Kenwood CH180A de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwood.co.uk
2926/1
CH180
English 2 - 5
Nederlands 6 - 9
Français 10 - 13
Deutsch 14 - 17
Italiano 18 - 21
Português 22 - 25
Español 26 - 29
Dansk 30 - 33
Svenska 34 - 37
Norsk 38 - 41
Suomi 42 - 45
Türkçe 46 - 49
Ïesky 50 - 53
Magyar 54 - 57
Polski 58 - 61
Русский 62 - 66
Ekkgmij 67 - 71
UNFOLD
´¸∂w
75
- 72
Your Kenwood Mini Chopper is suitable
for chopping a range of foods including
nuts, breadcrumbs, meat (raw and
cooked), onions, garlic and fruit purée.
Follow these instructions carefully to
ensure safe and enjoyable use of your
new Kenwood Mini Chopper
safety
The blades are sharp, handle with
care. Hold the knife blade at
the top away from the cutting
edge, both when handling and
cleaning.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning.
Keep hands and utensils out of the
bowl whilst connected to the power
supply.
Remove the knife blade before
emptying the bowl.
Don’t let children play with this
appliance.
Never use a damaged appliance.
Get it checked or repaired: see
‘service’.
Never let the power unit, cord or
plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the
edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
This appliance is not intended for
use by young children or infirm
persons without supervision.
Never leave the appliance on
unattended.
This appliance is not suitable for
processing very hard foods e.g ice-
cubes, coffee beans, hard spices,
grinding granulated sugar to caster
sugar, or processing hot liquids.
Never misuse your food chopper
and only use it for its intended
domestic use.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the power unit.
This appliance complies with
European Economic Community
Directive 89/336/EEC
before using for the first time
1 Remove all packaging.
2 Wash the parts: see ‘cleaning’.
key
lid
knife blade
bowl
drive shaft
control button
power unit
to use your mini
chopper
1 Fit the bowl onto the power unit –
turn in a clockwise direction until it
locks .
2 Fit the blade .
3 Place the lid onto the bowl and turn
clockwise until it locks .
Your mini chopper will not
operate unless the bowl and
lid are correctly engaged.
4 Switch on by continuously pressing
the control button half way down for
speed 1 and all the way down for
speed 2. Alternatively use an on/off
pulse action which will operate the
motor and keep it running for as
long as the button is held down.
5 Reserve the above procedure to
remove the lid, blade and bowl.
2
English
hints
IMPORTANT - If preparing food for
babies or young children, always
check that the ingredients are
thoroughly blended before feeding.
When mixing liquid
ingredients fill the bowl no
more than
1
2 full.
When processing heavy ingredients,
avoid running the motor continuously
for periods over 10 seconds without
resting.
Beware of overprocessing some
ingredients. Stop and check the
consistency frequently.
Various spices such as Cloves, Dill
and Cummin seeds can have an
adverse effect on the plastic of your
mini chopper and should not be
processed.
To ensure even processing, stop and
scrape down any food from the side
of the bowl with a plastic spatula.
The best results are obtained by
chopping small quantities at one
time.
Cut foods into small pieces. A large
load or large pieces may cause
uneven results.
Before chopping nuts, breadcrumbs
etc., ensure that both the food and
the blade, bowl and lid are
thoroughly dry.
recipes
French Dressing
1.25ml/
1
4 tsp salt
pinch pepper
1.25ml/
1
4 tsp dry mustard
1.25ml/
1
4 tsp sugar
15ml/1 tbsp vinegar
30ml/2 tbsp salad oil
Place all the ingredients into the mini
chopper and mix until well blended.
Use as desired. Note: the oil will
separate out on standing, so if
necessary mix the dressing
immediately before it is required.
Smoked Mackerel Pâté
50g/2oz smoked mackerel
25g/1oz creamed cheese
salt, pepper and lemon juice
(optional)
Process the mackerel until chopped.
Scrape down, add the cream
cheese and seasonings if desired.
Blend until smooth.
Avocado Dip
1
2 ripe avocado (cut into
1
2”/1cm
cubes)
1
2 garlic clove
50g/2oz natural Greek styled
yoghurt
1-2 sprigs fresh dill, roughly
chopped
Place all ingredients into the bowl
and blend until smooth.
3
cleaning
Always switch off and unplug before
cleaning.
Handle the blade with care - it is
extremely sharp.
Some foods may discolour the
plastic. This is perfectly normal and
won’t harm the plastic or affect the
flavour of your food. Rub with a cloth
dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
lid/bowl/knife blade
Wash by hand, then dry.
Alternatively they can be washed on
the top rack of your dishwasher.
The parts are unsuitable for use in a
Steam Steriliser. Instead use a
sterilising solution in accordance with
the sterilising solutions
manufacturer’s instructions.
4
processing guide
Food
Maximum
Preparation
capacity
Herbs - parsley/mint 10g Herbs are best chopped when
clean and dry.
Hard boiled eggs 2 Cut in half. Process until chopped
Nuts eg almonds, walnuts 50g/2oz Process until chopped. (Note:
the consistency of fine ground
almonds will not be achievable).
Breadcrumbs 50g/2oz Cut into
1
2”/1cm cubes.
Process until of the desired
consistency.
Biscuit crumbs 50g/2oz Break into pieces and process
until of the desired consistency.
Uncooked meat 150g/6oz Cut into
1
2
”/1cm cubes and
process until of the desired
consistency. Use lean meat.
Cooked meat and fish 150g/6oz Cut into
1
2”/1cm cubes. Pulse
until of the desired consistency.
Vegetables - tomatoes 1-2 Skin and quarter. Pulse to a
purée
mushrooms 1-2 Skin and quarter. Process until
chopped
pepper
1
2
1
2”/1cm pieces. Process until
chopped
Apple Purée 100g/4oz Process until smooth.
cooked apple
Garlic cloves 1-10 Pulse until chopped
Fresh root ginger 25g/1oz Cut into small pieces
1
4-
1
2”/
1
2-1cm and pulse until chopped
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
5
Met de Mini Chopper van Kenwood
kunt u vele verschillende etenswaren
fijnmaken, zoals noten, broodkruimels,
vlees (rauw en gekookt), uien, knoflook
en fruitcompote.
Volg de onderstaande instructies
zorgvuldig op, zodat u uw nieuwe Mini
Chopper van Kenwood op veilige en
prettige manier kunt gebruiken.
veiligheid
Pas op met het mes, want het is
scherp. Zorg bij zowel het
hanteren als reinigen van het
mes dat u de snijrand niet
raakt.
De machine uitzetten en de stekker
uit het stopcontact halen:
voordat u hulpstukken bevestigt of
loshaalt
na gebruik
voordat u het toestel
schoonmaakt.
Houd handen en keukengerei uit de
kom wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
Verwijder het mes, voordat u de kom
leegt.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat nooit als het is
beschadigd. Laat het dan nakijken of
repareren: zie ‘klantenservice’.
Laat het motorgedeelte, het snoer of
de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand
van een tafel of werkoppervlak
hangen of in contact komen met
hete oppervlakken.
Gebruik de hakmachine nooit op een
verkeerde wijze en gebruik hem
uitsluitend voor het beoogde
huishoudelijke gebruik.
Jonge kinderen of zieke personen
mogen dit apparaat niet zonder
toezicht gebruiken.
Laat het apparaat tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
Dit toestel is niet geschikt voor de
verwerking van harde etenswaren,
zoals ijsblokjes, koffiebonen, harde
kruiden, het vermalen van suiker tot
poedersuiker of voor de verwerking
van warme vloeistoffen.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de waarde
vermeld op de onderzijde van het
motorgedeelte.
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn
89/336/EEG.
voordat u de hakmachine voor
het eerst gebruikt
1 Al het verpakkingsmateriaal
verwijderen
2 Was de onderdelen; zie ‘reiniging’.
sleutelwoorden
deksel
mes
kom
draaias
bedieningsknop
motorgedeelte
uw Mini Chopper
gebruiken
1 Plaats de kom op het motorgedeelte
– naar rechts toe vastdraaien .
2 Het mes bevestigen .
3 Het deksel op de kom plaatsen en
naar rechts vastdraaien .
Uw Mini Chopper functioneert
niet tenzij de kom en het
deksel goed vastzitten.
4 De machine aanzetten door de
bedieningsknop voor de helft
ingedrukt te houden voor snelheid 1.
De knop helemaal indrukken voor
snelheid 2.
U kunt ook de aan/uit pulserende
stand gebruiken, waardoor de motor
blijft draaien zolang de knop
ingedrukt is.
6
Nederlands
Vouw vóór het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
5 De bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde uitvoeren om
het deksel, het mes en de kom te
verwijderen.
tips
BELANGRIJK – wanneer u voedsel
voor baby’s en jonge kinderen aan
het maken bent, moet u controleren
of de ingrediënten goed vermengd
zijn.
Wanneer u vloeibare
ingrediënten mengt, mag de
kom maar voor de helft gevuld
worden.
Wanneer u zware ingrediënten
verwerkt, dient u de motor niet
langer dan 10 seconden achter
elkaar te laten draaien. Regelmatig
pauzeren.
Zorg ervoor dat u sommige
ingrediënten niet overmatig verwerkt.
Stop regelmatig om de samenstelling
te controleren.
Verschillende kruiden, zoals
kruidnagelen, dille en komijnzaden
kunnen het plastic van uw Mini
Chopper beschadigen en moeten
niet verwerkt worden.
Voor een gelijkmatig resultaat, stop u
de machine en schraapt u het
voedsel met een pannenlikker van
de zijkant van de kom af.
De beste resultaten worden
verkregen door telkens kleine
hoeveelheden te verwerken.
Snijd het eten in kleine stukjes. Grote
hoeveelheden of grote stukken
zorgen vaak voor een onregelmatig
resultaat.
Voordat u noten, broodkruimels enz.
in de machine stopt, dient u te
controleren of het voedsel en het
mes, de kom en het deksel goed
droog zijn.
recepten
Franse dressing
1,25 ml zout
een snufje peper
1,25 ml droge mosterd
1,25ml suiker
15ml azijn
30ml slaolie
Plaats alle ingrediënten in de Mini
Chopper en vermeng ze goed. U
kunt de dressing naar wens
gebruiken. Opmerking: de olie zal na
enige tijd separeren, zodat u vlak
voor gebruik de dressing weer dient
te vermengen.
Gerookte makreelpaté
50g gerookte makreel
25g roomkaas
zout, peper en citroensap (indien
gewenst)
Verwerk de makreel in de Mini
Chopper tot paté. De zijkanten van
de kom afschrapen, de roomkaas,
het zout, de peper en (indien
gewenst) het citroensap toevoegen.
Tot een egale samenstelling
vermengen.
Avocado dipsaus
1/2 rijpe avocado (in blokjes van
1cm)
1/2 knoflookteentje
50g natuurlijke Griekse yoghurt
1-2 takjes verse dille, grof gehakt
Plaats alle ingrediënten in de kom en
vermeng ze tot een egale
samenstelling.
7
8
verwerkingsrichtlijnen
Voedsel
Maximum
Voorbereiding
capaciteit
Kruiden –
peterselie/pepermunt 10g Kruiden worden het beste
verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Hardgekookte eieren 2 Doormidden snijden. Er kleine
stukjes van maken.
Noten, bijv. amandelen, Tot kleine stukjes verwerken.
walnoten 50g (Opmerking: de samenstelling
van fijngemalen amandelen kan
niet bereikt worden).
Broodkruimels 50g In blokjes van 1 cm snijden.
Verwerken tot de gewenste
samenstelling is bereikt.
Verkruimelde koekjes 50g In stukjes breken en verwerken
tot de gewenste samenstelling is
bereikt.
Rauw vlees 150g In blokjes van 1 cm snijden en
verwerken tot de gewenste
samenstelling is bereikt. Mager
vlees gebruiken.
Gekookt vlees en vis 150g In blokjes van 1 cm snijden. Op
de pulserende stand verwerken
tot de gewenste samenstelling is
bereikt.
Groente - tomaten 1-2 Haal de schil eraf en snij ze in vier
stukken. Op de pulserende stand
tot puré verwerken.
champignons 1-2 Haal de schil eraf en snij ze in vier
stukken. Tot kleine stukjes
verwerken.
paprika 1/2 Stukjes van 1 cm. Tot kleine
stukjes verwerken.
Appelmoes 100g Tot een gladde moes verwerken.
Gekookte appels gebruiken
Knoflookteentjes 1-10 Op de pulserende stand
verwerken
Verse gember 25g In stukjes van 1/2 - 1 cm snijden
en op de pulserende stand
verwerken
reiniging
De machine altijd uitzetten en de
stekker uit het stopcontact halen.
Het mes voorzichtig hanteren – het
is erg scherp.
Sommige etenswaren verkleuren het
plastic. Dit is normaal. Het plastic
wordt niet beschadigd en de smaak
van uw eten blijft hetzelfde. Met een
in plantaardige olie gedoopte doek
de verkleuring van de kom afhalen.
motorgedeelte
Met een vochtige doek schoonvegen
en afdrogen.
deksel/kom/mes
Met de hand wassen en afdrogen.
Ze kunnen ook op het bovenrek van
uw afwasmachine gewassen
worden.
De onderdelen kunnen niet in een
stoomsterilisator worden gebruikt. In
plaats daarvan kunt u een
sterilisatieoplossing gebruiken,
volgens de aanwijzingen van de
producent van de
sterilisatieoplossing.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer is beschadigd, moet
het om veiligheidsredenen worden
vervangen door Kenwood of een
bevoegde Kenwood-monteur.
Indien u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van uw apparaat of
service, reserveonderdelen of
reparaties
neem dan contact op met de zaak
waar u het apparaat heeft gekocht.
9
Votre mini-hachoir Kenwood est idéal
pour hacher toutes sortes d’aliments,
dont noix, noisettes, amandes, etc.,
pain, viande (crue et cuite), oignons, ail
et fruits.
Suivez attentivement ces instructions
afin de garantir une utilisation agréable
et en toute sécurité de votre nouveau
mini-hachoir Kenwood.
sécurité
Les lames sont tranchantes, maniez-
les avec prudence. Tenez la lame
par le haut, à l’opposé du
bord tranchant, lorsque vous
la maniez et la nettoyez.
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant de fixer ou de retirer les
éléments
après utilisation
avant chaque nettoyage.
Conservez les mains et tout ustensile
en dehors du bol lorsque celui-ci est
raccordé à l’alimentation électrique.
Retirez la lame avant de vider le bol.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
cet appareil.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé ou en mauvais état.
Faites-le vérifier et réparer. Pour cela,
reportez-vous à la rubrique “service
après-vente”.
Ne laissez jamais le bloc-moteur, le
cordon d’alimentation ou la prise
électrique se mouiller.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation pendre d’une table ou
d’un plan de travail ou au contact de
surfaces chaudes.
Évitez tout emploi abusif de votre
hachoir et réservez-le à l’usage
domestique auquel il est destiné.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé sans surveillance par de
jeunes enfants ou des personnes
infirmes.
Ne laissez jamais l’appareil en
marche sans surveillance.
Cet appareil n’est pas adapté pour
préparer des aliments très durs, tels
que glaçons, grains de café ou
épices dures, affiner du sucre en
poudre ou préparer des liquides
chauds.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous le
bloc-moteur.
Cet appareil est conforme à la
directive 89/336 de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Retirez tous les emballages.
2 Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir “nettoyage”.
légende
couvercle
lame
bol
axe d’entraînement
bouton de commande
bloc-moteur
utilisation de votre mini-
hachoir
1 Fixez le bol sur le bloc-moteur et
tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à
enclenchement .
2 Fixez la lame .
3 Positionnez le couvercle sur le bol et
tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à
enclenchement .
Votre mini-hachoir ne
fonctionne pas si le bol et le
couvercle ne sont pas
correctement enclenchés.
4 Mettez l’appareil en marche en
appuyant en continu sur le bouton
de commande, jusqu’à moitié pour
la vitesse 1 et entièrement pour la
vitesse 2.
10
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Vous pouvez également utiliser une
action pulsée marche/arrêt qui met
le moteur en marche et maintient
son fonctionnement tant que le
bouton est enfoncé.
5 Afin de retirer le couvercle, la lame et
le bol, suivez cette même procédure
en ordre inverse.
conseils
IMPORTANT – Si vous préparez de
la nourriture pour bébés ou jeunes
enfants, vérifiez toujours que les
ingrédients sont bien mélangés
avant de nourrir votre enfant.
Lorsque vous mélangez des
ingrédients liquides, ne
remplissez pas le bol à plus
de la moitié.
Pour la préparation d’ingrédients
lourds, évitez de faire fonctionner le
moteur en continu pendant plus de
10 secondes sans laisser l’appareil
refroidir.
Évitez de trop hacher certains
ingrédients. Interrompez le
fonctionnement et vérifiez la
consistance à intervalles fréquents.
Certaines épices, telles que clous de
girofle, graines d’aneth et de cumin,
peuvent endommager le plastique
de votre mini-hachoir et sont donc à
éviter.
Afin de garantir des aliments
uniformément hachés, arrêtez
l’appareil et raclez les parois du bol à
l’aide d’une spatule en plastique.
Vous obtiendrez de meilleurs
résultats en hachant de petites
quantités à la fois.
Coupez les aliments en petits
morceaux. Une trop grande quantité
ou des morceaux trop importants
peuvent entraîner des résultats non
uniformes.
Avant de hacher du pain, des
noisettes, noix, amandes, etc.,
assurez-vous que la nourriture, la
lame, le bol et le couvercle sont
totalement secs.
recettes
Vinaigrette
1,25 ml/1/4 de c. à c. de sel
une pincée de poivre
1,25 ml/1/4 de c. à c. de moutarde
forte
1,25 ml/1/4 de c. à c. de sucre
15 ml/1 c. à s. de vinaigre
30 ml/2 c. à s. d’huile pour
assaisonnement
Placez l’ensemble des ingrédients
dans le mini-hachoir et mixez jusqu’à
ce que la préparation soit bien
mélangée. Utilisez selon votre
convenance. Remarque : l’huile se
sépare du reste de la préparation si
la vinaigrette n’est pas servie
immédiatement ; il est donc
conseillé, si nécessaire, de mixer la
vinaigrette juste avant de la servir.
Pâté de maquereau fumé
50 g de maquereau fumé
25 g de fromage à la crème
sel, poivre et jus de citron (facultatif)
Hachez entièrement le maquereau.
Raclez les parois, ajoutez le fromage
à la crème et l’assaisonnement
éventuel. Mélangez jusqu’à
obtention d’une préparation
homogène.
Purée d’avocat
1/2 avocat mûr (à couper en dés de
1 cm)
1/2 gousse d’ail
50 g de yahourt nature (type grec)
1 à 2 brins d’aneth frais, hachés
grossièrement
Placez l’ensemble des ingrédients
dans le bol et mélangez jusqu’à
obtention d’une préparation
homogène.
11
12
guide de préparation
Aliment
Capacité
Préparation
maximale
Herbes - persil/menthe 10 g Les herbes sont plus faciles à
hacher si elles sont propres
et sèches.
Œufs durs 2 Coupez en deux. Hachez.
Noisettes, noix, amandes 50 g Hachez. (Remarque : vous ne
pourrez pas obtenir la
consistance de la poudre
d’amandes.)
Pain 50 g Coupez en dés de 1 cm. Hachez
jusqu’à obtention de la
consistance désirée.
Biscuits 50 g Cassez en morceaux et hachez
jusqu’à obtention de la
consistance désirée.
Viande crue 150 g Coupez en dés de 1 cm et
hachez jusqu’à obtention de la
consistance désirée. Utilisez de la
viande maigre.
Viande cuite et poisson 150 g Coupez en dés de 1 cm. Hachez
par action pulsée jusqu’à
obtention de la consistance
désirée.
Légumes - tomates 1 à 2 Pelez et coupez en quartiers.
Mixez par action pulsée jusqu’à
obtention d’une purée.
champignons 1 à 2 Pelez et coupez en quartiers.
Hachez.
poivron 1/2 Morceaux de 1 cm. Hachez.
Compote de pommes 100 g Mixez jusqu’à obtention d’une
de pommes préparation homogène.
cuites
Gousses d’ail 1 à 10 Hachez par action pulsée.
Racine de gingembre 25 g Coupez en petits morceaux de
frais 0,5 à 1 cm et hachez par
action pulsée.
nettoyage
Éteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de procéder au
nettoyage.
La lame étant extrêmement
tranchante, manipulez-la avec
précaution.
Certains aliments peuvent décolorer
le plastique. Ce phénomène tout à
fait normal n’endommage pas le
plastique et n’affecte pas la saveur
des aliments. Frottez à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale afin
d’éliminer la décoloration.
bloc-moteur
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide,
puis séchez.
couvercle/bol/lame
Lavez à la main, puis séchez.
Vous pouvez également les laver
dans le compartiment supérieur de
votre lave-vaisselle.
Ces éléments ne sont pas adaptés à
l’utilisation d’un stérilisateur à vapeur.
Utilisez plutôt une solution de
stérilisation conformément aux
instructions de son fabricant.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé pour des raisons de
sécurité par Kenwood ou par un
réparateur agréé de Kenwood.
Si vous avez besoin d’assistance
pour :
utiliser votre appareil ou
obtenir des pièces de rechange,
entretenir ou faire réparer votre
appareil,
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
13
Mit Ihrem Kenwood Minimixer können
Sie viele Dinge mahlen – z. B. Nüsse,
trockenes Brot, Fleisch (roh und
gegart), Zwiebeln, Knoblauch, Gemüse
und Obst.
Die nachstehenden Anweisungen sollen
Ihnen helfen, Ihren neuen Kenwood
Minimixer sicher und erfolgreich zu
verwenden.
Sicherheitshinweise
Vorsicht – die Klingen sind scharf.
Bei Gebrauch und Reinigung
bitte stets darauf achten, die
Messereinheit nicht an den
Klingen zu berühren, da diese
sehr scharf sind.
Ausschalten und den Netzstecker
ziehen:
vor Abnehmen oder Aufsetzen
von Zubehörteilen
nach der Verwendung
zum Reinigen.
Finger und Küchengeräte nicht in die
Schüssel stecken, wenn diese mit
der Antriebseinheit verbunden ist.
Vor Entleeren des Auffangbehälters
Messereinheit herausnehmen.
Gerät von Kindern fernhalten.
Ist das Gerät beschädigt, darf es
nicht mehr benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät überprüfen bzw.
reparieren - siehe "Kundendienst".
Antriebseinheit, Netzkabel und
Netzstecker vor Feuchtigkeit und
Nässe schützen.
Überschüssiges Netzkabel nicht
über die Tischkante bzw.
Arbeitsplatte herunterhängen oder
mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen lassen.
Das Gerät ist nur für den
vorgesehenen Gebrauch im Haushalt
bestimmt und nicht für andere
Zwecke zu verwenden.
Kinder, gebrechliche oder behinderte
Personen dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt
lassen.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zum
Zerkleinern sehr harter
Nahrungsmittel wie Eiswürfel,
Kaffeebohnen, harte Gewürze, zum
Mahlen von Streuzucker zu
Puderzucker, oder zum Verarbeiten
heißer Flüssigkeiten.
Vor dem Einschalten
Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild (siehe Unterseite
des Gerätes) übereinstimmt.
Dieses Gerät entspricht der CEE-
Norm 89/336 (elektromagnetische
Verträglichkeit).
Vor der ersten Benutzung
1 Alles Verpackungsmaterial entfernen.
2 Alle Teile spülen – siehe "Reinigung".
Gerätebeschreibung
Deckel
Schlagmesser
Schüssel
Antriebswelle
Regeltaste
Antriebseinheit
Verwenden Ihres
Minimixers
1 Die Schüssel auf die Antriebseinheit
aufsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen, bis sie fest sitzt.
2 Das Schlagmesser einsetzen.
3 Den Deckel auf die Schüssel
aufsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet .
Ihr Minimixer läßt sich nicht
einschalten, wenn Schüssel
und Deckel nicht richtig
aufgesetzt sind.
4 Das Schlagmesser rotiert, solange
die Regeltaste gedrückt ist – bei halb
gedrückter Taste mit
Geschwindigkeitsstufe 1, bei ganz
gedrückter Taste mit
Geschwindigkeitsstufe 2.
14
Deutsch
Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen.
Durch Drücken und Loslassen der
Regeltaste können Sie den Motor
auch im Impulsbetrieb laufen lassen
– er läuft, solange die Taste gedrückt
ist.
5 In der umgekehrten Reihenfolge
(siehe oben) Deckel, Messer und
Schüssel abnehmen.
Tips
WICHTIG – Bei der Zubereitung
von Nahrung für Babies und
Kleinkinder immer sicherstellen, daß
alle Zutaten gründlich zerkleinert
werden.
Beim Mixen von Flüssigkeiten
die Schüssel höchstens zur
Hälfte füllen.
Bei der Verarbeitung schwerer
Zutaten den Motor nicht länger als
10 Sekunden ununterbrochen laufen
lassen.
Häufiger das Mahlwerk abschalten
und die Konsistenz überprüfen,
damit die Zutaten nicht zermahlen
werden.
Manche Gewürze wie z.B. Nelken,
Dill und Kreuzkümmel können den
Kunststoff Ihres Minimixers angreifen
und sollten darum nicht in der Mühle
verarbeitet werden.
Damit die Zutaten gleichmäßig
zerkleinert werden, zwischendurch
den Mixer abschalten und mit einem
Kunststoffschaber das Mahlgut von
den Seitenwänden der Schüssel
abschaben.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie immer nur kleinere Mengen
auf ein Mal zerkleinern.
Nahrungsmittel in kleine Stücke
schneiden. Bei großen Mengen oder
großen Stücken kann es sein, daß
die Zutaten nicht gleichmäßig
zerkleinert werden.
Zum Zerkleinern von Nüssen,
trockenem Brot und ähnlichem
sicherstellen, daß sowohl das
Mahlgut wie auch Messer, Schüssel
und Deckel gründlich trocken sind.
Rezepte
French Dressing
1,25 ml (1/4 Teelöffel) Salz
eine Prise Pfeffer
1,25 ml (1/4 Teelöffel) Senfpulver
1,25 ml (1/4 Teelöffel) Zucker
15 ml (1 Eßlöffel) Essig
30 ml (2 Eßlöffel) Salatöl
Alle Zutaten in den Minimixer geben
und gründlich durchmixen. Dann
servieren. Hinweis: Das Öl setzt sich
ab, wenn das Dressing längere Zeit
steht; am besten das Dressing erst
unmittelbar vor dem Servieren
zubereiten.
Makrelenpaste
50 g geräucherte Makrele
25 g Frischkäse
Salz, Pfeffer, Zitronensaft (nach
Geschmack)
Das Makrelenfleisch gründlich
zerkleinern, von der Seitenwand der
Schüssel abschaben, und
Frischkäse und Gewürze nach
Geschmack zugeben. Zu einer
glatten Paste mixen.
Avocado Dip
1/2 reife Avocado (in 1 cm große
Würfel geschnitten)
1/2 Knoblauchzehe
50 g einfachen Yoghurt
1-2 Zweige frischer Dill, grob
gehackt
Alle Zutaten in die Schüssel geben
und zu einer glatten Paste
verarbeiten.
15
16
Verarbeitungshinweise
Nahrungsmittel
maximale
Vorbereitung
Menge
Kräuter – Petersilie/Minze 10 g Waschen und gründlich
abtrocknen
Hartgekochte Eier 2 Vor dem Zerkleinern
halbieren
Nüsse, Mandeln 50 g Nach Wunsch zerkleinern.
(Hinweis: Die Konsistenz
fein gemahlener Mandeln läßt
sich nicht erreichen).
Trockenes Brot 50 g in 1 cm große Würfel schneiden.
Bis zur gewünschten Konsistenz
mahlen.
Kekse 50 g In Stücke brechen und bis zur
gewünschten Konsistenz
zerkleinern.
Rohes Fleisch 150 g in 1 cm große Würfel schneiden
und zur gewünschten Konsistenz
zerkleinern. Mageres Fleisch
verwenden.
Fleisch und Fisch, gegart 150 g in 1 cm große Würfel schneiden
Im Impulsbetrieb zur
gewünschten Konsistenz
zerkleinern.
Gemüse – Tomaten 1-2 Häuten und vierteln. Im Impuls-
Betrieb zu Purée zerkleinern.
Pilze 1-2 Abziehen und vierteln. Nach
Wunsch zerkleinern
Paprika 1/2 in 1 cm große Stücke schneiden
und nach Wunsch zerkleinern
Äpfel 100 g Zu Mus zerkleinern.
gekochte Äpfel
Knoblauchzehen 1-10 Im Impulsbetrieb zerkleinern
Ingwer, frisch 25 g in 1/2 - 1 cm große Stücke
schneiden und im Impulsbetrieb
zerkleinern
Reinigung
Vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Vorsicht mit dem Schlagmesser –
die Klinge ist sehr scharf.
Manche Zutaten können den
Kunststoff verfärben. Dies ist völlig
normal und hat keine Auswirkungen
auf den Kunststoff oder den
Geschmack der Nahrungsmittel. Mit
einem in Pflanzenöl getauchten Tuch
abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen
und trockenreiben.
Deckel/Schüssel/
Schlagmesser
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile können auch im oberen
Korb der Geschirrspülmaschine
gereinigt werden.
Diese Teile sind ungeeignet für einen
Dampfsterilisator. Zum Sterilisieren
eine Sterilisierungslösung
entsprechend Herstelleranweisungen
verwenden.
Kundendienst
Aus Sicherheitsgründen darf ein
beschädigtes Netzkabel nur vom
Fachmann oder vom autorisierten
Kenwood-Kundendienst
ausgetauscht werden.
Wenn Sie Hilfe brauchen
bei Fragen zur Verwendung, zu
Ersatzteilen und Reparaturen
wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
17
Il vostro Mini-Tritatutto Kenwood è
idoneo per vari tipi di alimenti, compresi
frutta secca, pangrattato, carne (cruda
e cotta), aglio e purè di frutta.
Seguire con cura queste istruzioni, a
garanzia di un uso sicuro e gradevole
del vostro Mini-Tritatutto Kenwood.
sicurezza
Le lame sono affilate; maneggiarle
con cura. Tenere la lama dalla
parte alta, lontano dal filo di
taglio, sia nel maneggiarla
che nel pulirla.
Spegnere l’apparecchio e togliere la
spina dalla presa elettrica:
prima di montare o togliere
qualunque componente
dopo l’uso
prima della pulizia.
Tenere mani e utensili fuori dalla
vaschetta dell’apparecchio mentre si
collega il tritatutto alla rete elettrica.
Togliere la lama prima di svuotare la
vaschetta.
Non lasciare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o
riparare: vedere alla sezione
‘manutenzione’.
Non lasciare mai che il corpo
motore, il filo o la spina elettrica si
bagnino.
Non lasciare che il cavo elettrico
venga a contatto con superfici molto
calde o penda dal bordo del tavolo o
del piano di lavoro.
Non abusare mai del tritatutto e non
usarlo per impieghi diversi dall’uso
domestico per cui è concepito.
Non lasciare che bambini o persone
inferme usino l’apparecchio senza
adeguata supervisione.
Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito dopo averlo acceso.
Questo apparecchio non è idoneo
per la lavorazione di alimenti molto
duri, ad es. cubetti di ghiaccio,
chicchi di caffè, spezie dure e
neppure per macinare zucchero
granulato in zucchero in polvere o
per lavorare liquidi caldi.
prima di collegare
l'apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l'apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
prima dell’uso
1 Togliere tutto il materiale di
imballaggio.
2 Lavare i componenti
dell’apparecchio (vedere sezione
‘pulizia’).
legenda
coperchio
lama
vaschetta
alberino motore
pulsante di controllo
corpo motore
per usare il vostro mini-
tritatutto
1 Montare la vaschetta sul corpo
motore, girandola in senso orario
fino ad inserirla saldamente .
2 Montare la lama .
3 Mettere il coperchio sulla vaschetta e
girarlo in senso orario fino a quando
non si blocca .
Il mini-tritatutto non entra in
funzione se la vaschetta e il
coperchio sono inseriti male.
18
Italiano
Si prega di aprir
e la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
4 Accendere l’apparecchio tenendo
continuamente premuto il pulsante di
controllo. Premerlo solo a metà per
la velocità 1, oppure premerlo fino in
fondo per la velocità 2.
Alternativamente,
accendere/spegnere l’apparecchio
ad intermittenza, per azionare il
motore e tenerlo in movimento fino a
quando non rilasciate il pulsante.
5 Invertire la procedura suddetta per
togliere il coperchio, la lama e la
vaschetta dall’apparecchio.
consigli
IMPORTANTE – Nel preparare
alimenti per neonati o bambini,
controllare sempre che tutti gli
ingredienti siano ben omogeneizzati
prima di darli al bambino.
Quando si miscelano
ingredienti liquidi, non
riempire mai la vaschetta per
più di metà.
Quando si lavorano ingredienti
pesanti, non tenere continuamente in
funzione l’apparecchio per più di 10
secondi senza fare una pausa.
Evitare di lavorare eccessivamente
alcuni tipi di ingredienti. Fermatevi e
controllate di frequente la loro
consistenza.
Varie spezie, tra cui anche chiodi di
garofano, aneto e cumino, possono
danneggiare la plastica in cui è
realizzato il vostro mini-tritatutto e
pertanto non devono essere usati.
A garanzia di una lavorazione
uniforme, fermatevi e staccate gli
alimenti rimasti sui lati della
vaschetta, usando una spatola di
plastica.
Si avranno i migliori risultati
lavorando piccole quantità di cibo
alla volta.
Tagliare gli alimenti a piccoli pezzetti.
In caso di carico eccessivo o di
pezzi troppo grandi, si potrebbero
avere risultati poco uniformi.
Prima di lavorare frutta secca,
pangrattato ecc., controllare che sia
gli alimenti che la lama, la vaschetta
e il coperchio dell’apparecchio siano
ben asciutti.
ricette
Vinaigrette alla francese
1,25ml/1/4 di cucchiaino di sale
un pizzico di pepe
1,25ml/1/4 di cucchiaino di senape
in polvere
1,25ml/1/4 di cucchiaino di zucchero
15ml/1 cucchiaio di aceto
30ml/2 cucchiai di olio per insalate
Versare tutti gli ingredienti nel mini-
tritatutto e miscelare fino a
incorporarli bene. Usare secondo le
vostre preferenze. NB: Se lasciato,
l’olio si separerà dal resto degli
ingredienti, quindi se necessario
mescolare il condimento
immediatamente prima di servirlo.
Patè di sgombro affumicato
50g di sgombro affumicato
25g di formaggio cremoso
sale, pepe e succo di limone
(facoltativo)
Lavorare lo sgombro fino a
spezzettarlo bene. Staccarlo tutto
dai lati della vaschetta, poi
aggiungere il formaggio cremoso e i
condimenti, se desiderati. Lavorare
fino a una consistenza uniforme.
Salsa all’avocado
1/2 avocado maturo (tagliato a
cubetti di 1cm)
1/2 spicchio di aglio
50g di yogurt naturale alla greca
1-2 rametti di aneto fresco, tritati
grossi
Versare tutti gli ingredienti nella
vaschetta e miscelare fino ad
incorporarli bene.
19
20
guida alla lavorazione
Alimento
Capienza
Preparazione
massima
Erbe – prezzemolo/menta 10g Le erbe si tritano meglio se sono
pulite e asciutte.
Uova ben sode 2 Tagliare a metà. Lavorarle in
pezzetti
Frutta secca, es. 50g Lavorarle in pezzetti (NB: Non
mandorle, noci sarà possibile tritare molto
finemente le mandorle).
Pangrattato 50g Tagliare il pane a cubetti di 1cm.
Lavorare fino alla consistenza
desiderata.
Biscotti sbriciolati 50g Tagliare a pezzetti e lavorarli fino
alla consistenza desiderata.
Carne cruda 150g Tagliare a cubetti di 1cm e
lavorarla fino alla consistenza
desiderata. Usare carne magra.
Carne cotta e pesce 150g Tagliare a cubetti di 1cm e
lavorarli fino alla consistenza
desiderata.
Verdure - pomodori 1-2 Pelate e tagliate in 4. Lavorateli in
modo intermittente, formando
un purè.
funghi 1-2 Pelate e tagliate in 4. Lavorateli
in pezzetti.
peperoni 1/2 Tagliare a pezzetti di 1cm.
Lavorateli in pezzetti.
Purè di mele 100g Lavorare fino a una consistenza
di mele cotte morbida.
Spicchi d’aglio 1-10 Lavorare in modo intermittente
fino a una consistenza morbida.
Zenzero fresco 25g Tagliare a piccoli pezzetti di
1/2-1cm e lavorare in modo
intermittente fino a sminuzzarli.
pulizia
Spegnere sempre l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica
prima di pulirlo.
Maneggiare con cautela la lama, che
è molto affilata.
Alcuni alimenti possono scolorire la
plastica. Questo è perfettamente
normale e non nuoce alla plastica né
compromette il sapore dei cibi.
Passare la superficie con un panno
imbevuto di olio vegetale per
eliminare l’aspetto scolorito.
corpo motore
Passarlo con un panno umido e poi
asciugare.
coperchio/vaschetta/lama
Lavarli a mano e poi asciugare.
Alternativamente, è possibile lavarli
nel cestello in alto della lavastoviglie.
I componenti dell’apparecchio non
sono idonei per l’inserimento in uno
sterilizzatore a vapore. Usare invece
una soluzione sterilizzante, seguendo
le istruzioni del produttore della
soluzione.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni. Ciò
eviterà possibili situazioni di pericolo.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio
assistenza tecnica o riparazioni,
oppure componenti di ricambio
selezionati
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
21
segurança
A sua Mini Picadora Kenwood é
indicada para picar uma gama de
alimentos, incluindo frutos secos, pão
ralado, carne (crua e cozinhada),
cebolas, alho e puré de fruta.
Siga cuidadosamente estas instruções
para garantir a utilização segura e
agradável da sua Mini Picadora
Kenwood.
As lâminas são afiadas, manuseie-as
com cuidado. Segure na pega
das lâminas, mantendo os
dedos afastados dos gumes,
tanto ao manusear como ao
limpar.
Desligue no interruptor e retire a
ficha da tomada:
antes de instalar ou retirar peças
após a utilização
antes de limpar.
Mantenha as mãos e utensílios fora
da taça enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente.
Retire as lâminas antes de despejar
a taça.
Não permita que as crianças
brinquem com este aparelho.
Nunca utilize um aparelho
danificado. Mande-o inspeccionar
ou reparar: consulte a secção
“assistência técnica”
Nunca deixe que a unidade do
motor, o cabo ou a ficha se molhem.
Não deixe o cabo dependurado da
borda de uma mesa ou bancada ou
em contacto com superfícies
quentes.
Nunca utilize incorrectamente a
picadora. Utilize-a exclusivamente
para a finalidade doméstica a que se
destina.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças pequenas ou
pessoas debilitadas sem supervisão.
Nunca deixe a máquina a funcionar
sem supervisão.
Este aparelho não é adequado para
processar alimentos muito duros,
como por exemplo cubos de gelo,
grãos de café ou especiarias duras;
ou para moer açúcar granulado para
o tornar mais fino; ou para processar
líquidos quentes.
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base da unidade do
motor.
Este aparelho cumpre os requisitos
da Directiva 89/336/CEE da
Comunidade Económica Europeia.
antes da primeira utilização
1 Desembale completamente o
aparelho.
2 Lave as peças: consulte a secção
“limpeza”.
chave
tampa
conjunto das lâminas
taça
eixo accionador
botão de controlo
unidade do motor
utilização da mini
picadora
1 Instale a taça na unidade do motor –
rode da esquerda para a direita até
prender .
2 Instale o conjunto das lâminas .
3 Coloque a tampa na taça e rode da
esquerda para a direita até prender
.
A sua mini picadora não
funcionará a não ser que a
taça e a tampa estejam
correctamente encaixadas.
4 Ligue à corrente pressionando
continuamente o botão de comando
até ao meio, para a velocidade 1, e
pressionando até ao fundo para a
velocidade 2.
22
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Alternativamente, utilize o botão de
comando como pulsador por alguns
segundos de cada vez –
pressionando o botão fará ligar o
motor, que continuará a funcionar
enquanto mantiver o botão premido.
5 Siga o procedimento acima, na
ordem inversa, para retirar a tampa,
o conjunto de lâminas e a taça.
sugestões
IMPORTANTE – Se preparar
comida para bebés ou crianças
pequenas, verifique sempre se os
alimentos estão bem picados antes
de os oferecer à criança.
Ao misturar ingredientes
líquidos, encha a taça até
metade no máximo.
Quando processar ingredientes
pesados, evite deixar o motor
funcionar continuamente por
períodos superiores a 10 segundos
sem descanso.
Tenha o cuidado de não processar
excessivamente alguns ingredientes.
Pare e verifique a consistência
frequentemente.
Várias especiarias, tais como
cravinho, funcho e sementes de
cominhos podem afectar o plástico
da sua mini picadora e não devem
ser processadas.
Para garantir um processamento
uniforme, pare a raspe os alimentos
do lado da tigela para baixo, com
uma espátula plástica.
Obterá os melhores resultados
picando pequenas quantidades de
cada vez.
Corte os alimentos em bocados
pequenos. Uma carga grande ou
bocados grandes podem provocar
resultados irregulares.
Antes de picar frutos secos, pão
ralado, etc., certifique-se de que
tanto os alimentos como o conjunto
das lâminas, taça e tampa estão
completamente secos.
receitas
Molho de Salada Francês
1.25 ml/1/4 colher de chá de sal
uma pitada de pimenta
1.25 ml/1/4 colher de chá de
mostarda em pó
1.25 ml/1/4 colher de chá de açúcar
15 ml/1 colher de sopa de vinagre
30 ml/2 colheres de sopa de óleo
para salada
Coloque todos os ingredientes na
mini picadora e misture-os bem.
Utilize da forma desejada. Nota: o
óleo desligará se esperar, por isso,
se for necessário, misture o molho
de salada mesmo antes de o utilizar.
Pâté de Cavala Fumada
50g de cavala fumada
25g de queijo creme
sal, pimenta e sumo de limão
(opcional)
Pique a cavala até ficar aos
bocados. Raspe para baixo,
adicione o queijo creme e os
temperos, se desejar. Misture até
ficar macio.
Dip de Abacate
Metade de um abacate maduro
(cortado em cubos de 1 cm)
Metade de um dente de alho
50g de iogurte natural de estilo
grego
1-2 raminhos de funcho fresco,
grosseiramente picado
Coloque todos os ingredientes na
taça e misture-os até ficarem
macios.
23
24
Guia de processamento
Alimento
Capacidade
Preparação
Máxima
Ervas – salsa/hortelã 10g Obterá os melhores resultados se
picar as ervas limpas e secas.
Ovos cozidos com casca 2 Corte-os ao meio. Pique-os até
obter a consistência desejada.
Frutos secos, por exemplo
amêndoas ou nozes 50 g Pique-os até obter a consistência
desejada. (Nota: Não pode ser
obtida uma consistência muito
fina ao picar amêndoas).
Pão ralado 50 g Corte-o em cubos de 1 cm.
Pique-os até obter a consistência
desejada.
Biscoitos ralados 50 g Parta-os aos bocados e pique-os
até obter a consistência desejada.
Carne crua 150 g Corte-a em cubos de 1 cm e
pique-os até obter a consistência
desejada. Utilize carne magra.
Carne e peixe cozidos 150 g Corte-os em cubos de 1 cm.
Utilize o botão de comando como
pulsador até obter a consistência
desejada.
Legumes – tomates 1 – 2 Pele-os e corte-os em quartos.
Pique-os, utilizando o botão de
comando como pulsador, até
ficarem em puré.
Cogumelos 1 – 2 Pele-os e corte-os aos quartos.
Pique-os até obter a consistência
desejada.
Pimento Metade Corte-o em bocados de 1 cm.
Pique-os até obter a consistência
desejada.
Puré de maçã 100 g de Pique a maçã até obter um puré
maçã cozida macio.
Dentes de alho 1 – 10 Utilize o pulsador até obter a
consistência desejada.
Raiz de gengibre fresco 25 g Corte-a em bocados pequenos
de 0,5 – 1 cm e utilize o pulsador
até obter a consistência desejada.
limpeza
Desligue sempre no interruptor e
retire a ficha da tomada antes de
limpar.
Manuseie o conjunto das lâminas
com cuidado pois são
extremamente afiadas.
Alguns alimentos poderão provocar
descoloração do plástico. Isto é
perfeitamente normal e não afectará
o plástico nem alterará o sabor dos
alimentos. Esfregue com um pano
embebido em óleo vegetal para
remover a descoloração.
unidade do motor
Limpe-a com um pano humedecido
e depois seque.
tampa/taça/conjunto das
lâminas
Lave estas peças à mão e depois
seque-as.
Alternativamente, podem ser lavadas
na prateleira superior da sua
máquina de lavar loiça.
Estas peças não são apropriadas
para limpeza num Esterilizador a
Vapor. Utilize, como alternativa, uma
solução de esterilização, de acordo
com as instruções do fabricante da
solução de esterilização.
serviços de assistência
técnica ao cliente
Se o cabo estiver danificado, por
razões de segurança, deverá ser
substituído num posto de
assistência técnica autorizado.
Se precisar de ajuda no que se
refere a:
como utilizar a picadora ou
assistência, sobresselentes ou
reparações
Contacte o estabelecimento onde
comprou o seu aparelho.
25
Su Mini-Picadora de Kenwood es
idónea para picar una variedad de
alimentos entre los que se incluyen:
nueces, pan rallado, carne (cruda y
cocinada), cebollas, ajos y papilla de
frutas.
Siga atentamente estas instrucciones
para garantizar seguridad y disfrutar de
su nueva Mini-Picadora de Kenwood
seguridad
Las cuchillas están afiladas, cójalas
con cuidado. Tanto al usar como
al limpiar, sujete la cuchilla
del cuchillo por la parte
superior, sin acercarse al
borde cortante.
Apague y desenchufe:
antes de colocar o de retirar las
piezas
después del uso
antes de limpiar.
Mantenga las manos y los utensilios
apartados del bol mientras el
aparato esté conectado a la red
eléctrica.
Retire siempre la cuchilla del cuchillo
antes de vaciar el bol.
No deje que los niños jueguen con
este aparato.
Nunca utilice un aparato dañado.
Que lo revisen o arreglen: vea
"servicio".
No permita que la unidad eléctrica,
cable de alimentación o enchufe se
mojen.
Nunca deje que el cable de
alimentación cuelgue de la mesa o
del tablero o toque superficies
calientes.
No utilice su picadora de alimentos
incorrectamente y utilícela
exclusivamente para el uso
doméstico al que se destina.
No deben utilizar el aparato los niños
o ancianos sin supervisión.
Nunca deje el aparato desatendido.
Este aparato no es apto para picar
alimentos muy duros, p. ej., cubitos
de hielo, granos de café, especias
duras, refinar azúcar granulado en
extrafino o procesar líquidos
calientes.
antes de enchufar
Asegúrese de que el voltaje de la red
eléctrica es el mismo que el indicado
en la placa de valores nominales.
Este aparato cumple con la Directiva
de la Comunidad Económica
Europea 89/336/CEE.
antes de usar por primera vez
1 Quite todo el embalaje.
2 Limpie las piezas: ver “limpieza”.
leyenda
tapadera
cuchillo
bol
eje motor
botón de control
unidad eléctrica
uso de su mini-picadora
1 Acople el bol sobre la unidad
eléctrica – gírelo en sentido horario
hasta que se fije .
2 Acople la cuchilla .
3 Coloque la tapadera sobre el bol y
gírela en sentido horario hasta que
se fije .
Su mini-picadora no
funcionará hasta que el bol y
la tapadera estén
correctamente colocados.
4 Encienda el aparato pulsando de
forma continua el botón de control
hasta la mitad del recorrido para la
velocidad 1 y todo el recorrido para
la velocidad 2.
De forma alternativa, pulse on/off
(encendido/apagado) para que el
motor se ponga en marcha y el
aparato esté en marcha durante
todo el tiempo que esté el botón
abajo.
26
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
5 Haga lo contrario para quitar la
tapadera, la cuchilla y el bol.
consejos
IMPORTANTE – Si va a preparar
alimentos para bebés o niños
pequeños, compruebe siempre que
se han mezclado bien los alimentos
antes de darles de comer.
Cuando vaya a mezclar
ingredientes líquidos, no llene
el bol más de la mitad.
Al procesar ingredientes duros, evite
tener el motor en marcha de forma
continua durante períodos mayores
a 10 segundos sin dejar descansar.
Tenga cuidado de no procesar
algunos ingredientes más de la
cuenta. Pare y compruebe la
consistencia de forma frecuente.
Algunas especias como el clavo,
eneldo y semillas de comino pueden
tener un efecto adverso sobre el
plástico de su mini-picadora y no
deben procesarse.
Para asegurar un procesamiento
uniforme, pare el aparato y con una
espátula de plástico empuje hacia
abajo los alimentos que estén en los
laterales del bol.
Los mejores resultados se obtienen
picando cantidades pequeñas.
Corte los alimentos en trozos
pequeños, si se carga mucho o los
trozos son grandes puede dar lugar
a unos resultados no uniformes.
Antes de picar nueces, pan rallado,
etc., asegúrese de que los alimentos
y la cuchilla, el bol y la tapadera
estén bien secos.
recetas
Vinagreta
1,25 ml/1/4 de cucharita de sal
una pizca de pimienta
1,25 ml/1/4 de cucharita de mostaza
en polvo
1,25 ml/1/4 de cucharita de azúcar
15 ml/1 cuchara de vinagre
30 ml/2 cucharas de aceite para
ensalada
Ponga todos los ingredientes en la
mini-picadora y procéselos hasta
que estén bien mezclados. Sírvase a
su gusto. Nota: al reposar, el aceite
se separará, por lo tanto mézclelo,
en caso necesario, inmediatamente
antes del uso.
Paté de caballa ahumada
50 g de caballa ahumada
25 g queso de untar
sal, pimienta y zumo de limón
(opcional)
Procese la caballa hasta que quede
picada. Empújela hacia abajo, añada
el queso para untar y especias, si se
desea. Procese hasta conseguir una
textura suave.
Guacamole
1/2 aguacate maduro (cortado en
cubitos de 1 cm)
1/2 diente de ajo
50 g yogur griego
1-2 ramitas de eneldo fresco, más o
menos troceado
Ponga todos los ingredientes en la
mini-picadora y procese hasta
conseguir una textura suave.
27
28
guía para procesar
Alimento Capacidad Preparación
máxima
Hierbas - perejil/menta 10 g Las hierbas se trocean mejor
cuando están limpias y secas.
Huevos duros 2 Cortar por la mitad. Procesar
hasta trocear
Frutos secos, p. ej., 50 g Procesar hasta trocear. (Nota:
almendras, nueces No se obtendrá la consistencia
de las almendras molidas finas).
Pan rallado 50 g Cortar el pan en cubitos de 1 cm.
Procesar hasta obtener la
consistencia deseada.
Migas de galleta 50 g Romper en trozos y procesar
hasta obtener la consistencia
deseada.
Carne cruda 150 g Cortar en cubitos de 1 cm.
Procesar hasta obtener la con-
sistencia deseada. Utilizar carne
magra.
Carne y pescado cocinado 150 g Cortar en cubitos de 1 cm. Pulsar
hasta obtener la consistencia
deseada.
Verduras - Tomates 1-2 Pelar y cortar en cuatro trozos.
Pulsar hasta obtener un puré.
Champiñones 1-2 Pelar y cortar en cuatro trozos.
Procesar hasta trocear.
Pimientos 1/2 Cortar en trozos de 1 cm.
Procesar hasta trocear.
Puré de manzana 100 g Procesar hasta conseguir una
de manzana textura suave.
cocida
Dientes de ajo 1-10 Pulsar hasta trocear
Jengibre fresco 25 g Cortar en trozos pequeños de
1/2 –1 cm y pulsar hasta trocear.
limpieza
Apague siempre el aparato y
desenchúfelo de la red antes de
limpiar.
Tenga cuidado con la cuchilla, está
muy afilada.
Algunos productos decolorarán el
plástico. Esto es muy normal. No
dañará el plástico ni afectará al
sabor de los alimentos. Frote con un
paño empapado con aceite vegetal
para eliminar la decoloración.
unidad eléctrica
Limpie con un paño húmedo, a
continuación seque.
tapadera/bol/cuchilla
Límpielos a mano y después
séquelos bien.
De forma alternativa, lávelos en la
bandeja superior del lavavajillas.
Las piezas no se pueden introducir
en un esterilizador a vapor. Utilice
una solución de esterilizar siguiendo
las instrucciones del fabricante de
las soluciones de esterilización.
servicio y atención al
cliente
Si el cable de alimentación eléctrica
está dañado, por razones de
seguridad debe ser sustituido por
KENWOOD o un técnico autorizado
de KENWOOD.
Si necesita ayuda con respecto:
al uso de su aparato o
reparación, avería o piezas de
repuesto, contacte con la tienda
donde compró su aparato.
29
Kenwood minihakker er velegnet til at
hakke en lang række madvarer, bl.a.
nødder, rasp, kød (råt og kogt), løg,
hvidløg og frugtpuré.
Følg denne brugsanvisning omhyggeligt
for at få størst mulig fornøjelse af den
nye Kenwood minihakker og for at den
skal være sikker i brug.
sikkerhed
Kniven er meget skarp, så den skal
omgås med forsigtighed. Hold fast
i kniven i toppen væk fra
æggen, både ved håndtering
og rengøring.
Sluk for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten:
før påsætning eller fjernelse af
dele
efter brug
inden rengøring
Hold hænder og redskaber ude af
skålen, mens maskinen er tilsluttet
strømforsyningen.
Tag kniven af, før skålen tømmes.
Lad aldrig børn lege med apparatet.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Få det kontrolleret eller repareret, se
service’.
Lad aldrig motorenheden, ledningen
eller stikket blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over
kanten af et køkkenbord el.lign. eller
røre ved varme overflader.
Misbrug aldrig hakkeren og anvend
den kun til det beregnede, private
formål.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af småbørn eller svagelige
personer uden opsyn.
Gå aldrig fra apparatet.
Dette apparat er ikke egnet til at
behandle meget hårde ting f.eks.
isterninger, kaffebønner, hårde
krydderier, finmaling af sukker eller
behandling af varme væsker.
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af
motorenheden.
Dette apparat opfylder
bestemmelserne for
radiostøjdæmpning i EU-direktiv
89/336/EØF.
før første anvendelse
1 Fjern alt indpakningsmaterialet.
2 Vask delene, se 'rengøring'.
oversigt
låg
kniv
skål
drivaksel
kontrolknap
motorenhed
sådan anvendes
minihakkeren
1 Sæt skålen på motorenheden – drej
den i retning med uret, indtil den
sidder godt fast .
2 Sæt kniven på .
3 Anbring låget på skålen og drej det i
retning med uret, indtil det låser .
Minihakkeren kan ikke virke,
medmindre skålen og låget
sidder rigtigt på plads.
4 Tænd for apparatet ved konstant at
trykke kontrolknappen halvvejs ned
for hastighed 1 og helt ned for
hastighed 2.
Alternativt kan man bruge en
impulsfunktion, som tænder for
motoren og holder den i gang, så
længe knappen holdes nede.
5 Anvend ovenstående
fremgangsmåde til at fjerne låget,
kniven og skålen.
30
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
tips
VIGTIGT - Når man tilbereder mad
til babyer og småbørn, skal man altid
kontrollere, at ingredienserne er
grundigt blendet, før maden gives til
barnet.
Når der blandes flydende
ingredienser, må skålen ikke
være mere end 1/2 fuld.
Når man behandler tunge
ingredienser, skal man undgå, at
motoren arbejder kontinuerligt
længere end 10 sekunder ad gangen
uden pause.
Pas på ikke at behandle visse
ingredienser for meget. Stop og
kontrollér konsistensen hyppigt.
Forskellige krydderier som f.eks.
kryddernelliker, dildfrø og kommen
kan have en skadelig virkning på
minihakkerens plastikmateriale og
bør ikke behandles i den.
For at sikre ensartet behandling skal
man stoppe maskinen og skrabe
maden ned ad siderne med en
plastikspatel.
Det bedste resultat opnås ved at
hakke små mængder ad gangen.
Skær maden i små stykker. En stor
mængde eller store stykker kan give
ujævne resultater.
Før man hakker nødder, rasp mv.,
skal man sørge for, at både maden
og kniven, skålen og låget er helt
tørre.
opskrifter
Fransk dressing
1,25 ml/1/4 tsk salt
en knivspids peber
1,25 ml/1/4 tsk sennepspulver
1,25 ml/1/4 tsk sukker
15 ml/1 spsk eddike
30 ml/2 spsk salatolie
Kom alle ingredienserne i
minihakkeren og bland godt.
Anvendes efter ønske. Bemærk:
Olien skiller ad, når dressingen har
stået et stykke tid, så det kan blive
nødvendigt at piske den lidt
sammen, lige før den skal bruges.
Røget makrelpaté
50 g røget makrel
25 g flødeost
salt, peber og citronsaft (evt.)
Kom makrellen i minihakkeren og
hak den godt. Skrab fisken ned ad
siderne, tilsæt flødeost samt salt,
peber og evt. citronsaft. Blend til en
jævn paté.
Avocadodip
1/2 moden avocado (skåret i 1 cm
terninger)
1/2 fed hvidløg
50 g naturlig, græsk yoghurt
1-2 duske frisk dild, hakket groft
Kom alle ingredienserne i skålen og
blend til en jævn dip.
31
32
hakkevejledning
Madvarer
Maksimal
Forberedelse
kapacitet
Krydderurter - persille/mynte 10 g Det er bedst at hakke
krydderurter, når de er rene og
tørre.
Hårdkogte æg 2 stk. Skær halvt over. Hak efter ønske.
Nødder. f.eks. mandler,
valnødder 50 g Hak efter ønske. (Bemærk: Det
vil ikke være muligt at opnå
samme konsistens som finmalede
mandler.)
Rasp 50 g Skær i 1 cm terninger. Hak, til den
ønskede konsistens er opnået.
Rasp af tvebakker,
makroner e.l. 50 g Bræk i små stykker og hak, til den
ønskede konsistens er opnået.
Råt kød 150 g Skær i 1/2 / 1 cm terninger og
hak, til den ønskede konsistens er
opnået. Brug magert kød.
Kogt kød og fisk 150 g Skær i 1/2 / 1 cm terninger. Brug
impulsfunktionen, til den ønskede
konsistens er opnået.
Grøntsager - tomater 1-2 stk. Fjern skrællen og skær i 4 dele.
Brug impulsfunktionen, til de er
blevet til puré.
champignon 1-2 stk. Fjern skrællen og skær i 4 dele.
Hak efter ønske.
peberfrugt 1/2 stk. Skær i 1 cm stykker. Hak efter
ønske.
Æblepuré 100 g Hak til en jævn puré.
kogte æbler
Hvidløgsfed 1-10 stk. Brug impulsfunktionen, til den
ønskede konsistens er opnået
Frisk ingefær 25 g Skær i små stykker på 1/2 -1 cm
og brug impulsfunktionen, til den
ønskede konsistens er opnået.
rengøring
Inden rengøring skal man altid slukke
for apparatet og tage stikket ud af
stikkontakten.
Kniven skal behandles med
forsigtighed - den er meget skarp.
Visse typer madvarer kan misfarve
plastikmaterialet. Dette er helt
normalt og vil ikke skade
plastikmaterialet eller påvirke
madens smag. Misfarvningen kan
fjernes ved at gnide med en klud
dyppet i vegetabilsk olie.
motorenhed
Tør ydersiden af med en fugtig klud
og tør efter med et viskestykke.
låg/skål/kniv
Vask i hånden og tør med et
viskestykke.
Eller delene kan vaskes på øverste
stativ i opvaskemaskinen.
Delene er ikke egnet til at blive
steriliseret i et dampsteriliserings-
apparat. Brug i stedet en steriliserings-
væske og følg anvisningerne fra
steriliseringsvæskens fabrikant.
service og kundeservice
Hvis ledningen bliver beskadiget,
skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en
autoriseret Kenwood forhandler.
Hvis man har brug for hjælp med:
brug af apparatet eller
service, reservedele eller
reparationer,
skal man kontakte den forretning,
hvor apparatet er købt.
33
Din minihackmaskin från Kenwood
lämpar sig för att hacka många typer
av livsmedel såsom nötter, brödsmulor,
kött (rått och kokt), lök, vitlök och frukt
till fruktpuré.
Följ noga anvisningarna nedan, så att
du kan använda din nya
minihackmaskin från Kenwood på
säkert och framgångsrikt sätt.
säkerheten
Skärbladen är vassa. Hantera dem
med försiktighet. Håll i knivbladet
upptill på motsatt sida från
eggen när du hanterar eller
diskar bladet.
Stäng av maskinen och dra ut
sladden:
innan du monterar och monterar
bort delar
efter användningen
före rengöring.
Ha inte händerna eller verktyg i
skålen medan den är ansluten till
strömmen.
Ta ut skärbladet innan du tömmer
skålen.
Låt aldrig barn leka med maskinen.
Använd aldrig en skadad maskin. Få
den undersökt eller reparerad, se
”service”.
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner
över en bords- eller bänkkant eller
komma åt varma ytor.
Missbruka aldrig hackmaskinen och
använd den bara för avsett ändamål
i hushållet.
Maskinen är inte avsedd att
användas av småbarn eller sjuka
utan översyn.
Lämna aldrig maskinen obevakad.
Denna maskin är inte avsedd för att
hacka mycket hårda livsmedel
såsom iskuber, kaffebönor och hårda
kryddor eller att mala strösocker till
pudersocker eller köra varma
vätskor.
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är samma
som anges på maskinens undersida.
Denna maskin uppfyller kraven i
direktivet 89/336/EEG.
innan du använder maskinen
första gången
1 Ta bort all förpackning.
2 Diska alla delarna, se ”rengöring”.
delar
lock
knivblad
skål
drivaxel
kontroll
kraftenhet
hur du använder din
minihackmaskin
1 Sätt skålen på kraftenheten
vrid den medurs tills den sitter fast
ordentligt.
2 Montera bladet .
3 Sätt locket på skålen och vrid det
medurs tills det knäpps fast .
Din minihackmaskin fungerar
inte om inte skålen och locket
sitter på ordentligt.
4 Koppla på genom att trycka på
kontrollen kontinuerligt halvvägs ner
för hastighet 1 och ända ner för
hastighet 2.
Alternativt kan du använda
momentanfunktion, då motorn bara
fungerar så länge som knappen hålls
nere.
5 Utför momenten ovan i motsatt
ordning för att ta bort locket, bladet
och skålen.
34
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
tips
VIKTIGT – Se till att ingredienserna
finfördelas ordentligt, om maten är
avsedd för babies och småbarn.
Vid rinnande ingredienser ska
skålen bara fyllas till hälften.
När du bearbetar tunga ingredienser
ska du undvika att köra motorn i mer
än 10 sekunder åt gånger utan
uppehåll.
Var försiktig vid vissa ingredienser så
att de inte blir för finfördelade.
Stanna maskinen ofta för att
kontrollera konsistensen.
Vissa kryddor t.ex. nejlikor, dill och
kummin kan inverka menligt på
plasten i minihackmaskinen och bör
därför inte hackas i den.
För att se till att livsmedlen blir jämnt
finfördelade bör du stoppa maskinen
och skrapa ner innehållet från
sidorna av skålen med en
plastspatel.
Du får bäst resultat om du hackar
små mängder i taget.
Skär livsmedlen i små bitar. Om du
fyller på för mycket eller för stora
bitar kan resultatet bli ojämnt.
Innan du hackar nötter, brödsmulor
etc. måste du se till att både det
som ska hackas och bladet, skålen
och locket är helt torra.
recept
Fransk dressing
1,25ml/1/4 tsk salt
en nypa peppar
1,25ml/1/4 tsk senapspulver
1,25ml/1/4 tsk socker
15ml/1 msk vinäger
30ml/2 msk olja
Lägg alla ingredienserna i
minihackmaskinen och blanda till
jämn konsistens. Använd efter
behov. Anm: oljan fälls ut efter en
stund, så det är bäst att blanda till
dressingen alldeles innan den ska
användas.
Rökt makrillpaté
50 g rökt makrill
25 g färskost
salt, peppar och citronsaft (valfritt)
Kör makrillen i hackmaskinen tills
den är finfördelad. Skrapa ner, tillsätt
färskosten och ev. kryddorna. Kör till
jämn konsistens.
Dippsås med avocado
1/2 mogen avocado (skuren i 1 cm
tärningar)
1/2 vitlöksklyfta
50 g naturell grekisk yoghurt
1-2 dillkvistar, grovt hackade
Lägg alla ingredienserna i skålen och
kör till jämn konsistens.
35
36
hackningsguide
Livsmedel
Max-
Förberedelse
kapacitet
Örtkryddor –persilja/mynta 10 g Örtkryddor hackas bäst när de är
rena och torra.
Hårdkokta ägg 2 Skär äggen i halvor. Kör dem tills
de är finhackade.
Nötter och mandel 50 g Kör dem tills de är finhackade.
(OBS: det går inte att uppnå
konsistens som malen mandel).
Brödsmulor 50 g Skär brödet i 1 cm tärningar. Kör
till önskad konsistens.
Kexsmulor 50 g Bryt kexen i bitar och kör till
önskad konsistens.
Rått kött 150 g Skär köttet i 1cm tärningar. Kör till
önskad konsistens. Använd
magert kött.
Kokt kött och fisk 150 g Skär köttet eller fisken i 1 cm
tärningar. Kör med
momentanfunktionen till önskad
konsistens.
Grönsaker - tomater 1-2 Skala och skär i fjärdedelar. Puréa
med momentanfunktionen.
svamp 1-2 Skala och skär i fjärdedelar. Kör
dem tills de är finhackade.
paprika 1/2 1 cm bitar. Kör dem tills de är
finhackade.
Äppelmos 100 g Kör bitarna till jämn konsistens.
kokt äpple
Vitlöksklyftor 1-10 Kör dem med
momentanfunktionen tills de är
finhackade.
Färsk ingefärsrot 25 g Skär roten i små bitar på
1/2 –1 cm och kör med
momentanfunktionen tills de är
hackade.
rengöring
Stäng alltid av apparaten och dra ut
sladden innan du gör ren den.
Hantera bladet med försiktighet –
det är ytterst vasst.
Vissa livsmedel kan missfärga
plasten. Det är fullt normalt och
skadar inte plasten eller påverkar
smaken. Gnid plasten med en duk
doppad i matolja för att ta bort
missfärgningen.
kraftenheten
Torka med en fuktig trasa och torka
efter med en torr.
locket/skålen/knivbladet
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de maskindiskas i
övre korgen.
Delarna lämpar sig inte för
ångsterilisering. Använd i stället en
steriliseringslösning i enlighet med
tillverkarens anvisningar.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller en av KENWOOD
godkänd reparatör.
Om du behöver hjälp med
att använda maskinen,
service, tillbehör eller reparationer,
kan du kontakta butiken där du
köpte maskinen.
37
Hakkemaskinen passer til å hakke en
rekke matsorter inkludert nøtter,
brødsmuler, kjøtt (rått og kokt), løk,
hvitløk og fruktpuré.
Følg bruksanvisningen nøye for å sikre
trygg bruk av hakkemaskinen
sikkerhetshensyn
Knivene er skarpe, så vær forsiktig.
Hold knivbladet øverst, bort
fra eggen, både når du
håndterer knivenheten og når
du vasker den.
Slå av og trekk ut støpselet:
før du setter på eller tar av deler
etter bruk
før rengjøring.
Ikke stikk hender og redskap ned i
bollen når den er tilkoblet
strømforsyningen.
Ta knivenheten ut før du tømmer
bollen.
Ikke la barn leke med
hakkemaskinen.
Ikke bruk en hakkemaskin som er
skadet. Få den sjekket eller reparert:
se under 'service og kundetjeneste'
Ikke la strømkoblingen, ledningen
eller støpselet bli vått.
Ikke la ledningen henge over
bordkanten eller arbeidsbenken, eller
komme i kontakt med varme
overflater.
Ikke misbruk hakkemaskinen, og
bare bruk den til det den er laget for,
i private husholdninger.
Denne maskinen skal ikke brukes av
små barn eller handikappede
mennesker uten tilsyn.
Du må aldri gå fra maskinen når den
er i bruk.
Hakkemaskinen passer ikke til svært
harde matsorter, f.eks. isbiter,
kaffebønner, harde krydder, eller
varme væsker.
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av strømkoblingen.
Dette apparatet oppfyller kravene i
EØF-direktiv 89/336/EEC
før du tar hakkemaskinen i
bruk
1 Fjern all emballasjen.
2 Vask delene: se under 'rengjøring'.
delene
lokk
knivenhet
bolle
drivaksel
kontrollknapp
strømkobling
slik brukes
hakkemaskinen
1 Sett bollen på strømkoblingen – vri
den med klokken til den sitter fast
.
2 Sett i knivenheten .
3 Sett lokket på bollen og vri med
klokken til det låser seg .
Hakkemaskinen fungerer ikke
hvis ikke bollen og lokket
sitter skikkelig på.
4 Slå på ved å kontinuerlig trykke
kontrollknappen halvveis ned for
hastighet 1 og helt ned for hastighet
2.
Alternativt kan du benytte en på/av
pulsfunksjon som driver motoren og
holder den i gang så lenge knappen
holdes nede.
5 Gjør ovennevnte prosedyre i motsatt
rekkefølge for å ta av lokket,
knivenheten og bollen.
38
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
tips
VIKTIG - Hvis du lager mat til
spedbarn eller små barn skal du
alltid se etter at ingrediensene er helt
blandet før du mater barnet.
Når du blander væsker skal
du ikke fylle bollen mer enn
halvfull.
Når du prosesserer tunge
ingredienser skal du unngå å kjøre
motoren kontinuerlig i mer enn 10
sekunder uten pause.
Pass på at du ikke kjører enkelte
ingredienser for lenge. Du skal
stanse ofte for å sjekke
konsistensen.
Forskjellig krydder slik som nellik, dill
og spisskum kan ha en negativ
virkning på plasten i hakkemaskinen,
og bør ikke hakkes i maskinen.
For å sikre jevn hakking skal du
stanse og skrape ned eventuell mat
fra siden av bollen med en slikkepott
i plast.
Best resultater oppnås ved å hakke
små mengder om gangen.
Skjær maten i små biter. Full bolle
eller store stykker kan føre til ujevne
resultater.
Før du hakker nøtter, brødsmuler
osv. skal du passe på at både maten
og knivenheten, bollen og lokket er
helt tørre.
oppskrifter
Fransk dressing
1/4 ts salt
knivsodd pepper
1/4 ts tørr sennep
1/4 ts sukker
1 ss eddik
2 ss salatolje
Ha alle ingrediensene i
hakkemaskinen og bland godt. Bruk
etter ønske. Merk: oljen skiller seg
når den blir stående, så om
nødvendig skal du blande
ingrediensene rett før dressingen
skal brukes.
Røkt makrellpostei
50 g røkt makrell
25 g kremost
salt, pepper og sitronsaft (om
ønskelig)
Kjør makrellen til den er hakket.
Skrap ned, sett til kremosten og
krydderet, om ønskelig. Bland til en
jevn blanding.
Avokado-dip
1/2 moden avokado (oppskåret i 1 cm
terninger)
1/2 hvitløkskløft
50 g naturell yogurt av gresk type
1-2 dusker frisk dill, grovhakket
Ha alle ingrediensene i bollen og bland
til en jevn blanding.
39
40
hakkeveiledning
Matvare
Maksimal
Forberedelse
kapasitet
Urter - persille/mynte 10g Det er best å hakke urter når de
er rene og tørre
Hardkokte egg 2 Del i to. Kjøres til de er hakket
Nøtter, f eks mandler, 50g Kjøres til de er hakket. (Merk: det
valnøtter er ikke mulig å få helt finmalte
mandler).
Brødsmuler 50g Skjær opp i 1 cm terninger.
Hakkes til du får ønsket
konsistens.
Kjekssmuler 50g Brekk opp og hakk til du får
ønsket konsistens.
Rått kjøtt 150g Skjær i 1 cm terninger og hakkes
til du får ønsket konsistens. Bruk
magert kjøtt.
Kokt kjøtt og fisk 150g Skjær i 1 cm terninger. Bruk
pulsfunksjonen til du får ønsket
konsistens.
Grønnsaker - tomater 1-2 Ta av skinnet og del i fire. Bruk
pulsfunksjonen til det blir puré
sopp 1-2 Ta av skinnet og del i fire. Kjøres
til de er hakket
paprika 1/2 1 cm terninger. Kjøres til de er
hakket
Eplemos 100g Kjøres til en jevn blanding.
kokte epler
Hvitløkskløfter 1-10 Bruk pulsfunksjonen til de er
hakket
Frisk ingefær 25g Skjær i småbiter 1/2 -1 cm og
bruk pulsfunksjonen til den er
hakket
rengjøring
Slå alltid maskinen av og trekk ut
støpselet før rengjøring.
Vær forsiktig når du håndterer
knivenheten - den er svært skarp.
Enkelte matvarer kan misfarge
plasten. Dette er helt normalt. Det
skader ikke plasten, og påvirker ikke
smaken på maten. Misfarging kan
fjernes ved å gni med en klut dyppet
i vegetabilsk olje.
strømkoblingen
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
lokk/bolle/knivblad
Vask for hånd, og tørk godt.
Alternativt kan de vaskes på øverste
hylle i oppvaskmaskinen.
Delene passer ikke til bruk i
dampsterilisator. Du kan i stedet
bruke en steriliseringsoppløsning i
henhold til bruksanvisningen fra
produsenten av
steriliseringsoppløsningen.
service og kundetjeneste
Hvis ledningen er skadet må den, av
sikkerhetsmessige grunner, erstattes
av Kenwood eller en autorisert
Kenwood-reparatør.
Hvis du trenger hjelp til
å bruke apparatet eller
utføre vedlikehold eller reparasjoner,
eller bestille reservedeler,
ta kontakt med butikken der du
kjøpte maskinen.
41
Kenwood-pienoisleikkuri sopii useiden
erilaisten ruoka-aineiden pilkkomiseen
ja hienontamiseen, esim. pähkinät,
korppujauhot, liha (raaka ja
kypsennetty), sipuli, valkosipuli ja
hedelmät.
Noudata huolellisesti näitä ohjeita, jotta
voit nauttia uuden Kenwood-
pienoisleikkurisi turvallisesta käytöstä.
turvallisuus
Käsittele teriä varoen, sillä ne ovat
hyvin teräviä. Pitele
hienonnusterää sen yläosasta
koskematta terävää reunaa,
kun käsittelet tai puhdistat
terää.
Sammuta laite ja irrota virtajohto
pistorasiasta:
ennen osien kiinnittämistä tai
irrottamista
käytön jälkeen
ennen puhdistusta.
Pidä kädet ja työvälineet pois
kulhosta laitteen ollessa kytkettynä
virtalähteeseen.
Irrota terä ennen kuin tyhjennät
kulhon.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta
laitetta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso kohta ’huolto’.
Älä koskaan anna moottoriosan,
liitosjohdon tai pistotulpan kastua.
Älä anna ylimääräisen liitosjohdon
roikkua pöydän tai työtason reunan
yli tai koskettaa kuumia pintoja.
Älä koskaan käytä teholeikkuria
väärin. Käytä sitä ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu pienten
lasten tai taitamattomien henkilöiden
käyttöön ilman, että käyttöä
valvotaan.
Älä koskaan jätä laitetta päälle ilman
valvontaa.
Tämä laite ei sovellu erittäin kovien
ruoka-aineiden, kuten jääkuutioiden,
kahvinpapujen ja kovien mausteiden
käsittelyyn, kidesokerin jauhamiseen
hienosokeriksi tai kuumien nesteiden
käsittelyyn.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että moottoriosan
alapuolella esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää Euroopan
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC
vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaali.
2 Pese osat: katso kohta ’puhdistus’.
kuvien selitykset
kansi
hienonnusterä
kulho
käyttöakseli
käyttöpainike
moottoriosa
pienoisleikkurin käyttö
1 Aseta kulho moottoriosaan – käännä
sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu .
2 Aseta terä paikalleen .
3 Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu .
Pienoisleikkuri ei toimi,
elleivät kulho ja kansi ole
kytkeytyneet oikein.
4 Laite käynnistetään pitämällä
käyttöpainiketta painettuna puoleen
väliin (nopeus 1) tai pohjaan (nopeus
2) asti.
Voit käyttää myös jaksoittaista
toimintatapaa, jolloin moottori toimii
niin kauan kuin painiketta pidetään
painettuna.
42
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
5 Irrota kansi, terä ja kulho
suorittamalla edellä mainitut
asennusohjeet päinvastaisessa
järjestyksessä.
vihjeitä
TÄRKEÄÄ – Jos valmistat ruokaa
vauvoille tai pienille lapsille, tarkasta
aina ennen syöttämistä, että
aineosat ovat sekoittuneet kunnolla.
Kun sekoitat nestemäisiä
raaka-aineita, älä täytä kulhoa
yli sen puolivälin.
Kun käsittelet raskaita raaka-aineita,
älä käytä moottoria yhtäjaksoisesti
10 sekuntia kauempaa pitämättä
välillä taukoa.
Varo ruoka-aineiden liiallista
käsittelyä. Pysäytä laite ja tarkasta
aineen rakenne usein.
Eräät mausteet, kuten neilikka ja tillin
ja kuminan siemenet, voivat vaikuttaa
haitallisesti leikkurin muoviosiin, eikä
niitä tulisi käsitellä.
Varmista käsittelyn tasaisuus
pysäyttämällä laite ja kaapimalla
ruoka-aineet kulhon reunoilta
kulhoon muovilastalla.
Saat parhaat tulokset, kun hienonnat
pieniä määriä kerralla.
Leikkaa ruoka-aineet pieniksi
paloiksi. Jos määrä on liian suuri tai
palat liian isoja, lopputulos voi olla
epätasainen.
Ennen kuin hienonnat pähkinöitä,
korppujauhoja yms., varmista, että
sekä ruoka-aine että terä, kulho ja
kansi ovat täysin kuivia.
reseptejä
Ranskalainen salaattikastike
1/4 tl suolaa
hyppysellinen pippuria
1/4 tl sinappijauhetta
1/4 tl sokeria
1 rkl etikkaa
2 rkl öljyä
Aseta kaikki raaka-aineet
pienoisleikkuriin ja sekoita ne hyvin.
Käytä haluamallasi tavalla. Huomaa:
öljy erkanee kastikkeen seisoessa,
joten sekoita kastike tarpeen
mukaan juuri ennen käyttöä.
Savumakrillipasteija
50 g savumakrillia
25 g tuorejuustoa
suolaa, pippuria ja sitruunamehua
(haluttaessa)
Hienonna makrilli leikkurilla. Kaavi
reunat, lisää tuorejuusto ja haluamasi
mausteet. Sekoita tasaiseksi.
Avokadodippi
1/2 kypsää avokadoa (leikattu 1
cm:n kuutioiksi)
1/2 valkosipulin kynttä
50 g kreikkalaistyyppistä
luonnonjogurttia
1–2 versoa tuoretta tilliä, karkeasti
pilkottuna
Aseta kaikki raaka-aineet kulhoon ja
sekoita ne tasaiseksi.
43
44
käsittelyohjeet
Ruoka-aine Enimmäismäärä Valmistelu
Yrtit – persilja tai minttu 10 g Yrtit on paras hienontaa puhtaina
ja kuivina.
Kovaksi keitetyt munat 2 Leikkaa puoliksi. Hienonna
leikkurilla.
Pähkinät, esim. mantelit, 50 g Hienonna leikkurilla. (Huomaa:
saksanpähkinät manteleita ei voi hienontaa aivan
hienoksi.)
Korppujauhot 50 g Leikkaa 1 cm:n kuutioiksi.
kuivaa leipää Hienonna, kunnes rakenne
on halutunlainen.
Keksit 50 g Riko paloiksi ja hienonna, kunnes
rakenne on halutunlainen.
Raaka liha 150 g Leikkaa 1 cm:n kuutioiksi ja
hienonna, kunnes rakenne on
halutunlainen. Käytä vähärasvaista
lihaa.
Kypsennetty liha ja kala 150 g Leikkaa 1 cm:n kuutioiksi.
Hienonna jaksoittain, kunnes
rakenne on halutunlainen.
Vihannekset – tomaatit 1–2 Kuori ja leikkaa neljään osaan.
Hienonna jaksoittain soseeksi.
sienet 1–2 Kuori ja leikkaa neljään osaan.
Hienonna leikkurilla.
paprika 1/2 Leikkaa 1 cm:n paloiksi. Hienonna
leikkurilla.
Omenasose 100 g Hienonna tasaiseksi.
keitettyä omenaa
Valkosipulin kynnet 1–10 Hienonna jaksoittain.
Tuore inkiväärin juuri 25 g Leikkaa 1/2–1 cm:n paloiksi ja
hienonna jaksoittain.
puhdistus
Sammuta laite ja irrota virtajohto
pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Käsittele terää varovasti, sillä se on
erittäin terävä.
Eräät ruoka-aineet saattavat värjätä
muoviosia. Se on aivan normaalia
eikä vioita muovia eikä vaikuta ruoan
makuun. Värjäytymät voi hangata
pois kasviöljyssä kostutetulla
pyyhkeellä.
moottoriosa
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa.
kansi, kulho ja terä
Pese käsin ja kuivaa.
Vaihtoehtoisesti nämä osat voidaan
pestä myös astianpesukoneen
yläkorissa.
Nämä osat eivät sovellu
puhdistettaviksi
höyrysterilointilaitteessa. Käytä sen
sijaan sterilointiliuoksia liuoksen
valmistajan antamien ohjeiden
mukaisesti.
huolto
Mikäli laitteeseen tulee vikaa tai
virtajohto on vioittunut, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Yhteystiedot saa joko KENWOOD-
kauppiaalta tai maahantuojalta.
Käyttöön liittyvissä kysymyksissä tai
epäselvissä tapauksissa ota yhteys
maahantuojaan.
Pakkauksen ja laitteen hävittämisestä
antavat ohjeita
ympäristöviranomaiset.
Oikeus niihin laitemuutoksiin, jotka
tämän käyttöohjeen laatimisen
jälkeen on tehty, pidätetään.
45
Kenwood Küçük Yiyecek Kesici kuru
yemi…, ekmek kırıntısı, çiò ya da
pi…mi… et, soòan, sarmısak ve meyve
püreleri dahil olmak üzere çe…itli
türden yiyecekleri kesmek ve
doòramak için tasarlanmı…tır.
Yeni Kenwood Küçük Yiyecek
Kesicinizi güvenle ve zevkle
kullanabilmek için a…aòıdaki
yönergeleri dikkatle izleyiniz.
güvenlik önlemleri
Bıçaklar çok keskindir. Bu yüzden
çok dikkatli olunuz. Bıçakları
yıkarken ve bıçaklara
dokunduòunuzda bıçaòı kesici
yüzü uzakta olacak biçimde
yukarda tutunuz.
Yiyecek kesicinizin parçalarını
takmadan ve çıkarmadan önce,
yiyecek kesiciyi kullandıktan sonra
ve temizlemeden önce fi…ini prizden
çekiniz.
Yiyecek kesici elektrik akımına
baòlı olduòu sırada elinizi, mutfak
araç ve gereçlerini çanaktan uzak
tutunuz.
Çanaòı bo…altmadan önce bıçakları
çıkarınız.
Çocukların aygıtla oynamalarına
izin vermeyiniz.
Hasarlı aygıtları hiçbir zaman
kullanmayınız. Hasarlı aygıtı
denetimden ya da onarımdan
geçirtiniz. Bu konuda ‘bakım’
bölümüne bakınız.
Aygıtın güç birimini, elektrik
kordonunu ve fi…ini hiçbir biçimde
ıslatmayınız.
Elektrik kordon fazlasının çalı…ma
yüzeyinden sarkmamasına ve sıcak
yüzeylere dokunmamasına dikkat
ediniz.
Yiyecek doòrayıcıyı yalnızca
kullanım amaçları için ve evde
kullanınız.
Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu
aygıtı kullanmalarına izin
vermeyiniz ya da denetim altında
kullanmalarına izin veriniz.
Aygıtı kullanırken ba…ından
ayrılmayınız.
Yiyecek kesici buz parçaları,
çekirdek kahve, sert otlar gibi sert
yiyecekler, toz ve pudra …ekeri ya
da sıcak sıvıları i…lemek amacıyla
kullanılmamalıdır.
elektrik akımına baòlanması
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa
Ekonomik Topluluòu Yönergesi’ne
uygun olarak üretilmi…tir.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın ambalajını çıkarınız.
2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda ‘temizlik’ bölümüne
bakınız.
aygıtın parçaları
kapak
bıçak
çanak
çalı…tırma çubuòu
kumanda düòmesi
güç birimi
yiyecek kesicinin
kullanımı
1 Aygıtın çanaòını güç birimine
takınız ve yerine tamamen
oturuncaya kadar saòa doòru
döndürünüz .
2 Bıçaòı yerine takınız .
3 Kapaòı çanıòın üzerine takınız ve
yerine oturuncaya kadar saòa
doòru döndürünüz .
Çanak ve kapak yerine tamamen
oturmadıòı takdirde yiyecek
kesici çalı…mayacaktır.
46
Türkçe
Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
4 Aygıtı 1. hızda çalı…tırmak için fi…ini
prize takınız ve kumanda düòmesini
yarıya kadar a…aòı doòru basınız.
Aygıtı 2. hızda çalı…tırmak için
kumanda düòmesine sonuna kadar
basınız.
Ya da açma/kapama sarsım
yöntemini kullanınız. Sarsım i…lemi
aygıtın motorunu çalı…tıracak ve
düòme basılı tutulduòu sürece
motor çalı…masını sürdürecektir.
5 Kapaòı, bıçaòı ve çanaòı yerinden
çıkarmak için yukardaki i…lemlerin
tersini yapınız.
yararlı bilgiler
ÖNEMLŸ NOT Bebekler ve küçük
çocuklar için yiyecek hazırlarken
yiyeceklerin iyice karı…mı… olduòuna
dikkat ediniz.
Sıvı yiyecekleri karı…tırmak için
çanaòı yalnızca yarıya kadar
doldurunuz.
Katı içerikleri i…lerken aygıtı sürekli
olarak çalı…tırmayınız. Onar
saniyelik ararlarla çalı…tırınız.
Bazı içerikleri gereòinden fazla
i…lemeyiniz. Zaman zaman aygıtı
durdurarak i…lediòiniz içeriklerin
istenen kıvamda olup olmadıòını
kontrol ediniz.
Karanfil, dereotu, çemen gibi otlar
yiyecek kesicinin plastik yüzüne
olumsuz etkide bulunabilir ve
plastiòi soldurabilir. Bu yüzden bu
tür yiyecekleri yiyecek kesicide
i…lemeyiniz.
Aygıtı çalı…tırdıòınız sırada zaman
zaman plastik bir araçla çanaòın
kenarlarına biriken yiyecekleri
temizleyiniz.
Ÿ…leyeceòiniz yiyecekleri i…lemeden
önce küçük parçalar halinde
keserseniz daha iyi bir karı…ım elde
edeceksiniz.
Yiyecekleri i…lemeden önce küçük
parçalara kesiniz. Aygıta
gereòinden fazla ya da büyük
parçalar atarsanız, düzgün kıvamda
i…lenmeleri zorla…ır.
Kuru yemi… ve ekmek kırıntıları gibi
yiyecekleri i…lemeden önce
yiyeceklerin, bıçaòın, çanaòın ve
kapaòın kuru olmasına dikkat
ediniz.
yiyecek tarifleri
Fransız Salata Sosu
1,25ml/1/4 çayka…ıòı tuz
bir tutam biber
1,25ml/1/4 çayka…ıòı kuru hardal
1,25ml/1/4 çayka…ıòı …eker
15ml/1 çorbaka…ıòı sirke
30ml/2 çorbaka…ıòı salata yaòı
Ÿçeriklerin tümünü yiyecek i…leyiciye
doldurunuz ve iyice karı…ıncaya
kadar aygıtı çalı…tırınız. Ÿstediòiniz
miktarda salata sosu içeriklerini
doldurunuz. Not: salata sosunu
aygıtta bıraktıòınız takdirde sosun
yaòı yukarı çıkacaktır. Bu yüzden,
kullanımdan önce sosu karı…tırınız.
Tütsülenmi… Uskumru Patesi
50gr tütsülenmi… uskumru
25gr krem peynir
tuz, biber, limon suyu (isteòe göre)
Uskumruyu parçalanıncaya kadar
yiyecek kesicide i…leyiniz.
Parçalanmı… uskumruyu çanaòın
ortasına yayınız ve krem peynir
ekleyiniz. Ÿsterseniz çe…ni
ekleyebilirsiniz. Ÿstediòiniz kıvama
gelinceye kadar karıòtırınız.
Avokado Sosu
1/2 olgun avokado (1 cm.lik küpler
halinde kesiniz)
1/2 di… sarmısak
50gr yoòurt
1-2 tane kesilmi… dereoto
Tüm içerikleri çanaòa doldurunuz
ve istediòiniz kıvama gelinceye
kadar karı…tırınız.
47
48
kullanım kılavuzu
Yiyecekler
En çok
Hazırlık
kullanım miktarı
Otlar – maydanoz/nane 10gr Otları temiz ve kuru olarak
kesiniz.
Sert rafadan yumurta 2 tane Ÿkiye bölünüz ve iyice karı…tırınız.
Badem ve ceviz türü 50gr Parçalanıncaya kadar i…leyiniz.
kuru yemi…ler (Not: Düzgün bir kıvamda badem
karı…ımı elde etmek mümkün
deòildir).
Ekmek kırıntıları 50gr Birer cm.lik küpler halinde
kesiniz. Ÿstenen kıvama
gelinceye kadar i…leyiniz.
Kırık bisküvi 50gr Bisküvileri küçük parçalara
kırınız ve istenen kıvama
gelinceye kadar i…leyiniz.
Çiò et 150gr Birer cm.lik ya da daha küçük
küpler halinde kesiniz. Ÿstenen
kıvama gelinceye kadar i…leyiniz.
Yaòsız et kullanınız.
Pi…mi… et ve balık 150gr Birer cm.lik ya da daha küçük
küpler halinde kesiniz. Ÿstenen
kıvama gelinceye kadar sarsım
yöntemini kullanınız.
Sebzeler - domates 1-2 tane Derilerini soyunuz ve dörde
bölünüz. Sarsım yöntemini
kullanarak püre haline getiriniz.
mantar 1-2 tane Derilerini soyunuz ve dörde
bölünüz. Parçalanıncaya kadar
i…leyiniz.
biber yarım biber Birer cm.lik küpler halinde ya da
daha küçük parçalara kesiniz.
Parçalanıncaya kadar i…leyiniz.
Elma püresi 100gr Düzgün ve yaygın hale gelinceye
Pi…mi… elma kadar i…leyiniz.
Di… sarmısak 1-10 tane Sarsım yöntemini kullanarak
parçalayınız.
Taze kök zencefil 25gr Bir cm. ya da daha küçük
parçalara kesiniz ve sarsım
yöntemini kullanarak
parçalayınız.
temizlik
Aygıtı temizlemeye ba…lamadan
önce fi…ini her zaman prizden
çekiniz.
Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu
yüzden çok dikkatli olunuz.
Bazı yiyecekler aygıtın plastik
yüzünü soldurabilir. Bu durum
normaldir. Plastiòe zarar vermez ve
yiyeceklerin tadını bozmaz. Bitkisel
bir yaòa batırılmı… bir bezle aygıtın
plastiòini siliniz. Böylece plastiòin
solmamasını saòlayabilirsiniz.
güç birimi
Nemli bir bezle sildikten sonra
kurulayınız.
kapak/çanak/bıçak
Elle yıkayınız ve arkasından
kurulayınız.
Ya da bula…ık makinesinin üst
rafında yıkayabilirsiniz.
Aygıtın parçalarını Buharla
Arındırma aygıtı ile mikroplardan
arındırmaya çalı…mayınız. Böyle bir
aygıt yerine üreticinin yönergeleri
uyarınca mikroplardan arındırma
çözeltisi kullanınız.
bakım
Elektrik kordonu hasar görürse,
güvenlik nedeniyle KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD onarımcısı
tarafından deòi…tirilmeli ya da
onarılmalıdır.
Aygıtın kullanımı, ek parça sipari…i,
bakım ve onarımı için aygıtı satın
aldıòınız satıcıya ba…vurunuz.
49
Elektrickƒ mini-sekáïek Kenwood je
vhodnƒ k sekání rºznƒch druhº
potravin vïetnê o¡echº, suchého
peïiva na strouhanku, masa
(syrového i va¡eného), cibule,
ïesneku a k p¡ípravê ovocnƒch
protlakº.
Pokud budete p¡esnê dodr¥ovat tento
návod, zajistíte si bezpeïnƒ a
spolehlivƒ provoz mini-sekáïku
Kenwood.
bezpeïnost
Sekací nº¥ je ostrƒ, dávejte pozor,
abyste se nepo¡ezali. P¡i
manipulaci a ïi•têní dr¥te sekací
nº¥ za jeho horní ïást, co nejdále
od ost¡í.
Spot¡ebiï vypnête z proudu
p¡ed montá¥í ïi demontá¥í,
p¡íslu•enství,
po pou¥ití,
p¡ed ïi•têním.
Ruce ani kuchyñské naïiní
nedávejte do misky, je-li spot¡ebiï
zapojen do proudu.
Nejd¡íve v¥dy sekací nº¥ vyndejte,
teprve potom zaïnête misku
vyprazdñovat.
Nedovolte dêtem, aby si se
spot¡ebiïem hrály.
Po•kozenƒ spot¡ebiï nepou¥ívejte.
Dejte ho p¡ekontrolovat a spravit;
viz "servis".
Dávejte pozor, aby hnací jednotka,
•ñºra a zástrïka nebyly vlhké.
Dbejte na to, aby •ñºra
nep¡epadala p¡es okraj stolu ïi
kuchyñské desky a aby se
nedotƒkala horkƒch povrchº.
Elektrickƒ sekáïek pou¥ívejte
pouze k urïenƒm úïelºm a pouze v
domácnosti.
Malé dêti a nemocné ïi jinak
oslabené osoby smí spot¡ebiï
pou¥ívat pouze pod dohledem.
Zapnutƒ spot¡ebiï nikdy
nenechávejte bez dozoru.
Tento strojek není urïen k sekání
velmi tvrdƒch potravin, nap¡. kostek
ledu, ïi k drcení krystalového cukru
na jemnƒ. Strojek také není vhodnƒ
ke zpracovávání horkƒch tekutin.
p¡ed zapnutím do proudu
Zkontrolujte, zda jmenovité napêtí
uvedené na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe odpovídá napêtí
v zásuvce.
Tento spot¡ebiï vyhovuje normê
dané Direktivou EHS 89/336/EEC.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Spot¡ebiï ¡ádnê vybalte.
2 V•echny souïásti umyjte; viz ïást
"ïi•têní".
popis elektrického mini-
sekáïku
víko
sekací nº¥
miska
hnací h¡ídel
tlaïítko ovládání strojku
hnací jednotka
postup pou¥ití
elektrického mini-
sekáïku
1 Misku upevnête do strojku a
otoïením doprava ji zajistête .
2 Do misky vlo¥te sekací nº¥ .
3 Na misku nasaõte víko a otoïením
doprava ho zajistête .
Mini-sekáïek nebude fungovat,
pokud miska a víko nejsou
správnê upevnêny.
4 Strojek spustíte tak, ¥e ovládací
tlaïítko budete dr¥et stále stisknuté;
stisknutím tlaïítka do poloviny
dosáhnete rychlosti 1, úplnƒm
stisknutím rychlosti 2.
50
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
Kromê toho je mo¥né pou¥ít
pulzování, kdy motor bê¥í jen tak
dlouho, dokud dr¥íte tlaïítko
stisknuté.
5 Víko, sekací nº¥ a misku
odmontujte opaïnƒm postupem
podle krokº 3, 2, 1.
rady
DªLE¥ITÉ: P¡i p¡ípravê jídel pro
kojence a malé dêti v¥dy
p¡ekontrolujte, zda jsou v•echny
p¡ímêsi ¡ádnê rozmixovány.
P¡i mixování tekutƒch p¡ímêsí
naplñujte misku maximálnê do
poloviny.
P¡i zpracování masivních
komponent nenechávejte motor bez
odpoïinku nep¡etr¥itê v chodu déle
ne¥ 10 sekund.
Dávejte pozor, abyste nêkteré
p¡ímêsi nezpracovali p¡íli•.
Strojek zastavte a pravidelnê
kontrolujte stav smêsi.
Rºzná ko¡ení, jako nap¡. h¡ebíïek,
kopr a kmín, mohou po•kodit
umêlou hmotu, z ní¥ je mini-
sekáïek vyroben. Proto nejsou
vhodné ke zpracovávání ve strojku.
Rovnomêrného zpracování smêsi
dosáhnete tak, ¥e strojek zastavíte
a smês se•krábnete plastovou
stêrkou ze stên misky.
Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete,
kdy¥ budete zpracovávat postupnê
malé dávky.
Potraviny rozkrájejte na malé
kousky. P¡íli• velká naplñ nebo
velké kusy mohou zpºsobit, ¥e
smês nebude rovnomêrnê
zpracována.
P¡ed sekáním o¡echº ïi p¡ípravou
strouhanky apod. p¡ekontrolujte,
zda jsou v•echny potraviny a také
sekací nº¥, miska a víko naprosto
suché.
receptá¡
Francouzská zálivka na salát
(dressing)
1/4 l¥iïky soli
trochu pep¡e
1/4 l¥iïky su•ené ho¡ïice
1/4 l¥iïky cukru
1 l¥íce octa
2 l¥íce olivového oleje
V•echny ingredience vlo¥íme do
mini-sekáïku a zpracováváme tak
dlouho, a¥ jsou ¡ádnê promixovány.
Pou¥ijeme dle pot¡eby. Upozornêní:
necháte-li zálivku del•í dobu stát,
olej se z ní oddêlí. Zálivku je proto
pot¡eba têsnê p¡ed pou¥itím znovu
promixovat.
Pa•tika z uzené makrely
50 g uzené makrely
25 g sƒra typu "Luïina"
(podle chuti) sºl, pep¡ a citrónová
•fláva
Makrelu ¡ádnê rozsekáme. Set¡eme
ze stên misky, p¡idáme sƒr a podle
chuti oko¡eníme. Mixujeme, a¥ je
smês hladká.
Avokádovƒ krém
1/2 zralého avokáda (nakrájená na
malé kostky)
1/2 strou¥ku ïesneku
50 g p¡írodního bílého jogurtu
1-2 snítky kopru nasekané nahrubo
V•echny p¡ímêsi vlo¥íme do misky
a mixujeme, dokud smês není
hladká.
51
52
Tabulka zpracování
Druh potraviny Maximální P¡íprava
mno¥ství
Zelené ko¡ení, nap¡. 10 g Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete
petr¥el se suchƒm a ïistƒm zelenƒm
ko¡ením
Vejce natvrdo 2 Rozpulte. Zpracovávejte,
jsou ¡ádnê rozsekaná.
O¡echy, nap¡. mandle 50 g Zpracovávejte, a¥ jsou ¡ádnê
rozsekané. (Upozornêní: v
tomto strojku nedosáhnete
konzistence jemnê mletƒch
mandlí.)
Strouhanka 50g Peïivo nakrájejte na 1 cm
kostky a sekejte, a¥ dosáhnete
po¥adované jemnosti.
Drcené su•enky 50 g Rozlámejte na kousky a
sekejte, a¥ dosáhnete
po¥adované jemnosti.
Syrové maso 150 g Rozkrájejte na 1 cm kostky a
zpracovávejte, a¥ dosáhnete
po¥adované konzistence.
Pou¥ívejte libové maso.
Va¡ené maso a ryby 150 g Rozkrájejte na 1 cm kostky.
Zpracovávejte pulzováním
do po¥adované jemnosti.
Zelenina - rajïata 1-2 Oloupejte a rozïtvrflte.
Pulzováním rozsekejte na pyré.
houby 1-2 Oloupejte a rozïtvrflte.
Rozsekejte nadrobno.
paprika 1/2 Rozkrájejte na 1 cm kousky.
Rozsekejte nadrobno.
Jableïnƒ protlak 100 g Zpracovávejte tak dlouho, je
va¡enƒch jablek smês úplnê jemná.
Ïesnek (strou¥ky) 1-10 Sekejte, a¥ vznikne pasta.
Zázvor (ïerstvƒ ko¡en) 25 g Rozkrájejte na 1/2 - 1 cm kousky
a pulzováním rozsekejte
nadrobno.
ïi•têní
P¡ed ïi•têním spot¡ebiï v¥dy
vypnête a zástrïku vytáhnête ze
zásuvky.
Se sekacím no¥em zacházejte
opatrnê, je velmi ostrƒ.
Nêkteré potraviny zpºsobují
zabarvení umêlé hmoty. Jde o
zcela normální jev, kterƒ ne•kodí
umêlé hmotê, ani neovlivñuje chufl
zpracovávanƒch potravin.
Zabarvení odstraníte pomocí
had¡íku namoïeného do rostlinného
oleje.
hnací jednotka
Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem a
dosucha ut¡ete.
víko/miska/sekací nº¥
Umyjte v ruce, a pak dºkladnê
vysu•te.
Nebo umyjte v horním ko•i myïky
na nádobí.
Tyto souïásti nejsou vhodné k
pou¥ití v parním sterilizátoru. Místo
toho pou¥ijte sterilizovací roztok.
Postupujte p¡itom podle návodu
doporuïeném vƒrobcem roztoku.
servis a slu¥by
zákazníkºm
Po•kozenou p¡ípojnou •ñºru tohoto
spot¡ebiïe mº¥e z bezpeïnostních
dºvodº vymênit pouze firma
Kenwood nebo znaïková opravna
Kenwood.
Pokud pot¡ebujete pomoc:
s pou¥itím spot¡ebiïe, nebo
se servisem, náhradními díly ïi
opravou,
obraflte se na firmu, u ní¥ jste
spot¡ebiï koupili.
53
A Kenwood mini aprítóval a
legkülönbözòbb ételeket diót,
zsemlemorzsát, nyers és fòtt húst,
hagymát, fokhagymát apríthat fel. A
készülék gyümölcspép készítésére is
alkalmas.
A készülék helyes és biztonságos
használata érdekében kérjük, hogy a
használati utasítást figyelmesen
olvassa el, és kövesse a benne
foglaltakat.
elsò a biztonság
A forgókés rendkívül éles, ezért
mindig óvatosan kezelje. A
készülék tisztításakor vagy szét-
és összeszerelésekor a kést
mindig a közepénél, a
vágóélektòl távol fogja meg.
Mindig kapcsolja ki a mini aprítót,
és a hálózati dugaszt is húzza ki a
konnektorból:
a készülék szét és
összeszerelése elòtt,
ha már nem használja a
készüléket vagy
a készülék tisztítása elòtt.
Mielòtt kiönti az aprító edény
tartalmát, a forgókést mindig vegye
ki az edénybòl.
Ne engedje, hogy kisgyermekek
játsszanak a készülékkel.
Ha a készülék megsérül, ne
használja tovább. Az újbóli
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és szükség esetén
javíttassa meg (l. javíttatás).
Ügyeljen arra, hogy a meghajtó
egységet, a hálózati vezetéket és a
dugaszt soha ne érje nedvesség.
A hálózati vezetéket óvja a forró
felületektòl. Ügyeljen arra is, hogy a
vezeték ne lógjon le a munkaasztal
széléròl.
Az aprítót csak rendeltetésszerûen,
háztartási célokra szabad
használni.
A kisgyermekeket mindig tartsa
távol a készüléktòl. Támogatásra
szorulók (idòsek, betegek) is csak
felügyelet mellett használják az
aprítót.
Használat közben soha ne hagyja
magára a készüléket.
A mini aprító nem alkalmas
különösen kemény ételek (pl.
jégkocka, pörkölt kávé, kemény
fûszerek) aprítására, kristálycukor
darálására vagy forró folyadékok
feldolgozására.
csatlakoztatás
A falidugasz csatlakoztatása elòtt
ellenòrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e az aprító
alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
A készülék megfelel az Európai
Unió 89/336/EEC sz. elòírásának.
az elsò használat elòtt
1 A készülékròl minden
csomagolóanyagot távolítson el.
2 Mosogassa el az alkatrészeket (l. a
készülék tisztítása).
jelmagyarázat
fedél
forgókés
edény
meghajtó tengely
kapcsoló gomb
meghajtó egység
a mini aprító használata
1 Helyezze az edényt a meghajtó
egységre, és fordítsa el az
óramutató járásának irányában úgy,
hogy rögzüljön .
2 Illessze a forgókést a meghajtó
tengelyre .
3 Tegye a fedelet az edényre, és
fordítsa el az óramutató járásának
irányában úgy, hogy rögzüljön .
A mini aprító csak akkor
mûködik, ha az edény és a
fedél is megfelelòen
rögzített helyzetben van.
4 A kapcsoló gomb folyamatos
benyomásával indítsa el a motort.
54
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy
az illusztrációk is láthatók legyenek.
Ha a kapcsolót félig nyomja be, a
motor 1-es sebességfokozaton
forog, a gomb teljes benyomásával
pedig 2-es fokozatra vált.
A készülék mûködtetéséhez a
gombot folyamatosan nyomni kell
a gomb felengedésekor a motor
azonnal leáll.
5 A mini aprító szétszerelésekor
elòször vegye le a fedelet, emelje ki
a forgókést, majd vegye le az
edényt a meghajtó egységròl.
megjegyzések
FIGYELEM! Ha a készülékkel
csecsemòk vagy kisgyermekek
számára készít ételt, a gyermek
etetése elòtt mindig ellenòrizze,
hogy az összetevòk megfelelòen
elkeveredtek-e.
Folyékony összetevòk
feldolgozásakor legfeljebb a
feléig töltse meg az edényt.
Ha sûrû összetevòket dolgoz fel,
egyhuzamban legfeljebb 10
másodpercig járassa a motort, és
az újbóli bekapcsolás elòtt
pihentesse a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy ne keverje túl
az összetevòket. Feldolgozás
közben rendszeresen ellenòrizze az
étel állagát.
Egyes fûszerek pl. a szegfûszeg,
a kapor és a köménymag
károsíthatják az edény mûanyagát,
ezért feldolgozásukat kerülni kell.
Az egyenletes feldolgozás
érdekében keverés közben egy
mûanyag kanállal idònként kaparja
le az edény falára tapadt ételt.
A készülék hatékonyabban
mûködik, ha egyszerre mindig csak
kis adagokat dolgoz fel.
A feldolgozandó ételt késsel vágja
kis darabokra. Túl nagy adagok
vagy nagy darabok feldolgozása
esetén a készülék nem tudja
egyenletesen feldolgozni az
összetevòket.
Dió aprításakor és zsemlemorzsa
készítésekor az edénynek, a
forgókésneh és a fedélnek,
valamint a feldolgozandó ételnek is
teljesen száraznak kell lennie.
receptek
Francia salátaöntet
1,25 ml/1/4 kávéskanál
csipetnyi bors
1,25 ml/1/4 kávéskanál mustárpor
1,25 ml/1/4 kávéskanál cukor
15 ml/1 evòkanál ecet
30 ml/2 evòkanál salátaolaj
Tegyük a hozzávalókat a mini
aprítóba, és keverjük addig, amíg
az öntet összeáll. Felhasználás
ízlés szerint. Megjegyzés: ha állni
hagyjuk az öntetet, az olaj kiválik a
tetején, ezért mindig közvetlenül a
felhasználás elòtt keverjük össze a
hozzávalókat.
Füstölt makréla pástétom
50 g füstölt makréla
25 g krémsajt
só, bors és citromlé (ízlés szerint)
A mini aprítóval vágjuk darabokra a
makrélát. Kaparjuk le az edény
falára ragadt haldarabokat, adjuk
hozzá a krémsajtot és a fûszereket,
majd keverjük simára.
Avokádó mártás
1/2 érett avokádó (vágjuk 1 cm-es
kockákra)
1/2 gerezd fokhagyma
50 g joghurt
1-2 szál apróra vágott friss kapor
Tegyük a hozzávalókat az edénybe,
és keverjük simára.
55
56
feldolgozható mennyiségek
Étel
Max.
Feldolgozás
mennyiség
Fûszerek petrezselyem, 10 g A fûszereket lehetòleg tisztán
menta és szárazon dolgozza fel.
Keménytojás 2 Vágja félbe, majd a géppel
vágja apróra.
Diófélék (pl. mandula, dió) 50 g A géppel vágja apróra.
(Megjegyzés: a mini aprító a
mandula finomra òrlésére nem
alkalmas.)
Zsemlemorzsa 50 g Vágja a száraz kenyeret
1 cm-es kockákra, és a
géppel aprítsa addig, amíg
eléri a kívánt állagot.
Kekszmorzsa 50 g Törje a kekszet darabokra, és a
géppel aprítsa addig, amíg eléri
a kívánt állagot.
Nyers hús 150 g Vágja 1 cm-es kockákra, és a
géppel aprítsa addig, amíg eléri
a kívánt állagot. Mindig sovány
húst használjon.
Fòtt hús és halak 150 g Vágja 1 cm-es kockákra, és
többszöri rövid feldolgozással
aprítsa addig, amíg eléri a
kívánt állagot.
Zöldségek paradicsom 1-2 Hámozza meg, és vágja
negyedekre. Többszöri rövid
feldolgozással aprítsa addig,
amíg püré állagú lesz.
gomba 1-2 Hámozza meg, és vágja
negyedekre. Aprítsa fel.
paprika 1/2 Vágja 1cm-es darabokra, és
aprítsa fel.
Almapüré 100 g Fòzze meg az almát, és a
géppel aprítsa addig, amíg
sima lesz.
Fokhagyma gerezdek 1-10 Többszöri rövid feldolgozással
aprítsa fel.
Friss gyömbérgyökér 25 g Vágja 1/2 -1cm-es darabokra,
és többszöri rövid
feldolgozással aprítsa fel.
a készülék tisztítása
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és a hálózati vezetéket
is húzza ki a konnektorból.
A forgókés rendkívül éles, ezért
mindig óvatosan nyúljon hozzá.
Egyes ételek elszínezhetik a
készülék mûanyag alkatrészeit. Ez
teljesen normális jelenség, és nem
befolyásolja sem a készülék
mûködését, sem a feldolgozott
ételek ízét. Az elszínezòdések
étolajba mártott ruhával
ledörzsölhetòk.
meghajtó egység
Nedves ruhával törölje át, majd
szárítsa meg.
fedél/edény/forgókés
Kézzel mosogassa el, majd törölje
szárazra.
Ezek az alkatrészek
mosogatógépben is tisztíthatóak (a
felsò polcon).
Az alkatrészek autoklávban
(gòzsterilizáló) nem fertòtleníthetòk.
A fertòtlenítéshez használjon
fertòtlenítò oldatot, és kövesse az
oldat használati utasításában
foglaltakat.
javíttatás
Ha a hálózati vezeték megsérül,
azonnal ki kell cserélni. A javítást
biztonsági okokból csak a
Kenwood vagy az általa megbízott
javítóvállalat szakembere végezheti
el.
Ha az aprító használatával,
javíttatásával vagy pótalkatrészek
vásárlásával kapcsolatban további
segítségre van szüksége, forduljon
ahhoz az üzlethez, ahol a
készüléket vásárolta.
57
Twój mini-m¢ynek Kenwooda nadaje
sië do mielenia szerokiego zakresu
surowców, na przyk¢ad orzechów,
suchej bu¢ki, miësa (surowego i
gotowanego), cebuli, czosnku oraz do
sporzådzania puree z owoców.
Aby zapewniç sobie bezpieczne i
przyjemne korzystanie ze swego
nowego mini-m¢ynka Kenwooda,
prosimy o skrupulatne przestrzeganie
poni¯szej instrukcji.
bezpieczeæstwo
No¯e så ostre, obchod¶ sië z nimi
ostro¯nie. Przy obchodzeniu sië z
no¯em i przy myciu trzymaj nó¯
za czubek, z dala od ostrza.
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego:
przed zak¢adaniem lub
zdejmowaniem czëÿci
po u¯yciu
przed czyszczeniem.
Nie wk¢adaj palców ani narzëdzi do
miski, gdy wtyczka m¢ynka jest
w¢o¯ona do gniazdka sieciowego.
Przed opró¯nieniem miski zdejmij
ostrze.
Nie pozwalaj, aby dzieci bawi¢y sië
urzådzeniem.
Nigdy nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli
jest ono uszkodzone. Oddaj je do
sprawdzenia lub naprawy; patrz
punkt "serwis".
Nigdy nie dopuszczaj do
zamoczenia korpusu z silnikiem,
sznura ani wtyczki.
Nie pozwalaj, aby nadmiar sznura
zwisa¢ z krawëdzi sto¢u lub blatu
kuchennego, wzglëdnie dotyka¢
goråcych powierzchni.
Nigdy nie przeciå¯aj swego m¢ynka
do ¯ywnoÿci i u¯ywaj go tylko
zgodnie z przeznaczeniem - do
u¯ytku domowego.
Urzådzenie nie jest przeznaczone
do obs¢ugi przez ma¢e dzieci lub
osoby niepe¢nosprawne bez
nadzoru.
Nigdy nie zostawiaj w¢åczonego
urzådzenia bez opieki.
Urzådzenie nie nadaje sië do
mielenia bardzo twardych
surowców, takich jak kostki lodu,
kawa ziarnista, twarde przyprawy
korzenne, mielenia cukru-kryszta¢u
na cukier-puder i do miksowania
goråcych p¢ynów.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod spodem
korpusu z silnikiem.
Urzådzenie jest zgodne z
Dyrektywå Unii Europejskiej
89/336/EEC.
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Usuæ wszystkie materia¢y
opakowania.
2 Umyj czëÿci; patrz punkt
"czyszczenie"
oznaczenia
pokrywa
ostrze
miska
wa¢ek napëdzajåcy
przycisk w¢åczania
korpus z silnikiem
jak u¯ywaç mini-m¢ynka
1 Za¢ó¯ miskë na korpusie z silnikem
- obracaj w prawo a¯ do
zablokowania .
2 Za¢ó¯ ostrze .
3 Za¢ó¯ pokrywë na misce i obracaj
w prawo, sië zarygluje .
Twój mini-m¢ynek nie da sië
w¢åczyç, jeÿli miska i
pokrywa nie bëdå
prawid¢owo zablokowane.
58
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
4 W¢åcz m¢ynek: wciÿnij przycisk do
po¢owy drogi dla prëdkoÿci 1 lub do
koæca dla prëdkoÿci 2. mo¯na
równie¯ pracowaç impulsami,
wciskajåc i zwalniajåc przycisk
w¢åczania - silnik bëdzie pracowa¢,
gdy przycisk bëdzie wciÿniëty.
5 Aby zdjåç pokrywë, ostrze i miskë
postëpuj jak wy¯ej, lecz w
odwrotnej kolejnoÿci.
wskazówki
UWAGA - przygotowujåc pokarm
dla niemowlåt i ma¢ych dzieci
zawsze sië upewnij przed
podaniem pokarmu, ¯e sk¢adniki
zosta¢y dok¢adnie rozdrobnione.
Miksujåc sk¢adniki p¢ynne
nie nape¢niaj miski wiëcej
ni¯ do po¢owy.
Podczas przetwarzania cië¯kich
sk¢adników unikaj w¢åczania silnika
na d¢u¯ej ni¯ 10 sekund bez
przerwy.
Uwa¯aj, aby nie przemiksowaç
zanadto pewnych surowców.
Czësto zatrzymuj m¢ynek i
sprawdzaj konsystencjë przerobu.
Pewne przyprawy korzenne, takie
jak go¶dziki, nasiona kopru i
kminku mogå mieç szkodliwy wp¢yw
na tworzywo m¢ynka i nie nale¯y ich
przerabiaç.
Aby zapewniç sobie równomierny
przerób, zatrzymuj m¢ynek i zgarniaj
surowiec w dó¢ ze ÿcianek miski
plastykowå szpatu¢kå.
Najlepsze wyniki zapewni mielenie
niewielkich iloÿci na raz.
Pokrój surowiec na niewielkie
kawa¢ki. Zbyt wiele surowca lub
zbyt du¯e kawa¢ki mogå
spowodowaç nierównomierny
przerób.
Przed mieleniem orzechów, suchej
bu¢ki itp. sprawd¶, czy surowiec
oraz nó¯, miska i pokrywa
ca¢kiem suche.
przepisy
Zaprawa do sa¢aty
1,25 ml/çwierç ¢y¯eczki soli
szczypta pieprzu
1,25 ml/çwierç ¢y¯eczki musztardy
w proszku
1,25 ml/çwierç ¢y¯eczki cukru
15 ml/1 ¢y¯ka sto¢owa octu
30 ml/2 ¢y¯ki sto¢owe oleju
sa¢atkowego
Przenieÿ wszystkie sk¢adniki do
miski m¢ynka i miksuj, a¯ bëdå
dok¢adnie wymieszane. U¯ywaj w
miarë potrzeby. Uwaga: po
d¢u¯szym odstawieniu olej sië
odseparuje; wymieszaj ponownie,
jeÿli bëdzie trzeba.
Pasztet z wëdzonej makreli
50 g wëdzonej makreli
25 g twaro¯ku
sól, pieprz i sok z cytryny (do
smaku)
Miksuj makrelë, bëdzie
posiekana. Zgarnij w dó¢ miski,
dodaj twaro¯ek i przyprawy do
smaku. Miksuj dalej a¯ do
g¢adkoÿci.
smarowid¢o/sos z gruszki
adwokackiej (avocado)
pó¢ dojrza¢ej gruszki (pokrajanej w
kostkë 1/2-1 cm)
pó¢ zåbka czosnku
50 g, gëstego jogurtu naturalnego
1-2 ga¢åzki ÿwie¯ego kopru,
zgrubnie posiekanego
W¢ó¯ wszystkie sk¢adniki do miski i
przerabiaj a¯ do g¢adkoÿci.
59
60
wskazówki do przerobu
Surowiec Maks. Przygotowanie
pojemnoÿç
Przyprawy zio¢owe:
pietruszka naciowa/miëta 10 g Mielå sië najlepiej, gdy czyste
i suche.
Jaja na twardo 2 szt Przekrój na pó¢; przerabiaj do
¯ådanej konsystencji
Orzechy; np. w¢oskie 50 g Przerabiaj a¯ do zmielenia.
lub migda¢y (Uwaga: nie da sië uzyskaç
måczki migda¢owej).
Tarta bu¢ka 50 g Pokrój w kostkë 1/2-1 cm.
Przerabiaj do ¯ådanej
konsystencji.
Mielone biszkopty 50 g Pokrusz na kawa¢ki i przerabiaj
do ¯ådanej konsystencji.
Miëso surowe 150 g Pokrój w kostkë 1/2-1 cm.
Przerabiaj do ¯ådanej
konsystencji. U¯ywaj miësa
chudego.
Miëso gotowane i ryby 150 g Pokrój w kostkë 1/2-1 cm.
Przerabiaj impulsami do
¯ådanej konsystencji.
Warzywa:
- pomidory 1-2 szt Obierz ze skórki i çwiartki.
Przerabiaj impulsami na puree.
- grzyby (pieczarki) 1-2 szt Pokrój na çwiartki.
Przerabiaj, a¯ posiekane.
- papryka s¢odka 1/2 stråka Pokrój na kawa¢ki 1/2-1 cm.
Przerabiaj, a¯ posiekane.
Puree z jab¢ek 10 dag, Przerabiaj do g¢adkoÿci
gotowane
Zåbki czosnku 1-10 Przerabiaj impulsami,
posiekane
¸wie¯e k¢åcze imbiru 25 g Pokrój na ma¢e kawa¢ki
1/2-1 cm i przerabiaj
impulsami, a¯ posiekane
czyszczenie
Przed czyszczeniem zawsze
wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
Obchod¶ sië z ostrzem ostro¯nie -
brzeszczoty så nadzwyczaj ostre.
Pewne rodzaje ¯ywnoÿci mogå
zabarwiç tworzywo m¢ynka. Jest to
absolutnie normalne i nie uszkodzi
tworzywa ani nie wp¢ynie na aromat
¯ywnoÿci. W celu usuniëcia plam
przetrzyj je ÿciereczkå zwil¯onå
olejem roÿlinnym.
korpus z silnikiem
Wytrzyj wilgotnå ÿciereczka i
nastëpnie suchå.
pokrywa/miska/ostrza
Umyj w rëku i nastëpnie osusz.
Mo¯na je równie¯ myç w zmywarce
do naczyæ na górnej pó¢ce.
Elementy m¢ynka nie nadajå sië do
wyja¢awiania w autoklawie
parowym. Mo¯na je wyja¢awiaç w
roztworze sterylizujåcym zgodnie z
zaleceniami wytwórcy preparatu do
sterylizacji.
serwis i obs¢uga
klientów
Jeÿli sznur ulegnie uszkodzeniu, to
z uwagi na bezpieczeæstwo musi
go wymieniç wy¢åcznie Kenwood
lub autoryzowany punkt naprawczy
Kenwooda.
Jeÿli potrzebujesz pomocy:
w pos¢ugiwaniu sië swym
urzådzeniem, lub
w serwisie, czëÿciach zamiennych
lub naprawie
prosimy sië skontaktowaç z
miejscem nabycia urzådzenia.
61
Ваш мини-чоппер (электрический
бытовой измельчитель продуктов)
фирмы Kenwood применяется для
резки или измельчения продуктов
питания, включая орехи, хлебные
сухари, мясо ак сырое, так и
вареное), лук, чеснок и фрукты (до
состояния фруктового пюре).
Внимательно изучите данную
инструкцию, чтобы пользование
мини-чоппером Kenwood было для
Вас безопасным и удобным.
Меры безопасности
Лезвия ножа острые, поэтому
обращайтесь с ножом осторожно.
При установке, снятии и
очистке ножа беритесь за него
сверху, не прикасаясь при этом
к режущим кромкам.
Выключайте прибор и вынимайте
вилку из сетевой розетки:
перед разборкой или сборкой
после использования прибора
перед чисткой
Следите за тем, чтобы руки и
посторонние предметы не
попадали внутрь чаши чоппера,
когда он включен в сеть.
Перед тем как опорожнить чашу,
снимите нож.
Не позволяйте детям играть с
данным электроприбором.
Запрещается пользоваться
неисправным электроприбором.
Отдайте его для проверки и
проведения ремонта. См. раздел
"Обслуживание".
Не допускайте попадания воды
на блок электродвигателя,
сетевой шнур и его вилку.
Сетевой шнур электроприбора не
должен свешиваться с края стола
или другой рабочей поверхности,
а также касаться горячих
поверхностей.
Используйте электроприбор
только по его прямому
назначению и только для
домашних целей.
Этот электроприбор не
предназначен для
самостоятельного использования
маленькими детьми или
немощными людьми.
Никогда не оставляйте
включенный прибор без
присмотра.
Этот прибор не предназначен для
обработки очень твердых
продуктов, таких например, как
кубики льда, кофейные зерна,
твердые специи, он также
непригоден для измельчения
сахарного песка или обработки
горячих жидкостей.
Перед включением в сеть
Убедитесь в том, что напряжение
электросети в вашем доме
соответствует указанному в
табличке на нижней стороне
блока электродвигателя.
Данный электроприбор
соответствует требованиям
Европейского экономического
сообщества 89/336/ЕЕС.
Перед первым использованием
1 Удалите всю упаковку
2 Вымойте все детали: см. раздел
"Очистка".
Обозначения на
схеме:
крышка
лезвие ножа
чаша
ведущий вал
кнопка управления
блок питания
Как пользоваться
мини-чоппером:
1 Установить чашу на блок питания
– повернуть её по часовой
стрелке до фиксации .
62
Русский
Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями
2 Установить лезвие ножа .
3 Поместить крышку на чашу
прибора и повернуть по часовой
стрелке до тех пор, пока чаша не
будет надежно зафиксирована
защелкой .
Мини-чоппер не начнет
работать до тех пор, пока
крышка и чаша не будут
введены в зацепление друг с
другом.
4 Включить прибор длительным
нажатием кнопки управления,
утопив ее наполовину. Таким
образом, включается скорость 1.
Если утопить кнопку управления
до конца, прибор будет работать
на скорости 2. Кроме того, можно
использовать попеременное
действие по принципу «включено-
выключено», при этом
электродвигатель запускается и
будет работать до тех пор, пока
кнопка удерживается в нажатом
состоянии.
5 Когда вам будет нужно
демонтировать крышку, нож и
чашу, выполните вышеописанные
действия в обратном порядке.
Советы:
ВНИМАНИЕ! Если вы готовите
пищу для грудных или маленьких
детей, перед кормлением
убедитесь в том, что пища
тщательно измельчена.
При смешивании жидких
компонентов наполняйте чашу
не более чем на половину ее
емкости.
При обработке крупных
ингредиентов избегайте
безостановочной работы
электродвигателя длительностью
более 10 секунд.
Остерегайтесь излишнего
перемалывания ингредиентов.
Чаще останавливайте
электродвигатель и проверяйте
консистенцию продуктов.
Различные специи, такие, как
гвоздика, семена укропа и тмина
могут неблагоприятно
воздействовать на пластик, из
которого сделан ваш мини-
чоппер, поэтому их
перемалывать не следует.
Чтобы убедиться в равномерной
обработке продуктов, остановите
аппарат и соскребите некоторое
количество пищи со стенки чаши
пластиковой лопаточкой.
Самые лучшие результаты
достигаются при измельчении
небольших количеств пищи за
один цикл.
Режьте продукты на маленькие
кусочки. Большой объем загрузки
или загрузка большими кусками
могут привести к
неравномерному измельчению
пищи.
Перед тем как измельчать орехи,
хлебные сухари и т.д., убедитесь,
что и сам продукт, и лезвие ножа,
и чаша и крышка абсолютно
сухие.
63
Кулинарные рецепты:
Французская приправа (соус)
1,25 мл / 1/4 чайной ложки соли
щепотка перца
1,25 мл / 1/4 чайной ложки сухой
горчицы
1,25 мл / 1/4 чайной ложки
сахара
15 мл / 1 столовая ложка уксуса
30 мл / 2 столовых ложки
растительного масла для
заправки салатов
Поместить все ингредиенты в
мини-чоппер и обрабатывать их,
пока они хорошо не
перемешаются. Употреблять по
желанию. Примечание: через
некоторое время растительное
масло отделяется от соуса,
поэтому при необходимости,
приготавливайте эту приправу
непосредственно перед подачей
на стол.
Паштет из копченой макрели
(скумбрии)
50 г / 2 унции копченой макрели
25 г / 1 унция сливочного сыра
соль, перец и сок лимона (по
вкусу)
Перемалывайте макрель до
готовности. Выньте ее из
чоппера, добавьте сливочный
сыр и приправьте по вкусу.
Смешивайте до однородного
состояния.
Соус из авокадо
1/2 спелого авокадо (порезанный
кубиками размером 1 см/ 1/2”)
1/2 зубчика чеснока
50 г /2 унции натурального
греческого йогурта
1-2 веточки крупно порезанного
свежего укропа
Поместить все ингредиенты в
чашу и смешивать до
однородного состояния.
64
65
Советы по обработке продуктов:
Продукт Максимальная Приготовление
вместимость
Травы – петрушка/мята 10 г Травы лучше всего
измельчаются, когда они
чистые и сухие.
Сваренные вкрутую яйца 2 шт. Разрезать их пополам.
Измельчать до готовности.
Орехи - миндаль,
грецкие орехи 50 г / 2 унции Измельчать до готовности.
(Примечание: консистенция
мелкого помола для миндаля
недостижима.)
Хлебные сухари 50 г / 2 унции Порезать на кубики размером
1 см (1/2”). Измельчать до
желаемой консистенции.
Бисквитные сухари 50 г / 2 унции Разломать на кусочки и
обрабатывать до желаемой
консистенции.
Сырое мясо 150 г / 6 унций Порезать на кубики размером
1 см (1/2”). Обрабатывать до
желаемой консистенции.
Использовать нежирное мясо.
Вареное мясо и рыба 150 г / 6 унций Порезать на кубики размером
1 см (1/2”). Обрабатывать до
желаемой консистенции.
Овощи – помидоры 1 – 2 Очистить и порезать на 4
части. Измельчать до
состояния пюре
грибы 1 – 2 Почистить и порезать на 4
части. Обрабатывать до
измельчения.
перец 1/2 Порезать на кусочки размером
1 см (1/2”). Обрабатывать до
измельчения.
Яблочное пюре 100 г / 4 унции Обрабатывать до состояния
вареных яблок однородной массы.
Зубчики чеснока 1 –10 Обрабатывать до измельчения.
Свежий корень имбиря 25 г / 1 унция Порезать на мелкие кусочки,
размером в 1/2 - 1 см и
обрабатывать до измельчения.
Очистка
Всегда выключайте прибор и
вынимайте вилку из розетки
перед чисткой.
Аккуратно обращайтесь с ножом
– он очень острый.
Некоторые виды продуктов могут
изменить цвет пластика. Это
совершенно нормально и не
испортит пластик, а также не
изменит вкус вашей пищи. Чтобы
убрать эти пятна, протрите
данные места салфеткой,
смоченной в растительном
масле.
Блок питания
Протрите влажной салфеткой,
затем просушите.
Крышка / чаша / лезвие ножа
Вымойте эти части вручную,
затем просушите.
Кроме того, их можно помыть на
верхней полке вашей
посудомоечной машины.
Эти части нельзя помещать в
паровой стерилизатор. Вместо
этого используйте
стерилизующие растворы,
рекомендованные в инструкциях
изготовителя.
Обслуживание и
ремонт
Если сетевой шнур поврежден, в
целях безопасности замените его
в фирме Kenwood или в
уполномоченном фирмой
Kenwood сервисном центре.
Если вам требуется совет:
относительно использования
электроприбора, или
обслуживания, запасных частей
или ремонта,
обращайтесь в магазин, где вы
приобрели электроприбор.
66
    Mini
Chopper  Kenwood 
     
  
   ,
 ,  ( 
), ,  
.
  
   
   
    
 Mini Chopper  Kenwood.

   ,  
  . 
     
mx lqoy,   
    
.
    
     :
  
  
   
   .
     
     
   
.
    
    .
    
    
.
   
   .   
  :  
''.
     
,      
.
    
    
     
    
.
   
   
     
    
.
    
    
   .
     
   
.
    
   
   .. ,
 ,  ,
    
     
  .
     
  
    
    
    .
     
   
 
89/336/EEC.
    
1    
.
2   :  
''.
 

 

 

 
67
Ekkgmij
       

  
  
 mini chopper
1     
   – 
     
.
2    .
3     
     
   .
     
     
   
.
4     
   
       
 1     
 2.
 
   
   
  .   
    
   
   
   .
5     
  ,   
 .
 
  
     ,
     
   
  .
    
    
   .
   
 ,  
    
    10
  
  .
   
 
 .  
    
.
   
,     
     
    
     
.
   
,  
    
     
     
 .
   
   
.
    
.   
  
    
   
.
   ,
  .,
    
 ,     
  .
68

French Dressing ( 
)
1,25ml/1/4  
 
1,25ml/1/4  

1,25ml/1/4  
15ml/1  
30ml/2  
     
    
  .
   
. :   
    
   
 , ’ 
    
   
.
   
50  
25 
,    
()
    
.    
     
  ,  
   
.    
   .
  
1/2   ( 
 1)
1/2  
50 
1-2   ,

     
     
   .
69
70
 
  

 - /10   
   
 .
  2   . 
  
  .. 50   
,  . (: 
   
).
 50    1.
  
   
.
  50    
   
   .
  150    1 
  
   
. 
 .
    150    1.
 
   
   
.
 -  1-2     
 . 
 
    .
 1-2     
 . 
  
 ½  1. 
  
  100    
     .
  1-10  
   

  25     1/2-1
 
 
   

    
    
    .
     
–   .
   
  . 
    
    
    .
    
     
 
.
  
   , 
.
// 
  ,  .
    
    
 .
    
   
 . 
  
  
    
  .
  

     ,
 ,   ,
   
Kenwood  
  .
    :
    
 ,   
 
   
    .
71
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞e°Uzs
«–« ¢Cd¸ ßKp «∞JNd°U¡ °∑HOπV, ôß∂U»
¢∑FKo °U∞ºö±W, «ß∑∂b«∞t ±s Æ∂q ØOMuËœ «Ë
§NW ¢BKO` ±ªu∞W ±s Æ∂q ØOMuËœ.
«–« «•∑π∑r «∞v ±ºU´b… °AQÊ:
«ß∑FLU‰ «∞πNU“ «Ë
«∞ªb±W, ÆDl «∞GOU¸ «Ë «∞∑BKO` ≠U∞d§U¡
«ô¢BU‰ °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑r ±Mt «∞πNU“.
27
«∞∑MEOn
œ«zLU «ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq «∞πNU“ ±s
«∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.
¥πV «∞∑FU±q ±l ≤Bq «∞ºJOs °πc¸- ≠Nw
•Uœ… §b«.
Æb ¢R£d °Fi «ô¨c¥W ´Kv ∞uÊ «∞∂öß∑p. ≥c«
«±d ©∂OFw ¢LU±U Ëô ¥Cd °U∞∂öß∑p «Ë ¥R£d
´Kv ≤JNW «∞DFUÂ. ¢Lº` «∞LMDIW °IDFW ÆLU‘
¨Ld‹ ≠w “¥X ≤∂U¢w ô“«∞W «∞∑KuÊ.
Ë•b… «∞DUÆW
¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¢πHn.
«∞GDU¡¢U∞u´U¡¢MBq «∞ºJOs
¢Gºq °U∞Ob £r ¢πHn.
ËØ∂b¥q ,¥LJs «Ê ¢Gºq ≠w «∞d· «∞FKuÍ ±s
¨ºU∞W «∞B∫uÊ.
«Ê «∞πe«¡ ∞OºX ±özLW ∞öß∑FLU‰ ±l §NU“
«∞∑FIOr «∞∂ªU¸Í. °bô ±s –∞Js ¥º∑FLq
±∫Ku‰ ¢FIOr ©∂FU ∞∑FKOLU‹ ±M∑πt.
73
œ∞Oq «ôß∑FLU‰
«∞DFU «∞ºFW «∞IBuÈ «∞∑∫COd
«ô´AU» - «∞Jd≠º∑U∞MFMUŸ 01 §r «Ê «ô´AU» ¢IDl °U≠Cq ®Jq ´Mb±U
¢JuÊ ≤EOHW ˧U≠W
«∞∂Oi «∞LºKu‚ §Ob« 2 ¢IDl «∞v ≤BHOs. ¢FU∞Z •∑v ¢HdÂ
«∞πu“ ±∏q «∞Ku“ Ë «∞πu“ «∞NMbÍ 05§LX2 «Ë≤BW ¢FU∞Z •∑v ¢HdÂ. (±ö•EW:ßu· ô ¥∑∫Io
Æu«Â ±∑πU≤f ±U ∞r «∞Ku“ «∞LHdËÂ ≤U´LU)
غd «∞ª∂e 05§LX2 «Ë≤BW ¥IDl «∞v ±JF∂U‹ 5\0 °uÅW‹1ßr.¥FU∞Z
∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞Ld¨u».
غd «∞∂ºJu¥X 05§LX2 «Ë≤BW ¥Jºd «∞v ÆDl. ¥FU∞Z ∞∫Os «∞∫Bu‰
´Kv «∞Iu«Â «∞Ld¨u».
«∞K∫r ¨Od «∞LD∂uŒ 051 §LX6 «Ë≤BW ¥IDl «∞v ±JF∂U‹ 5\0 °uÅW‹1ßr.
¥FU∞Z ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞Ld¨u».
¥º∑FLq ∞∫r ´b¥r «∞ºLs.
«∞K∫r Ë«∞ºLp 051§LX6«Ë≤BW ¥IDl «∞v ±JF∂U‹ 5\0 °uÅW‹1ßr.
¥FU∞Z ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞Ld¨u».
«∞ªCU¸- «∞DLU©r 1-2 ¢IAd Ë¢IDl «¸°U´U. ¢FU∞Z °b≠FU‹ ¢AGOq
•∑v ¢B∂` °u¸¥t.
«∞HDd 1-2 ¢IAd Ë¢IDl «¸°U´U. ¢FU∞Z °b≠FU‹ ¢AGOq
•∑v ¢B∂` °u¸¥t.
«∞HKHq 5\0 ÆDl 1‹2ßr. ¢FU∞Z •∑v ¢HdÂ.
°u¸¥t «∞∑HUÕ 001§LX4 «Ë≤BW ¢FU∞Z •∑v ¢B∂` ßKºKW. ¢HUÕ ±D∂uŒ
«∞∏u 1-01 ≠h ¢FU∞Z °b≠FU‹ ¢AGOq •∑v ¢HdÂ
§c˸ “≤π∂Oq ©U“§W 52§LX1«Ë≤BW ¢IDl «∞v ÆDl ÅGOd… 52.0-5.0 °uÅW
5\0-1ßr Ë¢FU∞Z °b≠FU‹ ¢AGOq
•∑v ¢HdÂ
74
±ö•EU‹ ±HOb…
≥UÂ: °∫U∞W «´b«œ «∞DFU ∞Kd{Òl «Ë ∞ö©HU‰
«∞BGU¸ ¥πV «∞∑QØb œ«zLU ±s «Ê «∞Lu«œ Æb
±e§X °AJq ¢U Æ∂q «ô©FUÂ.
´Mb ±eà ±u«œ ßUzKW, ¥Lú «∞u´U¡ °LU ô
¥e¥b ´s ≤Bn ßF∑t.
´Mb ±FU∞πW ±u«œ £IOKW, ¢πMV ¢AGOq «∞L∫d„
°AJq ±∑u«Åq ∞H∑d«‹ ¢e¥b ´s 01 £u«Ê °bËÊ
¢uÆn.
Øs ±M∑∂NU ô§q ¢πMV «ô≠d«◊ °LFU∞πW °Fi
«∞Lu«œ. ¢uÆn Ë«ØAn ´Kv «∞Iu«Â °Os •Os
Ë«îd.
«Ê «≤u«Ÿ ±ª∑KHW ±s «∞∂NU¸«‹ ±∏q «∞Id≤Hq
Ë«∞A∂X Ë°c˸ «∞JLuÊ ¥LJs «Ê ¥JuÊ ∞NU
¢Q£Od ßK∂w ´Kv «∞∂öß∑p ≠w «∞LHd±W , ∞c« ô
¥πu“ ±FU∞π∑NU.
∞CLUÊ «∞LFU∞πW «∞L∑πU≤ºW, ¢uÆn Ë«ÆAj «Í
©FUÂ ±K∑Bo ´Kv §u«≤V «∞u´U¡ °Uß∑FLU‰
±KFIW °öß∑OJOW ±M∂ºDW.
¥∑r «∞∫Bu‰ ´Kv «≠Cq «∞M∑UzZ °∑IDOl ØLOU‹
ÅGOd… Øq ±d….
¢IDl «ô¨c¥W «∞v ÆDl ÅGOd…. «Ê «∞∫Lq
«∞J∂Od «Ë «∞IDl «∞J∂Od… Æb ¢º∂V °M∑UzZ ¨Od
±M∑ELW.
Æ∂q ≠d «≤u«Ÿ «∞πu“ Ëغd «∞ª∂e..«∞a ¢QØb
±s «Ê Øq ±s «∞DFU ˫∞ºJOs Ë«∞u´U¡ §U≠W
¢LU±U.
©d‚ «∞∑∫COd
±e¥Z «∞∑∑∂Oq «∞Hd≤ºw
52\1±KX 52\1 ±KFIW ©FUÂ ±K`
®w¡ ±s «∞HKHq
52\1±KX 52\1±KFIW ©FU îdœ‰ §U·
52\1±KX 52\1 ±KFIW ©FUÂ ßJd
51 ±KX1±KFIW ©FUÂ îq
03 ±KX2 ±KFIW ©FU “¥X «∞ºö©W
¢u{l §LOl «∞Lu«œ ≠w «∞LHd±W «∞BGOd…
Ë¢Leà •∑v «∞ªKj «∞∑UÂ.¢º∑FLq •ºV
«∞d¨∂W. ±ö•EW: ßu· ¥MHBq «∞e¥X «–« ¢d„
«∞Le¥Z ßUØMU, «–« ∞e «ô±d ¢Leà «∞Lu«œ
±∂U®d… Æ∂q «ôß∑FLU‰.
≠DUzd «∞ºLp «ôßILdÍ
05 §LX2 «Ë≤BW ßLp «ßILdÍ ±bîs
52 §LX 1 «Ë≤BW §∂s Ød¥LU
±K`, ≠KHq Ë´BOd «∞KOLuÊ («î∑OU¸Í)
¥FU∞Z «∞ºLp •∑v ¥∑r ¢IDOFt, ¥IAj ∞ößHq
Ë¥CU· «∞π∂s «∞Jd¥Lw ˱u«œ «∞∑∑∂Oq
«∞Ld¨u°W. ¢Leà •∑v ¢B∂` ßKºKW.
ßUzq ¨Lf (pid) «ô≠uØU¢W
2/1 «≠uØU¢W ≤U{πW ( ¢IDl «∞v ±JF∂U‹ 5.0
°uÅW‹1 ßr)
≤Bn ≠h £uÂ
05 §LX2 «Ë≤BW ∞∂s ©∂OFw ±Fb ´Kv «∞Dd¥IW
«∞Ou≤U≤OW
2-1 ¨BOs ®∂X ©U“Ã , ±IDFW °AJq
îAs.
¢u{l §LOl «∞Lu«œ ≠w «∞u´U¡ Ë¢Leà •∑v
¢B∂` ßKºKW.
75
«Ê ±Hd±W (§NU“ «∞∑IDOl) «∞BGOd… (reppohC
iniM
) ØOMuËœ ±MUß∂W ∞∑IDOl «≤u«Ÿ ±∑Fbœ… ±s
«∞Lu«œ «∞Gc«zOW ±∏q «ÅMU· «∞πu“,غd
«∞ª∂e,«∞K∫u ( «∞MOµW Ë«∞LD∂uîW), «ô°BU‰, «∞∏uÂ
Ë«∞Hu«Øt.
«∞d§U¡ «¢∂UŸ «∞∑FKOLU‹ ≥cÁ °Jq ´MU¥W ∞CLUÊ
«ôß∑FLU‰ «ô±Os «∞LL∑l ∞LHd±∑Jr «∞πb¥b…
ØOMuËœ.
«∞ºö±W
«Ê ≤Bq (®Hd…) «∞ºJOs •Uœ…, ¢FU±q °∫c¸.
¥Lºp ≤Bq «∞ºJOs ´Mb «ô´Kv °FOb«
´s «∞∫U≠W «∞IU©FW, «£MU¡ «∞∑b«Ë‰
Ë«∞∑MEOn.
«ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq ±s «∞JNd°U¡:
Æ∂q ¢dØOV «Ë «“«∞W «ô§e«¡
°Fb «ôß∑FLU‰
Æ∂q «∞∑MEOn.
¥πV «°IU¡ «∞Ob¥s Ë«ôœË«‹ îU¸Ã «∞u´U¡ «£MU¡
ØuÊ «∞πNU“ ±∑Bö °U∞JNd°U¡.
¥e«‰ ≤Bq «∞ºJOs Æ∂q «≠d«⁄ «∞u´U¡
ô ¢ºL` ∞ö©HU‰ °U∞KFV °Nc« «∞πNU“.
«°b« ô ¢º∑FLq §NU“« ±∑Cd¸«, °q ¥πV
«∞JAn ´KOt «Ë ¢BKO∫t: «≤Ed "«∞ªb±W".
«°b« ô ¢ºL` ∞u•b… «∞DUÆW «Ë «∞ºKp «Ë
«∞IU°f °Uô°∑ö‰.
ô ¢bŸ «∞e«zb ±s «∞ºKp ¥∑b∞v ±s •U≠W
±MCb… «Ë ¥∑ö±f ±l «ßD` ßUîMW.
«Ê ≥c« «∞πNU“ ∞Of ±BLLU ∞öß∑FLU‰ ±s
Æ∂q «ô©HU‰ «Ë «ô®ªU’ «∞u«≥MOs œË≤LU
«®d«·.
«°b« ô ¢∑d„ «∞πNU“ ±A∑Gö °LHdœÁ.
«Ê ≥c« «∞πNU“ ¨Od ±MUßV ∞LFU∞πW «∞Lu«œ
«∞Gc«zOW «∞BK∂W §b« ±∏q ±JF∂U‹ «∞∏KZ,•∂u»
«∞INu…,«∞∂NU¸«‹ «∞BK∂W, ©∫s «∞ºJd ∞FLq
ßJd «∞JUß∑d «Ë ±FU∞πW «∞ºu«zq «∞ºUîMW.
«°b« ô ¢ºT «ß∑FLU‰ ±Hd±W «∞DFUÂ, ¢º∑FLq
∞KGd÷ «∞LF∑e ≠Ij.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¢QØb ±s «Ê ±Bb¸ «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥Jr ≥u
–«¢t «∞L∂Os ´Kv «∞πNW «∞∑∫∑OW ±s Ë•b…
«∞DUÆW.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 ¢e«‰ ØU≠W ±u«œ «∞∑GKOn.
2 ¢Gºq «ô§e«¡: «≤Ed "«∞∑MEOn".
±H∑UÕ «∞d±u“
«∞GDU¡
≤Bq «∞ºJOs
«∞u´U¡
´Luœ «ôœ«¸…
“¸ «∞∑∫Jr
Ë•b… «∞DUÆW
ôß∑FLU‰ «∞LHd±W
1 £∂X «∞u´U¡ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW - «°d±t °U¢πUÁ
•dØW «∞ºU´W •∑v ¥IHq .
2 ¸ØV «∞ºJOs .
3 {l «∞GDU¡ ´Kv «∞u´U¡ Ë«°d±t °U¢πUÁ •dØW
«∞ºU´W •∑v ¥IHq .
«Ê §NU“ «∞LHd±W ßu· ô ¥A∑Gq ±U ∞r ¥Js
«∞u´U¡ Ë«∞GDU¡ ±dØ∂Os °AJq Å∫O`.
4 ®Gq «∞πNU“ °U∞CGj «∞L∑u«Åq ´Kv “¸
«∞∑∫Jr Ë–∞p °b≠Ft «∞v ±M∑Bn «∞LºU≠W
∞K∫Bu‰ ´Kv «∞ºd´W
1 Ë«∞v ØU±q «∞LºU≠W
∞K∫Bu‰ ´Kv «∞ºd´W
2. ËØ∂b¥q ¥AGq
«∞πNU“ ´Kv œ≠FU‹ ¢AGOK∑U¥IU· «ô±d «∞cÍ
ßOAGq «∞L∫d„ Ë¥∂IOt ±A∑Gö ©U∞LU ØUÊ
«∞e¸ ±CGu©U ∞ößHq.
5 ¢MHc «∞ªDu«‹ «´öÁ °AJq ´Jºw ô“«∞W
«∞GDU¡ Ë«∞ºJOs Ë«∞u´U¡.
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW

Documenttranscriptie

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.uk 2926/1 CH180 2-5 Nederlands 6-9 Français 10 - 13 Deutsch 14 - 17 Italiano 18 - 21 Português 22 - 25 Español 26 - 29 Dansk 30 - 33 Svenska 34 - 37 Norsk 38 - 41 Suomi 42 - 45 Türkçe 46 - 49 Ïesky 50 - 53 Magyar 54 - 57 Polski 58 - 61 Русский 62 - 66 Ekkgmij 67 - 71 w∂¸´ 27 - 57 UN FO LD English       English Your Kenwood Mini Chopper is suitable for chopping a range of foods including nuts, breadcrumbs, meat (raw and cooked), onions, garlic and fruit purée. ● ● Follow these instructions carefully to ensure safe and enjoyable use of your new Kenwood Mini Chopper before using for the first time 1 Remove all packaging. 2 Wash the parts: see ‘cleaning’. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the power unit. This appliance complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC The blades are sharp, handle with care. Hold the knife blade at the top away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Switch off and unplug: ● before fitting or removing parts ● after use ● before cleaning. Keep hands and utensils out of the bowl whilst connected to the power supply. Remove the knife blade before emptying the bowl. Don’t let children play with this appliance. Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Never leave the appliance on unattended. This appliance is not suitable for processing very hard foods e.g icecubes, coffee beans, hard spices, grinding granulated sugar to caster sugar, or processing hot liquids. Never misuse your food chopper and only use it for its intended domestic use. key       lid knife blade bowl drive shaft control button power unit to use your mini chopper 1 Fit the bowl onto the power unit – turn in a clockwise direction until it locks . 2 Fit the blade . 3 Place the lid onto the bowl and turn clockwise until it locks . Your mini chopper will not operate unless the bowl and lid are correctly engaged. 4 Switch on by continuously pressing the control button half way down for speed 1 and all the way down for speed 2. Alternatively use an on/off pulse action which will operate the motor and keep it running for as long as the button is held down. 5 Reserve the above procedure to remove the lid, blade and bowl. 2 ● ● ● ● ● ● ● ● ● recipes hints IMPORTANT - If preparing food for babies or young children, always check that the ingredients are thoroughly blended before feeding. When mixing liquid ingredients fill the bowl no more than 1⁄2 full. When processing heavy ingredients, avoid running the motor continuously for periods over 10 seconds without resting. Beware of overprocessing some ingredients. Stop and check the consistency frequently. Various spices such as Cloves, Dill and Cummin seeds can have an adverse effect on the plastic of your mini chopper and should not be processed. To ensure even processing, stop and scrape down any food from the side of the bowl with a plastic spatula. The best results are obtained by chopping small quantities at one time. Cut foods into small pieces. A large load or large pieces may cause uneven results. Before chopping nuts, breadcrumbs etc., ensure that both the food and the blade, bowl and lid are thoroughly dry. French Dressing 1.25ml/1⁄4 tsp salt pinch pepper 1.25ml/1⁄4 tsp dry mustard 1.25ml/1⁄4 tsp sugar 15ml/1 tbsp vinegar 30ml/2 tbsp salad oil Place all the ingredients into the mini chopper and mix until well blended. Use as desired. Note: the oil will separate out on standing, so if necessary mix the dressing immediately before it is required. Smoked Mackerel Pâté 50g/2oz smoked mackerel 25g/1oz creamed cheese salt, pepper and lemon juice (optional) Process the mackerel until chopped. Scrape down, add the cream cheese and seasonings if desired. Blend until smooth. Avocado Dip 1 ⁄2 ripe avocado (cut into 1⁄2”/1cm cubes) 1 ⁄2 garlic clove 50g/2oz natural Greek styled yoghurt 1-2 sprigs fresh dill, roughly chopped Place all ingredients into the bowl and blend until smooth. 3 processing guide Food Maximum capacity Herbs - parsley/mint 10g Herbs are best chopped when clean and dry. Hard boiled eggs 2 Cut in half. Process until chopped Nuts eg almonds, walnuts 50g/2oz Process until chopped. (Note: the consistency of fine ground almonds will not be achievable). Breadcrumbs 50g/2oz Cut into 1⁄2”/1cm cubes. Process until of the desired consistency. Biscuit crumbs 50g/2oz Break into pieces and process until of the desired consistency. Uncooked meat 150g/6oz Cut into 1⁄2”/1cm cubes and process until of the desired consistency. Use lean meat. Cooked meat and fish 150g/6oz Cut into 1⁄2”/1cm cubes. Pulse until of the desired consistency. Vegetables - tomatoes 1-2 Skin and quarter. Pulse to a purée Skin and quarter. Process until chopped 1 ⁄2”/1cm pieces. Process until chopped mushrooms 1-2 pepper 1 Preparation ⁄2 Apple Purée 100g/4oz cooked apple Process until smooth. Garlic cloves 1-10 Pulse until chopped Fresh root ginger 25g/1oz Cut into small pieces 1⁄4-1⁄2”/ 1 ⁄2-1cm and pulse until chopped cleaning ● ● ● ● Always switch off and unplug before cleaning. Handle the blade with care - it is extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. ● ● ● 4 power unit Wipe with a damp cloth, then dry. lid/bowl/knife blade Wash by hand, then dry. Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. The parts are unsuitable for use in a Steam Steriliser. Instead use a sterilising solution in accordance with the sterilising solutions manufacturer’s instructions. service and customer care ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: using your appliance or servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you bought your appliance. 5 Nederlands Vouw vóór het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● Met de Mini Chopper van Kenwood kunt u vele verschillende etenswaren fijnmaken, zoals noten, broodkruimels, vlees (rauw en gekookt), uien, knoflook en fruitcompote. Volg de onderstaande instructies zorgvuldig op, zodat u uw nieuwe Mini Chopper van Kenwood op veilige en prettige manier kunt gebruiken. ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pas op met het mes, want het is scherp. Zorg bij zowel het hanteren als reinigen van het mes dat u de snijrand niet raakt. De machine uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen: ● voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt ● na gebruik ● voordat u het toestel schoonmaakt. Houd handen en keukengerei uit de kom wanneer de stekker in het stopcontact steekt. Verwijder het mes, voordat u de kom leegt. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Gebruik het apparaat nooit als het is beschadigd. Laat het dan nakijken of repareren: zie ‘klantenservice’. Laat het motorgedeelte, het snoer of de stekker nooit nat worden. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkoppervlak hangen of in contact komen met hete oppervlakken. Gebruik de hakmachine nooit op een verkeerde wijze en gebruik hem uitsluitend voor het beoogde huishoudelijke gebruik. Jonge kinderen of zieke personen mogen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken. Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter. ● Dit toestel is niet geschikt voor de verwerking van harde etenswaren, zoals ijsblokjes, koffiebonen, harde kruiden, het vermalen van suiker tot poedersuiker of voor de verwerking van warme vloeistoffen. voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde vermeld op de onderzijde van het motorgedeelte. Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEG. voordat u de hakmachine voor het eerst gebruikt 1 Al het verpakkingsmateriaal verwijderen 2 Was de onderdelen; zie ‘reiniging’. sleutelwoorden       deksel mes kom draaias bedieningsknop motorgedeelte uw Mini Chopper gebruiken 1 Plaats de kom op het motorgedeelte – naar rechts toe vastdraaien . 2 Het mes bevestigen . 3 Het deksel op de kom plaatsen en naar rechts vastdraaien . Uw Mini Chopper functioneert niet tenzij de kom en het deksel goed vastzitten. 4 De machine aanzetten door de bedieningsknop voor de helft ingedrukt te houden voor snelheid 1. De knop helemaal indrukken voor snelheid 2. U kunt ook de aan/uit pulserende stand gebruiken, waardoor de motor blijft draaien zolang de knop ingedrukt is. 6 recepten 5 De bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren om het deksel, het mes en de kom te verwijderen. ● ● ● ● ● ● ● ● ● Franse dressing 1,25 ml zout een snufje peper 1,25 ml droge mosterd 1,25ml suiker 15ml azijn 30ml slaolie tips BELANGRIJK – wanneer u voedsel voor baby’s en jonge kinderen aan het maken bent, moet u controleren of de ingrediënten goed vermengd zijn. Wanneer u vloeibare ingrediënten mengt, mag de kom maar voor de helft gevuld worden. Wanneer u zware ingrediënten verwerkt, dient u de motor niet langer dan 10 seconden achter elkaar te laten draaien. Regelmatig pauzeren. Zorg ervoor dat u sommige ingrediënten niet overmatig verwerkt. Stop regelmatig om de samenstelling te controleren. Verschillende kruiden, zoals kruidnagelen, dille en komijnzaden kunnen het plastic van uw Mini Chopper beschadigen en moeten niet verwerkt worden. Voor een gelijkmatig resultaat, stop u de machine en schraapt u het voedsel met een pannenlikker van de zijkant van de kom af. De beste resultaten worden verkregen door telkens kleine hoeveelheden te verwerken. Snijd het eten in kleine stukjes. Grote hoeveelheden of grote stukken zorgen vaak voor een onregelmatig resultaat. Voordat u noten, broodkruimels enz. in de machine stopt, dient u te controleren of het voedsel en het mes, de kom en het deksel goed droog zijn. Plaats alle ingrediënten in de Mini Chopper en vermeng ze goed. U kunt de dressing naar wens gebruiken. Opmerking: de olie zal na enige tijd separeren, zodat u vlak voor gebruik de dressing weer dient te vermengen. Gerookte makreelpaté 50g gerookte makreel 25g roomkaas zout, peper en citroensap (indien gewenst) Verwerk de makreel in de Mini Chopper tot paté. De zijkanten van de kom afschrapen, de roomkaas, het zout, de peper en (indien gewenst) het citroensap toevoegen. Tot een egale samenstelling vermengen. Avocado dipsaus 1/2 rijpe avocado (in blokjes van 1cm) 1/2 knoflookteentje 50g natuurlijke Griekse yoghurt 1-2 takjes verse dille, grof gehakt Plaats alle ingrediënten in de kom en vermeng ze tot een egale samenstelling. 7 verwerkingsrichtlijnen Voedsel Maximum capaciteit Kruiden – peterselie/pepermunt 10g Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en droog zijn. Hardgekookte eieren 2 Doormidden snijden. Er kleine stukjes van maken. Noten, bijv. amandelen, walnoten 50g Broodkruimels 50g In blokjes van 1 cm snijden. Verwerken tot de gewenste samenstelling is bereikt. Verkruimelde koekjes 50g In stukjes breken en verwerken tot de gewenste samenstelling is bereikt. Rauw vlees 150g In blokjes van 1 cm snijden en verwerken tot de gewenste samenstelling is bereikt. Mager vlees gebruiken. Gekookt vlees en vis 150g In blokjes van 1 cm snijden. Op de pulserende stand verwerken tot de gewenste samenstelling is bereikt. Groente - tomaten 1-2 Haal de schil eraf en snij ze in vier stukken. Op de pulserende stand tot puré verwerken. Haal de schil eraf en snij ze in vier stukken. Tot kleine stukjes verwerken. Stukjes van 1 cm. Tot kleine stukjes verwerken. champignons 1-2 paprika 1/2 Voorbereiding Tot kleine stukjes verwerken. (Opmerking: de samenstelling van fijngemalen amandelen kan niet bereikt worden). Appelmoes 100g Tot een gladde moes verwerken. Gekookte appels gebruiken Knoflookteentjes 1-10 Op de pulserende stand verwerken Verse gember 25g In stukjes van 1/2 - 1 cm snijden en op de pulserende stand verwerken 8 reiniging ● ● ● ● ● ● ● onderhoud en klantenservice De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen. Het mes voorzichtig hanteren – het is erg scherp. Sommige etenswaren verkleuren het plastic. Dit is normaal. Het plastic wordt niet beschadigd en de smaak van uw eten blijft hetzelfde. Met een in plantaardige olie gedoopte doek de verkleuring van de kom afhalen. Als het snoer is beschadigd, moet het om veiligheidsredenen worden vervangen door Kenwood of een bevoegde Kenwood-monteur. ● ● motorgedeelte Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen. deksel/kom/mes Met de hand wassen en afdrogen. Ze kunnen ook op het bovenrek van uw afwasmachine gewassen worden. De onderdelen kunnen niet in een stoomsterilisator worden gebruikt. In plaats daarvan kunt u een sterilisatieoplossing gebruiken, volgens de aanwijzingen van de producent van de sterilisatieoplossing. 9 Indien u hulp nodig heeft bij: het gebruik van uw apparaat of service, reserveonderdelen of reparaties neem dan contact op met de zaak waar u het apparaat heeft gekocht. Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● Votre mini-hachoir Kenwood est idéal pour hacher toutes sortes d’aliments, dont noix, noisettes, amandes, etc., pain, viande (crue et cuite), oignons, ail et fruits. Suivez attentivement ces instructions afin de garantir une utilisation agréable et en toute sécurité de votre nouveau mini-hachoir Kenwood. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Les lames sont tranchantes, maniezles avec prudence. Tenez la lame par le haut, à l’opposé du bord tranchant, lorsque vous la maniez et la nettoyez. Éteignez et débranchez l’appareil : ● avant de fixer ou de retirer les éléments ● après utilisation ● avant chaque nettoyage. Conservez les mains et tout ustensile en dehors du bol lorsque celui-ci est raccordé à l’alimentation électrique. Retirez la lame avant de vider le bol. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous à la rubrique “service après-vente”. Ne laissez jamais le bloc-moteur, le cordon d’alimentation ou la prise électrique se mouiller. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre d’une table ou d’un plan de travail ou au contact de surfaces chaudes. Évitez tout emploi abusif de votre hachoir et réservez-le à l’usage domestique auquel il est destiné. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes infirmes. Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance. Cet appareil n’est pas adapté pour préparer des aliments très durs, tels que glaçons, grains de café ou épices dures, affiner du sucre en poudre ou préparer des liquides chauds. avant de brancher l’appareil Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous le bloc-moteur. Cet appareil est conforme à la directive 89/336 de la C.E. avant d’utiliser votre appareil pour la première fois 1 Retirez tous les emballages. 2 Lavez les différents éléments de l’appareil : voir “nettoyage”. légende       couvercle lame bol axe d’entraînement bouton de commande bloc-moteur utilisation de votre minihachoir 1 Fixez le bol sur le bloc-moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à enclenchement . 2 Fixez la lame . 3 Positionnez le couvercle sur le bol et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à enclenchement . Votre mini-hachoir ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas correctement enclenchés. 4 Mettez l’appareil en marche en appuyant en continu sur le bouton de commande, jusqu’à moitié pour la vitesse 1 et entièrement pour la vitesse 2. 10 recettes Vous pouvez également utiliser une action pulsée marche/arrêt qui met le moteur en marche et maintient son fonctionnement tant que le bouton est enfoncé. 5 Afin de retirer le couvercle, la lame et le bol, suivez cette même procédure en ordre inverse. ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vinaigrette 1,25 ml/1/4 de c. à c. de sel une pincée de poivre 1,25 ml/1/4 de c. à c. de moutarde forte 1,25 ml/1/4 de c. à c. de sucre 15 ml/1 c. à s. de vinaigre 30 ml/2 c. à s. d’huile pour assaisonnement conseils IMPORTANT – Si vous préparez de la nourriture pour bébés ou jeunes enfants, vérifiez toujours que les ingrédients sont bien mélangés avant de nourrir votre enfant. Lorsque vous mélangez des ingrédients liquides, ne remplissez pas le bol à plus de la moitié. Pour la préparation d’ingrédients lourds, évitez de faire fonctionner le moteur en continu pendant plus de 10 secondes sans laisser l’appareil refroidir. Évitez de trop hacher certains ingrédients. Interrompez le fonctionnement et vérifiez la consistance à intervalles fréquents. Certaines épices, telles que clous de girofle, graines d’aneth et de cumin, peuvent endommager le plastique de votre mini-hachoir et sont donc à éviter. Afin de garantir des aliments uniformément hachés, arrêtez l’appareil et raclez les parois du bol à l’aide d’une spatule en plastique. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en hachant de petites quantités à la fois. Coupez les aliments en petits morceaux. Une trop grande quantité ou des morceaux trop importants peuvent entraîner des résultats non uniformes. Avant de hacher du pain, des noisettes, noix, amandes, etc., assurez-vous que la nourriture, la lame, le bol et le couvercle sont totalement secs. Placez l’ensemble des ingrédients dans le mini-hachoir et mixez jusqu’à ce que la préparation soit bien mélangée. Utilisez selon votre convenance. Remarque : l’huile se sépare du reste de la préparation si la vinaigrette n’est pas servie immédiatement ; il est donc conseillé, si nécessaire, de mixer la vinaigrette juste avant de la servir. Pâté de maquereau fumé 50 g de maquereau fumé 25 g de fromage à la crème sel, poivre et jus de citron (facultatif) Hachez entièrement le maquereau. Raclez les parois, ajoutez le fromage à la crème et l’assaisonnement éventuel. Mélangez jusqu’à obtention d’une préparation homogène. Purée d’avocat 1/2 avocat mûr (à couper en dés de 1 cm) 1/2 gousse d’ail 50 g de yahourt nature (type grec) 1 à 2 brins d’aneth frais, hachés grossièrement Placez l’ensemble des ingrédients dans le bol et mélangez jusqu’à obtention d’une préparation homogène. 11 guide de préparation Aliment Capacité maximale Herbes - persil/menthe 10 g Les herbes sont plus faciles à hacher si elles sont propres et sèches. Œufs durs 2 Coupez en deux. Hachez. Noisettes, noix, amandes 50 g Hachez. (Remarque : vous ne pourrez pas obtenir la consistance de la poudre d’amandes.) Pain 50 g Coupez en dés de 1 cm. Hachez jusqu’à obtention de la consistance désirée. Biscuits 50 g Cassez en morceaux et hachez jusqu’à obtention de la consistance désirée. Viande crue 150 g Coupez en dés de 1 cm et hachez jusqu’à obtention de la consistance désirée. Utilisez de la viande maigre. Viande cuite et poisson 150 g Coupez en dés de 1 cm. Hachez par action pulsée jusqu’à obtention de la consistance désirée. Légumes - tomates 1à2 Pelez et coupez en quartiers. Mixez par action pulsée jusqu’à obtention d’une purée. Pelez et coupez en quartiers. Hachez. Morceaux de 1 cm. Hachez. champignons 1à2 poivron 1/2 Préparation Compote de pommes 100 g de pommes cuites Mixez jusqu’à obtention d’une préparation homogène. Gousses d’ail 1 à 10 Hachez par action pulsée. Racine de gingembre frais 25 g Coupez en petits morceaux de 0,5 à 1 cm et hachez par action pulsée. 12 nettoyage service après-vente ● ● ● ● ● ● ● ● Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de procéder au nettoyage. La lame étant extrêmement tranchante, manipulez-la avec précaution. Certains aliments peuvent décolorer le plastique. Ce phénomène tout à fait normal n’endommage pas le plastique et n’affecte pas la saveur des aliments. Frottez à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale afin d’éliminer la décoloration. ● ● bloc-moteur Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. couvercle/bol/lame Lavez à la main, puis séchez. Vous pouvez également les laver dans le compartiment supérieur de votre lave-vaisselle. Ces éléments ne sont pas adaptés à l’utilisation d’un stérilisateur à vapeur. Utilisez plutôt une solution de stérilisation conformément aux instructions de son fabricant. 13 Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par Kenwood ou par un réparateur agréé de Kenwood. Si vous avez besoin d’assistance pour : utiliser votre appareil ou obtenir des pièces de rechange, entretenir ou faire réparer votre appareil, Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil. Deutsch Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen. Mit Ihrem Kenwood Minimixer können Sie viele Dinge mahlen – z. B. Nüsse, trockenes Brot, Fleisch (roh und gegart), Zwiebeln, Knoblauch, Gemüse und Obst. ● Die nachstehenden Anweisungen sollen Ihnen helfen, Ihren neuen Kenwood Minimixer sicher und erfolgreich zu verwenden. ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vorsicht – die Klingen sind scharf. Bei Gebrauch und Reinigung bitte stets darauf achten, die Messereinheit nicht an den Klingen zu berühren, da diese sehr scharf sind. Ausschalten und den Netzstecker ziehen: ● vor Abnehmen oder Aufsetzen von Zubehörteilen ● nach der Verwendung ● zum Reinigen. Finger und Küchengeräte nicht in die Schüssel stecken, wenn diese mit der Antriebseinheit verbunden ist. Vor Entleeren des Auffangbehälters Messereinheit herausnehmen. Gerät von Kindern fernhalten. Ist das Gerät beschädigt, darf es nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät überprüfen bzw. reparieren - siehe "Kundendienst". Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker vor Feuchtigkeit und Nässe schützen. Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante bzw. Arbeitsplatte herunterhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen. Das Gerät ist nur für den vorgesehenen Gebrauch im Haushalt bestimmt und nicht für andere Zwecke zu verwenden. Kinder, gebrechliche oder behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt ● lassen. Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Zerkleinern sehr harter Nahrungsmittel wie Eiswürfel, Kaffeebohnen, harte Gewürze, zum Mahlen von Streuzucker zu Puderzucker, oder zum Verarbeiten heißer Flüssigkeiten. Vor dem Einschalten Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild (siehe Unterseite des Gerätes) übereinstimmt. Dieses Gerät entspricht der CEENorm 89/336 (elektromagnetische Verträglichkeit). Vor der ersten Benutzung 1 Alles Verpackungsmaterial entfernen. 2 Alle Teile spülen – siehe "Reinigung". Gerätebeschreibung       Deckel Schlagmesser Schüssel Antriebswelle Regeltaste Antriebseinheit Verwenden Ihres Minimixers 1 Die Schüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie fest sitzt. 2 Das Schlagmesser einsetzen. 3 Den Deckel auf die Schüssel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet . Ihr Minimixer läßt sich nicht einschalten, wenn Schüssel und Deckel nicht richtig aufgesetzt sind. 4 Das Schlagmesser rotiert, solange die Regeltaste gedrückt ist – bei halb gedrückter Taste mit Geschwindigkeitsstufe 1, bei ganz gedrückter Taste mit Geschwindigkeitsstufe 2. 14 ● Durch Drücken und Loslassen der Regeltaste können Sie den Motor auch im Impulsbetrieb laufen lassen – er läuft, solange die Taste gedrückt ist. 5 In der umgekehrten Reihenfolge (siehe oben) Deckel, Messer und Schüssel abnehmen. ● ● ● ● ● ● ● ● Zum Zerkleinern von Nüssen, trockenem Brot und ähnlichem sicherstellen, daß sowohl das Mahlgut wie auch Messer, Schüssel und Deckel gründlich trocken sind. Rezepte French Dressing 1,25 ml (1/4 Teelöffel) Salz eine Prise Pfeffer 1,25 ml (1/4 Teelöffel) Senfpulver 1,25 ml (1/4 Teelöffel) Zucker 15 ml (1 Eßlöffel) Essig 30 ml (2 Eßlöffel) Salatöl Tips WICHTIG – Bei der Zubereitung von Nahrung für Babies und Kleinkinder immer sicherstellen, daß alle Zutaten gründlich zerkleinert werden. Beim Mixen von Flüssigkeiten die Schüssel höchstens zur Hälfte füllen. Bei der Verarbeitung schwerer Zutaten den Motor nicht länger als 10 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Häufiger das Mahlwerk abschalten und die Konsistenz überprüfen, damit die Zutaten nicht zermahlen werden. Manche Gewürze wie z.B. Nelken, Dill und Kreuzkümmel können den Kunststoff Ihres Minimixers angreifen und sollten darum nicht in der Mühle verarbeitet werden. Damit die Zutaten gleichmäßig zerkleinert werden, zwischendurch den Mixer abschalten und mit einem Kunststoffschaber das Mahlgut von den Seitenwänden der Schüssel abschaben. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie immer nur kleinere Mengen auf ein Mal zerkleinern. Nahrungsmittel in kleine Stücke schneiden. Bei großen Mengen oder großen Stücken kann es sein, daß die Zutaten nicht gleichmäßig zerkleinert werden. Alle Zutaten in den Minimixer geben und gründlich durchmixen. Dann servieren. Hinweis: Das Öl setzt sich ab, wenn das Dressing längere Zeit steht; am besten das Dressing erst unmittelbar vor dem Servieren zubereiten. Makrelenpaste 50 g geräucherte Makrele 25 g Frischkäse Salz, Pfeffer, Zitronensaft (nach Geschmack) Das Makrelenfleisch gründlich zerkleinern, von der Seitenwand der Schüssel abschaben, und Frischkäse und Gewürze nach Geschmack zugeben. Zu einer glatten Paste mixen. Avocado Dip 1/2 reife Avocado (in 1 cm große Würfel geschnitten) 1/2 Knoblauchzehe 50 g einfachen Yoghurt 1-2 Zweige frischer Dill, grob gehackt Alle Zutaten in die Schüssel geben und zu einer glatten Paste verarbeiten. 15 Verarbeitungshinweise Nahrungsmittel maximale Menge Kräuter – Petersilie/Minze 10 g Waschen und gründlich abtrocknen Hartgekochte Eier 2 Vor dem Zerkleinern halbieren Nüsse, Mandeln 50 g Nach Wunsch zerkleinern. (Hinweis: Die Konsistenz fein gemahlener Mandeln läßt sich nicht erreichen). Trockenes Brot 50 g in 1 cm große Würfel schneiden. Bis zur gewünschten Konsistenz mahlen. Kekse 50 g In Stücke brechen und bis zur gewünschten Konsistenz zerkleinern. Rohes Fleisch 150 g in 1 cm große Würfel schneiden und zur gewünschten Konsistenz zerkleinern. Mageres Fleisch verwenden. Fleisch und Fisch, gegart 150 g in 1 cm große Würfel schneiden Im Impulsbetrieb zur gewünschten Konsistenz zerkleinern. Gemüse – Tomaten 1-2 Häuten und vierteln. Im ImpulsBetrieb zu Purée zerkleinern. Abziehen und vierteln. Nach Wunsch zerkleinern in 1 cm große Stücke schneiden und nach Wunsch zerkleinern Pilze 1-2 Paprika 1/2 Vorbereitung Äpfel 100 g gekochte Äpfel Zu Mus zerkleinern. Knoblauchzehen 1-10 Im Impulsbetrieb zerkleinern Ingwer, frisch 25 g in 1/2 - 1 cm große Stücke schneiden und im Impulsbetrieb zerkleinern 16 Reinigung ● ● ● ● ● ● ● Kundendienst Vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vorsicht mit dem Schlagmesser – die Klinge ist sehr scharf. Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack der Nahrungsmittel. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen. Aus Sicherheitsgründen darf ein beschädigtes Netzkabel nur vom Fachmann oder vom autorisierten Kenwood-Kundendienst ausgetauscht werden. ● Antriebseinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen und trockenreiben. Deckel/Schüssel/ Schlagmesser Von Hand spülen und abtrocknen. Diese Teile können auch im oberen Korb der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Diese Teile sind ungeeignet für einen Dampfsterilisator. Zum Sterilisieren eine Sterilisierungslösung entsprechend Herstelleranweisungen verwenden. 17 Wenn Sie Hilfe brauchen bei Fragen zur Verwendung, zu Ersatzteilen und Reparaturen wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● Il vostro Mini-Tritatutto Kenwood è idoneo per vari tipi di alimenti, compresi frutta secca, pangrattato, carne (cruda e cotta), aglio e purè di frutta. Seguire con cura queste istruzioni, a garanzia di un uso sicuro e gradevole del vostro Mini-Tritatutto Kenwood. sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Le lame sono affilate; maneggiarle con cura. Tenere la lama dalla parte alta, lontano dal filo di taglio, sia nel maneggiarla che nel pulirla. Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica: ● prima di montare o togliere qualunque componente ● dopo l’uso ● prima della pulizia. Tenere mani e utensili fuori dalla vaschetta dell’apparecchio mentre si collega il tritatutto alla rete elettrica. Togliere la lama prima di svuotare la vaschetta. Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere alla sezione ‘manutenzione’. Non lasciare mai che il corpo motore, il filo o la spina elettrica si bagnino. Non lasciare che il cavo elettrico venga a contatto con superfici molto calde o penda dal bordo del tavolo o del piano di lavoro. Non abusare mai del tritatutto e non usarlo per impieghi diversi dall’uso domestico per cui è concepito. Non lasciare che bambini o persone inferme usino l’apparecchio senza adeguata supervisione. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. ● ● Questo apparecchio non è idoneo per la lavorazione di alimenti molto duri, ad es. cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, spezie dure e neppure per macinare zucchero granulato in zucchero in polvere o per lavorare liquidi caldi. prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l'apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC. prima dell’uso 1 Togliere tutto il materiale di imballaggio. 2 Lavare i componenti dell’apparecchio (vedere sezione ‘pulizia’). legenda       coperchio lama vaschetta alberino motore pulsante di controllo corpo motore per usare il vostro minitritatutto 1 Montare la vaschetta sul corpo motore, girandola in senso orario fino ad inserirla saldamente . 2 Montare la lama . 3 Mettere il coperchio sulla vaschetta e girarlo in senso orario fino a quando non si blocca . Il mini-tritatutto non entra in funzione se la vaschetta e il coperchio sono inseriti male. 18 ● 4 Accendere l’apparecchio tenendo continuamente premuto il pulsante di controllo. Premerlo solo a metà per la velocità 1, oppure premerlo fino in fondo per la velocità 2. Alternativamente, accendere/spegnere l’apparecchio ad intermittenza, per azionare il motore e tenerlo in movimento fino a quando non rilasciate il pulsante. 5 Invertire la procedura suddetta per togliere il coperchio, la lama e la vaschetta dall’apparecchio. ● ● ● ● ● ● ● ● Prima di lavorare frutta secca, pangrattato ecc., controllare che sia gli alimenti che la lama, la vaschetta e il coperchio dell’apparecchio siano ben asciutti. ricette Vinaigrette alla francese 1,25ml/1/4 di cucchiaino di sale un pizzico di pepe 1,25ml/1/4 di cucchiaino di senape in polvere 1,25ml/1/4 di cucchiaino di zucchero 15ml/1 cucchiaio di aceto 30ml/2 cucchiai di olio per insalate consigli IMPORTANTE – Nel preparare alimenti per neonati o bambini, controllare sempre che tutti gli ingredienti siano ben omogeneizzati prima di darli al bambino. Quando si miscelano ingredienti liquidi, non riempire mai la vaschetta per più di metà. Quando si lavorano ingredienti pesanti, non tenere continuamente in funzione l’apparecchio per più di 10 secondi senza fare una pausa. Evitare di lavorare eccessivamente alcuni tipi di ingredienti. Fermatevi e controllate di frequente la loro consistenza. Varie spezie, tra cui anche chiodi di garofano, aneto e cumino, possono danneggiare la plastica in cui è realizzato il vostro mini-tritatutto e pertanto non devono essere usati. A garanzia di una lavorazione uniforme, fermatevi e staccate gli alimenti rimasti sui lati della vaschetta, usando una spatola di plastica. Si avranno i migliori risultati lavorando piccole quantità di cibo alla volta. Tagliare gli alimenti a piccoli pezzetti. In caso di carico eccessivo o di pezzi troppo grandi, si potrebbero avere risultati poco uniformi. Versare tutti gli ingredienti nel minitritatutto e miscelare fino a incorporarli bene. Usare secondo le vostre preferenze. NB: Se lasciato, l’olio si separerà dal resto degli ingredienti, quindi se necessario mescolare il condimento immediatamente prima di servirlo. Patè di sgombro affumicato 50g di sgombro affumicato 25g di formaggio cremoso sale, pepe e succo di limone (facoltativo) Lavorare lo sgombro fino a spezzettarlo bene. Staccarlo tutto dai lati della vaschetta, poi aggiungere il formaggio cremoso e i condimenti, se desiderati. Lavorare fino a una consistenza uniforme. Salsa all’avocado 1/2 avocado maturo (tagliato a cubetti di 1cm) 1/2 spicchio di aglio 50g di yogurt naturale alla greca 1-2 rametti di aneto fresco, tritati grossi Versare tutti gli ingredienti nella vaschetta e miscelare fino ad incorporarli bene. 19 guida alla lavorazione Alimento Capienza massima Erbe – prezzemolo/menta 10g Le erbe si tritano meglio se sono pulite e asciutte. Uova ben sode 2 Tagliare a metà. Lavorarle in pezzetti Frutta secca, es. mandorle, noci 50g Lavorarle in pezzetti (NB: Non sarà possibile tritare molto finemente le mandorle). Pangrattato 50g Tagliare il pane a cubetti di 1cm. Lavorare fino alla consistenza desiderata. Biscotti sbriciolati 50g Tagliare a pezzetti e lavorarli fino alla consistenza desiderata. Carne cruda 150g Tagliare a cubetti di 1cm e lavorarla fino alla consistenza desiderata. Usare carne magra. Carne cotta e pesce 150g Tagliare a cubetti di 1cm e lavorarli fino alla consistenza desiderata. Verdure - pomodori 1-2 Pelate e tagliate in 4. Lavorateli in modo intermittente, formando un purè. Pelate e tagliate in 4. Lavorateli in pezzetti. Tagliare a pezzetti di 1cm. Lavorateli in pezzetti. funghi 1-2 peperoni 1/2 Preparazione Purè di mele 100g di mele cotte Lavorare fino a una consistenza morbida. Spicchi d’aglio 1-10 Lavorare in modo intermittente fino a una consistenza morbida. Zenzero fresco 25g Tagliare a piccoli pezzetti di 1/2-1cm e lavorare in modo intermittente fino a sminuzzarli. 20 pulizia ● ● ● ● ● ● ● manutenzione e assistenza tecnica Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica prima di pulirlo. Maneggiare con cautela la lama, che è molto affilata. Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Questo è perfettamente normale e non nuoce alla plastica né compromette il sapore dei cibi. Passare la superficie con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare l’aspetto scolorito. In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Ciò eviterà possibili situazioni di pericolo. ● ● corpo motore Passarlo con un panno umido e poi asciugare. coperchio/vaschetta/lama Lavarli a mano e poi asciugare. Alternativamente, è possibile lavarli nel cestello in alto della lavastoviglie. I componenti dell’apparecchio non sono idonei per l’inserimento in uno sterilizzatore a vapore. Usare invece una soluzione sterilizzante, seguendo le istruzioni del produttore della soluzione. 21 Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio assistenza tecnica o riparazioni, oppure componenti di ricambio selezionati Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. ● segurança A sua Mini Picadora Kenwood é indicada para picar uma gama de alimentos, incluindo frutos secos, pão ralado, carne (crua e cozinhada), cebolas, alho e puré de fruta. Siga cuidadosamente estas instruções para garantir a utilização segura e agradável da sua Mini Picadora Kenwood. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● As lâminas são afiadas, manuseie-as com cuidado. Segure na pega das lâminas, mantendo os dedos afastados dos gumes, tanto ao manusear como ao limpar. Desligue no interruptor e retire a ficha da tomada: ● antes de instalar ou retirar peças ● após a utilização ● antes de limpar. Mantenha as mãos e utensílios fora da taça enquanto o aparelho estiver ligado à corrente. Retire as lâminas antes de despejar a taça. Não permita que as crianças brinquem com este aparelho. Nunca utilize um aparelho danificado. Mande-o inspeccionar ou reparar: consulte a secção “assistência técnica” Nunca deixe que a unidade do motor, o cabo ou a ficha se molhem. Não deixe o cabo dependurado da borda de uma mesa ou bancada ou em contacto com superfícies quentes. Nunca utilize incorrectamente a picadora. Utilize-a exclusivamente para a finalidade doméstica a que se destina. Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças pequenas ou pessoas debilitadas sem supervisão. Nunca deixe a máquina a funcionar sem supervisão. ● Este aparelho não é adequado para processar alimentos muito duros, como por exemplo cubos de gelo, grãos de café ou especiarias duras; ou para moer açúcar granulado para o tornar mais fino; ou para processar líquidos quentes. antes de ligar o aparelho Certifique-se de que a instalação eléctrica em sua casa corresponde à indicada na base da unidade do motor. Este aparelho cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. antes da primeira utilização 1 Desembale completamente o aparelho. 2 Lave as peças: consulte a secção “limpeza”. chave       tampa conjunto das lâminas taça eixo accionador botão de controlo unidade do motor utilização da mini picadora 1 Instale a taça na unidade do motor – rode da esquerda para a direita até prender . 2 Instale o conjunto das lâminas . 3 Coloque a tampa na taça e rode da esquerda para a direita até prender . A sua mini picadora não funcionará a não ser que a taça e a tampa estejam correctamente encaixadas. 4 Ligue à corrente pressionando continuamente o botão de comando até ao meio, para a velocidade 1, e pressionando até ao fundo para a velocidade 2. 22 receitas Alternativamente, utilize o botão de comando como pulsador por alguns segundos de cada vez – pressionando o botão fará ligar o motor, que continuará a funcionar enquanto mantiver o botão premido. 5 Siga o procedimento acima, na ordem inversa, para retirar a tampa, o conjunto de lâminas e a taça. ● ● ● ● ● ● ● ● ● Molho de Salada Francês 1.25 ml/1/4 colher de chá de sal uma pitada de pimenta 1.25 ml/1/4 colher de chá de mostarda em pó 1.25 ml/1/4 colher de chá de açúcar 15 ml/1 colher de sopa de vinagre 30 ml/2 colheres de sopa de óleo para salada sugestões IMPORTANTE – Se preparar comida para bebés ou crianças pequenas, verifique sempre se os alimentos estão bem picados antes de os oferecer à criança. Ao misturar ingredientes líquidos, encha a taça até metade no máximo. Quando processar ingredientes pesados, evite deixar o motor funcionar continuamente por períodos superiores a 10 segundos sem descanso. Tenha o cuidado de não processar excessivamente alguns ingredientes. Pare e verifique a consistência frequentemente. Várias especiarias, tais como cravinho, funcho e sementes de cominhos podem afectar o plástico da sua mini picadora e não devem ser processadas. Para garantir um processamento uniforme, pare a raspe os alimentos do lado da tigela para baixo, com uma espátula plástica. Obterá os melhores resultados picando pequenas quantidades de cada vez. Corte os alimentos em bocados pequenos. Uma carga grande ou bocados grandes podem provocar resultados irregulares. Antes de picar frutos secos, pão ralado, etc., certifique-se de que tanto os alimentos como o conjunto das lâminas, taça e tampa estão completamente secos. Coloque todos os ingredientes na mini picadora e misture-os bem. Utilize da forma desejada. Nota: o óleo desligará se esperar, por isso, se for necessário, misture o molho de salada mesmo antes de o utilizar. Pâté de Cavala Fumada 50g de cavala fumada 25g de queijo creme sal, pimenta e sumo de limão (opcional) Pique a cavala até ficar aos bocados. Raspe para baixo, adicione o queijo creme e os temperos, se desejar. Misture até ficar macio. Dip de Abacate Metade de um abacate maduro (cortado em cubos de 1 cm) Metade de um dente de alho 50g de iogurte natural de estilo grego 1-2 raminhos de funcho fresco, grosseiramente picado Coloque todos os ingredientes na taça e misture-os até ficarem macios. 23 Guia de processamento Alimento Capacidade Máxima Ervas – salsa/hortelã 10g Obterá os melhores resultados se picar as ervas limpas e secas. Ovos cozidos com casca 2 Corte-os ao meio. Pique-os até obter a consistência desejada. Frutos secos, por exemplo amêndoas ou nozes 50 g Pique-os até obter a consistência desejada. (Nota: Não pode ser obtida uma consistência muito fina ao picar amêndoas). Pão ralado 50 g Corte-o em cubos de 1 cm. Pique-os até obter a consistência desejada. Biscoitos ralados 50 g Parta-os aos bocados e pique-os até obter a consistência desejada. Carne crua 150 g Corte-a em cubos de 1 cm e pique-os até obter a consistência desejada. Utilize carne magra. Carne e peixe cozidos 150 g Corte-os em cubos de 1 cm. Utilize o botão de comando como pulsador até obter a consistência desejada. Legumes – tomates 1–2 Pele-os e corte-os em quartos. Pique-os, utilizando o botão de comando como pulsador, até ficarem em puré. Pele-os e corte-os aos quartos. Pique-os até obter a consistência desejada. Corte-o em bocados de 1 cm. Pique-os até obter a consistência desejada. Cogumelos 1–2 Pimento Metade Preparação Puré de maçã 100 g de maçã cozida Pique a maçã até obter um puré macio. Dentes de alho 1 – 10 Utilize o pulsador até obter a consistência desejada. Raiz de gengibre fresco 25 g Corte-a em bocados pequenos de 0,5 – 1 cm e utilize o pulsador até obter a consistência desejada. 24 limpeza ● ● ● ● ● ● ● serviços de assistência técnica ao cliente Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de limpar. Manuseie o conjunto das lâminas com cuidado pois são extremamente afiadas. Alguns alimentos poderão provocar descoloração do plástico. Isto é perfeitamente normal e não afectará o plástico nem alterará o sabor dos alimentos. Esfregue com um pano embebido em óleo vegetal para remover a descoloração. ● ● ● unidade do motor Limpe-a com um pano humedecido e depois seque. tampa/taça/conjunto das lâminas Lave estas peças à mão e depois seque-as. Alternativamente, podem ser lavadas na prateleira superior da sua máquina de lavar loiça. Estas peças não são apropriadas para limpeza num Esterilizador a Vapor. Utilize, como alternativa, uma solução de esterilização, de acordo com as instruções do fabricante da solução de esterilização. 25 Se o cabo estiver danificado, por razões de segurança, deverá ser substituído num posto de assistência técnica autorizado. Se precisar de ajuda no que se refere a: como utilizar a picadora ou assistência, sobresselentes ou reparações Contacte o estabelecimento onde comprou o seu aparelho. Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones ● Su Mini-Picadora de Kenwood es idónea para picar una variedad de alimentos entre los que se incluyen: nueces, pan rallado, carne (cruda y cocinada), cebollas, ajos y papilla de frutas. Siga atentamente estas instrucciones para garantizar seguridad y disfrutar de su nueva Mini-Picadora de Kenwood ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Las cuchillas están afiladas, cójalas con cuidado. Tanto al usar como al limpiar, sujete la cuchilla del cuchillo por la parte superior, sin acercarse al borde cortante. Apague y desenchufe: ● antes de colocar o de retirar las piezas ● después del uso ● antes de limpiar. Mantenga las manos y los utensilios apartados del bol mientras el aparato esté conectado a la red eléctrica. Retire siempre la cuchilla del cuchillo antes de vaciar el bol. No deje que los niños jueguen con este aparato. Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea "servicio". No permita que la unidad eléctrica, cable de alimentación o enchufe se mojen. Nunca deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o del tablero o toque superficies calientes. No utilice su picadora de alimentos incorrectamente y utilícela exclusivamente para el uso doméstico al que se destina. No deben utilizar el aparato los niños o ancianos sin supervisión. Nunca deje el aparato desatendido. Este aparato no es apto para picar alimentos muy duros, p. ej., cubitos de hielo, granos de café, especias duras, refinar azúcar granulado en extrafino o procesar líquidos calientes. antes de enchufar Asegúrese de que el voltaje de la red eléctrica es el mismo que el indicado en la placa de valores nominales. Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/CEE. antes de usar por primera vez 1 Quite todo el embalaje. 2 Limpie las piezas: ver “limpieza”. leyenda       tapadera cuchillo bol eje motor botón de control unidad eléctrica uso de su mini-picadora 1 Acople el bol sobre la unidad eléctrica – gírelo en sentido horario hasta que se fije . 2 Acople la cuchilla . 3 Coloque la tapadera sobre el bol y gírela en sentido horario hasta que se fije . Su mini-picadora no funcionará hasta que el bol y la tapadera estén correctamente colocados. 4 Encienda el aparato pulsando de forma continua el botón de control hasta la mitad del recorrido para la velocidad 1 y todo el recorrido para la velocidad 2. De forma alternativa, pulse on/off (encendido/apagado) para que el motor se ponga en marcha y el aparato esté en marcha durante todo el tiempo que esté el botón abajo. 26 recetas 5 Haga lo contrario para quitar la tapadera, la cuchilla y el bol. ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vinagreta 1,25 ml/1/4 de cucharita de sal una pizca de pimienta 1,25 ml/1/4 de cucharita de mostaza en polvo 1,25 ml/1/4 de cucharita de azúcar 15 ml/1 cuchara de vinagre 30 ml/2 cucharas de aceite para ensalada consejos IMPORTANTE – Si va a preparar alimentos para bebés o niños pequeños, compruebe siempre que se han mezclado bien los alimentos antes de darles de comer. Cuando vaya a mezclar ingredientes líquidos, no llene el bol más de la mitad. Al procesar ingredientes duros, evite tener el motor en marcha de forma continua durante períodos mayores a 10 segundos sin dejar descansar. Tenga cuidado de no procesar algunos ingredientes más de la cuenta. Pare y compruebe la consistencia de forma frecuente. Algunas especias como el clavo, eneldo y semillas de comino pueden tener un efecto adverso sobre el plástico de su mini-picadora y no deben procesarse. Para asegurar un procesamiento uniforme, pare el aparato y con una espátula de plástico empuje hacia abajo los alimentos que estén en los laterales del bol. Los mejores resultados se obtienen picando cantidades pequeñas. Corte los alimentos en trozos pequeños, si se carga mucho o los trozos son grandes puede dar lugar a unos resultados no uniformes. Antes de picar nueces, pan rallado, etc., asegúrese de que los alimentos y la cuchilla, el bol y la tapadera estén bien secos. Ponga todos los ingredientes en la mini-picadora y procéselos hasta que estén bien mezclados. Sírvase a su gusto. Nota: al reposar, el aceite se separará, por lo tanto mézclelo, en caso necesario, inmediatamente antes del uso. Paté de caballa ahumada 50 g de caballa ahumada 25 g queso de untar sal, pimienta y zumo de limón (opcional) Procese la caballa hasta que quede picada. Empújela hacia abajo, añada el queso para untar y especias, si se desea. Procese hasta conseguir una textura suave. Guacamole 1/2 aguacate maduro (cortado en cubitos de 1 cm) 1/2 diente de ajo 50 g yogur griego 1-2 ramitas de eneldo fresco, más o menos troceado Ponga todos los ingredientes en la mini-picadora y procese hasta conseguir una textura suave. 27 guía para procesar Alimento Capacidad máxima Preparación Hierbas - perejil/menta 10 g Las hierbas se trocean mejor cuando están limpias y secas. Huevos duros 2 Cortar por la mitad. Procesar hasta trocear Frutos secos, p. ej., almendras, nueces 50 g Procesar hasta trocear. (Nota: No se obtendrá la consistencia de las almendras molidas finas). 50 g Cortar el pan en cubitos de 1 cm. Procesar hasta obtener la consistencia deseada. Migas de galleta 50 g Romper en trozos y procesar hasta obtener la consistencia deseada. Carne cruda 150 g Cortar en cubitos de 1 cm. Procesar hasta obtener la consistencia deseada. Utilizar carne magra. Pan rallado Carne y pescado cocinado 150 g Cortar en cubitos de 1 cm. Pulsar hasta obtener la consistencia deseada. Verduras - Tomates Pelar y cortar en cuatro trozos. Pulsar hasta obtener un puré. Pelar y cortar en cuatro trozos. Procesar hasta trocear. Cortar en trozos de 1 cm. Procesar hasta trocear. 1-2 Champiñones 1-2 Pimientos 1/2 Puré de manzana 100 g de manzana cocida Dientes de ajo 1-10 Pulsar hasta trocear Jengibre fresco 25 g Cortar en trozos pequeños de 1/2 –1 cm y pulsar hasta trocear. 28 Procesar hasta conseguir una textura suave. limpieza ● ● ● ● ● ● ● servicio y atención al cliente Apague siempre el aparato y desenchúfelo de la red antes de limpiar. Tenga cuidado con la cuchilla, está muy afilada. Algunos productos decolorarán el plástico. Esto es muy normal. No dañará el plástico ni afectará al sabor de los alimentos. Frote con un paño empapado con aceite vegetal para eliminar la decoloración. ● ● ● unidad eléctrica Limpie con un paño húmedo, a continuación seque. tapadera/bol/cuchilla Límpielos a mano y después séquelos bien. De forma alternativa, lávelos en la bandeja superior del lavavajillas. Las piezas no se pueden introducir en un esterilizador a vapor. Utilice una solución de esterilizar siguiendo las instrucciones del fabricante de las soluciones de esterilización. 29 Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, por razones de seguridad debe ser sustituido por KENWOOD o un técnico autorizado de KENWOOD. Si necesita ayuda con respecto: al uso de su aparato o reparación, avería o piezas de repuesto, contacte con la tienda donde compró su aparato. Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. Kenwood minihakker er velegnet til at hakke en lang række madvarer, bl.a. nødder, rasp, kød (råt og kogt), løg, hvidløg og frugtpuré. ● Følg denne brugsanvisning omhyggeligt for at få størst mulig fornøjelse af den nye Kenwood minihakker og for at den skal være sikker i brug. ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● inden stikket sættes i stikkontakten Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af motorenheden. Dette apparat opfylder bestemmelserne for radiostøjdæmpning i EU-direktiv 89/336/EØF. før første anvendelse 1 Fjern alt indpakningsmaterialet. 2 Vask delene, se 'rengøring'. Kniven er meget skarp, så den skal omgås med forsigtighed. Hold fast i kniven i toppen væk fra æggen, både ved håndtering og rengøring. Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten: ● før påsætning eller fjernelse af dele ● efter brug ● inden rengøring Hold hænder og redskaber ude af skålen, mens maskinen er tilsluttet strømforsyningen. Tag kniven af, før skålen tømmes. Lad aldrig børn lege med apparatet. Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det kontrolleret eller repareret, se ’service’. Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde. Lad ikke ledningen hænge ned over kanten af et køkkenbord el.lign. eller røre ved varme overflader. Misbrug aldrig hakkeren og anvend den kun til det beregnede, private formål. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af småbørn eller svagelige personer uden opsyn. Gå aldrig fra apparatet. Dette apparat er ikke egnet til at behandle meget hårde ting f.eks. isterninger, kaffebønner, hårde krydderier, finmaling af sukker eller behandling af varme væsker. oversigt       låg kniv skål drivaksel kontrolknap motorenhed sådan anvendes minihakkeren 1 Sæt skålen på motorenheden – drej den i retning med uret, indtil den sidder godt fast . 2 Sæt kniven på . 3 Anbring låget på skålen og drej det i retning med uret, indtil det låser . Minihakkeren kan ikke virke, medmindre skålen og låget sidder rigtigt på plads. 4 Tænd for apparatet ved konstant at trykke kontrolknappen halvvejs ned for hastighed 1 og helt ned for hastighed 2. Alternativt kan man bruge en impulsfunktion, som tænder for motoren og holder den i gang, så længe knappen holdes nede. 5 Anvend ovenstående fremgangsmåde til at fjerne låget, kniven og skålen. 30 ● ● ● ● ● ● ● ● ● opskrifter tips VIGTIGT - Når man tilbereder mad til babyer og småbørn, skal man altid kontrollere, at ingredienserne er grundigt blendet, før maden gives til barnet. Når der blandes flydende ingredienser, må skålen ikke være mere end 1/2 fuld. Når man behandler tunge ingredienser, skal man undgå, at motoren arbejder kontinuerligt længere end 10 sekunder ad gangen uden pause. Pas på ikke at behandle visse ingredienser for meget. Stop og kontrollér konsistensen hyppigt. Forskellige krydderier som f.eks. kryddernelliker, dildfrø og kommen kan have en skadelig virkning på minihakkerens plastikmateriale og bør ikke behandles i den. For at sikre ensartet behandling skal man stoppe maskinen og skrabe maden ned ad siderne med en plastikspatel. Det bedste resultat opnås ved at hakke små mængder ad gangen. Skær maden i små stykker. En stor mængde eller store stykker kan give ujævne resultater. Før man hakker nødder, rasp mv., skal man sørge for, at både maden og kniven, skålen og låget er helt tørre. Fransk dressing 1,25 ml/1/4 tsk salt en knivspids peber 1,25 ml/1/4 tsk sennepspulver 1,25 ml/1/4 tsk sukker 15 ml/1 spsk eddike 30 ml/2 spsk salatolie Kom alle ingredienserne i minihakkeren og bland godt. Anvendes efter ønske. Bemærk: Olien skiller ad, når dressingen har stået et stykke tid, så det kan blive nødvendigt at piske den lidt sammen, lige før den skal bruges. Røget makrelpaté 50 g røget makrel 25 g flødeost salt, peber og citronsaft (evt.) Kom makrellen i minihakkeren og hak den godt. Skrab fisken ned ad siderne, tilsæt flødeost samt salt, peber og evt. citronsaft. Blend til en jævn paté. Avocadodip 1/2 moden avocado (skåret i 1 cm terninger) 1/2 fed hvidløg 50 g naturlig, græsk yoghurt 1-2 duske frisk dild, hakket groft Kom alle ingredienserne i skålen og blend til en jævn dip. 31 hakkevejledning Maksimal kapacitet Madvarer Forberedelse Krydderurter - persille/mynte 10 g Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre. Hårdkogte æg 2 stk. Skær halvt over. Hak efter ønske. Nødder. f.eks. mandler, valnødder 50 g Hak efter ønske. (Bemærk: Det vil ikke være muligt at opnå samme konsistens som finmalede mandler.) Rasp 50 g Skær i 1 cm terninger. Hak, til den ønskede konsistens er opnået. Rasp af tvebakker, makroner e.l. 50 g Bræk i små stykker og hak, til den ønskede konsistens er opnået. Råt kød 150 g Skær i 1/2 / 1 cm terninger og hak, til den ønskede konsistens er opnået. Brug magert kød. Kogt kød og fisk 150 g Skær i 1/2 / 1 cm terninger. Brug impulsfunktionen, til den ønskede konsistens er opnået. Grøntsager - tomater 1-2 stk. Fjern skrællen og skær i 4 dele. Brug impulsfunktionen, til de er blevet til puré. Fjern skrællen og skær i 4 dele. Hak efter ønske. Skær i 1 cm stykker. Hak efter ønske. champignon 1-2 stk. peberfrugt 1/2 stk. Æblepuré 100 g kogte æbler Hak til en jævn puré. Hvidløgsfed 1-10 stk. Brug impulsfunktionen, til den ønskede konsistens er opnået Frisk ingefær 25 g Skær i små stykker på 1/2 -1 cm og brug impulsfunktionen, til den ønskede konsistens er opnået. 32 rengøring service og kundeservice ● ● ● ● ● ● ● ● Inden rengøring skal man altid slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten. Kniven skal behandles med forsigtighed - den er meget skarp. Visse typer madvarer kan misfarve plastikmaterialet. Dette er helt normalt og vil ikke skade plastikmaterialet eller påvirke madens smag. Misfarvningen kan fjernes ved at gnide med en klud dyppet i vegetabilsk olie. ● ● motorenhed Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke. låg/skål/kniv Vask i hånden og tør med et viskestykke. Eller delene kan vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Delene er ikke egnet til at blive steriliseret i et dampsteriliseringsapparat. Brug i stedet en steriliseringsvæske og følg anvisningerne fra steriliseringsvæskens fabrikant. 33 Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood forhandler. Hvis man har brug for hjælp med: brug af apparatet eller service, reservedele eller reparationer, skal man kontakte den forretning, hvor apparatet er købt. Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. Din minihackmaskin från Kenwood lämpar sig för att hacka många typer av livsmedel såsom nötter, brödsmulor, kött (rått och kokt), lök, vitlök och frukt till fruktpuré. ● ● Följ noga anvisningarna nedan, så att du kan använda din nya minihackmaskin från Kenwood på säkert och framgångsrikt sätt. innan du använder maskinen första gången 1 Ta bort all förpackning. 2 Diska alla delarna, se ”rengöring”. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● innan du sätter i kontakten Se till att nätströmmen är samma som anges på maskinens undersida. Denna maskin uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG. delar Skärbladen är vassa. Hantera dem med försiktighet. Håll i knivbladet upptill på motsatt sida från eggen när du hanterar eller diskar bladet. Stäng av maskinen och dra ut sladden: ● innan du monterar och monterar bort delar ● efter användningen ● före rengöring. Ha inte händerna eller verktyg i skålen medan den är ansluten till strömmen. Ta ut skärbladet innan du tömmer skålen. Låt aldrig barn leka med maskinen. Använd aldrig en skadad maskin. Få den undersökt eller reparerad, se ”service”. Låt aldrig kraftdelen, sladden eller kontakten bli våta. Låt inte överflödig sladd hänga ner över en bords- eller bänkkant eller komma åt varma ytor. Missbruka aldrig hackmaskinen och använd den bara för avsett ändamål i hushållet. Maskinen är inte avsedd att användas av småbarn eller sjuka utan översyn. Lämna aldrig maskinen obevakad. Denna maskin är inte avsedd för att hacka mycket hårda livsmedel såsom iskuber, kaffebönor och hårda kryddor eller att mala strösocker till pudersocker eller köra varma vätskor.       lock knivblad skål drivaxel kontroll kraftenhet hur du använder din minihackmaskin 1 Sätt skålen på kraftenheten – vrid den medurs tills den sitter fast ordentligt. 2 Montera bladet . 3 Sätt locket på skålen och vrid det medurs tills det knäpps fast . Din minihackmaskin fungerar inte om inte skålen och locket sitter på ordentligt. 4 Koppla på genom att trycka på kontrollen kontinuerligt halvvägs ner för hastighet 1 och ända ner för hastighet 2. Alternativt kan du använda momentanfunktion, då motorn bara fungerar så länge som knappen hålls nere. 5 Utför momenten ovan i motsatt ordning för att ta bort locket, bladet och skålen. 34 ● ● ● ● ● ● ● ● ● recept tips VIKTIGT – Se till att ingredienserna finfördelas ordentligt, om maten är avsedd för babies och småbarn. Vid rinnande ingredienser ska skålen bara fyllas till hälften. När du bearbetar tunga ingredienser ska du undvika att köra motorn i mer än 10 sekunder åt gånger utan uppehåll. Var försiktig vid vissa ingredienser så att de inte blir för finfördelade. Stanna maskinen ofta för att kontrollera konsistensen. Vissa kryddor t.ex. nejlikor, dill och kummin kan inverka menligt på plasten i minihackmaskinen och bör därför inte hackas i den. För att se till att livsmedlen blir jämnt finfördelade bör du stoppa maskinen och skrapa ner innehållet från sidorna av skålen med en plastspatel. Du får bäst resultat om du hackar små mängder i taget. Skär livsmedlen i små bitar. Om du fyller på för mycket eller för stora bitar kan resultatet bli ojämnt. Innan du hackar nötter, brödsmulor etc. måste du se till att både det som ska hackas och bladet, skålen och locket är helt torra. Fransk dressing 1,25ml/1/4 tsk salt en nypa peppar 1,25ml/1/4 tsk senapspulver 1,25ml/1/4 tsk socker 15ml/1 msk vinäger 30ml/2 msk olja Lägg alla ingredienserna i minihackmaskinen och blanda till jämn konsistens. Använd efter behov. Anm: oljan fälls ut efter en stund, så det är bäst att blanda till dressingen alldeles innan den ska användas. Rökt makrillpaté 50 g rökt makrill 25 g färskost salt, peppar och citronsaft (valfritt) Kör makrillen i hackmaskinen tills den är finfördelad. Skrapa ner, tillsätt färskosten och ev. kryddorna. Kör till jämn konsistens. Dippsås med avocado 1/2 mogen avocado (skuren i 1 cm tärningar) 1/2 vitlöksklyfta 50 g naturell grekisk yoghurt 1-2 dillkvistar, grovt hackade Lägg alla ingredienserna i skålen och kör till jämn konsistens. 35 hackningsguide Livsmedel Maxkapacitet Örtkryddor –persilja/mynta 10 g Örtkryddor hackas bäst när de är rena och torra. Hårdkokta ägg 2 Skär äggen i halvor. Kör dem tills de är finhackade. Nötter och mandel 50 g Kör dem tills de är finhackade. (OBS: det går inte att uppnå konsistens som malen mandel). Brödsmulor 50 g Skär brödet i 1 cm tärningar. Kör till önskad konsistens. Kexsmulor 50 g Bryt kexen i bitar och kör till önskad konsistens. Rått kött 150 g Skär köttet i 1cm tärningar. Kör till önskad konsistens. Använd magert kött. Kokt kött och fisk 150 g Skär köttet eller fisken i 1 cm tärningar. Kör med momentanfunktionen till önskad konsistens. Grönsaker - tomater 1-2 Skala och skär i fjärdedelar. Puréa med momentanfunktionen. Skala och skär i fjärdedelar. Kör dem tills de är finhackade. 1 cm bitar. Kör dem tills de är finhackade. svamp 1-2 paprika 1/2 Förberedelse Äppelmos 100 g kokt äpple Kör bitarna till jämn konsistens. Vitlöksklyftor 1-10 Kör dem med momentanfunktionen tills de är finhackade. Färsk ingefärsrot 25 g Skär roten i små bitar på 1/2 –1 cm och kör med momentanfunktionen tills de är hackade. 36 rengöring service och kundtjänst ● ● ● ● ● ● ● ● Stäng alltid av apparaten och dra ut sladden innan du gör ren den. Hantera bladet med försiktighet – det är ytterst vasst. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Det är fullt normalt och skadar inte plasten eller påverkar smaken. Gnid plasten med en duk doppad i matolja för att ta bort missfärgningen. ● ● kraftenheten Torka med en fuktig trasa och torka efter med en torr. locket/skålen/knivbladet Diska för hand och torka. Alternativt kan de maskindiskas i övre korgen. Delarna lämpar sig inte för ångsterilisering. Använd i stället en steriliseringslösning i enlighet med tillverkarens anvisningar. 37 Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller en av KENWOOD godkänd reparatör. Om du behöver hjälp med att använda maskinen, service, tillbehör eller reparationer, kan du kontakta butiken där du köpte maskinen. Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner Hakkemaskinen passer til å hakke en rekke matsorter inkludert nøtter, brødsmuler, kjøtt (rått og kokt), løk, hvitløk og fruktpuré. ● ● Følg bruksanvisningen nøye for å sikre trygg bruk av hakkemaskinen før du tar hakkemaskinen i bruk 1 Fjern all emballasjen. 2 Vask delene: se under 'rengjøring'. sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● før du setter i støpselet Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av strømkoblingen. Dette apparatet oppfyller kravene i EØF-direktiv 89/336/EEC Knivene er skarpe, så vær forsiktig. Hold knivbladet øverst, bort fra eggen, både når du håndterer knivenheten og når du vasker den. Slå av og trekk ut støpselet: ● før du setter på eller tar av deler ● etter bruk ● før rengjøring. Ikke stikk hender og redskap ned i bollen når den er tilkoblet strømforsyningen. Ta knivenheten ut før du tømmer bollen. Ikke la barn leke med hakkemaskinen. Ikke bruk en hakkemaskin som er skadet. Få den sjekket eller reparert: se under 'service og kundetjeneste' Ikke la strømkoblingen, ledningen eller støpselet bli vått. Ikke la ledningen henge over bordkanten eller arbeidsbenken, eller komme i kontakt med varme overflater. Ikke misbruk hakkemaskinen, og bare bruk den til det den er laget for, i private husholdninger. Denne maskinen skal ikke brukes av små barn eller handikappede mennesker uten tilsyn. Du må aldri gå fra maskinen når den er i bruk. Hakkemaskinen passer ikke til svært harde matsorter, f.eks. isbiter, kaffebønner, harde krydder, eller varme væsker. delene       lokk knivenhet bolle drivaksel kontrollknapp strømkobling slik brukes hakkemaskinen 1 Sett bollen på strømkoblingen – vri den med klokken til den sitter fast . 2 Sett i knivenheten . 3 Sett lokket på bollen og vri med klokken til det låser seg . Hakkemaskinen fungerer ikke hvis ikke bollen og lokket sitter skikkelig på. 4 Slå på ved å kontinuerlig trykke kontrollknappen halvveis ned for hastighet 1 og helt ned for hastighet 2. Alternativt kan du benytte en på/av pulsfunksjon som driver motoren og holder den i gang så lenge knappen holdes nede. 5 Gjør ovennevnte prosedyre i motsatt rekkefølge for å ta av lokket, knivenheten og bollen. 38 ● ● ● ● ● ● ● ● ● oppskrifter tips VIKTIG - Hvis du lager mat til spedbarn eller små barn skal du alltid se etter at ingrediensene er helt blandet før du mater barnet. Når du blander væsker skal du ikke fylle bollen mer enn halvfull. Når du prosesserer tunge ingredienser skal du unngå å kjøre motoren kontinuerlig i mer enn 10 sekunder uten pause. Pass på at du ikke kjører enkelte ingredienser for lenge. Du skal stanse ofte for å sjekke konsistensen. Forskjellig krydder slik som nellik, dill og spisskum kan ha en negativ virkning på plasten i hakkemaskinen, og bør ikke hakkes i maskinen. For å sikre jevn hakking skal du stanse og skrape ned eventuell mat fra siden av bollen med en slikkepott i plast. Best resultater oppnås ved å hakke små mengder om gangen. Skjær maten i små biter. Full bolle eller store stykker kan føre til ujevne resultater. Før du hakker nøtter, brødsmuler osv. skal du passe på at både maten og knivenheten, bollen og lokket er helt tørre. Fransk dressing 1/4 ts salt knivsodd pepper 1/4 ts tørr sennep 1/4 ts sukker 1 ss eddik 2 ss salatolje Ha alle ingrediensene i hakkemaskinen og bland godt. Bruk etter ønske. Merk: oljen skiller seg når den blir stående, så om nødvendig skal du blande ingrediensene rett før dressingen skal brukes. Røkt makrellpostei 50 g røkt makrell 25 g kremost salt, pepper og sitronsaft (om ønskelig) Kjør makrellen til den er hakket. Skrap ned, sett til kremosten og krydderet, om ønskelig. Bland til en jevn blanding. Avokado-dip 1/2 moden avokado (oppskåret i 1 cm terninger) 1/2 hvitløkskløft 50 g naturell yogurt av gresk type 1-2 dusker frisk dill, grovhakket Ha alle ingrediensene i bollen og bland til en jevn blanding. 39 hakkeveiledning Matvare Maksimal kapasitet Urter - persille/mynte 10g Det er best å hakke urter når de er rene og tørre Hardkokte egg 2 Del i to. Kjøres til de er hakket Nøtter, f eks mandler, valnøtter 50g Kjøres til de er hakket. (Merk: det er ikke mulig å få helt finmalte mandler). Brødsmuler 50g Skjær opp i 1 cm terninger. Hakkes til du får ønsket konsistens. Kjekssmuler 50g Brekk opp og hakk til du får ønsket konsistens. Rått kjøtt 150g Skjær i 1 cm terninger og hakkes til du får ønsket konsistens. Bruk magert kjøtt. Kokt kjøtt og fisk 150g Skjær i 1 cm terninger. Bruk pulsfunksjonen til du får ønsket konsistens. Grønnsaker - tomater 1-2 Ta av skinnet og del i fire. Bruk pulsfunksjonen til det blir puré Ta av skinnet og del i fire. Kjøres til de er hakket 1 cm terninger. Kjøres til de er hakket sopp 1-2 paprika 1/2 Forberedelse Eplemos 100g kokte epler Kjøres til en jevn blanding. Hvitløkskløfter 1-10 Bruk pulsfunksjonen til de er hakket Frisk ingefær 25g Skjær i småbiter 1/2 -1 cm og bruk pulsfunksjonen til den er hakket 40 rengjøring service og kundetjeneste ● ● ● ● ● ● ● ● Slå alltid maskinen av og trekk ut støpselet før rengjøring. Vær forsiktig når du håndterer knivenheten - den er svært skarp. Enkelte matvarer kan misfarge plasten. Dette er helt normalt. Det skader ikke plasten, og påvirker ikke smaken på maten. Misfarging kan fjernes ved å gni med en klut dyppet i vegetabilsk olje. ● ● strømkoblingen Tørk av med en fuktig klut, og tørk. lokk/bolle/knivblad Vask for hånd, og tørk godt. Alternativt kan de vaskes på øverste hylle i oppvaskmaskinen. Delene passer ikke til bruk i dampsterilisator. Du kan i stedet bruke en steriliseringsoppløsning i henhold til bruksanvisningen fra produsenten av steriliseringsoppløsningen. 41 Hvis ledningen er skadet må den, av sikkerhetsmessige grunner, erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatør. Hvis du trenger hjelp til å bruke apparatet eller utføre vedlikehold eller reparasjoner, eller bestille reservedeler, ta kontakt med butikken der du kjøpte maskinen. Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● Kenwood-pienoisleikkuri sopii useiden erilaisten ruoka-aineiden pilkkomiseen ja hienontamiseen, esim. pähkinät, korppujauhot, liha (raaka ja kypsennetty), sipuli, valkosipuli ja hedelmät. Noudata huolellisesti näitä ohjeita, jotta voit nauttia uuden Kenwoodpienoisleikkurisi turvallisesta käytöstä. ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Käsittele teriä varoen, sillä ne ovat hyvin teräviä. Pitele hienonnusterää sen yläosasta koskematta terävää reunaa, kun käsittelet tai puhdistat terää. Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta: ● ennen osien kiinnittämistä tai irrottamista ● käytön jälkeen ● ennen puhdistusta. Pidä kädet ja työvälineet pois kulhosta laitteen ollessa kytkettynä virtalähteeseen. Irrota terä ennen kuin tyhjennät kulhon. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta. Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi: katso kohta ’huolto’. Älä koskaan anna moottoriosan, liitosjohdon tai pistotulpan kastua. Älä anna ylimääräisen liitosjohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli tai koskettaa kuumia pintoja. Älä koskaan käytä teholeikkuria väärin. Käytä sitä ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäyttöön. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttöön ilman, että käyttöä valvotaan. Älä koskaan jätä laitetta päälle ilman valvontaa. Tämä laite ei sovellu erittäin kovien ruoka-aineiden, kuten jääkuutioiden, kahvinpapujen ja kovien mausteiden käsittelyyn, kidesokerin jauhamiseen hienosokeriksi tai kuumien nesteiden käsittelyyn. ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että moottoriosan alapuolella esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. Tämä laite täyttää Euroopan talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC vaatimukset. ennen ensimmäistä käyttökertaa 1 Poista kaikki pakkausmateriaali. 2 Pese osat: katso kohta ’puhdistus’. kuvien selitykset       kansi hienonnusterä kulho käyttöakseli käyttöpainike moottoriosa pienoisleikkurin käyttö 1 Aseta kulho moottoriosaan – käännä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu . 2 Aseta terä paikalleen . 3 Aseta kansi kulhon päälle ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu . Pienoisleikkuri ei toimi, elleivät kulho ja kansi ole kytkeytyneet oikein. 4 Laite käynnistetään pitämällä käyttöpainiketta painettuna puoleen väliin (nopeus 1) tai pohjaan (nopeus 2) asti. Voit käyttää myös jaksoittaista toimintatapaa, jolloin moottori toimii niin kauan kuin painiketta pidetään painettuna. 42 reseptejä 5 Irrota kansi, terä ja kulho suorittamalla edellä mainitut asennusohjeet päinvastaisessa järjestyksessä. ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ranskalainen salaattikastike 1/4 tl suolaa hyppysellinen pippuria 1/4 tl sinappijauhetta 1/4 tl sokeria 1 rkl etikkaa 2 rkl öljyä vihjeitä TÄRKEÄÄ – Jos valmistat ruokaa vauvoille tai pienille lapsille, tarkasta aina ennen syöttämistä, että aineosat ovat sekoittuneet kunnolla. Kun sekoitat nestemäisiä raaka-aineita, älä täytä kulhoa yli sen puolivälin. Kun käsittelet raskaita raaka-aineita, älä käytä moottoria yhtäjaksoisesti 10 sekuntia kauempaa pitämättä välillä taukoa. Varo ruoka-aineiden liiallista käsittelyä. Pysäytä laite ja tarkasta aineen rakenne usein. Eräät mausteet, kuten neilikka ja tillin ja kuminan siemenet, voivat vaikuttaa haitallisesti leikkurin muoviosiin, eikä niitä tulisi käsitellä. Varmista käsittelyn tasaisuus pysäyttämällä laite ja kaapimalla ruoka-aineet kulhon reunoilta kulhoon muovilastalla. Saat parhaat tulokset, kun hienonnat pieniä määriä kerralla. Leikkaa ruoka-aineet pieniksi paloiksi. Jos määrä on liian suuri tai palat liian isoja, lopputulos voi olla epätasainen. Ennen kuin hienonnat pähkinöitä, korppujauhoja yms., varmista, että sekä ruoka-aine että terä, kulho ja kansi ovat täysin kuivia. Aseta kaikki raaka-aineet pienoisleikkuriin ja sekoita ne hyvin. Käytä haluamallasi tavalla. Huomaa: öljy erkanee kastikkeen seisoessa, joten sekoita kastike tarpeen mukaan juuri ennen käyttöä. Savumakrillipasteija 50 g savumakrillia 25 g tuorejuustoa suolaa, pippuria ja sitruunamehua (haluttaessa) Hienonna makrilli leikkurilla. Kaavi reunat, lisää tuorejuusto ja haluamasi mausteet. Sekoita tasaiseksi. Avokadodippi 1/2 kypsää avokadoa (leikattu 1 cm:n kuutioiksi) 1/2 valkosipulin kynttä 50 g kreikkalaistyyppistä luonnonjogurttia 1–2 versoa tuoretta tilliä, karkeasti pilkottuna Aseta kaikki raaka-aineet kulhoon ja sekoita ne tasaiseksi. 43 käsittelyohjeet Ruoka-aine Enimmäismäärä Valmistelu Yrtit – persilja tai minttu 10 g Yrtit on paras hienontaa puhtaina ja kuivina. Kovaksi keitetyt munat 2 Leikkaa puoliksi. Hienonna leikkurilla. Pähkinät, esim. mantelit, saksanpähkinät 50 g Hienonna leikkurilla. (Huomaa: manteleita ei voi hienontaa aivan hienoksi.) Korppujauhot 50 g kuivaa leipää Leikkaa 1 cm:n kuutioiksi. Hienonna, kunnes rakenne on halutunlainen. Keksit 50 g Riko paloiksi ja hienonna, kunnes rakenne on halutunlainen. Raaka liha 150 g Leikkaa 1 cm:n kuutioiksi ja hienonna, kunnes rakenne on halutunlainen. Käytä vähärasvaista lihaa. Kypsennetty liha ja kala 150 g Leikkaa 1 cm:n kuutioiksi. Hienonna jaksoittain, kunnes rakenne on halutunlainen. Vihannekset – tomaatit 1–2 Kuori ja leikkaa neljään osaan. Hienonna jaksoittain soseeksi. Kuori ja leikkaa neljään osaan. Hienonna leikkurilla. Leikkaa 1 cm:n paloiksi. Hienonna leikkurilla. sienet 1–2 paprika 1/2 Omenasose 100 g Hienonna tasaiseksi. keitettyä omenaa Valkosipulin kynnet 1–10 Hienonna jaksoittain. Tuore inkiväärin juuri 25 g Leikkaa 1/2–1 cm:n paloiksi ja hienonna jaksoittain. 44 puhdistus huolto ● ● ● ● ● ● ● ● Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Käsittele terää varovasti, sillä se on erittäin terävä. Eräät ruoka-aineet saattavat värjätä muoviosia. Se on aivan normaalia eikä vioita muovia eikä vaikuta ruoan makuun. Värjäytymät voi hangata pois kasviöljyssä kostutetulla pyyhkeellä. ● Mikäli laitteeseen tulee vikaa tai virtajohto on vioittunut, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot saa joko KENWOODkauppiaalta tai maahantuojalta. Käyttöön liittyvissä kysymyksissä tai epäselvissä tapauksissa ota yhteys maahantuojaan. Pakkauksen ja laitteen hävittämisestä antavat ohjeita ympäristöviranomaiset. moottoriosa Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Oikeus niihin laitemuutoksiin, jotka tämän käyttöohjeen laatimisen jälkeen on tehty, pidätetään. kansi, kulho ja terä Pese käsin ja kuivaa. Vaihtoehtoisesti nämä osat voidaan pestä myös astianpesukoneen yläkorissa. Nämä osat eivät sovellu puhdistettaviksi höyrysterilointilaitteessa. Käytä sen sijaan sterilointiliuoksia liuoksen valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. 45 Türkçe Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız Kenwood Küçük Yiyecek Kesici kuru yemi…, ekmek kırıntısı, çiò ya da pi…mi… et, soòan, sarmısak ve meyve püreleri dahil olmak üzere çe…itli türden yiyecekleri kesmek ve doòramak için tasarlanmı…tır. ● ● Yeni Kenwood Küçük Yiyecek Kesicinizi güvenle ve zevkle kullanabilmek için a…aòıdaki yönergeleri dikkatle izleyiniz. ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bıçaklar çok keskindir. Bu yüzden çok dikkatli olunuz. Bıçakları yıkarken ve bıçaklara dokunduòunuzda bıçaòı kesici yüzü uzakta olacak biçimde yukarda tutunuz. Yiyecek kesicinizin parçalarını takmadan ve çıkarmadan önce, yiyecek kesiciyi kullandıktan sonra ve temizlemeden önce fi…ini prizden çekiniz. Yiyecek kesici elektrik akımına baòlı olduòu sırada elinizi, mutfak araç ve gereçlerini çanaktan uzak tutunuz. Çanaòı bo…altmadan önce bıçakları çıkarınız. Çocukların aygıtla oynamalarına izin vermeyiniz. Hasarlı aygıtları hiçbir zaman kullanmayınız. Hasarlı aygıtı denetimden ya da onarımdan geçirtiniz. Bu konuda ‘bakım’ bölümüne bakınız. Aygıtın güç birimini, elektrik kordonunu ve fi…ini hiçbir biçimde ıslatmayınız. Elektrik kordon fazlasının çalı…ma yüzeyinden sarkmamasına ve sıcak yüzeylere dokunmamasına dikkat ediniz. Yiyecek doòrayıcıyı yalnızca kullanım amaçları için ve evde kullanınız. Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına izin vermeyiniz ya da denetim altında ● kullanmalarına izin veriniz. Aygıtı kullanırken ba…ından ayrılmayınız. Yiyecek kesici buz parçaları, çekirdek kahve, sert otlar gibi sert yiyecekler, toz ve pudra …ekeri ya da sıcak sıvıları i…lemek amacıyla kullanılmamalıdır. elektrik akımına baòlanması Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz. Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa Ekonomik Topluluòu Yönergesi’ne uygun olarak üretilmi…tir. ilk kullanımdan önce 1 Aygıtın ambalajını çıkarınız. 2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda ‘temizlik’ bölümüne bakınız. aygıtın parçaları       kapak bıçak çanak çalı…tırma çubuòu kumanda düòmesi güç birimi yiyecek kesicinin kullanımı 1 Aygıtın çanaòını güç birimine takınız ve yerine tamamen oturuncaya kadar saòa doòru döndürünüz . 2 Bıçaòı yerine takınız . 3 Kapaòı çanıòın üzerine takınız ve yerine oturuncaya kadar saòa doòru döndürünüz . Çanak ve kapak yerine tamamen oturmadıòı takdirde yiyecek kesici çalı…mayacaktır. 46 ● 4 Aygıtı 1. hızda çalı…tırmak için fi…ini prize takınız ve kumanda düòmesini yarıya kadar a…aòı doòru basınız. Aygıtı 2. hızda çalı…tırmak için kumanda düòmesine sonuna kadar basınız. Ya da açma/kapama sarsım yöntemini kullanınız. Sarsım i…lemi aygıtın motorunu çalı…tıracak ve düòme basılı tutulduòu sürece motor çalı…masını sürdürecektir. 5 Kapaòı, bıçaòı ve çanaòı yerinden çıkarmak için yukardaki i…lemlerin tersini yapınız. ● ● ● ● ● ● ● ● Kuru yemi… ve ekmek kırıntıları gibi yiyecekleri i…lemeden önce yiyeceklerin, bıçaòın, çanaòın ve kapaòın kuru olmasına dikkat ediniz. yiyecek tarifleri Fransız Salata Sosu 1,25ml/1/4 çayka…ıòı tuz bir tutam biber 1,25ml/1/4 çayka…ıòı kuru hardal 1,25ml/1/4 çayka…ıòı …eker 15ml/1 çorbaka…ıòı sirke 30ml/2 çorbaka…ıòı salata yaòı Ÿçeriklerin tümünü yiyecek i…leyiciye doldurunuz ve iyice karı…ıncaya kadar aygıtı çalı…tırınız. Ÿstediòiniz miktarda salata sosu içeriklerini doldurunuz. Not: salata sosunu aygıtta bıraktıòınız takdirde sosun yaòı yukarı çıkacaktır. Bu yüzden, kullanımdan önce sosu karı…tırınız. yararlı bilgiler ÖNEMLŸ NOT – Bebekler ve küçük çocuklar için yiyecek hazırlarken yiyeceklerin iyice karı…mı… olduòuna dikkat ediniz. Sıvı yiyecekleri karı…tırmak için çanaòı yalnızca yarıya kadar doldurunuz. Katı içerikleri i…lerken aygıtı sürekli olarak çalı…tırmayınız. Onar saniyelik ararlarla çalı…tırınız. Bazı içerikleri gereòinden fazla i…lemeyiniz. Zaman zaman aygıtı durdurarak i…lediòiniz içeriklerin istenen kıvamda olup olmadıòını kontrol ediniz. Karanfil, dereotu, çemen gibi otlar yiyecek kesicinin plastik yüzüne olumsuz etkide bulunabilir ve plastiòi soldurabilir. Bu yüzden bu tür yiyecekleri yiyecek kesicide i…lemeyiniz. Aygıtı çalı…tırdıòınız sırada zaman zaman plastik bir araçla çanaòın kenarlarına biriken yiyecekleri temizleyiniz. Ÿ…leyeceòiniz yiyecekleri i…lemeden önce küçük parçalar halinde keserseniz daha iyi bir karı…ım elde edeceksiniz. Yiyecekleri i…lemeden önce küçük parçalara kesiniz. Aygıta gereòinden fazla ya da büyük parçalar atarsanız, düzgün kıvamda i…lenmeleri zorla…ır. Tütsülenmi… Uskumru Patesi 50gr tütsülenmi… uskumru 25gr krem peynir tuz, biber, limon suyu (isteòe göre) Uskumruyu parçalanıncaya kadar yiyecek kesicide i…leyiniz. Parçalanmı… uskumruyu çanaòın ortasına yayınız ve krem peynir ekleyiniz. Ÿsterseniz çe…ni ekleyebilirsiniz. Ÿstediòiniz kıvama gelinceye kadar karıòtırınız. Avokado Sosu 1/2 olgun avokado (1 cm.lik küpler halinde kesiniz) 1/2 di… sarmısak 50gr yoòurt 1-2 tane kesilmi… dereoto Tüm içerikleri çanaòa doldurunuz ve istediòiniz kıvama gelinceye kadar karı…tırınız. 47 kullanım kılavuzu Yiyecekler En çok kullanım miktarı Hazırlık Otlar – maydanoz/nane 10gr Otları temiz ve kuru olarak kesiniz. Sert rafadan yumurta 2 tane Ÿkiye bölünüz ve iyice karı…tırınız. Badem ve ceviz türü kuru yemi…ler 50gr Parçalanıncaya kadar i…leyiniz. (Not: Düzgün bir kıvamda badem karı…ımı elde etmek mümkün deòildir). Ekmek kırıntıları 50gr Birer cm.lik küpler halinde kesiniz. Ÿstenen kıvama gelinceye kadar i…leyiniz. Kırık bisküvi 50gr Bisküvileri küçük parçalara kırınız ve istenen kıvama gelinceye kadar i…leyiniz. Çiò et 150gr Birer cm.lik ya da daha küçük küpler halinde kesiniz. Ÿstenen kıvama gelinceye kadar i…leyiniz. Yaòsız et kullanınız. Pi…mi… et ve balık 150gr Birer cm.lik ya da daha küçük küpler halinde kesiniz. Ÿstenen kıvama gelinceye kadar sarsım yöntemini kullanınız. Sebzeler - domates 1-2 tane Derilerini soyunuz ve dörde bölünüz. Sarsım yöntemini kullanarak püre haline getiriniz. Derilerini soyunuz ve dörde bölünüz. Parçalanıncaya kadar i…leyiniz. Birer cm.lik küpler halinde ya da daha küçük parçalara kesiniz. Parçalanıncaya kadar i…leyiniz. mantar 1-2 tane biber yarım biber Elma püresi 100gr Pi…mi… elma Düzgün ve yaygın hale gelinceye kadar i…leyiniz. Di… sarmısak 1-10 tane Sarsım yöntemini kullanarak parçalayınız. Taze kök zencefil 25gr Bir cm. ya da daha küçük parçalara kesiniz ve sarsım yöntemini kullanarak parçalayınız. 48 temizlik bakım ● ● Elektrik kordonu hasar görürse, güvenlik nedeniyle KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD onarımcısı tarafından deòi…tirilmeli ya da onarılmalıdır. ● Aygıtın kullanımı, ek parça sipari…i, bakım ve onarımı için aygıtı satın aldıòınız satıcıya ba…vurunuz. ● ● ● ● ● ● Aygıtı temizlemeye ba…lamadan önce fi…ini her zaman prizden çekiniz. Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden çok dikkatli olunuz. Bazı yiyecekler aygıtın plastik yüzünü soldurabilir. Bu durum normaldir. Plastiòe zarar vermez ve yiyeceklerin tadını bozmaz. Bitkisel bir yaòa batırılmı… bir bezle aygıtın plastiòini siliniz. Böylece plastiòin solmamasını saòlayabilirsiniz. güç birimi Nemli bir bezle sildikten sonra kurulayınız. kapak/çanak/bıçak Elle yıkayınız ve arkasından kurulayınız. Ya da bula…ık makinesinin üst rafında yıkayabilirsiniz. Aygıtın parçalarını Buharla Arındırma aygıtı ile mikroplardan arındırmaya çalı…mayınız. Böyle bir aygıt yerine üreticinin yönergeleri uyarınca mikroplardan arındırma çözeltisi kullanınız. 49 Ïesky Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením ● Elektrickƒ mini-sekáïek Kenwood je vhodnƒ k sekání rºznƒch druhº potravin vïetnê o¡echº, suchého peïiva na strouhanku, masa (syrového i va¡eného), cibule, ïesneku a k p¡ípravê ovocnƒch protlakº. ● Pokud budete p¡esnê dodr¥ovat tento návod, zajistíte si bezpeïnƒ a spolehlivƒ provoz mini-sekáïku Kenwood. ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tento strojek není urïen k sekání velmi tvrdƒch potravin, nap¡. kostek ledu, ïi k drcení krystalového cukru na jemnƒ. Strojek také není vhodnƒ ke zpracovávání horkƒch tekutin. p¡ed zapnutím do proudu Zkontrolujte, zda jmenovité napêtí uvedené na typovém •títku na spodku spot¡ebiïe odpovídá napêtí v zásuvce. Tento spot¡ebiï vyhovuje normê dané Direktivou EHS 89/336/EEC. p¡ed prvním pou¥itím 1 Spot¡ebiï ¡ádnê vybalte. 2 V•echny souïásti umyjte; viz ïást "ïi•têní". Sekací nº¥ je ostrƒ, dávejte pozor, abyste se nepo¡ezali. P¡i manipulaci a ïi•têní dr¥te sekací nº¥ za jeho horní ïást, co nejdále od ost¡í. Spot¡ebiï vypnête z proudu ● p¡ed montá¥í ïi demontá¥í, p¡íslu•enství, ● po pou¥ití, ● p¡ed ïi•têním. Ruce ani kuchyñské naïiní nedávejte do misky, je-li spot¡ebiï zapojen do proudu. Nejd¡íve v¥dy sekací nº¥ vyndejte, teprve potom zaïnête misku vyprazdñovat. Nedovolte dêtem, aby si se spot¡ebiïem hrály. Po•kozenƒ spot¡ebiï nepou¥ívejte. Dejte ho p¡ekontrolovat a spravit; viz "servis". Dávejte pozor, aby hnací jednotka, •ñºra a zástrïka nebyly vlhké. Dbejte na to, aby •ñºra nep¡epadala p¡es okraj stolu ïi kuchyñské desky a aby se nedotƒkala horkƒch povrchº. Elektrickƒ sekáïek pou¥ívejte pouze k urïenƒm úïelºm a pouze v domácnosti. Malé dêti a nemocné ïi jinak oslabené osoby smí spot¡ebiï pou¥ívat pouze pod dohledem. Zapnutƒ spot¡ebiï nikdy nenechávejte bez dozoru. popis elektrického minisekáïku       víko sekací nº¥ miska hnací h¡ídel tlaïítko ovládání strojku hnací jednotka postup pou¥ití elektrického minisekáïku 1 Misku upevnête do strojku a otoïením doprava ji zajistête . 2 Do misky vlo¥te sekací nº¥ . 3 Na misku nasaõte víko a otoïením doprava ho zajistête . Mini-sekáïek nebude fungovat, pokud miska a víko nejsou správnê upevnêny. 4 Strojek spustíte tak, ¥e ovládací tlaïítko budete dr¥et stále stisknuté; stisknutím tlaïítka do poloviny dosáhnete rychlosti 1, úplnƒm stisknutím rychlosti 2. 50 Kromê toho je mo¥né pou¥ít pulzování, kdy motor bê¥í jen tak dlouho, dokud dr¥íte tlaïítko stisknuté. 5 Víko, sekací nº¥ a misku odmontujte opaïnƒm postupem podle krokº 3, 2, 1. ● ● ● ● ● ● ● ● ● receptá¡ Francouzská zálivka na salát (dressing) 1/4 l¥iïky soli trochu pep¡e 1/4 l¥iïky su•ené ho¡ïice 1/4 l¥iïky cukru 1 l¥íce octa 2 l¥íce olivového oleje rady DªLE¥ITÉ: P¡i p¡ípravê jídel pro kojence a malé dêti v¥dy p¡ekontrolujte, zda jsou v•echny p¡ímêsi ¡ádnê rozmixovány. P¡i mixování tekutƒch p¡ímêsí naplñujte misku maximálnê do poloviny. P¡i zpracování masivních komponent nenechávejte motor bez odpoïinku nep¡etr¥itê v chodu déle ne¥ 10 sekund. Dávejte pozor, abyste nêkteré p¡ímêsi nezpracovali a¥ p¡íli•. Strojek zastavte a pravidelnê kontrolujte stav smêsi. Rºzná ko¡ení, jako nap¡. h¡ebíïek, kopr a kmín, mohou po•kodit umêlou hmotu, z ní¥ je minisekáïek vyroben. Proto nejsou vhodné ke zpracovávání ve strojku. Rovnomêrného zpracování smêsi dosáhnete tak, ¥e strojek zastavíte a smês se•krábnete plastovou stêrkou ze stên misky. Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete, kdy¥ budete zpracovávat postupnê malé dávky. Potraviny rozkrájejte na malé kousky. P¡íli• velká naplñ nebo velké kusy mohou zpºsobit, ¥e smês nebude rovnomêrnê zpracována. P¡ed sekáním o¡echº ïi p¡ípravou strouhanky apod. p¡ekontrolujte, zda jsou v•echny potraviny a také sekací nº¥, miska a víko naprosto suché. V•echny ingredience vlo¥íme do mini-sekáïku a zpracováváme tak dlouho, a¥ jsou ¡ádnê promixovány. Pou¥ijeme dle pot¡eby. Upozornêní: necháte-li zálivku del•í dobu stát, olej se z ní oddêlí. Zálivku je proto pot¡eba têsnê p¡ed pou¥itím znovu promixovat. Pa•tika z uzené makrely 50 g uzené makrely 25 g sƒra typu "Luïina" (podle chuti) sºl, pep¡ a citrónová •fláva Makrelu ¡ádnê rozsekáme. Set¡eme ze stên misky, p¡idáme sƒr a podle chuti oko¡eníme. Mixujeme, a¥ je smês hladká. Avokádovƒ krém 1/2 zralého avokáda (nakrájená na malé kostky) 1/2 strou¥ku ïesneku 50 g p¡írodního bílého jogurtu 1-2 snítky kopru nasekané nahrubo V•echny p¡ímêsi vlo¥íme do misky a mixujeme, dokud smês není hladká. 51 Tabulka zpracování Druh potraviny Maximální mno¥ství P¡íprava Zelené ko¡ení, nap¡. petr¥el 10 g Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete se suchƒm a ïistƒm zelenƒm ko¡ením Vejce natvrdo 2 Rozpulte. Zpracovávejte, a¥ jsou ¡ádnê rozsekaná. O¡echy, nap¡. mandle 50 g Zpracovávejte, a¥ jsou ¡ádnê rozsekané. (Upozornêní: v tomto strojku nedosáhnete konzistence jemnê mletƒch mandlí.) Strouhanka 50g Peïivo nakrájejte na 1 cm kostky a sekejte, a¥ dosáhnete po¥adované jemnosti. Drcené su•enky 50 g Rozlámejte na kousky a sekejte, a¥ dosáhnete po¥adované jemnosti. Syrové maso 150 g Rozkrájejte na 1 cm kostky a zpracovávejte, a¥ dosáhnete po¥adované konzistence. Pou¥ívejte libové maso. Va¡ené maso a ryby 150 g Rozkrájejte na 1 cm kostky. Zpracovávejte pulzováním a¥ do po¥adované jemnosti. Zelenina - rajïata 1-2 Oloupejte a rozïtvrflte. Pulzováním rozsekejte na pyré. Oloupejte a rozïtvrflte. Rozsekejte nadrobno. Rozkrájejte na 1 cm kousky. Rozsekejte nadrobno. houby 1-2 paprika 1/2 Jableïnƒ protlak 100 g Zpracovávejte tak dlouho, a¥ je va¡enƒch jablek smês úplnê jemná. Ïesnek (strou¥ky) 1-10 Sekejte, a¥ vznikne pasta. Zázvor (ïerstvƒ ko¡en) 25 g Rozkrájejte na 1/2 - 1 cm kousky a pulzováním rozsekejte nadrobno. 52 ïi•têní ● ● ● ● ● ● ● servis a slu¥by zákazníkºm P¡ed ïi•têním spot¡ebiï v¥dy vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky. Se sekacím no¥em zacházejte opatrnê, je velmi ostrƒ. Nêkteré potraviny zpºsobují zabarvení umêlé hmoty. Jde o zcela normální jev, kterƒ ne•kodí umêlé hmotê, ani neovlivñuje chufl zpracovávanƒch potravin. Zabarvení odstraníte pomocí had¡íku namoïeného do rostlinného oleje. ● ● ● hnací jednotka Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem a dosucha ut¡ete. víko/miska/sekací nº¥ Umyjte v ruce, a pak dºkladnê vysu•te. Nebo umyjte v horním ko•i myïky na nádobí. Tyto souïásti nejsou vhodné k pou¥ití v parním sterilizátoru. Místo toho pou¥ijte sterilizovací roztok. Postupujte p¡itom podle návodu doporuïeném vƒrobcem roztoku. 53 Po•kozenou p¡ípojnou •ñºru tohoto spot¡ebiïe mº¥e z bezpeïnostních dºvodº vymênit pouze firma Kenwood nebo znaïková opravna Kenwood. Pokud pot¡ebujete pomoc: s pou¥itím spot¡ebiïe, nebo se servisem, náhradními díly ïi opravou, obraflte se na firmu, u ní¥ jste spot¡ebiï koupili. Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. A Kenwood mini aprítóval a legkülönbözòbb ételeket – diót, zsemlemorzsát, nyers és fòtt húst, hagymát, fokhagymát – apríthat fel. A készülék gyümölcspép készítésére is alkalmas. ● ● A készülék helyes és biztonságos használata érdekében kérjük, hogy a használati utasítást figyelmesen olvassa el, és kövesse a benne foglaltakat. ● elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● A forgókés rendkívül éles, ezért mindig óvatosan kezelje. A készülék tisztításakor vagy szétés összeszerelésekor a kést mindig a közepénél, a vágóélektòl távol fogja meg. Mindig kapcsolja ki a mini aprítót, és a hálózati dugaszt is húzza ki a konnektorból: ● a készülék szét és összeszerelése elòtt, ● ha már nem használja a készüléket vagy ● a készülék tisztítása elòtt. Mielòtt kiönti az aprító edény tartalmát, a forgókést mindig vegye ki az edénybòl. Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak a készülékkel. Ha a készülék megsérül, ne használja tovább. Az újbóli bekapcsolás elòtt szakemberrel ellenòriztesse, és szükség esetén javíttassa meg (l. javíttatás). Ügyeljen arra, hogy a meghajtó egységet, a hálózati vezetéket és a dugaszt soha ne érje nedvesség. A hálózati vezetéket óvja a forró felületektòl. Ügyeljen arra is, hogy a vezeték ne lógjon le a munkaasztal széléròl. Az aprítót csak rendeltetésszerûen, háztartási célokra szabad használni. A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl. Támogatásra szorulók (idòsek, betegek) is csak ● felügyelet mellett használják az aprítót. Használat közben soha ne hagyja magára a készüléket. A mini aprító nem alkalmas különösen kemény ételek (pl. jégkocka, pörkölt kávé, kemény fûszerek) aprítására, kristálycukor darálására vagy forró folyadékok feldolgozására. csatlakoztatás A falidugasz csatlakoztatása elòtt ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e az aprító alján feltüntetett üzemi feszültséggel. A készülék megfelel az Európai Unió 89/336/EEC sz. elòírásának. az elsò használat elòtt 1 A készülékròl minden csomagolóanyagot távolítson el. 2 Mosogassa el az alkatrészeket (l. a készülék tisztítása). jelmagyarázat       fedél forgókés edény meghajtó tengely kapcsoló gomb meghajtó egység a mini aprító használata 1 Helyezze az edényt a meghajtó egységre, és fordítsa el az óramutató járásának irányában úgy, hogy rögzüljön . 2 Illessze a forgókést a meghajtó tengelyre . 3 Tegye a fedelet az edényre, és fordítsa el az óramutató járásának irányában úgy, hogy rögzüljön . A mini aprító csak akkor mûködik, ha az edény és a fedél is megfelelòen rögzített helyzetben van. 4 A kapcsoló gomb folyamatos benyomásával indítsa el a motort. 54 ● Ha a kapcsolót félig nyomja be, a motor 1-es sebességfokozaton forog, a gomb teljes benyomásával pedig 2-es fokozatra vált. A készülék mûködtetéséhez a gombot folyamatosan nyomni kell – a gomb felengedésekor a motor azonnal leáll. 5 A mini aprító szétszerelésekor elòször vegye le a fedelet, emelje ki a forgókést, majd vegye le az edényt a meghajtó egységròl. ● ● ● ● ● ● ● ● Dió aprításakor és zsemlemorzsa készítésekor az edénynek, a forgókésneh és a fedélnek, valamint a feldolgozandó ételnek is teljesen száraznak kell lennie. receptek Francia salátaöntet 1,25 ml/1/4 kávéskanál só csipetnyi bors 1,25 ml/1/4 kávéskanál mustárpor 1,25 ml/1/4 kávéskanál cukor 15 ml/1 evòkanál ecet 30 ml/2 evòkanál salátaolaj megjegyzések FIGYELEM! Ha a készülékkel csecsemòk vagy kisgyermekek számára készít ételt, a gyermek etetése elòtt mindig ellenòrizze, hogy az összetevòk megfelelòen elkeveredtek-e. Folyékony összetevòk feldolgozásakor legfeljebb a feléig töltse meg az edényt. Ha sûrû összetevòket dolgoz fel, egyhuzamban legfeljebb 10 másodpercig járassa a motort, és az újbóli bekapcsolás elòtt pihentesse a készüléket. Ügyeljen arra, hogy ne keverje túl az összetevòket. Feldolgozás közben rendszeresen ellenòrizze az étel állagát. Egyes fûszerek – pl. a szegfûszeg, a kapor és a köménymag – károsíthatják az edény mûanyagát, ezért feldolgozásukat kerülni kell. Az egyenletes feldolgozás érdekében keverés közben egy mûanyag kanállal idònként kaparja le az edény falára tapadt ételt. A készülék hatékonyabban mûködik, ha egyszerre mindig csak kis adagokat dolgoz fel. A feldolgozandó ételt késsel vágja kis darabokra. Túl nagy adagok vagy nagy darabok feldolgozása esetén a készülék nem tudja egyenletesen feldolgozni az összetevòket. Tegyük a hozzávalókat a mini aprítóba, és keverjük addig, amíg az öntet összeáll. Felhasználás ízlés szerint. Megjegyzés: ha állni hagyjuk az öntetet, az olaj kiválik a tetején, ezért mindig közvetlenül a felhasználás elòtt keverjük össze a hozzávalókat. Füstölt makréla pástétom 50 g füstölt makréla 25 g krémsajt só, bors és citromlé (ízlés szerint) A mini aprítóval vágjuk darabokra a makrélát. Kaparjuk le az edény falára ragadt haldarabokat, adjuk hozzá a krémsajtot és a fûszereket, majd keverjük simára. Avokádó mártás 1/2 érett avokádó (vágjuk 1 cm-es kockákra) 1/2 gerezd fokhagyma 50 g joghurt 1-2 szál apróra vágott friss kapor Tegyük a hozzávalókat az edénybe, és keverjük simára. 55 feldolgozható mennyiségek Max. mennyiség Étel Feldolgozás Fûszerek – petrezselyem, menta 10 g A fûszereket lehetòleg tisztán és szárazon dolgozza fel. Keménytojás 2 Vágja félbe, majd a géppel vágja apróra. Diófélék (pl. mandula, dió) 50 g A géppel vágja apróra. (Megjegyzés: a mini aprító a mandula finomra òrlésére nem alkalmas.) Zsemlemorzsa 50 g Vágja a száraz kenyeret 1 cm-es kockákra, és a géppel aprítsa addig, amíg eléri a kívánt állagot. Kekszmorzsa 50 g Törje a kekszet darabokra, és a géppel aprítsa addig, amíg eléri a kívánt állagot. Nyers hús 150 g Vágja 1 cm-es kockákra, és a géppel aprítsa addig, amíg eléri a kívánt állagot. Mindig sovány húst használjon. Fòtt hús és halak 150 g Vágja 1 cm-es kockákra, és többszöri rövid feldolgozással aprítsa addig, amíg eléri a kívánt állagot. Zöldségek – paradicsom 1-2 Hámozza meg, és vágja negyedekre. Többszöri rövid feldolgozással aprítsa addig, amíg püré állagú lesz. Hámozza meg, és vágja negyedekre. Aprítsa fel. Vágja 1cm-es darabokra, és aprítsa fel. gomba 1-2 paprika 1/2 Almapüré 100 g Fòzze meg az almát, és a géppel aprítsa addig, amíg sima lesz. Fokhagyma gerezdek 1-10 Többszöri rövid feldolgozással aprítsa fel. Friss gyömbérgyökér 25 g Vágja 1/2 -1cm-es darabokra, és többszöri rövid feldolgozással aprítsa fel. 56 a készülék tisztítása javíttatás ● ● ● ● ● ● ● ● Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. A forgókés rendkívül éles, ezért mindig óvatosan nyúljon hozzá. Egyes ételek elszínezhetik a készülék mûanyag alkatrészeit. Ez teljesen normális jelenség, és nem befolyásolja sem a készülék mûködését, sem a feldolgozott ételek ízét. Az elszínezòdések étolajba mártott ruhával ledörzsölhetòk. ● meghajtó egység Nedves ruhával törölje át, majd szárítsa meg. fedél/edény/forgókés Kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra. Ezek az alkatrészek mosogatógépben is tisztíthatóak (a felsò polcon). Az alkatrészek autoklávban (gòzsterilizáló) nem fertòtleníthetòk. A fertòtlenítéshez használjon fertòtlenítò oldatot, és kövesse az oldat használati utasításában foglaltakat. 57 Ha a hálózati vezeték megsérül, azonnal ki kell cserélni. A javítást – biztonsági okokból – csak a Kenwood vagy az általa megbízott javítóvállalat szakembere végezheti el. Ha az aprító használatával, javíttatásával vagy pótalkatrészek vásárlásával kapcsolatban további segítségre van szüksége, forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta. Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie ● Twój mini-m¢ynek Kenwooda nadaje sië do mielenia szerokiego zakresu surowców, na przyk¢ad orzechów, suchej bu¢ki, miësa (surowego i gotowanego), cebuli, czosnku oraz do sporzådzania puree z owoców. ● Aby zapewniç sobie bezpieczne i przyjemne korzystanie ze swego nowego mini-m¢ynka Kenwooda, prosimy o skrupulatne przestrzeganie poni¯szej instrukcji. ● bezpieczeæstwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● No¯e så ostre, obchod¶ sië z nimi ostro¯nie. Przy obchodzeniu sië z no¯em i przy myciu trzymaj nó¯ za czubek, z dala od ostrza. Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego: ● przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem czëÿci ● po u¯yciu ● przed czyszczeniem. Nie wk¢adaj palców ani narzëdzi do miski, gdy wtyczka m¢ynka jest w¢o¯ona do gniazdka sieciowego. Przed opró¯nieniem miski zdejmij ostrze. Nie pozwalaj, aby dzieci bawi¢y sië urzådzeniem. Nigdy nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli jest ono uszkodzone. Oddaj je do sprawdzenia lub naprawy; patrz punkt "serwis". Nigdy nie dopuszczaj do zamoczenia korpusu z silnikiem, sznura ani wtyczki. Nie pozwalaj, aby nadmiar sznura zwisa¢ z krawëdzi sto¢u lub blatu kuchennego, wzglëdnie dotyka¢ goråcych powierzchni. Nigdy nie przeciå¯aj swego m¢ynka do ¯ywnoÿci i u¯ywaj go tylko zgodnie z przeznaczeniem - do u¯ytku domowego. Urzådzenie nie jest przeznaczone do obs¢ugi przez ma¢e dzieci lub osoby niepe¢nosprawne bez nadzoru. ● Nigdy nie zostawiaj w¢åczonego urzådzenia bez opieki. Urzådzenie nie nadaje sië do mielenia bardzo twardych surowców, takich jak kostki lodu, kawa ziarnista, twarde przyprawy korzenne, mielenia cukru-kryszta¢u na cukier-puder i do miksowania goråcych p¢ynów. przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest takie same, co podane pod spodem korpusu z silnikiem. Urzådzenie jest zgodne z Dyrektywå Unii Europejskiej 89/336/EEC. przed u¯yciem po raz pierwszy 1 Usuæ wszystkie materia¢y opakowania. 2 Umyj czëÿci; patrz punkt "czyszczenie" oznaczenia       pokrywa ostrze miska wa¢ek napëdzajåcy przycisk w¢åczania korpus z silnikiem jak u¯ywaç mini-m¢ynka 1 Za¢ó¯ miskë na korpusie z silnikem - obracaj w prawo a¯ do zablokowania . 2 Za¢ó¯ ostrze . 3 Za¢ó¯ pokrywë na misce i obracaj jå w prawo, a¯ sië zarygluje . Twój mini-m¢ynek nie da sië w¢åczyç, jeÿli miska i pokrywa nie bëdå prawid¢owo zablokowane. 58 4 W¢åcz m¢ynek: wciÿnij przycisk do po¢owy drogi dla prëdkoÿci 1 lub do koæca dla prëdkoÿci 2. mo¯na równie¯ pracowaç impulsami, wciskajåc i zwalniajåc przycisk w¢åczania - silnik bëdzie pracowa¢, gdy przycisk bëdzie wciÿniëty. 5 Aby zdjåç pokrywë, ostrze i miskë postëpuj jak wy¯ej, lecz w odwrotnej kolejnoÿci. ● ● ● ● ● ● ● ● ● przepisy Zaprawa do sa¢aty 1,25 ml/çwierç ¢y¯eczki soli szczypta pieprzu 1,25 ml/çwierç ¢y¯eczki musztardy w proszku 1,25 ml/çwierç ¢y¯eczki cukru 15 ml/1 ¢y¯ka sto¢owa octu 30 ml/2 ¢y¯ki sto¢owe oleju sa¢atkowego wskazówki U W A G A - przygotowujåc pokarm dla niemowlåt i ma¢ych dzieci zawsze sië upewnij przed podaniem pokarmu, ¯e sk¢adniki zosta¢y dok¢adnie rozdrobnione. Miksujåc sk¢adniki p¢ynne nie nape¢niaj miski wiëcej ni¯ do po¢owy. Podczas przetwarzania cië¯kich sk¢adników unikaj w¢åczania silnika na d¢u¯ej ni¯ 10 sekund bez przerwy. Uwa¯aj, aby nie przemiksowaç zanadto pewnych surowców. Czësto zatrzymuj m¢ynek i sprawdzaj konsystencjë przerobu. Pewne przyprawy korzenne, takie jak go¶dziki, nasiona kopru i kminku mogå mieç szkodliwy wp¢yw na tworzywo m¢ynka i nie nale¯y ich przerabiaç. Aby zapewniç sobie równomierny przerób, zatrzymuj m¢ynek i zgarniaj surowiec w dó¢ ze ÿcianek miski plastykowå szpatu¢kå. Najlepsze wyniki zapewni mielenie niewielkich iloÿci na raz. Pokrój surowiec na niewielkie kawa¢ki. Zbyt wiele surowca lub zbyt du¯e kawa¢ki mogå spowodowaç nierównomierny przerób. Przed mieleniem orzechów, suchej bu¢ki itp. sprawd¶, czy surowiec oraz nó¯, miska i pokrywa så ca¢kiem suche. Przenieÿ wszystkie sk¢adniki do miski m¢ynka i miksuj, a¯ bëdå dok¢adnie wymieszane. U¯ywaj w miarë potrzeby. Uwaga: po d¢u¯szym odstawieniu olej sië odseparuje; wymieszaj ponownie, jeÿli bëdzie trzeba. Pasztet z wëdzonej makreli 50 g wëdzonej makreli 25 g twaro¯ku sól, pieprz i sok z cytryny (do smaku) Miksuj makrelë, a¯ bëdzie posiekana. Zgarnij w dó¢ miski, dodaj twaro¯ek i przyprawy do smaku. Miksuj dalej a¯ do g¢adkoÿci. smarowid¢o/sos z gruszki adwokackiej (avocado) pó¢ dojrza¢ej gruszki (pokrajanej w kostkë 1/2-1 cm) pó¢ zåbka czosnku 50 g, gëstego jogurtu naturalnego 1-2 ga¢åzki ÿwie¯ego kopru, zgrubnie posiekanego W¢ó¯ wszystkie sk¢adniki do miski i przerabiaj a¯ do g¢adkoÿci. 59 wskazówki do przerobu Surowiec Maks. pojemnoÿç Przygotowanie Przyprawy zio¢owe: pietruszka naciowa/miëta 10 g Mielå sië najlepiej, gdy czyste i suche. Jaja na twardo 2 szt Przekrój na pó¢; przerabiaj do ¯ådanej konsystencji Orzechy; np. w¢oskie lub migda¢y 50 g Przerabiaj a¯ do zmielenia. (Uwaga: nie da sië uzyskaç måczki migda¢owej). Tarta bu¢ka 50 g Pokrój w kostkë 1/2-1 cm. Przerabiaj do ¯ådanej konsystencji. Mielone biszkopty 50 g Pokrusz na kawa¢ki i przerabiaj do ¯ådanej konsystencji. Miëso surowe 150 g Pokrój w kostkë 1/2-1 cm. Przerabiaj do ¯ådanej konsystencji. U¯ywaj miësa chudego. Miëso gotowane i ryby 150 g Pokrój w kostkë 1/2-1 cm. Przerabiaj impulsami do ¯ådanej konsystencji. Warzywa: - pomidory 1-2 szt - grzyby (pieczarki) 1-2 szt - papryka s¢odka 1/2 stråka Obierz ze skórki i çwiartki. Przerabiaj impulsami na puree. Pokrój na çwiartki. Przerabiaj, a¯ posiekane. Pokrój na kawa¢ki 1/2-1 cm. Przerabiaj, a¯ posiekane. Puree z jab¢ek 10 dag, gotowane Przerabiaj do g¢adkoÿci Zåbki czosnku 1-10 Przerabiaj impulsami, a¯ posiekane ¸wie¯e k¢åcze imbiru 25 g Pokrój na ma¢e kawa¢ki 1/2-1 cm i przerabiaj impulsami, a¯ posiekane 60 czyszczenie ● ● ● ● ● ● ● serwis i obs¢uga klientów Przed czyszczeniem zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego. Obchod¶ sië z ostrzem ostro¯nie brzeszczoty så nadzwyczaj ostre. Pewne rodzaje ¯ywnoÿci mogå zabarwiç tworzywo m¢ynka. Jest to absolutnie normalne i nie uszkodzi tworzywa ani nie wp¢ynie na aromat ¯ywnoÿci. W celu usuniëcia plam przetrzyj je ÿciereczkå zwil¯onå olejem roÿlinnym. ● ● ● korpus z silnikiem Wytrzyj wilgotnå ÿciereczka i nastëpnie suchå. pokrywa/miska/ostrza Umyj w rëku i nastëpnie osusz. Mo¯na je równie¯ myç w zmywarce do naczyæ na górnej pó¢ce. Elementy m¢ynka nie nadajå sië do wyja¢awiania w autoklawie parowym. Mo¯na je wyja¢awiaç w roztworze sterylizujåcym zgodnie z zaleceniami wytwórcy preparatu do sterylizacji. 61 Jeÿli sznur ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeæstwo musi go wymieniç wy¢åcznie Kenwood lub autoryzowany punkt naprawczy Kenwooda. Jeÿli potrzebujesz pomocy: w pos¢ugiwaniu sië swym urzådzeniem, lub w serwisie, czëÿciach zamiennych lub naprawie prosimy sië skontaktowaç z miejscem nabycia urzådzenia. Русский Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями Ваш мини-чоппер (электрический бытовой измельчитель продуктов) фирмы Kenwood применяется для резки или измельчения продуктов питания, включая орехи, хлебные сухари, мясо (как сырое, так и вареное), лук, чеснок и фрукты (до состояния фруктового пюре). ● ● Внимательно изучите данную инструкцию, чтобы пользование мини-чоппером Kenwood было для Вас безопасным и удобным. ● Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● Лезвия ножа острые, поэтому обращайтесь с ножом осторожно. При установке, снятии и очистке ножа беритесь за него сверху, не прикасаясь при этом к режущим кромкам. Выключайте прибор и вынимайте вилку из сетевой розетки: ● перед разборкой или сборкой ● после использования прибора ● перед чисткой Следите за тем, чтобы руки и посторонние предметы не попадали внутрь чаши чоппера, когда он включен в сеть. Перед тем как опорожнить чашу, снимите нож. Не позволяйте детям играть с данным электроприбором. Запрещается пользоваться неисправным электроприбором. Отдайте его для проверки и проведения ремонта. См. раздел "Обслуживание". Не допускайте попадания воды на блок электродвигателя, сетевой шнур и его вилку. Сетевой шнур электроприбора не должен свешиваться с края стола или другой рабочей поверхности, а также касаться горячих поверхностей. Используйте электроприбор только по его прямому назначению и только для ● ● домашних целей. Этот электроприбор не предназначен для самостоятельного использования маленькими детьми или немощными людьми. Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра. Этот прибор не предназначен для обработки очень твердых продуктов, таких например, как кубики льда, кофейные зерна, твердые специи, он также непригоден для измельчения сахарного песка или обработки горячих жидкостей. Перед включением в сеть Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному в табличке на нижней стороне блока электродвигателя. Данный электроприбор соответствует требованиям Европейского экономического сообщества 89/336/ЕЕС. Перед первым использованием 1 Удалите всю упаковку 2 Вымойте все детали: см. раздел "Очистка". Обозначения на схеме:       крышка лезвие ножа чаша ведущий вал кнопка управления блок питания Как пользоваться мини-чоппером: 1 Установить чашу на блок питания – повернуть её по часовой стрелке до фиксации . 62 ● 2 Установить лезвие ножа . 3 Поместить крышку на чашу прибора и повернуть по часовой стрелке до тех пор, пока чаша не будет надежно зафиксирована защелкой . Мини-чоппер не начнет работать до тех пор, пока крышка и чаша не будут введены в зацепление друг с другом. 4 Включить прибор длительным нажатием кнопки управления, утопив ее наполовину. Таким образом, включается скорость 1. Если утопить кнопку управления до конца, прибор будет работать на скорости 2. Кроме того, можно использовать попеременное действие по принципу «включеновыключено», при этом электродвигатель запускается и будет работать до тех пор, пока кнопка удерживается в нажатом состоянии. 5 Когда вам будет нужно демонтировать крышку, нож и чашу, выполните вышеописанные действия в обратном порядке. ● ● ● ● ● ● ● ● Советы: ВНИМАНИЕ! Если вы готовите пищу для грудных или маленьких детей, перед кормлением убедитесь в том, что пища тщательно измельчена. При смешивании жидких компонентов наполняйте чашу не более чем на половину ее емкости. При обработке крупных ингредиентов избегайте безостановочной работы электродвигателя длительностью более 10 секунд. 63 Остерегайтесь излишнего перемалывания ингредиентов. Чаще останавливайте электродвигатель и проверяйте консистенцию продуктов. Различные специи, такие, как гвоздика, семена укропа и тмина могут неблагоприятно воздействовать на пластик, из которого сделан ваш миничоппер, поэтому их перемалывать не следует. Чтобы убедиться в равномерной обработке продуктов, остановите аппарат и соскребите некоторое количество пищи со стенки чаши пластиковой лопаточкой. Самые лучшие результаты достигаются при измельчении небольших количеств пищи за один цикл. Режьте продукты на маленькие кусочки. Большой объем загрузки или загрузка большими кусками могут привести к неравномерному измельчению пищи. Перед тем как измельчать орехи, хлебные сухари и т.д., убедитесь, что и сам продукт, и лезвие ножа, и чаша и крышка абсолютно сухие. Кулинарные рецепты: Соус из авокадо 1/2 спелого авокадо (порезанный кубиками размером 1 см/ 1/2”) 1/2 зубчика чеснока 50 г /2 унции натурального греческого йогурта 1-2 веточки крупно порезанного свежего укропа Французская приправа (соус) 1,25 мл / 1/4 чайной ложки соли щепотка перца 1,25 мл / 1/4 чайной ложки сухой горчицы 1,25 мл / 1/4 чайной ложки сахара 15 мл / 1 столовая ложка уксуса 30 мл / 2 столовых ложки растительного масла для заправки салатов Поместить все ингредиенты в чашу и смешивать до однородного состояния. Поместить все ингредиенты в мини-чоппер и обрабатывать их, пока они хорошо не перемешаются. Употреблять по желанию. Примечание: через некоторое время растительное масло отделяется от соуса, поэтому при необходимости, приготавливайте эту приправу непосредственно перед подачей на стол. Паштет из копченой макрели (скумбрии) 50 г / 2 унции копченой макрели 25 г / 1 унция сливочного сыра соль, перец и сок лимона (по вкусу) Перемалывайте макрель до готовности. Выньте ее из чоппера, добавьте сливочный сыр и приправьте по вкусу. Смешивайте до однородного состояния. 64 Советы по обработке продуктов: Продукт Максимальная Приготовление вместимость Травы – петрушка/мята 10 г Травы лучше всего измельчаются, когда они чистые и сухие. Сваренные вкрутую яйца 2 шт. Разрезать их пополам. Измельчать до готовности. Орехи - миндаль, грецкие орехи 50 г / 2 унции Измельчать до готовности. (Примечание: консистенция мелкого помола для миндаля недостижима.) Хлебные сухари 50 г / 2 унции Порезать на кубики размером 1 см (1/2”). Измельчать до желаемой консистенции. Бисквитные сухари 50 г / 2 унции Разломать на кусочки и обрабатывать до желаемой консистенции. Сырое мясо 150 г / 6 унций Порезать на кубики размером 1 см (1/2”). Обрабатывать до желаемой консистенции. Использовать нежирное мясо. Вареное мясо и рыба 150 г / 6 унций Порезать на кубики размером 1 см (1/2”). Обрабатывать до желаемой консистенции. Овощи – помидоры 1–2 грибы 1–2 перец 1/2 Очистить и порезать на 4 части. Измельчать до состояния пюре Почистить и порезать на 4 части. Обрабатывать до измельчения. Порезать на кусочки размером 1 см (1/2”). Обрабатывать до измельчения. Яблочное пюре 100 г / 4 унции Обрабатывать до состояния вареных яблок однородной массы. Зубчики чеснока 1 –10 Обрабатывать до измельчения. Свежий корень имбиря 25 г / 1 унция Порезать на мелкие кусочки, размером в 1/2 - 1 см и обрабатывать до измельчения. 65 Очистка ● ● ● ● ● ● ● Обслуживание и ремонт Всегда выключайте прибор и вынимайте вилку из розетки перед чисткой. Аккуратно обращайтесь с ножом – он очень острый. Некоторые виды продуктов могут изменить цвет пластика. Это совершенно нормально и не испортит пластик, а также не изменит вкус вашей пищи. Чтобы убрать эти пятна, протрите данные места салфеткой, смоченной в растительном масле. ● ● ● Блок питания Протрите влажной салфеткой, затем просушите. Крышка / чаша / лезвие ножа Вымойте эти части вручную, затем просушите. Кроме того, их можно помыть на верхней полке вашей посудомоечной машины. Эти части нельзя помещать в паровой стерилизатор. Вместо этого используйте стерилизующие растворы, рекомендованные в инструкциях изготовителя. 66 Если сетевой шнур поврежден, в целях безопасности замените его в фирме Kenwood или в уполномоченном фирмой Kenwood сервисном центре. Если вам требуется совет: относительно использования электроприбора, или обслуживания, запасных частей или ремонта, обращайтесь в магазин, где вы приобрели электроприбор. Ekkgmij ) % ( # *(  #   #    %#+ , ● ● $  %         "   "                   Mini Chopper  Kenwood. ●  ● ● ● ● ● ● ● ●          Mini Chopper  Kenwood                        ,     ,   (      ),  " , "     . ●  & "   ,         .            mx lqoy,   #   $   %  %  # % & . '          "     : ●             ●     ●       %   . )       %            ""    . $   "        "   . *    "           " . +           % ,,. -      : ,  ', '. +     "     ,   "   ,  , . *    "                                . $               ● ●                 .    "        "        ,/. +                 %.    "            . .   ,    ,    ,   % "               .  #   #    0, %             "            "      .      ,    "  1 2 &    )   89/336/EEC.  #  #  (    1 $        . 2 +  : ,  ' %   '.   ,       67   "          "  "               mini chopper ● 1 +        "     – /    "        . 2 +     " . 3 <  %        /    "       . - %  . # &     + #  / %   % % # # #& / . 4 '              "              1         2. >       %     %     " "           . *        %         %       "        " . 5 * ,     " "        ,  "   . ● ● ● ● ● ● ● ●  % %. 0. )12324- – $           " ,            %      "   . 5 # # +#  %  +  ,  +$   / #/   . @       , ,    "   ,           10 "  "         . 68 +       ,       . -             . >        B   , C%      )      %             "        . B  "       , " /                               . D             %  . )/         . $   "                        . +        ,      ., ,, %      %   " ,         . 8+ 3  . 90%#  1/2 & '  (  " #'  1") 1/2 "   50   #  1-2  )  * ! ,        French Dressing (  +   ) 1,25ml/1/4       1,25ml/1/4        1,25ml/1/4     15ml/1    30ml/2    <  %                   . <  %           /       %   . E      %. - :  " % "              "  ,  ’    /              . )   #   50       25  !   ,      "  # ( " ) 1           . -                  ,  %  %       % . $          . 69 "    <  *    *"  - 2 /  10 +   < "           %     . 0   2 )/  " . 1        H     . . "  ,  " 50 1    " "  I   50 )/  ,  1. 1             % . 50 -                  % . 150 )/  ,  1               % . E     . )     J    *       K   -       +  *  / 150 )/  ,  1. 1      %                % . 1-2 $    "  /   . 1      %           . $    "  /   . 1        )  1. 1        1-2 ½ 100 /      . (- : "   /  / ).  1         .  -" "  1-10 1      %           I 25 )/     1/2-1        %             70  %    ● ● ● ● ● ● ● ,    "   '         "            %   . M    "     –     . &               . $      "    %            . </        ,     "             . #  %# +     . ● ● ● ,   % %///     +   ,   . >                    . <          $   $ . J           "       "              "   . 71 $   " %  ,,, %  ,      ,      %   Kenwood      "    . $   , %    :         ,          1               . szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« »U∂ßô ,VπOH∑° ¡U°dNJ∞« pKß ¸dC¢ «–« Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢ .œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢ WN§ :ÊQA° …b´Uº± v∞« r∑π∑•« «–« Ë« “UNπ∞« ‰ULF∑ß« ¡U§d∞U≠ `OKB∑∞« Ë« ¸UOG∞« lDÆ ,W±bª∞« .“UNπ∞« tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« 72 ● ● ● ‰ULF∑ßô« qO∞œ dOC∫∑∞« ÈuBI∞« WFº∞« ÂUFD∞« U±bM´ qJ® qC≠U° lDI¢ »UA´ô« Ê« W≠U§Ë WHOE≤ ÊuJ¢ r§ 10 ŸUMFM∞U∑º≠dJ∞« - »UA´ô« ÂdH¢ v∑• Z∞UF¢ .sOHB≤ v∞« lDI¢ 2 «bO§ ‚uKºL∞« iO∂∞« oI∫∑¥ ô ·uß:WE•ö±( .ÂdH¢ v∑• Z∞UF¢ )UL´U≤ ÂËdHL∞« “uK∞« r∞ U± f≤Uπ∑± «uÆ WB≤Ë« 2XL§50 ÍbMN∞« “uπ∞« Ë “uK∞« q∏± “uπ∞« Z∞UF¥.rß1‹WÅu° 0\5 ‹U∂FJ± v∞« lDI¥ .»u¨dL∞« «uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞ WB≤Ë« 2XL§50 e∂ª∞« dºØ ‰uB∫∞« sO∫∞ Z∞UF¥ .lDÆ v∞« dºJ¥ .»u¨dL∞« «uI∞« vK´ WB≤Ë« 2XL§50 X¥uJº∂∞« dºØ .rß1‹WÅu° 0\5 ‹U∂FJ± v∞« lDI¥ WB≤Ë« 6XL§ 150 .»u¨dL∞« «uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞ Z∞UF¥ .sLº∞« r¥b´ r∫∞ qLF∑º¥ Œu∂DL∞« dO¨ r∫K∞« .rß1‹WÅu° 0\5 ‹U∂FJ± v∞« lDI¥ .»u¨dL∞« «uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞ Z∞UF¥ WB≤Ë«6XL§150 pLº∞«Ë r∫K∞« qOGA¢ ‹UF≠b° Z∞UF¢ .U´U°¸« lDI¢Ë dAI¢ .t¥¸u° `∂B¢ v∑• qOGA¢ ‹UF≠b° Z∞UF¢ .U´U°¸« lDI¢Ë dAI¢ .t¥¸u° `∂B¢ v∑• .ÂdH¢ v∑• Z∞UF¢ .rß2‹1 lDÆ 2-1 r©ULD∞« -¸UCª∞« 2-1 dDH∞« 0\5 qHKH∞« Œu∂D± ÕUH¢ .WKºKß `∂B¢ v∑• Z∞UF¢ WB≤Ë« 4XL§100 ÂdH¢ v∑• qOGA¢ ‹UF≠b° Z∞UF¢ WÅu° 0.5-0.25 …dOGÅ lDÆ v∞« lDI¢ qOGA¢ ‹UF≠b° Z∞UF¢Ë rß1-0\5 ÂdH¢ v∑• WÆUD∞« …b•Ë .nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ sOJº∞« qBM¢¡U´u∞U¢¡UDG∞« .nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢ s± ÍuKF∞« ·d∞« w≠ qºG¢ Ê« sJL¥, q¥b∂ØË .Êu∫B∞« W∞Uº¨ “UN§ l± ‰ULF∑ßö∞ WLzö± XºO∞ ¡«eπ∞« Ê« qLF∑º¥ sJ∞– s± ôb° .͸Uª∂∞« rOIF∑∞« .tπ∑M± ‹ULOKF∑∞ UF∂© rOIF¢ ‰uK∫± ÕUH∑∞« t¥¸u° h≠ 10-1 Âu∏∞« WB≤Ë«1XL§25 W§“U© qO∂π≤“ ¸Ëc§ nOEM∑∞« ● s± “UNπ∞« qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ .nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« wN≠ -¸cπ° sOJº∞« qB≤ l± q±UF∑∞« Vπ¥ .«b§ …œU• «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥ ôË U±UL¢ wFO∂© d±« ‘ULÆ WFDI° WIDML∞« `ºL¢ .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ .ÊuK∑∞« W∞«“ô w¢U∂≤ X¥“ w≠ ‹dL¨ ● ● ● 37 ● ● ● …bOH± ‹UE•ö± ‰UH©ö∞ Ë« l{ Ò dK∞ ÂUFD∞« œ«b´« W∞U∫° :ÂU≥ bÆ œ«uL∞« Ê« s± ULz«œ bØQ∑∞« Vπ¥ ¸UGB∞« .ÂUF©ô« q∂Æ ÂU¢ qJA° X§e± ô UL° ¡U´u∞« úL¥ ,WKzUß œ«u± Ãe± bM´ .t∑Fß nB≤ s´ b¥e¥ „d∫L∞« qOGA¢ VMπ¢ ,WKOI£ œ«u± Wπ∞UF± bM´ ÊËb° Ê«u£ 10 s´ b¥e¢ ‹«d∑H∞ qÅ«u∑± qJA° .nÆu¢ iF° Wπ∞UFL° ◊«d≠ô« VMπ¢ q§ô UN∂∑M± sØ sO• sO° «uI∞« vK´ nAØ«Ë nÆu¢ .œ«uL∞« .dî«Ë qH≤dI∞« q∏± ‹«¸UN∂∞« s± WHK∑ª± Ÿ«u≤« Ê« UN∞ ÊuJ¥ Ê« sJL¥ ÊuLJ∞« ¸Ëc°Ë X∂A∞«Ë ô «c∞ , W±dHL∞« w≠ p∑ßö∂∞« vK´ w∂Kß dO£Q¢ .UN∑π∞UF± “uπ¥ Í« jAÆ«Ë nÆu¢ ,Wº≤Uπ∑L∞« Wπ∞UFL∞« ÊULC∞ ‰ULF∑ßU° ¡U´u∞« V≤«u§ vK´ oB∑K± ÂUF© .WDº∂M± WOJO∑ßö° WIFK± ‹UOLØ lODI∑° ZzU∑M∞« qC≠« vK´ ‰uB∫∞« r∑¥ .…d± qØ …dOGÅ qL∫∞« Ê« .…dOGÅ lDÆ v∞« W¥c¨ô« lDI¢ dO¨ ZzU∑M° V∂º¢ bÆ …dO∂J∞« lDI∞« Ë« dO∂J∞« .WLE∑M± bØQ¢ a∞«..e∂ª∞« dºØË “uπ∞« Ÿ«u≤« Âd≠ q∂Æ W≠U§ ¡U´u∞«Ë sOJº∞«Ë ÂUFD∞« s± qØ Ê« s± .U±UL¢ dOC∫∑∞« ‚d© wº≤dH∞« qO∂∑∑∞« Z¥e± `K± ÂUF© WIFK± 1\25 XK±1\25 qHKH∞« s± ¡w® ·U§ ‰œdî ÂUF© WIFK±1\25 XK±1\25 dJß ÂUF© WIFK± 1\25 XK±1\25 qî ÂUF© WIFK±1XK± 15 W©öº∞« X¥“ ÂUF© WIFK± 2XK± 30 …dOGB∞« W±dHL∞« w≠ œ«uL∞« lOL§ l{u¢ Vº• qLF∑º¢.ÂU∑∞« jKª∞« v∑• ÃeL¢Ë „d¢ «–« X¥e∞« qBHM¥ ·uß :WE•ö± .W∂¨d∞« œ«uL∞« ÃeL¢ d±ô« Âe∞ «–« ,UMØUß Z¥eL∞« .‰ULF∑ßô« q∂Æ …d®U∂± ÍdLIßô« pLº∞« dzUD≠ sîb± ÍdLIß« pLß WB≤Ë« 2XL§ 50 UL¥dØ s∂§ WB≤Ë« 1 XL§ 25 )͸UO∑î«( ÊuLOK∞« dOB´Ë qHK≠ ,`K± qHßö∞ jAI¥ ,tFODI¢ r∑¥ v∑• pLº∞« Z∞UF¥ qO∂∑∑∞« œ«u±Ë wL¥dJ∞« s∂π∞« ·UC¥Ë .WKºKß `∂B¢ v∑• ÃeL¢ .W°u¨dL∞« W¢UØu≠ô« )dip( fL¨ qzUß 0.5 ‹U∂FJ± v∞« lDI¢ ( Wπ{U≤ W¢UØu≠« 1/2 )rß 1‹WÅu° Âu£ h≠ nB≤ WI¥dD∞« vK´ bF± wFO∂© s∂∞ WB≤Ë« 2XL§ 50 WO≤U≤uO∞« qJA° WFDI± , ÓU© X∂® sOB¨ 1-2 .sAî v∑• ÃeL¢Ë ¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« lOL§ l{u¢ .WKºKß `∂B¢ 47 ● ● ● ● ● ● ● ● ● w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« Chopper( …dOGB∞« )lODI∑∞« “UN§( W±dH± Ê« s± …œbF∑± Ÿ«u≤« lODI∑∞ W∂ßUM± œËuMOØ )Mini ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ u≥ rJ¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± Ê« s± bØQ¢ ● …b•Ë s± WO∑∫∑∞« WNπ∞« vK´ sO∂L∞« t¢«– .WÆUD∞« v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .nOKG∑∞« œ«u± W≠UØ ‰«e¢ 1 ."nOEM∑∞«" dE≤« :¡«e§ô« qºG¢ 2 dºØ,“uπ∞« ·UMÅ« q∏± WOz«cG∞« œ«uL∞« Âu∏∞« ,‰UB°ô« ,)Wîu∂DL∞«Ë WµOM∞« ( Âu∫K∞«,e∂ª∞« .tØ«uH∞«Ë “u±d∞« ÕU∑H± W±öº∞« ¡UDG∞« sOJº∞« qB≤ ¡U´u∞« …¸«œô« œuL´ rJ∫∑∞« ¸“ WÆUD∞« …b•Ë ÊULC∞ W¥UM´ qJ° Ác≥ ‹ULOKF∑∞« ŸU∂¢« ¡U§d∞« …b¥bπ∞« rJ∑±dHL∞ l∑LL∞« sO±ô« ‰ULF∑ßô« .œËuMOØ       .¸c∫° q±UF¢ ,…œU• sOJº∞« )…dH®( qB≤ Ê« «bOF° vK´ô« bM´ sOJº∞« qB≤ pºL¥ ‰Ë«b∑∞« ¡UM£« ,WF©UI∞« W≠U∫∞« s´ .nOEM∑∞«Ë :¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ¡«e§ô« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ ● ‰ULF∑ßô« bF° ● .nOEM∑∞« q∂Æ ● ¡UM£« ¡U´u∞« øUî ‹«Ëœô«Ë s¥bO∞« ¡UI°« Vπ¥ .¡U°dNJ∞U° öB∑± “UNπ∞« ÊuØ ¡U´u∞« ⁄«d≠« q∂Æ sOJº∞« qB≤ ‰«e¥ .“UNπ∞« «cN° VFK∞U° ‰UH©ö∞ `Lº¢ ô Vπ¥ q° ,«¸dC∑± «“UN§ qLF∑º¢ ô «b°« ."W±bª∞«" dE≤« :t∫OKB¢ Ë« tOK´ nAJ∞« Ë« pKº∞« Ë« WÆUD∞« …b•u∞ `Lº¢ ô «b°« .‰ö∑°ôU° f°UI∞« W≠U• s± v∞b∑¥ pKº∞« s± bz«e∞« Ÿb¢ ô .WMîUß `Dß« l± f±ö∑¥ Ë« …bCM± s± ‰ULF∑ßö∞ ULLB± fO∞ “UNπ∞« «c≥ Ê« UL≤Ëœ sOM≥«u∞« ’Uª®ô« Ë« ‰UH©ô« q∂Æ .·«d®« .ÁœdHL° öG∑A± “UNπ∞« „d∑¢ ô «b°« œ«uL∞« Wπ∞UFL∞ VßUM± dO¨ “UNπ∞« «c≥ Ê« »u∂•,ZK∏∞« ‹U∂FJ± q∏± «b§ W∂KB∞« WOz«cG∞« qLF∞ dJº∞« s∫© ,W∂KB∞« ‹«¸UN∂∞«,…uNI∞« .WMîUº∞« qz«uº∞« Wπ∞UF± Ë« d∑ßUJ∞« dJß qLF∑º¢ ,ÂUFD∞« W±dH± ‰ULF∑ß« Tº¢ ô «b°« .jI≠ Âe∑FL∞« ÷dGK∞ W±dHL∞« ‰ULF∑ßô ÁUπ¢U° t±d°« - WÆUD∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞« X∂£ 1 .  qHI¥ v∑• W´Uº∞« WØd• . sOJº∞« Vظ 2 WØd• ÁUπ¢U° t±d°«Ë ¡U´u∞« vK´ ¡UDG∞« l{ 3 .  qHI¥ v∑• W´Uº∞« sJ¥ r∞ U± qG∑A¥ ô ·uß W±dHL∞« “UN§ Ê« .`O∫Å qJA° sO∂Ød± ¡UDG∞«Ë ¡U´u∞« ¸“ vK´ qÅ«u∑L∞« jGC∞U° “UNπ∞« qG® 4 W≠UºL∞« nB∑M± v∞« tF≠b° p∞–Ë rJ∫∑∞« W≠UºL∞« q±UØ v∞«Ë 1 W´dº∞« vK´ ‰uB∫K∞ qGA¥ q¥b∂ØË .2 W´dº∞« vK´ ‰uB∫K∞ Íc∞« d±ô« ·UI¥U∑KOGA¢ ‹UF≠œ vK´ “UNπ∞« ÊUØ UL∞U© öG∑A± tOI∂¥Ë „d∫L∞« qGAOß .qHßö∞ U©uGC± ¸e∞« W∞«“ô wºJ´ qJA° Áö´« ‹«uDª∞« cHM¢ 5 .¡U´u∞«Ë sOJº∞«Ë ¡UDG∞« 57 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Kenwood CH180A de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor