Infraworld TrioSol Unica 3 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

09/2020
GEBRAUCHSANWEISUNG / INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D´EMPLOI / GEBRUIKSAANWIJZING
VOD K POU ITÍ / ISTRUZIONI PER L’USO
NAVODILA ZA UPORABO
Technische Änderungen vorbehalten
Infrarotkabinentyp/ Type of cabin
Type de cabine/ Infrarood-cabíne typ
Typ tepelné kabiny/ Tipo di cabina sauna/
Infrardeča kabina p
Spannung/ Voltage
Voltage/ Spanning
Intenzita proudu/
Alimentazione/ Napetost
Leistung/ Power
Puissance/ Vermogen
Výkon/ Potenza/ Moč
Abmaße/ Measurements
Dimensions/ Afmeng
Rozměry/ Dimensioni/
Mere
TrioSol Unica 3 230 Volt ~
800 - 1070 W /
700 W / 750 W
1536, 1622, 1708, 1794 x
1278 x 2030 mm
Sehr geehrter Kunde,
Kontrollieren Sie anhand der Stückliste, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen, ob alle Einzelteile auch tatsächlich mitgeliefert wurden.
Sollten ausnahmsweise Einzelteile fehlen oder oensichtliche
Beschädigungen durch den Transport etc. aufweisen, bien wir Sie
uns sofort zu benachrichgen. Beanstandungen können nur im nicht
aufgebautem Zustand bearbeitet werden!
Heben Sie den Lieferschein, die Rechnung und die Montageanleitung
für Rückfragen gut auf und noeren Sie bie die Seriennummer
(bendet sich unter der Sitzbank) auf der Rechnung.
Warnhinweise:
- Abdecken der Heizkörper verursacht Brandgefahr !
- Infrarotkabinen nicht länger als ca. 30 bis 40 min benützen
(je nach körperlicher Verfassung). Bei Infrarot A-Strahlern nicht
länger als 15 min.
- Kranke Personen sollten vor der Benützung einen Arzt befragen.
- Nicht von hilosen und wärmeempndlichen Personen oder Klein-
kindern benutzen.
- Gebrauchsinformaonen beachten.
- Vor Wärmekabinenbesuch die Haut nicht stark reiben oder
hautdurchblutungsfördernde Miel einnehmen.
- Keine Substanzen einnehmen, die das natürliche Hitze-
schmerzempnden unterdrücken (Alkohol, Drogen, Medikamente).
- Bei zu hohem Hitzeempnden auf der Haut die Sitzposion ändern.
- Dieses Gerät ist nicht dafür besmmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisgen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichgt oder erhielten von Ihr An-
weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beauf-
sichgt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Hinweise:
- Nicht in Nähe von Badewannen und Duschen aufstellen (Mindest-
abstand: ca. 60 cm). Es sind hier die Sicherheitsvorschrien nach
VDE0100, vor allem der VDE0100-702 zu beachten. Zu Schwimm-
becken sind die Abstände nach ÖVE EN1 und die Sicherheitsvor-
schrien nach VDE0100-703 einzuhalten.
- Kabine ist nicht geeignet für öentliche Standorte, die frei zugäng-
lich sind und ohne regelmäßiger Aufsicht stehen (z.B.: Wohnblöcke,
Hotels ohne Rezepon,...).
- Kabinen nur auf sicherem Untergrund stellen, der feuchgkeits-
resistent ist (z.B.: Fliesen).
- Önen und Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durch-
geführt werden.
- Vor dem Önen der Steuerung oder vor einem Austausch der
Heizelemente immer den Netzstecker ziehen.
- Die Kabine immer in geschlossenen Räumen aufstellen - niemals
im Freien.
- Die Kabine sollte regelmäßig gereinigt werden. Vor der Reinigung
den Netzstecker ziehen. Zum Reinigen eignet sich am besten ein
Saunareinigungsmiel.
- Netzstecker musss nach dem Aufstellen der Wärmekabine leicht
zugänglich sein.
- Wenn die Anschlussleitung der Wärmekabine beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder von ähnlich
qualizierten Personen ersetzt werden.
Dear customer,
Before starng to work, please check with the help of the parts list,
whether all elements have actually been supplied. In the event, that
single parts are missing, please inform us immediately. Complaints can
only be dealt with before the cabin has been assembled.
Please keep the delivery note, the bill and the assembling instrucons
carefully in case of later quieries and make a note of the serial number
(which you nd below the bench) on your invoice.
Warnings:
- Covering heaters causes danger of re !
- Do not use heat cabins for more than approx. 30 to 40 min
(according to your personal health). Do not use for more than
15 min with infrared A radiators
- Ill people should ask a doctor before use.
- Not to be used by people who are helpless and sensive to heat or
by small children.
- Observe the instrucons for use.
- Do not rub your skin intensively nor take drugs, which smulate the
blood circulaon of the skin, before using the heat cabin.
- Do not take any substances, which suppress the natural sensivity to
heat and pain (alcohol, drugs, medicine).
- If you feel too much heat on the skin, change your sing posion.
- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with limited physical, sensorial or mental capabilies or without
the necessary experience and/or knowledge, unless a person, who is
responsible for their safety, looks aer them or provides instrucons
on how to use the appliance. Children should be supervised to make
sure that they do not play with the appliance.
Notes:
- Do not put up near bath tubs and showers (minimum distance
approx.: 60 cm). The safety regulaons according to VDE100,
especially VDE100-702 have to be observed. Observe the distances
to swimming pools according to ÖVE EN1 and safety regulaons
accoring to VDE0100-703.
- The cabin is not suitable for public places, which are freely
accessible and without regular supervision (e.g.: residenal blocks,
hotel without recepon,...).
- Place the cabin only on safe foundaons, which is resistent to
humidity (e.g.: les).
- Only experts are allowed to open and repair.
- Take the mains plug out of the socket before opening the controls or
exchanging the heang elements.
- Always put the cabin in enclosed rooms - never in the open air.
- The cabin should be cleaned regularly. Take the mains plug out of
the socket before cleaning. Sauna cleaning agents are best for
cleaning.
- The mains plug must be easily accessible aer pung up the heat
cabin.
- If the connecng cable of this heat cabin is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the customer service or similar
qualied persons in order to avoid danger.
2
D
GB
Cher client,
S.v.p., avant de commencer le travail, contrôlez à l’aide de la liste de
pièces si tous les éléments ont été vraiment livrés. S’ils y manquent
exceponnellement des pièces singulières, veuillez nous informer
tout de suite. Il est possible de traiter des réclamaons que dans un
état non assemblé.
Préservez le bon de livraison, la facture et le mode d’emploi pour des
demandes de précision.
Averssements:
- Recouvrir les radiateurs cause le risque d’incendie!
- Ne pas uliser la cabine thermique pendant plus d’env. 30 à 40 min
(selon l’état de santé). Ne pas s’exposer plus de 15 mn aux infra-
rouges A.
- Les personnes malades devraient consulter le médecin avant
l’ulisaon.
- Les personnes dépendant des autres et sensibles à la chaleur ou les
pets enfants ne doivent pas uliser la cabine.
- Suivre le mode d’emploi.
- Avant de visiter la cabine thermique ne pas froer fortement la
peau ni prendre de médicaments qui smulent la circulaon
sanguine dans la peau.
- Ne pas prendre de substances qui répriment la sensibilité naturelle
de chaleur et douleur (alcool, drogues, médicaments).
- En cas de forte chaleur sur la peau changer la posion du siège.
- Cet appareil ne doit pas être ulisé par des personnes (enfants
inclus) sourant de déciences physiques, sensorielles ou mentales,
manquant d’expérience ou des connaissances nécessaires, sauf si
elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité ou
que celle-ci les informe, an qu’elles sachent se servir de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Notes:
- Ne pas poser près d’une baignoire ou une douche (distance mini-
male env. 60 cm). Il faut respecter les régulaons de sécurité selon
VDE0100, surtout d’après VDE0100-702. Il faut respecter les
distances aux grands bassins selon ÖVE EN1 et les régulaons de
sécurité selon VDE0100-703.
- La cabine n’est pas convenable pour des places publiques qui sont
librement accessibles et sans surveillance régulière (p. ex. : pâtés de
maisons, hôtels sans récepon,…)
- Ne poser la cabine que sur une surface sûre (p.ex. : sol carrelé)
- Seulement un expert est autorisé à ouvrir et réparer la cabine.
- Avant d’ouvrir la commande ou de changer les éléments de chaua-
ge, toujours débrancher le connecteur.
- Poser la cabine toujours dans une pièce fermée – jamais en plein
air.
- Il fallait neoyer la cabine régulièrement. Déconnecter la che
avant le neoyage. Pour ceci un neoyant pour sauna est meilleur
apte.
- La che d’alimentaon doit être facilement accessible après avoir
posé la cabine thermique.
- Si la connexion de cee cabine thermique est endommagée, elle
doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou par
d’autres personnes qualiées pour éviter des risques.
Geachte klant,
Controleer voordat u met de montage begint aan de hand van de
stuklijst of alle onderdelen ook daadwerkelijk meegeleverd zijn.
Wanneer er onverhoopt onderdelen ontbreken, dient u ons hiervan
direct op de hoogte te stellen. Reclamaes kunnen alleen worden
afgehandeld als het product nog niet is gemonteerd.
Bewaar aljd de aeveringsbon, de rekening en de montage-
handleiding voor eventuele vragen.
Veiligheidsvoorschrien:
- Afdekken van de verwarmingselementen veroorzaakt brandgevaar !
- De warmtecabine niet langer dan ca. 30 tot 40 minuten gebruiken
(al naar gelang lichamelijke toestand). Bij infrarood-A-stralers
niet langer dan 15 minuten.
- Mensen met een ziekte dienen voor gebruik eerst een arts te
raadplegen.
- Niet te gebruiken door hulpeloze personen, personen met
overgevoeligheid voor warmte en door kleine kinderen.
- Gebruiksaanwijzing in acht nehmen.
- Voor het gebruik van de cabine de huid niet sterk wrijven of huid-
doorbloedingsbevorderende middelen innemen.
- Geen middelen nehmen die de natuurlijke warmtegevoeligheid
onderdrukken (alcohol, medicijnen, drugs).
- Bij een te hoge waarneming van warmte op de huid zitposie
veranderen.
- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij ze
onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van deze persoon instruces voor het gebruik van het
apparaat hebben gekregen. Kinderen moeten onder toezicht staan
om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Let op:
- Niet in de buurt van een bad of douche plaatsen (minimale af-
stand: ca. 60 cm). Hier dienen de veiligheidsvoorschrien conform
VDE0100, vooral VDE0100-702 te worden opgevolgd. Voor zwem-
baden dienen de afstanden conform ÖVE EN1 en de veiligheids-
voorschrien conform VDE0100-703 te worden nageleefd.
- De cabine is niet geschikt voor openbare plaatsen die vrij toegan-
kelijk zijn en waar geen regelmag toezicht kan worden gehouden
(bijvoorbeeld woonblokken, hotels zonder recepe,...).
- Plaats de cabine aljd op een stabiele ondergrond (bijvoorbeeld
tegels).
- De cabine mag alleen door een vakman worden geopend en
gerepareerd.
- Koppel aljd eerst de netstekker los voordat u de bediening opent
of de warmte-elementen vervangt.
- Plaats de cabine aljd in gesloten ruimten – nooit buiten.
- De cabine moet regelmag worden gereinigd. Koppel voor de reini-
ging de netstekker los. Voor het reinigen kunt u het beste een sau-
nareinigingsmiddel gebruiken.
- De netstekker moet na het plaatsen van de warmtecabine
gemakkelijk toegankelijk zijn.
- Als de aansluitkabel van de warmtecabine beschadigd is, moet deze
door de fabrikant, zijn klantenservice of soortgelijke gekwalice
erde personen worden vervangen.
3
NL
F
4
Vážený zákazníku,
dříve než začnete s prací, zkontrolujte si na základě kusovníku, zda
byly skutečně dodány veškeré jednotlivé díly. v případě, že vyjímečně
bude chybět některý díl, okamžitě nás uvědomte. Pozastavte montáž s
m, že nelze zařízení sestavit.
Pro případ budoucích otázek k našemu výrobku si pečlivě uložte dod-
ací list, fakturu a montážní návod. Na fakturu si, prosím, poznamene-
jte sériové číslo (je uvedeno pod lavicí).
Varovná upozornění:
- Zakrym topných těles vzniká nebezpečí požáru!
- V kabině nepoužívejte vodu nebo mokré ručníky.
- V tepelné kabině nepobývejte déle než cca 30 až 40 minut
(v závislos na tělesné kondici).
- Nemocné osoby by měly použi konzultovat s lékařem.
- Kabinu nesmí používat nesamostatné a na teplo citlivé osoby nebo
malé dě.
- Respektujte informace, které se týkají použi kabiny.
- Před návštěvou tepelné kabiny si intenzivně netřete pokožku a
nepoužívejte prostředky podporující prokrvení pokožky.
- Nepoužívejte žádné přípravky, které potlačují přirozený pocit horka
(alkohol, drogy, léky).
- Při příliš intenzivním pocitu horka na pokce změňte polohu
sezení.
Upozornění:
- Neinstalujte v blízkos van a sprch (minimální vzdálenost: cca
60 cm). Je třeba respektovat bezpečnostní předpisy dle VDE0100,
především pak VDE0100-702. V případě bazénů je třeba dodržet
vzdálenos dle ÖVE EN1 a také bezpečnostní předpisy dle
VDE0100-703.
- Kabina není vhodná pro veřejná místa, která jsou volně přístupná a
jsou bez pravidelného dozoru (např.: obytné bloky, hotely bez
recepce atd.).
- Kabiny instalujte pouze na bezpečném podkladu (např.: dlaždicích).
- Otevření řídicí jednotky a veškeré opravy smí provádět pouze
odborník.
- Před otevřením ovládání nebo před výměnou topných prvků vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
- Kabinu instalujte vždy v interiéru (uzavřeném prostoru) – nikdy ji
neinstalujte venku.
- Kabinu je třeba pravidelně čist. Před čištěním vždy vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. K čištění jsou nejvhodnější čiscí
prostředky určené pro čištění sauny.
- Síťová zástrčka musí být po instalaci tepelné kabiny snadno
přístupná.
- Pokud je přívodní vedení tepelné kabiny poškozeno, musí být
vyměněno výrobcem, jeho servisní službou nebo podobně
kvalikovanými osobami.
Genle cliente,
Prima di iniziare con i lavori, verichi di aver ricevuto tu i pezzi
indica nella disnta pezzi. Se mancano delle singole par in via ecce-
zionale, contaateci immediatamente. Possiamo riconoscere reclami
solamente nello stato scomposto della cabina.
In caso di domande, conservi la bolla di consegna, la faura e le istruzi-
oni per il montaggio e anno sulla faura il numero di serie (applicato
soo la panchina).
Avvertenze:
- La copertura dei radiatori causa pericolo d‘incendio!
- Non ulizzare nella cabina acqua oppure asciugamani bagna.
- Non ulizzare le cabine sauna per oltre 30 - 40 min circa (secondo
le condizioni siche).
- Persone malate dovrebbero rivolgersi a un medico prima dell‘ulizzo.
- È vietato l‘uso da parte di persone non indipenden o sensibili al
calore oppure bambini.
- Prestare aenzione alle istruzioni per l‘uso.
- Prima di una seduta nella cabina sauna, non stronare la pelle
oppure non assumere sostanze smolan l‘irrorazione sanguigna
della cute.
- Non assumere sostanze che riducono il naturale senso di
sopportazione del calore (alcool, droghe, medicine).
- In caso di eccessivo senso di calore sulla pelle cambiare la posizione
di seduta.
Note:
- Non montare la cabina in prossimità di vasche da bagno e docce
(distanza minima: circa 60 cm). Rispeate una distanza di 2 m da
piscine.
- La cabina non è adaa al posizionamento in luoghi pubblici, facil-
mente accessibili e senza regolare vigilanza (p. es.: caseggia, al-
berghi senza recepon,...).
- Posizionare le cabine solo su pavimento sicuro (p. es.: ceramica,...).
- Lapertura e le riparazioni possono essere eseguite solo da personale
specializzato.
- Prima di aprire il sistema di comando o prima di sostuire i radiatori,
scollegare dall‘alimentazione elerica.
- Montare la cabina sempre in locali chiusi – mai all‘aperto.
- Pulire regolarmente la cabina. Scollegare l‘alimentazione prima della
pulizia. Per una migliore pulizia è adao un detergente per saune.
- Dopo l‘installazione della cabina sauna, la presa di alimentazione
deve essere facilmente accessibile.
- Se la linea di collegamento della cabina per la sauna è danneggiata
è necessario farla sostuire da personale del produore, del servizio
assistenza clien o da persone qualicate.
IT
CZ
Spoštovani kupec,
preden začnete z delom preverite kosovnico, ali so vsi navedeni deli
dobavljeni. V kolikor posamičen del manjka, ali pa so na delih nastale
vidne poškodbe zaradi transporta, vas prosimo, da nas nemudoma
obveste. Pritožbe se lahko obravnavajo samo, če so deli v razstavlje-
nem stanju !
Dobavnico, račun in navodila za uporabo skrbno shranite in zapišite
serijsko številko kabine (nahaja se pod klopjo).
Varnostna opozorila:
- Prekrivanje grelnih teles lahko povzroči požar !
- Ne uporabljajte infrardeče kabine dlje kot 30-40 minut (odvisno od
telesne pripravljenos).
- Ne uporabljajte infrardečega A-grelca (Vitallight grelca) dlje kot
15 minut.
- Bolne osebe se naj pred uporabo posvetujejo z zdravnikom.
- Uporaba se odsvetuje nemočnim osebam, osebam, ki so občutljive
na toploto ter majhnim otrokom
- Upoštevajte navodila za uporabo
- Pred uporabo infrardeče kabine si ne drgnite kože in ne jemljite
sredstev za boljšo prekrvavitev
- Pred uporabo ne jemljite substanc, ki vplivajo na zaznavanje toplote
(alkohol, droge, zdravila)
- Pri prevelikem občutku vročine na koži zamenjajte položaj sedenja
- Ta naprava ni namenjena osebam (vključno z otroci) z omejeni-
mi zičnimi, senzoričnimi in psihičnimi sposobnostmi ali osebam
brez potrebnih izkušenj in/ali znanja o uporabi, razen, če oseba, ki je
zadolžena za njihovo varnost pazi na njih ali jim posreduje navodila
o uporabi naprave. Otroci morajo bi pod nadzorom staršev oziroma
skrbnikov, da se ne igrajo z napravo.
Opozorila:
- Ne postavljajte kabine v bližini kopalne kadi ali tuša (najmanjši do-
voljeni odmik cca. 60 cm).Potrebno je upošteva varnostna navodila
po VDE100, posebej VDE100-702. Pri bazenih je potrebno
upošteva odmike po ÖVE EN1 in varnostne predpise po
VDE0100-703.
- Kabina ni namenjena postavitvi v javno dostopne prostore, ki niso
pod nadzorom (npr.stanovanjski bloki, hoteli brez recepcije...).
- Kabina se postavlja na stabilno talno površino, ki je odporna na
vlago (npr.keramične ploščice)
- Popravila sme opravlja samo strokovnjak
- Pred odpiranjem kontrolne enote ali pri zamenjavi grelnih
elementov je potrebno kabino izključi iz omrežja
- Kabina se vedno postavlja v zaprh prostorih, nikdar na prostem.
- Kabina se redno čis. Pred čiščenjem jo izključite iz omrežja. Za
čiščenje se priporoča uporaba sredstva za čiščenje savn.
- Vkač za elektriko mora bi po postavitvi prosto dostopen.
- Če je poškodovana električna napeljava kabine, jo mora zamenja
proizvajalec oziroma njegova pooblaščena oseba.
SLO
5
D GB
Pos Bezeichnung Stück Pos Descripon Quanty
1 Wand 1 1 Stk. 1 wall 1 1 pc.
2 Wand 2 1 Stk. 2 wall 2 1 pc.
3 Wand 3 1 Stk. 3 wall 3 1 pc.
4 Wand 4 1 Stk. 4 wall 4 1 pc.
5 Wand 5 1 Stk. 5 wall 5 1 pc.
6 Wand 6 1 Stk. 6 wall 6 1 pc.
7 Dach 1 Stk. 7 roof 1 pc.
8 Bodenrahmen 4 Stk. 8 oor cornice 4 pcs.
9 Eckpfosten 3 Stk. 9 corner post 3 pcs.
10 Dachrahmen 4 Stk. 10 roof cornice 4 pcs.
11 Eckblenden 6 Stk. 11 corner screen 6 pcs.
12 Dachleisten 2 Stk. 12 roof baens 2 pcs.
13 Frontrahmen 3 Stk. 13 front frame 3 pcs.
14 Seitenglas 1 Stk. 14 lateral glass element 1 pc.
15 Glastür 1 Stk. 15 glass door 1 pc.
16 Alu-Prol 1 Stk. 16 alu-secon 1 pc.
17 Dichtung 3 Stk. 17 door seal 3 pcs.
18 Lüungsrad 1 Stk. 18 venlaon wheel 1 pc.
19 Seitenleisten 3 Stk. 19 lateral strips 3 pcs.
20 Dachleisten 4 Stk. 20 roof baens 4 pcs.
21 Bankauage Links/Rechts 2 Stk. 21 bench support le/right 2 pcs.
22 Abdeckung unter Sitzbank 1 Stk. 22 cover under the bench 1 pc.
23 Flächenheizung Fußteil 1 Stk. 23 base infrared surface heang 1 pc.
24 Flächenheizung Seite 1 Stk. 24 lateral infrared surface heang 1 pcs.
25 Flächenheizung Seite 1 Stk. 25 lateral infrared surface heang 1 pc.
26 Bank 1 Stk. 26 bench 1 pc.
27 Bankauage 1 Stk. 27 bench support strips 1 pc.
28 Rückenpolster 4 Stk. 28 back padding 4 pcs.
29 Montageplae 1 Stk. 29 assembly board 1 pc.
30 Montageanleitung 1 Stk. 30 assembly instrucons 1 pc.
Pos
F Désignaon
Quanté Pos
NL Beschrijving
Stuk
1 Paroi 1 1 1 Wand 1 1 st.
2 Paroi 2 1 2 Wand 2 1 st.
3 Paroi 3 1 3 Wand 3 1 st.
4 Paroi 4 1 4 Wand 4 1 st.
5 Paroi 5 1 5 Wand 5 1 st.
6 Paroi 6 1 6 Wand 6 1 st.
7 Plafond 1 7 Plafond 1 st.
8 Cadre du plancher 4 8 Vloerframe 4 st.
9 Poteaux d’angle 3 9 Hoeksjlen 3 st.
10 Cadre du plafond 4 10 Plafondframe 4 st.
11 Baguees d’angle 6 11 Hoeklijsten 6 st.
12 Baguees de plafond 2 12 Plafondlijsten 2 st.
13 Cadre face avant 3 13 Voorframe 3 st.
14 Vitre latérale 1 14 Zijglas 1 st.
15 Porte en verre 1 15 Glasdeur 1 st.
16 Prolé en aluminium 1 16 Aluminium proel 1 st.
17 Joint 3 17 Dichng 3 st.
18 Aérateur 1 18 Venlae 1 st.
19 Baguees latérales 3 19 Lijsten zijkant 3 st.
20 Baguees de plafond 4 20 Plafondlijsten 4 st.
21 Support banquee gauche/droit 2 21 Steun zitbank links/rechts 2 st.
22 Panneau inférieur avant banquee 1 22 Afdekpaneel onder zitbank 1 st.
23 Élément chauant inférieur 1 23 Verwarmingselement voeten 1 st.
24 Élément chauant latéral 1 24 Verwarmingselement zijkant 1 st.
25 Élément chauant latéral 1 25 Verwarmingselement zijkant 1 st.
26 Assise banquee 1 26 Zitbank 1 st.
27 Baguee banquee 1 27 Lijst voor zitbank 1 st.
28 Dossier rembourré 4 28 Rugkussen 4 st.
29 Plaque de montage 1 29 Montageplaat 1 st.
30 Instrucons de montage 1 30 Montagevoorschri 1 st.
Pos IT Descrizione Pezzo Poz. SLO Opis Kos
1 Parete 1 1 pz. 1 Stena 1 1
2 Parete 2 1 pz. 2 Stena 2 1
3 Parete 3 1 pz. 3 Stena 3 1
4 Parete 4 1 pz. 4 Stena 4 1
5 Parete 5 1 pz. 5 Stena 5 1
6 Parete 6 1 pz. 6 Stena 6 1
7 Teo 1 pz. 7 Strop 1
8 Proli pavimento 4 pz. 8 Talni okvir 4
9 Montan angolari 3 pz. 9 Kotni stebri 3
10 Proli teo 4 pz. 10 Stropni okvir 4.
11 Raccordi angolari 6 pz. 11 Kotne pokrivne deske 6
12 Listelli teo 2 pz. 12 Stropne letve 2
13 Cornice anteriore 3 pz. 13 Čelni okvir 3
14 Elemento in vetro laterale 1 pz. 14 Stekleni element stranski 1
15 Porta in vetro 1 pz. 15 Steklena vrata 1.
16 Prolo in alluminio 1 pz. 16 Alu prol 1
17 Guarnizioni 3 pz. 17 Tesnilo 3
18 Ventola di aerazione 1 pz. 18 Okrogli zračnik 1
19 Listelli laterali 3 pz. 19 Stranske letve 3
20 Listelli teo 4 pz. 20 Stropne letve 4
21 Suppor panca sinistra/destra 2 pz. 21 Nosilec klopi levo/desno 2
22 Copertura soo la panca 1 pz. 22 Pokrivni element pod klopjo 1
23 Riscaldamento radiante base 1 pz. 23 Površinski grelec nožni 1
24 Riscaldamento radiante elemen laterali 1 pz. 24 Površinski grelec stranski 1
25 Riscaldamento radiante elemen laterali 1 pz. 25 Površinski grelec stranski 1
26 Panca 1 pz. 26 Klop 1
27 Inserto panca 1 pz. 27 Nosilna letev klopi 1
28 Schienale 4 pz. 28 Oblazinjenje 4
29 Piastra di montaggio 1 pz. 29 Montažna plošča 1
30 Istruzioni per il montaggio 1 pz. 30 Navodila za montažo 1
8
1 2
43
9
5
6
7
8
10
9 10
11 12
11
13 14
16
15
17
18
12
2019
13
21 22
23 24
14
25
26
27 28
15
29 30
16
-
M
+
Rev. 2.0
Art.Nr. B 6713
TRIO - CONTROL 2
www.tpi.co.at Infraworld
230V/50Hz, 16A
RoHS
31
17
-
M
+
Rev. 2.0
Art.Nr. B 6713
TRIO - CONTROL 2
www.tpi.co.at Infraworld
230V/50Hz, 16A
RoHS
32
Bedienungsanleitung Steuerung für
Infrarotkabine TrioSol
1. Licht
Licht mit der -Taste EIN/AUS schalten. Sollte Ihre Kabinen
einen LED-Spot haben, muss dieser mit der Fernbedienung
zusätzlich eingeschalten werden.
2. Einschalten der Infrarotkabine
Durch Drücken der -Taste wird die Kabine EIN/AUS ge-
schaltet.
Start durch Drücken der -Taste mit Verdampfer und mit
der -Taste ohne Verdampfer.
3. Einstellungen
1 x Mode - Infrarot A-Strahler 1
Durch Drücken der -Taste (1x) kann die Intensität des
„Strahlers 1“ verstellt werden. Mit und kann die
Strahlungsstärke von 40 - 100 % verstellt werden (Nach 5
sec ohne Tastendruck springt die Anzeige wieder zurück).
2 x Mode - Infrarot A-Strahler 2
Durch Drücken der -Taste (2x) kann die Intensität des
„Strahlers 2“ verstellt werden. Mit und kann die
Strahlungsstärke von 40 - 100 % verstellt werden (Nach 5
sec ohne Tastendruck springt die Anzeige wieder zurück).
3 x Mode - Verdampfer
Durch Drücken der -Taste (1x) kann die Intensität des
Verdampfers verstellt werden. Mit und kann der
Verdampfer von 0, 40 - 100 % verstellt werden (Nach 5 sec
ohne Tastendruck springt die Anzeige wieder zurück).
4 x Mode - Raumtemperatur
Verstellen der gewünschten Raumtemperatur von 30 - 60°C.
Bei einer Raumtemperatur von 60°C werde zur Sicherheit alle
Strahler abgeschalten (bei 59°C Raumtemperatur schalten sie
wieder ein).
5 x Mode - Flächenheizung
Einstellen der gewünschten Oberächentemperatur der
Flächenheizelemente von 30 - 80°C.
6 x Mode - Zeit
Einstellen der Zeit mit und von 10 min - 2 h
Wichtig: Nach 5 sec ohne Tastendruck wechselt die Anzeige
in den normalen Betrieb (rechts oben in der
Anzeige werden die 5 sec heruntergezählt).
Reset auf Werkseinstellung
Wollen Sie die Steuerung auf die Werkseinstellung zurück
stellen (Laufzeit: 60 min, Raumtemp.: 60°C, FH: 80°C, Infra-
rot A-Strahler Intensität: 100 %).
+ + gleichzeitig gedrückt halten
Es erscheint am Display:
A C H T U N G !
auf
Werkseinstellung
zurückgesetzt !
Operating instructions control for
infrared cabin TrioSol
1. Light
Switch the light ON/OFF by using the -button. If your ca-
bin is equipped with an LED spot, you must also switch it on
by using the remote control.
2. Switching on the infrared cabin
By pressing the -button the cabin is switched ON/OFF.
Start by pressing the button with steamer and the
button without steamer.
3. Settings
1 x Mode - Infrarot A radiator 1
By pressing the -button (1x) the intensity of „radiator
1“ is adjustable. With and the radiation intensity
can be adjusted from 40 to 100 % (The display resets after
5 sec. without pressing a button).
2 x Mode - Infrarot A radiator 2
By pressing the -button (2x) the intensity of „radiator
2“ is adjustable. With and the radiation intensity
can be adjusted from 40 to 100 % (The display resets after
5 sec. without pressing a button).
3 x Mode - Steamer
By pressing the button (1x) the intensity of the steamer
is adjustable. With and the steamer intensity
can be adjusted from 0, 40 to 100 % (The display resets after
5 sec. without pressing a button).
4 x Mode - Cabin temperature
Adjustment of the desired cabin temperature from 30 to 60°C.
At a cabin temperature of 60°C all radiators are automatically
switched o for safety reasons (at a cabin temperature of
59°C they are activated again).
5 x Mode - Surface heating
Adjustment of the desired surface temperature of the surface
heating elements from 30 to 80°C.
6 x Mode - Time
Setting of the time with and from 10 min to 2 h
Important: The display returns to normal operation after 5
sec. without pressing a button (on the top right
side of the display the 5 sec. are counted down).
Reset to manufactory setting
If you want to reset to the manufactory settings (operating
time: 60 min, cabin temp.: 60°C, surface heating: 80°C, inf-
rared A radiator intensity: 100 %).
Keep + + pressed at the same time
The display will show:
A C H T U N G !
reset to
manufactory
setting!
Mode d’emploi de la commande pour
cabine infrarouge TrioSol
1. Eclairage
Allumez la lumière avec le bouton MARCHE/ARRÊT. Si votre
cabine est équipée d’un spot à LED, vous devez l’allumer indé-
pendamment à l’aide de la télécommande.
2. Mise en marche de la cabine infrarouge
Appuyer sur la touche pour ALLUMER/ETEINDRE la cabine.
Appuyer sur la touche pour mettre en marche avec éva-
porateur, et sur la touche pour mettre en marche sans
évaporateur.
3. Paramètres
1 x Mode - Radiateur 1 à infrarouges A
L’intensité du «radiateur 1» se règle en appuyant sur le bouton
(1x). La puissance de rayonnement est réglable de 40 à
100 % à l’aide des boutons et (L’achage revient
en arrière si la touche n’est pas actionnée dans les 5 sec.).
2 x Mode - Radiateur 2 à infrarouges A
L’intensité du «radiateur 2» se règle en appuyant sur le bouton
(2x). La puissance de rayonnement est réglable de 40 à
100 % à l’aide des boutons et (L’achage revient
en arrière si la touche n’est pas actionnée dans les 5 sec.).
3 x Mode - Evaporateur
L’intensité de l’évaporation peut être régulée en appuyant sur la
touche (1x). Appuyer sur et pour régler
l’évaporation de 0, 40 à 100 % (l’achage revient en arrière
après 5 sec. sans pression).
4 x Mode – Température ambiante
La température ambiante est réglable de 30 à 60 °C. Par mesure
de sécurité, tous les radiateurs s’éteignent lorsque la tempéra-
ture ambiante atteint 60°C. (Ils se rallument lorsque la tempé-
rature ambiante est de 59°C.
5 x Mode – Chauage de surface
La température de surface des éléments chauants se règle à
volonté de 30 à 80°C.
6 x Mode - Temps
La minuterie se règle à l’aide de et de 10 mn à 2 h
Important: l’achage revient au mode normal si la touche
n’est pas actionnée dans les 5 sec. (Le décompte
des 5 sec. est aché en haut à droite de l’écran).
Rétablir la conguration d’origine
Si vous désirez rétablir la conguration d´origine (durée: 60
min, température ambiante: 60°C, chauage de surface: 80°C,
intensité du radiateur à infrarouges A: 100 %).
Tenez appuyés simultanément + +
L’écran ache:
A T T E N T I O N !
la conguration
d’origine est rétablie !
Gebruiksaanwijzing besturing voor
infraroodcabine TrioSol
1. Licht
Het licht met de toets in-/uitschakelen. Als uw cabines
over een LED-spot beschikken, moet deze apart met de af-
standsbediening ingeschakeld worden.
2. Inschakelen van de infraroodcabine
De cabine wordt in-/uitgeschakeld door op de toets te
drukken. Start met verdamper door op de toets te druk-
ken, of met de toets zonder verdamper.
3. Instellingen
1 x mode - infrarood-A-straler 1
Door op de toets te drukken (1x), kan de intensiteit
van “straler 1“ veranderd worden. Met en kan
de stralingssterkte van 40 - 100% veranderd worden (als er
gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, springt
het display weer terug).
2 x mode - infrarood-A-straler 2
Door op de toets te drukken (2x), kan de intensiteit
van “straler 2“ veranderd worden. Met en kan
de stralingssterkte van 40 - 100% veranderd worden (als er
gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, springt
het display weer terug).
3 x mode - verdamper
Door op de toets te drukken (1x), kan de intensiteit
van de verdamper worden veranderd. Met en kan
de verdamper van 0, 40 - 100 % worden veranderd (als er
gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, springt
het display weer terug).
4 x mode - ruimtetemperatuur
Veranderen van de gewenste ruimtetemperatuur van 30 -
60°C. Bij een ruimtetemperatuur van 60°C worden alle stra-
lers veiligheidshalve uitgeschakeld (bij een ruimtetemperatu-
ur van 59°C gaan ze weer aan).
5 x mode - oppervlakteverwarming
Instellen van de gewenste oppervlaktetemperatuur van de
oppervlakteverwarmingselementen van 30 - 80°C.
6 x mode - tijd
Instellen van de tijd met en van 10 min - 2 h
Belangrijk: als er gedurende 5 seconden geen toets wordt
ingedrukt, schakelt het display over naar de
normale modus (rechtsboven op het display
worden de 5 seconden afgeteld.
Resetten naar fabrieksinstelling
Als u de besturing wilt terugzetten naar de fabrieksinstelling
(looptijd: 60 minuten, ruimtetemperatuur: 60°C, oppervlak-
teverwarming: 80°C, intensiteit infrarood-A-straler: 100%).
+ + tegelijkertijd ingedrukt houden
Op het display verschijnt de volgende tekst:
LET OP !
Teruggezet naar
fabrieksinstelling
Istruzioni per l’uso dei comandi della
cabina a infrarossi TrioSol
1. Luce
Accendere/spegnere la luce utilizzando il pulsante . Se la
cabina dispone di spot LED, accenderlo separatamente mediante
telecomando.
2. Accensione della cabina a infrarossi
Per accendere/spegnere la cabina, premere il pulsante .
Avviare il funzionamento mediante pulsante con vaporizza-
tore oppure mediante pulsante senza vaporizzatore.
3. Impostazioni
Modalità 1 -radiatore infrarosso VITALlight 1
Premendo una volta il pulsante (1x) è possibile regolare
l’intensità del “radiatore 1”.
Mediante e si regola la potenza del radiatore dal 40
a 100%. (dopo 5 sec senza comandi il display ritorna alla par-
tenza)
Modalità 2 -radiatore infrarosso VITALlight 2
Premendo due volte il pulsante (2x) è possibile regolare
l’intensità del “radiatore 2.
Mediante e si regola la potenza del radiatore dal 40
a 100%. (dopo 5 sec senza comandi il display ritorna alla par-
tenza)
Modalità 3 - Vaporizzatore
Premendo una volta il pulsante è possibile regolare
l’intensità del vaporizzatore. Mediante e si regola il
vaporizzatore da 0, 40 a 100 % (se non si preme il pulsante per
5 secondi, l’indicatore si riporta in posizione iniziale).
Modalità 4 – Temperatura ambiente
Per impostare la temperatura ambiente desiderata tra 30 e
60°C. Con temperatura ambiente pari a 60°C vengono spenti
tutti i radiatori per motivi di sicurezza (i radiatori si riaccendo a
59°C).
Modalità 5 – Riscaldamento a supercie
Per impostare la temperatura superciale desiderata per gli ele-
menti di riscaldamento da 30 a 80°C.
Modalità 6 - Durata
Per impostare la durata mediante e da 10 minuti a
2 ore.
Importante: se non si preme il pulsante per 5 secondi,
l’indicatore torna in modalità di funzionamento normale (il con-
to alla rovescia dei 5 secondi viene visualizzato in altro a destra
sull’indicatore).
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
SSe si desidera ripristinare le impostazioni di fabbrica (durata:
60 min., temperatura ambiente: 60°C, riscaldamento super-
ciale: 80°C, intensità radiatori a infrarossi: 100 %).
tenere premuti contemporaneamente + +
Sullo schermo viene visualizzato:
ATTENZIONE!
Impostazioni di fa-
bbrica ripristinate!
Navodilo za uporabo kontrolne plošče za
infrardečo kabino TrioSol
1.Luč
Luč prižgemo in ugasnemo s tipko . Če ima vaša kabina
LED barvno luč je moramo vklopiti tudi preko daljinca.
2. Vklop infrardeče kabine
S pritiskom tipke se kabina vklopi ali izklopi.
Začetek z uporabo uparjalnika s pritiskom tipke in začetek
brez uporabe uparjalnika s pritiskom tipke .
3. Nastavitve
1 x Mode – infrardeč A grelec 1
S pritiskom tipke (1 x) se lahko z nadaljnim pritiskanjem
in tipko nastavlja intenzivnost »Grelca 1« od 40 -
100 % (po 5 sekundah brez pritiska tipke skoči prikaz nazaj).
2 x Mode – infrardeč A grelec 2
S pritiskom tipke (2 x) se lahko z nadaljnim pritiskanjem
in tipko nastavlja intenzivnost »Grelca 2« od 40 -
100 % (po 5 sekundah brez pritiska tipke skoči prikaz nazaj).
3 x Mode – uparjalnik
S pritiskom tipke (1 x) se lahko z nadaljnim pritiskanjem
in tipko nastavlja intenzivnost uparjalnika od 0, 40
- 100 % (po 5 sekundah brez pritiska tipke skoči prikaz nazaj).
4 x Mode – temperatura prostora
Nastavljanje želene temperature prostora od 30 – 60°C. Pri
temperaturi prostora 60°C se iz varnostnih razlogov vsi grelci
izklopijo (pri temperaturi 59°C se ponovno vklopijo).
5 x Mode – površinski grelci
Nastavljanje želene temperature površinskih grelcev od 30 –
80°C.
6 x Mode – čas
Nastavljanje časa delovanja s pritiskom tipk in od
10 min do 2 h.
Pomembno: po 5 sekundah brez pritiska tipke se prikaz spre-
meni v normalno obratovanje (v desnem zgornjem kotu ekrana
se odšteva 5 sekund).
Resetiranje na tovarniške nastavitve
Če želite kontrolni enoti povrniti tovarniške nastavitve (čas de-
lovanja: 60 min., temperatura prostora: 60°C, površinski grelci
80°C, intenzivnost infrardeč A grelec 100%).
+ + istočasno stisnete in zadržite
Na ekranu se izpiše:
A C H T U N G !
reset to
manufactory
setting!
Spracheinstellung Infrarot - Triocontrol
TRIOCONTROL
Infraworld V1.1
--------------------
(Press ON/OFF)
Im Standby-Betrieb die -Taste 5 Sekunden gedrückt halten.
** LANGUAGE **
--------------------
German
+ Change, M Exit
Verändern der Sprache durch drücken der -Taste.
(German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...)
oder oder = Verlassen des Programmiermodus
D
GB
Language seng infrared - Triocontrol
Choix de la langue Triocontrol - infrarouge
In the standby mode hold the -buon pressed for 5 seconds.
Appuyer 5 secondes sur la touche de l’appareil en veille.
Change the language by pressing the -buon.
(German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...)
Changer de langue en appuyant sur la touche .
(German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...)
or or = exit the programming mode
ou ou = quier le mode de programmaon
D
D
D
GB
GB
GB
F
F
F
F
Impostazione della lingua cabine a infrarossi - Triocontrol
IT
In modalità di funzionamento standby, tenere premuto il pulsante per 5 secondi.
IT
Modicare la lingua premendo il pulsante .
(Tedesco -> Inglese -> Francese -> Italiano -> Olandese -> Tedesco...)
IT
o o = per abbandonare la modalità di programmazione
IT
Taalinstelling infrarood - Triocontrol
NL
In de stand-by-modus de toets 5 seconden ingedrukt houden.
NL
De taal wijzigen door de toets in te drukken.
(German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...)
NL
of of = de programmeermodus verlaten
NL
20
Nastavitev jezika Triocontrol infrardeča
SLO
V Standby-meniju držite pko 5 sekund.
SLO
Jezik spremenite s priskom pke.
(German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...)
SLO
ali ali = zapusmo meni programiranja.
SLO
22
Fernbedienung:
EIN/AUS
PAUSE (bei Farbablauf)
MODUS WECHSELN (vor)
MODUS WECHSELN (zurück)
LEUCHTKRAFT ERHÖHEN
GESCHWINDIGKEIT VERRINGERN
LEUCHTKRAFT VERRINGERN
GESCHWINDIGKEIT ERHÖHEN
2 automasche Farbabläufe:
Der automasche Farbablauf beginnt beim 8 x Drücken der MODUS-Taste (siehe nachstehende Tabelle).
Modus Nr. Funkon
1 Farbe Rot *
3 Farbe Blau *
5 Farbe Türkis *
7 Farbe Weiß *
9 Fließender 7 Farben-Farbablauf **
- Anhand des Mulcolor-Farbrades kann die gewünschte Farbe miels Touch-Sensor direkt auf der Fernbedienung ausgewählt werden.
- Um zwischen den einzelnen Modi zu wechseln, drücken Sie die Taste M+ (nach vor) oder M- (zurück).
- Der Controller merkt sich den Modus, der vor dem Ausschalten des LED-Farblichts akv war.
MULTICOLOR-FARBRAD
D
GB
Anmerkung
* Leuchtkra einstellbar, Geschwindigkeit nicht einstellbar
** Geschwindigkeit einstellbar, Leuchtkra nicht einstellbar
Modus Nr. Funkon
2 Farbe Grün *
4 Farbe Viole *
6 Farbe Gelb *
8 Fließender 3 Farben-Farbablauf **
Remote control:
On/o
Break (during colour change)
Change mode (forward)
Change mode (back)
Increase luminosity
Reduce speed
Reduce luminosity
Increase speed
2 automac colour changes:
The automac colour change starts when the MODE buon is pressed 8 x (see table below).
Mode no. Funcon
1 Colour red *
3 Colour blue *
5 Colour turquoise *
7 Colour white *
9 Smooth 7 colour change **
- The mul-colour wheel allows selecng the desired colour with a touch sensor directly on the remote control.
- For changing the individual modes press the buons M+ (forward) or M- (back).
- The controller remembers the mode which had been acve before the LED coloured light was switched o.
Mul-colour wheel
Remark
* Luminosity adjustable, speed not adjustable
** Speed adjustable, luminosity not adjustable
Mode no. Funcon
2 Colour green *
4 Colour violet *
6 Colour yellow *
8 Smooth 3 colour change **
Télécommande:
Marche/Arrêt
Pause (enchaînement de couleurs)
Changer de mode (avance)
Changer de mode (retour)
Augmenter la luminosité
Réduire la vitesse
Réduire la luminosité
Augmenter la vitesse
2 enchaînements automaques des couleurs :
Pour enchaîner automaquement les couleurs, appuyer au moins 8 x sur la touche MODE (voir tableau ci-après).
Mode n° Foncon
1 Couleur rouge *
3 Couleur bleue *
5 Couleur turquoise *
7 Couleur blanche *
9 Fondu enchaîné de 7 couleurs **
- La roue chromaque permet de choisir la couleur souhaitée directement sur la télécommande par capteur tacle.
- Pour changer de mode, appuyer sur la touche M+ (avance) ou M- (retour).
- La commande garde en mémoire le mode acvé avant l’arrêt de la lumière colorée à LED.
Roue chromaque
F
NL
Remarque
* Luminosité réglable, vitesse non réglable
** Vitesse réglable, luminosité non réglable
Mode n° Foncon
2 Couleur verte *
4 Couleur violee *
6 Couleur jaune *
8 Fondu enchaîné de 3 couleurs **
Afstandsbediening:
In/uit
Pauze (jdens kleurwijziging)
Modus wijzigen (vooruit)
Modus wijzigen (terug)
Lichtsterkte verhogen
Snelheid verminderen
Lichtsterkte verminderen
Snelheid verhogen
2 automasche kleurwijzigingen:
De automasche kleurwijziging start wanneer de MODUS-knop 8 x wordt ingedrukt (zie onderstaande tabel)
Modusnr. Funce
1 kleur rood *
3 kleur blauw *
5 kleur turkoois *
7 kleur wit *
9 Vloeiende 7 kleurenwijziging **
- Met het veelkleurige wiel kunt u op de afstandsbediening de gewenste kleur kiezen met een aanraaksensor.
- Om tussen de individuele modi te schakelen, drukt u op de knoppen M+ (vooruit) of M- (terug)
- De controller herinnert de modus die acef was voordat de gekleurde led werd uitgeschakeld.
Veelkleurig wiel
Opmerking
* Instelbare lichtsterkte, snelheid niet instelbaar
** Snelheid instelbaar, lichtsterkte niet instelbaar
Modusnr. Funce
2 kleur groen *
4 kleur violet *
6 kleur geel *
8 Vloeiende 3 kleurenwijziging **
23
I Telecomando:
ON/OFF
PAUSA (durante transizione dei colori)
CAMBIA MODALITÀ (avan)
CAMBIA MODALITÀ
(indietro)
AUMENTA INTENSITÀ DELLA LUCE
DIMINUISCI VELOCITÀ
DIMINUISCI INTENSITÀ DELLA
LUCE
AUMENTA VELOCITÀ
2 transizioni cromache automache:
La transizione cromaca automaca viene avviata premendo 8 volte il pulsante della modalità (vedi tabella soostante).
N. modalità Funzione
1 Colore rosso *
3 Colore blu *
5 Colore turchese *
7 Colore bianco *
9 Transizione connua 7 colori **
- Ulizzando il seleore cromaco mulcolore è possibile selezionare il colore desiderato mediante sensore touch direamente
dal telecomando.
- Per passare da una modalità all’altra, premere il pulsante M+ (avan) o M- (indietro).
- Sul telecomando rimane impostata la modalità ava prima dello spegnimento della luce LED.
SELETTORE CROMATICO
MULTICOLORE
IT
Nota
* Intensità della luce regolabile, velocità non regolabile
** Velocità regolabile, intensità della luce non regolabile
N. modalità Funzione
2 Colore verde *
4 Colore viola *
6 Colore arancione *
8 Transizione connua 3 colori **
24
Daljinsko upravljanje:
VKLOP/IZKLOP
PREMOR (pri programu samodejne menjave)
SPREMEMBA MODUSA (naprej)
SPREMEMBA MODUSA
(nazaj)
VIŠANJE SVETILNE MOČI
NIŽANJE HITROSTI
NIŽANJE SVETILNE MOČI
VIŠANJE HITROSTI
2 programa samodejne menjave:
Program samodejne menjave se začne ko 8-krat prisnete MODE (M+) pko (glej tabelo spodaj).
Modus št. Funkcija
1 Rdeča barva*
3 Modra barva*
5 Turkizna barva*
7 Bela barva*
9 Program prelivanja 7 barv**
- Mulcolor barvno kolo omogoča izbiro želenega barvnega odtenka preko »touch« senzorja neposredno na daljincu.
- Za menjave različnih modusov prisnete pko M+ (naprej) ali M- (nazaj)
- Daljinec si zapomni modus, ki je bil zadnji akven pred izklopom
MULTICOLOR – BARVNO
KOLO
SLO
Opomba
*Svelna moč nastavljiva, hitrost ni nastavljiva
** Hitrost nastavljiva, svelna moč ni nastavljiva
Modus št. Funkcija
2 Zelena barva*
4 Vijolična barva*
6 Rumena barva*
8 Program prelivanja 3 barve**
Gebrauchshinweise des Verdampfers
Befüllen des Verdampfers:
- Restwasser in ein Gefäß ablassen.
- Hinweis: Achten Sie immer darauf, dass der Ablauahn vor dem
Befüllen geschlossen ist.
- Nehmen Sie immer den Keramiktopf, Edelstahltrichter und
Edelstahlaufsatz herunter.
- Befüllen Sie den Steamer mit 1-2 l reinem Wasser.
Steamer einschalten:
- Achten Sie darauf, dass die Entlüung an der Decke der Kabine
geschlossen ist.
- Je nach Wassermenge braucht der Steamer ca. 15 - 20 min bis
das Wasser kocht.
- Damit sich die Kabine schneller erwärmt, können Sie auch die
Infrarotheizpaneele einschalten.
Gebrauch:
Nach längerem Gebrauch entsteht ein intensiver Dampf in der Kabine
und die Lufeuchgkeit kann bis zu 90 % betragen. Dabei beschlägt
sich die Tür auf der Innenseite mit Dampf. Bei intensivem Gebrauch
kann sich Wasser beim Türeinseg sammeln.
Wir empfehlen Ihnen immer ein Handtuch Innen auf den Fußboden der
Kabine und außen vor die Tür der Kabine zu legen.
Nach dem Gebrauch:
Immer Tür und Entlüung önen. Nachdem der meiste Dampf ent-
wichen ist, Kabine 15 - 20 Minuten bei geschlossener Tür nachheizen.
Danach Tür wieder önen, damit die Kabine vollständig austrocknen
kann.
Steamer instrucons for use
Filling the steamer:
- Drain residual water into a container.
- Note: Always take care that the air vent valve is closed before lling.
- Always remove the ceramic pot, the stainless steel funnel and the
stainless steel aachment.
- Fill the steamer with 1-2 l of pure water.
Switching on the steamer:
- Take care that the venlaon gap in the ceiling is closed.
- Depending on the quanty of water, it takes approximately 15 - 20
min unl the water in the steamer boils.
- In order to heat the cabin faster, you can also switch on the infra-red
heang panels.
Use:
Intensive vapour develops in the cabin aer prolonged use. Humidity
can reach up to 90 %. This causes fogging on the inner side of the door.
With intensive use water can collect along the door sill. We have not
installed a sealing on the lower baen intenonally.
We recommend always pung a towel on the oor next to the door
inside and outside the cabin.
Aer use:
Always open the door and exhaust wheel or slide. Aer most of the
vapour has escaped, heat the cabin again for 15 – 20 minutes with the
door closed. Then open the door and venlaon again to let the cabin
dry completely.
D
GB
Mode d’emploi de l’évaporateur
Remplissage du steamer:
- Laisser couler le restant d’eau dans un récipient
- Remarque: veillez toujours à ce que le robinet de purge soit fermé
avant de procéder au remplissage
- Rerez toujours le pot en céramique, l’entonnoir et le support en
acier inoxydable
- Versez 1 à 2 l d’eau pure dans le steamer
Allumer le steamer:
- Veillez à ce que l’aéraon du plafond soit fermée
- Selon la quanté d’eau, le steamer nécessite entre 15 et 20 mn pour
porter celle-ci à ébullion
- Si vous désirez chauer la cabine plus rapidement, vous pouvez aussi
allumer les panneaux chauants infrarouges
Ulisaon:
Après une ulisaon prolongée, une vapeur importante se forme dans
la cabine. L’humidité de l’air peut s’élever jusqu’à 90 %. Le côté intérieur
de la porte se couvre alors de buée. Lors d’une ulisaon intensive,
de l’eau peut s’accumuler au niveau de la porte d’entrée. Cest inten-
onnellement que nous n’avons pas installé de joint sur la traverse inféri-
eure. Nous vous conseillons de toujours poser une serviee de toilee
sur le sol à l’intérieur de la cabine, ainsi qu’à l’extérieur de la cabine
devant la porte.
Après ulisaon:
Toujours ouvrir la porte et l’aérateur à lamelles ou le volet d’aéraon.
Lorsque la majeure pare de la vapeur est évacuée, chauer à nouveau
la cabine, porte fermée, pendant 15 à 20 mn. Rouvrir ensuite la porte et
l’aérateur, an que la cabine puisse sécher enèrement.
F
Gebruiksaanwijzingen voor de verdamper
De verdamper vullen:
- Restwater in een opvangbak laten lopen.
- Wenk: Let erop dat de aapkraan vóór het vullen aljd gesloten
moet zijn.
- Neem de keramische kom, de roestvrijstalen trechter en het
roestvrijstalen opzetstuk af.
- Vul de steamer met 1-2 l zuiver water.
Steamer inschakelen:
- Let erop dat de ontluchng op het plafond gesloten is.
- Aankelijk van de hoeveelheid water hee de steamer ca. 15 - 20
min nodig tot het water kookt.
- Om de cabine sneller te laten opwarmen, kunt u ook de infraroodver
warmingspanelen inschakelen.
Gebruik:
Na langdurig gebruik ontstaat er een intensieve stoom in de cabine en
kan de luchtvochgheid tot max. 90% bedragen. Daarbij beslaat de bin-
nenkant van de deur met stoom. Bij intensief gebruik kan zich water bij
de deurinstap verzamelen.
Wij adviseren u om aljd een handdoek binnen op de vloer van de ca-
bine en buiten voor de deur van de cabine te leggen.
Na gebruik:
Aljd de deur en de ontluchng openen. Nadat de meeste stoom is
verdwenen, de cabine 15 – 20 minuten bij gesloten deur naverwarmen.
Daarna de deur weer openen, zodat de cabine volledig kan opdrogen.
NL
25
NAVODILO ZA UPORABO UPARJALNIKA
POLNJENJE UPARJALNIKA:
- Preostanek vode iz uparjalnika izpraznite preko venla na
spodnjem delu uparjalnika
- Opozorilo: pazite, da venl pred polnjenjem zaprete
- Pred polnjenjem vedno snamite glinen lonec, nerjavni lijak ter
nerjavni nastavek
- Napolnite uparjalnik z 1-2 l čiste vode
VKLOP UPARJALNIKA:
- Pazite na to, da je zračnik na stropu kabine zaprt
- Uparjalnik potrebuje (odvisno od količine vode v uparjalniku)
15-20 min do uparjanja
- Da se kabina hitreje segreva hkra z vklopom uparjalnika vklopite
tudi površinske IR grelce
UPORABA:
Po daljšem delovanju uparjalnika nastaja v kabini intenzivno ozračje
napolnjeno z paro – relavna vlaga lahko doseže tudi do 90 %. Ob tem
se na steklu pojavijo kapljice pare. Pri intenzivni uporabi se lahko voda
nabira na spodnjem delu vhoda v savno.
Priporočamo Vam, da vedno ob uporabi uparjalnika položite eno
brisačo na tla kabine (pod steklena vrata) in eno brisačo zunaj savne
(ravno tako pod steklena vrata) ter s tem preprečite da pride voda v
sk z lesom oziroma vašo talno oblogo.
PO UPORABI:
Vedno odprete zračnik in vrata. Potem, ko večina pare izgine segre-
vajte kabino samo s površinskimi IR grelci še 15-20 min. pri zaprh
vrah. Nato vrata spet odprete, da se lahko kabina popolnoma posuši
in prezrači.
SLO
26
27
Zum Wohle für Körper und Geist
Die INFRAROTKABINEN FIBEL
Was ist Infrarot-Wärme?
Die infrarote Strahlungswärme ist eine Energieform, die jeder Körper abgibt, solange seine Temperatur über dem absoluten Nullpunkt liegt. Die
größte natürliche Quelle von Infrarot ist die Sonne. Infrarotstrahlung hat jedoch nichts mit der gesundheitsschädlichen UV-Strahlung zu tun, die z.B.:
Ursache von Sonnenbrand sein kann. Mit Infrarot bezeichnet man den Abschni des elektromagneschen Spektrums, der dem roten Farbanteil im
sichtbaren Bereich benachbart ist, aber aufgrund der längeren Wellenform für das menschliche Auge nicht sichtbar ist. Der Mensch kann jedoch die
wärmende Wirkung über seine Haut wahrnehmen.
Wirkung der Infrarot-Strahlung auf den Körper:
Der gesundheitsfördernde Aspekt regelmäßiger Schwitzbäder ist seit vielen Jahren unbestrien. Doch nicht jeder verträgt die heiße Lu einer
herkömmlichen Sauna. Infrarotkabinen bieten hier eine einzigarge Alternave. Aus medizinischer Sicht ist die posive Wirkung von Infrarot-
wärme eindeug belegt. Die darin verwendeten Infrarotstrahler geben bei Erwärmung langwellige Infrarotstrahlung ab. Die Wärmeenergie wird
von den oberen Hautschichten des Körpers aufgenommen und dringt bis in die blutgefäßführenden Hautschichten ein. Die dabei entstehende
erhöhte Blutzirkulaon verteilt die Wärme schnell im ganzen Organismus. Der Körper reagiert darauf mit einer leichten Erhöhung der Körper-
temperatur - dem sogenannten Fiebereekt (schon der berühmte Gelehrte Paemendides sagte vor über 2000 Jahren: „Gebt mir die Möglichkeit
Fieber zu erzeugen und ich heile jede Krankheit“). Durch das daraus resulerende natürliche Schwitzen können viele gesundheitsfördernde
Prozesse im Körper ausgelöst werden. Eine gezielte Anwendung kann z.B.: eine Linderung bei Sehnen- und Bänderverletzungen bewirken, sowie
für eine Entspannung der Gesamtmuskulatur sorgen. Unser Körper nimmt laufend Schadstoe auf, die sich in der Nahrung, in Flüssigkeiten, in der
Lu, usw. benden. Eine Benutzung über einen längeren Zeitraum kann zur deutlichen Reduzierung dieser giigen Stoe im Körper und zur Stärkung
des Immunsystems führen. Unsere Infrarotkabinen dienen jedoch nicht zur Selbstbehandlung. Medizinische Fragen klären Sie bie mit Ihrem Arzt.
Wie funkoniert eine Infrarotkabine und wie wird sie verwendet?
In unseren Infrarotkabinen verwenden wir Strahler, die elektrisch erhitzt werden. Von der heißen Oberäche der Strahler wird Infrarotstrahlung
abgegeben. Tri diese Strahlung auf einen Körper, führt der nicht reekerte Anteil zu dessen Erwärmung. Diese Infrarot-Energie ist im Gegensatz
zu anderen Wärmemethoden äußerst eekv, weil ausschließlich der Körper, auf den die Infrarotstrahlung tri, erwärmt wird. Dabei erwärmen ca.
80 - 85 % der aufgewendeten Energie direkt den Körper und nur ein geringer Teil der Strahlungswärme die Feuchgkeitsparkel der Lu.
Daher empfehlen wir:
Benutzen Sie die Infrarotkabine bereits bei einer Raumtemperatur von 30 - 35 °C, da ein Vorwärmen der Kabine auf 45 - 50 °C nur Energie vergeudet
und sehr lange dauert. Lassen Sie sich bereits bei niedriger Raumtemperatur von den Infrarotstrahlern erwärmen. Sobald Sie in der Kabine sitzen,
hat die Infrarotstrahlung daher einen Körper, der nun erwärmt werden kann. Dadurch erreicht die Kabine auch viel schneller die gewünschte Tem-
peratur.
Der erste Infrarotkabinen-Besuch:
Wir empfehlen Ihnen, die Temperatur der Kabine Ihrem Fitness- und Gesundheitszustand anzupassen. Die ideale Innentemperatur liegt zwischen
35 - 50 °C. Wenn die Innentemperatur von 30 °C erreicht ist, können Sie bereits beginnen. Die ideale Sitzungsdauer sollte bei einer Infrarot-
Flächenheizung ca. 30 min betragen. Beim Einsatz von Infrarot-ABC-Strahlern, bei 100 % Leistung, ca. 10 - 15 min (empfohlener Abstand Strah-
ler zum Körper: ca. 10 cm). Vermeiden Sie eine Dauerbestrahlung der Augen (d.h. ununterbrochenes Starren in den Strahler für mehr als 15
Minuten) und achten Sie auf die Einhaltung des direkten Abstandes Strahler/Auge von ca. 70 cm. Bei geringerer Leistung der ABC-Strah-
ler kann die Sitzungsdauer erhöht werden. Sie sollten es am Anfang jedoch nicht übertreiben, passen Sie die Sitzungsdauer Ihrer körperlichen
Verfassung an. Langjährige Erfahrungen haben gezeigt, dass einige unserer Kunden das Schwitzen erst „erlernen“ mussten. Bei den ersten Sitzungen
brauchten sie eine längere Zeit bis sie stark zu schwitzen begannen. Nach mehrmaligem, regelmäßigem Benutzen der Kabine wird sich der Körper
an das Schwitzen gewöhnen. In einer Infrarotkabine erreichen Sie nach einer Eingewöhnungsfase ein größeres Schweißvolumen als in einer Sauna.
Daher genügt es diese nur 1x zu benutzen. Wir empfehlen Ihnen die Kabine maximal 2 - 3 x pro Woche zu benutzen und zwischen den Besuchen
einen Tag Ruhepause einzulegen. Verwenden Sie keine Substanzen, die das natürliche Hitzeschmerzempnden unterdrücken (z.B.:
Medikamente, Alkohol, Drogen). Bei zu hohem Hitzeempnden auf besmmten Hautstellen, ändern Sie einfach die Sitzposion.
Hygiene und Reinigung:
- Legen Sie immer Handtücher auf die Sitzbank.
- Damit Sie den Boden leichter reinigen können, empfehlen wir Handtücher oder eine temperaturbeständige Kunststomae aufzulegen.
Sehr empfehlenswert wäre auch ein wischbarer Korkboden.
- Die Kabine sollte regelmäßig gereinigt werden. Zum Reinigen eignet sich am besten ein Saunareinigungsmiel.
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen!
- Die Rückenlehnenpolster bestehen aus anbakteriellem Kunstleder und ist wasserdicht, ammhemmend, schweiß- und schimmelbeständig.
Reinigung: Bie verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmiel für die Rückenpolster, sondern am besten eine Seifenlauge.
Hinweis: Kunstleder kann auch bei ordnungsgemäßem Gebrauch bereits nach kurzer Zeit Verfärbungen aufweisen.
Wo und wie monere ich die Infrarotkabine?
Für den Betrieb einer Infrarotkabine wird eine einfache Steckdose und ca. 1 - 2 Fläche benögt. Sie ist problemlos in Wohn-, Fitness- oder
Kellerräumen sowie Badezimmer integrierbar. Sie benögen keinen Abluanschluss und können die Kabine auf Parke-, Fliesen-, PVC- oder Lami-
natböden aufstellen (Kabinen mit einem integrierten Salzverdampfer bie nur auf einem Fließen- oder PVC-Boden platzieren). Die kurze Vorheizzeit
und der geringe Stromverbrauch (bereits ab 1600 W/h) ermöglichen ein energiebewusstes Schwitzen.
Prüfungen und Zerzierungen:
Die VITALlight-ABC-Infrarotstrahler wurden 2016 vom österreichischen Forschungszentrum Seibersdorf nach den internaonalen Richtlinien und
Grenzwerten getestet und ein posives Gutachten ist dabei erstellt worden. In den TÜV-Prüabors werden Kabinen und Bauteile ständig nach
den internaonalen Richtlinien und Sicherheitsvorschrien geprü. Eine jährliche TÜV-Kontrolle unserer Produkonsstäen garanert eine gleich-
mäßige Fergungsqualität.
D
28
What is infrared warmth?
Infrared warmth is a kind of energy, which is radiated by all objects, as long as their temperature is above the absolute zero. The major natural
source of infrared radiaon is the sun. However, this infrared radiaon has nothing to do with harmful UV radiaon, which for example can cause
sunburn. Infrared describes the segment of the electromagnec spectrum, which is situated next to the visible red component of the colour
spectrum, but is invisible to the human eye due to its longer wavelength. Nevertheless, we can feel the warming eect on our skin.
Eects of infrared radiaon on the body:
The healthy aspects of regular sweat baths has been undisputed for many years. However not everybody can tolerate the hot air of a
convenonal sauna. Infrared cabins oer a unique alternave to this. From the medical point of view, the posive eects of infrared warmth are clearly
proved. The used infrared radiators give o long-wave infrared radiaon when heated. This thermal energy is absorbed by the upper skin layers and
penetrates into the blood-circulated skin layers. The resulng increased circulaon of blood distributes the warmth quickly to the whole orga-
nism. The body reacts with a slight increase in body temperature - the so-called fever eect (even the famous scholar Paemendides said more
than 2000 years ago: “Give me the possibility to create fever and I will heal every illness”). The resulng natural sweang can trigger o many
healthy processes in the body. Specic use can alleviate injuries of tendons and ligaments, for example, and provide overall muscular relaxaon.
Our body connuously takes in harmful substances, which are found in food, drinks, in the air and so on. Using infrared heat for a longer period
of me can lead to a signicant reducon of such poisonous substances in the body and to a strengthening of the immune system. Our infrared
cabins however should not be used for self-treatment. Please refer to your doctor for any medical quesons.
How does an infrared cabin work and how is it used?
In our infrared cabins we use radiators, which are heated electrically. The hot surface of the radiators gives o infrared radiaon. If this radiaon
comes in contact with a body, the not reected part is heated. This infrared energy is very eecve in contrast to other heat methods, because
it only heats the body, which it comes in contact with. So approx. 80 - 85 % of the spent energy directly heats the body and only a small part of
radiant warmth heats the humid parcles in the air.
Therefore we recommend:
Use the infrared cabin even with a cabin temperature of 30 - 35° C, because pre-heang the cabin to 45 - 50° C is only a waste of energy and takes
a lot of me. Let yourself be warmed up by the infrared radiators at lower cabin temperatures. From the moment you sit in the cabin, the infrared
radiaon has got a body to be warmed up. Thus, the cabin reaches the desired temperature much faster.
The rst infrared session:
We recommend adapng the cabin temperature to your state of tness and health. The ideal inside temperature is about 35 - 50 °C. When the in-
side temperature has reached 30° C, you can already start. The ideal duraon of a session is about 30 min with infrared surface heang. When inf-
rared ABC radiators are used with 100 % power, it is about 10 - 15 min (recommended distance between radiator and body: approx. 10 cm). Avoid
connuous exposure to the eyes (i.e. staring into the radiator connuously for more than 15 minutes) and respect a direct minimum distance of
about 70 cm between radiator and eyes. The duraon of a session can be increased in case of lower power of the ABC radiators. However you
should not exaggerate in the beginning, adapt the duraon of the session to your tness. Long-standing experience has shown that some of our
customers have had to “learn” how to sweat. During their rst sessions, it took more me unl they started to sweat profusely. Aer several
sessions of regularly using the cabin the body will get used to sweang. Aer a phase of geng used to sweang, you will reach a higher sweat
volume in an infrared cabin than in a sauna. For this reason, it is enough to use it once. We recommend using the cabin twice or three mes a
week with a break of a day between the sessions. Do not take any substances, which suppress the natural sensivity to heat and pain (e.g.:
alcohol, drugs, medicine). If you feel too much heat on certain skin areas, simply change your sing posion.
Hygiene and cleaning:
- Always put towels onto the bench.
- For easier cleaning, we recommend to always placing towels or a heat resistant plasc mat on the oor.
A cork oor that can be wiped is also highly recommendable.
- The cabin should be cleaned regularly. Sauna cleaning agents are best for cleaning.
Always take the mains plug out of the socket before cleaning!
- The padding of the backrests is made of anbacterial synthec leather, which is waterght, ame-retardant, sweat and mould resistant.
Cleaning: Please do not use aggressive cleaners for the back padding, but ideally soapsuds.
Note: Aer a short me, synthec leather can show discolouraon even with proper use.
Where and how do I assemble the infrared cabin?
For the use of an infrared cabin, you need a simple socket and an area of 1-2 m². It can easily be integrated in living, tness or cellar rooms as
well as in bathrooms. You do not need a venlaon outlet and can put the cabin on a parquet, led, PVC or laminated oor (please place cabins
with integrated salt evaporator only on a led or PVC oor). The short preheang me and low current consumpon (even from 1600 W/h) make
energy-conscious sweang possible.
Tests and cercates:
The VITALlight ABC infrared radiators were tested by the Austrian Research Centre Seibersdorf in 2016, according to internaonal guidelines
and liming values, and received a posive report. The cabins and elements are connuously tested in the TÜV test laboratories according to the
internaonal guidelines and safety regulaons. A yearly TÜV control of our producon sites guarantees constant producon quality.
For the well-being of body and mind
The INFRA-RED CABIN GUIDE
GB
29
Pour le bien-être du corps et de l’esprit
Le MANUEL DES CABINES INFRAROUGE
La chaleur infrarouge, qu’est-ce que c’est ?
La chaleur infrarouge rayonnante est une forme d’énergie diusée par chaque objet tant que sa température est au-dessus du zéro absolu. La
majeure source naturelle de l’infrarouge est le soleil. Cependant la radiaon infrarouge n’a rien à faire avec la radiaon UV nocive, qui peut être la
cause d’un coup de soleil par exemple. Par infrarouge on désigne le tronçon du spectre électromagnéque qui, dans sa pare visible, avoisine la
couleur rouge. Mais à cause de sa longueur d’ondes plus grande, il n’est pas visible pour l’œil humain. D’ailleurs, l’homme peut apercevoir son eet
chauant à travers sa peau.
Eet de la radiaon infrarouge sur le corps :
Laspect salubre des bains de vapeur réguliers est incontesdepuis des années. Pourtant pas tous supportent l’air chaud d’un sauna tradionnel.
Les cabines infrarouge y orent une alternave unique. Du point de vue médical l’eet posif de la chaleur infrarouge est clairement prouvé. Les
radiateurs infrarouge ulisés diusent la radiaon infrarouge de grande longueur d’ondes lors de leur chauage. Lénergie thermique est absorbée
par les couches supérieures de la peau du corps et pénètre jusqu’aux couches irriguées de la peau. La circulaon sanguine élevée distribue vite la
chaleur dans tout l‘organisme. Le corps en réagit par une légère augmentaon de la température – le soi-disant eet de èvre (déjà Paemendides,
un érudit fameux a dit, il y a plus de 2000 ans : « Donnez-moi la possibilité de produire de la èvre et je vais guérir toutes les maladies »). La suda-
on résultante peut déclencher beaucoup de procès salubres dans le corps. L’ulisaon ciblée peut p. ex. soulager les lésions des tendons et liga-
ments ainsi que détendre toute la musculature. Notre corps absorbe connuellement des substances nocives qui se trouvent dans les aliments, les
boissons, l’air etc. L’ulisaon pendant une période plus longue peut mener à une réducon signicave de ces substances nocives dans le corps
et au renforcement du système immunitaire. Nos cabines thermiques pourtant ne servent pas à l’autotraitement. S.v.p., consultez votre médecin
pour des demandes médicales.
Comment est-ce qu’une cabine infrarouge fonconne et est ulisée ?
Dans nos cabines infrarouge nous ulisons les radiateurs au chauage électrique. La surface chaude des radiateurs diuse de la radiaon infra-
rouge. Si cee radiaon heurte un corps, la pare pas rééchie mène à son chauage. Cee énergie infrarouge est très eecve contrairement aux
autres méthodes thermiques, parce qu’elle ne réchaue que le corps qu’elle heurte. Env. 80 - 85 % de l’énergie déployée réchauent directement
le corps et seulement une pete pare de la chaleur rayonnante réchaue les parcules humides de l’air.
Nous recommandons pour cela :
Ulisez la cabine thermique déjà à une température de 30 - 35° C, parce qu’un réchauement de la cabine jusqu’à 45 50° C est seulement un
gaspillage d’énergie et dure longtemps. Laissez-vous réchauer par les radiateurs infrarouges déjà avec des basses températures. Au moment
vous êtes dans la cabine, la radiaon infrarouge a un corps pour réchauer. La cabine ainsi aeindra la température désirée plus vite.
La première séance en cabine infrarouge :
Nous vous recommandons d’adapter la température de la cabine à votre condion physique et état de santé. La température intérieure idéale se
trouve entre 35 - 50° C. Quand la température intérieure de 30° C est aeinte, vous pouvez déjà commencer. La durée idéale d‘une séance est d‘env.
30 min. avec chauage en surface à infrarouge. Lorsqu’on ulise les radiateurs infrarouge ABC à une puissance de 100 %, la durée est d’env. 10 à 15
min (distance recommandée entre radiateur et corps: env. 10 cm). Évitez une exposion prolongée des yeux (c’est-à-dire xer le radiateur de façon
connue pour plus de 15 minutes) et veillez à respecter une distance directe d’env. 70 cm entre radiateur et yeux. La durée de la séance peut être
prolongée en cas d’une puissance faible des radiateurs ABC. Pourtant vous ne devriez pas exagérer au début, adaptez la durée de la séance à votre
condion physique. Des expériences de plusieurs années ont démontré que plusieurs clients devaient d’abord « apprendre » à suer. Pendant les
premières séances il leur fallait plus de temps jusqu‘à ce qu‘ils aient commencé de suer. Après plusieurs ulisaons de la cabine le corps s’habituera
à suer. Dans une cabine infrarouge vous aeindrez un volume plus grand de sueur après une phase d’acclimataon que dans un sauna. Ainsi il sut
de l’uliser seulement une fois. Nous vous recommandons d’uliser la cabine 2 - 3 fois par semaine et de faire une pause d’un jour entre les séances.
Ne pas prendre de substances qui répriment la sensibilité naturelle de chaleur et douleur (p.ex. : alcool, drogues, médicaments). En cas de forte
chaleur sur certains points de la peau changez simplement la posion du siège.
Hygiène et neoyage :
- Meez toujours des serviees sur la banquee.
- Pour un neoyage plus facile du sol nous vous recommandons de placer des serviees ou un tapis en plasque résistant à la température.
Un sol de liège sur lequel on peut passer la serpillière est aussi très recommandable.
- Il faut neoyer la cabine régulièrement. Pour ceci un neoyant pour sauna est meilleur apte.Déconnecter toujours la che avant le neoyage !
- Les dossiers sont revêtus de cuir synthéque anbactérien, qui est imperméable, ignifuge, résistant à la sueur et à la moisissure.
Neoyage: Vous êtes prié de ne pas uliser de détergents agressifs pour le revêtement des dossiers, mais de préférence une lessive.
Note: Déjà après une très courte période d‘ulisaon, le cuir synthéque peut présenter des décoloraons même en cas d’ulisaon conforme.
Où et comment est-ce que j‘assemble la cabine infrarouge ?
Pour l’ulisaon de la cabine infrarouge il sut d’une simple prise et d’une surface d‘env. 1-2 m². Elle peut être intégrée facilement dans une salle de
séjour, de musculaon ou de la canne ainsi que dans la salle de bains. Vous n’avez pas besoin de manche de sore d‘air et pouvez placer la cabine
sur un plancher à parquet, un sol carrelé, en PVC ou straé (ne placez une cabine avec évaporateur de sel intégré que sur un sol carrelé ou en PVC).
Le bref temps de préchauage et la basse consommaon de courant (déjà à parr de 1600 W/h) permeent de suer de façon économe en énergie.
Essais et cercaons :
Les radiateurs ABC VITALlight ont été testés par le Centre autrichien de recherche Seibersdorf en 2016 selon les régulaons internaonales et
valeurs limite et il a émis une experse posive dans ce sens. Les cabines et les éléments sont régulièrement testés dans les laboratoires de test
du TÜV selon les disposions internaonales et régulaons de sécurité. Une inspecon annuelle de nos sites de producon par le TÜV assure une
fabricaon de qualité régulière.
F
30
Wat is infraroodwarmte?
De warmte van de infraroodstraling is een vorm van energie die ieder lichaam afgee, zolang zijn temperatuur boven het absolute nulpunt ligt. De
grootste natuurlijke bron van infrarood is de zon. Infrarode straling hee echter niets te maken met de voor de gezondheid schadelijke UV-straling,
die bijvoorbeeld de oorzaak van een zonnebrand kan zijn. Met infrarood duidt men het gedeelte van het elektromagnesche spectrum aan dat
direct naast het rode kleurenaandeel in het zichtbare bereik ligt, maar op grond van de langere golfvorm voor het menselijk oog niet zichtbaar is.
De mens kan echter de verwarmende werking via de huid waarnemen.
Werking van de infraroodstraling op het lichaam:
Al sinds jaren zijn de gezondheidsbevorderende aspecten van regelmage stoombaden onomstreden. Echter verdraagt niet iedereen de hete lucht
van een tradionele sauna. Infraroodcabines bieden hier een uniek alternaef. Uit medisch oogpunt is de posieve werking van infraroodwarmte
ondubbelzinnig bewezen. De daarbij gebruikte infraroodstralers geven bij verwarming lange golf infraroodstraling af. De warmte-energie wordt
door de bovenste lagen van de huid opgenomen en dringt door tot de huidlaag waar de bloedvaten zich bevinden. De daarbij ontstane verhoogde
bloedcirculae verdeelt de warmte snel in het hele organisme. Het lichaam reageert daarop met een lichte verhoging van de lichaamstemperatuur
- het zogenaamde koortseect. (De beroemde geleerde Paemendides zei meer dan 2000 jaar geleden al: „Geef mij de mogelijkheid koorts op te
wekken en ik genees iedere ziekte.“) Dankzij het daaruit ontstane natuurlijke zweten worden vele gezondheidsbevorderende processen op gang
gebracht. Een gericht gebruik kan bijvoorbeeld een verzachng van pees- en bandblessures tot stand brengen en voor een ontspanning van het
algehele spierstelsel zorgen. Ons lichaam neemt voortdurend schadelijke stoen op, die zich in het voedsel, in vloeistoen, in de lucht enz.
bevinden. Een gebruik van de infraroodcabine gedurende langere jd kan een duidelijke reduce van deze gifstoen in het lichaam en een
versterking van het immuunsysteem tot gevolg hebben. Onze infraroodcabines dienen echter niet voor zelehandeling van blessures. Bij medische
vragen dient u uw arts te consulteren.
Hoe werkt een infraroodcabine en hoe wordt ze gebruikt?
In onze infraroodcabines gebruiken wij stralers die elektrisch verhit worden. Door het hete oppervlak van de stralers wordt infraroodstraling
afgegeven. Komt deze straling in aanraking met een lichaam, dan zorgt het niet gereecteerde deel voor verwarming. Deze infraroodenergie is in
tegenstelling tot andere verwarmingsmethodes uiterst eecef, omdat ze uitsluitend het lichaam waarmee ze in aanraking komt, verwarmt. Daarbij
verwarmt ca. 80-85% van de energie direct het lichaam en slechts een gering deel van de stralingswarmte de vochtdeeltjes van de lucht.
Derhalve adviseren wij:
Gebruik de infraroodcabine al bij een temperatuur van 30-35 °C, aangezien het voorverwarmen van de cabine tot 45-50 °C slechts onnodig energie
verspilt en zeer lang duurt. Laat u bij lagere temperatuur reeds door de infraroodstraling verwarmen. Zodra u in de cabine zit, hee de infrarood-
straling een lichaam dat nu verwarmd kan worden. Daardoor bereikt de cabine de gewenste temperatuur ook veel sneller.
Het eerste gebruik van een infraroodcabine:
We raden u aan de temperatuur van de cabine aan uw tness en gezondheidstoestand aan te passen. De ideale binnentemperatuur ligt tussen
35-50 °C. Zodra de binnentemperatuur van 30 °C bereikt is, kunt u al beginnen. De ideale duur van een sessie bedraagt ongeveer 30 minuten bij
het gebruik van de oppervlakteverwarming. Bij het gebruik van infrarood-ABC-stralers, bij 100% vermogen, ca. 10-15 minuten (aanbevolen afstand
van de straler tot het lichaam: ca. 10 cm). Vermijd s.v.p. een connue bestraling van de ogen (d.w.z. een ononderbroken staren in de straler langer
dan 15 minuten) en let op het aanhouden van de directe afstand straler/ogen van ca. 70 cm. Bij een lager vermogen van de A-stralers kan de duur
van een sessie verlengd worden. U moet het in ieder geval in het begin niet overdrijven en de duur van de sessie aan uw lichamelijke toestand
aanpassen. Meerjarige ervaringen hebben aangetoond dat in sommige gevallen onze klanten het zweten eerst ‚moeten leren‘. Bij de eerste sessi-
es hadden ze langer nodig alvorens ze sterk begonnen te zweten. Na meermalig regelmag gebruik van de cabine raakt het lichaam gewend aan
het zweten. In een infraroodcabine bereikt u na een gewenningsfase een hoger transpiraevolume dan in een sauna. Daarom is het voldoende
om de cabine slechts 1 keer te gebruiken en niet meermaals zoals in een sauna. We raden u aan de cabine maximaal 2-3 keer per week te gebru-
iken en tussen het gebruik minstens 1 dag rust te nemen. Gebruik geen middelen die de natuurlijke warmtegevoeligheid onderdrukken (bijv.
medicijnen, alcohol, drugs). Bij een te hoge waarneming van de warmte op de huid kunt u de zitposie veranderen.
Hygiëne en reiniging:
- Leg aljd handdoeken op de zitbank.
- Opdat u de vloer beter kunt reinigen, bevelen we u aan ook hier aljd handdoeken of een temperatuurbestendige kunststofmat te leggen.
Zeer aanbevelenswaardig is ook een afveegbare kurkbodem.
- De cabine dient regelmag gereinigd te worden. Hiervoor is een speciaal schoonmaakmiddel voor de sauna zeer geschikt.
Alvorens u met de reiniging begint, dient u aljd de netstekker te verwijderen!
- De stoering van de rugleuning bestaat uit anbacterieel kunstleer en is waterdicht, zellussend en bestand tegen zweet en schimmel.
Reiniging: gebruik s.v.p. geen agressieve schoonmaakmiddelen voor de stoering van het ruggedeelte, maar bij voorkeur een sopje.
Opmerking: kunstleer kan ook bij reglementair gebruik reeds na korte jd kleurveranderingen ondergaan.
Waar en hoe monteer ik de infraroodcabine?
Voor het in werking stellen van de infraroodcabine is een enkelvoudig stopcontact en ca. 1-2 m² oppervlakte nodig. Ze is probleemloos integreer-
baar in woon-, tness-, kelderruimtes alsmede in badkamers. U hoe geen ontluchngsaansluing te hebben en kunt de cabine op parket-, tegel-,
PVC- of laminaatvloeren plaatsen (cabines met geïntegreerde zoutverdamper s.v.p. uitsluitend op een tegel- of PVC-vloer plaatsen). De korte voor-
verwarmjd en het geringe stroomverbruik (al vanaf 1600 W) bieden u de mogelijkheid om energiebewust te zweten.
Keuringen en cerceringen:
De VITALlight-ABC-infraroodstralers werden in 2016 door het Oostenrijks Forschungszentrum Seibersdorf volgens de internaonale richt-
lijnen en grenswaarden getest en hebben daarbij een posief rapport gekregen. In de testlaboratoria van de TÜV worden cabines en onder-
delen voortdurend volgens de internaonale richtlijnen en veiligheidsvoorschrien gekeurd. Een jaarlijkse controle door de TÜV van onze
producebedrijven garandeert een gelijkblijvende kwaliteit van onze vervaardigde producten.
Voor welzijn van lichaam en geest
DE LEIDRAAD VOOR DE INFRAROODCABINE
NL
31
Cos‘è il calore a infrarossi?
Le radiazioni di calore a infrarossi sono una forma di energia emessa da tu gli organismi quando la loro temperatura si trova al di sopra dello
zero assoluto. La più importante fonte naturale di raggi infrarossi è il sole. Le radiazioni a infrarossi non hanno tuavia nulla a che fare con i raggi
UV nocivi per la salute, che possono ad esempio causare bruciature alla pelle. L‘infrarosso è quella parte dello spero eleromagneco adiacente
alla componente cromaca rossa nel campo visibile; a causa della forma più allungata delle onde non viene tuavia percepito dall‘occhio umano.
Ciò che riusciamo invece ad avverre è l‘eeo riscaldante sulla pelle.
Ee della radiazione a infrarossi sul corpo:
Dal punto di vista medico è indiscubile ormai da anni la valenza posiva per la salute di regolari bagni di sudore. Tuavia, non tu sopportano
l‘aria calda della sauna tradizionale. Le cabine sauna a infrarossi orono in tal senso un‘alternava straordinaria. Leeo beneco del calore
a infrarossi è chiaramente provato dalla medicina. I radiatori ulizza, se riscalda, emeono raggi infrarossi a onde lunghe. Lenergia termica
penetra dagli stra cutanei più superciali dell‘organismo arrivando no a quelli percorsi dai vasi sanguigni. L‘aumentata circolazione
sanguigna così oenuta distribuisce rapidamente il calore in tuo l‘organismo. Il corpo reagisce quindi con un leggero aumento della tempera-
tura, il cosiddeo eeo febbre (oltre 2.000 anni fa, il famoso studioso Paemendides aermava già: „datemi la possibilità di generare febbre e
io curerò ogni malaa“). Grazie alla sudorazione naturale che ne consegue, si possono avare mol processi favorevoli alla salute. Un ulizzo
mirato può portare sollievo in caso di lesioni di tendini e legamen, nonché in caso di contrazioni muscolari e di rilassamento dell‘intera muscola-
tura. Il nostro corpo assimila connuamente sostanze impure che si trovano nell‘alimentazione, nei liquidi, nell‘aria, ecc. L‘ulizzo per un periodo
prolungato può portare ad un‘evidente riduzione di tali sostanze nocive nel corpo e al raorzamento del sistema immunitario. Tuavia le nostre
cabine sauna non servono all‘automedicazione. Eventuali problemache relave alla salute vanno discusse con il proprio medico.
Come funziona una cabina a infrarossi e come si ulizza?
Nelle nostre cabine a infrarossi vengono ulizza radiatori riscalda elericamente. Dalla supercie calda dei radiatori viene emessa una radia-
zione infrarossa. Quando tale radiazione colpisce un corpo, la parte non rieente viene riscaldata. A dierenza di altri metodi di riscaldamento,
tale energia infrarossa è estremamente ecace, poiché riscalda esclusivamente il corpo sul quale agisce. L‘80-85% circa dell‘energia impiegata
riscalda quindi direamente il corpo e solo una minima parte del calore radiante produce il suo eeo sulle parcelle di umidità dell‘aria.
Si consiglia quindi di:
Ulizzare la cabina a infrarossi già a una temperatura ambientale di 30 - 35 °C, poiché il preriscaldamento della cabina a 45 - 50 °C spreca solo
energia e dura molto tempo. Lasciarsi scaldare dai radiatori infrarossi già a bassa temperatura ambientale. Non appena si è sedu nella cabina, la
radiazione infrarossa ha un corpo da poter riscaldare e può quindi raggiungere più rapidamente la temperatura desiderata.
La prima seduta nella cabina a infrarossi:
Consigliamo di adaare la temperatura della cabina alle proprie condizioni di preparazione sica e salute. La temperatura interna ideale è
compresa tra 35 e 50 °C. Quando si raggiunge la temperatura interna di 30 °C, è possibile iniziare. La durata omale per una seduta con riscaldamento
radiante è di circa 30 minu. In caso di impiego di raggi infrarossi ABC al 100 % di potenza, circa 10 - 15 minu (distanza consigliata tra il
radiatore e il corpo: circa 10 cm). Evitare l‘esposizione prolungata degli occhi (ovvero non ssare ininterroamente il radiatore per oltre 15
minu) e rispeare la distanza direa di 70 cm radiatore/occhi. Se la potenza del radiatore ABC è inferiore, si può aumentare la durata della
seduta. All‘inizio non si dovrebbe tuavia esagerare; impostare la durata sulla base delle proprie condizioni siche. Le esperienze rilevate nel cor-
so degli anni hanno dimostrato come alcuni dei nostri clien abbiano dovuto „imparare“ a sudare. Nel corso delle prime sedute occorre più tem-
po per iniziare a sudare molto. Con il ripetuto e regolare ulizzo della cabina, il corpo si abitua alla sudorazione. Dopo una fase di ambientamento,
nella cabina a infrarossi si raggiunge una sudorazione maggiore rispeo al risultato che si oene nella sauna tradizionale, per questa ragione è
suciente ulizzarla una sola volta. Consigliamo di ulizzare la cabina al massimo 2 o 3 volte alla semana e di rispeare un giorno di riposo
tra una seduta e l‘altra. Non ulizzare sostanze che riducono la naturale sensibilità al calore (es. medicinali, alcool, droghe). In caso di
sensazione di calore eccessiva su determina pun della pelle, modicare semplicemente la posizione di seduta.
Igiene e pulizia:
- Meere sempre asciugamani puli sulla panchina.
- Per pulire il pavimento più facilmente, consigliamo anche in questo caso di ulizzare asciugamani oppure un tappeto sinteco resistente alla
temperatura. L‘ideale sarebbe un pavimento in sughero lavabile.
- Pulire regolarmente la cabina ulizzando un detergente per sauna. Scollegare sempre l‘alimentazione prima di iniziare la pulizia!
- L‘imbotura degli schienali è realizzata in similpelle anbaerica impermeabile, ignifuga, resistente al sudore e anmua.
Pulizia: non ulizzare detergen aggressivi per la pulizia degli schienali, ma preferire normale acqua saponata.
Nota: anche in caso di correo ulizzo e dopo breve tempo la similpelle può presentare scolorimen.
Dove e come si monta la cabina a infrarossi?
Per il funzionamento della cabina a infrarossi occorre semplicemente una presa e una supercie di circa 1 - 2 m². La cabina può essere
integrata agevolmente in abitazioni, palestre, canne e bagni. Non è necessario alcun collegamento per l‘aria di scarico; l‘installazione può essere
eeuata su pavimen in parquet, piastrelle, PVC o laminato (le cabine con evaporatore di sali integrato devono essere installate solo su pavi-
men in piastrella o PVC). La breve durata dell‘operazione di preriscaldamento e il ridoo consumo di energia (già a parre da 1600 W/h) con-
sentono di godersi la sauna all‘insegna del risparmio energeco.
Controlli e cercazioni:
Nel 2016 i radiatori a infrarossi ABC VITALlight sono sta testa dal centro di ricerca austriaco Seibersdorf in base a linee guida e valori di riferi-
mento internazionali, con parere posivo. Cabine e componen vengono costantemente controlla presso i laboratori di prova TÜV secondo le
linee guida e le disposizioni internazionali in materia di sicurezza. I controlli esegui a cadenza annuale da TÜV presso i nostri stabilimen sono
garanzia di qualità costante.
Per il benessere del corpo e dello spirito
Le CABINE AD A INFRAROSSI FIBEL
IT
32
Co je infračervené teplo?
Infračervené teplo je forma energie, která je vyzařovaná sluncem, všemi teplými a horkými předměty, stejně jako lidským tělem. Toto
infračervené záření nemá nic společného s UV zářením, které může být např. příčinou spálenin od slunce. Stejně tak nemá nic společného ani s
radioakvním nebo mikrovlnným zářením.
Účinek infračerveného C-záření na tělo:
Z lékařského hlediska je již po dlouhé roky zřejmé, že pravidelná návštěva parních lázní má nesporně pozivní vliv na zdraví. Ovšem ne kaž
je schopen snést horký vzduch v tradiční sauně. Infračervené tepelné kabiny nabízí jedinečnou alternavu. Infračervené zářiče, které v těchto
kabinách používáme, produkují při ohřevu dlouhovlnné infračervené záření. Toto infračervené C-záření je přijímáno vrchními vrstvami pokožky.
Tepelná energie proniká až do vrstev pokožky vedoucích cévy. Zvýšená cirkulace krve, která přitom vzniká, rychle rozvádí teplo do celého orga-
nismu. Tělo reaguje zvýšením tělesné teploty - dochází k tzv. efektu umělé horečky. (Již slavný řecký lékař Paemendides řekl před více než 2000
lety: „Dejte mi možnost vytvořit horečku a vyléčím každou nemoc“). V důsledku umělé horečky dochází k přirozenému pocení a lze tak vyvolat
mnohé zdraví podporující procesy. Pozivní účinek infračerveného tepla je v lékařství jednoznačně potvrzen. Cílená aplikace může zmírnit bo-
les při poranění šlach, vaziva či natažení svalů a celkově může přispět k relaxaci celé muskulatury. Naše tělo průběžně přijímá škodliviny, které
se nachází v potravinách, tekunách, ve vzduchu atd. Používání infračerveného záření po delší časové období může vést k výraznému snížení
těchto škodlivých látek v těle a k posílení imunitního systému. - Naše tepelné kabiny však neslouží k samoléčení. Zdravotní otázky si, prosím,
vyjasněte s lékařem.
Jak infračervená tepelná kabina funguje a jak se používá?
V našich tepelných kabinách používáme zářiče, které jsou elektricky zahřívány. Z horkého povrchu zářiče je odváděno infračervené záření, které
se nachází z 96 % v dlouhovlnné infračervené C-oblas, tedy nad 3000 nm. Narazí-li toto záření na těleso, vede neodražený podíl k ohřevu. Tato
infračervená energie je na rozdíl od jiných tepelných metod mimořádně efekvní, protože ohřívá jen těleso, na které dopadá. Přitom cca 80 - 85
% spotřebované energie ohřívá přímo těleso a pouze nepatrná část vyzařovaného tepla ohřívá čásce vlhkos vzduchu. Tyto zářiče dosahují
100% výkonu po cca 10 minutách.
Proto doporučujeme:
Používejte tepelnou kabinu již při teplotě 30 - 35 °C, protože předehřá kabiny na 45 - 50 °C pouze spotřebovává energii a trvá velmi dlouho.
Ohřívejte se již při nižších teplotách kabiny vyprodukovaných infračervenými zářiči. Jakmile sedíte v kabině, má infračervené záření těleso, které
může ohřívat. Kabina pak také dosahuje požadované teploty mnohem rychleji.
První návštěva tepelné kabiny:
Doporučujeme vám, abyste teplotu kabiny přizpůsobili svému zdravotnímu a fyzickému stavu. Ideální vnitřní teplota leží mezi 35 - 50 °C. Začít s
aplikací je možné, jakmile se dosáhne vnitřní teploty 30 °C. Ideální doba použi je kolem cca 30 min. Zpočátku byste však neměli pobyt v kabině
přehánět a proto dobu pobytu přizpůsobte své tělesné kondici. Dlouholeté zkušenos ukazují, že se někteří z našich zákazníků museli pocení
„nejprve naučit“. Při prvních návštěvách kabiny budete potřebovat delší dobu do okamžiku, než se začnete silně pot. Po vícenásobném pravi-
delném používání kabiny si tělo na pocení zvykne. V tepelné kabině dosáhnete po přivykací fázi většího objemu pocení než v sauně. Proto stačí
naši kabinu použít vždy pouze jednou a ne vícekrát jako v případě sauny. Kabinu vám doporučujeme používat 2 - 3 x týdně a mezi jednotlivými
návštěvami zachovejte jednodenní pauzu. Nepoužívejte žádné přípravky, které potlačují přirozený pocit horka (např.: léky, alkohol, drogy). Při
příliš intenzivním pocitu horka na určitých místech pokožky jednoduše změňte polohu sezení.
Hygiena a čištění:
- Na lavici si vždy položte osušku
- Aby bylo možné snadněji čist podlahu, doporučujeme vám položit ručníky i na podlahu, případně použít rohož z tepelně odolné umělé
hmoty (do cca 70 °C). Velmi doporučeníhodná je také omyvatelná korková podlaha.
- Kabinu je třeba pravidelně čist. Před čištěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. K čištění jsou nejvhodnější čiscí prostředky
určené pro čištění sauny.
Kde a jak namontuji infračervenou tepelnou kabinu?
Pro provoz tepelné kabiny je zapotřebí jednoduchá zásuvka a cca 1-2 m² plochy. Kabinu lze bezproblémově začlenit do obytných, sklepních nebo
tness prostor, jakož i do koupelen. Nepotřebujete žádný odtah vzduchu a nemusíte provádět žádné úpravy, kterých by bylo třeba v případě
značné produkce vlhkos. Kabinu můžete instalovat na parketové, dlaždicové a laminátové podlahy. Krátká doba předehřevu a nízká spotřeba
proudu (již od 1400 W/h) umožňují energecky úsporné pocení.
Zkoušky a cerkáty:
Jedna z našich tepelných kabin byla v roce 2001 testována vědeckými pracovníky rakouského výzkumného centra Seibersdorf - AUSTRIAN RE-
SEARCH CENTER a to dle mezinárodních směrnic a mezních hodnot pro infračervené záření. V souladu s mto testováním byl vystaven pozivní
posudek. Naše tepelné kabiny jsou také průběžně testovány ze strany TÜV-GS dle mezinárodních ustanovení a bezpečnostních předpisů.
Ku prospěchu těla i ducha
INFRAČERVENÉ KABINY FIBEL
CZ
33
Kaj je infrardeča toplota?
Je oblika energije, ki jo sevajo sonce, vsi topli in vroči predme ter človeško telo. Infrardeče sevanje nima nič skupnega z UV sevanjem, ki lahko
povzroči npr.sončne opekline, prav tako ne z radioakvnostjo ali z mikrovalovi.
Vpliv infrardečega sevanja na telo
Z medicinskega stališča je zdravilni učinek rednih toplotnih kopeli že leta nesporen. Vročega zraka običajne savne pa vsi ne prenašajo dobro.
Infrardeče savne ponujajo edinstveno alternavo. Infrardeči grelci, ki jih uporabljamo v teh kabinah, pri segrevanju oddajajo dolgovalovno
infrardeče sevanje. To infrardeče sevanje privzemajo zgornje plas kože na našem telesu. Toplotna energija prodira vse do plas kože, povezane
s krvnimi žilicami. Pri tem se poveča cirkulacija krvi, ki hitro porazdeli toploto po celotnem organizmu. Telo se odzove s povišano telesno tem-
peraturo ali s t.i. vročinskim efektom. (že znameni grški učenjak Paemendides je pred več kot 2000 le rekel:«dajte mi možnost, da ustvar-
jam vročino in ozdravil bom vsako bolezen.«) S potenjem, ki se pojavi pri tem, se lahko sprožijo procesi z zdravilnim učinkom. Pozivni učinek
infrardeče toplote je v medicini nesporno dokazan. Njena namenska uporaba lahko ublaži poškodbe kit in vezi, pomaga pri nategnjenih mišicah
in spros celotno mišičevje. Naše telo nenehno sprejema škodljive snovi, ki jih vsebujejo hrana, tekočine, zrak itn. Daljša uporaba infrardeče
toplote lahko občutno zmanjša te strupene snovi v telesu in okrepi imunski sistem. Vendar naše infrardeče savne niso namenjene samozdravl-
jenju. Medicinska vprašanja, prosimo, razrešujte s svojim zdravnikom.
Kako deluje infrardeča savna in kako jo uporabljamo?
V naših infrardečih kabinah uporabljamo grelce, ki jih segreva elektrika. Vroča površina grelca oddaja infrardeče žarke. Ko  žarki nalejo na
neko telo, se njihov neodbi del segreje. Infrardeča energija je v nasprotju z drugimi metodami ogrevanja izredno učinkovita, ker segreje samo
telo do katerega pride. Pri tem približno 80-85 % uporabljene energije neposredno segreje telo, le majhen del sevane toplote pa vlažnostne
delce zraka.
Zato priporočamo:
Infrardečo savno uporabite že pri temperaturi kabine 30 - 35°C, ker predogrevanje kabine na 45 – 50°C potroši veliko energije in je dolgotrajno.
Že pri nizki temperaturi kabine se vsedite vanjo, kaj takoj ko boste sedeli v kabini, bo imelo infra sevanje pred seboj telo, ki ga lahko segreje.
Kabina potem tudi mnogo hitreje doseže želeno temperaturo.
Prvi obisk infrardeče savne
Priporočamo vam, da temperaturo kabine prilagodite svoji telesni pripravljenos in zdravstvenemu stanju. Idealna temperatura je 35 – 50°C. Ko
notranja temperatura doseže 30°C, lahko začnete. Idealno je, da sedite v kabini približno 30 minut pri uporabi površinskih grelcev. Pri uporabi
infrardečih A-grelcev je čas uporabe od 10-15 minut pri 100% moči. (priporočen odmik telesa od grelca znaša cca.30-50 cm). Pri zmanjšani
moči infrardečega A-grelca se lahko čas uporabe podaljša, razdalja telesa od grelca pa zmanjša (odvisno od temperaturne občutljivos). Vendar
na začetku ne smete prerava, ampak morate čas prilagodi svoji telesni kondiciji. Dolgoletne izkušnje so pokazale, da se morajo nekateri
naši uporabniki potenja šele »nauči«. Pri prvih obiskih infrardeče savne so namreč potrebovali dlje časa, preden so se začeli močno po.
Po večkratni redni uporabi kabine pa se telo na potenje navadi. V infrardeči savni bo, po fazi navajanja, potenje postalo intenzivnejše kakor
v klasični savni. Pri tem zadostuje, da vstopite samo enkrat in ne večkrat kot v klasični savni. Obisk kabine vam priporočamo največ 2-3 krat
tedensko, med obiski pa naj bo dan mirovanja. Pred obiskom infrardeče savne ne konzumirajte nobenih snovi, ki zavirajo občutenje visoke
vročine (npr.zdravila,alkohol,droge). Če boste na določenih delih kože občuli previsoko vročino, se enostavno presedite.
Higiena in čiščenje
- Klop za sedenje vedno prekrijte z brisačami.
- Za lažje čiščenje tal vam prav tako priporočamo, da nanje razgrnete brisače ali temperaturno odporno preprogo iz umetne snovi
(do pribl.70°C). Zelo priporočljiva za tla je tudi pluta, ki se enostavno briše.
- Kabino morate redno čis. Pred čiščenjem vedno izvlecite električni vkač. Najprimernejše je sredstvo za čiščenje savn.
Kje in kako boste monrali infrardečo savno?
Za delovanje infrardeče savne potrebujete običajno včnico in približno 1-2 m2 površine. Kabino lahko postavite v bivalni prostor,tness, kopal-
nico, hodnik, klet ali kateri drugi prostor. Ne potrebujete priključka za odzračevanje in naj vas ne skrbi, da bo nastajalo veliko vlage. Kabino lahko
postavite na tla prekrita s parketom, ploščicami ali laminatom. Kratek čas predogrevanja in majhna poraba energije (od 1600 W/h) pa sta le eni
od številnih prednos.
Tesranje in cerciranje
Znanstveniki avstrijskega raziskovalnega centra Seibersdorf-AUSTRIAN RESEARCH CENTER so leta 2001 tesrali nekaj naših infrardečih savn po
mednarodnih smernicah in mejnih vrednosh za infrardeče žarke ter izdelali temu primerno pozivno eksperzo. Naše infrardeče savne tudi
stalno tesrajo po mednarodnih določilih in varnostnih predpisih na kontrolnih mesh TŰV-GS.
Za dobro počutje telesa in duha
VODNIK O INFRARDEČIH SAVNAH ZA MODEL TrioSol
SLO

Documenttranscriptie

09/2020 GEBRAUCHSANWEISUNG / INSTRUCTIONS FOR USE MODE D´EMPLOI / GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POU ITÍ / ISTRUZIONI PER L’USO NAVODILA ZA UPORABO Infrarotkabinentyp/ Type of cabin Type de cabine/ Infrarood-cabíne typ Typ tepelné kabiny/ Tipo di cabina sauna/ Infrardeča kabina tip Spannung/ Voltage Voltage/ Spanning Intenzita proudu/ Alimentazione/ Napetost TrioSol Unica 3 230 Volt ~ Technische Änderungen vorbehalten Leistung/ Power Abmaße/ Measurements Puissance/ Vermogen Dimensions/ Afmeting Výkon/ Potenza/ Moč Rozměry/ Dimensioni/ Mere 800 - 1070 W / 700 W / 750 W 1536, 1622, 1708, 1794 x 1278 x 2030 mm D GB Sehr geehrter Kunde, Dear customer, Kontrollieren Sie anhand der Stückliste, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, ob alle Einzelteile auch tatsächlich mitgeliefert wurden. Sollten ausnahmsweise Einzelteile fehlen oder offensichtliche Beschädigungen durch den Transport etc. aufweisen, bitten wir Sie uns sofort zu benachrichtigen. Beanstandungen können nur im nicht aufgebautem Zustand bearbeitet werden! Before starting to work, please check with the help of the parts list, whether all elements have actually been supplied. In the event, that single parts are missing, please inform us immediately. Complaints can only be dealt with before the cabin has been assembled. Heben Sie den Lieferschein, die Rechnung und die Montageanleitung für Rückfragen gut auf und notieren Sie bitte die Seriennummer (befindet sich unter der Sitzbank) auf der Rechnung. Please keep the delivery note, the bill and the assembling instructions carefully in case of later quieries and make a note of the serial number (which you find below the bench) on your invoice. Warnings: - Covering heaters causes danger of fire ! - Do not use heat cabins for more than approx. 30 to 40 min Warnhinweise: (according to your personal health). Do not use for more than - Abdecken der Heizkörper verursacht Brandgefahr ! - Infrarotkabinen nicht länger als ca. 30 bis 40 min benützen 15 min with infrared A radiators (je nach körperlicher Verfassung). Bei Infrarot A-Strahlern nicht - Ill people should ask a doctor before use. länger als 15 min. - Not to be used by people who are helpless and sensitive to heat or - Kranke Personen sollten vor der Benützung einen Arzt befragen. by small children. - Nicht von hilflosen und wärmeempfindlichen Personen oder Klein- Observe the instructions for use. kindern benutzen. - Do not rub your skin intensively nor take drugs, which stimulate the - Gebrauchsinformationen beachten. blood circulation of the skin, before using the heat cabin. - Vor Wärmekabinenbesuch die Haut nicht stark reiben oder - Do not take any substances, which suppress the natural sensitivity to hautdurchblutungsfördernde Mittel einnehmen. heat and pain (alcohol, drugs, medicine). - Keine Substanzen einnehmen, die das natürliche Hitzeschmerzempfinden unterdrücken (Alkohol, Drogen, Medikamente). - If you feel too much heat on the skin, change your sitting position. - Bei zu hohem Hitzeempfinden auf der Haut die Sitzposition ändern. - This appliance is not intended for use by persons (including children) - Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich with limited physical, sensorial or mental capabilities or without Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen the necessary experience and/or knowledge, unless a person, who is Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen responsible for their safety, looks after them or provides instructions benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicheron how to use the appliance. Children should be supervised to make heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von Ihr Ansure that they do not play with the appliance. weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät Notes: spielen. - Do not put up near bath tubs and showers (minimum distance approx.: 60 cm). The safety regulations according to VDE100, Hinweise: especially VDE100-702 have to be observed. Observe the distances - Nicht in Nähe von Badewannen und Duschen aufstellen (Mindestto swimming pools according to ÖVE EN1 and safety regulations abstand: ca. 60 cm). Es sind hier die Sicherheitsvorschriften nach accoring to VDE0100-703. VDE0100, vor allem der VDE0100-702 zu beachten. Zu Schwimm- The cabin is not suitable for public places, which are freely becken sind die Abstände nach ÖVE EN1 und die Sicherheitsvorschriften nach VDE0100-703 einzuhalten. accessible and without regular supervision (e.g.: residential blocks, - Kabine ist nicht geeignet für öffentliche Standorte, die frei zugänghotel without reception,...). lich sind und ohne regelmäßiger Aufsicht stehen (z.B.: Wohnblöcke, - Place the cabin only on safe foundations, which is resistent to Hotels ohne Rezeption,...). humidity (e.g.: tiles). - Kabinen nur auf sicherem Untergrund stellen, der feuchtigkeits- Only experts are allowed to open and repair. resistent ist (z.B.: Fliesen). - Take the mains plug out of the socket before opening the controls or - Öffnen und Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchexchanging the heating elements. geführt werden. - Always put the cabin in enclosed rooms - never in the open air. - Vor dem Öffnen der Steuerung oder vor einem Austausch der - The cabin should be cleaned regularly. Take the mains plug out of Heizelemente immer den Netzstecker ziehen. the socket before cleaning. Sauna cleaning agents are best for - Die Kabine immer in geschlossenen Räumen aufstellen - niemals cleaning. im Freien. - The mains plug must be easily accessible after putting up the heat - Die Kabine sollte regelmäßig gereinigt werden. Vor der Reinigung cabin. den Netzstecker ziehen. Zum Reinigen eignet sich am besten ein - If the connecting cable of this heat cabin is damaged, it must be Saunareinigungsmittel. replaced by the manufacturer, the customer service or similar - Netzstecker musss nach dem Aufstellen der Wärmekabine leicht qualified persons in order to avoid danger. zugänglich sein. - Wenn die Anschlussleitung der Wärmekabine beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden. 2 F NL Cher client, Geachte klant, S.v.p., avant de commencer le travail, contrôlez à l’aide de la liste de pièces si tous les éléments ont été vraiment livrés. S’ils y manquent exceptionnellement des pièces singulières, veuillez nous informer tout de suite. Il est possible de traiter des réclamations que dans un état non assemblé. Controleer voordat u met de montage begint aan de hand van de stuklijst of alle onderdelen ook daadwerkelijk meegeleverd zijn. Wanneer er onverhoopt onderdelen ontbreken, dient u ons hiervan direct op de hoogte te stellen. Reclamaties kunnen alleen worden afgehandeld als het product nog niet is gemonteerd. Préservez le bon de livraison, la facture et le mode d’emploi pour des demandes de précision. Bewaar altijd de afleveringsbon, de rekening en de montagehandleiding voor eventuele vragen. Avertissements: - Recouvrir les radiateurs cause le risque d’incendie! - Ne pas utiliser la cabine thermique pendant plus d’env. 30 à 40 min (selon l’état de santé). Ne pas s’exposer plus de 15 mn aux infrarouges A. - Les personnes malades devraient consulter le médecin avant l’utilisation. - Les personnes dépendant des autres et sensibles à la chaleur ou les petits enfants ne doivent pas utiliser la cabine. - Suivre le mode d’emploi. - Avant de visiter la cabine thermique ne pas frotter fortement la peau ni prendre de médicaments qui stimulent la circulation sanguine dans la peau. - Ne pas prendre de substances qui répriment la sensibilité naturelle de chaleur et douleur (alcool, drogues, médicaments). - En cas de forte chaleur sur la peau changer la position du siège. - Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants inclus) souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, manquant d’expérience ou des connaissances nécessaires, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité ou que celle-ci les informe, afin qu’elles sachent se servir de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Veiligheidsvoorschriften: - Afdekken van de verwarmingselementen veroorzaakt brandgevaar ! - De warmtecabine niet langer dan ca. 30 tot 40 minuten gebruiken (al naar gelang lichamelijke toestand). Bij infrarood-A-stralers niet langer dan 15 minuten. - Mensen met een ziekte dienen voor gebruik eerst een arts te raadplegen. - Niet te gebruiken door hulpeloze personen, personen met overgevoeligheid voor warmte en door kleine kinderen. - Gebruiksaanwijzing in acht nehmen. - Voor het gebruik van de cabine de huid niet sterk wrijven of huiddoorbloedingsbevorderende middelen innemen. - Geen middelen nehmen die de natuurlijke warmtegevoeligheid onderdrukken (alcohol, medicijnen, drugs). - Bij een te hoge waarneming van warmte op de huid zitpositie veranderen. - Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van deze persoon instructies voor het gebruik van het apparaat hebben gekregen. Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Notes: - Ne pas poser près d’une baignoire ou une douche (distance minimale env. 60 cm). Il faut respecter les régulations de sécurité selon VDE0100, surtout d’après VDE0100-702. Il faut respecter les distances aux grands bassins selon ÖVE EN1 et les régulations de sécurité selon VDE0100-703. - La cabine n’est pas convenable pour des places publiques qui sont librement accessibles et sans surveillance régulière (p. ex. : pâtés de maisons, hôtels sans réception,…) - Ne poser la cabine que sur une surface sûre (p.ex. : sol carrelé) - Seulement un expert est autorisé à ouvrir et réparer la cabine. - Avant d’ouvrir la commande ou de changer les éléments de chauffage, toujours débrancher le connecteur. - Poser la cabine toujours dans une pièce fermée – jamais en plein air. - Il fallait nettoyer la cabine régulièrement. Déconnecter la fiche avant le nettoyage. Pour ceci un nettoyant pour sauna est meilleur apte. - La fiche d’alimentation doit être facilement accessible après avoir posé la cabine thermique. - Si la connexion de cette cabine thermique est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou par d’autres personnes qualifiées pour éviter des risques. Let op: - Niet in de buurt van een bad of douche plaatsen (minimale afstand: ca. 60 cm). Hier dienen de veiligheidsvoorschriften conform VDE0100, vooral VDE0100-702 te worden opgevolgd. Voor zwembaden dienen de afstanden conform ÖVE EN1 en de veiligheidsvoorschriften conform VDE0100-703 te worden nageleefd. - De cabine is niet geschikt voor openbare plaatsen die vrij toegankelijk zijn en waar geen regelmatig toezicht kan worden gehouden (bijvoorbeeld woonblokken, hotels zonder receptie,...). - Plaats de cabine altijd op een stabiele ondergrond (bijvoorbeeld tegels). - De cabine mag alleen door een vakman worden geopend en gerepareerd. - Koppel altijd eerst de netstekker los voordat u de bediening opent of de warmte-elementen vervangt. - Plaats de cabine altijd in gesloten ruimten – nooit buiten. - De cabine moet regelmatig worden gereinigd. Koppel voor de reiniging de netstekker los. Voor het reinigen kunt u het beste een saunareinigingsmiddel gebruiken. - De netstekker moet na het plaatsen van de warmtecabine gemakkelijk toegankelijk zijn. - Als de aansluitkabel van de warmtecabine beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn klantenservice of soortgelijke gekwalifice erde personen worden vervangen. 3 CZ IT Vážený zákazníku, Gentile cliente, dříve než začnete s prací, zkontrolujte si na základě kusovníku, zda byly skutečně dodány veškeré jednotlivé díly. v případě, že vyjímečně bude chybět některý díl, okamžitě nás uvědomte. Pozastavte montáž s tím, že nelze zařízení sestavit. Prima di iniziare con i lavori, verifichi di aver ricevuto tutti i pezzi indicati nella distinta pezzi. Se mancano delle singole parti in via eccezionale, contattateci immediatamente. Possiamo riconoscere reclami solamente nello stato scomposto della cabina. Pro případ budoucích otázek k našemu výrobku si pečlivě uložte dodací list, fakturu a montážní návod. Na fakturu si, prosím, poznamenejte sériové číslo (je uvedeno pod lavicí). In caso di domande, conservi la bolla di consegna, la fattura e le istruzioni per il montaggio e annoti sulla fattura il numero di serie (applicato sotto la panchina). Varovná upozornění: - Zakrytím topných těles vzniká nebezpečí požáru! - V kabině nepoužívejte vodu nebo mokré ručníky. - V tepelné kabině nepobývejte déle než cca 30 až 40 minut (v závislosti na tělesné kondici). - Nemocné osoby by měly použití konzultovat s lékařem. - Kabinu nesmí používat nesamostatné a na teplo citlivé osoby nebo malé děti. - Respektujte informace, které se týkají použití kabiny. - Před návštěvou tepelné kabiny si intenzivně netřete pokožku a nepoužívejte prostředky podporující prokrvení pokožky. - Nepoužívejte žádné přípravky, které potlačují přirozený pocit horka (alkohol, drogy, léky). - Při příliš intenzivním pocitu horka na pokožce změňte polohu sezení. Avvertenze: - La copertura dei radiatori causa pericolo d‘incendio! - Non utilizzare nella cabina acqua oppure asciugamani bagnati. - Non utilizzare le cabine sauna per oltre 30 - 40 min circa (secondo le condizioni fisiche). - Persone malate dovrebbero rivolgersi a un medico prima dell‘utilizzo. - È vietato l‘uso da parte di persone non indipendenti o sensibili al calore oppure bambini. - Prestare attenzione alle istruzioni per l‘uso. - Prima di una seduta nella cabina sauna, non strofinare la pelle oppure non assumere sostanze stimolanti l‘irrorazione sanguigna della cute. - Non assumere sostanze che riducono il naturale senso di sopportazione del calore (alcool, droghe, medicine). - In caso di eccessivo senso di calore sulla pelle cambiare la posizione di seduta. Upozornění: - Neinstalujte v blízkosti van a sprch (minimální vzdálenost: cca 60 cm). Je třeba respektovat bezpečnostní předpisy dle VDE0100, především pak VDE0100-702. V případě bazénů je třeba dodržet vzdálenosti dle ÖVE EN1 a také bezpečnostní předpisy dle VDE0100-703. - Kabina není vhodná pro veřejná místa, která jsou volně přístupná a jsou bez pravidelného dozoru (např.: obytné bloky, hotely bez recepce atd.). - Kabiny instalujte pouze na bezpečném podkladu (např.: dlaždicích). - Otevření řídicí jednotky a veškeré opravy smí provádět pouze odborník. - Před otevřením ovládání nebo před výměnou topných prvků vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. - Kabinu instalujte vždy v interiéru (uzavřeném prostoru) – nikdy ji neinstalujte venku. - Kabinu je třeba pravidelně čistit. Před čištěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. K čištění jsou nejvhodnější čisticí prostředky určené pro čištění sauny. - Síťová zástrčka musí být po instalaci tepelné kabiny snadno přístupná. - Pokud je přívodní vedení tepelné kabiny poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisní službou nebo podobně kvalifikovanými osobami. Note: - Non montare la cabina in prossimità di vasche da bagno e docce (distanza minima: circa 60 cm). Rispettate una distanza di 2 m da piscine. - La cabina non è adatta al posizionamento in luoghi pubblici, facilmente accessibili e senza regolare vigilanza (p. es.: caseggiati, alberghi senza reception,...). - Posizionare le cabine solo su pavimento sicuro (p. es.: ceramica,...). - L‘apertura e le riparazioni possono essere eseguite solo da personale specializzato. - Prima di aprire il sistema di comando o prima di sostituire i radiatori, scollegare dall‘alimentazione elettrica. - Montare la cabina sempre in locali chiusi – mai all‘aperto. - Pulire regolarmente la cabina. Scollegare l‘alimentazione prima della pulizia. Per una migliore pulizia è adatto un detergente per saune. - Dopo l‘installazione della cabina sauna, la presa di alimentazione deve essere facilmente accessibile. - Se la linea di collegamento della cabina per la sauna è danneggiata è necessario farla sostituire da personale del produttore, del servizio assistenza clienti o da persone qualificate. 4 SLO Spoštovani kupec, preden začnete z delom preverite kosovnico, ali so vsi navedeni deli dobavljeni. V kolikor posamičen del manjka, ali pa so na delih nastale vidne poškodbe zaradi transporta, vas prosimo, da nas nemudoma obvestite. Pritožbe se lahko obravnavajo samo, če so deli v razstavljenem stanju ! Dobavnico, račun in navodila za uporabo skrbno shranite in zapišite serijsko številko kabine (nahaja se pod klopjo). Varnostna opozorila: - Prekrivanje grelnih teles lahko povzroči požar ! - Ne uporabljajte infrardeče kabine dlje kot 30-40 minut (odvisno od telesne pripravljenosti). - Ne uporabljajte infrardečega A-grelca (Vitallight grelca) dlje kot 15 minut. - Bolne osebe se naj pred uporabo posvetujejo z zdravnikom. - Uporaba se odsvetuje nemočnim osebam, osebam, ki so občutljive na toploto ter majhnim otrokom - Upoštevajte navodila za uporabo - Pred uporabo infrardeče kabine si ne drgnite kože in ne jemljite sredstev za boljšo prekrvavitev - Pred uporabo ne jemljite substanc, ki vplivajo na zaznavanje toplote (alkohol, droge, zdravila) - Pri prevelikem občutku vročine na koži zamenjajte položaj sedenja - Ta naprava ni namenjena osebam (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi in psihičnimi sposobnostmi ali osebam brez potrebnih izkušenj in/ali znanja o uporabi, razen, če oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost pazi na njih ali jim posreduje navodila o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod nadzorom staršev oziroma skrbnikov, da se ne igrajo z napravo. Opozorila: - Ne postavljajte kabine v bližini kopalne kadi ali tuša (najmanjši dovoljeni odmik cca. 60 cm).Potrebno je upoštevati varnostna navodila po VDE100, posebej VDE100-702. Pri bazenih je potrebno upoštevati odmike po ÖVE EN1 in varnostne predpise po VDE0100-703. - Kabina ni namenjena postavitvi v javno dostopne prostore, ki niso pod nadzorom (npr.stanovanjski bloki, hoteli brez recepcije...). - Kabina se postavlja na stabilno talno površino, ki je odporna na vlago (npr.keramične ploščice) - Popravila sme opravljati samo strokovnjak - Pred odpiranjem kontrolne enote ali pri zamenjavi grelnih elementov je potrebno kabino izključiti iz omrežja - Kabina se vedno postavlja v zaprtih prostorih, nikdar na prostem. - Kabina se redno čisti. Pred čiščenjem jo izključite iz omrežja. Za čiščenje se priporoča uporaba sredstva za čiščenje savn. - Vtikač za elektriko mora biti po postavitvi prosto dostopen. - Če je poškodovana električna napeljava kabine, jo mora zamenjati proizvajalec oziroma njegova pooblaščena oseba. 5 D Pos Bezeichnung GB Stück Pos 1 Wand 1 1 Stk. 1 wall 1 Description Quantity 1 pc. 2 Wand 2 1 Stk. 2 wall 2 1 pc. 3 Wand 3 1 Stk. 3 wall 3 1 pc. 4 Wand 4 1 Stk. 4 wall 4 1 pc. 5 Wand 5 1 Stk. 5 wall 5 1 pc. 6 Wand 6 1 Stk. 6 wall 6 1 pc. 7 Dach 1 Stk. 7 roof 1 pc. 8 Bodenrahmen 4 Stk. 8 floor cornice 4 pcs. 9 Eckpfosten 3 Stk. 9 corner post 3 pcs. 10 Dachrahmen 4 Stk. 10 roof cornice 4 pcs. 11 Eckblenden 6 Stk. 11 corner screen 6 pcs. 12 Dachleisten 2 Stk. 12 roof battens 2 pcs. 13 Frontrahmen 3 Stk. 13 front frame 3 pcs. 14 Seitenglas 1 Stk. 14 lateral glass element 1 pc. 15 Glastür 1 Stk. 15 glass door 1 pc. 16 Alu-Profil 1 Stk. 16 alu-section 1 pc. 17 Dichtung 3 Stk. 17 door seal 3 pcs. 18 Lüftungsrad 1 Stk. 18 ventilation wheel 1 pc. 19 Seitenleisten 3 Stk. 19 lateral strips 3 pcs. 20 Dachleisten 4 Stk. 20 roof battens 4 pcs. 21 Bankauflage Links/Rechts 2 Stk. 21 bench support left/right 2 pcs. 22 Abdeckung unter Sitzbank 1 Stk. 22 cover under the bench 1 pc. 23 Flächenheizung Fußteil 1 Stk. 23 base infrared surface heating 1 pc. 24 Flächenheizung Seite 1 Stk. 24 lateral infrared surface heating 1 pcs. 25 Flächenheizung Seite 1 Stk. 25 lateral infrared surface heating 1 pc. 26 Bank 1 Stk. 26 bench 1 pc. 27 Bankauflage 1 Stk. 27 bench support strips 1 pc. 28 Rückenpolster 4 Stk. 28 back padding 4 pcs. 29 Montageplatte 1 Stk. 29 assembly board 1 pc. 30 Montageanleitung 1 Stk. 30 assembly instructions 1 pc. F Pos NL Quantité Pos 1 Paroi 1 1 1 Wand 1 1 st. 2 Paroi 2 1 2 Wand 2 1 st. 3 Paroi 3 1 3 Wand 3 1 st. 4 Paroi 4 1 4 Wand 4 1 st. 5 Paroi 5 1 5 Wand 5 1 st. 6 Paroi 6 1 6 Wand 6 1 st. 7 Plafond 1 7 Plafond 1 st. 8 Cadre du plancher 4 8 Vloerframe 4 st. 9 Poteaux d’angle 3 9 Hoekstijlen 3 st. 10 Cadre du plafond 4 10 Plafondframe 4 st. 11 Baguettes d’angle 6 11 Hoeklijsten 6 st. 12 Baguettes de plafond 2 12 Plafondlijsten 2 st. 13 Cadre face avant 3 13 Voorframe 3 st. 14 Vitre latérale 1 14 Zijglas 1 st. 15 Porte en verre 1 15 Glasdeur 1 st. 16 Profilé en aluminium 1 16 Aluminium profiel 1 st. 17 Joint 3 17 Dichting 3 st. 18 Aérateur 1 18 Ventilatie 1 st. 19 Baguettes latérales 3 19 Lijsten zijkant 3 st. 20 Baguettes de plafond 4 20 Plafondlijsten 4 st. 21 Support banquette gauche/droit 2 21 Steun zitbank links/rechts 2 st. 22 Panneau inférieur avant banquette 1 22 Afdekpaneel onder zitbank 1 st. 23 Élément chauffant inférieur 1 23 Verwarmingselement voeten 1 st. 24 Élément chauffant latéral 1 24 Verwarmingselement zijkant 1 st. 25 Élément chauffant latéral 1 25 Verwarmingselement zijkant 1 st. 26 Assise banquette 1 26 Zitbank 1 st. 27 Baguette banquette 1 27 Lijst voor zitbank 1 st. 28 Dossier rembourré 4 28 Rugkussen 4 st. 29 Plaque de montage 1 29 Montageplaat 1 st. 30 Instructions de montage 1 30 Montagevoorschrift 1 st. Pezzo Poz. Pos IT Désignation Descrizione SLO Beschrijving Opis Stuk Kos 1 Parete 1 1 pz. 1 Stena 1 1 2 Parete 2 1 pz. 2 Stena 2 1 3 Parete 3 1 pz. 3 Stena 3 1 4 Parete 4 1 pz. 4 Stena 4 1 5 Parete 5 1 pz. 5 Stena 5 1 6 Parete 6 1 pz. 6 Stena 6 1 7 Tetto 1 pz. 7 Strop 1 8 Profili pavimento 4 pz. 8 Talni okvir 4 9 Montanti angolari 3 pz. 9 Kotni stebri 3 10 Profili tetto 4 pz. 10 Stropni okvir 4. 11 Raccordi angolari 6 pz. 11 Kotne pokrivne deske 6 12 Listelli tetto 2 pz. 12 Stropne letve 2 13 Cornice anteriore 3 pz. 13 Čelni okvir 3 14 Elemento in vetro laterale 1 pz. 14 Stekleni element stranski 1 15 Porta in vetro 1 pz. 15 Steklena vrata 1. 16 Profilo in alluminio 1 pz. 16 Alu profil 1 17 Guarnizioni 3 pz. 17 Tesnilo 3 18 Ventola di aerazione 1 pz. 18 Okrogli zračnik 1 19 Listelli laterali 3 pz. 19 Stranske letve 3 20 Listelli tetto 4 pz. 20 Stropne letve 4 21 Supporti panca sinistra/destra 2 pz. 21 Nosilec klopi levo/desno 2 22 Copertura sotto la panca 1 pz. 22 Pokrivni element pod klopjo 1 23 Riscaldamento radiante base 1 pz. 23 Površinski grelec nožni 1 24 Riscaldamento radiante elementi laterali 1 pz. 24 Površinski grelec stranski 1 25 Riscaldamento radiante elementi laterali 1 pz. 25 Površinski grelec stranski 1 26 Panca 1 pz. 26 Klop 1 27 Inserto panca 1 pz. 27 Nosilna letev klopi 1 28 Schienale 4 pz. 28 Oblazinjenje 4 29 Piastra di montaggio 1 pz. 29 Montažna plošča 1 30 Istruzioni per il montaggio 1 pz. 30 Navodila za montažo 1 1 2 3 4 8 5 6 7 8 9 9 10 11 12 10 13 14 15 16 11 17 18 19 20 12 21 22 23 24 13 25 26 27 28 14 29 30 15 31 TRIO - CONTROL 2 www.tpi.co.at Art.Nr. B 6713 Infraworld 230V/50Hz, 16A RoHS - M + Rev. 2.0 16 32 TRIO - CONTROL 2 www.tpi.co.at Art.Nr. B 6713 Infraworld 230V/50Hz, 16A RoHS - M + Rev. 2.0 17 Bedienungsanleitung Steuerung für Infrarotkabine TrioSol Operating instructions control for infrared cabin TrioSol 1. Licht Licht mit der -Taste EIN/AUS schalten. Sollte Ihre Kabinen einen LED-Spot haben, muss dieser mit der Fernbedienung zusätzlich eingeschalten werden. 2. Einschalten der Infrarotkabine Durch Drücken der schaltet. -Taste wird die Kabine EIN/AUS ge- Start durch Drücken der der -Taste mit Verdampfer und mit -Taste (1x) kann die Intensität des „Strahlers 1“ verstellt werden. Mit und kann die Strahlungsstärke von 40 - 100 % verstellt werden (Nach 5 sec ohne Tastendruck springt die Anzeige wieder zurück). 2 x Mode - Infrarot A-Strahler 2 -Taste (2x) kann die Intensität des „Strahlers 2“ verstellt werden. Mit und kann die Strahlungsstärke von 40 - 100 % verstellt werden (Nach 5 sec ohne Tastendruck springt die Anzeige wieder zurück). Durch Drücken der -Taste (1x) kann die Intensität des Verdampfers verstellt werden. Mit und kann der Verdampfer von 0, 40 - 100 % verstellt werden (Nach 5 sec ohne Tastendruck springt die Anzeige wieder zurück). 4 x Mode - Raumtemperatur Verstellen der gewünschten Raumtemperatur von 30 - 60°C. Bei einer Raumtemperatur von 60°C werde zur Sicherheit alle Strahler abgeschalten (bei 59°C Raumtemperatur schalten sie wieder ein). 5 x Mode - Flächenheizung Einstellen der gewünschten Oberflächentemperatur Flächenheizelemente von 30 - 80°C. der 6 x Mode - Zeit Einstellen der Zeit mit und von 10 min - 2 h Wichtig: Nach 5 sec ohne Tastendruck wechselt die Anzeige in den normalen Betrieb (rechts oben in der Anzeige werden die 5 sec heruntergezählt). Reset auf Werkseinstellung Wollen Sie die Steuerung auf die Werkseinstellung zurück stellen (Laufzeit: 60 min, Raumtemp.: 60°C, FH: 80°C, Infrarot A-Strahler Intensität: 100 %). gleichzeitig gedrückt halten Es erscheint am Display: ACHTUNG! auf Werkseinstellung zurückgesetzt ! -button the cabin is switched ON/OFF. Start by pressing the button with steamer and the By pressing the -button (1x) the intensity of „radiator 1“ is adjustable. With and the radiation intensity can be adjusted from 40 to 100 % (The display resets after 5 sec. without pressing a button). 2 x Mode - Infrarot A radiator 2 By pressing the -button (2x) the intensity of „radiator 2“ is adjustable. With and the radiation intensity can be adjusted from 40 to 100 % (The display resets after 5 sec. without pressing a button). 3 x Mode - Steamer 3 x Mode - Verdampfer + By pressing the 1 x Mode - Infrarot A radiator 1 1 x Mode - Infrarot A-Strahler 1 + 2. Switching on the infrared cabin 3. Settings 3. Einstellungen Durch Drücken der Switch the light ON/OFF by using the -button. If your cabin is equipped with an LED spot, you must also switch it on by using the remote control. button without steamer. -Taste ohne Verdampfer. Durch Drücken der 1. Light By pressing the button (1x) the intensity of the steamer is adjustable. With and the steamer intensity can be adjusted from 0, 40 to 100 % (The display resets after 5 sec. without pressing a button). 4 x Mode - Cabin temperature Adjustment of the desired cabin temperature from 30 to 60°C. At a cabin temperature of 60°C all radiators are automatically switched off for safety reasons (at a cabin temperature of 59°C they are activated again). 5 x Mode - Surface heating Adjustment of the desired surface temperature of the surface heating elements from 30 to 80°C. 6 x Mode - Time Setting of the time with and from 10 min to 2 h Important: The display returns to normal operation after 5 sec. without pressing a button (on the top right side of the display the 5 sec. are counted down). Reset to manufactory setting If you want to reset to the manufactory settings (operating time: 60 min, cabin temp.: 60°C, surface heating: 80°C, infrared A radiator intensity: 100 %). Keep + + The display will show: ACHTUNG! reset to manufactory setting! pressed at the same time Mode d’emploi de la commande pour cabine infrarouge TrioSol 1. Licht 1. Eclairage Allumez la lumière avec le bouton MARCHE/ARRÊT. Si votre cabine est équipée d’un spot à LED, vous devez l’allumer indépendamment à l’aide de la télécommande. 2. Mise en marche de la cabine infrarouge Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche porateur, et sur la touche évaporateur. Gebruiksaanwijzing besturing voor infraroodcabine TrioSol pour ALLUMER/ETEINDRE la cabine. pour mettre en marche avec évapour mettre en marche sans Het licht met de toets in-/uitschakelen. Als uw cabines over een LED-spot beschikken, moet deze apart met de afstandsbediening ingeschakeld worden. 2. Inschakelen van de infraroodcabine De cabine wordt in-/uitgeschakeld door op de toets te drukken. Start met verdamper door op de toets te drukken, of met de toets zonder verdamper. 3. Instellingen 1 x mode - infrarood-A-straler 1 Door op de toets 3. Paramètres 1 x Mode - Radiateur 1 à infrarouges A L’intensité du «radiateur 1» se règle en appuyant sur le bouton (1x). La puissance de rayonnement est réglable de 40 à 100 % à l’aide des boutons et (L’affichage revient en arrière si la touche n’est pas actionnée dans les 5 sec.). 2 x Mode - Radiateur 2 à infrarouges A L’intensité du «radiateur 2» se règle en appuyant sur le bouton (2x). La puissance de rayonnement est réglable de 40 à 100 % à l’aide des boutons et (L’affichage revient en arrière si la touche n’est pas actionnée dans les 5 sec.). te drukken (1x), kan de intensiteit van “straler 1“ veranderd worden. Met en kan de stralingssterkte van 40 - 100% veranderd worden (als er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, springt het display weer terug). 2 x mode - infrarood-A-straler 2 Door op de toets te drukken (2x), kan de intensiteit van “straler 2“ veranderd worden. Met en kan de stralingssterkte van 40 - 100% veranderd worden (als er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, springt het display weer terug). 3 x mode - verdamper 3 x Mode - Evaporateur L’intensité de l’évaporation peut être régulée en appuyant sur la Door op de toets te drukken (1x), kan de intensiteit van de verdamper worden veranderd. Met en kan touche (1x). Appuyer sur et pour régler l’évaporation de 0, 40 à 100 % (l’affichage revient en arrière après 5 sec. sans pression). de verdamper van 0, 40 - 100 % worden veranderd (als er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, springt het display weer terug). 4 x Mode – Température ambiante La température ambiante est réglable de 30 à 60 °C. Par mesure de sécurité, tous les radiateurs s’éteignent lorsque la température ambiante atteint 60°C. (Ils se rallument lorsque la température ambiante est de 59°C. 4 x mode - ruimtetemperatuur Veranderen van de gewenste ruimtetemperatuur van 30 60°C. Bij een ruimtetemperatuur van 60°C worden alle stralers veiligheidshalve uitgeschakeld (bij een ruimtetemperatuur van 59°C gaan ze weer aan). 5 x Mode – Chauffage de surface La température de surface des éléments chauffants se règle à volonté de 30 à 80°C. 5 x mode - oppervlakteverwarming Instellen van de gewenste oppervlaktetemperatuur van de oppervlakteverwarmingselementen van 30 - 80°C. 6 x Mode - Temps La minuterie se règle à l’aide de et de 10 mn à 2 h Important: l’affichage revient au mode normal si la touche n’est pas actionnée dans les 5 sec. (Le décompte des 5 sec. est affiché en haut à droite de l’écran). 6 x mode - tijd Instellen van de tijd met en van 10 min - 2 h Belangrijk: als er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, schakelt het display over naar de normale modus (rechtsboven op het display worden de 5 seconden afgeteld. Rétablir la configuration d’origine Si vous désirez rétablir la configuration d´origine (durée: 60 min, température ambiante: 60°C, chauffage de surface: 80°C, intensité du radiateur à infrarouges A: 100 %). Tenez appuyés simultanément L’écran affiche: ATTENTION! la configuration d’origine est rétablie ! + + Resetten naar fabrieksinstelling Als u de besturing wilt terugzetten naar de fabrieksinstelling (looptijd: 60 minuten, ruimtetemperatuur: 60°C, oppervlakteverwarming: 80°C, intensiteit infrarood-A-straler: 100%). + + tegelijkertijd ingedrukt houden Op het display verschijnt de volgende tekst: LET OP ! Teruggezet naar fabrieksinstelling Istruzioni per l’uso dei comandi della cabina a infrarossi TrioSol Navodilo za uporabo kontrolne plošče za infrardečo kabino TrioSol 1. Luce Accendere/spegnere la luce utilizzando il pulsante . Se la cabina dispone di spot LED, accenderlo separatamente mediante telecomando. 2. Accensione della cabina a infrarossi Per accendere/spegnere la cabina, premere il pulsante . Avviare il funzionamento mediante pulsante con vaporizzatore oppure mediante pulsante senza vaporizzatore. 3. Impostazioni (2x) è possibile regolare è possibile regolare l’intensità del vaporizzatore. Mediante e si regola il vaporizzatore da 0, 40 a 100 % (se non si preme il pulsante per 5 secondi, l’indicatore si riporta in posizione iniziale). Modalità 4 – Temperatura ambiente Per impostare la temperatura ambiente desiderata tra 30 e 60°C. Con temperatura ambiente pari a 60°C vengono spenti tutti i radiatori per motivi di sicurezza (i radiatori si riaccendo a 59°C). Modalità 5 – Riscaldamento a superficie Per impostare la temperatura superficiale desiderata per gli elementi di riscaldamento da 30 a 80°C. Modalità 6 - Durata Per impostare la durata mediante e da 10 minuti a 2 ore. Importante: se non si preme il pulsante per 5 secondi, l’indicatore torna in modalità di funzionamento normale (il conto alla rovescia dei 5 secondi viene visualizzato in altro a destra sull’indicatore). Ripristino delle impostazioni di fabbrica SSe si desidera ripristinare le impostazioni di fabbrica (durata: 60 min., temperatura ambiente: 60°C, riscaldamento superficiale: 80°C, intensità radiatori a infrarossi: 100 %). Sullo schermo viene visualizzato: ATTENZIONE! Impostazioni di fabbrica ripristinate! se kabina vklopi ali izklopi. Začetek z uporabo uparjalnika s pritiskom tipke brez uporabe uparjalnika s pritiskom tipke . in začetek 3. Nastavitve tipke (1 x) se lahko z nadaljnim pritiskanjem + in tipko nastavlja intenzivnost »Grelca 1« od 40 100 % (po 5 sekundah brez pritiska tipke skoči prikaz nazaj). 2 x Mode – infrardeč A grelec 2 S pritiskom Mediante e si regola la potenza del radiatore dal 40 a 100%. (dopo 5 sec senza comandi il display ritorna alla partenza) tenere premuti contemporaneamente S pritiskom tipke S pritiskom Modalità 2 -radiatore infrarosso VITALlight 2 Modalità 3 - Vaporizzatore Premendo una volta il pulsante 2. Vklop infrardeče kabine (1x) è possibile regolare Mediante e si regola la potenza del radiatore dal 40 a 100%. (dopo 5 sec senza comandi il display ritorna alla partenza) Premendo due volte il pulsante l’intensità del “radiatore 2. Luč prižgemo in ugasnemo s tipko . Če ima vaša kabina LED barvno luč je moramo vklopiti tudi preko daljinca. 1 x Mode – infrardeč A grelec 1 Modalità 1 -radiatore infrarosso VITALlight 1 Premendo una volta il pulsante l’intensità del “radiatore 1”. 1.Luč + in tipke (2 x) se lahko z nadaljnim pritiskanjem tipko nastavlja intenzivnost »Grelca 2« od 40 - 100 % (po 5 sekundah brez pritiska tipke skoči prikaz nazaj). 3 x Mode – uparjalnik S pritiskom tipke (1 x) se lahko z nadaljnim pritiskanjem in tipko nastavlja intenzivnost uparjalnika od 0, 40 - 100 % (po 5 sekundah brez pritiska tipke skoči prikaz nazaj). 4 x Mode – temperatura prostora Nastavljanje želene temperature prostora od 30 – 60°C. Pri temperaturi prostora 60°C se iz varnostnih razlogov vsi grelci izklopijo (pri temperaturi 59°C se ponovno vklopijo). 5 x Mode – površinski grelci Nastavljanje želene temperature površinskih grelcev od 30 – 80°C. 6 x Mode – čas Nastavljanje časa delovanja s pritiskom tipk in od 10 min do 2 h. Pomembno: po 5 sekundah brez pritiska tipke se prikaz spremeni v normalno obratovanje (v desnem zgornjem kotu ekrana se odšteva 5 sekund). Resetiranje na tovarniške nastavitve Če želite kontrolni enoti povrniti tovarniške nastavitve (čas delovanja: 60 min., temperatura prostora: 60°C, površinski grelci 80°C, intenzivnost infrardeč A grelec 100%). + + Na ekranu se izpiše: ACHTUNG! reset to manufactory setting! istočasno stisnete in zadržite D Spracheinstellung Infrarot - Triocontrol GB Language setting infrared - Triocontrol F Choix de la langue Triocontrol - infrarouge NL Taalinstelling infrarood - Triocontrol IT Impostazione della lingua cabine a infrarossi - Triocontrol SLO Nastavitev jezika Triocontrol infrardeča TRIOCONTROL Infraworld V1.1 -------------------(Press ON/OFF) D GB F Im Standby-Betrieb die -Taste 5 Sekunden gedrückt halten. In the standby mode hold the -button pressed for 5 seconds. Appuyer 5 secondes sur la touche de l’appareil en veille. NL In de stand-by-modus de toets IT In modalità di funzionamento standby, tenere premuto il pulsante SLO V Standby-meniju držite 5 seconden ingedrukt houden. per 5 secondi. tipko 5 sekund. ** LANGUAGE ** -------------------German + Change, M Exit D GB F NL IT SLO Verändern der Sprache durch drücken der -Taste. (German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...) Change the language by pressing the -button. (German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...) Changer de langue en appuyant sur la touche . (German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...) De taal wijzigen door de toets in te drukken. (German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...) Modificare la lingua premendo il pulsante . (Tedesco -> Inglese -> Francese -> Italiano -> Olandese -> Tedesco...) Jezik spremenite s pritiskom tipke. (German -> Englisch -> French -> Italian -> Dutch -> German...) D oder oder GB or or = exit the programming mode F ou ou = quitter le mode de programmation NL of of = de programmeermodus verlaten IT o o = per abbandonare la modalità di programmazione SLO ali ali = zapustimo meni programiranja. = Verlassen des Programmiermodus 20 Fernbedienung: D EIN/AUS MULTICOLOR-FARBRAD PAUSE (bei Farbablauf) MODUS WECHSELN (vor) MODUS WECHSELN (zurück) LEUCHTKRAFT ERHÖHEN GESCHWINDIGKEIT ERHÖHEN GESCHWINDIGKEIT VERRINGERN LEUCHTKRAFT VERRINGERN - Anhand des Multicolor-Farbrades kann die gewünschte Farbe mittels Touch-Sensor direkt auf der Fernbedienung ausgewählt werden. - Um zwischen den einzelnen Modi zu wechseln, drücken Sie die Taste M+ (nach vor) oder M- (zurück). - Der Controller merkt sich den Modus, der vor dem Ausschalten des LED-Farblichts aktiv war. 2 automatische Farbabläufe: Der automatische Farbablauf beginnt beim 8 x Drücken der MODUS-Taste (siehe nachstehende Tabelle). Modus Nr. 1 3 5 7 9 Funktion Farbe Rot * Farbe Blau * Farbe Türkis * Farbe Weiß * Fließender 7 Farben-Farbablauf ** Modus Nr. 2 4 6 8 Funktion Farbe Grün * Farbe Violett * Farbe Gelb * Fließender 3 Farben-Farbablauf ** Anmerkung * Leuchtkraft einstellbar, Geschwindigkeit nicht einstellbar ** Geschwindigkeit einstellbar, Leuchtkraft nicht einstellbar GB Remote control: On/off Multi-colour wheel Break (during colour change) Change mode (forward) Change mode (back) Increase luminosity Increase speed Reduce speed Reduce luminosity - The multi-colour wheel allows selecting the desired colour with a touch sensor directly on the remote control. - For changing the individual modes press the buttons M+ (forward) or M- (back). - The controller remembers the mode which had been active before the LED coloured light was switched off. 2 automatic colour changes: The automatic colour change starts when the MODE button is pressed 8 x (see table below). Mode no. 1 3 5 7 9 Function Colour red * Colour blue * Colour turquoise * Colour white * Smooth 7 colour change ** Mode no. 2 4 6 8 Function Colour green * Colour violet * Colour yellow * Smooth 3 colour change ** Remark * Luminosity adjustable, speed not adjustable ** Speed adjustable, luminosity not adjustable 22 Télécommande: F Marche/Arrêt Roue chromatique Pause (enchaînement de couleurs) Changer de mode (avance) Changer de mode (retour) Augmenter la luminosité Augmenter la vitesse Réduire la vitesse Réduire la luminosité - La roue chromatique permet de choisir la couleur souhaitée directement sur la télécommande par capteur tactile. - Pour changer de mode, appuyer sur la touche M+ (avance) ou M- (retour). - La commande garde en mémoire le mode activé avant l’arrêt de la lumière colorée à LED. 2 enchaînements automatiques des couleurs : Pour enchaîner automatiquement les couleurs, appuyer au moins 8 x sur la touche MODE (voir tableau ci-après). Mode n° 1 3 5 7 9 Fonction Couleur rouge * Couleur bleue * Couleur turquoise * Couleur blanche * Fondu enchaîné de 7 couleurs ** Mode n° 2 4 6 8 Fonction Couleur verte * Couleur violette * Couleur jaune * Fondu enchaîné de 3 couleurs ** Remarque * Luminosité réglable, vitesse non réglable ** Vitesse réglable, luminosité non réglable NL Afstandsbediening: In/uit Veelkleurig wiel Pauze (tijdens kleurwijziging) Modus wijzigen (vooruit) Modus wijzigen (terug) Lichtsterkte verhogen Snelheid verhogen Snelheid verminderen Lichtsterkte verminderen - Met het veelkleurige wiel kunt u op de afstandsbediening de gewenste kleur kiezen met een aanraaksensor. - Om tussen de individuele modi te schakelen, drukt u op de knoppen M+ (vooruit) of M- (terug) - De controller herinnert de modus die actief was voordat de gekleurde led werd uitgeschakeld. 2 automatische kleurwijzigingen: De automatische kleurwijziging start wanneer de MODUS-knop 8 x wordt ingedrukt (zie onderstaande tabel) Modusnr. 1 3 5 7 9 Functie kleur rood * kleur blauw * kleur turkoois * kleur wit * Vloeiende 7 kleurenwijziging ** Modusnr. 2 4 6 8 Functie kleur groen * kleur violet * kleur geel * Vloeiende 3 kleurenwijziging ** Opmerking * Instelbare lichtsterkte, snelheid niet instelbaar ** Snelheid instelbaar, lichtsterkte niet instelbaar 23 IT I Telecomando: ON/OFF SELETTORE CROMATICO MULTICOLORE PAUSA (durante transizione dei colori) CAMBIA MODALITÀ (avanti) CAMBIA MODALITÀ (indietro) AUMENTA INTENSITÀ DELLA LUCE AUMENTA VELOCITÀ DIMINUISCI VELOCITÀ DIMINUISCI INTENSITÀ DELLA LUCE - Utilizzando il selettore cromatico multicolore è possibile selezionare il colore desiderato mediante sensore touch direttamente dal telecomando. - Per passare da una modalità all’altra, premere il pulsante M+ (avanti) o M- (indietro). - Sul telecomando rimane impostata la modalità attiva prima dello spegnimento della luce LED. 2 transizioni cromatiche automatiche: La transizione cromatica automatica viene avviata premendo 8 volte il pulsante della modalità (vedi tabella sottostante). N. modalità 1 3 5 7 9 Funzione Colore rosso * Colore blu * Colore turchese * Colore bianco * Transizione continua 7 colori ** N. modalità 2 4 6 8 Funzione Colore verde * Colore viola * Colore arancione * Transizione continua 3 colori ** Nota * Intensità della luce regolabile, velocità non regolabile ** Velocità regolabile, intensità della luce non regolabile SLO Daljinsko upravljanje: VKLOP/IZKLOP MULTICOLOR – BARVNO KOLO PREMOR (pri programu samodejne menjave) SPREMEMBA MODUSA (naprej) SPREMEMBA MODUSA (nazaj) VIŠANJE SVETILNE MOČI VIŠANJE HITROSTI NIŽANJE HITROSTI NIŽANJE SVETILNE MOČI - Multicolor barvno kolo omogoča izbiro želenega barvnega odtenka preko »touch« senzorja neposredno na daljincu. - Za menjave različnih modusov pritisnete tipko M+ (naprej) ali M- (nazaj) - Daljinec si zapomni modus, ki je bil zadnji aktiven pred izklopom 2 programa samodejne menjave: Program samodejne menjave se začne ko 8-krat pritisnete MODE (M+) tipko (glej tabelo spodaj). Modus št. 1 3 5 7 9 Funkcija Rdeča barva* Modra barva* Turkizna barva* Bela barva* Program prelivanja 7 barv** Modus št. 2 4 6 8 Funkcija Zelena barva* Vijolična barva* Rumena barva* Program prelivanja 3 barve** Opomba *Svetilna moč nastavljiva, hitrost ni nastavljiva ** Hitrost nastavljiva, svetilna moč ni nastavljiva 24 D GB Steamer instructions for use Gebrauchshinweise des Verdampfers Befüllen des Verdampfers: - Restwasser in ein Gefäß ablassen. - Hinweis: Achten Sie immer darauf, dass der Ablaufhahn vor dem Befüllen geschlossen ist. - Nehmen Sie immer den Keramiktopf, Edelstahltrichter und Edelstahlaufsatz herunter. - Befüllen Sie den Steamer mit 1-2 l reinem Wasser. Steamer einschalten: - Achten Sie darauf, dass die Entlüftung an der Decke der Kabine geschlossen ist. - Je nach Wassermenge braucht der Steamer ca. 15 - 20 min bis das Wasser kocht. - Damit sich die Kabine schneller erwärmt, können Sie auch die Infrarotheizpaneele einschalten. Gebrauch: Nach längerem Gebrauch entsteht ein intensiver Dampf in der Kabine und die Luftfeuchtigkeit kann bis zu 90 % betragen. Dabei beschlägt sich die Tür auf der Innenseite mit Dampf. Bei intensivem Gebrauch kann sich Wasser beim Türeinstieg sammeln. Wir empfehlen Ihnen immer ein Handtuch Innen auf den Fußboden der Kabine und außen vor die Tür der Kabine zu legen. Nach dem Gebrauch: Immer Tür und Entlüftung öffnen. Nachdem der meiste Dampf entwichen ist, Kabine 15 - 20 Minuten bei geschlossener Tür nachheizen. Danach Tür wieder öffnen, damit die Kabine vollständig austrocknen kann. Filling the steamer: - Drain residual water into a container. - Note: Always take care that the air vent valve is closed before filling. - Always remove the ceramic pot, the stainless steel funnel and the stainless steel attachment. - Fill the steamer with 1-2 l of pure water. Switching on the steamer: - Take care that the ventilation gap in the ceiling is closed. - Depending on the quantity of water, it takes approximately 15 - 20 min until the water in the steamer boils. - In order to heat the cabin faster, you can also switch on the infra-red heating panels. Use: Intensive vapour develops in the cabin after prolonged use. Humidity can reach up to 90 %. This causes fogging on the inner side of the door. With intensive use water can collect along the door sill. We have not installed a sealing on the lower batten intentionally. We recommend always putting a towel on the floor next to the door inside and outside the cabin. After use: Always open the door and exhaust wheel or slide. After most of the vapour has escaped, heat the cabin again for 15 – 20 minutes with the door closed. Then open the door and ventilation again to let the cabin dry completely. NL F Mode d’emploi de l’évaporateur Gebruiksaanwijzingen voor de verdamper Remplissage du steamer: - Laisser couler le restant d’eau dans un récipient - Remarque: veillez toujours à ce que le robinet de purge soit fermé avant de procéder au remplissage - Retirez toujours le pot en céramique, l’entonnoir et le support en acier inoxydable - Versez 1 à 2 l d’eau pure dans le steamer De verdamper vullen: - Restwater in een opvangbak laten lopen. - Wenk: Let erop dat de aftapkraan vóór het vullen altijd gesloten moet zijn. - Neem de keramische kom, de roestvrijstalen trechter en het roestvrijstalen opzetstuk af. - Vul de steamer met 1-2 l zuiver water. Allumer le steamer: - Veillez à ce que l’aération du plafond soit fermée - Selon la quantité d’eau, le steamer nécessite entre 15 et 20 mn pour porter celle-ci à ébullition - Si vous désirez chauffer la cabine plus rapidement, vous pouvez aussi allumer les panneaux chauffants infrarouges Steamer inschakelen: - Let erop dat de ontluchting op het plafond gesloten is. - Afhankelijk van de hoeveelheid water heeft de steamer ca. 15 - 20 min nodig tot het water kookt. - Om de cabine sneller te laten opwarmen, kunt u ook de infraroodver warmingspanelen inschakelen. Utilisation: Après une utilisation prolongée, une vapeur importante se forme dans la cabine. L’humidité de l’air peut s’élever jusqu’à 90 %. Le côté intérieur de la porte se couvre alors de buée. Lors d’une utilisation intensive, de l’eau peut s’accumuler au niveau de la porte d’entrée. C’est intentionnellement que nous n’avons pas installé de joint sur la traverse inférieure. Nous vous conseillons de toujours poser une serviette de toilette sur le sol à l’intérieur de la cabine, ainsi qu’à l’extérieur de la cabine devant la porte. Gebruik: Na langdurig gebruik ontstaat er een intensieve stoom in de cabine en kan de luchtvochtigheid tot max. 90% bedragen. Daarbij beslaat de binnenkant van de deur met stoom. Bij intensief gebruik kan zich water bij de deurinstap verzamelen. Wij adviseren u om altijd een handdoek binnen op de vloer van de cabine en buiten voor de deur van de cabine te leggen. Na gebruik: Altijd de deur en de ontluchting openen. Nadat de meeste stoom is Après utilisation: verdwenen, de cabine 15 – 20 minuten bij gesloten deur naverwarmen. Toujours ouvrir la porte et l’aérateur à lamelles ou le volet d’aération. Daarna de deur weer openen, zodat de cabine volledig kan opdrogen. Lorsque la majeure partie de la vapeur est évacuée, chauffer à nouveau la cabine, porte fermée, pendant 15 à 20 mn. Rouvrir ensuite la porte et l’aérateur, afin que la cabine puisse sécher entièrement. 25 SLO NAVODILO ZA UPORABO UPARJALNIKA POLNJENJE UPARJALNIKA: - Preostanek vode iz uparjalnika izpraznite preko ventila na spodnjem delu uparjalnika - Opozorilo: pazite, da ventil pred polnjenjem zaprete - Pred polnjenjem vedno snamite glinen lonec, nerjavni lijak ter nerjavni nastavek - Napolnite uparjalnik z 1-2 l čiste vode VKLOP UPARJALNIKA: - Pazite na to, da je zračnik na stropu kabine zaprt - Uparjalnik potrebuje (odvisno od količine vode v uparjalniku) 15-20 min do uparjanja - Da se kabina hitreje segreva hkrati z vklopom uparjalnika vklopite tudi površinske IR grelce UPORABA: Po daljšem delovanju uparjalnika nastaja v kabini intenzivno ozračje napolnjeno z paro – relativna vlaga lahko doseže tudi do 90 %. Ob tem se na steklu pojavijo kapljice pare. Pri intenzivni uporabi se lahko voda nabira na spodnjem delu vhoda v savno. Priporočamo Vam, da vedno ob uporabi uparjalnika položite eno brisačo na tla kabine (pod steklena vrata) in eno brisačo zunaj savne (ravno tako pod steklena vrata) ter s tem preprečite da pride voda v stik z lesom oziroma vašo talno oblogo. PO UPORABI: Vedno odprete zračnik in vrata. Potem, ko večina pare izgine segrevajte kabino samo s površinskimi IR grelci še 15-20 min. pri zaprtih vratih. Nato vrata spet odprete, da se lahko kabina popolnoma posuši in prezrači. 26 D Zum Wohle für Körper und Geist Die INFRAROTKABINEN FIBEL Was ist Infrarot-Wärme? Die infrarote Strahlungswärme ist eine Energieform, die jeder Körper abgibt, solange seine Temperatur über dem absoluten Nullpunkt liegt. Die größte natürliche Quelle von Infrarot ist die Sonne. Infrarotstrahlung hat jedoch nichts mit der gesundheitsschädlichen UV-Strahlung zu tun, die z.B.: Ursache von Sonnenbrand sein kann. Mit Infrarot bezeichnet man den Abschnitt des elektromagnetischen Spektrums, der dem roten Farbanteil im sichtbaren Bereich benachbart ist, aber aufgrund der längeren Wellenform für das menschliche Auge nicht sichtbar ist. Der Mensch kann jedoch die wärmende Wirkung über seine Haut wahrnehmen. Wirkung der Infrarot-Strahlung auf den Körper: Der gesundheitsfördernde Aspekt regelmäßiger Schwitzbäder ist seit vielen Jahren unbestritten. Doch nicht jeder verträgt die heiße Luft einer herkömmlichen Sauna. Infrarotkabinen bieten hier eine einzigartige Alternative. Aus medizinischer Sicht ist die positive Wirkung von Infrarotwärme eindeutig belegt. Die darin verwendeten Infrarotstrahler geben bei Erwärmung langwellige Infrarotstrahlung ab. Die Wärmeenergie wird von den oberen Hautschichten des Körpers aufgenommen und dringt bis in die blutgefäßführenden Hautschichten ein. Die dabei entstehende erhöhte Blutzirkulation verteilt die Wärme schnell im ganzen Organismus. Der Körper reagiert darauf mit einer leichten Erhöhung der Körpertemperatur - dem sogenannten Fiebereffekt (schon der berühmte Gelehrte Paemendides sagte vor über 2000 Jahren: „Gebt mir die Möglichkeit Fieber zu erzeugen und ich heile jede Krankheit“). Durch das daraus resultierende natürliche Schwitzen können viele gesundheitsfördernde Prozesse im Körper ausgelöst werden. Eine gezielte Anwendung kann z.B.: eine Linderung bei Sehnen- und Bänderverletzungen bewirken, sowie für eine Entspannung der Gesamtmuskulatur sorgen. Unser Körper nimmt laufend Schadstoffe auf, die sich in der Nahrung, in Flüssigkeiten, in der Luft, usw. befinden. Eine Benutzung über einen längeren Zeitraum kann zur deutlichen Reduzierung dieser giftigen Stoffe im Körper und zur Stärkung des Immunsystems führen. Unsere Infrarotkabinen dienen jedoch nicht zur Selbstbehandlung. Medizinische Fragen klären Sie bitte mit Ihrem Arzt. Wie funktioniert eine Infrarotkabine und wie wird sie verwendet? In unseren Infrarotkabinen verwenden wir Strahler, die elektrisch erhitzt werden. Von der heißen Oberfläche der Strahler wird Infrarotstrahlung abgegeben. Trifft diese Strahlung auf einen Körper, führt der nicht reflektierte Anteil zu dessen Erwärmung. Diese Infrarot-Energie ist im Gegensatz zu anderen Wärmemethoden äußerst effektiv, weil ausschließlich der Körper, auf den die Infrarotstrahlung trifft, erwärmt wird. Dabei erwärmen ca. 80 - 85 % der aufgewendeten Energie direkt den Körper und nur ein geringer Teil der Strahlungswärme die Feuchtigkeitspartikel der Luft. Daher empfehlen wir: Benutzen Sie die Infrarotkabine bereits bei einer Raumtemperatur von 30 - 35 °C, da ein Vorwärmen der Kabine auf 45 - 50 °C nur Energie vergeudet und sehr lange dauert. Lassen Sie sich bereits bei niedriger Raumtemperatur von den Infrarotstrahlern erwärmen. Sobald Sie in der Kabine sitzen, hat die Infrarotstrahlung daher einen Körper, der nun erwärmt werden kann. Dadurch erreicht die Kabine auch viel schneller die gewünschte Temperatur. Der erste Infrarotkabinen-Besuch: Wir empfehlen Ihnen, die Temperatur der Kabine Ihrem Fitness- und Gesundheitszustand anzupassen. Die ideale Innentemperatur liegt zwischen 35 - 50 °C. Wenn die Innentemperatur von 30 °C erreicht ist, können Sie bereits beginnen. Die ideale Sitzungsdauer sollte bei einer InfrarotFlächenheizung ca. 30 min betragen. Beim Einsatz von Infrarot-ABC-Strahlern, bei 100 % Leistung, ca. 10 - 15 min (empfohlener Abstand Strahler zum Körper: ca. 10 cm). Vermeiden Sie eine Dauerbestrahlung der Augen (d.h. ununterbrochenes Starren in den Strahler für mehr als 15 Minuten) und achten Sie auf die Einhaltung des direkten Abstandes Strahler/Auge von ca. 70 cm. Bei geringerer Leistung der ABC-Strahler kann die Sitzungsdauer erhöht werden. Sie sollten es am Anfang jedoch nicht übertreiben, passen Sie die Sitzungsdauer Ihrer körperlichen Verfassung an. Langjährige Erfahrungen haben gezeigt, dass einige unserer Kunden das Schwitzen erst „erlernen“ mussten. Bei den ersten Sitzungen brauchten sie eine längere Zeit bis sie stark zu schwitzen begannen. Nach mehrmaligem, regelmäßigem Benutzen der Kabine wird sich der Körper an das Schwitzen gewöhnen. In einer Infrarotkabine erreichen Sie nach einer Eingewöhnungsfase ein größeres Schweißvolumen als in einer Sauna. Daher genügt es diese nur 1x zu benutzen. Wir empfehlen Ihnen die Kabine maximal 2 - 3 x pro Woche zu benutzen und zwischen den Besuchen einen Tag Ruhepause einzulegen. Verwenden Sie keine Substanzen, die das natürliche Hitzeschmerzempfinden unterdrücken (z.B.: Medikamente, Alkohol, Drogen). Bei zu hohem Hitzeempfinden auf bestimmten Hautstellen, ändern Sie einfach die Sitzposition. Hygiene und Reinigung: - Legen Sie immer Handtücher auf die Sitzbank. - Damit Sie den Boden leichter reinigen können, empfehlen wir Handtücher oder eine temperaturbeständige Kunststoffmatte aufzulegen. Sehr empfehlenswert wäre auch ein wischbarer Korkboden. - Die Kabine sollte regelmäßig gereinigt werden. Zum Reinigen eignet sich am besten ein Saunareinigungsmittel. Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen! - Die Rückenlehnenpolster bestehen aus antibakteriellem Kunstleder und ist wasserdicht, flammhemmend, schweiß- und schimmelbeständig. Reinigung: Bitte verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel für die Rückenpolster, sondern am besten eine Seifenlauge. Hinweis: Kunstleder kann auch bei ordnungsgemäßem Gebrauch bereits nach kurzer Zeit Verfärbungen aufweisen. Wo und wie montiere ich die Infrarotkabine? Für den Betrieb einer Infrarotkabine wird eine einfache Steckdose und ca. 1 - 2 m² Fläche benötigt. Sie ist problemlos in Wohn-, Fitness- oder Kellerräumen sowie Badezimmer integrierbar. Sie benötigen keinen Abluftanschluss und können die Kabine auf Parkett-, Fliesen-, PVC- oder Laminatböden aufstellen (Kabinen mit einem integrierten Salzverdampfer bitte nur auf einem Fließen- oder PVC-Boden platzieren). Die kurze Vorheizzeit und der geringe Stromverbrauch (bereits ab 1600 W/h) ermöglichen ein energiebewusstes Schwitzen. Prüfungen und Zertifizierungen: Die VITALlight-ABC-Infrarotstrahler wurden 2016 vom österreichischen Forschungszentrum Seibersdorf nach den internationalen Richtlinien und Grenzwerten getestet und ein positives Gutachten ist dabei erstellt worden. In den TÜV-Prüflabors werden Kabinen und Bauteile ständig nach den internationalen Richtlinien und Sicherheitsvorschriften geprüft. Eine jährliche TÜV-Kontrolle unserer Produktionsstätten garantiert eine gleichmäßige Fertigungsqualität. 27 GB For the well-being of body and mind The INFRA-RED CABIN GUIDE What is infrared warmth? Infrared warmth is a kind of energy, which is radiated by all objects, as long as their temperature is above the absolute zero. The major natural source of infrared radiation is the sun. However, this infrared radiation has nothing to do with harmful UV radiation, which for example can cause sunburn. Infrared describes the segment of the electromagnetic spectrum, which is situated next to the visible red component of the colour spectrum, but is invisible to the human eye due to its longer wavelength. Nevertheless, we can feel the warming effect on our skin. Effects of infrared radiation on the body: The healthy aspects of regular sweat baths has been undisputed for many years. However not everybody can tolerate the hot air of a conventional sauna. Infrared cabins offer a unique alternative to this. From the medical point of view, the positive effects of infrared warmth are clearly proved. The used infrared radiators give off long-wave infrared radiation when heated. This thermal energy is absorbed by the upper skin layers and penetrates into the blood-circulated skin layers. The resulting increased circulation of blood distributes the warmth quickly to the whole organism. The body reacts with a slight increase in body temperature - the so-called fever effect (even the famous scholar Paemendides said more than 2000 years ago: “Give me the possibility to create fever and I will heal every illness”). The resulting natural sweating can trigger off many healthy processes in the body. Specific use can alleviate injuries of tendons and ligaments, for example, and provide overall muscular relaxation. Our body continuously takes in harmful substances, which are found in food, drinks, in the air and so on. Using infrared heat for a longer period of time can lead to a significant reduction of such poisonous substances in the body and to a strengthening of the immune system. Our infrared cabins however should not be used for self-treatment. Please refer to your doctor for any medical questions. How does an infrared cabin work and how is it used? In our infrared cabins we use radiators, which are heated electrically. The hot surface of the radiators gives off infrared radiation. If this radiation comes in contact with a body, the not reflected part is heated. This infrared energy is very effective in contrast to other heat methods, because it only heats the body, which it comes in contact with. So approx. 80 - 85 % of the spent energy directly heats the body and only a small part of radiant warmth heats the humid particles in the air. Therefore we recommend: Use the infrared cabin even with a cabin temperature of 30 - 35° C, because pre-heating the cabin to 45 - 50° C is only a waste of energy and takes a lot of time. Let yourself be warmed up by the infrared radiators at lower cabin temperatures. From the moment you sit in the cabin, the infrared radiation has got a body to be warmed up. Thus, the cabin reaches the desired temperature much faster. The first infrared session: We recommend adapting the cabin temperature to your state of fitness and health. The ideal inside temperature is about 35 - 50 °C. When the inside temperature has reached 30° C, you can already start. The ideal duration of a session is about 30 min with infrared surface heating. When infrared ABC radiators are used with 100 % power, it is about 10 - 15 min (recommended distance between radiator and body: approx. 10 cm). Avoid continuous exposure to the eyes (i.e. staring into the radiator continuously for more than 15 minutes) and respect a direct minimum distance of about 70 cm between radiator and eyes. The duration of a session can be increased in case of lower power of the ABC radiators. However you should not exaggerate in the beginning, adapt the duration of the session to your fitness. Long-standing experience has shown that some of our customers have had to “learn” how to sweat. During their first sessions, it took more time until they started to sweat profusely. After several sessions of regularly using the cabin the body will get used to sweating. After a phase of getting used to sweating, you will reach a higher sweat volume in an infrared cabin than in a sauna. For this reason, it is enough to use it once. We recommend using the cabin twice or three times a week with a break of a day between the sessions. Do not take any substances, which suppress the natural sensitivity to heat and pain (e.g.: alcohol, drugs, medicine). If you feel too much heat on certain skin areas, simply change your sitting position. Hygiene and cleaning: - Always put towels onto the bench. - For easier cleaning, we recommend to always placing towels or a heat resistant plastic mat on the floor. A cork floor that can be wiped is also highly recommendable. - The cabin should be cleaned regularly. Sauna cleaning agents are best for cleaning. Always take the mains plug out of the socket before cleaning! - The padding of the backrests is made of antibacterial synthetic leather, which is watertight, flame-retardant, sweat and mould resistant. Cleaning: Please do not use aggressive cleaners for the back padding, but ideally soapsuds. Note: After a short time, synthetic leather can show discolouration even with proper use. Where and how do I assemble the infrared cabin? For the use of an infrared cabin, you need a simple socket and an area of 1-2 m². It can easily be integrated in living, fitness or cellar rooms as well as in bathrooms. You do not need a ventilation outlet and can put the cabin on a parquet, tiled, PVC or laminated floor (please place cabins with integrated salt evaporator only on a tiled or PVC floor). The short preheating time and low current consumption (even from 1600 W/h) make energy-conscious sweating possible. Tests and certificates: The VITALlight ABC infrared radiators were tested by the Austrian Research Centre Seibersdorf in 2016, according to international guidelines and limiting values, and received a positive report. The cabins and elements are continuously tested in the TÜV test laboratories according to the international guidelines and safety regulations. A yearly TÜV control of our production sites guarantees constant production quality. 28 F Pour le bien-être du corps et de l’esprit Le MANUEL DES CABINES INFRAROUGE La chaleur infrarouge, qu’est-ce que c’est ? La chaleur infrarouge rayonnante est une forme d’énergie diffusée par chaque objet tant que sa température est au-dessus du zéro absolu. La majeure source naturelle de l’infrarouge est le soleil. Cependant la radiation infrarouge n’a rien à faire avec la radiation UV nocive, qui peut être la cause d’un coup de soleil par exemple. Par infrarouge on désigne le tronçon du spectre électromagnétique qui, dans sa partie visible, avoisine la couleur rouge. Mais à cause de sa longueur d’ondes plus grande, il n’est pas visible pour l’œil humain. D’ailleurs, l’homme peut apercevoir son effet chauffant à travers sa peau. Effet de la radiation infrarouge sur le corps : L’aspect salubre des bains de vapeur réguliers est incontesté depuis des années. Pourtant pas tous supportent l’air chaud d’un sauna traditionnel. Les cabines infrarouge y offrent une alternative unique. Du point de vue médical l’effet positif de la chaleur infrarouge est clairement prouvé. Les radiateurs infrarouge utilisés diffusent la radiation infrarouge de grande longueur d’ondes lors de leur chauffage. L’énergie thermique est absorbée par les couches supérieures de la peau du corps et pénètre jusqu’aux couches irriguées de la peau. La circulation sanguine élevée distribue vite la chaleur dans tout l‘organisme. Le corps en réagit par une légère augmentation de la température – le soi-disant effet de fièvre (déjà Paemendides, un érudit fameux a dit, il y a plus de 2000 ans : « Donnez-moi la possibilité de produire de la fièvre et je vais guérir toutes les maladies »). La sudation résultante peut déclencher beaucoup de procès salubres dans le corps. L’utilisation ciblée peut p. ex. soulager les lésions des tendons et ligaments ainsi que détendre toute la musculature. Notre corps absorbe continuellement des substances nocives qui se trouvent dans les aliments, les boissons, l’air etc. L’utilisation pendant une période plus longue peut mener à une réduction significative de ces substances nocives dans le corps et au renforcement du système immunitaire. Nos cabines thermiques pourtant ne servent pas à l’autotraitement. S.v.p., consultez votre médecin pour des demandes médicales. Comment est-ce qu’une cabine infrarouge fonctionne et est utilisée ? Dans nos cabines infrarouge nous utilisons les radiateurs au chauffage électrique. La surface chaude des radiateurs diffuse de la radiation infrarouge. Si cette radiation heurte un corps, la partie pas réfléchie mène à son chauffage. Cette énergie infrarouge est très effective contrairement aux autres méthodes thermiques, parce qu’elle ne réchauffe que le corps qu’elle heurte. Env. 80 - 85 % de l’énergie déployée réchauffent directement le corps et seulement une petite partie de la chaleur rayonnante réchauffe les particules humides de l’air. Nous recommandons pour cela : Utilisez la cabine thermique déjà à une température de 30 - 35° C, parce qu’un réchauffement de la cabine jusqu’à 45 – 50° C est seulement un gaspillage d’énergie et dure longtemps. Laissez-vous réchauffer par les radiateurs infrarouges déjà avec des basses températures. Au moment où vous êtes dans la cabine, la radiation infrarouge a un corps pour réchauffer. La cabine ainsi atteindra la température désirée plus vite. La première séance en cabine infrarouge : Nous vous recommandons d’adapter la température de la cabine à votre condition physique et état de santé. La température intérieure idéale se trouve entre 35 - 50° C. Quand la température intérieure de 30° C est atteinte, vous pouvez déjà commencer. La durée idéale d‘une séance est d‘env. 30 min. avec chauffage en surface à infrarouge. Lorsqu’on utilise les radiateurs infrarouge ABC à une puissance de 100 %, la durée est d’env. 10 à 15 min (distance recommandée entre radiateur et corps: env. 10 cm). Évitez une exposition prolongée des yeux (c’est-à-dire fixer le radiateur de façon continue pour plus de 15 minutes) et veillez à respecter une distance directe d’env. 70 cm entre radiateur et yeux. La durée de la séance peut être prolongée en cas d’une puissance faible des radiateurs ABC. Pourtant vous ne devriez pas exagérer au début, adaptez la durée de la séance à votre condition physique. Des expériences de plusieurs années ont démontré que plusieurs clients devaient d’abord « apprendre » à suer. Pendant les premières séances il leur fallait plus de temps jusqu‘à ce qu‘ils aient commencé de suer. Après plusieurs utilisations de la cabine le corps s’habituera à suer. Dans une cabine infrarouge vous atteindrez un volume plus grand de sueur après une phase d’acclimatation que dans un sauna. Ainsi il suffit de l’utiliser seulement une fois. Nous vous recommandons d’utiliser la cabine 2 - 3 fois par semaine et de faire une pause d’un jour entre les séances. Ne pas prendre de substances qui répriment la sensibilité naturelle de chaleur et douleur (p.ex. : alcool, drogues, médicaments). En cas de forte chaleur sur certains points de la peau changez simplement la position du siège. Hygiène et nettoyage : - Mettez toujours des serviettes sur la banquette. - Pour un nettoyage plus facile du sol nous vous recommandons de placer des serviettes ou un tapis en plastique résistant à la température. Un sol de liège sur lequel on peut passer la serpillière est aussi très recommandable. - Il faut nettoyer la cabine régulièrement. Pour ceci un nettoyant pour sauna est meilleur apte.Déconnecter toujours la fiche avant le nettoyage ! - Les dossiers sont revêtus de cuir synthétique antibactérien, qui est imperméable, ignifuge, résistant à la sueur et à la moisissure. Nettoyage: Vous êtes prié de ne pas utiliser de détergents agressifs pour le revêtement des dossiers, mais de préférence une lessive. Note: Déjà après une très courte période d‘utilisation, le cuir synthétique peut présenter des décolorations même en cas d’utilisation conforme. Où et comment est-ce que j‘assemble la cabine infrarouge ? Pour l’utilisation de la cabine infrarouge il suffit d’une simple prise et d’une surface d‘env. 1-2 m². Elle peut être intégrée facilement dans une salle de séjour, de musculation ou de la cantine ainsi que dans la salle de bains. Vous n’avez pas besoin de manche de sortie d‘air et pouvez placer la cabine sur un plancher à parquet, un sol carrelé, en PVC ou stratifié (ne placez une cabine avec évaporateur de sel intégré que sur un sol carrelé ou en PVC). Le bref temps de préchauffage et la basse consommation de courant (déjà à partir de 1600 W/h) permettent de suer de façon économe en énergie. Essais et certifications : Les radiateurs ABC VITALlight ont été testés par le Centre autrichien de recherche Seibersdorf en 2016 selon les régulations internationales et valeurs limite et il a émis une expertise positive dans ce sens. Les cabines et les éléments sont régulièrement testés dans les laboratoires de test du TÜV selon les dispositions internationales et régulations de sécurité. Une inspection annuelle de nos sites de production par le TÜV assure une fabrication de qualité régulière. 29 NL Voor welzijn van lichaam en geest DE LEIDRAAD VOOR DE INFRAROODCABINE Wat is infraroodwarmte? De warmte van de infraroodstraling is een vorm van energie die ieder lichaam afgeeft, zolang zijn temperatuur boven het absolute nulpunt ligt. De grootste natuurlijke bron van infrarood is de zon. Infrarode straling heeft echter niets te maken met de voor de gezondheid schadelijke UV-straling, die bijvoorbeeld de oorzaak van een zonnebrand kan zijn. Met infrarood duidt men het gedeelte van het elektromagnetische spectrum aan dat direct naast het rode kleurenaandeel in het zichtbare bereik ligt, maar op grond van de langere golfvorm voor het menselijk oog niet zichtbaar is. De mens kan echter de verwarmende werking via de huid waarnemen. Werking van de infraroodstraling op het lichaam: Al sinds jaren zijn de gezondheidsbevorderende aspecten van regelmatige stoombaden onomstreden. Echter verdraagt niet iedereen de hete lucht van een traditionele sauna. Infraroodcabines bieden hier een uniek alternatief. Uit medisch oogpunt is de positieve werking van infraroodwarmte ondubbelzinnig bewezen. De daarbij gebruikte infraroodstralers geven bij verwarming lange golf infraroodstraling af. De warmte-energie wordt door de bovenste lagen van de huid opgenomen en dringt door tot de huidlaag waar de bloedvaten zich bevinden. De daarbij ontstane verhoogde bloedcirculatie verdeelt de warmte snel in het hele organisme. Het lichaam reageert daarop met een lichte verhoging van de lichaamstemperatuur - het zogenaamde koortseffect. (De beroemde geleerde Paemendides zei meer dan 2000 jaar geleden al: „Geef mij de mogelijkheid koorts op te wekken en ik genees iedere ziekte.“) Dankzij het daaruit ontstane natuurlijke zweten worden vele gezondheidsbevorderende processen op gang gebracht. Een gericht gebruik kan bijvoorbeeld een verzachting van pees- en bandblessures tot stand brengen en voor een ontspanning van het algehele spierstelsel zorgen. Ons lichaam neemt voortdurend schadelijke stoffen op, die zich in het voedsel, in vloeistoffen, in de lucht enz. bevinden. Een gebruik van de infraroodcabine gedurende langere tijd kan een duidelijke reductie van deze gifstoffen in het lichaam en een versterking van het immuunsysteem tot gevolg hebben. Onze infraroodcabines dienen echter niet voor zelfbehandeling van blessures. Bij medische vragen dient u uw arts te consulteren. Hoe werkt een infraroodcabine en hoe wordt ze gebruikt? In onze infraroodcabines gebruiken wij stralers die elektrisch verhit worden. Door het hete oppervlak van de stralers wordt infraroodstraling afgegeven. Komt deze straling in aanraking met een lichaam, dan zorgt het niet gereflecteerde deel voor verwarming. Deze infraroodenergie is in tegenstelling tot andere verwarmingsmethodes uiterst effectief, omdat ze uitsluitend het lichaam waarmee ze in aanraking komt, verwarmt. Daarbij verwarmt ca. 80-85% van de energie direct het lichaam en slechts een gering deel van de stralingswarmte de vochtdeeltjes van de lucht. Derhalve adviseren wij: Gebruik de infraroodcabine al bij een temperatuur van 30-35 °C, aangezien het voorverwarmen van de cabine tot 45-50 °C slechts onnodig energie verspilt en zeer lang duurt. Laat u bij lagere temperatuur reeds door de infraroodstraling verwarmen. Zodra u in de cabine zit, heeft de infraroodstraling een lichaam dat nu verwarmd kan worden. Daardoor bereikt de cabine de gewenste temperatuur ook veel sneller. Het eerste gebruik van een infraroodcabine: We raden u aan de temperatuur van de cabine aan uw fitness en gezondheidstoestand aan te passen. De ideale binnentemperatuur ligt tussen 35-50 °C. Zodra de binnentemperatuur van 30 °C bereikt is, kunt u al beginnen. De ideale duur van een sessie bedraagt ongeveer 30 minuten bij het gebruik van de oppervlakteverwarming. Bij het gebruik van infrarood-ABC-stralers, bij 100% vermogen, ca. 10-15 minuten (aanbevolen afstand van de straler tot het lichaam: ca. 10 cm). Vermijd s.v.p. een continue bestraling van de ogen (d.w.z. een ononderbroken staren in de straler langer dan 15 minuten) en let op het aanhouden van de directe afstand straler/ogen van ca. 70 cm. Bij een lager vermogen van de A-stralers kan de duur van een sessie verlengd worden. U moet het in ieder geval in het begin niet overdrijven en de duur van de sessie aan uw lichamelijke toestand aanpassen. Meerjarige ervaringen hebben aangetoond dat in sommige gevallen onze klanten het zweten eerst ‚moeten leren‘. Bij de eerste sessies hadden ze langer nodig alvorens ze sterk begonnen te zweten. Na meermalig regelmatig gebruik van de cabine raakt het lichaam gewend aan het zweten. In een infraroodcabine bereikt u na een gewenningsfase een hoger transpiratievolume dan in een sauna. Daarom is het voldoende om de cabine slechts 1 keer te gebruiken en niet meermaals zoals in een sauna. We raden u aan de cabine maximaal 2-3 keer per week te gebruiken en tussen het gebruik minstens 1 dag rust te nemen. Gebruik geen middelen die de natuurlijke warmtegevoeligheid onderdrukken (bijv. medicijnen, alcohol, drugs). Bij een te hoge waarneming van de warmte op de huid kunt u de zitpositie veranderen. Hygiëne en reiniging: - Leg altijd handdoeken op de zitbank. - Opdat u de vloer beter kunt reinigen, bevelen we u aan ook hier altijd handdoeken of een temperatuurbestendige kunststofmat te leggen. Zeer aanbevelenswaardig is ook een afveegbare kurkbodem. - De cabine dient regelmatig gereinigd te worden. Hiervoor is een speciaal schoonmaakmiddel voor de sauna zeer geschikt. Alvorens u met de reiniging begint, dient u altijd de netstekker te verwijderen! - De stoffering van de rugleuning bestaat uit antibacterieel kunstleer en is waterdicht, zelfblussend en bestand tegen zweet en schimmel. Reiniging: gebruik s.v.p. geen agressieve schoonmaakmiddelen voor de stoffering van het ruggedeelte, maar bij voorkeur een sopje. Opmerking: kunstleer kan ook bij reglementair gebruik reeds na korte tijd kleurveranderingen ondergaan. Waar en hoe monteer ik de infraroodcabine? Voor het in werking stellen van de infraroodcabine is een enkelvoudig stopcontact en ca. 1-2 m² oppervlakte nodig. Ze is probleemloos integreerbaar in woon-, fitness-, kelderruimtes alsmede in badkamers. U hoeft geen ontluchtingsaansluiting te hebben en kunt de cabine op parket-, tegel-, PVC- of laminaatvloeren plaatsen (cabines met geïntegreerde zoutverdamper s.v.p. uitsluitend op een tegel- of PVC-vloer plaatsen). De korte voorverwarmtijd en het geringe stroomverbruik (al vanaf 1600 W) bieden u de mogelijkheid om energiebewust te zweten. Keuringen en certificeringen: De VITALlight-ABC-infraroodstralers werden in 2016 door het Oostenrijks Forschungszentrum Seibersdorf volgens de internationale richtlijnen en grenswaarden getest en hebben daarbij een positief rapport gekregen. In de testlaboratoria van de TÜV worden cabines en onderdelen voortdurend volgens de internationale richtlijnen en veiligheidsvoorschriften gekeurd. Een jaarlijkse controle door de TÜV van onze productiebedrijven garandeert een gelijkblijvende kwaliteit van onze vervaardigde producten. 30 IT Per il benessere del corpo e dello spirito Le CABINE AD A INFRAROSSI FIBEL Cos‘è il calore a infrarossi? Le radiazioni di calore a infrarossi sono una forma di energia emessa da tutti gli organismi quando la loro temperatura si trova al di sopra dello zero assoluto. La più importante fonte naturale di raggi infrarossi è il sole. Le radiazioni a infrarossi non hanno tuttavia nulla a che fare con i raggi UV nocivi per la salute, che possono ad esempio causare bruciature alla pelle. L‘infrarosso è quella parte dello spettro elettromagnetico adiacente alla componente cromatica rossa nel campo visibile; a causa della forma più allungata delle onde non viene tuttavia percepito dall‘occhio umano. Ciò che riusciamo invece ad avvertire è l‘effetto riscaldante sulla pelle. Effetti della radiazione a infrarossi sul corpo: Dal punto di vista medico è indiscutibile ormai da anni la valenza positiva per la salute di regolari bagni di sudore. Tuttavia, non tutti sopportano l‘aria calda della sauna tradizionale. Le cabine sauna a infrarossi offrono in tal senso un‘alternativa straordinaria. L‘effetto benefico del calore a infrarossi è chiaramente provato dalla medicina. I radiatori utilizzati, se riscaldati, emettono raggi infrarossi a onde lunghe. L‘energia termica penetra dagli strati cutanei più superficiali dell‘organismo arrivando fino a quelli percorsi dai vasi sanguigni. L‘aumentata circolazione sanguigna così ottenuta distribuisce rapidamente il calore in tutto l‘organismo. Il corpo reagisce quindi con un leggero aumento della temperatura, il cosiddetto effetto febbre (oltre 2.000 anni fa, il famoso studioso Paemendides affermava già: „datemi la possibilità di generare febbre e io curerò ogni malattia“). Grazie alla sudorazione naturale che ne consegue, si possono attivare molti processi favorevoli alla salute. Un utilizzo mirato può portare sollievo in caso di lesioni di tendini e legamenti, nonché in caso di contrazioni muscolari e di rilassamento dell‘intera muscolatura. Il nostro corpo assimila continuamente sostanze impure che si trovano nell‘alimentazione, nei liquidi, nell‘aria, ecc. L‘utilizzo per un periodo prolungato può portare ad un‘evidente riduzione di tali sostanze nocive nel corpo e al rafforzamento del sistema immunitario. Tuttavia le nostre cabine sauna non servono all‘automedicazione. Eventuali problematiche relative alla salute vanno discusse con il proprio medico. Come funziona una cabina a infrarossi e come si utilizza? Nelle nostre cabine a infrarossi vengono utilizzati radiatori riscaldati elettricamente. Dalla superficie calda dei radiatori viene emessa una radiazione infrarossa. Quando tale radiazione colpisce un corpo, la parte non riflettente viene riscaldata. A differenza di altri metodi di riscaldamento, tale energia infrarossa è estremamente efficace, poiché riscalda esclusivamente il corpo sul quale agisce. L‘80-85% circa dell‘energia impiegata riscalda quindi direttamente il corpo e solo una minima parte del calore radiante produce il suo effetto sulle particelle di umidità dell‘aria. Si consiglia quindi di: Utilizzare la cabina a infrarossi già a una temperatura ambientale di 30 - 35 °C, poiché il preriscaldamento della cabina a 45 - 50 °C spreca solo energia e dura molto tempo. Lasciarsi scaldare dai radiatori infrarossi già a bassa temperatura ambientale. Non appena si è seduti nella cabina, la radiazione infrarossa ha un corpo da poter riscaldare e può quindi raggiungere più rapidamente la temperatura desiderata. La prima seduta nella cabina a infrarossi: Consigliamo di adattare la temperatura della cabina alle proprie condizioni di preparazione fisica e salute. La temperatura interna ideale è compresa tra 35 e 50 °C. Quando si raggiunge la temperatura interna di 30 °C, è possibile iniziare. La durata ottimale per una seduta con riscaldamento radiante è di circa 30 minuti. In caso di impiego di raggi infrarossi ABC al 100 % di potenza, circa 10 - 15 minuti (distanza consigliata tra il radiatore e il corpo: circa 10 cm). Evitare l‘esposizione prolungata degli occhi (ovvero non fissare ininterrottamente il radiatore per oltre 15 minuti) e rispettare la distanza diretta di 70 cm radiatore/occhi. Se la potenza del radiatore ABC è inferiore, si può aumentare la durata della seduta. All‘inizio non si dovrebbe tuttavia esagerare; impostare la durata sulla base delle proprie condizioni fisiche. Le esperienze rilevate nel corso degli anni hanno dimostrato come alcuni dei nostri clienti abbiano dovuto „imparare“ a sudare. Nel corso delle prime sedute occorre più tempo per iniziare a sudare molto. Con il ripetuto e regolare utilizzo della cabina, il corpo si abitua alla sudorazione. Dopo una fase di ambientamento, nella cabina a infrarossi si raggiunge una sudorazione maggiore rispetto al risultato che si ottiene nella sauna tradizionale, per questa ragione è sufficiente utilizzarla una sola volta. Consigliamo di utilizzare la cabina al massimo 2 o 3 volte alla settimana e di rispettare un giorno di riposo tra una seduta e l‘altra. Non utilizzare sostanze che riducono la naturale sensibilità al calore (es. medicinali, alcool, droghe). In caso di sensazione di calore eccessiva su determinati punti della pelle, modificare semplicemente la posizione di seduta. Igiene e pulizia: - Mettere sempre asciugamani puliti sulla panchina. - Per pulire il pavimento più facilmente, consigliamo anche in questo caso di utilizzare asciugamani oppure un tappeto sintetico resistente alla temperatura. L‘ideale sarebbe un pavimento in sughero lavabile. - Pulire regolarmente la cabina utilizzando un detergente per sauna. Scollegare sempre l‘alimentazione prima di iniziare la pulizia! - L‘imbottitura degli schienali è realizzata in similpelle antibatterica impermeabile, ignifuga, resistente al sudore e antimuffa. Pulizia: non utilizzare detergenti aggressivi per la pulizia degli schienali, ma preferire normale acqua saponata. Nota: anche in caso di corretto utilizzo e dopo breve tempo la similpelle può presentare scolorimenti. Dove e come si monta la cabina a infrarossi? Per il funzionamento della cabina a infrarossi occorre semplicemente una presa e una superficie di circa 1 - 2 m². La cabina può essere integrata agevolmente in abitazioni, palestre, cantine e bagni. Non è necessario alcun collegamento per l‘aria di scarico; l‘installazione può essere effettuata su pavimenti in parquet, piastrelle, PVC o laminato (le cabine con evaporatore di sali integrato devono essere installate solo su pavimenti in piastrella o PVC). La breve durata dell‘operazione di preriscaldamento e il ridotto consumo di energia (già a partire da 1600 W/h) consentono di godersi la sauna all‘insegna del risparmio energetico. Controlli e certificazioni: Nel 2016 i radiatori a infrarossi ABC VITALlight sono stati testati dal centro di ricerca austriaco Seibersdorf in base a linee guida e valori di riferimento internazionali, con parere positivo. Cabine e componenti vengono costantemente controllati presso i laboratori di prova TÜV secondo le linee guida e le disposizioni internazionali in materia di sicurezza. I controlli eseguiti a cadenza annuale da TÜV presso i nostri stabilimenti sono garanzia di qualità costante. 31 CZ Ku prospěchu těla i ducha INFRAČERVENÉ KABINY FIBEL Co je infračervené teplo? Infračervené teplo je forma energie, která je vyzařovaná sluncem, všemi teplými a horkými předměty, stejně jako lidským tělem. Toto infračervené záření nemá nic společného s UV zářením, které může být např. příčinou spálenin od slunce. Stejně tak nemá nic společného ani s radioaktivním nebo mikrovlnným zářením. Účinek infračerveného C-záření na tělo: Z lékařského hlediska je již po dlouhé roky zřejmé, že pravidelná návštěva parních lázní má nesporně pozitivní vliv na zdraví. Ovšem ne každý je schopen snést horký vzduch v tradiční sauně. Infračervené tepelné kabiny nabízí jedinečnou alternativu. Infračervené zářiče, které v těchto kabinách používáme, produkují při ohřevu dlouhovlnné infračervené záření. Toto infračervené C-záření je přijímáno vrchními vrstvami pokožky. Tepelná energie proniká až do vrstev pokožky vedoucích cévy. Zvýšená cirkulace krve, která přitom vzniká, rychle rozvádí teplo do celého organismu. Tělo reaguje zvýšením tělesné teploty - dochází k tzv. efektu umělé horečky. (Již slavný řecký lékař Paemendides řekl před více než 2000 lety: „Dejte mi možnost vytvořit horečku a vyléčím každou nemoc“). V důsledku umělé horečky dochází k přirozenému pocení a lze tak vyvolat mnohé zdraví podporující procesy. Pozitivní účinek infračerveného tepla je v lékařství jednoznačně potvrzen. Cílená aplikace může zmírnit bolesti při poranění šlach, vaziva či natažení svalů a celkově může přispět k relaxaci celé muskulatury. Naše tělo průběžně přijímá škodliviny, které se nachází v potravinách, tekutinách, ve vzduchu atd. Používání infračerveného záření po delší časové období může vést k výraznému snížení těchto škodlivých látek v těle a k posílení imunitního systému. - Naše tepelné kabiny však neslouží k samoléčení. Zdravotní otázky si, prosím, vyjasněte s lékařem. Jak infračervená tepelná kabina funguje a jak se používá? V našich tepelných kabinách používáme zářiče, které jsou elektricky zahřívány. Z horkého povrchu zářiče je odváděno infračervené záření, které se nachází z 96 % v dlouhovlnné infračervené C-oblasti, tedy nad 3000 nm. Narazí-li toto záření na těleso, vede neodražený podíl k ohřevu. Tato infračervená energie je na rozdíl od jiných tepelných metod mimořádně efektivní, protože ohřívá jen těleso, na které dopadá. Přitom cca 80 - 85 % spotřebované energie ohřívá přímo těleso a pouze nepatrná část vyzařovaného tepla ohřívá částice vlhkosti vzduchu. Tyto zářiče dosahují 100% výkonu po cca 10 minutách. Proto doporučujeme: Používejte tepelnou kabinu již při teplotě 30 - 35 °C, protože předehřátí kabiny na 45 - 50 °C pouze spotřebovává energii a trvá velmi dlouho. Ohřívejte se již při nižších teplotách kabiny vyprodukovaných infračervenými zářiči. Jakmile sedíte v kabině, má infračervené záření těleso, které může ohřívat. Kabina pak také dosahuje požadované teploty mnohem rychleji. První návštěva tepelné kabiny: Doporučujeme vám, abyste teplotu kabiny přizpůsobili svému zdravotnímu a fyzickému stavu. Ideální vnitřní teplota leží mezi 35 - 50 °C. Začít s aplikací je možné, jakmile se dosáhne vnitřní teploty 30 °C. Ideální doba použití je kolem cca 30 min. Zpočátku byste však neměli pobyt v kabině přehánět a proto dobu pobytu přizpůsobte své tělesné kondici. Dlouholeté zkušenosti ukazují, že se někteří z našich zákazníků museli pocení „nejprve naučit“. Při prvních návštěvách kabiny budete potřebovat delší dobu do okamžiku, než se začnete silně potit. Po vícenásobném pravidelném používání kabiny si tělo na pocení zvykne. V tepelné kabině dosáhnete po přivykací fázi většího objemu pocení než v sauně. Proto stačí naši kabinu použít vždy pouze jednou a ne vícekrát jako v případě sauny. Kabinu vám doporučujeme používat 2 - 3 x týdně a mezi jednotlivými návštěvami zachovejte jednodenní pauzu. Nepoužívejte žádné přípravky, které potlačují přirozený pocit horka (např.: léky, alkohol, drogy). Při příliš intenzivním pocitu horka na určitých místech pokožky jednoduše změňte polohu sezení. Hygiena a čištění: - Na lavici si vždy položte osušku - Aby bylo možné snadněji čistit podlahu, doporučujeme vám položit ručníky i na podlahu, případně použít rohož z tepelně odolné umělé hmoty (do cca 70 °C). Velmi doporučeníhodná je také omyvatelná korková podlaha. - Kabinu je třeba pravidelně čistit. Před čištěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. K čištění jsou nejvhodnější čisticí prostředky určené pro čištění sauny. Kde a jak namontuji infračervenou tepelnou kabinu? Pro provoz tepelné kabiny je zapotřebí jednoduchá zásuvka a cca 1-2 m² plochy. Kabinu lze bezproblémově začlenit do obytných, sklepních nebo fitness prostor, jakož i do koupelen. Nepotřebujete žádný odtah vzduchu a nemusíte provádět žádné úpravy, kterých by bylo třeba v případě značné produkce vlhkosti. Kabinu můžete instalovat na parketové, dlaždicové a laminátové podlahy. Krátká doba předehřevu a nízká spotřeba proudu (již od 1400 W/h) umožňují energeticky úsporné pocení. Zkoušky a certifikáty: Jedna z našich tepelných kabin byla v roce 2001 testována vědeckými pracovníky rakouského výzkumného centra Seibersdorf - AUSTRIAN RESEARCH CENTER a to dle mezinárodních směrnic a mezních hodnot pro infračervené záření. V souladu s tímto testováním byl vystaven pozitivní posudek. Naše tepelné kabiny jsou také průběžně testovány ze strany TÜV-GS dle mezinárodních ustanovení a bezpečnostních předpisů. 32 SLO Za dobro počutje telesa in duha VODNIK O INFRARDEČIH SAVNAH ZA MODEL TrioSol Kaj je infrardeča toplota? Je oblika energije, ki jo sevajo sonce, vsi topli in vroči predmeti ter človeško telo. Infrardeče sevanje nima nič skupnega z UV sevanjem, ki lahko povzroči npr.sončne opekline, prav tako ne z radioaktivnostjo ali z mikrovalovi. Vpliv infrardečega sevanja na telo Z medicinskega stališča je zdravilni učinek rednih toplotnih kopeli že leta nesporen. Vročega zraka običajne savne pa vsi ne prenašajo dobro. Infrardeče savne ponujajo edinstveno alternativo. Infrardeči grelci, ki jih uporabljamo v teh kabinah, pri segrevanju oddajajo dolgovalovno infrardeče sevanje. To infrardeče sevanje privzemajo zgornje plasti kože na našem telesu. Toplotna energija prodira vse do plasti kože, povezane s krvnimi žilicami. Pri tem se poveča cirkulacija krvi, ki hitro porazdeli toploto po celotnem organizmu. Telo se odzove s povišano telesno temperaturo ali s t.i. vročinskim efektom. (že znameniti grški učenjak Paemendides je pred več kot 2000 leti rekel:«dajte mi možnost, da ustvarjam vročino in ozdravil bom vsako bolezen.«) S potenjem, ki se pojavi pri tem, se lahko sprožijo procesi z zdravilnim učinkom. Pozitivni učinek infrardeče toplote je v medicini nesporno dokazan. Njena namenska uporaba lahko ublaži poškodbe kit in vezi, pomaga pri nategnjenih mišicah in sprosti celotno mišičevje. Naše telo nenehno sprejema škodljive snovi, ki jih vsebujejo hrana, tekočine, zrak itn. Daljša uporaba infrardeče toplote lahko občutno zmanjša te strupene snovi v telesu in okrepi imunski sistem. Vendar naše infrardeče savne niso namenjene samozdravljenju. Medicinska vprašanja, prosimo, razrešujte s svojim zdravnikom. Kako deluje infrardeča savna in kako jo uporabljamo? V naših infrardečih kabinah uporabljamo grelce, ki jih segreva elektrika. Vroča površina grelca oddaja infrardeče žarke. Ko ti žarki naletijo na neko telo, se njihov neodbiti del segreje. Infrardeča energija je v nasprotju z drugimi metodami ogrevanja izredno učinkovita, ker segreje samo telo do katerega pride. Pri tem približno 80-85 % uporabljene energije neposredno segreje telo, le majhen del sevane toplote pa vlažnostne delce zraka. Zato priporočamo: Infrardečo savno uporabite že pri temperaturi kabine 30 - 35°C, ker predogrevanje kabine na 45 – 50°C potroši veliko energije in je dolgotrajno. Že pri nizki temperaturi kabine se vsedite vanjo, kajti takoj ko boste sedeli v kabini, bo imelo infra sevanje pred seboj telo, ki ga lahko segreje. Kabina potem tudi mnogo hitreje doseže želeno temperaturo. Prvi obisk infrardeče savne Priporočamo vam, da temperaturo kabine prilagodite svoji telesni pripravljenosti in zdravstvenemu stanju. Idealna temperatura je 35 – 50°C. Ko notranja temperatura doseže 30°C, lahko začnete. Idealno je, da sedite v kabini približno 30 minut pri uporabi površinskih grelcev. Pri uporabi infrardečih A-grelcev je čas uporabe od 10-15 minut pri 100% moči. (priporočen odmik telesa od grelca znaša cca.30-50 cm). Pri zmanjšani moči infrardečega A-grelca se lahko čas uporabe podaljša, razdalja telesa od grelca pa zmanjša (odvisno od temperaturne občutljivosti). Vendar na začetku ne smete pretiravati, ampak morate čas prilagoditi svoji telesni kondiciji. Dolgoletne izkušnje so pokazale, da se morajo nekateri naši uporabniki potenja šele »naučiti«. Pri prvih obiskih infrardeče savne so namreč potrebovali dlje časa, preden so se začeli močno potiti. Po večkratni redni uporabi kabine pa se telo na potenje navadi. V infrardeči savni bo, po fazi navajanja, potenje postalo intenzivnejše kakor v klasični savni. Pri tem zadostuje, da vstopite samo enkrat in ne večkrat kot v klasični savni. Obisk kabine vam priporočamo največ 2-3 krat tedensko, med obiski pa naj bo dan mirovanja. Pred obiskom infrardeče savne ne konzumirajte nobenih snovi, ki zavirajo občutenje visoke vročine (npr.zdravila,alkohol,droge). Če boste na določenih delih kože občutili previsoko vročino, se enostavno presedite. Higiena in čiščenje - Klop za sedenje vedno prekrijte z brisačami. - Za lažje čiščenje tal vam prav tako priporočamo, da nanje razgrnete brisače ali temperaturno odporno preprogo iz umetne snovi (do pribl.70°C). Zelo priporočljiva za tla je tudi pluta, ki se enostavno briše. - Kabino morate redno čistiti. Pred čiščenjem vedno izvlecite električni vtikač. Najprimernejše je sredstvo za čiščenje savn. Kje in kako boste montirali infrardečo savno? Za delovanje infrardeče savne potrebujete običajno vtičnico in približno 1-2 m2 površine. Kabino lahko postavite v bivalni prostor,fitness, kopalnico, hodnik, klet ali kateri drugi prostor. Ne potrebujete priključka za odzračevanje in naj vas ne skrbi, da bo nastajalo veliko vlage. Kabino lahko postavite na tla prekrita s parketom, ploščicami ali laminatom. Kratek čas predogrevanja in majhna poraba energije (od 1600 W/h) pa sta le eni od številnih prednosti. Testiranje in certificiranje Znanstveniki avstrijskega raziskovalnega centra Seibersdorf-AUSTRIAN RESEARCH CENTER so leta 2001 testirali nekaj naših infrardečih savn po mednarodnih smernicah in mejnih vrednostih za infrardeče žarke ter izdelali temu primerno pozitivno ekspertizo. Naše infrardeče savne tudi stalno testirajo po mednarodnih določilih in varnostnih predpisih na kontrolnih mestih TŰV-GS. 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Infraworld TrioSol Unica 3 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor