Ritter Fontana Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

fontana5
cavita5
de Gebrauchsanleitung | Wasserkocher
en Operating instructions | Kettle
fr Mode d'emploi | Bouilloire
bg Ръководство за употреба | Електрическа кана за вода
cs Návod k obsluze | Varná konvice
da Brugsanvisning | Elkedel
es Instrucciones de uso | Hervidor de agua
Käyttöohje | Vedenkeitin
hr Upute za uporabu | Kuhalo vode
hu Használati utasítás | Vízforraló
it Istruzioni d‘uso | Bollitore
nl Gebruiksaanwijzing | Waterkoker
no Bruksanvisning | Vannkoker
pl Instrukcja obsługi | Czajnik elektryczny
ro Instrucțiuni de utilizare | Fierbător de apă
ru Руководство по использованию | Чайник
sk Návod na použitie | Varná kanvica
sl Navodila za uporabo | Kuhalnik za vodo
sv Bruksanvisning | Vattenkokare
tr Kullanım kılavuzu | Su ısıtıcı
9
A
B C
de en fr
1 Netzkabel Power cord Câble secteur
2 Basisstation Base Socle
3 Wasserbehälter Water jug Réservoir d’eau
4 Temperaturtasten Temperature buttons Boutons de température
4.1 Temperaturtaste „70°C“ "70°C" temperature button Bouton de température « 70°C »
4.2 Temperaturtaste „80°C“ "80°C" temperature button Bouton de température « 80°C »
4.3 Temperaturtaste „95°C“ "95°C" temperature button Bouton de température « 95°C »
4.4 Temperaturtaste „100°C“ "100°C" temperature button Bouton de température
« 100°C »
5 Wasserstandsanzeige Water level indicator Indicateur de niveau d’eau
6 Handle Poignée
7 Deckelentriegelung Lid release Bouton de déverrouillage du
couvercle
8  Filtre antitartre
9 Dichtung Seal Joint
bg cs da
1  Netledning
2 Základna Basisstation
3 Nádoba na vodu Vandbeholder
4  Temperaturknapper
4.1 
„70°C“
 Temperaturknap "70°C"
4.2 
„80°C“
 Temperaturknap "80°C"
4.3 
„95°C“
 Temperaturknap "95°C”
4.4 
„100°C“
 Temperaturknap "100°C"
5

 Vandstandsvisning
6  Håndtag
7  Lågets oplåsningsmekanisme
8 Filtr vodního kamene 
9  Pakning
es hr
1 Cable de red Verkkovirtajohto Kabel za napajanje
2 Base Alusta Baza
3 Jarra Vesikannu Posuda za vodu
4 Teclas de temperatura Lämpötilapainikkeet Tipke temperature
4.1 Tecla de temperatura "70°C" Lämpötilapainike: 70°C Tipka temperature „70°C“
4.2 Tecla de temperatura "80°C" Lämpötilapainike: 80°C Tipka temperature „80°C“
4.3 Tecla de temperatura "95°C" Lämpötilapainike: 95°C Tipka temperature „95°C“
4.4 Tecla de temperatura
"100°C"
Lämpötilapainike: 100°C Tipka temperature „100°C“
5 Indicador del nivel de agua Vesimäärän asteikko Prikaz razine vode
6 Asa Kahva 
7 Seguro de la tapa Kannen avausvipu Deblokada poklopca
8 Filtro de cal Kalkinsuodatin Filtar kamenca
9 Junta Tiiviste Brtva
hu it nl
1 Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer
2 Alap Stazione di base Basisstation
3 Recipiente dell'acqua Waterreservoir
4 Tasti delle temperature Temperatuurtoetsen
4.1 
„70°C”
Tasto della temperatura "70°C" Temperatuurtoets "70°C"
4.2 
„80°C”
Tasto della temperatura "80°C" Temperatuurtoets "80°C"
4.3 
„95°C”
Tasto della temperatura "95°C" Temperatuurtoets "95°C"
4.4 
„100°C”
Tasto della temperatura "100°C" Temperatuurtoets "100°C"
5 Indicatore del livello dell'acqua 
6 Fül Impugnatura Handgreep
7 Fedélzár Leva di sblocco del coperchio Dekselontgrendeling
8 Filtro anticalcare 
9 Tömítés Guarnizione Afdichting
no pl ro
1 Ledning  Cablu de alimentare
2 Sokkel  
3 Vannbeholder  
4 Temperaturtaster  
4.1 Temperaturtast "70°C"  
4.2 Temperaturtast "80°C"  
4.3 Temperaturtast "95°C"  
4.4 Temperaturtast "100°C" 
„100°C”

„100°C”
5 Vannstandsmåler  Indicator de nivel al apei
6 Håndtak  Mâner
7 Utløserknapp for lokket  Dispozitiv de deblocare a
capacului
8  Filtru anticalcar
9 Pakning Uszczelka 
ru sk sl
1  Napajalni kabel
2 Základná stanica Podstavek
3 Nádoba na vodu 
4  Tipke za temperaturo
4.1 
«70°C»
 Tipka za temperaturo »70°C«
4.2 
«80°C»
 Tipka za temperaturo »80°C«
4.3 
«95°C»
 Tipka za temperaturo »95°C«
4.4 
«100°C»
 Tipka za temperaturo
»100°C«
5  Prikaz nivoja vode
6  
7 Blokovací mechanizmus poklopu 
8  Filter za vodni kamen
9 Tesnenie Tesnilo
sv tr
1 Nätkabel Elektrik kablosu
2 Basstation 
3 Vattenbehållare Su haznesi
4 Temperaturknappar 
4.1 Temperaturknapp ”70°C” 
4.2 Temperaturknapp ”80°C” 
4.3 Temperaturknapp ”95°C” 
4.4 Temperaturknapp ”100°C” 
5 Vattennivåindikator 
6 Handtag Tutamak
7 Locköppnare 
8 
9 Tätning Conta
de Gebrauchsanleitung ...............................2
en Operating instructions ...........................9
fr Mode d‘emploi ......................................15
bg  ..................21
cs Návod k obsluze ...................................27
da Brugsanvisning ....................................33
es Instrucciones de uso............................39
Käyttöohje .............................................45
hr Upute za uporabu .................................51
hu Használati utasítás ...............................57
it Istruzioni d‘uso .....................................63
nl Gebruiksaanwijzing ..............................69
no Bruksanvisning.....................................75
pl  .................................81
ro  ........................88
ru  ......94
sk  ...............................100
sl Navodilo za uporabo ..........................106
sv Bruksanvisning...................................112
tr  ...............................118
2
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Wasser-
kochers zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
Setzen Sie den Wasser kocher
nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
Dieses Gerät kann auch von
Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und die Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Nehmen Sie den Wasserkocher
erst in Betrieb, nachdem er
sicher aufgestellt wurde.
Lassen Sie den Wasser kocher
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und set-
zen Sie sich mit dem ritter-
Kundendienst in Verbindung.
Der Wasserkocher darf nicht
über eine Zeitschaltuhr oder
ein Fernwirksystem betrieben
werden.
Stromschlaggefahr
Schließen Sie den Wasser-
kocher ausschließlich an eine
Spannungsquelle an, die den
Angaben auf dem Typenschild
entspricht.
Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn der Wasserkocher
nicht in Gebrauch ist, immer
den Netzstecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie dabei
am Stecker und nicht am
Kabel.
Tauchen Sie die Basisstation
nicht ins Wasser. Setzen Sie
die Basisstation niemals Regen
oder anderer Feuchtigkeit aus.
Sollte die Basisstation doch
einmal ins Wasser gefallen
sein, ziehen Sie erst den Netz-
stecker aus der Steckdose und
nehmen Sie dann die Basis-
station aus dem Wasser.
3
Deutsch
Lassen Sie die Basisstation
danach von einer zugelasse-
nen Service stelle überprüfen,
bevor Sie sie wieder in Betrieb
nehmen.
Fassen Sie die Basisstation
nicht mit feuchten Händen an.
Der Wasserkocher darf nicht
verwendet werden, wenn die
Basisstation feucht oder nass
ist oder wenn Sie auf feuchtem
Untergrund stehen. Betreiben
Sie den Wasserkocher nicht im
Freien.
Trocknen Sie übergelaufenes
Wasser und Kondenswasser
immer sofort ab. Ziehen Sie
vorher immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Befüllen Sie den Wasserbe-
hälter nicht, wenn er auf der
Basisstation steht, da verschüt-
tetes Wasser zu einem Strom-
schlag führen kann.
Verwenden Sie den Wasser-
kocher nur, wenn das Netzka-
bel, die Basisstation und der
Wasserbehälter keine sichtba-
ren Schäden aufweisen. Wenn
das Netzkabel beschädigt
ist, muss dieses durch den
Hersteller, seinen Kunden-

Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Hantieren Sie niemals mit
metallischen Gegenständen an
der Basisstation.
Betreiben Sie den Wasser-
kocher nur mit der zugehörigen
Basisstation (Typ fontana5 /
cavita5).
Verbrennungsgefahr
Beim Aufheizen können die
-
behälters sehr heiß werden.
Fassen Sie den Wasser kocher

-
heizvorgangs nie den Deckel
des Wasserbehälters, da hei-
ßes Wasser herausspritzen
kann. Heißes und kochendes
Wasser sowie der entstehende
Dampf können schwere Ver-
brennungen verursachen.
Befüllen Sie den Wasserbehäl-
ter niemals über die maximale
Füllmenge, da sonst kochen-
des Wasser austreten kann.
Lassen Sie den Wasserkocher
vor dem Reinigen abkühlen.
4
-
stattet. Zudem verfügt der
Wasserkocher über einen
Trockengehschutz, der vor
Überhitzung schützt, wenn
kein oder zu wenig Wasser
eingefüllt ist.
INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Ver-
packung. Entfernen Sie
alle Verpackungsteile
und bewahren Sie diese
gemeinsam mit der Verpa-
ckung auf.
Stellen Sie die Basis-
station (2) auf eine ebene,
rutschfeste, trockene Unter-
lage in unmittelbarer Nähe
zu einer Netzsteckdose.
Wickeln Sie das Netzka-
bel (1) soweit wie nötig ab.
Verstauen Sie über-
schüssiges Netzkabel im
Kabeldepot an der Unter-
seite der Basisstation und
führen Sie das Netzkabel
durch eine der beiden

Verbinden Sie das
Netzkabel mit der
Netzsteck dose.

des Wasserbehälters (3),
indem Sie die Deckel-
entriegelung (7) nach hinten
schieben und diese dann
nach oben ziehen.
Reinigen Sie den
Wasser behälter vor der ers-
ten Verwendung wie unter
„Wasserbehälter entkalken“
beschrieben.
A
ANWENDUNG
Vorbereitung
Info:
An der Basisstation kann
sich Kondenswasser bilden.
Dies ist ein normaler, phy-
sikalischer Vorgang, kein
Hinweis auf eine Beschädi-
gung des Wasser kochers.
Verbinden Sie das
Netzkabel (1) mit der
Netzsteckdose.

des Wasserbehälters (3),
indem Sie mit dem Zeige-

entriegelung (7) fassen,
diese nach hinten schie-
ben und dann nach oben
ziehen.
Befüllen Sie den
Wasserbehälter mit der
gewünschten Menge an
klarem Wasser. Beachten
Sie dabei den minimalen
und den maximalen Was-
serstand (Markierungen
„min.“ und „max.“ an der
Wasserstandsanzeige (5)).
Schließen Sie den
Deckel.
Stellen Sie den Wasser-
behälter auf die
Basis station.
Wasser erhitzen
Schalten Sie den Wasser-
kocher durch Drücken der
gewünschten Temperatur-
taste (4.1 - 4.4) an der
Basisstation (2) an. Die
LED der aktiven Tempe-
raturtaste blinkt und der
Wasserkocher heizt das
Wasser auf.
A
B
Deutsch

vorderen Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung
vor Inbetriebnahme des
Wasser kochers sorgfältig
durch. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung auf
und geben Sie diese bei
Weitergabe des Wasser-
kochers mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur
Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Wasserkocher dient
ausschließlich dem Erhitzen
von Wasser (keine Milch,
Instantprodukte etc.) in
haushaltsüblichen Mengen.
Der Wasserkocher
ist für den Kontakt
mit Lebensmitteln
geeignet.
Nicht bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schwe-
ren Verletzungen oder zur
Beschädigung des Wasser-
kochers führen. Es entfallen
sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Mit dem Wasserkocher
kann Wasser auf vier
-
ren erhitzt werden (70 °C,
80 °C, 95 °C und 100 °C).
Um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen beim
Ausgießen mit ausgespült
werden, ist der Wasser-
kocher mit einem heraus-
5
Deutsch
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:

Aufheizvorgangs nie
den Deckel des Was-
serbehälters, da heißes
Wasser herausspritzen
kann.
Beim Aufheizen können

Wasserbehälters sehr
heiß werden. Fassen
Sie den Wasser kocher

Hat das Wasser die Ziel-
temperatur erreicht, hört die
LED auf zu blinken und der
Wasser kocher schaltet sich
automatisch ab.
Info:
Um das Wasser gleich-
mäßig zu erwärmen,
schaltet der Wasserkocher
zwischen 70 °C und 95 °C
automatisch mehrfach ab
und wieder an, was durch
leises Klicken zu hören ist.
Abschalten
Manuell:
Drücken Sie eine belie-
bige Temperaturtaste. Die
LED hört auf zu blinken und
der Aufheizvorgang wird
gestoppt.
Automatisch:
In folgenden Situationen
schaltet sich der Wasser-
kocher automatisch ab:
beim Abheben des
Wasserbehälters von der
Basisstation
beim Erreichen der
Zieltemperatur
bei zu geringer Wasser-
menge im Wasserbehäl-
ter (Trockengehschutz)
Temperaturwechsel
Die Zieltemperatur kann
während des Aufheizvor-
gangs geändert werden:
Für einen Tempera-
turwechsel schalten Sie
zunächst den Wasser-
kocher ab und drücken
dann die gewünschte
Temperaturtaste.
Info:
Wird eine niedrigere Ziel-
temperatur gewählt, muss
das Wasser möglicherweise
abkühlen. In diesem Fall
kann der Vorgang länger
dauern.
Trockengehschutz
Wird der Wasserkocher
leer oder mit zu geringer
Wassermenge im Was-
serbehälter eingeschaltet,
blinken alle vier LEDs und
der Wasserkocher schaltet
sich sofort wieder auto-
matisch ab. Gehen Sie
folgendermaßen vor, damit
der Wasserkocher wieder
betriebsbereit ist:
Lassen Sie den Wasser-
kocher einige Minuten
abkühlen.
Füllen Sie den Wasser-
behälter (3) mit klarem
Wasser.
Beachten Sie dabei
den minimalen und den
maximalen Wasser-
stand (Markierungen
„min.“ und „max.“ an der
Wasserstandsanzeige (5)).
Schließen Sie den
Deckel.
Stellen Sie den Wasser-
behälter auf die Basissta-
tion und drücken Sie die
gewünschte Temperatur-
taste (4.1 - 4.4). Die LED
der aktiven Temperaturtaste
blinkt und der Wasser-
kocher erhitzt das Wasser.
REINIGEN
Reinigen Sie den Wasser-
kocher regelmäßig,
um Kalkablagerungen
vorzubeugen.
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:
Lassen Sie den Wasser-
kocher vor dem Reinigen
abkühlen.
Ziehen Sie das Netz-
kabel (1) am Stecker aus
der Netzsteckdose.
Wischen Sie die Basis-
station (2) und den Wasser-
behälter (3) mit einem
feuchtem Tuch ab.
VORSICHT, Gefahr der
Beschädigung des
Wasserkochers:
Verwenden Sie keine
Scheuermittel, aggres-
sive Flüssigkeiten,
Schwämme mit rauen

Bürsten.
Der Wasserkocher ist
nicht für eine Reinigung
in der Spülmaschine
geeignet.
Wischen Sie die Dich-
tung (9) des Deckels mit
einem feuchten Tuch ab,
um Kalkreste zu entfernen.
6
Deutsch


werden, wenn er nicht mehr
wasserdurchlässig ist und
deshalb das Wasser beim


Info:

gereinigt werden muss, ist
abhängig von der lokalen
Wasserhärte.
Entnehmen Sie den


in haushaltsüblichen Essig
ein.
Entfernen Sie Verschmut-
zungen mit einer weichen
Nylonbürste.

mit klarem Wasser ab und
setzen Sie ihn wieder ein.
Wasserbehälter entkalken
Bei sichtbaren Kalkablage-
rungen entkalken Sie den
Wasser behälter.
Info:
Wie oft der Wasserbehälter
entkalkt werden muss, ist
abhängig von der lokalen
Wasserhärte.
Füllen Sie den Wasserbe-
hälter mit etwa 0,7 l Wasser
und bis zur Markierung 1,0
an der Wasserstandsan-
zeige mit klarem haushalts-
üblichem Essig auf. Oder
füllen Sie den Wasserbe-
hälter mit etwa 0,9 l Wasser
und bis zur Markierung 1,0
an der Wasserstandsan-
zeige mit klarer Essig-
Essenz auf.
C
Schließen Sie den
Deckel.
VORSICHT:
Der beim Erwärmen
entstehende Essigdampf
kann die Schleimhäute
reizen.
Stellen Sie den Wasser-
behälter auf die Basissta-
tion und drücken Sie die
Temperaturtaste „100°C“.
Warten Sie, bis sich der
Wasserkocher automatisch
abgeschaltet hat.
Nehmen Sie den Wasser-

der Basisstation und gießen
Sie das Wasser-Essig-
Gemisch weg.
Wiederholen Sie den
Vorgang 3-mal nur mit fri-
schem, klarem Wasser.
Info:
Sie können zum Entkalken
auch handelsübliche Ent-
kalkungsmittel verwenden.
Halten Sie sich dann an die
Herstellerangaben auf der
Verpackung.
ENERGIESPARTIPPS
Der Strom, der zum Erhit-
zen von einem Liter Wasser
(Ausgangstemperatur
20 °C) bis zum Siedepunkt
verbraucht wird, beträgt ca.
0,107 kWh. Der Energie-
verbrauch kann optimiert
werden, indem nur die
tatsächlich benötigte Was-
sermenge erhitzt wird und
indem nur auf die tatsäch-
lich benötigte Temperatur
erhitzt wird.
Kalkablagerungen können
die Leistung des Gerä-
tes beeinträchtigen. Zur
Vermeidung übermäßi-
ger Verkalkung muss die
Wasserrestmenge nach
dem Erhitzen ausgegossen
werden.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie den Wasser-
kocher für Kinder unzu-
gänglich auf.
Benutzen Sie zum Ver-
stauen des Kabels immer
das Kabeldepot an der
Unterseite der Basisstation.
ENTSORGUNG VON
ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-
ALTGERÄTEN
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass
dieses Produkt nicht
mit unsortiertem Siedlungs-
abfall entsorgt werden darf.
Es gibt ein separates
(kostenloses) System für
die Sammlung und Rück-
gabe von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten. Für
weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an
Ihre Gemeindeverwaltung
oder an das Geschäft, in
dem Sie das Produkt
gekauft haben. Indem Sie
sicherstellen, dass dieses
Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie
dazu bei, mögliche negative
Folgen für die Umwelt und
die menschliche Gesund-
heit zu vermeiden und die
natürlichen Ressourcen zu
erhalten.
7
Deutsch
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Wasserkocher entspricht
den einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen für
Elektro-Hausgeräte.
Im Reparaturfall setzen Sie
sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung. Damit
ist sicher gestellt, dass
Mängel und Störungen
fachgerecht und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße
Reparaturen können
erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von
geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähn-

ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit
legen Sie bitte stets den
Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die
auf dem Typenschild (siehe
Abbildung) aufgedruckten
oder eingeprägten Informa-
tionen an:
1. die 6-stellige
Typ- Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in
Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungs-
aufnahme:
siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schutzklasse: 1
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Wasser-
kocher leisten wir eine
2-jährige Hersteller-
Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach
Maßgabe der EU-Gewähr-
leistungsrichtlinien. Ihre
gesetzlichen Gewähr-
leistungsansprüche nach

dieser Regelung unberührt.
Die Herstellergarantie gilt
für alle innerhalb der euro-
päischen Union verkauften
Geräte. Die Garantiebedin-
gungen können Sie unter
www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir kostenlos
alle Mängel, die nachweis-
lich auf Fabrikations- oder
Materialfehler zurückzufüh-
ren sind. Es bleibt unserer
Wahl überlassen, ob wir
den Wasserkocher ganz
oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur
oder ein Garantie-Ersatz
verlängert nicht die Garan-
tiezeit – weder für die
ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausge-
schlossen sind Schäden,
die durch Nichtbeachtung
dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls aus-
geschlossen sind Schäden,
die durch die Verwendung
aggressiver Reinigungs-
mittel, durch unbefugte

Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die
Garantie leistung ist, dass
dem Wasserkocher bei der
Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit
uns in Verbindung, bevor
Sie das Gerät zur Garantie-
Reparatur schicken. Wir
senden Ihnen einen vorbe-
reiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung
zu.
8
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbol Erklärung
CE-Kennzeichnung: Das Produkt ist konform mit den
geltenden Anforderungen der Europäischen Union.
Das Produkt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr
gebracht. Es darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf
die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet
Gerät der Schutzklasse I
Deutsch
9
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid injuries or damage to
the kettle, please observe the
following safety instructions:
The kettle is to be used for
domestic purposes only and
must not be used commercially.
This appliance may also be
used by children over 8 years
of age, by persons with limited
physical, sensory or intellec-
tual capabilities or lacking in
relevant experience or knowl-
edge, provided that they do so
under supervision or have been
instructed in safe use of the
appliance and understand the
potential risks associated with
its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Children must not be permit-
ted to clean or perform user
maintenance on the appliance
unsupervised.
Only start to use the kettle after
it has been securely set up.
Never leave the kettle unat-
tended while it is operating.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
The kettle must not be oper-
ated using a timer or telecontrol
system.
Risk of electric shock
Only connect the kettle to a
power supply that conforms to

label.
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the kettle is not in
use. When doing so, pull on the
plug and not on the cable.
Never immerse the base in
water. Never leave the base out
in the rain or subject it to any
other form of moisture.
If the base should fall into
water, pull the plug out of the

remove the appliance from the
water. Have the base inspected
at an authorized service centre
before using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before
touching the base. Do not use
the kettle if the base is wet or
damp or while you are standing
on a damp surface. Do not use
the kettle outdoors.
10
English
-
densate immediately. Always
unplug the appliance from the
mains before doing so.

is sitting on the base, as water
spillages may cause an electric
shock.
Only use the kettle if there is
no visible damage to the power
cord, base and water jug. If
the power cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly

risk of personal injury.
You should never place any
metal objects in the base.
Only use the kettle with the
base that has been designed
for it (type fontana5 / cavita5).
Risk of burns
When the kettle is heating
water, the outer surface of the
water jug may get very hot.
Always hold the kettle by the
handle.
Never open the lid of the water
jug while the kettle is in the pro-
cess of heating water, as hot
water may splash out. Hot and
boiling water and the resulting
steam can cause severe burns.


may cause boiling water to spill
out.
Always allow the kettle to cool
down before cleaning.
11
Your kettle has a limescale

deposits from inside the
water jug being poured out
with the water. The ket-
tle also features boil-dry
protection to prevent it from
overheating if the water in
the water jug is below the

BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Remove the appliance
carefully from the packag-
ing. Remove all packaging
components and keep them
in a safe place along with
the packaging itself.
Place the base (2) on a

close to a mains socket.
Unwind the power
cord (1) to the required
length.
Keep any excess length
of power cord stored in the
cord storage compartment
provided on the underside
of the base, and pass the
cable through one of the
two cord exits.
Plug the power cord into
the socket.
Open the lid of the water
jug (3) by sliding the lid
release (7) back and then
pulling it up.
Before using the kettle

described in "De-scaling the
water jug".
A
USING THE APPLIANCE
Preparation
Info:
Condensate may form on
the base. This is a normal
physical process and does
not indicate any damage to
your kettle.
Plug the power cord (1)
into the socket.
Open the lid of the water
jug (3) by sliding your

release (7), then sliding the
lid release back and pulling
it up.
Fill the water jug with the
desired quantity of clear
water. Note the minimum
and maximum water levels
(marked with "min." and
"max." on the water level
indicator (5)).
Close the lid.
Place the water jug on
the base.
Heating water
Press the required tem-
perature button (4.1 - 4.4)
on the base (2) to switch
the kettle on. The LED on
the active temperature but-

kettle heats the water.
A
B
English
Unfold the graphics in the
front of the book.
Please read the instructions
thoroughly before starting to
use the kettle. Keep these
operating instructions in
a safe place and enclose
them with the kettle when it
is handed on.
Alternatively, the current
operating instructions are
available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
This kettle is intended to
be used exclusively to heat
water (not milk, instant
drinks, etc.) on a domestic
scale.
The kettle is suitable
for contact with

If the kettle is used for
a purpose other than its
intended use or if it is incor-
rectly operated, severe
injuries may occur or the
kettle may be damaged. All
warranty and liability claims
will be rendered null and
void in this case.
FUNCTIONS
The kettle allows you to
heat water to four pre-

(70°C, 80°C, 95°C and
100°C).
12
English
CAUTION, risk of burns:
Never open the lid of
the water jug while the
kettle is in the process
of heating water, as hot
water may splash out.
When the kettle is
heating water, the outer
surface of the water
jug may get very hot.
Always hold the kettle
by the handle.
Once the target tempera-
ture is reached, the LED


Info:
To ensure that heat is
distributed evenly through
the water in the water jug,
the kettle automatically

on again several times
between 70°C and 95°C. A
slight clicking sound can be
heard as this happens.
Switching the appliance

Manually:
Press any temperature
button. The LED stops

heating the water.
Automatically:
-
matically in the following
situations:
if the water jug is
removed from the base
when the target tempera-
ture is reached
if there is not enough
water in the water jug
(boil-dry protection)
Adjusting the temperature
You can adjust the target
temperature while the kettle
is in the process of heating
water.
To adjust the tempera-

and then press the relevant
temperature button.
Info:
If you select a lower tem-
perature, the water may
need to cool down. In this
case, the process may take
longer.
Boil-dry protection
If the water jug is empty or


switched on, all four LEDs

-
matically. Follow the steps
below to ensure that the
kettle is ready for use again:
Allow the kettle to cool
down for a few minutes.
Fill the water jug (3) with
clear water.
Note the minimum and
maximum water levels
(marked with "min." and
"max." on the water level
indicator (5)).
Close the lid.
Place the water jug on the
base and press the required
temperature button (4.1 -
4.4). The LED on the active
temperature button starts

the water.
CLEANING
Clean your kettle regularly
to avoid limescale build-up.
CAUTION, risk of burns:
Always allow the kettle to
cool down before cleaning.
Unplug the power cord (1)
from the socket by pulling
on the plug.
Wipe down the base (2)
and water jug (3) with a
damp cloth.
CAUTION, risk of
damage to the kettle:
Do not use any scour-
ing agents, abrasive
cleansers, sponges with
rough surfaces or hard
brushes.
The kettle is not suit-
able for washing in a
dishwasher.
Wipe the seal (9) on the
lid with a damp cloth to
remove limescale deposits.
Cleaning the limescale


to clog up, causing the

-

cleaned.
Info:
The hardness of the water
in your local area will
determine how often the

cleaned.
13
English
C Remove the limescale

-
ter in regular table vinegar.
Remove any dirt with a
soft nylon brush.

with clear water and place it
back in the kettle.
De-scaling the water jug
De-scale the water jug if
limescale build-up is visible.
Info:
The hardness of the water
in your local area will deter-
mine how often the water
jug needs to be de-scaled.
Fill the water jug with
around 0.7 l of water and
then top up to the 1.0 mark
on the water level indica-
tor with clear, regular table

water jug with around 0.9 l
of water and then top up to
the 1.0 mark on the water
level indicator with clear
vinegar essence.
Close the lid.
CAUTION:
The vapour produced
when heating the vinegar
may irritate the mucous
membranes.
Place the water jug on the
base and press the "100°C"
temperature button.
Wait until the kettle

Use the handle to lift the

then pour out the water/
vinegar mixture.
Repeat this process
3 times with only fresh
water.
Info:
You may also use commer-
cial de-scaling solutions to
de-scale the water jug. In
this case, follow the manu-
facturer's instructions on the
packaging.
ENERGY SAVING TIPS
The current consumed to
heat a litre of water (initial
temperature 20°C) to boiling
point is around 0.107 kWh.
Energy consumption can be
optimised by only heating
the amount of water actually
required and only heating
to the actual temperature
required.
Limescale build-up may

your appliance. To prevent
excessive limescale, the
remaining water must be
poured away after heating.
STORAGE
Keep the kettle out of the
reach of children.
Always store the cable
in the cord storage com-
partment provided on the
underside of the base.
DISPOSAL OF
WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
This symbol indi-
cates that this
product must not be
disposed of with
unsorted municipal waste.
There is a separate (free)
system for the collection
and return of waste
electrical and electronic
equipment. For more
information, please contact
your local authority or the
shop where you purchased
the product. By ensuring
that this product is disposed
of correctly, you will help
prevent potential negative
consequences for the
environment and human
health and contribute to the
conservation of natural
resources.
Please consult with the

authority.
14
EXPLANATION OF SYMBOLS
Symbol Explanation
CE marking: The product complies with the applicable
requirements of the European Union.
The product was put on the market after 13 August 2005.
It must not be disposed of as normal domestic waste.
The crossed-out wheelie bin symbol indicates that sepa-
rate collection is required.

Class I equipment
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local
after-sales service for
service, repairs and spare
parts.
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies

Mains voltage/power
consumption:
Refer to the type label
on the underside of the
appliance.
Safety class: 1
GUARANTEE
EXPLANATION
This ritter kettle comes with
a 2-year manufacturer's
warranty, calculated from
the date of purchase and in
accordance with EU war-
ranty directives. Your legal
warranty claims according

Civil Code) remain unaf-
fected by this regulation.
The manufacturer’s war-
ranty applies to all devices
sold within the European
Union. For details of the
warranty conditions, see
www.ritterwerk.de/warranty.
For any warranty claims or
for customer service, the
kettle must always be sent
to the customer service
centre in your country.
English
15
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d’endommager la bouilloire, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser la bouilloire uniquement

industrielles.
Cet appareil peut également
être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans ainsi que par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ne
disposant pas de l’expérience
et des connaissances requises,
à condition qu’ils soient sur-
veillés ou qu’ils aient reçu des
instructions sur l’utilisation de
l’appareil et soient conscients
des dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance
de l’appareil ne doivent pas

sans surveillance.
Ne mettre en marche la bouil-
loire que lorsqu’elle est instal-
lée sur un support stable.
Ne jamais laisser la bouilloire
hors surveillance lorsqu’elle est
en marche.
Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil si certains de ses
éléments sont endommagés
et contacter le service après-
vente ritter.
La bouilloire ne doit pas fonc-
tionner par le biais d’une
minuterie ou d’un système de
télécommande.
Risque de décharge électrique
Brancher la bouilloire unique-
ment sur une source de tension
-
rant sur la plaque signalétique.

secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de net-
toyer la bouilloire ou lorsqu’elle
n’est pas utilisée. Tirer sur la

Ne pas plonger le socle dans
l’eau. Ne pas exposer le socle
à la pluie ou à d’autres sources
d’humidité.
Si le socle devait toutefois
tomber dans l’eau, débrancher

de la prise de courant, puis
sortir le socle de l’eau. Faire

centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
16
Français
Ne jamais saisir le socle avec
des mains humides. Ne pas
utiliser la bouilloire lorsque le
socle est humide ou mouillé
ou si vous vous trouvez sur un
sol humide. Ne pas utiliser la
bouilloire en plein air.
Essuyer immédiatement l’eau
renversée ainsi que l’eau de
condensation. Retirer au préa-

de courant.
Ne pas remplir le réservoir
d’eau lorsqu’il repose sur le
socle, car l’eau renversée
peut provoquer une décharge
électrique.
Utiliser la bouilloire uniquement

socle et le réservoir d’eau ne
présentent aucun dommage

est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une
personne disposant de la qua-

tout risque.
Ne jamais approcher des objets
métalliques du socle.
Utiliser la bouilloire uniquement
avec le socle correspondant
(type fontana5 / cavita5).
Risque de brûlure

surfaces extérieures du réser-
voir d’eau peuvent devenir très
chaudes. Saisir la bouilloire
uniquement par la poignée.
Ne jamais ouvrir le couvercle

car de l’eau chaude risque
de jaillir. L’eau chaude ou
bouillante et la vapeur qu’elle
génère peuvent provoquer de
graves brûlures.
Ne jamais remplir le réservoir
d’eau au-dessus de la quantité
maximale car de l’eau bouil-
lante risque de s’échapper.
Laisser la bouilloire refroidir
avant de la nettoyer.
17
Pour empêcher les dépôts
de tartre de se retrouver
dans l’eau lorsque celle-ci
est versée, la bouilloire est

amovible. La bouilloire
possède par ailleurs une
protection contre la marche
à sec visant à empêcher

manque d’eau ou de quan-

MISE EN SERVICE
Sortir avec précaution
l’appareil de l’emballage.
Sortir tous les éléments de
l’emballage et les conserver
avec celui-ci.
Placer le socle (2) sur
un support plan, antidé-
rapant et sec, à proximité
immédiate d’une prise de
courant.

secteur (1) autant que
nécessaire.
Enrouler la longueur de

range cordon situé sur le
dessous du socle et insérer


 
la prise de courant.
Ouvrir le couvercle du
réservoir d’eau (3) en pous-
sant le bouton de déver-
rouillage du couvercle (7)
vers l’arrière et en tirant
celui-ci vers le haut.
Nettoyer le réservoir
d’eau avant la première uti-
lisation de la façon décrite
à la section « Détartrer le
réservoir d’eau ».
A
UTILISATION
Préparations
Info :
De l’eau de condensation
peut se former au niveau du
socle ; il s’agit d’un phéno-
mène physique normal, qui
n’indique pas que la bouil-
loire est endommagée.
 -
teur (1) à la prise de
courant.
Ouvrir le couvercle du
réservoir d’eau (3) en
plaçant l’index sous le
bouton de déverrouillage
du couvercle (7), en le
poussant vers l’arrière et en
le soulevant.
Remplir le réservoir d’eau
avec la quantité d’eau claire
souhaitée. Tenir compte des
niveaux d’eau minimal et
maximal (repères « min. »
et « max. » sur l’indicateur
de niveau d’eau (5)).
Fermer le couvercle.
Poser le réservoir d’eau
sur le socle.

Mettre en marche la
bouilloire en appuyant sur
le bouton de température
souhaité (4.1 - 4.4) sur le
socle (2). La DEL du bouton
de température activé cli-

l’eau.
A
B
Français
Déplier les graphiques qui
se trouvent dans la partie
avant au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la mise en
service de la bouilloire.
Conserver le mode d’emploi
et le laisser avec la bouil-
loire lorsque celle-ci est
vendue.
La dernière version du
mode d’emploi est égale-
ment disponible sous
www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La bouilloire sert exclusi-

l’eau (pas de lait ni de pro-
duits à préparation instan-
tanée) dans des quantités
prévues pour un usage
domestique.
La bouilloire est
conçue pour le
contact avec les
denrées
alimentaires.
Une utilisation non
conforme ou inadaptée peut
être à l’origine de graves
blessures ou endommager
la bouilloire. Les clauses de
garantie et la responsabilité
du fabricant n’ont plus cours
de validité dans ce cas.
DESCRIPTION
FONCTIONNELLE
La bouilloire permet de

-
nies (70 °C, 80 °C, 95 °C et
100 °C).
18
Français
ATTENTION, risque de
brûlure :
Ne jamais ouvrir le
couvercle pendant la

de l’eau chaude risque
de jaillir.
Lorsque l’appareil

extérieures du réservoir
d’eau peuvent devenir
très chaudes. Saisir la
bouilloire uniquement
par la poignée.
Lorsque l’eau a atteint
la température cible, la
DEL cesse de clignoter
et la bouilloire s’arrête
automatiquement.
Info :
La bouilloire s’arrête auto-
matiquement à plusieurs
reprises entre 70 °C et
95 °C, puis se remet en
marche (un léger clic reten-

l’eau régulièrement.
Arrêt
Manuel :
Appuyer sur n’importe
quel bouton de tempé-
rature. La DEL cesse de

arrêté.
Automatique :
La bouilloire s’arrête
automatiquement dans les
situations suivantes :
lorsque le réservoir d’eau
est retiré du socle
lorsque la température
cible est atteinte
en cas de quantité d’eau
-
voir d’eau (protection
contre la marche à sec)
Changement de
température
La température cible peut


-
rature, arrêter d’abord la
bouilloire puis appuyer sur
le bouton de température
souhaité.
Info :
Si une température cible
plus basse est sélection-
née, laisser refroidir l’eau si
possible. L’opération peut
prendre plus de temps dans
ce cas.
Protection contre la
marche à sec
Si la bouilloire est mise en
service alors qu’elle est
vide ou que la quantité
d’eau dans le réservoir est

clignotent et la bouilloire
s’arrête aussitôt automa-
tiquement. Pour remettre
en service la bouilloire,
procéder comme suit :
Laisser refroidir la bouil-
loire pendant quelques
minutes.
Remplir le réservoir
d’eau (3) avec de l’eau
claire.
Tenir compte des niveaux
d’eau minimal et maxi-
mal (repères « min. » et
« max. » sur l’indicateur de
niveau d’eau (5)).
Fermer le couvercle.
Placer le réservoir d’eau
sur le socle et appuyer sur
le bouton de température
souhaité (4.1 - 4.4). La DEL
du bouton de température
activé clignote et la bouil-

NETTOYAGE
Nettoyer la bouilloire à inter-
valles réguliers pour préve-
nir tout dépôt de tartre.
ATTENTION, risque de
brûlure :
Laisser refroidir la bouil-
loire avant de la nettoyer.
-
teur (1) de la prise de cou-

Essuyer le socle (2) et le
réservoir d’eau (3) avec un

ATTENTION, risque

bouilloire :
Ne pas utiliser de
produits abrasifs, de
liquides agressifs,
d’éponges à surface
rugueuse ou de brosses
dures.
La bouilloire n’est
pas conçue pour
être nettoyée dans le
lave-vaisselle.
Essuyer le joint (9) du


reste de tartre.
19
Français


être nettoyé lorsqu’il n’est
plus perméable, le liquide
s’écoulant alors latérale-

lorsque l’eau est versée.
Info :
La fréquence de nettoyage

la dureté locale de l’eau.

antitartre (8).

antitartre dans du vinaigre
domestique.
Enlever les impuretés à
l’aide d’une brosse douce
en nylon.

l’eau claire et le remettre en
place.
Détartrer le réservoir

En cas de dépôt de tartre
apparent, il est nécessaire
de détartrer le réservoir
d’eau.
Info :
La fréquence de détartrage
du réservoir d’eau dépend
de la dureté locale de l’eau.
Remplir le réservoir d’eau
avec environ 0,7 l d’eau
puis verser du vinaigre
blanc de ménage jusqu’au
repère 1.0 de l’indicateur de
niveau. Il est aussi possible
de remplir le réservoir d’eau
avec environ 0,9 l d’eau
puis de verser de l’essence
de vinaigre blanc jusqu’au
repère 1.0 de l’indicateur de
niveau.
C
Fermer le couvercle.
ATTENTION :
La vapeur de vinaigre
se dégageant lors du

muqueuses.
Placer le réservoir d’eau
sur le socle et appuyer sur
le bouton de température
« 100°C ».
Attendre jusqu’à ce
que la bouilloire s’arrête
automatiquement.
Saisir le réservoir d’eau
par la poignée pour le
retirer du socle et verser
le mélange d’eau et de
vinaigre.
Recommencer trois fois
l’opération avec de l’eau
claire et fraîche.
Info :
Il est également possible
d’utiliser des produits de
détartrage du commerce.
Respecter dans ce cas les
indications du fabricant sur
l’emballage.
CONSEILS POUR LES

La consommation de

litre d’eau (à une tempéra-
ture extérieure de 20 °C)
jusqu’au point d’ébullition
est d’environ 0,107 kWh. La
consommation énergétique
peut être optimisée en ne

d’eau réellement nécessaire

que jusqu’à la température
réellement nécessaire.
Les dépôts de tartre
peuvent altérer la perfor-
mance de l’appareil. Pour

excessive, il y a lieu de jeter
la quantité d’eau résiduelle

ENTREPOSAGE
Entreposer la bouilloire de
manière à ce qu’elle soit
hors de protée des enfants.

utiliser toujours le range
cordon situé sur le dessous
du socle.
ÉLIMINATION
DES DÉCHETS

ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE)
Ce symbole indique
que ce produit ne
doit pas être éliminé
avec les déchets munici-
paux non triés. Il existe un
système séparé (gratuit)
pour la collecte et le retour
des DEEE. Pour plus
d’informations, veuillez vous
adresser à votre administra-
tion municipale ou au
magasin où vous avez
acheté le produit. En
veillant à ce que ce produit
soit éliminé correctement,
vous contribuez à éviter
d’éventuelles consé-
quences négatives pour
l’environnement et la santé
humaine et à préserver les
ressources naturelles.
20
Français
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE
RECHANGE
Prière de contacter le ser-
vice après-vente local pour
les questions de service, de
réparations et de pièces de
rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
L’appareil satisfait aux pres-
criptions CE.
Tension secteur / Puissance
absorbée :
voir plaque signalétique sur
le dessous de l’appareil
Classe de protection : 1
DÉCLARATION DE
GARANTIE

bouilloire ritter une garan-
tie fabricant de 2 ans
à compter de la date
d’achat et conformément
aux directives de l’UE en
termes de garantie. Vos
droits légaux à la garantie

(code civil allemand) ne

règlement. La garantie du
fabricant s’applique à tous
les appareils vendus au
sein de l’Union européenne.
Vous trouvez les conditions
de la garantie à l’adresse
suivante www.ritterwerk.de/
warranty. En cas de récla-
mations au titre de la garan-
tie ou pour les services à la
clientèle, la bouilloire doit
toujours être envoyée au
service après-vente.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symbole Explication
Marquage CE : le produit est conforme aux exigences
applicables de l'Union européenne.
Le produit a été mis sur le marché après le 13 août 2005.
Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux.
Le symbole de la poubelle barrée indique la nécessité
d'une collecte séparée.
Compatibilité avec le contact alimentaire
Appareil de classe de protection I
21









-









-

-
























-











-









22


-
-


-




-


-
-
-



-
-







-









-

5 /
cavita5).




-







-
-









23





-



-



























-






A








-






-





 






-




-

-




A



-

-


-






www.ritterwerk.de.





-





-

-


-


-



24

B



-

-
-



-










-



-






















-







-



-









-


-



















-

-

-





-
-















-





-


25








-


-
-




-


-







-














-


C



-













-







-





-
-





-













-



-





-
-

-


-












-
-


-



26









-



-






-


-
-


-











-











-

-








-
-
















 



-





27





-





-
nými psychickými, smyslovými


a znalostmi, pokud jsou pod

-
stroje a chápou rizika z toho


hrát.



-



varnou konvici bez dozoru.
-


na zákaznický servis ritter.
-



proudem


-



dobou, kdy varnou konvici



vidlici, nikoli za kabel.

Základnu nikdy nevystavujte

vlhkosti.

-

a teprve potom vytahujte

-
vozu, nechejte ji zkontrolovat
v autorizovaném servisu.
Na základnu nesahejte vlh-
kýma rukama. Varnou konvici


-

28

-

-




elektrickým proudem.



základna ani nádoba na
vodu. Pokud je poškozen

výrobce, jeho zákaznický servis


osob.




(typ fontana5 / cavita5).


povrch nádoby na vodu velmi


-

-
-


Nádobu na vodu nikdy nena-




konvici vychladnout.
29
proti provozu bez vody, tedy







s obalem.
Základnu (2) postavte na
rovné, neklouzavé, suché
-








 



západku (7) dozadu

-



kamene z nádoby na vodu“.


Informace:
-

fyzikální jev, nikoli o znak
poškození varné konvice.
 
kabel (1) do zásuvky.
A
A









ukazateli (5) ryskami „min.“
a „max.“).

Postavte nádobu na
vodu na základnu.




varnou konvici. Kontrolka
-

vodu.

popálení:


na vodu. Horká voda by



na vodu velmi horký.


Jakmile voda dosáhne
-
trolka blikat a varná konvice
se automaticky vypne.
Informace:

vody se varná konvice mezí
teplotami 70 °C a 95 °C

vypne a zapne - uslyšíte
tedy cvaknutí.
B


s obrázky.
-


Návod k obsluze uschovejte
-


máte k dispozici i na webu
www.ritterwerk.de.







v domácnosti.
Varná konvice je

s potravinami.

nebo nesprávná obsluha


varné konvice. V takovém






teploty (70 °C, 80 °C, 95 °C
a 100 °C).
Varná konvice je vyba-

-


konvice má také ochranu
30

Vypnutí




bude vypnuto.
Automaticky:


automaticky:

vodu ze základny,

teploty,


(ochrana proti provozu
bez vody).



-



Informace:
-




Ochrana proti provozu
bez vody
Pokud zapnete prázdnou
varnou konvici nebo konvici



-



Nechejte varnou konvici



-

na ukazateli (5) ryskami
„min.“ a „max.“).

Postavte nádobu na vodu


(4.1 - 4.4). Kontrolka LED







popálení:

varnou konvici
vychladnout.


zásuvky.
Základnu (2) a nádobu




konvice:


-
ným povrchem nebo








kamene




Informace:

vodního kamene závisí na
tvrdosti místní vody.

kamene (8).


octa.
-





kamene z nádoby na vodu

-


Informace:

vodního kamene z nádoby
na vodu závisí na tvrdosti
místní vody.










C
31


POZOR:



Postavte nádobu na vodu



konvice automaticky vypne.


základny a octový roztok
vylijte.


vodou.
Informace:

-
vání vodního kamene.



ENERGIE


-









kámen. Chcete-li zabránit

-

vylévejte.

Varnou konvici ukládejte
tak, aby byla mimo dosah



základny.
LIKVIDACE ODPADU
Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH

Tento symbol




Existuje samostatný


informace vám poskytne

kde jste výrobek zakoupili.
-
dace tohoto výrobku






Viz www.ritterwerk.de
SERVIS, OPRAVY




zákaznický servis.
Viz www.ritterwerk.de
TECHNICKÉ ÚDAJE

CE.





Na tuto varnou konvici ritter
poskytujeme dvouletou

-

EU. Vaše zákonné nároky
ze záruky podle § 437




se vztahuje na všechna


-
hlédnout na
www.ritterwerk.de/warranty.



varnou konvici nutné zaslat
zákaznickému servisu
v dané zemi.
32

Symbol 

Evropské unie.







33
Dansk
GENERELLE
SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå kvæstelser eller
skader på elkedlen skal de
følgende sikkerhedsanvisninger
overholdes:
Anvend kun elkedlen i den
private husholdning og ikke
erhvervsmæssigt.
Dette apparat kan også anven-
des af børn over 8 år samt
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og
viden, hvis de er under opsyn
eller har fået undervisning i sik-
ker brug af apparatet og for-
står farerne i forbindelse med
brugen.
Børn må ikke lege med
apparatet.
Rengøringen og vedligeholdel-
sen må ikke foretages af børn
uden opsyn.
Tag først elkedlen i brug, når
den er opstillet på en sikker
måde.
Elkedlen skal holdes under
opsyn ved brug.
Stands straks brugen ved
beskadigelse af apparatdele,
og kontakt ritter-kundeservice.
Elkedlen må ikke anvendes
sammen med et tænd-/sluk-ur
eller et fjernbetjeningssystem.
Fare for stød
Tilslut kun elkedlen ved en
spændingskilde, der svarer til
angivelserne på typeskiltet.
Træk altid stikket ud af stikkon-
takten ved driftsforstyrrelser,
før hver rengøring eller hvis
elkedlen ikke anvendes. Træk i
stikket og ikke i ledningen.
Dyp aldrig basisstationen i
vand. Udsæt aldrig basisstatio-
nen for regn eller anden form
for fugtighed.
Hvis basisstationen alligevel
skulle falde ned i vandet, skal
du først trække stikket ud af
stikkontakten og derefter tage
basisstationen op af vandet. Få
derefter undersøgt basisstatio-
nen af et godkendt servicested,
før den atter tages i brug.
Rør ikke ved basisstationen
med fugtige hænder. Anvend
ikke elkedlen, hvis basis-
stationen er fugtig eller våd,
eller hvis du står på et fugtigt
underlag. Anvend ikke elkedlen
udenfor.
Tør altid straks spildt vand eller
kondensvand op. Træk først
stikket ud af stikkontakten.
Fyld ikke vandbeholderen,
mens den står på basisstatio-
nen, da spildt vand kan med-
føre elektrisk stød.
34
Dansk
Anvend kun elkedlen, når net-
ledningen, basisstationen og
vandbeholderen ikke har syn-
lige skader. Hvis netledningen
er beskadiget, skal den udskif-
tes af producenten, kundeservi-

personer, så farer undgås.
Arbejd aldrig med metalgen-
stande på basisstationen.
Anvend kun elkedlen med den
tilhørende basisstation (type
fontana5 / cavita5).
Fare for forbrænding
Ved opvarmningen kan vand-

blive meget varme. Tag kun fat
i elkedlen ved håndtaget.
Åbn aldrig vandbeholderens
låg under opvarmningen, da
der kan sprøjte varmt vand ud.
Varmt og kogende vand samt
den opståede damp kan med-
føre alvorlige forbrændinger.
Fyld aldrig vandbeholderen
højere op end den maksimale
påfyldningsmængde, da der
ellers kan komme kogende
vand ud.
Lad elkedlen afkøle inden
rengøring.
35
IBRUGTAGNING
Tag apparatet forsigtigt
ud af emballagen. Fjern alle
emballagedele og opbevar
disse sammen med resten
af emballagen.
Stil basisstationen (2)
på et jævnt, skridsikkert og
tørt underlag i umiddelbar
nærhed af en stikkontakt.
Rul den nødvendige
længde netledning (1) ud.
Opbevar den resterende
netledning i ledningsrummet
på undersiden af basis-
stationen, og før netlednin-
gen gennem en af de to
udgangsåbninger.
Forbind netledningen
med stikkontakten.
Åbn vandbeholderens (3)
låg ved at du skubber
oplåsningsmekanismen (7)
bagud og derefter trækker
den opad.
Rengør vandbeholde-
ren inden første anven-
delse, som beskrevet
under "Afkalkning af
vandbeholderen".
ANVENDELSE
Forberedelse
Info:
Der kan dannes kondens-
vand på basisstationen.
Dette er en normal, fysisk
proces, og ikke et tegn på,
at elkedlen er beskadiget.
Forbind netledningen (1)
med stikkontakten.
A
A
Åbn vandbeholderens (3)
-
geren griber fat under lågets
oplåsningsmekanisme (7),
skubber den bagud og der-
efter trækker den opad.
Fyld vandbeholderen
med den ønskede mængde
rent vand. Overhold den
minimale og den maksi-
male vandstand (markerin-
gerne "min." og "max." på
vandstandsvisningen (5)).
Luk låget.
Stil vandbeholderen på
basisstationen.
Opvarmning af vand
Tænd elkedlen ved at
trykke på den ønskede tem-
peraturknap (4.1 - 4.4) på
basisstationen (2). LED'en
for den aktive temperatur-
knap blinker og elkedlen
opvarmer vandet.
FORSIGTIG, fare for
forbrænding:
Åbn aldrig vandbeholde-
rens låg under opvarm-
ningen, da der kan
sprøjte varmt vand ud.
Ved opvarmningen
kan vandbeholderens

meget varme. Tag
kun fat i elkedlen ved
håndtaget.
B
Dansk
Klap billederne i den for-
reste bogryg ud.
Læs anvisningen omhyg-
geligt, inden elkedlen tages
i brug. Opbevar brugsan-
visningen, og udlever den,
hvis elkedlen videregives til
en anden.
Alternativt er den aktuelle
brugsanvisning til rådighed
på www.ritterwerk.de.
FORMÅL
Elkedlen må udelukkende
anvendes til opvarmning af
vand (ingen mælk, instant-
produkter etc.) i mæng-
der, der er almindelige i
husholdningen.
Elkedlen er egnet til
kontakt med
levnedsmidler.
Ikke korrekt brug eller for-
kert betjening kan medføre
alvorlige kvæstelser eller
beskadigelse af elkedlen. I
det tilfælde bortfalder samt-
lige garanti- og ansvarskrav.
FUNKTIONS-
BESKRIVELSE
Med elkedlen kan vandet
-
nerede måltemperaturer
(70 °C, 80 °C, 95 °C og
100 °C).
For at forhindre, at der

når man hælder vand ud,
har elkedlen et udtageligt

elkedlen en tørløbsbeskyt-
telse, der beskytter mod
overophedning, hvis der
ikke er påfyldt vand eller for
lidt vand.
36
Dansk
Når vandet har nået
måltemperaturen, stop-
per LED'en med at blinke,
og elkedlen slukker
automatisk.
Info:
For at opvarme vandet
ensartet, slukker og tæn-

automatisk mellem 70 °C
og 95 °C, hvilket kan høres
med et roligt klik.
Slukning
Manuel:
Tryk på en vilkårlig
temperaturknap. LED'en
stopper med at blinke og
opvarmningen stoppes.
Automatisk:
I følgende situationer sluk-
ker elkedlen automatisk:
når vandbeholderen løf-
tes af basisstationen
når måltemperaturen nås
ved for lav vandmængde
i vandbeholderen
(tørløbsbeskyttelse)
Temperaturskift
Måltemperaturen
kan ændres under
opvarmningen:
Ved et temperaturskift
skal du første slukke
elkedlen og derefter
trykke på den ønskede
temperaturknap.
Info:
Hvis der vælges en lavere
måltemperatur, skal vandet
muligvis køle af. I dette
tilfælde kan processen vare
længere.
Tørløbsbeskyttelse
Hvis elkedlen bliver tom
eller tændes med for lav
vandmængde i vandbe-

LED'er, og elkedlen sluk-
ker automatisk igen med
det samme. Gå frem på
følgende måde, så elkedlen
atter er klar til drift:
Lad elkedlen afkøle nogle
minutter.
Fyld vandbeholderen (3)
med rent vand.
Overhold den minimale
og den maksimale vand-
stand (markeringerne
"min." og "max." på
vandstandsvisningen (5)).
Luk låget.
Stil vandbeholderen på
basisstationen og tryk på
den ønskede temperatur-
knap (4.1 - 4.4). LED'en for
den aktive temperaturknap
blinker, og elkedlen opvar-
mer vandet.
RENGØRING
Rengør elkedlen regel-
mæssigt for at forebygge

FORSIGTIG, fare for
forbrænding:
Lad elkedlen afkøle inden
rengøring.
Træk netledningen (1) i
stikket ud af stikkontakten.
Tør basisstationen (2) og
vandbeholderen (3) af med
en fugtig klud.
FORSIGTIG, fare
for beskadigelse af
elkedlen:
Anvend ikke skuremid-
del, aggressive væsker,
svampe med ru over-

Elkedlen er ikke
egnet til at komme i
opvaskemaskinen.
Tør lågets pakning (9) af
med en fugtig klud for at
fjerne kalkrester.


når der ikke længere kan
løbe vand igennem det, og
vandet derfor løber ud ved

hældes ud.
Info:

rengøres, afhænger af den
lokale vandhårdhed.


husholdningseddike.
Fjern snavs med en blød
nylonbørste.

vand, og isæt det igen.
Afkalkning af
vandbeholderen
Afkalk vandbeholderen ved

Info:
Hvor ofte vandbeholderen
skal afkalkes, afhænger af
den lokale vandhårdhed.
C
37
Dansk
Fyld vandbeholderen
med ca. 0,7 l vand og med
klar husholdningseddike
op til markeringen 1,0 på
vandstandsvisningen.
Eller fyld vandbeholderen
med ca. 0,9 l vand og
med klar eddikeessens
op til markeringen 1,0 på
vandstandsvisningen.
Luk låget.
FORSIGTIG:
Den eddikedamp, der
opstår ved opvarmningen
kan irritere slimhinderne.
Stil vandbeholderen
på basisstationen og
tryk på temperatur-knap-
pen "100°C".
Vent, indtil elkedlen har
slukket automatisk.
Tag vandbeholderen af
basisstationen i håndtaget
og hæld vand-/eddikeblan-
dingen ud.
Gentag processen 3
gange kun med frisk, rent
vand.
Info:
Du kan også anvende
gængse afkalkningsmid-
ler til afkalkningen. I det
tilfælde skal du overholde
producentangivelserne på
emballagen.
ENERGISPARETIPS
Den mængde strøm, der
anvendes til opvarm-
ning af en liter vand
(udgangstemperatur 20 °C)
op til kogepunktet, er ca.
0,107 kWh. Energiforbruget
kan optimeres ved, at kun
den nødvendige mængde
vand opvarmes, og ved, at
der kun opvarmes til den
nødvendige temperatur.


undgå uforholdsmæssig
stor kalkdannelse, skal
den resterende mængde
vand hældes ud efter
opvarmningen.
OPBEVARING
Elkedlen opbevares util-
gængeligt for børn.
Anvend altid ledningsrum-
met på undersiden af basis-
stationen til opbevaring af
ledningen.
BORTSKAFFELSE AF
AFFALD FRA ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK
UDSTYR
Dette symbol gør
opmærksom på, at
dette produkt ikke

med usorteret hushold-

separat (gratis) system til
indsamling og returnering af

elektronisk udstyr. For
yderligere informationer kan
du kontakte kommunalfor-
valtningen eller den
forretning, hvor du har købt
produktet. Når du sikrer, at

korrekt, bidrager du til at
undgå mulige negative
følger for miljøet og
menneskers helbred samt
opretholdelse af de
naturlige ressourcer.
REACH-FORORDNING
Se www.ritterwerk.de
38
SYMBOLFORKLARING
Symbol Forklaring
CE-mærkning: Produktet er i overensstemmelse med de
gældende EU-krav.
Produktet blev bragt i handlen efter den 13. august 2005.




Egnet til kontakt med levnedsmidler
Apparat i beskyttelsesklasse I
SERVICE,
REPARATIONER OG
RESERVEDELE
Ved service, reparationer og
reservedele kontaktes den
lokale kundeservice!
Se www.ritterwerk.de
TEKNISKE DATA
Apparatet er i overensstem-
melse med CE-forskrifterne.

se typeskiltet på undersiden
af apparatet
Beskyttelsesklasse: 1
GARANTIERKLÆRING
Vi giver 2 års producent-
garanti på denne elkedel,
regnet fra købsdato og
iht. angivelserne fra EU-
garantidirektiverne. Dine
lovbestemte garantikrav iht.

tysk civillovgivning) påvirkes
ikke af denne forskrift. Pro-
ducentgarantien gælder for
alle apparater, der er solgt
inden for den Europæiske
Union. Du kan se garanti-
betingelserne på
www.ritterwerk.de/ warranty.
Ved garantikrav eller i
forbindelse med kundetje-
nesteydelser skal elkedlen
altid sendes til den natio-
nale kundeservice.
Dansk
39
Español
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Para evitar lesiones o que el
hervidor de agua se deteriore
respete en todo momento las
siguientes normas de seguridad:
Utilice el hervidor de agua

industriales.
Este aparato también puede
ser utilizado por niños a partir
de 8 años de edad y por per-
sonas con disminución de sus


inexpertas siempre y cuando lo
hagan bajo supervisión o se les
haya instruido sobre la mani-
pulación segura del aparato y
sobre sus posibles riesgos.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento
del aparato si no están vigila-
dos por un adulto.
No ponga en funcionamiento el
hervidor de agua hasta que se
encuentre instalado de forma
segura.
Vigile el hervidor de agua en
todo momento cuando esté
funcionando.
En caso de desperfecto o ave-

desconéctelo inmediatamente
y póngase en contacto con el
servicio técnico de ritter.
No utilice el hervidor de agua
con temporizadores ni con dis-
positivos de control remoto.
Peligro de electrocución
Conecte el hervidor de agua
sólo a fuentes de tensión
compatibles con los datos


Desenchufe siempre el her-
vidor de agua de la toma de
corriente en caso de fallos en
el funcionamiento, antes de la
limpieza y cuando el hervidor
de agua no esté en uso. Para
ello tire del cuerpo del enchufe,
no del cable.
No sumerja la base en agua.
No exponga nunca la base a la
lluvia o a otro tipo de humedad.

agua, primero desenchufe el
aparato de la toma de corriente
y después sáquela del agua.
Antes de volver a poner en
funcionamiento la base, asegú-
rese de que la revisa un servi-
cio técnico autorizado.
40
Español
No toque la base con las
manos húmedas. Si la base
está húmeda o se ha mojado,
o si se encuentra sobre una

puede utilizar el hervidor de
agua. No utilice el hervidor de
agua al aire libre.
Seque inmediatamente el agua
derramada y el agua de con-
densación. Antes de hacerlo
desenchufe siempre el aparato.
No llene nunca la jarra cuando
ésta se encuentre en la base
para evitar el riesgo de des-
carga eléctrica por el agua
derramada.
Utilice el hervidor de agua solo
si el cable de red, la base y la
jarra se encuentran en perfecto
estado y no presentan signos
de deterioro. Si el cable de red
está dañado deberá reempla-
zarlo el fabricante, su servicio

para evitar riesgos.
No introduzca nunca objetos
metálicos en la base.
Utilice el hervidor de agua
exclusivamente con su base
(modelo fontana5 / cavita5).
Peligro de quemaduras
Durante el funcionamiento las

jarra pueden calentarse mucho.
Sujete el hervidor de agua solo
por el asa de la jarra.
No abra nunca la tapa de la
jarra mientras el hervidor está
calentando el agua porque
-
ras de agua muy caliente. El
contacto con agua muy caliente
o hirviendo y con el vapor pro-
ducido puede provocar quema-
duras graves.
No llene el hervidor de agua
nunca por encima del nivel
máximo indicado para evi-
tar que el agua hirviendo se
desborde.
Deje enfriar el hervidor de agua
antes de limpiarlo.
41
FUNCIONES
Con el hervidor de agua se
puede calentar agua hasta
alcanzar uno de los cuatro
niveles de temperatura
programados (70 °C, 80 °C,
95 °C y 100 °C).
El hervidor de agua


depósitos de cal al verter el
agua. También dispone de
un sistema de protección
contra marcha en seco que
evita que se sobrecaliente
cuando la jarra no tiene
agua o tiene muy poca.
PUESTA EN MARCHA
Saque con cuidado el
aparato del embalaje.
Retire todos los elementos
del embalaje y guárdelos
junto con éste.
Coloque la base (2)

antideslizante y seca justo
al lado de una toma de
corriente.
Desenrolle el cable de
red (1) lo justo y necesario.
Disponga el cable de red
sobrante en el comparti-
mento al efecto de la parte
inferior de la base y haga
pasar el cable por una de
las dos salidas disponibles.
Enchufe el cable de red
en la toma de corriente.
Abra la tapa de la
jarra (3) deslizando el
seguro (7) hacia atrás y
tirando de él hacia arriba.
Limpie la jarra antes del
primer uso como se des-

de la jarra".
MODO DE USO
Preparación
Nota:
Puede formarse agua de
vapor condensado en la
base. Se trata de un pro-
ceso físico normal y no es
ningún signo de deterioro
del hervidor de agua.
Enchufe el cable de
red (1) en la toma de
corriente.
Abra la tapa de la
jarra (3) colocando el

seguro (7), deslizándolo
hacia atrás y tirando de él
hacia arriba.
Llene la jarra con la
cantidad de agua deseada.
Asegúrese de que el nivel
de agua se encuentra


y "max." del indicador del
nivel de agua (5)).
Cierre la tapa.
A
A
Español

de la cubierta anterior del
folleto.
Lea atentamente las ins-
trucciones antes de poner
en marcha el hervidor de
agua. Conserve las instruc-
ciones de uso y adjúntelas
al hervidor de agua si
se lo entrega a terceras
personas.
La versión actualizada de
las instrucciones de uso
se encuentra disponible en
www.ritterwerk.de.
FIN PREVISTO
El hervidor de agua sirve
únicamente para calentar
agua (y no otros productos
como leche, productos
instantáneos, etc.) y en las
cantidades habituales para
uso doméstico.
Este hervidor de
agua es apto para el
contacto con
alimentos.
Un uso distinto del previsto
o una utilización incorrecta
puede provocar lesiones
graves o daños en el
hervidor de agua. Además,
anula cualquier derecho de

de responsabilidad.
42
Español
B Coloque la jarra en la
base.
Calentar agua
Encienda el hervidor de
agua pulsando la tecla de
temperatura deseada (4.1 -
4.4) de la base (2). El LED
de la tecla de temperatura
activa parpadea y el hervi-
dor calienta el agua.
ATENCIÓN, peligro de
quemaduras:
No abra nunca la tapa
de la jarra mientras el
hervidor está calentando

producirse salpicaduras
de agua muy caliente.
Durante el funciona-

exteriores de la jarra
pueden calentarse
mucho. Sujete el hervi-
dor de agua solo por el
asa de la jarra.
Una vez el agua alcanza la
temperatura programada el
LED deja de parpadear y el
hervidor de agua se apaga
automáticamente.
Nota:
Para calentar el agua de
forma homogénea el her-
vidor de agua se apaga y
enciende automáticamente
entre 70 °C y 95 °C varias
veces, lo que se puede per-
cibir con un leve sonido.
Apagado
Manualmente:
Pulse la tecla de tem-
peratura deseada. El
LED deja de parpadear
y el calentamiento se
interrumpe.
Automáticamente:
El hervidor de agua se
apaga automáticamente en
los siguientes casos:
Cuando se separa la jarra
de la base
Cuando alcanza la tem-
peratura programada
Cuando la jarra no
contiene una cantidad de
-
ción contra marcha en
seco)
Cambio de temperatura
Durante el calentamiento se
puede cambiar la tempera-
tura programada:
Para cambiar la tempe-
ratura apague primero el
hervidor de agua y a con-
tinuación pulse la tecla de
temperatura deseada.
Nota:
Si se selecciona una
temperatura inferior es
posible que el agua tenga
que enfriarse. En ese caso
el proceso podría ser más
largo.
Protección contra la
marcha en seco
Si el hervidor de agua se

o con una cantidad de agua

parpadean y el hervidor se
vuelve a apagar automá-
ticamente de inmediato.
Haga lo siguiente para
poder volver a utilizar el
hervidor:
Deje que el hervidor

minutos.
Llene la jarra de agua (3).
Asegúrese de que el nivel
de agua se encuentra


y "max." del indicador del
nivel de agua (5)).
Cierre la tapa.
Coloque la jarra en la
base y pulse la tecla de
temperatura (4.1 - 4.4). El
LED de la tecla de tempe-
ratura activa parpadea y el
hervidor calienta el agua.
LIMPIEZA
Limpie el hervidor de agua
con frecuencia para evitar
que se formen depósitos
de cal.
ATENCIÓN, peligro de
quemaduras:
Deje enfriar el hervidor de
agua antes de limpiarlo.
43
Español
Extraiga el enchufe del
cable de red (1) de la toma
de corriente.
Limpie la base (2) y
la jarra (3) con un trapo
húmedo.
ATENCIÓN, peligro de
deteriorar el hervidor de
agua:
No utilice ningún medio

agresivos, esponjas

cepillos duros.
El hervidor de agua no
se puede lavar en el
lavavajillas.
Limpie la junta (9) de la
tapa con un paño húmedo
para eliminar los restos de
cal.


cal cuando éste deja de ser
permeable al agua, lo que
se hace evidente porque al
verter el agua ésta discurre
por su lado y no a través
de él.
Nota:
-
piarse con mayor o menor
frecuencia en función de la
dureza del agua.

cal (8).

vinagre común.
Elimine los restos de
suciedad con un cepillo de
nailon suave.

agua y vuelva a introducirlo
en la jarra.
C

jarra
Si se han formado depó-
sitos de cal en la jarra hay

Nota:
-
carse con mayor o menor
frecuencia en función de la
dureza del agua.
Vierta en la jarra aproxi-
madamente 0,7 l de agua
y añada vinagre común
hasta la marca 1,0 del
indicador de nivel de agua.
Otra opción es verter en la
jarra aproximadamente 0,9 l
de agua y añadir esencia
de vinagre hasta la marca
de 1,0 del indicador de nivel
de agua.
Cierre la tapa.
ATENCIÓN:
El vapor de vinagre que
se genera al calentar el
agua puede irritar las
mucosas.
Coloque la jarra en la
base y pulse la tecla de
temperatura "100°C".
Espere a que el hervi-
dor de agua se apague
automáticamente.
Agarre la jarra del asa
para separarla de la base y
deseche la mezcla de agua
y vinagre.
Repita el proceso 3 veces
solo con agua nueva y
limpia.
Nota:
También puede utilizar un

convencional. En tal caso
deberá seguir las instruccio-
nes del fabricante consig-
nadas en el envase.
CONSEJOS PARA

La corriente necesaria para
calentar un litro de agua
(que se encuentra a 20 °C)
hasta el punto de ebullición
es de aproximadamente
0,107 kWh. El consumo de

calentando solo la canti-
dad de agua estrictamente
necesaria y a la tempera-
tura que se necesita.
Los depósitos de cal pue-
den disminuir el rendimiento
del aparato. Para evitar
-
siva debe desecharse el
agua sobrante después de
haber calentado la que se
necesita.
ALMACENAMIENTO
Mantenga el hervidor de
agua fuera del alcance de
los niños.
Para guardar el cable utilice
siempre el compartimento
al efecto de la parte inferior
de la base.
44
Español
ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS
Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)

que este producto
no debe eliminarse
con los residuos municipa-


(gratuito) para la recogida y
devolución de los RAEE.
Para más información,
póngase en contacto con
su ayuntamiento o con la
tienda donde compró el
producto. Asegurándose de
que este producto se
desecha correctamente
ayudará a prevenir posibles
consecuencias negativas
para el medio ambiente y la
salud humana y contribuirá
a conservar los recursos
naturales.
REGLAMENTO REACH
Visite www.ritterwerk.de
SERVICIO TÉCNICO,
REPARACIONES Y
PIEZAS DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las
reparaciones y las piezas
de repuesto póngase en
contacto con el servicio
técnico local.
Visite www.ritterwerk.de
DATOS TÉCNICOS
El aparato cumple con las
normas CE.
Tensión de red / Consumo
de potencia:

en la parte inferior del
aparato
Clase de protección: 1

Este hervidor de agua

fabricante de 2 años de
duración a partir de la fecha
de compra con arreglo a
las directivas comunitarias
-
les. Sus derechos legales
de reclamación de garan-

437 y siguientes del BGB
(Código Civil Alemán) no se
verán afectados por esta

fabricante es válida para
todos los aparatos vendidos
dentro de la Unión Euro-
pea. Puede consultar las

www.ritterwerk.de/warranty.
En caso de reclamación de
-
ción de servicios posventa,
el hervidor debe enviarse
siempre al servicio técnico


Símbolo Explicación
Marcado CE: Este producto es conforme con los
requisitos actuales de la unión Europea.
Este producto se ha comercializado después del
13 de agosto de 2005. No se puede desechar con la
basura doméstica.

necesidad de una recogida selectiva.
Apto para el contacto con alimentos
Dispositivo con clase de protección I
45
Suomi
YLEISIÄ
TURVALLISUUSOHJEITA
Noudata ehdottomasti seuraavia
turvallisuusohjeita loukkaantu-
misten ja vedenkeittimen vaurioi-
tumisen välttämiseksi:
Käytä vedenkeitintä vain kotita-
louksissa; sitä ei ole tarkoitettu
ammattikäyttöön.
Tämä laite soveltuu myös yli
8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on
fyysisiä, henkisiä tai aistirajoi-
tuksia tai jotka ovat kokemat-
tomia, jos käyttöä valvotaan
tai jos tällaisia henkilöitä on
opastettu laitteen turvallisessa
käytössä ja he myös ymmärtä-
vät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Ota vedenkeitin käyttöön vasta
sitten, kun se on asetettu tuke-
valle pinnalle.
Älä jätä vedenkeitintä ilman val-
vontaa käytön aikana.
Jos havaitset vaurioita laitteen
osissa, lopeta käyttö välittö-
mästi ja ota yhteyttä ritter-
yhtiön asiakaspalveluun.
Vedenkeitintä ei saa käyttää
ajastimen tai kauko-ohjausjär-
jestelmän avulla.
Sähköiskun vaara
Liitä vedenkeitin ainoastaan
asianmukaiseen jännitelähtee-
seen, joka vastaa tyyppikilven
tietoja.
Irrota verkkovirtapistoke aina
pistorasiasta, jos ilmenee
toimintahäiriö, ja myös aina
ennen puhdistusta tai kun
vedenkeitintä ei käytetä. Irrota
vetämällä suoraan pistok-
keesta; älä vedä johdosta.
Älä upota alustaa veteen. Älä
koskaan altista alustaa sateelle
tai muulle kosteudelle.
Jos alusta kuitenkin putoaa
veteen, irrota ensin pistoke pis-
torasiasta ja nosta vasta sitten
alusta vedestä. Anna valtuute-
tun huoltopisteen tarkastaa sen
jälkeen alusta, ennen kuin otat
sen uudelleen käyttöön.
Älä käsittele alustaa kostein
käsin. Vedenkeitintä ei saa
käyttää, jos alusta on märkä tai
kostea tai jos seisot kostealla
lattialla. Älä käytä vedenkeitintä
ulkotiloissa.
46
Suomi
Pyyhi ylivuotanut tai tiivistynyt
vesi aina saman tien pois. Vedä
sitä ennen aina pistoke irti
pistorasiasta.
Älä täytä vesikannua sen
seistessä alustalla, sillä vesi-
roiskeet voivat aiheuttaa
sähköiskun.
Käytä vedenkeitintä vain, jos
verkkovirtajohdossa, alustassa
ja vesikannussa ei ole mitään
näkyviä vaurioita. Jos verk-
kovirtajohto on vaurioitunut,
valmistajan tai valmistajan asia-
kaspalvelun tai vastaavan päte-
vän henkilön on vaihdettava se,
jotta vältetään vaaratilanteet.
Älä koskaan sorki alustaa
metalliesineillä.
Käytä vedenkeitintä ainoastaan
siihen kuuluvan alustan kanssa
(tyyppi fontana5 / cavita5).
Palovammojen vaara
Vesikannun ulkopinnat voivat
kuumentua voimakkaasti käy-
tön aikana. Tartu vedenkeitti-
meen vain kahvasta.
Älä koskaan avaa vesikannun
kantta kuumennuksen ollessa
käynnissä, sillä keittimestä voi
roiskua kuumaa vettä. Kuuma
tai kiehuva vesi ja siitä syntyvä
höyry voivat aiheuttaa vakavia
palovammoja.
Älä koskaan täytä vesikannua
yli enimmäistason, sillä muuten
keittimestä voi roiskua kiehu-
vaa vettä.
Anna vedenkeittimen jäähtyä
ennen puhdistusta.
47
KÄYTTÖÖNOTTO
Ota laite varovasti esiin
pakkauksesta. Poista kaikki
pakkausmateriaalit ja säilytä
niitä yhdessä pakkauksen
kanssa.
Aseta alusta (2) tasai-
selle, liukumattomalle ja
kuivalle pinnalle pistorasian
läheisyyteen.
Keri auki tarvittava pituus
verkkovirtajohtoa (1).
Jätä ylimääräinen osa
johdosta alustan pohjassa
olevaan johtolokeroon ja vie
johdon pää jommankum-
man läpivientikolon läpi.
Liitä verkkovirtajohto
pistorasiaan.
Avaa vesikannun (3)
kansi vetämällä kannen
avausvipua (7) taaksepäin
ja nostamalla sitä sitten
ylös.
Puhdista vesikannu
ennen ensimmäistä käyt-
tökertaa kohdan Vesikan-
nun kalkinpoisto ohjeiden
mukaisesti.
KÄYTTÖ
Valmistelu
Huom.:
Alustan pinnalle voi tiivistyä
vettä. Tämä on normaali
fysikaalinen ilmiö, eikä se
ole merkki vedenkeittimen
vaurioitumisesta.
A
Liitä verkkovirtajohto (1)
pistorasiaan.
Avaa vesikannun (3)
kansi vetämällä etusormella
kannen avausvipua (7)
taaksepäin ja nostamalla
sitä sitten ylös.
Täytä vesikannuun
haluamasi määrä raikasta
vettä. Noudata ilmoitet-
tuja vähimmäis- ja enim-
mäismääriä (merkinnät
min ja max vesimäärän
asteikossa (5)).
Sulje kansi.
Aseta vesikannu
alustalle.
Veden kuumentaminen
Kytke vedenkeitin päälle
painamalla haluamaasi
lämpötilapainiketta (4.1–
4.4) alustassa (2). Aktivoi-
dun lämpötilapainikkeen
LED-merkkivalo vilkkuu ja
vedenkeitin alkaa kuumen-
taa vettä.
HUOMIO, palovammojen
vaara:
Älä koskaan avaa vesi-
kannun kantta kuumen-
nuksen ollessa käyn-
nissä, sillä keittimestä
voi roiskua kuumaa
vettä.
Vesikannun ulkopin-
nat voivat kuumentua
voimakkaasti käytön
aikana. Tartu vedenkeit-
timeen vain kahvasta.
A
B
Suomi
Taita etuliepeen kuvat esiin.
Lue käyttöohje huolellisesti
läpi ennen vedenkeittimen
käyttöönottoa. Säilytä käyt-
töohje ja luovuta se aina
vedenkeittimen mukana.
Ajantasainen käyttöohje on
saatavana myös osoitteesta
www.ritterwerk.de.
KÄYTTÖTARKOITUS
Vedenkeitin on tarkoitettu
yksinomaan veden (ei
maidon, pikajuomien tms.)
kuumentamiseen kotitalouk-
sien tarpeisiin soveltuvina
määrinä.
Vedenkeitin soveltuu
elintarvikekäyttöön.
Käyttötarkoituksesta
poikkeava käyttö tai väärä
käyttötapa voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen
tai vedenkeittimen vauri-
oitumisen. Tällöin kaikki
takuu- ja vastuuvelvoitteet
raukeavat.
TOIMINNAN KUVAUS
Vedenkeittimellä voidaan
kuumentaa vettä neljään
esimääritettyyn lämpötilaan
(70 °C, 80 °C, 95 °C ja
100 °C).
Vedenkeitin on varustettu
irrotettavalla kalkinsuodat-
timella, jotta kalkkikertymiä
ei kulkeutuisi kaadettavan
veden mukana. Lisäksi
vedenkeittimessä on kui-
vakäytön esto, joka suojaa
laitetta ylikuumenemiselta,
jos vettä on täytetty liian
vähän tai ei lainkaan.
48
Suomi
Kun vesi on kuumentu-
nut valittuun lämpötilaan,
LED lakkaa vilkkumasta ja
vedenkeitin kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huom.:
Jotta vesi kuumenisi tasai-
sesti, vedenkeitin kytkeytyy
automaattisesti useita ker-
toja pois päältä ja takaisin
päälle lämpötilan ollessa
70–95 °C. Tällöin kuuluu
vaimeaa naksahtelua.
Poiskytkeminen
Käsin:
Paina jotakin lämpöti-
lapainiketta. LED lakkaa
vilkkumasta ja kuumennus
keskeytyy.
Automaattisesti:
Vedenkeitin kytkeytyy
automaattisesti pois päältä
seuraavissa tilanteissa:
vesikannu nostetaan irti
alustasta
valittu lämpötila
saavutetaan
vesikannussa on liian
vähän vettä (kuivakäytön
esto).
Lämpötilan muuttaminen
Valittua lämpötilaa voidaan
muuttaa kuumennuksen
aikana:
Kun haluat muuttaa
lämpötilaa, kytke veden-
keitin ensin pois päältä ja
paina sitten haluamaasi
lämpötilapainiketta.
Huom.:
Jos valitset alhaisemman
lämpötilan, veden on ehkä
ensin jäähdyttävä. Tällöin
halutun lämpötilan saa-
vuttaminen saattaa kestää
kauemmin.
Kuivakäytön esto
Jos vedenkeitin kytke-
tään päälle tyhjänä tai
kun vesikannussa on liian
vähän vettä, kaikki neljä
LED-merkkivaloa vilkkuvat
ja vedenkeitin kytkeytyy
saman tien automaattisesti
pois päältä. Toimi näin
jatkaaksesi vedenkeittimen
käyttöä:
Anna vedenkeittimen
jäähtyä muutaman minuutin
ajan.
Täytä vesikannuun (3)
raikasta vettä.
Noudata ilmoitettuja vähim-
mäis- ja enimmäismääriä
(merkinnät min ja max vesi-
määrän asteikossa (5)).
Sulje kansi.
Aseta vesikannu alustalle
ja paina haluamaasi läm-
pötilapainiketta (4.1–4.4).
Aktivoidun lämpötilapai-
nikkeen LED-merkkivalo
vilkkuu ja vedenkeitin alkaa
kuumentaa vettä.
PUHDISTUS
Puhdista vedenkeitin sään-
nöllisesti kalkkikertymien
ehkäisemiseksi.
HUOMIO, palovammojen
vaara:
Anna vedenkeittimen jääh-
tyä ennen puhdistusta.
Vedä verkkovirta-
johdon (1) pistoke irti
pistorasiasta.
Pyyhi alusta (2) ja vesi-
kannu (3) kostealla liinalla.
HUOMIO, vedenkeit-
timen vaurioitumisen
vaara:
Älä käytä hankaavia
aineita, aggressiivisia
nesteitä, karkeita pesu-
sieniä tai kovia harjoja.
Vedenkeitin ei
sovellu pestäväksi
astianpesukoneessa.
Pyyhi kannen tiiviste (9)
kostealla liinalla kalkkijää-
mien poistamiseksi.
Kalkinsuodattimen
puhdistus
Kalkinsuodatin on puhdis-
tettava, jos vesi ei enää
virtaa kunnolla suodattimen
läpi vaan juoksee kaadetta-
essa sen sivuitse.
Huom.:
Paikallisen veden kovuu-
desta riippuu, kuinka
usein kalkinsuodatin on
puhdistettava.
Irrota kalkinsuodatin (8).
Upota kalkinsuodatin
tavalliseen etikkaan.
Poista likakertymät peh-
meällä nailonharjalla.
Huuhtele kalkinsuodatin
raikkaalla vedellä ja aseta
se takaisin paikalleen.
C
49
Suomi
Vesikannun kalkinpoisto
Suorita kalkinpoisto, jos
vesikannussa on näkyviä
kalkkikertymiä.
Huom.:
Paikallisen veden kovuu-
desta riippuu, kuinka usein
kalkkia on poistettava
vesikannusta.
Täytä vesikannuun noin
0,7 litraa vettä ja 1,0 litran
merkkiin asti tavallista
väkiviinaetikkaa. Vaihtoeh-
toisesti voit täyttää vesikan-
nuun noin 0,9 litraa vettä
ja 1,0 litran merkkiin asti
väkevämpää (n. 25-prosent-
tista) etikkahappoa.
Sulje kansi.
HUOMIO:
Etikan kuumennuksessa
syntyvä höyry voi ärsyttää
limakalvoja.
Aseta vesikannu alus-
talle ja paina 100 °C:n
lämpötilapainiketta.
Odota, kunnes vedenkei-
tin kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
Tartu vesikannun kah-
vaan, nosta kannu alustalta
ja kaada vesi-etikkaseos
pois.
Toista toimenpide kol-
mesti käyttäen pelkästään
raikasta vettä.
Huom.:
Voit käyttää kalkinpoistoon
myös tavallisia kalkinpois-
toaineita. Noudata tällöin
pakkauksessa olevia val-
mistajan ohjeita.
ENERGIANSÄÄSTÖ-
VINKKEJÄ
Vesilitran kuumentaminen
(20 °C:n lämpötilasta) kie-
humispisteeseen kuluttaa
n. 0,107 kWh sähköä. Voit
optimoida energiankulutusta
kuumentamalla vettä vain
sen verran kuin todella tar-
vitset ja vain niin kuumaksi
kuin on tarpeen.
Kalkkikertymät voivat
heikentää laitteen tehoa.
Kalkkikertymien ehkäise-
miseksi ylimääräinen vesi
tulee kaataa pois kuumen-
nuksen jälkeen.
SÄILYTYS
Säilytä vedenkeitintä lasten
ulottumattomissa.
Säilytä johtoa aina alus-
tan pohjassa olevassa
johtolokerossa.
SÄHKÖ- JA ELEKTRO-
NIIKKALAITEROMUN
HÄVITTÄMINEN
Tämä symboli
tarkoittaa, että
tuotetta ei saa
hävittää lajittelemattoman
yhdyskuntajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaite-
romua varten on erillinen
(maksuton) keräys- ja
palautusjärjestelmä. Kysy
lisätietoja paikallisviran-
omaisilta tai liikkeestä, josta
ostit tuotteen. Huolehtimalla
tämän tuotteen asianmukai-
sesta hävittämisestä autat
ehkäisemään mahdollisia
haitallisia ympäristö- ja
terveysvaikutuksia sekä
säästämään luonnonvaroja.
REACH-ASETUS
Katso lisätietoja osoitteesta
www.ritterwerk.de.
HUOLTO, KORJAUKSET
JA VARAOSAT
Ota yhteyttä paikalli-
seen asiakaspalveluun
huolto-, korjaus- ja
varaosa-asioissa.
Katso lisätietoja osoitteesta
www.ritterwerk.de.
TEKNISET TIEDOT
Laite on CE-määräysten
mukainen.
Verkkojännite/tehonkulutus:
katso laitteen alapuolella
oleva tyyppikilpi.
Suojausluokka: 1
TAKUUEHDOT
Myönnämme tälle ritter-
vedenkeittimelle kahden (2)
vuoden valmistajatakuun,
joka alkaa ostopäivästä ja
on EU-määräysten mukai-
nen. Lakisääteiset takuu-
oikeudet pätevät näistä
ehdoista riippumatta, esim.

siviilioikeuslakikirja). Val-
mistajatakuu on voimassa
kaikille Euroopan unionin
alueella myydyille laitteille.
Takuuehdot ovat nähtävissä
osoitteessa
www.ritterwerk.de/ warranty.
Takuuvaatimusta tai
asiakaspalvelua varten
vedenkeitin on aina toi-
mitettava maakohtaiseen
asiakaspalvelupisteeseen.
50
MERKKIEN SELITYS
Symboli Selitys
CE-merkintä: tuote on Euroopan unionissa sovellettavien
vaatimusten mukainen.
Tuote on saatettu markkinoille 13. elokuuta 2005 jälkeen.
Sitä ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana.
Ylirastittua jäteastiaa esittävä symboli tarkoittaa, että laite
on kerättävä erikseen muusta jätteestä.
Soveltuu elintarvikekäyttöön.
Suojausluokan I laite
Suomi
51
Hrvatski

Kako bi se izbjegle ozljede ili
-

sigurnosnih uputa:
Kuhalo za vodu upotrebljavajte

industrijske svrhe.

8 godina te osobe s ograni-

mentalnim sposobnostima ili
osobe bez iskustva i/ili znanja
kada su pod nadzorom ili ako
su upoznati s uputama o sigur-
nom korištenju kao i s potenci-
jalnim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati

-


kada bude sigurno postavljeno.
Ne ostavljajte kuhalo za vodu
bez nadzora za vrijeme rada.

opreme, odmah zaustavite rad
-
cima tvrtke ritter.
Kuhalo za vodu ne smije raditi
preko tajmera ili s daljinskim
sustavom.
Opasnost od strujnog udara


napona prema podacima na



te kada kuhalo za vodu nije u



Bazu nemojte uranjati u vodu.
Nemojte izlagati bazu kiši ili
vlazi.



izvadite bazu iz vode. Nakon
toga bazu odnesite na provjeru
u ovlašteni servis prije ponov-
nog stavljanja u uporabu.
Bazu nikada ne dodirujte
mokrim rukama. Kuhalo za
vodu ne smije se koristiti ako


Kuhalo za vodu ne puštajte u
rad na otvorenom prostoru.
Uvijek odmah obrišite višak
vode i kondenzata. Uvijek


Nemojte puniti spremnik vode
ako stoji na bazi jer prolivena

52
Hrvatski
Kuhalo za vodu upotrijebite

kabel za napajanje, baza i


potrebno ga je zamijeniti
-

ili drugih ovlaštenih osoba,
kako bi se izbjegle opasnosti.
Nikada nemojte rukovati metal-
nim predmetima na bazi.
Kuhalo za vodu pogonite samo

fontana5 / cavita5).
Opasnost od opeklina
Kod zagrijavanja se vanjske
površine spremnika za vodu
mogu jako zagrijati. Kuhalo za

Tijekom zagrijavanja nikada
ne otvarajte poklopac spre-



para mogu uzrokovati teške
opekline.
Spremnik za vodu nikada
nemojte puniti preko maksi-




53
PUŠTANJE U RAD





Bazu (2) postavite na
suhu, ravnu podlogu koja

neposrednoj blizini nalazi

Odmotajte kabel za napa-
janje (1) koliko god bude
potrebno.
Višak kabela za napaja-

na donjoj strani baze i

jedan od oba izlazna otvora.
 

Otvorite poklopac spre-
mnika za vodu (3) guranjem
deblokade poklopca (7)
-
njem iste prema gore.


opisan u dijelu „Uklonite
kamenac iz spremnika za
vodu“.
PRIMJENA
Priprema
Informacija:

kondenzat. To je normalan,
-

vodu.
A
 

Otvorite poklopac spre-
mnika za vodu (3) tako

donju stranu deblokade
poklopca (7), gurnite je
prema natrag i povucite
prema gore.
Napunite spremnik za


na minimalnu i maksimalnu
razinu vode (oznake „min.“ i
„max.“ na indikatoru razine
vode (5)).
Zatvorite poklopac.
Stavite spremnik za
vodu na bazu.
Zagrijavanje vode


temperature (4.1 - 4.4) na
bazi (2). LED aktivne tipke

za vodu zagrijava vodu.
OPREZ, opasnost od
opeklina:
Tijekom zagrijavanja
nikada ne otvarajte
poklopac spremnika za


Kod zagrijavanja se
vanjske površine spre-
mnika za vodu mogu
jako zagrijati. Kuhalo


A
B
Hrvatski




-



Izvorne upute za uporabu

stranici www.ritterwerk.de.
SVRHA
-

(ne mlijeka, instant proi-
zvoda, itd.) u standardnim

Kuhalo za vodu je
pogodno za dodir s
hranom.
Uporaba koja nije u skladu
sa svrhom ili pogrešno
rukovanje mogu dovesti do

kuhala za vodu. U tom slu-

garancije, odnosno jamstva

OPIS FUNKCIJE



temperature (70 °C, 80 °C,
95 °C i 100 °C).

se kod izlijevanja isperu i
talozi kamenca, kuhalo za

kamenca koji se vadi. Osim
toga, kuhalo za vodu ima
zaštitu od isušivanja, koja
štiti od pregrijavanja kada
nije napunjena voda ili je
napunjeno premalo vode.
54
Hrvatski
Kada voda dostigne ciljnu
temperaturu, LED prestaje
treptati i kuhalo za vodu

Informacija:
Kako bi se voda ravno-
mjerno zagrijavala, kuhalo
za vodu se automatski više


što ukazuje lagano klikanje.


Pritisnite bilo koju tipku
temperature. LED lampica
prestaje treptati te se zagri-
javanje obustavlja.
Automatski:

kuhalo za vodu automatski

kod podizanja spremnika
za vodu s baze
kod dostizanja ciljne
temperature

vode unutar spremnika
za vodu (zaštita od
isušivanja)
Promjena temperature

se mijenjati tijekom
zagrijavanja:
Kod promjene tempera-

za vodu i zatim pritisnite

Informacija:

temperatura, voda se, ako
-



Ako se kuhalo za vodu
-

spremniku za vodu, sve

kuhalo za vodu odmah se
automatski ponovno isklju-

bi kuhalo za vodu ponovno
bilo spremno za rad:
Pustite da se kuhalo
za vodu ohladi nekoliko
minuta.
Spremnik za vodu (3)

Pritom pripazite na mini-
malnu i maksimalnu razinu
vode (oznake „min.“ i
„max.“ na indikatoru razine
vode (5)).
Zatvorite poklopac.
Stavite spremnik za vodu

tipku temperature (4.1 -
4.4). LED aktivne tipke

za vodu zagrijava vodu.



nakupine kamenca.
OPREZ, opasnost od
opeklina:





-
šite bazu (2) i spremnik
vode (3).
OPREZ, opasnost od

vodu:
ne upotrebljavajte abra-
zivna sredstva, agre-

grubih površina ili tvrde

Kuhalo za vodu nije


Obrišite brtvu (9)

kako biste uklonili ostatke
kamenca.

Filtar kamenca mora se

propuštao vodu i kada zbog
toga pri izlijevanju voda

kamenca.
Informacija:

kamenca ovisi o lokalnoj


kamenca (8).

standardni ocat.
Uklonite prljavštinu meka-



umetnite.
C
55
Hrvatski
Uklonite kamenac iz
spremnika za vodu
Kod vidljivih taloga
kamenca uklonite kamenac
iz spremnika za vodu.
Informacija:

kamenca iz spremnika za

vode.
Napunite spremnik za
vodu s otprilike 0,7 l vode i
do oznake 1,0 na indikatoru

standardni ocat. Ili napunite
spremnik za vodu s otprilike
0,9 l vode i do oznake 1,0
na indikatoru razine vode

octa.
Zatvorite poklopac.
OPREZ:
Para od octa koja nastaje


Stavite spremnik za vodu
na bazu i pritisnite tipku
temperature „100°C“.


Uhvatite spremnik za

mješavinu vode i octa.
Ponovite postupak 3 put

vodom.
Informacija:
Za uklanjanje kamenca
mogu se upotrijebiti i
standardna sredstva za
otklanjanje kamenca. Zatim



SAVJETI ZA UŠTEDU
ENERGIJE
Struja koja se upotrebljava
za zagrijavanje jedne litre

20 °C) do vrelišta iznosi
otpr. 0,107 kWh. Potrošnja
-
zirati tako da se zagrijava
samo stvarna potrebna

zagrijava samo na stvarno
potrebnu temperaturu.
Talozi kamenca mogu

-
nje prekomjernih nakupina
kamenca, nakon zagrija-
vanja treba izliti preostalu

SPREMANJE

mjestu podalje od dohvata
djece.


donjoj strani baze.
ZBRINJAVANJE


OPREME
Ovaj simbol

proizvod ne smije
odlagati s nerazvrstanim
komunalnim otpadom.
Postoji zaseban (besplatan)
sustav za prikupljanje i


više informacija obratite se
lokalnim vlastima ili trgovini
u kojoj ste kupili proizvod.
Pravilnim zbrinjavanjem


negativnih posljedica za
okoliš i zdravlje ljudi te

PRAVILNIK REACH

stranicama
www.ritterwerk.de
SERVIS, POPRAVCI I
REZERVNI DIJELOVI
Za servis, popravke i
rezervne dijelove molimo

podrške kupcima!

stranicama
www.ritterwerk.de
56
OBJAŠNJENJE SIMBOLA
Simbol 

Europske unije.



odvojenog sakupljanja.
Pogodno za dodir s hranom


-
sima o sigurnosti CE.



Razred zaštite: 1
IZJAVA O JAMSTVU
Za ovo kuhalo za vodu
tvrtke ritter postoji dvogo-


kupnje i koje je u skladu s
direktivama EU-a za dava-
nje jamstva. Ova uredba

zakonske zahtjeve za jam-


zakonik). Jamstvo proizvo-

koji se prodaju u Europskoj

pogledati na
www.ritterwerk.de/warranty.

ispunjenje jamstva kuhalo
za vodu mora se obavezno

podrške kupcima.
Hrvatski
57
Magyar

TUDNIVALÓK
-
forraló károsodásának elkerülése
érdekében minden körülmények
-


célokra szabad használni, ipari
célra nem.
A készüléket 8 év feletti gyer-
mekek, valamint testi vagy szel-
-


tapasztalatokkal és ismeretek-

is használhatják, amennyiben
a felsorolt személyekre valaki
felügyel, vagy elmagyarázza
nekik a készülék biztonságos
használatát, és amennyiben
ezek a személyek megértik a

veszélyeket.
Ne engedje, hogy a gyerekek a
készülékkel játsszanak.


gyermekek csak felügyelettel
végezhetik.

biztonságosan, és csak ezután
helyezze üzembe.



ha valamelyik alkatrésze meg-
hibásodik, és azonnal forduljon
a ritter ügyfélszolgálatához.
-
kapcsoló órával vagy távvezér-
léssel üzemeltetni.

-
ségforrásra szabad csatlakoz-
-
táblán található adatoknak.
Üzemzavar esetén, minden
-
forralót nem használja, mindig
húzza ki a konnektorból a háló-
zati csatlakozót. A vezetéket a
csatlakozónál fogva húzza ki,
ne a kábelt húzza.


-
vesség hatásának kitenni.


hálózati csatlakozót a konnek-
torból, és csak ez után vegye ki
-

felhatalmazott márkaszerviz-

venné.
58
Magyar

fogja meg nedves kézzel. A
-
nálni, ha az alapja nedves vagy
vizes, vagy ha nedves felületen
-
lót a szabadban.
A kifolyt vizet és kondenzvi-
zet mindig azonnal törölje le.

ki a hálózati csatlakozót a
konnektorból.



áramütéshez vezethet.
Csak akkor üzemeltesse a
-
-
lyon nincs látható károsodás.
Ha a hálózati kábel sérült, a
személyi sérülések elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
ügyfélszolgálatával vagy egyéb
szakemberrel cseréltesse ki.
-
kezzen fém tárgyakkal, pl. ne
próbálja meg fém tárgyakkal



5 / cavita5).
Égésveszély


-
nél fogja meg.
Forralás közben soha ne




égési sérüléseket okozhat.

maximális töltési mennyisé-
gig töltse meg, különben a

tartályból.


59
-

-

-

futás elleni védelemmel is
rendelkezik, amely megvédi

öntöttek bele vizet, vagy túl
kevés vizet öntöttek bele.

A készüléket óvatosan
emelje ki a dobozból. A cso-

el, és a dobozzal együtt


alapját (2) sima, csúszás-
mentes, száraz felületre,
elektromos hálózati csatla-
kozó közvetlen közelébe.
A hálózati kábelt (1)
a szükséges mértékben
tekerje le.
A hálózati kábel feles-
leges részét helyezze a


hálózati kábelt vezesse
át valamelyik kimeneti

Kösse össze a hálózati
kábelt az elektromos
hálózati csatlakozóval.

fedelét (3) úgy, hogy a
fedélzárat (7) hátracsúsz-
tatja, és felhúzza.




A


Információ:
A vízforraló alapján kon-
denzvíz keletkezhet. Ez
normális folyamat, és nem
jelenti azt, hogy a vízforra-
lón bármilyen károsodás
keletkezett.
Kösse össze a hálózati
kábelt (1) az elektromos
hálózati csatlakozóval.

fedelét (3) úgy, hogy muta-
tóujját a fedélzár (7) alá
helyezi, majd hátratolja, és
felhúzza.


-
lembe a minimális és



Zárja le a fedelet.
 

Víz melegítése

szabályozó gomb (4.1–4.4)
megnyomásával kapcsolja
-


-
ralja a vizet.
A
B
Magyar
Hajtsa ki az ábrákat a könyv






a készülék esetleges új
tulajdonosának.

aktuális változata a
www.ritterwerk.de oldalon
is megtalálható.
A KÉSZÜLÉK
RENDELTETÉSE

háztartásban használatos

szolgál (tejet, instant termé-
keket stb. nem szabad vele
forralni).
-
szerrel való érintke-
zésre alkalmas.

használat, illetve a nem

súlyos sérülésekhez
vezethet, vagy kárt okozhat
a készülékben. Ebben az
esetben a vásárló minden

igénye érvényét veszti.


-
letre (70 °C, 80 °C, 95 °C

vizet.
60
Magyar

Forralás közben soha


kifröccsenhet.
Forralás közben a

nagyon forró lehet. A

fogja meg.

elérése után a LED kialszik,
-
san lekapcsol.
Információ:
A víz egyenletes melegítése
érdekében 70 °C és 95 °C
között a vízforraló többször
is lekapcsol, majd ismét
bekapcsol automatikusan,
ilyenkor halk kattanás
hallható.
Lekapcsolás
Manuálisan:


gombot. A LED villogása

folyamat leáll.
Automatikusan:

esetekben automatikusan
lekapcsol:

az alapról

elérésekor


futás elleni védelem)

módosítása




-
forralót, majd nyomja meg a
-
lyozó gombot.
Információ:
-
let alacsonyabb, mint az
-


az esetben a folyamat hosz-
szabb ideig tarthat.
Szárazon futás elleni
védelem

-
ják be, akkor mind a négy

automatikusan lekapcsol.

ismét üzemképes állapotba:





minimális és maximális



Zárja le a fedelet.

alapra, és nyomja meg a
-
bályozó gombot (4.1–4.4).




-
zése érdekében rendszere-




A hálózati kábelt (1) a
dugónál fogva húzza ki
az elektromos hálózati
csatlakozóból.




károsodhat:
Ne használjon súroló-
-

szivacsot vagy kemény
súrolókefét.
-
bad mosogatógéppel


nedves ruhával letörölve



ha már nem ereszti át a

-
lett, oldalt folyik ki.
Információ:

függ, hogy milyen gyakran

tisztítására.
61
Magyar
Vegye ki a


háztartásban használatos
ecetbe.
Puha nylon kefé-




vissza a helyére.




Információ:

függ, hogy milyen gyakran
van szükség a víztartály


körülbelül 0,7 l vizet, majd

-
tartási ecettel. Vagy töltsön

0,9 l vizet, majd töltse fel
-

ecetsav-eszenciával.
Zárja le a fedelet.



nyálkahártyát.

alapra, és nyomja meg a
-
bályozó gombot.


kikapcsol.
C 
fülénél fogva vegye le az


Ismételje meg az egész
folyamatot háromszor friss,

Információ:

kereskedelemben kapható

használhatja. Ilyenkor tartsa
be a csomagoláson talál-
ható gyártói utasításokat.
ENERGIA-

TIPPEK
-
-

körülbelül 0,107 kWh ener-
giát igényel. Az energiafel-
használás optimalizálható
azzal, hogy csak a valóban

-
-
sékletre.





használt vizet ki kell ölteni.

-
kek számára nem hozzáfér-

A kábel elrejtésére mindig

található vezetéktartót
használja.
ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAINAK

A szimbólum azt
jelzi, hogy ezt a
terméket nem
szabad a válogatatlan
települési hulladékkal együtt

elektromos és elektronikus
berendezések hulladékai-
-
adására külön (ingyenes)
rendszer létezik. További
információkért forduljon a
helyi hatósághoz, vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a
terméket vásárolta. A
termék szabályos ártalmat-

környezetre és az emberi
egészségre gyakorolt
-


REACH RENDELET
Lásd: www.ritterwerk.de

ALKATRÉSZEK

és alkatrészekkel kapcsola-
tos kérdéseivel keresse fel
a helyi ügyfélszolgálatot.
Lásd: www.ritterwerk.de
62

Jel Magyarázat
CE-jelölés: A termék megfelel az EU követelményeinek.
A termék 2005. Augusztus 13. után került forgalomba.
Ez a termék nem dobható a háztartási szemétbe.
Az áthúzott kuka-jel jelzi, hogy a háztartási hulladéktól

Élelmiszerrel való érintkezésre alkalmas.
I. védelmi osztályú eszköz

A készülék jogosult a CE
jelzés használatára.
Hálózati feszültség /

lásd a készülék alján talál-

Védelmi osztály: 1

NYILATKOZAT

jótállásra vonatkozó uniós

a vásárlás dátumától szá-
-

(német polgári törvényköny)

szerinti törvényes garanci-
ális igényeit e rendelet nem
érinti. A gyártói garancia az
Európai Unióban értéke-

érvényes. A garanciális fel-
tételek a www.ritterwerk.de/

meg. Garanciális igények
-

minden esetben a helyi
ügyfélszolgálat számára kell
elküldeni.
Magyar
63
Italiano
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni
a persone o danni al bollitore,
attenersi alle seguenti norme di
sicurezza:
Installare il bollitore solo in
ambienti domestici e non
commerciali.
Questo apparecchio può
essere usato anche da bambini
a partire dagli 8 anni, nonché
da soggetti con limitate capa-

o altresì privi di esperienza
e competenza, a patto che
vengano sottoposti a super-
visione e istruiti sul sicuro
utilizzo dell'apparecchio, com-
prendendo i pericoli che ne
derivano.
Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione
da parte dell'utente non devono

senza sorveglianza.
Mettere in funzione il bollitore
solo se posizionato in un luogo
sicuro.
Non lasciare il bollitore incusto-
dito mentre è in funzione.
In caso di danneggiamenti ai
componenti dell'apparecchio,
cessarne immediatamente il
funzionamento e mettersi in
contatto con il servizio clienti
ritter.
Il bollitore non deve essere
messo in funzione tramite
timer o sistema di controllo a
distanza.
Rischio di folgorazione
Collegare il bollitore esclusiva-
mente a una fonte di tensione
corrispondente alle indicazioni
riportate sulla targhetta.
In caso di malfunzionamento,
prima di ogni intervento di
pulizia o quando il bollitore non
viene utilizzato, disconnetterlo
dalla presa di alimentazione.
Eseguire questa operazione

Non immergere mai la stazione
di base in acqua. Tenere la
stazione di base lontano da
qualsiasi fonte di umidità.
Se la stazione di base dovesse
cadere accidentalmente in
acqua, staccare immediata-
mente la spina, quindi estrarla
dall'acqua. Prima di riutilizzare
la stazione di base, si consi-
glia di farla controllare accu-
ratamente in uno dei centri di
assistenza autorizzati.
64
Italiano

di base con le mani umide.
Non utilizzare il bollitore se la
stazione di base è umida o
bagnata o se è posizionata su
-
lizzare il bollitore all'aperto.
Asciugare sempre subito
l'acqua o la condensa fuoriu-
scita. Per prima cosa estrarre
sempre la spina dalla presa di
alimentazione.
Non riempire il recipiente
dell'acqua quando è collocato
sulla stazione di base, poiché
un'eventuale fuoriuscita d'ac-
qua potrebbe provocare una
folgorazione.
Utilizzare il bollitore solo se il
cavo elettrico, la stazione di
base e il recipiente dell'acqua
non presentano alcun danno.
Se il cavo elettrico è danneg-
giato, per motivi di sicurezza la
-
tuata dal produttore, dal servi-
zio di assistenza del produttore
o da personale altrettanto

Non toccare mai la stazione di
base con oggetti metallici.
Utilizzare il bollitore solo con
la stazione di base corri-
spondente (modello fontana5/
cavita5).
Pericolo di ustione
Durante il processo di riscalda-

recipiente dell'acqua potreb-
bero diventare molto calde.
-
zando l'impugnatura.
Non aprire mai il coperchio
durante il processo di riscalda-
mento, poiché potrebbero fuo-
riuscire schizzi di acqua calda.
L'acqua calda e bollente non-
ché il vapore generato potreb-
bero provocare gravi ustioni.
Non riempire mai il recipiente
dell'acqua oltre il limite mas-
simo indicato per evitare
la fuoriuscita dell'acqua in
ebollizione.
-
zioni di pulizia, aspettare che il

65
contro il funzionamento a
secco, che lo protegge da
surriscaldamento quando
è vuoto o viene riempito
con una quantità di acqua

MESSA IN FUNZIONE
Estrarre con cura l'appa-
recchio dalla confezione.
Rimuovere tutti i compo-
nenti dell'imballaggio e
conservarli insieme alla
confezione.
Posizionare la stazione
di base (2) su una super-

asciutta e vicino a una
presa.
Svolgere il cavo elet-
trico (1) quanto necessario.
Riporre il cavo elettrico
in eccesso nell'apposito
alloggiamento nella parte
inferiore della stazione
di base e farlo passare
attraverso una delle due
aperture di uscita.
Collegare il cavo
elettrico alla presa.
Per aprire il coperchio del
bollitore (3), far scorrere la
leva di sblocco del coper-
chio (7) all'indietro, quindi
sollevarla verso l'alto.
Pulire il recipiente
dell'acqua prima del primo
utilizzo come descritto
nella sezione "Rimozione
del calcare dal recipiente
dell’acqua".
A
UTILIZZO
Preparazione
Informazioni:
Sulla stazione di base
si potrebbe creare della
condensa. Si tratta di un

non indica nessun danno
del bollitore.
Collegare il cavo
elettrico (1) alla presa.
Per aprire il coperchio del
recipiente dell'acqua (3),
inserire il dito indice sotto
alla leva di sblocco del
coperchio (7), far scorrere
la leva all'indietro e quindi
sollevarla verso l'alto.
Riempire il recipiente
dell'acqua con la quan-
tità desiderata di acqua
fresca. Fare attenzione al
livello minimo e massimo
dell'acqua (contrasse-
gnati da "min." e "max."
sull'indicatore del livello
dell'acqua (5)).
Chiudere il coperchio.
Posizionare il recipiente
dell'acqua sulla stazione di
base.
Riscaldamento dell'acqua
Accendere il bollitore
premendo il tasto corri-
spondente alla temperatura
desiderata (4.1 - 4.4) sulla
stazione di base (2). L'indi-
catore LED del tasto di tem-
peratura attivo lampeggerà
durante il riscaldamento
dell'acqua nel bollitore.
A
B
Italiano
Aprire la pagina delle
immagini nella copertina
anteriore del libretto.
Leggere attentamente le
istruzioni prima di mettere
in funzione il bollitore.
Conservare le istruzioni e,
in caso di cessione del bol-
litore, consegnarle al nuovo
proprietario.
Sono tuttavia sempre
disponibili istruzioni d'uso
aggiornate nel sito
www.ritterwerk.de.
UTILIZZO PREVISTO
Il bollitore serve esclusiva-
mente a riscaldare l'acqua
(non latte o prodotti istanta-
nei, ecc.) in quantità neces-
sarie all'uso domestico.
Il bollitore è idoneo al
contatto con alimenti.
L'utilizzo improprio o
errato può causare gravi
lesioni personali o danni al
bollitore. In questi casi la
garanzia perde la validità e
l'azienda declina ogni forma
di responsabilità.
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
Il bollitore è in grado di
riscaldare l'acqua a quattro

70 °C, 80 °C, 95 °C e
100 °C.
Per evitare la presenza di
sedimenti calcarei nell'ac-
qua versata, il bollitore è

rimovibile. Inoltre il bollitore
dispone di una protezione
66
Italiano
ATTENZIONE, pericolo
di ustione:
Non aprire mai il coper-
chio durante il processo
di riscaldamento, poiché
potrebbero fuoriuscire
schizzi di acqua calda.
Durante il processo
di riscaldamento, le

recipiente dell'acqua
potrebbero diventare

bollitore solo utilizzando
l'impugnatura.
Quando l'acqua raggiunge
la temperatura desiderata,
l'indicatore LED smette di
lampeggiare e il bollitore si
spegne automaticamente.
Informazioni:
Per riscaldare l'acqua in
modo uniforme, spegnere
e riaccendere più volte il
bollitore automaticamente

sentire un leggero clic.
Spegnimento
Manuale:
Premere uno dei tasti
della temperatura. L'indi-
catore LED smetterà di
lampeggiare e il processo
di riscaldamento verrà
interrotto.
Automatico:
Nelle seguenti situazioni
il bollitore si spegnerà
automaticamente:
sollevando il recipiente
dell'acqua dalla stazione
di base
al raggiungimento della
temperatura desiderata
in presenza di una quan-

nel recipiente dell'acqua
(protezione contro il fun-
zionamento a secco)

temperatura
La temperatura desiderata

durante il processo di
riscaldamento.
-
peratura, spegnere innan-
zitutto il bollitore, quindi
premere il tasto della
temperatura desiderata.
Informazioni:
Se si seleziona una tempe-
ratura più bassa, potrebbe
essere necessario far raf-
freddare l'acqua. In questo
caso il processo potrebbe
durare più a lungo.
Protezione contro il
funzionamento a secco
Se il bollitore viene acceso
quando è vuoto o quando
contiene una qualità di

quattro gli indicatori LED
inizieranno a lampeggiare
e il bollitore si spegnerà
subito automaticamente.
Procedere come segue
per rimettere in funzione il
bollitore:

il bollitore per qualche
minuto.
Riempire il recipiente
dell'acqua (3) con acqua
fresca.
Fare attenzione al livello
minimo e massimo
dell'acqua (contrasse-
gnati da "min." e "max."
sull'indicatore del livello
dell'acqua (5)).
Chiudere il coperchio.
Posizionare il recipiente
dell'acqua sulla stazione
di base e premere il tasto
della temperatura deside-
rata (4.1 - 4.4). L'indicatore
LED del tasto della tem-
peratura attivo inizierà a
lampeggiare e il bollitore
riscalderà l'acqua.
PULIZIA
Pulire il bollitore regolar-
mente, per prevenire la
formazione di sedimenti di
calcare.
ATTENZIONE, pericolo
di ustione:
-
razioni di pulizia, aspettare

Rimuovere il cavo
elettrico (1) dalla presa

Pulire la stazione di
base (2) e il recipiente
dell'acqua (3) con un panno
umido.
ATTENZIONE, pericolo
di danneggiamento del
bollitore:
Non utilizzare materiale
abrasivo, liquidi aggres-
sivi, spugne ruvide o
spazzole dure.
Il bollitore non può
essere lavato in
lavastoviglie.
67
Italiano
Pulire la guarnizione (9)
del coperchio con un panno
umido per rimuovere i resti
di calcare.

anticalcare

essere pulito quando ostru-
isce il passaggio dell'acqua
che pertanto inizia a scor-

quando viene versata.
Informazioni:
La frequenza della pulizia

dalla durezza dell'acqua
locale.

anticalcare (8).

normale aceto per uso
domestico.
Rimuovere i sedimenti
utilizzando una morbida
spazzola in nylon.
-
calcare con acqua fresca
e inserirlo nuovamente in
posizione.
Rimozione del calcare dal
recipiente dell'acqua
Rimuovere i sedimenti di
calcare visibili dal recipiente
dell'acqua.
Informazioni:
La frequenza della pulizia
del recipiente dell'acqua
dipende dalla durezza
dell'acqua locale.
C
Riempire il recipiente
dell'acqua con circa 0,7 l
di acqua, quindi aggiun-
gere aceto bianco per uso

contrassegnato sull'indica-
tore del livello dell'acqua.
In alternativa, nel recipiente
dell'acqua aggiungere circa
0,9 l di acqua ed estratto

livello 1,0 contrassegnato
sull'indicatore del livello
dell'acqua.
Chiudere il coperchio.
ATTENZIONE
I vapori dell'aceto che
si sprigionano possano
irritare le mucose.
Posizionare il recipiente
dell'acqua sulla stazione
di base e premere il tasto
della temperatura "100°C".
-
gnimento automatico del
bollitore.
Rimuovere il recipiente
dell'acqua dalla stazione di
-
tura e gettare la miscela di
acqua-aceto.
Ripetere il processo
3 volte utilizzando esclu-
sivamente acqua fresca
pulita.
Informazioni:
Per rimuovere il calcare è
possibile utilizzare anche
un prodotto anticalcare
disponibile in commercio. In
questo caso, attenersi alle
indicazioni del produttore
riportate sulla confezione.
SUGGERIMENTI PER IL
RISPARMIO ENERGETICO
La corrente, utilizzata per
riscaldare un litro di acqua
(temperatura di uscita 20°C)

è pari a ca. 0,107 kWh. Il
consumo energetico può
essere ottimizzato riscal-
dando soltanto la quantità

necessaria raggiungendo la

necessaria.
Depositi calcarei potrebbero
compromettere le presta-
zioni dell'apparecchio. Per
evitare un'incrostazione
calcarea eccessiva, occorre
rimuovere l'acqua residua
dopo che è stata riscaldata.
CONSERVAZIONE
Tenere il bollitore fuori dalla
portata dei bambini.
Riporre sempre il cavo
nell'apposito alloggiamento
nella parte inferiore della
stazione di base.
68
Italiano
SMALTIMENTO DI
APPARECCHI ELETTRICI
ED ELETTRONICI
OBSOLETI
Questo simbolo
indica che il prodotto
non deve essere


sistema separato (gratuito)
per la raccolta e la restitu-
zione di apparecchi elettrici
ed elettronici obsoleti. Per
ulteriori informazioni
contattare la propria
amministrazione comunale
o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Assicurandosi che questo
prodotto venga smaltito
correttamente, si contribui-
sce alla prevenzione di
potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la
salute delle persone e alla
preservazione delle risorse
naturali.
REGOLAMENTO REACH
Visitare il sito
www.ritterwerk.de
SERVIZIO DI
ASSISTENZA,
RIPARAZIONI E
PARTI DI RICAMBIO
Per ottenere assistenza e
per eventuali riparazioni o
parti di ricambio contattare
il servizio di assistenza
locale.
Visitare il sito
www.ritterwerk.de
SPECIFICHE TECNICHE
L'apparecchio è conforme
alle normative europee.
Voltaggio/consumo
energetico:
vedere la targhetta
nella parte inferiore
dell'apparecchio
Classe di sicurezza: 1
GARANZIA
Per questo bollitore ritter
viene concessa una garan-
zia del produttore di 2 anni,
calcolati dalla data di acqui-
sto e conforme alle norme
stabilite dalla direttiva sulle
garanzie EU. I diritti di
garanzia legali secondo l’art
437 ss. del BGB (Codice
civile tedesco) rimangono
inalterati da questo rego-
lamento. La garanzia del
produttore si applica a tutti i
dispositivi venduti all'interno
dell'Unione Europea. Le
condizioni di garanzia sono
disponibili alla pagina
www.ritterwerk.de/warranty.
Per i reclami in garanzia o
per le prestazioni del ser-
vizio clienti il bollitore deve
essere in ogni caso spedito
al servizio clienti nazionale.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Simbolo Spiegazione
Marcatura CE: il prodotto è conforme ai requisiti
applicabili dell'Unione Europea.
Il prodotto è stato immesso sul mercato successiva-
mente al 13 agosto 2005. Non deve essere smaltito con i

Il simbolo che rappresenta un cassonetto barrato indica

Idoneo al contatto con alimenti.
Apparecchio di classe di protezione I
69
Nederlands
ALGEMENE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Neem om verwondingen of
beschadiging van de waterkoker
te voorkomen, beslist de vol-
gende veiligheidsaanwijzingen in
acht:
Gebruik de waterkoker alleen
voor huishoudelijke doeleinden
en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Dit apparaat kan ook worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermogens
of met gebrek aan ervaring
en kennis, wanneer ze onder
toezicht staan of zijn onder-
wezen in het veilig gebruik
van het apparaat en begrijpen
welke gevaren daarbij kunnen
optreden.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikers-
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zon-
der toezicht.
Stel de waterkoker pas in
werking wanneer hij veilig is
opgesteld.
Laat de waterkoker niet onbe-
waakt werken.
Stel het apparaat bij beschadi-
gingen van onderdelen ervan
onmiddellijk buiten werking
en neem contact op met de
ritter-klantenservice.
De waterkoker mag niet via een
tijdschakelklok of een afstands-
bedieningssysteem worden
ingeschakeld.
Gevaar voor een elektrische
schok
Sluit de waterkoker uitsluitend
aan op een spanningsbron die
overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje.
Haal de netstekker altijd uit het
stopcontact bij storingen in de
werking, vóór elke reiniging en
wanneer de waterkoker niet in
gebruik is. Trek daarbij aan de
stekker en niet aan het snoer.
Dompel het basisstation nooit
onder in water. Stel het basis-
station nooit bloot aan regen of
ander vocht.
Als het basisstation toch in het
water is gevallen, haal dan
eerst de netstekker uit het stop-
contact en haal pas dan het
basisstation uit het water. Laat
het basisstation daarna door
een bevoegde servicedienst
controleren voordat u het weer
in gebruik neemt.
70
Nederlands
Pak het basisstation niet met
vochtige handen beet. De
waterkoker mag niet worden
gebruikt wanneer het basissta-
tion vochtig of nat is of wanneer
het op een vochtige onder-
grond staat. Gebruik de water-
koker niet in de open lucht.
Droog overgelopen water en
condens altijd meteen af. Trek
altijd eerst de netstekker uit het
stopcontact.
Vul het waterreservoir niet wan-
neer het op het basisstation
staat, omdat gemorst water
een elektrische schok kan
veroorzaken.
Gebruik de waterkoker alleen
wanneer het netsnoer, het
basisstation en het waterre-
servoir geen zichtbare schade
vertonen. Als het netsnoer is
beschadigd, moet dit door de
fabrikant, zijn klantenservice

personen worden vervangen
om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Kom nooit met metalen voor-
werpen aan het basisstation.
Gebruik de waterkoker alleen
met het bijbehorende basissta-
tion (type fontana5 / cavita5).
Verbrandingsgevaar
Bij het verwarmen kunnen de
buitenoppervlakken van het
waterreservoir zeer heet wor-
den. Pak de waterkoker uitslui-
tend beet aan de handgreep.
Open tijdens het verwarmen
nooit het deksel van het water-
reservoir, omdat er heet water
uit kan spatten. Heet en kokend
water en ook de vrijkomende
stoom kunnen ernstige brand-
wonden veroorzaken.
Vul het waterreservoir nooit tot
boven de maximale vulhoeveel-
heid, omdat er anders kokend
water uit kan komen.
Laat de waterkoker afkoelen
voordat u hem schoon gaat
maken.
71
Om te voorkomen dat kalk-
aanslag bij het uitschenken
meekomt, is de waterkoker
voorzien van een uitneem-

beschikt de waterkoker over
een droogloopbescher-
ming, die beschermt tegen
oververhitting wanneer er
geen of te weinig water in is
gedaan.
INGEBRUIKNEMING
Haal het apparaat voor-
zichtig uit de verpakking.
Verwijder alle verpakkings-
onderdelen en bewaar deze
samen met de verpakking.
Plaats het basisstation (2)
op een vlakke, niet-glij-
dende en droge ondergrond
dicht bij een stopcontact.
Wikkel het netsnoer (1)
zo ver als nodig is af.
Berg de rest van het
net snoer in het snoerop-
bergvak aan de onderzijde
van het basisstation op
en steek het netsnoer
door een van de beide
uitgangsopeningen.
Sluit het netsnoer aan
op het stopcontact.
Open het deksel van het
waterreservoir (3) door de
dekselontgrendeling (7)
naar achteren te schuiven
en deze dan omhoog te
trekken.
Reinig het waterreser-
voir, voordat u het voor het
eerst gebruikt, zoals onder
"Waterreservoir ontkalken"
is beschreven.
A
GEBRUIK
Voorbereiding
Info:
Op het basisstation kan
condens ontstaan. Dat is
een normaal, fysisch proces
en wijst niet op een bescha-
diging van de waterkoker.
Sluit het netsnoer (1)
aan op het stopcontact.
Open het deksel van
het waterreservoir (3) door
de wijsvinger onder de
dekselontgrendeling (7) te
steken, deze naar achteren
te schuiven en dan omhoog
te trekken.
Vul het waterreservoir
met de gewenste hoe-
veelheid zuiver water. Let
daarbij op het minimale
en maximale water-
niveau (markeringen
"min." en "max." op de
waterniveau-indicatie (5)).
Sluit het deksel.
Plaats het waterreser-
voir op het basisstation.
Water verwarmen
Schakel de waterkoker in
door de gewenste tempera-
tuurtoets (4.1 - 4.4) op het
basisstation (2) in te druk-
ken. De LED van de actieve
temperatuurtoets knippert
en de waterkoker warmt het
water op.
A
B
Nederlands
Vouw de tekeningen aan de
binnenzijde van de voorkaft
van de gebruiksaanwijzing
open.
Lees de gebruiksaanwijzing
vóór ingebruikneming van
de waterkoker zorgvuldig
door. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing en geef deze
mee als de waterkoker van
eigenaar verandert.
Daarnaast is de actuele
gebruiksaanwijzing ook
beschikbaar onder
www.ritterwerk.de.
BEOOGD GEBRUIK
De waterkoker is uitsluitend
bedoeld voor het verwar-
men van water (geen melk,
instantproducten etc.) in
hoeveelheden die voor
huishoudelijk gebruik gang-
baar zijn.
De waterkoker is
geschikt voor
contact met
levensmiddelen.
Niet-beoogd gebruik of
onjuiste bediening kan lei-
den tot ernstige verwondin-
gen of beschadiging van de
waterkoker. Hierbij vervallen
alle rechten op garantie en
aansprakelijkheid.
BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
Met de waterkoker kan
water worden verwarmd tot
-
temperaturen (70°C, 80°C,
95°C en 100°C).
72
Nederlands
VOORZICHTIG,
verbrandingsgevaar:
Open tijdens het ver-
warmen nooit het deksel
van het waterreservoir,
omdat er heet water uit
kan spatten.
Bij het verwarmen kun-
nen de buitenoppervlak-
ken van het waterreser-
voir zeer heet worden.
Pak de waterkoker
uitsluitend beet aan de
handgreep.
Als het water de doeltempe-
ratuur heeft bereikt, houdt
de LED op met knipperen
en schakelt de waterkoker
zichzelf automatisch uit.
Info:
Om het water gelijkmatig te
verwarmen wordt de water-
koker tussen 70°C en 95°C
automatisch meermalen
uit- en weer ingeschakeld,
wat te horen is aan een
lichte klik.
Uitschakelen
Handmatig:
Druk op een willekeurige
temperatuurtoets. De LED
houdt op met knipperen
en het verwarmingsproces
wordt gestopt.
Automatisch:
In de volgende situaties
schakelt de waterkoker
zichzelf automatisch uit:
wanneer het waterreser-
voir wordt opgetild van
het basisstation;
wanneer de doeltempera-
tuur wordt bereikt;
wanneer er te weinig
water in het waterreser-
voir zit (bescherming
tegen drooglopen).
Temperatuur veranderen
De doeltemperatuur kan tij-
dens het opwarmen worden
gewijzigd:
Om de temperatuur te
veranderen schakelt u eerst
de waterkoker uit en drukt u
vervolgens op de gewenste
temperatuurtoets.
Info:
Als een lagere doeltempe-
ratuur wordt gekozen, moet
het water mogelijk afkoelen.
In dat geval kan het proces
langer duren.
Droogloopbescherming
Wanneer de waterkoker
leeg of met te weinig water
erin wordt ingeschakeld,
knipperen alle vier LED's
en schakelt de waterkoker
zichzelf meteen weer auto-
matisch uit. Ga als volgt te
werk om ervoor te zorgen
dat de waterkoker weer
klaar voor gebruik is:
Laat de waterkoker een
paar minuten afkoelen.
Vul het waterreservoir (3)
met zuiver water.
Let daarbij op het mini-
male en maximale water-
niveau (markeringen
"min." en "max." op de
waterniveau-indicatie (5)).
Sluit het deksel.
Plaats het waterreservoir
op het basisstation en druk
de gewenste temperatuur-
toets (4.1 - 4.4) in. De LED
van de actieve temperatuur-
toets knippert en de water-
koker verwarmt het water.
REINIGEN
Reinig de waterkoker regel-
matig om kalkaanslag te
voorkomen.
VOORZICHTIG,
verbrandingsgevaar:
Laat de waterkoker afkoe-
len voordat u hem schoon
gaat maken.
Trek het netsnoer (1)
aan de stekker uit het
stopcontact.
Neem het basisstation (2)
en het waterreservoir (3) af
met een vochtige doek.
VOORZICHTIG, gevaar
voor beschadiging van
de waterkoker:
Gebruik geen schuur-
middelen, agressieve

met ruwe oppervlakken
of harde borstels.
De waterkoker is niet
geschikt voor reiniging
in de vaatwasser.
Neem de afdichting (9)
van het deksel af met een
vochtige doek om kalkres-
ten te verwijderen.
73
Nederlands


gereinigd wanneer hij niet
meer waterdoorlatend is en
het water daarom bij het
uitschenken aan de zijkant

Info:

moet worden gereinigd, is
afhankelijk van de lokale
waterhardheid.

eruit.

huishoudazijn.
Verwijder vervuilin-
gen met een zachte
nylonborstel.

zuiver water en plaats hem
weer.
Waterreservoir ontkalken
Bij zichtbare kalkaanslag
moet u het waterreservoir
ontkalken.
Info:
Hoe vaak het waterreser-
voir moet worden ontkalkt,
is afhankelijk van de lokale
waterhardheid.
Vul het waterreservoir
met ongeveer 0,7 l water
en tot aan de markering 1,0
op de waterniveau-indicatie
met zuivere huishoudazijn.
Of vul het waterreservoir
met ongeveer 0,9 l water
en tot aan de markering 1,0
op de waterniveau-indicatie
met zuivere azijnessence.
C
Sluit het deksel.
VOORZICHTIG:
De azijndamp die bij het
opwarmen vrijkomt, kan
de slijmvliezen irriteren.
Plaats het waterreser-
voir op het basisstation en
druk de temperatuurtoets
"100°C" in.
Wacht tot de waterkoker
zichzelf automatisch heeft
uitgeschakeld.
Haal het waterreservoir
aan de handgreep van het
basisstation af en giet het
water-azijnmengsel weg.
Herhaal het proces drie
keer met alleen maar vers,
zuiver water.
Info:
U kunt voor het ontkalken
ook gangbare ontkalkings-
middelen gebruiken. Houd
u dan aan de voorschriften
van de fabrikant op de
verpakking.
TIPS VOOR
ENERGIEBESPARING
De stroom die wordt ver-
bruikt om een liter water
(uitgangstemperatuur
20 °C) tot het kookpunt
te verwarmen, bedraagt
ca. 0,107 kWh. Het is
mogelijk het energieverbruik
te optimaliseren door alleen
maar de werkelijk beno-
digde waterhoeveelheid
te verwarmen en alleen te
verwarmen tot de werkelijk
benodigde temperatuur.
Kalkaanslag kan afbreuk
doen aan de prestatie
van het apparaat. Om
overmatige verkalking te
voorkomen moet de res-
terende waterhoeveelheid
na het verwarmen worden
weggegooid.
OPBERGEN
Berg de waterkoker weg op
een plaats die voor kinde-
ren niet toegankelijk is.
Gebruik voor het opber-
gen van het snoer altijd
het snoeropbergvak aan
de onderzijde van het
basisstation.
VERWIJDERING
VAN AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE
APPARATEN
Dit symbool wijst
erop dat dit product
niet samen met
ongesorteerd gemeentelijk
afval mag worden afge-
voerd. Er bestaat een apart
(gratis) systeem voor de
inzameling en teruggave
van afgedankte elektrische
en elektronische apparaten.
Neem voor meer informatie
contact op met uw
gemeente of het bedrijf
waar u het product hebt
gekocht. Door ervoor te
zorgen dat het product
volgens de voorschriften
wordt afgevoerd, draagt u
bij aan het voorkomen van
mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en
de menselijke gezondheid
en aan het behoud van de
natuurlijke hulpbronnen.
74
Nederlands
REACH-VERORDENING
Zie www.ritterwerk.de
SERVICE,
REPARATIES EN
RESERVEONDERDELEN
Neem voor service, repara-
ties en reserveonderdelen
contact op met de plaatse-
lijke klantenservice!
Zie www.ritterwerk.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Het apparaat voldoet aan
de CE-voorschriften.
Netspanning / opgenomen
vermogen:
zie typeplaatje aan de
onderkant van het apparaat
Beschermingsklasse: 1
GARANTIE
Voor deze ritter waterkoker
verlenen wij 2 jaar fabrieks-
garantie, gerekend vanaf
de aankoopdatum en met
inachtneming van de EU-
garantierichtlijnen. Deze
regeling laat uw wettelijke
aanspraken op garantie op
grond van § 437 e.v. van
het BGB (Duits Burgerlijk
Wetboek) onverlet. De
garantie van de fabrikant
geldt voor alle apparaten
die binnen de Europese
unie worden verkocht. De
garantiebepalingen kunt u
onder www.ritterwerk.de/
warranty bekijken. Bij
garantieclaims of voor
diensten van de klantenser-
vice moet de waterkoker in
elk geval naar de nationale
klantenservice worden
gestuurd.
VERKLARING VAN SYMBOLEN
Symbool Verklaring
CE-markering: het product is in overeenstemming met de
geldende eisen van de Europese Unie.
Het product werd na 13 augustus 2005 in de handel
gebracht. Het mag niet samen het normale huisvuil
worden afgevoerd.
Het symbool met het kruis door de afvalcontainer wijst op
de noodzaak van een gescheiden inzameling.
Geschikt voor contact met levensmiddelen
Apparaat van beschermingsklasse I
75
Norsk
GENERELLE SIKKERHETS-
BESTEMMELSER
Det er viktig at sikkerhetsbe-
stemmelsene under overholdes,
for å unngå personskader eller at
produktet ødelegges:
Vannkokeren må kun brukes i
private husholdninger, og ikke i
næringsvirksomhet.
Den kan også brukes av barn
over 8 år og personer med ned-
satte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på
erfaring eller kunnskaper, hvis
det skjer under tilsyn, eller de
har fått opplæring i hvordan
den brukes på en sikker måte,
og de forstår farene som er
forbundet med bruken.
Barn må ikke leke med
vannkokeren.
Barn må ikke rengjøre eller
utføre daglig vedlikehold på
vannkokeren uten tilsyn.
Vannkokeren må ikke bru-
kes før den er trygt og sikkert
plassert.
Gå aldri fra en vannkoker som
er i bruk. Den skal alltid være
under tilsyn.
Slutt å bruke vannkokeren
umiddelbart hvis en del er øde-
lagt eller skadet, og ta kontakt
med ritter kundeservice.
Vannkokeren må ikke
kobles til et tidsur eller et
fjernkontrollsystem.
Fare for elektrisk støt
Vannkokeren må bare kobles
til strømuttak med den spen-
ningen som er oppgitt på
typeskiltet.
Ta alltid støpselet ut av stik-
kontakten ved driftsproblemer,
før vannkokeren skal rengjøres,
og når den ikke er i bruk. Trekk
alltid ut selve støpselet uten å
dra i ledningen.
Sokkelen må ikke dyppes i
vann. Sokkelen må aldri utset-
tes for regn eller annen fuktig-
het.
Hvis den likevel skulle falle ned
i vann, må du først ta støpselet
ut av stikkontakten og deret-
ter sokkelen opp av vannet.
Sokkelen må i slike tilfeller
kontrolleres av et autorisert ser-
viceverksted før den tas i bruk
igjen.
Hold aldri i sokkelen med
fuktige hender. Vannkokeren
må ikke brukes hvis sokkelen
er fuktig eller våt, eller hvis
den står på et fuktig underlag.
Vannkokeren må ikke brukes
utendørs.
76
Norsk
Tørk straks av eventuelt kon-
densvann eller vann som har
rent over. Trekk alltid støpselet
ut av stikkontakten først.
Ikke fyll vann i vannbeholderen
når den står på sokkelen. Hvis
du søler vann, kan du få støt.
Vannkokeren må ikke brukes
hvis ledningen, sokkelen eller
vannbeholderen har synlige
skader. For å unngå farlige
situasjoner skal en skadet led-
ning skiftes ut av produsenten,
kundeservice eller av andre

Sokkelen må aldri håndteres
ved hjelp av metallgjenstander.
Vannkokeren skal bare bru-
kes sammen med den sok-
kelen som følger med (modell
fontana5 / cavita5).
Forbrenningsfare
Under oppkok kan vannkoke-
ren bli svært varm på utsiden.
Hold alltid vannkokeren etter
håndtaket.
Åpne aldri lokket på vannkoke-
ren under oppkok, da det kan
sprute ut varmt vann. Varmt og
kokende vann og dampen som
oppstår, kan forårsake alvorlige
forbrenninger.
Vannkokeren må aldri fylles
mer enn til maksimum angitt
vannmengde, ellers kan vannet
koke over.
La vannkokeren avkjøles før
rengjøring.
77
TA VANNKOKEREN I
BRUK
Ta vannkokeren forsiktig
ut av emballasjen. Ta av
alle emballasjedeler og opp-
bevar disse sammen med
emballasjen.
Sokkelen (2) skal stå på
et plant, sklisikkert og tørt
underlag like i nærheten av
en stikkontakt.
Vikle ut så mye av lednin-
gen (1) som du trenger.
Legg resten av ledningen
i ledningsrommet på under-
siden av sokkelen, og trekk
ledningen gjennom en av
de to ledningsåpningene.
Sett ledningen inn i
stikkontakten.
Åpne lokket på vannbe-
holderen (3), ved å skyve
utløserknappen (7) bakover
og deretter trekke den
oppover.
Rengjør vannbeholde-
ren før første gangs bruk
som beskrevet i "Avkalke
vannbeholderen".
BRUK
Forberedelse
Info:
Det kan dannes kondens
på sokkelen. Dette er et helt
normalt fenomen, og ikke
et tegn på at det er noe galt
med vannkokeren.
A
Sett ledningen (1) inn i
stikkontakten.
Åpne lokket på vann-
beholderen (3) ved å løfte
utløserknappen (7) med

bakover og oppover.
Fyll vannbeholderen
med ønsket mengde rent
vann. Ta hensyn til mer-
kene for maksimum og
minimum vannstand, angitt
med "min" og "max" på
vannstandsmåleren (5).
Lukk lokket.
Sett vannbeholderen på
sokkelen.
Varme vann
Slå på vannkokeren ved
å trykke på ønsket tem-
peraturtast (4.1–4.4) på
sokkelen (2). Lysdioden for
den aktive temperaturtasten
blinker, og vannkokeren
varmer opp vannet.

Åpne aldri lokket på
vannkokeren under opp-
kok, da det kan sprute
ut varmt vann.
Under oppkok kan
vannkokeren bli svært
varm på utsiden. Hold
alltid vannkokeren etter
håndtaket.
A
B
Norsk
Fold ut illustrasjonene foran
i heftet.
Les bruksanvisningen nøye
før du tar vannkokeren i
bruk. Oppbevar bruksanvis-
ningen på et trygt sted, den
hører til vannkokeren og
skal følge med til eventuell
ny bruker.

bruksanvisningen på
www.ritterwerk.de.
BRUKSOMRÅDE
Vannkokeren skal bare
brukes til oppvarming av
vann til husholdningsbruk,
og aldri til melk, pulverpro-
dukter eller lignende.
Vannkokeren er
egnet for kontakt
med matvarer.
Ikke forskriftsmessig bruk
eller feilbetjening kan føre til
alvorlige personskader eller
ødelegge vannkokeren. Alle
garanti- og ansvarskrav vil
da bortfalle.
VANNKOKERENS
FUNKSJONER

-
raturer slik at vannet kan
varmes opp til 70 °C, 80 °C,
95 °C eller 100 °C.
For å hindre at eventuelle
kalkavleiringer følger med
vannet som skjenkes ut, har
vannkokeren et uttakbart

også utstyrt med et tørrko-
kingsvern som beskytter
mot overoppheting, hvis det
er lite vann eller tomt for
vann i vannbeholderen.
78
Norsk
Når vannet er varmet opp
til valgt temperatur, slutter
lysdioden å blinke, og vann-
kokeren slår seg automatisk
av.
Info:
For å varme opp vannet
jevnt slår vannkokeren seg

ganger når temperaturen
ligger mellom 70 °C og
95 °C, og det høres en svak
klikkelyd.
Slå av
Manuelt:
Trykk på en vilkårlig
temperaturtast. Lysdioden
slutter å blinke og oppvar-
mingen stopper.
Automatisk:
I følgende situasjoner
slår vannkokeren seg av
automatisk:
når vannbeholderen løf-
tes opp fra sokkelen
når valgt temperatur er
nådd
når det er for lite vann
i vannbeholderen
(tørrkokingsvern)
Endre
temperaturinnstilling
Det er mulig å forandre
på temperaturinnstillingen
under oppkok.
For å endre på tempera-
turen slår du først av vann-
kokeren, og trykker deretter
på ønsket temperaturtast.
Info:
Hvis du velger en lavere
temperatur, er det mulig at
vannet må kjøles ned. I så
fall kan det ta noe lengre
tid.
Tørrkokingsvern
Hvis vannkokeren blir slått
på når det er for lite vann
i vannbeholderen, vil alle

og vannkokeren slår seg
automatisk av. Gå fram på
følgende måte for å gjøre
vannkokeren klar til bruk på
nytt:
La vannkokeren avkjøles
noen minutter.
Fyll rent vann i
vannbeholderen (3).
Ta hensyn til merkene
for maksimum og mini-
mum vannstand, angitt
med "min" og "max" på
vannstandsmåleren (5).
Lukk lokket.
Sett vannbeholderen
på sokkelen, og trykk på
ønsket temperaturtast (4.1–
4.4). Lysdioden for den
aktive temperaturtasten
blinker, og vannkokeren
varmer opp vannet.
RENGJØRING
Rengjør vannkokeren
regelmessig for å unngå
kalkavleiringer.

La vannkokeren avkjøles
før rengjøring.
Hold i støpselet når du
trekker ledningen (1) ut av
stikkontakten.
Tørk av sokkelen (2) og
vannbeholderen (3) med en
fuktig klut.

vannkokeren.
Bruk aldri skuremidler,
aggressive væsker,
svamper med ru over-

Vannkokeren egner
seg ikke for rengjøring i
oppvaskmaskin.
Tørk av pakningen (9) på
lokket med en fuktig klut for
å fjerne kalkrester.


når det ikke lenger slip-
per igjennom vannet, og
vannet renner ved siden av

vannbeholderen.
Info:

rengjøres, avhenger av
hardheten på vannet som
blir brukt.
 

husholdningseddik.
Fjern urenheter med en
myk nylonbørste.

vann og sett det tilbake på
plass.
Avkalke vannbeholderen
Hvis den har synlige kalkav-
leiringer, bør vannbeholde-
ren avkalkes.
Info:
Hvor ofte vannbeholderen
må avkalkes, avhenger av
hardheten på vannet som
blir brukt.
C
79
Norsk
Fyll vannbeholderen med
ca. 0,7 l vann og deretter
med hvit husholdningseddik
opp til 1,0-litersmerket på
vannstandsmåleren. Eller
fyll vannbeholderen med ca.
0,9 l vann og deretter med
hvit eddikessens opp til 1,0
på vannstandsmåleren.
Lukk lokket.

Under oppvarmingen opp-
står det eddikdamp som
kan irritere slimhinnene.
Sett vannbeholderen på
sokkelen, og trykk på tem-
peraturtasten for 100 °C.
Vent til vannkokeren slår
seg av automatisk.
Løft vannbeholderen opp
fra sokkelen etter hånd-
taket, og tøm ut vann- og
eddikblandingen.
Gjenta dette forløpet
tre ganger med friskt, rent
vann.
Info:
Du kan også bruke et vanlig
avkalkingsmiddel. Da følger
du veiledningen fra produ-
senten på pakningen.
ENERGISPARETIPS
Det trengs ca. 0,107 kWt til
å varme opp én liter vann
med en temperatur på
20 °C til kokepunktet. Ener-
giforbruket kan optimalise-
res ved at man bare varmer
opp den vannmengden som
man faktisk trenger, og kun
til den temperaturen som
man har behov for.
Kalkavleiringer kan redu-
-
teren. For å unngå unød-
vendig forkalking må vann
som ikke blir brukt, straks
slås ut.
OPPBEVARING
Oppbevar vannkokeren
utilgjengelig for barn.
Oppbevar alltid ledningen i
ledningsrommet på undersi-
den av sokkelen.
AVHENDING AV
KASSERTE ELEKTRISKE
OG ELEKTRONISKE
APPARATER
Dette symbolet betyr
at dette produktet
ikke skal kastes
sammen med usortert
husholdningsavfall. Det

system for innsamling og
mottak av kasserte elek-
triske og elektroniske
apparater. Kontakt kommu-
neadministrasjonen eller
forretningen hvor du kjøpte
produktet, hvis du ønsker
mer informasjon. Når du
sørger for at dette produktet
blir avhendet i samsvar med
regelverket, bidrar du til å
hindre eventuelle negative
påvirkninger på miljø og
helse, og til å bevare våre
naturlige ressurser.
DET EUROPEISKE
KJEMIKALIE -
REGELVERKET (REACH)
Se: www.ritterwerk.de
80
SYMBOLFORKLARING
Symbol Erklæring
CE-merking: Produktet oppfyller gjeldende EU-krav.
Produktet er markedsført etter 13. august 2005. Produktet
må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Symbolet som viser en overkrysset avfallsbeholder på
hjul, angir at dette produktet omfattes av kildesortering.
Produktet er egnet for kontakt med matvarer.
Apparat i beskyttelsesklase I
SERVICE,
REPARASJONER OG
RESERVEDELER
Kontakt nærmeste kunde-
service for service, repara-
sjoner og reservedeler.
Se: www.ritterwerk.de
TEKNISKE DATA
Apparatet oppfyller
CE-forskriftene.

Se typeskiltet på undersi-
den av vannkokeren.
Beskyttelsesklasse: 1
GARANTIERKLÆRING
ritter gir en 2-årig pro-
dusentgaranti på denne
vannkokeren, regnet fra
kjøpsdato og i henhold til
EUs garantiregler. Dine
juridiske garantikrav iht.
-
rett) berøres ikke av denne
bestemmelsen. Produsent-
garantien gjelder alle pro-
dukter som er kjøpt innenfor

du på www.ritterwerk.de/
warranty. Ved garantikrav
eller assistanse fra kunde-
service må vannkokeren all-
tid sendes til kundeservice i
det aktuelle landet.
Norsk
81
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI



-




Czajnik elektryczny przezna-

w gospodarstwach domowych;

komercyjnych.


8 lat oraz osoby o ograniczo-
-
nych, sensorycznych lub men-




-





-
czeniem i wykonywane we
-

wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.


jest bezpiecznie ustawiony.
-

bez nadzoru.

-

-




-
temu zdalnego sterowania.




-
macjami zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej.


czyszczenia oraz gdy czajnik




przewód.
82
Polski
-



na deszcz ani w inny sposób




z gniazda sieciowego,


-


punkcie serwisowym.



elektrycznego, gdy podstawa

-
-








-

-

elektrycznym.


przewód sieciowy, podstawa

-


wymieniony przez produ-
centa, serwis producenta lub



-
wania prac przy podstawie

przedmiotów.

-

fontana5 / cavita5).
83
Polski

poparzenia
W trakcie nagrzewania


-
-
nie za uchwyt.















czyszczenia czajnika elek-

ostygnie.
84
Polski



Przed uruchomieniem
czajnika elektrycznego



a w przypadku przekaza-
nia czajnika elektrycznego



-


na stronie
www.ritterwerk.de.
PRZEZNACZENIE
Czajnik elektryczny jest

do podgrzewania wody
-
wania mleka, produktów
instantyzowanych itp.)
-
wanych w gospodarstwie
domowym.
Czajnik elektryczny
jest przeznaczony
do kontaktu

-
-


-
-
-



Czajnik elektryczny pod-

zadanych temperatur doce-
lowych (70°C, 80°C, 95°C
i 100°C).
Czajnik elektryczny jest
-



wapienne. Ponadto czajnik
elektryczny jest wyposa-


która zabezpiecza przed
przegrzaniem w przypadku

wody w pojemniku.
URUCHOMIENIE
-
dzenie z opakowania.
-
menty opakowania, które

z opakowaniem.




sieciowego.


sieciowego (1).
Nadmiar przewodu

w zasobniku na przewód

-
-


A
sieciowy do gniazda
sieciowego.





go do góry.



w sekcji „Odkamienianie


Przygotowanie
Informacja:


wodna. Jest to normalny
-
czy o uszkodzeniu czajnika
elektrycznego.
 
sieciowy (1) do gniazda
sieciowego.
-
-

za mechanizm odblokowu-
-





-
malnego i maksymalnego
poziomu wody (oznaczenia

poziomu wody (5)).

A
85
Polski
B


Podgrzewanie wody
-
-
wiedni przycisk wyboru
temperatury (4.1 - 4.4) na

Dioda LED aktywnego przy-
cisku wyboru temperatury
miga i czajnik podgrzewa

UWAGA,

poparzenia:


pokrywy zbiornika na
-

-

W trakcie nagrze-
wania powierzchnie


-


-
tury docelowej dioda LED


automatycznie.
Informacja:
W celu równomiernego pod-
grzania wody czajnik elek-


w zakresie temperatur
-
szalne jest wówczas ciche




przycisk wyboru tempera-
tury. Dioda LED przestaje
-
nia zostaje zatrzymany.
Automatycznie:

-




-
tury docelowej,

wody w zbiorniku na


Zmiana temperatury


podgrzewania:


-

wyboru temperatury.
Informacja:
W przypadku wybrania
-


W takim wypadku proces


sucho

czajnika z pustym zbior-


wszystkie cztery diody LED

natychmiast automatycznie





czajnik ostygnie.


-
-
symalnego poziomu wody


wody (5)).

-
-

przycisk wyboru tempe-
ratury (4.1 - 4.4). Dioda
LED aktywnego przycisku
wyboru temperatury miga

CZYSZCZENIE

regularnie, aby zapobiec

UWAGA,

poparzenia:

czyszczenia czajnika elek-
-

86
Polski

z gniazda sieciowego.

-


UWAGA,

uszkodzenia czajnika:


-

ani twardych szczotek.
Czajnik nie jest przysto-
sowany do czyszcze-
nia w zmywarkach do


-
-


antywapiennego

-



Informacja:


wody.






nylonowej.
-


C
Odkamienianie zbiornika



widocznego osadu.
Informacja:
-




-

poziomu wody czystym



go do oznaczenia 1,0 na



UWAGA:

podczas podgrzewania




-
cisk wyboru temperatury


-





wody i octu.

-

Informacja:
Do odkamieniania zbiornika




ze wskazówkami produ-
centa umieszczonymi na
opakowaniu.
WSKAZÓWKI



do podgrzania jednego
litra wody (temperatura

-
tury wrzenia wynosi ok.


poprzez podgrzewanie tylko


-
-
ganej temperatury.

-


kamienia, po podgrzaniu

wody.
PRZECHOWYWANIE
-
-
nym dla dzieci.
-



87
UTYLIZACJA

ELEKTRYCZNEGO
I ELEKTRONICZNEGO
(ZSEE)
Ten symbol oznacza,


razem z nieposegregowa-
nymi odpadami komunal-



informacji na ten temat

gminy lub sprzedawcy,
u którego zakupiono



do zapobiegania potencjal-
nym negatywnym skutkom

ludzkiego oraz do ochrony
zasobów naturalnych.

REACH
Patrz: www.ritterwerk.de
SERWIS, NAPRAWA


z serwisem, naprawami


z miejscowym punktem

Patrz: www.ritterwerk.de
DANE TECHNICZNE

wymagania CE.

mocy:
patrz tabliczka znamionowa

Klasa ochrony: 1

GWARANCYJNE
Na niniejszy czajnik elek-
tryczny ritter udzielamy
2-letniej gwarancji produ-
centa. Okres gwarancji
liczony jest od daty zakupu
zgodnie z dyrektywami

Ten zapis pozostaje bez


zgodnie z postanowieniami

(niemieckiego kodeksu
cywilnego). Gwarancja


sprzedawanych na terenie
Unii Europejskiej. Warunki

na stronie
www.ritterwerk.de/warranty.

-

klienta czajnik elektryczny


klienta.
Polski

Symbol 

wymaganiami Unii Europejskiej.
-

odpadami domowymi.




88



-






comerciale.
-



senzoriale sau mentale reduse

-
gheate sau instruite în ceea ce



asociate.

aparatul.

-

supraveghere.




nesupravegheat în timpul

În caz de deteriorare a pieselor




operat prin intermediul unui
temporizator sau sistem de
telecontrol.
Pericol de electrocutare










cablu.



ploaie sau umiditate.






centru de service autorizat,
înainte de a o pune din nou în

89








liber.



în prealabil.




electrocutare.

numai în cazul în care cablul de



care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlo-



evita pericolele.



-
5/
cavita5).
Pericol de arsuri

exterioare ale recipientului de





-



provoca arsuri severe.
-






90
Pentru a împiedica turna-
rea depunerilor de calcar













toate componentele amba-
-




-
tate a prizei de alimentare.
-

necesar.

alimentare în exces în com-
partimentul pentru cablu din


alimentare prin una dintre

 
alimentare la priza de
alimentare.
-

înapoi dispozitivul de deblo-


A
Înainte de a utiliza recipi-


este descris în capitolul


UTILIZARE


Se poate forma condens





 
alimentare (1) la priza de
alimentare.
-


dispozitivul de deblocare a






maxim al apei (marcajele
-
catorul de nivel al apei (5)).

 



-



-

apa.
A
B


începutul acestui manual.

înainte de punerea în



mai departe eventualilor



actuale de utilizare sunt
disponibile la adresa
www.ritterwerk.de.
UTILIZARE CONFORM



(nu lapte, produse instant

pentru uz casnic.

este adecvat pentru
contactul cu
alimentele.
Utilizarea necorespun-



-



devin nule.
DESCRIEREA



-


91


arsuri:

capacul recipientului de



stropi.


ale recipientului de

-




-






în mod repetat între 70 °C



Oprire








-

la ridicarea recipientului


la atingerea temperaturii

în cazul în care cantitatea




Schimbarea temperaturii

-

Pentru schimbarea


-






În acest caz, procesul poate
dura mai mult.



este oprit sau în cazul în








nou gata de utilizare:









nivel al apei (5)).



-


-





depunerile de calcar.

arsuri:



-

de alimentare.




de deteriorare a


-

abrazive sau perii tari.

este adecvat pentru





reziduurile de calcar.
92


anticalcar
Filtrul anticalcar trebuie


urmare, apa curge pe late-





de duritatea apei de la nivel
local.

anticalcar (8).



perie moale din nailon.


la loc.


În caz de depuneri de






duritatea apei de la nivel
local.




indicatorul de nivel al apei.




indicatorul de nivel al apei.
C



-
rii pot irita membranele
mucoase.


-

-

automat.





-




-


de pe ambalaj.
SFATURI DE
ECONOMISIRE A
ENERGIEI





de aproximativ 0,107 kWh.
Consumul de energie poate


-

Depunerile de calcar pot
-
lui. Pentru a evita acumu-




DEPOZITARE


Pentru a depozita cablul,
-
partimentul pentru cablu din


ELIMINAREA
APARATELOR

ELECTRONICE VECHI


trebuie aruncat


un sistem separat (gratuit)

returnarea aparatelor

vechi. Pentru mai multe


locale sau magazinului de


produsul este eliminat

prevenirea posibilelor



resurselor naturale.
93

REGULAMENTUL REACH

www.ritterwerk.de

PIESE DE SCHIMB



local!

www.ritterwerk.de
DATE TEHNICE
-
vele CE.
Tensiune de alimentare/
consum de energie:
-

aparatului





-

-
mitate cu directivele UE

regulament nu aduce atin-
gere drepturilor dvs. legale

conform BGB (Codul Civil
German), articolul 437


pentru toate aparatele


-
net www.ritterwerk.de/
warranty. În cazul solici-







Simbol 

Uniunii Europene.




Adecvat pentru contactul cu alimentele

94




-







-



-


-


-















-
-
-

-
-





-

-





-




-



-

95

-



-


-




-









-
-



-

-


-




-
5 /
cavita5).



-







-
-




-

-

96








-












-




-





 

-
-








A



-





 


-
-
-




-







 




-

-

-


A
B





-
-






www.ritterwerk.de.



-








-

-




-




-


-


97



-






-
-






-






-


-







-




-



-

-







-






-











-
-
-










-









-

-




-
-











98


-

-






-













-





-







C






-







-










-






-







-




-








-
-

-


-


-

-


-

-


-





99








-
-





-

-
-








-

-






-
-







-










-
-






 









100


UPOZORNENIA
Aby sa predišlo zraneniam alebo
poškodeniu varnej kanvice, bez-
-


v domácnosti a nie na podnika-

-


zmyslovými alebo duševnými
-



-


vyplývajú.




dozoru.
-



varnú kanvicu bez dozoru.


prevádzku a skontaktujte sa so
-
nosti ritter.
Varná kanvica sa nesmie pou-
-

systému.



k zdroju napätia, ktorý zod-
povedá údajom na výrobnom

Pri prevádzkových poruchách,

je varná kanvica v prevádzke,

-
hajte pritom za kábel, ale za

Neponárajte základnú stanicu
do vody. Nevystavujte základnú

vlhkosti.

stanica predsa len raz spadla
do vody, najprv vytiahnite elek-

potom vyberte základnú stanicu
z vody. Pred opätovným uve-


schválenému servisnému
miestu.
101

Nedotýkajte sa základnej
stanice vlhkými rukami. Varná



-
vajte varnú kanvicu v exteriéri.
-
-





-
kým prúdom.

-
ladná stanica a nádoba na
-
-

nahradený výrobcom, jeho ser-
-

aby sa predišlo ohrozeniu.
Nikdy nemanipulujte s kovo-
vými predmetmi na základnej
stanici.
Prevádzkujte varnú kanvicu iba
-
cou (typ fontana5 / cavita5).






nikdy neotvárajte poklop


Horúca a variaca sa voda, ako
-


-

variaca sa voda.
Varnú kanvicu nechajte pred

102
Aby sa zabránilo tomu, aby
-
vali aj usadeniny vodného



Okrem toho má varná kan-
vica ochranu pred chodom
nasucho, ktorá chráni pred


iba málo vody.
UVEDENIE DO


-
nia a uschovajte ich spolu
s obalom.
Postavte základnú
stanicu (2) na rovný,


zásuvky elektrickej siete.

kábel (1) do takej miery, aká
je potrebná.

na odkladacom mieste
kábla na spodnej strane
základnej stanice a pre-

jeden z dvoch výstupných
otvorov.
 
s elektrickou zásuvkou.
Otvorte veko nádoby na
-
kovania veka (7) dozadu
a potom ho vytiahnite
nahor.
A
Nádobu na vodu pred
-

„Odstránenie vodného


Príprava
Informácia:
Na základnej stanici sa

je normálny, fyzikálny pro-

poškodenie varnej kanvice.
 
s elektrickou zásuvkou.
Otvorte veko nádoby na


mechanizmus poklopu (7),
posuniete ho dozadu a
potom potiahnete nahor.


-
tom minimálnu a maximálnu

„min.“ a „max.“ na ukazova-
teli hladiny vody (5)).
Zatvorte poklop.
Postavte nádobu na
vodu na základnú stanicu.
Zohrievanie vody
Zapnite varnú kanvicu


základnej stanici (2). LED

bliká a varná kanvica
ohrieva vodu.
A
B

Odkryte obrázky na prednej
obálke návodu.
-
nej kanvice do prevádzky si

Uschovajte si návod na
-
vzdania varnej kanvice inej



na stránke
www.ritterwerk.de.



mlieko, instantné výrobky


Varná kanvica je
vhodná pre kontakt
s potravinami.
-

alebo nesprávna obsluha
-
neniam alebo k poškodeniu

nárok na celú záruku
a nároky vyplývajúce


Touto varnou kanvicou


teploty (70 °C, 80 °C, 95 °C
a 100 °C).
103


popálenia:
-
vania nikdy neotvárajte
poklop nádoby na vodu,
-


vonkajšie plochy nádoby





a varná kanvica sa automa-
ticky vypne.
Informácia:
Aby sa voda zohrievala
rovnomerne, varná kanvica
sa medzi 70 °C a 95 °C
automaticky viackrát vypne

ako tiché cvaknutie.
Vypnutie



a proces zohrievania sa

Automaticky:
V nasledujúcich situáciách
sa varná kanvica vypne
automaticky:

na vodu zo základnej
stanice,

teploty

vody v nádobe na vodu
(ochrana pred chodom
nasucho)
Zmena teploty



Pre zmenu teploty najprv
rýchlovarnú kanvicu vypnite


Informácia:

teplota, musí voda prav-



Ochrana pred chodom
nasucho
Ak sa zapne prázdna varná


na vodu, blikajú všetky
štyri LED a varná kanvica

vypne. Postupujte nasle-
dovne, aby bola varná

prevádzku:
Nechajte varnú kan-




Rešpektujte pritom mini-
málnu a maximálnu hladinu

a „max.“ na ukazovateli
hladiny vody (5)).
Zatvorte poklop.
Postavte nádobu na
vodu na základnú stanicu

teploty (4.1 - 4.4). LED

bliká a varná kanvica
zohrieva vodu.


pravidelne, aby ste sa vyhli


popálenia:
Varnú kanvicu nechajte


-
trickej zásuvky.
Utrite základnú sta-
nicu (2) a nádobu na



kanvice:



špongie s drsným povr-
chom alebo tvrdé kefy.
Varná kanvica nie je


Tesnenie (9) veka utrite





-



Informácia:


závisí od miestnej tvrdosti
vody.
104

C

-


v domácnosti.
-
kou nylonovou kefou.
-


Odstránenie vodného



nádobu na vodu.
Informácia:
-

závisí od miestnej tvrdosti
vody.



ukazovateli hladiny vody


-


esenciou.
Zatvorte poklop.
POZOR:
Výpary octu, ktoré vzni-


Postavte nádobu na
vodu na základnú stanicu

„100°C“.

varná kanvica automaticky
nevypne.
Zoberte nádobu na vodu

stanice a vylejte zmes vody
a octu.
Zopakujte postup 3-krát

Informácia:





-
dené na obale.
TIPY PRE ÚSPORU
ENERGIE

sa spotrebuje na ohriatie
-


0,107 kWh. Spotreba ener-




Usadeniny vodného

-
dišlo nadmernému zaváp-



USCHOVANIE
Uschovajte varnú kanvicu

-

miesto kábla na spodnej
strane základnej stanice.

ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH

Tento symbol

výrobok sa nesmie

komunálnym odpadom.
Existuje samostatný
(bezplatný) systém zberu
a odovzdávania starých
elektrických a elektronic-

informácie vám poskytne
váš miestny úrad alebo


správnej likvidácie tohto
-




NARIADENIE REACH
(nariadenie o regulácii,
evaluácii a autorizácii

Pozri www.ritterwerk.de
105
SERVIS, OPRAVY

Pre servis, opravy
a náhradné diely sa spojte
s miestnym servisným
miestom!
Pozri www.ritterwerk.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
-
som CE.

-

Trieda ochrany: 1

Pre túto ritter varnú kanvicu

-
tavanú od dátumu zakú-


EÚ. Vaše zákonné nároky

a nasl. zákonov BGB




-
vané v rámci Európskej
únie. Podmienky záruky si

www.ritterwerk.de/warranty.
-
-





VYSVETLENIE SYMBOLOV
Symbol Vysvetlenie

Európskej Únie.
Produkt bol uvedený na trh po 13. auguste 2005. Nesmie

Symbol preškrtnutej odpadovej nádoby odkazuje na

Vhodné pre kontakt s potravinami

106

SPLOŠNI VARNOSTNI
NAPOTKI

ali okvare kuhalnika za vodo,
vedno upoštevajte naslednje
varnostne napotke:
Kuhalnik za vodo uporabljajte

profesionalno.
To napravo lahko uporabljajo
tudi otroci, starejši od 8 let, ter

zaznavnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi oziroma s pomanj-

so pri tem nadzorovane ali so

naprave in razumejo nevarnosti
pri njeni uporabi.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.


nadzorovani.

uporabljati šele, ko je varno

Kuhalnika za vodo med delova-
njem ne pustite brez nadzora.

poškodovan, jo takoj prene-
hajte uporabljati in se obrnite

ritter.
Kuhalnika za vodo ni dovoljeno

ali daljinskega sistema.



ustreza navedbam na tipski

V primeru motenj delovanja,

kuhalnika za vodo ne upora-


Pri tem ne vlecite za napajalni


Podstavka ne potapljajte
v vodo. Podstavka ne izposta-





podstavek iz vode. V takšnem
primeru naj podstavek pregleda


Podstavka se ne dotikajte
z mokrimi rokami. Kuhalnika



Kuhalnika za vodo ne upora-
bljajte na prostem.
107

Polito vodo in kondenzat vedno
takoj pobrišite. Pred tem vedno
-


na podstavku, ker lahko polita

Kuhalnik za vodo uporabljajte


vidnih poškodb. Poškodovan
napajalni kabel sme zamenjati
samo proizvajalec, njegova

usposobljena oseba, da se

Podstavka se nikoli ne dotikajte
s kovinskimi predmeti.
Kuhalnik za vodo uporabljajte

podstavkom (vrsta fontana5/
cavita5).
Nevarnost opeklin
Pri segrevanju vode se lahko



Med segrevanjem vode nikoli

vodo, ker lahko iz njega brizgne


hude opekline.
-


za vodo brizga vrela voda.

se kuhalnik za vodo ohladi.
108
za vodo, ko je v kuhalniku
za vodo premalo vode ali je
sploh ni.
PRVA UPORABA
Napravo previdno vze-
-

in jih shranite skupaj

Podstavek (2) postavite

podlago, ki je v neposredni


bolj odvijte.

napajalnega kabla pustite
v prostoru za shranjevanje
kabla, ki je na spodnji strani
podstavka, in napajalni
kabel zataknite skozi eno
od zarez za kabel.
 


za vodo (3) tako, da


navzgor.


opisano v razdelku »Odstra-
njevanje vodnega kamna iz

UPORABA
Priprava
Informacije:
Na podstavku se lahko
nabira kondenzat. To je

ne pomeni okvare kuhalnika
za vodo.
A
A



za vodo (3) tako, da



navzgor.


vode. Pri tem upoštevajte
minimalni in maksimalni
nivo vode (oznaki »min.« in
»max.« na prikazu nivoja
vode (5)).
Zaprite pokrov.
 
podstavek.
Segrevanje vode
Kuhalnik za vodo vklopite

tipko za temperaturo (4.1 -
4.4) na podstavku (2).

tipke za temperaturo in
kuhalnik za vodo segreva
vodo.
PREVIDNO, nevarnost
opeklin:
Med segrevanjem
vode nikoli ne odpirajte

ker lahko iz njega bri-

Pri segrevanju vode se
lahko zunanje površine
-


B

Razgrnite slike na sprednji
platnici.
Pred prvo uporabo skrbno
preberite navodila za
uporabo kuhalnika za vodo.
Navodila za uporabo shra-


naprej.
Najnovejša navodila za
uporabo so na voljo tudi
na spletnem naslovu
www.ritterwerk.de.
NAMEN UPORABE
Kuhalnik za vodo je name-

vode (ne mleka, instantnih
-
nih za gospodinjstva.
Kuhalnik za vodo je
primeren za stik
s hrano.


hude telesne poškodbe ali
okvare kuhalnika za vodo.
V takšnih primerih prene-
hata veljati garancija in
jamstvo.
OPIS FUNKCIJ
S kuhalnikom za vodo lahko
vodo segrejete na štiri dolo-

80 °C, 95 °C in 100 °C).
Kuhalnik za vodo ima


bi skupaj z vodo iz kuhal-

usedline vodnega kamna.
Poleg tega ima kuhalnik


109



preneha utripati in kuhal-
nik za vodo se samodejno
izklopi.
Informacije:
Za enakomerno segrevanje
vode se kuhalnik za vodo
med temperaturama 70 °C

izklopi in znova vklopi, kar
je slišati kot tiho klikanje.
Izklop



preneha utripati in segreva-
nje vode se ustavi.
Samodejno:
Kuhalnik za vodo se samo-
dejno izklopi v naslednjih
primerih:

s podstavka,

temperatura,


segrevanjem praznega
.
Spreminjanje temperature
Ciljno temperaturo lahko
spremenite tudi med segre-
vanjem vode:

temperaturo, kuhalnik za
vodo najprej izklopite, nato

temperaturo.
Informacije:
-
raturo, se bo voda morda
morala ohladiti. V tem
primeru lahko postopek
traja dlje.




prazen ali je v njem premalo


za vodo se takoj samodejno
izklopi. Sledite naslednjemu
postopku, da kuhalnik za
vodo znova pripravite za
uporabo:

se kuhalnik za vodo ohladi.


Pri tem upoštevajte mini-
malni in maksimalni nivo
vode (oznaki »min.« in
»max.« na prikazu nivoja
vode (5)).
Zaprite pokrov.

na podstavek in pritisnite
-
raturo (4.1 - 4.4). Utripa

temperaturo in kuhalnik za
vodo segreva vodo.


-
nje vodnega kamna.
PREVIDNO, nevarnost
opeklin:

da se kuhalnik za vodo
ohladi.



Obrišite podstavek (2)

krpo.
PREVIDNO, nevarnost

vodo:
Ne uporabljajte jedkih

gobic z grobo površino

Kuhalnik za vodo ni
primeren za pomivanje
v pomivalnem stroju.
Tesnilo (9) pokrova

odstranite ostanke vodnega
kamna.

kamen
Filter za vodni kamen
-


za vodni kamen.
Informacije:

vodni kamen je odvisna od
lokalne trdote vode.
110

C
kamen (8).




Filter za vodni kamen


vodo.
Odstranjevanje vodnega


nabere vodni kamen, ga

Informacije:
Pogostost odstranjevanja

vodo je odvisna od lokalne
trdote vode.


oznake 1,0 na prikazu



vode in do oznake 1,0 na
prikazu nivoja vode dodajte

Zaprite pokrov.
PREVIDNO:
Hlapi kisa, ki nastanejo pri

sluznico.

podstavek in pritisnite tipko
za temperaturo »100°C«.
-
nik za vodo samodejno
izklopi.


mešanico vode in kisa.
Postopek ponovite 3-krat

Informacije:
Za odstranjevanje vodnega
kamna lahko uporabite tudi
-
njevanje vodnega kamna
iz proste prodaje. Pri tem

navodila za uporabo, ki jih

NASVETI ZA

Z ENERGIJO
Za segretje enega litra vode

-



tako, da segrevate samo

na samo zares potrebno
temperaturo.
Vodni kamen lahko vpliva
na delovanje naprave. Za

vodnega kamna je treba

vode izliti.
SHRANJEVANJE
Kuhalnik za vodo shranjujte
nedosegljivo otrokom.
Za shranjevanje napajal-
nega kabla vedno upora-
bljajte prostor za shranje-
vanje kabla, ki je na spodnji
strani podstavka.
ODSTRANJEVANJE

IN ELEKTRONSKE
OPREME

da tega izdelka ne


odpadke. Za zbiranje in

in elektronske opreme


obrnite na vašo lokalno
upravo ali trgovino, kjer ste
izdelek kupili. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka

morebitne negativne
posledice za okolje in
zdravje ljudi ter ohraniti
naravne vire.
UREDBA REACH

www.ritterwerk.de.
SERVIS, POPRAVILA IN
NADOMESTNI DELI
Za servis, popravila in
nadomestne dele se obrnite


www.ritterwerk.de.

Naprava je v skladu
s CE-predpisi.


spodnji strani naprave

111
RAZLAGA SIMBOLOV
Simbol Razlaga
Oznaka CE: izdelek je skladen z veljavnimi zahtevami
Evropske Unije.
Izdelek je na trg prišel po 13. Avgustu 2005. Ne odvrzite





GARANCIJSKA IZJAVA
Za ta kuhalnik za vodo
znamke ritter dajemo
2-letno garancijo proizva-
jalca, ki velja od datuma

direktiv EU o jamstvu.
Ta uredba ne vpliva na
vaše zakonske zahtevke
glede garancije v skladu

civilni zakonik). Garancija
proizvajalca velja za vse
naprave, ki se prodajajo
v Evropski uniji. Garancijske
pogoje si lahko ogledate na
www.ritterwerk.de/warranty.
Za uveljavljanje garancije
ali servisne storitve je treba
kuhalnik za vodo v vsakem
primeru poslati nacionalni


112
Svenska
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika personskador
eller skada på vattenkokaren är
det mycket viktigt att beakta föl-
jande säkerhetsanvisningar:
Vattenkokaren bör endast
användas i hemmet och inte
yrkesmässigt.
Den här apparaten kan även
användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller som saknar erfarenhet
eller kunskap, under förutsätt-
ning att de övervakas eller
undervisas angående säker
användning av apparaten och
förstår de risker som gäller i
detta sammanhang.
Barn får inte leka med
apparaten.
Rengöring och underhåll av
användaren får inte göras av
barn utan övervakning.
Använd vattenkokaren först när
den står uppställd på ett säkert
sätt.
Vattenkokaren får inte läm-
nas utan övervakning vid
användning.
Ta apparaten genast ur bruk
vid skador på dess delar och
kontakta ritter kundtjänst.
Vattenkokaren får inte
användas via en timer eller
fjärrkontroll.
Risk för elstöt
Vattenkokaren får endast
anslutas till en spänningskälla
som motsvarar uppgifterna på
typskylten.
Vid driftstörningar, före varje
rengöring och när vattenkoka-
ren inte är i bruk ska stickkon-
takten alltid dras ut ur eluttaget.
Dra då alltid i kontakten och
inte i kabeln.
Doppa inte basstationen i vat-
ten. Utsätt aldrig basstationen
för regn eller annan fukt.
Om basstationen ändå ham-
nar i vatten någon gång ska
stickkontakten först dras ut ur
eluttaget och först därefter ska
basstationen tas upp ur vattnet.
Lämna därefter in basstatio-
nen för översyn på ett behörigt
serviceställe innan den åter tas
i bruk.
Ta inte på basstationen med
fuktiga händer. Vattenkokaren
får inte användas om den är
fuktig eller våt, eller om du står
på ett fuktigt golv. Använd inte
vattenkokaren utomhus.
113
Svenska
Torka alltid bort vatten som run-
nit ut och kondensvatten direkt.
Dra alltid först ut stickkontakten
ur eluttaget.
Fyll inte på vattenbehållaren
när den står på basstationen,
eftersom utspillt vatten kan
orsaka en elstöt.
Använd vattenkokaren endast
när nätkabeln, basstationen
och vattenbehållaren inte upp-
visar några synliga skador. Om
nätkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller liknande behö-
rig person för att undvika risker.
Använd aldrig metallföremål på
basstationen.
Använd vattenkokaren endast
tillsammans med tillhörande
basstation (typ fontana5/
cavita5).
Risk för brännskador
Vid uppvärmning kan vatten-
behållarens utsida bli mycket
varm. Ta endast tag i vattenko-
karens handtag.
Öppna aldrig vattenbehållarens
lock under uppvärmning, efter-
som hett vatten kan spruta ut.
Hett och kokande vatten samt
ångan som uppstår kan orsaka
svåra brännskador.
Fyll aldrig på vattenbehållaren
över den maximala påfyllnings-
mängden, eftersom annars
kokande vatten kan rinna ut.
Låt vattenkokaren svalna innan
rengöring.
114
FÖRSTA ANVÄNDNING
Se upp när apparaten tas
ut ur förpackningen. Ta bort
alla förpackningsdelar och
spara dessa tillsammans
med förpackningen.
Ställ basstationen (2)
på ett jämnt, halkfritt, torrt
underlag i omedelbar närhet
till ett eluttag.
Linda av nätkabeln (1) så
mycket som nödvändigt.

nätkabel i kabelfacket
på basstationens under-
sida och dra nätkabeln
genom en av de båda
utgångsöppningarna.
Anslut nätkabeln till
eluttaget.
Öppna locket på vat-
tenbehållaren (3) genom
att skjuta locköppnaren (7)
bakåt och sedan dra den
uppåt.
Rengör vattenbehållaren
före den första använd-
ningen enligt beskrivningen

ANVÄNDNING
Förberedelse
Information:
Det kan bildas kondensvat-
ten på basstationen. Detta
är en normal, fysikalisk
händelse och ingen indika-
tion på att vattenkokaren är
skadad.
Anslut nätkabeln (1) till
eluttaget.
A
A
Öppna locket på vat-
tenbehållaren (3) genom

locköppnaren (7), skjuta
den bakåt och sedan dra
den uppåt.
Fyll vattenbehållaren med
önskad mängd rent vat-
ten. Beakta samtidigt den
minimala och den maximala
vattennivån (markering-

vattennivåindikatorn (5)).
Stäng locket.
Ställ vattenbehållaren
på basstationen.
Värma vatten
Slå på vattenkokaren
genom att trycka på önskad
temperaturknapp (4.1 - 4.4)
på basstationen (2). Den
aktiva temperaturknappens
lysdiod blinkar och vatten-
kokaren värmer vattnet.
SE UPP, risk för
brännskada:
Öppna aldrig vatten-
behållarens lock under
uppvärmning, eftersom
hett vatten kan spruta
ut.
Vid uppvärmning kan
vattenbehållarens utsida
bli mycket varm. Ta
endast tag i vattenkoka-
rens handtag.
När vattnet har uppnått
måltemperaturen slu-
tar lysdioden blinka och
vattenkokaren stängs av
automatiskt.
B
Svenska
Slå upp bilderna i början på
bokomslagets insida.
Läs noga igenom anvis-
ningen innan vattenkokaren
tas i bruk. Spara bruksan-
visningen och skicka med
den när vattenkokaren
lämnas vidare.
Den aktuella bruksanvis-
ningen står även till förfo-
gande på
www.ritterwerk.de.
ANVÄNDNING
Vattenkokaren är endast
avsedd för att värma
vatten (inte mjölk, snabb-
produkter osv.) i vanlig
hushållsmängd.
Vattenkokaren är
lämplig för
livsmedel.
Ej avsett bruk eller felak-
tig användning kan leda
till svåra personskador
eller skada på vatten-
kokaren. I sådana fall
gäller inga garanti- eller
ansvarsanspråk.
FUNKTIONS-
BESKRIVNING
Med vattenkokaren kan
vatten värmas till de fyra
-
turerna (70 °C, 80 °C, 95 °C
och 100 °C).
För att förhindra att kalkav-
lagringar rinner med ut är
vattenkokaren utrustad med

Dessutom har vattenkoka-
ren ett torrkokningsskydd
som skyddar mot överhett-
ning, om inget eller för lite
vatten har fyllts på.
115
Svenska
Information:
För att värma vattnet jämnt
stängs vattenkokaren av
och slås på igen automa-

70 °C och 95 °C, vilket kan
höras genom tysta klickljud.
Avstängning
Manuell:
Tryck på en valfri tem-
peraturknapp. Lysdioden
slutar blinkar och uppvärm-
ningen stoppas.
Automatisk:
I följande situationer
stängs vattenkokaren av
automatiskt:
När vattenbehållaren tas
bort från basstationen
När måltemperaturen
uppnås
Vid för liten vattenmängd
i vattenbehållaren
(torrkokningsskydd)
Temperaturbyte
Måltemperaturen kan änd-
ras under uppvärmningen:
Stäng först av vattenko-
karen och tryck sedan på
önskad temperaturknapp för
ett temperaturbyte.
Information:
Om en lägre måltempera-
tur väljs måste vattnet ev.
svalna. I detta fall kan det ta
längre tid.
Torrkokningsskydd
Om vattenkokaren slås på
när den är tom eller har
en för liten vattenmängd i
vattenbehållaren blinkar alla
fyra lysdioder och vattenko-
karen stängs av direkt igen
automatiskt. Gör enligt föl-
jande för att vattenkokaren
ska vara klar för drift igen:
Låt vattenkokaren svalna
i några minuter.
Fyll vattenbehållaren (3)
med rent vatten.
Beakta samtidigt den
minimala och den maximala
vattennivån (markering-

vattennivåindikatorn (5)).
Stäng locket.
Ställ vattenbehållaren
på basstationen och tryck
på önskad temperatur-
knapp (4.1 - 4.4). Den
aktiva temperaturknappens
lysdiod blinkar och vatten-
kokaren värmer vattnet.
RENGÖRING
Rengör vattenkokaren
regelbundet för att före-
bygga kalkavlagringar.
SE UPP, risk för
brännskada:
Låt vattenkokaren svalna
innan rengöring.
Dra ut nätkabeln (1) i kon-
takten ur eluttaget.
Torka av basstationen (2)
och vattenbehållaren (3)
med en fuktig trasa.
SE UPP, risk för skada
på vattenkokaren:
Använd inte skurmedel,
aggressiva vätskor,
tvättsvampar med rå yta
eller hårda borstar.
Vattenkokaren är inte
lämplig för rengöring i
diskmaskin.
Torka av lockets tät-
ning (9) med en fuktig trasa
för att ta bort kalkrester.


när det inte längre släpper
igenom vattnet och vattnet
därför rinner ut förbi på

Information:

rengöras är beroende av
den lokala vattenhårdheten.


ättika.
Ta bort smuts med en
mjuk plastborste.

rent vatten och sätt in det
igen.
C
116
Svenska
Avkalka vattenbehållare
Avkalka vattenbehållaren
vid synliga kalkavlagringar.
Information:
Hur ofta vattenbehål-
laren måste avkalkas är
beroende av den lokala
vattenhårdheten.
Fyll vattenbehållaren
med ca 0,7 l vatten och fyll
sedan på med vanlig ättika
upp till markeringen 1,0
på vattennivåindikatorn.
Eller fyll vattenbehållaren
med ca 0,9 l vatten och fyll
sedan på med ren ättiksprit
upp till markeringen 1,0 på
vattennivåindikatorn.
Stäng locket.
SE UPP:
Ättiksångan som uppstår
vid uppvärmningen kan
irritera slemhinnorna.
Ställ vattenbehål-
laren på basstationen
och tryck på önskad

Vänta tills vattenkokaren
stängs av automatiskt.
Ta bort vattenbehål-
laren från basstationen
i handtaget och häll ut
vatten-ättikablandningen.
Upprepa momentet 3 ggr
med färskt, rent vatten.
Information:
Du kan även använda
vanliga avkalkningsmedel
för att avkalka. Följ då
tillverkarens anvisningar på
förpackningen.
ENERGISPARTIPS
Strömmen som förbrukas
för att värma en liter vat-
ten (utgångstemperatur
20 °C) till sjudpunkten är
ca 0,107 kWh. Energiför-
brukningen kan optimeras
genom att endast den
faktiskt nödvändiga vat-
tenmängden värms upp och
genom att uppvärmning
endast sker till den faktiskt
nödvändiga temperaturen.
Kalkavlagringar kan

För att undvika onödig
kalkbildning måste vat-
tenresten hällas ut efter
uppvärmningen.
FÖRVARING
Förvara vattenkokaren
oåtkomlig för barn.
Använd alltid kabelfacket på
basstationens undersida för
att stuva undan kabeln.
KASSERING AV
ELEKTRISKA OCH
ELEKTRONISKA, GAMLA
APPARATER
Denna symbol anger
att denna produkt
inte får kasseras
tillsammans med osorterat,

ett separat (gratis) system
för insamling och retur av
elektrisaka och elektro-
niska, gamla apparater.
Kontakta kommunen eller

produkten för ytterligare
information. Genom att se
till att denna produkt
kasseras enligt föreskrift
hjälper du till att förhindra
negativ påverkan på miljö
och hälsa samt återvinna
de naturliga resurserna.
REACH-FÖRORDNING
Se www.ritterwerk.de
SERVICE,
REPARATIONER OCH
RESERVDELAR
Kontakta den lokala kund-
tjänsten för service, repara-
tion och reservdelar!
Se www.ritterwerk.de
117
SYMBOLFÖRKLARING
Symbol Förklaring
CE-märkning: Produkten stämmer överens med gällande
krav inom EU.
Produkten har tagits i bruk efter 13 augusti 2005.
Den får inte kasseras tillsammans med de normala
hushållssoporna.
Symbolen med den genomstrukna soptunnan visar att de
måste kasseras separat.
Lämplig för livsmedel
Apparat med skyddsklass I
TEKNISKA DATA
Apparaten uppfyller
CE-föreskrifterna.

se typskylt på apparatens
undersida
Skyddsklass: 1
GARANTIFÖRSÄKRAN
För denna ritter vattenko-
kare ges en 2-årig garanti
av tillverkaren, räknat från
inköpsdatum och enligt
EU-direktivet för garan-
tiåtaganden. Dina lagstad-
gade garantianspråk enligt
-
gen) påverkas inte av detta.
Tillverkargarantin gäller för
alla apparater som har sålts
inom EU. Garantivillkoren

warranty. Vattenkokaren
måste alltid skickas till den
nationella kundtjänsten
vid garantianspråk eller för
service.
Svenska
118





-

-


-


-


-
-










-




tutunuz.









-
-


-

-













-


119
Türkçe




-
-





-






-





-








fontana55













-
-



-
-

120
-
-











-








-








 

-




A


-


KULLANIM







 








-






 





basarak (4.1 - 4.4) su




A
B
Türkçe






-





-

KULLANIM AMACI

-






etmeye uygundur.

-






erer.





(70 °C, 80 °C, 95 °C ve
100 °C).
121
Türkçe



-
-



-




-







-



Kapatma
Manuel:








-









-


-
-









veya çok az su varken


-








doldurunuz.
-





-
-






-










tutunuz.







süngerler veya sert

-


-





-


-






122
Türkçe
C












-



-




-

doldurunuz. Veya su hazne-







-







-
-








-


















-



SAKLAMA











Bu sembol, bu
-



-







ürünün usulüne uygun




-

123

Sembol 













YEDEK PARÇALAR

-


















-



-









-

-

Türkçe
Stand: 04/23
Teile-Nr. 635.640
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
www.ritterwerk.de
www.facebook.com/ritterwerk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Ritter Fontana Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor