Sony VCLHG1758 Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

English Français EspañolDeutsch Nederlands Svenska
3-061-810-12(1)
VCL-HG1758
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
Tele Conversion Lens
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Caution for detachment of
the MC protector
(see illustration A)
To take off the MC protector attached to the
conversion lens, put a soft cloth over the MC
protector and screw it off.
Notes on use
• When using the tele conversion lens at a
wide-angle position, the corners of the screen
may darken. In this case, change the zooming
magnification to a better position.
• The image may sometimes appear out of
focus on some cameras with auto focus
function. Adjust the focus manually in such
cases.
• Avoid rough handling or mechanical shock to
the camera, especially when the lens is
attached.
• Be sure to put lens caps on the lens when
storing.
• Avoid keeping the lens in a very humid place
for a long period of time to prevent mold.
• Avoid putting the camera on the desk with
the tele conversion lens attached because
some cameras may be unstable.
CAUTION!
When you detach the MC protector from the
tele conversion lens, grip the protector using a
soft cloth, etc. and turn it slowly.
Attaching the tele conversion
lens
The Sony VCL-HG1758 tele conversion lens is
designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 58 mm in diameter.
1 Remove the caps at the front and back of the
tele conversion lens.
2 Attach the tele conversion lens firmly to the
lens of the video camera recorder.
(see illustration B)
Cleaning the tele conversion
lens
Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off
fingerprints or other smears with a soft cloth
slightly moistened with a mild detergent
solution.
Specifications
Lens power 1.7
Lens structure 3 groups, 4 elements
Screw thread for video camera recorder
M58 × 0.75
Dimensions Maximum diameter: ø 96 mm
(3
7
/8 in.),
Length: Approx. 71 mm (2
7
/8 in.)
Mass (excluding the caps)
Approx. 422 g (15 oz.)
Supplied accessories
Lens caps (2) (for the front and back
of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour
toute référence future.
Mise en garde pour la dépose
du protecteur MC
(voir l’illustration A)
Pour retirer le protecteur MC attaché au
convertisseur d’objectif, placez un chiffon doux
sur le protecteur MC et dévissez-le.
Remarques sur l’emploi
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la
position grand angle, les angles de l’écran
risquent d’être sombres. Si le cas se présente,
changez le taux de grossissement du zoom.
• L’image peut apparaître floue sur certains
appareils photos à autofocus. Dans ce cas,
faites la mise au point vous-même.
• Evitez de soumettre l’appareil photo à des
chocs et manipulez-le avec précaution,
surtout lorsque le convertisseur est sur
l’objectif.
• Veillez à bien remettre les capuchons avant
de ranger le convertisseur.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un
endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.
• Evitez de poser l’appareil photo sur un
bureau lorsque le téléconvertisseur est fixé
parce que certains appareils photos sont
instables.
ATTENTION !
Lorsque vous détachez le protecteur MC du
téléconvertisseur, tenez-le avec un chiffon, par
exemple, et tournez-le lentement.
Fixation du téléconvertisseur
Le téléconvertisseur Sony VCL-HG1758 est
conçu pour les camescopes Sony à 58 mm de
diamètre de filetage des filtres.
1 Otez les capuchons avant et arrière du
téléconvertisseur.
2 Vissez bien le téléconvertisseur sur l’objectif
du camescope.
(voir l’illustration B)
Nettoyage du
téléconvertisseur
Enlevez la poussière sur la surface du
convertisseur avec une brosse soufflet ou une
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les
taches avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’une solution légèrement
détergente.
Spécifications
Puissance du convertisseur
1,7
Structure des lentilles
3 groupes, 4 éléments
Diamètre de filetage
M58 × 0,75
Dimensions Diamètre maximal: ø 96 mm
(3
7
/8 po.),
Longueur: Env. 71 mm (2
7
/8 po.)
Poids (sans les capuchons)
Env. 422 g (15 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie
bitte diese Anleitung gründlich durch, und
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Warnhinweis zum Abnehmen
des MC-Schutzfilters
(Siehe Abbildung A)
Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom
Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie
ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter,
und schrauben Sie ihn ab.
Hinweise zur Verwendung
• Bei Verwendung des Telekonverter-Objektivs
in Weitwinkelstellung können die Ecken des
Bildes etwas verdunkelt werden. In diesem
Fall stellen Sie die Zoomposition auf eine
besseve Stellung ein.
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten
Kameras mit Aufofokus etwas unfokussiert
erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall
manuell scharf.
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke
Erschütterungen der Kamera, und zwar
besonders wenn das Konverterobjektiv
angebracht ist.
• Immer bei der Lagerung des Objektivs den
Objektivdeckel aufsetzen.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu
verhindern.
• Nicht die Kamera mit angebrachtem
Telekonverter-Objektiv auf einem Tisch
ablegen, da manche Kameras instabil werden
können.
VORSICHT!
Beim Entfernen des MC-Schutzes vom
Telekonverter-Objektiv den Schutz mit einem
weichen Tuch o.ä. greifen und langsam drehen.
Ansetzen des Telekonverter-
Objektivs
Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-HG1758
ist für die Verwendung mit Sony-Camcordern
mit einem Filterdurchmesser von 58 mm
konstruiert.
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
Telekonverter-Objektiv ab.
2 Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest
am Objektiv des Camcorders an.
(Siehe Abbildung B)
Reinigung des Telekonverter-
Objektivs
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine
weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung und einem
weichen Lappen.
Technische Daten
Objektivvergrößerung
1,7
Objektivstruktur
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
M58 × 0,75
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 96 mm
Länge: ca. 71 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 422 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar este objetivo, lea
detenidamente el manual y consérvelo para
futuras referencias.
Precaución sobre la
extracción del protector MC
(consulte la ilustración A)
Para retirar el protector MC fijado al objetivo de
conversión, coloque un paño suave sobre dicho
protector y desatorníllelo.
Notas sobre la utilización
• Cuando utilice el objetivo para teleconversión
en la posición para gran angular, las esquinas
de la pantalla pueden obscurecerse, en tal
caso, cambie la ampliación del zoom a una
posición mejor.
• La imagen puede aparecer a veces
desenfocada en ciertas cámaras provistas de
función de enfoque automático. En tal caso,
ajuste manualmente el enfoque.
• Evite manejar con rudeza o golpear la
cámara, especialmente cuando tenga
instalado el objetivo.
• Antes de guardar el objetivo, cerciórese de
colocarle las tapas del mismo.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
húmedo durante mucho tiempo a fin de
evitar que se enmohezca.
• Evite colocar la cámara sobre una mesa
cuando tenga instalado el objetivo para
teleconversión, porque algunas cámaras
pueden ser inestables.
¡PRECAUCIÓN!
Para retirar el protector MC del objetivo para
teleconversión, sujételo utilizando un paño
suave, etc., y gírelo lentamente.
Instalación del objetivo para
teleconversión
El objetivo para teleconversión VCL-HG1758
Sony ha sido diseñado para utilizarse con
videocámaras Sony con filtro de 58 mm de
diámetro.
1 Quite las tapas frontal y posterior del
objetivo para teleconversión.
2 Fije firmemente el objetivo para
teleconversión en el objetivo de la
videocámara.
(consulte la ilustración B)
Limpieza del objetivo para
teleconversión
Elimine el polvo de la superficie del objetivo
con un cepillo soplador o con un cepillo suave.
Limpie las huellas dactilares y demás manchas
con un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Especificaciones
Potencia del objetivo
1,7
Estructura del objetivo
3 grupos, 4 elementos
Rosca para montaje en la videocámara
M58 × 0,75
Dimensiones Diámetro máximo: ø 96 mm
Longitud: Aprox. 71 mm
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 422 g
Accesorios suministrados
Tapas para el objetivo (2) (para las
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen,
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Belangrijke opmerking
betreffende het verwijderen
van het MC
beschermingsfilter
(zie afbeelding A)
Om het MC beschermingsfilter dat aan de
voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u
een zacht doekje over het MC
beschermingsfilter en draait dit dan los.
Voorzorgsmaatregelen bij
het gebruik
• Bij gebruik van deze tele-voorzetlens met de
camcorder in de groothoekstand kunnen de
hoeken van het beeld donker worden
(vignettering). In dat geval kunt u beter met
de zoomknop iets verder in-zoomen op uw
onderwerp.
• Bij bepaalde camera’s kan de autofocus
minder goed werken, zodat het beeld
onscherp is. In dat geval kunt u beter met de
hand op uw onderwerp scherpstellen.
• Ga voorzichtig met de camera om, vooral
wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd,
en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld
aan heftige schokken.
• Breng de beschermdoppen op de lens aan,
voor u deze opbergt.
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmel te voorkomen.
• Zet de camera met de tele-voorzetlens liever
niet los op een tafelblad e.d., want bepaalde
camera’s kunnen hiermee erg wankel staan.
VOORZICHTIG!
Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens
te verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d.
de beschermer vast en draait u deze langzaam
los.
Aanbrengen van de tele-
voorzetlens
Deze Sony VCL-HG1758 tele-voorzetlens is
ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een 58-mm
filtermaat.
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor-
en achterkant van de tele-voorzetlens.
2 Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop
het objectief van de videocamera/recorder.
(zie afbeelding B)
Schoonmaken van de tele-
voorzetlens
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje.
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u
wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Technische gegevens
Vergrotingsfactor
1,7
Lensconstructie 3 elementen in 4 groepen
Schroefdraad voor videocamera/recorder
M58 × 0,75
Afmetingen Max. doorsnede: ø 96 mm
Lengte: ca. 71 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 422 gram
Bijgeleverd toebehoren
Beschermdoppen (2) (voor de voor-
en achterkant van de lens)
Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Försiktighetsåtgärder när du
tar av MC-skyddet
(se ill. A)
För att ta av MC-skyddet när det sitter på en
konverteringslins täcker du MC-skyddet med
en mjuk duk och skruvar sedan bort det.
Att observera angående bruk
• När telelinsen används vid vidvinkel-
zoomning kan det hända att hörnen på bilden
blir mörka. Ändra i så fall zoominställningen.
• Med vissa kameror med automatisk
skärpeinställning kan det ibland hända att
bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan
manuellt.
• Utsätt inte kameran för ovarsam hantering
eller mekaniska stötar, särskilt inte när
telelinsen är monterad.
• Se till att sätta på linslocken på linsen vid
förvaring.
• Förvara inte telelinsen på en fuktig plats
under lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.
• Undvik att ställa kameran på ett bord med
telelinsen monterad eftersom vissa kameror
kan vara ostadiga.
FÖRSIKTIGHET!
När du skall ta av det skyddande linsfiltret från
telelinsen, håll då i linsfiltret med en mjuk duk
eller liknande och vrid långsamt.
Montering av telelins
Sonys telelins VCL-HG1758 är avsedd för
montering på en Sony videokamera med en
filtergänga på 58 mm i diameter.
1 Ta bort locken på telelinsens framända och
bakånda.
2 Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på
videokameran.
(se ill. B)
Rengöring
Borsta bort damm från linsytan med en
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk
trasa fuktad i mild rengöringslösning.
Tekniska data
Linseffekt 1,7
Linsuppbyggnad
3 grupper, 4 element
Skruvgänga för videokamera
M58 × 0,75
Mått Max. diam.: ø 96 mm
Längd: ca 71 mm
Vikt (exkl. lock) Ca 422 g
Medföljande tillbehör
Linslock (2) (för linsens framända
och bakända)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Руководство по
использованию
A
B

Documenttranscriptie

3-061-810-12(1) Tele Conversion Lens Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per I’uso Manual de instruções Руководство по использованию English Français Deutsch Español Nederlands Svenska Before using this lens, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future. Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf. Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el manual y consérvelo para futuras referencias. Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen. Mise en garde pour la dépose du protecteur MC Warnhinweis zum Abnehmen des MC-Schutzfilters Precaución sobre la extracción del protector MC (voir l’illustration A) (Siehe Abbildung A) Belangrijke opmerking betreffende het verwijderen van het MC beschermingsfilter Caution for detachment of the MC protector (see illustration A) To take off the MC protector attached to the conversion lens, put a soft cloth over the MC protector and screw it off. Notes on use VCL-HG1758 Sony Corporation © 2000 Printed in Japan A • When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may darken. In this case, change the zooming magnification to a better position. • The image may sometimes appear out of focus on some cameras with auto focus function. Adjust the focus manually in such cases. • Avoid rough handling or mechanical shock to the camera, especially when the lens is attached. • Be sure to put lens caps on the lens when storing. • Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. • Avoid putting the camera on the desk with the tele conversion lens attached because some cameras may be unstable. CAUTION! When you detach the MC protector from the tele conversion lens, grip the protector using a soft cloth, etc. and turn it slowly. B Attaching the tele conversion lens The Sony VCL-HG1758 tele conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorder whose filter is 58 mm in diameter. 1 Remove the caps at the front and back of the tele conversion lens. 2 Attach the tele conversion lens firmly to the lens of the video camera recorder. (see illustration B) Cleaning the tele conversion lens Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Specifications Lens power 1.7 Lens structure 3 groups, 4 elements Screw thread for video camera recorder M58 × 0.75 Dimensions Maximum diameter: ø 96 mm (3 7/8 in.), Length: Approx. 71 mm (2 7/8 in.) Mass (excluding the caps) Approx. 422 g (15 oz.) Supplied accessories Lens caps (2) (for the front and back of the lens) Carrying case (1) Operating instructions (1) Design and specifications are subject to change without notice. Pour retirer le protecteur MC attaché au convertisseur d’objectif, placez un chiffon doux sur le protecteur MC et dévissez-le. Remarques sur l’emploi • Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, les angles de l’écran risquent d’être sombres. Si le cas se présente, changez le taux de grossissement du zoom. • L’image peut apparaître floue sur certains appareils photos à autofocus. Dans ce cas, faites la mise au point vous-même. • Evitez de soumettre l’appareil photo à des chocs et manipulez-le avec précaution, surtout lorsque le convertisseur est sur l’objectif. • Veillez à bien remettre les capuchons avant de ranger le convertisseur. • Evitez d’entreposer le convertisseur dans un endroit humide pendant longtemps. De la moisissure pourrait se former. • Evitez de poser l’appareil photo sur un bureau lorsque le téléconvertisseur est fixé parce que certains appareils photos sont instables. ATTENTION ! Lorsque vous détachez le protecteur MC du téléconvertisseur, tenez-le avec un chiffon, par exemple, et tournez-le lentement. Fixation du téléconvertisseur Le téléconvertisseur Sony VCL-HG1758 est conçu pour les camescopes Sony à 58 mm de diamètre de filetage des filtres. 1 Otez les capuchons avant et arrière du téléconvertisseur. 2 Vissez bien le téléconvertisseur sur l’objectif du camescope. (voir l’illustration B) Nettoyage du téléconvertisseur Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur avec une brosse soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un chiffon doux légèrement humidifié d’une solution légèrement détergente. Spécifications Puissance du convertisseur 1,7 Structure des lentilles 3 groupes, 4 éléments Diamètre de filetage M58 × 0,75 Dimensions Diamètre maximal: ø 96 mm (3 7/8 po.), Longueur: Env. 71 mm (2 7/8 po.) Poids (sans les capuchons) Env. 422 g (15 on.) Accessoires fournis Capuchons de convertisseur (2) (pour l’avant et l’arrière du convertisseur) Etui (1) Mode d’emploi (1) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. (consulte la ilustración A) Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter, und schrauben Sie ihn ab. Para retirar el protector MC fijado al objetivo de conversión, coloque un paño suave sobre dicho protector y desatorníllelo. Hinweise zur Verwendung • Cuando utilice el objetivo para teleconversión en la posición para gran angular, las esquinas de la pantalla pueden obscurecerse, en tal caso, cambie la ampliación del zoom a una posición mejor. • La imagen puede aparecer a veces desenfocada en ciertas cámaras provistas de función de enfoque automático. En tal caso, ajuste manualmente el enfoque. • Evite manejar con rudeza o golpear la cámara, especialmente cuando tenga instalado el objetivo. • Antes de guardar el objetivo, cerciórese de colocarle las tapas del mismo. • Evite guardar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar que se enmohezca. • Evite colocar la cámara sobre una mesa cuando tenga instalado el objetivo para teleconversión, porque algunas cámaras pueden ser inestables. • Bei Verwendung des Telekonverter-Objektivs in Weitwinkelstellung können die Ecken des Bildes etwas verdunkelt werden. In diesem Fall stellen Sie die Zoomposition auf eine besseve Stellung ein. • Das Bild kann manchmal bei bestimmten Kameras mit Aufofokus etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall manuell scharf. • Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke Erschütterungen der Kamera, und zwar besonders wenn das Konverterobjektiv angebracht ist. • Immer bei der Lagerung des Objektivs den Objektivdeckel aufsetzen. • Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren, um Schimmelbefall zu verhindern. • Nicht die Kamera mit angebrachtem Telekonverter-Objektiv auf einem Tisch ablegen, da manche Kameras instabil werden können. VORSICHT! Beim Entfernen des MC-Schutzes vom Telekonverter-Objektiv den Schutz mit einem weichen Tuch o.ä. greifen und langsam drehen. Ansetzen des TelekonverterObjektivs Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-HG1758 ist für die Verwendung mit Sony-Camcordern mit einem Filterdurchmesser von 58 mm konstruiert. 1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am Telekonverter-Objektiv ab. 2 Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest am Objektiv des Camcorders an. (Siehe Abbildung B) Reinigung des TelekonverterObjektivs Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung und einem weichen Lappen. Technische Daten Objektivvergrößerung 1,7 Objektivstruktur 3 Gruppen, 4 Elemente Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder M58 × 0,75 Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 96 mm Länge: ca. 71 mm Gewicht (ohne Deckel) Ca. 422 g Mitgeliefertes Zubehör Objektivdeckel (2) (für Vorder- und Rückseite des Objektivs) Trageetui (1) Bedienungsanleitung (1) Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Notas sobre la utilización ¡PRECAUCIÓN! Para retirar el protector MC del objetivo para teleconversión, sujételo utilizando un paño suave, etc., y gírelo lentamente. Instalación del objetivo para teleconversión El objetivo para teleconversión VCL-HG1758 Sony ha sido diseñado para utilizarse con videocámaras Sony con filtro de 58 mm de diámetro. 1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo para teleconversión. 2 Fije firmemente el objetivo para teleconversión en el objetivo de la videocámara. (consulte la ilustración B) Limpieza del objetivo para teleconversión Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares y demás manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Especificaciones Potencia del objetivo 1,7 Estructura del objetivo 3 grupos, 4 elementos Rosca para montaje en la videocámara M58 × 0,75 Dimensiones Diámetro máximo: ø 96 mm Longitud: Aprox. 71 mm Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 422 g Accesorios suministrados Tapas para el objetivo (2) (para las partes frontal y posterior) Funda de transporte (1) Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. (zie afbeelding A) Om het MC beschermingsfilter dat aan de voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u een zacht doekje over het MC beschermingsfilter en draait dit dan los. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik • Bij gebruik van deze tele-voorzetlens met de camcorder in de groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld donker worden (vignettering). In dat geval kunt u beter met de zoomknop iets verder in-zoomen op uw onderwerp. • Bij bepaalde camera’s kan de autofocus minder goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp scherpstellen. • Ga voorzichtig met de camera om, vooral wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan heftige schokken. • Breng de beschermdoppen op de lens aan, voor u deze opbergt. • Bewaar de lens op een plaats met niet te veel vocht, om schimmel te voorkomen. • Zet de camera met de tele-voorzetlens liever niet los op een tafelblad e.d., want bepaalde camera’s kunnen hiermee erg wankel staan. VOORZICHTIG! Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens te verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d. de beschermer vast en draait u deze langzaam los. Försiktighetsåtgärder när du tar av MC-skyddet (se ill. A) För att ta av MC-skyddet när det sitter på en konverteringslins täcker du MC-skyddet med en mjuk duk och skruvar sedan bort det. Att observera angående bruk • När telelinsen används vid vidvinkelzoomning kan det hända att hörnen på bilden blir mörka. Ändra i så fall zoominställningen. • Med vissa kameror med automatisk skärpeinställning kan det ibland hända att bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan manuellt. • Utsätt inte kameran för ovarsam hantering eller mekaniska stötar, särskilt inte när telelinsen är monterad. • Se till att sätta på linslocken på linsen vid förvaring. • Förvara inte telelinsen på en fuktig plats under lång tid, eftersom det kan orsaka mögelskador. • Undvik att ställa kameran på ett bord med telelinsen monterad eftersom vissa kameror kan vara ostadiga. FÖRSIKTIGHET! När du skall ta av det skyddande linsfiltret från telelinsen, håll då i linsfiltret med en mjuk duk eller liknande och vrid långsamt. Montering av telelins Sonys telelins VCL-HG1758 är avsedd för montering på en Sony videokamera med en filtergänga på 58 mm i diameter. 1 Ta bort locken på telelinsens framända och bakånda. 2 Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på videokameran. (se ill. B) Aanbrengen van de televoorzetlens Rengöring Deze Sony VCL-HG1758 tele-voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/recorder met een 58-mm filtermaat. 1 Verwijder de beschermdoppen aan de vooren achterkant van de tele-voorzetlens. 2 Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop het objectief van de videocamera/recorder. (zie afbeelding B) Tekniska data Schoonmaken van de televoorzetlens Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde huishoudzeep. Technische gegevens Vergrotingsfactor 1,7 Lensconstructie 3 elementen in 4 groepen Schroefdraad voor videocamera/recorder M58 × 0,75 Afmetingen Max. doorsnede: ø 96 mm Lengte: ca. 71 mm Gewicht (zonder beschermdoppen) Ca. 422 gram Bijgeleverd toebehoren Beschermdoppen (2) (voor de vooren achterkant van de lens) Draagtasje (1) Gebruiksaanwijzing (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden. Borsta bort damm från linsytan med en linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk trasa fuktad i mild rengöringslösning. Linseffekt 1,7 Linsuppbyggnad 3 grupper, 4 element Skruvgänga för videokamera M58 × 0,75 Mått Max. diam.: ø 96 mm Längd: ca 71 mm Vikt (exkl. lock) Ca 422 g Medföljande tillbehör Linslock (2) (för linsens framända och bakända) Fodral (1) Bruksanvisning (1) Rätt till ändringar förbehålles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCLHG1758 Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor