DeWalt D23620 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
D23620
2
Copyright DEWALT
Dansk 7
Deutsch 15
English 24
Español 32
Français 41
Italiano 50
Nederlands 59
Norsk 68
Português 76
Suomi 85
Svenska 93
Türkçe
104
EÏÏËÓÈη 110
3
3 2 1
4
5
13 12
11
76 8 9 10
15 14
A
4
11 6
B
C
50
5
11
16
21
1718 19
7 9 8 4
D
E
5mm Max.
10
20
6
F
22
15
7
DANSK
RUNDSAV D23620
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
D23620
Spænding V 230
Motoreffekt W
1.150
Omdrejningstal ubelastet min
-1
Savdybde mm
65
Klingediameter mm
184
Klingens tykkelse mm 2,5
Huldiameter mm
16
Justering af smigvinkel 0 –
Vægt kg
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
D23620
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
D23620
L
pA
(lydtryk) dB(A) 104
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 115
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5
K
pA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
5.000
15
DEUTSCH
HANDKREISSÄGE D23620
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent-
schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei-
terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D23620
Spannung (Volt) 230
Leistungsaufnahme (Watt)
1.150
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
Max. Schnittiefe (mm) 65
Sägeblattdurchmesser (mm)
184
Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 2,5
Sägeblattbohrung (mm)
16
Neigungswinkeleinstellung 0 –
Gewicht (kg)
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebens-
gefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nicht-
beachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
D23620
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Nieder-
lassungen.
D23620
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 104
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 115
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung m/s
2
< 2,5
K
pA
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
24
ENGLISH
CIRCULAR SAW D23620
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D23620
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Power input W 1,150
No-load speed min
-1
Depth of cut mm 65
Blade diameter mm
184
Blade body thickness mm 2,5
Blade bore mm
16
Bevel angle adjustment 0 -
Weight kg
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
D23620
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
D23620
L
pA
(sound pressure) dB(A) 104
L
WA
(acoustic power) dB(A) 115
Weighted RMS acceleration value m/s
2
< 2.5
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
5.000
41
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE D23620
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
D23620
Tension V 230
Puissance absorbée W
1.150
Vitesse à vide min
-1
Profondeur de coupe maxi mm
65
Diamètre de lame mm
184
Epaisseur de lame mm 2,5
Alésage mm
16
Réglage de l’inclinaison 0 –
Poids kg
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration CE de conformité
D23620
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
D23620
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 104
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 115
Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélération m/s
2
< 2,5
K
pA
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8
K
WA
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
59
NEDERLANDS
CIRKELZAAG D23620
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D23620
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W
1.150
Toerental, onbelast min
-1
Maximum zaagdiepte mm
65
Zaagbladdiameter mm
184
Zaagbladdikte mm 2,5
Asgat mm
16
Instellen van de afschuinhoek 0 –
Gewicht kg
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
D23620
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
D23620
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 104
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 115
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde
van de versnelling m/s
2
< 2,5
K
pA
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2,8
K
WA
(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
60
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna
gebruikte begrip ”elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar in de uit-stand staat voordat
u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
61
NEDERLANDS
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw toepassing het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals
voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze
niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of op uw been vast. Klem het werkstuk op
een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te ondersteunen om het
gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het zaagblad verborgen
stroomleidingen of de eigen machinekabel
kan raken. Het contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
62
NEDERLANDS
f Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond, wat
leidt tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn
speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine,
voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend, klemmend of verkeerd
afgesteld zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de machine in de richting
van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van
de achterste zaagbladrand in het oppervlak van
het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad
uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in
de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de
zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven, te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit
springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat u
de aan/uit-schakelaar los en houdt de
zaagmachine in het materiaal rustig tot het
zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om
de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen
of de machine achteruit te trekken zolang het
zaagblad beweegt of een terugslag kan
optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen
van het zaagblad op neem maatregelen om de
oorzaak te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagsnede en controleert of
de zaagtanden niet in het materiaal zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt
gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te beperken. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt
van de zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe
zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen
vastgedraaid zijn. Als tijdens het zagen de
instellingen veranderen, kan het zaagblad
vastklemmen kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand
of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken
waardoor een terugslag kan optreden.
63
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een
pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap
nooit in de geopende stand vast. Als de
zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en
controleer of hij vrij beweegt en bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik de
beschermkap en de veer nakijken als zij niet
naar behoren functioneren. Door beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van
spanen kan de onderste beschermkap vertraagd
functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de
terugtrekhendel en laat hem los zodra het
zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine
op een werkbank of op de vloer legt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat
er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het
zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen met een spouwmes
a Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het
spouwmes dikker zijn dan het zaagblad maar
dunner dan de tandbreedte van het blad.
b Stel het spouwmes in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde
dikte, positie en uitlijning kunnen een reden zijn
dat het spouwmes een terugslag niet effectief
voorkomt.
c Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Breng het spouwmes na het
invallend zagen weer aan. Het spouwmes stoort
bij invallend zagen en kan een terugslag
veroorzaken.
d Voor een juiste werking moet het spouwmes
zich in het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is
het spouwmes niet werkzaam ter voorkoming
van een terugslag.
e Gebruik de zaagmachine niet met een
verbogen spouwmes. Slechts een geringe
storing kan het sluiten van de beschermkap
verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzagen
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Draag bij voorkeur een stofmasker.
Gebruik geen zaagblad met een grotere of
kleinere diameter dan is voorgeschreven.
Voor de juiste specificaties van het zaagblad,
zie technische gegevens. Gebruik alleen de
bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit doorslijpschijven.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Cirkelzaag
1 Parallelaanslag
1 Zaagbladsleutel
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw D23620 cirkelzaag is ontwikkeld voor het
professioneel zagen van hout en plastic.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelknop
3 Voorhandgreep
64
NEDERLANDS
4 Spindelblokkering
5 Stofafzuigopening
6 Zaagschoen
7 Spouwmes
8 Hefboom van onderste beschermkap
9 Onderste beschermkap
10 Zaagblad
11 Afschuininstelling
12 Markering voor afschuinen
13 Markering voor recht zagen
14 Zaagdiepte-instelling
15 Parallelaanslag
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60745;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt,
neem dan een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten
minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige
spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden
in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten
nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening
lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing
nagenoeg uitgesloten.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & B)
Draai de zaagdiepte-instelling (14) los.
Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
Draai de zaagdiepte-instelling (14) weer vast.
Voor optimale resultaten het zaagblad
ongeveer 3 mm door het werkstuk heen
laten zagen (zie inzet in figuur B).
Afschuinvergrendeling (fig. C)
De afschuinhoek is van 0° tot 45° instelbaar.
Draai de knop (11) los.
Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig
te kantelen dat de markering de gewenste
waarde aangeeft.
Draai de knop (11) vast.
Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden
met een hoek van 90° (fig. D)
Zet de afschuinhoek op 0°.
Open de beschermkap door de hefboom (8)
omhoog te trekken.
Draai de knop (11) los.
Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de
bodemplaat zodat de hoek 90° wordt.
Stel de stop (16) bij met behulp van een
inbussleutel.
Verwisselen van het zaagblad (fig. E)
Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de
spanschroef voor het zaagblad (17) los. Gebruik de
meegeleverde spansleutel (18) en draai linksom.
Open de onderste beschermkap van het
zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang
het zaagblad (10). Zet de ringen (19 & 20) weer
op dezelfde manier terug.
Controleer de draairichting van het zaagblad.
Draai de spanschroef voor het zaagblad (17) met
de hand aan om de sluitring in positie te houden.
Draai rechtsom.
Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai
het zaagblad totdat het blokeert.
65
NEDERLANDS
Draai de spanschroef voor het zaagblad met de
sleutel aan.
Instellen van het spouwmes (fig. E)
De juiste instelling van het spouwmes (7) is
afgebeeld in de inzet in fig. E. Stel de speling van het
spouwmes in bij het vervangen van het zaagblad of
indien nodig.
Stel de zaagdiepte in op 0 mm zodat de
bevestigingsschroeven van het spouwmes
zichtbaar worden.
Draai de schroeven (21) los en trek het
spouwmes geheel uit.
Stel de juiste speling af.
Draai de schroef vast (draaimoment: 4 – 5 Nm).
Monteren en afstellen van de parallelgeleider
(fig. F)
De parallelaanslag (15) wordt gebruikt voor
zaagsneden die parallel met de rand van het
werkstuk moeten lopen.
Monteren
Draai de spanschroef (22) los om de
paralelgeleider voorbij te laten gaan.
Schuif de parallelgeleider (15) in de zaagschoen (6)
zoals afgebeeld.
Draai de borgschroef vast (22).
Afstellen
Draai de spanschroef (22) los en stel de
parallelgeleider (15) op de gewenste breedte in.
Draai de borgschroef vast (22).
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
Zet het werkstuk stevig vast.
Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
Voorkom overbelasting.
Gebruik geen overmatig versleten
zaagbladen.
Begin nooit midden in het werkstuk te
zagen.
Voor gebruik:
Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
Controleer de draairichting van het zaagblad
(zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen (fig. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1)
van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2).
Druk op de ontgrendelknop.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine
in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar
wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in
werking zodat de machine niet per ongeluk
gestart kan worden.
Schakel de machine nooit aan of uit
terwijl het zaagblad in contact is met het
werkstuk of andere materialen.
Bedien de spindelvergrendeling niet
terwijl de machine in werking is.
Hanteren van de machine (fig. A)
Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de
markering (13).
Volg bij afschuinen met een hoek van 45° de op
het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering
(12).
Leid het snoer naar achteren weg, in lijn met de
machine.
Stofafzuiging (fig. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die
voldoet aan de geldende richtlijnen voor
stofemissie.
66
NEDERLANDS
Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
De stofzuigerslangen van de meest gangbare
stofafzuigsystemen passen direct op de
stofafzuigopening.
Gebruik bij het zagen van metaal een
stofafzuiger met vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging
toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi
het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor
dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te zamelen,
worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag
naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten.
Om gebruik te maken van deze service, retourneert
u het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende Internet-
adres: www.2helpU.com
67
NEDERLANDS
GARANTIE
• 30 DAGEN «NIET GOED, GELD TERUG»
GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
68
NORSK
SIRKELSAG D23620
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
D23620
Spenning V 230
Motoreffekt W
1.150
Turtall, ubelastet min
-1
Snittdybde mm
65
Bladdiameter mm
184
Bladtykkelse mm 2,5
Utsparingsdiameter mm
16
Justere avfasingsvinkelen 0 –
Vekt kg
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade,
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-sikkerhetserklæring
D23620
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert
i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
D23620
L
pA
(lydnivå) dB(A) 104
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 115
Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
< 2,5
K
pA
(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
76
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR D23620
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D23620
Voltagem V 230
Potência absorvida W
1.150
Velocidade em vazio min
-1
Profund. do corte mm
65
Diâmetro da lâmina mm
184
Espess. folha mm 2,5
Furo da lâmina mm
16
Ajuste do ângulo em bisel 0 –
Peso kg
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Declaração CE de conformidade
D23620
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
D23620
L
pA
(pressão sonora) dB(A) 104
L
WA
(potência sonora) dB(A) 115
Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração m/s
2
< 2,5
K
pA
(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 2,8
K
WA
(imprecisão da potência sonora) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
85
SUOMI
PYÖRÖSAHA D23620
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D23620
Jännite V 230
Ottoteho W
1.150
Kuormittamaton kierrosnopeus min
-1
Sahaussyvyys mm
65
Terän halkaisija mm
184
Sahanterän leveys mm 2,5
Teräkeskiön halkaisija mm
16
Vinokulman säätäminen 0 –
Paino kg
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
D23620
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
D23620
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 104
L
WA
(ääniteho) dB(A) 115
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo m/s
2
< 2,5
K
pA
(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 2,8
K
WA
(äänitehon epävarmuus) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
93
SVENSKA
CIRKELSÅG D23620
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella
användare.
Tekniska data
D23620
Spänning V 230
Ineffekt W
1.150
Varvtal obelastad min
-1
Sågdjup mm
65
Klingdiameter mm
184
Tjocklek klingliv mm 2,5
Håldiameter mm
16
Justering av lutningsvinkeln 0 –
Vikt kg
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges
i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
CE-Försäkran om överensstämmelse
D23620
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
D23620
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 104
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 115
Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5
K
pA
(avvikelse ljudtryck) dB(A) 2,8
K
WA
(avvikelse ljudeffekt) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
101
TÜRKÇE
DAİRE TESTERE
D23620
Tebrikler!
Bir D
E
WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi D
E
WALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir.
Teknik veriler
D23620
Voltaj V 230
Güç ihtiyac W
1.150
Yüksüz hz min
-1
5.300
Kesme derinliği mm
65
Bçak çap mm
184
Bçak gövde kalnlğ mm 2,5
Bçak deliği mm
16
Meyil açs ayar 0 – 45
°
Ağrlk kg
6,5
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan
D23620
D
E
WALT bu elektrikli aletlerin aşağdaki
standartlara uygun olarak tasarlandğn
beyan eder: 98/37/EEC,89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden D
E
WALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
D23620
L
pA
(ses basnc) dB(A) 104
L
WA
(akustik güç) dB(A) 115
Ağrlkl RMS hz değeri m/s
2
< 2,5
K
pA
(ses basnc belirsizliği) dB(A) 2,8
K
WA
(akustik güç belirsizliği) dB(A) 2,8
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
110
∂§§∏¡π∫∞
¢π™∫√¶ƒπ√¡√ D23620
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
D23620
∆¿ÛË V 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W
1.150
∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min
-1
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ mm
65
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm
184
¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜ mm 2,5
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm
16
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ 0 –
µ¿ÚÔ˜ kg
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
EÓˆÛË
D23620
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙË DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
D23620
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 104
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 115
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ m/s
2
< 2,5
K
pA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) dB(A) 2,8
K
WA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘) dB(A) 2,8
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
114
∂§§∏¡π∫∞
· ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
Î·È Ó· ‰›ÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÈ· ı¤ÛË,
ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ·ÓÙȉڷÛÙÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ [ÎÏÔÙÛ‹Ì·Ù·]
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ‰›Ï·
·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÔÙ¤ ÛÙËÓ ›‰È·
ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ·˘ÙfiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ÌÂÓ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ, fï˜, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó·
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÈ Ì ÂÈÙ˘¯›· ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÏÔοÚÂÈ
‹ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‰È·ÎÔ› ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË ·ÈÙ›·, ÙfiÙ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF
ÂχıÂÚÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ËÚÂÌ›·
̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ
ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ fiÛÔ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ‹ fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌË Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
EÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÌÂ
Ù· ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ·.
Á √Ù·Ó ıÂÏ‹ÛÂÙÂ Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ¿ÏÈ ¤Ó·
·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ ÚÈfiÓÈ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ì¤Û· ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÎÔ‹˜ ÎÈ
ÂϤÁÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ›ӷÈ
ÛÊËӈ̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √Ù·Ó Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ›ӷÈ
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ ·fi
ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ
fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÙÂı› ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÂÁ¿Ï˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ù˘¯fiÓ ÛÊËӈ̤ÓÔ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ϿΘ ÌÔÚ› Ó·
Ï˘Á›ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜. √È ϿΘ
Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘˜, Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È
ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘˜.
 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì‚Ï›˜ ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜. ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ì ÌË ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹
Ì ϿıÔ˜ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‰fiÓÙÈ· ÚÔηÏÔ‡Ó,
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Ôχ ÛÙÂÓ‹˜ Û¯ÈÛÌ‹˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ·‡ÍËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜, Ûʋӈ̷
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÎÏfiÙÛËÌ·.
ÛÙ ¶ÚÈÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡Ó
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
¤ÙÛÈ ÛÂ ÎÏfiÙÛËÌ·.
g ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ «ÎÔ¤˜
‚‡ıÈÛ˘» Û ÌË ÔÚ·ÙÔ‡˜ ÙÔÌ›˜, . ¯. Û ¤Ó·Ó
‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ÙÔ›¯Ô. √ ‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Û ÌË
ÔÚ·Ù¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÛÂ
ÎÏfiÙÛËÌ·.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÚÈfiÓÈ· ÌÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÌ‚fiÏÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
· EϤÁ¯ÂÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ
¿„ÔÁ· Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηÈ
‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ªË ÛÊËÓÒÓÂÙÂ Î·È ÌË
‰¤ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi˜. √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ‚ψı› Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ ·ı¤ÏËÙ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÓÔ›ÍÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηıÒ˜
Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÁÁ›˙ÂÈ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ ¿ÏÏ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚¿ıÔ˜
‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÎÈ ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ›.
EϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘
οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹/ηÈ
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¿„ÔÁ·.
÷ϷṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÎÔÏÏÒ‰Ë È˙‹Ì·Ù· ‹
Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂȘ ÁÚÂ˙ÈÒÓ ‹ ÚÔηÓȉÈÒÓ
ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÔ˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
Á √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
·ÓÔȯÙ› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹
ȉȷ›ÙÂÚˆÓ ÎÔÒÓ, . ¯. ÁÈ· «ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘
Î·È ÎÔ¤˜ ÁˆÓÈÒÓ». ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÎÈ
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÌfiÏȘ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
·˘ÙfiÌ·Ù·.
116
∂§§∏¡π∫∞
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 60745. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË,
οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ÌÂ
Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm
2
.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘,
¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
√È ÌÂÙ·‚·ÙÈΤ˜ ·È¯Ì¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (˘ÂÚÙ¿ÛÂȘ)
ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
™Â ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
˘¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÂËÚ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÏÔÈ¤˜
Û˘Û΢¤˜.
∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·fi 0,25 ø, ÙfiÙ Ë
Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ ‰È·Ù·Ú¿ÍÂˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. A & B)
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14).
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· (6) ÁÈ· Ó·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜.
™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14).
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ÚÔ‚¿ÏÂÈ
·fi ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚ›Ô˘ 3 mm (‰Â›Ù ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ
Û¯‹Ì· B).
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. C)
∏ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÌÂٷ͇ 0Æ Î·È 55Æ.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜
(11).
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ¿‰È
Ó· ‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ Îϛ̷η.
™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11).
ƒ‡ıÌÈÛË ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ̤˜ 90Æ (ÂÈÎ. D)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ.
ª·˙¤„Ù ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜
(11).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ Â¿Óˆ ÛÙË
ÏÂ›‰· Î·È ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË
ÁˆÓ›· ÛÙȘ 90Æ
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ (16) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó·
ÎÏÂȉ› Allen.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. E)
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÂ›‰·˜ (4) ηÈ
Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜ (17)
ÛÙÚ›‚ÔÓÙ·˜ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÏÂȉ› (18) Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ª·˙¤„Ù ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ (9)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· (10). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
¿ÏÈ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (19 & 20) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
EϤÁÍÙ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
µÈ‰ÒÛÙ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜
(17) ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· ÛÙË ı¤ÛË
Ù˘. °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ
ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (4)
ÂÓÒ ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó·
¿„ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
™ÙÚ›„Ù ÁÂÚ¿ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›.
119
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com
∂§§∏¡π∫∞
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20
E
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewalt.com
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
55510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. TËÏ: 210 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 º·Í: 210 8983285
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DeWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland DEWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 155, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-551 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
DEWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - Istanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
04/06

Documenttranscriptie

D23620 1 Dansk 7 Deutsch 15 English 24 Español 32 Français 41 Italiano 50 Nederlands 59 Norsk 68 Português 76 Suomi 85 Svenska 93 Türkçe 104 EÏÏËÓÈη 110 Copyright DEWALT 2 5 4 6 7 8 9 13 10 3 15 2 12 11 1 14 A 3 B 11 50 C 4 6 11 16 D 21 5mm Max. 18 17 19 10 20 7 9 8 4 E 5 15 22 F 6 DANSK RUNDSAV D23620 Tillykke! EU-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Motoreffekt Omdrejningstal ubelastet Savdybde Klingediameter Klingens tykkelse Huldiameter Justering af smigvinkel Vægt V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 5.000 65 184 2,5 16 0– kg D23620 DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. For yderligere information bedes du kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen. D23620 LpA (lydtryk) dB(A) 104 LWA (akustisk styrke) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 KpA (lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8 KWA (akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8 Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen Sikringer: 230 V maskiner 10 A Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges. Produktudviklingsdirektør Horst Großmann Angiver risiko for elektrisk stød. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 7 DEUTSCH HANDKREISSÄGE D23620 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. D23620 DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. Technische Daten Spannung Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Max. Schnittiefe Sägeblattdurchmesser Stärke des Sägeblattkörpers Sägeblattbohrung Neigungswinkeleinstellung Gewicht D23620 (Volt) 230 (Watt) 1.150 (min-1) (mm) 65 (mm) 184 (mm) 2,5 (mm) 16 0– (kg) Mindestabsicherung des Stromkreises: 230-V-Elektrowerkzeuge Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen. D23620 LpA (Schalldruck) dB(A) 104 LWA (Schalleistung) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8 KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8 Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS) der Beschleunigung 10 A Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet: Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung! Direktor Produktentwicklung Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland elektrische Spannung 15 ENGLISH CIRCULAR SAW D23620 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage (U.K. & Ireland only) Power input No-load speed Depth of cut Blade diameter Blade body thickness Blade bore Bevel angle adjustment Weight Fuses: Europe U.K. & Ireland U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 115 V tools V V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 230/115 1,150 5.000 65 184 2,5 16 0- D23620 DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual. D23620 LpA (sound pressure) dB(A) 104 LWA (acoustic power) dB(A) 115 Weighted RMS acceleration value m/s2 < 2.5 kg 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs 16 Amperes, mains KpA (sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8 KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8 Director Engineering and Product Development Horst Großmann The following symbols are used throughout this manual: Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual. Denotes risk of electric shock. 24 DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany FRANÇAIS SCIE CIRCULAIRE D23620 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension Puissance absorbée Vitesse à vide Profondeur de coupe maxi Diamètre de lame Epaisseur de lame Alésage Réglage de l’inclinaison Poids V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 65 184 2,5 16 0– kg D23620 DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel. D23620 LpA (pression acoustique) dB(A) 104 LWA (puissance acoustique) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 KpA (incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8 KWA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8 Valeur moyenne pondérée du carré Fusible: Outils 230 V de l’accélération 10 A Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel: En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil. Directeur de développement produits Horst Großmann Dénote la présence de tension électrique. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 41 NEDERLANDS CIRKELZAAG D23620 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Toerental, onbelast Maximum zaagdiepte Zaagbladdiameter Zaagbladdikte Asgat Instellen van de afschuinhoek Gewicht V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 65 184 2,5 16 0– kg D23620 DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding. D23620 LpA (geluidsdruk) dB(A) 104 LWA (geluidsvermogen) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling Zekeringen: 230 V machines 10 A In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2,8 KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8 Director Engineering and Product Development Horst Großmann Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd. Geeft elektrische spanning aan. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 59 NEDERLANDS Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ”elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED. 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met de machine niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. 60 Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. NEDERLANDS g Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen GEVAAR: a Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden. b Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen. c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren. e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het contact met een onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok. 61 NEDERLANDS f Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag of een langsgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt. g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond, wat leidt tot controleverlies. h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen of borgbout voor het zaagblad. De sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid. b c Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen Oorzaken en voorkoming van een terugslag: - een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker beweegt; - als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de gebruiker terug; - als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen. a Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. 62 d e f g Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen. Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen. Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart. Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te beperken. Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag. Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn. Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden. Wees extra voorzichtig bij het maken van een invallende zaagsnede in een bestaande wand of in een ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden. NEDERLANDS Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een pendulum-zaagbladbeschermkap a Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt. b Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en de veer nakijken als zij niet naar behoren functioneren. Door beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen kan de onderste beschermkap vertraagd functioneren. c Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken. d Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met een spouwmes a Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste zaagblad. Voor een juiste werking moet het spouwmes dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de tandbreedte van het blad. b Stel het spouwmes in zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde dikte, positie en uitlijning kunnen een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt. c Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend zagen. Breng het spouwmes na het invallend zagen weer aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken. d Voor een juiste werking moet het spouwmes zich in het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is het spouwmes niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag. e Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen spouwmes. Slechts een geringe storing kan het sluiten van de beschermkap verlangzamen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen • Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. • Draag bij voorkeur een stofmasker. • Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1. • Gebruik nooit doorslijpschijven. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Cirkelzaag 1 Parallelaanslag 1 Zaagbladsleutel 1 Handleiding 1 Onderdelentekening • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. Beschrijving (fig. A) Uw D23620 cirkelzaag is ontwikkeld voor het professioneel zagen van hout en plastic. 1 Aan/uit-schakelaar 2 Ontgrendelknop 3 Voorhandgreep 63 NEDERLANDS 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Spindelblokkering Stofafzuigopening Zaagschoen Spouwmes Hefboom van onderste beschermkap Onderste beschermkap Zaagblad Afschuininstelling Markering voor afschuinen Markering voor recht zagen Zaagdiepte-instelling Parallelaanslag Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60745; een aarddraad is dan ook niet nodig. Vervangen van het snoer of de stekker Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Gebruik van verlengsnoeren Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. Spanningsvallen Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed. Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten. 64 Monteren en instellen Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact. Zaagdiepte-instelling (fig. A & B) • Draai de zaagdiepte-instelling (14) los. • Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste zaagdiepte bereikt wordt. • Draai de zaagdiepte-instelling (14) weer vast. Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm door het werkstuk heen laten zagen (zie inzet in figuur B). Afschuinvergrendeling (fig. C) De afschuinhoek is van 0° tot 45° instelbaar. • Draai de knop (11) los. • Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig te kantelen dat de markering de gewenste waarde aangeeft. • Draai de knop (11) vast. Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden met een hoek van 90° (fig. D) • Zet de afschuinhoek op 0°. • Open de beschermkap door de hefboom (8) omhoog te trekken. • Draai de knop (11) los. • Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de bodemplaat zodat de hoek 90° wordt. – Stel de stop (16) bij met behulp van een inbussleutel. Verwisselen van het zaagblad (fig. E) • Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de spanschroef voor het zaagblad (17) los. Gebruik de meegeleverde spansleutel (18) en draai linksom. • Open de onderste beschermkap van het zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang het zaagblad (10). Zet de ringen (19 & 20) weer op dezelfde manier terug. • Controleer de draairichting van het zaagblad. • Draai de spanschroef voor het zaagblad (17) met de hand aan om de sluitring in positie te houden. Draai rechtsom. • Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai het zaagblad totdat het blokeert. NEDERLANDS • Draai de spanschroef voor het zaagblad met de sleutel aan. Instellen van het spouwmes (fig. E) De juiste instelling van het spouwmes (7) is afgebeeld in de inzet in fig. E. Stel de speling van het spouwmes in bij het vervangen van het zaagblad of indien nodig. • Stel de zaagdiepte in op 0 mm zodat de bevestigingsschroeven van het spouwmes zichtbaar worden. • Draai de schroeven (21) los en trek het spouwmes geheel uit. • Stel de juiste speling af. • Draai de schroef vast (draaimoment: 4 – 5 Nm). Monteren en afstellen van de parallelgeleider (fig. F) De parallelaanslag (15) wordt gebruikt voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk moeten lopen. Monteren • Draai de spanschroef (22) los om de paralelgeleider voorbij te laten gaan. • Schuif de parallelgeleider (15) in de zaagschoen (6) zoals afgebeeld. • Draai de borgschroef vast (22). Afstellen • Draai de spanschroef (22) los en stel de parallelgeleider (15) op de gewenste breedte in. • Draai de borgschroef vast (22). Aanwijzingen voor gebruik • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. • Zet het werkstuk stevig vast. • Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad. • Voorkom overbelasting. • Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen. Begin nooit midden in het werkstuk te zagen. Voor gebruik: • Controleer of alle beschermkappen juist gemonteerd zijn. De beschermkap van het zaagblad moet gesloten zijn. • Controleer de draairichting van het zaagblad (zie pijl op het blad). In- en uitschakelen (fig. A) Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1) van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2). • Druk op de ontgrendelknop. • Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in werking zodat de machine niet per ongeluk gestart kan worden. • Schakel de machine nooit aan of uit terwijl het zaagblad in contact is met het werkstuk of andere materialen. • Bedien de spindelvergrendeling niet terwijl de machine in werking is. Hanteren van de machine (fig. A) • Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal kunt leiden. • Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar boven vast. • Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (13). • Volg bij afschuinen met een hoek van 45° de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (12). • Leid het snoer naar achteren weg, in lijn met de machine. Stofafzuiging (fig. A) Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5). • Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. 65 NEDERLANDS • Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. De stofzuigerslangen van de meest gangbare stofafzuigsystemen passen direct op de stofafzuigopening. Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuiger met vonkendover. DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt. Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires. Onderhoud Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur. Smering Uw machine heeft geen extra smering nodig. Reiniging Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek. Milieu Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid. Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld. Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen. 66 U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN «NIET GOED, GELD TERUG» GARANTIE • Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug. • 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT • Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center. • 1 JAAR GARANTIE • Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat: • het produkt niet foutief gebruikt werd • het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden • het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd Informeer bij uw dealer of bij het DEWALThoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: www.2helpU.com 67 NORSK SIRKELSAG D23620 Gratulerer! CE-sikkerhetserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Motoreffekt Turtall, ubelastet Snittdybde Bladdiameter Bladtykkelse Utsparingsdiameter Justere avfasingsvinkelen Vekt V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 65 184 2,5 16 0– kg D23620 DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside. D23620 LpA (lydnivå) dB(A) 104 LWA (akustisk effekt) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 KpA (lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8 KWA (akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8 Veiet geometrisk middelverdi av akselerasjonsfrekvensen Sikring: 230 V 10 A Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges. Director Engineering and Product Development Horst Großmann Betegner risiko for elektrisk støt. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 68 PORTUGUÊS SERRA CIRCULAR D23620 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Velocidade em vazio Profund. do corte Diâmetro da lâmina Espess. folha Furo da lâmina Ajuste do ângulo em bisel Peso V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 65 184 2,5 16 0– kg D23620 A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual. D23620 LpA (pressão sonora) dB(A) 104 LWA (potência sonora) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 KpA (imprecisão da pressão sonora) dB(A) 2,8 KWA (imprecisão da potência sonora) dB(A) 2,8 Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração Fusíveis Ferramentas de 230 V 10 Ampéres Os seguintes símbolos são usados neste manual: Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual. Director Engineering and Product Development Horst Großmann Indica tensão eléctrica. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 76 SUOMI PYÖRÖSAHA D23620 Onneksi olkoon! EY-vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Kuormittamaton kierrosnopeus Sahaussyvyys Terän halkaisija Sahanterän leveys Teräkeskiön halkaisija Vinokulman säätäminen Paino V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 65 184 2,5 16 0– kg Sulakkeet: 230 V 10 A Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: D23620 DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. D23620 LpA (äänenpaine) dB(A) 104 LWA (ääniteho) dB(A) 115 Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo m/s2 < 2,5 KpA (äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 2,8 KWA (äänitehon epävarmuus) dB(A) 2,8 Director Engineering and Product Development Horst Großmann Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta. Osoittaa sähköiskun vaaraa. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 85 SVENSKA CIRKELSÅG D23620 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Varvtal obelastad Sågdjup Klingdiameter Tjocklek klingliv Håldiameter Justering av lutningsvinkeln Vikt V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 65 184 2,5 16 0– kg D23620 DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11. För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen. D23620 LpA (ljudtryck) dB(A) 104 LWA (ljudeffekt) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 Vägt geometrisk medelvärde av accelerationsfrekvensen Säkring: 230 V 10 A KpA (avvikelse ljudtryck) dB(A) 2,8 KWA (avvikelse ljudeffekt) dB(A) 2,8 Följande symboler har använts i handboken: Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken. Director Engineering and Product Development Horst Großmann Anger risk för elektrisk stöt. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 93 TÜRKÇE DAİRE TESTERE D23620 Tebrikler! Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi D E WALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj Güç ihtiyac Yüksüz hz Kesme derinliği Bçak çap Bçak gövde kalnlğ Bçak deliği Meyil açs ayar Ağrlk Sigortalar 230 V aletler D23620 230 1.150 5.300 65 184 2,5 16 0 – 45° kg 6,5 V W min -1 mm mm mm mm Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan D23620 D E WALT bu elektrikli aletlerin aşağdaki standartlara uygun olarak tasarlandğn beyan eder: 98/37/EEC,89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11 Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden D E WALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn. D23620 L pA (ses basnc) dB(A) 104 L WA (akustik güç) dB(A) 115 Ağrlkl RMS hz değeri m/s 2 < 2,5 K pA (ses basnc belirsizliği) dB(A) 2,8 K WA (akustik güç belirsizliği) dB(A) 2,8 10 A Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr: Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir. Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir. D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 101 ∂§§∏¡π∫∞ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ D23620 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ∆¿ÛË πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜ √‹ ÙÚÔ¯Ô‡ ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ µ¿ÚÔ˜ V W min-1 mm mm mm mm D23620 230 1.150 65 184 2,5 16 0– kg ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ EÓˆÛË D23620 ∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11 °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) D23620 104 LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 115 m/s2 < 2,5 ™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ 10 A ™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·: ™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) dB(A) 2,8 KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘) dB(A) 2,8 ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann ™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ· 110 ∂§§∏¡π∫∞ · ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ· Î·È Ó· ‰›ÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÈ· ı¤ÛË, ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÓÙȉڷÛÙÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ [ÎÏÔÙÛ‹Ì·Ù·] ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ‰›Ï· ·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÔÙ¤ ÛÙËÓ ›‰È· ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ·˘ÙfiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ÌÂÓ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, fï˜, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ηٿÏÏËÏ· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÈ Ì ÂÈÙ˘¯›· ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·. ‚ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÏÔοÚÂÈ ‹ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‰È·ÎÔ› ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ·ÈÙ›·, ÙfiÙ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF ÂχıÂÚÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ËÚÂÌ›· ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ fiÛÔ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ‹ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌË Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. EÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ ÙËÓ Ì ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ·. Á √Ù·Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ ¤Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ ÚÈfiÓÈ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ì¤Û· ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÎÔ‹˜ ÎÈ ÂϤÁÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ Â›Ó·È ÛÊËӈ̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √Ù·Ó Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÙÂı› ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ‰ ªÂÁ¿Ï˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ù˘¯fiÓ ÛÊËӈ̤ÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ϿΘ ÌÔÚ› Ó· Ï˘Á›ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜. √È ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘˜, Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘˜.  ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì‚Ï›˜ ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜. ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ì ÌË ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹ Ì ϿıÔ˜ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‰fiÓÙÈ· ÚÔηÏÔ‡Ó, ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Ôχ ÛÙÂÓ‹˜ Û¯ÈÛÌ‹˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ·‡ÍËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜, Ûʋӈ̷ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÎÏfiÙÛËÌ·. 114 ÛÙ ¶ÚÈÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ Û ÎÏfiÙÛËÌ·. g ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ «ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘» Û ÌË ÔÚ·ÙÔ‡˜ ÙÔÌ›˜, . ¯. Û ¤Ó·Ó ‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ÙÔ›¯Ô. √ ‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Û ÌË ÔÚ·Ù¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ Û ÎÏfiÙÛËÌ·. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÚÈfiÓÈ· Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÌ‚fiÏÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ · EϤÁ¯ÂÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ ¿„ÔÁ· Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ªË ÛÊËÓÒÓÂÙÂ Î·È ÌË ‰¤ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi˜. √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ‚ψı› Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ ·ı¤ÏËÙ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÁÁ›˙ÂÈ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ ¿ÏÏ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚¿ıÔ˜ ‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÎÈ ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ›. ‚ EϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹/Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¿„ÔÁ·. ÷ϷṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÎÔÏÏÒ‰Ë È˙‹Ì·Ù· ‹ Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂȘ ÁÚÂ˙ÈÒÓ ‹ ÚÔηÓȉÈÒÓ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÔ˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. Á √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÓÔȯÙ› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ȉȷ›ÙÂÚˆÓ ÎÔÒÓ, . ¯. ÁÈ· «ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘ Î·È ÎÔ¤˜ ÁˆÓÈÒÓ». ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÎÈ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÌfiÏȘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∂§§∏¡π∫∞ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 60745. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË √Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜. ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘ √È ÌÂÙ·‚·ÙÈΤ˜ ·È¯Ì¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (˘ÂÚÙ¿ÛÂȘ) ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜. ™Â ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÂËÚ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÏÔÈ¤˜ Û˘Û΢¤˜. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·fi 0,25 ø, ÙfiÙÂ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ ‰È·Ù·Ú¿ÍÂˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. A & B) • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14). • ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· (6) ÁÈ· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜. • ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14). 116 °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ÚÔ‚¿ÏÂÈ ·fi ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚ›Ô˘ 3 mm (‰Â›Ù ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ Û¯‹Ì· B). ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. C) ∏ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÌÂٷ͇ 0Æ Î·È 55Æ. • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11). • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ¿‰È Ó· ‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ Îϛ̷η. • ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11). ƒ‡ıÌÈÛË ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ̤˜ 90Æ (ÂÈÎ. D) • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ. • ª·˙¤„Ù ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÏÂ›‰·˜. • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ Â¿Óˆ ÛÙË ÏÂ›‰· Î·È ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÁˆÓ›· ÛÙȘ 90Æ – ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ (16) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Allen. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. E) • ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÂ›‰·˜ (4) Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜ (17) ÛÙÚ›‚ÔÓÙ·˜ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› (18) Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • ª·˙¤„Ù ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ (9) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· (10). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (19 & 20) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË. • EϤÁÍÙ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜. • µÈ‰ÒÛÙ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜ (17) ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡. • ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (4) ÂÓÒ ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ¿„ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. • ™ÙÚ›„Ù ÁÂÚ¿ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›. ∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜. • E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ • E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· DEWALT. • E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ • E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜, ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ: • ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. • ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ. • £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ·ÁÔÚ¿˜. °È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com 119 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 55510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 °Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó· TËÏ: º·Í: 210 8981616 210 8983285 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 439 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Cedex Tel: 472 20 39 72 Fax: 472 20 39 02 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederland DEWALT BV Joulehof 12 4622 RG Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.com Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt-nordic.com Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 155, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-551 Estoril Tel: Fax: Suomi DEWALT Keilasatama 3 02150 Espoo Puh: 010 400 430 Faksi: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com DEWALT Kägelhamnen 3 02150 Esbo Tel: 010 400 430 Fax: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com Sverige DEWALT, c/o Regus Fabriksgatan 7 412 50 Göteborg Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt-nordic.com Türkiye Merkez Servis Tersane Cad. Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - Istanbul Tel: Faks: United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk 214 66 75 00 214 66 75 75 0212 361 60 20 0212 361 60 19 04/06
1 / 1

DeWalt D23620 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor