Metabo BE 1100 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Originalbruksanvisning 32
fi Alkuperäinen käyttöopas 35
no Original bruksanvisning 38
da Original brugsanvisning 41
pl Instrukcja oryginalna 44
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 48
hu Eredeti használati utasítás 52
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
BE 751
BE 1100
BE 1300 Quick
2
BE 1300 Quick
b
BE 1300 Quick
a
1
min
L
R
0
1
2
3
4
5
7
8
9
1
min
56
BE 1100
BE 1300 Quick
BE 751
BE 751
A
B
-3-
-3-
-1-
-1-
-1-
-2-
-2-
-3-
-3- -1-
3
BE 751
*1) 00581..
BE 1100
*1) 00582..
BE 1300 Quick
*1) 00593..
P
1
W
750 1100 1300
P
2
W
450 660 790
n
1
/min
1
0-1000 0-900 0-1000
2
0-3100 0-2800 0-3100
n
2
/min
1
600 900 1000
2
1800 2800 3100
ø max.
mm
(in)
1
40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“)
2
25
(1“)
25
(1“)
25
(1“)
ø max.
mm
(in)
1
13
(1/2“)
16
(5/8“)
16
(5/8“)
2
8
(5/16“)
8
(5/16“)
8
(5/16“)
b
mm
(in)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20 1/2“-20 -
H
mm
(in)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
m
kg
lbs
2,6
(5.7)
2,8
(6.1)
2,9
(6.4)
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
a
h,D
/k
h,D
m/s
2
4 / 1,5 4 / 1,5 3,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
83 / 3 81 / 3 83 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
94 / 3 92 / 3 94 / 3
13.
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010
2015-09-23, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
A B C D E F
700 1000 1500 2000 2500 3100
250 350 500 650 800 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
A B C D E F G
400 700 1100 1600 2000 2400 2800
150 250 350 500 600 750 900
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
A B C D E F G
450 750 1200 1700 2000 2500 3100
150 250 400 550 650 850 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
ø
mm
ø
mm
4 F F F
6 D F F
8 F E F
10 D D F
13 C F F
16 F
20 F
30 F
40 F
ø
mm
ø
mm
4 G G F
6 E G F
8 G E F
10 F D F
13 E G F
16 F
20 F
30 F
40 F
ø
mm
ø
mm
4 G G F
6 E F F
8 E E F
10 D D F
13 C G F
16 F
20 F
30 F
40 F
BE 751
BE 1100
BE 1300 Quick
BE 751
BE 1100
BE 1300 Quick
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum
Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Be
nutzer.
Allgemein anerkannte Unfallve
rhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei
se und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
G
riffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
S
tromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
ir
gendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
S
chalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass s
ich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
das
s sie beim Bohren nicht vom Bohrer
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehen
de Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherhe
itskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Die Metabo S-automatic Si
cherheitskupplung darf
nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet
werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
vo
n Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
eini
gen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten
als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Stauba
bsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Fi
lterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schaltknopf für Gangwahl
2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung*
3 Zahnkranz-Bohrfutter *
4 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
6 Elektronik-Signal-Anzeige *
7 Drehrichtungsumschalter
DEUTSCHde
6
8 Feststellknopf für Dauereinschaltung
9 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit
einem Schraubendreher kräftig nachziehen.
Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 8.7)
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (2)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Z
usatzhandgriffs (2) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Zusatzhandgriff so weit nach vorne schieben, dass
er sich verdrehen lässt. Im gewünschten Winkel
wieder zurückziehen und kräftig festziehen.
7. Benutzung
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (7) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R =R
echtslauf eingestellt
L =
Linkslauf eingestellt
0 =
Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
Das Bohrfutter muss kräftig auf die Spindel
aufgeschraubt und die Sicherungsschraube
im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden /
modellabhängig) mit einem Schraubendreher
kräftig festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!)
Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich
sonst lösen.
7.2 Gang wählen
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Sch
altknopfes (1) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren
2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
7.3 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum
Bohren siehe Seite 4.
7.4 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Sch
alterdrücker (9)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrück
en verändert werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf
bes
chleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur
vorgewählten Drehzahl.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei
gedrücktem
Schalterdrücker (9) den Feststellknopf (8)
eindrücken und Schalterdrüc
ker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.5 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfu
tter
Plus (4)
Siehe Abbildungen A, Seite 2.
Bohrfutter öffnen:
Haltering festhalten (ausstattungsabhängig; nicht
erforderlich bei BE 1300 Quick) und mit der
an
deren Hand Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
rbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
BE 751, BE 1100: Bei sehr fest geschlossenem
Bohrfutter: Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit
einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten
und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
ein
setzen.
- Mit der einen Hand den Haltering festhalten
(auss
tattungsabhängig; nicht erforderlich bei
BE 1300 Quick)
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanis
che Widerstand überwunden ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kur
zer Bohrzeit nachgespannt werden.
7.6 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (3)
Siehe Abbildungen B, Seite 2.
Bohrfutter öffnen: Zahnkranz-Bohrfutte
r mit
Bohrfutterschlüssel öffnen -1-.
Einsatzwerkzeug spannen: E
insatzwerkzeug -2-
so tief wie möglich einsetzen und mit
Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in allen 3
Bohrungen festspannen -3-.
DEUTSCH de
7
7.7 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BE 1300 Quick)
Siehe Abbildung, Seite 2.
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne
abz
iehen (b).
Anbringen: V
erriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben (Dabei ggf. Bohrfutter
leicht drehen).
7.8 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben
oh
ne Bohrfutter oder zur Verwendung
mit Vorsatzgeräten)
Siehe Abbildungen Y, Z auf vorletzter Seite.
Hinweis für Abb. Y, Z: Durch leichten Schlag mit
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und
abschrauben.
Hinweis: Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant
der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.
8. Reinigung, Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
9. Störungsbeseitigung
Elektronik-Signalanzeige (6)(BE 1100,
BE 1300 Quick)
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die
Maschine aus- und wiedereinschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast
Bei einer länger andauernden Überlastung der
Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt
und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung
des Motors vermieden.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das
die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
ein
em Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
ww
w.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
E
lektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter ww
w.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europ
äischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbeha
lten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
1
*=Leerlaufdrehzahl
n
2
*=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G=Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m=Gewicht
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
to
leranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Dr
ehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
DEUTSCHde
8
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
K
h,D
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
9
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
2. Specified Use
The drill is suitable for non-impact drilling into metal,
wood, plastic and similar materials. It is also
suitable for thread tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
c
aused by improper use.
Generally accepted acciden
t prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi
re and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
fu
ture reference.
Pass on your electrical tool only t
ogether with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
su
rfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the pl
ug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch wh
en the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Ensure that the spot where you wish
to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they
a
re not carried along with the drill bit when drilling
(e.g. by clamping in a vice or on a work bench with
screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool!
Remove
chips and similar material only when the machine is
not in operation.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
c
lutch responds, switch off the machine
immediately! If the tool jams or catches, the power
supply to the motor is restricted. Due to the strong
force which can arise, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch mus
t not be
used for torque control.
Caution must be exercised when driving screws into
har
d materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break, or a high reverse torque may build up on the
handle.
Dust from material such as paint containing lead,
so
me wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classi
fied as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
po
ssible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
re
commended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5. Overview
See page 2.
1 Thumbwheel for gear selection
2 Additional handle / Additional handle with
vib
ration damping *
3Geared chuck*
4 Futuro Plus keyless chuck *
5 Speed preselection se
tting wheel*
6 Electronic signal indicator*
7 Rotation selector switch
8 Locking button for continuous a
ctivation
9Trigger switch
* depending on equipment
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
To ensure that the drill chuck is securely fitted:
After initial drilling (clockwise), use a
ENGLISHen
10
screwdriver to firmly tighten the safety screw inside
the drill chuck (if applicable / model-specific).
Caution left-handed thread !
(see Section 8.7.)
6.1 Assembly of additional handle (2)
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the
additional
handle (2) counter-clockwise. Push the additiona
l
handle onto the collar of the machine. Slide the
additional handle far enough forward so that it can
be turned. At the desired angle, pull it back and
tighten firmly.
7. Use
7.1 Setting direction of rotation,
transport lock (switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (7)
unless the motor has completely stopped.
See page 2.
R =
Clockwise setting
L =
Counter-clockwise setting
0 =
Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
The drill chuck must be firmly screwed onto
the spindle and the safety screw inside the drill
chuck (if applicable / model-specific) must be firmly
tightened with a screwdriver. (Caution, left-handed
thread !) If rotated counterclockwise (e.g. when
screwing) it could otherwise become loose.
7.2 Selecting a gear
Select the desired gear by turning the
thumbwheel (1).
Change speed only when the machine
is in the process of running down
(briefly switch it on and off).
1st gear (low speed, high torque)
e.g. for screwdriving, drilling
2nd gear (high speed) e.g. for drilling
7.3 Preselect speed
Use the setting wheel (5) to preselect the maximum
speed. See page 4 for r
ecommended drilling
speeds.
7.4 Switching on/off, changing speed
Switching on, speed: pres
s the trigger (9).
The speed can be changed by pressing in the
trigger.
The electronic soft start means that the ma
chine
accelerates continuously until the preselected
speed is reached.
Release the trigger to switch off.
Continuous activation: Wh
ile pressing on the
trigger (9), press in the locking button (8) and
then release the trigger. To sw
itch off, press and
release the trigger (9) again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands
. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in
a safe position and concentrate.
7.5 Tool change with
Plus (4)
chuck
See illustrations A, page 2.
Opening the drill chuck:
Using one hand, hold the retaining ring securely
(depending on
equipment, not necessary for
BE 1300 Quick) and, using the other hand, turn the
sleeve in the direction of the arrow -1.
The ratchet sound which can possibly be heard
after op
ening the drill chuck is functional and is
switched off by a reverse rotation of the sleeve.
BE 751, BE 1100: If the chuck is very securely tight-
ened: Unplug. Hold the chuck using an open-end
spanner at the flats on its head, and turn the sleeve
vigorously in the direction of the arrow -1.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Using one hand, hold the retainer ring securely
(depen
ding on equipment; not required for
BE 1300 Quick).
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable
mechanical
resistance has been overcome.
- Caut
ion! The tool is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retigh
tening may be required
after a short period of operation.
7.6 Tool change with a geared chuck (3)
See illustrations B on page 2.
Opening the drill chuck: O
pen the geared chuck
with chuck key -1.
Clamping the tool: I
nsert tool -2- as far as possible
and, using the chuck key, evenly secure in all 3
bores -3.
7.7 Drill chuck with "Quick" change system
(for
BE 1300 Quick)
See illustration on page 2.
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To mount: Pus
h the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle (slightly turn the chuck if necessary).
7.8 Unscrewing chuck (when screwing with-
out chuck or when using attachments)
See illustrations Y, Z on the second last page.
Note for illus. Y, Z: Release by tapping lightly with a
rubber hammer, as shown, and unscrew.
Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is
attached, the screwdriver bit inserted in the
hexagon socket of the spindle is held in place.
8. Cleaning, Maintenance
ENGLISH en
11
Cleaning the keyless chuck:
After prolonged use hold the
chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
9. Troubleshooting
Electronic signal display (6) (BE 1100,
BE 1300 Quick)
Rapid flashing - restart protection
When power is restored after a power failure, the
machine - which is still switched on - will not start by
itself for safety reasons. Switch machine on and off
again.
Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn,
the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorised service centre.
Permanently lit - overload
If the machine is subject to continuous overloading
for longer periods, the power input to the machine is
limited. This prevents additional unauthorised
heating of the motor.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
a
nd specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
o
perated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
ww
w.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrica
l tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
ww
w.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input
P
2
=Power output
n
1
* =No-load speed
n
2
*=Load speed
ø max =Max. drill diameter
b =Chuck capacity
G =Drill spindle thread
H =Drill spindle with hexagon socket
m=Weight
D =Collar diameter
Measured values determined in
conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject
to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequency
interference can cause
fluctuations in speed. The fluctuations disappear,
however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
de
termined in accordance with EN 60745:
a
h, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
K
h,D
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La perceuse sert à percer sans percussion dans le
métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés.
En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dom
mages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
g
énérales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniq
uement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
re
ncontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage ou de
mai
ntenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
touj
ours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Vérifier que l'emplacement s
ur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être
a
ssurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par le foret lors du perçage (par exemple lors du
serrage dans un étau ou sur l'établi avec des
serre-joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
m
arche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metab
o S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !Si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette
situation génère des efforts importants, veiller à
toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à prendre un bon
équilibre et à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic
ne doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas
métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés sur la poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au pl
omb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exem
ple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des pouss
ières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
an
tipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Sélecteur de vitesse
2 Poignée supplémentair
e / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations*
3Mandrin à clé *
4 Mandrin automatique Futuro Plus *
FRANÇAIS fr
13
5 Molette de présélection du régime *
6 Témoin électronique *
7 Commutateur du sens de rotation
8 Bouton de marche continue
9 Gâchette
* suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Pour garantir la bonne tenue du mandrin de
perçage : Après le premier perçage
(rotation à droite), resserrer énergiquement la vis de
sécurité s
ituée à l'intérieur du mandrin (si le modèle
en comporte une) à l'aide d'un tournevis. Attention
filet à gauche ! (Voir chapitre 8.7.)
6.1 Montage de la poignée
supplémentaire (2)
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournan
t la
poignée (2) vers la gauche. Faire coulisser la
poignée sur le collier de la machine. Glisser la
po
ignée supplémentaire jusqu'à ce qu'elle puisse
pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, tirer
dessus et la serrer fortement.
7. Utilisation
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (7).
Voir page 2.
R =
Réglé sur sens de rotation à droite
L =
Réglé sur sens de rotation à gauche
0 =C
entre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
Le mandrin de perçage doit être
énergiquement vissé sur la broche, et la vis de
séc
urité située à l'intérieur du mandrin de perçage
(si le modèle en comporte une) doit être
énergiquement serrée à l'aide d'un tournevis.
Attention filet à gauche ! Dans le cas contraire, il
risquerait de se desserrer en rotation à gauche (par
ex. pour visser).
7.2 Sélection de la vitesse
Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur
(1)
.
Commuter seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse (vitesse de rotation faible,
moment de couple élevé) p. ex. pour visser,
percer
2ème vitesse (vitesse de rotation élevée)
p. ex. pour percer
7.3 Présélection de la vitesse
Avec la molette de réglage (5), présélectionner la
vitesse maximale. Voir les vitess
es conseillées pour
le perçage à la page 4.
7.4 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : a
ppuyer sur la gâchette (9).
La vitesse peut être modifiée par une pression
sur la gâchette.
Grâce au démarrage électroniq
ue en douceur,
l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse
présélectionnée.
Pour désactiver, relâch
er la gâchette.
Marche continue : Lors
que la gâchette (9) est
enfoncée, presser le bouton (8) et relâcher la
gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau
sur la gâchette (9), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il
échappe des
mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller
à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
7.5 Changement d'outil avec le mandrin
au
tomatique
Plus (4)
Voir figures A, page 2.
Ouverture du mandrin de perçage :
Retenir la bague de maintien (suivant équipement ;
pas néc
essaire pour BE 1300 Quick) et tourner de
l'a
utre main la douille dans le sens de la flèche -1-.
Le cliquètement que l'on e
ntend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonction-
nement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le
sens contraire.
BE 751, BE 1100: Au cas où le mandrin est complè-
tement bloqué : Débrancher le cordon d'alimenta-
tion. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec
une clé à fourche et tourner la douille avec force
dans le sens de la flèche -1-.
Serrage de l'embout :
- Insérer l'embout -2- le plus profondément
po
ssible.
- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant
équipement ; pas nécessaire pour BE 1300
Qui
ck)
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-,
jusqu'à ce que la résistance mécanique percep-
tible soit surmontée.
- Atten
tion ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant
que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éve
ntuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
FRANÇAISfr
14
7.6 Changement d'outil avec le mandrin à clé
(3)
Voir les figures B, page 2.
Ouvrerture du mandrin de perçage : ouvr
ir le
mandrin à clé avec la clé à mandrin -1-.
Serrage de l'embout : In
sérer l'embout -2- le plus
profondément possible et le serrer uniformément
avec la clé pour mandrin de perçage dans les 3
orifices -3-.
7.7 Mandrin de perçage avec système de
chan
gement rapide Quick (pour BE 1300
Quick)
Voir figure, page 2.
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : décaler
la bague de verrouillage vers
l'avant et engager le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage (le cas échéant,
tourner légèrement le mandrin de perçage à cette
occasion).
7.8 Dévisser le mandrin de perçage (pour le
vissa
ge sans mandrin de perçage ou
pour une utilisation avec des outils adap-
tables)
Voir figures Y, Z sur l'avant-dernière page.
Remarque concernant les fig. Y, Z : desserrer et
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un maillet
en plastique, comme illustré.
Remarque : en présence de la douille de serrage
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir
l'embout de vissage inséré dans le six pans creux
de la broche.
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui
-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
9. Dépannage
Témoin électronique (6)(BE 1100,
BE 1300 Quick)
Clignotement rapide - Protection contre le
redémarrage
Quand la tension revient après une coupure de
courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même
pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et
la redémarrer.
Clignotement lent - Charbons usés
Les balais de charbon sont presque complètement
usés
. Lorsque les balais seront complètement
usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Allumage permanent - surcharge
En cas de surcharge prolongée de la machine,
la puissance absorbée est réduite, ce qui permet
d'éviter une surchauffe excessive du moteur.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
con
formes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
es
t utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
ww
w.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un
outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
o
rdures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doive
nt être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modification
s allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
1
* =Vitesse à vide
n
2
* =Vitesse en charge
ø max =Capacité de perçage maximale
b=Capacité du mandrin
G =Filet de la broche de perçage
H =Broche à six pans creux
m=Poids
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
FRANÇAIS fr
15
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées
sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquen
ce et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique
et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
o
u moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, D
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
K
h,D
= Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDSnl
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De boormachine is geschikt om te boren zonder
slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke
materialen. Bovendien is de machine geschikt om
te
schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
g
ebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veilig
heidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsv
oorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
doc
umenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geï
soleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet, hetgeen kan leiden tot een
elektrische schok.
Voordat er instellingen of
onderhoudswerk
zaamheden uitgevoerd worden,
de stekker uit het stopcontact halen.
Voorkom dat de machine onbedoe
ld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor
dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveil
igd dat ze tijdens het boren niet door de boor
kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen
van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic vei
ligheidskoppeling. Als de
veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine
onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het
gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de
krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende sterke krachten de machine
altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag
n
iet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
i
nschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
l
oodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
g
elden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
fil
terklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de
te bewerken materialen van toepassing zijn.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schakelknop voor trapkeuze
2 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
3Tandkransboorhouder *
4 Snelspanboorhouder Futuro Plus *
NEDERLANDS nl
17
5 Stelwiel voor toerentalinstelling *
6 Elektronische signaalindicatie*
7 Draairichtingschakelaar
8 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
9 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Om ervoor te zorgen, dat de boorhouder goed
blijft zitten: Na de eerste keer boren
(rechtsdraaiend) de borgschroef binnenin de
boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van
model) met een schroevendraaier stevig vaster
aandraaien. Let op linksschroefdraad!
(Zie hoofdstuk 8.7.)
6.1 Montage van de extra handgreep (2)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door
de extra handgreep (2) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven. De extra
handgreep zo ver naar voren schuiven, dat hij
gedraaid kan worden. In de gewenste hoek weer
terugtrekken en stevig vastdraaien.
7. Gebruik
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R =
Rechtsloop ingesteld
L =
Linksloop ingesteld
0 =
Middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
De boorhouder moet krachtig op de booras
geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de
bo
orhouder (indien aanwezig / afhankelijk van
model) met een schroevendraaier stevig
vastgedraaid zijn.
(Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij
het
schroeven) zou deze anders losgedraaid
kunnen worden.
7.2 Keuze van de trap
De gewenste trap kiezen door aan de
schakelknop (1) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
1e trap (laag toerental, hoog koppel)
bijv. voor schroeven, boren
2e trap (hoog toerental) bijv. voor boren
7.3 Toerental kiezen
Stel met het stelwiel (5) het maximale toerental in.
Aanbevolen toerentallen voor het boren, zie pag. 4.
7.4 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: druk
schakelaar (9)
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
wo
rden veranderd.
Door de elektronische s
oftstartvoorziening
versnelt de machine voortdurend tot het
ingestelde toerental.
Om de machine uit te schakelen de
dr
ukschakelaar loslaten.
Continu-inschakeling: Bi
j ingedrukte
drukschakelaar (9) de vergrendelknop (8)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(9) opnieuw indrukken e
n weer loslaten.
Bij continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
g
etrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.5 Gereedschapwissel
snelspan
boorhouder
Plus (4)
Zie afbeeldingen A, pagina 2.
Boorhouder openen:
De borgring vasthouden (afhankelijk van uitvoering;
ni
et nodig bij BE 1300 Quick) en met de andere
hand de huls in de richting van de pijl -1- draaien.
Het geratel dat eventueel hoor
baar is bij het openen
van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik),
wordt verholpen door de huls in tegengestelde rich-
ting te draaien.
BE 751, BE 1100: Bij een zeer vast gesloten boor-
houder: De stekker uit het stopcontact halen. De
boorhouder met een steeksleutel aan de boorhou-
derkop vasthouden en de huls met kracht in de rich-
ting van pijl -1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- Met de ene hand de borgring vasthouden (afhan-
kelijk van uitvoering; niet nodig bij BE 1300 Quick)
- De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er
gee
n merkbare mechanische weerstand meer is.
- Le
t op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
7.6 Gereedschapswissel tandkransboorhou-
der (3)
Zie afbeeldingen B, pag. 2.
Boorhouder openen: Ta
ndkransboorhouder met
boorhoudersleutel openen -1-.
NEDERLANDSnl
18
Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap -
2- zo diep mogelijk inbrengen en met de boorhou-
dersleutel gelijkmatig in alle 3 boringen vast-
spannen -3-.
7.7 Boorhouder met snelwisselsysteem
Qu
ick (bij BE 1300 Quick)
Zie afbeelding, pagina 2.
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er n
aar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: Ve
rgrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven. (Hierbij evtl. lichtjes aan de
boorhouder draaien.)
7.8 Boorhouder afschroeven (voor het
schr
oeven zonder boorhouder of het
gebruik met aanzetstukken)
Zie afbeeldingen Y, Z op voorlaatste pagina.
Aanwijzing voor Afb. Y, Z: Door een lichte klap met
een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken
en afschroeven.
Aanwijzing: Bij een gemonteerde bit-spanbus
(Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in
de binnenzeskant van de spindel gehouden.
8. Reiniging, onderhoud
Snelspanboorhouder reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
9. Storingen verhelpen
Elektronische signaalindicatie (6)(BE 1100,
BE 1300 Quick)
Snel knipperen - herstartbeveiliging
Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is
uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine
uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf.
De machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn
versleten
De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten.
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels bij de
klantenservice laten vervangen.
Continu branden - overbelasting
Bij een langer aanhoudende overbelas
ting van de
machine wordt het opgenomen vermogen van de
machine begrensd, waardoor een verdere
ontoelaatbare verwarming van de motor wordt
voorkomen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren
die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen
. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoirepr
ogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd!
Neem voor elektrisch ger
eedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektris
che apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorb
ehouden.
P
1
=nominaal opgenomen vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
1
* =nullasttoerental
n
2
* =belast toerental
ø max =maximale boordiameter
b=spanwijdte boorhouder
G =boorspildraad
H =boorspil met binnenzeskant
m=gewicht
D =spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische ge
gevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
s
chommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
NEDERLANDS nl
19
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emiss
ie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordelin
g pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
K
h,D
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il trapano è adatto per forare senza percussione
metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre
l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
Eventuali danni derivanti da
un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni
an
tinfortunistiche generalmente riconosciute
nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di
sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
ist
ruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamen
te
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. Perdere il controllo dell'utensile può
provocare infortuni.
Tenere l'utensile elettrico dalle sup
erfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Evitare l'avviamento accide
ntale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve
essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzando un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devon
o essere fissati in modo tale che, durante la
foratura, non possano essere trascinati dalla punta
(ad esempio mediante fissaggio in una morsa o
fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'
accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili
solo con l'utensile elettrico spento.
Frizione di sicurezza Metabo
S-automatic. In caso
di attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
immediatamente l'utensile elettrico. Se l'accessorio
si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
La frizione di sicurezza
Metabo S-automatic non
deve essere utilizzata come limitazione della
coppia.
Fare attenzione in caso di avvi
tamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
pi
ombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o
di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
la
voro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
pr
otettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore
nel proprio Paese per
i materiali da lavorare.
5. Vista complessiva
Vedere pagina 2.
1 Interruttore per la selezione della velocità
ITALIANO it
21
2 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni *
3 Mandrino a cremagliera *
4 Mandrino a chiusura rapida Futuro Plus *
5 Rotella di regolazione pe
r preselezione del
numero giri *
6 Indicatore di segnalaz
ione elettronico *
7 Commutatore del sens
o di rotazione
8 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
mo
do continuo
9 Pulsante interruttore
* in funzione della dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Per garantire una presa sicura del mandrino
porta-punta: dopo l'esecuzione del primo foro
(r
otazione destrorsa), con un
cacciavite stringere con forza la vite di sicurezza
all'interno del mandrino porta-punta (se disponibile
/ a seconda del modello). Attenzione filettatura
sinistrorsa! (Vedere capitolo 8.7.)
6.1 Montaggio dell'impugnatura
s
upplementare (2)
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l
'impugnatura supplementare (2). Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio dell'utens
ile elettrico. Spostare
l'impugnatura supplementare in avanti quanto
basta perché possa ruotare. Una volta raggiunta
l'angolazione desiderata, tirarla nuovamente
indietro e serrarla con forza.
7. Utilizzo
7.1 Impostazione del senso di rotazione
e della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avvi
amento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (7) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R =
rotazione destrorsa impostata
L =
rotazione sinistrorsa impostata
0 =
posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
Il mandrino porta-punta dev'essere
saldamente avvitato sull'alberino e la vite di
sicurezza all'interno del mandrino stesso
(se disponibile / a seconda del modello)
dev'essere
serrata con forza mediante un cacciavite.
(Attenzione: filettatura sinistrorsa!) In caso
contrario, durante la rotazione sinistrorsa (ad
esempio in fase di avvitamento) potrebbe allentarsi.
7.2 Selezione della velocità
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'a
pposito interruttore (1).
Commutare solo con l'arresto graduale della
m
acchina (inserire/disinserire brevemente).
1ª velocità (basso numero di giri, coppia
elevata) ad es. per avvitare, forare
2ª velocità (numero di giri elevato)
ad es. per forare
7.3 Preselezione del numero di giri
Preselezionare il numero di
giri massimo mediante
la rotella di regolazione (5). Per il numero di giri
consigliato per il tipo di foratura vedere pagina 4.
7.4 Accensione/spegnimento, modifica del
n
umero di giri
Accensione, numero di giri: prem
ere il pulsante
interruttore (9).
Il numero di giri può essere modificato
prem
endo il pulsante interruttore.
Mediante l'avviamento dolce
elettronico,
l'utensile accelera in modo continuo fino a
raggiungere il numero di giri preselezionato.
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore.
Funzionamento continuo:
tenendo premuto il
pulsante interruttore (9), premere il pulsante di
bloccaggio (8), quindi rilasciare il pulsante
interruttore. Per disattivarlo, prem
ere
nuovamente il pulsante interruttore (9), quindi
rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
elettrico continua a funz
ionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente l'utensile elettrico con entrambe le
mani afferrandolo per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e lavorare
concentrati.
7.5 Sostituzione dell'accessorio con
man
drino a chiusura rapida
Plus (4)
Vedere le figure A, pagina 2.
Apertura del mandrino:
Tenere fermo l'anello di tenuta (a seconda della
dotaz
ione; non necessario per la BE 1300 Quick) e
co
n l'altra mano ruotare la boccola in direzione della
freccia -1-.
Una volta aperto il mandrino, il rumore che even-
tualmente si può sentire (provocato dal funziona-
mento) verrà annullato ruotando la boccola in senso
co
ntrario.
BE 751, BE 1100: In caso di mandrino serrato con
molta forza: estrarre la spina dalla presa. Tenere
fermo il mandrino dalla testa con una chiave fissa e
ruotare con forza la boccola in direzione della
freccia -1-.
Fissaggio dell'accessorio:
- Inserire l'utensile -2- alla massima profondità
po
ssibile.
ITALIANOit
22
- Con una mano, tenere fermo l'anello di tenuta (a
seconda della dotazione; non necessario per
BE 1300 Quick)
- Ruotare la boccola in direzione della freccia -3-,
fino a qua
ndo la percettibile resistenza meccanica
non sia stata superata.
- Atten
zione! A questo punto l'utensile non è
ancora fissato! Continuare a ruotare con forza la
boccola (deve fare “clic”), fino a quando non sia
più possibile alcuna rotazione; solo a questo
punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Eventualmente, in caso di codolo dell
'utensile
morbido, serrare nuovamente dopo un breve
periodo di foratura.
7.6 Sostituzione dell'accessorio con mandrino
a cremagliera (3)
Vedere figure B, pagina 2.
Apertura del mandrino: ap
rire il mandrino a
cremagliera con la chiave per mandrino -1-.
Fissaggio dell'accessorio: in
serire l'accessorio -
2- alla massima profondità possibile e serrare in
modo uniforme in tutti e 3 i fori con la chiave per
mandrino -3-.
7.7 Mandrino con sistema di cambio rapido
Qu
ick (per BE 1300 Quick)
Vedere figura a pagina 2.
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in
avanti (b).
Applicazione: sp
ingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino sull'alberino fino a
battuta
(durante tale movimento eventualmente
ruotare leggermente il mandrino).
7.8 Svitare il mandrino (per avvitare senza
mandrino
oppure per utilizzare l'utensile
con altri dispositivi)
Vedere figure Y, Z nella penultima pagina.
Avvertenza per le figg. Y, Z: assestando un leggero
colpo con un martello di gomma, come indicato,
allentare e svitare.
Avvertenza: con la bussola di serraggio per bit
applicata (numero ordine 6.31281) viene tenuto il
bit di avvitamento inserito nell'esagono incassato
dell'alberino.
8. Pulizia, manutenzione
Pulizia del mandrino a chiusura rapida:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle
ganasce e sulle relative aperture.
9. Eliminazione dei guasti
Indicatore di segnalazione elettronico (6)
(BE 1100, BE 1300 Quick)
Lampeggiamento rapido - protezione contro il
riavvio accidentale
In caso di ristabilimento della tensione dopo un
bl
ack-out, per motivi di sicurezza, l'utensile elettrico
- anche se ancora inserito - non si rimetterà
automaticamente in funzione. Disinserire e
reinserire l'utensile elettrico.
Lampeggiamento lento - spazzole di carbone
usurate
Le spazzole di carbone sono quasi completamente
consumate. Con le spazzole di carbone
completamente consumate, l'utensile elettrico si
spegne automaticamente. Far sostituire le
spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Accensione continua - sovraccarico
In caso di sovraccarico prolungato dell'utensile
elettrico, l'assorbimento di potenza dell'utensile
viene limitato, evitando in questo modo un ulteriore
surriscaldamento non tollerabile del motore.
10. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
req
uisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
m
acchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
ri
parazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scar
icati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al r
iciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione della
Dire
ttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
ITALIANO it
23
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
mi
glioramento tecnologico.
P
1
=Assorbimento nominale
P
2
=Potenza erogata
n
1
* =Numero di giri a vuoto
n
2
* =Numero di giro sotto carico
ø max =Diametro di foratura max.
b=Apertura mandrino
G =Filettatura alberino
H =Alberino con attacco esa
gonale interno
m=Peso
D =Diametro del collare di serr
aggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a
tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
freq
uenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell
'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, D
= Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo)
K
h,D
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOLes
24
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas taladradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
metal, madera, plástico y materiales similares.
Asimismo, esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
in
adecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general
y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
o
bservancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
u
n lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es im
prescindible acompañarla de este docu-
mento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Utilice la empuñadura complementaria
suministrada con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superfi
cies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
po
r error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente.
Asegúrese de que en el lug
ar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deben
asegurarse
de manera que la broca no las arrastre consigo al
taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No toque la herramienta en rotación!La máquina
debe estar
siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo. S
i se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Si se atasca o se enganc
ha la herramienta de
inserción, se reduce el flujo de potencia al motor.
A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se
deberá sujetar siempre la máquina con ambas
manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe
adoptar una posición adecuada de seguridad y
trabajar sin distraerse.
El acoplamiento de segurida
d Metabo S-auto-
mático no debe ser usado como limitador de par
de giro.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(en
roscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de
retroceso en la empuñadura.
El polvo procedente de algun
os materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la madera
de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). El material
con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice alg
ún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
c
ontra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
mater
ial que se va a manipular.
5. Descripción general
Véase la página 2.
ESPAÑOL es
25
1 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
2 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
co
n dispositivo antivibración *
3 Portabrocas de corona dentada *
4 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus *
5 Ruedecilla de ajuste para preselección del
núm
ero de revoluciones *
6 Indicación señal electrónica *
7 Conmutador de inv
ersión
8 Botón de fijación para funcionamiento
co
ntinuado
9Interruptor
* según el equipamiento
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Para garantizar una buena sujeción del
portabrocas: después
de la primera
perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
interior del portabrocas (siempre que esté
disponible, depende del modelo) con ayuda de un
destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
(Ver capítulo 8.7.)
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria (2)
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (2). Deslizar la
empuñadura complementaria en el cuello de sujeción de
la máquina. Colocar el tope de profundidad
(2)
de
taladro. Deslizar la empuñadura complementaria hacia
adelante hasta que sea posible girarlo. Retraerlo en el
ángulo deseado y fijarlo con fuerza.
7. Manejo
7.1 Ajustar dirección de giro, seguro de
transporte (bloqueo de arranque)
Pulsar el conmutador de giro (7) sólo durante
el estado de parada del motor.
Véase la página 2.
R =
Giro a la derecha activado
L =
Giro a la izquierda activado
0 =
Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
El portabrocas debe atornillarse con fuerza
sobre el husillo, y el tornillo de seguridad que
hay en el interior del portabrocas (siempre que esté
disponible, depende del modelo) debe apretarse
con firmeza con ayuda de un destornillador.
(Atención, rosca a la izquierda) De lo contrario
podría soltarse al rotar a la izquierda
(por ejemplo, al atornillar).
7.2 Selección de la velocidad
Seleccione la velocidad deseada hac
iendo girar el
botón de mando (1).
El cambio de velocidades só
lo puede efectuarse
con la máquina parada (conexión y desconexión
breves).
1ª velocidad (bajo número de revoluciones,
par de giro elevado) p. ej. para atornillar,
taladrar
2ª velocidad (alto número de revoluciones)
p. ej. para taladrar
7.3 Preseleccionar revoluciones
Preseleccionar el número máxi
mo de revoluciones
en la ruedecilla de ajuste (5). Para consultar los
números de revoluciones recomendados para
taladr
ar, véase página 4.
7.4 Conexión/desconexión, modificar
n
úmero de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pu
lsar el
interruptor (9).
El número de revolucion
es puede modificarse
pulsando el interruptor.
El arranque suave electr
ónico permite que la
máquina acelere de forma continua hasta
alcanzar el número de revoluciones
preseleccionado.
Para pararla, soltar el interruptor.
Conexión constante
con interruptor conectado (9)
pulsar el botón bloqueador (8) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente interruptor (9) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.5 Cambio de herramienta portabrocas
de sujeción rápida
Plus (4)
Véase figuras A, página 2.
Abrir el portabrocas:
Sujete el anillo de sujeción
(depende del modelo,
no es necesario en el modelo BE 1300 Quick) y gire
con la otra mano el manguito en dirección de la
flecha -1-.
El sonido de chicharra, que pos
iblemente pueda
oírse después de abrir el portaherramientas se
quita girando el manguito en sentido inverso.
BE 751, BE 1100: Si el portabrocas está demasiado
apretado: : desconectar el cable del enchufe.
Sujete el portabrocas con una llave de boca en la
cabeza del portabrocas y girar con fuerza el
manguito en la dirección de la flecha -1-.
Tensar la herramienta de inserción:
- Ubicar la herramienta -2- lo más bajo posible.
ESPAÑOLes
26
- Fije con una mano el anillo de sujeción (depende
del modelo; no es necesario en el modelo
BE 1300 Quick)
- Girar el casquillo en dirección -3- hasta que se
super
e la resistencia mecánica.
- ¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
p
osible que deba volver a asegurarse la herra-
mienta tras un breve ti
empo de perforación.
7.6 Cambio de la herramienta, portabrocas de
corona dentada (3)
Véase imágenes B, página 2.
Abrir portabrocas:
abrir portabrocas de rueda
dentada con llave de portabrocas -1-.
Tensar herramienta de inserción: Col
ocar la
herramienta de inserción -2- lo más profundo
posible y tensarla uniformemente en las 3 perfora-
ciones -3-.
7.7 Portabrocas con sistema de cambio
ráp
ido Quick (en modelo BE 1300 Quick)
Véase la figura de la página 2.
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia
adelante (b).
Montar: Em
puje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca (girar ligeramente el porta-
brocas).
7.8 Retirar portabrocas (para atornillar sin
p
ortabrocas o para usarlo con herra-
mientas suplementarias)
Véase imágenes Y, Z en la penúltima página.
Indicación para imágenes Y, Z: Tal como se indica
puede soltar y destornillar mediante un ligero golpe
con un martillo de caucho.
Indicación: Con manguito de sujeción para dado
montado (N° de pedido 6.31281) se fija el dado del
destornillador del tornillo hexagonal del husillo.
8. Limpieza, mantenimiento
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de apriete y sus orificios
correspondientes.
9. Localización de averías
Visualización de señal del sistema
electrónico (6) (BE 1100, BE 1300 Quick)
Parpadeo rápido - protección contra rearranque
En caso de restablecimiento de la corriente tras un
corte de luz, la herramienta conectada no se pone
en marcha por cuenta propia por motivos de
seguridad. Desconectar la máquina y volver a
conectarla.
Parpadeo lento - escobillas gastadas
Las escobillas de carbón están desgastadas casi
po
r completo. Si las escobillas están gastadas del
todo, la máquina se desconecta automáticamente.
Encargue el cambio de las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
Iluminación permanente - sobrecarga
En caso de una sobrecarga de la máquina durante
un tiempo prolongado, se limita la potencia
absorbida a fin de evitar un calentamiento
inadmisible del motor.
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
r
equerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera
segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
ww
w.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos electri-
cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
M
etabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
d
escargar listas de repuestos.
12. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
dire
ctiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben r
ecoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
m
odificaciones conforme al avance técnico.
ESPAÑOL es
27
P
1
=Potencia absorbida
P
2
=potencia suministrada
n
1
* =Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
2
*=revoluciones bajo carga
ø máx. =Diámetro máximo de taladro
b =Diámetro máximo del portabrocas para la
suj
eción
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=peso
D =Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establ
ecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(
conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia
pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina-
ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la her
ramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, D
= valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
K
h,D
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
28
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização autorizada
O berbequim é adequado para furar sem percussão
em metal, madeira, plástico e materiais
semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada
para abrir roscas e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qual
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
apli
cável à prevenção de acidentes, assim como as
indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções p
ara futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Use o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do
punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados ou o próprio
cabo de rede. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um
choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manute
nção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o
interrup
tor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tu
bagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Peças menores a serem trabalhadas devem ser
fi
xas de forma a que não possam ser levadas pela
broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um
torno de bancada ou com pinças sobre a bancada
de trabalho).
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
apa
ras e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic. Desligar imediatamente a
ferramenta a
uma reacção da embraiagem automática de
segurança!Se a ferramenta em utilização prender
ou emperrar, será limitada a corrente de força ao
motor. Devido às forças que surgem através destas
altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta
com ambas as mãos e nos punhos previstos,
manter uma posição segura e trabalhar com toda
concentração.
A embraiagem automática de segurança Metabo S-
auto
matic não deve ser utilizada como limitação de
binário.
Tomar cuidado em caso de
situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
poderão surgir binários elevados de reversão no
punho.
Os pós de materiais como revestimentos que
co
ntenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reac
ções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, princi
palmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
a
spirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
op
eração.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
o
s materiais a serem tratados.
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
29
Consultar página 2.
1Botão seleccionador da
velocidade
2 Punho suplementar / Punho suplementar com
amo
rtecimento de vibrações *
3 Bucha de cremalheira *
4 Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
5 Roda de ajuste para selecção da rotação *
6 Indicador de sinal electrónico*
7 Comutador do sentido de rotação
8 Botão de bloqueio para ligação contínua
9 Gatilho
* conforme equipamento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Para garantir um apoio seguro da bucha: após
a primeira perfuração (rotação direita) volte a
a
pertar bem o parafuso de retenção no interior da
bucha (quando disponível / dependente do modelo)
com uma chave de fendas. Atenção rosca à
esquerda! (ver capítulo 8.7.)
6.1 Montagem do punho adicional (2)
Por motivos de segurança, utilizar sempre o
punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a
esquerda (2). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o
punho adicional para a frente até poder ser virado.
Puxar de volta no ângulo pretendido, e fixar bem.
7. Utilização
7.1 Ajuste do sentido de rotação,
da segurança de transporte
(bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(7) apenas com o motor parado.
Consultar página 2.
R =
Ajuste da rotação direita
L =
Ajuste da rotação esquerda
0 =
Posição do meio: Ajuste da segurança para
transporte (bloqueio de ligação)
A bucha deve ser aparafusada fortemente
sobre o fuso e o parafuso de retenção no
in
terior da bucha (quando disponível / dependente
do modelo) apertado fortemente com uma chave
de fendas. (Atenção rosca à esquerda!) De
contrário, poderia se soltar na rotação esquerda
(p.ex. durante o aparafusamento).
7.2 Seleccionar a velocidade
Seleccionar a velocidade
desejada, girando o
botão seleccionador (1).
Mudar a velocidade somente quando a máquina
está par
ando (breve ligar/desligar).
1ª velocidade (rotação baixa, binário alto)
p.ex. para aparafusar, perfurar
2ª velocidade (rotação alta) p.ex. perfurar
7.3 Pré-seleccionar a rotação
Pré-seleccionar a rotação máxima na roda de
ajuste (5). Rotações recomendadas, consultar a
página 4.
7.4 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: P
remer o gatilho (9).
É possível mudar a rotação premendo no
g
atilho.
Por meio do arranque electrónico suave,
a
ferramenta acelera continuamente até a
rotação pré-seleccionada.
Para desligar, soltar o gatilho.
Ligação contínua: Co
m o gatilho (9) premido,
deve premer o botão de fixação (8) e soltar o
gatilho. Para desligar, premer novamente o
g
atilho (9) e então soltá-lo.
Na ligação contínua, a ferramenta
continua a funcionar mesmo quando é
ar
rancada da mão. Portanto, segurar a
ferramenta sempre com ambas as mãos nos
punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.5 Troca de ferramenta bucha de aperto
ráp
ido
Plus (4)
Consultar figuras A, página 2.
Abrir a bucha:
Segurar o anel retentor (conforme equipamento;
não
necessário para BE 1300 Quick), e com a outra
mão, rodar o casquilho no sentido da seta -1-.
O barulho de catraca que eventualmente escutar
ao abr
ir a bucha (conforme função), é desligado
pela contra-rotação do casquilho.
BE 751, BE 1100: Quando a bucha estiver muito
fechada: Puxar a ficha de tomada. Segurar a bucha
com uma chave de boca na cabeça da bucha e
rodar o casquilho com toda a força no sentido da
seta -1-.
Fixar o acessório acoplável:
- Inserir o acessório acoplável -2- o quanto
po
ssível.
- Segurar o anel retentor co
m uma mão (conforme
equipamento; não necessário para BE , 1300
Quick)
- Rodar o casquilho no sentido da seta -3-, até
pa
ssar da resistência mecânica notável.
- Atenção! O acessório acoplável ainda não
está fixo! Continuar a rodar com toda a força
(enquanto deve fazer um "clique"), até não
possibilitar mais nenhuma resistência - somente
agora o acessório está seguramente fixo.
PORTUGUÊSpt
30
Quando se usam brocas com um veio não metálico,
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
7.6 Troca do acessório bucha de cremalheira
(3)
Consultar figuras B, página 2.
Abrir a bucha: Abri
r a bucha de cremalheira
usando uma chave de buchas -1-.
Fixar o acessório acoplável: I
nserir o acessório
acoplável -2- o quanto possível e apertar uniforme-
mente em todo os 3 furos, usando a chave de
buch
as -3-.
7.7 Bucha com sistema de troca rápida
Qu
ick (BE 1300 Quick)
Consultar figura, página 2.
Retirar: Deslizar o anel de bloqueio para a
frente (a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: De
slizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até
parar (se for necessário, deve rodar ligeiramente a
bucha).
7.8 Desenroscar a bucha (para aparafusar
sem bu
cha ou para a utilização de dispo-
sitivos acopláveis)
Consultar as figuras Y, Z na penúltima página.
Nota para Fig. Y, Z: Soltar, aplicando uma leve
batida com um martelo de borracha e desapara-
fusar, conforme indicado.
Nota: Aquando montado um aro de encaixe rápido
(N.º de encom. 6.31281), este fixa a ponta aparafu-
sadora aplicada no sextavado interior do fuso.
8. Limpeza, manutenção
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
9. Correcção de avarias
Sinalizador electrónico (6)(BE 1100,
BE 1300 Quick)
Piscar rápido - Protecção contra rearranque
Aquando depois de uma falha, a corrente for
restabeleci
da, a ferramenta mesmo que ligada, não
irá arrancar por si devido a razões de segurança.
Desligar e ligar novamente a máquina.
Piscar lento - Escovas de carvão desgastadas
As escovas de carvão estão quase completamente
desgastadas. Se as escovas ficarem
completamente gastas a máquina é
automaticamente desligada. Mandar trocar as
escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência
Técnica.
Luz permanente - Sobrecarga
No caso de uma sobrecarga constante da máquina,
o co
nsumo de energia é limitado e desta forma é
evitado um sobreaquecimento do motor.
10. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
n
estas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a fer
ramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Programa completo de acessórios, consultar
ww
w.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi-
cado!
Quando possuir ferramentas
eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas de
vem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
13. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devi
das ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo nominal
P
2
=Potência útil
n
1
*=Rotação em vazio
n
2
* =Rotação em carga
ø max =Diâmetro máximo de perfuração
b =Capacidade da bucha
G =Rosca da árvore porta-brocas
H =Árvore porta-brocas com sextavado
in
terior
m=Peso
D =Diâmetro do pescoço da bucha
PORTUGUÊS pt
31
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicado
s são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energétic
as de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas osci-
lações desaparecem, logo que
as interferências
desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
K
h,D
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKAsv
32
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Avsedd användning
Borrmaskinen är avsedd för borrning utan
slaggenerator i metall, trä, plast och liknande
material. Maskinen är även avsedd för
gängskärning och skruvdragning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
e
j avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de
medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
ljer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framt
ida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd det medföljande stödhandtaget.
Tappar du kontrollen över maskinen, kan det leda
till skador.
Håll maskinen i de isoler
ade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
s
trömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med
r
unt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med
skruvtvingar mot arbetsbordet).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort
sp
ån och liknande när maskinen är av.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om
s
äkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så
begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora
krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med
båda händerna i handtagen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Du får inte använda Metabo S-automatic-
säk
erhetskopplingen som momentsbegränsning.
Se upp vid tuff skruvdragnin
g (iskruvning av skruv
med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften
kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget
med stora, motsatt riktade vridmoment.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
m
ineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
can
cerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
a
ndningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för
materialet du ska bearbeta.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Växelväljare
2 Stödhandtag/vibrationsdämpat stöd
handtag*
3 Kuggkranschuck *
4 Snabbchuck Futuro Plus *
5 Varvtalsvred *
6 Elektronikindikering *
7 Rotationsriktningsväljare
8 Låsknapp för kontinuerlig användning
9Strömbrytare
* beroende på utförande
6. Före användning
Kontrollera att den spänning och frekvens som
anges på märkskylten överensstämmer med
den aktuella nätspänningen, innan du startar
maskinen.
Åtgärder för att säkerställa att chucken sitter
ordentligt fast: Efter första b
orrningen
(högervarv) skall låsskruven i chuckens inre (om
sådan finns / beroende på modell) efterdras.
SVENSKA sv
33
Observera vänstergänga!
(Se kapitel 8.7.)
6.1 Sätta på stödhandtaget (2)
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(2) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på
maskinens spännhals. Skjut fram stödhandtaget så
långt att
det inte går att vrida. Dra tillbaka till vinkeln
du vill ha och dra åt ordentligt.
7. Användning
7.1 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (7) när
motorn är av.
Se sid. 2:
R =
högergång inställd
L =
vänstergång inställd
0 =
mittläget: transportsäkring (startspärr)
inställd
Chucken måste vara hårt åtdragen på
spindeln och låsskruven i chuckens inre (om
låsskruv finnes / beroende på modell) måste vara
hårt åtdragen. (Observera vänstergänga!) I annat
fall kan chucken lossna (t. ex. vid skruvning).
7.2 Välja växel
Välj den växel du vill ha genom att vrida på
växelväljaren (1).
Växla bara när maskinen varvar ned
(slå PÅ/AV kort).
1:a växeln (lågt varvtal, stort moment)
t.ex. vid skruvdragning, borrning
2:a växeln (högt varvtal) t.ex. för borrning
7.3 Ställa in varvtalet
Ställ in maxvarvtal med vredet (5).
Rekommenderade borrvarvtal, se sid. 4.
7.4 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryc
k på strömbrytaren (9).
Du ändrar varvtalet ge
nom att trycka in
strömbrytaren.
Den elektroniska mjukstarten accelererar
m
askinen kontinuerligt upp till förinställt varvtal.
Slå AV genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning: h
åll in strömbrytaren,
tryck på (9) låsknappen (8) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (9) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.5 Verktygsbyte snabbchuck
Plus (4)
Se bild A, sid. 2.
Lossa chucken:
Håll i låsringen (beroende på utrustning; inget krav
för BE 1300 Quick) och vrid hylsan i pilens riktning -
1 - med andra
handen.
Det eventuella friktionsljud s
om hörs när du lossar
chucken (funktionsberoende) försvinner om du
vrider hylsan åt motsatt håll.
BE 751, BE 1100: Om chucken sitter riktigt hårt: dra
ur kontakten. Håll fast chucken med en skruvnyckel
vid chuckhuvudet och vrid hylsan kraftigt i pilens
riktning - 1-.
Fixera verktyget:
- För in verktyget - 2 - så långt det går.
- Håll i låsringen med ena handen (beroende på
utrus
tning; inget krav för BE 1300 Quick)
- Vrid hylsan i pilens riktning - 3 - tills du får meka-
niskt motstånd.
- Varnin
g! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som verk-
tyget sitter säkert.
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra
när
du har borrat ett tag.
7.6 Verktygsbyte kuggkranschuck (3)
Se bild B, sid. 2.
Lossa chucken:
Lossa kuggkranschucken med
chucknyckeln -1-.
Fixera verktyget: Try
ck in verktyget - 2 - så långt
det går och korsdra jämnt med chucknyckeln i
samtliga 3 gängor - 3 -.
7.7 Chuck med snabbfäste Quick (m
ed BE
1300 Quick)
Se bild på sidan 2.
Demontering: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b).
Montering: Skjut låsringen framåt
och tryck
chucken ända in till borrspindelns anslag (och vrid
ev. också chucken något).
7.8 Lossa chucken (för att skruva utan chuck
eller
för användning med tillsatsenheter)
Se bild Y, Z på näst sista sidan.
Anvisning till bild Y, Z: Lossa och skruva ur genom
att slå lite lätt med en gummihammare, som
bilden.
Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr.
6.31281), håll fast skruvbitsen som sitter i spindelns
insexfäste.
8. Underhåll, rengöringl
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
SVENSKAsv
34
rengöringsspray på spännbackar och
spännbacksöppning med jämna mellanrum.
9. Åtgärder vid fel
Elektronikindikering (6)(BE 1100,
BE 1300 Quick)
Snabba blinkningar - återstarspärr
för din säkerhets skull går maskinen inte igång av
sig själv efter strömavbrott, även om den är på. Slå
av och på maskinen igen.
Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta
kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår
av automatiskt när kolborstarna är uttjänta.
Låt service byta kolborstarna.
Konstant lysande - överlast
är maskinen överbelastad länge, begränsar
s
ystemet effekten, så att motorn inte blir överhettad.
10. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
sp
ecifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
an
vänds i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person-
skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
ww
w.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparationer
Elverktyg får endast repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du
till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
ww
w.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
rpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv
2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till
tekniska ändringar.
P
1
=märkeffekt
P
2
=avgiven effekt
n
1
* =varvtal obelastad
n
2
*=varvtal belastad
ø max =maximal borrdiameter
b=chuckvidd
G=spindelgänga
H =borrspindel med insexfäste
m=vikt
D =spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data lig
ger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtal
ssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. or
ganisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
= Vibrationsemissionsvärde (borrning i
metall)
K
h,D
= onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
35
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman
iskua. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää
kierteitykseen ja ruuvaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määr
äysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntao
hjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
hu
olellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamis
ta.
Estä tahaton käynnistyminen
: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (es
im.
rakenneilmaisimen avulla).
Pienemmät työkappaleet täytyy kii
nnittää niin,
etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
ruuvipuristimilla työpöytään).
Älä koske pyörivään terään! Poista
lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic turvakytkin.Jos turvakytkin
menee
päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu
kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista
rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia
pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin
kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
Metabo S-automatic -turvakytkintä
ei saa käyttää
vääntömomentin rajoitukseen.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(r
uuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä
teräkseen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan
voi kohdistua suuria vastavoimia.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maa
lipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
k
atsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan
pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
h
engityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstett
äviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Vaihteenvalinnan kytkentänuppi
2 Lisäkahva / tärinänvaimennuks
ella varustettu
lisäkahva *
3 Hammaskehäistukka *
4 Pikaistukka Futuro Plus *
5 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä *
6 Elektroniikan signaalinäyttö *
7 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
8 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
9Painokytkin
* riippuu varustuksesta
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
36
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vasta
avat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Istukan varman tuen takaamiseksi:
Ensimmäisen poraamisen jälkeen
(myötäpäivään) lukkoruuvia kiristetään istukan
sisällä (jos olemassa/ riippuu mallista)
ruuvimeisselillä. Huomio kierteet vasemmalle!
(katso luku 8.7.)
6.1 Lisäkahvan asennus (2)
Käytä turvallisuussyistä aina mukana
toimitettua lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (2)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
kar
ankaulalle. Työnnä lisäkahva niin pitkälle eteen,
että sitä voi kääntää. Vedä sitä halutussa kulmassa
takaisinpäin ja kiristä kunnolla.
7. Käyttö
7.1 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkin (7) vain
silloin, kun moottori on pysäytetty.
Katso sivu 2:
R =
pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L =
pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 =
keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
Istukka täytyy ruuvata voimakkaasti karaan
kiinni ja lukkoruuvia kiristetään voimakkaasti
is
tukan sisällä (jos olemassa / riippuu mallista)
ruuvimeisselillä. (Huomio kierteet vasemalle!)
Vastapäivään (esim. ruuvattaessa) se voisi muuten
aueta.
7.2 Vaihteen valinta
Haluttu vaihde voidaan valita kytkentänuppia (1)
kääntämällä.
Koneen vaihtokytkentä ainoastaan koneen
h
idastuessa (lyhyt käynnistys/sammutus).
1. vaihde (pieni kierrosluku, korkea
vääntömomentti) esim. ruuvattaessa,
p
orattaessa
2. vaihde (suuri kierrosluku) esim.
porattaessa
7.3 Kierrosluvun esivalinta
Valitse säätöpyörällä (5) suurin kierrosluku.
Suositeltavat kierrosluvut poraukseen ks. sivu 4.
7.4 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun muuttaminen
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
pa
inokytkintä (9).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä
pa
inamalla.
Elektronisesti ohjatun p
ehmeän käynnistyksen
ansiosta kone kiihtyy tasaisesti esivalitulle
kierrosluvulle.
Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
Jatkuva kytkentä: Pai
nokytkimen (9) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (8) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen
painokytkintä (9) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pää
sisi riistäytymään
käsistä. Pidä sen vuoksi koneesta aina tukevasti
kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
7.5 Työkalunvaihto pikaistukka
Plus (4)
Katso kuvat A, sivu 2.
Poraistukan avaus:
Pidä pidinrenkaasta kiinni (varustelukohtainen; ei
tarv
ita mallissa BE 1300 Quick) ja käännä toisella
k
ädellä holkkia nuolen suuntaan -1-.
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva
ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa kään-
tämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
BE 751, BE 1100: Jos istukka on erittäin tiukassa:
Vedä virtapistoke irti. Pidä istukkaa paikallaan kiin-
toavaimella istukan päästä ja käännä holkkia
vo
imakkaasti nuolen -1- suuntaan.
Terän kiinnittäminen:
- Aseta terä -2- niin syvään kui
n mahdollista.
- Pidä yhdellä kädellä kiinni pidinrenkaasta (varus-
telukohtainen; ei tarpeen mallissa BE 1300 Quick)
- Kierrä hylsyä nuolen suuntaan -3-, kunnes
tuntuvaa
mekaanista vastusta ei enää ole.
- Huomio
! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen!
Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin
"napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää
mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty pitä-
västi paikall
een.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarp
eellista lyhyen porausajan jälkeen.
7.6 Teränvaihto hammaskehäistukka (3)
Katso kuvat B, sivu 2.
Poraistukan avaus: Avaa
hammaskehäistukka
istukka-avaimella -1-.
Terän kiinnittäminen: Aseta terä -2-
niin syvään
kuin mahdollista ja kiristä istukka-avaimella tasai-
sesti kaikista 3 reiästä -3-.
7.7 Poraistukka pikavaihtojärjestelmällä
Quick (
mallissa BE 1300 Quick)
Katso kuva sivulla 2.
Irrotus: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja
vedä poraistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Työn
nä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poraistukka vasteeseen asti porankaralle
(käännä tällöin tarvittaessa hieman poraistukkaa).
SUOMI fi
37
7.8 Poraistukan irtiruuvaus (kun ruuvataan
ilman poraistukkaa tai käytetään konee-
seen kytkettäviä laitteita)
Katso kuvat Y, Z viimeistä edellisellä sivulla.
Ohje kuviin Y, Z: Avaa kuvatulla tavalla lyömällä
kevyesti kumivasaralla ja ruuvaa irti.
Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnu-
mero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon
laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan.
8. Puhdistus, huolto
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa
pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta.
Suosittelemme käyttämään säännöllisesti
puhdistussuihketta kiristysleukojen ja
kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen.
9. Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (6)(BE 1100,
BE 1300 Quick)
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto
Kun kone saa taas virtaa säh
kökatkoksen jälkeen,
vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä
käynnisty itsestään. Sammuta kone ja käynnistä
uudelleen.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat kuluneet loppuun
Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti
loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin
loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huollossa.
Merkkivalo palaa jatkuvasti - ylikuormitus
Jos kone on pitemmän aikaa jatkuvasti
ylikuormitettuna, sen ottoteho alenee ja siten
vältytään moottorin sallitun lämpötilan ylittämiseltä.
10. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
ssä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
k
onetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.me
tabo.com tai pääluettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa aino-
astaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
y
hteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoittee
sta
www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden h
ävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
säh
kötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
13. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksi
a.
P
1
=nimellisteho
P
2
=antoteho
n
1
* =kierrosluku kuormittamattomana
n
2
* =kierrosluku kuormitettuna
ø max =poran maksimihalkaisija
b =istukan halkaisija
G =porakaran kierre
H =porakara jossa kuusiokolo
m=paino
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä
voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voi
vat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kys
eisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvi
oitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
K
h,D
=epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
38
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen
egnet til gjengeskjæring og skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pg
a. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
s
ikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
si
kkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon o
g alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte grip
eflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for
innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
s
tøpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Kontroller at det ikke fi
nnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetek
tor).
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
me
d av bormaskinen under boring
(f.eks. spennes fast i skrustikke eller med tvinger på
ar
beidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fj
ernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobl
ing. Slå av
maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår
inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger
seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av
de høye kreftene som da oppstår, må maskinen
alltid holdes med begge hendene i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Metabo S-automatic sikkerh
etskobling må ikke
brukes som dreiemomentbegrensning.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av
stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorte
r, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kre
ftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
ar
beidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt
land for
materialene du skal arbeide med.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Bryter for girvalg
2 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vi
brasjonsdemping *
3Nøkkelchuck *
4 Selvspennende chuck Futuro Plus *
5 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av turtallet
*
6 Elektronikksignalindikator*
7 Omkobler for rotasjonsretning
8 Låseknapp til permanentkobling
9Bryter
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Slik sikrer du at chucken er forsvarlig festet:
Etter første gangs skruing (høyregang) trekkes
NORSK no
39
sikkerhetsskruen på innsiden av chucken kraftig til
med en skrutrekker (ikke alle modeller har en slik
skrue). OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel
8.7.)
6.1 Montering av støttehåndtaket (2)
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (2) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spenn
hals. Skyv inn støttehåndtaket så langt frem
at det ikke kan dreies. Fest det i ønsket vinkel og
trekk godt til.
7. Bruk
7.1 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (7) må kun betjenes når
motoren står stille.
Se side 2:
R =
Høyregang innstilt
L =V
enstregang innstilt
0 =
Midtstilling: transportsikring
(innkoblingssperre) er aktivert
Chucken må skrus svært godt fast på
spindelen, og sikkerhetsskruen på innsiden av
ch
ucken må trekkes kraftig til med en skrutrekker
(ikke alle modeller har en slik skrue). (OBS! Skruen
er venstregjenget!) Under venstregang (f.eks.
under skruing) kan den ellers løsne.
7.2 Valg av girtrinn
Velg ønsket driftsmåte ved å dreie på
i
nnstillingshjulet (1).
Girskifte må kun skje når motoren ikke er i gang (slå
ele
ktroverktøyet kort av og på).
1. gir (lavt turtall, høyt dreiemoment)
f.eks. til skruing, boring
2. gir (høyt turtall) f.eks. til boring
7.3 Forhåndsinnstilling av turtall
Velg maksimalt turtall med innstillingshjulet (5).
Anbefalt turtall for boring er angitt på s
ide 4.
7.4 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til turtall: Tr
ykk på bryteren (9).
Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
På grunn av den elektroni
sk styrte mykstarten
akselererer maskinen kontinuerlig opp til det
forhåndsinnstilte turtallet.
Slipp bryteren for å koble ut.
Permanentkobling: Når bryteren (9) er trykket inn,
trykker du inn låseknappen (8) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren (9) på nytt og slipp
den igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.5 Verktøybytte med selvspennende chuck
Plus (4)
Se figur A på side 2.
Åpne chucken:
Hold fast holderingen (avhengig av utstyr, ikke
nødvendig med BE 1300 Quick) og bruk den andre
h
ånden til å dreie hylsen i pilretningen -1-.
Skrallelyden som evt. høres et
ter at chucken åpnes
(funksjonsavhengig) kan stanses ved å vri hylsen i
motsatt retning.
BE 751, BE 1100: Ved chuck som sitter svært godt
fast: Trekk ut nettstøpslet. Hold igjen chucken med
en skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i
pilens retning -1-.
Spenn innsatsverktøyet:
- Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
- Hold fast holderingen med den ene hånden
(
avhengig av utstyr, ikke nødvendig ved BE 1300
Qui
ck)
- Vri hylsen i pilens retning -3- inntil du kommer
forbi den merkbare mekaniske motstanden.
- N
B! Verktøyet er ennå ikke fastspent. Fortsett
å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det
ikke lenger er mulig å skru – først nå er verktøyet
festet sikkert.
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter-
spennes etter kort tids boring.
7.6 Verktøybytte med nøkkelchuck (3)
Se figur B på side 2.
Åpne chucken: Åp
ne tannkranschucken med
chucknøkkel -1-.
Spenne innsatsverktøyet: E
Sett inn innsatsverk-
tøyet -2- så dypt som mulig og fest det jevnt med
ch
ucknøkkelen i alle de 3 hullene -3-.
7.7 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick
(ved BE 1300
Quick)
Se bildet på side 2.
Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken
forover (b).
Feste: Skyv låse
ringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper (drei eventuelt lett på
chucken).
7.8 Løsne chucken (for sk
ruing uten chuck
eller ved frontmontert utstyr)
Se figur Y og Z på nest siste side)
Merknad til fig. Y, Z: Løsne og skru av som vist med
et lett slag med en gummihammer.
Merknad: Hvis det er påmontert en bits-spennhylse
(best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er
satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen.
8. Rengjøring, vedlikehold
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åp
ningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen.
Det anbefales regelmessig bruk av
NORSKno
40
rengjøringsspray på spennkjevene og
spennkjeveåpningene.
9. Utbedring av feil
Elektronikksignalindikator (6) (BE 1100,
BE 1300 Quick)
Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern
Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd,
starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg
selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen
av og på igjen.
Langsom blinking – slitte kullbørster
Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen
s
topper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned.
Kullbørstene skiftes av kundeservice.
Permanent lys – overbelastning
Ved langvarig overbelastning av maskinen
begrenses effektopptaket, og dermed unngås
overoppheting av motoren.
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
br
ukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogramme
t finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et
Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
ww
w.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implemen
tering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer me
d sikte på teknisk
forbedring.
P
1
=Nominelt opptatt effekt
P
2
=Avgitt effekt
n
1
* =Turtall u/belastning
n
2
* =Belastningsturtall
Maks. Ø=Maksimal borediameter
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m=Vekt
D =Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i hen
hold til de til
enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forst
yrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
= vibrasjonsemisjonsverdi (boring i
metall)
K
h,D
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Bruk hørselsvern!
DANSK da
41
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion
i metal, træ, kunststof og lignende materialer.
Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og
skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
br
ug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
fo
rebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette
symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet samm
en med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arb
ejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
n
ogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør
altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand-
eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres
sådan, at de ikke
rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde
dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende
værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhe
dskobling. Maskinen
skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!Har værktøjet sat sig fast, reduceres
kraftoverføringen til motoren. På grund af den store
kraftudvikling skal maskinen holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb, der skal
indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Metabo S-automatic sikkerhedskoblingen må ikke
b
ruges som momentbegrænsning.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metri
sk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorte
r, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller
bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge
et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Kontakt til valg af gear
2 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vi
brationsdæmpning*
3 Tandkrans-borepatron*
4 Selvspændende borepatron Futuro Plus *
5 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
6 Elektronisk signallampe*
7 Drejeretningsknap
8 Spærreknap til fast tilkobling
9 Afbrydergreb
* afhængig af udstyr
6. Ibrugtagning
DANSKda
42
Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med
s
trømnettets netspænding og netfrekvens.
Sørg for, at borepatronen sidder sikkert:
Efterspænd låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
m
odel) kraftigt med en skruetrækker efter den
første boring (højreroterende). OBS Venstregående
gevind! (Se kapitel 8.7.)
6.1 Montering af det ekstra greb (2)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje
det ekstra greb (2)mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Skub det ekstra greb så langt frem, at
det kan drejes. Træk det tilbage i den ønskede
vinkel, og spænd det godt fast.
7. Anvendelse
7.1 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Brug kun drejeretningsknappen (7), når
motoren er standset.
Se side 2:
R =
højreløb indstillet
L =
venstreløb indstillet
0 =
midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindelen og låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
model) være spændt kraftigt med en skruetrækker.
(OBS Venstregående gevind!) Ellers kan
borepatronen gå løs ved venstrerotation (f.eks. ved
skruearbejde).
7.2 Valg af gear
Vælg det ønskede gear ved at dreje på k
ontakten (1).
Omskift kun ved frakoblet maskine
(kort til-/frakobling).
1. gear (lavt omdrejningstal, højt
drejningsmoment), f.eks. til skruning, boring
2. gear (højt omdrejningstal), f.eks. til boring
7.3 Indstilling af hastighed
Vælg den maksimale hastighed med stillehjulet (5).
Anbefalede hastigheder ved boring, se side 4.
7.4 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal:
Tryk på afbrydergrebet (9).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke
på afbrydergrebet.
Via den elektroniske bløde start accelererer
m
askinen kontinuerligt, indtil den når det på
forhånd valgte omdrejningstal.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet
sl
ippes.
Fast tilkobling: Aktiver
afbrydergrebet (9), tryk
spærreknappen (8) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (9)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen og
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret.
7.5 Værktøjsskift selvspændende
borepatron
Plus (4)
Se figurerne A på side 2.
Åbn borepatronen:
Hold fast i holderingen (afhængigt af udstyr, ikke
nødvendigt på BE 1300 Quick), og drej muffen i
pi
lens retning -1- med den anden hånd.
Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt
h
øres en skuren (funktionsbetinget), dette kan
standses ved at dreje muffen i modsat retning.
BE 751, BE 1100: I tilfælde af meget stram borepa-
tron: Træk stikket ud. Hold borepatronen fast i bore-
patronhovedet med en gaffelnøgle, og drej muffen
kraftigt i pilens retning -1-.
Fastspænding af værktøj:
- Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt.
- Hold fast i holderingen med den ene hånd (afhæn-
gigt af udstyr, ikke nødvendigt på BE 1300 Quick)
- Drej borepatronen i pilens retning -3-, indtil den
mærk
bare mekaniske modstand er overvundet.
- Obs! Værktøjet er ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere – først nu er værk-
tøjet spændt ordent
ligt fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efte
rspændes efter kort tids boring.
7.6 Værktøjsskift tandkrans-borepatron (3)
Se figurerne B på side 2.
Åbning af borepatron: Åb
n tandkrans-borepa-
tronen med borepatronnøglen -1-.
Fastspænding af værktøj: Sæt værktøje
t -2- så
langt ind som muligt, og fastspænd det jævnt i alle 3
borehuller ved hjælp af borepatronnøglen -3-.
7.7 Borepatron med Quick-system
(p
å BE 1300 Quick)
Se figuren på side 2.
Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk bore-
patronen fremad og af (b).
Isætning: Skub l
åseringen frem, og skub borepa-
tronen på borespindlen til anslag (det kan være
nødvendigt at
dreje borepatronen lidt).
7.8 Afskruning af borepatron (ved skruning
ud
en borepatron eller ved anvendelse
med forsats)
Se figurerne Y og Z på andensidste side.
DANSK da
43
Kommentar til fig. Y og Z: Løsn borepatronen ved at
slå let på den med en gummihammer som vist, og
skru den af.
Bemærk: Hvis der er monteret en bit-spændebøs-
ning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten,
som
sidder i spindlens indvendige sekskant.
8. Rensning, vedligeholdelse
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug h
oldes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales at anvende en rensespray til
spændekæberne og deres åbninger.
9. Afhjælpning af fejl
Elektronisk signallampe (6) (BE 1100,
BE 1300 Quick)
Hurtig blinken – genstartssikring
Når spændingen kommer igen efter
strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede
maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig
selv.
Sluk og tænd igen for maskinen.
Langsom blinken – motorkul slidte
Motorkullene er næsten helt nedslidte. Når
motorkullene er fuldstændig nedslidte, kobler
maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet af
kundeservice.
Kontinuerligt lys – overbelastning
Ved en længerevarende overbelastning af
maski
nen begrænses den optagne effekt, hvorved
en uacceptabel overophedning af motoren undgås.
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikk
ert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
ww
w.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
s
kal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades
ww
w.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og
tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adsk
ilt og genanvendes i en recyclingproces.
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
1
* =Tomgangshastighed
n
2
* =Belastningshastighed
ø max =Maksimal borediameter
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indvendig sekskant
m=Vægt
D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er toleran
cesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
has
tighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
vær
ktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
K
h,D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Brug høreværn!
POLSKIpl
44
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to
nadaje się do gwintowania i wkręcania.
Za szkody powstałe w wy
niku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać og
ólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z in
strukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeńs
twa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instru
kcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zam
ocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpi
eniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Należy uni
kać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Należy sp
rawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być
z
abezpieczone w taki sposób, aby przy wierceniu
nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez
zaciśnięcie w imadle lub zamocowanie na ławie
roboczej za pomocą zacisków stolarskich).
Nie wolno dotykać ob
racającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Sprzęgło zab
ezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub
zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił
przekazywanych do silnika jest ograniczony.
Z uwagi na występo
wanie przy tym wysokich sił
urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
pracy.
Sprzęgła zab
ezpieczającego S-automatic firmy
Metabo nie wolno używać do ograniczenia
momentu obrotowego.
Należy za
chować szczególną ostrożność, gdy
śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub
z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Pyły z tak
ich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów
, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możli
wości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dob
rą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używ
anie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
POLSKI pl
45
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Przycisk wyboru biegu
2 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy
z tłum
ieniem wibracji *
3 Uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym *
4 Szybkomocujący uch
wyt wiertarski
Futuro Plus *
5Pokrętło n
astawcze prędkości obrotowej *
6 Elektroniczny wskaźni
k sygnału *
7Przełąc
znik kierunku obrotów
8 Przycisk blokady włącz
enia ciągłego
9Przycisk
* w zależności
od wyposażenia
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość
sieci są zgodne z parametrami sieci elektrycznej w
miejscu pracy.
Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania
uchwytu wiertarskiego:
Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) mocno
dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we
wnętrzu uchwytu wiertarskiego (jeśli występuje /
w zależności
od modelu). Uwaga lewy gwint! (Patrz
rozdział 8.7.)
6.1 Montaż uchwyt
u dodatkowego (2)
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy.
Otworzyć pi
erścień zaciskowy obracając uchwyt
dodatkowy (2) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatk
owy
na szyjkę mocującą urządzenia. Uchwyt dodatkowy
tak daleko przesunąć do przodu, aby można było
go obracać. Ponownie przesunąć do tyłu pod
żądanym kątem i mocno dokręcić.
7. Użytkowanie
7.1 Ustawianie kierunku obrotów i
zabezpieczenia transportowego (blokady
włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (7) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Patrz strona 2.
R =
ustawienie kierunku obrotów w prawo
L =
ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 =p
ozycja środkowa: włączone zabezpiec-
zenie transportowe (blokada włącz
enia)
Uchwyt wiertarski musi być mocno
przykręcony do wrzeciona oraz śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego (jeśli występuje / w zależności od
modelu) mocno dokręcona śrubokrętem. (Uwaga
lewy gwint!) W przeciwnym wypadku uchwyt
wiertarski może zostać odkręcony przy obrotach w
lewą stronę (np. przy wykręcaniu).
7.2 Wybór biegu
Obracając p
rzycisk (1) wybrać żądany bieg.
Przełącz
ać tylko, gdy maszyna zmniejsza obroty
(krótkie włączenie/wyłączenie).
1 bieg (mała prędkość obrotowa, duży
moment obrotowy) np. do wkręcania śrub,
wiercenia
2 bieg (duża prędkość obrotowa)
np. do wiercenia
7.3 Wybór prędk
ości obrotowej
Pokrętłem
nastawczym (5) wybrać maksymalną
prędkość obrotową. Zalecane prędkości obrotowe
do wiercenia, patrz strona 4.
7.4 Włącz
anie/wyłączanie, zmiana prędkości
obrotowej
Włącz
anie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przełącznik (9).
Prędkość ob
rotową można zmieniać poprzez
naciskanie na przycisk.
Dzięk
i elektronicznemu łagodnemu rozruchowi
urządzenie przyśpiesza w sposób ciągły, aż do
osiągnięcia ustawionej prędkości obrotowej.
W celu wyłącz
enia należy zwolnić przycisk.
Włączenie w trybie ciągłym: pr
zy wciśniętym
przełączniku (9) wcisnąć przycisk blokady (8) i
zwolnić przełącznik. W celu wyłączenia
ponownie nacisnąć przycisk (9), a następn
ie
zwolnić.
W przypadku włączenia w trybie ciągłym
urządz
enie pracuje bez przerwy, nawet
jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane do tego uchwyty,
przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
7.5 Wymiana narzędz
ia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim Plus (4)
Patrz ilustracje A, strona 2.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierści
eń (zależnie od wyposażenia;
nie jest wymagane w przypadku BE 1300 Quick) i
drugą ręką pr
zekręcić tuleję w kierunku strzałki -1-.
Słysz
alne ewentualnie po otwarciu uchwytu grze-
chotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie
usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną
stronę.
BE 751, BE 1100: W przypadku bardzo mocno
zamkniętego uchwytu wiertarskiego: Wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. Przy-
trzymać uchwyt wiertarski kluczem widełkowym
przy głowicy uchwytu i mocno obrócić tuleję
zgodnie z kierunkiem strzałki -1-.
POLSKIpl
46
Mocowanie narzędzia:
-Włożyć nar
zędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
- Przytrzymać pi
erścień jedną ręką (zależnie od
wyposażenia; nie jest wymagane w przypadku
BE 1300 Quick)
-Przekręcić tuleję w ki
erunku strzałki -3-, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha-
niczny.
- Uwaga!
Narzędzie nie jest jeszcze zamoco-
wane! Kręcić
mocno tak długo (musi być przy
tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie
jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku miękk
iego chwytu narzędzia ewentu-
alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie
wiercenia.
7.6 Wymiana narzędzia w uchwycie wiertar-
skim z wieńcem zębatym (3)
Patrz ilustracje B, strona 2.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego: po
luzować
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym za pomocą
klucza do uchwytu wiertarskiego -1-.
Mocowanie narzędz
ia: włożyć narzędzie -2-
możliwie jak najgłębiej i za pomocą klucza do
uchwytu wiertarskiego równomiernie dociągnąć we
wszystkich 3 otworach -3-.
7.7 Uchwyt wiertarski z systemem szybko-
wymiennym Quick (p
rzy BE 1300 Quick)
Patrz ilustracja, strona 2.
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady w
przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie
: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono
wiertarki (przekręcić ewentualnie nieco uchwyt).
7.8 Odkręca
nie uchwytu wiertarskiego (do
wkręcania bez uchwytu wiertarskiego lub
do korzystania z przystawek)
Patrz ilustracje Y, Z na przedostatniej stronie.
Zalecenie do il. M, N: poluzować lekkim uderze-
niem młotkiem gumowym w sposób pokazany na
rysunku i odkręcić.
Zalecenie: przy zamocowanej tulei zaciskającej do
końcówek (nr zamów. 6.31281) trzymana jest
końcówka wkrętakowa włożona do gniazda sześ-
ciokątnego.
8. Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego:
Po długotrwałym
użyciu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
Nagromadzony pył wypada z otworu. Zaleca się
regularne stosowanie sprayu do czyszczenia
szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
9. Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnału (6) (BE 1100,
BE 1300 Quick)
Szybkie miganie - zabezpieczenie przed
ponownym rozruchem
Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się
na
pięcie w sieci elektrycznej, ze względów
bezpieczeństwa włączone urządzenie nie uruchomi
się samoczynnie. Urządzenie należy wyłączyć i
ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużycie szczotek węglowych
Szczotki węgl
owe są niemal całkowicie zużyte.
W przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie
obsługi klienta.
Świecenie ciągłe - przeciążenie
W przypadku długotrwałego przeciążen
ia
urządzenia ograniczona zostaje jego moc, a tym
samym nie dopuszcza się do dalszego
niepożądanego nagrzewania silnika.
10. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłąc
znie akcesoria, które speł-
niają w
ymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy m
ocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy j
e dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesor
iów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
11. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek-
tryków!
W sprawie naprawy elektronarzędz
ia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części za
miennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych u
rządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 20
02/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem pańs
twowym, zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
POLSKI pl
47
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-
nemu z przepisami o ochronie śro
dowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie pra
wo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc wyjściowa
n
1
* =prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
2
* =Prędkość obrotowa pod obciążeniem
ř max =maksymalna średnica wierconych
otworów
b=zakres mocowania uchwytu wiertars
kiego
G=gwint wrzeciona wiertarki
H =wrzeciono wiertarki z gniazdem
sześciokątnym
m=ciężar
D=śre
dnica szyjki mocującej
Wartości
pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
* Energetyczne zakłóc
enia o wysokiej częstotli-
wości
mogą wywoływać wahania prędkości obro-
towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą-
pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędz
i mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. śr
odki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
K
h,D
=nieoznaczoność (wibracji)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
48
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι
κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
Για ζημιέ
ς που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφ
θούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύ
μβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και τω
ν οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υπ
οδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφ
α.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκ
τελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματο
ποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακ
ούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότ
ι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπ
ει να
ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το
τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με
σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον
πάγκο εργασίας με νταβίδια/σφιγκτήρες).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτη
μα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Συμπλέκτης ασφαλεί
ας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει,
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε στ
αθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Ο συ
μπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως
περιορισμός ροπής στρέψης.
Προσοχή στο σκλ
ηρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη
χειρολαβή.
Οι σκ
όνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκ
όνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρ
ησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντ
ίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσ
ες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
49
Βλέπε σελίδα 2.
1 Κουμπί ενεργ
οποίησης για την επιλογή
ταχύτητας
2 Πρόσ
θετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
3 Γ
ραναζωτό τσοκ *
4 Ταχυ
τσόκ Futuro Plus *
5 Τρ
οχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
6 Ηλεκτρο
νική ενδεικτική λυχνία *
7 Διακόπ
της αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
8 Κουμπί σ
ταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
9 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα το
ν εξοπλισμό
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Για την εξασφάλιση της σίγουρης
συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο
τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά τη
βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ
(εάν υπ
άρχει / ανάλογα το μοντέλο) με ένα
κατσαβίδι. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
(Βλέπε στο κεφάλαιο 8.7.)
6.1 Συ
ναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής (2)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συ
νημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύ
σφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (2). Περάστε
την πρό
σθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σύσφιγξης του εργαλείου. Σπρώξτε την πρόσθετη
χειρολαβή προς τα εμπρός τόσο, ώστε να μπορεί
να περιστρέφεται. Τραβήξτε την πρόσθετη
χειρολαβή ξανά πίσω στην επιθυμητή γωνία και
σφίξτε τη δυνατά.
7. Χρήση
7.1 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής
και της ασφάλειας μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής (7) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο το
ν κινητήρα.
Βλέπε σελ
ίδα 2.
R = Ρυ
θμισμένο δεξιόστροφα
L = Ρυ
θμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσ
αία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
Tο τσοκ πρέπει να είναι βιδωμένο δυνατά
πάνω στ
ην άτρακτο και η βίδα ασφάλισης
στο εσωτερικό του τσοκ (εάν υπάρχει / ανάλογα
το μοντέλο) να είναι σφιγμένη καλά με ένα
κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!)
Διαφορετικά στην αριστερόστροφη κίνηση (π.χ.
στο βίδωμα) θα μπορούσε να λυθεί.
7.2 Επιλογή ταχ
ύτητας
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύ
τητα,
περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (1).
Πραγματοποιήστε την αλλαγή μόνο με
σταμ
ατημένο το εργαλείο (σύντομη
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
υψηλή ροπή), π.χ. για το βίδωμα, τρύπημα
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών),
π.χ. για τρύ
πημα χωρίς κρούση
7.3 Πρ
οεπιλογή αριθμού στροφών
Στον τροχ
ίσκο ρύθμισης (5) προεπιλέξτε το
μέγιστο αριθμό στροφών. Τους συνιστούμενους
αριθμούς στροφών για τρύπημα θα τους βρείτε
στη σελίδα 4.
7.4 Ενερ
γοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθ
μός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (9).
Ο αριθμός τω
ν στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Με τη βο
ήθεια της ηλεκτρονικής ομαλής
εκκίνησης επιταχύνεται συνεχώς το εργαλείο
μέχρι τον προρρυθμισμένο αριθμό στροφών.
Για την απενεργοποίηση αφ
ήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτο
υργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (9) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (8) και αφήστε ελ
εύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (9) και
αφήστε το
ν μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.5 Αλλαγή εξαρτήματος με τα
χυτσόκ
Plus (4)
Βλέπε εικόνες A, σελίδα 2.
Άνοιγμα το
υ τσοκ:
Κρατήστε στ
αθερά το δακτυλίδι συγκράτησης
(ανάλογα με τον εξοπλισμό, δεν είναι απαραίτητο
στο BE 1300 Quick) και με το άλλο χέ
ρι περι-
στρέψτε το δακτύλιο προς την κατεύθυνση του
βέλους -1-.
Το κροτάλισμα πο
υ ακούγεται ενδεχομένως μετά
το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενερ-
γοποιείται, περ
ιστρέφοντας το δακτύλιο προς την
αντίθετη κατεύθυνση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
50
BE 751, BE 1100: Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλει-
σμένου τσοκ: Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κρατήστε το τσοκ σταθερά με ένα γερμανικό
κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και περιστρέψτε το
δακτύλιο δυνατά προς την κατεύθυνση του
βέλους -1-.
Σφίξιμο του ε
ξαρτήματος:
- Τοποθ
ετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατό πιο
βαθιά.
- Με το ένα χέ
ρι κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι
συγκράτησης (ανάλογα τον εξοπλισμό, δεν είναι
απαραίτητο στο BE 1300 Quick)
- Γυρίστε το δακτύλιο προ
ς την κατεύθυνση του
βέλους -3-, ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή
μηχανική αντίσταση.
- Προ
σοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Σε περί
πτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος
είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
7.6 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό τσοκ
(3)
Βλέπε εικόνες B, σελίδα 2.
Άνοιγμα το
υ τσοκ: Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ
με το τσοκόκλειδο -1-.
Σφίξιμο του ε
ξαρτήματος: Τοποθετήστε το
εξάρτημα -2- όσο το δυνατόν πιο βαθιά και σφίξτε
το με το τσοκόκλειδο ομοιόμορφα και στις 3
τρύπες -3-.
7.7 Τσ
οκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Quick (στο BE 1300 Quick)
Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2.
Αφαίρεση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα
εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπ
ρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δράπανου (παράλληλα
στρέψτε ενδεχομένως το τσοκ ελαφρά).
7.8 Ξεβίδωμ
α του τσοκ (για βίδωμα χωρίς
τσοκ ή για χρήση με προσαρτήματα)
Βλέπε εικόνες Y, Z στην προτελευταία σελίδα.
Υπόδειξη για την εικόνα Y, Z: Λύστε και ξεβιδώστε
το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστιχένιο
σφυρί, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση τοποθετημένης
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (αριθ.
παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η κατσαβιδό-
λαμα πο
υ είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό
εξάγωνο του άξονα.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
9. Άρση βλαβών
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) (BE 1100,
BE 1300 Quick)
Γρήγορο αναβόσβημα - Προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση
Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά
από μια διακοπή του ρεύματος, για λόγους
ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το
ακόμα ενεργοποιημένο εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Αργό αναβόσβημα - Φθαρμένες ψήκτρες
Οι ψήκτρες είναι σχεδόν εντελώς φθαρμένες.
Όταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το
εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αναθέστε
την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Συνεχές άναμμα - Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του εργαλείου
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα περιορίζεται η
απορροφούμενη ισχύς και εμποδίζεται έτσι η
συνέχιση της ανεπίτρεπτης θέρμανσης του
κινητήρα.
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξ
αρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Ότ
αν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξ
αρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ-
πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε-
χνίτες!
Με ηλεκτρικά ερ
γαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπ
ροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπ
ορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
51
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσ
κευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγ
ές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
1
* =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
2
* =Στροφές με φορτίο
ø max =Μέγ
ιστη διάμετρος τρυπήματος
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με ε
σωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος
D=Διάμετρος λαιμο
ύ σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύ
μφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφε
ρόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρεμβ
ολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν-
σεις το
υ αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο-
νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλ
ογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορε
ί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρ
μοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα σε μέταλλο)
K
h,D
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
MAGYARhu
52
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló
anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a gép
menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas.
A nem rendeltetésszerű ha
sználatból eredő minden-
nemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót
terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott baleset-
védelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági
út
mutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszer-
száma védelme érdekében tartsa be az
ezzel a szimbólummal jelölt szöveg-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély csök-
kentése érdekében olvassa át a használati
u
tasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírás
t.
A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi
sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi bizton-
sági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább
másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantt.
A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg,
ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét-
szerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a
s
aját hálózati kábelébe vághat.
A feszültség alatt
álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indí
tást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból,
vagy ha áramszünet lép fel.
Győződj
ön meg arról (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-,
víz- vagy gázvezeték
.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba
fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval
rögzíteni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
A
zonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a
biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott betét-
szerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a motor
f
elé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő
nagy erők miatt a gépre felszerelt fogantyúkat mindkét
kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és
a munkára koncentráltan kell dolgozni.
A Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló a
f
orgatónyomaték korlátozására nem használható.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(me
trikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való
becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy
túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a
fogantyún.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
kkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg
porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellő
séről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőo
sztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes előírá-
sokat.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Kapcsológomb a sebességfokozat
ki
választásához
2Kiegészítő foga
ntyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
3 Fogaskoszorús fúrótokmány *
4 Futuro Plus * gyorsbefogó fúrótokmány
5 Állítókerék a fordulatszám előválasz
tásához *
6 Elektronika jel-kijelzője *
7 Forgásirányváltó kapcsoló
8Rögzítőgo
mb a tartós üzemhez
9Nyomókapcsoló
* kiviteltől függő
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
53
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
f
eszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által hasz-
nált hálózat adatainak.
A fúrótokmány biztos tartását a következők
biztosítják:
Az első fúrás után (jobbraforgás) a
fúrótokmány belső biztosító csavarját (ha van / modell-
függő) egy cs
avarhúzóval erősen után kell húzni.
Vigyázat, balmenetes! (lásd 8.7 fejezet.)
6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése (2)
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fo
gantyút.
A kiegészítő fo
gant (2) balra forgatásával nyissa ki a
szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantt a
gép rögzítőnyakára. Tolja előre annyira a kiegészítő
fogantyút, hogy az elfordítható legyen. A kívánt szöget
elérve húzza vissza és szorítsa meg erősen.
7. Használat
7.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirány-kapcsolót (7) csak álló motor
esetében állítsa.
Lásd a 2. oldalt.
R = jobbra forgás
L =
balra forgás
0 =
középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
A fúrótokmány erősen legyen felcsavarozva a
tengelyre, és a fúrótokmány belső biztosító
csavarja (ha van / modellfüggő) egy csavarhúzóval
erősen legyen meghúzva. (Vigyázat, balmenetes!)
Különben balraforgásnál (pl. csavarozásnál)
kioldódhat.
7.2 A sebességfokozat kiválasztása
Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a kapcsoló-
gomb (1) elforgatásával.
Az átkapcsolás csak kifutó gépnél lehetséges (röviden
be-/k
ikapcsolni).
1. sebességfokozat (alacsony fordulatszám,
magas forgatónyomaték) pl. csavarbehajtáshoz,
fúráshoz
2. sebességfokozat (magas fordulatszám) pl.
fúráshoz
7.3 A fordulatszám előválasztása
Az állítókeréken (5) válassza a maximális fordulat-
számot. A fúráshoz ajánlott fordulatszámokat lásd a 4.
oldalon.
7.4 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
Bekapcsolás, fordulatszám:
Nyomja meg a kapcso-
lóbillentyűt (9).
A fordulatszámot a kapcsolóbillentyűve
l a billentyű
benyomásával módosíthatja.
Az elektronikus lágy indítás folyamatosan gyorsítja
f
el a gépet az előválasztott fordulatszámra.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót engedje el.
Tar t ós üzem:
benyomott kapcsolóbillentyű mellett (9)
nyomja be a rögzítőgom
bot (8) és engedje el a
kapcsolóbillentyűt.
A kikapcsoláshoz a nyomókap-
csolót (9) ismét nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos működésnél a gép akkor is
tovább forog, ha az a kezéből m
ár kicsavaro-
dott. Ezért a gépet mindig az arra szolgáló fogan-
tyúknál fogva kell mindkét kézzel tartani, stabil
állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
7.5 Szerszámcsere
Plus (4) gyorsbefogó
fúrótokmányban
Lásd az (A) ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása:
Tartsa meg a rögzítőgyűrűt (felszereltségfüggő; a
BE 1300 Quick esetében nem szükséges) és a másik
kezével fordítsa a hüvelyt a nyíl -1- irányába.
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés ok
ozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafelé forgatja a perselyt.
BE 751, BE 1100: Igen erősen meghúzott tokmány
esetén: Húzza ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal
rögzítse a fúrótokmányt annak fejénél, majd a forgassa
a perselyt erősen a nyíl irányába -1-.
A szerszám befogása:
- Helyezze be a betétszerszámot -2- olyan mélyre,
amilyen mélyre tudja.
- Egyik kezével tartsa meg a rögzítőgyűrűt (felsze-
reltségfüggő; BE 1300 Quick esetében nem szük-
séges)
- Fordítsa el a hüvelyt a nyíl -3- irányába, amíg
le
győzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
- Figye
lem! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes fordítást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
fordítás nem folytatható tovább - a szerszám csak
ekkor van biztonságosan befogva.
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid
fúrási idő után utána kell szorítani.
7.6 A fogaskoszorús fúrótokmány (3)
kicserélése
Lásd a (B) ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása:
nyissa a tokmánykulccsal a
fogaskoszorús fúrótokmányt -1-.
A betétszerszám rögzítése:
A lehető legmélyebbre
helyezze be a betszerszámot -2- és szorítsa meg
egyenletesen a tokmánykulccsal mindhárom furatban
-3-.
7.7 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a BE 1300 Quick modell
esetében)
Lásd az ábrát a 2. oldalon
Leszerelés:
tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza
le előre a fúrótokmányt (b).
Felszerelés:
tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre (közben
szükség esetén forgassa enyhén a fúrótokmányt).
MAGYARhu
54
7.8 A fúrótokmány lecsavarása
(fúrótokmány nélküli csavarozáshoz
vagy előtétkészülékekkel történő
használathoz)
Lásd az Y és Z ábrákat az előző oldalon.
Tudnivaló az Y és Z ábrákhoz: A jelzett módon gumika-
lapáccsal enyhén ráütve oldja, majd csavarja le a fúró-
tokmányt.
Tu d n i v a l ó : Felhelyezett bitrögzítő hüvely (rendelési
szám 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű nyí-
sában levő csavarozóbit a helyén marad.
8. Tisztítás, karbantartás
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
Hosszabb haszlat után tartsaggőlegesen lefelé a
fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa meg és
zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por kihullik a
nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópofákat és azok
nyílásait rendszeresen tisztítsa meg tisztítóspray segít-
ségével.
9. Hibaelhárítás
Elektronikus kijelző (6) (BE 1100, BE 1300 Quick)
Gyors villogás - újraindítás védelem
Amikor fesltségkimaradás után azat visszatér,
biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el.
Kapcsolja ki majd újra be a készüléket.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a szén-
kefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan
ki
kapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszolgá-
latnál.
Folyamatos fény - túlterhelés
Egy hosszabban fennálló túlterhelés esetén a
készülék teljesítmény-felvételét korlátozza és ezáltal
megakadályozza a motor megengedhetetlen további
felmelegedését.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfe-
lelnek az ebben a használati utasításban megadott
köv
etelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet vala-
milyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a gépet.
A
gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com
ho
nlapot vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszers-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez.
A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www
.metabo.com
oldalról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával
és új
rahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hul
ladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv
és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni,
és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasz-
nosítását.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műs
zaki változtatás joga a továbbfejlesztés érde-
kében fenntartva.
P
1
=névleges teljesítményfelvétel
P
2
=leadott teljesítmény
n
1
* =üresjárati fordulatszám
n
2
* =terhelt fordulatszám
ř max =maximális furatátmérő
b =tokmány-befogótartomány
G =fúrótengelymenet
H =fúrótengely belső h
atszögletű véggel
m=súly
D=befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint
határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~
Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok
fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban
megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehason-
lítását. Az alkalmazási feltételektől,
az elektromos
szerszám állapotától vagy a használt betétszers-
moktól függően a tén
yleges környezeti terhelés
nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez
vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacso-
nyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfe-
lelően
alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
K
h,D
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙ ru
55
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: данная дрель с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) - см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторный перфоратор, оснащённый
соответствующими принадлежностями,
предназначен для ударного сверления в бетоне,
камне и других подобных материалах, для
сверления без удара в металле, древесине и т. д.,
а также для заворачивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо со
блюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по э
ксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инс
трукции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте эле
ктроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки. Потеря контроля над
инструментом может стать причиной получения
травм.
При выполнен
ии работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
Перед вы
полнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допу
скайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
Убедитесь (нап
ример, с помощью
металлоискателя), что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения.
Обрабатываемые детали неб
ольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы при сверлении они не были захвачены
сверлом.
Не прикас
айтесь к вращающемуся
инструменту! Удаляйте опилки и тому подобное
только после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта Metab
o S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
сразу же отключите инструмент! В случае
заклинивания или заедания инструмента
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Не исп
ользуйте предохранительную муфту
Metabo S-automatic для ограничения крутящего
момента.
Соблюдайте о
сторожность при жестком
заворачивании шурупов (заворачивание
шурупов с метрической или дюймовой резьбой
в сталь)! Головка шурупа может быть сорвана
или на рукоятке могут возникнуть высокие
реактивные крутящие моменты.
Пыль, возникающа
я при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые вид
ы пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По в
озможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
РУССКИЙru
56
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте де
йствующие национальные
предписания по обработке материалов.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Переключатель для вы
бора скорости
2 До
полнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
3 Патрон с зубчатым венц
ом *
4 Быст
розажимной патрон Futuro Plus *
5 Ус
тановочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
6 Эл
ектронный сигнальный индикатор *
7 Переключатель на
правления вращения
8 Кнопка-фиксат
ор для непрерывного
режима работы
9 Наж
имной переключатель
* в з
ависимости от комплектации
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Для обеспечения надежности
фиксации сверлильного патрона: после
первого сверления (правое вращение) затяните
с помощью отвертки стопорный
винт вн
утри патрона (в случае наличия /
в зависим
ости от модели). Левая резьба!
(см. раздел 8.7)
6.1 Ус
тановка дополнительной рукоятки
(2)
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительну
ю рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите за
жимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (2) вл
ево. Установите
дополнительную рукоятку на зажимную шейку
инструмента. Сдвиньте дополнительную
рукоятку вперед настолько, чтобы она
проворачивалась. Снова оттяните ее назад под
нужным углом и затяните с усилием.
7. Эксплуатация
7.1 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (7) то
лько при неработающем
электродвигателе.
См. с. 2.
R = прав
ое вращение
L = ле
вое вращение
0 = ср
еднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
Сверлильный патрон должен быть
надежно на
винчен на шпиндель, а
стопорный винт внутри патрона (в случае
наличия / в зависимости от модели) должен
быть затянут с помощью отвертки. (Левая
резьба!) В противном случае при левом
вращении (например, при завинчивании
шурупов) возможно его отвинчивание.
7.2 Выб
ор скорости
Выберите нуж
ную скорость путем
поворачивания переключателя (1).
Переключение пр
оизводите только во время
работы инструмента по инерции после
выключения (на короткое время включите/
выключите).
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент), например,
для заворачивания шурупов, сверления
2-я скорость (высокая частота вращения),
например, для сверления
7.3 Пр
едварительный выбор частоты
вращения
На устан
овочном колесике (5) выберите
максимальную част
оту вращения.
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления см. на с. 4.
7.4 Вк
лючение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, ча
стота вращения: нажмите на
переключатель (9).
Нажатием на пе
реключатель можно
изменять частоту вращения.
Благодаря эле
ктронному плавному пуску
частота вращения инструмента плавно
увеличивается, пока не достигнет
предустановленного значения .
Для выкл
ючения отпустите нажимной
переключатель.
Режим непрерывной раб
оты: при нажатом
переключателе (9) нажмите кнопку-
фиксатор (8) и от
пустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (9) еще раз, а
затем от
пустите его.
При продолжительном включении
инструмент продолжает работать,
даже если он выпущен из рук. Поэтому
всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, займите устойчивое
положение и сконцентрируйте все
внимание на выполняемой работе.
РУССКИЙ ru
57
7.5 Смена инструмента, быстрозажимной
патрон
Plus (4)
См. рис. А, с 2.
Открывание св
ерлильного патрона:
Удерживая одн
ой рукой стопорное кольцо (в
зависимости от комплектации; не требуется
для BE 1300 Quick), др
угой рукой поворачи-
вайте гильзу в направлении стрелки -1-.
Потрескивание, ко
торое может быть слышно
после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
BE 751, BE 1100: Если патрон затянут слишком
сильно: выньте вилку из розетки. Зажмите
сверлильный патрон гаечным ключом за
головку сверлильного патрона и поверните с
усилием гильзу в направлении стрелки -1-.
Закрепление и
нструмента:
- Вставь
те рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
- Удерж
ивая одной рукой стопорное кольцо (в
зависимости от комплектации; не требуется
для BE 1300 Quick),
- п
оворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3-, пока не будет преодолено ощутимое меха-
ническое сопротивление.
- Вним
ание! Рабочий инструмент в данный
момент ещё не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упоратолько теперь
инструмент зажат надежно.
Инструмент с хв
остовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжи-
тельного времени свер
ления.
7.6 Смена инструмента, патрон с зубчатым
венцом (3)
См. рис. B, с 2.
Открывание св
ерлильного патрона:
откройте патрон с зубчатым венцом -1- с
помощью ключа.
Закрепление рабочего и
нструмента:
вставьте рабочий инструмент -2- как можно
дальше и с помощью ключа патрона равно-
мерно затян
ите его во всех трёх отверстиях -3-.
7.7 С
верлильный патрон с быстросмен-
ной системой Quick (для BE 1300 Quick)
См. рисунок на с. 2.
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо (a)
вперёд и снимите сверлильный патрон (b)
движением вперёд.
Установка: сд
виньте фиксирующее кольцо
вперёд и насадите сверлильный патрон на
сверлильный шпиндель до упора (при этом при
необх. слегка поверните сверлильный патрон).
7.8 Отви
нчивание сверлильного патрона
(для заворачивания без сверлильного
патрона или для использования с
насадками)
См. рис. Y, Z на предпоследней странице.
Указание для рис. Y, Z: ослабьте лёгким ударом
резинового молотка, как показано на рисунке,
и отвинтите.
Указание: при установленной зажимной втулке
для бит ( для заказа 6.31281) отверточный
бит вставляется в шестигранник шпинделя.
8. Очистка, техническое
обслуживание
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной экс
плуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярно наносить чистящее средство в
аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в
отверстия между зажимными кулачками.
9. Устранение неисправностей
Электронный сигнальный индикатор (6)
(BE 1100, BE 1300 Quick)
Частое миганиезащита от повторного пуска
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения в целях безопасности не
производится автоматический пуск
включенного в сеть инструмента. Выключите и
снова включите инструмент.
Редкое миганиеизнос угольных щеток
Произошел почти полный износ угольных
щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Выполните
замену угольных щеток в сервисной службе.
Непрерывное горениеперегрузка
В сл
учае длительной перегрузки инструмента
ограничивается потребляемая мощность, что
позволяет избежать дальнейшего
недопустимого нагрева электродвигателя.
10. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте то
лько те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксир
уйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над электроинструментом и
насадкой может стать причиной получения
травм.
Полный ас
сортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
11. Ремонт
РУССКИЙru
58
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-элек-
трики!
Для ремо
нта электроинструмента производ-
ства Metabo
обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчас
тей можно скачать на
www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, уп
аковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим нацио
нальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за со
бой право на технические
изменения.
P
1
= номинальная мощность
P
2
=выходная мощность
n
1
* =частота вращения без нагрузки
n
2
* =частота вращения под нагрузкой
ø max =максима
льный диаметр сверла
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба свер
лильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масс
а
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений по
лучены в соответ-
ствии со станда
ртом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указан
ные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мо
щные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти зна
чения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния эл
ектроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте переры
вы в работе и фазы работы с пони-
женной (ш
умовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
= значение вибрации (сверление в
металле)
K
h,D
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для пок
упателя:
Сертификат со
ответствия:
ТС BY/112
02.01. 003 03389, срок действия с
21.01.2014 по 20.01.2019 г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изгот
овления: Германия
Производитель (зав
од-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в Росс
ии:
ООО "Метабо Евр
азия"
Россия, 127273, Мо
сква
ул. Березовая аллея, д 5 а, ст
р 7, офис 106
тел.: +7
495 980 78 41
Дата пр
оизводства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный ср
ок: 1 год с даты продажи
Срок сл
ужбы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
59
a
b
YYY
XXX
ZZZ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1280 - 0915
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo BE 1100 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor