Auping 359 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Koninklijke Auping bv
Laan van Borgele 70
Postbus 67
7400 AB Deventer Holland
Tel. +31 570 68 19 11
Fax +31 570 50 12 21
Auping Match
Type 355/359
NE PAS AFFRANCHIR
NIET FRANKEREN
RÉPONSE PAYÉE
PAYS-BAS
Koninklijke Auping bv
INT. ANTWOORDNUMMER
C.C.R.I. Numéro 3
7400 VB DEVENTER
NE PAS AFFRANCHIR
NIET FRANKEREN
RÉPONSE PAYÉE
PAYS-BAS
Koninklijke Auping bv
INT. ANTWOORDNUMMER
C.C.R.I. Numéro 3
7400 VB DEVENTER
Gebruiksaanwijzing
User manual
Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung
Brugsvejledning
Användarhandbok
Manual de instrucciones
Voor België en Luxemburg/
Pour la Belgique et le
G.D. de Luxembourg:
Royal Auping nv/sa
Vlaamsekaai 55
B-2000 Antwerpen
Tel. +32 3 257 13 47
Fax +32 3 257 19 62
Pour la France:
Auping Showroom Northern-
Feather
9, Rue Balard
FR-75015 Paris
Tel. +33 1 45579090
Fax +33 1 45575486
E-mail: infos@northern-
feather.fr
Für Deutschland:
Royal Auping
Postfach 67
7400 AB Deventer Holland
Tel. +31 570 68 19 11
Fax +31 570 50 16 37
For Skandinavien:
Royal Auping
Kronprinsensgade 1
Postboks 1141
1010 København K
Danmark
Tel. +45 33 17 94 34
Fax +45 33 13 08 51
Para España:
Royal Auping
C/Maraton, 6 Portal A Oficina 50
28.037 Madrid
Tel. +34 914 401 347
Fax +34 913 044 907
For other countries, see
www.auping.com
6507580/10-2008
_02QY2_3814 Omslag.pdf - pag.1 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Stuur dit formulier terug naar Auping! /Send this warranty card to Auping!/Renvoyez ce
formulaire à Auping!
Vul dit formulier volledig in (in blokletters) en stuur het per omgaande terug naar Auping.
Het geeft u recht op de Auping Kwaliteitsgarantie. Bewaar uw aankooprekening alstublieft.
Complete this card (block capitals, please) and post it to Auping immediately. When Auping receives the card,
your purchase is covered by the Auping warranty. Please retain your purchase invoice.
Remplissez ce document complètement (en lettre capitales) et renvoyez-le par retour à Auping. Il vous
donne droit à la garantie de qualité Auping. Conservez votre bon d’achat s’il vous plaît.
Naam / Name / Nom
Voorletters / Initials / Initiales prénoms M / V* M / F* H / F*
Straat / Street / Rue
Postcode / Postcode / Code postal
Plaats / Town (county) / Localité
Land / Country / Pays
Aankoopdatum / Date of purchase / Date ‘dachat
Naam en vestigingsplaats leverancier / Name and address of supplier / Nom et localité du
détaillant
Ik heb gekocht / I have purchased / J’ai acheté:
Auping Match Automat E 355 / 359
Graag ontvang ik meer informatie over / Please send me information about / Je désire une
information complémentaire sur:
o
* doorhalen wat niet van toepassing is / delete as applicable
/
biffer ce qui ne convient pas
Bitte unbedingt an Auping zurücksenden! / Retorne este formulario a Auping!/Returnér venligst
denne formular til Auping!/Skicka detta formulär till Auping!
Dieses Formular bitte vollständig ausfüllen (Druckbuchstaben) und umgehend an Auping einschicken. So
bald uns dieses Formular vorliegt, besteht Ihr Anspruch auf die Auping Qualitätsgarantie. Bitte behalten Sie
die Kaufrechnung.
Rellene completamente este formulario en letras mayúsculas y envíelo por correo a Auping. Le dará
derecho a la garantía de calidad de Auping. Guarde el recibo de compra.
Udfyld kortet (med blokbogstaver) og returnér venligst det hurtigst muligt til Auping. Produktet er således
dækket af Aupings garanti ved samtidig fremvisning af købskvitteringen.
Fyll i detta formulär fullständigt (var god texta) och skicka det omgående till Auping. Det ger dig rätt till
Aupings kvalitetsgaranti. Spara inköpskvittot.
Name / Apellidos / Efternavn / Namn
Vorname / Nombre / Fornavn / Initialer Frau / Herr* H / M* Hr / Fr* M / K*
Straße / Calle / Adresse / Gata
PLZ / Código postal / Postnummer / Postnummer
Wohnort / Localidad / By / Ort
Land / País / Land / Land
Kaufdatum / Fecha de compra / Købsdato / Inköpsdatum
Name und Anschrift Ihres Händlers / Nombre y lugar de establecimiento del proveedor /
Forretningens navn og adresse / Återförsäljarens namn och filialort
Ich habe gekauft / He adquirido / Jeg har købt / Jag har köpt:
Auping Match Automat E 355 / 359
Senden Sie mir bitte zusätzliche Information über / Desearía recibir mayor información sobre /
Send mig venligst information om / Jag skulle vilja ha information om:
o
* nichtzutreffendes bitte streichen /
tachar lo que no proceda /
overstreg venligst, hvad der ikke er aktuelt /
stryk över det som
inte är aktuellt
Garantie-Formular
Formulario de garantía
Garantikort
Garantiformulär och användning
Garantieformulier
Warranty card
Formulaire de garantie
De kick van het kiezen
Het moet laag zijn vind je, en strak en
mooi. En het moet volop bewegen.
Je wilt er lekker in zitten, leunen, liggen,
lezen, kijken, zappen, staren, denken,
werken, praten, zwijgen, luisteren.
Ga door.
En eten, drinken, vrijen, soezen, slapen,
dromen.
Je laat je niets opdringen. Je maakt het zelf
wel uit.
Lage poten, lagere poten. Hout, aluminium.
Sober, sierlijk, speels. Zacht van kleur, sig-
naal van kleur. Achterwand, geen achter-
wand. Kastjes, welke kastjes. Leeslicht,
sfeerlicht. Krant bij de hand, klamboe.
Of of. En en. Jij beslist.
Je hebt een weloverwogen beslissing
genomen, waarmee wij je van harte
feliciteren. En neem van ons aan: je zult er
jaren plezier van hebben. Dat kunnen wij
makkelijk zeggen, omdat we precies weten
met hoeveel zorg je bed is gemaakt.
In dit boekje staat alles wat je over je
aanwinst moet weten. Zo vind je niet alleen
een gebruiksaanwijzing, maar ook een aan-
tal nuttige tips om je bed in topconditie te
houden.
Je hebt je bed naar je eigen wensen
samengesteld, het kan daarom zijn dat niet
alle aanwijzingen in dit boekje van toepass-
ing zijn op jouw bed.
Lees een en ander eens op je gemak door.
Dan zul je al gauw bevestigd zien dat je ein-
delijk het bed van je dromen hebt gevonden.
8. Garantía de Auping
La marca Auping es garantía de largos años de
funcionamiento sin problemas. Auping utiliza ma-
teriales duraderos de alta calidad. Cada produc-
to se fabrica con el mayor cuidado y se controla
con precisión antes de que abandone la fábrica.
Auping concede garantía de por vida sobre de-
fectos de material y fabricación a todos los ca-
napés de muelles (entendiéndose: canapés de
muelles de malla metálica y armazones de
acero), con exclusión de los motores, los mue-
lles de gas, los elementos electrónicos y elemen-
tos de plástico (como Comfortslides® y los ex-
tremos tapizados). Sobre defectos de material y
fabricación de estos últimos y de colchones y
edredones se conceden 5 años de garantía a
base de una amortización anual del 20 % del
valor de compra. Esto significa que, si se produ-
cen defectos de material o fabricación, el primer
año a partir de la fecha de factura se compensa-
rán todos los gastos de sustitución o reparación.
En los siguientes 4 años, cada año se compen-
saría un 20% menos.
Para almohadas se mantiene un plazo de garan-
tía de 2 años.
Sobre los demás artículos se conceden 5 años
de garantía completa. El plazo de garantía se ini-
cia el día de la fecha mencionada en la factura.
Todo esto, a condición de que se hayan seguido
correctamente nuestros consejos de montaje y
mantenimiento y que se trate de un uso domés-
tico normal.
Si se producen defectos de material o fabrica-
ción, Auping se compromete a reparar gratuita-
mente dichos defectos de acuerdo con sus con-
diciones de garantía. Si el defecto no puede
repararse, Auping reemplazará el producto en el
plazo establecido en la garantía, sin gastos, por
uno igual, o, si ya no está disponible, lo sustitui-
rá por un producto equivalente. Sólo Auping
puede decidir si el defecto se subsanará por sus-
titución, reparación o compensación monetaria.
Se desestimarán las reclamaciones de garantía
sobre defectos/deterioros surgidos por una ac-
tuación inefectiva (por ejemplo, por sobrecarga),
un uso erróneo o indiscriminado o por desgaste
normal. En ciertos casos, depen diendo del ca-
rácter de la reclamación, la combinación con
productos que no sean de Auping puede limitar
el derecho a garantía.
La reclamación de garantía debe primero ser
reconocida como legítima por Auping. En caso de
reclamación legítima, Auping sustituirá el producto
o los elementos defectuosos sin cargar en cuenta
gastos de material, o cargando gastos reducidos si
se trata de garantía a base de amortización. Según
en qué país se realice la reclamación de garantía,
ésta incluirá o no automáticamente la compensa-
ción de los gastos de envío de los productos defec-
tuosos a la fábrica o al distribuidor de Auping, para
la investigación de la queja o para la reparación. Lo
mismo es válido para la devolución de los produc-
tos sustituidos o reparados. Dentro del plazo de ga-
rantía, la propia reparación será gratuita, pero los
gastos de desplazamiento se cargarán en cuenta.
Sólo se puede apelar a la garantía previa presen-
tación de la factura original. La garantía sólo es
válida para el comprador original. La reclama-
ción debe realizarse en el concesionario de
Auping donde se adquirió el producto original-
mente, incluso si el comprador, en el intermedio,
se ha mudado a otro país.
La garantía caduca si el producto ha sido en
algún momento desmontado o montado por per-
sonas que Auping no considere cualificadas, a
no ser que las instrucciones contengan instruc-
ciones de montaje ‘do-it-yourself’ y se sigan
éstas al pie de la letra.
La garantía de Auping es válida en todos los pa-
íses donde la empresa está representada.
Auping se reserva el derecho de negar la garan-
tía sobre sus productos que se trasladen a paí-
ses donde no exista representación de Auping.
ES9
_02QY2_3814 Omslag.pdf - pag.2 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL1
Auping Match
1. Inleiding 2
1.1 Opbouw van de spiraalbodem 3
1.2 Afstandsbediening 3
1.3 Technische informatie 3
2. Veiligheidsaanwijzingen 4
3. Ingebruikname 5
3.1 De onderdelen van je spiraalbodem 5
3.2 Bevestigen van de motor 5
3.3 Bevestigen van de afstandsbediening 5
3.4 Bevestigen van de matras 5
3.5 Gebruiksklaar maken 5
3.6 Tips voor het gebruik 5
3.7 Ophangmogelijkheid transformator 6
4. Bediening 6
4.1 Handverstelbare delen 6
4.2 Elektrisch verstelbare delen 7
5. Storingen 7
5.1 Elektrische storingen 7
5.2 Mechanische storingen 7
6. Reiniging en onderhoud 10
7. Afvoer verpakking en product 12
8. Garantiebepalingen Koninklijke Auping bv 13
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.1 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL2
1. Inleiding
Je hebt gekozen voor een Match spiraalbo-
dem; geheel afgestemd op je eigen wen sen.
De spiraalbodems verschillen per type in de
verstelmogelijkheden. De matras sen ver-
schillen in gebruik van mate rialen en functies.
Alle matrassen uit de Auping collectie zijn
geschikt voor gebruik op de verstelbare Match
spiraalbodems. De matras is door middel van
comfortzones aangepast aan de
gewichtsverdeling van het lichaam. De schoud-
er zone is iets soepeler, terwijl het zitgedeelte
juist extra ver stevigd is. Deze zonering zorgt
voor extra comfort en een nog betere onders-
teuning bij zowel zitten als liggen op de
matras.
Dankzij de gladde vezel glijdt de matrasbo-
dem, tijdens het verstellen, over het rugdeel
van de spiraal bodem.
Met de matraskoppelingen wordt de matras
op de spiraalbodem beves tigd. De matras kan
zo niet meer verschuiven en volgt de bewegin-
gen van de spiraalbodem moeiteloos. De
matrassen zijn asymmetrisch opge bouwd uit
verschil lende materialen en hoeven daarom
niet te worden gekeerd.
De onderdelen van Auping Match zijn onderling
geheel vrij met elkaar te combineren.
Daarnaast kun je de spiraalbodem combineren
met diverse omrandingen, achterwanden,
kastjes en accessoires.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.2 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL3
1.1 Opbouw van de spiraalbodem
1. Voeteneind handverstelbaar
2. Rugdeel elektrisch verstelbaar
3. Hoofdsteun handverstelbaar (indien van
toepassing)
4. Poten
5. Afstandsbediening
1.2 Afstandsbediening
1. Rugdeel omhoog
2. Rugdeel omlaag
1.3 Technische informatie
Aandrijfmotor
Technische informatie:
Aandrijfmotor
- Input 230 V~ (afhankelijk van het model
input 220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W.
- Gelijkstroommotor 24 V, 75 W.
Maximale inschakelduur 2 minuten per
20 minuten.
Gewicht
- Match 355, 90 x 200: 39 KG
- Match 359, 90 x 200: 41 KG
Afstandsbediening
- Gespiraliseerde flexibele kabel 24 V.
- Druktoetsen voor verstelling van
rugdeel.
fig. 1
fig. 2
Type 355/359
Automat E/Automat E met hoofdsteun
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.3 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL4
2. Veiligheidsaanwijzingen
De Match spiraalbodem mag alleen door de
Auping specialist worden gemon teerd en
aangesloten.
De Match spiraalbodem is alleen geschikt
voor particulier gebruik.
De Match spiraalbodem werkt op zwak-
stroom.
Controleer of de aansluitspan ning van de
transformator over eenkomt met de
netspanning in de woning.
Verstelbare bedden hebben bewegende
delen. Zorg ervoor dat ledematen niet
bekneld kun nen raken.
Verstel het bed alleen wanneer je in het bed
ligt. Let op dat tijdens het verstellen zich
geen kin deren on der het bed bevinden.
Maak het bed spanningsloos voordat je met
schoonmaken begint. Trek de stekker uit
het stopcontact.
De spiraalbodem is geen kinderspeelgoed.
Laat kinderen niet met het bed spelen.
Gebruik het bed niet als trampoline of
trapje.
De Match spiraalbodem is niet bedoeld
te gebruiken door personen met een
geestelijke aandoening of geestelijke
achterstand en kinderen. Tenzij zij zijn
geïnstrueerd over het gebruik en de
gevaren.
Gebruik een Auping Match spiraalbodem in
combi natie met een Auping matras.
Plaats het bed uitsluitend in droge ruimtes.
Vanwege de elektrische onder delen is het
niet toegestaan het bed in vochtige ruimtes
te plaatsen.
Let op dat de snoeren niet bekneld kunnen
raken. Controleer dit door het bed na instal -
latie eenmaal te verstellen.
Trek de stekker uit het stop-
con tact bij onweer.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.4 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL5
3. Ingebruikname
3.1 De onderdelen van je spiraalbodem
- Auping Match spiraalbodem.
- Elektromotor met afstandsbediening.
3.2 Bevestigen van de rugmotor
1. Bevestig de rug-
motor (151747) aan
de onderzijde van de
spiraal met behulp
van de schroef en
borgpen, zoals
aangegeven op de
illustraties.
2. Steek de stekker van
de rugmotor in de
besturingskast bij
aansluitpunt 1.
3. Steek de stekker van
de handset in de besturingskast bij aansluit-
punt 2.
4. Zet de snoeren vast onder de trekontlasting
op de besturingskast.
5. Steek de stekker van de besturingskast in
de wandcontactdoos.
3.3 Bevestigen van de afstandsbediening
Voor het eenvoudig
bevestigen van de
afstandsbediening
aan de omranding.
Plaats de klem aan
de onderkant van
het zijpaneel van
de omranding
(zie fig. 3).
Click de afstands -
bediening in de klem.
3.4 Bevestigen van de matras
Zet je bed in de vlakke positie.
Leg de matras midden op de spi raalbodem.
Let er goed op dat de vijf pootjes van de
bevestigers in de breedte richting van het
netwerk komen te staan (zie fig. 5).
fig. 4
151747 / 151748
355/359
151747
fig. 3
fig. 5
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.5 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL6
‘Click’ de bevestigers op de aange ge ven
plaatsen in het netwerk (zie fig. 6).
Let er op dat de bevestigers zich niet direct
boven een dwarsbuis bevinden.
3.5 Gebruiksklaar maken
Controleer of de spiraalbodem vrij kan bewe-
gen. Verstel de spiraal bodem alleen horizon-
taal liggend in uw bedomranding of staand op
de onderzetpoten.
Controleer of de matras goed aan de spiraal-
bodem bevestigd is.
Steek de stekker in het stop contact.
3.6 Tips voor het gebruik
Een nieuwe matras heeft een bepaal de
stramheid, die na een paar dagen verdwijnt.
Hierdoor zal je matras de eerste verstel -
bewegingen van de spiraalbodem niet opti-
maal volgen. Wij raden je aan om op de
matras te gaan liggen tijdens de eerste ver-
stel bewegingen.
3.7 Ophangmogelijkheid transformator
Aan de achterzijde van de transformator is een
montageplaat geklikt. Desgewenst kan de
transformator met behulp van deze plaat aan
bijv. de muur worden bevestigd.
1. Schuif de montageplaat A van de transfor-
mator.
2. Schroef de plaat aan de muur met de
verende lip B aan de onderzijde.
3. Schuif de transformator met de netaanslui -
ting links, over de montageplaat.
Let op! Bij het verplaatsen van het bed
eerst de transformator van de montageplaat
verwijderen.
fig. 7
fig. 6
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.6 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
4. Bediening
4.1 Handverstelbare delen
Voeteneind
Het voeteneind heeft 6 verstel-standen.
Trek rustig aan het handvat tot de gewenste
stand is bereikt.
Je kunt het voeteneind in een lagere stand
brengen door dit eerst helemaal omhoog te
trekken en vervolgens te laten zakken.
Hoofdsteun*
De hoofdsteun heeft 5 verstel standen.
Trek rustig aan het handvat tot de gewenste
stand is bereikt.
Je kunt de hoofdsteun in een vlakke stand
brengen door de hoofdsteun eerst helemaal
omhoog te trekken en vervolgens te laten
zakken.
4.2 Elektrisch verstelbare delen
Voor het verstellen van de elek trische delen
gebruik je de afstandsbediening (zie fig. 8).
1. Rugdeel omhoog
2. Rugdeel omlaag
Druk een 'op' of 'neer' toets in. Houd deze
ingedrukt tot de juiste stand bereikt is. Er kan
maar één toets tegelijk bediend worden.
5. Storingen
De electrische delen van de Match spiraalbo-
dem werken op 24 V zwak stroom.
Een eventuele elektrische storing is lastig,
maar nooit gevaarlijk. De motor is voorzien
van alle veiligheids keuringen en is dubbel geÏ-
soleerd.
5.1 Elektrische storingen
Controleer of:
- de stekker in het stopcontact zit;
- er netspanning aanwezig is.
5.2 Mechanische storingen
Ongewenste geluiden (piepen en kraken van
het bed).
Ongewenste geluiden worden meestal
veroorzaakt door bewegende delen die elkaar
raken.
De oorzaak hiervan kan een onderdeel zijn dat
mist. Ook kunnen delen niet goed vast zijn
gemaakt of los zijn geraakt door het verplaat-
sen van het bed.
Controleer of:
- het bed goed vlak staat;
- of het bed vrij van de muur staat;
- of er geen voorwerpen in het bed liggen die
daar niet horen (lepels, vorken, pennen, etc.).
NL7
* Indien van toepassing
fig. 8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.7 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Reiniging en onderhoud
Vlekken op de spiraalbodem en de houten
accessoires werk je weg met een vochtig
doekje en een zacht schoonmaakmiddel.
Gebruik nooit een schuursponsje of schuur -
middelen.
Stof de spiraalbodem en het onder stel af en
toe even af.
Vanwege de zorg van Auping voor het milieu,
is het product voorzien van poedercoating. In
de eerste weken na aanschaf kan onder het
bed wat lakstof vallen. Dit is on schuldig en laat
zich gemakkelijk verwijderen.
7. Afvoer verpakking
en product
Auping investeert jaarlijks in schonere produc-
tieprocessen en probeert door het gebruik van
duurzame materialen het milieu zo min
mogelijk te belasten. De matrassen worden
gemaakt van CFK-vrije materialen. De matras
wordt op een zodanige manier vervaardigd dat
er bij de productie geen onnodig afval
ontstaat. De spiraalbodems zijn gemaakt van
verzinkt staal. Dit is geschikt voor recycling.
Verhuizen
Verplaats de Match spiraalbodem nooit door
aan de lussen voor de handverstelbare delen
te tillen. Hierdoor kan er onherstelbare schade
aan de scharnierdelen ontstaan en deze valt
niet onder de garantie.
Zorg ervoor dat de spiraalbodem niet open
kan vallen tijdens het vervoer. Zet het onder-
en bovenframe vast, even tueel met sjorban-
den. Verwijder geen schroeven van de spiraal-
bodem.
Let op! Bij het demonteren van de motor aan
het hoofdeind van een versteld bed, kan het
hoofdeind omlaag vallen.
Veilige afvalverwerking
Het frame staat onder hoge veerspanning
door het opgespannen netwerk van de spiraal-
bodem. Verzwak de constructie van het frame
op geen enkele wijze.
Het verpakkingsmateriaal bestaat uit karton
en polyethyleenfolie. Voer het verpakkingsma-
teriaal en je oude bed op verantwoorde wijze
en conform de overheidsbepalingen af.
NL8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.8 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL9
8. Auping Garantie
De merknaam Auping staat borg voor jarenlang
probleemloos functioneren. Auping maakt gebruik
van hoog waardige en duurzame mate rialen. Elk
product wordt met de grootste zorg gefabriceerd en
nauwkeurig gecontro leerd voordat het de fabriek
verlaat.
Auping geeft levenslange garantie op materiaal- en
fabricagefouten van alle bedbodems (waaronder te
verstaan: spiraalbodems en stalen frames) met
uitzondering van de motoren, gas veren, elektronica
en kunststof delen (zoals Comfortslides® en stoffen
eind delen). Op materiaal- en fabricage fouten van
laatst ge noem de arti ke len en van matrassen en
dekbed den wordt 5 jaar garantie ge geven op basis
van jaar lijkse afschrijving van 20% van de aankoop -
waarde. Dit houdt in dat, mochten zich materiaal- of
fabri cagefouten voordoen in het eerste jaar na
factuurdatum, de volledige kosten van vervanging of
reparatie vergoed worden. In de volgende 4 jaren
wordt dit steeds 20% minder.
Op kussens is de garan tie termijn 2 jaar. Op overige
artikelen wordt 5 jaar volledige garantie gegeven. De
garan tietermijn gaat in op de datum die vermeld
staat op de factuur.
Voorwaarde is wel dat onze plaatsings instructies en
onderhouds adviezen correct gevolgd zijn en dat
sprake is van normaal huishoudelijk gebruik.
Indien zich materiaal- of fabricage fouten voordoen,
verplicht Auping zich zulke fouten gratis te
herstellen volgens de Auping garantievoor waarden.
Indien het defect niet hersteld kan worden, vervangt
Auping het product binnen de garantietermijn zonder
kosten door hetzelfde, of indien niet meer leverbaar,
door een gelijkwaar dig product. Uitsluitend Auping
bepaalt of een fout hersteld wordt door ver vanging,
reparatie of vergoeding.
Aanspraken op garantie voor gebre ken/ bescha -
digingen ont staan door ondoel matig handelen (bij -
voor beeld door overbelasting), ver keerd of on -
oordeel kundig gebruik of door norma le slijtage,
worden uitgesloten. Combi naties met niet-Auping
producten kunnen, afhankelijk van de aard van de
klacht, tot beperkingen in de garantie-aanspraak
leiden.
Een aanspraak op garantie dient eerst door Auping
als gegrond erkend te worden. Bij een gegronde
klacht zal Auping het defecte product of defecte
onderdelen vervangen, zonder bereke ning van
materiaalkosten, of tegen gere du ceer de kosten in
geval van een garantie op basis van afschrijving.
Afhankelijk van het land waarin aan spraak op onze
garantie wordt ge maakt, omvat deze niet auto -
matisch de vergoeding van de kosten van
verzending van defecte producten naar de Auping
fabriek of de Auping distributeur voor onderzoek van
de klacht of voor reparatie. Hetzelfde geldt voor
retourzending van vervangende of gerepareerde
producten. De repa ratie zelf is binnen de garantie -
termijn gratis. Voorrijkos ten worden in reke ning
gebracht.
Een aanspraak op garantie kan alleen worden
gedaan onder overlegging van de originele factuur.
De garantie is alleen geldig voor de oorspronkelijke
koper. De aanmelding dient te geschie den bij de
Auping dealer bij wie het product oor spronkelijk
werd aan geschaft, ook indien u inmiddels naar een
ander land verhuisd bent.
De garantie vervalt, indien het product op enig
moment gedemonteerd of gemonteerd wordt door
personen die daarvoor door Auping niet als
gekwalifi ceerd zijn aangemerkt, tenzij de
gebruiksaanwijzing ‘do-it-yourself’ montagevoor -
schriften bevat en deze nauwkeurig zijn opgevolgd.
De Auping garantie geldt in alle landen waar Auping
vertegenwoordigd is. Auping behoudt zich het recht
voor, geen garantie te verlenen op Auping producten
die naar landen worden ge bracht waar Auping geen
vertegen woordiging heeft.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.9 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
The kick you get from
choosing
You want it to be low, streamlined and
beautiful. And it must be fully adjustable.
A comfortable place in which to sit, recline, lie
down, read, watch TV, zap between channels,
stare into space, think, work, talk, be quiet,
listen.
Go on.
And to eat, drink, make love, doze, sleep and
dream.
Nothing is forced upon you. The choice is
yours.
Low feet, lower feet. Wood, aluminium. Sober,
decorative, playful. Soft colours, vibrant
colours. Headboard, no headboard.
A choice of cupboards. A reading light, or
ambient lighting. Newspaper to hand, even a
mosquito net.
Either - or; Both - and. You decide.
You've made an excellent decision, and we
congratulate you on your choice. We're certain
that your bed will give you years of pleasure,
because we know how much care and atten-
tion have gone into its manufacture.
This booklet provides you with valuable
information about your new bed. You'll not only
find instructions, but also a number of useful
suggestions for keeping your bed in first-class
condition.
Your bed has been manufactured
in accordance with your specifications, so it
may be that not all of the information in this
booklet is applicable to your bed.
Read through this booklet carefully, so that
you are familiar with your bed's many excellent
functions.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.10 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB1
Auping Match
1. Introduction 2
1.1 Structure of the mesh base 3
1.2 Handset 3
1.3 Technical specifications 3
2. Safety instructions 4
3. Preparing for use 5
3.1 Components of your mesh base 5
3.2 Attachment of the back motor 5
3.3 Attachment of the handset 5
3.4 Fitting the mattress 5
3.5 Preparing for use 5
3.6 Tips for use 6
3.7 Mounting option for transformer 6
4. Use 6
4.1 Manually adjustable sections 6
4.2 Electrically adjustable sections 7
5. Malfunctions 7
5.1 Electrical malfunctions 7
5.2 Mechanical malfunctions 7
6. Cleaning and maintenance 10
7. Disposal of packaging and products 12
8. Warranty clause Koninklijke Auping bv/Royal Auping 13
This product conforms to current
CE guidelines.
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.11 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB2
1. Introduction
You have chosen a Match mesh base, tailored
to meet your individual requirements. The
ways in which the mesh bases can be adjust-
ed differ per type. The mattresses differ in
their use of materials and their functions.
All Auping mattresses are suitable for the
adjustable Match mesh bases. The mattress is
adapted to the weight distribution of the body
by means of comfort zones. The shoulder
zone is somewhat more pliable, while the sit-
ting area has been extra strengthened. This
zoning gives extra comfort and better support
for both sitting and lying on the mattress.
Thanks to its smooth fibres, the underside of
the mattress glides over the back section of
the mesh base during adjustment.
The mattress is fastened to the mesh base
with mattress connectors. Thus, the mattress
cannot slide down while adjusting the bed and
it will exactly follow the movements of the
mesh base. The mattresses are constructed
asymmetrically from various materials and
therefore do not need to be turned.
The components of Auping Match can be used
together in any combination. In addition, the
mesh base can be combined with various sur-
rounds, headboards, cupboards and acces-
sories.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.12 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB3
1.1 Structure of the mesh base
1. Manually adjustable foot end
2. Electrically adjustable back section
3. Manually adjustable head support
(type 359 only)
4. Legs
5. Handset
1.2 Handset
1. Raise back section
2. Lower back section
1.3 Technische informatie
Motor
- Input 230 V~ (depending on country and
model input 220/240/110 V~) 50/60 Hz
145 W.
- DC motor 24 V, 75 W. maximum
continuous operating time 2 minutes per
20 minutes.
Weight (example)
- Match 355, dimensions 90 x 200: 39 KG
- Match 359, dimensions 90 x 200: 41 KG.
Handset
- Coiled flexible cable 24 V.
- Push buttons to adjust the back
section positions of the mesh base.
fig. 1
fig. 2
Type 355/359
Automat E/Automat E with head support
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.13 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB4
2. Safety instructions
The Match mesh base must only be fitted
and connected to the electricity supply by
an Auping specialist.
The Match mesh base is only suitable for
use in the home.
The Match mesh base operates on 24 V
low-voltage current.
Check that the voltage of the transformer is
the same as the mains voltage in the
house.
Adjustable beds have moving parts. Make
sure that your limbs cannot become
trapped.
Only adjust the bed while you are lying on it.
Make sure that no children are under the
bed while it is being adjusted.
Disconnect the bed from the power supply
before cleaning. Pull the plug out of the
socket.
The mesh base is not a toy. Do not allow
children to play with the bed.
Do not use the bed as a trampoline or
stepladder.
The Match mesh base is not intended for
use by persons with a psychological com-
plaint or mental deficiency or children,
unless they have been properly instructed
how to use it and are aware of the risks.
Use an Auping Match mesh base in combi-
nation with an Auping mattress.
Only place the bed in a dry room. In view of
the electrical components it is not permit-
ted to place the bed in a damp room.
Make sure that the cables cannot become
trapped. Check this by adjusting the bed
after it has been installed.
Remove the plug from the socket during a
thunderstorm.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.14 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB5
3. Preparing for use
3.1 Components of your mesh base
- Auping Match mesh base.
- Electric motor with remote control.
3.2 Attachment of the back motor
1. Attach the back
motor (151747) to
the underside of the
mesh with the screw
and locking pin, as
shown in the dia-
grams.
2. Insert the plug of the
back motor into the
control box at con-
nection point 1.
3. Insert the plug of the
remote control into
the control box at connection point 2.
4. Secure the cords underneath the pull relief
on the control box.
5. Insert the plug of the control box into the
wall socket.
3.3 Attachment of the handset
In order to easily
attach the handset
to the surround.
Place the clamp on
the underside of the
side panel of the
surround (see fig.
3).
Click the handset
into the clamp.
3.4 Fitting the mattress
Put your bed in the horizontal position. Put the
mattress on the mesh base and centre it.
Make sure that the five protruding clip-on pins
of the anchors are pushed widthways into the
mesh (see fig. 5).
fig. 4
151747 / 151748
355/359
151747
fig. 3
fig. 5
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.15 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB6
‘Click’ the anchors into the mesh at the
positions indicated (see fig. 6).
Make sure that the anchors are not directly
above a cross bar.
3.5 Preparing for use
Check that the mesh base can move freely.
Only adjust the mesh base while it is in a hori-
zontal position, securely fixed to the support-
ing legs, or to the supports provided within the
bed surround.
Check that the mattress is attached to the
mesh base properly.
Insert the plug into the wall socket.
The plug has a safety cut-out.
3.6 Tips for use
A new mattress has a certain amount of rigid-
ity, which will disappear within a few days.
Consequently, your mat tress will not optimally
follow the contours of the mesh base when it
is initially adjusted. We therefore recommend
that you lie down on the mattress while adjust-
ing the positions for the first time.
3.7 Mounting option for transformer
A mounting plate is clicked to the back of the
transformer. If you wish, this can be used to fix
the transformer, for instance to the wall.
1. Slide the mounting plate A off the trans-
former.
2. Screw the plate to the wall with the spring-
mounted clip B pointing downwards.
3. Slide the transformer, with the mains con-
nection on the left, over the mounting plate.
Important! Be sure to remove the transformer
from the mounting plate before moving the
bed.
fig. 7
fig. 6
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.16 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB7
4. Use
4.1 Manually adjustable sections
Foot end
The foot end has six adjustable positions.
Carefully pull on the handle until the desired
position is reached.
To put the foot end into a lower position you
must first pull it up as far as it will go and then
lower it again.
Head support*
The head support has five adjustable posi-
tions. Carefully pull on the handle until the
desired position is reached.
To put the head support into a lower position
you must first pull it up as far as it will go and
then lower it again.
4.2 Electrically adjustable sections
The handset is used to adjust the electrically
adjustable sections (see fig. 8).
1. Raise back section
2. Lower back section
Press one of the 'up' or 'down' buttons, hold-
ing it down until the desired position is
reached (see fig. 8). Only one button can be
operated at a time.
5. Malfunctions
The electrical parts of a Match mesh base
operates on 24 V low-voltage current. While an
electrical fault may be a nuisance, it is not dan-
gerous. The motor is fitted with all necessary
safety provisions and has double insulation.
5.1 Electrical malfunctions
Check that:
- the plug is in the socket;
- the current is switched on at the mains.
5.2 Mechanical malfunctions
Undesirable noises (bed squeaks and creaks)
Unwanted noises are usually caused by moving
parts touching each other.
The reason for this may be a missing part, or
parts that have not been tightened up proper-
ly or have become loose when the bed was
moved.
Check that:
- the bed is properly horizontal;
- the bed is positioned away from the wall;
- there are no unwanted objects in the bed that
should not be there (spoons, forks, pens,
etc.).
fig. 8
* Type 359 only
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.17 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Cleaning and maintenance
Remove stains on the mesh base and the
wooden accessories with a damp cloth and
gentle cleaning agent. Never use a scouring
sponge or scouring agents.
Dust the mesh base and leg frame occasionally.
As part of Auping’s commitment to caring for
the environment the product has been given a
powder coating. Some of this coating materi-
al can drop off underneath the bed during the
first weeks of use. This is harmless and easily
removed.
7. Disposal of packaging and
product
Every year Auping invests in cleaner produc-
tion processes and tries to save the environ-
ment as much as possible by using durable
materials. All mattresses are constructed of
CFC-free materials. The mattress is manufac-
tured in such way that no unnecessary waste
is created. The mesh bases are constructed
of galvanised steel, a material which is excep-
tionnally well-suited for recycling.
Removal
Never use the loops of the manually adjustable
parts to move the Match mesh base. Lifting
the bed by these loops may result in
irrepairable damage to the hinge sections and
is not covered by our warranty.
Make sure that the mesh base cannot fall open
during transport - by lashing the subframe and
upper frame together, for example. Do not
remove any screws from the mesh base.
Please note! The head support can drop down
when the motor on the head side of the bed is
being dismantled.
Safe waste disposal
The frame of the mesh base is constructed of
a highly sprung tension mesh. Do not saw
through the frame; do not weaken or impair
the frame in any way.
The packaging is made up of cardboard and
polyethylene film (PE). Please dispose of these
materials in a responsible way in accordance
with the regulations of your local authority.
GB8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.18 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping Warranty
The Auping brand name is your warranty for years of
use to your full satisfaction of the product you have
bought. Each Auping product is composed of high-
quality, durable materials and has been manufac-
tured with utmost care. It has been thoroughly
inspected before it left the factory.
Royal Auping gives you a lifetime warranty against
material or manu facturing defects in all its bed
bases (i.e. mesh bases and steel bed frames),
except on motors, adjust ment mechanisms, electro -
nic parts and plastic parts (such as Comfort slides®
and fabric ends). On these products as well as mat-
tresses and duvets, there is a 5-year warranty
against material or manufacturing defects, based on
an annual depreciation of 20% of the purchase
price. This means that if any material or manufactur-
ing defects should occur in the first year after the
invoice date, we will reimburse the full costs of
replacement or repair. This will be reduced each
time by 20% in the next four years.
For pillows a full 2-year warranty applies. The war-
ranty period begins on the date shown on your pur-
chase invoice. The warranty is granted under the
explicit condition that our installation and mainte-
nance instruc tions have been observed and that the
product has been subject to normal household
usage.
In the event of material or manu facturing defects,
Royal Auping is obliged to rectify the defects free of
charge according to the Auping war ranty conditions.
If the defect cannot be repaired, Royal Auping will
within the warranty period replace the product free
of charge by an identical product, or, if the product
is no longer manufactured, by a similar replace ment
of the same value. Whether a justified claim will be
settled by replace ment, by repair or by compensa-
tion remains at Royal Auping’s discretion.
The Royal Auping warranty does not cover any claim
due to improper use (e.g. due to overload) or normal
wear and tear. If an Auping product is combined with
a product not manu factured by Auping, the warranty
may be restricted or declared void, depen ding on
the nature of the claim.
Any warranty claim must first be recog nised as jus-
tified, either by the autho rised distributor in
claimant’s country, or by Royal Auping. Royal Auping
will supply the parts to rectify the problem at no
material cost to claimant or at reduced material
cost if a warranty on depreciation basis applies.
Depending on the country, the war ranty may not
automatically include cost incurred for shipping
defective products to Royal Auping or its autho rised
distributor for scrutiny and/or repair, nor for ship-
ping cost of replace ment or repaired product(s)
back to claimant. Within the warranty period repair
itself, however, will be free of charge.
Any warranty claim must be accom panied by the
original purchase invoice. The warranty is being
granted to the original (first) purchaser only. Notifi -
cation of a warranty claim must be made to the
Auping dealer from whom the product was originally
purchased, even if this is not in claimant’s present
country of residence.
Unless this booklet contains ‘do-it-yourself’ assem-
bly instructions for the product or part thereof and
these have been followed up meticulously, the war-
ranty will become invalidated if the product was at
any time disassembled or reassembled by persons
not authrised and confirmed by Royal Auping to be
qualified.
The Auping warranty covers any country where
Royal Auping has representation. Depending on
such country, warranty conditions may vary; Please
consult your local Auping distributor for details.
Royal Auping reserves the right to exclude cover on
any Royal Auping products which are taken to coun-
tries outside of Royal Auping distribution channels.
GB9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.19 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Un choix stimulant
Vous avez envie qu’il soit bas, sobre et beau.
Et de pouvoir le régler dans sa totalité.
Vous avez envie d’être bien assis, d’y trouver
un bon dossier, de pouvoir bien dormir, lire,
regarder, zapper, vous détendre, réfléchir, tra-
vailler, parler, ne rien dire, écouter.
Continuez.
Et aussi de manger, de boire, de faire l’amour,
de somnoler, de dormir et de rêvasser.
Vous ne permettez pas que l’on vous impose
quoi que ce soit. C’est vous qui choisissez.
Entre des pieds bas ou des pieds plus bas. Du
bois, du tissu ou de l’aluminium. Entre un style
sobre, élégant ou fantaisiste. Des couleurs
tendres ou affirmée. Avec ou sans dosseret.
Avec ou sans tables de nuit et quelles tables
de nuit. Un éclairage d’ambiance et (ou) de lec-
ture. Un journal à portée de main, une mousti-
quaire.
Soit l’un, soit l’autre, ou bien et l’un et l’autre .
C’est vous qui décidez.
Vous avez pris une très bonne décision et
nous vous en félicitons. Et croyez-nous, vous
ne le regretterez pas. Nous pouvons l’affirmer
sans problème car nous savons exactement
de quels soins votre lit a fait l’objet.
Dans ce manuel, vous trouverez tout ce que
vous devez savoir sur votre acquisition. Vous
n’y trouverez donc pas seulement un mode
d’emploi, mais aussi des conseils pratiques
pour que votre lit conserve toutes ses
qualités.
Vous avez composé votre lit pour qu’il
réponde à vos souhaits. Il se peut donc que
toutes les instructions de ce manuel ne se rap-
portent pas à votre lit. Prenez le temps de lire
ce manuel. Vous comprendrez alors très vite
pourquoi vous avez enfin trouvé le lit de vos
rêves.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.20 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR1
Auping Match
1. Introduction 2
1.1 Assemblage du sommier 3
1.2 Commande à distance 3
1.3 Caractéristiques techniques 3
2. Conseils de sécurité 4
3. Mise en service 5
3.1 Les pièces détachées de votre sommier 5
3.2 Fixez le moteur dossier 5
3.3 Accouplement de la commande à distance 5
3.4 Fixation du matelas 5
3.5 Préparer pour l’utilisation 5
3.6 Note pour l’utilisation 6
3.7 Fixation du transformateur 6
4. Commande 7
4.1 Parties réglables manuellement 7
4.2 Parties réglables électriquement 7
5. Pannes 7
5.1 Pannes électriques 7
5.2 Pannes mécaniques 7
6. Entretien et nettoyage 10
7. Mise au rebut emballage et produit 12
8. Caractéristiques de garantie Koninklijke Auping bv/Royal Auping 13
Cet produit satisfait aux normes
CE en vigueur.
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.21 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR2
1. Introduction
Vous avez choisi un sommier métallique Match
répondant entièrement à vos souhaits. Il existe
divers modes de réglage pour chaque type de
sommier métallique. Les matelas sont dif-
férents selon les matières et les fonctions utili -
sées.
Tous les matelas de la collection Auping sont
appropriés pour être utilisés sur les sommiers
métalliques réglables Auping. A l’aide de
zones de confort, le matelas est adapté à la
répartition du poids corporel. Si la zone des
épaules présente une certaine souplesse, la
zone assise, quant à elle, est un peu plus ren-
forcée. Pour la position assise ou couchée sur
le matelas, cette structure zonée fournit un
confort supplémentaire et un meilleur soutien.
Grâce à la fibre lisse, le matelas glisse pen-
dant le réglage sur la partie dorsale du som-
mier métallique.
Le matelas est fixé au sommier métallique par
des connecteurs. Le matelas reste ainsi immo-
bile et suit aisément les mouvements du som-
mier métallique. Les matelas sont constitués
asymétriquement à partir de diverses
matières et n’ont donc pas à être retournés.
Les éléments Auping Match se combinent
sans aucune restriction. De plus, vous pouvez
combiner le sommier métallique avec des
encadrements, des dosserets, des armoires
et des accessoires de formes diverses.
FR2
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.22 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR3
1.1 Assemblage du sommier
1. Partie pieds réglable manuellement
2. Partie dos réglable électriquement
3. Appuie-tête réglable (si approprié)
4. Pieds
5. Commande à distance
1.2 Commande à distance
1. Partie-dos vers le haut
2. Partie-dos vers le bas
1.3 Caractéristiques techniques
Moteur de commande
- Entrée 230 V~ (entrée selon le modèle
220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W.
- Moteur à courant continu 24 V, 75 W. Durée
maximale de fonctionnement 2 minutes par
20 minutes.
Poids
- Match 355, dimensions 90 x 200: 39 KG
- Match 359, dimensions 90 x 200: 41 KG
Commande à distance
- Câble à spirale flexible 24 V.
- Touches permettant le positionnement de la
partie-dos.
fig. 1
fig. 2
Type 355/359
Automat E/Automat E avec appuie-tête
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.23 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR4
2. Conseils de sécurité
Seul le spécialiste Auping est autorisé à
assembler et à raccorder le sommier
métallique Match.
Le sommier métallique Match est unique-
ment destiné à un usage domestique.
Le sommier métallique Match fonctionne
sur un courant faible.
Contrôlez si la tension pour le branchement
du transformateur est identique à la tension
utilisée dans l’habitation.
Les lits réglables comprennent des élé-
ments mobiles. Veillez à ce que les mem-
bres ne puissent pas être coincés.
Changez la position du lit uniquement
lorsqu'il est occupé. Lors du changement
de position, veillez à ce qu'aucun enfant ne
se trouve sous le lit.
Débranchez le lit avant de commencer le
nettoyage. Il doit être hors tension.
Le sommier métallique n'est pas un jouet.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le lit.
Il ne faut ni sauter ni se mettre debout sur
le lit.
Le sommier métallique Match n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes
atteintes de troubles mentaux ou d’un
handicap mental ni par des enfants, sauf
s’ils ont reçu des instructions sur l’utilisation
et les dangers.
Utilisez un sommier métallique Auping
Match combiné à un matelas Auping.
Placez le lit uniquement dans un local sec.
En raison de l'existence de composants
électriques, il n'est pas permis de placer le
lit dans un local humide.
Veillez à ce que les cordons ne puissent
pas se coincer. Contrôlez cela en
changeant la position du lit une fois après
installation.
Par temps d'orage, débranchez la fiche du
lit de la prise murale.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.24 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR5
3. Mise en service
3.1 Les pièces détachées de votre sommier
- Sommier Auping Match.
- Moteur électrique avec commande à
distance.
3.2 Fixez le moteur
dossier
1. Fixez le moteur
dossier (151747) au
bas du sommier à
l’aide de la vis et de
la goupille d’arrêt,
comme illustré
ci-contre.
2. Insérez la prise
du moteur dossier
dans le boîtier de
commande au point
de raccordement 1.
3. Insérez la prise du set manuel dans le boîtier
de commande au point de raccordement 2.
4. Fixez les fils sous la décharge de traction
sur le boîtier de commande.
5. Insérez la prise du boîtier de commande
dans la prise murale.
3.3 Accouplement de la commande à distance
Pour raccorder
facilement la com -
mande à distance à
l’encadrement.
Placez l’agrafe sous
le longeron de l'en-
cadrement (voir fig.
3).
Cliquez la com-
mande à distance
dans l’agrafe.
3.4 Fixation du matelas
Mettez votre lit en position couchée. Posez le
matelas au centre du sommier.
Veillez à ce que les cinq pieds des fixations se
trouvent dans le sens de la largeur du treillis
(voir fig. 5).
fig. 4
151747 / 151748
355/359
151747
fig. 3
fig. 5
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.25 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR6
‘Cliquez’ les fixations aux endroits indiqués
dans le treillis (voir fig. 6).
Veillez à ce que les fixations ne soient pas
juste au-dessus d’un tube transversal.
3.5 Préparer pour l’utilisation
Contrôlez si le sommier peut bouger libre-
ment. Ne modifiez la position du sommier met-
al lique que lorsqu’il se trouve à l’horizontale
dans l’encadrement ou sur les pieds.
Contrôlez si le matelas est bien fixé au
sommier.
Branchez la fiche-transformateur sur la prise
de courant.
3.6 Note pour l’utilisation
Un nouveau matelas a une certaine rigidité.
Elle va disparaître après quelques jours. En
raison de cette situation, votre matelas ne
suivra pas de manière optimale les premières
opérations de réglage du sommier. Nous vous
conseillons de vous coucher sur le matelas
pendant les premières opérations de réglage.
3.6 Fixation du transformateur
Une plaque de montage est clipsée au dos
du transformateur. Si on le souhaite, il est
possible de fixer le transformateur au moyen
de cette plaque, par exemple au mur.
1. Dégagez la plaque de montage A
du transformateur.
2. Vissez cette plaque au mur avec la
languette B vers le bas.
3. Faites coulisser le transformateur sur la
plaque de montage, le câble d’alimentation
étant orienté vers la gauche.
Attention! N’oubliez pas de détacher pré -
alablement le transformateur de sa plaque de
montage lorsque vous déplacez le lit.
fig. 7
fig. 6
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.26 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR7
4. Commande
4.1 Parties réglables manuellement
Partie-pieds
La partie-pieds est réglable en 6 positions.
Tirez doucement sur la poignée jusqu’à obten-
tion de la position souhaitée.
Vous pouvez régler le pied du lit sur une posi-
tion plus basse en le relevant d’abord au
maximum et en le laissant ensuite s’abaisser.
Appui-tête (le cas échant)*
L’appuie-tête est réglable en 5 positions.
Tirez doucement sur la poignée jusqu’à obten-
tion de la position souhaitée.
Vous pouvez mettre l’appuie-tête sur une posi-
tion plus basse: relevant-le d’abord au maxi-
mum avant de le laisser s’affaisser.
4.2 Parties réglables électriquement
Pour le réglage des parties électriques,
utilisez la commande à distance (voir fig. 8).
1. Relèvement partie-dos
2. Abaissement partie-dos
Appuyez sur la touche ‘haut’ ou ‘bas’.
Maintenez la pression jusqu’à obtention de la
bonne position. Il n’est possible de se servir
que d’une seule touche à la fois.
5. Pannes
Les parties électriques du sommier métallique
Match fonctionnent sur un courant basse ten-
sion 24 V. Une panne électrique peut être
ennuyeuse, mais elle n’est en aucun cas dan-
gereuse. Le moteur est en tous points con-
forme aux normes de sécurité et doublement
isolé.
5.1 Pannes électriques
Contrôlez si:
- si la prise est branchée;
- s’il y a du courant.
5.2 Pannes mécaniques
Bruits indésirables provenant du lit
(grincements et craquements)
Les bruits indésirables sont souvent causés
par le fait que des parties mobiles se
touchent.
La cause de ce bruit peut aussi provenir du fait
qu’une pièce manque. Il se peut aussi que des
pièces n’aient pas été bien fixées ou se soient
détachées lors du déplacement du lit.
Contrôlez :
- si le lit est bien à l’horizontale;
- si le lit n’est pas contre le mur;
- s’il n’y a pas dans le lit des objets
étrangers (cuillers, fourchettes,
stylos, etc.).
*si approprié
fig. 8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.27 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Entretien et nettoyage
Les taches sur le sommier et les accessoires
en bois s’éliminent à l’aide d’un linge humide et
d’un produit d’entretien doux. N’utilisez jamais
d’éponge métallique ni de poudre à récurer.
Dépoussiérez de temps en temps le sommier
et le châlit.
Par souci de l'environnement, Auping a pourvu
ce produit d'un revêtement de laque au
poudre. Au cours des premières semaines
suivant l'achat, de la poussière de laque peut
se déposer sous le lit. Cela ne porte pas à
conséquence et est facile à éliminer.
7. Mise au rebut emballage
et produit
Auping investit chaque année dans des
processus de production plus propres et s’ef-
force de respecter le plus possible l’environ-
nement en utilisant des matériaux durables.
Les matelas sont constitués de matières
exemptes de CFC. La fabrication ne suscite
pas de déchets inutiles. Les sommiers
métalliques sont en métal galvanisé. Ils peu-
vent être recyclés.
Déménager
Ne déplacez en aucun cas le sommier Match
au moyen des boucles pour les éléments
réglables à la main. A cause de cela, des
dégâts irréparables peuvent se créer aux
pièces de charnière et ils ne tombent pas sous
la garantie.
Veillez à ce que le sommier ne puisse pas
s’ouvrir en cas de chute pendant le transport.
Par exemple, fixez ensemble les cadres
supérieur et inférieur au moyen de sangles.
N’enlevez pas les vis du sommier.
Attention! Lors du démontage du moteur à la
tête d'un lit en position relevée, il est possible
que l'appuie-tête tombe brusquement à l'hori-
zontale.
Traitement sûr des déchets
Le cadre subit une traction élevée du fait de la
tension du treillis. Ne sciez pas le châssis et
ne faites rien qui puisse l’affaiblir. L’emballage
se compose de carton et d’un film en
polyéthylène. Débarrassez-vous des matériaux
d’emballage et de votre vieux lit d’une manière
responsable et conformément aux réglemen-
tations.
FR8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.28 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Garantie Auping
Le nom de marque Auping se porte garant d’un fonc-
tionnement sans problème durant des années.
Auping fait appel à des matériaux durables et de
haute qualité. Chaque produit est fabriqué et
contrôlé avec le plus grand soin avant de quitter
l'usine.
Auping accorde une garantie à vie couvrant les
défauts de matière et de fabrication de tous les
sommiers (comprenant les sommiers à spirales et
les cadres métalliques) à l’exclusion des moteurs,
des vérins, de l’élec tronique et des parties en plas-
tique (comme les Comfortslides® et les extrémités
en tissu). Les défauts de matière et de fabrication
des articles cités plus haut ainsi que des matelas et
des couettes sont couverts par une garantie de
5 ans avec une période d’amortisse ment annuelle
de 20% de la valeur d’achat. Cela signifie que les
coûts de remplacement ou de réparation décou lant
d’éventuels défauts de matière ou de fabrication
seront entièrement remboursés durant la première
année suivant la date de la facture. Le mon tant des
rembour sements sera chaque fois réduit de 20%
durant les 4 années suivantes.
Le délai de garantie des coussins est de 2 ans.
Les autres articles bénéficient d’une garantie com-
plète de 5 ans. Le délai de garantie entre en vigueur
à la date mentionnée sur la facture.
La garantie n’est applicable que si nos instructions
de placement et nos conseils d’entretien ont été
observés correctement et qu’un usage privé normal
a été fait de l’article en question.
En cas de défaut de matière ou de fabrication,
Auping s’engage à réparer gratuitement le défaut en
vertu des conditions de garantie d’Auping. Si le
défaut ne peut être réparé, Auping remplacera gra-
tuitement l’article, durant la période de garantie, par
le même article, ou si celui-ci n’est plus disponible,
par un article équivalent. La décision de remplace-
ment, répara tion ou remboursement d'un défaut
appartient exclusivement à Auping.
Il ne peut être fait appel à la garantie si les
défauts/dégâts sont dus à une utilisation abusive
(par exemple par surcharge), incorrecte ou mau-
vaise ou à une usure normale. Une utilisation combi-
née à des produits non-Auping peut dans certains
cas, suivant la nature de la réclamation, entraîner
une limitation de la garantie.
Toute réclamation en garantie doit d’abord être
déclarée fondée par Auping. En cas de réclamation
fondée, Auping remplacera l’article ou les compo-
sants défectueux sans facturer de coûts de maté-
riels ou moyennant des coûts réduits dans le cas
d’une garantie avec période d’amortisse ment.
Suivant le pays où il est fait appel à la garantie, celle-
ci ne couvre pas d'office les frais d’expédition des
articles défectueux vers l’usine d’Auping ou le distri-
buteur d’Auping à des fins d’examen de la réclama-
tion ou de réparation. Cette réserve con cerne éga-
lement les retours d'articles réparés ou de
rechange. La réparation même est gratuite pendant
la durée du délai de garantie. Les frais de déplace-
ment sont facturés.
Il ne peut être fait appel à la garantie que sur pré-
sentation de la facture originale. Seul le premier
acheteur bé ficie de la garantie. La revendication
en garantie doit être faite auprès du distributeur
d’Auping chez qui l’article a été acheté à l’origine,
même si l’ache teur en question habite depuis dans
un autre pays.
La garantie est annulée si l’article est démonté ou
remonté à tout moment par des personnes non qua-
lifiées selon Auping, sauf si la notice de montage
comporte des instructions “à faire soi-même” et que
ces instruc tions ont été observées à la lettre.
La garantie d’Auping vaut dans tous les pays où
Auping est représenté. Auping se réserve le droit de
ne pas accorder de garantie pour des produits
d’Auping exportés vers des pays où Auping n’a pas
de re pré sentation.
FR9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.29 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Die Faszination der Auswahl
Niedrig soll es sein, ohne Schnickschnack und
schön. Und frei beweglich.
Sie möchten sitzen, sich zurücklehnen, liegen,
lesen, schauen, zappen, abschalten, nach-
denken, arbeiten, reden, schweigen, zuhören.
Desweiteren.
Und essen, trinken, kuscheln, dösen, schlafen,
träumen.
Sie lassen sich nichts aufdrängen. Sie allein
entscheiden.
Niedrige Füße, noch niedrigere Füße. Holz,
Aluminium. Schlicht, zierlich, verspielt.
Pastellfarben, leuchtende Farben, Rückwand,
keine Rückwand. Schränke, welche Schränke.
Leselicht, dimmbares Licht. Zeitung in
Reichweite, Moskitonetz.
Oder oder. Und und. Sie entscheiden.
Sie haben einen wohlüberlegten Beschluss
gefasst, zu dem wir Ihnen herzlich gratulieren.
Und glauben Sie uns: Sie werden viele Jahre
Freude daran haben. Das können wir einfach
sagen, weil wir genau wissen, mit wieviel
Sorgfalt Ihr Bett gefertigt wurde.
In diesem Handbuch steht alles, was Sie über
Ihren Neuerwerb wissen müssen. Neben der
Gebrauchsanweisung finden Sie darin eine
Reihe nützlicher Tipps, damit Ihr Bett in
Topform bleibt.
Sie haben Ihr Bett nach eigenen Wünschen
zusammengestellt. Es kann darum möglich
sein, dass nicht alle Anweisungen in diesem
Handbuch für Ihr Bett anwendbar sind.
Nehmen Sie sich Zeit beim Lesen. Sie werden
dann schnell feststellen, dass Sie endlich das
Bett Ihrer Träume gefunden haben.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.30 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D1
Auping Match
1. Einleitung 2
1.1 Aufbau der Unterfederung 3
1.2 Fernbedienung 3
1.3 Technische Informationen 3
2. Sicherheitsanweisungen 4
3. Ingebrauchnahme 5
3.1 Die Bestandteile Ihrer Unterfederung 5
3.2 Befestigung Motor für die Rückenteilverstellung 5
3.3 Befestigung der Fernbedienung 5
3.4 Befestigung der Matratze 5
3.5 Inbetriebnahme 5
3.6 Tipps für den Gebrauch 6
3.7 Befestigungsmöglichkeit des Transformators 6
4. Bedienung 6
4.1 Von Hand verstellbare Teile 6
4.2 Elektrisch verstellbare Teile 7
5. Störungen 7
5.1 Elektrische Störungen 7
5.2 Mechanische Störungen 7
6. Reinigung und Pflege 10
7. Entsorgung von Verpackung und Produkt 12
8. Garantiebestimmungen Koninklijk Auping bv/Royal Auping 13
Dieses Produkt entspricht den
geltenden CE-Richtlinien.
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.31 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D2
1. Einleitung
Sie haben eine Match-Unterfederung gewählt,
die ganz auf Ihre eigenen Wünsche abge -
stimmt ist. Die Unterfederung unterscheidet
sich je nach Betttyp in den Verstell -
möglichkeiten. Die Matratzen unterscheiden
sich im Hinblick auf Materialeinsatz und
Funktionen.
Alle Matratzen aus der Auping-Kollektion sind
zur Verwendung auf den verstellbaren Match-
Unterfederungen geeignet. Die Matratze ist
durch Komfortzonen an die
Gewichtsverteilung des Körpers angepasst.
Der Schulterbereich ist etwas weicher,
während das Sitzteil extra verstärkt ist. Diese
Einteilung in Bereiche sorgt für zusätzlichen
Komfort und noch bessere Abstützung beim
Sitzen oder Liegen.
Durch die glatten Fasern gleitet der
Matratzenklimaboden beim Verstellen über
den Rückenbereich der Unterfederung.
Mit den Matratzenkupplungen wird die
Matratze an der Unterfederung befestigt. Die
Matratze kann sich somit nicht mehr ver-
schieben und folgt mühelos den Bewegungen
der Unterfederung. Die Matratzen sind
bewusst asymmetrisch aus verschiedenen
Materialien aufgebaut und brauchen darum
nicht gewendet zu werden.
Die Einzelteile von Auping Match können
untereinander völlig frei miteinander kom-
biniert werden. Zudem können Sie die
Unterfederung mit verschiedenen
Umrandungen, Rückwänden, Schränken und
Zubehör kombinieren.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.32 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D3
1.1 Aufbau der Unterfederung
1. Fußbereich von Hand verstellbar
2. Rückenbereich elektrisch verstellbar
3. Kopfbereich von Hand verstellbar
(wenn zutreffend)
4. Füße
5. Fernbedienung
1.2 Fernbedienung
1. Rückenbereich hoch
2. Rückenbereich runter
1.3 Technische Informationen
Antriebsmotor
- Eingangsleistung 230 V~ (Eingangsleistung
modellabhängig 220/240/110 V~) 50/60
Hz 145 W.
- Gleichstrommotor 24 V, 75 W. maximale
Einschaltzeit 2 Minuten pro 20 Minuten.
Gewicht
- Match 355, Größe 90 x 200: 39 kg
- Match 359, Größe 90 x 200: 41 kg.
Fernbedienung
- Flexibles Spiralkabel 24 V.
- Drucktasten zum Verstellen von
Rückenteil.
Abb. 1
Abb. 2
Typ 355/359
Automat E/Automat E mit
Kopfbereichsverstellung
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.33 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D4
2. Sicherheitsanweisungen
Die Match Unterfederung darf nur von
einem Auping Fachmann montiert und
angeschlossen werden.
Die Match Unterfederung ist nur für den pri-
vaten Gebrauch geeignet.
Die Match Unterfederung arbeitet mit
Schwachstrom.
Kontrollieren Sie, ob die Anschlus -
sspannung des Transformators mit der
Netzspannung in der Wohnung überein-
stimmt.
Verstellbare Betten haben bewegliche Teile.
Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine
nicht eingeklemmt werden.
Verstellen Sie das Bett nur während Sie im
Bett liegen. Achten Sie darauf, dass sich
während des Verstellens keine Kinder unter
dem Bett befinden.
Machen Sie das Bett vor dem Reinigen
spannungsfrei. Ziehen Sie dazu den
Stecker aus der Steckdose.
Die Unterfederung ist kein Kinderspielzeug.
Lassen Sie keine Kinder mit dem Bett
spielen.
Benutzen Sie das Bett nicht als Trampolin
oder als Trittleiter.
Benutzen Sie eine Auping Match
Unterfederung in Kombination mit einer
Auping Matratze.
Die Match Unterfederung ist für Personen
mit einer psychischen Krankheit oder geisti-
gen Behinderung sowie für Kinder nicht
geeignet, bzw. nur dann, wenn sie über den
sachgemäßen Umgang und die möglichen
Gefahren aufgeklärt wurden.
Das Bett darf nur in trockenen Räumen
aufgestellt werden. Das Aufstellen in feucht-
en Räumen ist wegen der elektrischen
Bauteile nicht gestattet.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nirgends
eingeklemmt werden. Um dies zu kontrol-
lieren, sollten Sie das Bett nach der
Installation einmal verstellen.
Ziehen Sie bei Gewitter den Stecker aus
der Steckdose.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.34 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D5
3. Ingebrauchnahme
3.1 Die Bestandteile Ihrer Unterfederung
- Auping Match Unterfederung.
- Elektromotor mit Fernbedienung.
3.2 Befestigung Motor für die
Rückenteilverstellung
1. Befestigen Sie den
Motor für die Rück -
enteilverstellung
(151747) mit Hilfe
von Schraube und
Sicherungsbolzen an
der Unterseite der
Unterfederung - wie
auf den Abbildungen
angegeben.
2. Schliessen Sie den
Rückenmotor an.
(Anschluss nr. 1 an
der Steuerbox).
3. Stecken Sie den Stecker der
Fernbedienung in Anschlussstelle 2 der
Steu erbox..
4. Fixieren Sie die Leitungen unter der
Zugentlastung an der Steuerbox.
5. Schliessen Sie die Steuerbox an. (Stecker
in die Wandsteckdose.)
3.3 Befestigung der Fernbedienung
Zur Anbringung der
Fernbedienung an
der Umrandung.
Platzieren Sie die
Klemme an der
Unterseite der
Umrandung (siehe
Abb. 3).
Klicken Sie die
Fernbedienung in
die Klemme ein.
3.4 Befestigung der Matratze
Bringen Sie das Bett in die flache Position.
Legen Sie die Matratze mitten auf die
Unterfederung.
Gut darauf achten, dass die 5 Unter-teile der
Befestigung der Breite des Netzes nach aus-
gerichtet sind.
Abb. 4
151747 / 151748
355/359
151747
Abb. 3
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.35 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D6
Die Befestigungsteile an den angegebenen
Stellen in das Netz "klicken" (siehe Abb. 5).
Darauf achten, dass die Befestigungsteile sich
nicht unmittelbar über einer Traverse befinden
(siehe Abb. 6).
3.5 Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie, ob sich die Unter federung
frei bewegen kann.
Verstellen Sie die Unterfederung nur, wenn
diese flach auf Ihrem Bett rahmen oder auf den
Bettfüßen ruht.
Kontrollieren Sie, ob die Matratze gut an der
Unterfederung befestigt ist.
Den Stecker mit eingebauter Netz frei -
schaltung an eine Steckdose anschließen.
3.6 Tipps für den Gebrauch
Eine neue Matratze hat eine bestimm te
Oberflächenspannung, die nach ein paar
Tagen verschwindet. Darum wird Ihre Matratze
den ersten Verstellbewegungen der Unter fede -
rung nicht optimal folgen. Wir empfehlen
Ihnen, bei den ersten Verstellbewegungen auf
der Matratze zu liegen.
3.7 Befestigungsmöglichkeit des
Transformators
Auf der Trafo-Rückseite befindet sich eine
Montageplatte. Falls gewünscht, können Sie
den Trafo mit dieser Platte z.B. an der Wand
befestigen.
1. Schieben Sie die Montageplatte A vom
Trafo ab.
2. Schrauben Sie die Platte, mit dem federn-
den Abschnitt B nach unten, an die Wand.
3. Schieben Sie nun den Trafo, mit dem
Netzanschluß auf der linken Seite, auf die
Montageplatte.
Achtung! Wenn Sie Ihr Bett ver schieben, bitte
zunächst den Trafo von der Montageplatte
abnehmen.
* Wenn zutreffend
Abb. 7
Abb. 5
Abb. 6
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.36 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D7
4. Bedienung
4.1 Von Hand verstellbare Teile
Fußbereich
Der Fußbereich kann in 6 Stufen verstellt
werden.
Ziehen Sie am Handgriff, bis die gewünschte
Stellung erreicht ist.
Sie können den Fußbereich in eine niedrigere
Stellung bringen, indem Sie ihn erst ganz
hochziehen und dann absenken.
Kopfbereich*
Der Kopfbereich kann in 5 Stufen verstellt
werden.
Ziehen Sie am Handgriff, bis die gewünschte
Stellung erreicht ist.
Sie können den Kopfbereich wieder flach
stellen, indem Sie ihn erst hochziehen und
dann absenken.
4.2 Elektrisch verstellbare Teile
Zum Verstellen der elektrischen Teile benutzen
Sie die Fernbedienung (siehe Abb. 8).
1. Rückenbereich hoch
2. Rückenbereich runter
Drücken Sie eine Taste ,hoch‘ oder ,runter‘.
Halten Sie diese gedrückt, bis die gewünschte
Stellung erreicht ist. Es kann nur eine Taste
gleichzeitig betätigt werden.
5. Störungen
Die elektrische Teile der Match Unterfederung
arbeiten mit 24 V Schwachstrom. Eine
eventuelle elektrische Störung ist zwar ärger-
lich, aber niemals gefährlich. Der Moter
besitzt alle Sicherheits prüfzeichen und ist
zweifach isoliert.
5.1 Elektrische Störungen
Kontrollieren Sie ob:
- der Stecker in der Steckdose ist;
- ob Netzspannung vorhanden ist.
5.2 Mechanische Störungen
Unerwünschte Geräusche (Quietschen und
Knarren des Bettes)
Unerwünschte Geräusche werden meistens
durch bewegliche Teile verursacht, die sich
berühren.
Die Ursache kann ein fehlendes Teil sein. Auch
können Teile nicht richtig befestigt sein oder
sich durch das Verschieben des Bettes gelöst
haben.
Kontrollieren Sie ob:
- das Bett gerade steht;
- das Bett frei von der Wand steht;
- keine Gegenstände im Bett liegen, die dort
nicht hingehören (Löffel, Gabeln, Bleistifte
usw.).
Abb. 8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.37 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Reinigung und Pflege
Flecken auf der Unterfederung und dem
Holzzubehör werden mit einem feuchten Tuch
und einem milden Reinigungsmittel entfernt.
Benutzen Sie keine Scheuerschwämme oder
Scheuermittel.
Entfernen Sie Staub mit einer weichen Bürste.
Keinen Staubsauger oder Teppichklopfer ver-
wenden.
Aus Umweltschutzgründen hat Auping das
Produkt mit einer Pulverlackierung versehen.
In den ersten Wochen nach dem Kauf können
unter dem Bett geringe Mengen Lackpulver
auf den Boden fallen. Dieses Pulver ist
unschädlich und lässt sich mühelos entfernen.
7. Entsorgung von Verpackung
und Produkt
Auping investiert jedes Jahr in sauberere
Produktionsverfahren und versucht, durch die
Verwendung von dauerhaften Materialien die
Umwelt weitestgehend zu schonen. Die
Matratzen werden aus FKW-freien Materialien
gefertigt. Die Fertigung erfolgt so, dass kein
unnötiger Abfall entsteht. Die Unterfederung
besteht aus verzinktem Stahl und kann somit
dem Recycling zugeführt werden.
Umzug
Tragen Sie die Match-Unterfederung niemals
an den Ösen für die handverstellbaren Teile.
Hierdurch können irreparable Schäden an den
Scharnieren entstehen, die nicht unter die
Garantie fallen.
Sorgen Sie dafür, dass die Unterfederung
beim Transport nicht aufspringt. Befestigen
Sie den Unter- und Oberrahmen beispielsweise
mit Zurrgurten. Schrauben der Unterfederung
dürfen nicht entfernt werden.
Achtung! Beim Demontieren des Motors am
Kopfende eines verstellten Bettes kann der
Kopfbereich herunterfallen.
Sichere Abfallentsorgung
Der Rahmen steht durch das gespannte Netz
der Unterfederung unter hoher Vorspannung.
Den Rahmen also nicht durchsägen und
keinesfalls schwächen.
Das Verpackungsmaterial besteht aus Pappe
und Polyethylenfolie. Die Entsorgung des
Verpackungsmaterials und des alten Bettes
hat nach den behördlichen Vorschriften zu
erfolgen.
D8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.38 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping Garantie
Der Markenname Auping bürgt für jahrelange
problemlose Funktion. Auping verwendet hoch -
wertige und langlebige Materialien. Jedes Produkt
wird mit grösster Sorgfalt hergestellt und vor der
Auslieferung genauestens kontrolliert.
Auping gewährt eine Garantie von
25 Jahren* auf Material- und Fabri ka tionsfehler aller
Unterfe derungen (darunter sind zu verstehen: Spiral -
böden und Stahlrahmen) mit Aus nahme der
Motoren, Gasfedern, elek tronischen Bauteile und
Kunststoffteile (wie Comfortslides® und gepolsterte
Endstücke). Auf Material- und Fabrikationsfehler der
Letzteren sowie von Matratzen und Bettdecken
gewähren wir eine 5-jährige Garantie auf Basis
jährlicher Abschreibung von 20 % des Kauf preises.
Dies bedeutet, dass, falls Material- oder
Fabrikations fehler auf tre ten sollten, im ersten Jahr
nach dem Rechnungsdatum die vollen Kosten eines
Umtauschs oder einer Reparatur vergütet werden. In
den dar auffolgenden 4 Jahren reduziert sich dieser
Betrag jeweils um 20%.
Auf Kissen beträgt die Garantiezeit
2 Jahre. Auf sonstige Artikel wird eine unein -
geschränkte Garantie von 5 Jahren gewährt. Die
Garantiezeit beginnt an dem in der Rechnung
genannten Da tum.
Voraussetzung dafür ist jedoch, dass Sie unsere
Aufstellanweisungen und Pflege hinweise genau
beachten und dass es sich um normalen Gebrauch
im Haushalt handelt.
Im Fall von Material- oder Fabrika tionsfehlern
verpflichtet sich Auping, solche Fehler entsprechend
den Auping-Garantiebedingungen kosten los zu
beseitigen. Kann der Fehler nicht beseitigt werden,
ersetzt Auping das Produkt innerhalb der
Garantiezeit kostenlos durch das gleiche oder,
sofern nicht mehr lieferbar, durch ein gleichwertiges
Produkt. Nur Auping bestimmt, ob ein Fehler durch
Um tausch, Reparatur oder Vergütung be ho ben wird.
Garantieansprüche für Mängel/Beschä di gungen, die
auf un zweckmässige Handhabung (zum Bei spiel
Überlas tung), falschen oder unsachgemässen
Gebrauch oder nor ma len Verschleiss zurück -
zuführen sind, sind von der Garantie aus -
geschlossen. Kombina tionen mit Produkten, die
keine Auping-Produkte sind, können je nach Art der
Reklamation zu einer Ein schränkung des Garantie -
anspruchs führen.
Ein Garantieanspruch muss zunächst von Auping als
begründet anerkannt werden. Bei einer begründeten
Rekla ma tion ersetzt Auping das fehlerhafte Produkt
oder die fehlerhaften Teile ohne Berechnung von
Materialkosten oder zu reduzierten Kosten, wenn es
sich um eine Garantie auf Abschrei bungs basis
handelt. Je nach dem Land, in welchem unsere
Garantie in Anspruch genommen wird, umfasst
diese nicht automatisch die Kosten für den Versand
der fehlerhaften Produkte an das Auping-Werk oder
den Auping-Verteiler zwecks Prüfung der Rekla -
mation oder zur Reparatur. Das Gleiche gilt für eine
Rücksendung von umgetauschten oder reparierten
Pro dukten. Die Reparatur selbst ist inner halb der
Garantiezeit kostenlos. Anfahrts kosten werden in
Rechnung gestellt. Die Garantie kann nur unter
Vorlage der Original rechnung in Anspruch
genommen werden. Die Garantie gilt nur für den
ursprünglichen Käufer. Die Garantiemeldung muss
bei dem Auping-Vertrags händler erfolgen, bei dem
das Produkt ursprünglich gekauft wurde, auch wenn
Sie inzwischen in ein anderes Land umgezogen sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Pro dukt zu
irgendeinem Zeitpunkt von Personen demontiert
oder montiert wird, die Auping dafür nicht als
qualifiziert ansieht, ausser wenn die
Gebrauchsanweisung 'Do-it-yourself'-Montagevor -
schriften enthält und diese genau beachtet wurden.
Die Auping-Garantie gilt in allen Län dern, in denen
Auping vertreten ist. Auping behält sich das Recht
vor, keine Garantie auf Auping-Produkte zu
gewähren, die in Länder gebracht werden, in denen
Auping keine Vertretung hat.
*) In anderen Ländern gilt zum Teil eine lebenslange Garantie.
Der deutsche Gesetzgeber lässt jedoch die Gewährung einer
lebenslangen Garantie nicht zu.
D9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.39 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D10
Glæden ved selv at vælge
Du stiller krav, du synes, at den skal være lav,
kompakt og flot. Og så skal den kunne
bevæge sig.
Du vil kunne sidde, læne, ligge, læse, kigge,
zappe, stirre, tænke, arbejde, tale, være stille,
lytte i den. Og spise, drikke, elske, døse,
sove, drømme.
Du lader dig ikke prakke noget på, du bestem-
mer selv.
Lave ben, endnu lavere ben. Træ, aluminium,
simpel, elegant, fræk, varme farver, stærke
farver, hovedgærde, ingen hovedgærde, skab,
intet skab, læselampe, stemningslampe, avis
lige ved hånden, moskitonet.
Enten/eller – og både/og . Du bestemmer.
Du har valgt et produkt fra Royal Auping i for-
ventning om, at det vil imødekomme dine
ønsker om problemfri funktion i mange år
fremover. Som producent er det vigtigt for os,
at du har fuld tillid til os og vore produkter.
Alle varer fremstilles med den største omhu,
og vi foretager en kontinuerlig kontrol gennem
hele forløbet, som afsluttes med en kontrol
inden produktet forlader fabrikken. På den
baggrund kan vi stå inde for, at produktet har
de allerbedste forudsætninger for at leve op til
dine forventninger.
I denne bog står alt det, som du skal vide om
dit nye køb. Således er der ikke blot en
brugsanvisning, men tillige en række nyttige
tips om, hvordan du vedligeholder sengen.
Du har sammensat din seng efter eget ønske,
og derfor er det muligt, at ikke alle anvisninger
i bogen, passer til din seng.
Læs roligt det hele igennem. Så vil du få
bekræftet, at du har valgt din drømmeseng.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.40 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK1
Auping Match
1. Indledning 2
1.1 Sengebundens opbygning 3
1.2 Fjernbetjening 3
1.3 Teknisk information 3
2. Sikkerhedsanvisninger 4
3. Anvendelse 5
3.1 Sengebundens komponenter 5
3.2 Fastgørelse af rygmotoren 5
3.3 Fastgørelse af holder til fjernbetjening 5
3.4 Fastgørelse af madrassen 5
3.5 Klargøring 5
3.6 Tips 6
3.7 Ophængning af transformator 6
4. Betjening 6
4.1 Manuelt justerbare dele 6
4.2 Elektrisk justerbare dele 7
5. Fejlsøgning 7
5.1 Elektrisk fejlfinding 7
5.2 Mekanisk fejlfinding 7
6. Rengøring og vedligeholdelse 10
7. Bortskaffelse af emballage og produkt 12
8. Garantibestemmelser Koninklijk Auping bv/Royal Auping 13
Dette produkt opfylder de gældende
EF-direktiver.
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.41 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK2
1. Indledning
Der er ikke noget så følsomt som ens egen
seng, og samtidig er det en kostbar affære de
at anskaffe sig en ny seng.
Man leder efter en god kvalitet, der holder i
mange år. Du har nu gjort et sikkert valg, såvel
med hensyn til funktion som holdbarhed. Vi
ønsker dig tillykke med den beslutning.
Aupings madrasser er karakteristiske ved, at
de aldrig skal vendes. Det giver mange brug-
bare fordele og indbyggede kvaliteter, som
ikke findes i vendbare madrasser.
Madrasserne har indbyggede komfortzoner,
som passer til skuldre, hofter og nakke. Da
madrasserne altid ligger på den samme
måde, er de bygget, så de er stærke, der hvor
belastningen er størst og blødere, der hvor du
har behov for særlig komfort. Der er også ind-
bygget specielle flex-zoner, som sikrer, at
madrassen kan bøje netop dér, hvor senge-
bunden knækker.
Det specielle fastgørelsessystem sikrer, at
madrassen bliver liggende det rigtige sted på
bunden, således at bund og madras arbejder
sammen optimalt.
Aupings systemer er meget venlige overfor
allergikere på den måde, at sengebunden er
så åben, at luftgennemstrømningen er meget
stor. Ved en luftgennemstrømning fjernes væk-
stmulighederne for støvmider, da de trives
bedst i et fugtigt miljø.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.42 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK3
1.1 Sengebundens opbygning
1. Fodende justeres manuelt
2. Rygdel justeres med fjernbetjening
3. Nakkeløft justeres manuelt (type 359)
4. Ben
5. Fjernbetjening
1.2 Fjernbetjening
1. Rygdel op
2. Rygdel ned
1.3 Teknisk information
Strømforsyning tilsluttes
- 230 V ~ (afhængig af model 220/240/
110 V ~) 50/60 Hz 145 W.
- Jævnstrømsmotor: 24 V, 75 W. Maks.
arbejdstid 2 minutter pr. 20 minutter
gt
- Match 355, mål 90 x 200: 39 KG
- Match 359, mål 90 x 200: 41 KG
Fjernbetjening
- Spiralledning, 24 V.
- Tryktaster til indstilling af rygdelen.
fig. 1
fig. 2
Type 355/359
Automat/Automat med nakkeløft
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.43 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK4
2. Sikkerhedsanvisninger
Match de sengebunden må udelukkende
monteres og tilsluttes strømforsyningen af
en Auping specialist.
Match de sengebunden er kun egnet til pri-
vat brug.
Match de sengebunden drives af
svagstrøm.
Kontrollér, om husets vekselspænding svarer
til transformatorens.
Justérbare senge har bevægelige dele og
ledninger. Sørg for, at dine ben ikke kan
komme i klemme.
Justér sengen udelukkende, mens du ligger
på denne. Sørg for, at der ikke ligger børn
under sengen, mens denne justeres.
Afbryd strømmen og tag stikket til sengen
ud, før rengøring.
Sengebunden er ikke legetøj. Tillad ikke
børn at lege med sengen.
Brug ikke sengen som trampolin eller
trappestige.
Match sengen bør ikke bruges af børn eller
andre personer, som ikke forstår at
anvende sengens funktioner på forsvarlig
vis.
Til en Auping Match sengebund bør anven-
des en madras fra Auping.
Stil sengen udelukkende i tørre rum. På
grund af de elektriske komponenter er det
ikke tilladt at stille sengen i fugtige rum.
Sørg for, at ledningerne ikke kan komme i
klemme. Kontrollér dette ved at justere
sengen, efter at den er blevet monteret.
Tag stikket ud af stikkontakten ved
tordenvejr.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.44 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK5
3. Anvendelse
3.1 Sengebundens komponenter
- Auping Match sengebund.
- Elektrisk motorenhed med fjernbetjening.
3.2 Fastgørelse af rygmotoren
1. Fastgør rygmotoren
(151747) på under-
siden af sengebun-
den med skruen og
låsepinden, som vist
på diagrammerne.
2. Indsæt stikket fra
rygmotoren i kontrol-
boksens udgang 1.
3. Indsæt stikket fra
fjernbetjeningen i
kontrolboksens
udgang 2.
4. Ledningerne sikres på kontrolboksen.
5. Tilslut stikket fra kontrolboksen til kontak-
ten i væggen.
3.3 Fastgørelse af holder til fjernbetjening
Med henblik på nem
fastgørelse af fjern-
betjeningen til sen-
gerammen.
Skub holderen på
siden af sengen, så
krydset er placeret
på undersiden af
sengerammen
(se fig. 3).
Placer fjernbetjenin-
gen i holderen.
3.4 Fastgørelse af madrassen
Aupings madrasser har clips til fastgørelse af
madrassen med ventilationsbunden. De sikrer,
at madrassen er korrekt forbundet med sen-
gebunden. Clipsene monteres som vist på
nedenstående illustration.
Stil sengen i horisontal stilling. Læg
madrassen midt på sengebunden.
Vær opmærksom på, at clipsens fem ben står
i netværkets bredderetning.
fig. 4
151747 / 151748
355/359
151747
fig. 3
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.45 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK6
”Klik” clipsene som vist i netværket
(se fig. 5).
Det er meget vigtigt, at senge bunden mon-
teres korrekt. Støttepunkterne skal placeres
som vist på fig. 6.
3.5 Klargøring
Kontrollér, om sengebunden kan bevæge sig
frit. Justér sengebunden udelukkende, mens
denne ligger horisontalt på de monterede ben.
3.6 Tips
En ny madras har en vis stivhed, som vil
forsvinde i løbet af nogle få dage. Af den
grund vil din madras ikke kunne følge de første
justeringer på optimal vis. Vi anbefaler derfor,
at du lægger dig på madrassen, mens de
første justeringer udføres.
3.7 Ophængning af transformator
På bagsiden af transformatoren er der fast-
gjort en montageplade. Hvis man ønsker det,
kan man bruge denne til at fastgøre transfor-
matoren med, for eksempel på væggen.
1. Skyd montagepladen A af transformatoren.
2. Skru pladen fast på væggem med den
fjedrende del B op undersiden.
3. Skyd transformatoren ned over montage-
pladen, så ledningen sidder til venstre.
Vigtigt:
Hvis sengen flyttes, skal
transformatoren først tages af
montagepladen.
fig. 7
fig. 5
fig. 6
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.46 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK7
4. Betjening
4.1 Manuelt justerbare dele
Fodende
Fodenden kan indstilles i 6 forskellige positioner.
Træk roligt i håndtaget indtil den ønskede still-
ing er nået.
Man kan sætte fodenden i en lavere position
ved først at trække den helt op i øverste posi-
tion og derefter lade den sænke sig nedad.
Nakkeløft (hvis relevant)
Nakkeløftet kan indstilles i 5 forskellige posi-
tioner.
Træk roligt i håndtaget indtil den ønskede posi-
tion er nået.
Man kan lægge nakkeløftet helt ned ved først
at trække det op i den højeste position og
derefter lade det sænke sig nedad.
4.2 Elektrisk justerbare dele
Til justering af de elektrisk justerbare dele
anvendes fjernbetjeningen (se fig. 8).
1. Rygdel op
2. Rygdel ned
Tryk på en af knapperne “op” eller “ned”. Tryk
så længe, indtil den ønskede position er nået.
Der kan kun trykkes på én af knapperne ad
gangen.
5. Fejlsøgning
Match sengebundens elektriske dele drives af
24 V svagstrøm.
En elektrisk driftsforstyrrelse kan være
irriterende, men aldrig farlig. Motoren er mon-
teret under hensyntagen til alle nødvendige
sikkerhedsforholdsregler og er dobbelt -
isoleret.
5.1 Elektrisk fejlfinding
Kontrollér følgende:
- stikket er sat i stikkontakten;
- netspænding er til stede.
5.2. Mekanisk fejlfinding
Forstyrrende lyde forårsages som regel af
bevægelige dele, som berører hinanden.
Årsagen kan være en manglende del. Det kan
ligeledes være dele, som ikke er monteret
godt nok eller som har løsnet sig.
Kontrollér følgende:
- sengen står lige og horisontalt;
- sengen ikke støder imod væggen;
- at der ikke ligger løse genstande i
sengen (skeer, gafler, blyanter
o.s.v.).
fig. 8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.47 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Rengøring og
vedligeholdelse
Pletter på sengebunden og trætilbehøret
fjernes med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel. Brug aldrig ståluld eller
skuremidler.
Afstøv jævnligt sengebunden og –rammen.
Som en del af Royal Auping’s miljøbevidsthed
er der anvendt en pulvermaling på produktet.
Det kan ske, at noget af denne maling falder
af under sengen i løbet af de første ugers
ibrugtagning. Dette er imidlertid harmløst og
kan fjernes på nem vis.
7. Bortskaffelse af
emballage og produkt
Auping investerer kontinuerligt i bedre produk-
tionsprocesser og forsøger gennem brug af
bæredygtige materialer at belaste miljøet
mindst muligt. Madrasserne er produceret
uden anvendelse af PVC og således, at der
ikke opstår unødigt affald. Sengebundene er
fremstillet af galvaniseret stål, der kan gen-
bruges.
Flytning
Tag aldrig fat i spiralerne på de manuelt juster-
bare dele, når Match sengebunden skal flyt -
tes. Hængslerne risikerer herved at knække
og kan ikke efterfølgende repareres. Skaden
dækkes ikke af Aupings garanti.
Sørg for at sengebunden ikke kan åbnes under
transporten. Fastgør over- og underrammen
med f.eks. et reb. Fjern ikke skruer fra senge-
bunden.
Bemærk! Nakkeløften kan falde af, når
motorenheden ved sengens hovedende
afmonteres.
Affaldsbearbejdning
Sengerammen er under stor fjederbelastning,
som følge af de udspændte fjederspiraler.
Rammen må ikke gennembores eller på anden
måde gøres svagere.
Emballagen består af pap og polyethylenfolie,
som på ansvarlig vis, ligesom din seng til sin
tid, skal destrueres i overensstemmelse med
de lokale myndigheders anvisninger.
DK8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.48 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping Garanti
Varemærket Auping giver garanti for årelang
problemfri funktion. Auping gør brug af de bedste
kvalitetsmaterialer med lang levetid. Hvert eneste
produkt er fremstillet med største omhu og gennemgår
en omhyggelig kontrol, inden det forlader fabrikken.
Auping giver livslang garanti på materiale- og fabri-
kationsfejl på alle sengebunde (hermed skal forstås:
spiralbunde og stålrammer) med undtagelse af
motorerne, gasfjedrene, elektronikken og dele af
kunststof (f.eks. tekstilkanter). På materiale- og
fabrikationsfejl på sidstnævnte og på madrasser og
dyner ydes der 5 års garanti.
På puder ydes der en garanti på 2 år.
På øvrige artikler ydes der 5 års ga ranti.
Garantiperioden træder i kraft på datoen, der står
på fakturaen.
Det er dog en betingelse, at der er tale om korrekt
montering og vedlige holdelse ifølge instruktionerne,
og at der er tale om normal daglig brug.
Hvis der konstateres materiale- eller fabrikationsfejl,
er Auping forpligtet til at udbedre sådanne fejl i hen-
hold til Auping’s garantibetingelser. Hvis defekten
ikke kan udbedres, erstatter Auping omkostningsfrit
produktet inden for garantiperioden med det samme
produkt eller et lignende produkt, såfremt det ikke
længere kan leveres. Det er kun Auping, der afgør,
om en fejl afhjælpes i form af udskiftning, reparation
eller godtgørelse.
Garantikrav i tilfælde af defekter/be skadigelser som
følge af uhensigtsmæssig handling (for eksempel
overbelastning), forkert eller ukyndig brug eller som
følge af normal slidtage afvises. Afhængigt af rekla-
mationens art kan kombinationer med ikke-Auping
produkter medfører begrænsninger i garantikravet.
Et garantikrav skal først anerkendes af Auping som
velbegrundet. I tilfælde af en velbegrundet reklama -
tion vil Auping udskifte det defekte produkt eller de
defekte dele, uden at fa kturere mate riale -
omkostninger. Af hængigt af i hvilket land der gøres
garantikrav gældende, omfatter det ikke automatisk
godtgørelse af forsendelse af defekte produkter til
Auping fabrikken eller Auping leverandøren for
under søgelse af reklamationen eller for reparation.
Det samme gælder for returforsendelse af erstat-
ningspro dukter eller reparerede produkter. Selve
reparationen er gratis inden for garantiperioden.
Der kan kun ydes garanti ved frem visning af den ori-
ginale faktura. Garantien gælder kun for den oprin-
delige køber. Anmeldelse skal ske hos Auping for-
handleren, hvor produktet oprindeligt er købt, også
selvom man i mellemtiden er flyttet til et andet land.
Garantien bortfalder, hvis produktet på et tidspunkt
demonteres eller monteres af personer, som Auping
ikke betragter som kvalificerede, medmindre brugs -
anvisningen ‘do-it-yourself’ indeholder montagefor-
skrifter, og disse nøje er blevet fulgt.
Auping garantien gælder i alle lande, hvor Auping er
repræsenteret. Auping forbeholder sig retten til ikke
at yde garanti på Auping produkter, som transporte-
res til lande, hvor Auping ikke er repræsenteret.
Der ydes kun garanti ved fremvisning af faktura eller
kassebon. Anmeldelse af et garantikrav skal altid
ske til Auping forhandleren, hvor produktet er købt.
Dette gælder også, selv om kunden er flyttet, for
eksempel til udlandet.
Medmindre denne folder indeholder ”gør-det-selv”
samlevejledning til produktet eller dele deraf, kan
garantien bortfalde, hvis produktet på et tidspunkt
har været adskilt eller samlet igen af personer, som
ikke er autoriseret eller bekræftet af Royal Auping
som kvalificeret.
Auping garantien gælder i alle lande, hvor Royal
Auping er repræsenteret. Royal Auping forbeholder
sig retten til at afvise garantidækning af Royal
Auping produkter, som er flyttet med til lande uden
for Royal Aupings distributionskanaler.
DK9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.49 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Glädjen i att välja själv
Du ställer krav. Du vill att den ska vara låg,
strömlinjeformad och snygg. Och så ska den
vara rörlig.
En skön plats där man kan sitta, luta sig, ligga,
läsa, titta på TV, zappa mellan kanalerna, titta
i taket, tänka, arbeta, prata, vara tyst, lyssna.
Och äta, dricka, älska, slumra, sova och dröm-
ma.
Dig prackar man inte på något. Valet är ditt.
Låga ben, lägre tassar. Trä, aluminium.
Elegant, dekorativ, lekfull. Varma färger, krafti-
ga färger. Gavel, ingen gavel. Med eller utan
sängbord. Läslampa eller stämningsbelysning.
Tidning och näsduk på plats. Till och med
myggnät.
Antingen eller. Både och. Du bestämmer.
Du har valt en produkt från Auping och vi
gratulerar dig till ditt val, en säng du kommer
att njuta av i åratal. För oss som producent är
det viktigt att du har full tillit till oss och våra
produkter. Alla våra sängmöbler tillverkas med
största möjliga omsorg och uppmärksamhet.
Innan produkten lämnar fabriken är den
grundligt kontrollerad. För din skull.
I denna broschyr står allt du behöver veta om
din nya säng. Här finns inte bara instruktioner
utan också ett antal förslag på hur du
bibehåller din säng i förstklassigt skick.
Din säng har tillverkats enligt dina önskemål
så all information i denna broschyr kanske inte
gäller just din säng. Läs noggrant igenom
broschyren så att du lär dig sängens alla
imponerande funktioner.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.50 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S1
Auping Match
1. Inledning 2
1.1 Sängbottens struktur 3
1.2 Fjärrkontroll 3
1.3 Teknisk information 3
2. Säkerhetsanvisningar 4
3. Innan användning 5
3.1 Sängbottens komponenter 5
3.2 Montering av ryggmotorn 5
3.3 Montera fjärrkontrollstödet 5
3.4 Montera madrassen 5
3.5 Innan användning 6
3.6 Användningstips 6
3.7 Montering av transformatorn 6
4. Användning 6
4.1 Manuellt justerbara sektioner 6
4.2 Elektriskt justerbara sektioner 7
5. Hitta felet 7
5.1 Elektriska fel 7
5.2 Mekaniska fel 7
6. Rengöring och underhåll 10
7. Kasta förpackningsmaterial och produkt 12
8. Garantivillkor Koninklijke Auping bv/Royal Auping 13
Denna produkt uppfyller gällande
EU-direktiv.
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.51 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S2
1. Indledning
Det finns inget skönare än den egna sängen.
Samtidigt är det en kostbar historia att skaffa
sig en ny. Men vill ha bra kvalitet som håller i
många år. Du har valt en Match sängbotten –
skräddarsydd för att passa dina önskemål.
Hur din sängbotten kan justeras beror på
modellen. Madrasserna varierar med material
och funktioner.
Aupings madrasser kännetecknas genom att
de inte ska vändas. De tillverkas asymmetriskt
i olika material som gör att anpassning sker
efter kroppens viktfördelning genom s.k. kom-
fortzoner för t ex axlar, höfter och nacke.
Eftersom madrassen alltid ligger på samma
sätt är den byggd så att den är starkast där
belastningen är störst och mjukare där du vill
ha det allra mest bekvämt. Det finns också
flexzoner som gör att madrassen kan böjas
precis där sängen viks.
De speciella madrassclipsen ser till att
madrassen ligger kvar på rätt ställe så att bot-
ten och madrass arbetar smidigt tillsammans.
Komponenterna i Auping Match kan kombi -
neras fritt. Dessutom kan din sängbotten kom-
bineras med olika ramar, gavlar, skåp och till-
behör.
Aupings system är mycket allergivänligt efter-
som sängen är så öppen att luftgenom-
strömningen är mycket god.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.52 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S3
1.1 Sängbottens struktur
1. Manuellt justerbart fotända
2. Fjärrstyrd rygg
3. Manuellt justerbart nackstöd
4. Ben
5. Fjärrkontroll
1.2 Fjärrkontroll
1. Res upp ryggen
2. Sänk ryggen
1.3 Teknisk information
Motor
- Säkerhetskontakt: Effekt 230 V~
(beroende på modell, effekt 220/240/110
V~) 50/60 Hz 145 W.
- Elmotor 24 V, 75 W.
Max arbetstid 2 minuter per 20 minuter.
Vikt
- Match 355, mått 90 x 200: 39 KG
- Match 359, mått 90 x 200: 41 KG
Fjärrkontroll
- Spiralsladd 24 V.
- Tryck in knapparna för att höja och
sänka sängbottens fot- respektive
huvudända.
fig. 1
fig. 2
Typ 355/359
Automat E/Electromat E med huvudstöd
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.53 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S4
2. Säkerhetsanvisningar
Din Match sängbotten skall monteras av en
Auping-specialist.
Match sängbottnar är enbart avsedda för
privat bruk.
Match sängbotten går på svagström.
Kontrollera att transformatorn står på
samma voltspänning som huvudströmmen i
huset.
Justerbara sängar har rörliga delar. Akta så
att du inte fastnar någonstans och skadar
dig.
Justera bara sängen när du ligger i den.
Försäkra dig om att inga barn finns under
sängen när du justerar den.
Slå av strömmen till sängen innan du tvät-
tar den. Dra ur kontakten ur eluttaget.
Sängen är ingen leksak. Låt inte
barnen leka med den.
Använd inte sängen att hoppa i eller kliva
på.
Sängbotten på Match är inte avsedd att
användas av personer ohälsa, eller av barn,
såvida ,dessa inte har instruerats på ett
korrekt sätt om hur sängen ska användas
och är medvetna om riskerna.
Använd Auping Match sängbotten i kombi-
nation med en Auping madrass.
Sängen ska stå i ett torrt rum. Med tanke
på de elektriska komponenterna är det inte
tillåtet att placera sängen i fuktiga utrym-
men.
Se till att inte kablarna kommer i kläm.
Vänta därför med att börja justera sängen
tills monteringen är klar. Transformatorn
ska stå på golvet och får ej övertäckas.
Ta ur kontakten ur eluttaget om det åskar.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.54 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S5
3. Innan användning
3.1 Sängbottens komponenter
- Auping Match sängbotten.
- Elektrisk motor med fjärrkontroll.
3.2 Montering av ryggmotorn
1. Fäst ryggmotorn
(151747) på under-
sidan av sängbott-
nen med skruven
och låspinnen, som
visat på fig. 1.
2. Sätt in sticket från
ryggmotorn i kon-
trollboxens uttag 1.
3. Sätt in sticket från
fjärrkontrollen i kon-
trollboxens uttag 2.
4. Ledningarna fästes
på kontrollboxen.
5. Tillslut sticket från kontrollboxen till
vägguttaget.
3.3 Montera fjärrkontrollstödet
Sätt klämman på
sidan av sängen så
att krysset är pla -
cerat under säng -
ramen (se fig. 3).
Klicka ner fjärrkon-
trollen i klämman.
3.4 Montera madrassen
Sänk sängen till horisontellt läge. Lägg
madrassen på sängbotten och centrera den.
Se till att de fem piggarna på clipsen trycks
ned på i nätverkets breddriktning i sängbotten.
fig. 4
151747 / 151748
355/359
151747
fig. 3
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.55 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S6
Snäpp fast clipsen i nätverket på de angivna
ställena (se fig. 5).
Det är mycket viktigt att sängbotten monteras
korrekt (se fig. 6).
3.5 Innan användning
Kolla att sängramen kan röra sig fritt. Justera
bara sängbotten när den liger horisontellt på
sängrammen eller på de fasta benen.
Försäkra dig om att madrassen sitter fast på
sängramen ordentligt.
Sätt i kontakten i vägguttaget.
3.6 Användningstips
Din nya madrass har ett visst motstånd som
ger med sig efter ett par dagar. Därför kom-
mer den inte att följa konturerna på sängbot-
tens direkt efter uppackning. Vi rekommender-
ar att du ligger ner på madrassen medan du
justerar sängpositionerna för första gången.
3.6 Montering av transformatorn
En monteringsplatta klickas fast på transfor-
matorns baksida. Om du vill kan denna använ-
das för att fixera transformatorn, t ex på
väggen.
1. Dra av monteringsplattan A från
transformatorn.
2. Skruva fast plattan i väggen så att
fjädermonterade clip B pekar nedåt.
3. För transformatorn över monteringsplattan,
med strömbrytaren till vänster.
Viktigt! Försäkra dig om att transformatorn är
borttagen ur monteringsplattan innan sängen
flyttas.
fig. 7
fig. 5
fig. 6
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.56 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S7
4. Användning
4.1 Manuellt justerbara sektioner
Fotända
Fotändan har sex justerbara positioner.
Dra försiktigt i handtaget tills önskad position
nås.
För att sänka fotändan till en lägre position
måste du först dra upp den så långt det går
och därefter sänka den.
Nackstöd*
Nackstödet har fem justerbara lägen. Dra för-
siktigt i handtaget tills du når önskat läge. För
att ställa in nackstödet i en lägre position
måste du först dra upp det så långt det går för
att sedan sänka det igen.
4.2 Elektriskt justerbara sektioner
Fjärrkontrollen används för att justera de olika
sektionerna (se fig. 8).
1. Res ryggen
2. Sänk ryggen
Höj eller sänk genom att hålla knapparna
nedtryckta tills önskat läge nås. Bara en knapp
i taget kan manövreras.
5. Hitta felet
De elektriska delarna i en Match sängbotten
går på 24 V svagström. Motorenheten är
utrustad med alla nödvändiga säkerhetsanord-
ningar och har dubbel isolering.
5.1 Elektriska fel
Kontrollera att:
- kontakten är i;
- huvudströmmen är på.
5.2 Mekaniska fel
Störande oljud (sängen gnäller och gnisslar)
Störande oljud orsakas ofta av att rörliga delar
går emot varandra.
Anledningen kan vara att någon del saknas,
eller att delar inte skruvats åt ordentligt eller
lossnat när sängen flyttats.
Kontrollera att:
- sängen är helt horisontal;
- sängen inte går emot väggen;
- det inte finns föremål i din säng som inte
hör hemma där (skedar, gafflar, pennor
etc.).
*Om tillämpligt
fig. 8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.57 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Rengöring och underhåll
Fläckar på sängbotten och trätillbehör tas bort
med en fuktig trasa och milt rengöringsmedel.
Använd aldrig skursvamp eller skurmedel.
Damma då och då av sängbotten, ben och
ram.
Som en del i Aupings miljöengagemang har
produkten försetts med skyddslack. En del av
detta ytlack kan droppa ner under sängen
under de första veckorna. Det är helt ofarligt
och torkas lätt bort.
7. Kasta förpackningsmaterial
och produkt
Varje år investerar Auping i renare tillverkning-
sprocesser och försöker belasta miljön så litet
som möjligt genom att använda hållbara mate-
rial. Alla madrasser tillverkas av PVC-fritt mate-
rial och på ett sådant sätt att inget onödigt
avfall uppstår. Sängbottnarna är konstruerade
av galvaniserat stål, ett material som lämpar
sig exceptionellt väl för återvinning.
Vid flyttning
Använd aldrig öglorna i de manuellt justerbara
delarna när du ska flytta sängbotten. Detta
kan resultera I obotliga skador på gångjärns-
delarna och täcks inte av garantin.
Se till att sängbotten inte kan ramla ut under
transport – du kan t ex surra ihop undre och
övre sängram. Ta inte bort några skruvar från
sängbotten.
Observera! Huvudstödet kan tippa ned när
motorn vid huvudändan av sängen monteras
av.
Avfallshantering
Sängramen är under stor belastning till följd av
de spända fjäderspiralerna. Försök inte såga
igenom sängbotten eller försvaga den på
något sätt. Förpackningsmaterialet består av
kartong och polyetenfolie (PE) som på ett ans-
varigt sätt, tillsammans med din säng när det
blir så dags, ska förstöras i enlighet med de
lokala myndigheternas bestämmelser.
S8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.58 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping garanti
Märkesnamnet Auping står garant för problemfri
användning i åratal. Auping använder högvärdiga
och slitstarka material. Varje produkt tillverkas med
största omsorg och kontrolleras noga innan den
lämnar fabriken.
Auping ger livslång garanti på material- och fabrika-
tionsfel på alla sängbottnar (dvs.: spiralbottnar och
stålramar) med undantag för motorer, gasfjädrar,
elektronik och plastdelar (som Comfortslides® och
tygändar). På material- och fabrikationsfel på det
sistnämnda och på madrasser och täcken ges 5 års
garanti.
Garantitiden är 2 år för kuddar.
På övriga artiklar ges 5 års fullständig garanti.
Garantiperioden träder i kraft vid det datum som
står på fakturan.
Garantin gäller dock endast under förutsättning att
våra installations – och underhållningsinstruktioner
är korrekt följda och att produkterna är använda i
normalt bruk.
Om material- och fabrikationsfel uppträder, förpliktar
sig Auping att reparera sådana fel enligt Aupings
garantivillkor. Om felet inte kan repareras, byter
Auping ut produkten inom garantiperioden utan
några kostnader mot samma produkt eller om den
inte längre kan levereras mot en likvärdig produkt.
Endast Auping avgör om ett fel kan rättas till genom
byte, reparation eller ersättning. Anspråk på garanti
för brister/skador som uppstått genom felaktig
hantering (t.ex. genom överbelastning), felaktig eller
omdömeslös användning eller genom normalt
slitage, är uteslutna. Kombinationer med produkter
som inte kommer från Auping kan, beroende på
klagomålet, leda till inskräkningar av garan-
tianspråket.
Ett anspråk på garanti ska först erkännas av Auping
som befogat. Vid ett befogat klagomål kommer
Auping att byta ut den defekta produkten eller de
defekta delarna, utan att debitera materialkostnad-
er., Beroende på det land där anspråket på vår
garanti har gjorts, omfattar denna inte automatiskt
ersättning av fraktkostnader för defekta produkter
till Auping-fabriken eller Auping-distributören för
under sökning av klagomålet eller för reparationen.
Samma sak gäller för återsändning av produkter
som getts i utbyte eller för reparerade produkter.
Själva reparationen är gratis inom garantiperioden.
Anspråk på garanti kan endast göras om originalfak-
turan bifogas. Garanti gäller endast för den
ursprungliga köparen. Anmälan ska göras hos
Auping-återförsäljaren där produkten
ursprungligen inköptes, även om du under tiden har
flyttat till ett annat land.
Garantin förfaller, om produkten vid något tillfälle har
tagits isär eller satts ihop av personer som av
Auping inte kan anses som kvalificerade, såvida inte
bruksanvisningen innehåller ‘do-it-yourself’ monter-
ingsanvisningar och dessa följs till punkt och pricka.
Auping-garantin gäller i alla länder där Auping är rep-
resenterat. Auping förbehåller sig rätten, att inte
lämna någon garanti på Auping-produkter, som
skickas till länder där Auping inte har någon filial.
S9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.59 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
El gusto de elegir
Quieres que sea baja, moderna y bonita. Y que
se mueva.
Que te encuentres cómodo en ella, para sen-
tarte, recostarte, tumbarte, leer, mirar,
zapear, pensar, trabajar, hablar, estar callado,
escuchar.
Continúa.
Y para comer, beber, acariciar, dormitar,
dormir, soñar.
No aceptas que nadie te imponga nada. Tú
mismo decides.
Patas bajas, patas más bajas. Madera,
aluminio. Sencilla, elegante, frívola. De color
suave, de color vivo. Con cabezal, sin
cabezal. Mesillas, qué mesillas. Luz para leer,
luz ambiental. Periódico al alcance de la
mano, mosquitero.
Lo uno o lo otro... Lo uno y lo otro... Tú mismo
eres el que decide.
Le felicitamos por haber tomado esta tan
buena decisión. Y créanos: Disfrutará muchos
años de este producto. Sabemos lo que deci-
mos, porque sabemos con qué esmero está
fabricada su cama.
En este folleto encontrará toda la información
que necesita saber sobre su nueva adquisi-
ción. Además de las instrucciones de uso,
también contiene consejos muy prácticos
para conservar su cama en las mejores condi-
ciones.
Usted ha diseñado su cama según sus deseos
personales, por consiguiente, puede ser que
no todas las indicaciones expuestas en este
folleto sean de aplicación a su cama.
Tome el tiempo necesario para leerlo tranquil-
amente. Le confirmará que por fin ha encon-
trado la cama de sus sueños.
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.60 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Auping Match
1. Introducción 2
1.1 Estructura del somier flexo tensor 3
1.2 Mando a distancia 3
1.3 Información técnica 3
2. Instrucciones de seguridad 4
3. Inicio 5
3.1 Elementos de su somier 5
3.2 Sujetar el motor de la zona dorsal 5
3.3 Enganchar el mando a distancia 5
3.4 Colocación del colchón 5
3.5 Preparación 5
3.6 Consejos de uso 6
3.7 Posibilidad de colgar el transformador 6
4. Uso 6
4.1 Partes manualmente regulables 6
4.2 Secciones eléctricamente regulables 7
5. Fallos 7
5.1 Fallos eléctricos 7
5.2 Fallos mecánicos 7
6. Limpieza y mantenimiento 10
7. Eliminación del embalaje y de producto 12
8. Cláusula de garantía de Koninklijke Auping bv/Royal Auping 13
ES1
Este producto cumple con las directivas
CE vigentes.
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
9
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.61 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Introducción
Usted ha optado por un somier flexo tensor
Match completamente adaptado a sus deseos
personales. Las posibilidades de articulación
son diferentes para cada tipo de somier flexo
tensor. Los colchones se distinguen entre sí
en el uso de materiales y en las funciones.
Todos los colchones de la colección Auping
son aptos para su uso en somieres flexo ten-
sores regulables Match. El colchón está adap-
tado a la distribución del peso corporal por
medio de zonas de confort. La zona de los
hombros es más flexible mientras que la zona
de asiento está más reforzada. Esta subdi-
visión en zonas ofrece mayor comodidad y
mejor apoyo, tanto en posición sentada como
tumbada.
Al graduar la posición y gracias a su fibra lisa,
el colchón se desliza sobre la sección espalda
del somier flexo tensor.
El colchón está provisto de piezas para ser
acoplado al somier flexo tensor. El colchón no
puede desplazarse y sigue los movimientos
del somier flexo tensor sin problemas. La
estructura de los colchones es asimétrica y se
compone de diferentes materiales, por lo que
no es necesario darles la vuelta.
Los diferentes elementos de Auping Match
pueden combinarse libremente. Además, se
puede combinar el somier flexo tensor con
varios aros, cabezales, mesitas y accesorios.
ES2
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.62 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
ES3
1.1 Estructura del somier flexo tensor
1. Sección de pies regulable manualmente
2. Sección de espalda eléctricamente regulable
3. Sección de cervicales regulable a mano (si
procede)
4. Patas
5. Mando a distancia
1.2 Mando a distancia
1. Elevar la sección espalda
2. Bajar la sección de espalda
1.3 Información técnica
Motor de impulsión
- Alimentación 230V~ (alimentación depende
del modelo 220/240/110 V~) 50/60 Hz
145 W.
- Motor de corriente continua 24 V, 75 W.
Tiempo máximo de funcionamiento:
2 minutos por cada 20 minutos.
Peso
- Match 355, dimensiones 90 x 200: 39 KG
- Match 359, dimensiones 90 x 200: 41 KG
Mando a distancia
- Cable flexible helicoidal 24 V.
- Botones de presión para regular la sección
espalda.
fig. 1
fig. 2
Type 355/359
Automat E/Automat E con sección de
cervicales
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.63 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
2. Instrucciones de seguridad
Sólo un especialista Auping puede montar
y conectar el somier flexo tensor Match.
El somier flexo tensor Match es sólo de
uso privado
El somier flexo tensor Match funciona con
corriente de baja tensión.
Compruebe que la tensión de alimentación
del transformador corresponde a la de su
vivienda.
Las camas articuladas están equipadas
con piezas móviles. Para evitar posibles
accidentes, regule siempre su cama mien-
tras está tumbado en ella, evitando así que
sus brazos o piernas puedan quedar atra-
pados entre la estructura y el somier.
Asimismo asegúrese de que no hay ningún
niño debajo de la cama mientras la regula.
Desconecte la corriente eléctrica antes de
limpiar la cama.
El somier flexo tensor no es un juguete. No
permita que los niños jueguen con él.
No use la cama como un trampolín o una
escalera.
El sommier flexo tensor no debe ser utiliza-
da por personas con problemas psíquicos,
retraso mental y niños, salvo que estén
familiarizados con su uso y sus riesgos.
Use un somier flexo tensor Auping Match
en combinación con un colchón Auping.
Debido a los componentes eléctricos que
contiene, no está permitido colocar la
cama en una habitación húmeda.
Procure que los cables no queden atrapa-
dos. Para ello regule la cama después de
tenerla montada.
En caso de tormentas, desenchufe la clavi-
ja de la toma de corriente.
ES4
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.64 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
ES5
3. Inicio
3.1 Elementos de su somier
- Somieres Auping Match.
- Motor eléctrico con mando a distancia.
3.2 Sujetar el motor de la zona dorsal
1. Sujete el motor de la
zona dorsal (151747)
en la parte inferior
del somier usando
los tornillos y el
remache, tal y como
ilustra la imagen.
2. Introduzca el conec-
tor del motor de la
zona dorsal en el
borne 1 de la caja
de control.
3. Introduzca el conec-
tor del mando en el borne 2 de la caja de
control.
4. Fije los cables al protector contra tensado
situado en la caja de control.
5. Conecte el enchufe de la caja de control a
una toma de red.
3.3 Enganchar el mando a distancia
Para acoplar el
mando a distancia
en el armazón.
Coloque los engan-
ches por debajo del
armazón (ver fig. 3).
Acople el mando
con un click.
3.4 Colocación del colchón
Ponga su cama en posición plana. Coloque el
colchón encima del somier flexo tensor.
Procure que las cinco patas de los
acopladores estén en dirección transversal a
la malla (ver fig. 5).
fig. 4
151747 / 151748
355/359
151747
fig. 3
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.65 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Fije los acopladores en los lugares indicados
en la malla hasta que oiga un clic (ver fig. 6).
Procure que los acopladores no queden fijados
precisamente encima de un tubo transversal.
3.5 Preparación
Controle que el somier se mueva libremente.
El ajuste del somier flexo tensor debe hacerse
únicamente si éste reposa en posición hori-
zontal sobre el armazón de la cama o si está
colocado sobre las patas fijas. Inspeccione si
el colchón está acopla do debidamente al
somier flexo tensor. Conecte el enchufe a la
red. El enchufe está provisto de un interruptor
de seguridad.
3.6 Consejos de uso
Un colchón nuevo tiene cierta rigidez que
desaparecerá después de haberlo usado unos
días. Como consecuencia de ello, su colchón
nuevo no seguirá de forma óptima los
primeros movimientos de regulación del
somier flexo tensor. Por este motivo le
recomendamos que se tumbe encima del
colchón las primeras veces que vaya a regular
la posición de la cama.
3.7 Posibilidad de colgar el transformador
En la parte posterior del transformador se
encuentra enganchada una placa de montaje,
con la que, si se desea, puede colgarse el
transformador de la pared.
1. Retire deslizándalo la placa de montaje A
del transformador.
2. Atorníllela a la pared con la lengüeta elásti-
ca B hacia abajo.
3. Deslice el transformador en la placa dejan-
do el enchufe hacia la izquierda.
¡Cuidado! Antes de mover la cama de sitio,
retire el transformador de la placa de montaje.
ES6
fig. 7
fig. 5
fig. 6
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.66 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
* Si procede
ES7
4. Uso
4.1 Partes manualmente regulables
Sección de los pies
La sección de los pies puede ajustarse en 6
posiciones. Tire del asa hasta que la cama
alcance la posición deseada.
Para bajar el piecero a una posición más baja,
deberá elevarlo primero al máximo posible,
para, a continuación, poder bajarlo.
Sección de cervicales*
Sección de cervicales puede ajustarse en 5
posiciones. Tire del asa hasta que la cama
alcance la posición deseada. Para bajar el
sección de cervicales a una posición más
baja, deberá elevarlo primero al máximo posi-
ble, para, a continuación, poder bajarlo.
4.2 Secciones eléctricamente regulables
Para regular las secciones eléctricas se usa el
mando a distancia (ver fig. 8)
1. Elevar la sección dorsal
2. Bajar la sección dorsal
Pulse un botón 'subir o 'bajar'. Manténgalo pul-
sado hasta que la cama esté en la posición
deseada. No es posible accionar más de un
botón al mismo tiempo.
5. Fallos
Las secciones eléctricas del somier flexo ten-
sor Match funcionan con baja tensión (24 V).
Aunque una avería eléctrica puede resultar
molesta, nunca supondrá un peligro. El motor
va equipado con todos los elementos de
seguridad necesarios y tiene doble aislamien-
to.
5.1 Fallos eléctricos
Verifique que:
- la clavija esté introducida en el enchufe;
- la tensión de la red esté disponible.
5.2 Fallos mecánicos
Sonidos no deseados de la cama
Los sonidos no deseados suelen producirse
por el roce de piezas móviles de la cama.
La causa del sonido puede ser la falta de una
pieza o también puede ser que alguna pieza
no esté bien sujeta o se haya quedado suelta
al desplazar la cama.
Verifique que:
- la cama se encuentra en un suelo bien
nivelado;
- la cama se encuentra separada de la pared;
- no hay objetos extraños en la cama (cucha-
ras, tenedores, bolígrafos, etc.).
fig. 8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.67 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
7. Limpieza y mantenimiento
Para quitar manchas del somier y de los acce-
sorios de madera, usar un paño húmedo y un
detergente suave. No usar nunca una esponja
con estropajo o productos abrasivos.
Limpiar de vez en cuando el polvo del somier
flexo tensor y del armazón.
De acuerdo con el compromiso de Auping de
cuidar el medio ambiente, el producto lleva
una capa de pintura en polvo. Durante las pri-
meras semanas de uso algo de este recubri-
miento puede desprenderse de la parte infe-
rior de la cama. Esto no es perjudicial y se lim-
pia con facilidad.
8. Eliminación del embalaje y
de producto
Auping invierte continuamente en procesos de
producción más limpios y usa de materiales
duraderos, procurando de ese modo preser-
var el medio ambiente. Los colchones están
fabricados con materiales libres de CFC. El
colchón se fabrica de tal manera que no se
producen residuos innecesarios. Los
somieres flexo tensores están fabricados con
acero galvanizado. Este producto es apto
para ser reciclado.
Traslado
No use nunca las asas de los elementos man-
ualmente regulables para mover el somier
Match. Esto puede provocar daños irrepara-
bles en las piezas móviles, algo que no está
cubierto por la garantía.
Procurar que el somier no pueda abrirse
durante el transporte. Para evitarlo, atar el
armazón superior e inferior con cintas. No reti-
rar tornillos del somier.
¡Atención! Al desmontar el motor, situado en
la cabecera de la cama, puede caerse el
cabezal.
Procesamiento seguro de residuos
Debido a la tensión de la tela metálica, el
armazón está sometido a una gran tensión.
No lo sierre ni lo debilite de ninguna manera.
El material usado para el embalaje está com-
puesto de cartón y de plástico de polietileno.
Retirar el material de embalaje y la cama vieja
de manera responsable y según las normas
vigentes en su país.
ES8
_02QY6_3814 BinnenW.pdf - pag.68 October 6, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Auping 359 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor