BLACK + DECKER FSH10SM-QS de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
FSH10SM
1
7 6
23
4
8
3
5
9
2
3
5
9 4
4
9
9a 4a
B
D
A
2
2a
3 3a
7
6
C
2
3
1
E
F
G H
8
I
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
has been
designed for sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen
surfaces and bathroom surfaces. This appliance is intended
for indoor household use only.
The water tank (6) should only be used in a horizontal position
on a worktop or oor.
Safety Instructions
t
Warning! Read all of the
'Safety, Maintenance, Service'
manual carefully before oper-
ating this appliance. Read all
of this manual carefully before
operating this appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
u The plug must be removed from the
socket-outlet before cleaning or main-
taining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment contain-
ing electrical components, such as the
interior of ovens.
u The appliance shall not be left unat-
tended while it is connected to the sup-
ply mains;
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking;
u keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
u Never point or direct the mitt at your-
self or any other person.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Water dripping when used
upside down
Steam escapes from all
sides
Do not leave unsuper-
vised with young children
Hand wash only
Features
1. Steam operate button
2. Steam nozzle
3. Hose
4. Mitt
5. ON/Off button
6. Water tank
7. Filler cap
8. Quick release tab
9. Cleaning pad
Assembly
@
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the hose and accessories (Fig. A & B)
Warning! Inspect the seal (2a) on the steam nozzle (2) and
hose (3) before each use. If the seal is missing or damaged
then please contact your nearest authorised repair agent. Do
not use the appliance.
Attaching the hose (Fig. A)
u Press in the clips (3a) on either side of the hose (3).
u Press the hose (3) onto the steam nozzle (2) and release
the clips (3a).
Important! Ensure that the hose (3) is securely fastened
before using SteaMitt
TM
. If steam escapes from the joint then
the SteaMitt
TM
is not correctly tted, allow the unit to cool then
remove and re-t the hose.
Removing the hose and accessories (Fig. A & B)
Warning! The Steam nozzle, hose and SteaMitt
TM
become hot
during use.
Allow the unit and all attachments to cool before removing.
Removing the hose (Fig. A)
u Press in the clips (3a) on either side of the hose (3) and
pull away from the steam nozzle (2)
Filling the water tank (Fig. C)
Note! Fill the water tank with clean tap water. Donot use
chemicals or any other additives.
Note! In areas of very hard water, the use of de-ionised water
is recommended.
u Switch off the unit and disconnect from the mains supply.
u Open the ller cap (7) by ipping it up.
u Fill the water tank (6) with water.
Warning! Your water tank has a 0.10 litre capacity. Do not
over ll the tank.
u Replace the lter cap.
Note: Ensure the lter cap is rmly secured.
Note: Do not use chemical cleaners with your SteaMitt
TM
.
Fitting the cleaning pad (Fig. B)
u Fit the cleaning pad (9) to the SteaMitt
TM
(4) by attaching
the 'loop' velcro strips (9a) on the upper side of the
cleaning pad, to the 'hook' velcro pads (4a) on the
underside of the SteaMitt
TM
(4). Press down rmly.
Warning! The SteaMitt
TM
should not be used without tting a
cleaning pad.
Note: The SteaMitt
TM
accommodates 3 types of cleaning pads
of varying thickness. The thinnest can be used for cleaning 3D
forms such as taps etc. The thicker versions can be used for
larger at areas.
Use
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off button (5). It
takes approximately 15 seconds for the SteaMitt
TM
to heat
up.
Note: always have your hand inside the SteaMitt
TM
before you
press the steam button.
u To produce steam, press the steam button (1) on top of
the unit.
u To switch the appliance off, turn off the steam switch (1)
then press the ON/OFF button (5).
Caution! Always empty the SteaMitt
TM
water tank after use.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Hints for optimum use
General
u For optimal cleaning results never use the SteaMitt
TM
without rst attaching a cleaning pad.
u Do not use chemical cleaners or any other additives with
your SteaMitt
TM
.
u Delicate surfaces, mirrors for example, should be cleaned
first while the pad is at its driest, thereby avoiding streaks.
u Do not use the SteaMitt
TM
on cold glass, such as windows
as damage may be caused by the sudden change in
temperature.
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank (6). To rell the water tank and continue to sanitize/clean
turn the SteaMitt
TM
'OFF'. Unplug the unit from the electrical
wall outlet, rell the water tank (6).
@
Warning! Always use the SteaMitt
TM
as shown in figure
E, with your hand inside the protective glove.
@
Warning! Never attempt to use the SteaMitt
TM
by
gripping it externally as shown in figure F. This will result
in scalding.
@
Warning! Avoid using the SteaMitt
TM
in tight corners as
shown in gure H.
@
Warning! Should a problem occur during use, use the
quick release tab (8) to quickly remove the SteaMitt
TM
from your hand as shown in gure I.
After use (Fig. E)
u Turn the SteaMitt
TM
'OFF'. Turn the steam operation button
(1) to off and then press the ON/OFF button (5).
u Wait until the SteaMitt
TM
cools down.
u Unplug the SteaMitt
TM
from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank.
u remove the cleaning pad (9) and wash it ready for next
use.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
6
ENGLISH
(Original instructions)
Technical Data
FSH10SM
Voltage V
ac
230
Power W 1000
Tank
Capacity
ml 100
Weight kg 1.65
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
The SteaMitt
TM
is
not turning on
1. Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2. Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (5)
3. Check the fuse in the plug.
The SteaMitt
TM
is
not producing
steam
4. Turn on the steam switch (1) After a few
seconds steam will be produced.
5. Check that the water tank is full.
The SteaMitt
TM
stops producing
steam during use
6. Check step 5, then 3.
The SteaMitt
TM
is
producing too little
steam during use
7. Check step 5.
Steam is escaping
from unexpected
areas of the unit.
8. Refer to the assembly chapter of the
manual for correct tting instructions of
all parts and accessories. Check for any
signs of tears or rips in the SteaMitt
TM
or
cleaning pads. If this continues, stop
using the unit.
Where can I get
further information /
accessories for my
steam mop
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
wurde zum
Desinzieren und Reinigen von Fliesen, Arbeitsächen,
Küchen und Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf
nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Der Wassertank (6) sollte nur in horizontaler Position auf einer
Arbeitsplatte oder dem Boden verwendet werden.
Sicherheitshinweise
t
Warnung! Lesen Sie die
Anleitung “Sicherheit, Pege
und Wartung” vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden. Lesen
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwend-
ung des Geräts beaufsichtigt oder
angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartungsar-
beiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller,
eine Vertragswerkstatt oder eine ähn-
lich qualizierte Person ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Der Stecker muss vor der Reinigung
oder Wartung des Geräts aus der
Steckdose gezogen werden.
7
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf
von Geräten mit elektrischen Kompo-
nenten fern, z.B. vom Inneren eines
Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist;
u Das Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare Beschädi-
gungen aufweist oder undicht ist;
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an
eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
u Richten Sie den Dampfreiniger nie-
mals auf sich selbst oder andere
Personen.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datum-
scode benden sich auf dem Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
Wasser tropft, wenn das
Gerät umgedreht verwen-
det wird
Dampf entweicht von allen
Seiten
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
Nur Handwäsche
Merkmale
1. Dampf-Taste
2. Dampfdüse
3. Schlauch
4. Handschuh
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Wassertank
7. Verschlusskappe
8. Lasche mit Schnellspannung
9. Reinigungstuch
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge-
schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und
darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Schlauchs und des Zubehörs
(Abb. A und B)
Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die
Dichtung (2a) an der Dampfdüse (2) und am Schlauch (3).
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe,
wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist. Das Gerät darf
nicht weiter verwendet werden.
Anbringen des Schlauchs (Abb. A)
u Drücken Sie die Clips (3a) an beiden Seiten des
Schlauchs (3).
u Drücken Sie den Schlauch (3) auf die Dampfdüse (2), und
lassen Sie die Clips (3a) los.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des SteaMitt
TM
sicher, dass der Schlauch (3) ordnungsgemäß angebracht ist.
Der SteaMitt
TM
ist nicht ordnungsgemäß angebracht, wenn an
der Anschlussstelle Dampf austritt. Warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, nehmen Sie den Schlauch ab, und bringen Sie
diesen erneut an.
Entfernen des Schlauchs und des Zubehörs
(Abb. A und B)
Warnung! Dampfdüse, Schlauch und SteaMitt
TM
werden bei
der Verwendung heiß.
Warten Sie vor dem Entfernen von Zubehörteilen, bis das
Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind.
Entfernen des Schlauchs (Abb. A)
u Drücken Sie die Clips (3a) an beiden Seiten des
Schlauchs (3), und ziehen Sie diesen von der
Dampfdüse (2) ab.
Füllen des Wassertanks (Abb. C)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. Verwenden Sie keine Chemikalien oder
anderen Zusätze.
Hinweis! In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser
wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (7), indem Sie diese nach
oben klappen.
u Füllen Sie den Wassertank (6) mit Wasser.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.10 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Bringen Sie den Filterdeckel wieder an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Filterdeckel fest sitzt.
Hinweis: Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem SteaMitt
TM
keine chemischen Reinigungsmittel.
Anbringen des Reinigungstuchs (Abb. B)
u Bringen Sie das Reinigungstuch (9) am SteaMitt
TM
(4) an, indem Sie die Klettverschlüsse (9a) oben am
Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (4a) an der
Unterseite des SteaMitt
TM
(4) verbinden. Drücken Sie
diese gut fest.
Warnung! Der SteaMitt
TM
sollte nur mit angebrachtem Reini-
gungstuch verwendet werden.
Hinweis: Am SteaMitt
TM
können 3 verschieden dicke Reini-
gungstücher angebracht werden. Das dünnste eignet sich
zur Reinigung von 3D-Formen wie Wasserhähne usw. Die
dickeren eignen sich gut für größere ebene Flächen.
Verwendung
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (5), um das Gerät
einzuschalten. Der SteaMitt
TM
benötigt zum Erreichen der
Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMitt
TM
,
bevor Sie die Dampftaste drücken.
u Zur Erzeugung von Dampf drücken Sie die Dampftaste (1)
oben am Gerät.
u Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Dampfschalter (1) loslassen und anschließend den Ein-/
Aus-Schalter (5) drücken.
Achtung! Entleeren Sie nach Gebrauch immer den Was-
sertank des SteaMitt
TM
.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
u Um optimale Reinigungsergebnisse zu erhalten,
verwenden Sie den SteaMitt
TM
nie, ohne zuerst ein
Reinigungstuch anzubringen.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem SteaMitt
TM
keine
chemischen Reinigungsmittel oder anderen Zusätze.
u Empndliche Oberächen, zum Beispiel Spiegel, sollte
zuerst gereinigt werden, wenn das Tuch noch am
trockensten ist, um so Streifen zu vermeiden.
u Verwenden Sie den SteaMitt
TM
nicht auf kaltem Glas, z.B.
an Fenstern, da dies zu Schäden durch die plötzliche
Temperaturänderung führen kann.
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank (6).
Schalten Sie den SteaMitt
TM
aus, um den Wassertank
aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung, und füllen Sie den
Wassertank (6).
@
Warnung! Verwenden Sie den SteaMitt
TM
ausschließlich
wie in Abbildung E gezeigt, d.h. mit der Hand im
Schutzhandschuh.
@
Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMitt
TM
zu
verwenden,
indem Sie ihn wie in Abbildung F gezeigt von außen
greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen.
@
Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des
SteaMitt
TM
an engen Stellen, wie in Abbildung H gezeigt.
@
Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung
auftreten, verwenden Sie die Lasche mit
Schnellspannung (8), um den SteaMitt
TM
schnell von der
Hand zu lösen, siehe Abbildung I.
Nach der Verwendung (Abb. E)
u Schalten Sie den SteaMitt
TM
‘AUS’. Schalten Sie die
Dampf-Taste (1) aus und drücken Sie dann den Ein-/Aus-
Schalter (5).
u Warten Sie, bis der SteaMitt
TM
abgekühlt ist.
u Ziehen Sie den Netzstecker des SteaMitt
TM
.
u Leeren Sie den Wassertank.
u Entfernen Sie das Reinigungstuch (9), und reinigen Sie es
vor dem nächsten Gebrauch.
Technische Daten
FSH10SM
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1000
Fassungsvermögen des
Tanks
ml 100
Gewicht kg 1,65
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der SteaMitt
TM
lässt sich nicht
einschalten.
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (5) eingeschaltet wurde.
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
a été conçu
pour désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail,
surfaces de cuisines et de salles de bain. Il est destiné à une
utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique.
Le réservoir d’eau (6) ne doit être utilisé qu’à l’horizontale,
posé sur un plan de travail ou sur le sol.
Consignes de sécurité
t
Avertissement ! Lisez at-
tentivement l’intégralité des
manuels de sécurité, de main-
tenance, d’entretien avant
d’utiliser cet appareil. Lisez
attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.
u Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou l’un de ses prestataires
de service ou par une personne de
même qualication, an d’éviter tout
risque.
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou
l’entretien de l’appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers
des équipements contenant des
composants électriques, comme
l’intérieur d’un four par exemple.
u L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance tant qu’il est branché au
secteur ;
u L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
chuté, s’il présente des signes visibles
de dommages ou s’il fuit ;
u Gardez l’appareil hors de portée des
enfants lorsqu’il est sous tension ou
pendant qu’il refroidit.
u Ne pointez et ne dirigez jamais le
SteamMitt™ vers vous-même ou
d’autres personnes.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur
bouillante
Ruissellement d’eau lor-
sque l’appareil est utilisé
à l’envers
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der SteaMitt
TM
erzeugt keinen
Dampf.
4. Schalten Sie die Dampf-Taste (1) ein.
Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus.
5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank
voll ist.
Der SteaMitt
TM
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung
auf.
6. Überprüfen Sie Schritt 5, dann 3.
Der SteaMitt
TM
erzeugt bei der
Verwendung zu
wenig Dampf.
7. Überprüfen Sie Schritt 5.
Aus unerwarteten
Stellen des Geräts
tritt Dampf aus.
8. Beachten Sie das Kapitel “Montage”
in diesem Handbuch mit Anweisungen
zum richtigen Anbringen von Teilen und
Zubehör. Suchen Sie nach Anzeichen
von Rissen oder Löchern im SteaMitt
TM
oder im Reinigungstuch. Wenn das
Problem weiterhin besteht, verwenden
Sie das Gerät nicht mehr.
Wo kann ich weitere
Informationen/
Zubehör für meinen
Dampfreiniger
bekommen?
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
10
La vapeur s’échapper de
tous les côtés
Ne laissez l’appareil sans
surveillance en présence
de jeunes enfants
Lavage à la main
Caractéristiques
1. Bouton d‘activation de vapeur
2. Buse vapeur
3. Tuyau
4. Gant
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Réservoir d’eau
7. Bouchon de remplissage
8. Languette de libération rapide
9. Patin de nettoyage
Assemblage
@
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débran-
ché, qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation du tuyau et des accessoires (Fig. A et B)
Avertissement ! Vériez le joint (2a) sur la buse vapeur
(2) et le tuyau (3) avant chaque utilisation. Si le joint est
endommagé ou manquant, contactez le réparateur agréé
Black & Decker le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (Fig. A)
u Appuyez sur les clips (3a) de chaque côté du tuyau (3).
u Enfoncez le tuyau (3) sur la buse vapeur (2) et relâchez
les clips (3a).
Important ! Assurez-vous que le tuyau (3) est correctement
xé avant d’utiliser le SteaMitt
TM
. Si de la vapeur s’échappe
du joint, cela indique que le SteaMitt
TM
n’est pas correctement
assemblé. Laissez-le refroidir avant de réinstaller le tuyau.
Retrait du tuyau et des accessoires (Fig. A et B)
Avertissement ! La buse vapeur, le tuyau et le SteaMitt
TM
deviennent chauds pendant l’utilisation.
Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir, avant de
retirer ces derniers.
Retrait du tuyau (Fig. A)
u Appuyez sur les clips (3a) de chaque côté du tuyau (3)
pour l’extraire de la buse vapeur (2)
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. C)
Remarque ! Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.
N’utilisez pas de produits chimiques ni tout autre additifs.
Remarque ! Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée.
u Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur.
u Ouvrez le bouchon de remplissage (7) en le basculant
vers le haut.
u Remplissez le réservoir d’eau (6) avec de l’eau.
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0,10 l.
Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Refermez le bouchon de remplissage.
Remarque : Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
correctement xé en place.
Remarque : N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans
votre SteaMitt
TM
.
Installation du patin de nettoyage (Fig. B)
u Installez le patin de nettoyage (9) sur le SteaMitt
TM
(4)
en xant les bandes Velcro “bouclées” (9a) de la partie
supérieure du patin de nettoyage sur les coussinets Velcro
“crochetés” (4a) en dessous du SteaMitt
TM
(4). Appuyez
fermement.
Avertissement ! Le SteaMitt
TM
ne doit pas être utilisé si le
patin de nettoyage n’est pas installé.
Remarque : Le SteaMitt
TM
peut accueillir 3 types de patins de
nettoyage de différentes ‘épaisseurs. Le plus n peut servir à
nettoyer les formes en 3D comme les robinets, etc. Les plus
épais peuvent servir pour les surfaces plates plus grandes.
Utilisation
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (5). Le SteaMitt
TM
met d’environ 15 secondes
pour chauffer.
Remarque : Assurez-vous de toujours avoir la main à
l’intérieur du SteaMitt
TM
avant d’appuyer sur le bouton
d’activation de la vapeur.
u Pour produire de la vapeur, appuyez sur le bouton
d’activation de vapeur (1) au dessus de l’appareil.
u Pour éteindre l’appareil, coupe l’interrupteur d’activation
de vapeur (1), puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
(5).
Attention ! Videz toujours le réservoir d’eau du SteaMitt
TM
après utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 minutes.
11
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u Pour un nettoyage optimal, n’utilisez jamais le SteaMitt
TM
sans avoir xé le patin de nettoyage au préalable.
u N’utilisez pas de nettoyants chimiques ou tout autre additif
dans votre SteaMitt
TM
.
u Les surfaces délicates, comme les miroirs par exemple,
doivent être nettoyées pendant que le patin est encore
presque sec, an d’éviter les trainées.
u N’utilisez pas le SteaMitt
TM
sur du verre froid, comme
des fenêtres par exemple, car le choc thermique pourrait
provoquer des dégâts.
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir (6). Pour faire le plein dur réservoir d’eau
et poursuivre la désinfection / le nettoyage, éteignez d’abord
le SteaMitt
TM
. Débranchez l’appareil de la prise de courant
murale et remplissez le réservoir d’eau (6).
@
Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMitt
TM
comme
illustré par la gure E, votre main à l’intérieur du gant de
protection.
@
Avertissement ! Ne tentez jamais d’utiliser le SteaMitt
TM
en
le tenant par l’extérieur, comme illustré par la gure F.
Vous pourriez sinon vous brûler.
@
Avertissement ! Évitez d’utiliser le SteaMitt
TM
dans des
coins étroits comme illustré par la gure H.
@
Avertissement ! En cas de problème pendant
l’utilisation, utilisez la languette de libération rapide (8)
pour pouvoir rapidement retirer votre main du SteaMitt
TM
comme illustré par la gure I.
Après utilisation (Fig. E)
u Éteignez le SteaMitt²
TM
. Coupez la vapeur grâce au
bouton (1) puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (5).
u Patientez jusqu’à ce que le SteaMitt
TM
ait refroidi.
u Débranchez le SteaMitt
TM
de la prise de courant murale.
u Videz le réservoir d’eau.
u Retirez le patin de nettoyage (9) et lavez-le pour le trouver
propre à la prochaine utilisation.
Données techniques
FSH10SM
Tension V
ca
230
Puissance W 1000
Capacité du
réservoir
ml 100
Poids kg 1,65
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le SteaMitt
TM
ne
s’allume pas
1. Vériez que l’appareil est branché
dans une
prise murale.
2. Vériez que l’appareil a bien été allumé à
l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (5)
3. Vériez le fusible de la prise.
Le SteaMitt
TM
ne
produit pas de
vapeur
4. Allumez l’interrupteur d’activation de
vapeur (1). Après quelques secondes, la
vapeur apparaît.
5. Vériez que le réservoir d’eau est plein.
Le SteaMitt
TM
cesse
de produire de la
vapeur pendant
l’utilisation
6. Vériez l’étape 5, puis 3.
Le SteaMitt
TM
produit
trop peu de vapeur
pendant l’utilisation
7. Vériez l’étape 5.
De la vapeur
s’échappe par des
zones non prévues
de l’appareil.
8. Consultez le chapitre sur l’assemblage
dans le manuel pour savoir comment
correctement installer les pièces et les
accessoires. Vériez l’absence de signes
de fendaison ou de déchirure sur le
SteaMitt
TM
ou les patins de nettoyage.
Si le problème persiste, n’utilisez plus
l’appareil.
Où puis-je obtenir
plus d’informations
/ d’accessoires pour
mon balai vapeur
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il tuo pulitore BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
è
stato progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di
lavoro e superci di cucina e bagno. L’elettroutensile è stato
progettato solo per uso domestico e all’interno.
Il serbatoio dell’acqua (6) dovrebbe essere utilizzato
solamente in posizione orizzontale su una supercie di lavoro
o sul pavimento.
Istruzioni di sicurezza
t
Avvertenza! Leggere at-
tentamente il manuale
“Sicurezza, manutenzione,
assistenza” prima di usare
l’elettrodomestico. Leggere at-
tentamente il presente manuale
prima di usare l’elettroutensile.
12
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o oppor-
tunamente istruite sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o da un agente
di servizio o altro personale qualicato
in modo da evitare eventuali pericoli.
u La spina deve essere rimossa
dalla presa elettrica prima di pu-
lire o eseguire la manutenzione
dell’apparecchio.
u Il liquido o vapore non devono es-
sere orientati verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come
l’interno di forni.
u L’apparecchio non deve essere las-
ciato incustodito quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
u Il dispositivo non deve essere usato se
è stato fatto cadere, se vi sono segni
visibili di danni oppure se perde.
u Tenere l’apparecchio lontano dalla por-
tata dei bambini quando è alimentato o
si sta raffreddando.
u Non puntare o indirizzare mai il pu-
litore verso sé stessi o verso un’altra
persona.
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati
sull’utensile insieme al codice data:
ATTENZIONE vapore
bollente
Acqua gocciolante se uti-
lizzato quando capovolto
Il vapore fuoriesce da tutti
i lati
Non lasciare incustodito
con bambini piccoli
Lavare esclusivamente a
mano
Caratteristiche
1. Pulsante getto di vapore
2. Ugello a vapore
3. Tubo essibile
4. Pulitore
5. Pulsante di accensione
6. Serbatoio acqua
7. Tappo di rifornimento
8. Linguetta a sgancio rapido
9. Tampone di pulitura
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni, vericare che l’elettrodomestico sia
spento e scollegato dalla presa elettrica, che sia
freddo e non contenga acqua.
Montaggio del tubo essibile e degli accessori
(gg. A e B)
Avvertenza! Ispezionare la tenuta (2a) sull’ugello a vapore (2)
e sul tubo essibile (3) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
manca o è danneggiata, non usarla e contattare il tecnico
autorizzato più vicino. Non usare l’elettroutensile.
Montaggio del tubo essibile (g. A)
u Premere i ganci (3a) da ambo i lati del tubo essibile (3).
u Calzare il tubo essibile (3) sull’ugello a vapore (2) e
rilasciare i ganci (3a).
Importante! Vericare che il tubo essibile (3) sia ssato
saldamente prima di usare il SteatMitt
TM
.
13
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, signica che il
SteatMitt
TM
non è montato correttamente; lasciar raffreddare
l’elettrodomestico e scollegare e ricollegare il tubo essibile.
Rimozione del tubo essibile e degli accessori
(gg. A e B)
Avvertenza! L’ugello a vapore e il SteaMitt
TM
si induriscono
durante l’utilizzo.
Lasciare che l’elettrodomestico e tutti gli accessori si
raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio del tubo essibile (g. A)
uPremere i ganci (3a) da ambo i lati del tubo essibile (3) e
staccare il tubo dall’ugello a vapore (2).
Rifornimento del serbatoio con acqua (g. C)
Nota! Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita. Non
utilizzare prodotti chimici o altri tipi di additivo.
Nota! In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua
deionizzata.
u Spegnere l’elettrodomestico e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
u Aprire il tappo di rifornimento (7) ruotandolo verso il
basso.
u Riempire il serbatoio (6) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0,10 l.
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
u Sostituire il tappo del ltro.
Nota: Vericare che il tappo di rifornimento sia ssato
saldamente.
Nota: Non usare detersivi chimici con il SteaMitt
TM
.
Montaggio del tampone di pulitura (g. B)
u Montare il tampone di pulitura (9) sul SteaMitt
TM
(4)
ssando i nastri ad anello di tipo (9a) sulla parte superiore
del tampone di pulitura, i tamponi a gancio di tipo velcro
(4a) sulla parte inferiore del SteaMitt
TM
(4). Premere in
basso con forza.
Avvertenza! Il SteaMitt
TM
non deve essere utilizzato senza
ssaggio su un tampone di pulitura.
Nota: Il SteaMitt
TM
contiene 3 tipi di tamponi di pulitura con
spessori differenti. Il più sottile può essere utilizzato per
pulire forme tridimensionali come tamponi ecc. Le versioni
più spesse possono essere utilizzate per supercie piane di
dimensioni maggiori.
Utilizzo
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore di
accensione (5). Il SteaMitt
TM
impiega 15 secondi circa per
riscaldarsi.
Nota: tenere sempre la propria mano all’interno del SteaMitt
TM
prima di premere il pulsante del vapore.
u Per la generazione di vapore, premere il pulsante del
vapore (1) sulla parte superiore dell’unità.
u Per spegnere l’elettrodomestico, rilasciare l’interruttore del
vapore (1) e premere il pulsante di accensione (5).
Attenzione! Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua del
SteaMitt
TM
dopo l’utilizzo.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
u Per ottenere una pulizia ottimale, non utilizzare mai il
SteaMitt
TM
senza prima ssarlo sul tampone di pulitura.
u Non usare detersivi chimici o qualsiasi altro additivo con il
SteaMitt
TM
.
u Le superci delicate, come per esempio gli specchi,
devono essere pulite per prime quando il tampone è più
asciutto, per evitare striature.
u Non utilizzare il SteaMitt
TM
su vetro freddo, come per
esempio nestre, poiché si potrebbero vericare danni a
causa di un improvviso cambiamento della temperatura.
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua (6). Per rifornire il serbatoio dell’acqua
e continuare a igienizzare/pulire, spegnere il SteaMitt
TM
.
Scollegare l’elettrodomestico dalla presa a parete e rifornire il
serbatoio dell’acqua (6).
@
Avvertenza! Utilizzare il SteaMittTM sempre come da
gura E con la propria mano all’interno del guanto
protettivo.
@
Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare il SteaMittTM
afferrandolo esternamente come da gura F per non
correre il pericolo di ustionarsi.
@
Avvertenza! Evitare di utilizzare il SteaMittTM in angoli
stretti come da gura H.
@
Avvertenza! In caso di problemi durante l’utilizzo,
servirsi della linguette a sgancio rapido (8) per rimuovere
rapidamente il SteaMittTM dalla propria mano come da
gura I.
Dopo l’impiego (g. F)
u Spegnere il SteaMitt
TM
. Ruotare il pulsante di azionamento
vapore (1) su off e premere il pulsante ON/OFF (5).
u Attendere no a quando il SteaMitt
TM
non si raffredda.
u Scollegare il SteaMitt
TM
dalla presa di corrente a parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua.
u Rimuovere il tampone di pulitura (9) e lavarlo lasciandolo
pronto per l’impiego successivo.
14
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dati Tecnici
FSH10SM
Tensione V
c.a.
230
Potenza W 1000
Capacità
serbatoio
ml 100
Peso kg 1,65
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Problema Passo Eventuale soluzione
Il SteaMitt
TM
non si
accende
1. Controllare che l’unità sia inserita nella
presa a
muro.
2. Controllare che l’unità sia accesa
utilizzando l’interruttore di accensione/
spegnimento (5)
3. Controllare il fusibile nella spina.
Il SteaMitt
TM
non
genera vapore
4. Girare l’interruttore del vapore (1)
Dopo alcuni secondi verrà generato
del vapore.
5. Controllare che il serbatoio dell’acqua
sia pieno.
Il SteaMitt
TM
smette
di generare vapore
durante l’uso
6. Controllare il passo 5, poi il passo 3.
Il SteaMitt
TM
genera
troppo poco vapore
durante l’uso
7. Controllare il passo 5
Il vapore fuoriesce
da parti non previste
dell’unità
8. Consultare il capitolo assemblaggio per
il corretto montaggio di tutte le parti e gli
accessori. Controllare qualsiasi segnale
di rottura o lacerazione nel SteaMitt
TM
o
dei tamponi di pulitura. Nel caso in cui
tale situazione continuasse, smettere di
utilizzare l’utilità.
Dove posso
ottenere ulteriori
informazioni/
accessori per la mia
scopa a vapore
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
is ontworpen
voor het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en
badkamers. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
De watertank (6) mag alleen in een horizontale stand worden
gebruikt op een werkblad of op de vloer.
Instructies voor de veiligheid
t
Waarschuwing! Lees deze
handleiding over Veiligheid,
onderhoud en service zorg-
vuldig door voordat u het ap-
paraat in gebruik neemt. Lees
deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u dit ap-
paraat in gebruik neemt.
Veiligheid van anderen
u Deze machine mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van de machine hebben,
als zij onder toezicht staan en instruc-
ties krijgen voor veilig gebruik van
de machine en de mogelijke gevaren
begrijpen.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het gereedschap schoonmak-
en of onderhouden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant, zijn serviceagent
of door iemand die ook gekwaliceerd
is, worden vervangen, zodat gevaarli-
jke situaties worden voorkomen.
u Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat schoon-
maken of er onderhoud aan gaat
uitvoeren.
u De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische
componenten bevat, zoals de binnen-
zijde van ovens.
u Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten terwijl de stek-
ker in het stopcontact zit;
u Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het lekt;
15
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld
of wanneer het afkoelt.
u Richt de mof nooit op uzelf of een
ander persoon.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met
de datumcode op het apparaat weerge-
geven:
VOORZICHTIG Hete
stoom
Lekkage van waterdrup-
pels bij gebruik onderste-
boven
Er ontsnapt stoom aan
alle zijden
Laat niet onbeheerd
achter in aanwezigheid
van jonge kinderen
Alleen handwas
Functies
1. Stoomknop
2. Stoommondstuk
3. Slang
4. Mof
5. Aan/uit-knop
6. Watertank
7. Vuldop
8. Nok van de snelsluiting
9. Reinigingsdoek
Montage
@
Waarschuwing! Voordat u de volgende instruc-
ties volgt, moet u controleren dat het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
De slang en accessoires vastmaken (Afb. A & B)
Waarschuwing! Controleer de afdichting (2a) op het
stoommondstuk (2) en de slang (3) voor elk gebruik.
Raadpleeg uw dichtstbijzijnde servicecentrum als de
afdichting ontbreekt of beschadigd is. Gebruik het apparaat
niet.
De slang koppelen (Afb. A)
u Druk op de klemmen (3s) aan beide zijden van de slang
(3).
u Druk de slang (3) op het stoommondstuk (2) zodat de
klemmen (3a) loslaten.
Belangrijk! Controleer, voordat u de SteaMitt
TM
in gebruik
neemt, dat de slang (3) stevig vastzit. Als er stoom bij de
aansluiting ontsnapt, is de SteaMitt
TM
niet goed aangesloten,
laat de unit afkoelen, maak de slang los en plaats de slang
weer.
De slang en accessoires verwijderen (Afb. A & B)
Waarschuwing! Het stoommondstuk, de slang en de
SteaMitt
TM
worden heet tijdens gebruik.
Laat het apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u de
hulpstukken losneemt.
De slang verwijderen (Afb. A)
u Druk op de klemmen (3a) aan beide kanten van de slang
(3) en haal ze van het stoommondstuk af (2).
De watertank vullen (Afb. C)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater.
Gebruik geen chemicaliën of andere toevoegingen.
Opmerking! In gebieden met zeer hard water wordt het
gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
u Open de vuldop (7) door deze omhoog te klappen.
u Vul de watertank (6) met water.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0,10
liter. Doe de tank niet te vol.
u Plaats de lterdop terug.
Opmerking: Controleer dat de lterkap goed vastzit.
Opmerking: Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen
in de SteaMitt
TM
.
De onderste reinigingsdoek bevestigen (Afb. B)
u Plaats de reinigingsdoek (9) op de SteaMitt
TM
(4) door
de klittenband-stroken (9a) aan de bovenzijde van de
reinigingsdoek en de klittenband-stroken (4a) aan de
onderzijde van de SteaMitt
TM
(4) op elkaar vast te maken.
Druk de reinigingsdoek stevig vast.
Waarschuwing! De SteaMitt
TM
kan beter niet zonder een
reinigingsdoek worden gebruikt.
Opmerking: De SteaMitt
TM
is geschikt voor 3 typen reinig-
ingsdoeken van verschillende dikten. De dunste kan worden
gebruikt voor het reinigen van 3-dimensionale vormen, zoals
kranen, enz. De dikkere versies kunnen worden gebruikt voor
grotere vlakke oppervlakken.
16
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van het gereedschap
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop (5) te
drukken. Het opwarmen van de SteaMitt
TM
duurt ongeveer
15 seconden.
Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMitt
TM
voordat u op de stoomknop drukt.
u Produceer stoom door op de stoomknop (1) boven op het
apparaat te drukken.
u U schakelt het gereedschap uit door de stoomschakelaar
(1) uit te schakelen en vervolgens op de aan/uit-knop (5)
te drukken.
Let op! Giet na gebruik altijd de watertank van de SteaMitt
TM
leeg.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u U kunt alleen optimale schoonmaakresultaten bereiken,
als u de SteaMitt
TM
gebruikt met de reinigingsdoek erop
bevestigd.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen of andere
toevoegingen in de SteaMitt
TM
.
u Kwetsbare oppervlakken, spiegels bijvoorbeeld, moeten
eerst worden gereinigd met een zo droog mogelijk het
doek, zodat strepen worden voorkomen.
u Gebruik de SteaMitt
TM
niet op koud glas, zoals
vensterruiten, omdat deze kunnen beschadigen door de
plotselinge temperatuursverandering.
Let op! Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in de
watertank (6). Schakel de SteaMitt
TM
‘OFF’, als u de watertank
wilt vullen en wilt doorgaan met ontsmettings/reinigingswerk.
Haal de stekker uit het stopcontact en vul de watertank (6).
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
altijd zoals wordt
getoond in afbeelding E, met uw handschoen in de
beschermende handschoen.
@
Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMitt
TM
te gebruiken
door het apparaat aan de buitenzijde vast te pakken zoals
wordt getoond in afbeelding F. U zult zich dan branden.
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
niet in krappe
hoeken zoals in afbeelding H wordt getoond.
@
Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet
tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de
nok van de snelsluiting (8) snel de SteaMitt
TM
van uw hand, zoals wordt getoond in afbeelding I.
Na gebruik (Afb. E)
u Schakel de SteaMitt
TM
‘OFF’. Draai de stoomknop (1) in de
uit-stand en druk vervolgens op de AAN/UIT-knop (5).
u Wacht even tot de SteaMitt
TM
is afgekoeld.
u Trek de stekker van de SteaMitt
TM
uit het stopcontact.
u Giet de watertank leeg.
u Neem de reinigingsdoek (9) los en was deze voor een
volgend gebruik.
Technische gegevens
FSH10SM
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1000
Tankcapaciteit ml 100
Gewicht kg 1,65
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
Het lukt niet de
SteaMitt
TM
in te
schakelen
1. Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld
met de AAN/UIT-schakelaar (5)
3. Controleer de zekering.
De SteaMitt
TM
produceert geen
stoom
4. Draai de stoomschakelaar (1) Na enkele
seconden wordt er stoom geproduceerd.
5. Controleer dat de watertank vol is.
De SteaMitt
TM
stopt
tijdens gebruik met
het produceren van
stoom
6. Controleer stap 5, vervolgens 3.
De SteaMitt
TM
produceert tijdens
gebruik te weinig
stroom
7. Controleer stap 5.
Er ontsnapt stoom
uit het apparaat op
plaatsen waar u dat
niet verwacht.
8. Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van onderdelen en
accessoires. Controleer de SteaMitt
TM
en de reinigingsdoeken op tekenen van
barsten of scheuren. Gebruik de unit niet
meer als dit aanhoudt.
Waar kan ik
meer informatie/
accessoires
vinden voor mijn
stoomreiniger
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
17
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El SteaMitt
TM
FSH10SM de BLACK+DECKER
TM
ha sido
diseñado para la desinfección y limpieza de baldosas,
supercies de trabajo, encimeras y supercies de baños. Este
aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico
en interiores.
El depósito de agua (6) debe usarse únicamente en posición
horizontal sobre un plano de trabajo o en el suelo.
Instrucciones de seguridad
t
Advertencia. Lea todo el
manual “Seguridad, manten-
imiento y servicio” detenida-
mente antes de utilizar este
aparato. Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Seguridad de otras personas
u Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de expe-
riencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma se-
gura y que comprenda los peligros que
entraña.
u Los niños no deben jugar con el
aparato. Ningún niño deberá realizar
las tareas de limpieza y mantenimien-
to, salvo que lo hagan bajo super-
visión.
u Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante,
un centro de servicio técnico autori-
zado u otras personas debidamente
cualicadas, para evitar riesgos.
u Hay que desenchufar el enchufe de la
toma de corriente antes de limpiar o
hacer operaciones de mantenimiento
en el aparato.
u No se debe dirigir líquido ni vapor
hacia equipos que contengan compo-
nentes eléctricos como el interior de
los hornos.
u El aparato no debe dejarse sin vigilan-
cia cuando está conectado a la red de
suministro.
u El aparato no debe utilizarse si se ha
caído, si presenta signos visibles de
daños o si tiene pérdidas.
u Mantenga el aparato alejado del
alcance de los niños cuando esté
enchufado o se esté enfriando.
u Nunca apunte o dirija el guante hacia
usted mismo ni hacia otra persona.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están coloca-
dos junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor
caliente
Chorreado de agua cuando
se usa dado vuelta
El vapor sale por todas
partes
No dejar sin vigilancia con
niños pequeños
Lavar únicamente a mano
Características
1. Botón de generación de vapor
2. Boquilla de vapor
3. Tubo
4. Guante
5. Botón de encendido/apagado (ON/OFF)
6. Depósito de agua
7. Tapón de llenado
8. Lengüeta de extracción rápida
9. Almohadilla limpiadora
18
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ensamblaje
@
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
que el aparato está apagado, desenchufado y
frío, y de que no contenga agua.
Colocación de la manguera y los accesorios (Figs.
A y B)
Advertencia. Inspeccione la junta (2a) de la boquilla de vapor
(2) y la manguera (3) antes de cada uso. Si falta la junta o
está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio
técnico más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. A)
u Presione las sujeciones (3a) situadas a ambos lados de la
manguera (3).
u Introduzca la manguera (3) en la boquilla de vapor (2) y
libere las sujeciones (3a).
Importante: Antes de utilizar el SteaMitt
TM
, asegúrese de que
la manguera (3) esté correctamente jada. Si sale vapor de
la junta, signica que el SteaMitt
TM
no está bien colocado.
Espere a que la unidad se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.
Desmontaje de la manguera y los accesorios (Fig.
A y B)
Advertencia. La boquilla de vapor, la manguera y el
SteaMitt
TM
se calientan durante el uso.
Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen
antes de extraer cualquier accesorio.
Extracción de la manguera (Fig. A)
u Presione las sujeciones (3a) situadas a ambos lados de la
manguera (3) y extráigala de la boquilla de vapor (2).
Llenado del depósito de agua (Fig. C)
Nota. Llene el depósito con agua del grifo. No use productos
químicos ni otros aditivos.
Nota. En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de
agua desionizada.
u Apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente.
u Gire el tapón de llenado (7) hacia arriba para abrirlo.
u Llene el depósito de agua (6) con agua.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.10
litros. No llene en exceso el depósito.
u Vuelva a colocar el tapón del ltro.
Nota: Asegúrese de que la tapa del ltro esté bien apretada.
Nota: No utilice limpiadores químicos con el SteaMitt
TM
.
Colocación de la almohadilla limpiadora (Fig. B)
u Coloque la almohadilla limpiadora (9) al SteaMitt
TM
(4)
uniendo las cintas de velcro con las bras en bucle (9a)
de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las
almohadillas con el velcro con ganchos (4a) de la parte
inferior del SteaMitt
TM
(4). Apriete bien hacia abajo.
Advertencia. El SteaMitt
TM
no debe usarse sin colocar una
almohadilla limpiadora.
Nota: Con el SteaMitt
TM
pueden usarse 3 tipos de almohadil-
las limpiadoras de diferentes espesores. La más na puede
usarse para limpiar formas 3D tales como grifos, etc. Las
versiones más gruesas puede usarse para zonas planas más
grandes.
Uso
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (5). El SteaMitt
TM
tarda aproximadamente 15
segundos en calentarse.
Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMitt
TM
antes de
pulsar el botón de vapor.
u Para producir vapor, pulse el botón de vapor (1) de la
parte superior de la unidad.
u Para apagar el aparato, apague el interruptor de vapor (1)
y después presione el botón de encendido y apagado (5).
Precaución. Vacíe siempre el depósito de agua del SteaMitt
TM
después del uso.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Consejos por un uso óptimo
Información general
u Para resultados óptimos de limpieza, nunca use el
SteaMitt
TM
sin haberle colocado antes una almohadilla
limpiadora.
u No utilice limpiadores químicos ni ningún otro aditivo con
el SteaMitt
TM
.
u Las supercies delicadas, como por ejemplo los espejos,
deben limpiarse primero, cuando la almohadilla está bien
seca, evitando rasparlas.
u No use el SteaMitt
TM
sobre cristales fríos tales como el de
las ventanas pues pueden producirse daños por el cambio
brusco de temperatura.
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito
de agua (6). Para llenar el depósito de agua y continuar con
la desinfección o limpieza, apague el SteaMitt
TM
. Desenchufe
la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva a llenar el
depósito de agua (6).
@
Advertencia. Use siempre el SteaMitt
TM
como se
muestra en la gura E, con la mano dentro del guante
protector.
@
Advertencia. Nunca intente usar el SteaMitt
TM
sujetándolo externamente como se muestra en la gura
F. Se producirán quemaduras.
19
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
@
Advertencia. Evite usar el SteaMitt
TM
en ángulos
estrechos como se muestra en la gura H.
@
Advertencia. Si se produce algún problema durante el
uso, use la lengüeta de extracción rápida (8) para
sacarse velozmente el SteaMitt
TM
de la mano como se muestra en la gura I.
Después de uso (Fig. E)
u Apague el SteaMitt
TM
. Coloque el botón de generación de
vapor (1) en posición de apagado y apriete el botón de
encendido y apagado (5).
u Espere a que el SteaMitt
TM
se enfríe.
uDesenchufe el SteaMitt
TM
de la toma de corriente de la
pared.
u Vacíe el depósito de agua.
u Extraiga la almohadilla limpiadora (9) y lávela para que
esté lista para la próxima vez.
Datos técnicos
FSH10SM
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1000
Capacidad del
depósito
ml 100
Peso kg 1.65
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instruc-
ciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución
El SteaMitt
TM
no se
enciende
1. Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2. Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (5)
3. Compruebe el fusible del enchufe.
El SteaMitt
TM
no
genera vapor
4. Encienda el interruptor de vapor (1). En
unos segundos empezará a generar
vapor.
5. Compruebe que el depósito de agua
esté lleno.
El SteaMitt
TM
deja
de producir vapor
durante el uso
6. Compruebe el paso 5, y después el 3.
El SteaMitt
TM
produce demasiado
poco vapor durante
el uso
7. Compruebe el paso 5.
Problema Paso Posible solución
El vapor sale por
partes no previstas de
la unidad.
8. Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios. Compruebe si el SteaMitt
TM
o las almohadillas limpiadora presentan
signos de roturas o rasgaduras Si el
problema persiste, deje de usar la
unidad.
¿Dónde puedo
obtener más
información/
accesorios para la
mopa de vapor?
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
foi concebida
para desinfectar e limpar azulejos, superfícies de trabalho,
superfícies de cozinha e superfícies de casas de banho.
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em
interiores.
O reservatório de água (6) só deve ser utilizado na horizontal
em cima de uma superfície de trabalho ou piso.
Instruções de segurança
t
Atenção! Leia com atenção
todo o manual “Segurança,
Manutenção, Reparação”
antes de utilizar o aparelho.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar este aparelho.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não pos-
suam os conhecimentos e a experiên-
cia necessários, se forem vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
aparelho.
20
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u Se o cabo de alimentação estiver dani-
cado, terá de ser substituído pelo fab-
ricante, técnico de assistência ou por
pessoas com as mesmas habilitações
de modo a evitar situações de perigo.
u Antes de proceder à limpeza ou ma-
nutenção do aparelho, deve retirar a
cha da tomada de parede.
u O líquido ou o vapor não devem ser
direccionados para equipamento que
contenha componentes eléctricos,
como, por exemplo, o interior de for-
nos.
u O aparelho não deve permanecer sem
assistência quando estiver ligado à
alimentação eléctrica;
u O aparelho não deve ser utilizado se
tiver sofrido uma queda, se houver
sinais visíveis de danos ou se tiver
fugas;
u mantenha o aparelho afastado do
alcance das crianças quando estiver a
carregar ou a arrefecer.
u Nunca aponte ou direccione a máqui-
na de vapor na sua direcção ou de
outra pessoa.
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO Vapor quente
Se for utilizado ao con-
trário, há saída de gotas
de água
Há saída de vapor por
todos os lados
Não deixe que a máquina
seja utilizada por crianças
sem supervisão
Só lavar as mãos
Componentes
1. Botão de controlo do vapor
2. Bocal de vapor
3. Mangueira
4. Máquina de vapor
5. Botão LIGAR/DESLIGAR
6. Reservatório de água
7. Tampão de enchimento
8. Patilha de libertação rápida
9. Pano de limpeza
Montagem
@
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintes instruções, certique-se de que o
aparelho está desligado e que a respectiva cha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra
à temperatura ambiente e não contém água.
Montar a mangueira e os acessórios (Fig. A e B)
Atenção! Verique o selo (2a) no bocal de vapor (2) e a
mangueira (3) antes de cada utilização. Se não existir selo
ou estiver danicado, contacte o seu agente de reparação
autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho.
Fixar a mangueira (Fig. A)
u Pressione os ganchos (3a) num dos lados da mangueira
(3).
u Pressione a mangueira (3) no bocal de vapor (2) e solte
os ganchos (3a).
Importante! Certique-se de que a mangueira (3) está xada
correctamente antes de utilizar a SteaMitt
TM
. Se sair vapor da
junta, é porque a SteaMitt
TM
não está montada correctamente,
deixe a unidade arrefecer e, em seguida, remova e monte de
novo a mangueira.
Remover a mangueira e os acessórios (Fig. A e B)
Atenção! O bocal de vapor, a mangueira e a SteaMitt
TM
cam
quentes durante a utilização.
Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de
os remover.
Remover a mangueira (Fig. A)
u Pressione os ganchos (3a) num dos lados da mangueira
(3) e retire do bocal de vapor (2)
21
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Encher o reservatório de água (Fig. C)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira. Não utilize produtos químicos ou outros aditivos.
Nota! Em zonas de água muito dura (com grande
concentração de calcário), recomendamos a utilização de
água desionizada.
u Desligue a unidade e desconecte-a da alimentação
principal.
u Abra o tampão de enchimento (7), pressionando-o.
u Encha o reservatório de água (6) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de
0,10 litros. Não encha demasiado o reservatório.
u Volte a colocar a tampa do ltro.
Nota: Certique-se de que o tampão do ltro está bem xado.
Nota: Não utilize produtos de limpeza químicos com a
SteaMitt
TM
.
Colocar o pano de limpeza (Fig. B)
u Coloque o pano de limpeza (9) na SteaMitt
TM
(4) xando
as tas de velcro de “gancho” (9a) no lado de cima do
pano de limpeza nas tas de velcro do “gancho” (4a) na
parte debaixo da SteaMitt
TM
(4). Pressione para baixo com
rmeza.
Atenção! Só deve utilizar a SteaMitt
TM
depois de colocar um
pano de limpeza.
Nota: A SteaMitt
TM
inclui 3 tipos de panos de limpeza com
vários tipos de espessura. Os panos mais nos podem ser
utilizados para limpar formas em 3D, como torneiras, etc. Os
panos mais grossos podem ser utilizados em áreas planas
maiores.
Utilização
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(5). A SteaMitt
TM
demora aproximadamente 15 segundos a
aquecer.
Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMitt
TM
antes de
premir o botão de vapor.
u Para produzir vapor, prima o botão de vapor (1) na parte
superior da unidade.
u Para desligar o aparelho, solte o botão de gatilho (1) e, em
seguida, prima o botão LIGAR/DESLIGAR (5).
Cuidado! Esvazie sempre o reservatório de água da SteaM-
itt
TM
após a utilização.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Sugestões para uma utilização óptima
Geral
u Para obter excelentes resultados de limpeza, só deve
utilizar a SteaMitt
TM
depois de colocar um pano de
limpeza.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com ou qualquer
tipo de aditivos com a SteaMitt
TM
.
u Superfícies delicadas, como por exemplo, espelhos,
devem ser limpas primeiro quando o pano está mais seco,
de modo a evitar riscos.
u Não utilize a SteaMitt
TM
em vidros frios, por exemplo, em
janelas, porque podem ocorrer danos devido à variação
súbita de temperatura.
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório de água (6). Para atestar o reservatório
de água e continuar a desinfecção/limpeza, desligue a
SteaMitt
TM
. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o
reservatório de água (6).
@
Atenção! Utilize sempre a SteaMitt
TM
como indicado na
gura E, com a mão dentro da luva de protecção.
@
Atenção! Nunca utilize a SteaMitt
TM
agarrando-a
por fora, como indicado na Figura F. Pode sofrer
queimaduras.
@
Atenção! Evite utilizar a SteaMitt
TM
em cantos apertados
como indicado na Figura H.
@
Atenção! Se ocorrer um problema durante a utilização,
utilize a patilha de libertação rápida (8) para remover
rapidamente a SteaMitt
TM
da sua mão, como indicado na
Figura I.
Após a utilização (Fig. E)
u Desligue a SteaMitt
TM
. Desligue o botão de controlo do
vapor (1) e prima o botão LIGAR/DESLIGAR (5).
u Aguarde até a SteaMitt
TM
arrefecer.
u Desligue a SteaMitt
TM
da tomada eléctrica.
u Esvazie o reservatório de água.
u Remova o pano de limpeza (9) e lave-o para que que
pronto para a próxima utilização.
Dados técnicos
FSH10SM
Tensão V
ac
230
Potência W 1000
Capacidade do
reservatório
ml 100
Peso kg 1,65
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
22
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Problema Passo Solução possível
A SteaMitt
TM
não liga 1. Verique se a unidade está ligada à
tomada de
parede.
2. Verique se a unidade está ligada,
utilizando o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (5)
3. Verique o fusível na cha.
A SteaMitt
TM
não
produz vapor
4. Ligue o interruptor de vapor (1) Após
alguns segundos o vapor é produzido.
5. Verique se o reservatório de água
está cheio.
A SteaMitt
TM
pára
de produzir vapor
durante a utilização
6. Verique o passo 5 e depois o passo 3.
A SteaMitt
TM
produz
pouco vapor
durante a utilização
7. Verique o passo 5.
Há saída de
vapor de pontos
inesperados da
unidade.
8. Consulte o capítulo do manual sobre
montagem para saber quais são as
instruções de instalação correcta de
todas as peças e acessórios. Verique
se há sinais de rasgões ou furos na
SteaMitt
TM
ou nos panos de limpeza. Se
persistirem, pare de utilizar a unidade.
Onde posso obter
mais informações/
acessórios para a
minha mopa a vapor
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
har
konstruerats för sanering och rengöring av kakelplattor,
arbetsbänkar, köksytor och badrumsytor. Redskapet är endast
avsett för inomhusbruk i hemmet.
Vattentanken (6) får enbart användas i vågrätt läge på
arbetsbänk eller golv.
Säkerhetsinstruktioner
t
Varning! Läs hela ”Säker-
het, underhåll och service”
handboken noggrant innan
du börjar använda den här
apparaten. Läs hela den här
bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda denna
apparat.
Andras säkerhet
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna.
u Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceombud
eller av person med likartad
kompetens.
u Kontakten måste dras ut ur eluttaget
innan apparaten rengörs eller servas.
u Vätskan eller ångan får inte riktas mot
utrustning som innehåller elektriska
komponenter, t.ex. de invändiga ytorna
i ugnar.
u Apparaten får inte lämnas oövervakad
när den är ansluten till elnätet;
u Apparaten skall inte användas om den
tappats, om det nns synliga skador
eller om den läcker;
u Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförande eller
svalnar.
u Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
SE UPP Het Ånga
Vatten droppar vid an-
vändning uppochned
Ånga tränger ut på alla
sidor
23
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Lämna inte apparaten
utan tillsyn tillsammans
med unga barn
Endast handdisk
Funktioner
1. Aktiveringsknapp för ånga
2. Ångmunstycke
3. Slang
4. Mopp
5. Strömbrytare TILL/FRÅN
6. Vattenbehållare
7. Påfyllningslock
8. Snabbkopplingsik
9. Rengöringsdyna
Montering
@
Varning! Innan du verkställer någon av nedan-
stående instruktioner ska du kontrollera att ap-
paraten är avstängd, att sladden inte sitter i och
att den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera slangen och tillbehören (g. A och B)
Varning! Kontrollera packningen (2a) på ångmunstycket
(2) och slangen (3) före varje användning. Om packningen
saknas eller är skadad, ska du kontakta närmaste
auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten.
Montera slangen (g. A)
u Tryck in clipsen (3a) på båda sidorna av slangen (3).
u Tryck fast slangen (3) på ångmunstycket (2) och lossa
clipsen (3a).
Viktigt! Kontrollera att slangen (3) sitter ordentligt fast innan
du använder SteaMitt
TM
. Om det kommer ånga ur fogen, så
har inte SteaMitt
TM
monterats korrekt. Låt enheten svalna
innan du lossar och sätter tillbaka slangen.
Ta bort slangen och tillbehören (g. A och B)
Varning! Ångmunstyck, slang och SteaMitt
TM
blir heta under
drift.
Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan någonting tas
bort.
Ta bort slangen (g. A)
u Tryck in clipsen (3a) på båda sidorna av slangen (3) och
dra sedan bort från ångmunstycket (2).
Fylla vattentanken (g. C)
OBS! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten. Använd inga
kemikalier eller några andra tillsatser.
OBS! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att
du använder avjoniserat vatten.
u Stäng av enheten och koppla bort den från elnätet.
u Öppna påfyllningslocket (7) genom att fälla upp det.
u Fyll behållaren (6) med vatten.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.10 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
u Sätt tillbaka påfyllningslocket.
OBS: Kontrollera att lterlocket sitter fast ordentligt.
OBS: Använd inte kemiska rengöringsmedel till din SteaMitt
TM
.
Montera rengöringsdynan (g. B)
u Montera rengöringsdynan (9) på SteaMitt
TM
(4) genom
att fästa ‘kardborrebandsöglan (9a) på ovansidan av
rengöringsdynan på ‘kroken’ kardborredynor (4a) på
undersidan av SteaMitt
TM
(4). Tryck ned hårt.
Varning! SteaMitt
TM
ska inte användas utan monterad
rengöringsdyna.
OBS: SteaMitt
TM
har plats för 3 typer av rengöringsdynor av
olika tjocklekar. Den tunnaste kan användas för rengörings
av 3D-former typ kranar etc. De tjockare varianterna kan
användas för större plana ytor.
Användning
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren TILL/
FRÅN (5). Det tar cirka 15 sekunder för SteaMitt
TM
att
värmas upp.
OBS: ha alltid din hand inuti SteaMitt
TM
innan du trycker på
ångknappen.
u Tryck på ångknappen (1) ovanpå enheten för att generera
ånga.
u Du stänger av apparaten genom att slå från
ångströmbrytaren (1) och sedan trycka på strömbrytaren
TILL/FRÅN (5).
Varning! Töm alltid vattentanken i SteaMitt
TM
efter
användning.
OBS! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Tips för optimal användning
Allmänt
u För optimala rengöringsresultat ska du aldrig använda
SteaMitt
TM
utan att först montera en rengöringsdyna.
u Använd inte kemiska rengöringsmedel eller några andra
tillsatser till din SteaMitt
TM
.
24
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
u Känsliga ytor, t.ex. speglar, ska rengöras först medan
dynan är som torrast för att på så sätt undvika ränder.
u Använd inte SteaMitt
TM
på kallt glas typ fönster,
eftersom skador kan uppstå genom den plötsliga
temperaturförändringen.
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren (6). För att fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen ska du stänga AV SteaMitt
TM
.
Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren
(6).
@
Varning! Använd alltid SteaMitt
TM
såsom visas i gur
E med din hand inuti skyddshandsken.
@
Varning! Försök aldrig använda SteaMitt
TM
genom att
fatta tag i den utvändigt såsom visas i gur F. Detta leder
till skållning.
@
Varning! Undvik att använda SteaMitt
TM
i tränga hörn
såsom visas i gur H.
@
Varning! Skulle du stöta på problem under
användningen, använd då snabblossningsiken (8) för
att snabbt avlägsna SteaMitt
TM
från din hand såsom
visas i gur I.
Efter användning (g. E)
u Stäng AV SteaMitt
TM
. Vrid ångfunktionsknappen (1) till
frånläget och tryck sedan på strömbrytaren TILL/FRÅN
(5).
u Vänta tills SteaMitt
TM
svalnar.
u Koppla bort SteaMitt
TM
från vägguttaget.
u Töm vattentanken.
u ta bort rengöringsdynan (9) och tvätta den så den är klar
för nästa användning.
Tekniska data
FSH10SM
Spänning V
ac
230
Energi W 1000
Behållarens
kapacitet
ml 100
Vikt kg 1.65
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem Steg Möjlig lösning
SteaMitt
TM
startar
inte
1. Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2. Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (5)
3. Kontrollera säkringen i kontakten.
Problem Steg Möjlig lösning
SteaMitt
TM
genererar
ingen ånga
4. Slå på ångströmbrytaren (1) Efter några
få sekunder kommer ånga att genereras.
5. Kontrollera att vattentanken är full.
SteaMitt
TM
slutar
producera ånga
under användningen
6. Kontrollera steg 5, sedan 3.
SteaMitt
TM
producerar för
lite ånga under
användning
7. Kontrollera steg 5.
Ånga tränger ut från
oväntade ytor på
moppen.
8. Se monteringsavsnittet i handboken
för korrekt montering av alla delar och
tillbehör. Kontrollera avseende ev. tecken
på slitage eller sprickor i SteaMitt
TM
eller
rengöringsdelar. Om detta fortsätter,
sluta använda enheten.
Var kan jag
få ytterligare
information/tillbehör
för min ångmopp
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Dampvaskeren BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
er
designet for rensing og rengjøring av iser, arbeidsbenker og
overater i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet
for innendørs bruk i hjemmet.
Vanntanken (6) bør bare brukes i horisontal posisjon på en
arbeidsplate eller et bord.
Sikkerhetsinstruksjoner
t
Advarsel! Les hele håndboken
om sikkerhet, vedlikehold og
service nøye før du bruker
dette produktet. Les hele
denne håndboken nøye før du
bruker apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av person-
er som har reduserte fysiske, sanse-
messige eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis
de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger.
25
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et au-
torisert servicesenter eller tilsvarende
kvalisert person for å unngå fare.
u Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold av ap-
paratet.
u Væske eller damp må ikke rettes mot
utstyr som inneholder elektriske kom-
ponenter.
u Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er tilkoblet strømnettet;
u Apparatet skal ikke brukes om det har
falt i gulvet, om det nnes synlige tegn
på skade eller hvis det lekker;
u Hold apparatet unna barn når det er
koblet til strøm eller når det kjøles ned.
u Pek eller rett aldri dampvaskeren mot
deg selv elelr andre personer.
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
Vann drypper om du snur
den opp-ned
Det kommer damp ut på
alle kanter
Ikke la den være uten
tilsyn med små barn til
stede
Håndvask bare
Funksjoner
1. Damp-knapp
2. Dampmunnstykke
3. Slange
4. Vott
5. AV/PÅ-knapp
6. Vanntank
7. Påfyllingslokk
8. Hurtiglås
9. Rengjøringspute
Montering
@
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå-
tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått
av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er
avkjølt og ikke inneholder vann.
Sette på slange og tilbehør (gur A og B)
Advarsel! Kontroller lukkingen (2a) på dampmunnstykket (2)
og slangen (3) før hver bruk. Hvis lukkingen mangler eller er
skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
Ikke bruk produktet.
Sette på slangen (gur A)
u Trykk inn klipsene (3a) på hver side av slangen (3).
u Trykk slangen (3) inn på dampmunnstykket (2), og slipp
klipsene (3a).
Viktig! Sørg for at slangen (3) er sikkert festet før du bruker
SteaMitt
TM
dampenheten. Hvis det kommer damp ut av
koblingen, er ikke SteaMitt
TM
satt riktig på. La enheten bli
avkjølt, og ta deretter slangen av og sett den på igjen.
Ta av slange og tilbehør (gur A og B)
Advarsel! Dampmunnstykket, slangen og SteaMitt
TM
blir
varme ved bruk.
La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av.
Ta av slangen (gur A)
u Trykk inn klipsene (3a) på hver side av slangen (3), og
trekk den bort fra dampmunnstykket (2)
Fylle vanntanken (Fig. C)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen. Ikke bruk
kjemikalier eller andre tilsetningsstoffer.
Merk! I områder med svært hardt vann anbefales bruk av
avionisert vann.
u Så av enheten, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
u Åpne påfyllingslokket (7) ved å vippe det ned.
u Fyll vanntanken (6) med vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0,10 liter. Ikke fyll for mye på
tanken.
26
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Sett på igjen lterlokket.
Merk: Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler med SteaMitt
TM
.
Montere rengjøringsputen (Fig. B)
u Sett rengjøringsputen (9) på SteaMitt
TM
(4) ved å feste
borrelåsene (9a) på oversiden av rengjøringsputen på
borrelåsen (4a) på undersiden av SteaMitt
TM
(4). Trykk
godt ned.
Advarsel! SteaMitt
TM
skal ikke brukes åten å sette på en
rengjøringspute.
Merk: SteaMitt
TM
kan bruke 3 typer rengjøringsputer med ulik
tykkelse. Den tynneste brukes for rengjøring av krumme ater
som kraner og lignende. De tykkere kan brukes på større
ater.
Bruk
Slå på og av
u Når du skal slå produktet på, trykker du på AV/PÅ-
knappen (5). Det tar ca. 15 sekunder til SteaMitt
TM
er
oppvarmet.
Merk: ha alltid hånden i SteaMitt
TM
før du trykker på damp-
knappen.
u Trykk på dampknappen (1) på toppen av enheten for å
produsere damp.
u Når du vil slå apparatet av, slipper du utløserbryteren (1)
og trykker deretter på AV/PÅ-knappen (5).
Forsiktig! Tøm alltid vanntanken på SteaMitt
TM
etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Råd for optimal bruk
Generelt
u For optimal rengjøring, ikke bruk SteaMitt
TM
uten først å
sette på en rengjøringspute.
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller andre
tilsettingsstoffer med SteaMitt
TM
.
u Ømntlige ater, for eksempel speil, bør først rengjøres
mens puten ennå er noe tørr, for å unngå striper.
u Ikke bruk SteaMitt
TM
på kaldt glass som vinduer, det kan
oppstå skader ved den brå temperaturendringen.
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken (6). Når du skal fylle på vanntanken og fortsette
å rense/rengjøre, slår du av SteaMitt
TM
. Trekk støpselet ut av
stikkontakten, og fyll vanntanken (6).
@
Advarsel! Bruk alltid SteaMitt
TM
som vist på gur E, med
hånden inne i hansken.
@
Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMitt
TM
ved å gripe den
utvendig som vist i gur F. Dette vil føre til brannskader.
@
Advarsel! Unngå å bruke SteaMitt
TM
i trange hjørner
som vist i gur H.
@
Advarsel! Dersom det oppstår et problem under bruken,
bruk hurtiglåsen (8) for raskt å ta av SteaMitt
TM
fra
hånden, som vist i gur I.
Etter bruk (Fig. E)
u Slå av SteaMitt
TM
. Slå av dampknappen (1) og trykk
deretter på AV/PÅ-knappen (5).
u Vent til SteaMitt
TM
har kjølt seg av.
u Ta ut støpselet til SteaMitt
TM
fra stikkontakten.
u Tøm vanntanken.
u Ta av rengjøringsputen (9), og vask den så den er klar til
neste gangs bruk.
Tekniske data
FSH10SM
Spenning V
ac
230
På/av W 1000
Tankkapasitet ml 100
Vekt kg 1,65
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruks-
jonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt
lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning
SteaMitt
TM
slår seg
ikke på
1. Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/
AV knappen (5)
3. Kontroller sikringen i støpselet.
SteaMitt
TM
produserer ikke
damp
4. Slå på dampknappen (1). Det kommer
damp etter noen få sekunder.
5. Kontroller at vanntanken er full.
SteaMitt
TM
slutter
å lage damp under
bruken
6. Kontroller 5 og deretter 3.
The SteaMitt
TM
produserer for lite
damp under bruk
7. Kontroller trinn 5.
Damp kommer ut på
uventede steder på
apparatet.
8. Se avsnittet om montering i manualen for
korrekt montering av deler og tilbehør.
Sjekk for tegn på slitasje eller riper på
SteaMitt
TM
eller rengjøringsputene.
Dersom det fortsetter, slutt å bruke
apparatet.
Hvor kan jeg nne
mer informasjon
og tilbehør for
dampmoppen
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
27
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
er designet
til rensning og rengøring af iser, bordplader, køkken- og
badeværelsesoverader. Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug i husholdninger.
Vandbeholderen (6) bør kun bruges i en vandret position på
en bordplade eller et gulv.
Sikkerhedsinstruktioner
t
Advarsel! Læs hele
vejledningen “Sikkerhed,
vedligeholdelse og service”
omhyggeligt, før du bruger
dette apparat. Læs hele
vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Hvis netledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten,
hans serviceagent eller lignende
kvalicerede personer, så farlige
situationer undgås.
u Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mod udstyr, der indeholder elektriske
komponenter, såsom det indvendige af
ovne.
u Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilsluttet
netforsyningen;
u Apparatet må ikke anvendes, hvis det
har været tabt, hvis der er synlige tegn
på skader, eller hvis det er utæt;
u hold apparatet uden for børns
rækkevidde, når det aktiveres eller
nedkøles.
u Peg eller vend aldrig vanten mod dig
selv eller andre personer.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Der drypper vand, når
den bruges omvendt
Der kommer damp ud fra
alle sider
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Vask i hånden
Funktioner
1. Knap til regulering af damp
2. Dampdyse
3. Slange
4. Vante
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Vandbeholder
7. Hætte
8. Hurtige udløsningstap
9. Moppeklud
Samling
@
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
28
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af slangen og tilbehøret (g. A og B)
Advarsel! Inspicer forseglingen (2a) på dampdysen (2)
og slangen (3) inden brug. Hvis forseglingen mangler
eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen (g. A)
u Tryk klipsene (3a) ind på hver side af slangen (3).
u Tryk slangen (3) på dampdysen (2), og slip klipsene (3a).
Vigtigt! Sørg for, at slangen (3) sidder sikkert, før SteaMitt
TM
bruges. Hvis der slipper damp ud fra samlingen, sidder
SteaMitt
TM
ikke korrekt, og enheden skal køle af, hvorefter
slangen afmonteres og monteres igen.
Afmontering af slangen og tilbehøret (g. A og B)
Advarsel! Dampdysen, slangen og SteaMitt
TM
bliver meget
varme under brug.
Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det afmonteres.
Afmontering af slangen (g. A)
u Tryk klipsene (3a) ind på hver side af slangen (3), og træk
væk fra dampdysen (2)
Påfyldning af vandbeholderen (g. C)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.
Brug ikke kemikalier eller andre tilsætningsstoffer.
Bemærk! I områder med meget hårdt vand anbefales det at
anvende deioniseret vand.
u Sluk enheden, og træk ledningen ud af stikkontakten.
u Åbn hætten (7) ved at vippe den op.
u Fyld vandbeholderen (6) med vand.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.10 liter. Overfyld ikke
beholderen.
u Sæt lterdækslet på igen.
Bemærk: Sørg for, at lterdækslet er sat forsvarligt på.
Bemærk: Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din
SteaMitt
TM
.
Påsætning af moppekluden (g. B)
u Sæt moppekluden (9) på SteaMitt
TM
(4) ved at fastgøre
‘strop’-velcrostrimlerne (9a) på oversiden af moppekluden
til ‘krog’-velcropuderne (4a) på undersiden af SteaMitt
TM
(4). Tryk den godt ned.
Advarsel! SteaMitt
TM
bør ikke anvendes uden påmontering af
en moppeklud.
Bemærk: SteaMitt
TM
har plads til 3 typer moppeklude af
forskellig tykkelse. Den tyndeste kan bruges til at rengøre
3D-forme såsom haner osv. De tykkere versioner kan bruges
til større ade områder.
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen
(5). Det tager ca. 15 sekunder for SteaMitt
TM
at varme op.
Bemærk: Hav altid din hånd inden i SteaMitt
TM
, inden du
trykker på dampknappen.
u Tryk på dampknappen (1) oven på enheden for at
producere damp.
u Sluk for apparatet ved at slukke på dampknappen (1), og
tryk derefter på tænd/sluk-knappen (5).
Forsigtig! Tøm altid vandbeholderen i SteaMitt
TM
efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Gode råd til optimal brug
Generelt
u For at opnå optimale rengøringsresultater bør du aldrig
bruge SteaMitt
TM
uden først at påmontere en moppeklud.
u Brug ikke kemiske rensemidler eller andre
tilsætningsstoffer sammen med din SteaMitt
TM
.
u Sarte overader, f.eks. spejle, bør først rengøres, når
kluden er tørrest, hvormed der undgås striber.
u Brug ikke SteaMitt
TM
på koldt glas, f.eks. vinduer, da det
pludselige temperaturskift kan forårsage skader.
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen (6). For at fylde vand i vandbeholderen
og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du sætte
SteaMitt
TM
på ‘OFF’. Træk stikket ud af stikkontakten i
væggen, og fyld vandbeholderen (6).
@
Advarsel! Brug altid SteaMitt
TM
som vist i gur E, med
din hånd i den beskyttende handske.
@
Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMitt
TM
ved
at tage fat om den eksternt, som vist i gur F. Dette vil
resultere i skoldning.
@
Advarsel! Undgå at bruge SteaMitt
TM
i snævre hjørner,
som vist i gur H.
@
Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under brug,
bør du bruge den hurtige udløsningstap (8) til hurtigt at
fjerne SteaMitt
TM
fra din hånd, som vist i gur I.
Efter brug (g. E)
u Sæt SteaMitt
TM
på ‘OFF’. Sæt dampdriftknappen (1) på off
og tryk derefter på tænd/sluk-knappen (5).
u Vent, indtil SteaMitt
TM
er afkølet.
u Træk stikket til SteaMitt
TM
ud af stikkontakten i væggen.
u Tøm vandbeholderen.
u Tag moppekluden (9) af, og vask den, så den er klar til
næste gang, gulvmoppen skal bruges.
29
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniske data
FSH10SM
Spænding V
ac
230
El- W 1000
Tankkapacitet ml 100
Vægt kg 1.65
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem Trin Mulig løsning
SteaMitt
TM
starter
ikke
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til
vægkontakten.
2. Kontroller at enheden er slået til ved
hjælp af ON/OFF kontakten (5)
3. Kontroller sikringen i stikket.
SteaMitt
TM
producerer ingen
damp
4. Tænd for dampknappen (1) Efter nogle
få sekunder produceres der damp.
5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
SteaMitt
TM
stopper
med at producere
damp under brug
6. Kontroller trin 5, derefter 3.
SteaMitt
TM
producerer for lidt
damp under brug
7. Kontroller trin 5
Der kommer damp
fra uventede
områder af enheden.
8. Se kapitlet om montering i vejledningen
for korrekt montering af alle dele og
alt tilbehør. Se efter tegn på ænger i
SteaMitt
TM
eller moppeklude. Stop med
at bruge enheden, hvis dette fortsætter.
Hvor kan jeg
få yderligere
informationer/
tilbehør til min
dampmoppe
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
on tarkoitettu
laattojen, työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen
puhdistamiseen ja desinointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Vesisäiliötä (6) saa käyttää vain vaaka-asennossa työtasolla
tai lattialla.
Turvaohjeet
t
Varoitus! Lue Turvallisuus,
ylläpito ja huolto -opas huolellis-
esti ennen laitteen käyttöä. Lue
nämä ohjeet huolellisesti ennen
tämän laitteen käyttöä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus-
ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille
ilman valvontaa.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan, sen
huoltopalvelun tai muun
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
u Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
u Nestettä tai höyryä ei saa suunnata
kohti laitteita, joissa on sähköosia
(esim. uunin sisäosa).
u Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa,
kun se on liitetty sähköverkkoon.
u Laitetta ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos siinä on vaurioiden
merkkejä tai jos se vuotaa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun
se on päällä tai se jäähtyy.
u Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi:
HUOMIO Kuumaa höyryä
Vesi valuu ylösalaisin käytet-
tynä
30
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Höyryä tulee kaikilta puolilta
Ei saa jättää ilman valvontaa
lasten ollessa paikalla
Pese käsin
Yleiskuvaus
1. Höyrytyspainike
2. Höyrysuutin
3. Letku
4. Puhdistusalusta
5. Virtakytkin
6. Vesisäiliö
7. Säiliön korkki
8. Pikavapautussalpa
9. Puhdistuslevy
Asennus
@
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu
sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä
vettä.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen (kuvat A
ja B)
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen (2) ja letkun (3) sinetti
(2a) ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen (kuva A)
u Paina letkun (3a) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(3).
u Paina letku (3) kiinni höyrysuuttimeen (2) ja vapauta
kiinnikkeet (3a).
Tärkeää! Varmista ennen SteaMitt
TM
-laitteen käyttöä, että
letku (3) on kiinnitetty kunnolla. Jos liitoksesta nousee höyryä,
SteaMitt
TM
ei ole kunnolla paikallaan. Anna laitteen jäähtyä,
irrota letku ja kiinnitä se uudelleen.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen (kuvat A ja
B)
Varoitus! Höyrysuutin, letku ja SteaMitt
TM
kuumentuvat käytön
aikana.
Anna laitteen ja kaikkien liitososien jäähtyä ennen niiden
irrottamista.
Letkun irrottaminen (kuva A)
u Paina letkun (3) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(3a) ja vedä letkua höyrysuuttimesta (2) poispäin.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva C)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.
Kemikaaleja tai muita lisäaineita ei saa käyttää.
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Sammuta laite ja irrota laitteen virtajohto sähköverkosta.
u Avaa säiliön kansi (7) kääntämällä se ylös.
u Täytä vesisäiliö (6) vedellä.
Varoitus! Vesisäiliön kapasiteetti on 0,10 litraa. Älä täytä
säiliötä liikaa.
u Aseta suodattimen korkki takaisin paikalleen.
Huomautus: Varmista, että suodattimen kansi on kunnolla
paikallaan.
Huomautus: Älä käytä SteaMitt
TM
-laitteessa kemiallisia
puhdistusaineita.
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva B)
u Kiinnitä puhdistuslevy (9) SteaMitt
TM
(4) -laitteeseen
kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien
tarranauhojen (9a) ‘silmukka’ tarra-alustojen (4a)
‘koukkuun’, joka on SteaMitt
TM
(4) -laitteen alaosassa.
Paina lujasti.
Varoitus! SteaMitt
TM
-laitetta ei saa käyttää ilman puhdistu-
slevyä.
Huomautus: SteaMitt
TM
-laitteessa voidaan käyttää kolmenlai-
sia puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Ohuinta levyä
voidaan käyttää 3D-muottien (kuten hanojen) jne. puhdis-
tamiseen. Paksumpia levyjä voidaan käyttää suurempien
tasaisten alueiden puhdistamiseen.
Käyttö
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (5). SteaMitt
TM
lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Pidä kättä aina SteaMitt
TM
-laitteen sisällä ennen
kuin painat höyrytyspainiketta.
u Aktivoi höyry painamalla laitteen yläosassa olevaa
höyrytyspainiketta (1).
u Sammuta laite kytkemällä höyrytyskytkin (1) pois päältä ja
painamalla virtakytkintä (5).
Huomio! Tyhjennä aina SteaMitt
TM
-vesisäiliö käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
31
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
u Älä koskaan käytä SteaMitt
TM
-laitetta ennen
puhdistuslevyn kiinnittämistä optimaalisten
puhdistustulosten saavuttamiseksi.
u Älä käytä SteaMitt
TM
-laitteessa kemiallisia
puhdistusaineita tai muita lisäaineita.
u Vältä raitojen muodostuminen puhdistamalla ensin
arkalaatuiset pinnat (kuten peilit) levyn ollessa
mahdollisimman kuiva.
u Älä käytä SteaMitt
TM
-laitetta kylmään lasiin (kuten
ikkunoihin), sillä äkillinen lämpötilamuutos voi aiheuttaa
vaurioita.
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä (6) olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, katkaise SteaMitt
TM
-laitteen virta. Irrota laite
pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (6).
@
Varoitus! Käytä aina SteaMitt
TM
-laitetta kuvan
E mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä.
@
Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMitt
TM
-laitetta
tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan F mukaisesti. Muutoin
seurauksena on palovamma.
@
Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMitt
TM
-laitetta tiukissa
nurkissa kuvan H mukaisesti.
@
Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia,
poista SteaMitt
TM
-laite nopeasti kädestä käyttäen
pikavapautussalpaa (8) kuvan I mukaisesti.
Käytön jälkeen (kuva E)
u Sammuta SteaMitt
TM
. Kytke höyrytyspainike (1) pois päältä
ja paina sitten virtapainiketta (5).
u Odota, kunnes SteaMitt
TM
jäähtyy.
u Irrota SteaMitt
TM
pistorasiasta.
u Tyhjennä vesisäiliö.
u Irrota puhdistuslevy (9) ja huuhtele se seuraavaa
käyttökertaa varten.
Tekniset tiedot
FSH10SM
Jännite V
ac
230
Virta W 1000
Säiliön tilavuus ml 100
Paino kg 1,65
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen.
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
SteaMitt
TM
ei
käynnisty
1. Tarkista, että laite on kytketty
pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (5)
3. Tarkista pistokkeen sulake.
SteaMitt
TM
ei tuota
höyryä
4. Kytke höyrytyspainike (1) päälle ja
höyryä alkaa tulla muutaman sekunnin
kuluessa.
5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
SteaMitt
TM
lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
6. Tarkista kohta 5, ja sitten 3.
SteaMitt
TM
is tuottaa
liian vähän höyryä
käytön aikana
7. Tarkista kohta 5.
Höyryä tulee
odottamattomista
kohtaa laitetta.
8. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet ohjekirjan
asennuskappaleesta. Tarkista SteaMitt
TM
ja puhdistuslevyt repeämien varalta.
Mikäli tämä toistuu, lopeta laitteen käyttö.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
höyrymopin
käyttöön
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
έχει σχεδιαστεί
για την απολύμανση και τον καθαρισμό πλακιδίων,
επιφανειών εργασίας, επιφανειών κουζίνας και επιφανειών
μπάνιου. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική
οικιακή χρήση.
Το δοχείο νερού (6) πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε
οριζόντια θέση πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή δάπεδο.
Οδηγίες ασφαλείας
t
Προειδοποίηση!
Διαβάστε προσεκτικά
όλο το περιεχόμενο του
εγχειριδίου “Ασφάλεια,
Συντήρηση, Σέρβις” πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη
συσκευή. Διαβάστε προσεκτικά
όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιή-
σετε αυτήν τη συσκευή.
32
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά, για να αποφύγετε
κινδύνους πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του για τεχνική
εξυπηρέτηση ή άλλα άτομα με
παρόμοια εξουσιοδότηση.
u Το καλώδιο πρέπει να αφαιρείται από
την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση της συσκευής.
u Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να
κατευθύνεται προς εξοπλισμό που
περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το
εσωτερικό φούρνων.
u Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται
πάντα υπό επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος
δικτύου.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
σας έχει πέσει ή αν υπάρχουν ορατές
ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.
u Κρατάτε τη συσκευή μακριά από
παιδιά όταν τροφοδοτείται με ρεύμα ή
κατά το διάστημα που κρυώνει μετά τη
χρήση.
u Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι προς
τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο
άτομο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό δεδομένων εμφανίζονται
πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός
ατμός
Στάζει νερό όταν
χρησιμοποιείται
ανάποδα
Διαφεύγει ατμός από
όλες τις πλευρές
Μην αφήνετε το
εργαλείο χωρίς
επιτήρηση κοντά σε
μικρά παιδιά
Πλένονται με τα χέρια
Χαρακτηριστικά
1. Πλήκτρο λειτουργίας ατμού
2. Ακροφύσιο ατμού
3. Εύκαμπτος σωλήνας
4. Γάντι
5. Κουμπί ON/OFF (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
6. Δοχείο νερού
7. Τάπα πλήρωσης
8. Προεξοχή ταχείας απελευθέρωσης
9. Εξάρτημα καθαρισμού
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε
οποιαδήποτε από τις παρακάτω
οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ
(Εικ. A και B)
Προειδοποίηση! Ελέγχετε το παρέμβυσμα (2a) στο
33
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ακροφύσιο ατμού (2) και στον εύκαμπτο σωλήνα (3) πριν
από κάθε χρήση. Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή
παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. Α)
u Πιέστε τα κλιπ (3a) και στις δυο πλευρές του εύκαμπτου
σωλήνα (3).
u Πιέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (3) πάνω στο ακροφύσιο
ατμού (2) και απελευθερώστε τα κλιπ (3a).
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας (3) έχει
ασφαλίσει καλά, πριν χρησιμοποιήσετε το SteaMitt
TM
. Αν
διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, τότε το SteaMitt
TM
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, αφήστε τη μονάδα να κρυώσει
και κατόπιν αφαιρέστε και τοποθετήστε πάλι τον εύκαμπτο
σωλήνα.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ (Εικ. A και B)
Προειδοποίηση! Το ακροφύσιο ατμού, ο εύκαμπτος σωλήνας
και το SteaMitt
TM
αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη
χρήση.
Αφήστε τη μονάδα και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν
αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. Α)
u Πιέστε τα κλιπ (3a) και στις δυο πλευρές του εύκαμπτου
σωλήνα (3) και τραβήξτε τον από το ακροφύσιο ατμού (2)
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. C)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε χημικά ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα.
Σημείωση! Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η
χρήση απιονισμένου νερού.
u Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε την από
την παροχή ρεύματος δικτύου.
u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (7) ανασηκώνοντάς την.
u Γεμίστε το δοχείο νερού (6) με νερό.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού έχει χωρητικότητα 0,10
λίτρων. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
u Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με το
SteaMitt
TM
.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ.B)
u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (9) στο SteaMitt
TM
(4) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (9a)
στην πάνω πλευρά του εξαρτήματος καθαρισμού, στις
επιφάνειες velcro με τα άγκιστρα (4a) στην κάτω πλευρά
του SteaMitt
TM
(4). Πιέστε προς τα κάτω σταθερά.
Προειδοποίηση! Το SteaMitt
TM
δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται χωρίς να έχει τοποθετηθεί ένα εξάρτημα
καθαρισμού.
Σημείωση: Το SteaMitt
TM
μπορεί να δεχτεί 3 τύπους
εξαρτημάτων καθαρισμού με διαφορετικά πάχη. Το πιο λεπτό
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό επιφανειών σε
3 διαστάσεις όπως βρύσες κλπ. Οι εκδόσεις μεγαλύτερου
πάχους μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεγαλύτερες και
επίπεδες επιφάνειες.
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (5). Χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα για
να ζεσταθεί το SteaMitt
TM
.
Σημείωση: Πάντα να έχετε το χέρι σας μέσα στο SteaMitt
TM
πριν πατήσετε το κουμπί ατμού.
u Για την παραγωγή ατμού, πατήστε το κουμπί ατμού (1)
στο πάνω μέρος της μονάδας.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε
το διακόπτη ατμού (1) και μετά πιέστε το κουμπί ON/OFF
(5).
Προσοχή! Πάντα να αδειάζετε το δοχείο νερού του SteaMitt
TM
μετά τη χρήση.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
u Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, ποτέ
μη χρησιμοποιήσετε το SteaMitt
TM
χωρίς να έχετε
προηγουμένως τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά ή άλλα πρόσθετα
με το SteaMitt
TM
.
u Οι ευαίσθητες επιφάνειες, για παράδειγμα οι καθρέφτες,
πρέπει να καθαρίζονται πρώτες, όταν το εξάρτημα
καθαρισμού είναι πιο στεγνό, αποφεύγοντας έτσι τις
γραμμές από κατάλοιπα.
u Μη χρησιμοποιείτε το SteaMitt
TM
πάνω σε κρύο γυαλί,
όπως σε παράθυρα, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά από
την απότομη αλλαγή θερμοκρασίας.
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του
νερού στο δοχείο νερού (6). Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο
νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/τον καθαρισμό,
απενεργοποιήστε το SteaMitt
TM
. Αποσυνδέστε τη μονάδα από
την πρίζα τοίχου και ξαναγεμίστε το δοχείο νερού (6).
@
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το SteaMitt
TM
όπως δείχνει η εικόνα E, με το χέρι σας μέσα στο
προστατευτικό γάντι.
34
35
34
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του
SteaMitt
TM
πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η
εικόνα F. Αν το κάνετε, θα καείτε.
@
Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του SteaMitt
TM
σε απότομες γωνίες όπως δείχνει η εικόνα H.
@
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο
πρόβλημα κατά τη χρήση, χρησιμοποιήστε την
προεξοχή ταχείας απελευθέρωσης (8) για να
αφαιρέσετε γρήγορα το SteaMitt
TM
από το χέρι σας
όπως δείχνει η εικόνα I.
Μετά τη χρήση (Εικ. E)
u Απενεργοποιήστε το SteaMitt
TM
. Γυρίστε το κουμπί
λειτουργίας ατμού (1) στη θέση απενεργοποίησης και
κατόπιν πατήστε το κουμπί ON/OFF (5).
u Περιμένετε να κρυώσει το SteaMitt
TM
.
u Αποσυνδέστε το SteaMitt
TM
από την πρίζα τοίχου.
u Αδειάστε το δοχείο νερού.
u αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (9) και πλύνετέ το
ώστε να είναι έτοιμο για μελλοντική χρήση.
Τεχνικά στοιχεία
FSH10SM
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1000
Χωρητικότητα
δοχείου
ml 100
Βάρος kg 1.65
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Το SteaMitt
TM
δεν
ενεργοποιείται
1. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι συνδεδεμένη
στην
πρίζα τοίχου.
2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι
ενεργοποιημένη χρησιμοποιώντας τον
διακόπτη ON/OFF (5)
3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
Το SteaMitt
TM
δεν
παράγει ατμό
4. Ενεργοποιήστε το διακόπτη ατμού
(1). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα
παραχθεί ατμός.
5. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Το SteaMitt
TM
σταματά να παράγει
ατμό κατά τη χρήση
6. Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το 3.
Το SteaMitt
TM
παράγει πολύ λίγο
ατμό κατά τη χρήση
7. Ελέγξτε το βήμα 5.
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Διαφεύγει
ατμός από μη
αναμενόμενες
περιοχές της
μονάδας.
8. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
συναρμολόγησης στο εγχειρίδιο για
οδηγίες σωστής τοποθέτηση όλων των
εξαρτημάτων και αξεσουάρ. Ελέγξτε για
τυχόν σημάδια κοψιμάτων ή σχισιμάτων
στο SteaMitt
TM
ή στα εξαρτήματα
καθαρισμού. Αν αυτό συνεχίζεται,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη
μονάδα.
Που μπορώ να
βρω περισσότερες
πληροφορίες /
αξεσουάρ για την
ηλεκτρική σκούπα
ατμού μου
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
34
35
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90637453 REV-0
08/2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

BLACK + DECKER FSH10SM-QS de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor