SWA
Sensibilité / Sensitivity / Auslöseschwelle / Sensibilità /
Sensibilidad / Czułość / Gevoeligheid
Très haute /
Very high /
Sehr hoch /
Molto alta /
Muy alta /
Bardzo wysoka /
Zeer hoog
Haute /
High /
Hoch /
Alta /
Alta /
Wysoka /
Hoog
Basse /
Low /
Niedrig /
Bassa /
Baja /
Niska /
Laag
Très basse /
Very low /
Sehr niedrig /
Molto bassa /
Muy baja /
Bardzo niska /
Zeer laag
SWA 1 OFF ON OFF ON
SWA 2 OFF OFF ON ON
SWB
Mode de déclenchement / Triggering mode / Auslöseart gewählt /
Modalità di attivazione / Modo de activación / Trybu uruchamiania /
Activeringsmodus
SWB 1
Non utilisé / Not used / Ohne Funktion / Non viene utilizzato / No se utiliza /
nie jest używany / niet gebruikt
SWB 2
OFF
Immédiat / Immediate / sofortig / Immediata / Inmediato /
Natychmiastowy / onmiddellijk
ON
Retardé / Delayed / Verzögert / Ritardata / Retardado /
Opóźniony / vertraagd
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Rozruch / Ingebruikname
4
1
2
Â
Á
L
AP
1
2
3
À
FR
Ê Raccordez le capteur ( Á) aux bornes AL et Com de l’émetteur radio ( À).
La borne AP est non connectée.
Fixez la cosse de la cordelette (Â) sur la dernière lame du volet.
Ë Mettez la pile en place en respectant son sens puis refermez le boîtier.
EN
Ê Connect the sensor (Á) to the AL and Com terminals of the wireless transmitter (À).
The AP terminal is not connected.
Attach the cord grip (Â) to the last shutter blade.
Ë Insert the battery and close the unit.
DE
Ê Schließen Sie die beiden Drähte des Sensors (Á) an die Klemmen AL und Com des Funksenders
(À) an. Die Klemme AP wird nicht belegt.
Befestigen Sie die Hülse der Kordel (Â) an der untersten Lamelle des Rollladens.
Ë Setzen Sie die Batterie unter Beachtung der Polarität ein und schließen Sie dann das Gehäuse.
IT
Ê Collegare il sensore (Á) ai morsetti AL e Com dell’emettitore radio (À).
Il morsetto AP non è collegato.
Fissare il capocorda (Â) sull’ultima lamina della tapparella.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso e chiudere la scatola.
ES
Ê Conecte el sensor (Á) a los bornes AL y Com del emisor radio (À).
El borne AP no se conecta.
Fije la vaina del cordón (Â) en la última lama de la persiana.
Ë Coloque la pila respetando la polaridad y cierre la caja.
PL
Ê Połączyć kable czujnika zbicia szyby (Á) z końcówkami AL i Com nadajnika radiowego (À).
Końcówka AP pozostaje niepodłączona.
Zamocować końcówkę linki (Â) na ostatniej listwie rolety.
Ë Włożyć baterię zgodnie z polaryzacją, a następnie zamknąć obudowę.
NL
Ê Sluit de sensor (Á) aan op de aansluitingen AL en Com van de radiozender (À).
De aansluiting AP wordt niet aangesloten.
Bevestig de klem van het touwtje (Â) aan het laatste paneel van het rolluik.
Ë Plaats de batterij in de correcte richting en sluit de behuizing.
SWA
SWB
SWA 1 SWA 2
SWB 1
SWB 2
SWA
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
SWB
Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars
5
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle
batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
FR
Le produit émet un bip à chaque détection, la pile est usée.
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
EN
The product beeps with every detection, the battery is dead.
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system
installation guide).
DE
Das Gerät piept bei bei jeder Erfassung, die Batterie ist leer.
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung für das System).
IT
Se il dispositivo emette un bip ad ogni rilevamento, la pila è esaurita.
Prima di aprire la scatola, la centralina deve essere in modalità Manutenzione (vedi istruzioni per
l’istallazione del sistema).
ES
El producto emite un pitido en cada detección, la pila se agota.
Antes de abrir la caja, la central debe estar en modo Mantenimiento (consultar el manual de instalación
del sistema).
PL
Produkt wydaje krótki dźwięk przy każdym wykryciu: bateria jest wyczerpana.
Przed otwarciem obudowy centrala musi być przełączona na tryb konserwacji (zob. instrukcja instalacji
systemu).
NL
Het product geeft een pieptoon wanneer de batterij bijna leeg is.
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
7
FR
Si votre système d’alarme est équipé d’un clavier tactile CLT 8000, le switch SWB2 est ignoré car cette
configuration est réalisée sur celui-ci.
EN
If your alarm system has a CLT 8000 touch sensitive keypad, switch SWB2 will be ignored as this
configuration is done on the keypad.
DE
Wenn Ihre Alarmanlage mit der Touchscreen-Tastatur CLT 8000 ausgerüstet ist, erfolgt die
Konfiguration über diese, der Schalter SWB2 ist dann außer Funktion.
IT
Se il vostro sistema d’allarme è dotato di tastiera tattile CLT 8000, lo switch SWB2 viene ignorato
perché questa configurazione viene eseguita su di esso.
ES
Si su sistema de alarma está equipado con un teclado táctil CLT 8000, el conmutador SWB2 se ignora
puesto que esta configuración se lleva a cabo sobre el mismo.
PL
Jeżeli Twój system alarmowy jest wyposażony w klawiaturę dotykową CLT 8000, wyłącznik SWB2
należy zignorować, ponieważ kongurację przeprowadza się za pomocą klawiatury.
NL
Als uw alarmsysteem is uitgerust met het touchscreen toetsenbord CLT 8000, dan wordt schakelaar
SWB2 genegeerd omdat deze configuratie door het toetsenbord wordt uitgevoerd.
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
6
FR
• Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la configuration usine
EN
• Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
DE
• Verbindung mit einer Alarmanlage
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la configuración de serie
PL
• Powiązanie z systemem alarmowym
• Wybór sposobu wyzwalania
• Test
• Przywrócenie konguracji fabrycznej
NL
• Koppelen aan een alarmsysteem
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice
d’intallation
système
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding
systeem
FR
Les switchs SWA et SWB permettent de configurer le produit.
EN
Switches SWA and SWB are used to configure the product.
DE
Mit den Schaltern SWA und SWB kann das Produkt konfiguriert werden.
IT
Gli switch SWA e SWB permettono di configurare il dispositivo.
ES
Los conmutadores SWA y SWB permiten configurar el producto.
PL
Wyłączniki SWA i SWB pozwalają skongurować produkt.
NL
De schakelaars SWA en SWB worden gebruikt om het product te configureren.