Dometic CoolFreeze FR-145DC, FR-145AC/DC Handleiding

Categorie
Koelboxen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR-145DC, FR-145AC/DC
D5Kompressor-Kühlbox
Bedienungsanleitung
GB 17 Compressor cooler
Operating manual
F 29 Glacière à compression
Notice d’utilisation
E42Nevera por compresor
Instrucciones de uso
I 55 Frigorifero a compressore
Istruzioni per l’uso
NL 68 Compressorkoelbox
Gebruiksaanwijzing
DK 80 Kompressor-køleboks
Betjeningsvejledning
S 91 Kylbox med kompressor
Bruksanvisning
N 102 Kjøleboks med kompressor
Bruksanvisning
FIN 113 Kompressorikylmälaukku
Käyttöohje
_fr-145.book Seite 1 Montag, 14. August 2006 4:03 16
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
_fr-145.book Seite 2 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145
3
1
2
3
1
LOW
1
2
3
4
5
2
SET
1
2
3
4 5
3
_fr-145.book Seite 3 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145
4
1
2
4
/mm²
l/m
12 V
24 V
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28
0
2
6
10
14
5
_fr-145.book Seite 4 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
5
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiter-
veräußerung des Gerätes an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10 Störungen beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Personen- und
Geräteschäden führen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom
oder elektrischer Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu
Personen- und Geräteschäden führen und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
_fr-145.book Seite 5 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Sicherheitshinweise FR-145
6
2 1, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung
hin, in diesem Beispiel auf „Position 1 in Abbildung 2 auf Seite 3“.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheitshinweise
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden auf-
grund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und
Überspannungen,
Veränderungen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung
von WAECO International,
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke.
2.1 Allgemeine Sicherheit
z Lassen Sie Installationen in Feuchträumen nur vom Fachmann
verlegen.
z Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen
Sie es nicht in Betrieb nehmen.
z Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren entstehen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall an den WAECO Kunden-
dienst.
z Öffnen Sie auf keinen Fall den Kühlkreislauf.
z Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen Spritz-
wasser geschützten Platz auf.
z Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen
oder anderen Wärmequellen (Heizung, starke Sonneneinstrah-
lung, Gasöfen usw.) ab.
z Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt
werden.
z Das Gerät ist nicht geeignet für den Transport oder die Lage-
rung ätzender oder lösungsmittelhaltiger Stoffe!
_fr-145.book Seite 6 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Sicherheitshinweise
7
z Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob die
Betriebsspannung und die Batteriespannung übereinstimmen
(siehe Typenschild).
z Lebensgefahr!
Beim Einsatz auf Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb unbe-
dingt dafür, dass Ihre Stromversorgung über einen FI-Schalter
abgesichert ist!
z Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie es erset-
zen, um Gefährdungen zu vermeiden. Tauschen Sie ein be-
schädigtes Anschlusskabel nur gegen ein Anschlusskabel
gleicher Art und Spezifikation aus.
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
z Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausge-
hen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie Kinder nicht ohne
Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
z Tauen Sie das Gerät rechtzeitig ab, um Energie zu sparen.
z Wenn Sie das Gerät an eine Batterie anschließen, stellen Sie
sicher, dass Lebensmittel nicht mit Batteriesäure in Berührung
kommen.
z Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit.
z Klemmen Sie das Gerät und andere Verbraucher von der Bat-
terie ab, bevor Sie die Batterie mit einem Schnellladegerät auf-
laden.
Überspannungen können die Elektronik der Geräte beschädi-
gen.
z Hinweis:
Klemmen Sie das Gerät ab, wenn Sie es lange nicht brauchen.
z Lebensgefahr!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies
gilt vor allem beim Betrieb am Wechselstromnetz.
_fr-145.book Seite 7 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Lieferumfang FR-145
8
3Lieferumfang
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kühlbox eignet sich zum Kühlen von Lebensmitteln. Das Gerät
eignet sich auch für die Nutzung beim Camping und auf Booten.
Das Gerät ist für den Betrieb an einer 12- oder 24-V
DC
-Bordnetz-
steckdose eines Autos (Zigarettenanzünder), Boots oder Wohnmo-
bils ausgelegt. FR-145AC/DC lässt sich auch an einem 110240-V-
Wechselstromnetz betreiben.
Falls Sie Medikamente kühlen wollen, überprüfen Sie bitte, ob die
Kühlleistung des Gerätes den Anforderungen der jeweiligen Arz-
neimittel entspricht.
5 Technische Beschreibung
Die Kühlbox kann Waren abkühlen und kühl halten. Die Kühlung erfolgt
durch einen wartungsfreien, FCKW-freien Kühlkreislauf mit Kompressor. Die
extrastarke FCKW-freie Isolierung und der leistungsstarke Kompressor ge-
währleisten eine besonders schnelle Kühlung.
Über einen Thermostat kann die gewünschte Kühltemperatur stufenlos ein-
gestellt werden.
Zwei stabile Tragegriffe und zwei Laufräder auf der Unterseite der Kühlbox
ermöglichen jederzeit einen einfachen Transport.
Die Kühlboxen FR-145DC und FR-145AC/DC können mit 12 V oder 24 V
Gleichspannung betrieben werden. FR-145AC/DC kann auch mit 110–240 V
Wechselspannung betrieben werden.
Ein im Gerät integrierter, zweistufiger Batteriewächter schützt Ihre Fahrzeug-
batterie vor zu tiefer Entladung.
Nr. in 1,
Seite 3
Menge Bezeichnung
1 1 Kühlbox
2 1 Anschlusskabel für 12-V
DC
- bzw. 24-V
DC
-Anschluss
3 1 Anschlusskabel für 110–240-V
AC
-Anschluss (nur
FR-145AC/DC)
1 Bedienungsanleitung
_fr-145.book Seite 8 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Technische Beschreibung
9
FR-145AC/DC hat ein integriertes Netzteil mit Vorrangschaltung. Dadurch
wird automatisch auf Netzbetrieb umgeschaltet, wenn das Gerät an einem
110–240-V-Wechselstromnetz angeschlossen ist, auch wenn das 12-V-
bzw. 24-V-Anschlusskabel noch angeschlossen ist.
Einsatzbereich
Bevor Sie die Kühlbox extremen Beanspruchungen aussetzen – wie etwa
Expeditionen –, setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung.
Bedienpanel
Anschlussbuchsen/Sicherungen
Nr. in 3,
Seite 3
Bezeichnung
1 Temperaturanzeige
zeigt die Innentemperatur und nach Drücken der Taste „SET“
die eingestellte Kühltemperatur an
2 Betriebsanzeige Kompressorbetrieb
3 Kühltemperatur erhöhen
4 Kühltemperatur herabsetzen
5SET-Taste:
kurz drücken: eingestellte Kühltemperatur anzeigen
lang drücken (ca. 3 s): eingestellte Kühltemperatur ändern
Nr. in 2,
Seite 3
Bezeichnung
1 Schalter für Batteriewächter
2 Sicherungseinsatz für Batterieschluss
Ersatzsicherung: 12 A
3 Gleichspannungsbuchse
4 Wechselspannungsbuchse
5 Sicherungseinsatz für den Anschluss ans Wechselstromnetz
mit Ersatzsicherung (F3,15 AL)
_fr-145.book Seite 9 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Bedienung FR-145
10
6 Bedienung
Bevor Sie die neue Kühlbox in Betrieb nehmen, sollten Sie sie aus
hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch
reinigen (siehe auch Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf Seite 14).
6.1 Tipps zum Energiesparen
z Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen geschützten
Einsatzort.
z Lassen Sie warme Speisen erst abkühlen, bevor Sie sie einlagern.
z Öffnen Sie die Kühlbox nicht häufiger als nötig.
z Lassen Sie den Deckel nicht länger offen stehen als nötig.
z Tauen Sie die Kühlbox ab, sobald sich eine Eisschicht gebildet hat.
z Vermeiden Sie eine unnötig tiefe Innentemperatur.
6.2 Kühlbox anschließen
An eine Batterie anschließen
Die Kühlbox kann mit 12 V oder 24 V Gleichspannung betrieben werden.
Um Spannungs- und Leistungsverluste zu vermeiden, sollte das
Kabel möglichst kurz und nicht unterbrochen sein.
Vermeiden Sie deshalb zusätzliche Schalter, Stecker oder
Verteilerdosen.
Falls das Anschlusskabel zu kurz ist, besorgen Sie sich im Fachhandel
ein entsprechendes Kabel oder eine Verlängerung. Bestimmen Sie den
notwendigen Querschnitt des Kabels in Abhängigkeit von der Kabellänge
gemäß 5, Seite 4.
Legende zu 5, Seite 4:
Achtung!
Beachten Sie die richtige Polarität.
Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme des Kühlgerätes, ob die Betriebs-
spannung und die Batteriespannung übereinstimmen (siehe Typen-
schild).
Koordinatenachse Bedeutung Einheit
l Kabellänge m
Kabelquerschnitt mm²
_fr-145.book Seite 10 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Bedienung
11
Schließen Sie Ihre Kühlbox
möglichst direkt an die Pole der Batterie an oder
an einen Steckplatz an, der mit mindestens 15 A (bei 12 V) bzw. 7,5 A
(bei 24 V) abgesichert ist.
Achtung!
Klemmen Sie die Kühlbox und andere Verbraucher von der Batte-
rie ab, bevor Sie die Batterie mit einem Schnellladegerät aufla-
den.
Überspannungen können die Elektronik der Geräte beschädigen.
Zur Sicherheit ist die Kühlbox mit einem elektronischen Verpolungsschutz
ausgestattet, der die Kühlbox gegen Verpolung beim Batterieanschluss und
gegen Kurzschluss schützt.
An ein 110–240-V-Wechselstromnetz anschließen (nur FR-145AC/DC)
Lebensgefahr!
Hantieren Sie nie mit Steckern und Schaltern, wenn Sie nasse
Hände haben oder mit den Füßen in der Nässe stehen.
Wenn Sie Ihr Kühlgerät an Bord eines Bootes per Landanschluss
am 110–240-V-Netz betreiben, müssen Sie auf jeden Fall einen
FI-Schutzschalter zwischen 110–240-V-Wechselstromnetz und
Kühlgerät schalten.
Lassen Sie sich von einem Fachmann beraten.
Ihre Kühlbox ist mit einem integrierten Multispannungsnetzteil (110–240 V)
ausgestattet und kann direkt an das Wechselstromnetz angeschlossen wer-
den. Das integrierte Netzteil besitzt eine Vorrangschaltung, die automatisch
auf Netzbetrieb umschaltet, wenn die Box ans Netz angeschlossen wird, ob-
wohl das DC-Anschlusskabel noch angeschlossen ist.
_fr-145.book Seite 11 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Bedienung FR-145
12
6.3 Batteriewächter verwenden
Der zweistufige Batteriewächter schützt Ihre Fahrzeugbatterie beim An-
schluss an das 12-V oder 24-V-Bordnetz vor zu tiefer Entladung.
In der Stufe „HIGH“ spricht der Batteriewächter schneller an als in der Stufe
„LOW“ (siehe folgende Tabelle).
Schieben Sie den Schalter (2 1, Seite 3) am Bedienpanel nach unten in
die Position „HIGH“, wenn die Kühlbox an der Starterbatterie angeschlos-
sen ist.
Schieben Sie den Schalter (2 1, Seite 3) am Bedienpanel nach oben in
die Position „LOW“, wenn die Kühlbox an einer Versorgungsbatterie an-
geschlossen ist.
6.4 Kühlbox benutzen
Stellen Sie die Kühlbox auf eine feste Unterlage. Achten Sie darauf, dass
die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind und die erwärmte Luft gut ab-
ziehen kann.
Schließen Sie die Kühlbox an ein 12- oder 24-V
DC
- oder an ein 110–
240-V-Wechselstromnetz (nur FR-145AC/DC) an.
Kühltemperatur einstellen
Die Temperatur wird am Bedienpanel auf der Frontseite abgelesen und ein-
gestellt.
Drücken Sie einmal kurz die Taste „SET“ (3 5, Seite 3), um die einge-
stellte Kühltemperatur anzuzeigen.
Drücken sie die Taste „SET“ für ca. 3 Sekunden, um die Kühltemperatur
einzustellen.
Die Meldung SP (Setpont) wird dargestellt.
Drücken Sie jetzt solange die Auswahltasten „ “ (3 3, Seite 3) oder
„“ (3 4, Seite 3), bis die gewünschte Kühltemperatur im Display an-
gezeigt wird.
Batterie-
wächter
12 V 24 V
Ausschaltspannung
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Wiedereinschaltspannung
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 12 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Bedienung
13
Bestätigen Sie die Eingabe durch erneutes Drücken der Taste „SET“
(3 5, Seite 3).
Die Temperaturanzeige blinkt.
Das Display wechselt wieder zur Anzeige der Ist-Temperatur im Kühlin-
nenraum.
Um die Auswahltasten
(3 3 und 4, Seite 3) zu deaktivieren, drücken Sie
diese länger als 3 Sekunden. Sie aktivieren die Auswahltasten erneut, in-
dem Sie die beiden Tasten noch mal für ca. 3 Sekunden betätigen.
Trennwand herausnehmen
Der Kühlraum ist mit einer Trennwand in zwei Kühlfächer unterteilt. Bei Be-
darf können Sie die Trennwand herausnehmen:
Schieben Sie z. B. mit einem Schraubendreher o. ä. die Bolzen (4 2,
Seite 4) auf beiden Seiten der Trennwand (4 1, Seite 4) nach innen.
Nehmen Sie die Trennwand heraus.
Die Trennwand kann nur an dieser Stelle wieder eingesetzt wer-
den.
Verriegeln Sie die Trennwand nach dem Einsetzen wieder mit den
Bolzen (4 2, Seite 4).
Kühlbox ausschalten und stilllegen
Wenn Sie die Kühlbox für längere Zeit stilllegen wollen, gehen Sie wie folgt
vor:
Ziehen Sie das Anschlusskabel ab.
Reinigen Sie die Kühlbox (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf
Seite 14).
Lassen Sie den Deckel leicht geöffnet. So verhindern Sie, dass sich Ge-
rüche bilden.
6.5 Gerätesicherung austauschen
Sicherung für Batterieanschluss austauschen
Drehen Sie den Sicherungseinsatz (2 2, Seite 3) z. B. mit einem
Schraubendreher heraus.
Tauschen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue Sicherung mit dem-
selben Wert (12 A) aus.
Schrauben Sie den Sicherungseinsatz wieder ein.
Sicherung für Wechselstromnetz austauschen
_fr-145.book Seite 13 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Reinigung und Pflege FR-145
14
Hebeln Sie den Sicherungseinsatz (2 5, Seite 3) z. B. mit einem Schrau-
bendreher heraus.
Tauschen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue Sicherung mit dem-
selben Wert (F3,15 AL) aus.
Der Sicherungseinsatz enthält eine Ersatzsicherung.
Drücken Sie den Sicherungseinsatz wieder in das Gehäuse.
7 Reinigung und Pflege
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel
oder harten Gegenstände, da diese die Kühlbox beschädigen
können.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig und sobald es verschmutzt ist mit
einem feuchten Tuch.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Dichtungen tropft. Dies kann
die Elektronik beschädigen.
Wischen Sie die Kühlbox nach dem Reinigen mit einem Tuch trocken.
8 Gewährleistung
Es gelten unsere allgemeinen Gewährleistungsbedingungen. Sollte das Pro-
dukt defekt sein, schicken Sie es bitte an die WAECO-Niederlassung in Ih-
rem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren
Fachhändler. Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie
folgende Unterlagen mitschicken:
z eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
z einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
9 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren
Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fach-
händler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
_fr-145.book Seite 14 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Störungen beseitigen
15
10 Störungen beseitigen
Kompressor läuft nicht
Innentemperatur zu kalt in Regler-Stufe „1“
Kühlleistung lässt nach, Innentemperatur steigt
Störung Mögliche Ursache Lösung
U
KL
= 0 V Unterbrechung in der Anschluss-
leitung Batterie – Gerät
Verbindung herstellen
Gerätesicherung durchgebrannt Sicherung wechseln
Zusätzliche Leitungsabsicherung
durchgebrannt (falls vorhanden)
Leitungsabsicherung
wechseln
U
KL
U
EIN
Batteriespannung zu niedrig Batterie laden
Startversuch mit
U
KL
U
AUS
Lose Kabelverbindung
Schlechter Kontakt (Korrosion)
Verbindung herstellen
Batteriekapazitat zu gering Batterie wechseln
Kabelquerschnitt zu gering Kabel wechseln (5,
Seite 4)
Startversuch mit
U
KL
U
EIN
Umgebungstemperatur zu hoch
Be- und Entlüftung nicht ausreichend Kühlbox umstellen
Kondensator verschmutzt Kondensator reinigen
Lüfter defekt (falls vorhanden) Lüfter wechseln
U
KL
Spannung zwischen Plus- und Minusklemme der Elektronik
U
EIN
Einschaltspannung Elektronik
U
AUS
Ausschaltspannung Elektronik
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kompressor läuft
dauernd
Thermostat-Fühler hat keinen Kontakt Fühler befestigen
Kabel prüfen
Thermostat defekt Thermostat wechseln
lassen
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kompressor läuft
lange/dauernd
Umgebungstemperatur zu hoch oder
eingestellte Kühltemperatur zu niedrig
Be- und Entlüftung nicht ausreichend Kühlbox umstellen
Kompressor läuft selten Batteriekapazität erschöpft Batterie laden
_fr-145.book Seite 15 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Technische Daten FR-145
16
Fehlermeldungen
Das Display zeigt im Fehlerfall folgende Meldungen an:
11 Technische Daten
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und
Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Dieses Gerät ist FCKW-frei.
Der Kühlkreis enthält R134a.
Anzeige Erklärung
EE Data oder Memory-Fehler:
Ziehen Sie das Anschlusskabel ab und schließen Sie die Kühl-
box erneut an.
P1 Temperaturfühler funktioniert nicht:
Lassen Sie den Temperaturfühler austauschen.
Inhalt
136 Liter (unterteilt: zwei Kühlfächer mit
97 l und 34,5 l)
Anschlussspannung 12/24 Volt DC oder 110–240 Volt AC
Mittlere Leistungsaufnahme 65 Watt
Kühltemperaturbereich 0 °C bis +12 °C
Abmessungen (BxHxT) in mm 1206x570x520
Gewicht 35 kg
Prüfungen/Zertifikate
_fr-145.book Seite 16 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Notes on using the manual
17
Please read this operating manual carefully before starting the device.
Keep it in a safe place for future reference. If the device is to be resold, this
operating manual must be handed over to the purchaser along with it.
Contents
1 Notes on using the manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
11 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1 Notes on using the manual
The following symbols are used in this operating manual:
Caution!
Safety instruction: failure to observe this instruction can cause
injury or damage the device.
Caution!
Safety instruction relating to a danger from an electrical current
or voltage. Failure to observe this instruction can damage the
device and impair its function and cause injury.
Note
Supplementary information for operating the device.
Action: this symbol indicates that action is required on your part.
The required action is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action.
_fr-145.book Seite 17 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Safety instructions FR-145
18
2 1, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case,
item 1 in figure 2 on page 3.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety instructions
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage
resulting from the following:
Damage to the device resulting from mechanical influences and
overvoltage
Alterations to the device made without the explicit permission of
WAECO International
Use for purposes other than those described in the operating
manual
2.1 General safety
z Have a trained technician make installations in wet rooms.
z Do not operate the device if it is visibly damaged.
z This device may only be repaired by qualified personnel.
Inadequate repairs can lead to considerable hazards.
Should your device need to be repaired, please contact
WAECO customer services.
z Do not open the refrigerant circuit under any circumstances.
z Set up the device in a dry location where it is protected against
splashing water.
z Do not place the device near naked flames or other heat
sources (heaters, direct sunlight, gas ovens etc.).
z Ensure that the ventilation slots are not covered.
z The device is not suitable for storing caustic materials or
materials containing solvents!
z Before starting up the device for the first time, check if the
operating voltage matches the battery voltage (see type plate).
z Danger of fatal injuries!
When using the device on boats: if the device is powered by
the mains, ensure that the power supply has a residual current
circuit breaker!
_fr-145.book Seite 18 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Scope of delivery
19
z If the connection cable is damaged, it must be replaced to
prevent possible electrical hazards. Only replace a damaged
connection cable with a connection cable of the same type
and specifications.
2.2 Operating the device safely
z Electrical devices are no toys!
Keep electrical appliances out of reach from children or infirm
persons. Do not let them use the appliances without
supervision.
z Defrost the device in good time to save energy.
z If you connect the device to a battery, make sure that no food
comes into contact with the battery acid.
z Protect the device against rain and moisture.
z Disconnect the cooling device and other consumer units from
the battery before connecting the battery to a quick charging
device.
Overvoltage can damage the electronics of the device.
z Note:
Disconnect the device if you are not going to use it for a
prolonged period.
z Danger of fatal injuries!
Do not touch exposed cables with your bare hands.
This especially applies when operating the device from
an AC mains.
3 Scope of delivery
No. in 1,
page 3
Quantity Description
1 1 Cooler
2 1 Connection cable for 12 V
DC
or 24 V
DC
connection
3 1 Connection cable for 110–240 V
AC
connection
(only for the FR-145AC/DC)
1 Operating manual
_fr-145.book Seite 19 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Intended use FR-145
20
4 Intended use
The cooler is suitable for cooling foodstuffs. The device is also
suitable for camping and use on boats.
The device has been designed for use with a 12 V or
24 V
DC
on-board power supply socket of a car (cigarette lighter),
boat or caravan. The FR-145AC/DC can also be operated from
a 110240 V AC mains.
If you wish to cool medicines, please check if the cooling capacity
of the device is suitable for the medicine in question.
5 Technical description
The cooler chills products and keeps them cool. A maintenance-free,
CFC-free refrigerant circuit with compressor provides the cooling. The extra
strong CFC-free insulation and powerful compressor ensure especially fast
cooling.
You can use the continuously variable thermostat to set the desired
temperature.
Two sturdy carrying handles and two castors on the bottom of the cooler
make it easy to transport.
The coolers FR-145DC and FR-145AC/DC can be operated with 12 V or
24 V DC. The FR-145AC/DC can also be operated with 110–240 V AC.
An integrated dual-level battery monitor prevents your vehicle battery from
being discharging too low.
The FR-145AC/DC has an integrated mains adapter with a priority circuit.
The device switches automatically to mains operation when the device is
connected to a 110–240 V AC mains supply even if the 12 V or 24 V
connection cable is still connected.
Area of application
Before you the expose the cooler to harsh conditions, as on an expedition,
please contact the manufacturer.
_fr-145.book Seite 20 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Technical description
21
Control panel
Connection sockets/fuses
No. in 3,
page 3
Description
1 Temperature display
displays the interior temperature and, after pressing the
“SET” button, the set cooling temperature
2 Compressor mode operating display
3 Increases the cooling temperature
4 Lowers the cooling temperature
5 SET button:
press briefly: displays the set cooling temperature
press longer (approx. 3 sec): changes the set cooling
temperature
No. in 2,
page 3
Description
1 Switch for the battery monitor
2 Fuse insert for the battery connection
Replacement fuse: 12 A
3DC socket
4 AC socket
5 Fuse insert for connecting to the AC mains with the
replacement fuse (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 21 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Operation FR-145
22
6 Operation
Before you switch on your new cooler for the first time, you should
clean it inside and outside with a damp cloth for hygienic reasons
(please also refer to the chapter “Cleaning and maintenance” on
page 26).
6.1 Energy saving tips
z Choose a well ventilated installation location that is protected against
direct sunlight.
z Allow food to cool down first before placing it into the cooler.
z Do not open the cooler more often than necessary.
z Do not leave the lid open for longer than necessary.
z Defrost the cooler once a layer of ice forms.
z Avoid unnecessary low temperatures.
6.2 Connecting the cooler
Connecting to a battery
The cooler can be operated with 12 V or 24 V DC.
To avoid a drop in voltage and therefore a drop in performance,
the cable should be kept as short as possible and disconnected
only when necessary.
For this reason avoid additional switches, plugs or power strips.
Should the connection cable be too short, obtain a longer one from a
electronics supply store. Determine the required cross section of the
cable in relation to the cable length according to 5, page 4.
Key for 5, page 4:
Caution!
Make sure that the polarity is correct.
Before you start up the cooler the first time, check if the operating voltage
matches the battery voltage (see type plate).
Co-ordinate axis Meaning Unit
l Cable length m
Cable cross section mm²
_fr-145.book Seite 22 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Operation
23
Connect your cooler
as directly as possible to the pole of the battery or
to a plug socket which is fuse protected with at least 15 A (at 12 V)
or 7.5 A (at 24 V).
Caution!
Disconnect the cooler and other consumer units from the battery
before you connect the battery to a quick charging device.
Overvoltage can damage the electronics of the device.
For safety reasons the cooler is equipped with an electronic system to
prevent the polarity reversal. This protects the cooler against short-circuiting
when connecting to a battery.
Connecting to a 110–240 V AC mains (only for the FR-145AC/DC)
Danger of fatal injuries!
Never handle plugs and switches with wet hands or if you are
standing on a wet surface.
If you are operating your cooler on board a boat with a mains
connection of 110–240 V from the land, you must install a residual
current circuit breaker between the 110–240 V AC mains supply
and the cooler.
Seek advice from a trained technician.
Your cooler is equipped with an integrated multi-voltage mains adapter
(110–240 V) and can be connected directly to an AC mains. The integrated
mains adapter has a priority circuit that switches over to mains operation
if you connect the cooler to an AC mains while the DC connection cable is
still connected.
_fr-145.book Seite 23 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Operation FR-145
24
6.3 Using the battery monitor
The dual-level battery monitor prevents your vehicle battery from discharging
to a low level when the device is connected to the 12 V or 24 V on-board
supply.
On the HIGH level, the battery monitor responds faster than on the LOW level
(see the following table).
Slide the switch (2 1, page 3) on the control panel downwards to the
“HIGH” position, if the cooler is connected to the starter battery.
Slide the switch (2 1, page 3) on the control panel upward to the
“LOW” position if the cooler is connected to a supply battery.
6.4 Using the cooler
Place the cooler on a firm base. Make sure that the ventilation slots
are not covered and that the heated air can be dissipated.
Connect the cooler to a 12 or 24 V
DC
or to a 110–240 V AC mains
(only for FR-145AC/DC).
Setting the cooling temperature
The temperature is read and set on the control panel on the front.
Press the “SET” button once briefly (3 5, page 3) to display the set
cooling temperature.
Press the “SET” button for about 3 seconds to set the cooling temperature.
The message SP (Setpoint) will be displayed.
Continue pressing the selection buttons “ ” (3 3, page 3) or “
(3 4, page 3), until the desired cooling temperature is displayed.
Confirm the setting by pressing the “SET” button again (3 5, page 3).
The temperature indicator starts flashing.
The display changes back to the indication of the actual temperature in
the cooling interior.
Batterymonitor 12 V 24 V
Switch-off voltage
LOW 10.4 V 22.8 V
HIGH 11.3 V 24.6 V
Switch-on voltage
LOW 11.7 V 24.2 V
HIGH 12.5 V 26.0 V
_fr-145.book Seite 24 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Operation
25
To deactivate the selection buttons (3 3 and 4, page 3), press them
longer than 3 seconds. To re-activate the selection, press both buttons
once again for about 3 seconds.
Removing the partition
The cooler has partition that divides the cooling area into two compartments.
The partition can be removed as needed:
Using a screwdriver or similar tool, press the bolts (4 2, page 4) on both
sides of the partition inward (4 1, page 4).
Take out the partition.
The partition can only replaced in the same position.
After you have replaced the partition, lock it back into place with
the bolts (4 2, page 4).
Switching off and storing the cooler
If you do not intend to use the cooler for a prolonged period, proceed as follows:
Pull out the connection cable.
Clean the cooler (see chapter “Cleaning and maintenance” on page 26).
Leave the cover slightly open. This prevents odour build-up.
6.5 Replacing the device fuse
Replacing the fuse for the battery connection
Unscrew the fuse insert (2 2, page 3) with a screwdriver.
Replace the defective fuse with a new one that has the same rating (12 A).
Screw the fuse insert back in.
Replacing the fuse for the AC mains
Pry out the fuse insert (2 5, page 3) with a screwdriver.
Replace the defective fuse with a new one that has the same rating
(F3, 15 AL).
The fuse insert contains a spare fuse.
Press the fuse insert back into the housing.
_fr-145.book Seite 25 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Cleaning and maintenance FR-145
26
7 Cleaning and maintenance
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents or hard objects for cleaning
as these can damage the cooler.
Clean the device regularly with a damp cloth once it becomes dirty.
Make sure that no water drips into the sealings. This can damage the
electronics.
Wipe the cooler dry with a cloth after cleaning.
8 Guarantee
Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please
send it back to the WAECO branch in your country (addresses on the
back of the operating manual) or to your dealer. For repair and guarantee
processing, the following documents must be sent along with the device:
z A copy of the receipt with purchasing date
z A reason for the claim or description of the fault
9 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
When it comes time to scrap the device, ask your local recycling
centre or dealer for details about how to do this in accordance with
the applicable disposal regulations.
_fr-145.book Seite 26 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Troubleshooting
27
10 Troubleshooting
Compressor does not run
Interior temperature too low in control setting 1
Fault Possible cause Remedy
U
T
= 0 V The connection between the battery
and the – device is interrupted
Establish a connection
Device fuse blown Replace the fuse
Additional supply line fuse has blown
(if installed)
Replace the supply line
fuse
U
T
U
ON
Battery voltage is too low Charge the battery
Start attempt with
U
T
U
OFF
Loose cables
Poor contact (corrosion)
Establish a connection
Battery capacity too low Replace the battery
Cable cross section too small Replace the cable
(5, page 4)
Start attempt with
U
T
U
ON
Ambient temperature too high
Insufficient ventilation and/or cooling Move the cooler to
another position
Condenser is dirty Clean the condenser
Fan defective (if installed) Replace the fan
U
T
Voltage between the positive and negative electronic terminals
U
ON
Switch-on voltage of the electronics
U
OFF
Switch-off voltage of the electronics
Fault Possible cause Remedy
Compressor runs
constantly
Thermostat sensor has no contact Secure the sensor
check cable
Thermostat defective Have the thermostat
replaced
_fr-145.book Seite 27 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Technical data FR-145
28
Poor cooling capacity, higher interior temperature
Error messages
In case of an error, the following messages are displayed:
11 Technical data
Versions, technical modifications and delivery options reserved.
This device is CFC-free.
The coolant circuit contains R134a.
Fault Possible cause Remedy
Compressor runs for a
long time/continuously
Ambient temperature too high or set
cooling temperature too low
Insufficient ventilation and/or cooling Move the cooler to
another position
Compressor runs
intermittently
Battery capacity exhausted Charge the battery
Display Explanation
EE Data or memory error:
Pull off the connection cable and re-connect the cooler.
P1 The temperature sensor does not work:
Have the temperature sensor replaced.
Overall capacity
136 litres (divided into two compartments
with 97 l and 34.5 l)
Connection voltage 12/24 Volt DC or 110–240 Volt AC
Average power consumption 65 Watts
Cooling temperature range 0 °C to +12 °C
Dimensions (WxHxD) in mm 1206x570x520
Weight 35 kg
Test/certificates
_fr-145.book Seite 28 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Remarques concernant l’application des instructions
29
Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en service puis le
conserver. En cas de revente de l’appareil, veuillez le transmettre au
nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’application des instructions . . . . . . . . . . 29
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1 Remarques concernant l’application
des instructions
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel :
Attention !
Consigne de sécurité : tout non-respect des consignes peut
entraîner des dommages matériels ou compromettre la sécurité
des personnes.
Attention !
Consigne de sécurité relative aux dangers émanant du courant
électrique ou de la tension électrique : tout non-respect des
consignes peut entraîner des dommages matériels ou compromettre
la sécurité des personnes et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Remarque
Informations complémentaires sur l’utilisation de l’appareil.
Manipulation : ce symbole vous indique que vous devez agir.
Les manipulations à effectuer sont décrites pas à pas.
_fr-145.book Seite 29 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Consignes de sécurité FR-145
30
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
2 1, page3: cette donnée vous indique un élément dans une illustration,
dans cet exemple la « position 1 de l’illustration 2 à la page 3 ».
Respectez également les consignes de sécurité ci-après.
2 Consignes de sécurité
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par :
des influences mécaniques et des surtensions ayant
endommagé le matériel,
des modifications apportées à l’appareil sans autorisation
explicite de la part de WAECO International,
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
2.1 Sécurité générale
z Seul un spécialiste doit procéder à l’installation dans des
endroits humides.
z Si l’appareil est visiblement endommagé, il est interdit de le
mettre en service.
z Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des réparations
sur cet appareil. Toute réparation mal effectuée risquerait
d’entraîner de sérieux dangers.
Si des réparations sont nécessaires, adressez-vous au service
après-vente de WAECO.
z Ne jamais ouvrir le circuit frigorifique.
z Installez l’appareil dans un endroit sec et à l’abri des
éclaboussures d’eau.
z Ne placez pas l’appareil près de flammes ou d’autres sources
de chaleur (chauffage, rayons solaires, fours à gaz, etc.).
z Assurez-vous que les fentes d’aération ne sont pas recouvertes.
z N’utilisez pas l’appareil pour le transport ou le stockage de
produits caustiques ou de solvants !
z Avant de mettre l’appareil en service, vérifiez que la tension de
service et la tension de la batterie sont identiques (voir plaque
signalétique).
_fr-145.book Seite 30 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Consignes de sécurité
31
z Danger de mort !
En cas d’utilisation sur des bateaux : veillez à ce que
votre alimentation électrique soit sécurisée par un disjoncteur
différentiel si l’appareil est branché sur le secteur !
z Si le câble de raccordement est endommagé, vous devez le
remplacer afin d’éviter tout danger. Ne remplacez un câble de
raccordement endommagé que par un câble de raccordement
de même type et de même spécification.
2.2 Consignes de sécurité concernant l’utilisation
de l’appareil
z Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour
enfants !
Les enfants ne peuvent estimer les dangers éventuels des
appareils électriques. Ne laissez pas les enfants utiliser des
appareils électriques sans surveillance.
z Dégivrez l’appareil en temps utile, afin d’économiser de
l’énergie.
z Lorsque vous raccordez l’appareil à une batterie, assurez-vous
que les aliments ne sont pas en contact avec les acides de la
batterie.
z Protégez l’appareil de la pluie et de l’humidité.
z Débranchez l’appareil et les autres consommateurs d’énergie
de la batterie avant de recharger la batterie avec un chargeur
rapide.
Les surtensions peuvent endommager l’électronique des
appareils.
z Remarque :
Débranchez l’appareil uniquement lorsque vous savez que
vous ne l’utiliserez pas pendant une période prolongée.
z Danger de mort !
Ne touchez jamais les lignes électriques dénudées avec les
mains nues. Cela est surtout valable en cas de fonctionnement
sur secteur.
_fr-145.book Seite 31 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Pièces fournies FR-145
32
3 Pièces fournies
4 Usage conforme
La glacière est conçue pour la réfrigération d’aliments. L'appareil
peut également être utilisé en camping et sur des bateaux.
L’appareil est conçu pour fonctionner sur une prise 12 ou 24 V
CC
du réseau de bord de votre voiture (allume-cigares), de votre
bateau ou de votre camping-car. FR-145AC/DC peut également
être utilisé sur un secteur de courant alternatif 110240 V.
Si vous souhaitez conserver au frais des médicaments, nous vous
prions de vérifier si la puissance frigorifique de l’appareil correspond à
la température de conservation recommandée pour les médicaments
concernés.
5 Description technique
La glacière permet de réfrigérer et de tenir au frais des denrées alimentaires.
La réfrigération est assurée par un circuit de refroidissement à compresseur
qui fonctionne sans CFC et sans maintenance. Sa puissante isolation
sans CFC et son compresseur performant garantissent un refroidissement
particulièrement rapide.
Un thermostat permet de sélectionner la température de refroidissement
désirée.
Deux poignées robustes de transport et deux roulettes à l’arrière de la
glacière permettent de transporter facilement la glacière à tout moment.
N° dans 1,
page 3
Quantité Désignation
11Glacière
2 1 Câble de raccordement pour raccordement
12 V
CC
ou 24 V
CC
3 1 Câble de raccordement pour raccordement
110–240 V
CA
(uniquement pour FR-145AC/DC)
1 Notice d’utilisation
_fr-145.book Seite 32 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Description technique
33
Les glacières FR-145DC et FR-145AC/DC peuvent être utilisées avec une
tension continue de 12 V ou 24 V. FR-145AC/DC peut également être utilisé
avec une tension alternative de 110–240 V.
Un protecteur de batterie à deux niveaux, intégré à l’appareil, empêche la
batterie de votre véhicule de se décharger excessivement.
FR-145AC/DC dispose d’un bloc d’alimentation intégré avec raccordement
prioritaire. Ceci permet de passer directement en fonctionnement sur le
secteur quand l’appareil est raccordé à un réseau de courant alternatif
110–240 V, même si le câble de raccordement 12 V ou 24 V est encore
branché.
Domaine d’utilisation
Veuillez contacter le fabricant avant de soumettre la glacière à des
contraintes extrêmes telles que des expéditions.
Panneau de commande
Douilles de raccordement/fusibles
N° dans 3,
page 3
Désignation
1 Affichage de la température
affiche la température interne et, après appui sur la touche
« SET », la température de refroidissement réglée
2 Affichage fonctionnement du compresseur
3 Augmenter la température de refroidissement
4 Réduire la température de refroidissement
5 Touche SET :
appui court : affichage de la température réglée
appui long (env. 3 s) : modification de la température réglée
N° dans 2,
page 3
Désignation
1 Commutateur du protecteur de batterie
2 Porte-fusible contre court-circuit batterie
Fusible de rechange : 12 A
3 Douille de tension continue
4 Douille de tension alternative
5 Porte-fusible pour le raccordement au circuit de courant
alternatif avec fusible de rechange (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 33 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Utilisation FR-145
34
6 Utilisation
Avant de mettre en service votre nouvelle glacière, vous devez,
pour des raisons d’hygiène, la nettoyer à l’intérieur et à l’extérieur
à l’aide d’un tissu humide (voir aussi chapitre « Nettoyage et
entretien », page 38).
6.1 Comment économiser de l’énergie ?
z Choisissez un emplacement bien aéré et à l’abri du soleil.
z Laissez refroidir les aliments chauds avant de les déposer dans la glacière.
z N’ouvrez pas la glacière plus souvent que nécessaire.
z Ne laissez pas le couvercle ouvert plus longtemps que nécessaire.
z Dégivrez la glacière dès qu’une couche de glace s’est formée.
z Evitez une température intérieure inutilement basse.
6.2 Raccordement de la glacière
Raccordement à une batterie
La glacière peut être branchée sur une tension continue de 12 V ou de 24 V.
Pour éviter des pertes de tension et de puissance frigorifique, le
câble doit être le plus court possible et ne peut être interrompu.
Evitez donc de placer des interrupteurs, des connecteurs ou des
répartiteurs supplémentaires.
Si le câble de raccordement est trop court, achetez un câble correspondant
ou une rallonge chez un revendeur spécialisé. A l’aide de 5, page 4,
déterminez le diamètre nécessaire du câble en fonction de sa longueur.
Légende de 5, page4:
Attention !
Tenez compte de la polarité.
Avant de mettre l’appareil en service, vérifiez que la tension de service et
la tension de la batterie sont identiques (voir plaque signalétique).
Axe des coordonnées Signification Unité
l Longueur du câble m
Diamètre du câble mm²
_fr-145.book Seite 34 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Utilisation
35
Branchez la glacière
le plus directement possible aux pôles de la batterie ou
à une prise femelle protégée par un fusible d’au moins 15 A
(pour une tension de 12 V) ou 7,5 A (pour une tension de 24 V)
Attention !
Débranchez la glacière et les autres consommateurs d’énergie de
la batterie avant de recharger la batterie avec un chargeur rapide.
Les surtensions peuvent endommager l’électronique des appareils.
Pour des raisons de sécurité, la glacière est équipée d’une protection
électronique contre les inversions de polarité en cas de raccordement
à une batterie et contre les court-circuits.
Raccordement à un circuit de courant alternatif 110–240 V
(uniquement pour FR145AC/DC)
Danger de mort !
Ne vous approchez pas de prises ou de commutateurs lorsque
vous avez les mains mouillées ou les pieds dans l’eau.
Si vous raccordez votre appareil à bord d’un bateau à la tension
110–240 V du secteur par l’intermédiaire d’une prise de quai,
vous devez dans tous les cas brancher un disjoncteur différentiel
entre le circuit de courant alternatif 110–240 V et la glacière.
Veuillez prendre conseil auprès d’un spécialiste.
Votre glacière est équipée d’un bloc d’alimentation intégré pour tension
multiples (110–240 V) et peut être raccordée directement au secteur à
courant alternatif. Le bloc d’alimentation intégré possède un raccordement
prioritaire, qui commute automatiquement en fonctionnement sur le secteur
si la glacière est branchée au secteur, même si le câble de raccordement
CC est encore branché.
_fr-145.book Seite 35 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Utilisation FR-145
36
6.3 Utilisation du protecteur de batterie
Lorsque la glacière est raccordée au réseau 12 V ou 24 V du véhicule,
le protecteur de batterie à deux vitesses protège la batterie de votre
véhicule, afin qu’elle ne se décharge pas excessivement.
Au niveau « HIGH », le protecteur de batterie se met en marche plus
rapidement qu’au niveau « LOW » (voir tableau suivant).
Faites coulisser le commutateur (2 1, page 3) du panneau de
commande sur la position « HIGH » (élevé), lorsque la glacière
est raccordée à la batterie de démarrage.
Faites coulisser le commutateur (2 1, page 3) du panneau de
commande sur la position « LOW » (bas), lorsque la glacière est
raccordée à la batterie d’alimentation.
6.4 Utilisation de la glacière
Placez la glacière sur une surface stable. Veillez à ce que les fentes
d’aération ne soient pas recouvertes, afin que l’air chaud puisse bien
s’évacuer.
Raccordez la glacière à un réseau 12 ou 24 V
CC
ou à un réseau de
courant alternatif 110–240 V (uniquement FR-145AC/DC).
Réglage de la température de refroidissement
Il est possible de consulter et de régler la température au niveau du panneau
de commande sur la face avant.
Appuyez brièvement sur la touche « SET » (3 5, page 3) afin d’afficher
la température de refroidissement réglée.
Appuyez sur la touche « SET » pendant 3 secondes afin de régler la
température de refroidissement.
Le message SP (Setpoint) s'affiche.
Protecteur
de batterie
12 V 24 V
Tension d’arrêt
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Tension de remise en
marche
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 36 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Utilisation
37
Appuyez ensuite sur les touches de sélection « » (3 3, page 3) ou
«» (3 4, page 3) jusqu’à ce que la température de refroidissement
désirée apparaisse à l’affichage.
Confirmez la saisie en appuyant de nouveau sur la touche « SET »
(3 5, page 3).
L’affichage de la température clignote.
L'écran affiche de nouveau la température réelle du compartiment interne
de réfrigération.
Pour désactiver les touches de sélection
(3 3 et 4, page 3),
appuyez dessus pendant plus de 3 secondes. Vous activez de
nouveau les touches de sélection en actionnant les deux touches
pendant 3 secondes environ.
Retirer la cloison
Une cloison permet de séparer en deux le compartiment de la glacière.
En cas de besoin, vous pouvez retirer la cloison :
Poussez les chevilles (4 2, page 4) des deux côtés de la cloison vers
l’intérieur (4 1, page 4) à l’aide d’un tournevis p. ex.
Retirez la cloison.
La cloison peut être replacée uniquement à cet endroit.
Bloquez la cloison avec les chevilles (4 2, page 4) après l’avoir
remise en place.
Eteindre la glacière et la mettre hors service
Lorsque vous voulez mettre la glacière hors service pendant une période
prolongée, procédez de la façon suivante :
Débranchez le câble de raccordement.
Nettoyez la glacière (voir chapitre « Nettoyage et entretien », page 38).
Laissez le couvercle légèrement ouvert. Vous évitez ainsi la formation
d’odeurs.
6.5 Remplacer les fusibles de l’appareil
Remplacer le fusible du raccordement de la batterie
Retirez le porte-fusible (2 2, page 3) avec un tournevis p. ex.
Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible de même valeur
(12 A).
Revissez le porte-fusible.
_fr-145.book Seite 37 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Nettoyage et entretien FR-145
38
Remplacer le fusible pour le réseau alternatif
Retirez le porte-fusible (2 5, page 3) en faisant levier avec un tournevis
p. ex.
Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible de même valeur
(F3, 15 AL).
Le porte-fusible contient un fusible de remplacement.
Replacez le porte-fusible dans le boîtier, en appuyant dessus.
7 Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez ni détergents abrasifs, ni objets durs pour le nettoyage,
ceux-ci pouvant endommager la glacière.
Nettoyez la glacière régulièrement et dès qu’elle est sale, avec un
chiffon humide.
Veillez à ce que de l’eau ne goutte pas sur les joints. Ceci peut
endommager l’électronique.
Essuyez la glacière avec un chiffon après l’avoir nettoyée.
8 Garantie
Le produit bénéficie de nos conditions générales de garantie. Veuillez envoyer
le produit à la succursale WAECO de votre pays (voir verso de ce manuel
d’utilisation pour les adresses) ou à votre revendeur spécialisé. Veuillez y
joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :
z une copie de la facture avec la date d’achat,
z le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
9 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre appareil définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
_fr-145.book Seite 38 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Guide de dépannage
39
10 Guide de dépannage
Le compresseur ne fonctionne pas
Température intérieure trop basse sur le niveau « 1 » du régulateur
Dysfonctionnement Cause éventuelle Solution
U
Borne
= 0 V Interruption de la ligne de raccordement
entre la batterie et l’appareil
Rétablir la connexion
Le fusible de l’appareil est grillé Changer le fusible
Le fusible supplémentaire de la ligne
est grillé (s’il fait partie des composants)
Changer le fusible de
la ligne
U
Borne
U
ON
Tension de batterie trop faible Charger la batterie
Tentative de démarrage
avec U
Borne
U
OFF
Les câbles sont débranchés
Mauvais contact (corrosion)
Rétablir la connexion
Capacité de batterie trop faible Changer la batterie
Diamètre du câble trop petit Changer le câble
(5, page 4)
Tentative de démarrage
avec U
Borne
U
ON
Température ambiante trop élevée
Ventilation et aération insuffisantes Déplacer la glacière
Le condensateur est sale Nettoyer le condensateur
Ventilateur défectueux
(s’il fait partie des composants)
Changer le ventilateur
U
Borne
Tension entre la borne positive et la borne négative de l’électronique
U
ON
Tension de démarrage de l’électronique
U
OFF
Tension d’arrêt de l’électronique
Dysfonctionnement Cause éventuelle Solution
Le compresseur
fonctionne en
permanence
Pas de contact établi avec le
détecteur du thermostat
Fixer le détecteur
Vérifier le câble
Thermostat défectueux Faire changer le
thermostat
_fr-145.book Seite 39 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Guide de dépannage FR-145
40
Diminution de la puissance frigorifique, augmentation de la
température intérieure
Messages d’erreur
En cas d’erreur, les messages suivants apparaissent à l’affichage :
Dysfonctionnement Cause éventuelle Solution
Longue durée de
fonctionnement/
fonctionnement
continu du
compresseur
Température ambiante trop élevée ou
température de refroidissement réglée
trop faible
Ventilation et aération insuffisantes Déplacer la glacière
Le compresseur
fonctionne rarement
Batterie à plat/usagée Charger la batterie
Affichage Signification
EE Erreur de données ou de mémoire :
Débranchez le câble de raccordement puis raccordez la
glacière de nouveau.
P1 La sonde de température ne fonctionne pas :
Faites remplacer la sonde de température.
_fr-145.book Seite 40 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Caractéristiques techniques
41
11 Caractéristiques techniques
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques
et de disponibilités de livraison.
Cet appareil ne contient pas de CFC.
Le circuit de refroidissement contient du R134a.
Capacité
136 litres (répartis en deux compartiments
de 97 l et 34,5 l)
Tension de raccordement 12/24 volts CC ou 110–240 volts CA
Puissance moyenne absorbée 65 watts
Plage de température de
refroidissement 0 °C - +12 °C
Dimensions (l x h x p) en mm 1206x570x520
Poids 35 kg
Contrôles/certificats
_fr-145.book Seite 41 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Indicaciones relativas a las instrucciones de uso FR-145
42
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente estas
instrucciones de uso y consérvelas en un lugar seguro para futuras
consultas. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona,
entregue también estas instrucciones.
Índice
1 Indicaciones relativas a las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . 42
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1 Indicaciones relativas a las
instrucciones de uso
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Indicación de seguridad: no observar estas indicaciones puede
ocasionar daños personales o materiales.
¡Atención!
Indicación de seguridad relativa a peligros ocasionados por la
corriente o tensión eléctricas: no observar estas indicaciones puede
ocasionar daños personales o materiales, así como perjudicar el
funcionamiento de la nevera.
Advertencia
Información adicional para el manejo de este aparato.
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso.
Todos los procedimientos se describen paso a paso.
_fr-145.book Seite 42 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Indicaciones de seguridad
43
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
2 1, página 3: esta indicación le remite a un elemento de una figura,
en este ejemplo, “Posición 1 en la figura 2de la página 3”.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
2 Indicaciones de seguridad
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños
causados como consecuencia de:
daños en el aparato debidos a influencias mecánicas
o a sobretensión,
modificaciones realizadas en el aparato sin el consentimiento
expreso de WAECO International,
utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos
en las instrucciones.
2.1 Seguridad general
z La instalación en recintos húmedos debe realizarla siempre
un especialista.
z No ponga el aparato en funcionamiento si presenta deterioros
visibles.
z Las reparaciones en el aparato solamente pueden ser
realizadas por personal cualificado. Las reparaciones
realizadas indebidamente pueden dar lugar a situaciones
de peligro considerable.
Diríjase al servicio de atención al cliente de WAECO en caso
de que sea necesaria una reparación.
z No abra nunca el circuito de refrigeración.
z Coloque el aparato en un lugar seco y protegido contra posibles
salpicaduras de agua.
z No coloque el aparato cerca de llamas vivas ni de otras
fuentes de calor (calefacción, radiación directa del sol,
estufas de gas, etc.).
z Procure que no se obstruyan las ranuras de ventilación.
z ¡El aparato no es adecuado para el transporte y almacenamiento
de sustancias corrosivas o que contengan disolventes!
_fr-145.book Seite 43 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Indicaciones de seguridad FR-145
44
z Antes de la puesta en marcha, compruebe si la tensión de
funcionamiento y la tensión de la batería coinciden (véase la
placa de características).
z ¡Peligro de muerte!
Uso en embarcaciones: en caso de un funcionamiento a través
de la red eléctrica, asegúrese de que el suministro de corriente
esté protegido con un interruptor automático diferencial.
z Cambie el cable de alimentación cuando esté dañado para
evitar todo tipo de peligro. Cambie siempre los cables de
alimentación dañados por otros del mismo tipo y especificación.
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
z ¡Los aparatos eléctricos no son juguetes.
Los niños no tienen capacidad de percibir los peligros que
representan los aparatos eléctricos. No deje que los niños usen
aparatos eléctricos sin estar bajo su vigilancia.
z Descongele regularmente el aparato para ahorrar energía.
z Si conecta el aparato a una batería, asegúrese de que los
alimentos no entren en contacto con el ácido de la batería.
z Proteja el aparato de la lluvia y la humedad.
z Antes de cargar la batería con un cargador rápido,
desconéctela del aparato y de otros consumidores.
La sobretensión puede dañar el sistema electrónico del
aparato.
z Nota:
Desconecte el aparato cuando no lo vaya a utilizar durante un
período prolongado.
z ¡Peligro de muerte!
No toque directamente con las manos un cable sin aislamiento.
Esto rige especialmente en caso de funcionamiento con
corriente alterna.
_fr-145.book Seite 44 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Volumen de entrega
45
3 Volumen de entrega
4 Uso adecuado
La nevera es apta para enfriar alimentos. Este dispositivo también
resulta apropiado para su suo en camping y en embarcaciones.
El aparato está diseñado para conectarlo a una caja de enchufe
de 12 ó 24 V
CC
de la red de a bordo de un automóvil (mechero
del vehículo), de una embarcación o de una autocaravana.
FR-145AC/DC se puede usar también conectado a una red de
corriente alterna de 110240 V.
En caso de que necesite enfriar medicamentos, compruebe que la
potencia frigorífica del aparato se corresponda con los requisitos
del medicamento en cuestión.
5 Descripción técnica
En la nevera se pueden enfriar y mantener fríos los productos. La refrigeración
se realiza a través de un compresor y un circuito de refrigeración sin
mantenimiento y que no contiene CFC. El aislamiento exterior extrafuerte
libre de CFC y el compresor de alto rendimiento garantizan una refrigeración
especialmente rápida.
Con el termostato se puede ajustar de forma continua la temperatura de
refrigeración deseada.
Dos asas estables y dos ruedas en la parte inferior de la nevera posibilitan
en todo momento un transporte sencillo.
Las neveras FR-145DC y FR-145AC/DC pueden funcionar con una tensión
continua de 12 V ó 24 V. FR-145AC/DC se puede usar también conectado
a una red de corriente alterna de 110–240 V.
Nº en 1,
página 3
Cantidad Denominación
11Nevera
2 1 Cable de conexión para 12 V
CC
o 24 V
CC
3 1 Cable de conexión para 110–240 V
CA
(sólo FR-145AC/DC)
1 Instrucciones de uso
_fr-145.book Seite 45 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Descripción técnica FR-145
46
Un controlador de batería de dos niveles integrado en el aparato protege la
batería del vehículo de una descarga excesiva.
FR-145AC/DC cuenta con una fuente de alimentación con conexión de
prioridad. De esa forma, se cambia automáticamente al funcionamiento
por corriente de red cuando se conecta el aparato a una red de corriente
alterna de 110–240 V, aunque el cable de alimentación de 12 V ó 24 V
esté conectado.
Área de aplicación
Consulte al fabricante antes de someter la nevera a condiciones de
funcionamiento extremas (por ejemplo, expediciones).
Panel de control
Conectores/fusibles
Nº en 3,
página 3
Denominación
1 Indicador de temperatura
indica la temperatura interna, después de pulsar “SET”,
la temperatura de refrigeración programada.
2 Indicador de funcionamiento del compresor
3 Elevar la temperatura de refrigeración
4 Bajar la temperatura de refrigeración
5 Tecla SET:
pulse brevemente: indica la temperatura de refrigeración
programada
mantenga pulsado (aprox. 3 seg): modifica la temperatura
de refrigeración programada
Nº en 2,
página 3
Denominación
1 Interruptores para el controlador de la batería
2 Juego de fusibles para la conexión de batería
Fusible de repuesto: 12 A
3 Clavija de tensión continua
4 Clavija de tensión alterna
5 Juego de fusibles para la conexión a la red de corriente
alterna con fusible de repuesto (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 46 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Manejo
47
6 Manejo
Por razones de higiene, debería limpiar la nueva nevera por dentro
y por fuera con un paño húmedo antes de ponerla en funcionamiento
(véase también capítulo “Limpieza y mantenimiento” en la
página 51).
6.1 Consejos para el ahorro de energía
z Elija un lugar de montaje correctamente ventilado y protegido de la
radiación solar.
z Si los alimentos están calientes, deje que se enfríen antes de
introducirlos en la nevera.
z Evite abrir la nevera más de lo necesario.
z No deje la tapa abierta más tiempo del necesario.
z Descongele la nevera cuando se forme una capa de escarcha.
z Evite utilizar temperaturas innecesariamente bajas.
6.2 Conexión de la nevera
Conexión a una batería
La nevera puede funcionar con una tensión continua de 12 V ó 24 V.
A fin de evitar pérdidas de tensión y potencia, el cable debería
ser lo más corto posible y sin interrupciones.
Por lo tanto, evite instalar interruptores adicionales, enchufes o
cajas de distribución.
En caso de que el cable de conexión fuese demasiado corto,
adquiera en un comercio especializado un cable más largo o un
alargador. Determine la sección necesaria del cable dependiendo
de su longitud según 5, página 4.
Leyenda para 5, página 4:
¡Atención!
Atienda a la polaridad correcta.
Eje de coordenadas Significado Unidad
l Longitud del cable m
Sección del cable mm²
_fr-145.book Seite 47 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Manejo FR-145
48
Compruebe antes de poner en marcha la nevera que la tensión de
funcionamiento y la tensión de la batería coincidan (véase la placa
de características).
Conecte la nevera
directamente a los polos de la batería, si es posible, o
a una conexión que esté asegurada como mínimo con 15 A
(para 12 V) o 7,5 A (para 24 V).
¡Atención!
Antes de cargar la batería con un cargador rápido,
desconéctela de la nevera y de otros consumidores.
La sobretensión puede dañar la electrónica del aparato.
Por motivos de seguridad, la nevera está equipada con una protección
electrónica contra inversión de polaridad que la protege si no se respeta la
polaridad al conectarla a la batería y también si se produce un cortocircuito.
Conectar a una red de corriente alterna de 110–240 V (sólo FR145AC/DC)
¡Peligro de muerte!
No manipule los enchufes ni interruptores con las manos mojadas
o con los pies sobre una superficie mojada.
Si la nevera funciona en la embarcación a través de una conexión
de tierra de 110–240 V, es necesario conectar un interruptor de
protección automático diferencial entre la red de 110–240 V y la
nevera.
Consulte con un especialista.
Su nevera está equipada con una fuente de alimentación de tensión múltiple
(110–240 V) y se puede conectar directamente a la red de corriente alterna.
La fuente de alimentación integrada cuenta con una conexión de prioridad
que cambia automáticamente al funcionamiento de red cuando la nevera está
conectada a la red, aunque el cable de conexión CC aún esté conectado.
_fr-145.book Seite 48 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Manejo
49
6.3 Utilización del controlador de la batería
El controlador de la batería de dos niveles evita que la batería del vehículo
se descargue excesivamente al utilizar la red de a bordo de 12 o 24 V.
En el nivel “HIGH” el controlador de batería salta antes que en el nivel “LOW”
(véase la siguiente tabla).
Deslice el interruptor (2 1, página 3) del panel de control a la posición
“HIGH” cuando la nevera está conectada a la batería de arranque.
Deslice el interruptor (2 1, página 3) del panel de control a la posición
“LOW” cuando la nevera está conectada a la batería de abastecimiento.
6.4 Utilización de la nevera
Coloque la nevera sobre una base firme. Procure que no se obstruyan las
ranuras de ventilación y que el aire recalentado se evacue correctamente.
Conecte la nevera a una red de 12 ó 24 V
CC
o de 110–240 V de corriente
alterna (sólo FR-145AC/DC).
Programar la temperatura de refrigeración
La temperatura se lee y programa en el panel de control en la parte frontal.
Pulse una vez brevemente la tecla “SET” (3 5, página 3) para visualizar
la temperatura de refrigeración programada.
Mantenga pulsada la tecla “SET” durante aprox. 3 segundos para
programar la temperatura de refrigeración.
Aparece el mensaje SP (Setpoint).
Pulse las teclas de selección “ ” (3 3, página 3), o bien “
(3 4, página 3) hasta que en la pantalla se indique la temperatura
de refrigeración deseada.
Confirme la entrada volviendo a pulsar la tecla “SET” (3 5, página 3).
El indicador de temperatura parpadea.
Controlador
de batería
12 V 24 V
Tensión de desconexión
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Tensión de reconexión
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 49 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Manejo FR-145
50
En la pantalla se vuelve a indicar la temperatura real del interior de la ne-
vera.
Para desactivar las teclas de selección
(3 3 y 4, página 3),
púlselas durante más de 3 segundos. Para volver a activar las teclas
de selección, pulse ambas teclas otra vez durante más de 3 segundos.
Extraer la pared de separación
La cámara frigorífica está dividida en dos compartimentos de refrigeración
mediante una pared de separación. En caso de ser necesario, puede extraer
la pared de separación:
Meta hacia dentro con un destornillador, por ejemplo, los pernos
(4 2, página 4) de ambos lados de la pared de separación
(4 1, página 4).
Extraiga la pared de separación.
La pared de separación sólo puede volver a instalarse en ese lugar.
Fije la pared de separación después de volver a introducirla con
los pernos (4 2, página 4).
Desconexión y parada de la nevera
Si no va a usar la nevera durante un largo período de tiempo, proceda como
se indica a continuación:
Desenchufe el cable de alimentación.
Limpie la nevera (véase capítulo “Limpieza y mantenimiento” en la
página 51).
Deje la tapadera de la nevera ligeramente abierta. De esta forma,
evitará la aparición de olores.
6.5 Sustituir el fusible del aparato
Sustituir el fusible de la conexión de batería
Desatornille el juego de fusibles (2 2, página 3) con un desatornillador,
por ejemplo.
Cambie el fusible averiado por otro nuevo del mismo valor (12 A).
Vuelva a atornillar el juego de fusibles.
_fr-145.book Seite 50 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Limpieza y mantenimiento
51
Sustituir el fusible para la red de corriente alterna
Saque el juego de fusibles (2 5, página 3) con un desatornillador,
por ejemplo.
Cambie el fusible averiado por otro nuevo del mismo valor (F3, 15 AL).
El juego de fusibles contiene un fusible de repuesto.
Presione el juego de fusibles en la carcasa.
7 Limpieza y mantenimiento
¡Atención!
No emplee productos de limpieza corrosivos ni utensilios de
limpieza duros, ya que pueden dañar la nevera durante su
limpieza.
Limpie con un paño húmedo el aparato con regularidad y tan pronto como
se ensucie.
Preste atención a que no gotee agua en las juntas, pues ello podría dañar
el sistema electrónico.
Después de la limpieza, seque la nevera con un paño.
8 Garantía legal
Rigen nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto presenta
algún defecto, envíelo a la sucursal de WAECO en su país (ver direcciones
en el dorso de estas instrucciones) o a su comercio especializado. Para la
tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar los siguientes
documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra,
z el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
9 Eliminación de desechos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje
correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente la nevera, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
_fr-145.book Seite 51 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Solución de averías FR-145
52
10 Solución de averías
El compresor no funciona
Temperatura interior demasiado baja en la posición “1” del regulador
Avería Causa posible Solución
U
KL
= 0 V Interrupción en la línea de conexión
entre la batería y el aparato
Establezca la conexión
Fusible del aparato quemado Cambie el fusible
Se ha quemado el fusible adicional del
cable (si existe)
Cambie el fusible del cable
U
KL
U
CONECT.
Tensión de la batería insuficiente Cargue la batería
Intento de arranque con
U
KL
U
DESCO.
Unión del cable suelta
Contacto defectuoso (corrosión)
Establezca la conexión
Capacidad de la batería insuficiente Cambie la batería
Sección del cable insuficiente Cambie el cable
(5, página 4)
Intento de arranque con
U
KL
U
CONECT.
Temperatura ambiente demasiado alta
Ventilación insuficiente Cambiar la ubicación de
la nevera
Suciedad en el condensador Limpie el condensador
Ventilador averiado (si existe) Cambie el ventilador
U
KL
Tensión entre el borne positivo y el negativo del sistema electrónico
U
CONECT.
Tensión de conexión del sistema electrónico
U
DESCON.
Tensión de desconexión del sistema electrónico
Avería Causa posible Solución
El compresor funciona
continuamente
El sensor del termostato no hace
contacto
Apriete el sensor
Compruebe el cable
Termostato averiado Encargue el cambio del
termostato
_fr-145.book Seite 52 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Solución de averías
53
La capacidad de enfriamiento se reduce, aumenta la temperatura interior
Avisos de fallo
En la pantalla se indican en caso de fallo los siguientes avisos:
Avería Causa posible Solución
El compresor
permanece en
funcionamiento
demasiado tiempo/
continuamente
La temperatura ambiente es
demasiado alta o al temperatura
programada demasiado baja
Ventilación insuficiente Cambiar la ubicación de
la nevera
El compresor se pone
en funcionamiento en
escasas ocasiones
Batería agotada Cargue la batería
Indicación Explicación
EE Fallo de datos o de memoria:
extraiga el cable de conexión y vuelva a enchufar la nevera.
P1 El sensor de temperatura no funciona:
encargue un cambio del sensor de temperatura.
_fr-145.book Seite 53 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Datos técnicos FR-145
54
11 Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos
y suministros en función de los avances técnicos.
Esta nevera no contiene CFC.
El circuito de refrigeración contiene R134a.
Capacidad
136 litros (dividido: dos compartimentos de
refrigeración con 97 l y 34,5 l)
Tensión de conexión 12/24 voltios CC ó 110–240 voltios CA
Consumo de potencia medio 65 vatios
Rango de temperatura de
enfriamiento 0 °C hasta +12 °C
Medidas (AxHxP) en mm 1206x570x520
Peso 35 kg
Inspecciones/Certificados:
_fr-145.book Seite 54 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni
55
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di rivendita dell’apparecchio
consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1 Indicazioni per l’uso del manuale
di istruzioni
Nel presente manuale di istruzioni sono impiegati i seguenti simboli:
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa
indicazione può causare danni a persone o apparecchi.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla
corrente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di
questa indicazione può causare danni a persone e apparecchi
e compromettere il funzionamento dell’apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all’impiego dell’apparecchio.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all’utente che
è necessario un intervento. Le modalità di intervento necessarie
saranno descritte passo dopo passo.
_fr-145.book Seite 55 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Indicazioni di sicurezza FR-145
56
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
2 1, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo esempio, alla “posizione 1 nella figura 2 a pagina 3”.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per
danni risultanti dai seguenti punti:
danni all’apparecchio dovuti a influenze meccaniche
o a sovratensioni,
modifiche all’apparecchio senza esplicita autorizzazione
di WAECO International,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale
di istruzioni.
2.1 Sicurezza generale
z Far installare gli apparecchi in luoghi umidi solo da un esperto.
z Se l’apparecchio presenta danni visibili, evitare di metterlo in
funzione.
z L’apparecchio deve essere riparato solo da personale
specializzato. Le riparazioni effettuate in modo scorretto
potrebbero causare rischi enormi.
In caso di riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti
WAECO.
z Non aprire in nessun caso il circuito di raffreddamento.
z Installare l’apparecchio in un posto asciutto e protetto da
eventuali spruzzi d’acqua.
z Non collocare l’apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere
o altre fonti di calore (riscaldamento, intensa esposizione ai
raggi solari, forni a gas ecc.).
z Fare attenzione che le feritoie di aerazione non vengano
coperte.
z L’apparecchio non è adatto per il trasporto o il magazzinaggio
di sostanze corrosive o solventi!
_fr-145.book Seite 56 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Indicazioni di sicurezza
57
z Prima della messa in funzione dell’apparecchio controllare se
la tensione di esercizio e quella della batteria corrispondono
(vedi targhetta).
z Pericolo di morte!
Per l’impiego su imbarcazioni: con il collegamento alla rete
fare in modo che l’alimentazione elettrica sia sempre controllata
da un interruttore differenziale!
z Se il cavo di allacciamento è danneggiato è necessario
sostituirlo per evitare pericoli. Sostituire un cavo di
allacciamento danneggiato solo con un cavo dello
stesso tipo e con le stesse specifiche.
2.2 Sicurezza durante il funzionamento
dell’apparecchio
z Gli elettrodomestici non devono essere considerati
giocattoli!
I bambini non sono in grado di valutare correttamente i pericoli
connessi con gli apparecchi elettrici. Non permettere l'uso di
apparecchi elettrici ai bambini se non in presenza di adulti.
z Sbrinare l’apparecchio a tempo debito per risparmiare energia.
z Quando l’apparecchio viene allacciato ad una batteria,
assicurarsi che gli alimenti non vengano in contatto con
gli acidi della stessa.
z Proteggere l’apparecchio da pioggia ed umidità.
z Staccare l’apparecchio e altre utenze dalla batteria prima di
caricare la batteria con un caricabatterie rapido.
Le sovratensioni possono danneggiare il sistema elettronico
degli apparecchi.
z Nota:
Scollegare l’apparecchio se non viene utilizzato per lunghi
periodi.
z Pericolo di morte!
Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale
soprattutto per il funzionamento con rete di alimentazione
in corrente alternata.
_fr-145.book Seite 57 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Dotazione FR-145
58
3Dotazione
4 Uso conforme alla destinazione
Il frigorifero è adatto per raffreddare gli alimenti. L'apparecchio è
anche adatto per il campeggio e per il funzionamento su
imbarcazioni.
L’apparecchio è stato ideato per il funzionamento con una presa di
rete di bordo da 12 o 24 V
CC
di un auto (accendisigari), di una barca
o di un camper. FR-145AC/DC può essere utilizzato anche con reti
a corrente alternata da 110240 V.
Qualora si debbano conservare medicinali in frigorifero,
controllare se l’apparecchio dispone di una potenza frigorifera
in grado di soddisfare i requisiti dei rispettivi farmaci.
5 Descrizione tecnica
Il frigorifero portatile può raffreddare e mantenere freddi i prodotti.
Il raffreddamento avviene mediante un circuito di raffreddamento
privo di CFC che non richiede manutenzione e con compressore.
L’isolamento, privo di CFC e particolarmente spesso, e il potente
compressore garantiscono un raffreddamento estremamente veloce.
La temperatura di raffreddamento desiderata può essere regolata in modo
continuo da un termostato.
Le due solide maniglie e le due rotelle presenti sul lato inferiore
consentono di trasportare il frigorifero portatile senza alcuna difficoltà.
N. in 1,
pagina 3
Quantità Denominazione
1 1 Frigorifero portatile
2 1 Cavo di allacciamento per collegamento da
12 V
CC
o 24 V
CC
3 1 Cavo di allacciamento per collegamento da
110–240 V
CA
(solo FR-145AC/DC)
1 Istruzioni per l’uso
_fr-145.book Seite 58 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Descrizione tecnica
59
I frigoriferi portatili FR-145DC e FR-145AC/DC possono essere allacciati
ad una tensione continua da 12 V o 24 V. FR-145AC/DC può essere
alimentato anche con una tensione alternata da 110–240 V.
Un dispositivo di controllo automatico della batteria a due stadi, integrato
nell’apparecchio, protegge la batteria da uno scaricamento eccessivo.
FR-145AC/DC è dotato di un alimentatore con circuito prioritario.
Tramite questo alimentatore, l’apparecchio viene commutato
automaticamente sul funzionamento di rete quando viene allacciato
ad una rete di alimentazione in corrente alternata da 110–240 V,
anche se il cavo di allacciamento da 12 V o 24 V è ancora collegato.
Campo di utilizzo
Prima di sottoporre l’apparecchio a sollecitazioni estremamente elevate,
come ad esempio spedizioni, mettersi in contatto con il produttore.
Pannello di controllo
Prese di collegamento/fusibili
N. in 3,
pagina 3
Denominazione
1 Indicazione di temperatura
mostra la temperatura interna e, dopo aver premuto il tasto
“SET”, la temperatura di raffreddamento impostata
2 Spia di funzionamento del compressore
3 Aumenta la temperatura di raffreddamento
4 Riduce la temperatura di raffreddamento
5 Tasto SET:
breve pressione: visualizza la temperatura di
raffreddamento impostata
pressione più lunga (ca. 3 s): modifica la temperatura
di raffreddamento impostata
N. in 2,
pagina 3
Denominazione
1 Interruttore del dispositivo di controllo automatico batteria
2 Portafusibili per allacciamento alla batteria
Fusibile di ricambio: 12 A
3 Presa di tensione continua
4 Presa di tensione alternata
5 Portafusibili per allacciamento alla rete di alimentazione in
corrente alternata con fusibile di ricambio (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 59 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Impiego FR-145
60
6Impiego
Per motivi igienici, prima della messa in funzione iniziale del
frigorifero occorre pulirne l’interno e l’esterno con un panno
umido (vedi anche capitolo “Pulizia e cura” a pagina 64).
6.1 Suggerimenti per risparmiare energia
z Scegliere un luogo di impiego ben aerato e riparato dai raggi solari.
z Prima di immagazzinare cibi caldi, lasciarli prima raffreddare.
z Non aprire il frigorifero più spesso del necessario.
z Non lasciare il coperchio aperto più del necessario.
z Sbrinare il frigorifero portatile appena si è formato uno strato di ghiaccio.
z Evitare un abbassamento eccessivo della temperatura interna se non
necessario.
6.2 Come collegare il frigorifero
Allacciamento ad una batteria
Il frigorifero portatile può essere allacciato ad una tensione continua
compresa tra 12 V e 24 V.
Per evitare perdite di tensione e di potenza, il cavo dovrebbe
essere il più corto possibile e non essere interrotto.
Evitare perciò interruttori, spine e scatole di derivazione
supplementari.
Se il cavo di allacciamento è troppo corto, procurarsi un cavo di
lunghezza adeguata o una prolunga in un negozio specializzato.
Stabilire la sezione necessaria del cavo in funzione della sua
lunghezza 5, pagina 4.
Legenda per 5, pagina 4:
Attenzione!
Rispettare la giusta polarità.
Prima della messa in funzione dell’apparecchio controllare se la tensione
di esercizio e quella della batteria corrispondono (vedi targhetta).
Assi coordinati Significato Unità
l Lunghezza del cavo m
Sezione del cavo mm²
_fr-145.book Seite 60 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Impiego
61
Collegare il frigorifero
il più direttamente possibile al polo della batteria oppure
ad uno slot con una protezione minima di 15 A (con 12 V) o 7,5 A
(con 24 V).
Attenzione!
Staccare il frigorifero portatile e altre utenze dalla batteria prima di
caricare la batteria con un caricabatterie rapido.
Sovratensioni possono danneggiare il sistema elettronico degli
apparecchi.
Per motivi di sicurezza, il frigorifero portatile è dotato di una protezione
elettronica contro l’inversione di polarità che lo protegge contro l’inversione
di polarità durante il collegamento della batteria e un eventuale cortocircuito.
Allacciamento ad una rete di alimentazione in corrente alternata
110–240 V (solo FR-145AC/DC)
Pericolo di morte!
Non usare spine e interruttori se avete mani o piedi bagnati.
Se il frigorifero si trova a bordo di un’imbarcazione ed è azionato
mediante un collegamento alla terra con una rete da 110–240 V,
è necessario in ogni caso inserire un interruttore differenziale di
protezione fra la rete di alimentazione in corrente alternata da
110–240 V e il frigorifero.
Fatevi consigliare da un esperto.
Il frigorifero portatile è dotato di un alimentatore multitensione (110–240 V)
incorporato e può essere allacciato direttamente alla rete di alimentazione
in corrente alternata. L’alimentatore integrato dispone di un circuito prioritario
che commuta automaticamente sul funzionamento di rete quando il frigorifero
viene allacciato alla rete, anche se il cavo di allacciamento CC è ancora
collegato.
_fr-145.book Seite 61 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Impiego FR-145
62
6.3 Utilizzo del dispositivo di controllo automatico
della batteria
Il dispositivo di controllo automatico della batteria a due stadi protegge la
batteria del veicolo da uno scaricamento eccessivo durante il collegamento
alla rete di bordo da 12 V o 24 V.
Nello stadio “HIGH”, il dispositivo di controllo automatico della batteria si
attiva più velocemente rispetto allo stadio “LOW” (vedi la tabella seguente).
Se il frigorifero è collegato alla batteria di avviamento del veicolo,
per accenderlo portare l’interruttore (2 1, pagina 3) posto sul
pannello di controllo nella posizione “HIGH” (in basso).
Se il frigorifero è collegato ad una batteria di alimentazione,
per accenderlo portare l’interruttore (2 1, pagina 3) posto
sul pannello di controllo nella posizione “LOW” (in alto).
6.4 Come usare il frigorifero
Collocare il frigorifero su una base stabile. Assicurarsi che le feritoie
di aerazione non vengano coperte e che l’aria calda prodotta possa
fuoriuscire liberamente.
Collegare il frigorifero portatile ad una rete di alimentazione in corrente
alternata da 12 o 24 V
CC
o da 110–240 V (solo FR-145AC/DC).
Impostazione della temperatura di raffreddamento
La temperatura viene visualizzata e può essere modificata dal pannello di
controllo sul lato anteriore del frigorifero.
Premere brevemente una volta il tasto “SET” (3 5, pagina 3) per
visualizzare la temperatura di raffreddamento impostata.
Premere il tasto “SET” per ca. 3 secondi per impostare la temperatura
di raffreddamento.
Dispositivo
di controllo
automatico
batteria
12 V 24 V
Tensione di interruzione
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Tensione di ripristino
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 62 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Impiego
63
Viene visualizzato il messaggio SP (Setpoint).
Premere ora i tasti di selezione “ ” (3 3, pagina 3) o “ ” (3 4, pagina 3)
finché la temperatura di raffreddamento desiderata non viene visualizzata
sul display.
Confermare il valore inserito premendo di nuovo il tasto “SET”
(3 5, pagina 3).
L’indicazione della temperatura lampeggia.
Il display passa di nuovo alla visualizzazione della temperatura effettiva
del vano interno refrigerato.
Per disattivare i tasti di selezione
(3 3 e 4, pagina 3) occorre premerli
per più di 3 secondi. Per riattivarli, azionare di nuovo entrambi i tasti per
ca. 3 secondi.
Rimozione della divisoria
L’interno del frigorifero è suddiviso in due vani tramite una paretina divisoria.
In caso di necessità, questa divisoria può essere rimossa:
Con un cacciavite o un oggetto simile, premere verso l’interno i perni
(4 2, pagina 4) su entrambi i lati della divisoria (4 1, pagina 4).
Rimuovere la divisoria.
La divisoria può essere reinserita solamente in questa posizione.
Una volta inserita, bloccare di nuovo la divisoria con i perni
(4 2, pagina 4).
Come spegnere il frigorifero e lasciarlo spento per un periodo
prolungato
Nel caso in cui il frigorifero portatile non venga utilizzato per un lungo
periodo di tempo, procedere come segue:
Estrarre il cavo di allacciamento.
Pulire il frigorifero (a riguardo vedi capitolo “Pulizia e cura” a pagina 64).
Lasciare il coperchio leggermente aperto. In questo modo si impedisce
la formazione di odori.
6.5 Come sostituire il fusibile dell’apparecchio
Sostituzione del fusibile per allacciamento alla batteria
Svitare il portafusibili (2 2, pagina 3) utilizzando ad es. un cacciavite.
Sostituire il fusibile difettoso con un fusibile nuovo dello stesso
amperaggio (12 A).
_fr-145.book Seite 63 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Pulizia e cura FR-145
64
Riavvitare in sede il portafusibili.
Sostituzione del fusibile per allacciamento alla rete di alimentazione in
corrente alternata
Sbloccare il portafusibili (2 5, pagina 3) utilizzando ad es. un cacciavite.
Sostituire il fusibile difettoso con un fusibile nuovo dello stesso
amperaggio (F3, 15 AL).
Il portafusibili contiene un fusibile di ricambio.
Premere di nuovo in sede il portafusibili.
7 Pulizia e cura
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi oppure oggetti
ruvidi, perché potrebbero danneggiare il frigorifero.
Con un panno umido pulire il frigorifero regolarmente e non appena
sono visibili tracce di sporco.
Assicurarsi che non goccioli acqua nelle guarnizioni. Questo può
danneggiare il sistema elettronico.
Dopo aver pulito il frigorifero asciugarlo con un panno.
8 Garanzia
Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto risultasse
difettoso, La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del Suo Paese
(l’indirizzo si trova sul retro del manuale), oppure al rivenditore specializzato
di riferimento. Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia
è necessario inviare la seguente documentazione:
z una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
z un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
9 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
_fr-145.book Seite 64 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Eliminazione dei guasti
65
10 Eliminazione dei guasti
Il compressore non gira
Temperatura interna troppo fredda con regolatore sul livello “1”
Disturbo Possibile causa Rimedio
U
MO
= 0 V Interruzione nella linea di allacciamento
batteria – apparecchio
Eseguire il collegamento
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Protezione supplementare della linea
saltata (se disponibile)
Sostituire la protezione
della linea
U
MO
U
ON
Tensione batteria insufficiente Caricare la batteria
Tentativo di avviamento
con U
MO
U
OFF
Collegamento cavi allentato
Cattivo contatto (corrosione)
Eseguire il collegamento
Capacità batteria insufficiente Sostituire la batteria
Sezione cavo insufficiente Sostituire il cavo
(5, pagina 4)
Tentativo di avviamento
con U
MO
U
ON
Temperatura ambiente eccessiva
Aerazione e disaerazione insufficienti Cambiare posizione del
frigorifero
Condensatore sporco Pulire il condensatore
Ventola difettosa (se disponibile) Sostituire la ventola
U
MO
Tensione fra morsetto positivo e morsetto negativo del sistema
elettronico
U
ON
Tensione di accensione del sistema elettronico
U
OFF
Tensione di interruzione del sistema elettronico
Disturbo Possibile causa Rimedio
Il compressore gira
ininterrottamente
Il sensore del termostato non è in
contatto
Fissare il sensore
Controllare il cavo
Termostato difettoso Fare sostituire il
termostato
_fr-145.book Seite 65 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Eliminazione dei guasti FR-145
66
La potenza frigorifera si riduce, la temperatura interna aumenta
Messaggi di errore
In caso di malfunzionamento, il display visualizza i messaggi seguenti:
Disturbo Possibile causa Rimedio
Il compressore gira
da molto tempo/
ininterrottamente
Temperatura ambiente eccessiva
o temperatura di raffreddamento
impostata su valore troppo basso
Aerazione e disaerazione insufficienti Cambiare posizione
del frigorifero
Il compressore gira
di rado
Capacità batteria esaurita Caricare la batteria
Indicazione Spiegazione
EE Errore relativo ai dati o alla memoria:
estrarre il cavo di allacciamento e ricollegare il frigorifero
portatile.
P1 Il sensore di temperatura non funziona:
fare sostituire il sensore di temperatura.
_fr-145.book Seite 66 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Specifiche tecniche
67
11 Specifiche tecniche
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della
tecnica, nonché di variazioni nella consegna.
Questo apparecchio non contiene CFC.
Il circuito del refrigerante contiene R134a.
Capienza
136 litri (con divisoria: due vani frigoriferi da
97 l e 34,5 l)
Tensione di allacciamento 12/24 Volt CC o 110–240 Volt CA
Potenza media assorbita 65 Watt
Campo di temperatura di
raffreddamento 0 °C / +12 °C
Dimensioni (LxHxP) in mm 1206x570x520
Peso 35 kg
Certificati di controllo
_fr-145.book Seite 67 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Instructies voor het gebruik van de handleiding FR-145
68
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en
bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het toestel
door aan de koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding. . . . . . . . . . . . . . . 68
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7 Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10 Storingen verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
11 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1 Instructies voor het gebruik van de
handleiding
De volgende symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: het niet naleven kan lichamelijk letsel of
schade aan het toestel veroorzaken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot
elektrische stroom of elektrische spanning: het niet naleven
kan tot lichamelijk letsel of schade aan het toestel leiden en
de werking van het toestel beperken.
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het toestel.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
_fr-145.book Seite 68 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Veiligheidsinstructies
69
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
2 1, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding,
in dit voorbeeld op „positie 1 in afbeelding 2 op pagina 3”.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
2 Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
schade veroorzaakt door:
beschadigingen aan het toestel door mechanische invloeden
en overspanningen,
veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke
toestemming van WAECO International,
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven
toepassingen.
2.1 Algemene veiligheid
z Laat installaties in vochtige ruimtes alleen door een vakman
plaatsen.
z Als het toestel zichtbaar beschadigd is, mag het niet in
gebruik worden genomen.
z Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door vaklui
uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan.
Richt u wanneer een reparatie nodig is tot de WAECO-
klantenservice.
z Open in geen geval het koelcircuit.
z Stel het toestel op een droge en tegen spatwater beschermde
plaats op.
z Zet het toestel niet in de buurt van open vlammen of
andere warmtebronnen (verwarming, sterke zonnestraling,
gasovens enz.).
z Let erop dat de ventilatiesleuven niet worden afgedekt.
z Het toestel is niet geschikt voor het transport of de opslag van
bijtende of oplosmiddelhoudende stoffen!
_fr-145.book Seite 69 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Veiligheidsinstructies FR-145
70
z Controleer voor ingebruikneming van het toestel, of de
bedrijfsspanning en de accuspanning overeenkomen
(zie typeplaatje).
z Levensgevaar!
Bij gebruik op boten: als uw toestel op het stroomnet
is aangesloten, dient u er absoluut voor te zorgen dat de
stroomtoevoer via een aardlekschakelaar beveiligd is!
z Als de aansluitkabel is beschadigd, moet deze worden
vervangen om gevaren te voorkomen. Vervang een
beschadigde aansluitkabel alleen door een aansluitkabel
van hetzelfde type en met dezelfde specificatie.
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
z Elektrische toestellen zijn geen speelgoed!
Kinderen kunnen de gevaren, die van elektrische toestellen
uitgaan, niet goed inschatten. Laat kinderen niet zonder toezicht
elektrische toestellen gebruiken.
z Ontdooi het toestel op tijd, om energie te sparen.
z Als u het toestel op een accu aansluit, zorg er dan voor,
dat levensmiddelen niet met accuzuur in aanraking komen.
z Bescherm het toestel tegen regen en vocht.
z Koppel het toestel en andere verbruikers van de accu los,
voordat u de accu met een snellader oplaadt.
Overspanningen kunnen de elektronica van de toestellen
beschadigen.
z Instructie:
Koppel het toestel van de accu los als u het lang niet gebruikt.
z Levensgevaar!
Neem nooit blanke leidingen met blote handen vast.
Dit geldt vooral bij het gebruik aan het wisselstroomnet.
_fr-145.book Seite 70 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Omvang van de levering
71
3 Omvang van de levering
4 Gebruik volgens de voorschriften
De koelbox is geschikt voor het koelen van levensmiddelen. Het
toestel is ook geschikt voor kamperen en voor het gebruik op boten.
Het toestel is voor het gebruik op een 12- of 24-V
DC
-boordnetstop-
contact van een auto (sigarettenaansteker), boot of camper
bestemd. FR-145AC/DC kan ook op een 110240-V-wisselstroom-
net worden gebruikt.
Als u medicijnen wilt koelen, gelieve dan te controleren of het
koelvermogen van het toestel aan de vereisten van het betreffende
medicijn voldoet.
5 Technische beschrijving
De koelbox kan waren afkoelen en koel houden. De koeling gebeurt door
een onderhoudsvrij, CFK-vrij koelcircuit met compressor. De extrasterke
CFK-vrije isolatie en de krachtige compressor garanderen een bijzonder
snelle koeling.
Via een thermostaat kan de gewenste koeltemperatuur traploos ingesteld
worden.
Twee stabiele draaggrepen en twee loopwielen aan de onderkant van de
koelbox zorgen voor een eenvoudig transport in elke situatie.
De koelboxen FR-145DC en FR-145AC/DC kunnen met 12 V of 24 V
gelijkspanning worden gebruikt. FR-145AC/DC kan ook met 110–240 V
wisselspanning worden gebruikt.
Een accumeter met twee standen, die in het toestel is geïntegreerd,
beschermt uw voertuigaccu tegen te diepe ontlading.
Nr. in 1,
pagina 3
Aantal Omschrijving
1 1 Koelbox
2 1 Aansluitkabel voor 12-V
DC
- resp. 24-V
DC
-aansluiting
3 1 Aansluitkabel voor 110–240-V
AC
-aansluiting
(alleen FR-145AC/DC)
1 Gebruiksaanwijzing
_fr-145.book Seite 71 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Technische beschrijving FR-145
72
FR-145AC/DC heeft een geïntegreerde voedingseenheid met voorrangscha-
keling. Daardoor wordt er automatisch op voeding via het net omgeschakeld,
als het toestel op een 110–240-V-wisselstroomnet is aangesloten, ook als de
12-V- resp. 24-V-aansluitkabel nog is aangesloten.
Toepassingsgebied
Neem, voordat u de koelbox aan extreme belastingen blootstelt – bijv.
expedities –, contact op met de fabrikant.
Bedieningspaneel
Aansluitbussen/zekeringen
Nr. in 3,
pagina 3
Omschrijving
1 Temperatuurindicatie
geeft de binnentemperatuur en na indrukken van de toets
„SET” de ingestelde koeltemperatuur weer
2 Bedrijfsindicatie compressorbedrijf
3 Koeltemperatuur verhogen
4 Koeltemperatuur verlagen
5 SET-toets:
kort indrukken: ingestelde koeltemperatuur weergeven
lang indrukken (ca. 3 s): ingestelde koeltemperatuur
veranderen
Nr. in 2,
pagina 3
Omschrijving
1 Schakelaar voor accumeter
2 Zekeringhouder voor accu-aansluiting
Reservezekering: 12 A
3 Gelijkspanningsbus
4 Wisselspanningsbus
5 Zekeringhouder voor de aansluiting op het wisselstroomnet
met reservezekering (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 72 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Bediening
73
6 Bediening
Voor u de nieuwe koelbox in gebruik neemt, moet u hem om
hygiënische redenen van binnen en van buiten reinigen met een
vochtige doek (zie ook hoofdstuk „Reiniging en onderhoud” op
pagina 77).
6.1 Tips om energie te sparen
z Kies een goed geventileerde en tegen zonnestralen beschermde plaats.
z Laat warme spijzen eerst afkoelen, voordat u ze in het koeltoestel legt.
z Open de koelbox niet vaker dan nodig.
z Laat het deksel niet langer open staan dan nodig.
z Ontdooi de koelbox zodra er zich een ijslaag gevormd heeft.
z Vermijd een onnodig lage binnentemperatuur.
6.2 Koelbox aansluiten
Op een accu aansluiten
De koelbox kan met 12 V of met 24 V gelijkspanning gebruikt worden.
Om spannings- en vermogensverlies te vermijden, moet de kabel
zo kort mogelijk zijn en mag de kabel niet onderbroken worden.
Vermijd daarom extra schakelaars, stekkers of verdeeldozen.
Als de aansluitkabel te kort is, koop dan in de vakhandel een
overeenkomstige kabel of een verlengkabel. Bepaal de nodige
kabeldiameter afhankelijk van de kabellengte aan de hand
van 5, pagina 4.
Legenda bij 5, pagina 4:
Waarschuwing!
Neem de juiste polariteit in acht.
Controleer voor ingebruikneming van het koeltoestel, of de
bedrijfsspanning en de accuspanning overeenkomen (zie typeplaatje).
Coördinatenas Betekenis Eenheid
l Kabellengte m
Kabeldiameter mm²
_fr-145.book Seite 73 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Bediening FR-145
74
Sluit de koelbox
zo direct mogelijk op de polen van de accu aan of
op een insteekplaats aan, die met minstens 15 A (bij 12 V) resp. 7,5 A
(bij 24 V) is beveiligd.
Waarschuwing!
Koppel het koeltoestel en andere verbruikers van de accu los,
voordat u de accu met een snellader oplaadt.
Overspanningen kunnen de elektronica van de toestellen
beschadigen.
Voor de veiligheid is de koelbox met een elektronische beveiliging tegen
verkeerd polen uitgerust, die de koelbox tegen verkeerd polen bij de accu-
aansluiting en tegen kortsluiting beschermt.
Op een 110–240-V-wisselstroomnet aansluiten (alleen FR-145AC/DC)
Levensgevaar!
Werk nooit met stekkers en schakelaars, als u natte handen heeft
of met uw voeten op een natte ondergrond staat.
Als u uw koeltoestel aan boord van een boot per landaansluiting
op het 110–240-V-net gebruikt, moet u in ieder geval een
aardlekschakelaar tussen 110–240-wisselstroomnet en
koeltoestel schakelen.
Laat u door een vakman adviseren.
Uw koelbox is met een geïntegreerde multispanningsvoedingseenheid
(110–240 V) uitgerust en kan direct op het wisselstroomnet worden
aangesloten. De geïntegreerde voedingseenheid beschikt over een
voorrangschakeling, die automatisch naar voeding via het net omschakelt,
als de box op het net wordt aangesloten, hoewel de DC-aansluitkabel nog
is aangesloten.
_fr-145.book Seite 74 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Bediening
75
6.3 Accumeter gebruiken
De accumeter met twee standen beschermt de accu van uw voertuig bij
aansluiting aan het 12-V of 24-V-boordnet tegen te diepe ontlading.
In de stand „HIGH” wordt de accumeter sneller geactiveerd dan in de stand
„LOW” (zie volgende tabel).
Schuif de schakelaar (2 1, pagina 3) op het bedieningspaneel omlaag in
de positie „HIGH”, als de koelbox aan de startaccu is aangesloten.
Schuif de schakelaar (2 1, pagina 3) op het bedieningspaneel omhoog
in de positie „LOW”, als de koelbox aan een voedingsaccu is aangesloten.
6.4 Koelbox gebruiken
Plaats de koelbox op een vaste ondergrond. Let erop dat de ventilatiesleuven
niet zijn afgedekt en de verwarmde lucht goed kan wegtrekken.
Sluit de koelbox op een 12- of 24-V
DC
- of op een 110–240-V-wissel-
stroomnet (alleen FR-145AC/DC) aan.
Koeltemperatuur instellen
De temperatuur wordt op het bedieningspaneel aan de voorkant afgelezen
en ingesteld.
Druk één keer kort op de toets „SET” (3 5, pagina 3) om de ingestelde
koeltemperatuur weer te geven.
Druk de toets „SET” ca. 3 seconden in om de koeltemperatuur in te
stellen.
De melding SP (Setpoint) wordt weergegeven.
Druk nu zolang op de keuzetoetsen „ ” (3 3, pagina 3) of „
(3 4, pagina 3), tot de gewenste koeltemperatuur op het display
wordt weergegeven.
Bevestig de invoer door opnieuw op de toets „SET” (3 5, pagina 3)
te drukken.
De temperatuurindicatie knippert.
Accumeter 12 V 24 V
Uitschakelspanning
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Herinschakelspanning
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 75 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Bediening FR-145
76
Het display wisselt weer naar de weergave van de werkelijke temperatuur
in de binnenruimte van de koelkast.
Om de keuzetoetsen
(3 3 en 4, pagina 3) te deactiveren, moet u deze
langer dan 3 seconden indrukken. U activeert de keuzetoetsen opnieuw
door de beide toetsen nog een keer ca. 3 seconden in te drukken.
Scheidingswand verwijderen
De koelruimte is met een scheidingswand in twee koelvakken verdeeld.
U kunt de scheidingswand naar wens verwijderen:
Schuif bijv. met een schroevendraaier o. d. de bouten (4 2, pagina 4)
aan beide zijden van de scheidingswand (4 1, pagina 4) naar binnen.
Neem de scheidingswand eruit.
De scheidingswand kan alleen op deze plaats weer worden
aangebracht.
Vergrendel de scheidingswand na het aanbrengen weer met
de bouten (4 2, pagina 4).
Koelbox uitschakelen en stilleggen
Als u de koelbox lange tijd wilt stilleggen, gaat u als volgt te werk:
Trek de aansluitkabel uit het stopcontact.
Reinig de koelbox (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud” op pagina 77).
Laat het deksel licht geopend. Zo verhindert u geurvorming.
6.5 Toestelzekering vervangen
Zekering voor accu-aansluiting vervangen
Draai de zekeringhouder (2 2, pagina 3) bijv. met een schroevendraaier
eruit.
Vervang de defecte zekering door een nieuwe zekering met dezelfde
waarde (12 A).
Schroef de zekeringhouder er weer in.
Zekering voor wisselstroomnet vervangen
Kip de zekeringhouder (2 5, pagina 3) bijv. met een schroevendraaier
eruit.
Vervang de defecte zekering door een nieuwe zekering met dezelfde
waarde (F3, 15 AL).
De zekeringhouder bevat een reservezekering.
Druk de zekeringhouder weer in de behuizing.
_fr-145.book Seite 76 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Reiniging en onderhoud
77
7 Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Gebruik voor het reinigen geen bijtende schoonmaakmiddelen of
harde voorwerpen, de koelbox zou hierdoor beschadigd kunnen
raken.
Reinig het toestel regelmatig en als het vuil is met een vochtige doek.
Let erop dat er geen water in de afdichtingen druppelt. Dit kan de
elektronica beschadigen.
Veeg de koelbox na het reinigen met een doek droog.
8 Garantie
Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product
defect is, stuur het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie
achterkant van de handleiding) of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling
van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
z een kopie van de factuur met datum van aankoop,
z reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
9Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij
het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar
de betreffende afvoervoorschriften.
_fr-145.book Seite 77 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Storingen verhelpen FR-145
78
10 Storingen verhelpen
Compressor loopt niet
Binnentemperatuur te laag in regelaarstand „1”
Koelvermogen vermindert, binnentemperatuur stijgt
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
U
KL
= 0 V Onderbreking in de aansluitleiding
accu – toestel
Verbinding tot stand
brengen
Toestelzekering doorgebrand Zekering vervangen
Extra leidingbeveiliging doorgebrand
(indien voorhanden)
Leidingbeveiliging
vervangen
U
KL
U
AAN
Accuspanning te laag Accu laden
Startpoging met
U
KL
U
UIT
Losse kabelverbinding
Slecht contact (corrosie)
Verbinding tot stand
brengen
Accucapaciteit te gering Accu vervangen
Kabeldiameter te gering Kabel vervangen
(5, pagina 4)
Startpoging met
U
KL
U
AAN
Omgevingstemperatuur te hoog
Be- en ontluchting niet voldoende Koelbox anders zetten
Condensator vervuild Condensator reinigen
Ventilator defect (indien voorhanden) Ventilator vervangen
U
KL
Spanning tussen plus- en minklem van de elektronica
U
AAN
Inschakelspanning elektronica
U
UIT
Uitschakelspanning elektronica
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Compressor loopt
permanent
Thermostaatsensor maakt geen
contact
Sensor bevestigen
Kabel controleren
Thermostaat defect Thermostaat laten
vervangen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Compressor loopt
lang/permanent
Omgevingstemperatuur te hoog of
ingestelde koeltemperatuur te laag
Be- en ontluchting niet voldoende Koelbox anders zetten
Compressor loopt
zelden
Accucapaciteit uitgeput Accu laden
_fr-145.book Seite 78 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Technische gegevens
79
Storingmeldingen
Het display geeft bij een storing de volgende meldingen weer:
11 Technische gegevens
Uitvoeringen, wijzigingen in verband met de technische vooruitgang en
voorradigheid voorbehouden.
Dit toestel is CFK-vrij.
Het koelcircuit bevat R134a.
Indicatie Verklaring
EE Data- of memoryfout:
trek de aansluitkabel uit het stopcontact en sluit de koelbox
opnieuw aan.
P1 Temperatuursensor functioneert niet:
laat de temperatuursensor vervangen.
Inhoud
136 liter (gedeeld: twee koelvakken met
97 l en 34,5 l)
Aansluitspanning 12/24 volt DC of 110–240 volt AC
Gemiddeld opgenomen
vermogen 65 watt
Koeltemperatuurbereik 0 °C tot +12 °C
Afmetingen (bxhxd) in mm 1206x570x520
Gewicht 35 kg
Keurmerken/certificaten
_fr-145.book Seite 79 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Henvisninger vedr. brug af vejledningen FR-145
80
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning,
og gem den. Giv den til køberen, hvis du sælger apparatet.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2 Sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10 Udbedring af fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
1 Henvisninger vedr. brug af
vejledningen
Følgende symboler anvendes i denne betjeningsvejledning:
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til
kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer med elektricitet
eller elektrisk spænding: Manglende overholdelse kan føre til
kvæstelser og skader på apparatet og begrænser apparatets
funktion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af apparatet.
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget.
De påkrævede handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
_fr-145.book Seite 80 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Sikkerhedshenvisninger
81
2 1, side 3: Denne information henviser til et element på en figur,
i dette eksempel til „Position 1 på figur 2 på side 3“.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
2 Sikkerhedshenvisninger
Vigtigt!
WAECO International hæfter ikke for skader på grund af følgende
punkter:
Beskadigelser på apparatet på grund af mekanisk påvirkning
og overspænding
Ændringer på apparatet uden udtrykkelig tilladelse fra
WAECO International
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet
i vejledningen
2.1 Generel sikkerhed
z Lad kun en fagmand foretage installationer i vådrum.
z Hvis apparatet har synlige beskadigelser, må du ikke tage det
ibrug.
z Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk.
Ved ukorrekte reparationer kan der opstå betydelige farer.
Kontakt WAECO kundeservice i forbindelse med reparationer.
z Åbn under ingen omstændigheder kølekredsløbet.
z Stil apparatet på et tørt sted, der er beskyttet mod stænkvand.
z Stil ikke apparatet i nærheden af åben ild eller andre
varmekilder (varmeapparater, stærk sol, gasovne osv.).
z Ventilationsåbningerne må ikke tildækkes.
z Apparatet er ikke egnet til transport eller opbevaring af stoffer,
der er ætsende eller indeholder opløsningsmidler!
z Kontrollér før ibrugtagning af apparatet, om driftsspændingen
og batterispændingen stemmer overens (se typeskilt).
z Livsfare!
Ved anvendelse på både: Sørg ved tilslutning til strømnettet
ubetinget for, at strømforsyningen er sikret med et fejlstrømsrelæ!
z Hvis tilslutningskablet er beskadiget, skal du udskifte det for at
undgå farer. Udskift kun et beskadiget tilslutningskabel med et
tilslutningskabel af samme type og med samme specifikation.
_fr-145.book Seite 81 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Leveringsomfang FR-145
82
2.2 Sikkerhed under anvendelse af apparatet
z El-apparater er ikke legetøj!
Børn er ikke i stand til at vurdere farer, der udgår fra elektriske
apparater. Lad ikke børn benytte elektriske apparater uden
opsyn.
z Afrim apparatet rettidigt for at spare energi.
z Hvis du tilslutter apparatet til et batteri, skal du kontrollere,
at levnedsmidler ikke kommer i berøring med batterisyren.
z Beskyt apparatet mod regn og fugt.
z Afbryd apparatet og andre forbrugere fra batteriet, før du
oplader batteriet med en hurtigoplader.
Overspænding kan beskadige apparatets elektronik.
z Bemærk:
Afbryd apparatet, hvis du ikke bruger det i lang tid.
z Livsfare!
Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare hænder.
Dette gælder frem for alt ved tilslutning til vekselstrømnettet.
3 Leveringsomfang
Nr. på 1,
side 3
Mængde Betegnelse
11Køleboks
2 1 Tilslutningskabel til 12 V
DC
- eller 24 V
DC
-tilslutning
3 1 Tilslutningskabel til 110–240 V
AC
-tilslutning
(kun FR-145AC/DC)
1 Betjeningsvejledning
_fr-145.book Seite 82 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Korrekt brug
83
4 Korrekt brug
Køleboksen egner sig til at køle levnedsmidler. Udstyret kan også
anvendes til camping og på både.
Apparatet er beregnet til tilslutning til en 12 eller 24 V
DC
-stikdåse
i ledningsnettet i en bil (cigarettænder), båd eller autocamper.
FR-145AC/DC kan også tilsluttes til et 110240 V-vekselstrømnet.
Hvis du vil køle medicin, skal du kontrollere, om apparatets
kølekapacitet svarer til kravene for det pågældende lægemiddel.
5 Teknisk beskrivelse
Køleboksen kan afkøle varer og holde varer kolde. Afkølingen foretages med et
vedligeholdelsesfrit, CFC-frit kølekredsløb med kompressor. Den ekstrakraftige
CFC-fri isolering og den effektive kompressor sikrer en særlig hurtig afkøling.
Med en termostat kan den ønskede køletemperatur indstilles trinløst.
To stabile bæregreb og to hjul på undersiden af køleboksen gør en enkel
transport mulig på ethvert tidspunkt.
Køleboksene FR-145DC og FR-145AC/DC kan anvendes med 12 V eller
24 V jævnspænding. FR-145AC/DC kan også anvendes med 110–240 V
vekselspænding.
En totrins batteriovervågning, der er integreret i apparatet, beskytter
køretøjets batteri mod for kraftig afladning.
FR-145AC/DC har en integreret netdel med prioritetskobling. Dermed skiftes
automatisk til netdrift, når apparatet er tilsluttet til et 110–240 V-vekselstrømnet,
selv om 12 V- eller 24 V-tilslutningskablet stadig er tilsluttet.
Anvendelsesområde
Før køleboksen udsættes for ekstreme forhold – som f.eks. ekspeditioner –,
skal producenten kontaktes.
_fr-145.book Seite 83 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Betjening FR-145
84
Betjeningspanel
Tilslutningsbøsninger/sikringer
6 Betjening
Før du tager den nye køleboks i brug, bør du af hygiejniske årsager
rengøre den indvendigt og udvendigt med en fugtig klud (se også
kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“ på side 88).
6.1 Tips til energibesparelse
z Vælg et anvendelsessted, der er godt ventileret og beskyttet mod sol.
z Lad først varm mad afkøle, før du lægger den i.
z Åbn ikke køleboksen hyppigere end nødvendigt.
z Lad ikke låget være åbent længere end nødvendigt.
z Afrim køleboksen, så snart der har dannet sig et islag.
z Undgå unødigt lav indvendig temperatur.
Nr. på 3,
side 3
Betegnelse
1 Temperaturviser
viser den indvendige temperatur og den indstillede
køletemperatur, når der trykkes på tasten „SET“
2 Driftsindikator kompressordrift
3 Forøgelse af køletemperaturen
4 Reduktion af køletemperaturen
5 SET-tast:
Kort tryk: Visning af den indstillede køletemperatur
Langt tryk (ca. 3 sek.): Ændring af den indstillede
køletemperatur
Nr. på 2,
side 3
Betegnelse
1 Kontakt til batteriovervågning
2 Sikringsindsats til batteritilslutning
Reservesikring: 12 A
3 Jævnspændingsbøsning
4 Vekselspændingsbøsning
5 Sikringsindsats for tilslutningen til vekselstrømnettet med
reservesikring (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 84 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Betjening
85
6.2 Tilslutning af køleboksen
Tilslutning til et batteri
Køleboksen kan tilsluttes til 12 V eller 24 V jævnspænding.
For at undgå spændings- og dermed effekttab skal kablet være
så kort som mulig og må ikke være afbrudt.
Undgå derfor ekstra kontakter, stik eller fordelerdåser.
Hvis tilslutningskablet er for kort, skal du købe et tilsvarende kabel
eller et forlængerkabel i faghandlen. Bestem kablets nødvendige
tværsnit i forhold til kabellængden iht. 5, side 4.
Forklaring til 5, side 4:
Vigtigt!
Byt ikke om på polerne.
Kontrollér før idrifttagning af køleapparatet, om driftsspændingen og
batterispændingen stemmer overens (se typeskilt).
Tilslut køleboksen
så direkte som muligt til batteriets poller eller
til et stik, der er sikret med mindst 15 A (ved 12 V) eller 7,5 A
(ved 24 V).
Vigtigt!
Afbryd køleboksen og andre forbrugere fra batteriet,
før du oplader batteriet med en hurtigoplader.
Overspænding kan beskadige apparatets elektronik.
Af sikkerhedsmæssige årsager er køleboksen udstyret med en elektronisk
polbeskyttelse, der beskytter køleboksen mod forkert polforbindelse ved
tilslutning til batterier og mod kortslutning.
Tilslutning til et 110–240 V-vekselstrømnet (kun FR-145AC/DC)
Livsfare!
Berør aldrig stik og kontakter, når du har våde hænder eller står
med fødderne i vand.
Koordinatakse Betydning Enhed
l Kabellængde m
Kabeltværsnit mm²
_fr-145.book Seite 85 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Betjening FR-145
86
Hvis køleapparatet skal anvendes om bord på en båd ved
hjælp af en tilslutning til 110–240 V-nettet på land, skal
du under alle omstændigheder montere et fejlstrømsrelæ
mellem 110–240 V-vekselstrømnettet og køleapparatet.
Få råd hos en fagmand.
Køleboksen er udstyret med en integreret multispændingsnetdel
(110–240 V) og kan tilsluttes direkte til vekselstrømnettet. Det integrerede
netdel har en prioritetskobling, der automatisk skifter til netdrift, hvis boksen
tilsluttes til nettet, selv om DC-tilslutningskablet stadig er tilsluttet.
6.3 Anvendelse af batteriovervågningen
Den totrins batteriovervågning beskytter køretøjets batteri mod for kraftig
afladning ved tilslutning til køretøjets 12 V- eller 24 V-ledningsnet.
På trinet „HIGH“ reagerer batteriovervågningen hurtigere end på trinet
„LOW“ (se følgende tabel).
Skub kontakten (2 1, side 3) på betjeningspanelet ned til positionen
„HIGH“, når køleboksen er tilsluttet til startbatteriet.
Skub kontakten (2 1, side 3) på betjeningspanelet op til positionen
„LOW“, når køleboksen er tilsluttet til et forsyningsbatteri.
6.4 Anvendelse af køleboksen
Stil køleboksen på et fast underlag. Sørg for, at ventilationsåbningerne
ikke er tildækkede og den opvarmede luft kan slippe bort.
Tilslut køleboksen til en 12- eller 24 V
DC
- eller til et 110–240 V-veksel-
strømnet (kun FR-145AC/DC).
Batteri-
overvågning
12 V 24 V
Frakoblingsspænding
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Gentilkoblingsspænding
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 86 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Betjening
87
Indstilling af køletemperaturen
Temperaturen aflæses og indstilles på betjeningspanelet på forsiden.
Tryk en gang kort på tasten „SET“ (3 5, side 3) for at vise den indstillede
køletemperatur.
Tryk på tasten „SET“ i ca. 3 sekunder for at indstille køletemperaturen.
Meldingen SP (Setpoint) vises.
Tryk nu på valgtasterne „ “ (3 3, side 3) eller „ “ (3 4, side 3),
indtil den ønskede køletemperatur vises på displayet.
Bekræft indtastningen ved at trykke igen på tasten „SET“ (3 5, side 3).
Temperaturviseren blinker.
Displayet skifter tilbage til den faktiske temperatur i kølerummet.
Tryk på valgtasterne
(3 3 og 4, side 3) længere end 3 sekunder for at
deaktivere dem. Valgtasterne aktiveres igen ved at trykke på de to taster
igen i ca. 3 sekunder.
Udtagning af skillevæggen
Kølerummet er opdelt i to kølefag med en skillevæg. Efter behov kan
skillevæggen tages ud:
Skub boltene (4 2, side 4) på begge sider af skillevæggen (4 1, side 4)
ind f.eks. med en skrutrækker el.lign.
Tag skillevæggen ud.
Skillevæggen kan kun sættes i igen på dette sted. Fastgør
skillevæggen igen med boltene (4 2, side 4), når den er sat i.
Frakobling og ud-af-drifttagning af køleboksen
Hvis du vil tage køleboksen ud af drift i længere tid, skal du gå frem på
følgende måde:
Træk tilslutningskablet ud.
Rengør køleboksen (se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“ på
side 88).
Lad låget stå lidt åbent. På den måde forhindrer du, at der opstår
lugtgener.
_fr-145.book Seite 87 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Rengøring og vedligeholdelse FR-145
88
6.5 Udskiftning af apparatsikringen
Udskiftning af sikringen til batteritilslutningen
Drej sikringsindsatsen (2 2, side 3) ud med f.eks. en skruetrækker.
Udskift den defekte sikring med en ny sikring med den samme værdi
(12 A).
Skru sikringsindsatsen i igen.
Udskiftning af sikringen til vekselstrømnettet
Vip sikringsindsatsen (2 5, side 3) ud med f.eks. en skruetrækker.
Udskift den defekte sikring med en ny sikring med den samme værdi
(F3, 15 AL).
Sikringsindsatsen indeholder en reservesikring.
Tryk sikringsindsaten ind i kabinettet igen.
7 Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt!
Anvend ikke skrappe rengøringsmidler eller hårde genstande ved
rengøringen, da de kan beskadige køleboksen.
Rengør apparatet regelmæssigt, og når det er snavset, med en fugtig
klud.
Vær opmærksom på, at der ikke drypper vand ind i tætningerne.
Det kan beskadige elektronikken.
Tør køleboksen af med en klud efter rengøringen.
8 Garanti
Vores almene garantibetingelser gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
sende det til WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens bagside)
eller til din forhandler. Til reparations- eller garantibearbejdelse skal du sende
følgende bilag med:
z En kopi af regningen med købsdato
z En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
_fr-145.book Seite 88 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Bortskaffelse
89
9 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
Hvis du tager apparatet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte
det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de
pågældende forskrifter om bortskaffelse.
10 Udbedring af fejl
Kompressoren kører ikke
Indvendig temperatur for kold på reguleringstrin „1“
Fejl Mulig årsag Løsning
U
KL
= 0 V Afbrydelse i tilslutningsledningen
batteri – apparat
Etablér forbindelsen
Apparatsikring brændt over Udskift sikringen
Ekstra ledningssikring brændt over
(hvis den findes)
Udskift ledningssikringen
U
KL
U
TIL
Batterispænding for lav Oplad batteriet
Startforsøg med
U
KL
U
FRA
Løs kabelforbindelse
Dårlig forbindelse (korrosion)
Etablér forbindelsen
Batterikapacitet for lav Udskift batteriet
Kabeltværsnit for lille Udskift kablet (5, side 4)
Startforsøg med
U
KL
U
TIL
Udenomstemperatur for høj
Ventilation og udluftning ikke
tilstrækkelig
Stil køleboksen et andet
sted
Kondensator snavset Rengør kondensatoren
Ventilator defekt (hvis den findes) Udskift ventilatoren
U
KL
Spænding mellem elektronikkens plus- og minusklemme
U
TIL
Tilkoblingsspænding elektronik
U
FRA
Frakoblingsspænding elektronik
Fejl Mulig årsag Løsning
Kompressoren kører
konstant
Termostatføleren har ikke forbindelse Fastgør føleren
Kontrollér kablet
Termostat defekt Få udskiftet termostaten
_fr-145.book Seite 89 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Tekniske data FR-145
90
Kølekapaciteten reduceres, den indvendige temperatur stiger
Fejlmeldinger
Displayet viser i tilfælde af fejl følgende meldinger:
11 Tekniske data
Der tages forbehold for udførelser, ændringer som følge af teknisk udvikling
og for muligheder for levering.
Dette apparat er CFC-frit.
Kølekredsen indeholder R134a.
Fejl Mulig årsag Løsning
Kompressoren kører
længe/konstant
Udenomstemperatur for høj eller
indstillet køletemperatur for lav
Ventilation og udluftning ikke
tilstrækkelig
Stil køleboksen et andet
sted
Kompressoren kører
sjældent
Batterikapacitet opbrugt Oplad batteriet
Visning Forklaring
EE Data- eller memory-fejl:
Træk tilslutningskablet ud, og tilslut køleboksen igen.
P1 Temperaturføleren fungerer ikke:
Få temperaturføleren udskiftet.
Indhold
136 liter (opdelt: To kølefag med 97 l
og 34,5 l)
Tilslutningsspænding 12/24 volt DC eller 110–240 volt AC
Middel effektforbrug 65 watt
Køletemperaturområde 0 °C til +12 °C
Mål (BxHxD) i mm 1206x570x520
Vægt 35 kg
Godkendelse/certifikater
_fr-145.book Seite 90 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Information om installationsanvisningen
91
Läs igenom anvisningarna noga innan apparaten tas i drift. Spara
bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om installationsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Åtgärder vid störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
11 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
1 Information om
installationsanvisningen
Följande symboler används i bruksanvisningen:
Observera!
Säkerhetsanvisning: oaktsamhet kan leda till personskador eller
skador på apparaten.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk
ström och elektrisk spänning: om anvisningarna inte beaktas
kan det leda till person- och materialskador, och apparatens
funktion kan påverkas negativt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av systemet.
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
_fr-145.book Seite 91 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Säkerhetsanvisningar FR-145
92
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
2 1, sida 3: här anges en detalj på en bild, i detta exempel ”position 1 på
bild 2 på sidan 3”.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
2 Säkerhetsanvisningar
Observera!
WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår
p.g.a. följande:
skador på apparaten, orsakade av mekanisk påverkan
eller överspänning,
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från
WAECO International,
ej ändamålsenlig användning.
2.1 Allmän säkerhet
z Om kylboxen ska installeras i ett våtutrymme,
måste installationen utföras av behörigt fackfolk.
z Om apparaten uppvisar synliga skador får den ej tas i drift.
z Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt
fackfolk. Icke fackmässiga reparationer kan leda till att
allvarliga faror uppstår.
Vänd dig till WAECO kundtjänst när det gäller reparationer.
z Öppna aldrig kylkretsloppet.
z Ställ upp kylboxen i ett torrt utrymme, se till att den skyddas
mot vattenstänk.
z Ställ inte kylboxen i närheten av öppen eld eller andra
värmekällor (värmeelement, starkt solljus, gasspisar osv.).
z Se till att ventilationsspringorna inte täcks över.
z Kylboxen är inte ämnad för transport eller förvaring av frätande
ämnen och ämnen som innehåller lösningsmedel!
z Kontrollera att driftspänningen och batterispänningen stämmer
överens innan kylboxen tas i drift (se typskylten).
z Livsfara!
Installation på båtar: sörj för att strömförsörjningen är säkrad
med en jordfelsbrytare!
_fr-145.book Seite 92 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Leveransomfattning
93
z Om anslutningskabeln är skadad måste den ersättas,
annars äventyras den elektriska säkerheten. Byt endast
ut en skadad anslutningskabel mot en likvärdig
anslutningskabel med samma specifikationer.
2.2 Säkerhet under drift
z Elapparater är inga leksaker!
I samband med elektriska apparater kan det uppstå farliga
situationer som barn är ovetande om. Låt inte barn använda
elektriska apparater utan uppsikt.
z Frosta av kylboxen regelbundet; det sänker
energiförbrukningen.
z Om kylboxen ska drivas med batteri: se till att batterisyran
inte kan komma i kontakt med livsmedlen.
z Skydda kylboxen mot regn och fukt.
z Koppla bort kylboxen och andra elförbrukare från batteriet
innan en batteriladdare ansluts till batteriet.
Överspänning kan skada elektroniken.
z Anvisning:
Koppla alltid bort kylboxen från elnätet om den inte ska
användas under en längre tid.
z Livsfara!
Ta inte tag i avskalade ledningar med händerna.
Detta gäller framför allt vid drift med växelström.
3 Leveransomfattning
Nr på 1,
sida 3
Mängd Beteckning
11kylbox
2 1 12 V
DC
- resp. 24 V
DC
-anslutningskabel
3 1 110–240 V
AC
-anslutningskabel (bara FR-145AC/DC)
1 bruksanvisning
_fr-145.book Seite 93 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Ändamålsenlig användning FR-145
94
4 Ändamålsenlig användning
Kylboxen är avsedd för kylning av livsmedel. Enheten är även
avsedd för campingändamål och användning på båtar.
Kylboxen är avesdd för 12 V eller 24 V
DC
-elsystem i bilar
(cigarettändare), båtar eller husbilar. FR-145AC/DC kan
även anslutas till 110240 V-växelström.
Om den ska användas för kylning av mediciner; kontrollera att
kyleffekten är tillräcklig för de kylkrav som medicinerna ställer.
5 Teknisk beskrivning
Kylboxen både kyler och håller varor kalla. Kylningsprocessen sker i en
underhållsfri, CFC-fri kylkrets med kompressor. Den extrastarka CFC-fria
isoleringen och den kraftiga kompressorn möjliggör mycket snabb kylning.
Temperaturen ställs in steglöst genom en termostat.
Två stabila bärhandtag och två hjul på kylboxens undersida gör det lätt att
transportera kylboxen.
Kylboxarna FR-145DC och FR-145AC/DC kan anslutas till 12 V eller
24 V-likström. FR-145AC/DC kan även anslutas till 110–240 V växesltröm.
En tvåläges batterivakt i apparaten skyddar fordonsbatteriet mot urladdning.
FR-145AC/DC har en inbyggd nätdel med prioritetskoppling. Den kopplar
automatiskt om till nätdrift när kylboxen ansluts till ett 110-240 V-växelström-
uttag, detta görs även om 12 V resp. 24 V-anslutningskabeln fortfarande är
ansluten.
Användningsområde
Kontakta tillverkaren innan kylboxen utsätts för extrema driftförhållanden -
om den t.ex. ska användasexpeditionsresor.
_fr-145.book Seite 94 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Användning
95
Kontrollpanel
Uttag/säkringar
6 Användning
Innan kylboxen tas i drift ska den, av hygieniska skäl, torkas av in-
och utvändigt med en fuktig trasa (se även kapitel ”Rengöring och
skötsel” på sidan 99).
6.1 Tips för energibesparing
z Välj en uppställningsplats med god ventilation som är skyddad mot
direkt solljus.
z Låt varm mat svalna innan den läggs in i kylboxen.
z Öppna inte kylboxen oftare än nödvändigt.
z Låt inte locket vara öppet längre än nödvändigt.
z Frosta av kylboxen så snart det bildas is i den.
z Undvik en onödigt låg temperatur i kylboxen.
Nr på 3,
sida 3
Beteckning
1 Temperaturvisning
visar temperaturen i kylboxen; när knappen ”SET” trycks in
visas den inställda kyltemperaturen
2 Driftindikator kompressordrift
3 Höja kyltemperaturen
4 Sänka kyltemperaturen
5 SET-knapp:
kort tryckning: inställd kyltemperatur visas
lång tryckning (ca 3 sekunder): ändra inställd kyltemperatur
Nr på 2,
sida 3
Beteckning
1 Reglage för batterivakten
2 Säkringshållare för batterianslutning
reservsäkring: 12 A
3 Likströmsuttag
4 Växelströmsuttag
5 Säkringshållare för anslutning till växelström med
reservsäkring (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 95 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Användning FR-145
96
6.2 Ansluta kylboxen
Anslutning till ett batteri
Kylboxen kan anslutas till 12 V eller 24 V likspänning.
För att undvika spänningsförluster och effektförluster ska kabeln
vara så kort som möjligt och utan avbrott.
Undvik därför extra brytare, kontakter och förgreningsdosor.
Om anslutningskabeln är för kort: köp en passande kabel eller en
förlängningskabel i en fackhandel. Bestäm kabelarean passande till
kabellängden, se 5, sida 4.
Teckenförklarning till 5, sida 4:
Observera!
Beakta polariteten.
Kontrollera att driftspänningen och batterispänningen stämmer överens
innan kylboxen tas i drift (se typskylten).
Anslut kylboxen
om möjligt direkt till batteripolerna eller
till en anslutning som säkras med minst 15 A (vid 12 V) resp. 7,5 A
(vid 24 V).
Observera!
Koppla bort kylboxen och andra elförbrukare från batteriet innan
en batteriladdare ansluts till batteriet.
Överspänning kan skada elektroniken.
Kylboxen har ett elektroniskt skydd mot omvänd polaritet, som skyddar den
mot kortslutning och omvänd polaritet vid batterianslutning.
Koordinataxel Betydelse Enhet
l Kabellängd m
Kabelarea mm²
_fr-145.book Seite 96 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Användning
97
Anslutning till 110–240 V-växelström (bara FR-145AC/DC)
Livsfara!
Tag inte i brytare eller kontakter med våta händer eller om du står
på fuktigt underlag.
Om kylboxen används på en båt och ansluts till 110–240 V-nätet på
land måste en jordfelsbrytare installeras mellan 110–240 V-nätet
och kylboxen.
Kontakta en behörig elektriker.
Kylboxen har en multispänningsnätdel (110–240 V) och kan anslutas direkt till
växelström. Den inbyggda nätdelen har prioritetskoppling, som automatiskt
kopplar om kylboxen till nätdrift, även om DC-anslutningskabeln fortfarande är
ansluten.
6.3 Använda batterivakten
Tvåläges batterivakten skyddar fordonets batteri mot urladdning när
kylboxen ansluts till 12 V eller 24 V-uttaget i fordonet.
I läget ”HIGH” reagerar batterivakten tidigare än i läget ”LOW”
(se efterföljande tabell).
Ställ reglaget (2 1, sida 3) på kontrollpanelen på läget ”HIGH”
när startbatteriet är anslutet.
Ställ reglaget (2 1, sida 3) på kontrollpanelen på läget ”LOW”
(skjut uppåt) när kylboxen är ansluten till förbrukarbatteriet.
6.4 Använda kylboxen
Ställ kylboxen på ett fast underlag. Se till att ventilationsspringorna
inte täcks över och att den varma luften kan avledas utan hinder.
Anslut kylboxen till 12 eller 24 V
DC
eller till 110–240 V-växelström
(bara FR-145AC/DC).
Batterivakt 12 V 24 V
Frånkopplingsspänning
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Återinkopplingsspänning
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 97 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Användning FR-145
98
Ställa in kyltemperaturen
Temperaturen avläses och ställs in på kontrollpanelen på framsidan.
Tryck en gång (kort) på knappen ”SET” (3 5, sida 3) för att visa den
inställda temperaturen.
Tryck på knappen ”SET” ca tre sekunder för att ställa in kyltemperaturen.
Meddelandet SP (Setpoint) visas.
Tryck på valknapparna ” ” (3 3, sida 3) eller ” ” (3 4, sida 3),
tills önskad kyltemperatur visas på displayen.
Bekräfta inställningen genom att trycka på knappen ”SET” (3 5, sida 3)
igen.
Temperaturvisningen blinkar.
Displayen växlar till visning av aktuell temperatur i kylfacket.
Tryck på valknapparna
(3 3 och 4, sida 3) längre än tre sekunder för
att avaktivera dem. Valknapparna aktiveras igen genom att man återigen
trycker på dem ca tre sekunder.
Ta ut skiljeväggen
Kylboxen delas upp i två kylfack av en skiljevägg. Vid behov kan denna tas ut:
Skjut, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel, tapparna (4 2, sida 4) inåt
båda sidorna av skiljeväggen (4 1, sida 4).
Ta bort skiljeväggen.
Skiljeväggen kan endast sättas in på samma ställe igen.
Lås skiljeväggen med tapparna (4 2, sida 4) när den har satts
in igen.
Stänga av och ta kylboxen ur bruk
Om kylboxen ska stå oanvänd under en längre tid:
Dra ut anslutningskabeln.
Rengör kylboxen (se kapitel ”Rengöring och skötsel” på sidan 99).
Låt locket vara lite öppet. På så sätt förhindrar man att det bildas
störande lukt.
_fr-145.book Seite 98 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Rengöring och skötsel
99
6.5 Byta säkringar
Byta säkring för batterianslutning
Skruva ut säkringshållaren (2 2, sida 3), använd t.ex. en skruvmejsel.
Byt ut den trasiga säkringen mot en ny säkring med samma värde (12 A).
Skruva in säkringshållaren igen.
Byta säkring för växelströmanslutning
Ta loss säkringshållaren (2 5, sida 3), använd t.ex. en skruvmejsel.
Byt ut den trasiga säkringen mot en ny säkring med samma värde
(F3, 15 AL).
Det finns en reservsäkring i säkringshållaren.
Tryck in säkringshållaren i höljet igen.
7 Rengöring och skötsel
Observera!
Använd inga skarpa rengöringsmedel eller hårda föremål vid
rengöring, då dessa kan skada kylboxen.
Rengör kylboxen regelbundet/vid behov med en fuktig trasa.
Se till att det inte kommer in vatten i tätningarna. Elektroniken kan skadas.
Torka av kylboxen med en trasa efter rengöringen.
8 Garanti
För produkten gäller våra allmänna garantivillkor. Om produkten är defekt:
skicka den till WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och
bruksanvisningens baksida) eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp.
garantiärenden ska följande skickas med:
z en kopia på fakturan med inköpsdatum,
z en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
9 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När apparaten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande
bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller hos
återförsäljaren.
_fr-145.book Seite 99 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Åtgärder vid störningar FR-145
100
10 Åtgärder vid störningar
Kompressorn går inte
Temperaturen är för låg när reglaget står på ”1”
Kylförmågan försämrad, innertemperaturen stiger
Störning Möjlig orsak Lösning
U
KL
= 0 V Avbrott, anslutningskabeln
batteri – kylbox
Anordna anslutningen
Säkring utlöst Byt säkring
Extra säkring utlöst (om sådan finns) Byt ut säkringen
U
KL
U
Batterispänningen är för låg Ladda batteriet
Startförsök med
U
KL
U
AV
Lös kabelanslutning
Dålig kontakt (korrosion)
Anordna anslutningen
Batterikapaciteten är för dålig Byt batteri
För liten kabelarea Byt kabel (5, sida 4)
Startförsök med
U
KL
U
Omgivningstemperaturen är för hög
Otillräcklig luftning/ventilation Flytta kylboxen
Kondensorn nedsmutsad Rengör kondensorn
Fläkt defekt (om sådan finns) Byt fläkt
U
KL
Spänning mellan elektronikens plus och minus
U
Startspänning elektronik
U
AV
Frånkopplingsspänning elektronik
Störning Möjlig orsak Lösning
Kompressorn är ständigt
igång
Termostatgivaren har ingen kontakt Sätt fast givaren
Kontrollera kabeln
Termostaten defekt Låt behörig installatör byta
ut termostaten
Störning Möjlig orsak Lösning
Kompressorn är igång
för länge/oavbrutet
Omgivningstemperaturen för hög eller
inställd kyltemperatur för låg
Otillräcklig luftning/ventilation Flytta kylboxen
Kompressorn går sällan
igång
Batterikapaciteten är uttömd Ladda batteriet
_fr-145.book Seite 100 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Tekniska data
101
Felmeddelanden
Vid fel visas följande meddelanden på displayen:
11 Tekniska data
Olika utföranden, tekniska förbättringar och leveransmöjligheter förbehålles.
Denna apparat är freonfri (CFC-fri).
Kylkretsen innehåller R 134a.
Lysdiod Förklaring
EE Data- eller minnesfel:
dra ut anslutningskabeln och anslut kylboxen på nytt.
P1 Temperaturgivaren fungerar inte:
låt en behörig installatör byta ut temperaturgivaren.
Volym
136 liter (uppdelning: två kylfack med 97 l
resp. 34,5 l)
Anslutningsspänning 12/24 volt DC eller 110–240 volt AC
Effektbehov, medel 65 watt
Kyltemperaturområde 0 °C till +12 °C
Mått (HxBxD) i mm 1206x570x520
Vikt 35 kg
Provning/certifikat
_fr-145.book Seite 101 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Tips for bruk av bruksanvisningen FR-145
102
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta
vare på den. Hvis apparatet selges videre, må du sørge for
å gi bruksanvisningen videre også.
Innhold
1 Tips for bruk av bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
2 Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7 Rengjøring og stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
10 Utbedre feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
11 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
1 Tips for bruk av bruksanvisningen
Følgende symboler er benyttet i denne bruksanvisningen:
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen kan
det føre til skade på personer eller apparatet.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm
eller elektrisk spenning: Hvis man ikke overholder dette, kan det
føre til skade på personer og apparat og skade funksjonen til
apparatet.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av apparatet.
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
_fr-145.book Seite 102 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Sikkerhetsregler
103
2 1, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 1 i illustrasjon 2 side 3».
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Sikkerhetsregler
Merk!
WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn
av følgende:
Skader på apparatet på grunn av mekanisk påvirkning og
overspenninger,
Endringer på apparatet uten at det er gitt uttrykkelig
godkjenning av WAECO International,
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen.
2.1 Generell sikkerhet
z I våtrom må installasjoner kun utføres av fagfolk.
z Apparatet må ikke tas i bruk hvis det har synlige skader.
z Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk.
Feil reparasjoner kan føre til betydelige skader.
Ta kontakt med WAECO kundeservice ved behov for reparasjon.
z Kjølekretsløpet må ikke åpnes under noen omstendigheter.
z Sett apparatet på et tørt sted som ikke er utsatt for vannsprut.
z Ikke plasser apparatet i nærheten av åpen flamme eller andre
varmekilder (oppvarming, sterk solbestråling, gassovner osv.).
z Pass på at lufteåpningene ikke blir blokkert.
z Apparatet er ikke egnet for transport eller oppbevaring av
etsende stoffer eller stoffer som inneholder løsemidler!
z Kontroller før apparatet settes i gang om driftsspenningen
og batterispenningen stemmer over ens (se typeskilt).
z Livsfare!
Ved bruk på båter: Ved nettdrift må apparatet være sikret
via en FI-bryter!
z Når tilkoblingskabelen er skadet, må den byttes for å
unngå farer. Skadet tilkoblingskabel må kun byttes med
en tilkoblingskabel av samme type og spesifikasjon.
_fr-145.book Seite 103 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Leveringsomfang FR-145
104
2.2 Sikkerhet ved bruk av apparatet
z Elektriske apparater er ikke beregnet for barn!
Barn er ikke i stand til å bedømme farer forbundet med
elektriske apparater. La ikke barn bruke elektriske apparater
uten tilsyn.
z Avrim apparatet til riktig tid for å spare energi.
z Hvis du kobler apparatet til et batteri, må du forsikre deg om
at matvarer ikke kommer i berøring med batterisyre.
z Beskytt apparatet mot regn og fuktighet.
z Koble apparatet og andre forbrukere fra batteriet før du lader
opp batteriet med hurtiglader.
Overspenninger kan skade apparatets elektronikk.
z Tips:
Koble fra apparatet når det ikke skal brukes på lang tid.
z Livsfare!
Ta ikke i bare ledninger med bare hender. Dette gjelder spesielt
ved drift fra vekselstrømnettet.
3 Leveringsomfang
4 Tiltenkt bruk
Kjøleboksen er beregnet på å kjøle ned næringsmidler. Enheten er
også egnet for camping og for bruk ombord i båter.
Apparatet er beregnet for drift fra 12 V eller 24 V
DC
-uttaket i bilen
(sigarettenner), båten eller bobilen. FR-145AC/DC kan også drives
fra et 110240 V vekselstrønett.
Nr. i 1,
side 3
Antall Betegnelse
1 1 Kjøleboks
2 1 Tilkoblingskabel for 12 V
DC
hhv. 24 V
DC
3 1 Tilkoblingskabel for 110–240 V
AC
(kun FR-145AC/DC)
1 Bruksanvisning
_fr-145.book Seite 104 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Teknisk beskrivelse
105
Hvis apparatet benyttes til kjøling av medikamenter, må man
kontrollere at kjøleeffekten til apparatet er tilpasset kravene
legemiddelet stiller.
5 Teknisk beskrivelse
Kjøleboksen kan avkjøle varer og holde dem kalde. Kjølingen skjer ved hjelp
av et vedlikeholdsfritt, FCKW-fritt kjølekretsløp med kompressor. Den ekstra
sterke FCKW-frie isolasjonen og den kraftige kompressoren garanterer
spesielt hurtig kjøling.
Kjøletemperaturen kan justeres trinnløst med en termostat.
To stabile bærehåndtak og to hjul på undersiden av kjøleboksen gjør at den
til enhver tid er enkel å transportere.
Kjøleboksene FR-145DC og FR-145AC/DC kan drives med 12 V eller 24 V
likespenning. FR-145AC/DC kan også drives med 110–240 V vekselspenning.
En integrert, to-trinns batterivakt beskytter kjøretøyets batteri mot
dyputlading.
FR 145C/DC har integrert nettdel med prioritetskobling. På denne måten
kobles det automatisk om til nettdrift når apparatet kobles til 110–240 V
vekselstrømnett, også når 12 V hhv. 24 V tilkoblingskabelen fortsatt er
tilkoblet.
Bruksområde
Før kjøleboksen utsettes for ekstreme belastninger, som for eksempel
ekspedisjoner, må du ta kontakt med produsenten.
Betjeningspanel
Nr. i 3,
side 3
Betegnelse
1 Temperaturindikering
indikerer innetemperaturen og innstilt kjøletemperatur etter
å ha trykket tasten «SET»
2 Varsellampe kompressordrift
3 Øke kjøletemperaturen
4 Redusere kjøletemperaturen
5 SET-tast:
kort trykk: indikerer innstilt kjøletemperatur
langt trykk (ca. 3 s): endrer innstilt kjøletemperatur
_fr-145.book Seite 105 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Betjening FR-145
106
Tilkoblingskontakter/sikringer
6 Betjening
Før den nye kjøleboksen tas i bruk, skal man av hygieniske årsaker
rengjøre den innvendig og utenpå med en fuktig klut (se også kapittel
«Rengjøring og stell» på side 110).
6.1 Tips for energisparing
z Velg et montasjested som har god ventilasjon og er beskyttet mot
solstråling.
z Avkjøl varm mat før du plasserer den i kjøleboksen.
z Ikke åpne kjøleboksen oftere enn nødvendig.
z La ikke lokket stå åpent lenger enn nødvendig.
z Avrim kjøleboksen hvis det har dannet seg is på den.
z Unngå unødvendig høy innetemperatur.
6.2 Koble til kjøleboksen
Tilkobling til batteri
Kjøleboksen kan drives med 12 V eller 24 V likespenning.
For å redusere spennings- og effekttapene mest mulig, må kabelen
være så kort som mulig.
Unngå derfor ekstra brytere, kontakter eller fordelerbokser.
Hvis tilkoblingskabelen er for kort, får du tak i en tilsvarende kabel eller
en forlengelseskabel i faghandelen. Bestem nødvendig kabeltverrsnitt
avhengig av kabellengden iht. 5, side 4.
Nr. i 2,
side 3
Betegnelse
1 Bryter for batterivakt
2 Sikringsinnsats for batteritilkobling
Reservesikring: 12 A
3 Likespenningskontakt
4 Vekselspenningskontakt
5 Sikringsinnsats for tilkobling til vekselstrømnettet med
reservesikring (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 106 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Betjening
107
Forklaring til 5, side 4:
Merk!
Pass på riktig polaritet.
Kontroller før kjøleapparatet settes i gang om driftsspenningen og
batterispenningen stemmer over ens (se typeskilt).
Koble til kjøleboksen
så direkte til polen på batteriet som mulig eller
til et støpsel sikret med minimum 15 A (ved 12 V) hhv. 7,5 A
(ved 24 V).
Merk!
Koble kjøleboksen og andre forbrukere fra batteriet før du lader
opp batteriet med hurtiglader.
Overspenninger kan skade apparatets elektronikk.
For sikkerhets skyld er kjøleboksen utstyrt med en elektronisk polbeskyttelse
som beskytter den mot feil polaritet ved batteritilkobling og mot kortslutning.
Tilkobling til 110–240 V vekselstrømnett (kun FR-145AC/DC)
Livsfare!
Ta aldri i støpsler og brytere med våte hender eller hvis det er vått
der du står.
Hvis du bruker kjøleappartet om bord på en båt via landtilkobling
på 110–240 V-nett, må du koble en FI-vernebryter mellom
110–240 V nettet og kjøleapparatet.
Spør fagfolk.
Kjøleboksen er utstyrt med en integrert multispenningsnettdel (110–240 V)
og kan kobles direkte til vekselstrømnettet. Den integrerte nettdelen er utstyrt
med prioritetskobling som kobler direkte om til automatisk nettdrift når
boksen kobles til nettet, selv om DC-tilkoblingskabelen fortsatt er tilkoblet.
Koordinatakse Betydning Enhet
l Kabellengde m
Kabeltverrsnitt mm²
_fr-145.book Seite 107 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Betjening FR-145
108
6.3 Bruke batterivakten
To-trinns batterivakten beskytter bilbatteriet mot for dyp utlading ved
tilkobling til 12 V eller 24 V strømforsyning.
I trinnet «HIGH» reagerer batterivakten raskere enn i trinnet «LOW»
(se følgende tabell).
Skyv bryteren (2 1, side 3) på betjeningspanelet nedover til stilling
«HIGH» når kjøleboksen er koblet til starterbatteriet.
Skyv bryteren (2 1, side 3) på betjeningspanelet oppover til stilling
«LOW» når kjøleboksen er koblet til et forsyningsbatteri.
6.4 Bruk av kjøleboksen
Sett kjøleboksen på et fast underlag. Påse at lufteåpningene ikke er
tildekket og at den oppvarmede luften kan ledes bort skikkelig.
Koble kjøleboksen til 12 eller 24 V
DC
eller 110–240 V vekselstrømnett
(kun FR 145AC/DC).
Stille inn kjøletemperatur
Temperaturen avleses og innstilles på betjeningspanelet på framsiden.
Trykk kort én gang på tasten «SET» (3 5, side 3) for å vise innstilt
kjøletemperatur.
Trykk på tasten «SET» i ca. 3 sekunder for å stille inn kjøletemperaturen.
Meldingen SP (Setpoint) vises.
Nå trykker du tastene « » (3 3, side 3) eller « » (3 4, side 3)
til ønsket kjøletemperatur vises i displayet.
Bekreft innleggingen ved å trykke tasten «SET» (3 5, side 3) på nytt.
Temperaturindikeringen blinker.
Displayet skifter tilbake til å vise virkelig temperatur i kjølerommet.
Batterivakt 12 V 24 V
Utkoblingsspenning
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Gjeninnkoblingsspenning
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 108 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Betjening
109
For å deaktivere tastene (3 3 og 4, side 3), trykker du disse lenger enn
3 sekunder. Du aktiverer velgertastene på nytt ved å trykke begge tastene
i ca. 3 sekunder enda en gang.
Ta ut skilleveggen
Kjølerommet er delt inn i to kjølerom ved hjelp av en skillevegg. Ved behov
kan du ta ut skilleveggen:
Skyv f.eks. ved hjelp av en skrutrekker e.l. boltene (4 2, side 4) på
begge sider av skilleveggen (4 1, side 4) innover.
Ta ut skilleveggen.
Skilleveggen kan settes på plass igjen bare på dette stedet.
Når skilleveggen er satt på plass igjen, må den låses med boltene
(4 2, side 4).
Slå av kjøleboksen
Hvis kjøleboksen ikke skal brukes på lang tid, gjør du følgende:
Trekk ut tilkoblingskabelen.
Rengjør kjøleboksen (se kapittel «Rengjøring og stell» på side 110).
La lokket stå litt åpent. På den måten forhindrer man at det danner
seg lukt.
6.5 Skifte apparatsikring
Bytte sikring for batteritilkobling
Skru ut sikringsinnsatsen (2 2, side 3) med f.eks. en skrutrekker.
Bytt den defekte sikringen i en ny sikring med samme størrelse (12 A).
Skru inn sikringsinnsatsen igjen.
Bytte sikring for vekselstrømnett
Hev sikringsinnsatsen (2 5, side 3) ut med f.eks. en skrutrekker.
Bytt den defekte sikringen i en ny sikring med samme størrelse
(F3, 15 AL).
Sikringsinnsatsen inneholder en reservesikring.
Trykk sikringsinnsatsen inn i kapslingen igjen.
_fr-145.book Seite 109 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Rengjøring og stell FR-145
110
7 Rengjøring og stell
Merk!
Bruk ikke sterke vaskemidler eller harde gjenstander til rengjøring,
da det kan skade kjøleboksen.
Rengjør apparatet regelmessig og med en gang det er skittent med en
fuktig klut.
Pass på at det ikke drypper vann inn i tettingene. Dette kan skade
elektronikken.
Etter at kjøleboksen er rengjort, tørker man ut av den med en fuktig klut.
8 Garanti
Våre generelle garantibetingelser gjelder. Hvis produktet skulle være defekt,
sender du det til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden
av veiledningen) eller til din fagforhandler. Ved henvendelser vedrørende
reparasjon eller garanti, må du sende med følgende underlag:
z kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
z årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
9 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar apparatet ut av drift for siste gang, må du sørge
for å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
_fr-145.book Seite 110 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Utbedre feil
111
10 Utbedre feil
Kompressoren går ikke
For lav innetemperatur i regulatortrinn «1»
Kjølebelastningen øker, innetemperaturen stiger
Feil Mulig årsak Løsning
U
LAV
= 0 V Brudd i tilkoblingsledningen
batteri – apparat
Opprett forbindelse
Apparatsikringen har gått Bytt sikring
Ekstra ledningssikringer avbrent
(i tilfelle dette er montert)
Bytt ledningssikringer
U
LAV
U
Batterispenning for lav Lad batteri
Startforsøk med
U
LAV
U
AV
Løs kabelforbindelse
Dårlig kontakt (korrosjon)
Opprett forbindelse
Batterikapasiteten for dårlig Bytt batteri
For lite kabeltverrsnitt Bytt kabel (5, side 4)
Startforsøk med
U
LAV
U
Omgivelsestemperaturen for høy
Utilstrekkelig ventilasjon Flytt kjøleboksen
Kondensatoren er skitten Rengjør kondensatoren
Viften er defekt (hvis en slik er montert) Bytt viften
U
LAV
Spenning mellom pluss- og minusklemmen på elektronikken
U
Innkoblingsspenning elektronikk
U
AV
Utkoblingsspenning elektronikk
Feil Mulig årsak Løsning
Kompressoren går hele
tiden
Termostatføleren har ikke kontakt Fest føleren
Test kabel
Termostat defekt Bytt termostaten
Feil Mulig årsak Løsning
Kompressoren går
lenge/kontinuerlig
For høy omgivelsestemperatur eller
innstilt kjøletemperatur for lav
Utilstrekkelig ventilasjon Flytt kjøleboksen
Kompressoren går
sjelden
Batteriene utslitt Lad batteri
_fr-145.book Seite 111 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Tekniske data FR-145
112
Feilmeldinger
Ved feil viser displayet følgende meldinger:
11 Tekniske data
Vi tar forbehold om utførelser, endringer som følge av tekniske forbedringer
og leveringsmuligheter.
Dette apparatet inneholder ikke FCKW.
Kjølekretsen inneholder R134a.
Indikering Forklaring
EE Data eller minne-feil:
Trekk ut tilkoblingskabelen og koble til kjøleboksen på nytt.
P1 Temperaturføleren fungerer ikke:
Bytt temperaturføleren.
Innhold
136 liter (inndelt: to kjølerom med 97 l og
34,5 l)
Tilkoblingsspenning 12/24 volt DC eller 110–240 volt AC
Gjennomsnittlig effektforbruk 65 watt
Kjøletemperaturområde 0 °C til +12 °C
Mål (BxHxD) i mm 1206x570x520
Vekt 35 kg
Tester/Sertifikater
_fr-145.book Seite 112 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
113
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin. Siinä tapauksessa, että
myytte laitteen eteenpäin, antakaa ohje tällöin edelleen ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
4 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7 Puhdistaminen ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
8 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
9 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
10 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita:
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
tai laitevahinkoihin.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännitteestä
johtuviin vaaroihin: Noudattamattattäminen voi johtaa henkilö-
ja laitevahinkoihin ja haitata laitteen toimintaa.
Ohje
Laitteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin.
Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
_fr-145.book Seite 113 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Turvallisuusohjeet FR-145
114
2 1, sivulla 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin,
tässä esimerkissä ”kohteeseen 1 kuvassa 2 sivulla 3”.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuusohjeet
Huomio!
WAECO International ei ota mitään vastuuta seuraavista syistä
johtuvista vaurioista:
laitteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteen takia
syntyneet vauriot,
laitteeseen ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa
tehdyt muutokset,
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
2.1 Yleinen turvallisuus
z Antakaa kosteisiin tiloihin tehtävät asennuksen ainoastaan
ammattimiehen tehtäviksi.
z Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on näkyviä vaurioita.
z Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta.
Epäasianmukaisista korjauksista saattaa aiheutua
huomattavia vaaroja.
Kääntykää WAECO-asiakaspalvelun puoleen, jos laite
tarvitsee korjausta.
z Älkää missään tapauksessa avatko jäähdytyskiertoa.
z Asettakaa laite kuivaan ja roiskevedeltä suojattuun paikkaan.
z Älkää asettako laitetta avoliekkien tai muiden lämpölähteiden
(lämmitys, voimakas auringonpaiste, kaasu-uunit jne.) lähelle.
z Huolehtikaa siitä, että tuuletusrakoja ei peitetä.
z Laite ei sovi syövyttävien tai liuotinainepitoisten aineiden
kuljettamiseen tai säilyttämiseen!
z Tarkastakaa ennen laitteen käyttöönottoa, vastaavatko
käyttöjännite ja akkujännite toisiaan (kts. tyyppikilpi).
z Hengenvaara!
Käyttö veneissä: Huolehtikaa verkkokäytössä ehdottomasti
siitä, että virransyöttönne on suojattu FI-kytkimellä.
_fr-145.book Seite 114 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Toimituskokonaisuus
115
z Jos liitäntäjohto on vioittunut, Teidän täytyy vaihtaa se
vaaran välttämiseksi. Vaihtakaa vioittunut liitäntäjohto vain
samanlaiseen, spesifikaatioltaan vastaavaan johtoon.
2.2 Laitteen käyttöturvallisuus
z Huomio ylikuumenemisvaara!
Huolehtikaa aina siitä, käytössä syntyvä lämpö saadaan
johdettua riittävän hyvin pois. Huolehtikaa siitä, että laite on
riittävän etäällä seinistä tai esineistä, jotta ilma pääsee
kiertämään.
z Sulattakaa laite ajoissa energian säästämiseksi.
z Jos liitätte laitteen akkuun, varmistakaa, että että elintarvikkeet
eivät joudu kosketuksiin akkuhapon kanssa.
z Suojatkaa laite sateelta ja kosteudelta.
z Irrottakaa laite ja muut sähköä kuluttavat laitteet akusta ennen
kuin lataatte akkua pikalaturilla.
Ylijännitteet voivat vahingoittaa laitteiden elektroniikkaa.
z Ohje:
Irrottakaa laite, jos ette tarvitse sitä pitkään aikaan.
z Hengenvaara!
Älkää koskettako avojohtimia koskaan paljain käsin.
Tämä koskee ennen kaikkea vaihtovirtaverkkokäyttöä.
3 Toimituskokonaisuus
Nro – 1,
sivu 3
Määrä Nimitys
1 1 Kylmälaatikko
2 1 Liitäntäjohto 12-V
DC
- tai 24-V
DC
-liitäntää varten
3 1 Liitäntäjohto 110–240-V
AC
-liitäntää varten
(vain FR-145AC/DC)
1 Käyttöohje
_fr-145.book Seite 115 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Tarkoituksenmukainen käyttö FR-145
116
4 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kylmälaatikko sopii elintarvikkeiden jäähdyttämiseen. Laite sopii
myös retkeilykäyttöön ja veneilyyn.
Laite on suunniteltu käytettäväksi auton, veneen tai asuntoauton
12- tai 24-V
DC
-tasavirtapistorasian avulla (savukkeensytytin).
FR-145AC/DC -mallia voidaan käyttää myös 110240-V-
vaihtovirtaverkossa.
Jos haluatte jäähdyttää lääkkeitä, tarkistakaa, vastaako laitteen
jäähdytysteho kulloisenkin lääkkeen vaatimuksia.
5 Tekninen kuvaus
Kylmälaukku pystyy jäähdyttämään tuotteita ja pitämään ne kylminä.
Jäähdyttämiseen käytetään jäähdytyskiertoa ja kompressoria, joita ei
tarvitse huoltaa ja joissa ei ole fluorattuja kloorihiilivetyjä. Erikoisvahva,
fluorattuja kloorihiilivetyjä sisältämätön eristys ja tehokas kompressori
takaavat erityisen nopean jäähdytyksen.
Haluttu jäähdytyslämpötila voidaanätää portaattomasti termostaatin
avulla.
Kaksi tukevaa kantokahvaa ja kylmälaukun alapinnan kaksi pyörää
mahdollistavat helpon siirtämisen kaikissa tilanteissa.
Kylmälaukkuja FR-145DC ja FR-145AC/DC voidaan käyttää 12 V tai
24 V -tasajännitteellä. FR-145AC/DC -mallia voidaan käyttää myös
110–240 V-vaihtojännitteellä.
Laitteeseen sisäänrakennettu, kaksitasoinen akkutarkkailulaite suojaa
ajoneuvonne akkua syväpurkautumiselta.
FR-145AC/DC -mallissa on yhdysrakenteinen verkkolaite, jossa on
jännitteenvalitsin. Tällöin laite kytketään automaattisesti verkkokäytölle,
kun laite liitetään 110–240 V -vaihtovirtaverkkoon, vaikka 12 V- tai
24 V-liitäntäjohto olisikin yhä liitettynä.
Käyttöalue
Ottakaa yhteyttä valmistajaan ennen kylmälaukun asettamista alttiiksi
äärimmäiselle kuormitukselle – esim. tutkimusretkillä.
_fr-145.book Seite 116 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Käyttö
117
Käyttöpaneeli
Liittimet/sulakkeet
6 Käyttö
Puhdistakaa uusi kylmälaatikko hygieenisistä syistä kostealla
liinalla sisältä ja ulkoa ennen laitteen käyttöön ottamista
(kts. myös kappale ”Puhdistaminen ja hoito” sivulla 121).
6.1 Vinkkejä energian säästämiseen
z Valitkaa asennuspaikka, joka on hyvin tuuletettu ja suojassa
auringonpaisteelta.
z Antakaa lämminten ruokien jäähtyä ennen niiden laittamista laitteeseen.
z Älkää avatko kylmälaatikkoa tarpeettoman usein.
z Älkää pitäkö kantta auki tarpeettoman kauan.
z Sulattakaa kylmälaukku heti, kun siihen on muodostunut jääkerros.
z Välttäkää tarpeettoman matalaa sisälämpötilaa.
Nro – 3,
sivu 3
Nimitys
1 Lämpötilanäyttö
näyttää sisälämpötilan ja näppäimen ”SET” painamisen
jälkeen säädetyn jäähdytyslämpötilan
2 Toimintanäyttö kompressorikäyttö
3 Jäähdytyslämpötilan nostaminen
4 Jäähdytyslämpötilan laskeminen
5 SET-näppäin:
lyhyt painallus: säädetyn jäähdytyslämpötilan näyttö
pitkä painallus (n. 3 s): säädetyn jäähdytyslämpötilan
muuttaminen
Nro – 2,
sivu 3
Nimitys
1 Akkutarkkailulaitteen kytkin
2 Sulakepesä akkuliitäntään
Varasulake: 12 A
3 Tasajänniteliitin
4 Vaihtojänniteliitin
5 Sulakepesä liittämiseen vaihtovirtaverkkoon
varasulakkeella (F3, 15 AL)
_fr-145.book Seite 117 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Käyttö FR-145
118
6.2 Kylmälaukun liittäminen
Liittäminen akkuun
Kylmälaukkua voidaan käyttää 12 V tai 24 V -tasajännitteellä.
Jännite- ja siten tehohäviöiden välttämiseksi johdon tulisi olla
mahdollisimman lyhyt eikä siinä tulisi olla katkoja.
Välttäkää siksi lisäkytkimiä, -pistokkeita tai jakorasioita.
Jos liitäntäjohto on liian lyhyt, hankkikaa ammattiliikkeestä vastaava
johto tai jatkojohto. Määrittäkää johdon tarvittava läpimitta sen pituutta
vastaavasti: 5, sivu 4.
Selitys - 5, sivu 4:
Huomio!
Huomatkaa oikea napaisuus.
Tarkastakaa ennen kylmälaitteen käyttöönottoa, vastaavatko
käyttöjännite ja akkujännite toisiaan (kts. tyyppikilpi).
Liittäkää kylmälaukkunne
mahdollisimman suoraan akun napoihin tai
pistoliitäntään, joka on suojattu vähintään 15 A (12 V) tai 7,5 A
(24 V) -sulakkeella.
Huomio!
Irrottakaa kylmälaukku ja muut sähköä kuluttavat laitteet akusta
ennen kuin lataatte akkua pikalaturilla.
Ylijännitteet voivat vahingoittaa laitteiden elektroniikkaa.
Kylmälaukku on varmuuden vuoksi varustettu elektronisella
napaisuussuojauksella, joka suojaa kylmälaukkua väärältä
napaisuudelta akkuliitännässä sekä oikosululta.
Koordinaattiakseli Merkitys Yksikkö
l Johdon pituus m
Johdon poikkileikkaus mm²
_fr-145.book Seite 118 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Käyttö
119
Liittäminen 110–240 V -vaihtovirtaverkkoon (vain FR-145AC/DC)
Hengenvaara!
Älkää käsitelkö pistokkeita ja kytkimiä märin käsin tai kun
seisotte märässä paikassa.
Jos käytätte kylmälaitettanne veneessä maista vedetyn
110–240 V -verkon avulla, 110–240 V -verkon ja kylmälaitteen
väliin täytyy kytkeä joka tapauksessa FI-suojakytkin.
Pyytäkää neuvoja ammattimieheltä.
Kylmälaukussanne on varusteena yhdysrakenteinen monijänniteverkkolaite
(110–240 V). Se voidaan liittää suoraan vaihtovirtaverkkoon.
Yhdysrakenteisessa verkkolaitteessa on jännitteenvalitsin, joka kytkee
laitteen automaattisesti verkkokäytölle, jos laatikko liitetään verkkoon,
vaikka DC-liitäntäjohto olisikin yhä liitettynä.
6.3 Akkutarkkailulaitteen käyttäminen
Kaksitasoinen akkutarkkailulaite suojaa ajoneuvonne akkua 12 V tai
24 V -ajoneuvojännitettä käytettäessä syväpurkaukselta.
Tasolla ”HIGH” akkutarkkailulaite reagoi nopeammin kuin tasolla ”LOW”
(kts. seuraava taulukko).
Työntäkää käyttöpaneelin kytkin (2 1, sivu 3) alas asentoon ”HIGH”,
jos kylmälaukku on liitetty käynnistysakkuun.
Työntäkää käyttöpaneelin kytkin (2 1, sivu 3) ylös asentoon ”LOW”,
jos kylmälaukku on liitetty syöttöakkuun.
6.4 Kylmälaatikon käyttäminen
Asettakaa kylmälaukku tukevalle alustalle. Huoletikaan siitä,
että tuuletusrakoja ei peitetä ja että lämmennyt ilma pääsee
poistumaan hyvin.
Liittäkää kylmälaukku 12- tai 24-V
DC
-tasavirta- tai
110–240-V-vaihtovirtaverkkoon (vain FR-145AC/DC) an.
Akkutarkkailulaite 12 V 24 V
Poiskytkentäjännite
LOW 10,4 V 22,8 V
HIGH 11,3 V 24,6 V
Jälleenkytkeytymisjännite
LOW 11,7 V 24,2 V
HIGH 12,5 V 26,0 V
_fr-145.book Seite 119 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Käyttö FR-145
120
Jäähdytyslämpötilan säätäminen
Lämpötila luetaan ja säädetään etupuolen käyttöpaneelin avulla.
Painakaa kerran lyhyesti näppäintä ”SET” (3 5, sivu 3) säädetyn
jäähdytyslämpötilan näyttämiseksi.
Painakaa näppäintä ”SET” n. 3 sekuntia jäähdytyslämpötilan
säätämiseksi.
Ilmoitus SP (Setpoint) tulee näkyviin.
Painakaa valintanäppäimiä ” (3 3, sivu 3) tai ” ” (3 4, sivu 3)
niin pitkään, että haluttu jäähdytyslämpötila näytetään näytössä.
Vahvistakaa syöttö painamalla uudelleen näppäintä ”SET” (3 5, sivu 3).
Lämpötilanäyttö vilkkuu.
Näyttö vaihtaa uudelleen jäähdytyssisätilan todellisen lämpötilan näyt-
töön.
Valintanäppäinten
(3 3 ja 4, sivu 3) deaktivoimiseksi painakaa niitä yli
3 sekuntia. Valintanäppäimet valitaan uudelleen painamalla molempia
näppäimiä n. 3 sekuntia.
Väliseinän pois ottaminen
Jäähdytystila on jaettu väliseinällä kahdeksi kylmälokeroksi.
Tarvittaessa voitte ottaa väliseinän pois:
Työntäkää esim. ruuvimeisselillä tms. tapit (4 2, sivu 4)
molemmilta puolilta väliseinää (4 1, sivu 4) sisään.
Ottakaa väliseinä pois.
Väliseinä voidaan laittaa takaisin vain tähän kohtaan.
Salvatkaa väliseinä paikalleen asettamisen jälkeen jälleen tapilla
(4 2, sivu 4).
Kylmälaukun sammuttaminen ja käytöstä poistaminen
Jos haluatte poistaa kylmälaukun käytöstä pidemmäksi ajaksi,
menetelkää seuraavalla tavalla:
Vetäkää liitäntäjohto irti.
Puhdistakaa kylmälaatikko (kts. kappale ”Puhdistaminen ja hoito”
sivulla 121).
Jättäkää kansi hieman auki. Näin estätte hajujen muodostumisen.
_fr-145.book Seite 120 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Puhdistaminen ja hoito
121
6.5 Laitesulakkeen vaihtaminen
Akkuliitännän sulakkeen vaihtaminen
Kääntäkää sulakepesä (2 2, sivu 3) esim. ruuvimeisselillä ulos.
Vaihtakaa viallinen sulake uuteen sulakkeeseen, jonka arvo on sama
(12 A).
Ruuvatkaa sulakepesä jälleen takaisin.
Vaihtovirtaverkon sulakkeen vaihtaminen
Vääntäkää sulakepesä (2 5, sivu 3) esim. ruuvimeisselillä ulos.
Vaihtakaa viallinen sulake uuteen sulakkeeseen, jonka arvo on sama
(F3, 15 AL).
Sulakepesässä on varasulake.
Painakaa sulakepesä takaisin runkoon.
7 Puhdistaminen ja hoito
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita tai
kovia esineitä, koska ne voivat vahingoittaa kylmälaukkua.
Puhdistakaa laite kostealla liinalla säännöllisin väliajoin tai heti, kun se
on likaantunut.
Huolehtikaa siitä, että vesipisaroita ei putoa tiivisteisiin Se voi vaurioittaa
elektroniikkaa.
Pyyhkikää kylmälaukku puhdistamisen jälkeen liinalla kuivaksi.
8 Takuu
Laitetta koskevat omat yleiset takuuehtomme. Jos tuote sattuu olemaan
viallinen, olkaa hyvä ja lähettäkää se maanne WAECO-toimipisteeseen
(osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai omalle ammattikauppiaallenne.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten Teidän tulee lähettää mukana seuraavat
asiakirjat:
z kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
z valitusperuste tai vikakuvaus.
_fr-145.book Seite 121 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Hävittäminen FR-145
122
9 Hävittäminen
Viekää pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan
kierrätysjätteen joukkoon.
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, olkaa hyvä ja ottakaa
selvää laiteen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmässä
kierrätyskeskuksessa tai kauppiaanne luona.
10 Häiriöiden poistaminen
Kompressori ei käy
Sisälämpötila liian kylmä säädinpykälässä ”1”
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
U
KL
= 0 V Katko liitäntäjohtimessa akku – laite Luokaa yhteys
Laitesulake palanut Vaihtakaa sulake
Lisäjohtosulake palanut
(jos sellainen on)
Vaihtakaa johtosulake
U
KL
U
EIN
Akkujännite liian matala Ladatkaa akku
Käynnistysyritys
U
KL
U
AUS
Löysä johtoliitos
Huono kontakti (korroosio)
Luokaa yhteys
Akkukapasiteetti liian vähäinen Vaihtakaa akku
Johdon läpimitta liian pieni Vaihtakaa johto
(5, sivu 4)
Käynnistysyritys
U
KL
U
EIN
Ympäristön lämpötila liian korkea
Ilman syöttö ja poisto ei ole riittävä Asettakaa kylmälaukku
toiseen paikkaan
Kondensaattori likaantunut Puhdistakaa
kondensaattori
Tuuletin rikki (jos sellainen on) Vaihtakaa tuuletin
U
KL
Jännite elektroniikan plus- ja miinusnavan välillä
U
EIN
Elektroniikan päällekytkentäjännite
U
AUS
Elektroniikan poiskytkentäjännite
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Kompressori käy
jatkuvasti
Termostaattianturilla ei ole kontaktia Kiinnittäkää anturi
Tarkastakaa johdot
Termostaatti rikki Vaihdattakaa termostaatti
_fr-145.book Seite 122 Montag, 14. August 2006 4:03 16
FR-145 Tekniset tiedot
123
Jäähdytysteho heikkenee, sisälämpötila nousee
Virheilmoitukset
Näyttö näyttää virhetapauksessa seuraavat ilmoitukset:
11 Tekniset tiedot
Oikeus mallimuutoksiin, teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin ja
toimitusmahdollisuuksiin pidätetään.
Tässä laitteessa ei ole fluorattuja kloorihiilivetyjä.
Jäähdytyskierto sisältää R134a:ta.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Kompressori käy
pitkään/jatkuvasti
Ympäristön lämpötila liian korkea tai
säädetty jäähdytyslämpötila liian matala
Ilman syöttö ja poisto ei ole riittävä Asettakaa kylmälaukku
toiseen paikkaan
Kompressori käy harvoin Akkukapasiteetti käytetty loppuun Ladatkaa akku
Näyttö Selitys
EE Data tai Memory-virhe:
Vetäkää liitäntäjohto irti ja liittäkää kylmälaukku uudelleen.
P1 Lämpötila-anturi ei toimi:
Vaihdattakaa lämpötila-anturi.
Tilavuus
136 litraa (jaettuna: kaksi kylmälokeroa 97 l
ja 34,5 l)
Liitäntäjännite 12/24 volttia DC tai 110–240 volttia AC
Keskimääräinen tehonkulutus 65 wattia
Jäähdytyslämpötila-alue 0 °C – +12 °C
Mitat (LxKxS) mm 1206x570x520
Paino 35 kg
Tarkastukset/sertifikaatit
_fr-145.book Seite 123 Montag, 14. August 2006 4:03 16
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
+45 75585966
+45 75586307
Mail: waeco@waeco.dk
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
+34 93 7502277
+34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton – BP 59
F-60230 Chambly (Paris)
+33 1 30282020
+33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: waeco@waeco.fi
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
+39 051 727094
+39 051 727687
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
+44 1305 854000
+44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
WAECO Impex Ltd.
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
+852 24632750
+852 24639067
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090
+886 2 27060119
Mail: marketing@waeco.com.tw
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
+971 4 8833858
+971 4 8833868
Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
+1 860 6644911
+1 860 6644912
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 2572 879-195 · +49 2572 879-322 · Mail: [email protected] · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
4445100036 08/2006
_fr-145.book Seite 2 Montag, 14. August 2006 4:03 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Dometic CoolFreeze FR-145DC, FR-145AC/DC Handleiding

Categorie
Koelboxen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor