Bompani BO643MF de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Libretto istruzioni per l'installazione e l'uso di cucine a gas, miste
ed elettriche. Serie:
Instructions for use and maintenance of gas, gas-electric and
electric cookers. Series:
Rukovodstvo po ustanovke i `kspluatacii gazovyx, kombiniro-
vannyx i `lektriheskix plit. Serii%
ËÁ˜ ÁÈ· ÙË ¯ÚÛË Î·È ÙË Û˘ÓÙÚËÛË ÎÔ˘˙ÈÓÒÓ ˘ÁÚ·ÂÚÔ˘,
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ÌÈÎÙÒÓ. ªÔÓ٤Ϸ:
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières à gaz et mix-
tes. Séries:
Handleiding voor installatie en gebruik van gas-, gemengde en
elektrische fornuizen. Serie:
IT
GB
RU
GR
FR
NL
66 N
2
Istruzioni per l’uso
CUCINA
Sommario
Avvertenze ........................................................6
Dati tecnici e caratteristiche ...........................14
Installazione .............................................15 - 17
Uso catenelle di sicurezza ..............................15
Aerazione del locale .......................................15
Ubicazione ......................................................15
Collegamento gas ...........................................15
Adattamento ai diversi gas .............................16
Sostituzione iniettori .......................................16
Regolazione minimo .......................................16
Allacciamento elettrico ....................................16
Accensione elettrica .......................................16
Dispositivo di sicurezza ..................................17
Per l' utente .............................................17 - 22
Aerazione del locale .......................................17
Accensione dei bruciatori ...............................17
Accensione del forno a gas ............................17
Accensione del grill a gas ...............................17
Dispositivo di sicurezza ..................................17
Accensione elettrica .......................................17
Uso piano di cottura a gas .............................18
Uso piastre elettriche ......................................18
Uso forno a gas .............................................18
Uso grill a gas o elettrico ................................18
Uso forno elettrico multi 4 ...............................18
Uso forno elettr.statico "4New" .......................19
Uso forno elettr.ventilato "4" ...........................19
Uso forno elettrico multifunzione 6 .................19
Uso forno elettrico multifunzione ....................19
Uso del girarrosto ...........................................19
Uso del contaminuti ........................................19
Uso programmatore fine cottura
monocomando ................................................19
Uso programmatore elettronico ......................20
Uso del programmatore “analogico” ...............20
Uso forno autopulente ....................................20
Uso degli accessori del forno .........................20
Come togliere la porta del forno .....................21
Uso piano cottura vetroceramica ....................21
Pulizia piano cottura vetroceramica ................21
Consigli di ordine generale ............................21
La Direttiva 2012/19/CEE (RAEE) ..................22
Regolamento Europeo 1935/2004 ..................22
Figure ......................................................68 - 70
IT Italiano GB English
Operating Instructions
COOKER
Contents
Warnings ......................................................... 7
Technical data and specifications ................ 23
Installation .............................................. 24 - 25
Ventilation .................................................... 24
Using the safery chain ................................... 24
Positioning ..................................................... 24
Gas connection .............................................. 24
Adapting to different types of gas .................. 25
Replacing the injectors .................................. 25
Minimum setting ............................................ 25
Electrical connection ...................................... 25
Electric ignition .............................................. 25
Safety device ................................................. 25
For the user ............................................ 26 - 30
Ventilation ...................................................... 26
Igniting the burners ........................................ 26
Igniting the gas oven ..................................... 26
Igniting the gas grill ........................................ 26
Safety device ................................................. 26
Electrical switch-on ........................................ 26
Using the gas hob .......................................... 26
Using the electric hot-plates .......................... 26
Using the gas oven ........................................ 26
Using the gas or electric grill ......................... 26
Using the multi-function electric oven 4 ......... 27
Using the static electric oven" 4 New " .......... 27
Using the fan electric oven" 4 programs " ..... 27
Using the multi-function electric oven
6 programs .................................................... 27
Using the multi-function electric oven ............ 27
Using the rotisserie ........................................ 28
Using the minute minder ................................ 28
Using the single-control cooking timer ........... 28
Using the electronic timer .............................. 28
Using the “analogue” timer ........................... 28
Using the self-cleaning oven ......................... 29
Using oven accessoires ................................. 29
Using the ceramic hob ................................... 29
Removing the oven door ............................... 29
Cleaning of the ceramic hob .......................... 29
Advice and precautions ................................. 30
European Directive 2012/19/EEC (WEEE) .... 30
European Regulation 1935/2004 ................... 30
Figures .................................................... 68 - 70
3
RU 
УСTAHOBKA
плиты
Содержание
 
Texniheskie dannye
ixarakteristiki .............................................31
USTANOVKA ...................................................32 - 34
 
Ventilqciq pome]eniq ...............................32
Razme]enie ....................................................32
Podkl[henie k gazoraspredelitel;noj
seti ..................................................................32
Nastrojka na razlihnye tipy gaza ........33
Zamena 'iklerov ..........................................33
Regulirovka minimal;nogo plameni ....33
Podkl[henie k `lektroseti ......................33
~lektriheskoe za'iganie ..........................34
Predoxranitel;noe gazokontrol;noe
ustrojstvo .....................................................34
Informaciq dlq potrebitelej ........34 - 40
Ventilqciq pome]eniq .............................34
Za'iganie gorelok ......................................34
Vkl[henie gazovoj duxovki .....................34
Vkl[henie gazovogo grilq 34
Predoxranitel;noe ustrojstvo
gazokontrolq ................................................34
~lektriheskoe za'iganie ..........................34
Ispol;zovanie gazovyx gorelok
rabohej poverxnosti plity ....................35
Ispol;zovanie `lektriheskix
konforok .......................................................35
Ispol;zovanie gazovoj duxovki .............35
Ispol;zovanie gazovogo ili
`lektriheskogo grilq ................................35
Ispol;zovanie konvekcionnoj
`lektriheskoj duxovki ..............................35
`lektriheskoj duxovki " 4 New " ............36
~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ
VENTILQCII " 4 " ............................................. 36
Ispol;zovanie kombinirovannoj
Ispol;zovanie polifunkcional;noj
`lektriheskoj duxovki ..............................36
Ispol;zovanie vertela ..............................36
Duxovki s termoregulqtorom .................36
Ispol;zovanie tajmera .............................36
Ispol;zovanie programmiru[]ego
ustrojstva s cifrovymi hasami ............ 36
Ispol;zovanie programmiru[]ego
ustrojstva bez hasov ..................................36
äÄä èéãúáéÇÄíúëü “ÄçÄãéÉéÇõå” ..........................37
Ispol;zovanie `lektronnogo
programmiru[]ego ustrojstva ...............37
Ispol;zovanie samoohi]a[]ejsq
duxovki ...........................................................37
Ispol;zovanie za]itnogo ogra'deniq
rabohej poverxnosti plity ....................37
äÄä èéãúáéÇÄíúëü “ÄçÄãéÉéÇõå” ..........................38
PLITY S SAMOHI}A{}EJSQ DUXOVKOJ .................... 38
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДУХОВКИ ................................. 38
 
àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ
èéÇÖêïçéëíà èãàíõ ........................................ 39
óàëíäÄ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ
èéÇÖêïçéëíà èãàíõ .................................................. 39
OB}IE REKOMENDACII I PREDUPRE"DENIQ
PO TEXNIKE BEZOPASNOSTI I UXODU
ZA PLITOJ................................................................ 39


 1935/2004 .40
Risunki .....................................................68 - 70
4
GR 
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
∫Ô˘˙›Ó˜
Περιεχόμενα

∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο .............................. 41
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ....................................42 - 43
 
∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À ............................. 42
∆√¶√£∂∆∏™∏ ............................................ 42
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√ À°ƒ∞∂ƒπ√À ......... 42
°π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ ª¶∂∫
™∆√À™ ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∆√À ¶∞°∫√À
∂ƒ°∞™π∞™ ..................................................... 42
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª”
∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∂™∆πø¡ .................................. 43
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∫∆À√ ......... 43
°π∞ ∫√À∑π¡∂™ ME ∏§∂∫∆ƒπ∫∏
∞¡∞º§∂•∏ ................................................. 43
¢π∞∆∞•∏ ∞™º∞§∂π∞™ ................................ 43
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË .......................................44 - 49
∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À .............................. 44
ANAMMA TøN KAY™THPøN TøN
E™TIøN ........................................................ 44
°IA KAY™THPE™ TøN E™TIøN ME
¢IATA•H A™ºA§EIA™ ............................... 44
ANAMMA TOY KAY™THPA ºOYPNOY ...... 44
ANAMMA TOY KAY™THPA GRILL
(GRILL Y°PAEPIOY) .................................... 44
°IA KOYZINE™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏
∞¡∞º§∂•∏ .................................................. 44
¶ø™ XPH™IMO¶OIOYNTAI OI E™TIE™ ....... 44
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ º√Àƒ¡√™
À°ƒ∞∂ƒπ√À ................................................. 45
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ GRILL
À°ƒ∞∂ƒπ√À ................................................. 45
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√
GRILL √ º√Àƒ¡√™ À°ƒ∞∂ƒπ√À ............... 45
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡
§∂π∆√Àƒ°πø¡ 4 ......................................... 45
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ™∆∞∆π∫√™ º√Àƒ¡√™"
4 New" ......................................................... 45
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™
º√àƒ¡√™ " 4 "................... .......................... 45

 ............................ 45
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡
§∂π∆√Àƒ°πø¡ .............................................. 46
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∏ ™√Àµ§∞ ........... 46
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √
Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏™ ..................................... 46
Ã∏™∏ ∆√À ∞¶§√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏
°π∞ ∆√ ∆∂§∂πøª∞ ∆√À æH™IMATO™ ....... 46
Ã∏™∏ ∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ ..................................... 46



 .................................................... 47
 .................... 47


Ã∏™∏ ∆ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡ ............. 48
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ¶§∞∆ø ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡
∂™∆πø¡ ................................... ......................48
™Àªµ√À§∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™
°∂¡π∫√À Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒ∞ ............................. 48



∂ÈÎfiÓ˜ .................................................68 - 70
5
Mode d’emploi
CUISINIÈRE
Sommaire
Avvertissements ............................................ 11
Données et caractéristiques ..........................50
Installation .............................................. 51 - 53
Utilisation des chaînes de sécurité .................51
Aération des locaux ........................................51
Emplacement ..................................................51
Raccordement du gaz ....................................51
Adaptation aux différents types de gaz ..........52
Changement des injecteurs ............................52
Réglage du ralenti ..........................................52
Branchement électrique .................................52
Allumage électrique ........................................52
Dispositif de sécurité ......................................53
Pour l' utilisateur ..................................... 53 - 58
Aération des locaux ........................................53
Allumage des brûleurs ....................................53
Allumage du four à gaz ...................................53
Allumage du grilloir à gaz ...............................53
Dispositif de sécurité ......................................53
Allumage électrique ........................................53
Utilisation des feux de la table .......................54
Utilisation des plaques électriques .................54
Utilisation du four à gaz ..................................54
Grilloir à gaz ou électrique .............................54
Four électrique multifonction 4 .......................54
Four électrique statique " 4 New " ..................54
Four électrique a chaleur tournante " 4 " ........55
Four électrique multifonction 6 .......................55
Four électrique multifonction ..........................55
Utilisation du tournebroche .............................55
Minuterie .........................................................55
Programmateur de fin cuisson
monocommande .............................................55
Programmateur électronique ..........................56
Utilisation du programmateur
"ANALOGIQUE" .............................................56
Utilisation four autonettoyant ..........................56
Utilisation des accessoires du four .................57
Comment enlever la porte du four ..................57
Utilisation de la table de cuisson
en vitroceraramique ........................................57
Nettoyage table de cuisson
en vitroceramique ...........................................57
Conseils d'ordre general .................................57
La Directive 2012/19/EEC (DEEE) .................58
Règlement Européen n° 1935/2004 ...............58
Figures .................................................... 68 - 70
FR Français
Handleiding voor installatie
FORNUIZEN
Inhoud
Belangrijk ....................................................... 12
Technische gegevens en kenmerken .......... 59
Installatie ............................................... 60 - 62
Veiligheidsketting .......................................... 60
Ventilatie van de ruimte ................................ 60
Plaatsing ....................................................... 60
Aansluiting op de gastoevoer ....................... 60
Aanpassing aan verschillende gastypes ...... 61
Afstelling van het " Minimum "van
de branders van de kookplaat ...................... 61
Aansluiting op het elektriciteitstnet .............. 61
Elektrische ontsteking ................................... 61
De beveiligingsinrichting ............................... 62
Voor de gebruiker .................................. 62 - 67
Ventilatie van de ruimte ................................ 62
Ontsteking van de branders ......................... 62
Ontsteking van de ovenbranders .................. 62
Ontsteking van de gasgrill ............................ 62
Elektrische ontsteking ................................... 62
Gebruik van de branders van de kookplaat . 63
Gebruik van elektrische plaatjes ................... 63
Gebruik van de gasoven ............................... 63
Gebruik van de gas- of elektrische grill ........ 63
Elektrisch-multifunctieoven 4 ........................ 64
Elektrisch-statische oven 4 New ................. 64
Elektrische geventileerde oven " 4 " ............. 64
Elektrisch multifunctieoven 6 ........................ 64
Elektrisch multifunctieoven ........................... 64
Gebruik van het draaispit .............................. 64
Gebruik van de keukenwekker ..................... 65
Einde kooktijd programmeren
met een enkele knop .................................... 65
Elektronische programmering ....................... 65
Gebruik van de "ANALOGE"
programmering ............................................. 66
Zelfreinigende ovens .................................... 66
Gebruik van accessoires van de oven .......... 66
Demontage van de ovendeur ....................... 66
Gebruik van de glaskeramische
kookplaat ...................................................... 66
Schoonmaken van de glaskeramische
kookplaat ...................................................... 67
Algemene aanbevelingen en opmerkingen .. 67
De Richtlijn 2012/19/EEG (AEEA) .............. 67
EG Verordening nr. 1935/2004. ................... 67
Afbeeldingen ........................................ .68 - 70
NL Nederlands
6
IT
Italiano
Avvertenze
- L’apparecchio e le sue parti accessibili div-
entano molto calde durante l’uso. Si deve pre-
stare attenzione a non toccare gli elementi ris-
caldanti. I bambini con meno di 8 anni di età
devono essere tenuti lontani se non continu-
amente sorvegliati.
- Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini dagli 8 anni in su e da persone con
capacità fisiche,sensoriali o mentali ridotte o
con mancanza di esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sorvegliati o che abbiano
ricevuto istruzioni per l’uso dell’apparecchio in
modo sicuro per capire i rischi inerenti.
- I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza sor-
veglianza.
- ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito
con grassi e oli può essere pericoloso e può pro-
vocare un incendio. Non bisogna MAI tentare
di spegnere una fiamma/incendio con acqua,
bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire
la fiamma per esempio con un coperchio o con
una coperta ignifuga.
- Le superfici interne del cassetto(se presente)
possono diventare calde.
- Eliminare eventuali liquidi presenti sul coper-
chio prima di aprirlo.
- ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio
sia spento prima di sostituire la lampada per evi-
tare la possibilità di scosse elettriche.
- Durante l’uso l’apparecchio diventa molto cal-
do. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli
elementi riscaldanti all’interno del forno.
- Le parti accessibili possono diventare molto cal-
de durante l’uso. I bambini dovrebbero essere
tenuti a distanza.
- In caso di collegamento diretto alla rete di ali-
mentazione, è necessaria l'avvertenza: “Per
il collegamento diretto alla rete, è necessario
prevedere un dispositivo che assicuri la discon-
nessione dalla rete, con una distanza di aper-
tura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione” .
- Qualsiasi intervento, all’interno del forno o ove
vi sia la possibilità di accedere a parti sotto ten-
sione, deve essere preceduto sempre dal disin-
nesco dell’alimentazione elettrica.
- Non utilizzare il vano scaldapiatti come ri-
postiglio per liquidi infiammabili od oggetti che
temono il calore, come legno, carta, bombolette
a pressione, fiammiferi, ecc.
- Controllare frequentemente il tubo di raccordo in
gomma curare che sia sufficientemente lontano
da pareti calde, che non abbia curve brusche o
strozzature, e che sia in buone condizioni. Il tubo
deve essere sostituito al più tardi alla data indi-
cata e deve essere assicurato alle due estremità
per mezzo di fascette stringitubo normalizzate.
- Nel caso la rotazione dei rubinetti divenga dif-
ficoltosa nel tempo, contattare il Servizio As-
sistenza Tecnica.
- Le parti smaltate o cromate si lavano con acqua
tiepida saponata o con detersivi non abrasivi.
Per i bruciatori superiori e gli spartifiamma, in-
vece, si può usare anche uno spazzolino metal-
lico per disincrostare. Asciugare accuratamente.
- Non usare abrasivi per pulire parti smaltate o
cromate.
- Lavando il piano di cottura, evitare inondazioni.
Fare attenzione che non entri acqua o altro nei
fori di alloggiamento dei bruciatori; ciò potrebbe
risultare pericoloso.
- Le candele per l’accensione elettrica devono
essere mantenute pulite ed asciugate al termine
di ogni impiego, soprattutto se vi sono stati goc-
ciolamenti o trabocchi dalle pentole.
- In caso di coperchio in vetro: Non chiuderlo
finché i bruciatori o le piastre del piano lavoro
sono caldi perché potrebbe scheggiarsi o romp-
ersi.
- Non urtare le parti smaltate e le candele di ac-
censione (se vi sono).
- Quando la cucina non è in servizio, è buona
norma chiudere il rubinetto centrale (o murale)
del gas.
- Non usare per la pulizia materiali ruvidi abra-
sivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte
di vetro del forno dato che possono graffiare la
superficie e causare la frantumazione del vetro.
- Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia
dell’apparecchio.
-Non è previsto un piedistallo per l’installazione
della cucina.
- Non spostare mai la cucina tenendola per la
maniglia porta forno.
- L’apparecchio non è destinato a essere messo
in funzione per mezzo di un temporizzatore es-
7
terno oppure di un sistema a comando a dis-
tanza separato.
- ATTENZIONE: L’uso di un apparecchio a gas
per cucinare porta alla produzione di calore,
umidità e prodotti di combustione nella stanza in
cui è installato. Assicurarsi che la cucina sia ben
ventilata specialmente quando l’apparecchio
è in funzione: mantenere i fori di ventilazione
naturale aprire o installare un dispositivo di ven-
tilazione meccanica (cappa aspirante).
- ATTENZIONE: Questo apparecchio deve es-
sere utilizzato solo a scopo di cottura. Non deve
essere utilizzato per altri scopi, ad esempio per
riscaldamento di ambienti.
Si declina ogni responsabilità per danni a cose o
a persone derivanti da una cattiva installazione o
da un uso non corretto della cucina.
In caso di anomalie, e soprattutto se si avver-
tissero fughe di gas o di corrente, interpellare
il tecnico senza alcun indugio.
GB
English
Warnings
- The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements.Children less than 8
years of age shall be kept away unless conti-
nuously supervised.
- This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
- Children shal not play with the appliance.Clea-
ning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
- WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in
fire.NEVER try to extinguish a fire with water,but
switch off the appliance and then cover flame
e.g. with a lid or a fire blanket.
- The internal surfaces of the compartment( whe-
re present) may become hot.
- Remove any liquid from the lid before opening it.
- WARNING: Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid the possi-
bility of electric shock.
- The appliance becomes very hot during use.
Care should be taken not to touch the heating
elements inside the oven.
- Accessible parts may be hot when the heating
element is in use.Keep children well away.
- For direct connection to a power mains, a de-
vice that ensures disconnection from the mains
must be installed, with a opening distance for
the contacts that allows for a complete discon-
nection under conditions of category III electri-
cal overload, in conformity with the installation
instructions.
- Always disconnect the power supply before any
work inside the oven or where live parts may
be accessed.
- Never use the warming compartment for storing
inflammable liquids or items which do not with-
stand heat, such as wood, paper, aerosol cans,
matches, etc.
- Make frequent checks on the rubber connection
hose, ensuring that it is well away from hot surfa-
ces, that there are no sharp bends or kinks, and
that it is in good condition. The hose must be
replaced at the latest at the indicated date and
must be secured at both ends using a standard
hose clamp.
- If taps become stiff to operate over time, contact
the After-Sales service.
- Wash enamelled or chrome-plated parts with
soapy lukewarm water or non-abrasive deter-
gents. A metal brush may be used to remove
deposits from hob burners and flame caps. Dry
thoroughly.
- Never use abrasives to clean enamelled or chro-
me-plated parts.
- Do not use too much water when washing the
hob. Take care that no water or other substan-
ces enter the burner housing holes, as this may
be dangerous.
- The spark plugs for electric ignition must be kept
clean and dry; always check after use, particu-
larly if there have been drips or overflows from
pans.
- Never close glass lids until the hob burners or
hotplates have cooled completely; it might shat-
ter or crack.
- Never knock enamelled parts or ignition spark
plugs (where present).
8
- The main or wall gas tap should be turned off
when the cooker is not in use.
- Never move the cooker by means of the handle.
- Do not clean the glass doors of the oven with
rough, abrasive materials or sharp metal scra-
pers, since they may scratch the surface and
cause the glass to shatter.
- Do not use vapor jets to clean the appliance.
- The cooker does not have an installation stand.
- The appliance is not intended to be controlled
by an external timer or a separate remote control
device.
- CAUTION: The use of a gas cooking appliance
results in the production of heat, moisture and
products of combustion in the room in which it
is installed. Ensure that the kitchen is well ven-
tilated especially when the appliance is in use:
keep natural ventilation holes open or install a
mechanical ventilation device (mechanical ex-
tractor hood).
- CAUTION: This appliance is for cooking purpo-
ses only. It must not be used for other purposes,
for example room heating.
No liability is accepted for injury or damage caused
by poor installation or improper use of the cooker.
In case of malfunctions, particularly gas leaks
or short-circuits, contact your engineer without
delay.
RU

ВНИМАНИЕ


  












    


     
 

    

    













  
 

  

      

- Pered l[boj operaciej po texobslu'ivani[,
histke ili remontu vnutri duxovki i vezde,
gde su]estvuet opasnost; soprikosnoveniq
s naxodq]imisq pod naprq'eniem detalqmi,
otkl[haje plitu ot `lektroseti.
- Ne ispol;zujte otdelenie razogreva tarelok
i otdelenie razme]eniq gazovogo ballona
dlq xraneniq vosplamenq[]ixsq 'idkostej
ili neustojhivyx k dejstvi[ temperatu-
ry materialov, takix kak derevo, bumaga,
a`rozoli, 'idkosti i gazy pod davleniem,
spihki i t. d.
- Hasto proverqjte sostoqnie wlanga, soe-
dinq[]ego plitu s istohnikom podahi gaza.
Obratite vnimanie na to, htoby on byl do-
statohno udalen ot nagreva[]ixsq stenok.,
htoby ne bylo sil;nyx izgibov, pere'atij
ili povre'denij wlanga. Pri obnaru'enii
povre'denij nado nemedlenno proizvesti
zamenu wlanga. V l[bom sluhae ego neobxodi-
mo zamenqt; v ustanovlennyj srok. Oba konca
wlanga dol'ny byt; zakrepleny pri pomo]
9
i standartnyx garantiru]ix bezopasnost;
za'imov.
- V sluhae, esli so vremenem kran podahi gaza
budet okryvat;sq s trudom, rekomenduetsq
vyzvat; specialista Texniheskoj Slu'by.
- Dlq ohistki `malirovannyx ili xromiro-
vannyx hastej plity primenqjte teplu[
myl;nu[ vodu ili neabrazivnye mo[]ie
sredstva. Dlq ohistki gorelok rabohej po-
verxnosti i rassekatelej plameni mo'no
ispol;zovat; metallihesku[ ]etohku dlq
udaleniq nakipi. Akkuratno vysuwivajte
ohi]ennye poverxnosti.
- Ne primenqjte abrazivnye mo[]ie sredstva
dlq histki `malirovannyx ili xromirovan-
nyx hastej.
- Pri histke starajtes; ne zalivat; vodoj ra-
bohu[ poverxnost; plity. Izbegajte popada-
niq vody ili mo[]ego sredstva v otverstiq
gorelok.
- Vsegda podder'jvajte v histote svehi dlq
`lektroza'iganiq (esli ime[tsq) i prosuwi-
vajte ix posle ka'dogo ispol;zovaniq pli-
ty, osobenno esli v processe prigotovleniq
pi]i iz kastr[l; vytekala 'idkost;.
- Esli plita ukomplektovana steklqnnoj
krywkoj, nikogda ne zakryvajte krywku
do tex por, poka ne ostynut gorelki ili
`lektrokonforki rabohej poverxnosti.
Krywka mo'et tresnut; ili razbit;sq.
- Ne podvergajte udaram `malirovannye hasti
plity i svehi `lektroza'iganiq (esli est;).








  

      
   






 

 


     
   
   

   






     

Fabrika - izgotovitel; ne neset otvetstven-
nosti za povre'deniq, neispravnosti i ne-
shastnye sluhai, vyzvannye nesobl[deniem
rekomendacij po ustanovke i `kspluatacii
plity.
V sluhae neispravnosti plity, obnaru'eniq
utehki gaza ili povre'deniq `lektropro-
vodki nemedlenno obratites; v Centr texob-
slu'ivaniq i vyzovite specialista.
GR

ΠΡΟΣΟΧΗ
      
     
     
      
  


        
    

     
       
     




10
       
      


       




     
      

     
     
      
     


       

.
       
     





- ÚÈÓ ·ÔÔÈ·ÔÙ Â¤Ì·ÛË, ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙ· ÙÌ‹Ì·Ù· ˘fi Ù¿ÛË, Ú¤ÂÈ
Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÙÔÓ ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ Û·Ó
·Ôı‹ÎË ÁÈ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘
Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, fiˆ˜ ͇ÏÔ,
¯·ÚÙ›, ÛÚ¤È, Û›ÚÙ·, ÎÏ.
- ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·,
Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ ·fiÙÔ̘ ηÌ¤˜ Î·È Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÂ Î·Ï Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ÛˆÏÓ·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È ÛÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ËÌÂÚÔÌËÓ›·
Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙȘ ‰‡Ô ¿ÎÚ˜
ÌÂ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙˆÓ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙˆÓ Á›ÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏÔ,
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜.
- · ÛÌ·Ïو̤ӷ ÂȯڈÌȈ̤ӷ ÙÌÌ·Ù·
ϤÓÔÓÙ·È Ì ¯ÏÈ·Ú ÓÂÚ Î·È Û·ÔÓÈ
Ì ˘ÁÚ¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ÓÙıÂÙ·, ÁÈ· Ó·
ηı·ÚÛÂÙ ÙÔ˘˜ ¿Óˆ η˘ÛÙÚ˜ ÌÔÚÂÙÂ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÎfiÌ· Î·È ÌÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋
‚Ô‡ÚÙÛ·. ™ÙÂÁÓÒÍÙ ÙÔ˘˜ ηϿ.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ÁÈ·
Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÛÌ·Ïو̤ӷ ÂȯڈÌȈ̤ӷ
ÙÌ‹Ì·Ù·.
- ϤÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ÂÛÙ˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙÂ
¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Ì› ÓÂÚfi
¿ÏÏÔ ÛÙȘ Ô¤˜ fiÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜,
ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
- ∆· ÌÔ˘˙› ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË Ú¤ÂÈ,
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·ı·Ú¿
Î·È ÛÙÂÁÓ¿, ΢ڛˆ˜ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ûٷ̷͛ٷ
Ù· ÛÎÂ‡Ë ¤¯Ô˘Ó ͯÂÈÏ›ÛÂÈ.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È Á˘¿ÏÈÓÔ: ÌËÓ
ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ·Ó ÚÒÙ· ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ÔÈ ÂÛٛ˜
‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó, ÁÈ·Ù› ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ú·Á›ÛÂÈ
Û¿ÛÂÈ.
- ªËÓ ¯Ù˘¿Ù ٷ ÛÌ·Ïو̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù·
ÌÔ˘˙› ·Ó¿ÊÏÂ͢ (·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó).
- √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·, ı· ‹Ù·Ó
Î·Ï Ó· ÎÏÂÓÂÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ
˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘.







      

- ¶ÔÙ¤ ÌË ÛËÎÒÓÂÙÂ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ
·fi ÙË Ï·‚‹ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- 



     

 
     

    

   
 


ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ·
˙ËÌȤ˜ Ô˘ Ó· ÚÔÎÏËıÔÓ Û ·ÓÙÈÎÂÌÂÓ·
¿ÙÔÌ· ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌË ÛˆÛÙ‹
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
11
 ÂÚÙˆÛË ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ, Î·È Î˘Úˆ˜ ·Ó
·Ú·ÙËÚËı› ‰È·ÚÚÔ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜,
·Â˘ı˘ÓıÂÙ ¯ˆÚ˜ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË Û ¤Ó·Ó
Ù¯ÓÈÎfi.
FR
Français
Avvertissements
-Cet appareil ainsi que ses parties accessibles
deviennent très chauds pendant leur fonction-
nement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher
les enfants de moins de 8 ans à moin qu’ils ne
soient sous surveillance constante.
-Le présent appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des person-
nes présentant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensa-
bles, à condition qu’ils soient sous bonne sur-
veillance ou qu’ils aient reçu les instructions
nécessaires pour une utilisation de l’appareil en
toute sécurité et à condition qu’ils se rendent
compte des dangers encourus.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne
doivent pas être effectuées par des enfants non
surveillés.
- ATTENTION: laisser un récipient de cuisson
contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer
est dangereux et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme
ou un incendie avec de l’eau. Il faut éteindre
l’appareil et couvrir la flamme avec un couver-
cle, par exemple, ou avec une couverture anti-
feu.
- Les surfaces intérieures du tiroir(s’il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
- Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le
couvercle avant de l’ouvrir.
- ATTENTION: s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement de
l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
- L’appareil devient très chaud pendant son fonc-
tionnement. Il faut faire très attention de ne pas
toucher les éléments chauffants à l’intérieur du
four.
- Les parties accessibles peuvent être chaudes
pendant le fonctionnement.Eloigner les jeunes
enfants.
- Pour le branchement direct au réseau, prévoir
un dispositif qui assure la déconnexion du ré-
seau, avec une distance d’ouverture des con-
tacts qui permettra la déconnexion complète
dans les conditions de la catégorie de surten-
sion III, conformément aux règles d’installation.
- Avant toute intervention, à l’intérieur du four ou
sur des pièces sous tension, il faut débrancher
la cuisinière.
- Ne pas utiliser le coffre chauffe-plats pour y
mettre des liquides inflammables ou objets
qui craignent la chaleur, tel que bois, papier,
bombes à pression, allumettes, etc.
- Contrôler souvent le tube de raccordement
en caoutchouc pour qu’il soit loin de parois
chaudes, qu’il ne soit pas replié et qu'il soit tou-
jours en bonnes conditions. Le tuyau doit être
remplacé au plus tard avant la date indiquée et
fixé aux extrémités par des colliers de serrage
normalisés.
- Si les robinets deviennent anormalement durs,
contacter le S.A.V.
- Les parties émaillées ou chromées se nettoient
avec de l’eau savonneuse tiède ou des déter-
sifs non abrasifs. Pour les brûleurs supérieurs et
les chapeaux de brûleurs on peut employer une
brosse métallique en cas de salissures impor-
tantes. Essuyer soigneusement.
- Ne pas utiliser de détersifs abrasifs pour net-
toyer les parties émaillées ou chromées;
- Lorsqu’on nettoie la table de cuisson, éviter toute
inondation. Faire attention pour que l’eau ou au-
tre n’entrent pas dans les trous de logement des
brûleurs, ce qui pourrait être dangereux.
- Les bougies d’allumage électrique doivent tou-
jours être propres et sèches; les nettoyer après
chaque utilisation et en cas de débordement.
- Couvercles en verre: Ne pas les fermer tant que
les brûleurs ou les plaques de la table de cuisson
sont chauds, parce qu'ils peuvent s'ébrécher ou
se casser.
- Ne pas heurter les parties émaillées ou les
bougies d'allumage(si la cuisinière en équipée).
- Quand la cuisinière est éteinte, le robinet central
(ou mural) du gaz doit être fermé.
- Ne pas utiliser la poignée du four pour déplacer
la cuisinière.
- Pour le nettoyage, ne pas utiliser de matières
rugueuses abrasives ou d’ustensiles comme
les racloirs métalliques affilés pour nettoyer les
portes en verre du four car ils peuvent rayer la
12
surface et causer le bris du verre.
- Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur pour net-
toyer l’appareil.
- Pour l’installation de la cuisinière, un socle n’est
pas prévu.
- L’appareil n‘est pas destiné à être mis en serv-
ice au moyen d’un minuteur externe ou d’un
système de contrôle à distance séparé.
- ATTENTION: l'usage d'un appareil gaz pendant
la cuisson génère la production de chaleur, de
l'humidité et des produits de combustion dans
le lieu d'installation.Il faut s'assurer que la cui-
sinière soit bien ventilée surtout quand l'appareil
est un fonction: maintenir les trous de ventilation
naturelle, ouvrir ou installer un dispositif de ven-
tilation méchanique (hotte aspirante).
- ATTENTION: Cet appareil ne doit etre utiliser
que pour la cuisson. Il ne peut pas etre uti-
lisé pour rien d'autres, comme par example le
chauffage des locaux.
Notre Société ne sera pas responsable pour les
dommages causés aux personnes ou aux choses
qui sont provoqués par une installation incorrecte
ou un mauvaise utilisation de l’appareil.
En cas d’anomalies et surtout s’il y a des fuites
de gaz ou de courant, consulter imdiatement
un technicien.
NL
Nederlands
BELANGRIJK:
- Het apparaat en de bereikbare delen worden heet
tijdens het gebruik. Er moet op worden gelet dat
het verwarmingselementen niet aan wordt geraakt.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt als zij
niet onder voortdurend toezicht staan.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
in de leeftijd van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen om het
apparaat op een veilige manier te gebruiken en in
staat zijn de risico's te begrijpen.
- Kinderen moeten niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
- LET OP: Het verlaten van een fornuis zonder
toezicht met vet en olie kan gevaarlijk zijn en kan
leiden tot brand. Probeer NOOIT een vlam / vuur
met water te blussen, maar schakel het apparaat
uit en bedek de vlam met bijvoorbeeld een deksel
of een brandwerende deken.
- De binnenzijde van de lade (indien aanwezig)
kan heet worden.
- Verwijder eventuele vloeistof uit de deksel voor
het openen.
- LET OP: Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om
de mogelijkheid van een elektrische schok te
voorkomen.
- Tijdens het gebruik wordt het apparaat zeer heet.
U moet ervoor opletten dat u de warmte-elementen
in de oven niet aanraakt.
- LET OP: de bereikbare onderdelen kunnen heet
zijn tijdens het gebruik van de grill. Kinderen uit
de buurt houden.
- Voor de rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u voor een voorziening
zorgen die de loskoppeling van het elektriciteitsnet
garandeert, met een openingsafstand van
de contacten die de volledige loskoppeling
mogelijk maakt bij de omstandigheden van de
overspanningsklasse III, overeenkomstig de
installatievoorschriften.
- De elektrische aansluiting moet altijd worden
verbroken alvorens werkzaam-heden binnen
de oven uit te voeren of op plaatsen waar de
mogelijkheid bestaat met gedeelten onder
spanning in aanraking te komen.
- De bordenopwarmruimte niet gebruiken om
brandbare vloeistoffen of niet-hitte bestendige
voorwerpen zoals hout, papier, spuitbussen,
lucifers, enz. in op te bergen.
- Regelmatig de rubberen toevoerslang controleren
en erop toezien dat zij niet te dicht langs hete
wanden loopt, geen knikken heeft of ingeklemd
is, en verder in goede staat verkeert. Op uiterlijk
de aangegeven datum moet de slang worden
vervangen en moeten de twee uiteinden met
behulp van genormaliseerde slangeklemmen
worden bevestigd.
- Mochten de kraantjes na verloop van tijd
stroever gaan draaien, dan dient men zich tot de
Servicedienst te wenden.
- De geëmailleerde of verchroomde delen
moeten met lauw zeepsop of met niet schurende
schoonmaakmiddelen worden schoongemaakt. De
bovenste branders en de vlamverdelers kunnen
13
daarentegen ook met een metalen borsteltje
worden ontkoekt. Goed afdrogen.
- Geen schuurmiddelen gebruiken voor het
schoonmaken van geëmailleerde of verchroomde
delen.
- De kookplaat moet tijdens het schoonmaken
niet overstromen. Erop toezien dat er geen
water of ander materiaal in de openingen van
de branderhouders komt, daar dit gevaar op zou
kunnen opleveren.
- Sluit het glazen deksel zolang de branders of het
elektrische plaatje van de kookplaat nog heet zijn
omdat deze anders zou kunnen barsten of breken.
- De bougie voor de elektrische ontsteking
moeten na elk gebruik schoon worden gemaakt
en afgedroogd; vooral als er is gemorst of
overgekookt.
- Om barsten of breken van de glazen deksels te
voorkomen, deze niet sluiten zolang de branders
of de plaatjes van de kookplaat nog heet zijn.
- Niet tegen de geëmailleerde delen en bougies
(indien aanwezig) stoten.
- Als het fornuis niet wordt gebruikt, wordt het
aanbevolen de hoofdkraan (of de kraan aan de
muur) van het gas te sluiten.
- Til het fornuis nooit op aan de handgreep van
de ovendeur.
- Gebruik voor het reinigen van de glazen deuren
van de oven geen ruwe, schurende materialen of
scherpe metalen spatels die het oppervlak kunnen
bekrassen en het glas kunnen versplinteren.
- Na de installatie van het apparaat moet de stekker
toegankelijk blijven.
- Voor de installatie van het fornuis is geen voetstuk
voorzien.
-Gebruik de handgreep niet om het fornuis mee
te verplaatsen.
- Het apparaat is niet bedoeld gebruikt te worden
door een externe timer of een afstandsbediening
systeem.
LET OP: het gebruik van een gasapparaat om
te koken brengt productie van warmte, vocht en
producten van verbranding in de kamer waar het
is ingestalleert. U moet zich verzekeren dat de
keuken goed geventileerd is, in het bijzonder als
het apparaat functioneert: de openingen van de
naturale ventilatie moeten goed open zijn ,of een
ventilatietoestel instaleren (afzuigkap).
LET OP: dit apparaat moet alleen voor het koken
gebruikt worden. Het moet niet voor andere
bestemmingen gebruikt worden, bijvoorbeeld voor
het verwarmen van een kamer.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade aan personen of zaken als gevolg
van een slechte installatie of een niet juist gebruik
van het fornuis.
Bij afwijkingen, en vooral als er gaslekken
of lekstromen worden geconstateerd, dient
onmiddellijk een technicus te worden geraa-
dpleegd.
14
Introduzione
IT
- La nostra Società, nel ringraziarVi per aver scelto uno dei suoi
qualificati prodotti, desidera vivamente che otteniate da questa
apparecchiatura le migliori prestazioni, giustamente auspicate
al momento dell’acquisto. A questo scopo Vi invita a leggere
e seguire attentamente le istruzioni del presente libretto; con-
siderando ovviamente solo quei paragrafi che riguardano ac-
cessori e strumentazione presenti nel Vostro apparecchio. La
Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose o
a persone derivanti da cattiva installazione o non corretto uso
dell’apparecchio stesso.
- Nello spirito di produrre apparecchi sempre più allineati alle tec-
niche moderne, e/o per una sempre migliore qualità del prodotto,
la nostra Società si riserva il diritto di apportare modifiche, anche
senza preavviso, senza per altro creare disagi in utenza.
- Per eventuali richieste di pezzi di ricambio, la domanda al Vostro
rivenditore deve essere completata dal n° di modello e di
matricola stampigliati sulla targhetta matricolare. La targhetta è
visibile aprendo il vano scaldapiatti (se esiste) oppure è situata
nello schienale della cucine.
- APPARECCHIO CONFORME ALLE DIRETTIVE:
- 2009/142/CEE del 30/11/2009 (Gas)
- 2006/95/CE Bassa Tensione del 12/12/2006
- 2004/108/CE (Radiodisturbi) del 15/12/2004
- Regolamento CE 1935/2004 (materiali a contatto con alimenti)
- Regolamento CE 1275/2008 ( consumo energia in stand-by e
off-mode )
- 2005/32/CE ( Energy-using Products )
- CEE 40/2002
- CEE 92/75
- 2012/19/CEE (RAEE)
PREMESSA
- Del presente libretto interessano solo voci e capitoli relativi agli
accessori presenti in cucina.
CENTRI ASSISTENZA TECNICA
Per assistenza tecnica autorizzata e ricambi originali
rivolgersi al numero unico*
Numero unico
848 99 87 03
Oppure visitare il sito www.bompani.it
* al costo massimo di 2 centesimi di euro al minuto (iva
inclusa) anche da cellulare.
Dati e caratteristiche tecniche
Cat.: vedi targhetta matricolare in copertina; Classe 1 oppure 2.1
Cucine di tipo "X"
PIASTRE ELETTRICHE
ø 145 1,2 kW - Piastra High-Light
ø 180 1,5 kW - Piastra Normale
1,8 kW - Piastra High-Light
2,0 kW - Piastra Rapida
ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - Piastra High-Light
ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - Piastra High-Light
POTENZE ELEMENTI
resistenza platea 1,1 kW
resistenza cielo-grill 1,1 - 1,5 kW
resistenza circolare forno 2,0 kW
grill 2,0 kW
luce forno 15 W
motorino girarrosto 5 W
BRUCIATORI A GAS (iniettori e portate)
Dimensioni esterne nominali Cucine
60x60
Altezza al piano di lavoro
Altezza a coperchio alzato
Profondità a porta chiusa
Profondità a porta aperta
Larghezza
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm. 60
Dimensioni utili Forno 60x60
statico
Forno 60x60
con ventola
Larghezza
Profondità
Altezza
Volume
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l. 50
Gas Bruciatore Iniettore portata
ridotta
(kW)
portata
nominale
(kW)
G20
20
mbar
ausiliario
semirap.
rapido
forno
grill
tripla corona ec.
77
97
123
130
99
145
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
ausiliario
semirap.
rapido
forno
grill
tripla corona ec.
50
65
83
86
68
98
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G110
8
mbar
ausiliario
semirap.
rapido
forno
grill
tripla corona ec.
150
185
265
300
200
350
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
15
EQUIPAGGIAMENTO
Tutti i modelli sono dotati di dispositivo di sicurezza per bruciatori
forno e grill.
Secondo i modelli, le cucine possono avere inoltre:
- Dispositivo di sicurezza per uno o più bruciatori del piano di cot-
tura
- Accensione elettrica ai bruciatori superiori
- Accensione elettrica ai bruciatori forno e grill
- Pareti del forno a smalto autopulente
- Termostato (o rubinetto) per forno
- Illuminazione elettrica nel forno
- Girarrosto
- Bruciatore del grill
- Contaminuti meccanico
- Protezione pentole
- Una o più piastre elettriche
- Programmatore di fine cottura monocomando
- Programmatore elettronico
Per la DISPOSIZIONE DEI BRUCIATORI SUL PIANO, vedere i
modelli rappresentati in figura 1 in fondo al libretto.
Per lo SCHEMA ELETTRICO vedere la figura 2 in fondo al libret-
to.
La potenza elettrica è riportata sulla targhetta matricolare. La tar-
ghetta è visibile aprendo il vano scaldapiatti (se esiste) oppure è
situato nello schienale della cucina.
Una copia della targhetta è incollata sulla copertina del libretto (solo
per i prodotti a gas o misti).
Informazioni utili per il consumo energetico forni elettrici.
Queste informazioni completano ed arricchiscono quelle riportate
nella scheda tecnica ( stiker adesivo ) assieme al libretto istruzioni.
Forno 66
N statico
Fo rn o6 6
N venti-
lato
Forno 66 N
multifunzi-
one
Marchio UE di qualità ecologica No No No
Tempo impiegato per cottura carico
normale statico in minuti
43,2 ... 43,8
Tempo impiegato per cottura carico
normale ventilato in minuti
... 44,9 44,9
Consumo posizione stand-by in watt ... ... ...
Superficie utile del piano di cottura
leccarda in cm
2
1300 1143 1143
IT
INSTALLAZIONE
L'installazione deve essere effettuata da persona qualificata che
dovrà attenersi alle norme di installazione vigenti.
Prima dell'installazione assicurarsi che le condizioni di distribuzione
locale (natura e pressione del gas) e la regolazione dell'apparecchio
siano compatibili.
Le condizioni di regolazione di questo apparecchio sono scritte
sulla targhetta in copertina.
Questo apparecchio non è raccordato ad un dispositivo di eva-
cuazione dei prodotti di combustione. Dovrà essere installato e
raccordato conformemente alle regole di installazione in vigore.
Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali
permanentemente ventilati secondo le norme nazionali in vigore.
- Per l'Italia: UNI 7129 o 7131. Inoltre per gli apparecchi privi del
dispositivo di sicurezza per l’assenza di fiamma sul piano di lavoro
vale: "Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambienti
con ventilazione maggiorata secondo il D.M. 1 Aprile 1993".
LE CATENELLE DI SICUREZZA
! Per evitare il ribaltamento accidentale dell'apparecchio, ad
esempio causato da un bambino che si arrampica sulla porta
forno, le catenelle di sicurezza DEVONO essere tassativamente
installate !
La cucina é dotata di catenelle di sicurezza che devono essere
fissate con una vite ( non fornita in accessorio) sul muro posteriore
all'apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio sull'apparecchio.
Assicurarsi che le catenelle siano ssate nella parte posteriore
della cucina, come indicato nella fig. 17, in modo che siano strette
e parallele al livello del suolo.
! Ad installazione ultimata le catenelle devono essere mantenute
in trazione!
AERAZIONE DEL LOCALE
I locali in cui sono installati gli apparecchi a gas devono essere
ben aerati al fine di permettere una combustione del gas e una
ventilazione corretta.
In particolare l'afflusso di aria necessaria per la combustione non
deve essere inferiore a 2 m
3
/h per ciascun kW di portata nominale
installato.
UBICAZIONE
Liberare la cucina dagli accessori d’imballaggio, comprese le pel-
licole che rivestono le parti cromate o inox.
Collocare la cucina in luogo asciutto, agevole, esente da correnti
d’aria. Tenere l’opportuna distanza da pareti che temono il calore
(legno, linoleum, carta, ecc.).
La cucina può essere installata libera (classe 1) oppure tra due
mobili (in classe 2 st 2-1) le cui pareti devono resistere a una
temperatura di 100°C e che non possono essere più alte del piano
di lavoro.
COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE DEL GAS
ATTENZIONE:
L'apparecchio viene predisposto con portagomma per instal-
lazione libera.
Nel caso di apparecchio installato tra due mobili classe 2 st.
2-1, l'unico collegamento ammesso è quello rappresentato in
fig. 3 - A (norma d'installazione UNI 7129 paragrafo 2.5.2.3).
Prima di collegare la cucina verificare che sia predisposta per il
gas con il quale sarà alimentata. In caso contrario eseguire la tra-
sformazione indicata nel paragrafo "Adattamento ai diversi gas". Il
collegamento dell'apparecchio si fa a destra. Se il tubo deve passare
dietro, deve rimanere nella parte bassa della cucina. In tale zona
la temperatura è circa 50°C.
- Raccordo con tubo metallico flessibile o con tubo metallico rigido
(vedi Figura 3 disegno A):
Il raccordo si effettua con un tubo conforme alle norme nazionali,
avvitato direttamente sul raccordo, con l'interposizione di una
guarnizione di tenuta, fornita in dotazione.
- Raccordo con tubo in gomma su portagomma (vedi Figura 3
Installazione
16
disegno B e C):
Si effettua con un tubo in gomma che porta il marchio di confor-
mità alla norma in vigore. Il tubo deve essere sostituito alla data
indicata e deve essere assicurato alle due estremità per mezzo di
fascette stringitubo normalizzate (UNI CIG 7141) e deve essere
assolutamente accessibile per il controllo del suo stato su
tutta la sua lunghezza.
- Dopo l'installazione verificare la buona tenuta dei raccordi.
- Per il funzionamento con B/P verificare che la pressione del gas
sia conforme a quanto indicato sulla targhetta matricolare.
IMPORTANTE:
- Impiegare solo tubi flessibili metallici (UNI CIG 9891) o in gomma
(UNI CIG 7140) normalizzati.
- Il regolatore di pressione per GPL deve essere conforme a UNI
7432.
- Il raccordo della rampa è conforme a ISO 228-1.
- Evitare curve brusche nel tubo e tenerlo opportunamente scostato
da pareti calde.
ADATTAMENTO AI DIVERSI GAS
Qualora la cucina non fosse già predisposta per funzionare con
il tipo di gas disponibile, occorre trasformarla, procedendo nel
seguente ordine:
- Sostituzione degli iniettori (consultando il quadro a pag. 14);
- regolazione dell’aria primaria;
- regolazione dei "minimi".
Nota: Ad ogni cambiamento di gas incollare sull'etichetta matrico-
lare l'indicazione del gas di nuova regolazione.
PER SOSTITUIRE GLI INIETTORI AI BRUCIATORI DEL PIANO
DI LAVORO (Fig. 4)
- Togliere la griglia, gli spartifiamma (A) e i bruciatori (B);
- svitare e togliere l'iniettore situato nel fondo di ciascun
portainiettore (C);
- sostituire l'iniettore conformemente alla tabella di pag. 14
,utilizzando una chiave da 7 mm, avvitare e stringere a fondo;
- verificare la tenuta del gas;
- riposizionare i bruciatori, gli spartifiamma e la griglia.
PER SOSTITUIRE L’INIETTORE AL BRUCIATORE DEL FORNO
(Fig. 5a)
- Allentare la vite di fissaggio del fondo forno;
- togliere il fondo forno (spingendolo all’indietro e sollevandolo);
- asportare il bruciatore forno dopo aver tolto la vite che lo fissa;
- sostituire l’iniettore utilizzando una chiave a tubo da 7 mm.
PER SOSTITUIRE L’INIETTORE AL BRUCIATORE DEL GRILL
(Fig. 5b)
- Asportare il bruciatore dopo aver tolto le due viti che lo fissano;
- sostituire l’iniettore utilizzando una chiave a tubo da 7 mm.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI:
- Non serrare mai esageratamente gli iniettori;
- a sostituzione avvenuta, controllare la tenuta gas di tutti gli iniettori.
REGOLAZIONE DEL "MINIMO" BRUCIATORI PIANO Dl LA-
VORO
Nel caso che la cucina debba funzionare con gas liquido (B/P), il
by-pass dei rubinetti deve essere avvitato a fondo.
La cucina può essere dotata di rubinetti tipo "A", aventi il by-pass
all’interno (vi si accede introducendo un piccolo cacciavite nell’asti-
na) o di tipo "B" aventi il by-pass all’esterno, sul lato destro (vi si
accede direttamente). Vedi figura 6.
Se la cucina deve funzionare con gas naturale si procede nel
seguente modo per entrambi i tipi di rubinetto:
- Accendere il bruciatore con la fiamma al max.;
- sfilare la manopola, per semplice trazione, senza fare leva sul
cruscotto, che si potrebbe danneggiare;
- accedere al by-pass con un piccolo cacciavite e svitarlo di 3 giri
circa (ruotando il cacciavite in senso antiorario);
- ruotare ulteriormente l’astina del rubinetto, in senso antiorario,
fino all’arresto: la fiamma si presenterà al max.;
- riavvitare molto lentamente il by-pass, senza spingere assialmente
il cacciavite, fino a creare una fiamma apparentemente ridotta di
3/4, curando tuttavia che sia sufficientemente stabile anche con
moderate correnti d’aria.
REGOLAZIONE DEL "MINIMO" BRUCIATORE FORNO
Nel caso che la cucina debba funzionare con gas liquido (B/P), il
by-pass del termostato deve essere avvitato a fondo.
Qualora invece la cucina debba funzionare con gas naturale si
procede nel seguente modo:
- Togliere il fondo del forno (spingendolo verso lo schienale ed
alzandolo);
- accendere il bruciatore del forno posizionando l’indice della ma-
nopola sulla posizione di "massimo";
- chiudere la porta del forno;
- accedere al by-pass del termostato o del rubinetto (vedi fig. 7);
- svitare il by-pass del termostato di circa 3 giri;
- trascorsi 5 o 6 minuti, portare l’indice della manopola sulla posi-
zione di "minimo";
- riavvitare lentamente il by-pass osservando l’abbassarsi della
fiamma attraverso l’oblò della porta (chiusa) fino a che il dardo
della fiamma si presenta lungo 4 mm circa. Si raccomanda di
non tenere la fiamma eccessivamente bassa. Essa deve risultare
stabile anche con movimento deciso della porta del forno sia in
chiusura che in apertura;
- spegnere il bruciatore, rimontare il fondo forno.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Prima di procedere all’allacciamento, assicurarsi che:
- la tensione in rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta
matricolare;
- la presa di "terra" sia efficiente.
Se l'apparecchio è equipaggiato di un cavo senza spina, la spina
da utilizzare è di tipo normalizzato e tenere conto che:
- cavo verde-giallo deve essere utilizzato per il collegamento a
terra;
- cavo blu per il neutro;
- cavo marrone per la fase;
- il cavo non deve entrare in contatto con pareti calde che siano
superiori a 75°C;
- in caso di sostituzione del cavo, deve essere di tipo H05RR-F o
H05V2V2-F con sezione adeguata (vedere schemi in fig. 2);
- in caso l'apparecchio sia fornito senza cavo, utilizzare cavo tipo
H05RR-F o H05V2V2-F con sezione adeguata (vedere schemi
in fig. 2).
IMPORTANTE: il costruttore declina ogni responsabilità per danni
dovuti all'assenza del rispetto delle regolamentazioni e delle norme
in vigore. Si raccomanda di controllare che il collegamento a terra
dell'apparecchio sia fatto in modo corretto (vedere schemi in fig.
2 in fondo al libretto).
PER CUCINE MUNITE Dl ACCENSIONE ELETTRICA
Le corrette distanze fra l’elettrodo ed il bruciatore sono indicate
nelle figure 5a,5b .
Se non scocca la scintilla è bene non insistere: si potrebbe dan-
neggiare il generatore. Possibili cause di funzionamento anomalo
o inefficiente:
- candela umida, incrostata o rotta;
- distanza non corretta elettrodo-bruciatore;
- filo conduttore della candela rotto o privo di guaina;
- scintilla che scarica a massa (in altre parti della cucina);
- generatore o microinterruttore danneggiati;
- accumulo di aria nelle tubazioni (specie dopo lunga inattività della
cucina);
- miscela aria-gas non corretta (cattiva carburazione).
InstallazioneIT
17
IL DISPOSITIVO Dl SICUREZZA
La corretta distanza fra l’estremità dell’elemento sensibile della
termocoppia ed il bruciatore é indicata nelle figure 5a,5b .
Per controllare l’efficienza della valvola, operare come segue:
- accendere il bruciatore e lasciarlo funzionare per 3 minuti circa;
- spegnere il bruciatore riportando la manopola sulla posizione di
chiusura (
);
- trascorsi 90 secondi per i bruciatori del piano, 60 secondi per i
bruciatori forno e grill, portare l’indice della manopola sulla posi-
zione di “aperto”;
- abbandonare la manopola in questa posizione ed accostare un
fiammifero acceso al bruciatore: NON DEVE ACCENDERSI.
Tempo occorrente per eccitare il magnete durante l’accensione:
10 secondi circa.
Tempo di intervento automatico, dopo lo spegnimento della fiamma
non oltre 90 secondi per i bruciatori del piano; non oltre 60 secondi
per i bruciatori forno e grill.
AVVERTENZE:
- Qualunque intervento tecnico all'interno della cucina deve essere
preceduto dal disinserimento della spina elettrica e dalla chiusura
del rubinetto del gas.
- Le verifiche di tenuta sul circuito gas non devono essere eseguite
con l'uso di fiamme. Se non si dispone di uno specifico dispositivo
di controllo, si può utilizzare schiuma od acqua abbondantemente
saponata.
- Richiudendo il piano di lavoro curare che i fili elettrici delle candele
(se vi sono) non si trovino in prossimità degli iniettori, per evitare
che vadano a posarsi sugli stessi.
COME SI USA LA CUCINA
AERAZIONE DEL LOCALE
L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas porta alla produzione
di calore e umidità nel locale in cui è installato. Vigilare al fine di
assicurare una buona aerazione della cucina: mantenere aperti gli
orifizi di aerazione naturale, oppure installare una cappa di aspira-
zione forzata. Nel caso di un uso intensivo e prolungato può essere
necessaria un'aerazione supplementare per esempio, aprendo una
finestra, o un'aerazione più efficace, aumentando per esempio la
potenza della ventilazione forzata.
ACCENSIONE DEI BRUCIATORI DEL PIANO Dl LAVORO
- Premere e ruotare la manopola in senso antiorario fino al simbolo
segnato sul cruscotto (posizione di fiamma al max.);
- nel contempo accostare un fiammifero acceso alla testa del bru-
ciatore;
- volendo una riduzione della fiamma, ruotare ulteriormente la
manopola nello stesso senso portando l’indice della stessa sul
simbolo
(posizione di fiamma al min.).
PER BRUCIATORI DEL PIANO MUNITI DEL DISPOSITIVO Dl
SICUREZZA
- Premere e ruotare in senso antiorario fino al simbolo
sul cru-
scotto (posizione fiamma al max.);
- accostare un fiammifero acceso al bruciatore e mantenere la
manopola premuta a fondo per 10 secondi circa;
- abbandonare quindi la manopola ed accertarsi che il bruciatore
rimanga acceso. In caso contrario, ripetere l’operazione.
ACCENSIONE DEL BRUCIATORE FORNO
- Aprire la porta del forno;
- premere e ruotare la manopola in senso antiorario fino alla posi-
zione di "massimo";
- accostare un fiammifero acceso al foro centrale del fondo forno
e premere a fondo la manopola (vedi fig. 8);
- verificare l’avvenuta accensione attraverso i due fori laterali del
fondo mantenendo sempre premuta la manopola;
- dopo 10 secondi circa, abbandonare la manopola ed accertarsi
che il bruciatore sia rimasto acceso. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
ACCENSIONE DEL BRUCIATORE GRILL (GRILL A GAS)
- Collocare la protezione manopole come indicato in fig. 11;
- premere e ruotare la manopola del forno verso destra, no
all’arresto;
- accostare un fiammifero acceso al tubo forato del bruciatore e
premere a fondo la manopola (vedi fig. 9);
- vericare l’avvenuta accensione del bruciatore mantenendo
sempre premuta la manopola;
- dopo 10 secondi circa, abbandonare la manopola ed accertarsi
che il bruciatore sia rimasto acceso. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
IL DISPOSITIVO Dl SICUREZZA
I bruciatori muniti di questo dispositivo hanno il pregio di essere
protetti in caso di spegnimento accidentale. Infatti, in tal caso,
l’erogazione del gas al bruciatore interessato viene autonomamente
bloccata, evitando in tal modo pericoli derivanti da una fuoriuscita
di gas incombusto: dallo spegnimento della fiamma, non devono
trascorrere più di 60 secondi per i bruciatori forno e grill o 90 secondi
per i bruciatori del piano di cottura.
PER CUCINE MUNITE DI ACCENSIONE ELETTRICA
Vale interamente quanto detto sopra, salvo che l’uso del fiammifero
è sostituito da una scintilla che si ottiene premendo, anche ripetu-
tamente, il pulsante che si trova sul cruscotto, oppure premendo
la manopola del bruciatore che si intende accendere.Qualora
l'accensione elettrica si rilevasse difficoltosa per determinati tipi di
Per l'utenteIT
Installazione
18
gas, si consiglia di effettuare l'operazione con la manopola sulla
posizione di "minimo" (fiamma piccola).
- Per le cucine munite di accensione elettrica ai bruciatori forno
e grill, è imperativo accendere questi bruciatori con la porta del
forno totalmente aperta;
- Durante l'accensione dei bruciatori del forno e del grill che sono
provvisti del dispositivo di accensione, esso non deve essere
azionato per più di 10 secondi. Se dopo questi 10 secondi il bru-
ciatore non è acceso, smettere di agire sul dispositivo, lasciando
la porta aperta e attendere almeno un minuto prima di riprovare
ad accendere il bruciatore. Qualora il malfunzionamento del dispo-
sitivo di accensione dovesse ripetersi, provvedere all'accensione
manuale e chiamare il servizio assistenza.
AVVERTENZE:
- Se, dopo una certa inattività della cucina, l’accensione risultasse
difficoltosa, è un fatto normale. Basteranno tuttavia pochi secondi
perché l’aria accumulatasi nelle tubazioni venga espulsa;
- in ogni caso, bisogna evitare una esagerata erogazione di gas in-
combusto dai bruciatori. Se l’accensione non avviene in un tempo
relativamente breve, si ripete l’operazione dopo avere riportato la
manopola sulla posizione di chiusura ( );
- alla prima accensione del forno e del grill si potrà avvertire un
caratteristico odore e fumo uscire dalla bocca del forno stesso.
Ciò è dovuto al trattamento delle superfici ed a residui oleosi sui
bruciatori.
COME SI USANO I FUOCHI DEL PIANO DI COTTURA
Usare recipienti con diametro adeguato al tipo di bruciatore. Le
fiamme infatti non devono sporgere dal fondo delle pentole. Con-
sigliamo:
- per bruciatore ausiliario = recipiente di almeno cm. 8 utilizzando
la griglia di riduzione fornita con la cucina
- per bruciatore semirapido = recipiente di almeno cm. 14
- per bruciatore rapido e tripla corona = recipiente di almeno cm. 22
NOTA: non stazionare mai la manopola in posizioni intermedie fra
il simbolo di fiamma al massimo
e la posizione di chiusura ( ).
PER CUCINE MUNITE DI PIASTRE ELETTRICHE
Le diverse intensità di calore si ottengono nel seguente modo:
- posiz. 1 = intensità minima per tutte le piastre;
- posiz. 6 = intensità massima per piastre normali e piastre rapide
(con disco rosso);
- posiz. 0 = tutto spento
Le pentole non devono mai avere diametro inferiore a quello della
piastra ed il loro fondo deve essere piatto il più possibile (fig. 10).
AVVERTENZE:
- Non lasciare funzionare piastre non coperte da pentole, salvo la
prima volta, per circa 10 minuti, per far asciugare residui di olio o
di umidità;
- se la piastra deve rimanere a lungo inattiva, è bene ungerne
moderatamente la superficie verniciata;
- evitare le incrostazioni sulla piastra per non essere costretti all’uso
di abrasivi per pulirla.
COME SI USA IL FORNO A GAS
- Dopo aver acceso il bruciatore, lasciare riscaldare il forno per 10
minuti;
- predisporre la vivanda da cuocere in una teglia di normale com-
mercio, e appoggiarla sulla griglia cromata;
- introdurre il tutto nel forno utilizzando di preferenza il gradino più
alto possibile e portare l’indice della manopola sulla posizione
desiderata;
- la fase di cottura può essere osservata attraverso l’oblò della porta
e con forno illuminato. In tal modo si eviterà di aprire frequente-
mente la porta stessa, salvo che per oleare o ungere la vivanda;
NOTA: Per cucine prive di termostato:
- con la manopola in posizione di "massimo"
= 280°C
- con la manopola in posizione di "minimo"
= 150°C
- Tutte le altre temperature comprese fra 150°C ed 280°C si ricer-
cano approssimativamente fra le posizioni di min. e max.
Non stazionate mai la manopola in posizioni intermedie fra i simboli
di "massimo"
e di chiusura ( ).
COME SI USA IL GRILL A GAS
- collocare la protezione manopole (vedi fig. 11);
- accendere il bruciatore ed attendere qualche minuto per dare
tempo al bruciatore di riscaldarsi;
- posare la vivanda sulla griglia;
- introdurre il tutto sul gradino più alto del forno;
- collocare la leccarda sul gradino inferiore;
- richiudere dolcemente la porta appoggiandola alla protezione
manopole;
- dopo qualche minuto rivoltare la vivanda per esporre l’altro lato
ai raggi infrarossi; (il tempo di esposizione è subordinato al tipo
di vivanda ed al gusto personale dell’ utente).
Vedere tabella " Alimenti da grigliare"
Alimenti da grigliare Tempo in minuti
1° Lato 2° Lato
Carni basse o sottili
Carni moderatamente alte
Pesci sottili e senza squame
Pesci moderatamente voluminosi
Salsicce
Toast
Piccoli volatili
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
NOTA: al primo impiego del grill si nota una fuoriuscita di fumo dal
forno. Prima di mettere vivande a cuocere, occorre quindi attendere
che eventuali residui di olio sul bruciatore siano totalmente bruciati.
Il grill deve essere usato solo alla sua portata calorica nominale.
Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare
attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
COME SI USA IL GRILL ELETTRICO CON FORNO A GAS
- accendere resistenza grill;
- posare la vivanda sulla griglia;
- introdurre il tutto sul gradino più alto del forno;
- collocare la leccarda sul gradino inferiore;
- richiudere dolcemente la porta ;
- dopo qualche minuto rivoltare la vivanda per esporre l’altro lato
ai raggi infrarossi; (il tempo di esposizione è subordinato al tipo
di vivanda ed al gusto personale dell’ utente).
Vedere tabella "Alimenti da grigliare"
La resistenza del grill, collocata nella parte alta del forno, si mette
in funzionamento ruotando la manopola del termostato in senso
orario fino al simbolo del grill sul cruscotto.L’accensione della spia
rossa segnalerà l’avvenuto inserimento della resistenza.
FORNO ELETTRICO MULTI 4
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato, partendo dalla posizione 0 (spento) e
girando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
: accensione lampada forno (che rimarsempre ac-
cesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni).
- simbolo :cottura convenzionale forno "statico", la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo :cottura con forno ventilato, la temperatura del forno
viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo :accensione grill;
NOTA - La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
stato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare
il forno per 10 minuti almeno.
IT
Per l'utente
19
FORNO ELETTRICO STATICO " 4 New"
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato, partendo dalla posizione 0 (spento) e
girando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
:accensione lampada forno (che rimarrà sempre ac-
cesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni).
- simbolo
:cottura lenta con resistenza platea , la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
:cottura convenzionale forno "statico", la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
:accensione grill;
NOTA - La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
stato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare
il forno per 10 minuti almeno.
FORNO ELETTRICO VENTILATO "4 POSIZIONI"
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato, partendo dalla posizione 0 (spento) e
girando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
:accensione lampada forno (che rimarrà sempre
accesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posi-
zioni).
- simbolo
:funzionamento della ventola.
- simbolo
:cottura con forno ventilato, su uno o due livelli, la
temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del
termostato.
- simbolo
: accensione grill;
NOTA - La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
stato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare
il forno per 10 minuti almeno.
FORNO ELETTRICO MULTIFORNO " 6 POSIZIONI "
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato (da 50 a 250°C), partendo dalla posizione
0 (spento) e girando la manopola di selezione in senso orario si
hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
:accensione lampada forno e spia rossa.
- simbolo
:accensione lampada forno e spia rossa, funziona-
mento della ventola.
- simbolo
:cottura convenzionale forno “statico”, la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
:cottura con forno ventilato, su uno o due livelli, la
temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del
termostato.
- simbolo
:accensione del grill (sul plafone forno), la manopola
del termostato deve essere in posizione di temperatura massima.
- simbolo
:cottura veloce con forno ventilato, la temperatura del
forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
In tutte le posizioni, tranne lo zero, si ha l’accensione della spia
rossa e della lampada forno.
NOTA: La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato.
Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno
per 10 minuti almeno.
FORNO ELETTRICO MULTIFUNZIONE
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato, questo forno offre più modi di cucinare,
impostati su tre fonti di calore principali:
a) Propagazione forzata del calore (forno ventilato).
b) Propagazione spontanea del calore (convezione o forno statico).
c) Raggi infrarossi (grill).
Partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola di se-
lezione in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
:accensione lampada forno e spia rossa, funziona-
mento della ventola.
- simbolo
:cottura convenzionale forno "statico", la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
:cottura con forno ventilato, su uno o due livelli, la
temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del
termostato.
- simbolo
:accensione del grill (sul plafone forno), la manopola
del termostato deve essere in posizione di temperatura massima.
- simbolo
:cottura a raggi infrarossi con grill "rinforzato", consi-
gliato per grigliate estese; la manopola del termostato deve essere
in posizione di temperatura massima.
- simbolo
:cottura veloce con forno ventilato, la temperatura del
forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
:cottura lenta con forno ventilato, la temperatura del
forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
In tutte le posizioni, tranne lo zero, si ha l'accensione della spia rossa
e della lampada forno.
NOTA: La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato.
Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno
per 10 minuti almeno
COME SI USA IL GRILL ELETTRICO CON FORNO ELETTRICO
- per soli modelli con "Forno Elettrico " comandati da due
manopole separate (selettore - termostato) si deve grigliare
a porta chiusa, senza l'uso della protezione manopola.Con
la grigliatura a porta chiusa, non si devono utilizzare tempe-
rature superiori a 180°C.
COME SI USA IL GIRARROSTO
a) Con grigliatura a porta aperta.
- collocare la protezione manopole come indicato in figura 12;
- accendere il bruciatore del grill, oppure mettere in funzionamento
la resistenza del grill;
- infilzare la carne da cuocere nello schidione e fissarla al centro a
mezzo dei due forchettoni;
- infilare la punta dello schidione nel mozzo del motorino;
- privare lo schidione della sua impugnatura;
- collocare la leccarda sul gradino pbasso del forno;
- richiudere dolcemente la porta appoggiandola alla protezione
manopole;
- avviare il motorino premendo l’apposito interruttore contrassegnato
con il simbolo del girarrosto.
- ungere la carne di tanto in tanto. A cottura avvenuta, avvitare
l’impugnatura sul mozzo dello schidione e sfilare il tutto dal mozzo
del motorino.
b) Con grigliatura a porta chiusa.
- come sopra, senza l'utilizzo della protezione manopola indicato
in fig. 12
ATTENZIONE: I forchettoni dello schidione potrebbero avere le
punte acuminate. Maneggiare con cautela.
COME USARE IL CONTAMINUTI (Fig.13)
Impostare il tempo che si ritiene necessario per la cottura ruotando
la manopola del contaminuti in senso orario. Al termine del tempo
impostato suone un allarme.
COME SI USA IL PROGRAMMATORE Dl FINE COTTURA
MONOCOMANDO -SENZA OROLOGIO ( Fig.14 )
Consente di programmare la durata di cottura. Funzionamento:
- Posizionare la manopola sul tempo di cottura desiderato (120 minuti
al max. per il forno elettrico; 100 minuti al max. per il forno a gas).
- Scegliere la temperatura mediante la manopola del termostato e
posizionare la manopola del selettore sul tipo di cottura prescelto.
- Quando la manopola del programmatore si posizionerà sul simbolo
0 la cottura sarà terminata. L’interruzione della cottura è automatica.
- Riportare la manopola del termostato sul simbolo
.
- Riportare la manopola del selettore sul simbolo 0.
N.B.: Il forno, senza l’uso della programmazione, funziona solamente
quando la manopola del programmatore è sulla posizione manuale .
Per l'utente
IT
20
COME SI USA IL PROGRAMMATORE ELETTRONICO (Fig. 15)
Consente di programmare l’ora di inizio e la durata di cottura in forno.
Se la cottura inoltre non necessita di controllo a vista, essa può
avvenire anche in assenza dellutente.Al momento dell’installazione
o dopo un periodo di mancanza dell’alimentazione elettrica, il
visualizzatore lampeggia; è quindi necessario sincronizzare l’ora,
altrimenti le programmazioni non risultano corrette.
SlNCRONIZZAZlONE DELL’ORA
- Premendo contemporaneamente 2 tasti (DURATA COTTURA, FINE
COTTURA) ed il tasto "+" o "-" si imposta l’ora. Con tale operazione
vengono cancellati eventuali programmi precedentemente impostati
ed il simbolo AUTO lampeggia.
NOTA: quando il simbolo AUTO lampeggia non è possibile mettere
in funzione manualmente il forno.
TASTI "+" E "-"
- Azionando i tasti "+" o "-" il tempo aumenta o decresce ad una velocità
variabile a seconda della durata della pressione esercitata sul tasto.
FUNZIONAMENTO MANUALE
- Azionare il tasto MANUALE: il simbolo AUTO si spegne (se
lampeggiante o acceso permanentemente), il simbolo PENTOLA
si illumina, ed è possibile mettere in funzione il forno agendo sulle
manopole del termostato forno e del selettore secondo le istruzioni
del manuale.
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO CON DURATA E FlNE COTTURA
- Facciamo un esempio: sono le ore 9.25; si desidera che il forno
entri in funzione alle ore 11.00 e che termini la cottura alle ore 12.00
(durata cottura 1 ora).
- Premere il tasto DURATA COTTURA ed entro 5 secondi premere
il tasto "+" fino all’indicazione 01.00, eventualmente aggiustare
l’indicazione col tasto "-". I simboli AUTO e PENTOLA si illuminano
in permanenza.
- Premere il tasto FINE COTTURA ed entro 5 secondi premere il tasto
"+" fino allindicazione 12.00. Il simbolo PENTOLA si spegne, mentre
il simbolo AUTO rimane illuminato permanentemente.
- Posizionare la manopola del termostato forno sulla temperatura
desiderata, ed il selettore sul tipo di cottura prescelto; la spia rossa
si illumina, la luce del forno di accende ed il programmatore è
predisposto al funzionamento: alle ore 11.00 il forno viene acceso
automaticamente ed il simbolo PENTOLA si illumina.
- Al termine della cottura (ore 12.00) il simbolo AUTO lampeggia il
simbolo PENTOLA si spegne e un segnale acustico avverte della
fine cottura: per interromperlo è necessario premere un pulsante
qualsiasi.
- Posizionare quindi le manopole del termostato forno e del selettore
sulla posizione di spento.
FUNZlONAMENTO SEMIAUTOMATICO CON DURATA COTTURA
- Facciamo un esempio: sono le 11.35 e si desidera che il forno
rimanga in funzione per 25 minuti a partire da questo momento.
- Premere il tasto DURATA COTTURA ed entro 5 secondi premere
il tasto "+" fino allindicazione di 00.25, eventualmente aggiustare
l’indicazione con il tasto "-". I simboli AUTO e PENTOLA si illuminano
in permanenza.
- Posizionare la manopola del termostato forno sulla temperatura
desiderata, ed il selettore sul tipo di cottura prescelta; la spia rossa
si illumina, la luce del forno si accende ed il forno entra in funzione.
- Dopo 25 minuti il forno ed il simbolo PENTOLA si spengono, il simbolo
AUTO lampeggia ed il segnale acustico avverte della fine cottura:
per interromperlo è necessario premere un pulsante qualsiasi.
- Posizionare quindi le manopole del termostato forno e del selettore
sulla posizione di spento.
CONTAMINUTI
- Premere il tasto CONTAMINUTI e selezionare il tempo desiderato
mediante il tasto "+" o "-".
- Durante il funzionamento del contaminuti si illumina il simbolo
CAMPANA.
- Al termine del tempo impostato si mette in funzione il segnale acustico
e il simbolo CAMPANA si spegne.
SEGNALE ACUSTICO
- Il segnale acustico si mette in funzione al termine di una
programmazione ed ha la durata di 7 minuti.
- Per interromperlo prima si dovrà premere un tasto qualsiasi.
- Azionando il tasto "-" senza avere prima selezionato una funzione è
possibile cambiare la frequenza del segnale acustico. Si può scegliere
fino a 3 diversi tipi di segnale. Il segnale selezionato si avverti n-
tantoc verrà tenuto premuto il tasto "-".
INIZIO PROGRAMMA E CONTROLLO
- Il programma ha inizio dopo ca. 4 secondi dall’impostazione.
- In qualsiasi momento è possibile controllare il programma impostato
premendo il tasto corrispondente.
ERRORI Dl PROGRAMMAZIONE
- Esempio: alle ore 12.15 si impostano 30 minuti di DURATA
COTTURA e si imposta il tempo di FINE COTTURA alle ore 12.30.
- L’errore di impostazione puo essere corretto variando la durata o il
tempo di fine cottura, oppure premendo il pulsante MANUALE e poi
si ripete correttamente la programmazione.
- In presenza di un errore di impostazione il forno non viene inserito.
ANNULLAMENTO Dl UN PROGRAMMA
- Si può cancellare un programma premendo il tasto di DURATA
COTTURA e di seguito il tasto "-" no a che sul display non compare
l’indicazione 0.00.
IMPORTANTE: ALLA FINE Dl OGNI COTTURA PROGRAMMATA
SI CONSIGLIA Dl PREMERE IL TASTO
, ALTRIMENTI IL FORNO
NON FUNZIONA MANUALMENTE.
USO DEL PROGRAMMATORE “ANALOGICO”/ USO DEL PRO-
GRAMMATORE DI FINE COTTURA (Fig. 16)
PROGRAMMAZIONE OROLOGIO
Premere e ruotare a sinistra la manopola(A) sino a far coincidere
l’ora del giorno. In caso di manovra errata, rotazione a destra, un
meccanismo di sicurezza protegge i componenti dell’orologio.
PROGRAMMAZIONE TEMPO DI COTTURA
Girare la manopola (A) in senso antiorario, senza premere, sino a
far coincidere la lancetta (o l’indice del disco), con il tempo di cottura
desiderato. Al termine del tempo prefissato, si disinserisce il forno e
si attiva l’avviso acustico continuo. Per tacitare la suoneria, ruotare
a sinistra la manopola(A), senza premere, sino a fare coincidere la
lancetta con il simbolo di campanello sbarrato
(o portare l’indice
in corrispondenza del campanello).
COTTURA MANUALE (contatto chiuso)
Girare la manopola(A) a sinistra, senza premere, sino a fare coinci-
dere la lancetta con il simbolo “I” (o portare l’indice in corrispondenza
del simbolo della mano ).
DISINSERZIONE DEL FORNO
Portare la lancetta (o l’indice del disco) in corrispondenza del cam-
panello sbarrato, ruotando la manopola(A) verso destra.
N.B. Questo orologio può essere fornito anche con sola funzione
di contaminiti.
PER CUCINE CON FORNO AUTOPULENTE
Le due pareti laterali e quella frontale sono rivestite di smalto auto-
pulente ad azione catalitica. Ogni 10 - 15 cotture si lascia funzionare,
con forno vuoto ed alla massima potenza.
Il tempo necessario per questa operazione è subordinato allo stato di
conservazione del forno stesso.
Alcune proiezioni tendono ad indurirsi e possono rendere il rivestimento
inoperante. In effetti otturano i pori dello smalto speciale e l’ossidazione
non ha più luogo.
Bisogna allora, appena il forno è completamente raffreddato, rendere la
crosta più molle con acqua molto calda ed una spazzola tenera, senza
usare detergente, riaccendere poi il forno al massimo per alcuni minuti.
(Importante: non usare mai abrasivi o spazzole metalliche).
USO DEGLI ACCESSORI DEL FORNO
- La griglia del forno serve a supportare teglie di commercio per
contenere dolci, arrosti o direttamente le carni da cuocere al grill.
- La leccarda posizionata sotto la griglia serve per raccogliere i sughi
colati dagli alimenti cotti direttamente sulla griglia stessa.
La leccarda può essere usata anche per cuocere gli alimenti.
- Se si effettua la cottura a forno ventilato, è possibile caricare con-
temporaneamente due griglie. Tuttavia, se gli alimenti differiscono
Per l'utente
IT
21
fra loro per quantità o qualità, anche i tempi saranno ovviamente
diversi.
- Il forno é dotato di un sistema di arresto griglie che consente di
estrarle senza che queste fuoriescano dal forno(1).Per estrarre
completamente le griglie é sufficiente, alzarle, prendendole dal-
la parte anteriore e tirarle (2), come indicato in fig. 18
PER TOGLIERE LA PORTA DEL FORNO
La porta può essere rimossa per poter pulire il forno in maniera
più agevole seguendo le seguenti istruzioni:
1)Aprire completamente la porta.
2) Ruotare le due leve “B” portandole dalla posizione 1 alla posi-
zione 2 (vedi fig.19).
3)Richiudere lentamente la porta no all’arresto; afferrarla con
entrambe le mani a destra e a sinistra, chiuderla ulteriormente
ed estrarla sollevandola verso l’alto.
4)Per rimontare la porta occorre eseguire la procedura di sgancio
in ordine inverso; inserire le due cerniere nelle rispettive sedi e
aprire completamente la porta.
5)Ruotare le due leve “B” riportandole nella posizione 1.
6) Chiudere normalmente la porta.
USO DEL PIANO DI COTTURA IN VETROCERAMICA
La potenza delle piastre è dosata da un dispositivo sequenziale
che assicura un'eccellente regolazione della temperatura di cottura.
Le diverse intensità di calore sono graduate da 1 a 6. La manopola
può essere portata sulla posizione desiderata ruotandola verso
destra o verso sinistra.
Per le piastre a doppio circuito, la manopola si gira solamente in
senso orario, le diverse intensità di calore sono graduate da 1 a 6
per le sole zone centrali delle piastre.
Un ulteriore scatto in avanti, dopo l'ultima graduazione, accenderà
le restanti zone delle piastre.
Quando una delle piastre è calda, la spia E (vedere fig. 1) si ac-
cende e non si spegnerà finché la temperatura di tutte le zone di
cottura non sarà scesa al di sotto dei 60° C circa.
Le quattro zone di cottura sono delimitate dai contorni serigrafati
sul piano. Per avere un buon rendimento e un consumo in energia
proporzionato, è indispensabile utilizzare esclusivamente pentole e
utensili il cui fondo sia spesso e perfettamente piano (vedi fig. 10).
Il diametro del fondo del recipiente deve essere almeno uguale ai
contorni segnati sul piano. Se il fondo del recipiente non copre la
zona riscaldante, si verifica uno spreco in energia.
È meglio se è leggermente più grande.
Il fondo dei recipienti e il piano di cottura devono essere puliti
e asciutti. L'inosservanza di questi consigli comporterebbe una
perdita di calore e quindi di energia.
Nota:
- Non cuocere mai direttamente sulle piastre.
- Con le piastre radianti, per guadagnare un po' di tempo, è possibile
iniziare la cottura a pieno regime alla posizione 6, poi riportare la
manopola alla posizione scelta per la preparazione.
- Tutte le piastre sono provviste di un limitatore di temperatura che
ne impedisce il surriscaldamento, anche in caso di funzionamento
di una piastra al massimo regime senza pentole o di utilizzo di
recipienti con fondo non piatto.
A titolo orientativo si può consultare il seguente quadro ricordandosi
tuttavia che si possono avere variazioni dovute alla qualità ed alla
quantità delle vivande messe a cuocere e al gusto di ciascuno.
Posizione
manopola
Tipo cottura
1 - 2 Tenuta in caldo, besciamella,creme
2 - 3 Riscaldamento cibi
3 - 4 Pasta, minestra di verdure, ragù
4 - 5 Ebollizione, arrosti
5 - 6 Verdure a vapore, bistecche, pesce
6 Grigliate, frittate, Costolette di agnello
ATTENZIONE
- Non fissare le piastre alogene durante il loro funzionamento, in
quanto la luce emessa dalle piastre potrebbe danneggiare gli
occhi.
- La superficie del vetroceramica è molto resistente, ma non in-
frangibile, e non deve essere utilizzato per depositarvi alcunchè
sopra.
- L'urto violento con oggetti appuntiti o molto duri può danneggiarla.
- Se si riscontrano rotture, incrinature o crepe sulla, superficie si
consiglia di sospenderne l'uso e di contattare subito il servizio
assistenza.
- Fogli in alluminio e recipienti in plastica non devono essere posti
su superfici calde.
- Durante il primo periodo di funzionamento il piano può emettere
un odore di bruciato, che scomparirà dopo alcune utilizzazioni.
IMPORTANTE:
I bambini, vista la loro statura, rischiano di non vedere la spia di
calore residuo. Occorre pertanto, fare attenzione che non appoggino
le mani sulle piastre, anche se le resistenze sono spente.
PULIZIA PIANO COTTURA IN VETROCERAMICA
La forma piatta del piano in vetroceramica facilita enormemente la
pulizia rispetto ai piani di cottura a piastre tradizionali. Lo sporco
leggero e non incrostato si toglie con un foglio di carta inumidito.
Per togliere lo sporco resistente si possono applicare gli stessi
metodi di pulizia solitamente adottati per i vetri e utilizzare quindi
prodotti specifici. In caso di fuoriuscita del contenuto della pentola
sul piano, togliere il deposito formatosi per mezzo di una spatola.
Se si rovesciano zucchero o sciroppo, bisogna provvedere a
rimuoverli subito prima che si caramellizzino sul vetro. Allo stes-
so modo occorre togliere immediatamente anche ogni residuo
di pellicole d'alluminio o di materie plastiche lasciato da oggetti
inopportunamente appoggiati sulla zona di cottura ancora calda.
L'alone d'acqua e le tracce di calcare possono essere rimosse con
aceto di vino bianco. Ricordarsi sempre di sciacquare e asciugare
la superficie con carta assorbente dopo l'uso. Non utilizzare in
alcun caso detergenti abrasivi o corrosivi come bombolette spray
per forni, sgrassatori, prodotti togli-ruggine, detersivi lucidanti in
polvere e spugne abrasive. Evitare che si depositino granelli di
sabbia durante la mondatura di verdure, per esempio, in quanto
potrebbero graffiare la superficie. Evitare di strisciare pentole a
fondo ruvido che potrebbero segnare il vetro o addirittura graffiarlo.
CONSIGLI DI ORDINE GENERALE
L'utilizzo di apparecchi elettrodomestici comporta il rispetto di alcune
norme fondamentali, in particolare:
- Il piano di cottura in vetroceramica presenta una buona resistenza
meccanica e sopporta quindi minimi urti accidentali. Se in seguito
a un urto il piano presenta rotture o fessure, si consiglia di non
usare l'apparecchio, staccare l'allacciamento elettrico e contattare
il rivenditore.
Consigli da seguire in caso di anomalie.
Prima di consultare il Servizio Assistenza di fiducia controllare che:
- la spina sia correttamente inserita nella presa di corrente
- la spia generale di funzionamento sia accesa.
Se il problema persiste, consultare un tecnico qualificato e autoriz-
Per l'utente
IT
22
zato che sia in grado di riparare il guasto.
Se la luce del forno non funziona, procedere come segue:
- staccare il collegamento all'alimentazione elettrica. Togliere il
vetro di protezione che si trova all'interno del forno nella parte
posteriore e sostituire la lampadina.
Si declina ogni responsabilità per danni a cose o a persone derivanti
da una cattiva installazione o da un uso non corretto della cucina.
In caso di anomalie, e soprattutto se si avvertissero fughe di gas
o di corrente, interpellare il tecnico senza alcun indugio.
LA DIRETTIVA 2012/19/CEE (RAEE): INFORMAZIONI AGLI
UTENTI
Fig. A
Questa nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di
apparecchi che presentano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta ade-
siva riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto stesso (etichetta
matricolare):
Questo simbolo indica che il prodotto è classicato ,secondo le norme
vigenti,come apparecchiatura elettrica od elettronica ed è conforme
alla Direttiva EU 2012/19/CEE (RAEE) quindi, alla fine della propria
vita utile, dovrà obbligatoriamente essere trattato separatamente dai
riuti domestici, consegnandolo gratuitamente in un centro di raccolta
differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnandolo al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.Lutente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena
le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparec-
chio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambien-
talmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto il prodotto.Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi
di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti,
o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per
il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente com-
patibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
REGOLAMENTO EUROPEO 1935/2004 - MATERIALI A CON-
TATTO CON ALIMENTI.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI.
Il simbolo rappresentato in figura, presente sulla confezione im-
ballo, indica che i materiali che possono venire a contatto con gli
alimenti, in questo prodotto, sono conformi a quanto prescritto dal
regolamento europeo n° 1935/2004.
All’interno della cavità del forno gli alimenti potrebbero venire a
contatto con: griglie forno, leccarde, piastre pasticcere, vetro porta
forno, guarnizioni in gomma, schidioni girarrosti, pareti forno,
Sul piano di lavoro con: griglie, bruciatori e piano lavoro medesi-
mo.
Nel cassetto scaldavivande con le pareti medesime.
Per l'utente
IT
23
- Thank you for choosing one of our quality products, capable of
giving you the very best service. To make full use of its perfor-
mance features, read the parts of this manual which refer to your
appliance carefully. The Manufacturer declines all responsibility
for injury or damage caused by poor installation or improper use
of the appliance.
- To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to
allow constant improvement in quality, the manufacturer reserves
the right to make modifications without notice, although without
creating difficulties for users.
- When ordering spare parts, inform your dealer of the model num-
ber and serial number punched on your appliance’s nameplate,
visible inside the warming compartment (if present) or on the back
of the cooker.
- APPLIANCE COMPLYING WITH THE FOLLOWING DIRECTI-
VES:
- EEC 2009/142/CE Gas ( 30/11/2009)
- 2006/95/EC Low Voltage (12/12/2006) and subsquent amend-
ments)
- EEC 2004/108 (radio-frequency interference) 15/12/2004
- European Regulation 1935/2004 (materials in contact with food)
- European Regulation 1275/2008
- EEC 40/2002
- EEC 92/75
- 2012/19/EC (WEEE)
- 2005/32/CE ( Energy-using Products )
FOREWORD
- Refer only to the headings and sections covering accessories
actually installed on your cooker.
Useful information concerning the energy consumption of
electric ovens.
This information completes and expands on the figures pro-
vided on the technical data sticker supplied with the instruction
manual.
Oven 66 N
static
Oven
66N fan
Oven 66 N
multifunctions
EU environmental quality mark No No No
Time required to cook a normal load
in conventional mode in minutes.
43,2 ... 43,8
Time required to cook a normal load
in fan mode in minutes.
... 44,9 44.9
Power consumption in stand-by
setting in Watts
... ... ...
Usable area of the dripping pan in
cm
2
1300 1143 1143
Introduction
GB
Technical data and specifications
GAS BURNERS (injectors and flow-rates)
Nominal external dimensions Cookers
60x60
Height at hob
Height with lid raised
Depth with door closed
Depth with door open
Width
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm. 60
Usable dimensions
60x60
static oven
60x60
fan oven
Width
Depth
Height
Volume
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l. 50
Gas Burner Injector low
flow-rate
(kW)
nominal
flow-rate
(kW)
G20
20
mbar
auxiliary
semi-rapid
rapid
oven
grill
ultra-rapid ec.
77
97
123
130
99
145
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
auxiliary
semi-rapid
rapid
oven
grill
ultra-rapid ec.
50
65
83
86
68
98
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G110
8
mbar
auxiliary
semi-rapid
rapid
oven
grill
ultra-rapid ec.
150
185
265
300
200
350
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
Cat.: seename plate on cover; Class 1 or 2.1
Type “X” cookers
ELECTRIC HOTPLATES
ø 145 1,2 kW - High-Light hotplate
ø 180 1,5 kW - Normal hotplate
1,8 kW - High-Light hotplate
2,0 kW - Rapid hotplate
ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - High-Light hotplate
ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - High-Light hotplate
HEATING ELEMENT POWERS
bottom element 1.1 kW
top-bottom element 1.1 - 1.5 kW
circular element 2,0 kW
grill 2,0 kW
oven light 15 W
roaster motor 5 W
24
GB
EQUIPMENT
All models are equipped with safety device for oven and grill burners.
Depending on the models, cooker may also have:
- Safety device for one or more hob burners
- Electric ignition on top burners
- Electric ignition on oven and grill burners
- Self-cleaning enamelled liners
- Oven thermostat (or tap)
- Electric oven lighting
- Rotisserie
- Grill burner
- Mechanical timer
- Pan retainers
- One or more electric plates
- Single-control end of cooking timer
- Electronic timer
For the LAYOUT OF HOB BURNERS see the models illustrated in
figure 1 at the back of this manual.
For the ELECTRIC WIRING DIAGRAM see figure 2 at the back
of this manual.
The electrical power is stated on the nameplate visible inside the
warming compartment (if present) or on the back of the cooker.
A copy of the nameplate is glued to the cover of this manual (for
gas or gas-electric products only).
INSTALLATION
The appliance must be installed by qualified staff working in ac-
cordance with the regulations in force.
Before installing, ensure that the appliance is correctly preset for
the local distribution conditions (gas type and pressure).
The presettings of this appliance are indicated on the nameplate
shown on the cover. This appliance is not connected to a flue gas
extractor device. It must be installed and connected in accordance
with the regulations in force.
This appliance may only be installed and may only operate in rooms
permanently ventilated in accordance with national regulations in
force.
SAFETY CHAIN
! In order to prevent the appliance from overturning acciden-
taly, for example in case of a children climbing onto the oven
door, the safety chains MUST be installed !
The cooker is provided with safety chains that must be fixed with a
screw (not supplied as accessory) on the wall behind the appliance,
at the same height as the fixing point on the appliance.
Make sure that the chains are fixed in the back of the cooker, as
shown in the fig. 17, in such way to be tight and parallel to the floor.
! When the installation process is complete, the chains must be
kept in tension!
VENTILATION
The rooms in which gas appliances are installed must be well
ventilated in order to allow correct gas combustion and ventilation.
The air flow necessary for combustion is at least 2 m
3
/h for each
kW of rated power.
POSITIONING
Remove the packaging accessories, including the films covering the
chrome plated and stainless steel parts, from the cooker.
Position the cooker in a dry, convenient and draft free place. Keep
at an appropriate distance from walls which may be damaged by
heat (wood, linoleum, paper, etc.).
The cooker may be installed alone or between two kitchen units;
in this case, the sides of the units must withstand a temperature of
100 degrees C and they must not be higher than the cooker hob.
CONNECTING TO THE GAS SUPPLY
Before connecting the cooker, check that it is preset for the gas
to be used. Otherwise, make the conversion as described in the
section headed "Adapting to different gas types". The connection
is on the right; if the pipe has to pass behind the cooker, it must
be kept low down where the temperature is about 50 degrees C.
- Rigid connection (see Figure 3, diagram D):
The connection to the mains gas supply may be made using a
rigid metal pipe (D). Remove the hose connector and screw the
rigid union onto the threaded connection of the gas train. The
union for rigid connection is amongst the cooker accessories.
- Connection using a rubber hose (see Figure 3, diagrams B and
C):
Connect a rubber hose carrying the conformity mark currently in
force to the hose connector. The hose must be replaced at the
date indicated, and must be secured at both ends using standard
hose clamps. It must be absolutely accessible to allow its
condition to be checked along its entire length.
- Connection using a metal hose (see Figure 3, diagram D):
Make the connection using a hose which complies with national
standards, screwing it onto the connector with a ring seal, which
is delivered amongst the cooker accessories.
- After installation, check that all connections are airtight.
- For operation with butane/propane, check that the gas pressure
is as indicated on the nameplate.
IMPORTANT:
- Use only standard rubber hoses. For LPG, use a hose which
complies with the national regulations in force.
- Avoid sharp bends in the pipe and keep it well away from hot
Installation
25
Installation
GB
surfaces.
References to the regulations covering the gas connection to the
appliance: ISO 7-1.
ADAPTING TO DIFFERENT TYPES OF GAS
If the cooker is not already preset to operate with the type of gas
available, it must be converted. Proceed as follows:
- Replace the injectors (see table on page 23);
- regulate the primary air flow;
- regulate the minimum settings.
N.B.: every time you change the type of gas, indicate the new type
of gas on the serial number label.
REPLACING THE HOB BURNER INJECTORS (Fig. 4)
- Remove the grid, the burner caps (A), and the burners (B);
- Unscrew and remove the injector in the bottom of each injector
holder (C);
- replace the injector in accordance with the table in page 23, using
a 7 mm socket wrench, tighten and screw right down;
- check that the system is gas-tight;
- replace the burners, the burner caps and the grid.
IMPORTANT:
- Never over-tighten the injectors;
- after replacing, check that all the injectors are airtight.
REPLACING THE OVEN BURNER INJECTOR (Fig. 5a)
- Loose the screw securing the oven bottom;
- remove the oven bottom (push back and raise);
- remove the oven burner, after taking out its fixing screw;
- replace the injector, using a 7 mm socket wrench.
REPLACING THE GRILL BURNER INJECTOR (Fig. 5b)
- Remove the burner after taking out the two screws which secure
it;
- replace the injector using a 7 mm socket wrench.
IMPORTANT:
- Never over tighten the injectors;
- after replacing, check that all the injectors are airtight.
SETTING HOB BURNER MINIMUM LEVELS
If the cooker is to work on bottled gas (butane/propane), the tap
by-pass must be screwed right down.
The cooker may be equipped with type A taps, with by-pass inside
(accessed by inserting a small screwdriver into the rod) or type B
taps, with by-pass on the outside on the right (accessed directly).
See figure 6.
If the cooker is to work on natural gas, proceed as follows for both
types of tap:
- Ignite the burner at maximum flame;
- pull off the knob, without using a lever against the control panel,
which might be damaged;
- access the by-pass with a small screwdriver and back off by about
3 turns (turning the screwdriver anti-clockwise);
- turn the tap rod anti-clockwise again until it stops: the burner will
be at maximum flame;
- screw the by-pass slowly back in, without pushing the screw-driver,
until the flame has apparently shrunk to 1/4 of the maximum size,
checking that it is sufficiently stable even in quite strong draughts.
SETTING OVEN BURNER MINIMUM LEVELS
If the cooker is to work on bottled gas (butane/propane), the ther-
mostat by-pass must be screwed right down.
If the cooker is to work on natural gas, proceed as follows:
- Remove the oven bottom (push towards the back and raise);
- ignite the oven burner, turning the knob pointer to the maximum
setting;
- shut the oven door;
- access the thermostat or tap by-pass (see fig. 7);
- back off the thermostat by-pass by about 3 turns;
- after 5 or 6 minutes, turn the knob pointer to the minimum setting;
- slowly retighten the by-pass, watching the flame decrease in size
through the window in the closed oven door until the tongue of the
flame is about 4 mm long. Never keep the flame too low. It must
be stable even when the oven door is opened or closed quickly;
- turn off the burner and replace the oven bottom.
CONNECTING TO THE ELECTRICAL MAINS
Before making the connection, check that:
- the mains voltage is as indicated on the nameplate;
- the earth connection is in good working order.
If the appliance power lead is not fitted with a plug, use an approved
standard type, remembering that:
- the green-yellow wire must be used for the earth connection;
- the blue wire is the neutral;
- the brown wire is live;
- the lead must never touch hot surfaces over about 75 degrees C;
- replacement leads must be of type H05RR-F or H05V2V2-F of
suitable size (see diagrams in fig. 2).
- if the appliance is supplied without lead, using type H05RR-F or
H05V2V2-F cable of suitable size (see diagrams in fig. 2).
IMPORTANT:
The manufacturer declines all liability for damage due to failure to
comply with the regulations and standards in force. Check that the
appliance is correctly connected to the earth (see diagrams in fig.
2 at the back of the manual).
FOR COOKERS WITH ELECTRIC IGNITION
The correct gaps between the electrode and the burner are shown
in figures 5a,5b.
If no spark is generated, do not keep on trying as this might dam-
age the generator.
Possible causes of malfunctions:
- spark plug damp, dirty or broken;
- electrode-burner gap not correct;
- spark plug wire broken or without sheathing;
- spark discharging to earth (to other parts of the cooker);
- generator or microswitch damaged;
- air has built up in the pipes (particularly if the cooker has been
out of use for a long time);
- air-gas mixture incorrect (poor fuel setting).
THE SAFETY DEVICE
The correct gap between the end of the thermocouple sensor and
the burner is shown in figures 5a,5b.
To check that the valve is working properly, proceed as follows:
- ignite the burner and leave it to work for about 3 minutes;
- turn off the burner by returning the knob to off position (
);
- after 90 seconds for hob burners, 60 seconds for oven and grill
burners, turn the knob pointer to the "on" position;
- release the knob in this position and move a burning match towards
the burner; IT MUST NOT IGNITE.
Time needed to excite the magnet during ignition: 10 seconds
approx.
Automatic tripping time, after flame has been turned off: not more
than 90 seconds for hob burners; not more than 60 seconds for
oven and grill burners.
IMPORTANT:
- Before doing any work inside the cooker, disconnect the mains
plug and shut the gas tap.
- Never use matches to check the gas circuit for leaks. If a specific
control device is not available, foam or very soapy water can be
used.
- When re-closing the hob, check that the electrical wires of the
spark plugs (if present) are not close to the injectors, so that they
cannot run across them.
26
For the user
GB
HOW TO USE THE COOKER
VENTILATION
All gas cooking appliances produce heat and moisture in the rooms
where they are installed. Take care to ensure that the kitchen is
well ventilated; keep the ventilation openings unobstructed or install
an extractor hood with fan.In case of intensive or prolonged use,
additional ventilation may be required; open a window, or increase
the extractor fan power.
IGNITING THE HOB BURNERS
- Press the knob and turn it anti-clockwise until it reaches the
symbol on the control panel (maximum flame position);
- at the same time, move a burning match towards the burner head;
- to reduce the flame, turn the knob further in the same direction
until its pointer is against the
symbol (minimum flame position).
FOR HOB BURNERS EQUIPPED WITH SAFETY DEVICE
- Press the knob and turn it anti-clockwise until it reaches the
symbol on the control panel (maximum flame position);
- move a burning match towards the burner, keeping the knob
pressed right down for about 10 seconds;
- then release the knob and check that the burner remains on.
Otherwise, repeat the operation.
IGNITING THE OVEN BURNER
- Open the oven door;
- press the knob and turn it anti-clockwise to the maximum flame
position;
- move a burning match towards the hole in the centre of the oven
bottom and press the knob right down (see fig. 8);
- look through the two holes in the sides of the bottom to check that
the burner has ignited, keeping the knob pressed down;
- after about 10 seconds, release the knob and check that the burner
remains on. Otherwise, repeat the operation.
IGNITING THE GRILL BURNER (GAS GRILL)
- Fit the control knob guard as shown in fig. 11;
- press the oven knob and turn it to the right until it reaches the
stop;
- move a burning match towards the perforated burner pipe and
press the knob right down (see fig. 9);
- check that the burner has ignited, keeping the knob pressed down;
- after about 10 seconds, release the knob and check that the burner
remains on. Otherwise, repeat the operation.
SAFETY DEVICE
Burners equipped with this device have the advantage that they
are protected if they accidentally go out. If this occurs, the supply
of gas to the burner concerned is automatically cut off, preventing
the hazards deriving from a leak of unburnt gas. The gas supply
must be cut off within no more than 60 seconds for the oven and
grill burners or 90 seconds for the hob burners.
FOR COOKERS WITH ELECTRIC IGNITION
All the above applies, except that the match is no longer required;
a spark is obtained by pressing the button on the control panel
once or more, or by pressing the knob of the burner to be ignited.
If electronic ignition is difficult with some types of gas, set the knob
on the low (small flame) setting.
- For cookers with electric ignition of the oven and grill burners,
ensure the oven door is completely open when these burners are
ignited;
- Do not operate the ignition device for more than 10 seconds when
igniting the oven and grill burners. If the burner has not lit after
these 10 seconds, stop using the device, leave the door open
and wait one minute before trying again to ignite the burner. If the
ignition device malfunctions again, light the burner with a match
and call the after-sales service.
IMPORTANT:
- Difficulty in igniting burners is normal if the cooker has been out
of use for some time. The air accumulated in the pipes will be
expelled in a few seconds;
- Never allow too much unburnt gas to flow from the burners. If
ignition is not achieved within a relatively short time, repeat the
procedure after returning the knob to the off position (
);
- when the oven and grill are lit for the first time, a smell may be
noticed and smoke may come out of the oven. This is because
of the surface treatment and oily residues on the burners.
HOW TO USE THE HOB BURNERS
Use pans of diameter suitable for the burner type. The flames must
not project beyond the base of the pan. Recommended sizes:
- for auxiliary burners = pans of at least 8 cm using the adjusting
grid supplied with the cooker
- for semi-rapid burners = pans of at least 14 cm
- for rapid and triple flame burners = pan of at least 22 cm.
N.B.: Never keep the knob at settings between the maximum flame
symbol
and the off position ( ).
FOR COOKERS EQUIPPED WITH ELECTRIC HOTPLATES
The different heat settings are obtained as follows:
- 1 = minimum setting for all hotplates;
- 6 = maximum setting for normal and rapid hotplates (with red disc);
- 0 = off.
Pans must never be smaller in diameter than the hotplates and their
bottoms must be as flat as possible (see fig. 10).
IMPORTANT:
- Never leave hotplates on without pans, except when first used;
leave for about 10 minutes to dry oil or moisture residues;
- if the hotplate is to be out of use for a long time, apply a little
grease to its painted surface;
- do not allow spills to burn onto the hotplate, requiring the use of
abrasive cleaners.
HOW TO USE THE GAS OVEN
- After igniting the burner, leave the oven to heat up for about 10
minutes;
- place the food for cooking in an ordinary oven dish and place it
on the chrome-plated shelf;
- place in the oven on the highest possible runners, and turn the
knob pointer to the setting required;
- cooking can be observed through the window in the door with
the oven light on. This will avoid opening and closing the door
frequently, unless oil or fat has to be added to the dish.
N.B.: For cookers without thermostat:
- with the knob on the maximum setting
= 280 degrees C
- with the knob on the minimum setting
= 150 degrees C
- All other temperatures between 150 and 280 degrees C are
obtained approximately by positioning the knob between the
maximum and minimum settings.
Never leave the knob in positions between the maximum symbol
and the off setting ( ).
HOW TO USE THE GAS GRILL
- fit the knob guard (see fig. 11);
- light the burner and wait a few minutes to give the burner time to
warm up;
- place the foods on the chrome-plated shelf;
- insert on the highest runner;
- insert the drip tray on the bottom runner;
- gently close the oven door, resting it against the knob guard;
- after a few minutes, turn the food to expose the other side to the
infrared radiation (the cooking time depends on the type of food
and personal taste).
The table below "Food to be grilled" will serve as a guide.
N.B.: the first time the grill is used smoke will come out of the oven.
Before inserting foods for cooking, wait until any oil residues on the
27
For the user
GB
burner have completely burnt away.The grill must only be used at
its full rated heat.
The appliance becomes very hot during use. Care should be taken
not to touch the heating elements inside the oven.
ATTENTION: Accessible parts may be hot when the heating ele-
ment is in use.Keep children well away.
Food to be grilled Time minutes
1st side 2nd side
Thin pieces of meat
Fairly thick pieces of meat
Thin fish or fish without scale
Fairly thick fish
Sausages
Toasted sandwiches
Small poultry
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
HOW TO USE THE ELECTRIC GRILL WITH GAS OVEN
- ignite the grill heating element;
- place the foods on the chrome-plated shelf;
- insert on the highest runner;
- insert the drip tray on the bottom runner;
- gently close the oven door;
- after a few minutes, turn the food to expose the other side to the
infrared radiation (the cooking time depends on the type of food
and personal taste). To see table " Food to be grilled"
The grill element in the top of the oven is switched on by turning the
thermostat knob clockwise to the grill symbol on the control panel.
The red light will come on to show the element is in operation.
MULTIFUNCTIONS ELECTRIC OVEN 4 POSITIONS
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat, starting from the 0 (off) position, the
knob can be turned clockwise to the following settings:
- symbol
: oven lamp on (it will remain on even if the knob
pointer is turned to the other settings).
- symbol :conventional "static" oven cooking, the oven tem-
perature is controlled using the thermostat knob.
- symbol :cooking with fan oven, on one or two levels, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbo l : grill on;
N.B. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for
at least 10 minutes.
STATIC ELECTRIC OVEN " 4 New "
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat, starting from the 0 (off) position, the
knob can be turned clockwise to the following settings:
- symbol
:oven lamp on (it will remain on even if the knob
pointer is turned to the other settings).
- symbol :slow cooking using the bottom element; the oven
temperature is regulated using the thermostat knob.
- symbol
:conventional "static" oven cooking, the oven tem-
perature is controlled using the thermostat knob.
- symbol :grill on.
N.B. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
tripped.
Before placing food inside, allow the oven to heat up for at least
10 minutes.
ELECTRIC FAN OVEN WITH 4 COOKING PROGRAMS
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat, starting from the 0 (off) position, the
knob can be turned clockwise to the following settings:
- symbol : oven lamp on (it will remain on even if the knob
pointer is turned to the other settings).
- symbol
: operation of fan.
- symbol
: cooking with fan oven, on one or two levels, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
: grill on.
N.B. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for
at least 10 minutes.
MULTIFUNCTION ELECTRIC OVEN WITH 6 COOKING PRO-
GRAMS
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat (from 50 to 250° C), starting from
the position 0 (off) the selector knob can be turned clockwise to
the following positions:
- symbol
:oven light and red warning light on
- symbol
: oven light and red warning light on, operation of fan.
- symbol
:conventional “static” oven cooking, the oven tempera-
ture is controlled using the thermostat knob.
- symbol
:cooking with fan oven,on one or two levels, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
:grill on (on oven top element), the thermostat knob
must be set at maximum temperature.
- symbol
:quick cooking using the fan oven, the oven tempera-
ture is controlled using the thermostat knob.
In all positions except zero (0) the red warning light and the oven
light are on.
NOTE: The yellow warning light comes on according to thermostat
variations. Before putting food in to be cooked, the oven should be
pre-heated for at least 10 minutes.
MULTI-FUNCTION ELECTRIC OVEN
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat, this oven offers various cooking
methods. There are three principle sources of heat:
a) Forced heat diffusion (fan oven).
b) Spontaneous heat diffusion (static oven).
c) Infra-red rays (grill).
Starting from the 0 (off) position and turning the selector knob
clockwise, the following settings are obtained:
- symbol
:oven light and red warning light on, operation
of fan.
- symbol
:conventional "static" oven cooking, the oven tempera-
ture is controlled using the thermostat knob.
- symbol
:cooking with fan oven, on one or two levels, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
:on (on oven top element), the thermostat knob must
be set at the maximum temperature.
- symbol
:infra-red cooking with fast grill, advised for long grilling:
the thermostat knob must be set at the maximum temperature.
- symbol
:quick cooking using the fan oven, the oven tempera-
ture is controlled using the thermostat knob.
- symbol
:slow cooking using fan oven, the oven temperature
is controlled using the thermostat knob.
In all positions except zero (0) the red warning light and the oven
light are on.
NOTE: The yellow warning light comes on according to thermostat
variations. Before putting food in to be cooked, the oven should be
pre-heated for at least 10 minutes.
HOW TO USE THE ELECTRIC GRILL WITH ELECTRIC OVEN
- For models with Electric Oven” only,controlled by two knobs
separately (selector-thermostat), grilling is permitted with the
door closed, without using the front side. Temperatures above
180°C. must not be used when grilling with the door closed.
28
GB
For the user
HOW TO USE THE ROTISSERIE
a) Grilling with the door open.
- fit the control knob guard as shown in figure 12.
- ignite the grill burner, or switch on the grill element;
- impale the meat for cooking on the spit and fix it in the centre of
the two forks;
- insert the end of the spit into the motor drive socket;
- remove the handle from the spit;
- place the drip tray on the bottom runner of the oven;
- gently close the oven door, resting it against the knob guard;
- start the rotisserie motor by pressing the switch on the symbol.
- baste the meat from time to time. When cooked, screw the handle
onto the spit and remove from the motor drive socket.
b) Grilling with the door closed.
- as above without using the knob protection as shown in fig.12
CAUTION: The spit forks may have sharp points. Handle with care.
HOW TO USE THE MINUTE MINDER (Fig. 13)
Set the cooking time considered necessary by turning the timer
knob clockwise. An alarm will sound at the end of the preset time.
USE OF SINGLE-CONTROL END OF COOKING TIMER (WITH-
OUT CLOCK) (Fig. 14)
This allows the cooking time to be programmed. Operation:
- Move the knob to the desired cooking time (120 mins max. for the
electric oven; 100 mins max. for the gas oven).
- Choose the temperature using the thermostat knob and move the
selector knob to the required cooking method.
- When the programming knob is at the 0 position the oven will
switch itself off. This is automatic.
- Move the thermostat knob back to symbol
.
- Move the selector knob to symbol 0.
N.B. If the timer is not used, the oven programming knob is to be
set to the manual position
.
USE OF THE ELECTRONIC TIMER (Fig. 15)
This allows the start time and cooking duration time to be pro-
grammed. If food does not need to be watched, this timer can be
selected even when the user is absent. Soon after installation and
at any electrical supply cut-outs the display flashes; the clock must
then be synchronized again to allow programming.
SETTING THE TIMER TO THE CURRENT TIME
- The current time is set by pressing the 2 buttons (COOKING TIME
and STOP) and the "+" or "-" button at the same time. Any previous
programmes are cancelled and the AUTO symbol flashes.
NOTE: when the AUTO symbol is flashing the oven cannot be used
manually.
"+" AND "-" BUTTONS
- Pressing the "+" or "- "buttons makes time go up or down at vari-
able speed according to how long the button is pressed for.
MANUAL USE
- Press the MANUAL button: the AUTO symbol goes out (if flashing or
permanently on) the SAUCEPAN symbol lights up and the oven can
be used by adjusting the thermostat knob and the selector switch
according to the instructions given in the manual.
AUTOMATIC OPERATION WITH END OF COOKING AND DU-
RATION TIMERS
- Let’s use an example: it is 9:25 am; you want the oven to switch
on at 11 am and switch off at 12 pm (cooking time 1 hour).
- Press the COOKING DURATION button and within 5 seconds press
"+" button until it shows 01.00, adjust using "-" button if necessary.
The AUTO and PAN symbols come on permanently.
- Press the END OF COOKING button and within 5 seconds press "+"
button until it shows 12.00. The PAN symbol goes out but the AUTO
symbol remains permanently on.
- Move the oven thermostat knob to the desired temperature, and
the selector switch to the required cooking method; the red warn-
ing light comes on the oven light comes on and the timer is ready
to start: at 11am the oven will come on automatically and the
PAN
symbol will light up.
- When cooking is over (12 am) the
AUTO symbol flashes, the PAN
symbol goes out and a buzzer sounds; to turn off the buzzer press
any button.
- Move the thermostat and selector knob to the OFF position.
SEMI-AUTOMATIC OPERATION WITH COOKING DURATION
SELECTION
- Let’s take an example: it is 11:35 am and you want the oven to
stay on for 25 minutes from now on.
- Press the COOKING DURATION button and within 5 seconds press the
"+" button until it shows 00.25, adjusting the time with the "-" button
if necessary. The AUTO and PAN symbols light up permanently.
- Turn the oven thermostat knob to the desired temperature and the
selector switch to the required cooking method; the red warning
light comes on, the oven light comes on and the oven starts to
operate.
- After 25 minutes the oven and the PAN symbol go out. The AUTO
symbol flashes and the buzzer tells you that cooking is over: to
turn off the buzzer press any button.
- Then move the oven thermostat knob and the selector switch to
the OFF position.
MINUTE MINDER
- Press the MINUTE MINDER button and choose the desired time using
the "+" or "-" button.
- The BELL symbol lights up when the minute minder is in use.
- When the pre-set time is over, the buzzer sounds and the BELL
symbol goes out.
BUZZER
- The buzzer sounds at the end of a programme and lasts for a
maximum of 7 minutes.
- To turn it off, press any button.
- Pressing the "-" button without having previously selected a
function the frequency of the signal changes. A selection from 3
possibilities can be made. The selected signal is audible as long
as the "-" button is pressed.
STARTING AND CHECKING A PROGRAMME
- The programme starts after about 4 seconds of it being set.
- The set programme can be checked at any point by pushing the
corresponding buttons.
PROGRAMMING ERRORS
- Example: at 12:15 pm a COOKING DURATION time of 30 minutes is
set and a END OF COOKING is programmed in at 12:30 pm.
- The programme error can be rectified by changing the duration
or the end of cooking time, or by pressing the MANUAL button and
programming again.
- If there is a programming error the oven will not come on.
ANNULLING A PROGRAMME
- A programme can be cancelled by pressing the COOKING DURATION
button and then the "-" button until the display shows 0.00.
IMPORTANT:
AT THE END OF EVERY PROGRAMMED COOKING OPERATION
YOU ARE ADVISED TO PRESS THE
BUTTON, OTHERWISE
THE OVEN CANNOT BE OPERATED MANUALLY.
USING THE “ANALOGUE” CLOCK / USING THE CLOCK
WITH MINUTE-MINDER AND AUTOMATIC SWITCH -OFF
(Fig. 16)
PROGRAMMING THE CLOCK
Press the knob(A) and turn it to the left until it is on the right time.
If the knob is turned to the right by mistake, a safety mechanism
protects the clock’s components.
PROGRAMMING THE COOKING TIME
Turn the knob(A) anti-clockwise, without pressing, until the hand
(or dial pointer) is on the cooking time required. At the end of the
set time, the oven switches off and the buzzer sounds continu-
ously. To stop the buzzer, turn the knob(A) to the left, without
pressing, until the hand is on the symbol of a bell with a line
through
it (or position the pointer in line with the bell).
MANUAL MODE COOKING (contact closed)
29
GB
For the user
Turn the knob(A) to the left, without pressing, until the hand is on
the “I” symbol (or position the pointer in line with the hand symbol
).
TURNING THE OVEN OFF
Move the hand (or dial pointer) to the symbol of a bell with a line
through it, by turning the knob(A) to the right.
N.B.This clock is also available with minute-minder function only.
FOR COOKERS WITH SELF-CLEANING OVEN
The two side walls and the back are coated with a catalytic self-
cleaning enamel.
Every 10-15 times it is used, leave the oven empty at full heat. The
time required for cleaning depends on the condition of the oven.
Some splashes tend to set hard and may clog the pores of the spe-
cial coating, preventing oxidation and eliminating its self-cleaning
properties. In this case, as soon as the oven has completely cooled
apply very hot water to soften the deposits and use a soft brush,
without detergent, to remove them. Then switch the oven back on
at maximum heat for a few minutes.
(Important: never use metal brushes or abrasive substances).
HOW TO USE OVEN ACCESSORIES
- The oven shelf is designed to take normal oven dishes for cooking
sweets or roasts, or is used without a pan for cooking foods under
the grill.
- The drip pan under the grill is used to collect juices, which drip
from the food that is cooked directly on the grill. The drip pan can
also be used for cooking.
- Remember that cooking times may vary if food is cooked on two
shelves at the same time.
- The oven is provided with a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the oven (1).As shown in the
drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding
them on the front part, and pull (2), see fig.18
REMOVING THE OVEN DOOR
The door can be removed to clean the oven in an easier way fol-
lowing this instructions:
1) Open the door completely.
2) Turn the two levers “B” bringing them from position 1 to position
2 (see fig.19).
3) Close the door slowly to a stop, grab it with both hands from side
to side, close it further and pull it by lifting it upwards.
4) To replace the door you must follow the procedure in reverse
order, insert the two hinges in their seats and open the door
completely.
5) Turn the two levers “B” bringing them back in position 1.
6) Close the door normally.
HOW TO USE THE CERAMIC HOB
The hotplate power has a sequential control device which ensures
excellent control of the cooking temperature.
The heat settings are from 1 to 6. The knob can be set in the required
position by turning it to right or left.
On dual circuit plates, the knob only turns clockwise and the heat
settings are from 1 to 6, for the central zones of the plates only.
If the knob is turned forward another notch after the last heat set-
ting, the other zones of the plates will switch on.
When one of the cooking zones is hot, the warning light E (see fig. 1)
comes on; it will not go off until the temperature of all the hotplates
has dropped below about 60 degrees C).
The four cooking zones are indicated by the outlines screen-printed
on the hob. For good efficiency and appropriate energy consump-
tion, only use saucepans and utensils with thick, perfectly flat bot-
toms (see fig.10). The diameter of the base of the pan must be at
least as large as the outline marked on the hob. If the bottom of
the pan does not cover the heating area, energy will be wasted.
Preferably, it should be slightly larger in diameter.
Pan bottoms and the cooking surface must be clean and dry. Oth-
erwise heat, and thus energy, will be wasted.
Note:
- Never cook directly on the hotplates.
- To save time, cooking with the hotplates may be started at full
heat (knob on 6), turning down to the ideal temperature once the
contents of the pan have heated up.
- All the hotplates are equipped with a temperature limiter which
prevents them from overheating, even if a hotplate is operated at
the highest setting with no pan, or if pans with uneven bottoms
are used.
The table below will serve as a guide, bearing in mind that cook-
ing times and temperatures may vary depending on the type and
amount of foods cooked and personal taste.
Knob
setting
Cooking process
1 - 2 Keeping foods warm, bechamel sauce, custard
2 - 3 Reheating foods
3 - 4 Pasta, vegetable soups, ragout
4 - 5 Boiling, roasting
5 - 6 Steamed vegetables, steaks, fish
6 Grilling, omelettes, lamb chops
CAUTION
- Do not look directly at the halogen hotplates while they are on, as
the light emitted from the hotplates may be harmful to your eyes.
- The ceramic glass surface is very tough but it is not shatterproof
and it may not be used to place objects upon it.
- It may be damaged if struck violently by sharp or very hard objects.
- If breakages, crazing or cracks appear on its surface, stop using
it and contact the after-sales service immediately.
- Do not place aluminium foil or plastic film wrappings on the hob
while it is still hot.
- Soon after installation, the hob may give off a burnt smell; this will
disappear after the first few times it is used.
IMPORTANT:
Because of their height, children may fail to see the residual heat
warning light. Take care that they do not touch the hob, even if the
heating elements are switched off.
CLEANING OF THE CERAMIC HOB
The ceramic hob is much easier to clean than a hob with conven-
tional hotplates. Light dirt can be removed with a sheet of damp
kitchen paper.
To remove tougher dirt, use the same cleaning methods as for
glass, with specific detergents. If a pan boils over onto the hob,
use a spatula to remove the deposit formed.
Sugar or syrup must be removed immediately before it forms
caramel on the glass. Any residues of aluminium foil or plastic film
wrappings accidentally placed on the hob while it is still hot must
also be removed at once.
Water marks and traces of scale can be removed with white wine
vinegar. Always remember to rinse and dry the surface with kitchen
paper after use.
Never use abrasive or corrosive detergents, such as oven sprays,
degreasers, rust-removers, powder polishing detergents or abrasive
sponges. Do not allow grains of sand to be left on the hob when
cleaning vegetables, for example, as they may scratch the surface.
Do not slide pans with rough bottoms over the hob; they may mark
or even scratch the glass.
30
For the user
GB
GENERAL PRECAUTIONS
A number of fundamental precautions must be complied with when
using household electrical appliances. In particular:
- The ceramic-glass hob has good mechanical strength and thus
withstands small accidental knocks. If the knob is broken or
cracked by a knock, do not use the appliance, disconnect the
power supply and contact your dealer.
Advice in case of malfunctions
Before contacting your After-Sales Service, check that:
- the plug is fitted properly into the mains socket;
- the master pilot is on.
If the problem persists, consult a qualified, authorised technician
capable of repairing the fault.If the oven light does not work, pro-
ceed as follows:
- Disconnect the power supply. Remove the protective glass on the
back of the oven and replace the bulb.
No liability is accepted for injury or damage caused by poor instal-
lation or improper use of the cooker.
In case of malfunctions, particularly gas leaks or short-circuits,
contact your engineer without delay.
EUROPEAN DIRECTIVE 2012/19/EEC (WEEE): INFORMATION
FOR THE CONSUMER
Fig. A
This information is strictly addressed to those who have a product
showing the symbol below (Fig.A). This symbol is indicated on the
technical data sticker (rating label) placed on the product itself.
This symbol indicates that the appliance is considered as Waste
Electrical and Electronic Equipment and complies with the European
directive 2012/19/EC (WEEE).
Therefore this product is not to be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment or it can
be handed back to the retailer when you want to purchase a new
equivalent product.
The consumer is responsible for a correct disposal of the product
towards an appropriate collection point.
Otherwise the consumer can be exposed to a penalty sanction by
laws in force for waste disposal.
Appropriate separate waste collection followed by recycling the
product, the treatment and compatible environmental disposal
contributes to avoid negative effects towards the environment and
health and helps to recycle material which the product is composed
of.For more detailed information regarding the available waste col-
lection systems of this product please contact your local city office
or contact the retailer where the product was purchased.
The manufacturers and importers will obey to their responsibility
for recycling, treatment and compatible environmental disposal by
participating directly and through a joint cooperative system.
EUROPEAN REGULATION NO 1935/2004 MATERIALS IN
CONTACT WITH FOOD. NOTICE TO USERS.
The symbol shown here, which appears on the packaging, indicates
that the materials in this product which may come into contact with
food are compliant with the requirements of European Regulation
No 1935/2004.
Inside the oven chamber, food might come into contact with oven
shelves, dripping pans, pastry trays, oven door glazing, rubber
gaskets, rotisserie spits, and the sides of the oven itself.
On the hob, contact is possible with pan stands, burners and the
hob skin.
In the food-warmer, contact may occur with the sides of the com-
partment.
31
- Nawa firma blagodarit Vas za vybor i pokupku odnogo iz
nawix vysokokahestvennyx izdelij. My gorqho nadeemsq,
hto v Vawix rukax nawi plity budut funkcionirovat; s
maksimal;noj otdahej i nailuhwimi rezul;tatami, opra-
vdyvaq vse Vawi o'idaniq. S `toj cel;[ predlagaem Vam
vnimatel;no prohitat; nastoq]ee rukovodstvo i pri-
der'ivat;sq tex ego ukazanij, gde reh; idet o priborax
i sistemax, kotorymi osna]ena Vawa plita. Fabrika - iz-
gotovitel; snimaet s sebq vsqku[ otvetstvennost; za po-
vre'deniq, neispravnosti i neshastnye sluhai, vyzvannye
nesobl[deniem rekomendacij po ustanovke i `kspluatacii
plity.
- Dlq togo, htoby vypuskat; plity v sootvetstvii s so-
vremennymi texnologiheskimi reweniqmi i#ili dlq
postoqnnogo povyweniq kahestva nawix izdelij, fabrika
ostavlqet za soboj pravo vneseniq kakix-libo izmenenij
da'e bez predvaritel;nogo predupre'deniq, hto, odnako,
ne vyzyvaet problem ili zatrudnenij pri `kspluatacii.
- Esli vozniknet neobxodimost; zakaza zaphastej, nado sde-
lat; zapros Vawemu prodavcu, gde sleduet ukazat; nomer
modeli i nomer serii plity, ^prowtampovannye na fabrih-
noj opoznavatel;noj tablihke. ~ta tablihka mo'et byt;
raspolo'ena vnutri otdeleniq razogreva tarelok (esli
est;) ili na zadnej storone plity.
- Plita sootvetstvuet normativam%

 







- 2012/19/EEC (WEEE)
- 2005/32/CE ( Energy-using Producs )
POQSNENIE
- V nastoq]em rukovodstve predstavlq[t interes tol;ko te
paragrafy ili razdely, gde govorit;sq o priborax, kotorymi
osna]ena Vawa plita.
ÑÎfl ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚˚ÔÛÒ͇ ÔË·Ó‡ ÔÓ‚Â¸Ú 9-Á̇˜Ì˚È
ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ, Û͇Á‡ÌÌ˚È Ì‡ ÒÂ·ËÒÚÓÈ ˝ÚËÍÂÚÍÂ, ̇
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ÔË·ÓÂ:
AABBCDDDD
AA = ÉéÑ ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 99=1999, 00=2000, Ë Ú.‰.)
BB= çÖÑÖãü ÇõèìëäÄ ‡ÔËÏÂ: 03 ÚÂÚ¸fl ̉ÂÎfl „Ó‰‡ AA)
C= ÑÖçú ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 1= ÔÓ̉ÂθÌËÍ Ì‰ÂÎË BB,
2= ‚ÚÓÌËÍ,
3=Ò‰‡, 4=˜ÂÚ‚Â„, 5=ÔflÚÌˈ‡, 6=ÒÛ··ÓÚ‡)
DDDD: ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È ÌÓÏ‚˚ÔÛÒ͇ ‡ÔËÏÂ: 0004: ˜ÂÚ‚ÂÚ‡fl
ÔÎËÚ‡, ‚˚ÔÛ˘ÂÌ̇fl ‚ ‰Â̸ C ̉ÂÎË BB „Ó‰‡ AA).
RU
Vstuplenie
Kat.% smotri fabrihnu[ tablihku na oblo'ke
Klass 1 ili 'e 2-1
Stepen; teplizolqcii ^X&
~LEKTRIHESKIE KONFORKI
ø 145 1,2 kVt -  konforka
ø 180 1,5 kVt - Obyhnaq konforka
1,8 kVt  konforka
2,0 kVt - Bystraq konforka
ø 210 -120 2,1 - 0,7 kVt -  konforka
ø 265 -170 2,2 - 1,4 kVt -  konforka
MO}NOST: ~LEKTRIHESKOJ DUXOVKI
soprotivlenie poda 1,1 kVt
soprotivlenie svoda 1,1 - 1,5 kVt
krugovoe soprotivlenie duxovki 2,0 kVt
gril; 2,0 kVt
osve]enie duxovki 15 Vt
Nomin. naru'n. razmery Plity 60x60
Vysota do rabohej poverxnosti
Vysota s podnqtoj krywkoj
Glubina s zakrytoj dvercoj duxovki
Glubina s otkrytoj dvercoj duxovki
Wirina
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm. 60
Poleznye razmery Duxovka
60x60 konvekc.
Duxovka
60x60 s vozduxod.
Wirina
Glubina
Vysota
Ob=em
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l. 50
GAZOVYE GORELKI ('iklery i mo]nosti)
Tip
gaza
Tip gorelki In'ektor Umen;wennaq
mo]nost;
(kVt)
Nomin
mo]nost;
(kVt)
G20
20
mbar
malaq
srednqq
bol;waq
duxovka
gril;
ÚÓÈ̇fl
77
97
123
130
99
145
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
malaq
srednqq
bol;waq
duxovka
gril;
ÚÓÈ̇fl
50
65
83
86
68
98
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G110
8
mbar
malaq
srednqq
bol;waq
duxovka
gril;
ÚÓÈ̇fl
150
185
265
300
200
350
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
Texniheskie dannye i xarakteristiki
32
RU
KOMPLEKTACIQ
Plity vsex modelej ukomplektovany predoxranitel;nym
ustrojstvom dlq gorelok duxovki i grilq.Krome togo, v
zavisimosti ot modeli, v komplektaci[ plity vxodit%
- Predoxranitel;noe ustrojstvo gazokontrolq dlq odnoj
ili neskol;kix gorelok rabohej poverxnosti plity
- ~lektriheskoe za'iganie gorelok rabohej poverxnosti
- ~lektriheskoe za'iganie gorelok duxovki i grilq
- Samoohi]a[]eesq `malirovannoe pokrytie stenok duxovki
- Termoregulqtor (ili kran) dlq duxovki
- ~lektriheskoe osve]enie duxovki
- Vertel
- Gorelka dlq grilq
- Mexaniheskij tajmer
- Za]itnoe ogra'denie rabohej poverxnosti
- Odna ili neskol;ko `lektriheskix konforok
- Programmiru[]ee ustojstvo duxovki s cifrovymi hasami
- Programmiru[]ee ustrojstvo bez hasov
- ~lektronnoe programmiru[]ee ustrojstvo
RASPOLO"ENIE GORELOK NA RABOHEJ POVERXNOSTI smotri
modeli na risunke 1 v konce nastoq]ego rukovodstva.
SXEMU PODKL{HENIQ K ~LEKTROSETI smotri na risunke 2 v
konce nastoq]ego rukovodstva.
~ l ekt r i h e s k a q m o ] n o s t; uk a z a n a n a f a b r i h n o j
opoznavatel;noj tablihki. ~ta tablihka mo'et byt; raspo-
lo'ena vnutri otdeleniq razogreva tarelok (esli est;) ili
na zadnej storone plity. Odin `kzemplqr `toj tablihki
nakleen na oblo'ke nastoq]ego rukovodstva (tol;ko dlq
gazovyx ili kombinirovannyx plit).
èÓÎÂÁÌ˚ ҂‰ÂÌËfl ‚ ӷ·ÒÚË ˝ÌÂ„ÓÔÓÚ·ÎÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ‰ÛıÓ‚ÓÍ.
ùÚË Ò‚Â‰ÂÌËfl Á‡‚Â¯‡˛Ú Ë ‰ÓÔÓÎÌfl˛Ú ËÌÙÓχˆË˛,
Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ ̇ ̇ÍÎÂÈÍÂ Ò ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏË ‰‡ÌÌ˚ÏË ‚
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
~LEKTRIHESKAQ
STATIHESKAQ
DUXOVKA
66 N
~LEKTRIHESKAQ
DUXOVKA S
SISTEMOJ
VENTILQCIIt
66 N
~LEKTRIHESKAQ
DUXOVKA
S SISTEMOJ
VENTILQCII
66 N
å‡ÍËӂ͇ Öë˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓ„Ó
͇˜ÂÒÚ‚‡.
No No No
ÇÂÏfl ‚ ÏËÌÛÚ‡ı, Á‡Ú‡˜ÂÌÌÓ ‰Îfl
ÒÚ‡Ú˘ÂÒÍÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË ÌÓχθÌÓ„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
43,2 ... 43,8
ÇÂÏfl ‚ ÏËÌÛÚ‡ı, Á‡Ú‡˜ÂÌÌÓ ‰Îfl
‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË ÌÓχθÌÓ„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
... 44,9 44.9
èÓÚ·ÎÂÌË ‚ LJÚÚ‡ı ‚ ÂÊËÏÂ
ÓÊˉ‡ÌËfl.
... ... ...
èÓÎÂÁ̇fl ÔÎÓ˘‡‰¸
ÔÓÚË‚Ìfl ‚ ÒÏ
2
1300 1143 1143
USTANOVKA
Ustanovku plity dol'en vypolnqt; kvalificirovannyj per-
sonal v strogom sootvetstvii s dejstvu[]imi polo'eniqmi
po texnike bezopasnosti.Pre'de hem pristupit; k ustanovke
ubedit;sq, hto parametry mestnoj gazoraspredelitel;noj
seti (priroda i davlenie gaza) podxodqt dlq funkcionirova-
niq plity. Usloviq regulirovaniq dannoj plity ukazany na
`tiketke na oblo'ke. ~ta plita ne soedinena s ustrojstvom
otvoda produktov goreniq. Takoe ustrojstvo dol'no byt;
ustanovleno i podkl[heno k plite v sootvetstvii s dejst-
vu[]imi polo'eniqmi po ustanovke i `kspluatacii.
Ustanovka plit razrewaetsq tol;ko v postoqnno provetri-
vaemyx pome]eniqx soglasno dejstvu[]im nacional;nym
pravilam.
ЦЕПОЧКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы избежать случайного опрокидывания прибора
(например когда маленькие дети откинули и присели на
дверцу духовки), цепочки безопасности должны быть
обязательно установлены!



  
        


VENTILQCIQ POME}ENIQ
V pome]enii, gde predpolagaetsq ustanovka gazovyx plit,
dol'en byt; postoqnnyj pritok sve'ego vozduxa, hto obe-
spehivaet gorenie gaza i pozvolqet xorowu[ ventilqci[. V
hastnosti, kolihestvo sve'ego vozduxa, neobxodimogo dlq
goreniq gaza, dol'no byt; ne men;we, hem 2 m
3
#has na ka'dyj
kVt nominal;noj ustanovlennoj mo]nosti.
RAZME}ENIE
Vynut; plitu iz upakovki i snqt; s nee vse upakovohnye
materialy, v tom hisle za]itnoe plenohnoe pokrytie xromi-
rovannyx i stal;nyx ner'ave[]ix hastej. Ustanovit; plitu
v xorowo provetrivaemom suxom pome]enii bez skvoznqkov.
Plita ne dol'na soprikasat;sq s neustojhivymi k dejst-
vi[ temperatury materialami. Pri ee ustanovke sobl[dat;
bezopasnoe rasstoqnie ot takix poverxnostej (kak derevo,
linoleum, bumaga i. t. d.). Mo'no ustanavlivat; plitu samu
po sebe ili me'du kuxonnoj mebel;[, pri uslovii, hto stenki
`toj mebeli vyder'iva[t temperaturu do 100°C i ix vysota
ne prevywaet vysotu rabohej poverxnosti plity.
PODKL{HENIE K GAZORASPREDELITEL:NOJ SETI
Pre'de hem podkl[hat; plitu k gazoraspredelitel;noj
seti ubedit;sq, hto tip gaza sovpadaet s tem, na kotoryj
plita nastroena. V protivnom sluhae dejstvujte soglasno
opisani[ paragrafa ^Nastrojka na razlihnye tipy gaza&.
Pri podkl[henii plity gazovyj wlang dol'en proxodit;
sprava. Esli wlang proxodit szadi, on dol'en raspolagat;sq
v ni'nej hasti plity. V `toj zone plita nagrevaetsq do 50°C.
- Soedinenie s gibkoj metalliheskoj truboj (ris. 3-A)
Soedinenie vypolnqetsq pri pomo]i truby, sootvetstvu[]
ej dejstvu[]im nacional;nym standartam. Truba navinhi-
vaetsq na wtucer, na kotoryj predvaritel;no ustanavliva-
etsq uplotnitel;naq prokladka.
- Soedinenie s rezinovym wlangom (ris. 3-V i 3-S)
Soedinenie vypolnqetsq pri pomo]i rezinovogo wlanga,
marka katorogo sootvetstvuet dejstvu[]im nacional;nym
standartam. Oba konca wlanga dol'ny byt; zakrepleny
standartnymi za'imami. V ustanovlennyj srok neobxodimo
proizvodit; zamenu wlanga i dostup k nemu dol'en byt;
obleghen dlq kontrolq ego sostoqniq po vsej dline.
- Posle podkl[heniq plity k gazoraspredelitel;noj seti
USTANOVKA
33
RU
neobxodimo proverit; gazonepronicaemost; wtucerov i
soedinenij.
- Dlq funkcionirovaniq plity na Butane#Propane neobxo-
dimo ubedit;sq, hto davlenie gaza seti sootvetstvuet dav-
leni[, ukazannomu na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihke.
VNIMANIE%
- Ispol;zovat; tol;ko standartnye gibkie metalliheskie
truby ili rezinovye wlangi.
- Regulqtor davleniq dol'en sootvetstvovat; normativam.
- Soedinenie rampy sootvetstvuet normam ISO 228-1.
- Izbegat; sil;nyx izgibov i pere'atij truby ili wlanga i
starat;sq ne prislonqt; ego k razogretym stenkam plity.
NASTROJKA NA RAZLIHNYE TIPY GAZA
V sluhae, esli ispol;zuemyj dlq funkcionirovaniq plity
gaz otlihaetsq ot ukazannogo, neobxodimo nastroit; plitu,
dejstvuq sledu[]im obrazom%
- Zamenit; 'iklery (v sootvetstvii s tablicej na ris 31).
- Vypolnit; regulirovku podahi vozduxa.
- Vypolnit; regulirovku minimal;nogo plameni vsex gore-
lok.
Primehanie% Pri ka'doj smene gaza nakleivat; na fabrihnu[
tablihku nazvanie novogo tipa gaza, na kotoryj nastroena
plita.
ZAMENA "IKLEROV GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI PLITY
(ris. 4)
- Snqt; rew\tku, rassekateli plameni (A) i gorelki (V)>
- otvintit; i snqt; 'ikler, raspolo'ennyj na dne ka'dogo
der'atelq 'iklera (S)>
- Zamenit; in'ektory v sootvetstvii s tablicej, prived\
nnoj na str. 31, zavintit; i zatqnut; ix do upora.
- Proverit; germetihnost; gaza.
- ustanovit; na pre'nee mesto gorelki, rassekateli plameni
i rew\tku.
VA"NYE REKOMENDACII
- Ni v koem sluhae ne zatqgivat; izliwne in'ektory.
- Proizvedq zamenu, prokontrolirovat; germetihnost; gaza.
vsex in'ektorov.
Z A M E N A " I K L E R O V G O R E L K I D U X O V K I
(ris. 5a)
- Otkrutite vint krepleniq dna duxovki.
- Snimite dno duxovki (sdvigaq ego nazad i podnimaq)
- Snimite gorelku duxovki, predvaritel;no otkrutiv krepq]
ij ee vint
- Zamenite 'ikler, ispol;zuq torcevoj trubhatyj kl[h na 7
mm.
ZAMENA "IKLEROV GORELKI GRILQ (ris. 5b)
- Snimite gorelku, predvaritel;no otkrutiv dva krepq]ie
ee vinta
- Zamenite 'ikler, ispol;zuq torcevoj trubhatyj kl[h na 7
mm.
REKOMENDACII
- Pri ustanovke 'iklerov nikogda izliwne ne zatqgivajte
ix kl[hom
- Posle zameny vsex 'iklerov prover;te ix gazonepronica-
emost;.
REGULIROVKA MINIMAL:NOGO PLAMENI GORELOK RABOHEJ
POVERXNOSTI PLITY
V sluhae, esli plita funkcioniruet na s'i'ennom gaze (B#P),
regulirohnyj vint dol'en byt; zakruhen do upora. Plita
mo'et byt; osna]ena kranami tipa ^A&, s ustanovlennym vnu-
tri regulirovohnym vintom ( regulirovat; kotoryj mo'no
pri pomo]i malen;koj otvertki herez ster'en;) ili tipa ^V&
s naru'nym regulirovohnym vintom s pravoj storony (ego
mo'no regulirovat; neposredstvenno), smotri ris. 6.Esli
dlq funkcionirovaniq plity ispol;zuetsq natural;nyj gaz,
to nezavisimo ot tipa krana dejstvovat; sledu[]im obrazom%
- Za'gite gorelku i ustanovite maksimal;noe plamq.
- Snimite ruhku regulqtora, potqnuv ee na sebq, ne na'imaq
na peredn[[ panel; plity vo izbe'anie ee povre'deniq.
- Pri pomo]i malen;koj otvertki otkrutite regulirovohnyj
vint priblizitel;no na tri oborota (vra]aq otvertku pro-
tiv hasovoj strelki).
- Povernite e]e raz ster'en; krana protiv hasovoj strelki
do ego blokirovki. V `tom sluhae budet maksimal;noe plamq.
- Ohen; medlenno zakrutite regulirovohnyj vint, ne na'imaq
na otvertku, do tex por, poka plamq ne umen;witsq na 3#4.
Pri `tom obratite osoboe vnimanie na to, htoby plamq
bylo dostatohno ustojhivym da'e pri umerennom potoke
vozduxa.
REGULIROVKA MINIMAL:NOGO PLAMENI GORELKI DUXOVKI
V sluhae, esli plita funkcioniruet na s'i'ennom gaze (B#P),
regulirohnyj vint dol'en byt; zakruhen do upora. Esli dlq
funkcionirovaniq plity ispol;zuetsq natural;nyj gaz, to
nezavisimo ot tipa krana regulirovka minimal;nogo plameni
vypolnqetsq sledu[]im obrazom%
- Snimite dno duxovki (sdvigaq ego k zadnej stenke i pod-
nimaq).
- Za'gite gorelku duxovki i ustanovite ukazatel; reguli-
rovohnoj ruhki v polo'enie maksimal;nogo plameni.
- Zakrojte dvercu duxovki.
- Najdite regulirovohnyj vint termoregulqtora ili krana
(ris. 7)
- Otkrutite regulirovohnyj vint priblizitel;no na tri
oborota.
- Herez 5-6 minut ustanovite ukazatel; ruhki v polo'enie
minimal;nogo plameni.
- Medlenno zakrutite regulirovohnyj vint, nabl[daq
umen;wenie plameni herez steklo v dverce duxovki (dverca
zakryta) do tex por, poka konus plameni ne umen;witsq do
4 mm. priblizitel;no. Ne rekomenduetsq sliwkom umen;wat;
plamq. Ono dol'no byt; stabil;nym da'e pri bystrom
otkryvanii i zakryvanii dvercy duxovki.
- Vykl[hite gorelku i ustanovite dno duxovki na mesto.
PODKL{HENIE K ~LEKTROSETI
Pre'de hem podkl[hat; plitu k `lektroseti, neobxodimo
ubedit;sq, hto%
- naprq'enie vnewnej seti sootvetstvuet parametram, uka-
zannym na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihke
- rozetka zazemleniq funkcioniruet
Esli plita ukomplektovana setevym wnurom bez vilki, to
dlq podkl[heniq mo'no ispol;zovat; standartnu[ vilku.
Pri `tom neobxodimo uhityvat; sledu[]ee%
- 'elto-zelenyj provod dol'en ispol;zovat;sq dlq zazem-
leniq
- goluboj provod dlq nejtrali
- korihnevyj provod dlq naprq'eniq seti
- wnur ne dol'en soprikasat;sq so stenkami plity, nagre-
va[]imisq bolee 75°C
- v sluhae zameny setevogo wnura ispol;zovat; wnur tipa
HO5RR-F ili HO5V2V2-F podxodq]ego seheniq (smotri
sxemy na ris. 2).
- esli plita postavlena bez setevogo wnura, pri podkl[henii
ispol;zovat; wnur tipa HO5RR-F ili HO5V2V2-F podxo-
dq]ego seheniq (smotri sxemy na ris. 2).
VNIMANIE%
Proizvoditel; ne neset otvetstvennosti za povre'de-
niq, vyzvannye nesobl[deniem vyweukazannyx trebova-
nij i dejstvu[]ix pravil po texnike bezopasnosti pri
podkl[henii plity. Obqzatel;no prover;te, hto provod
zazemleniq plity pravil;no soedinen s set;[ zazemleniq
(smotri sxemy na ris. 2).
USTANOVKA
34
USTANOVKA
RU
PLITY, OSNA}ENNYE SISTEMOJ ~LEKTROZA"IGANIQ
Tohnye rasstoqniq me'du `lektrodom i gorelkoj ukazany
na ris. 5a,5b..
Esli iskra ne vybivaetsq, ne uporstvujte, t. k. mo'no povre-
dit; generator. Sistema za'iganiq mo'et ne srabatyvat; po
sledu[]im prihinam%
- vla'naq, neispravnaq ili zagrqznennaq sveha.
- nepravil;no ustanovleno rasstoqnie me'du `lektrodom i
gorelkoj.
- tokoprovodqwij provodok svehi povre'den ili ogolen.
- iskrovoj razrqd uxodit v zeml[ (v drugix hastqx plity).
- povre'den generator ili mikrovykl[hatel;.
- skoplenie vozduxa v truboprovodax (osobenno posle
dlitel;nogo perioda neispol;zovaniq plity).
- nepravil;no sostavlena gazovozduwnaq smes; (nepravil;noe
gorenie)
PREDOXRANITEL:NOE USTROJSTVO GAZOKONTROLQ
Pravil;noe rasstoqnie me'du koncami huvstvitel;nogo
`lementa termopary i gorelkoj pokazano na ris. 5a,5b.
Dlq kontrolq funkcionirovaniq klapana gazokontrolq
dejstvovat; sledu[]im obrazom%
- Za'gite gorelku i ostav;te ee vkl[hennoj priblizitel;no
na 3 minuty.
- Vykl[hite gorelku i povernite ruhku regulqtora v po-
lo'enie ^zakryto&, oboznahennoe simvolom ( ).
- Herez 90 sekund v sluhae kontrolq gorelok rabohej pover-
xnosti i herez 60 sekund v sluhae gorelok duxovki i grilq
povernut; ruhku v polo'enie ^otkryto&.
- Ostav;te ruhku v `tom polo'enii i priblizit; za''ennu[
sspihku k gorelke% GORELKA NE DOL"NA ZA"EH:SQ.
Vo vremq za'iganiq trebu[tsq priblizitel;no 10 sekund dlq
vozbu'deniq magnita.
Klapan gazokontrolq srabatyvaet avtomatiheski posle
vykl[heniq plameni ne bolee hem herez 90 sekund dlq go-
relok rabohej poverxnosti plity i herez 60 sekund dlq
gorelok duxovki i grilq
PREDUPRE"DENIE
- Pered l[boj operaciej po histke ili texobslu'ivani[
otkl[hajte plitu ot `lektroseti i zakryvajte kran podahi
gaza.
- Pri podkl[henii plity k istohniku podahi gaza ne pro-
verqjte germetihnost; stykov pri pomo]i plameni. Esli
v vawem rasporq'enii net special;nyx priborov dlq kon-
trolq gazonepronicaemosti, mo'no ispol;zovat; penu ili
koncentrirovannu[ myl;nu[ vodu.
- Ustanavlivaq na mesto rabohu[ poverxnost; plity ubedi-
tes;, hto `lektriheskie provodki svehej (esli ime[tsq) ne
soprikasa[tsq s 'iklerami i ne perekryva[t ix.
KAK ISPOL:ZOVAT: PLITU
VENTILQCIQ POME}ENIQ
~kspluataciq gazovoj plity soprovo'daetsq vydeleniem
teploty i vla'nosti v pome]enii, gde ona ustanovlena.
Po`tomu, neobxodimo obespehit; ventilqci[ pome]eniq i
podder'ivat; otkrytymi estestvennye ventilqcionnye ot-
verstiq ili ustanovit; vytq'noj zont.V sluhae dlitel;nogo
i intensivnogo ispol;zovaniq plity voznikaet neobxodi-
most; dopolnitel;noj ventilqcii, kak, naprimer, otkryt;
okno ili uvelihit; mo]nost; vynu'dennoj ventilqcii i
vytq'nogo zonta.
VKL{HENIE GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI PLITY
- Na'mite i povernite regulirovohnu[ ruhku protiv ha-
sovoj strelki i ustanovit; otmetku naprotiv simvola
, oboznahennogo na perednej paneli plity (polo'enie
maksimal;nogo plameni).
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k gorelke.
- Dlq umen;weniq plameni povorahivajte ruhku v tom 'e
napravlenii, ustanavlivaq otmetku naprotiv simvola
(polo'enie minimal;nogo plameni).
VKL{HENIE GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI, OSNA}ENNYX
KLAPANOM GAZOKONTROLQ
- Na'mite i povernite regulirovohnu[ ruhku protiv ha-
sovoj strelki i ustanovite otmetku naprotiv simvola
, oboznahennogo na perednej paneli plity (polo'enie
maksimal;nogo plameni).
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k gorelke i na'mi-
te na ruhku do upora i der'ite ee pri'atoj v tehenii
priblizitel;no 10 sekund.
- Otpustite ruhku i ubedites;, hto gorelka za'glas;. V pro-
tivnom sluhae povtorite vse snahala.
VKL{HENIE GORELKI DUXOVKI
- Otkrojte dvercu duxovki
- Na'mite na ruhku i povernite ee protiv hasovoj strelki
do polo'eniq maksimal;nogo plameni.
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k central;nomu otver-
sti[ na dne duxovki i na'mite na ruhku do upora ( ris. 8).
- Ne otpuskaq ruhki ubedites; v tom, hto gorelka za'glas;,
nabl[daq plamq herez dva bokovyx otverstiq na dne duxovki
- Priblizitel;no herez 10 sekund otpustite ruhku i
prover;te, ne potuxla li gorelka. V protivnom sluhae po-
vtorit; vse snahala.
VKL{HENIE GORELKI GRILQ (GAZOVYJ GRIL:)
- Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot
potoka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 11.
- Na'mite na regulirovohnu[ ruhku duxovki i povernite ee
vpravo do konca.
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k perforirovannoj
trube gorelki i na'mite na ruhku do upora (smotri ris. 9).
- Ne otpuskaq ruhku ubedites;, hto gorelka za'glas;.
- Priblizitel;no herez 10 sekund otpustite ruhku i ubedi-
tes;, hto gorelka ne potuxla. V protivnom sluhae povtorite
vse snahala.
PREDOXRANITEL:NOE USTROJSTVO GAZOKONTROLQ
Preimu]estvo osna]ennyx `tim ustrojstvom gorelok so-
stoit v tom, hto v sluhae neproizvol;nogo gaweniq pameni
srabatyvaet sistema za]ity. Dejstvitel;no, v `tom sluhae
avtomatiheski prekra]aetsq podaha gaza k potuxwej gorelke,
pozvolqq takim obrazom izbe'at; opasnosti utehki gaza. Po-
sle neproizvol;nogo gaweniq plameni klapan gazokontrolq
srabatyvaet avtomatiheski ne bolee hem herez 90 sekund dlq
gorelok rabohej poverxnosti plity i herez 60 sekund dlq
gorelok duxovki i grilq.
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
35
RU
PLITY, OSNA}ENNYE SISTEMOJ ZA"IGANIQ OT ~LEKTRIHE-
SKOJ ISKRY
Princip za'iganiq takoj 'e kak opisano vywe, za iskl[heniem
togo, hto vmesto spihki ispol;zuetsq iskra, poluhaemaq pri
na'atii, da'e mnogokratnom, raspolo'ennoj na perednej
paneli knopki, ili 'e na'imaq na rukoqtku gorelki, kotoraq
dol'na byt; vkl[hena. V sluhae, esli gorelka ne za'igaetsq,
poprobovat; e]e raz, ustanoviv regulirovohnu[ ruhku v
polo'enie minimal;nogo plameni (
).
- Esli plita osna]ena sistemoj `lektroza'iganiq gorelok
duxovki i grilq, pri ix vkl[henii obqzatel;no der'at;
dvercu duxovki polnost;[ otkrytoj.
- Vo vremq vkl[heniq gorelok duxovki i grilq, osna]ennyx
sistemoj `lektroza'iganiq, ne na'imjte na knopku za'iga-
niq bolee hem na 10 sekund. Esli herez 10 sekund gorelka
ne za'getsq, otpustite knopku, otkrojte dvercu duxovki i
podo'dite po krajnej mere minutu pre'de hem povtorit;
vkl[henie. Esli 'e gorelka ne vkl[haetsq po prihine nei-
spravnosti sistemy `lektroza'iganiq, to za'gite gorelku
vruhnu[ pri pomo]i spihki, a zatem vyzovite specialista
po texobslu'ivani[.
PREDUPRE"DENIE
- Obyhno posle dlitel;nogo neispol;zovaniq plity srazu
ne udaetsq za'eh; gorelki. Pered za'iganiem dostatohno
podo'dat; neskol;ko sekund, poka ne vyjdet skopivwijsq
v truboprovodax vozdux.
- Starajtes;, htoby vmeste s vypuskaemym iz gorelok vozduxom
ne vywlo mnogo gaza. Esli gorelka ne za'getsq v tehenii
neskol;kix sekund, povtorite za'iganie, predvaritel;no
povernuv regulirovohnu[ ruhku v polo'enie zakryvaniq
(
), a zatem vnov; otkryv ee.
- Kogda duxovka ili gril; ispol;zu[tsq vpervye, iz otver-
stiq duxovki mo'et poqvit;sq dym i nepriqtnyj zapax,
vyzvannyj razogrevaniem `malirovannogo pokrytiq stenok
duxovki i ostatkov maslqnistoj smazki gorelok.
ISPOL:ZOVANIE KONFOROK GAZOVOJ PLITY
Ispol;zujte kastr[li s diametrom dna, podxodq]ego k dan-
nomu razmeru konforki. Plamq ne dol'no vyryvat;sq iz pod
kastr[li. Rekomenduetsq%
- dlq maloj gorelki ispol;zovat; kastr[li diametrom 8
sm, ustanavlivaq postavlqemu[ vmeste s plitoj setku dlq
umen;weniq diametra gorelki.
- dlq srednej gorelki ispol;zovat; kastr[li diametrom 14
- dlq bystroj gorelki ili tÓÈ̇fl gorelki / \mkost; s dia-
metrom ne menee 22 sm.
íÓÈ̇fl „ÓÂÎ͇ Ô˄Ӊ̉Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ͇ÒÚ˛Î¸ Wok.
PRIMEHANIE% ni v koem sluhae ne ostavlqt; ruhku v pro-
me'utohnyx polo'eniqx me'du simvolom maksimal;nogo
plameni . i polo'eniem "zakryto" ( ).
PLITY S ~LEKTRIHESKIMI KONFORKAMI
Konforki ime[t razlihnu[ intensivnost; nagrevaniq v za-
visimosti ot polo'eniq regulqtora.
- polo'enie 1 / minimal;noe nagrevanie vsex konforok
- polo'enie 6 / maksimal;noe nagrevanie obyhnyx i bystryx
konforok (s krasnym diskom)
- polo'enie 0 / vykl[henie vsex konforok.
Ne ispol;zujte kastr[li s diametrom dna men;we diame-
tra konforki. Dno kastr[li dol'no byt; kak mo'no bolee
ploskim, htoby luhwe prilegat; k poverxnosti konforki
(ris. 10).
PREDUPRE"DENIE
- Ne ostavlqjte konforku vkl[hennoj bez kastr[li. Esli 'e
vy ispol;zuete konforku vpervye, to rekomenduetsq osta-
vit; ee vkl[hennoj priblizitel;no na 10 minut dlq togo,
htoby prosuwit; vlagu i ostatki smazki na ee poverxnosti.
- Esli konforka ne ispol;zuetsq v tehenii dlitel;nogo
perioda vremeni, rekomenduetsq slegka smazat; 'irovoj
smazkoj ee `malirovannu[ poverxnost;.
- Izbegajte primeneniq abrazivnyx sredstv pri ohistke
poverxnosti konforki.
ISPOL:ZOVANIE GAZOVOJ DUXOVKI
- Posle vkl[heniq gorelki zakrojte krywku i ostav;te
duxovku v tehenii 10 minut dlq razogrevaniq.
- Ulo'ite prigotovlqemu[ pi]u na obyhnu[ skovorodu bez
ruhki i postav;te ee na xromirovannu[ rewetku.
- Pomestite rewetku vmeste so skovorodoj v duxovku kak mo'no
vywe i ustanovite ukazatel; ruhki regulqtora v 'elaemoe
polo'enie.
- Za prigotovleniem pi]i mo'no nabl[dat; herez zasteklennu[
dvercu duxovki pri vkl[hennom `lektriheskom osve]enii.
Takim obrazom mo'no izbe'at; postoqnnogo otkryvaniq dver-
cy, esli v `tom net opredelennoj nadobnosti, kak, naprimer,
polit; gotovq]eesq bl[do 'irom.
PRIMEHANIE% dlq plit bez termoregulqtora%
- ruhka regulqtora v polo'enii maksimal;nogo nagreva /
280°C
- ruhka regulqtora v polo'enii minimal;nogo nagreva
/
150°C
- Vse prome'utohnye temperatury me'du 150°C i 280°C
ustanavliva[tsq priblizitel;no me'du polo'eniem
minimal;nogo i maksimal;nogo nagreva.
Nikogda ne ustanavlivajte ruhku regulqtora v prome'utoh-
noe polo'enie me'du simvolami maksimal;nogo nagreva
i
otkl[heniq duxovki (
).
ISPOL:ZOVANIE GAZOVOGO GRILQ
- Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot
potoka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 11.
- 3a'gite gorelku i podo'dite neskol;ko minut, poka nagre-
etsq duxovka.
- Razmestite na rewetke prigotovlqemoe na grile kuwan;e.
- Ustanovite rewetku v duxovku v samoe verxnee polo'enie.
- Hut; ni'e rewetki postav;te protiven;.
- Zakrojte dvercu duxovki, prislonqq ee k za]itnoj planke.
- Herez neskol;ko minut perevernite 'arivwu[sq na grile
pi]u takim obrazom, htoby obe storony podverglis; odi-
nakovomu dejstvi[ infrakrasnogo izluheniq i za'arilis;
ravnomerno. (vremq prigotovleniq zavisit ot tipa produkta
i individual;nogo vkusa). Prigotovlqemoe na grile bl[do.
Prigotovlqemoe na grile bl[do Vremq v minutax
1 storona 2 storona
Tonkie kuski mqsa
Dostatohno tolstye kuski mqsa
Melkaq ryba bez hewui
Dostatohno krupnaq ryba
Sosiski
Tosty
Melkaq ptica
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
PRIMEHANIE% pri vkl[henii grilq vpervye mo'no zametit;
poqvlenie dyma iz duxovki. Pre'de hem pristupit; k pri-
gotovleni[ pi]i, rekomenduetsq podo'dat; poka polnost;[
ne sgorqt ostatki smazki nekotoryx detalej. Vo vremq
prigotovleniq pi]i na grile ne prevywat; nominal;nu[
ustanovlennu[ temperaturu.
      


PRIMEHANIE%Pri ispol;zovanii grilq naru’nye hasti duxo-
vki mogut sil;no nagrevat;sq. Ne podpuskajte detej blizko
k duxovke.
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
36
RU
ISPOL:ZOVANIE GAZOVOGO GRILQ ISPOL:ZOVANIE GAZOVOJ
DUXOVKI
- 3a'gite gorelku i podo'dite neskol;ko minut, poka nagreetsq
duxovka, ili 'e vkl[hite `lektrihesku[ spiral; grilq.
- Razmestite na rewetke prigotovlqemoe na grile kuwan;e.
- Ustanovite rewetku v duxovku v samoe verxnee polo'enie.
- Hut; ni'e rewetki postav;te protiven;.
- Zakrojte dvercu duxovki.
- Herez neskol;ko minut perevernite 'arivwu[sq na grile
pi]u takim obrazom, htoby obe storony podverglis; odi-
nakovomu dejstvi[ infrakrasnogo izluheniq i za'arilis;
ravnomerno. (vremq prigotovleniq zavisit ot tipa produkta
i individual;nogo vkusa).
Prigotovlqemoe na grile bl[do
VNIMANIE% Pri ispol;zovanii grilq naru'nye hasti duxo-
vki mogut sil;no nagrevat;sq. Ne podpuskajte detej blizko k
duxovke.
~lektriheskaq spiral; duxovki, raspolo'ennaq v verxnej
ee hasti, vkl[haetsq pri pomo]i povorota regulirovohnoj
ruhki po hasovoj strelke. Otmetka ukazatelq na ruhke dol'na
sovpadat; s simvolom grilq na perednej panele plity. Pri
vkl[henii grilq zagoraetsq krasnaq lampohka, oboznaha[]aq
vkl[henie `lektriheskoj spirali.
~LEKTRIHESKAQ POLIFUNKCIONAL:NAQ KONVEKCIONNAQ
DUXOVKA 4
Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym
v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri
pomo]i termoregulqtora,Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0
(vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no
ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniq
- Simvol
%vkl[henie lampohki duxovki i krasnoj lam-
pohki-ukazatelq. Funkcionirovanie kryl;hatki.
- Simvol
%vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki.
Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termore-
gulqtora.
- Simvol
%vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom
ili neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguli-
ruetsq pri pomo]i termoregulqtora.
- Simvol
%vkl[henie grilq.
PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq
'eltaq lampohka.Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[
pi]i v duxovke, neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej
mere v tehenii 10 minut.
~LEKTRIHESKAQ KONVEKCIONNAQ DUXOVKA
" 4 New "
Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 (vykl[heno) i povorahivaq
ruhku po hasovoj strelke mo'no ustanovit; ee v sledu[]
ie polo'eniq%
- Simvol
% vkl[henie lampohki duxovki (lampohka
vkl[haetsq kogda ukazatel; regulqtora ustanovlen v l[bom
iz oboznahennyx polo’enij).
- Simvol
% medlennoe nagrevanie duxovki. Temperatura
duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora.
- Simvol
% vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki.
Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termore-
gulqtora.
- Simvol
% vkl[henie grilq
PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq
'eltaq lampohka.
Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke,
neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii
10 minut.
~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ VENTILQCII " 4 "
Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym
v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri
pomo]i termoregulqtora, nahinaq s nulevogo polo'eniq 0
(vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no
ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniq%
- Simvol
:vkl[henie lampohki duxovki (lampohka
vkl[haetsq kogda ukazatel; regulqtora ustanovlen v l[bom
iz oboznahennyx polo'enij).
- Simvol
:Funkcionirovanie kryl;hatki.
- Simvol :vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom
ili neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguli-
ruetsq pri pomo]i termoregulqtora.
- Simvol
:vkl[henie grilq
PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq
'eltaq lampohka.
Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke,
neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii
10 minut.
KOMBINIROVANNAQ ~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA
Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym
v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri
pomo]i termoregulqtora,Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0
(vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no
ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniqq%
-ÒËÏ‚ÓÎ
:‡ÓÌË ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÍÒÌÓÈ ËÌË͇ÚÓÌÓÈ
·ÏÔ˚.
- ÒËÏ‚ÓÎ
:Á‡„Ó‡ÌË ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Í‡ÒÌÓÈ
Ë̉Ë͇ÚÓÌÓÈ Î‡ÏÔ˚, ‡·ÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡.
- ÒËÏ‚ÓÎ
:ÍÓÌ‚Â͈ËÓÌ̇fl „ÓÚӂ͇ ‚ “ÒÚ‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
‰ÛıÓ‚Í”, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË „ÛÎËÛÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡.
- ÒËÏ‚ÓÎ
..
:„ÓÚӂ͇ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÂ Ò ÒËÒÚÂÏÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË, ̇
Ó‰ÌÓÏ ËÎË ‰‚Ûı ÛÓ‚Ìflı, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË „ÛÎËÛÂÚÒfl
ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡.
- ÒËÏ‚ÓÎ
:Á‡ÊË„‡ÌË „ËÎfl (̇ Ô·ÙÓÌ ‰ÛıÓ‚ÍË),
͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
- ÒËÏ‚ÓÎ
:·˚ÒÚ‡fl „ÓÚӂ͇ Ò ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
‰ÛıÓ‚ÍÓÈ, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË „ÛÎËÛÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡.
Vo vsex polo’eniqx, za iskl[heniem nulq, proisxodit za’iga-
nie krasnoj indikatornoj lampohki i lampy duxovki.
ZAMEHANIE%‘\ltaq indikatornaq lampohka za’igaetsq v zavi-
simosti ot vkl[heniq termostata.
Pre’de hem stavit; v duxovku produkty dlq varki, ona dol’na
razogret;sq v tehenie po krajnej mere 10 minut.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·˘Ùfi˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔÛʤÚÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô˘ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È Û ÙÚÂȘ
·ÚȘ ËÁ¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘:
·) Í·Ó·ÁηṲ̂ÓË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜)
‚) º˘ÛÈ΋ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜)
Á) À¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ (grill).
•ÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Û˘Ó·Óٿ٠ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ı¤ÛÂȘ:
- Simvol:
vkl[henie lampohki duxovki i krasnoj lampo-
hki-ukazatelq. Funkcionirovanie kryl;hatki.
- Simvol:
vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki.
Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termore-
gulqtora.
- Simvol:
vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom
ili neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguli-
ruetsq pri pomo]i termoregulqtora.
- Simvol:
vkl[henie grilq (v verxnej hasti duxovki).
Regulirovohnaq ruhka termoregulqtora dol'na byt;
ustanovlena v sootvetstvu[]ee maksimal;noj temperature
polo'enie.
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
37
RU
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
- Simvol: Vkl[henie infrakrasnogo izluheniq grilq
^povywennoj mo]nosti&, rekomenduemogo dlq prigotov-
leniq bol;wogo kolihestva pi]i. Ruhka termoregulqtora
dol'na byt; ustanovlena v sootvetstvu[]ee maksimal;noj
temperature polo'enie.
- Simvol:
bystroe nagrevanie duxovki s vozduxoduvkoj.
Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termore-
gulqtora.
- Simvol:
medlennoe nagrevanie duxovki s vozduxo-
duvkoj. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i
termoregulqtora.
™∏ª∂πø™∏:ΛÙÚÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÙÔ Ê·ÁËÙ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, ·Ê‹ÛÙÂ Ó· ıÂÚÌ·ÓıÂ Ô
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ГРИЛЕМ В
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУХОВКЕ
- Лишь только для моделей с “Электрической духовкой”,
управляемых двумя раздельными ручками (селектор -
терморегулятор), можно готовить на гриле при закрытой
дверце, не пользуясь защитой ручек.
При готовке на гриле с закрытой дверцей нельзя
использовать температуры, превышающие 180°C.
ISPOL:ZOVANIE VERTELA
a) Для приготовления на гриле с открытой дверцей.
- Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot
potoka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 12.
- Za'gite gorelku grilq ili vkl[hite `lektrihesku[ spiral;
grilq.
- Pomestite kusok mqsa dlq pod'arivaniq na vertel, zakrepiv
ego special;nymi vilkami.
- Vstav;te ostrie vertela v stupicu mikrodvigatelq.
- Snimite s vertela special;nu[ ruhku.
- Ustanovite protiven; v samom nizu duxovki.
- Zakrojte dvercu duxovki, prislonqq ee k za]itnoj planke.
- Zapustite vertel, na'imaq na special;nyj vykl[hatel;.
- Vremq ot vremeni polivajte 'irom mqso. Kogda mqso budet
gotovo, zakrutite na vertel special;nu[ ruhku i vyn;te
ego iz stupicy mikrodvigatelq.
b) Для приготовления на гриле с закрытой дверцей.
        

¶PO™OXH: ¿ÎÚ˜ Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Â›Ó·È Ì˘ÙÂÚ¤˜.
N· ÙȘ È¿ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.
ISPOL:ZOVANIE MEXANIHESKOGO TAJMERA (ris. 13)
Ustanovite vremq, neobxodimoe dlq prigotovleniq pi]i,
povorahivaq ruhku tajmera po hasovoj strelke. Po istehenii
ustanovlennogo vremeni vy uslywite zvonok, izve]a[]ij ob
okonhanii prigotovleniq.
ISPOL:ZOVANIE PROGRAMMIRU{}EGO USTROJSTVA BEZ HA-
SOV (ris. 14)
~to programmiru[]ee ustrojstvo pozvolqet programmiro-
vanie vremeni okonhaniq prigotovleniq pi]i.
Funkcionirovanie%
- Ustanovite 'elaemoe vremq prigotovleniq (maksimum 120
minut dlq `lektriheskoj duxovki i maksimum 100 minut
dlq gazovoj duxovki).
- Pri pomo]i ruhki termoregulqtora vyberite temperaturu
i ustanovite perekl[hatel; na 'elaemom sposobe prigo-
tovleniq.
- Kogda ruhka programmatora dojdet do nulevogo polo'eniq
(0), pi]a budet gotova i duxovka avtomatiheski otkl[hitsq.
- Posle `togo perevedite ruhku termoregulqtora v polo'enie
.
- Ustanovite perekl[hatel; v nulevoe polo'enie 0.
PRIMEHANIE% Bez ispol;zovaniq programmiru[]ego
ustrojstva duxovka funkcioniruet tol;ko v tom sluhae, kog-
da ruhka programmatora ustanovlena v polo'enie ruhnogo
re'ima, oboznahennoe simvolom
.
ISPOL:ZOVANIE ~LEKTRONNOGO PROGRAMMIRU{}EGO
USTROJSTVA (ris. 15)
Pozvolqet programmirovanie vremeni nahala prigotovle-
niq i prodol'itel;nost; prigotovleniq pi]i. Esli net
neobxodimosti nabl[dat; za processom prigotovleniq, to
dostatohno ustanovit; vremq, po istehenii kotorogo duxo-
vka avtomatiheski otkl[hitsq. Posle monta'a ili posle
vremennogo otkl[heniq ot `lektroseti `lektronnyj displej
migaet. V takom sluhae, dlq pravil;nogo programmirovaniq
neobxodimo vystavit; tohnoe vremq.
NASTROJKA HASOV
- Na'imaq odnovremenno na 2 knopki (PRODOL"ITEL:NOST:
PRIGOTOVLENIQ, OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ) i na knopku
<<Ÿ<< ili <<-<<, mo'no ustanovit; vremq. Pri `tom avto-
matiheski stira[tsq ranee ustanovlennye programmy i
migaet nadpis; AUTO, oboznaha[]aq funkcionirovanie v
avtomatiheskom re'ime.
PRIMEHANIE% esli nadpis; AUTO migaet, funkcionirovanie
duxovki v ruhnom re'ime nevozmo'no.
KNOPKI <<Ÿ<< i <<-<<
- Na'imaq knopki <<Ÿ<< i <<-<< mo'no uvelihivat; ili
umen;wat; ustanovlennoe vremq. Skorost; izmeneniq za-
visit ot dlitel;nosti na'atiq knopki.
FUNKCIONIROVANIE V RUHNOM RE"IME
- Na'at; na knopku RUHNOJ RE"IM% nadpis; AUTO pogasnet
(esli ona do `togo migala ili gorela postoqnnym svetom)
i zagoraetsq simvol KASTR{LQ. Teper; mo'no vkl[hit;
duxovku, povorahivaq v sootvetstvii s ukazaniqmi ruko-
vodstva ruhku termoregulqtora i ruhku perekl[hatelq dlq
vybora sposoba prigotovleniq .
FUNKCIONIROVANIE V AVTOMATIHESKOM RE"IME S PRO-
GRAMMIROVANIEM VREMENI PRODOL"ITEL:NOSTI I OKON-
HANIQ PRIGOTOVLENIQ
- Rassmotrim primer% sejhas 9 h 25 min. Vy 'elaete,
htoby duxovka vkl[hilas; v 11 h. i otkl[hilas; v 12 h.
(dlitel;nost; prigotovleniq 1 has).
- Na'at; knopku PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ, zatem
v tehenii 5 sekund na'at; knopku <<Ÿ<< poka na displee ne
poqvitsq vremq 01.00. V sluhae nadobnosti ispol;zovat;
knopku <<-<<. Nadpis; AUTO i simvol KASTR{LQ zagorqtsq
postoqnnym svetom.
- Na'at; knopku OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ, zatem v tehenii
5 sekund na'at; knopku <<Ÿ<< do tex por, poka na displee
ne poqvitsq vremq 12.00. Simvol KASTR{LQ pogasnet, a
nadpis; AUTO ostanetsq goret; postoqnnym svetom.
- Ustanovite ruhku termoregulqtora na 'elaemom znahe-
nii temperatury i pri pomo]i perekl[hatelq vyberite
sposob prigotovleniq pi]i. Pri `tom zagoraetsq krasnaq
lampohka, vkl[haetsq `lektriheskoe osve]enie duxovki i
vxodit v dejstvie programmiru[]ee ustrojstvo s zadannoj
programmoj. V 11 hasov duxovka avtomatiheski vkl[haetsq
i zagoraetsq simvol KASTR{LQ.
- Po istehenii vremeni prigotovleniq (v 12 hasov) nadpis;
AUTO zamigaet i simvol KASTR{LQ pogasnet. Zvonok
izvestit vas ob okonhanii ustanovlennoj programmy. Dlq
vykl[heniq zvonka dostatohno na'at; l[bu[ knopku.
- Povernite v nulevoe polo'enie regulqtor temperatury
duxovki i perekl[hatel; sposoba prigotovleniq.
FUNKCIONIROVANIE V POLUAVTOMATIHESKOM RE"IME S
PROGRAMMIROVANIEM VREMENI PRODOL"ITEL:NOSTI PRI-
GOTOVLENIQ
- Rassmotrim primer% sejhas 11h 35 min., Vy 'elaete, htoby
duxovka vkl[hilas; na 25 minut, nahinaq s `togo momenta.
- Na'at; knopku PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ i v
38
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
RU
tehenii 5 sekund na'at; knopku <<Ÿ<<, poka na displee ne
poqvitsq vremq 00.25. V sluhae nadobnosti ispol;zovat;
knopku <<-<<. Nadpis; AUTO i simvol KASTR{LQ zagorqtsq
postoqnnym svetom.
- Ustanovite ruhku termoregulqtora na 'elaemom znahe-
nii temperatury i pri pomo]i perekl[hatelq vyberite
sposob prigotovleniq pi]i. Pri `tom zagoraetsq krasnaq
kontrol;naq lampohka, vkl[haetsq `lektriheskoe osve]
enie duxovki i duxovka nahinaet funkcionirovat;.
- Herez 25 minut duxovka vykl[hitsq, simvol KASTR{LQ
pogasnet, a nadpis; AUTO migaet. Zvonok izvestit vas ob
okonhanii ustanovlennoj programmy. Dlq vykl[heniq
zvonka dostatohno na'at; l[bu[ knopku.
- Povernite v nulevoe polo'enie regulqtor temperatury
duxovki i perekl[hatel; sposoba prigotovleniq.
TAJMER
- Na'mite knopku TAJMER i pri pomo]i knopok <<Ÿ<< ili <<-<<
vystavite 'elaemoe vremq.
- Vo vremq funkcionirovaniq tajmera zagoraetsq simvol
ZVONOK.
- Po istehenii ustanovlennogo vremeni podaetsq zvukovoj
signal i simvol ZVONOK pogasnet.
ZVONOK
- Po okonhanii programmy nahinaet zvenet; zvonok v tehenii
7 minut.
- Dlq vykl[heniq zvonka na'mite l[bu[ knopku.
- Na'imaq knopku <<-<<, bez vybora re'ima funkcionirovaniq,
mo'no izmenqt; hastotu zvukovogo signala. Mo'no vybrat;
odin iz trex tipov signala. Vybrannyj zvukovoj signal
budet zvonit; do tex por, poka ne otpustite knopku <<-<<.
NAHALO PROGRAMMY I KONTROL:
- Programma vxodit v dejstvie priblizitel;no herez 4 sekun-
dy posle ee ustanovki.
- V l[boj moment, na'imaq sootvetstvu[]u[ knopku, mo'no
proverit; ustanovlennu[ programmu.
OWIBKI PRI PROGRAMMIROVANII
- Naprimer, v 12 h. 15 min. vy ustanovili PRODOL"ITEL:NOST:
PRIGOTOVLENIQ 30 minut, a vremq OKONHANIQ PRIGOTOVLE-
NIQ v 12 h. 30 min.
- Owibku programmirovaniq mo'no ispravit; izmenqq pro-
dol'itel;nost; ili vremq okonhaniq prigotovleniq, ili
'e na'at; knopku RUHNOJ RE"IM. Posle `togo povtorite
programmirovanie.
- Pri nalihii owibki programmirovaniq duxovka ne
vkl[haetsq.
SBROS PROGRAMMY
- Ustanovlennu[ programmu mo'no steret;, na'imaq na
knopku PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ, a zatem
knopku <<-<< do tex por, poka na displee ne vysvetqtsq cifry
0.00.
VNIMANIE%
PO OKONHANII KA"DOJ PROGRAMMY REKOMENDUETSQ
NA"AT: KNOPKU
, INAHE FUNKCIONIROVANIE DUXOVKI V
RUHNOM RE"IME NEVOZMO"NO.
äÄä èéãúáéÇÄíúëü “ÄçÄãéÉéÇõå”
èêÄååàêìûôàå ìëíêéâëíÇéå / äÄä èéãúáéÇÄíúëü
èêéÉêÄååàêìûôàå ìëíêéâëíÇéå éäéçóÄçàü
ÉéíéÇäà (ËÒ. 16)

A
    



A 
       
     

  
 A       




 A       
   



 A   
      A



PLITY S SAMOHI}A{}EJSQ DUXOVKOJ
Zadnie i bokovye stenki duxovki pokryty samohi]a[]ejsq
`mal;[ katalitiheskogo dejstviq.
Herez ka'dye 10-15 prigotovlenij pi]i vypolnqetsq hi-
stka duxovki. Dlq `togo nado vkl[hit; pustu[ duxovku
na polnu[ mo]nost;. Vremq ohistki zavisit ot sostoqniq
zagrqzneniq duxovki. Esli vydelqemye pri prigotovlenii
pi]i soki i 'ir zatverdeva[t na stenkax, `to zatrudneet
dejstvie `mali, tak kak tverdye ostatki pi]i zabiva[t
pory pokrytoj special;noj `mal;[ poverxnosti, zatrudnqq
okislenie. V takom sluhae, kak tol;ko duxovka polnost;[
ostynet, razmqghite zasoxwu[ korku pri pomo]i gorqhej
vody i mqhkoj ]etohki bez primeneniq mo[]ix sredstv. Za-
tem snova vkl[hite duxovku na neskol;ko minut, ustanoviv
maksimal;nu[ temperaturu.
(Vnimanie% nikogda ne ispol;zujte abrazivnye histq]ie
sredstva i metalliheskie ]etki).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДУХОВКИ
- Na rew\tku duxovki stavqtsq ime[]iesq v proda'e protivni
dlq prigotovleniq sladkix bl[d, 'arkogo iz mqsa i t.d.
Mqso mo'no raspolo'it; prqmo na rew\tke, - takoj sposob
nazyvaetsq mqso na grile.
- 

.
- Esli varka proizvoditsq v duxovke s sistemoj ventilqcii,
to mo'no odnovremenno pomestit; dve rew\tki. Pri `tom
nu'no imet; v vidu, hto esli produkty otliha[tsq me'du
soboj po kahestvu i kolihestvu, to, estestvenno, i sroki
gotovnosti mogut byt; raznymi.
       

      


ДЕМОНТАЖ ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ








       
 


 


39
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
RU
àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà
èãàíõ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓÓÍ ÂÛÎËÛÂÚÒ
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ËÏ ÓÚ΢ÌÛ˛
„ÛÎËÓ‚ÍÛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl.ê‡Á΢Ì˚ ÛÓ‚ÌË
ÚÂÔ· „‡‰ÛËÓ‚‡Ì˚ ÓÚ 1 ‰Ó 6. ê͇ۘ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
̇ Ê·ÂÏÛ˛ ÓÚÏÂÚÍÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Âfi ‚Ô‡‚Ó ËÎË ‚΂Ó.
       




èÓ͇ Ӊ̇ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓÓÍ „Ófl˜‡fl, Ò˄̇θ̇fl
·ÏÔ‡ Ö (ÒÏÓÚË ËÒ. 1) ‚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ì ÓÚÍβ˜ËÚÒfl ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚ÒÂı ÁÓÌ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ì ÓÔÛÒÚËÚÒfl
ÌËÊÂ 60°C.
óÂÚ˚ ÁÓÌ˚ ÔËÓÚÓÎÂÌË Ó·ÓÁ̘ÂÌ˚ ÌÌÂÒÂÌÌ˚ÏË
Ì ÔÓÂıÌÓÒÚË ÓÚÏÂÚÍÏË. ÑÎ ÌË˚Ò¯ÂÈ ÓÚ˜Ë Ë
Ò·‡ÎÌÒËÓÌÌÓÓ ‡ÒıÓ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË ÌÂÓ·ıÓËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Í‡ÒÚ˛ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ò ÚÓÎÒÚ˚Ï Ë
ÒÓ‚Â¯ÂÌÌÓ Ó‚Ì˚Ï ‰ÌˢÂÏ (ÒÏÓÚË ËÒ. 10). ÑˇÏÂÚ ‰Ìˢ‡
ÂÏÍÓÒÚË ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ ̇ÌÂÒÂÌÌ˚ı ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÓÚÏÂÚÓÍ. ÖÒÎË Ìˢ ÂÏÍÓÒÚË Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ Ì‡„‚‡˛˘Û˛
ÁÓÌÛ, ÚÓ ˝ÌÂ„Ëfl ‡ÒıÓ‰ÛÂÚÒ ‚ÔÛÒÚÛ˛. ãÛ˜¯Â ‚Ò„Ó, ÂÒÎË
‰Ìˢ ÌÂÏÌÓ„Ó ·Óθ¯Â ̇„‚‡˛˘ÂÈ ÁÓÌ˚.
ÑÌˢ ÂÏÍÓÒÚÂÈ Ë ‡·Ó˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚ˚ÏË
Ë ÒÛıËÏË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
ÔÓÚÂ˛ ÚÂÔ· Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ˝ÌÂ„ËË.
èËϘ‡ÌËfl:
- çË ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ·Î˛‰‡ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓ͇ı.
- óÚÓ·˚ ÒÓÍÚËÚ¸ ‚ÂÏ ÔËÓÚÓÎÂÌË Ì ËÁÎÛ˜˛˘Ëı
ÍÓÌÙÓ͇ı ÏÓÊÌÓ Ì‡˜‡Ú¸ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ χÍÒËχθÌÓÈ
ÓÚÏÂÚÍ 6, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÒÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Û˜ÍÛ ‚˚·‡ÌÌÓÂ
‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
- ÇÒ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÌÙÓÍË Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ Ëı ÔÂ„‚ ‰‡Ê ÒÎÛ˜‡Â
‡·ÓÚ˚ ÍÓÌÙÓÍË Ì‡ χÍÒËχθÌÓÈ ÓÚÏÂÚÍ ·ÂÁ ͇ÒÚ˛Î¸
ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔËÏÂÌÂÌËfl ÂÏÍÓÒÚÂÈ Ò ÌÂÓ‚Ì˚Ï ‰ÌˢÂÏ.
çËÊ ÔËÂÂÌ ÓËÂÌÚËÓÓ˜Ì Ú·ÎˈÂÊËÏ
ÔËÓÚÓÎÂÌË Á΢Ì˚ı ·Î˛. ç Á·˚ÈÚÂ, ˜ÚÓ ˝ÚË
Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ë
ÚËÔ‡ ÔË„ÓÚÓ‚ÎflÂÏÓÈ ÔË˘Ë Ë Ë̉˂ˉۇθÌÓ„Ó ‚ÍÛÒ‡.
èÓÎÓÊÂÌËÂ
Û˜ÍË
íËÔ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
1 - 2 èÓ‰‰ÂʇÌË ÔËÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ,·Â¯‡ÏÂθ ÍÂÏ
2 - 3 ê‡ÁÓ„‚ ·Î˛‰
3 - 4 å‡Í‡ÓÌÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, Ó‚Ó˘ÌÓÈ ÒÛÔ, ‡„Û
4 - 5 LJ͇, ʇÍÓÂ
5 - 6 é‚Ó˘Ë Ì‡ Ô‡Û,·ËÙ¯ÚÂÍÒ, ˚·‡
6 Å≇ ̇ „ËÎÂ,fl˘Ìˈ‡, ÓÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ fl„ÌÂÌ͇
ÇçàåÄçàÖ
- Ne smotrite na galogennye plastiny vo vremq ix raboty
tak kak svet plastin mo'et povredit; glaza.
- ëÚÂÍÎÓÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl Ó˜Â̸ ÔÓ˜ÌÓÈ,
ÌÓ, ÌÂÒÏÓÚfl ̇ ˝ÚÓ, ·¸˛˘ÂÈÒfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì‡ Ì ̠ÒΉÛÂÚ
Í·ÒÚ¸ ÌË͇ÍË Ô‰ÏÂÚ˚.
- ëËθÌ˚È Û‰‡ ÓÒÚ˚ÏË ËÎË Ó˜Â̸ ÊÂÒÚÍËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÂÂ.
- èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÔÓÎÓÏÓÍ, ÚÓÌÍËı ËÎË „ÎÛ·ÓÍËı Ú¢ËÌ
̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ì ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÎËÚÓÈ Ë
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÎÛÊ·Û ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë.
- ç Í·ÒÚ¸ ‡Î˛ÏËÌËÂ‚Û˛ ÙÓθ„Û Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÂÏÍÓÒÚË
̇ „Ófl˜Ë ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
- Ç ÔÂ˚Â ÌË ·ÓÚ˚ ÔÓÂıÌÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ ÁÔı
„ÓÂÎÓ„Ó, ÍÓÚÓ˚È ËÒ˜ÂÁÌÂÚ ÔÓ ÏÂ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ÇçàåÄçàÖ
àÁ-Á‡ Ì‚˚ÒÓÍÓ„Ó ÓÒÚ‡, ‰ÂÚË ÏÓ„ÛÚ Ì ‚ˉÂÚ¸ Ò˄̇θÌÛ˛
·ÏÔÛ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÂÔ·. èÓ˝ÚÓÏÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÁ‡·ÓÚËÚÒfl
Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì Í·ÎË ÛÍË Ì‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÌÙÓÍË,
‰‡Ê ÍÓ„‰‡ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÓÚÍβ˜ÂÌ˚.
óàëíäÄ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ
èÎÓÒ͇fl ÙÓχ ÒÚÂÍÎÓÍÂ‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÔÎËÚ˚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ Ó·Î˜‡ÂÚ Â ˜ËÒÚÍÛ ÔÓ Ò‡ÌÂÌ˲ Ò
‡·Ó˜ËÏË ÔÓÂıÌÓÒÚÏË Ò ÚˈËÓÌÌ˚ÏË ÍÓÌÙÓÍÏË.
ã„͇fl, ¢ Ì ÓÚÎÓÊË‚¯‡flÒfl flÁ¸ Û‰‡ÎflÂÚÒfl ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ
·Ûχ„ÓÈ. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÒÚÓÈÍÓÈ „flÁË ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ú‡ÍË Ê ÏÂÚÓ‰˚ ˜ËÒÚÍË, ÍÓÚÓ˚ ӷ˚˜ÌÓ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl
ÒÚÂÍ·, Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÔˆˇθÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒÚÂÍ·. ÖÒÎË ÒÓ‰ÂÊËÏÓ ͇ÒÚ˛ÎË
‚˚ÚÂÍÎÓ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, Û‰‡ÎËÚ ӷ‡ÁÓ‚‡‚¯ËÂÒfl ÓÚÎÓÊÂÌËfl
ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ¯Ô‡ÚÂÎ. ÖÒÎË ‚˚ÚÂÍÎË Ò‡ı‡ ËÎË ÒËÓÔ, ÚÓ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ëı, ‰Ó Ëı ÓÚ‚Â‰Â‚‡ÌËfl ̇
ÒÚÂÍÎÂ. Ä̇Îӄ˘ÌÓ ˝ÚÓÏÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸
Ú‡ÍÊÂ Ë Î˛·˚ ÓÒÚ‡ÚÍË ‡Î˛ÏËÌË‚ÓÈ ÙÓθ„Ë ËÎË Ô·ÒÚχÒÒ˚,
ÂÒÎË Ô‰ÏÂÚ˚ ·˚ÎË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌ˚ ̇ ¢ „Ófl˜Û˛ ÁÓÌÛ
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl. ÇÓ‰flÌ˚ ÔflÚ̇ Ë ÒΉ˚ ‚Ó‰ÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl ÏÓ„ÛÚ
·˚Ú¸ Û‰‡ÎÂÌ˚ ·ÂÎ˚Ï ‚ËÌÌ˚Ï ÛÍÒÛÒÓÏ. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÔÓÂıÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓËÏÓ ‚Ò ÔÓÏ˚Ú¸ Ë ˚ÒÛ¯ËÚ¸ ÂÂ
‚ÔËÚ˚‚‡˛˘ÂÈ ‚·„Û ·Ûχ„ÓÈ. çË ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‡·‡ÁË‚Ì˚ ËÎË ÍÓÓÁËÈÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ú‡ÍË ͇Í
ÒÔÂÈ Îfl ‰ÛıÓ‚ÓÍ, Ó·ÂÁÊËË‚‡˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ʇ‚˜ËÌ˚, ÔÓÓ¯ÍÓ‚˚ ÔÓÎËÛ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡
Ë ‡·‡ÁË‚Ì˚ ÏÓ˜‡ÎÍË. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÍÓÔÎÂÌË ÔÂÒ͇,
̇ÔËÏÂ, ÔË ˜ËÒÚÍ ӂӢÂÈ, Ú‡Í Í‡Í ÔÂÒÓÍ ÏÓÊÂÚ ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ‰‚Ë„‡Ú¸ ͇ÒÚ˛ÎË Ò ¯Â¯‡‚˚Ï ‰ÌˢÂÏ, Ú‡Í
Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒΉ˚ ̇ ÒÚÂÍΠËÎË ‰‡Ê ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸
„Ó.
OB}IE REKOMENDACII I PREDUPRE"DENIQ PO TEXNIKE BE-
ZOPASNOSTI I UXODU ZA PLITOJ
èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
èÂ‰ ‚˚ÁÓ‚ÓÏ ëÎÛÊ·˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ:
- ‚ËÎ͇ ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ
- Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ ‡·ÓÚ˚ ÔÎËÚ˚ „ÓËÚ.
ÖÒÎË ÔÓ·ÎÂÏÌ ÛÒÚ‡ÌflÂÚÒ, ‚˚ÁÓ‚ËÚ ͂‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó
Ë ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓ„Ó ÒÔˆˇÎËÒÚ‡, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸.
ÖÒÎË ÓÒ¢ÂÌË ÛıÓÍË Ì Íβ˜ÂÚÒ, ÌÂÓ·ıÓËÏÓ
‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
- ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÔÎËÚÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ëÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌÓ ÒÚÂÍÎÓ,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË,
Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸ ·ÏÔÓ˜ÍÛ.
Директива 2012/19/EEC (WEEE): информация для
пользователей





     
  

     
    
      

40
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
RU
 


      
      

     

    
       




         

 
  
       

ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ 1935/2004 материалы,
предназначенные для контакта с пищевыми продуктами.
Информация пользователям

       


      
       
     

  


41
- ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜, ¢¯·ÚÈÛÙÒÓÙ·˜ Û·˜ Ô˘ ‰È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù·
¿ÚÈÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜, ı¤ÏÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ·fi ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÙËÓ
ηχÙÂÚË ·fi‰ÔÛË, fiˆ˜ ÛˆÛÙ¿ ··ÈÙ›Ù Ì ·˘Ù‹ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿
Û·˜. °È’ ·˘Ùfi Û·˜ ·Ú·Î·Ï› Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜
˘fi„Ë ÌfiÓÔ ÂΛӘ ÙȘ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
Î·È Ù· ÚÁ·Ó· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË Û˘Û΢‹ Û·˜. ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜
‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿ÙÔÌ· ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌË ÛˆÛÙ‹
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
- ∂¯ÔÓ Ù· ˜ Û· Ó ÛÎ Ô ÙË Ó · Ú·ÁˆÁ Û˘ ÛΠ¢ÒÓ Ô˘
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È fiÏÔ Î·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛÙȘ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ Ù¯ÓÈΤ˜,
Î·È ÁÈ· ÌÈ· ηχÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜
ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂÈʤÚÂÈ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ,
·ÎfiÌ· Î·È ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË, ¿ÓÙˆ˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÎÔÈÓfi.
- °È· Ù˘¯fiÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ë ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÚÔ˜ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÒÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·Ú. ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
Î·È ÙÔÓ ·Ú. ÌËÙÚÒÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔÈ ¿Óˆ ÙËÓ ÈӷΛ‰·
·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘. Èӷη ÂÓ·È ÔÚ·Ù ·ÓÔÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜.
- ∏ ™À™∫∂À∏ ™Àªª√ƒº√À∆∞π ™∆π™ ∂•∏™ √¢∏°π∂™:
- 2009/142/EOK ( 30/11/2009 - GAS)


- ∂√∫ 2004/108 (15/12/2004 - ƒ·‰ÈÔʈÓÈο ·Ú¿ÛÈÙ·)
 (∂·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·)





∂π™∞°ø°∏
- ∞fi ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û·˜ ÂӉȷʤÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ ÔÈ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔÈ
Î·È Ù· ÎÂÊ¿Ï·È· Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙËÓ
ÎÔ˘˙›Ó·.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜
ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÊÔ‡ÚÓˆÓ.
√È ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·˘Ù¤˜ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÔ˘Ó Î·È Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙȘ
ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù¯ÓÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Î·È ÙÔ
‚È‚ÏÈ·Ú¿ÎÈ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™
™∆∞∆π∫√™
66 N
¶√§§∞¶§√™™
§ ƒ π
66 N
∏§∂∫∆ƒπ∫√™
∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™
66 N
™‹Ì· ∂∂ ÔÈÎÔÏÔÁÈ΋˜
ÔÈfiÙËÙ·˜
Ÿ¯È Ÿ¯È Ÿ¯È
ÃÚfiÓÔ˜ ·ÏÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú·
Û ÏÂÙ¿.
43,2 ... 43,8
ÃÚfiÓÔ˜ ·ÏÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÂ
΢ÎÏÔÊÔÚ›·
·¤Ú· Û ÏÂÙ
... 44,9 44.9
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Û ı¤ÛË
·Ó·ÌÔÓ‹˜ (stand-by), Û watt.
... ... ...
øʤÏÈÌË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ Û cm
2
1300 1143 1143
GR ∂ÈÛ·ÁˆÁË
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∆ø¡ ∫∞À™∆∏ƒø¡ °∫∞∑π√À ª√¡∞¢∂™
∂™∆πø¡ ∆À¶√À
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ∫Ô˘˙›Ó˜ 60x60
À„Ô˜ ¤ˆ˜ ÙȘ ÂÛٛ˜
À„Ô˜ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛËΈ̤ÓÔ
µ¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹
µ¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ·ÓÔÈÎÙ‹
¶Ï¿ÙÔ˜
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm. 60
øʤÏÈ̘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ™Ù·ÙÈÎfi˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜
60x60
ºÔ‡ÚÓÔ˜ 60x60
ÌÂ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
¶Ï¿ÙÔ˜
µ¿ıÔ˜
À„Ô˜
√ÁÎÔ˜
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l. 50
ÀÁÚ·¤ÚÈÔ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜
∂Á¯˘Ù‹Ú·
ÌÂȈ̤ÓË
·ÚÔ¯‹
(kW)
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋
·ÚÔ¯‹
(kW)
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
‚ÔËıËÙÈÎfi˜
ËÌÈÙ·¯‡˜
Ù·¯‡˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜
grill
ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ·
50
65
83
86
68
98
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G110
8
mbar
‚ÔËıËÙÈÎfi˜
ËÌÈÙ·¯‡˜
Ù·¯‡˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜
grill
ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ·
150
185
265
300
200
350
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
∫·ÙËÁ.: ‚Ϥ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
∫Ï¿ÛË 1 ‹ 2.1
∫Ô˘˙›Ó˜ Ù‡Ô˘ "Ã"
∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ∂™∆π∂™
ø 145 1,2 kW - ∂ÛÙ›· High-Light
ø 180 1,5 kW - ∫·ÓÔÓÈ΋ ∂ÛÙ›·
1,8 kW - ∂ÛÙ›· High-Light
2,0 kW - ∂ÛÙ›· ∆·¯Â›·˜
ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - ∂ÛÙ›· High-Light
ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - ∂ÛÙ›· High-Light
™Ã∂π™ E™TIøN
οو ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 1,1 kW
¿Óˆ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË - grill 1,1- 1,5 kW
΢ÎÏÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 2,0 kW
grill 2,0 kW
ʈ˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ 15 W
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∏ ™√Àµ§∞ 5 W
42
GR
∂•√¶§π™ª√™
√Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·
η˘ÛÙ‹Ú˜, ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È grill.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ÌÔÓ٤Ϸ ÔÈ ÎÔ˘˙›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ Ó· ¤¯Ô˘Ó:
- ¢È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜
- ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ˘˜ ¿Óˆ η˘ÛÙ‹Ú˜
- ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill
- ∆ÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·fi ·˘ÙÔηı·ÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÌ¿ÏÙÔ
- £ÂÚÌÔÛÙ¿ÙË (‹ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ) ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ
- ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
- ™Ô‡‚Ï·
- ∫·˘ÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ grill
- ªË¯·ÓÈÎfi˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
- ¶ÚÔÛÙ·Û›· Û΢ÒÓ
- ª›· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÛٛ˜
- ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ Ì ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÚÔÏfiÈ ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÂȈ̷ ÙÔ˘
„Ë̷ۛÙÔ˜
- ∞Ïfi˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
- ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜
°È· ÙË ¢π∆∞ ∆ø¡ ∞Àƒø¡, ‚Ϥ ٷ ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘
·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 1 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
°È· ÙÔ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ ‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· 2 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡.
ÈӷΛ‰· Â›Ó·È ÔÚ·Ù‹ ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
∂Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ÓÔ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÌÈÎÙ¤˜).
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â‚·ÈˆıÂÙ fiÙÈ ÔÈ ÙÔÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜
‰È·ÓÔÌ‹˜ (Ù‡Ô˜ Î·È ›ÂÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘) Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù¤˜.√È Û˘Óı‹Î˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·˘Ù‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË ··ÁˆÁ‹˜
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·‡Û˘. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Û˘Ó‰Âı›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÌÓÔ Û ÌÓÈÌ· ·ÂÚÈ˙ÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
ΑΛΥΣΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
! Για να αποφύγετε την κατά λάθος ανατροπή της συσκευής,
για παράδειγμα, στην περίπτωση που ένα παιδί σκαρφαλώνει
στην πόρτα του φούρνου, οι αλυσίδες ασφαλείας ΠΡΕΠΕΙ να
είναι εγκατεστημένες!
        

           

        
 (‚Ϥ ÂÈÎ. 17)     


  

∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À
√È ¯ÒÚÔÈ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÂÚ›˙ÔÓÙ·È Î·Ï¿ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ Î·‡ÛË ÙÔ˘
˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi.™˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ Ë ÚÔÛ·ÁˆÁ‹
·¤Ú· Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙËÓ Î·‡ÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 2 mÑ/h ÁÈ· οı kW ÂÁηÙÂÛÙË̤Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜
·ÚÔ¯‹˜.
∆√¶√£∂∆∏™∏
Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË Ó Î Ô˘ ˙ Ó· · Ù Ë Û˘Û΢·Û · ÙË ˜,
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓfiÌÂÓÔ˘ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ Ô˘ ηχÙÂÈ Ó· ÂȯڈÌȈ̤ӷ
·ÙÛ¿ÏÈÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· Û ÛÙÂÁÓfi Î·È ¿ÓÂÙÔ
¯ÒÚÔ, ¯ˆÚ›˜ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË
·fi Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (͇ÏÔ,
Ï·ÛÙÈÎfi, ¯·ÚÙ›, ÎÏ.).∏ ÎÔ˘˙›Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì·ÎÚÈ¿
·fi ¤ÈÏ· ÌÂٷ͇ ‰‡Ô Â›ÏˆÓ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ¤¯Ô˘Ó Û ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 100ÆC Î·È Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÂ
Ó· Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ›‰È· ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·.
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√ À°ƒ∞∂ƒπ√À
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÁÈ· ÙÔ ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı›. Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. ∞Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ›Ûˆ, Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 50ÆC.
- ™‡Ó‰ÂÛË Ì ‡ηÌÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ۈϋӷ (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 3 Û¯‹Ì·
∞):
Û‡Ó‰ÂÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· ۈϋӷ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙÔ˘˜
ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜, ‚ȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ Ú·ÎfiÚ, Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÌÈ·˜ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜.
- ™‡Ó‰ÂÛË Ì ϷÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ¿Óˆ Û ϷÛÙȯ¿ÎÈ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·
3 Û¯‹Ì· µ):
°ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏÓ· Ô˘ ʤÚÂÈ ÙÔ ÛÌ·
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ÛÙÔÓ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ηÓÔÓÈÛÌfi. ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÂÓÙfi˜ Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È, Ó·
ÛÙÂÚˆı› ÛÙȘ ‰‡Ô ¿ÎÚ˜ Ì ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ Î·È Ó· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜
Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ηٿÛÙ·Û‹˜ ÙÔ˘ Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘.
- ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓÔÔËÛË ÙˆÓ
Û˘Ó‰¤ÛˆÓ.
- °È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›ÂÛË
ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙ· fiÛ· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡.
™∏ª∞¡∆π∫√:
- ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˘˜ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘˜ ۈϋÓ˜.
°È· LPG ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ۈϋӷ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
- ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ·fiÙÔ̘ ηÌ¤˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È Îڷٿ٠ÙÔÓ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·.
AÓ·ÊÔÚ¤˜ ÛÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· ÙÔ Ú·ÎfiÚ ·ÂÚ›Ô˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜: ISO 228-1
°π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ ª¶∂∫ ™∆√À∫∞À™∆∏ƒ∂∆√À
¶∞°∫√À ∂ƒ°∞™π∞™ (ÂÈÎ. 4)
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û¯¿Ú·, Ù· ηχÌÌ·Ù· ÂÎÙÚÔ‹˜ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ()
Î·È ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ (µ).
- •Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ì¤Î Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
οı ‚¿Û˘ Ì¤Î (C).
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜, 41,Ù· ηχÌÌ·Ù· ÂÎÙÚÔ‹˜
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ Î·È ÙË Û¯¿Ú·.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™:
- ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÂÎ.
- ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiψÓ
ÙˆÓ ÌÂÎ.
°π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª¶∂∫ ™∆√¡ ∫∞À™∆∏ƒ∞ ∆√À
º√Àƒ¡√À (ÂÈÎ. 5a)
- ÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÙÔ˘.
- ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ).
- ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË ‚›‰·
Ô˘ ÙÔÓ ÛÙËÚ›˙ÂÈ.
- ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÎ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›
ÙˆÓ 7 mm.
°π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª¶∂∫ ™∆√¡ ∫∞À™∆∏ƒ∞ ∆√À
GRILL (ÂÈÎ. 5b)
- µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ·ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ ÙÔÓ
ÛÙËÚ›˙Ô˘Ó.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
43
GR
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
- ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÎ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›
ÙˆÓ 7 mm.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™:
- ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÂÎ.
- ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiψÓ
ÙˆÓ ÌÂÎ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª” ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∂™∆πø¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÎÔ˘˙›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ
(‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ), ÙÔ by-pass ÙˆÓ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
‚ȉˆı› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
ÎÔ˘˙›Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÊԉȷÛÙ› Ì ÚÔ˘ÌÈÓ¤Ù· Ù‡Ô˘ “∞”, Ô˘
¤¯Ô˘Ó by-pass ÂÛˆÙÂÚÈο (ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‚¿ÏÂÙ ¤Ó·
ÌÈÎÚfi ηÙÛ·‚›‰È) Ù‡Ô˘ “µ” Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ by-pass Â͈ÙÂÚÈο, ÛÙË
‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ (¿ÌÂÛË ÚfiÛ‚·ÛË). µÏ¤ ÂÈÎfiÓ· 6.
°È· Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·Ú¿Î·Ì„Ë (by-pass) ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ï¿, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÍ·Û΋ÛÂÙ ›ÂÛË ÛÙÔ
Ù·ÌÏfi, Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ Ó· ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª” ∫∞À™∆∏ƒ∞™ º√Àƒ¡√À
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÎÔ˘˙›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ
(‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ), ÙÔ by-pass ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó·
‚ȉˆı› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.°È· Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·Ú¿Î·Ì„Ë
(by-pass) ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. 7) ‚Á¿ÏÙÂ
ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Ï¿ÙË Î·È
ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ).
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∫∆À√
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ:
- Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡.
- Ë Á›ˆÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹.
Ó Ë Û˘Û΢ ÂÓ·È ÂÊÔÈ·Ṳ̂ÓË Ì ¤Ó· ηÏÒÈÔ ¯ˆÚ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˜ Î·È Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ:
- ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ-ΛÙÚÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË
Á›ˆÛË.
- ÙÔ ÌÏ ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ.
- ÙÔ Î·Ê¤ ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙË Ê¿ÛË.
- ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·
Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 75ÆC.
- Û ÂÚÙˆÛË ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ Î·ÏˆÔ˘, Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı ηÏÒÈÔ ÙÔ˘ H05RR-F H05V2V2-F
ηٿÏÏËÏ˘ ‰È·ÙÔÌ‹˜ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2).
- Û ÂÚÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢ ¯ÔÚËÁÂÙ·È ¯ˆÚ˜ ηÏÒÈÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÛÙ ηÏÒÈÔ ÙÔ˘ H05RR-F H05V2V2-F
ηٿÏÏËÏ˘ ‰È·ÙÔÌ‹˜ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2).
™∏ª∞¡∆π∫√: Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ·
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘fiÓÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó Ë Á›ˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ
ÛˆÛÙ¿ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘).
°π∞ ∫√À∑π¡∂™ ME ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏
È ÛˆÛÙ¤˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ÌÂÙ·Í ËÏÂÎÙÚÔÔ˘ Î·È Î·˘ÛÙÚ·
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 5a,5b.
∞Ó ‰ÂÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÛÈÓı‹Ú·˜, ÌËÓ ÂÈ̤ÓÂÙÂ: Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ·ÓÒÌ·Ï˘ ÌË
·Ô‰ÔÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
- ÌÔ˘˙› ˘ÁÚfi, ‚ÚfiÌÈÎÔ ‹ Û·Ṳ̂ÓÔ.
- ÌË ÛˆÛÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘-η˘ÛÙ‹Ú·.
- ·ÁˆÁfi˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Û·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÌÔÓˆÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·.
- ÛÈÓı‹Ú·˜ Ô˘ ÂÎÎÂÓÒÓÂÈ ÛÙË ÁˆÛË Â ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜).
- Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‹ Ô ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
- ·¤Ú·˜ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (ÂÈÈο ÌÂÙ¿ · ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË
·¯ÚËÛÙ›· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜).
- Ï¿ıÔ˜ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·-·ÂÚ›Ô˘ (η΋ ·Ó¿ÌÂÈÍË).
¢π∞∆∞•∏ ∞™º∞§∂π∞™
ÛˆÛÙ ·ÛÙ·ÛË ÌÂÙ·Í Ù˘ ¢·ÛıËÙ˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 5a,5b.
°È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜, οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
- ·Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÚ›Ô˘
ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.
- Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ( ).
- ·ÊÔ‡ ·Ú¤ÏıÔ˘Ó 90 ¢ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ
ÂÛÙÈÒÓ, 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ηÈ
ÙÔ˘ grill, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “·ÓÔÈÎÙfi”.
- ·ÊÛÙ ÙÔ È·ÎÙË Û ·˘Ù ÙË ı¤ÛË Î·È ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó·
·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·: ¢∂¡ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∞¡∞æ∂π.
ÃÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË È¤ÁÂÚÛË ÙÔ˘ Ì·ÁÓ‹ÙË Î·Ù¿ ÙÔ
¿Ó·ÌÌ·: 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘.
ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â¤Ì‚·Û˘, ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜: fi¯È
¿Óˆ ·fi 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ, fi¯È
¿Óˆ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
Î·È ÙÔ˘ grill.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹Ô٠ٯÓÈ΋ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Î·È Ó·
ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘.
- √È ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÏfiÁ·˜. ∞Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÌÈ·
ÂȉÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÊÚfi
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
- ∫Ï›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Â›Â‰Ô Ì ÙȘ ÂÛٛ˜ ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο
ηÏ҉ȷ ÙˆÓ ÌÔ˘˙› (·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó) Ó· ÌË ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙ·
Ì¤Î, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ¿Óˆ Û ·˘Ù¿.
ΠΡΟΣΟΧΗ: 
       
        
         


ΠΡΟΣΟΧΗ:   


44
GR
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
Ã∏™∏ ∆∏™ ∫√À∑π¡∞™
∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À
¯ÚÛË ÌÈ·˜ Û˘Û΢˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ ·Ú¿ÁÂÈ
ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË.
Í·ÛÊ·ÏÛÙ ¤Ó·Ó Î·Ï ·ÂÚÈÛÌ Ù˘ ÎÔ˘˙Ó·˜: ·ÊÓÂÙÂ
·ÓÔÈÎÙ¤˜ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ê˘ÛÈÎÔ‡ ·ÂÚÈÛÌÔ‡, ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó
·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓÙ·ÙÈ΋˜ Î·È ·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ¯ÚÛ˘ ÌÔÚÂ
Ó· ··ÈÙËı› ¤Ó·˜ ÚfiÛıÂÙÔ˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜ .¯. ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ¤Ó·
·Ú¿ı˘ÚÔ, ¤Ó·˜ ÈÔ ·Ô‰ÔÙÈÎfi˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ .¯. ÙËÓ
ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓÔ˘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
ANAMMA TøN KAY™THPøN TøN E™TIøN
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· (ı¤ÛË
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì).
- T·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘
η˘ÛÙ‹Ú·.
- £¤ÏÔÓÙ·˜ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË ÊÏfiÁ·, Á˘Ú›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÏÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ÊÔÚ¿ ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
(ı¤ÛË
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì).
°IA KAY™THPE™ TøN E™TIøN ME ¢IATA•H A™ºA§EIA™
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· (ı¤ÛË
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì).
- ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙË̤ÓÔ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
- MÂÙ¿ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜.  ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·ÙÂ
ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
ANAMMA TOY KAY™THPA ºOYPNOY
- AÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙË ı¤ÛË “Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì”.
- ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˜
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (‚Ϥ ÂÈÎ. 8).
- B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¿Ó·„ ̤ۈ ÙˆÓ ‰‡Ô Ï·˚ÓÒÓ
ÔÒÓ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
·ÙË̤ÓÔ.
- MÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
ANAMMA TOY KAY™THPA GRILL (GRILL Y°PAEPIOY)
- TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎ. 11.
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿,
̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
- ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘
η˘ÛÙ‹Ú· Î·È ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (‚Ϥ ÂÈÎ. 9).
- B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¿Ó·„ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
- MÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
¢IATA•H A™ºA§EIA™
OÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ Ì ·˘Ù‹ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ¤¯Ô˘Ó
ÙÔ ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· fiÙÈ Â›Ó·È ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿
Ï¿ıÔ˜ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ë ·ÚÔ¯‹
˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·˘ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·,
·ÔʇÁÔÓÙ·˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
ÛÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ¿Î·˘ÛÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘: ·fi ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜,
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ·
ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill ‹ 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ·
ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ.
°IA KOYZINE™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏
πÛ¯Ô˘Ó ÏÚˆ˜ Ù· ·Ú·¿Óˆ, Ì ȷÊÔÚ¿ ÙÈ Ë ¯ÚÛË
ÙÔ˘ ÛÚÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı · ¤Ó·Ó ÛÈÓıÚ· Ô˘
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜, ·ÎfiÌ· Î·È Â·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ, ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù·ÌÏÒ, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·
Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ó¿„ÂÙÂ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË Á›ÓÂÙ·È Ì ‰˘ÛÎÔÏ›·
ÁÈ· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ Áη˙ÈÔ‡, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ” (ÌÈÎÚ‹ ÊÏfiÁ·).
- °È· ÙȘ ÎÔ˘˙›Ó˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈηӿÊÏÂÍË
ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill, Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi
Ó· ·Ó¿„ÂÙ ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹.
- K·Ù¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙˆÓ Î·˘ÛÙ‹ÚˆÓ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill
Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ Ì ÙË ‰È¿Ù·ÍË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢,
·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 10
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ÌÂÙ¿ ·fi 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜
ÂÓ ·Ó¿ÂÈ, ÛÙ·Ì·ÙÛÙÂ, ·ÊÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÙ· ·ÓÔȯÙ
Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙ ÚÈÓ ÚÔÛ·ıÛÂÙÂ
Î·È ¿ÏÈ Ó· ·Ó¿ÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙÚ·.  ÂÚÙˆÛË Ô˘ Ë
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Â·Ó·ÏËÊı›, ·Ó¿„ÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Û›ÚÙÔ Î·È Î·Ï¤ÛÙ ÙÔ Û¤Ú‚È˜.
¶POEI¢O¶OIH™EI™
- AÓ, ÌÂÙ¿ ··Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·‰Ú¿ÓÂÈ· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜, Ë ·Ó¿ÊÏÂÍË
Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏË, Â›Ó·È Ê˘ÛÈÎfi. AÚÎÔ‡Ó Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ‚ÁÂÈ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
- ¶¿ÓÙˆ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÊÂÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÔÏÈÎ ·ÚÔ¯
¿Î·˘ÛÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜. ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ‰ÂÓ
Ï¿‚ÂÈ ¯ÒÚ· ·ÚÎÂÙ¿ Û‡ÓÙÔÌ·, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·ÊÔ‡
ÚÒÙ· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (ÛÙË ı¤ÛË (
)).
- K·Ù¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill ı· ·ÈÛı·Óı›ÙÂ
ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Î·È ı· ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ϛÁÔ Î·Ófi
Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. A˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Î·È ÛÙ· ÂÏ·ÈÒ‰Ë ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜.
¶ø™ XPH™IMO¶OIOYNTAI OI E™TIE™
ËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÂ‡Ë Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ȷ̤ÙÚÔ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ÔÈ ÊÏfiÁ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Âͤ¯Ô˘Ó ·fi
ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙˆÓ Û΢ÒÓ. ™˘ÓÈÛٿٷÈ:
- ÁÈ· ÙÔÓ ÔËıËÙÈΠη˘ÛÙÚ· = ÛÎÂÔ˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 8 cm
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Û¯¿Ú· Ì›ˆÛ˘ Ô˘ Û·˜ ‰›ÓÂÙ·È Ì·˙› ÌÂ
ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·.
- ÁÈ· ÙÔÓ ËÌÈÙ·¯‡ η˘ÛÙ‹Ú· = Û·Ԙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 14 cm.
- ÁÈ· ÙÔÓ Ù·¯‡ η˘ÛÙ‹Ú· = Û·Ԙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 22 cm
™HMEIø™H: ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì Î·È Ù˘ ı¤Û˘
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ( ).
°IA KOYZINE™ ME H§EKTPIKE™ E™TIE™
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ
ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ:
- ı¤ÛË 1 = ÂÏ¿¯ÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÁÈ· fiϘ ÙȘ ÂÛٛ˜.
- ı¤ÛË 6 = ̤ÁÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÁÈ· ηÓÔÓÈΤ˜ ÂÛٛ˜ Î·È ÂÛÙ›·˜ Ù·¯Â›·˜
(Ì ÎfiÎÎÈÓÔ ‰›ÛÎÔ).
- ı¤ÛË 0 = Û‚ËÛÙ‹.
ÛÎÂ‡Ë ÔÙ¤ ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi
ÂΛÓË Ù˘ ÂÛÙ›·˜ Î·È Ô ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›‰Ԙ
(‚Ϥ ÂÈÎ. 10).
¶POEI¢O¶OIH™EI™:
- MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÛٛ˜ ·Ó·Ì̤Ó˜ ¯ˆÚ›˜ Û·Ԙ, ÂÎÙfi˜ ·fi
ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÍÔ˘Ó Ù·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜.
- ∞Ó Ë ÂÛÙ›· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙË, ı· ‹Ù·Ó ηÏfi Ó· ·Ï›„ÂÙ Ì ·ÚÎÂÙfi Ï¿‰È ÙË
‚·Ì̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
- ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÎÚÔ‡ÛÙ·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛÙ›· ÁÈ· Ó·
ÌËÓ ·Ó·ÁηÛÙ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·
ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
45
GR
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ º√Àƒ¡√™ À°ƒ∞∂ƒπ√À
- ∞ÊÔ‡ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ó· ˙ÂÛÙ·ı›
ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.
- µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ Û ¤Ó· Û˘Ó‹ı˜ Ù·„›
Î·È ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ ÊÔÚÓÔ Î·Ù¿ ÚÔÙÌËÛË ÛÔ ÙÔ ˘Ó·ÙÓ
˘„ËÏfiÙÂÚ· Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
- ªÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ∂ÙÛÈ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û˘¯Ófi ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜,
ÂÎÙfi˜ ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ Ͽ‰È Ó· ·Ï›„ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi.
™∏ª∂πø™∏: °È· ÎÔ˘˙›Ó˜ ¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË:
- Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ “Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì”
= 280ÆC
- Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ “Ì›ÓÈÌÔ˘Ì”
= 150ÆC
- √Ϙ ÔÈ ¿ÏϘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ Î˘Ì·›ÓÔÓÙ·È ·fi 150ÆC ¤ˆ˜
280ÆC ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì Î·È Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì.
¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘
“Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì”
Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ( ).
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ GRILL À°ƒ∞∂ƒπ√À
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ (‚Ϥ ÂÈÎ. 11).
- ·Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ̤¯ÚÈ Ó·
ıÂÚÌ·Óı› Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜.
- µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·.
- µ¿ÏÙ ÙË Û¯¿Ú· ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
- ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
‰È·ÎÔÙÒÓ.
- ªÂÙ¿ ·ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿
(Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ ηÈ
·fi Ù· ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·).º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ grill.
º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ grill ÃÚfiÓÔ˜ (ÏÂÙ¿)
1Ë ÏÂ˘Ú¿ 2Ë ÏÂ˘Ú¿
æÈϤ˜ ʤÙ˜ ÎÚ¤·˜
ÃÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜ ÎÚ¤·˜
æÈϤ˜ ʤÙ˜ „¿ÚÈ ¯ˆÚ›˜ ÎfiηϷ
ÃÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜ „¿ÚÈ
§Ô˘Î¿ÓÈη
∆ÔÛÙ
ªÈÎÚ¿ Ô˘ÏÂÚÈοi
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
™∏ª∂πø™∏: ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ grill ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜ ·fi
ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ. ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ٷ Ê·ÁËÙ¿ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜
Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Î·Ô‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ fiÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·.∆Ô grill Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ
ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘.



¶ƒ√™√Ã∏: ∆· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ grill. ∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ GRILL º√Àƒ¡√™
À°ƒ∞∂ƒπ√À
- ∞Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ·Ó·Ì›ӷÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ
˙ÂÛÙ·ı› Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜, ‹ ·Ó¿„Ù ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
- µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·.
- µ¿ÏÙ ÙË Û¯¿Ú· ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
- ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
‰È·ÎÔÙÒÓ.
- ªÂÙ¿ ·ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿
(Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ ηÈ
·fi Ù· ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·). º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ grill.
¶ƒ√™√Ã∏: ∆· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ grill.
∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿.
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ grill, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘,
·Ó¿‚ÂÈ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
̤¯ÚÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ grill ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡ 4
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0
(Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ
ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: ¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ).
- ™ÌÔÏÔ
:·Ú·ÔÛÈ·Î „‹ÛÈÌÔ “ÛÙ·ÙÈΘ ÊÔÚÓÔ˜, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔÚÓÔ, Û ¤Ó· ‰‡Ô
Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ™∆∞∆π∫√™ º√Àƒ¡√™" 4 New"
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0
(Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ
ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: ¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ)
- ™‡ÌÔÏÔ
: ·ÚÁfi „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ
ÁÈ· ÂÎÙÂٷ̤ӷ „Ë̷ۛٷ, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: ·Ú·‰ÔÛÈ·Îfi „‹ÛÈÌÔ “ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜”, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill.
™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Î›ÙÚÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ù· Ê·ÁËÙ¿, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™ º√Àƒ¡√™ " 4 "
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0
(Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ
ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ)
- ۇ̂ÔÏÔ
:ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
- ۇ̂ÔÏÔ
:„‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó· ‰‡Ô
Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ


















46
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR










ΣΗΜΕΙΩΣΗ


∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·˘Ùfi˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔÛʤÚÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô˘ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È Û ÙÚÂȘ
·ÚȘ ËÁ¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘:
·) Í·Ó·ÁηṲ̂ÓË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜).
‚) º˘ÛÈ΋ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜).
Á) À¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ (grill).
•ÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Û˘Ó·Óٿ٠ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ı¤ÛÂȘ:
- ۇ̂ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
- ۇ̂ÔÏÔ
:·Ú·ÔÛÈ·Î ÛÈÌÔ ÛÙ·ÙÈΘ ÊÔÚÓÔ˜, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ۇ̂ÔÏÔ
:„‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó· ‰‡Ô
Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ۇ̂ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill (ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘),
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘
̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
- ۇ̂ÔÏÔ
:ÛÈÌÔ Ì ˘¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙÓ˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ
grill, Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÁÈ· ÂÎÙÂٷ̤ӷ ËÛÌ·Ù·, Ô È·ÎÙ˘
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
- ۇ̂ÔÏÔ
:ÁÚÁÔÚÔÛÈÌÔ ÌÂ ·ÂÚÈ˙ÌÂÓÔ ÊÔÚÓÔ, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ۇ̂ÔÏÔ
:·ÚÁÛÈÌÔ ÌÂ ·ÂÚÈ ˙ÌÂÓÔ ÊÔÚÓÔ, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
™Â fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ 0, ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· Î·È Ë
Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
™∏ª∂πø™∏:ΛÙÚÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, ·Ê‹ÛÙÂ Ó·
ıÂÚÌ·Óı› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ.
ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΦΟΥΡΝΟ
- Μόνο για τα μοντέλα με “Ηλεκτρικό Φούρνοπου ενεργοποιείται
με δύο ξεχωριστούς διακόπτες πιλογέας-θερμοστάτης),
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γρίλια με κλειστή την πόρτα,
χωρίς να κάνετε χρήση του προστατευτικού διακοπτών.
Με το ψήσιμο στη σχάρα με κλειστή την πόρτα, οι θερμοκρασίες
δεν πρέπει να ξεπερνούν τους 180°C.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∏ ™√Àµ§∞
a) Με σχάρες με ανοιχτή πόρτα
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·
12.
- ∞Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ grill ‹ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ grill.
- ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜ ÛÙË ÛÔ‡‚Ï· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ٷ ‰‡Ô
ÈÚÔ‡ÓÈ·.
- µ¿ÏÙ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ ÛÙÔÓ ÔÌÊ·Ïfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜.
- µ¿ÏÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
‰È·ÎÔÙÒÓ.
- ∞Ó¿„Ù ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ.
- ∞Ï›‚ÂÙ fiÙ fiÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜. ∆Ô Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, ‚ȉÒÛÙÂ
ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ÛÔ‡‚Ï· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔÓ ÔÌÊ·Ïfi ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
b) Με σχάρες με κλειστή πόρτα.

. 12
¶PO™OXH: ¿ÎÚ˜ Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Â›Ó·È Ì˘ÙÂÚ¤˜.
N· ÙȘ È¿ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏™ (∂ÈÎ. 13)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÓÔ Ô˘ ÓÔÌ›˙ÂÙ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙÔ „‹ÛÈÌÔ
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.
Ã∏™ √À ∞¶§√À ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ °π ∆√ ∂§∂πøª∞
∆√À æH™IMATO™ (∂ÈÎ. 14)
™·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
- µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙ ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙÔ˜ ¤Á.
¯ÚfiÓÔ˜ = 210 ÏÂÙ¿ ÁÈ· ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È 100 ÏÂÙ¿
ÁÈ· ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Áη˙ÈÔ‡).
- ∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Ù‡Ô Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
- ªÏȘ Ô È·ÎÙ˘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ ÙÔÔıÂÙËı ÛÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ 0 ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ. ∆Ô „‹ÛÈÌÔ ı· ‰È·ÎÔ›
·˘ÙfiÌ·Ù·.
- •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
.
- •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ 0.
™∏ª.: ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ
ÌfiÓÔ Ù·Ó Ô È·ÎÙ˘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ ‚ÚÛÎÂÙ·È ÛÙË
¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ı¤ÛË
.
Ã∏™∏ ∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ (∂ÈÎ. 15)
∂ÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
„Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ∞Ó ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ› ÙÔÓ ÔÙÈÎfi
¤ÏÂÁ¯Ô ÙfiÙ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Î·È Ì ÙËÓ ·Ô˘Û›· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
∆Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
È·ÎÔ˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈΘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ·˜, Ë ÔıÓË ÂÓÂ͈Ó
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· Û˘Á¯ÚÔÓ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·,
·ÏÏÈÒ˜ ÔÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ› ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÛˆÛÙÔ›.
™À°Ãƒ√¡π™ª√™ ∆∏™ øƒ∞™
- ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ‰‡Ô ÎÔÌ‚›· (¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™, ∆∂§√™
æ∏™πª∞∆√™
) Î·È ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ‹ “-” Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ·. ªÂ ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·Î˘ÚÒÓÔÓÙ·È fiÏ· Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
AUTO.
ªπø: Ù·Ó ·Ó·ÔÛÓÂÈ ÙÔ ÛÌÔÏÔ
AUTO ÂÓ ÂÓ·È
‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·.
∫√Àª¶π∞ “+” ∫∞π “-”
- ∂ÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÌ‚· +” “- Ô ¯ÚÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ì ÌÈ· ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ›ÂÛ˘ Ô˘ ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ ÎÔÌ‚›Ô.
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
- ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞: ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ
AUTO Û‚‹ÓÂÈ (·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Â›Ó·È ÌfiÓÈÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ), ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ ™KEYO ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Â›Ó·È ϤÔÓ ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ı¤ÛÂÙÂ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ÛÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
Àª §πÀ ƒ° π ª ¢ π ƒπ π §
ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™
- ∞˜ οÓÔ˘Ì ¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÒÚ· Â›Ó·È 9.25. ∂Èı˘Ì›Ù ӷ
Ì› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙȘ 11.00 Î·È Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙȘ 12.00 (‰È¿ÚÎÂÈ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ 1 ÒÚ·).
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÔ ¢IA PKEIA MA°EIPEMATO Î·È ÂÓÙ˜ 5
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 1.00.
47
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR
∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ Ì ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “-”. ∆· ۇ̂ÔÏ· AUTO ηÈ
™KEYO™ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÓÈÌ·.
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô TE§O™ MA°EIPEMATO Î·È ÂÓÙfi˜ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 12.00. ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™
Û‚‹ÓÂÈ ÂÓÒ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÌfiÓÈÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ
Ù‡Ô „Ë̷ۛÙÔ˜. ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ Î·ıÒ˜ Î·È ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙÂÓ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
™ÙȘ 11.00 Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·Ó¿‚ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™
·Ó¿‚ÂÈ.
- ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ (ÛÙȘ 12.00) ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™ Û‚‹ÓÂÈ Î·È ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·
ÚÔÂȉÔÔÈ› ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. °È· Ó· ÙÔ ‰È·Îfi„ÂÙÂ
Ú¤ÂÈ Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔÌ‚›Ô.
- ªÂÙ¿ ÎÏ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤·.
∏ªπ∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ª∂ ¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™
- ∞˜ οÓÔ˘Ì ¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: Ë ÒÚ· Â›Ó·È 11.35 Î·È ÂÈı˘Ì›Ù ӷ
·Ú·Ì›ÓÂÈ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 25 ÏÂÙ¿ ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜
·fi ·˘Ù‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹.
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÔ ¢IAPKEIA æHIMATO Î·È Ì¤Û· Û 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 00.25. ∞Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “-”.∆· ۇ̂ÔÏ· AUTO ηÈ
™KEYO™ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÓÈÌ·.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ
Ù‡Ô „Ë̷ۛÙÔ˜. ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ Î·ıÒ˜ Î·È ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ªÂÙ¿ · 25 ÏÂÙ¿ Ô ÊÔÚÓÔ˜ Î·È ÙÔ Û‡ÌÔÏÔ ™KEYO
Û‚‹ÓÔ˘Ó, ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì·
ÚÔÂȉÔÔÈ› ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. °È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ
„‹ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔÌ‚›Ô.
- ªÂÙ¿ ÎÏ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤·.
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô XPONOMETPO Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÎÔÌ‚›Ô˘ “+” ‹ “-”.
- ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘
KAM¶ANA™.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·›ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ KAM¶ANA™.
∏Ã∏∆π∫√ ™∏ª∞
- ∆Ô Ë¯ËÙÈÎ ÛÌ· ÙıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÂÓ˜
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È ¤¯ÂÈ ‰È¿ÚÎÂÈ· 7 ÏÂÙÒÓ.
- °È· Ó· ÙÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÎÔÌ‚›Ô.
- ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÏÎÙÚÔ - ¯ˆÚ˜ ÚÒÙ· Ó· ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ
ÌÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ· ÂÓ·È ‰˘Ó·Ù Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Û˘¯ÓÙËÙ·
ÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÔ ÛÌ·ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ¤ˆ˜ ηÈ
3 È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô‡˜ Û‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Û‹Ì· ı·
·ÎÔ˘ÛÙ› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “-”.
∂¡∞ƒ•∏ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆√™ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
- ∆Ô ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘
ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË.
- ™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔÌ‚›Ô.
§∞£∏ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À
- ¶·Ú¿ÂÈÁÌ·: ÛÙȘ 12.15 Ú˘ıÌ˙ÂÙ 30 ÏÂÙ¿ ¢πƒπ
æ∏™πª∞∆√™ Î·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ∆∂§√À™ æ∏™πª∞∆√™ ÛÙȘ 12.30.
- ∆Ô Ï¿ıÔ˜ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÌÔÚ ӷ ‰ÈÔÚıˆı› ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙËÓ ÒÚ· Ù¤ÏÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
XEIPOKINHTO Î·È ÌÂÙ¿ Ó· Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi.
- ∞Ó ˘¿ÚÍÂÈ Ï¿ıÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞∫Àƒø™∏ ∂¡√™ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆√™
- ªÔÚ›Ù ӷ ·Î˘ÚÒÛÂÙ ¤Ó· ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
¢IAPKEIA æH™IMATO™ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “-” ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 0.00.
™∏ª∞¡∆π∫√:
ª∂∆∞ ∆√ ∆∂§√™ ∫∞£∂ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª∂¡√À æ∏™πª∞∆√™
À¡ππ ¡ ªµπ §§πø
º√Àƒ¡√™ ¢∂¡ §∂π∆√Àƒ°∂π Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∞.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ “ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ” ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗ/ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗ ΓΙΑ ΤΟ ΤΕΛΕΙΩΜΑ ΤΟΥ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ (εικ. 16)

A



A



A
 


A





A
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

°π∞ ∫√À∑π¡∂™ ª∂ ∞À∆√∫∞£∞ƒπ∑√ª∂¡√ º√Àƒ¡√
∆· ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Â›Ó·È ÂÂÓ‰˘Ì¤Ó· ÌÂ
·˘ÙÔηı·ÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÌ¿ÏÙÔ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË.
∫¿ı 10-15 „Ë̷ۛٷ ·Ê‹ÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ, Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
¿‰ÂÈÔ Î·È ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡. ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ªÂÚÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜ ÛÎÏËÚ·›ÓÔ˘Ó Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Â¤Ó‰˘Û˘. ™ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜
ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÛÌ¿ÏÙÔ˘ Î·È Ë ÔÍ›‰ˆÛË ‰ÂÓ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ·. ∆fiÙÂ
Ú¤ÂÈ, ÌfiÏȘ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ó· ̷ηÏÒÛÂÙ ÙËÓ
ÎÚÔ‡ÛÙ· Ì Ôχ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Ì ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·, ¯ˆÚ›˜ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È Ó· ·Ó¿„ÂÙ ͷӿ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿.
(™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜).
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
- ∏ Û¯¿Ú· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Û˘ÓËıÈṲ̂ӈÓ
Ù·„ÈÒÓ, Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÁÏ˘Î¿, „ËÙ¿ ·¢ı›·˜ Ù· ÎÚ¤·Ù· ÁÈ·
„‹ÛÈÌÔ ÛÙÔ grill.
- 


- ∞Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô Û¯¿Ú˜. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ·Ó Ù· Ê·ÁËÙ¿ ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ‹ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·, ÙfiÙ ›ӷÈ
ÚÔÊ·Ó¤˜ fiÙÈ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ.





ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ











       
48
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR




Ã∏™∏ ∆ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡
ÈÛ¯‡˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·fi Ì›· ‰È¿Ù·ÍË Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ
ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
√È ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Â›Ó·È ‰È·‚·ıÌÈÛ¤Ó˜ ·ÙÔ
1 ¤ˆ˜ ÙÔ 6. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
 




√Ù·Ó Ì›· ·fi ÙȘ ÂÛٛ˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (‚ϤÂ
ÂÈÎ. 1) ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ‰ÂÓ ı· Û‚‹ÛÂÈ ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ
‰ÂÓ Î·Ù¤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 60ÆC ÂÚ›Ô˘.
È Ù¤ÛÛÂÚȘ ˙ÒÓ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηıÔÚ˙ÔÓÙ·È · Ù·
ÂÚÈÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÛÙÔ Ï·ÙÒ. °È· Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÌÈ· Î·Ï ·fi‰ÔÛË Î·È ¯·ÌËÏ‹ ηٷӿψÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÎÂ‡Ë ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
Ô ¿ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È ·¯˜ Î·È ÂÓÙÂÏÒ˜ Â›‰Ԙ. ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
ÙÔ˘ ¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ٷ
ÂÚÈÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÛÙÔ Ï·ÙÒ. ∞Ó Ô ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘
Û·Ԣ˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ˙ÒÓË, ¤¯Ô˘Ì ·ÒÏÂÈ·
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. £· ‹Ù·Ó ηχÙÂÚÔ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜.
√ ¿ÙÔ˜ ÙˆÓ Û΢ÒÓ Î·È ÔÈ ÂÛٛ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηı·Ú¤˜ Î·È ÛÙÂÁÓ¤˜. ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Û˘Ì‚Ô˘ÏÒÓ ÌÔÚ›
Ó· ÂÈʤÚÂÈ ·ÒÏÂÈ· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÂÔ̤ӈ˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.
™∏ª∂πø™∏
- ªË Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÔÙ¤ ·¢ı›·˜ ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÛٛ˜.
- ªÂ ÙȘ ÂÛٛ˜ ˙ÂÛÙ¤˜, ÁÈ· Ó· ÎÂÚ‰›ÛÂÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ 6, Î·È Ó· ÙÔÓ
Í·Ó·Á˘Ú›ÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·.
- Ϙ ÔÈ ÂÛÙ˜ Â›Ó·È ÂÊÔÈ·Ṳ̂Ó˜ Ì ¤Ó·Ó ÂÚÈÔÚÈÛÙ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, ·ÎfiÌ· ηÈ
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÈ·˜ ÂÛÙ›·˜ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ¯ˆÚ›˜
Û·Ԙ ‹ ÙË ¯Ú‹ÛË Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜ Â›Â‰Ô ¿ÙÔ.
∂Ó‰ÂÈÎÙÈο ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·,
˘ÂÓı˘Ì›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ÌÔÚÂÓ· ˘¿ÚÍÔ˘Ó ‰È·ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÛÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ Ô˘ „‹ÓÂÙ ηÈ
ÛÙ· ÁÔ‡ÛÙ· ÙÔ˘ ηıÂÓfi˜.
£¤ÛË
‰È·ÎfiÙË
∆‡Ô˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
1 - 2
¢È·ÙËÚ› ˙ÂÛÙ‹, ÌÂ۷̤Ï, Îڤ̘
2 - 3
∑¤ÛÙ·Ì· Ê·ÁËÙÒÓ
3 - 4
∑˘Ì·ÚÈο, Ì·Ó¤ÛÙÚ· Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, Ú·ÁÔ‡
4 - 5
BÚ¿ÛÈÌÔ, „ËÙ¿
5 - 6
§·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ÊÈϤٷ, „¿ÚÈ·
6
æ‹ÛÈÌÔ ÛÙË Û¯¿Ú·, ÙËÁ¿ÓÈÛÌ·, ÎÔÙÔϤÙ˜ ·ÚÓÈÔ‡
¶ƒ√™√Ã∏
- MËÓ ÎÔÈٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ÂÛٛ˜ ·ÏÔÁfiÓÔ˘ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘˜, ÂÂȉ‹ ÙÔ Êˆ˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙȘ ÂÛٛ˜ ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ì¿ÙÈ·.
- ∏ ÎÂÚ·ÌÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â›Ó·È Ôχ ·ÓıÂÎÙÈ΋, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È
¿ıÚ·˘ÛÙË Î·È ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÁÈ· Ó·
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙȉ‹ÔÙ Â¿Óˆ.
- ∂Ó· ‚›·ÈÔ ¯Ù‡ËÌ· ÌÂ Ì˘ÙÂÚ¿ Ôχ ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚ›
Ó· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÈ.
- ∞Ó È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈÔ Û¿ÛÈÌÔ, Ú¿ÁÈÛÌ· ÚˆÁÌ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙ·Ì·ÙÛÂÙ ÙË ¯ÚÛË Î·È Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜.
- ™Â ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ê‡ÏÏ·
·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ‹ Ï·ÛÙÈο Û·Ë.
- ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ÂÚÔ‰Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ·˜ ÙÔ Ï·ÙÒ ÌÔÚÂ Ó·
ÂÎ¤ÌÂÈ ÔÛÌ‹ η̤ÓÔ˘. ∞˘Ù‹ ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜
¯Ú‹ÛÂȘ.
™∏ª∞¡∆π∫√
∆· ·È‰È¿, ÏfiÁˆ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÙÔ˘˜, ÎÈÓ‰˘ÓÂ‡Ô˘Ó Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ó ÙËÓ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. °È’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ
ÌËÓ ·ÎÔ˘ÌÔ‡Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ÛÙȘ ÂÛٛ˜, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÔÈ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ
Â›Ó·È Û‚ËÛÙ¤˜
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ¶§∞∆ø ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡
Â›ÂÔ Û¯Ì· ÙÔ˘ Ï·ÙÒ Ì ÎÂÚ·ÌÈΤ˜ ÂÛٛ˜ ‰È¢ÎÔÏÓÂÈ
ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Û ۯ¤ÛË Ì ٷ Ï·ÙÒ Ì ·Ú·‰ÔÛȷΤ˜
ÂÛٛ˜. ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‚ÚÔÌÈ¿ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î¿ÓÂÈ ÎÚÔ‡ÛÙ· ·Ê·ÈÚ›ٷÈ
Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ¯·ÚÙ› ÎÔ˘˙›Ó·˜. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ Â›ÌÔÓ˜ ‚ÚˆÌȤ˜
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ›‰È˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËϘ ÁÈ· ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂȉÈο ÚÔ˚fiÓÙ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯˘ı› ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ ÛÙÔ Ï·ÙÒ,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ì ̛· Û¿ÙÔ˘Ï·. ∞Ó ¯˘ı› ˙¿¯·ÚË ‹ ÛÈÚfiÈ Ú¤ÂÈ Ó·
Ù· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÚÈÓ Î·Ú·ÌÂÏÔÔÈËıÔ‡Ó ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ.
ªÂ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ˘fiÏÂÈÌÌ·
·fi ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ·fi Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο Ô˘ ¿ÊËÛ·Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ô˘ ·ÎÔ˘Ì‹Û·Ù ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘
‹Ù·Ó ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹. È ÏÂΤ‰Â˜ ÓÂÚÔ Î·È Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó Ì ͛‰È ‹ Ï¢Îfi ÎÚ·Û›. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ¿ÓÙ· Ó· ÍÂϤÓÂÙÂ
Î·È ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ·ÔÚÚÔÊËÙÈÎfi ¯·ÚÙ ÌÂÙ¿ ÙË
¯Ú‹ÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÛÂ
ÛÎfiÓË ‰È·‚ÚˆÙÈο fiˆ˜ ÛÚ¤˘ ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜, Ô˘ ·Ê·ÈÚÔ‡Ó Ù·
Ï›Ë, ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ·Ê·ÈÚÔ‡Ó ÙË ÛÎÔ˘ÚÈ¿, Á˘·ÏÈÛÙÈο Û ÛÎfiÓË Î·È
ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÈηı›ÛÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ¿ÌÌÔ˘ .¯.
ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ ÂÂȉ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó
ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û¤ÚÓÂÙ ÛÎÂ‡Ë Ì ÙÚ·¯‡ ¿ÙÔ ÁÈ·Ù›
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ.
™Àªµ√À§∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °∂¡π∫√À Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒ∞
˘ÌÔ˘Ï¤˜Ô˘Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÛÂÙ ÛÂÂÚÙˆÛË
·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ¶ÚÈÓ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș ÂϤÁÍÙ ·Ó:
- Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜
- Ë ÁÂÓÈ΋ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË.
∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· Û˘Ó¯ÈÛÙ›, Û˘ÌÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ Î·È
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, Ô˘ Ó· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙË
‚Ï¿‚Ë.
∞Ó ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
- ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì·.
ΟΔΗΓΊΑ 2012/19/EK (ΑΠΌΒΛΗΤΑ ΗΗΕ): ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ
ΤΟΥΣ ΧΡΉΣΤΕΣ
(Εικ. A)
      





      

       




         
49
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR

      
         
   




  

 
 


ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ 1935/2004 – υλικά που έρχονται
σε επαφή με τρόφιμα.Πληροφόρηση των χρηστών.
       










50
Introduction
FR
- Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil de notre mar-
que. Veuillez lire attentivement cette notice pour bénéficier des
performances que vous êtes en droit d'en attendre. Notre Société
ne sera pas responsable des dégâts causés par une installation
incorrecte ou par une mauvaise utilisation de l'appareil.
- Afin de produire des appareils de plus en plus conformes aux
techniques modernes et/ou pour obtenir une quali toujours
meilleure, notre Société se réserve le droit d’apporter sans préavis
des modifications, sur ses produits.
- En cas de panne, veuillez donner à votre revendeur la référence
et le numéro de série qui se trouvent sur la plaquette signalétique
placée à l'intérieur de la porte du chauffe-plats ou à l'arrière de
l'appareil.
- APPAREIL CONFORME AUX DIRECTIVES:
- CEE 2009/142/CEE (Gaz) 30/11/2009
- 2006/95/CEE Basse Tension (12/12/2006)
- 2004/108/CEE (Perturbations radio élect.) 15/12/2004
- Règlement Européen n° 1935/2004 (matériaux et objets en
contact avec des denrées alimentaires)
- Règlement Européen n° 1275/2008 ( stand- by et off-mode )
- CEE 40/2002
- CEE 92/75
- 2012/19/CEE (DEEE)
- 2005/32/CEE ( Energy-using Products)
REMARQUE
- Veuillez tenir compte uniquement des chapitres qui concernent
les équipements de votre cuisinière.
Informations utiles pour la consommation énergétique des
fours électriques.
Ces informations complètent celles de la fiche technique (auto-
collant) et du manuel d’instructions.n
Four 66
N static
Four 66 N
ventilateur
Four 66 N
multifunct.
Marque UE de qualité écologique Non Non Non
Temps de cuisson chargement normal
four statique en minutes
43,2 ... 43,8
Temps de cuisson chargement normal
four ventilé en minutes.
... 44,9 44.9
Consommation position stand-by
en watts
... ... ...
Surface utile de la lèchefrite en cm
2
1300 1143 1143
Données techniques
BRÛLEURS A GAZ (injecteurs et débits)
Cat.: voir la plaquette signalétique sur la
couverture; Classe 1 ou 2.1
Cuisinières de type " x "
PLAQUES ÉLECTRIQUES
ø 145 1,2 kW - Plaque High-Light
ø 180 1,5 kW - Plaque Normale
1,8 kW - Plaque High-Light
2,0 kW - Plaque Rapide
ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - Plaque High-Light
ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - Plaque High-Light
PUISSANCE
ÉLECTRIQUE
rèsistance sole 1,1 kW
rèsistance supérieure-inférieure 1,1 - 1,5 kW
résistance circulaire 2,0 kW
grilloir 2,0 kW
eclairage electrique du four 15 W
tournebroche 5 W
Dimensions extérieures nominales Cuisinière 60x60
Hauteur (table de travail)
Hauteur (couvercle ouvert)
Profondeur (porte fermée)
Profondeur (porte ouverte)
Largeur
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm. 60
Dimensions utilisables Four
statique
Four
ventilateur
Largeur
Profondeur
Hauteur
Volume
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l. 50
Gaz Brûleur Injecteur débit
réduit
(kW)
débit
nominal
(kW)
G20
20
mbar
auxiliaire
semirapide
rapide
four
grilloir
ultra rapide ec.
77
97
123
130
99
145
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
auxiliaire
semirapide
rapide
four
grilloir
ultra rapide ec.
50
65
83
86
68
98
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G110
8
mbar
auxiliaire
semirapide
rapide
four
grilloir
ultra rapide ec.
150
185
265
300
200
350
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
51
GR
EQUIPEMENT
Tous les modèles sont équipés de dispositifs de sécurité pour les
brûleurs du four et du grilloir.
Suivant les modèles, les cuisinières peuvent avoir en plus:
- Dispositif de sécurité sur un ou plusieurs brûleurs de la table de
cuisson
- Allumage électrique des brûleurs supérieurs
- Allumage électrique des brûleurs du four et du grilloir
- Parois du four émaillées avec émail autonettoyant
- Thermostat pour four
- Eclairage électrique du four
- Tournebroche
- Brûleur grilloir
- Minuterie mécanique
- Une ou plusieurs plaques électriques
- Programmateur de fin cuisson avec horologe digitale
- Programmateur électronique
Pour la DISPOSITION DES BRÛLEURS voir figure 1 à la fin de
la notice.
Pour le SCHEMA DES BRANCHEMENTS voir la figure 2 à la fin
de la notice.
La puissance électrique est indiquée sur la plaquette signalétique
placée à l'intérieur de la porte du chauffe-plats ou à l'arrière de
l'appareil. I
INSTALLATION
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel
qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art
en vigueur.
Avant l'installation s'assurer que les conditions de distribution
locale (nature et pression du gaz) et le réglage de l'appareil sont
compatibles.
Les conditions de réglage de cet appareil sont inscrites sur la
plaquette signalétique en couverture.
Cet appareil n'est pas raccordé à un dispositif dvacuation
des produits de la combustion. Il doit être instal et raccor
conformément aux règles d'installation en vigueur. Une attention
particulière sera accordée aux dispositions applicables en matière
de ventilation.
LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ
! Pour éviter tout basculement accidentel de l'appareil, causé
par exemple par un enfant qui grimpe sur la porte du four,
les chaînettes de sécurité DOIVENT obligatoirement être
installées !
La cuisinière est équipéè de chaînettes de sécurité qu'il faut fixer
au mur derrière l'appareil à l'aide d'une vis (non fournie), à la même
hauteur que leur fixation sur la cuisinière.
S'assurer que les chaînettes sont bien fixées à l'arrière de la cui-
sinière, comme illustré(voir fig. 17) de manière à ce qu'elles soient
bien serrées et parallèles au sol.
! Une fois que l'installation est terminée, les chaînettes doivent
être bien tendues!
AERATION DES LOCAUX
Les locaux sont installés les appareils à gaz doivent être bien
aérés pendant le fonctionnement afin de permettre une combustion
du gaz et une ventilation correcte.
En particulier, l’afflux d’air nécessaire à la combustion ne doit pas
être inférieur à 2 m
3
/h pour chaque kW de débit nominal installé.
EMPLACEMENT
L’emballage et le revêtement en plastique (film de revêtement des
parties chromées ou inox) enlevés, placer la cuisinière dans un
endroit sec et non exposé aux courants d’air; elle devra être éloignée
des parois qui craignent la chaleur (bois, linoléum, papier, etc).
La cuisinière peut être installée entre deux meubles dont les parois
supportent une température de 100°C, à condition qu'elles ne soient
pas plus hautes que la table de cuisson.
RACCORDEMENT DU GAZ
Avant de raccorder la cuisinière, vérifier qu’elle a été réglée pour
le type de gaz avec lequel elle sera alimentée. En cas contraire,
faire les transformations indiquées dans le paragraphe "Adaptation
aux différents types de gaz". Le raccordement de l’appareil se fait
à droite. Si le tuyau doit passer derrière l’appareil, il doit passer en
bas, loin des parois du four. Dans cette zone la température est
de 50°C environ.
- Raccordement rigide (voir fig. 3-A):
Le raccordement peut être fait avec un tuyau métallique rigide (A).
Pour cela, enlever l’about porte-caoutchouc (s'il est déjà monté)
et visser le raccord rigide sur celui fileté de la rampe; le raccord
qu'on doit utiliser pour le raccordement rigide se trouve avec les
accessoires de la cuisinière, s'il n'est pas monté sur la rampe.
- Raccordement avec tube en caoutchouc sur l'about porte-
caoutchouc (voir fig. 3-B et C):
Le raccord seffectue avec un tube en caoutchouc portant
l’estampille de conformité à la norme NF GAZ. Le tube est à
changer à la date indiquée et doit être fixé aux extrémités par des
colliers de serrage normalisés et doit être absolument contrôlable
sur toute sa longueur.
Le raccordement gaz avec tube en caoutchouc est consenti
seulement pour le gaz liquide (B/P) même si l'appareil est installé
entre deux meubles (classe 2-1), à condition que toutes les
prescriptions susdites soient respectées.
FR Installation
52
FR Installation
Pour le raccordement gaz naturel, le tube en caoutchouc est
admis seulement dans le cas d'un appareil isolé (classe 1).
- Raccordement avec tuyau métallique flexible (A):
Le raccord est effectué avec un tuyau conforme à la norme
nationale, vissé sur le raccord avec l’interposition d’un joint
d’étanchéité.
- Après l’installation vérifier que les raccords sont bien
étanches.
- Pour le raccordement avec gaz B/P, vérifier que la pression du
gaz corresponde à l'indication de la plaquette signalétique.
IMPORTANT:
- Utiliser un tube portant l'estampille NF GAZ.
- Le tube en caoutchouc ne doit pas être replié et doit être éloigné
des parois chaudes.
- Référence aux règles d'installation pour le raccordement en gaz
de l'appareil:
France: ISO 228-1
Note: Si la cuisinière doit être installée à proximité d'autres
éléments chauffants qui risquent de provoquer un échauffement
du raccordement, l'usage de l'ABOUT EST INTERDIT.
ADAPTATION AUX DIFFERENTS TYPES DE GAZ
Si la cuisinière n’est pas prévue pour le type de gaz disponible, il
faut l’adapter en procédant dans l’ordre suivant:
- Remplacer les injecteurs (voir tableau p. 50);
- régler l’air primaire;
- régler le ralenti.
Note: A chaque changement de gaz, cocher sur l'étiquette collée,
le gaz du nouveau réglage.
CHANGEMENT DES INJECTEURS DE LA TABLE DE CUISSON
(Fig. 4)
- Enlever les grilles, les chapeaux des brûleurs(A) et les brûleurs
(B)en les soulevant;
- dévisser et retirer l’injecteure situé dans le fond de chaque pot(C);
- remplacer les injecteurs conformément au tableau de la page
50,avec une clef de 7 mm, visser te serrer bien à fond;
- vérifier l’étanchéité du gaz;
- remetter en place les brûleurs, les chapeaux de brûleurs et la
grille;
CHANGEMENT DE L’INJECTEUR DU BRÛLEUR DU FOUR
(Fig.5a)
- Desserrer la vis qui fixe la sole du four;
- enlever la sole du four (en la poussant vers l’arrière et en la
soulevant);
- enlever le brûleur du four (il est fixé par une vis);
- changer l’injecteur .
CHANGEMENT DE L’INJECTEUR DU BRÛLEUR DU GRILLOIR
(Fig. 5b)
- Enlever le brûleur fixé par deux vis;
- changer l’injecteur avec une clef-tube de 7 mm.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES:
- Ne pas trop serrer les injecteurs;
- contrôler l’étanchéité du gaz de tous les injecteurs.
REGLAGE DU RALENTI DES BRÛLEURS DE LA TABLE
Si la cuisinière doit fonctionner au gaz liquide (B/P), le by-pass
des robinets doit être vissé complètement.
L’appareil, selon les modèles, peut avoir les robinets du type "A"
ou bien du type "B" (voir fig. 6).
- Type A: le by-pass pour régler le ralenti se trouve à l’intérieur du
cône et on y accède
par la tige avec un petit tournevis.
- Type B: le by-pass est placé à côté du robinet et on y accède
directement.
Si la cuisinière doit fonctionner avec le gaz naturel, effectuer les
opérations suivantes pour les deux types de robinet:
- allumer le brûleur en plein débit;
- retirer la manette par simple traction, sans pousser sur le bandeau,
qui pourrait s'endommager;
- dévisser le by-pass de trois tours au moins avec un tournevis
(vers la gauche);
- tourner encore la tige du robinet vers la gauche jusqu’à l’arrêt de
sa course: la flamme sera au maximum;
- revisser très lentement le by-pass sans pousser le tournevis
jusqu’à ce que la flamme sera réduite de 3/4 par rapport au plein
débit. Contrôler que la flamme soit stable, même en présence de
courants d'air modérées.
REGLAGE DU RALENTI DU BRÛLEUR DU FOUR
Si la cuisinière doit fonctionner au gaz liquide (B/P), il suffit que le
by-pass soit vissé complètement.
Au contraire, si la cuisinière doit fonctionner au gaz naturel, il faut
procéder de la façon suivante:
- enlever la sole du four en la poussant vers l'arrière et en la
soulevant;
- allumer le brûleur du four et tourner la manette jusqu’à la position
de "maximum";
- fermer la porte du four;
- accèder au by-pass du thermostat (voir fig. 7);
- dévisser au moins de trois tours le by-pass;
- attendre 5 ou 6 minutes et tourner la manette jusqu'à la position
de "minimum";
- revisser très doucement le by-pass en contrôlant la flamme par
le hublot de la porte (fermée) jusqu'à ce que la flamme ait une
hauteur de 4 mm environ. Il ne faut pas trop baisser la flamme.
La flamme doit être stable, même en fermant ou ouvrant la porte
du four rapidement;
- éteindre le brûleur, remonter la sole du four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de procéder au branchement, contrôler que:
- la tension d’alimentation soit la même que celle de la plaquette
signalétique;
- la prise de terre soit correcte.
Si l’appareil est équipé d’un câble sans fiche, la fiche à utiliser est
de type "normalisé" en tenant compte que:
- le câble vert-jaune doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le câble bleu doit être utilisé pour le neutre;
- le câble marron doit être utilisé pour la phase;
- le câble ne doit pas entrer en contact avec des parties chaudes
qui soient supérieures à 75°C;
- en cas de changement du câble, il doit être du type HO5RR-F ou
H05V2V2-F de section correcte (voir schèmes fig. 2);
- si l'appareil est fourni sans ble, utiliser un ble du type
HO5RR-F ou H05V2V2-F de section correcte (voir schèmes fig.
2).
IMPORTANT: Le constructeur décline toute responsabilité pour
dommages dus à l’absence du respect des réglementations et des
normes en vigueur et il recommande de contrôler que la mise à la
terre de l’appareil soit faite de façon correcte (voir schèmes fig. 2
à la fin de la notice).
CUISINIERES AVEC ALLUMAGE ÉLECTRIQUE
La distance correcte entre l’électrode et le brûleur est indiquée
dans les figures 5a,5b .
Si l’étincelle ne jaillit pas il ne faut pas insister: on peut endommager
le générateur. Causes possibles de mauvais fonctionnement:
- bougie humide, encrassée ou cassée;
- distance électrode-brûleur inexacte;
- fil conducteur de la bougie cassé ou sans gaine;
- étincelle qui fait masse (dans d'autres parties de la cuisinière);
- allumeur ou micro-interrupteur endommagés;
- accumulation d’air dans les tuyaux (surtout après une longue
période d’inactivité de la cuisinière);
- mauvais mélange air-gaz (mauvaise carburation).
53
GR
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
La distance exacte entre l’extrémité de l'élément sensible du ther-
mocouple et le brûleur est indiquée dans les figures 5a,5b .
Pour contrôler si le dispositif de sécurité fonctionne, procéder de
la façon suivante:
- allumer le brûleur et le faire fonctionner pendant 3 minutes environ.
- éteindre le brûleur en ramenant la manette sur la position de
fermeture (
);
- après 90 secondes pour les brûleurs de la table, 60 secondes
pour les brûleurs du four ou grilloir, amener l’index de la manette
sur la position "ouvert";
- laisser la manette en cette position et approcher une allumette au
brûleur: LE BRÛLEUR NE DOIT PAS S’ALLUMER.
Temps nécessaire pour exciter la magnéto pendant l’allumage: 10
secondes environ.
Temps d’intervention automatique, après l’extinction de la flamme:
pas plus de 90 secondes pour les brûleurs de la table; pas plus de
60 secondes pour les brûleurs du four ou grilloir.
ATTENTION:
- Avant d'effectuer n'importe quelle intervention à l'intérieur de la
cuisinière, il est obligatoire de la débrancher et de fermer le robinet
du gaz.
- Les essais d'étanchéité du circuit à gaz ne doivent pas être faits
en utilisant des flammes. Si l'on n'a pas de dispositif de contrôle
spécifique, on peut utiliser de la mousse ou de l'eau très savon-
neuse.
- En refermant la table de cuisson il faut faire attention que les
fils électriques des bougies (s'il y en a) ne soient pas près des
injecteurs pour éviter qu'ils passent sur les injecteurs.
FR Installation
UTILISATION DE LA CUISINIERE
AERATION DES LOCAUX
L'utilisation d'un appareil de cuisson au gaz conduit à la production
de chaleur et d'humidité dans le local il est installé. Assurer une
bonne aération de la cuisine: laisser les orifices d'aération naturelle
ouverts, ou installer un dispositif d'aération mécanique (hotte de
ventilation). Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil de-
mande une aération supplémentaire, par exemple en ouvrant une
fenêtre, ou une aération plus efficace, par exemple en augmentant
la puissance de la ventilation mécanique si elle existe.
ALLUMAGE DES BRÛLEURS DE LA TABLE DE CUISSON
- Appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche
des aiguilles d’une montre jusque vers le repère
marqué sur le
bandeau (flamme au "maximum");
- entretemps approcher une allumette de la tête du brûleur;
- si on veut une réduction de flamme, tourner la manette dans
le même sens et amener l’index sur le repère
(flamme au
"minimum") .
BRÛLEURS DE LA TABLE EQUIPES DE DISPOSITIF DE
SÉCURITÉ
- Appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche
des aiguilles d’une montre jusque vers le répère
marqué sur le
bandeau (flamme au maximum);
- approcher une allumette de la tête du brûleur et maintenir la
manette appuyée à fond pour 10 secondes environ;
- lâcher la manette et s’assurer que le brûleur reste allumé. Dans
le cas contraire, répéter l’opération.
ALLUMAGE DU BRÛLEUR DE FOUR
- Ouvrir la porte du four;
- appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position "maximum";
- approcher une allumette du trou central de la sole du four et
appuyer à fond sur la manette (voir fig. 10);
- vérifier l'allumage par les deux trous lateraux de la sole en conti-
nuant à appuyer sur la manette;
- après 10 secondes environs, lâcher la manette et s’assurer que
le brûleur reste allumé. Dans le cas contraire, répéter l’opération.
ALLUMAGE DU BRÛLEUR DE GRILLOIR
- Placer la protection manette selon la figure 11;
- appuyer sur la manette du four et la tourner vers la droite jusqu'à
l'arrêt;
- approcher une allumette du tuyau perforé du brûleur et appuyer
à fond sur la manette (voir fig. 9);
- vérifier l'allumage du brûleur en continuant à appuyer sur la
manette;
- après 10 secondes environs, lâcher la manette et s’assurer que
le brûleur reste allumé. Dans le cas contraire, répéter l’opération.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
Les brûleurs qui sont équipés de ce dispositif ont l'avantage d'être
protégés en cas d'extinction accidentelle. En effet, dans ce cas,
le dispositif bloque l'alimentation en gaz du brûleur, évitant de
cette façon une accumulation dangereuse de gaz non brûlé: dès
l'extinction, il ne doit pas s'écouler plus de 60 secondes pour les
brûleurs du four et du grilloir ou 90 secondes pour les brûleurs de
la table de cuisson.
CUISINIERES AVEC ALLUMAGE ÉLECTRIQUE
Se reporter aux instructions ci-dessus, sauf que l’allumette est
remplacée par une étincelle qui jaillit en appuyant, même plusieurs
fois, sur le bouton sur le bandeau, ou en appuyant la manette du
brûleur, qu'on veut allumer. Si l'allumage électrique est difficile pour
quelques types de gaz, il est conseillé d'effectuer l'opération avec
la manette sur position "minimum" (flamme au ralenti).
Pour l'utilisateur
54
- Pour les cuisinières équipées de dispositif d'allumage électrique
des brûleurs du four et grilloir, il faut absolument allumer ces
brûleurs avec la porte du four complètement ouverte;
- Pendant l'allumage des brûleurs de four et grilloir qui sont équipés
d'un dispositif d'allumage électrique, ce dispositif ne doit pas être
actionné pendant plus de 10 secondes. Si au bout de 10 secondes
le brûleur ne s'est pas allumé, cesser d'agir sur le dispositif, laisser
la porte ouverte et attendre au moins une minute avant toute nou-
velle tentative d'allumage du brûleur. Si le disfonctionnement se
répète, il faut allumer le brûleur manuellement et consulter votre
service après-vente.
ATTENTION:
- Après une certain période d'inactivité de la cuisinière il peut arriver
que l'allumage des brûleurs ne soit pas instantané, c'est normal.
Quelques secondes sont nécessaires pour que l'air accumulé
dans les tubes soit expulsé;
- en tous cas, il faut éviter une fuite excessive du gaz non brûlé.
Si l’allumage n'a pas lieu pendant un temps relativement court, il
faut positionner de nouveau la manette sur le repère de fermeture
( ) et répéter l'opération;
- lorsqu'on emploie le four et le grilloir pour la première fois, il peut y
avoir dégagement de fumée et une odeur particulière. Cela est
au traitement des surfaces et aux résidus huileux sur les brûleurs.
UTILISATION DES FEUX DE LA TABLE DE CUISSON
Utiliser des récipients qui ont un diamètre approprié pour le type
du brûleur. En effet les flammes ne doivent pas dépasser le fond
des casseroles. On conseille:
- pour brûleur auxiliaire = récipient de 8 cm au moins, en utilisant
la grille de réduction fournie avec l'appareil
- pour brûleur semi-rapide= récipient de 14 cm au moins
- pour brûleur rapide = récipient de 22 cm au moins
NOTE: Il ne faut pas laisser la manette entre les repères
et
UTILISATION DES PLAQUES ÉLECTRIQUES
Les différentes allures de chauffe s’obtiennent de la façon suivante:
- posit. 1 = intensité minimum pour toutes les plaques;
- posit. 6 = intensité maximum pour plaques normales et plaques
rapides (avec disque rouge);
- posit. 0 = fermé
Les récipients utilisés doivent avoir un diamètre suffisamment grand
pour couvrir la surface des plaques et un fond plat (voir fig. 10).
ATTENTION:
- Il ne faut pas faire fonctionner les plaques sans casseroles au
dessus, sauf la première fois, pour 10 minutes environ pour faire
sécher les résidus d’huile ou d’humidité;
- si la plaque doit rester inutilisée pour longtemps, enduire
modérément la surface vernie;
- éviter les encrassements pour ne pas avoir à utiliser d'abrasif.
UTILISATION DU FOUR A GAS
- Après l’allumage du brûleur, préchauffer le four pendant 10
minutes;
- placer les mets à cuire dans un plat et le mettre sur la grille
chromée;
- introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut
possible et tourner la manette sur la graduation désirée;
- on peut contrôler la cuisson à travers le hublot de la porte et avec le
four éclairé. Eviter d’ouvrir la porte, sauf pou assaisonner les mets.
NOTE: Pour cuisinières sans thermostat:
- manette en position "maximum"
= 280°C
- manette en position "minimum"
= 150°C
- Toutes les autres températures entre 150°C et 280°C sont à
rechercher entre les repères de minimum et maximum.
Il ne faut pas laisser la manette entre les repères et ( ).
UTILISATION DU GRILLOIR A GAZ
- Placer la protection manettes (voir fig. 11);
- allumer le brûleur et attendre quelques minutes afin que le brûleur
FR Pour l'utilisateur
se réchauffe;
- poser les mets à cuire sur la grille-support du four;
- introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut;
- placer la lèche-frite sur le gradin le plus bas;
- fermer doucement la porte en l’adossant à la protection manettes;
- après quelques minutes retourner les mets pour exposer l’autre
côté aux rayons infrarouges émis par le brûleur. Le temps de
cuisson dépend du type de mets et de vos goûts personnel.
Le tableau de mets à griller est donné à titre indicatif.
Mets à griller Temps minutes
1° Côté 2° Côté
Viande mince
Viande modérément épaisse
Poisson mince et sans écailles
Poisson modérément volumineux
Saucisse
Toasts
Petits oiseaux
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
NOTE: Lorsqu’on emploie le grilloir pour la première fois il peut
y avoir dégagement de fumée, il faut donc attendre que tous les
résidus d’huile soient brûlés avant d’introduire les mets.Le grilloir
doit seulement être utilisé à son débit calorifique nominal.
L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Il faut
faire très attention de ne pas toucher les éléments chauffants à
l’intérieur du four.
ATTENTION : Les parties accessibles peuvent être chaudes pen-
dant le fonctionnement.Eloigner les jeunes enfants.
UTILISATION DU GRILLOIR ÉLECTRIQUE AVEC FOUR A GAZ
- allumer la résistance du grilloir;
- poser les mets à cuire sur la grille support du four;
- introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut;
- placer la lèche-frite sur le gradin le plus bas;
- fermer doucement la porte ;
- après quelques minutes retourner les mets pour exposer l’autre
côté aux rayons infrarouges émis par le brûleur. Le temps de
cuisson dépend du type de mets et de vos goûts personnel.
Voir le tableau " Mets à griller "
ATTENTION: les parties accessibles peuvent être chaudes pendant
le fonctionnement du grilloir! Eloigner les jeunes enfants.
En tournant la manette du thermostat dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'au repère grilloir dur le bandeau, laésistance
du grilloir, placée en haut dans le four, se met en marche.
FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION 4
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat, partant de la position 0 (fermé)
et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre,
on assure successivement les opérations suivantes:
- symbole
:éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
- symbole :cuisson conventionelle four "statique", les tempéra-
tures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- symbole
:cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux nive-
aux, les températures du four se réglent tournant la manette du
thermostat.
- symbole
:allumage du grilloir.
NOTE - Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient.
Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FOUR ÉLECTRIQUE STATIQUE " 4 New"
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat, partant de la position 0 (fermé)
et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre,
on assure successivement les opérations suivantes:
55
- repère :éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
- repère :cuisson lente avec sistance sole ; la température du
four est réglée par l’intermédiaire de la manette du thermostat.
- repère :cuisson conventionelle four "statique", les tempéra-
tures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- repère :allumage du grilloir.
NOTE - Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient.
Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FOUR ÉLECTRIQUE A CHALEUR TOURNANTE " 4 "
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat, partant de la position 0 (fermé)
et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre,
on assure successivement les opérations suivantes:
- repère : éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
- repère : mise en marche du ventilateur.
- repère :cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux niveaux,
les températures du four se réglent tournant la manette du ther-
mostat.
- repère : allumage du grilloir.
NOTE - Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient.
Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION " 6 POSITIONS"
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat (de 50 à 250°C), partant de
la position 0 (éteint) et en tournant la manette du sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une montre, on assure successivement les
opérations suivantes:
- repère
:allumage de la lampe du four et du voyant rouge.
- repère
:allumage de la lampe du four et du voyant rouge, mise
en marche du ventilateur.
- repère
:cuisson conventionelle four “statique”, les températu-
res du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- repère
:cuisson avec four “ventilé”, sur un ou deux niveaux, les
températures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- repère
:allumage du grilloir (sur le plafond du four), la manette
du thermostat doit être en position de temperature maximale.
- repère
:cuisson rapide avec four “ventilé”, les températures
du four se réglent tournant la manette du thermostat.
Dans toutes les positions (excepté le 0) le voyant rouge et la lampe
du four s’allument.
REMARQUE: Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat
intervient.
Avant d’introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat, le four offre différents modes
de cuisson, fondés sur 3 sources de chaleur:
a) Propagation forcée de la chaleur (ventilation).
b) Propagation spontanée de chaleur (convection ou four
statique).
c) Rayons infra-rouges (grilloir).
En partant de la position 0 (éteint) et en tournant la manette de
sélection en sens horaire, on a les positions suivantes:
- repère
:allumage de la lampe du four et du voyant rouge, mise
en marche du ventilateur.
- repère
:cuisson conventionelle four "statique", les températu-
res du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- repère
:cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux niveaux, les
FR Pour l'utilisateur
températures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- repère
:allumage du grilloir (sur le plafond du four), la manette
du thermostat doit être en position d'aperture maximale.
- repère
:cuisson à rayons infra-rouges avec grilloir "renforcé"
pour grillades étendues, la manette du thermostat doit être en
position de temperature maximale.
- repère
:cuisson rapide avec four "ventilé", les températures
du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- repère
:cuisson douce avec four "ventilé", les températures
du four se réglent tournant la manette du thermostat.
Dans toutes les positions (excepté le 0) le voyant rouge et la lampe
du four s'allument.
REMARQUE: Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat
intervient.
Avant d’introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
UTILISATION DU GRILLOIR ÉLECTRIQUE AVEC FOUR ÉLEC-
TRIQUE
- Il est possible, uniquement pour les modèles dotés d’un
« Four Électrique », commandés par deux manettes séparée
(sélecteur - thermostat) de griller avec la porte fermée, sans
devoir utiliser la protection manette.Lors d'une grillade à four
fermé, la température ne doit jamais excéder 180°C.
UTILISATION DU TOURNEBROCHE
a)Cuisson (grillade et dorage) porte ouverte.
- Placer la protection manette selon la figure 12;
- enfiler la broche bien au centre du morceau à rôtir en la fixant par
les deux fourchettes mobiles;
- enfiler la pointe de la broche dans le moyeu du renvoi placé dans
le châssis ;
- dévisser la poignée de la broche;
- placer le châssis support de broche à mi-hauteur du four en
introduisant en même temps l'arbre de renvoi dans le moyeu du
moteur;
- placer la lèchefrite dans la partie la plus basse du four en ayant
soin d'y verser un peu d'eau;
- allumer le brûleur du grilloir;
- refermer délicatement la porte en l'appuyant contre la protection
manettes;
- actionner le moteur en appuyant sur l'interrupteur spécial placé
sur le bandeau;
- de temps en temps, huiler/graisser la viande. Quand elle est cuite,
enlever le châssis du moyeu du moteur et revisser la poignée sur
la tige de la broche.
b) Cuisson (grillade et dorage) porte fermée.
- comme ci-dessus sans l’utilisation de la protection manette (voir
fig. 12)
UTILISATION DE LA MINUTERIE (Fig. 13)
Programmer la durée de cuisson souhaitée en tournant la manette
de la minuterie dans le sens des aiguilles d'une montre. A la fin du
temps programmé un signal sonore se met en marche.
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR DE FIN CUISSON
MONOCOMMANDE (SANS HORLOGE) (Fig.14)
Il permet de programmer la durée de cuisson. Fonctionnement:
- Positionner la manette sur le temps de cuisson souhaitée (120
minutes maxi pour four électrique; 100 minutes maxi pour four à
gaz).
- Choisir la température en utilisant la manette du thermostat et
positionner la manette du sélecteur sur le type de cuisson choisi.
- Quand la manette du programmateur se positionnera sur le
répère 0 la cuisson sera terminée. L’interruption de la cuisson
est automatique.
- Positionner de nouveau la manette du thermostat sur le répère
- Positionner aussi la manette du sélecteur sur le répère 0.
N.B.: L’utilisation du four sans program-mation ne peut s’effectuer
56
qu’en positionnant la manette du programmateur sur le répère
(fonctionnement manuel).
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE (Fig. 15)
Le programmateur électronique permet de programmer l’heure de
début et la durée de cuisson du four. Si la cuisson ne nécessite pas
un contrôle à vue elle peut s’effectuer aussi en absence de l’usager.
A l’installation ou après une période d’absence d’alimentation
électrique, I’affichage clignote; il faut donc syncroniser l’heure, au
contraire toutes programmations ne seront pas correctes.
SYNCRONISATION DE L’HEURE
- Presser simultanément les 2 touches (DUREE DE CUISSON et
FIN DE CUISSON) et la touche "+" ou "-" pour afficher l’heure.
Cette opération efface les éventuels programmes précédemment
introduits, et le symbole AUTO clignote.
NOTA: Lorsque le symbole AUTO clignote, il est impossible de
faire fonctionner le four manuellement.
TOUCHES "+" ET "-"
- Par les touches "+" ou "-" on augmente ou on diminue le temps à
une vitesse variable suivant la durée de pression exercée sur la
touche même.
FUNCTIONNEMENT MANUEL
- Presser la touche MANUEL: le symbole AUTO séteint (si
clignotant ou allumé en permenance), le symbole CASSEROLE
s’allume, et il est alors possible d’enclencher le four en tournant
le bouton du thermostat four et le sélecteur selon les instructions
de la notice.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE AVEC DUREE ET FIN
CUISSON
- Prenons un exemple: il est 9h25; on veut allumer le four à 11h00
et terminer la cuisson à 12h00 (donc durée de cuisson: 1 heure).
- Presser la touche DUREE DE CUISSON et, dans les 5 secondes
qui suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affichage de
01.00 (éventuellement ajuster le temps avec la touche "-"); les
symboles AUTO et CASSEROLE s’allument en permenance.
- Presser la touche FIN DE CUISSON et, dans les 5 secondes qui
suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affichage de 12.00;
le symbole CASSEROLE s’éteint, tandis que celui AUTO reste
allumé.
- Tourner le bouton du thermostat four à la température désirée, et
le sélecteur sur le type de cuisson présélectionné; le témoin rouge
s’allume, I’éclairage du four s’allume et le programmateur est ainsi
prêt au fonctionnement: à 11h00, le four s’allume automatiquement
et le symbole CASSEROLE s’allume.
- Au terme de la cuisson (à 12h00), le symbole AUTO clignote, le
symbole CASSEROLE s’éteint et une sonnerie signale la fin de la
cuisson: pour arrêter la sonnerie, presser une touche quelconque.
- Tourner enfin les boutons du thermostat four et du sélecteur dans
la position éteint.
FONCTIONNEMENT SEMI-AUTOMATIQUE AVEC DUREE DE
CUISSON
- Prenons un exemple: il est 11h35 et l’on veut que le four fonctionne
pendant 25 minutes à partir de cet instant.
- Presser la touche DUREE DE CUISSON et, dans les 5 secondes
qui suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affichage de
00.25 (éventuellement ajuster le temps avec la touche "-"); les
symboles AUTO et CASSEROLE s’allument.
- Tourner le bouton du thermostat four à la température désirée,
et le sélecteur sur le type de cuisson présélectionné; le témoin
rouge s’allume, I’éclairage du four s’allume et le four commence
à chauffer.
- Après 25 minutes, le four et le symbole CASSEROLE s’éteignent,
le symbole AUTO clignote et la sonnerie signale la fin de la
cuisson: pour arter la sonnerie, il faut presser une touche
quelconque.
- Tourner enfin les boutons du thermostat four et du sélecteur dans
la position éteint.
MINUTEUR
- Presser la touche MINUTEUR et selectionner le temps désiré à
l’aide de la touche "+" ou "-".
FR Pour l'utilisateur
- Durant le fonctionnement du minuteur le symbole CLOCHE
s’allume.
- Au terme du temps programmé la sonnerie se déclenche et le
symbole CLOCHE s’éteint.
SONNERIE
- Le signal sonore se déclenche au terme d’une programmation et
dure 7 minutes.
- Pour l’arrêter avant, presser une touche quelconque.
- En pressant la touche "-" sans avoir préalablement sélectionné
une fonction, il est possible de changer la fréquence du signal
sonore. On peut choisir jusqu'à trois types différents de signal. Le
signal sélectionné retentira tant que la touche "-" sera pressée.
DEBUT DE PROGRAMME ET CONTROLE
- Le programme démarre environ 4 secondes après les affichages.
- Il est possible, à tout moment, de contrôler le programme
présélectionné en pressant la touche correspondante.
ERREURS DE PROGRAMMATION
- Exemple: à 12h15 on programme 30 minutes de DUREE DE
CUISSON et l’on programme le temps de FIN DE CUlSSON à
12h30.
- Pour corriger l’erreur de programmation, on peut soit varier
la durée ou le temps de fin de cuisson, soit presser la touche
MANUEL et répéter correctement la programmation.
- En présence dune erreur de programmation, le four ne
s’enclenche pas.
ANNULATION D’UN PROGRAMME
- Il est possible d’effacer un programme en pressant d’abord la
touche de DUREE DE CUISSON, puis la touche "-" jusqu’à obtenir
l’affichage de 0.00.
IMPORTANT:A LA FIN DE TOUTE CUISSON PROGRAMMEE ON
CONSEILLE DE POUSSER LA TOUCHE
, Sl NON LE FOUR
NE FONCTIONNE PAS MANUELLEMENT.
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR “ ANALOGIQUE ”/
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR DE FIN DE CUISSON
(Fig. 16)
PROGRAMMATION DE L’HORLOGE
Pousser et tourner à gauche la manette(A) pour faire coïncider
l’heure du jour. Dans le cas de manoeuvre erronée, rotation à droite,
un mécanisme de sécurité protège les composants de l’horloge.
PROGRAMMATION DU TEMPS DE CUISSON
Tourner la manette(A) dans le sens anti-horaire, sans presser,
jusqu’à faire coïncider l’aiguille (ou le repère du disque) avec le
temps de cuisson désiré. À la fin du temps préfixé, le four s’arrête
et le signal sonore continu se met en marche. Pour arrêter la son-
nerie, tourner à gauche la manette(A), sans presser, jusqu’à faire
coïncider l’aiguille avec le symbole de cloche rayée
(ou porter
le repère en correspondance de la cloche).
CUISSON MANUELLE (contact fermé)
Tourner la manette(A) à gauche, sans presser, jusquà faire
coïncider l’aiguille avec le symbole « I » (ou porter le repère en
correspondance du symbole de la main ).
ARRÊT DU FOUR
Porter l’aiguille (ou le repère du disque) en correspondance de la
cloche rayée, en tournant la manette(A) vers la droite.
N.B. Cette horloge peut être fournie avec la seule fonction de
minuteur.
POUR CUISINIERES AVEC FOUR AUTO-NETTOYANT
Les deux parois latérales et la partie arrière du four sont revêtues
d’émail autonettoyant qui détruit les graisses pendant la cuisson.
Toutefois, après 10 - 15 cuissons, faire fonctionner le four à vide,
manette sur la position "maximum". Le temps nécessaire pour cette
opération de nettoyage dépend du degré de salissures du four.
Certains débordements ont tendance à durcir et peuvent rendre
le revêtement inopérant. En effet, ils bouchent les pores de l’émail
spécial et l'oxydation des graisses n'a plus lieu. Il faut alors, une
fois que le four est complètement refroidi, ramollir les croûtes avec
de l’eau très chaude et une brosse souple, sans employer de déter-
57
gents, puis rallumer le four au maximum pendant quelques minutes.
(Important: ne pas utiliser de produits abrasifs ou dponges
métalliques).
UTILISATION DES ACCESSOIRES DU FOUR
- La grille du four sert pour supporter les plats ou directement la
viande à cuire.
- La lèchefrite positionnée sous la grille sert pour recueillir les jus
de cuisson provenant des aliments. La lèchefrite peut être utilisée
aussi pour la cuisson des aliments..
- Si la cuisson est effectuée avec un four ventilé, il est possible de
charger en même temps les deux grilles. De toute façon si les
mets se diffèrent entre eux par quantité ou nature, les temps de
cuisson aussi seront différents.
- Le four est équipé d'un systéme d'arrêts de grilles qui permet de
les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four
(1).Pour sortir complètement les grilles il suffit, de les soulever
en les saisissant par l'avant et de les tirer (2), voir fig. 18
COMMENT ENLEVER LA PORTE DU FOUR
Pour nettoyer le four plus facilement, la porte peut être retirée
comme suit :
1) Ouvrir complètement la porte ;
2) Faire passer les deux leviers « B » de la position 1 à la position
2 (voir fig.19) ;
3) Refermer lentement la porte jusqu’à la butée, la prendre des
deux mains (l’une du côté gauche et l’autre du côté droit), puis la
fermer et la soulever vers le haut ;
4) Pour remonter la porte, péter la procédure de décrochage dans
le sens inverse. Introduire les deux charnières dans leur logement,
puis ouvrir la porte complètement ;
5) Faire passer les deux leviers « B » dans la position 1 ;
6) Fermer normalement la porte.
UTILISATION DE LA TABLE DE CUISSON EN VITROCERAMIQUE
La puissance des plaques est dosée par une disposition séquentielle
assurant une excellente régulation de la température de cuisson.
Les diffèrentes allures de chauffe sont graduées de 1 à 6. La
manette de commande peut être tournée vers la droite ou vers la
gauche sur la position désirée.
Pour les plaques à double circuit, la manette se tourne seulement
en sens horaire, les différentes allures de chauffe sont graduées
de 1 à 6, uniquement pour les zones centrales des plaques.
Tourner d’un cran en avant après le dernier degré de cuisson pour
allumer les autres zones des plaques.
Dès que l'une des zones est chaude, le témoin E (voir fig. 1) s'allume
et il ne s'éteindra que lorsque la température de toutes les zones
sera redescendue en-des-sous de 60° C environ.
Les quatre zones de chauffe sont délimies par les contours
sérigraphiés sur la table. Pour avoir un bon rendement et une
consommation en énergie proportionnée, il est indispensable
d'utiliser exclusivement des casseroles et utensiles appropriés: le
fond doit être épais et parfaitement plat (voir fig. 10). Le diamètre du
fond du récipient doit être au moins égal aux contours marqués sur
la table. Si le fond du récipient ne couvre pas la zone du chauffe, il y
a gaspillage d'énergie; mieux vaut qu'il soit légèrement plus grand.
Le fond des récipients et la table de cuisson doivent être propres et
secs. L'inobservation de ces conseils entraînerait une déperdition
de chaleur, donc d'énergie.
Nota:
- Ne jamais réaliser de cuisson directement sur la plaque.
- Avec les foyers radiants, pour gagner un peu de temps, il est
possible de commencer la cuisson en pleine puissance à la
position 6, puis de ramener la commande à la position choisie
pour la préparation.
- Tous les foyers sont équipés d'un limiteur de température
qui empêche toute surchauffe de la plaque, même en cas de
fonctionnement d'une zone à allure maxi sans casserole ou
d'utilisation de récipient à fond non plat.
Le tableau ci-dessous est donné à titre indicatif, une adaptation
FR Pour l'utilisateur
est à réaliser en fonction de la qualité, la quantité des mets et des
goûts de chacun.
Position
manette
Type de cuisson
1 - 2 Tenue à chaud, béchamel, crème
2 - 3 Réchauffage
3 - 4 Pâtes, potages, ragoûts
4 - 5 Ebullition, rôtis
5 - 6 Légumes à la vapeur, steaks, poisson
6 Grillades, omelettes, côtes d'agneau
ATTENTION:
- Ne pas fixer les plaques halogènes pendant leur fonctionnement
car la lumière qu’elles émettent pourraient abîmer les yeux.
- La surface du vitrocérame est très résistante, mais n'est toutefois
pas incassable et ne doit jamais être utilisée pour y poser aucun
objet;
- en cas de rupture, fêlure ou fissure de la surface de cuisson, ne
plus l'utiliser et contacter aussitôt le service après-vente;
- feuilles d'aluminium et récipients de matière plastique ne doivent
pas être posés sur la zone de chauffe encore chaude;
- pendant la première période de fonctionnement il peut se dégager
une odeur de brûle; cette odeur disparaîtra après plusieurs mises
en chauffe.
IMPORTANT:
Les jeunes enfants, du fait de leur taille, risquent de ne pas voir le
témoin de chaleur résiduelle. Il faut donc veiller à ce qu'ils ne posent
pas la main sur les plaques, même si les résistances sont éteintes.
NETTOYAGE TABLE DE CUISSON EN VITROCERAMIQUE
La forme plate de la table vitrocéramique facilite énormément le
nettoyage par rapport aux tables de cuisson à plaques traditionnelles.
Les salissures légères et non incrustées s'enlèvent avec un chiffon
de papier humide. Pour les salissures résistantes, on peut adopter
les mêmes méthodes de nettoyage que pour les vitres et utiliser
des produits appropriès. Lorsqu'il y a eu débordement, enlever les
dépôts brûlés au moyen d'une spatule. Les débordements de sucre
ou de sirop doivent être essuyés immédiatement, avant qu'ils ne
se caramélisent sur le verre, de mêmes pour les résidus de feuille
d'aluminium ou de matière plastique provenant d'objets posés
malencontreusement sur la zone de chauffe ancore chaude. Les
cernes d'eau et les traces de calcaire seront enlevés à l'aide d'un
papier absorbant. N'utiliser en aucun cas des détergents abrasifs ou
corrsifs tels que les bombes rosols pour fours, les détacheurs, les
dérouilleurs, les poudres à récurer et éponges à surface abrasive.
Eviter de déposer des grains de sable, lors de l'épluchage des
légumes par exemple, ces grains de sable pourraient provoquer
des rayures. Eviter de glisser les récipients à fond rugueux qui
pourraient laisser des traces, voire des rayures.
CONSEILS D’ORDRE GENERAL
L'utilisation des appareils électro-ménagers comporte l'observation
de certaines règles fondamentales. En particulier:
- La table de cuisson en vitrocéramique a une bonne résistance mé-
canique et supporte par conséquent de petits chocs accidentels.
Si à la suite de chocs la table de cuisson présente des ruptures
ou des fissures, ne pas utiliser l'appareil, le débrancher du réseau
et contacter votre revendeur.
Conseils en cas d'anomalies
Avant de consulter votre Service Après-vente de confiance con-
trôler que:
- la fiche est correctement enforcée dans la prise de courant;
- le voyant général de fonctionnement est allumé.
Si le problème n'est pas résolu, consulter un technicien qualifié et
autorisé qui peut réparer la panne.
58
Si l'éclairage du four ne fonctionne pas procéder de façon suivante:
- dèbrancher le raccordement électrique du réseau. Enlever la vitre
de protection qui se trouve à l'intérieur du four sur la partie arrière
et remplacer la lampe.
LA DIRECTIVE 2012/19/EEC (DEEE): INFORMATIONS POUR
L’UTILISATEUR.
Fig. A
Ces informations s’adressent exclusivement aux utilisateurs pos-
sédant un produit sur lequel figure le symbole ci-dessous (Fig. A).
Ce symbole est reporté sur l’étichette des caractéristiques tech-
niques de l’appareil (plaque ségnalétique) :
Ce symbole indique que cet appareil est classé, selon les normes
en vigueur, comme un équipement électrique ou électronique et
qu’il est conforme à la Directive EU 2002/96/EC (DEEE- Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques).
Il devra donc, en fin de vie, être obligatoirement traité séparément
des déchets nagers, et qu’il devra être déposé gratuitement dans
un centre de ramassage se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique, ou bien être remis à un revendeur, au
moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent.
L’utilisateur est responsable de la remise de l’appareil en fin de
vie aux structures de ramassage et points de collectes appropriés.
Il s’expose sinon aux sanction prévues par la législation en vigueur.
La collecte sélective, qui permettra par la suite le recyclage du
produit, le traitement de ses déchets et son élimination non pol-
luante, contribue à la prévention de conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine, et favorise la valorisation
des DEEE.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin vous
avez acheté le produit.
Les producteurs et les importateurs obtempèrent à leur responsabil-
ité concernant le recyclage des DEEE, le traitement et l’élimination
compatible avec l’environnement, en y participant soit directement,
soit à travers un système de collectivité.
FR Pour l'utilisateur
RÈGLEMENT 1935/2004 DU PARLEMENT EUROPÉEN
matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des
denrées alimentaires.Information aux utilisateurs.
Le symbole représenté sur la figure, présent sur l’emballage, indique
que les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des
denrées alimentaires sont conformes, dans ce produit, à ce qui est
prescrit par le règlement européen n° 1935/2004.
À l’intérieur de la cavité du four les aliments pourraient entrer en
contact avec : les grilles du four, les lèchefrites, les plaques à
pâtisserie, le verre de la porte du four, les joints en catouchouc,
les broches des tournebroches, les parois du four.
Sur la table de cuisson avec : les grilles, les brûleurs et le plan de
cuisson.
Dans le tiroir chauffe-plats avec : les parois du tiroir.
stallationFRInstallationFRInstallationFRInstallationFR
59
NL
Inleiding
- Wij willen U danken voor het kiezen van één van de kwaliteits-
produkten van ons bedrijf en het is onze nadrukkelijke wens dat
dit apparaat zal beantwoorden aan de hoge eisen die U er terecht
tijdens de aankoop aan heeft gesteld. U wordt daarom verzocht
de instructies in deze handleiding goed te lezen en nauwgezet op
te volgen; het spreekt vanzelf dat uitsluitend die paragrafen in
beschouwing dienen te worden genomen die betrekking hebben
op accessoires en bedieningsknoppen welke op Uw apparaat
aanwezig zijn. De fabrikant onthoudt zich van elke aansprakelijkheid
voor schade aan personen of zaken veroorzaakt door een slechte
installatie of een niet juist gebruik van het apparaat.
- Ons bedrijf houdt zich het recht voor om, ook zonder kennisgeving
vooraf, met het oog op technische verbeteringen en/of een steeds
betere kwaliteit van het produkt, veranderingen aan te brengen, die
in ieder geval op generlei wijze ongemak bij de gebruiker zullen
veroorzaken.
- Voor het bestellen van onderdelen dient het nr. van het model en
het serienummer dat op het speciale plaatje staat afgedrukt op het
bij uw wederverkoper ingediende verzoek te worden vermeld. Het
plaatje is zichtbaar door de bordenopwarm-ruimte te openen (indien
aanwezig) of bevindt zich aan de achterkant van de fornuizen.
- HET APPARAAT STEMT OVEREEN MET DE RICHTLIJNEN:
-
EEG 2009/142/CE (30/11/2006 gas )
- Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG (vervangt richtlijn 73/23/
EEG en latere wijzigingen)
- EEG 2004/108 (Radiostoringen - 15/12/2004)
- EG VERORDENING nr. 1935/2004 (materialen bestemd om
met levensmiddelen in contact te komen)
- EG VERORDENING nr. 1275/2008
(stand- by et off-mode )
- EEG 40/2002
- EEG 92/75
- 2012/19/EEG (AEEA)
- 2005/32/CE ( Energy-using Products)
VOOROPSTELLING
- Uitsluitend de gedeelten en hoofdstukken met betrekking tot de
accessoires aanwezig in het door u gekochte fornuis zijn van
belang in deze handleiding.
Nuttige informatie met betrekking tot het energieverbruik
van de elektrische ovens.
Deze informatie completeert en verrijkt de informatie van de tech-
nische specificaties (sticker), geleverd samen met het instructie-
handboekje.
Oven
66N sta-
tische
Oven 66
N
Ventilator
Oven
66 N
Multifun-
ctieoven
EU ecolabel milieukeurmerka. Nee Nee Nee
Tijd noodzakelijk voor het statisch
koken van een normale hoeveel-
heid in minuten.
43,2 ... 43,8
Tijd noodzakelijk voor het gevenle-
erd koken van een normale hoeve-
elheid in minuten.
... 44.9 44,9
Verbruik in de stand-by stand
uitgedrukt in watt.
... ... ...
Nuttig kookoppervlak druippan in
cm
2
1300 1143 1143
GASBRANDERS (inspuiters en capaciteit)
Nominale buitenafmetigen Fornuizen
60x60
Hoogte bij het werkblad
Hoogte met geopend deksel
Diepte bij gesloten deur
Diepte bij geopende deur
Breedte
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm. 60
Nuttige afmetingen Oven 60x60
statisch
Oven 60x60
met ventilator
Breedte
Diepte
Hoogte
Inhoud
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l. 50
Gas Brandertype Inspuiter beperkte
capaciteit
(kW)
nominale
capaciteit
(kW)
G20
20
mbar
hulpbrander
halfsnelle brander
snelle brender
ovenbrander
grillbrander
driekroon
77
97
123
130
99
145
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
hulpbrander
halfsnelle brander
snelle brender
ovenbrander
grillbrander
driekroon
50
65
83
86
68
98
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
G110
8
mbar
hulpbrander
halfsnelle brander
snelle brender
ovenbrander
grillbrander
driekroon
150
185
265
300
200
350
0,40
0,58
0,80
1,00
-
1,70
1,00
1,65
2,80
3,00
1,85
4,00
Cat. zie typeplaatje met de functiegegevens op de omslag;
Klasse 2.1
Fornuis van het type " X "
ELEKTRISCHE PLAATJES
ø 145 1,2 kW - High-Light plaatje
ø 180 1,5 kW - Normaal plaatje
1,8 kW - High-Light plaatje
2,0 kW - Snel plaatje
ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - High-Light plaatje
ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - High-Light plaatje
VERMOGEN VAN DE ELEMENTEN
weerstand onder 1,1 kW
weerstand boven-grill 1,1 - 1,5 kW
ronde ovenweerstand 2,0 kW
grill 2,0 kW
ovenverlichting 15 W
draaispit 5 W
Technische gegevens en kenmerken
60
NL
INSTALLATIE
De installatie moet worden uitgevoerd door een deskundige, die
zich aan de geldende normen dient te houden.
Vóór de installatie controleren of de karakteristieken van het lokale
gas-distributienet (aard en druk van het gas) overeenstemmen met
de afstelling van het apparaat.
De afstellingsvoorwaarden van het apparaat staan op het etiket op
de omslag beschreven.
Dit apparaat is niet aangesloten op een afvoerinrichting voor
verbrandingsprodukten. Deze zal moeten worden geïnstalleerd
en aangesloten overeenkomstig de geldende installatievoorschr
iften.
Dit apparaat mag uitsluitend in permanent geventileerde ruimtes
en overeenkomstig de nationaal geldende normen worden
geïnstalleerd en functioneren.
VEILIGHEIDSKETTING
! Om het per ongeluk kantelen van het apparaat te voorkomen,
bijvoorbeeld veroorzaakt door een kind dat op de ovendeur
klimt, MOET de veiligheidsketting strikt worden geïnstalleerd!
Het fornuis is uitgerust met veiligheids-kettingen die moeten
worden vastgezet met een schroef (niet bijgeleverd accessoire)
op de muur achter het apparaat, op dezelfde hoogte van als het
bevestigingspunt op het fornuis.
Zorg ervoor dat de kettingen zijn bevestigd aan de achterzijde van
het fornuis, zoals aangegeven in de figuur 17, zodat ze strak en
parallel lopen aan de vloer.
! Wanneer de installatie is voltooid moeten de kettingen op spanning
staan!
VENTILATIE VAN DE RUIMTE
Voor een juiste verbranding van het gas en een goede ventilatie
dienen de ruimtes waarin gasapparaten worden geïnstalleerd goed
te worden gelucht.
Vooral de toevoer van de lucht, noodzakelijk voor de verbranding
mag nooit minder dan 2 m
3
/h per elke kW nominaal geïnstalleerde
capaciteit bedragen.
PLAATSING
Het fornuis ontdoen van alle verpakkingsaccessoires, met inbegrip
van de folies die verchroomde of inox gedeelten bedekken.
Het fornuis op een droge, makkelijk toegankelijke en tochtvrije plek
plaatsen. De noodzakelijke afstand van warmtegevoelige wanden
(hout, linoleum, papier enz.) in acht nemen.
Het fornuis moet vrijstaand worden geïnstalleerd (klasse 1).
AANSLUITING OP DE GASTOEVOER
Alvorens over te gaan tot aansluiting op het gasnet controleren of
de afstelling van het fornuis overeenkomt met het type gas waar
hij mee zal worden gevoed. Als dit niet het geval mocht zijn moet
het fornuis worden aangepast zoals beschreven in de paragraaf
"Aanpassing aan de verschillende gassen". De aansluiting op het
gasnet wordt aan de rechterkant uitgevoerd. Als de slang achter
de keuken langs moet lopen, moet deze langs de onderkant van
het fornuis lopen omdat hier de temperatuur ongeveer 50°C zal
bedragen.
- Niet flexibele aansluiting (zie fig. 3-A):
De aansluiting op het gas kan met een metalen pijp (A) worden
uitgevoerd. Hiertoe de slangaansluiting (indien al gemonteerd)
verwijderen en het niet flexibele verloopstuk op het met
schroefdraad uitgevoerde verloopstuk van het inlaatstuk draaien;
het voor de niet-flexibele verbinding te gebruiken verloopstuk
bevindt zich, indien niet reeds op het inlaatstuk gemonteerd, bij
de andere accessoires van het fornuis.
- Aansluiting met rubberen slang op slanghouder (zie fig. 3-B en
C):
Deze aansluiting wordt uitgevoerd met een rubberen slang waarop
het conformiteitsmerk met de geldende normen staat afgedrukt.
Deze slang moet op de aangegeven datum worden vervangen
en dient aan beide uiteinden met behulp van genormaliseerde
TOEBEHOREN
Alle modellen zijn uitgerust met een branderbeveiliging voor zowel
de oven als de grill.
Afhankelijk van de modellen kunnen de fornuizen verder zijn uit-
gerust met:
- veiligheidsinrichting voor één of meer branders van de kookplaat;
- elektrische ontsteking bij de bovenste branders;
- elektrische ontsteking bij de oven- en grillbranders;
- zelfreinigende ovenwanden;
- thermostaat (of kraantje) voor de oven;
- elektrische verlichting in de oven;
- braadspit;
- grillbrander;
- mechanische keukenwekker;
- pannenbescherming;
- één of meer elektrische plaatjes;
- schakelklok einde kooktijd met enkele bediening;
- elektronische schakelklok;
Voor de POSITIES VAN DE BRANDERS zie figuur 1 op het eind
van deze handleiding.
Voor het ELEKTRISCHE SCHEMA zie figuur 2 op het eind van
deze handleiding.
Het elektrische vermogen staat vermeld op het plaatje met het
serienummer. Dit plaatje is zichtbaar door de bordenopwarmruimte
te openen (indien aanwezig) of bevindt zich aan de achterkant van
het fornuis.
Een kopie van het plaatje is op de omslag van de handleiding
geplakt (alleen voor gas- of gemengde fornuizen).
Installatie
61
NL Installatie
- De brander ontsteken met de vlam in de maximale stand;
- de knop verwijderen door te trekken, zonder het frontpaneel als
hefboom te gebruiken, daar die beschadigd zou kunnen raken;
- met een kleine schroevedraaier de by-pass ongeveer 3 slagen
losdraaien (de schroevedraaier linksom draaien);
- het staafje van de kraan nogmaals tot het eind linksom draaien:
de vlam zal nu zo hoog mogelijk zijn;
- de by-pass uiterst langzaam, zonder druk uit te oefenen op de as
van de schroevedraaier weer dichtdraaien, tot de vlam op het oog
tot 3/4 is verminderd. De vlam moet echter, ook bij lichte tocht,
voldoende stabiel zijn.
AFSTELLING VAN HET "MINIMUM" VAN DE BRANDER VAN
DE OVEN
Als het fornuis op vloeibaar gas moet functioneren (B/P), moet de
by-pass van de kraantjes volledig dicht worden gedraaid.
Als het fornuis echter op aardgas moet werken wordt als volgt te
werk gegaan:
- De bodem van de oven verwijderen (naar achteren duwen en
oplichten);
- de brander van de oven aansteken door de wijzer van de knop in
de stand "maximum" te zetten;
- de deur van de oven sluiten;
- een schroevedraaier op de by-pass van de thermostaat of de
kraan plaatsen (zie fig. 7);
- de by-pass ongeveer 3 slagen losdraaien;
- na ongeveer 5 of 6 min., de wijzer van de knop op de "minimum"
stand plaatsen;
- de by-pass uiterst langzaam weer dichtdraaien, en door het
venster van de (dichte) deur het verlagen van de vlam observeren
tot de tong van de vlam ongeveer 4 mm. hoog is. Het wordt
aangeraden de vlam niet laag in te stellen. De vlam moet stabiel
blijven, ook tijdens het abrupte openen en sluiten van de deur.
- de brander doven en de bodem opnieuw monteren.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICI-TEITSTNET
Alvorens tot de aansluiting over te gaan, controleren of:
- de netspanning overeen stemt met die aangegeven op het plaatje
met het serienummer;
- de aardaansluiting efficiënt is.
Als het apparaat met een kabel zonder stekker is uitgevoerd, moet
de te gebruiken stekker genormaliseerd zijn en dient er rekening
mee te worden gehouden dat:
- de geel-groene draad voor de aardaansluiting moet worden
gebruikt;
- de blauwe draad een neutrale leider is;
- de bruine draad voor de fase is;
- de kabel niet met wanden warmer dan 75°C in aanraking mag
komen;
- bij vervanging, de kabel van het H05RR-F of H05V2V2-F type
dient te zijn, met een geschikte doorsnede (zie schema’s fig. 2)
- als het apparaat zonder kabel mocht zijn geleverd, dient een kabel
van het H05RR-F of H05V2V2-F type met een geschikte
doorsnede te worden gebruikt (zie schema’s fig. 2).
BELANGRIJK: de fabrikant onthoudt zich van enige verantwo-
ordelijkheid voor schade veroorzaakt door het niet naleven van
de voorschriften en geldende normen. Het wordt aanbevolen de
correcte aansluiting van de aardverbinding van het apparaat te
controleren (zie schema’s fig. 2).
FORNUIZEN UITGERUST MET ELEKTRISCHE ONTSTEKING
De juiste afstanden tussen de elektrode en de brander zijn vermeld
in de figuren 5a,5b.
Als er geen vonking plaatsvindt is het beter niet te vaak te proberen:
de generator zou beschadigd kunnen raken. Mogelijke oorzaken
van het afwijkend- of niet goed functioneren kunnen zijn:
- natte, aangekoekte of kapotte ontstekingsstift;
- verkeerde afstand tussen brander en elektrode;
- draad naar de ontstekingsstift kapot of zonder isolatie;
slangklemmen bevestigd en over de volledige lengte voor inspectie
toegankelijk te zijn.
- Aansluiting met een flexibele metalen slang (A):
Deze aansluiting wordt uitgevoerd met een slang overeenkomstig
de geldende nationale normen, die, met plaatsing van de speciale
sluitende pakking op het verloopstuk wordt geschroefd.
- Na installatie de goede afsluiting van de verbindingen
controleren.
- Voor het functioneren met B/P controleren of de gasdruk
overeenkomt met die vermeld op het plaatje met serienummer.
BELANGRIJK:
- Uitsluitend genormaliseerde rubberen slangen gebruiken. Voor
gebruik bij LPG een slang en drukregelaar overeenkomstig de
geldende nationale normen gebruiken
- Knikken in de slang voorkomen en een gepaste afstand ten
opzichte van de warme wanden in acht nemen.
- Verwijzingen naar de installatie-voorwaarden voor de aansluiting
van het apparaat op het gas:
NL: ISO 7-1
AANPASSING AAN VERSCHILLENDE GASTYPES
Als het fornuis niet afgesteld mocht zijn voor het specifieke aanwe-
zige type gas, moet hij in deze volgorde worden aangepast:
- vervanging van de inspuiters (raadpleeg de tabel op pag. 59);
- afstelling van de primaire lucht;
- afstelling van de "minima";
VOOR HET VERVANGEN VAN DE INSPUITERS VAN DE BRAN-
DERS VAN DE KOOKPLAAT (Fig. 4a )
- het rooster, de vlamverdelers (A) en de branders (B) verwijde-
ren;
- de inspuiter onderin iedere houder (C) losschroeven en verwijde-
ren;
- de inspuiter vervangen overeenkomstig de tabel van pag. 59,met
behulp van een pijpsleutel nr. 7, en het nieuwe exemplaar goed en
volledig vastschroeven;
- controleren of er geen gaslekken zijn;
- de branders, vlamverdelers en het rooster weer terugplaatsen.
VERVANGING VAN DE INSPUITER VAN DE OVENBRANDER
(Fig. 5a)
- De bevestigingsschroeven van de ovenbodem losdraaien;
- de bodem van de oven verwijderen (na achteren duwen en
oplichten);
- de brander van de oven verwijderen na de bevestigingsschroef
te hebben verwijderd;
- de inspuiter vervangen met behulp van een pijpsleutel nr. 7.
VERVANGING VAN DE INSPUITER VAN DE GRILLBRANDER
(Fig.5b)
- Na de twee bevestigingsschroeven te hebben verwijderd de
brander verwijderen;
- de inspuiter vervangen met behulp van een pijpsleutel nr. 7.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN:
- De inspuiters nooit te strak aandraaien;
- na voltooiing van de vervanging alle inspuiters op lekkages
controleren.
AFSTELLING VAN HET "MINIMUM" VAN DE BRANDERS VAN
DE KOOKPLAAT
Als het fornuis op vloeibaar gas moet werken (B/P), moet de by-
pass van de kraantjes volledig worden dichtgedraaid.
Het fornuis kan met kraantjes van het type "A", die de by-pass
binnenin hebben (toegang wordt verkregen met behulp van een
kleine schroevedraaier in staafje) of type
"B" die de by-pass buiten hebben, aan de rechterkant (toegang is
rechtstreeks). Zie fig. 6.
Als het fornuis op aardgas moet werken moet op de volgende wijze
voor beide soorten kranen te werk worden gegaan:
62
- vonk ontlaadt naar de massa (in andere gedeelten van het
fornuis);
- de generator of de microschakelaar kapot;
- luchtophoping in de leidingen (vooral na lange periodes van
stilstand);
- verkeerd gas-luchtmengsel (slechte carburatie).
DE BEVEILIGINGSINRICHTING
De juiste afstand tussen het uiteinde van het gevoelige element van
het warmtekoppel en de brander is aangegeven in de figuren 5a,5b.
Om de efficiëntie van de klep te controleren als volgt te werk
gaan:
- de brander aansteken en gedurende 3 min. laten branden;
- de brander doven door de knop in de sluitingsstand te plaatsen (
);
- na 90 seconden de wijzer van de knop op de stand "open"
plaatsen.
- de knop in deze stand laten en een brandende lucifer bij de brander
houden: DEZE MOET NIET GAAN BRANDEN.
Tijd noodzakelijk om tijdens het ontsteken de magneet te bekra-
chtigen: ongeveer 10 seconden;
Tijd noodzakelijk voor de automatische ingreep na het doven van
de vlam: niet meer dan 90 seconden.
WAARSCHUWINGEN
- Alvorens tot technische ingrepen op het fornuis over te gaan
dient de stekker uit het stopcontact te worden verwijderd en de
gastoevoer onderbroken.
- De controle op eventuele lekkages dient niet met behulp van een
lucifer te worden uitgevoerd. Als men niet de beschikking heeft
over een speciaal controleapparaat, kan schuim of zeepsop
worden gebruikt.
- Bij het sluiten van de kookplaat erop toezien dat de draden van de
ontstekingsstiften (indien aanwezig) zich niet in de nabijheid van
de inspuiters bevinden, om te voorkomen dat zij daarop komen
te rusten.
GEBRUIK VAN HET FORNUIS
VENTILATIE VAN DE RUIMTE
Het gebruik van een apparaat voor het koken op gas zal leiden tot
de produktie van warmte en vocht in de ruimte waar het apparaat
zich bevindt. Er moet op worden toegezien dat het fornuis altijd
goed is geventileerd: de natuurlijke ontluchtingsopeningen geopend
laten, of een gedwongen afzuigkap installeren.
Bij een langer en intensief gebruik kan een extra ventilatie nood-
zakelijk blijken, zoals bijvoorbeeld het openen van een raam, of
een meer efficiënte ventilatie, door bijvoorbeeld het vermogen van
de afzuigkap te vergroten.
ONTSTEKING VAN DE BRANDERS OP DE KOOKPLATEN
- Op de knop drukken en naar links draaien tot aan het symbool
op het bedienings-paneel (hoogste stand van de vlam);
- tegelijkertijd een brandende lucifer bij de kop van de brander
houden en de knop gedurende ongeveer 10 sec. ingedrukt
houden;
- als een lagere vlam gewenst is de knop nogmaals linksom draaien
en de wijzer op het symbool (laagste stand van de vlam).
VOOR BRANDERS VAN DE PLAAT DIE MET EEN BEVEILIGIN-
GSINRICHTING ZIJN UITGERUST
- Drukken en linksom draaien tot het symbool op het
bedieningspaneel (hoogste stand van de vlam);
- een brandende lucifer bij de brander houden en de knop gedurende
10 sec. ongeveer ingedrukt houden;
- vervolgens de knop loslaten en controleren of de brander blijft
branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de bovenstaande
handeling herhalen.
ONTSTEKING VAN DE OVENBRANDER
- De deur van de oven openen;
- op de knop drukken en linksom draaien tot aan de stand
"maximum";
- een brandende lucifer bij het gat in het midden van de bodem van
de oven houden en de knop volledig indrukken (zie fig. 8);
- door het gat in het midden van de bodem controleren of de brander
brandt en de knop ingedrukt houden;
- na ongeveer 10 seconden, de knop loslaten en controleren of de
brander blijft branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de boven-
staande handeling herhalen.
ONTSTEKING VAN DE GRILLBRANDER (GAS GRILL)
- De knoppenbescherming plaatsen zoals afgebeeld in de tekening
fig. 11;
- op de knop drukken en rechtsom draaien tot het einde;
- een brandende lucifer bij de pijp met gaten van de brander houden
en de knop volledig indrukken (zie fig. 9);
- controleren of de brander brandt en de knop ingedrukt houden;
- na ongeveer 10 seconden, de knop loslaten en controleren of de
brander blijft branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de boven-
staande handeling herhalen.
DE BEVEILIGINGSINRICHTING
De branders die met deze inrichting zijn uitgerust hebben het
voordeel dat ze beschermd zijn bij het ongewenst doven van de
vlam. Als dit mocht gebeuren zal de gastoevoer naar de bewuste
brander namelijk automatisch worden onderbroken, en op die wijze
zullen de gevaren, verbonden aan het vrijkomen van onverbrand
gas worden voorkomen: vanaf het moment dat de vlam dooft tot het
onderbreken van de gastoevoer mogen niet meer dan 60 seconden
verstrijken voor de oven- en grillbranders en 90 seconden voor die
van de kookplaat.
BIJ FORNUIZEN UITGERUST MET ELEKTRISCHE ONT-
STEKING
Hetgeen hierboven is gezegd blijft gehandhaafd, maar de lucifer is
NL Installatie
Voor de gebruiker
63
vervangen door een vonk die wordt verkregen door (ook meerdere
malen) op de knop te drukken die zich op
het bedieningspaneel bevindt, of door op de knop van de brander
te drukken die moet worden aangestoken.
Indien de elektrische ontsteking bij bepaalde gassoorten moeizaam
gaat, is het raadzaam de handeling met de knop op de minimum-
stand (kleine vlam) uit te voeren.
- Bij fornuizen uitgevoerd met een elektrische ontsteking van de
oven en grill, is het absoluut noodzakelijk dat het ontsteken
uitsluitend bij een volledig geopende deur geschiedt.
- Tijdens het ontsteken van de branders van de oven en de grill die
zijn uitgerust met de ontstekingsinrichting, mag deze gedurende
niet meer dan 10 seconden worden geactiveerd. Als na deze
10 seconden de brander nog niet is gaan branden, moet de
ontstekingsoperatie worden onderbroken, de deur open worden
gelaten en gedurende tenminste één minuut worden gewacht
alvorens opnieuw te proberen de brander te ontsteken. Als
hetzelfde euvel zich opnieuw voordoet, moet tot het ontsteken
met de hand worden overgegaan en de servicedienst worden
gebeld.
LET OP:
- Het is normaal dat het ontsteken moeizaam gaat als het fornuis
langere tijd niet is gebruikt. Enkele minuten zullen genoeg zijn om
de lucht die zich in de leiding heeft opgehoopt te verwijderen;
- het is in ieder geval noodzakelijk een overdreven uitstroming van
onverbrand gas uit de branders te voorkomen. Als de ontsteking
niet binnen een redelijke tijd zou mogen lukken, dient, na de knop
op de sluitstand te hebben geplaatst ( ) dezelfde handeling te
worden herhaald;
- als de oven en de grill voor de eerste keer worden ontstoken, is
het mogelijk dat er zich een typische brandlucht verspreidt en dat
er rook uit de mond van de oven komt. Dit is het gevolg van de
harsbehandeling en van olieachtige resten die op de branders
zijn achtergebleven.
HET GEBRUIK VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKPLAAT
Altijd potten en pannen met een voor de bewuste brander geschikte
diameter gebruiken. De vlammen dienen namelijk niet onder de
bodem van de pan uit te komen. Wij raden aan:
- voor een hulpbrander = pan van tenminste 8 cm.
- voor de halfsnelle brander = pan van tenminste 14 cm.
- voor snelbrander en brander met driedubbele vlamkroon = pan
van tenminste 22 cm.
NOTA: de knop nooit in een stand halverwege het symbool voor
de maximale vlam
en de gesloten stand ( ) plaatsen.
VOOR FORNUIZEN MET ELEKTRISCHE PLAATJES
De verschillende warmteniveaus worden op de volgende wijze
verkregen:
- stand 1 = minimale intensiteit voor alle plaatjes;
- stand 6 = maximale intensiteit voor normale plaatjes en snelle
plaatjes (met rode schijf)
- stand 0 = alles uit
De diameter van de pannen dient nimmer kleiner dan die van de
plaatjes te zijn en de bodem moet zo plat mogelijk zijn (zie fig. 10).
LET OP:
- De plaatjes niet zonder pannen laten branden, met uitzondering
van de eerste keer, gedurende ongeveer 10 min., om olie- en
vochtresten op te laten drogen;
- als de plaat gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt,
verdient het aanbeveling de geverfde oppervlakte licht in te
vetten;
- voorkomen dat vuil op het plaatje vastkoekt om vervolgens
niet genoodzaakt te zijn deze schoon te moeten maken met
schuurmiddelen.
NL Voor de gebruiker
GEBRUIK VAN DE GASOVEN
- Na de brander te hebben ontstoken de oven gedurende 10 minuten
laten verwarmen;
- de te koken levensmiddelen in een normale
ovenschotel doen, en op het verchroomde rooster plaatsen;
- het geheel indien mogelijk, in de 3e positie in de oven stoppen en
de wijzer van de knop op de gewenste stand zetten;
- de kookfase kan door het venster van de deur en met de verlichte
oven worden gecontroleerd. Op deze wijze wordt voorkomen dat,
afgezien van het oliën of invetten van het gerecht, de deur te vaak
wordt geopend.
NOTA: Bij fornuizen zonder thermostaat:
- met de knop in de stand "maximum"
= 280°C
- met de knop in de stand "minimum"
= 150°C
- alle andere temperaturen tussen de 150°C en 280°C zullen
respectievelijk tussen de standen Min. en Max. liggen.
De knop nooit tussen de stand "maximum"
en gesloten ( )
zetten.
HET GEBRUIK VAN DE GAS GRILL
- De knoppenbescherming bevestigen (zie fig. 11);
- de brander aansteken en enkele minuten de tijd te geven om op
temperatuur te komen, of de weerstand aandoen;
- de levensmiddelen op het rooster plaatsen;
- alles zo hoog mogelijk in de oven plaatsen;
- de druippan hier onmiddellijk onder plaatsen;
- de deur voorzichtig sluiten en tegen de knoppenbescherming laten
rusten;
- na enkele minuten het voedsel omdraaien om de andere kant aan
de infrarode stralen bloot te stellen.
Tabel te grilleren levensmiddelen.
Te grilleren levensmiddelen Tijdsduur minuten
1e zijde 2e zijde
Dunne vleessoorten
Dikke vleessoorten
Dunne vis
Flinke vis
Worstjes
Geroosterd brood
Klein gevogelte
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
NOTA: de eerste keer dat de grill wordt gebruikt, zal er rook uit de
oven komen. Alvorens levensmiddelen te koken, dient daarom te
worden gewacht tot eventuele olieresten op de brander volledig zijn
verbrand. De grill moet uitsluitend op zijn nominale caloriecapaciteit
worden gebruikt.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat zeer heet. U moet ervoor
opletten dat u de warmte-elementen in de oven niet aanraakt.
LET OP: de bereikbare onderdelen kunnen heet zijn tijdens het
gebruik van de grill. Kinderen uit de buurt houden.
HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL-GAS OVEN
- ontsteking van de grill;
- de levensmiddelen op het rooster plaatsen;
- alles zo hoog mogelijk in de oven plaatsen;
- de druippan hier onmiddellijk onder plaatsen;
- de deur voorzichtig sluiten :
- na enkele minuten het voedsel omdraaien om de andere kant
aan de infrarode stralen bloot te stellen (Tabel te grilleren
levensmiddelen).
Het element van de grill, die bovenin de oven is geplaatst, wordt
in werking gesteld door de knop van de thermostaat of van de
functiekeuzes rechtsom te draaien tot het grillsymbool op het be-
dieningspaneel. Het oplichten van het rode controlelampje zal op
de inwerkingstelling van het element wijzen.
64
ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN OVEN 4
Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door
een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, vanuit de
stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de
volgende standen verkregen:
- symbool
:ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als
de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven
branden
- symbool
:conventionele kookmethode, "statische" oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
ingesteld.
- symbool
:koken met geventileerde oven, op één of twee
niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de
thermostaatknop ingesteld
- symbool
:ontsteking van de grill.
NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet
de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd.
ELEKTRISCHE STATISCHE OVEN " 4 New "
Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door
een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, vanuit de
stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de
volgende standen verkregen:
- symbool
:ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als
de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven
branden ).
- symbool
:angzaam koken met bodemweerstand. De oven
temperatuur wordt geregeld met de knop van de thermostaat.
- symbool
:conventionele kookmethode, "statische"
oven, de temperatuur van de oven wordt met behulp van de
thermostaatknop ingesteld.
- symboo
:ontsteking van de grill.
NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet
de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd.
ELEKTRISCHE GEVENTILEERDE OVEN " 4 "
Vanuit de stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden
de volgende standen verkregen:
- symbool : ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als
de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven
branden ).
- symbool
: activatie ventilator.
- symbool : koken met geventileerde oven, op één of twee
niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de
thermostaatknop ingesteld.
- symbool
: ontsteking van de grill.
NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet
de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd.
ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN MET 6 PROGRAMMA’S
Dankzij verschillende, door een enkele knop bediende en door een
thermostaat (oftewel van 50 tot 250° C.)gecontroleerde warmte-
elementen, uitgaand van de 0 stand (uit) en door de knop rechtsom
te draaien, worden de volgende standen verkregen biedt deze oven
verscheidene kookmogelijk-heden, gebaseerd op drie fundamentele
warmtebron principes:
- Symbool
:ontsteking van de ovenverlichting en rode
controlelampje.
- symbool
:ontsteking ovenlamp en rode controlelampje, wer-
king van de ventilator.
- symbool
:conventionele kookmethode, “statische” oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
NL Voor de gebruiker
ingesteld.
- symbool
:koken met geventileerde oven, op één of twee
niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de
thermostaatknop ingesteld.
- symbool
:ontsteking van de grill (bovenin de oven), de
thermostaatknop moet in de stand van de maximale temperatuur
staan.
-symbool
:snel koken met geventileerde oven. De oventem-
peratuur wordt geregeld met de knop van de thermostaat.
In alle standen, met uitzondering van de 0 stand, zal het rode
controlelampje en de ovenverlichting branden.
NOTA: Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat.Alvorens de te koken levensmiddelen
in de oven te plaatsen, moet de oven gedurende ten minste 10
minuten worden voorverwarmd.
ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN
Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door
een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, biedt deze
oven verscheidene kookmogelijk-heden, gebaseerd op drie fun-
damentele warmtebron principes:
a) Gedwongen warmtespreiding (geventileerde oven).
b) Spontane warmtespreiding (convectie- of statische oven).
c) Infrarode stralen (grill).
Uitgaand van de 0 stand (uit) en door de knop rechtsom te draaien,
worden de volgende standen verkregen:
- symbool
:ontsteking van de ovenverlichting en rode
controlelampje, activatie ventilator.
- symbool
:conventionele kookmethode, "statische" oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
ingesteld.
- symbool
:koken met geventileerde oven, op één of twee
niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de
thermostaatknop ingesteld.
- symbool
:ontsteking van de grill (bovenin de oven), de knop
van de thermostaat moet in de hoogste stand staan
- symbool
:nfrarood koken, met "bekrachtigde" grill, aanbevolen
voor langdurig grilleren; de knop van de thermostaat moet in de
hoogste stand staan.
- symbool
:snelkoken met geventileerde oven, de temperatuur
van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld.
- symbool
:langzaam koken met geventileerde oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
ingesteld.
In alle standen, met uitzondering van de 0 stand, zal het rode
controlelampje en de ovenverlichting branden.
NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de werking van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen,
moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorve-
rwarmd.
HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL MET DE
ELEKTRISCHE OVEN
Het grilleren met een gesloten deur z o n der d e
knoppenbescherming is alleen mogelijk met de door twee
onafhankelijke knoppen (keuzeschakelaar-thermostaat)
bediende modellen met “Elektrische Oven”.
Bij het grilleren met een gesloten deur moet u geen
temperaturen van meer dan 180°C.
HET GEBRUIK VAN HET DRAAISPIT
a) Bij het roosteren met geopende deur.
- Plaats de knoppenbescherming zoals getoond in afbeelding 12;
- rijg het te braden vlees op de spies en zet het in het midden vast
met behulp van de twee grote vorkklemmen;
- steek de punt van de spies in de aangedreven naaf op het fra-
me
65
- verwijder de handgreep van de spies
- plaats het draagframe van de spies op de middelste richel van de
oven en plaats de aandrijfas in de naaf van het elektromotortje
- plaats de druippan op de onderste richel van de oven en vergeet
niet er een beetje water in te doen;
- schakel het grillelement in;
- sluit de deur zachtjes tot hij tegen de knoppenbescherming
leunt;
- bevochtig zo nu en dan het vlees. Verwijder, als het koken is
voltooid, het frame van de naaf van het motortje en draai de
handgreep weer vast op de spies.
b) Bij het roosteren met gesloten deur.
- als boven zonder gebruik van de knoppenbescherming zoals
aangegeven in fig.12
GEBRUIK VAN DE KEUKENWEKKER (Fig. 13)
De noodzakelijk geachte tijd voor het koken instellen door de knop
van de keukenwekker rechtsom te draaien. Aan het eind van de
ingestelde tijd zal een alarm afgaan.
PROGRAMMEREN VAN HET EINDE VAN DE KOOKTIJD MET
EEN ENKELE KNOP (ZONDER KLOK) (Fig. 14)
Maakt het mogelijk de duur van de kooktijd in te stellen.
Werking:
- De knop op de gewenste kooktijd instellen (max. 120 min. bij een
elektrische oven; max. 100 min. bij een gasoven).
- De temperatuur met behulp van de thermostaatknop instellen en
de keuzeschakelaar op de gekozen kookmethode instellen.
- Als de keuzeknop van de programmering op het symbool 0
staat is de kooktijd beëindigd. De kooktijd wordt automatisch
onderbroken.
- De thermostaatknop op het symbool terugzetten.
- De keuzeknop op het symbool 0 terugzetten.
N.B.: Als de programmering niet wordt gebruikt, zal de oven uitslu-
itend functioneren indien de keuzeknop van de programmering in
de handbediende stand
staat.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRONISCHE PROGRAMMERING (Fig.
15)
Maakt het mogelijk de begintijd en de duur van de kooktijd in de
oven te programmeren. Als het te koken gerecht voorts niet continu
hoeft te worden gecontroleerd, kan dit ook in afwezigheid van de
gebruiker gebeuren. Tijdens de installatie of na een stroomonder-
breking, zal de display knipperen; dit betekent dat de juiste tijd
moet worden ingesteld, omdat anders de programmering niet juist
zal zijn.
INSTELLING VAN DE TIJD
- Door tegelijkertijd op de 2 toetsen (DUUR KOOKTIJD, EINDE KOOKTIJD)
en op de toets "+" of "-" te drukken kan de tijd worden ingesteld. Met
deze operatie zullen eventuele voorheen ingestelde programma’s
worden verwijderd en zal het symbool AUTO knipperen.
NOTA: als het symbool AUTO knippert is het niet mogelijk de oven
handbediend te gebruiken.
TOETSEN "+" EN "-"
- Door op de toetsen "+" of "-" te drukken zal de tijd vooruit of
achteruit gaan, met een snelheid, overeenkomstig de duur van
de druk die op de toets wordt uitgeoefend.
HANDBEDIEND FUNCTIONEREN
- De toets HANDBEDIEND indrukken: het AUTO symbool zal uitgaan
(als hij knipperde of continu brandde), het symbool PAN zal gaan
branden, en het is dus mogelijk de oven in werking te stellen
door de thermostaatknop en de keuzeknop te draaien volgens
de instructies van de handleiding.
AUTOMATISCH FUNCTIONERING MET INSTELLING KOOKTIJD
EN EINDE KOOKTIJD
- Bijvoorbeeld: het is 9.25; we willen dat de oven om 11.00 aangaat
en dat het koken om 12.00 stopt (kooktijd 1 uur).
- Op de toets DUUR KOOKTIJD drukken en binnen 5 seconden op
de toets "+" drukken, tot 01.00 wordt afgebeeld, eventueel de
NL Voor de gebruiker
afgebeelde tijd met de toets "-" aanpassen. De symbolen AUTO
en PAN zullen permanent branden.
- Op de toets EINDE KOOKTIJD drukken en binnen 5 seconden op de
toets "+" drukken tot de display "12.00" aangeeft. Het symbool
PAN zal uitgaan, terwijl AUTO zal blijven branden.
- De thermostaatknop van de oven op de gewenste temperatuur
instellen, en de keuzeknop voor de kookmethode op de
gewenste kookwijze; het rode controlelampje zal oplichten, de
ovenverlichting zal gaan branden en de programmering is voor
het gebruik ingesteld: om 11.00 zal de oven automatisch aangaan
en zal het PAN symbool gaan branden.
- Op het eind van de kooktijd (12.00 uur) zal het AUTO symbool
gaan knipperen en zal PAN doven terwijl een geluidssignaal het
einde van de kooktijd kenbaar maakt: om dit signaal te doen
stoppen kan een willekeurige toets worden ingedrukt.
- Vervolgens de thermostaatknop van de oven en de keuzeknop
op "uit" stand.
SEMIAUTOMATISCH FUNCTIONEREN MET INSTELLING DUUR
KOOKTIJD
- Bijvoorbeeld: het is 11.35; we willen dat de oven vanaf dit ogenblik
gedurende 25 minuten functioneert.
- Op de toets DUUR KOOKTIJD drukken en binnen 5 seconden
op de toets "+" drukken, tot 00.25 wordt afgebeeld, eventueel de
afgebeelde tijd met de toets "-" aanpassen. De symbolen AUTO
en PAN zullen permanent branden.
- De thermostaatknop van de oven op de gewenste temperatuur
instellen, en de keuzeknop voor de kookmethode op de gewenste
kookwijze; het rode controlelampje zal oplichten, de ovenverlichting
zal gaan branden en de oven zal in werking treden.
- Na verloop van 25 minuten zullen de oven en het PAN symbool
uitgaan, het AUTO symbool zal gaan knipperen en het
geluidssignaal zal het eind van de kooktijd kenbaar maken: om dit
signaal te stoppen kan een willekeurige knop worden ingedrukt.
- Vervolgens de thermostaatknop van de oven en de keuzeknop
op de "uit" stand zetten.
KEUKENWEKKER
- Op de toets KEUKENWEKKER drukken en de gewenste tijd
instellen met behulp van de toets "+" of "-".
- Tijdens de werking van de keukenwekker zal het KLOK symbool
branden.
- Bij het aflopen van de kooktijd zal het geluidssignaal gaan werken
en zal het KLOK symbool uitgaan.
GELUIDSSIGNAAL
- Het geluidssignaal zal aan het eind van de programmering in
werking treden en duurt 7 minuten.
- Om dit signaal te onderbreken kan een willekeurige toets worden
ingedrukt.
- Het is mogelijk de frequentie van het geluidssignaal te veranderen
door, zonder eerst een functie te selecteren, op de toets "-" te
drukken. Er kunnen tot maximaal 3 verschillende signalen worden
gekozen. Zolang de toets "-" ingedrukt blijft zal het geselecteerde
signaal blijven klinken.
AANVANG PROGRAMMA EN CONTROLE
- Het programma zal ongeveer 4 seconden na beëindiging van de
instelling beginnen.
- Het is mogelijk een programma op elk gewenst moment te
controleren door op de overeenkomstige toets te drukken.
FOUTEN TIJDENS DE PROGRAMMERING
- Bijvoorbeeld: om 12.15 wordt een DUUR KOOKTIJD van 30
minuten ingesteld terwijl de tijd voor het EINDE KOOKTIJD op
12.30 wordt geprogrammeerd.
- De fout in de programmering kan worden hersteld door de duur
of de tijd van beëindiging te veranderen, of door op de toets
HANDBEDIEND te drukken en vervolgens de programmering
op de juiste wijze te herhalen.
ANNULERING VAN EEN PROGRAMMA
- Een programma kan worden verwijderd door op de toets DUUR
KOOKTIJD en vervolgens op de toets "-" te drukken tot
op de display de tijd 0.00 wordt afgebeeld.
66
BELANGRIJK:
OP HET EIND VAN ELKE GEPRO-GRAMMEERD KOOK-
PROGRAMMA WORDT AANBEVOLEN OP DE TOETS
TE
DRUKKEN, ANDERS ZAL DE OVEN NIET HANDBEDIEND
FUNCTIONEREN.
GEBRUIK VAN DE “ANALOGE” PROGRAMMERING/GEBRUIK
VAN DE PROGRAMMERING EINDE KOOKTIJD (Fig.16)
PROGRAMMERING VAN DE KLOK
Druk de knop (A)in en draai hem linksom tot hij de juiste tijd aan-
geeft. Bij een foute manoeuvre, draaiing rechtsom, zal een veilig-
heidsmechanisme de onderdelen van de klok beschermen.
PROGRAMMERING VAN DE KOOKTIJD
Draai de knop(A), zonder hem in te drukken, linksom, tot de
wijzer (of de aanduiding op de schijf), op de gewenste kooktijd
staat. Op het eind van de ingestelde tijd wordt de oven uitge-
schakeld gaat een ononderbroken geluidssignaal af. Om het
geluidssignaal uit te schakelen moet u de knop(A), zonder in-
drukken, linksom draaien tot de wijzer op het symbool van de
doorstreepte bel komt
(of de aanduiding op de bel zetten).
MANUEEL KOKEN (gesloten contact)
Draai de knop(A), zonder indrukken, linksom tot de wijzer op het
symbool “I” komt (of tot de aanduiding op het symbool van de
hand
komt).
DE OVEN UITSCHAKELEN
Draai de knop rechtsom om de wijzer (of de aanduiding op de
schijf) op de doorstreepte bel te zetten.
N.B. Deze klok kan ook worden geleverd met alleen de kookwek-
ker functie.
ZELFREINIGENDE OVENS
De twee zijwanden en de achterwand zijn met zelfreinigend kataly-
serend email afgewerkt.
Na iedere 10 - 15 keer van gebruik de oven op volle toeren laten
draaien. De tijd die nodig is voor deze operatie is afhankelijk van
de staat van onderhoud van de oven. Sommige soorten vervuiling
hebben namelijk de neiging hard te worden en kunnen de werking
van de bekleding teniet doen. Deze sluiten namelijk de poriën van
het speciale email af en de oxydatie is niet meer mogelijk. In zo’n
geval is het noodzakelijk, zodra de oven volledig is afgekoeld, de
aankoeking te verzachten met zeer heet water en een zachte bor-
stel, zonder schoonmaakmiddel, de oven vervolgens gedurende
enkele minuten op de maximale stand laten functioneren.
(Belangrijk: nooit schuurmiddelen of metalen borstels gebruiken).
ACCESSOIRES VAN DE OVEN
- Het rooster van de oven dient om de normale ovenschotels, voor
gebak of gebraden gerechten op te zetten, of om rechtstreeks
vlees op te grilleren.
- ‘’Leccarda wordt ondr de gril geplaatst. Het wordt gebruikt om de
op gril gekookte olie en water dat uit besin is voortgekomen te
verwijderen. Leccarda kan ook gebruikt worden om besin materiaal
te koken.’’
- Als met de geventileerde oven wordt gekookt is het mogelijk
tegelijkertijd twee roosters te gebruiken. Er moet evenwel rekening
worden gehouden met de mogelijkheid dat de kooktijden kunnen
variëren als de gerechten onderling, voor wat betreft de aard en
hoeveelheid, verschillen.
- De oven is uitgerust met een stop-systeem om te voorkomen dat
de roosters er bij het uittrekken uitvallen (1). Zoals weergegeven
in de tekening, kunnen de roosters volledige uitgetrokken worden
door het rooster op te tillen, ze vooraan vast te houden en naar
voren te trekken, zie fig. 18.
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR
Voor een eenvoudigere reiniging van de oven kunt u de deur als
volgt verwijderen:
1) Open de deur volledig;
2) Draai de twee hendels “B” van stand 1 naar stand 2 (zie fig.19).
NL Voor de gebruiker
3) Sluit de deur weer langzaam en zo ver mogelijk dicht, pak hem
met beide handen rechts en links beet, sluit hem verder en trek
hem er naar boven toe uit.
4) Voor het terugplaatsen van de deur moet u deze procedure weer
in omgekeerde volgorde uitvoeren; plaats de twee scharnieren in
hun respectievelijke behuizingen en open de deur volledig.
5) Draai de twee hendels “B” terug in de stand 1.
6) Sluit de deur weer op normale wijze.
GEBRUIK VAN DE GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
Het vermogen van de plaatjes wordt door een sequentiële toepas-
sing gedoseerd, die een uitstekende regeling van de kooktempe-
ratuur mogelijk maakt.
De verschillende graden van intensiteit van de warmte worden met
de cijfers van 1 tot 6 weergegeven. De draaiknop kan, door naar
rechts of naar links te draaien, op de gewenste stand worden gezet.
Bij de plaatjes met dubbel circuit kan de knop uitsluitend rechtsom
worden gedraaid, de verschillende hitte intensiteiten hebben een
schaalverdeling van 1 t/m 6, uitsluitend voor de binnenste zones
van de plaatjes.
Een extra klik verder, voorbij het laatste nummer, zal de resterende
zones van de plaatjes inschakelen.
Als één van de elementen warm is, zal het controlelampje E (zie
fig. 1) gaan branden en niet meer uitgaan tot de temperatuur van
alle kookzones tot onder circa 60° C zal zijn gezakt.
De vier kookzones zijn door op de plaat geëtste omtrekken af-
gebakend. Voor een goed rendement en een overeenkomstig
energieverbruik, is het absoluut noodzakelijk dat uitsluitend pannen
en potten met een dikke en perfect platte bodem worden gebruikt
(zie fig. 10). De doorsnede van de bodem van het recipiënt dient
ten minste gelijk te zijn aan de op de plaat geëtste omtrek. Een
bodem van het recipiënt dat niet het volledige oppervlak van de
warmtezone bedekt, zal tot energieverspilling leiden. Het is beter
als de bodem iets groter is.
De bodem van de recipiënten en de kookplaat moeten schoon en
droog zijn. Het niet in acht nemen van deze raadgevingen zal tot
warmteverlies en dus energieverspilling leiden.
NOTA
- Nooit rechtstreeks op de plaatjes koken.
- Om tijd te winnen met de stralende elementen, is het mogelijk op
volle toeren met het koken in de stand 6 te beginnen en vervolgens
de draaiknop in de voor het koken bepaalde stand zetten.
- Alle elementen zijn uitgerust met een temperatuurbegrenzer ter
voorkoming van overbelasting, die ook zal functioneren bij gebruik
van een plaatje op volle toeren, zonder pan, of met pannen met
een niet-platte bodem.
Ter oriëntatie kan de volgende tabel worden gebruikt, waarbij dient
te worden opgemerkt dat er variaties mogelijk zijn afhankelijk van
de kwaliteit en de hoeveelheid van de te koken gerechten en ieders
persoonlijke voorkeur.
Stand van
de knop
Kookwijzes
1 - 2 Warmhouden, crème, béchamelsaus
2 - 3 Opwarmen voedsel
3 - 4 Pasta, groentesoep, ragoût
4 - 5 Koken, braden
5 - 6 Gestoomde groenten, vleeslappen, vis
6 Roosteren, frituren, lamskoteletten
LET OP
- Vanwege het gevaar van letsel aan de ogen niet in de halogeen-
stralers kijken als ze worden gebruikt.
- Het glaskeramische oppervlak is zeer robuust, maar niet onbreek-
baar en er mag daarom absoluut niets op worden geplaatst.
- Het stoten tegen puntige of uitzonderlijk harde voorwerpen zal de
67
plaat kunnen beschadigen.
- Als er breuken, barsten of scheuren op het oppervlak worden
geconstateerd wordt aangeraden het gebruik van de plaat onmid-
dellijk te onderbreken en het service center te waarschuwen.
- Op het warme oppervlak mogen absoluut geen stukken aluminiu-
mfolie of plastic bakken geplaatst worden.
- Bij ingebruikneming en enkele keren daarna, is het mogelijk dat
er een brandlucht uit de plaat vrijkomt, dit zal na enkele malen te
zijn gebruikt, verdwijnen.
BELANGRIJK
Het is mogelijk dat kinderen, vanwege hun lengte, het controlelam-
pje voor de restwarmte niet zien. Het is daarom belangrijk dat zij
met de handen de platen niet aanraken, ook al zijn de weerstanden
gedoofd.
SCHOONMAKEN VAN DE GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
De platte vorm van de glaskeramische kookplaat maakt het schoon-
maken ervan beduidend eenvoudiger dan dat van de traditionele
kookplaten. Het eenvoudige, niet vastgekoekte vuil wordt met een
vochtig stuk papier verwijderd. Voor het meer hardnekkige vuil
kunnen dezelfde methodes en daarvoor geschikte produkten als die
voor het schoonmaken van glas worden gebruikt. Bij het overkoken
van de inhoud van een pan op de plaat, moet het zich afgezette
vuil met een spatel worden verwijderd. Gemorste suiker of stroop
moeten onmiddellijk worden verwijderd om te voorkomen dat deze
op het glas karameliseren. Hetzelfde geldt voor resten aluminiumfo-
lie of voorwerpen van plastic die door onoplettendheid op de nog
warme zone waren geplaatst. Waterkringen en kalkresten kunnen
met witte wijnazijn worden verwijderd. Niet vergeten het oppervlak
na gebruik altijd af te spoelen en met absorberend papier af te dro-
gen. In geen geval schurende of bijtende schoonmaak-produkten,
zoals spuitbussen voor ovens, ontvetters, roestverwijdende produk-
ten, glansmiddelen in poedervorm en schuursponsjes gebruiken.
Voorkomen dat er bij het schoonmaken van groente, bijvoorbeeld,
zandkorrels op de plaat vallen, omdat deze de plaat zouden kunnen
bekrassen. Het schuiven met pannen met ruwe bodems vermijden,
daar dit sporen op het glas kan laten of het zelfs bekrassen.
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN OPMERKINGEN
Het gebruik van huishoudelijke apparaten brengt het in acht nemen
van enkele fundamentele normen met zich mee. In het bijzonder:
- De glaskeramische kookplaat beschikt over een goede weerstand
en kan daarom minimale stoten verdragen. Als de plaat, als gevolg
van stoten, breuken of scheuren vertoont, wordt het aangeraden
het apparaat niet meer te gebruiken, de elektrische voeding los te
maken en de wederverkoper te waarschuwen.
Wat te doen bij onregelmatigheden
Alvorens de hulp van een vertrouwd servicecenter in te roepen,
controleren of:
- de stekker goed in het stopcontact zit;
- het algemene controlelampje voor de werking brandt.
Als het probleem niet verdwijnt, een gespecialiseerd en erkend
technicus, in staat om het defect te repareren, raadplegen.
Als de ovenverlichting niet werkt, als volgt te werk gaan:
- de aansluiting op de elektrische voeding verwijderen. Het
beschermglas dat zich achterin de oven bevindt, verwijderen, en
de lamp vervangen.
NL Voor de gebruiker
DE RICHTLIJN 2012/19/EEG (AEEA) INFORMATIE VOOR DE
GEBRUIKERS .
Fig. A
Deze aanvullende informatie is uitsluitend bestemd voor eigenaars
van apparaten met het symbool van (Fig. A) op de sticker met de
technische specificaties, aangebracht op het product zelf (typep-
laatje):
Dit symbool wijst erop dat het product in overeenstemming met de
geldende normen is geclassificeerd als elektrische of elektronische
apparatuur, en conform is aan de Richtlijn 2012/19/EEG (AEEA) en
dus, op het eind van de nuttige levensduur ervan, verplicht apart
van het huishoudelijke afval zal moeten worden behandeld, door
kosteloze overhandiging aan een centrum voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische apparaten, of door het
terugbrengen ervan aan de wederverkoper bij aanschaf van een
vergelijkbaar apparaat.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat op
het eind van diens levensduur wordt ingeleverd bij de geschikte
inzamelingsstructuren, op straffe van de sancties voorzien in de
geldende wetgeving inzake afvalverwijdering.
De juiste gescheiden inzameling voor de daaropvolgende recycling,
behandeling en milieuvriendelijke verwerking van het afgedankte
apparaat draagt bij aan het vermijden van mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid en bevordert de recy-
cling van de materialen waarmee het product is samengesteld.
Voor meer gedetailleerde informatie inzake de beschikbare in-
zamelingssystemen moet u zich wenden tot plaatselijke afvalver-
werkingsorganisatie, of tot de winkel waar u het apparaat heeft
aangeschaft.
De producenten en importeurs zullen zowel rechtstreeks als door
deelneming in een collectief systeem voldoen aan hun verant-
woordelijkheid voor de recycling, behandeling en milieuvriendelijke
verwerking.
EG VERORDENING nr. 1935/2004 - materialen bestemd om met
levensmiddelen in contact te komen.
Kennisgeving aan de gebruikers.
Het in de afbeelding weergegeven symbool, dat u op de verpakking
kunt vinden, geeft aan dat de materialen van dit product die met
levensmiddelen in contact kunnen komen voldoen aan de vereisten
van EG verordening nr. 1935/2004.
In de ovenruimte kunnen de levensmiddelen in contact komen met:
ovenroosters, lekbakken, gebakschalen, ruit ovendeur, rubberpak-
king, braadspitten, ovenwanden,
Op de kookplaat met: pandragers, branders en de vangschaal.
In de opwarmruimte met de wanden ervan.
68
Figure / Figures /
Risunki
/ ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen
A
B
C
D
3
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
CONNECTION DIAGRAM
SXEMA PODKL{HENIQ K ~LEKTROSETI
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞
SCHEMA DES BRANCHEMENTS
AANSLUITSCHEMA
230 V BIFASE / TWO-PHASE / DVUXFAZNYJ / ¢πº∞™π∫√/ TWEEFSIG
400 V MONOFASE + NEUTRO / SINGLE-PHASE + NEUTRAL / ODNOFAZNYJ Ÿ NEJTRAL: /
MONOº∞™π∫√ + √À¢∂∆∂ƒ√/ENKELFASIG + NEURAAL / MONOPHASE + NEUTRO
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘:
Doorsneede kabel
Section câble
3x6 mm
2
230 V TRIFASE / THREE-PHASE / TREXFAZNYJ / ∆ƒπº∞™π∫√/DRIEFASIG / TRIPHASE
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘:
Doorsneede kabel
Section câble
4x4 mm
2
400 V TRIFASE + NEUTRO / THREE-PHASE + NEUTRAL / TREXFAZNYJ Ÿ NEJTRAL: /
∆ƒπº∞™π∫√ + √À¢∂∆∂ƒ√/DRIEFASIG + NEURAAL / TRIPHASE + NEUTRO
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘:
Doorsneede kabel
Section câble
:5x2,5 mm
2
230 V BIFASE / TWO-PHASE / DVUXFAZNYJ / ¢πº∞™π∫√/ TWEEFSIG
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘:
Doorsneede kabel
Section câble
> 3,5 kW 3x2,5 mm
2
2,2 - 3,5 kW 3x1,5 mm
2
0 - 2,2 kW
3x1 mm
2
L
1 3 4 52
N
1 3 4 52
LLL
L N
L
L
1 3 4 52
1 2
L N
2
TC = TRIPLA CORONA
= ULTRA-RAPID
= skorostnaq
= ˘ÂÚÙ·¯‡˜
= TRIPLE COURONNE
= KROONBRANDER
P1 = PIAsTRA ø 180
= hOTPLATE ø 180
= ~lektrokonforka ø 180
= ÂÛÙ›· ø 180
= PLAQUE ø 180
= PLAATJE ø 180
SR = SEMIRAPIDO
= sEMI-RAPID
= srednqq
= ËÌÈÙ·¯‡˜
= SEMIRAPIDE
= HALFSNELLE BR.
1
R
SR
A
R
P1
SR
A
R
A1 = PIAsTRA ø 180
= hOTPLATE ø 180
= ~lektrokonforka ø 180
= ÂÛÙ›· ø 180
= PLAQUE ø 180
= PLAATJE ø 180
B2 = PIAsTRA ø 145
= hOTPLATE ø 145
= ~lektrokonforka ø 145
= ÂÛÙ›· ø 145
= PLAQUE ø 145
= PLAATJE ø 145
E
A1
A1
B2
B2
E = sPIA CALORE REsIDUO
= REsIDUAL hEAT wARNINg LIghT
= INDIKATORNAQ LAMPOHKA
OSTATOHNOGO TEPLA
= ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
= vOyANT ChALEUR REsIDUELLE
= CONTROLELAMPJE REsTwARMTE
C 3 = PIAsTRA ø 210 -120
= hOTPLATE ø 210 -120
= ~lektrokonforka ø 210 -120
= ÂÛÙ›· ø 210 -120
= PLAQUE ø 210 -120
= PLAATJE ø 210 -120
C 4 = PIAsTRA ø 265 -170
= hOTPLATE ø 265 -170
= ~lektrokonforka ø 265 - 170
= ÂÛÙ›· ø 265 - 170
= PLAQUE ø 265 - 170
= PLAATJE ø 265 - 170
A = AUSILIARIO
= AUXILIARY
= malaq
= ‚ÔËıËÙÈÎfi˜
= AUXILIAIRE
= HULPBRANDER
R = RAPIDO
= RAPID
= bol:waq
= Ù·¯‡˜
= RAPIDE
= SNELLE BR.
E
B2
B2
C3
C4
R
SR
A
CT
4
A
B
C
69
Figure / Figures /
Risunki
/ ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen
8
9
12
11
13
15
45
60
30
10
6
7
A =TERMOCOPPIA / THERMOCOUPLE / TERMOPARA /
ı∂ƒª√™∆√πÃ∂π√À / THERMOCOUPLE / WARMTEKOPPEL
B =CANDELA / SPARK PLUG / SVEHA ZA"IGANIQ / ª¶√À∑π /
BOUGIE D'ALLUMAGE/ ONSTEKINGSSTIFT
5b
1,5 mm
2 mm
4 mm
A
B
5a
A =TERMOCOPPIA / THERMOCOUPLE / TERMOPARA /
ı∂ƒª√™∆√πÃ∂π√À / THERMOCOUPLE / WARMTEKOPPEL
B =CANDELA / SPARK PLUG / SVEHA ZA"IGANIQ / ª¶√À∑π /
BOUGIE D'ALLUMAGE/ ONSTEKINGSSTIFT
70
Figure / Figures /
Risunki
/ ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen
0
15
30
45
60
75
90
105
120
14
CONTAMINUTI
MINUTE MINDER
TAJMER
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
MINUTEUR
MINUTENTELLER
DURATA COTTURA
COOKING DURATION
PRODOL"ITEL:NOST:
PRIGOTOVLENIQ
¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™
DUREE CUISSON
DUUR KOOKTIJD
FUNZIONAMENTO MANUALE
MANUAL USE
FUNKCIONIROVANIE V RUHNOM RE"IME
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
FONCTIONNEMENT MANUEL
HANDBEDIEND
FINE COTTURA
END OF COOKING
OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ
∆∂§√™ æ∏™πª∞∆√™
FIN CUISSON
EINDE KOOKTIJD
Simbolo CAMPANA
BELL symbol
Simvol ZVONOK
™‡Ì‚ÔÏÔ ∫∞ª¶∞¡∞™
Symbol CLOCHE
Symbol KLOK
Simbolo PENTOLA
SAUCEPAN symbol
Simvol KASTR{LQ
™‡Ì‚ÔÏÔ ™KEOY™
Symbol CASSEROLE
Symbool PAN
Funzione automatica
Automatic
funkcionirovanie v avtomatiheskom re'ime
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Fonction automatique
Automatisch
A
U
T
O
A
U
T
O
13 - 58
TIMER STOP
- +
15
16
A
Tempo di cottura dentro la finestra
Cooking time inside the window
ÇÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË ‚ ÓÍÓ¯ÍÂ
Χρόνος ψησίματος μέσα στο παράθυρο
Temps de cuisson dans la fenêtre
Kooktijd in het venster
17
2
1
18
19
POSITION 2POSITION 1
B
71
72
Ed. 08/04/2013 334218.03

Documenttranscriptie

IT Libretto istruzioni per l'installazione e l'uso di cucine a gas, miste ed elettriche. Serie: GB Instructions for use and maintenance of gas, gas-electric and electric cookers. Series: RU Rukovodstvo po ustanovke i `kspluatacii gazovyx, kombinirovannyx i `lektriheskix plit. Serii% GR √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÎÔ˘˙ÈÓÒÓ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘, ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ÌÈÎÙÒÓ. ªÔÓ٤Ϸ: FR Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières à gaz et mixtes. Séries: NL Handleiding voor installatie en gebruik van gas-, gemengde en elektrische fornuizen. Serie: 66 N IT Italiano GB English Operating Instructions Istruzioni per l’uso COOKER CUCINA Contents Sommario Avvertenze.........................................................6 Dati tecnici e caratteristiche ........................... 14 Installazione..............................................15 - 17 Uso catenelle di sicurezza............................... 15 Aerazione del locale........................................ 15 Ubicazione....................................................... 15 Collegamento gas............................................ 15 Adattamento ai diversi gas.............................. 16 Sostituzione iniettori........................................ 16 Regolazione minimo........................................ 16 Allacciamento elettrico..................................... 16 Accensione elettrica........................................ 16 Dispositivo di sicurezza................................... 17 Per l' utente..............................................17 - 22 Aerazione del locale........................................ 17 Accensione dei bruciatori................................ 17 Accensione del forno a gas............................. 17 Accensione del grill a gas................................ 17 Dispositivo di sicurezza................................... 17 Accensione elettrica........................................ 17 Uso piano di cottura a gas . ............................ 18 Uso piastre elettriche....................................... 18 Uso forno a gas .............................................. 18 Uso grill a gas o elettrico................................. 18 Uso forno elettrico multi 4................................ 18 Uso forno elettr.statico "4New"........................ 19 Uso forno elettr.ventilato "4"............................ 19 Uso forno elettrico multifunzione 6.................. 19 Uso forno elettrico multifunzione..................... 19 Uso del girarrosto............................................ 19 Uso del contaminuti......................................... 19 Uso programmatore fine cottura monocomando................................................. 19 Uso programmatore elettronico....................... 20 Uso del programmatore “analogico”................ 20 Uso forno autopulente..................................... 20 Uso degli accessori del forno.......................... 20 Come togliere la porta del forno...................... 21 Uso piano cottura vetroceramica..................... 21 Pulizia piano cottura vetroceramica................. 21 Consigli di ordine generale ............................. 21 La Direttiva 2012/19/CEE (RAEE)................... 22 Regolamento Europeo 1935/2004................... 22 Figure.......................................................68 - 70 Warnings.......................................................... 7 Technical data and specifications ................ 23 Installation............................................... 24 - 25 Ventilation ..................................................... 24 Using the safery chain.................................... 24 Positioning...................................................... 24 Gas connection............................................... 24 Adapting to different types of gas................... 25 Replacing the injectors................................... 25 Minimum setting............................................. 25 Electrical connection....................................... 25 Electric ignition............................................... 25 Safety device.................................................. 25 For the user............................................. 26 - 30 Ventilation....................................................... 26 Igniting the burners......................................... 26 Igniting the gas oven...................................... 26 Igniting the gas grill......................................... 26 Safety device.................................................. 26 Electrical switch-on......................................... 26 Using the gas hob........................................... 26 Using the electric hot-plates........................... 26 Using the gas oven......................................... 26 Using the gas or electric grill.......................... 26 Using the multi-function electric oven 4.......... 27 Using the static electric oven" 4 New "........... 27 Using the fan electric oven" 4 programs "...... 27 Using the multi-function electric oven 6 programs..................................................... 27 Using the multi-function electric oven............. 27 Using the rotisserie......................................... 28 Using the minute minder................................. 28 Using the single-control cooking timer............ 28 Using the electronic timer............................... 28 Using the “analogue” timer ............................ 28 Using the self-cleaning oven.......................... 29 Using oven accessoires.................................. 29 Using the ceramic hob.................................... 29 Removing the oven door................................ 29 Cleaning of the ceramic hob........................... 29 Advice and precautions.................................. 30 European Directive 2012/19/EEC (WEEE)..... 30 European Regulation 1935/2004.................... 30 Figures..................................................... 68 - 70 2 RU русский УСTAHOBKA плиты programmiru[]ego ustrojstva ...............37 Ispol;zovanie samoohi]a[]ejsq duxovki ...........................................................37 Ispol;zovanie za]itnogo ogra'deniq rabohej poverxnosti plity .....................37 Содержание ВНИМАНИЕ......................................................... 8 äÄä èéãúáéÇÄíúëü “ÄçÄãéÉéÇõå”........................... 38 PLITY S SAMOHI}A{}EJSQ DUXOVKOJ ..................... 38 Texniheskie dannye ixarakteristiki..............................................31 USTANOVKA ...................................................32 - 34 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДУХОВКИ .................................. 38 ДЕМОНТАЖ ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ ............................ 38 àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ . ....................................... 39 ЦЕПОЧКИ БЕЗОПАСНОСТИ.............................................. 32 Ventilqciq pome]eniq................................32 Razme]enie .....................................................32 Podkl[henie k gazoraspredelitel;noj seti ...................................................................32 Nastrojka na razlihnye tipy gaza .........33 Zamena 'iklerov ..........................................33 Regulirovka minimal;nogo plameni .....33 Podkl[henie k `lektroseti ......................33 ~lektriheskoe za'iganie ..........................34 Predoxranitel;noe gazokontrol;noe ustrojstvo .....................................................34 Informaciq dlq potrebitelej .........34 - 40 Ventilqciq pome]eniq ..............................34 Za'iganie gorelok ......................................34 Vkl[henie gazovoj duxovki ......................34 Vkl[henie gazovogo grilq 34 Predoxranitel;noe ustrojstvo gazokontrolq .................................................34 ~lektriheskoe za'iganie ..........................34 Ispol;zovanie gazovyx gorelok rabohej poverxnosti plity .....................35 Ispol;zovanie `lektriheskix konforok .......................................................35 Ispol;zovanie gazovoj duxovki ..............35 Ispol;zovanie gazovogo ili `lektriheskogo grilq .................................35 Ispol;zovanie konvekcionnoj `lektriheskoj duxovki ..............................35 `lektriheskoj duxovki " 4 New " ............36 óàëíäÄ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ . ................................................. 39 OB}IE REKOMENDACII I PREDUPRE"DENIQ PO TEXNIKE BEZOPASNOSTI I UXODU ZA PLITOJ................................................................ 39 Директива 2012/19/EEC (WEEE) ....................39 ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ № 1935/2004 ..40 Risunki .....................................................68 - 70 ~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ VENTILQCII " 4 " . ............................................ 36 Ispol;zovanie kombinirovannoj Ispol;zovanie polifunkcional;noj `lektriheskoj duxovki ..............................36 Ispol;zovanie vertela ..............................36 Duxovki s termoregulqtorom ..................36 Ispol;zovanie tajmera ..............................36 Ispol;zovanie programmiru[]ego ustrojstva s cifrovymi hasami............. 36 Ispol;zovanie programmiru[]ego ustrojstva bez hasov ...................................36 äÄä èéãúáéÇÄíúëü “ÄçÄãéÉéÇõå”........................... 37 Ispol;zovanie `lektronnogo 3 GR ελληνικά ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫Ô˘˙›Ó˜ °π∞ ∆√ ∆∂§∂πøª∞ ∆√À æH™IMATO™........ 46 Ã∏™∏ ∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏...................................... 46 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ “ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ” ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗ/ ΧΡΗΣΗ.............................47 ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ..................................................... 47 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ..................... 47 ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ....................................................47 Ã∏™∏ ∆ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡.............. 48 ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ¶§∞∆ø ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡.................................... ......................48 ™Àªµ√À§∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °∂¡π∫√À Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒ∞.............................. 48 ΟΔΗΓΊΑ 2012/19/EEK (ΑΠΌΒΛΗΤΑ ΗΗΕ): ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΉΣΤΕΣ ......48 ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ 1935/2004....49 ∂ÈÎfiÓ˜ . ................................................68 - 70 Περιεχόμενα ΠΡΟΣΟΧΗ........................................................ 9 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο............................... 41 ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ .....................................42 - 43 ΑΛΥΣΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ................................ 42 ∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À . ............................ 42 ∆√¶√£∂∆∏™∏ ............................................. 42 ™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√ À°ƒ∞∂ƒπ√À . ........ 42 °π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ ª¶∂∫ ™∆√À™ ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∆√À ¶∞°∫√À ∂ƒ°∞™π∞™...................................................... 42 ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª” ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∂™∆πø¡ . ................................. 43 ™À¡¢∂™∏ ™∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∫∆À√ . ........ 43 °π∞ ∫√À∑π¡∂™ ME ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏ . ................................................ 43 ¢π∞∆∞•∏ ∞™º∞§∂π∞™ ................................. 43 °È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË . ......................................44 - 49 ∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À............................... 44 ANAMMA TøN KAY™THPøN TøN E™TIøN . ....................................................... 44 °IA KAY™THPE™ TøN E™TIøN ME ¢IATA•H A™ºA§EIA™ ................................ 44 ANAMMA TOY KAY™THPA ºOYPNOY ....... 44 ANAMMA TOY KAY™THPA GRILL (GRILL Y°PAEPIOY)..................................... 44 °IA KOYZINE™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏................................................... 44 ¶ø™ XPH™IMO¶OIOYNTAI OI E™TIE™ ........ 44 ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ º√Àƒ¡√™ À°ƒ∞∂ƒπ√À.................................................. 45 ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ GRILL À°ƒ∞∂ƒπ√À.................................................. 45 ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ GRILL √ º√Àƒ¡√™ À°ƒ∞∂ƒπ√À ................ 45 ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡ 4 . ........................................ 45 ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ™∆∞∆π∫√™ º√Àƒ¡√™" 4 New" .......................................................... 45 ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™ º√àƒ¡√™ " 4 ".............................................. 45 ∏ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ............................. 45 ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡............................................... 46 ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∏ ™√Àµ§∞............ 46 ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏™...................................... 46 Ã∏™∏ ∆√À ∞¶§√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ 4 FR Français NL Nederlands Mode d’emploi Handleiding voor installatie CUISINIÈRE FORNUIZEN Sommaire Inhoud Avvertissements............................................. 11 Données et caractéristiques ...........................50 Installation............................................... 51 - 53 Utilisation des chaînes de sécurité..................51 Aération des locaux.........................................51 Emplacement...................................................51 Raccordement du gaz.....................................51 Adaptation aux différents types de gaz...........52 Changement des injecteurs.............................52 Réglage du ralenti...........................................52 Branchement électrique .................................52 Allumage électrique.........................................52 Dispositif de sécurité.......................................53 Pour l' utilisateur...................................... 53 - 58 Aération des locaux.........................................53 Allumage des brûleurs.....................................53 Allumage du four à gaz....................................53 Allumage du grilloir à gaz................................53 Dispositif de sécurité.......................................53 Allumage électrique.........................................53 Utilisation des feux de la table . ......................54 Utilisation des plaques électriques..................54 Utilisation du four à gaz...................................54 Grilloir à gaz ou électrique..............................54 Four électrique multifonction 4........................54 Four électrique statique " 4 New "...................54 Four électrique a chaleur tournante " 4 ".........55 Four électrique multifonction 6........................55 Four électrique multifonction...........................55 Utilisation du tournebroche..............................55 Minuterie..........................................................55 Programmateur de fin cuisson monocommande..............................................55 Programmateur électronique...........................56 Utilisation du programmateur "ANALOGIQUE"..............................................56 Utilisation four autonettoyant...........................56 Utilisation des accessoires du four..................57 Comment enlever la porte du four...................57 Utilisation de la table de cuisson en vitroceraramique.........................................57 Nettoyage table de cuisson en vitroceramique............................................57 Conseils d'ordre general..................................57 La Directive 2012/19/EEC (DEEE)..................58 Règlement Européen n° 1935/2004................58 Figures..................................................... 68 - 70 Belangrijk........................................................ 12 Technische gegevens en kenmerken........... 59 Installatie................................................ 60 - 62 Veiligheidsketting........................................... 60 Ventilatie van de ruimte................................. 60 Plaatsing........................................................ 60 Aansluiting op de gastoevoer........................ 60 Aanpassing aan verschillende gastypes....... 61 Afstelling van het " Minimum "van de branders van de kookplaat....................... 61 Aansluiting op het elektriciteitstnet............... 61 Elektrische ontsteking.................................... 61 De beveiligingsinrichting................................ 62 Voor de gebruiker................................... 62 - 67 Ventilatie van de ruimte................................. 62 Ontsteking van de branders.......................... 62 Ontsteking van de ovenbranders................... 62 Ontsteking van de gasgrill............................. 62 Elektrische ontsteking.................................... 62 Gebruik van de branders van de kookplaat.. 63 Gebruik van elektrische plaatjes.................... 63 Gebruik van de gasoven................................ 63 Gebruik van de gas- of elektrische grill......... 63 Elektrisch-multifunctieoven 4......................... 64 Elektrisch-statische oven 4 New ................. 64 Elektrische geventileerde oven " 4 ".............. 64 Elektrisch multifunctieoven 6......................... 64 Elektrisch multifunctieoven............................ 64 Gebruik van het draaispit............................... 64 Gebruik van de keukenwekker...................... 65 Einde kooktijd programmeren met een enkele knop..................................... 65 Elektronische programmering........................ 65 Gebruik van de "ANALOGE" programmering.............................................. 66 Zelfreinigende ovens..................................... 66 Gebruik van accessoires van de oven........... 66 Demontage van de ovendeur........................ 66 Gebruik van de glaskeramische kookplaat....................................................... 66 Schoonmaken van de glaskeramische kookplaat....................................................... 67 Algemene aanbevelingen en opmerkingen... 67 De Richtlijn 2012/19/EEG (AEEA) . ............. 67 EG Verordening nr. 1935/2004. ................... 67 Afbeeldingen......................................... .68 - 70 5 IT sione, deve essere preceduto sempre dal disinnesco dell’alimentazione elettrica. - Non utilizzare il vano scaldapiatti come ripostiglio per liquidi infiammabili od oggetti che temono il calore, come legno, carta, bombolette a pressione, fiammiferi, ecc. - Controllare frequentemente il tubo di raccordo in gomma curare che sia sufficientemente lontano da pareti calde, che non abbia curve brusche o strozzature, e che sia in buone condizioni. Il tubo deve essere sostituito al più tardi alla data indicata e deve essere assicurato alle due estremità per mezzo di fascette stringitubo normalizzate. - Nel caso la rotazione dei rubinetti divenga difficoltosa nel tempo, contattare il Servizio Assistenza Tecnica. - Le parti smaltate o cromate si lavano con acqua tiepida saponata o con detersivi non abrasivi. Per i bruciatori superiori e gli spartifiamma, invece, si può usare anche uno spazzolino metallico per disincrostare. Asciugare accuratamente. - Non usare abrasivi per pulire parti smaltate o cromate. - Lavando il piano di cottura, evitare inondazioni. Fare attenzione che non entri acqua o altro nei fori di alloggiamento dei bruciatori; ciò potrebbe risultare pericoloso. - Le candele per l’accensione elettrica devono essere mantenute pulite ed asciugate al termine di ogni impiego, soprattutto se vi sono stati gocciolamenti o trabocchi dalle pentole. - In caso di coperchio in vetro: Non chiuderlo finché i bruciatori o le piastre del piano lavoro sono caldi perché potrebbe scheggiarsi o rompersi. - Non urtare le parti smaltate e le candele di accensione (se vi sono). - Quando la cucina non è in servizio, è buona norma chiudere il rubinetto centrale (o murale) del gas. - Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro. - Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia dell’apparecchio. -Non è previsto un piedistallo per l’installazione della cucina. - Non spostare mai la cucina tenendola per la maniglia porta forno. - L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore es- Italiano Avvertenze - L’apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto calde durante l’uso. Si deve prestare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. I bambini con meno di 8 anni di età devono essere tenuti lontani se non continuamente sorvegliati. - Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con capacità fisiche,sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, a condizione che siano sorvegliati o che abbiano ricevuto istruzioni per l’uso dell’apparecchio in modo sicuro per capire i rischi inerenti. - I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. - ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e oli può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una fiamma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga. - Le superfici interne del cassetto(se presente) possono diventare calde. - Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. - ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche. - Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno. - Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza. - In caso di collegamento diretto alla rete di alimentazione, è necessaria l'avvertenza: “Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione” . - Qualsiasi intervento, all’interno del forno o ove vi sia la possibilità di accedere a parti sotto ten6 terno oppure di un sistema a comando a distanza separato. - Remove any liquid from the lid before opening it. - WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. - The appliance becomes very hot during use. Care should be taken not to touch the heating elements inside the oven. - Accessible parts may be hot when the heating element is in use.Keep children well away. - For direct connection to a power mains, a device that ensures disconnection from the mains must be installed, with a opening distance for the contacts that allows for a complete disconnection under conditions of category III electrical overload, in conformity with the installation instructions. - Always disconnect the power supply before any work inside the oven or where live parts may be accessed. - Never use the warming compartment for storing inflammable liquids or items which do not withstand heat, such as wood, paper, aerosol cans, matches, etc. - Make frequent checks on the rubber connection hose, ensuring that it is well away from hot surfaces, that there are no sharp bends or kinks, and that it is in good condition. The hose must be replaced at the latest at the indicated date and must be secured at both ends using a standard hose clamp. - If taps become stiff to operate over time, contact the After-Sales service. - Wash enamelled or chrome-plated parts with soapy lukewarm water or non-abrasive detergents. A metal brush may be used to remove deposits from hob burners and flame caps. Dry thoroughly. - Never use abrasives to clean enamelled or chrome-plated parts. - Do not use too much water when washing the hob. Take care that no water or other substances enter the burner housing holes, as this may be dangerous. - The spark plugs for electric ignition must be kept clean and dry; always check after use, particularly if there have been drips or overflows from pans. - Never close glass lids until the hob burners or hotplates have cooled completely; it might shatter or crack. - Never knock enamelled parts or ignition spark plugs (where present). - ATTENZIONE: L’uso di un apparecchio a gas per cucinare porta alla produzione di calore, umidità e prodotti di combustione nella stanza in cui è installato. Assicurarsi che la cucina sia ben ventilata specialmente quando l’apparecchio è in funzione: mantenere i fori di ventilazione naturale aprire o installare un dispositivo di ventilazione meccanica (cappa aspirante). - ATTENZIONE: Questo apparecchio deve essere utilizzato solo a scopo di cottura. Non deve essere utilizzato per altri scopi, ad esempio per riscaldamento di ambienti. Si declina ogni responsabilità per danni a cose o a persone derivanti da una cattiva installazione o da un uso non corretto della cucina. In caso di anomalie, e soprattutto se si avvertissero fughe di gas o di corrente, interpellare il tecnico senza alcun indugio. GB English Warnings - The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements.Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. - This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. - Children shal not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. - WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.NEVER try to extinguish a fire with water,but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. - The internal surfaces of the compartment( where present) may become hot. 7 - Дети не должны играть с прибором. Чистка и обслуживание не должны осуществляться детьми без присмотра. - ВНИМАНИЕ: оставлять без присмотра горячую горелку с жирами и маслами может быть опасным и может привести к пожару. НИКОГДА не использовать воду для тушения пламени / огня: надo выключить устройство и тушить пламя: по возможности накрыть очаг возгорания огнеупорным одеялом или огнеупорной крышкой. - Внутренние поверхности ящика для посуды (если имеется), могут стать горячими. - Удалите возможные жидкости из крышки, перед открытием. -ВАЖНО: перед заменой лампы, внутри духового шкафа, убедиться что устройство выключено из сети, чтобы избежать возможности поражения электрическим током. - Во время работы прибор сильно нагревается. Необходимо обращать внимание на то, чтобы не касаться нагревательных элементов внутри духовки. - Для выполнения прямого подключения к сети необходимо подготовить устройство, которое будет обеспечивать отключение от сети, расстояние открытия контактов в котором должно позволять полное отключение в условиях перенапряжение категории III и в соответствии в правилами установки. - Pered l[boj operaciej po texobslu'ivani[, histke ili remontu vnutri duxovki i vezde, gde su]estvuet opasnost; soprikosnoveniq s naxodq]imisq pod naprq'eniem detalqmi, otkl[haje plitu ot `lektroseti. - Ne ispol;zujte otdelenie razogreva tarelok i otdelenie razme]eniq gazovogo ballona dlq xraneniq vosplamenq[]ixsq 'idkostej ili neustojhivyx k dejstvi[ temperatury materialov, takix kak derevo, bumaga, a`rozoli, 'idkosti i gazy pod davleniem, spihki i t. d. - Hasto proverqjte sostoqnie wlanga, soedinq[]ego plitu s istohnikom podahi gaza. Obratite vnimanie na to, htoby on byl dostatohno udalen ot nagreva[]ixsq stenok., htoby ne bylo sil;nyx izgibov, pere'atij ili povre'denij wlanga. Pri obnaru'enii povre'denij nado nemedlenno proizvesti zamenu wlanga. V l[bom sluhae ego neobxodimo zamenqt; v ustanovlennyj srok. Oba konca wlanga dol'ny byt; zakrepleny pri pomo] - The main or wall gas tap should be turned off when the cooker is not in use. - Never move the cooker by means of the handle. - Do not clean the glass doors of the oven with rough, abrasive materials or sharp metal scrapers, since they may scratch the surface and cause the glass to shatter. - Do not use vapor jets to clean the appliance. - The cooker does not have an installation stand. - The appliance is not intended to be controlled by an external timer or a separate remote control device. - CAUTION: The use of a gas cooking appliance results in the production of heat, moisture and products of combustion in the room in which it is installed. Ensure that the kitchen is well ventilated especially when the appliance is in use: keep natural ventilation holes open or install a mechanical ventilation device (mechanical extractor hood). - CAUTION: This appliance is for cooking purposes only. It must not be used for other purposes, for example room heating. No liability is accepted for injury or damage caused by poor installation or improper use of the cooker. In case of malfunctions, particularly gas leaks or short-circuits, contact your engineer without delay. RU русский ВНИМАНИЕ: - Прибор и его доступные части сильно нагреваются во время работы. Следует проявлять осторожность. Нельзя касаться нагревательных элементов. Дети в возрасте до 8 лет должны находиться на расстоянии, или под присмотром взрослых. - Данное устройство может быть использовано детьми в возрасте от 8 лет и лицами с ограниченными физическими, или умственными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, при условии, что они находятся под присмотром или получили указание o том, как правильно и безопасно использовать прибор, чтобы понимать риски. 8 или отдельной системой дистанционного управления. i standartnyx garantiru]ix bezopasnost; za'imov. - V sluhae, esli so vremenem kran podahi gaza budet okryvat;sq s trudom, rekomenduetsq vyzvat; specialista Texniheskoj Slu'by. - Dlq ohistki `malirovannyx ili xromirovannyx hastej plity primenqjte teplu[ myl;nu[ vodu ili neabrazivnye mo[]ie sredstva. Dlq ohistki gorelok rabohej poverxnosti i rassekatelej plameni mo'no ispol;zovat; metallihesku[ ]etohku dlq udaleniq nakipi. Akkuratno vysuwivajte ohi]ennye poverxnosti. - Ne primenqjte abrazivnye mo[]ie sredstva dlq histki `malirovannyx ili xromirovannyx hastej. - Pri histke starajtes; ne zalivat; vodoj rabohu[ poverxnost; plity. Izbegajte popadaniq vody ili mo[]ego sredstva v otverstiq gorelok. - Vsegda podder'jvajte v histote svehi dlq `lektroza'iganiq (esli ime[tsq) i prosuwivajte ix posle ka'dogo ispol;zovaniq plity, osobenno esli v processe prigotovleniq pi]i iz kastr[l; vytekala 'idkost;. - Esli plita ukomplektovana steklqnnoj krywkoj, nikogda ne zakryvajte krywku do tex por, poka ne ostynut gorelki ili `lektrokonforki rabohej poverxnosti. Krywka mo'et tresnut; ili razbit;sq. - Ne podvergajte udaram `malirovannye hasti plity i svehi `lektroza'iganiq (esli est;). - Не беритесь за ручку для переноса плиты. - Данный прибор не предназначен для использования людьми с ограниченными физическими или двигательными способностями (включая детей), либо неопытными или незнакомыми с устройством, за исключением случаев применения прибора под надзором или следуя инструкциям лица, ответственного за безопасность. Следить, чтобы дети не играли с прибором. - Для чистки стеклянных дверец духовки не следует использовать грубые абразивные материалы или острые металлические скребки, так как они могут поцарапать поверхность и разбить стекло. - Не использовать паровые полировщики для чистки устройства. - Для установки плиты подиум не предусмотрен. -Прибор не предназначен для введения в эксплуатацию с помощью внешнего таймера - В Н И М А Н И Е : И с п ол ь зо ва н и е газо во й плиты для готовки приводит к образованию избыточного тепла, влажности и продуктов горения в помещении, где она установлена. Убедитесь, что кухонное помещение хорошо проветривается, особенно при включенной плите: не закрывайте естественные ве н т и л я ц и о н н ы е от ве р с т и я , от к р о й те или установите устройство механической вентиляции (вытяжка). - ВНИМАНИЕ: Эту плиту можно использовать тол ь к о д л я п р и гото вл е н и я п и щ и . Н е используйте ее для иных целей, например, для обогрева помещений. Fabrika - izgotovitel; ne neset otvetstvennosti za povre'deniq, neispravnosti i neshastnye sluhai, vyzvannye nesobl[deniem rekomendacij po ustanovke i `kspluatacii plity. V sluhae neispravnosti plity, obnaru'eniq utehki gaza ili povre'deniq `lektroprovodki nemedlenno obratites; v Centr texobslu'ivaniq i vyzovite specialista. GR ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ -Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της ζεσταίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης. Φροντίστε να αποφύγετε το άγγιγμα των αντιστάσεων. Κρατήστε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή, εκτός και αν τα επιτηρείτε συνεχώς. - Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που συνεπάγονται. - Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. 9 - ΠΡΟΣΟΧΗ: Το μαγείρεμα με λίπη ή λάδι σε εστία χωρίς επιτήρηση, μπορεί να είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να σβήσετε τη φωτιά με νερό, αλλά κλείστε τη συσκευή και στη συνέχεια καλύψτε τις φλόγες π.χ. με ένα καπάκι ή μια κουβέρτα - Οι εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου (όπου υπάρχουν) μπορεί να ζεσταθούν πολύ. - Αφαιρέστε οποιοδήποτε υγρό που τυχόν βρίσκεται πάνω στο καπάκι πριν από το άνοιγμα.. - ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του ρεύματος της συσκευής είναι κλειστός πριν από την αντικατάσταση της λάμπας του φούρνου ώστε να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. - Κατά τη διάρκεια της χρήσης η συσκευή γίνεται πολύ ζεστή. Θα πρέπει να προσέξετε να μην αγγίξετε τα στοιχεία θέρμανσης στο εσωτερικό του φούρνου. - Για την αμεση συνδεση στο δικτυο ειναι απαραιτητη η υπαρξη ενος μηχανισμου που να εξασφαλιζει την αποσυνδεση απο το δικτυο, με μια αποσταση του ανοιγματος των επαφων που να επιτρεπει την πληρη αποσυνδεση υπο συνθηκες υπερεντασης κατηγοριας 3, συμφωνα με τους κανονες εγκαταστασης. - ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË, ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‹ ÛÙ· ÙÌ‹Ì·Ù· ˘fi Ù¿ÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷. - ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ Û·Ó ·Ôı‹ÎË ÁÈ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, fiˆ˜ ͇ÏÔ, ¯·ÚÙ›, ÛÚ¤È, Û›ÚÙ·, ÎÏ. - ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·, Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ ·fiÙÔ̘ ηÌ¤˜ Î·È Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. √ ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È ÛÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ËÌÂÚÔÌËÓ›· Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙȘ ‰‡Ô ¿ÎÚ˜ ÌÂ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜. - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙˆÓ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙˆÓ Á›ÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏÔ, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜. - ∆· ÛÌ·Ïو̤ӷ ‹ ÂȯڈÌȈ̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· ϤÓÔÓÙ·È Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ ‹ Ì ˘ÁÚ¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ∞ÓÙ›ıÂÙ·, ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ¿Óˆ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÎfiÌ· Î·È ÌÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ™ÙÂÁÓÒÍÙ ÙÔ˘˜ ηϿ. - ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÛÌ·Ïو̤ӷ ‹ ÂȯڈÌȈ̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù·. - ¶Ï¤ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ÂÛٛ˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Ì› ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ÛÙȘ Ô¤˜ fiÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ. - ∆· ÌÔ˘˙› ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË Ú¤ÂÈ, ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·ı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿, ΢ڛˆ˜ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ûٷ̷͛ٷ ‹ Ù· ÛÎÂ‡Ë ¤¯Ô˘Ó ͯÂÈÏ›ÛÂÈ. - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È Á˘¿ÏÈÓÔ: ÌËÓ ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ·Ó ÚÒÙ· ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ‹ ÔÈ ÂÛٛ˜ ‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó, ÁÈ·Ù› ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ú·Á›ÛÂÈ ‹ Û¿ÛÂÈ. - ªËÓ ¯Ù˘¿Ù ٷ ÛÌ·Ïو̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÌÔ˘˙› ·Ó¿ÊÏÂ͢ (·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó). - √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·, ı· ‹Ù·Ó ηÏfi Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘. - Η χρηση αυτης της συσκευης δεν απευθυνεται σε ατομα ( συμπεριλαμβανομενων των παιδιων ) με μειωμενες κινητικες και ψυχικες ικανοτητες και σε ατομα με ατελη εμπειρια και γνωση, εκτος εαν βρισκονται υπο την επιβλεψη ενος υπευθυνου για την ασφαλεια τους που να γνωριζει τις οδηγιες χρησεως της συσκευης.Τα παιδια πρεπει να ειναι υπο την επιβλεψη καποιου ετσι ωστε να ειναι βεβαιο οτι δεν παιζουν με τη συσκευη. - ¶ÔÙ¤ ÌË ÛËÎÒÓÂÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙË Ï·‚‹ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. - Η συσκευή δεν προορίζεται να τεθεί σε λειτουργία από εξωτερικό χρονόμετρο ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού. - ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση μιας συσκευής μαγειρέματος που λειτουργεί με αέριο, παράγει θερμότητα, υγρασία και προϊόντα καύσης στον χωρο όπου έχει εγκατασταθεί. Βεβαιωθείτε οτι ι κουζίνα είναι καλά αεριζόμενη, ειδικά όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία: κρατήστε ανοικτές τις οπές του φυσικού εξαερισμού ή εγκαταστήστε μια μηχανική διάταξη εξαερισμού (απορροφητήρα). - ΠΡΟΣΟΧΗ: Η παρουσα συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς, όπως για την θέρμανση χώρων. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ ¿ÙÔÌ· ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÌË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 10 enfants. - Pour le branchement direct au réseau, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d’ouverture des contacts qui permettra la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d’installation. - Avant toute intervention, à l’intérieur du four ou sur des pièces sous tension, il faut débrancher la cuisinière. - Ne pas utiliser le coffre chauffe-plats pour y mettre des liquides inflammables ou objets qui craignent la chaleur, tel que bois, papier, bombes à pression, allumettes, etc. - Contrôler souvent le tube de raccordement en caoutchouc pour qu’il soit loin de parois chaudes, qu’il ne soit pas replié et qu'il soit toujours en bonnes conditions. Le tuyau doit être remplacé au plus tard avant la date indiquée et fixé aux extrémités par des colliers de serrage normalisés. - Si les robinets deviennent anormalement durs, contacter le S.A.V. - Les parties émaillées ou chromées se nettoient avec de l’eau savonneuse tiède ou des détersifs non abrasifs. Pour les brûleurs supérieurs et les chapeaux de brûleurs on peut employer une brosse métallique en cas de salissures importantes. Essuyer soigneusement. - Ne pas utiliser de détersifs abrasifs pour nettoyer les parties émaillées ou chromées; - Lorsqu’on nettoie la table de cuisson, éviter toute inondation. Faire attention pour que l’eau ou autre n’entrent pas dans les trous de logement des brûleurs, ce qui pourrait être dangereux. - Les bougies d’allumage électrique doivent toujours être propres et sèches; les nettoyer après chaque utilisation et en cas de débordement. - Couvercles en verre: Ne pas les fermer tant que les brûleurs ou les plaques de la table de cuisson sont chauds, parce qu'ils peuvent s'ébrécher ou se casser. - Ne pas heurter les parties émaillées ou les bougies d'allumage(si la cuisinière en équipée). - Quand la cuisinière est éteinte, le robinet central (ou mural) du gaz doit être fermé. - Ne pas utiliser la poignée du four pour déplacer la cuisinière. - Pour le nettoyage, ne pas utiliser de matières rugueuses abrasives ou d’ustensiles comme les racloirs métalliques affilés pour nettoyer les portes en verre du four car ils peuvent rayer la ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ, Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ·Ó ·Ú·ÙËÚËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ·¢ı˘Óı›Ù ¯ˆÚ›˜ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË Û ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi. FR Français Avvertissements -Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moin qu’ils ne soient sous surveillance constante. -Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. - Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. - ATTENTION: laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau. Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture antifeu. - Les surfaces intérieures du tiroir(s’il y en a un) peuvent devenir chaudes. - Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. - ATTENTION: s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution. - L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Il faut faire très attention de ne pas toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four. - Les parties accessibles peuvent être chaudes pendant le fonctionnement.Eloigner les jeunes 11 surface et causer le bris du verre. - Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l’appareil. - Pour l’installation de la cuisinière, un socle n’est pas prévu. - L’appareil n‘est pas destiné à être mis en service au moyen d’un minuteur externe ou d’un système de contrôle à distance séparé. - LET OP: Het verlaten van een fornuis zonder toezicht met vet en olie kan gevaarlijk zijn en kan leiden tot brand. Probeer NOOIT een vlam / vuur met water te blussen, maar schakel het apparaat uit en bedek de vlam met bijvoorbeeld een deksel of een brandwerende deken. - De binnenzijde van de lade (indien aanwezig) kan heet worden. - Verwijder eventuele vloeistof uit de deksel voor het openen. - LET OP: Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om de mogelijkheid van een elektrische schok te voorkomen. - Tijdens het gebruik wordt het apparaat zeer heet. U moet ervoor opletten dat u de warmte-elementen in de oven niet aanraakt. - LET OP: de bereikbare onderdelen kunnen heet zijn tijdens het gebruik van de grill. Kinderen uit de buurt houden. - Voor de rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u voor een voorziening zorgen die de loskoppeling van het elektriciteitsnet garandeert, met een openingsafstand van de contacten die de volledige loskoppeling mogelijk maakt bij de omstandigheden van de overspanningsklasse III, overeenkomstig de installatievoorschriften. - De elektrische aansluiting moet altijd worden verbroken alvorens werkzaam-heden binnen de oven uit te voeren of op plaatsen waar de mogelijkheid bestaat met gedeelten onder spanning in aanraking te komen. - De bordenopwarmruimte niet gebruiken om brandbare vloeistoffen of niet-hitte bestendige voorwerpen zoals hout, papier, spuitbussen, lucifers, enz. in op te bergen. - Regelmatig de rubberen toevoerslang controleren en erop toezien dat zij niet te dicht langs hete wanden loopt, geen knikken heeft of ingeklemd is, en verder in goede staat verkeert. Op uiterlijk de aangegeven datum moet de slang worden vervangen en moeten de twee uiteinden met behulp van genormaliseerde slangeklemmen worden bevestigd. - Mochten de kraantjes na verloop van tijd stroever gaan draaien, dan dient men zich tot de Servicedienst te wenden. - De geëmailleerde of verchroomde delen moeten met lauw zeepsop of met niet schurende schoonmaakmiddelen worden schoongemaakt. De bovenste branders en de vlamverdelers kunnen - ATTENTION: l'usage d'un appareil gaz pendant la cuisson génère la production de chaleur, de l'humidité et des produits de combustion dans le lieu d'installation.Il faut s'assurer que la cuisinière soit bien ventilée surtout quand l'appareil est un fonction: maintenir les trous de ventilation naturelle, ouvrir ou installer un dispositif de ventilation méchanique (hotte aspirante). - ATTENTION: Cet appareil ne doit etre utiliser que pour la cuisson. Il ne peut pas etre utilisé pour rien d'autres, comme par example le chauffage des locaux. Notre Société ne sera pas responsable pour les dommages causés aux personnes ou aux choses qui sont provoqués par une installation incorrecte ou un mauvaise utilisation de l’appareil. En cas d’anomalies et surtout s’il y a des fuites de gaz ou de courant, consulter immédiatement un technicien. NL Nederlands BELANGRIJK: - Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Er moet op worden gelet dat het verwarmingselementen niet aan wordt geraakt. Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt als zij niet onder voortdurend toezicht staan. - Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen om het apparaat op een veilige manier te gebruiken en in staat zijn de risico's te begrijpen. - Kinderen moeten niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. 12 daarentegen ook met een metalen borsteltje worden ontkoekt. Goed afdrogen. - Geen schuurmiddelen gebruiken voor het schoonmaken van geëmailleerde of verchroomde delen. - De kookplaat moet tijdens het schoonmaken niet overstromen. Erop toezien dat er geen water of ander materiaal in de openingen van de branderhouders komt, daar dit gevaar op zou kunnen opleveren. - Sluit het glazen deksel zolang de branders of het elektrische plaatje van de kookplaat nog heet zijn omdat deze anders zou kunnen barsten of breken. - De bougie voor de elektrische ontsteking moeten na elk gebruik schoon worden gemaakt en afgedroogd; vooral als er is gemorst of overgekookt. - Om barsten of breken van de glazen deksels te voorkomen, deze niet sluiten zolang de branders of de plaatjes van de kookplaat nog heet zijn. - Niet tegen de geëmailleerde delen en bougies (indien aanwezig) stoten. - Als het fornuis niet wordt gebruikt, wordt het aanbevolen de hoofdkraan (of de kraan aan de muur) van het gas te sluiten. - Til het fornuis nooit op aan de handgreep van de ovendeur. - Gebruik voor het reinigen van de glazen deuren van de oven geen ruwe, schurende materialen of scherpe metalen spatels die het oppervlak kunnen bekrassen en het glas kunnen versplinteren. - Na de installatie van het apparaat moet de stekker toegankelijk blijven. - Voor de installatie van het fornuis is geen voetstuk voorzien. -Gebruik de handgreep niet om het fornuis mee te verplaatsen. - Het apparaat is niet bedoeld gebruikt te worden door een externe timer of een afstandsbediening systeem. het verwarmen van een kamer. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen of zaken als gevolg van een slechte installatie of een niet juist gebruik van het fornuis. Bij afwijkingen, en vooral als er gaslekken of lekstromen worden geconstateerd, dient onmiddellijk een technicus te worden geraadpleegd. LET OP: het gebruik van een gasapparaat om te koken brengt productie van warmte, vocht en producten van verbranding in de kamer waar het is ingestalleert. U moet zich verzekeren dat de keuken goed geventileerd is, in het bijzonder als het apparaat functioneert: de openingen van de naturale ventilatie moeten goed open zijn ,of een ventilatietoestel instaleren (afzuigkap). LET OP: dit apparaat moet alleen voor het koken gebruikt worden. Het moet niet voor andere bestemmingen gebruikt worden, bijvoorbeeld voor 13 IT Introduzione Dati e caratteristiche tecniche - La nostra Società, nel ringraziarVi per aver scelto uno dei suoi qualificati prodotti, desidera vivamente che otteniate da questa apparecchiatura le migliori prestazioni, giustamente auspicate al momento dell’acquisto. A questo scopo Vi invita a leggere e seguire attentamente le istruzioni del presente libretto; considerando ovviamente solo quei paragrafi che riguardano accessori e strumentazione presenti nel Vostro apparecchio. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose o a persone derivanti da cattiva installazione o non corretto uso dell’apparecchio stesso. - Nello spirito di produrre apparecchi sempre più allineati alle tecniche moderne, e/o per una sempre migliore qualità del prodotto, la nostra Società si riserva il diritto di apportare modifiche, anche senza preavviso, senza per altro creare disagi in utenza. - Per eventuali richieste di pezzi di ricambio, la domanda al Vostro rivenditore deve essere completata dal n° di modello e n° di matricola stampigliati sulla targhetta matricolare. La targhetta è visibile aprendo il vano scaldapiatti (se esiste) oppure è situata nello schienale della cucine. Dimensioni esterne nominali Cucine 60x60 Altezza al piano di lavoro Altezza a coperchio alzato Profondità a porta chiusa Profondità a porta aperta Larghezza cm. 86,5 cm. 143 cm. 60 cm. 104 cm. 60 Dimensioni utili Forno 60x60 statico Forno 60x60 con ventola cm. 45 cm. 47 cm. 34 l. 72 cm. 41 cm. 38 cm. 31 l. 50 Iniettore portata ridotta (kW) portata nominale (kW) Larghezza Profondità Altezza Volume BRUCIATORI A GAS (iniettori e portate) Gas Bruciatore - APPARECCHIO CONFORME ALLE DIRETTIVE: - 2009/142/CEE del 30/11/2009 (Gas) - 2006/95/CE Bassa Tensione del 12/12/2006 - 2004/108/CE (Radiodisturbi) del 15/12/2004 - Regolamento CE 1935/2004 (materiali a contatto con alimenti) - Regolamento CE 1275/2008 ( consumo energia in stand-by e off-mode ) - 2005/32/CE ( Energy-using Products ) - CEE 40/2002 - CEE 92/75 - 2012/19/CEE (RAEE) G20 20 mbar ausiliario semirap. rapido forno grill tripla corona ec. 77 97 123 130 99 145 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 G30 28-30 mbar G31 37 mbar ausiliario semirap. rapido forno grill tripla corona ec. 50 65 83 86 68 98 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 PREMESSA - Del presente libretto interessano solo voci e capitoli relativi agli accessori presenti in cucina. G110 8 mbar ausiliario semirap. rapido forno grill tripla corona ec. 150 185 265 300 200 350 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 CENTRI ASSISTENZA TECNICA Per assistenza tecnica autorizzata e ricambi originali rivolgersi al numero unico* Cat.: vedi targhetta matricolare in copertina; Classe 1 oppure 2.1 Cucine di tipo "X" PIASTRE ELETTRICHE ø 145 1,2 kW - Piastra High-Light  Numero unico 848 99 87 03 ø 180 1,5 kW - Piastra Normale 1,8 kW - Piastra High-Light 2,0 kW - Piastra Rapida ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - Piastra High-Light ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - Piastra High-Light Oppure visitare il sito www.bompani.it * al costo massimo di 2 centesimi di euro al minuto (iva inclusa) anche da cellulare. POTENZE ELEMENTI resistenza platea 1,1 kW resistenza cielo-grill 1,1 - 1,5 kW resistenza circolare forno 2,0 kW grill 2,0 kW luce forno 15 W motorino girarrosto 5 W 14 IT Installazione EQUIPAGGIAMENTO Tutti i modelli sono dotati di dispositivo di sicurezza per bruciatori forno e grill. Secondo i modelli, le cucine possono avere inoltre: - Dispositivo di sicurezza per uno o più bruciatori del piano di cottura - Accensione elettrica ai bruciatori superiori - Accensione elettrica ai bruciatori forno e grill - Pareti del forno a smalto autopulente - Termostato (o rubinetto) per forno - Illuminazione elettrica nel forno - Girarrosto - Bruciatore del grill - Contaminuti meccanico - Protezione pentole - Una o più piastre elettriche - Programmatore di fine cottura monocomando - Programmatore elettronico INSTALLAZIONE L'installazione deve essere effettuata da persona qualificata che dovrà attenersi alle norme di installazione vigenti. Prima dell'installazione assicurarsi che le condizioni di distribuzione locale (natura e pressione del gas) e la regolazione dell'apparecchio siano compatibili. Le condizioni di regolazione di questo apparecchio sono scritte sulla targhetta in copertina. Questo apparecchio non è raccordato ad un dispositivo di evacuazione dei prodotti di combustione. Dovrà essere installato e raccordato conformemente alle regole di installazione in vigore. Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le norme nazionali in vigore. - Per l'Italia: UNI 7129 o 7131. Inoltre per gli apparecchi privi del dispositivo di sicurezza per l’assenza di fiamma sul piano di lavoro vale: "Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambienti con ventilazione maggiorata secondo il D.M. 1 Aprile 1993". LE CATENELLE DI SICUREZZA ! Per evitare il ribaltamento accidentale dell'apparecchio, ad esempio causato da un bambino che si arrampica sulla porta forno, le catenelle di sicurezza DEVONO essere tassativamente installate ! La cucina é dotata di catenelle di sicurezza che devono essere fissate con una vite ( non fornita in accessorio) sul muro posteriore all'apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio sull'apparecchio. Assicurarsi che le catenelle siano fissate nella parte posteriore della cucina, come indicato nella fig. 17, in modo che siano strette e parallele al livello del suolo. ! Ad installazione ultimata le catenelle devono essere mantenute in trazione! Per la DISPOSIZIONE DEI BRUCIATORI SUL PIANO, vedere i modelli rappresentati in figura 1 in fondo al libretto. Per lo SCHEMA ELETTRICO vedere la figura 2 in fondo al libretto. La potenza elettrica è riportata sulla targhetta matricolare. La targhetta è visibile aprendo il vano scaldapiatti (se esiste) oppure è situato nello schienale della cucina. Una copia della targhetta è incollata sulla copertina del libretto (solo per i prodotti a gas o misti). Informazioni utili per il consumo energetico forni elettrici. Queste informazioni completano ed arricchiscono quelle riportate nella scheda tecnica ( stiker adesivo ) assieme al libretto istruzioni. Forno 66 N statico Forno66 N ventilato Forno 66 N multifunzione No No No Tempo impiegato per cottura carico normale statico in minuti 43,2 ... 43,8 Tempo impiegato per cottura carico normale ventilato in minuti ... 44,9 44,9 Consumo posizione stand-by in watt ... ... ... 1300 1143 1143 Marchio UE di qualità ecologica Superficie utile del piano di cottura leccarda in cm2 AERAZIONE DEL LOCALE I locali in cui sono installati gli apparecchi a gas devono essere ben aerati al fine di permettere una combustione del gas e una ventilazione corretta. In particolare l'afflusso di aria necessaria per la combustione non deve essere inferiore a 2 m3/h per ciascun kW di portata nominale installato. UBICAZIONE Liberare la cucina dagli accessori d’imballaggio, comprese le pellicole che rivestono le parti cromate o inox. Collocare la cucina in luogo asciutto, agevole, esente da correnti d’aria. Tenere l’opportuna distanza da pareti che temono il calore (legno, linoleum, carta, ecc.). La cucina può essere installata libera (classe 1) oppure tra due mobili (in classe 2 st 2-1) le cui pareti devono resistere a una temperatura di 100°C e che non possono essere più alte del piano di lavoro. COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE DEL GAS ATTENZIONE: L'apparecchio viene predisposto con portagomma per installazione libera. Nel caso di apparecchio installato tra due mobili classe 2 st. 2-1, l'unico collegamento ammesso è quello rappresentato in fig. 3 - A (norma d'installazione UNI 7129 paragrafo 2.5.2.3). Prima di collegare la cucina verificare che sia predisposta per il gas con il quale sarà alimentata. In caso contrario eseguire la trasformazione indicata nel paragrafo "Adattamento ai diversi gas". Il collegamento dell'apparecchio si fa a destra. Se il tubo deve passare dietro, deve rimanere nella parte bassa della cucina. In tale zona la temperatura è circa 50°C. - Raccordo con tubo metallico flessibile o con tubo metallico rigido (vedi Figura 3 disegno A): Il raccordo si effettua con un tubo conforme alle norme nazionali, avvitato direttamente sul raccordo, con l'interposizione di una guarnizione di tenuta, fornita in dotazione. - Raccordo con tubo in gomma su portagomma (vedi Figura 3 15 IT Installazione - ruotare ulteriormente l’astina del rubinetto, in senso antiorario, fino all’arresto: la fiamma si presenterà al max.; - riavvitare molto lentamente il by-pass, senza spingere assialmente il cacciavite, fino a creare una fiamma apparentemente ridotta di 3/4, curando tuttavia che sia sufficientemente stabile anche con moderate correnti d’aria. disegno B e C): Si effettua con un tubo in gomma che porta il marchio di conformità alla norma in vigore. Il tubo deve essere sostituito alla data indicata e deve essere assicurato alle due estremità per mezzo di fascette stringitubo normalizzate (UNI CIG 7141) e deve essere assolutamente accessibile per il controllo del suo stato su tutta la sua lunghezza. - Dopo l'installazione verificare la buona tenuta dei raccordi. - Per il funzionamento con B/P verificare che la pressione del gas sia conforme a quanto indicato sulla targhetta matricolare. IMPORTANTE: - Impiegare solo tubi flessibili metallici (UNI CIG 9891) o in gomma (UNI CIG 7140) normalizzati. - Il regolatore di pressione per GPL deve essere conforme a UNI 7432. - Il raccordo della rampa è conforme a ISO 228-1. - Evitare curve brusche nel tubo e tenerlo opportunamente scostato da pareti calde. REGOLAZIONE DEL "MINIMO" BRUCIATORE FORNO Nel caso che la cucina debba funzionare con gas liquido (B/P), il by-pass del termostato deve essere avvitato a fondo. Qualora invece la cucina debba funzionare con gas naturale si procede nel seguente modo: - Togliere il fondo del forno (spingendolo verso lo schienale ed alzandolo); - accendere il bruciatore del forno posizionando l’indice della manopola sulla posizione di "massimo"; - chiudere la porta del forno; - accedere al by-pass del termostato o del rubinetto (vedi fig. 7); - svitare il by-pass del termostato di circa 3 giri; - trascorsi 5 o 6 minuti, portare l’indice della manopola sulla posizione di "minimo"; - riavvitare lentamente il by-pass osservando l’abbassarsi della fiamma attraverso l’oblò della porta (chiusa) fino a che il dardo della fiamma si presenta lungo 4 mm circa. Si raccomanda di non tenere la fiamma eccessivamente bassa. Essa deve risultare stabile anche con movimento deciso della porta del forno sia in chiusura che in apertura; - spegnere il bruciatore, rimontare il fondo forno. ADATTAMENTO AI DIVERSI GAS Qualora la cucina non fosse già predisposta per funzionare con il tipo di gas disponibile, occorre trasformarla, procedendo nel seguente ordine: - Sostituzione degli iniettori (consultando il quadro a pag. 14); - regolazione dell’aria primaria; - regolazione dei "minimi". Nota: Ad ogni cambiamento di gas incollare sull'etichetta matricolare l'indicazione del gas di nuova regolazione. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA Prima di procedere all’allacciamento, assicurarsi che: - la tensione in rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta matricolare; - la presa di "terra" sia efficiente. Se l'apparecchio è equipaggiato di un cavo senza spina, la spina da utilizzare è di tipo normalizzato e tenere conto che: - cavo verde-giallo deve essere utilizzato per il collegamento a terra; - cavo blu per il neutro; - cavo marrone per la fase; - il cavo non deve entrare in contatto con pareti calde che siano superiori a 75°C; - in caso di sostituzione del cavo, deve essere di tipo H05RR-F o H05V2V2-F con sezione adeguata (vedere schemi in fig. 2); - in caso l'apparecchio sia fornito senza cavo, utilizzare cavo tipo H05RR-F o H05V2V2-F con sezione adeguata (vedere schemi in fig. 2). IMPORTANTE: il costruttore declina ogni responsabilità per danni dovuti all'assenza del rispetto delle regolamentazioni e delle norme in vigore. Si raccomanda di controllare che il collegamento a terra dell'apparecchio sia fatto in modo corretto (vedere schemi in fig. 2 in fondo al libretto). PER SOSTITUIRE GLI INIETTORI AI BRUCIATORI DEL PIANO DI LAVORO (Fig. 4) - Togliere la griglia, gli spartifiamma (A) e i bruciatori (B); - svitare e togliere l'iniettore situato nel fondo di ciascun portainiettore (C); - sostituire l'iniettore conformemente alla tabella di pag. 14 ,utilizzando una chiave da 7 mm, avvitare e stringere a fondo; - verificare la tenuta del gas; - riposizionare i bruciatori, gli spartifiamma e la griglia. PER SOSTITUIRE L’INIETTORE AL BRUCIATORE DEL FORNO (Fig. 5a) - Allentare la vite di fissaggio del fondo forno; - togliere il fondo forno (spingendolo all’indietro e sollevandolo); - asportare il bruciatore forno dopo aver tolto la vite che lo fissa; - sostituire l’iniettore utilizzando una chiave a tubo da 7 mm. PER SOSTITUIRE L’INIETTORE AL BRUCIATORE DEL GRILL (Fig. 5b) - Asportare il bruciatore dopo aver tolto le due viti che lo fissano; - sostituire l’iniettore utilizzando una chiave a tubo da 7 mm. RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI: - Non serrare mai esageratamente gli iniettori; - a sostituzione avvenuta, controllare la tenuta gas di tutti gli iniettori. PER CUCINE MUNITE Dl ACCENSIONE ELETTRICA Le corrette distanze fra l’elettrodo ed il bruciatore sono indicate nelle figure 5a,5b . Se non scocca la scintilla è bene non insistere: si potrebbe danneggiare il generatore. Possibili cause di funzionamento anomalo o inefficiente: - candela umida, incrostata o rotta; - distanza non corretta elettrodo-bruciatore; - filo conduttore della candela rotto o privo di guaina; - scintilla che scarica a massa (in altre parti della cucina); - generatore o microinterruttore danneggiati; - accumulo di aria nelle tubazioni (specie dopo lunga inattività della cucina); - miscela aria-gas non corretta (cattiva carburazione). REGOLAZIONE DEL "MINIMO" BRUCIATORI PIANO Dl LAVORO Nel caso che la cucina debba funzionare con gas liquido (B/P), il by-pass dei rubinetti deve essere avvitato a fondo. La cucina può essere dotata di rubinetti tipo "A", aventi il by-pass all’interno (vi si accede introducendo un piccolo cacciavite nell’astina) o di tipo "B" aventi il by-pass all’esterno, sul lato destro (vi si accede direttamente). Vedi figura 6. Se la cucina deve funzionare con gas naturale si procede nel seguente modo per entrambi i tipi di rubinetto: - Accendere il bruciatore con la fiamma al max.; - sfilare la manopola, per semplice trazione, senza fare leva sul cruscotto, che si potrebbe danneggiare; - accedere al by-pass con un piccolo cacciavite e svitarlo di 3 giri circa (ruotando il cacciavite in senso antiorario); 16 IT Per l'utente Installazione COME SI USA LA CUCINA IL DISPOSITIVO Dl SICUREZZA La corretta distanza fra l’estremità dell’elemento sensibile della termocoppia ed il bruciatore é indicata nelle figure 5a,5b . Per controllare l’efficienza della valvola, operare come segue: - accendere il bruciatore e lasciarlo funzionare per 3 minuti circa; - spegnere il bruciatore riportando la manopola sulla posizione di chiusura ( ); - trascorsi 90 secondi per i bruciatori del piano, 60 secondi per i bruciatori forno e grill, portare l’indice della manopola sulla posizione di “aperto”; - abbandonare la manopola in questa posizione ed accostare un fiammifero acceso al bruciatore: NON DEVE ACCENDERSI. Tempo occorrente per eccitare il magnete durante l’accensione: 10 secondi circa. Tempo di intervento automatico, dopo lo spegnimento della fiamma non oltre 90 secondi per i bruciatori del piano; non oltre 60 secondi per i bruciatori forno e grill. AERAZIONE DEL LOCALE L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas porta alla produzione di calore e umidità nel locale in cui è installato. Vigilare al fine di assicurare una buona aerazione della cucina: mantenere aperti gli orifizi di aerazione naturale, oppure installare una cappa di aspirazione forzata. Nel caso di un uso intensivo e prolungato può essere necessaria un'aerazione supplementare per esempio, aprendo una finestra, o un'aerazione più efficace, aumentando per esempio la potenza della ventilazione forzata. ACCENSIONE DEI BRUCIATORI DEL PIANO Dl LAVORO - Premere e ruotare la manopola in senso antiorario fino al simbolo segnato sul cruscotto (posizione di fiamma al max.); - nel contempo accostare un fiammifero acceso alla testa del bruciatore; - volendo una riduzione della fiamma, ruotare ulteriormente la manopola nello stesso senso portando l’indice della stessa sul simbolo (posizione di fiamma al min.). AVVERTENZE: - Qualunque intervento tecnico all'interno della cucina deve essere preceduto dal disinserimento della spina elettrica e dalla chiusura del rubinetto del gas. - Le verifiche di tenuta sul circuito gas non devono essere eseguite con l'uso di fiamme. Se non si dispone di uno specifico dispositivo di controllo, si può utilizzare schiuma od acqua abbondantemente saponata. - Richiudendo il piano di lavoro curare che i fili elettrici delle candele (se vi sono) non si trovino in prossimità degli iniettori, per evitare che vadano a posarsi sugli stessi. PER BRUCIATORI DEL PIANO MUNITI DEL DISPOSITIVO Dl SICUREZZA - Premere e ruotare in senso antiorario fino al simbolo sul cruscotto (posizione fiamma al max.); - accostare un fiammifero acceso al bruciatore e mantenere la manopola premuta a fondo per 10 secondi circa; - abbandonare quindi la manopola ed accertarsi che il bruciatore rimanga acceso. In caso contrario, ripetere l’operazione. ACCENSIONE DEL BRUCIATORE FORNO - Aprire la porta del forno; - premere e ruotare la manopola in senso antiorario fino alla posizione di "massimo"; - accostare un fiammifero acceso al foro centrale del fondo forno e premere a fondo la manopola (vedi fig. 8); - verificare l’avvenuta accensione attraverso i due fori laterali del fondo mantenendo sempre premuta la manopola; - dopo 10 secondi circa, abbandonare la manopola ed accertarsi che il bruciatore sia rimasto acceso. In caso contrario, ripetere l’operazione. ACCENSIONE DEL BRUCIATORE GRILL (GRILL A GAS) - Collocare la protezione manopole come indicato in fig. 11; - premere e ruotare la manopola del forno verso destra, fino all’arresto; - accostare un fiammifero acceso al tubo forato del bruciatore e premere a fondo la manopola (vedi fig. 9); - verificare l’avvenuta accensione del bruciatore mantenendo sempre premuta la manopola; - dopo 10 secondi circa, abbandonare la manopola ed accertarsi che il bruciatore sia rimasto acceso. In caso contrario, ripetere l’operazione. IL DISPOSITIVO Dl SICUREZZA I bruciatori muniti di questo dispositivo hanno il pregio di essere protetti in caso di spegnimento accidentale. Infatti, in tal caso, l’erogazione del gas al bruciatore interessato viene autonomamente bloccata, evitando in tal modo pericoli derivanti da una fuoriuscita di gas incombusto: dallo spegnimento della fiamma, non devono trascorrere più di 60 secondi per i bruciatori forno e grill o 90 secondi per i bruciatori del piano di cottura. PER CUCINE MUNITE DI ACCENSIONE ELETTRICA Vale interamente quanto detto sopra, salvo che l’uso del fiammifero è sostituito da una scintilla che si ottiene premendo, anche ripetutamente, il pulsante che si trova sul cruscotto, oppure premendo la manopola del bruciatore che si intende accendere.Qualora l'accensione elettrica si rilevasse difficoltosa per determinati tipi di 17 IT Per l'utente gas, si consiglia di effettuare l'operazione con la manopola sulla posizione di "minimo" (fiamma piccola). - Per le cucine munite di accensione elettrica ai bruciatori forno e grill, è imperativo accendere questi bruciatori con la porta del forno totalmente aperta; - Durante l'accensione dei bruciatori del forno e del grill che sono provvisti del dispositivo di accensione, esso non deve essere azionato per più di 10 secondi. Se dopo questi 10 secondi il bruciatore non è acceso, smettere di agire sul dispositivo, lasciando la porta aperta e attendere almeno un minuto prima di riprovare ad accendere il bruciatore. Qualora il malfunzionamento del dispositivo di accensione dovesse ripetersi, provvedere all'accensione manuale e chiamare il servizio assistenza. AVVERTENZE: - Se, dopo una certa inattività della cucina, l’accensione risultasse difficoltosa, è un fatto normale. Basteranno tuttavia pochi secondi perché l’aria accumulatasi nelle tubazioni venga espulsa; - in ogni caso, bisogna evitare una esagerata erogazione di gas incombusto dai bruciatori. Se l’accensione non avviene in un tempo relativamente breve, si ripete l’operazione dopo avere riportato la manopola sulla posizione di chiusura ( ); - alla prima accensione del forno e del grill si potrà avvertire un caratteristico odore e fumo uscire dalla bocca del forno stesso. Ciò è dovuto al trattamento delle superfici ed a residui oleosi sui bruciatori. cano approssimativamente fra le posizioni di min. e max. Non stazionate mai la manopola in posizioni intermedie fra i simboli di "massimo" e di chiusura ( ). COME SI USA IL GRILL A GAS - collocare la protezione manopole (vedi fig. 11); - accendere il bruciatore ed attendere qualche minuto per dare tempo al bruciatore di riscaldarsi; - posare la vivanda sulla griglia; - introdurre il tutto sul gradino più alto del forno; - collocare la leccarda sul gradino inferiore; - richiudere dolcemente la porta appoggiandola alla protezione manopole; - dopo qualche minuto rivoltare la vivanda per esporre l’altro lato ai raggi infrarossi; (il tempo di esposizione è subordinato al tipo di vivanda ed al gusto personale dell’ utente). Vedere tabella " Alimenti da grigliare" Alimenti da grigliare Carni basse o sottili Carni moderatamente alte Pesci sottili e senza squame Pesci moderatamente voluminosi Salsicce Toast Piccoli volatili COME SI USANO I FUOCHI DEL PIANO DI COTTURA Usare recipienti con diametro adeguato al tipo di bruciatore. Le fiamme infatti non devono sporgere dal fondo delle pentole. Consigliamo: - per bruciatore ausiliario = recipiente di almeno cm. 8 utilizzando la griglia di riduzione fornita con la cucina - per bruciatore semirapido = recipiente di almeno cm. 14 - per bruciatore rapido e tripla corona = recipiente di almeno cm. 22 NOTA: non stazionare mai la manopola in posizioni intermedie fra il simbolo di fiamma al massimo Tempo in minuti 1° Lato 2° Lato 6 8 10 15 12 5 20 4 5 8 12 10 2 15 NOTA: al primo impiego del grill si nota una fuoriuscita di fumo dal forno. Prima di mettere vivande a cuocere, occorre quindi attendere che eventuali residui di olio sul bruciatore siano totalmente bruciati. Il grill deve essere usato solo alla sua portata calorica nominale. Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno. ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza. e la posizione di chiusura ( ). PER CUCINE MUNITE DI PIASTRE ELETTRICHE Le diverse intensità di calore si ottengono nel seguente modo: - posiz. 1 = intensità minima per tutte le piastre; - posiz. 6 = intensità massima per piastre normali e piastre rapide (con disco rosso); - posiz. 0 = tutto spento Le pentole non devono mai avere diametro inferiore a quello della piastra ed il loro fondo deve essere piatto il più possibile (fig. 10). AVVERTENZE: - Non lasciare funzionare piastre non coperte da pentole, salvo la prima volta, per circa 10 minuti, per far asciugare residui di olio o di umidità; - se la piastra deve rimanere a lungo inattiva, è bene ungerne moderatamente la superficie verniciata; - evitare le incrostazioni sulla piastra per non essere costretti all’uso di abrasivi per pulirla. COME SI USA IL GRILL ELETTRICO CON FORNO A GAS - accendere resistenza grill; - posare la vivanda sulla griglia; - introdurre il tutto sul gradino più alto del forno; - collocare la leccarda sul gradino inferiore; - richiudere dolcemente la porta ; - dopo qualche minuto rivoltare la vivanda per esporre l’altro lato ai raggi infrarossi; (il tempo di esposizione è subordinato al tipo di vivanda ed al gusto personale dell’ utente). Vedere tabella "Alimenti da grigliare" La resistenza del grill, collocata nella parte alta del forno, si mette in funzionamento ruotando la manopola del termostato in senso orario fino al simbolo del grill sul cruscotto.L’accensione della spia rossa segnalerà l’avvenuto inserimento della resistenza. FORNO ELETTRICO MULTI 4 Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e regolati da un termostato, partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni: - simbolo : accensione lampada forno (che rimarrà sempre accesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni). - simbolo :cottura convenzionale forno "statico", la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. - simbolo :cottura con forno ventilato, la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. - simbolo :accensione grill; NOTA - La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno per 10 minuti almeno. COME SI USA IL FORNO A GAS - Dopo aver acceso il bruciatore, lasciare riscaldare il forno per 10 minuti; - predisporre la vivanda da cuocere in una teglia di normale commercio, e appoggiarla sulla griglia cromata; - introdurre il tutto nel forno utilizzando di preferenza il gradino più alto possibile e portare l’indice della manopola sulla posizione desiderata; - la fase di cottura può essere osservata attraverso l’oblò della porta e con forno illuminato. In tal modo si eviterà di aprire frequentemente la porta stessa, salvo che per oleare o ungere la vivanda; NOTA: Per cucine prive di termostato: - con la manopola in posizione di "massimo" = 280°C - con la manopola in posizione di "minimo" = 150°C - Tutte le altre temperature comprese fra 150°C ed 280°C si ricer18 Per l'utente IT FORNO ELETTRICO STATICO " 4 New" Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e regolati da un termostato, partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni: :accensione lampada forno (che rimarrà sempre ac- simbolo cesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni). - simbolo :cottura lenta con resistenza platea , la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. :cottura convenzionale forno "statico", la temperatura - simbolo del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. :accensione grill; - simbolo NOTA - La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno per 10 minuti almeno. - simbolo :cottura con forno ventilato, su uno o due livelli, la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. - simbolo :accensione del grill (sul plafone forno), la manopola del termostato deve essere in posizione di temperatura massima. - simbolo :cottura a raggi infrarossi con grill "rinforzato", consigliato per grigliate estese; la manopola del termostato deve essere in posizione di temperatura massima. - simbolo :cottura veloce con forno ventilato, la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. - simbolo :cottura lenta con forno ventilato, la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. In tutte le posizioni, tranne lo zero, si ha l'accensione della spia rossa e della lampada forno. NOTA: La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato. Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno per 10 minuti almeno FORNO ELETTRICO VENTILATO "4 POSIZIONI" Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e regolati da un termostato, partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni: - simbolo :accensione lampada forno (che rimarrà sempre accesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni). :funzionamento della ventola. - simbolo - simbolo :cottura con forno ventilato, su uno o due livelli, la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. : accensione grill; - simbolo NOTA - La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno per 10 minuti almeno. COME SI USA IL GRILL ELETTRICO CON FORNO ELETTRICO - per soli modelli con "Forno Elettrico " comandati da due manopole separate (selettore - termostato) si deve grigliare a porta chiusa, senza l'uso della protezione manopola.Con la grigliatura a porta chiusa, non si devono utilizzare temperature superiori a 180°C. COME SI USA IL GIRARROSTO a) Con grigliatura a porta aperta. - collocare la protezione manopole come indicato in figura 12; - accendere il bruciatore del grill, oppure mettere in funzionamento la resistenza del grill; - infilzare la carne da cuocere nello schidione e fissarla al centro a mezzo dei due forchettoni; - infilare la punta dello schidione nel mozzo del motorino; - privare lo schidione della sua impugnatura; - collocare la leccarda sul gradino più basso del forno; - richiudere dolcemente la porta appoggiandola alla protezione manopole; - avviare il motorino premendo l’apposito interruttore contrassegnato con il simbolo del girarrosto. - ungere la carne di tanto in tanto. A cottura avvenuta, avvitare l’impugnatura sul mozzo dello schidione e sfilare il tutto dal mozzo del motorino. b) Con grigliatura a porta chiusa. - come sopra, senza l'utilizzo della protezione manopola indicato in fig. 12 ATTENZIONE: I forchettoni dello schidione potrebbero avere le punte acuminate. Maneggiare con cautela. FORNO ELETTRICO MULTIFORNO " 6 POSIZIONI " Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e regolati da un termostato (da 50 a 250°C), partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola di selezione in senso orario si hanno le seguenti posizioni: - simbolo :accensione lampada forno e spia rossa. - simbolo :accensione lampada forno e spia rossa, funzionamento della ventola. - simbolo :cottura convenzionale forno “statico”, la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. :cottura con forno ventilato, su uno o due livelli, la - simbolo temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. :accensione del grill (sul plafone forno), la manopola - simbolo del termostato deve essere in posizione di temperatura massima. :cottura veloce con forno ventilato, la temperatura del - simbolo forno viene regolata mediante la manopola del termostato. In tutte le posizioni, tranne lo zero, si ha l’accensione della spia rossa e della lampada forno. NOTA: La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato. Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno per 10 minuti almeno. COME USARE IL CONTAMINUTI (Fig.13) Impostare il tempo che si ritiene necessario per la cottura ruotando la manopola del contaminuti in senso orario. Al termine del tempo impostato suonerà un allarme. COME SI USA IL PROGRAMMATORE Dl FINE COTTURA MONOCOMANDO -SENZA OROLOGIO ( Fig.14 ) Consente di programmare la durata di cottura. Funzionamento: - Posizionare la manopola sul tempo di cottura desiderato (120 minuti al max. per il forno elettrico; 100 minuti al max. per il forno a gas). - Scegliere la temperatura mediante la manopola del termostato e posizionare la manopola del selettore sul tipo di cottura prescelto. - Quando la manopola del programmatore si posizionerà sul simbolo 0 la cottura sarà terminata. L’interruzione della cottura è automatica. - Riportare la manopola del termostato sul simbolo . - Riportare la manopola del selettore sul simbolo 0. N.B.: Il forno, senza l’uso della programmazione, funziona solamente quando la manopola del programmatore è sulla posizione manuale . FORNO ELETTRICO MULTIFUNZIONE Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e regolati da un termostato, questo forno offre più modi di cucinare, impostati su tre fonti di calore principali: a) Propagazione forzata del calore (forno ventilato). b) Propagazione spontanea del calore (convezione o forno statico). c) Raggi infrarossi (grill). Partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola di selezione in senso orario si hanno le seguenti posizioni: - simbolo :accensione lampada forno e spia rossa, funzionamento della ventola. - simbolo :cottura convenzionale forno "statico", la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del termostato. 19 Per l'utente IT COME SI USA IL PROGRAMMATORE ELETTRONICO (Fig. 15) Consente di programmare l’ora di inizio e la durata di cottura in forno. Se la cottura inoltre non necessita di controllo a vista, essa può avvenire anche in assenza dell’utente.Al momento dell’installazione o dopo un periodo di mancanza dell’alimentazione elettrica, il visualizzatore lampeggia; è quindi necessario sincronizzare l’ora, altrimenti le programmazioni non risultano corrette. SlNCRONIZZAZlONE DELL’ORA - Premendo contemporaneamente 2 tasti (DURATA COTTURA, FINE COTTURA) ed il tasto "+" o "-" si imposta l’ora. Con tale operazione vengono cancellati eventuali programmi precedentemente impostati ed il simbolo AUTO lampeggia. NOTA: quando il simbolo AUTO lampeggia non è possibile mettere in funzione manualmente il forno. TASTI "+" E "-" - Azionando i tasti "+" o "-" il tempo aumenta o decresce ad una velocità variabile a seconda della durata della pressione esercitata sul tasto. FUNZIONAMENTO MANUALE - Azionare il tasto MANUALE: il simbolo AUTO si spegne (se lampeggiante o acceso permanentemente), il simbolo PENTOLA si illumina, ed è possibile mettere in funzione il forno agendo sulle manopole del termostato forno e del selettore secondo le istruzioni del manuale. FUNZIONAMENTO AUTOMATICO CON DURATA E FlNE COTTURA - Facciamo un esempio: sono le ore 9.25; si desidera che il forno entri in funzione alle ore 11.00 e che termini la cottura alle ore 12.00 (durata cottura 1 ora). - Premere il tasto DURATA COTTURA ed entro 5 secondi premere il tasto "+" fino all’indicazione 01.00, eventualmente aggiustare l’indicazione col tasto "-". I simboli AUTO e PENTOLA si illuminano in permanenza. - Premere il tasto FINE COTTURA ed entro 5 secondi premere il tasto "+" fino all’indicazione 12.00. Il simbolo PENTOLA si spegne, mentre il simbolo AUTO rimane illuminato permanentemente. - Posizionare la manopola del termostato forno sulla temperatura desiderata, ed il selettore sul tipo di cottura prescelto; la spia rossa si illumina, la luce del forno di accende ed il programmatore è predisposto al funzionamento: alle ore 11.00 il forno viene acceso automaticamente ed il simbolo PENTOLA si illumina. - Al termine della cottura (ore 12.00) il simbolo AUTO lampeggia il simbolo PENTOLA si spegne e un segnale acustico avverte della fine cottura: per interromperlo è necessario premere un pulsante qualsiasi. - Posizionare quindi le manopole del termostato forno e del selettore sulla posizione di spento. FUNZlONAMENTO SEMIAUTOMATICO CON DURATA COTTURA - Facciamo un esempio: sono le 11.35 e si desidera che il forno rimanga in funzione per 25 minuti a partire da questo momento. - Premere il tasto DURATA COTTURA ed entro 5 secondi premere il tasto "+" fino all’indicazione di 00.25, eventualmente aggiustare l’indicazione con il tasto "-". I simboli AUTO e PENTOLA si illuminano in permanenza. - Posizionare la manopola del termostato forno sulla temperatura desiderata, ed il selettore sul tipo di cottura prescelta; la spia rossa si illumina, la luce del forno si accende ed il forno entra in funzione. - Dopo 25 minuti il forno ed il simbolo PENTOLA si spengono, il simbolo AUTO lampeggia ed il segnale acustico avverte della fine cottura: per interromperlo è necessario premere un pulsante qualsiasi. - Posizionare quindi le manopole del termostato forno e del selettore sulla posizione di spento. CONTAMINUTI - Premere il tasto CONTAMINUTI e selezionare il tempo desiderato mediante il tasto "+" o "-". - Durante il funzionamento del contaminuti si illumina il simbolo CAMPANA. - Al termine del tempo impostato si mette in funzione il segnale acustico e il simbolo CAMPANA si spegne. SEGNALE ACUSTICO - Il segnale acustico si mette in funzione al termine di una programmazione ed ha la durata di 7 minuti. - Per interromperlo prima si dovrà premere un tasto qualsiasi. - Azionando il tasto "-" senza avere prima selezionato una funzione è possibile cambiare la frequenza del segnale acustico. Si può scegliere fino a 3 diversi tipi di segnale. Il segnale selezionato si avvertirà fintantoché verrà tenuto premuto il tasto "-". INIZIO PROGRAMMA E CONTROLLO - Il programma ha inizio dopo ca. 4 secondi dall’impostazione. - In qualsiasi momento è possibile controllare il programma impostato premendo il tasto corrispondente. ERRORI Dl PROGRAMMAZIONE - Esempio: alle ore 12.15 si impostano 30 minuti di DURATA COTTURA e si imposta il tempo di FINE COTTURA alle ore 12.30. - L’errore di impostazione puo essere corretto variando la durata o il tempo di fine cottura, oppure premendo il pulsante MANUALE e poi si ripete correttamente la programmazione. - In presenza di un errore di impostazione il forno non viene inserito. ANNULLAMENTO Dl UN PROGRAMMA - Si può cancellare un programma premendo il tasto di DURATA COTTURA e di seguito il tasto "-" fino a che sul display non compare l’indicazione 0.00. IMPORTANTE: ALLA FINE Dl OGNI COTTURA PROGRAMMATA SI CONSIGLIA Dl PREMERE IL TASTO , ALTRIMENTI IL FORNO NON FUNZIONA MANUALMENTE. USO DEL PROGRAMMATORE “ANALOGICO”/ USO DEL PROGRAMMATORE DI FINE COTTURA (Fig. 16) PROGRAMMAZIONE OROLOGIO Premere e ruotare a sinistra la manopola(A) sino a far coincidere l’ora del giorno. In caso di manovra errata, rotazione a destra, un meccanismo di sicurezza protegge i componenti dell’orologio. PROGRAMMAZIONE TEMPO DI COTTURA Girare la manopola (A) in senso antiorario, senza premere, sino a far coincidere la lancetta (o l’indice del disco), con il tempo di cottura desiderato. Al termine del tempo prefissato, si disinserisce il forno e si attiva l’avviso acustico continuo. Per tacitare la suoneria, ruotare a sinistra la manopola(A), senza premere, sino a fare coincidere la lancetta con il simbolo di campanello sbarrato (o portare l’indice in corrispondenza del campanello). COTTURA MANUALE (contatto chiuso) Girare la manopola(A) a sinistra, senza premere, sino a fare coincidere la lancetta con il simbolo “I” (o portare l’indice in corrispondenza del simbolo della mano ). DISINSERZIONE DEL FORNO Portare la lancetta (o l’indice del disco) in corrispondenza del campanello sbarrato, ruotando la manopola(A) verso destra. N.B. Questo orologio può essere fornito anche con sola funzione di contaminiti. PER CUCINE CON FORNO AUTOPULENTE Le due pareti laterali e quella frontale sono rivestite di smalto autopulente ad azione catalitica. Ogni 10 - 15 cotture si lascia funzionare, con forno vuoto ed alla massima potenza. Il tempo necessario per questa operazione è subordinato allo stato di conservazione del forno stesso. Alcune proiezioni tendono ad indurirsi e possono rendere il rivestimento inoperante. In effetti otturano i pori dello smalto speciale e l’ossidazione non ha più luogo. Bisogna allora, appena il forno è completamente raffreddato, rendere la crosta più molle con acqua molto calda ed una spazzola tenera, senza usare detergente, riaccendere poi il forno al massimo per alcuni minuti. (Importante: non usare mai abrasivi o spazzole metalliche). USO DEGLI ACCESSORI DEL FORNO - La griglia del forno serve a supportare teglie di commercio per contenere dolci, arrosti o direttamente le carni da cuocere al grill. - La leccarda posizionata sotto la griglia serve per raccogliere i sughi colati dagli alimenti cotti direttamente sulla griglia stessa. La leccarda può essere usata anche per cuocere gli alimenti. - Se si effettua la cottura a forno ventilato, è possibile caricare contemporaneamente due griglie. Tuttavia, se gli alimenti differiscono 20 Per l'utente IT fra loro per quantità o qualità, anche i tempi saranno ovviamente diversi. - Il forno é dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno(1).Per estrarre completamente le griglie é sufficiente, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle (2), come indicato in fig. 18 Posizione manopola PER TOGLIERE LA PORTA DEL FORNO La porta può essere rimossa per poter pulire il forno in maniera più agevole seguendo le seguenti istruzioni: 1)Aprire completamente la porta. 2) Ruotare le due leve “B” portandole dalla posizione 1 alla posizione 2 (vedi fig.19). 3)Richiudere lentamente la porta fino all’arresto; afferrarla con entrambe le mani a destra e a sinistra, chiuderla ulteriormente ed estrarla sollevandola verso l’alto. 4)Per rimontare la porta occorre eseguire la procedura di sgancio in ordine inverso; inserire le due cerniere nelle rispettive sedi e aprire completamente la porta. 5)Ruotare le due leve “B” riportandole nella posizione 1. 6) Chiudere normalmente la porta. Tipo cottura 1-2 Tenuta in caldo, besciamella,creme 2-3 Riscaldamento cibi 3-4 Pasta, minestra di verdure, ragù 4-5 Ebollizione, arrosti 5-6 Verdure a vapore, bistecche, pesce 6 Grigliate, frittate, Costolette di agnello ATTENZIONE - Non fissare le piastre alogene durante il loro funzionamento, in quanto la luce emessa dalle piastre potrebbe danneggiare gli occhi. - La superficie del vetroceramica è molto resistente, ma non infrangibile, e non deve essere utilizzato per depositarvi alcunchè sopra. - L'urto violento con oggetti appuntiti o molto duri può danneggiarla. - Se si riscontrano rotture, incrinature o crepe sulla, superficie si consiglia di sospenderne l'uso e di contattare subito il servizio assistenza. - Fogli in alluminio e recipienti in plastica non devono essere posti su superfici calde. - Durante il primo periodo di funzionamento il piano può emettere un odore di bruciato, che scomparirà dopo alcune utilizzazioni. IMPORTANTE: I bambini, vista la loro statura, rischiano di non vedere la spia di calore residuo. Occorre pertanto, fare attenzione che non appoggino le mani sulle piastre, anche se le resistenze sono spente. USO DEL PIANO DI COTTURA IN VETROCERAMICA La potenza delle piastre è dosata da un dispositivo sequenziale che assicura un'eccellente regolazione della temperatura di cottura. Le diverse intensità di calore sono graduate da 1 a 6. La manopola può essere portata sulla posizione desiderata ruotandola verso destra o verso sinistra. Per le piastre a doppio circuito, la manopola si gira solamente in senso orario, le diverse intensità di calore sono graduate da 1 a 6 per le sole zone centrali delle piastre. Un ulteriore scatto in avanti, dopo l'ultima graduazione, accenderà le restanti zone delle piastre. Quando una delle piastre è calda, la spia E (vedere fig. 1) si accende e non si spegnerà finché la temperatura di tutte le zone di cottura non sarà scesa al di sotto dei 60° C circa. Le quattro zone di cottura sono delimitate dai contorni serigrafati sul piano. Per avere un buon rendimento e un consumo in energia proporzionato, è indispensabile utilizzare esclusivamente pentole e utensili il cui fondo sia spesso e perfettamente piano (vedi fig. 10). Il diametro del fondo del recipiente deve essere almeno uguale ai contorni segnati sul piano. Se il fondo del recipiente non copre la zona riscaldante, si verifica uno spreco in energia. È meglio se è leggermente più grande. Il fondo dei recipienti e il piano di cottura devono essere puliti e asciutti. L'inosservanza di questi consigli comporterebbe una perdita di calore e quindi di energia. PULIZIA PIANO COTTURA IN VETROCERAMICA La forma piatta del piano in vetroceramica facilita enormemente la pulizia rispetto ai piani di cottura a piastre tradizionali. Lo sporco leggero e non incrostato si toglie con un foglio di carta inumidito. Per togliere lo sporco resistente si possono applicare gli stessi metodi di pulizia solitamente adottati per i vetri e utilizzare quindi prodotti specifici. In caso di fuoriuscita del contenuto della pentola sul piano, togliere il deposito formatosi per mezzo di una spatola. Se si rovesciano zucchero o sciroppo, bisogna provvedere a rimuoverli subito prima che si caramellizzino sul vetro. Allo stesso modo occorre togliere immediatamente anche ogni residuo di pellicole d'alluminio o di materie plastiche lasciato da oggetti inopportunamente appoggiati sulla zona di cottura ancora calda. L'alone d'acqua e le tracce di calcare possono essere rimosse con aceto di vino bianco. Ricordarsi sempre di sciacquare e asciugare la superficie con carta assorbente dopo l'uso. Non utilizzare in alcun caso detergenti abrasivi o corrosivi come bombolette spray per forni, sgrassatori, prodotti togli-ruggine, detersivi lucidanti in polvere e spugne abrasive. Evitare che si depositino granelli di sabbia durante la mondatura di verdure, per esempio, in quanto potrebbero graffiare la superficie. Evitare di strisciare pentole a fondo ruvido che potrebbero segnare il vetro o addirittura graffiarlo. Nota: - Non cuocere mai direttamente sulle piastre. - Con le piastre radianti, per guadagnare un po' di tempo, è possibile iniziare la cottura a pieno regime alla posizione 6, poi riportare la manopola alla posizione scelta per la preparazione. - Tutte le piastre sono provviste di un limitatore di temperatura che ne impedisce il surriscaldamento, anche in caso di funzionamento di una piastra al massimo regime senza pentole o di utilizzo di recipienti con fondo non piatto. A titolo orientativo si può consultare il seguente quadro ricordandosi tuttavia che si possono avere variazioni dovute alla qualità ed alla quantità delle vivande messe a cuocere e al gusto di ciascuno. CONSIGLI DI ORDINE GENERALE L'utilizzo di apparecchi elettrodomestici comporta il rispetto di alcune norme fondamentali, in particolare: - Il piano di cottura in vetroceramica presenta una buona resistenza meccanica e sopporta quindi minimi urti accidentali. Se in seguito a un urto il piano presenta rotture o fessure, si consiglia di non usare l'apparecchio, staccare l'allacciamento elettrico e contattare il rivenditore. 21 Consigli da seguire in caso di anomalie. Prima di consultare il Servizio Assistenza di fiducia controllare che: - la spina sia correttamente inserita nella presa di corrente - la spia generale di funzionamento sia accesa. Se il problema persiste, consultare un tecnico qualificato e autoriz- Per l'utente IT REGOLAMENTO EUROPEO N° 1935/2004 - MATERIALI A CONTATTO CON ALIMENTI. INFORMAZIONE AGLI UTENTI. zato che sia in grado di riparare il guasto. Se la luce del forno non funziona, procedere come segue: - staccare il collegamento all'alimentazione elettrica. Togliere il vetro di protezione che si trova all'interno del forno nella parte posteriore e sostituire la lampadina. Si declina ogni responsabilità per danni a cose o a persone derivanti da una cattiva installazione o da un uso non corretto della cucina. Il simbolo rappresentato in figura, presente sulla confezione imballo, indica che i materiali che possono venire a contatto con gli alimenti, in questo prodotto, sono conformi a quanto prescritto dal regolamento europeo n° 1935/2004. All’interno della cavità del forno gli alimenti potrebbero venire a contatto con: griglie forno, leccarde, piastre pasticcere, vetro porta forno, guarnizioni in gomma, schidioni girarrosti, pareti forno, Sul piano di lavoro con: griglie, bruciatori e piano lavoro medesimo. Nel cassetto scaldavivande con le pareti medesime. In caso di anomalie, e soprattutto se si avvertissero fughe di gas o di corrente, interpellare il tecnico senza alcun indugio. LA DIRETTIVA 2012/19/CEE (RAEE): INFORMAZIONI AGLI UTENTI Fig. A Questa nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di apparecchi che presentano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta adesiva riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto stesso (etichetta matricolare): Questo simbolo indica che il prodotto è classificato ,secondo le norme vigenti,come apparecchiatura elettrica od elettronica ed è conforme alla Direttiva EU 2012/19/CEE (RAEE) quindi, alla fine della propria vita utile, dovrà obbligatoriamente essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, consegnandolo gratuitamente in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnandolo al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo. 22 GB Technical data and specifications Introduction - Thank you for choosing one of our quality products, capable of giving you the very best service. To make full use of its performance features, read the parts of this manual which refer to your appliance carefully. The Manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poor installation or improper use of the appliance. - To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to allow constant improvement in quality, the manufacturer reserves the right to make modifications without notice, although without creating difficulties for users. - When ordering spare parts, inform your dealer of the model number and serial number punched on your appliance’s nameplate, visible inside the warming compartment (if present) or on the back of the cooker. Nominal external dimensions Height at hob Height with lid raised Depth with door closed Depth with door open Width Width Depth Height Volume Useful information concerning the energy consumption of electric ovens. This information completes and expands on the figures provided on the technical data sticker supplied with the instruction manual. Oven 66 N multifunctions No No No Time required to cook a normal load in conventional mode in minutes. 43,2 ... 43,8 Time required to cook a normal load in fan mode in minutes. ... 44,9 44.9 Power consumption in stand-by setting in Watts ... ... ... Usable area of the dripping pan in cm2 1300 1143 1143 EU environmental quality mark 60x60 static oven 60x60 fan oven cm. 45 cm. 47 cm. 34 l. 72 cm. 41 cm. 38 cm. 31 l. 50 GAS BURNERS (injectors and flow-rates) FOREWORD - Refer only to the headings and sections covering accessories actually installed on your cooker. Oven 66N fan cm. 86,5 cm. 143 cm. 60 cm. 104 cm. 60 Usable dimensions - APPLIANCE COMPLYING WITH THE FOLLOWING DIRECTIVES: - EEC 2009/142/CE Gas ( 30/11/2009) - 2006/95/EC Low Voltage (12/12/2006) and subsquent amendments) - EEC 2004/108 (radio-frequency interference) 15/12/2004 - European Regulation 1935/2004 (materials in contact with food) - European Regulation 1275/2008 - EEC 40/2002 - EEC 92/75 - 2012/19/EC (WEEE) - 2005/32/CE ( Energy-using Products ) Oven 66 N static Cookers 60x60 Gas Burner Injector low flow-rate (kW) nominal flow-rate (kW) G20 20 mbar auxiliary semi-rapid rapid oven grill ultra-rapid ec. 77 97 123 130 99 145 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 G30 28-30 mbar G31 37 mbar auxiliary semi-rapid rapid oven grill ultra-rapid ec. 50 65 83 86 68 98 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 G110 8 mbar auxiliary semi-rapid rapid oven grill ultra-rapid ec. 150 185 265 300 200 350 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 Cat.: seename plate on cover; Class 1 or 2.1 Type “X” cookers ELECTRIC HOTPLATES ø 145 1,2 kW - High-Light hotplate ø 180 1,5 kW - Normal hotplate 1,8 kW - High-Light hotplate 2,0 kW - Rapid hotplate ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - High-Light hotplate ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - High-Light hotplate HEATING ELEMENT POWERS bottom element 1.1 kW top-bottom element 1.1 - 1.5 kW circular element 2,0 kW grill 2,0 kW oven light 15 W roaster motor 5 W 23 GB Installation EQUIPMENT All models are equipped with safety device for oven and grill burners. Depending on the models, cooker may also have: - Safety device for one or more hob burners - Electric ignition on top burners - Electric ignition on oven and grill burners - Self-cleaning enamelled liners - Oven thermostat (or tap) - Electric oven lighting - Rotisserie - Grill burner - Mechanical timer - Pan retainers - One or more electric plates - Single-control end of cooking timer - Electronic timer INSTALLATION The appliance must be installed by qualified staff working in accordance with the regulations in force. Before installing, ensure that the appliance is correctly preset for the local distribution conditions (gas type and pressure). The presettings of this appliance are indicated on the nameplate shown on the cover. This appliance is not connected to a flue gas extractor device. It must be installed and connected in accordance with the regulations in force. This appliance may only be installed and may only operate in rooms permanently ventilated in accordance with national regulations in force. SAFETY CHAIN ! In order to prevent the appliance from overturning accidentaly, for example in case of a children climbing onto the oven door, the safety chains MUST be installed ! The cooker is provided with safety chains that must be fixed with a screw (not supplied as accessory) on the wall behind the appliance, at the same height as the fixing point on the appliance. Make sure that the chains are fixed in the back of the cooker, as shown in the fig. 17, in such way to be tight and parallel to the floor. ! When the installation process is complete, the chains must be kept in tension! For the LAYOUT OF HOB BURNERS see the models illustrated in figure 1 at the back of this manual. For the ELECTRIC WIRING DIAGRAM see figure 2 at the back of this manual. The electrical power is stated on the nameplate visible inside the warming compartment (if present) or on the back of the cooker. A copy of the nameplate is glued to the cover of this manual (for gas or gas-electric products only). VENTILATION The rooms in which gas appliances are installed must be well ventilated in order to allow correct gas combustion and ventilation. The air flow necessary for combustion is at least 2 m3/h for each kW of rated power. POSITIONING Remove the packaging accessories, including the films covering the chrome plated and stainless steel parts, from the cooker. Position the cooker in a dry, convenient and draft free place. Keep at an appropriate distance from walls which may be damaged by heat (wood, linoleum, paper, etc.). The cooker may be installed alone or between two kitchen units; in this case, the sides of the units must withstand a temperature of 100 degrees C and they must not be higher than the cooker hob. 24 CONNECTING TO THE GAS SUPPLY Before connecting the cooker, check that it is preset for the gas to be used. Otherwise, make the conversion as described in the section headed "Adapting to different gas types". The connection is on the right; if the pipe has to pass behind the cooker, it must be kept low down where the temperature is about 50 degrees C. - Rigid connection (see Figure 3, diagram D): The connection to the mains gas supply may be made using a rigid metal pipe (D). Remove the hose connector and screw the rigid union onto the threaded connection of the gas train. The union for rigid connection is amongst the cooker accessories. - Connection using a rubber hose (see Figure 3, diagrams B and C): Connect a rubber hose carrying the conformity mark currently in force to the hose connector. The hose must be replaced at the date indicated, and must be secured at both ends using standard hose clamps. It must be absolutely accessible to allow its condition to be checked along its entire length. - Connection using a metal hose (see Figure 3, diagram D): Make the connection using a hose which complies with national standards, screwing it onto the connector with a ring seal, which is delivered amongst the cooker accessories. - After installation, check that all connections are airtight. - For operation with butane/propane, check that the gas pressure is as indicated on the nameplate. IMPORTANT: - Use only standard rubber hoses. For LPG, use a hose which complies with the national regulations in force. - Avoid sharp bends in the pipe and keep it well away from hot Installation GB surfaces. References to the regulations covering the gas connection to the appliance: ISO 7-1. - slowly retighten the by-pass, watching the flame decrease in size through the window in the closed oven door until the tongue of the flame is about 4 mm long. Never keep the flame too low. It must be stable even when the oven door is opened or closed quickly; - turn off the burner and replace the oven bottom. ADAPTING TO DIFFERENT TYPES OF GAS If the cooker is not already preset to operate with the type of gas available, it must be converted. Proceed as follows: - Replace the injectors (see table on page 23); - regulate the primary air flow; - regulate the minimum settings. N.B.: every time you change the type of gas, indicate the new type of gas on the serial number label. CONNECTING TO THE ELECTRICAL MAINS Before making the connection, check that: - the mains voltage is as indicated on the nameplate; - the earth connection is in good working order. If the appliance power lead is not fitted with a plug, use an approved standard type, remembering that: - the green-yellow wire must be used for the earth connection; - the blue wire is the neutral; - the brown wire is live; - the lead must never touch hot surfaces over about 75 degrees C; - replacement leads must be of type H05RR-F or H05V2V2-F of suitable size (see diagrams in fig. 2). - if the appliance is supplied without lead, using type H05RR-F or H05V2V2-F cable of suitable size (see diagrams in fig. 2). IMPORTANT: The manufacturer declines all liability for damage due to failure to comply with the regulations and standards in force. Check that the appliance is correctly connected to the earth (see diagrams in fig. 2 at the back of the manual). REPLACING THE HOB BURNER INJECTORS (Fig. 4) - Remove the grid, the burner caps (A), and the burners (B); - Unscrew and remove the injector in the bottom of each injector holder (C); - replace the injector in accordance with the table in page 23, using a 7 mm socket wrench, tighten and screw right down; - check that the system is gas-tight; - replace the burners, the burner caps and the grid. IMPORTANT: - Never over-tighten the injectors; - after replacing, check that all the injectors are airtight. REPLACING THE OVEN BURNER INJECTOR (Fig. 5a) - Loose the screw securing the oven bottom; - remove the oven bottom (push back and raise); - remove the oven burner, after taking out its fixing screw; - replace the injector, using a 7 mm socket wrench. FOR COOKERS WITH ELECTRIC IGNITION The correct gaps between the electrode and the burner are shown in figures 5a,5b. If no spark is generated, do not keep on trying as this might damage the generator. Possible causes of malfunctions: - spark plug damp, dirty or broken; - electrode-burner gap not correct; - spark plug wire broken or without sheathing; - spark discharging to earth (to other parts of the cooker); - generator or microswitch damaged; - air has built up in the pipes (particularly if the cooker has been out of use for a long time); - air-gas mixture incorrect (poor fuel setting). REPLACING THE GRILL BURNER INJECTOR (Fig. 5b) - Remove the burner after taking out the two screws which secure it; - replace the injector using a 7 mm socket wrench. IMPORTANT: - Never over tighten the injectors; - after replacing, check that all the injectors are airtight. SETTING HOB BURNER MINIMUM LEVELS If the cooker is to work on bottled gas (butane/propane), the tap by-pass must be screwed right down. The cooker may be equipped with type A taps, with by-pass inside (accessed by inserting a small screwdriver into the rod) or type B taps, with by-pass on the outside on the right (accessed directly). See figure 6. If the cooker is to work on natural gas, proceed as follows for both types of tap: - Ignite the burner at maximum flame; - pull off the knob, without using a lever against the control panel, which might be damaged; - access the by-pass with a small screwdriver and back off by about 3 turns (turning the screwdriver anti-clockwise); - turn the tap rod anti-clockwise again until it stops: the burner will be at maximum flame; - screw the by-pass slowly back in, without pushing the screw-driver, until the flame has apparently shrunk to 1/4 of the maximum size, checking that it is sufficiently stable even in quite strong draughts. SETTING OVEN BURNER MINIMUM LEVELS If the cooker is to work on bottled gas (butane/propane), the thermostat by-pass must be screwed right down. If the cooker is to work on natural gas, proceed as follows: - Remove the oven bottom (push towards the back and raise); - ignite the oven burner, turning the knob pointer to the maximum setting; - shut the oven door; - access the thermostat or tap by-pass (see fig. 7); - back off the thermostat by-pass by about 3 turns; - after 5 or 6 minutes, turn the knob pointer to the minimum setting; THE SAFETY DEVICE The correct gap between the end of the thermocouple sensor and the burner is shown in figures 5a,5b. To check that the valve is working properly, proceed as follows: - ignite the burner and leave it to work for about 3 minutes; - turn off the burner by returning the knob to off position ( ); - after 90 seconds for hob burners, 60 seconds for oven and grill burners, turn the knob pointer to the "on" position; - release the knob in this position and move a burning match towards the burner; IT MUST NOT IGNITE. Time needed to excite the magnet during ignition: 10 seconds approx. Automatic tripping time, after flame has been turned off: not more than 90 seconds for hob burners; not more than 60 seconds for oven and grill burners. IMPORTANT: - Before doing any work inside the cooker, disconnect the mains plug and shut the gas tap. - Never use matches to check the gas circuit for leaks. If a specific control device is not available, foam or very soapy water can be used. - When re-closing the hob, check that the electrical wires of the spark plugs (if present) are not close to the injectors, so that they cannot run across them. 25 For the user GB HOW TO USE THE COOKER IMPORTANT: - Difficulty in igniting burners is normal if the cooker has been out of use for some time. The air accumulated in the pipes will be expelled in a few seconds; - Never allow too much unburnt gas to flow from the burners. If ignition is not achieved within a relatively short time, repeat the procedure after returning the knob to the off position ( ); - when the oven and grill are lit for the first time, a smell may be noticed and smoke may come out of the oven. This is because of the surface treatment and oily residues on the burners. VENTILATION All gas cooking appliances produce heat and moisture in the rooms where they are installed. Take care to ensure that the kitchen is well ventilated; keep the ventilation openings unobstructed or install an extractor hood with fan.In case of intensive or prolonged use, additional ventilation may be required; open a window, or increase the extractor fan power. IGNITING THE HOB BURNERS HOW TO USE THE HOB BURNERS Use pans of diameter suitable for the burner type. The flames must not project beyond the base of the pan. Recommended sizes: - for auxiliary burners = pans of at least 8 cm using the adjusting grid supplied with the cooker - for semi-rapid burners = pans of at least 14 cm - for rapid and triple flame burners = pan of at least 22 cm. N.B.: Never keep the knob at settings between the maximum flame symbol and the off position ( ). - Press the knob and turn it anti-clockwise until it reaches the symbol on the control panel (maximum flame position); - at the same time, move a burning match towards the burner head; - to reduce the flame, turn the knob further in the same direction until its pointer is against the symbol (minimum flame position). FOR HOB BURNERS EQUIPPED WITH SAFETY DEVICE - Press the knob and turn it anti-clockwise until it reaches the symbol on the control panel (maximum flame position); - move a burning match towards the burner, keeping the knob pressed right down for about 10 seconds; - then release the knob and check that the burner remains on. Otherwise, repeat the operation. FOR COOKERS EQUIPPED WITH ELECTRIC HOTPLATES The different heat settings are obtained as follows: - 1 = minimum setting for all hotplates; - 6 = maximum setting for normal and rapid hotplates (with red disc); - 0 = off. Pans must never be smaller in diameter than the hotplates and their bottoms must be as flat as possible (see fig. 10). IMPORTANT: - Never leave hotplates on without pans, except when first used; leave for about 10 minutes to dry oil or moisture residues; - if the hotplate is to be out of use for a long time, apply a little grease to its painted surface; - do not allow spills to burn onto the hotplate, requiring the use of abrasive cleaners. IGNITING THE OVEN BURNER - Open the oven door; - press the knob and turn it anti-clockwise to the maximum flame position; - move a burning match towards the hole in the centre of the oven bottom and press the knob right down (see fig. 8); - look through the two holes in the sides of the bottom to check that the burner has ignited, keeping the knob pressed down; - after about 10 seconds, release the knob and check that the burner remains on. Otherwise, repeat the operation. HOW TO USE THE GAS OVEN - After igniting the burner, leave the oven to heat up for about 10 minutes; - place the food for cooking in an ordinary oven dish and place it on the chrome-plated shelf; - place in the oven on the highest possible runners, and turn the knob pointer to the setting required; - cooking can be observed through the window in the door with the oven light on. This will avoid opening and closing the door frequently, unless oil or fat has to be added to the dish. N.B.: For cookers without thermostat: IGNITING THE GRILL BURNER (GAS GRILL) - Fit the control knob guard as shown in fig. 11; - press the oven knob and turn it to the right until it reaches the stop; - move a burning match towards the perforated burner pipe and press the knob right down (see fig. 9); - check that the burner has ignited, keeping the knob pressed down; - after about 10 seconds, release the knob and check that the burner remains on. Otherwise, repeat the operation. SAFETY DEVICE Burners equipped with this device have the advantage that they are protected if they accidentally go out. If this occurs, the supply of gas to the burner concerned is automatically cut off, preventing the hazards deriving from a leak of unburnt gas. The gas supply must be cut off within no more than 60 seconds for the oven and grill burners or 90 seconds for the hob burners. - with the knob on the maximum setting = 280 degrees C - with the knob on the minimum setting = 150 degrees C - All other temperatures between 150 and 280 degrees C are obtained approximately by positioning the knob between the maximum and minimum settings. Never leave the knob in positions between the maximum symbol and the off setting ( ). FOR COOKERS WITH ELECTRIC IGNITION All the above applies, except that the match is no longer required; a spark is obtained by pressing the button on the control panel once or more, or by pressing the knob of the burner to be ignited. If electronic ignition is difficult with some types of gas, set the knob on the low (small flame) setting. - For cookers with electric ignition of the oven and grill burners, ensure the oven door is completely open when these burners are ignited; - Do not operate the ignition device for more than 10 seconds when igniting the oven and grill burners. If the burner has not lit after these 10 seconds, stop using the device, leave the door open and wait one minute before trying again to ignite the burner. If the ignition device malfunctions again, light the burner with a match and call the after-sales service. HOW TO USE THE GAS GRILL - fit the knob guard (see fig. 11); - light the burner and wait a few minutes to give the burner time to warm up; - place the foods on the chrome-plated shelf; - insert on the highest runner; - insert the drip tray on the bottom runner; - gently close the oven door, resting it against the knob guard; - after a few minutes, turn the food to expose the other side to the infrared radiation (the cooking time depends on the type of food and personal taste). The table below "Food to be grilled" will serve as a guide. N.B.: the first time the grill is used smoke will come out of the oven. Before inserting foods for cooking, wait until any oil residues on the 26 For the user GB burner have completely burnt away.The grill must only be used at its full rated heat. The appliance becomes very hot during use. Care should be taken not to touch the heating elements inside the oven. ATTENTION: Accessible parts may be hot when the heating element is in use.Keep children well away. Food to be grilled Thin pieces of meat Fairly thick pieces of meat Thin fish or fish without scale Fairly thick fish Sausages Toasted sandwiches Small poultry Time minutes 1st side 2nd side 6 8 10 15 12 5 20 4 5 8 12 10 2 15 - symbol : cooking with fan oven, on one or two levels, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. : grill on. - symbol N.B. - The yellow light switches on and off as the thermostat is tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for at least 10 minutes. MULTIFUNCTION ELECTRIC OVEN WITH 6 COOKING PROGRAMS With different heating elements controlled using a selector switch and regulated by a thermostat (from 50 to 250° C), starting from the position 0 (off) the selector knob can be turned clockwise to the following positions: - symbol :oven light and red warning light on - symbol : oven light and red warning light on, operation of fan. :conventional “static” oven cooking, the oven tempera- symbol ture is controlled using the thermostat knob. :cooking with fan oven,on one or two levels, the oven - symbol temperature is controlled using the thermostat knob. HOW TO USE THE ELECTRIC GRILL WITH GAS OVEN - ignite the grill heating element; - place the foods on the chrome-plated shelf; - insert on the highest runner; - insert the drip tray on the bottom runner; - gently close the oven door; - after a few minutes, turn the food to expose the other side to the infrared radiation (the cooking time depends on the type of food and personal taste). To see table " Food to be grilled" The grill element in the top of the oven is switched on by turning the thermostat knob clockwise to the grill symbol on the control panel. The red light will come on to show the element is in operation. :grill on (on oven top element), the thermostat knob - symbol must be set at maximum temperature. - symbol :quick cooking using the fan oven, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. In all positions except zero (0) the red warning light and the oven light are on. NOTE: The yellow warning light comes on according to thermostat variations. Before putting food in to be cooked, the oven should be pre-heated for at least 10 minutes. MULTI-FUNCTION ELECTRIC OVEN With different heating elements controlled using a selector switch and regulated by a thermostat, this oven offers various cooking methods. There are three principle sources of heat: a) Forced heat diffusion (fan oven). b) Spontaneous heat diffusion (static oven). c) Infra-red rays (grill). Starting from the 0 (off) position and turning the selector knob clockwise, the following settings are obtained: - symbol :oven light and red warning light on, operation of fan. - symbol :conventional "static" oven cooking, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. - symbol :cooking with fan oven, on one or two levels, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. - symbol :on (on oven top element), the thermostat knob must be set at the maximum temperature. - symbol :infra-red cooking with fast grill, advised for long grilling: the thermostat knob must be set at the maximum temperature. - symbol :quick cooking using the fan oven, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. - symbol :slow cooking using fan oven, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. In all positions except zero (0) the red warning light and the oven light are on. NOTE: The yellow warning light comes on according to thermostat variations. Before putting food in to be cooked, the oven should be pre-heated for at least 10 minutes. MULTIFUNCTIONS ELECTRIC OVEN 4 POSITIONS With different heating elements controlled using a selector switch and regulated by a thermostat, starting from the 0 (off) position, the knob can be turned clockwise to the following settings: : oven lamp on (it will remain on even if the knob - symbol pointer is turned to the other settings). - symbol :conventional "static" oven cooking, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. - symbol :cooking with fan oven, on one or two levels, the oven temperature is controlled using the thermostat knob. : grill on; - symbo l N.B. - The yellow light switches on and off as the thermostat is tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for at least 10 minutes. STATIC ELECTRIC OVEN " 4 New " With different heating elements controlled using a selector switch and regulated by a thermostat, starting from the 0 (off) position, the knob can be turned clockwise to the following settings: :oven lamp on (it will remain on even if the knob - symbol pointer is turned to the other settings). - symbol :slow cooking using the bottom element; the oven temperature is regulated using the thermostat knob. :conventional "static" oven cooking, the oven tem- symbol perature is controlled using the thermostat knob. - symbol :grill on. N.B. - The yellow light switches on and off as the thermostat is tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for at least 10 minutes. HOW TO USE THE ELECTRIC GRILL WITH ELECTRIC OVEN - For models with “ Electric Oven” only,controlled by two knobs separately (selector-thermostat), grilling is permitted with the door closed, without using the front side. Temperatures above 180°C. must not be used when grilling with the door closed. ELECTRIC FAN OVEN WITH 4 COOKING PROGRAMS With different heating elements controlled using a selector switch and regulated by a thermostat, starting from the 0 (off) position, the knob can be turned clockwise to the following settings: - symbol : oven lamp on (it will remain on even if the knob pointer is turned to the other settings). - symbol : operation of fan. 27 GB For the user symbol will light up. - When cooking is over (12 am) the AUTO symbol flashes, the PAN symbol goes out and a buzzer sounds; to turn off the buzzer press any button. - Move the thermostat and selector knob to the OFF position. SEMI-AUTOMATIC OPERATION WITH COOKING DURATION SELECTION - Let’s take an example: it is 11:35 am and you want the oven to stay on for 25 minutes from now on. - Press the COOKING DURATION button and within 5 seconds press the "+" button until it shows 00.25, adjusting the time with the "-" button if necessary. The AUTO and PAN symbols light up permanently. - Turn the oven thermostat knob to the desired temperature and the selector switch to the required cooking method; the red warning light comes on, the oven light comes on and the oven starts to operate. - After 25 minutes the oven and the PAN symbol go out. The AUTO symbol flashes and the buzzer tells you that cooking is over: to turn off the buzzer press any button. - Then move the oven thermostat knob and the selector switch to the OFF position. MINUTE MINDER - Press the MINUTE MINDER button and choose the desired time using the "+" or "-" button. - The BELL symbol lights up when the minute minder is in use. - When the pre-set time is over, the buzzer sounds and the BELL symbol goes out. BUZZER - The buzzer sounds at the end of a programme and lasts for a maximum of 7 minutes. - To turn it off, press any button. - Pressing the "-" button without having previously selected a function the frequency of the signal changes. A selection from 3 possibilities can be made. The selected signal is audible as long as the "-" button is pressed. STARTING AND CHECKING A PROGRAMME - The programme starts after about 4 seconds of it being set. - The set programme can be checked at any point by pushing the corresponding buttons. PROGRAMMING ERRORS - Example: at 12:15 pm a COOKING DURATION time of 30 minutes is set and a END OF COOKING is programmed in at 12:30 pm. - The programme error can be rectified by changing the duration or the end of cooking time, or by pressing the MANUAL button and programming again. - If there is a programming error the oven will not come on. ANNULLING A PROGRAMME - A programme can be cancelled by pressing the COOKING DURATION button and then the "-" button until the display shows 0.00. IMPORTANT: AT THE END OF EVERY PROGRAMMED COOKING OPERATION YOU ARE ADVISED TO PRESS THE BUTTON, OTHERWISE THE OVEN CANNOT BE OPERATED MANUALLY. HOW TO USE THE ROTISSERIE a) Grilling with the door open. - fit the control knob guard as shown in figure 12. - ignite the grill burner, or switch on the grill element; - impale the meat for cooking on the spit and fix it in the centre of the two forks; - insert the end of the spit into the motor drive socket; - remove the handle from the spit; - place the drip tray on the bottom runner of the oven; - gently close the oven door, resting it against the knob guard; - start the rotisserie motor by pressing the switch on the symbol. - baste the meat from time to time. When cooked, screw the handle onto the spit and remove from the motor drive socket. b) Grilling with the door closed. - as above without using the knob protection as shown in fig.12 CAUTION: The spit forks may have sharp points. Handle with care. HOW TO USE THE MINUTE MINDER (Fig. 13) Set the cooking time considered necessary by turning the timer knob clockwise. An alarm will sound at the end of the preset time. USE OF SINGLE-CONTROL END OF COOKING TIMER (WITHOUT CLOCK) (Fig. 14) This allows the cooking time to be programmed. Operation: - Move the knob to the desired cooking time (120 mins max. for the electric oven; 100 mins max. for the gas oven). - Choose the temperature using the thermostat knob and move the selector knob to the required cooking method. - When the programming knob is at the 0 position the oven will switch itself off. This is automatic. - Move the thermostat knob back to symbol . - Move the selector knob to symbol 0. N.B. If the timer is not used, the oven programming knob is to be set to the manual position . USE OF THE ELECTRONIC TIMER (Fig. 15) This allows the start time and cooking duration time to be programmed. If food does not need to be watched, this timer can be selected even when the user is absent. Soon after installation and at any electrical supply cut-outs the display flashes; the clock must then be synchronized again to allow programming. SETTING THE TIMER TO THE CURRENT TIME - The current time is set by pressing the 2 buttons (COOKING TIME and STOP) and the "+" or "-" button at the same time. Any previous programmes are cancelled and the AUTO symbol flashes. NOTE: when the AUTO symbol is flashing the oven cannot be used manually. "+" AND "-" BUTTONS - Pressing the "+" or "- "buttons makes time go up or down at variable speed according to how long the button is pressed for. MANUAL USE - Press the MANUAL button: the AUTO symbol goes out (if flashing or permanently on) the SAUCEPAN symbol lights up and the oven can be used by adjusting the thermostat knob and the selector switch according to the instructions given in the manual. AUTOMATIC OPERATION WITH END OF COOKING AND DURATION TIMERS - Let’s use an example: it is 9:25 am; you want the oven to switch on at 11 am and switch off at 12 pm (cooking time 1 hour). - Press the COOKING DURATION button and within 5 seconds press "+" button until it shows 01.00, adjust using "-" button if necessary. The AUTO and PAN symbols come on permanently. - Press the END OF COOKING button and within 5 seconds press "+" button until it shows 12.00. The PAN symbol goes out but the AUTO symbol remains permanently on. - Move the oven thermostat knob to the desired temperature, and the selector switch to the required cooking method; the red warning light comes on the oven light comes on and the timer is ready to start: at 11am the oven will come on automatically and the PAN USING THE “ANALOGUE” CLOCK / USING THE CLOCK WITH MINUTE-MINDER AND AUTOMATIC SWITCH -OFF (Fig. 16) PROGRAMMING THE CLOCK Press the knob(A) and turn it to the left until it is on the right time. If the knob is turned to the right by mistake, a safety mechanism protects the clock’s components. PROGRAMMING THE COOKING TIME Turn the knob(A) anti-clockwise, without pressing, until the hand (or dial pointer) is on the cooking time required. At the end of the set time, the oven switches off and the buzzer sounds continuously. To stop the buzzer, turn the knob(A) to the left, without pressing, until the hand is on the symbol of a bell with a line through it (or position the pointer in line with the bell). MANUAL MODE COOKING (contact closed) 28 For the user GB erwise heat, and thus energy, will be wasted. Note: - Never cook directly on the hotplates. - To save time, cooking with the hotplates may be started at full heat (knob on 6), turning down to the ideal temperature once the contents of the pan have heated up. - All the hotplates are equipped with a temperature limiter which prevents them from overheating, even if a hotplate is operated at the highest setting with no pan, or if pans with uneven bottoms are used. The table below will serve as a guide, bearing in mind that cooking times and temperatures may vary depending on the type and amount of foods cooked and personal taste. Turn the knob(A) to the left, without pressing, until the hand is on the “I” symbol (or position the pointer in line with the hand symbol ). TURNING THE OVEN OFF Move the hand (or dial pointer) to the symbol of a bell with a line through it, by turning the knob(A) to the right. N.B.This clock is also available with minute-minder function only. FOR COOKERS WITH SELF-CLEANING OVEN The two side walls and the back are coated with a catalytic selfcleaning enamel. Every 10-15 times it is used, leave the oven empty at full heat. The time required for cleaning depends on the condition of the oven. Some splashes tend to set hard and may clog the pores of the special coating, preventing oxidation and eliminating its self-cleaning properties. In this case, as soon as the oven has completely cooled apply very hot water to soften the deposits and use a soft brush, without detergent, to remove them. Then switch the oven back on at maximum heat for a few minutes. (Important: never use metal brushes or abrasive substances). Knob setting HOW TO USE OVEN ACCESSORIES - The oven shelf is designed to take normal oven dishes for cooking sweets or roasts, or is used without a pan for cooking foods under the grill. - The drip pan under the grill is used to collect juices, which drip from the food that is cooked directly on the grill. The drip pan can also be used for cooking. - Remember that cooking times may vary if food is cooked on two shelves at the same time. - The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1).As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2), see fig.18 Cooking process 1-2 Keeping foods warm, bechamel sauce, custard 2-3 Reheating foods 3-4 Pasta, vegetable soups, ragout 4-5 Boiling, roasting 5-6 Steamed vegetables, steaks, fish 6 Grilling, omelettes, lamb chops CAUTION - Do not look directly at the halogen hotplates while they are on, as the light emitted from the hotplates may be harmful to your eyes. - The ceramic glass surface is very tough but it is not shatterproof and it may not be used to place objects upon it. - It may be damaged if struck violently by sharp or very hard objects. - If breakages, crazing or cracks appear on its surface, stop using it and contact the after-sales service immediately. - Do not place aluminium foil or plastic film wrappings on the hob while it is still hot. - Soon after installation, the hob may give off a burnt smell; this will disappear after the first few times it is used. IMPORTANT: Because of their height, children may fail to see the residual heat warning light. Take care that they do not touch the hob, even if the heating elements are switched off. REMOVING THE OVEN DOOR The door can be removed to clean the oven in an easier way following this instructions: 1) Open the door completely. 2) Turn the two levers “B” bringing them from position 1 to position 2 (see fig.19). 3) Close the door slowly to a stop, grab it with both hands from side to side, close it further and pull it by lifting it upwards. 4) To replace the door you must follow the procedure in reverse order, insert the two hinges in their seats and open the door completely. 5) Turn the two levers “B” bringing them back in position 1. 6) Close the door normally. CLEANING OF THE CERAMIC HOB The ceramic hob is much easier to clean than a hob with conventional hotplates. Light dirt can be removed with a sheet of damp kitchen paper. To remove tougher dirt, use the same cleaning methods as for glass, with specific detergents. If a pan boils over onto the hob, use a spatula to remove the deposit formed. Sugar or syrup must be removed immediately before it forms caramel on the glass. Any residues of aluminium foil or plastic film wrappings accidentally placed on the hob while it is still hot must also be removed at once. Water marks and traces of scale can be removed with white wine vinegar. Always remember to rinse and dry the surface with kitchen paper after use. Never use abrasive or corrosive detergents, such as oven sprays, degreasers, rust-removers, powder polishing detergents or abrasive sponges. Do not allow grains of sand to be left on the hob when cleaning vegetables, for example, as they may scratch the surface. Do not slide pans with rough bottoms over the hob; they may mark or even scratch the glass. HOW TO USE THE CERAMIC HOB The hotplate power has a sequential control device which ensures excellent control of the cooking temperature. The heat settings are from 1 to 6. The knob can be set in the required position by turning it to right or left. On dual circuit plates, the knob only turns clockwise and the heat settings are from 1 to 6, for the central zones of the plates only. If the knob is turned forward another notch after the last heat setting, the other zones of the plates will switch on. When one of the cooking zones is hot, the warning light E (see fig. 1) comes on; it will not go off until the temperature of all the hotplates has dropped below about 60 degrees C). The four cooking zones are indicated by the outlines screen-printed on the hob. For good efficiency and appropriate energy consumption, only use saucepans and utensils with thick, perfectly flat bottoms (see fig.10). The diameter of the base of the pan must be at least as large as the outline marked on the hob. If the bottom of the pan does not cover the heating area, energy will be wasted. Preferably, it should be slightly larger in diameter. Pan bottoms and the cooking surface must be clean and dry. Oth29 For the user GB GENERAL PRECAUTIONS A number of fundamental precautions must be complied with when using household electrical appliances. In particular: - The ceramic-glass hob has good mechanical strength and thus withstands small accidental knocks. If the knob is broken or cracked by a knock, do not use the appliance, disconnect the power supply and contact your dealer. EUROPEAN REGULATION NO 1935/2004 – MATERIALS IN CONTACT WITH FOOD. NOTICE TO USERS. The symbol shown here, which appears on the packaging, indicates that the materials in this product which may come into contact with food are compliant with the requirements of European Regulation No 1935/2004. Inside the oven chamber, food might come into contact with oven shelves, dripping pans, pastry trays, oven door glazing, rubber gaskets, rotisserie spits, and the sides of the oven itself. On the hob, contact is possible with pan stands, burners and the hob skin. In the food-warmer, contact may occur with the sides of the compartment. Advice in case of malfunctions Before contacting your After-Sales Service, check that: - the plug is fitted properly into the mains socket; - the master pilot is on. If the problem persists, consult a qualified, authorised technician capable of repairing the fault.If the oven light does not work, proceed as follows: - Disconnect the power supply. Remove the protective glass on the back of the oven and replace the bulb. No liability is accepted for injury or damage caused by poor installation or improper use of the cooker. In case of malfunctions, particularly gas leaks or short-circuits, contact your engineer without delay. EUROPEAN DIRECTIVE 2012/19/EEC (WEEE): INFORMATION FOR THE CONSUMER Fig. A This information is strictly addressed to those who have a product showing the symbol below (Fig.A). This symbol is indicated on the technical data sticker (rating label) placed on the product itself. This symbol indicates that the appliance is considered as Waste Electrical and Electronic Equipment and complies with the European directive 2012/19/EC (WEEE). Therefore this product is not to be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment or it can be handed back to the retailer when you want to purchase a new equivalent product. The consumer is responsible for a correct disposal of the product towards an appropriate collection point. Otherwise the consumer can be exposed to a penalty sanction by laws in force for waste disposal. Appropriate separate waste collection followed by recycling the product, the treatment and compatible environmental disposal contributes to avoid negative effects towards the environment and health and helps to recycle material which the product is composed of.For more detailed information regarding the available waste collection systems of this product please contact your local city office or contact the retailer where the product was purchased. The manufacturers and importers will obey to their responsibility for recycling, treatment and compatible environmental disposal by participating directly and through a joint cooperative system. 30 RU Vstuplenie Texniheskie dannye i xarakteristiki - Nawa firma blagodarit Vas za vybor i pokupku odnogo iz nawix vysokokahestvennyx izdelij. My gorqho nadeemsq, hto v Vawix rukax nawi plity budut funkcionirovat; s maksimal;noj otdahej i nailuhwimi rezul;tatami, opravdyvaq vse Vawi o'idaniq. S `toj cel;[ predlagaem Vam vnimatel;no prohitat; nastoq]ee rukovodstvo i prider'ivat;sq tex ego ukazanij, gde reh; idet o priborax i sistemax, kotorymi osna]ena Vawa plita. Fabrika - izgotovitel; snimaet s sebq vsqku[ otvetstvennost; za povre'deniq, neispravnosti i neshastnye sluhai, vyzvannye nesobl[deniem rekomendacij po ustanovke i `kspluatacii plity. - Dlq togo, htoby vypuskat; plity v sootvetstvii s sovremennymi texnologiheskimi reweniqmi i#ili dlq postoqnnogo povyweniq kahestva nawix izdelij, fabrika ostavlqet za soboj pravo vneseniq kakix-libo izmenenij da'e bez predvaritel;nogo predupre'deniq, hto, odnako, ne vyzyvaet problem ili zatrudnenij pri `kspluatacii. - Esli vozniknet neobxodimost; zakaza zaphastej, nado sdelat; zapros Vawemu prodavcu, gde sleduet ukazat; nomer modeli i nomer serii plity, ^prowtampovannye na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihke. ~ta tablihka mo'et byt; raspolo'ena vnutri otdeleniq razogreva tarelok (esli est;) ili na zadnej storone plity. Plity 60x60 Nomin. naru'n. razmery cm. 86,5 cm. 143 cm. 60 cm. 104 cm. 60 Vysota do rabohej poverxnosti Vysota s podnqtoj krywkoj Glubina s zakrytoj dvercoj duxovki Glubina s otkrytoj dvercoj duxovki Wirina Poleznye razmery Wirina Glubina Vysota Ob=em Duxovka 60x60 konvekc. Duxovka 60x60 s vozduxod. cm. 45 cm. 47 cm. 34 l. 72 cm. 41 cm. 38 cm. 31 l. 50 GAZOVYE GORELKI ('iklery i mo]nosti) Tip gaza Tip gorelki G20 20 mbar - Plita sootvetstvuet normativam% - CEE 2009/142/ ( 30/11/2009 ) - 2006/95/СЕ по низкому напряжению (12/12/2006 и последующие поправки) - CEE 2004/108 (po urovn[ radiopomex - 15/12/2004) - ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ № 1935/2004 (kontaktirovanie s pi]evymi produktami) - ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ № 1275/2008 - CEE 40/2002 - CEE 92/75 - 2012/19/EEC (WEEE) - 2005/32/CE ( Energy-using Producs ) G30 28-30 mbar G31 37 mbar G110 8 mbar POQSNENIE - V nastoq]em rukovodstve predstavlq[t interes tol;ko te paragrafy ili razdely, gde govorit;sq o priborax, kotorymi osna]ena Vawa plita. In'ektor Umen;wennaq mo]nost; (kVt) malaq srednqq bol;waq duxovka gril; ÚÓÈ̇fl 77 97 123 130 99 145 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 malaq srednqq bol;waq duxovka gril; ÚÓÈ̇fl 50 65 83 86 68 98 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 malaq srednqq bol;waq duxovka gril; ÚÓÈ̇fl 150 185 265 300 200 350 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 Kat.% smotri fabrihnu[ tablihku na oblo'ke Klass 1 ili 'e 2-1 Stepen; teplizolqcii ^X& ÑÎfl ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚˚ÔÛÒ͇ ÔË·Ó‡ ÔÓ‚Â¸Ú 9-Á̇˜Ì˚È ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ, Û͇Á‡ÌÌ˚È Ì‡ ÒÂ·ËÒÚÓÈ ˝ÚËÍÂÚÍÂ, ̇ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ÔË·ÓÂ: AABBCDDDD AA = ÉéÑ ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 99=1999, 00=2000, Ë Ú.‰.) BB= çÖÑÖãü ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 03 ÚÂÚ¸fl ̉ÂÎfl „Ó‰‡ AA) C= ÑÖçú ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 1= ÔÓ̉ÂθÌËÍ Ì‰ÂÎË BB, 2= ‚ÚÓÌËÍ, 3=Ò‰‡, 4=˜ÂÚ‚Â„, 5=ÔflÚÌˈ‡, 6=ÒÛ··ÓÚ‡) DDDD: ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È ÌÓÏÂ ‚˚ÔÛÒ͇ (̇ÔËÏÂ: 0004: ˜ÂÚ‚ÂÚ‡fl ÔÎËÚ‡, ‚˚ÔÛ˘ÂÌ̇fl ‚ ‰Â̸ C ̉ÂÎË BB „Ó‰‡ AA). ~LEKTRIHESKIE KONFORKI ø 145 1,2 kVt - High-Light konforka ø 180 1,5 kVt - Obyhnaq konforka 1,8 kVt High-Light konforka 2,0 kVt - Bystraq konforka ø 210 -120 2,1 - 0,7 kVt - High-Light konforka ø 265 -170 2,2 - 1,4 kVt - High-Light konforka MO}NOST: ~LEKTRIHESKOJ DUXOVKI soprotivlenie poda 1,1 kVt soprotivlenie svoda 1,1 - 1,5 kVt krugovoe soprotivlenie duxovki 2,0 kVt gril; 2,0 kVt osve]enie duxovki 15 Vt 31 Nomin mo]nost; (kVt) RU USTANOVKA USTANOVKA Ustanovku plity dol'en vypolnqt; kvalificirovannyj personal v strogom sootvetstvii s dejstvu[]imi polo'eniqmi po texnike bezopasnosti.Pre'de hem pristupit; k ustanovke ubedit;sq, hto parametry mestnoj gazoraspredelitel;noj seti (priroda i davlenie gaza) podxodqt dlq funkcionirovaniq plity. Usloviq regulirovaniq dannoj plity ukazany na `tiketke na oblo'ke. ~ta plita ne soedinena s ustrojstvom otvoda produktov goreniq. Takoe ustrojstvo dol'no byt; ustanovleno i podkl[heno k plite v sootvetstvii s dejstvu[]imi polo'eniqmi po ustanovke i `kspluatacii. Ustanovka plit razrewaetsq tol;ko v postoqnno provetrivaemyx pome]eniqx soglasno dejstvu[]im nacional;nym pravilam. KOMPLEKTACIQ Plity vsex modelej ukomplektovany predoxranitel;nym ustrojstvom dlq gorelok duxovki i grilq.Krome togo, v zavisimosti ot modeli, v komplektaci[ plity vxodit% - Predoxranitel;noe ustrojstvo gazokontrolq dlq odnoj ili neskol;kix gorelok rabohej poverxnosti plity - ~lektriheskoe za'iganie gorelok rabohej poverxnosti - ~lektriheskoe za'iganie gorelok duxovki i grilq - Samoohi]a[]eesq `malirovannoe pokrytie stenok duxovki - Termoregulqtor (ili kran) dlq duxovki - ~lektriheskoe osve]enie duxovki - Vertel - Gorelka dlq grilq - Mexaniheskij tajmer - Za]itnoe ogra'denie rabohej poverxnosti - Odna ili neskol;ko `lektriheskix konforok - Programmiru[]ee ustojstvo duxovki s cifrovymi hasami - Programmiru[]ee ustrojstvo bez hasov - ~lektronnoe programmiru[]ee ustrojstvo ЦЕПОЧКИ БЕЗОПАСНОСТИ Чтобы избежать случайного опрокидывания прибора (например когда маленькие дети откинули и присели на дверцу духовки), цепочки безопасности должны быть обязательно установлены! Плита оборудована цепочками безопасности, которые должны быть закреплены с помощью винтов (не входят в комплект) на стену за прибором. (см. рис. 17) Необходимо убедиться, чтобы цепочки были закреплены на задней части плити, как показано на рисунке, и притянуты параллельно полу. После установки, цепи должны быть прочно натянуты!! RASPOLO"ENIE GORELOK NA RABOHEJ POVERXNOSTI smotri modeli na risunke 1 v konce nastoq]ego rukovodstva. SXEMU PODKL{HENIQ K ~LEKTROSETI smotri na risunke 2 v konce nastoq]ego rukovodstva. ~lektriheskaq mo]nost; ukazana na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihki. ~ta tablihka mo'et byt; raspolo'ena vnutri otdeleniq razogreva tarelok (esli est;) ili na zadnej storone plity. Odin `kzemplqr `toj tablihki nakleen na oblo'ke nastoq]ego rukovodstva (tol;ko dlq gazovyx ili kombinirovannyx plit). VENTILQCIQ POME}ENIQ V pome]enii, gde predpolagaetsq ustanovka gazovyx plit, dol'en byt; postoqnnyj pritok sve'ego vozduxa, hto obespehivaet gorenie gaza i pozvolqet xorowu[ ventilqci[. V hastnosti, kolihestvo sve'ego vozduxa, neobxodimogo dlq goreniq gaza, dol'no byt; ne men;we, hem 2 m3#has na ka'dyj kVt nominal;noj ustanovlennoj mo]nosti. èÓÎÂÁÌ˚ ҂‰ÂÌËfl ‚ ӷ·ÒÚË ˝ÌÂ„ÓÔÓÚ·ÎÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ‰ÛıÓ‚ÓÍ. RAZME}ENIE Vynut; plitu iz upakovki i snqt; s nee vse upakovohnye materialy, v tom hisle za]itnoe plenohnoe pokrytie xromirovannyx i stal;nyx ner'ave[]ix hastej. Ustanovit; plitu v xorowo provetrivaemom suxom pome]enii bez skvoznqkov. Plita ne dol'na soprikasat;sq s neustojhivymi k dejstvi[ temperatury materialami. Pri ee ustanovke sobl[dat; bezopasnoe rasstoqnie ot takix poverxnostej (kak derevo, linoleum, bumaga i. t. d.). Mo'no ustanavlivat; plitu samu po sebe ili me'du kuxonnoj mebel;[, pri uslovii, hto stenki `toj mebeli vyder'iva[t temperaturu do 100°C i ix vysota ne prevywaet vysotu rabohej poverxnosti plity. ùÚË Ò‚Â‰ÂÌËfl Á‡‚Â¯‡˛Ú Ë ‰ÓÔÓÎÌfl˛Ú ËÌÙÓχˆË˛, Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ ̇ ̇ÍÎÂÈÍÂ Ò ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏË ‰‡ÌÌ˚ÏË ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ~LEKTRIHESKAQ STATIHESKAQ DUXOVKA 66 N ~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ VENTILQCIIt 66 N ~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ VENTILQCII 66 N No No No 43,2 ... 43,8 ÇÂÏfl ‚ ÏËÌÛÚ‡ı, Á‡Ú‡˜ÂÌÌÓ ‰Îfl ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË ÌÓχθÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. ... 44,9 44.9 èÓÚ·ÎÂÌË ‚ LJÚÚ‡ı ‚ ÂÊËÏ ÓÊˉ‡ÌËfl. ... ... ... 1300 1143 1143 å‡ÍËӂ͇ Öë˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. ÇÂÏfl ‚ ÏËÌÛÚ‡ı, Á‡Ú‡˜ÂÌÌÓ ‰Îfl ÒÚ‡Ú˘ÂÒÍÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË ÌÓχθÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èÓÎÂÁ̇fl ÔÎÓ˘‡‰¸ ÔÓÚË‚Ìfl ‚ ÒÏ2 PODKL{HENIE K GAZORASPREDELITEL:NOJ SETI Pre'de hem podkl[hat; plitu k gazoraspredelitel;noj seti ubedit;sq, hto tip gaza sovpadaet s tem, na kotoryj plita nastroena. V protivnom sluhae dejstvujte soglasno opisani[ paragrafa ^Nastrojka na razlihnye tipy gaza&. Pri podkl[henii plity gazovyj wlang dol'en proxodit; sprava. Esli wlang proxodit szadi, on dol'en raspolagat;sq v ni'nej hasti plity. V `toj zone plita nagrevaetsq do 50°C. - Soedinenie s gibkoj metalliheskoj truboj (ris. 3-A) Soedinenie vypolnqetsq pri pomo]i truby, sootvetstvu[] ej dejstvu[]im nacional;nym standartam. Truba navinhivaetsq na wtucer, na kotoryj predvaritel;no ustanavlivaetsq uplotnitel;naq prokladka. - Soedinenie s rezinovym wlangom (ris. 3-V i 3-S) Soedinenie vypolnqetsq pri pomo]i rezinovogo wlanga, marka katorogo sootvetstvuet dejstvu[]im nacional;nym standartam. Oba konca wlanga dol'ny byt; zakrepleny standartnymi za'imami. V ustanovlennyj srok neobxodimo proizvodit; zamenu wlanga i dostup k nemu dol'en byt; obleghen dlq kontrolq ego sostoqniq po vsej dline. - Posle podkl[heniq plity k gazoraspredelitel;noj seti 32 RU USTANOVKA to nezavisimo ot tipa krana dejstvovat; sledu[]im obrazom% - Za'gite gorelku i ustanovite maksimal;noe plamq. - Snimite ruhku regulqtora, potqnuv ee na sebq, ne na'imaq na peredn[[ panel; plity vo izbe'anie ee povre'deniq. - Pri pomo]i malen;koj otvertki otkrutite regulirovohnyj vint priblizitel;no na tri oborota (vra]aq otvertku protiv hasovoj strelki). - Povernite e]e raz ster'en; krana protiv hasovoj strelki do ego blokirovki. V `tom sluhae budet maksimal;noe plamq. - Ohen; medlenno zakrutite regulirovohnyj vint, ne na'imaq na otvertku, do tex por, poka plamq ne umen;witsq na 3#4. Pri `tom obratite osoboe vnimanie na to, htoby plamq bylo dostatohno ustojhivym da'e pri umerennom potoke vozduxa. neobxodimo proverit; gazonepronicaemost; wtucerov i soedinenij. - Dlq funkcionirovaniq plity na Butane#Propane neobxodimo ubedit;sq, hto davlenie gaza seti sootvetstvuet davleni[, ukazannomu na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihke. VNIMANIE% - Ispol;zovat; tol;ko standartnye gibkie metalliheskie truby ili rezinovye wlangi. - Regulqtor davleniq dol'en sootvetstvovat; normativam. - Soedinenie rampy sootvetstvuet normam ISO 228-1. - Izbegat; sil;nyx izgibov i pere'atij truby ili wlanga i starat;sq ne prislonqt; ego k razogretym stenkam plity. NASTROJKA NA RAZLIHNYE TIPY GAZA V sluhae, esli ispol;zuemyj dlq funkcionirovaniq plity gaz otlihaetsq ot ukazannogo, neobxodimo nastroit; plitu, dejstvuq sledu[]im obrazom% - Zamenit; 'iklery (v sootvetstvii s tablicej na ris 31). - Vypolnit; regulirovku podahi vozduxa. - Vypolnit; regulirovku minimal;nogo plameni vsex gorelok. Primehanie% Pri ka'doj smene gaza nakleivat; na fabrihnu[ tablihku nazvanie novogo tipa gaza, na kotoryj nastroena plita. REGULIROVKA MINIMAL:NOGO PLAMENI GORELKI DUXOVKI V sluhae, esli plita funkcioniruet na s'i'ennom gaze (B#P), regulirohnyj vint dol'en byt; zakruhen do upora. Esli dlq funkcionirovaniq plity ispol;zuetsq natural;nyj gaz, to nezavisimo ot tipa krana regulirovka minimal;nogo plameni vypolnqetsq sledu[]im obrazom% - Snimite dno duxovki (sdvigaq ego k zadnej stenke i podnimaq). - Za'gite gorelku duxovki i ustanovite ukazatel; regulirovohnoj ruhki v polo'enie maksimal;nogo plameni. - Zakrojte dvercu duxovki. - Najdite regulirovohnyj vint termoregulqtora ili krana (ris. 7) - Otkrutite regulirovohnyj vint priblizitel;no na tri oborota. - Herez 5-6 minut ustanovite ukazatel; ruhki v polo'enie minimal;nogo plameni. - Medlenno zakrutite regulirovohnyj vint, nabl[daq umen;wenie plameni herez steklo v dverce duxovki (dverca zakryta) do tex por, poka konus plameni ne umen;witsq do 4 mm. priblizitel;no. Ne rekomenduetsq sliwkom umen;wat; plamq. Ono dol'no byt; stabil;nym da'e pri bystrom otkryvanii i zakryvanii dvercy duxovki. - Vykl[hite gorelku i ustanovite dno duxovki na mesto. ZAMENA "IKLEROV GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI PLITY (ris. 4) - Snqt; rew\tku, rassekateli plameni (A) i gorelki (V)> - otvintit; i snqt; 'ikler, raspolo'ennyj na dne ka'dogo der'atelq 'iklera (S)> - Zamenit; in'ektory v sootvetstvii s tablicej, prived\ nnoj na str. 31, zavintit; i zatqnut; ix do upora. - Proverit; germetihnost; gaza. - ustanovit; na pre'nee mesto gorelki, rassekateli plameni i rew\tku. VA"NYE REKOMENDACII - Ni v koem sluhae ne zatqgivat; izliwne in'ektory. - Proizvedq zamenu, prokontrolirovat; germetihnost; gaza. vsex in'ektorov. PODKL{HENIE K ~LEKTROSETI Pre'de hem podkl[hat; plitu k `lektroseti, neobxodimo ubedit;sq, hto% - naprq'enie vnewnej seti sootvetstvuet parametram, ukazannym na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihke - rozetka zazemleniq funkcioniruet Esli plita ukomplektovana setevym wnurom bez vilki, to dlq podkl[heniq mo'no ispol;zovat; standartnu[ vilku. Pri `tom neobxodimo uhityvat; sledu[]ee% - 'elto-zelenyj provod dol'en ispol;zovat;sq dlq zazemleniq - goluboj provod dlq nejtrali - korihnevyj provod dlq naprq'eniq seti - wnur ne dol'en soprikasat;sq so stenkami plity, nagreva[]imisq bolee 75°C - v sluhae zameny setevogo wnura ispol;zovat; wnur tipa HO5RR-F ili HO5V2V2-F podxodq]ego seheniq (smotri sxemy na ris. 2). - esli plita postavlena bez setevogo wnura, pri podkl[henii ispol;zovat; wnur tipa HO5RR-F ili HO5V2V2-F podxodq]ego seheniq (smotri sxemy na ris. 2). VNIMANIE% Proizvoditel; ne neset otvetstvennosti za povre'deniq, vyzvannye nesobl[deniem vyweukazannyx trebovanij i dejstvu[]ix pravil po texnike bezopasnosti pri podkl[henii plity. Obqzatel;no prover;te, hto provod zazemleniq plity pravil;no soedinen s set;[ zazemleniq (smotri sxemy na ris. 2). ZAMENA"IKLEROV GORELKI DUXOVKI (ris. 5a) - Otkrutite vint krepleniq dna duxovki. - Snimite dno duxovki (sdvigaq ego nazad i podnimaq) - Snimite gorelku duxovki, predvaritel;no otkrutiv krepq] ij ee vint - Zamenite 'ikler, ispol;zuq torcevoj trubhatyj kl[h na 7 mm. ZAMENA "IKLEROV GORELKI GRILQ (ris. 5b) - Snimite gorelku, predvaritel;no otkrutiv dva krepq]ie ee vinta - Zamenite 'ikler, ispol;zuq torcevoj trubhatyj kl[h na 7 mm. REKOMENDACII - Pri ustanovke 'iklerov nikogda izliwne ne zatqgivajte ix kl[hom - Posle zameny vsex 'iklerov prover;te ix gazonepronicaemost;. REGULIROVKA MINIMAL:NOGO PLAMENI GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI PLITY V sluhae, esli plita funkcioniruet na s'i'ennom gaze (B#P), regulirohnyj vint dol'en byt; zakruhen do upora. Plita mo'et byt; osna]ena kranami tipa ^A&, s ustanovlennym vnutri regulirovohnym vintom ( regulirovat; kotoryj mo'no pri pomo]i malen;koj otvertki herez ster'en;) ili tipa ^V& s naru'nym regulirovohnym vintom s pravoj storony (ego mo'no regulirovat; neposredstvenno), smotri ris. 6.Esli dlq funkcionirovaniq plity ispol;zuetsq natural;nyj gaz, 33 RU USTANOVKA INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ KAK ISPOL:ZOVAT: PLITU PLITY, OSNA}ENNYE SISTEMOJ ~LEKTROZA"IGANIQ Tohnye rasstoqniq me'du `lektrodom i gorelkoj ukazany na ris. 5a,5b.. Esli iskra ne vybivaetsq, ne uporstvujte, t. k. mo'no povredit; generator. Sistema za'iganiq mo'et ne srabatyvat; po sledu[]im prihinam% - vla'naq, neispravnaq ili zagrqznennaq sveha. - nepravil;no ustanovleno rasstoqnie me'du `lektrodom i gorelkoj. - tokoprovodqwij provodok svehi povre'den ili ogolen. - iskrovoj razrqd uxodit v zeml[ (v drugix hastqx plity). - povre'den generator ili mikrovykl[hatel;. - skoplenie vozduxa v truboprovodax (osobenno posle dlitel;nogo perioda neispol;zovaniq plity). - nepravil;no sostavlena gazovozduwnaq smes; (nepravil;noe gorenie) VENTILQCIQ POME}ENIQ ~kspluataciq gazovoj plity soprovo'daetsq vydeleniem teploty i vla'nosti v pome]enii, gde ona ustanovlena. Po`tomu, neobxodimo obespehit; ventilqci[ pome]eniq i podder'ivat; otkrytymi estestvennye ventilqcionnye otverstiq ili ustanovit; vytq'noj zont.V sluhae dlitel;nogo i intensivnogo ispol;zovaniq plity voznikaet neobxodimost; dopolnitel;noj ventilqcii, kak, naprimer, otkryt; okno ili uvelihit; mo]nost; vynu'dennoj ventilqcii i vytq'nogo zonta. VKL{HENIE GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI PLITY - Na'mite i povernite regulirovohnu[ ruhku protiv hasovoj strelki i ustanovit; otmetku naprotiv simvola , oboznahennogo na perednej paneli plity (polo'enie maksimal;nogo plameni). - Zatem podnesite za''ennu[ spihku k gorelke. - Dlq umen;weniq plameni povorahivajte ruhku v tom 'e napravlenii, ustanavlivaq otmetku naprotiv simvola (polo'enie minimal;nogo plameni). PREDOXRANITEL:NOE USTROJSTVO GAZOKONTROLQ Pravil;noe rasstoqnie me'du koncami huvstvitel;nogo `lementa termopary i gorelkoj pokazano na ris. 5a,5b. Dlq kontrolq funkcionirovaniq klapana gazokontrolq dejstvovat; sledu[]im obrazom% - Za'gite gorelku i ostav;te ee vkl[hennoj priblizitel;no na 3 minuty. - Vykl[hite gorelku i povernite ruhku regulqtora v polo'enie ^zakryto&, oboznahennoe simvolom ( ). - Herez 90 sekund v sluhae kontrolq gorelok rabohej poverxnosti i herez 60 sekund v sluhae gorelok duxovki i grilq povernut; ruhku v polo'enie ^otkryto&. - Ostav;te ruhku v `tom polo'enii i priblizit; za''ennu[ sspihku k gorelke% GORELKA NE DOL"NA ZA"EH:SQ. Vo vremq za'iganiq trebu[tsq priblizitel;no 10 sekund dlq vozbu'deniq magnita. Klapan gazokontrolq srabatyvaet avtomatiheski posle vykl[heniq plameni ne bolee hem herez 90 sekund dlq gorelok rabohej poverxnosti plity i herez 60 sekund dlq gorelok duxovki i grilq PREDUPRE"DENIE - Pered l[boj operaciej po histke ili texobslu'ivani[ otkl[hajte plitu ot `lektroseti i zakryvajte kran podahi gaza. - Pri podkl[henii plity k istohniku podahi gaza ne proverqjte germetihnost; stykov pri pomo]i plameni. Esli v vawem rasporq'enii net special;nyx priborov dlq kontrolq gazonepronicaemosti, mo'no ispol;zovat; penu ili koncentrirovannu[ myl;nu[ vodu. - Ustanavlivaq na mesto rabohu[ poverxnost; plity ubedites;, hto `lektriheskie provodki svehej (esli ime[tsq) ne soprikasa[tsq s 'iklerami i ne perekryva[t ix. VKL{HENIE GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI, OSNA}ENNYX KLAPANOM GAZOKONTROLQ - Na'mite i povernite regulirovohnu[ ruhku protiv hasovoj strelki i ustanovite otmetku naprotiv simvola , oboznahennogo na perednej paneli plity (polo'enie maksimal;nogo plameni). - Zatem podnesite za''ennu[ spihku k gorelke i na'mite na ruhku do upora i der'ite ee pri'atoj v tehenii priblizitel;no 10 sekund. - Otpustite ruhku i ubedites;, hto gorelka za'glas;. V protivnom sluhae povtorite vse snahala. VKL{HENIE GORELKI DUXOVKI - Otkrojte dvercu duxovki - Na'mite na ruhku i povernite ee protiv hasovoj strelki do polo'eniq maksimal;nogo plameni. - Zatem podnesite za''ennu[ spihku k central;nomu otversti[ na dne duxovki i na'mite na ruhku do upora ( ris. 8). - Ne otpuskaq ruhki ubedites; v tom, hto gorelka za'glas;, nabl[daq plamq herez dva bokovyx otverstiq na dne duxovki - Priblizitel;no herez 10 sekund otpustite ruhku i prover;te, ne potuxla li gorelka. V protivnom sluhae povtorit; vse snahala. VKL{HENIE GORELKI GRILQ (GAZOVYJ GRIL:) - Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot potoka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 11. - Na'mite na regulirovohnu[ ruhku duxovki i povernite ee vpravo do konca. - Zatem podnesite za''ennu[ spihku k perforirovannoj trube gorelki i na'mite na ruhku do upora (smotri ris. 9). - Ne otpuskaq ruhku ubedites;, hto gorelka za'glas;. - Priblizitel;no herez 10 sekund otpustite ruhku i ubedites;, hto gorelka ne potuxla. V protivnom sluhae povtorite vse snahala. PREDOXRANITEL:NOE USTROJSTVO GAZOKONTROLQ Preimu]estvo osna]ennyx `tim ustrojstvom gorelok sostoit v tom, hto v sluhae neproizvol;nogo gaweniq pameni srabatyvaet sistema za]ity. Dejstvitel;no, v `tom sluhae avtomatiheski prekra]aetsq podaha gaza k potuxwej gorelke, pozvolqq takim obrazom izbe'at; opasnosti utehki gaza. Posle neproizvol;nogo gaweniq plameni klapan gazokontrolq srabatyvaet avtomatiheski ne bolee hem herez 90 sekund dlq gorelok rabohej poverxnosti plity i herez 60 sekund dlq gorelok duxovki i grilq. 34 RU INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ - Izbegajte primeneniq abrazivnyx sredstv pri ohistke poverxnosti konforki. PLITY, OSNA}ENNYE SISTEMOJ ZA"IGANIQ OT ~LEKTRIHESKOJ ISKRY Princip za'iganiq takoj 'e kak opisano vywe, za iskl[heniem togo, hto vmesto spihki ispol;zuetsq iskra, poluhaemaq pri na'atii, da'e mnogokratnom, raspolo'ennoj na perednej paneli knopki, ili 'e na'imaq na rukoqtku gorelki, kotoraq dol'na byt; vkl[hena. V sluhae, esli gorelka ne za'igaetsq, poprobovat; e]e raz, ustanoviv regulirovohnu[ ruhku v polo'enie minimal;nogo plameni ( ). - Esli plita osna]ena sistemoj `lektroza'iganiq gorelok duxovki i grilq, pri ix vkl[henii obqzatel;no der'at; dvercu duxovki polnost;[ otkrytoj. - Vo vremq vkl[heniq gorelok duxovki i grilq, osna]ennyx sistemoj `lektroza'iganiq, ne na'imjte na knopku za'iganiq bolee hem na 10 sekund. Esli herez 10 sekund gorelka ne za'getsq, otpustite knopku, otkrojte dvercu duxovki i podo'dite po krajnej mere minutu pre'de hem povtorit; vkl[henie. Esli 'e gorelka ne vkl[haetsq po prihine neispravnosti sistemy `lektroza'iganiq, to za'gite gorelku vruhnu[ pri pomo]i spihki, a zatem vyzovite specialista po texobslu'ivani[. PREDUPRE"DENIE - Obyhno posle dlitel;nogo neispol;zovaniq plity srazu ne udaetsq za'eh; gorelki. Pered za'iganiem dostatohno podo'dat; neskol;ko sekund, poka ne vyjdet skopivwijsq v truboprovodax vozdux. - Starajtes;, htoby vmeste s vypuskaemym iz gorelok vozduxom ne vywlo mnogo gaza. Esli gorelka ne za'getsq v tehenii neskol;kix sekund, povtorite za'iganie, predvaritel;no povernuv regulirovohnu[ ruhku v polo'enie zakryvaniq ( ), a zatem vnov; otkryv ee. - Kogda duxovka ili gril; ispol;zu[tsq vpervye, iz otverstiq duxovki mo'et poqvit;sq dym i nepriqtnyj zapax, vyzvannyj razogrevaniem `malirovannogo pokrytiq stenok duxovki i ostatkov maslqnistoj smazki gorelok. ISPOL:ZOVANIE GAZOVOJ DUXOVKI - Posle vkl[heniq gorelki zakrojte krywku i ostav;te duxovku v tehenii 10 minut dlq razogrevaniq. - Ulo'ite prigotovlqemu[ pi]u na obyhnu[ skovorodu bez ruhki i postav;te ee na xromirovannu[ rewetku. - Pomestite rewetku vmeste so skovorodoj v duxovku kak mo'no vywe i ustanovite ukazatel; ruhki regulqtora v 'elaemoe polo'enie. - Za prigotovleniem pi]i mo'no nabl[dat; herez zasteklennu[ dvercu duxovki pri vkl[hennom `lektriheskom osve]enii. Takim obrazom mo'no izbe'at; postoqnnogo otkryvaniq dvercy, esli v `tom net opredelennoj nadobnosti, kak, naprimer, polit; gotovq]eesq bl[do 'irom. PRIMEHANIE% dlq plit bez termoregulqtora% - ruhka regulqtora v polo'enii maksimal;nogo nagreva / 280°C / - ruhka regulqtora v polo'enii minimal;nogo nagreva 150°C - Vse prome'utohnye temperatury me'du 150°C i 280°C ustanavliva[tsq priblizitel;no me'du polo'eniem minimal;nogo i maksimal;nogo nagreva. Nikogda ne ustanavlivajte ruhku regulqtora v prome'utohnoe polo'enie me'du simvolami maksimal;nogo nagreva i otkl[heniq duxovki ( ). ISPOL:ZOVANIE GAZOVOGO GRILQ - Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot potoka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 11. - 3a'gite gorelku i podo'dite neskol;ko minut, poka nagreetsq duxovka. - Razmestite na rewetke prigotovlqemoe na grile kuwan;e. - Ustanovite rewetku v duxovku v samoe verxnee polo'enie. - Hut; ni'e rewetki postav;te protiven;. - Zakrojte dvercu duxovki, prislonqq ee k za]itnoj planke. - Herez neskol;ko minut perevernite 'arivwu[sq na grile pi]u takim obrazom, htoby obe storony podverglis; odinakovomu dejstvi[ infrakrasnogo izluheniq i za'arilis; ravnomerno. (vremq prigotovleniq zavisit ot tipa produkta i individual;nogo vkusa). Prigotovlqemoe na grile bl[do. ISPOL:ZOVANIE KONFOROK GAZOVOJ PLITY Ispol;zujte kastr[li s diametrom dna, podxodq]ego k dannomu razmeru konforki. Plamq ne dol'no vyryvat;sq iz pod kastr[li. Rekomenduetsq% - dlq maloj gorelki ispol;zovat; kastr[li diametrom 8 sm, ustanavlivaq postavlqemu[ vmeste s plitoj setku dlq umen;weniq diametra gorelki. - dlq srednej gorelki ispol;zovat; kastr[li diametrom 14 - dlq bystroj gorelki ili tÓÈ̇fl gorelki / \mkost; s diametrom ne menee 22 sm. íÓÈ̇fl „ÓÂÎ͇ Ô˄Ӊ̇ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ͇ÒÚ˛Î¸ Wok. PRIMEHANIE% ni v koem sluhae ne ostavlqt; ruhku v prome'utohnyx polo'eniqx me'du simvolom maksimal;nogo plameni . i polo'eniem "zakryto" ( ). PLITY S ~LEKTRIHESKIMI KONFORKAMI Konforki ime[t razlihnu[ intensivnost; nagrevaniq v zavisimosti ot polo'eniq regulqtora. - polo'enie 1 / minimal;noe nagrevanie vsex konforok - polo'enie 6 / maksimal;noe nagrevanie obyhnyx i bystryx konforok (s krasnym diskom) - polo'enie 0 / vykl[henie vsex konforok. Ne ispol;zujte kastr[li s diametrom dna men;we diametra konforki. Dno kastr[li dol'no byt; kak mo'no bolee ploskim, htoby luhwe prilegat; k poverxnosti konforki (ris. 10). PREDUPRE"DENIE - Ne ostavlqjte konforku vkl[hennoj bez kastr[li. Esli 'e vy ispol;zuete konforku vpervye, to rekomenduetsq ostavit; ee vkl[hennoj priblizitel;no na 10 minut dlq togo, htoby prosuwit; vlagu i ostatki smazki na ee poverxnosti. - Esli konforka ne ispol;zuetsq v tehenii dlitel;nogo perioda vremeni, rekomenduetsq slegka smazat; 'irovoj smazkoj ee `malirovannu[ poverxnost;. Prigotovlqemoe na grile bl[do Tonkie kuski mqsa Dostatohno tolstye kuski mqsa Melkaq ryba bez hewui Dostatohno krupnaq ryba Sosiski Tosty Melkaq ptica Vremq v minutax 1 storona 2 storona 6 8 10 15 12 5 20 4 5 8 12 10 2 15 PRIMEHANIE% pri vkl[henii grilq vpervye mo'no zametit; poqvlenie dyma iz duxovki. Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i, rekomenduetsq podo'dat; poka polnost;[ ne sgorqt ostatki smazki nekotoryx detalej. Vo vremq prigotovleniq pi]i na grile ne prevywat; nominal;nu[ ustanovlennu[ temperaturu. Во время работы прибор сильно нагревается. Необходимо обращать внимание на то, чтобы не касаться нагревательных элементов внутри духовки. PRIMEHANIE%Pri ispol;zovanii grilq naru’nye hasti duxovki mogut sil;no nagrevat;sq. Ne podpuskajte detej blizko k duxovke. 35 RU INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ (vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniq% :vkl[henie lampohki duxovki (lampohka - Simvol vkl[haetsq kogda ukazatel; regulqtora ustanovlen v l[bom iz oboznahennyx polo'enij). :Funkcionirovanie kryl;hatki. - Simvol - Simvol :vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom ili neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. :vkl[henie grilq - Simvol PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq 'eltaq lampohka. Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke, neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii 10 minut. ISPOL:ZOVANIE GAZOVOGO GRILQ ISPOL:ZOVANIE GAZOVOJ DUXOVKI - 3a'gite gorelku i podo'dite neskol;ko minut, poka nagreetsq duxovka, ili 'e vkl[hite `lektrihesku[ spiral; grilq. - Razmestite na rewetke prigotovlqemoe na grile kuwan;e. - Ustanovite rewetku v duxovku v samoe verxnee polo'enie. - Hut; ni'e rewetki postav;te protiven;. - Zakrojte dvercu duxovki. - Herez neskol;ko minut perevernite 'arivwu[sq na grile pi]u takim obrazom, htoby obe storony podverglis; odinakovomu dejstvi[ infrakrasnogo izluheniq i za'arilis; ravnomerno. (vremq prigotovleniq zavisit ot tipa produkta i individual;nogo vkusa). Prigotovlqemoe na grile bl[do VNIMANIE% Pri ispol;zovanii grilq naru'nye hasti duxovki mogut sil;no nagrevat;sq. Ne podpuskajte detej blizko k duxovke. ~lektriheskaq spiral; duxovki, raspolo'ennaq v verxnej ee hasti, vkl[haetsq pri pomo]i povorota regulirovohnoj ruhki po hasovoj strelke. Otmetka ukazatelq na ruhke dol'na sovpadat; s simvolom grilq na perednej panele plity. Pri vkl[henii grilq zagoraetsq krasnaq lampohka, oboznaha[]aq vkl[henie `lektriheskoj spirali. KOMBINIROVANNAQ ~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri pomo]i termoregulqtora,Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 (vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniqq% :‡„Ó‡ÌË ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Í‡ÒÌÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓÌÓÈ -ÒËÏ‚ÓΠ·ÏÔ˚. :Á‡„Ó‡ÌË ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Í‡ÒÌÓÈ - ÒËÏ‚ÓÎ Ë̉Ë͇ÚÓÌÓÈ Î‡ÏÔ˚, ‡·ÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡. :ÍÓÌ‚Â͈ËÓÌ̇fl „ÓÚӂ͇ ‚ “ÒÚ‡Ú˘ÂÒÍÓÈ - ÒËÏ‚ÓÎ ‰ÛıÓ‚Í”, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË „ÛÎËÛÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡. - ÒËÏ‚ÓÎ ... :„ÓÚӂ͇ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÂ Ò ÒËÒÚÂÏÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË, ̇ Ó‰ÌÓÏ ËÎË ‰‚Ûı ÛÓ‚Ìflı, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË „ÛÎËÛÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡. ~LEKTRIHESKAQ POLIFUNKCIONAL:NAQ KONVEKCIONNAQ DUXOVKA 4 Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri pomo]i termoregulqtora,Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 (vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniq %vkl[henie lampohki duxovki i krasnoj lam- Simvol pohki-ukazatelq. Funkcionirovanie kryl;hatki. %vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki. - Simvol Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. %vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom - Simvol ili neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. - Simvol %vkl[henie grilq. PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq 'eltaq lampohka.Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke, neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii 10 minut. :Á‡ÊË„‡ÌË „ËÎfl (̇ Ô·ÙÓÌ ‰ÛıÓ‚ÍË), - ÒËÏ‚ÓÎ ͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. - ÒËÏ‚ÓÎ :·˚ÒÚ‡fl „ÓÚӂ͇ Ò ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ ‰ÛıÓ‚ÍÓÈ, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË „ÛÎËÛÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡. Vo vsex polo’eniqx, za iskl[heniem nulq, proisxodit za’iganie krasnoj indikatornoj lampohki i lampy duxovki. ZAMEHANIE%‘\ltaq indikatornaq lampohka za’igaetsq v zavisimosti ot vkl[heniq termostata. Pre’de hem stavit; v duxovku produkty dlq varki, ona dol’na razogret;sq v tehenie po krajnej mere 10 minut. ~LEKTRIHESKAQ KONVEKCIONNAQ DUXOVKA " 4 New " Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 (vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no ustanovit; ee v sledu[] ie polo'eniq% % vkl[henie lampohki duxovki (lampohka - Simvol vkl[haetsq kogda ukazatel; regulqtora ustanovlen v l[bom iz oboznahennyx polo’enij). % medlennoe nagrevanie duxovki. Temperatura - Simvol duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. - Simvol % vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. - Simvol % vkl[henie grilq PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq 'eltaq lampohka. Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke, neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii 10 minut. ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡ ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤· Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·˘Ùfi˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô˘ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È Û ÙÚÂȘ ·ÚȘ ËÁ¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ·) ∂Í·Ó·ÁηṲ̂ÓË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜) ‚) º˘ÛÈ΋ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜) Á) À¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ (grill). •ÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Û˘Ó·Óٿ٠ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ı¤ÛÂȘ: vkl[henie lampohki duxovki i krasnoj lampo- Simvol: hki-ukazatelq. Funkcionirovanie kryl;hatki. - Simvol: vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. - Simvol: vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom ili neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. - Simvol: vkl[henie grilq (v verxnej hasti duxovki). Regulirovohnaq ruhka termoregulqtora dol'na byt; ustanovlena v sootvetstvu[]ee maksimal;noj temperature polo'enie. ~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ VENTILQCII " 4 " Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri pomo]i termoregulqtora, nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 36 RU INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ PRIMEHANIE% Bez ispol;zovaniq programmiru[]ego ustrojstva duxovka funkcioniruet tol;ko v tom sluhae, kogda ruhka programmatora ustanovlena v polo'enie ruhnogo re'ima, oboznahennoe simvolom . - Simvol: Vkl[henie infrakrasnogo izluheniq grilq ^povywennoj mo]nosti&, rekomenduemogo dlq prigotovleniq bol;wogo kolihestva pi]i. Ruhka termoregulqtora dol'na byt; ustanovlena v sootvetstvu[]ee maksimal;noj temperature polo'enie. - Simvol: bystroe nagrevanie duxovki s vozduxoduvkoj. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. ISPOL:ZOVANIE ~LEKTRONNOGO PROGRAMMIRU{}EGO USTROJSTVA (ris. 15) Pozvolqet programmirovanie vremeni nahala prigotovleniq i prodol'itel;nost; prigotovleniq pi]i. Esli net neobxodimosti nabl[dat; za processom prigotovleniq, to dostatohno ustanovit; vremq, po istehenii kotorogo duxovka avtomatiheski otkl[hitsq. Posle monta'a ili posle vremennogo otkl[heniq ot `lektroseti `lektronnyj displej migaet. V takom sluhae, dlq pravil;nogo programmirovaniq neobxodimo vystavit; tohnoe vremq. NASTROJKA HASOV - Na'imaq odnovremenno na 2 knopki (PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ, OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ) i na knopku <<Ÿ<< ili <<-<<, mo'no ustanovit; vremq. Pri `tom avtomatiheski stira[tsq ranee ustanovlennye programmy i migaet nadpis; AUTO, oboznaha[]aq funkcionirovanie v avtomatiheskom re'ime. PRIMEHANIE% esli nadpis; AUTO migaet, funkcionirovanie duxovki v ruhnom re'ime nevozmo'no. KNOPKI <<Ÿ<< i <<-<< - Na'imaq knopki <<Ÿ<< i <<-<< mo'no uvelihivat; ili umen;wat; ustanovlennoe vremq. Skorost; izmeneniq zavisit ot dlitel;nosti na'atiq knopki. FUNKCIONIROVANIE V RUHNOM RE"IME - Na'at; na knopku RUHNOJ RE"IM% nadpis; AUTO pogasnet (esli ona do `togo migala ili gorela postoqnnym svetom) i zagoraetsq simvol KASTR{LQ. Teper; mo'no vkl[hit; duxovku, povorahivaq v sootvetstvii s ukazaniqmi rukovodstva ruhku termoregulqtora i ruhku perekl[hatelq dlq vybora sposoba prigotovleniq . FUNKCIONIROVANIE V AVTOMATIHESKOM RE"IME S PROGRAMMIROVANIEM VREMENI PRODOL"ITEL:NOSTI I OKONHANIQ PRIGOTOVLENIQ - Rassmotrim primer% sejhas 9 h 25 min. Vy 'elaete, htoby duxovka vkl[hilas; v 11 h. i otkl[hilas; v 12 h. (dlitel;nost; prigotovleniq 1 has). - Na'at; knopku PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ, zatem v tehenii 5 sekund na'at; knopku <<Ÿ<< poka na displee ne poqvitsq vremq 01.00. V sluhae nadobnosti ispol;zovat; knopku <<-<<. Nadpis; AUTO i simvol KASTR{LQ zagorqtsq postoqnnym svetom. - Na'at; knopku OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ, zatem v tehenii 5 sekund na'at; knopku <<Ÿ<< do tex por, poka na displee ne poqvitsq vremq 12.00. Simvol KASTR{LQ pogasnet, a nadpis; AUTO ostanetsq goret; postoqnnym svetom. - Ustanovite ruhku termoregulqtora na 'elaemom znahenii temperatury i pri pomo]i perekl[hatelq vyberite sposob prigotovleniq pi]i. Pri `tom zagoraetsq krasnaq lampohka, vkl[haetsq `lektriheskoe osve]enie duxovki i vxodit v dejstvie programmiru[]ee ustrojstvo s zadannoj programmoj. V 11 hasov duxovka avtomatiheski vkl[haetsq i zagoraetsq simvol KASTR{LQ. - Po istehenii vremeni prigotovleniq (v 12 hasov) nadpis; AUTO zamigaet i simvol KASTR{LQ pogasnet. Zvonok izvestit vas ob okonhanii ustanovlennoj programmy. Dlq vykl[heniq zvonka dostatohno na'at; l[bu[ knopku. - Povernite v nulevoe polo'enie regulqtor temperatury duxovki i perekl[hatel; sposoba prigotovleniq. FUNKCIONIROVANIE V POLUAVTOMATIHESKOM RE"IME S PROGRAMMIROVANIEM VREMENI PRODOL"ITEL:NOSTI PRIGOTOVLENIQ - Rassmotrim primer% sejhas 11h 35 min., Vy 'elaete, htoby duxovka vkl[hilas; na 25 minut, nahinaq s `togo momenta. - Na'at; knopku PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ i v medlennoe nagrevanie duxovki s vozduxo- Simvol: duvkoj. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora. ™∏ª∂πø™∏: ∏ ΛÙÚÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ıÂÚÌ·Óı› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЭЛЕК ТРИЧЕСКИМ ГРИЛЕМ В ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУХОВКЕ - Лишь только для моделей с “Электрической духовкой”, управляемых двумя раздельными ручками (селектор терморегулятор), можно готовить на гриле при закрытой дверце, не пользуясь защитой ручек. При готовке на гриле с закрытой дверцей нельзя использовать температуры, превышающие 180°C. ISPOL:ZOVANIE VERTELA a) Для приготовления на гриле с открытой дверцей. - Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot potoka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 12. - Za'gite gorelku grilq ili vkl[hite `lektrihesku[ spiral; grilq. - Pomestite kusok mqsa dlq pod'arivaniq na vertel, zakrepiv ego special;nymi vilkami. - Vstav;te ostrie vertela v stupicu mikrodvigatelq. - Snimite s vertela special;nu[ ruhku. - Ustanovite protiven; v samom nizu duxovki. - Zakrojte dvercu duxovki, prislonqq ee k za]itnoj planke. - Zapustite vertel, na'imaq na special;nyj vykl[hatel;. - Vremq ot vremeni polivajte 'irom mqso. Kogda mqso budet gotovo, zakrutite na vertel special;nu[ ruhku i vyn;te ego iz stupicy mikrodvigatelq. b) Для приготовления на гриле с закрытой дверцей. – как указано выше, без использования защиты ручки, как показано на рис.12 ¶PO™OXH: OÈ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Â›Ó·È Ì˘ÙÂÚ¤˜. N· ÙȘ È¿ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. ISPOL:ZOVANIE MEXANIHESKOGO TAJMERA (ris. 13) Ustanovite vremq, neobxodimoe dlq prigotovleniq pi]i, povorahivaq ruhku tajmera po hasovoj strelke. Po istehenii ustanovlennogo vremeni vy uslywite zvonok, izve]a[]ij ob okonhanii prigotovleniq. ISPOL:ZOVANIE PROGRAMMIRU{}EGO USTROJSTVA BEZ HASOV (ris. 14) ~to programmiru[]ee ustrojstvo pozvolqet programmirovanie vremeni okonhaniq prigotovleniq pi]i. Funkcionirovanie% - Ustanovite 'elaemoe vremq prigotovleniq (maksimum 120 minut dlq `lektriheskoj duxovki i maksimum 100 minut dlq gazovoj duxovki). - Pri pomo]i ruhki termoregulqtora vyberite temperaturu i ustanovite perekl[hatel; na 'elaemom sposobe prigotovleniq. - Kogda ruhka programmatora dojdet do nulevogo polo'eniq (0), pi]a budet gotova i duxovka avtomatiheski otkl[hitsq. - Posle `togo perevedite ruhku termoregulqtora v polo'enie . - Ustanovite perekl[hatel; v nulevoe polo'enie 0. 37 RU INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ непрерывный звуковой сигнал. Для отключения сигнала поверните ручку(A) налево, не нажимая на нее, вплоть до совмещения стрелки с символом перечеркнутого звонка (или же переведите указатель в соответствие с звонком). РУЧНАЯ ГОТОВКА (замкнутый контакт) Поверните ручку(A) налево, не нажимая на нее, вплоть до совмещения стрелки с символом “I” (или же переведите указатель в соответствие с символом руки ). ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДУХОВКИ Поверните стрелку(A) (или указатель диска) в соответствие с символом перечеркнутого звонка, поворачивая ручку (A) направо. Прим. Данные часы могут поставляться также с одной лишь функцией счетчиков минут. tehenii 5 sekund na'at; knopku <<Ÿ<<, poka na displee ne poqvitsq vremq 00.25. V sluhae nadobnosti ispol;zovat; knopku <<-<<. Nadpis; AUTO i simvol KASTR{LQ zagorqtsq postoqnnym svetom. - Ustanovite ruhku termoregulqtora na 'elaemom znahenii temperatury i pri pomo]i perekl[hatelq vyberite sposob prigotovleniq pi]i. Pri `tom zagoraetsq krasnaq kontrol;naq lampohka, vkl[haetsq `lektriheskoe osve] enie duxovki i duxovka nahinaet funkcionirovat;. - Herez 25 minut duxovka vykl[hitsq, simvol KASTR{LQ pogasnet, a nadpis; AUTO migaet. Zvonok izvestit vas ob okonhanii ustanovlennoj programmy. Dlq vykl[heniq zvonka dostatohno na'at; l[bu[ knopku. - Povernite v nulevoe polo'enie regulqtor temperatury duxovki i perekl[hatel; sposoba prigotovleniq. TAJMER - Na'mite knopku TAJMER i pri pomo]i knopok <<Ÿ<< ili <<-<< vystavite 'elaemoe vremq. - Vo vremq funkcionirovaniq tajmera zagoraetsq simvol ZVONOK. - Po istehenii ustanovlennogo vremeni podaetsq zvukovoj signal i simvol ZVONOK pogasnet. ZVONOK - Po okonhanii programmy nahinaet zvenet; zvonok v tehenii 7 minut. - Dlq vykl[heniq zvonka na'mite l[bu[ knopku. - Na'imaq knopku <<-<<, bez vybora re'ima funkcionirovaniq, mo'no izmenqt; hastotu zvukovogo signala. Mo'no vybrat; odin iz trex tipov signala. Vybrannyj zvukovoj signal budet zvonit; do tex por, poka ne otpustite knopku <<-<<. NAHALO PROGRAMMY I KONTROL: - Programma vxodit v dejstvie priblizitel;no herez 4 sekundy posle ee ustanovki. - V l[boj moment, na'imaq sootvetstvu[]u[ knopku, mo'no proverit; ustanovlennu[ programmu. OWIBKI PRI PROGRAMMIROVANII - Naprimer, v 12 h. 15 min. vy ustanovili PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ 30 minut, a vremq OKONHANIQ PRIGOTOVLENIQ v 12 h. 30 min. - Owibku programmirovaniq mo'no ispravit; izmenqq prodol'itel;nost; ili vremq okonhaniq prigotovleniq, ili 'e na'at; knopku RUHNOJ RE"IM. Posle `togo povtorite programmirovanie. - Pri nalihii owibki programmirovaniq duxovka ne vkl[haetsq. SBROS PROGRAMMY - Ustanovlennu[ programmu mo'no steret;, na'imaq na knopku PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ, a zatem knopku <<-<< do tex por, poka na displee ne vysvetqtsq cifry 0.00. VNIMANIE% PO OKONHANII KA"DOJ PROGRAMMY REKOMENDUETSQ NA"AT: KNOPKU , INAHE FUNKCIONIROVANIE DUXOVKI V RUHNOM RE"IME NEVOZMO"NO. PLITY S SAMOHI}A{}EJSQ DUXOVKOJ Zadnie i bokovye stenki duxovki pokryty samohi]a[]ejsq `mal;[ katalitiheskogo dejstviq. Herez ka'dye 10-15 prigotovlenij pi]i vypolnqetsq histka duxovki. Dlq `togo nado vkl[hit; pustu[ duxovku na polnu[ mo]nost;. Vremq ohistki zavisit ot sostoqniq zagrqzneniq duxovki. Esli vydelqemye pri prigotovlenii pi]i soki i 'ir zatverdeva[t na stenkax, `to zatrudneet dejstvie `mali, tak kak tverdye ostatki pi]i zabiva[t pory pokrytoj special;noj `mal;[ poverxnosti, zatrudnqq okislenie. V takom sluhae, kak tol;ko duxovka polnost;[ ostynet, razmqghite zasoxwu[ korku pri pomo]i gorqhej vody i mqhkoj ]etohki bez primeneniq mo[]ix sredstv. Zatem snova vkl[hite duxovku na neskol;ko minut, ustanoviv maksimal;nu[ temperaturu. (Vnimanie% nikogda ne ispol;zujte abrazivnye histq]ie sredstva i metalliheskie ]etki). ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДУХОВКИ - Na rew\tku duxovki stavqtsq ime[]iesq v proda'e protivni dlq prigotovleniq sladkix bl[d, 'arkogo iz mqsa i t.d. Mqso mo'no raspolo'it; prqmo na rew\tke, - takoj sposob nazyvaetsq mqso na grile. - Противень размещается под решеткой и служит для сбора стекающего сока приготавливаемых продуктов на решетке. Противень можно использовать и для готовки блюд. - Esli varka proizvoditsq v duxovke s sistemoj ventilqcii, to mo'no odnovremenno pomestit; dve rew\tki. Pri `tom nu'no imet; v vidu, hto esli produkty otliha[tsq me'du soboj po kahestvu i kolihestvu, to, estestvenno, i sroki gotovnosti mogut byt; raznymi. - Духовой шкаф оснащен системой крепления решетoк, что позволяет извлечь их, не извлекая их полностью из духового шкафа (1). Чтобы полностью извлечь решетки достаточно приподнять и потянуть решетки вперед, как показано на рисунке (2), см. рис. 18 ДЕМОНТАЖ ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ Дверца может сниматься для более удобной очистки духовки, выполняя следующие инструкции: 1) Полностью откройте дверцу. 2) Поверните два рычага “B”, переводя их из положения 1 в положение 2 (см. рис. 19). 3) Медленно закройте дверцу до ее остановки. Возьмите ее справа и слева обеими руками, закройте ее дополнительно и снимите ее, поднимая вверх. 4) Для установки дверцы на место необходимо выполнить процедуру демонтажа в обратной последовательности, вставить две петли в соответствующие гнезда и полностью открыть дверцу. 5) Поверните два рычага “B”, снова устанавливая их в положение 1. 6) Закройте дверцу обычным образом. äÄä èéãúáéÇÄíúëü “ÄçÄãéÉéÇõå” èêÄååàêìûôàå ìëíêéâëíÇéå / äÄä èéãúáéÇÄíúëü èêéÉêÄååàêìûôàå ìëíêéâëíÇéå éäéçóÄçàü ÉéíéÇäà (ËÒ. 16) ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЧАСОВ Нажмите ручку(A) и поверните ее налево, вплоть до выбора текущего времени. Предохранительный механизм защитит компоненты часов в случае неправильного выполнения операции, т.е. вращения направо. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ГОТОВКИ Поверните ручку(A) против часовой стрелки, не нажимая на нее, вплоть до совмещения стрелки (или указателя диска) с необходимой продолжительностью готовки. По истечении заданной продолжительности духовка выключится, и подается 38 RU INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ „ÓÂÎÓ„Ó, ÍÓÚÓ˚È ËÒ˜ÂÁÌÂÚ ÔÓ ÏÂ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇçàåÄçàÖ àÁ-Á‡ Ì‚˚ÒÓÍÓ„Ó ÓÒÚ‡, ‰ÂÚË ÏÓ„ÛÚ Ì ‚ˉÂÚ¸ Ò˄̇θÌÛ˛ ·ÏÔÛ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÂÔ·. èÓ˝ÚÓÏÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÁ‡·ÓÚËÚÒfl Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì Í·ÎË ÛÍË Ì‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÌÙÓÍË, ‰‡Ê ÍÓ„‰‡ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÓÚÍβ˜ÂÌ˚. àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓÓÍ „ÛÎËÛÂÚÒfl ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ËÏ ÓÚ΢ÌÛ˛ „ÛÎËÓ‚ÍÛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl.ê‡Á΢Ì˚ ÛÓ‚ÌË ÚÂÔ· „‡‰ÛËÓ‚‡Ì˚ ÓÚ 1 ‰Ó 6. ê͇ۘ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ Ê·ÂÏÛ˛ ÓÚÏÂÚÍÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Âfi ‚Ô‡‚Ó ËÎË ‚΂Ó. Для конфорок с двойным контуром ручка вращается лишь только по часовой стрелке; интенсивность тепла градуирована от 1 до 6 лишь только для центральных зон конфорок. При последующем щелчке вперед после последнего деления включатся остальные зоны конфорок. èÓ͇ Ӊ̇ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓÓÍ „Ófl˜‡fl, Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔ‡ Ö (ÒÏÓÚË ËÒ. 1) ‚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ì ÓÚÍβ˜ËÚÒfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚ÒÂı ÁÓÌ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ì ÓÔÛÒÚËÚÒfl ÌËÊ 60°C. óÂÚ˚ ÁÓÌ˚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ó·ÓÁ̇˜ÂÌ˚ ̇ÌÂÒÂÌÌ˚ÏË Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÓÚÏÂÚ͇ÏË. ÑÎfl ̇˂˚Ò¯ÂÈ ÓÚ‰‡˜Ë Ë Ò·‡Î‡ÌÒËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ‡ÒıÓ‰‡ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Í‡ÒÚ˛ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ò ÚÓÎÒÚ˚Ï Ë ÒÓ‚Â¯ÂÌÌÓ Ó‚Ì˚Ï ‰ÌˢÂÏ (ÒÏÓÚË ËÒ. 10). ÑˇÏÂÚ ‰Ìˢ‡ ÂÏÍÓÒÚË ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ ̇ÌÂÒÂÌÌ˚ı ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÓÚÏÂÚÓÍ. ÖÒÎË ‰Ìˢ ÂÏÍÓÒÚË Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ Ì‡„‚‡˛˘Û˛ ÁÓÌÛ, ÚÓ ˝ÌÂ„Ëfl ‡ÒıÓ‰ÛÂÚÒfl ‚ÔÛÒÚÛ˛. ãÛ˜¯Â ‚Ò„Ó, ÂÒÎË ‰Ìˢ ÌÂÏÌÓ„Ó ·Óθ¯Â ̇„‚‡˛˘ÂÈ ÁÓÌ˚. ÑÌˢ ÂÏÍÓÒÚÂÈ Ë ‡·Ó˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë ÒÛıËÏË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÔÓÚÂ˛ ÚÂÔ· Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ˝ÌÂ„ËË. èËϘ‡ÌËfl: - çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ·Î˛‰‡ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓ͇ı. - óÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸ ‚ÂÏfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ ËÁÎÛ˜‡˛˘Ëı ÍÓÌÙÓ͇ı ÏÓÊÌÓ Ì‡˜‡Ú¸ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÓÚÏÂÚÍ 6, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÒÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Û˜ÍÛ ‚ ‚˚·‡ÌÌÓ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. - ÇÒ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÌÙÓÍË Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ Ëı ÔÂ„‚ ‰‡Ê ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‡·ÓÚ˚ ÍÓÌÙÓÍË Ì‡ χÍÒËχθÌÓÈ ÓÚÏÂÚÍ ·ÂÁ ͇ÒÚ˛Î¸ ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔËÏÂÌÂÌËfl ÂÏÍÓÒÚÂÈ Ò ÌÂÓ‚Ì˚Ï ‰ÌˢÂÏ. çËÊ Ô˂‰Â̇ ÓËÂÌÚËӂӘ̇fl Ú‡·Îˈ‡ ÂÊËχ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‡Á΢Ì˚ı ·Î˛‰. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ˝ÚË Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ë ÚËÔ‡ ÔË„ÓÚÓ‚ÎflÂÏÓÈ ÔË˘Ë Ë Ë̉˂ˉۇθÌÓ„Ó ‚ÍÛÒ‡. èÓÎÓÊÂÌË Û˜ÍË OB}IE REKOMENDACII I PREDUPRE"DENIQ PO TEXNIKE BEZOPASNOSTI I UXODU ZA PLITOJ èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: èÂ‰ ‚˚ÁÓ‚ÓÏ ëÎÛÊ·˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ: - ‚ËÎ͇ ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ - Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ ‡·ÓÚ˚ ÔÎËÚ˚ „ÓËÚ. ÖÒÎË ÔÓ·ÎÂχ Ì ÛÒÚ‡ÌflÂÚÒfl, ‚˚ÁÓ‚ËÚ ͂‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó Ë ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓ„Ó ÒÔˆˇÎËÒÚ‡, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸. ÖÒÎË ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË Ì ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: - ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÔÎËÚÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ëÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌÓ ÒÚÂÍÎÓ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ‚ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË, Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸ ·ÏÔÓ˜ÍÛ. íËÔ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl 1-2 èÓ‰‰ÂʇÌË ÔËÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ,·Â¯‡ÏÂθ ÍÂÏ 2-3 ê‡ÁÓ„‚ ·Î˛‰ 3-4 å‡Í‡ÓÌÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, Ó‚Ó˘ÌÓÈ ÒÛÔ, ‡„Û 4-5 LJ͇, ʇÍÓ 5-6 é‚Ó˘Ë Ì‡ Ô‡Û,·ËÙ¯ÚÂÍÒ, ˚·‡ 6 óàëíäÄ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ èÎÓÒ͇fl ÙÓχ ÒÚÂÍÎÓÍÂ‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔÎËÚ˚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ Ó·Î„˜‡ÂÚ Â ˜ËÒÚÍÛ ÔÓ Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‡·Ó˜ËÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË Ò Ú‡‰ËˆËÓÌÌ˚ÏË ÍÓÌÙÓ͇ÏË. ã„͇fl, ¢ Ì ÓÚÎÓÊË‚¯‡flÒfl „flÁ¸ Û‰‡ÎflÂÚÒfl ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÒÚÓÈÍÓÈ „flÁË ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ú‡ÍË Ê ÏÂÚÓ‰˚ ˜ËÒÚÍË, ÍÓÚÓ˚ ӷ˚˜ÌÓ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl ÒÚÂÍ·, Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÔˆˇθÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒÚÂÍ·. ÖÒÎË ÒÓ‰ÂÊËÏÓ ͇ÒÚ˛ÎË ‚˚ÚÂÍÎÓ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, Û‰‡ÎËÚ ӷ‡ÁÓ‚‡‚¯ËÂÒfl ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ¯Ô‡ÚÂÎfl. ÖÒÎË ‚˚ÚÂÍÎË Ò‡ı‡ ËÎË ÒËÓÔ, ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ëı, ‰Ó Ëı ÓÚ‚Â‰Â‚‡ÌËfl ̇ ÒÚÂÍÎÂ. Ä̇Îӄ˘ÌÓ ˝ÚÓÏÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ú‡ÍÊÂ Ë Î˛·˚ ÓÒÚ‡ÚÍË ‡Î˛ÏËÌË‚ÓÈ ÙÓθ„Ë ËÎË Ô·ÒÚχÒÒ˚, ÂÒÎË Ô‰ÏÂÚ˚ ·˚ÎË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌ˚ ̇ ¢ „Ófl˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl. ÇÓ‰flÌ˚ ÔflÚ̇ Ë ÒΉ˚ ‚Ó‰ÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û‰‡ÎÂÌ˚ ·ÂÎ˚Ï ‚ËÌÌ˚Ï ÛÍÒÛÒÓÏ. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ÔÓÏ˚Ú¸ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸  ‚ÔËÚ˚‚‡˛˘ÂÈ ‚·„Û ·Ûχ„ÓÈ. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ËÎË ÍÓÓÁËÈÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÒÔÂÈ ‰Îfl ‰ÛıÓ‚ÓÍ, Ó·ÂÁÊËË‚‡˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ʇ‚˜ËÌ˚, ÔÓÓ¯ÍÓ‚˚ ÔÓÎËÛ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ Ë ‡·‡ÁË‚Ì˚ ÏÓ˜‡ÎÍË. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÍÓÔÎÂÌË ÔÂÒ͇, ̇ÔËÏÂ, ÔË ˜ËÒÚÍ ӂӢÂÈ, Ú‡Í Í‡Í ÔÂÒÓÍ ÏÓÊÂÚ ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ‰‚Ë„‡Ú¸ ͇ÒÚ˛ÎË Ò ¯Â¯‡‚˚Ï ‰ÌˢÂÏ, Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒΉ˚ ̇ ÒÚÂÍΠËÎË ‰‡Ê ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸ „Ó. Директива 2012/19/EEC (WEEE): информация для пользователей Å≇ ̇ „ËÎÂ,fl˘Ìˈ‡, ÓÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ fl„ÌÂÌ͇ ÇçàåÄçàÖ - Ne smotrite na galogennye plastiny vo vremq ix raboty tak kak svet plastin mo'et povredit; glaza. - ëÚÂÍÎÓÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl Ó˜Â̸ ÔÓ˜ÌÓÈ, ÌÓ, ÌÂÒÏÓÚfl ̇ ˝ÚÓ, ·¸˛˘ÂÈÒfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì‡ Ì ̠ÒΉÛÂÚ Í·ÒÚ¸ ÌË͇ÍË Ô‰ÏÂÚ˚. - ëËθÌ˚È Û‰‡ ÓÒÚ˚ÏË ËÎË Ó˜Â̸ ÊÂÒÚÍËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÂÂ. - èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÔÓÎÓÏÓÍ, ÚÓÌÍËı ËÎË „ÎÛ·ÓÍËı Ú¢ËÌ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ì ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÎËÚÓÈ Ë Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÎÛÊ·Û ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë. - ç Í·ÒÚ¸ ‡Î˛ÏËÌËÂ‚Û˛ ÙÓθ„Û Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÂÏÍÓÒÚË Ì‡ „Ófl˜Ë ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. - Ç ÔÂ‚˚ ‰ÌË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á‡Ô‡ı (рис. А) Данные сведения предназначены лишь только для обладателей приборов, имеющих символ (рис. А) на самоклеящейся этикетке с техническими данными, наклеенной на изделии (паспортная табличка). Этот символ обозначает, что продукция классифицирована по действующим нормам в качестве электрического или электронного оборудования, и что она соответствует Директиве 2012/19/EEC (WEEE). Следовательно, в конце своего срока эксплуатации она должна перерабатываться отдельно от бытовых отходов, путем бесплатной сдачи в пункт сбора электрического и электронного оборудования, или же сдавая 39 RU INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ ее дистрибьютору в момент покупки нового, эквивалентного оборудования. Пользователь несет ответственность за сдачу прибора в конце его эксплуатации в пункты сбора вторсырья, в противном случае к нему будут применены санкции, предусмотренные законодательством в области отходов. Дифференцированный сбор отходов для их последующей переработки, обработки и утилизации, совместимых с окружающей средой, позволяет избежать отрицательного воздействия на природу и здоровье, а также способствует повторному использованию материалов, из которых изготовлена продукция. Для получения более детальной информации об имеющихся системах сбора отходов следует обращаться в местную службу по переработке отходов, или же в магазин, в котором был куплен прибор. Производители и импортеры несут ответственность за переработку, обработку и утилизацию, не загрязняющие окружающую среду, как непосредственно, так и участвуя в коллективной системе. ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ № 1935/2004 – материалы, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами. Информация пользователям. Приведенный на рисунке символ, который имеется на упаковке, указывает на то, что материалы этого изделия, возможно вступающие в контакт с пищевыми продуктами, соответствуют требованиям европейского регламента № 1935/2004. Внутри полости духовки пищевые продукты могут вступать в контакт с: решетками духовки, противнями, плитами для выпечки кондитерских изделий, стеклом дверцы духовки, резиновыми уплотнениями, вертелом, стенками духовки. На плите – с решетками, конфорками и металлической поверхностью плиты. В ящике для разогрева пищи – с его стенками. 40 GR ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ∂ÈÛ·ÁˆÁË - ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜, ¢¯·ÚÈÛÙÒÓÙ·˜ Û·˜ Ô˘ ‰È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· ¿ÚÈÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜, ı¤ÏÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ·fi ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË, fiˆ˜ ÛˆÛÙ¿ ··ÈÙ›Ù Ì ·˘Ù‹ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ Û·˜. °È’ ·˘Ùfi Û·˜ ·Ú·Î·Ï› Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÌfiÓÔ ÂΛӘ ÙȘ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ù· fiÚÁ·Ó· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË Û˘Û΢‹ Û·˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ ¿ÙÔÌ· ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÌË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. - ∂¯ÔÓÙ·˜ Û·Ó ÛÎÔfi ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È fiÏÔ Î·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛÙȘ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ Ù¯ÓÈΤ˜, Î·È ÁÈ· ÌÈ· ηχÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜ ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂÈʤÚÂÈ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, ·ÎfiÌ· Î·È ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË, ¿ÓÙˆ˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÎÔÈÓfi. - °È· Ù˘¯fiÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ë ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÚÔ˜ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·Ú. ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Î·È ÙÔÓ ·Ú. ÌËÙÚÒÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔÈ ¿Óˆ ÙËÓ ÈӷΛ‰· ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘. ∏ ÈӷΛ‰· Â›Ó·È ÔÚ·Ù‹ ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜. øʤÏÈ̘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ¶Ï¿ÙÔ˜ µ¿ıÔ˜ À„Ô˜ √ÁÎÔ˜ ÀÁÚ·¤ÚÈÔ G30 28-30 mbar G31 37 mbar G110 8 mbar Ÿ¯È Ÿ¯È Ÿ¯È ÃÚfiÓÔ˜ ·ÏÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú· Û ÏÂÙ¿. 43,2 ... 43,8 ÃÚfiÓÔ˜ ·ÏÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ Ì ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú· Û ÏÂÙ ... 44,9 44.9 ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Û ı¤ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜ (stand-by), Û watt. ... ... ... øʤÏÈÌË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ Û cm2 1300 1143 1143 ‚ÔËıËÙÈÎfi˜ ËÌÈÙ·¯‡˜ Ù·¯‡˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ grill ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ· ‚ÔËıËÙÈÎfi˜ ËÌÈÙ·¯‡˜ Ù·¯‡˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ· ºÔ‡ÚÓÔ˜ 60x60 Ì ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· cm. 45 cm. 47 cm. 34 l. 72 cm. 41 cm. 38 cm. 31 l. 50 ÌÂȈ̤ÓË ·ÚÔ¯‹ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·ÚÔ¯‹ (kW) (kW) 50 65 83 86 68 98 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 150 185 265 300 200 350 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 ∂Á¯˘Ù‹Ú· ∫·ÙËÁ.: ‚Ϥ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ∫Ï¿ÛË 1 ‹ 2.1 ∫Ô˘˙›Ó˜ Ù‡Ô˘ "Ã" ∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ∂™∆π∂™ ø 145 1,2 kW - ∂ÛÙ›· High-Light ø 180 1,5 kW - ∫·ÓÔÓÈ΋ ∂ÛÙ›· 1,8 kW - ∂ÛÙ›· High-Light 2,0 kW - ∂ÛÙ›· ∆·¯Â›·˜ √È ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·˘Ù¤˜ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÔ˘Ó Î·È Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù¯ÓÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Î·È ÙÔ ‚È‚ÏÈ·Ú¿ÎÈ Ô‰ËÁÈÒÓ. ™‹Ì· ∂∂ ÔÈÎÔÏÔÁÈ΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ grill ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÊÔ‡ÚÓˆÓ. ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™ 66 N ™Ù·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ 60x60 Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∆ø¡ ∫∞À™∆∏ƒø¡ °∫∞∑π√À ª√¡∞¢∂™ ∂™∆πø¡ ∆À¶√À ∂π™∞°ø°∏ - ∞fi ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û·˜ ÂӉȷʤÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ ÔÈ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔÈ Î·È Ù· ÎÂÊ¿Ï·È· Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·. ¶√§§∞¶§√™™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ 66 N cm. 86,5 cm. 143 cm. 60 cm. 104 cm. 60 À„Ô˜ ¤ˆ˜ ÙȘ ÂÛٛ˜ À„Ô˜ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛËΈ̤ÓÔ µ¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹ µ¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ·ÓÔÈÎÙ‹ ¶Ï¿ÙÔ˜ - ∏ ™À™∫∂À∏ ™Àªª√ƒº√À∆∞π ™∆π™ ∂•∏™ √¢∏°π∂™: - 2009/142/EOK ( 30/11/2009 - GAS) - 2006/95/EK “Χαμηλή Τάση” (12/12/2006 και ακόλουθες τροποποιήσεις) - ∂√∫ 2004/108 (15/12/2004 - ƒ·‰ÈÔʈÓÈο ·Ú¿ÛÈÙ·) - ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ 1935/2004 (∂·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·) - ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ 1275/2008 - EOK 40/2002 - EOK 92/75 - 2012/19/EEK (Απόβλητα ΗΗΕ) - 2005/32/EK ( Energy-using Products ) ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ™∆∞∆π∫√™ 66 N ∫Ô˘˙›Ó˜ 60x60 ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - ∂ÛÙ›· High-Light ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - ∂ÛÙ›· High-Light ™Ã∂π™ E™TIøN οو ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 1,1 kW ¿Óˆ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË - grill 1,1- 1,5 kW ΢ÎÏÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 2,0 kW grill 2,0 kW ʈ˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ 15 W ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∏ ™√Àµ§∞ 5W 41 ∂ÁηٿÛÙ·ÛË GR ∂•√¶§π™ª√™ √Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· η˘ÛÙ‹Ú˜, ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È grill. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ÌÔÓ٤Ϸ ÔÈ ÎÔ˘˙›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ Ó· ¤¯Ô˘Ó: - ¢È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ - ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ˘˜ ¿Óˆ η˘ÛÙ‹Ú˜ - ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill - ∆ÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·fi ·˘ÙÔηı·ÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÌ¿ÏÙÔ - £ÂÚÌÔÛÙ¿ÙË (‹ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ) ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ - ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ - ™Ô‡‚Ï· - ∫·˘ÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ grill - ªË¯·ÓÈÎfi˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ - ¶ÚÔÛÙ·Û›· Û΢ÒÓ - ª›· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÛٛ˜ - ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ Ì ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÚÔÏfiÈ ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÂȈ̷ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ - ∞Ïfi˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ - ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓfiÌÂÓÔ˘ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ Ô˘ ηχÙÂÈ Ó· ÂȯڈÌȈ̤ӷ ‹ ·ÙÛ¿ÏÈÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· Û ÛÙÂÁÓfi Î·È ¿ÓÂÙÔ ¯ÒÚÔ, ¯ˆÚ›˜ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË ·fi Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi, ¯·ÚÙ›, ÎÏ.).∏ ÎÔ˘˙›Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¤ÈÏ· ‹ ÌÂٷ͇ ‰‡Ô Â›ÏˆÓ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ¤¯Ô˘Ó Û ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 100ÆC Î·È Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ›‰È· ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·. ™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√ À°ƒ∞∂ƒπ√À ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÁÈ· ÙÔ ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı›. ∏ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. ∞Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ›Ûˆ, Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 50ÆC. - ™‡Ó‰ÂÛË Ì ‡ηÌÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ۈϋӷ (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 3 Û¯‹Ì· ∞): ∏ Û‡Ó‰ÂÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· ۈϋӷ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜, ‚ȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ Ú·ÎfiÚ, Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌÈ·˜ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜. - ™‡Ó‰ÂÛË Ì ϷÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ¿Óˆ Û ϷÛÙȯ¿ÎÈ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· 3 Û¯‹Ì· µ): °›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· Ô˘ ʤÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ÛÙÔÓ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ηÓÔÓÈÛÌfi. √ ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÂÓÙfi˜ Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È, Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙȘ ‰‡Ô ¿ÎÚ˜ Ì ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ Î·È Ó· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜ Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ηٿÛÙ·Û‹˜ ÙÔ˘ Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘. - ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ. - °È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›ÂÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙ· fiÛ· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡. ™∏ª∞¡∆π∫√: - ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˘˜ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘˜ ۈϋÓ˜. °È· LPG ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ۈϋӷ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. - ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ·fiÙÔ̘ ηÌ¤˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È Îڷٿ٠ÙÔÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·. AÓ·ÊÔÚ¤˜ ÛÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· ÙÔ Ú·ÎfiÚ ·ÂÚ›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜: ISO 228-1 °È· ÙË ¢π∞∆∞•∏ ∆ø¡ ∫∞À™∆∏ƒø¡, ‚Ϥ ٷ ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 1 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. °È· ÙÔ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ ‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· 2 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡. ∏ ÈӷΛ‰· Â›Ó·È ÔÚ·Ù‹ ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜. ∂Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ÓÔ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÌÈÎÙ¤˜). ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ‰È·ÓÔÌ‹˜ (Ù‡Ô˜ Î·È ›ÂÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘) Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù¤˜.√È Û˘Óı‹Î˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË ··ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·‡Û˘. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Û˘Ó‰Âı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Û ÌfiÓÈÌ· ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. °π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ ª¶∂∫ ™∆√À™ ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∆√À ¶∞°∫√À ∂ƒ°∞™π∞™ (ÂÈÎ. 4) - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û¯¿Ú·, Ù· ηχÌÌ·Ù· ÂÎÙÚÔ‹˜ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ (∞) Î·È ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ (µ). - •Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ì¤Î Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ οı ‚¿Û˘ Ì¤Î (C). - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜, 41,Ù· ηχÌÌ·Ù· ÂÎÙÚÔ‹˜ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ Î·È ÙË Û¯¿Ú·. ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™: - ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÂÎ. - ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÌÂÎ. ΑΛΥΣΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ! Για να αποφύγετε την κατά λάθος ανατροπή της συσκευής, για παράδειγμα, στην περίπτωση που ένα παιδί σκαρφαλώνει στην πόρτα του φούρνου, οι αλυσίδες ασφαλείας ΠΡΕΠΕΙ να είναι εγκατεστημένες! Η κουζίνα είναι εξοπλισμένη με αλυσίδες ασφαλείας, οι οποίες πρέπει να στερεωθούν με μια βίδα (δεν παρέχεται ως εξάρτημα) στον τοίχο πίσω από τη συσκευή, στο ίδιο ύψος με το σημείο στερέωσης πάνω στη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι οι αλυσίδες στερεώνονται στο πίσω μέρος της κουζίνας (‚Ϥ ÂÈÎ. 17), όπως υποδεικνύεται στο σχήμα, με τέτοιο τρόπο έτσι ώστε να είναι τεντωμένες και παράλληλες προς το επίπεδο του εδάφους. ! Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, οι αλυσίδες πρέπει να διατηρούνται τεντωμένες! °π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª¶∂∫ ™∆√¡ ∫∞À™∆∏ƒ∞ ∆√À º√Àƒ¡√À (ÂÈÎ. 5a) - ÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÙÔ˘. - ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ). - ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ÙÔÓ ÛÙËÚ›˙ÂÈ. - ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÎ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 7 mm. ∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À √È ¯ÒÚÔÈ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÂÚ›˙ÔÓÙ·È Î·Ï¿ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ Î·‡ÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi.™˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ Ë ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙËÓ Î·‡ÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 2 mÑ/h ÁÈ· οı kW ÂÁηÙÂÛÙË̤Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜. 42 °π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª¶∂∫ ™∆√¡ ∫∞À™∆∏ƒ∞ ∆√À GRILL (ÂÈÎ. 5b) - µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ·ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ ÙÔÓ ÛÙËÚ›˙Ô˘Ó. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË GR - ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÎ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 7 mm. ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™: - ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÂÎ. - ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÌÂÎ. ¢π∞∆∞•∏ ∞™º∞§∂π∞™ ∏ ÛˆÛÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ¢·›ÛıËÙ˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 5a,5b. °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜, οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜: - ·Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿. - Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ( ). - ·ÊÔ‡ ·Ú¤ÏıÔ˘Ó 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ, 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “·ÓÔÈÎÙfi”. - ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË Î·È ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·: ¢∂¡ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∞¡∞æ∂π. ÃÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ‰È¤ÁÂÚÛË ÙÔ˘ Ì·ÁÓ‹ÙË Î·Ù¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ·: 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘. ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â¤Ì‚·Û˘, ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜: fi¯È ¿Óˆ ·fi 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ, fi¯È ¿Óˆ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ - ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹Ô٠ٯÓÈ΋ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Î·È Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘. - √È ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÏfiÁ·˜. ∞Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÌÈ· ÂȉÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÊÚfi ‹ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. - ∫Ï›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Â›Â‰Ô Ì ÙȘ ÂÛٛ˜ ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ÙˆÓ ÌÔ˘˙› (·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó) Ó· ÌË ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· Ì¤Î, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ¿Óˆ Û ·˘Ù¿. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª” ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∂™∆πø¡ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÎÔ˘˙›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ (‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ), ÙÔ by-pass ÙˆÓ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚ȉˆı› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·. ∏ ÎÔ˘˙›Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÊԉȷÛÙ› Ì ÚÔ˘ÌÈÓ¤Ù· Ù‡Ô˘ “∞”, Ô˘ ¤¯Ô˘Ó by-pass ÂÛˆÙÂÚÈο (ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‚¿ÏÂÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ηÙÛ·‚›‰È) ‹ Ù‡Ô˘ “µ” Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ by-pass Â͈ÙÂÚÈο, ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ (¿ÌÂÛË ÚfiÛ‚·ÛË). µÏ¤ ÂÈÎfiÓ· 6. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·Ú¿Î·Ì„Ë (by-pass) ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ï¿, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÍ·Û΋ÛÂÙ ›ÂÛË ÛÙÔ Ù·ÌÏfi, Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª” ∫∞À™∆∏ƒ∞™ º√Àƒ¡√À ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÎÔ˘˙›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ (‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ), ÙÔ by-pass ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· ‚ȉˆı› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.°È· Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·Ú¿Î·Ì„Ë (by-pass) ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. 7) ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Ï¿ÙË Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ). ™À¡¢∂™∏ ™∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∫∆À√ ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ: - Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡. - Ë Á›ˆÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹. ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ ¯ˆÚ›˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˜ Î·È Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ: - ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ-ΛÙÚÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË Á›ˆÛË. - ÙÔ ÌÏ ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ. - ÙÔ Î·Ê¤ ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙË Ê¿ÛË. - ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù· Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 75ÆC. - Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηÏÒ‰ÈÔ Ù‡Ô˘ H05RR-F ‹ H05V2V2-F ηٿÏÏËÏ˘ ‰È·ÙÔÌ‹˜ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2). - Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ¯ÔÚËÁÂ›Ù·È ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ Ù‡Ô˘ H05RR-F ‹ H05V2V2-F ηٿÏÏËÏ˘ ‰È·ÙÔÌ‹˜ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2). ™∏ª∞¡∆π∫√: Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘fiÓÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó Ë Á›ˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση μιας συσκευής μαγειρέματος που λειτουργεί με αέριο, παράγει θερμότητα, υγρασία και προϊόντα καύσης στον χωρο όπου έχει εγκατασταθεί. Βεβαιωθείτε οτι ι κουζίνα είναι καλά αεριζόμενη, ειδικά όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία: κρατήστε ανοικτές τις οπές του φυσικού εξαερισμού ή εγκαταστήστε μια μηχανική διάταξη εξαερισμού (απορροφητήρα). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η παρουσα συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς, όπως για την θέρμανση χώρων. °π∞ ∫√À∑π¡∂™ ME ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏ √È ÛˆÛÙ¤˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Î·È Î·˘ÛÙ‹Ú· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 5a,5b. ∞Ó ‰ÂÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÛÈÓı‹Ú·˜, ÌËÓ ÂÈ̤ÓÂÙÂ: Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ·ÓÒÌ·Ï˘ ‹ ÌË ·Ô‰ÔÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: - ÌÔ˘˙› ˘ÁÚfi, ‚ÚfiÌÈÎÔ ‹ Û·Ṳ̂ÓÔ. - ÌË ÛˆÛÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘-η˘ÛÙ‹Ú·. - ·ÁˆÁfi˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Û·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÌÔÓˆÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·. - ÛÈÓı‹Ú·˜ Ô˘ ÂÎÎÂÓÒÓÂÈ ÛÙË Á›ˆÛË (Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜). - Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‹ Ô ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. - ·¤Ú·˜ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (ÂȉÈο ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·¯ÚËÛÙ›· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜). - Ï¿ıÔ˜ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·-·ÂÚ›Ô˘ (η΋ ·Ó¿ÌÂÈÍË). 43 °È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË GR Ã∏™∏ ∆∏™ ∫√À∑π¡∞™ °IA KOYZINE™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏ πÛ¯‡Ô˘Ó Ï‹Úˆ˜ Ù· ·Ú·¿Óˆ, Ì ‰È·ÊÔÚ¿ fiÙÈ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û›ÚÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ¤Ó·Ó ÛÈÓı‹Ú· Ô˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜, ·ÎfiÌ· Î·È Â·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ, ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù·ÌÏÒ, ‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ó¿„ÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË Á›ÓÂÙ·È Ì ‰˘ÛÎÔÏ›· ÁÈ· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ Áη˙ÈÔ‡, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ” (ÌÈÎÚ‹ ÊÏfiÁ·). - °È· ÙȘ ÎÔ˘˙›Ó˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill, Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi Ó· ·Ó¿„ÂÙ ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹. - K·Ù¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙˆÓ Î·˘ÛÙ‹ÚˆÓ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ Ì ÙË ‰È¿Ù·ÍË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢, ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. AÓ ÌÂÙ¿ ·fi 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿„ÂÈ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÓÔȯً Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙfi ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Â·Ó·ÏËÊı›, ·Ó¿„Ù ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Û›ÚÙÔ Î·È Î·Ï¤ÛÙ ÙÔ Û¤Ú‚È˜. ¶POEI¢O¶OIH™EI™ - AÓ, ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·‰Ú¿ÓÂÈ· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜, Ë ·Ó¿ÊÏÂÍË Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏË, Â›Ó·È Ê˘ÛÈÎfi. AÚÎÔ‡Ó Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ‚ÁÂÈ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ. - ¶¿ÓÙˆ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ¿Î·˘ÛÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜. AÓ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ‰ÂÓ Ï¿‚ÂÈ ¯ÒÚ· ·ÚÎÂÙ¿ Û‡ÓÙÔÌ·, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (ÛÙË ı¤ÛË ( )). - K·Ù¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill ı· ·ÈÛı·Óı›Ù ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Î·È ı· ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ϛÁÔ Î·Ófi Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. A˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Î·È ÛÙ· ÂÏ·ÈÒ‰Ë ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜. ∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À ∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ ·Ú¿ÁÂÈ ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ¤Ó·Ó ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜: ·Ê‹ÓÂÙ ·ÓÔÈÎÙ¤˜ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ê˘ÛÈÎÔ‡ ·ÂÚÈÛÌÔ‡, ‹ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓÙ·ÙÈ΋˜ Î·È ·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÌÔÚ› Ó· ··ÈÙËı› ¤Ó·˜ ÚfiÛıÂÙÔ˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜ .¯. ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ¤Ó· ·Ú¿ı˘ÚÔ, ‹ ¤Ó·˜ ÈÔ ·Ô‰ÔÙÈÎfi˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ .¯. ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓÔ˘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ANAMMA TøN KAY™THPøN TøN E™TIøN - ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· (ı¤ÛË Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì). - T·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·. - £¤ÏÔÓÙ·˜ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË ÊÏfiÁ·, Á˘Ú›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÏÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ÊÔÚ¿ ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ (ı¤ÛË Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì). °IA KAY™THPE™ TøN E™TIøN ME ¢IATA•H A™ºA§EIA™ - ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· (ı¤ÛË Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì). - ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙË̤ÓÔ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. - MÂÙ¿ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ANAMMA TOY KAY™THPA ºOYPNOY - AÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. - ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙË ı¤ÛË “Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì”. - ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (‚Ϥ ÂÈÎ. 8). - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¿Ó·„ ̤ۈ ÙˆÓ ‰‡Ô Ï·˚ÓÒÓ ÔÒÓ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙË̤ÓÔ. - MÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ¶ø™ XPH™IMO¶OIOYNTAI OI E™TIE™ XÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÂ‡Ë Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ÔÈ ÊÏfiÁ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Âͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙˆÓ Û΢ÒÓ. ™˘ÓÈÛٿٷÈ: - ÁÈ· ÙÔÓ ‚ÔËıËÙÈÎfi η˘ÛÙ‹Ú· = Û·Ԙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 8 cm ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Û¯¿Ú· Ì›ˆÛ˘ Ô˘ Û·˜ ‰›ÓÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·. - ÁÈ· ÙÔÓ ËÌÈÙ·¯‡ η˘ÛÙ‹Ú· = Û·Ԙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 14 cm. - ÁÈ· ÙÔÓ Ù·¯‡ η˘ÛÙ‹Ú· = Û·Ԙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 22 cm ™HMEIø™H: ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ( ). ANAMMA TOY KAY™THPA GRILL (GRILL Y°PAEPIOY) - TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎ. 11. - ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿, ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·. - ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· Î·È ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (‚Ϥ ÂÈÎ. 9). - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¿Ó·„ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. - MÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·. °IA KOYZINE™ ME H§EKTPIKE™ E™TIE™ OÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ: - ı¤ÛË 1 = ÂÏ¿¯ÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÁÈ· fiϘ ÙȘ ÂÛٛ˜. - ı¤ÛË 6 = ̤ÁÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÁÈ· ηÓÔÓÈΤ˜ ÂÛٛ˜ Î·È ÂÛÙ›·˜ Ù·¯Â›·˜ (Ì ÎfiÎÎÈÓÔ ‰›ÛÎÔ). - ı¤ÛË 0 = Û‚ËÛÙ‹. T· ÛÎÂ‡Ë ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi ÂΛÓË Ù˘ ÂÛÙ›·˜ Î·È Ô ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›‰Ԙ (‚Ϥ ÂÈÎ. 10). ¶POEI¢O¶OIH™EI™: - MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÛٛ˜ ·Ó·Ì̤Ó˜ ¯ˆÚ›˜ Û·Ԙ, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÍÔ˘Ó Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜. - ∞Ó Ë ÂÛÙ›· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙË, ı· ‹Ù·Ó ηÏfi Ó· ·Ï›„ÂÙ Ì ·ÚÎÂÙfi Ï¿‰È ÙË ‚·Ì̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. - ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÎÚÔ‡ÛÙ·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛÙ›· ÁÈ· Ó· ÌËÓ ·Ó·ÁηÛÙ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. ¢IATA•H A™ºA§EIA™ OÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ Ì ·˘Ù‹ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· fiÙÈ Â›Ó·È ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ë ·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·˘ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ¿Î·˘ÛÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘: ·fi ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill ‹ 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ. 44 °È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË GR ∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ grill, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ·Ó¿‚ÂÈ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ grill ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·. ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ º√Àƒ¡√™ À°ƒ∞∂ƒπ√À - ∞ÊÔ‡ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. - µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ Û ¤Ó· Û˘Ó‹ı˜ Ù·„› Î·È ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·. - µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·Ù¿ ÚÔÙ›ÌËÛË fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ˘„ËÏfiÙÂÚ· Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. - ªÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ. ∂ÙÛÈ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û˘¯Ófi ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜, ÂÎÙfi˜ ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ Ͽ‰È ‹ Ó· ·Ï›„ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi. ™∏ª∂πø™∏: °È· ÎÔ˘˙›Ó˜ ¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË: ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡ 4 ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤· Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ: : ¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ - ™‡Ì‚ÔÏÔ ¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ). = 280ÆC - Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ “Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì” - Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ “Ì›ÓÈÌÔ˘Ì” = 150ÆC - √Ϙ ÔÈ ¿ÏϘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ Î˘Ì·›ÓÔÓÙ·È ·fi 150ÆC ¤ˆ˜ 280ÆC ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì Î·È Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì. ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ “Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì” Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ( ). - ™‡Ì‚ÔÏÔ :·Ú·‰ÔÛÈ·Îfi „‹ÛÈÌÔ “ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜”, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. : „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó· ‹ ‰‡Ô - ™‡Ì‚ÔÏÔ Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. - ™‡Ì‚ÔÏÔ :¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ GRILL À°ƒ∞∂ƒπ√À - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ (‚Ϥ ÂÈÎ. 11). - ·Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ıÂÚÌ·Óı› Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜. - µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·. - µ¿ÏÙ ÙË Û¯¿Ú· ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË. - ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ. - ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ (Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Î·È ·fi Ù· ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·).º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ grill. º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ grill æÈϤ˜ ʤÙ˜ ÎÚ¤·˜ ÃÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜ ÎÚ¤·˜ æÈϤ˜ ʤÙ˜ „¿ÚÈ ¯ˆÚ›˜ ÎfiηϷ ÃÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜ „¿ÚÈ §Ô˘Î¿ÓÈη ∆ÔÛÙ ªÈÎÚ¿ Ô˘ÏÂÚÈοi ÃÚfiÓÔ˜ ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ™∆∞∆π∫√™ º√Àƒ¡√™" 4 New" ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤· Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ: : ¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ - ™‡Ì‚ÔÏÔ ¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ) : ·ÚÁfi „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ - ™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÂÎÙÂٷ̤ӷ „Ë̷ۛٷ, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. : ·Ú·‰ÔÛÈ·Îfi „‹ÛÈÌÔ “ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜”, Ë - ™‡Ì‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. : ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill. - ™‡Ì‚ÔÏÔ ™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Î›ÙÚÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ù· Ê·ÁËÙ¿, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. (ÏÂÙ¿) 1Ë ÏÂ˘Ú¿ 2Ë ÏÂ˘Ú¿ 6 8 10 15 12 5 20 4 5 8 12 10 2 15 ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™ º√Àƒ¡√™ " 4 " ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤· Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ: - ™‡Ì‚ÔÏÔ :¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ) :ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË - ۇ̂ÔÏÔ :„‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó· ‹ ‰‡Ô - ۇ̂ÔÏÔ Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. :¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill. - ™‡Ì‚ÔÏÔ ™∏ª∂πø™∏: ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ grill ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜ ·fi ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ. ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ٷ Ê·ÁËÙ¿ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Î·Ô‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ fiÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·.∆Ô grill Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘. Κατά τη διάρκεια της χρήσης η συσκευή γίνεται πολύ ζεστή. Θα πρέπει να προσέξετε να μην αγγίξετε τα στοιχεία θέρμανσης στο εσωτερικό του φούρνου. ¶ƒ√™√Ã∏: ∆· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˙ÂÛÙ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ grill. ∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿. ∏ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ Χάρη στα διάφορα στοιχεία θέρμανσης που επιλέγονται μέσω ενός διακόπτη και ρυθμίζονται με ένα θερμοστάτη (από 50 έως 250°C). Αρχίζοντας από τη θέση 0 (σβηστός) και γυρίζοντας το διακόπτη προς τα δεξιά έχετε τις εξής θέσεις: :ανάμματος λάμπας φούρνου και κόκκινης ενδ. - σύμβολο λυχνίας ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ GRILL √ º√Àƒ¡√™ À°ƒ∞∂ƒπ√À - ∞Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ·Ó·Ì›ӷÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı› Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜, ‹ ·Ó¿„Ù ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. - µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·. - µ¿ÏÙ ÙË Û¯¿Ú· ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË. - ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ. - ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ (Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Î·È ·fi Ù· ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·). º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ grill. ¶ƒ√™√Ã∏: ∆· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˙ÂÛÙ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ grill. ∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿. :άναμμα λάμπας φούρνου και κόκκινης ενδ. - σύμβολο λυχνίας, λειτουργία ανεμιστήρα. 45 :συμβατικό ψήσιμο “στατικού” φούρνου, η - σύμβολο θερμοκρασία του φούρνου ρυθμίζεται από το διακόπτη του θερμοστάτη. - σύμβολο :ψήσιμο με αεριζόμενο φούρνο, σε ένα ή δύο επίπεδα, η θερμοκρασία του φούρνου ρυθμίζεται από το °È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË GR διακόπτη του θερμοστάτη. - σύμβολο :άναμμα του grill (στο άνω μέρος του φούρνου), ο διακόπτης του θερμοστάτη πρέπει να βρίσκεται στη θέση μέγιστης θερμοκρασίας. - σύμβολο :γρήγορο ψήσιμο με αεριζόμενο φούρνο, η θερμοκρασία του φούρνου ρυθμίζεται από το διακόπτη του θερμοστάτη.Σε όλες τις θέσεις, εκτός από το μηδέν, ανάβει η κόκκινη ενδ. λυχνία και η λάμπα του φούρνου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κίτρινη ενδ. λυχνία ανάβει ανάλογα με την επέμβαση του θερμοστάτη.Πριν βάλετε τα φαγητά για ψήσιμο, αφήστε να ζεσταθεί ο φούρνος για τουλάχιστον 10 λεπτά. - µ¿ÏÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. - ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ. - ∞Ó¿„Ù ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ. - ∞Ï›‚ÂÙ fiÙ fiÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜. ∆Ô Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, ‚ȉÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ÛÔ‡‚Ï· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔÓ ÔÌÊ·Ïfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. b) Με σχάρες με κλειστή πόρτα. - όπως παραπάνω χωρίς τη χρήση της προστασίας διακόπτη όπως φαίνεται στην εικ. 12 ¶PO™OXH: OÈ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Â›Ó·È Ì˘ÙÂÚ¤˜. N· ÙȘ È¿ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡ ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤· Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·˘Ùfi˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô˘ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È Û ÙÚÂȘ ·ÚȘ ËÁ¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ·) ∂Í·Ó·ÁηṲ̂ÓË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜). ‚) º˘ÛÈ΋ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜). Á) À¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ (grill). •ÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Û˘Ó·Óٿ٠ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ı¤ÛÂȘ: - ۇ̂ÔÏÔ :¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· - ۇ̂ÔÏÔ :·Ú·‰ÔÛÈ·Îfi „‹ÛÈÌÔ “ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜”, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. - ۇ̂ÔÏÔ :„‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó· ‹ ‰‡Ô Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. - ۇ̂ÔÏÔ :¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill (ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘), Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. :„‹ÛÈÌÔ Ì ˘¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ “ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ” - ۇ̂ÔÏÔ grill, Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÁÈ· ÂÎÙÂٷ̤ӷ „Ë̷ۛٷ, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. :ÁÚ‹ÁÔÚÔ„‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Ë - ۇ̂ÔÏÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. - ۇ̂ÔÏÔ :·ÚÁfi „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. ™Â fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ 0, ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· Î·È Ë Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ™∏ª∂πø™∏: ∏ ΛÙÚÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ıÂÚÌ·Óı› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏™ (∂ÈÎ. 13) ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ÓÔÌ›˙ÂÙ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·. Ã∏™∏ ∆√À ∞¶§√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ °π∞ ∆√ ∆∂§∂πøª∞ ∆√À æH™IMATO™ (∂ÈÎ. 14) ™·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: - µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙÔ˜ (̤Á. ¯ÚfiÓÔ˜ = 210 ÏÂÙ¿ ÁÈ· ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È 100 ÏÂÙ¿ ÁÈ· ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Áη˙ÈÔ‡). - ∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Ù‡Ô Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. - ªfiÏȘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ 0 ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ. ∆Ô „‹ÛÈÌÔ ı· ‰È·ÎÔ› ·˘ÙfiÌ·Ù·. - •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ . - •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ 0. ™∏ª.: √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ı¤ÛË . Ã∏™∏ ∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ (∂ÈÎ. 15) ∂ÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· „Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ∞Ó ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ› ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙfiÙ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Î·È Ì ÙËÓ ·Ô˘Û›· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∆Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ë ÔıfiÓË ÂӉ›ÍÂˆÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· Û˘Á¯ÚÔÓ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ·ÏÏÈÒ˜ ÔÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ› ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÛˆÛÙÔ›. ™À°Ãƒ√¡π™ª√™ ∆∏™ øƒ∞™ - ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ‰‡Ô ÎÔÌ‚›· (¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™, ∆∂§√™ æ∏™πª∞∆√™) Î·È ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ‹ “-” Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ·. ªÂ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Î˘ÚÒÓÔÓÙ·È fiÏ· Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO. ™∏ª∂πø™∏: √Ù·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ∫√Àª¶π∞ “+” ∫∞π “-” - ∂ÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÌ‚›· “+” ‹ “-” Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È ‹ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ì ÌÈ· ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ›ÂÛ˘ Ô˘ ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ ÎÔÌ‚›Ô. Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ - ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞: ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO Û‚‹ÓÂÈ (·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‹ Â›Ó·È ÌfiÓÈÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ), ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Â›Ó·È ϤÔÓ ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ÛÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. ∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ª∂ ¢π∞ƒ∫∂π∞ ∫∞π ∆∂§√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™ - ∞˜ οÓÔ˘Ì ¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∏ ÒÚ· Â›Ó·È 9.25. ∂Èı˘Ì›Ù ӷ Ì› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙȘ 11.00 Î·È Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙȘ 12.00 (‰È¿ÚÎÂÈ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ 1 ÒÚ·). - ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô ¢IAPKEIA MA°EIPEMATO™ Î·È ÂÓÙfi˜ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 1.00. ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΟΥΡΝΟ - Μόνο για τα μοντέλα με “Ηλεκτρικό Φούρνο” που ενεργοποιείται με δύο ξεχωριστούς διακόπτες (επιλογέας-θερμοστάτης), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γρίλια με κλειστή την πόρτα, χωρίς να κάνετε χρήση του προστατευτικού διακοπτών. Με το ψήσιμο στη σχάρα με κλειστή την πόρτα, οι θερμοκρασίες δεν πρέπει να ξεπερνούν τους 180°C. ¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∏ ™√Àµ§∞ a) Με σχάρες με ανοιχτή πόρτα - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· 12. - ∞Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ grill ‹ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ grill. - ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜ ÛÙË ÛÔ‡‚Ï· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ٷ ‰‡Ô ÈÚÔ‡ÓÈ·. - µ¿ÏÙ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ ÛÙÔÓ ÔÌÊ·Ïfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜. 46 °È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË GR ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ Ì ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “-”. ∆· ۇ̂ÔÏ· AUTO Î·È ™KEYO™ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÓÈÌ·. - ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô TE§O™ MA°EIPEMATO™ Î·È ÂÓÙfi˜ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 12.00. ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™ Û‚‹ÓÂÈ ÂÓÒ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÌfiÓÈÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Ù‡Ô „Ë̷ۛÙÔ˜. ∏ ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ Î·ıÒ˜ Î·È ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ. ™ÙȘ 11.00 Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·Ó¿‚ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™ ·Ó¿‚ÂÈ. - ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ (ÛÙȘ 12.00) ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™ Û‚‹ÓÂÈ Î·È ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ÚÔÂȉÔÔÈ› ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. °È· Ó· ÙÔ ‰È·Îfi„ÂÙ Ú¤ÂÈ Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔÌ‚›Ô. - ªÂÙ¿ ÎÏ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤·. ∏ªπ∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ª∂ ¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™ - ∞˜ οÓÔ˘Ì ¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: Ë ÒÚ· Â›Ó·È 11.35 Î·È ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ·Ú·Ì›ÓÂÈ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 25 ÏÂÙ¿ ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ·˘Ù‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹. - ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô ¢IAPKEIA æH™IMATO™ Î·È Ì¤Û· Û 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 00.25. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “-”.∆· ۇ̂ÔÏ· AUTO Î·È ™KEYO™ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÓÈÌ·. - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Ù‡Ô „Ë̷ۛÙÔ˜. ∏ ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ Î·ıÒ˜ Î·È ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. - ªÂÙ¿ ·fi 25 ÏÂÙ¿ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ™KEYO™ Û‚‹ÓÔ˘Ó, ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ AUTO ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ÚÔÂȉÔÔÈ› ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. °È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔÌ‚›Ô. - ªÂÙ¿ ÎÏ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤·. Ã√¡√ª∂∆ƒ√ - ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô XPONOMETPO Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÎÔÌ‚›Ô˘ “+” ‹ “-”. - ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ KAM¶ANA™. - ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·›ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ KAM¶ANA™. ∏Ã∏∆π∫√ ™∏ª∞ - ∆Ô Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÂÓfi˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È ¤¯ÂÈ ‰È¿ÚÎÂÈ· 7 ÏÂÙÒÓ. - °È· Ó· ÙÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔÌ‚›Ô. - ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “-” ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÌÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ Û‹Ì·ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ¤ˆ˜ Î·È 3 ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô‡˜ Û‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Û‹Ì· ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “-”. ∂¡∞ƒ•∏ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆√™ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ - ∆Ô ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. - ™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔÌ‚›Ô. §∞£∏ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À - ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÛÙȘ 12.15 Ú˘ıÌ›˙ÂÙ 30 ÏÂÙ¿ ¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™ Î·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ∆∂§√À™ æ∏™πª∞∆√™ ÛÙȘ 12.30. - ∆Ô Ï¿ıÔ˜ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÌÔÚ› Ó· ‰ÈÔÚıˆı› ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ‹ ÙËÓ ÒÚ· Ù¤ÏÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô XEIPOKINHTO Î·È ÌÂÙ¿ Ó· Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi. - ∞Ó ˘¿ÚÍÂÈ Ï¿ıÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞∫Àƒø™∏ ∂¡√™ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆√™ - ªÔÚ›Ù ӷ ·Î˘ÚÒÛÂÙ ¤Ó· ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¢IAPKEIA æH™IMATO™ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “-” ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 0.00. ™∏ª∞¡∆π∫√: ª∂∆∞ ∆√ ∆∂§√™ ∫∞£∂ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª∂¡√À æ∏™πª∞∆√™ ∞§§πø™ √ ™À¡π™∆∞∆∞π ¡∞ ¶∞∆∏™∂∆∂ ∆√ ∫√ªµπ√ º√Àƒ¡√™ ¢∂¡ §∂π∆√Àƒ°∂π Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∞. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ “ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ” ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗ/ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗ ΓΙΑ ΤΟ ΤΕΛΕΙΩΜΑ ΤΟΥ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ (εικ. 16) ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΡΟΛΟΓΙΟΥ Πατήστε και γυρίστε αριστερά (A)το κουμπί μέχρι να συμπέσει στην ώρα της ημέρας. Σε περίπτωση λανθασμένου χειρισμού, περιστροφή δεξιά, ένας μηχανισμός ασφαλείας προστατεύει τα εξαρτήματα του ρολογιού. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΧΡΟΝΟΥ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ Γυρίστε το κουμπί δεξιόστροφα(A), χωρίς να πιέζετε, μέχρι να συμπέσει η βελόνα (ή ο δείκτης του δίσκου), με τον επιθυμητό χρόνο ψησίματος. Στο τέλος του προκαθορισμένου χρόνου, αποσυνδέεται ο φούρνος και ενεργοποιείται η συνεχής ηχητική ειδοποίηση. Για να παύσετε τον ήχο, γυρίστε αριστερά (A)το κουμπί, χωρίς να πιέσετε, μέχρι να συμπέσει η βελόνα με το σύμβολο του διαγραμμένου κουδουνιού (ή τοποθετείστε το δείκτη σε αντιστοιχία με το κουδούνι). ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΨΗΣΙΜΟ (κλειστή επαφή) Γυρίστε το κουμπί αριστερά(A), χωρίς να πιέζετε, μέχρι να συμπέσει η βελόνα με το σύμβολο “I” (ή τοποθετείστε το δείκτη σε αντιστοιχία με το σύμβολο του χεριού ). ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ Τοποθετείστε τη βελόνα (ή το δείκτη του δίσκου) σε αντιστοιχία με το διαγραμμένο κουδούνι, στρέφοντας (A)το κουμπί προς τα δεξιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Το ρολόι αυτό μπορεί να χορηγηθεί και μόνο με τη λειτουργία μέτρησης λεπτών. °π∞ ∫√À∑π¡∂™ ª∂ ∞À∆√∫∞£∞ƒπ∑√ª∂¡√ º√Àƒ¡√ ∆· ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Â›Ó·È ÂÂÓ‰˘Ì¤Ó· Ì ·˘ÙÔηı·ÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÌ¿ÏÙÔ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË. ∫¿ı 10-15 „Ë̷ۛٷ ·Ê‹ÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ, Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¿‰ÂÈÔ Î·È ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ªÂÚÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÛÎÏËÚ·›ÓÔ˘Ó Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Â¤Ó‰˘Û˘. ™ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÛÌ¿ÏÙÔ˘ Î·È Ë ÔÍ›‰ˆÛË ‰ÂÓ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ·. ∆fiÙ Ú¤ÂÈ, ÌfiÏȘ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ó· ̷ηÏÒÛÂÙ ÙËÓ ÎÚÔ‡ÛÙ· Ì Ôχ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Ì ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È Ó· ·Ó¿„ÂÙ ͷӿ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿. (™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜). ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ - ∏ Û¯¿Ú· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ Ù·„ÈÒÓ, Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÁÏ˘Î¿, „ËÙ¿ ‹ ·¢ı›·˜ Ù· ÎÚ¤·Ù· ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ ÛÙÔ grill. - O δίσκος αυτός μπαίνει κάτω από την σχάρα για να μαζεύει τα ζουμιά απο το φαγητό ενώ ψήνετε. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για ψήσιμο φαγητού. - ∞Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô Û¯¿Ú˜. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ·Ó Ù· Ê·ÁËÙ¿ ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ‹ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·, ÙfiÙÂ Â›Ó·È ÚÔÊ·Ó¤˜ fiÙÈ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ. - Ο φούρνος είναι εξοπλισμένος με ένα σύστημα που σταματάει τις σχάρες και αποτρέπει την εξαγωγή τους από το φούρνο (1) Για να εξάγετε πλήρως τις σχάρες, όπως φαίνεται στο σχήμα, απλά ανασηκώστε τις κρατώντας το μπροστινό τους τμήμα και τραβήξτε (2), βλέπε εικ.18 47 ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ Η πόρτα μπορεί να απομακρυνθεί για να μπορείτε να καθαρίσετε το φούρνο με μεγαλύτερη ευκολία ακολουθώντας τις ακόλουθες οδηγίες: 1) Ανοίξτε τελείως την πόρτα. 2) Γυρίστε τους δύο μοχλούς “B” θέτοντάς τους από τη θέση 1 στη θέση 2 (βλέπε εικ.19). 3) Ξανακλείστε αργά την πόρτα μέχρι να σταματήσει. Πιάστε την και με τα δύο χέρια δεξιά και αριστερά, κλείστε την περαιτέρω και βγάλτε την σηκώνοντάς την προς τα πάνω. 4) Για να επανατοποθετήσετε την πόρτα χρειάζεται να κάνετε τη διαδικασία απαγκίστρωσης με αντίστροφη σειρά. Εισάγετε τους δύο μεντεσέδες στις αντίστοιχες έδρες και ανοίξτε τελείως την °È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË GR πόρτα. 5) Γυρίστε τους δύο μοχλούς “B” τοποθετώντας τους και πάλι στη θέση 1. 6) Κλείστε κανονικά την πόρτα. ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ‹ Ï·ÛÙÈο Û·Ë. - ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ÂÚ›Ô‰Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ Ï·ÙÒ ÌÔÚ› Ó· ÂÎ¤ÌÂÈ ÔÛÌ‹ η̤ÓÔ˘. ∞˘Ù‹ ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ. ™∏ª∞¡∆π∫√ ∆· ·È‰È¿, ÏfiÁˆ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÙÔ˘˜, ÎÈÓ‰˘ÓÂ‡Ô˘Ó Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ó ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. °È’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘ÌÔ‡Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ÛÙȘ ÂÛٛ˜, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÔÈ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ Â›Ó·È Û‚ËÛÙ¤˜ Ã∏™∏ ∆ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡ ∏ ÈÛ¯‡˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·fi Ì›· ‰È¿Ù·ÍË Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. √È ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Â›Ó·È ‰È·‚·ıÌÈÛ¤Ó˜ ·fi ÙÔ 1 ¤ˆ˜ ÙÔ 6. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. Για τις εστίες με διπλό κύκλωμα, ο διακόπτης γυρνά μόνο δεξιόστροφα, οι διάφορες εντάσεις θερμότητας κυμαίνονται από 1 έως 6 μόνο για τις κεντρικές ζώνες των εστιών. Το επόμενο κλικ μπροστά, μετά από την τελευταία σκάλα, θα ανάψει τις υπόλοιπες ζώνες των εστιώ √Ù·Ó Ì›· ·fi ÙȘ ÂÛٛ˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ∂ (‚Ϥ ÂÈÎ. 1) ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ‰ÂÓ ı· Û‚‹ÛÂÈ ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ ‰ÂÓ Î·Ù¤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 60ÆC ÂÚ›Ô˘. √È Ù¤ÛÛÂÚȘ ˙ÒÓ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi Ù· ÂÚÈÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÛÙÔ Ï·ÙÒ. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÌÈ· ηϋ ·fi‰ÔÛË Î·È ¯·ÌËÏ‹ ηٷӿψÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÎÂ‡Ë ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ô ¿ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È ·¯‡˜ Î·È ÂÓÙÂÏÒ˜ Â›‰Ԙ. ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ٷ ÂÚÈÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÛÙÔ Ï·ÙÒ. ∞Ó Ô ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ˙ÒÓË, ¤¯Ô˘Ì ·ÒÏÂÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. £· ‹Ù·Ó ηχÙÂÚÔ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜. √ ¿ÙÔ˜ ÙˆÓ Û΢ÒÓ Î·È ÔÈ ÂÛٛ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ Î·È ÛÙÂÁÓ¤˜. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Û˘Ì‚Ô˘ÏÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ ·ÒÏÂÈ· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÂÔ̤ӈ˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. ™∏ª∂πø™∏ - ªË Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÔÙ¤ ·¢ı›·˜ ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÛٛ˜. - ªÂ ÙȘ ÂÛٛ˜ ˙ÂÛÙ¤˜, ÁÈ· Ó· ÎÂÚ‰›ÛÂÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ 6, Î·È Ó· ÙÔÓ Í·Ó·Á˘Ú›ÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·. - √Ϙ ÔÈ ÂÛٛ˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ¤Ó·Ó ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÈ·˜ ÂÛÙ›·˜ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ¯ˆÚ›˜ Û·Ԙ ‹ ÙË ¯Ú‹ÛË Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜ Â›Â‰Ô ¿ÙÔ. ∂Ó‰ÂÈÎÙÈο ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·, ˘ÂÓı˘Ì›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÔ˘Ó ‰È·ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÛÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ Ô˘ „‹ÓÂÙÂ Î·È ÛÙ· ÁÔ‡ÛÙ· ÙÔ˘ ηıÂÓfi˜. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ¶§∞∆ø ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡ TÔ Â›Â‰Ô Û¯‹Ì· ÙÔ˘ Ï·ÙÒ Ì ÎÂÚ·ÌÈΤ˜ ÂÛٛ˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Û ۯ¤ÛË Ì ٷ Ï·ÙÒ Ì ·Ú·‰ÔÛȷΤ˜ ÂÛٛ˜. ∏ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‚ÚÔÌÈ¿ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î¿ÓÂÈ ÎÚÔ‡ÛÙ· ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ¯·ÚÙ› ÎÔ˘˙›Ó·˜. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ Â›ÌÔÓ˜ ‚ÚˆÌȤ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ›‰È˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂȉÈο ÚÔ˚fiÓÙ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯˘ı› ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ ÛÙÔ Ï·ÙÒ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ì ̛· Û¿ÙÔ˘Ï·. ∞Ó ¯˘ı› ˙¿¯·ÚË ‹ ÛÈÚfiÈ Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÚÈÓ Î·Ú·ÌÂÏÔÔÈËıÔ‡Ó ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ. ªÂ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ˘fiÏÂÈÌÌ· ·fi ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ‹ ·fi Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο Ô˘ ¿ÊËÛ·Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ·ÎÔ˘Ì‹Û·Ù ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘ ‹Ù·Ó ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹. √È ÏÂΤ‰Â˜ ÓÂÚÔ‡ Î·È Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó Ì ͛‰È ‹ Ï¢Îfi ÎÚ·Û›. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ¿ÓÙ· Ó· ÍÂϤÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ·ÔÚÚÔÊËÙÈÎfi ¯·ÚÙ› ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Û ÛÎfiÓË ‹ ‰È·‚ÚˆÙÈο fiˆ˜ ÛÚ¤˘ ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜, Ô˘ ·Ê·ÈÚÔ‡Ó Ù· Ï›Ë, ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ·Ê·ÈÚÔ‡Ó ÙË ÛÎÔ˘ÚÈ¿, Á˘·ÏÈÛÙÈο Û ÛÎfiÓË Î·È ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÈηı›ÛÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ¿ÌÌÔ˘ .¯. ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ ÂÂȉ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û¤ÚÓÂÙ ÛÎÂ‡Ë Ì ÙÚ·¯‡ ¿ÙÔ ÁÈ·Ù› ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ. ™Àªµ√À§∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °∂¡π∫√À Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒ∞ ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ¶ÚÈÓ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș ÂϤÁÍÙ ·Ó: - Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ - Ë ÁÂÓÈ΋ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË. ∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· Û˘Ó¯ÈÛÙ›, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, Ô˘ Ó· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙË ‚Ï¿‚Ë. ∞Ó ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: - ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì·. £¤ÛË ∆‡Ô˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙË 1-2 ¢È·ÙËÚ› ˙ÂÛÙ‹, ÌÂ۷̤Ï, Îڤ̘ 2-3 ∑¤ÛÙ·Ì· Ê·ÁËÙÒÓ 3-4 ∑˘Ì·ÚÈο, Ì·Ó¤ÛÙÚ· Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, Ú·ÁÔ‡ 4-5 BÚ¿ÛÈÌÔ, „ËÙ¿ 5-6 §·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ÊÈϤٷ, „¿ÚÈ· 6 ΟΔΗΓΊΑ 2012/19/EK (ΑΠΌΒΛΗΤΑ ΗΗΕ): ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΉΣΤΕΣ æ‹ÛÈÌÔ ÛÙË Û¯¿Ú·, ÙËÁ¿ÓÈÛÌ·, ÎÔÙÔϤÙ˜ ·ÚÓÈÔ‡ ¶ƒ√™√Ã∏ - MËÓ ÎÔÈٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ÂÛٛ˜ ·ÏÔÁfiÓÔ˘ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜, ÂÂȉ‹ ÙÔ Êˆ˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙȘ ÂÛٛ˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ì¿ÙÈ·. - ∏ ÎÂÚ·ÌÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â›Ó·È Ôχ ·ÓıÂÎÙÈ΋, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È ¿ıÚ·˘ÛÙË Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙȉ‹ÔÙ Â¿Óˆ. - ∂Ó· ‚›·ÈÔ ¯Ù‡ËÌ· ÌÂ Ì˘ÙÂÚ¿ ‹ Ôχ ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÈ. - ∞Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈÔ Û¿ÛÈÌÔ, Ú¿ÁÈÛÌ· ‹ ÚˆÁÌ‹ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜. - ™Â ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ê‡ÏÏ· 48 (Εικ. A) Η παρούσα πληροφόρηση απευθύνεται αποκλειστικά και μόνο στους κατόχους συσκευών με το σύμβολο (Εικ. A) στην αυτοκόλλητη ετικέτα όπου αναγράφονται τα τεχνικά στοιχεία, που είναι κολλημένη στο ίδιο το προϊόν (ετικέτα με τον αριθμό μητρώου): Το σύμβολο αυτό δείχνει ότι το προϊόν έχει ταξινομηθεί, βάσει των ισχυόντων κανονισμών, ως ηλεκτρική ή ηλεκτρονική συσκευή και συμμορφώνεται με την Οδηγία 2012/19/EΕΚ (Απόβλητα ΗΗΕ) συνεπώς, στο τέλος της χρήσιμης ζωής του, πρέπει υποχρεωτικά να γίνεται ξεχωριστή επεξεργασία από τα οικιακά απορρίματα, παραδίδοντάς το δωρεάν σε ένα κέντρο διαφοροποιημένης συλλογής για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές ή επιστρέφοντάς την στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας νέας ισοδύναμης συσκευής. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την απόδοση της συσκευής στο τέλος ζωής της στις κατάλληλες δομές συλλογής, με ποινή τις °È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË GR κυρώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία περί των απορριμάτων. Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή με σκοπό το ξεκίνημα ενός νέου κύκλου της συσκευής που έχει απορριφθεί για ανακύκλωση, για επεξεργασία και απόρριψη συμβατές προς το περιβάλλον, συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην υγεία και ευνοεί την ανακύκλωση των υλικών από τα αποία είναι κατασκευασμένο το προϊόν. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, απευθυνθείτε στην τοπική υπηρεσία απόρριψης απορριμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς ανταποκρίνονται στην ευθύνη τους για ανακύκλωση, επεξεργασία και απόρριψη συμβατά με το περιβάλλον, τόσο άμεσα όσο και συμμετέχοντας σε ένα συλλογικό σύστημα. ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ 1935/2004 – υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.Πληροφόρηση των χρηστών. Το σύμβολο που υποδεικνύεται στην εικόνα, το οποίο υπάρχει επάνω στη συσκευασία, δείχνει ότι τα υλικά που μπορούν να έλθουν σε επαφή με τα τρόφιμα, στο προϊόν αυτό, είναι συμβατά με αυτά που προβλέπονται από τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 1935/2004. Εντός της κοιλότητας του φούρνου τα τρόφιμα μπορεί να έλθουν σε επαφή με: σχάρες φούρνου, λεκάνες ψησίματος για τη συλλογή λίπους, πλάκες ζαχαροπλαστικής, τζάμι πόρτας φούρνου, ελαστικά παρεμβύσματα, σούβλες ψητών, τοιχώματα φούρνου, Στις επιφάνειες εργασίας με: σχάρες, καυστήρες και την ίδια την βάση εργασίας.Στο συρτάρι θέρμανσης των τροφίμων με τα ίδια τα τοιχώματα. 49 FR Introduction Données techniques - Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil de notre marque. Veuillez lire attentivement cette notice pour bénéficier des performances que vous êtes en droit d'en attendre. Notre Société ne sera pas responsable des dégâts causés par une installation incorrecte ou par une mauvaise utilisation de l'appareil. - Afin de produire des appareils de plus en plus conformes aux techniques modernes et/ou pour obtenir une qualité toujours meilleure, notre Société se réserve le droit d’apporter sans préavis des modifications, sur ses produits. - En cas de panne, veuillez donner à votre revendeur la référence et le numéro de série qui se trouvent sur la plaquette signalétique placée à l'intérieur de la porte du chauffe-plats ou à l'arrière de l'appareil. Dimensions extérieures nominales Hauteur (table de travail) Hauteur (couvercle ouvert) Profondeur (porte fermée) Profondeur (porte ouverte) Largeur - APPAREIL CONFORME AUX DIRECTIVES: - CEE 2009/142/CEE (Gaz) 30/11/2009 - 2006/95/CEE Basse Tension (12/12/2006) - 2004/108/CEE (Perturbations radio élect.) 15/12/2004 - Règlement Européen n° 1935/2004 (matériaux et objets en contact avec des denrées alimentaires) - Règlement Européen n° 1275/2008 ( stand- by et off-mode ) - CEE 40/2002 - CEE 92/75 - 2012/19/CEE (DEEE) - 2005/32/CEE ( Energy-using Products) Informations utiles pour la consommation énergétique des fours électriques. Ces informations complètent celles de la fiche technique (autocollant) et du manuel d’instructions.n Four 66 N ventilateur Four 66 N multifunct. Marque UE de qualité écologique Non Non Non Temps de cuisson chargement normal four statique en minutes 43,2 ... 43,8 Temps de cuisson chargement normal four ventilé en minutes. ... 44,9 44.9 Consommation position stand-by en watts ... ... ... Surface utile de la lèchefrite en cm2 1300 1143 1143 cm. 86,5 cm. 143 cm. 60 cm. 104 cm. 60 Dimensions utilisables Four statique Four ventilateur Largeur Profondeur Hauteur Volume cm. 45 cm. 47 cm. 34 l. 72 cm. 41 cm. 38 cm. 31 l. 50 Injecteur débit réduit (kW) débit nominal (kW) BRÛLEURS A GAZ (injecteurs et débits) REMARQUE - Veuillez tenir compte uniquement des chapitres qui concernent les équipements de votre cuisinière. Four 66 N static Cuisinière 60x60 Gaz Brûleur G20 20 mbar auxiliaire semirapide rapide four grilloir ultra rapide ec. 77 97 123 130 99 145 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 G30 28-30 mbar G31 37 mbar auxiliaire semirapide rapide four grilloir ultra rapide ec. 50 65 83 86 68 98 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 G110 8 mbar auxiliaire semirapide rapide four grilloir ultra rapide ec. 150 185 265 300 200 350 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 Cat.: voir la plaquette signalétique sur la couverture; Classe 1 ou 2.1 Cuisinières de type " x " PLAQUES ÉLECTRIQUES ø 145 1,2 kW - Plaque High-Light ø 180 1,5 kW - Plaque Normale 1,8 kW - Plaque High-Light 2,0 kW - Plaque Rapide ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - Plaque High-Light ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - Plaque High-Light PUISSANCE ÉLECTRIQUE rèsistance sole 1,1 kW rèsistance supérieure-inférieure 1,1 - 1,5 kW résistance circulaire 2,0 kW grilloir 2,0 kW eclairage electrique du four 15 W tournebroche 5 W 50 FR Installation EQUIPEMENT Tous les modèles sont équipés de dispositifs de sécurité pour les brûleurs du four et du grilloir. Suivant les modèles, les cuisinières peuvent avoir en plus: - Dispositif de sécurité sur un ou plusieurs brûleurs de la table de cuisson - Allumage électrique des brûleurs supérieurs - Allumage électrique des brûleurs du four et du grilloir - Parois du four émaillées avec émail autonettoyant - Thermostat pour four - Eclairage électrique du four - Tournebroche - Brûleur grilloir - Minuterie mécanique - Une ou plusieurs plaques électriques - Programmateur de fin cuisson avec horologe digitale - Programmateur électronique INSTALLATION L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur. Avant l'installation s'assurer que les conditions de distribution locale (nature et pression du gaz) et le réglage de l'appareil sont compatibles. Les conditions de réglage de cet appareil sont inscrites sur la plaquette signalétique en couverture. Cet appareil n'est pas raccordé à un dispositif d'évacuation des produits de la combustion. Il doit être installé et raccordé conformément aux règles d'installation en vigueur. Une attention particulière sera accordée aux dispositions applicables en matière de ventilation. GR LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ ! Pour éviter tout basculement accidentel de l'appareil, causé par exemple par un enfant qui grimpe sur la porte du four, les chaînettes de sécurité DOIVENT obligatoirement être installées ! La cuisinière est équipéè de chaînettes de sécurité qu'il faut fixer au mur derrière l'appareil à l'aide d'une vis (non fournie), à la même hauteur que leur fixation sur la cuisinière. S'assurer que les chaînettes sont bien fixées à l'arrière de la cuisinière, comme illustré(voir fig. 17) de manière à ce qu'elles soient bien serrées et parallèles au sol. ! Une fois que l'installation est terminée, les chaînettes doivent être bien tendues! Pour la DISPOSITION DES BRÛLEURS voir figure 1 à la fin de la notice. Pour le SCHEMA DES BRANCHEMENTS voir la figure 2 à la fin de la notice. La puissance électrique est indiquée sur la plaquette signalétique placée à l'intérieur de la porte du chauffe-plats ou à l'arrière de l'appareil. I AERATION DES LOCAUX Les locaux où sont installés les appareils à gaz doivent être bien aérés pendant le fonctionnement afin de permettre une combustion du gaz et une ventilation correcte. En particulier, l’afflux d’air nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieur à 2 m3/h pour chaque kW de débit nominal installé. EMPLACEMENT L’emballage et le revêtement en plastique (film de revêtement des parties chromées ou inox) enlevés, placer la cuisinière dans un endroit sec et non exposé aux courants d’air; elle devra être éloignée des parois qui craignent la chaleur (bois, linoléum, papier, etc). La cuisinière peut être installée entre deux meubles dont les parois supportent une température de 100°C, à condition qu'elles ne soient pas plus hautes que la table de cuisson. RACCORDEMENT DU GAZ Avant de raccorder la cuisinière, vérifier qu’elle a été réglée pour le type de gaz avec lequel elle sera alimentée. En cas contraire, faire les transformations indiquées dans le paragraphe "Adaptation aux différents types de gaz". Le raccordement de l’appareil se fait à droite. Si le tuyau doit passer derrière l’appareil, il doit passer en bas, loin des parois du four. Dans cette zone la température est de 50°C environ. - Raccordement rigide (voir fig. 3-A): Le raccordement peut être fait avec un tuyau métallique rigide (A). Pour cela, enlever l’about porte-caoutchouc (s'il est déjà monté) et visser le raccord rigide sur celui fileté de la rampe; le raccord qu'on doit utiliser pour le raccordement rigide se trouve avec les accessoires de la cuisinière, s'il n'est pas monté sur la rampe. - Raccordement avec tube en caoutchouc sur l'about portecaoutchouc (voir fig. 3-B et C): Le raccord s’effectue avec un tube en caoutchouc portant l’estampille de conformité à la norme NF GAZ. Le tube est à changer à la date indiquée et doit être fixé aux extrémités par des colliers de serrage normalisés et doit être absolument contrôlable sur toute sa longueur. Le raccordement gaz avec tube en caoutchouc est consenti seulement pour le gaz liquide (B/P) même si l'appareil est installé entre deux meubles (classe 2-1), à condition que toutes les prescriptions susdites soient respectées. 51 FR Installation Pour le raccordement gaz naturel, le tube en caoutchouc est admis seulement dans le cas d'un appareil isolé (classe 1). - Raccordement avec tuyau métallique flexible (A): Le raccord est effectué avec un tuyau conforme à la norme nationale, vissé sur le raccord avec l’interposition d’un joint d’étanchéité. - Après l’installation vérifier que les raccords sont bien étanches. - Pour le raccordement avec gaz B/P, vérifier que la pression du gaz corresponde à l'indication de la plaquette signalétique. IMPORTANT: - Utiliser un tube portant l'estampille NF GAZ. - Le tube en caoutchouc ne doit pas être replié et doit être éloigné des parois chaudes. - Référence aux règles d'installation pour le raccordement en gaz de l'appareil: France: ISO 228-1 Note: Si la cuisinière doit être installée à proximité d'autres éléments chauffants qui risquent de provoquer un échauffement du raccordement, l'usage de l'ABOUT EST INTERDIT. ADAPTATION AUX DIFFERENTS TYPES DE GAZ Si la cuisinière n’est pas prévue pour le type de gaz disponible, il faut l’adapter en procédant dans l’ordre suivant: - Remplacer les injecteurs (voir tableau p. 50); - régler l’air primaire; - régler le ralenti. Note: A chaque changement de gaz, cocher sur l'étiquette collée, le gaz du nouveau réglage. - allumer le brûleur en plein débit; - retirer la manette par simple traction, sans pousser sur le bandeau, qui pourrait s'endommager; - dévisser le by-pass de trois tours au moins avec un tournevis (vers la gauche); - tourner encore la tige du robinet vers la gauche jusqu’à l’arrêt de sa course: la flamme sera au maximum; - revisser très lentement le by-pass sans pousser le tournevis jusqu’à ce que la flamme sera réduite de 3/4 par rapport au plein débit. Contrôler que la flamme soit stable, même en présence de courants d'air modérées. REGLAGE DU RALENTI DU BRÛLEUR DU FOUR Si la cuisinière doit fonctionner au gaz liquide (B/P), il suffit que le by-pass soit vissé complètement. Au contraire, si la cuisinière doit fonctionner au gaz naturel, il faut procéder de la façon suivante: - enlever la sole du four en la poussant vers l'arrière et en la soulevant; - allumer le brûleur du four et tourner la manette jusqu’à la position de "maximum"; - fermer la porte du four; - accèder au by-pass du thermostat (voir fig. 7); - dévisser au moins de trois tours le by-pass; - attendre 5 ou 6 minutes et tourner la manette jusqu'à la position de "minimum"; - revisser très doucement le by-pass en contrôlant la flamme par le hublot de la porte (fermée) jusqu'à ce que la flamme ait une hauteur de 4 mm environ. Il ne faut pas trop baisser la flamme. La flamme doit être stable, même en fermant ou ouvrant la porte du four rapidement; - éteindre le brûleur, remonter la sole du four. CHANGEMENT DES INJECTEURS DE LA TABLE DE CUISSON (Fig. 4) - Enlever les grilles, les chapeaux des brûleurs(A) et les brûleurs (B)en les soulevant; - dévisser et retirer l’injecteure situé dans le fond de chaque pot(C); - remplacer les injecteurs conformément au tableau de la page 50,avec une clef de 7 mm, visser te serrer bien à fond; - vérifier l’étanchéité du gaz; - remetter en place les brûleurs, les chapeaux de brûleurs et la grille; BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Avant de procéder au branchement, contrôler que: - la tension d’alimentation soit la même que celle de la plaquette signalétique; - la prise de terre soit correcte. Si l’appareil est équipé d’un câble sans fiche, la fiche à utiliser est de type "normalisé" en tenant compte que: - le câble vert-jaune doit être utilisé pour la mise à la terre; - le câble bleu doit être utilisé pour le neutre; - le câble marron doit être utilisé pour la phase; - le câble ne doit pas entrer en contact avec des parties chaudes qui soient supérieures à 75°C; - en cas de changement du câble, il doit être du type HO5RR-F ou H05V2V2-F de section correcte (voir schèmes fig. 2); - si l'appareil est fourni sans câble, utiliser un câble du type HO5RR-F ou H05V2V2-F de section correcte (voir schèmes fig. 2). IMPORTANT: Le constructeur décline toute responsabilité pour dommages dus à l’absence du respect des réglementations et des normes en vigueur et il recommande de contrôler que la mise à la terre de l’appareil soit faite de façon correcte (voir schèmes fig. 2 à la fin de la notice). CHANGEMENT DE L’INJECTEUR DU BRÛLEUR DU FOUR (Fig.5a) - Desserrer la vis qui fixe la sole du four; - enlever la sole du four (en la poussant vers l’arrière et en la soulevant); - enlever le brûleur du four (il est fixé par une vis); - changer l’injecteur . CHANGEMENT DE L’INJECTEUR DU BRÛLEUR DU GRILLOIR (Fig. 5b) - Enlever le brûleur fixé par deux vis; - changer l’injecteur avec une clef-tube de 7 mm. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES: - Ne pas trop serrer les injecteurs; - contrôler l’étanchéité du gaz de tous les injecteurs. REGLAGE DU RALENTI DES BRÛLEURS DE LA TABLE Si la cuisinière doit fonctionner au gaz liquide (B/P), le by-pass des robinets doit être vissé complètement. L’appareil, selon les modèles, peut avoir les robinets du type "A" ou bien du type "B" (voir fig. 6). - Type A: le by-pass pour régler le ralenti se trouve à l’intérieur du cône et on y accède par la tige avec un petit tournevis. - Type B: le by-pass est placé à côté du robinet et on y accède directement. Si la cuisinière doit fonctionner avec le gaz naturel, effectuer les opérations suivantes pour les deux types de robinet: CUISINIERES AVEC ALLUMAGE ÉLECTRIQUE La distance correcte entre l’électrode et le brûleur est indiquée dans les figures 5a,5b . Si l’étincelle ne jaillit pas il ne faut pas insister: on peut endommager le générateur. Causes possibles de mauvais fonctionnement: - bougie humide, encrassée ou cassée; - distance électrode-brûleur inexacte; - fil conducteur de la bougie cassé ou sans gaine; - étincelle qui fait masse (dans d'autres parties de la cuisinière); - allumeur ou micro-interrupteur endommagés; - accumulation d’air dans les tuyaux (surtout après une longue période d’inactivité de la cuisinière); - mauvais mélange air-gaz (mauvaise carburation). 52 FR Pour l'utilisateur Installation DISPOSITIF DE SÉCURITÉ La distance exacte entre l’extrémité de l'élément sensible du thermocouple et le brûleur est indiquée dans les figures 5a,5b . Pour contrôler si le dispositif de sécurité fonctionne, procéder de la façon suivante: - allumer le brûleur et le faire fonctionner pendant 3 minutes environ. - éteindre le brûleur en ramenant la manette sur la position de fermeture ( ); - après 90 secondes pour les brûleurs de la table, 60 secondes pour les brûleurs du four ou grilloir, amener l’index de la manette sur la position "ouvert"; - laisser la manette en cette position et approcher une allumette au brûleur: LE BRÛLEUR NE DOIT PAS S’ALLUMER. Temps nécessaire pour exciter la magnéto pendant l’allumage: 10 secondes environ. Temps d’intervention automatique, après l’extinction de la flamme: pas plus de 90 secondes pour les brûleurs de la table; pas plus de 60 secondes pour les brûleurs du four ou grilloir. UTILISATION DE LA CUISINIERE AERATION DES LOCAUX L'utilisation d'un appareil de cuisson au gaz conduit à la production de chaleur et d'humidité dans le local où il est installé. Assurer une bonne aération de la cuisine: laisser les orifices d'aération naturelle ouverts, ou installer un dispositif d'aération mécanique (hotte de ventilation). Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil demande une aération supplémentaire, par exemple en ouvrant une fenêtre, ou une aération plus efficace, par exemple en augmentant la puissance de la ventilation mécanique si elle existe. GR ALLUMAGE DES BRÛLEURS DE LA TABLE DE CUISSON - Appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche des aiguilles d’une montre jusque vers le repère marqué sur le bandeau (flamme au "maximum"); - entretemps approcher une allumette de la tête du brûleur; - si on veut une réduction de flamme, tourner la manette dans le même sens et amener l’index sur le repère (flamme au "minimum") . ATTENTION: - Avant d'effectuer n'importe quelle intervention à l'intérieur de la cuisinière, il est obligatoire de la débrancher et de fermer le robinet du gaz. - Les essais d'étanchéité du circuit à gaz ne doivent pas être faits en utilisant des flammes. Si l'on n'a pas de dispositif de contrôle spécifique, on peut utiliser de la mousse ou de l'eau très savonneuse. - En refermant la table de cuisson il faut faire attention que les fils électriques des bougies (s'il y en a) ne soient pas près des injecteurs pour éviter qu'ils passent sur les injecteurs. BRÛLEURS DE LA TABLE EQUIPES DE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ - Appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche des aiguilles d’une montre jusque vers le répère marqué sur le bandeau (flamme au maximum); - approcher une allumette de la tête du brûleur et maintenir la manette appuyée à fond pour 10 secondes environ; - lâcher la manette et s’assurer que le brûleur reste allumé. Dans le cas contraire, répéter l’opération. ALLUMAGE DU BRÛLEUR DE FOUR - Ouvrir la porte du four; - appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche des aiguilles d’une montre jusqu’à la position "maximum"; - approcher une allumette du trou central de la sole du four et appuyer à fond sur la manette (voir fig. 10); - vérifier l'allumage par les deux trous lateraux de la sole en continuant à appuyer sur la manette; - après 10 secondes environs, lâcher la manette et s’assurer que le brûleur reste allumé. Dans le cas contraire, répéter l’opération. ALLUMAGE DU BRÛLEUR DE GRILLOIR - Placer la protection manette selon la figure 11; - appuyer sur la manette du four et la tourner vers la droite jusqu'à l'arrêt; - approcher une allumette du tuyau perforé du brûleur et appuyer à fond sur la manette (voir fig. 9); - vérifier l'allumage du brûleur en continuant à appuyer sur la manette; - après 10 secondes environs, lâcher la manette et s’assurer que le brûleur reste allumé. Dans le cas contraire, répéter l’opération. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ Les brûleurs qui sont équipés de ce dispositif ont l'avantage d'être protégés en cas d'extinction accidentelle. En effet, dans ce cas, le dispositif bloque l'alimentation en gaz du brûleur, évitant de cette façon une accumulation dangereuse de gaz non brûlé: dès l'extinction, il ne doit pas s'écouler plus de 60 secondes pour les brûleurs du four et du grilloir ou 90 secondes pour les brûleurs de la table de cuisson. CUISINIERES AVEC ALLUMAGE ÉLECTRIQUE Se reporter aux instructions ci-dessus, sauf que l’allumette est remplacée par une étincelle qui jaillit en appuyant, même plusieurs fois, sur le bouton sur le bandeau, ou en appuyant la manette du brûleur, qu'on veut allumer. Si l'allumage électrique est difficile pour quelques types de gaz, il est conseillé d'effectuer l'opération avec la manette sur position "minimum" (flamme au ralenti). 53 FR Pour l'utilisateur - Pour les cuisinières équipées de dispositif d'allumage électrique des brûleurs du four et grilloir, il faut absolument allumer ces brûleurs avec la porte du four complètement ouverte; - Pendant l'allumage des brûleurs de four et grilloir qui sont équipés d'un dispositif d'allumage électrique, ce dispositif ne doit pas être actionné pendant plus de 10 secondes. Si au bout de 10 secondes le brûleur ne s'est pas allumé, cesser d'agir sur le dispositif, laisser la porte ouverte et attendre au moins une minute avant toute nouvelle tentative d'allumage du brûleur. Si le disfonctionnement se répète, il faut allumer le brûleur manuellement et consulter votre service après-vente. ATTENTION: - Après une certain période d'inactivité de la cuisinière il peut arriver que l'allumage des brûleurs ne soit pas instantané, c'est normal. Quelques secondes sont nécessaires pour que l'air accumulé dans les tubes soit expulsé; - en tous cas, il faut éviter une fuite excessive du gaz non brûlé. Si l’allumage n'a pas lieu pendant un temps relativement court, il faut positionner de nouveau la manette sur le repère de fermeture ( ) et répéter l'opération; - lorsqu'on emploie le four et le grilloir pour la première fois, il peut y avoir dégagement de fumée et une odeur particulière. Cela est dû au traitement des surfaces et aux résidus huileux sur les brûleurs. se réchauffe; - poser les mets à cuire sur la grille-support du four; - introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut; - placer la lèche-frite sur le gradin le plus bas; - fermer doucement la porte en l’adossant à la protection manettes; - après quelques minutes retourner les mets pour exposer l’autre côté aux rayons infrarouges émis par le brûleur. Le temps de cuisson dépend du type de mets et de vos goûts personnel. Le tableau de mets à griller est donné à titre indicatif. Mets à griller Viande mince Viande modérément épaisse Poisson mince et sans écailles Poisson modérément volumineux Saucisse Toasts Petits oiseaux Temps minutes 1° Côté 2° Côté 6 8 10 15 12 5 20 4 5 8 12 10 2 15 NOTE: Lorsqu’on emploie le grilloir pour la première fois il peut y avoir dégagement de fumée, il faut donc attendre que tous les résidus d’huile soient brûlés avant d’introduire les mets.Le grilloir doit seulement être utilisé à son débit calorifique nominal. L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Il faut faire très attention de ne pas toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four. ATTENTION : Les parties accessibles peuvent être chaudes pendant le fonctionnement.Eloigner les jeunes enfants. UTILISATION DES FEUX DE LA TABLE DE CUISSON Utiliser des récipients qui ont un diamètre approprié pour le type du brûleur. En effet les flammes ne doivent pas dépasser le fond des casseroles. On conseille: - pour brûleur auxiliaire = récipient de 8 cm au moins, en utilisant la grille de réduction fournie avec l'appareil - pour brûleur semi-rapide= récipient de 14 cm au moins - pour brûleur rapide = récipient de 22 cm au moins NOTE: Il ne faut pas laisser la manette entre les repères et UTILISATION DU GRILLOIR ÉLECTRIQUE AVEC FOUR A GAZ - allumer la résistance du grilloir; - poser les mets à cuire sur la grille support du four; - introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut; - placer la lèche-frite sur le gradin le plus bas; - fermer doucement la porte ; - après quelques minutes retourner les mets pour exposer l’autre côté aux rayons infrarouges émis par le brûleur. Le temps de cuisson dépend du type de mets et de vos goûts personnel. Voir le tableau " Mets à griller " ATTENTION: les parties accessibles peuvent être chaudes pendant le fonctionnement du grilloir! Eloigner les jeunes enfants. En tournant la manette du thermostat dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au repère grilloir dur le bandeau, laésistance du grilloir, placée en haut dans le four, se met en marche. UTILISATION DES PLAQUES ÉLECTRIQUES Les différentes allures de chauffe s’obtiennent de la façon suivante: - posit. 1 = intensité minimum pour toutes les plaques; - posit. 6 = intensité maximum pour plaques normales et plaques rapides (avec disque rouge); - posit. 0 = fermé Les récipients utilisés doivent avoir un diamètre suffisamment grand pour couvrir la surface des plaques et un fond plat (voir fig. 10). ATTENTION: - Il ne faut pas faire fonctionner les plaques sans casseroles au dessus, sauf la première fois, pour 10 minutes environ pour faire sécher les résidus d’huile ou d’humidité; - si la plaque doit rester inutilisée pour longtemps, enduire modérément la surface vernie; - éviter les encrassements pour ne pas avoir à utiliser d'abrasif. FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION 4 Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un sélecteur et reglés par un thermostat, partant de la position 0 (fermé) et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre, on assure successivement les opérations suivantes: :éclairage de la lampe du four (elle restera toujours - symbole allumée sur toutes les différentes positions de la manette). - symbole :cuisson conventionelle four "statique", les températures du four se réglent tournant la manette du thermostat. :cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux nive- symbole aux, les températures du four se réglent tournant la manette du thermostat. - symbole :allumage du grilloir. NOTE - Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient. Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10 minutes au moins. UTILISATION DU FOUR A GAS - Après l’allumage du brûleur, préchauffer le four pendant 10 minutes; - placer les mets à cuire dans un plat et le mettre sur la grille chromée; - introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut possible et tourner la manette sur la graduation désirée; - on peut contrôler la cuisson à travers le hublot de la porte et avec le four éclairé. Eviter d’ouvrir la porte, sauf pou assaisonner les mets. NOTE: Pour cuisinières sans thermostat: - manette en position "maximum" = 280°C - manette en position "minimum" = 150°C - Toutes les autres températures entre 150°C et 280°C sont à rechercher entre les repères de minimum et maximum. Il ne faut pas laisser la manette entre les repères et ( ). FOUR ÉLECTRIQUE STATIQUE " 4 New" Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un sélecteur et reglés par un thermostat, partant de la position 0 (fermé) et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre, on assure successivement les opérations suivantes: UTILISATION DU GRILLOIR A GAZ - Placer la protection manettes (voir fig. 11); - allumer le brûleur et attendre quelques minutes afin que le brûleur 54 FR Pour l'utilisateur températures du four se réglent tournant la manette du thermostat. - repère :allumage du grilloir (sur le plafond du four), la manette du thermostat doit être en position d'aperture maximale. :cuisson à rayons infra-rouges avec grilloir "renforcé" - repère pour grillades étendues, la manette du thermostat doit être en position de temperature maximale. :cuisson rapide avec four "ventilé", les températures - repère du four se réglent tournant la manette du thermostat. - repère :cuisson douce avec four "ventilé", les températures du four se réglent tournant la manette du thermostat. Dans toutes les positions (excepté le 0) le voyant rouge et la lampe du four s'allument. REMARQUE: Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient. Avant d’introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10 minutes au moins. - repère :éclairage de la lampe du four (elle restera toujours allumée sur toutes les différentes positions de la manette). - repère :cuisson lente avec résistance sole ; la température du four est réglée par l’intermédiaire de la manette du thermostat. :cuisson conventionelle four "statique", les tempéra- repère tures du four se réglent tournant la manette du thermostat. - repère :allumage du grilloir. NOTE - Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient. Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10 minutes au moins. FOUR ÉLECTRIQUE A CHALEUR TOURNANTE " 4 " Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un sélecteur et reglés par un thermostat, partant de la position 0 (fermé) et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre, on assure successivement les opérations suivantes: - repère : éclairage de la lampe du four (elle restera toujours allumée sur toutes les différentes positions de la manette). - repère : mise en marche du ventilateur. - repère :cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux niveaux, les températures du four se réglent tournant la manette du thermostat. - repère : allumage du grilloir. NOTE - Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient. Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10 minutes au moins. UTILISATION DU GRILLOIR ÉLECTRIQUE AVEC FOUR ÉLECTRIQUE - Il est possible, uniquement pour les modèles dotés d’un « Four Électrique », commandés par deux manettes séparée (sélecteur - thermostat) de griller avec la porte fermée, sans devoir utiliser la protection manette.Lors d'une grillade à four fermé, la température ne doit jamais excéder 180°C. UTILISATION DU TOURNEBROCHE a)Cuisson (grillade et dorage) porte ouverte. - Placer la protection manette selon la figure 12; - enfiler la broche bien au centre du morceau à rôtir en la fixant par les deux fourchettes mobiles; - enfiler la pointe de la broche dans le moyeu du renvoi placé dans le châssis ; - dévisser la poignée de la broche; - placer le châssis support de broche à mi-hauteur du four en introduisant en même temps l'arbre de renvoi dans le moyeu du moteur; - placer la lèchefrite dans la partie la plus basse du four en ayant soin d'y verser un peu d'eau; - allumer le brûleur du grilloir; - refermer délicatement la porte en l'appuyant contre la protection manettes; - actionner le moteur en appuyant sur l'interrupteur spécial placé sur le bandeau; - de temps en temps, huiler/graisser la viande. Quand elle est cuite, enlever le châssis du moyeu du moteur et revisser la poignée sur la tige de la broche. b) Cuisson (grillade et dorage) porte fermée. - comme ci-dessus sans l’utilisation de la protection manette (voir fig. 12) FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION " 6 POSITIONS" Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un sélecteur et reglés par un thermostat (de 50 à 250°C), partant de la position 0 (éteint) et en tournant la manette du sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre, on assure successivement les opérations suivantes: - repère :allumage de la lampe du four et du voyant rouge. - repère :allumage de la lampe du four et du voyant rouge, mise en marche du ventilateur. :cuisson conventionelle four “statique”, les températu- repère res du four se réglent tournant la manette du thermostat. - repère :cuisson avec four “ventilé”, sur un ou deux niveaux, les températures du four se réglent tournant la manette du thermostat. - repère :allumage du grilloir (sur le plafond du four), la manette du thermostat doit être en position de temperature maximale. :cuisson rapide avec four “ventilé”, les températures -repère du four se réglent tournant la manette du thermostat. Dans toutes les positions (excepté le 0) le voyant rouge et la lampe du four s’allument. REMARQUE: Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient. Avant d’introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10 minutes au moins. UTILISATION DE LA MINUTERIE (Fig. 13) Programmer la durée de cuisson souhaitée en tournant la manette de la minuterie dans le sens des aiguilles d'une montre. A la fin du temps programmé un signal sonore se met en marche. FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un sélecteur et reglés par un thermostat, le four offre différents modes de cuisson, fondés sur 3 sources de chaleur: a) Propagation forcée de la chaleur (ventilation). b) Propagation spontanée de chaleur (convection ou four statique). c) Rayons infra-rouges (grilloir). En partant de la position 0 (éteint) et en tournant la manette de sélection en sens horaire, on a les positions suivantes: :allumage de la lampe du four et du voyant rouge, mise - repère en marche du ventilateur. - repère :cuisson conventionelle four "statique", les températures du four se réglent tournant la manette du thermostat. - repère :cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux niveaux, les UTILISATION DU PROGRAMMATEUR DE FIN CUISSON MONOCOMMANDE (SANS HORLOGE) (Fig.14) Il permet de programmer la durée de cuisson. Fonctionnement: - Positionner la manette sur le temps de cuisson souhaitée (120 minutes maxi pour four électrique; 100 minutes maxi pour four à gaz). - Choisir la température en utilisant la manette du thermostat et positionner la manette du sélecteur sur le type de cuisson choisi. - Quand la manette du programmateur se positionnera sur le répère 0 la cuisson sera terminée. L’interruption de la cuisson est automatique. - Positionner de nouveau la manette du thermostat sur le répère - Positionner aussi la manette du sélecteur sur le répère 0. N.B.: L’utilisation du four sans program-mation ne peut s’effectuer 55 FR qu’en positionnant la manette du programmateur sur le répère (fonctionnement manuel). Pour l'utilisateur UTILISATION DU PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE (Fig. 15) Le programmateur électronique permet de programmer l’heure de début et la durée de cuisson du four. Si la cuisson ne nécessite pas un contrôle à vue elle peut s’effectuer aussi en absence de l’usager. A l’installation ou après une période d’absence d’alimentation électrique, I’affichage clignote; il faut donc syncroniser l’heure, au contraire toutes programmations ne seront pas correctes. SYNCRONISATION DE L’HEURE - Presser simultanément les 2 touches (DUREE DE CUISSON et FIN DE CUISSON) et la touche "+" ou "-" pour afficher l’heure. Cette opération efface les éventuels programmes précédemment introduits, et le symbole AUTO clignote. NOTA: Lorsque le symbole AUTO clignote, il est impossible de faire fonctionner le four manuellement. TOUCHES "+" ET "-" - Par les touches "+" ou "-" on augmente ou on diminue le temps à une vitesse variable suivant la durée de pression exercée sur la touche même. FUNCTIONNEMENT MANUEL - Presser la touche MANUEL: le symbole AUTO s’éteint (si clignotant ou allumé en permenance), le symbole CASSEROLE s’allume, et il est alors possible d’enclencher le four en tournant le bouton du thermostat four et le sélecteur selon les instructions de la notice. FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE AVEC DUREE ET FIN CUISSON - Prenons un exemple: il est 9h25; on veut allumer le four à 11h00 et terminer la cuisson à 12h00 (donc durée de cuisson: 1 heure). - Presser la touche DUREE DE CUISSON et, dans les 5 secondes qui suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affichage de 01.00 (éventuellement ajuster le temps avec la touche "-"); les symboles AUTO et CASSEROLE s’allument en permenance. - Presser la touche FIN DE CUISSON et, dans les 5 secondes qui suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affichage de 12.00; le symbole CASSEROLE s’éteint, tandis que celui AUTO reste allumé. - Tourner le bouton du thermostat four à la température désirée, et le sélecteur sur le type de cuisson présélectionné; le témoin rouge s’allume, I’éclairage du four s’allume et le programmateur est ainsi prêt au fonctionnement: à 11h00, le four s’allume automatiquement et le symbole CASSEROLE s’allume. - Au terme de la cuisson (à 12h00), le symbole AUTO clignote, le symbole CASSEROLE s’éteint et une sonnerie signale la fin de la cuisson: pour arrêter la sonnerie, presser une touche quelconque. - Tourner enfin les boutons du thermostat four et du sélecteur dans la position éteint. FONCTIONNEMENT SEMI-AUTOMATIQUE AVEC DUREE DE CUISSON - Prenons un exemple: il est 11h35 et l’on veut que le four fonctionne pendant 25 minutes à partir de cet instant. - Presser la touche DUREE DE CUISSON et, dans les 5 secondes qui suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affichage de 00.25 (éventuellement ajuster le temps avec la touche "-"); les symboles AUTO et CASSEROLE s’allument. - Tourner le bouton du thermostat four à la température désirée, et le sélecteur sur le type de cuisson présélectionné; le témoin rouge s’allume, I’éclairage du four s’allume et le four commence à chauffer. - Après 25 minutes, le four et le symbole CASSEROLE s’éteignent, le symbole AUTO clignote et la sonnerie signale la fin de la cuisson: pour arrêter la sonnerie, il faut presser une touche quelconque. - Tourner enfin les boutons du thermostat four et du sélecteur dans la position éteint. MINUTEUR - Presser la touche MINUTEUR et selectionner le temps désiré à l’aide de la touche "+" ou "-". - Durant le fonctionnement du minuteur le symbole CLOCHE s’allume. - Au terme du temps programmé la sonnerie se déclenche et le symbole CLOCHE s’éteint. SONNERIE - Le signal sonore se déclenche au terme d’une programmation et dure 7 minutes. - Pour l’arrêter avant, presser une touche quelconque. - En pressant la touche "-" sans avoir préalablement sélectionné une fonction, il est possible de changer la fréquence du signal sonore. On peut choisir jusqu'à trois types différents de signal. Le signal sélectionné retentira tant que la touche "-" sera pressée. DEBUT DE PROGRAMME ET CONTROLE - Le programme démarre environ 4 secondes après les affichages. - Il est possible, à tout moment, de contrôler le programme présélectionné en pressant la touche correspondante. ERREURS DE PROGRAMMATION - Exemple: à 12h15 on programme 30 minutes de DUREE DE CUISSON et l’on programme le temps de FIN DE CUlSSON à 12h30. - Pour corriger l’erreur de programmation, on peut soit varier la durée ou le temps de fin de cuisson, soit presser la touche MANUEL et répéter correctement la programmation. - En présence d’une erreur de programmation, le four ne s’enclenche pas. ANNULATION D’UN PROGRAMME - Il est possible d’effacer un programme en pressant d’abord la touche de DUREE DE CUISSON, puis la touche "-" jusqu’à obtenir l’affichage de 0.00. IMPORTANT:A LA FIN DE TOUTE CUISSON PROGRAMMEE ON , Sl NON LE FOUR CONSEILLE DE POUSSER LA TOUCHE NE FONCTIONNE PAS MANUELLEMENT. UTILISATION DU PROGRAMMATEUR “ ANALOGIQUE ”/ UTILISATION DU PROGRAMMATEUR DE FIN DE CUISSON (Fig. 16) PROGRAMMATION DE L’HORLOGE Pousser et tourner à gauche la manette(A) pour faire coïncider l’heure du jour. Dans le cas de manoeuvre erronée, rotation à droite, un mécanisme de sécurité protège les composants de l’horloge. PROGRAMMATION DU TEMPS DE CUISSON Tourner la manette(A) dans le sens anti-horaire, sans presser, jusqu’à faire coïncider l’aiguille (ou le repère du disque) avec le temps de cuisson désiré. À la fin du temps préfixé, le four s’arrête et le signal sonore continu se met en marche. Pour arrêter la sonnerie, tourner à gauche la manette(A), sans presser, jusqu’à faire coïncider l’aiguille avec le symbole de cloche rayée (ou porter le repère en correspondance de la cloche). CUISSON MANUELLE (contact fermé) Tourner la manette(A) à gauche, sans presser, jusqu’à faire coïncider l’aiguille avec le symbole « I » (ou porter le repère en correspondance du symbole de la main ). ARRÊT DU FOUR Porter l’aiguille (ou le repère du disque) en correspondance de la cloche rayée, en tournant la manette(A) vers la droite. N.B. Cette horloge peut être fournie avec la seule fonction de minuteur. POUR CUISINIERES AVEC FOUR AUTO-NETTOYANT Les deux parois latérales et la partie arrière du four sont revêtues d’émail autonettoyant qui détruit les graisses pendant la cuisson. Toutefois, après 10 - 15 cuissons, faire fonctionner le four à vide, manette sur la position "maximum". Le temps nécessaire pour cette opération de nettoyage dépend du degré de salissures du four. Certains débordements ont tendance à durcir et peuvent rendre le revêtement inopérant. En effet, ils bouchent les pores de l’émail spécial et l'oxydation des graisses n'a plus lieu. Il faut alors, une fois que le four est complètement refroidi, ramollir les croûtes avec de l’eau très chaude et une brosse souple, sans employer de déter56 FR Pour l'utilisateur gents, puis rallumer le four au maximum pendant quelques minutes. (Important: ne pas utiliser de produits abrasifs ou d'éponges métalliques). est à réaliser en fonction de la qualité, la quantité des mets et des goûts de chacun. Position manette UTILISATION DES ACCESSOIRES DU FOUR - La grille du four sert pour supporter les plats ou directement la viande à cuire. - La lèchefrite positionnée sous la grille sert pour recueillir les jus de cuisson provenant des aliments. La lèchefrite peut être utilisée aussi pour la cuisson des aliments.. - Si la cuisson est effectuée avec un four ventilé, il est possible de charger en même temps les deux grilles. De toute façon si les mets se diffèrent entre eux par quantité ou nature, les temps de cuisson aussi seront différents. - Le four est équipé d'un systéme d'arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four (1).Pour sortir complètement les grilles il suffit, de les soulever en les saisissant par l'avant et de les tirer (2), voir fig. 18 Type de cuisson 1-2 Tenue à chaud, béchamel, crème 2-3 Réchauffage 3-4 Pâtes, potages, ragoûts 4-5 Ebullition, rôtis 5-6 Légumes à la vapeur, steaks, poisson 6 Grillades, omelettes, côtes d'agneau ATTENTION: - Ne pas fixer les plaques halogènes pendant leur fonctionnement car la lumière qu’elles émettent pourraient abîmer les yeux. - La surface du vitrocérame est très résistante, mais n'est toutefois pas incassable et ne doit jamais être utilisée pour y poser aucun objet; - en cas de rupture, fêlure ou fissure de la surface de cuisson, ne plus l'utiliser et contacter aussitôt le service après-vente; - feuilles d'aluminium et récipients de matière plastique ne doivent pas être posés sur la zone de chauffe encore chaude; - pendant la première période de fonctionnement il peut se dégager une odeur de brûle; cette odeur disparaîtra après plusieurs mises en chauffe. IMPORTANT: Les jeunes enfants, du fait de leur taille, risquent de ne pas voir le témoin de chaleur résiduelle. Il faut donc veiller à ce qu'ils ne posent pas la main sur les plaques, même si les résistances sont éteintes. COMMENT ENLEVER LA PORTE DU FOUR Pour nettoyer le four plus facilement, la porte peut être retirée comme suit : 1) Ouvrir complètement la porte ; 2) Faire passer les deux leviers « B » de la position 1 à la position 2 (voir fig.19) ; 3) Refermer lentement la porte jusqu’à la butée, la prendre des deux mains (l’une du côté gauche et l’autre du côté droit), puis la fermer et la soulever vers le haut ; 4) Pour remonter la porte, répéter la procédure de décrochage dans le sens inverse. Introduire les deux charnières dans leur logement, puis ouvrir la porte complètement ; 5) Faire passer les deux leviers « B » dans la position 1 ; 6) Fermer normalement la porte. NETTOYAGE TABLE DE CUISSON EN VITROCERAMIQUE La forme plate de la table vitrocéramique facilite énormément le nettoyage par rapport aux tables de cuisson à plaques traditionnelles. Les salissures légères et non incrustées s'enlèvent avec un chiffon de papier humide. Pour les salissures résistantes, on peut adopter les mêmes méthodes de nettoyage que pour les vitres et utiliser des produits appropriès. Lorsqu'il y a eu débordement, enlever les dépôts brûlés au moyen d'une spatule. Les débordements de sucre ou de sirop doivent être essuyés immédiatement, avant qu'ils ne se caramélisent sur le verre, de mêmes pour les résidus de feuille d'aluminium ou de matière plastique provenant d'objets posés malencontreusement sur la zone de chauffe ancore chaude. Les cernes d'eau et les traces de calcaire seront enlevés à l'aide d'un papier absorbant. N'utiliser en aucun cas des détergents abrasifs ou corrsifs tels que les bombes aérosols pour fours, les détacheurs, les dérouilleurs, les poudres à récurer et éponges à surface abrasive. Eviter de déposer des grains de sable, lors de l'épluchage des légumes par exemple, ces grains de sable pourraient provoquer des rayures. Eviter de glisser les récipients à fond rugueux qui pourraient laisser des traces, voire des rayures. UTILISATION DE LA TABLE DE CUISSON EN VITROCERAMIQUE La puissance des plaques est dosée par une disposition séquentielle assurant une excellente régulation de la température de cuisson. Les diffèrentes allures de chauffe sont graduées de 1 à 6. La manette de commande peut être tournée vers la droite ou vers la gauche sur la position désirée. Pour les plaques à double circuit, la manette se tourne seulement en sens horaire, les différentes allures de chauffe sont graduées de 1 à 6, uniquement pour les zones centrales des plaques. Tourner d’un cran en avant après le dernier degré de cuisson pour allumer les autres zones des plaques. Dès que l'une des zones est chaude, le témoin E (voir fig. 1) s'allume et il ne s'éteindra que lorsque la température de toutes les zones sera redescendue en-des-sous de 60° C environ. Les quatre zones de chauffe sont délimitées par les contours sérigraphiés sur la table. Pour avoir un bon rendement et une consommation en énergie proportionnée, il est indispensable d'utiliser exclusivement des casseroles et utensiles appropriés: le fond doit être épais et parfaitement plat (voir fig. 10). Le diamètre du fond du récipient doit être au moins égal aux contours marqués sur la table. Si le fond du récipient ne couvre pas la zone du chauffe, il y a gaspillage d'énergie; mieux vaut qu'il soit légèrement plus grand. Le fond des récipients et la table de cuisson doivent être propres et secs. L'inobservation de ces conseils entraînerait une déperdition de chaleur, donc d'énergie. Nota: - Ne jamais réaliser de cuisson directement sur la plaque. - Avec les foyers radiants, pour gagner un peu de temps, il est possible de commencer la cuisson en pleine puissance à la position 6, puis de ramener la commande à la position choisie pour la préparation. - Tous les foyers sont équipés d'un limiteur de température qui empêche toute surchauffe de la plaque, même en cas de fonctionnement d'une zone à allure maxi sans casserole ou d'utilisation de récipient à fond non plat. Le tableau ci-dessous est donné à titre indicatif, une adaptation CONSEILS D’ORDRE GENERAL L'utilisation des appareils électro-ménagers comporte l'observation de certaines règles fondamentales. En particulier: - La table de cuisson en vitrocéramique a une bonne résistance mécanique et supporte par conséquent de petits chocs accidentels. Si à la suite de chocs la table de cuisson présente des ruptures ou des fissures, ne pas utiliser l'appareil, le débrancher du réseau et contacter votre revendeur. 57 Conseils en cas d'anomalies Avant de consulter votre Service Après-vente de confiance contrôler que: - la fiche est correctement enforcée dans la prise de courant; - le voyant général de fonctionnement est allumé. Si le problème n'est pas résolu, consulter un technicien qualifié et autorisé qui peut réparer la panne. FR Pour l'utilisateur RÈGLEMENT n° 1935/2004 DU PARLEMENT EUROPÉEN – matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires.Information aux utilisateurs. Si l'éclairage du four ne fonctionne pas procéder de façon suivante: - dèbrancher le raccordement électrique du réseau. Enlever la vitre de protection qui se trouve à l'intérieur du four sur la partie arrière et remplacer la lampe. LA DIRECTIVE 2012/19/EEC (DEEE): INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR. Le symbole représenté sur la figure, présent sur l’emballage, indique que les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires sont conformes, dans ce produit, à ce qui est prescrit par le règlement européen n° 1935/2004. À l’intérieur de la cavité du four les aliments pourraient entrer en contact avec : les grilles du four, les lèchefrites, les plaques à pâtisserie, le verre de la porte du four, les joints en catouchouc, les broches des tournebroches, les parois du four. Sur la table de cuisson avec : les grilles, les brûleurs et le plan de cuisson. Dans le tiroir chauffe-plats avec : les parois du tiroir. Fig. A Ces informations s’adressent exclusivement aux utilisateurs possédant un produit sur lequel figure le symbole ci-dessous (Fig. A). Ce symbole est reporté sur l’étichette des caractéristiques techniques de l’appareil (plaque ségnalétique) : Ce symbole indique que cet appareil est classé, selon les normes en vigueur, comme un équipement électrique ou électronique et qu’il est conforme à la Directive EU 2002/96/EC (DEEE- Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques). Il devra donc, en fin de vie, être obligatoirement traité séparément des déchets ménagers, et qu’il devra être déposé gratuitement dans un centre de ramassage se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique, ou bien être remis à un revendeur, au moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. L’utilisateur est responsable de la remise de l’appareil en fin de vie aux structures de ramassage et points de collectes appropriés. Il s’expose sinon aux sanction prévues par la législation en vigueur. La collecte sélective, qui permettra par la suite le recyclage du produit, le traitement de ses déchets et son élimination non polluante, contribue à la prévention de conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine, et favorise la valorisation des DEEE. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Les producteurs et les importateurs obtempèrent à leur responsabilité concernant le recyclage des DEEE, le traitement et l’élimination compatible avec l’environnement, en y participant soit directement, soit à travers un système de collectivité. FR stallationFRInstallationFRInstallationFRInstallation 58 NL Technische gegevens en kenmerken Inleiding - Wij willen U danken voor het kiezen van één van de kwaliteitsprodukten van ons bedrijf en het is onze nadrukkelijke wens dat dit apparaat zal beantwoorden aan de hoge eisen die U er terecht tijdens de aankoop aan heeft gesteld. U wordt daarom verzocht de instructies in deze handleiding goed te lezen en nauwgezet op te volgen; het spreekt vanzelf dat uitsluitend die paragrafen in beschouwing dienen te worden genomen die betrekking hebben op accessoires en bedieningsknoppen welke op Uw apparaat aanwezig zijn. De fabrikant onthoudt zich van elke aansprakelijkheid voor schade aan personen of zaken veroorzaakt door een slechte installatie of een niet juist gebruik van het apparaat. - Ons bedrijf houdt zich het recht voor om, ook zonder kennisgeving vooraf, met het oog op technische verbeteringen en/of een steeds betere kwaliteit van het produkt, veranderingen aan te brengen, die in ieder geval op generlei wijze ongemak bij de gebruiker zullen veroorzaken. - Voor het bestellen van onderdelen dient het nr. van het model en het serienummer dat op het speciale plaatje staat afgedrukt op het bij uw wederverkoper ingediende verzoek te worden vermeld. Het plaatje is zichtbaar door de bordenopwarm-ruimte te openen (indien aanwezig) of bevindt zich aan de achterkant van de fornuizen. - HET APPARAAT STEMT OVEREEN MET DE RICHTLIJNEN: - EEG 2009/142/CE (30/11/2006 gas ) - Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG (vervangt richtlijn 73/23/ EEG en latere wijzigingen) - EEG 2004/108 (Radiostoringen - 15/12/2004) - EG VERORDENING nr. 1935/2004 (materialen bestemd om met levensmiddelen in contact te komen) - EG VERORDENING nr. 1275/2008 (stand- by et off-mode ) - EEG 40/2002 - EEG 92/75 - 2012/19/EEG (AEEA) - 2005/32/CE ( Energy-using Products) Nee Tijd noodzakelijk voor het statisch koken van een normale hoeveelheid in minuten. 43,2 ... 43,8 Tijd noodzakelijk voor het gevenleerd koken van een normale hoeveelheid in minuten. ... 44.9 44,9 Verbruik in de stand-by stand uitgedrukt in watt. ... ... ... 1300 1143 1143 Nuttig kookoppervlak druippan in cm2 Oven 60x60 statisch Oven 60x60 met ventilator cm. 45 cm. 47 cm. 34 l. 72 cm. 41 cm. 38 cm. 31 l. 50 Gas Brandertype Inspuiter beperkte capaciteit (kW) nominale capaciteit (kW) G20 20 mbar hulpbrander halfsnelle brander snelle brender ovenbrander grillbrander driekroon 77 97 123 130 99 145 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 G30 28-30 mbar G31 37 mbar hulpbrander halfsnelle brander snelle brender ovenbrander grillbrander driekroon 50 65 83 86 68 98 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 G110 8 mbar hulpbrander halfsnelle brander snelle brender ovenbrander grillbrander driekroon 150 185 265 300 200 350 0,40 0,58 0,80 1,00 1,70 1,00 1,65 2,80 3,00 1,85 4,00 Cat. zie typeplaatje met de functiegegevens op de omslag; Klasse 2.1 Fornuis van het type " X " ELEKTRISCHE PLAATJES ø 145 1,2 kW - High-Light plaatje ø 180 1,5 kW - Normaal plaatje 1,8 kW - High-Light plaatje 2,0 kW - Snel plaatje Oven 66 Oven N 66 N Ventilator Multifunctieoven Nee cm. 86,5 cm. 143 cm. 60 cm. 104 cm. 60 GASBRANDERS (inspuiters en capaciteit) Deze informatie completeert en verrijkt de informatie van de technische specificaties (sticker), geleverd samen met het instructiehandboekje. Nee Hoogte bij het werkblad Hoogte met geopend deksel Diepte bij gesloten deur Diepte bij geopende deur Breedte Breedte Diepte Hoogte Inhoud Nuttige informatie met betrekking tot het energieverbruik van de elektrische ovens. EU ecolabel milieukeurmerka. Fornuizen 60x60 Nuttige afmetingen VOOROPSTELLING - Uitsluitend de gedeelten en hoofdstukken met betrekking tot de accessoires aanwezig in het door u gekochte fornuis zijn van belang in deze handleiding. Oven 66N statische Nominale buitenafmetigen ø 210 -120 2,1 - 0,7 kW - High-Light plaatje ø 265 -170 2,2 - 1,4 kW - High-Light plaatje VERMOGEN VAN DE ELEMENTEN weerstand onder 1,1 kW weerstand boven-grill 1,1 - 1,5 kW ronde ovenweerstand 2,0 kW grill 2,0 kW ovenverlichting 15 W draaispit 5 W 59 NL Installatie INSTALLATIE De installatie moet worden uitgevoerd door een deskundige, die zich aan de geldende normen dient te houden. Vóór de installatie controleren of de karakteristieken van het lokale gas-distributienet (aard en druk van het gas) overeenstemmen met de afstelling van het apparaat. De afstellingsvoorwaarden van het apparaat staan op het etiket op de omslag beschreven. Dit apparaat is niet aangesloten op een afvoerinrichting voor verbrandingsprodukten. Deze zal moeten worden geïnstalleerd en aangesloten overeenkomstig de geldende installatievoorschr iften. Dit apparaat mag uitsluitend in permanent geventileerde ruimtes en overeenkomstig de nationaal geldende normen worden geïnstalleerd en functioneren. TOEBEHOREN Alle modellen zijn uitgerust met een branderbeveiliging voor zowel de oven als de grill. Afhankelijk van de modellen kunnen de fornuizen verder zijn uitgerust met: - veiligheidsinrichting voor één of meer branders van de kookplaat; - elektrische ontsteking bij de bovenste branders; - elektrische ontsteking bij de oven- en grillbranders; - zelfreinigende ovenwanden; - thermostaat (of kraantje) voor de oven; - elektrische verlichting in de oven; - braadspit; - grillbrander; - mechanische keukenwekker; - pannenbescherming; - één of meer elektrische plaatjes; - schakelklok einde kooktijd met enkele bediening; - elektronische schakelklok; VEILIGHEIDSKETTING ! Om het per ongeluk kantelen van het apparaat te voorkomen, bijvoorbeeld veroorzaakt door een kind dat op de ovendeur klimt, MOET de veiligheidsketting strikt worden geïnstalleerd! Het fornuis is uitgerust met veiligheids-kettingen die moeten worden vastgezet met een schroef (niet bijgeleverd accessoire) op de muur achter het apparaat, op dezelfde hoogte van als het bevestigingspunt op het fornuis. Zorg ervoor dat de kettingen zijn bevestigd aan de achterzijde van het fornuis, zoals aangegeven in de figuur 17, zodat ze strak en parallel lopen aan de vloer. ! Wanneer de installatie is voltooid moeten de kettingen op spanning staan! Voor de POSITIES VAN DE BRANDERS zie figuur 1 op het eind van deze handleiding. Voor het ELEKTRISCHE SCHEMA zie figuur 2 op het eind van deze handleiding. Het elektrische vermogen staat vermeld op het plaatje met het serienummer. Dit plaatje is zichtbaar door de bordenopwarmruimte te openen (indien aanwezig) of bevindt zich aan de achterkant van het fornuis. Een kopie van het plaatje is op de omslag van de handleiding geplakt (alleen voor gas- of gemengde fornuizen). VENTILATIE VAN DE RUIMTE Voor een juiste verbranding van het gas en een goede ventilatie dienen de ruimtes waarin gasapparaten worden geïnstalleerd goed te worden gelucht. Vooral de toevoer van de lucht, noodzakelijk voor de verbranding mag nooit minder dan 2 m3/h per elke kW nominaal geïnstalleerde capaciteit bedragen. PLAATSING Het fornuis ontdoen van alle verpakkingsaccessoires, met inbegrip van de folies die verchroomde of inox gedeelten bedekken. Het fornuis op een droge, makkelijk toegankelijke en tochtvrije plek plaatsen. De noodzakelijke afstand van warmtegevoelige wanden (hout, linoleum, papier enz.) in acht nemen. Het fornuis moet vrijstaand worden geïnstalleerd (klasse 1). AANSLUITING OP DE GASTOEVOER Alvorens over te gaan tot aansluiting op het gasnet controleren of de afstelling van het fornuis overeenkomt met het type gas waar hij mee zal worden gevoed. Als dit niet het geval mocht zijn moet het fornuis worden aangepast zoals beschreven in de paragraaf "Aanpassing aan de verschillende gassen". De aansluiting op het gasnet wordt aan de rechterkant uitgevoerd. Als de slang achter de keuken langs moet lopen, moet deze langs de onderkant van het fornuis lopen omdat hier de temperatuur ongeveer 50°C zal bedragen. - Niet flexibele aansluiting (zie fig. 3-A): De aansluiting op het gas kan met een metalen pijp (A) worden uitgevoerd. Hiertoe de slangaansluiting (indien al gemonteerd) verwijderen en het niet flexibele verloopstuk op het met schroefdraad uitgevoerde verloopstuk van het inlaatstuk draaien; het voor de niet-flexibele verbinding te gebruiken verloopstuk bevindt zich, indien niet reeds op het inlaatstuk gemonteerd, bij de andere accessoires van het fornuis. - Aansluiting met rubberen slang op slanghouder (zie fig. 3-B en C): Deze aansluiting wordt uitgevoerd met een rubberen slang waarop het conformiteitsmerk met de geldende normen staat afgedrukt. Deze slang moet op de aangegeven datum worden vervangen en dient aan beide uiteinden met behulp van genormaliseerde 60 NL Installatie slangklemmen bevestigd en over de volledige lengte voor inspectie toegankelijk te zijn. - Aansluiting met een flexibele metalen slang (A): Deze aansluiting wordt uitgevoerd met een slang overeenkomstig de geldende nationale normen, die, met plaatsing van de speciale sluitende pakking op het verloopstuk wordt geschroefd. - Na installatie de goede afsluiting van de verbindingen controleren. - Voor het functioneren met B/P controleren of de gasdruk overeenkomt met die vermeld op het plaatje met serienummer. BELANGRIJK: - Uitsluitend genormaliseerde rubberen slangen gebruiken. Voor gebruik bij LPG een slang en drukregelaar overeenkomstig de geldende nationale normen gebruiken - Knikken in de slang voorkomen en een gepaste afstand ten opzichte van de warme wanden in acht nemen. - Verwijzingen naar de installatie-voorwaarden voor de aansluiting van het apparaat op het gas: NL: ISO 7-1 - De brander ontsteken met de vlam in de maximale stand; - de knop verwijderen door te trekken, zonder het frontpaneel als hefboom te gebruiken, daar die beschadigd zou kunnen raken; - met een kleine schroevedraaier de by-pass ongeveer 3 slagen losdraaien (de schroevedraaier linksom draaien); - het staafje van de kraan nogmaals tot het eind linksom draaien: de vlam zal nu zo hoog mogelijk zijn; - de by-pass uiterst langzaam, zonder druk uit te oefenen op de as van de schroevedraaier weer dichtdraaien, tot de vlam op het oog tot 3/4 is verminderd. De vlam moet echter, ook bij lichte tocht, voldoende stabiel zijn. AFSTELLING VAN HET "MINIMUM" VAN DE BRANDER VAN DE OVEN Als het fornuis op vloeibaar gas moet functioneren (B/P), moet de by-pass van de kraantjes volledig dicht worden gedraaid. Als het fornuis echter op aardgas moet werken wordt als volgt te werk gegaan: - De bodem van de oven verwijderen (naar achteren duwen en oplichten); - de brander van de oven aansteken door de wijzer van de knop in de stand "maximum" te zetten; - de deur van de oven sluiten; - een schroevedraaier op de by-pass van de thermostaat of de kraan plaatsen (zie fig. 7); - de by-pass ongeveer 3 slagen losdraaien; - na ongeveer 5 of 6 min., de wijzer van de knop op de "minimum" stand plaatsen; - de by-pass uiterst langzaam weer dichtdraaien, en door het venster van de (dichte) deur het verlagen van de vlam observeren tot de tong van de vlam ongeveer 4 mm. hoog is. Het wordt aangeraden de vlam niet té laag in te stellen. De vlam moet stabiel blijven, ook tijdens het abrupte openen en sluiten van de deur. - de brander doven en de bodem opnieuw monteren. AANPASSING AAN VERSCHILLENDE GASTYPES Als het fornuis niet afgesteld mocht zijn voor het specifieke aanwezige type gas, moet hij in deze volgorde worden aangepast: - vervanging van de inspuiters (raadpleeg de tabel op pag. 59); - afstelling van de primaire lucht; - afstelling van de "minima"; VOOR HET VERVANGEN VAN DE INSPUITERS VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKPLAAT (Fig. 4a ) - het rooster, de vlamverdelers (A) en de branders (B) verwijderen; - de inspuiter onderin iedere houder (C) losschroeven en verwijderen; - de inspuiter vervangen overeenkomstig de tabel van pag. 59,met behulp van een pijpsleutel nr. 7, en het nieuwe exemplaar goed en volledig vastschroeven; - controleren of er geen gaslekken zijn; - de branders, vlamverdelers en het rooster weer terugplaatsen. AANSLUITING OP HET ELEKTRICI-TEITSTNET Alvorens tot de aansluiting over te gaan, controleren of: - de netspanning overeen stemt met die aangegeven op het plaatje met het serienummer; - de aardaansluiting efficiënt is. Als het apparaat met een kabel zonder stekker is uitgevoerd, moet de te gebruiken stekker genormaliseerd zijn en dient er rekening mee te worden gehouden dat: - de geel-groene draad voor de aardaansluiting moet worden gebruikt; - de blauwe draad een neutrale leider is; - de bruine draad voor de fase is; - de kabel niet met wanden warmer dan 75°C in aanraking mag komen; - bij vervanging, de kabel van het H05RR-F of H05V2V2-F type dient te zijn, met een geschikte doorsnede (zie schema’s fig. 2) - als het apparaat zonder kabel mocht zijn geleverd, dient een kabel van het H05RR-F of H05V2V2-F type met een geschikte doorsnede te worden gebruikt (zie schema’s fig. 2). BELANGRIJK: de fabrikant onthoudt zich van enige verantwoordelijkheid voor schade veroorzaakt door het niet naleven van de voorschriften en geldende normen. Het wordt aanbevolen de correcte aansluiting van de aardverbinding van het apparaat te controleren (zie schema’s fig. 2). VERVANGING VAN DE INSPUITER VAN DE OVENBRANDER (Fig. 5a) - De bevestigingsschroeven van de ovenbodem losdraaien; - de bodem van de oven verwijderen (na achteren duwen en oplichten); - de brander van de oven verwijderen na de bevestigingsschroef te hebben verwijderd; - de inspuiter vervangen met behulp van een pijpsleutel nr. 7. VERVANGING VAN DE INSPUITER VAN DE GRILLBRANDER (Fig.5b) - Na de twee bevestigingsschroeven te hebben verwijderd de brander verwijderen; - de inspuiter vervangen met behulp van een pijpsleutel nr. 7. BELANGRIJKE AANBEVELINGEN: - De inspuiters nooit te strak aandraaien; - na voltooiing van de vervanging alle inspuiters op lekkages controleren. AFSTELLING VAN HET "MINIMUM" VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKPLAAT Als het fornuis op vloeibaar gas moet werken (B/P), moet de bypass van de kraantjes volledig worden dichtgedraaid. Het fornuis kan met kraantjes van het type "A", die de by-pass binnenin hebben (toegang wordt verkregen met behulp van een kleine schroevedraaier in staafje) of type "B" die de by-pass buiten hebben, aan de rechterkant (toegang is rechtstreeks). Zie fig. 6. Als het fornuis op aardgas moet werken moet op de volgende wijze voor beide soorten kranen te werk worden gegaan: FORNUIZEN UITGERUST MET ELEKTRISCHE ONTSTEKING De juiste afstanden tussen de elektrode en de brander zijn vermeld in de figuren 5a,5b. Als er geen vonking plaatsvindt is het beter niet te vaak te proberen: de generator zou beschadigd kunnen raken. Mogelijke oorzaken van het afwijkend- of niet goed functioneren kunnen zijn: - natte, aangekoekte of kapotte ontstekingsstift; - verkeerde afstand tussen brander en elektrode; - draad naar de ontstekingsstift kapot of zonder isolatie; 61 NL Installatie Voor de gebruiker - vonk ontlaadt naar de massa (in andere gedeelten van het fornuis); - de generator of de microschakelaar kapot; - luchtophoping in de leidingen (vooral na lange periodes van stilstand); - verkeerd gas-luchtmengsel (slechte carburatie). GEBRUIK VAN HET FORNUIS VENTILATIE VAN DE RUIMTE Het gebruik van een apparaat voor het koken op gas zal leiden tot de produktie van warmte en vocht in de ruimte waar het apparaat zich bevindt. Er moet op worden toegezien dat het fornuis altijd goed is geventileerd: de natuurlijke ontluchtingsopeningen geopend laten, of een gedwongen afzuigkap installeren. Bij een langer en intensief gebruik kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken, zoals bijvoorbeeld het openen van een raam, of een meer efficiënte ventilatie, door bijvoorbeeld het vermogen van de afzuigkap te vergroten. DE BEVEILIGINGSINRICHTING De juiste afstand tussen het uiteinde van het gevoelige element van het warmtekoppel en de brander is aangegeven in de figuren 5a,5b. Om de efficiëntie van de klep te controleren als volgt te werk gaan: - de brander aansteken en gedurende 3 min. laten branden; - de brander doven door de knop in de sluitingsstand te plaatsen ( ); - na 90 seconden de wijzer van de knop op de stand "open" plaatsen. - de knop in deze stand laten en een brandende lucifer bij de brander houden: DEZE MOET NIET GAAN BRANDEN. Tijd noodzakelijk om tijdens het ontsteken de magneet te bekrachtigen: ongeveer 10 seconden; Tijd noodzakelijk voor de automatische ingreep na het doven van de vlam: niet meer dan 90 seconden. ONTSTEKING VAN DE BRANDERS OP DE KOOKPLATEN - Op de knop drukken en naar links draaien tot aan het symbool op het bedienings-paneel (hoogste stand van de vlam); - tegelijkertijd een brandende lucifer bij de kop van de brander houden en de knop gedurende ongeveer 10 sec. ingedrukt houden; - als een lagere vlam gewenst is de knop nogmaals linksom draaien en de wijzer op het symbool (laagste stand van de vlam). VOOR BRANDERS VAN DE PLAAT DIE MET EEN BEVEILIGINGSINRICHTING ZIJN UITGERUST - Drukken en linksom draaien tot het symbool op het bedieningspaneel (hoogste stand van de vlam); - een brandende lucifer bij de brander houden en de knop gedurende 10 sec. ongeveer ingedrukt houden; - vervolgens de knop loslaten en controleren of de brander blijft branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de bovenstaande handeling herhalen. WAARSCHUWINGEN - Alvorens tot technische ingrepen op het fornuis over te gaan dient de stekker uit het stopcontact te worden verwijderd en de gastoevoer onderbroken. - De controle op eventuele lekkages dient niet met behulp van een lucifer te worden uitgevoerd. Als men niet de beschikking heeft over een speciaal controleapparaat, kan schuim of zeepsop worden gebruikt. - Bij het sluiten van de kookplaat erop toezien dat de draden van de ontstekingsstiften (indien aanwezig) zich niet in de nabijheid van de inspuiters bevinden, om te voorkomen dat zij daarop komen te rusten. ONTSTEKING VAN DE OVENBRANDER - De deur van de oven openen; - op de knop drukken en linksom draaien tot aan de stand "maximum"; - een brandende lucifer bij het gat in het midden van de bodem van de oven houden en de knop volledig indrukken (zie fig. 8); - door het gat in het midden van de bodem controleren of de brander brandt en de knop ingedrukt houden; - na ongeveer 10 seconden, de knop loslaten en controleren of de brander blijft branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de bovenstaande handeling herhalen. ONTSTEKING VAN DE GRILLBRANDER (GAS GRILL) - De knoppenbescherming plaatsen zoals afgebeeld in de tekening fig. 11; - op de knop drukken en rechtsom draaien tot het einde; - een brandende lucifer bij de pijp met gaten van de brander houden en de knop volledig indrukken (zie fig. 9); - controleren of de brander brandt en de knop ingedrukt houden; - na ongeveer 10 seconden, de knop loslaten en controleren of de brander blijft branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de bovenstaande handeling herhalen. DE BEVEILIGINGSINRICHTING De branders die met deze inrichting zijn uitgerust hebben het voordeel dat ze beschermd zijn bij het ongewenst doven van de vlam. Als dit mocht gebeuren zal de gastoevoer naar de bewuste brander namelijk automatisch worden onderbroken, en op die wijze zullen de gevaren, verbonden aan het vrijkomen van onverbrand gas worden voorkomen: vanaf het moment dat de vlam dooft tot het onderbreken van de gastoevoer mogen niet meer dan 60 seconden verstrijken voor de oven- en grillbranders en 90 seconden voor die van de kookplaat. BIJ FORNUIZEN UITGERUST MET ELEKTRISCHE ONTSTEKING Hetgeen hierboven is gezegd blijft gehandhaafd, maar de lucifer is 62 NL Voor de gebruiker vervangen door een vonk die wordt verkregen door (ook meerdere malen) op de knop te drukken die zich op het bedieningspaneel bevindt, of door op de knop van de brander te drukken die moet worden aangestoken. Indien de elektrische ontsteking bij bepaalde gassoorten moeizaam gaat, is het raadzaam de handeling met de knop op de minimumstand (kleine vlam) uit te voeren. - Bij fornuizen uitgevoerd met een elektrische ontsteking van de oven en grill, is het absoluut noodzakelijk dat het ontsteken uitsluitend bij een volledig geopende deur geschiedt. - Tijdens het ontsteken van de branders van de oven en de grill die zijn uitgerust met de ontstekingsinrichting, mag deze gedurende niet meer dan 10 seconden worden geactiveerd. Als na deze 10 seconden de brander nog niet is gaan branden, moet de ontstekingsoperatie worden onderbroken, de deur open worden gelaten en gedurende tenminste één minuut worden gewacht alvorens opnieuw te proberen de brander te ontsteken. Als hetzelfde euvel zich opnieuw voordoet, moet tot het ontsteken met de hand worden overgegaan en de servicedienst worden gebeld. LET OP: - Het is normaal dat het ontsteken moeizaam gaat als het fornuis langere tijd niet is gebruikt. Enkele minuten zullen genoeg zijn om de lucht die zich in de leiding heeft opgehoopt te verwijderen; - het is in ieder geval noodzakelijk een overdreven uitstroming van onverbrand gas uit de branders te voorkomen. Als de ontsteking niet binnen een redelijke tijd zou mogen lukken, dient, na de knop op de sluitstand te hebben geplaatst ( ) dezelfde handeling te worden herhaald; - als de oven en de grill voor de eerste keer worden ontstoken, is het mogelijk dat er zich een typische brandlucht verspreidt en dat er rook uit de mond van de oven komt. Dit is het gevolg van de harsbehandeling en van olieachtige resten die op de branders zijn achtergebleven. GEBRUIK VAN DE GASOVEN - Na de brander te hebben ontstoken de oven gedurende 10 minuten laten verwarmen; - de te koken levensmiddelen in een normale ovenschotel doen, en op het verchroomde rooster plaatsen; - het geheel indien mogelijk, in de 3e positie in de oven stoppen en de wijzer van de knop op de gewenste stand zetten; - de kookfase kan door het venster van de deur en met de verlichte oven worden gecontroleerd. Op deze wijze wordt voorkomen dat, afgezien van het oliën of invetten van het gerecht, de deur te vaak wordt geopend. NOTA: Bij fornuizen zonder thermostaat: - met de knop in de stand "maximum" = 280°C - met de knop in de stand "minimum" = 150°C - alle andere temperaturen tussen de 150°C en 280°C zullen respectievelijk tussen de standen Min. en Max. liggen. en gesloten ( ) De knop nooit tussen de stand "maximum" zetten. HET GEBRUIK VAN DE GAS GRILL - De knoppenbescherming bevestigen (zie fig. 11); - de brander aansteken en enkele minuten de tijd te geven om op temperatuur te komen, of de weerstand aandoen; - de levensmiddelen op het rooster plaatsen; - alles zo hoog mogelijk in de oven plaatsen; - de druippan hier onmiddellijk onder plaatsen; - de deur voorzichtig sluiten en tegen de knoppenbescherming laten rusten; - na enkele minuten het voedsel omdraaien om de andere kant aan de infrarode stralen bloot te stellen. Tabel te grilleren levensmiddelen. Te grilleren levensmiddelen HET GEBRUIK VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKPLAAT Altijd potten en pannen met een voor de bewuste brander geschikte diameter gebruiken. De vlammen dienen namelijk niet onder de bodem van de pan uit te komen. Wij raden aan: - voor een hulpbrander = pan van tenminste 8 cm. - voor de halfsnelle brander = pan van tenminste 14 cm. - voor snelbrander en brander met driedubbele vlamkroon = pan van tenminste 22 cm. NOTA: de knop nooit in een stand halverwege het symbool voor de maximale vlam Dunne vleessoorten Dikke vleessoorten Dunne vis Flinke vis Worstjes Geroosterd brood Klein gevogelte Tijdsduur minuten 1e zijde 2e zijde 6 8 10 15 12 5 20 4 5 8 12 10 2 15 en de gesloten stand ( ) plaatsen. NOTA: de eerste keer dat de grill wordt gebruikt, zal er rook uit de oven komen. Alvorens levensmiddelen te koken, dient daarom te worden gewacht tot eventuele olieresten op de brander volledig zijn verbrand. De grill moet uitsluitend op zijn nominale caloriecapaciteit worden gebruikt. Tijdens het gebruik wordt het apparaat zeer heet. U moet ervoor opletten dat u de warmte-elementen in de oven niet aanraakt. LET OP: de bereikbare onderdelen kunnen heet zijn tijdens het gebruik van de grill. Kinderen uit de buurt houden. VOOR FORNUIZEN MET ELEKTRISCHE PLAATJES De verschillende warmteniveaus worden op de volgende wijze verkregen: - stand 1 = minimale intensiteit voor alle plaatjes; - stand 6 = maximale intensiteit voor normale plaatjes en snelle plaatjes (met rode schijf) - stand 0 = alles uit De diameter van de pannen dient nimmer kleiner dan die van de plaatjes te zijn en de bodem moet zo plat mogelijk zijn (zie fig. 10). LET OP: - De plaatjes niet zonder pannen laten branden, met uitzondering van de eerste keer, gedurende ongeveer 10 min., om olie- en vochtresten op te laten drogen; - als de plaat gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt, verdient het aanbeveling de geverfde oppervlakte licht in te vetten; - voorkomen dat vuil op het plaatje vastkoekt om vervolgens niet genoodzaakt te zijn deze schoon te moeten maken met schuurmiddelen. HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL-GAS OVEN - ontsteking van de grill; - de levensmiddelen op het rooster plaatsen; - alles zo hoog mogelijk in de oven plaatsen; - de druippan hier onmiddellijk onder plaatsen; - de deur voorzichtig sluiten : - na enkele minuten het voedsel omdraaien om de andere kant aan de infrarode stralen bloot te stellen (Tabel te grilleren levensmiddelen). Het element van de grill, die bovenin de oven is geplaatst, wordt in werking gesteld door de knop van de thermostaat of van de functiekeuzes rechtsom te draaien tot het grillsymbool op het bedieningspaneel. Het oplichten van het rode controlelampje zal op de inwerkingstelling van het element wijzen. 63 NL Voor de gebruiker ingesteld. :koken met geventileerde oven, op één of twee - symbool niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. :ontsteking van de grill (bovenin de oven), de - symbool thermostaatknop moet in de stand van de maximale temperatuur staan. ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN OVEN 4 Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, vanuit de stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende standen verkregen: :ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als - symbool de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven branden - symbool :conventionele kookmethode, "statische" oven, de temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. - symbool :koken met geventileerde oven, op één of twee niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld :ontsteking van de grill. - symbool NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van de stand van de thermostaat. Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd. -symbool :snel koken met geventileerde oven. De oventemperatuur wordt geregeld met de knop van de thermostaat. In alle standen, met uitzondering van de 0 stand, zal het rode controlelampje en de ovenverlichting branden. NOTA: Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van de stand van de thermostaat.Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd. ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, biedt deze oven verscheidene kookmogelijk-heden, gebaseerd op drie fundamentele warmtebron principes: a) Gedwongen warmtespreiding (geventileerde oven). b) Spontane warmtespreiding (convectie- of statische oven). c) Infrarode stralen (grill). Uitgaand van de 0 stand (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende standen verkregen: ELEKTRISCHE STATISCHE OVEN " 4 New " Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, vanuit de stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende standen verkregen: :ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als - symbool de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven branden ). - symbool :angzaam koken met bodemweerstand. De oven temperatuur wordt geregeld met de knop van de thermostaat. :conventionele kookmethode, "statische" - symbool oven, de temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. - symboo :ontsteking van de grill. NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van de stand van de thermostaat. Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd. :ontsteking van de ovenverlichting en rode - symbool controlelampje, activatie ventilator. - symbool :conventionele kookmethode, "statische" oven, de temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. - symbool :koken met geventileerde oven, op één of twee niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. - symbool :ontsteking van de grill (bovenin de oven), de knop van de thermostaat moet in de hoogste stand staan - symbool :nfrarood koken, met "bekrachtigde" grill, aanbevolen voor langdurig grilleren; de knop van de thermostaat moet in de hoogste stand staan. - symbool :snelkoken met geventileerde oven, de temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. - symbool :langzaam koken met geventileerde oven, de temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. In alle standen, met uitzondering van de 0 stand, zal het rode controlelampje en de ovenverlichting branden. NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van de werking van de thermostaat. Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd. ELEKTRISCHE GEVENTILEERDE OVEN " 4 " Vanuit de stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende standen verkregen: - symbool : ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven branden ). - symbool : activatie ventilator. : koken met geventileerde oven, op één of twee - symbool niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop ingesteld. : ontsteking van de grill. - symbool NOTA - Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van de stand van de thermostaat. Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen, moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorverwarmd. HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL MET DE ELEKTRISCHE OVEN Het grilleren met een gesloten deur zonder de knoppenbescherming is alleen mogelijk met de door twee onafhankelijke knoppen (keuzeschakelaar-thermostaat) bediende modellen met “Elektrische Oven”. Bij het grilleren met een gesloten deur moet u geen temperaturen van meer dan 180°C. ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN MET 6 PROGRAMMA’S Dankzij verschillende, door een enkele knop bediende en door een thermostaat (oftewel van 50 tot 250° C.)gecontroleerde warmteelementen, uitgaand van de 0 stand (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende standen verkregen biedt deze oven verscheidene kookmogelijk-heden, gebaseerd op drie fundamentele warmtebron principes: :ontsteking van de ovenverlichting en rode - Symbool controlelampje. HET GEBRUIK VAN HET DRAAISPIT a) Bij het roosteren met geopende deur. - Plaats de knoppenbescherming zoals getoond in afbeelding 12; - rijg het te braden vlees op de spies en zet het in het midden vast met behulp van de twee grote vorkklemmen; - steek de punt van de spies in de aangedreven naaf op het frame - symbool :ontsteking ovenlamp en rode controlelampje, werking van de ventilator. :conventionele kookmethode, “statische” oven, de - symbool temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop 64 NL Voor de gebruiker afgebeelde tijd met de toets "-" aanpassen. De symbolen AUTO en PAN zullen permanent branden. - Op de toets EINDE KOOKTIJD drukken en binnen 5 seconden op de toets "+" drukken tot de display "12.00" aangeeft. Het symbool PAN zal uitgaan, terwijl AUTO zal blijven branden. - De thermostaatknop van de oven op de gewenste temperatuur instellen, en de keuzeknop voor de kookmethode op de gewenste kookwijze; het rode controlelampje zal oplichten, de ovenverlichting zal gaan branden en de programmering is voor het gebruik ingesteld: om 11.00 zal de oven automatisch aangaan en zal het PAN symbool gaan branden. - Op het eind van de kooktijd (12.00 uur) zal het AUTO symbool gaan knipperen en zal PAN doven terwijl een geluidssignaal het einde van de kooktijd kenbaar maakt: om dit signaal te doen stoppen kan een willekeurige toets worden ingedrukt. - Vervolgens de thermostaatknop van de oven en de keuzeknop op "uit" stand. SEMIAUTOMATISCH FUNCTIONEREN MET INSTELLING DUUR KOOKTIJD - Bijvoorbeeld: het is 11.35; we willen dat de oven vanaf dit ogenblik gedurende 25 minuten functioneert. - Op de toets DUUR KOOKTIJD drukken en binnen 5 seconden op de toets "+" drukken, tot 00.25 wordt afgebeeld, eventueel de afgebeelde tijd met de toets "-" aanpassen. De symbolen AUTO en PAN zullen permanent branden. - De thermostaatknop van de oven op de gewenste temperatuur instellen, en de keuzeknop voor de kookmethode op de gewenste kookwijze; het rode controlelampje zal oplichten, de ovenverlichting zal gaan branden en de oven zal in werking treden. - Na verloop van 25 minuten zullen de oven en het PAN symbool uitgaan, het AUTO symbool zal gaan knipperen en het geluidssignaal zal het eind van de kooktijd kenbaar maken: om dit signaal te stoppen kan een willekeurige knop worden ingedrukt. - Vervolgens de thermostaatknop van de oven en de keuzeknop op de "uit" stand zetten. KEUKENWEKKER - Op de toets KEUKENWEKKER drukken en de gewenste tijd instellen met behulp van de toets "+" of "-". - Tijdens de werking van de keukenwekker zal het KLOK symbool branden. - Bij het aflopen van de kooktijd zal het geluidssignaal gaan werken en zal het KLOK symbool uitgaan. GELUIDSSIGNAAL - Het geluidssignaal zal aan het eind van de programmering in werking treden en duurt 7 minuten. - Om dit signaal te onderbreken kan een willekeurige toets worden ingedrukt. - Het is mogelijk de frequentie van het geluidssignaal te veranderen door, zonder eerst een functie te selecteren, op de toets "-" te drukken. Er kunnen tot maximaal 3 verschillende signalen worden gekozen. Zolang de toets "-" ingedrukt blijft zal het geselecteerde signaal blijven klinken. AANVANG PROGRAMMA EN CONTROLE - Het programma zal ongeveer 4 seconden na beëindiging van de instelling beginnen. - Het is mogelijk een programma op elk gewenst moment te controleren door op de overeenkomstige toets te drukken. FOUTEN TIJDENS DE PROGRAMMERING - Bijvoorbeeld: om 12.15 wordt een DUUR KOOKTIJD van 30 minuten ingesteld terwijl de tijd voor het EINDE KOOKTIJD op 12.30 wordt geprogrammeerd. - De fout in de programmering kan worden hersteld door de duur of de tijd van beëindiging te veranderen, of door op de toets HANDBEDIEND te drukken en vervolgens de programmering op de juiste wijze te herhalen. ANNULERING VAN EEN PROGRAMMA - Een programma kan worden verwijderd door op de toets DUUR KOOKTIJD en vervolgens op de toets "-" te drukken tot op de display de tijd 0.00 wordt afgebeeld. - verwijder de handgreep van de spies - plaats het draagframe van de spies op de middelste richel van de oven en plaats de aandrijfas in de naaf van het elektromotortje - plaats de druippan op de onderste richel van de oven en vergeet niet er een beetje water in te doen; - schakel het grillelement in; - sluit de deur zachtjes tot hij tegen de knoppenbescherming leunt; - bevochtig zo nu en dan het vlees. Verwijder, als het koken is voltooid, het frame van de naaf van het motortje en draai de handgreep weer vast op de spies. b) Bij het roosteren met gesloten deur. - als boven zonder gebruik van de knoppenbescherming zoals aangegeven in fig.12 GEBRUIK VAN DE KEUKENWEKKER (Fig. 13) De noodzakelijk geachte tijd voor het koken instellen door de knop van de keukenwekker rechtsom te draaien. Aan het eind van de ingestelde tijd zal een alarm afgaan. PROGRAMMEREN VAN HET EINDE VAN DE KOOKTIJD MET EEN ENKELE KNOP (ZONDER KLOK) (Fig. 14) Maakt het mogelijk de duur van de kooktijd in te stellen. Werking: - De knop op de gewenste kooktijd instellen (max. 120 min. bij een elektrische oven; max. 100 min. bij een gasoven). - De temperatuur met behulp van de thermostaatknop instellen en de keuzeschakelaar op de gekozen kookmethode instellen. - Als de keuzeknop van de programmering op het symbool 0 staat is de kooktijd beëindigd. De kooktijd wordt automatisch onderbroken. - De thermostaatknop op het symbool terugzetten. - De keuzeknop op het symbool 0 terugzetten. N.B.: Als de programmering niet wordt gebruikt, zal de oven uitsluitend functioneren indien de keuzeknop van de programmering in de handbediende stand staat. GEBRUIK VAN DE ELEKTRONISCHE PROGRAMMERING (Fig. 15) Maakt het mogelijk de begintijd en de duur van de kooktijd in de oven te programmeren. Als het te koken gerecht voorts niet continu hoeft te worden gecontroleerd, kan dit ook in afwezigheid van de gebruiker gebeuren. Tijdens de installatie of na een stroomonderbreking, zal de display knipperen; dit betekent dat de juiste tijd moet worden ingesteld, omdat anders de programmering niet juist zal zijn. INSTELLING VAN DE TIJD - Door tegelijkertijd op de 2 toetsen (DUUR KOOKTIJD, EINDE KOOKTIJD) en op de toets "+" of "-" te drukken kan de tijd worden ingesteld. Met deze operatie zullen eventuele voorheen ingestelde programma’s worden verwijderd en zal het symbool AUTO knipperen. NOTA: als het symbool AUTO knippert is het niet mogelijk de oven handbediend te gebruiken. TOETSEN "+" EN "-" - Door op de toetsen "+" of "-" te drukken zal de tijd vooruit of achteruit gaan, met een snelheid, overeenkomstig de duur van de druk die op de toets wordt uitgeoefend. HANDBEDIEND FUNCTIONEREN - De toets HANDBEDIEND indrukken: het AUTO symbool zal uitgaan (als hij knipperde of continu brandde), het symbool PAN zal gaan branden, en het is dus mogelijk de oven in werking te stellen door de thermostaatknop en de keuzeknop te draaien volgens de instructies van de handleiding. AUTOMATISCH FUNCTIONERING MET INSTELLING KOOKTIJD EN EINDE KOOKTIJD - Bijvoorbeeld: het is 9.25; we willen dat de oven om 11.00 aangaat en dat het koken om 12.00 stopt (kooktijd 1 uur). - Op de toets DUUR KOOKTIJD drukken en binnen 5 seconden op de toets "+" drukken, tot 01.00 wordt afgebeeld, eventueel de 65 NL Voor de gebruiker 3) Sluit de deur weer langzaam en zo ver mogelijk dicht, pak hem met beide handen rechts en links beet, sluit hem verder en trek hem er naar boven toe uit. 4) Voor het terugplaatsen van de deur moet u deze procedure weer in omgekeerde volgorde uitvoeren; plaats de twee scharnieren in hun respectievelijke behuizingen en open de deur volledig. 5) Draai de twee hendels “B” terug in de stand 1. 6) Sluit de deur weer op normale wijze. BELANGRIJK: OP HET EIND VAN ELKE GEPRO-GRAMMEERD KOOKTE PROGRAMMA WORDT AANBEVOLEN OP DE TOETS DRUKKEN, ANDERS ZAL DE OVEN NIET HANDBEDIEND FUNCTIONEREN. GEBRUIK VAN DE “ANALOGE” PROGRAMMERING/GEBRUIK VAN DE PROGRAMMERING EINDE KOOKTIJD (Fig.16) PROGRAMMERING VAN DE KLOK Druk de knop (A)in en draai hem linksom tot hij de juiste tijd aangeeft. Bij een foute manoeuvre, draaiing rechtsom, zal een veiligheidsmechanisme de onderdelen van de klok beschermen. PROGRAMMERING VAN DE KOOKTIJD Draai de knop(A), zonder hem in te drukken, linksom, tot de wijzer (of de aanduiding op de schijf), op de gewenste kooktijd staat. Op het eind van de ingestelde tijd wordt de oven uitgeschakeld gaat een ononderbroken geluidssignaal af. Om het geluidssignaal uit te schakelen moet u de knop(A), zonder indrukken, linksom draaien tot de wijzer op het symbool van de doorstreepte bel komt (of de aanduiding op de bel zetten). MANUEEL KOKEN (gesloten contact) Draai de knop(A), zonder indrukken, linksom tot de wijzer op het symbool “I” komt (of tot de aanduiding op het symbool van de komt). hand DE OVEN UITSCHAKELEN Draai de knop rechtsom om de wijzer (of de aanduiding op de schijf) op de doorstreepte bel te zetten. N.B. Deze klok kan ook worden geleverd met alleen de kookwekker functie. GEBRUIK VAN DE GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT Het vermogen van de plaatjes wordt door een sequentiële toepassing gedoseerd, die een uitstekende regeling van de kooktemperatuur mogelijk maakt. De verschillende graden van intensiteit van de warmte worden met de cijfers van 1 tot 6 weergegeven. De draaiknop kan, door naar rechts of naar links te draaien, op de gewenste stand worden gezet. Bij de plaatjes met dubbel circuit kan de knop uitsluitend rechtsom worden gedraaid, de verschillende hitte intensiteiten hebben een schaalverdeling van 1 t/m 6, uitsluitend voor de binnenste zones van de plaatjes. Een extra klik verder, voorbij het laatste nummer, zal de resterende zones van de plaatjes inschakelen. Als één van de elementen warm is, zal het controlelampje E (zie fig. 1) gaan branden en niet meer uitgaan tot de temperatuur van alle kookzones tot onder circa 60° C zal zijn gezakt. De vier kookzones zijn door op de plaat geëtste omtrekken afgebakend. Voor een goed rendement en een overeenkomstig energieverbruik, is het absoluut noodzakelijk dat uitsluitend pannen en potten met een dikke en perfect platte bodem worden gebruikt (zie fig. 10). De doorsnede van de bodem van het recipiënt dient ten minste gelijk te zijn aan de op de plaat geëtste omtrek. Een bodem van het recipiënt dat niet het volledige oppervlak van de warmtezone bedekt, zal tot energieverspilling leiden. Het is beter als de bodem iets groter is. De bodem van de recipiënten en de kookplaat moeten schoon en droog zijn. Het niet in acht nemen van deze raadgevingen zal tot warmteverlies en dus energieverspilling leiden. NOTA - Nooit rechtstreeks op de plaatjes koken. - Om tijd te winnen met de stralende elementen, is het mogelijk op volle toeren met het koken in de stand 6 te beginnen en vervolgens de draaiknop in de voor het koken bepaalde stand zetten. - Alle elementen zijn uitgerust met een temperatuurbegrenzer ter voorkoming van overbelasting, die ook zal functioneren bij gebruik van een plaatje op volle toeren, zonder pan, of met pannen met een niet-platte bodem. Ter oriëntatie kan de volgende tabel worden gebruikt, waarbij dient te worden opgemerkt dat er variaties mogelijk zijn afhankelijk van de kwaliteit en de hoeveelheid van de te koken gerechten en ieders persoonlijke voorkeur. ZELFREINIGENDE OVENS De twee zijwanden en de achterwand zijn met zelfreinigend katalyserend email afgewerkt. Na iedere 10 - 15 keer van gebruik de oven op volle toeren laten draaien. De tijd die nodig is voor deze operatie is afhankelijk van de staat van onderhoud van de oven. Sommige soorten vervuiling hebben namelijk de neiging hard te worden en kunnen de werking van de bekleding teniet doen. Deze sluiten namelijk de poriën van het speciale email af en de oxydatie is niet meer mogelijk. In zo’n geval is het noodzakelijk, zodra de oven volledig is afgekoeld, de aankoeking te verzachten met zeer heet water en een zachte borstel, zonder schoonmaakmiddel, de oven vervolgens gedurende enkele minuten op de maximale stand laten functioneren. (Belangrijk: nooit schuurmiddelen of metalen borstels gebruiken). ACCESSOIRES VAN DE OVEN - Het rooster van de oven dient om de normale ovenschotels, voor gebak of gebraden gerechten op te zetten, of om rechtstreeks vlees op te grilleren. - ‘’Leccarda wordt ondr de gril geplaatst. Het wordt gebruikt om de op gril gekookte olie en water dat uit besin is voortgekomen te verwijderen. Leccarda kan ook gebruikt worden om besin materiaal te koken.’’ - Als met de geventileerde oven wordt gekookt is het mogelijk tegelijkertijd twee roosters te gebruiken. Er moet evenwel rekening worden gehouden met de mogelijkheid dat de kooktijden kunnen variëren als de gerechten onderling, voor wat betreft de aard en hoeveelheid, verschillen. - De oven is uitgerust met een stop-systeem om te voorkomen dat de roosters er bij het uittrekken uitvallen (1). Zoals weergegeven in de tekening, kunnen de roosters volledige uitgetrokken worden door het rooster op te tillen, ze vooraan vast te houden en naar voren te trekken, zie fig. 18. Stand van de knop Kookwijzes 1-2 Warmhouden, crème, béchamelsaus 2-3 Opwarmen voedsel 3-4 Pasta, groentesoep, ragoût 4-5 Koken, braden 5-6 Gestoomde groenten, vleeslappen, vis 6 Roosteren, frituren, lamskoteletten LET OP - Vanwege het gevaar van letsel aan de ogen niet in de halogeenstralers kijken als ze worden gebruikt. - Het glaskeramische oppervlak is zeer robuust, maar niet onbreekbaar en er mag daarom absoluut niets op worden geplaatst. - Het stoten tegen puntige of uitzonderlijk harde voorwerpen zal de DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR Voor een eenvoudigere reiniging van de oven kunt u de deur als volgt verwijderen: 1) Open de deur volledig; 2) Draai de twee hendels “B” van stand 1 naar stand 2 (zie fig.19). 66 NL Voor de gebruiker DE RICHTLIJN 2012/19/EEG (AEEA) INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS . plaat kunnen beschadigen. - Als er breuken, barsten of scheuren op het oppervlak worden geconstateerd wordt aangeraden het gebruik van de plaat onmiddellijk te onderbreken en het service center te waarschuwen. - Op het warme oppervlak mogen absoluut geen stukken aluminiumfolie of plastic bakken geplaatst worden. - Bij ingebruikneming en enkele keren daarna, is het mogelijk dat er een brandlucht uit de plaat vrijkomt, dit zal na enkele malen te zijn gebruikt, verdwijnen. BELANGRIJK Het is mogelijk dat kinderen, vanwege hun lengte, het controlelampje voor de restwarmte niet zien. Het is daarom belangrijk dat zij met de handen de platen niet aanraken, ook al zijn de weerstanden gedoofd. Fig. A Deze aanvullende informatie is uitsluitend bestemd voor eigenaars van apparaten met het symbool van (Fig. A) op de sticker met de technische specificaties, aangebracht op het product zelf (typeplaatje): Dit symbool wijst erop dat het product in overeenstemming met de geldende normen is geclassificeerd als elektrische of elektronische apparatuur, en conform is aan de Richtlijn 2012/19/EEG (AEEA) en dus, op het eind van de nuttige levensduur ervan, verplicht apart van het huishoudelijke afval zal moeten worden behandeld, door kosteloze overhandiging aan een centrum voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten, of door het terugbrengen ervan aan de wederverkoper bij aanschaf van een vergelijkbaar apparaat. De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat op het eind van diens levensduur wordt ingeleverd bij de geschikte inzamelingsstructuren, op straffe van de sancties voorzien in de geldende wetgeving inzake afvalverwijdering. De juiste gescheiden inzameling voor de daaropvolgende recycling, behandeling en milieuvriendelijke verwerking van het afgedankte apparaat draagt bij aan het vermijden van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid en bevordert de recycling van de materialen waarmee het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie inzake de beschikbare inzamelingssystemen moet u zich wenden tot plaatselijke afvalverwerkingsorganisatie, of tot de winkel waar u het apparaat heeft aangeschaft. De producenten en importeurs zullen zowel rechtstreeks als door deelneming in een collectief systeem voldoen aan hun verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en milieuvriendelijke verwerking. SCHOONMAKEN VAN DE GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT De platte vorm van de glaskeramische kookplaat maakt het schoonmaken ervan beduidend eenvoudiger dan dat van de traditionele kookplaten. Het eenvoudige, niet vastgekoekte vuil wordt met een vochtig stuk papier verwijderd. Voor het meer hardnekkige vuil kunnen dezelfde methodes en daarvoor geschikte produkten als die voor het schoonmaken van glas worden gebruikt. Bij het overkoken van de inhoud van een pan op de plaat, moet het zich afgezette vuil met een spatel worden verwijderd. Gemorste suiker of stroop moeten onmiddellijk worden verwijderd om te voorkomen dat deze op het glas karameliseren. Hetzelfde geldt voor resten aluminiumfolie of voorwerpen van plastic die door onoplettendheid op de nog warme zone waren geplaatst. Waterkringen en kalkresten kunnen met witte wijnazijn worden verwijderd. Niet vergeten het oppervlak na gebruik altijd af te spoelen en met absorberend papier af te drogen. In geen geval schurende of bijtende schoonmaak-produkten, zoals spuitbussen voor ovens, ontvetters, roestverwijdende produkten, glansmiddelen in poedervorm en schuursponsjes gebruiken. Voorkomen dat er bij het schoonmaken van groente, bijvoorbeeld, zandkorrels op de plaat vallen, omdat deze de plaat zouden kunnen bekrassen. Het schuiven met pannen met ruwe bodems vermijden, daar dit sporen op het glas kan laten of het zelfs bekrassen. ALGEMENE AANBEVELINGEN EN OPMERKINGEN Het gebruik van huishoudelijke apparaten brengt het in acht nemen van enkele fundamentele normen met zich mee. In het bijzonder: - De glaskeramische kookplaat beschikt over een goede weerstand en kan daarom minimale stoten verdragen. Als de plaat, als gevolg van stoten, breuken of scheuren vertoont, wordt het aangeraden het apparaat niet meer te gebruiken, de elektrische voeding los te maken en de wederverkoper te waarschuwen. EG VERORDENING nr. 1935/2004 - materialen bestemd om met levensmiddelen in contact te komen. Kennisgeving aan de gebruikers. Het in de afbeelding weergegeven symbool, dat u op de verpakking kunt vinden, geeft aan dat de materialen van dit product die met levensmiddelen in contact kunnen komen voldoen aan de vereisten van EG verordening nr. 1935/2004. In de ovenruimte kunnen de levensmiddelen in contact komen met: ovenroosters, lekbakken, gebakschalen, ruit ovendeur, rubberpakking, braadspitten, ovenwanden, Op de kookplaat met: pandragers, branders en de vangschaal. In de opwarmruimte met de wanden ervan. Wat te doen bij onregelmatigheden Alvorens de hulp van een vertrouwd servicecenter in te roepen, controleren of: - de stekker goed in het stopcontact zit; - het algemene controlelampje voor de werking brandt. Als het probleem niet verdwijnt, een gespecialiseerd en erkend technicus, in staat om het defect te repareren, raadplegen. Als de ovenverlichting niet werkt, als volgt te werk gaan: - de aansluiting op de elektrische voeding verwijderen. Het beschermglas dat zich achterin de oven bevindt, verwijderen, en de lamp vervangen. 67 Figure / Figures / Risunki / ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen R A SR R p1 A SR R A = AUSILIARIO = AUXILIARY R = RAPIDO = RAPID = malaq = = ‚ÔËıËÙÈÎfi˜ = AUXILIAIRE = HULPBRANDER bol:waq = Ù·¯‡˜ = RAPIDE = SNELLE BR. p1 = piastra ø 180 = hotplate ø 180 = ~lektrokonforka ø 180 = ÂÛÙ›· ø 180 = PLAQUE ø 180 = PLAATJE ø 180 sr = SEMIRAPIDO = ULTRA-RAPID = skorostnaq = ˘ÂÚÙ·¯‡˜ = ËÌÈÙ·¯‡˜ = TRIPLE COURONNE = SEMIRAPIDE = KROONBRANDER = HALFSNELLE BR. = srednqq A1 = piastra ø 180 = hotplate ø 180 = ~lektrokonforka ø 180 = ÂÛÙ›· ø 180 = PLAQUE ø 180 = PLAATJE ø 180 E = B2 R B2 A1 A C4 A1 B2 = piastra ø 145 = hotplate ø 145 = ~lektrokonforka ø 145 = ÂÛÙ›· ø 145 = PLAQUE ø 145 = PLAATJE ø 145 spia calore residuo = residual heat warning light = INDIKATORNAQ LAMPOHKA OSTATOHNOGO TEPLA = ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ = voyant chaleur residuelle = controlelampje restwarmte T C SR tc = TRIPLA CORONA = SEMI-RAPID C3 B2 B2 E E C 3 = piastra ø 210 -120 = hotplate ø 210 -120 = ~lektrokonforka ø 210 -120 = ÂÛÙ›· ø 210 -120 = PLAQUE ø 210 -120 = PLAATJE ø 210 -120 C 4 = piastra ø 265 -170 = hotplate ø 265 -170 = ~lektrokonforka ø 265 - 170 = ÂÛÙ›· ø 265 - 170 = PLAQUE ø 265 - 170 = PLAATJE ø 265 - 170 1 SCHEMA DI COLLEGAMENTO CONNECTION DIAGRAM SXEMA PODKL{HENIQ K ~LEKTROSETI ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ SCHEMA DES BRANCHEMENTS AANSLUITSCHEMA 230 V BIFASE / TWO-PHASE / DVUXFAZNYJ / ¢πº∞™π∫√/ TWEEFSIG 400 V MONOFASE + NEUTRO / SINGLE-PHASE + NEUTRAL / ODNOFAZNYJ Ÿ NEJTRAL: / MONOº∞™π∫√ + √À¢∂∆∂ƒ√/ENKELFASIG + NEURAAL / MONOPHASE + NEUTRO 1 2 3 4 5 Sez. cavo Wire gauge Sehenie kabelq ¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘: Doorsneede kabel Section câble 3x6 mm2 N L A 230 V TRIFASE / THREE-PHASE / TREXFAZNYJ / ∆ƒπº∞™π∫√/DRIEFASIG / TRIPHASE Sez. cavo Wire gauge Sehenie kabelq ¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘: Doorsneede kabel Section câble 4x4 mm2 1 2 3 L 4 L 2 L 3 L L L D 3 A L B 4 5 N Sez. cavo Wire gauge Sehenie kabelq ¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘: Doorsneede kabel Section câble :5x2,5 mm2 C 230 V BIFASE / TWO-PHASE / DVUXFAZNYJ / ¢πº∞™π∫√/ TWEEFSIG 1 C 5 400 V TRIFASE + NEUTRO / THREE-PHASE + NEUTRAL / TREXFAZNYJ Ÿ NEJTRAL: / ∆ƒπº∞™π∫√ + √À¢∂∆∂ƒ√/DRIEFASIG + NEURAAL / TRIPHASE + NEUTRO 1 B 2 N > 3,5 kW 3x2,5 mm2 2,2 - 3,5 kW 3x1,5 mm2 0 - 2,2 kW 3x1 mm2 4 Sez. cavo Wire gauge Sehenie kabelq ¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘: Doorsneede kabel Section câble 2 68 Figure / Figures / Risunki / ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen 1,5 mm 2 mm 4 mm A B A =TERMOCOPPIA / THERMOCOUPLE / TERMOPARA / ı∂ƒª√™∆√πÃ∂π√À / THERMOCOUPLE / WARMTEKOPPEL B =CANDELA / SPARK PLUG / SVEHA ZA"IGANIQ / ª¶√À∑π / BOUGIE D'ALLUMAGE/ ONSTEKINGSSTIFT A =TERMOCOPPIA / THERMOCOUPLE / TERMOPARA / ı∂ƒª√™∆√πÃ∂π√À / THERMOCOUPLE / WARMTEKOPPEL 5a B =CANDELA / SPARK PLUG / SVEHA ZA"IGANIQ / ª¶√À∑π / BOUGIE D'ALLUMAGE/ ONSTEKINGSSTIFT 6 5b 7 8 9 10 11 60 • 15 45 12 30 69 13 Figure / Figures / Risunki / ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen 0 • 120 15 105 90 75 30 A U T O 45 TIMER 60 13 - 58 STOP - 14 CONTAMINUTI MINUTE MINDER TAJMER Ã√¡√ª∂∆ƒ√ MINUTEUR MINUTENTELLER • A FUNZIONAMENTO MANUALE MANUAL USE FUNKCIONIROVANIE V RUHNOM RE"IME Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ FONCTIONNEMENT MANUEL HANDBEDIEND DURATA COTTURA COOKING DURATION PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ ¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™ DUREE CUISSON DUUR KOOKTIJD Tempo di cottura dentro la finestra Cooking time inside the window ÇÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË ‚ ÓÍӯ͠FINE COTTURA END OF COOKING OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ ∆∂§√™ æ∏™πª∞∆√™ FIN CUISSON EINDE KOOKTIJD Simbolo pentola saucepan symbol Simvol KASTR{LQ ™‡Ì‚ÔÏÔ ™KEOY™ Symbol CASSEROLE Symbool PAN Χρόνος ψησίματος μέσα στο παράθυρο Temps de cuisson dans la fenêtre Kooktijd in het venster 16 A U T O Simbolo campana bell symbol Simvol ZVONOK ™‡Ì‚ÔÏÔ ∫∞ª¶∞¡∞™ Symbol CLOCHE Symbol KLOK Funzione automatica Automatic funkcionirovanie v avtomatiheskom re'ime ∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Fonction automatique Automatisch POSITION 1 17 2 + 15 POSITION 2 B  1 18 19 70 71 Ed. 08/04/2013 334218.03 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Bompani BO643MF de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor