probst SG-60-PGL2 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
SG-60-PGL2 / SG-80-PGL2 / SG-80-MAXI-
PGL2 / SG-100-PGL2
DE
Betriebsanleitung
FR
Instructions d'emploi
NL
Bedrijfshandleiding
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
V4
Original Betriebsanleitung
SG-60-PGL2 / SG-80-PGL2
SG-80-MAXI-PGL2 / SG-100-PGL2
DE
I
Betriebsanleitung
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache
nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts
keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In
Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU /
EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls
die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Please note that the product may not be used / put into operation without these operating
instructions in the national language. If you did not receive operating instructions in your
national language with the delivery of the product, please contact us. In countries of the EU /
EFTA we will send them to you free of charge. For countries outside the EU / EFTA, we will be
pleased to provide you with an offer for an operating manual in the national language if the
translation cannot be organised by the dealer/importer.
Inhalt
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
2 / 26
DE
Inhalt
1 EG-Konformitätserklärung .................................................................................................................. 3
2 Sicherheit .............................................................................................................................................. 4
2.1 Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 4
2.2 Begriffsdefinitionen .......................................................................................................................... 4
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ........................................................................................... 4
2.4 Sicherheitskennzeichnung .............................................................................................................. 5
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................................... 6
2.6 Schutzausrüstung ............................................................................................................................ 6
2.7 Unfallschutz ..................................................................................................................................... 6
2.8 Funktions- und Sichtprüfung............................................................................................................ 6
2.8.1 Mechanik ..................................................................................................................................... 6
2.9 Sicherheit im Betrieb ....................................................................................................................... 7
2.9.1 Allgemeines ................................................................................................................................ 7
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge .......................................................................................................... 7
3 Allgemeines .......................................................................................................................................... 8
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz........................................................................................................ 8
3.2 Übersicht und Aufbau .................................................................................................................... 10
3.3 Technische Daten ......................................................................................................................... 10
3.4 Zubehör ......................................................................................................................................... 11
4 Installation .......................................................................................................................................... 12
4.1 Mechanischer Anbau ..................................................................................................................... 12
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen ................................................................................................ 12
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel .................................................................................................. 12
4.1.3 Drehköpfe (optional).................................................................................................................. 12
4.1.4 Einstecktaschen (optional) ........................................................................................................ 13
5 Einstellungen ...................................................................................................................................... 14
5.1 Einstellung der Eintauchtiefe ......................................................................................................... 14
6 Bedienung ........................................................................................................................................... 15
6.1 Bedienung für Geräte mit Wechselautomatik ................................................................................ 15
6.2 Verwendung des Sicherheitsschutznetzes SSN............................................................................ 17
6.3 Installation Netzhalterung (optional) .............................................................................................. 18
6.4 Begrenzungskette und Wechselautomatik .................................................................................... 20
6.4.1 Begrenzungskette ..................................................................................................................... 20
6.4.2 Wechselautomatik ..................................................................................................................... 21
6.4.3 Funktionsprüfung der Rotationsbremse .................................................................................... 22
7 Wartung und Pflege ........................................................................................................................... 23
7.1 Wartung ......................................................................................................................................... 23
7.1.1 Mechanik ................................................................................................................................... 23
7.2 Störungsbeseitigung ...................................................................................................................... 24
7.3 Reparaturen .................................................................................................................................. 24
7.4 Prüfungspflicht............................................................................................................................... 25
7.5 Hinweis zum Typenschild .............................................................................................................. 26
7.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten .......................................................... 26
8 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen..................................................................... 26
Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
3 / 26
DE
1 EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung:
Typ:
Artikel-Nr.:
Mechanischer Scherengreifer SG
SG-60-PGL2 / SG-80-PGL2 / SG-80-MAXI-PGL2 / SG-100-PGL2
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
Hersteller:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
Folgende Normen und technische Spezifikationen wurden herangezogen:
DIN EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung
DIN EN ISO 13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen
Dokumentationsbevollmächtigter:
Name: Jean Holderied
Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner:
Erdmannhausen, 10.05.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
Sicherheit
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
4 / 26
DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die
Folge.
Gefährliche Situation!
Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder
Sachschäden die Folge sein.
Verbot!
Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder
Sachschäden die Folge.
Wichtige Informationen oder nützliche Tipps zum Gebrauch.
2.2 Begriffsdefinitionen
Greifbereich:
gibt die minimalen und maximalen Produktabmaße des Greifgutes an, welche mit
diesem Gerät greifbar sind.
Greifgut (Greifgüter):
ist das Produkt, welches gegriffen bzw. transportiert wird.
Öffnungsweite:
setzt sich aus dem Greifbereich und dem Einfahrmaß zusammen.
Greifbereich + Einfahrmaß = Öffnungsbereich
Eintauchtiefe:
entspricht der maximalen Greifhöhe von Greifgütern, bedingt durch die Höhe der
Greifarme des Gerätes.
Gerät:
ist die Bezeichnung für das Greifgerät.
Produktmaß:
sind die Abmessungen des Greifgutes (z.B. Länge, Breite, Höhe eines Produktes).
Eigengewicht:
ist das Leergewicht (ohne Greifgut) des Gerätes.
Tragfähigkeit (WLL *):
gibt die höchstzulässige Belastung des Gerätes (zum Anheben von Greifgütern) an.
*= WLL (englisch:) Working Load Limit
Bodennaher Bereich:
das Greifgut muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder
von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 0,5 m).
Greifgut zum Transportieren nur so hoch wie nötig anheben (Empfehlung ca. 0,5 m
über Boden).
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger
Installations-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur vom Fachpersonal oder Sachkundigen
durchgeführt werden!
Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, soweit es für
dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse besitzen:
für Mechanik
für Hydraulik
für Pneumatik
für Elektrik
Sicherheit
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
5 / 26
DE
2.4 Sicherheitskennzeichnung
VERBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.:
Größe:
Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr!
29040210
29040209
29040204
30 mm
50 mm
80 mm
Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden.
29040213
29040212
29040211
30 mm
50 mm
80 mm
Greifgüter niemals außermittig aufnehmen (stets im
Lastschwerpunkt).
29040216
29040215
29040214
30 mm
50 mm
80 mm
Es dürfen keine Güter mit Seilen oder ähnlichem an Teilen des
Gerätes angehängt werden.
29040219
29040218
29040217
30 mm
50 mm
80 mm
WARNZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.:
Größe:
Quetschgefahr der Hände.
29040221
29040220
29040107
30 mm
50 mm
80 mm
GEBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.:
Größe:
Das manuelle Führen des Gerätes ist nur an den roten Handgriffen
erlaubt.
29040227
29040226
29040225
30 mm
50 mm
80 mm
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit
den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
29040665
29040666
30 mm
50 mm
OPTIONAL
Einstecktasche und Gabelstaplerzinken mittels
Arretierungsschraube und Sicherungskette oder Seil sichern.
29040224
29040223
29040222
30 mm
50 mm
80 mm
Sicherheit
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
6 / 26
DE
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben.
Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür
beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden.
Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr der Hände!
2.6 Schutzausrüstung
Die Schutzausrüstung besteht gemäß den
sicherheitstechnischen Anforderungen aus:
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
Sicherheitsschuhe
2.7 Unfallschutz
Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.
Vorsicht bei Gewitter Gefahr durch Blitzschlag!
Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen.
Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
Vorsicht bei nassen, angefrorenen, vereisten und verschmutzten Baustoffen!
Es besteht die Gefahr des Herausrutschens des Greifgutes. UNFALLGEFAHR!
2.8 Funktions- und Sichtprüfung
2.8.1 Mechanik
Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden.
Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten
Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Bei jeglichen Rissen, Spalten oder beschädigten Teilen an irgendwelchen Teilen des Gerätes,
muss sofort jegliche Nutzung des Gerätes gestoppt werden.
Die Betriebsanleitung für das Gerät muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein.
Das am Gerät angebrachte Typenschild darf nicht entfernt werden.
Unlesbare Hinweisschilder (wie Verbots- und Warnzeichen) sind auszutauschen.
Sicherheit
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
7 / 26
DE
2.9 Sicherheit im Betrieb
2.9.1 Allgemeines
Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt.
Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr!
Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten!
Es sei denn es ist unerlässlich, bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles
Führen des Gerätes (an Handgriffen).
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes mit und ohne Last ist verboten, sowie das
schnelle Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände!
Generell darf mit angehobener Last mit dem Trägergerät/Hebezeug (z.B. Bagger) nur mit
Schrittgeschwindigkeit gefahren werden - unnötige Erschütterungen sind zu vermeiden.
Gefahr: Last könnte herabfallen oder Lastaufnahmemittel beschädigt werden!
Die Güter niemals außermittig aufnehmen (stets im
Lastschwerpunkt), ansonsten Kippgefahr.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden, wenn der
Öffnungsweg durch einen Widerstand blockiert ist.
Die Tragfähigkeit und Nennweiten des Gerätes
dürfen nicht überschritten werden.
Der Bediener darf den Steuerplatz nicht verlassen,
solange das Gerät mit Ladung belastet ist und muss
die Ladung immer im Blick haben.
Abb. A
Festsitzende Lasten nicht mit dem Gerät losreißen.
Lasten niemals schräg ziehen oder schleifen.
Ansonsten könnten dadurch Teile des Gerätes
beschädigt werden (siehe Abb. A ).
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge
Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand
befinden.
Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen.
Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen
Qualifikationen erfüllen.
Die maximal erlaubte Traglast des Trägergerätes / Hebezeuges und der Anschlagmittel darf
unter keinen Umständen überschritten werden!
Allgemeines
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
8 / 26
DE
3 Allgemeines
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz
Dieses Gerät ist ausschließlich geeignet zum Greifen und Transportieren von vertikal, scheibenweise
umreiften Baustoffpaketen, wie z.B. Pflastersteine, Bordsteine und dergleichen, in Verbindung mit
einem Trägergerät (z.B. Bagger).
Wird das Gerät im Hochbau, in Verbindung mit einem Hochbaukran eingesetzt, muss ein
Sicherheitsschutznetz unter dem Greifgut befestigt werden! (siehe Kapitel „Bedienung“).
LEBENSGEFAHR:
Das Betreiben des Gerätes mit beschädigter/gebrochener Begrenzungskette ist strengstens
verboten!
Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden, nur rechtwinklige, da Abgleitgefahr besteht!
VERBOT: Beim Greifen und dem anschließenden Anheben von palettierten Baustoffpaketen dürfen die
Gummigreifbacken NICHT an der Palette anliegen .
Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Baustoffpakes (durch unzureichenden Klemmung).
Lebensgefahr!
Die Gummigreifbacken müssen beim Anhebevorgang direkt am Baustoffpaket anliegen (im unteren
Bereich des Greifgutes -also direkt oberhalb der Palette).
ACHTUNG:
Das Arbeiten mit diesem Gerät ohne Sicherheitsschutznetz darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Es dürfen nur Steinelemente mit parallelen und ebenen Greifflächen gegriffen werden!
Ansonsten besteht Abrutschgefahr!
Allgemeines
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
9 / 26
DE
NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN:
Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten
Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!!
Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche
dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden.
Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt:
das Transportieren von Menschen und Tieren.
das Greifen und Transportieren von Baustoffpaketen,
Gegenständen und Materialien, die nicht in dieser
Betriebsanleitung beschrieben sind.
das Anhängen von Lasten mit Seilen, Ketten o.ä. an dem Gerät,
außer an den dafür vorgesehenen Einhängeösen/-bolzen.
das Greifen von Greifgütern mit Verpackungsfolie, da dabei
Abgleitgefahr besteht.
das Greifen von Greifgütern mit Reibbeiwert mindernder
Oberfläche (z.B. abmehlende, behandelte, verschmutzte,
angefrorene, beschichtete, lackierte Oberflächen), da dies zur
Verminderung des Reibwertes zwischen Greifbacken und
Greifgut führt Abgleitgefahr!
Abhilfe: Bei Verschmutzung jeglicher Art ist zwingend eine
Reinigung der Greifbacken und Oberfläche der Produkte im
Bereich der Greifbacken vor jedem Greifvorgang erforderlich!
das Greifen von Greifgütern, welche sich durch die Klemmkraft
des Greifgerätes verformen oder brechen können!
das Greifen von Greifgütern, welche sichtbare Beschädigungen
aufweisen oder durch ihr Eigengewicht brechen können.
das Greifen und Transportieren von konischen und runden
Greifgütern, da dabei Abgleitgefahr besteht. (Abbildung rechts)
Steinlagen, die „Füße“, „Bäuche“ oder „blinde Abstandshalter“
haben.
Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen
Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der
dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet
werden.
Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten!
Die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Sicherheits- und Unfallvorschriften müssen zusätzlich
eingehalten werden.
Der Anwender muss sich vor jedem Einsatz vergewissern, dass:
das Gerät für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist
sich im ordnungsgemäßen Zustand befindet
die zu hebenden Lasten für das Heben geeignet sind
In Zweifelsfällen setzen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Hersteller in Verbindung.
Allgemeines
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
10 / 26
DE
3.2 Übersicht und Aufbau
1. Begrenzungskette für Minimal-Öffnungsbereich
2. Aufschlagdämpfer
3. Befestigung für Trägergerät
4. Handgriff
5. Gummigreifbacken
6. Höhenverstellbare Auflage
7. Wechselautomatik mit Schaltverzögerung
3.3 Technische Daten
Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen.
2
1
3
4
5
6
7
Allgemeines
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
11 / 26
DE
3.4 Zubehör
Typ
Tragfähigkeit WLL kg (Ibs)
Best.-Nr.
ET-D, mit zusätzlicher Einhängeöse für Kranhaken
2,500 (5,500)
43100411
ET-D/B Einstecktasche mit Handdrehvorrichtung
2,500 (5,500)
43100373
EH-3000, Einhängeöse zum Betrieb am Lasthaken
3,000 (6,600)
40110086
Sicherheitsschutznetz SSN für die Anwendung der SG Zange am Hochbaukran
SSN - 1,5/1,3/1,0 für SG-60, SG-60-PGL2, SG-80-PGL2,
SG-80-MAXI, SG-80-MAXI-PGL2, SG-100-PGL2
2,000 (4,400)
45200061
SSN-1,45/1,45/0,65
1800 (3,968)
55000012
Installation
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
12 / 26
DE
4 Installation
4.1 Mechanischer Anbau
Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen
Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter
nicht überschritten werden!
Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei
auspendeln können.
Auf keinen Fall dürfen die Greifgeräte auf starre Weise mit dem Hebezeug/Trägergerät verbunden
werden!
Es kann in kurzer Zeit zum Bruch der Aufhängung führen. Tod, schwerste Verletzungen und
Sachschaden können die Folge sein!
Bei Verwendung des Gerätes an optionalen Anbaugeräten (wie Einstecktasche, Kranausleger etc.) ist
es aufgrund der möglichst niedrigen Bauweise des Gesamtgerätes (zur Vermeidung von
Hubhöhenverlust) nicht auszuschließen, dass bei pendelnder Aufhängung des Gerätes und
ungünstiger Positionierung bei Fahrbewegungen des Trägergerätes, das Gerät mit angrenzenden
Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und
angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im
Rahmen der Gewährleistung reguliert.
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen
Das Gerät ist mit einer Einhängeöse / Einhängebolzen ausgerüstet und kann somit an verschiedenste
Trägergräte/Hebezeuge angebracht werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Einhängeöse / Einhängebolzen sicher mit dem Anschlagmittel
(Kranhaken, Schlupf etc.) verbunden ist und nicht abrutschen kann.
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel
Das Gerät wird mit einem Lasthaken oder einem geeigneten Anschlagmittel am
Trägergerät/Hebezeug angebracht.
Es ist darauf zu achten, dass die einzelnen Kettenstränge nicht verdreht oder verknotet sind.
Bei der mechanischen Installation des Gerätes ist darauf zu achten, dass alle örtlich geltenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
4.1.3 Drehköpfe (optional)
Beim Einsatz von Drehköpfen muss zwingend eine Freilaufdrossel verbaut sein.
Damit ein stoßartiges Beschleunigen und Stoppen der Drehbewegungen ausgeschlossen wird, da
diese sonst das Gerät innerhalb kurzer Zeit beschädigennnen.
Installation
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
13 / 26
DE
4.1.4 Einstecktaschen (optional)
Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt
man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine
vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils
(4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Diese Verbindung muss hergestellt werden, da sonst die Einstecktasche beim Staplerbetrieb von den
Gabelstapler-Zinken rutschen kann. UNFALLGEFAHR!
Einstellungen
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
14 / 26
DE
5 Einstellungen
5.1 Einstellung der Eintauchtiefe
Höhenverstellbare Auflage (1) mit einer Hand festhalten und anschließend Federriegel (2) um 180°
umlegen.
Höhenverstellbare Auflage (1) (beide horizontal parallel) entsprechend der Greifguthöhe anpassen
und Federriegel (2) wieder in Ursprungsposition bringen und in Verstelllöcher einrasten.
Es ist darauf zu achten, dass die Unterkante der Greifbacken mit der Unterkante des Greifgutes
bündig ist.
Die Federriegel (2) müssen immer eingerastet sein, ansonsten besteht Unfallgefahr.
1
Höhenverstellbare Auflage
2
Federriegel zur Höhenverstellung der
Eintauchtiefe
3
Höhenverstellbare Eintauchtiefe über
Rechteckrohr mit Verstelllöchern
1
2
3
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
15 / 26
DE
6 Bedienung
6.1 Bedienung für Geräte mit Wechselautomatik
Das Gerät wird mit dem Hebezeug/Trägergerät (z.B. Bagger) verbunden.
Anhand der zu transportierenden Greifgüter wird an dem Get der Greifbereich eingestellt.
Mit dem Hebegerät/Trägergerät wird das Gerät über dem Greifgut positioniert und abgesenkt.
Sobald das Gerät komplett abgesetzt ist, entriegelt die Wechselautomatik und schließt beim
anschließenden Anheben.
Das Greifgut kann nun zum Bestimmungsort transportiert und abgesetzt werden.
Sobald das Greifgut abgesetzt ist, verriegelt die Wechselautomatik und das Gerät kann angehoben
werden.
Dieses Gerät ist somit ein EIN-MANN-GERÄT.
Ohne Hebezeug/Trägergerät darf das Gerät nur auf ebenem Grund abgestellt werden. Die
Greifarme müssen ausreichend geöffneten sein, um ein sicheres Stehen des Gerätes zu
gewährleisten.
Ansonsten besteht Kippgefahr!
Bei Fahrtbewegungen mit angehobenem Gerät
(mit und ohne Last) sollten die Gabeln des
Hebegerätes etwas nach hinten geneigt
werden (siehe Pfeil in nebenstehender
Abbildung).
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
16 / 26
DE
Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme
erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes.
Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik:
Gerät ist durch das Trägergerät
angehoben
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird auf das Greifgut
abgesetzt
Greifarme sind geöffnet
Gerät wird durch das Trägergerät
angehoben
Greifgut ist gespannt und kann nun
zum Bestimmungsort transportiert
werden
Bei Fehlschaltung muss der
Umschalter manuell (z.B.
mit Schraubendreher)
wieder zurück gedrückt
werden 1)
Gerät ist mit dem Greifgut auf Boden abgesetzt
Greifarme werden geöffnet
Gerät ist durch das
Trägergerät angehoben
Greifarme sind geöffnet
(Abstellposition des Gerätes
auf Boden)
1) Sonst kann es zu Fehlschaltungen und dann beim Absetzen der Last zur Verformung oder
Zerstörung der Wechselautomatik kommen.
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes, sowie auch schnelles Fahren mit dem
Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände ist verboten!
Beim Auswechseln einer defekten
Wechselautomatik ist unbedingt darauf zu
achten, dass die Schlitze der beiden Spannstifte
immer nach unten zeigen.
Die Position der Schlitze darf sich keinesfalls
oben oder in der Mitte befinden, da sonst die
Gefahr besteht, dass die Wechselautomatik beim
Umschalten klemmt!
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
17 / 26
DE
6.2 Verwendung des Sicherheitsschutznetzes SSN
Wird das Gerät (SG) im Hochbau, in Verbindung an einem Hochbaukran eingesetzt, muss ein
Sicherheitsschutznetz unter dem Greifgut befestigt werden!
Die Benutzung des Gerätes (SG) im Hochbau ohne Sicherheitsschutznetz ist verboten!
Lebensgefahr!
Sicherheitsschutznetz lässt sich an den Handgriffen, welche zur Führung des Gerätes dienen,
einhängen
(siehe ).
SICHERHEITSSCHUTZNETZ
Typ:
Verwendung für:
Bestell-Nr.:
SSN-1,5/1,3/1,0
SG-60(-PGL2), SG-80-PGL2, SG-80-MAXI-
PGL2, SG-100-PGL2
45200061
SSN-1,45/1,45/0,65
SG-60-PGL2
55000012
SG mit
Schutznetz
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
18 / 26
DE
6.3 Installation Netzhalterung (optional)
Sollte die Befestigung des Netzes an den Handgriffen nicht möglich oder nicht erwünscht sein, kann das Gerät mit
zusätzlicher Netzhalterung ausgestattet werden.
Typ:
Bestell-Nr.:
4 Stück Netzhalterung für SG-60, SG-80, SG-100
43100965
1.) Alle 4 Netzhaltungen jeweils seitlich am Gerät
einhaken. (siehe Abb. 1 + Abb. 3)
Abb. 1
2.) Netzhalterungen relativ weit außen am Gerät (SG)
positionieren ().
Abb. 2
Abb. 3
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
19 / 26
DE
3.) Befestigungsschrauben von Hand anziehen.
Abb. 4
4.) Befestigungsschrauben mit entsprechendem
Gabelschlüssel festziehen.
Abb. 5
5.) Kontermutter mit entsprechendem Gabelschlüssel
festziehen.
Abb. 6
6.) Netzhalterung ist nun einsatzbereit Abb. 7
Abb. 7
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
20 / 26
DE
6.4 Begrenzungskette und Wechselautomatik
6.4.1 Begrenzungskette
Die Begrenzungskette (2) befindet sich zwischen der oberen Traverse des Gerätes und der
Wechselautomatik (1) und sorgt dafür, dass sich die Gummigreifbacken (ohne gegriffenes Greifgut)
nicht komplett schließen können (Minimal-Öffnungsbereich).
Bei extrem schneller Fahrt des Trägergetes, (z.B. Baggers) mit am Ausleger hängendem,
geöffnetem Scherengreifer SG über unebenes Gelände kann es durch die ruckartigen Bewegungen
zum unbeabsichtigten Entriegeln der Wechselautomatik (1) kommen.
In diesem Fall begrenzt die Begrenzungskette (2) den Schließweg, sodass sich die Greifbacken
nicht berühren, sondern auf einem bestimmten Abstand zueinander gehalten werden.
Bei einem solchen unbeabsichtigten Entriegeln der Wechselautomatik (1) kann es durch die hohe
Dynamik zur Überlastung der Begrenzungskette (2) bzw. deren Befestigung kommen.
Daher muss nach einem solchen Beanspruchungsfall die Begrenzungskette (siehe 2 in Abb. A)
und ihre Befestigungsschrauben (siehe A1 und A2 in Abb. A) unbedingt ausgetauscht werden,
sowie die Rotationsbremse an der Wechselautomatik (Abb. E) auf korrekte Funktion überprüft
werden (siehe Abb. F, G, H)!
Bestell-Nr. für Ersatz-Begrenzungskette und Rotationsbremse siehe Ersatzteilliste.
Vor jeder weiteren Inbetriebnahme ist die komplette Baugruppe (Abb. B und C) auf
Verschleißerscheinungen (Beschädigungen) zu prüfen.
Falls Beschädigungen festgestellt werden, muss sowohl die komplette Baugruppe (Abb. B und C)
ausgetauscht werden!
Darüber hinaus muss eine Funktionsprüfung der Rotationsbremse (siehe Abb. F, G, H)
durchgeführt werden und es muss bei Bedarf auch die Rotationsbremse ausgetauscht werden.
Das Betreiben des Gerätes (SG) mit beschädigter/gebrochener Begrenzungskette ist
strengstens verboten! Lebensgefahr!
Abb. A
Ersatz-Begrenzungskette (2) muss wie in folgendem
Bild (Abb. A, C) gezeigt montiert werden.
Abb. D zeigt einen Scherengreifer SG mit gespannter
Begrenzungskette.
Komplette Baugruppe siehe Ersatzteilliste.
Abb. B
A1
A2
1
2
2
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
21 / 26
DE
Abb. C
Abb. D
6.4.2 Wechselautomatik
Die Wechselautomatik mit Schaltverzögerung (1) verhindert ein Auslösen der Wechselautomatik und
somit ein unbeabsichtigtes Schließen des Gerätes (SG) ohne gegriffenes Greifgut.
Ursache für unbeabsichtigtes Schließen wären Hüpfbewegungen des Gerätes (SG), verursacht durch
zu schnelles Fahren mit dem Trägergerät (z.B. Bagger) über unebenes Gelände.
Zu schnelles Fahren über unebenes Gelände mit dem Gerät (mit und ohne Greifgut/Last) ist
verboten!
Abb. E
Rotationsbremse
40110228
Wechselautomatik mit
Schaltverzögerung
Bedienung
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
22 / 26
DE
6.4.3 Funktionsprüfung der Rotationsbremse
Abb. F
Abb.
G
Abb. H
Grundstellung der
Rotationsbremse vor der
Funktionsprüfung.
Den Wechselmechanismus
mit dem Finger anheben und
anschließend loslassen.
Sollte der Rücklauf in
Grundstellung ca. 2 Sekunden
dauern, ist die Rotationsbremse
voll funktionsfähig.
Sobald der Rücklauf in Grundstellung weniger wie 2 Sekunden dauert, muss die Rotationsbremse an
der Wechselautomatik unbedingt ausgetauscht werden! Ansonsten besteht Unfallgefahr, da es sich
hierbei um ein Sicherheitsteil handelt!
≥ 2 Sek.
Wartung und Pflege
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
23 / 26
DE
7 Wartung und Pflege
7.1 Wartung
Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten,
sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen
durchzuführen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung.
Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Verletzungsgefahr!
7.1.1 Mechanik
WARTUNGSFRIST
Auszuführende Arbeiten
Erstinspektion nach
25 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen
(darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden).
Alle 50 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (achten Sie darauf, dass die
Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen
Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
Sämtliche vorhandene Sicherungselemente (wie Klappsplinte) auf einwandfreie
Funktion prüfen und defekte Sicherungselemente ersetzen. 1)
Alle Gelenke, Führungen, Bolzen und Zahnräder, Ketten auf einwandfreie
Funktion prüfen, bei Bedarf nachstellen oder ersetzen.
Greifbacken (sofern vorhanden) auf Verschleiß prüfen und reinigen, bei Bedarf
ersetzen.
Alle vorhandenen Gleitführungen, Zahnstangen, Gelenke von beweglichen
Bauteilen oder Maschinenbaukomponenten sind zur Reduzierung von
Verschleiß und für optimale Bewegungsabläufe einzufetten/ zu schmieren
(empfohlenes Schmierfett: Mobilgrease HXP 462).
Alle Schmiernippel (sofern vorhanden) mit Fettpresse schmieren.
Mindestens 1x pro Jahr
(bei harten
Einsatzbedingungen
Prüfintervall verkürzen)
Kontrolle aller Aufhängungsteile, sowie Bolzen und Laschen. Prüfung auf
Risse, Verschleiß, Korrosion und Funktionssicherheit durch einen
Sachkundigen.
1)
WECHSELAUTOMATIK
Die Wechselautomatik darf niemals mit Fett oder Öl geschmiert werden!
Bei sichtbarer Verschmutzung mit Hochdruckreiniger reinigen!
Wartung und Pflege
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
24 / 26
DE
7.2 Störungsbeseitigung
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Die Klemmkraft ist nicht
ausreichend, die Last rutscht
ab
(optional)
Die Greifbacken sind abgenutzt
Greifbacken erneuern
(optional)
Traglast ist größer als zulässig
Traglast reduzieren
Greifbereichs-Einstellung
(optional)
Es ist der falsche Greifbereich
eingestellt
Greifbereich entsprechend auf die zu
transportierenden Güter einstellen
(Material-Eigenschaften)
Die Materialoberfläche ist verschmutzt
oder der Baustoff ist nicht für dieses
Gerät geeignet/ zulässig
Materialoberfläche prüfen oder
Rücksprache mit Hersteller, ob
Baustoff für dieses Gerät zulässig ist
Das Gerät hängt schief
Die Zange ist einseitig belastet
Last symmetrisch verteilen
Greifbereichs -Einstellung
(optional)
Der Greifbereich ist nicht symmetrisch
eingestellt
Einstellung des Greifbereichs prüfen
und korrigieren
Wechselautomatik funktioniert
nicht
Mechanik
Wechselautomatik funktioniert nicht
Wechselautomatik mit
Hochdruckreiniger reinigen
Fehlschaltung korrigieren ( siehe
Kapitel „Darstellung der
Wechselautomatik“)
Einsatz der Wechselautomatik
austauschen
7.3 Reparaturen
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen
Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen.
Vor der Wiederinbetriebnahme muss eine außerordentliche Prüfung durch einen
Sachverständigen durchgeführt werden.
Wartung und Pflege
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
25 / 26
DE
7.4 Prüfungspflicht
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen
Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( DGUV Regel 100-500).
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu
beachten!
Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH
erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: [email protected]
Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette
„Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“ gut sichtbar anzubringen (Bestell-Nr.: 29040056+Tüv-
Aufkleber mit Jahreszahl).
Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren!
Gerät
Jahr
Datum
Sachkundiger
Firma
Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
26 / 26
DE
7.5 Hinweis zum Typenschild
Gerätetyp, Gerätenummer und Baujahr sind wichtige Angaben zur Identifikation des Gerätes. Sie
sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät
stets mit anzugeben.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) gibt an, für welche maximale Belastung das Gerät ausgelegt ist.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
Das im Typenschild bezeichnete Eigengewicht ist bei der Verwendung am Hebezeug/Trägergerät
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen.
Beispiel:
7.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original-
Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes,
ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)!
8 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
Das Produkt darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung/
zum Recyclen vorbereitet werden. Entsprechend vorhandene Einzelkomponenten (wie Metalle,
Kunststoffe, Flüssigkeiten, Batterien/Akkus etc.) müssen gemäß den national/ länderspezifisch
geltenden Gesetzen und Entsorgungsvorschriften entsorgt/recycelt werden!
Das Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Wartungsnachweis
Garantieanspruch für dieses Gerät besteht nur bei Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss
unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Betreiber:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gerätetyp:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Geräte-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Baujahr:
_ _ _ _
Wartungsarbeiten nach 25 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten nach 50 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
DE
V1
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
Traduction des instructions d'emploi originales
SG-60-PGL2 / SG-80-PGL2
SG-80-MAXI-PGL2 / SG-100-PGL2
FR
I
Instructions d'emploi
Description:
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
2 / 26
FR
Sommaire
1 CE-Déclaration de Conformité ............................................................................................................ 3
2 Sécurité ................................................................................................................................................. 4
2.1 Instructions de sécurité ................................................................................................................... 4
2.2 Définitions des termes ..................................................................................................................... 4
2.3 Définition du personnel qualifié / expert .......................................................................................... 4
2.4 Marquage de sécurité ...................................................................................................................... 5
2.5 Mesures de sécurité personnelle..................................................................................................... 6
2.6 Equipment de protection ................................................................................................................. 6
2.7 Protection contre les accidents........................................................................................................ 6
2.8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............................................................................... 6
2.8.1 Généralités .................................................................................................................................. 6
2.9 Sécurité en cours de fonctionnement .............................................................................................. 7
2.9.1 Généralités .................................................................................................................................. 7
2.9.2 Appareils porteur / Appareil de levage ........................................................................................ 7
3 Généralités ............................................................................................................................................ 8
3.1 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 8
3.2 Vue d´ensemble et structure ......................................................................................................... 10
3.3 Caractéristiques techniques .......................................................................................................... 10
3.4 Accessoires ................................................................................................................................... 11
4 Installation .......................................................................................................................................... 12
4.1 Montage sur l’appareil porteur ....................................................................................................... 12
4.1.1 Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage............................................................................... 12
4.1.2 Crochets de charge et dispositif d'élingage ............................................................................... 12
4.1.3 Têtes rotatives (en option) ........................................................................................................ 12
4.1.4 Fourreaux (en option)................................................................................................................ 13
5 Réglage ............................................................................................................................................... 14
5.1 Réglage de la profondeur d'immersion .......................................................................................... 14
6 Maniement........................................................................................................................................... 15
6.1 Maniement de appareil avec mécanisme de changement ............................................................ 15
6.2 L’emploi d’un filet de sécurité SSN ................................................................................................ 17
6.3 Installation d’un support pour le filet (optionnel) ........................................................................... 18
6.4 Chaîne limitée et système automatique 'ouvert-fermé' .................................................................. 20
6.4.1 Chaîne limitée ........................................................................................................................... 20
6.4.2 Système automatique ‘ouvert-fermé’......................................................................................... 21
6.4.3 Contrôle du fonctionnement du frein de rotation ....................................................................... 22
7 Maintenance et entretien ................................................................................................................... 23
7.1 Maintenance .................................................................................................................................. 23
7.1.1 Mécanique ................................................................................................................................ 23
7.2 Élimination des dérangements ...................................................................................................... 24
7.3 Réparations ................................................................................................................................... 24
7.4 Devoir de contrôle ......................................................................................................................... 25
7.5 Informations concernant la plaque signalétique ............................................................................ 26
7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..................................................... 26
8 Elimination / recyclage des appareils et des machines .................................................................. 26
Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
CE-Déclaration de Conformité
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
3 / 26
FR
1 CE-Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande:
Pince à ciseaux mécanique SG
SG-60-PGL2 / SG-80-PGL2 / SG-80-MAXI-PGL2 / SG-100-PGL2
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes :
Idée directrice EC 2006/42/CE
Les normes et spécifications techniques suivantes ont été utilisées:
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines Principes généraux de conception Appréciation du risque et réduction du risque
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les
zones dangereuses.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: Jean Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations ou signataire:
Erdmannhausen, 10.05.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Gérant)
Sécurité
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
4 / 26
FR
2 Sécurité
2.1 Instructions de sécurité
Danger mortel !
Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves.
Situation dangereuse !
Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
Prohibition !
Indique une interdiction. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort, des blessures graves
ou des dommages matériels.
Informations importantes ou conseils d'utilisation utiles.
2.2 Définitions des termes
Prenez de la distance :
indique les dimensions minimales et maximales du produit à saisir avec ce
dispositif.
Objet(s) à saisir:
est le produit qui est saisi ou transporté.
Largeur d'ouverture :
est composé de la plage de préhension et de la dimension d'entrée.
plage de préhension + dimension d'entrée = plage d'ouverture
Profondeur d'immersion :
correspond à la hauteur de préhension maximale des marchandises à saisir, en
raison de la hauteur des bras de préhension de l'appareil.
Appareil :
est la désignation du dispositif de préhension.
Dimension du produit :
sont les dimensions de la marchandise à saisir (par ex. longueur, largeur, hauteur
d'un produit).
Un poids mort :
est le poids à vide (sans matériel de préhension) de l'appareil.
Capacité de charge (WLL *)
:
indique la charge maximale admissible de l'appareil (pour le levage de
marchandises à benne preneuse).
*= WLL (anglais :) Working Load Limit
Zone à proximité du sol:
le produit à saisir doit être abaissé juste après sa prise (par ex. d'une palette ou
d'un camion) jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus du sol (env. 0,5 m). Pour le
transport, ne soulever la marchandise à saisir qu'aussi haut que nécessaire
(recommandation : env. 0,5 m au-dessus du sol).
2.3 Définition du personnel qualifié / expert
Les travaux d'installation, d'entretien et de réparation sur cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié ou des experts !
Le personnel qualifié ou les experts doivent posséder les connaissances
professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où ils
s'appliquent à ce dispositif :
pour les mécaniciens
pour l'hydraulique
pour le pneumatique
pour l'électricité
Sécurité
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
5 / 26
FR
2.4 Marquage de sécurité
INTERDICTIONS
Symbole
Signification
N° de
commande.. :
La taille :
Ne marchez jamais sous une charge suspendue. Danger pour la
vie !
29040210
29040209
29040204
30 mm
50 mm
80 mm
Il est interdit de saisir des marchandises de forme conique.
29040213
29040212
29040211
30 mm
50 mm
80 mm
Ne prenez jamais les marchandises en les saisissant de manière
excentrique (toujours au centre de gravité de la charge).
29040216
29040215
29040214
30 mm
50 mm
80 mm
Aucune marchandise ne peut être attachée à des parties de l'unité
avec des cordes ou similaires.
29040219
29040218
29040217
30 mm
50 mm
80 mm
AVERTISSEMENTS
Symbole
Signification
N° de
commande.. :
La taille :
Risque d'écrasement des mains.
29040221
29040220
29040107
30 mm
50 mm
80 mm
SIGNES DE COMMANDEMENT
Symbole
Signification
N° de
commande.. :
La taille :
Le fonctionnement manuel de l'appareil n'est autorisé que par les
poignées rouges.
29040227
29040226
29040225
30 mm
50 mm
80 mm
Chaque opérateur doit avoir lu et compris le mode d'emploi de
l'appareil avec les règles de sécurité.
29040665
29040666
30 mm
50 mm
FACULTATIF
Pochette d'insertion sécurisée et fourches de chariot élévateur
avec vis de blocage et chaîne ou corde de sécurité.
29040223
29040222
50 mm
80 mm
Sécurité
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
6 / 26
FR
2.5 Mesures de sécurité personnelle
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles
de sécurité.
L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que
par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
Seules les appareils équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Sinon, il y a un risque de blessure aux mains !
2.6 Equipment de protection
Conformément aux exigences techniques de sécurité,
l’équipement de protection comprend:
des vêtements de protection
des gants de protection
des chaussures de sécurité
2.7 Protection contre les accidents
Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en
particulier des enfants.
Attention en cas d’orage - danger de foudre!
En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire.
Eclairer suffisamment la zone de travail !
Attention aux matériaux de construction mouillés, gelés, glacés et sales !
Il y a un risque que le matériel de préhension glisse. DANGER D'ACCIDENT !
2.8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle
2.8.1 Généralités
Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation.
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments
quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement).
Sécurité
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
7 / 26
FR
2.9 Sécurité en cours de fonctionnement
2.9.1 Généralités
Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est
interdit de balancer l'appareil sur des personnes.
Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie !
Le guidage manuel n'est autorisé que pour les appareils avec poignée.
Pendant le fonctionnement, il est interdit aux personnes de rester dans la zone de travail ! Sauf
si cela est indispensable, en raison de la nature de l'application de l'appareil, par exemple en
guidant manuellement l'appareil (par des poignées).
Il est interdit de soulever ou d'abaisser l'appareil par à-coups, avec ou sans charge, ainsi que
de rouler rapidement avec l'engin porteur/de levage sur un terrain accidenté !
En règle générale, lorsque la charge est soulevée, l'engin porteur/de levage (p. ex. pelleteuse)
ne doit rouler qu'à l'allure du pas - les secousses inutiles doivent être évitées.
Danger : la charge pourrait tomber ou le moyen de levage être endommagé !
Ne jamais soulever la marchandise de manière
excentrique (toujours au centre de gravité de la
charge), sinon il y a risque de basculement.
L'appareil ne doit pas être ouvert si la voie
d'ouverture est bloquée par une résistance.
La capacité de charge et les largeurs nominales
de l'appareil ne doivent pas être dépassées.
L'opérateur ne doit pas quitter le poste de
commande tant que l'appareil est chargé et doit
toujours garder la charge à vue.
Fig. A
Ne pas arracher les charges collées avec
l'appareil.
Ne jamais tirer ou traîner des charges en biais.
Dans le cas contraire, des parties de l'appareil
pourraient être endommagées (voir fig. A ).
2.9.2 Appareils porteur / Appareil de levage
L’appareil porteur/de levage (par ex. excavatrice) utilisé doit se trouver dans un état de
fonctionnement sûr.
Seulement des personnes mandatées et qualifiées ont le droit d’utiliser l’appareil porteur/de levage.
L’opérateur de l’appareil porteur/de levage doit répondre aux qualifications imposées par la loi.
Il est strictement interdit de dépasser la charge maximale admissible de l'engin de porteur /
engine de levage et dispositif d'élingage!
Généralités
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
8 / 26
FR
3 Généralités
3.1 Utilisation conforme
Ce dispositif est exclusivement destiné à la préhension et au transport de tranches cerclées
verticalement de Emballages de matériaux de construction, tels que pavés, bordures de trottoir et
autres, en liaison avec un dispositif porteur (par exemple une pelleteuse)
Si l'appareil est utilisé dans la construction de bâtiments, en liaison avec une grue de
construction, un filet de sécurité doit être fixé sous la benne ! (voir chapitre "Fonctionnement").
DANGER: Il est strictement interdit de faire fonctionner l'unité avec une chaîne
endommagée/cassée !
Il est interdit de saisir des marchandises coniques, mais uniquement des marchandises à angle
droit, car elles risquent de glisser !
INTERDIT: Lors de la préhension et du levage ultérieur de paquets de matériaux de construction
palettisés, les mâchoires de préhension en caoutchouc ne doivent PAS toucher la palette .
Sinon, le paquet de matériaux de construction risque de glisser (en raison d'un serrage insuffisant).
Danger pour la vie !
Les mâchoires de préhension en caoutchouc doivent s'appuyer directement sur le paquet de matériaux
de construction pendant le processus de levage (dans la partie inférieure des marchandises à saisir
- donc directement au-dessus de la palette).
ATTENTION : Le travail avec cet appareil sans filet de sécurité ne peut être effectué qu'au niveau
du sol.
Les surfaces de préhension des éléments en pierre doivent impérativement être parallèles et planes !
Risque de chute dans le cas contraire !
Généralités
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
9 / 26
FR
ACTIVITÉS INTERDITES :
Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation d'appareils supplémentaires que
vous avez vous-même construits met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc
strictement interdite !
Les capacités de charge (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres
nominaux/plages de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
Tous les transports avec l'appareil qui ne sont pas conformes à la réglementation sont strictement
interdits:
Le transport de personnes et d'animaux.
La saisie et le transport de paquets de matériaux de
construction, d'objets et de matériaux non décrits dans ce mode
d'emploi.
Suspendre les charges à l'aide de câbles, chaînes ou autres sur
l'appareil, à l'exception des oeillets/écrous de suspension prévus
à cet effet.
Saisir la marchandise à l'aide d'un film d'emballage, car il y a un
risque de glissement.
La saisie de marchandises dont la surface réduit le coefficient de
frottement (par exemple, surfaces frottées, traitées, sales,
gelées, revêtues, peintes), car cela réduit le coefficient de
frottement entre les mâchoires de la pince et les marchandises
saisies risque de glissement !
Remède : si les mâchoires de préhension et la surface des
produits dans la zone des mâchoires de préhension sont sales
de quelque manière que ce soit, il est absolument nécessaire de
les nettoyer avant chaque opération de préhension !
Saisir des marchandises qui peuvent se déformer ou se briser
en raison de la force de serrage de la pince !
Saisir les marchandises qui présentent des dommages visibles
ou qui peuvent se briser sous l'effet de leur propre poids.
Saisir et transporter des marchandises à préhension conique et
ronde, car il y a un risque de glissement. (Illustration à droite).
Les couches de pierre qui ont des "pieds", des "ventres" ou des
"entretoises aveugles"
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les
règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de
conformité.
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation
doivent également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
L’appareil est adapté à l’usage prévu
L’appareil est en bon état
Les charges peuvent être soulevées
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
Généralités
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
10 / 26
FR
3.2 Vue d´ensemble et structure
1. Chaîne de limitation de la portée d'ouverture
minimale
2. Aabsorbeur d'impact
3. Montage pour le support
4. Poignée
5. Mâchoires de préhension en caoutchouc
6. Support réglable en hauteur
7. Changement automatique avec retard de
commutation
3.3 Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la plaque
signalétique.
2
1
3
4
5
6
7
Généralités
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
11 / 26
FR
3.4 Accessoires
Typ
Capacité de charge
WLL kg (Ibs)
Best.-Nr.
ET-D, avec œillet de suspension supplémentaire pour le crochet de la
grue
2,500 (5,500)
43100411
Pochette d'insertion ET-D/B avec dispositif de rotation manuelle
2,500 (5,500)
43100373
EH-3000, anneau de suspension pour opération sur crochet de
charge
3,000 (6,600)
40110086
Filet de sécurité SSN pour l'application des pinces SG sur la grue de construction du bâtiment
SSN - 1,5/1,3/1,0 für SG-60, SG-60-PGL2, SG-80-PGL2, SG-80-
MAXI, SG-80-MAXI-PGL2, SG-100-PGL2
2,000 (4,400)
45200061
SSN-1,45/1,45/0,65
1800 (3,968)
55000012
Installation
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
12 / 26
FR
4 Installation
4.1 Montage sur l’appareil porteur
N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant.
La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge
de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par
la charge supplémentaire des objets à appréhender.
En général, le appareil doit être suspendu par cardan à la appareil de lavage/porteur, de manière à
ce que le appareil raccordé puissent osciller librement avec n’importe quelle position.
En peut en aucun cas un appareil peut être monté rigide à de l’appareil porteur /engin de levage !
En cas d’entrave du mouvement d’oscillation, des contraintes peuvent apparaître et entraîner une
rupture du appareil et du système de suspension. La mort, des blessures graves et des
dommages matériels peuvent en être la conséquence.
Lors de l'utilisation de l'appareil sur des accessoires optionnels (tels que poche d'insertion, flèche de
grue, etc.), il n'est pas exclu, en raison de la construction la plus basse possible de l'ensemble de
l'appareil (pour éviter la perte de hauteur de levage), que l'appareil entre en collision avec des
composants adjacents si l'appareil est suspendu de manière oscillante et positionné de manière
défavorable lorsque le porteur se déplace. Cela doit être évité autant que possible en positionnant
l'outil de manière appropriée et en conduisant de manière adéquate. Les dommages qui en résultent
ne seront pas réglementés dans le cadre de la garantie.
4.1.1 Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage
L'appareil est équipé d'un œillet/boulon d'accrochage et peut donc être accroché aux appareils
porteurs les plus divers.
Veiller à ce que l'œillet/le boulon d'accrochage soit relié sûrement au crochet de grue/de levage
et ne puisse pas glisser.
4.1.2 Crochets de charge et dispositif d'élingage
L’appareil est attaché à l’appareil porteur/de levage à l’aide d’un crochet de levage ou d'une
dispositif d'élingage appropriée.
Il faut faire attention à ce que les différentes gaines de chaîne ne soient pas tordues ou
nouées.
Lors de l’installation mécanique de l’appareil, il faut respecter les consignes de sécurité
localement en vigueur.
4.1.3 Têtes rotatives (en option)
En cas d’utilisation de têtes rotatives, il est impératif de monter un dispositif de régulation de roue
libre.
Pour qu’une accélération ou un arrêt brusque des mouvements de rotation soit exclu car ceux-ci
pourraient sinon détériorer l’appareil en peu de temps.
Installation
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
13 / 26
FR
4.1.4 Fourreaux (en option)
Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents
du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3).
Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir
dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être
passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
Cet assemblage doit être mis en place afin d’éviter que le fourreau ne glisse des fourches du chariot
lorsque celui-ci est en service. RISQUE D’ACCIDENT!
Réglage
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
14 / 26
FR
5 Réglage
5.1 Réglage de la profondeur d'immersion
Tenez le support réglable en hauteur (1) d'une main et tournez ensuite le boulon à ressort (2) de
180°.
Ajustez la hauteur du support réglable (1) (les deux étant parallèles horizontalement) en fonction
de la hauteur du matériau de préhension et ramenez le boulon à ressort (2) dans sa position
initiale et verrouillez-le dans les trous de réglage.
Veillez à ce que le bord inférieur des mâchoires de préhension soit au même niveau que le bord
inférieur du matériau de préhension.
Les loquets à ressort (2) doivent toujours être enclencs, sinon il y a un risque d'accident.
1
Support réglable en hauteur
2
Boulon à ressort pour le réglage de la
hauteur de la profondeur d'immersion
3
Profondeur d'immersion réglable en
hauteur par un tube rectangulaire muni
de trous de réglage
1
2
3
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
15 / 26
FR
6 Maniement
6.1 Maniement de appareil avec mécanisme de changement
L’appareil est relié à l’engin de levage / l’engin porteur (par ex. pelle mécanique)
Ajuster l‘ouverture de l´appareil en fonction du bloc à transporter.
A l‘aide du matériel de levage, placer l´appareil au-dessus du bloc et la descendre en position.
Dès que la pince est complètement descendue, le mécanisme se déverrouille et la pince se
referme sous l‘effet de la traction.
Le bloc peut alors être acheminé et déposé à destination
Dès que le bloc est déposé, l‘inverseur automatique se verrouille à nouveau libérant ainsi l´appareil
qui peut alors être soulevée.
appareil est ainsi un OUTIL MONO-CONDUCTEUR.
Sans engin de levage / engin porteur, l’appareil doit toujours être déposé sur un sol plan. Les
bras doivent être suffisamment ouverts afin de garantir une position sûre pour l’appareil. Risque
de basculement dans le cas contraire !
Lorsque vous conduisez avec la machine
soulevée (avec ou sans charge), les fourches
de l'appareil de levage doivent être légèrement
inclinées vers l'arrière (voir la flèche sur la
figure ci-contre).
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
16 / 26
FR
L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la
FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil.
Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement.
Appareil soulevé par appareil
porteur.
Bras de préhension ouverts.
Appareil déposé sur produit
préhensible.
Bras de préhension ouverts.
Appareil soulevé par appareil
porteur.
Produit préhensible monté et en
cours de transport vers le lieu de
destination.
En cas de mauvaise
commutation, le
mécanisme doit être
enfoncé à nouveau
manuellement (par ex. à
l'aide d'un tournevis). 1)
Appareil et produit manipulé déposés sur le
sol.
Bras de préhension ouverts.
Appareil soulevé par
appareil porteur.
Bras de préhension
ouverts.
(Position de repos de
l’appareil sur le sol).
1) Sinon, il existe un risque de provoquer de faux contacts et par conséquent une déformation voire une
destruction du mécanisme de changement lors de la dépose de la charge.
Il est interdit de lever ou abaisser brutalement l’appareil et de rouler à vitesse élevée avec l'engin de
préhension/levage sur un terrain accidenté.
Lors du remplacement d’un système automatique
de changement défectueux, les fentes des deux
deux goupilles de serrage doivent toujours être
orientées vers le bas.
Les fentes ne doivent en aucun cas être
orientées vers le haut ou vers le côté, car le
système automatique de changement risque alors
de se coincer pendant l’ouverture ou la fermeture
des bras de préhension !
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
17 / 26
FR
6.2 L’emploi d’un filet de sécurité SSN
Si la pince est accrochée à une grue de grande hauteur, il faut fixer un filet de sécurité sous les
produits saissis ! (voir le chapitre ‚commande‘)
L’emploi de la pince SG dans la construction en hauteur sans filet de sécurité est interdit !
Danger de mort !
Le filet de sécurité peut être accroché aux poignées servant au manipulation de la pince (voir ).
FILET DE SÉCURITÉ
Type:
Pour l’emploi de:
No. de commande:
SSN-1,5/1,3/1,0
SG-60(-PGL2), SG-80-PGL2, SG-80-MAXI-
PGL2, SG-100-PGL2
45200061
SSN-1,45/1,45/0,65
SG-60-PGL2
55000012
SG avec
filet de
sécurité
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
18 / 26
FR
6.3 Installation d’un support pour le filet (optionnel)
Si la fixation du filet aux poignées n’est pas possible ou pas désiré, la pince peut être équipée par un support pour
le filet.
Type:
No. de commande:
4 supports de filet pour SG 60, SG 80, SG 100
43100965
1.) Les 4 supports de filet doivent être accrochés
latéral sur la pince (voir illustration 1 et 3)
Illustration 1
2.) Les supports doivent être posé loin à l’extérieur de
la pince ().
Illustration 2
Illustration 3
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
19 / 26
FR
3.) Serrer les vis à la main.
illustration 4
4.) Serrer les vis avec une clef adaptée.
illustration 5
5.) Serrer le contre-écrou avec une clef adaptée.
illustration 6
6.) Maintenant le support de filet est prêt pour l’usage
illustration 6
illustration 7
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
20 / 26
FR
6.4 Chaîne limitée et système automatique 'ouvert-fermé'
6.4.1 Chaîne limitée
La chaîne limitée (2) se trouve entre la traverse supérieure de la pince et le système automatique
‘ouvert-fermé’ (1) et empêche les mâchoires en caoutchoucs (sans des produits saisis) de se fermer
complètement (portée d’ouverture minimum).
Quand le transporteur avec la pince ciseaux SG ouverte, pendue au bras, roule à des vitesses
extrêmement élevées sur des terrains accidentés, le système automatique ‚ouvert-fermé‘ (1) peut
se déverrouiller involontaire par des mouvements en cahotant.
Dans ce cas, la chaîne (2) limite la distance de fermeture, de sorte que les mâchoires ne se
touchent pas, mais sont tenus à une certaine distance entre eux.
Alors la chaîne limitée, ou même la fixation, peut être surchargée par une dynamique élevée
Il est donc nécessaire après un tel cas de surchargement, de remplacer inconditionnellement la
chaîne limitée (voir 2 a illustration A) et ses vis (voir A1 et A2 a illustration A). Le fonctionnement
correct du frein de rotation au système automatique ‘ouvert-fermé’ (Ill. E) doit être controlé (voir
illustration F, G, H) !
No. de commande de la chaîne limitée de remplacement et frein de rotation voir la liste des pièces
détachées.
Avant chaque démarrage est l'ensemble complet (Ill. B et C) pour vérifier les signes d'usure
(dommages
Se il est endommagé, doit à la fois ensemble complet Ill. B et C) être remplacé!
En outre, un test de fonctionnement doit être du frein de rotatition (voir Ill. F, G, H) sont réalisées
et doit être remplacé et le frein de rotation, si nécessaire.
L’emploi de la pince (SG) avec une chaîne de sûreté endommagée/cassée est absolument
interdit ! Danger de mort !!!
illustration A
La chaîne limité (2) de remplacement doit être montée
comme indiqué dans l’illustration A et C.
L’illustration D montre la pince ciseaux avec la chaîne
tendue.
Assemblage complet voir la liste des pièces
détachées.
Illustration B
A1
A2
1
2
2
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
21 / 26
FR
illustration C
illustration D
6.4.2 Système automatique ‘ouvert-fermé’
Le système automatique (1) (avec retard de commutation) empêche la fermeture involontaire de la
pince SG sans produit saisi.
La cause de la fermeture accidentelle serait des mouvements/sauts de la pince SG, causé par la
conduite trop rapide avec le transporteur sur un terrain accidenté.
La conduite trop rapide sur des terrains accidentés avec la pince (avec et sans produit/charge)
est interdite !
illustration E
Frein de rotation
40110228
Système automatique
avec retard de
commutation
Maniement
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
22 / 26
FR
6.4.3 Contrôle du fonctionnement du frein de rotation
ill. F
ill. G
ill. H
Position de base du frein de
rotation avant le contrôle du
fonctionnement.
Lever le système automatique
avec le doigt et tout de suite
lâcher.
Si le recul en position de
démarrage prend environ 3
secondes, le frein de rotation est
entièrement fonctionnel.
Une fois le retour à la position de base moins, tels que deux secondes, le frein de rotation doit être
remplacé dans la sysème automatique !!! Sinon, il ya un risque d'accident - puisque ce est une pièce
de sécurité!
≥ 2 sec.
.
Maintenance et entretien
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
23 / 26
FR
7 Maintenance et entretien
7.1 Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue
durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-
dessous aux intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas
contraire.
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement
son arrêt !
Lors de tous les travaux, il faut s’assurer que l’appareil ne peut pas se fermer involontairement.
Risque de blessure !
7.1.1 Mécanique
DÉLAI DE
MAINTENANCE
Travaux à réaliser
Inspection initiale après
25 heures de
fonctionnement
Vérifiez ou resserrez toutes les vis de fixation. (ne peut être effectuée que par
une personne qualifiée).
Toutes les 50 heures de
fonctionnement
Resserrez toutes les vis de fixation (veillez à ce que les vis soient resserrées
selon les couples de serrage valables des classes de résistance
correspondantes).
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les éléments de fixation existants (tels
que les goupilles fendues articulées) et remplacez les éléments de
fixation défectueux. 1)
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les joints, guides, axes et engrenages,
chaînes, réajustez ou remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez l'usure des mâchoires de préhension (s'il y en a) et nettoyez-les,
remplacez-les si nécessaire.
Graisser/lubrifier tous les guides coulissants, crémaillères, joints de pièces
mobiles ou composants de machines existants pour réduire l'usure et pour un
mouvement optimal (graisse recommandée : Mobilgrease HXP 462).
Lubrifiez tous les graisseurs (s'il y en a) avec un pistolet graisseur.
Au moins 1x par an
(raccourcir l'intervalle d'essai
dans des conditions de
fonctionnement difficiles)
Inspection de toutes les pièces de suspension, ainsi que des boulons et des
oreilles. Inspection des fissures, de l'usure, de la corrosion et de la sécurité
fonctionnelle par un expert.
1)
SYSTEME DE COMMUTATION ENTIEREMENT
AUTOMATIQUE
Le système de commutation entièrement automatique ne doit jamais être lubrifié avec de la graisse
ou d´huile !
Nettoyer tout encrassement visible avec un nettoyeur haute pression !
Maintenance et entretien
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
24 / 26
FR
7.2 Élimination des dérangements
DÉRANGEMENT
CAUSE
DÉPANNAGE
La force de serrage est
insuffisante, la charge glisse.
(optional)
Les mâchoires sont usées.
Remplacer les mâchoires.
(optional)
La charge est supérieure à celle
autorisée.
Réduire la charge
(Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension)
(optional)
L’ouverture/ capacité de
préhension réglée n’est pas la
bonne
Régler l’ouverture/ capacité de
préhension en fonction des
matériaux à transporter.
(Propriétés du matériau)
La surface du matériau est sale
ou le matériau n’est pas adapté /
autorisé pour cet appareil.
Contrôler la surface du matériau
ou contacter le fabricant pour
savoir si le matériau est autorisé
pour cet appareil.
L’engin n’est pas droit
La pince est chargée
unilatéralement.
Répartir la charge de façon
symétrique.
(Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension)
L‘ouverture / capacité de
préhension n‘est pas réglée de
façon symétrique.
Contrôler et rectifier le réglage de
l’ouverture/ capacité de
préhension.
Le fonctionnement des griffes
n’est pas synchrone
(Compensateur de crémaillère)
Le compensateur de crémaillère
est défectueux
Contrôler et réparer le
compensateur de crémaillère
Le système de commutation
entièrement automatique ne
fonctionne pas
Mécanique (en option)
Le système de commutation
entièrement automatique ne
fonctionne pas
Nettoyer le système de
commutation entièrement
automatique au jet de vapeur
Corriger la mauvaise
commutation ( voir chapitre
« Représentation du système de
commutation entièrement
automatique»)
Échanger l'insert du système de
commutation entièrement
automatique.
7.3 Réparations
Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à
effectuer des réparations sur l´appareil.
Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
Maintenance et entretien
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
25 / 26
FR
7.4 Devoir de contrôle
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert,
et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( norme DGUV 100-500).
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de
conformité.
Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH.
Contactez-nous à : service@probst-handling.de
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous
conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil (No
de commande: 2904.0056+vignette du contrôle technique avec date).
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
Année
Date
Expert
Société
Elimination / recyclage des appareils et des machines
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
26 / 26
FR
7.5 Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations
importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de
pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale (WLL) pour laquelle l’appareil est
conçu. La charge maximale (WLL) ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un
engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales
correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une
traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
8 Elimination / recyclage des appareils et des machines
Le produit ne doit être mis hors service et préparé pour l'élimination / le recyclage que par un
personnel qualifié. Les composants individuels présents (tels que les métaux, les plastiques, les
liquides, les piles/accumulateurs, etc.) doivent être éliminés/recyclés conformément aux lois et aux
réglementations nationales/locales en vigueur en matière d'élimination des déchets!
Le produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient
été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue
de votre cachet). 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Modèle:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de appareil:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Année de construction:
_ _ _ _
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
FR
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
V4
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
SG-60-PGL2 / SG-80-PGL2 / SG-80-MAXI-
PGL2 / SG-100-PGL2
NL
I
Bedrijfshandleiding
Inhoud
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
2 / 26
NL
Inhoud
1 CE - Conformiteitsverklaring ............................................................................................................... 3
2 Veiligheid .............................................................................................................................................. 4
2.1 Veiligheidsinstructies ....................................................................................................................... 4
2.2 Definities van termen ....................................................................................................................... 4
2.3 Definitie van gekwalificeerd personeel / deskundige ....................................................................... 4
2.4 Veiligheidsaanduidingen ................................................................................................................. 5
2.5 Persoonlijke veiligheidsmaatregelen ............................................................................................... 6
2.6 Beschermende uitrusting ................................................................................................................. 6
2.7 Ongevallenpreventie ....................................................................................................................... 6
2.8 Functionele en visuele controle ....................................................................................................... 6
2.8.1 Algemeen .................................................................................................................................... 6
2.9 Veiligheid tijdens bedrijf ................................................................................................................... 7
2.9.1 Algemene informatie ................................................................................................................... 7
2.9.2 Draagmachines/hefwerktuigen .................................................................................................... 7
3 Algemeen .............................................................................................................................................. 8
3.1 Gebruik volgens de voorschriften .................................................................................................... 8
3.2 Overzicht en opbouw ..................................................................................................................... 10
3.3 Technische gegevens ................................................................................................................... 10
3.4 Accessoires ................................................................................................................................... 11
4 Installatie ............................................................................................................................................. 12
4.1 Mechanische montage .................................................................................................................. 12
4.1.1 Inhangoog / Inhangbout ............................................................................................................ 12
4.1.2 Lasthaak en draagdoek............................................................................................................. 12
4.1.3 Draaikoppen (optioneel) ............................................................................................................ 12
4.1.4 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) ....................................... 13
5 Afstelwerkzaamheden ........................................................................................................................ 14
5.1 Instelling van de insteekdiepte ...................................................................................................... 14
6 Bediening ............................................................................................................................................ 15
6.1 Bediening voor toestellen met wisselautomaat.............................................................................. 15
6.2 Gebruik van het veiligheidsnet SSN .............................................................................................. 17
6.3 Installatie netbeugel (optioneel)..................................................................................................... 18
6.4 Begrenzingsketting en wisselautomatiek ....................................................................................... 20
6.4.1 Begrenzingsketting.................................................................................................................... 20
6.4.2 Wisselautomatiek ...................................................................................................................... 21
6.4.3 Functiecontrole van de rotatierem ............................................................................................. 22
7 Onderhoud en verzorging.................................................................................................................. 23
7.1 Onderhoud .................................................................................................................................... 23
7.1.1 Mechanica ................................................................................................................................. 23
7.2 Verhelpen van storingen ............................................................................................................... 24
7.3 Reparaties ..................................................................................................................................... 24
7.4 Controleplicht ................................................................................................................................ 25
7.5 Instructie m.b.t. het typeplaatje...................................................................................................... 26
7.6 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............................................................ 26
8 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines .................................................................... 26
Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden.
CE - Conformiteitsverklaring
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
3 / 26
NL
1 CE - Conformiteitsverklaring
Benaming:
Typ:
Bestel-Nr.:
Mechanische schaargrijper SG
SG-60-PGL2 / SG-80-PGL2 / SG-80-MAXI-PGL2 / SG-100-PGL2
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
Fabrikant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
De hierboven beschreven machine voldoet aan de betreffende bepalingen van de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG (machinerichtlijn)
De volgende normen en technische specificaties zijn gebruikt:
DIN EN ISO 12100
Veiligheid van machines - Algemene ontwerpbeginselen Risicobeoordeling en risicoreductie
DIN EN ISO 13857
Zekerheid van machines Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder
lichaam
Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie:
Naam: Jean Holderied
Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Handtekening, gegevens over ondertekenaar:
Erdmannhausen, 28.06.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Managing Director)
Veiligheid
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
4 / 26
NL
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinstructies
Sterfelijk gevaar!
Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg.
Gevaarlijke situatie!
Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan
eigendommen.
Verbod!
Dat duidt op een verbod. Het niet naleven ervan zal leiden tot de dood, ernstig letsel of schade aan
eigendommen.
Belangrijke informatie of nuttige tips voor het gebruik.
2.2 Definities van termen
Grijp bereik:
geeft de minimale en maximale productafmetingen aan van het product dat met dit
apparaat moet worden vastgepakt.
Grijpwaar (grijpwaaren):
is het product dat wordt vastgepakt of getransporteerd.
Openingsbreedte:
is samengesteld uit het grijpbereik en de instapdimensie.
grijpbereik + ingangsafmeting = openingsbereik
Dompeldiepte:
komt overeen met de maximale grijphoogte van de grijpgoederen, vanwege de
hoogte van de grijparmen van het apparaat.
Apparaat:
is de aanduiding voor de grijper.
Productafmeting:
zijn de afmetingen van de te grijpen goederen (bijv. lengte, breedte, hoogte van een
product).
Dood gewicht:
is het leeggewicht (zonder grijpermateriaal) van het apparaat.
Belastingscapaciteit
(WLL *):
geeft de maximaal toelaatbare belasting van het apparaat aan (voor het heffen van
grijpgoederen).
*= WLL (Engels:) Working Load Limit
Gebied dicht bij de grond:
de grijpwaar moet onmiddellijk na het opnemen (b.v. van een pallet of een
vrachtwagen) tot vlak boven de grond (ca. 0,5 m) worden neergelaten. Til de
grijpwaar voor het transport slechts zo hoog op als nodig is (aanbeveling ca. 0,5 m
boven de grond).
2.3 Definitie van gekwalificeerd personeel / deskundige
Installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan dit apparaat mogen alleen door gekwalificeerd personeel
of deskundigen worden uitgevoerd!
Gekwalificeerd personeel of deskundigen moeten over de nodige vakkennis
beschikken op de volgende gebieden, voor zover van toepassing op dit toestel:
voor monteurs
voor hydrauliek
voor pneumatiek
voor de elektra
Veiligheid
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
5 / 26
NL
2.4 Veiligheidsaanduidingen
VERBODSTEKENS
Symbool
Betekenis
Bestel-Nr.:
Formaat:
Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar!
29040210
29040209
29040204
30 mm
50 mm
80 mm
Er mogen geen conische goederen vastgegrepen worden.
29040213
29040212
29040211
30 mm
50 mm
80 mm
Te grijpen goederen altijd alleen in het midden vastpakken.
29040216
29040215
29040214
30 mm
50 mm
80 mm
Er mogen geen goederen met touwen of soortgelijk tuig aan
delen van het apparaat gehangen worden.
29040219
29040218
29040217
30 mm
50 mm
80 mm
WAARSCHUWINGEN
Symbool
Betekenis
Bestel-Nr.:
Formaat:
De handen kunnen vastgeklemd raken.
29040221
29040220
29040107
30 mm
50 mm
80 mm
GEBODSTEKENS
Symbool
Betekenis
Bestel-Nr.:
Formaat:
Alleen apparaaten met rode handgrepen mogen met de hand
gevoerd worde.
29040227
29040226
29040225
30 mm
50 mm
80 mm
Elke bediener moet de handleiding met de
veiligheidsvoorschriften van het toestel gelezen en begrepen
hebben.
29040665
29040666
30mm
50 mm
OPTIONEEL
Insteektas en tanden van vorkheftruck door middel van
blokkeerschroef en borgketting of kabel borgen.
29040224
29040223
29040222
30 mm
50 mm
80 mm
Veiligheid
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
6 / 26
NL
2.5 Persoonlijke veiligheidsmaatregelen
Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de
Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen.
Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn,
mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en
gecertificeerd zijn.
Er mogen enkel machines met handgrepen handmatig bedient worden.
Anders bestaat er gevaar voor verwonding van de handen!
2.6 Beschermende uitrusting
De beschermende uitrusting bestaat volgens de
veiligheidstechnische eisen uit:
Beschermende kleding
Veiligheidshandschoenen
Veiligheidsschoenen
2.7 Ongevallenpreventie
Beveilig het werkgebied voor onbevoegden, vooral kinderen, over een groot gebied.
Voorzichtig bij onweer - gevaar door blikseminslag!
Stop, afhankelijk van de intensiteit van het onweer, zo nodig met het werken met de apparatuur.
Verlicht het werkgebied voldoende.
Wees voorzichtig met natte, bevroren, ijzige en vuile bouwmaterialen!
Het gevaar bestaat dat het grijpmateriaal eruit glijdt. GEVAAR VOOR ONGELUK!
2.8 Functionele en visuele controle
2.8.1 Algemeen
Voor elk gebruik op werking moet gecontroleerd worden of het toestel goed functioneert en of het
zich in goede staat bevindt.
Onderhoud, smering en opheffen van storingen aan het toestel mogen uitsluitend buiten bedrijf
plaatsvinden!
Bij gebreken die de veiligheid betreffen, mag het toestel pas nadat de gebreken volledig zijn
verholpen weer in gebruik worden genomen.
In geval van scheuren, kieren of beschadigingen aan gelijk welke delen van het apparaat moet elke
gebruik van het apparaat onmiddellijk stop gezet worden.
De handleiding van het toestel moet op de werklocatie altijd kunnen worden geraadpleegd.
De op het toestel aangebrachte typeplaatje mag niet worden verwijderd.
Onleesbare verwijzingsplaatjes (zoals verbods- en waarschuwingstekens) moeten worden
vervangen.
Veiligheid
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
7 / 26
NL
2.9 Veiligheid tijdens bedrijf
2.9.1 Algemene informatie
Werkzaamheden met het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in een gebied dicht bij de
grond. Het is verboden om het apparaat over personen heen te zwaaien.
Het is verboden om onder een hangende lading te blijven. Gevaar voor het leven!
Handbegeleiding is alleen toegestaan voor apparaten met handgrepen.
Tijdens de werking is het verboden voor personen om in het werkgebied te verblijven!
Tenzij het essentieel is, vanwege de aard van de toepassing van het apparaat, bijvoorbeeld
door het apparaat handmatig te geleiden (door middel van handgrepen).
Het schoksgewijs heffen of laten zakken van het werktuig met of zonder last is verboden,
evenals het snel rijden met de drager/hijsinrichting over oneffen terrein! Rijd in het algemeen
met geheven last met de drager/hijsinrichting (bv. graafmachine) slechts stapvoets - vermijd
onnodige trillingen. Gevaar: De lading kan naar beneden vallen of de lastopnamemiddelen
kunnen beschadigd raken!
Neem de goederen nooit excentrisch op (altijd in
het zwaartepunt van de lading), anders bestaat
er gevaar voor kantelen.
Het apparaat mag niet worden geopend als de
openingsbaan wordt geblokkeerd door een
weerstand.
Het draagvermogen en de nominale breedte van
het apparaat mogen niet worden overschreden.
De bediener mag het controlestation niet verlaten
zolang het apparaat geladen is met lading en
moet de lading altijd in het zicht houden.n.
Afb. A
Scheur geen vastzittende lading met het
apparaat af.
Trek of versleep ladingen nooit onder een hoek.
Anders zouden delen van het apparaat
beschadigd kunnen raken (zie Afb. A ).
2.9.2 Draagmachines/hefwerktuigen
De ingezette draagmachine/hefwerktuigen (bv. graafmachine) moet zich in een bedrijfsveilige
toestand bevinden.
De bediener van de draagmachine/hefwerktuigen moet aan de wettelijk voorgeschreven
kwalificaties voldoen.
Alleen geïnstrueerde, gekwalificeerde en gecertificeerde personen mogen de
draagmachine/hefwerktuigen bedienen.
De maximaal toegestane draaglast van de draagmachine / hefwerktuigen en de draagdoek mag
in geen geval overschreden worden!
Algemeen
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
8 / 26
NL
3 Algemeen
3.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is geschikt voor het grijpen en transporteren van (schijf voor schijf) verticaal
bijeengehouden bouwmateriaal-pakketten, zoals straatstenen, stoepranden, etc. aan elke
willekeurige draagmachine zoals een, bagger.
Als het apparaat (SG) in de hoogbouw, in combinatie met een hoogbouwkraan, wordt ingezet,
moet een veiligheidsnet onder het grijpmateriaal worden bevestigd! (Zie hoofdstuk
„Bediening“).
LEVENSGEVAAR:
Het is ten strengste verboden om het apparaat (SG) met een beschadigde/gebroken
begrenzingsketting te gebruiken
Er mogen geen conische steenelementen worden gegrepen, alleen rechthoekige, omdat er
gevaar voor afglijden bestaat!
FORBIDDEN: Bij het grijpen en vervolgens heffen van gepalletiseerde bouwmateriaalpakketten
mogen de rubberen grijpbekken NIET tegen de pallet rusten .
Anders bestaat het risico dat de bouwmaterialenpakketten uitglijden (door onvoldoende
klemming).
Levensgevaar!
De rubberen grijpbekken moeten tijdens het hijsproces direct tegen het bouwmateriaalpakket
liggen (in het onderste gedeelte van het te grijpen materiaal - d.w.z. direct boven de pallet).
ATTENTIE:
Met dit apparaat mag zonder veiligheidsnet uitsluitend in de buurt van de grond worden
gewerkt.
Er mogen uitsluitend steenelementen met parallelle en egale grijpvlakken worden gegrepen!
Anders bestaat gevaar voor afglijden!
Algemeen
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
9 / 26
NL
NIET TOEGESTANE ACTIVITEITEN:
Ongeoorloofde wijzigingen aan het toestel of het gebruik van zelfgemaakte extra voorzieningen
brengen het leven van personen in gevaar en zijn daarom ten strengste verboden!
De draagvermogens (WLL) van het toestel mogen niet worden overschreden en de nominale
breedten/grijperbereiken mogen niet worden overschreden of niet worden onderschreden.
Alle niet-beoogde transporten met het toestel zijn ten strengste verboden:
het vervoer van mensen en dieren.
het grijpen en transporteren van bouwpakketten, voorwerpen en
materialen die niet in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
lasten aan de eenheid op te hangen met touwen, kettingen en
dergelijke, behalve aan de daarvoor bestemde
ophangogen/bouten.
het vastgrijpen van goederen met verpakkingsfolie, omdat het
risico bestaat dat ze wegglijden.
het grijpen van goederen met een oppervlak dat de
wrijvingscoëfficiënt verlaagt (bijv. geschuurde, behandelde, vuile,
bevroren, gecoate, geverfde oppervlakken), aangezien hierdoor
de wrijvingscoëfficiënt tussen de grijpbekken en de gegrepen
goederen wordt verlaagd - kans op uitglijden!
Remedie: Als de grijpbekken en het oppervlak van de producten
in de buurt van de grijpbekken op een of andere manier vuil zijn,
moeten ze absoluut voor elk grijpproces worden gereinigd!
grijpgoederen die door de klemkracht van het grijpgereedschap
kunnen vervormen of breken!
grijpen van goederen die zichtbare schade vertonen of onder
hun eigen gewicht kunnen breken.
het vastgrijpen en vervoeren van kegelvormige en rond gegripte
goederen, omdat het risico bestaat dat ze wegglijden. (Illustratie
rechts)
Steenlagen die "voeten", "buiken" of "blinde afstandhouders"
hebben.
Het apparaat mag uitsluitend voor het in de handleiding omschreven voorgeschreven gebruik met
inachtneming van de geldige veiligheidsvoorschriften en de desbetreffende wettelijke bepalingen
en de bepalingen van de conformiteitsverklaring worden gebruikt.
Elk ander gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is verboden!
De op de plaats van gebruik geldende wettelijke veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften
moeten bovendien worden aangehouden.
De gebruiker moet voor elk gebruik zeker zijn dat:
het toestel geschikt is voor de voorziene toepassing
dat het zich in de juiste stand bevindt
dat de te heffen lasten mogen gehoffen worden
In geval van twijfel contacteert u best de fabrikant voor in gebruikname van het toestel.
Algemeen
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
10 / 26
NL
3.2 Overzicht en opbouw
1. Begrenzingsketting voor
minimumopeningsbereik
2. Schokdemper
3. montage voor drager
4. Handgreep
5. Rubber grijpklauwen
6. In de hoogte verstelbare steunen
7. Wisselautomaat met schakelvertraging
3.3 Technische gegevens
De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde
typeplaatje.
2
1
3
4
5
6
7
Algemeen
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
11 / 26
NL
3.4 Accessoires
Type
Draagkracht WLL kg (Ibs)
Bestelnr.
ET-D, met extra ophangoog voor kraanhaken
2,500 (5,500)
43100411
ET-D/B Insteekvak met handdraai-inrichting
2,500 (5,500)
43100373
EH-3000, Ophangoog voor gebruik aan de lasthaak
3,000 (6,600)
40110086
ET-D, met extra ophangoog voor kraanhaken
2,500 (5,500)
SSN vangnet voor het gebruik van SG-tangen op bouwkranen
SSN - 1,5/1,3/1,0 für SG-60, SG-60-PGL2, SG-80-PGL2,
SG-80-MAXI, SG-80-MAXI-PGL2, SG-100-PGL2
2,000 (4,400)
45200061
SSN-1,45/1,45/0,65
1800 (3,968)
55000012
Installatie
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
12 / 26
NL
4 Installatie
4.1 Mechanische montage
Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant.
Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat,
de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de
grijpgoederen overschreden worden!
Grijpapparaten moeten altijd cardanisch worden opgehangen, zodat ze in elke positie vrij kunnen
schommelen.
De grijpapparaten mogen nooit rigide met het hefgereedschap/draagapparaat worden verbonden!
Als wordt voorkomen dat het vrij schommelt, kunnen belastingen optreden, die tot
breuk/beschadigingen van de ophanging en/of delen van het apparaat kunnen leiden.
4.1.1 Inhangoog / Inhangbout
Het apparaat is voorzien van een inhangoog / inhangbout en kan hiermee aan zeer uiteenlopende
draagapparaten/hefwerktuigen worden aangebracht.
Er moet worden opgelet dat het inhangoog /inhangbout veilig verbonden is met de aanslagmiddel
(kraanhaak, mof enz.) aan hefgereedschap (bv. bagger). en niet omlaag kan glijden.
4.1.2 Lasthaak en draagdoek
Het apparaat wordt met een lasthaak of meet een geschikte draagdoek aan het
draagapparaat/hefwerrtuigen aangebracht.
Er moet op worden gelet dat de afzonderlijke kettingstrengen niet verdraaid zijn of in de knoop
zitten.
Bij de mechanische installatie van het apparaat moet erop gelet worden dat alle plaatselijke
veiligheidsvoorschriften opgevolgd worden.
4.1.3 Draaikoppen (optioneel)
Als er draaikoppen worden gebruikt, moet er een vrijloopklep aanwezig zijn.
Om te voorkomen dat draaibewegingen met schokken versnellen en stoppen. Het apparaat kan
anders heel snel beschadigd raken.
Installatie
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
13 / 26
NL
4.1.4 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option)
Om een veilige verbinding tussen de vorkheftruck en de inschuifruimte (3) tot stand te brengen,
worden de heftrucktanden (1) in de inschuifruimte (3) gestoken.
Ze worden dan vergrendeld met borgschroeven (2), die door een gat in de heftand (1) worden
gestoken, of met een ketting of touw (4), die door de oogjes van de insteekzak (3) en rond de
vorkenwagen () moet worden geleid.
Deze verbinding moet tot stand gebracht worden omdat anders de insteekzak bij het optillen van de
vorken van de heftruck kan glijden. GEVAAR OP ONGEVALLEN.
Afstelwerkzaamheden
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
14 / 26
NL
5 Afstelwerkzaamheden
5.1 Instelling van de insteekdiepte
In de hoogte verstelbare steunen met één hand vasthouden en daarna veerschuif 180° omzetten.
Steunen (beide horizontaal parallel) aan de grijpgoedhoogte aanpassen en veerschuif weer in de
oorspronkelijke positie terugbrengen en in de instelgaten laten vastklikken.
Let erop dat de onderkant van de grijpklauwen gelijk met de onderkant van het grijpgoed zit.
De veerschuiven (2) moeten altijd vastgeklikt zitten, anders bestaat er gevaar op ongevallen.
1
In de hoogte verstelbare steunen
2
Veerschuif voor het in de hoogte
instellen van de insteekdiepte
3
In de hoogte verstelbare insteekdiepte
via rechthoekige buis met instelgaten
1
2
3
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
15 / 26
NL
6 Bediening
6.1 Bediening voor toestellen met wisselautomaat
Het toestel wordt met het hefwerktuig/draagmachine (bv.kraan) verbonden.
Aan de hand van de te transporterende goederen wordt de grijpbereik op de machine ingesteld.
Met het hefwerktuig/draagmachine wordt de machine boven de te grijpen goederen geplaatst en
neergelaten.
Zodra het apparaat compleet is neergelaten, wordt de wisselautomaat ontgrendeld en sluit zich bij
het daarop volgende optillen.
Het te grijpen materiaal kan nu naar de plaats van bestemming getransporteerd en neergezet
worden.
Zodra het te grijpen materiaal is neergezet, wordt de wisselautomaat vergrendeld en kan het
apparaat opgetild worden.
Dit apparaat is hiermee een EENMANSAPPARAAT.
Zonder heftoestel/draagapparaat mag het toestel enkel op effen bodem afgesteld worden. De
grijparmen moeten voldoende geopend zijn om te garanderen dat het toestel veilig rechtstaat.
Zo niet kan het toestel omvallen.
Bij rijbewegingen met opgeheven machine
(met en zonder last) moeten de vorken van
het hefwerktuig iets naar achter geneigd
worden (zie pijl in de hiernaast afgebeelde
afbeelding).
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
16 / 26
NL
De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats
door het neerzetten en optillen van de machine.
Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat
Machine is door draagmachine
opgetild.
Grijparmen zijn open.
Machine wordt op het te grijpen
materiaal neergezet.
Grijparmen zijn open.
Machine wordt door de
draagmachine opgetild.
Te grijpen materiaal is gespannen
en wordt naar de plaats van
bestemming getransporteerd.
Bij foutieve schakeling
moet de schakelaar
handmatig (bijv. met een
schroevendraaier) weer
terug worden gedrukt.
1)
Machine is met te grijpen materiaal
neergezet.
Grijparmen zijn open.
Machine is door
draagmachine opgetild.
Grijparmen zijn open.
(Afstelpositie van het
toestel op de grond).
1) Anders kan dit tot foutieve schakelingen leiden, wat resulteert in vervorming of defect raken van de
wisselautomaat bij het neerzetten van de last.
Het schokkend optillen of neerlaten van het apparaat, maar ook het snel rijden met het
draagapparaat/hefgereedschap over oneffen terrein is verboden!
Bij het vervangen van een defecte wisselautomaat
dient men erop te letten, dat de gleuven van de
beide spanstiften altijd omlaag wijzen.
De positie van de gleuven mag nooit boven of in
het midden zitten, omdat anders het gevaar
bestaat dat de wisselautomaat bij het
omschakelen klem kan gaan zitten!
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
17 / 26
NL
6.2 Gebruik van het veiligheidsnet SSN
Als het apparaat (SG) in de hoogbouw, in combinatie aan een hoogbouwkraan wordt ingezet,
moet een veiligheidsnet onder het grijpmateriaal worden bevestigd!
Het is verboden om het apparaat (SG) in de hoogbouw zonder veiligheidsnet te gebruiken!
Levensgevaar!
Het veiligheidsnet kan worden ingehangen bij de handgrepen die dienen om het apparaat te besturen
(zie ).
VEILIGHEIDSNETTEN
Type:
Toepassing voor:
Bestelnr.:
SSN-1,5/1,3/1,0
SG-60(-PGL2), SG-80-PGL2, SG-80-MAXI-PGL2,
SG-100-PGL2
45200061
SSN-1,45/1,45/0,65
SG-60-PGL2
55000012
SG met
veiligheidsnet
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
18 / 26
NL
6.3 Installatie netbeugel (optioneel)
Mocht het onmogelijk of ongewenst zijn om het net aan de handgrepen te bevestigen, kan het apparaat worden
voorzien van een extra netbeugel.
Type:
Bestelnr.:
4 stuks netbeugel voor SG-60, SG-80, SG-100
43100965
1.) Alle 4 netbeugels telkens aan de zijkant bij het
apparaat inhaken. (zie afb. 1 + afb. 3)
Afb. 1
2.) Netbeugels relatief ver naar de buitenkant bij het
apparaat (SG) positioneren ().
Afb. 2
Afb. 3
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
19 / 26
NL
3.) Bevestigingsschroeven handmatig vastdraaien.
Afb. 4
4.) Bevestigingsschroeven met overeenkomstige
steeksleutel vastdraaien.
Afb. 5
5.) Contramoeren met overeenkomstige steeksleutel
vastdraaien.
Afb. 6
6.) Netbeugel is nu gereed voor gebruik Afb. 7
Afb. 7
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
20 / 26
NL
6.4 Begrenzingsketting en wisselautomatiek
6.4.1 Begrenzingsketting
De begrenzingsketting (2) bevindt zich tussen de bovenste traverse van het apparaat en de
wisselautomatiek (1) en voorkomt dat de rubberen grijpklauwen (zonder gegrepen grijpmateriaal) niet
volledig kunnen sluiten (minimaal openingsbereik).
Bij extreem snel lopen van het draagapparaat, (bv. graafmachine) met aan de giek hangende,
geopende schaargrijper SG over oneffen terrein kan de wisselautomatiek (1) door de
schokbewegingen onbedoeld worden ontgrendeld.
In dit geval begrenst de begrenzingsketting (2) het sluittraject, zodat de grijpklauwen elkaar niet
raken maar op een bepaalde afstand van elkaar worden gehouden.
Bij een dergelijke onbedoelde ontgrendeling van de wisselautomatiek (1) kan door de grote
dynamiek overbelasting van de begrenzingsketting (2) c.q. de bevestiging hiervan optreden.
Daarom moeten na een dergelijk geval van belasting de begrenzingsketting (zie 2 in afb.A) en haar
bevestigingsschroeven (zie A1 en A2 in afb. A) absoluut worden vervangen en moet worden
gecontroleerd of de rotatierem bij de wisselautomatiek (afb. E) correct functioneert (zie afb. F, G,
H)!
Bestelnr. vervangende begrenzingsketting zie reserveonderdelenlijst.
Vóór iedere overige inbedrijfstelling moet de complete module (afb. B en C) op
slijtageverschijnselen (beschadigingen) worden gecontroleerd.
Als er beschadigingen worden vastgesteld, moet zowel de complete module (afb. B en C worden
vervangen!
Bovendien moet een functiecontrole van de rotatierem (zie afb. F, G, H) worden uitgevoerd en moet
indien nodig ook de rotatierem worden vervangen.
Het is ten strengste verboden om het apparaat (SG) met een beschadigde/gebroken
begrenzingsketting te gebruiken! Levensgevaar!!!
Afb. A
De vervangende begrenzingsketting (2) moet worden
gemonteerd zoals op de volgende afbeelding (afb. A
en C) staat.
Op afb. D staat schaargrijper met opgespannen
begrenzingsketting.
Complete module zie reserveonderdelenlijst.
Afb. B
A1
A2
1
2
2
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
21 / 26
NL
Afb. C
Afb. D
6.4.2 Wisselautomatiek
De wisselautomatiek met schakelvertraging (1) voorkomt dat de wisselautomatiek wordt geactiveerd en
zodoende dat het apparaat (SG) onbedoeld zonder gegrepen grijpmateriaal sluit.
Onbedoelde sluiting kan worden veroorzaakt door huppelende bewegingen van het apparaat (SG),
doordat op oneffen terrein te snel met het draagapparaat (bv. graafmachine) wordt gereden.
Het is verboden om met het apparaat (met en zonder grijpmateriaal/last) te snel op oneffen
terrein te rijden!
Afb. E
Rotatierem
4011.0228
Wisselautomatiek met
schakelvertraging
Bediening
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
22 / 26
NL
6.4.3 Functiecontrole van de rotatierem
Afb. F
Afb. G
Afb. H
Basispositie van de rotatierem
vóór de functiecontrole.
Het wisselmechanisme met
de vinger optillen en
vervolgens loslaten.
Mocht het teruglopen naar de
basispositie ca. 2 seconden duren,
is de rotatierem volledig functioneel.
Zodra het teruglopen naar de basispositie minder dan 2 seconden duurt, moet de rotatierem bij de
wisselautomatiek absoluut worden vervangen!!! Anders bestaat er gevaar voor ongevallen, omdat
het hierbij om een veiligheidsonderdeel gaat!
≥ 2 Sek.
Onderhoud en verzorging
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
23 / 26
NL
7 Onderhoud en verzorging
7.1 Onderhoud
Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de
in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden
uitgevoerd
Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden.
Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen
plaatsvinden!
Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel
zichzelf niet per ongeluk sluiten kan.
7.1.1 Mechanica
ONDERHOUDSPERIODE
Uit te voeren werkzaamheden
Eerste inspectie na
25 bedrijfsuren
Controleer of draai alle bevestigingsschroeven vast
(mag alleen door een gekwalificeerd persoon worden uitgevoerd).
Elke 50 bedrijfsuren
Draai alle bevestigingsschroeven opnieuw aan (zorg ervoor dat de schroeven
worden aangedraaid volgens de geldige aanhaalmomenten van de betreffende
sterkteklassen).
Controleer alle bestaande veiligheidselementen (zoals vouwpennen) op een
goede werking en vervang defecte veiligheidselementen. 1)
Controleer alle verbindingen, geleiders, pennen en tandwielen, kettingen op
goede werking, stel ze bij of vervang ze indien nodig.
Controleer de grijpbekken (indien aanwezig) op slijtage en reinig ze, vervang
ze indien nodig.
Alle bestaande geleidingen en verbindingen van bewegende delen of
machineonderdelen moeten worden gesmeerd / gesmeerd om slijtage te
verminderen en voor een optimale bewegingsvolgorde.
Smeer alle smeernippels (indien aanwezig) met een vetspuit.
Smeer alle bestaande schuifgeleiders. Aanbevolen smeermiddel
Mobilgrease HXP 462)
Minstens 1x per jaar
(verkort de inspectie-interval
in geval van zware
bedrijfsomstandigheden)
Inspectie van alle ophangingsonderdelen, alsmede de bouten en beugels.
Inspectie op scheuren, slijtage, corrosie en functionele veiligheid door een
deskundige.
1)
WEISSELAUTOMAAAT
De wisselautomaat mag nooit met vet of olie gesmeerd worden!
Zichtbaar vuil met hogedrukreiniger reinigen!
Onderhoud en verzorging
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
24 / 26
NL
7.2 Verhelpen van storingen
STORING
OORZAAK
OPLOSSING
De klemkracht is niet voldoende,
de last glijdt weg.
De grijpklauwen zijn versleten
Grijpklauwen vernieuwen
Draaglast is groter dan
toegestaan
Draaglast verminderen
(Grijpbereik-instelling)
(optional)
De verkeerde grijpbereik is
ingesteld
Grijpbereik volgens de te
transporteren goederen
instellen.
(Materiaaleigenschappen)
Het materiaaloppervlak is
vervuild of het bouwmateriaal is
niet voor dit apparaat geschikt /
toegestaan.
Materiaaloppervlak controleren
of overleggen met fabrikant of
bouwmateriaal voor dit apparaat
is toegestaan.
Het apparaat hangt scheef
De grijper is eenzijdig belast
Last symmetrisch verdelen
(Grijpbereik-instelling)
(optional)
De grijpbereik is niet
symmetrisch ingesteld
Instelling van de grijpbereik
controleren en corrigeren
Wisselautomaat functioneert niet
(optional)
(Mechanica)
Wisselautomaat functioneert
niet
Wisselautomaat met
stoomstraler reinigen
Corrigeer de foutieve schakeling
( zie hoofdstuk "Afbeelding
van de wisselautomaat").
Gebruik van de wisselautomaat
vervangen
7.3 Reparaties
Reparaties aan het toestel mogen uitsluitend door personen worden uitgevoerd die daarvoor de
noodzakelijke kennis en competentie bezitten.
Voordat opnieuw in gebruik wordt genomen, moet een buitengewone controle door een
gekwalificeerd persoon of deskundige worden uitgevoerd.
Onderhoud en verzorging
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
25 / 26
NL
7.4 Controleplicht
De ondernemer dient ervoor te zorgen dat het apparaat ten minste eens per jaar door een
deskundige
wordt gekeurd en dat vastgestelde manco’s worden verholpen ( DGUV richtlijn 100-500).
De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen
in acht te worden genomen!
De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem
contact met ons op via: service@probst-handling.de
Wij adviseren om het vignet van de technische keuringsdienst „Sachkundigenprüfung / Expert
inspection“ (VEILIGHEIDSKEURING) goed zichtbaar aan te brengen nadat de keuring is
uitgevoerd en manco’s zijn verholpen (Bestelnr.: 2904.0056+Tüv-sticker met jaartal).
De keuring door de deskundig moet absoluut worden gedocumenteerd!
Apparaat
Jaar
Datum
Deskundige
Bedrijf
Verwijdering / recycling van apparatuur en machines
53100415 / 53100380 / 53100416 / 53100284
26 / 26
NL
7.5 Instructie m.b.t. het typeplaatje
Het apparaattype, apparaatnummer en bouwjaar zijn belangrijke opgaven voor de identificatie van
het apparaat. Zij dienen bij bestellingen van onderdelen, aanspraken op fabrieksgarantie en
overige aanvragen m.b.t. het apparaat altijd mee worden aangegeven.
Het maximale draagvermogen (WLL) geeft aan voor welke maximale belasting het apparaat
ontworpen is. Het maximale draagvermogen (WLL) mag niet worden overschreden.
Bij het gebruik bij het hefgereedschap/draagapparaat (bv. kraan, kettingtakel, vormheftruck,
bagger) moet ook rekening worden gehouden met het op het typeplaatje aangeduide eigen
gewicht.
Voorbeeld:
7.6 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten
Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele
handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt,
dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
8 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines
Het product mag alleen door gekwalificeerd personeel buiten gebruik worden gesteld en worden
voorbereid voor verwijdering / recycling. Dienovereenkomstig aanwezige afzonderlijke componenten
(zoals metalen, kunststoffen, vloeistoffen, batterijen/accu's enz.) moeten worden verwijderd/gerecycled
in overeenstemming met de nationaal/landspecifiek geldende wetten en verordeningen inzake
afvalverwerking!
Het product mag niet met het huisvuil worden meegegeven!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Onderhoudsbewijs
De garantie voor dit apparaat wordt enkel toegekend wanneer de voorgeschreven onderhouds-
werken (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het
onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. 1)
1)per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post
Gebruiker:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Apparaatype:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Apparaat -Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Bouwjaar:
_ _ _ _
Garantiewaarborg na 25 bedrijfsuren
Datum:
Onderhoudstype:
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Garantiewaarborg na 50 bedrijfsuren
Datum:
Onderhoudstype:
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Garantiewaarborg 1x per jaar
Datum:
Onderhoudstype:
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
NL
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
21600005
20000209
21460002
21460015
21460002
21460015
20400035
20400035
43101497
43100026
43101497
20100017
2040000420000071
21800001
20000071 20100017
43101461
43101460
20000047
36370018
47450297
47450295
20000085
20100018
36370022
36370023
20100020
20400006
20400006
20100019
36370018
20030011
20100018
20000087
20000087
43101008
43101497
43100027 43101007
21000243
20030011
33110188
40110228
40110042
20530022
20530047
20530039 20100018
20000118
43101202
21600005
30360002
21700011
31600008
20100004
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
2
1
12.2.2020
2.8.2017
I.Krasnikov
R.Seidel
Scherengreifer SG-60-PGL2 mit
Gummigreifbacken PGL2, 1200 lang
E53100415
53100380
1
1
WLL 1800 kg
Datum
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
21600005
20400004
20000209
21460002
21460015
20400035
20000209
20400035
20100020
20400035
21460002
21460015
33110051
20100017
20000071
43100027
43101497
20100019
20400006
21800001
20400006
43101007
20000088
20000088
43101206
43101008
43101207
43101206
43101202
20000118
20000071
40110226
20000168
47450295
20100018
20000085
20100018
20000168
20400006
30360002
21700011
31600008
20100004
21000245
47450297
20100017
36370018
43101202
20030011
20030011
36370022
36370023 20030011
21600005
20530022
20530039
20530047
40110228
36370018
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
2
1
6.2.2020
19.5.2014
Ralf.Northe
R.Seidel
Scherengreifer SG-80-PGL2 mit
Gummigreifbacken PGL2, 1200 lang
E53100380
53100200
1
1
WLL 1800 kg
Datum
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
36370018
20000071
20100017
21800001
43101008
21000153
43101472
20100018
20000088
20000118 20100018
36370023 20030011
36370022
43101007
20000071
20400004
20100017
33110051
36370018
47450295
20100019
20400006
20400006
20000168 43101471
47450297
43100027
43100026
43101202
43101497
20030011
20100018
20000085
21460015
20400035
20100020
21460002
21460015
20400035
20000209
21460002
20400004
40110228
20020012
20400003
21000110
20400003
20100016
20530022
20530039
20530047
40110042
20100004
31600008
21700011
30360002
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
2
1
11.2.2020
31.8.2017
I.Krasnikov
R.Seidel
Scherengreifer SG-80-MAXI-PGL2
E53100416
53100380
1
1
Gummigreifbacken PGL2 1200 mm WLL 1800 kg
Datum
21600005
43100469
43100470
43101497
43101497
47450297
33110015
33110015
36370022
21800001
21600005
2000016820400006
20100019
43101202
20000088
20000088
20000088
20000088
20000085
20100018
20100018
20000071
20000071
20000071
20100017
20100017
20100017
20030011
20000118
20000118
43101007
20400004
43101008
siehe separate Liste
see separate list
36370023
36370023
siehe separate Liste
see separate list
20030011
20030011
36370018
30360002
21700011
31600008
20100004
21000246
20100018
20030011
20400006
20100018
20100018
21460015
21460002
20400035
20100020
20400035
21460015
21460002
20000209
40110228
20530039
20530022
20530047
40110042
Pos.
Stk.
Artikel Nr.
V.
Beschreibung
Länge
Breite
Gewicht
Material
1 1 43100485 3
Breites Seitenteil SG 100 mit PGL
141,21
kg
2 1 43100486 3
Schmales Seitenteil SG 100 mit PGL
143,32
kg
3 1 43100469 1
Tragkreuz breit SG100
13,54 kg
4 1 43100470 2
Tragkreuz schmal SG100
13,26 kg
5 1 43101202 2
Aufhängung zu SG80 / SG60 / SG100
12,30 kg
6 2 43101497 0
Rollenaufnahme
7,61 kg
7 1 47450297 4
Grundkörper Gummigreifbacken SG
Breite Seite Grundbacken ohne PGL2
13,18 kg
8 1 47450295 4
Grundkörper Gummigreifbacken SG
Schmale Seite Grundbacken ohne PGL2
13,18 kg
9 2 43101007 0
Kettenhalterung SG oben
1,95 kg
10 2 43101008 0
Kettenhalterung SG unten
1,92 kg
11 2 21000246 0
Hochfeste Rundstahlkette GK 8
DIN 5687 ND 7x21 mm, 37 Glieder
777.0
0,1 kg
12 2 33110015 0
Quad.-rohr mit Bohrungen SG 100
965.0
4,9 kg
S235JRG2
13 2 36370018 0
Profilgummileiste PGL2/R62
1200.0
3,5 kg
Gummi
14 2 36370022 0
Profilgummi PGL3/R62, 2 Kerben
60.0
0,1 kg
NK-SBR
15 2 36370023 0
Profilgummi PGL3/R62, 2 Kerben
200.0
0,2 kg
NK-SBR
16 14 20030011 0
Bohr-Schneidschraube DIN 7504-Form K
St.- verz., 6,3 x 22 m. Skt
0,0 kg
17 4 21460015 0
Einspannbuchse DIN 1498 EG 35/25x40
0,1 kg
Stahl
18 4 21460002 0
Einspannbuchse EG 25/35 x 30
0,11 kg
Federstahl
19 4 21800001 0
Polyamid-Rad Ø 125; Radbreite 40 mm
0,26 kg
Polyamid
20 4 21600005 0
PVC-Handgriff 1/2 SP Rot
0,02 kg
Gummi
21 2 20000209 0
Skt-Schraube 8.8 verz. DIN 24014
M24x200
0,01 kg
22 4 20400035 0
Scheibe DIN 125 verz. A25
0,03 kg
Stahl
23 2 20100020 0
Skt. Mutter DIN EN ISO 10511 - M24
0,01 kg
24 4 20000168 0
Skt-Schraube DIN 24014 M20x130
0,5 kg
25 8 20400006 0
Scheibe DIN 125 - A 21 verz.
0,01 kg
26 4 20100019 0
Skt-Mutter 8.8 DIN 985 - M20
0,01 kg
27 2 20000118 0
Skt-Schraube DIN ISO 4014 - M16 x 180
0,1 kg
28 4 20000088 0
Skt.-Schraube ISO 4014 - M16 x 120
0,28 kg
29 8 20000085 0
Skt-Schraube DIN 24014 M16x100 verz
0,20 kg
30 14 20100018 0
Skt.-Mutter DIN EN ISO 10511 - M16
0,01 kg
31 4 20000071 0
Skt.-Schraube ISO 4014 - M12 x 90
0,11 kg
32 4 20400004 0
Scheibe DIN 125 - A 13 verzinkt
0,01 kg
33 4 20100017 0
Skt-Mutter EN ISO 10511 - M12
0,00 kg
34 2 30360002 0
Bolzen zu Federriegel S22
0,1 kg
11SMnPb30
+C
35 2 31600008 1
Handhebel zu Federriegel S22
0,0 kg
S355MC
36 2 20100004 0
Skt-Mutter DIN 934 M8
0,01 kg
37 2 21700011 0
Druckfeder 1.6x18.6x34x3.5xD
0,00 kg
Federstahl
38 1 40110042 0
Einsatz für WA-S + WA-S/S, komplett
0,92 kg
39 1 20530039 0
Spannstift DIN 28752 - 16 x 50 - St
0,05 kg
Stahl
40 1 40110228 1
Baugruppe Rotationsbremse WA-S/S
0,11 kg
41 1 20530047 0
Spannstift EN 8752, Ø4x50-St
42 1 20530022 0
Spannstift ISO 8752 - 8 x 50 - St
0,00 kg
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
3
2
1
31.7.2020
10.7.2003
Erath
J.Werner
Scherengreifer SG-100-PGL2 mit
Gummigreifbacken PGL2, 1200 mm lang
E53100284
1
1
WLL 2000 kg
Datum
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
20530022
20530039
20530047
4011004240110227
40110228
A
B
C
D
E
F
8
7
6
5
4
3
2
1
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
1
3,3 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Gewicht:
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Kunde:
WA:
1
Ralf.Northe
27.2.2014
Gepr.
Erst.
Name
Datum
von
Blatt
Ers. d.
Ers. f.
N235-1
Urspr.
Zust.
Ê40110226
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Wechselautomatik WA-S/S
mit Schaltverzögerung
Benennung
40110118
40110043
20530019
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
28.5.2014
27.2.2014
Ralf.Northe
Ralf.Northe
Einsatz für WA-S + WA-S/S, komplett
E40110042
1
1
Datum
siehe separate Liste
see separate list
40110384
20400080
20100022
33503500
20000323
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
28.5.2014
29.6.2009
Dietrich.Pannier
Ralf.Northe
Baugruppe Rotationsbremse WA-S/S
E40110228
1
1
mit Führung
Datum
26010006
43100776
20200036
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
28.5.2014
27.2.2014
Ralf.Northe
Ralf.Northe
Führung mit Rotationsbremse und
Gewindestift montiert für WA-S/S
E40110384
1
1
Datum
33010046
33150031
20100017
20000025
20100017
20400004
20400004
20400004
20400004
20000074
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
28.5.2014
15.4.2011
toan.pham
Ralf.Northe
Kettenhalterung SG oben
E43101007
1
1
Datum
20000072
20400004
20100017
20400004
20400004
20000025
20100017
20400004
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
28.5.2014
15.4.2011
toan.pham
Ralf.Northe
Kettenhalterung SG unten
E43101008
1
1
Datum
Zuletzt geändert/Last changed:
10.05.2023 / Simon, Swen
A53100415 - SG-60-PGL2
A53100380 - SG-80-PGL2
A53100416 - SG-80-MAXI-PGL2
A53100284 - SG-100-PGL2
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Erstellt/Created:
27.03.2018 / Simon, Swen 1 / 1
V7
Blatt / Sheet:
Version:
29040217
29040217
29040714
29040056
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

probst SG-60-PGL2 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen