STIHL HSA 66 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
HSA 66, 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
2 - 19
19 - 35
35 - 53
53 - 71
71 - 86
86 - 103
103 - 120
120 - 136
136 - 151
151 - 168
168 - 186
186 - 203
203 - 222
222 - 240
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 3
5 Heckenschere einsatzbereit machen..........9
6 Akku laden und LEDs................................. 9
7 Akku einsetzen und herausnehmen............9
8 Heckenschere einschalten und ausschalten
.................................................................. 10
9 Heckenschere und Akku prüfen................10
10 Mit der Heckenschere arbeiten................. 11
11 Nach dem Arbeiten................................... 11
12 Transportieren...........................................11
13 Aufbewahren.............................................12
14 Reinigen....................................................12
15 Warten...................................................... 12
16 Reparieren................................................ 13
17 Störungen beheben.................................. 13
18 Technische Daten..................................... 14
19 Ersatzteile und Zubehör............................15
20 Entsorgen..................................................15
21 EU-Konformitätserklärung.........................15
22 Anschriften................................................ 15
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................16
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-703-9921-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000007972_008_D
3 Übersicht
3.1 Heckenschere und Akku
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit
den Schneidmessern.
2 Bügelgriff
Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und
Tragen der Heckenschere.
3 Schaltbügel
Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schalthebel ein und aus.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
6 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
7 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen
mit dem Rasthebel den Schalthebel.
8 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Heckenschere.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schaltbügel ein und aus.
10 Handschutz
Der Handschutz schützt die Hand am Bügel‐
griff vor Kontakt mit den Schneidmessern.
11 Schnittschutz (nur HSA 86)
Der Schnittschutz schützt die Oberschenkel
vor Kontakt mit dem hinteren Bereich der
Schneidmesser.
12 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐
gut.
13 Führungsschutz
Der Führungsschutz schützt die Spitze der
Schneidmesser vor Kontakt mit Gegenstän‐
den.
14 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
15 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
16 Akku
Der Akku versorgt die Heckenschere mit
Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Heckenschere und
dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position
den Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Heckenschere oder
dem Akku bedeuten Folgendes:
3 Übersicht deutsch
0458-703-9921-E 3
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sich bewegende Schneidmesser nicht
berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Heckenschere STIHL HSA 66 oder HSA 86
dient zum Schneiden von Hecken, Sträuchern,
Büschen und Gestrüpp.
Die Heckenschere kann bei Regen verwendet
werden.
Die Heckenschere wird von einem Akku STIHL
AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐
sorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Hecken‐
schere freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Heckenschere mit einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR verwenden.
verwenden.
Falls die Heckenschere oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Heckenschere so verwenden, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐
anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Heckenschere und des Akkus
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Heckenschere oder der Akku an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Heckenschere und
den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Heckenschere und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Hecken‐
schere arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-703-9921-E
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Heckenschere hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
und eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Heckenschere verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit den sich bewegenden Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐
den.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Heckenschere
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Heckenschere und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Heckenschere spielen können.
Elektrische Bauteile der Heckenschere kön‐
nen Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-703-9921-E 5
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Heckenschere
Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist unbeschädigt.
Die Heckenschere ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Schneidmesser sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Heckenschere
arbeiten.
Falls die Heckenschere verschmutzt ist:
Heckenschere reinigen.
Heckenschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Heckenschere arbei‐
ten.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Heckenschere stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schneidmesser
Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Schneidmesser sind unbeschädigt.
Die Schneidmesser sind nicht verformt.
Die Schneidmesser sind leichtgängig.
Die Schneidmesser sind richtig geschärft.
Die Schneidmesser sind gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile der Schneidmesser lösen
und weggeschleudert werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schneidmesser
arbeiten.
Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐
ten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-703-9921-E
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Hecken‐
schere arbeiten.
Heckenschere alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet,
kann er früher ermüden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten.
Arbeitspausen machen.
Falls das sich bewegende Schneidmesser auf
einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell
abgebremst werden. Durch die auftretenden
Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐
trolle über die Heckenschere verlieren und
schwer verletzt werden.
Heckenschere mit beiden Händen festhal‐
ten.
Vor dem Arbeiten Hecke nach harten
Gegenständen durchsuchen und die
Gegenstände entfernen.
Die sich bewegenden Schneidmesser können
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich bewegende Schneidmesser
nicht berühren.
Falls die Schneidmesser durch einen
Gegenstand blockiert sind: Hecken‐
schere ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Heckenschere während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann die Heckenschere in einem nicht sicher‐
heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Heckenschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird,
bewegen sich die Schneidmesser noch ca.
1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden
Schneidmesser können Personen schneiden.
Personen können schwer verletzt werden.
Heckenschere am Bedienungsgriff und am
Bügelgriff festhalten und warten, bis sich
die Schneidmesser nicht mehr bewegen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, können die
Schneidmesser mit den spannungsführenden
Leitungen in Kontakt kommen und diese
beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Heckenschere
WARNUNG
Während des Transports kann die Hecken‐
schere umkippen oder sich bewegen. Perso‐
nen können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-703-9921-E 7
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Heckenschere
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Hecken‐
schere nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Hecken‐
schere und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Die Heckenschere
kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Heckenschere sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Heckenschere und
dem Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Heckenschere unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Heckenschere, die Schneid‐
messer oder den Akku beschädigen. Falls die
Heckenschere, die Schneidmesser oder der
Akku nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Heckenschere, Schneidmesser und Akku
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Falls die Heckenschere, die Schneidmesser
oder der Akku nicht richtig gewartet oder repa‐
riert werden, können Bauteile nicht mehr rich‐
tig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen
außer Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Heckenschere und Akku nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls die Heckenschere oder der Akku
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Schneidmesser so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidmesser kann der Benutzer sich an
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-703-9921-E
scharfen Schneidezähnen schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Heckenschere einsatzbe‐
reit machen
5.1 Heckenschere einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Heckenschere, 4.6.1.
Schneidmesser, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Akku prüfen, 9.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Heckenschere reinigen, 14.1.
Bedienungselemente prüfen, 9.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500
beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.
In der Heckenschere oder im Akku besteht
eine Störung.
7 Akku einsetzen und
herausnehmen
7.1 Akku einsetzen
1
2
0000-GXX-4503-A0
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
7.2 Akku herausnehmen
Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
5 Heckenschere einsatzbereit machen deutsch
0458-703-9921-E 9
8 Heckenschere einschalten
und ausschalten
8.1 Heckenschere einschalten
WARNUNG
Unabhängig von der Reihenfolge, in der der
Schaltbügel und der Schalthebel gedrückt
werden, beschleunigt die Heckenschere und
die Schneidmesser bewegen sich. Falls der
Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel
gedrückt wird, kann der Benutzer die Kontrolle
über die Heckenschere verlieren. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel
drücken.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten.
Rasthebel (2) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Heckenschere beschleunigt und die
Schneidmesser bewegen sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso
schneller bewegen sich die Schneidmesser.
8.2 Heckenschere ausschalten
Schaltbügel, Schalthebel und Schalthebel‐
sperre loslassen.
Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde nicht mehr bewegen.
Falls die Schneidmesser sich nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
9 Heckenschere und Akku
prüfen
9.1 Bedienungselemente prüfen
Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre
sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐
sperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Hecken‐
schere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist
defekt.
Schaltbügel
Akku herausnehmen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Heckenschere einschalten
Akku einsetzen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls sich die Schneidmesser bewegt haben
oder bewegen: Heckenschere nicht verwen‐
den und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Falls sich die Schneidmesser bewegen:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Schaltbügel drücken und gedrückt halten.
Die Schneidmesser bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
deutsch 8 Heckenschere einschalten und ausschalten
10 0458-703-9921-E
Schaltbügel loslassen.
Die Schneidmesser bewegen sich nach ca.
1 Sekunde nicht mehr.
Falls sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
9.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
10 Mit der Heckenschere
arbeiten
10.1 Heckenschere halten und füh‐
ren
0000-GXX-4506-A0
Heckenschere mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschere mit der anderen Hand am
Bügelgriff so festhalten, dass der Daumen den
Bügelgriff umschließt.
10.2 Schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Heckenschere an einer Seite der Hecke
bogenförmig von unten nach oben führen und
die Hecke schneiden.
Heckenschere absenken ohne die Hecke zu
schneiden.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Heckenschere erneut bogenförmig von unten
nach oben führen und die Hecke schneiden.
Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art
und Weise schneiden.
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke
in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐
zen.
Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin
und her führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
11 Nach dem Arbeiten
11.1 Nach dem Arbeiten
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Falls die Heckenschere nass ist: Hecken‐
schere trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Heckenschere reinigen.
Schneidmesser reinigen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Akku reinigen.
12 Transportieren
12.1 Heckenschere transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere tragen
Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff
tragen, dass die Schneidmesser nach hinten
zeigen.
Heckenschere in einem Fahrzeug transportieren
Heckenschere so sichern, dass die Hecken‐
schere nicht umkippen und sich nicht bewe‐
gen kann.
12.2 Akku transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
10 Mit der Heckenschere arbeiten deutsch
0458-703-9921-E 11
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
13 Aufbewahren
13.1 Heckenschere aufbewahren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
13.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Heckenschere
und dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
14 Reinigen
14.1 Heckenschere reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
14.2 Schneidmesser reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Akku einsetzen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
14.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15 Warten
15.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe von einem STIHL Fachhändler
schmieren lassen.
15.2 Schneidmesser schärfen
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem
STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Schneidmesser sind
scharf. Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
0000-GXX-1426-A0
deutsch 13 Aufbewahren
12 0458-703-9921-E
Jede Schneide des oberen Schneidmessers
mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐
bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel
einhalten, 18.2.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden schärfen.
Jede Schneide von unten entgraten.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden entgraten.
Während des Feilens entstandenen Staub mit
einem feuchten Tuch entfernen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16 Reparieren
16.1 Heckenschere und Akku repa‐
rieren
Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneid‐
messer und den Akku nicht selbst reparieren.
Falls die Heckenschere oder die Schneidmes‐
ser beschädigt sind: Heckenschere nicht ver‐
wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
17 Störungen beheben
17.1 Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Hecken‐
schere läuft beim
Einschalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Heckenschere
besteht eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schneidmesser
sind schwergängig. Schneidmesser beidseitig mit STIHL
Harzlöser einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Heckenschere ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Heckenschere und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Die Heckenschere
oder der Akku sind
feucht.
Heckenschere oder Akku trocknen las‐
sen.
16 Reparieren deutsch
0458-703-9921-E 13
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Hecken‐
schere schaltet
im Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Heckenschere ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Die Betriebszeit
der Hecken‐
schere ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
18 Technische Daten
18.1 Heckenscheren
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,1 kg
HSA 86
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku:
HSA 86, Schnittlänge 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, Schnittlänge 620 mm: 3,3 kg
Falls die Heckenschere STIHL HSA 66 oder
HSA 86 mit dem Akku STIHL AP 500 S betrie‐
ben wird: „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
und Adapter AP (Zubehör) verwenden. Die Lauf‐
zeit ist unter www.stihl.com/battery-life angege‐
ben.
18.2 Schneidmesser
HSA 66
Zahnabstand: 30 mm
Schnittlänge: 500 mm
Schärfwinkel: 35°
HSA 86
Zahnabstand: 33 mm
Schnittlänge: 450 mm oder 620 mm
Schärfwinkel: 45°
18.3 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.4 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 60745-2-15
Bedienungsgriff: 2,3 m/s².
Bügelgriff: 3,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
deutsch 18 Technische Daten
14 0458-703-9921-E
18.5 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Heckenschere und Akku ent‐
sorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Heckenscheren STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Serienidentifizierung: 4851
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 und EN 60745-2‑15.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V.
HSA 66, HSA 86
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
19 Ersatzteile und Zubehör deutsch
0458-703-9921-E 15
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
23.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
23.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
23.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
16 0458-703-9921-E
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
23.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
23.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-703-9921-E 17
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
23.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
23.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
23.8 Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐
ren
a)Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneiden‐
des Material festzuhalten. Die Messer bewe‐
gen sich nach dem Ausschalten des Schal‐
ters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu
schweren Verletzungen führen.
b)Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer und achten Sie
darauf, nicht den Schalter zu betätigen. Das
richtige Tragen der Heckenschere verringert
die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs
deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
18 0458-703-9921-E
und eine dadurch verursachte Verletzung
durch das Messer.
c)Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit
der Heckenschere verringert die Verlet‐
zungsgefahr durch das Messer.
d)Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐
schaltet sind und der Akku entfernt oder
abgeschaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes
Schnittgut entfernen oder die Maschine war‐
ten. Ein unerwarteter Betrieb der Hecken‐
schere beim Entfernen von eingeklemmtem
Material kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
e)Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐
enden Leitung kann auch metallene Geräte‐
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
f)Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in
Hecken und Büschen verborgen sein und
versehentlich durch das Messer angeschnit‐
ten werden.
g)Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr,
von einem Blitz getroffen zu werden.
Contents
1Introduction............................................... 19
2 Guide to Using this Manual.......................19
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................21
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 25
6 Charging the Battery, LEDs...................... 25
7 Removing and Fitting the Battery..............26
8 Switching the Hedge Trimmer On/Off....... 26
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery...27
10 Operating the Hedge Trimmer.................. 27
11 After Finishing Work..................................28
12 Transporting..............................................28
13 Storing.......................................................28
14 Cleaning....................................................28
15 Maintenance............................................. 29
16 Repairing...................................................29
17 Troubleshooting........................................ 29
18 Specifications............................................30
19 Spare Parts and Accessories....................31
20 Disposal.................................................... 31
21 EC Declaration of Conformity................... 31
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 32
23 General Power Tool Safety Warnings.......32
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, read, under‐
stand and keep the following documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User manual for STIHL AL 101, 300, 500
chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
English
0458-703-9921-E 19
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000007955_009_GB
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Hedge Trimmer and Battery
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Blade Scabbard
Helps protect user from contact with the cut‐
ting blades.
2 Loop Handle
For holding, controlling and carrying the
hedge trimmer.
3 Switch Lever
Operated together with the trigger to switch
the hedge trimmer on and off.
4 Battery Compartment
Accommodates the battery.
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
6 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
7 Trigger Lockout
Operated together with the retaining latch to
unlock the trigger.
8 Control handle
For operating, holding and controlling the
hedge trimmer.
9 Trigger
Operated together with the switch lever to
switch the hedge trimmer on and off.
10 Hand Guard
Helps protect hand on loop handle from con‐
tact with the cutting blades.
11 Cutter Guard (HSA 86 only)
Helps protect user’s thigh from contact with
rear end of cutting blades.
12 Cutting Blades
Perform the cutting action.
13 Tip Guard
Protects nose of cutter bar from contact with
foreign objects.
14 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
15 Button
Activates the LEDs on the battery.
16 Battery
Supplies power to the hedge trimmer.
# Rating label with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the hedge
trimmer and battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this
position.
Retaining latch locks the trigger in this
position.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
English 3 Overview
20 0458-703-9921-E
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the hedge trimmer
or battery:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Do not touch moving cutting blades.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL HSA 66 or HSA 86 hedge trimmer is
designed for cutting hedges, shrubs, bushes and
scrub.
The hedge trimmer may be used in the rain.
The hedge trimmer is powered by a STIHL AP
battery or a STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the hedge
trimmer by STIHL may cause a fire or explo‐
sion. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
Use the hedge trimmer with a STIHL AP
battery or a STIHL AR battery.
Using the hedge trimmer or the battery for pur‐
poses for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Use the hedge trimmer as described in this
instruction manual.
Use the battery as described in this instruc‐
tion manual or the instruction manual for
the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the hedge trimmer and battery. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If the hedge trimmer or battery is passed on
to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the hedge trimmer and bat‐
tery. If the user’s physical, sensory or
mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible per‐
son.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
hedge trimmer and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the
hedge trimmer for the first time.
4 Safety Precautions English
0458-703-9921-E 21
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the hedge trim‐
mer while working. This may result in serious
injury to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear a long-sleeved, close-fitting top and
long trousers.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the hedge
trimmer. Users not wearing suitable clothing
are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing cutting blades while working. This may
result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
The user may come into contact with the cut‐
ting blades during cleaning or servicing. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Hedge Trimmer
WARNING
Innocent bystanders, children and animals
cannot recognize or assess the dangers of the
hedge trimmer or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured and damage to property may
occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the hedge trimmer unatten‐
ded.
Make sure that children cannot play with
the hedge trimmer.
Electrical components of the hedge trimmer
can produce sparks. Sparks may cause a fire
or an explosion in an easily combustible or
explosive environment. This can result in seri‐
ous or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the battery. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals.
Keep bystanding people, children and ani‐
mals out of the way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Protect the battery from heat and
fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep the battery away from metallic
objects.
Do not expose the battery to high pressure.
English 4 Safety Precautions
22 0458-703-9921-E
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Hedge trimmer
The hedge trimmer is in a safe condition if the
following conditions are fulfilled:
The hedge trimmer is undamaged.
The hedge trimmer is clean.
The controls function properly and have not
been modified.
The cutting blades are correctly fitted.
Only an original STIHL accessory for this
hedge trimmer has been fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged hedge trimmer.
If the hedge trimmer is dirty: Clean the
hedge trimmer.
Do not modify the hedge trimmer.
If the controls do not work: Do not operate
the hedge trimmer.
Only fit original STIHL accessories for this
hedge trimmer.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the hedge trimmer.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Cutting Blades
The cutting blades are in a safe condition if the
following points are observed:
Cutting blades are undamaged.
Cutting blades are not deformed.
Cutting blades move freely.
Cutting blades are properly sharpened.
Cutting blades have no burrs.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
cutting blades may come off and be thrown at
high speed. This can result in serious injuries.
Work only with undamaged cutting blades.
Make sure the cutting blades are properly
sharpened and deburred.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
4 Safety Precautions English
0458-703-9921-E 23
If light and visibility are poor: Do not use
your hedge trimmer.
Operate the hedge trimmer alone.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Working above shoulder height can cause you
to tire quickly. This can result in serious inju‐
ries.
Work above shoulder height for short peri‐
ods only.
Take regular breaks.
If the moving cutting blades make contact with
a hard object they can be brought to a sudden
stop. The reactive forces that occur can cause
the user to lose control of the hedge trimmer
and be seriously injured.
Hold the hedge trimmer firmly with both
hands.
Before starting work, check hedge for hard
objects and remove any such objects.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Do not touch moving cutting blades.
If the cutting blades are blocked by
an object: Switch off the hedge trim‐
mer and remove the battery. Then
remove the object causing the block‐
age.
If the behavior of the hedge trimmer changes
during operation or feels unusual, it may no
longer be in a safe condition. This can result in
serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Hedge trimmer vibrations may occur during
operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Note that the cutting blades continue to run for
about 1 second after you release the trigger.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Hold the hedge trimmer firmly by the control
handle and loop handle and wait until the
cutting blades come to a complete stand‐
still.
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the cutting blades and
damage the cables. This can result in serious
or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Transporting
4.8.1 Hedge Trimmer
WARNING
The hedge trimmer may turn over or shift dur‐
ing transport. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Secure the hedge trimmer with lashing
straps or a net to prevent it turning over and
moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Hedge Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a hedge trimmer and can be
seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
English 4 Safety Precautions
24 0458-703-9921-E
Store the hedge trimmer out of the reach of
children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the hedge trimmer.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Store the hedge trimmer in a clean and dry
condition.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seri‐
ously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer and charger.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The hedge trimmer may start unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Move the retaining latch to the position.
Remove the battery.
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the hedge
trimmer, the cutting blades or the battery. If
the hedge trimmer, cutting blades or battery
are not cleaned correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Clean the hedge trimmer, cutting blades
and battery as described in this instruction
manual.
If the hedge trimmer, cutting blades or battery
are not cleaned correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the
hedge trimmer or battery.
If the hedge trimmer or the battery require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Maintain the cutting blades as described in
this User Manual.
The user can be cut by the sharp cutting
edges while cleaning or servicing the cutting
blades. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing Hedge Trimmer
for Operation
5.1 Preparing Hedge Trimmer for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Hedge trimmer, 4.6.1.
Cutting blades, 4.6.2.
Battery, 4.6.3.
Check the battery, 9.2.
Charge the battery fully as described in the
User Manual for STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Clean the hedge trimmer, 14.1.
Check the controls, 9.1.
If you cannot carry out this work: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation English
0458-703-9921-E 25
Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
There is a malfunction in hedge trimmer or
battery.
7 Removing and Fitting the
Battery
7.1 Inserting the battery
1
2
0000-GXX-4503-A0
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
7.2 Removing the Battery
Stand the hedge trimmer on a level surface.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
8 Switching the Hedge Trim‐
mer On/Off
8.1 Switching On the Hedge Trim‐
mer
WARNING
The motor accelerates and the cutting blades
run regardless of the sequence in which the
switch lever and trigger are depressed. If you
depress the trigger first and then the switch
lever, you may lose control of the hedge trim‐
mer. This can result in serious injuries.
Depress the switch lever first and then the
trigger.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Depress the switch lever (1) and hold it in that
position.
Push the retaining latch (2) with your thumb to
position .
Depress the trigger lockout (3) with your hand
and hold it there.
Pull the trigger (4) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the cutting blades
run.
The more you depress the trigger, the faster the
cutting blades run.
English 7 Removing and Fitting the Battery
26 0458-703-9921-E
8.2 Switching Off
Release the switch lever, trigger and lockout
lever.
Wait until the cutting blades come to a com‐
plete standstill after about 1 second.
If the cutting blades continue to run after about
1 second: Remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
9 Testing the Hedge Trimmer
and Battery
9.1 Checking the Controls
Retaining latch, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing
the lockout lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switch Lever
Remove the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the switch lever is stiff or does not spring
back to its idle position: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Switch on the hedge trimmer
Fit the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the cutting blades have run or are running:
Do not use your hedge trimmer and contact
your STIHL servicing dealer.
The trigger has a malfunction.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger and hold it there.
If the cutting blades run: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Depress the switch lever and hold it in that
position.
The cutting blades run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
Release the switch lever.
The cutting blades stop running after about 1
second.
If the cutting blades continue to run after 1
second: Remove the battery and contact your
STIHL servicing dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
9.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
10 Operating the Hedge Trim‐
mer
10.1 Holding and Controlling the
Hedge Trimmer
0000-GXX-4506-A0
Hold the hedge trimmer with one hand on the
control handle – wrap your thumb around the
control handle.
Hold the hedge trimmer with the other hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
loop handle.
10.2 Cutting
Use lopping shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery English
0458-703-9921-E 27
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Lower the nose of the hedge trimmer without
cutting.
Walk slowly and steadily forwards.
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Cut the other side of the hedge in the same
way.
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10°
to the top of the hedge.
Swing the hedge trimmer horizontally and in
an arc while making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
11 After Finishing Work
11.1 After Finishing Work
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge
trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the hedge trimmer.
Clean the cutting blades.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Clean the battery.
12 Transporting
12.1 Transporting the Hedge Trim‐
mer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Carrying the hedge trimmer
Carry the hedge trimmer by the loop handle
with the cutting blades behind you.
Transporting the Hedge Trimmer in a vehicle
Secure the hedge trimmer to prevent turnover
and movement.
12.2 Transporting the Battery
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the
battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
13 Storing
13.1 Storing the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Observe the following points when storing the
hedge trimmer:
Hedge trimmer is out of the reach of chil‐
dren.
Hedge trimmer is clean and dry.
13.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
14 Cleaning
14.1 Cleaning the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Clean the hedge trimmer with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
English 11 After Finishing Work
28 0458-703-9921-E
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
14.2 Cleaning the Cutting Blades
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
Spray both sides of blades with STIHL resin
solvent.
Fit the battery.
Run the hedge trimmer for 5 seconds, .
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
14.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15 Maintenance
15.1 Maintenance intervals
Maintenance intervals depend on the ambient
conditions and the operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
After every 50 hours of operation
Have the gearbox lubricated by a STIHL
dealer.
15.2 Sharpening the cutting blade
STIHL recommends you have the cutting blades
resharpened by a STIHL dealer.
WARNING
The teeth of the cutting blades are very sharp.
This may result in the user cutting themselves.
Wear work gloves made from resistant
material.
Switch off the hedge trimmer, push retaining
latch to position and remove the battery.
0000-GXX-1426-A0
Use a STIHL flat file to sharpen each cutting
edge on the upper blade. The file only sharp‐
ens on the forward stroke. Maintain the pre‐
scribed sharpening angle, 18.2.
Turn the hedge trimmer over.
Sharpen the remaining cutting edges.
Deburr each cutting edge from below.
Turn the hedge trimmer over.
Deburr the remaining cutting edges.
Use a damp cloth to remove the filing dust.
Spray both sides of cutting blades with STIHL
resin solvent.
Run the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
16 Repairing
16.1 Repairing the Hedge Trimmer
and Battery
The hedge trimmer, cutting blades and battery
cannot be repaired by the user.
If the hedge trimmer or cutting blades are
damaged: Do not use your hedge trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Hedge Trimmer or Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Hedge trimmer
does not start
when switched
on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
15 Maintenance English
0458-703-9921-E 29
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
3 LEDs flash
red.
There is a malfunction
in the hedge trimmer. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the hedge trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The cutting blades do
not run freely. Spray both sides of cutting blades with
STIHL resin solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs emit
red light. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
No electrical contact
between the hedge
trimmer and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Hedge trimmer or bat‐
tery damp. Allow hedge trimmer or battery to dry.
Hedge trimmer
cuts out during
operation.
3 LEDs emit
red light. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
Hedge trimmer
runtime is too
short.
The battery is not fully
charged. Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded. Replace battery.
18 Specifications
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge
Trimmers
HSA 66
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 3.1 kg
HSA 86
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery:
HSA 86, blade length 450 mm: 3.0 kg
HSA 86, blade length 620 mm: 3.3 kg
If the STIHL HSA 66 or HSA 86 hedge trimmer is
operated with the STIHL AP 500 S rechargeable
battery, use "AP belt pouch with connection
cable" and AP adapter (accessories). Consult
www.stihl.com/battery-life for the respective run‐
ning time.
18.2 Cutting Blades
HSA 66
Tooth spacing: 30 mm
Cutting length: 500 mm
Sharpening angle: 35°
HSA 86
Tooth spacing: 33 mm
Cutting length: 450 mm or 620 mm
Sharpening angle: 45°
English 18 Specifications
30 0458-703-9921-E
18.3 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
18.4 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value for sound power level is 2 dB(A). K-value
for vibration level is 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 60745‑2‑15: 83 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 60745-2-15: 94 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 60745-2-15
Control handle: 2.3 m/s²
Loop handle: 3.7 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
18.5 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposing of Hedge Trimmer
and Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge
Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 66, HSA 86
Serial number: 4851
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and
EN 60745-2-15.
19 Spare Parts and Accessories English
0458-703-9921-E 31
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
HSA 66, HSA 86
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the pruning
shears.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
22 UKCA Declaration of Con‐
formity
22.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge
Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 66, HSA 86
Serial number: 4851
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, and
EN 60745-2-15.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with UK regulations Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the pruning
shears.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
23 General Power Tool Safety
Warnings
23.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
23.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
English 22 UKCA Declaration of Conformity
32 0458-703-9921-E
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
23.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
23.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
23.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
23 General Power Tool Safety Warnings English
0458-703-9921-E 33
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
23.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
23.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
23.8 Hedge trimmer safety warnings
Safety instructions for hedge trimmers
a)Keep all parts of the body away from the
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Blades continue to move after the switch is
turned off. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in
serious personal injury.
b)Carry the hedge trimmer by the handle with
the blade stopped and taking care not to
operate any power switch. Proper carrying of
the hedge trimmer will decrease the risk of
inadvertent starting and resultant personal
injury from the blades.
c)When transporting or storing the hedge trim‐
mer, always fit the blade cover. Proper han‐
dling of the hedge trimmer will decrease the
risk of personal injury from the blades.
d)When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are off
and the power cord is disconnected. Unex‐
pected actuation of the hedge trimmer while
clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
e)Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may con‐
tact hidden wiring or its own cord. Blades
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the hedge trimmer "live" and
could give the operator an electric shock.
f)Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be
hidden in hedges or bushes and can be acci‐
dentally cut by the blade.
g)Do not use the hedge trimmer in bad
weather conditions, especially when there is
English 23 General Power Tool Safety Warnings
34 0458-703-9921-E
a risk of lightning. This decreases the risk of
being struck by lightning.
Table des matières
1Préface......................................................35
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................35
3 Vue d'ensemble........................................ 36
4 Prescriptions de sécurité...........................37
5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
.................................................................. 42
6 Recharge de la batterie et DEL.................42
7 Introduction et extraction de la batterie.....43
8 Mise en marche et arrêt du taille-haies.....43
9 Contrôle du taille-haies et de la batterie... 44
10 Travail avec le taille-haies.........................44
11 Après le travail.......................................... 45
12 Transport...................................................45
13 Rangement............................................... 45
14 Nettoyage..................................................46
15 Maintenance............................................. 46
16 Réparation................................................ 47
17 Dépannage............................................... 47
18 Caractéristiques techniques......................48
19 Pièces de rechange et accessoires.......... 48
20 Mise au rebut............................................ 49
21 Déclaration de conformité UE................... 49
22 Déclaration de conformité UKCA.............. 49
23 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 50
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité de la batte‐
rie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
français
0458-703-9921-E 35
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000007955_009_F
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Taille-haies et batterie
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Protège-couteaux
Le protège-couteaux protège contre le risque
de contact avec les couteaux.
2 Poignée en forme d'étrier
La poignée en forme d'étrier sert à tenir,
mener et porter le taille-haies.
3 Étrier de commande
En combinaison avec la gâchette de com‐
mande, l'étrier de commande met le taille-
haies en marche et l'arrête.
4 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
5 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
6 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette
de commande, le levier d'encliquetage déver‐
rouille la gâchette de commande.
7 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le levier d'encliquetage, le
blocage de la gâchette de commande déver‐
rouille la gâchette de commande.
8 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener le taille-haies.
9 Gâchette de commande
En combinaison avec l'étrier de commande,
la gâchette de commande met le taille-haies
en marche et l'arrête.
10 Protège-main
Le protège-main protège la main de l'utilisa‐
teur qui tient la poignée en forme d'étrier,
pour qu'elle ne risque pas d'entrer en contact
avec les couteaux.
11 Protection anticoupure (seulement HSA 86)
La protection anticoupure protège les cuisses
de l'utilisateur contre le risque de contact
avec la partie arrière des couteaux.
12 Couteaux
Les couteaux coupent les branches.
13 Pièce de protection
La pièce de protection protège l'extrémité des
couteaux pour qu'elle ne risque pas d'entrer
en contact avec des objets.
14 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
15 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
16 Batterie
La batterie fournit au taille-haies l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur le taille-haies et la batterie ont les
significations suivantes :
Dans cette position, le levier d'enclique‐
tage déverrouille la gâchette de com‐
mande.
Dans cette position, le levier d'enclique‐
tage verrouille la gâchette de commande.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
français 3 Vue d'ensemble
36 0458-703-9921-E
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
taille-haies ou la batterie ont les significations
suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Ne pas toucher aux couteaux en mou‐
vement.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide quelconque.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
Utiliser le taille-haies STIHL HSA 66 ou HSA 86
uniquement pour couper des haies, des buis‐
sons et des broussailles.
Le taille-haies peut être utilisé en cas de pluie.
Ce taille-haies est alimenté par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour ce taille-haies risque de
causer des incendies et des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si le taille-haies ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du taille-haies et de la batte‐
rie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
Si l'on confie le taille-haies ou la batterie à
une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale néces‐
saire pour être capable d'utiliser correc‐
tement le taille-haies et la batterie et de
travailler avec cet équipement. Si l'utili‐
sateur ne dispose pas de toute l'intég‐
rité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du taille-haies
et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-703-9921-E 37
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec le taille-haies, l'utilisateur a reçu
les instructions nécessaires, du reven‐
deur spécialisé STIHL ou d'une autre
personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par le taille-haies. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues, et un pantalon long.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
taille-haies. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec les lames en mouvement. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance,
l'utilisateur peut entrer en contact avec les
lames. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du taille-haies et des objets soulevés et
projetés au cours du travail. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux, ne s'approchent pas de la
zone de travail.
Ne pas laisser le taille-haies sans surveil‐
lance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le taille-haies.
Des composants électriques du taille-haies
peuvent produire des étincelles. Dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explosion
ou à proximité de matières facilement inflam‐
mables, les étincelles peuvent causer des
incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐
tion, les enfants et les animaux ne peuvent
pas déceler, ni évaluer les risques liés à la
batterie. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation, les enfants et les animaux
peuvent être gravement blessés.
Tenir les personnes non impliquées, les
enfants et les animaux éloignés.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
français 4 Prescriptions de sécurité
38 0458-703-9921-E
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre tous les
facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à
certains facteurs ambiants, elle peut s'enflam‐
mer ou exploser. Les personnes peuvent être
gravement blessées et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
Protéger la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Utiliser et stocker la batterie dans
une plage de température comprise
entre ‑ 10 °C et + 50 °C.
Ne pas immerger la batterie dans
des liquides.
Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐
ques.
Ne pas soumettre la batterie à une pression
élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro-
ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques
et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Taille-haies
Le taille-haies se trouve en bon état pour une uti‐
lisation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le taille-haies ne présente aucun endomma‐
gement.
Le taille-haies est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Les couteaux sont montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce taille-haies.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un taille-haies qui ne
présente aucun endommagement.
Si le taille-haies est encrassé : nettoyer le
taille-haies.
N'apporter aucune modification au taille-
haies.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le taille-
haies.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce taille-haies.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
taille-haies.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Couteaux
Les couteaux se trouvent en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Les couteaux ne présentent aucun endomma‐
gement.
Les couteaux ne sont pas déformés.
Les couteaux fonctionnent facilement.
Les couteaux sont correctement affûtés.
Les couteaux ne présentent pas de morfil.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants des couteaux se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Travailler uniquement avec un couteau qui
ne présente aucun endommagement.
Affûter et ébavurer correctement les cou‐
teaux.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-703-9921-E 39
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
taille-haies.
Le taille-haies ne doit être manié que par
une seule personne.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
Si l'utilisateur travaille en tenant la machine à
bras levés, à une hauteur supérieure à celle
de ses épaules, il risque de se fatiguer plus
rapidement. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Le cas échéant, ne pas travailler longtemps
à bras levés à une hauteur supérieure aux
épaules.
Faire des pauses.
Si le couteau en mouvement heurte un objet
dur, cela peut freiner brusquement son mou‐
vement. Sous l'effet des forces de réaction
engendrées alors, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle du taille-haies et d'être grièvement
blessé.
Tenir fermement le taille-haies à deux
mains.
Avant d'entreprendre le travail, examiner la
haie pour constater si elle renferme des
objets durs. Le cas échéant, enlever ces
objets.
Les couteaux en mouvement risquent de cou‐
per l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Ne pas toucher aux couteaux en
mouvement.
Si les couteaux sont bloqués par un
objet quelconque : arrêter le taille-
haies et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du taille-haies, il est possible que le taille-
haies ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le taille-haies peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
les couteaux fonctionnent encore pendant
env. 1 seconde. En entrant en contact avec
les couteaux, des personnes risquent de se
français 4 Prescriptions de sécurité
40 0458-703-9921-E
couper. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Tenir fermement le taille-haies par la poi‐
gnée de commande et par la poignée en
forme d'étrier et attendre que les couteaux
soient arrêtés.
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, les couteaux ris‐
quent d'entrer en contact avec les câbles sous
tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de
câbles électriques sous tension.
4.8 Transport
4.8.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le taille-haies risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Assurer le taille-haies avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.9 Rangement
4.9.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du taille-haies. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Conserver le taille-haies hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du taille-haies et des
composants métalliques. Cela risque d'en‐
dommager le taille-haies.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Conserver le taille-haies au propre et au
sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du taille-
haies et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-703-9921-E 41
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, le
taille-haies risque d'être mis en marche par
mégarde. Des personnes peuvent être griève‐
ment blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le taille-haies, les couteaux ou la
batterie. Si le taille-haies, les couteaux ou la
batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonction‐
nent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des per‐
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer le taille-haies, les couteaux et la
batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si le taille-haies, les couteaux ou la batterie ne
sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonc‐
tionnent plus correctement et que des disposi‐
tifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation du taille-haies ou de la bat‐
terie.
Si une maintenance ou une réparation du
taille-haies ou de la batterie s'avère néces‐
saire : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Procéder à la maintenance des couteaux
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
des couteaux, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du taille-haies
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du
taille-haies
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Taille-haies, 4.6.1.
Couteaux, 4.6.2.
Batterie, 4.6.3.
Contrôler la batterie, 9.2.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le taille-haies, 14.1.
Contrôler les éléments de commande, 9.1.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le taille-haies, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
français 5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
42 0458-703-9921-E
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 17.
Il y a un dérangement dans le taille-haies ou
dans la batterie.
7 Introduction et extraction
de la batterie
7.1 Mise en place de la batterie
1
2
0000-GXX-4503-A0
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
7.2 Extraction de la batterie
Placer le taille-haies sur une surface plane.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
8 Mise en marche et arrêt du
taille-haies
8.1 Mise en marche du taille-haies
AVERTISSEMENT
Indépendamment de l'ordre chronologique sui‐
vant lequel on enfonce l'étrier de commande
et la gâchette de commande, le taille-haies
accélère et les couteaux sont actionnés. S'il
enfonce d'abord la gâchette de commande
puis l'étrier de commande, l'utilisateur risque
de perdre le contrôle du taille-haies. L'utilisa‐
teur pourrait alors subir des blessures graves.
Il faut donc enfoncer d'abord l'étrier de
commande, puis la gâchette de commande.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Appuyer sur l'étrier de commande (1) et le
maintenir enfoncé.
Pousser, avec le pouce, le levier d'enclique‐
tage (2) dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (3) avec la main et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (4) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
Le taille-haies accélère et les couteaux sont
actionnés.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus
la vitesse des couteaux augmente.
8.2 Arrêt du taille-haies
Relâcher l'étrier de commande, la gâchette de
commande et le blocage de gâchette de com‐
mande.
Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que les
couteaux soient arrêtés.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion .
7 Introduction et extraction de la batterie français
0458-703-9921-E 43
9 Contrôle du taille-haies et
de la batterie
9.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le taille-haies,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion .
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Étrier de commande
Retirer la batterie.
Appuyer sur l'étrier de commande et le relâ‐
cher.
Si l'étrier de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
Mise en marche du taille-haies
Introduire la batterie.
Appuyer sur l'étrier de commande et le relâ‐
cher.
Si les couteaux ont été actionnés ou sont
encore actionnés : ne pas utiliser le taille-
haies, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
Si les couteaux sont actionnés : ne pas utiliser
le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
Appuyer sur l'étrier de commande et le main‐
tenir enfoncé.
Les couteaux se mettent en mouvement.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans le taille-haies.
Relâcher l'étrier de commande.
Les couteaux s'arrêtent dans un délai d'env.
1 seconde.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
9.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
10 Travail avec le taille-haies
10.1 Prise en mains et utilisation du
taille-haies
0000-GXX-4506-A0
Tenir le taille-haies d'une main, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir le taille-haies par la
poignée en forme d'étrier, en entourant la poi‐
gnée en forme d'étrier avec le pouce.
français 9 Contrôle du taille-haies et de la batterie
44 0458-703-9921-E
10.2 Taille d'une haie
Couper préalablement les branches épaisses
avec un sécateur ou une tronçonneuse.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Tailler un côté de la haie en décrivant un arc
de cercle de bas en haut.
Ne pas couper les branches en abaissant le
taille-haies.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
Tailler la haie en décrivant à nouveau un arc
de cercle de bas en haut.
Tailler l'autre côté de la haie en procédant de
la même manière.
Sur le faîte de la haie, présenter la barre de
coupe sous un angle de 0° à 10°.
Couper le faîte de la haie en menant le taille-
haies à l'horizontale et en décrivant un mouve‐
ment de va-et-vient en arc de cercle.
Si le rendement de coupe baisse : affûter les
couteaux.
11 Après le travail
11.1 Après le travail
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
Si le taille-haies est mouillé : laisser sécher le
taille-haies.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
Nettoyer le taille-haies.
Nettoyer les couteaux.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Nettoyer la batterie.
12 Transport
12.1 Transport du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Portage du taille-haies
Porter le taille-haies d'une main, par la poi‐
gnée en forme d'étrier, de telle sorte que les
couteaux soient orientés vers l'arrière.
Transport du taille-haies dans un véhicule
Assurer le taille-haies de telle sorte qu'il ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
12.2 Transport de la batterie
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐
cité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
13 Rangement
13.1 Rangement du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Ranger le taille-haies de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Le taille-haies se trouve hors de portée des
enfants.
Le taille-haies est propre et sec.
11 Après le travail français
0458-703-9921-E 45
13.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée du taille-haies et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
14 Nettoyage
14.1 Nettoyage du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
Nettoyer le taille-haies avec un chiffon humide
ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
14.2 Nettoyage des couteaux
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Introduire la batterie.
Faire fonctionner le taille-haies pendant
5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le
produit STIHL dissolvant la résine se répartit
uniformément.
14.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
15 Maintenance
15.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Toutes les 50 heures de fonctionnement
Faire graisser le réducteur par un revendeur
spécialisé STIHL.
15.2 Affûtage des couteaux
STIHL recommande de faire affûter les couteaux
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe des couteaux sont acé‐
rées. L’utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encli‐
quetage dans la position et retirer la batte‐
rie.
0000-GXX-1426-A0
Affûter chaque tranchant du couteau supérieur
avec une lime plate STIHL, en avançant. Res‐
pecter alors l'angle d'affûtage indiqué, 18.2.
Retourner le taille-haies.
Affûter les autres tranchants.
Ébavurer chaque tranchant par le dessous du
couteau.
Retourner le taille-haies.
Ébavurer les autres tranchants.
Éliminer la poussière produite au cours de l'af‐
fûtage, à l'aide d'un chiffon humide.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Faire fonctionner le taille-haies pendant
5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le
produit STIHL dissolvant la résine se répartit
uniformément.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
français 14 Nettoyage
46 0458-703-9921-E
16 Réparation
16.1 Réparation du taille-haies et de
la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même le
taille-haies, les couteaux, ni la batterie.
Si le taille-haies ou les couteaux sont endom‐
magés : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du taille-haies ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
Le taille-haies ne
démarre pas à la
mise en marche.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans le taille-haies. Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Les couteaux foncti‐
onnent difficilement. Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud. Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électri‐
que entre le taille-
haies et la batterie est
coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Le taille-haies ou la
batterie est humide. Faire sécher le taille-haies ou la batterie.
Le taille-haies
s'arrête au cours
de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud. Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
Il y a un dérangement
électrique. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Le temps de
fonctionnement
du taille-haies est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
16 Réparation français
0458-703-9921-E 47
18 Caractéristiques techni‐
ques
18.1 Taille-haies STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie : 3,1 kg
HSA 86
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie :
HSA 86, longueur de coupe 450 mm :
3,0 kg
HSA 86, longueur de coupe 620 mm :
3,3 kg
Si l'on utilise le taille-haies STIHL HSA 66 ou
HSA 86 avec la batterie STIHL AP 500 S : utili‐
ser la « pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » et l'adapta‐
teur AP (accessoire). Pour le temps de fonction‐
nement, voir www.stihl.com/battery-life.
18.2 Couteaux
HSA 66
Écartement des dents : 30 mm
Longueur de coupe : 500 mm
Angle d'affûtage : 35°
HSA 86
Écartement des dents : 33 mm
Longueur de coupe : 450 mm ou 620 mm
Angle d'affûtage : 45°
18.3 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
18.4 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 60745‑2‑15 : 83 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 60745‑2‑15 : 94 dB(A).
Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
norme EN 60745-2-15, à la
poignée de commande : 2,3 m/s²
poignée en forme d'étrier : 3,7 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19 Pièces de rechange et
accessoires
19.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
français 18 Caractéristiques techniques
48 0458-703-9921-E
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du taille-haies et
de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
21 Déclaration de conformité
UE
21.1 Taille-haies STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : taille-haies à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HSA 66, HSA 86
Numéro d'identification de série : 4851
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 et EN 60745-2-15.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément à la Directive 2000/14/CE,
Annexe V.
HSA 66, HSA 86
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le taille-
haies.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
22 Déclaration de conformité
UKCA
22.1 Taille-haies STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : taille-haies à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HSA 66, HSA 86
Numéro d'identification de série : 4851
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
20 Mise au rebut français
0458-703-9921-E 49
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60745‑1 et EN 60745‑2‑15.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément au règlement UK Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le taille-
haies.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
23 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
23.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
23.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
23.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
français 23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
50 0458-703-9921-E
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
23.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
23.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-703-9921-E 51
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
23.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
f)Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
23.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
français 23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
52 0458-703-9921-E
23.8 Consignes de sécurité applica‐
bles aux taille-haies
Consignes de sécurité générales applicables aux
taille-haies
a)Garder une distance de sécurité entre toute
partie du corps et le couteau. Lorsque les
couteaux sont en marche, il ne faut pas
essayer d'enlever des branches à la main ou
de tenir des branches à couper. Après la
commutation de l'interrupteur en position
d'arrêt, les couteaux restent encore en mou‐
vement pendant quelques instants. Une
seconde d'inattention, à l'utilisation du taille-
haies, peut occasionner des blessures gra‐
ves.
b)Porter le taille-haies par la poignée, avec le
couteau arrêté, et veiller à ne pas actionner
l'interrupteur. Le fait de porter correctement
le taille-haies réduit le risque d'une mise en
marche accidentelle et de blessures causées
par le couteau.
c)Pour le transport ou le rangement du taille-
haies, toujours monter le protège-couteaux.
Utiliser le taille-haies avec précaution afin de
réduire le risque de blessure par le couteau.
d)Avant d'enlever des morceaux de branches
coincés ou d'entreprendre des travaux de
maintenance, s'assurer que tous les interrup‐
teurs sont en position d'arrêt et que la batte‐
rie a été retirée ou déconnectée. Une mise
en marche inopinée du taille-haies durant le
retrait de débris végétaux coincés peut
entraîner des blessures graves.
e)Le taille-haies doit être tenu exclusivement
par les surfaces isolantes des poignées, car
le couteau est susceptible de toucher des
câbles électriques cachés. Si le couteau
entre en contact avec un câble sous tension,
cela risque de mettre les éléments métalli‐
ques de la machine sous tension et de pro‐
voquer un choc électrique.
f)Écarter tout câble électrique de la zone de
coupe. Des câbles électriques peuvent être
dissimulés dans les haies et les buissons et
l'on risque de les entailler avec le couteau,
par mégarde.
g)Ne pas utiliser le taille-haies par mauvais
temps, et surtout pas en cas de risque
d'orage. Cela permet de réduire le risque
d’être touché par un éclair.
Índice
1 Prólogo......................................................53
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 54
3 Sinopsis.................................................... 54
4 Indicaciones relativas a la seguridad........ 55
5 Preparar el cortasetos para el trabajo.......60
6 Cargar el acumulador y LEDs...................60
7 Colocar y sacar el acumulador................. 61
8 Conectar y desconectar el cortasetos.......61
9 Comprobar el cortasetos y el acumulador 62
10 Trabajar con el cortasetos........................ 62
11 Después del trabajo.................................. 63
12 Transporte.................................................63
13 Almacenamiento....................................... 63
14 Limpiar...................................................... 64
15 Mantenimiento.......................................... 64
16 Reparación................................................64
17 Subsanar las perturbaciones.................... 65
18 Datos técnicos.......................................... 66
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 66
20 Gestión de residuos.................................. 67
21 Declaración de conformidad UE............... 67
22 Declaración de conformidad UKCA.......... 67
23 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas.............................68
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
español
0458-703-9921-E 53
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000007955_009_E
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐
tes documentos:
Manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador
STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad sobre acumulado‐
res STIHL y productos con acumulador
incorporado: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Cortasetos y acumulador
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Protector de las cuchillas
El protector de las cuchillas protege del con‐
tacto con la cadena.
2 Empuñadura de estribo
El asidero de estribo sirve para sujetar,
manejar y llevar el cortasetos.
3 Estribo de mando
El estribo de mando conecta y desconecta el
cortasetos junto con la palanca de mando.
4 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acu‐
mulador.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐
dor en su cavidad.
6 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de
esta.
7 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐
quea la palanca de mando junto con el blo‐
queo de seguridad.
8 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el
mando, sujeción y manejo del cortasetos.
9 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
el cortasetos junto con el estribo de mando.
español 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación
54 0458-703-9921-E
10 Protector salvamanos
El protector salvamanos protege la mano del
asidero de estribo contra el contacto con las
cuchillas.
11 Protector anticortes (sólo HSA 86)
La protección anticortes protege el muslo
contra el contacto con el sector trasero de las
cuchillas.
12 Cuchillas
Las cuchillas cortan el material deseado.
13 Protector de guía
El protector de guía protege la punta de las
cuchillas contra el contacto con objetos.
14 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acu‐
mulador y las perturbaciones.
15 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acu‐
mulador.
16 Acumulador
El acumulador suministra energía al cortase‐
tos.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el cortase‐
tos y el acumulador y significan lo siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea la
palanca de mando.
El bloqueo de seguridad bloquea la
palanca de mando.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
L
W
A
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
Los datos cerca del símbolo indican el con‐
tenido energético del acumulador según la
especificación del fabricante de las células.
El contenido de energía que hay a disposi‐
ción en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la
basura doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cortasetos o
el acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.
No tocar las cuchillas cuando estén en
movimiento.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Respetar el margen de temperatura
admisible del acumulador.
4.2 Aplicación para trabajos apro‐
piados
El cortasetos STIHL HSA 66 o el HSA 86 sirven
para cortar setos, matorrales, arbustos y maleza.
El cortasetos se puede utilizar bajo la lluvia.
Este cortasetos recibe la energía de un acumula‐
dor STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no homologados por STIHL
para este cortasetos pueden provocar incen‐
dios y explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-703-9921-E 55
Emplear el cortasetos con un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
XXXXXXX
En el caso de que el cortasetos o el acumula‐
dor no se empleen de forma apropiada, las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales y se pueden producir daños materiales.
Emplear el cortasetos tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal como se especi‐
fica en este manual de instrucciones o en el
manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios sin capacitación no pueden iden‐
tificar o calcular los peligros del cortasetos y
del acumulador. El usuario u otras personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar el cortasetos o el acu‐
mulador a otra persona: entregarle el
manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sen‐
sorial y psíquica para manejar el corta‐
setos y el acumulador trabajar con
ellos. En el caso de que el usuario pre‐
sente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo
supervisión y siguiendo las instruccio‐
nes de una persona responsable.
El usuario puede identificar y calcular
los peligros del cortasetos y el acumula‐
dor.
El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de tra‐
bajar por primera vez con el cortasetos.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el cortasetos puede absor‐
ber el pelo largo. El operario puede sufrir
lesiones graves.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo de
manera que quede por encima de los hom‐
bros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
Vestir una prenda superior ceñida de
manga larga y pantalones largos.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el cortasetos. Los
usuarios que no lleven ropa adecuada pueden
resultar gravemente heridos.
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en
contacto con las cuchillas en movimiento. El
operario puede sufrir lesiones graves.
Ponerse calzado de material resistente.
Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el
usuario puede entrar en contacto con las
cuchillas. El usuario puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
56 0458-703-9921-E
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del cortasetos y los objetos lanzados hacia
arriba. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos,
niños y animales apartados del entorno.
No dejar el cortasetos sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cortasetos.
Los componentes eléctricos del cortasetos
pueden producir chispas. Las chispas pueden
provocar incendios y explosiones en un
entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐
tales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable ni en un entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas al trabajo, al igual que
niños y animales, no pueden reconocer ni
evaluar los peligros que se desprenden del
acumulador. Las personas ajenas al trabajo,
los niños y los animales pueden resultar gra‐
vemente lesionados.
Las personas ajenas al trabajo, los niños y
los animales deben mantenerse alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
El acumulador no está protegido de todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está
sometido a ciertas influencias ambientales, es
posible que se incendie o explote. Personas
pueden resultar gravemente lesionadas y se
puede producir un daño material.
Proteja el acumulador del calor y del
fuego.
No tire el acumulador al fuego.
Utilice y guarde el acumulador a una
temperatura que oscile entre ‑ 10 °C
y + 50 °C.
No sumerja el acumulador en ningún
líquido.
Mantenga el acumulador alejado de objetos
metálicos.
No exponga el acumulador a altas presio‐
nes.
No exponga el acumulador a microondas.
Proteja el acumulador de productos quími‐
cos y de sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Cortasetos
El cortasetos se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen estas condiciones:
El cortasetos no está dañado.
El cortasetos está limpio.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Las cuchillas de corte están montadas correc‐
tamente.
Solo se han montado accesorios originales
STIHL para este cortasetos.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con un cortasetos que no esté
defectuoso.
Si el cortasetos está sucio, limpiarlo.
No modificar el cortasetos.
Si los elementos de mando no funcionan,
no trabajar con el cortasetos.
Montar accesorios originales STIHL para
este cortasetos.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
cortasetos.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Cuchilla
El cortasetos se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
Las cuchillas no están dañadas.
Las cuchillas no están deformadas.
Las cuchillas se mueven con facilidad.
Las cuchillas están correctamente afiladas.
Las cuchillas están libres de rebabas.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-703-9921-E 57
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas de las cuchillas y pueden salir despedi‐
das. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con cuchillas que no estén defec‐
tuosas.
Afilar y desbarbar correctamente las cuchi‐
llas.
En caso de dudas: diríjase a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Batería
La batería se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
La batería está limpia y seca.
La batería funciona y no está modificada.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, la batería ya
no podrá funcionar con seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
Trabajar solo con una batería que no esté
dañada y funcione.
No cargar una batería dañada o defec‐
tuosa.
Si la batería está sucia o mojada: limpiar la
batería y dejar que se seque.
No modificar la batería.
No meter ningún objeto en las aberturas de
la batería.
No poner los contactos de la batería en
contacto con objetos metálicos (no cortocir‐
cuitarlos).
No abrir la batería.
Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
De una batería dañada puede salir líquido. Si
el líquido entra en contacto con la piel o los
ojos, estos se podrán irritar.
Evitar cualquier contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y
jabón.
Si se ha producido un contacto con los
ojos: lavar los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y visitar a un
médico.
Una batería defectuosa o dañada puede oler
raro, humear o arder. Personas pueden ser
gravemente lesionadas o matadas y se pue‐
den producir daños materiales.
Si la batería huele raro o humea: no utilizar
la batería y mantenerla alejada de objetos
inflamables.
Si la batería arde: intentar apagar el fuego
con un extintor o con agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes: no trabajar con el cortase‐
tos.
Manejar solo un operario el cortasetos.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y man‐
tener el equilibrio. Si se tiene que trabajar
en alturas: utilizar una plataforma elevadora
de trabajo o un andamio seguro.
Si presentan signos de fatiga: hacer una
pausa de trabajo.
Si el usuario trabaja a una altura superior a la
de los hombros, se puede cansar antes. El
usuario puede lesionarse gravemente.
Trabajar solo por poco tiempo a una altura
superior a la de los hombros.
Hacer pausas.
Si las cuchillas en movimiento topan con un
objeto duro, se pueden frenar rápidamente.
Debido a las fuerzas de reacción que se gene‐
ran, el usuario puede perder el control sobre
el cortasetos y sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos con ambas manos.
Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar el
seto en cuanto objetos duros y quitarlos si
existen.
Las cuchillas en movimiento pueden cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse grave‐
mente.
No tocar las cuchillas cuando estén
en funcionamiento.
Si las cuchillas están bloqueadas
por algún objeto, desconectar el cor‐
tasetos y extraer el acumulador. No
quitar el objeto hasta ese momento.
En el caso de que el cortasetos cambie o se
comporte de forma no habitual durante el tra‐
bajo, puede encontrarse en un estado inse‐
guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves y se pueden producir daños materiales.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
58 0458-703-9921-E
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
Durante el trabajo el cortasetos puede produ‐
cir vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos cir‐
culatorios: acudir a un médico.
Tras soltar la palanca de mando, las cuchillas
siguen moviéndose todavía durante
aprox. 1 segundo. Las cuchillas en movi‐
miento pueden cortar a personas. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando y el asidero de estribo y esperar a
que dejen de moverse las cuchillas.
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conduc‐
tores de corriente, las cuchillas pueden entrar
en contacto con dichos cables y dañarlos. El
usuario puede sufrir lesiones graves y morta‐
les.
No trabajar en el entorno de cables conduc‐
tores de corriente.
4.8 Transporte
4.8.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cortasetos puede vol‐
car o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Asegurar el cortasetos con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse y se pueden
producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje
no conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede
volcar o moverse. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cortasetos. Los niños pueden
sufrir lesiones graves.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos fuera del alcance de
los niños.
Los contactos eléctricos del del cortasetos y
los componentes metálicos se pueden corroer
por la humedad. El cortasetos se puede
dañar.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Guardar el cortasetos limpio y seco.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del acumulador. Los niños pueden
sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-703-9921-E 59
Guardar el acumulador separado del corta‐
setos y del cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.
4.10 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, el
cortasetos se puede conectar de forma acci‐
dental. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐
den dañar el cortasetos, las cuchillas o el acu‐
mulador. En el caso de que no se limpien
correctamente el cortasetos, las cuchillas o el
acumulador, los componentes pueden dejar
de funcionar correctamente y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves.
Limpiar el cortasetos, las cuchillas y el acu‐
mulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente
el mantenimiento o la reparación del cortase‐
tos, las cuchillas o el acumulador, pueden
dejar de funcionar correctamente los compo‐
nentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del cortasetos y el acumulador uno
mismo.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o reparación del cortasetos
o el acumulador: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Emplear el cortasetos tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de las
cuchillas, el usuario se puede cortar con los
filos de los dientes. El usuario puede resultar
lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
5 Preparar el cortasetos para
el trabajo
5.1 Preparar el cortasetos para el
trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Cortasetos, 4.6.1.
Cuchillas, 4.6.2.
Acumulador, 4.6.3.
Comprobar el acumulador, 9.2.
Cargar el acumulador completamente tal
como se describe en el manual de instruccio‐
nes para cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar el cortasetos, 14.1.
Comprobar los elementos de mando, 9.1.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el cortasetos y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
6 Cargar el acumulador y
LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influen‐
cias, p. ej. de la temperatura del acumulador o
de la temperatura ambiente. El tiempo de carga
efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de
carga se especifica en www.stihl.com/charging-
times .
Cargar el acumulador tal como se describe en
el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicar el estado de carga
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5
segundos e indican el estado de carga.
español 5 Preparar el cortasetos para el trabajo
60 0458-703-9921-E
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del
acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o
en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
17.
En el cortasetos o en el acumulador existe
una perturbación.
7 Colocar y sacar el acumu‐
lador
7.1 Colocar el acumulador
1
2
0000-GXX-4503-A0
Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda
bloqueado.
7.2 Sacar el acumulador
Depositar el cortasetos sobre una superficie
plana.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se
puede sacar.
8 Conectar y desconectar el
cortasetos
8.1 Conectar el cortasetos
ADVERTENCIA
Independientemente del orden en el que se
opriman el estribo de mando y la palanca de
mando, acelera el cortasetos y se mueven las
cuchillas. Si se oprime primero la palanca de
mando y luego el estribo de mando, el usuario
puede perder el control del cortasetos. El
usuario puede lesionarse gravemente.
Presionar primero el estribo de mando y
luego la palanca de mando.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Presionar el estribo de mando (1) y mante‐
nerlo oprimido.
Empujar el bloqueo de seguridad (2) a la posi‐
ción con el pulgar.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (1)
con la mano y mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando (4) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
El cortasetos se acelera y las cuchillas se
mueven.
Cuanto más oprimida está la palanca de mando,
tanto más rápido se mueven las cuchillas.
8.2 Desconectar el cortasetos
Soltar el estribo de mando, la palanca de
mando y el bloqueo de la palanca de mando.
Esperar a que las cuchillas dejen de moverse
tras aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y
acuda a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición
.
7 Colocar y sacar el acumulador español
0458-703-9921-E 61
9 Comprobar el cortasetos y
el acumulador
9.1 Comprobar los elementos de
mando
Bloqueo de seguridad, bloqueo de la palanca de
mando y palanca de mando
Sacar el acumulador.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición
.
Intentar oprimir la palanca de mando sin pre‐
sionar el bloqueo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando:
no utilizar el cortasetos y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la
palanca de mando están averiados.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición
.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando.
Si la palanca de mando o el bloqueo de la
misma se mueve con dificultad o no vuelve a
la posición de salida por sí mismos: no utilizar
el cortasetos y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
La palanca de mando o el bloqueo de la
misma están averiados.
Estribo de mando
Sacar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a sol‐
tarlo.
Si el estribo de mando se mueve con dificultad
o no vuelve a la posición de salida: no utilizar
el cortasetos y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
El estribo de mando está averiado.
Conectar el cortasetos
Colocar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a sol‐
tarlo.
Si las cuchillas se han movido o se mueven:
no utilizar el cortasetos y dirigirse a un distri‐
buidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Si las cuchillas se mueven: no utilizar el corta‐
setos y dirigirse a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
El estribo de mando está averiado.
Presionar el estribo de mando y mantenerlo
presionado.
Las cuchillas se mueven.
Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumu‐
lador y acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
En el cortasetos existe una avería.
Soltar el estribo de mando.
Las cuchillas dejan de moverse tras aprox.
1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y
acuda a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
9.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
10 Trabajar con el cortasetos
10.1 Sujeción y manejo del cortase‐
tos
0000-GXX-4506-A0
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo
con la otra mano, de manera que el dedo pul‐
gar abrace dicho asidero.
10.2 Cortar
Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de
podar o una motosierra.
español 9 Comprobar el cortasetos y el acumulador
62 0458-703-9921-E
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Guiar el cortasetos en un lado en forma de
arco de abajo hacia arriba cortando el seto.
Bajar el cortasetos sin cortar.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Volver a guiar el cortasetos en forma de arco
de abajo hacia arriba cortando el seto.
Cortar el otro lado del seto de la misma
manera.
Aplicar las cuchillas en el lado superior del
seto, en un ángulo de entre 0° y 10°.
Volver a guiar el cortasetos horizontalmente y
en forma de arco en vaivén cortando el seto.
Si disminuye el rendimiento de corte: afilar las
cuchillas.
11 Después del trabajo
11.1 Después del trabajo
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
Si el cortasetos está mojado: dejarlo secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar el cortasetos.
Limpiar las cuchillas.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
12 Transporte
12.1 Transportar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Llevar el cortasetos
Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo
con una mano, de manera que las cuchillas
estén orientadas hacia atrás.
Transportar el cortasetos en un vehículo
Asegurar el cortasetos, de manera que este
no pueda volcar ni moverse.
12.2 Transportar el acumulador
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el
embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos
para el transporte de mercancías peligrosas. El
acumulador está clasificado como ONU 3480
(baterías de iones de litio) y se ha comprobado
según el manual de comprobaciones y crite‐
rios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Almacenamiento
13.1 Guardar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El cortasetos está fuera del alcance de los
niños.
El cortasetos está limpio y seco.
13.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs luciendo en verde).
Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado del el cor‐
tasetos y del cargador.
El acumulador está en un embalaje no con‐
ductor de electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de
temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.
11 Después del trabajo español
0458-703-9921-E 63
14 Limpiar
14.1 Limpiar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
Limpiar el cortasetos con un paño húmedo o
disolvente de resina STIHL.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
14.2 Limpiar las cuchillas
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
14.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15 Mantenimiento
15.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones del entorno y las condiciones de
trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐
valos de mantenimiento:
Cada 50 horas de servicio
Llevarlo a un distribuidor STIHL para que lo
engrase.
15.2 Afilar las cuchillas
STIHL recomienda encargar el afilado de las
cuchillas a un distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de las cuchillas están afi‐
lados. El usuario se puede cortar.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo
de seguridad en la posición y sacar el acu‐
mulador.
0000-GXX-1426-A0
Limar cada filo de corte de las cuchillas supe‐
riores realizando un movimiento hacia delante
con una lima plana STIHL. Al hacerlo, respe‐
tar el ángulo de afilado, 18.2.
Darle la vuelta al cortasetos.
Limar los filos de corte restantes.
Desbarbar cada corte desde abajo.
Darle la vuelta al cortasetos.
Desbarbar los filos de corte restantes.
Eliminar el polvo generado durante la opera‐
ción de limado con un paño húmedo.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Conectar el cortasetos durante 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
16 Reparación
16.1 Reparar el cortasetos y el acu‐
mulador
El usuario no puede reparar por sí mismo el cor‐
tasetos, las cuchillas de corte y el acumulador.
Si el cortasetos o las cuchillas están averia‐
dos: no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
español 14 Limpiar
64 0458-703-9921-E
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Solucionar las anomalías del cortasetos o de la batería
Anomalía LED del acu‐
mulador Causa Solución
El cortasetos no
se pone en mar‐
cha al conec‐
tarlo.
1 LED parpa‐
dea en verde. El estado de carga del
acumulador es dema‐
siado bajo.
Cargar el acumulador tal como se desc‐
ribe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED luce en
rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo.
En el cortasetos
existe una anomalía. Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Las cuchillas se mue‐
ven con dificultad. Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
3 LEDs lucen
en rojo. El cortasetos está
demasiado caliente. Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el cortasetos.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo. Hay una avería en el
acumulador. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos.
Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica
entre el cortasetos y
el acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
El cortasetos o el acu‐
mulador están húme‐
dos.
Dejar secar el cortasetos o el acumula‐
dor.
El cortasetos se
desconecta
durante el funcio‐
namiento.
3 LEDs lucen
en rojo. El cortasetos está
demasiado caliente. Sacar el acumulador.
Dejar enfriar el cortasetos.
Existe una avería
eléctrica. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos.
El tiempo de ser‐
vicio del cortase‐
tos es dema‐
siado corto.
El acumulador no está
completamente car‐
gado.
Cargar por completo el acumulador tal
como se describe en las instrucciones de
uso de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
Se ha sobrepasado la
vida útil del acumula‐
dor.
Sustituir el acumulador.
17 Subsanar las perturbaciones español
0458-703-9921-E 65
18 Datos técnicos
18.1 Cortasetos STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Acumuladores admisibles:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,1 kg
HSA 86
Acumuladores admisibles:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador:
HSA 86, longitud de corte 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, longitud de corte 620 mm: 3,3 kg
En el caso de utilizar el cortasetos STIHL HSA
66 o el HSA 86 con el acumulador STIHL
AP 500 S: utilizar la "bolsa de la correa AP con
cable de conexión" y el adaptador AP (acceso‐
rio). El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cuchillas
HSA 66
Distancia entre dientes: 30 mm
Longitud de corte: 500 mm
Ángulo de afilado: 35°
HSA 86
Distancia entre dientes: 33 mm
Longitud de corte: 450 mm o 620 mm
Ángulo de afilado: 45°
18.3 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo
de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo
y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C
18.4 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor k para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Valor de vibraciones ahv medido según
EN 60745-2-15
, empuñadura de mando: 2,3 m/s².
Asidero de estribo: 3,7 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados, en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. La exposición efectiva a las vibra‐
ciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
19.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
español 18 Datos técnicos
66 0458-703-9921-E
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
20 Gestión de residuos
20.1 Gestionar como residuo el cor‐
tasetos y el acumulador
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
No echarlos a la basura doméstica.
21 Declaración de conformi‐
dad UE
21.1 Cortasetos STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: cortasetos de acumula‐
dor
Marca: STIHL
Modelo: HSA 66, HSA 86
Identificación de serie: 4851
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarro‐
llado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de
las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 y EN 60745-2‑15.
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según la directriz 2000/14/CE, anexo V.
HSA 66, HSA 86
Nivel de potencia sonora medido: 94 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en el cor‐
tasetos.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
22 Declaración de conformi‐
dad UKCA
22.1 Cortasetos STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: cortasetos de acumula‐
dor
Marca: STIHL
Modelo: HSA 66, HSA 86
Identificación de serie: 4851
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 y
EN 60745-2‑15.
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según las regulaciones del Reino Unido
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 Sche‐
dule 8.
20 Gestión de residuos español
0458-703-9921-E 67
HSA 66, HSA 86
Nivel de potencia sonora medido: 94 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 96
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en el cor‐
tasetos.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
23 Indicaciones de seguridad
generales para herramien‐
tas eléctricas
23.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones genera‐
les de seguridad preformuladas en la norma EN/
IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso
manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una
descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones
de seguridad eléctricas" no son aplicables a pro‐
ductos de acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguri‐
dad, las instrucciones, las ilustraciones y
datos técnicos que se proveen con esta herra‐
mienta eléctrica. La inobservancia de las
siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves. Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para futuras con‐
sultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) o a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable de red).
23.2 Seguridad en el lugar de tra‐
bajo
a)Mantenga su zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o la falta de ilumina‐
ción en las zonas de trabajo pueden provo‐
car accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno que albergue riesgo de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo combustibles. Las herra‐
mientas eléctricas producen chispas que
pueden encender los materiales en polvo o
los vapores.
c)Mantenga alejados a los niños y otras perso‐
nas mientras está utilizando la herramienta
eléctrica. En caso de distracción, puede per‐
der el control sobre la herramienta eléctrica.
23.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser compatible con la caja de enchufe. No es
admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores de enchufe
en combinación con herramientas eléctricas
dotadas de una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe apropia‐
das reducen el riesgo de una descarga eléc‐
trica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conec‐
tadas a tierra, como tubos, radiadores, coci‐
nas y neveras. El riesgo de recibir una des‐
carga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto a tierra.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o la humedad. El riesgo de recibir una
descarga eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d)No emplear el cable de conexión para fines
ajenos al mismo. No emplee nunca el cable
de conexión para transportar, tirar o extraer
el enchufe de la herramienta eléctrica. Man‐
tenga el cable de conexión alejado del calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los
cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
e)Al trabajar con una herramienta eléctrica a la
intemperie, utilice solamente cables alarga‐
dores que sean apropiados para usarlos en
el exterior. La utilización de un cable alarga‐
dor apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
español 23 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
68 0458-703-9921-E
f)Si fuese inevitable utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, deberá
emplear un interruptor diferencial. La utiliza‐
ción de un interruptor diferencial reduce el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
23.4 Seguridad de personas
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
emplee la herramienta eléctrica con pruden‐
cia. No utilice ninguna herramienta eléctrica
si estuviese cansado o si se encuentra bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamen‐
tos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y
póngase siempre unas gafas protectoras. El
riesgo de lesionarse se reduce considerable‐
mente si, dependiendo del tipo y la aplica‐
ción de la herramienta eléctrica empleada,
se utiliza un equipo de protección adecuado,
como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores para los oídos.
c)Evite una puesta en marcha accidental. Ase‐
gurarse de que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o a la batería, y antes de reco‐
gerla o transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en
el interruptor, o si la enchufa en la toma de
corriente mientras está encendida, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza en rotación de la herramienta
eléctrica puede ocasionar lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse situaciones inesperadas.
f)Póngase una ropa de trabajo apropiada. No
utilice ropa holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo y la ropa alejados de pie‐
zas que estén en movimiento. La ropa hol‐
gada, los artículos de joyería y el pelo largo
se pueden enganchar en las piezas en movi‐
miento.
g)Cuando sea posible montar equipos de aspi‐
ración o recogida de polvo, se deben conec‐
tar y utilizar correctamente. El empleo de
estos equipos de aspiración puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h)No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad ni pase por alto las normas de
seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con ellas por
haberlas utilizado con mucha frecuencia.
Actuar sin poner atención puede provocar
graves lesiones en fracciones de segundos.
23.5 Uso y manejo de la herra‐
mienta eléctrica
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica destinada a tal
fin para realizar su trabajo. Con la herra‐
mienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo inte‐
rruptor esté defectuoso. Las herramientas
eléctricas que ya no se puedan encender o
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)Quite el enchufe de la red y/o saque la bate‐
ría antes de modificar los ajustes de la herra‐
mienta eléctrica, cambiar las piezas del ins‐
trumento de inserción o guardar la herra‐
mienta eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de que la herramienta eléc‐
trica arranque accidentalmente.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las
herramientas eléctricas que no utilice. No
permita la utilización de la herramienta eléc‐
trica a aquellas personas que no estén fami‐
liarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléc‐
tricas son peligrosas si las utilizan personas
inexpertas.
e)Cuide la herramienta eléctrica y el instru‐
mento de inserción con esmero. Controle si
las piezas móviles funcionan correctamente
y sin atascarse, y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al fun‐
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de piezas defectuo‐
sas antes de volver a usar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes tiene su
origen en el mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas con cantos de
corte afilados que están cuidadas correcta‐
23 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas español
0458-703-9921-E 69
mente se atascan menos y se manejan
mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, el instru‐
mento de inserción, los instrumentos de
inserción, etc. con arreglo a estas instruccio‐
nes. Al hacerlo, tenga en cuenta las condi‐
ciones de trabajo y la actividad a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede originar situaciones peli‐
grosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de
agarre resbaladizas no permiten un manejo
seguro ni el control de la herramienta eléc‐
trica en situaciones imprevistas.
23.6 Uso y trato de la herramienta
de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con
los cargadores recomendados por el fabri‐
cante. Existe riesgo de incendio del carga‐
dor, si se intenta cargar acumuladores de un
tipo diferente al previsto para dicho carga‐
dor.
b)Emplee únicamente los acumuladores pre‐
vistos en cada caso para las herramientas
eléctricas. El uso de otro tipo de acumulado‐
res puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c)Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa‐
rado de clips, monedas, llaves, clavos, torni‐
llos o demás objetos metálicos que pudieran
puentear sus contactos. El cortocircuito de
los contactos del acumulador pueden causar
quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido del mismo.
Evite el contacto con dicho líquido. En caso
de un contacto casual, enjuagar el área afec‐
tada con agua. En caso de contacto con los
ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido que sale del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras
en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté
dañado o modificado. Los acumuladores que
estén dañados o modificados se pueden
comportar imprevisiblemente y encenderse,
explotar o provocar otros peligros.
f)No exponga un acumulador al fuego o tem‐
peraturas demasiado elevadas. El fuego o
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar
la carga y no cargue nunca el acumulador o
la herramienta de acumulador fuera del mar‐
gen de temperatura indicado en el manual
de instrucciones. La carga errónea o realizar
la carga fuera del margen de temperatura
admitido puede destruir el acumulador y
aumentar el peligro de incendio.
23.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica a un profesional cualificado,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente de este
modo se mantendrá la seguridad de la herra‐
mienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un
acumulador que esté dañado. Cualquier
mantenimiento de acumuladores solo es
asunto del fabricante o de puntos de post‐
venta provistos de los correspondientes
poderes.
23.8 Indicaciones de seguridad para
cortasetos
Indicaciones de seguridad generales para corta‐
setos
a)Mantenga todas las partes del cuerpo apar‐
tadas de la cuchilla. No intente quitar el
material cortado o sujetar el material a cortar
si las cuchillas están en funcionamiento. Las
cuchillas se siguen moviendo tras apagar el
interruptor. Una simple distracción momentá‐
nea durante el uso del cortasetos puede pro‐
vocar lesiones graves.
b)Lleve el cortasetos por la empuñadura con
las cuchillas paradas y tenga cuidado de no
accionar el interruptor. Llevar el cortasetos
correctamente reduce el peligro de que se
ponga en funcionamiento de forma acciden‐
tal y la consiguiente lesión que pueda causar
la cuchilla.
c)Al transportar o guardar el cortasetos, poner
siempre la cubierta de las cuchillas. El
manejo adecuado del cortasetos reduce el
peligro de lesiones originadas por las cuchi‐
llas.
d)Asegúrese de que todos los interruptores
estén desconectados y de que el acumula‐
dor se haya retirado o esté desconectado
antes de quitar el material cortado que ha
español 23 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
70 0458-703-9921-E
quedado atrapado o realizar el manteni‐
miento de la máquina. El funcionamiento
accidental del cortasetos al quitar el material
que ha quedado atrapado puede provocar
lesiones graves.
e)Sujete el cortasetos solo por las superficies
de agarre aisladas, ya que la cuchilla puede
topar con con cables conductores de
corriente ocultos. El contacto de las cuchillas
con un cable conductor de corriente puede
someter a tensión piezas metálicas de la
máquina y provocar una descarga eléctrica.
f)Mantenga todos los cables alejados de la
zona de corte. Los cables pueden estar ocul‐
tos en setos y arbustos y las cuchillas los
pueden cortar accidentalmente.
g)No utilice el cortasetos cuando haga mal
tiempo, especialmente si existe peligro de
tormentas. De esta forma, el peligro de ser
alcanzado por un rayo es menor.
Innehållsförteckning
1 Förord....................................................... 71
2 Information bruksanvisningen................... 71
3 Översikt.....................................................72
4 Säkerhetsanvisningar............................... 73
5 Förbered häcksaxen................................. 77
6 Ladda batteriet och lampor....................... 77
7 Sätt in och ta ut batteriet........................... 78
8 Sätt på och stäng av häcksaxen............... 78
9 Kontrollera häcksaxen och batteriet..........78
10 Arbeta med häcksaxen............................. 79
11 Efter arbetet.............................................. 79
12 Transport...................................................79
13 Förvaring...................................................80
14 Rengöring................................................. 80
15 Underhåll...................................................80
16 Reparera................................................... 81
17 Felavhjälpning...........................................81
18 Tekniska data............................................82
19 Reservdelar och tillbehör.......................... 82
20 Kassering.................................................. 83
21 EU-försäkran om överensstämmelse........83
22 UKCA-konformitetsdeklaration..................83
23 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverk‐
tyg............................................................. 84
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och spara dem:
Bruksanvisning till batteriet STIHL AR
Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐
ningskabel”
Säkerhetsanvisningar för batteriet
STIHL AP
Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101,
300, 500
Säkerhetsföreskrifterna för batterier och
produkter med inbyggda batterier från
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
svenska
0458-703-9921-E 71
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000007955_009_S
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Häcksax och batteri
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Knivskydd
Knivskyddet skyddar mot kontakt med kni‐
varna.
2 Bygelhandtag
Bygelhandtaget används för att hålla, styra
och bära häcksaxen.
3 Växelbygel
Växelbygeln används för att sätta på och
stänga av häcksaxen med strömbrytaren.
4 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
5 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
6 Spärrspak
Spärrspaken och strömbrytarspärren låser
upp strömbrytaren.
7 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren och spärrspaken låser till‐
sammans upp strömbrytaren.
8 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra
och bära häcksaxen.
9 Strömbrytare
Strömbrytaren används för att sätta på och
stänga av häcksaxen med växelbygeln.
10 Handskydd
Handskyddet skyddar handen på bygelhand‐
taget mot kontakt med knivarna.
11 Skärskydd (endast HSA 86)
Skärskyddet skyddar låren mot kontakt med
knivarnas bakre område.
12 Knivar
Knivarna skär av växterna.
13 Spetsskydd
Spetsskyddet skyddar knivspetsarna mot
kontakt med föremål.
14 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och
fel.
15 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet.
16 Batteri
Batteriet försörjer häcksaxen med kraft.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna kan finnas på häcksaxen och batte‐
riet och har följande innebörd:
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i
detta läge.
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta
läge.
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är mindre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
svenska 3 Översikt
72 0458-703-9921-E
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på häcksaxen eller batteriet
har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
Observera batteriets tillåtna tempera‐
turområde.
4.2 Avsedd användning
Använd bara häcksaxen STIHL HSA 66 eller
HSA 86 för att klippa häckar, buskar, småskog
och ris.
Häcksaxen kan användas när det regnar.
Häcksaxen drivs med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för
häcksaxen kan orsaka brand och explosion.
Det kan leda till allvarliga personskador, döds‐
fall eller materialskador.
Använd häcksaxen med ett batteri
STIHL AP eller STIHL AR.
Om häcksaxen eller batteriet inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga persons‐
kador, dödsfall eller materialskador.
Använd häcksaxen enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Använd batteriet enligt beskrivningen i den
här bruksanvisningen eller i bruksanvis‐
ningen till STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats känner inte till
farorna med häcksaxen och batteriet. Använ‐
daren eller andra personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om häcksaxen eller batteriet överlämnas till
någon annan, ska bruksanvisningen med‐
följa.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att arbeta med
och använda häcksaxen eller batteriet.
Om användaren är begränsad fysiskt,
motoriskt eller mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en ansvarig
person.
Användaren inser och kan förutse ris‐
kerna med häcksaxen och batteriet.
Användaren är myndig eller utbildas i ett
arbete i enlighet med nationella bestäm‐
melser under tillsyn.
Användaren måste ha instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder häck‐
saxen för första gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i häck‐
saxen. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det inte når
nedanför axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-703-9921-E 73
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
korrekt märkta när de säljs.
Använd tätt sittande kläder med långa
ärmar och byxben.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och utlösa
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt
om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under arbetet kan användaren komma i kon‐
takt med de rörliga knivarna. Det kan leda till
att användaren skadas allvarligt.
Använd skor av slitstarkt material.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Under rengöring eller underhåll kan använda‐
ren komma i kontakt med knivarna. Använda‐
ren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
Använd stabila, heltäckande skor med halk‐
säker sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Häcksax
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte
uppfatta och bedöma farorna med häcksaxen
och föremål som slungas iväg. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt
och materialskador kan uppstå.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd från arbetsområ‐
det.
Lämna inte häcksaxen utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med häck‐
saxen.
Elektriska komponenter på häcksaxen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i en brandfarlig eller explosiv
miljö. Det kan leda till allvarliga personskador
eller dödsfall och materialskador.
Använd inte maskinen i en brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Obehöriga personer, barn och djur kan inte
känna igen och bedöma riskerna med batte‐
riet. Obehöriga personer, barn och djur kan få
allvarliga skador.
Håll obehöriga personer, barn och djur
borta.
Lämna inte batteriet utan tillsyn.
Se till att barn förhindras att leka med batte‐
riet.
Batteriet är inte skyddat mot alla omgivnings‐
faktorer. Om batteriet utsätts för vissa omgiv‐
ningsfaktorer kan det börja brinna eller explo‐
dera. Detta kan orsaka allvarliga personskador
och sakskador.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte batteriet i öppen eld.
Använd och förvara batteriet alltid
inom ett temperaturområde på mel‐
lan ‑ 10 °C och + 50 °C.
Doppa inte batteriet i vätska.
Håll batteriet borta från metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.6 Säker användning
4.6.1 Häcksax
Häcksaxen är säker att använda när följande vill‐
kor är uppfyllda:
Häcksaxen är oskadad.
Häcksaxen är ren.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Knivarna är korrekt monterade.
Originaltillbehör från STIHL för denna häcksax
är monterade.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Använd inte häcksaxen om den är skadad.
Om häcksaxen är smutsig: Rengör häck‐
saxen.
Gör inga ändringar på häcksaxen.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
74 0458-703-9921-E
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta
inte med häcksaxen.
Använd endast originaltillbehör från STIHL
för denna häcksax.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på häcksaxen.
Byt ut slitna eller skadade skyltar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Knivar
Knivarna är säkra att använda när följande upp‐
fylls:
Knivarna är oskadade.
Knivarna är inte deformerade.
Knivarna går lätt.
Knivarna är korrekt slipade.
Knivarna har inte skägg.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan delar av knivarna
lossna och slungas iväg. Personer kan skadas
allvarligt.
Använd inte häcksaxen om knivarna är tra‐
siga.
Slipa och avgrada knivarna korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.3 Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor
uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐
rar batteriet inte längre säkert. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
Arbeta med ett oskadat och fungerande
batteri.
Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent
batteriet och låt det torka.
Modifiera inte batteriet.
Stick inte in några föremål i batteriets öpp‐
ningar.
Se till att batteriets elkontakter inte kopplas
ihop och kortsluts med föremål av metall.
Öppna inte batteriet.
Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batte‐
rivätska som kommer i kontakt med hud eller
ögon kan orsaka irritation.
Undvik kontakt med vätskan.
Om vätskan kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga
mängder vatten och tvål.
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen:
spola ögonen med rikligt med vatten i minst
15 minuter och uppsök läkare.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speci‐
ellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall och sak‐
skador.
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka:
använd inte batteriet och håll det bort från
brännbara material.
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka
batteriet med en brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med häcksaxen.
Använd häcksaxen ensam.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Om man arbetar över axelhöjd kan man bli
trött snabbare. Du kan skadas allvarligt.
Arbeta bara över axelhöjd under kort tid.
Ta pauser i arbetet.
Om kniven träffar ett hårt föremål när den rör
sig, kan den bromsas snabbt. Reaktionskraf‐
terna kan leda till att man förlorar kontrollen
över häcksaxen och skadas svårt.
Håll i häcksaxen med båda händerna.
Undersök om det finns hårda föremål i
häcken och ta bort dem innan arbetet
påbörjas.
De rörliga knivarna kan orsaka skärskador. Du
kan skadas allvarligt.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Om knivarna är blockerade av ett
föremål: Stäng av häcksaxen och ta
ut batteriet. Ta sedan bort föremålet.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-703-9921-E 75
Om häcksaxen förändras under arbetet eller
beter sig konstigt, kan den vara i ett osäkert
skick. Det kan leda till allvarliga personskador
och materialskador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta pauser i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
När strömbrytaren släpps fortsätter knivarna
att röra sig ca 1 sekund. De rörliga knivarna
kan orsaka skärskador. Personer kan skadas
allvarligt.
Håll häcksaxen i manöverhandtaget och
bygelhandtaget och vänta tills knivarna inte
rör sig längre.
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande
ledningar, kan knivarna komma i kontakt med
dem. Du kan skadas allvarligt eller dödas.
Arbeta inte i närheten av strömförande led‐
ningar.
4.8 Transport
4.8.1 Häcksax
VARNING
Häcksaxen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador och
materialskador.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Säkra häcksaxen med spännremmar, rem‐
mar eller ett nät så att den inte kan välta
eller komma i rörelse.
4.8.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som
inte leder elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller
röra sig.
4.9 Förvaring
4.9.1 Häcksax
VARNING
Barn känner inte till farorna med häcksaxen.
Barn kan skadas allvarligt.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på häcksaxen och
metallkomponenter kan korrodera på grund av
fukt. Häcksaxen kan skadas.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
Förvara häcksaxen på en ren och torr plats.
4.9.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batterier.
Barn kan skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det
utsätts för viss påverkan från omgivningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med
häcksaxen och laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och
+ 50 °C.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
76 0458-703-9921-E
4.10 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan häcksaxen plötsligt starta.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
materialskador.
Skjut spärrspaken till läget .
Ta ut batteriet.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med
en vattenstråle eller vassa föremål kan skada
häcksaxen, knivarna eller batteriet. Om häck‐
saxen, knivarna eller batteriet inte rengörs på
rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer
kan skadas allvarligt.
Rengör häcksaxen, knivarna och batteriet
enligt anvisningarna i den här bruksanvis‐
ningen.
Om häcksaxen, knivarna eller batteriet inte
underhålls och repareras på rätt sätt, slutar
eventuellt komponenterna och säkerhets‐
anordningarna att fungera. Personer kan ska‐
das allvarligt eller förolyckas.
Underhåll och reparera inte häcksaxen och
batteriet själv.
Om häcksaxen eller batteriet måste under‐
hållas eller repareras: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Underhåll knivarna enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Vid rengöring eller underhåll av knivarna kan
man skära sig på de vassa tänderna. Använ‐
daren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
5 Förbered häcksaxen
5.1 Förbered häcksaxen
Före varje användning måste följande steg utfö‐
ras:
Kontrollera att följande komponenter befinner
sig i säkert skick:
Häcksax, 4.6.1.
Knivar, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontrollera batteriet, 9.2.
Ladda batteriet helt enligt beskrivningen i
bruksanvisningen för laddarna STIHL AL 101,
300, 500.
Rengör häcksaxen, 14.1.
Kontrollera manöverdonen, 9.1.
Om stegen inte kan genomföras: Använd inte
häcksaxen och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Den verkliga laddningstiden kan avvika från den
angivna laddningstiden. Laddtiden finns på
www.stihl.com/charging-times .
Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksan‐
visningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Visa laddningsnivån
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batte‐
riet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 17.
Det finns ett fel på häcksaxen eller batteriet.
5 Förbered häcksaxen svenska
0458-703-9921-E 77
7 Sätt in och ta ut batteriet
7.1 Sätta i batteriet
1
2
0000-GXX-4503-A0
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter
fast.
7.2 Ta ut batteriet
Placera häcksaxen på en plan yta.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) kan nu tas ut.
8 Sätt på och stäng av häck‐
saxen
8.1 Sätt på häcksaxen
VARNING
Oberoende av ordningsföljden som växelby‐
geln och strömbrytaren manövreras, accelere‐
rar häcksaxen och knivarna rör sig. Om man
först trycker på strömbrytaren och sedan på
växelbygeln kan man tappa kontrollen över
häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt.
Tryck först på växelbygeln och sedan på
strömbrytaren.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Tryck på växelbygeln (1) och håll kvar.
Skjut spärrspaken (2) med tummen till läget
.
Tryck på strömbrytarspärren (3) med handen
och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren (4) med pekfingret och
håll kvar.
Häcksaxen accelererar och knivarna rör sig.
Ju mer du trycker på strömbrytaren desto snab‐
bare rör sig knivarna.
8.2 Stäng av häcksaxen
Släpp växelbygeln, strömbrytaren och spärren.
Vänta i ca 1 sekund tills knivarna stannat helt.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
Skjut spärrspaken till läget .
9 Kontrollera häcksaxen och
batteriet
9.1 Kontrollera manöverenheterna
Spärrspak, strömbrytarspärr och strömbrytare
Ta ut batteriet.
Skjut spärrspaken till läget .
Försök att trycka på strömbrytaren utan att
trycka på strömbrytarspärren.
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte häcksaxen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken eller strömbrytarspärren är
defekt.
Skjut spärrspaken till läget .
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är
trög eller inte går tillbaka till utgångsläget:
Använd inte häcksaxen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är
defekt.
svenska 7 Sätt in och ta ut batteriet
78 0458-703-9921-E
Växelbygel
Ta ut batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om växelbygeln är trög eller inte går tillbaka
till utgångsläget: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Sätt på häcksaxen
Sätt in batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om knivarna har rört sig eller rör sig fortfa‐
rande: Använd inte häcksaxen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Om knivarna rör sig: Använd inte häcksaxen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Tryck på växelbygeln och håll kvar.
Knivarna rör sig.
Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på häcksaxen.
Släpp växelbygeln.
Knivarna slutar röra sig efter ca 1 sekund.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
9.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
10 Arbeta med häcksaxen
10.1 Håll i och styr häcksaxen
0000-GXX-4506-A0
Håll häcksaxen med en hand i handtaget så
att tummen ligger runt handtaget.
Håll häcksaxen med den andra handen i
bygelhandtaget så att tummen ligger runt
bygeln.
10.2 Klippning
Såga av tjocka kvistar och grenar med en såg
eller motorsåg.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
För häcksaxen på ena sidan av häcken i en
båge nerifrån och upp och klipp häcken.
Sänk häcksaxen utan att klippa häcken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
För häcksaxen i en båge nerifrån och upp igen
och klipp häcken.
Klipp den andra sidan av häcken på samma
sätt.
Placera knivarna på häckens ovansida i 0° till
10° vinkel.
För häcksaxen vågrätt och i en båge framåt
och bakåt och klipp häcken.
Om klippeffekten avtar: Slipa knivarna.
11 Efter arbetet
11.1 Efter arbetet
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Om häcksaxen är våt: Låt häcksaxen torka.
Om batteriet är vått: Låt batteriet torka.
Rengör häcksaxen.
Rengör knivarna.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Rengör batteriet.
12 Transport
12.1 Transportera häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Bära häcksaxen
Bär häcksaxen med en hand i bygelhandtaget
så att knivarna pekar bakåt.
10 Arbeta med häcksaxen svenska
0458-703-9921-E 79
Transportera häcksaxen i ett fordon
Se till att häcksaxen inte kan välta eller röra
sig.
12.2 Transportera batteriet
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller
röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt UN-handboken
del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/
safety-data-sheets .
13 Förvaring
13.1 Förvara häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Förvara häcksaxen så här:
Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn.
Häcksaxen är ren och torr.
13.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med
häcksaxen och laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte
leder elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och
+ 50 °C.
14 Rengöring
14.1 Rengöra häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Rengör häcksaxen med en fuktig trasa eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
14.2 Rengör knivarna
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidorna av knivarna.
Sätt in batteriet.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
14.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15 Underhåll
15.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhål‐
landena och arbetsförhållandena. STIHL rekom‐
menderar följande underhållsintervall:
Var 50:e drifttimme
Låt en STIHL-återförsäljare smörja växeln.
15.2 Slipa knivarna
STIHL rekommenderar att knivarna lämnas in för
slipning hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på knivarna är vassa. Användaren
kan skära sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i
läget och ta ut batteriet.
0000-GXX-1426-A0
Slipa alla eggar på den övre kniven med en
flatfil från STIHL genom att dra den framåt.
Håll slipvinkeln, 18.2.
Vänd häcksaxen.
Vässa resten av eggarna.
Avgrada alla eggar underifrån.
svenska 13 Förvaring
80 0458-703-9921-E
Vänd häcksaxen.
Avgrada resten av eggarna.
Torka upp slipdammet med en fuktig trasa.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidorna av knivarna.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐
försäljare.
16 Reparera
16.1 Reparera häcksaxen och batte‐
riet
Användaren kan inte reparera häcksaxen, kni‐
varna och batteriet själv.
Om häcksaxen eller knivarna är defekta eller
skadade: Använd inte häcksaxen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på häcksaxen eller batteriet
Fel LED-lampor på
batteriet Orsak Åtgärd
Häcksaxen
startar inte när
den slås på.
1 LED-lampa
blinkar grönt. Batteriet är inte till‐
räckligt laddat. Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddarna STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED-lampa
lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt. Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller bli varmt.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
häcksaxen. Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på häcksaxen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Knivarna går trögt. Spreja STIHL-hartslösningsmedel på
båda sidorna av knivarna.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött. Häcksaxen är över‐
hettad. Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött. Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Avbrott i elanslutnin‐
gen mellan häcksaxen
och batteriet.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Fukt i häcksaxen eller
batteriet. Låt häcksaxen eller batteriet torka.
Häcksaxen
stängs av under
drift.
3 LED-lampor
lyser rött. Häcksaxen är över‐
hettad. Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Häcksaxens drift‐
tid är för kort. Batteriet är inte helt
laddat. Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL
AL 101, 300, 500.
16 Reparera svenska
0458-703-9921-E 81
Fel LED-lampor på
batteriet Orsak Åtgärd
Batteriets livslängd är
slut. Byt batteriet.
18 Tekniska data
18.1 Häcksax STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vikt utan batteri: 3,1 kg
HSA 86
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vikt utan batteri:
HSA 86, Skärlängd 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, Skärlängd 620 mm: 3,3 kg
Om häcksaxen STIHL HSA 66 eller HSA 86 drivs
med batteriet STIHL AP 500 S: Använd ”AP-väs‐
kan med anslutningskabel” och adapter AP (till‐
behör). Drifttiden är angiven på www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Knivar
HSA 66
Tandavstånd: 30 mm
Skärlängd: 500 mm
Slipvinkel: 35°
HSA 86
Tandavstånd: 33 mm
Skärlängd: 450 mm eller 620 mm
Slipvinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och
förvaring: - 10 °C till + 50 °C
18.4 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivåerna är 2 dB(A). K-
faktorn för ljudeffektnivåerna är 2 dB(A). K-fak‐
torn för vibrationsvärdena är 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN ISO 60745-2-15: 83 dB(A).
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt
EN 60745-2-15
Manöverhandtag: 2,3 m/s².
Bygelhandtag: 3,7 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna
när den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på, men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19 Reservdelar och tillbehör
19.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
svenska 18 Tekniska data
82 0458-703-9921-E
20 Kassering
20.1 Kassera häcksaxen och batte‐
riet
Information om avfallshantering finns inom kom‐
munförvaltningen eller hos en STIHL-återförsäl‐
jare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐
san och miljön.
Avfallshantera STIHLs produkter, inklusive för‐
packningar, enligt lokala föreskrifter på därför
avsedd återvinningsstation.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
21 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
21.1 Häcksax STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven häcksax
Fabrikat: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Serieidentifiering: 4851
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60745‑1 och EN 60745‑2‑15.
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt direktiv 2000/14/EG bilaga V.
HSA 66, HSA 86
Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG (kommanditbo‐
lag).
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på häcksaxen.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
22 UKCA-konformitetsdeklara‐
tion
22.1 Häcksax STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven häcksax
Fabrikat: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Serieidentifiering: 4851
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats
och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐
sioner av följande standarder som gällde vid pro‐
duktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 och EN 60745-2‑15.
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt UK-förordning Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på häcksaxen.
Waiblingen, 2021-07-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
20 Kassering svenska
0458-703-9921-E 83
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelningschef för pro‐
duktgodkännande, produktreglering
23 Allmänna säkerhetsanvis‐
ningar för elverktyg
23.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna säkerhets‐
bestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet”
för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för
STIHLs batteridrivna produkter.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska data som medföljer
detta elverktyg. Om de efterföljande anvisning‐
arna inte följs kan det leda till elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verk‐
tyg som drivs med nätström (med strömkabel)
eller batteridrivna elektriska verktyg (utan ström‐
kabel).
23.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a)Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oord‐
ning eller dåligt belysta arbetsområden kan
leda till olyckor.
b)Arbeta inte med det elektriska verktyget i
explosionsfarlig miljö där det finns brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
genererar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c)Håll barn och andra borta från det elektriska
verktyget när det används. Om din uppmärk‐
samhet avleds kan du förlora kontrollen över
det elektriska verktyget.
23.3 Elektrisk säkerhet
a)Kontakten på det elektriska verktyget måste
passa i eluttaget. Kontakten får inte modifie‐
ras på något sätt. Använd inga adaptrar med
skyddsjordade elektriska verktyg. Intakta
kontakter och passande eluttag minskar ris‐
ken för en elektriskt stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
elektrisk stöt är högre om din kropp är jor‐
dad.
c)Skydda elektriska verktyg mot regn och väta.
Om det kommer in vatten i elektriska verktyg
ökar risken för en elektrisk stöt.
d)Använd inte anslutningskabeln för fel ända‐
mål. Använd aldrig anslutningskabeln för att
bära, dra eller för att dra ut kontakten på det
elektriska verktyget. Låt inte anslutningska‐
beln komma i kontakt med värme, olja, vassa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tvin‐
nade anslutningskablar ökar risken för en
elektrisk stöt.
e)Använd bara förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk när elektriska verk‐
tyg används utomhus. När förlängningskab‐
lar som är avsedda för utomhusbruk
används minskar risken för en elektrisk stöt.
f)Använd en jordfelsbrytare om det elektriska
verktyget måste användas i fuktig miljö. En
jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk
stöt.
23.4 Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, titta på det du gör och var
förståndig när du arbetar med ett elektriskt
verktyg. Använd inte elektriska verktyg när
du är trött eller är påverkad av droger, alko‐
hol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid användning av det
elektriska verktygen kan leda till allvarliga
skador.
b)Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som and‐
ningsmask, halkfria säkerhetsskor, skydds‐
hjälm eller hörselskydd minskar risken för
skador, beroende på typen av verktyg och
hur det används.
c)Se till att verktyget inte kan kopplas in av
misstag. Kontrollera att verktyget är avstängt
innan du ansluter det till strömförsörjningen
och/eller batteriet, lyfter upp det eller bär det.
Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen
när det är på kan det leda till olyckor.
d)Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar
innan verktyget sätts på. Ett verktyg eller en
nyckel/mejsel som sitter i en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka skador.
svenska 23 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
84 0458-703-9921-E
e)Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå stadigt och balanserat. Verktyget kan då
kontrolleras bättre i oväntade situationer.
f)Använd lämpliga kläder. Bär inte vida kläder
eller smycken. Håll hår och kläder borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)Om dammsugare och uppsamlare kan mon‐
teras ska de anslutas och användas korrekt.
Om en dammsugare används kan det
minska riskerna i samband med damm.
h)Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet
och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna
för elektriska verktyg, även om du är van att
arbeta med verktyget. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarliga skador på några få
sekunder.
23.5 Användning och hantering av
elektriska verktyg
a)Överbelasta inte det elektriska verktyget.
Använd rätt elektriskt verktyg för arbetet.
Med rätt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare i rätt effektområde.
b)Använd inte ett elektriskt verktyg vars
strömbrytare är defekt. Ett elektriskt verktyg
som inte kan sättas på och stängas av är far‐
ligt och måste repareras.
c)Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut
batteriet innan du gör enhetsinställningar,
byter verktygsdelar eller lägger bort det
elektriska verktyget. Dessa försiktighetsåt‐
gärder förhindrar det elektriska verktyget från
att starta oavsiktligt.
d)Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer som
inte känner till verktyget och som inte har läst
de här anvisningarna använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna.
e)Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör
noggrant. Kontrollera att rörliga delar funge‐
rar felfritt och inte har fastnat eller går trögt
och om det finns avbrutna eller skadade
delar som påverkar funktionen. Lämna in det
elektriska verktyget för reparation av ska‐
dade delar innan det används. Många
olyckor beror på dåligt underhållna verktyg.
f)Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa eggar går lättare och
är lättare att styra.
g)Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg
osv. enligt de här anvisningarna. Observera
arbetsförhållandena och arbetet som ska
utföras. Om elektriska verktyg används för
andra syften än de avsedda kan det leda till
farliga situationer.
h)Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och grep‐
pytor leder till osäker hantering och dålig
kontroll av verktyget i oförutsedda situatio‐
ner.
23.6 Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a)Ladda bara batterierna med laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare
som är avsedd för en viss typ av batteri kan
orsaka brand om den används till andra bat‐
terier.
b)Använd bara rätt typ av batterier i elektriska
verktyg. Andra batterier kan orsaka skador
och brand.
c)Ha inte oanvända batterier i närheten av
gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra
små metalldelar som kan överbrygga kontak‐
terna. En kortslutning mellan batterikontak‐
terna kan orsaka brännskador eller brand.
d)Vid felaktig användning kan batterivätska
läcka ut. Undvik kontakt med den. Skölj med
vatten om du kommer i kontakt med batteri‐
vätska. Uppsök läkare om du får batteri‐
vätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut
kan orsaka hudirritation och brännskador.
e)Använd inte skadade eller ändrade batterier.
Skadade eller ändrade batterier kan bete sig
oväntat och orsaka brand, explosion eller
skador.
f)Utsätt inte batterier för eld eller höga tempe‐
raturer. Eld eller temperaturer över 130 °C
(265 °F) kan leda till explosion.
g)Följ alla anvisningar om laddning och ladda
inte batteriet eller det batteridrivna verktyget
utanför temperaturområdet som anges i
bruksanvisningen. Felaktig laddning eller
laddning utanför det tillåtna temperaturområ‐
det kan förstöra batteriet och öka brandris‐
ken.
23.7 Service
a)Låt bara kvalificerad personal reparera verk‐
tyget med originaldelar. Därmed är verktyget
säkert att använda.
23 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg svenska
0458-703-9921-E 85
b)Underhåll inte skadade batterier. Allt under‐
håll av batterier får bara utföras av tillverka‐
ren eller auktoriserade serviceverkstäder.
23.8 Säkerhetsbestämmelser för
häcksaxar
Allmänna säkerhetsbestämmelser för häcksaxar
a)Håll kroppsdelar borta från kniven. Försök
inte att ta bort klippt material eller hålla i
material som ska skäras när knivarna går.
Knivarna fortsätter att röra sig efter att
strömbrytaren stängts av. Bara ett ögon‐
blicks ouppmärksamhet när häcksaxen
används kan leda till allvarliga skador.
b)Bär häcksaxen i handtaget när knivarna står
stilla och se till att inte trycka på strömbryta‐
renOm häcksaxen bärs korrekt reduceras
risken för oavsiktlig drift, som kan leda till
skada från kniven.
c)Sätt alltid på skyddet över knivarna när häck‐
saxen transporteras eller förvaras. Korrekt
hantering av häcksaxen minskar risken för
personskador orsakade av kniven.
d)Se till att alla brytare är avstängda och att
batteriet har tagits bort eller stängts av, innan
du tar bort klippt material eller underhåller
maskinen. Om häcksaxen startar oväntat
medan man tar bort inklämt material kan det
leda till allvarliga personskador.
e)Håll endast häcksaxen i de isolerade hand‐
tagsytorna, eftersom knivarna kan träffa
dolda strömkablar. Om kniven kommer i kon‐
takt med en strömförande ledning kan
metalldelar på maskinen bli strömförande
och leda till elektrisk stöt.
f)Håll alla nätledningar borta från skärområdet.
Ledningar kan döljas i häckar och buskar
och av misstag skäras av av kniven.
g)Använd inte häcksaxen i dåligt väder, särskilt
vid risk för åskväder. Det minskar risken för
att man blir träffad av en blixt.
Sisällysluettelo
1Alkusanat.................................................. 86
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 86
3 Yleiskuva...................................................87
4 Turvallisuusohjeet..................................... 88
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten 93
6 Akun lataaminen ja LED-valot...................93
7 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 94
8 Pensasleikkurin käynnistäminen ja pysäyt‐
täminen..................................................... 94
9 Pensasleikkurin ja akun tarkastus.............94
10 Työskentely pensasleikkurilla................... 95
11 Työskentelyn jälkeen................................ 96
12 Kuljettaminen............................................ 96
13 Säilytys......................................................96
14 Puhdistaminen.......................................... 96
15 Huoltaminen..............................................97
16 Korjaaminen..............................................97
17 Häiriöiden poistaminen............................. 97
18 Tekniset tiedot...........................................98
19 Varaosat ja varusteet................................ 99
20 Hävittäminen............................................. 99
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........99
22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus..100
23 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
................................................................ 100
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
suomi
86 0458-703-9921-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000007955_009_FIN
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt
kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä
asiakirjat vastaisen käytön varalle:
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP
käyttöohje
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohje
STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐
tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3 Yleiskuva
3.1 Pensasleikkuri ja akku
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Teräsuojus
Teräsuoja suojaa käyttäjää leikkuuterien kos‐
kettamiselta.
2 Etukahva
Etukahva on tarkoitettu leikkuriin tarttumiseen
sekä pensasleikkurin liikuttamiseen ja kanta‐
miseen.
3 Kytkentäsanka
Kytkentäsankaa käytetään yhdessä kytkentä‐
vivun kanssa pensasleikkurin käynnistämi‐
seen ja pysäyttämiseen.
4 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
6 Lukitusvipu
Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituk‐
sen yhdessä kytkentävivun lukitsimen
kanssa.
7 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi‐
vun lukituksen yhdessä lukitusvivun kanssa.
8 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu pensasleikkuriin
tarttumiseen ja siten pensasleikkurin käyt‐
töön, liikuttamiseen sekä kantamiseen.
9 Kytkentävipu
Kytkentävipua käytetään yhdessä kytkentä‐
sangan kanssa pensasleikkurin käynnistämi‐
seen ja pysäyttämiseen.
3 Yleiskuva suomi
0458-703-9921-E 87
10 Käsisuojus
Käsisuoja suojaa etukahvalla olevaa kättä
leikkuuterien koskettamiselta.
11 Viiltosuoja (vain HSA 86)
Viiltosuoja ehkäisee reisiä joutumasta koske‐
tuksiin leikkuuterien takaosan kanssa.
12 Leikkuuterä
Leikkuuterien tehtävänä on leikata leikatta‐
vaksi tarkoitettu aines.
13 Kärkisuojus
Kärkisuojus estää leikkuuterien kärkeä joutu‐
masta kosketuksiin esineiden kanssa.
14 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja
akussa ilmenevät häiriöt.
15 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä akun LED-valot.
16 Akku
Akku toimii pensasleikkurin energialähteenä.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Pensasleikkuri ja akku voi olla varustettu erilai‐
silla symboleilla. Symbolien merkitys on seu‐
raava:
Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytken‐
tävivun lukituksen.
Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kyt‐
kentävivun lukituksen.
1 punainen LED-valo palaa. Akku on
liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa
on häiriö.
L
W
A
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken‐
novalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä‐
vissä oleva energiasisältö on tätä pie‐
nempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Pensasaitaleikkuriin tai akkuun sijoitettujen varoi‐
tusmerkkien merkitys on seuraava:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Älä koske liikkuviin leikkuuteriin.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐
tila-alueen rajat ylity.
4.2 Käyttötarkoitus
Pensasleikkuri STIHL HSA 66 tai HSA 86 on tar‐
koitettu pensasaitojen, pensaiden ja pensaikko‐
jen leikkaamiseen.
Pensasleikkuria voi käyttää sateessa.
Pensasleikkurin energianlähteenä on akku
STIHL AP tai STIHL AR.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin pensasleikkuria varten
hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa tuli‐
palon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Käytä pensasleikkurissa akkua STIHL AP
tai STIHL AR.
Jos pensasleikkuria tai akkua käytetään lait‐
teille määritellystä käyttötarkoituksesta poik‐
suomi 4 Turvallisuusohjeet
88 0458-703-9921-E
keavasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai
jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että
esinevahinkoja.
Käytä pensasleikkuria tämän käyttöohjeen
mukaisesti.
Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai
STIHL AR -akun käyttöohjeen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioi‐
maan pensasaitaleikkuriin ja akkuun liittyviä
vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteiden käyttöön. Käyttäjä itse
tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti
tai jopa hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Jos pensasaitaleikkuri tai akku luovutetaan
toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten
ja henkisten kykyjensä puolesta käyttä‐
mään pensasaitaleikkuria ja akkua ja
siten työskentelemään laitteella. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai hen‐
kiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä,
käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuk‐
sella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida pensa‐
saitaleikkuriin ja akkuun liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
saanut kansallisten määräysten mukai‐
sen valvotun ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliik‐
keeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen pensasaita‐
leikkurin käyttöön, ennen kuin hän työs‐
kentelee laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
päihteiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs‐
kentelyn aikana pensasaitaleikkurin sisään.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että
ne ovat olkapäiden yläpuolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on testattu stan‐
dardin EN 166 tai kansallisten mää‐
räysten mukaisesti ja ne ovat saata‐
vana kaupassa vastaavilla merkin‐
nöillä.
Käytä pitkähihaista, tiiviisti kehoa vasten
istuvaa yläosaa ja pitkälahkeisia housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja pensasai‐
taleikkuriin. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan
työvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua koske‐
tuksiin liikkuvien leikkuuterien kanssa. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
jalkineita.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
pitkiä housuja.
Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi
joutua kosketuksiin leikkuuterien kanssa. Käyt‐
täjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai‐
sia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnis‐
tamaan eivätkä arvioimaan pensasleikkurista
sekä ilmaan sinkoutuvista siruista ja kappa‐
leista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-703-9921-E 89
eläimet saattavat loukkaantua vakavasti,
minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahin‐
koja.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla työs‐
kentelyalueesta.
Älä jätä pensasleikkuria valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä pen‐
sasleikkurilla.
Pensasleikkurin sähköosat voivat synnyttää
kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syt‐
tyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tuli‐
palon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet
eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida
akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille,
kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia
vammoja.
Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläi‐
met, etäällä.
Älä jätä akkua ilman valvontaa.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaiku‐
tuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi tietyille ympä‐
ristön vaikutuksille, se saattaa syttyä pala‐
maan tai räjähtää. Silloin voi syntyä vakavia
vammoja tai esinevahinkoja.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alu‐
eella ‑ 10 …+ 50 °C.
Älä upota akkua nesteeseen.
Pidä akku etäällä metalliesineistä.
Älä altista akkua korkealle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Pensasaitaleikkuri
Pensasaitaleikkuri on turvallisessa toimintakun‐
nossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pensasaitaleikkuri on vaurioitumaton.
Pensasaitaleikkuri on puhdas.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Leikkuuterät on asennettu oikein.
Pensasaitaleikkuriin on asennettu ainoastaan
siihen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐
teita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä pensasaitaleikkuria vain, jos se on
ehjä.
Jos pensasaitaleikkuri on likainen: Puhdista
pensasleikkuri.
Älä tee pensasaitaleikkuriin muutoksia.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä
pensasaitaleikkuria.
Asenna pensasaitaleikkuriin ainoastaan sii‐
hen tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarus‐
teita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä pensasaitaleikkurissa
oleviin aukkoihin.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Leikkuuterä
Leikkuuterät ovat turvallisessa toimintakunnossa,
jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Leikkuuterät ovat ehjiä.
Leikkuuterät eivät ole vääntyneet.
Leikkuuterät liikkuvat kevyesti.
Leikkuuterät on teroitettu oikein.
Leikkuuterissä ei ole jäystettä.
VAROITUS
Jos leikkuuterät eivät ole turvallisessa toimin‐
takunnossa, leikkuuteristä saattaa irrota pala‐
sia, jotka voivat puolestaan sinkoutua ympäris‐
töön. Tästä voi olla seurauksena vakava louk‐
kaantuminen.
Käytä leikkuuterää vain, jos terä on ehjä.
Suorita leikkuuterien puhdistus ja jäysteen‐
poisto oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
90 0458-703-9921-E
4.6.3 Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edelly‐
tykset täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia
vammoja.
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se
ja anna sen kuivua
Älä tee muutoksia akkuun.
Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena
voi olla oikosulku.
Älä avaa akkua.
Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐
tava.
Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos
nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat
ärsyyntyä.
Vältä altistumista nesteelle.
Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐
alla.
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele
silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista
epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
aineista.
Jos akku palaa: Sammuta akku sammutti‐
mella tai vedellä.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele pensasleikkurilla.
Käytä pensasleikkuria yksin.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko
työskentelyssä.
Käyttäjä saattaa väsyä tavallista nopeammin,
mikäli hän käyttää laitetta olkapään korkeuden
yläpuolella. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti.
Työskentele vain lyhyen aikaa olkapään
korkeuden yläpuolella.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Leikkuuterän liike saattaa pysähtyä äkillisesti,
jos terä osuu kovaan kappaleeseen. Tässä
tilanteessa esiintyvien vastavoimien vaikutuk‐
sesta käyttäjä saattaa menettää pensasleikku‐
rin hallinnan ja loukkaantua vakavasti.
Pidä pensasleikkurista kiinni molemmin
käsin.
Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista,
onko pensaan sisällä kovia kappaleita.
Poista tällaiset kappaleet ennen työskente‐
lyn aloittamista.
Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa käyttä‐
jälle viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Älä kosketa liikkuvia leikkuuteriä.
Jos leikkuuterät ovat juuttuneet pai‐
kalleen osuttuaan johonkin kappa‐
leeseen: sammuta pensasleikkurin
virta ja poista akku. Poista kappale
vasta tämän jälkeen.
Jos pensasleikkurissa ilmenee käytön aikana
muutoksia tai pensasleikkurin käyttäytyminen
poikkeaa tavanomaisesta, pensasleikkuri ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen
samoin kuin esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri saattaa täristä työskentelyn
aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
Leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin
ajan sen jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentä‐
vivusta. Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa
viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Pidä pensasleikkuria paikallaan sekä taka‐
kahvasta että etukahvasta käsin ja odota,
kunnes leikkuuterät ovat pysähtyneet.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-703-9921-E 91
VAARA
Leikkuuterät voivat joutua kosketuksiin jännit‐
teisten kaapeleiden kanssa ja vaurioittaa
näitä, mikäli laitteella työskennellään ympäris‐
tössä, jossa sijaitsee jännitteisiä kaapeleita.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Älä työskentele ympäristössä, jossa on jän‐
nitteisiä kaapeleita.
4.8 Kuljettaminen
4.8.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Pensasleikkuri voi kaatua tai liikkua paikaltaan
kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Varmista pensasleikkuri kiinnityshihnoilla,
vöillä tai verkolla siten, että se ei pääse
kaatumaan ja liikkumaan.
4.8.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Tästä voi olla seurauksena louk‐
kaantuminen sekä esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei
voi liikkua paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
4.9 Säilytys
4.9.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan pensasleikkurista aiheutuvia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Säilytä pensasleikkuri poissa lasten ulottu‐
vilta.
Pensasleikkurin sähkökoskettimet ja metallio‐
sat voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle.
Pensasleikkuri voi vahingoittua.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Poista akku.
Säilytä pensasleikkuri puhtaana ja kuivana.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐
vat loukkaantua vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään pensasleikkurista ja
laturista.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda
sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella ‑ 10 °C ...
+ 50 °C.
4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhdistuksen, huollon
tai korjauksen aikana, pensasaitaleikkuri saat‐
taa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia
vahinkoja.
Työnnä lukitusvipu haluamaasi asentoon .
Poista akku.
Pensasaitaleikkuri, leikkuuterät tai akku saat‐
tavat vahingoittua, jos puhdistuksessa käyte‐
tään voimakkaita puhdistusaineita, vesisuih‐
kua tai teräviä esineitä. Jos pensasaitaleikku‐
suomi 4 Turvallisuusohjeet
92 0458-703-9921-E
ria, leikkuuteriä tai akkua ei puhdisteta tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantumi‐
nen.
Puhdista pensasaitaleikkuri, leikkuuterät ja
akku tämän käyttöohjeen kuvauksen mukai‐
sesti.
Jos pensasaitaleikkuria, leikkuuteriä tai akkua
ei huolleta tai korjata asianmukaisesti, laittei‐
den osat saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimi‐
masta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengen‐
vaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä huolla tai korjaa itse pensasaitaleikkuria
ja akkua.
Jos pensasaitaleikkuri ja akku vaativat huol‐
toa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-eri‐
koisliikkeeseen.
Puhdista leikkuuterät tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyt‐
täjälle viiltohaavoja leikkuuterään liittyvien
puhdistus- tai huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi
loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5 Pensasleikkurin valmistelu
käyttöä varten
5.1 Pensasaitaleikkurin valmistelu
käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Pensasaitaleikkuri, 4.6.1.
Leikkuuterä, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Tarkasta akku, 9.2.
Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101,
300, 500 käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Puhdista pensasaitaleikkuri, 14.1.
Tarkasta hallintalaitteet, 9.1.
Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: älä
käytä pensasaitaleikkuria ja ota yhteys STIHL-
erikoisliikkeeseen.
6 Akun lataaminen ja LED-
valot
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todelli‐
nen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoit‐
tamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu
osoitteessa www.stihl.com/charging-times .
Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL
101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
6.2 Lataustilan tarkastaminen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka
palavat noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
17.
Pensasleikkurissa tai akussa esiintyy häiriö.
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten suomi
0458-703-9921-E 93
7 Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
7.1 Akun asettaminen paikalleen
1
2
0000-GXX-4503-A0
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen.
7.2 Akun poistaminen
Aseta pensasleikkuri tasaiselle alustalle.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa.
8 Pensasleikkurin käynnistä‐
minen ja pysäyttäminen
8.1 Pensasleikkurin käynnistämi‐
nen
VAROITUS
Pensasleikkurin nopeus kiihtyy ja leikkuuterät
alkavat liikkua riippumatta siitä, missä järjes‐
tyksessä kytkentäsankaa ja kytkentävipua pai‐
netaan. Käyttäjä voi menettää pensasleikkurin
hallinnan painaessaan kytkentävipua ennen
kytkentäsankaa. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Paina ensin kytkentäsankaa ja vasta sen
jälkeen kytkentävipua.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Paina kytkentäsankaa (1) yhtäjaksoisesti.
Työnnä lukitusvipu (2) peukalolla asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta (3) kädellä yhtä‐
jaksoisesti.
Paina kytkentävipua (4) etusormella yhtäjak‐
soisesti.
Pensasleikkurin nopeus nousee ja leikkuuterät
liikkuvat.
Mitä pidemmälle kytkentävipua on painettu, sitä
nopeammin leikkuuterät liikkuvat.
8.2 Pensasleikkurin pysäyttäminen
Irrota ote kytkentäsangasta, kytkentävivusta ja
kytkentävivun lukitsimesta.
Odota noin 1 sekunti, jotta leikkuuterät ehtivät
pysähtyä.
Jos leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin
kuluttua: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jäl‐
leenmyyjään.
Pensasleikkuri on viallinen.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
9 Pensasleikkurin ja akun
tarkastus
9.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukitusvipu, kytkentävivun lukitsin ja kytkentä‐
vipu
Poista akku.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
kytkentävivun lukitsinta.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Lukitusvipu tai kytkentävivun lukitsin on vialli‐
nen.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun
lukitsimesta.
suomi 7 Akun asentaminen ja irrottaminen
94 0458-703-9921-E
Jos kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin liik‐
kuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: Älä
käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin on vialli‐
nen.
Kytkentäsanka
Poista akku.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta
tämän jälkeen.
Jos kytkentäsanka liikkuu jäykästi tai sanka ei
palaa lähtöasentoonsa: Älä käytä pensasleik‐
kuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentäsanka on viallinen.
Pensasleikkurin käynnistäminen
Sijoita akku paikalleen.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta
tämän jälkeen.
Jos leikkuuterät ovat liikkuneet tai liikkuvat
edelleenkin: Älä käytä pensasleikkuria, vaan
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu on viallinen.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Jos leikkuuterät liikkuvat: Älä käytä pensas‐
leikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään.
Kytkentäsanka on viallinen.
Paina kytkentäsankaa yhtäjaksoisesti.
Leikkuuterät liikkuvat.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akku
ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkurissa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentäsangasta.
Leikkuuterät pysähtyvät suunnilleen 1 sekun‐
nin kuluttua.
Jos leikkuuterät liikkuvat edelleen noin
1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri on viallinen.
9.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
10 Työskentely pensasleikku‐
rilla
10.1 Pensasleikkurin pitäminen käsi‐
ssä ja ohjaaminen
0000-GXX-4506-A0
Tartu toisella kädellä pensasleikkurin kahvaan
siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä etukahvaan siten, että
peukalo on etukahvan ympärillä.
10.2 Leikkaaminen
Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai mootto‐
risahalla.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Ohjaa pensasleikkuria pensasaidan sivulla
kaarevan liikkeen avulla alhaalta ylöspäin ja
leikkaa pensasaita.
Laske pensasleikkuri alas pensasaitaa leik‐
kaamatta.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
Ohjaa pensasleikkuria jälleen kaarevan liik‐
keen avulla alhaalta ylöspäin ja leikkaa pensa‐
saita.
Leikkaa pensasaidan toinen puoli samaan
tapaan.
Aseta leikkuuterä pensasaidan yläsivulle 0 –
10 asteen kulmassa.
Liikuta pensasleikkuria vaakasuorassa ja kaa‐
revan liikkeen avulla edestakaisin ja leikkaa
pensasaita.
Jos leikkausteho heikentyy: Teroita leikkuu‐
terä.
10 Työskentely pensasleikkurilla suomi
0458-703-9921-E 95
11 Työskentelyn jälkeen
11.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon ja poista akku.
Jos pensasleikkuri on märkä: kuivaa pensas‐
leikkuri.
Jos akku on märkä: anna akun kuivua.
Puhdista pensasleikkuri.
Puhdista leikkuuterä.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Puhdista akku.
12 Kuljettaminen
12.1 Pensasaitaleikkurin kuljettami‐
nen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä
lukitusvipu asentoon ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Pensasaitaleikkuri kantaminen
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin etu‐
kahvaan ja kanna pensasleikkuria siten, että
leikkuuterä on suunnattu taaksepäin.
Pensasaitaleikkurin kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä pensasaitaleikkuri siten, ettei pensa‐
saitaleikkuri voi kaatua eikä liikkua paikaltaan.
12.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Säilytys
13.1 Pensasleikkurin säilytys
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Säilytä pensasleikkuri siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Pensasleikkuri on poissa lasten ulottuvilta.
Pensasleikkuri on puhdas ja kuiva.
13.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään pensasleikkurista ja latu‐
rista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei
johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään ‑ 10 °C ja enin‐
tään + 50 °C.
14 Puhdistaminen
14.1 Pensasaitaleikkurin puhdistus
Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä
lukitusvipu asentoon ja poista akku.
Puhdista pensasaitaleikkuri kostealla liinalla
tai STIHL-pihkanpoistoaineella.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
14.2 Leikkuuterän puhdistus
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä luki‐
tusvipu asentoon ja poista akku.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Sijoita akku paikalleen.
Käynnistä pensasleikkuri 5 sekunnin ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
14.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
suomi 11 Työskentelyn jälkeen
96 0458-703-9921-E
15 Huoltaminen
15.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐
suhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seu‐
raavia huoltovälejä:
50 käyttötunnin välein
Anna STIHL-erikoisliikkeen voidella vaihteisto.
15.2 Leikkuuterien teroittaminen
STIHL suosittelee teettämään leikkuuterien
teroittamisen STIHL-erikoisliikkeellä.
VAROITUS
Leikkuuterän leikkuuhampaat ovat teräviä.
Käyttäjä altistuu tämän vuoksi viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Katkaise virta pensasaitaleikkurista, työnnä
lukitusvipu asentoon ja poista akku.
0000-GXX-1426-A0
Teroita yläterän jokainen reuna liikuttamalla
viilaa reunaan nähden eteenpäin. Käytä tarkoi‐
tukseen STIHLin lattaviilaa. Noudata tällöin
ilmoitettua teroituskulmaa, 18.2.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Teroita loput teräreunat.
Poista jäyste jokaisen reunan alapuolelta.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Poista jäyste lopuista reunoista.
Poista viilaamisen aikana muodostunut pöly
kostealla liinalla.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Käynnistä pensasaitaleikkuri 5 sekunnin
ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
16 Korjaaminen
16.1 Pensasleikkurin ja akun korjaa‐
minen
Käyttäjä ei voi itse korjata pensasleikkuria, leik‐
kuuteriä eikä akkua.
Jos pensasleikkuri tai leikkuuterät ovat vaurioi‐
tuneet: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Pensasaitaleikkurin tai akun häiriöiden korjaaminen
Häiriö Akun LED-
valot Syy Korjaustoimenpide
Pensasaitaleik‐
kuri ei käynnisty
virta päälle kyt‐
kettäessä.
1 vihreä LED-
merkkivalo
vilkkuu.
Akun varaus on liian
pieni. Lataa akku täyteen kuten latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
on kuvattu.
1 LED-valo
palaa punai‐
sena.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä. Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 LED-merkki‐
valoa vilkkuu
punaisena.
Pensasaitaleikkurissa
on häiriö. Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Jos 3 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä pensasaitaleikkuria ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Leikkuuterät ovat ras‐
kaita käyttää. Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
15 Huoltaminen suomi
0458-703-9921-E 97
Häiriö Akun LED-
valot Syy Korjaustoimenpide
Jos 3 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä pensasaitaleikkuria ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 LED-merkki‐
valoa palaa
punaisena.
Pensasaitaleikkuri on
liian lämmin. Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
4 LED-merkki‐
valoa vilkkuu
punaisena.
Akussa on häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Jos 4 punaista LED-merkkivaloa vilkkuu
edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkurin ja
akun välinen sähköyh‐
teys on poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Pensasaitaleikkuri tai
akku on kostea. Anna pensasaitaleikkurin tai akun kuivua.
Pensasaitaleik‐
kuri pysähtyy
käytön aikana
itsestään.
3 LED-merkki‐
valoa palaa
punaisena.
Pensasaitaleikkuri on
liian lämmin. Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Kytke pensasaitaleikkuri päälle.
Pensasaitaleik‐
kurin toiminta-
aika on liian
lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen. Lataa akku niin täyteen kuin latureiden
STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa
on kuvattu.
Akun käyttöikä on
kulunut umpeen. Vaihda akku.
18 Tekniset tiedot
18.1 Pensasaitaleikkurit
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Paino ilman akkua: 3,1 kg
HSA 86
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Paino ilman akkua:
HSA 86, leikkuupituus 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, leikkuupituus 620 mm: 3,3 kg
Jos käytät akulla STIHL AP 500 S varustettu
pensasaitaleikkuria STIHL HSA 66 ta HSA 86:
Käytä "vyölaukkua AP liitoskaapelilla" ja akkua‐
dapterilla (lisävaruste). Käyntiaika annetaan
osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
18.2 Leikkuuterä
HSA 66
Hammasväli: 30 mm
Leikkuupituus: 500 mm
Teroituskulma: 35°
HSA 86
Hammasväli: 33 mm
Leikkuupituus: 450 mm tai 620 mm
Teroituskulma: 45°
18.3 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen
aikana: - 10 °C ... + 50 °C
18.4 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
suomi 18 Tekniset tiedot
98 0458-703-9921-E
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
nän laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
EN 60745‑2‑15 mukaan: 83 dB(A).
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
EN 60745‑2‑15 mukaan: 94 dB(A).
Tärinäarvo ahv mitattu standardin
EN 60745-2-15 mukaan
takakahva: 2,3 m/s².
etukahva: 3,7 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta‐
ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keske‐
nään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa
ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien
erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyt‐
tää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistu‐
mista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasi‐
tus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois
käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toi‐
minnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää täri‐
närasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy
osoitteesta www.stihl.com/vib.
18.5 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
19 Varaosat ja varusteet
19.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20 Hävittäminen
20.1 Pensasaitaleikkurin ja akun
hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai
STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐
gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä
varten paikallisten säännösten mukaisesti.
Älä hävitä talousjätteen mukana.
21 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
21.1 Pensasaitaleikkurit
STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen pensasleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: HSA 66, HSA 86
Sarjatunniste: 4851
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 ja
EN 60745-2-15.
Direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti
sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime‐
nettely.
HSA 66, HSA 86
Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
19 Varaosat ja varusteet suomi
0458-703-9921-E 99
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty pensasaitaleikkuriin.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
22 UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
22.1 Pensasaitaleikkurit
STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen pensasleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: HSA 66, HSA 86
Sarjatunniste: 4851
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote
on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar‐
dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien
versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 ja EN 60745-2‑15.
Iso-Britannian asetuksen Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8 mukaisesti sovel‐
lettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenet‐
tely.
HSA 66, HSA 86
Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty pensasaitaleikkuriin.
Waiblingen, 15.7.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Osastopäällikkö, tuotehy‐
väksynnät, -sääntely
23 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
23.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa
standardissa EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut
yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit
oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuus‐
ohjeet kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske
STIHLin akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toi‐
mitetut turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tek‐
niset tiedot. Jos seuraavia turvallisuus- ja toi‐
mintaohjeita ei noudateta tinkimättömästi, seu‐
rauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava loukkaantuminen. Säilytä turvallisuus-
ja toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyöka‐
luja tai akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käy‐
tettäviä) sähkötyökaluja.
23.2 Työkohteen turvallisuus
a)Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti
ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai valaisematon
työskentelyalue voi johtaa onnettomuuteen.
b)Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat
suomi 22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus
100 0458-703-9921-E
kipinöitä, jotka voivat johtaa pölyn tai höyry‐
jen syttymiseen.
c)Estä lasten ja muiden henkilöiden pääsy
työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön
aikana. Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat
johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämi‐
seen.
23.3 Sähköturvallisuus
a)Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käy‐
tettävään pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa
tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen yhtey‐
dessä adapteripistokkeita. Sähköiskujen riski
pysyy pienenä, mikäli laitteeseen kuuluvaan
pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pis‐
toke on yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
b)Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien kos‐
kettamista. Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli
kehosi on maadoitettu.
c)Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyö‐
kalun sisään kasvattaa sähköiskujen riskiä.
d)Älä väärinkäytä liitäntäkaapelia. Älä koskaan
käytä sähkötyökalun liitäntäkaapelia kanta‐
miseen, vetämiseen äläkä irrota pistoketta
kaapelista vetämällä. Huolehdi siitä, että lii‐
täntäkaapeli on riittävän etäällä lämmönläh‐
teistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikku‐
vista osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos
liitäntäkaapelit ovat vaurioituneita tai sotkeu‐
tuneita.
e)Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatko‐
johtoja, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona.
Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö
pienentää sähköiskujen riskiä.
f)Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut
käyttämään sähkötyökalua kosteassa ympä‐
ristössä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pie‐
nentää sähköiskujen riskiä.
23.4 Henkilöiden turvallisuus
a)Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi
työtehtävään. Toimi aina harkiten työsken‐
nellessäsi sähkötyökalun avulla. Älä käytä
sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai huu‐
mausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vai‐
kutuksen alainen. Pienikin varomattomuus
sähkötyökalun käytön yhteydessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b)Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja
aina suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten
pölysuojaimen, luistamattomien turvajalkinei‐
den, suojakypärän tai kuulosuojaimen, käyttö
pienentää turvallisuusriskiä monien sähkö‐
työkalujen kohdalla sekä monissa eri käyttö‐
tilanteissa.
c)Ehkäise työkalun käynnistyminen tahatto‐
masti. Varmista, että sähkötyökalu on kyt‐
ketty pois päältä, ennen kuin yhdistät työka‐
lun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun työka‐
luun, tartut työkaluun tai kannat työkalua. Jos
pidät sormeasi sähkötyökalun kytkimellä lait‐
teen kantamisen aikana tai jos laite on kyt‐
ketty päälle yhdistäessäsi laitteen virtaläh‐
teeseen, voi tapahtua onnettomuus.
d)Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyöka‐
lun pyörivään osaan jääneet työkalut tai avai‐
met voivat johtaa loukkaantumiseen.
e)Vältä työskentelyä epätavallisessa asen‐
nossa. Ota tukeva asento ja varmista tasa‐
painosi säilyminen kaikissa tilanteissa. Näin
sinun on helpompi hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f)Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää
vaatetusta äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiuk‐
set ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Väljä
vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g)Jos työkaluun on mahdollista asentaa pöly‐
nimu- ja pölynkeruulaitteita, nämä on asen‐
nettava työkaluun. Varmista, että käytät lait‐
teita oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pie‐
nentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja
koskevia turvallisuussääntöjä tinkimättömästi
myös siinä tapauksessa, että hallitset työka‐
lun käytön jo lukuisten käyttökertojen aikana
hankkimasi kokemuksen perusteella. Perus‐
teeton turvallisuuden tunne voi olla vaaral‐
lista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin
murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen.
23.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsit‐
tely
a)Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työs‐
kentelyyn työtehtävääsi tarkoitettua sähkö‐
työkalua. Työtehtävään sopivan sähkötyöka‐
lun avulla pystyt työskentelemään tehok‐
kaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritel‐
lyllä tehoalueella.
b)Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on
viallinen. Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli
sitä ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä
23 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille suomi
0458-703-9921-E 101
virtakytkimen avulla. Tällainen työkalu on
korjattava.
c)Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irro‐
tettava akku laitteesta, ennen kuin aloitat lait‐
teen säätämisen tai varusteosien vaihtami‐
sen ja ennen kuin lasket työkalun säilytys‐
paikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät säh‐
kötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d)Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumatto‐
missa silloin, kun työkaluja ei käytetä. Älä
anna kenenkään henkilön käyttää sähkötyö‐
kalua, jos he eivät ole perehtyneet laitteen
käyttöön tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöi‐
den käsissä vaarallisia.
e)Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varus‐
teita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikku‐
vat osat moitteettomasti ja takertelematta.
Tarkasta niin ikään, onko sähkötyökalussa
osia, jotka ovat rikkoutuneet tai vaurioituneet
siinä määrin, että tämä haittaa työkalun toi‐
mintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
sähkötyökalun käyttöä. Monien onnetto‐
muuksien syynä on sähkötyökalujen puut‐
teellinen huoltaminen.
f)Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puh‐
taudesta. Huolellisesti hoidetut, teräväreunai‐
set leikkuuterät liikkuvat huonosti hoidettuja
ja tylsiä teriä paremmin leikattavassa aine‐
ksessa. Myös terän kulkua on tällöin hel‐
pompi ohjata.
g)Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdetta‐
via työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon myös työskentelyolo‐
suhteiden ja suoritettavan työtehtävän aset‐
tamat vaatimukset. Sähkötyökalujen käyttö
muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen
voi johtaa vaaratilanteisiin.
h)Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat
kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia.
Sähkötyökalua ei voi käyttää ja hallita turval‐
lisesti odottamattomissa tilanteissa, mikäli
kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
23.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö
ja käsittely
a)Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan
suosittelemia latureita. Jos määrätyn akku‐
tyypin lataamiseen tarkoitettua laturia käyttö
muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauk‐
sena voi olla tulipalo.
b)Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö
voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c)Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nau‐
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi‐
neistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun
kosketinten välille. Akun kosketinten väli‐
sestä oikosulusta voi olla seurauksena palo‐
vammoja tai tulipalo.
d)Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli
akkua käytetään virheellisesti. Vältä joutu‐
mista kosketuksiin nesteen kanssa. Mikäli
näin päässyt käymään, huuhtele altistunut
kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut sil‐
miin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut
akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa
palovammoja.
e)Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai
jossa on tapahtunut muutoksia. Akku saattaa
toimia odottamattomasti ja johtaa tulipaloon,
räjähdykseen tai loukkaantumiseen, mikäli
akku on vaurioitunut tai jos akussa on tapah‐
tunut muutoksia.
f)Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään
altista akkua liian korkeille lämpötiloille. Avo‐
tuli tai 130 °C:n (265 °F) lämpötilat voivat
aiheuttaa räjähdyksen.
g)Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita.
Älä koskaan lataa akkua tai akkukäyttöistä
työkalua käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-
alueen ulkopuolella. Jos akku ladataan vää‐
rin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella,
akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
23.7 Huolto
a)Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtä‐
vään pätevän erikoishenkilöstön tehtäväksi.
Huolehdi myös siitä, että korjaamiseen käy‐
tetään ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säi‐
lymisen ennallaan.
b)Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita
akkuja. Akkujen huoltamiseen saavat ryhtyä
ainoastaan valmistaja tai tehtävään valtuute‐
tut asiakaspalvelupisteet.
suomi 23 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
102 0458-703-9921-E
23.8 Pensasaitaleikkuria koskevia
turvallisuusohjeita
Yleisiä pensasaitaleikkuria koskevia turvallisuus‐
ohjeita
a)Pidä kaikki kehonosat etäällä terästä. Älä
yritä terän liikkuessa irrottaa leikattavaa aine‐
sta tai pitää leikattavaa ainesta paikallaan.
Terät liikkuvat edelleen kytkimen sammutta‐
misen jälkeen. Pienikin varomattomuus pen‐
sasaitaleikkurin käytön yhteydessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b)Kanna pensasaitaleikkuria kahvasta käsin
terän ollessa paikallaan ja varo painamasta
kytkintä. Pensasaitaleikkurin oikea kantami‐
nen vähentää tahattoman toiminnan riskiä ja
terän aiheuttamia vammoja.
c)Asenna suojus aina terän päälle pensasaita‐
leikkurin kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi.
Pensasaitaleikkurin asianmukainen käsittely
ehkäisee teristä aiheutuvan loukkaantumis‐
vaaran.
d)Varmista, että kaikki kytkimet on kytketty
pois päältä ja akku irrotettu tai kytketty pois
päältä, ennen kuin poistat juuttuneet leikkeet
tai huollat konetta. Pensasaitaleikkurin odot‐
tamaton käyttö juuttuneen materiaalin poista‐
misen yhteydessä voi johtaa vakavaan louk‐
kaantumiseen.
e)Pidä kiinni vain pensasaitaleikkurin eriste‐
tyistä kahvoista, jos on olemassa vaara, että
leikkuuterä osuu piilossa olevaan jännittei‐
seen johtoon. Terän koskettamisen seurauk‐
sena jännitteisen kaapelin jännite saattaa
johtua myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa
sähköiskun.
f)Pidä kaikki virtakaapelit etäällä leikkausa‐
lueesta. Kaapelit voivat jäädä piiloon pensai‐
siin ja penkkeihin missä terä voi katkaista ne
vahingossa.
g)Älä käytä pensasaitaleikkuria huonolla
säällä, erityisesti ukkosvaaran aikana. Tämä
vähentää salaman iskujen vaaraa.
Indice
1Premessa................................................103
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
................................................................ 103
3 Sommario................................................104
4 Avvertenze di sicurezza.......................... 105
5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio......110
6 Carica della batteria e LED..................... 110
7 Inserire e togliere la batteria................... 110
8 Accendere e spegnere il tagliasiepi........ 111
9 Controllo di tagliasiepi e batteria.............111
10 Lavorare con il tagliasiepi....................... 112
11 Dopo il lavoro.......................................... 112
12 Trasporto.................................................112
13 Conservazione........................................ 113
14 Pulizia..................................................... 113
15 Manutenzione......................................... 113
16 Riparazione.............................................114
17 Eliminazione dei guasti........................... 114
18 Dati tecnici.............................................. 115
19 Ricambi e accessori................................116
20 Smaltimento............................................ 116
21 Dichiarazione di conformità UE...............116
22 Dichiarazione di conformità UKCA..........116
23 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 117
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
italiano
0458-703-9921-E 103
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000007955_009_I
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "borsa per cintura
AP con cavo di collegamento“
Avvertenze di sicurezza della batteria
STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL
101, 300, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Tagliasiepi e batteria
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Riparo per lama
Il riparo per lama protegge dal contatto con le
lame.
2 Impugnatura a staffa
L’impugnatura a staffa serve per sostenere,
guidare e trasportare la tagliasiepi.
3 Staffa di comando
La staffa di comando accende e spegne la
tagliasiepi insieme alla leva di comando.
4 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
5 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
6 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando
insieme al blocco della leva di comando.
7 Bloccaggio leva di comando
Il blocco della leva di comando sblocca la
leva di comando insieme alla leva di arresto.
8 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la tagliasiepi.
9 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la
tagliasiepi insieme alla staffa di comando.
10 Scudo di riparo mano
Lo scudo di riparo mano protegge la mano
dell’utente sull’impugnatura a staffa dal con‐
tatto con le lame
11 Riparo antitaglio (solo HSA 86)
Il riparto antitaglio protegge la coscia dal con‐
tatto con la parte inferiore della lama.
12 Lame
Le lame tagliano il materiale.
13 Riparo guida
Il riparo guida protegge la punta della lama
dal contatto con gli oggetti.
14 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
15 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
16 Batteria
La batteria alimenta di energia la tagliasiepi.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
italiano 3 Sommario
104 0458-703-9921-E
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sulla taglia‐
siepi e sulla batteria e hanno i seguenti signifi‐
cati:
La leva di arresto in questa posizione
sblocca la leva di comando.
La leva di arresto in questa posizione
blocca la leva di comando.
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunziona‐
mento.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su tagliasiepi o batteria
hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Non toccare le lame in movimento.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
La tagliasiepi STIHL HSA 66 o HSA 86 è desti‐
nata al taglio di siepi, cespugli, arbusti e sterpa‐
glia.
La tagliasiepi può essere usata in caso di piog‐
gia.
La tagliasiepi è alimentata da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso
con la tagliasiepi possono provocare incendi
ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
La tagliasiepi è alimentata da una batteria
STIHL AP o una batteria STIHL AR.
Se la tagliasiepi o la batteria non sono utiliz‐
zati in modo non conforme, sussiste il rischio
di ferimento o morte delle persone e di danni
materiali.
Utilizzare la tagliasiepi come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni
per l’uso della batteria STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi della tagliasiepi e della
batteria. L'utente o altre persone rischiano
gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se la tagliasiepi viene ceduta ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le
istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-703-9921-E 105
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare la tagliasiepi e la batteria e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐
tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐
veglianza o dietro la guida di una per‐
sona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi del tagliasiepi e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
la tagliasiepi.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella tagliasiepi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente e pantaloni lunghi.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguati, gli indumenti possono impi‐
gliarsi nel legno, nella sterpaglia e nella taglia‐
siepi. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con le lame rotanti. Ciò potrebbe cau‐
sare gravi lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante la pulizia o la manutenzione l'opera‐
tore può entrare in contatto con le lame. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della tagliasiepi e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la tagliasiepi incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la tagliasiepi.
I componenti elettrici della tagliasiepi possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Persone estranee al lavoro, bambini o animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Tenere lontane persone estranee al lavoro,
bambini o animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Assicurarsi che i bambini non giochino con
la batteria.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
106 0458-703-9921-E
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se esposta a particolari condizioni
ambientali, la batteria può incendiarsi o esplo‐
dere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Proteggere la batteria dal calore e
dal fuoco.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria in
un ambiente con temperatura com‐
presa fra ‑ 10 °C e + 50 °C.
Non immergere la batteria in liquidi.
Tenere lontano la batteria da oggetti metal‐
lici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria a microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Tagliasiepi
La tagliasiepi può essere considerata in sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
La tagliasiepi è integra.
La tagliasiepi è pulita.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
Le lame sono montate correttamente.
Sono montati solo accessori originali STIHL
specifici per questa tagliasiepi.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte per le persone.
Lavorare con la tagliasiepi solo se non è
danneggiata.
Se la tagliasiepi è sporca, procedere con la
pulizia.
Non modificare arbitrariamente la taglia‐
siepi.
Se gli elementi di comando non funzionano,
non lavorare con la tagliasiepi.
Montare soltanto accessori originali STIHL
specifici per questa tagliasiepi.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle aperture della
tagliasiepi.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Lama
Le lame si possono considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Le lame non sono danneggiate.
Le lame non sono deformate.
Le lame si muovono agevolmente.
Le lame sono affilate correttamente.
Le lame sono prive di bava.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della lama ed
essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
Lavorare con la lama solo se non è dan‐
neggiata.
Affilare e sbavare correttamente le lame.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-703-9921-E 107
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la taglia‐
siepi.
Comandare solo la tagliasiepi.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
Se l’utente lavora al di sopra dell’altezza delle
spalle, può stancarsi prima. L'utente potrebbe
ferirsi gravemente.
Lavorare al di sopra dell’altezza delle spalle
solo per brevi intervalli di tempo.
Fare delle pause di lavoro.
Se la lama in movimento incontra un oggetto
duro, può arrestarsi rapidamente. Con le con‐
seguenti forze di reazione, l’operatore può
perdere il controllo sulla tagliasiepi e rimanere
gravemente ferito.
Tenere la tagliasiepi con ambedue le mani.
Prima di lavorare, verificare la presenza di
oggetti duri e toglierli nella siepe e rimuo‐
verli.
Le lame in movimento possono tagliare l’ope‐
ratore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare le lame in movimento.
Se le lame son bloccate da un
oggetto: Spegnere la tagliasiepi ed
estrarre la batteria. Solo a questo
punto rimuovere l’oggetto.
Se la tagliasiepi durante l’uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la tagliasiepi non sia in condizioni di
sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la tagliasiepi.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Quando viene rilasciata la leva di comando, le
lame continuano a girare ancora per circa 1
secondo. Le lame in movimento possono
tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
Tenere la tagliasiepi dall’impugnatura di
comando e l’impugnatura a staffa e atten‐
dere che le lame non si muovano più.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, le lame di taglio rischiano di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.8 Trasporto
4.8.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Durante il trasporto, la tagliasiepi può ribaltarsi
o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo
lame fino a coprire l'intera lama.
Fissare la tagliasiepi con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
108 0458-703-9921-E
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.9 Conservazione
4.9.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
tagliasiepi. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo
lame fino a coprire l'intera lama.
Conservare la tagliasiepi fuori dalla portata
di bambini.
I contatti elettrici sulla tagliasiepi e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La tagliasiepi può essere danneg‐
giata.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Conservare la tagliasiepi in luogo pulito e
asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dalla taglia‐
siepi e dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, la tagliasiepi
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
I detergenti affilati, la pulizia con un getto d'ac‐
qua o oggetti appuntiti possono danneggiare il
tagliasiepi, le lame di taglio o la batteria. I
detergenti affilati, la pulizia con un getto d'ac‐
qua o oggetti appuntiti possono danneggiare il
tagliasiepi, le lame di taglio o la batteria. Que‐
sto può causare gravi lesioni.
Pulire tagliasiepi, lama e batteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
Se la tagliasiepi, la lama o la batteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre la tagliasiepi e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se la tagliasiepi o la batteria devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre le lame a manutenzione esatta‐
mente come descritto sulle istruzioni per
l'uso.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-703-9921-E 109
Durante la pulizia o la manutenzione della
lama, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da
taglio affilati. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare il tagliasiepi per
l'esercizio
5.1 Preparazione all’uso della
tagliasiepi
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Tagliasiepi, 4.6.1.
Lama, 4.6.2.
Batteria, 4.6.3.
Controllare la batteria, 9.2.
Caricare completamente la batteria come
descritto nelle istruzioni per l'uso dei caricabat‐
terie STIHL AL 101, 300, 500.
Pulire la tagliasiepi, 14.1.
Controllare gli elementi di comando, 9.1.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istru‐
zioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL
101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 17.
Nella tagliasiepi o nella batteria è presente un
guasto.
7 Inserire e togliere la batte‐
ria
7.1 Inserire la batteria
1
2
0000-GXX-4503-A0
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
7.2 Estrarre la batteria
Sistemare la tagliasiepi su una superficie
piana.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
italiano 5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio
110 0458-703-9921-E
8 Accendere e spegnere il
tagliasiepi
8.1 Accendere la tagliasiepi
AVVERTENZA
Indipendentemente dalla sequenza con la
quale vengono premute la staffa di comando e
la leva di comando, la tagliasiepi e la lama si
muovono. Se viene premuta prima la leva di
comando e poi la staffa di comando, l’utente
può perdere il controllo della tagliasiepi. L'u‐
tente può ferirsi gravemente.
Prima premere la staffa di comando, poi la
leva di comando.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di
comando (1).
Spingere la leva di arresto (2) con il pollice
nella posizione .
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (3).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(4) con l'indice.
La tagliasiepi accelera e le lame si muovono.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando, tanto più veloce sarà il movimento
delle lame.
8.2 Spegnimento della tagliasiepi
Rilasciare la staffa di comando, la leva di
comando e il blocco della leva di comando.
Attendere che dopo ca. 1 secondo le lame non
si muovano più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è guasta.
Spingere la leva di arresto in posizione .
9 Controllo di tagliasiepi e
batteria
9.1 Controllo degli elementi di
comando
Leva di arresto, bloccaggio leva di comando e
leva di comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare
la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della
leva di comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difficili da muovere o non ritor‐
nano nella posizione di partenza: Non usare la
tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Staffa di comando
Estrarre la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di
comando.
Se la staffa di comando è difficile da muovere
o non ritorna nella posizione di partenza: Non
usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
Accendere la tagliasiepi
Introdurre la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di
comando.
Se le lame si sono mosse o si muovono: Non
usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
Se le lame si muovono: Non usare la taglia‐
siepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
8 Accendere e spegnere il tagliasiepi italiano
0458-703-9921-E 111
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di
comando.
Le lame si muovono.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella tagliasiepi è presente un malfunziona‐
mento.
Rilasciare la staffa di comando.
Le lame dopo ca. 1 secondo non si muovono
più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è guasta.
9.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
10 Lavorare con il tagliasiepi
10.1 Tenuta e guida della tagliasiepi
0000-GXX-4506-A0
Tenere la tagliasiepi con una mano sull'impu‐
gnatura di comando di modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
Tenere la tagliasiepi con l'altra mano sull'impu‐
gnatura a staffa, di modo che il pollice stringa
l’impugnatura a staffa.
10.2 Taglio
Rimuovere prima di tutto i tronchi e i rami
spessi con uno svettatoio o con una moto‐
sega.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Guidare la tagliasiepi, su un lato della siepe,
con movimento ad arco dal basso verso l’altro.
Abbassare la tagliasiepi senza tagliare la
siepe.
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Guidare la tagliasiepi di nuovo con movimento
ad arco dal basso verso l’alto e tagliare la
siepe.
Tagliare allo stesso modo l’altro lato della
siepe.
Applicare la lama sulla parte superiore della
siepe con un’angolazione compresa tra 0° e
10°.
Guida la tagliasiepi in senso orizzontale e ad
arco e tagliare la siepe.
Se la potenza di taglio viene meno: Affilare la
lama.
11 Dopo il lavoro
11.1 Dopo il lavoro
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Se la tagliasiepi è bagnata: lasciare asciugare
la tagliasiepi.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
Pulire la tagliasiepi.
Pulire le lame.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame
fino a coprire l'intera lama.
Pulire la batteria.
12 Trasporto
12.1 Trasportare la tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame
fino a coprire l'intera lama.
Trasportare la tagliasiepi
Trasportare la tagliasiepi afferrando l’impugna‐
tura a staffa, in modo che le lame siano rivolte
all'indietro.
Trasportare la tagliasiepi in un veicolo
Fissare la tagliasiepi in modo tale da evitare
che la tagliasiepi si ribalti o che possa muo‐
versi.
12.2 Trasporto della batteria
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
italiano 10 Lavorare con il tagliasiepi
112 0458-703-9921-E
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballag‐
gio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale delle prove e
dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐
zione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13 Conservazione
13.1 Conservazione della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame
fino a coprire l'intera lama.
Conservare la tagliasiepi in modo tale da sod‐
disfare le seguenti condizioni:
la tagliasiepi è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La tagliasiepi è pulita e asciutta.
13.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla tagliasiepi e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non condut‐
tiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
14 Pulizia
14.1 Pulire la tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Pulire la tagliasiepi con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
14.2 Pulizia della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Spruzzare su entrambi i lati della lama antire‐
sina STIHL.
Introdurre la batteria.
Accendere la tagliasiepi per 5 secondi.
Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si
distribuisce uniformemente.
14.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
15 Manutenzione
15.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro.
STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐
tenzione:
Ogni 50 ore di esercizio
Far lubrificare il cambio da un rivenditore
STIHL.
15.2 Affilatura delle lame
STIHL raccomanda di fare affilare le lame da un
rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
I denti della catena delle lame di taglio sono
affilati. L'utente potrebbe tagliarsi.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
0000-GXX-1426-A0
13 Conservazione italiano
0458-703-9921-E 113
Affilare ogni tagliente della lama superiore con
una lima piatta STIHL eseguendo un movi‐
mento in avanti. Mantenere l'angolo di affila‐
tura, 18.2.
Girare la tagliasiepi.
Affilare gli altri taglienti.
Sbavare ogni tagliente dal basso.
Girare la tagliasiepi.
Sbavare gli altri taglienti.
Con un panno umido pulire la polvere che si
forma durante l’affilatura.
Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antire‐
sina STIHL.
Accendere la tagliasiepi per 5 secondi.
Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si
distribuisce uniformemente.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
16 Riparazione
16.1 Riparare tagliasiepi e batteria
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione della tagliasiepi, della lama e della
batteria.
Se la tagliasiepi o le lame sono danneggiate:
Non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminare i guasti della tagliasiepi o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
La tagliasiepi non
parte quando si
accende.
1 LED verde
lampeggia. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED rossi
lampeggiano.
Nella tagliasiepi è
presente un malfunzi‐
onamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: non usare la tagliasiepi e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Le lame non si muo‐
vono agevolmente. Spruzzare su entrambi i lati della lama
l’antiresina STIHL.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: non usare la tagliasiepi e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
3 LED rossi si
illuminano. La tagliasiepi è troppo
calda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
Guasto alla batteria. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra tagliasiepi e
batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
La tagliasiepi o la bat‐
teria sono umide. Lasciare asciugare la tagliasiepi o la bat‐
teria.
La tagliasiepi si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED rossi si
illuminano. La tagliasiepi è troppo
calda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
È presente un guasto
elettrico. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
italiano 16 Riparazione
114 0458-703-9921-E
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
Il tempo di eser‐
cizio della taglia‐
siepi è troppo
breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare la batteria completamente,
come descritto sulle istruzioni per l'uso
dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
18 Dati tecnici
18.1 Tagliasiepi STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria: 3,1 kg
HSA 86
Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria:
HSA 86, lunghezza di taglio 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, lunghezza di taglio 620 mm: 3,3 kg
Se la tagliasiepi STIHL HSA 66 o HSA 86 viene
utilizzata con la batteria STIHL AP 500 S: usare
la "borsa per cintura AP con cavo di collega‐
mento" e adattatore AP (accessorio). Il tempo di
funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Lame
HSA 66
Distanza fra i denti: 30 mm
Lunghezza di taglio: 500 mm
Angolo di affilatura: 35°
HSA 86
Distanza fra i denti: 33 mm
Lunghezza di taglio: 450 mm o 620 mm
Angolo di affilatura: 45°
18.3 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
18.4 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 60745‑2‑15:
impugnatura di comando: 2,3 m/s².
Impugnatura a staffa: 3,7 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
18 Dati tecnici italiano
0458-703-9921-E 115
19 Ricambi e accessori
19.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
20 Smaltimento
20.1 Smaltimento di tagliasiepi e
batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
21 Dichiarazione di conformità
UE
21.1 Tagliasiepi STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Tagliasiepi a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HSA 66, HSA 86
N. di identificazione serie: 4851
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e
EN 60745-2‑15.
Procedura di valutazione della conformità
secondo la direttiva 2000/14/CE Allegato V.
HSA 66, HSA 86
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla taglia‐
siepi.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
22 Dichiarazione di conformità
UKCA
22.1 Tagliasiepi STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Tagliasiepi a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HSA 66, HSA 86
N. di identificazione serie: 4851
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
italiano 19 Ricambi e accessori
116 0458-703-9921-E
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 e EN 60745-2‑15.
Procedura di valutazione della conformità
secondo il regolamento del Regno Unito Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla taglia‐
siepi.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
23 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
23.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
23.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
23.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-703-9921-E 117
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
23.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
23.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
italiano 23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
118 0458-703-9921-E
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
23.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
c)Tenere la batteria che non viene usata lon‐
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate.
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f)Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
23.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
23.8 Avvertenze di sicurezza per
tagliasiepi
Avvertenze generali di sicurezza per tagliasiepi
a)Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non cercare di rimuovere la vegeta‐
zione tagliata con le lame in movimento, o di
tenere fermo il materiale da tagliare. Dopo lo
spegnimento dell'interruttore, le lame conti‐
nuano a muoversi. Un attimo di disattenzione
nell’uso della tagliasiepi può causare gravi
lesioni.
b)Trasportare la tagliasiepi per l’impugnatura e
con la lama ferma e fare attenzione a non
premere l'interruttore. Il trasporto corretto
della tagliasiepi riduce il rischio di un aziona‐
mento accidentale e una lesioni dovute alla
lama.
c)Nel trasporto e durante la conservazione
della tagliasiepi, mettere sempre la copertura
di protezione. Un utilizzo competente della
tagliasiepi riduce il rischio di lesioni dovute
alla lama.
d)Assicurarsi che tutti gli interruttori siano
spenti e che l'accumulatore sia stata rimossa
o spenta prima di rimuovere il materiale
tagliato inceppato o di effettuare la manuten‐
zione della macchina. Il funzionamento ina‐
spettato del tagliasiepi durante la rimozione
del materiale intrappolato può causare gravi
lesioni.
e)Tenere la tagliasiepi solo con le zone di
presa isolate poiché la lama di taglio può col‐
pire linee elettriche nascoste. Il contatto delle
lame con una conduttura sotto tensione può
mettere in tensione parti metalliche dell’ap‐
parecchiatura e causare la scossa elettrica.
f)Tenere tutte le linee elettriche lontano dalla
zona di taglio. I cavi possono essere nasco‐
sti in siepi o cespugli ed essere tagliati acci‐
dentalmente con la lama.
23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-703-9921-E 119
g)Non usare la tagliasiepi in caso di maltempo,
specialmente non durante i temporali. Che
riduce il rischio di essere colpiti da un ful‐
mine.
Indholdsfortegnelse
1 Forord..................................................... 120
2 Oplysninger om denne brugsvejledning..120
3 Oversigt...................................................121
4 Sikkerhedshenvisninger..........................121
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar.......... 126
6 Opladning af batteriet og LED'er.............126
7 Isætning og udtagning af batteriet.......... 127
8 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen
................................................................ 127
9 Kontrol af hækkeklipper og batteri.......... 128
10 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen
................................................................ 128
11 Efter arbejdet.......................................... 129
12 Transport.................................................129
13 Opbevaring............................................. 129
14 Rengøring............................................... 129
15 Vedligeholdelse.......................................130
16 Reparation.............................................. 130
17 Afhjælpning af fejl................................... 130
18 Tekniske data..........................................131
19 Reservedele og tilbehør..........................132
20 Bortskaffelse........................................... 132
21 EU-overensstemmelseserklæring...........132
22 UKCA-overensstemmelseserklæring......133
23 Generelle advarselshenvisninger for el-
værktøjer.................................................133
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
Brugsanvisning til "bæltetaske AP med til‐
slutningsledning“
Sikkerhedsanvisninger for batteriet
STIHL AP
Brugsanvisning til opladerne
STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier
og -produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
dansk
120 0458-703-9921-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000007955_009_DK
3 Oversigt
3.1 Hækkeklipper og batteri
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
skæreknivene.
2 Bøjlehåndtag
Bøjlehåndtaget er beregnet til at holde, styre
og bære hækkeklipperen.
3 Kontaktbøjle
Kontaktbøjlen tænder og slukker for hække‐
klipperen sammen med kontaktarmen.
4 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
6 Låsearm
Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen
med kontaktarmsspærren.
7 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren låser kontaktarmen op
sammen med låsearmen.
8 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene,
holde og styre hækkeklipperen.
9 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for hække‐
klipperen sammen med kontaktbøjlen.
10 Håndbeskytter
Håndbeskytteren beskytter hånden på bøjle‐
håndtaget mod kontakt med skæreknivene.
11 Skærebeskyttelse (kun HSA 86)
Skærebeskyttelsen beskytter låret mod kon‐
takt med skæreknivenes bageste område.
12 Skæreknive
Skæreknivene skærer skærematerialet.
13 Sværdbeskyttelse
Sværdbeskyttelsen beskytter skæreknivenes
spids mod kontakt med genstande.
14 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
15 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner hækkeklipperen med
energi.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på hække‐
klipperen og batteriet, har følgende betydning:
Låsearmen låser kontaktarmen op i denne
position.
Låsearmen låser kontaktarmen i denne
position.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne
sammenligne lydemissioner fra pro‐
dukter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på hækkeklipperen eller
batteriet betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
3 Oversigt dansk
0458-703-9921-E 121
Bær sikkerhedsbriller.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde
for batteriet.
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Denne hækkeklipper STIHL HSA 66 eller
HSA 86 er beregnet til at klippe hække, buske,
krat og buskads.
Hækkeklipperen kan anvendes i regnvejr.
Hækkeklipperen forsynes med energi fra et
STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
hækkeklipperen, kan forårsage brande og eks‐
plosioner. Personer kan blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, og der kan opstå materielle ska‐
der.
Anvend hækkeklipperen med et STIHL AP-
batteri eller et STIHL AR-batteri.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet ikke
anvendes i overensstemmelse med formålet,
kan personer blive kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
Anvend hækkeklipperen, som det er
beskrevet i denne brugsanvisning.
Batteriet skal anvendes som beskrevet i
denne brugsvejledning eller brugsvejlednin‐
gen til batteriet STIHL AR.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, som hække‐
klipperen og batteriet giver anledning til. Bru‐
geren eller andre personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet videregi‐
ves til en anden person: Lad brugsvejled‐
ningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene hækkeklipperen og
batteriet og arbejde med dem. Hvis bru‐
geren har fysiske, sensoriske eller men‐
tale begrænsninger, må brugeren kun
arbejde med trimmeren under opsyn
eller efter anvisning fra en ansvarlig per‐
son.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som hækkeklipperen og batteriet
giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
Brugeren har modtaget instruktion fra
en STIHL-forhandler eller en fagkyndig
person, inden vedkommende anvender
hækkeklipperen første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Under arbejdet kan langt hår trækkes ind i
hækkeklipperen. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Langt hår skal sættes op, så det befinder
sig over skulderhøjde.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller er kontrol‐
leret iht. standard EN 166 eller natio‐
nale forskrifter og kan købes i hand‐
len med den pågældende identifika‐
tion.
Bær en tætsiddende overdel med lange
ærmer samt lange bukser.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
122 0458-703-9921-E
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser
og hækkeklipperen. Brugere, som ikke bærer
egnet tøj, kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt
med skæreknivene, der er i bevægelse. Bru‐
geren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær sko af modstandsdygtigt materiale.
Bær lange bukser af et modstandsdygtigt
materiale.
Under rensning eller vedligeholdelse kan bru‐
geren komme i kontakt med skæreknivene.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker
sål.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan
ikke erkende og vurdere faren, der udgår fra
hækkeklipperen og opslyngede genstande.
Udenforstående personer, børn og dyr kan
blive alvorligt kvæstede, og der kan opstå
materielle skader.
Udenforstående personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet.
Efterlad ikke hækskærer uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med hæk‐
skæreren.
Elektriske elementer på hækskæreren kan
antænde gnister. Gnister kan udløse brande
eller eksplosioner i let antændelige eller eks‐
plosive omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare,
og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antæn‐
delige eller eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og
vurdere farerne i forbindelse med batteriet.
Der kan ske alvorlig skade på uvedkom‐
mende, børn og dyr.
Hold uvedkommende, børn og dyr væk.
Batteriet må ikke være uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege
med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte påvirkninger fra omgivelserne,
kan det bryde i brand eller eksplodere. Der
kan ske alvorlig personskade og materielle
skader.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast aldrig batteriet i ilden.
Batteriet må kun anvendes og opbe‐
vares ved temperaturer på mellem
‑ 10 °C og + 50 °C.
Batteriet må ikke nedsænkes i
væske.
Hold batteriet væk fra metalgenstande.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hækkeklipper
Hækkeklipperen har en sikker tilstand, når føl‐
gende betingelser er opfyldt:
Hækkeklipperen er ubeskadiget.
Hækkeklipperen er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
Skæreknivene er monteret korrekt.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne hækkeklipper.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget hækkeklip‐
per.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-703-9921-E 123
Hvis hækkeklipperen er snavset: Rens
hækkeklipperen.
Hækkeklipperen må ikke ændres.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med hækkeklipperen.
Monter originalt STIHL-tilbehør til denne
hækkeklipper.
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande ind i hække‐
klipperens åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.6.2 Skærekniv
Hækkeklipperen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Skæreknivene er ubeskadigede.
Skæreknivene er ikke deformerede.
Skæreknivene går let.
Skæreknivene er skærpet korrekt.
Skæreknivene har ingen grater.
ADVARSEL
I en ikke sikker tilstand kan dele af skærekni‐
vene løsne sig og slynges omkring. Personer
kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd ikke, hvis skæreknivene er beskadi‐
get.
Skærp og fjern grater korrekt fra skærekni‐
vene.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uændret.
ADVARSEL
I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐
gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er
risiko for alvorlig kvæstelse af personer.
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og
fungerende batteri.
Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør
batteriet, og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Stik ikke genstande ind i åbningerne på bat‐
teriet.
Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes med metalgenstande og kortsluttes.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
Der kan sive væske ud af et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan der forekomme hud-
og øjenirritation.
Undgå kontakt med væsken.
Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og
sæbe.
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige mængder
vand, og søg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte
mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐
elle skader.
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger:
Brug ikke batteriet, og hold det væk fra
brændbare materialer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke
branden i batteriet med en brandslukker
eller vand.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
I visse situationer kan brugeren ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og blive alvorligt kvæstet.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med hækklipperen.
Betjene hækklipperen alene.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold ligevæg‐
ten. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold
en pause i arbejdet.
Hvis brugeren arbejder over skulderhøjde, kan
han blive træt tidligt. Brugeren kan blive alvor‐
ligt kvæstet.
Arbejd kun kortvarig over skulderhøjde.
Hold pauser under arbejdet.
Hvis skæreknivene rammer en hård genstand,
mens de bevæger sig, kan der opstå en plud‐
selig opbremsning. Som følge af de optrådte
reaktionskræfter kan brugeren miste kontrollen
over hækklipperen og få alvorlige kvæstelser.
Hold fast med begge hænder i hækklippe‐
ren.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
124 0458-703-9921-E
Under arbejdet skal hækken kontrolleres for
hårde genstande, og de pågældende gen‐
stande fjernes.
Skæreknivene kan under drift skære brugeren.
Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Hvis skæreknivene er blokeret af en
genstand: Sluk for hækklipperen og
tag batteriet ud. Først derefter må
genstanden fjernes.
Hvis hækklipperen har en anden eller uvant
adfærd under arbejdet, kan hækklipperen
have en usikker tilstand. Personer kan komme
alvorligt til skade, og der kan opstå materielle
skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som
følge af hækklipperen.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Kontakt en læge.
Hvis kontaktarmen slippes, fortsætter skære‐
knivene med at bevæge sig i ca. 1 sekund.
Skæreknivene under drift kan skære personer.
Der kan forekomme alvorlig personskade.
Hold fast i hækklipperen på betjenings‐
håndtaget og på bøjlehåndtaget, og vent,
indtil skæreknivene ikke længere bevæger
sig.
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsfø‐
rende ledninger, kan skæreknivene komme i
kontakt med de spændingsførende ledninger
og beskadige disse. Brugeren kan blive alvor‐
ligt kvæstet eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke i nærheden af spændingsfø‐
rende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hækklipper
ADVARSEL
Under transporten kan hækklipperen vælte
eller bevæge sig. Personer kan blive kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sikr hækklipperen med stropper, bælter
eller et net, så den ikke kan vælte og ikke
kan bevæge sig.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
teriet tage skade og der kan opstå materielle
skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden
elektrisk ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.9 Opbevaring
4.9.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra hækkeklipperen. Børn kan få
alvorlige kvæstelser.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen uden for børns
rækkevidde.
De elektriske kontakter på hækkeklipperen og
metalliske komponenter kan korrodere pga.
fugt. Hækkeklipperen kan beskadiges.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Opbevar hækkeklipperen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige
kvæstelser.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-703-9921-E 125
Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐
klipperen og opladeren.
Opbevar batteriet i en emballage uden elek‐
trisk ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mel‐
lem - 10 °C og + 50 °C.
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og
reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan hækkesaksen gå
i gang utilsigtet. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Tag batteriet ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
vandstråle eller spidse genstande kan beska‐
dige hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐
teriet. Hvis hækkeklipperen, skæreknivene
eller batteriet ikke rengøres korrekt, kan kom‐
ponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser.
Hækkeklipperen, skæreknivene og batteriet
må kun rengøres, som beskrevet i denne
brugsvejledning.
Hvis hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐
teriet ikke vedligeholdes eller repareres kor‐
rekt, kan komponenterne ikke længere fun‐
gere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Hækkeklipperen og batteriet må ikke vedli‐
geholdes eller repareres på egen hånd.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en
STIHL-forhandler.
Rengør skæreknivene, som det er beskre‐
vet i denne brugsvejledning.
Under rengøringen eller vedligeholdelsen af
skæreknivene kan brugeren skære sig på de
skarpe skæretænder. Brugeren kan pådrage
sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
5 Sådan gøres hækkeklippe‐
ren klar
5.1 Sådan gøres hækkeklipperen
klar
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
Kontrollér, at følgende komponenter er i sik‐
kerhedskonform tilstand:
Hækkeklipper, 4.6.1.
Skærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontrollér batteriet, 9.2.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til ladeapparaterne STIHL
AL 101, 300, 500.
Rengøring af hækkeklipperen, 14.1.
Kontrol af betjeningselementer, 9.1.
Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
6 Opladning af batteriet og
LED'er
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivel‐
sestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan
afvige fra den angivne opladningstid. Oplad‐
ningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-
times .
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐
anvisningen til opladeren STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Visning af ladetilstanden
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
dansk 5 Sådan gøres hækkeklipperen klar
126 0458-703-9921-E
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, 17.
Der er en fejl i hækkeklipperen eller i batteriet.
7 Isætning og udtagning af
batteriet
7.1 Isætning af batteri
1
2
0000-GXX-4503-A0
Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst
fast.
7.2 Udtagning af batteri
Læg hækkeklipperen på en plan flade.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er låst og kan fjernes.
8 Sådan tændes og slukkes
hækkeklipperen
8.1 Sådan tændes hækkeklipperen
ADVARSEL
Hækkeklipperen accelererer uafhængigt af
rækkefølgen i hvilken kontaktbøjlen og kon‐
taktarm trykkes ned, og skæreknivene bevæ‐
ger sig. Hvis kontaktarmen trykkes ned først,
og der derefter trykkes på kontaktbøjlen, kan
brugeren miste kontrollen med hækkeklippe‐
ren. Brugeren kan blive hårdt kvæstet.
Tryk først på kontaktbøjlen og derefter på
kontaktarmen.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Tryk på kontaktbøjlen (1), og hold den nede.
Skub låsearmen (2) med tommelfingeren til
positionen .
Tryk på kontaktarmsspærren (3) med hånden,
og hold den nede.
Tryk kontaktarmen (4) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Hækkeklipperen accelererer, og skæreknivene
bevæger sig.
Jo mere kontaktarmen er trykket ned, desto hur‐
tigere kører skæreknivene.
8.2 Sådan slukkes hækkeklipperen
Slip kontaktbøjlen, kontaktarmen og kontakt‐
armsspærren.
Vent, indtil skæreknivene ikke bevæger sig
længere efter ca. 1 sekund.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
Skub låsegrebet i positionen .
7 Isætning og udtagning af batteriet dansk
0458-703-9921-E 127
9 Kontrol af hækkeklipper og
batteri
9.1 Kontrol af betjeningselementer
Låsearm, kontaktarmsspærre og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Skub låsegrebet i positionen .
Prøv på at trykke på kontaktarmen uden at
trykke på kontaktarmsspærren.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend
ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Låsearmen eller kontaktarmsspærren er
defekt.
Skub låsegrebet i positionen .
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Hvis kontaktarmen eller kontaktarmsspærren
går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangs‐
position: Anvend ikke hækkeklipperen, og kon‐
takt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen eller kontaktarmsspærren er
defekt.
Kontaktbøjle
Tag batteriet ud.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis kontaktbøjlen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangspositionen: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Kontaktbøjlen er defekt.
Sådan tændes hækkeklipperen
Sæt batteriet i.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis skæreknivene har bevæget sig eller fort‐
sat bevæger sig: Anvend ikke hækkeklippe‐
ren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Hvis skæreknivene bevæger sig: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
Kontaktbøjlen er defekt.
Tryk på kontaktbøjlen, og hold den nede.
Skæreknivene bevæger sig.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i hækkeklipperen.
Slip kontaktbøjlen.
Skæreknivene bevæger sig efter 1 sekund
ikke længere.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
9.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
10 Sådan arbejdes der med
hækkeklipperen
10.1 Fastholdelse og føring af hæk‐
keklipperen
0000-GXX-4506-A0
Hold hækkeklipperen med en hånd på betje‐
ningshåndtaget, således at tommelfingeren
går rundt om betjeningshåndtaget.
Hold hækkeklipperen med den anden hånd på
bøjlehåndtaget, således at tommelfingeren når
rundt om bøjlehåndtaget.
10.2 Klipning
Tykke grene og kviste skal fjernes med en
grensaks eller en motorsav.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Før hækkeklipperen på en side af hækken i en
buebevægelse nedefra og op, og klip hækken.
Sænk hækkeklipperen uden at klippe hækken.
Gå langsomt og kontrolleret frem.
Før hækkeklipperen igen i en buebevægelse
nedefra og op, og klip hækken.
dansk 9 Kontrol af hækkeklipper og batteri
128 0458-703-9921-E
Klip den anden side af hækken på samme
måde.
Anbring skæreknivene på den øverste side af
hækken med en vinkel på mellem 0° og 10°.
Før hækkeklipperen vandret frem og tilbage i
en buebevægelse, og klip hækken.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐
vene.
11 Efter arbejdet
11.1 Efter arbejdet
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen , og tag batteriet ud.
Hvis hækkeklipperen er våd: Lad hækkeklip‐
peren tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør hækkeklipperen.
Rengør skæreknivene.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Rengør batteriet.
12 Transport
12.1 Transport af hækkeklipper
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen , og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sådan bæres hækkeklipperen
Bær hækkeklipperen med en hånd på bøjle‐
håndtaget, så skæreknivene peger bagud.
Transport af hækkeklipper i et køretøj
Hækkeklipperen skal sikres, så den ikke kan
vælte eller bevæge sig.
12.2 Transport af batteriet
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen
i positionen , og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand.
Pak batteriet, så følgende betingelser opfyl‐
des:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/
safety-data-sheets .
13 Opbevaring
13.1 Opbevaring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen
i positionen , og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
som skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Hækkeklipperen er uden for børns række‐
vidde.
Hækkeklipperen er ren og tør.
13.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra hække‐
klipperen og opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem -
10 °C og + 50 °C.
14 Rengøring
14.1 Rengøring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen , og tag batteriet ud.
Rengør hækkeklipperen med en fugtig klud og
STIHL-harpiksløsner.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
14.2 Rengøring af skæreknivene
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen
i positionen , og tag batteriet ud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
11 Efter arbejdet dansk
0458-703-9921-E 129
14.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
15 Vedligeholdelse
15.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐
velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne.
STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesinter‐
valler:
Efter hver 50 driftstimer
Få en STIHL forhandler til at smøre drevet.
15.2 Slibning af skæreknive
STIHL anbefaler at få skæreknivene slebet hos
en STIHL-forhandler.
ADVARSEL
Skæreknivens skæretænder er skarpe. Bruge‐
ren kan skære sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i
positionen , og tag batteriet ud.
0000-GXX-1426-A0
Slib hver æg på det øverste skæreværktøj
med en STIHL-fladfil med en fremadrettet
bevægelse. Vær i den forbindelse opmærk‐
som på slibevinklen, 18.2.
Vend hækkeklipperen om.
Slib de øvrige ægge.
Afgrat hver æg nedefra.
Vend hækkeklipperen om.
Afgrat de øvrige ægge.
Fjern støvet, der opstår under filingen, med en
fugtig klud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl.
16 Reparation
16.1 Reparation af hækkeklipperen
og batteriet
Brugeren kan ikke selv reparere hækkeklipperen,
skæreknivene og batteriet.
Hvis hækkeklipperen eller skæreknivene eller
beskadiget: Anvend ikke hækkeklipperen, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl på hækkeklipperen eller batteriet
Fejl LED'er på bat‐
teriet Årsag Afhjælpning
Hækkeklipperen
starter ikke, når
der tændes for
den.
1 LED blinker
grønt. Batteriets ladetilstand
er for lav. Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED lyser
rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt. Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller varme op.
3 LED'er blin‐
ker rødt.
Der er en fejl i hække‐
klipperen. Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
dansk 15 Vedligeholdelse
130 0458-703-9921-E
Fejl LED'er på bat‐
teriet Årsag Afhjælpning
Skæreknivene går
trægt. Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge
sider af skæreknivene.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke anvendes, kon‐
takt en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt. Hækkeklipperen er for
varm. Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
4 LED'er blin‐
ker rødt. Der er en fejl i batte‐
riet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐
teriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delse mellem hække‐
klipperen og batteriet
er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Hækkeklipperen er
fugtig, eller batteriet er
fugtigt.
Lad hækkeklipperen eller batteriet tørre.
Hækkeklipperen
slukker under
drift.
3 LED'er lyser
rødt. Hækkeklipperen er for
varm. Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hækkeklipperens
driftstid er for
kort.
Batteriet er ikke ladet
helt op. Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
i brugsanvisningen til opladerne STIHL
AL 101, 300, 500.
Batteriets levetid er
overskredet. Udskift batteriet.
18 Tekniske data
18.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vægt uden batteri: 3,1 kg
HSA 86
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vægt uden batteri:
HSA 86, snitlængde 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, snitlængde 620 mm: 3,3 kg
Hvis hækkeklipperen STIHL HSA 66 eller HSA
86 betjenes med batteriet STIHL AP 500 S:
Anvend "Bæltetaske AP med tilslutningsledning"
og batteriadapter (tilbehør). Batteriets levetid kan
ses her: www.stihl.com/battery-life.
18.2 Skæreknive
HSA 66
Tandafstand: 30 mm
Snitlængde: 500 mm
Slibevinkel: 35°
HSA 86
Tandafstand: 33 mm
Snitlængde: 450 mm eller 620 mm
Slibevinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og
opbevaring: - 10 °C til + 50 °C
18.4 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
18 Tekniske data dansk
0458-703-9921-E 131
HSA 66, HSA 86
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 60745‑2‑15:
83 dB(A).
Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 60745‑2‑15:
94 dB(A).
Vibrationsværdi ahv målt efter EN 60745-2-15
Betjeningshåndtag: 2,3 m/s².
Bøjlehåndtag: 3,7 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelsesty‐
pen. De angivne vibrationsværdier kan danne
basis for en første vurdering af vibrationsbelast‐
ningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal
vurderes. Her kan der også tages hensyn til tids‐
punkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet,
og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører
uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirekti‐
vet Vibration 2002/44 / EC findes her
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
19 Reservedele og tilbehør
19.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20 Bortskaffelse
20.1 Bortskaffelse af hækkeklippe‐
ren og batteriet
Der kan findes informationer om bortskaffelse
hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐
handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐
ligt og belaste miljøet.
STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted med
henblik på genanvendelse i henhold til gæl‐
dende lokale regler.
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
21 EU-overensstemmelseser‐
klæring
21.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-hæksaks
Fabriksmærke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serienummer: 4851
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 og
EN 60745-2-15.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. direktiv 2000/14/EF, bilag V.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektniveau: 94 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på hækkesaksen.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
dansk 19 Reservedele og tilbehør
132 0458-703-9921-E
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
22 UKCA-overensstemmel‐
seserklæring
22.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-hæksaks
Fabriksmærke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serienummer: 4851
overholder de gældende bestemmelser i UK-
direktiverne The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐
agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på pro‐
duktionsdatoen gældende versioner af standar‐
derne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 og
EN 60745-2‑15.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. UK-direktiv Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektniveau: 94 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Produktionsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på hækkeklipperen.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐
godkendelse og -regulering
23 Generelle advarselshenvis‐
ninger for el-værktøjer
23.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede
almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/
IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndvær‐
ktøj.
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under
”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød,
kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-bat‐
teriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisnin‐
ger, billedbeskrivelser og tekniske data, som
afser elektrisk værktøj. Manglende overhol‐
delse af følgende anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel‐
ser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet
elektrisk værktøj (med ledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden ledning).
23.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b)Brug ikke elværktøj i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå
gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c)Sørg for, at børn og andre personer holdes
væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over elværktøjet.
23.3 Elektrisk sikkerhed
a)Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
22 UKCA-overensstemmelseserklæring dansk
0458-703-9921-E 133
jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, som
passer til stikkontakten, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b)Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfu‐
rer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor‐
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c)Elværktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et elværktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d)Brug ikke tilslutningsledningen til andre for‐
mål. Anvend aldrig tilslutningsledningen til at
bære, trække eller at trække stikke elværktø‐
jet ud af stikket. Hold tilslutningsledningen på
afstand af varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, som bevæger sig. Beskadigede
eller snoede ledninger øger risikoen for elek‐
trisk stød.
e)Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Anvendelse af for‐
længerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f)Hvis det ikke kan undgås at benytte elværk‐
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
fejlstrømsrelæ. Brug af et fejlstrømsrelæ
reducerer risikoen for at få et elektrisk stød.
23.4 Personlig sikkerhed
a)Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget elværktøj, hvis du er træt,
har indtaget alkohol eller er påvirket af medi‐
cin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn, afhængigt af maskintype og
anvendelse af elværktøjet, nedsætter risi‐
koen for personskader.
c)Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, løfter
eller bærer det. Hvis du bærer elværktøjet
med fingeren på kontakten eller har elværk‐
tøjet sluttet til strømforsyningen, kan det
medføre uheld.
d)Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
del af elværktøjet, er der risiko for person‐
skader.
e)Undgå en anormal legemsposition. Sørg for
at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Dermed har du bedre
mulighed for at kontrollere elværktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f)Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger
sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller
langt hår.
g)Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
kan reducere den fare, som udgår fra støv.
h)Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer
ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, også
selv om du som rutineret bruger af elværktøj
er fortrolig med dets funktion. Uagtsom
omgang med værktøjet kan inden for brøk‐
dele af et sekund medføre alvorlige kvæstel‐
ser.
23.5 Omgang med og brug af elvær‐
ktøj
a)Undgå overbelastning af elværktøjet. Brug
altid det elværktøj, som er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende elværktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektom‐
råde.
b)Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Elværktøj, der ikke kan startes og stoppes,
er farligt og skal repareres.
c)Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteriet, inden redskabet indstilles, inden
der skiftes arbejdsværktøjsdele, eller inden
redskabet lægges til side. Disse forsigtig‐
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start
af elværktøjet.
d)Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er
fortrolige med elværktøjet eller ikke har gen‐
nemlæst disse instruktioner, benytte det.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyn‐
dige personer.
e)Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige
maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækkede eller beska‐
digede, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
dansk 23 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
134 0458-703-9921-E
inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f)Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk‐
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig
ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g)Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
etc. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, som skal
udføres. Brug af elværktøj til formål, som lig‐
ger uden for det fastsatte arbejdsområde,
kan føre til farlige situationer.
h)Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeflader forhin‐
drer en sikker betjening og kontrol af elværk‐
tøjet i uforudsete situationer.
23.6 Omgang med og brug af batte‐
ridrevet værktøj
a)Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefa‐
let af fabrikanten. En oplader, som er egnet
til en bestemt type batterier, må ikke benyt‐
tes til andre batterier - brandfare.
b)Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risi‐
koen for personskade og er forbundet med
brandfare.
c)Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgen‐
stande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batterikontakterne
øger risikoen for forbrændinger eller brand.
d)Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive
væske ud af det. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Ved tilfældig kontakt skal
der skylles med vand. Søg desuden læge,
hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
e)Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri.
Beskadigede eller ændrede batterier kan
reagere uventet og medføre brand, eksplo‐
sion eller fare for kvæstelser.
f)Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje tem‐
peraturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
g)Følg alle anvisninger angående opladning,
og oplad aldrig batteriet eller batteriværktøjet
uden for det temperaturområde, der er angi‐
vet i driftsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte tempera‐
turområde kan ødelægge batteriet og forøge
brandfaren.
23.7 Service
a)Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der benyttes origi‐
nale reservedele. Dermed sikres størst mulig
sikkerhed for el-værktøjet.
b)Beskadigede batterier må aldrig vedligehol‐
des. Al vedligeholdelse af batterier må kun
udføres af producenten eller af bemyndiget
kundeservice.
23.8 Sikkerhedsanvisninger for
hækkeklippere
Generelle sikkerhedsanvisninger for hækkeklip‐
pere
a)Hold alle legemsdele på afstand af kniven.
Forsøg ikke på at fjerne afklippet materiale
eller at holde materiale fast, som skal klippes
af, mens knivene kører. Knivene fortsætter
med at bevæge sig, efter kontakten er blevet
slukket. Et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af hækkeklipperen kan føre til alvorlige
kvæstelser.
b)Bær hækkeklipperen i håndtaget med
standsede knive, og pas på ikke at aktivere
kontakten. Når hækkeklipperen bæres rigtigt,
mindskes faren ved utilsigtet start og de
deraf følgende kvæstelser, som kniven kan
forårsage.
c)Træk altid afdækningen på knivene ved
transport eller opbevaring af hækkeklippe‐
ren. Korrekt omgang med hækkeklipperen
mindsker risikoen for tilskadekomst pga. kni‐
vene.
d)Sørg for, at alle kontakter er slukkede, og at
batteriet er fjernet eller slukket, før det fast‐
klemte materiale fjernes, eller maskinen ved‐
ligeholdes. Ved uventet start af hækkeklippe‐
ren når der fjernes fastklemt materiale, kan
medføre alvorlige kvæstelser.
e)Hold kun hækkeklipperen på de isolerede
håndtagsflader, da skærekniven kan ramme
skjulte strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning, kan det også
sætte redskabsdele af metal under spæn‐
ding og medføre elektrisk stød.
f)Hold alle strømledninger bort fra skæreområ‐
det. Der kan være ledninger gemt i hække
eller buske, som utilsigtet bliver skåret over.
23 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer dansk
0458-703-9921-E 135
g)Brug ikke hækkeklipperen i dårligt vejr, sær‐
ligt når der er fare for torden. Det mindsker
faren for at blive ramt af et lyn.
Innholdsfortegnelse
1Forord..................................................... 136
2 Informasjon om denne bruksanvisningen.....
136
3 Oversikt...................................................137
4 Sikkerhetsforskrifter................................ 137
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk.................142
6 Lade batteriet og LEDer..........................142
7 Sette inn og ta ut batteriet.......................143
8 Slå hekksaksen på og av........................ 143
9 Kontroll av hekksaks og batteri............... 143
10 Arbeide med hekksaksen........................144
11 Etter arbeidet.......................................... 144
12 Transport.................................................144
13 Oppbevaring........................................... 145
14 Rengjøring.............................................. 145
15 Vedlikeholde........................................... 145
16 Reparere................................................. 146
17 Utbedre feil..............................................146
18 Tekniske data..........................................147
19 Reservedeler og tilbehør.........................147
20 Kassering................................................ 148
21 EU-samsvarserklæring........................... 148
22 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
................................................................ 148
23 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektro‐
verktøy.................................................... 149
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐
blingsledning"
Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP
Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101,
300, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
norsk
136 0458-703-9921-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000007955_009_N
3 Oversikt
3.1 Hekksaks og batteri
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter brukeren mot kon‐
takt med skjæreknivene.
2 Bøylehåndtak
Bøylehåndtaket brukes til å holde, føre og
bære hekksaksen.
3 Bryterbøyle
Bryterbøylen slår hekksaksen på og av sam‐
men med girspaken.
4 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
6 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken sammen
med girspak-sperren.
7 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken sammen
med låsespaken.
8 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, hol‐
ding og føring av hekksaksen.
9 Girspak
Girspaken slår hekksaksen på og av sammen
med bryterbøylen.
10 Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen beskytter hånden på bøyle‐
håndtaket mot kontakt med skjæreknivene.
11 Skjærevern (bare HSA 86)
Skjærevernet beskytter låret mot kontakt med
det bakre området på skjærekniven.
12 Skjærekniv
Skjæreknivene skjærer skjæregodset.
13 Føringsvern
Føringsvernet beskytter spissen på skjære‐
kniven mot kontakt med gjenstander.
14 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
15 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner hekksaksen med strøm.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på både hekksaksen og
batteriet, og har følgende betydning:
Låsespaken låser opp girspaken i denne
posisjonen.
Låsespaken låser girspaken i denne posi‐
sjonen.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i
batteriet.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen
er mindre.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på hekksaksen eller batteriet
har følgende betydning:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
3 Oversikt norsk
0458-703-9921-E 137
Bruk vernebriller.
Ikke ta på de roterende skjæreknivene.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser,
transport, oppbevaring, vedlikehold
eller reparasjon.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatt temperaturområde for batteriet
må overholdes.
4.2 Tiltenkt bruk
Hekksaksen STIHL HSA 66 eller HSA 86 må kun
brukes til klipping av hekker, busker, krattskog
og kratt.
Hekksaksen kan brukes når det regner.
Hekksaksen tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐
teri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for
hekksaksen, kan utløse brann eller eksplosjo‐
ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader han oppstå.
Bruk hekksaksen med et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
Dersom hekksaksen eller batteriet ikke brukes
som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet
eller omkomme, og det kan oppstå materielle
skader.
Bruk hekksaksen slik det er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for
STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme hekksaksens og batteriets
farer. Brukeren eller andre personer kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Hvis hekkesaksen eller batteriet gis videre
til en annen person: Gi bruksanvisningen
videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med hekksaksen og batteriet. Dersom
brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt begrenset i stand til det, skal
brukeren kun arbeide med batteriet
under oppsyn eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med hekksaksen og
batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir
opplært i et yrke under oppsyn i henhold
til nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person før han/hun benytter hekksak‐
sen første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det befin‐
ner seg over skulderen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
EN 166 eller nasjonale forskrifter, og
fås kjøpt med tilsvarende merking i
butikk.
Bruk en langermet, tettsittende overdel og
en langbukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
138 0458-703-9921-E
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og hekksaksen. Brukere uten egnet
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt
med de roterende skjæreknivene. Brukeren
kan bli alvorlig skadet.
Bruk sko av motstandsdyktig materiale.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig
materiale.
Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren
komme i kontakt med skjæreknivene. Bruke‐
ren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Hekksaks
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme hekksaksens farer
og objekter som slynges opp. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna arbeidsområdet.
Ikke la hekksaksen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med hekksak‐
sen.
Elektriske komponenter i hekksaksen kan
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader han opp‐
stå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner
seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme
på eller kunne vurdere farene knyttet til batte‐
riet. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærheten
kan få alvorlige skader.
Pass på at ingen andre (verken folk eller
dyr) oppholder seg i nærheten.
Ikke la batteriet være uten tilsyn.
Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning
fra omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for
bestemte påvirkninger fra omgivelsene, kan
det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå
alvorlige personskader og materielle skader.
Beskytt batteriet mot varme og ild.
Ikke kast batterier på åpen ild.
Batteriet skal bare brukes og oppbe‐
vares ved temperaturer mellom
‑ 10 °C og + 50 °C.
Ikke senk batteriet ned i væske.
Hold batteriet unna metallgjenstander.
Ikke utsett batteriet for høyt trykk.
Ikke utsett batteriet for mikrobølger.
Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hekksaks
Hekksaksen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Hekksaksen er uskadd.
Hekksaksen er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
Skjæreknivene er riktig påbygd.
Originalt STIHL tilbehør for denne hekksaksen
er montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en ubeskadiget hekksaks.
Hvis hekksaksen er tilsmusset: Rengjør
hekksaksen.
Hekksaksen må ikke endres.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med hekksaksen.
Monter original STIHL tilbehør for denne
hekksaksen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til
hekksaksen.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-703-9921-E 139
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.2 Skjærekniv
Skjæreknivene er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Skjæreknivene er uskadde.
Skjæreknivene er ikke deformert.
Skjæreknivene er lett bevegelige.
Skjæreknivene er riktig slipt.
Skjæreknivene er uten kanter.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler til skjæreknivene
løsne og slynges bort. Personer kan bli alvor‐
lig skadet.
Arbeid med en ubeskadiget skjærekniv.
Skjæreknivene må slipes riktig og kanter
fjernes.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐
ser er oppfylt:
Batteriet har ingen skader.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet virker og er i uendret stand.
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det
ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐
kader.
Arbeid kun med et uskadet og fungerende
batteri.
Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri.
Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør
batteriet, og la det tørke.
Ikke gjør endringer på batteriet.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
batteriet.
Unngå kontakt og kortslutning mellom bat‐
teriets elektriske kontakter og metallgjen‐
stander.
Ikke åpne batteriet.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut
væske. Hvis væsken kommer i kontakt med
hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner.
Unngå kontakt med væsken.
Hvis væske har kommet på huden: Vask
huden med rikelige mengder vann og såpe.
Hvis væske har kommet i øynene: Skyll
med rikelige mengder rent vann i minst 15
minutter, og kontakt lege.
Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig
lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå
alvorlige eller livstruende personskader i til‐
legg til materielle skader.
Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk:
Ikke bruk batteriet, og hold det unna brenn‐
bare stoffer.
Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke
batteriet med en brannslukker eller vann.
4.7 Arbeider
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlig: Ikke bruk hekksaksen.
Hekksaksen må betjenes alene.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balan‐
sen. Dersom det må arbeides i høyden:
Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil‐
las.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Hvis brukeren arbeider over skulderhøyde kan
han bli fortere sliten. Brukeren kan bli alvorlig
skadet.
Arbeid over skulderhøyde bare i en kort
periode.
Ta arbeidspauser.
Hvis den roterende skjærekniven støter på en
hard gjenstand kan den raskt bremses ned.
Gjennom reaksjonskreftene som oppstår kan
brukeren miste kontrollen over hekksaksen og
få alvorlige personskader.
Hold hekksaksen fast med begge hendene.
Før arbeidet må du sjekke hekken for harde
gjenstander og fjerne gjenstandene.
De roterende skjæreknivene kan skjære bru‐
keren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på de roterende skjærekni‐
vene.
Hvis skjæreknivene er blokkert av en
gjenstand:slå av hekksaksen og ta ut
batteriet. Fjern gjenstanden først nå.
Dersom hekksaksen forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan hekksak‐
sen være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
140 0458-703-9921-E
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
hekksaksen.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse
oppstår: Oppsøk lege.
Når girspaken slippes, fortsetter skjærekni‐
vene å bevege seg i ca. 1 sekund. De rote‐
rende skjæreknivene kan skjære personer.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Hold hekksaksen på betjeningshåndtaket
og bøylehåndtaket og vent, til skjærekni‐
vene har sluttet å bevege seg.
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsfø‐
rende ledninger, kan skjæreknivene komme i
kontakt med de spenningsførende ledningene
og skade de. Brukeren kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Ikke arbeid i nærheten av spenningsfø‐
rende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hekksaks
ADVARSEL
Under transport kan hekksaksen velte eller
bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må sikres med belter, reimer
eller et nett slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
ningene. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
des og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke
ledende forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under
transporten. Personer kan bli skadet og mate‐
rielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at
det ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke
kan bevege seg.
4.9 Oppbevaring
4.9.1 Hekksaks
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme
hekksaksens farer. Barn kan skades alvorlig.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
De elektriske kontaktene på hekksaksen og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av
fuktighet. Hekksaksen kan få skader.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Oppbevar hekksaksen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐
teriets farer. Barn kan alvorlig skades.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevid‐
den til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐
ningene. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐
des.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen
og ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke
ledende forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet
mellom -10 °C og + 50 °C.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-703-9921-E 141
4.10 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐
kehold eller reparasjon, kan hekksaksen slås
på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Ta ut batteriet.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan
skade hekksakser, skjæreknivene eller batte‐
riet. Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller bat‐
teriet ikke rengjøres på riktig måte, kan kom‐
ponenter ikke lenger fungere riktig og sikker‐
hetsinnretninger tape funksjonen. Personer
kan bli alvorlig skadet.
Hekksaksen, skjæreknivene og batteriet
skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐
anvisningen.
Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller batteriet
ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig
måte, kan komponenter ikke lenger fungere
riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjo‐
nen. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
hekksaksen og batteriet.
Hvis hekksaksen og batteriet må vedlike‐
holdes eller repareres: Ta kontakt med en
STIHL fagforhandler.
Skjæreknivene må vedlikeholdes slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Under rengjøring eller vedlikehold av skjærek‐
nivene kan brukeren skjære seg på skarpe
skjæretenner. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
5 Gjøre hekksaksen klar til
bruk
5.1 Gjøre hekksaksen klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Hekksaks, 4.6.1.
Skjærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontroller batteriet, 9.2.
Lad batteriet helt opp slik det beskrives i
bruksanvisningen for laderne STIHL AL 101,
300, 500.
Rengjør hekksaksen, 14.1.
Kontroller betjeningselementene, 9.1.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐
stemperaturen. Den faktiske ladetiden kan
avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er
angitt under www.stihl.com/charging-times .
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller
feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre
feil, 17.
Det er en feil i hekksaksen eller i batteriet.
norsk 5 Gjøre hekksaksen klar til bruk
142 0458-703-9921-E
7 Sette inn og ta ut batteriet
7.1 Sett inn batteriet
1
2
0000-GXX-4503-A0
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det
stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er
låst.
7.2 Ta ut batteriet
Sett hekksaksen på et jevnt underlag.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
8 Slå hekksaksen på og av
8.1 Slå på hekksaksen
ADVARSEL
Uavhengig av i hvilken rekkefølge bryterbøy‐
len og girspaken trykkes inn, akselererer hekk‐
saksen og skjæreknivene beveger seg. Hvis
girspaken trykkes inn først og deretter bryter‐
bøylen, kan brukeren miste kontrollen over
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Trykk først inn bryterbøylen og deretter
girspaken.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Trykk bryterbøylen (1) og hold den trykket.
Skyv låsespaken (2) med tommelen i posisjon
.
Trykk girspak-sperren (3) med hånden og hold
den trykket.
Trykk girspaken (4) med pekefingeren og hold
den trykket.
Hekksaksen akselererer og skjæreknivene
beveger seg.
Jo lengre girspaken trykkes, desto raskere går
skjæreknivene.
8.2 Slå av hekksaksen
Slipp bryterbøylen, girspaken og girspak-sper‐
ren.
Vent til skjæreknivene har sluttet å bevege
seg etter ca. 1 sekund.
Hvis skjæreknivene fortsetter å bevege seg
etter ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon .
9 Kontroll av hekksaks og
batteri
9.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Låsespak, girspak-sperre og girspak
Ta ut batteriet.
Skyv låsespaken i posisjon .
Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn
girspak-sperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhand‐
ler.
Låsespaken eller girspak-sperren er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon .
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Dersom girspaken eller girspak-sperren går
tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposi‐
sjon: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Girspaken eller girspak-sperren er defekt.
Bryterbøyle
Ta ut batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
7 Sette inn og ta ut batteriet norsk
0458-703-9921-E 143
Dersom bryterbøylen går tungt eller ikke fjærer
tilbake til utgangsposisjon: Ikke bruk hekksak‐
sen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Bryterbøylen er defekt.
Slå på hekksaksen
Sett inn batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
Hvis skjæreknivene har beveget seg eller
beveger seg: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Hvis skjæreknivene beveger seg: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhand‐
ler.
Bryterbøylen er defekt.
Trykk bryterbøylen og hold den trykket.
Skjæreknivene beveger seg.
Dersom 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i hekksaksen.
Slipp bryterbøylen.
Skjæreknivene slutter å bevege seg etter ca. 1
sekund.
Hvis skjæreknivene etter ca. 1 sekund fortset‐
ter å bevege seg: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
9.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
10 Arbeide med hekksaksen
10.1 Holde og føre hekksaksen
0000-GXX-4506-A0
Hold hekksaksen med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold hekksaksen med den andre hånden på
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
10.2 Skjære
Fjern tykke grener og kvister med en grensaks
eller motorsag.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Før hekksaksen i en bue nedenfra og oppover
på den ene siden av hekken og klipp hekken.
Senk hekksaksen uten å klippe hekken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
Før hekksaksen på nytt i en bue nedenfra og
oppover og klipp hekken.
Klipp den andre siden av hekken på samme
måte.
Legg skjæreknivene mot oversiden av hekken
med en vinkel på mellom 0° til 10°.
Før hekksaksen vannrett fram og tilbake i en
bue og klipp hekken.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
11 Etter arbeidet
11.1 Etter arbeidet
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Hvis hekksaksen er våt: La hekksaksen tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør hekksaksen.
Rengjør skjæreknivene.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Rengjør batteriet.
12 Transport
12.1 Transportere hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Bruk hekksaks
Hold hekksaksen med en hånd på bøylehånd‐
taket slik, at skjæreknivene peker bakover.
Transportere hekksaksen i et kjøretøy
Hekksaksen må sikres slik, at den ikke kan
velte eller bevege seg.
norsk 10 Arbeide med hekksaksen
144 0458-703-9921-E
12.2 Transportere batteriet
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpaknin‐
gen.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far‐
lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ione-batterier) og ble kontrollert i henhold
til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III,
underavsnitt 38.3.
Transportforskriftene er angitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Oppbevaring
13.1 Oppbevare hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Hekksaksen må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Hekksaksen er utenfor rekkevidden til barn.
Hekksaksen er ren og tørr.
13.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐
tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende
LEDer).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐
gelser er oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra hekksaksen og
ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende for‐
pakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom -
10 °C og + 50 °C.
14 Rengjøring
14.1 Rengjøre hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Rengjør hekksaksen med en fuktig klut eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
14.2 Rengjøre skjæreknivene
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Sett inn batteriet.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpiks-
løsemiddelet fordeler seg jevnt.
14.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
15 Vedlikeholde
15.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐
sesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Hver 50. driftstime
La giret smøres av en STIHL fagforhandler.
15.2 Slipe skjæreknivene
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler
slipe skjæreknivene.
ADVARSEL
Skjæretennene til skjærknivene er skarpe.
Brukeren kan skjære seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posi‐
sjon , og ta ut batteriet.
0000-GXX-1426-A0
Hver egg på den øvre skjærekniven må files
med en STIHL flatfil med en foroverbevegelse.
Overhold slipevinkelen, 18.2.
Snu hekksaksen.
Slip resten av eggene.
13 Oppbevaring norsk
0458-703-9921-E 145
Graden på hvert egg må fjernes nedenfra.
Snu hekksaksen.
Foreta gradfjerning på resten av eggene.
Fjern støv som har oppstått under filing med
en fuktig klut.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpikslø‐
semiddelet fordeler seg jevnt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
16 Reparere
16.1 Reparere hekksaksen og batte‐
riet
Brukeren kan ikke reparere hekksaksen, skjæ‐
reknivene og batteriet selv.
Hvis hekksaksen eller skjæreknivene er ska‐
det: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut
batteriet.
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på hekksaksen eller batteriet
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
Hekksaksen star‐
ter ikke når den
slås på.
1 lysdiode blin‐
ker grønt. Ladetilstanden til bat‐
teriet er for lav. Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 lysdiode
lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt. Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blin‐
ker rødt.
Det er en feil i hekk‐
saksen. Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Skjæreknivene går
tungt. Spray skjæreknivene på begge sidene
inn med STIHL harpiks-løsemiddel.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
3 LED-er lyser
rødt. Hekksaksen er for
varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøle.
4 lysdioder
blinker rødt. Det er en feil i batte‐
riet. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delsen mellom hekk‐
saksen og batteriet er
brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Hekksaksen eller bat‐
teriet er fuktig. La hekksaksen eller batteriet tørke.
Hekksaksen slår
seg av under
drift.
3 LED-er lyser
rødt. Hekksaksen er for
varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøle.
Det er en elektrisk feil. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Driftstiden til
hekksaksen er
for kort.
Batteriet er ikke full‐
stendig ladet. Batteriet må lades helt, slik det er beskre‐
vet i bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
norsk 16 Reparere
146 0458-703-9921-E
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
Brukstiden til batteriet
er overskredet. Skift ut batteriet.
18 Tekniske data
18.1 Hekksakser STIHL HSA 66,
HSA 86
HSA 66
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vekt uten batteri: 3,1 kg
HSA 86
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vekt uten batteri:
HSA 86, kuttelengde 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, kuttelengde 620 mm: 3,3 kg
Dersom hekksaksen STIHL HSA 66 eller HSA 86
benyttes med et STIHL AP 500 S-batteri: bruk
"Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller et
batteri-adapter (tilbehør). Gangtid er oppgitt
under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Skjærekniv
HSA 66
Tannavstand: 30 mm
Snittlengde: 500 mm
Slipevinkel: 35°
HSA 86
Tannavstand: 33 mm
Snittlengde: 450 mm eller 620 mm
Slipevinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐
ring: - 10 °C til + 50 °C
18.4 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 60745-2-15:
83 dB(A).
Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 60745‑2‑15:
94 dB(A).
Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 60745-2-15
Betjeningshåndtak 2,3 m/s².
Buehåndtak: 3,7 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene i
hvilket det elektriske apparatet er slått av, og
periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
19 Reservedeler og tilbehør
19.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
18 Tekniske data norsk
0458-703-9921-E 147
20 Kassering
20.1 Kassere hekksaksen og batte‐
riet
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos
lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor‐
handler.
Upassende avfallshåndtering kan være skadelig
for helse og miljø.
STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres
en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med
lokale forskrifter.
Må ikke kasseres med husholdningsavfallet.
21 EU-samsvarserklæring
21.1 Hekksakser STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serieidentifikasjon: 4851
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 og EN 60745-2‑15.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
direktiv 2000/14/EF vedlegg V.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektnivå: 94 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på hekksaksen.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
22 Produsentens samsvarser‐
klæring for UKCA
22.1 Hekksakser STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serieidentifikasjon: 4851
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til de briti‐
ske direktivene The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 og
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 og er
utviklet og produsert i henhold til følgende stan‐
darder, som gjaldt ved produksjonsdato:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 og
EN 60745-2‑15.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
direktiv i Storbritannia Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektnivå: 94 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på hekksaksen.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
norsk 20 Kassering
148 0458-703-9921-E
Dr. Jürgen Hoffmann, avdelingsleder produkt‐
godkjenning, -regulering
23 Generelle sikkerhetsanvis‐
ninger for elektroverktøy
23.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhets‐
anvisningene som er angitt i standarden EN/IEC
62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy.
STIHL må gjengi disse tekstene.
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under
"Elektrisk sikkerhet" for unngåelse av elektrisk
støt gjelder ikke for STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illu‐
strasjoner og tekniske data som følger med
dette verktøyet. Unnlatelse av å overholde de
påfølgende sikkerhetsanvisningene og instruk‐
sene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader. Oppbevar alle sikker‐
hetsanvisninger og instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i sikker‐
hetsanvisningene gjelder for strømdrevne elek‐
troverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
23.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan
føre til ulykker.
b)Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo‐
sjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektro‐
verktøy lager gnister, som kan antenne stø‐
vet eller dampen.
c)Hold barn og andre personer unna når du
bruker elektroverktøyet. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen over elektro‐
verktøyet.
23.3 Elektrisk sikkerhet
a)Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Pluggen må på
ingen måter endres. Ikke bruk adapterplug‐
ger sammen med jordet elektroverktøy. Plug‐
ger som ikke er endret og passende stikkon‐
takter reduserer faren for elektrisk støt.
b)Unngå kroppskontakt med jordete overflater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap.
Det er økt fare for elektrisk støt, når kroppen
din er jordet.
c)Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy
øker dette faren for elektrisk støt.
d)Ikke bruk tilkoblingsledningen til andre for‐
mål. Bruk aldri tilkoblingsledningen til å
bære, trekke eller trekke ut støpselet til elek‐
troverktøyet. Hold tilkoblingsledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Skadde eller vridde tilkoblingslednin‐
ger øker faren for elektrisk støt.
e)Hvis du arbeider utendørs med elektroverk‐
tøyet, må du kun bruke skjøteledninger, som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjø‐
teledning som er egnet for utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f)Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elek‐
troverktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
23.4 Sikkerhet av personer
a)Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy, når
du er trøtt eller er under innflytelse av rus‐
midler, alkohol eller medikamenter. Ett øye‐
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektro‐
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b)Bruk personlig verneutstyr og alltid en verne‐
brille. Bruk av personlig verneutstyr, som
støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, verne‐
hjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk
av elektroverktøyet, reduserer faren for per‐
sonskader.
c)Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg
om at elektroverktøyet er slått av, før du kob‐
ler det til strømforsyningen og/eller kobler til
batteriet, plukker det opp eller bærer det.
Hvis du har fingeren på bryteren mens du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektro‐
verktøyet til strømforsyningen mens det er
slått på, kan dette føre til ulykker.
d)Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som befinner seg i en roterende
del av elektroverktøyet, kan føre til persons‐
kader.
e)Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sik‐
ker stand og hold til enhver tid balansen. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrol‐
lere elektroverktøyet.
23 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy norsk
0458-703-9921-E 149
f)Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan
trekkes inn av bevegelige deler.
g)Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de kobles til
og brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk
kan redusere farene gjennom støv.
h)Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke
heve deg selv over sikkerhetsreglene for
elektroverktøy, selv om du etter hyppig bruk
er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom
handling kan i løpet av få sekunder føre til
alvorlige personskader.
23.5 Bruk og behandling av elektro‐
verktøyet
a)Elektroverktøyet må ikke overbelastes. Ved
arbeidet må du alltid bruke elektroverktøyet
som er ment for dette. Med det egnede elek‐
troverktøyet arbeider du bedre og sikrere i
det angitte ytelsesområdet.
b)Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slå på eller av, er farlig og må repareres.
c)Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar
innstillinger på apparatet, bytter deler på
bruksredskaper eller legger til side elektro‐
verktøyet. Denne forholdsregelen hindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d)Elektroverktøy som ikke brukes må oppbeva‐
res utenfor rekkevidden til barn. Ikke la per‐
soner som ikke er kjent med det eller ikke
har lest disse anvisningene, bruke elektro‐
verktøyet. Elektroverktøy er farlige, hvis de
brukes av uerfarne personer.
e)Elektroverktøy og bruksredskaper krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
elektroverktøyet er redusert. Skadde deler
må repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker kan føres tilbake til dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f)Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Skjæreverktøy som pleies godt og har
skarpe skjærekanter klemmer mindre og
føres lettere.
g)Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredska‐
per osv. skal brukes tilsvarende disse anvis‐
ningene. Derved må du ta hensyn til arbeids‐
forholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser
enn det de er ment for kan føre til farlige
situasjoner.
h)Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene
og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripe‐
flater tillater ikke sikker betjening og styring
av elektroverktøyet i uforutsigbare situasjo‐
ner.
23.6 Bruk og behandling av det bat‐
teridrevne verktøyet
a)Batterier må kun lades med ladeapparater
som anbefales av produsenten. Gjennom et
ladeapparat, som er egnet for en bestemt
type batterier, er det brannfare, hvis det bru‐
kes med andre batterier.
b)Benytt kun batterier som er ment for dette i
elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan
føre til personskader eller brannfare.
c)Batterier som ikke brukes må holdes unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre små metallgjenstander, som kan føre
til forbikobling av kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbren‐
ninger eller brann.
d)Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med den. Skyll med vann ved
tilfeldig kontakt. Hvis væsken kommer inn i
øynene, må du i tillegg konsultere en lege.
Væske som lekker ut kan føre til hudirritasjo‐
ner eller forbrenninger.
e)Ikke bruk batterier som er skadet eller foran‐
dret. Batterier som er skadet eller forandret
kan ha uforutsigbar atferd og føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskader.
f)Batteriet må ikke utsettes for brann eller for
høye temperaturer. Brann eller temperaturer
på over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplo‐
sjon.
g)Følg alle anvisningene for lading og lad bat‐
teriet eller det batteridrevne verktøyet aldri
utenfor temperaturområdet som er angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan
ødelegge batteriet eller øke faren for brann.
23.7 Service
a)Elektroverktøyet skal kun repareres av kvali‐
fisert fagpersonell og kun med original-reser‐
vedeler. På denne måten sikres det, at sik‐
kerheten til elektroverktøyet opprettholdes.
norsk 23 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
150 0458-703-9921-E
b)Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes.
Vedlikehold av batteriet skal kun gjøres av
produsenten eller autorisert kundeservice.
23.8 Sikkerhetsanvisninger for hekk‐
sakser
Generelle sikkerhetsanvisninger for hekksakser
a)Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke prøv
å fjerne skjæregods eller holde fast materiale
som skjæres mens kniven er i gang. Knivene
fortsetter å bevege seg etter at bryteren er
slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige per‐
sonskader.
b)Når kniven står stille må du bære hekksak‐
sen på håndtaket og påse at ikke bryteren
betjenes. Hvis du bærer hekksaksen riktig,
reduserer du risikoen for utilsiktet drift og
derav resulterende skade fra kniven.
c)Ved transport eller oppbevaring av hekksak‐
sen må du alltid trekke dekslet over knivene.
Riktig håndtering av hekksaksen reduserer
risikoen for personskader fra kniven.
d)Påse at alle brytere er utkoblet og batteriet
fjernet eller slått av før fastklemt skjæregods
fjernes eller maskinen vedlikeholdes. Ved
fjerning av fastklemt materiale kan uventet
drift av hekksaksen føre til alvorlige skader.
e)Hold hekksaksen kun på de isolerte håndta‐
kene ettersom skjæreknivene kan treffe
skjulte strømledninger. Ved kontakt mellom
kniven og en strømførende ledning kan
metalldeler hos apparatet også bli strømfø‐
rende og føre til elektrisk støt.
f)Hold alle strømledninger unna skjæreområ‐
det. Ledninger kan skjules i hekker og
busker og ved et uhell kuttes av kniven.
g)Ikke bruk hekksaksen ved dårlig vær, spesi‐
elt ved fare for tordenvær. Dette vil redusere
faren for å bli truffet av lyn.
Tartalomjegyzék
1Előszó..................................................... 151
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................152
3 Áttekintés................................................ 152
4 Biztonsági tudnivalók.............................. 153
5 A sövényvágó előkészítése a használatra
................................................................ 158
6 Akku töltés és LED-ek.............................158
7 Az akku behelyezése és kivevése.......... 159
8 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcso‐
lása......................................................... 159
9 A sövényvágó és az akku ellenőrzése....159
10 Munkavégzés a sövényvágóval.............. 160
11 Munka után............................................. 161
12 Szállítás.................................................. 161
13 Tárolás.................................................... 161
14 Tisztítás...................................................161
15 Karbantartás........................................... 162
16 Javítás.....................................................162
17 Hibaelhárítás...........................................162
18 Műszaki adatok....................................... 163
19 Pótalkatrészek és tartozékok.................. 164
20 Ártalmatlanítás........................................ 164
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 164
22 A gyártó UK/CA megfelelőségi nyilatkozata
................................................................ 165
23 Általános biztonsági előírások az elektro‐
mos szerszámokhoz............................... 165
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG.
magyar
0458-703-9921-E 151
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000007955_009_H
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
A jelen használati utasításon túl olvassa el,
értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐
mokat is:
A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐
tása
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐
lati utasítás
Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐
tor
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek
használati utasítása
Biztonsági információk, a beépített akkumu‐
látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐
mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/
safety-data-sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
3 Áttekintés
3.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Késvédő
A késvédő akadályozza meg, hogy a felhasz‐
náló érintkezzen a vágókésekkel.
2 Kengyelfogantyú
A kengyelfogantyú a sövénynyíró megtartá‐
sára, vezetésére és szállítására szolgál.
3 Kapcsolókengyel
A kapcsolókengyel a kapcsolóemeltyűvel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a
sövénynyírót.
4 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
6 Kikapcsoló kar
A kikapcsoló kar a kapcsolóemeltyűzárral
együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
7 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kikapcsoló karral
együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
8 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a sövénynyíró kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
9 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű a kapcsolókengyellel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a
sövénynyírót.
magyar 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk
152 0458-703-9921-E
10 Kézvédő
A kézvédő akadályozza meg, hogy a kengyel‐
fogantyún lévő kéz érintkezzen a vágókések‐
kel.
11 Vágásvédő (csak HSA 86)
A vágásvédő védi a lábszárat a vágókések
hátsó részével való érintkezés elől.
12 Vágókések
A vágókések vágják a sövényt.
13 Vezetővédő
A vezetővédő megvédi a vágókések hegyét
tárgyakkal való érintkezéstől.
14 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és
zavarait jelzik ki.
15 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomó‐
gomb aktiválja.
16 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a sövénynyírót ener‐
giával.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A szimbólumok a sövénynyírón és az akkumulá‐
toron lehetnek feltüntetve és a következőket
jelenthetik:
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban oldja
ki a kapcsolóemeltyűt.
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban zárja
a kapcsolóemeltyűt.
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy
túl hideg az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll
fenn az akkumulátorban.
L
W
A
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-
ban a 2000/14/EK irányelv szerint, az
elektromos termékek zajkibocsátásá‐
nak összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A sövénynyírón vagy az akkumulátoron lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Ne érintse meg a mozgó vágókéseket.
A munka megszakításakor, szállítás‐
kor, tárolás, karbantartás vagy javítás
esetén vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL HSA 66 vagy a HSA 86 sövénynyíró
sövények, cserjék, bokrok, és bozót vágására
szolgál.
A sövénynyírót esőben is lehet használni.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor vagy
egy STIHL AR akkumulátor látja el energiával.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a sövénynyíróhoz nem engedé‐
lyezett akkumulátorok tűzvészeket és robba‐
násokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülé‐
sek, vagy halál következhetnek be, és anyagi
károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor‐
ral vagy egy STIHL AR akkumulátorral
használja.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-703-9921-E 153
Amennyiben a sövénynyírót, vagy az akkumu‐
látort nem rendeltetés szerint használják,
súlyos vagy halálos személyi sérülések, és
anyagi károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót a jelen használati útmutató‐
ban leírt módon használja.
Az akkumulátort oly módon használja,
ahogy az ebben a használati útmutatóban
vagy a STIHL AR akkumulátor használati
útmutatójában le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
sövénynyíró és az akkumulátor veszélyeit fel‐
ismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a sövénynyírót vagy az akku‐
mulátort továbbadja más személynek: Adja
át vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a sövénynyírót és az akkumulátort
kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességeinél fogva korláto‐
zottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐
mély utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó felismeri és felmérheti a
sövényvágó és az akkumulátor veszé‐
lyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐
náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐
ügyelet mellett képzést fog kapni a
szakmára.
A felhasználó részesült STIHL szakke‐
reskedő vagy szakember általi oktatás‐
ban, mielőtt először használná a
sövénynyírót.
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a sövénynyíróba. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy
rögzítse, hogy az a válla felett legyen.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebes‐
séggel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a meg‐
felelő jelöléssel ellátva kaphatók a
boltban.
Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő
felső részt és hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Ha por keveredik fel: Viseljen porvédő‐
maszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a sövénynyíróba. A nem megfelelő
ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérül‐
hetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben a felhasználó érintkez‐
het a mozgó vágókésekkel. A felhasználó
súlyos sérülést szenvedhet.
Viseljen ellenálló anyagú lábbelit.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú
nadrágot.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasz‐
náló érintkezhet a mozgó vágókésekkel. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talp‐
pal.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek és álla‐
tok nem tudják a sövénynyíró és a felrepített
tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A
beavatatlan személyek, a gyermekek és álla‐
tok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és
anyagi károk keletkezhetnek.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
154 0458-703-9921-E
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol a munkaterülettől.
Ne hagyja őrizetlenül a sövénynyírót.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a sövénynyíróval játszani.
A sövénynyíró elektromos alkatrészei szikrá‐
kat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy
robbanékony környezetben tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halá‐
los személyi sérülések következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem
ismerik és nem tudják felmérni az akkumuláto‐
rokkal járó veszélyeket, ezért a kívülállók, a
gyermekek és az állatok súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket
és az állatokat.
Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nél‐
kül.
Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem
tudnak játszani az akkumulátorral.
Az akkumulátor nincs védve minden környe‐
zeti hatással szemben. Bizonyos környezeti
hatásoknak kitéve az akkumulátor kigyulladhat
vagy felrobbanhat. Ez súlyos személyi sérülé‐
seket és anyagi károkat okozhat.
Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt
lángtól.
Tilos az akkumulátort tűzbe dobni.
Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C
közötti hőmérséklet-tartományban
használható és tárolható.
Tilos az akkumulátort folyadékba
meríteni.
Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól.
Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomás‐
nak.
Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú
sugárzás hatásának.
Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és
a sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Sövénynyíró
A sövénynyíró akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A sövénynyíró sértetlen.
A sövénynyíró tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
A vágókések felszerelése megfelelő.
Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL tar‐
tozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Ne dolgozzon sérült sövénynyíróval.
Ha a sövénynyíró bepiszkolódott: Tisztítsa
meg a sövénynyírót.
Ne módosítsa a sövénynyírót.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a sövénynyíróval.
Ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a sövénynyíró nyílá‐
saiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Vágókések
A vágókések akkor vannak biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A vágókések sértetlenek.
A vágókések nincsenek deformálódva.
A vágókések könnyen mozognak, nem szorul‐
nak.
A vágókések megfelelően meg vannak élezve.
A vágókések sorjamentesek.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és
elpattanhatnak a vágókés részei. Súlyos sze‐
mélyi sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült vágókéssel.
A vágókéseket mindig élezze meg és men‐
tesítse a sorjáktól.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-703-9921-E 155
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonsági szempont‐
ból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az
alábbi feltételek:
Az akkumulátor sérülésmentes.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐
tották át.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban
működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐
ben súlyos személyi sérülések következhet‐
nek be.
Kizárólag sérülésmentes és működőképes
akkumulátorral dolgozzunk.
Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott
akkumulátort.
Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy
átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk
kiszáradni.
Tilos átalakítani az akkumulátort.
Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor
nyílásaiba.
Soha ne kössük össze az akkumulátor
elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövid‐
zárlatot okozva ezzel.
Ne bontsuk meg az akkumulátort.
Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató
táblákat ki kell cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A
bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve
szemirritációt okozhat.
Kerüljük az érintkezést a folyadékkal.
Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő
vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet.
Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15
percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐
zel, és orvoshoz kell fordulni.
Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása
esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz
keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi
sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐
het.
Ha az akkumulátor környezetében szokat‐
lan szag vagy füst képződik, ne használjuk
az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐
zetéből az éghető anyagokat.
Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük
meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani
a tüzet.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérül‐
het.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a sövénynyíróval.
A sövénynyíróval egyedül dolgozzon.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
Ha a felhasználó vállmagasság felett dolgozik,
hamarabb elfáradhat. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
Csak kevés ideig dolgozzon vállmagasság
felett.
Tartson munkaszüneteket.
A mozgó vágókések szilárd tárgyat érve
nagyon gyorsan lefékeződnek. A fellépő reak‐
ciós erők következtében a felhasználó elve‐
szítheti uralmát a sövénynyíró felett és súlyo‐
san megsérülhet.
Fogja két kézzel a sövénynyírót.
A munka megkezdése előtt vizsgálja át a
sövényt, vannak-e benne kemény tárgyak,
és azokat távolítsa el.
A mozgó vágókések sérülést okozhatnak a fel‐
használónak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Ne érintse meg a mozgó vágókése‐
ket.
Amennyiben a vágókéseket tárgy
akadályozza: Kapcsolja ki a sövény‐
nyírót és vegye ki az akkumulátort.
Csak ezután távolítsa el a tárgyat.
Amennyiben a sövénynyíró munkavégzés köz‐
ben változik vagy szokatlanul viselkedik, elő‐
fordulhat, hogy a sövénynyíró nincs biztonsá‐
gos állapotban. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐
mulátort és forduljon egy STIHL márkaszer‐
vizhez.
Munkavégzés közben a sövénynyíró rezgése‐
ket generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
156 0458-703-9921-E
A vágókések a kapcsolóemeltyű elengedése
után még kb. 1 mp-ig tovább forognak. A
mozgó vágókések vágásos személyi sérülést
okozhatnak. Súlyos személyi sérülések kelet‐
kezhetnek.
Tartsa erősen a sövénynyírót a kezelő
fogantyúnál és a kengyelfogantyúnál, amíg
a vágókések mozgása le nem áll.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek köz‐
elében dolgozik, a vágókések hozzáérhetnek
a feszültségvezető vezetékekhez, és megsért‐
hetik azokat. A felhasználó súlyos vagy halá‐
los sérülést szenvedhet.
Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek
közelében.
4.8 Szállítás
4.8.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a sövénynyíró felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy
az a vágókéseket teljesen lefedje.
Biztosítsa a sövénynyírót feszítőhevederek‐
kel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
4.8.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük
bizonyos környezeti hatásoknak, az akku
megrongálódhat és anyagi károk következhet‐
nek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőké‐
pes csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne
mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne
mozoghasson.
4.9 Tárolás
4.9.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a sövénynyíró
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az
a vágókést teljesen lefedje.
A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó.
A sövénynyíró elektromos érintkezői és fém
alkatrészei nedvesség hatására berozsdásod‐
hatnak. A sövénynyíró megrongálódhat.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
A sövénynyírót tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akku veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos
sérüléseket szenvedhetnek.
Az akku gyermekektől távol tartandó.
Az akku nem védett valamennyi környezeti
hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük
bizonyos környezeti hatásoknak, az akku
megrongálódhat.
Az akkut tisztán és szárazon tárolja.
Az akkut zárt helyen tárolja.
Az akkut tárolja külön a sövényvágótól és a
töltőkészüléktől.
Az akkut tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban tárolja.
4.10 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az akkumulátor használatban van, a
sövénynyíró véletlenül beindulhat. Súlyos sze‐
mélyi sérülések és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-703-9921-E 157
Vegye ki az akkumulátort.
Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes
tárgyakkal történő tisztítás károsíthatja a
sövénynyírót, a vágókéseket vagy az akkumu‐
látort. Amennyiben a sövénynyírót, a vágóké‐
seket, vagy az akkumulátort nem megfelelő‐
képpen tisztítják, az alkatrészek nem működ‐
nek megfelelően és a biztonsági berendezé‐
sek hatástalanná válnak. Súlyos személyi
sérülések következhetnek be.
A sövénynyírót, a vágókéseket és az akku‐
mulátort a jelen használati utasításban leírt
módon tisztítsa.
Amennyiben a sövénynyírót, a vágókéseket,
vagy az akkumulátort nem megfelelőképpen
tartják karban vagy javítják, az alkatrészek
nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhet‐
nek be.
A sövénynyírót és az akkumulátort ne tartsa
karban saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a sövénynyíró vagy az akku‐
mulátor karbantartása vagy javítása szük‐
séges: Forduljon egy STIHL márkaszerviz‐
hez.
A vágókéseket a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon tartsa karban.
A vágókések tisztításakor, karbantartásakor a
felhasználó megvághatja magát az éles vágó‐
fogakkal. A kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
5 A sövényvágó előkészítése
a használatra
5.1 A sövénynyíró előkészítése a
használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Sövénynyíró, 4.6.1.
Vágókések, 4.6.2.
Akkumulátor, 4.6.3.
Az akkumulátor vizsgálata, 9.2.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülékek utasításában leírt módon töltse
fel teljesen.
Tisztítsa meg a sövénynyírót, 14.1.
Kezelőelemek vizsgálata, 9.1.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐
sítani: Ne használja a sövénynyírót, és fordul‐
jon egy STIHL márkaszervizhez.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az
akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti
hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a
megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben
a www.stihl.com/charging-times oldalon tájéko‐
zódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töl‐
tőkészülék útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világíta‐
nak, és kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog:
Töltse fel az akkumulátort.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐
san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat,
17.
A sövénynyírónál vagy az akkumulátornál
üzemzavar lépett fel.
magyar 5 A sövényvágó előkészítése a használatra
158 0458-703-9921-E
7 Az akku behelyezése és
kivevése
7.1 Az akkumulátor behelyezése
1
2
0000-GXX-4503-A0
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐
mulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik
és rögzül.
7.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a sövénynyírót sík felületre.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐
hető.
8 A sövényvágó bekapcso‐
lása és kikapcsolása
8.1 A sövénynyíró bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS
A kapcsolókengyel és a kapcsolóemeltyű
lenyomásának sorrendjétől függetlenül, a
sövénynyíró felgyorsul és a vágókések
mozogni kezdenek. Amennyiben a kapcsolóe‐
meltyűt nyomja le először, és csak utána a
kapcsolókengyelt, elveszítheti az uralmat a
sövénynyíró felett. A felhasználó súlyos sérü‐
lést szenvedhet.
Először a kapcsolókengyelt nyomja le és
utána a kapcsolóemeltyűt.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Nyomja le a kapcsolókengyelt (1), és tartsa
lenyomva azt.
Tolja a kikapcsoló kart (2) állásba a hüvely‐
kujjával.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (3),
és tartsa lenyomva.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt
(4), és tartsa lenyomva.
A sövénynyíró felgyorsul, és a vágókések
mozognak.
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt,
annál gyorsabban mozognak a vágókések.
8.2 Kapcsolja ki a sövényvágót
Engedje el a kapcsolókengyelt, kapcsolóemel‐
tyűt és a kapcsolóemeltyűzárat.
Várjon, amíg a vágókések kb. 1 mp elteltével
leállnak.
Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkut és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A sövényvágó hibás.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
9 A sövényvágó és az akku
ellenőrzése
9.1 A kezelőelemek vizsgálata
Kikapcsolókar, kapcsolóemeltyűzár és kapcso‐
lóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kapcsolóemeltyű‐
zárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a sövénynyírót, és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kikapcsoló kar vagy a kapcsoló emeltyű
zárja hibás.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
7 Az akku behelyezése és kivevése magyar
0458-703-9921-E 159
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcso‐
lóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű vagy a kap‐
csolóemeltyűzár nehezen működik vagy nem
ugrik vissza kiindulási helyzetébe: Ne hasz‐
nálja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyű‐
zár hibás.
Kapcsolókengyel
Vegye ki az akkumulátort.
Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóken‐
gyelt.
Amennyiben a kapcsolókengyel nehezen
működik vagy nem ugrik vissza a kiindulási
helyzetbe: Ne használja a sövénynyírót, és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel a hibás.
A sövénynyíró bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóken‐
gyelt.
Ha mozogtak vagy mozognak a vágókések:
Ne használja a sövénynyírót, és forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű hibás.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa
lenyomva azt.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
Amennyiben mozognak a vágókések: Ne
használja a sövénynyírót, és forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel a hibás.
Nyomja le a kapcsolókengyelt, és tartsa
lenyomva azt.
A vágókések mozognak.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐
látort és forduljon egy STIHL márkaszerviz‐
hez.
A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel.
Engedje el a kapcsolókengyelt.
Körülbelül 1 mp elteltével a vágókések leá‐
llnak.
Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyíró hibás.
9.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐
gombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
10 Munkavégzés a sövényvá‐
góval
10.1 A sövénynyíró tartása és veze‐
tése
0000-GXX-4506-A0
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a kezelő‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a kezelőfogantyút.
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a ken‐
gyelfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja kör‐
befogja a körfogantyút.
10.2 Vágás
A vastag ágakat vagy gallyakat gallyvágó olló‐
val vagy egy motorfűrésszel távolítsa el.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
A sövénynyírót a sövény oldalán, ívesen, alul‐
ról felfelé vezesse és vágja a sövényt.
Úgy eressze le a sövénynyírót, hogy közben
nem vágja a sövényt.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
A sövénynyírót ismételten oldalról, ívesen,
alulról felfelé vezesse és vágja a sövényt.
A sövény másik oldalát hasonlóképpen vágja.
A vágókések a sövény felső részével 0° - 10° -
os szöget zárjanak be.
Vezesse a sövénynyírót vízszintesen és íve‐
sen és vágja a sövényt.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy:
Élezze meg a vágókéseket.
magyar 10 Munkavégzés a sövényvágóval
160 0458-703-9921-E
11 Munka után
11.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart állásba és vegye ki az akkumulátort.
Ha a sövénynyíró nedves: Várja meg, amíg a
sövénynyíró megszárad.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐
mulátort megszáradni.
Tisztítsa meg a sövénynyírót.
Tisztítsa meg a vágókéseket.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
12 Szállítás
12.1 A sövénynyíró szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
A sövénynyíró hordozása
A sövénynyírót egy kézzel hordozza a ken‐
gyelfogantyúnál fogva úgy, hogy a vágókések
hátrafelé mutassanak.
A sövénynyíró szállítása járműben
Biztosítsa a sövénynyírót úgy, hogy az ne tud‐
jon felborulni vagy mozogni.
12.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a
következő feltételek teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőké‐
pes.
Az akkumulátor nem mozoghat a csomago‐
lásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozog‐
hasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐
mulátor UN 3480 (lítium-ion akkumulátorok)
besorolású, és az Ellenőrzések és kritériumok
ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
13 Tárolás
13.1 A sövénynyíró tárolása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az a
vágókést teljesen lefedje.
A sövénynyírót úgy tárolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó.
A sövénynyírótiszta és száraz.
13.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és
60 % (2 zölden világító LED) közötti töltési szin‐
ten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a követ‐
kező feltételek teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol
történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a sövénynyírótól
és a töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban van.
Az akkumulátor ‑ 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban van.
14 Tisztítás
14.1 A sövénynyíró tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
A sövénynyírót nedves ruhával, vagy STIHL
gyantaoldóval tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐
rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐
get nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐
kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
14.2 A vágókések tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg a vágókéseket mindkét oldalon
és fújja be STIHL gyantaoldóval.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
11 Munka után magyar
0458-703-9921-E 161
14.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15 Karbantartás
15.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek
és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég
az alábbi karbantartási időközöket ajánlja:
Minden 50. üzemóra után
Kenje meg a sebességváltót egy STIHL keres‐
kedőnél.
15.2 Vágókések élezése
A STIHL azt ajánlja, hogy a vágókések élezését
bízza STIHL márkaszervizre.
FIGYELMEZTETÉS
A vágókések vágófogai élesek. A kezelő meg‐
vághatja magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló
kart a állásba és vegye ki az akkumulátort.
0000-GXX-1426-A0
A felső vágókés minden egyes vágóélét
STIHL laposreszelővel élezze meg, előre
haladó mozgással. Ennek során tartsa be az
élezési szöget, 18.2.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Élezze meg a többi vágóélet is.
Minden vágóélet alulról sorjátlanítson.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Sorjátlanítsa a többi vágóélet is.
Az élezés során keletkezett port nedves
ronggyal távolítsa el.
Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon STIHL
gyantaoldóval.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
16 Javítás
16.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor javítása
A felhasználó nem tudja a sövénynyírót, a vágó‐
késeket és az akkumulátort saját maga megjaví‐
tani.
Amennyiben a sövénynyíró vagy a vágókések
megsérültek: Ne használja a sövénynyírót, és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Amennyiben az akkumulátor hibás vagy meg‐
sérült: Cserélje ki az akkumulátort.
17 Hibaelhárítás
17.1 A sövénynyíró vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
A sövénynyíró
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog. Túl alacsony az akku‐
mulátor feltöltöttsége. Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
500 akkutöltők használati utasításában
leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít. Túl meleg vagy túl
hideg az akkumulátor. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl
vagy felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
A sövénynyírónál
üzemzavar lépett fel. Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövénynyírót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
magyar 15 Karbantartás
162 0458-703-9921-E
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
A vágókések nehezen
járnak. Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon
STIHL gyantaoldóval.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövénynyírót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít. A sövénynyíró túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
4 LED pirosan
villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne
használja az akkumulátort és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyíró és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköt‐
tetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A sövénynyíró vagy
az akkumulátor ned‐
ves.
Szárítsa ki a sövénynyírót vagy az akku‐
mulátort.
A sövénynyíró
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít. A sövénynyíró túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
Elektromos zavar áll
fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
A sövénynyíró
működési ideje
túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve. Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300,
500 töltőkészülékek utasításában leírt
módon töltse fel teljesen.
Az akkumulátor élet‐
tartama lejárt. Cserélje ki az akkumulátort.
18 Műszaki adatok
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86
sövénynyírók
HSA 66
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 3,1 kg
HSA 86
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül:
HSA 86, vágási hossz 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, vágási hossz 620 mm: 3,3 kg
Ha a STIHL HSA 66 vagy HSA 86 sövénynyírót
a STIHL AP 500 S akkumulátorral üzemelteti:
használja az "AP övtáska csatlakozókábellel" és
az AP adaptert (tartozékok). A működési időről
bővebben a www.stihl.com/battery-life oldalon
tájékozódhat.
18.2 Vágókések
HSA 66
Fogtávolság: 30 mm
Vágási hossz: 500 mm
Élezési szög: 35°
HSA 86
Fogtávolság: 33 mm
Vágási hossz: 450 mm vagy 620 mm
Élezési szög: 45°
18.3 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítmény‐
tábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
18 Műszaki adatok magyar
0458-703-9921-E 163
Megengedett hőmérséklet-tartomány az hasz‐
nálathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C
között
18.4 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
HSA 66, HSA 86
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
Zajszint LpA az EN 60745‑2‑15 szerint mérve:
83 dB(A).
Zajteljesítményszint LwA az EN 60745‑2‑15
szerint mérve: 94 dB(A).
Rezgésérték ahv az EN 60745-2-15 szerint
mérve
Kezelőfogantyú: 2,3 m/s².
Kengyelfogantyú: 3,7 m/s².
A megadott rezgési értékeket szabványos vizs‐
gálati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő vibrációs érté‐
kek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkal‐
mazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felbecsülésé‐
hez lehet használni. A tényleges rezgési terhe‐
lést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figye‐
lembe kell venni, amikor az elektromos készülék
nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhe‐
lés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó,
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
18.5 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
19 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
20 Ártalmatlanítás
20.1 A sövénynyíró és az akkumulá‐
tor ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos információk a
helyi hatóságoknál vagy STIHL márkaszervizben
beszerezhetők.
A szakszerűtlen ártalmatlanítás károsíthatja az
egészséget és megterhelheti a környezetet.
A STIHL termékeket a csomagolással együtt
vigye el újrahasznosítás céljából egy megfe‐
lelő gyűjtőhelyre a helyi előírásoknak megfe‐
lelően.
Tilos a háztartási szemétbe kidobni.
21 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86
sövénynyírók
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövénynyíró
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HSA 66, HSA 86
Sorozatszám: 4851
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése
pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 és
EN 60745-2-15.
Alkalmazott megfelelőség-értékelési eljárás a
2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint.
HSA 66, HSA 86
Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A)
magyar 19 Pótalkatrészek és tartozékok
164 0458-703-9921-E
Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2021. 07. 15.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
22 A gyártó UK/CA megfelelő‐
ségi nyilatkozata
22.1 STIHL HSA 66, HSA 86
sövénynyírók
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövénynyíró
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HSA 66, HSA 86
Sorozatszám: 4851
megfelel az Egyesült Királyság szabályozásának
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 és Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001vonatkozó rendelke‐
zéseinek, és a gyártás napján érvényes követ‐
kező szabványok verzióinak megfelelően lett
kifejlesztve és gyártva: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 60745-1 és EN 60745-2- 15.
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárás az
Egyesült Királyság rendelete szerint Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A)
A műszaki dokumentumokat az ANDREAS
STIHL AG & Co. KG.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2021. 07. 15.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐
lassung Termékszabályozás
23 Általános biztonsági előírá‐
sok az elektromos szerszá‐
mokhoz
23.1 Bevezető
Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841
európai szabvány általános biztonsági előírásait
ismereti.
A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket
kinyomtassa.
Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az
áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biz‐
tonsági előírások nem alkalmazhatók akkumulá‐
toros üzemű STIHL termékekre.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági előírást, uta‐
sítást, ábrát és műszaki adatot, amelyekkel
ezt az elektromos kéziszerszámot ellátták. Ha
nem tartja be az alábbi utasításokat, annak
áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérü‐
lés lehet a következménye. Őrizze meg az
összes biztonsági előírást és utasítást a
későbbi használathoz.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos
szerszám” megjelölés egyaránt vonatkozik a
hálózati árammal működtetett (hálózati vezeték‐
kel rendelkező), valamint az akkumulátorról
működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos
szerszámokra.
22 A gyártó UK/CA megfelelőségi nyilatkozata magyar
0458-703-9921-E 165
23.2 Munkaterületi biztonság
a)A munkaterület legyen mindig tiszta és jól
megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem
világított munkaterület balesetveszélyes.
b)Az elektromos szerszámmal tilos robbanás‐
veszélyes környezetben dolgozni, ahol
éghető folyadék, gáz vagy por található. Az
elektromos szerszámok szikrákat keltenek,
amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy
gőzöket.
c)Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és
másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti
az elektromos szerszám feletti uralmát.
23.3 Elektromos biztonság
a)Az elektromos szerszám csatlakozódugója
legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a
csatlakozódugót bármilyen módon megvál‐
toztatni. Tilos adapter-csatlakozódugót hasz‐
nálni a védőföldeléses elektromos szerszá‐
mokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha
nem módosítja a csatlakozódugót és a meg‐
felelő dugaszolóaljzatot.
b)Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl.
csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény.
Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön
teste földelt.
c)Az elektromos szerszámot ne érje eső és
nedvesség. Növeli az az áramütés veszélyét,
ha az elektromos szerszámba víz kerül.
d)Ne használja a csatlakozóvezetéket a ren‐
deltetésétől eltérő célra. Soha ne használja a
csatlakozóvezetéket hordozásra, húzásra
vagy az elektromos szerszám dugaszának
kihúzására. Tartsa távol a csatlakozóvezeté‐
ket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint
mozgó alkatrészektől. A sérült vagy az
összegabalyodott csatlakozóvezeték növeli
az áramütés veszélyét.
e)Ha az elektromos szerszámmal a szabadban
dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket
alkalmazzon, amelynek használata a sza‐
badban kifejezetten engedélyezett. A sza‐
badban történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti
az áramütés veszélyét.
f)Ha az elektromos szerszám működtetése
nedves környezetben feltétlenül szükséges,
használjon FI-relét (hibaáram-védőkapcso‐
lót). A FI-relé alkalmazása csökkenti az ára‐
mütés veszélyét.
23.4 Személyi biztonság
a)Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit
csinál, és körültekintően bánjon az elektro‐
mos szerszámmal. Tilos használni az elekt‐
romos szerszámot fáradtság esetén, vala‐
mint drogok, alkohol vagy gyógyszerek
hatása alatt. Az elektromos szerszám hasz‐
nálata közbeni pillanatnyi figyelemkiesés is
súlyos sérülésekkel járhat.
b)Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és
mindig hordjon védőszemüveget. Az elektro‐
mos szerszám fajtájától és alkalmazásától
függő személyi védőfelszerelés, úgymint a
porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
cipő, védősisak vagy zajvédő viselése, csök‐
kenti a sérülések veszélyét.
c)Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramellátáshoz és/vagy az akkumulátor‐
hoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az ujja a kap‐
csolón van, vagy ha az elektromos szerszá‐
mot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramellátáshoz, könnyen baleset történhet.
d)Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállításhoz szükséges szer‐
számokat és villáskulcsokat. Az elektromos
szerszám forgó alkatrészén lévő szerszám
vagy kulcs sérülést okozhat.
e)Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a
szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg
egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén
is biztosabban meg tudja tartani az elektro‐
mos szerszámot.
f)Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő
ruházat és ékszerek viselése. Haját és ruhá‐
zatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A
laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g)Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -
felfogó berendezések felszerelésére, ezeket
csatlakoztassa és használja helyesen. A
porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a
por általi veszélyeztetést.
h)Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek
és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos
szerszámokra vonatkozó biztonsági előíráso‐
kat, még akkor sem, ha már úgy érzi, több‐
szöri használat után már kellően jártas az
elektromos szerszám kezelését illetően. A
figyelmetlen használat a másodperc tört
része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
magyar 23 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
166 0458-703-9921-E
23.5 Az elektromos szerszám hasz‐
nálata és kezelése
a)Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkavégzéshez használja az ahhoz legjob‐
ban illő elektromos szerszámot. A megfelelő
elektromos szerszámmal a meghatározott
teljesítménytartományon belül sokkal jobban
és biztonságosabban végezheti a munkáját.
b)Tilos használni olyan elektromos szerszá‐
mot, amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan
elektromos szerszám, amely nem kapcsol‐
ható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell
javítani.
c)Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatla‐
kozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne,
munkaeszközrészeket cserélne vagy az
elektromos szerszámot eltenné. Ezzel az
óvintézkedéssel megakadályozza az elektro‐
mos szerszám véletlen beindulását.
d)Az elektromos szerszámot olyan helyen
tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek
hozzá. Ne használja olyan személy az elekt‐
romos szerszámot, aki nem ismeri a haszná‐
latát vagy nem olvasta el a használati utasí‐
tást. Az elektromos szerszám használata
nagyon veszélyes, ha azt tapasztalatlan sze‐
mély használja.
e)Gondosan tartsa karban az elektromos szer‐
számokat és a munkaeszközt. Ellenőrizze le,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek, nem akadnak, az alkatrészek
nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hát‐
rányosan befolyásolják az elektromos szer‐
szám működését. A sérült alkatrészeket az
elektromos szerszám használata előtt javít‐
tassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul
karbantartott elektromos szerszámok.
f)A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta
állapotban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben irányíthatóak.
g)Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt,
munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe emellett a munkafeltételeket és
az elvégzendő munkálatot is. Veszélyes
helyzeteket okozhat, ha az elektromos szer‐
számot nem a rendeltetése szerinti célra
használja.
h)Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsír‐
mentesen a markolatokat és a fogantyúfel‐
ületeket. A csúszós markolatok és fogantyú‐
felületek nem teszik lehetővé az elektromos
szerszám biztonságos kezelését és irányítá‐
sát az előre nem látható szituációkban.
23.6 Az akkumulátoros szerszám
használata és kezelése
a)Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel
töltse fel az akkumulátort. Egy olyan töltő
készülék esetében, amelyik csak bizonyos
akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll a
tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulá‐
tort töltenek fel vele.
b)Az elektromos szerszámokban csak az arra
célra szánt akkumulátorokat használja. Más
akkumulátorok használata sérülést és tüzet
okozhat.
c)A használaton kívüli akkumulátort tartsa
távol az irodai gémkapcsoktól, érméktől, sze‐
gektől, csavaroktól és más olyan kisméretű
fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők rövid‐
zárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintke‐
zők közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy
tüzet okozhat..
d)Hibás használat során az akkumulátorból
kifolyhat a benne lévő folyadék. Ne érjen
önhöz a folyadék. Ha véletlenül érintkezett
vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a sze‐
mébe kerül, a kimosáson kívül haladéktala‐
nul forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor
folyadék bőrpírt, vagy égést is okozhat.
e)Ne használjon sérült vagy módosított akku‐
mulátort. A sérült vagy módosított akkumulá‐
torok előre nem látható módon viselkedhet‐
nek és tűz-, robbanás- vagy sérülésveszély‐
hez vezethetnek.
f)Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy
túl magas hőmérsékletnek. A tűz, vagy a
130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robba‐
nást idézhet elő.
g)Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást
és soha ne töltse az akkumulátort vagy az
akkumulátoros szerszámot az üzemeltetési
útmutatóban meghatározott hőmérsékleti tar‐
tományon kívül. A hibás, vagy az engedélye‐
zett hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az
akkumulátor károsodásához és a tűzveszély
növekedéséhez vezethet.
23.7 Szerviz
a)Az elektromos szerszámokat csakis szak‐
képzett szakemberekkel és csakis eredeti
alkatrészeket felhasználva javíttassuk meg.
Ezáltal biztosított az, hogy az elektromos
23 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz magyar
0458-703-9921-E 167
szerszám használata továbbra is biztonsá‐
gos marad.
b)Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása
tilos! Az akkumulátorok karbantartását, javí‐
tását kizárólag a gyártó, vagy a gyártó által
felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik.
23.8 Sövénynyírókra vonatkozó biz‐
tonsági előírások
Sövénynyírókra vonatkozó általános biztonsági
előírások
a)Minden testrészét tartsa távol a késtől. A
forgó késekkel a levágott anyag eltávolítása
tilos, és azzal a levágandó anyagot ne pró‐
bálja megfogni sem. A kések a kapcsoló
kikapcsolása után tovább forognak. Ha a
sövénynyíró használatakor nem figyelünk,
még ha csak egy pillanatra is, az súlyos
baleseteket okozhat.
b)A sövénynyírót a fogantyúnál fogva vigyük, a
kések nyugalmi állapotban legyenek és
vigyázzon, hogy ne fordítsa meg a kapcsolót.
A sövénynyíró helyes hordozása csökkenti a
véletlen bekapcsolás és az emiatt bekövet‐
kező vágásos sérülés veszélyét.
c)A sövénynyíró szállításakor valamint tárolá‐
sakor a burkolatot mindig húzza rá a
késekre. A sövénynyíró szakszerű kezelése
csökkenti a kés által okozott sérülés veszé‐
lyét.
d)Győződjön meg róla, hogy minden kapcsoló
ki van kapcsolva, és az akkumulátor tlesz,
vagy ki van kapcsolva, mielőtt eltávolítaná a
beszorult vágott anyagot, vagy. Ha a becsí‐
pődött anyag eltávolításakor a sövénynyíró
váratlanul működésbe lép, az súlyos sérülé‐
sekhez vezethet.
e)Csak a sövényvágókat fogja meg a szigetelt
markolatfelületeken, mivel a vágókés eltalál‐
hatja a rejtett elektromos vezetékeket. Ha a
kések áramvezető vezetékkel érintkeznek, a
berendezés fém alkatrészei feszültség alá
kerülhetnek, ami áramütést okozhat.
f)Tartsa távol az összes elektromos vezetéket
a vágási területtől. A vezetékek a bozótban
és a bokrokban takarásban lehetnek, és
véletlenül a kés beléjük vághat.
g)Ne használja a sövénynyírót rossz időben,
különösen akkor, ha zivatarveszély áll fenn.
Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
Índice
1 Prefácio...................................................168
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................169
3 Vista geral............................................... 169
4 Indicações de segurança ....................... 170
5 Tornar o corta-sebes operacional........... 175
6 Carregamento da bateria e LEDs........... 175
7 Colocação e remoção da bateria............ 176
8 Ligação e desconexão do corta-sebes... 176
9 Verificar o corta-sebes e a bateria.......... 177
10 Trabalhar com o corta-sebes.................. 177
11 Após o trabalho.......................................178
12 Transporte...............................................178
13 Armazenamento......................................178
14 Limpeza.................................................. 179
15 Fazer a manutenção............................... 179
16 Reparar................................................... 179
17 Eliminação de avarias.............................180
18 Dados técnicos....................................... 181
19 Peças de reposição e acessórios........... 181
20 Eliminar................................................... 182
21 Declaração de conformidade CE............ 182
22 Declaração de conformidade UKCA....... 182
23 Indicações de segurança gerais para ferra‐
mentas eléctricas.................................... 183
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
português
168 0458-703-9921-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000007955_009_P
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão"
Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 300, 500
Informações de segurança sobre baterias e
produtos com bateria integrada STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
3 Vista geral
3.1 Corta-sebes e bateria
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Proteção da lâmina
A proteção da lâmina protege contra o con‐
tacto com as lâminas de corte.
2 Cabo circular
O cabo circular destina-se à operação, con‐
dução e transporte do corta-sebes.
3 Arco de comando
O arco de comando liga e desliga o corta-
-sebes juntamente com a alavanca de
comando.
4 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca
de comando juntamente com o bloqueio da
alavanca de comando.
7 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia
a alavanca de comando juntamente com a
alavanca de entalhe.
8 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar,
segurar e conduzir o corta-sebes.
9 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o
corta-sebes juntamente com o arco de
comando.
2 Informações relativas a este manual de instruções português
0458-703-9921-E 169
10 Proteção da mão
A proteção da mão protege a mão que está
no cabo circular do contacto com as lâminas
de corte.
11 Proteção contra cortes (unicamente o
HSA 86)
A proteção contra cortes protege a coxa do
contacto com a zona traseira da lâmina de
corte.
12 Lâminas de corte
As lâminas de corte cortam o material de
corte.
13 Proteção de guia
A proteção de guia protege a ponta a lâmina
de corte do contacto com objetos.
14 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
15 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
16 Bateria
A bateria fornece energia ao corta-sebes.
# Placa de identificação com número de
máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no corta-
-sebes e na bateria e têm o seguinte significado:
A alavanca de entalhe desbloqueia a ala‐
vanca de comando nesta posição.
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca
de comando nesta posição.
1 LED está aceso a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente
vermelha. Existe uma avaria na bate‐
ria.
L
W
A
Tornar o nível da potência sonora
garantido comparável com as emis‐
sões de ruído de produtos conforme a
diretiva 2000/14/CE em dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células. O conteúdo energé‐
tico disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no corta-sebes
ou na bateria têm os seguintes significados:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho, transporte, armazenamento,
manutenção ou reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas
permitida da bateria.
4.2 Utilização prevista
O corta-sebes STIHL HSA 66 ou HSA 86 des‐
tina-se ao corte de sebes, arbustos, moitas e
mato.
O corta-sebes pode ser usado à chuva.
O corta-sebes é alimentado por uma bateria
STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para o
corta-sebes, podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves
ou mortais em pessoas e danos materiais.
Usar o corta-sebes com uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
Caso o corta-sebes ou a bateria não sejam
usados conforme o previsto, podem ocorrer
português 4 Indicações de segurança
170 0458-703-9921-E
ferimentos graves ou mortais em pessoas e
danos materiais.
Usar o corta-sebes tal como descrito neste
manual de instruções.
Usar a bateria tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de ins‐
truções da bateria STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do corta-
-sebes nem da bateria. O utilizador ou outras
pessoas podem ferir-se com gravidade ou
perder a vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso o corta-sebes ou a bateria seja entre‐
gue a uma outra pessoa: entregar o manual
de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mental‐
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com o corta-sebes e
a bateria. Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou psicologi‐
camente apto, apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo as instru‐
ções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do corta-sebes e da bate‐
ria.
O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com o corta-sebes.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos cor‐
rem o risco de serem puxados pelo corta-
-sebes. O utilizador pode sofrer ferimentos
graves.
Prender os cabelos compridos e certificar-
-se de que ficam presos acima dos ombros.
Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados são
verificados de acordo com a norma
EN 166 ou com as disposições naci‐
onais e estão disponíveis comercial‐
mente com a correspondente identi‐
ficação.
Usar mangas compridas e justas e calças
compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira.
As poeiras inaladas podem ser nocivas para a
saúde e provocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no corta-sebes. Um utilizador
sem vestuário adequado pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador poderá entrar
em contacto com as lâminas de corte em
movimento. O utilizador pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Usar calçado de material resistente.
Use calças compridas de material resis‐
tente.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador
poderá entrar em contacto com as lâminas de
corte. O utilizador pode sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do corta-sebes e de objetos projetados a
alta velocidade. Pessoas não envolvidas, cri‐
anças e animais podem ferir-se com gravi‐
dade e podem ocorrer danos materiais.
4 Indicações de segurança português
0458-703-9921-E 171
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastadas da zona de trabalho.
Não deixar o corta-sebes sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o corta-sebes.
Os componentes elétricos do corta-sebes
podem gerar faíscas. Num ambiente facil‐
mente inflamável ou explosivo as faíscas
podem provocar incêndios e explosões.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
As pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais podem não reco‐
nhecer ou avaliar devidamente os perigos da
bateria. As pessoas que não estejam envolvi‐
das na atividade, crianças e animais podem
sofrer ferimentos graves.
Mantenha as pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
afastados.
Não deixe a bateria sem vigilância.
Certifique-se de que as crianças não
podem brincar com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Caso a bateria seja
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Proteja a bateria do calor e do fogo.
Não atire a bateria para o fogo.
Utilize e guarde a bateria apenas no
intervalo de temperaturas entre
‑ 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhe a bateria em líquidos.
Mantenha a bateria distante de objetos
metálicos.
Não exponha a bateria a altas pressões.
Não exponha a bateria a micro-ondas.
Proteja a bateria de químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Corta-sebes
O corta-sebes é seguro se forem cumpridas as
seguintes condições:
O corta-sebes não está danificado.
O corta-sebes está limpo.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
As lâminas de corte estão montadas correta‐
mente.
Neste corta-sebes apenas estão instalados
acessórios originais da STIHL.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com um corta-sebes sem danos.
Caso o corta-sebes esteja sujo: limpar o
corta-sebes.
Não proceder a alterações no corta-sebes.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: não trabalhar com o corta-sebes.
Instalar apenas acessórios originais da
STIHL neste corta-sebes.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do corta-
-sebes.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.2 Lâminas de corte
As lâminas de corte são seguras se forem cum‐
pridas as seguintes condições:
As lâminas de corte não estão danificadas.
As lâminas de corte não estão deformadas.
As lâminas de corte funcionam sem dificul‐
dade.
As lâminas de corte estão afiadas correta‐
mente.
As lâminas de corte não apresentam rebarba.
ATENÇÃO
Quando não se cumpre as exigências de
segurança, partes das lâminas de corte
português 4 Indicações de segurança
172 0458-703-9921-E
podem soltar-se e ser projetadas. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma lâmina de corte
danificada.
Afiar e rebarbar corretamente as lâminas
de corte.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria encontra-se num estado seguro, se
forem cumpridas as seguintes condições:
A bateria está intacta.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
Se não estiver num estado seguro, a bateria
deixará de funcionar em segurança. As pes‐
soas podem ferir-se gravemente.
Trabalhe com uma bateria sem danos e
funcional.
Não carregue uma bateria danificada ou
com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada:
limpe a bateria e deixe-a secar.
Não modifique a bateria.
Não insira objetos nas aberturas da bateria.
Não faça a ligação nem estabeleça curto-
-circuito de contactos elétricos da bateria
com objetos metálicos.
Não abra a bateria.
Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Caso o líquido entre em contacto com a pele
ou com os olhos, estes podem ficar irritados.
Evite o contacto com o líquido.
Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água
e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os
olhos abundantemente com água durante
15 minutos e procure um médico.
Uma bateria danificada pode ter um cheiro
incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
Caso a bateria tenha um cheiro incomum
ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐
tenha-a longe de substâncias inflamáveis.
Caso a bateria queime: tente apagar o fogo
da bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá perder a concentração. O utilizador
pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: Não trabalhar com o
corta-sebes.
Usar o corta-sebes sozinho.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
Usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço:
Faça uma pausa no trabalho.
Caso o utilizador trabalhe a uma altura supe‐
rior à dos ombros, poderá cansar-se com
maior facilidade. O utilizador pode ser ferido
com gravidade.
Trabalhar a uma altura superior à dos
ombros apenas durante pouco tempo.
Fazer pausas no trabalho.
Se a lâmina de corte em movimento tocar
num objeto duro, ela pode travar de repente.
As forças de reação ocorridas podem fazer
com que o utilizador perca o controlo sobre o
corta-sebes e fique gravemente ferido.
Segurar no corta-sebes com as duas mãos.
Antes do trabalho, verificar se existem obje‐
tos duros na sebe e removê-los.
As lâminas de corte em movimento podem
ferir o utilizador. O utilizador pode ser ferido
com gravidade.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Se as lâminas de corte estiverem
bloqueadas por um objeto: Desligar
o corta-sebes e retirar a bateria. Só
então é que o objeto deve ser remo‐
vido.
Se, durante o trabalho, o corta-sebes apre‐
sentar um comportamento diferente ou inco‐
mum, o corta-sebes poderá não estar a cum‐
prir as exigências de segurança. Podem ocor‐
rer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
Durante o trabalho, o corta-sebes pode produ‐
zir vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
4 Indicações de segurança português
0458-703-9921-E 173
Caso haja indícios de distúrbios circulató‐
rios: Consultar um médico.
Quando a alavanca de comando é solta, as
lâminas de corte ainda continuam a girar
durante aprox. 1 segundo. As lâminas de
corte em movimento podem ferir pessoas.
Podem ocorrer ferimentos graves em pes‐
soas.
Segurar no corta-sebes pelo cabo de ope‐
ração e pelo cabo circular e aguardar até
que as lâminas de corte deixem de se
mover.
PERIGRO
Se houver necessidade de trabalhar no ambi‐
ente de linhas condutoras de tensão, as lâmi‐
nas de corte podem entrar em contacto com
as linhas sob tensão e danificá-las. O utiliza‐
dor pode ser ferido com gravidade ou perder a
vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condu‐
toras de tensão.
4.8 Transporte
4.8.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Durante o transporte, o corta-sebes pode tom‐
bar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos
em pessoas e danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Segurar o corta-sebes com esticadores,
correias ou uma rede, de forma a não tom‐
bar nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se e podem ocorrer danos materiais caso
seja sujeita a determinadas influências
ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem
que não seja eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se
mover.
4.9 Armazenamento
4.9.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do corta-sebes. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Guardar o corta-sebes fora do alcance de
crianças.
Os contactos elétricos no corta-sebes e em
componentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. O corta-sebes pode ser
danificado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Guardar o corta-sebes limpo e seco.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se caso seja sujeita a determinadas influ‐
ências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada do corta-sebes
e do carregador.
português 4 Indicações de segurança
174 0458-703-9921-E
Guardar a bateria numa embalagem que
não seja eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de tempera‐
turas entre - 10 °C e + 50 °C.
4.10 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver inserida, o corta-sebes
pode ligar-se acidentalmente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Remover a bateria.
Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar o corta-sebes, as lâminas de corte
ou a bateria. Caso o corta-sebes, as lâminas
de corte ou a bateria não sejam limpos corre‐
tamente, poderá haver componentes que dei‐
xarão de funcionar corretamente e equipa‐
mentos de segurança que ficarão fora de ser‐
viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves.
Efetuar a limpeza do corta-sebes, das lâmi‐
nas de corte e da bateria tal como descrito
neste manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação do corta-
-sebes, das lâminas de corte ou da bateria
não seja feita corretamente, poderá haver
componentes que deixarão de funcionar cor‐
retamente e equipamentos de segurança que
ficarão fora de serviço. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou a reparação
do corta-sebes e da bateria por conta pró‐
pria.
Se o corta-sebes ou a bateria necessitarem
de manutenção ou reparação: Consultar
um revendedor especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção às lâminas de corte
tal como descrito neste manual de instru‐
ções.
Durante a limpeza ou manutenção das lâmi‐
nas de corte, o utilizador pode cortar-se nos
dentes de corte afiados. O utilizador pode
sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
5 Tornar o corta-sebes ope‐
racional
5.1 Tornar o corta-sebes operacio‐
nal
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Corta-sebes, 4.6.1.
Lâmina de corte, 4.6.2.
Bateria, 4.6.3.
Verificar a bateria, 9.2.
Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos carrega‐
dores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar o corta-sebes, 14.1.
Verificar os elementos de comando, 9.1.
Caso os passos não possam ser executados:
não utilizar a podadora de sebes e consultar
um concessionário especializado da STIHL.
6 Carregamento da bateria e
LEDs
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐
mento real pode divergir do tempo de carrega‐
mento indicado. O tempo de carregamento está
indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação da carga
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5
segundos e indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz
intermitente a verde: Carregar a bateria.
5 Tornar o corta-sebes operacional português
0458-703-9921-E 175
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos
ou emitir uma luz intermitente verde ou verme‐
lha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 17.
Há uma avaria no corta-sebes ou na bateria.
7 Colocação e remoção da
bateria
7.1 Introduzir a bateria
1
2
0000-GXX-4503-A0
Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐
queada.
7.2 Remoção da bateria
Colocar o corta-sebes por cima de uma super‐
fície plana.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser
removida.
8 Ligação e desconexão do
corta-sebes
8.1 Ligar o corta-sebes
ATENÇÃO
Independentemente da sequência, na qual o
arco de comando e a alavanca de comando
sejam pressionados, o corta-sebes acelera e
as lâminas de corte movem-se. Caso seja
pressionada primeiro a alavanca de comando
e depois o arco de comando, o utilizador pode
perder o controlo do corta-sebes. O utilizador
pode ser ferido com gravidade.
Premir primeiro o arco de comado e depois
a alavanca de comando.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Pressionar o arco de comando (1) e mantê-lo
pressionado.
Empurrar a alavanca de entalhe (2) com o
polegar para a posição .
Pressionar e manter premido com a mão o
bloqueio da alavanca de comando (3).
Pressionar e manter premida com o indicador
a alavanca de comando (4).
O corta-sebes acelera e as lâminas de corte
movem-se.
Quanto mais a alavanca de comando for pre‐
mida, tanto maior será a velocidade de movi‐
mento da lâmina de corte.
8.2 Desligar o corta-sabes
Soltar o arco de comando, a alavanca de
comando e o bloqueio da alavanca de
comando.
Aguardar até que as lâminas de corte deixem
de se mover após aprox. 1 segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam
após aprox. 1 segundo: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O corta-sebes está com defeito.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção .
português 7 Colocação e remoção da bateria
176 0458-703-9921-E
9 Verificar o corta-sebes e a
bateria
9.1 Verificar os elementos de
comando
Alavanca de entalhe, bloqueio da alavanca de
comando e alavanca de comando
Retirar a bateria.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção .
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir o bloqueio da alavanca de
comando.
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar o corta-sebes e consul‐
tar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de entalhe ou o bloqueio da ala‐
vanca de comando está avariado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção .
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da
alavanca de comando.
Caso a alavanca de comando ou o bloqueio
da alavanca de comando se mova com dificul‐
dade ou não recue para a sua posição inicial:
Não utilizar o corta-sebes e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando ou o bloqueio da ala‐
vanca de comando está avariado.
Arco de comando
Retirar a bateria.
Pressionar o arco de comando e largar nova‐
mente.
Caso o arco de comando se mova com dificul‐
dade ou não recue para a posição inicial: Não
utilizar o corta-sebes e consultar um revende‐
dor especializado da STIHL.
O arco de comando está com defeito.
Ligar o corta-sebes
Inserir a bateria.
Pressionar o arco de comando e largar nova‐
mente.
Caso as lâminas de corte se tenham movido
ou ainda se movam: Não utilizar o corta-sebes
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A alavanca de comando está com defeito.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
Caso as lâminas de corte se movam: Não utili‐
zar o corta-sebes e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
O arco de comando está com defeito.
Pressionar o arco de comando e mantê-lo
pressionado.
As lâminas de corte movem-se.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Remover a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O corta-sebes tem uma avaria.
Soltar o arco de comando.
As lâminas de corte deixam de girar após
aprox. 1 segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam
após aprox. 1 segundo: Remover a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O corta-sebes está com defeito.
9.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
10 Trabalhar com o corta-
-sebes
10.1 Segurar e conduzir o corta-
-sebes
0000-GXX-4506-A0
Segurar no corta-sebes com uma mão no
cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
Com a outra mão segurar no corta-sebes pelo
cabo circular, de forma que o polegar envolva
o cabo circular.
9 Verificar o corta-sebes e a bateria português
0458-703-9921-E 177
10.2 Cortar
Retirar os ramos e galhos grossos com uma
tesoura de poda ou uma motosserra.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Conduzir o corta-sebes de baixo para cima,
em forma de arco, e cortar a sebe num dos
lados.
Baixar o corta-sebes sem cortar a sebe.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Conduzir novamente o corta-sebes de baixo
para cima, em forma de arco, e cortar a sebe.
Cortar o outro lado a sebe da mesma forma.
Aplicar a lâmina de corte na parte de cima da
sebe, num ângulo entre 0° e 10°.
Conduzir o corta-sebes na horizontal e em
forma de arco para a frente e para trás e cor‐
tar a sebe.
Caso a potência de corte diminua: Afiar as
lâminas de corte.
11 Após o trabalho
11.1 Após o trabalho
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Caso o corta-sebes esteja molhado: Deixar o
corta-sebes secar.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a
bateria.
Limpar o corta-sebes.
Limpar as lâminas de corte.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐
mente.
Limpar a bateria.
12 Transporte
12.1 Transporte do corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐
mente.
Transportar o corta-sebes
Transportar o corta-sebes com uma mão no
cabo circular de forma que as lâminas de
corte fiquem viradas para trás.
Transporte do corta-sebes num veículo
Segurar o corta-sebes, de forma a não tombar
nem se mover.
12.2 Transporte da bateria
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A embalagem não é eletricamente condu‐
tora.
A bateria não se move dentro da embala‐
gem.
Prender a embalagem de forma a não se
mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com UN
Manual de Ensaios e de Critérios Parte III, sub‐
secção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
13 Armazenamento
13.1 Armazenar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobrir totalmente
as lâminas de corte.
Guardar o corta-sebes de forma a cumprir as
seguintes condições:
O corta-sebes está fora do alcance de cri‐
anças.
O corta-sebes está limpo e seco.
13.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2
LEDs acesos a verde).
português 11 Após o trabalho
178 0458-703-9921-E
Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do corta-sebes e
do carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas
entre - 10 °C e + 50 °C.
14 Limpeza
14.1 Limpar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Limpar o corta-sebes com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
14.2 Limpeza das lâminas de corte
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Inserir a bateria.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐
forme.
14.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
15 Fazer a manutenção
15.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das
condições ambientais e de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manuten‐
ção:
Todas as 50 horas de funcionamento
Mandar lubrificar a caixa de velocidades por
um concessionário STIHL.
15.2 Afiar as lâminas de corte
A STIHL recomenda que as lâminas de corte
sejam afiadas por um revendedor especializado
da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte das lâminas de corte estão
afiados. O utilizador pode cortar-se.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca
de entalhe para a posição e remover a bate‐
ria.
0000-GXX-1426-A0
Todos os gumes da lâmina de corte superior
devem ser limados com uma lima chata
STIHL e um movimento para frente. Para isso,
respeitar o ângulo de afiação, 18.2.
Virar o corta-sebes.
Afiar os restantes gumes.
Rebarbar todos os gumes pela parte de baixo.
Virar o corta-sebes.
Rebarbar os restantes gumes.
Durante a limagem remover o pó produzido
com um pano húmido.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐
forme.
Caso existam dúvidas: consultar um revende‐
dor especializado da STIHL.
16 Reparar
16.1 Reparar o corta-sebes e a
bateria
O utilizador não deve reparar o corta-sebes, as
lâminas de corte nem a bateria por conta pró‐
pria.
Caso o corta-sebes ou as lâminas de corte
estejam danificadas: Não utilizar o corta-
-sebes e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
14 Limpeza português
0458-703-9921-E 179
Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminação de avarias no corta-sebes ou na bateria
Avaria LED na bateria Causa Solução
O corta-sebes
não arranca
durante a liga‐
ção.
1 LED pisca a
verde. O estado de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED acende-
se a vermelho. A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LED piscam
a vermelho.
O corta-sebes tem
uma avaria. Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar o corta-sebes.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: Não utilizar o corta-
sebes e consultar um revendedor especi‐
alizado da STIHL.
As lâminas de corte
funcionam com dificul‐
dade.
Pulverizar ambos os lados das lâminas
de corte com o removedor de resina
da STIHL.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: Não utilizar o corta-
sebes e consultar um revendedor especi‐
alizado da STIHL.
3 LED acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O corta-sebes está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
4 LED piscam
a vermelho. Existe uma avaria na
bateria. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
Se ainda 4 LED emitirem uma luz inter‐
mitente vermelha: não utilizar a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A ligação elétrica
entre o corta-sebes e
a bateria está inter‐
rompida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
O corta-sebes ou a
bateria está molhado. Deixar o corta-sebes ou a bateria secar.
O corta-sebes
desliga-se
durante o funcio‐
namento.
3 LED acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O corta-sebes está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
Existe uma avaria
elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
O período de
funcionamento
do corta-sebes é
demasiado curto.
A bateria não está
totalmente carregada. Carregar totalmente a bateria tal como
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
A durabilidade da
bateria foi excedida. Substituir a bateria.
português 17 Eliminação de avarias
180 0458-703-9921-E
18 Dados técnicos
18.1 Podadoras de sebes
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Baterias permitidas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria: 3,1 kg
HSA 86
Baterias permitidas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria:
HSA 86, comprimento de corte de 450 mm:
3,0 kg
HSA 86, comprimento de corte de 620 mm:
3,3 kg
Em caso de operação da podadora de sebes
STIHL HSA 66 ou HSA 86 com a bateria
STIHL AP 500 S: usar o "coldre AP para fixar no
cinto com cabo de ligação" e o adaptador AP
(acessório). O tempo de funcionamento está
indicado em www.stihl.com/battery-life.
18.2 Lâminas de corte
HSA 66
Distância entre os dentes: 30 mm
Comprimento de corte: 500 mm
Ângulo de afiação: 35°
HSA 86
Distância entre os dentes: 33 mm
Comprimento de corte: 450 mm ou 620 mm
Ângulo de afiação: 45°
18.3 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de
identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utiliza‐
ção e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
18.4 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Valor de vibração ahv medido de acordo com a
EN 60745-2-15
Cabo de operação: 2,3 m/s².
Cabo circular: 3,7 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
18.5 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
19 Peças de reposição e
acessórios
19.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
18 Dados técnicos português
0458-703-9921-E 181
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
20 Eliminar
20.1 Eliminar a podadora de sebes
e a bateria
É possível obter informações sobre a eliminação
na administração local ou num concessionário
especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
21 Declaração de conformi‐
dade CE
21.1 Podadoras de sebes STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Corta-sebes a bateria
Marca: STIHL
Tipo: HSA 66, HSA 86
Identificação de série: 4851
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
e EN 60745-2-15.
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme a Diretiva 2000/14/CE anexo
V.
HSA 66, HSA 86
Nível da potência sonora medido: 94 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 96 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no corta-
-sebes.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
22 Declaração de conformi‐
dade UKCA
22.1 Podadoras de sebes STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Corta-sebes a bateria
Marca: STIHL
Tipo: HSA 66, HSA 86
Identificação de série: 4851
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐
stances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, e foi desenvolvido e fabricado de
acordo com as versões das seguintes normas
válidas na data de fabrico: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 e EN 60745-2‑15.
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme o regulamento do Reino
Unido Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
Schedule 8.
português 20 Eliminar
182 0458-703-9921-E
HSA 66, HSA 86
Nível da potência sonora medido: 94 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 96 dB(A)
A documentação técnica é conservada pela
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na poda‐
dora de sebes.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
23 Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
23.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segu‐
rança gerais formuladas anteriormente na norma
EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, con‐
duzidas manualmente e acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em
"Segurança elétrica" relativas à prevenção de
um choque elétrico não se aplicam aos produtos
a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instru‐
ções, imagens e dados técnicos que acompa‐
nham esta ferramenta elétrica. Falhas no
incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indi‐
cações de segurança e instruções para futura
consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indi‐
cações de segurança refere-se às ferramentas
elétricas de ligação à rede (com cabo de rede)
ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria
(sem cabo de rede).
23.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e
bem iluminado. Desordem ou espaços de
trabalho não iluminados podem provocar aci‐
dentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica
numa atmosfera potencialmente explosiva,
na qual existam líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas produ‐
zem faíscas que podem inflamar a poeira ou
os vapores.
c)Mantenha crianças e outras pessoas afasta‐
das durante a utilização da ferramenta elé‐
trica. A distração pode fazê-lo perder o con‐
trolo sobre a ferramenta elétrica.
23.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de encaixar na tomada. A ficha não deve ser
modificada de nenhuma forma. Não utilize
uma ficha adaptadora juntamente com ferra‐
mentas elétricas com proteção por ligação à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
adequadas diminuem o risco de um choque
elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfí‐
cies ligadas à terra, tais como tubos, aque‐
cedores, fogões e frigoríficos. Existe um
maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c)Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
da chuva ou da humidade. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de um choque elétrico.
d)Não utilize a linha de conexão para outra
finalidade. Nunca utilize a linha de conexão
para transportar, puxar ou para remover a
ficha da ferramenta elétrica. Mantenha a
linha de conexão afastada de calor, óleo,
cantos afiados ou peças em movimento.
Linhas de conexão danificadas ou emara‐
nhadas aumentam o risco de um choque
elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize unicamente cabos de exten‐
são que também sejam adequados para o
exterior. A utilização de um cabo de exten‐
são apropriado para o exterior reduz o risco
de um choque elétrico.
f)Se não for possível evitar trabalhar com a
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de proteção de corrente
de falha. A utilização de um interruptor de
23 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas português
0458-703-9921-E 183
proteção de corrente de falha diminui o risco
de um choque elétrico.
23.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha
bom senso ao trabalhar com uma ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado ou sob o efeito de dro‐
gas, álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido durante a utilização da ferra‐
menta elétrica pode provocar ferimentos gra‐
ves.
b)Use equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso de um
equipamento de proteção individual, como a
máscara anti poeira, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utiliza‐
ção da ferramenta elétrica, reduz o risco de
ferimentos.
c)Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferra‐
menta elétrica está desligada antes de a
ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver
o dedo no interruptor durante o transporte da
ferramenta elétrica ou se ligar a ferramenta
elétrica enquanto estiver conectada ao abas‐
tecimento de corrente, isso pode causar aci‐
dentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave
de bocas antes de ligar a ferramenta elé‐
trica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre dentro de uma peça em rotação da
ferramenta elétrica pode provocar ferimen‐
tos.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma pos‐
tura segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Dessa forma conseguirá controlar melhor a
ferramenta elétrica em situações inespera‐
das.
f)Use vestuário adequado. Não use vestuário
largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o
vestuário afastados de peças em movi‐
mento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças
em movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos
para a aspiração e recolha do pó, estes
deverão ser conectados e usados correta‐
mente. A utilização de uma aspiração de pó
pode diminuir as ameaças causadas pela
poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança
nem ignore as regras de segurança relativas
às ferramentas elétricas, mesmo quando
estiver familiarizado com a ferramenta elé‐
trica após inúmeras utilizações. Numa fração
de segundo um manuseamento negligente
pode provocar ferimentos graves.
23.5 Utilização e manuseamento da
ferramenta elétrica
a)Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica adequada ao
seu trabalho. Com a ferramenta elétrica ade‐
quada trabalha melhor e com maior segu‐
rança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferra‐
menta elétrica que já não possa ser ligada
nem desligada é perigosa e tem que ser
reparada.
c)Tire a ficha da tomada de corrente e/ou
retire a bateria antes de efetuar regulações
no aparelho, substituir acessórios ou deixar
de utilizar o aparelho. Esta medida de pre‐
caução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não uti‐
liza fora do alcance de crianças. Não auto‐
rize que a ferramenta elétrica seja utilizada
por pessoas que não estejam familiarizadas
com ela nem tenham lido estas instruções.
As ferramentas elétricas são perigosas
quando são utilizadas por pessoas sem
experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétri‐
cas e da ferramenta de aplicação com cui‐
dado. Verifique se as peças móveis funcio‐
nam corretamente e não emperram, se exis‐
tem peças de tal forma partidas ou danifica‐
das que prejudiquem a função da ferramenta
elétrica. Mande reparar as peças danificadas
antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados pela má manuten‐
ção de ferramentas elétricas.
f)Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com bordos
cortantes afiados cuidadosamente preserva‐
das bloqueiam menos vezes e são mais
fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de
aplicação, etc. em conformidade com estas
instruções. Considere ao mesmo tempo as
condições de trabalho e a atividade a execu‐
português 23 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
184 0458-703-9921-E
tar. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações além das previstas
pode provocar situações perigosas.
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos
cabos secos, limpos e sem óleo nem gor‐
dura. Cabos e superfícies dos cabos escor‐
regadios não permitem uma operação
segura e um controlo da ferramenta elétrica
em situações imprevistas.
23.6 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregado‐
res recomendados pelo fabricante. Há risco
de incêndio caso um carregador, que seja
adequado para um determinado tipo de
baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as
baterias previstas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e risco de
incêndio.
c)Mantenha a bateria não usada afastada de
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objetos metálicos, que possam
provocar uma ligação em ponte dos contac‐
tos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou
incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar
líquido. Evite o contacto com este líquido.
Em caso de contacto acidental lavar com
água. Se o líquido entrar em contacto com
os olhos, procure assistência médica. O
líquido derramado da bateria pode provocar
irritações cutâneas ou queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alte‐
rada. Baterias danificadas ou alteradas
podem comportar-se de forma imprevisível e
ser a causa de incêndio, explosão ou feri‐
mentos.
f)Não exponha uma bateria ao fogo nem a
temperaturas demasiado elevadas. Fogo e
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carrega‐
mento e nunca carregue a bateria ou a ferra‐
menta a bateria fora da gama de temperatu‐
ras indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de
temperaturas pode destruir a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
23.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser
reparada por especialistas qualificados e
unicamente com peças de reposição origi‐
nais. Só assim se garante a manutenção da
segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danifi‐
cadas. Qualquer manutenção de baterias
apenas deve ser realizada pelo fabricante ou
postos de assistência ao cliente autorizados.
23.8 Indicações de segurança para
corta-sebes
Indicações gerais de segurança para corta-
-sebes
a)Mantenha todas as partes do corpo afasta‐
das da lâmina. Não tente remover o material
cortado ou segurar o material a ser cortado
enquanto as lâminas estiverem funcionando.
As lâminas continuam a mover-se após a
desconexão do interruptor. Um momento de
desatenção durante a utilização do corta-
-sebes pode provocar ferimentos graves.
b)Transporte o corta-sebes no cabo com a
lâmina parada e tome cuidado para não girar
o interruptor. O transporte correto do corta-
-sebes reduz o risco de uma operação aci‐
dental e de um prejuízo causado pela
lâmina.
c)No transporte e no armazenamento do corta-
-sebes puxar sempre a cobertura por cima
da lâmina. O manuseamento correto do
corta-sebes reduz o risco de ferimentos pela
lâmina.
d)Certificar-se de que todos os interruptores
estão desligados e que a bateria é removida
ou desligada antes de remover o material
retido ou de efectuar a manutenção da
máquina. Uma operação inesperada do apa‐
rador de corta-sebes ao remover material
preso pode levar a ferimentos graves.
e)Só segure o corta-sebes nas superfícies iso‐
ladas do cabo uma vez que a lâmina de
corte pode atingir linhas eléctricas ocultas. O
contacto das lâminas com uma linha condu‐
tora de corrente pode colocar sob tensão as
peças metálicas do aparelho e provocar um
choque elétrico.
f)Manter todas as linhas eléctricas afastadas
da área de corte. Os cabos podem estar
encobertos pelas sebes e pelos arbustos e
ser cortados acidentalmente pela lâmina.
23 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas português
0458-703-9921-E 185
g)Não utilize o corta-sebes com mau tempo,
especialmente não durante tempestades de
trovoada. Isto reduz o risco de ser atingido
por um raio.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord...............................................186
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 186
3 Overzicht.................................................187
4 Veiligheidsinstructies.............................. 188
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik.....
193
6 Accu laden en leds..................................193
7 Accu aanbrengen en wegnemen............ 193
8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen
................................................................ 194
9 Heggenschaar en accu controleren........ 194
10 Met de heggenschaar werken.................195
11 Na de werkzaamheden........................... 195
12 Vervoeren............................................... 195
13 Opslaan...................................................196
14 Reinigen..................................................196
15 Onderhoud.............................................. 196
16 Repareren............................................... 197
17 Storingen opheffen..................................197
18 Technische gegevens............................. 198
19 Onderdelen en toebehoren..................... 199
20 Milieuverantwoord afvoeren....................199
21 EU-conformiteitsverklaring......................199
22 UKCA-conformiteitsverklaring.................200
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 200
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
Lees naast deze gebruiksaanwijzing de vol‐
gende documenten, zorg dat u alles begrijpt
en bewaar ze:
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aan‐
sluitkabel"
Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
gebruiksaanwijzing acculaders
STIHL AL 101, 300, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
Nederlands
186 0458-703-9921-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000007955_009_NL
3 Overzicht
3.1 Heggenschaar en accu
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Mesbeschermer
De mesbeschermer biedt bescherming tegen
contact met de messen.
2 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den, geleiden en dragen van de heggens‐
chaar.
3 Schakelbeugel
De schakelbeugel schakelt de heggenschaar
samen met de schakelhendel in en uit.
4 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
6 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
7 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert
samen met de arrêteerhendel de schakelhen‐
del.
8 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
heggenschaar.
9 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de heggenschaar
samen met de schakelbeugel in en uit.
10 Handbeschermer
De handbeschermer beschermt de hand op
de beugelhandgreep tegen het contact met
de messen.
11 Knipbeveiliging (alleen HSA 86)
De knipbeveiliging beschermt het bovenbeen
tegen contact met het achterste deel van de
messen.
12 Messen/mesbalk
De messen knippen de takjes.
13 Zwaardbeschermer
De zwaardbeschermer beschermt de punt
van de messen tegen contact met voorwer‐
pen.
14 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
15 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
16 Accu
De accu voorziet de heggenschaar van ener‐
gie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de heggenschaar
en de accu staan en hebben de volgende bete‐
kenis:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze
stand de schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze
stand de schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. Het voor het gebruik beschikbare
aantal ampère-uren is minder.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
3 Overzicht Nederlands
0458-703-9921-E 187
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de heggens‐
chaar of de accu hebben de volgende betekenis‐
sen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Bewegende messen niet aanraken.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De heggenschaar STIHL HSA 66 of HSA 86
dient voor het knippen van heggen, struiken,
bosschages en struikgewas.
De heggenschaar kan bij regen worden gebruikt.
De heggenschaar wordt door een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR van energie
voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor deze heg‐
genschaar zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot
brand en explosies. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Heggenschaar gebruiken met een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR. Gebrui‐
ken.
Als de heggenschaar of de accu niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
De heggenschaar zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven
in deze handleiding of in de handleiding van
de accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de heggenschaar en de accu
niet herkennen of niet inschatten. De gebrui‐
ker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de heggenschaar of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de heggenschaar
en de accu in gebruik te nemen en hier‐
mee te werken. Als de gebruiker licha‐
melijk, sensorisch of geestelijk beperkt
is, mag de gebruiker slechts onder toe‐
zicht van of na instructie door een hier‐
toe verantwoordelijke of bevoegde per‐
soon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
heggenschaar en de accu herkennen
en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de heggenschaar in gebruik
neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
188 0458-703-9921-E
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de heggenschaar worden gezogen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een strak bovendeel met lange mouwen en
een lange broek dragen.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de heggenschaar.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de bewegende messen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de messen. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de heggenschaar en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Heggenschaar niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de heg‐
genschaar kunnen spelen.
Elektrische componenten van de heggens‐
chaar kunnen vonken veroorzaken. Vonken
kunnen in licht ontvlambare of een explosieve
omgeving brand en explosies veroorzaken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de accu niet herken‐
nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐
nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Houd niet-betrokken personen, kinderen en
dieren ver uit de buurt.
Laat de accu niet zonder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde omge‐
vingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in
brand raken of exploderen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Bescherm de accu tegen hitte en
vuur.
Werp de accu niet in het vuur.
De accu mag alleen bij temperaturen
tussen ‑ 10 °C en + 50 °C worden
gebruikt en opgeslagen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-703-9921-E 189
Dompel de accu niet in vloeistoffen.
Houd de accu uit de buurt van metalen
voorwerpen.
Zet de accu niet onder hoge druk.
Zet de accu niet in de magnetron.
Bescherm de accu tegen chemicaliën en
zout.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Heggenschaar
De heggenschaar verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De heggenschaar is niet beschadigd.
De heggenschaar is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De messen zijn correct gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
heggenschaar is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde heggenschaar
werken.
Als de heggenschaar vuil is: de heggens‐
chaar reinigen.
Geen wijzigingen aan de heggenschaar
aanbrengen.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de heggenschaar werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze heggenschaar monteren.
Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
heggenschaar steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Messen
De messen verkeren in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De messen zijn niet beschadigd.
De messen zijn niet vervormd.
De messen lopen licht.
De messen zijn correct aangescherpt.
Er bevinden zich geen bramen op de messen.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van
de messen losraken en worden weggeslin‐
gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met onbeschadigde messen werken.
Messen correct aanscherpen en ontbra‐
men.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
190 0458-703-9921-E
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de heggenschaar wer‐
ken.
Heggenschaar alleen bedienen.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Als de gebruiker boven schouderhoogte werkt
kunnen eerder vermoeidheidsverschijnselen
optreden. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Slechts korte tijd boven schouderhoogte
werken.
Werkpauzes inlassen.
Als de heen en weer schuivende messen een
hard voorwerp raken kunnen deze snel wor‐
den afgeremd. Door de hierbij optredende
reactiekracht kan de gebruiker de controle
over de heggenschaar verliezen en ernstig let‐
sel oplopen.
De heggenschaar met beide handen vast‐
houden.
Voor het begin van de werkzaamheden de
heg op harde voorwerpen controleren en
deze zo nodig verwijderen.
De bewegende messen kunnen de gebruiker
verwonden. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Bewegende messen niet aanraken.
Als de messen door een voorwerp
worden geblokkeerd: Heggenschaar
uitschakelen en de accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp weg‐
nemen.
Als de werking van de heggenschaar zich tij‐
dens de werkzaamheden wijzigt of deze zich
ongebruikelijk gedraagt, kan de heggenschaar
in een onveilige staat verkeren. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de heggenschaar worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten zullen
de messen nog ca. 1 seconde verder bewe‐
gen. De bewegende messen kunnen persoon‐
lijk letsel veroorzaken. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
De heggenschaar aan de bedieningshand‐
greep en op de beugelhandgreep vasthou‐
den en wachten tot de messen niet meer
bewegen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande
kabels wordt gewerkt kunnen de messen in
contact komen met de onder spanning
staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Niet in de buurt van onder spanning
staande kabels werken.
4.8 Vervoeren
4.8.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de heggenschaar kan‐
telen of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schui‐
ven dat deze de messen volledig bedekt.
Heggenschaar met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan kantelen en niet kan verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-703-9921-E 191
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet
kan verschuiven.
4.9 Opslaan
4.9.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de heggens‐
chaar niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schui‐
ven dat deze de messen volledig bedekt.
De heggenschaar buiten het bereik van kin‐
deren opslaan.
De elektrische contacten op de heggenschaar
en metalen onderdelen kunnen door vocht
corroderen. De heggenschaar kan worden
beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
De heggenschaar schoon en droog
opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de heggenschaar
en de acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de heg‐
genschaar wordt geplaatst, kan de heggens‐
chaar onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐
nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de heggenschaar, de messen of de
accu beschadigen. Als de heggenschaar, de
messen of de accu niet op de juiste wijze wer‐
den gereinigd, kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen.
Heggenschaar, messen en accu reinigen
zoals staat beschreven in deze handleiding.
Als de heggenschaar, de messen of de accu
niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
De heggenschaar en accu niet zelf onder‐
houden of repareren.
Als aan de heggenschaar of de accu onder‐
houds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met
een STIHL dealer.
Voer onderhoud aan de messen uit zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de messen kan de gebruiker
letsel oplopen door de scherpe zaagtanden.
De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
192 0458-703-9921-E
5 Heggenschaar klaar
maken voor gebruik
5.1 Heggenschaar klaar maken
voor gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Heggenschaar, 4.6.1.
Messen, 4.6.2.
accu, 4.6.3.
Accu controleren/testen, 9.2.
Laad de accu volledig op zoals in de gebruiks‐
aanwijzing van het oplaadapparaat
STIHL AL 101, 300, 500 beschreven staat.
Heggenschaar reinigen, 14.1.
Bedieningselementen controleren, 9.1.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de heggenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 17.
In de heggenschaar of in de accu zit een sto‐
ring.
7 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
7.1 De accu plaatsen
1
2
0000-GXX-4503-A0
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
7.2 Accu wegnemen
Heggenschaar op een vlakke ondergrond
plaatsen.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik Nederlands
0458-703-9921-E 193
8 Heggenschaar inschakelen
en uitschakelen
8.1 Heggenschaar inschakelen
WAARSCHUWING
Onafhankelijk van de volgorde waarin de
schakelbeugel en de schakelhendel worden
ingedrukt, loopt het toerental van de heggens‐
chaar op en gaan de messen bewegen. Als de
schakelhendel eerst en vervolgens de scha‐
kelbeugel wordt ingedrukt, kan de gebruiker
de controle over de heggenschaar verliezen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Eerst de schakelbeugel en vervolgens de
schakelhendel indrukken.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Schakelbeugel (1) indrukken en ingedrukt
houden.
Arrêteerhendel (2) met de duim in stand
schuiven.
Schakelhendelblokkering (3) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de heggenschaar loopt op
en de messen bewegen.
Hoe verder de schakelhendel is ingedrukt, des te
sneller bewegen de messen.
8.2 Heggenschaar uitschakelen
Schakelbeugel, schakelhendel en schakelhen‐
delblokkering loslaten.
Wachten tot de messen na ca. 1 seconde niet
meer bewegen.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐
gen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
9 Heggenschaar en accu
controleren
9.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Arrêteerhendel, schakelhendelblokkering en
schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de heggenschaar niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokke‐
ring zijn defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendel‐
blokkering moeilijk bewegen of niet terugkeren
in de uitgangsstand: de heggenschaar niet
gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐
ring is defect.
Schakelbeugel
Accu wegnemen.
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelbeugel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de heggens‐
chaar niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
Heggenschaar inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de messen hebben bewogen of bewegen:
de heggenschaar niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Als de messen bewegen: de heggenschaar
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
Nederlands 8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen
194 0458-703-9921-E
Schakelbeugel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De messen bewegen.
Als 3 leds rood knipperen: de accu eruit
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de heggenschaar zit een storing.
Schakelbeugel loslaten.
De messen blijven na ca. 1 seconde stilstaan.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐
gen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
9.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
10 Met de heggenschaar wer‐
ken
10.1 Heggenschaar vasthouden en
hanteren
0000-GXX-4506-A0
Heggenschaar met één hand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
Heggenschaar met de andere hand op de
beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim
om de beugelhandgreep valt.
10.2 Knippen
Dikke takken en twijgen met een snoeischaar
of kettingzaag verwijderen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
De heggenschaar aan één zijde van de heg
boogvorming van beneden naar boven gelei‐
den en de heg knippen.
De heggenschaar weer naar beneden bewe‐
gen zonder de heg te knippen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
De heggenschaar opnieuw boogvorming van
beneden naar boven geleiden en de heg knip‐
pen.
De andere zijde van de heg op dezelfde wijze
knippen.
De messen aan de bovenzijde van de heg
onder een hoek tussen de 0° en 10° houden.
De heggenschaar horizontaal houden en
boogvormig heen en weer geleiden en de heg
knippen.
Als de knipprestaties teruglopen: de messen
aanscherpen/slijpen.
11 Na de werkzaamheden
11.1 Na de werkzaamheden
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
Als de heggenschaar nat is: De heggenschaar
laten drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Heggenschaar reinigen.
Messen schoonmaken.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
De accu reinigen.
12 Vervoeren
12.1 Heggenschaar vervoeren
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
Mesbeschermer zo over de messen schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
10 Met de heggenschaar werken Nederlands
0458-703-9921-E 195
Heggenschaar dragen
Heggenschaar met één hand zo op de beugel‐
handgreep dragen dat de messen naar ach‐
teren zijn gericht.
Heggenschaar in een voertuig vervoeren
de heggenschaar zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
12.2 Accu vervoeren
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's)
geclassificeerd en werd conform het UN hand‐
boek Prüfungen en Kriterien Teil III (Tests en cri‐
teria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
13 Opslaan
13.1 Heggenschaar opslaan
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
De heggenschaar zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De heggenschaar bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De heggenschaar is schoon en droog.
13.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de heggens‐
chaar en de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
14 Reinigen
14.1 Heggenschaar reinigen
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
De heggenschaar met een vochtige doek of
een STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
14.2 Messen schoonmaken
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
De messen aan beide zijden inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel.
Accu aanbrengen.
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐
middel verdeelt zich gelijkmatig.
14.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
15 Onderhoud
15.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Elke 50 bedrijfsuren
Aandrijfmechanisme door een geautoriseerde
STIHL dealer laten smeren.
15.2 Messen slijpen
STIHL adviseert de messen door een STIHL
dealer te laten slijpen.
Nederlands 13 Opslaan
196 0458-703-9921-E
WAARSCHUWING
De snijtanden van de messen zijn scherp. De
gebruiker kan zich snijden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteer‐
hendel in stand schuiven en de accu eruit
nemen.
0000-GXX-1426-A0
Elke tand van het bovenste mes met een
STIHL platte vijl slijpen met een naar voren
gerichte beweging. Daarbij de slijphoek in acht
nemen, 18.2.
Heggenschaar omdraaien.
Resterende tanden slijpen.
Elke tand van onderaf ontbramen.
Heggenschaar omdraaien.
Resterende tanden ontbramen.
Stof dat tijdens het vijlen ontstaat met een
vochtige doek verwijderen.
De messen aan beide zijden inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel.
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐
middel wordt gelijkmatig verdeeld.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
16 Repareren
16.1 Heggenschaar en accu repare‐
ren
De gebruiker kan de heggenschaar, messen en
de accu niet zelf repareren.
Als de heggenschaar of de messen bescha‐
digd zijn: de heggenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen in de heggenschaar of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
De heggensc‐
haar loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu zo laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In de heggenschaar
zit een storing. Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Heggenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de heggenschaar niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
De mesbalk/messen
loopt/lopen zwaar. De messen aan beide zijden inspuiten
met STIHL harsoplosmiddel.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de heggenschaar niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood. De heggenschaar is
te warm. Accu verwijderen.
De heggenschaar laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Heggenschaar inschakelen.
16 Repareren Nederlands
0458-703-9921-E 197
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de heg‐
genschaar en de accu
is onderbroken.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
De heggenschaar of
de accu zijn vochtig. De heggenschaar of accu laten drogen.
De heggensc‐
haar schakelt tij‐
dens het gebruik
uit.
3 leds branden
rood. De heggenschaar is
te warm. Accu verwijderen.
De heggenschaar laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing. De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Heggenschaar inschakelen.
De werktijd van
de heggenschaar
is te kort.
De accu is niet volle‐
dig geladen. De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
De levensduur van de
accu is overschreden. Vervang de accu.
18 Technische gegevens
18.1 Heggenscharen
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu: 3,1 kg
HSA 86
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu:
HSA 86, zwaardlengte 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, zwaardlengte 620 mm: 3,3 kg
Als de heggenschaar STIHL HSA 66 of HSA 86
met de accu STIHL AP 500 S wordt gebruikt,
moeten het "heuptasje AP met aansluitkabel" en
adapter AP (toebehoor) worden gebruikt. De
looptijd kan op www.stihl.com/battery-life worden
bekeken.
18.2 Messen/mesbalk
HSA 66
Tandsteek: 30 mm
Mesbalklengte: 500 mm
Aanscherphoek (slijphoek): 35°
HSA 86
Tandsteek: 33 mm
Mesbalklengte: 450 mm of 620 mm
Aanscherphoek (slijphoek): 45°
18.3 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
18.4 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 60745-2-15
Nederlands 18 Technische gegevens
198 0458-703-9921-E
Bedieningshandgreep: 2,3 m/s².
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
18.5 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19 Onderdelen en toebehoren
19.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
20.1 Heggenschaar en accu afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
Lever de STIHL producten inclusief de verpak‐
king volgens de plaatselijke voorschriften bij
een geschikt verzamelpunt voor recycling in.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
21 EU-conformiteitsverklaring
21.1 Heggenscharen STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accu-heggenschaar
merk: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
serie-identificatie: 4851
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 en EN 60745-2‑15.
Toegepast conformiteitsbeoordelingsproces vol‐
gens richtlijn 2000/14/EG bijlage V.
HSA 66, HSA 86
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de heggens‐
chaar.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
19 Onderdelen en toebehoren Nederlands
0458-703-9921-E 199
22 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
22.1 Heggenscharen STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accu-heggenschaar
merk: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
serie-identificatie: 4851
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 en
EN 60745-2‑15.
Toegepast conformiteitsbeoordelingsproces vol‐
gens Britse richtlijn Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de heggens‐
chaar.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
23 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
23.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
23.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
Nederlands 22 UKCA-conformiteitsverklaring
200 0458-703-9921-E
23.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
23.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
23.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-703-9921-E 201
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
23.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
c)De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f)Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
23.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
Nederlands 23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
202 0458-703-9921-E
23.8 Veiligheidsinstructies voor heg‐
genscharen
Algemene veiligheidsinstructies voor heggens‐
charen
a)Alle lichaamsdelen uit de buurt van de mes‐
sen houden. Bij bewegende messen niet
proberen gesnoeide takjes te verwijderen of
nog te snoeien takjes vast te houden. De
messen blijven bewegen nadat de schake‐
laar is uitgeschakeld. Eén moment van
onachtzaamheid bij gebruik van de heggens‐
chaar kan leiden tot ernstig letsel.
b)De heggenschaar aan de handgreep dragen
bij stilstaande messen en let erop dat u niet
de schakelaar indrukt. Door het correct dra‐
gen van de heggenschaar verlaagt u het
gevaar van opzettelijk inschakelen en een
daardoor veroorzaakt letsel door het mes.
c)Bij vervoer of opslag van de heggenschaar
altijd de afdekkap over de messen aanbren‐
gen. Vakkundig omgaan met de heggens‐
chaar vermindert de kans op letsel door de
messen.
d)Zorg ervoor dat alle schakelaars uitgescha‐
keld zijn en de accu verwijderd of uitgescha‐
keld is voordat u ingeklemd snoeimateriaal
verwijdert of onderhoud aan de machine uit‐
voert. Een onverwachte inschakeling van de
heggenschaar tijdens het verwijderen van
ingeklemd materiaal kan ernstig letsel ver‐
oorzaken.
e)Houd de heggenschaar alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat het snoei‐
mes verborgen elektrische kabels kan raken.
Het contact van de messen met een onder
spanning staande kabel kan ook de metalen
delen van het apparaat onder spanning zet‐
ten en leiden tot een elektrische schok.
f)Houd alle netsnoeren uit de buurt van het
snoeigebied. Leidingen kunnen verborgen
zijn in heggen en struiken en per ongeluk
door het mes worden doorgesneden.
g)Gebruik de heggenschaar niet bij slecht
weer, met name wanneer er gevaar voor
onweer is. Daarmee verkleint u de kans door
bliksem te worden getroffen.
Πίνακας περιεχομένων
1Πρόλογος................................................ 203
2 Πληροφορίες σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών...................................................204
3 Περιεχόμενα............................................ 204
4 Προφυλάξεις ασφαλείας..........................205
5 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορντούρας για
χρήση......................................................211
6 Φόρτιση μπαταρίας φόρτωση λυχνίες.....211
7 Τοποθέτηση και αφαίρεση μπαταρίας.....211
8 Θέση σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας.....
212
9 Έλεγχος ψαλιδιού μπορντούρας και
μπαταρίας................................................212
10 Εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας........ 213
11 Μετά την εργασία.................................... 213
12 Μεταφορά................................................213
13 Φύλαξη....................................................214
14 Καθάρισμα.............................................. 214
15 Συντήρηση.............................................. 214
16 Επισκευή.................................................215
17 Αντιμετώπιση βλαβών............................. 215
18 Τεχνικά χαρακτηριστικά...........................216
19 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα............... 217
20 Απόρριψη................................................217
21 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ.....................218
22 Πιστοποιητικό συμβατότητας UKCA........218
23 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά
μηχανήματα.............................................219
1 Πρόλογος
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την STIHL για την
αγορά σας. Στόχος μας είναι να σχεδιάζουμε και
να κατασκευάζουμε προϊόντα κορυφαίας ποιότη‐
τας, που ανταποκρίνονται στις ανάγκες των
πελατών μας. Έτσι δημιουργούμε προϊόντα με
υψηλή αξιοπιστία, ακόμα και κάτω από ακραίες
συνθήκες χρήσης.
Παράλληλα, η STIHL παρέχει σέρβις κορυφαίας
ποιότητας. Οι πιστοποιημένοι αντιπρόσωποί μας
μπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες συμβου‐
λές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική υποστήριξη.
Η STIHL δηλώνει ρητά την προσήλωσή της στη
βιώσιμη και υπεύθυνη χρήση των φυσικών
πόρων. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης θα σας
βοηθήσουν να χρησιμοποιήσετε το προϊόν
STIHL σας για πολλά χρόνια με ασφάλεια και με
σεβασμό στο περιβάλλον.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη και ευχό‐
μαστε η χρήση των προϊόντων STIHL να είναι για
εσάς μια ευχάριστη εμπειρία.
ελληνικά
0458-703-9921-E 203
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο.
Μετάφραση του αρχικού εγχειριδίου οδηγιών
0000007955_009_GR
Δρ Nikolas Stihl
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ.
2 Πληροφορίες σχετικά με
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
2.1 Ισχύοντα έγγραφα
Ισχύουν οι τοπικοί κανονισμοί ασφαλείας.
Εκτός από αυτές τις οδηγίες χρήσης, διαβάστε,
κατανοήστε και φυλάξτε επίσης τα παρακάτω
έγγραφα:
Οδηγίες χρήσης μπαταρίας STIHL AR
Οδηγίες χρήσης για τη «θήκη ζώνης για
μπαταρία AP με καλώδιο τροφοδοσίας»
Οδηγίες ασφαλείας για τη μπαταρία
STIHL AP
Οδηγίες χρήσης για τον φορτιστή
STIHL AL 101, 300, 500
Πληροφορίες ασφαλείας για μπαταρίες και
προϊόντα με ενσωματωμένη μπαταρία
της STIHL:www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Χρήση προειδοποιητικών συμ‐
βόλων στο κείμενο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για την επι‐
σήμανση κινδύνων που μπορεί να οδηγήσουν
σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Τα μέτρα που περιγράφονται μπορούν να
αποτρέψουν σοβαρούς τραυματισμούς και
θανατηφόρα ατυχήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για την επι‐
σήμανση κινδύνων που μπορούν να προκαλέ‐
σουν υλικές ζημιές.
Τα μέτρα που περιγράφονται μπορούν να
αποτρέψουν υλικές ζημιές.
2.3 Παραπομπή σε κείμενο
Το σύμβολο αυτό παραπέμπει σε ένα
κεφάλαιο αυτού του εγχειριδίου οδηγιών.
3 Περιεχόμενα
3.1 Ψαλίδι μπορντούρας και μπα‐
ταρία
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Προστατευτική θήκη
Η προστατευτική θήκη προστατεύει από
επαφή με την αλυσίδα.
2 Τοξωτή λαβή
Η τοξωτή λαβή χρησιμεύει για το κράτημα, την
καθοδήγηση και τη μεταφορά του ψαλιδιού
μπορντούρας.
3 Τοξωτός διακόπτης
Ο τοξωτός διακόπτης ανοιγοκλείνει το ψαλίδι
μπορντούρας σε συνδυασμό με τη σκανδάλη.
4 Υποδοχή μπαταρίας
Η υποδοχή μπαταρίας αποτελεί τη θέση της
μπαταρίας.
5 Μοχλός ασφάλισης
Ο μοχλός ασφάλισης σταθεροποιεί τη μπατα‐
ρία μέσα στην υποδοχή της.
6 Διακόπτης κλειδώματος
Ο διακόπτης κλειδώματος μαζί με την ασφά‐
λεια της σκανδάλης απασφαλίζει τη σκαν‐
δάλη.
7 Ασφάλεια σκανδάλης
Η ασφάλεια της σκανδάλης μαζί με τον διακό‐
πτη κλειδώματος απασφαλίζει τη σκανδάλη.
8 Λαβή χειρισμού
Η λαβή χειρισμού χρησιμεύει για το κράτημα,
τον χειρισμό και την καθοδήγηση του ψαλι‐
διού μπορντούρας.
9 Σκανδάλη
Η σκανδάλη ανοιγοκλείνει το ψαλίδι μπορ‐
ντούρας σε συνδυασμό με τον τοξωτό διακό‐
πτη.
ελληνικά 2 Πληροφορίες σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
204 0458-703-9921-E
10 Προφυλακτήρας χεριών
Ο προφυλακτήρας χεριών προστατεύει το
χέρι στην τοξωτή λαβή από επαφή με τα
μαχαίρια.
11 Προφυλακτήρας (μόνο για HSA 86)
Ο προφυλακτήρας προστατεύει τον μηρό του
χρήστη από επαφή με το πίσω μέρος των
μαχαιριών.
12 Μαχαίρια
Τα μαχαίρι κόβουν τα κλαδιά των φυτών.
13 Προστατευτικό οδηγού
Το προστατευτικό οδηγού προστατεύει τη
μύτη του μαχαιριού από επαφή με αντικεί‐
μενα.
14 Λυχνίες
Οι λυχνίες δείχνουν την κατάσταση φόρτισης
της μπαταρίας και πιθανές βλάβες.
15 Πλήκτρο
Το πλήκτρο ενεργοποιεί τις λυχνίες της μπα‐
ταρίας.
16 Μπαταρία
Η μπαταρία τροφοδοτεί το ψαλίδι μπορντού‐
ρας με ενέργεια.
# Πινακίδα ισχύος με αριθμό μηχανήματος
3.2 Σύμβολα
Στο ψαλίδι μπορντούρας και στη μπαταρία μπο‐
ρεί να υπάρχουν τα εξής σύμβολα:
Σ’ αυτή τη θέση, ο διακόπτης κλειδώματος
ελευθερώνει τη σκανδάλη.
Σ’ αυτή τη θέση, ο διακόπτης κλειδώματος
κλειδώνει τη σκανδάλη.
1 λυχνία ανάβει σταθερά σε κόκκινο
χρώμα. Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή
πολύ κρύα.
4 λυχνίες αναβοσβήνουν σε κόκκινο
χρώμα. Βλάβη στην μπαταρία.
L
W
A
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σε
dB(A) προσδιορισμένη σύμφωνα με
την Οδηγία 2000/14/ΕΚ, προκειμένου
να υπάρχει δυνατότητα σύγκρισης του
θορύβου που εκπέμπεται από διάφορα
ηλεκτρικά προϊόντα.
Η ένδειξη δίπλα στο σύμβολο δείχνει το
ενεργειακό περιεχόμενο της μπαταρίας
σύμφωνα με τα στοιχεία που παρέχονται
από τον κατασκευαστή της. Το πραγματικό
ενεργειακό περιεχόμενο που είναι διαθέ‐
σιμο για τη χρήση είναι μικρότερο.
Μην απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
4.1 Προειδοποιητικά σύμβολα
Τα προειδοποιητικά σύμβολα πάνω στο ψαλίδι
μπορντούρας ή στη μπαταρία έχουν τις εξής
σημασίες:
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τα
σχετικά μέτρα.
Διαβάστε, κατανοήστε και φυλάξτε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Μην αγγίζετε τα μαχαίρια όσο κινού‐
νται.
Αφαιρείτε την μπαταρία σε κάθε διά‐
λειμμα εργασίας και κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς, της φύλαξης και της
εκτέλεσης εργασιών συντήρησης ή επι‐
σκευής.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερ‐
μότητα και φωτιά.
Μη βυθίζετε τη μπαταρία μέσα σε υγρά.
Τηρείτε τα επιτρεπόμενα όρια θερμο‐
κρασίας της μπαταρίας.
4.2 Προβλεπόμενος σκοπός χρή‐
σης
Το ψαλίδι μπορντούρας STIHL HSA 66 ή
HSA 86 προορίζεται για την κοπή φραχτών,
θάμνων και χαμόκλαδων.
Το ψαλίδι μπορντούρας μπορεί να χρησιμοποιεί‐
ται και στη βροχή.
Το ψαλίδι μπορντούρας τροφοδοτείται με ενέρ‐
γεια από μια μπαταρία STIHL AP ή από μια
μπαταρία STIHL AR.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπαταρίες που δεν έχουν εγκριθεί από
την STIHL για χρήση με το ψαλίδι μπορντού‐
ρας μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιές και
εκρήξεις. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβα‐
4 Προφυλάξεις ασφαλείας ελληνικά
0458-703-9921-E 205
ρούς τραυματισμούς ή θανατηφόρα ατυχήματα
και σε υλικές ζημιές.
Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας με
μια μπαταρία STIHL AP ή μια μπαταρία
STIHL AR. για να αποφεύγεται η συσσώ‐
ρευση κομμένου υλικού γύρω από τον
άξονα της κεφαλής.
Η αντικανονική χρήση του ψαλιδιού μπορντού‐
ρας ή της μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θανατηφόρα ατυ‐
χήματα και σε υλικές ζημιές.
Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας
όπως περιγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Η μπαταρία πρέπει να χρησιμοποιείται
όπως περιγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες
χρήσης ή στις οδηγίες χρήσης της
μπαταρίας STIHL AR.
4.3 Απαιτήσεις από τον χρήστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήστες που δεν διαθέτουν κατάλληλη εκπαί‐
δευση, δεν είναι σε θέση να αναγνωρίσουν ή
να εκτιμήσουν τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη χρήση του ψαλιδιού μπορντούρας και
της μπαταρίας. Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό
ή θανατηφόρο τραυματισμό του χρήστη ή
άλλων ατόμων.
Διαβάστε, κατανοήστε και φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης.
Όταν δανείζετε το ψαλίδι μπορντούρας ή
την μπαταρία σε άλλο άτομο, να δίνετε μαζί
και το εγχειρίδιο οδηγιών.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης πληροί τις εξής
απαιτήσεις:
Ο χρήστης είναι ξεκούραστος.
Ο χρήστης έχει τις σωματικές, αισθητη‐
ριακές και νοητικές ικανότητες που απαι‐
τούνται για τον χειρισμό και την εργασία
με το ψαλίδι μπορντούρας και την μπα‐
ταρία. Εάν ο χρήστης έχει μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες, επιτρέπεται να εργαστεί
μόνο υπό την επίβλεψη ή σύμφωνα με
οδηγίες ενός υπεύθυνου ατόμου.
Ο χρήστης είναι σε θέση να αναγνωρίσει
και να εκτιμήσει τους κινδύνους του σχε‐
τίζονται με το ψαλίδι μπορντούρας και
την μπαταρία.
Ο χρήστης είναι ενήλικας ή έχει εκπαι‐
δευτεί υπό επιτήρηση στο πλαίσιο επαγ‐
γελματικής κατάρτισης σύμφωνα με τους
εθνικούς κανονισμούς.
Ο χρήστης έχει λάβει εκπαίδευση από
τον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL ή από ειδικευμένο πρόσωπο,
πριν από την πρώτη χρήση του ψαλι‐
διού μπορντούρας.
Ο χρήστης δεν βρίσκεται υπό την επή‐
ρεια αλκοόλ, φαρμάκων ή ναρκωτικών.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυν‐
θείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
4.4 Ενδυμασία και εξοπλισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, τα μακριά μαλ‐
λιά μπορεί να μπλεχτούν στο ψαλίδι μπορ‐
ντούρας. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματι‐
σμού του χρήστη.
Μαζεύετε και ασφαλίζετε τα μακριά μαλλιά,
έτσι ώστε να βρίσκονται πάνω από το ύψος
των ώμων.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας μπορεί να
εκσφενδονιστούν αντικείμενα με μεγάλη ταχύ‐
τητα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του χρή‐
στη.
Να φοράτε εφαρμοστά προστατευ‐
τικά γυαλιά. Κατάλληλα θεωρούνται
τα προστατευτικά γυαλιά που είναι
δοκιμασμένα σύμφωνα με το
πρότυπο EN 166 ή τους εθνικούς
κανονισμούς και διατίθενται στο
εμπόριο με σχετική επισήμανση.
Να φοράτε εφαρμοστό, μακρυμάνικο πάνω
μέρος και μακρύ παντελόνι.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας μπορεί να
σηκωθεί σκόνη από το έδαφος. Η εισπνοή της
σκόνης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και να προξενήσει αλλεργικές αντιδρά‐
σεις.
Αν σηκώνεται σκόνη, φορέστε μάσκα προ‐
στασίας από τη σκόνη.
Ακατάλληλα είδη ρουχισμού μπορούν να πια‐
στούν σε δέντρα, θάμνους και στο ψαλίδι
μπορντούρας. Χρήστες που δεν φορούν
κατάλληλο ρουχισμό διατρέχουν κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού.
Να φοράτε εφαρμοστά ρούχα.
Αφαιρέστε μαντήλια και κοσμήματα.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, υπάρχει πιθα‐
νότητα ο χρήστης να έρθει σε επαφή με τα
κινούμενα μαχαίρια. Υπάρχει κίνδυνος σοβα‐
ρού τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε υποδήματα από ανθεκτικό υλικό.
Να φοράτε μακρύ παντελόνι από ανθεκτικό
υλικό.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή της συντή‐
ρησης, υπάρχει πιθανότητα ο χρήστης να
ελληνικά 4 Προφυλάξεις ασφαλείας
206 0458-703-9921-E
έρθει σε επαφή με τα μαχαίρια. Υπάρχει κίνδυ‐
νος τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε γάντια εργασίας από ανθεκτικό
υλικό.
Αν ο χρήστης φορά ακατάλληλα υποδήματα,
ενδέχεται να γλιστρήσει. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε γερά, κλειστά υποδήματα με
αντιολισθητική σόλα.
4.5 Περιοχή εργασίας και περιβάλ‐
λον
4.5.1 Ψαλίδι μπορντούρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Άσχετα με την εργασία άτομα, παιδιά και ζώα
δεν είναι σε θέση να αναγνωρίσουν ή να εκτι‐
μήσουν τους κινδύνους που σχετίζονται με τη
χρήση του ψαλιδιού μπορντούρας και με τα
αντικείμενα που μπορεί να εκσφενδονίζονται.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματι‐
σμό των εν λόγω ατόμων, παιδιών και ζώων,
καθώς και σε υλικές ζημιές.
Διατηρείτε άσχετα άτομα, παιδιά και ζώα σε
ασφαλή απόσταση από το σημείο εργασίας.
Μην αφήνετε το ψαλίδι μπορντούρας χωρίς
επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
χρησιμοποιήσουν το ψαλίδι μπορντούρας
σαν παιχνίδι.
Τα ηλεκτρικά εξαρτήματα του ψαλιδιού μπορ‐
ντούρας μπορούν να προκαλέσουν σπινθήρες.
Σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό περιβάλλον, οι σπιν‐
θήρες μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιές ή
εκρήξεις. Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό τραυ‐
ματισμό ή θανατηφόρο ατύχημα και για υλικές
ζημιές.
Μην εργάζεστε σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό
περιβάλλον.
4.5.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα άτομα που δεν συμμετέχουν στις εργασίες,
τα παιδιά και τα ζώα δεν μπορούν να αντιλη‐
φθούν και να εκτιμήσουν τους κινδύνους που
απορρέουν από την μπαταρία. Τα άτομα που
δεν συμμετέχουν στις εργασίες, τα παιδιά και
τα ζώα μπορεί να τραυματιστούν σοβαρά.
Κρατήστε μακριά τα άτομα που δεν συμμε‐
τέχουν στις εργασίες, τα παιδιά και τα ζώα.
Μην αφήνετε την μπαταρία χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε, ότι τα παιδιά δεν θα παίζουν
με την μπαταρία.
Η μπαταρία δεν προστατεύεται από όλες τις
επιδράσεις του περιβάλλοντος. Εάν η μπατα‐
ρία εκτεθεί σε συγκεκριμένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος, μπορεί να πιάσει φωτιά ή να
εκραγεί. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί και υλικές ζημιές.
Προστατέψτε την μπαταρία από τη
θερμότητα και τη φωτιά.
Μην ρίχνετε την μπαταρία σε φωτιά.
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε τη
μπαταρία σε εύρος θερμοκρασίας
μεταξύ ‑ 10 °C και + 50 °C.
Μην βυθίζετε την μπαταρία σε υγρά.
Κρατάτε την μπαταρία μακριά από μεταλ‐
λικά αντικείμενα.
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στην μπαταρία.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε μικροκύματα.
Προστατεύετε την μπαταρία από χημικές
ουσίες και άλατα.
4.6 Ασφαλής κατάσταση
4.6.1 Ψαλίδι μπορντούρας
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, εφόσον πληρούνται οι εξής προϋποθέ‐
σεις:
Δεν υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας.
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι καθαρό.
Τα χειριστήρια λειτουργούν και δεν έχουν τρο‐
ποποιηθεί.
Τα μαχαίρια έχουν προσαρμοστεί σωστά.
Στο ψαλίδι μπορντούρας έχουν προσαρμοστεί
γνήσια παρελκόμενα της STIHL.
Τα παρελκόμενα έχουν προσαρμοστεί με τον
σωστό τρόπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν ο εξοπλισμός δεν είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, ορισμένα εξαρτήματα μπορεί να μην
επιτελούν τις λειτουργίες τους με τον σωστό
τρόπο και οι διατάξεις ασφαλείας μπορεί να
τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού.
Μη χρησιμοποιείτε ψαλίδι μπορντούρας
που έχει ζημιά.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας είναι βρόμικο,
καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας.
Μην κάνετε αλλαγές στο ψαλίδι μπορντού‐
ρας.
Αν τα χειριστήρια δεν λειτουργούν, μην
εργαστείτε με το ψαλίδι μπορντούρας.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας ελληνικά
0458-703-9921-E 207
Χρησιμοποιείτε γνήσια παρελκόμενα της
STIHL γι' αυτό το ψαλίδι μπορντούρας.
Προσαρμόζετε τα παρελκόμενα όπως περι‐
γράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης ή στις
οδηγίες χρήσης του παρελκόμενου.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα του ψαλιδιού μπορντούρας.
Αλλάξτε τα αυτοκόλλητα αν έχουν φθαρεί ή
καταστραφεί.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυν‐
θείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
4.6.2 Μαχαίρια
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, εφόσον πληρούνται οι εξής προϋποθέ‐
σεις:
Δεν υπάρχει ζημιά στα μαχαίρια.
Δεν υπάρχει παραμόρφωση στα μαχαίρια.
Τα μαχαίρια κινούνται με ευκολία.
Τα μαχαίρια είναι τροχισμένα σωστά.
Δεν υπάρχουν γρέζια στα μαχαίρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν τα μαχαίρια δεν είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, μπορεί να αποσπαστούν κομμάτια από
τα μαχαίρια και να εκσφενδονιστούν μακριά.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ‐
ματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ψαλίδι μπορντούρας
που έχει ζημιά.
Τροχίζετε τα μαχαίρια και αφαιρείτε τα γρέ‐
ζια σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, επικοινωνή‐
στε με τον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
4.6.3 Μπαταρία
Η μπαταρία βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση,
όταν πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:
Η μπαταρία δεν έχει υποστεί ζημιές.
Η μπαταρία είναι καθαρή και στεγνή.
Η μπαταρία λειτουργεί και δεν έχει υποστεί
τροποποιήσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μπαταρία δεν μπορεί να λειτουργήσει με
ασφάλεια όταν δεν βρίσκεται σε ασφαλή κατά‐
σταση. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυ‐
ματισμοί.
Εργάζεστε μόνον με μία μπαταρία που δεν
φέρει ζημιές και λειτουργεί σωστά.
Μην φορτίζετε την ελαττωματική μπαταρία.
Εάν η μπαταρία είναι λερωμένη ή βρεγμένη:
Καθαρίστε την μπαταρία και αφήστε τη να
στεγνώσει.
Μην τροποποιείτε την μπαταρία.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα ανοίγματα
της μπαταρίας.
Μην βραχυκυκλώνετε τις ηλεκτρικές επαφές
της μπαταρίας και μην τις συνδέετε με
μεταλλικά αντικείμενα.
Μην ανοίγετε την μπαταρία.
Αντικαταστήστε τις φθαρμένες ή ελαττωματι‐
κές πινακίδες υποδείξεων.
Από μια ελαττωματική μπαταρία μπορεί να
εκρεύσουν υγρά. Σε περίπτωση που τα υγρά
έρθουν σε επαφή με το δέρμα ή τα μάτια, μπο‐
ρεί να προκληθούν ερεθισμοί.
Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά.
Εάν τα υγρά έχουν έρθει σε επαφή με το
δέρμα: ξεπλύνετε τα σημεία του δέρματος με
άφθονο νερό και σαπούνι.
Εάν τα υγρά έχουν έρθει σε επαφή με τα
μάτια: ξεπλύνετε τα μάτια με άφθονο νερό
για τουλάχιστον 15 λεπτά και μεταβείτε σε
έναν γιατρό.
Μια ελαττωματική μπαταρία μπορεί να έχει
ασυνήθιστη οσμή, να βγάζει καπνό ή να καίγε‐
ται. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί ή θανάσι‐
μοι τραυματισμοί και υλικές ζημιές.
Εάν η μπαταρία μυρίζει ασυνήθιστα ή βγά‐
ζει καπνούς: Μην χρησιμοποιείτε την μπα‐
ταρία και κρατήστε την μακριά από εύφλε‐
κτα υλικά.
Εάν η μπαταρία καίγεται: Προσπαθήστε να
σβήσετε την μπαταρία με έναν πυροσβε‐
στήρα ή νερό.
4.7 Εργασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάτω από ορισμένες συνθήκες, ο χρήστης δεν
είναι πλέον σε θέση να εργαστεί συγκεντρω‐
μένα. Μπορεί να σκοντάψει, να πέσει και να
υποστεί σοβαρό τραυματισμό.
Να εργάζεστε ήρεμα και συγκεντρωμένα.
Μην εργάζεστε με το ψαλίδι μπορντούρας
σε περιβάλλον με κακό φωτισμό ή κακή
ορατότητα.
Ο χειρισμός του ψαλιδιού μπορντούρας
πρέπει να γίνεται από ένα άτομο κάθε
φορά.
Να προσέχετε για εμπόδια.
Να εργάζεστε στο έδαφος και να διατηρείτε
την ισορροπία σας. Αν πρέπει να εργαστείτε
σε ύψος, χρησιμοποιήστε μια πλατφόρμα
εργασίας ή μια ασφαλή σκαλωσιά.
Αν αρχίσετε να νιώθετε κόπωση κάντε ένα
διάλειμμα.
Η εργασία πάνω από το ύψος των ώμων μπο‐
ρεί να κουράσει πιο γρήγορα τον χρήστη.
ελληνικά 4 Προφυλάξεις ασφαλείας
208 0458-703-9921-E
Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό τραυματισμό του
χρήστη.
Μη δουλεύετε για πολλή ώρα πάνω από το
ύψος των ώμων σας.
Να κάνετε διαλείμματα κατά τη διάρκεια της
εργασίας.
Αν τα κινούμενα μαχαίρι έρθουν σε επαφή με
σκληρό αντικείμενο, η ταχύτητά τους επιβρα‐
δύνεται απότομα. Λόγω των δυνάμεων αντί‐
δρασης που προκαλούνται σε τέτοια περί‐
πτωση, ο χρήστης μπορεί να χάσει τον έλεγχο
του ψαλιδιού μπορντούρας και να τραυματιστεί
σοβαρά.
Κρατάτε το ψαλίδι μπορντούρας και με τα
δύο χέρια.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγξτε τον
φράχτη για σκληρά αντικείμενα και αφαιρέ‐
στε τα.
Τα κινούμενα μαχαίρια μπορούν να κόψουν
τον χρήστη. Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό
τραυματισμό του χρήστη.
Μην αγγίζετε τα μαχαίρια όσο κινού‐
νται.
Αν τα μαχαίρια μπλοκάρουν από
κάποιο αντικείμενο, σβήστε το ψαλίδι
μπορντούρας και αφαιρέστε τη μπα‐
ταρία. Στη συνέχεια αφαιρέστε το
αντικείμενο.
Οποιαδήποτε αλλαγή στη λειτουργία ή ασυνή‐
θιστη συμπεριφορά του ψαλιδιού μπορντού‐
ρας κατά τη διάρκεια της εργασίας μπορεί να
είναι ένδειξη ότι το ψαλίδι δεν είναι σε ασφαλή
κατάσταση. Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
Διακόψτε την εργασία, αφαιρέστε την μπα‐
ταρία και απευθυνθείτε σε έναν πιστοποιη‐
μένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Κατά την εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας
μπορεί να δημιουργούνται δονήσεις.
Να φοράτε γάντια.
Να κάνετε διαλείμματα κατά τη διάρκεια της
εργασίας.
Αν παρουσιαστούν συμπτώματα κακής
αιμάτωσης, συμβουλευθείτε έναν γιατρό.
Όταν αφήνετε τη σκανδάλη, τα μαχαίρια συν‐
εχίζουν να κινούνται για περίπου 1 δευτερόλε‐
πτο, ως αποτέλεσμα της ορμής του συστήμα‐
τος κίνησης. Τα κινούμενα μαχαίρια μπορούν
να κόψουν τον χρήστη ή άλλα άτομα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
Κρατάτε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή χειρισμού και την τοξωτή λαβή και
περιμένετε μέχρι να σταματήσουν τα μαχαί‐
ρια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια υπό τάση
κοντά στον χώρο εργασίας, τα μαχαίρια μπο‐
ρούν να έρθουν σε επαφή με αυτά και να προ‐
καλέσουν ζημιά. Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χρήστη.
Μην εργάζεστε κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια
υπό τάση.
4.8 Μεταφορά
4.8.1 Ψαλίδι μπορντούρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, το ψαλίδι
μπορντούρας μπορεί να ανατραπεί ή να μετα‐
κινηθεί. Υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμό και
υλικές ζημιές.
Ωθήστε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα
μαχαίρια με τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει
πλήρως τα μαχαίρια.
Ασφαλίστε το ψαλίδι μπορντούρας με λου‐
ριά, ιμάντες ή δίχτυ, ώστε να μην μπορεί να
ανατραπεί ή να μετακινηθεί.
4.8.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περί‐
πτωση έκθεσης σε ορισμένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί ζημιά στη
μπαταρία και περιουσιακά στοιχεία.
Μη μεταφέρετε μπαταρία που έχει ζημιά.
Μεταφέρετε τη μπαταρία μέσα σε μη ηλεκ‐
τρικά αγώγιμη συσκευασία.
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, η μπαταρία
μπορεί να ανατραπεί ή να μετακινηθεί. Αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και σε
υλικές ζημιές.
Τοποθετήστε τη μπαταρία μέσα στη
συσκευασία με τέτοιο τρόπο, ώστε να απο‐
κλείεται η μετακίνησή της.
Ασφαλίστε τη συσκευασία με τέτοιο τρόπο,
ώστε να μη μπορεί να μετακινηθεί.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας ελληνικά
0458-703-9921-E 209
4.9 Φύλαξη
4.9.1 Ψαλίδι μπορντούρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να εκτιμήσουν
τους κινδύνους του ψαλιδιού μπορντούρας.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για
παιδιά.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα
μαχαίρια με τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει
πλήρως τα μαχαίρια.
Φυλάσσετε το ψαλίδι μπορντούρας μακριά
από τα παιδιά.
Οι ηλεκτρικές επαφές μέσα στο ψαλίδι μπορ‐
ντούρας και τα μεταλλικά εξαρτήματα μπορεί
να οξειδωθούν (σκουριάσουν) από υγρασία.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο ψαλίδι μπορ‐
ντούρας.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Φυλάξτε το ψαλίδι μπορντούρας σε καθαρό
και στεγνό μέρος.
4.9.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να εκτιμήσουν
τους κινδύνους της μπαταρίας. Υπάρχει κίνδυ‐
νος σοβαρού τραυματισμού για παιδιά.
Φυλάσσετε τη μπαταρία μακριά από τα παι‐
διά.
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περί‐
πτωση έκθεσης σε ορισμένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί ζημιά στη
μπαταρία.
Φυλάξτε τη μπαταρία σε καθαρό και στεγνό
μέρος.
Φυλάσσετε τη μπαταρία σε κλειστό χώρο.
Φυλάσσετε τη μπαταρία χωριστά από το
ψαλίδι μπορντούρας και τον φορτιστή.
Φυλάσσετε τη μπαταρία μέσα σε μη ηλεκ‐
τρικά αγώγιμη συσκευασία.
Φυλάσσετε τη μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ - 10 °C και + 50 °C.
4.10 Καθάρισμα, συντήρηση και επι‐
σκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η μπαταρία βρίσκεται μέσα στο ψαλίδι
μπορντούρας κατά τη διάρκεια των εργασιών
καθαρισμού, συντήρησης ή επισκευής, το
ψαλίδι μπορντούρας μπορεί κατά λάθος να
τεθεί σε λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος σοβα‐
ρού τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Τα σκληρά μέσα καθαρισμού, το καθάρισμα με
δέσμη νερού ή μυτερά αντικείμενα μπορούν να
προκαλέσουν ζημιές στο ψαλίδι μπορντούρας,
στο μαχαίρι ή στην μπαταρία. Αν το ψαλίδι
μπορντούρας, τα μαχαίρια και η μπαταρία δεν
καθαρίζονται με τον κατάλληλο τρόπο, υπάρχει
περίπτωση ορισμένα εξαρτήματα να πάψουν
να λειτουργούν σωστά και οι διατάξεις ασφα‐
λείας να τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
Καθαρίζετε το ψαλίδι μπορντούρας, τα
μαχαίρια και την μπαταρία όπως περιγρά‐
φεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας, τα μαχαίρια και η
μπαταρία δεν καθαρίζονται ή δεν επισκευάζο‐
νται με τον κατάλληλο τρόπο, υπάρχει περί‐
πτωση ορισμένα εξαρτήματα να πάψουν να
λειτουργούν σωστά και οι διατάξεις ασφαλείας
να τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού.
Μην εκτελείτε μόνος σας εργασίες συντήρη‐
σης ή επισκευής στο ψαλίδι μπορντούρας ή
στη μπαταρία.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας ή η μπαταρία
χρειάζεται συντήρηση ή επισκευή, απευθυν‐
θείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
Συντηρείτε τα μαχαίρια όπως περιγράφεται
σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού ή
συντήρησης των μαχαιριών, υπάρχει κίνδυνος
ο χρήστης να έρθει σε επαφή με τα κοφτερά
δόντια κοπής. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
του χρήστη.
Να φοράτε γάντια εργασίας από ανθεκτικό
υλικό.
ελληνικά 4 Προφυλάξεις ασφαλείας
210 0458-703-9921-E
5 Ετοιμασία του ψαλιδιού
μπορντούρας για χρήση
5.1 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορ‐
ντούρας για χρήση
Πριν από την έναρξη κάθε εργασίας, εκτελέστε τα
εξής βήματα:
Βεβαιωθείτε ότι τα εξής εξαρτήματα είναι σε
ασφαλή κατάσταση:
Ψαλίδι μπορντούρας, 4.6.1.
Μαχαίρια, 4.6.2.
Μπαταρία, 4.6.3.
Ελέγξτε την μπαταρία, 9.2.
Φορτίστε την μπαταρία πλήρως, όπως περι‐
γράφεται στις οδηγίες χρήσης των φορτιστών
STIHL AL 101, 300, 500.
Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας, 14.1.
Ελέγξτε τα χειριστήρια, 9.1.
Αν δεν μπορείτε να ολοκληρώσετε κάποιο από
τα παραπάνω βήματα, μην χρησιμοποιήσετε
το ψαλίδι μπορντούρας αλλά απευθυνθείτε
στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
6 Φόρτιση μπαταρίας φόρ‐
τωση λυχνίες
6.1 Φόρτιση μπαταρίας
Ο χρόνος φόρτισης εξαρτάται από διάφορους
παράγοντες, όπως η θερμοκρασία της μπαταρίας
και η θερμοκρασία περιβάλλοντος. Ο πραγματι‐
κός χρόνος φόρτισης μπορεί να διαφέρει από τον
χρόνο φόρτισης που δηλώνεται από τον κατα‐
σκευαστή. Για τους χρόνους φόρτισης μπορείτε
να συμβουλευθείτε την ιστοσελίδα
www.stihl.com/charging-times .
Φορτίστε τη μπαταρία όπως περιγράφεται στις
οδηγίες χρήσης των φορτιστών STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Πιέστε το πλήκτρο (1).
Οι λυχνίες ανάβουν για περίπου 5 δευτερόλε‐
πτα σε πράσινο χρώμα και δείχνουν την κατά‐
σταση φόρτισης.
Αν η δεξιά πράσινη λυχνία αναβοσβήνει, φορ‐
τίστε τη μπαταρία.
6.3 Λυχνίες μπαταρίας
Οι λυχνίες δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας ή πιθανές βλάβες. Οι λυχνίες μπο‐
ρούν να ανάβουν ή να αναβοσβήνουν σε πρά‐
σινο ή κόκκινο χρώμα.
Οι πράσινες λυχνίες δείχνουν την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
Αν ανάψουν ή αναβοσβήνουν οι κόκκινες
λυχνίες, συμβουλευθείτε τον πίνακα αντιμετώ‐
πισης βλαβών, 17.
Υπάρχει βλάβη στο ψαλίδι μπορντούρας ή στη
μπαταρία.
7 Τοποθέτηση και αφαίρεση
μπαταρίας
7.1 Τοποθέτηση της μπαταρίας
1
2
0000-GXX-4503-A0
Πιέστε την μπαταρία (1) μέσα στην υπο‐
δοχή (2) μέχρι να τερματίσει.
Η μπαταρία (1) κουμπώνει με έναν χαρακτηρι‐
στικό ήχο και είναι πλέον ασφαλισμένη.
7.2 Αφαίρεση μπαταρίας
Τοποθετήστε το ψαλίδι μπορντούρας πάνω σε
μια επίπεδη επιφάνεια.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Πιέστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης (1).
Η μπαταρία (2) απελευθερώνεται και μπορεί
να αφαιρεθεί από το μηχάνημα.
5 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορντούρας για χρήση ελληνικά
0458-703-9921-E 211
8 Θέση σε λειτουργία και
εκτός λειτουργίας
8.1 Θέση σε λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανεξάρτητα από τη σειρά με την οποία πιέζο‐
νται ο τοξωτός διακόπτης και η σκανδάλη, το
ψαλίδι μπορντούρας τίθεται σε λειτουργία και
τα μαχαίρια αρχίζουν να κινούνται. Αν πατηθεί
πρώτα η σκανδάλη και στη συνέχεια ο τοξωτός
διακόπτης, ο χρήστης μπορεί να χάσει τον
έλεγχο του ψαλιδιού μπορντούρας. Αυτό μπο‐
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του
χρήστη.
Πιέστε πρώτα τον τοξωτό διακόπτη και στη
συνέχεια τη σκανδάλη.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη (1) και κρατήστε
τον πατημένο.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος (2) στη
θέση με τον αντίχειρα.
Πιέστε την ασφάλεια της σκανδάλης (1) με το
χέρι και κρατήστε την πατημένη.
Πιέστε τη σκανδάλη (2) με τον δείκτη, και κρα‐
τήστε την πατημένη.
Το ψαλίδι μπορντούρας τίθεται σε λειτουργία
και τα μαχαίρια αρχίζουν να κινούνται.
Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο πιο
γρήγορα κινούνται τα μαχαίρια.
8.2 Θέση εκτός λειτουργίας
Αφήστε τον τοξωτό διακόπτη, τη σκανδάλη και
την ασφάλεια της σκανδάλης.
Περιμένετε περίπου 1 δευτερόλεπτο, μέχρι να
σταματήσουν τα μαχαίρια.
Αν τα μαχαίρια συνεχίζουν να κινούνται για
περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο, αφαιρέστε
τη μπαταρία και απευθυνθείτε στον πιστοποιη‐
μένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
9 Έλεγχος ψαλιδιού μπορ‐
ντούρας και μπαταρίας
9.1 Έλεγχος χειριστηρίων
Διακόπτης κλειδώματος, ασφάλεια σκανδάλης
και σκανδάλη
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Δοκιμάστε να πιέσετε τη σκανδάλη χωρίς να
πατήσετε την ασφάλεια.
Αν μπορείτε να πατήσετε τη σκανδάλη, μη
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρό‐
σωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στον διακόπτη κλειδώματος ή
στην ασφάλεια της σκανδάλης.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλεια της σκανδά‐
λης.
Πιέστε τη σκανδάλη.
Αφήστε τη σκανδάλη και την ασφάλεια.
Αν η σκανδάλη ή η ασφάλειά της πατιέται με
δυσκολία ή δεν επανέρχεται αυτόματα στην
αρχική της θέση, μη χρησιμοποιήσετε το
ψαλίδι μπορντούρας αλλά απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στη σκανδάλη ή στην ασφά‐
λεια της σκανδάλης.
Τοξωτός διακόπτης
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη και αφήστε τον
πάλι.
Αν ο τοξωτός διακόπτης πατιέται με δυσκολία
ή δεν επανέρχεται αυτόματα στην αρχική της
θέση, μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορ‐
ντούρας αλλά απευθυνθείτε στον πιστοποιη‐
μένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στον τοξωτό διακόπτη.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη και αφήστε τον
πάλι.
Αν τα μαχαίρια έχουν κινηθεί ή κινούνται, μη
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρό‐
σωπο της STIHL.
Η σκανδάλη είναι ελαττωματική.
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλεια της σκανδά‐
λης.
Πιέστε τη σκανδάλη και κρατήστε την πατη‐
μένη.
ελληνικά 8 Θέση σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας
212 0458-703-9921-E
Αν τα μαχαίρια κινούνται, μη χρησιμοποιήσετε
το ψαλίδι μπορντούρας αλλά απευθυνθείτε
στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στον τοξωτό διακόπτη.
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη και κρατήστε τον
πατημένο.
Τα μαχαίρια κινούνται.
Αν αναβοσβήνουν 3 κόκκινες λυχνίες, αφαιρέ‐
στε τη μπαταρία και απευθυνθείτε στον πιστο‐
ποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στο ψαλίδι μπορντούρας.
Αφήστε τον τοξωτό διακόπτη.
Τα μαχαίρια σταματούν μετά από περίπου
1 δευτερόλεπτο.
Αν τα μαχαίρια συνεχίζουν να κινούνται για
περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο, αφαιρέστε
τη μπαταρία και απευθυνθείτε στον πιστοποιη‐
μένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας.
9.2 Ελέγξτε τη μπαταρία
Πιέστε το πλήκτρο μπαταρίας.
Οι λυχνίες ανάβουν ή αναβοσβήνουν.
Αν οι λυχνίες δεν ανάβουν ή αναβοσβήνουν,
μη χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία αλλά απευ‐
θυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στη μπαταρία.
10 Εργασία με το ψαλίδι
μπορντούρας
10.1 Κράτημα και καθοδήγηση ψαλι‐
διού μπορντούρας
0000-GXX-4506-A0
Με το ένα χέρι, κρατήστε τη λαβή χειρισμού
του ψαλιδιού μπορντούρας, περισφίγγοντας τη
λαβή με τον αντίχειρα.
Με το άλλο χέρι, κρατήστε την τοξωτή λαβή
του ψαλιδιού μπορντούρας, περισφίγγοντας
την τοξωτή λαβή με τον αντίχειρα.
10.2 Κόψιμο
Κόψτε τα χοντρά κλαδιά με ένα κλαδευτήρι ή
αλυσοπρίονο.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Κρατήστε το ψαλίδι μπορντούρας στο πλάι του
φράχτη και κόψτε τον φράχτη, κινώντας το
ψαλίδι από κάτω προς τα πάνω με μια τοξωτή
κίνηση.
Κατεβάστε το ψαλίδι μπορντούρας χωρίς να
κόψετε τον φράχτη.
Προχωρήστε αργά και ελεγχόμενα.
Κόψτε ξανά τον φράχτη, κινώντας το ψαλίδι
μπορντούρας από κάτω προς τα πάνω με μια
τοξωτή κίνηση.
Κόψτε την άλλη πλευρά του φράχτη με τον ίδιο
τρόπο.
Κρατήστε το ψαλίδι μπορντούρας στο πάνω
μέρος του φράχτη, ώστε τα μαχαίρια να σχη‐
ματίζουν γωνία 0° έως 10°.
Κόψτε τον φράχτη, κινώντας το ψαλίδι μπορ‐
ντούρας οριζόντια προς τη μία και την άλλη
πλευρά.
Αν η απόδοση κοπής έχει πέσει, τροχίστε τα
μαχαίρια.
11 Μετά την εργασία
11.1 Μετά την εργασία
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε τη μπαταρία.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας είναι βρεγμένο,
αφήστε το να στεγνώσει.
Αν η μπαταρία είναι βρεγμένη, αφήστε την να
στεγνώσει.
Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας.
Καθαρίστε τα μαχαίρια.
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα
μαχαίρια με τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει
πλήρως τα μαχαίρια.
Καθαρίστε την μπαταρία.
12 Μεταφορά
12.1 Μεταφορά ψαλιδιού μπορντού‐
ρας
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε την μπαταρία.
10 Εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας ελληνικά
0458-703-9921-E 213
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα
μαχαίρια με τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει
πλήρως τα μαχαίρια.
Μεταφορά του ψαλιδιού μπορντούρας
Μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας με το ένα
χέρι στην τοξωτή λαβή, με τα μαχαίρια στραμ‐
μένα προς τα πίσω.
Μεταφορά ψαλιδιού μπορντούρας στο αυτοκί‐
νητο
Τοποθετήστε το ψαλίδι μπορντούρας με τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην μπορεί να ανατραπεί ή να
μετακινηθεί.
12.2 Μεταφορά μπαταρίας
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε τη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι σε ασφαλή
κατάσταση.
Συσκευάστε τη μπαταρία με τέτοιο τρόπο,
ώστε να ικανοποιούνται οι εξής συνθήκες:
Η συσκευασία είναι ηλεκτρικά μη αγώγιμη.
Η μπαταρία δεν μπορεί να μετακινηθεί μέσα
στη συσκευασία.
Ασφαλίστε τη συσκευασία με τέτοιο τρόπο,
ώστε να μη μπορεί να μετακινηθεί.
Η μπαταρία υπόκειται στους κανόνες μεταφοράς
επικίνδυνων αγαθών. Η μπαταρία χαρακτηρίζεται
ως μπαταρία τύπου UN 3480 (μπαταρία ιόντων
λιθίου) και έχει εγκριθεί σύμφωνα με το Μέρος ΙΙΙ,
παράγραφος 38.3, του Εγχειριδίου Δοκιμών και
Κριτηρίων του ΟΗΕ.
Μπορείτε να συμβουλευθείτε τους κανονισμούς
μεταφοράς στην ιστοσελίδα www.stihl.com/
safety-data-sheets .
13 Φύλαξη
13.1 Φύλαξη
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε τη μπαταρία.
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα
μαχαίρια με τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει
πλήρως τα μαχαίρια.
Φυλάσσετε το ψαλίδι μπορντούρας με τέτοιο
τρόπο, ώστε να ικανοποιούνται οι εξής συνθή‐
κες:
Το ψαλίδι μπορντούρας βρίσκεται μακριά
από τα παιδιά.
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι καθαρό και
στεγνό.
13.2 Φύλαξη μπαταρίας
Η STIHL συνιστά να φυλάσσετε τη μπαταρία σε
κατάσταση φόρτισης μεταξύ 40 % και 60 %
(2 πράσινες λυχνίες).
Φυλάσσετε τη μπαταρία με τέτοιο τρόπο, ώστε
να ικανοποιούνται οι εξής συνθήκες:
Η μπαταρία βρίσκεται μακριά από τα παιδιά.
Η μπαταρία είναι καθαρή και στεγνή.
Η μπαταρία βρίσκεται μέσα σε κλειστό
χώρο.
Η μπαταρία πρέπει να φυλάσσεται χωριστά
από το ψαλίδι μπορντούρας και τον φορτι‐
στή.
Η μπαταρία φυλάσσεται σε ηλεκτρικά μη
αγώγιμη συσκευασία.
Η μπαταρία βρίσκεται σε θερμοκρασία
μεταξύ - 10 °C και + 50 °C.
14 Καθάρισμα
14.1 Καθάρισμα ψαλιδιού μπορ‐
ντούρας
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε την μπαταρία.
Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας με ένα υγρό
πανί ή διαλυτικό ρητίνης της STIHL.
Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού με ένα πινέλο.
Αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα από την υπο‐
δοχή της μπαταρίας και καθαρίστε την υπο‐
δοχή της μπαταρίας με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα στην
υποδοχή της μπαταρίας με ένα πινέλο ή μια
μαλακή βούρτσα.
14.2 Καθάρισμα μαχαιριών
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε τη μπαταρία.
Ψεκάστε τα μαχαίρα και από τις δύο πλευρές
με διαλυτικό ρητίνης STIHL.
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε λειτουργία
για 5 δευτερόλεπτα.
Τα μαχαίρια κινούνται. Το διαλυτικό
ρητίνης STIHL κατανέμεται ομοιόμορφα.
14.3 Καθάρισμα μπαταρίας
Καθαρίστε τη μπαταρία με ένα υγρό πανί.
15 Συντήρηση
15.1 Διαστήματα συντήρησης
Τα διαστήματα συντήρησης εξαρτώνται από τις
συνθήκες περιβάλλοντος και τις συνθήκες εργα‐
ελληνικά 13 Φύλαξη
214 0458-703-9921-E
σίας. Η STIHL συνιστά τα εξής διαστήματα συν‐
τήρησης:
Κάθε 50 ώρες λειτουργίας
Ζητήστε από τον αντιπρόσωπο της STIHL να
λιπάνει την κεφαλή.
15.2 Τρόχισμα μαχαιριών
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε το τρόχισμα των
μαχαιριών στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα δόντια κοπής των μαχαιριών είναι κοφτερά.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε γάντια εργασίας από ανθεκτικό
υλικό.
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε την μπαταρία.
0000-GXX-1426-A0
Τροχίστε κάθε κόψη του πάνω μαχαιριού με
μια επίπεδη λίμα STIHL με μια κίνηση προς τα
εμπρός. Τηρήστε τη γωνία τροχίσματος,
18.2.
Γυρίστε το ψαλίδι μπορντούρας από την άλλη.
Τροχίστε τις υπόλοιπες κόψεις.
Αφαιρέστε τα γρέζια από την κάτω πλευρά των
κόψεων.
Γυρίστε το ψαλίδι μπορντούρας από την άλλη.
Αφαιρέστε τα γρέζια από τις υπόλοιπες κόψεις.
Κατά τη διάρκεια του τροχίσματος, αφαιρέστε
τη σκόνη που δημιουργείται με ένα υγρό πανί.
Ψεκάστε τα μαχαίρια και από τις δύο πλευρές
με διαλυτικό ρητίνης STIHL.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε λειτουργία
για 5 δευτερόλεπτα.
Τα μαχαίρια κινούνται. Το διαλυτικό ρητίνης
STIHL κατανέμεται ομοιόμορφα.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε
στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
16 Επισκευή
16.1 Επισκευή του ψαλιδιού μπορ‐
ντούρας και της μπαταρίας
Επισκευή του ψαλιδιού μπορντούρας, των μαχαι‐
ριών και της μπαταρίας δεν μπορεί να γίνει από
τον χρήστη.
Αν υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας ή
στα μαχαίρια, μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι
μπορντούρας αλλά απευθυνθείτε στον πιστο‐
ποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Μπαταρία που έχει ελάττωμα ή ζημιά πρέπει
να αντικατασταθεί.
17 Αντιμετώπιση βλαβών
17.1 Αντιμετώπιση βλαβών του ψαλιδιού μπορντούρας ή της μπαταρίας
Βλάβη Λυχνίες
μπαταρίας Αιτία Αντιμετώπιση
Το ψαλίδι
μπορντούρας δεν
λειτουργεί όταν
το ενεργοποιείτε.
1 λυχνία
αναβοσβήνει
σε πράσινο
χρώμα.
Η μπαταρία είναι
ανεπαρκώς
φορτισμένη.
Φορτίστε την μπαταρία, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης των
φορτιστών STIHL AL 101, 300, 500.
1 λυχνία
ανάβει
σταθερά σε
κόκκινο
χρώμα.
Η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή να
ζεσταθεί.
3 λυχνίες LED
αναβοσβήνουν
σε κόκκινο
χρώμα.
Υπάρχει βλάβη στο
ψαλίδι μπορντούρας. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα
στην υποδοχή της μπαταρίας.
Τοποθετήστε την μπαταρία.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε
λειτουργία.
Αν και πάλι αναβοσβήνουν 3 κόκκινες
λυχνίες, μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι
μπορντούρας και απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
16 Επισκευή ελληνικά
0458-703-9921-E 215
Βλάβη Λυχνίες
μπαταρίας Αιτία Αντιμετώπιση
Τα μαχαίρια κινούνται
με δυσκολία. Ψεκάστε τα μαχαίρια και από τις δύο
πλευρές με διαλυτικό ρητίνης STIHL.
Αν και πάλι αναβοσβήνουν 3 κόκκινες
λυχνίες, μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι
μπορντούρας και απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
3 λυχνίες LED
ανάβουν
σταθερά σε
κόκκινο
χρώμα.
Το ψαλίδι
μπορντούρας είναι
πολύ ζεστό.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Αφήστε το ψαλίδι μπορντούρας να
κρυώσει.
4 λυχνίες
αναβοσβήνουν
σε κόκκινο
χρώμα.
Υπάρχει βλάβη στην
μπαταρία. Αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε
την ξανά.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε
λειτουργία.
Αν και πάλι αναβοσβήνουν 4 κόκκινες
λυχνίες, μη χρησιμοποιήσετε την
μπαταρία αλλά απευθυνθείτε σε
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Η ηλεκτρική σύνδεση
ανάμεσα στο ψαλίδι
μπορντούρας και τη
μπαταρία έχει
διακοπεί.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα
στην υποδοχή της μπαταρίας.
Τοποθετήστε την μπαταρία.
Το ψαλίδι
μπορντούρας ή η
μπαταρία έχει βραχεί.
Αφήστε το ψαλίδι μπορντούρας ή τη
μπαταρία να στεγνώσει.
Το ψαλίδι
μπορντούρας
σβήνει στη
διάρκεια της
λειτουργίας.
3 λυχνίες LED
ανάβουν
σταθερά σε
κόκκινο
χρώμα.
Το ψαλίδι
μπορντούρας είναι
πολύ ζεστό.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Αφήστε το ψαλίδι μπορντούρας να
κρυώσει.
Υπάρχει βλάβη στο
ηλεκτρικό κύκλωμα. Αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε
την ξανά.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε
λειτουργία.
Ο χρόνος
λειτουργίας του
ψαλιδιού
μπορντούρας
είναι πολύ
μικρός.
Η μπαταρία δεν είναι
πλήρως φορτισμένη. Φορτίστε την μπαταρία πλήρως, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης των
φορτιστών STIHL AL 101, 300, 500.
Η μπαταρία έχει
φτάσει στο τέλος της
διάρκειας ζωής της.
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
18 Τεχνικά χαρακτηριστικά
18.1 Ψαλίδια μπορντούρας
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Εγκεκριμένες μπαταρίες:
STIHL AP
STIHL AR
Βάρος χωρίς μπαταρία: 3,1 kg
HSA 86
Εγκεκριμένες μπαταρίες:
STIHL AP
STIHL AR
Βάρος χωρίς μπαταρία:
HSA 86, μήκος κοπής 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, μήκος κοπής 620 mm: 3,3 kg
Σε περίπτωση χρήσης του ψαλιδιού
μπορντούρας STIHL HSA 66 ή HSA 86 με την
μπαταρία STIHL AP 500 S, χρησιμοποιήστε τη
«θήκη ζώνης AP με καλώδιο τροφοδοσίας» και
ελληνικά 18 Τεχνικά χαρακτηριστικά
216 0458-703-9921-E
προσαρμογέα μπαταρίας (παρελκόμενα). Πληρο‐
φορίες σχετικά με τον χρόνο λειτουργίας μπορείτε
να βρείτε στην ιστοσελίδα www.stihl.com/battery-
life.
18.2 Μαχαίρια
HSA 66
Απόσταση δοντιών: 30 mm.
Μήκος κοπής: 500 mm
Γωνία τροχίσματος: 35°
HSA 86
Απόσταση δοντιών: 33 mm.
Μήκος κοπής: 450 mm ή 620 mm
Γωνία τροχίσματος: 45°
18.3 Μπαταρία STIHL AP
Τεχνολογία μπαταρίας: Ιόντων λιθίου
Τάση: 36 V
Χωρητικότητα σε Ah: Βλέπε πινακίδα τύπου
Ενεργειακό περιεχόμενο σε Wh: Βλέπε πινα‐
κίδα τύπου
Βάρος σε kg: Βλέπε πινακίδα τύπου
Επιτρεπόμενα όρια θερμοκρασίας για λειτουρ‐
γία και φύλαξη: - 10 °C έως + 50 °C
18.4 Τιμές θορύβου και ταλαντώ‐
σεων
Ο συντελεστής K για τη στάθμη ηχοπίεσης ανέρ‐
χεται σε 2 dB(A). Ο συντελεστής K για τη στάθμη
ηχητικής ισχύος ανέρχεται σε 2 dB(A). Ο
συντελεστής K για τις δονήσεις ανέρχεται σε
2 m/s².
HSA 66, HSA 86
Η STIHL συνιστά να φοράτε ωτασπίδες.
Στάθμη ηχοπίεσης LpA μετρούμενη σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Στάθμη ηχητικής ισχύος LwA μετρούμενη σύμ‐
φωνα με το πρότυπο EN 60745‑2‑15:
94 dB(A).
Δονήσεις ahv μετρούμενες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745-2-15
Λαβή χειρισμού: 2,3 m/s².
Τοξωτή λαβή: 3,7 m/s².
Οι αναφερόμενες τιμές δονήσεων έχουν μετρηθεί
με τυποποιημένη διαδικασία ελέγχου και μπο‐
ρούν να θεωρηθούν κατάλληλες για τη σύγκριση
ηλεκτρικών μηχανημάτων. Οι πραγματικά παρα‐
γόμενες τιμές δονήσεων ενδέχεται να διαφέρουν
από τις αναφερόμενες τιμές, ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του μηχανήματος. Οι αναφερόμε‐
νες τιμές δονήσεων μπορούν να χρησιμοποιη‐
θούν για μια πρώτη εκτίμηση της καταπόνησης
από δονήσεις. Η πραγματική καταπόνηση από
δονήσεις πρέπει να προσδιοριστεί με εκτίμηση.
Στην εκτίμηση αυτή μπορεί να λαμβάνονται
υπόψη και τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία
το ηλεκτρικό μηχάνημα είναι εκτός λειτουργίας,
καθώς και τα διαστήματα κατά τα οποία είναι μεν
σε λειτουργία αλλά χωρίς να προκαλεί καταπονή‐
σεις.
Πληροφορίες σχετικά με τη συμμόρφωση προς
την Οδηγία 2002/44/ΕΚ για την έκθεση των εργα‐
ζομένων σε κραδασμούς, μπορείτε να βρείτε
στην ιστοσελίδα www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός κανονι‐
σμού των ΕΚ για την καταχώριση, την αξιολό‐
γηση και την αδειοδότηση χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση του
συστήματος REACH, συμβουλευθείτε την ιστοσε‐
λίδα www.stihl.com/reach .
19 Ανταλλακτικά και παρελκό‐
μενα
19.1 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Τα σύμβολα αυτά χαρακτηρίζουν τα
γνήσια ανταλλακτικά και τα γνήσια
παρελκόμενα της STIHL.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιείτε γνήσια
ανταλλακτικά και παρελκόμενα της STIHL.
Παρά τη συνεχή παρακολούθηση της αγοράς, η
STIHL δεν είναι σε θέση να κρίνει την αξιοπιστία,
την ασφάλεια και την καταλληλότητα ανταλλακτι‐
κών και παρελκομένων από άλλους κατασκευα‐
στές και συνεπώς δεν μπορεί να εγγυηθεί για τη
χρήση τους.
Τα γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα STIHL
είναι διαθέσιμα στον πιστοποιημένο αντιπρό‐
σωπο της STIHL.
20 Απόρριψη
20.1 Απόρριψη του ψαλιδιού μπορ‐
ντούρας και της μπαταρίας
Για πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη μπο‐
ρείτε να απευθυνθείτε στις αρμόδιες τοπικές
αρχές ή σε πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
Τυχόν ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να προκα‐
λέσει βλάβες στην υγεία και να επιβαρύνει το
περιβάλλον.
19 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα ελληνικά
0458-703-9921-E 217
Μεταφέρετε ή παραδώστε τα προϊόντα STIHL,
συμπεριλαμβανομένης της συσκευασίας, σε
κατάλληλο σημείο συλλογής για ανακύκλωση
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Μην τα απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορ‐
ρίμματα.
21 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
21.1 Ψαλίδια μπορντούρας STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι το
προϊόν
Είδος: Επαναφορτιζόμενο ψαλίδι μπορντού‐
ρας
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος: HSA 66, HSA 86
Κωδικός σειράς: 4851
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις των οδη‐
γιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και
2000/14/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν
κατά την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής:
EN 55014–1, EN 55014–2, EN 60745–1 και
EN 60745–2–15.
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμ‐
φωνα την Οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V.
HSA 66, HSA 86
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 94 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 96 dB(A)
Ο τεχνικός φάκελος φυλάσσεται στο τμήμα έγκρι‐
σης προϊόντων της ANDREAS STIHL AG & Co.
KG.
Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής και ο
αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται πάνω
στο ψαλίδι μπορντούρας.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Dr. Jürgen Hoffmann, Διεύθυνση τμήματος έγκρι‐
σης και κανονισμών προϊόντων
22 Πιστοποιητικό
συμβατότητας UKCA
22.1 Ψαλίδια μπορντούρας STIHL
HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι το
προϊόν
Είδος: Επαναφορτιζόμενο ψαλίδι μπορντού‐
ρας
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος: HSA 66, HSA 86
Κωδικός σειράς: 4851
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις των
κανονισμών The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
και Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
του ΗΒ, και έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν
κατά την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 και
EN 60745-2‑15.
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμ‐
φωνα με τον κανονισμό Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001 Schedule 8 του ΗΒ.
HSA 66, HSA 86
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 94 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 96 dB(A)
Ο τεχνικός φάκελος φυλάσσεται στο αρμόδιο
τμήμα της ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής και ο
αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται στο
ψαλίδι μπορντούρας.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ελληνικά 21 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
218 0458-703-9921-E
κ.ε.
Dr. Jürgen Hoffmann, Διεύθυνση τμήματος έγκρι‐
σης και κανονισμών προϊόντων
23 Γενικές οδηγίες ασφάλειας
για ηλεκτρικά μηχανήματα
23.1 Εισαγωγή
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει τις γενικές προφυλά‐
ξεις ασφαλείας του ευρωπαϊκού προτύπου EN/
IEC 62841 για τα χειρόφερτα ηλεκτρικά εργαλεία
που λειτουργούν με κινητήρα, με τη μορφή που
αυτές διατυπώνονται στο πρότυπο.
Η STIHL είναι υποχρεωμένη να παραθέτει αυτά
τα κείμενα.
Οι προφυλάξεις ασφαλείας για την αποφυγή
ηλεκτροπληξίας που αναφέρονται στην ενότητα
«Ηλεκτρική ασφάλεια» δεν εφαρμόζονται στα
επαναφορτιζόμενα προϊόντα της STIHL.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μελετήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας, υποδεί‐
ξεις, τις εικόνες και τα τεχνικά χαρακτηριστικά
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν δεν τηρήσετε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, υπάρχει κίνδυνος
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε όλες τις οδη‐
γίες ασφάλειας και τις υποδείξεις για μελλο‐
ντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό μηχάνημα» που χρησιμο‐
ποιείται στις οδηγίες ασφάλειας αναφέρεται τόσο
σε μηχανήματα που τροφοδοτούνται από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) όσο
και σε μηχανήματα που λειτουργούν με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
23.2 Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
a)Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας τακτο‐
ποιημένο και φροντίζετε για κατάλληλο φωτι‐
σμό. Η έλλειψη τάξης και ο κακός φωτισμός
του χώρου εργασίας μπορούν να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
b)Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εκρηκτικό περιβάλλον όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν την ανάφλεξη σκόνης ή
ατμών.
c)Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
διατηρείτε παιδιά και άλλα άτομα σε ασφαλή
απόσταση. Αν αφαιρεθείτε, μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
23.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
a)Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται να
γίνει καμία αλλαγή ή μετατροπή στο φις. Μην
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής (αντά‐
πτορα) σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι
μειωμένος όταν διατηρείτε το φις στην αρχική
του κατάσταση και χρησιμοποιείτε κατάλληλη
πρίζα.
b)Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειω‐
μένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει μεγαλύτερος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα είναι
γειωμένο.
c)Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή και υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα
στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d)Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την
τροφοδοσία του μηχανήματος. Μην χρησιμο‐
ποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να
κρεμάσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Διατηρείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από θερμό‐
τητα, λάδι, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη.
Οι ζημιές και η έντονη συστροφή των καλω‐
δίων τροφοδοσίας αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e)Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
υπαίθριο χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζα) που να
είναι κατάλληλα και για εξωτερική χρήση. Η
χρήση καλωδίου επέκτασης που είναι κατάλ‐
ληλο για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίν‐
δυνο ηλεκτροπληξίας.
f)Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον,
χρησιμοποιείτε ασφαλειοδιακόπτη διαρροής
προς γη («ρελέ»). Η χρήση ασφαλειοδιακό‐
πτη διαρροής προς γη μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
23.4 Ασφάλεια ατόμων
a)Η εργασία με ηλεκτρικό εργαλείο απαιτεί
μεγάλη προσοχή, περίσκεψη και καλό έλεγχο
των κινήσεών σας. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκ‐
τρικά εργαλεία, όταν είστε κουρασμένοι ή
23 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα ελληνικά
0458-703-9921-E 219
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματι‐
σμούς.
b)Να φοράτε ατομικά μέσα προστασίας και
πάντοτε γυαλιά ασφαλείας. Η χρήση κατάλ‐
ληλων μέσων ατομικής προστασίας, όπως
μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια,
κράνος και ωτασπίδες, ανάλογα με τον τύπο
και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώ‐
νει τον κίνδυνο τραυματισμού.
c)Αποφεύγετε την κατά λάθος ενεργοποίηση
του μηχανήματος. Να βεβαιώνεστε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι σβηστό πριν το
σηκώσετε ή το εργαλείο και προτού το συν‐
δέσετε στην ηλεκτρική τροφοδοσία ή/και στην
μπαταρία. Αν κρατάτε το δάχτυλο στη σκαν‐
δάλη ενώ μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
ή όταν συνδέετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην
τροφοδοσία με πατημένη σκανδάλη, μπορεί
να προκληθεί ατύχημα.
d)Αφαιρείτε τυχόν εργαλεία ρύθμισης ή το
κατσαβίδι, πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κατσαβίδι που
είναι συνδεμένο σε περιστρεφόμενο μέρος
του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκα‐
λέσει τραυματισμούς.
e)Αποφεύγετε τις αντικανονικές στάσεις του
σώματος. Φροντίζετε για σταθερή στάση και
διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Έτσι θα
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργα‐
λείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
f)Να φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλ‐
λιά και τα ρούχα σας μακριά από περιστρε‐
φόμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμή‐
ματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να μπλε‐
χτούν σε κινούμενα μέρη του εργαλείου.
g)Αν μπορούν να συνδεθούν συστήματα αναρ‐
ρόφησης ή συλλογής σκόνης, αυτά πρέπει
να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται με
κατάλληλο τρόπο. Η χρήση συστημάτων
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τον
κίνδυνο λόγω σκόνης.
h)Φροντίστε να μην αποκτήσετε ψευδή
αίσθηση ασφάλειας και μην αγνοήσετε τους
κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία,
ακόμα κι όταν έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκ‐
τρικό εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματι‐
σμούς μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
23.5 Χρήση και μεταχείριση του
ηλεκτρικού εργαλείου
a)Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε πάντα το κατάλληλο ηλεκ‐
τρικό εργαλείο για την εργασία σας. Το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εξασφαλίζει
καλύτερα αποτελέσματα και μεγαλύτερη
ασφάλεια μέσα στα σχετικά όρια ισχύος.
b)Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία με
ελαττωματική σκανδάλη ή διακόπτη. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίν‐
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c)Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση του
μηχανήματος, πριν αλλάξετε εξαρτήματα στα
πρόσθετα εργαλεία και προτού να αφήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την αποσπώ‐
μενη μπαταρία. Αυτό το μέτρο ασφαλείας
αποτρέπει την κατά λάθος εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d)Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επι‐
τρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τον
χειρισμό του ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες ασφάλειας. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από
άτομα που δεν έχουν την απαιτούμενη πείρα.
e)Φροντίζετε επιμελώς τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τα πρόσθετα εξαρτήματά τους. Βεβαιώνε‐
στε ότι τα κινούμενα μέρη λειτουργούν απρό‐
σκοπτα και δεν σφηνώνονται, και ότι δεν
υπάρχουν σπασμένα ή ελαττωματικά εξαρτή‐
ματα που επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν ελαττωμα‐
τικά εξαρτήματα πρέπει να επισκευαστούν
πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργα‐
λείου. Πολλά ατυχήματα με ηλεκτρικά εργα‐
λεία οφείλονται σε κακή συντήρηση.
f)Διατηρείτε τα κοπτικά εξαρτήματα καθαρά και
τροχισμένα. Η σχολαστική φροντίδα των
κοπτικών εξαρτημάτων με αιχμηρές ακμές
μειώνει το σφήνωμα και διευκολύνει τον χειρι‐
σμό.
g)Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
πρόσθετα εξαρτήματα κ.λπ. σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη σας τις
συνθήκες και το είδος της εργασίας. Η χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων για οποιαδήποτε
εφαρμογή εκτός από τον προβλεπόμενο
σκοπό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
ελληνικά 23 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα
220 0458-703-9921-E
h)Διατηρείτε τις λαβές και επιφάνειες κρατήμα‐
τος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα. Αν οι λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν είναι καθαρές, δεν θα μπορέ‐
σετε να χειριστείτε και να ελέγχετε το ηλεκ‐
τρικό εργαλείο σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
23.6 Χρήση και μεταχείριση του επα‐
ναφορτιζόμενου εργαλείου
a)Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτι‐
στές που συστήνει ο κατασκευαστής. Αν ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
συγκεκριμένο είδος μπαταρίας χρησιμοποιη‐
θεί για άλλες μπαταρίες, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
b)Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά μηχανήματα
μόνο τις προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
c)Μπαταρίες που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει
να διατηρούνται μακριά από συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες και άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που θα μπορού‐
σαν να γεφυρώσουν τις επαφές. Ένα βραχυ‐
κύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπατα‐
ρίας μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα ή πυρ‐
καγιά.
d)Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία. Απο‐
φεύγετε την επαφή με αυτό το υγρό. Σε περί‐
πτωση επαφής, πλυθείτε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που διαρρέει από
τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό
του δέρματος και έγκαυμα.
e)Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υπο‐
στεί ζημιά ή μετατροπή. Μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά ή μετατροπή μπορούν
να συμπεριφερθούν με απρόβλεπτο τρόπο
και να προκαλέσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή
τραυματισμούς.
f)Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υψηλές
θερμοκρασίες. Η φωτιά και οι θερμοκρασίες
άνω των 130 °C (265 °F) μπορούν να προ‐
καλέσουν έκρηξη.
g)Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη φόρτιση
και ποτέ μη φορτίζετε τη μπαταρία ή το επα‐
ναφορτιζόμενο μηχάνημα σε θερμοκρασία
έξω από τα όρια που αναφέρονται στο εγχει‐
ρίδιο οδηγιών. Φόρτιση με λανθασμένο
τρόπο ή έξω από τα επιτρεπόμενα όρια θερ‐
μοκρασίας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα‐
γιάς.
23.7 Σέρβις
a)Επισκευές του μηχανήματός σας πρέπει να
γίνονται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό
και με τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Έτσι εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
b)Μη εκτελείτε ποτέ εργασίες συντήρησης σε
μπαταρία που έχει ζημιά. Εργασίες συντήρη‐
σης στις μπαταρίες επιτρέπεται να εκτελού‐
νται μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιο‐
δοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελα‐
τών.
23.8 Οδηγίες ασφάλειας για ψαλίδια
μπορντούρας
Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ψαλίδια μπορντού‐
ρας
a)Διατηρείτε το μαχαίρι μακριά από το σώμα
σας. Μη χρησιμοποιείτε τα κινούμενα μαχαί‐
ρια για να απομακρύνετε τα κομμένα υλικά ή
για να συγκρατήσετε το υλικό που πρόκειται
να κόψετε. Τα μαχαίρια συνεχίζουν να κινού‐
νται μετά το κλείσιμο του διακόπτη. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ψαλι‐
διού μπορντούρας μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b)Μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας με στα‐
ματημένο μαχαίρι, κρατώντας το μηχάνημα
από τη λαβή και προσέχοντας να μην ενερ‐
γοποιήσετε τον διακόπτη. Η σωστή μετα‐
φορά του ψαλιδιού μπορντούρας μειώνει τον
κίνδυνο της κατά λάθος εκκίνησης του μηχα‐
νήματος και των πιθανών επακόλουθων
τραυματισμών από το μαχαίρι.
c)Πριν τη μεταφορά και τη φύλαξη του ψαλι‐
διού μπορντούρας, τοποθετείτε πάντοτε το
προστατευτικό κάλυμμα πάνω στα μαχαίρια.
Η προσεκτική μεταχείριση του ψαλιδιού
μπορντούρας μειώνει τον κίνδυνο τραυματι‐
σμού από το μαχαίρι.
d)Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες είναι κλει‐
στοί και ότι έχετε αφαιρέσει ή απενεργοποιή‐
σει τη μπαταρία, προτού να απομακρύνετε
σφηνωμένα υλικά ή να εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης στο μηχάνημα. Μια απρόσμενη
ενεργοποίηση του ψαλιδιού μπορντούρας
κατά την απομάκρυνση σφηνωμένων υλικών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματι‐
σμούς.
23 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα ελληνικά
0458-703-9921-E 221
e)Κρατάτε το ψαλίδι μπορντούρας πάντα από
τις μονωμένες επιφάνειες της λαβής, γιατί
υπάρχει πάντα πιθανότητα το μαχαίρι να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Κατά
την επαφή του μαχαιριού με ηλεκτρικό καλώ‐
διο, τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος μπο‐
ρεί να τεθούν υπό τάση και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία.
f)Απομακρύνετε τυχόν καλώδια παροχής από
την περιοχή εργασίας. Μπορεί να υπάρχουν
καλώδια κρυμμένα σε φράχτες και θάμνους
και κατά λάθος να κοπούν από το μαχαίρι.
g)Μη χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας
όταν επικρατούν κακές καιρικές συνθήκες,
και ειδικά καταιγίδες. Έτσι μειώνεται ο κίνδυ‐
νος ηλεκτροπληξίας από κεραυνό.
Spis treści
1 Przedmowa............................................. 222
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 222
3 Przegląd..................................................223
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 224
5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów
do pracy.................................................. 229
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐
dami LED................................................ 229
7 Podłączanie i odłączanie akumulatora....230
8 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia
żywopłotów............................................. 230
9 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i aku‐
mulatora.................................................. 231
10 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów.231
11 Po zakończeniu pracy.............................232
12 Transport.................................................232
13 Przechowywanie..................................... 232
14 Czyszczenie............................................233
15 Konserwacja........................................... 233
16 Naprawa..................................................233
17 Rozwiązywanie problemów.....................234
18 Dane techniczne..................................... 235
19 Części zamienne i akcesoria.................. 236
20 Utylizacja.................................................236
21 Deklaracja zgodności UE........................236
22 Deklaracja zgodności UKCA...................236
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowią‐
zujące podczas pracy narzędziami z napę‐
dem elektrycznym................................... 237
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie
zapoznać się z następującymi dokumentami i
zachować je na przyszłość:
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐
wodem zasilającym”
Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora
STIHL AP
Instrukcja obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500
Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐
mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐
nym akumulatorem: www.stihl.com/safety-
data-sheets
polski
222 0458-703-9921-E
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-703-9921-E. VA0.L21.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000007955_009_PL
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Nożyce do cięcia żywopłotów i
akumulator
1
2 3
45
67
8
9
10
11
14 15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
1 Osłona noża
Osłona nożna chroni przed kontaktem z
nożami tnącymi.
2 Uchwyt obwiedniowy
Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania, pro‐
wadzenia i noszenia nożyc do cięcia żywopło‐
tów.
3 Kabłąk przełącznika
Kabłąk przełącznika włącza i wyłącza nożyce
do cięcia żywopłotów razem z dźwignią prze‐
łącznika.
4 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elek‐
tryczny
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego
komorze.
6 Dźwignia ryglowania
Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwig‐
nia ryglowania odblokowuje dźwignię prze‐
łącznika.
7 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Wraz z dźwignią ryglowania blokada dźwigni
przełącznika odblokowuje dźwignię przełącz‐
nika.
8 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzy‐
mania i prowadzenia nożyc do cięcia żywo‐
płotów.
9 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika włącza i wyłącza
nożyce do cięcia żywopłotów razem z kabłą‐
kiem przełącznika.
10 Osłona dłoni
Osłona dłoni chroni rękę na uchwycie obwied‐
niowym przed kontaktem z nożami tnącymi.
11 Osłona cięcia (tylko HSA 86)
Osłona zespołu tnącego chroni uda przed
kontaktem z tylną częścią noży tnących.
12 Noże tnące
Noże tnące tną materiał.
13 Osłona prowadnika
Osłona prowadnicy chroni końcówkę noży
tnących przed kontaktem z przedmiotami.
14 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i
ewentualne usterki zasilania.
15 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne
LED akumulatora.
16 Akumulator
Akumulator zasila nożyce do cięcia żywopło‐
tów energią.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z
numerem seryjnym
3.2 Symbole
Na nożycach do żywopłotów i akumulatorze
mogą znajdować się symbole o następującym
znaczeniu:
W tej pozycji dźwignia ryglująca odbloko‐
wuje dźwignię przełączającą.
W tej pozycji dźwignia ryglująca blokuje
dźwignię przełączającą.
3 Przegląd polski
0458-703-9921-E 223
1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐
mulator jest za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumula‐
tor jest niesprawny.
L
W
A
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
nej według dyrektywy 2000/14/WE w
dB(A), aby móc porównać emisję
hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości
energii akumulatora zgodnie ze specyfika‐
cją producenta ogniwa. Ilość energii
dostępna podczas zastosowania jest
mniejsza.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego
pojemnika na śmieci.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na nożycach do pielęg‐
nacji żywopłotów lub akumulatorze mają nastę‐
pujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Nie dotykać poruszających się noży.
Wyjmować akumulator podczas przerw
w pracy, transportu, przechowywania,
serwisowania lub naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Przestrzegać dozwolonego zakresu
temperatury akumulatora.
4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Nożyce do cięcia żywopłotów STIHL HSA 66 lub
HSA 86 służą do cięcia żywopłotów, krzewów,
krzaków i zarośli.
Nożyce do cięcia żywopłotów mogą być uży‐
wane w deszczu.
Nożyce do cięcia żywopłotów zasilane są ener‐
gią z akumulatora STIHL AP lub z akumulatora
STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów innych niż przewi‐
dziane przez firmę STIHL do eksploatacji z
nożycami do cięcia żywopłotów grozi pożarem
lub wybuchem. Możliwe są poważne obraże‐
nia ciała lub śmierć oraz znaczne straty mate‐
rialne.
Używać nożyc do cięcia żywopłotów z aku‐
mulatorem STIHL AP lub z akumulatorem
STIHL AR. .
W przypadku używania nożyc do cięcia żywo‐
płotów lub akumulatora niezgodnie z ich prze‐
znaczeniem skutkiem mogą być ciężkie urazy
lub śmierć albo szkody materialne.
Używać nożyc do cięcia żywopłotów
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Używać akumulatora w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji
obsługi dla akumulatora STIHL AR.
4.3 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu
nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez nożyce do cięcia żywo‐
płotów i akumulator. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób
postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania nożyc do cięcia żywo‐
płotów lub akumulatora innej osobie: Prze‐
kazać również instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod
względem fizycznym i psychicznym do
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
224 0458-703-9921-E
obsługi i używania nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora. Jeżeli stan
fizyczny lub umysłowy ogranicza zdol‐
ności użytkownika, to powinien on
wykonywać pracę jedynie pod nadzo‐
rem lub po poinstruowaniu przez odpo‐
wiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i
ocenić zagrożenia powodowane przez
nożyce do żywopłotów i akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa
pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
Użytkownik, który nie pracował wcześ‐
niej z nożycami do cięcia żywopłotów,
powinien nauczyć się ich użytkowania
od dealera marki STIHL lub osoby
wykwalifikowanej.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączone nożyce mogą wciągnąć długie
włosy użytkownika. Może to spowodować
poważne obrażenia użytkownika.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć
w taki sposób, aby nie sięgały ramion.
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia róż‐
nych przedmiotów z dużą prędkością. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić okulary ochronne ściśle przy‐
legające do twarzy. Odpowiednie
okulary ochronne przechodzą bada‐
nia zgodnie z normą EN 166 lub z
przepisami krajowymi i są dostępne
w sprzedaży z odpowiednim ozna‐
czeniem.
Należy nosić odzież przylegającą do ciała z
długimi rękawami i nogawkami.
Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdycha‐
nie pyłu może spowodować dolegliwości zdro‐
wotne i reakcje alergiczne.
Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciw‐
pyłową.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o
drewno, zarośla lub nożyce. Użytkownicy bez
odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne
obrażenia ciała.
Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała.
Zdjąć szalik i biżuterię.
Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt
z poruszającymi się nożami. Może to spowo‐
dować poważne obrażenia użytkownika.
Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzy‐
małych materiałów.
Nosić długie spodnie z wytrzymałego mate‐
riału.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użyt‐
kownik może mieć kontakt z nożami. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie
może się poślizgnąć. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić solidne, zamknięte obuwie z podesz‐
wami o dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione do pracy z nożycami
do cięcia żywopłotów, małe dzieci i zwierzęta
nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej
prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych
przez pracę nożyc i wyrzucane przez nie
przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia
tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne
straty materialne.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy
trzymać z dala od obszaru pracy.
Nie pozostawiać nożyc do żywopłotów bez
nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę nożycami
do żywopłotów.
Elementy elektryczne nożyc do żywopłotów
mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprósze‐
niem ognia lub wybuchem w pobliżu substan‐
cji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w
miejscach skrajnie zagrożonych pożarem
lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowo‐
dowanych przez akumulator. Możliwość
poważnego zranienia osób postronnych,
dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
powinny przebywać w bezpiecznej odleg‐
łości.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-703-9921-E 225
Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się
akumulatorem.
Akumulator nie jest zabezpieczony przed
wszystkimi czynnikami środowiskowymi. Aku‐
mulator narażony na działanie określonych
czynników środowiskowych może ulec zapło‐
nowi lub eksplodować. Możliwość poważnego
zranienia osób oraz wystąpienia szkód mate‐
rialnych.
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą i ogniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Wkładać i przechowywać akumulator
w zakresie temperatury między ‑ 10
a + 50°C.
Nie zanurzać akumulatora w cie‐
czach.
Zachować odpowiednią odległość akumula‐
tora od metalowych przedmiotów.
Nie narażać akumulatora na działanie
wysokiego ciśnienia.
Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal.
Chronić akumulator przed chemikaliami i
solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Nożyce
Stan nożyc jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Nożyce nie są uszkodzone.
Nożyce są czyste.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Noże są prawidłowo zamontowane.
Są zamontowane oryginalne akcesoria STIHL
przeznaczone do tych nożyc.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bez‐
piecznym, jego elementy mogą działać niepra‐
widłowo, a zabezpieczenia zostać dezaktywo‐
wane. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nożyc można używać, jeżeli nie są uszko‐
dzone.
Jeśli nożyce są zabrudzone, należy je
wyczyścić.
Nie modyfikować nożyc.
Jeżeli elementy obsługi nożyc są nie‐
sprawne, nie należy używać nożyc.
Zamontować oryginalne akcesoria STIHL
przeznaczone do tych nożyc.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otwo‐
rów w nożycach.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Noże tnące
Stan noży tnących jest bezpieczny, jeśli speł‐
nione są następujące warunki:
Noże tnące nie są uszkodzone.
Noże tnące nie są zdeformowane.
Noże tnące działają w sposób płynny.
Noże tnące są dobrze zaostrzone.
Noże tnące nie mają zadziorów.
OSTRZEŻENIE
W niezabezpieczonym stanie części noży tną‐
cych mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem
mogą być poważne obrażenia.
Nożyc tnący można używać, jeżeli nie są
uszkodzone.
Noże tnące należy odpowiednio naostrzyć i
usunąć z nich zadziory.
W przypadku niejasności: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Akumulator
Akumulator jest w dobrym stanie technicznym,
gdy spełnione są następujące warunki:
akumulator jest nieuszkodzony,
akumulator jest czysty i suchy,
akumulator działa i nie został zmodyfikowany.
OSTRZEŻENIE
Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐
nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby
mogą ulec poważnym zranieniom.
Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzo‐
nego i działającego akumulatora.
Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego
akumulatora.
Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub
mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do
wyschnięcia.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w
otworach akumulatora.
Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych
styków akumulatora za pomocą metalo‐
wych przedmiotów.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
226 0458-703-9921-E
Nie otwierać akumulatora.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
Z uszkodzonego akumulatora może wypływać
elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą
lub dostanie się do oczu, może spowodować
ich podrażnienie.
Unikać kontaktu z elektrolitem.
W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐
myć odpowiednie fragmenty skóry dużą
ilością wody z mydłem.
W przypadku przedostania się do oczu
przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą
ilością wody i udać się do lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić.
Możliwość odniesienia poważnych ran przez
osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód
materialnych.
Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub
dymi, nie używać akumulatora i umieścić go
z dala od substancji palnych.
Jeżeli akumulator się pali, spróbować uga‐
sić go za pomocą gaśnicy lub wody.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w
stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkow‐
nik może potknąć się, przewrócić i poważnie
zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej
widoczności. Nie używać nożyc do żywo‐
płotów.
Nożyce musi obsługiwać tylko jedna osoba.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐
nowagę ciała. W razie pracy na wysokości:
Używać podestu roboczego lub bezpiecz‐
nego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐
bić przerwę w pracy.
Jeśli użytkownik pracuje powyżej wysokości
barków, może wcześniej się zmęczyć. Niebez‐
pieczeństwo poważnego wypadku.
Pracować tylko przez krótki czas powyżej
wysokości barków.
Rób przerwy podczas pracy.
Gdy poruszające się noże tnące natrafią na
twardy obiekt, mogą zostać gwałtownie zaha‐
mowane. Siły reakcji, które się wtedy pojawią,
mogą sprawić, że użytkownik straci kontrolę
nad nożycami i dozna poważnych obrażeń.
Nożyce należy trzymać zawsze oburącz.
Przed pracą przeszukać żywopłot pod
kątem twardych obiektów i je usunąć.
Poruszające się noże tnące mogą skaleczyć
użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku.
Nie dotykać poruszających się noży
tnących.
Jeśli noże tnące są zablokowane
przez przedmiot: Wyłączyć nożyce
do cięcia żywopłotów i wyjąć akumu‐
lator. Dopiero wtedy można usunąć
przedmiot.
Jeśli nożyce do żywopłotów zaczną działać
podczas pracy w sposób zmieniony lub niety‐
powy, mogą znajdować się w niebezpiecznym
stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączone nożyce mogą drgać.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zabu‐
rzenia krążenia: Udać się do lekarza.
Po puszczeniu dźwigni przełącznika noże
tnące poruszają się jeszcze przez
ok. 1 sekundę. Poruszające się noże tnące
mogą skaleczyć użytkownika lub inne osoby.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Trzymaj nożyce do cięcia za uchwyt mani‐
pulacyjny oraz uchwyt obwiedniowy i
poczekaj, aż noże tnące przestaną się
poruszać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów pod
napięciem noże tnące mogą dotknąć przewo‐
dów i spowodować ich uszkodzenie. Niebez‐
pieczeństwo poważnego lub śmiertelnego
wypadku.
Nie pracować w otoczeniu przewodów znaj‐
dujących się pod napięciem.
4.8 Transport
4.8.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Nożyce do cięcia żywopłotów mogą się prze‐
wrócić lub przesuwać podczas przewozu
pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji
.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-703-9921-E 227
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki spo‐
sób, aby całkowicie je zakryć.
Nożyce do żywopłotów zabezpieczyć
pasami lub siatką w taki sposób, aby nie
mogły się przewrócić ani przesunąć.
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumula‐
tor jest narażony na określone warunki otocze‐
nia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać
szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszko‐
dzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Niebezpie‐
czeństwo wypadku oraz strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni
pojemnik transportowy lub inne opakowa‐
nie, w którym nie będzie się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki
sposób, aby nie mogło się przemieszczać.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez nożyce do
cięcia żywopłotów. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji
.
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki spo‐
sób, aby całkowicie je zakryć.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopło‐
tów z dala od dzieci.
Styki elektryczne nożyc do cięcia żywopłotów
oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć
od wilgoci. Nożyce do cięcia żywopłotów
mogą ulec uszkodzeniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji
.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopło‐
tów w miejscu suchym i czystym.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym
bardziej ocenić zagrożeń powodowanych
przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia u dzieci.
Przechowywać akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec
uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk
lub czynników.
Przechowywać akumulator w miejscu
suchym i czystym.
Przechowywać akumulator w pomieszcze‐
niu zamkniętym.
Akumulator podczas przechowywania powi‐
nien być odłączony od nożyc i ładowarki.
Przechowywać akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator należy przechowywać w tempe‐
raturze pomiędzy - 10 °C i + 50 °C.
4.10 Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
Jeżeli akumulator znajduje się w nożycach do
pielęgnacji żywopłotów podczas czyszczenia,
konserwacji lub naprawy, może dojść do jego
niezamierzonego włączenia. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Przesunąć dźwignię blokady do pozycji .
Wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie nożyc do pielęgna‐
cji żywopłotów, noża tnącego lub akumulatora.
Nieprawidłowe czyszczenie nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów, noży tnących lub akumula‐
tora może spowodować nieprawidłowe działa‐
nie podzespołów i wyłączenie działania urzą‐
dzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
228 0458-703-9921-E
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów, noże
tnące i akumulator czyścić w sposób opi‐
sany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa
nożyc do pielęgnacji żywopłotów, noży tną‐
cych lub akumulatora może spowodować nie‐
prawidłowe działanie podzespołów i wyłącze‐
nie działania urządzeń zabezpieczających.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nie wolno samodzielnie naprawiać ani kon‐
serwować nożyc do pielęgnacji żywopłotów
i akumulatora.
Jeśli nożyce do pielęgnacji żywopłotów lub
akumulator wymagają przeglądu lub
naprawy: skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
Noże konserwować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia lub konserwacji noży
użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby
tnące. Może to spowodować obrażenia użyt‐
kownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
5 Przygotowanie nożyc do
cięcia żywopłotów do pracy
5.1 Przygotowanie nożyc do cięcia
żywopłotów do pracy
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wyko‐
nać następujące czynności:
Sprawdzić bezpieczny stan następujących ele‐
mentów:
Nożyce do cięcia żywopłotów, 4.6.1.
Noże tnące, 4.6.2.
Akumulator, 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, 9.2.
Naładować całkowicie akumulator w sposób
opisany w instrukcji obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów,
14.1.
Sprawdzić elementy obsługi, 9.1.
Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności: nie używać nożyc i skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
6 Ładowanie akumulatora i
sygnalizacja diodami LED
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynni‐
ków, np. od temperatury akumulatora lub tempe‐
ratury otoczenia. Faktyczny czas ładowania
może różnić się od podanego dla urządzenia.
Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany
w instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5
sekund i będą sygnalizowały stan ładowania
akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zie‐
lono, należy naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐
nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: usunąć awarię, 17.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów lub aku‐
mulatora.
5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy polski
0458-703-9921-E 229
7 Podłączanie i odłączanie
akumulatora
7.1 Wkładanie akumulatora
1
2
0000-GXX-4503-A0
Włożyć akumulator (1) do oporu do
komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym
kliknięciem.
7.2 Wyjmowanie akumulatora
Połóż nożyce do cięcia żywopłotów na płaskiej
powierzchni.
1
2
0000-GXX-4504-A0
Nacisnąć obydwie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go
wyjąć z kosy mechanicznej.
8 Włączanie i wyłączanie
nożyc do cięcia żywopło‐
tów
8.1 Włączanie nożyc do cięcia
żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Niezależnie od kolejności, w jakiej naciśnięte
zostają kabłąk przełącznika oraz dźwignia
przełącznika, nożyce do cięcia żywopłotów
przyspieszają i poruszają się noże tnące. Jeśli
najpierw zostaje naciśnięta dźwignia przełącz‐
nika, a następnie kabłąk przełącznika, to użyt‐
kownik może stracić kontrolę nad nożycami do
cięcia żywopłotów. Niebezpieczeństwo poważ‐
nego wypadku.
Najpierw nacisnąć kabłąk przełącznika, a
następnie dźwignię przełącznika.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
Wcisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika (1).
Przesunąć dźwignię ryglowania (2) za pomocą
kciuka w pozycję .
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (3).
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (4) i przytrzymać ją.
Nożyce do cięcia żywopłotów przyspieszają i
poruszają się noże tnące.
Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika,
tym szybciej poruszają się noże tnące.
8.2 Wyłączanie nożyc do cięcia
żywopłotów
Puścić kabłąk przełącznika, dźwignię prze‐
łącznika i blokadę dźwigni przełącznika.
Poczekać, aż noże tnące przestaną się ruszać
po ok. 1 sekundzie.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie prze‐
staną się ruszać: skontaktować się z autoryzo‐
wanym dealerem marki STIHL.
Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję .
polski 7 Podłączanie i odłączanie akumulatora
230 0458-703-9921-E
9 Kontrola nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora
9.1 Kontrola elementów obsługo‐
wych
Dźwignia ryglowania, blokada dźwigni przełącz‐
nika i dźwignia przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję .
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez naciskania blokady dźwigni przełącznika.
Jeżeli nie można pchnąć dźwigni przełącznika:
nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia ryglowania lub blokada dźwigni prze‐
łącznika jest uszkodzona.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję .
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę
dźwigni przełącznika.
Jeżeli dźwignia przełącznika lub blokada
dźwigni przełącznika poruszają się z oporem
lub nie powracają do pozycji wyjściowej: nie
używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontak‐
tować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni
przełącznika są uszkodzone.
Kabłąk przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
Jeżeli kabłąk przełącznika porusza się z opo‐
rem lub nie powraca do pozycji wyjściowej: nie
używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontak‐
tować się z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Włączanie nożyc do cięcia żywopłotów
Włożyć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszyły się lub poruszają
się: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika jest uszkodzona.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni prze‐
łącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszają się: nie używać
nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się
z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Nacisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika.
Noże tnące zaczną się ruszać.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć aku‐
mulator i skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów.
Zwolnić kabłąk przełącznika
Po ok. 1 sekundzie noże tnące przestaną się
ruszać.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie prze‐
staną się ruszać: skontaktować się z autoryzo‐
wanym dealerem marki STIHL.
Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone.
9.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
10 Praca z nożycami do cięcia
żywopłotów
10.1 Trzymanie i prowadzenie nożyc
do cięcia żywopłotów
0000-GXX-4506-A0
Chwycić nożyce ręką za uchwyt manipula‐
cyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać nożyce drugą ręką za uchwyt
obwiedniowy w taki sposób, aby obejmował go
kciuk.
10.2 Cięcie
Grube konary i gałęzie należy usuwać za
pomocą sekatora lub pilarki spalinowej.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Nożyce należy prowadzić przy boku, zatacza‐
jąc łuki z dołu do góry, i obcinać żywopłot.
9 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i akumulatora polski
0458-703-9921-E 231
Opuszczać nożyce do cięcia żywopłotów, nie
obcinając żywopłotu.
Pracować powoli i miarowo.
Kontynuować prowadzenie nożyc przy boku,
zataczając łuki z dołu do góry, i obcinać żywo‐
płot.
Drugą stronę żywopłotu obcinać w ten sam
sposób.
Na górnej stronie żywopłotu stosować noże
tnące pod kątem od 0° do 10°.
Poruszać nożycami poziomo, zataczając łuki
w jedną stronę i z powrotem, i obcinać żywo‐
płot.
Jeżeli spada efektywność cięcia: naostrzyć
nóż tnący.
11 Po zakończeniu pracy
11.1 Po pracy
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Jeśli nożyce do cięcia żywopłotów są mokre:
Zostaw nożyce do cięcia żywopłotów do
wyschnięcia.
Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do
wyschnięcia akumulatora.
Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów.
Wyczyścić noże tnące.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób,
aby całkowicie je zakryć.
Wyczyścić akumulator.
12 Transport
12.1 Transport nożyc do pielęgnacji
żywopłotów
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Przenoszenie nożyc
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy
przenosić jedną ręką za uchwyt obwiedniowy
w taki sposób, aby noże były skierowane do
tyłu.
Transport nożyc do pielęgnacji żywopłotów
w samochodzie
Zabezpieczyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów przed przewróceniem i przesunięciem.
12.2 Transportowanie akumulatora
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagroże‐
nia.
Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycz‐
nego.
Akumulator nie może ruszać się w opako‐
waniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie
mogło się przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym
transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator
jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumu‐
latory i baterie litowo-jonowe) i został spraw‐
dzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13 Przechowywanie
13.1 Przechowywanie nożyc do cię‐
cia żywopłotów
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób,
aby całkowicie je zakryć.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopłotów
w poniższy sposób:
Nożyce do cięcia żywopłotów znajdują się w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nożyce do cięcia żywopłotów są czyste i
suche.
13.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w
stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 %
(2 świecące na zielono diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator jest odłączony od nożyc do cię‐
cia żywopłotów i ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu nie‐
przewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze
pomiędzy ‑ 10 °C i + 50 °C.
polski 11 Po zakończeniu pracy
232 0458-703-9921-E
14 Czyszczenie
14.1 Czyszczenie nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Nożyce do pielęgnacji żywopłotów należy
czyścić wilgotną szmatką lub preparatem do
usuwania żywicy STIHL.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Usunąć ciała obce z komory akumulatora i
wyczyścić ją wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki
w komorze akumulatora.
14.2 Czyszczenie noży tnących
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
Spryskać noże tnące po obu stronach środ‐
kiem do usuwania żywicy STIHL.
Włożyć akumulator.
Włącz nożyce na 5 sekund.
Noże tnące zaczną się ruszać. Środek do usu‐
wania żywicy rozprowadza się równomiernie.
14.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną
ścierką.
15 Konserwacja
15.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji zależą od warunków oto‐
czenia oraz warunków pracy. Firma STIHL
zaleca następujące terminy konserwacji:
Co 50 godzin pracy
Zlecić nasmarowanie przekładni autoryzowa‐
nemu dystrybutorowi STIHL.
15.2 Ostrzenie noży
Firma STIHL zaleca ostrzenie noży w serwisie
autoryzowanego dealera STIHL.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące noży są ostre. Użytkownik może
się skaleczyć.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Wyłączyć nożyce do pielęgnacji żywopłotów,
dźwignię zatrzaskową przesunąć w pozycję
i wyjąć akumulator.
0000-GXX-1426-A0
Każde ostrze górnego noża naostrzyć pilni‐
kiem płaskim STIHL ruchem do przodu.
Zachowywać przy tym odpowiedni kąt ostrze‐
nia, 18.2.
Obrócić nożyce.
Naostrzyć pozostałe ostrza.
Każde ostrze wygładzić od dołu.
Obrócić nożyce.
Wygładzić pozostałe ostrza.
Pył powstały podczas ostrzenia zetrzeć wil‐
gotną szmatką.
Spryskać noże po obu stronach środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Włączyć nożyce na 5 sekund.
Noże zaczną się ruszać. Spowoduje to równo‐
mierne rozprowadzenie środka do usuwania
żywicy STIHL.
W razie wątpliwości skontaktować się z auto‐
ryzowanym dealerem STIHL.
16 Naprawa
16.1 Naprawa nożyc do cięcia żywo‐
płotów i akumulatora
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać
nożyc do cięcia żywopłotów, noży tnących i aku‐
mulatora.
Jeżeli nożyce do cięcia żywopłotów lub noże
tnące są uszkodzone: nie używać nożyc do
cięcia żywopłotów i skontaktować się z deale‐
rem firmy STIHL.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wad‐
liwy: wymień go na sprawny.
14 Czyszczenie polski
0458-703-9921-E 233
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Usuwanie usterek nożyc do pielęgnacji żywopłotów lub akumulatora
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
Nożyce do pie‐
lęgnacji żywopło‐
tów nie urucha‐
miają się przy
włączeniu.
1 dioda miga
na zielono. Zbyt niski poziom
naładowania akumu‐
latora.
Naładować akumulator w sposób opisany
w instrukcji obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci
się na czer‐
wono.
Akumulator jest za
ciepły lub za zimny. Wyciągnąć akumulator.
Pozostawić akumulator do ostygnięcia
lub ogrzania.
3 diody migają
na czerwono.
Wystąpiła usterka
nożyc do pielęgnacji
żywopłotów.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono:
nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐
płotów i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Noże poruszają się z
oporami. Spryskać noże po obu stronach środkiem
do usuwania żywicy STIHL.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono:
nie używać nożyc do pielęgnacji żywo‐
płotów i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów są za
gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów do ochłodzenia.
4 diody migają
na czerwono. Akumulator jest nie‐
sprawny. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono,
nie używać akumulatora i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Połączenie elekt‐
ryczne między noży‐
cami do pielęgnacji
żywopłotów i akumu‐
latorem jest przer‐
wane.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów lub aku‐
mulator są wilgotne.
Poczekać, aż nożyce do pielęgnacji
żywopłotów lub akumulator wyschną.
Nożyce do pie‐
lęgnacji żywopło‐
tów wyłączają się
podczas pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do pielęgnacji
żywopłotów są za
gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów do ochłodzenia.
Występuje usterka
elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć nożyce do pielęgnacji żywopło‐
tów.
Czas pracy
nożyc do pielęg‐
nacji żywopłotów
jest zbyt krótki.
Akumulator nie jest
całkowicie nałado‐
wany.
Akumulator naładować do pełna w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
rek STIHL AL 101, 300, 500.
polski 17 Rozwiązywanie problemów
234 0458-703-9921-E
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
Przekroczona żywot‐
ność akumulatora. Wymienić akumulator.
18 Dane techniczne
18.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Masa bez akumulatora: 3,1 kg
HSA 86
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Masa bez akumulatora:
HSA 86, długość krawędzi tnącej 450 mm:
3,0 kg
HSA 86, długość krawędzi tnącej 620 mm:
3,3 kg
Jeśli nożyce do cięcia żywopłotów STIHL HSA
66 lub HSA 86 są używane z akumulatorem
STIHL AP 500 S: użyć „torby na pas AP z prze‐
wodem zasilającym“ oraz adaptera AP (akceso‐
ria). Czas pracy podano na stronie
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Noże tnące
HSA 66
Odstęp między zębami tnącymi: 30 mm
Długość krawędzi tnącej: 500 mm
Kąt ostrzenia: 35°
HSA 86
Odstęp między zębami tnącymi: 33 mm
Długość krawędzi tnącej: 450 mm lub 620 mm
Kąt ostrzenia: 45°
18.3 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określe‐
niem mocy urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z
określeniem mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stoso‐
wania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
18.4 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi
2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg EN 60745‑2‑15: 83 dB(A).
Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 60745‑2‑15: 94 dB(A).
Poziom drgań ahv zmierzony wg
EN 60745-2-15
Uchwyt manipulacyjny: 2,3 m/s².
Uchwyt obwiedniowy: 3,7 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizo‐
waną metodą badawczą i można je przyjąć do
porównania drgań różnych urządzeń elektrycz‐
nych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić
się od wartości podanych w zależności od
rodzaju zastosowania urządzenia. Podane war‐
tości drgań mogą służyć do wstępnej oceny
obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie
drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny.
Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w któ‐
rych urządzenie elektryczne pozostawało wyłą‐
czone, a także takie, w których urządzenie było
włączone jednakże poruszało się bez obciąże‐
nia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE
w sprawie poziomu drgań można znaleźć na
stronie patrz www.stihl.com/vib .
18.5 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
18 Dane techniczne polski
0458-703-9921-E 235
19 Części zamienne i akceso‐
ria
19.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
20 Utylizacja
20.1 Utylizacja nożyc do cięcia
żywopłotów i akumulatora
Informacje na temat utylizacji są dostępne
w lokalnym urzędzie lub u autoryzowanego dea‐
lera STIHL.
Nieprawidłowa utylizacja może powodować
szkody na zdrowiu i obciążyć środowisko.
Produkty STIHL i ich opakowania zgodnie
z lokalnymi przepisami oddać do właściwego
miejsca zbiórki w celu recyklingu.
Nie wyrzucać do zwykłego pojemnika na
odpady komunalne.
21 Deklaracja zgodności UE
21.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj konstrukcji: akumulatorowe nożyce do
cięcia żywopłotów
Producent: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Nr identyfikacji serii: 4851
spełnia obowiązujące postanowienia dyrek‐
tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/WE
i 2000/14/WE i został opracowany oraz wyko‐
nany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 i EN 60745-2‑15.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V.
HSA 66, HSA 86
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96
dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny
podano na obudowie nożyc do cięcia żywopło‐
tów.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
22 Deklaracja zgodności
UKCA
22.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj konstrukcji: akumulatorowe nożyce do
cięcia żywopłotów
Producent: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Nr identyfikacji serii: 4851
spełniają odnośne wymagania brytyjskich rozpo‐
rządzeń The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise
polski 19 Części zamienne i akcesoria
236 0458-703-9921-E
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 oraz zostały
skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z nor‐
mami EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
i EN 60745-2 15 w wersjach obowiązujących
w dniu produkcji.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z brytyjskim rozporządzeniem Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 Schedule 8.
HSA 66, HSA 86
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96
dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny
podano na obudowie nożyc do cięcia żywopło‐
tów.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, kierownik Działu Dopusz‐
czania Produktów i Regulacji Prawnych
23 Ogólne wskazówki bezpie‐
czeństwa obowiązujące
podczas pracy narzędziami
z napędem elektrycznym
23.1 Wprowadzenie
Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad
bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych,
mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sfor‐
mułowanych w normie EN/IEC 62841.
Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowa‐
nia tych tekstów.
W wypadku akumulatorowych urządzeń
STIHL nie znajdują zastosowania wskazówki
bezpieczeństwa podane w punkcie „Elektryczne
wskazówki bezpieczeństwa” dot. unikania pora‐
żenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeń‐
stwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne
dołączone do tego elektronarzędzia. Nieprze‐
strzeganie poniższych instrukcji może spowo‐
dować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa należy starannie przechować
w celu ewentualnego posłużenia się nimi w
przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniej‐
szych wskazówkach dotyczących bezpieczeń‐
stwa odnosi się do elektronarzędzi, których
napęd stanowi napięcie sieciowe (z przewodem
zasilania sieciowego) oraz tych, do których
napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasila‐
nia sieciowego).
23.2 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a)Utrzymywać porządek i zapewnić dobre
oświetlenie na stanowisku pracy. Nieporzą‐
dek lub niewystarczające oświetlenie mogą
być przyczyną wypadku.
b)Nie należy pracować elektronarzędziem w
otoczeniu, w którym występuje zagrożenie
eksplozją, w którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy i pyły. Elektronarzędzia wytwa‐
rzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłów lub oparów.
c)Podczas używania elektronarzędzia nie
pozwolić na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W razie odwrócenia uwagi można
łatwo utracić kontrolę nad elektronarzę‐
dziem.
23.3 Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka zasilania elektronarzędzia musi
pasować do gniazdka elektrycznego. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki.
Nie używać przejściówek razem z uziemio‐
nymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane
wtyczki i odpowiednie gniazdka elektryczne
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elek‐
trycznym.
b)Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, np. rurami, grzejnikami, pie‐
cami i lodówkami. Jeżeli ciało użytkownika
jest uziemione, występuje podwyższone
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z na… polski
0458-703-9921-E 237
c)Chronić elektronarzędzia przed deszczem i
wilgocią. Jeżeli woda wniknie do wnętrza
elektronarzędzia, zwiększa się ryzyko pora‐
żenia prądem elektrycznym.
d)Nie używać przewodu zasilającego w nie‐
właściwy sposób. Nie używać przewodu
zasilającego do przenoszenia, ciągnięcia lub
wyciągania wtyczki z gniazdka. Chronić
przewód zasilający przed wysokimi tempera‐
turami, kontaktem z olejami, ostrymi krawę‐
dziami oraz ruchomymi elementami. Uszko‐
dzone lub poskręcane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e)W przypadku używania elektronarzędzia na
zewnątrz wolno stosować wyłącznie przedłu‐
żacze do użytku na zewnątrz. Stosowanie
przedłużacza dopuszczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prą‐
dem elektrycznym.
f)Jeżeli nie można uniknąć użycia elektrona‐
rzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy stoso‐
wać wyłącznik różnicowo-prądowy. Używa‐
nie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniej‐
sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
23.4 Bezpieczeństwo ludzi
a)Podczas pracy elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, uwagę i zdrowy roz‐
sądek. Nie pracować elektronarzędziem w
przypadku zmęczenia lub pod wpływem nar‐
kotyków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi
podczas pracy elektronarzędziem może pro‐
wadzić do poważnych obrażeń.
b)Stosować środki ochrony indywidualnej i
zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, takich jak
maska przeciwpyłowa, obuwie ochronne z
antypoślizgowymi podeszwami, kask
ochronny czy ochronniki słuchu, dostosowa‐
nych do rodzaju elektronarzędzia i warunków
pracy, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c)Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania i/lub podłączeniem akumulatora
oraz przed podniesieniem i przenoszeniem
elektronarzędzia należy sprawdzić, czy jest
ono wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub podłączanie do
zasilania włączonego elektronarzędzia może
prowadzić do wypadków.
d)Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć wszystkie narzędzia do ustawiania i
klucze. Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obracającym się elemencie elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
e)Unikać pracy w nienaturalnej pozycji ciała.
Przyjąć prawidłową i stabilną postawę ciała,
aby nie stracić równowagi. Dzięki temu w
niespodziewanych sytuacjach łatwej jest
zachować kontrolę nad elektronarzędziem.
f)Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić zbyt obszernej odzieży ani biżuterii.
Nie zbliżać włosów i odzieży do ruchomych
elementów. Luźna odzież, biżuteria lub dłu‐
gie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome elementy.
g)Jeśli można zamontować urządzenia odcią‐
gowe, należy je podłączyć i używać zgodnie
z przeznaczeniem. Zastosowanie odkurza‐
cza zmniejsza zagrożenia powodowane
przez pył.
h)Nie ulegać fałszywemu poczuciu bezpie‐
czeństwa i nie ignorować zasad bezpieczeń‐
stwa dotyczących elektronarzędzi, nawet
jeśli po wielokrotnym użyciu użytkownik
potrafi korzystać z elektronarzędzia. Brak
ostrożności może w ciągu ułamków sekundy
spowodować ciężkie obrażenia.
23.5 Używanie elektronarzędzia
a)Nie przeciążać elektronarzędzia. Do pracy
używać odpowiedniego elektronarzędzia.
Dobór odpowiedniego elektronarzędzia
zwiększa wygodę i bezpieczeństwo pracy.
b)Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, jest niebez‐
pieczne i musi zostać natychmiast napra‐
wione.
c)Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu,
wymianą elementów wyposażenia lub odło‐
żeniem elektronarzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka oraz/lub wyjąć akumula‐
tor. Uniemożliwi to niezamierzone urucho‐
mienie elektronarzędzia.
d)Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytko‐
wane, należy odłożyć je w miejscu poza
zasięgiem dzieci. Nie udostępniać elektrona‐
rzędzia osobom, które nie potrafią go obsłu‐
giwać lub nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeżeli są
używane przez osoby niedysponujące odpo‐
wiednim doświadczeniem.
e)Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i
narzędzia. Sprawdzać, czy ruchome ele‐
menty działają prawidłowo i czy poruszają
polski
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z na…
238 0458-703-9921-E
się swobodnie, czy elementy nie są pęknięte
lub uszkodzone w stopniu pogarszającym
działanie elektronarzędzia. Przed rozpoczę‐
ciem pracy należy naprawić uszkodzone ele‐
menty. Przyczyną wielu wypadków przy
pracy jest brak prawidłowej konserwacji elek‐
tronarzędzi.
f)Narzędzia tnące muszą być naostrzone i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi
rzadziej się klinują i są łatwiejsze w prowa‐
dzeniu.
g)Używać elektronarzędzi, wyposażenia i
narzędzi zgodnie z niniejszymi wskazów‐
kami. Należy przy tym uwzględnić warunki
pracy oraz wykonywane zadanie. Używanie
elektronarzędzi do innych celów może pro‐
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h)Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą
być suche, czyste i niezabrudzone olejem i
smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uch‐
wytów nie pozwalają na bezpieczną obsługę
i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem
w nieprzewidzianych sytuacjach.
23.6 Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a)Akumulatory należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek, które są zalecane przez
producenta. Dla ładowarek, które zostały
skonstruowane dla określonego rodzaju aku‐
mulatorów, występuje zagrożenie wybuchem
pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do łado‐
wania innych akumulatorów.
b)W związku z tym, do urządzeń elektrycznych
wolno stosować tylko te akumulatory, które
zostały dla nich przewidziane. Używanie
innych akumulatorów może być przyczyną
obrażeń i prowadzić do pożaru.
c)Nie wolno przechowywać nieużywanych aku‐
mulatorów w pobliżu spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mog‐
łyby doprowadzić do zwarcia biegunów aku‐
mulatora. Zwarcie pomiędzy zestykami aku‐
mulatora może prowadzić do poparzeń lub
do wybuchu pożaru.
d)Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumu‐
latora może wypłynąć ciecz. Należy unikać
kontaktu z cieczą. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli ciecz
przedostanie się do oczu, należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca
ciecz akumulatorowa może wywołać podraż‐
nienia skóry i spowodować poparzenia.
e)Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą
zachowywać się w sposób nieprzewidziany i
spowodować pożar, wybuch lub ciężkie
obrażenia.
f)Nie wolno narażać akumulatora na działanie
ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub
temperatura wynosząca ponad 130°C
(265°F) mogą spowodować wybuch.
g)Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania i nie ładować akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji użytkowa‐
nia. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
poza zakresem temperatur podanym w
instrukcji użytkowania może prowadzić do
uszkodzenia akumulatora i zwiększać ryzyko
pożaru.
23.7 Serwis
a)Naprawy posiadanego urządzenia elektrycz‐
nego należy zlecać tylko wykwalifikowanym
elektrotechnikom oraz wyłącznie z zastoso‐
waniem oryginalnych części zamiennych. W
ten sposób można stwierdzić, że urządzenie
jest bezpieczne.
b)Nie wolno nigdy poddawać konserwacji usz‐
kodzonych akumulatorów. Wszystkie prace
konserwacyjne związane z akumulatorami
mogą być przeprowadzane tylko przez pro‐
ducenta lub upoważnione punkty obsługi kli‐
enta.
23.8 Zasady bezpieczeństwa doty‐
czące nożyc do żywopłotów
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące nożyc
do pielęgnacji żywopłotów
a)Wszystkie części ciała trzymać z dala od
noża. Nie próbować usuwać obciętego mate‐
riału przy pracujących nożach ani przytrzy‐
mywać ciętego materiału. Po wyłączeniu
włącznika noże poruszają się jeszcze przez
pewien czas. Moment nieuwagi podczas
pracy nożyc do pielęgnacji żywopłotów może
prowadzić do poważnych obrażeń.
b)Nożyce należy przenosić, trzymając je za
uchwyt przy zatrzymanych nożach. Należy
uważać, aby nie włączyć włącznika.Prawid‐
łowe przenoszenie nożyc zmniejsza niebez‐
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z na… polski
0458-703-9921-E 239
pieczeństwo niezamierzonego uruchomienia
i zranienia przez nóż.
c)Podczas transportu lub przechowywania
nożyc należy zawsze zakładać osłonę na
noże. Prawidłowe używanie nożyc zmniejsza
niebezpieczeństwo obrażeń przez nóż.
d)Przed usunięciem zaklinowanego materiału
lub konserwacją urządzenia, należy wyłą‐
czyć wszystkie włączniki oraz wyciągnąć lub
wyłączyć akumulator. Niespodziewane uru‐
chomienie nożyc podczas usuwania zaklino‐
wanego materiału może prowadzić do
poważnych obrażeń.
e)Ze względu na to, że noże mogą natrafić na
niewidoczne przewody elektryczne, urządze‐
nie należy trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Dotknięcie nożami
przewodu będącego pod napięciem może
spowodować, że metalowe elementy urzą‐
dzenia znajdą się również pod napięciem, co
może prowadzić do porażenia prądem elek‐
trycznym.
f)Nie zbliżać przewodów do miejsca cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłotach i
krzewach, co grozi ich przypadkowym prze‐
cięciem przez nóż.
g)Nie używać nożyc przy złej pogodzie, zwła‐
szcza podczas burzy. Zmniejsza to ryzyko
uderzenia pioruna.
polski
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z na…
240 0458-703-9921-E
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z na… polski
0458-703-9921-E 241
polski
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z na…
242 0458-703-9921-E
23 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami
z na… polski
0458-703-9921-E 243
www.stihl.com *04587039921E*
*04587039921E*
0458-703-9921-E
0458-703-9921-E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

STIHL HSA 66 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding