De Dietrich DHD599XE1 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

L
e guide d'utilisation de votre hotte
Guide to using your hood
Bedienungsanleitung - Dunstabzugshaube
G
ebruiksaanwijzing - Afzuigkap
Betjeningsvejledning - Hætte
La guía de utilización de su campana
O manual de utilização - Extractor de fumos
FR
GB
DE
NL
DK
ES
PT
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:06 Page 1
Edito
Consignes de sécurité
- Il est interdit de flamber des mets ou de faire fonctionner des foyers gaz sans les recouvrir
de plats de cuisson au-dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer
l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet d’une surveillance constante.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
- Nettoyez régulièrement le filtre cassette pour éviter tout risque de prise de feu.
- Le fonctionnement au-dessus d’un foyer à combustible (bois, charbon, etc...) n’est pas autorisé.
Ces hottes ont été conçues pour être utilisées par des particuliers dans un lieu d’habitation.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’ap-
porter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications
de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
Ces hottes sont destinées exclusivement à la cuisson des boissons et denrées alimentaires. Ces
produits ne contiennent aucun composant à base d’amiante.
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir une nouvelle hotte DE DIETRICH et nous vous en
remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d'ap-
pareils pour vous permettre d'exercer pleinement vos talents culinaires et vous
régaler chaque jour.
Avec des lignes pures et une esthétique moderne, votre nouvelle hotte DE
DIETRICH s'intègre harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaitement
facilité d'utilisation et performances de cuisson.
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste
choix de fours, cuisinières, tables de cuisson, lave-vaisselle, fours micro-ondes
et réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle
hotte DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences
vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition
et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions.
Spécialiste de tout l'univers de la cuisson, DE DIETRICH contribue ainsi à la
réussite culinaire, au plaisir partagé, à la convivialité en vous apportant des
produits toujours plus performants, simples d'utilisation, respectueux de l'envi-
ronnement, esthétiques et fiables.
La Marque DE DIETRICH.
Lors d’une absence prolongée de votre lieu d’habitation, il est recommandé de
ne pas laisser votre hotte en veille automatique.
Mettez alors votre hotte en mode arrêt.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:06 Page 2
Voyant fonctionnement
manuel
Comment se présente votre hotte ?
Mise sous tension
Lors de la mise sous tension, la hotte est en position
OFF.
Voyant fonctionnement
automatique
Voyant saturation cassette
et filtre recyclage
Commande automatique
ou commande “off
Commande manuelle
Commande lumière et
variation de l’intensité
lumineuse
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
FR
Dans le cas d’une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée
(ex : poêle), il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte
sans les filtres métalliques.
Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est
utilisée simultanément avec des appareils utilisants du gaz ou un autre combustible.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:06 Page 3
Comment se présente votre hotte ?
Pour sélectionner votre type de table, mettez la hotte en
mode OFF par un appui bref sur la commande
Sélection type de table
Puis effectuez un appui long simultané sur et .
Les trois voyants se mettent à clignoter.
Appui bref à nouveau sur la commande afin d’obte-
nir le nombre de voyants éclairés correspondants à
votre type de table d’après le tableau ci-dessous:
Pour valider votre type de table, appui long sur , les
trois voyants s’éteignent.
Table Induction
Table Vitrocéramique
Table Gaz
T
able mixte induction/gaz
T
able avec plaques en fonte
T
able mixte induction/vitro
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:06 Page 4
Appui bref sur pour allumer la lampe de votre
hotte.
Vous avez la possibilité de modifier l’intensité de l’éclai-
rage en restant appuyé sur .
Eclairage
Effectuez un appui long sur .
Le voyant “Auto” clignote et vous indique que la hotte
est bien en mode automatique.
Passage en mode
automatique
Le mode manuel permet de choisir la vitesse d’aspira-
tion de votre hotte de 1 à 5, manuellement.
Un appui bref sur permet d’être en vitesse 1.
Le voyant s’allume .
Chaque appui bref supplémentaire sur fait augmen-
ter la vitesse jusqu’à 5 et un nouvel appui bref sur
permet de revenir en vitesse 1.
Passage en mode
manuel
FR
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:06 Page 5
Arrêt immédiat
en mode manuel
Pour arrêter votre hotte qui est en mode manuel,
appui bref sur .
La hotte s’arrête et le voyant s’éteint.
Arrêt différé
en mode manuel
Vous pouvez déclencher l’arrêt différé de votre hotte
lorsqu’elle est en mode manuel.
Un appui long sur permet d’obtenir cet arrêt différé.
Le voyant clignote alors jusqu’à l’arrêt de la hotte.
La hotte s’arrête automatiquement après 10 min. de
fonctionnement.
Si vous souhaitez utiliser votre hotte avant la fin de
l’arrêt différé, effectuez un appui bref sur , le
voyant arrête alors de clignoter et reste allumé.
Vous pouvez choisir à nouveau la vitesse désirée.
Modification en
cours d’arrêt différé
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:06 Page 6
Vous êtes en mode automatique et souhaitez arrêter
votre hotte.
Effectuez un appui bref sur .
Le voyant “Auto” s’éteint.
Arrêt de la hotte
position OFF
Saturation cassette
Lorsque le voyant s’allume, il indique que les cas-
settes doivent être nettoyées (possibilité de les mettre
au lave-vaisselle).
Appui long simultané sur et pour déverrouiller la
fonction “saturation”.
Le voyant s’éteint.
Mode recyclage
Si votre hotte est en recyclage et que vous utilisez des
filtres charbons. Lors de l’installation, vous avez la pos-
sibilité de configurer la hotte en mode recyclage:
Appui long simultané sur et
Le voyant est allumé ou clignote.
Pour configurer en mode recyclage effectuez un appui
bref sur pour avoir le voyant allumé (cligno-
tant). Validez la configuration en appuyant sur
FR
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 7
Mode évacuation
Si votre hotte a une évacuation extérieure, vous pouvez
la configurer en mode évacuation:
Appui bref simultané sur et . Le voyant est
allumé ou clignote.
Pour configurer en mode évacuation effectuez un appui
bref sur pour avoir le voyant allumé (non cligno-
tant).
Pour modifier cette configuration, effectuer un appui
bref sur et le voyant change d’état. Pour valider la
nouvelle configuration, appuyez sur .
Saturation filtre à
charbon
Lorsque votre hotte est en mode recyclage.
le voyant clignote, il indique qu’il faut changer le fil-
tre à charbon (nous vous conseillons de remplacer vos
filtres tous les 6 mois).
Pour éteindre le voyant , effectuez un appui long
sur les touches et simultanément.
Le voyant arrête de clignoter.
Auto stop
ventilateur
Auto stop
éclairage
Si vous oubliez d’éteindre votre hotte, celle-ci s’arrête-
ra au terme de 9 heures de fonctionnement. La hotte
passe en mode OFF.
Si vous oubliez d’éteindre la lumière, celle-ci s’éteindra
au terme de 9 heures de fonctionnement.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 8
L’installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventila-
tion des locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du
CSTB. En particulier, l’air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit uti-
lisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou autre combustible.
L’utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu’après accord d’un spécia-
liste compétent.
La distance minimale entre le plan de cuisson et la partie la plus basse de la hotte
doit être de 70 cm. Si les instructions de la table de cuisson installée sous la hotte
spécifient une distance plus grande que 70 cm, celle-ci doit être prise en compte.
Comment installer votre hotte ?
Vous possédez une sortie vers l’extérieur
: fig. 4
Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci par l’intermédaire d’une gaine d’évacuation (minimum
Ø 125 mm, émaillée, en alu, flexible ou en matière ininflammable). Si votre gaine est inférieure
à 125 mm de diamètre, passez obligatoirement en mode recyclage.
V
ous ne possédez pas de sortie vers l’extérieur
: fig. 5
Tous nos appareils ont la possibilité de fonctionner en mode recyclage.
Dans ce cas, ajoutez un filtre à charbon actif qui retiendra les odeurs.
- Tracez un trait horizontal à 70 cm minimum du plan de cuisson.
- Tracez un trait vertical sur le mur allant du plafond jusqu’au bord inférieur de la hotte.
- Placez contre le mur les gabarits de montage (fig. 2)
.
- Percez les 6 trous. Enfoncez les 6 chevilles.
- Vissez les deux vis du haut de la hotte en les laissant dépasser de 5 mm (fig. 3).
- Retirez le filtre métallique.
- Accrochez la hotte aspirante aux deux vis (fig. 3).
- Vissez les deux vis du bas.
Montage de votre hotte
Raccordement de votre hotte
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs
de 0,75 mm
2
(neutre, phase et terre). Il doit être branché sur réseau 220-240
V monophasé par l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI
60083 qui doit rester accessible après installation, conformément aux règles d’ins-
tallation.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accident consécutif à une mise
à la terre inexistante ou incorrecte. Le fusible de votre installation doit être de 10 ou
16 A. Si le câble d’alimentation est endommagé, faites appel au service après-vente
afin d’éviter un danger.
Avant serrage complet des 4 vis, ajustez le niveau de la hotte.
FR
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 9
Montage de la cheminée
Fonctionnement en évacuation extérieure: fig. 4 et 8
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le support de cheminée métallique (fig. 6).
- Montez le clapet anti-retour sur la sortie du moteur (fig. A). Ce clapet anti-retour permet d'ob-
struer l'entrée d'air venant de l'extérieur.
- Dans le cas d’une gaine diamètre 125 mm, utilisez l’adaptateur fourni (fig. 8/fig. B).
Si votre gaine extérieure est inférieure à 125 mm, il est obligatoire de raccorder votre
hotte en mode recyclage.
- Préparez votre cheminée télescopique en prenant soin de dissimuler les ouïes (fig. 8).
Emboîter les cheminées l’une dans l’autre au maximum.
- Fixez la partie supérieure sur le support métallique.
- Ajustez la longueur de la cheminée télescopique en descendant la partie inférieure et l’emboîter
dans le sommet de la hotte.
Fonctionnement en recyclage: f
ig. 5 et 9
- Il est possible de retirer les clapets anti-retours.
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le déflecteur plastique des fumées.
Prendre soin de centrer le déflecteur par rapport au trait vertical tracé sur le mur
(fig. 7).
- Préparez votre cheminée en prenant soin de placer les ouïes vers le haut de manière
qu’elles soient visibles (fig. 9).
- Fixez la partie supérieure sur le déflecteur plastique.
- Ajustez la longueur de la cheminée télescopique en descendant la partie inférieure et l’emboîter
dans le sommet de la hotte.
Pour une utilisation optimale de votre appareil, nous vous conseillons le rac-
cordement à une gaine diamètre 150 mm (non livrée). Limiter au maximum le
nombre de coude et la longueur de la gaine. Dans le cas où la hotte fonctionne
en évacuation extérieure, il convient d’assurer une arrivée d’air frais suffisan-
te pour éviter de mettre la pièce en dépression.
Comment changer la lampe ?
Avant toute intervention, la hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la
prise, soit en actionnant le disjoncteur,
Lampe halogène:
1. Retirez le hublot (fig. 11).
2. Changez la lampe halogène G4-20W-12V.
3. Replacez l’ensemble en effectuant les opérations en sens inverse.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 10
Démontage du filtre cassette
(fig. 10)
Montage du filtre charbon
(fig. 12)
1. Retirez les cassettes.
2. Placez le filtre charbon sur la cassette coté intérieur de la hotte.
3. Placez les 2 tringles de maintien.
4. Faîtes cette opération sur toutes les cassettes.
Comment nettoyer votre hotte ?
La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le dis-
joncteur, avant que les filtres métalliques soient enlevés. Après le nettoyage, les filtres
métalliques doivent être de nouveau fixés conformément aux instructions.
ENTRETIEN
POURQUOI ?
COMMENT ?
IMPERATIF TOUS LES MOIS
IMPERATIF TOUS LES ANS
Ce filtre retient les vapeurs grasses et les
poussières. Il est l’élément assurant une part
importante de l’efficacité de votre hotte.
Ce filtre retient les odeurs et doit
être changé au moins tous les ans
en fonction de votre utilisation.
Avec un nettoyant ménager du commerce, puis rin-
cez abondamment et séchez. Ce nettoyage peut
être effectué dans votre lave-vaisselle en position
verticale (ne pas mettre en contact avec de la
vaisselle sale ou des couverts en argent).
Commandez ces filtres chez votre
revendeur (sous la référence indi-
quée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte) et
notez la date de changement.
FILTRE CASSETTE
FILTRE CHARBON ACTIF
N’utilisez jamais de tampons métalliques, de produits abrasifs ou de brosses trop dures.
Pour nettoyer la carrosserie et le hublot d’éclairage, utilisez exclusivement des nettoyants ménagers du
commerce dilués dans de l’eau, puis rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux.
Avant la première utilisation du filtre cassette,
retirez le film de protection.
Pour les hottes installées en
recyclage
Pour éviter tout risque d’incendie.
FR
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 11
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Qui contacter ?
Les défauts d’aspect provoqués par une utilisation anormale ou le nettoyage avec des produits abra-
sifs qui n’entraîne pas un non fonctionnement ou une inaptitude à l’usage ne sont pas pris en compte
par le fabriquant. Tout dépannage doit être effectué par un technicien qualifié.
Seuls les distributeurs de notre marque :
C
C
onnaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement
onnaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement
,
,
A
A
ppliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de
ppliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de
réparation,
réparation,
U
U
tilisent exclusivement les pièces d’origine.
tilisent exclusivement les pièces d’origine.
En cas de réclamation ou pour commander des pièces de rechange à votre distributeur, précisez-lui la
référence complète de votre appareil (type de l’appareil et numéro de série)
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée à l’intérieur de l’appareil.
Les descriptions et les caractéristiques apportées dans ce livret sont données seulement à titre d’infor-
mation et non d’engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le
droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications ou améliorations nécessaires.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer :
nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions aux-
quelles nous vous répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire :
SERVICE CONSOMMATEURS DE DIETRICH
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au :
* Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de
2.500.000 euros - 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303
Brandt Appliances - société par actions simplifiée au capital de 10.000.000 Euros
RCS Nanterre 440 302 347.
*
Relations consommateurs
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 12
FR
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 13
Introduction
Safety instructions
- You should never "flambé" dishes under the hood or operate gas rings under the hood
without cooking utensils being placed on them (the flames sucked up into the hood can
damage the appliance).
- When frying food under the appliance, a careful watch must be kept on this at all times.
- Repairs must only be carried out by an approved specialist.
- You should regularly clean the filter cartridge.
- The hood should never be used over a combustible fuel burning stove (wood, coal, etc).
These hoods have been designed for non-commercial use in private homes.
With a view to constantly improving our products, we reserve the right to modify their
technical, functional or aesthetic characteristics, making any changes to their features
considered necessary or desirable in view of technical progress.
These hoods are designed exclusively for cooking foodstuffs and drinks. These products do not
contain any asbestos based components.
Dear Customer,
Thank you for choosing the DE DIETRICH hood.
Our design staff have produced a new generation of kitchen equipment, to
make everyday cooking a pleasure.
The modern, attractive design of your new De DIETRICH hood will blend
smoothly into your kitchen installation, providing an optimum combination
of easy use and performance.
The De dietrich range also includes a huge choice of fitted cooking hobs,
ovens, dish-washers and refrigerators, that will match your new De
DIETRICH hood.
Of course, we make every effort to ensure that our products meet all your
requirements, and our Customer Relations department is at your disposal,
to answer all your questions and to listen to all your suggestions (see back
cover of manual).
A specialist in the world of cooking, DE DIETRICH works hard to contribute
to your culinary success, and your cooking pleasure, offering ever more
effective products, which are easy to use, environmentally friendly, attractive
and reliable.
The BRANDT name.
During prolonged absences from the home, you are advised not to leave your
hood on automatic standby.
In this event, leave it in stop mode.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 14
GB
Manual operation
indicator
The controls on your hood
Switching on power
to the hood
When you turn on power to the hood, the hood is in the
"OFF" position.
Automatic operation
indicator
Cartridge saturation and
recycling filter indicator
Automatic button or "OFF"
button
Manual button
Lighting button and
variation of light
intensity
Throughout this manual,
indicates safety recommendations,
Throughout this manual,
In the case of a kitchen heated by a device connected to a chimney (for
example a stove) the "recycling" version of the hood should be installed. Do not
use the hood without metal filters.
Suitable ventilation should be ensured for the room when the suction hood is used at
the same time as appliances using gas or another combustible fuel.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 15
The controls on your hood
To select your hob type, set the hood to the "OFF"
position by briefly pressing on the button.
Selecting your hob
type
Next, simultaneously hold down and .
The three indicator lights begin flashing.
Briefly press once again on the button until the
number of indicators lit up matches your type of hob
(based on the table below):
Induction hob
Ceramic hob
Gas hob
Induction/gas combination hob
Hob wi
th cast iron cook plates
Induction/ceramic combination hob
To confirm your hob type, press ,(a long press) and
the three indicator lights will go out.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 16
Briefly press on to turn on the light on your hood.
You can modify the brightness of the lighting by
pressing and holding the button in.
Lighting
Press on (a long press).
The "Auto" indicator starts flashing and shows you that
the hood is in automatic mode.
Switching to
automatic mode
manuel
Manual mode makes it possible to choose the suction
speed for your hood manually (between 1 and 5).
Pressing briefly on sets the hood to speed 1.
The indicator lights up.
Each additional short press on increases the speed
up to a maximum of 5, and a further short press
on switches the hood back to speed 1.
Switching to
manual mode
GB
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 17
Immediate
shutdown in
manual mode
To turn off your hood when it is in manual mode, press
briefly on .
The hood turns off and the indicator goes out.
Delayed
shutdown in
manual mode
You can activate a delayed shutdown for your hood
when it is in manual mode.
Pressing (a long press) makes it possible to access
the delayed shutdown function.
The indicator then starts flashing and continues to
do so until the hood shuts down. The hood turns off
automatically after 10 minutes' running time.
If you wish to use your hood before the end of the
"delayed shutdown" period, press briefly on . The
indicator then stops flashing and remains lit.
You can once again select the desired speed.
Modification of
the delayed
shutdown
during operation
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 18
If you are in automatic mode and wish to turn off your
hood, press briefly on .
The "Auto" indicator goes out.
Turning off the
hood "OFF" position
Cartridge saturated
When the indicator lights up, this informs you that
the cartridges must be cleaned (these can be washed
in the dishwasher).
Press simultaneously on and (a long press) in
order to unlock the "saturation" function.
The indicator goes out.
Recycling mode
If your hood supports recycling and you use carbon
filters, at the time of installation you can configure the
hood for "recycling mode":
Press simultaneously on and (a long press).
The indicator remains continuously lit up or is
flashing on and off.
To configure recycling mode, press briefly until
the indicator remains lit up (and is flashing on and
off). Confirm your choice by pressing on
GB
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 19
Evacuation mode
If your hood features external ventilation, you can
configure it for "ventilation mode":
Briefly press simultaneously on and . The
indicator will be continuously lit up or will be flashing on
and off.
To configure "evacuation mode", briefly press on
until the indicator is continuously lit up (and is not
flashing on and off).
To modify this configuration, briefly press eand the
indicator will change. To confirm your new choice,
press on .
Carbon filter
saturated
When your hood is in recycling mode.
When the indicator is flashing on and off, this tells
you that you need to change the carbon filter (we
advise that you replace your filters every 6 months)
To turn off the , indicator, press buttons
and simultaneously (a long press).
The indicator stops flashing on and off.
Auto-stop: fan
Auto-stop: lighting
If you forget to turn off your hood, it will turn off after
9 hours' use.
If you forget to turn off the lighting, this will turn off
after 9 hours' use.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 20
The hood must be installed in conformity with the applicable regulations
concerning the ventilation of premises. In France, these regulations are
detailed in DTU 61.1 from the CSTB. In particular, the evacuated air must not
be channelled into a duct used to evacuate fumes from appliances using gas or
other combustible fuels. Disused ducts may only be used after approval from a
competent specialist.
The minimum distance between the cooking surface and the lowest part of the
hood must be 70 cm. If the instructions for the hob installed under the hood
specify a distance of more than 70 cm, this requirement must be respected.
Installing your hood ?
If you possess an outlet to the exterior: fig. 4
Your hood can be connected to this using a flue (minimum Ø 125 mm, enamelled, made
from aluminium, flexible or made from a non-flammable material). If your flue is below 125
mm in diameter, you must obligatorily use the "recycling" mode.
If you do not possess an outlet to the exterior: fig. 5
All of our appliances can be used in recycling mode.
In this case, you should add an active carbon filter which will keep in odours.
- Draw a horizontal line 70 cm minimum from the hob.
- Draw a vertical line on the wall running from the ceiling to the lower edge of the hood.
- Place the mounting hole template against the wall (fig. 2)
.
- Drill the 6 holes. Insert the 6 wall plugs.
- Screw up the top two screws of the hood, but not completely - allow them to
protrude by 5 mm.
- Remove the metal filter.
- Attach the suction hood to the two screws (fig. 3).
- Screw up the two screws at the bottom.
Assembling your hood
Connecting up your hood
This appliance is delivered with a H 05 VVF power cable with three
conductors of 0.75 mm
2
(neutral, live and earth). This must be
connected to the 220-240 V single phase mains network via a CEI 60083
standard plug which must remain accessible following installation. We will not
be liable in the event of an accident arising following incorrect or
non-existent earthing. The fuse for your installation must be 10 or 16A. If the
power cable is damaged, call the after sales service department in order to
avoid danger.
Adjust the level of your hood before fully tightening up all four screws.
GB
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 21
Assembling the chimney
Hood to be used with external evacuation: fig. 4 and 8
- Attach the metal chimney bracket to the wall, also placing this against the ceiling (fig. 6).
- Assemble the back flow valve at the motor outlet (fig. A). This back flow valve permits bloc-
king of airflow from outside.
- In the case of a flue with a diameter of 125 mm, use the adapter supplied (fig. 8/fig. B).
If your exterior duct is below 125 mm, you must obligatorily connect your hood in
recycling mode
- Prepare your telescopic chimney taking care to block off the vents (fig. 8).
Fit the chimneys into one another as far as they will go.
- Fit the upper part to the metal bracket.
- Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it to
the top of the hood.
Hood to be used in "recycling" mode: f
ig. 5 and 9
- It is possible to remove the back flow valves.
- Fit the plastic smoke deflector to the wall also placing this against the ceiling.
Take care to centre the deflector vis-à-vis the vertical line drawn on the wall
(fig. 7).
- Prepare your chimney taking care to place the vents toward the top to ensure that
they are visible (fig. 9).
- Fit the upper part to the plastic deflector.
- Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it into
the top of the hood.
To ensure optimal use of your device, we advise that you connect a flue with a
diameter of 150 mm (not supplied). Limit the number of angles and bends as
far as possible, and keep the length of the flue to a minimum. In the event
that the hood will be functioning using exterior evacuation, you should ensure
a sufficient inlet of fresh air to avoid a pressure deficiency in the room.
Changing the lamp ?
Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off,
either by unplugging it or by using the circuit breaker switch,
Halogen lamp:
1. Remove the viewing port (fig. 11).
2. Change the halogen lamp G4-20W-12V.
3. Replace the lamp assembly by carrying out the above operations in reverse order.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 22
Dismantling the filter cartridge
(fig. 10)
Fitting the carbon filter
(fig. 12)
1. Remove the cartridges.
2. Place the carbon filter on the cartridge, on the inner side of the hood.
3. Fit the 2 fastener clips.
4. Repeat this operation on all of the cartridges.
Cleaning your hood ?
The power supply to the hood must be turned off either by removing the plug or by
using the circuit breaker switch before you remove the metal filters. After cleaning, the
metal filters must be refitted in conformity with the instructions.
MAINTENANCE
WHY?
HOW ?
VITAL EVERY MONTH
VITAL EVERY YEAR
This filter traps fatty vapours and dust. This
component plays an important part in
ensuring the effectiveness of your hood.
This filter traps odours and must be
changed at least once a year
depending on your level of use.
Use a commercial household cleaning product
then rinse abundantly and dry. This cleaning can
be carried out in your dishwasher in the vertical
position (ensure that the cartridge never
comes into contact with dirty crockery or sil-
vetableware).
You should order these filters from
your dealer (quoting the reference
shown on the ID plate located
inside the hood) and note the date
the filter was changed.
FILTER CARTRIDGE
ACTIVATED CARBON FILTER
Never use metal scouring pads, abrasive products or excessively stiff brushes.
To clean the body and the lighting port, you should use only commercial household cleaning products
diluted in water and then rinse using clean water, drying with a soft cloth.
Remove the protective film before using the
filter cartridge for the first time.
For hoods installed in
"recycling" mode.
To avoid all risks of fires.
GB
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 23
Leitartikel
Sicherheitshinweise
- Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Gerichte zu flambieren oder Gaskochstellen
ohne Kochgeschirr zu betreiben (die angesaugten Flammen können das Gerät beschädigen).
- Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen.
- Reparaturen dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.
- Die Filterkassette (Metallfettfilter) muss regelmäßig gereinigt werden.
- Der Betrieb über einer Brennstoff-Feuerstelle (Holz, Kohle, usw.) ist verboten.
Diese Dunstabzugshauben wurden für den Gebrauch im Privathaushalt entwickelt.
Darum bemüht, unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, ihre
technischen, funktionellen oder ästhetischen Eigenschaften, die mit der Entwicklung der
Technik in Verbindung stehen, jederzeit zu verändern.
Diese Dunstabzugshauben sind ausschließlich für Kochvorgänge von Getränken und
Nahrungsmitteln bestimmt. Die Produkte enthalten keine Asbest-Bestandteile.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben eine Dunstabzugshaube von DE DIETRICH erworben
und wir bedanken uns dafür. Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue
Gerätegeneration entwickelt, damit Ihnen das Kochen täglich Freude bereitet.
Mit klaren Linien und einer modernen Ästhetik, integriert sich Ihre neue
Dunstabzugshaube von DE DIETRICH harmonisch in Ihre Küche und ver-
bindet auf perfekte Weise einfache Benutzung und Leistung.
Die Produktreihe von DE DIETRICH enthält auch eine breite Auswahl an
Kochplatten, Backöfen, Geschirrspülern und Einbaukühlschränken, die zu Ihrer
neuen Dunstabzugshaube von DE DIETRICH gut passen.
BDarum bemüht, Ihre Ansprüche, was unsere Produkte betrifft, ständig
bestmöglich zufrieden zu stellen, steht unser Verbraucherservice (Adresse am
Ende dieser Broschüre) gerne zu Ihrer Verfügung und ist bereit, Ihren
Vorschlägen zuzuhören und all ihre Fragen zu beantworten.
Als Spezialist des Kochuniversums trägt DE DIETRICH so zum
kulinarischen Erfolg, einem geteilten Vergnügen und der Geselligkeit bei, indem
das Unternehmen immer leistungsstärkere Produkte auf den Markt bringt, die
einfach zu benutzen sind, die Umwelt schonen und darüber hinaus ästhetisch
und zuverlässig sind.
Die Marke DE DIETRICH.
Bei längerer Abwesenheit wird geraten, die Abzugshaube nicht im automati-
schen Standby-Modus zu belassen.
In diesem Fall sollten Sie die Abzugshaube besser abschalten.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 24
Signallampe manueller
Betrieb
Präsentierung Ihrer Dunstabzugshaube
Unter-Strom-Setzung
Bei Unter-Strom-Setzung befindet sich die
Dunstabzugshaube in der Position OFF.
Signallampe
automatischer Betrieb
Signallampe Kassette und
Recyclingfilter verschmutzt
Automatische Bedienung
oder Bedienung "off"
Manuelle Bedienung
Beleuchtungsbedienung
und Dimmer
In der Gebrauchsanleitung
kennzeichnet,
die Sicherheitshinweise,
Kennzeichnet Hinweise und kleine Kniffe
DE
Bei einer Küche, die durch ein mit einem Kamin verbundenes Gerät geheizt wird
(Beispiel: Zimmerofen, Herd, usw.), muss eine Dunstabzugshaube mit
Umluftbetrieb verwendet werden.Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne die
Metallfilter betrieben werden.
Es sollte eine geeignete Belüftung des Raums vorgesehen werden, wenn eine
Küchenabzugshaube zur gleichen Zeit eingesetzt wird wie Geräte, die mit Gas oder
einem anderen Brennstoff funktionieren.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:07 Page 25
Präsentierung Ihrer Dunstabzugshaube
Die Wahl der Kochfeldart erfolgt, indem Sie die
Dunstabzugshaube anhand eines leichten Drucks auf
das Bedienfeld in den OFF-Modus versetzen.
Wahl der Kochfeldart
Dann gleichzeitig lange auf und drücken.
Die drei Signallampen fangen an zu blinken.
Durch einen erneuten Druck auf das Bedienfe
leuchten die der Kochfeldart entsprechenden
Signallampen gemäß der nachstehenden Tabelle auf:
Zur Bestätigung der Kochfeldart genügt ein längerer
Druck auf . Die drei Signallampen erlöschen.
Induktionskochfeld
Glask
eramisches Kochfeld
Gasherd
Kombi-Kochfeld Gas/Induktion
Kochfeld mit vier Gusseisenplatten
Kombi-Kochfeld Induktion/Glaskeramik
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 26
DE
Die Lampe Ihrer Dunstabzugshaube leuchtet auf, wenn
Sie kurz auf drücken. Sie können die Leuchtstärke
verändern, indem Sie weiter auf drücken.
Beleuchtung
Langer Druck auf .
Die Signallampe "Auto" leuchtet auf und zeigt an, dass
die Dunstabzugshaube sich im Automatikmodus
befindet.
Übergang auf den
Automatikmodus
Der manuelle Modus ermöglicht es, die
Abzugsgeschwindigkeit Ihrer Dunstabzugshaube
zwischen 1 und 5 von Hand einzustellen.
Durch einen kurzen Druck auf befinden Sie sich in
der Geschwindigkeit 1. Die Signallampe leuchtet auf.
Jeder zusätzliche kurze Druck auf erhöht die
Geschwindigkeit um eine Stufe bis auf 5 und ein
erneuter kurzer Druck auf ermöglicht die Rückkehr
zur Geschwindigkeit 1.
Übergang auf den
manuellen Modus
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 27
Sofortiges
Abschalten im
manuellen Modus
Durch kurzen Druck auf .
Wird Ihre Dunstabzugshaube im manuellen Modus
sofort abgeschaltet.
Verzögertes
Abschalten im
manuellen Modus
Sie können im manuellen Modus ein verzögertes
Abschalten Ihrer Duntsabzugshaube programmieren.
Ein langer Druck auf ermöglicht dieses verzögerte
Abschalten.
Die Signallam blinkt dann solange, bis die
Dunstabzugshaube sich abschaltet.
Die Abzugshaube schaltet sich nach 10 Min. Betrieb
automatisch ab.
Wenn Sie Ihre Dunstabzugshaube vor dem
verzögerten Abschalten benutzen wollen, kurz auf
drücken. Die Signallampe hört dann auf zu blinken
und bleibt ständig erleuchtet. Sie können jetzt erneut
die gewünschte Geschwindigkeit eingeben.
Änderung während
eines verzögerten
Abschaltvorgangs
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 28
DE
Sie befinden sich im Automatikmodus und wollen Ihre
Dunstabzugshaube abschalten.
Drücken Sie kurz auf .
Die Signallampe "Auto" erlöscht.
Abschalten der
Dunstabzugshaube
Position OFF
Verschmutzte
Kassette
Wenn die Signallampe aufleuchtet, zeigt dies an,
dass die Kassetten gereinigt werden müssen (im
Geschirrspüler möglich).
Durch einen langen, gleichzeitigen Druck auf
und wird die Funktion "Verschmutzung" entriegelt.
Die Signallampe. geht aus.
Recycling-Modus
Wenn die Dunstabzugshaube an ein Abluftrohr nach
außen angeschlossen werden kann, lässt sie sich wie
folgt auf Abluftbetrieb programmieren:
Tasten und gleichzeitig lang drücken.
Die Signallampe ebleibt erleuchtet oder blinkt.
Für die Konfiguration des Recycling-Modus kurz auf
drücken, damit die Signallampe aufleuchtet ( blin-
kend). Die Konfiguration durch Druck auf bestäti-
gen.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 29
Evakuierungsmodus
Wenn die Dunstabzugshaube an ein Abluftrohr nach
außen angeschlossen werden kann, lässt sie sich wie
folgt auf Abluftbetrieb programmieren:
Kurzer, gleichzeitiger Druck auf und . Die
Signallampe leuchtet oder blinkt.
Für die Konfiguration des Evakuierungsmodus kurz
auf drückendrücken, die Signallampe reagiert
(sie darf nicht blinken).
Zur Bestätigung der neuen Konfiguration auf
drücken.
Filtereinsatz
verstopft
Wenn die Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb
programmiert ist und die Leuchtdiode beim Betrieb
aufleuchtet, muss der Aktivkohlefilter ausgewechselt
werden (Empfehlung: Alle 6 Monate).
Um die Leuchtdiod , zu quittieren, die Tasten
auf und . Die Signallampe hört auf zu
blinken.
Automatisches
Abschalten des
Ventilators
Automatisches
Abschalten der
Beleuchtung
Wenn Sie vergessen, die Dunstabzugshaube
abzuschalten, wird der Ventilator nach 9 Stunden
automatisch abgeschaltet.
Wenn Sie vergessen, die Beleuchtung der
Dunstabzugshaube abzuschalten, wird sie nach 9
Stunden automatisch abgeschaltet.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 30
Die Installation muss die geltenden Bestimmungen für die Belüftung von
Räumen einhalten. Die Abluft darf insbesondere nicht in Rohre abgeleitet
werden, die dem Rauchabzug von Geräten dienen, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben werden. Die Verwendung eines stillgelegten Abzugsrohrs
kann nur mit der Erlaubnis eines Fachmanns erfolgen.
Der Mindestabstand zwischen Kochfläche und niedrigstem Teil der Abzugshaube
muss 70 cm betragen. Wenn in den Anweisungen betreffend das unter der
Abzugshaube installierte Gaskochfeld einen größeren Abstand als 70 cm
empfohlen wird, ist dieser Abstand einzuhalten.
Installation Ihrer Dunstabzugshaube
Sie verfügen über einen Abzug nach draußen: Abb. 4
Ihre Dunstabzugshaube kann über einem Abzug (Ø mindestens 125 mm, emailliert, aus Alu.,
einem Schlauch oder einem nicht entzündlichen Material) installiert werden. Wenn der Ø Ihrer
Rohrleitung unter 125 mm liegt, müssen Sie automatisch auf den Recyclingmodus
übergehen.
Sie v
erfügen nicht über einen Abzug nach draußen: Abb. 5
All unsere Geräte können nach dem Umluftprinzip betrieben werden.
In diesem Fall müssen Sie einen Aktivkohlefilter einbauen, der die Gerüche zurückhält.
- In mindestens 70 cm Entfernung von der Kochplatte einen waagrechten Strich an die Wand
ziehen.
- Dann von der Decke bis zum unteren Rand der Dunstabzugshaube einen senkrechten Strich
an die Wand ziehen.
- Die Montageschablonen an die Wand halten (Abb. 2).
- Die 6 Löcher bohren. Die 6 Dübel einsetzen.
- Die beiden oberen Schrauben der Abzugshaube bis auf 5 mm anziehen.
- Den Metallfilter entfernen.
- Die Abzugshaube an den beiden Schrauben aufhängen (Abb. 3).
-
Die beiden unteren Schrauben anziehen.s
Montage Ihrer Dunstabzugshaube
Anschluss Ihrer Dunstabzugshaube
Dieses Gerät wird mit einem Anschlusskabel H05VVF mit 3 Leitern 0,75 mm²
(Null-, Phasen- und Erdleiter) geliefert. Es muss über eine genormte
Steckdose CEI 60083 an ein Einphasenstromnetz mit 220-240 V
angeschlossen werden, die nach dem Einbau zugänglich bleiben muss. Bei einem
Unfall aufgrund einer nicht vorhandenen oder fehlerhaften Erdung können wir nicht
zur Haftung gezogen werden. Die Sicherung Ihrer Installation muss 10 oder 16 A
stark sein. Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie den Kundendienst
in Anspruch nehmen, um Gefahren zu vermeiden.
Vor dem endgültigen Festziehen der 4 Schrauben, das Niveau der
Abzugshaube ausgleichen.
DE
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 31
Montage des Kamins
Abluftbetrieb: Abb. 4 und 8
- Befestigen Sie die Metallhalterung des Kamins (Abb. 6) direkt unter der Decke an der Wand.
- Das Rückschlagventil auf den Motorausgang montieren (Abb. A). Mit diesem Rückschlagventil
kann der Eintritt der von außen kommenden Luft verstopft werden.
- Verwenden Sie bei einem Abzugsrohr Durchmesser 125 mm den mitgelieferten Adapter
(Abb. 8/Abb. B).
Wenn das externe Rohr einen Durchmesser unter 125 mm aufweist, müssen Sie Ihre
Dunstabzugshaube im Recyclingmodus anschließen.
- Bereiten Sie den ausziehbaren Kamin vor und verbergen Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen
(Abb. 8). Schieben Sie die Kaminteile so weit wie möglich ineinander.
- Den oberen Teil an der Metallhalterung befestigen.
- Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten
schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.
Umluftbetrieb: Abb. 5 und 9
- Sie können die Rücklaufklappen entfernen.
- Befestigen Sie den Kunststoffablenker direkt unter der Decke an der Wand.
Zentrieren Sie dabei den Ablenker an dem senkrechten Strich an der Wand (Abb. 7).
- Bereiten Sie den Kamin vor und richten Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen so nach
oben, dass sie sichtbar sind (Abb. 9).
- Den oberen Teil am Kunststoffblech befestigen.
- Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach
unten schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.
Für eine optimale Wirkung Ihrer Dunstabzugshaube empfehlen wir Ihnen den
Anschluss an ein Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 150 mm (nicht
mitgeliefert). Verwenden Sie möglichst wenig Winkelstücke und ein möglichst
kurzes Rohr. Beim Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube müssen Sie für eine
ausreichende Frischluftzufuhr sorgen, damit im Raum kein Unterdruck entsteht.
Auswechseln der Lampe
Vor jedem Eingriff muss die Dunstabzugshaube vom Netz getrennt werden,
entweder durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigen des
Sicherungsautomaten.
Modell mit Halogenlampe:
1. Die Abdeckung entfernen (Abb. 11).
2. Ersetzen Sie die Halogenlampe G4-20W-12V.
3. Bringen Sie die Lampen wieder an, indem Sie die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge wiederholen.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 32
Demontage des Kassettenfilters
(Abb. 10)
Montage des Kohlefilters
(Abb. 12)
1. Die Kassette entfernen.
2. Plazieren Sie einen neuen Aktivkohlefilter auf der Kassette Richtung Innenseite der
Dunstabzugshaube.
3. Bringen Sie die 2 Haltebügel an.
4. Denselben Vorgang an allen Kassetten wiederholen.
Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube
Wenn Sie die Metallfilter entfernen, darf die Dunstabzugshaube nicht unter Strom stehen, Sie
müssen zuvor entweder den Stecker ziehen oder den Überlastschalter betätigen. Nach ihrer
Reinigung müssen die Metallfilter den Anweisungen entsprechend erneut eingesetzt werden.
PFLEGE
WARUM?
WIE?
UNBEDINGT EINMAL PRO MONAT
UNBEDINGT EINMAL PRO JAHR
Dieser Filter hält Fettdämpfe und
Staubpartikel zurück. Dieses Element hat
einen sehr großen Einfluss auf die
Wirksamkeit der Dunstabzugshaube.
Dieser Filter hält die Gerüche
zurück und muss je nach
Nutzungsgrad wenigstens einmal
jährlich gewechselt werden.
Reinigen Sie ihn mit einem handelsüblichen
Reinigungsmittel, spülen Sie gründlich nach und
trocknen Sie ihn ab. Die Reinigung kann auch in der
Geschirrspülmaschine in senkrechter Position
durchgeführt werden (nicht mit schmutzigem
Geschirr oder Silberbesteck in Kontakt brin-
gen!).
Bestellen Sie die Filter bei Ihrem
Fachhändler (anhand der
Bestellnummer auf dem
Geräteschild im Inneren der
Dunstabzugshaube) und halten Sie
das Datum des Wechsels schriftlich
fest.
FILTERKASSETTE (METALLFETTFILTER)
AKTIVKOHLEFILTER
Verwenden Sie niemals Metallschwämme, Scheuermittel oder sehr harte Bürsten.
Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Leuchtblende ausschließlich ein handelsübliches, in
Wasser gelöstes Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie mit einem
weichen Lappen ab.
Den Schutzfilm vom filterkassette
(metallfettfilter) entfernen, bevor Sie ihn das
erste Mal benutzen.
für die Dunstabzugshauben mit
Umluftbetrieb
Um Brandrisiken zu vermeiden.
DE
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 33
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen
- Flambeer nooit gerechten onder de afzuigkap en laat nooit een gasvuur branden zonder dat
u er een kookpot op zet (de vlammen worden door de afzuigkap aangezogen en kunnen het
apparaat beschadigen).
- Frituren onder de afzuigkap mag, maar enkel indien u ononderbroken toezicht houdt
- Laat herstellingen uitsluitend door een erkend vakman uitvoeren.
- Reinig regelmatig de filtercassette.
- Het gebruik van een afzuigkap boven een fornuis dat met brandstof zoals hout, houtskool
enz. werkt, is verboden.
Deze afzuigkappen zijn ontworpen voor gebruik door privé-personen in woningen.
Wij streven ononderbroken naar verbetering van onze produkten en behouden ons dan ook
het recht voor de technische, functionele en esthetische kenmerken van onze produkten te
wijzigen om ze aan de nieuwste technische evolutie aan te passen.
Deze afzuigkappen zijn uitsluitend bestemd voor het koken en bakken van dranken en
voedingsmiddelen. Deze produkten bevatten geen enkel bestanddeel op basis van asbest.
Geachte klant,
U heeft net een afzuigkap van DE DIETRICH aangekocht. We willen u hier
graag voor bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie van apparaten
ontworpen waarmee koken en bakken dag na dag een waar plezier wordt.
Dank zij het moderne en verfijnde ontwerp zal uw nieuwe De Dietrich-
afzuigkap harmonieus in uw keuken kunnen worden ingepast. Uw
afzuigkap is een geslaagde combinatie van gebruiksvriendelijkheid en
optimale prestaties.
In het gamma van De Dietrich-producten vindt u tevens een ruime keuze aan
kookplaten, ovens, vaatwasautomaten en koelkasten voor inbouw die u
allemaal harmonieus met uw De Dietrich-afzuigkap kan combineren.
Uiteraard wensen wij onze klanten ook na de aankoop altijd tevreden te
houden. Onze servicedienst zal u altijd met uw vragen of suggesties
verderhelpen (zie achteraan deze handleiding).
Als keukenspecialist streeft De Dietrich ononderbroken naar kookplezier en
perfecte kookresultaten. U zal onmiddellijk ontdekken dat onze apparaten
garant staan voor betrouwbaarheid, schitterende kookprestaties en een
opvallend gebruiksgemak. Bovendien zijn ze milieuvriendelijk en besteden we
alle zorg aan een esthetisch verfijnde vormgeving.
DE DIETRICH.
Indien u lange tijd van huis bent, is het beter uw afzuigkap niet in de automati-
sche waakstand te laten staan.
Zet uw afzuigkap dan op stop.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 34
Indicator manuele
werking
Overzicht van uw afzuigkap ?
Aansluiting
bij de aansluiting van de afzuigkap staat de afzuigkap
uit (OFF).
Indicator automatische
werking
Indicator verzadigde cassette
en luchtcirculatiefilter
Automatische bediening of
uitschakelen afzuigkap
(OFF)
Manuele bediening
AAN/UIT-knop
verlichting en verandering
van de lichtsterkte
In deze gebruikshandlei-
ding geeft symbol
veiligheidsaanwijzingen en symbool,
tips en praktische richtlijnen aan
NL
Indien uw keuken wordt verwarmd met een toestel dat op een schouw is
aangesloten (kachel...), dient u de afzuigkap met luchtzuivering te installeren.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder de metalen filters.
Gebruikt u in een bepaalde ruimte gelijktijdig een afzuigkap en apparaten die met gas
of een andere brandstof werken, zorg dan voor voldoende verluchting in de ruimte.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 35
Overzicht van uw afzuigkap ?
Om uw type van kookplaat te kiezen, zet u de afzuigkap
in de stand OFF. Druk hiervoor kort op toets
Keuze van type
kookplaat
Druk vervolgens gelijktijdig lang op de toetsen en .
De drie indicatoren lichten tegelijk op.
Druk vervolgens kort op toe tot het aantal indicatoren
blijft branden dat overeenstemt met het type van uw
kookplaat (zie hieronder).
Om uw keuze van kookplaat te bevestigen drukt u
enkele seconden lang op toets , De drie indicatoren
gaan nu uit.
Inductiekookplaat
Vitr
okeramische k
ookplaat
Gaskookplaat
Kookplaat gas/inductie
K
ookplaat met gietijzeren kookzones
Kookplaat inductie/vitro
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 36
NL
Druk kort op toets om de verlichting van uw
afzuigkap in te schakelen. U kan de sterkte van de
verlichting wijzigen door toets ingedrukt te houden.
Verlichting
Om de afzuigkap in de stand "automatische werking" te
plaatsen, drukt u enkele seconden lang op toets .
De indicator "Auto" begint te knipperen om te
bevestigen dat uw afzuigkap nu in de stand
"automatische werking" staat.
Automatische
werking
In de stand "manuele werking" kan u manueel kiezen
tussen 5 afzuigsnelheden (1 tot 5).
Met een korte druk op toets kiest u snelheid 1.
De indicator "manuele werking "licht op.
Met elke bijkomende korte druk op toets fverhoogt
u de afzuigsnelheid met 1 waarde. Indien de
afzuigsnelheid in stand 5 staat, kan u met een druk op
toets opnieuw naar stand 1 gaan.
Manuele werking
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 37
Onmiddellijk
stoppen in
de manuele stand
Indien u de afzuigkap in de manuele stand wil laten
stoppen, drukt u kort op toets .
De afzuigkap stopt meteen en de indicator gaat uit.
Uitgesteld
stoppen in
de manuele stand
Indien u de afzuigkap in de manuele stand later wil
laten stoppen, drukt u enkele seconden lang op
toets . Indicator zal dan blijven knipperen tot
de afzuigkap stopt.
De afzuigkap zal na 10 minuten automatisch stoppen.
Indien u uw afzuigkap reeds wenst te gebruiken vóór
het moment dat de afzuigkap automatisch stopt (zie
hierboven), drukt u kort op toets De indicator
stopt dan met knipperen, maar blijft branden. U kan
nu opnieuw de gewenste afzuigsnelheid instellen.
Gebruik
tijdens
uitgesteld stoppen
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 38
NL
Indien u de afzuigkap in de stand "automatische
werking" wil uitschakelen, drukt u kort op toets .
De indicator "Auto" gaat meteen uit.
Stoppen van
de afzuigkap (OFF)
Verzadiging cassette
Indien de indicator oplicht, betekent dit dat de
cassettes dienen te worden gereinigd (u kan ze in de
vaatwasmachine reinigen).
Druk lang en gelijktijdig op de toetse en om de
functie "verzadiging" te ontgrendelen.
De indicator gaat uit.
Luchtcirculatie
Indien uw afzuigkap in de stand "luchtzuivering" staat
en u koolfilters gebruikt, kan u uw afzuigkap tijdens de
installatie van de afzuigkap in de stand "luchtzuivering"
plaatsen.
Druk lang en gelijktijdig op de toetsen en .
De indicator licht op of knippert.
Om de afzuigkap in de stand "luchtcirculatie" te
plaatsen, drukt u kort op toets De indicator
brandt nu (knippert).
Bevestig uw keuze met een druk op toets
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 39
Buitenafvoer
Indien uw afzuigkap een afvoer naar de buitenlucht heeft,
kan u uw afzuigkap in de stand "buitenafvoer" instellen.
Druk gelijktijdig kort op de toetsen en . De
indicator licht op of knippert.
Om de afzuigkap in de stand "buitenafvoer" te plaat-
sen, drukt u kort op toets . De indicator licht op
(knippert niet).
Om deze instelling te wijzigen, drukt u kort op toets
De indicator zal van knipperen naar permanent
oplichten of van permanent oplichten naar knipperen
omschakelen. Bevestig uw keuze met een druk op toets
.
Verzadiging
koolfilter
Uw afzuigkap staat in de stand "luchtzuivering".
De indicator knippert, dient u de koolfilter te
vervangen (wij raden u aan de filters om de 6 maanden
te vervangen).
Om de indicator , uit te schakelen, drukt u
gelijktijdig op de toetsen en . De indicator
stopt met knipperen.
Auto Stop
Ventilator
Auto Stop
Verlichting
Indien u uw afzuigkap vergeet uit te schakelen, stopt
de afzuigkap automatisch na 9 uren werking.
Indien u de verlichting van uw afzuigkap vergeet uit te
schakelen, stopt de verlichting automatisch na 9 uren
werking.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 40
De installatie dient overeenkomstig de geldende bepalingen met betrekking
tot de ventilatie van de installatieplaats te worden uitgevoerd. In
Frankrijk gelden de bepalingen van DTU 61.1 van de CSTB. In het bijzon-
der mag de afgevoerde lucht niet worden afgevoerd via een buis die ook wordt
gebruikt voor de afvoer van de rook van apparaten die met gas of een andere
brandstof werken. Het gebruik van tweedehands afvoerbuizen is enkel na raad-
pleging van een erkend vakman toegelaten. De minimale afstand tussen de
kookplaat en de onderzijde van de afzuigkap dient 70 cm te bedragen. Indien in
de gebruiksaanwijzing van de kookplaat een minimale afstand van meer dan 70
cm staat vermeld, dient u deze aanwijzing toe te passen.
Installatie van de afzuigkap ?
U heeft een afvoer naar de buitenlucht : fig. 4
Gebruik een afvoerbuis met een minimale diameter van 125 mm om de afzuigkap op de
luchtafvoer aan te sluiten (gebruik een geëmailleerde afvoerbuis in aluminium, soepel materiaal
of onontvlambaar materiaal). Indien u een afvoerbuis met een diameter van minder dan 125 mm
gebruikt, dient u verplicht de luchtzuivering te installeren.
U heeft geen afv
oer naar de buitenlucht : fig. 5
Al onze apparaten kunnen met luchtzuivering worden geïnstalleerd.
Gebruik in dit geval een actieve-koolfilter die de geuren filtert.
- Trek een horizontale lijn op minimaal 70 cm boven de kookplaat.
- Trek een verticale lijn op de muur vanaf het plafond tot de onderrand van de afzuigkap.
- Plaats de montageplaten tegen de muur (fig. 2)
.
- Boor de 6 bevestigingsgaten en plaats vervolgens de 6 pluggen.
- Schroef de 2 schroeven aan de bovenzijde van de afzuigkap vast. Laat ze 5
mm uit de wand steken.
- Verwijder de metalen filter.
- Haak de afzuigkap op de twee schroeven (fig. 3).
- Schroef de 2 schroeven aan de onderzijde van de afzuigkap vast.
Montage van de afzuigkap
A
ansluiting van uw afzuigkap
Dit apparaat wordt geleverd met een voedingskabel van het type H 05 VVF
met 3 geleiders van 0,75mm2 (nulleider, fase en aarding). Uw apparaat dient
te worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 220-240 V ~ (monofasig)
via een genormaliseerd stopcontact (1 fasedraad + 1 nulleider + 1 aarding) ove-
reenkomstig de norm CEI 60083 (het stopcontact dient na de aansluiting
bereikbaar te blijven).
Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten gevolge van een afwezige, defec-
te of foute aarding. De zekering van de installatie dient 10 of 16 A te bedragen.
Vervang een beschadigde voedingskabel altijd veiligheidshalve door een voedings-
kabel die u bij de servicedienst kan aankopen.
Alvorens de 4 schroeven volledig vast te draaien, controleert u eerst of
de afzuigkap perfect hangt.
NL
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 41
Montage van de schouw
Bij afvoer naar de buitenlucht : fig. 4 en 8
- Plaats de metalen schouwsteun tegen de muur en tegen het plafond (fig. 6).
- Monteer de terugslagklep op de motoruitlaat (fig. A). Door deze terugslagklep kan er geen lucht
van buitenaf naar binnen komen.
- Bij gebruik van een afvoerbuis met een diameter van 125 mm gebruikt u de bijgeleverde
adapter (fig. 8/fig. B).
Bij gebruik van een afvoerbuis met een buitendiameter van minder dan 125 mm
dient u de luchtzuivering op uw afzuigkap te installeren.
- Schuif uw teleskopische schouwelementen zoveel mogelijk ineen (fig. 8).
Zorg ervoor dat de luchtspleten niet zichtbaar blijven.
- Bevestig het bovenste deel op de metalen steun.
- Pas de lengte van de teleskopische schouw aan door het onderste element te verlagen en
in de bovenzijde van de afzuigkap te schuiven.
Bij een afzuigkap met luchtzuivering : fig. 5 en 9
- U kan de terugslapkleppen verwijderen.
- Plaats de plastic rookdeflector tegen de muur en tegen het plafond. Let erop dat de
deflector mooi in lijn ligt met de vertikale streep op de muur (fig. 7).
- Schuif uw teleskopische schouwelementen ineen. Zorg ervoor dat de luchtspleten
naar boven worden gericht zodat ze zichtbaar zijn (fig. 9).
- Bevestig het bovenste deel op de plastic deflector.
- Pas de lengte van de teleskopische schouw aan door het onderste element te
verlagen en in de bovenzijde van de afzuigkap te schuiven.
Om een optimaal gebruik van uw afzuigkap te garanderen, raden wij u aan een
afvoerbuis met een diameter van 150 mm te gebruiken (niet bijgeleverd).
Beperkt zoveel mogelijk het aantal gebogen buisselementen evenals de leng-
te van de afvoerbuis. Bij gebruik van een afzuigkap met afvoer naar de bui-
tenlucht, dient u voor voldoende ventilatie met frisse lucht te zorgen om onder-
druk in de kamer te vermijden.
Vervanging van de lamp ?
Trek de stekker van de afzuigkap uit het stopcontact (of zet de
beveiligingsschakelaar uit) alvorens het lampje te vervangen,
Model met halogeenlamp :
1. Verwijder de afdekkap (fig. 11).
2. Vervang de halogeenlamp G4-20W-12V
3. Plaats de afdekkap opnieuw op de lampbehuizing.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 42
Demontage van de filterkassette
(fig. 10)
Montage van de actieve-koolfilter
(fig. 12)
1. Verwijder de kassettes.
2. Plaats de nieuwe koolfilter op de kassette aan de binnenzijde van de afzuigkap.
3. Plaats de 2 dwarsstangen die de filter op zijn plaats houden.
4. Ga op dezelfde manier tewerk voor alle andere kassettes.
Reiniging van de afzuigkap ?
Trek de stekker van de afzuigkap uit het stopcontact (of zet de beveiligingsschakelaar
uit) alvorens de metalen filters te verwijderen. Na de reiniging dienen de metalen filters
overeenkomstig de aanwijzingen opnieuw in de afzuigkap worden gemonteerd.
ONDERHOUD
WAAROM ?
HOE ?
VERPLICHT MAANDELIJKS
VERPLICHT JAARLIJKS
Deze filter houdt stof en vettige dampen
tegen en is een onmisbaar onderdeel om uw
afzuigkap proper te houden.
Deze filter houdt geuren tegen en
dient al naargelang van de intensi-
teit van het gebruik van uw afzuig-
kap jaarlijks te worden vervangen.
Met een huishoudelijk reinigingsprodukt. Spoel de
filterkassette vervolgens goed af en droog ze. U
kan de filterkassette vertikaal in uw
vaatwasmachine reinigen (let erop dat de
kassette geen vuile vaatwas of zilveren
bestek raakt).
Bestel deze filter bij uw verkoper.
Vermeld de referentie op het
infoplaatje (zie binnenzijde van
de afzuigkap) en noteer de
vervangingsdatum.
FILTERKASSETTE
ACTIEVE-KOOLFILTER
Gebruik nooit metalen sponsen, schuurprodukten of te harde borstels.
Om de behuizing van de afzuigkap en de verlichtingskap te reinigen, gebruikt u uitsluitend
huishoudelijke reinigingsmiddelen (verdund in water). Spoel ze vervolgens met zuiver water af en veeg ze
met een zachte doek droog.
Vóór het eerste gebruik van de filterkassette
verwijdert u de beschermfolie.
Voor afzuigkappen met
luchtzuivering
om brandgevaar te vermijden.
NL
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 43
Indledning
Sikkerhedsforholdsregler
- Det er forbudt at flambere retter eller at tænde for gaskogeplader uden foregående
tildækning af blussene med en pande eller gryde under emhætten (de opsugede flammer ville
kunne beskadige apparatet).
- Stegning under apparatet bør overvåges uafbrudt.
- Reparationer bør udelukkende foretages af en godkendt specialist.
- Rengør filterkassen regelmæssigt.
- Igangsætning over en brændselsdreven kogeplade (træ, kul osv.) er ikke tilladt.
Emhætterne er skabt til brug for privatpersoner på deres bopæl.
Da vi lægger vægt på konstant at forbedre vores produkter, forbeholder vi os retten til i takt
med den tekniske udvikling at foretage alle nødvendige ændringer på disses tekniske,
funktionelle og æstetiske egenskaber.
Emhætterne skal udelukkende bruges ved kogning/stegning af drikke og fødevarer.
Produkterne indeholder ingen aspestholdige dele.
Kære kunde,
Tak fordi De har valgt en emhætte fra DE DIETRICH. Vores
udviklingsafdeling har udarbejdet en ny generation af apparater, så
madlavning bliver en daglig glæde.
Designet af den nye emhætte fra De Dietrich er moderne med rene
linjer, så emhætten bliver en harmonisk del af Deres køkken. Emhætten er
effektiv og let at betjene.
Brandt tilbyder desuden et stort udvalg af kogeplader, ovne,
opvaskemaskiner og køleskabe i indbygningsmodeller, som passer til Deres
nye emhætte fra De Dietrich.
I sin egenskab af specialist inden for alt, hvad der har med madlavning at gøre,
bidrager DE DIETRICH til dine kulinariske succeser, dine gode, delte glæder
og dine hyggelige stunder ved at levere stadig mere højtydende,
brugervenlige, miljøvenlige, smukke og pålidelige produkter.
Mærket De Dietrich
Ved længere fravær hjemmefra anbefales det at sætte emhætten i stoptilstand
og ikke i tilstanden for automatisk overvågning.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:08 Page 44
DK
Kontrollampe for manuel
indstilling
Hvordan ser Deres emhætte ud?
Eltilslutning
Emhætten skal være indstillet på OFF under
tilslutningen.
Kontrollampe for
automatisk indstilling
Kontrollampe for tilsmudset
filterkasse og recirkulationsfilter
Knap til automatisk
betjening eller "off"
Knap til manuel betjening
Lysbetjeningsknapog til
indstilling af lysintensitet
betjeningsvejledningen
angiver,
sikkerhedsanvisninger,
gode råd og vejledning
Hvis køkkenet opvarmes ved hjælp af et skorstenstilkoblet apparat (f.eks. en
brændeovn), skal emhætten indstilles på recirkulationsversionen. Anvend ikke
emhætten uden metalfiltrene.
Der skal påregnes en tilstrækkelig ventilation af lokalet, når en køkkenemhætte
anvendes samtidig med apparater, der bruger gas eller andre brændselstyper.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 45
Hvordan ser Deres emhætte ud?
Den ønskede kogepladetype vælges ved at indstille
emhætten på OFF og trykke kort på knappen .
Valg af kogepladetype
Derefter holdes de to knapper og laenge nede
samtidigt. De tre kontrollamper begynder at blinke.Tryk
atter hurtigt på knappen for at opnå det antal
tændte kontrollamper, der svarer til den anvendte
kogepladetype som nedenfor:
Induktionskogeplade
Keramisk kogeplade
Gaskogeplade
Blandet induktions-/gaskogeplade
Støbejernskogeplade
Blandet induktions-
/glaskeramisk kogeplade
Valget af kogepladetype godkendes ved et forlænget
tryk på , hvorved de tre kontrollamper slukkes.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 46
DK
Tryk kort på x for at tænde for lyset i emhætten.
Lysstyrken kan indstilles ved at holde trykket
nede .
Lys
Foretag et forlænget tryk på .
"Auto"-kontrollampen blinker og viser, at emhætten er
på automatisk indstilling.
Skift til
automatisk
indstilling
Den manuelle indstilling gør det muligt at vælge
emhættens udsugningshastighed manuelt fra 1 til 5.
Et kort tryk på giver en indstilling på
1.Kontrollampen tændes. Hvert yderlige tryk på får
hastigheden til at stige indtil 5, og et fornyet kort tryk
bringer emhætten tilbage til hastighed 1.
Skift til manuel
indstilling
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 47
Øjeblikkelig
slukning ved
manuel indstilling
En emhætte med manuel indstilling slukkes ved et kort
tryk på .
Emhætten afbrydes, og kontrollampen slukkes.
Forskudt slukning
ved manuel
indstilling
En emhætte med manuel indstilling kan programmeres
til at slukke senere. Et forlænget tryk på muliggør
en sådan forskudt slukning.
Kontrollyset blinker i dette tilfælde, indtil emhætten
slukkes. Emhætten stopper herefter automatisk efter
10 minutter.
Hvis De ønsker at anvende emhætten inden udløbet
af den forskudte slukning, trykkes der kort på ,
hvorved kontrollyset forbliver tændt men ophører med
at blinke. Herefter kan der atter vælges ny hastighed.
Ændring under
forskudt slukning
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 48
DK
De er på automatisk indstilling og ønsker at standse
emhætten. Tryk kort på .
"Auto"-kontrollyset slukkes.
Slukning af
emhætten
Indstilling på OFF
Tilsmudset
filterkasse
Når kontrollyset tændes, betyder det, at
filterkasserne skal gengøres (kan kommes i
opvaskemaskine). For at slette beskeden "tilsmudsning"
holdes knapperne og nede vedvarende og
samtidigt.
Kontrollyset slukkes.
Recirkulationsfilter
Hvis emhætten er forsynet med aftræk til det fri, kan
den konfigureres til aftræk.
De to knapper og holdes nede vedvarende og
samtidigt.
Kontrollyset er tændt eller blinker.Der indstilles på
recirkulationsfilter ved at foretage et kort tryk på ,
hvilket aktiverer kontrollyset (blinker). Indstillingen
godkendes ved at trykke på
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 49
Aftræk
Hvis emhætten er forsynet med aftræk til det fri, kan
den konfigureres til aftræk.
De to knapper og trykkes kort ned samtidigt.
Kontrollyset er tændt eller blinker.Der indstilles på
udsugning ved at foretage et kort tryk på , hvor-
ved kontrollyset tændes (uden at dette blinker).
Indstillingen kan ændres ved at foretage et kort tryk
, hvorefter kontrollyset ændres. Denne ny
indstilling godkendes ved at trykke på .
Mætning af kulfilter
Når emhætten fungerer med recirkulation.
Kontrollyset blinker, ibetyder det, at kulfilteret bør
udskiftes. (Vi anbefaler at udskifte filtrene hver 6
måned).
For at slukke lampen , trykkes i lang tid på
knapperne og samtidig.
Kontrollyset ophører med at blinke.
Autostop
ventilator
Autostop
belysning
Hvis du glemmer at slukke for emhætten, standser den
af sig selv efter 9 timers drift.
Hvis du glemmer at slukke lyset, slukkes det af sig selv
efter 9 timers drift.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 50
Monteringen skal foretages i overensstemmelse med de gældende regler for
rumudluftning. I Frankrig opstilles disse regler i det tekniske
harmoniseringsdokument "DTU 61.1" fra det videnskabstekniske center for
byggeindustrien "CSTB". Særligt må den udpumpede luft ikke sendes ud i en slange,
der bruges til at bortlede røg fra apparater, der drives af gas eller andet brændstof.
Nedlagte slanger kan kun bruges efter en fagkyndig specialists godkendelse.
Minimumsafstanden mellem kogesektionen og emhættens underkant skal være på
70 cm. Hvis der opgives en større afstand end 70 cm i anvisningen til den
kogesektion, der forefindes under emhætten, skal en sådan overholdes.
Hvordan installeres Deres emhætte?
De råder over en åbning udadti: fig. 4
Deres emhætte kan tilkobles denne åbning via en ventilationsslange (minimum Ø 125 mm,
emaljeret, i bøjeligt aluminium eller andet brandsikkert materiale). Hvis Deres slanges diameter
er på under 125 mm, er anvendelsen af recirkulationsindstillingen obligatorisk.
De råder ikke over nogen åbning udadtil: fig. 5
Alle vores apparater kan virke i recirkulationsversionen.
I dette tilfælde tilføjes et aktivt kulfilter, der tilbageholder lugtene.
- Træk en vandret streg mindst 70 cm over kogepladen.
- Træk en lodret streg på muren fra loftet og ned til emhættens nedre kant.
- Anbring montagetegningen på muren (fig. 2)
.
- Bor de 6 huller. Indsæt de 6 rawplugs.
- Skru emhættens to øverste skruer i, til de stikker 5 mm ud.
- Afmontér de metalliske filtre.
- Hæng emhætten op på de to skruer (fig. 3).
- Skru de to nederste skruer i.
Montering af Deres emhætte
Tilslutning af Deres emhætte
Apparatet leveres med fødeledningen H 05 VVF med tre 0,75 mm² ledere
(nulleder, fase og jordleder). Den tillsluttes et enfaset 220-240 V net ved
hjælp af en standardiseret CEI 60083 stikdåse, der skal forblive tilgængelig
efter opsætningen, eller ved hjælp af en flerpolet afbrydelsesanordning.
Vi kan ikke gøres ansvarlige for ulykker som følge af en manglende eller ukorrekt
jordforbindelse. Deres installations sikring skal være på 10 eller 16 A. Hvis
fødeledningen beskadiges, skal serviceafdelingen tilkaldes for at undgå en farlig
situation.
Kontrollér, at emhætten er i vater, inden de 4 skruer strammes helt.
DK
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 51
Montering af aftræksrør
Drift med udendørs udblæsning: fig. 4 og 8
- Fastgør beslaget til metalaftræksrøret på væggen med støtte mod loftsfladen (fig. 6).
Montér kontraventilen på motor afgangen (fig. A). Kontraventilen lukker for lufttilførsel
udefra.
- Hvis der anvendes en Ø 125 mm slange, skal den vedlagte adapter anvendes (fig. 8/B).
Skulle den ydre slange være på under 125 mm, er det obligatorisk at slå emhætten over
på recirkulationsindstillingen.
- Forbered det teleskopiske aftræksrør og sørg for at dække jalousiventilerne (fig. 8).
Skub rørstykkerne mest muligt ind i hinanden.
- Fastsæt det øverste stykke på metalbeslaget.
- Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og derefter skubbe
den fast på emhættens øverste del.
Drift med recirkulation: fig. 5 og 9
- Det er muligt at fjerne kontraventilerne.
- Fastgør røgventilationsruden i plast på væggen med støtte mod loftsfladen.
Sørg for at ventilationsruden centreres i forhold til den lodrette streg på væggen
(fig. 7).
- Forbered aftræksrøret og sørg for at positionere jalousiventilerne i opadgående
retning så de er synlige (fig. 9).
- Fastsæt den øverste del på ventilationsruden.
- Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og
derefter skubbe den fast på emhættens øverste del.
For at opnå den bedst mulige udnyttelse af apparatet, tilrådes det at tilslutte
en Ø 150 mm slange (ikke leveret). Begræns så vidt muligt slangens antal af
knæk samt længde. Hvis emhætten fungerer med udendørs udblæsning, skal
man sikre sig, at der er en tilstrækkelig friskluftstilførsel for at at undgå at
skabe undertryk i lokalet.
Hvordan udskiftes pæren?
Før enhvert indgreb skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved at
trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen,
Model med halogenpære:
1. Fjern koøjet (fig. 11).
2. Udskift halogenpæren G4-20W-12V.
3. Afslut ved at gentage ovenstående i modsat rækkefølge.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 52
Afmontering af filterkassen
(fig. 10)
Montering af kulfilteret
(fig. 12)
1. Fjern kassen.
2. Placer det ny kulfilter på den side af kassen der vender ind mod emhætten.
3. Anbring de 2 trådstøttepinde.
4. Udfør dette indgreb på alle kasserne.
Hvordan rengøres emhætten?
Før metalfiltrene fjernes, skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved
at trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen. Efter
rengøring skal filtrene genindsættes i henhold til vejledningen.
VEDLIGE-
HOLDELSE
HVORFOR?
HVORDAN ?
NØDVENDIG EN GANG OM MÅNEDEN
NØDVENDIG EN GANG OM ÅRET
Dette filter tilbageholder fedtdampe og støv.
Det er et vigtig element for emhættens
effektivitet.
Dette filter er lugttilbageholdende
og bør udskiftes mindst en gang
om året alt efter afbenyttelsesgraden.
Afvask med et husholdningsrengøringsmiddel i
handelen, derefter skylles der grundigt og aftørres.
Vasken kan foregå i opvaskemaskinen i lodret
stilling (undgå al kontakt med beskidt opvask
og sølvbestik).
Bestil disse filtre hos Deres
forhandler (varereferencen aflæses
på mærkepladen inden i
emhætten) og noter
udskiftningsdatoen.
FILTERKASSE
AKTIVT KULFILTER
Brug aldrig stålsvampe, skuremidler eller for hårde børster.
Til rengøringen af metalstellet og belysningskoøjet anvendes udelukkende almindelige
husholdningsrengøringsmidler. Disse opblandes med vand, derefter skylles der med rent vand og aftørres med en
blød klud.
Før filterkassen anvendes første gang, skal
beskyttelsesfilmen fjernes.
Til de emhætter der er indstillet
på recirkulation.
For at undgå al brandrisiko
DK
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 53
Introducción
Normas de seguridad
- No se puede flambear o tener encendidos los focos de gas bajo la campana sin cubrirlos con
las bandejas (las llamas aspiradas podrían deteriorar el aparato).
- Cuando esté friendo debajo del aparato, deberá vigilarlo constantemente.
- Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un especialista autorizado.
- Limpie periódicamente el filtro modular.
- No puede funcionar encima de un foco a base de combustible (madera, carbón, etc.).
Estas campanas extractoras han sido diseñadas para ser utilizadas por particulares en sus
hogares.
Con el objetivo de mejorar siempre nuestros productos, nos reservamos el derecho de aplicar
modificaciones a sus características técnicas, funcionales o estéticas, a causa de los avances
técnicos.
Estas campanas extractores están destinadas exclusivamente a cocinar bebidas y alimentos.
Estos productos no contienen ningún componente a base de amianto.
Estimado cliente,
Acaba de comprar una campana DE DIETRICH y queremos darle las gracias
por ello.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva genera-
ción de a paratos que por su calidad, su diseño y su desarrollo tecnológico los
convierten en productos excepcionales, poniendo de manifiesto toda su maes-
tría.
Su nueva campana De Dietrich, de líneas modernas y refinadas, se integra
con armonía en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico, los
resultados de cocción y el lujo estético.
También encontrará en la gama de productos De Dietrich una amplia gama de
placas, hornos, lavavajillas y frigoríficos integrables, que podrá coordinar con su
nueva campana De Dietrich.
Por supuesto, nuestro servicio al consumidor, siempre con el objetivo de satisfa-
cer lo mejor posible sus exigencias para con nuestros productos, está a su
disposición y a su escucha para responder a todas sus preguntas o sugerencias
(ea la dirección al final del folleto).
Especialista en el universo de la cocina, DE DIETRICH contribuye de este
modo al éxito culinario, al placer compartido y a la facilidad de manejo,
aportando productos cada vez más eficaces, sencillos de utilizar, respetuosos
con el medio ambiente, estéticos y fiables.
La Marca DE DIETRICH.
Cuando se ausente de forma prolongada de su vivienda, se recomienda no dejar la
campana en funcionamiento automático. En ese caso, ponga la campana en modo
de parada.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 54
ES
Piloto de funcionamiento
en modo manual
¿Cómo se presenta su campana ?
Conexión a la red eléctrica
Tras la conexión a la red, la campana se
encuentra en la posición APAGADO.
Piloto de funcionamiento
en modo automático
Piloto de saturación del
chasis y de reciclaje del filtro
Mando de modo
automático o "apagado"
Mando de modo manual
Mando de las luces y
variación de la intensidad
luminosa
A lo largo del manual,
le señala las consignas de seguridad,
le señala los consejos y las astucias
Em caso de cozinha aquecida com um aparelho ligado a uma chaminé (ex.:
fogão de aquecimento), é necessário instalar o extractor de fumos na sua
versão reciclagem. Não utilize o extractor de fumos sem os filtros metálicos.
Deverá ser prevista uma ventilação conveniente do espaço quando um extractor de
fumos de cozinha for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizam gás ou
qualquer outro combustível.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 55
¿Cómo se presenta su campana ?
Para seleccionar el tipo de placa, coloque la campana en
modo APAGADO pulsando brevemente el mando
Selección del tipo de placa
A continuación, pulse prolongada y simultáneamente los
mandos y . Los tres pilotos comenzarán a parpa-
dear. Pulse de nuevo brevemente el mando para
obtener el número de pilotos iluminados correspondien-
tes a su tipo de placa, de acuerdo con la tabla siguiente:
Para confirmar el tipo de placa, pulse el mando , de
forma prolongada. Se apagarán los tres pilotos.
Placa de inducción
Placa vitrocerámica
Placa de gas
Placa inducción/ gas
Placa con chapa de hierr
o fundido
Placa induc
ción/ vitrocerámica
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 56
ES
Pulse brevemente el mando para encender la
lámpara de la campana.
Puede variar la intensidad de las luces manteniendo
pulsado el mando .
Luces
Pulse el mando de forma prolongada.
El piloto "Auto" parpadeará para indicar que la
campana se encuentra en modo automático.
Cambio al modo
automático
El modo manual permite seleccionar manualmente la
velocidad de aspiración de la campana, de 1 a 5.
Una pulsación breve sobre el mando permite
activar la velocidad 1.
Se iluminará el piloto.
Cada nueva pulsación breve sobre el mando fhace
aumentar la velocidad hasta 5; una pulsación adicional
breve sobre el mando permite volver a la velocidad 1.
Cambio al modo
manual
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 57
Parada inmediata
en modo manual
Para detener la campana mientras se encuentra en
modo manual, pulse brevemente el mando .
La campana se detendrá y el piloto se apagará.
Parada diferida
en modo manual
Puede programar la parada diferida de la campana
mientras se encuentra en modo manual.
Una pulsación prolongada sobre el mando permite
activar dicha parada diferida.
El piloto parpadeará hasta la parada de la campana.
La campana se detendrá automáticamente tras diez
minutos de funcionamiento.
Si desea utilizar la campana antes de que se produzca
la parada diferida, pulse brevemente el mando ,
el piloto dejará de parpadear y quedará iluminado.
Puede seleccionar de nuevo la velocidad deseada.
Modificación una vez
activada la parada
diferida
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 58
Supongamos que se encuentra en modo automático y
desea detener la campana.
Pulse brevemente el mando .
El piloto "Auto" se apagará.
Parada de la campana
en la posición
APAGADO
Saturación del chasis
Si el piloto se ilumina, significa que es necesario
limpiar los chasis (es posible limpiarlos en el
lavavajillas).
Pulse de forma prolongada y simultánea los mandos
y para restablecer la función "saturación".
Se apagará el piloto .
Modo de reciclaje
Si la campana se ha instalado para reciclaje y utiliza
filtros de carbón, tiene la posibilidad de configurar la
campana en modo de reciclaje:
Pulse de forma prolongada y simultánea los mandos
y . El piloto se iluminará o parpadeará.
Para configurar el modo de reciclaje, pulse brevemente
el mando para que el piloto quede iluminado
(parpadeando). Confirme la configuración pulsando el
mando .
ES
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:09 Page 59
Modo de evacuación
Si la campana dispone de una vía de evacuación hacia
el exterior, puede configurarla en modo de evacuación:
Pulse de forma breve y simultánea los mandos
Y . El piloto se iluminará o parpadeará.
Para configurar el modo de evacuación, pulse brevemente
el mando para que el piloto quede iluminado (no
parpadeando).
Para modificar esta configuración, pulse brevemente el
mando ; el piloto cambiará de estado. Confirme la
nueva configuración pulsando el mando .
Saturación del filtro
de carbón
Mientras la campana está en modo de reciclaje.
El piloto parpadea, ello indica que es necesario
cambiar el filtro de carbón (es aconsejable cambiar los
filtros cada seis meses).
Para apagar el piloto , pulse simultáneamente
durante algunos segundos los botones y .
El piloto dejará de parpadear.
Parada automática
del ventilador
Apagado
automático de las
luces
Si olvida apagar la campana, ella misma se detiene tras
nueve horas de funcionamiento.
Si olvida apagar las luces, ellas mismas se apagan tras
nueve horas de funcionamiento.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 60
La instalación debe ser conforme a las normativas vigentes para la ventilación
de los locales. En Francia, esta normativa viene indicada en el DTU 61.1 del
CSTB. En particular, el aire evacuado no debe ser enviado a un conducto
empleado para evacuar el humo de aparatos que funcionen con gas u otro
combustible. Los conductos en desuso sólo pueden ser utilizados con el acuerdo de un
especialista competente.
La distancia mínima entre la zona de cocción y la parte más baja de la campana debe
ser de 70 cm. Si las instrucciones de la placa instalada bajo la campana indicaran una
distancia mayor que 70 cm, es ésta la que se deberá tener en cuenta.
¿Cómo instalar la campana?
Si tiene salida al exterior : fig. 4
Su campana puede ir conectada a ésta por medio de una funda de evacuación (mínimo
Ø 125 mm, esmaltada, de aluminio, flexible o de material no inflamable). Si su funda tiene un
diámetro inferior a 125 mm, pase obligatoriamente al modo reciclaje.
Si no tiene salida al exterior : fig. 5
Todos nuestros aparatos tienen la posibilidad de funcionar en modo reciclaje.
En ese caso, añada un filtro al carbono activo que retendrá los olores.
- Trace una línea horizontal a 70 cm como mínimo de la placa de cocción.
- Trace una línea vertical sobre la pared, desde el techo hasta el borde inferior de la campana.
- Coloque contra la pared los soportes de montaje (fig. 2).
- Perfore los seis agujeros. Introduzca los seis tacos.
- Atornille los dos tornillos de la parte superior de la campana, dejándolos fuera unos 5 mm.
- Retire el filtro metálico.
- Cuelgue la campana extractora de los dos tornillos (fig. 3).
- Atornille los dos tornillos de la parte inferior.
Montaje de la campana extractora
Conexión de la campana
Este aparato se suministra con un cable de alimentación H 05 VVF con 3
conductores de 0,75 mm 2 (neutro, fase y tierra). Se debe conectar a la
red eléctrica de 220-240 V monofásica por medio de un enchufe normali-
zado CEI 60083 que debe quedar accesible una vez instalada la campana, o un
dispositivo de corte omnipolar conforme a las normas de instalación. Nuestra
responsabilidad no se verá comprometida en caso de accidente debido a que no
existe la puesta a tierra o que es incorrecta. El fusible de su instalación debe ser
de 10 ó 16 A. Si el cable de alimentación estuviera dañado, llame al servicio
posventa para evitar todo peligro.
Antes de apretar por completo los cuatro tornillos, nivele la campana
ES
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 61
Montaje de la chimenea
Funcionamiento en evacuación exterior: fig. 4 y 8
- Fije contra la pared, apoyándolo en el techo, el soporte metálico de la chimenea (fig. 6).
- Monte la válvula antirretroceso en la salida del motor (fig. A). La válvula antirretroceso obstruirá
la entrada de aire procedente del exterior.
- Si tiene una funda de diámetro 125 mm, utilice el adaptador que se incluye (fig. 8/fig. B).
Si su funda exterior tiene menos de 125 mm, es obligatorio que conecte su campana
en modo reciclaje.
Si su funda exterior tiene menos de 125 mm, es obligatorio que conecte su campana
en modo reciclaje.
- Prepare su chimenea telescópica teniendo cuidado de disimular las aberturas (fig. 8).
Encaje las chimeneas una en otra lo máximo posible.
- Fije la parte superior sobre el soporte metálico.
- Ajuste la longitud de la chimenea telescópica bajando la parte inferior y encajando la parte alta
de la campana.
Funcionamiento en reciclaje: fig. 5 y 9
- Se pueden retirar las válvulas antirretroceso.
- Fije contra pared, apoyándolo en el techo, el deflector de plástico para humos.
Tenga cuidado de centrar el deflector con respecto al trazo vertical hecho en la
pared (fig. 7).
- Prepare la chimenea teniendo cuidado de colocar las aberturas hacia arriba
para que sean visibles (fig. 9).
- Fije la parte superior del deflector de plástico.
- Ajuste la longitud de la chimenea telescópica bajando la parte inferior y enca-
jando la parte alta de la campana.
Para lograr un funcionamiento óptimo del aparato, le aconsejamos que lo
conecte a una funda de 150 mm de diámetro (no suministrada). Limite al máxi-
mo el número de codos y la longitud de la funda. Si la campana funciona en
evacuación exterior, es conveniente asegurar que llegue aire suficiente para no
se cree depresión en la habitación.
¿Cómo cambiar la bombilla?
Antes de realizar cualquier intervención, se deberá dejar la campana sin tensión,
bien desenchufándola o bien accionando el disyuntor.
Modelo con lámpara halógena:
1. Retire el ojo de buey (fig. 11).
2. Cambie la bombilla halógena G4-20W-12V.
3. Vuelva a colocarlo todo realizando las mismas operaciones en sentido inverso.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 62
Desmontaje del filtro modular
(fig. 10)
Montaje del filtro de carbono
(fig. 12)
1. Retire los módulos.
2. Coloque el filtro de carbono nuevo en el módulo en el lado interior de la campana.
3. Coloque las 2 varillas de sujeción.
4. Haga la misma operación con todos los módulos.
¿Cómo limpiar la campana?
Hay que dejar la campana sin tensión, bien desenchufándola o bien accionando el
disyuntor, antes de sacar los filtros metálicos. Una vez limpia, se volverán a fijar los
filtros metálicos siguiendo las instrucciones.
MANTENI-
MIENTO
¿POR QUÉ?
¿CÓMO?
TODOS LOS MESES SIN FALTA
TODOS LOS AÑOS SIN FALTA
Este filtro retiene los vapores grasos y el polvo. Es
el elemento que garantiza una parte importante de
la eficacia de su campana.
Este filtro retiene los olores y tiene
que se cambiado al menos una vez
al año, en función de su uso.
Con un producto de limpieza del comercio, aclare
después abundantemente y seque. Esta limpieza
se puede efectuar en el lavavajillas en posición ver-
tical (no poner en contacto con la vajilla sucia
o con cubiertos de plata).
Pida estos filtros a su revendedor
(con la referencia indicada en la
placa de características que se
encuentra en el interior de la cam-
pana) y anote la fecha de cambio.
FILTRO MODULAR
FILTRO CARBONO ACTIVO
No utilice estropajos metálicos, productos abrasivos o cepillos demasiado duros.
Para limpiar la carrocería y el ojo de buey de iluminación, utilice exclusivamente productos de limpieza
para el hogar diluidos en agua, aclare después con agua y seque con un trapo suave.
Antes de utilizar por primera vez el filtro
modular, retire la película protectora
En las campanas instaladas en
modo reciclaje
Para evitar cualquier riesgo de incendio
ES
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 63
Editorial
Instruções de Segurança
- É interdito realizar receitas "flambé" ou fazer funcionar os bicos de gás sem os cobrir com
pratos de cozedura por cima do extractor de fumos (as chamas aspiradas são susceptíveis de
deteriorar o aparelho).
- As frituras efectuadas sob o aparelho devem ser alvo de uma vigilância constante.
- As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico homologado.
- Limpe regularmente o filtro da cassete.
- O funcionamento por cima de um foco de combustível (madeira, carvão, etc...) não é autorizado.
Estes extractores de fumos foram concebidos para serem utilizados por particulares num local
de habitação.
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de
realizar modificações nas suas características técnicas, funcionais ou estéticas, modificações
estas inerentes à evolução técnica.
Estes extractores de fumos estão destinados exclusivamente à cozedura das bebidas e
alimentos. Estes produtos não contém qualquer componente à base de amianto.
Estimado(a) Cliente,
Acabou de adquirir um exaustor DE DIETRICH e agradecemos-lhe a sua
confiança.
As nossas equipas de pesquisa conceberam, pensando em si, uma nova
geração de aparelhos para que o acto de cozinhar seja um prazer no dia a
dia .
Dotado de linhas puras e de um design contemporâneo, o seu novo
exaustor De Dietrich, integra-se harmoniosamente na sua cozinha e alia
perfeitamentefacilidade de utilização e altos desempenhos.
Encontrará também na gama dos produtos De dietrich, uma vasta escolha
de placas de cozedura, de fornos, de máquinas de lavar loiça e de
frigoríficos integráveis que poderá coordenar ao seu novo exaustor De
Dietrich.
Evidentemente, com a preocupação permanente de satisfazer da melhor
maneira possível as suas expectativas em relação aos nossos produtos, o
nosso serviço de consumidores encontra-se à sua disposição e à sua escu-
ta para responder a todas as suas perguntas ou sugestões (coordenadas no
final do presente manual).
Especialista de todo o universo da cozedura, a DE DIETRICH contribui
desta forma para o sucesso culinário, o prazer partilhado e o convívio
apresentando electrodomésticos com um contínuo desempenho, de simples
utilização, amigos doambiente, estéticos e fiáveis.
A Marca DE DIETRICH
Em caso de ausência prolongada da sua residência, recomenda se que não deixe
o seu exaustor em modo stand-by automático.
Nesse caso, apague totalmente o exaustor.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 64
Indicador funcionamento
manual
Como se apresenta o seu extractor de fumos ?
Ligação à corrente
Aquando da ligação à corrente, o exaustor deve
encontrar-se em posição OFF.
Indicador funcionamento
automático
Botão comando automático
ou comando "off"
Botão comando manual
Botão comando
iluminação e variação
da intensidade
luminosa
Ao longo do folheto,
assina-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as astúcias
PT
Indicador saturação cassete
e filtro reciclagem
Em caso de cozinha aquecida com um aparelho ligado a uma chaminé (ex.:
fogão de aquecimento), é necessário instalar o extractor de fumos na sua
versão reciclagem. Não utilize o extractor de fumos sem os filtros metálicos.
Deverá ser prevista uma ventilação conveniente do espaço quando um extractor de
fumos de cozinha for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizam gás ou
qualquer outro combustível.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 65
Como se apresenta o seu extractor de fumos ?
Para seleccionar o seu tipo de placa, coloque o exaustor
em posição OFF através de uma breve pressão no botão
de comando .
Selecção do tipo de placa
De seguida, mantenha as teclas e , premidas em
simultâneo. Os três indicadores apresentar-se-ão
intermitentes. Prima novamente o botão por breves
momentos para obter o número de indicadores acesos
correspondentes ao seu tipo de placa, com base na
seguinte indicação:
Placa de indução
Placa vidrocerâmica
Placa a gás
Placa mista indução/gás
Placa com chapas em ferro fundido
Placa mista indução/vitrocerâmica
Para validar o seu tipo de placa, prima longamente o
botão , os três indicadores apagar-se-ão.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 66
Prima brevemente o botão para acender a lâmpada
do exaustor.
Tem a possibilidade de alterar a intensidade da luz man-
tendo o botão premido.
Iluminação
Prima longamente o botão .
O indicador "Auto" apresentar-se-á intermitente indi-
cando que o exaustor se encontra efectivamente em
modo automático.
Passagem
para modo
automático
O modo manual permite seleccionar a velocidade de
aspiração do exaustor, de 1 a 5, manualmente.
Uma breve pressão no botão permite uma
aspiração em velocidade 1.
O indicador acender-se-á.
Cada pressão breve adicional no mesmo botão
aumentará a velocidade até 5. Se continuar a premir o
botão , a aspiração retomará a velocidade 1.
Passagem
para modo
manual
PT
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 67
Paragem imediata
em modo manual
Para desactivar o exaustor em modo manual, prima
brevemente o botão .
O exaustor desactivar-se-á e o indicador apagar-se-
á.
Paragem diferida
em modo manual
Poderá activar a paragem diferida do exaustor caso
este se encontre em modo manual.
Se premir longamente o botão o exaustor passará
a funcionar com paragem diferida.
O indicador apresentar-se-á intermitente até à
paragem do exaustor. O exaustor desactivar-se-á
automaticamente após 10 min. de funcionamento.
Caso pretenda utilizar o exaustor antes do final da
paragem diferida, prima brevemente o botão , O
indicador passa então de intermitente para estável.
Poderá escolher novamente a velocidade desejada.
Alteração em
curso de
paragem diferida
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 68
O modo seleccionado é o automático e pretende
desactivar o exaustor:
Prima brevemente o botão .
O indicador "Auto" apagar-se-á.
Paragem do
exaustor
em posição OFF
Saturação cassete
Quando o indicador se acende, significa que as
cassetes devem ser limpas (é possível colocá-las na
máquina de lavar loiça).
Prima longamente os botõe e em simultâneo
para desbloquear a função "saturação".
O indicador apagar-se-á.
Modo reciclagem
Caso o exaustor esteja em modo reciclagem e haja uma
utilização dos filtros de carvão. Aquando da sua
instalação, tem a possibilidade de configurar o exaustor
em modo reciclagem:
Prima longamente os botões e em simultâneo.
O indicador acende-se ou apresenta-se intermitente.
Para configurar em modo reciclagem, prima brevemen-
te o botões para que o indicador se acenda
(intermitente). Valide a configuração premindo o
botão
PT
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 69
Modo evacuação
Caso o seu exaustor disponha de uma evacuação
exterior, poderá configurá-lo em modo evacuação:
Prima brevemente os botões et . O indicador
acende-se ou apresenta-se intermitente.
Para configurar em modo evacuação, prima brevemen-
te o botão para que o indicador ase acenda (não
em estado intermitente).
Para alterar esta configuração, prima brevemente o
bot ; verificará que o indicador muda de estado.
Para validar a nova configuração, prima o botão .
Saturação filtro de
carvão
Quando o exaustor se encontra em modo reciclagem.
O indicador apresenta-se intermitente, o que signi-
fica que é necessário proceder à substituição do filtro
de carvão (aconselhamo-lo a efectuar a respectiva
substituição todos os 6 meses).
Para desactivar o indicad , prima longamente os
botões 3 e em simultâneo.
O indicador deixará de se apresentar intermitente.
Paragem
automática
do ventilador
Paragem
automática
da iluminação
Caso se esqueça de desligar o exaustor, este
desactivar-se-á ao fim de 9 horas de funcionamento.
Caso se esqueça de apagar a luz, esta apagar-se-á ao
fim de 9 horas de funcionamento.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 70
A instalação deverá estar conforme aos regulamentos em vigor para a
ventilação dos locais. Em França, estes regulamentos estão indicados no DTU
61.1 do CSTB. Em particular, o ar evacuado não deve ser enviado numa
conduta utilizada para evacuar os fumos de aparelhos que utilizam gás ou
qualquer outro combustível. A utilização de tubos desafectados só pode ser feita
após acordo de um especialista competente.
A distância mínima entre a placa de cozedura e a parte mais baixa do extractor de
fumos deverá ser de 70 cm. Se as instruções da placa de cozedura instalada sob o
extractor de fumos especificarem uma distância superior a 70 cm, esta deverá ser
levada em consideração.
Como instalar o seu extractor de fumos ?
Você possui uma saída para o exterior? fig. 4
O seu extractor de fumos pode ser ligado a ela por intermédio de uma conduta de evacuação
(mínimo Ø 125 mm, esmaltada, em alumínio ininflamável). Se o diâmetro da conduta for inferior
a 125 mm, deve passar obrigatoriamente para o modo reciclagem.
Você não possui saída para o exterior : fig. 5
Todos os nossos aparelhos têm a possibilidade de funcionar em modo reciclagem.
Neste caso, acrescente um filtro de carvão activo que captará os cheiros.
- Faça um traço horizontal no mínimo a 70 cm da área de cozedura.
- Faça um traço vertical na parede, a partir do tecto até ao rebordo inferior do exaustor.
- Coloque contra a parede as guias de montagem (fig. 2).
- Abra os 6 orifícios e fixe as 6 cavilhas.
- Aparafuse os 2 parafusos na parte superior do exaustor até 5 mm.
- Retire o filtro metálico.
- Fixe o exaustor por meio dos 2 parafusos (Fig. 3).
- Aparafuse ambos os parafusos da parte inferior.
Montagem do seu extractor de fumos
Ligação do seu extractor de fumos
Este aparelho é fornecido com um cabo eléctrico H 05 VVF de 3 condutores de
0,75 mm
2
(neutro, fase e terra). Ele deve ser ligada à rede 220-240 V
monofásica por intermédio de uma tomada eléctrica normalizada CEI 60083
que deve ficar acessível após instalação.
A nossa responsabilidade não poderia ser empenhada em caso de acidente
consecutivo a uma colocação em terra inexistente ou incorrecta. O fusível da sua
instalação deve ser de 10 ou 16 A. Se o cabo eléctrico estiver estragado, recorra ao
serviço pós-venda a fim de evitar qualquer perigo.
Antes de aparafusar totalmente os 4 parafusos, regule o nível do
exaustor.
PT
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 71
Montagem da chaminé
Funcionamento em evacuação exterior : fig. 4 e 8
- Fixe contra a parede, apoiado ao tecto, o suporte da chaminé metálica (fig. 6).
- Monte a válvula de retenção na saída do motor (fig. A). Esta válvula de retenção permite
obstruir a admissão de ar proveniente do exterior.
- Em caso de um tubo com 125 mm de diâmetro, utilize o adaptador incluído (fig. 8/fig. B).
Se o seu tubo exterior for inferior a 125 mm, é indispensável a ligação do seu
extractor de fumos em modo reciclagem.
- Prepare a sua chaminé telescópica tomando cuidado para dissimular os orifícios (fig. 8).
Encaixar ao máximo as chaminés uma dentro da outra.
- Encaixar a parte superior no suporte metálico.
- Ajuste o comprimento da chaminé telescópica baixando a parte inferior e encaixá-la no topo
do extractor de fumos.
Funcionamento em modo reciclagem : fig. 5 e 9
É possível retirar as válvulas de retenção.
- Fixe contra a parede, apoiado contra o tecto, o deflector plástico dos fumos.
Tome cuidado de maneira a centrar o deflector em relação ao traço vertical
traçado na parede (fig. 7).
- Prepare a sua chaminé tomando cuidado para colocar os orifícios voltados para cima de
maneira a que fiquem visíveis (fig. 9).
- Fixe a parte superior ao deflector de plástico.
- Ajuste o comprimento da chaminé telescópica baixando a parte inferior e encaixando-a no topo
do extractor de fumos.
Para uma utilização optimizada do seu aparelho, aconselhamo-lo a ligar a uma
conduta com 150 mm de diâmetro (não incluída). Limitar ao máximo o número
de cotovelos e o comprimento do tubo. Se o extractor de fumos funcionar em
evacuação exterior, convém assegurar-se da existência de uma entrada de ar
fresco suficientemente grande para evitar colocar a peça em depressão.
Como substituir a lâmpada ?
Antes de qualquer intervenção, o extractor de fumos deverá ser colocado fora de
tensão, quer retirando a tomada, quer accionando o disjuntor.
Modelo com lâmpada de halogéneo:
1. Retire a vigia (fig. 11).
2. Substitua a lâmpada halogénea G4-20W-12V
3. Substitua o conjunto efectuando as operações em sentido contrário.
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 72
Desmontagem do filtro cassete
(fig. 10)
Montagem do filtro de carvão
(fig. 12)
1. Retire as cassetes.
2. Coloque o filtro carvão sobre a cassete na parte interna do extractor.
3. Coloque os 2 ganchos de fixação.
4. Efectue esta operação em todas as cassetes.
Como limpar o seu extractor de fumos ?
O extractor de fumos deve ser colocado fora de tensão, quer retirando a tomada, quer
accionando o disjuntor, antes de retirar os filtros metálicos. Após a limpeza, os filtros
metálicos devem ser fixados de novo em conformidade com as instruções.
MANUTENÇÃO
PORQUÊ ?
COMO ?
INDISPENSÁVEL TODOS OS MESES
INDISPENSÁVEL TODOS OS ANOS
Este filtro absorve os vapores gordos e as
poeiras. Ele é o elemento que assegura a parte
importante da eficácia do seu extractor de fumos.
Este filtro absorve os cheiros e deve
ser substituído pelo menos todos os
anos em função da sua utilização.
Com um produto de limpeza doméstico vendido no
comércio, em seguida enxagúe e seque. Esta limpeza
pode ser efectuada no seu lava-loiça em posição
vertical (não colocar em contacto com a loiça
suja ou com talheres de prata).
Encomende filtros no seu
revendedor (sob a referência
indicada na placa de característica
situada dentro do extractor de
fumos) e anote a data de
substituição.
FILTRO CASSETE
FILTRO CARVÃO ACTIVO
Nunca utilize esfregões metálicos, produtos abrasivos ou escovas demasiado duras.
Para limpar a parte exterior e o vigia de iluminação, utilize exclusivamente produtos de limpeza domésticos
vendidos no comércio diluídos em água, em seguida enxagúe com água límpida e seque com um pano.
Antes da primeira utilização do filtro cassete,
retire a película de protecção.
Para os extractor de fumos
instalados em modo reciclagem
Para evitar qualquer perigo de incêndio.
PT
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 73
125
150
125
150
A
5mm
274 mm
272 mm
900 mm
500 mm
770 / 1120 mm
770 / 1120 mm
625 mm
625 mm
100 mm
100 mm
=
=
> 70 cm
1
2
Fig. 1 / Abb. 1
Fig. 2 / Abb. 2
Fig. 4 / Abb. 4 Fig. 5 / Abb. 5
Fig. 3 / Abb. 3
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 74
=
=
=
=
Fig. 6 / Abb. 6 Fig. 7 / Abb. 7
Fig. 8
Abb. 8
Fig. 9
Abb. 9
Fig. 12 / Abb. 12
Fig. 10 /Abb. 10
Fig. 11 /Abb. 11
Fig. B/
Abb. B
Fig. A/
Abb. A
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 75
99631344 02/05
99631344_ML_A.qxd 21/02/05 13:10 Page 76
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

De Dietrich DHD599XE1 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor