Teka DVT 98660 TBS BK Cooker Hood (Extractor hood) Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
DVT
68660/ 78660/ 98660 TBS
68660/ 88660/ 98660 TRL
Rev.05
Manual de Instrucciones ES
Bedienungsanleitung DE
Instruction Manual GB
Manuel d’instructions FR
Manual de Instruções PT
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding NL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ GR
Kullaným Kýlavuzu TR
Instrukcja obsługi PL
Használati utasítás HU
Инструкция по эксплуатации RU
Керівництво з експлуатації UA
Návod na použitie SK
Návod k obsluze CZ
Ghid de Utilizare RO
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BG
ةيب رعلا AR
X0309052
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitndole además solucionar pequos
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en su
interior. p.ej. durante la limpieza o el
mantenimiento.
La acumulación excesiva de grasa en
la campana y filtros metálicos origina
riesgo de incendio y goteo, es por
ello necesario lavar el interior de la
campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años o superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
así como con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas
respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los
peligros que implica.Los niños no
deben jugar con el aparato.La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
Se deben cumplir los reglamentos
respecto a las instalaciones eléctricas.
Compruebe que la tensión y frecuencia
de la red corres ponden con las
indicadas en la etiqueta situada
en el interior de la campana. Debe
conectarse a una buena toma de tierra
(excepto los aparatos de clase II,
Instrucciones de Seguridad
marcados en la placa de característi-
cas con el símbolo ).
Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de acuerdo
con las reglamentaciones de
instalación(adecuado a la intensidad
a soportar y con una apertura mínima
entre contactos de 3 mm) bajo las
condiciones de categoría III de
sobretensión, para la desconexión
en casos de emergencia, limpieza o
cambio de la lámpara.En ningún caso
el cable de toma de tierra podrá pasar
por este interruptor.Este interruptor
se puede sustituir por una clavija de
enchufe, siempre que esté accesible
en un uso normal.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o
por personal cualificado con el fin de
evitar un peligro.
Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a la evacuación del aire.
El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de
aparatos alimentados por gas u otro
combustible.
La habitación debe estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente
con aparatos alimentados por energía
diferente a la eléctrica, ej.: cocinas a
gas.
ES
No está permitido flamear debajo de
la campana.
La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 65cm de las
encimeras a gas o mixtas.Observe las
indicaciones mínimas del fabricante
de la encimera.Esta distancia puede
ser reducida si así se indica en las
instrucciones de instalación de la
campana extractora.
Las partes accesibles se pueden
calentar cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
Nunca deje los quemadores de gas
encendidos sin un recipiente que los
cubra.La grasa acumulada en los
filtros puede gotear o inflamarse por
efecto del aumento de temperatura.
Evite cocinar debajo de la campana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie
el interior de la campana.
Su campana está destinada para el
uso doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos.El empleo para otros usos
es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.El fabricante no se respon-
sabiliza de los daños originados por
un uso indebido del aparato.
Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más cercano,
usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personal no cualificado
pueden ocasionar daños al aparato o
un mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
Este aparato cumple con la Directiva
europea 2012/19/UE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos identificada
como Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos. La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos
Sustituya cualquier vidrio dañado.
SOLO CHILE: El enchufe macho
de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las
mismas características del enchufe
macho en materia.
ES
Indicador saturación de filtros “F”
1) Cuando el indicador de saturación de
filtros se encienda, proceda a la limpieza de
los mismos.
2) Después de limpiar los filtros, pulse simul-
táneamente “Temporizador” y “Luz” durante
3 segundos para que se apague la señal.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar (entre
3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea
contínuo y estable al momento de aspirar los
humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de cocinar
para el total arrastre de humos y olores al
exterior.
Programación tiempo de aspiración
1) Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada.
2) Pulse en “Temporizador”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
pulsando en “+ ó “-. La variación es de 1 en 1
minuto (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4) Se visualiza el tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona
sólo manualmente y pasa a velocidad 2
transcurridos 7 min.
Para el cambio de luces debe dirigirse al
Servicio de Asistencia más cercano.
Código de lámpara 220V: 89220139.
Código de lámpara 110V: 81483285.
Solo México: Para el cambio de lámpara
debe dirigirse al Servicio Técnico autorizado
más cercano.
- Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que las
lámparas a sustituir no estén calientes.
Características de las lámparas:
- Lámpara LED 3000K tipo foco redondo.
- Potencia máxima 2W.
- Tensión 110V.
- Dimensiones 26 x Ø 68 mm.
Cambio de Luces
1-Display
2-Temporizador
3-Luz
4-Disminucn de la función elegida
5-Aumento de la función elegida
Función Fresh
La función Fresh consiste en actvar el motor
en la velocidad 1 durante diez minutos
por hora. Esta función se mantendrá
activa durante 24 horas o hasta que sea
desactivada manualmente.
Para activar/desactivar esta función,
presione simultáneamente las teclas “-” y
“+”.
88
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos de
enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros melicos se pueden limpiar dejándolos
en agua caliente y detergente neutro hasta que
se disuelva la grasa y después aclarando bajo
el grifo o utilizando productos específicos para
grasa.Tambn se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.La limpieza
en lavavajillas puede deteriorar la superficie
metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte
a su capacidad de retención de grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y pos-
teriormente colóquelos en la campana.
Extraiga el recoge-grasas como se muestra
al final de este manual. mpielo de la misma
forma que el filtro.
Limpieza del cuerpo de la campana
Si su campana es de acero inoxidable, utilice
limpiadores especializados para este material
siguiendo las instrucciones del proveedor del
producto.
Si su campana es pintada, use agua tibia y jan
neutro. Evite usar productos con sustancias
corrosivas, abrasivas o disolventes.
En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
Seque la campana utilizando un paño que no
desprenda pilosidades.
No uitilzar aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
ES
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento
aserese de cumplir las Instrucciones de
Seguridad indicadas.
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema: Posible causa: Solución:
La campana no
funciona.
El cable de alimentación de la
campana no está contactado a
la red.
No hay corriente en la red.
Conecte el cable de alimentación
a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto de
salida de aire.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Filtro de carbón activo
Para la instalación del filtro de carbón consulte
el final de este manual.
La duración del filtro de carbón activado es de
tres a seis meses, dependiendo de uso.
El filtro de carn activo no es lavable ni
regenerable. Una vez agotado, proceda a la
sustitución del mismo.
Es posible que con la instalación de filtros
de carbón se observe en la campana una
reduccn de caudal de extraccn.
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im Inneren
durchhren, wie z.B. Reinigungs oder
Instandhaltungsarbeiten.
Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen hren, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und die
Metallfilter mindestens ein Mal pro Monat zu
reinigen.
Dieses Get kann von Kindern ab 8 Jahren,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis genutzt werden, wenn diesen im
Voraus die entsprechenden Anweisungen
über einen sicheren Umgang mit dem Gerät
übermittelt und die hiermit verbundenen
Risiken verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs-
und Instandhaltungsarbeiten, dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Die Vorschriften für Elektroinstallationen
sind zu beachten.
Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem
Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube
befindenden Anweisungen übereinstim-
men. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung
anzuschließen (ausgenommen Geräte
der Klasse II, die ein mit versehenes
Typenschild aufweisen).
Bei der Installation sind
Abschaltvorrichtungen in der
fest angebrachten Einrichtung
in Übereinstimmung mit den
Installationsrichtlinien (angemessen für
die zu tragende Spannung und mit einer
Mindesffnung zwischen den Kontakten
von 3 mm) geß den Konditionen der
Kategorie III Überspannungen, für das
Abschalten des Gerätes im Falle von
Gefahren, Reinigungsarbeiten und
Austausch der Leuchten, anzubringen. Unter
keinen Umständen darf das Erdungskabel
über diesen Schalter hren. Dieser Schalter
kann durch einen Anschlussstecker ersetzt
werden, immer dann, wenn dieser bei einer
normalen Nutzung zugänglich ist.
Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden,
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder den entsprechenden Fachkräften
ersetzt werden.
Sicherheitshinweise
DE
Die Entlüftungsvorschriften müssen
eingehalten werden
•Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Gete
genutzt werden.
Der Raum hat über eine angemessene
Belüftung zu verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen
Geräten genutzt wird, die nicht mit Elektrizität
betrieben werden, wie z.B. Gasküchen.
Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den Gas-
oder Elektrokochfeldern entfernt angebracht
werdenberprüfen Sie die Mindestangaben
des Herstellers der Arbeitsplatte. Diese
Distanz kann reduziert werden, wenn
dies in den Installationsanweisungen der
Dunstabzugshaube angegeben wird.
Zungliche Teile nnen erhitzt werden,
wenn sie im Zusammenhang mit
Kochgeräten benutzt werden
•Lassen Sie die Gaszünder niemals
angeschaltet ohne das ein Gefäß
diese abdeckt. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann aufgrund von
Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entnden.*
Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube
zu kochen, wenn die Metallfilter nicht
angebracht sind, z.B. hrend diese in der
Spülmaschine gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen
und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den
häuslichen Gebrauch und einzig für
den Abzug und die Reinigung von bei
der Zubereitung von Lebensmittel
entstandenen Gasen bestimmt. Der Einsatz
der Dunstabzugshaube r andere Zwecke
unterliegt Ihrer alleinigen Verantwortlichkeit
und kann gefährlich sein. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die aus einer unsachgemäßen
Nutzung des Gets entstehen.
Für jegliche Art von Reparaturen wenden Sie
sich bitte an einen technischen Kundendienst
des Herstellers in Ihrer he und verwenden
Sie immer Original Ersatzteile. Reparaturen
oder Abänderungen, die von nicht qualifizier-
tem Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit Ihre
Gesundheit gefährden.
Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU r elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen
Rahmen innerhalb der gesamten
Europäischen Union r die Entwertung
und Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten fest .
Ersetzen Sie beschädigtes Glas
DE
Programmierung der Abzugszeit
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube
ein und wählen Sie die gewünschte
Abzugsgeschwindigkeit.
2) Drücken SieTimer.
3) Wählen Sie die gewünschte Abzugszeit (1 bis
99 Minuten) mittels der Tasten „+ und-“.
4) Das Display zeigt die restliche Abzugszeit.
Die Intensivstufe ‘H kann nur manuell angewählt
werden und schaltet 7 Minuten automatisch auf
Stufe 2 um.
Bedienungsanweisung
Durch Betätigen der in der Abbildung 1
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5
Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und
stabile Luftströmung erreicht, wenn die mpfe
abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen
noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der
Abluftleitung vollsndig nach außen transportiert
werden. Auf diese Weise wird das Rückstmen
von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert.
Filtersättigungsanzeige “F”
Wenn die Kontrollleuchte ‘Filtersättigung
aufleuchtet, sollten Sie die Filter reinigen.
Sind die Filter gereinigt, drücken Sie 3
Sekunden lang glecihzeitig auf Zeiteinstellung
und “Beleuchtung, damit die Hinweileuchte
erlischt.
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen
Service an für den Lampenwechsel.
Lampencode:
89220139
1- Display
2- Zeiteinstellung
3- Beleuchtung
4- Gebsestufe verringern
5- Gebsestufe erhöhen
Fresh-Funktion
Bei der Fresh-Funktion wird der Motor jede
Stunde r zehn Minuten auf Stufe 1 aktiviert.
Diese Funktion bleibt r 24 Stunden aktiviert,
oder solange, bis sie manuell ausgeschaltet
wird.
Um diese Funktion zu aktivieren / deaktivieren,
gleichzeitig die Tasten-“ und „+ drücken.
88
Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und
neutrale Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel
die ätzende oder scheuernde Stoffe sowie
Lösungsmittel enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. rsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung des Gehäuses
DE
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste
zurückbleiben.
•Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionshigkeit der Filter
auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Entfernen Sie den Fettsammler wie am Ende
dieses Handbuchs beschrieben. Reinigen Sie
es wie den Filter.
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend
ab oder vibriert.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Aktivkohlefilter
Informationen zur Installation des Kohlefilters
finden Sie am Ende dieses Handbuchs.
Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter
be-trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
Die Aktivkohlefilter können weder
ge-waschen noch regeneriert werden.
Sie sind daher auszutauschen, wenn
deren Filterwirkung erschöpft ist.
Bei der Installation von Aktivkohlefiltern
kann es zu einer Verringerung des
Absaugvolumenstroms in der Haube kommen.
Reinigung der Metallfilter
. Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen
üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung
aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem
Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich
das Fett löst und sie dann unter fließendem
Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle
Fettlöser. Die Filter nnen auch in der
Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall
empfehlen wir Ihnen, sie
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain that this
modern, functional and practical device made with first rate
quality materials will fully satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION MANUAL
before using the hood for the first time in order to obtain
maximum performance from the device and avoid faults
which may arise from incorrect use as well as minor problem
solving.
For optimal performance, the external duct should not exceed
FOUR METRES, have more than two 90 ° angles and its
diameter should be at least Ø120.
Disconnect the device before
performing any work on the interior,
e.g. during cleaning or maintenance.
The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the metal
filters at least once a month.
This device can be used by children
aged 8 and over and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or proper training in the
safe use of the device and if they
understand the dangers involved.
Children should not play with the
device. Cleaning and maintenance
should be performed by the user
and not by unsupervised children.
The regulations for electrical
installations must be complied with.
Check that the power voltage and
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class II
devices, marked with on the
technical data plate).
For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should the
earth pass through this switch. This
switch can be replaced with a plug if
it is accessible in normal use.
If the power lead is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by qualified
personnel in order to avoid potential
danger.
Ventilation regulations must be
complied with.
Air should not be extracted by ducts
used to expel fumes from equipment
powered by gas or other fuels.
Safety Instructions
The room must be adequately
ventilated when the hood will be
used simultaneously with equipment
powered by energy other than
electricity e.g. gas cookers.
Do not produce flames under the
hood.
The bottom of the hood must be
fitted at least 65cm above gas or
combination hobs. Observe the
minimum limits set by worktop
manufacturers. This distance may
be reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
Accessible parts can be heated
when used with cooking appliances.
Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
We recommend you wear gloves
and use extra caution when cleaning
the inside of the hood.
Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes
is at your own risk and may be
dangerous.The manufacturer is not
responsible for damage caused by
improper use of the device.
For repairs please contact the
manufacturers nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
This device complies with the
European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic devices
entitled Electrical and Electronic
Equipment Waste . The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union for
the return and recycling of electrical
and electronic equipment waste
[symbol] responsible for his/her
safety. Keep children away from the
device and never let them play with
it .
Replace any cracked shield.
GB
GB
Instructions for use
By pressing the button shown in the figure 1,
you will be able to control the functions of the
extractor.
To achieve better extraction, we recommend
switching on the extractor a few minutes before
starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air
flow is continuous and stable when extracting
the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for a
few minutes when cooking is complete to allow
all fumes and odours to be expelled.
Program the working time
1) Switch on the cooker hood and choose the
required aspiration speed.
2) Push ‘Timer.
3) Select the required programming time from
1 to 99 minutes by using the buttons + and ‘-.
4) The display will show the remaining
programming time.The maximum speedH can
only be selected manually and will be changed
automatically to the second speed level after 7
minutes.
Filter saturation indicator “F”
When the sign ‘Saturation of the filters is on, the
filters should be cleaned.
After cleaning the filters, simultaneously push
Timer” and Light keys for at least 3 seconds
whereupon the sign will be switched off.
Lights
For changing the light bulbs please contact the
manufacturer’s nearest Technical Service.
Lamp code:
89220139
1- Display
2- Timer
3- Light
4- Reduce fan speed
5- Increase fan speed
Fresh Function
The fresh function consists on activating the
motor at speed 1 for ten minutos each hour. This
function will stay active for 24h or until it is manu-
ally turned off.
To activate/ deactivate this function, simultane-
ously push- and “+ keys.
88
GB
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions are
complied with.
Cleaning the metal filter
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until the
fat dissolves and then rinsing them under the tap
or using special anti-grease products. They can
also be washed in a dishwasher. In this case, it
is advisable to stack them vertically to avoid food
residues to stick to them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this will
not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Remove the grease collector as described at
the end of this manual. Clean it in the same
way that filter.
Cleaning the hood body
If your kitchen hood is made of stainless steel,
use proprietary cleaners mentioned in the
product instructions.
If your kitchen hood is painted, use lukewarm
water and a neutral soap.
Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
Dry the kitchen hood using a cloth that does not
produce fibres.
Do not use vapour cleaners
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Activated charcoal filter
To install the activated charcoal filter, see the
end of this manual.
The carbon filter lasts from three to six months
depending on the particular conditions of use.
The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is exhausted,
it must be changed.
A reduction in the extraction flow rate may
be observed in the hood with the installation of
carbon filters.
FR
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel et pratique,
conçu avec des matériaux de grande qualité, va
satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce MANUEL
d’UTILISATION avant de mettre la hotte en marche
pour la première fois, afin d’obtenir un rendement
maximal de l’appareil et d’éviter de possibles pannes
causées par un usage incorrect, mais aussi pour
résoudre certains problèmes communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas passer les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles de
90º et un diamètre d’au moins Ø120.
•Déconnectez l’appareil avant de réaliser
une manipulation quelconque à l’intérieur,
par exemple, pour effectuer des tâches
de nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive de graisse
dans la hotte et les filtres métalliques
peut entraîner des risques d’incendie
et d’égouttement, c’est pourquoi il est
impératif de laver l’intérieur de la hotte et
les filtres métalliques au moins une fois
par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes avec un handicap physique
ou mental, ainsi que par des personnes
avec un manque dexpérience et
de connaissance, à condition d’être
supervisées et d’avoir été correctement
formées sur l’usage de cet appareil et sur
les possibles dangers dérivés de cette
utilisation. Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la
maintenance seront uniquement pris en
charge par l’usager et en aucun cas par
des enfants sans surveillance.
•Les règlements pour les installations
électriques doivent être respectées.
•Vérifiez que la tension et la fréquence
du réseau correspondent aux valeurs
indiquées sur la plaque indicatrice située
à l’intérieur de la hotte. Cette dernière
devra être connectée à une prise de terre
adaptée (à l’exception des appareils de la
classe II dont la plaque signalétique inclut
le symbole ).
•Pour l’installation, il faudra incorporer
des moyens de déconnexion totale sur
l’installation fixe, conformément aux
réglementations concernant la mise en
place (adaptation à l’intensi devant
être supportée et avec une ouverture
minimale entre les contacts de 3mm),
sous les conditions de la catégorie III
de surtension, pour une déconnexion en
cas d’urgence, les tâches de nettoyage
ou le rechange de la lampe. Le câble
de prise de terre ne devra en aucun cas
traverser cet interrupteur. Ce dernier peut
être remplacé par une prise électrique, à
condition d’être accessible.
•Si le câble d’alimentation est endommagé,
il devra être remplacé par le fabricant,
par son service après-vente ou bien par
un personnel qualifié, afin d’éviter tout
possible danger.
Instructions de Sécurité
FR
•Les règlements de ventilation doivent être
respectées.
•L’air évacué ne doit pas circuler dans
les conduits emplos pour évacuer les
fues des appareils alimens avec du
gaz ou un autre combustible.
•La pièce doit disposer d’une aération
correcte si la hotte va être utilie en
me temps que des appareils alimens
avec une énergie difrente de l’électrique,
par exemple une cuisinre à gaz.
•l est interdit de flamber sous la hotte.
•La partie inrieure de la hotte doit être
située au moins à 65 cm des tables de
cuisson à gaz ou mixtes. Suivez les
indicattions du fafricant de la table de
cuisson. Cette distance peut être réduite
si cela est ainsi repris dans le manuel
d’installation de la hotte aspirante.
•Les parties accessibles peuvent être
chauffés lorsqu’il est utilisé avec les
appareils de cuisson.
•Couvrez toujours les brûleurs à gaz allus
avec un récipient. La graisse accumulée
dans les filtres peut s’égoutter ou brûler à
cause de l’augmentation de temrature.
•Évitez de cuisiner sous la hotte sans les
filtres métalliques, par exemple pendant
qu’ils sont lavés dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser des gants
et de porter une attention particulière
pendant le nettoyage de l’intérieur de la
hotte.
•Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour l’extraction
et la purification des gaz en provenance de
la préparation d’aliments. Une utilisation
différente pourrait être dangereuse et
vous en serez totalement responsable.
Le fabricant ne répond pas en cas de
dommage cau par un usage incorrect
de l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une réparation, vous
devrez contacter le Service d’Assistance
Technique du fabricant le plus proche et
n’utiliser que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications réalies
par un personnel non qualifié peuvent
causer des dommages sur l’appareil et
produire un fonctionnement incorrect, ce
qui met votre propre sécurité en danger.
•Cet appareil remplit la Directive Européenne
2012/19/UE applicable aux appareils
électriques et électroniques, relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le cadre
ral valable dans l’Union Euroenne
pour le retrait et la réutilisation des déchets
d’appareils électriques et électroniques
.
• Remplacez toute vitre endommagée.
FR
Indicateur de saturation des filtres “F
Quand l’indicateur de saturation des filtres
s’allumera, procédez à leur nettoyage.
Après avoir nettoyé les filtres,
appuyez simultanément sur les touches
«Temporisateur» et «Eclairage» pendant
au moins 3 secondes, puis l’indicateur
s’éteindra.
Programmer le temps de fonctionnement
Instructions d’usage
En appuyant sur la commande indiqe sur la
figure 1, vous pourrez contrôler les fonctions de
la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre la hotte en marche
quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et
5 minutes) pour que le flux d‘air soit stable et
continu au moment d‘aspirer les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en fonc-
tionnement quelques minutes aps avoir fini de
cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient
totalement entrnées vers lextérieur.
Ampoules
Pour changer les ampoules contactez le
Service d’assistance technique le plus proche
de chez vous.
Code de la lampe:
89220139
1- Display
2- Temporisateur
3- Eclairage
4- Diminuer la vitesse de ventilation
5- Augmenter la vitesse de ventilation
1) Mettez la hotte en marche et sélectionnez la
vitesse daspirationsie.
2) Appuyez sur le boutonTemporisateur.
3) Sélectionnez le temps de fonctionnement
désiré (réglable de 1 à 99 minutes) en appuyant
sur+’ ou-’.
4) Le temps programmé restant s’affichent sur
le display.
La vitesse intensive H peut uniquement être
sélectionnée manuellement et passera, après 7
minutes, automatiquement à la vitesse 2.
Fonction Rafraîchissement
La fonction Rafraîchissement consiste à
activer le moteur à la vitesse 1 pendant
dix minutes chaque heure. Cette fonction
restera active pendant 24 heures ou jusqu’à
ce qu’elle soit désactivée manuellement.
Pour activer/sactiver cette fonction,
appuyez simultanément sur les touches « -
» et « + ».
88
FR
Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez
des produits de nettoyage spécialis pour ce
type de matériau en suivant les instructions du
fabricant du produit.
Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau
tiède et du savon neutre. Éviter dutiliser des
produits contenant des substances corrosives,
abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de
nettoyage à vapeur.
Nettoyage du corps de la hotte
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle
peut détériorer la surface tallique (en la
noircissant) sans pour autant que cela n’ait des
répercussions sur leur capacité de retention de
graisses.
Une fois qu’ils sont propres, il faudra les laisser
sécher en plein air et ensuite les placer dans
la hotte.
Retirez le collecteur de graisse comme décrit
à la fin de ce manuel. Nettoyez-le de la
même manière que le filtre.
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
lentretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité.
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Filtre à charbon actif
Pour l’installation du filtre à charbon, voir la fin
de ce manuel.
La durée du filtre à charbon actif est de trois
à six mois, selon les conditions particulières
dusage.
Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé,
ni cupéré. Une fois usé, procéder à son
remplacement.
Une duction du débit dextraction peut être
observée dans la hotte avec linstallation de
filtres à charbon.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de lendroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs denclavement et ensuite, tirez.
Les filtrestalliques peuvent être nettos en
les plongeant dans de l’eau chaude contenant
du détergent neutre jusqu’à ce que la graisse
disparaisse et ensuite en les rinçant sous le
jet de l’eau du robinet ou en utilisant des
produits spécifiques pour la graisse. De me,
ils peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
PT
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o
seu diâmetro deve ser pelo menos Ø120
•Desligue o aparelho antes de realizar
qualquer manipulação no seu interior.
p.ex. durante a limpeza ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de gordura no
extrator e nos filtros metálicos origina um
risco de incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do extrator e
os filtros metálicos uma vez por mês, no
mínimo.
•Este aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças com 8 anos ou
menos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas,
ou que têm falta de experiência ou
conhecimentos, exceto sob supervisão,
ou após receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho, de uma
forma segura e após total compreensão
dos perigos que implica. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
•Os regulamentos para instalações
eléctricas devem ser respeitadas.
•Confirme que a tensão e frequência
da rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do extrator.
Deve-se ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de carac-
terísticas).
•Para a instalação de instalação, deve-se
incluir meios de desligamento total na
instalação fixa, de acordo com as regu-
lamentações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com uma
abertura mínima entre contactos de
3 mm) nas condições de categoria III
de sobretensão, para o desligamento
em casos de emergência, limpeza ou
mudança da lâmpada. Em caso algum,
o cabo de tomada elétrica poderá passar
por este interruptor. Este interruptor pode
ser substituído por uma ficha de tomada,
sempre que estiver acessível num uso
normal.
•Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoal qualificado com o fim de
evitar um perigo.
•Os regulamentos de ventilação devem
ser respeitadas. O ar evacuado não
deve ser enviado por condutas que se
utilizarem para evacuar os fumos de
aparelhos alimentados por gás ou outro
combustível.
•A divisão deve ter uma ventilão
adequada se for utilizar extrator simul-
taneamente com aparelhos alimentados
por energia diferente da elétrica, ex.:
cozinhas a gás.
Instruções de Segurança
PT
•Não é permitido fazer fogo debaixo do
extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se situar
no mínimo a 65 cm das superfícies a s
ou mistas. Siga as indicações mínimas do
fabricante da superfície. Esta disncia pode
ser reduzida se indicado nas instruções de
instalação do extrator.
•As partes acessíveis podem ser aquecidos
quando usado com aparelhos de cozinha.
•Nunca deixe os queimadores de s
acesos sem um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode verter
ou queimar-se por efeito do aumento de
temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator se os
filtros melicos o estiverem colocados,
p. ex. enquanto estão a ser limpos no
lava-loas.
•Recomendamos-lhe o uso de luvas e ter a
xima precaão quando limpar o interior
do extrator.
•O seu extrator destina-se ao uso doméstico
e unicamente para a extração e purificação
dos gases provenientes da preparão
de alimentos. O uso para outros fins fica
à sua inteira responsabilidade e pode ser
perigoso. O fabricante o se responsa-
biliza pelos danos originados por um uso
indevido do aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá dirigir
ao Serviço de Assisncia cnica do
fabricante mais próximo, usando sempre
peças sobresselentes originais.
•As reparações ou modificações realizadas
por pessoal não qualificado podem
provocar danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletnicos identificada como “Resíduos
de Aparelhos Elétricos e Eletnicos”. A
diretiva proporciona o âmbito geral lido
em toda a União Europeia para a retirada
e reutilização dos resíduos dos aparelhos
elétricos e eletrónicos.
• Substitua qualquer vidro danificado.
PT
Quando o indicador de saturão de filtros se
acender proceda à limpeza dos mesmos.
Uma vez limpos, pressione os botões
Temporizador e “Luz simultaneamente e o
indicador apagar-se-á.
Indicador de Saturação de Filtros “F”
Programação do tempo de aspiração
1) Ligue a chaminé e seleccione a velocidade
de aspiração.
2) Pressione o botão “Temporizador.
3) Seleccione o tempo entre 1e 99 minutos,
utilizando os boes “+ e “-.
4) O tempo de programado aparece no display.
A velocidade máxima “H pode ser
seleccionada manualmente e se automati-
camente alterada para a segunda velocidade
após 7 minutos.
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 1
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamos-lhe pôr em funcionamento o
exaustor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja connuo e estável no momento de aspirar
os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar para
o arrasto total de fumos e odores para o exterior.
Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o
Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Código da lâmpada:
89220139
A função fresh consiste em ativar o motor na
velocidade 1 durante 10 minutos em cada hora.
Esta função permace ativa durante 24h ou até
que seja desligada manualmente.
Para ativar/ desativar esta fuão, pressione
simultaneamente os botões “- e “+.
Função Fresh
1- Display
2- Temporizador
3- Luz
4- Diminuição de velocidade
5- Aumento de velocidade
88
PT
os filtros na vertical a fim de evitar que se
depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar
e depois volte a colocá-los no exaustor.
Remova o coletor de graxa, conforme
descrito no final deste manual. Limpe-o da
mesma maneira que o filtro.
Limpeza do Corpo do Exaustor
Se o seu exaustor for em aço inoxivel deve
utilizar produtos específicos para este material,
conforme as instruções do fornecedor do
produto.
Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sao neutro. Evite usar produtos
com subsncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos
abrasivos ou corrosivos.
Seque o exaustor com um pano que não liberte
pêlos.
Não é aconselhável a utilização de produtos
de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instrões de Seguraa.
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Problema Possível causa Solução
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos
Elimine a obstrução.
Filtro de carvão activo
Para a instalação do filtro de carvão, consulte
o final deste manual.
A duração do filtro de carvão activo é de
três a seis meses, dependendo das condições
particulares de utilização.
O filtro de carvão activo o pode ser lavado
nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser
substituído.
É possível que, com a instalação de filtros de
carvão ativo, possa ser observada uma redução
do caudal de extração do exaustor.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os. Os filtros
metálicos podem ser limpos deixando-os em
água quente e detergente neutro até que a
gordura se dissolva e enxugando-os debaixo
da torneira ou utilizando produtos próprios
para gordura. Também podem ser lavados
na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é
aconselhável colocar
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en
praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmate-
rialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze
HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de
afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een
maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen
uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van
kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
Het apparaat voor reiniging en onderhoud
uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van vet in de
afzuigkap en de metalen filters kunnen zich
vetdruppels vormen die vlam kunnen vatten.
Maak de binnenkant van de afzuigkap en de
metalen filters daarom minimaal één keer
per maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht worden
gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of met
een gebrek aan ervaring en kennis, of als
zij duidelijke instructies hebben gekregen
over een veilig gebruik van het apparaat
en als zij de gevaren die het apparaat met
zich meebrengt begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud dienen te worden uitgevoerd
door de gebruiker en niet door kinderen
zonder toezicht van een volwassene.
•De voorschriften voor elektrische installaties
moeten worden nageleefd.
•Controleer of de spanning en de frequentie
overeenkomen met de gegevens op het
label dat zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevindt. Sluit de afzuigkap aan de
aarding (met uitzondering van Klasse II
apparatuur, gemarkeerd met op het
plaatje met de technische gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik te worden
gemaakt van een aansluitmethode die
geïsoleerd is van de vaste installatie in over-
eenstemming met de installatiebepalingen
(aangepast aan het vermogen waaraan het
moet voldoen en met een minimale opening
van 3 mm tussen de contacten) volgens de
voorwaarden voor overspanning categorie
III, voor de nooduitschakeling, reiniging of
vervanging van de verlichting. De aarding
mag in geen geval via deze schakelaar
worden geleid. Deze schakelaar kan door
een stekker worden vervangen als hij bij
normaal gebruik bereikbaar is.
•Ventilatie regels moeten worden nageleefd.
Veiligheidsinstructies
NL
•Als de elektriciteitsleiding beschadigd is,
moet deze door de fabrikant, aftersales
service of bevoegd personeel worden
vervangen om potentieel gevaar te
voorkomen.
•De lucht mag niet worden afgezogen
door buizen die worden gebruikt voor het
verwijderen van dampen van apparatuur
die door gas of andere brandstoffen wordt
gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd wordt
gebruikt met apparatuur die gevoed wordt
door energie anders dan elektriciteit,
bijvoorbeeld een gaskookplaat, moet de
ruimte voldoende worden geventileerd.
•Voorkom vlammen onder de afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap dient
minimaal 65 cm boven de gas- of com-
binatiekookplaat te worden bevestigd.
Volg de minimum aanbevelingen van de
fabrikant van de kookplaten.Deze afstand
mag worden verminderd als dit wordt
vermeld in de instructies voor de afzuig-
kapinstallatie.
Toegankelijke onderdelen kunnen worden
verwarmd in combinatie met kooktoestel-
len.
•Laat nooit het gas branden zonder pan
op het vuur. Het vet dat zich in de filters
ophoopt, kan gaan druipen of vlam vatten
als de temperatuur hoger wordt.
•Vermijd koken onder de afzuigkap als de
metalen filters niet zijn aangebracht omdat
u ze bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt
gezet.
•We adviseren u bij het schoonmaken
van de binnenkant van de afzuigkap
handschoenen te dragen en extra voor-
zichtigheid te betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en alleen voor het afzuigen van
dampen voor het bereiden van voedsel.
Gebruik voor andere doeleinden is op
eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die is veroorzaakt door onjuist
gebruik van het apparaat.
•Neem voor reparaties contact op met de
dichtstbijzijnde afdeling van de technische
dienst van de fabrikant die altijd de
originele onderdelen gebruikt. Reparaties
of aanpassingen door onbevoegd
personeel kan resulteren in schade of
defecten aan apparatuur die de veiligheid
in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de Europese
richtlijn 2012/19/EU over elektrische
en elektronische apparatuur, getiteld
‘Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur’ . De richtlijn biedt het kader
dat van toepassing is in de hele Europese
Unie voor het retourneren en recyclen van
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur verantwoordelijk voor zijn of
haar veiligheid. Houd kinderen uit de buurt
van het apparaat en laat ze er nooit mee
spelen .
Vervang eventueel beschadigd glas.
Gebruiksaanwijzigingen
Voor een betere afzuiging raden wij aan
om de afzuigkap in te schakelen een
aantal minuten voordat u begint te koken
(3 - 5 minuten). Op deze manier is de
luchtstroom continu en stabiel voor het
afzuigen van de dampen.
Door zoals op de afbeelding op de knop
te drukken, kunt u de functies van de
afzuigkap bedienen.
De werkingstijd programmeren
1) Schakel de afzuigkap in en kies de
gewenste afzuigkracht.
2) Druk op ‘Timer’.
3) Selecteer de gewenste tijd van 1 tot 99
minuten met de toetsen ‘+’ en ‘-’.
4) Het display geeft de resterende tijd weer. De
maximumsnelheid ‘H’ kan alleen handmatig
worden geselecteerd en zal automatisch
na 7 minuten overschakelen op het tweede
snelheidsniveau.
NL
Indicator “F” filterverzadiging
Als het teken voor ‘verzadiging van filter’
aan staat, dan moeten de filters worden
gereinigd.
Druk na het reinigen van de filters tege-
lijkertijd op de toetsen “Timer” en “Light”
gedurende minstens 3 seconden waarna het
signaal wordt uitgeschakeld.
Functie vers
De functie vers bestaat uit het activeren van
de motor op snelheid 1 voor tien minuten
per uur. Deze functie blijft actief gedurende
24 uur of totdat deze handmatig wordt
uitgeschakeld.
Druk om deze functie te activeren/uit te
schakelen, tegelijkertijd op de toetsen “-” en
“+”.
1- Display
2- Timer
3- Licht
4- Ventilatorsnelheid verlagen
5- Ventilatorsnelheid verhogen
Vervanging van de lampen
•Voor het vervangen van de lampen wendt u
zich alstublieft tot de dichtstbijzijnde service.
Lampcode:
89220139
88
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is,
gebruik dan gespecialiseerde reinigings-
middelen voor dit soort materiaal en volg de
aanwijzigingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaa-
loppervlak van de filters beschadigen (doen
zwart worden) zonder dat daarvoor hun
capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
Verwijder de vetopvangbak zoals beschreven
aan het einde van deze handleiding. Reinig
het op dezelfde manier als het filter.
Wanneer iets niet werkt
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
NL
Actieve koolstoffilters
Zie het einde van deze handleiding voor de
installatie van het koolstoffilter.
De koolstoffilter heeft een levensduur van
drie tot zes maanden, afhankelijk van de
bijzondere gebruiksomstandigheden.
De actieve koolstoffilter kan noch gewassen
noch bijgevuld worden. Wanneer de kools-
toffilter opgebruikt is, moet deze vervangen
worden.
Door de installatie van koolstoffilters kan in
de afzuigkap een reductie van het afzuigdebiet
worden waargenomen.
Reiniging Van de Metaalfilters
Om de filters los te maken, zacht op
de verankeringssystemen drukken en
voorzichtig trekken.
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met
neutraal detergent tot het vet oplost. Daarna
afspoelen onder de kraan. U kunt ook
speciale produkten tegen vet gebruiken. De
filters mogen ook in de vaatwasmachine
worden gereinigd. In dat geval kunnen ze
best in verticale positie geplaatst worden om
te vermijden dat er etensresten op vallen.
GR
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη
χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση
στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια
καθαρισμού ή συντήρησης.
Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
είναι επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά
καθώς και υγροποίηση των ατμών
(σταγονίδια νερού). Επομένως το εσωτερικό
του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα
πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια
φορά τον μήνα.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και
άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση,
μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Οι κανονισμοί για τις ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις πρέπει να τηρούνται.
Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του
ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές που
υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας
καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει για
τις συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών).
Για την εγκατάσταση πρέπει να
ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης
από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα
με τους κανονισμούς εγκατάστασης
(κατάλληλο ως προς την τάση που πρέπει
να υποστηριχτεί και με ελάχιστο άνοιγμα
μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για
την αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας
ανάγκης, καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο
της γείωσης να περνά από αυτό τον διακόπτη.
Αυτός ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί
από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι
προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο
σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Κανονισμούς εξαερισμού πρέπει να
τηρούνται.
Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά
από αγωγούς που χρησιμοποιούνται για
την εξαγωγή καπνών από συσκευές που
τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο καύσιμο.
Κανονισμοί ασφάλειας
GR
Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω
από τον απορροφητήρα.
Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν
έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης
του απορροφητήρα.
•Προσβάσιμα μέρη μπορεί να
θερμαίνεται όταν χρησιμοποιείται με
συσκευές μαγειρέματος.
Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση
των ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά,
όταν αυξηθεί η θερμοκρασία.
Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου
από αέρια και ατμούς προερχόμενα από
την παρασκευή φαγητών. Η χρήση του
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με
δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν
μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά
που έχει προκληθεί από ακατάλληλη
χρήση της συσκευής.
•Για επισκευές επικοινωνήστε με
το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο
σέρβις, και χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή
τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο,
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για
την ασφάλειά σας.
•Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/
EU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού WEEE). Η
οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών.
Αντικαταστήστε το φθαρμένο γυαλί
GR
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και
επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2) Πιέστε το πλήκτρο του χρονομέτρου
(Timer)
3) Επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο λειτουργίας
από 1 έως 99 λεπτά χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα + και -.
4) Στην οθόνη θα εμφανίζεται ο
υπολειπόμενος προγραμματισμένος χρόνος.
Η μέγιστη ταχύτητα “H μπορεί να επιλεχθεί
μόνο χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόματα
στην ταχύτητα 2 μετά από περίπου 7 λεπτά.
Κορεσμός φίλτρων “F”
Όταν ανάψει η ένδειξη ‘κορεσμός φίλτρων, θα
πρέπει να γίνει καθαρισμός των φίλτρων.
Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα, πιέστε ταυτόχρονα
τα πλήκτρα «Timer» και «Light» για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα, οπότε το σήμα θα σβήσει.
Οδηγίες Χρήσης
Για να επιτύχετε καλύτερη εξαγωγή αέρα, προτείνουμε
να ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα μερικά λεπτά
(3-5 λεπτά) πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα, έτσι
ώστε η ροή αέρα να είναι συνεχής και σταθερή όταν
εξάγονται οι αναθυμιάσεις.
Επίσης, αφήστε ενεργό τον απορροφητήρα για λίγα
λεπτά μετά το μαγείρεμα, ώστε να επιτρέψετε όλες οι
αναθυμιάσεις και οι οσμές να εξαχθούν.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Κωδικός λαμπτήρα:
89220139
Νέα Λειτουργία
Η νέα λειτουργία συνίσταται στην ενεργοποίηση
του κινητήρα στην ταχύτητα 1 επί δέκα λεπτά κάθε
ώρα. Αυτή η λειτουργία θα παραμείνει ενεργή για 24
ώρες ή μέχρι να απενεργοποιηθεί με το χέρι.
Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτήν τη
λειτουργία, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα «-» και
«+»
1- Οθόνη
2- Χρονοδιακόπτης
3- Φωτισμός
4- Μείωση επιλεγμένης λειτουργίας
5- Άυξηση επιλεγμένης λειτουργίας
88
GR
•Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα
τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν
επάνω τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να
μαυρίσει τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο
να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατμών.
Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν
καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
Αφαιρέστε το συλλέκτη γράσου όπως περιγράφεται
στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Καθαρίστε το με
τον ίδιο τρόπο όπως το φίλτρο.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού
και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποι-
ήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο
χάλυβα.
Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο
μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού.
Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
υπάρχουν σταθερές γρίλιες στην
έξοδο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15 cm, ή
αντικαταστήστε με πτυσσόμενες
γρίλιες στην έξοδο.
Φίλτρα Ενεργού Άνθρακα
Για την εγκατάσταση του φίλτρου άνθρακα δείτε το
τέλος αυτού του εγχειριδίου
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα διαρκεί από 3 έως 6
μήνες, ανάλογα με τις ιδιαίτερες συνθήκες χρήσης.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν μπορούν να
πλυθούν, ούτε να ανακυκλωθούν.
Μια μείωση στον ρυθμό ροής εξαγωγής μπορεί
να παρατηρηθεί στον απορροφητήρα με την
εγκατάσταση φίλτρων άνθρακα.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη θέση
τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε
τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
μουλιάζοντάς τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα
λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή
χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους.
TR
Değerli Müşterimiz:
Bizi seçtiğiniz için teşekkürler. Modern, işlevsel
ve pratik, birinci sınıf malzemelerden üretilmiş
bu cihazın tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacağından
eminiz.
Küçük sorunların çözülmesine olanak sağlayarak
hata kullanımdan kaynaklanabilecek arızala
önlemek ve cihazın en üst düzeyde performans
göstermesini sağlamak için davlumbazı ilk kez
kullanmadan önce bu KULLANIM KILAVUZUNUN
tüm bölümlerini okuyun.
Optimum performans elde etmek için dış boru
DÖRT METRENİN üzerinde olmamalı, iki 90°’lik
açının üzerinde olmalı ve çapı Ø120’nin altında
olmalıdır.
Temizlik ve bakım gibi iç kısımda
herhangi bir çalışma yapmadan önce
cihazın bağlantısını kesin.
Davlumbaz ve metal filtrelerde aşırı
yağ birikimi yangın ve damlama riskine
neden olur, bu nedenle davlumbazın
ve metal filtrelerin iç kısmını ayda en
az bir kez yıkamak gerekir.
Bu cihaz gözetim altında tutulmaları
veya cihazın kullanımına ilişkin uygun
şekilde bilgilendirilmeleri ve içerdiği
tehlikeleri anlamaları durumunda 8
yaş ve üzeri çocuklar fiziki, duyusal
ve metal kapasiteleri düşük veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar
cihazla oynamamalıdır. Kullanıcı
tarafından gerçekleştirilecek temizlik
ve bakım çalışmaları gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Elektrik tesisatıin düzenlemelerine
uyulmalıdır.
Şebeke voltajının ve frekansının
davlumbazın içerisinde bulunan
etikette belirtilen değerleri karşıladığını
kontrol edin. İyi bir topraklama
yapılmalıdır (isim levhasında sınıf II
olarak işaretlenen cihazlar hariç ).
Montaj için, acil durumlarda,
temizlik veya lambanın değiştirilmesi
sırasında bağlantının kesilmesi
için kategori III koşulları uyarınca
(kontaklar arasında minimum 3 mmlik
bir açıklık ve cihazı destekleyecek
yeterli dayanımla birlikte) montaj
yönetmeliklerine göre bağlantının
sabit montajdan tamamen kesilmesine
yönelik araçlar bulundurulmalıdır.
Hiçbir durumda topraklama kablosu
bu devre kesiciden geçmemelidir. Bu
devre kesici normal kullanım sırasında
erişilebilmesi kaydıyla bir anahtarlı
prizle değiştirilebilir.
Besleme kablosunun hasar görmesi
durumunda bir tehlikeyi önlemek
için üretici, satış sonrası servisi
veya nitelikli bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Havalandırma düzenlemelerine
uyulmalıdır.
Tahliye edilen hava gaz veya
diğer yakıtlarla beslenen cihazların
dumanını tahliye etmek için kullanılan
borulardan gönderilmemelidir.
Güvenlik Talimatlarý
TR
Davlumbaz aynı anda elektrikten
farklı bir enerji ile beslenen cihazlarla
kullanılacaksa odada uygun
havalandırma sağlanmalıdır, örn: gazlı
ocaklar.
Davlumbazın altında alev yasaktır.
Davlumbazın kısmı gazlı veya karma
set üstü ocaktan en az 65cm uzakta
bulunmalıdır. Set üstü ocağın minimum
üretim göstergelerine uyun. Bu mesafe
davlumbazın montaj talimatlarında
belirtilmesi durumunda düşürülebilir.
Pişirme aletleri ile kullanıldığında
Erişilebilir parçalar ısıtmalı olabilir.
Kapatan bir tava olmadan asla gaz
brülörlerini yanar halde bırakmayın.
Filrelerde biriken yağ sıcaklık artışı
nedeniyle damlayabilir veya alev
alabilir.
Metal filtreler takılı değilse, örneğin
bulaşık makinesinde temizlenirler-
ken davlumbazın altında yemek
pişirmekten kaçının.
Davlumbazın iç kısmını temizlerken
eldiven kullanılmasını ve çok dikkat
edilmesini öneriyoruz.
Davlumbaz evde kullanım için ve
yalnızca gıdaların hazırlanmasında
ortaya çıkan gazların tahliyesi ve
temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Başka amaçlarla kullanımı kendi
sorumluluğunuzdadır ve tehlikeli
olabilir. Üretici cihazın uygunsuz
kullanımından kaynaklanan
hasarlardan sorumlu değildir.
Herhangi bir onarım için yalnızca
orijinal parçalar kullanılarak üreticinin
en yakındaki Teknik Destek Servisine
başvurulmalıdır. Niteliksiz kişiler
tarafından gerçekleştirilen onarımlar
veya değişiklikler güvenliğinizi tehlikeye
sokarak cihazın zarar görmesine veya
hatalı çalışmasına neden olabilir.
Bu cihazElektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları olarak tanımlanan elektrikli ve
elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU
Avrupa Yönergesine uygundur. Bu
yönerge elektrikli ve elektronik
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
tüm Avrupa birliği kapsamında geçerli
genel uygulamayı vermektedir.
denet-
lenmelidirler.
Hasarlı camları değiştirin
TR
Filtrelerin doygunluğu F”
Filtre dolum göstergesi yandığı zaman, filtreler
yıkanıp temizlenmeli.
Filtreleri temizledikten sonra, “Görünüm
ve “Işık” tuşlarına ay anda en az 3 saniye
boyunca basılı tutun, ardındanaret kapatır.
Hava çekme periyodunu programlama
1) Davlumbaz açılır ve istenilen çekişzı silir.
2) Zaman ölçere basır.
3) 1den 99 dakikaya kadar olan programlama
zamanı +,- tuşları kullanılarak seçilir.
4) Programlama zama göntülenir.
En ksek z H manuel olarak seçilebilecek
ve otomatik olarak diğer bir za 7 kadar sonra
geçecektir.
Kullanım Talimatları
Sekilde len düğmelere basarak 1 aspirarü-
nüzün fonksiyonlarını kontrol edebilirsiniz.
Piģim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile aspiratö-
rünüzü çalıģtırmaya devam ediniz.
Böylece çıkıģ bacasında ki m yağ tortuları
dıģarı atılacak ve y, duman ve kokuların tekrar
geri dönüģü engelleyecektir.
Ampullerin degiþtirilmesi
Işıklara ait ampulleri değiştirirken üreticinizin
belirttiği en yakın Teknik Servise başvurun.
Ampul kodu:
89220139
Yenileme İşlevi
Yenileme işlevi, motoru saatte bir 1 zında
on dakika çaştırmayı kapsar. Bu lev 24
saat boyunca veya elle kapatılana kadar etkin
olacakr.
Bu işlevi etkinleştirmek/devre şı bırakmak
için, aynı anda “- ve “+ tuşlarına basın.
1- Zaman ölçer
2- Görünüm
3- Işık
4- Seçili fonksiyonu azalr
5- Seçili fonksiyonu artır
88
TR
•Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak
için, kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
•Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya
yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra
musluğun altında durulayarak ya da özel
yağ çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir.
•Bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, yemek artıklarının yapışmasını
önlemek için dikey olarak istiflenmeleri
tavsiye edilir.
•Bulaşık makinesinde yıkamak metalik yüzeye
zarar verebilir (karartabilir), fakat bu yağ
tutma kapasitesini etkilemez. Temizledikten
sonra kurumaya bırakın ve daha sonra
mutfak davlumbazının içine yerleştirin.
Gres toplacıyı bu kılavuzun sonunda
açıklandığı gibi sökün. Filtreyle aynı şekilde
temizleyin.
Metal filtrelerin temizlenmesiTemizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım leri esnasında, güvenlik
talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
•Mutfak davlumbaz paslanmaz çelikten
yapılşsa, ürün talimatlarında belirtilen özel
temizlik malzemelerini kullanız.
Mutfak davlumbazınız boyanmışsa, ık su ve
nötral sabun kullanız.
Metal bulık tellerini ya da ındırıcı veya
yıpracı ünleri asla kullanmayız.
İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak mutfak
davlumbazızı kurulayınız.
Buhar temizleyiciler kullanmayız.
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Sorun Olası Sebep Çözüm
Davlumbaz çalışmıyor
Cihazın kablosu elektriğe
bağlı değildir.
Elektrik hattında akım yoktur
Kabloyu prize takınız
Elektrik olup olmadığına bakınız
Davlumbaz yeterince
çekmiyor ya da titriyor
Filtreler yağla dolmuştur.
Hava çıkış yolunda tıkanma
vardır
Metal ya da karbon filtreleri
değiştirin / temizleyin
Tıkanan yeri açın
Aktif Karbon Filtre
Karbon filtrenin montajı in bu kılavuzun
sonuna bakın.
Kullanım klığına ve şekline re karbon
filtreler üç ila altı ay arasında diştirilmelidirler.
Karbon filtreler yıkanamaz ve tekrar
kullalamaz. Ömürleri doldunda
değiştirilmeleri gerekmektedirler.
Karbon filtrelerin takılmasıyla davlumbazın
tahliye debisinde bir azalma gözlemlenebilir.
PL
SZANOWNI PAŃSTWO!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakci
materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uwne zapoznanie się z treśc
INSTRUKCJI OBSŁUGI, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie naly
niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i dane
w niej zawarte mogą przydać się w źniejszej
eksploatacji.
Aby zapewnić optymalne parametry pracy okapu,
przewód wentylacyjny nie może być szy niż
CZTERY METRY, posiad maksymalnie dwa
kolanka 90º, a jego średnica nie może być mniejsza
niż ø120 mm.
Uwaga:byc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu opatrzone da. Bez spełnienia
tego wymogu gwarancja jest nieważna.
•Prace instalacyjne mogą przeprowadzić
wyłącznie uprawnione osoby zgodnie z niniejszą
instrukcją.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i
wentylacyjnych.
Przed przystąpieniem do czyszczenia/
konserwacji lub naprawy należy odłączyć okap
od zasilania.
Z uwagi na tłuszcz gromadzący się na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego
filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co
najmniej raz w miesiącu).
Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez
osoby (w tym dzieci poniżej 8. roku życia), których
zdolności fizyczne, zmysłowe lub umysłowe
są ograniczone bądź osoby nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem sytuacji
przebywania pod nadzorem oraz otrzymania
stosownych instrukcji przez osobę odpowiadającą
za ich bezpieczeństwo. Nie pozwolić dzieciom
manipulować urządzeniem ani czyścić go czy
też naprawiać.
Przepisy dotyczące instalacji elektrycznych
muszą być przestrzegane.
Przed podłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia
i częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej
wewnątrz okapu.Należy zapewnić właściwe
uziemienie urządzenia (nie ma zastosowania w
przypadku urządzeń klasy II oznaczonych na
tabl. znamionowej symbolem ).
Jeśli przewód przyłączeniowy nie został
zakończony wtyczką lub nie jest ona łatwo
dostępna, należy zastosować dodatkowy
wyłącznik elektryczny (wielobiegunowy, z
minimalnym rozwarciem między stykami 3
mm), umożliwiający w razie konieczności (np.
przepięcie III kat.) szybkie odcięcie zasilania
okapu.
•Wymiany uszkodzonego przewodu
elektrycznego powinien dokonać producent,
autoryzowany Serwis techniczny lub odpowiednio
wykwalifikowana osoba.
Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania
spalin urządzeń nie zasilanych energią
elektryczną.
Przepisy wentylacyjne muszą być przestrzegane.
W przypadku korzystania z wyciągu wraz z
urządzeniami zasilanymi gazem (płyty gazowe,
piecyki kuchenne itd.) zaleca się zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
PL
Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem
tzw.płonących potraw. Otwarty ogień może
uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować
się co najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi
lub elektrycznymi. PRZESTRZEGAĆ ZALECEŃ
PRODUCENTA PŁYTY KUCHENNEJ/
KUCHENKI. Jeżeli producent okapu dopuszcza
mniejszą odległość, można zastosować się do
jego zaleceń.
Dostępne części mogą być ogrzewane w
przypadku korzystania z urządzeń kuchennych.
Nie pozostawiać palących się palników
ewentualnie włączonych pól grzejnych bez
stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura
może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
Nie wolno gotować ani smażyć pod wyciągiem
bez zamontowanych filtrów.
Podczas czyszczenia lub konserwacji zaleca
się korzystanie z rękawic ochronnych oraz
zachowanie szczególnej ostrożności.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego i nie może być wykorzys-
tywane do innych celów. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym wykorzystaniem urządzenia.
W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
autoryzowany punkt serwisowy. W żadnym
wypadku nie podejmować samodzielnych prób
naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
Urządzenie na czas transportu zostało
zabezpieczone przed uszkodzeniem przez
opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia
prosimy o usunięcie elementów opakowania w
sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie
materiały zastosowane do opakowania są
nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w
100% nadają się do odzysku i oznakowane
je odpowiednim symbolem. Uwaga! Materiały
opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania
trzymać z dala od dzieci.
Niniejszy symbol umieszczony na produkcie
lub na dołączonych do niego dokumentach
oznacza, że ten produkt nie jest klasyfikowany jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie,
z przeznaczeniem jego złomowania, należy zdać
w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w
celu recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych (zgodnie z Dyrektywą 2012/19/
UE). Złomować zgodnie z lokalnymi przepisami
dotyczącymi odpadów. Dodatkowe informacje nt.
utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie
miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony. Urządzenie wykonano z materiałów
nadających się do ponownego wykorzystania.
Przed złomowaniem zawsze należy doprowadzić
urządzenie do stanu nieprzydatności, odcinając
kabel elektryczny.
Wymień uszkodzone szkło
PL
Zabrudzenie filtrów “F”
Jeżeli na wyświetlaczu powietli się, zaleca
się wyczyścić/umyć filtry.
Po oczyszczeniu filtrów wciśnij jednocześnie
przyciski „Timer” i Light na co najmniej 3
sekundy, po czym znak zostanie wyłączony.
Programowanie czasu pracy okapu
1) Włącz urządzenie i ustaw odpowiedn
prędkość turbiny.
2) Nacisnąć przycisk Timer.
3) Za pomocą przycisków + oraz ustaw czas
pracy okapu (1 99 minut).
4) Na wyświetlaczu czas pozosty do
zakończenia pracy okapu.
Nie można zaprogramować czasu pracy dla
prędkości turbo “H”, ponieważ po upływie 7
minut urządzenie automatycznie przełączy się
na prędkość 2.
Obsługa urządzenia
Włączanie i wyłączanie wyciągu oraz oświetlenia
odbywa się przyciskami pokazanymi na rysunku
1.
Zaleca się włączenie okapu na kilka minut przed
rozpocciem gotowania (3 5 minut), w ten
sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze
przed powstaniem oparów.
Zaleca s równi pozostawienie okapu
ączonego (3 5 minut) po zakończeniu
gotowania, co umliwia wydmuchanie wszelkich
oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
Żarówek
W celu wymiany żarówek należy skontaktować
się z najbliższym autoryzowanym serwisem
technicznym.
Kod żarówki:
89220139
Funkcja odświeżenia „Fresh”
Funkcja odświenia „Fresh polega na
uruchomieniu silnika z prędkością 1 na dziesć
minut co godzi. Ta funkcja pozostanie
aktywna przez 24 godziny lub do momentu
ręcznego wyłączenia.
Aby włącz/wączyć funkcję, nacnij
jednocześnie przyciski-” i+”
1- Wyświetlacz
2- Przycisk Timer
3- Oświetlenie
4- Przycisk – (zmniejszanie)
5- Przycisk + (zwiększanie)
88
PL
W przypadku okapu w wersji INOX zaleca się
stosować specjalne środki do czyszczenia stali
szlachetnej.
Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
Po umyciu wytrzeć do sucha mięk ściereczką.
Do czyszczenia nie można ywać urządzeń
parowych.
Czyszczenie obudowy
Czyszczenie filtrów metalowych
Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i
lekko pociągć).
Filtry można myć zarówno w zmywarce jak
wni meto tradycyjną namaczając w
ciepłej wodzie z dodatkiem ynu do mycia
naczyń naspnie spłukując pod bieżącą wodą.
•Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania uszczu. Po
umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
Filtr naly czyścić, co najmniej raz w miesiącu.
Niektóre środki myjące używane w zmywarkach
mogą odbarwić metalową powierzchn filtra nie
ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjo-
nowania urządzenia.
Wyjmij pojemnik na uszcz zgodnie z opisem
na końcu niniejszej instrukcji. Wyczyść go w taki
sam sposób jak filtr.
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji
należy upewnić się, że zostały spnione ww.
środki ostrności oraz odłączyć urządzenie
od zasilania.
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Nie działa pochłanianie
w okapie.
Okap nie jest podłączony do
zasilania.
Brak napięcia w sieci
elektrycznej.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub
wibruje.
Filtry są zabrudzone.
Wylot powietrza jest
zablokowany.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód
odprowadzający.
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Informacje na temat instalacji filtra węglowego
znajdu się na końcu niniejszej instrukcji.
Żywotność filtrów wynosi 3 6 miesięcy
zależnie od intensywnościywania wyciągu.
Filtrów z węgla aktywnego nie można myć
lub regenerować. Zużyte należy wymienić na
nowe.
Po zainstalowaniu filtrów węglowych można
zaobserwow w okapie zmniejszenie się
prędkości odsysania.
Filtr z węgla aktywnego
HU
Kedves Vevőnk!
Gratulálunk a választásához. Bizonyosak vagyunk
abban, hogy ez a modern, funkcionális és
praktikus készülék, amely első osztályú, minőségi
anyagokból készült, teljes mértékben meg fog
felelni az Ön igényeinek.
Mielőtt első alkalommal használatba venné a
páraelszívót, olvassa el a KEZELÉSI ÚTMUTATÓT
elejétől a végéig, hogy maximális teljesítménn-
yel működtethesse a készülékét, elkerülhesse a
helytelen használatból eredő meghibásodásokat,
és megoldhassa a kisebb problémákat.
Optilis teljetnyt akkor érhet el
a készülékével, ha a külső csatorna hossza
legfeljebb NÉGY MÉTER, legfeljebb két 90°-os
könyököt tartalmaz, és legalább Ø120-as az
átmérője.
Mielőtt bármilyen munkába kezdene
a készülék belsejében, pl. nekiállna
kitisztítani vagy karbantartani,
húzza ki a csatlakozódugóját.
Ha túl sok zsír gyűlt össze a párael-
szívóban és fémszűrőkben, a zsír
kicsepeghet és tüzet okozhat,
ezért havonta legalább egyszer ki
kell mosnia a páraelszívó és a
fémszűrők belsejét.
A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és csökkent testi, érzékelési vagy
szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalat és tudás híján lévő
személyek is használhatják, feltéve,
hogy arra alkalmas személy felügyeli
őket, vagy megtanították nekik a
készülék biztonságos használatát,
továbbá, ha képesek felismerni
a készülékben rejlő veszélyeket.
A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A páraelszívót a fel-
használónak kell megtisztítania
és karbantartania. Ezt a munkát
gyermekek csak felügyelet alatt
végezhetik.
A szabályozás az elektromos
berendezések be kell tartani.
Ellenőrizze le, hogy a hálózati
feszültség és frekvencia egyezik-e
a páraelszívó belsejében elhelyezett
adattábla adataival. A készülékre
érintésvédelmi célra alkalmas
földelést kell kötni (ez alól kivételt
képeznek a II-es osztályba besorolt
készülékek, amelyek a műszaki
adatlapon elhelyezett vannak
jelölve).
A bekötést a rögzített bekötéstől
független csatlakozási módszerrel
kell elkészíteni, összhangban a
bekötési előírásokkal (amelyeket
az elviselendő áramerősséghez
igazítottak, és ahol az érintkezők
közötti távolság minimum 3 mm),
a III-as túlfeszültségi kategória
fennállása esetén, vészlekapcso-
lás, tisztítás vagy égőcsere céljára.
A föld semmilyen körülmények
között sem haladhat át a kapcsolón.
A kapcsolót csatlakozódugóval
is helyettesíteni lehet, ha ahhoz
normál használat mellett hozzá
lehet férni.
A megrongálódott hálózati vezetéket
a gyártónak, a vevőkapcsolati
szolgálatnak, vagy szakképzett
személyzetnek kell kicserélnie, hogy
kivédhetők legyenek a lehetséges
veszélyek.
Szellőző előírásokat be kell felelni.
Biztonsági utasítások
HU
A párát nem szabad olyan
csatornákon át elszívni, amelyekre
gázüzemű vagy egyéb energiával
működtetett berendezések füstje is
rá van kötve.
Amennyiben a páraelszívót nem
elektromos energiával működtetett
berendezéssel, pl. gáztűzhellyel
együtt használják, a helyiséget
megfelelő módon szellőztetni kell.
A páraelszívó alatt ne használjon
nyílt lángot.
A páraelszívót úgy kell felszerelnie,
hogy az alja minimum 65 cm-re
legyen a gáz- vagy vegyes üzemű
tűzhelytől. A munkalap gyártója
által rögzített minimális határértéke-
ket is tartsa be. Ezt a távolságot
csökkenteni lehet, ha a páraelszívó
beszerelési útmutatója kifejezetten
megengedi.
Hozzáférhető részek is fűtött
használata esetén főzőkészülékek.
Soha ne égesse a gázégőt, ha nincs
rajta edény. A szűrőkben összegyűlt
zsír ugyanis a nagyobb hőmérséklet
miatt lecsöpöghet, vagy tüzet foghat.
Ha lehet, ne főzzön a páraelszívó
alatt, ha nincsenek benn a fémszűrők,
pl. mert éppen tisztítja a mosogató-
gépben.
A páraelszívó belsejének tisztításakor
ajánlatos kesztyűt viselnie, és
rendkívül óvatosan dolgoznia.
A páraelszívót otthoni használatra
terveztük, és csak az ételek elkészí-
tésekor képződő gázok elszívására
és tisztítására alkalmas. Egyéb
célra csak saját felelősségre fogható
be, mivel az veszélyes lehet. A
gyártó nem felel az olyan károkért,
amelyeket a készülék helytelen
használata okozott.
Ha a készüléket javítani kell, forduljon
a gyártó Önhöz legközelebb eső
műszaki támogatási részlegéhez,
amely mindig eredeti alkatrészeket
fog beépíteni. Nem szerződéses
partner által végzett javítások vagy
átalakítások a berendezés megron-
gálódását, hibás működését ered-
ményezhetik, és a biztonságot is
veszélyeztetik.
A készülék összhangban van az
2012/19/EU jelű, Elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékai elnevezésű irányelvvel.
Ez az irányelv egységes keretbe
foglalja az egész Európai Unió
területén hatályos szabályzatot,
amely az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékának
leadásáról és újrahasznosításáról
rendelkezik
. Cserélje ki a sérült üveget
HU
Használati utasítások
Az 1. ábrántható gomb megnyosával sza-
bályozhatja a páraelszívókösét.
A jobb raelszívó hatás érdeben kapcsolja
be a szüket 3-5 perccel a zés megkezdése
előtt, hogy a levegőárams folyamatos és stabil
legyen a páraképdéskor!
A zés befejese után hagyja g ny
percig (3-5 perc) bekapcsolva a páraelsvót,
hogy a szülék a zsírrészecskéket az elszívó
vezetékl teljesen lre vezesse. Így
elkerülheti a zsír, gőz és szagok visszaáram-
lását.
Izzó csere
Az égők cseréjéhez, rjük forduljon a
legközelebbei Műszaki Vevőszolgálathoz!
Izzó kódja:
89220139
A szűrők telitődése “F”
Amikor a S telítettgi kijel
bekapcsol, tisztítsa meg a szűrőt!
A szűrők tisztítása után nyomja le egyszerre
az „Időzítő” és a „Fény” gombokat legalább 3
másodpercig, így a jel ki fog kapcsolni.
Friss funkció
A friss funkció abból áll, hogy a motort
óránként tíz percre aktiválja az 1. sebességgel.
Ez a funkció 24 órán keresztül aktív marad,
vagy addig, ameddig manuálisan ki nem
kapcsolják.
A funkció be- és kikapcsolásához nyomja
meg egyszerre a „-” és a „+” gombokat
Az elszívási időtartam beprogramozása
1) Kapcsolja be a páraelszívót és válassza
ki a kívánt elszívási sebességet!
2) Nyomja meg az ‘Időmérő’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt időtartamot 1-től 99
percig a ‘+’ és ‘-’ gombok használatával!
4) A szülék jelzi ki a fennmaradó program
időt.
A maximális elszívási sebességet ‘H’ csak
manuálisan lehet beállítani, és 7 perc
elteltével a készülék automatikusan átvált a
második sebességi fokozatra.
1- Kijelzö
2- Idömérö
3- Világítás
4- A választott funkció csökkentése
5- A választott funkció növelése
88
HU
•Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a
zárelemek enyhe megnyomásával!
•A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró
víz és semleges mosogatószer keverékébe,
amíg a zsír leoldódik és ez után mosogassa
el folyó víz alatt azokat, vagy használjon
speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja
mosogatógépben is; ebben az esetben
tanácsos a szűrőt függőlegesen állítani,
hogy ne rakódjon le ételmaradék.
•A mosogatógépben használt erős tisztító-
szerek vagy öblítő szerek megtámadhat-
ják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez
azonban nincs semmilyen negatív hatással
a szűrő zsírelnyelő képességére.
•megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
volítsa el a zsírgyűjtőt a használati
útmutató végén leírtak szerint. Tisztítsa meg
ugyanúgy, mint a szűrőt.
A fémszűrők tisztítása
A készülék minden tisztításál és karbantar-
tásánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
Tisztítás és karbantartás
Amennyiben az Ön raelszívója rozsdamentes
nemesacélból készült, speciális, ehhez
az anyaghoz va tisztítószert használjon
és vesse a tiszszergyártó haszlati
utasísait!
Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott,
langyos vizet és semleges mosogatószert
használjon!
Semmi esetre ne használjon mes szivacsot,
illetve kefét és roló vagy maró hatá
termékeket!
Törölje szárazra a páraelszít egy szálmentes
ronggyal!
Soha ne használjon gőztisztítószüléket!
A páraelszívó test tisztítása
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
Az áramkábel nincs a hálózatra
csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat
működéséről!
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődés van a levegő elszívó
csőben.
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktívszén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
A szénszűrő beszereléséről lásd a kézikönyv végét.
A szénszűrő három-hat hónapig használható a
páraelszívó használatának intenzitásától és gyakori-
ságától függően.
Az aktív szénszűrő nem regenerálható és nem
mosható. Amikor elhasználódott, ki kell cserélni azt.
A szénszűrők beszerelését vetően a kinyerési
áramlási mennyiség csökkenését lehet megfigyelni a
kámzsákban.
Aktív szénszűrő
RU
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего
качества, будет полностью отвечать
Вашим потребностям.
Кухонная вытяжка устройство для очищения
воздуха от дыма, продуктов сгорания, испарений,
запахов и прочих нежелательных примесей,
образующихся при тепловой обработке продуктов,
которые накапливаются в объёме кухни.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
Отключите устройство от сети, перед
тем как осуществлять какие-либо
операции с его внутренними
элементами, например, во время чистки
или обслуживания.
Избыток жира, скопившегося в куполе
и металлических фильтрах, приводит
к возгоранию и протечкам, поэтому
необходимо промывать внутренние
элементы купола и металлические
фильтры не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут
пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также при отсутствии
необходимых опыта и знаний,
если это делается под надзором или
после соответствующей подготовки
по безопасному использованию
устройства с должным осознанием
возможной опасности. Не допускаются
игры с устройством. Чистка и
обслуживание, которые должен
обеспечить пользователь, не могут
осуществляться детьми без надзора.
Правила для электрических установок
должны быть соблюдены.
Удостоверьтесь в том, что напряжение и
частота сети соответствуют указанным
на этикетке, которая расположена во
внутренней части купола. Устройство
должно быть как следует заземлено
(за исключением устройств II
класса с отметкой на табличке с
характеристиками).
Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения к
несъемному оборудованию согласно
правилам монтажа (в соответствии
с выдерживаемой силой тока и с
расстоянием между контактами не
менее 3 мм) на условиях III категории
перенапряжения для разъединения
в случае аварии, чистки или замены
лампы. Ни в коем случае кабель
заземления не должен проходить
через данный выключатель. Данный
выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии
его доступности при обычном
использовании.
Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания или
квалифицированным работником во
избежание риска.
Правила вентиляции должны быть
соблюдены.
Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления
отходящих газов из приборов,
использующих газовое или другое
топливо.
Правила техники безопасности
RU
В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если купол
будет использоваться одновременно
с приборами, питаемыми от других,
неэлектрических источников
энергии, например, газовая кухня.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой или
комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ.
Данное расстояние может
быть сокращено, если есть
соответствующее указание в
инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Доступные части могут быть
нагреты при использовании
приборов для приготовления пищи.
Никогда не оставляйте
включенными газовые горелки без
размещенной на них посуды. Жир,
накапливаемый в фильтрах, может
протекать или возгораться под
действием высокой температуры.*
•Не готовьте под куполом, если
не установлены металлические
фильтры, например, если фильтры
в данный момент моются в
посудомоечной машине.
Рекомендуем использовать
перчатки и соблюдать предельную
осторожность при чистке
внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
П ол ь з о в ат е л ь н е с е т
ответственность за использование
купола для иного назначения, что
может быть представлять угрозу
для пользователя. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
н е к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
персоналом, могут привести к
повреждению или неисправной
работе устройства, что может быть
небезопасно для пользователя.
Данное устройство отвечает
требованиям Европейской
директивы 2012/19/EU об
электрическом и электронном
оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
Заменить любое поврежденное
стекло
RU
Когда загорится индикатор насыщения
фильтров, прочистите их.
После очистки фильтров одновременно
нажмите на кнопки «Таймер» и «Свет» и
удерживайте их как минимум 3 секунды,
после чего значок будет выключен.
Насыщение фильтров “F”
1) Включите вытяжной шкаф и выберете желаемую
скорость вытяжки.
2) Нажмите Таймер.
3) Выберете желаемое программное время в
переделах от 1 до 99 минут при помощи кнопок
«+» или «-».
4) Дисплей будет показывать оставшееся время
запрограммированного режима.
Максимальная скорость Н может быть выбрана
только вручную и будет автоматически изменена
на режим второй скорости после 7 минут работы.
Программирование вентиляционного периода
Инструкция по применению
Управлять вытяжкой можно с помощью кнопок,
показанных на рис. 1.
Для наиболее эффективного отвода паров и дыма
рекомендуется включить вытяжку за несколько
минут до приготовления пищи (от 3 до 5 минут),
что обеспечит постоянный поток воздуха во время
отвода дыма.
Также следует оставить вытяжку включенной
несколько минут после приготовления пищи для
полного удаления дыма и запахов.
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен из
нержавеющей стали, пользуйтесь специальными
чистящими средствами, указанными в инструкции
к изделию.
Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка корпуса вытяжки
Во время выполнения очистки и технического
обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности.
Очистка и техническое обслуживание
Замена ламп освещения
Для замены лампочек, пожалуйста, свяжитесь
с ближайшим Сервисом по техническому
обслуживанию.
Функция «Свежесть»
• При активации функции «Свежесть» мотор
будет каждый час в течение 10 минут работать
на скорости 1. Эта функция будет активной в
течение 24 часов или же до тех пор, пока она не
будет выключена вручную.
• Чтобы включить или отключить эту функцию,
одновременно нажмите клавиши «-» и «+».
1- Дисплей
2- Таймер
3- Свет
4- Уменьшить выбранную программу
5- Увеличить выбранную программу
Для установки угольного фильтра см. Конец этого
руководства.
Срок службы фильтра из активированного угля
колеблется от трех до шести месяцев и зависит от
интенсивности пользования вытяжкой.
Фильтр из активированного угля нельзя мыть или
восстанавливать. После окончания срока службы фильтр
следует заменить.
В вытяжке с угольными фильтрами может наблюдаться
снижение скорости исходящего потока.
Фильтр из активированного угля
88
RU
Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
Металлические фильтры можно очищать путем замачивания их в горячей воде с нейтральным моющим
средством до полного растворения жира, а затем прополоскав их под краном с водой, или с помощью
специальных средств для удаления жира. Фильтры также можно мыть в посудомоечной машине. В этом
случае рекомендуется располагать их в машине вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры
остатков пищи.
При мытье в посудомоечной машине металлическая поверхность фильтров может потемнеть, что не
влияет на способность фильтров улавливать жир. После промывки фильтры необходимо просушить и
установить их обратно в корпус вытяжки.
Очистка металлических фильтров
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор не
работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий кабель к
электросети.
Обеспечьте наличие
электрического тока в сети.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно или
вибрирует.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Замените или очистите угольные
фильтры и/или металлические
фильтры.
Прочистите канал.
Технические характеристики
Напряжение питающей сети (V) 220-240
Частота питающей сети (Hz) 50/60
Длина провода (mm) 1000
Сетевая вилка (есть или нет) Есть
Рециркуляция по дополнительному заказу По дополнительному
(или недоступна) заказу (необходим комплект
для рециркуляции)
Количество скоростей 4
Расход воздуха на минимальной
скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 307
Эквивалентный уровень звукового давления
на минимальной скорости (дБА) 52
Расход воздуха на максимальной
скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 584
Эквивалентный уровень звукового
давления на максимальной скорости (дБА) 68
Расход воздуха в интенсивном
или форсированном режиме (м3/ ч) 698
Эквивалентный уровень звукового давления в
интенсивном или форсированном режиме (дБА) 74
UA
Шановний користувач!
Вітаємо Вас з Вашим вибором! Ми впевнені, що
даний сучасний, функціональний і практичний
пристрій, виконаний з матеріалів вищої якості, буде
повністю відповідати Вашим потребам.
Ознайомтеся з розділами цієї ІНСТРУКЦІЇ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ перед першим використанням
витяжного куполу для досягнення найбільшої
продуктивності пристрою, щоб уникнути поломок
зважаючи на неналежне використання, а також для
вирішення дрібних проблем.
Для оптимальної продуктивності витяжний канал
не повинен перевищувати чотири метри в довжину,
мати не більше двох згинів 90 °, а його діаметр
повинен становити не менше Ø120.
Відєднайте пристрій від мережі, перед
тим як здійснювати будь-які операції
з його внутрішніми елементами,
наприклад, під час чистки чи
обслуговування.
Надлишок жиру, що залишається
в куполі і металевих фільтрах, може
призвести до займання та протечок,
тому необхідно промивати внутрішні
елементи купола і металеві фільтри
принаймні раз на місяць.
Даним пристроєм можуть користуватися
діти старше 8 років та особи з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, а також
за відсутності необхідних досвіду і
знань, якщо це робиться під наглядом
або після відповідної підготовки щодо
безпечного використання пристрою з
належним усвідомленням можливої
небезпеки. Не допускаються ігри з
пристроєм. Чистка та обслуговування,
які повинен забезпечити користувач,
не можуть здійснюватися дітьми без
нагляду.
Правила для електричних установок
повинні бути дотримані.
Переконайтеся в тому, що напруга
і частота мережі відповідають
зазначеним на етикетці, яка розташована
у внутрішній частині купола. Пристрій
необхідно як слід заземлити (за
винятком пристроїв II класу з відміткою
на табличці з характеристиками).
Для монтажу слід приєднати пристрої
повного розєднання до незнімного
обладнання згідно з правилами
монтажу (відповідно до сили струму,
яка витримується, і з відстанню
між контактами не менше 3 мм) на
умовах III категорії перенапруги для
розєднання в разі аварії, чищення або
заміни лампи. Ні в якому разі кабель
заземлення не повинен проходити
через даний вимикач. Даний вимикач
може бути замінений штепсельною
вилкою, за умови його доступності при
звичайному використанні.
Пошкоджений кабель повинен бути
замінений виробником, в центрі
післяпродажного обслуговування або
кваліфікованим працівником щоб
уникнути ризику.
Правила вентиляції повинні бути
дотримані.
Повітря, що вивільняється, не може
направлятися по трубопроводах,
призначених для видалення газів, що
відходять з приладів, які використовують
газове або інше паливо.
Інструкції з безпеки
UA
У приміщенні повинна бути
передбачена відповідна
вентиляція, в разі якщо купол
буде використовуватись одночасно
з приладами, що живляться від
інших, неелектричних джерел
енергії, наприклад, газова кухня.
•Нижня частина купола повинна
розташовуватися на відстані
не менше 65 см від газової або
комбінованої плити. МІНІМАЛЬНІ
ВИМОГИ ВИРОБНИКА ПЛИТИ.
Дана відстань може бути скорочена,
якщо є відповідна вказівка в
інструкції з монтажу витяжного
купола.
•Доступні частини можуть бути
нагріті при використанні приладів
для приготування їжі.
•Ніколи не залишайте включеними
газові пальники без розміщеного на
них посуду. Жир, який залишається
у фільтрах, може протікати
або загорятися під дією високої
температури.*
•Не готуйте під куполом, якщо
не встановлені металеві фільтри,
наприклад, якщо фільтри в даний
момент миються в посудомийній
машині.
Рекомендуємо використовувати
рукавички і дотримуватися
граничної обережності при чищенні
внутрішньої частини купола.
Витяжний купол призначений
для побутового використання
і виключно для уловлювання та
очищення повітря від продуктів
приготування їжі. Користувач несе
відповідальність за використання
куполу для іншого призначення,
що може представляти загрозу
для користувача. Виробник не
несе відповідальності за збиток,
отриманий при неналежному
використанні пристрою.
•Для всіх видів ремонту слід
звертатися в найближчий центр
технічного обслуговування
виробника, де використовуються
тільки оригінальні запчастини.
Ремонт або які-небудь зміни,
здійснені некваліфікованим
персоналом, можуть призвести
до пошкодження або несправної
роботи пристрою, що може бути
небезпечно для користувача.
Даний пристрій відповідає
вимогам Європейської директиви
2012/19/EU по електричному
та електронному обладнанню
«Відходи електричного та
електронного устаткування». Дана
директива регламентує загальні для
Європейського союзу принципи
видалення і переробки відходів
електричного та електронного
устаткування.
Замініть пошкоджене скло
UA
Забруднення фільтрів “F”
Коли вмикається позначка «Забруднення
фільтрів», фільтри необхідно почистити.
Після очищення фільтрів одночасно натисніть
кнопки «Таймер» і «Світло» та утримуйте
протягом щонайменше 3 секунд, внаслідок чого
сигнал буде вимкнено.
Програмування часу роботи витяжки
1) Увімкніть витяжку і оберіть необхідну швидкість
роботи.
2) Натисніть кнопку таймера.
3) За допомогою кнопок + and “- встановіть
необхідний час програмування від 1 до 99 хвилин.
4) Дисплей залишок запрограмованого часу.
Максимальну швидкість («H») можна встановити
лише вручну, а через 7 хвилин вона автоматично
перемикнеться на позначку другої швидкості.
Вказівки щодо користування
Натисканням кнопок, показаних на малюнку 1, Ви
можете управляти функціями витяжки.
Щоб досягти кращого видалення кухонного чаду,
ми рекомендуємо вмикати витяжку за декілька
хвилин до початку приготування їжі (за 3-5
хвилин), щоб повітряний потік був безперервним
та стійким під час видалення чаду.
Аналогічним чином дайте попрацювати витяжці
протягом декількох хвилин після завершення
готування, щоб забезпечити повне видалення
кухонного чаду та запахів.
Замена ламп освещения
Для заміни лампочок звертайтесь, будь ласка,
до найближчої сервісної служби виробника.
Код лампочки:
89220139
Функція “Свіжість”
Функція «Свіжість» передбачає активацію
мотору на швидкості 1 протягом десяти хвилин
кожної години. Ця функція залишатиметься
активною протягом 24 годин або до вимкнення її
вручну.
Для увімкнення/вимкнення цієї функції
одночасно натисніть кнопки «-» та «.
1- Дисплей
2- Таймер
3- Підсвічування
4- Зменшити значення обраної функції
5- Збільшити значення обраної функції
88
UA
посудомийної машини з агресивними миючими
засобами або складами для полірування може
пошкодити металеву поверхню атемніти її), хоча
це і не скажеться на їх здатності утримувати жир.
Після чищення дайте їм просохнути, а потім
встановіть на місце у кухонну витяжку.
Вийміть накопичувач жиру, як описано в кінці
цього посібника. Очистіть його так само, як і
фільтр.
Чищення та обслуговування
Під час роботи по технічному обслуговуванню
і чищенню впевніться в дотриманні інструкції з
техніки безпеки, які наведено у розділі «Безпека»
даного керівництва.
Чищення корпусу витяжки
•Якщо Ваша кухонна витяжка виготовляється
із нержавіючої сталі, використовуйте чистячи
засоби, які створено спеціально для цього
матеріалу, які указано в інструкціях до виробу.
Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена, вико-
ристовуйте теплу воду та нейтральне мило.
Ніколи не використовуйте металеві скребки ,
абразивні або корозійнеактивні продукти.
•Сушіть витяжку для кухні з використанням
тканини, яка не залишає волокон.
Не використовуйте парогенератори.
Вирішення проблем
Виконайте наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
Проблема Можлива причина Рішення
Не працює витяжний
вентилятор.
Магістральний кабель
витяжки для кухні не
підключено до мережі
електроживлення.
В мережі відсутня напруга.
Підключіть магістральний
кабель до мережі
електроживлення.
Перевірте наявність напруги в
мережі.
Витяжка припиняє
інтенсивне витягнення
або вібрує.
Фільтри насичено жиром.
Забруднення в каналі виходу
повітря.
Замініть або очистить фільтри
з активованим вугіллям і/ або
металеві фільтри - в залежності
від ситуації.
Виділіть перешкоду.
Фільтри з активованого вугілля
Про встановлення вугільного фільтра див. У
кінці цього посібника.
Вугільні фільтри необхідно замінювати через
кожні три-шість місяців, в залежності від
особливих умов експлуатації.
Фільтри з активованого вугілля не можна мити
або відновлювати для повторного використання.
Відпрацьовані фільтри слід замінити.
При встановленні вугільних фільтрів у витяжці
може спостерігатись зменшення рівня витяжної
тяги.
Чищення металевих фільтрів
Для видалення фільтрів з їх фіксаторів, легко
натисніть на замки, а потім вийміть їх.
•Металеві фільтри можна чистити шляхом
замочування їх у гарячій воді з нейтральним
миючим засобом до тих пір, доки жир не буде
розчинене, а потім прополощіть їх під краном,
або з використанням спеціальних засобів для
виділення жиру. Вони можуть також бути вимиті
у посудомийній машині. У цьому випадку
рекомендовано встановити їх вертикально, щоб
запобігти налипання на них залишків їжі.Чищення
SK
Vážený zákazník,
blahoželáme Vám k Vášmu výberu. Sme
presvedčení, že tento moderný, výkonný a
praktický spotrebič, vyrobený z materiálov
prvotriednej kvality, úplne uspokojí Vaše
potreby.
Pred prvým použitím digestora (odsávača
pár) si prečítajte všetky časti tohto návodu
na používanie, aby bol zaistený maximálny
výkon spotrebiča a zabránilo sa poruchám,
ktoré môžu vyplynúť z nesprávneho použitia,
a navyše bolo možné riešiť drobné problémy.
Aby bol zaiste optimálny kon, von
vyvedené odťahové potrubie musí byť dlhšie
ako ŠTYRI METRE, nemalo by obsahovať
viac ako dva pravouhlé oblúky a jeho priemer
musí byť minimálne Ø120.
•Pred vykonávaním akejkoľvek
práce vo vnútri spotrebiča,
napríklad počas čistenia a údržby,
ho odpojte od elektrického
napájania.
Nadmerné hromadenie mastnoty
vnútri digestora a kovových filtrov
môže spôsobiť riziko požiaru a
odkvapkávanie. Preto je nutné
digestor a kovové filtre vyčistiť
zvnútra aspoň raz za mesiac.
Tento spotrebič môžu používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami, ak sú pod dozorom
alebo riadne preškolené s
ohľadom na používanie spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú
možným nebezpečenstvám.Tento
spotrebič nie je detská hračka.
Vykonávanie povinného čistenia a
údržby nesmie byť zverené deťom
bez dozoru.
Predpisy pre elektroinštaláciu je
potrebné dodržiavať.
Skontrolujte, či napätie a
frekvencia siete zodpovedajú
údajom uvedeným na štítku vnútri
digestora. Spotrebič je nutné
pripojiť k správnemu uzemneniu
(s výnimkou prístrojov triedy II,
označených na štítku s údajmi).
Do pevnej inštalácie je nutné
zabudovať prvky pre úplné
odpojenie v súlade s inštalačnými
pravidlami (s dostatočnou intenzitou
a s minimálnym odstupom medzi
kontaktmi 3 mm) podľa podmienok
prepätia kategórie III, pre odpojenie
v prípade núdze, čistenie alebo
výmeny svietidla. Uzemňovací
kábel nesmie v žiadnom prípade
prechádzať týmto vypínačom.
Tento vypínač je možné nahradiť
zástrčkou, ktorá bude neustále k
dispozícii pri bežnom použití.
Ventilačné predpisy musia byť
dodržané.
V prípade, že je napájací kábel
poškodený, musí byť v záujme
vylúčenia rizika vymenený
výrobcom, jeho popredajným
servisom alebo kvalifikovanými
pracovníkmi. Ventilačné predpisy
musia byť dodržané.
Bezpečnostné pokyny
SK
•Odsávaný vzduch nesmie byť
vedený potrubím, ktoré sa používa
na odsávanie dymu zo spotrebičov
na plyn alebo iné palivá.
Ak sa má odsávač pár používať
súčasne s inými než elektrickými
spotrebičmi, napr. plynovým
sporákom, miestnosť musí byť
vybavená dostatočným vetraním.
Flambovanie pod digestorom je
zakázané.
Dno digestora je nutné umiestniť
minimálne 65 cm od plynových
alebo kombinovaných varných
dosiek. Dodržiavajte minimálne
údaje výrobcu varnej dosky.to
vzdialenosť je možné znížiť, ak
je tak uvedené v inštalačných
pokynoch k odsávaču pár.
Prístupné časti môžu byť
vyhrievané pri použití s
kuchynskými spotrebičmi. Plynové
horáky nikdy nenechávajte zapnuté
bez umiestnenia varnej nádoby.
Tuk nahromadený vo filtroch môže
odkvapkávať alebo sa vznietiť
účinkom zvýšenej teploty.
Pod digestorom nevykonávajte
tepelnú úpravu, pokiaľ nie sú
vložené kovové filtre, napríklad
počas ich čistenia v umývačke.
Pri čistení odsávača zvnútra
odporúčame používať rukavice a
postupovať veľmi opatrne.
Digestor je určený na domáce
použitie a iba na odsávanie a
čistenie plynov vznikajúcich pri
príprave pokrmov. Použitie na iný
účel je na Vašu zodpovednosť a
môže byť nebezpečné. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené
nevhodným používaním tohto
spotrebiča.
V prípade nutnosti opravy je
potrebné sa obrátiť na najbližší
technický servis výrobcu a používať
vždy originálne náhradné diely.
Opravy alebo úpravy vykonané
nekvalifikovanými osobami
môžu viesť k poškodeniu alebo
nesprávnej funkcii spotrebiča a
tým k ohrozeniu jeho bezpečnosti.
Tento spotrebič vyhovuje európskej
smernici 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických zariadeniach s
názvom Odpadové elektrické a
elektronické zariadenia. Smernica
ustanovuje všeobecný rámec
platný v celej Európskej únii pre
zber a recykláciu odpadových
elektrických a elektronických
zariadení.
Vymeňte poškodené sklo
SK
Keď sa rozsvieti kontrolkanasýtenia filtrov”, je
potrebné vist tukové filtre
Po vyčistení filtrov stlačte časne tlidlá
Časov a Svetlo“ najmenej na 3 sekundy,
potom sa znka vypne.
Nasýtenie filtrov “F”
Program pre nastavenie intervalu odsávania
1) Zapnite digestor a vyberte požadova
rýchlosť odsávanie.
2) Stlte časovač.
3) Vyberte požadova čas 1 - 99 mit
pomocou tlačidiel+” a-”.
4) Zvyšný naprogramovaný čas je zobrazované
na displeji.
Maximálna rychlost H môže byť nastave
iba ručne a automaticky sa zmení na druhý
rýchlostný stup po 7 mitach.
Návod na použitie
Funkcie odsávača sa ovláda stlačením tlidla
podľa obr. 1.
Odsáv výparov zapnite niekoľko minút pred
začiatkom varenia, aby ste ešte pred tvorbou
výparov vytvorili podmienky na plynulé prúdenie
vzduchu.
Po skonče varenia nechajte odsávač
zapnutý te niekoľko mit (asi 3-5), a to
kvôli dokonalému odvedeniu mastnoty z vývodu
vzduchu. Tím zabránite návratu pachov i dymu.
Výměna žárovek
Pre výmenu žiarovky kontaktujte najbližší
servis výrobcu.
Kód žárovky:
89220139
Funkcia Fresh zname, že po dobu 10 mit
je každú hodinu aktivovaný motor pri rýchlosti
1.to funkcia zostane aktívna 24 hodín alebo
pokiaľ nebude vypnutá manlne.
Ak chcete túto funkciu aktivovať/deaktivovať,
stlačte súčasne tlačidlá-“ a „+.
Funkcia Fresh
1- Displej
2- Časovač
3- Svetlo
4- Zníženie výkonu zvolenej funkcie
5- Zvýšenie výkonu zvolenej funkcie
88
SK
Pri vyberaní filtra jemne stlačte západky a filter
vytiahnite.
Kovové filtre čistite ponorem do horúcej vody
so saponátom, až kým sa tuk nerozpustí. Potom
ich opchnite pod tečúcou vodou alebo použite
osobit prostriedok proti usadzovaniu tukov.
Takisto ich žete um aj v umývačke riadu.
V takom prípade filter postavte zvislo, aby sa
na ňom neusádzali zvky jedla. Pri umýva v
umývačke že kovový povrch filtrov ernieť,
čo však nemá vplyv na ich účinno.
Po umytí filtre vysušte a namontujte naspäť do
odsávača.
Vyberte zberač tukov tak, ako je to znázornené
na konci tejto príručky. Vyčistite ju rovnam
spôsobom ako filter
Čistenie kovových filtrov Čistenie a údržba
Pri čistení a údržbe dodržiavajte bezpečnostné
pokyny.
Čistenie telesa odsávača
Ak je odsáv vyrobený z nehrdzavejúcej ocele,
čistite ho iba prostriedkami, ktoré odporúča
výrobca.
Ak sa na povrchu odsávača nachádza ter,
použite vlažnú vodu a trocha saponátu.
Nikdy nepoívajte kovo škrabky, ani abravne
alebo koróziu spôsobuce prostriedky.
Odsávač vysušte handrou, ktorá nezanecva
vlákna.
Nepoužívajte parné čističe.
Riešenie problémov
Skôr, ako zatelefonujete opravárovi, skontrolujte:
Chyba Možná príčina Riešenie
Odsávač nefunguje.
Je odpojený prívodný kábel.
V elektrickej sieti nie je prúd.
Zapojte kábel do siete.
Skontrolujte, príp. obnovte
dodávku prúdu.
Odsávač ma znížený
výkon alebo sa trasie.
Vo filtri sa nahromadilo
priveľa tuku.
Zablokovaný vývod.
Filter vyčistite alebo ho
vymeňte.
Odstráňte prekážku.
Aktívny uhlíkový filter
Za namestitev ogljikovega filtra glejte konec
tega priročnika.
Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do
šiestich mesiacov v závislosti od podmienok
používania.
Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú čistiť ani
regenerovať. Po uplynutí životnosti ich treba
vymen.
Zníženie chlosti extrahovania že byť v
digestore pozorova s inštaciou karbónových
filtrov.
CZ
Vážený zákazníku,
Bl
ahopřejeme Vám k Vašemu výběru. Jsme
přesvědčeni, že tento moderní, výkonný a
praktický spotřebič, vyrobený z materiálů
prvotřídní kvality, zcela uspokojí Vaše
potřeby.
Před prvním použitím digestoře (odsavače
par) si pročte všechny části tohoto
NÁVODU K OBSLUZE, aby byl zajištěn
maximální výkon spotřebiče a zabránilo
se poruchám, kte mohou vyplynout z
nesprávného použití, a navíc bylo možné
řešit drobné problémy.
Aby byl zajištěn optimální výkon, v
vyvedené odtahové potrubí musí být delší
než ČTYŘI METRY, nemělo by obsahovat
více než dva pravoúhlé oblouky a jeho
průměr musí činit minimálně Ø120.
Před vykonáváním jakékoli práce
uvnitř spotřebiče, např. během čištění
a údržby, jej odpojte od elektrického
napájení.
Nadměrné hromadění mastnoty uvnitř
digestoře a kovových filtrů může
způsobit riziko požáru a odkapávání,
a proto je nutné digestoř a kovové
filtry vyčistit zevnitř alespoň jednou
za měsíc.
Tento spotřebič smějí používat děti
ve věku od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou
pod dozorem nebo řádně proškoleny
s ohledem na používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumějí
možným nebezpečím. Tento spotřebič
není dětská hračka. Provádění
povinného čištění a údržby nesmí být
svěřeno dětem bez dozoru.
Předpisy pro elektroinstalaci je třeba
dodržovat.
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence
sítě odpovídají údajům uvedeným
na štítku uvnitř digestoře. Spotřebič
je nutné připojit ke správnému
uzemnění (s výjimkou přístrojů třídy
II, označených na štítku s údaji).
Do pevné instalace je nutné
zabudovat prvky pro úplné odpojení
v souladu s instalačními pravidly (o
dostatečné intenzitě a s minimálním
odstupem mezi kontakty 3 mm) podle
podmínek přepětí kategorie III, pro
odpojení v případě nouze, čištění
nebo výměny svítidla. Uzemňovací
kabel nesmí v žádném případě
procházet tímto vypínačem. Tento
vypínač lze nahradit zástrčkou, která
bude neustále k dispozici při běžném
použití.
V případě, že je napájecí kabel
poškozený, musí být v zájmu
vyloučení rizika vyměněn výrobcem,
jeho poprodejním servisem nebo kva-
lifikovanými pracovníky.
Ventilační předpisy musí být
dodrženy.
Odsávaný vzduch nesmí být veden
potrubím, které se používá k odsávání
kouře ze spotřebičů na plyn nebo jiná
paliva.
Bezpečnostní pokyny
CZ
Pokud se má odsavač par používat
současně s jinými než elektrickými
spotřebiči, např. plynovým sporákem,
místnost musí být vybavena
dostatečným větráním.
Flambování pod digestoří je zakázáno.
Dno digestoře je nutné umístit
minimálně 65 cm od plynových nebo
kombinovaných varných desek.
Dodržujte minimální údaje výrobce
varné desky. Tuto vzdálenost
lze snížit, pokud je tak uvedeno v
instalačních pokynech k odsavači par.
Přístupné části mohou být vyhřívané
při použití s kuchyňskými spotřebiči.
Plynové hořáky nikdy nenechávejte
zapnuté bez umístění varné
nádoby. Tuk nahromaděný ve
filtrech může skapávat nebo se
vznítit účinkem zvýšené teploty.
Pod digestoří neprovádějte
tepelnou úpravu, pokud nejsou
vloženy kovové filtry, např. během
jejich čištění v myčce.
Při čištění odsavače zevnitř
doporučujeme používat rukavice
a postupovat velmi opatrně.
Digestoř je určena k domácímu
použití a pouze pro odsávání
a čištění plynů vznikajících při
přípravě pokrmů. Použití k jinému
účelu je na Vaši odpovědnost a
může být nebezpečné. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené
nevhodným používáním tohoto
spotřebiče.
V případě nutnosti opravy je třeba
se obrátit na nejbližší technický
servis výrobce a používat vždy
originální náhradní díly. Opravy
nebo úpravy provedené nekvalifi-
kovanými osobami mohou vést k
poškození nebo nesprávné funkci
spotřebiče a tím ohrožení jeho
bezpečnosti.
Tento spotřebič vyhovuje
evropské směrnici 2012/19/EU
o elektrických a elektronických
zařízeních s názvem Odpadní
elektrická a elektronická zařízení.
Směrnice stanoví obecný rámec
platný v celé Evropské unii pro sběr
a recyklaci odpadních
elektrických
a elektronických zařízení.
Vyměňte poškozené sklo
CZ
Nasycení filtrů “F”
Když se rozsvítí kontrolka “nasycení filtrů“, je
třeba vyčistit tukové filtry
Po vyčišní filtrů stiskněte současně klávesy
Časov a Stlo a podržte je po dobu
nejméně 3 sekund, dokud nezhasne znamení.
Návod na použití
Stisknutím tlačítka dle obr. 1žete ovládat
funkce odsavače.
Odsavač ry zapněte několik minut před
začátkem vaře, aby bylo ještě ed vznikem
výparů zajištěno plynulé proudění vzduchu.
Po skončení vaření nechte odsavač zapnu
ještě kolik minut (asi 3-5 min) kvůli dokonalému
odvede mastnot ze vzduchovéhovodu.m
zabráníte návratu mastnoty, koe a pachů.
Program načasování doby odsávání
1) Zapnite digestor a vyberte požadova
rýchlosť odsávanie.
2) Stlte časovač.
3) Vyberte požadova čas 1 - 99 mit pomocou
tlačidiel+” a “-.
4) Zvyšný naprogramovaný čas je
zobrazované na displeji.
Maximálna rychlost H môže byť nastave
iba ručne a automaticky sa zmení na druhý
rýchlostný stup po 7 mitach.
Výměna žárovek
Pro výměnu žárovky kontaktujte nejbližší
servis výrobce.
Kód žárovky:
89220139
Osvěžovací funkce
Osvěžovací funkce spočívá v zapnutí motoru
na rychlost 1 po dobu deseti minut každou
hodinu. Tato funkce zůstane aktivní po dobu 24
hodin nebo dokud nebude manuálně vypnuta.
Pro aktivaci/deaktivacito funkce stiskněte
součas kvesy „- a „+
1- Displej
2- Časovač
3- Světlo
4- Sníženíkonu funkce
5- Zvýšeníkonu funkce
88
CZ
•Při vyjmutí tukových filtrů stiskněte lehce
západky a filtry vyste.
Kovové filtry čistěte tak, že je ponoříte do hor
vody se saponátem a necháte tuk rozpustit.
Poté je opchnete pod tekoucí vodou nebo
použijete speciální prostředek proti usazoní
tuků. Můžete je t rovněž do myčky na do.
•V tomto přípa doporučujeme vertikální
umístění, aby se na nich neusazovaly zbytky
jídla. My v myčce že poškodit kovový
povrch (zčerná), to ak ne vliv na účinnost
filtrů.
•Jakmile je vyčistíte, nechte je oschnout a
nainstalujte je zpět do odsavače.
Vyjměte sběr tuk podle popisu na konci této
příručky. Vyčistěte jej stejným způsobem jako
filtr.
Čištění kovových filtrů Čištění a údržba
Během čištění a údby dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Čištění korpusu odsavače par
Pokud je odsavač vyroben z nerezu, používejte
čistí prostředky, doporučenérobcem.
Pokud je odsavač opatřený nátěrem, používejte
vlažnou vodu s trochou saponátu.
Nikdy nepoužívejte kovové škrabky, abrazivní
nebo korozi způsobující prostředky.
•Oete odsav dosucha haíkem, který
nezanechává vlákna.
Nepoužívejte parní čističe.
Řešení problémů
Než zavoláte technický servis, zkontrolujte následující:
Závada Možná příčina Řešení
Odsavač nefunguje.
Je odpojený přívodní
kabel.
V elektrické síti není
proud.
Zapojte kabel do sítě.
Zkontrolujte/obnovte
dodávku proudu.
Odsavač má snížený
výkon nebo vibruje.
Ve filtru se nahromadilo
příliš tuku.
Zablokovaný vývod.
Vyčistěte nebo vyměňte filtr.
Odstraňte z vývodu
překážku.
Aktivní uhlíkový filtr
Instalace uhlíkového filtru je uvedena na konci
této příručky.
Uhlíkové filtry mají životnost od tří do šesti
měsíců v závislosti na podmínkách používání.
Aktiv uhlíkové filtry nelze čistit ani regenerovat.
Po uplynutí jejich životnosti musí být vyněny.
Je možné, že po instalaci uhlíkových filt lze
v digestoři pozorovat sníže rychlosti proudu
extrakce.
RO
Stimat client,
felicităm pentru alegerea Dvs. Suntem
siguri acest aparat, modern, funcţional şi
practic, construit cu materiale de primă calitate,
îndeplineşte întru totul cerinţele Dvs.
Citiţi toate secţiunile acestui MANUAL CU
INSTRUCŢIUNI înainte de a folosi hota pentru
prima dată, în vederea obţinerii unui randament
maxim al aparatului şi evitării acelor avarii
care ar putea derive din folosire incorectă,
permiţându-vă de asemenea rezolvaţi mici
probleme.
Pentru a obţine un randament optim, conductul
spre exterior nu trebuie depaşească PATRU
METRI, să aibă mai mult de două unghiuri de 90º
şi diametrul său trebuie să fie de cel puţin 120.
Desconectaţi aparatul înainte de a
realiza orice manevră în interiorul său,
de exemplu în timpul curăţeniei sau al
întreţinerii.
•Acumularea excesivă de grăsime pe
hotă si filtrele metalice provoacă risc de
incendiu sau scurgere, de aceea este
necesar se spele interiorul hotei şi
filtrele metalice cel puţin o dată pe lună.
•Acest aparat poate fi folosit de copii în
vârstă de cel puţin 8 ani şi de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe,
dacă li s-a acordat supravegherea sau
pregătirea adecvate referitoare la folosirea
aparatului de o manieră sigură şi înţeleg
pericolele pe care le implică. Copii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curăţenia
şi îngrijirea pe care trebuie să le realizeze
utilizatorul nu trebuie realizate de către
copii nesupravegheati.
•Reglementările pentru instala•iile electrice
trebuie să fie respectate.
•Verificaţi tensiunea şi frecvenţa de
reţea corespund cu cele indicate pe
eticheta aflată în interiorul hotei. Trebuie
fie conectat la o priză de pământ
adecvată (cu excepţia aparatelor din
clasa II, marcate cu pe placa cu caracte-
ristici ).
•Pentru instalare trebuie incorporate
mijloace de desconectare totală de
instalaţia fixă, în acord cu reglementările
de instalare (adecvate cu intensitatea şi
cu o deschidere minimă între contacte
de 3mm) în condiţiile categoriei III de
supratensiune, pentru desconectare în
caz de urgenţă, curăţenie sau schimbare
a lămpii. Acest intrerupător poate fi
inlocuit cu furca ştecherului, dacă este
accesibil pentru uz normal.
•Dacă cablul de alimentare este deteriorat,
trebuie înlocuit de către fabricant prin
serviciul de post-vânzare sau de către
personal specializat cu scopul de a evita
un pericol.
•Reglementările de ventila•ie trebuie fie
respectate.
•Aerul evacuat nu trebuie trimis pe
conducte care se folosesc pentru
evacuarea fumului din aparate alimentate
cu gaz sau alt combustibil.
Instrucţiuni de siguranţă
RO
•Încăperea trebuie deţină o ventilaţie
adecvată dacă se va folosi hota în mod
simultan cu aparate alimentate cu energie
diferi de cea electrică, de exemplu
aragaz cu gaz.
•Nu este permisă flambarea sub hotă.
•Partea inferioară a hotei trebuie situată la
cel puţin 65cm de partea de deasupra a
aragazului cu gaz sau mixt. A se observa
indicaţiile minime ale producătorului de
aragaz. Această distanţă poate fi redusă
dacă aceasta se indică în instrucţiunile de
instalare ale hotei.
•Piese de accesibile pot fi încălzite atunci
când este utilizat cu aparate de gătit.
•Nu lăsaţi niciodată duzele aprinse fără un
recipient care să le acopere. Grăsimea
acumulată în filtre poate să se scurgă sau
se inflameze prin efectul de creştere a
temperaturii.
•Evitaţi să gătiţi sub hotă dacă nu sunt
instalate filtrele metalice, de exemplu în
timp ce sunt în maşina de spălat vase.
•Vă recomandăm folosiţi mănuşi şi
extremaţi precauţiile când curăţaţi
interiorul hotei.
•Hota Dvs. este destinată uzului casnic
şi doar pentru extragerea şi purificarea
gazelor provenite din pretirea
alimentelor. Folosirea ei pentru alt uz
se face pe răspunderea Dvs. şi poate fi
periculoasă. Producătorul nu îşi asumă
responsabilitatea pentru daunele produse
din cauza folosirii necorespunzătoare a
aparatului.
•Petru orice reparie trebuie să
adresaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică a
producătorului celui mai apropiat, folosind
întotdeauna piese de schimb originale.
Reparaţiile sau modificările realizate de
către personal necalificat pot producă
daune sau o proastă funcţionare a
aparatului, punând în pericol securitatea
Dvs.
Acest aparat îndeplineşte Norma
europeană 2012/19/UE despre aparate
electrice sau electronice identificată
precum “Reziduuri de Aparate Electrice şi
Electronice”. Norma stabilte cadrul
general valabil în cadrul Uniunii Europene
pentru retragerea şi reutilizarea
reziduurilor aparatelor electrice şi
electronice
•Înlocui•i orice geam deteriorat
RO
Programarea duratei de aspiratie
1) Porniti hota si selectati viteza de aspiratie
dorita
2) Apasati „temporizator.
3) Selectati durata de programare dorita intre 1 si
99 minute utilizand butoanele + si - .
4) Durata de programare ramasa sunt afisate.
Viteza maxima H poate fi selectata doar manual
si va fi schimbata automat la nivelul de viteza 2
dupa 7 minute.
Instructiuni de utilizare
Apasand butonul indicat in imaginea 1, veti putea
controla functiile hotei.
Pentru a obtine o extractie mai buna, este
recomandata pornirea hotei cu cateva minute
inainte de a incepe prepararea (3-5 minute)
pentru ca aerul sa devina continuu si stabil atunci
cand incepe extractia fumului.
De asemenea, mentineti hota pornita pentru
cateva minute dupa terminarea prepararii pentru
ca toate fumurile si mirosurile sa fie inlaturate.vv
Schimbarea becurilor
Pentru schimbarea becului va rugam sa
contactati cel mai apropiat centru de asistenta
tehnica al producatorului.
Cod bec:vv
89220139
Saturarea filtrelor “F”
Atunci când simbolul ”Saturarea filtrelor”
este aprins, filtrele trebuie curătate.
După cură•area filtrelor, apăsa•i simultan
butoanele „Temporizator” •i „Lumină” timp de
cel pu•in 3 secunde, după care indicatorul se
va stinge.
Func•ia Împrospătare
Func•ia de împrostare constă din
activarea motorului la viteza 1 timp de zece
minute pe oră. Această func•ie va rămâne
activă timp de 24 h sau până când este
oprită manual.
Pentru a activa / dezactiva această func•ie,
apăsa•i simultan butoanele „-” •i „+”.
1- Display
2- Temporizator
3- Lumină
4- Diminuare functie selectata
5- Crestere functie selectatav
88
RO
Curăţarea corpului hotei
Daca hota de bucătărie este din otel inoxidabil,
folosi curăţitori brevetaţi menţionaţi în instrucţiu-
nile de folosire ale produsului.
Dacă hota este vopsi, utilizaţi apă lduţă şi
săpun neutru.
•Nu folosiţi niciodată curăţitori metalici, sau
produse abrazive ori corozive.
Uscaţi hota de bucătărie folosind un material
care nu lasă scame
Nu este recomandată folosirea curăţirii cu abur.
În timpul operiunilor de cuţare şi
întreţinere, trebuie respectaţi instrucţiunile
de siguranţă.
Curăţare şi întreţinere
Rezolvarea problemelor
Efectuaţi următoarele verificări înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică:
Problema Cauza posibila Solutia
Ventilatorul de
extractie nu
functioneaza.
Cablul de alimentare la
retea nu este conectat.
Nu exista curent in retea.
Conectati cablul de
alimentare la retea.
Furnizati curent in retea.
Hota de bucatarie nu
extrage suficient sau
vibreaza.
Filtrele sunt imbacsite de
grasime.
Blocaj in conducta de
evacuare a aerului.
Schimbati sau curatati
filtrele active de carbune si /
sau metalice, in functie de
caz.
Înlaturati blocajul.
Filtre de carbune active
Pentru instalarea filtrului de carbon,
consulta•i sfâr•itul acestui manual.
Filtrul de carbune poate fi utilizat intre trei si
sase luni in functie de conditiile speciale de
intrebuintare.
Filtrul de carbune activ nu poate fi curatat
sau regenerat. Dupa terminarea perioadei in
care poate fi utilizat, acesta trebuie inlocuit.
Se poate observa o reducere a debitului de
extrac•ie al hotei odată cu instalarea filtrelor
de carbon.
Curăţarea filtrelor de metal
Pentru a scoate filtrele, apăsior pe blocajul
lor apoi trageţi-le afară..
Filtrele de metal pot fi curăţate prin înmuiere
în apă fierbinte cu detergent neutru până când
grăsimea de dizolvă şi apoi se clătesc sub
robinet sau se utilizează soluţii speciale de
degresare.
Pot fi spălate şi maşina de spălat vase. În acest
caz este recomandat să le aşezaţi vertical pentru
a evita ca resturile dencare se prinde pe
ele.
·Curăţarea în maşina de spălat vase poate
deteriora suprafaţa metalică (o poate înnegri)
deşi acest lucru nu va afecta capacitate de
retenţie. După curăţare, saţi-le se usuce
apo fixaţi-le pe hotă.
Scoate•i colectorul de grăsimi a•a cum este
descris la sfâritul acestui manual. Curăa•i-l în
acelai mod ca filtrul.
BG
Уважаеми клиенти:
Поздравяваме ви с вашия избор. Сигурни сме, че
този модерен, функционален и практичен уред,
изработен от материали с найисоко качество,
ще задоволи напълно вашите нужди.
Прочетете всички раздели на настоящото
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, преди
да използвате абсорбатора за първи път, за да
постигнете максимална ефективност на уреда и
да предотвратите евентуалните повреди, които
могат да се получат в резултат на неправилна
експлоатация, както и да можете да отстранявате
дребните проблеми.
За да постигнете оптимални резултати,
извеждащият тръбопровод не трябва да надвишава
ЧЕТИРИ МЕТРА и да има повече от две колена
под 90°, а диаметърът му трябва да бъде минимум
Ø120.
Изключвайте уреда преди каквито
и да било работи по вътрешността
му, напр. по време на неговото
почистване или обслужване.
Прекомерното натрупване на
мазнина в абсорбатора и металните
филтри поражда риск от пожар
и прокапване, поради което
вътрешността на абсорбатора и
металните филтри трябва да се
измиват поне веднъж месечно.
Уредът може да се използва от деца,
навършили 8 години и от лица с
ограничени физически, сензорни
или умствени възможности или без
опит и познания, стига те да са
получили съответния надзор или
обучение за безопасна работа с
уреда и да разбират опасностите,
свързани с него. Не допускайте деца
да си играят с уреда. Почистването
и обслужването, които трябва да
се извършват от потребителя, не
трябва да се поверяват на деца без
надзор.
•Регламентите за електрически
инсталации, трябва да се спазват.
Уверете се, че напрежението
и честотата на електрическата
мрежа съответстват на указаните
върху стикера, разположен вътре в
абсорбатора. Трябва да се осигури
надеждна връзка за заземяване
(освен за уредите от клас ІІ,
маркирани със знак върху
табелката с техническите данни).
За инсталирането в сградната
електроинсталация трябва да
се монтира прекъсвач за пълно
прекъсване на електрозахранването,
в съответствие с нормативните
електротехнически разпоредби (с
подходящ ампераж за очакваната
сила на тока и минимално
разстояние между отворените
контакти от 3 мм) при условията на
свръхнапрежение категория ІІІ, за
аварийно изключване, почистване
или смяна на лампата. Кабелът
за заземяването в никакъв случай
не трябва да се свързва през този
прекъсвач. Този прекъсвач може
да се замени с щепсел, стига
последният да бъде достъпен при
нормалната експлоатация.
Ако захранващият кабел е
повреден, трябва да се подмени от
производителя, от упълномощен от
него следпродажбен сервиз или от
негов квалифициран персонал, за
да се избегнат опасностите.
Наредби за вентилация трябва да се
спазват.
Абсорбираният въздух не трябва
да се отвежда в тръбопроводи,
използвани за извеждане на дима
от уреди, работещи на газ или друго
гориво.
Инструкции за безопасност
BG
Помещението трябва да разполага
с подходяща вентилация, ако
абсорбаторът ще се използва
едновременно с уреди, работещи
с енергия, различна от електриче-
ската, като напр. газови печки.
Не се разрешава фламбиране под
абсорбатора.
Долната част на абсорбатора трябва
да се разположи на поне 65 см
над газови или смесени плотове с
котлони. Спазвайте минималните
изисквания на производителя на
плота с котлони. Това разстояние
може да бъде намалено, ако го
изискват монтажните инструкции на
абсорбатора в екстракторен вариант.
Достъпните части може да се
отоплява, когато се използва с уреди
за готвене.
Никога не оставяйте газовите
горелки запалени, без върху тях да
е поставен съд. Натрупаната във
филтрите мазнина може да прокапе
или да се възпламени поради
повишаването на температурата.
Избягвайте готвенето под
абсорбатора, ако не са поставени
металните филтри, напр. ако се
почистват в съдомиялната машина.
Препоръчваме да се работи с
ръкавици и изключително внимание
при почистването на вътрешността
на абсорбатора.
Абсорбаторът е предназначен за
домашна употреба и единствено за
отвеждане и пречистване на газовете,
отделяни при приготвянето на храна.
Използването му за други цели е
изцяло на ваша отговорност и може
да бъде опасно. Производителят
не поема отговорност за щети,
възникнали поради неправилна
употреба на уреда.
За всякакви ремонтни работи трябва
да се обръщате към най-близката
служба за техническа помощ на
производителя, като използвате
винаги оригинални резервни
части. Ремонтите или измененията,
осъществени от неквалифициран
персонал, могат да доведат до
повреди на уреда или неизправна
работа и да застрашат вашата
безопасност.
Настоящият уред съответства на
Европейската директива 2012/19/EC
относно електрическото и
електронното оборудване, известна
като Отпадъци от електрическо и
електронно оборудване.
Директивата осигурява общата
маркировка, валидна за цялата
територия на Европейския съюз,
относно събирането и рециклирането
на отпадъци от електрическо и
електронно оборудване.
Сменете повреденото стъкло
BG
Функция Свежест
Функцията Свежест се състои в активиране на
двигателя със скорост 1 за десет минути всеки
час. Тази функция ще остане активна 24 часа или
докато не бъде изключена ръчно.
За да активирате/ деактивирате тази функция,
натиснете едновременно клавишите-” и +
Програмиране периода на абсорбация
1) Включете абсорбатора и изберете желаната
скорост.
2) Натиснете бутона Таймер.
3) Посредством бутоните “+ и “- изберете
желаното време на работа на абсорбатора: от 1
до 99 минути.
4) Оставащото програмирано време ще се показват
върху дисплея.
Максималната скорост H може да бъде настроена
само ръчно. Ако изберете максимална скорост
на работа, тя автоматично ще се превключи на
скорост 2 след период от време 7 минути.
Инструкции за употреба
Когато натискате бутоните показани на фиг. 1, Вие
контролирате функционирането на абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме
да включите уреда няколко минути (3-5 минути)
преди да започне готвенето - така ще се постигне
по-стабилен и постоянен въздушен поток за
отстраняване на миризмите.
Също така, след приключване на готвенето
оставете абсорбатора да поработи още няколко
минути, така че да отведе всички пари и миризми
от помещението.
Смяна на електрическите крушки
За да смените крушката на уреда, моля свържете
се с техническия сервиз на фирмата.
Код на крушката:
89220139
Насищане на филтрите “F”
Когато е включи символът „Насищане на
филтрите”, филтрите трябва да бъдат почистени.
След почистване на филтрите едновременно
натиснете клавиши Таймер и „Светлина“
за поне 3 секунди, след което знакът ще бъде
изключен.
1- Дисплей
2- Таймер
3- Осветление
4- Намалявяне на времето
5- Увеличаване на времето
88
BG
При почистването и поддръжката на уреда спазвайте
описаните инструкциите за безопасност.i.
Почистване и поддръжка Почистване на металните филтри
•За да извадите филтрите от местата им, ги
освободете от закопчалките, които ги поддържат.
Измийте филтрите, като ги накиснете в гореща
вода с неутрален препарат, докато мазнините се
разтворят и след това ги изплакнете с вода или със
специални препарати срещу мазнини. Филтрите
могат да се мият и в съдомиялна машина. В този
случай винаги ги поставяйте вертикално, за да
избегнете задръстване с отпадъци.
•Миенето в съдомиялна машина с агресивен
почистващ препарат може да потъмни
повърхността на металните части на филтрите,
без това да повлияе на способността им да улавят
изпаренията.
След измиване оставете филтрите да изсъхнат и
тогава ги поставете обратно на абсорбатора.
Отстранете го колекторот за маснотии, како што е
опишано на крајот од овој прирачник. Исчистете
го на ист начин како и филтерот.
Почистване на корпуса на абсорбатора
Ако Вашият абсорбатор е изработен от неръждаема
стомана, използвайте подходящи почистващи
препарати упоменати в инструкциите.
Ако Вашият абсорбатор е боядисан, използвайте
топла вода и неутрален сапун.
Никога не използвайте метална тел или четка,
абразивни или корозивни продукти.
•Подсушете абсорбаторът като използвате сух
парцал, който не оставя влакна.
Използването на пароструйка не е препоръчи-
телно.
Ако нещо не работи
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете:
Проблем Вероятна причина Решение
Захранващият кабел не е
свързан.
Няма ток в контакта.
Свържете кабела към
електрическото захранване.
Проверете / ремонтирайте
електрическата инсталация.
Филтрите са запушени.
Въздоховодът е запушен.
Почистете или заменете
филтрите.
Почистете въздуховода.
Филтри с активен въглен
За инсталацијата на филтерот за јаглерод, видете
го крајот на овој прирачник.
Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6
месеца в зависимост от употребата на абсорбатора.
Филтрите с активен въглен не се мият, нито
възстановяват. След тяхната употреба трябва да се
заменят с нови.
При монтаж на въглеродни филтри може да се
забележи намаляване на мощността на засмукване
на абсорбатора.
AR
88

 !" # #$ % & '(#
% $(&).
*(+',- &* .% ,/+%-*)',+
0)12)#3$++- 2
*4.#+'',567$829,7,
:;*(1<)=%>$
9* $ -.*?.25%&(&  ?) )1&
, *$
4+9&*+.

*$*(+'@A(*(8, *(,*?-?B"&$.
')4!  *  -  & 1=& 2(,# 3 4 2, 
@ ;,6*%% #=*+..
)8,*!4'?#1 ,?) )2$1 &,&,&% 
+#%(&  9''B=C '22,5,8&4(D8' 4#
2(,+
.2*!4.'(('&(B" &$&( 4',*(+  
&(+.
)A&(4&)(=E&; &+4(*%  - & $ '
F.G!)-?,(%&!&?29= #& HI$
J2)#>(',*, E4+< &*$ 1(?2) 
:K2)  % +E2, (
% &*< *),L()4 4(CH*$)1&??&!15
G4*$5#M 415N($> B")5*& ,F.E!
*<* 9 ,'))O((8(#()47/8,&(4% $(
#&B,&+428(,*(+&)=&$#&(E(*(+I=P*
24
'Q9#>(5- 341<$ &,&C(%.#*>(R + D
2 & &)(&>(1+9',- & %R()6&+4(*&#D
 )A>*(,*?
.
')4!  *  -  & 1=& 2(,#J2,  3 4
@ ;,6*%% #=*+.
.
"/*=9*!,- &.
2E; -#!,- &(*+.,&!$>2 = ./
.1,&&$&7!$SF!')=9&,#1
2)
5
:(>1<= - + 2(,#2, &)#1=*=9
%&1!
2#4*!,- &9') 1=&*(,*?-?!"#&,63(4.
-(7$1!  #=(%B"- &*
''$-  & ',<#4Q,5& T(9'4.  P,/
&.8,F6'? 4#2(,+.:"R )&)=&$6& P,;.
&',5>35.
1<$9@-C2+.8 )&$&E(&$&)=',EE4+>&$.&&!$(
CRP1<$1<6I=(' 9*PB*#1F<,4.
AR
2012/19/EU
· ﺞﯾلادﺑﺗ••••••••••ﺳا يأ جﺎﺟز فﻟﺎ••••••
IL COS D cod: IBB/C-40-230-
E14-230-28-ILCOS D cod: HSGSB/C
:

 ! "#$%&$'%()*

 !"#$%
يمكن ملاحظة انخفاض في معدل تدفق استخلاص شفاط المطبخ بتركيب مرشحات كربون.
175
A B CD E F
424 435 380 235
MIN MAX
735600/700/900
8mm
Ø6, Ø8, Ø12
T20
A
E F
B
D C
2x
I
Ø3.9x19 2x
J
Ø6x30 2x
A
Ø8x40 2x
B
Ø4x30 2x
D
Ø5x40 2x
F
Ø6.4x18 2x
G
E
C
1x
H
1xØ150-125
Ø12x50 2x
M4 1x
L
M4X12 4x
K
2x
Ø150 1x
M4X20 2x
Ø10X25
M4X25 2x
1x
1x
P
Q
M
N
O
S
R
Ø150 / Ø120 1x
T
1x
U
V
1x
1x ?
?
2
1
A
2x
B
2x
Ø6
MIN 550
320
98
B
Ø8
1x
C
E
2x
D
2x
320
Ø12
Ø6, Ø8, Ø12
190
A
A (mm) B (mm)
20 130
3.5
1
2
3
1x
S
2x
N3.1
1x
M
3.2
2x
P
3.3
2x
O
3.4
3
T20
3.6
L4x
3.7
2
3
1x
R
1x
Q
1
4
4.1
4.2
5.3
55.1
I1X
2x
G
5.2
2x
F
8mm
6a
TØ120
H
1x
TØ150
6b 6c
U1X V1X
8
7
K
J
7.2
2x
6x
7.1
8.1
8.2
Знак обращения в
Таможенном Союзе
Страна, где сделан
продукт
Испания
Наименование
производителя
Teka Industrial S.A.
Адрес производителя Cajo, 17, - 39011 Santander, Spain
Наименование
уполномоченного
изготовителем лица
(импортёра) в России
ООО «Тека Рус»
Адрес импортёра в
России
Юридический адрес: 121087, Москва, Барклая ул., д.6
стр.3 офис 402
Почтовый адрес: 121170, Москва, ул.Неверовского, д.9,
офис 30-31, тел.+7(495)64-500-64, info@tekarus.ru
Наименование
импортёра в Беларуси
ООО «Жемчужина кухни»
Адрес импортёра в 220034, г. Минск, Змитрока Бядули ул., д.3, ком.7
Тел. +375(17) 290-91-10; тел./факс +375 (17) 290-91-20,
info@b .by
Наименование
импортёра в Казахстане
TOO “Альфа Сток“
Адрес импортёра в
Казахстане
050009, г. Алматы, пр.Абая, д.155, оф.24,
тел. +7 (727) 320-11-20
Дата производства Указана на наклейке с серийным номером духового
Teka Subsidiaries
Country Subsidiary Address City Phone
Austria Eitnergasse, 13 1231 Wien +43 18 668 022
Küppersbusch Austria
Belgium Doomveld Industrie, Asse 3, No. 11 - Boite 7 1731 Zellik +32 24 668 740
Küppersbusch Belgium S.P.R.L.
Bulgaria Blvd. “Tsarigradsko Shosse” 135 1784 Sofia +359 29 768 330
Teka Bulgaria EOOD
Chile Avd El Retiro Parque los Maitenes, 1237. Parque Enea Pudahuel, Santiago de Chile +56 24 386 000
Teka Chile S.A.
China 6/F. Datong Business Center, No. 369 Fuxing Middle Rd. 200025 Shanghai +86 2 153 076 901
Teka International Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Czech Republic V Holesovickách, 593 182 00 Praha 8 - Liben +420 284 691 940
Teka CZ S.R.O.
Ecuador Parque Ind. California 2, Via a Daule Km 12 Guayaquil +593 42 100 311
Teka Ecuador S.A.
Great Britain 177 Milton Park OX14 4SE Milton, Abingdon +44 1 235 861 916
Teka Products Ltd.
Greece Thesi Roupaki - Aspropyrgos 193 00 Athens +30 2 109 760 283
Teka Hellas A.E.
Hungary Bajcsy Zsilinszky u. 53 1065 Budapest +36 13 542 110
Teka Hungary Kft.
Indonesia Jalan Menteng Raya, Kantor Taman A9 Unit A3 12950 Jakarta +62 215 762 272
PT Teka Buana
Malaysia 10 Jalan Kartunis U1/47, Temasya Park, Off Glenmarie 40150 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan +60 376 201 600
Teka Küchentechnik (Malaysia) Sdn Bhd
Mexico Blvd. Manuel A. Camacho #126 Piso 3 Col. Chapultepec 11000 Mexico D.F. +52 5 551 330 493
Teka Mexicana S.A. de C.V.
Morocco 73, Bd. Slimane, Depôt 33, Route de Ain Sebaa Casablanca +212 22 674 462
Teka Maroc S.A.
Poland ul. 3-go Maja 8 / A2 05-800 Pruszków +48 227 383 270
Teka Polska Sp. ZO.O.
Portugal Estrada da Mota - Apdo 533 3834-909 Ilhavo, Aveiro +35 1 234 329 500
Teka Portugal S.A.
Romania Sevastopol str., no 24, 5th floor, of. 15 010992 Bucharest Sector 1 +40 212 334 450
S.C. Teka Küchentechnik Romania S.R.L.
Russia/Россия ул.Барклая, д.6, стр.3, оф.402 121087 Россия, Москва +7 4 956 450 064
Teka Rus LLC/ООО “Тека Рус”
Singapore Clemenceau Avenue, 83, 01-33/34 UE Square 239920 Singapore +65 67 342 415
Teka Singapore PTE Ltd
Spain C/ Cajo,17 39011 Santander +34 942 355 050
Teka Industrial, S.A.
Thailand 364/8 Sri-Ayuttaya Road, Phayathai, Ratchatavee 10400 Bangkok +66 -26 424 888
Teka (Thailand) Co. Ltd.
Turkey Büyükdere Cad. 24/13 80290 Mecidiyeköy, Istanbul +90 2 122 883 134
Teka Teknik Mutfak Aletleri Sanayi Ve
Ukraine 86-e, Bozhenko Str .2nd floor,4th entrance 03150 Kyiv +380 444 960 680
Teka Ukranie LLC
United Arab Emirates Building LOB 16, Office 417 P.O. Box 18251 Dubai +971 48 872 912
Teka Middle East Fze
United Arab Emirates Bin Khedia Centre P.O. Box 35142 Dubai +971 42 833 047
Teka Küchentechnik U.A.E LLC
Venezuela Ctra. Petare-Santa Lucia, km 3 (El Limoncito) 1070 Caracas +58 2 122 912 821
Teka Andina S.A.
Vietnam 803 Dai Minh Convention Tower, 8th Floor 77 Hoang Van Thai, District 7, Ho Chi Minh +84 854 160 646
TEKA Vietnam Co., Ltd.
“for further information and updated contact adresses,
please refer to the corporate website“
www.teka.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Teka DVT 98660 TBS BK Cooker Hood (Extractor hood) Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding