Metabo WEPBA 17-125 HD IK Handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 11
fr Notice originale 17
nl Originele gebruiksaanwijzing 23
it Istruzioni per l'uso originali 29
es Manual original 35
pt Manual de instruções original 41
sv Originalbruksanvisning 47
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 52
no Original bruksanvisning 58
da Original brugsanvisning 63
pl Oryginalna instrukcja obsugi 69
el    76
hu Eredeti használati utasítás 83
WEPBA 17-125 HD IK
12
6.26733
A
C
B
D
4
5
7
8
9
10
(3)
(12)
6
344207630
2
3
1
11
2
A
F
E
13 14
6.23262
6.30792
6.27362
a = min. 4 mm ( 4 mm)
>
=
D
C
B
15
17
16
22 mm
10 mm
10 mm
341212350
3
4
WEPBA 17-125 HD IK
*1) Serial Number: 21047..
Ø mm (in)
125 (5)
M / l
- / mm
(in)
M 14 / 15 (
19
/
32
)
n
min
-1
(rpm)
9600
P
1
W
1700
P
2
W
1040
m kg (lbs)
2,6 (5.7)
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
3,0 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
93 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
104 / 3
15.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+ A2:2013+ A11:2014+ A12:2014+
A13:2015, EN ISO 12100:2010, EN 50581:2012
2016-12-01, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 4.
Verwenden Sie den Winkelschleifer WEPBA 17-
125 HD IK nur zusammen mit der mitgelieferten
Absaugschutzhaube.
Der Winkelschleifer ist mit original Metabo-Zubehör
bestimmt zum Flächenschleifen mit Haftstütztellern
(Sandpapierschleifen) sowie zum Arbeiten mit
Fächerschleifscheiben, Diamantschleiftöpfen und
semiflexiblen Glasfiberschleifscheiben nach
EN 13743.
Der maximal zulässige Durchmesser der
Einsatzwerkzeuge beträgt 125 mm (5“).
Nicht verwenden zum Fräsen, Polieren, Arbeiten
mit Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten,
Trennschleifscheiben.
Keine metallische Materialien bearbeiten.
Die Absaugschutzhaube ist geeignet zum
Absaugen von Stäuben, die beim Flächenschleifen
von mineralischen Materialien, Holz, Kunststoffen,
glasfaserverstärktem Kunststoff, Lacken und
Kleberresten entstehen.
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen (3)
anschließen. Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
Hinweis: Beim Bearbeiten von thermoelastischen
Materialien kann der Bürstenkranz verkleben.
Nur zur Verwendung ohne Wasser.
Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren, Arbeiten mit
Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten,
Trennschleifscheiben. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
DEUTSCH de
7
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Verwenden sie keine gebundenen
Schleifscheiben.
Verwenden sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge.
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihre
Schutzhaube zugelassenen Schleifkörper.
Schleifkörper, die nicht für die Schutzhaube
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht sein. Elektrowerkzeug
immer so führen, dass der Schleifkörper nicht
offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählten
Einsatzwerkzeuge. Geeignete Flansche stützen
die Einsatzwerkzeuge.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 4 und Kapitel 15.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine
sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör (siehe Kapitel 12.) Dadurch gelangen
weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
DEUTSCHde
8
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2 und Seite 3.
1 Hebel
2 Absaugschutzhaube
3 Absaugstutzen
4 Zweilochschlüssel
5 Spannmutter des Stütztellers
6 Fiberschleifscheibe *
7 Stützteller *
8 Hülse
9 Spindel
10 Spindelarretierknopf
11 Segment für wandnahes Arbeiten (durch
Verdrehen öffnen)
12 Bürstenkranz
13 Zusatzhandgriff
14 Handgriff
15 Elektronik-Signal-Anzeige
16 Transportöse (Nur zum transportieren der
Maschine verwenden)
17 Paddle-Schalter
* nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (13)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube am Winkelschleifer
anbringen
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- Hebel (1) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (2) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
(Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.)
6.3 Staubabsaugung
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am
Absaugstutzen (3) anschließen.
Verwenden sie für eine optimale Absaugung die
Anschlussmuffe 6.30796.
Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
6.4 Wandnahes Arbeiten
Siehe Seite 2, Abbildung E.
Zum Öffnen und Schließen des Segments
(11) die Maschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Das Einsatzwerkzeug muss
stillstehen.
Nur für wandnahes Arbeiten das Segment
(11) durch Verdrehen öffnen. Für alle anderen
Arbeiten muss das Segment geschlossen sein.
Der geöffnete Bereich der Schutzhaube muss in
Richtung Wand zeigen.
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (10) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken!
- Spindelarretierknopf (10) eindrücken und
Spindel (9) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Stützteller für Fiberscheiben anbringen/
abnehmen
Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer
überragen. Der optimale Höhenunterschied von
Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz sollte ca. 3-6 mm
betragen.
Abgenutzten Bürstenkranz (12) erneuern. Siehe
Kapitel 10.
Die mitgelieferten Montageteile sind in Form und
Abmessungen aufeinander abgestimmt. Nur in
dieser Kombination verwenden. Nur die original
Metabo Montageteile mit dieser Maschine
verwenden. Weitere Montageteile siehe Kapitel
Zubehör.
Für andere Stützteller gibt es spezielle
Montageteile. Siehe Kapitel 12. Zubehör.
Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen:
- Hülse (8) auf die Spindel (9) aufsetzen.
- Stützteller (7) auf die Spindel (9) aufstecken.
- Fiberscheibe (6) auflegen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Einsatzwerkzeug anbringen
DEUTSCH de
9
- Spezielle Spannmutter (5) auf die Spindel (9)
aufschrauben.
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Mit Zweilochschlüssel (4) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Abnehmen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Mit dem Zweilochschlüssel (4) gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen (14) + (13) des
Winkelschleifers führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit „Paddle-Schalter“
(mit Totmannfunktion):
Einschalten: Paddle-Schalter (17) in Pfeilrichtung
schieben und dann Paddle-Schalter (17)
drücken.
Ausschalten: Paddle-Schalter (17) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob
Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder
beschädigt sind. Defekte oder unvollständige
Schutzhaube nicht verwenden.
Bürstenkranz (12) erneuern: Abgenutzten
Bürstenkranz für eine optimale Absaugung
erneuern.
Siehe Seite 2, Abbildung F.
Abgenutzte Bürstenkranz herausziehen und neuen
Bürstenkranz (Best.-Nr. 6.26733) vollständig
einstecken.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (15)
leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Belastung der Maschine ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Die Maschine läuft nicht. Die Elektronik-
Signal-Anzeige (15) blinkt. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Die Montageteile und Stützteller sind aufeinander
abgestimmt. Verwenden sie nur
zusammenpassende Teile.
A Montageteile für andere Stützteller
Siehe Seite 3, Abb. F.
Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer
überragen. Der optimale Höhenunterschied von
Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz (12) sollte ca. 3-
6 mm betragen.
Sollen dickere oder dünnere Schleifwerkzeuge
verwendet werden, müssen sie entsprechend hohe
Hülsen einsetzen. Wählen sie die geeignete Hülse
(8) aus.
Bei der Auswahl der Hülse sicherstellen, dass
der Abstand a (siehe Seite 3, Abb. F)
mindestens 4 mm beträgt. Nur so kann das
Einsatzwerkzeug sicher auf der Spindel befestigt
werden. Nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge
können sich lösen, wegfliegen und Verletzungen
(auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs)
verursachen.
Die Aufnahme des Einsatzwerkzeugs muss genau
zur Flanschform passen (siehe Abb. F).
8. Benutzung
9. Reinigung
0
I
10
10
17
10. Wartung
11. Störungsbeseitigung
12. Zubehör
DEUTSCHde
10
B Staubschutzfilter
Siehe Seite 3, Abb. F. Der feinmaschige Filter
verhindert das Eindringen von groben Partikeln in
das Motorgehäuse. Regelmäßig abnehmen und
reinigen.
C Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff
Siehe Seite 3, Abb. F. Ermöglicht vielfältige
Handgriffpositionen.
D Bügel-Zusatzhandgriff Siehe Seite 3, Abb. F.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Sachgerecht entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Ø = max. Durchmesser des
Einsatzwerkzeugs
M = Spindelgewinde
l = Länge der Schleifspindel
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, DS
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
K
h,DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original Instructions
We hereby declare that these angle grinders,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 4.
Use the angle grinder WEPBA 17-125 HD IK only
together with the extraction guard supplied.
The angle grinder with original Metabo accessories
is designed for surface sanding with adhesive
backing pads (sanding) and for working with flap
discs, diamond cup wheels and semi-flexible glass
fibre sanding discs according to EN 13743.
The maximum permitted diameter of the
accessories is 125 mm (5").
Do not use for milling, polishing, working with
roughing discs, wire brushes and parting sanding
discs.
Do not machine any metallic materials.
The extraction guard is suitable for the extraction of
dusts generated during the surface sanding of
mineral materials, wood, plastics, glass fibre-
reinforced plastics, paints and the residues of
adhesives.
Work only with appropriate dust extraction: connect
an all-purpose vacuum cleaner (class M) to the
extractor connection piece (3). We recommend
using an antistatic suction hose Ø 35 mm.
Note: the ring brush may stick when thermoelastic
materials are processed.
The machine must not be used with water.
It is suitable for commercial use in trade and
industry.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4.1 Safety instructions for sanding:
Use
a) This power tool is intended to function as a
sander. Read all safety instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) This power tool is not suitable for polishing
or tasks using roughing discs, wire brushes or
parting sanding discs. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The external diameter and thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the sanding spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
sanding wheels for chips and cracks, the
backing pad for cracks, tear or excess wear
and the wire brush for loose or cracked wires.
If the power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing the
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. As appropriate,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and a workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of a workpiece or broken accessory may fly away
and cause injury beyond the immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces only when performing an operation
where the accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the rotating
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the rotating accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged sanding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory. This causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if a sanding wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The sanding wheel may either jump
towards or away from the operator depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Sanding wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the
additional handle, if provided, for maximum
control over kickback or a torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. The accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
the power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working in corners,
on sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety warnings specific for sanding
operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.4 Additional safety instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Do not use bonded sanding discs.
Do not use a damaged accessory.
a) Use only sanding media approved for your
guard. Sanding media for which the guard was not
designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The safety guard must be securely attached
to the power tool. Always direct the power tool
so that the wheel is not openly exposed to the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken fragments, accidental contact with the
sanding media and sparks that could ignite clothing.
c) Sanding media must be used only for
recommended applications.
d)
Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
accessories. The correct flanges support the
accessories.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the sanding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impact!
ENGLISH en
13
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 4 and chapter 15. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a maximum trip current
of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down
via the RCD, it must be checked and cleaned. See
chapter 9. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine
immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective side handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Reducing dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (see
chapter 12.), thus less particles enter the
environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash protective clothing Do not blow,
beat or brush.
See pages 2 and 3.
1 Lever
2 Extraction guard
3 Extractor connection piece
4 2-hole spanner
5 Adjusting nut of backing pad
6 Fibre sanding disc*
7 Support plate*
8 Sleeve
9 Spindle
10 Spindle locking button
11 Segment for working near walls (open by
twisting)
12 Brush rim
13 Additional handle
14 Handle
15 Electronic signal indicator
16 Transport eyelet (Use only to transport the
machine)
17 Paddle switch
* not included in the delivery
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (13)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
6.2 Attach guard at the angle grinder
See illustration A on page 2.
- Push and hold the lever (1). Place the safety guard
(2) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
5. Overview
6. Commissioning
ENGLISHen
14
- Make sure that the guard is placed securely: The
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
6.3 Dust extraction
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (3).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve 6.30796.
We recommend using an antistatic suction hose
Ø 35 mm.
6.4 Working close to walls
See illustration C on page 2.
To open and close the segment (11) switch off
the machine and pull the mains plug. The
accessory must be stationary.
Only open the segment (11) by twisting when
working close to walls. For all other work, the
segment must be lowered.
The open area of the safety guard must face the
direction of the wall.
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking knob (10) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (10) and
turn the spindle (9) by hand until the spindle
locking button engages.
7.2 Fitting/removal of backing pad for fibre
discs
The brushes should always project above the
accessory. The optimum height difference between
the accessory and the brush ring should be approx.
3-6 mm.
Replace a worn brush ring (12). See chapter 10.
The shape and dimensions of the assembly parts
supplied are compatible with each other. Use only
in this combination. Use only original Metabo
assembly parts with this machine. For other
assembly parts, see the Accessories chapter.
There are special assembly parts for other backing
pads. See chapter 12. Accessories.
See page 2, Fig. B.
Fitting:
- Fit the sleeve (8) on the spindle (9).
- Fit the backing pad (7) on the spindle (9).
- Put on the fibre disc (6).
- Screw the special clamping nut (5) onto the
spindle (9) as follows.
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn clockwise using the 2-hole spanner (4).
Removal:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn anticlockwise using the 2-hole spanner (4).
8.1 Switching on and off
Always guide the machine with both hands on
the handles (14) + (13) of the angle grinder
provided.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with paddle switch
(with dead man function):
Switching on: : Slide paddle switch (17) in the
direction of the arrow and then press the
paddle switch (17).
Switching off: Release the paddle switch (17).
8.2 Working directions
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective goggles and
a dust mask.
Prior to each use, check if there are parts
missing, worn, broken, torn or damaged. Do not
use defective or incomplete guard.
Replace brush rim (12): replace worn brush rim
for optimum extraction.
See page 2, illustration D.
Pull out worn brush rim and fully insert new brush
tim (order no. 6.26733).
7. Attaching the Accessory
8. Use
9. Cleaning
10. Maintenance
0
I
10
10
17
ENGLISH en
15
The electronic signal indicator (15) lights
up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the
machine in idling until the electronic signal indicator
switches off.
The machine does not start. The
electronic signal indicator (15) flashes.
The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
The assembly parts and backing pad are
compatible. Use only appropriate parts.
A Assembly parts for other backing pads
See page 3, Fig. F.
The brushes should always project above the
accessory. The optimum height difference between
the accessory and the brush ring (12) should be
approx. 3-6 mm.
You should use correspondingly high sleeves if
thicker or thinner sanding tools are used. Select a
suitable sleeve (8).
When selecting the sleeve, make sure that the
distance a (see page 3, Fig. F) is at least 4
mm. Only in this way can the accessory be fastened
securely on the spindle. Accessories that are not
securely fastened can work loose, fly off and cause
injuries (also outside the immediate work area).
The mount for this accessory should always
precisely match the shape of the flange (see Fig. F).
B Dust filter
See page 3, Fig. F. The fine mesh filter prevents
coarse particles from entering the motor housing.
Remove regularly and clean.
C Multiple position bar for additional handle
See page 3, Fig. F. Enables a variety of handle
positions.
D Bar for additional handle See page 3, Fig. F.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to power tools must only be carried
out by qualified electricians!
If the connection lead is damaged, it must be
replaced by a special connection lead.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The generated sanding dust may contain harmful
substances: dispose of appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4. Subject to change in accordance with
technical progress.
Ø = Max. diameter of the accessory
M = Spindle thread
l = Length of the sanding spindle
n* = No-load speed (maximum speed)
P
1
= Rated input power
P
2
= Power output
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, DS
= Vibration emission value
(sanding with sanding plate)
K
h,DS
= Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
11. Troubleshooting
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Technical Specifications
ENGLISHen
16
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
17
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 4.
Utiliser la meuleuse d'angle WEPBA 17-125 HD IK
uniquement avec le capot de protection à aspiration
fourni.
La meuleuse d'angle livrée avec les accessoires
Metabo d'origine est uniquement conçue pour le
meulage de surfaces avec des plateaux abrasifs
auto-agrippants (ponçage au papier de verre) ainsi
que pour le travail avec des meules en éventail, des
meules boisseaux diamantées et des meules en
fibres de verre conformément à la norme EN 13743.
Le diamètre maximal admissible des accessoires
est de 125 mm (5“).
Ne pas utiliser cette meuleuse pour le fraisage, le
polissage, les travaux avec des meules de
dégrossissage, des brosses métalliques et des
meules de tronçonnage.
Ne pas usiner de matériaux métalliques.
Le capot de protection à aspiration est approprié
pour l'aspiration de poussières produites par le
meulage de surfaces de matériaux minéraux, de
bois, de matières plastiques, de matières
synthétiques renforcées par des fibres de verre, de
vernis et de résidus de colle.
Travailler uniquement avec un système d'aspiration
des poussières adapté. Raccorder un aspirateur
(de la classe M) à la tubulure d'aspiration (3). Nous
recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration
antistatique Ø 35 mm.
Remarque : la couronne de brosse peut coller lors
du traitement de matériaux thermoélastiques.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l'industrie et l'artisanat.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité pour le ponçage
au papier de verre :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à être utilisé
comme ponceuse au papier de verre. Lire
toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour
le polissage, les travaux avec des meules de
dégrossissage, des brosses métalliques et des
meules de tronçonnage. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent provoquer un danger et causer un accident
corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
18
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou utiliser un accessoire
non endommagé. Après contrôle et installation
de l'accessoire, tenir toutes les personnes
présentes à distance de l’accessoire rotatif et
faire marcher l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se cassent
généralement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussière, des
protections auditives, des gants et un tablier
spécial capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou les particules de matériau. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte auditive.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de la pièce
à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En
tournant, l'accessoire peut agripper la surface et
rendre l’outil électrique incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussière métallique peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation tel
qu'une meule, un patin de ponçage, une brosse
métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage
entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en
rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère
alors dans le sens de rotation opposé de
l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
et les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, les arêtes vives, etc.
Éviter les rebondissements et les accrochages
de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle de l'outil
électrique.
FRANÇAIS fr
19
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
4.4 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Ne pas utiliser de meules liées.
Ne pas utiliser d’accessoire
endommagé.
a) Utiliser uniquement les meules
recommandées pour votre capot de protection.
Les meules pour lesquelles le capot de protection
n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le capot de protection doit toujours être
solidement monté sur l'outil électrique. Guider
toujours l'outil électrique de sorte que
l'opérateur ne soit pas exposé à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles qui pourraient
enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme
appropriées pour les outils électriques choisis.
Des brides appropriées supportent les outils de
travail.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par
ex. dans un étau.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4
au chapitre 15. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire. Toujours monter un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 ma en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9.
Nettoyage.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussière capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
FRANÇAISfr
20
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques (voir chapitre 12.). Cela permet de
réduire l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2 et page 3.
1 Levier
2 Capot de protection à aspiration
3 Tubulure d'aspiration
4 Clé à ergots
5 Écrou de serrage du plateau à poncer
6 Meule assiette en fibre*
7 Plateau à poncer *
8 Manchon
9 Broche
10 Bouton de blocage de la broche
11 Ouvrir le segment uniquement pour des travaux
près d'une cloison.
12 Couronne de brosse
13 Poignée supplémentaire
14 Poignée
15 Témoin électronique
16 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement
pour transporter la machine)
17 Interrupteur Paddle
* non compris dans la livraison
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 ma
en amont.
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (13) appropriée ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
6.2 Fixation du capot de protection sur la
meuleuse d'angle
Voir page 2, illustration A.
- Appuyer sur le levier (1) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (2) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de
position.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
6.3 Système d'aspiration des poussières
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur (de la classe M) à la
tubulure d'aspiration (3).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement 6.30796.
Nous recommandons d'utiliser un flexible
d'aspiration antistatique Ø 35 mm.
La machine doit toujours être guidée par les
poignées de la meuleuse d'angle prévues à
cet effet et par les deux mains.
La machine doit toujours être guidée par les
poignées de la meuleuse d'angle prévues à
cet effet et par les deux mains.
6.4 Travaux près d'une cloison
Voir page 2, figure C.
Pour ouvrir et fermer le segment (11), éteindre
la machine, déconnecter la fiche secteur.
L'outil de travail doit être immobilisé.
Ouvrir le segment (11) en le déplaçant
uniquement pour des travaux près d'une
cloison. Pour tous les autres travaux, le segment
doit être fermé.
La section ouverte du capot de protection doit être
orientée vers le mur.
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
7.1 Blocage de la broche
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(10) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(10) et tourner manuellement la broche (9) jusqu'à
ce que le bouton de blocage de la broche
s'encliquète de manière perceptible.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Pose de l'accessoire
FRANÇAIS fr
21
7.2 Pose / démontage du plateau à poncer
pour les meules en fibre
Les brosses doivent toujours dépasser de
l'accessoire. La différence optimale de hauteur
entre l'accessoire et la couronne de brosse doit être
comprise entre 3 et 6 mm.
Remplacer la couronne de brosse usagée (12). Voir
chapitre 10.
Les pièces de montage livrées sont accordées en
termes de forme et de dimensions. Utiliser
uniquement avec cette combinaison. Utiliser
uniquement les pièces de montage Metabo
d'origine avec cette machine. Pour d'autres pièces
de montage, voir chapitre accessoires.
Pour d'autres plateaux à poncer, il y a des pièces de
montage spéciales. Voir chapitre 12.Accessoires.
Voir page 2, fig. B.
Pose :
- Placer le manchon (8) sur la broche (9).
- Placer le plateau à poncer (7) sur la broche (9).
- Monter la meule en fibre (6).
- Visser l'écrou de serrage (5) spécial sur la broche
(9).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Visser fermement à l'aide de la clé à ergots (4)
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Démontage :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Dévisser à l'aide de la clé à ergots (4) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
8.1 Marche/arrêt
La machine doit toujours être guidée par les
poignées de la meuleuse d'angle prévues à
cet effet (14) + (13) et par les deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur "Paddle"
(avec fonction homme mort):
Mise en marche : pousser l'interrupteur Paddle
(17) dans le sens de la flèche et appuyer sur
l'interrupteur Paddle (17).
Arrêt : lâcher l'interrupteur Paddle (17).
8.2 Consignes pour le travail
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débrancher au préalable l'outil électrique du
courant et porter des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces
sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou
endommagées. Ne pas utiliser un capot de
protection défectueux ou incomplet.
Remplacement de la couronne de brosse (12) :
Remplacer la couronne de brosse usée afin de
garantir une aspiration optimale.
Voir page 2, figure F.
Retirer la couronne de brosse usée et installer une
nouvelle couronne de brosse (n° de commande
6.26733).
Le témoin électronique (15) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (15) clignote. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Les pièces de montage et les plateaux à poncer
sont accordés les uns entre les autres. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
8. Utilisation
0
I
10
10
17
9. Nettoyage
10. Maintenance
11. Dépannage
12. Accessoires
FRANÇAISfr
22
A Pièces de montage pour d'autres plateaux
à poncer
Voir page 3, fig. F.
Les brosses doivent toujours dépasser de
l'accessoire. La différence optimale de hauteur
entre l'accessoire et la couronne de brosse (12) doit
être comprise entre 3 et 6 mm.
Si des outils abrasifs plus épais ou plus fins doivent
être utilisés, des manchons de grande taille doivent
par conséquent être utilisés. Sélectionner le
manchon (8) approprié.
Lors de la sélection du manchon, s'assurer
que la distance a (voir page 3, fig. F) s'élève
au moins à 4 mm. Ce n'est qu'à cette distance que
l'accessoire peut se fixer en toute sécurité sur la
broche. Les accessoires qui ne sont pas fermement
fixés peuvent se desserrer, être expulsés et
provoquer des blessures (également en dehors de
la zone directe de travail).
L'insertion de l'accessoire doit s'adapter
exactement à la forme de la bride (voir fig. F).
B Filtre à poussières
Voir page 3, fig. F. Le filtre dense empêche les
grosses particules de pénétrer dans le carter du
moteur. Retirer et nettoyer régulièrement.
C Arceau multiposition pour poignée
supplémentaire
Voir page 3, fig. F. Permet de positionner la poignée
de nombreuses façons.
D Poignée supplémentaire pour arceau voir
page 3, fig. F.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Si le câble de raccordement de l'appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Ø = diamètre max. de l'outil de travail
M = filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
n* = vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
= puissance absorbée
P
2
= puissance débitée
m = poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, DS
= valeur d'émission vibratoire
(meulage avec un plateau de
ponçage)
K
h,DS
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
23
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze haakse slijpers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
Gebruik de haakse slijper WEPBA 17-125 HD IK
alleen in combinatie met de meegeleverde
afzuigbeschermkap.
De haakse slijper is met origineel Metabo
toebehoor geschikt voor het schuren van vlakken
met klevende pads (schuren met schuurpapier)
evenals voor het werken met waaierslijpschijven,
diamant slijpkoppen en semiflexibele
glasvezelschijven conform EN 13743.
De maximaal toegestane diameter van het
inzetgereedschap bedraagt 125 mm (5“).
Niet gebruiken voor het frezen, polijsten, werken
met ruwslijpschijven, draadborstels,
doorslijpschijven.
Geen metalen materialen bewerken.
De afzuigbeschermkaop is geschikt voor het
afzuigen van stof dat bij het schuren van vlakken
van minerale materialen, hout, kunststoffen,
glasvezelversterkte kunststof, lakken en lijmresten
ontstaat.
Alleen met een geschikte stofafzuiging werken: een
zuiger (met klasse M) aansluiten op het
afzuigaansluitstuk (3). Wij raden het gebruik aan
van een antistatische zuigslang Ø 35 mm.
Aanwijzing: bij het bewerken van thermo-elastische
materialen kan de borstelkrans blijven plakken.
Alleen voor gebruik zonder water.
Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie
en nijverheid.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Veiligheidsvoorschriften voor het
schuren met schuurpapier:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden
gebruikt als schuurmachine met schuurpapier.
Let op alle veiligheidsinstructies,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij het apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten of te werken met
ruwslijpschijven, draadborstels,
doorslijpschijven. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen
garantie voor veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan,
kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrisch
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Het inzetgereedschap met draadinzet dient
exact op de slijpspil van het elektrisch
gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap
dat met een flens bevestigd is, moet het
opnamegat precies op de flensvorm passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de opname
van het elektrisch gereedschap past, draait
ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden
tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
24
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrisch gereedschap
of het inzetgereedschap gevallen is, controleer
het dan op beschadigingen of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan, beschermd te worden.
Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het
stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld,
kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
persoonlijke beschermingsmiddelen te
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningsgeleidend snoer kunnen
ook metalen onderdelen van de machine onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de
ondergrond waardoor u mogelijk de controle over
het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf,
die invalt in het werkstuk, vastraken, met het
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als
mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan
naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit
kan worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een
dergelijke positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden,
altijd de extra greep om tijdens de startfase een
zo groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrisch gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag komt het elektrisch gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de slijpschijf in op de
plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of in het geval dat het terugspringt
klem te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
NEDERLANDS nl
25
4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.4 Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag een geschikt stofmasker.
Gebruik geen gebonden slijpschijven.
Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap.
a) Gebruik uitsluitend de voor uw beschermkap
toegestane slijpmiddelen. Slijpmiddelen die niet
bestemd zijn voor de beschermkap kunnen niet
voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap dient veilig op het
elektrisch gereedschap te zijn aangebracht.
Het elektrisch gereedschap altijd zo geleiden
dat het slijplichaam niet open naar de
gebruiker wijst. De beschermkap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met
het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam
kan vatten.
c) De slijplichamen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor het door u
gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen
ondersteunen het inzetgereedschap.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld
worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spil de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte
op te nemen. De schroefdraad van het
inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de
spil passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad
van de spil pagina 4 en hoofdstuk 15. Technische
gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen. Schakel altijd een
aardlekschakelaar (RCD) met een max.
aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar
is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging.
Beschadigde, onronde resp. trillende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen en dragende wanden (statica)
voorkomen.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. In geval
van activering van de veiligheidskoppeling de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is,
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte
accessoires (zie hoofdstuk 12.). Daardoor komen
minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
NEDERLANDSnl
26
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2 en pagina 3.
1 Hendel *
2 Afzuigbeschermkap
3 Afzuigaansluitstuk
4 Tweegaatssleutel
5 Spanmoer van de steunschijf
6 Fiberslijpschijf *
7 Steunschijf *
8 Huls
9 Spil
10 Asvergrendelingsknop
11 Segment voor het werken dichtbij de wand
(openen door te draaien)
12 Borstelkrans
13 Extra handgreep
14 Handgreep
15 Elektronische signaalindicatie
16 Transportoog (alleen gebruiken om de machine
te transporteren)
17 Paddle-schakelaar
* niet bij de levering inbegrepen
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit
het stopcontact halen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (13) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 Beschermkap op de haakse slijper
aanbrengen
Zie pagina 2, afbeelding A.
- De hendel (1) indrukken en ingedrukt houden. de
beschermkap (2) aanbrengen in de weergegeven
positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel vastklikt.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: deze
moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag
niet kunnen worden gedraaid.
(Verwijderen in omgekeerde volgorde.)
6.3 Stofafzuiging
Alleen met geschikte stofafzuiging werken:
een zuiger (van klasse M) op de
afzuigaansluiting (3) aansluiten.
Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale
afzuiging.
Wij raden het gebruik aan van een antistatische
zuigslang Ø 35 mm.
6.4 Werken nabij wanden
Zie pagina 2, afbeelding C.
Voor het openen en sluiten van het segment
(11) de machine uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken. Het inzetgereedschap
mag niet meer bewegen.
Alleen voor het werken dichtbij de wand het
segment (11) openen door te draaien. Voor
alle andere werkzaamheden moet het segment
gesloten zijn.
Het geopende gedeelte van de beschermkap moet
in de richting van de wand wijzen.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit
het stopcontact halen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan.
7.1 Spil vastzetten
Spilvergrendelingsknop (10) alleen indrukken
bij stilstaande spil!
- Spilvergrendelingsknop (10) indrukken en
spil (9) met de hand draaien totdat de
spilvastzetknop voelbaar vast klikt.
7.2 Steunschijf voor fiberschijven
aanbrengen/verwijderen
De borstels dienen altijd buiten het
inzetgereedschap uit te steken. Het optimale
hoogteverschil van het inzetgereedschap ten
opzichte van de borstelkrans dient ca. 3-6 mm te
bedragen.
Versleten borstelkrans (12) vervangen. Zie
hoofdstuk 10.
De meegeleverde montagedelen zijn qua vorm en
afmeting afgestemd op elkaar. Alleen gebruiken in
deze combinatie. Alleen de originele Metabo
montagedelen in combinatie met deze machine
gebruiken. Zie hoofdstuk Toebehoor voor verdere
montagedelen.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Inzetgereedschap aanbrengen
NEDERLANDS nl
27
Voor andere steunschijven staan speciale
montagedelen ter beschikking. Zie hoofdstuk
12. Toebehoor.
Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen:
- Huls (8) op de spil (9) plaatsen.
- Steunschijf (7) op de spil (9) steken.
- Fiberschijf (6) erop leggen.
- Speciale spanmoer (5) op de spil (9) schroeven.
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Met tweegaatssleutel (4) met de klok mee
vastzetten.
Verwijderen:
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Met de tweegaatssleutel (4) tegen de klok in
afschroeven.
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen aan de
daarvoor bestemde handgrepen (14) + (13)
van de haakse slijper geleiden.
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
op wervelt of naar binnen zuigt. De machine
na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de
motor tot stilstand is gekomen.
Machines met "Paddle-schakelaar"
(met dodemansfunctie):
Inschakelen: de Paddle-schakelaar (17) in de
richting van de pijl schuiven en vervolgens
de Paddle-schakelaar (17) indrukken.
Uitschakelen: de Paddle-schakelaar (17) loslaten.
8.2 Tips voor het werk
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen
kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie
van het elektrisch gereedschap en elektrische
gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
Controleer voor ieder gebruik of er delen
ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of
beschadigd zijn. Een defecte of onvolledige
beschermkap niet gebruiken.
Borstelkrans (12) vervangen: versleten
borstelkrans voor een optimale afzuiging
vervangen.
Zie pagina 2, afbeelding D.
Versleten borstelkrans eruit trekken en nieuwe
borstelkrans (art.nr. 6.26733) volledig insteken.
De elektronische signaalindicatie (15)
licht op en het belastingstoerental neemt
af. De machine wordt te zwaar belast! De
machine met het nullasttoerental laten lopen tot de
elektronische signaalindicatie uitgaat.
De machine loopt niet. De elektronische
signaalindicatie (15) knippert. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na
een onderbreking weer hersteld, dan loopt de
machine niet aan. De machine uit- en weer
inschakelen.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
De montagedelen en steunschijf zijn afgestemd op
elkaar. Gebruik alleen bij elkaar passende
onderdelen.
A Montagedelen voor andere steunschijven
Zie pagina 3, afb. F.
De borstels dienen altijd buiten het
inzetgereedschap uit te steken. Het optimale
hoogteverschil van het inzetgereedschap ten
opzichte van de borstelkrans (12) dient ca. 3-6 mm
te bedragen.
Als er dikker of dunner slijpgereedschap gebruikt
moet worden, moet u dienovereenkomstig hoge
hulzen plaatsen. Kies de geschikte huls (8) uit.
Bij de keuze van de huls dient u ervoor te
zorgen, dat de afstand a (zie pagina 3, afb. F)
tenminste 4 mm bedraagt. Alleen zo kan het
inzetgereedschap veilig op de spil worden
bevestigd. Niet veilig bevestigd inzetgereedschap
kan losraken, wegvliegen en letsel (ook buiten het
werkbereik) veroorzaken.
De opname van het inzetgereedschap moet precies
bij de flensvorm passen (zie afb. F).
8. Gebruik
9. Reiniging
0
I
10
10
17
10. Onderhoud
11. Storingen verhelpen
12. Toebehoren
NEDERLANDSnl
28
B Stofbeschermingsfilter
Zie pagina 3, afb. F. De fijnmazige filter voorkomt
het binnendringen van grove stofdeeltjes in de
motorbehuizing. Regelmatig afnemen en reinigen.
C Beugel met meerdere standen voor extra
handgreep
Zie pagina 3, afb. F. Maakt tal van
handgreepposities mogelijk.
D Beugel voor extra handgreep Zie pagina 3,
afb. F.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet
deze door een speciale aansluitkabel worden
vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: op de juiste wijze als afval behandelen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Ø = max. diameter van het
inzetgereedschap
M = schroefdraad spil
l = lengte van de schuurspil
n* = onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, DS
= trillingsemissiewaarde
(schuren met slijpschijf)
K
h,DS
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Technische gegevens
ITALIANO it
29
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente smerigliatrice angolare, identificata
dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 4.
Utilizzare la smerigliatrice angolare WEPBA 17-125
HD IK solo unitamente al carter di protezione
aspirazione fornito in dotazione.
La smerigliatrice angolare va utilizzata con gli
accessori originali Metabo per la levigatura di
superfici con platorelli aderenti (levigatura con carta
abrasiva) e per la lavorazione con dischi abrasivi a
settori, mole a tazza diamantate e mole
semiflessibili in fibra di vetro secondo EN 13743.
Il diametro max. consentito degli utensili è di
125 mm (5").
Non utilizzare il dispositivo per fresare, levigare o
lavorare con dischi sgrossatori, spazzole
metalliche, dischi abrasivi da taglio.
Non lavorare materiali metallici.
Il carter di protezione aspirazione è adatto per
aspirare le polveri che si producono durante la
levigatura superficiale di materiali minerali, legno,
materie plastiche, plastica rinforzata in fibra di vetro,
vernici e residui di colla.
Lavorare solo con un sistema di aspirazione
idoneo: collegare un aspiratore (di classe M) alla
bocchetta di aspirazione (3). Si raccomanda di
utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico
Ø 35 mm.
Nota: durante la lavorazione di materiali
termoelastici, la corona della spazzola può
incollarsi.
Solo per utilizzo senza acqua.
Destinato all’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4.1 Avvertenze di sicurezza sulla levigatura
con carta vetrata:
Applicazione
a) Questo elettroutensile deve essere utilizzato
come levigatrice con carta vetrata. Rispettare
tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni,
le rappresentazioni e i dati che vengono forniti
insieme al dispositivo. Qualora le seguenti
istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero
derivare conseguenze, come scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
b) Il presente elettroutensile non è adatto per la
lucidatura e i lavori con dischi sgrossatori,
spazzole metalliche e dischi abrasivi da taglio.
Un eventuale utilizzo dell'elettroutensile che
differisca da quello previsto potrebbe essere fonte
di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
d) La velocità ammessa per l'utensile
accessorio deve essere almeno pari al numero
di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa, possono spezzarsi ed essere
proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile accessorio devono corrispondere
ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non
è possibile garantire una protezione sufficiente per
l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili
accessori sono di dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve
adattarsi con precisione alla forma della
flangia. Gli utensili che non si adattano
perfettamente all’attacco dell’elettroutensile
ruotano in modo irregolare, producono forti
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
30
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili
accessori: verificare che i dischi di
smerigliatura non presentino scheggiature e
cricche, che i dischi abrasivi non presentino
fenditure, tracce di usura o un forte
logoramento, che le spazzole metalliche non
abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile
o l'utensile accessorio cade a terra, verificarne
l'integrità oppure utilizzare un utensile integro.
Una volta che l'utensile accessorio è stato
controllato e montato, non soffermarsi - né
lasciar soffermare eventuali persone presenti
nelle vicinanze - in prossimità del raggio di
azione dell'utensile rotante e tenere l'utensile
in funzione al massimo dei giri per un minuto.
Gli utensili accessori eventualmente danneggiati,
solitamente si rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti da eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere e/o la protezione per le
vie respiratorie devono filtrare la polvere che si
produce durante l'impiego del dispositivo.
L'esposizione prolungata a un forte rumore può
causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro
dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili accessori rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile, provocando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile accessorio rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato
completamente. L'utensile accessorio in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di
appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il
controllo dell'elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile
durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni.
n) Pulire regolarmente le fenditure di
ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte
accumulo di polvere di metallo può causare pericoli
di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che
richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego
di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile accessorio in rotazione,
come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o
una spazzola metallica, si inceppa o si blocca.
Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale
in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si
arresta in modo brusco. In questo modo, nel punto
di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo
subisce un'accelerazione contraria al senso di
rotazione dell'utensile accessorio.
Se ad esempio, un disco di smerigliatura resta
bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile e assumere una postura del
corpo e delle braccia, che permetta di attutire
le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure precauzionali
idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili
accessori in rotazione. In caso di contraccolpo,
l'utensile accessorio può entrare in contatto con la
mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di
ITALIANO it
31
rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui
si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. In presenza di
angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via,
l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo
causano spesso un contraccolpo o la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva
sporgenti dal disco abrasivo possono causare
lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo
del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Indossare una mascherina antipolvere
adeguata.
Non utilizzare dischi legati.
Non utilizzare utensili accessori
danneggiati.
a) Utilizzare esclusivamente abrasivi idonei al
proprio carter di protezione. Gli abrasivi che non
sono previsti per il carter possono non essere
sufficientemente protetti e quindi non sono sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere montato in
modo sicuro sull'elettroutensile. Guidare
l'elettroutensile sempre in modo che l’abrasivo
non sia apertamente rivolto verso l’utilizzatore.
Il carter di protezione contribuisce a proteggere
l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti
accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero
innescare incendi sugli indumenti.
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli
utensili scelti. Le flange di tipo adatto sostengono
gli utensili.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono
forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse
necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad
es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi
in lavorazione di grandi dimensioni devono essere
tenuti ben saldi.
Qualora vengano utilizzati utensili accessori con
inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve
venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile
da levigatura. Accertarsi che la filettatura
dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga
da poter alloggiare completamente il mandrino. La
filettatura dell'utensile accessorio deve adattarsi a
quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura
del mandrino, vedere pagina 4 ed il capitolo 15. Dati
Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo.
Vedere il capitolo 9. Pulizia.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione della macchina.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando
interviene la frizione di sicurezza disattivare
immediatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura
supplementare è difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o fessurato
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il
dispositivo se il carter di protezione è difettoso.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
ITALIANOit
32
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si
depositino nell'ambiente.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati
(capitolo 12.). In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata;
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria;
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2 e pagina 3.
1 Leva *
2 Carter di protezione aspirazione
3 Bocchetta di aspirazione
4 Chiave a due perni
5 Dado di serraggio del platorello
6 Disco abrasivo in fibra
7 Platorello
8 Boccola
9 Mandrino
10 Pulsante di arresto del mandrino
11 Segmento per lavorare in prossimità delle
pareti (aprire ruotando)
12 Spazzola a corona
13 Impugnatura supplementare
14 Impugnatura
15 Display elettronico *
16 Occhiello per il trasporto (utilizzare esclusiva-
mente per trasportare la macchina)
17 Interruttore paddle
* non in dotazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.
Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare (13) montata! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro del dispositivo.
6.2 Applicazione del carter di protezione
sulla smerigliatrice angolare
Vedere pagina 2, illustrazione A.
- Premere e tenere premuta la leva (1). Portare il
carter di protezione (2) nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Verificare che il carter sia saldamente in
posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter
di protezione non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
(Per effettuare lo smontaggio, eseguire le
operazione in sequenza inversa.)
6.3 Aspirazione della polvere
Lavorare esclusivamente con un sistema di
aspirazione della polvere adatto: collegare un
aspiratore (di classe M) alla boccola di aspirazione
(3).
Per una aspirazione ottimale, utilizzare il manicotto
di attacco 6.30796.
Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione antistatico Ø 35 mm.
6.4 Esecuzione di lavori vicino alle pareti
Vedere pagina 2, figura C.
Per aprire e chiudere il segmento (11),
spegnere la macchina e staccare la spina.
L’utensile accessorio deve essere fermo.
Aprire il segmento (11), ruotandolo,
esclusivamente per i lavori vicino alle pareti.
Per tutti gli altri lavori, il segmento deve rimanere
chiuso.
La zona aperta del carter di protezione deve essere
rivolta in direzione della parete.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.
Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
7.1 Bloccaggio del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del mandrino
(10) solo quando questo è fermo!
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (10) e
ruotare a mano il mandrino (9) fino a udire il
pulsante di arresto che scatta in posizione.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Applicazione dell'utensile
ITALIANO it
33
7.2 Applicazione/rimozione del platorello per
i dischi in fibra
Le spazzole devono sempre sporgere rispetto
all'utensile accessorio. La differenza di altezza
ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a
corona è di circa 3-6 mm.
Sostituire la spazzola a corona usurata (12). Vedere
il capitolo 10.
Le parti di montaggio fornite in dotazione sono
perfettamente coordinate per forma e dimensione.
Usarle sono nella combinazione prevista. Utilizzare
solo parti di montaggio originali Metabo per questa
macchina. Per altre parti di montaggio, consultare il
capitolo Accessori.
Per altri platorelli si utilizzano parti di montaggio
specifiche. Vedere il capitolo 12. Accessori.
Vedere pagina 2, fig. B.
Applicazione:
- Applicare la boccola (8) sul mandino (9).
- Applicare il platorello (7) sul mandrino (9).
- Appoggiare il disco in fibra (6).
- Avvitare il dado di serraggio speciale (5) sul
mandrino (9).
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Stringere in senso orario con la chiave a due perni
(4).
Rimozione:
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Svitare in senso antiorario con la chiave a due
perni (4).
8.1 Attivazione/disattivazione
Guidare l'utensile sempre con entrambe le
mani, afferrando le apposite impugnature (14)
+ (13) della smerigliatrice angolare.
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi
avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Utensili con "interruttore paddle"
(con funzione uomo morto):
Accensione: spingere l'interruttore paddle (17) in
direzione della freccia, quindi premere
l'interruttore paddle (17).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore paddle (17).
8.2 Avvertenze per il lavoro
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie
del pezzo non si surriscaldi.
Durante la lavorazione possono depositarsi delle
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I
depositi conduttori possono compromettere
l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli
elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono
parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o
danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione
se è difettoso o incompleto.
Sostituzione della spazzola a corona (12):
sostituire la spazzola a corona usurata per avere
un'aspirazione ottimale.
Vedere pagina 2, figura D.
Estrarre la spazzola a corona usurata e inserire
completamente quella nuova (n° ordine 6.26733).
Il sistema elettronico di segnalazione (15)
si illumina e la velocità sotto carico
diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo
elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo
regime fino allo spegnimento del sistema
elettronico di segnalazione.
Il dispositivo non entra in funzione. Il
sistema elettronico di segnalazione (15)
lampeggia. La protezione contro il riavvio è
scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo
acceso o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, il dispositivo non si riavvia.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Le parti di montaggio e i platorelli sono
perfettamente coordinati tra loro. Utilizzare solo
parti compatibili.
A Parti di montaggio per altri platorelli
Vedere pagina 3, fig. F.
Le spazzole devono sempre sporgere rispetto
all'utensile accessorio. La differenza di altezza
8. Utilizzo
0
I
10
10
17
9. Pulizia
10. Manutenzione
11. Eliminazione dei guasti
12. Accessori
ITALIANOit
34
ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a
corona (12) è di circa 3-6 mm.
Se si utilizzano utensili di levigatura più o meno
spessi, è necessario applicare una bussola di
altezza adeguata. Selezionare la bussola (8)
idonea.
Per la selezione della bussola, assicurarsi che
la distanza "a" (pagina 3 fig. F) sia di almeno
4 mm. Solo così è possibile fissare saldamente
l'utensile accessorio al mandrino. Gli utensili
accessori non fissati alla perfezione possono
staccarsi, essere proiettati (anche al di fuori
dell'area di lavoro) e causare lesioni.
L'alloggiamento dell'utensile accessorio deve
essere avere una forma perfettamente idonea alla
flangia (fig. F).
B Filtro antipolvere
Vedere pag. 3 fig. F. Il filtro a maglia fine impedisce
la penetrazione di particelle grossolane nel corpo
motore. Rimuovere e pulire regolarmente.
C Staffa multiposizione per impugnatura
supplementare
Vedere pag. 3 fig. F. Consente di spostare
l'impugnatura in diverse posizioni.
D Impugnatura supplementare a staffa
Vedere pag. 3 fig. F.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Se il cavo di allacciamento viene danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo di allacciamento
speciale.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere di levigatura formatasi può contenere
sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Ø = diametro max. dell'utensile accessorio
M = filettatura del mandrino
l = lunghezza del mandrino
n* = numero di giri al minimo (numero di giri
massimo)
P
1
= assorbimento di potenza nominale
P
2
= potenza erogata
m = peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, DS
= valore di emissione vibrazione
(levigatura con platorello)
K
h,DS
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Dati tecnici
ESPAÑOL es
35
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas amoladoras angulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 4.
Utilice la amoladora angular WEPBA 17-125 HD IK
únicamente junto con la cubierta protectora de
succión suministrada.
La amoladora angular con los accesorios originales
de Metabo está destinada al rectificado de
superficies con platos de apoyo adhesivos
(rectificado con papel de lija) así como al trabajo
con discos abrasivos de láminas, copas de
rectificado de diamante y discos de fibra de vidrio
semiflexibles según EN 13743.
El diámetro máximo admisible de las herramientas
de inserción es de 125 mm (5“).
No utilizar para el fresado, pulido, para trabajar con
discos de desbaste, cepillos metálicos, discos
tronzadores.
No procesar materiales metálicos.
La cubierta protectora de succión es apropiada
para la succión de polvos procedentes del
rectificado de superficies de materiales minerales,
madera, plásticos, plástico reforzado con fibra de
vidrio, barnices y restos de pegamento.
Trabajar únicamente con succión de polvo
apropiada: conectar un aspirador (de la clase M) a
la boquilla de aspiración (3). Recomendamos
utilizar una manguera de aspiración antiestática
Ø 35 mm.
Nota: al trabajar con materiales termoelásticos se
puede tapar la corona de cepillos.
Utilizar únicamente sin agua.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Instrucciones de seguridad sobre el
esmerilado con papel de lija:
Aplicación
a) Esta herramienta puede utilizarse como
afiladora con papel de lija. Observe todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. El incumplimiento de las
indicaciones siguientes puede producir descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir, trabajar con discos de desbaste,
cepillos metálicos, discos tronzadores. Utilizar
la herramienta para aplicaciones para las que no
está prevista puede provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción de tamaño incorrecto no
pueden protegerse convenientemente ni
controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
36
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se han dañado,
o bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en
el aire y producidos por las diferentes aplicaciones.
Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben
filtrar el polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. A su vez se genera
una aceleración incontrolada de la herramienta
eléctrica en sentido contrario al de giro de la
herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se
desplazaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
ESPAÑOL es
37
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.4 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
No utilice discos de amolar unidos.
No utilice herramientas de inserción
dañadas.
a) Utilice únicamente las muelas abrasivas
autorizadas para su cubierta protectora. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
cubierta protectora no pueden protegerse de forma
correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe estar montada
de manera segura en la herramienta eléctrica.
Manejar la herramienta eléctrica siempre de tal
manera que la muela abrasiva no apunte
directamente al operador. La cubierta protectora
ayuda a proteger al operador contra fragmentos,
contacto involuntario con la muela abrasiva y
chispas que podrían incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para la
herramienta seleccionada. Las bridas
adecuadas soportan las herramientas de uso.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 4 y el
capítulo 15. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
amoladora angular mediante el interruptor de
protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada.
Véase el capítulo 9. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
ESPAÑOLes
38
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Para realizar trabajos especiales, utilice los
accesorios apropiados (véase el capítulo 12.). Esto
le permitirá reducir la cantidad de partículas
emitidas incontroladamente al medio ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase páginas 2 y 3.
1 Palanca
2 Cubierta protectora
3 Tubo de aspiración
4 Llave de dos agujeros
5 Tuerca tensora de la placa de apoyo
6 Muela abrasiva de fibra *
7 Placa de apoyo *
8 Casquillo
9 Husillo
10 Botón de bloqueo del husillo
11 Segmento para trabajar cerca de la pared
(abrir girando)
12 Corona de cepillos
13 Empuñadura complementaria
14 Empuñadura
15 Indicación señal del sistema electrónico
16 Cáncamo de transporte, en los modelos
(utilizar sólo para transportar la herramienta)
17 Interruptor "paddle"
* no incluido en el volumen de suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(13) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2 Montaje de la cubierta protectora en la
amoladora angular
Véase página 2, figura A.
- Pulse la palanca (1) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (2) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
6.3 Aspiración de polvo
Trabajar únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conectar una aspiradora (de
la clase M) en la boca de aspiración (3).
Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una
aspiración óptima.
Recomendamos utilizar una manguera de
aspiración antiestática Ø 35 mm.
6.4 Trabajos cercanos a la pared
Véase página 2, figura C.
Para abrir y cerrar el segmento (11)
desconectar y desenchufar la máquina. La
herramienta debe estar desconectada.
Abrir girando el segmento para trabajar cerca
de la pared (11). Para los demás trabajos el
segmento debe estar cerrado.
El sector abierto de la cubierta protectora debe
indicar en dirección de la pared.
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
7.1 Bloqueo del husillo
Pulse el botón de bloqueo del husillo (10) sólo
con el husillo parado
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (10) y
girar el husillo (9) con la mano hasta oír que el
botón de bloqueo del husillo ha encajado
correctamente.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Montar herramienta de
inserción
ESPAÑOL es
39
7.2 Montar/retirar placas de apoyo para
discos de fibra
Los cepillos siempre deberían sobresalir por
encima de la herramienta de inserción. La
diferencia óptima de altura de la herramienta de
inserción respecto a la corona de cepillos debería
ser de aprox. 3-6 mm.
Sustituya la corona de cepillos (12) si está
desgastada. Véase capítulo 10.
Las piezas de montaje suministradas están
adaptadas entre si en forma y medidas. Utilizar
solamente en esta combinación. Utilizar
únicamente las piezas de montaje originales
Metabo con esta máquina. Otras piezas de
montaje, véase el capítulo Accesorios.
Para otras placas de apoyo existen piezas de
montaje especiales. Véase el capítulo 12.
Accesorios.
Véase pág. 2, fig. B.
Montaje:
- Montar el casquillo (8) en el husillo (9).
- Encajar la placa de apoyo (7) en el husillo (9).
- Colocar el disco de fibra (6).
- Enroscar la tuerca de sujeción especial (5) en el
husillo (9).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Apretar con la llave de dos agujeros (4) en el
sentido de las agujas del reloj.
Desmontaje:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Desenroscar con la llave de dos agujeros (4) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
8.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga la herramienta con ambas manos y
por las empuñaduras previstas (14) + (13) de
la amoladora angular.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con "interruptor de paleta"
(con función de hombre muerto):
Conexión: Desplace el interruptor "paddle" (17)
siguiendo la dirección de la flecha y después
presione el interruptor "paddle" (17).
Desconexión: suelte el interruptor "paddle" (17).
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
Antes de cada utilización compruebe si faltan
piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o
estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras
defectuosas o incompletas.
Cambiar la corona de cepillos (12): cambiar
cepillos gastados para una aspiración óptima.
Véase página 2, figura D.
Extraer la corona de cepillos desgastada e
introducir completamente una nueva corona (nº de
ped. 6.26733).
El indicador de señal del sistema
electrónico (15) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje
funcionar la máquina en ralentí hasta que se
apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
La máquina no funciona. El indicador de
señal del sistema electrónico (15)
parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta
con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no
se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva
a conectar la herramienta.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
8. Manejo
0
I
10
10
17
9. Limpieza
10. Mantenimiento
11. Localización de averías
12. Accesorios
ESPAÑOLes
40
Las piezas de montaje y placa de apoyo están
sincronizadas entre sí. Utilice solamente piezas
adecuadas.
A Piezas de montaje para otras placas de
apoyo
Véase pág. 3, fig. F.
Los cepillos siempre deberían sobresalir por
encima de la herramienta de inserción. La
diferencia óptima de altura de la herramienta de
inserción respecto a la corona de cepillos (12)
debería ser de aprox. 3-6 mm.
Si se deben utilizar herramientas de amolado más
gruesas o finas, deberán utilizarse casquillos altos.
Seleccione el casquillo adecuado (8).
Al seleccionar el casquillo asegurarse de que
la distancia a (véase pág. 3, fig. F) es de al
menos 4 mm. Solo así se puede sujetar con
seguridad la herramienta de inserción con
seguridad en el husillo. Las herramientas no
aseguradas suficientemente pueden soltarse, salir
disparadas y causar lesiones (también fuera del
área de trabajo directa).
El alojamiento de la herramienta de inserción debe
coincidir exactamente la forma de la brida (véase la
fig. F).
B Filtro de protección contra el polvo
Véase la página 3, fig. F. El filtro de malla fina
previene la entrada de partículas gruesas en la
carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente.
C Soporte de múltiples posiciones para
empuñadura complementaria.
Véase la página 3. fig. F. Permite múltiples
posiciones de empuñadura.
D Empuñadura complementaria de asa Véase
pág. 3, fig. F.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si observa daños en el cable de conexión deberá
sustituirlo por uno con características específicas.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø = Diámetro máximo de la herramienta
M = Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones de marcha
en vacío (máximo)
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
m = Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la
subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, DS
= Valor de emisión de vibraciones
(Lijado con disco abrasivo)
K
h,DS
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
13. Reparación
14. Protección medioambiental
15. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
41
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 4.
Utilize a rebarbadora angular WEPBA 17-125 HD
IK apenas em conjunto com o resguardo de
proteção da aspiração juntamente fornecido.
A rebarbadora angular com os acessórios originais
da Metabo está prevista para lixar superfícies com
pratos de apoio autoaderentes (lixar com folha de
lixa), bem como para trabalhar com discos de
lamelas, mós de esmeril diamantadas e discos
abrasivos em fibra de vidro semiflexíveis em
conformidade com a EN 13743.
O diâmetro máximo permitido das ferramentas
acopláveis é de 125 mm (5“).
Não utilizar para fresar, polir, trabalhar com discos
de rebarbar, escovas de arame de aço e discos
abrasivos de corte.
Não trabalhar em materiais metálicos.
O resguardo de proteção da aspiração é adequado
para aspirar poeiras que são geradas ao lixar
superfícies em materiais minerais, madeiras,
plásticos, plásticos reforçados a fibra de vidro,
vernizes e restos de cola.
Trabalhar apenas com um aspirador de pó
apropriado: ligar um aspirador (da classe M) ao
casquilho de aspiração (3). Recomendamos a
utilização de uma mangueira de aspiração
antiestática de Ø 35 mm.
Nota: ao trabalhar materiais termoelásticos, o disco
de escovas pode colar.
Exclusivamente para a utilização sem água.
Destina-se para a utilização profissional na
indústria e na oficina.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e das instruções não
sejam respeitadas podem ocorrer choques
elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros,
faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4.1 Indicações de segurança sobre como
lixar com folha de lixa:
Utilização
a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada
como lixadeira com folha de lixa. Respeite
todas as indicações de segurança, instruções,
ilustrações e dados que lhe foram entregues
com o aparelho. Se não respeitar as instruções
que se seguem, podem ocorrer choques elétricos,
fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para polir, trabalhar com discos de rebarbar,
escovas de arame de aço e discos abrasivos
de corte. As utilizações, para as quais a ferramenta
elétrica não foi prevista, podem causar riscos e
ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. O simples facto de
conseguir fixar o acessório na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis da ferramenta
acoplável devem corresponder no mínimo às
rotações máximas indicadas na ferramenta
elétrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e
ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidas ou controladas.
f) As ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
veio retificador da ferramenta elétrica. No caso
de ferramentas acopláveis fixadas por flanges,
a perfuração de admissão deve coincidir
exatamente com o formato da flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o dispositivo de admissão da
ferramenta elétrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem provocar a perda do
controlo.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle
as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e fissuras;
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
42
os pratos de lixar quanto a fissuras,
deteriorações ou forte desgaste; e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a
ferramenta acoplável caia, verifique se está
danificada ou utilize uma ferramenta acoplável
que não esteja danificada. Depois de controlar
e montar a ferramenta acoplável, mantenha-se
a si e a todas as pessoas que se encontrem nas
proximidades, afastados da área da ferramenta
acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado
durante um minuto com rotações máximas.
Durante este período de teste, geralmente, as
ferramentas acopláveis danificadas quebram.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use
máscara anti poeiras, proteção auditiva, luvas
de proteção ou aventais especiais para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos de objetos estranhos
que são projetados durante as diversas aplicações.
As máscaras anti poeiras ou de proteção
respiratória devem filtrar o pó que se forma durante
a utilização. Se permanecer exposto a ruídos fortes
durante muito tempo, pode perder capacidade
auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos as pessoas que acedam à área
de trabalho devem usar equipamento de
proteção pessoal. Existe a possibilidade de
fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas
acopláveis quebradas serem projetados e causar
ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure o aparelho apenas nas superfícies do
punho isoladas. O contacto com um cabo
condutor de tensão pode também colocar as peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado de
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem entrar em contacto com a ferramenta
acoplável em rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da
ferramenta acoplável ter parado por completo.
A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento,
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada
enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, existe a possibilidade da sua roupa ficar
presa e a ferramenta acoplável furar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da sua ferramenta elétrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa
e a acumulação de pó de metal excessiva pode
provocar riscos a nível elétrico.
o) Não utilize a ferramenta elétrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar choques
elétricos.
4.2 Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
Contragolpe é a reação repentina que ocorre
quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal
como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma
escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.
Ao prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada da ferramenta acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inapropriada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter o
maior controlo possível sobre forças de
contragolpe ou momentos de reação durante a
aceleração. O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reação, usando medidas de
precaução adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de
ferramentas acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, a ferramenta acoplável pode
deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na área
para onde a ferramenta elétrica é deslocada
durante um contragolpe. O contragolpe
impulsiona a ferramenta elétrica na direção
contrária ao movimento do disco abrasivo no local
de bloqueio.
d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de
cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto
provoca a perda de controlo ou contragolpes.
PORTUGUÊS pt
43
e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente
ou lâminas de serra denteadas. Estas
ferramentas acopláveis provocam frequentemente
contragolpes ou a perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa excessivamente
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
4.4 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use uma máscara de proteção contra
poeiras adequada.
Não utilize discos abrasivos combinados.
Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas.
a) Utilize exclusivamente corpos abrasivos
previstos para o seu resguardo de proteção.
Os corpos abrasivos não previstos para o
resguardo de proteção, não podem ser
suficientemente protegidos, tornando-se
inseguros.
b) O resguardo de proteção deve ser montado
de forma segura na ferramenta elétrica. Guiar a
ferramenta elétrica, sempre de forma a que o
corpo abrasivo não esteja voltado de forma
aberta para o operador. O resguardo de proteção
ajuda a proteger o operador contra fragmentos,
contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem
como faíscas que podem incendiar a roupa.
c) Os corpos abrasivos apenas devem ser
utilizados para as possibilidades de aplicação
recomendadas.
d) Utilize sempre flanges tensoras sem danos,
com o tamanho e formato corretos para as
ferramentas acopláveis selecionadas por si.
As flanges adequadas apoiam as ferramentas
acopláveis.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre
que forem disponibilizadas juntamente com o
abrasivo e sempre que necessário.
Respeitar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de
graxa e impactos!
Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis
cuidadosamente e conforme as instruções do
fabricante.
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por
ex. num torno de bancada.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. As peças de trabalho
grandes devem ser devidamente apoiadas.
Na utilização de ferramentas acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar-
se de que a rosca da ferramenta acoplável
apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca da ferramenta
acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o
veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 4 e
capítulo 15. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente
um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma
corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a
rebarbadora angular desligue através do disjuntor
de proteção FI, deverá examinar e limpar a
máquina. Ver capítulo 9. Limpeza.
Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas
ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água,
condutores elétricos e paredes portadoras
(estática).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Embraiagem de segurança Metabo S-automatic.
Assim que a embraiagem de segurança for
acionada, desligar imediatamente a máquina!
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho suplementar danificado.
Substituir o resguardo de proteção caso esteja
danificado ou rachado. Não operar a máquina com
o resguardo de proteção danificado.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
PORTUGUÊSpt
44
Apanhe as partículas geradas no local de formação
e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados (ver capítulo 12.)
para trabalhos especiais. Através disso é possível
reduzir a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2 e página 3.
1 Alavanca
2 Resguardo de proteção da aspiração
3 Bocal de aspiração
4 Chave de pinos
5 Porca de aperto do prato de apoio
6 Disco abrasivo em fibra *
7 Prato de apoio *
8 Casquilho
9 Veio
10 Botão de bloqueio do veio
11 Segmento para trabalhar próximo de paredes
(rodar para abrir)
12 Disco de escovas
13 Punho adicional
14 Punho
15 Indicador de sinal electrónico
16 Olhal de transporte (utilizar apenas para
transportar a máquina)
17 Interruptor Paddle
* não incluído no equipamento standard
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Antes de todos os trabalhos de conversão:
puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
6.1 Montar o punho suplementar
Trabalhar apenas com o punho suplementar
(13) montado! Aparafusar fixamente o punho
suplementar do lado esquerdo ou direito da
máquina.
6.2 Montar oresguardo de protecção na
rebarbadora angular
Ver página 2, figura A.
- Premir a alavanca (1) e mantê-la premida.
Colocar o resguardo de protecção (2) na posição
indicada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo de
protecção até a alavanca engatar.
- Verificar quanto ao assentamento correcto: a
alavanca deve estar engatada e o resguardo de
protecção fixo, sem possibilidade de rotação.
(desmontar na ordem inversa.)
6.3 Aspiração do pó
Trabalhar apenas com uma aspiração de pó
adequada: conectar um aspirador (da classe
M) ao bocal de aspiração (3).
Utilize a manga de conexão 6.30796 para obter
uma aspiração perfeita.
Recomendamos a utilização de uma mangueira de
aspiração antiestática de Ø 35 mm .
6.4 Trabalhar próximo de paredes
Ver página 2, figura C.
Para abrir e fechar o segmento (11), desligar a
máquina e puxar a ficha de rede. A ferramenta
acoplável deve estar imobilizada.
Abrir o segmento (11) rodando-o, apenas
para trabalhos próximos de paredes. Para a
realização dos restantes trabalhos, o segmento
deve estar fechado.
A área aberta do resguardo de protecção deve ficar
voltada para a parede.
Antes de todos os trabalhos de conversão:
puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
7.1 Bloquear o veio
Pressionar o botão de bloqueio do veio (10)
apenas com o fuso imobilizado!
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (10) e
rodar o veio (9) manualmente, até sentir o botão
de bloqueio do veio engatar de forma percetível.
7.2 Montar/desmontar o prato de apoio dos
discos em fibra
As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta
acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta
acoplável para o disco de escovas deve ser de
aprox. 3-6 mm.
Substituir o disco de escovas (12) desgastado. Ver
capítulo 10.
As peças de montagem juntamente fornecidas
estão adaptadas entre si, no que diz respeito ao
formato e às dimensões. Utilizar apenas com esta
combinação. Utilizar apenas as peças de
montagem originais da Metabo com esta máquina.
Para peças de montagem adicionais ver o capítulo
Acessórios.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Montar a ferramenta acoplável
PORTUGUÊS pt
45
Para outros pratos de apoio existem peças de
montagem especiais. Ver capítulo 12. Acessórios.
Ver página 2, fig. B.
Montar:
- Colocar o casquilho (8) sobre o veio (9).
- Encaixar o prato de apoio (7) sobre o veio (9).
- Colocar o disco em fibra (6).
- Aparafusar a porca de aperto especial (5) sobre o
veio (9).
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Apertar firmemente com a chave de pinos (4) no
sentido dos ponteiros do relógio.
Remover:
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Desaparafusar com a chave de pinos (4) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
8.1 Ligar/desligar
Guiar sempre a máquina com ambas as mãos
nos punhos (14) + (13) da rebarbadora
angular previstos para o efeito.
Primeiro ligar e em seguida encostar a
ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a máquina apenas quando o motor estiver
parado.
Máquinas com "interruptor Paddle"
(com função de homem-morto):
Ligar: deslocar o interruptor Paddle (17) na
direcção da seta e em seguida pressionar o
interruptor Paddle (17).
Desligar: soltar o interruptor Paddle (17).
8.2 Indicações de trabalho
Exercer pressão moderada sobre a máquina e
movimentá-la ao longo da superfície para a frente e
para trás, para não sobreaquecer a superfície da
peça de trabalho.
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a
refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de proteção da ferramenta elétrica e
provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta elétrica da
alimentação de corrente usando óculos de
proteção e máscara anti poeiras.
Antes de qualquer utilização, verifique se
faltam peças, se estão desgastadas,
quebradas, fissuradas ou danificadas. Não
utilizar resguardos de protecção avariados ou
incompletos.
Substituir o disco de escovas (12): substituir o
disco de escovas desgastado para garantir uma
aspiração perfeita.
Ver página 2, figura D.
Puxar o disco de escovas desgastado para fora e
encaixar completamente o disco de escovas novo
(N.º de ped. 6.26733).
O indicador de sinal eletrónico (15)
acende e as rotações sob carga
diminuem. A sobrecarga da máquina é
demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha
em vazio até o indicador de sinal eletrónico apagar.
A máquina não funciona. O indicador de
sinal eletrónico (15) está a piscar. A
proteção contra rearranque involuntário
reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a
máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja
restabelecida após uma interrupção, a máquina
não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
As peças de montagem e os pratos de apoio estão
adaptados entre si. Utilize apenas peças que
combinem.
A Peças de montagem para outros pratos de
apoio
Ver página 3, fig. F.
As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta
acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta
acoplável para o disco de escovas (12) deve ser de
aprox. 3-6 mm.
Se tiver de usar lixadeiras mais grossas ou finas
deverá inserir casquilhos com a respetiva altura.
Selecione o casquilho (8) apropriado.
Ao selecionar o casquilho certifique-se de que
a distância a (ver página 3, fig. F) é de no
mínimo 4 mm. Apenas desta forma é possível fixar
a ferramenta acoplável com segurança no veio. As
ferramentas acopláveis fixadas incorretamente
podem soltar-se, serem projetadas e causar
ferimentos (mesmo fora da área de trabalho direta).
8. Utilização
9. Limpeza
0
I
10
10
17
10. Manutenção
11. Eliminação de avarias
12. Acessórios
PORTUGUÊSpt
46
O encabadouro da ferramenta acoplável deve
condizer exatamente com o formato da flange (ver
fig. F).
B Filtro de proteção contra pó
Ver página 3, fig. F. O filtro de rede fina evita a
infiltração de partículas grossas na caixa do motor.
Remover e limpar regularmente.
C Estribo de várias posições para punho
adicional
Ver página 3, fig. F. Possibilita posições do punho
versáteis.
D Punho adicional em forma de arco Ver
página 3, fig. F.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso o cabo de ligação do aparelho fique
danificado deverá ser substituído por um cabo de
ligação especial.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
O pó de lixar produzido pode conter substâncias
poluentes: eliminar corretamente.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado, e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Ø = Diâmetro máximo da ferramenta
acoplável
M = Rosca do veio
l = Comprimento do veio retificador
n* = Rotações em vazio (rotações
máximas)
P
1
= Potência nominal
P
2
= Potência de saída
m = Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas
oscilações desaparecem assim que as
interferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
estimados adaptados deverá determinar a
aplicação de medidas de proteção para o utilizador,
por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h, DS
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
K
h,DS
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
13. Reparações
14. Proteção do ambiente
15. Dados técnicos
SVENSKA sv
47
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att: vinkelslipen med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sida 4.
Vinkelslipen WEPBA 17-125 HD IK får endast
användas tillsammans med det medföljande
sugsprängskyddet.
Vinkelslipen är avsedd att användas tillsammans
med Metabo-tillbehör till ytslipning med
stödfästrondeller (sandpappersslipning) samt till
arbete med lamellslipskivor, diamantslipskålar och
halvflexibla glasfiberslipskivor enligt EN 13743.
Max. tillåten diameter för verktygen är 125 mm (5“).
Verktyget är inte avsett att användas till fräsning,
polering, arbeten som inbegriper grovbearbetning
med navrondeller, stålborstar, kapslipskivor.
Det är inte tillåtet att bearbeta några metallmaterial.
Sugsprängskyddet ska användas till att suga ut
damm som uppstår vid ytslipning av mineralhaltiga
material, trä, plast, glasfiberförstärkt plast, lack och
limrester.
Arbeta endast med lämplig dammsugning: Anslut
en dammsugare (klass M) till utsugsanslutningen
(3). Vi rekommenderar att du använder antistatisk
Ø 35 mm-sugslang.
Obs! Bearbetning av termoelastiska material kan
täppa igen borstkransen.
Bara avsedd för användning utan vatten.
Avsedd för professionell användning inom industri
och hantverk.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4.1 Säkerhetsanvisningar om
sandpappersslipning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett för
sandpappersslipning. Följ alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar,
illustrationer och all information som följer
med maskinen. Om anvisningarna inte följs finns
risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering,
grovbearbetning med navrondeller,
stålborstar, kapslipskivor. Använder du
maskinen till sådant som den inte är avsedd för
utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
personskador.
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinen på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
48
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär
det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare få kontroll över kastrekyler och
motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att tappa kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd aldrig bundna slipskivor.
Använd aldrig trasiga verktyg.
a) Det är endast tillåtet att använda slipskivor
som godkänts för sprängskyddet. Slipskivor
som inte är avsedda för sprängskyddet går inte att
skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Sprängskyddet måste sitta säkert på
elverktyget. Hantera alltid elverktyget så att du
blir så lite exponerad för slipskivan som
möjligt. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig
mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och
mot gnistor som kan antända dina kläder.
c) Slipskivorna får bara användas för avsett
ändamål.
d)
Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för det verktyg som du ska
använda. En matchande fläns stöder verktyget.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
SVENSKA sv
49
Förvara och hantera verktygen helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och -
gänga, se sid. 4 och kap. 15. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en
max. aktiveringsström på 30 mA. Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Se kapitel 9.
Rengöring.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se
kapitel 12.) så hamnar en mindre mängd partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2 och 3.
1 Spak
2 Sugsprängskydd
3 Utsugsanslutning
4 Spännyckel
5 Spännmutter till stödrondellen
6 Fiberslipskiva *
7 Stödrondell *
8 Hylsa
9 Spindel
10 Spindellåsknapp
11 Segment för väggnära arbeten (vrids upp)
12 Borstkrans
13 Stödhandtag
14 Handtag
15 Elektronikindikering
16 Transportögla (används endast för transport av
maskinen)
17 Paddelbrytare
* ingår inte
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
6.1 Sätta på stödhandtag
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (13)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet på vinkelslipen
Se sid. 2, bild A.
- Tryck ned spaken (1) och håll den intryckt. Sätt på
sprängskyddet (2) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken
snäpper fast.
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt:
Spaken ska ha snäppt fast och det får inte vara
möjligt att vrida på sprängskyddet.
(Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.)
5. Översikt
6. Före användning
SVENSKAsv
50
6.3 Dammutsug
Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut
en dammsugare (klass M) till utsuget (3).
Använd kopplingsmuff 6.30796 för optimalt utsug.
Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35
mm-sugslang.
6.4 Väggnära arbeten
Se sid. 2, bild C.
När du vill öppna eller stänga segmentet (11)
ska maskinen slås av och kontakten dras ur.
Verktyget måste ha stannat.
Vrid bara upp segmentet (11) för väggnära
arbeten. Segmentet måste vara stängt vid alla
andra arbeten.
Sprängskyddsöppningen måste peka in mot
väggen.
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
7.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (10) när
spindeln står still!
- Tryck in spindellåsningsknappen (10) och
vrid spindeln (9) för hand tills det hörs att
spindellåsningsknappen hakar fast.
7.2 Sätt på/ta av stödrondeller för fiberskivor
Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget.
Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg
och borstkrans bör ligga på ca 3–6 mm.
Byt ut borstkransen (12) om den är sliten. Se
kapitlet 10.
De medföljande monteringsdelarnas form och mått
har anpassats till varandra. Monteringsdelarna får
endast användas när de kombinerats på rätt sätt.
Använd endast Metabos originalmonteringsdelar
på den här maskinen. I kapitlet Tillbehör kan du läsa
om fler monteringsdelar.
Till andra stödrondeller finns det särskilda
monteringsdelar. Läs mer i kapitel 12. Tillbehör.
Se sida 2, fig. B.
Fästa:
- Sätt på hylsan (8) på spindeln (9).
- Sätt på stödrondellen (7) på spindeln (9).
- Applicera fiberskiva (6).
- Skruva på den särskilda spännmuttern (5) på
spindeln (9).
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Dra åt medurs med spännyckeln (4).
Borttagning:
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Skruva av moturs med spännyckeln (4).
8.1 Start och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer med
hjälp av vinkelslipens handtag (14) + (13).
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Maskiner med paddelbrytare
(med dödmansfunktion):
Påslagning: Dra paddelbrytaren (17) i pilens
riktning och tryck därefter på brytaren (17).
Frånslagning: Lossa paddelbrytaren (17).
8.2 Arbetsanvisningar
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask.
Före användning måste man alltid kontrollera
att det inte fattas några delar eller så att
delarna inte är slitna, trasiga, spräckta eller
skadade. Ett sprängskydd med brister eller som
inte är intakt får inte användas.
Byt ut (12) borstkrans: byt ut nött borstkrans för
optimalt utsug.
Se sidan 2, bild D.
Dra ut den nötta borstkransen och skjut in en ny
borstkrans (ordernummer 6.26733).
Elektronikindikeringen (15) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker.
7. Sätta på verktyg
8. Användning
9. Rengöring
10. Underhåll
11. Felåtgärder
0
I
10
10
17
SVENSKA sv
51
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
Maskinen kör inte. Den elektriska
signalindikeringen (15) blinkar.
Återstartspärren har löst ut. Om
stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad
eller om strömförsörjningen återställs efter ett
avbrott startar inte maskinen. Slå av och på
maskinen igen.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Monteringsdelarna och stödrondellerna har
anpassats till varandra. Använd endast delar som
passar ihop.
A Monteringsdelar till övriga stödrondeller
Se sida 3, fig. F.
Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget.
Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg
och borstkrans (12) bör ligga på ca 3–6 mm.
Om tjockare eller tunnare slipverktyg används
måste du sätta in tillräckligt höga hylsor. Välj lämplig
hylsa (8).
När du väljer hylsa ska du se till att avståndet
a (se sida 3, fig. F) är minst 4 mm. Annars kan
inte arbetsverktyget sättas fast säkert på spindeln.
Arbetsverktyg som inte sitter fast ordentligt kan
lossna, flyga av och orsaka skador (gäller även
utanför det närmaste arbetsområdet).
Arbetsverktygets installationen måste passa exakt
till flänsformen (se fig. F).
B Dammskyddsfilter
Se sida 3, fig. F. Det finmaskiga filtret hindrar grova
partiklar från att tränga in i motorhuset. Ta av och
rengör med jämna mellanrum.
C Multipositionsbygel för stödhandtag
Se sida 3, fig. F. Du har möjlighet att använda dig av
flera olika handtagslägen.
D Bygel-stödhandtag Se sida 3, fig. F.
Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Är sladden skadad måste den bytas mot en
specialsladd.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga
ämnen: Avfallshantera korrekt.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
Ø = verktygets maximala diameter
M = Spindelgänga
l = slipspindellängd
n* = varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
= nominell effektförbrukning
P
2
= avgiven effekt
m = vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h, DS
= Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
K
h,DS
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
L
pA
= Ljudtrycknivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
12. Tillbehör
13. Reparation
14. Miljöskydd
15. Tekniska data
SUOMIfi
52
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä kulmahiomakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia
määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) –
katso sivu 4.
Käytä kulmahiomakonetta WEPBA 17-125 HD IK
vain yhdessä mukana toimitetun imusuojan kanssa.
Kulmahiomakone on tarkoitettu käytettäväksi
alkuperäisten Metabo-lisätarvikkeiden kanssa
pintahiontaan tukilaippojen (hiekkapaperihionta)
kanssa, sekä työskentelyyn lamellihiomalaikoilla,
timanttikuppilaikoilla ja lasikuituhiomalaikoilla
EN 13743 mukaisesti.
Käyttötyökalujen sallittu maksimihalkaisija on
125 mm (5”).
Älä käytä jyrsintään, kiillotukseen äläkä
työskentelyyn rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai
katkaisulaikoilla.
Älä työstä metallisia materiaaleja.
Imusuoja sopii pintahionnassa mineraalisista
materiaaleista, puusta, muoveista,
lasikuituvahvistetusta muovista, lakoista ja
liimajäänteistä muodostuvien pölyjen imurointiin.
Työskentele vain sopivalla pölynimulla: Kytke imuri
(luokka M) kiinni imuistukkaan (3). Suosittelemme
käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm.
Huomautus: termoelastisia materiaaleja
työstettäessä harjakehä voi tahriutua liimaan.
Ei saa käyttää veden kanssa.
Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
4.1 Turvallisuusohjeita
hiekkapaperihiontaan:
Käyttösovellus
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiekkapaperihiontaan. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen
eikä rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai
katkaisulaikoilla työstöön. Käyttötavat, joihin tätä
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on
oltava vähintään niin suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttövarusteiden
on sovittava tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttövarusteissa kiinnitysreiän on sovittava
tarkalleen laipan muotoon. Käyttövarusteet, jotka
eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä
käyttötarvike. Kun olet tarkastanut
käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen,
poistu itse ja varmista, että myös muut henkilöt
poistuvat, pyörivän käyttötarvikkeen tason
ulkopuolelle, ja anna laitteen pyöriä yhden
minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
53
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti
tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Jännitettä johtavan johdon koskettaminen voi tehdä
myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun
hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen
kosketuksen vuoksi takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin
leikkautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen
käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa
kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen
työstettävästä kappaleesta ja sen
jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike
jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai
kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan
menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiomapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
SUOMIfi
54
Älä käytä yhdistettyjä hiomalaikkoja.
Älä käytä vaurioituneita
käyttötarvikkeita.
a) Käytä ainoastaan omalle suojukselle
sallittuja hiomatarvikkeita. Hiomatarvikkeita,
joita ei ole hyväksytty kyseiselle suojukselle, ei
voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat
epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni
sähkötyökalussa. Sähkötyökalua tulee ohjata
aina niin, ettei hiomalaikan avonainen osa
osoita käyttäjää kohti. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin.
d) Käytä aina vauriottomia oikean kokoisia ja
muotoisia kiristyslaippoja valittujen
käyttötarvikkeiden kanssa. Soveltuvat laipat
tukevat käyttötarvikkeita.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta,
esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on
tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa
hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta
kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 4
ja luku 15. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka
maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos FI-
suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen
toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.
Katso luku 9. Puhdistus.
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja
ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos
varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
lisätarvikkeita (katso luku 12.). Näin vähennät
ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
Katso sivu 2 ja 3.
1 Vipu
2 Imusuoja
3 Imuistukka
4 Tappiavain
5 Tukilautasen kiristysmutteri
6 Kuituhiomalaikka *
7 Tukilautanen *
8 Holkki
9 Kara
10 Karan lukitusnuppi
11 Segmentti työskentelyyn seinän vieressä (avaa
kääntämällä)
12 Harjakehä
13 Lisäkahva
14 Kahva
15 Elektroniikan signaalinäyttö
5. Yleiskuva
SUOMI fi
55
16 Kuljetusrengas, malleissa (käytä ainoastaan
koneen kuljetukseen)
17 Paddle-kytkin
* ei sisälly toimitukseen
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava
pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (13) on
asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Suojuksen kiinnitys
kulmahiomakoneeseen
Katso sivu 2, kuva A.
- Paina vipua (1) ja pidä se painettuna. Aseta
suojus (2) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu
lukittuu.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
(Pienennys vastaavassa järjestyksessä.)
6.3 Pölynpoisto
Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa:
Kytke (luokan M) imuri imuistukkaan (3).
Käytä optimaaliseen imurointiin liitäntämuhvia
630796.
Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua
Ø 35 mm.
6.4 Seinänläheinen työstö
Katso sivu 2, kuva C.
Segmentin (11) avausta ja sulkemista varten
sammuta kone ja vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta. Käyttötarvikkeen täytyy olla
liikkumatta paikallaan.
Avaa segmentti (11) kääntämällä vain silloin,
kun teet töitä seinien vieressä. Kaikissa
muissa töissä segmentin täytyy olla suljettuna.
Suojuksen avonaisen alueen täytyy osoittaa
seinään päin.
Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava
pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
7.1 Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (10) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
- Paina karan lukitusnuppi (10) sisään ja
käännä karaa (9) käsin, kunnes tunnet selvästi
karan lukitusnapin lukkiutuvan.
7.2 Kuitulaikkojen tukilautasten kiinnitys/
irrotus
Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike.
Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan
korkeusero tulisi olla 3–6 mm.
Vaihda kulunut tukilautanen (12). Katso luku 10.
Mukana toimitetut asennusosat ovat muodoltaan ja
mitoiltaan sovitettu toisiinsa. Käytä vain tässä
yhdistelmässä. Käytä tämän koneen kanssa
ainoastaan Metabon alkuperäisiä asennusosia.
Lisää asennusosia löydät luvusta Lisätarvikkeet.
Muille tukilaikoille on saatavilla erityisiä
asennusosia. Katso luku 12. Lisätarvikkeet.
Katso sivu 2, kuva B.
Kiinnittäminen:
- Aseta holkki (8) karalle (9).
- Aseta tukilautanen (7) karalle (9).
- Aseta kuitulaikka (6) päälle.
- Kierrä erityiset kiristysmutterit (5) karaan (9) kiinni.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Kiristä tappiavaimella (4) myötäpäivään.
Irrottaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa irti tappiavaimella (4) vastapäivään.
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Pidä konetta ohjatessasi aina molemmin käsin
kulmahiomakoneen kahvoista (14) + (13)
kiinni.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja
lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
”Työntökytkimellä” varustetut koneet
(kuolleen miehen toiminnolla):
Päälle kytkeminen: Työnnä paddle-kytkintä (17)
nuolen suuntaan ja paina sitten paddle-
kytkintä (17).
Sammuttaminen: Päästä paddlekytkimestä (17)
irti.
6. Käyttöönotto
7. Käyttötarvikkeen kiinnitys
8. Käyttö
0
I
10
10
17
SUOMIfi
56
8.2 Työohjeet
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei
kuumene liikaa.
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä
sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun
jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää
sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat
tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai
puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota
sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä
suojalaseja ja hengityksensuojainta.
Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien
täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton
kunto murtumien, halkeaminen tai muiden
vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai
epätäydellistä suojusta.
Harjakehän (12) uusiminen: Vaihda
loppuunkuluneet harjat optimaalisen imuroinnin
takaamiseksi.
Katso sivu 2, kuva D.
Vedä loppuunkulunut harjakehä irti ja kiinnitä uusi
harjakehä (tilausnro 626733) täydellisesti kiinni.
Elektroniikan merkkivalo (15) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormittumattomana, kunnes elektroniikan
merkkivalo sammuu.
Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo
(15) vilkkuu. Uudelleenkäynnistyksen esto
on lauennut. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on
palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
uudelleen päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Asennusosat ja tukilaippa ovat sovitettu toisiinsa.
Käytä ainoastaan yhteensopivia osia.
A Asennusosat muille tukilaipoille
Katso sivu 3, kuva F.
Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike.
Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan (12)
korkeusero tulisi olla 3–6 mm.
Jos käytössä on paksummat tai ohuemmat
hiomatyökalut, on käytettävä vastaavasti
korkeampia holkkeja. Valitse sopiva holkki (8).
Varmista holkin valinnassa, että etäisyys a
(katso sivu 3, kuva F) on vähintään 4 mm. Vain
näin käyttötarvike voidaan kiinnittää varmasti
karaan. Käyttötarvikkeet, joita ei ole kiinnitetty
varmasti karaan, voivat löystyä, lentää irti ja
aiheuttaa loukkaantumisia (myös välittömän
työalueen ulkopuolella).
Käyttötarvikkeen kiinnityksen on sovittava
täydellisesti laipan muotoon (katso kuva F).
B Pölynsuojasuodatin
Katso sivu 3, kuva F. Hienojakoinen suodatin estää
karkeampien hiukkasten pääsyn moottorin
koteloon. Irrota ja puhdista se säännöllisesti.
C Lisäkahva monitoimikaarella
Katso sivu 3, kuva F. Mahdollistaa monipuoliset
kahvan asennot.
D Kaarellinen lisäkahva Katso sivu 3, kuva F.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata
erityisellä liitäntäjohdolla.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosalistat voit hakea osoitteesta
www.metabo.com.
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:
hävitä asianmukaisesti.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
Ø = käyttötarvikkeen suurin sallittu
halkaisija
M = karan kierteet
l = hiomakaran pituus
n* = kierrosluku kuormittamattomana
(huippukierrosluku)
9. Puhdistus
10. Huolto
11. Häiriöiden korjaus
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Tekniset tiedot
SUOMI fi
57
P
1
= nimellisottoteho
P
2
= antoteho
m = paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, DS
= värähtelyn päästöarvo
(hionta hiomalautasella)
K
h,DS
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänen painetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
58
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Disse vinkelsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 4.
Vinkelsliper WEPBA 17-125 HD IK må kun brukes
sammen med den leverte avtrekkshetten.
Vinkelsliperen skal brukes med originalt Metabo-
tilbehør for flatesliping med støttetallerkener
(sandpapirsliping) og arbeid med vifteslipeskiver,
diamantslipekopper og semifleksible
glassfiberskiver iht. EN 13743.
Maks. tillatt diameter på verktøyet er 125 mm (5“).
Må ikke brukes til fresing, polering, arbeid med
grovslipeskiver, stålbørster eller kappskiver.
Skal ikke brukes til bearbeiding av metalliske
materialer.
Avtrekkshetten er egnet til avtrekk av slipestøv fra
mineralske materialer, tre, kunststoffer, glassfiber
forsterket materiale, lakk og lim rester.
Arbeid kun med egnet støvavtrekk: En støvsuger
(fra klasse M) forbindes på avtrekksstusset (3) . Vi
anbefaler å bruke en antistatisk avtrekksslange
Ø 35 mm.
Merk: Børstekransen kan klistre seg sammen ved
bearbeiding av termoelastiske materialer.
Kun til bruk uten vann.
Beregnet på bruk i industriell sammenheng –
industri og håndverk.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Sikkerhetsinformasjon i forbindelse med
sandpapirsliping:
Bruk
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som
sandpapirsliper. Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
polering, arbeid med grovslipeskiver,
stålbørster eller kappskiver. Annen bruk enn den
maskinen er laget for, kan føre til farlige situasjoner
og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
maskinen. Det at du kan feste tilbehør på
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillat hastighet på verktøyet må være minst
like høy som den maksimal hastigheten
(turtallet) som angis på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i
stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har
sprekker eller andre skader før bruk og om det
har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om
trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Dersom maskinen eller innsatsverktøyet faller
ned, må du kontrollere om det har tatt skade.
Bruk kun verktøy uten skader. Når du har
kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du
apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall.
Sørg for at personer i nærheten holder seg
borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Et
verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av
denne testen.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebriller. Dersom det
er nødvendig, må du bruke støvmaske,
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
59
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j) Maskinen må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i apparatet under
spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som
roterer. Dersom du mister kontrollen over
maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende verktøy.
I) Legg aldri fra deg maskinen før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over
maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
verktøy som roterer, kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen
regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp
rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis
dette finnes. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt
turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan
brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der
maskinen vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver
maskinen i motsatt retning av slipeskivens
dreieretning på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet
tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det
roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette
seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes
tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen
over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipepapirene. Slipepapir som er større enn
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
rifter i slipepapirene og rekyl.
4.4 Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk en egnet støvmaske.
Bruk ikke bundne slipeskiver.
Ikke bruk verktøy som har
skader.
a) Bruk bare de slipemidlene som er godkjent
for bruk med det beskyttelsesdekselet du
bruker. Slipeskiver som ikke passer til dekselet,
kan ikke skjermes tilstrekkelig og vil derfor utgjøre
en fare.
b) Vernedekselet skal være sikkert plassert på
elektroverktøyet. Før alltid maskinen på en slik
måte at slipeskiven aldri ligger åpen mot
brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse
deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot
gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
NORSKno
60
d) Bruk alltid uskadde spennflenser med riktig
størrelse og form til verktøyet du benytter.
Egnede flenser støtter verktøyet.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig
etter produsentens anvisninger.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen;
se side 4 og kapittel 15. Tekniske data.
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn
en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på
30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut
vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring.
Se kapittel 9. Rengjøring.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår
inn.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må
skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt
vernedeksel.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte
bruksområde (se kapittel 12.) Da unngår du at
partiklene når ut i miljøet.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2 og side 3.
1 Spak
2 Avtrekksdeksel
3 Avsugstuss
4 Tapphullsnøkkel
5 Spennmutter på støttetallerkenen
6 Fiberslipeskive *
7 Slipetallerken *
8 Hylse
9 Spindel
10 Spindelstopp
11 Segment for arbeide nær vegg (åpnes ved å vri)
12 Børstekrans
13 Støttehåndtak
14 Håndtak
15 Elektronisk signalindikator
16 Transportring (skal kun brukes til transport av
maskinen)
17 Bryter
* følger ikke med
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut
av stikkontakten. Maskinen må være slått av
og spindelen må stå stille.
6.1 Montering av ekstra støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (13)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Settbeskyttelsesdekselet på
vinkelsliperen
Se bilde A på side 2.
- Trykk på hendelen (1) og hold den inne. Sett
dekselet (2) i posisjonen som vist.
5. Oversikt
6. Når maskinen tas i bruk
NORSK no
61
- Slipp hendelen og vri på dekselet til hendelen
smekker på plass.
- Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på beskyttelsesdekselet.
(Demonteres i motsatt rekkefølge.)
6.3 Støvavsug
Arbeid kun med egnet avsug: Koble en
støvsuger (i klasse M) til avsugstussen (3).
Bruk tilkoblingsmuffe 6.30796 for å sikre optimalt
avsug.
Vi anbefaler å bruke en antistatisk avsugslange
Ø 35 mm.
6.4 Arbeid nær veggen
Se bilde C på side 2.
For å åpne og lukke segmentet (11) kobles
maskinen ut og strømmen kuttes. Verktøyet
må stanse helt.
Segmentet (11) skal kun åpnes når det
arbeides svært nær en vegg. For alle andre
typer arbeider skal segmentet være lukket.
Den åpne delen av beskyttelsesdekselet må vende
mot veggen.
Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut
av stikkontakten. Maskinen må være slått av
og spindelen må stå stille.
7.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindelstoppen (10) når
spindelen står stille.
- Spindelstoppen (10) trykkes inn og
spindelen (9) dreies for hånd, helt til
spindelstoppen fester merkbart inn.
7.2 Sett på / ta av støttetallerken for
fiberskiver
Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet.
Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til
børstekrans skal være ca. 3-6 mm.
Skift ut slitte børstekranser (12) . Se kapittel 10.
De leverte monteringsdelene er tilpasset hverandre
i form og diametere. Må kun brukes i denne
kombinasjonen. Bruk kun originale Metabo
monteringsdeler med denne maskinen. Ytterligere
monteringsdeler, se kapittelet Tilbehør.
Det finnes spesielle monteringsdeler for andre
støttetallerkener. Se kapittel 12. Tilbehør.
Se side 2, bilde B.
Montering:
- Sett hylsen (8) på spindelen (9) .
- Sett støttetallerkenen (7) på spindelen (9) .
- Legg på fiberskiven (6) .
- Skru den riktige spennmutteren (5) på spindlene
(9) .
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Bruk tapphullsnøkkelen (4) til å stramme.
Demontering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Bruk tapphullsnøkkelen (4) og drei mot klokken.
8.1 Start og stopp
Maskinen skal alltid holdes med begge hender
i håndtakene (14) + (13) til vinkelsliperen.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Maskiner med vippebryter
(med dødmannsfunksjon):
Innkobling: Skyv bryteren (17) slik pilen viser og
trykk på bryteren (17).
Utkobling: Slipp bryteren (17).
8.2 Arbeidsanvisninger
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
maskinen. Konduktive belegg kan påvirke
isoleringen av maskinen og forårsake elektriske
farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og
støvmaske.
Før hver gangs bruk skal du kontrollere om
noen av delene mangler eller er slitt, har skader
eller er brukket. Beskyttelsesdeksler som er
defekte eller ikke komplette skal ikke brukes.
Bytte børstekrans (12): Slitte børstekranser
byttes for bedre avsug.
Se side 2, bilde D.
Ta den gamle børstekranse ut og sett en ny (best.nr.
6.26733) helt inn.
7. Montering av verktøy
8. Bruk
9. Rengjøring
10. Vedlikehold
0
I
10
10
17
NORSKno
62
Elektronikk-signalet (15) lyser og
hastigheten avtar. Maskinen belastes for
mye! La maskinen gå på tomgang til
signallyset slukker.
Maskinen går ikke. Elektronikk
signalvisning (15) blinker. Startsperren har
slått inn. Hvis støpselet settes inn mens
maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Monteringsdeler og støttetallerkener er tilpasset
hverandre. Bruk kun deler som passer sammen.
A Monteringsdeler for andre støttetallerkener
Se side 3, bilde F.
Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet.
Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til
børstekrans (12) skal være ca. 3-6 mm.
Skal det brukes tykkere eller tynnere slipeverktøy,
så må du bruke tilsvarende høye hylser. Velg ut
egnet hylse (8) .
Ved valg av hylse må du se til at avstanden a
(se side 3, bilde F) er på minst 4 mm. Kun slik
kan innsatsverktøyet festes sikkert på spindelen.
Innsatsverktøy som ikke festes sikkert kan løsnes,
fly bort og forårsake skader (også utenfor
arbeidsområdet).
Opptaket til innsatsverktøyet må passe nøyaktig til
flensformen (se bilde F).
B Støvfilter
Se side 3, bilde F. Det finmaskede filteret hindrer at
det trenger grove partikler inn i motorkassen. Ta
regelmessig av og renses.
C Posisjonsbøyle for støttehåndtak
Se side 3, bilde F. Gjør det mulig med mange
håndtakposisjoner.
D Bøyle-støttehåndtak se side 3, bilde F.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis strømledningen til maskinen blir skadet, må
den byttes ut med helt riktig ny ledning.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige
stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
Ø = maks. diameter på verktøy
M = Spindelgjenge
l = Lengde på slipespindelen
n* = Hastighet (topphastighet)
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Utgangseffekt
m = Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h, DS
= Vibrasjonsemisjonsverdi
(sliping med slipeskive)
K
h,DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
11. Utbedring av feil
12. Tilbehør
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Tekniske data
DANSK da
63
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
Anvend kun vinkelsliberen WEPBA 17-125 HD IK
sammen med den medfølgende
udsugningsbeskyttelsesskærm.
Vinkelsliberen er sammen med originalt Metabo-
tilbehør beregnet til overfladeslibning med
hæftende bagskiver (slibning med sandpapir) samt
til arbejder med vifteslibeskiver, og
diamantslibekopper og semifleksible
glasfiberslibeskiver ifølge EN 13743.
Indsatsværktøjets maksimalt tilladte diameter er
125 mm (5").
Må ikke anvendes til fræsning, boring, arbejder med
skrubslibeskiver, stålbørster og skæreslibeskiver.
Metalliske materialer må ikke bearbejdes.
Udsugningsbeskyttelsesskærmen er egnet til
udsugning af støv, der opstår ved overfladeslibning
af mineralske materialer, træ, plastmaterialer,
glasfiberforstærket plast, lak og limrester.
Arbejd udelukkende med egnet støvudsugning:
Tilslut en støvsuger (af klasse M) på
udsugningsstudsen (3). Vi anbefaler at anvende en
antistatisk sugeslange Ø 35 mm.
Henvisning: Ved bearbejdning af termoelastiske
materialer kan børstekransen klæbe sig fast.
Må kun bruges uden vand.
Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og
håndværk.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Sikkerhedsanvisninger ved slibning med
sandpapir:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som
sandpapirslibemaskine. Følg alle
sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger,
illustrationer og data, som du modtager
sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering,
arbejde med skrubslibeskiver, stålbørster,
stålbørster og skæreslibeskiver. Hvis el-
værktøjet anvendes til formål, som det ikke er
beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere,
om det er beskadiget eller anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
64
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
maskinen køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan
klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det
ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd
ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop befinder sig i det område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men
læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark,
der rager ud over slibeskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibearkene eller til tilbageslag.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske.
DANSK da
65
Anvend ikke bundne slibeskiver.
Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget.
a) Anvend kun slibemidler, som er godkendt til
din beskyttelsesskærm. Slibemidler, der ikke er
beregnet til beskyttelsesskærmen, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet. Før altid el-værktøj, så
slibemidlet ikke vender direkte hen imod
brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter
brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med
slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til det
valgte indsatsværktøj. Egnede flanger
understøtter indsatsværktøjet.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i et
skruestik.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 4 og kapitel 15. Tekniske data.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI-
afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-
afbryderen, skal maskinen kontrolleres og
rengøres. Se kapitel 9. Rengøring.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk
omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel
12.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i
miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2 og side 3.
1 Arm
2 Udsugningsbeskyttelsesskærm
3 Udsugningsstuds
4 Tapnøgle
5 Spændemøtrik til bagskive
6 Fiberslibeskive *
7 Bagskive *
8 Muffe
9 Spindel
10 Spindellåseknap
11 Segment til arbejde tæt på vægge (åbnes ved
at dreje det)
12 Børstekrans
13 Ekstra greb
14 Håndtag
5. Oversigt
DANSKda
66
15 Elektronisk signallampe
16 Transportøje (må kun anvendes til transport
maskinen)
17 Paddle-kontakt
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (13)!
Skru det ekstra greb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærm på
vinkelsliber
Se side 2, illustration A.
- Tryk på armen (1) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (2) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
(Afmontering i omvendt rækkefølge.)
6.3 Støvudsugning
Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut
en støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen
(3).
Anvend tilslutningsmuffen 6.30796 for at opnå en
optimal udsugning.
Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange
Ø 35 mm.
6.4 Arbejde tæt på vægge
Se side 2, illustration C.
Sluk maskinen og tag netstikket ud for at åbne
og lukke segmentet (11). Indsatsværktøjet
skal være standset helt.
Åbn segmentet (11) ved at dreje det for at
arbejde tæt på vægge. Til alt andet arbejde
skal segmentet være lukket.
Beskyttelsesskærmens åbne område skal vende
hen imod væggen.
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
7.1 Fastlåsning af spindlen
Spindellåseknappen (10) må kun trykkes ind,
når spindlen står stille!
- Tryk spindellåseknappen (10) ind og
drej spindlen (9) manuelt, indtil
spindellåseknappen går mærkbart i indgreb.
7.2 Montering/afmontering af bagskive til
fiberskiver
Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet.
Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj
og børstekrans skal udgøre ca. 3-6 mm.
Udskiftning af en slidt børstekrans (12). Se kapitel
10.
De medfølgende montagedele er tilpasset til
hinanden i forhold til form og dimensioner. De må
kun anvendes i denne kombination. Anvend
udelukkende de originale montagedele fra Metabo
med denne maskine. For yderligere montagedele
henvises til kapitlet Tilbehør.
Der findes specielle montagedele til andre
bagskiver. Se Kapitel 12. Tilbehør.
Se side 2, ill. B.
Montering:
- Sæt muffen (8) på spindlen (9).
- Sæt bagskiven (7) på spindlen (9).
- Læg fiberskiven (6) på.
- Skru den specielle spændemøtrik (5) på spindlen
(9).
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Spænd spændemøtrikken med tapnøglen (4) i
urets retning.
Afmontering:
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru spændemøtrikken af med tapnøglen (4) mod
urets retning.
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder i de dertil beregnede håndgreb (14) +
(13) på vinkelsliberen.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Maskiner med "Paddle-kontakt"
(med dødmandsfunktion):
Tænd: Skub Paddle-kontakten (17) i pilens retning,
og tryk så på Paddle-kontakten (17).
6. Ibrugtagning
7. Montering af indsatsværktøj
8. Anvendelse
0
I
10
10
17
DANSK da
67
Sluk: Slip Paddle-kontakten (17).
8.2 Arbejdsanvisninger
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-
værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-
værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el-
værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-
værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
Kontroller før hver brug, om dele mangler, er
slidte, brækket, har revner eller er beskadiget.
En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm
må ikke anvendes.
Udskiftning af børstekrans (12): Udskift den
slidte børstekrans af hensyn til en optimal
udsugning.
Se side 2, illustration D.
Træk den slidte børstekrans ud og sæt den nye
børstekrans (best.nr. 626733) helt ind.
Den elektroniske signallampe (15) lyser
og hastigheden under belastning aftager.
Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen
køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
Maskinen kører ikke. Signalindikatoren
for elektronik (15) blinker. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt,
eller når strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Montagedelene og bagskiverne er afstemt til
hinanden. Anvend kun dele, der passer til
hinanden.
A Montagedele til andre bagskiver
Se side 3, ill. F.
Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet.
Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj
og børstekrans (12) skal udgøre ca. 3-6 mm.
Hvis et tykkere eller tynder slibeværktøj skal
anvendes, skal der indsættes tilsvarende høje
muffer. Vælg den egnede muffe (8).
Ved valg af muffe skal man sørge for, at
afstanden a (se side 3, ill. F) udgør mindst 4
mm. Kun således kan indsatsværktøjet fastgøres
sikkert på spindlen. Indsatsværktøjer, der ikke er
fastgjort sikkert, kan løsnes, slynges væk og
forårsage kvæstelser (også uden for det direkte
arbejdsområde).
Holderen til indsatsværktøjet skal passe præcist til
flangens form (se ill. F).
B Støvbeskyttelsesfilter
Se side 3, ill. F. Det finmaskede filter forhindrer
indtrængen af grove partikler i motorhuset. Skal
regelmæssigt tages af og renses.
C Multipositionsbøjle til ekstra greb
Se side 3, ill. F. Muliggør flere forskellige
håndgrebspositioner.
D Ekstra bøjlehåndgreb Se side 3, ill. F.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den
erstattes af en speciel ledning.
Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer:
Bortskaf disse korrekt.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
Ø = maksimal diameter for
indsatsværktøjet
M = spindelgevind
l = slibespindlens længde
n* = friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
1
= nominel optagen effekt
P
2
= afgiven effekt
m = vægt uden netkabel
9. Rengøring
10. Vedligeholdelse
11. Afhjælpning af fejl
12. Tilbehør
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Tekniske data
DANSKda
68
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h, DS
= vibrationsemission
(Slibning med slibebagskive)
K
h,DS
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
69
Oryginalna instrukcja obsługi
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e
szlifierki ktowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) speniaj wszystkie obowizujce
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 4.
Szlifierki ktowej WEPBA 17-125 HD IK wolno
uywa wycznie z doczon oson odsysajc.
Szlifierka ktowa wraz z oryginalnym osprztem
Metabo jest przeznaczona do szlifowania
powierzchni tarczami szlifierskimi mocowanymi na
rzepy (do szlifowania papierem ciernym) oraz do
prac z uyciem wachlarzowych tarcz szlifierskich,
diamentowych ciernic garnkowych i
elastycznych tarcz szlifierskich z wókna
szklanego zgodnych z norm EN 13743.
Maksymalna dopuszczalna rednica narzdzia
roboczego wynosi 125 mm (5“).
Szlifierki nie wolno uywa do frezowania,
polerowania, prac z zastosowaniem tarcz
zdzierajcych, szczotek drucianych i tarcz do
cicia.
Nie obrabia materiaów metalowych.
Osona odsysajca nadaje si do odsysania pyów
powstajcych podczas szlifowania
powierzchniowego materiaów mineralnych,
drewna, tworzyw sztucznych, tworzywa sztucznego
wzmocnionego wóknami szklanymi, lakierów i
pozostaoci kleju.
Uywa wycznie z odpowiedni instalacj
odsysania pyu: do króca odsysajcego (3)
podczy odpowiedni odkurzacz (klasy M). Zaleca
si stosowanie antystatycznego wa sscego
Ø 35 mm.
Wskazówka: podczas obróbki materiaów
termoplastycznych moe doj do zaklejenia
szczotki wiecowej.
Tylko do uytku bez stosowania wody.
Osona jest przeznaczona do zastosowania
przemysowego i rzemielniczego.
Za szkody powstae w wyniku uytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialno
ponosi wycznie uytkownik.
Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów
BHP oraz doczonych uwag dotyczcych
bezpieczestwa.
Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzdzia naley
zwróci szczególn uwag na miejsca w tekcie
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrae zapozna si z treci
instrukcji obsugi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
instrukcje starannie przechowywać, by móc z
nich skorzystać w przyszłości.
Przekazujc elektronarzdzie innym osobom
naley przekaza równie doczon
dokumentacj.
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
odnośnie szlifowania papierem
ściernym:
Zastosowanie
a) Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do użytkowania jako szlifierka
do szlifowania papierem ściernym. Należy
przestrzegać wszystkich uwag dotyczących
bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych,
które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
W przypadku nieprzestrzegania poniszych
instrukcji moe doj do poraenia prdem, poaru
i/lub powanych obrae ciaa.
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest
przeznaczone do polerowania, prac z tarczami
zdzierającymi, szczotkami drucianymi i
tarczami do cięcia. Uywanie elektronarzdzia do
prac, do których nie jest przewidziane, moe
stanowi zagroenie i powodowa obraenia ciaa.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie
dopuścił do współpracy z przedstawionym tu
elektronarzędziem. Sama moliwo
zamocowania elementu wyposaenia do
elektronarzdzia nie zapewnia jego bezpiecznego
uytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracajce si z
prdkoci wiksz od dopuszczalnej mog
pkn i zosta odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Narzdzia robocze o nieprawidowych wymiarach
mog by niewystarczajco zabezpieczone lub
kontrolowane.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
70
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
roboczych mocowanych za pomocą kołnierza
otwór do mocowania musi dokładnie pasować
do kształtu kołnierza. Narzdzia robocze, które
nie s dokadnie dopasowane do mocowania
elektronarzdzia, obracaj si nierównomiernie,
mocno wibruj i mog doprowadzi do utraty
kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze
szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia
lub silnego zużycia, szczotki druciane pod
kątem luź
nych lub wyłamanych drutów. Jeśli
elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia roboczego stanąć
poza płaszczyzną obrotową narzędzia i
poprosić o to samo inne osoby znajdujące się
w pobliżu, a następnie uruchomić zamocowane
narzędzie z maksymalną prędkością obrotową
na jedną minutę. Uszkodzone narzdzia robocze
pkaj najczciej w czasie przeprowadzania tego
testu.
h) Stosować środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu
lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka
potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch chroniący przed drobnymi
cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału.
Chroni oczy przed ciaami obcymi odrzucanymi
podczas wykonywania rónych prac. Maska
przeciwpyowa i ochrona dróg oddechowych
musz by w stanie odfiltrowa py powstajcy
podczas pracy. Dugotrwae naraenie na znaczny
haas moe spowodowa utrat suchu.
i) Należy zwracać uwagę, aby inne osoby
zachowały bezpieczną odległość od strefy
roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy
roboczej, musi stosować środki ochrony
indywidualnej. Odamki obrabianego elementu
lub pknite narzdzia robocze mog zosta
wyrzucone i spowodowa obraenia równie poza
bezporedni stref robocz.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
chwytne. Zetknicie z przewodem znajdujcym si
pod napiciem moe spowodowa wystpienie
napicia równie na metalowych czciach
urzdzenia i doprowadzi do poraenia prdem.
k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad urzdzeniem moe nastpi
przecicie albo pochwycenie kabla, a take rk
przez wirujce narzdzie robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracajce si
narzdzie robocze moe zetkn si z
powierzchni, na któr zostanie odoone, i w
konsekwencji spowodowa utrat kontroli nad
elektronarzdziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
kontaktu ubranie uytkownika moe zosta
pochwycone przez narzdzie robocze, które moe
wwierci si w ciao.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciga py do
obudowy, a due nagromadzenie pyu metalowego
moe powodowa zagroenia zwizane z prdem
elektrycznym.
o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mog spowodowa
zapon tych materiaów.
p) Nie wolno używać żadnych narzędzi
roboczych wymagających stosowania ciekłych
chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekych
chodziw moe doprowadzi do poraenia prdem
elektrycznym.
4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwatown reakcj spowodowan
zahaczeniem lub zablokowaniem wirujcego
narzdzia roboczego, takiego jak ciernica
tarczowa, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nage
zatrzymanie si narzdzia roboczego. Wskutek
tego niekontrolowane elektronarzdzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzdzia roboczego.
Jeli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale,
zablokowana krawd ciernicy zagbiona w
przedmiocie moe spowodowa wyamanie
ciernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska
przemieszcza si wtedy w kierunku operatora lub
przeciwnym, zalenie od kierunku obrotów
zablokowanej tarczy. W takim przypadku moe
równie doj do pknicia ciernicy.
Odrzut jest konsekwencj niewaciwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem uytkowania
elektronarzdzia. Podjcie odpowiednich,
opisanych poniej rodków ostronoci pozwala
zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze
używać dodatkowej rękojeści, aby mieć jak
najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentami reakcyjnymi podczas rozruchu.
Stosujc odpowiednie rodki ostronoci operator
moe zapanowa nad si odrzutu i cofnicia.
b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
odrzutu narzdzie robocze moe obsun si po
rce.
POLSKI pl
71
c) Unikać obszaru, w kierunku którego może
zostać odrzucone zablokowane
elektronarzędzie. W wyniku odrzutu
elektronarzdzie przemieszcza si w kierunku
przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu i
momencie zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi
itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia
robocze odskakują od elementu obrabianego
lub ulegają zakleszczeniu. W naronikach, na
ostrych krawdziach lub w przypadku uderzenia
wirujce narzdzie robocze atwo zakleszcza si w
obrabianym przedmiocie. Powoduje to utrat
kontroli lub odrzut.
e) Nigdy nie stosować brzeszczotów
łańcuchowych ani zębatych. Takie narzdzia
robocze czsto powoduj odrzut lub utrat kontroli
nad elektronarzdziem.
4.3 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa odnośnie szlifowania
papierem ściernym:
a) Nie uż
ywać zbyt dużych arkuszy papieru
ściernego. Przestrzegać informacji producenta
dotyczących wielkości arkuszy. Papier
wystajcy poza talerz szlifierski moe spowodowa
obraenia, a take zablokowanie, zerwanie arkusza
lub odrzut.
4.4 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosi okulary
ochronne.
Nosi odpowiedni mask przeciwpyow.
Nie uywa czonych tarcz szlifierskich.
Nie uywa uszkodzonych narzdzi
roboczych.
a) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych
do stosowania z opisywaną osłoną. ciernice,
które nie s przewidziane do opisywanej osony,
mog by niedostatecznie osonite i nie
gwarantuj
naleytego bezpieczestwa.
b) Osłona musi być pewnie zamocowana na
elektronarzędziu. Zawsze prowadzić
elektronarzędzie w taki sposób, aby odsłonięta
ściernica nie była skierowana w stronę
użytkownika. Zadaniem osony jest ochrona
uytkownika przed odamkami, przypadkowym
dotkniciem ciernicy, jak równie przed iskrami,
które mog spowodowa zapalenie odziey.
c) Ściernic można używać tylko do zalecanych
zastosowań.
d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i
kształcie, dostosowane do wybranego
narzędzia roboczego. Odpowiednie konierze
stanowi oparcie dla narzdzia roboczego.
Uywa elastycznych podkadek, jeeli s
one
dostarczone w komplecie z materiaami szlifierskimi
i s wymagane.
Przestrzega informacji producenta narzdzia i
akcesoriów! Tarcze chroni przed smarem i
uderzeniami!
Narzdzia robocze musz by przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Mae elementy poddawane obróbce naley
odpowiednio zamocowa. Mona je zamocowa na
przykad w imadle.
Obrabiany element musi by mocno oparty i
zabezpieczony przed przesuniciem, np. za
pomoc urzdze mocujcych. Due elementy
poddawane obróbce musz by odpowiednio
podparte.
W przypadku narzdzi roboczych z wkadk
gwintowan kocówka wrzeciona nie moe styka
si ze spodem otworu narzdzia szlifierskiego.
Naley zwraca uwag, aby gwint w narzdziu
roboczym by wystarczajco dugi, by pomieci
dugo wrzeciona. Gwint w narzdziu roboczym
musi pasowa do gwintu na wrzecionie. Dugo
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 4 i rozdzia
15. Dane techniczne.
Zaleca si stosowanie stacjonarnego urzdzenia
odsysajcego. Na zasilaniu elektrycznym
zainstalowa wycznik rónicowoprdowy (RCD)
o maks. prdzie wyzwalajcym 30 mA. W
przypadku wyczenia szlifierki ktowej przez
wycznik rónicowoprdowy sprawdzi i oczyci
urzdzenie. Patrz rozdzia 9. Czyszczenie.
Nie wolno uywa uszkodzonych, nieokrgych lub
wibrujcych narzdzi roboczych.
Naley unika uszkodzenia przewodów gazowych,
wodocigowych, elektrycznych i cian nonych
(statyka).
Przed przystpieniem do regulacji ustawie,
przezbrajania lub konserwacji wycign wtyczk z
gniazda sieciowego.
Sprzgo zabezpieczajce S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziaania sprzga
zabezpieczajcego naley natychmiast wyczy
urzdzenie!
Uszkodzon lub pknit rkoje pomocnicz
naley wymieni. Nie wolno uywa urzdzenia z
uszkodzon rkojeci pomocnicz.
Uszkodzon lub pknit oson naley wymieni.
Nie wolno uywa urzdzenia z uszkodzon
oson.
Redukcja zapylenia:
Czstki uwalniane podczas uywania
urzdzenia mog zawiera substancje
wywoujce raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburza
zdolno rozrodcz. Sporód tych substancji
mona wymieni oów (farby zawierajce oów), py
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
rodki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (py z obróbki dbu lub buka), metale,
azbest.
POLSKIpl
72
Poziom ryzyka zaley od tego, przez jak dugi czas
uytkownik lub znajdujce si w pobliu osoby bd
naraone na dziaanie pyu.
Wyeliminowa moliwo przedostania si
czsteczek pyu do organizmu.
W celu zredukowania zagroenia ze strony
wymienionych substancji naley zapewni dobr
wentylacj w miejscu pracy i nosi odpowiednie
rodki ochrony, na przykad maski przeciwpyowe,
które s w stanie filtrowa mikroskopijnie mae
czstki.
Przestrzega wytycznych dotyczcych
obrabianego materiau, personelu, rodzaju
zastosowania i miejsca zastosowania (np.
przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe czstki eliminowa z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiega ich odkadaniu si w
otoczeniu.
Podczas prac specjalnych naley uywa
odpowiedniego osprz
tu (patrz rozdzia 12.)
Pozwoli to ograniczy ilo czstek przenikajcych
w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosowa odpowiedni instalacj odsysania pyu.
W celu zminimalizowania zagroenia pyem:
- Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia
powietrza wylotowego z urzdzenia w stron
samego siebie ani innych osób znajdujcych si w
pobliu, czy te na osiady py
-Uywa systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy i
czysto dziki wycigowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyu.
- Odzie ochronn odkurza lub pra. Nie
przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci
szczotk.
Patrz strona 2 i 3.
1Dwignia
2Osona odsysajca
3 Króciec odsysajcy
4 Klucz dwutrzpieniowy
5 Nakrtka mocujca talerza podporowego
6 Fibrowa tarcza cierna *
7 Talerz podporowy *
8 Tuleja
9 Wrzeciono
10 Przycisk blokady wrzeciona
11 Segment do prac blisko ciany (otwierany
przez obrócenie)
12 Szczotka wiecowa
13 Rkoje pomocnicza
14 Rkoje
15 Elektroniczny wskanik sygnaowy
16 Ucho transportowe modeli (stosowa
wycznie do transportu maszyny)
17 Wycznik skrzydekowy
* brak w komplecie
Przed uruchomieniem urzdzenia sprawdzi,
czy napicie i czstotliwo sieci podane na
tabliczce znamionowej s zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalowa
wycznik rónicowoprdowy (RCD) o maks.
prdzie wyzwalajcym 30 mA.
Przed rozpoczciem prac zwizanych z
przezbrajaniem: wycign wtyczk sieciow
z gniazda. Urzdzenie musi by wyczone i
wrzeciono musi by nieruchome.
6.1 Montaż rękojeści pomocniczej
Zawsze pracowa z zamocowan rkojeci
pomocnicz (13)! Rkoje pomocnicz
przykrci mocno z lewej lub z prawej strony
urzdzenia.
6.2 Mocowanie osłony na szlifierce kątowej
Patrz strona 2, rysunek A.
- Wcisn i przytrzyma dwigni (1). Nasadzi
oson (2) w pokazanej pozycji.
- Zwolni dwigni i obróci oson a do
zazbienia dwigni.
- Sprawdzi dokadne zamocowanie - dwignia
musi by zazbiona i osona nie moe si
obraca.
(Zdejmowanie w odwrotnej kolejnoci)
6.3 Odpylanie
Uywa tylko z odpowiednim moduem
odsysajcym: podczy odkurzacz (klasy M)
do króca odsysajcego (3).
W celu uzyskania optymalnego efektu odpylania
uywa tulei czcej 6.30796.
Zaleca si stosowanie antystatycznego wa
sscego Ø 35 mm.
6.4 Prace w pobliżu ściany
Patrz strona 2, rysunek C.
W celu otwarcia lub zamknicia segmentu
(11) wyczy urzdzenie i wyj z gniazdka
wtyczk sieciow. Narzdzie robocze musi si
zatrzyma.
Segment (11) wolno otwiera poprzez
obrócenie wycznie do prac blisko ciany.
Podczas wszelkich innych prac segment musi by
zamknity.
Otwarta cz osony musi by skierowana w
stron ciany.
Przed rozpoczciem prac zwizanych z
przezbrajaniem: wycign wtyczk sieciow
z gniazda. Urzdzenie musi by wyczone i
wrzeciono musi by nieruchome.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Zakładanie narzędzia
roboczego
POLSKI pl
73
7.1 Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujcy wrzeciono (10) wciska
tylko przy nieruchomym wrzecionie!
- Wcisn przycisk blokady wrzeciona (10) i
obraca rk wrzeciono (9) a do wyranego
zatrzanicia si przycisku.
7.2 Zakładanie/zdejmowanie talerza
podporowego do fibrowych tarcz
ściernych
Szczotki powinny zawsze wystawa poza obrb
zastosowanego narzdzia roboczego. Optymalna
nica wysokoci pomidzy zastosowanym
narzdziem roboczym a szczotk wiecow
powinna wynosi ok. 3 do 6 mm.
Wymieni zuyt szczotk wiecow (12). Patrz
rozdzia 10.
Doczone elementy montaowe s do siebie
dostosowane ksztatem i wymiarami. Naley ich
uywa tylko w takim poczeniu. Z tym
urzdzeniem wolno uywa
wycznie oryginalnych
elementów montaowych Metabo. Pozostae
elementy montaowe — patrz rozdzia „Akcesoria”.
W przypadku innych talerzy podporowych
dostpne s specjalne elementy montaowe. Patrz
rozdzia 12. Akcesoria.
Patrz strona 2, il. B.
Zakładanie:
-Naoy tulej (8) na wrzeciono (9).
-Naoy talerz podporowy (7) na wrzeciono (9).
-Zaoy fibrow tarcz ciern (6).
- Nakrci specjaln nakrtk mocujc (5) na
wrzeciono (9).
- Zablokowa wrzeciono (patrz rozdzia 7.1).
- Dokrci za pomoc klucza dwutrzpieniowego (4)
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Zdejmowanie:
- Zablokowa wrzeciono (patrz rozdzia 7.1).
- Odkrci kluczem dwutrzpieniowym (4) w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
8.1 Włączanie i wyłączanie
Zawsze prowadzi urzdzenie obiema rkami
trzymajc szlifierk za przewidziane do tego
celu rkojeci (14) + (13) .
Najpierw wczy urzdzenie, a dopiero
potem przyoy narzdzie robocze do
obrabianego elementu.
Unika niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wycza urzdzenie po wycigniciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopywie prdu.
Nie dopuszcza do wzbijania bd zasysania
pyu i wiórów przez urzdzenie. Po wyczeniu
urzdzenie wolno odoy dopiero po cakowitym
zatrzymaniu silnika.
Urządzenia wyposażone w wyłącznik
(z funkcją czuwakową):
Włączanie: przesun
wycznik skrzydekowy
(17) w kierunku wskazywanym przez
strzak, a nastpnie nacisn wycznik
skrzydekowy (17).
Wyłączanie: zwolni wycznik skrzydekowy (17).
8.2 Instrukcje robocze
Umiarkowanie dociska urzdzenie i przesuwa po
powierzchni zmieniajc kierunek, aby nie dopuci
do nadmiernego rozgrzania powierzchni
obrabianego elementu.
Podczas obróbki drobiny zanieczyszcze mog si
osadza wewntrz elektronarzdzia. Ma to
negatywny wpyw na chodzenie elektronarzdzia.
Przewodzce prd osady mog zaburzy izolacj
ochronn elektronarzdzia i nie ze sob ryzyko
poraenia prdem.
Naley regularnie, czsto i dokadnie odsysa z
elektronarzdzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyu urzdzenia lub
przedmucha suchym powietrzem. Na czas
czyszczenia odczy elektronarzdzie od zasilania
i nosi okulary ochronne oraz mask
przeciwpyow.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
nie brakuje żadnych elementów, czy nie są
zużyte, pęknięte, wyłamane lub w inny sposób
uszkodzone. Nie uywa osony, gdy jest ona
uszkodzona lub niekompletna.
Wymiana szczotki wieńcowej (12): wymieni
zuyt szczotk wiecow, aby zapewni
optymalne odsysanie.
Patrz strona 2, rysunek D.
Wyj zuyt szczotk wiecow i zamocowa w
caoci now szczotk wiecow (nr kat. 6.26733).
Świeci się elektroniczny wskaźnik
sygnałowy (15) i zmniejsza się prędkość
obrotowa pod obciążeniem. Obcienie
urzdzenia jest zbyt due! Pozostawi urzdzenie
na biegu jaowym do momentu, a zganie
elektroniczny wskanik sygnaowy.
Urządzenie nie pracuje. Elektroniczny
wskaźnik sygnałowy (15) miga. Zadziaao
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku woenia wtyczki
przewodu zasilajcego do gniazda przy wczonym
urzdzeniu lub przywróceniu zasilania po
8. Użytkowanie
9. Czyszczenie
10. Konserwacja
11. Usuwanie usterek
0
I
10
10
17
POLSKIpl
74
wczeniejszym zaniku napicia urzdzenie nie
uruchomi si. Wyczy urzdzenie i ponownie
wczy.
Stosowa wycznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosowa wycznie akcesoria, które speniaj
wymagania i parametry okrelone w niniejszej
instrukcji obsugi.
Elementy montaowe s dostosowane do danego
talerza podporowego. Naley stosowa wycznie
elementy dostosowane do siebie.
A Elementy montażowe do innych talerzy
podporowych
Patrz strona 3, il. F.
Szczotki powinny zawsze wystawa poza obrb
zastosowanego narzdzia roboczego. Optymalna
nica wysokoci pomidzy zastosowanym
narzdziem i szczotk wiecow (12) powinna
wynosi ok. 3 do 6 mm.
W przypadku stosowania grubszych lub cieszych
narzdzi szlifierskich, naley uy odpowiednio
wysokich tulei. Wybra odpowiedni
tulej (8).
Przy wyborze tulei upewni si, e odstp a
(patrz strona 3, il. F) wynosi przynajmniej 4
mm. Tylko w ten sposób uyte narzdzie bdzie
pewnie zamocowane na wrzecionie. Niepewnie
zamocowane narzdzia mog si obluzowa, ulec
wyrzuceniu i spowodowa obraenia ciaa (take
poza bezporedni stref stanowiska roboczego).
Mocowanie zastosowanego narzdzia musi
dokadnie pasowa do ksztatu konierza (patrz il.
F).
B Filtr przeciwpyłowy
Patrz strona 3, il. F. Drobnooczkowy filtr zapobiega
przenikaniu wikszych czsteczek do obudowy
silnika. Naley regularnie wyjmowa i czyci.
CPałąk wielopozycyjny do rękojeści
pomocniczej
Patrz strona 3, il. F. Umoliwia ustawienie rkojeci
w rónych pozycjach.
D Dodatkowa rękojeść kabłąkowa Patrz strona
3, il. F.
Kompletny program akcesoriów mona znale na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzdzi wolno
wykonywa wycznie elektrykom!
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajcego
naley go wymieni na odpowiedni nowy przewód.
W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si
zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy s
dostpne na stronie www.metabo.com.
Wykazy czci zamiennych mona pobra pod
adresem www.metabo.com.
Py powstajcy podczas szlifowania moe zawiera
substancje szkodliwe: podda odpowiedniej
utylizacji.
Przestrzega krajowych przepisów dotyczcych
usuwania i recyklingu zuytych urzdze,
opakowa i akcesoriów.
Dotyczy tylko pastw UE: nie wolno
wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw euro-
pejsk 2002/96/WE o zuytych urzdzeniach elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacj
w prawodawstwie krajowym zuyte elektronarz-
dzia musz by segregowane i poddawane odzy-
skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie rodowiska.
Wyjanienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian zwizanych z postpem
technicznym zastrzeone.
Ø = maks. rednica narzdzia roboczego
M = gwint wrzeciona
l=dugo wrzeciona szlifierskiego
n* = prdko obrotowa biegu jaowego
(maksymalna prdko obrotowa)
P
1
= nominalny pobór mocy
P
2
= moc oddawana
m=ciar bez przewodu zasilajcego
Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urzdzenie w klasie ochronnoci II
~ Prd przemienny
* Zakócenia o duym adunku energii i wysokiej
czstotliwoci mog wywoywa wahania
prdkoci obrotowej. Wahania te ustpuj z chwil
ustania zakóce.
Zamieszczone dane techniczne podlegaj
tolerancji (odpowiednio do obowizujcych
standardów).
Wartości emisji
Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji
elektronarzdzia i porównanie rónych
elektronarzdzi. W zalenoci od warunków
uytkowania, stanu elektronarzdzia lub narzdzi
roboczych rzeczywiste obcienie moe by
wiksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
naley uwzgldni przerwy w pracy i fazy
mniejszego obcienia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartoci szacunkowych okreli
rodki ochrony dla uytkownika, np. dziaania
organizacyjne.
czna warto wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) okrelona zgodnie z norm
EN 60745:
a
h, DS
= warto emisji drga
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
K
h,DS
= niepewno (wibracja)
Typowe poziomy haasu w ocenie A:
L
pA
= poziom cinienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewno wyznaczenia
12. Akcesoria
13. Naprawa
14. Ochrona środowiska
15. Dane techniczne
POLSKI pl
75
Podczas pracy poziom haasu moe przekracza
warto 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
el
76
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
   :   
,     
  *1),    
    *2)  
 *3).    *4) - 
 4.
    WEPBA 17-
125 HD IK     
   
  .
     
   Metabo   
     
 ()    
     
,    
   
    EN 13743.
   
  125 mm (5“).
     , 
,     
, , 
.
   .
    
   , 
    
 , , ,  
 ,  
 .
    
  : 
 ( )  
 (3).    
   
Ø 35 mm.
:     
     
.
    .
     
   .
        
     
  .
     
     
  .
     
     
    
  , 
    !
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -    
   
 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
      
     .
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση
με γυαλόχαρτο:
Εφαρμογή
) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας
γυαλόχαρτου. Λαμβάνετε υπόψη όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, παραστάσεις
και στοιχεία που συνοδεύουν το εργαλείο. 
     
,   
,  / 
.
) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση καθώς και για
εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος,
συρματόβουρτσες, δίσκους κοπής.  ,
      
,    
  .
) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.    
     
   ,  
  .
) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
 ,  
   ,  
   .
) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
 el
77
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.   
     
 .
) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή
υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή
της φλάντζας. 
  
     
 ,  ,
    
     .
) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν
ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και
τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται
εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο
αριθμό στροφών.   
      .
) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού.  
     
 ,    
.     
    
      
.     
    ,  
   .
) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. 
   
     
    
     .
) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
     
      
     .
) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
     , 
       
       
   
.
) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα.    
        
       
.
) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, όταν το μεταφέρετε.  
        
  ,   
    .
) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. 
      
     
    .
) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.  
     .
) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο.  
     
  .
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
    
   
,    , 
 ,   . 
     
  
.    
     
    .
 ..    
   , 
      
 ,     
     
.    
     ,
       
 .    
      
.
     
   .  
     ,
   .
) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο
δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις
el
78
ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την
επιτάχυνση.    
     
   .
) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.  
       
  .
) Αποφεύγετε με
το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. 
     
     
  .
) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το τεμάχιο επεξεργασίας και το
μάγκωμα.     
    ,  
  .   
    .
) Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτό ή οδοντωτό
πριονόδισκο.   
      
 .
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης.   ,  
    ,  
   
,    
  .
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 
 .
   
   .
    
.
  
.
) Χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος που
έχουν εγκριθεί αποκλειστικά για το
προστατευτικό σας κάλυμμα. 
,     
 ,   
    .
) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι
τοποθετημένος με ασφάλεια στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε έτσι, ώστε ο δίσκος τροχίσματος να
μη δείχνει ακάλυπτος προς τον χειριστή. 
   
  ,    
     
,      
.
) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις
συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης.
) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για τα εξαρτήματα που επιλέξατε. 
    .
   ,
      
   .
     
   !
     
!
      
 ,   
  .
    . ..
    .
     
    , ..  
 .   
   
.
   
,     
       
. ,     
/  ,  
    .   
/     
  .      
       4 
  15.  .
    
.   
   FI (RCD)  . 
 30 mA.  
     
  (FI)    
   .   
9. .
   , 
   .
     
   , 
    
 ().
   
,   
     .
  Metabo S-automatic. 
   
   
!
 el
79
    
  .   
   .
   
   . 
    
 .
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
,    
     ,
  
,   
  , 
,   
,   
  . 
      :
 (  ), 
 (  ,   
),    
  (,  
),    ( 
 ), , .
    ,  
    ,
  .
      
 .
       :
      
    
    ,  
    
.
       , 
,     
  (..  
, ).
     
   ,  
   .
    
  (   12.)
    
 .
   
 .
       
 :
-      
      
      
  ,
-   
 /   
 ,
-      
    
.    
  .
-    
.  , 
  .
  2  3.
1 
2   
3  
4 
5     
6   Fiber *
7   *
8 
9 
10    
11       (
 )
12  
13 
14  
15   
16   (  
    )
17  Paddle
*     
      
     
      
  .
    
 FI (RCD)  . 
 30 mA.
     :
      
.     
   .
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
     
  (13)!   
      
.
6.2 καλύμματος στον γωνιακό τροχό
  2,  A.
-    (1)   
.   
 (2)    .
-       
 ,   
.
-    : 
     
    
  .
(    .)
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
el
80
6.3 Αναρρόφηση σκόνης
    
:    (
 M)    (3).
     
  6.30796.
    
   Ø 35 mm.
6.4 Εργασία κοντά στον τοίχο
  2,  C.
        (11)
  , 

   .     
.
   (11)   
     . 
        
.
   
     
  .
     :
      
.     
   .
7.1 Κλείδωμα άξονα
      
  (10)    
!
-       (10)

   (9)   ,  
     
   .
7.2 Tοποθέτηση/Αφαίρεση δίσκου
στήριξης δίσκων Fiber
     
    .
   
   
   3-6 mm.
   
(12)    10.
   
     
        .
      .
   
 Metabo    .
   ,
   .
     
 .  
 12. .
  2,  .
Τοποθέτηση:
-    (8)   (9).
-     (7)  
(9).
-    Fiber (6).
-      (5) 
  (9).
-    (   7.1).
-      
 (4) .
Aφαίρεση:
-    (   7.1).
-      
 (4) .
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
      
    
(14) + (13)   .
     
    
.
   :
   , 
       
    .
   
     
.     
,   
 .
Εργαλεία με συρόμενο "διακόπτη Paddle"
(με λειτουργία ασφαλείας απώλειας
αισθήσεων):
Eνεργοποίηση:
   Paddle
(17)      
    Paddle (17).
Απενεργοποίηση:    Paddle
(17).
8.2 Υποδείξεις εργασίας
       
  -,    
    .
     
    
.     
  .  
     
     
  .
7. Τοποθέτηση του
εξαρτήματος εργασίας
8. Χρήση
9. Καθαρισμός
0
I
10
10
17
 el
81
    
 ,      
      
    . 
     
    
   .
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση, αν λείπουν,
έχουν φθαρεί
, σπάσει, ραγίσει ή
καταστραφεί τεμάχια.  
    .
Αντικατάσταση στεφάνης βούρτσας (12) :
    
   .
  2,  D.
     
  (.. 6.26733).
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (15)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται.  
   !   
    ( ),
    
.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί. Η
ηλεκτρονική ένδειξη σήματος (15)
αναβοσβήνει.   
  .   
()    
   
      ,
   .   
     .
    
 Metabo.
   ,
     
    
   .
     
    
  .  
    .
A Εξαρτήματα συναρμολόγησης για άλλους
δίσκους στήριξης
  3,  F.
     
    .
   
   
 (12)   3-6 mm.
    
  ,  
  
.     (8).
    ,
   a ( 
3,  F)    4 mm.
        
    .  
      
,    
  (  
  ).
     
      (
 F).
B Φίλτρο προστασίας από τη σκόνη
  3,  F.   
    
     .
       
.
C Λαβή πολλαπλών θέσεων για την
πρόσθετη χειρολαβή
  3,  F.  
 .
D Πρόσθετη χειρολαβή συνδετήρα 
 3,  F.
  , 
www.metabo.com  .
    
    
!
      
,     
  .
   Metabo   
   
  Metabo.  
www.metabo.com.
    
    
www.metabo.com.
    
   :  .
     
     
      
 ,  
 .
    :   
    
!    -
  2002/96/   
     
  ,   
      
10. Συντήρηση
11. Επιδιόρθωση βλαβών
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
13. Επισκευή
14. Προστασία περιβάλλοντος
el
82
     
  .
       4.
    , 
   .
Ø=.   /

M= 
l=   
n* =    
(  )
P
1
=   
P
2
=  
m=    

      
EN 60745.
    
II
~  
*      
   
    . 
 ,   
.
     
 (    
 ).
Τιμές εκπομπής
     
    
     
.     ,
     
   
    .
      
     . 
    
     
, ..  .
   (
  )   
EN 60745:
a
h, DS
=   
(   )
K
h,DS
=  ()
   :
L
pA
=   
L
WA
=   
K
pA
, K
WA
= 
      
    80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
15. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
83
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük:
ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történ azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki
dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
A WEPBA 17-125 HD IK sarokcsiszolót csak a
géppel szállított elszívó védburával együtt
használja.
A sarokcsiszolót eredeti Metabo tartozékokkal való
tépzáras csiszolótányérokkal történ
(csiszolópapírral való csiszolás), valamint lamellás
csiszolótárcsákkal, gyémánt fazékcsiszolókkal és
félrugalmas üvegszálas csiszolótárcsákkal való
felületcsiszoláshoz tervezték a EN 13743 szerint.
A betétszerszámok legnagyobb megengedett
átmérje 125 mm (5“).
Ne használja maráshoz, polírozáshoz, nagyoló
csiszolótárcsával, drótkefével, daraboló
csiszolótárcsával való munkavégzéshez.
Ne dolgozzon fémes anyagokon.
Az elszívó védbura olyan porok elszívásához
alkalmas, amelyek ásványi anyagok, fa,
manyagok, üvegszál ersítés manyag, lakkok
és ragasztómaradékok felületi csiszolása során
keletkeznek.
Csak a megfelel porelszívással dolgozzon:
csatlakoztasson egy porszívót (M osztályba
tartozót) az elszívó csonkra (3). Antisztatikus,
35 mm átmérj szívótöml használatát javasoljuk.
Megjegyzés: termoelasztikus anyagok
megmunkálásakor a kefekoszorú összeragadhat.
Víz nélküli használathoz.
Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban.
A nem rendeltetésszer használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelzési elírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Biztonsági utasítások a csiszolópapírral
való csiszoláshoz:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám
csiszolópapírral dolgozó csiszolóként
használható. Vegyen figyelembe minden
biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
ábrázolást és adatot, amelyet a készülékkel
együtt kap kézhez. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tz és/vagy
súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas polírozásra, valamint nagyoló
csiszolókoronggal, drótkefével,
darabolótárcsával történő munkavégzésre. Ha
a tervezett alkalmazásoktól eltér célra használja
az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhet, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámon feltüntetett méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellen árnyékolni vagy ellenrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezel
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a
betétszerszámokat, mint például a
csiszolókorongot leforgácsolódásra, a
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
84
csiszolótányérokat repedésre, kopásra vagy
erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult
vagy törött drótokra tekintettel. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, vagy használjon sértetlen
betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a
betétszerszámot a készülékre, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ebben a
tesztidszakban eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböz alkalmazások
során keletkez szétrepül idegen testektl. A por-
vagy légzésvéd maszknak ki kell szrnie az
alkalmazás során keletkez port. Ha hosszú idn
keresztül ers zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő
távolságra legyenek a munkavégzés
területétől. Minden a munkaterületre belépő
személy köteles személyi védőfelszerelést
viselni. A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok
elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye annak, hogy
a betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fém
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez
áramütéshez vezethet.
k)
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az
ellenrzést a készülék fölött, a hálózati kábel
elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így
elveszítheti az ellenrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba,
amely befúródhat a testébe.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A kipattanó
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony htanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkez hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenrizetlen
elektromos kéziszerszám a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merül pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsa ekkor a kezel felé vagy ezzel
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási
ponton való forgásirányától függen. Ennek
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelel ill. hibás használatából adódik. A
következkben leírt biztonsági elírások
betartásával elfordulása elkerülhet.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a kiegészítő fogantyút, ha az
rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető
legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezel megfelel
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból ered és a reakcióerket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Kerülje testével azt a területet, amerre az
elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor
elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes
irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot,
mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa
mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén, stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
MAGYAR hu
85
kezel elveszítse ellenrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.4 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védszemüveget.
Viseljen megfelel porvéd maszkot.
Ne használjon kötött csiszolótárcsát.
Ne használjon sérült betétszersz
ámot.
a) Kizárólag a védőburához kijelölt
csiszolószerszámot használja. A nem a
védburához készült csiszolószerszámok nem
árnyékolhatók kellen, és mködésük bizonytalan.
b) A védőburát biztonságosan kell felszerelni
az elektromos kéziszerszámra. Az elektromos
kéziszerszámot mindig úgy vezesse, hogy a
csiszolószerszám ne nyíltan a kezelő felé
nézzen. A védbura segít megvédeni a kezelt a
törmeléktl, a csiszolószerszámmal való esetleges
érintkezéstl, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatóak.
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott
betétszerszámhoz. A megfelel szorítókarimák
megtámasztják a betétszerszámokat.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
elírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektl!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó elírásai
szerint kell tárolni és használni.
Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. egy satuba
való beszorítással.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelen
alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történ felvétele érdekében. A
betétszerszám menetének meg kell felelnie a
tengely menetének. A tengely hosszát és a
tengelymenetet lásd a 4. oldalon és a 15. Mszaki
adatok c. fejezetben.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védkapcsolót (RCD). Ha az FI-
védkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell
végezni a gép ellenrzését és tisztítását. Lásd a 9.
Tisztítás c. fejezetet.
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló
szerszámokat tilos használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a ffalak
(statika).
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mieltt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A
biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal
kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészít fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészít fogantyúval.
A sérült vagy repedt védburát ki kell cserélni. Ne
üzemeltesse a gépet meghibásodott védburával.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkez
részecskék rákkelt, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészít
anyagai (kromát, favéd anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellzésérl és viseljen megfelel
védfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
elírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas
tartozékokat (lásd a 12. fejezetet). Így kevesebb
részecske jut ellenrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelel porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következk szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépbl kiáramló levegt,
MAGYARhu
86
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellztesse megfelelen a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1 Kar
2 Védburkolat
3 Elszívó védburkolat
4 Körmöskulcs
5 Alátéttányér-rögzítanya
6 Üvegszálas csiszolókorong *
7 Támasztótányér *
8 Hüvely
9 Orsó
10 Tengelyreteszel-gomb
11 Szegmens a falközeli munkavégzéshez
(elforgatással megnyitni)
12 Kefekoszorú
13 markolat
14 rögzít csavarok
15 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék
16 Szállító fül (Csak a gép szállításához
használandó)
17 Tolókapcsoló
* nem része a szállítási terjedelemnek
Az üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védkapcsolót (RCD).
Minden átszerelési munkálat eltt: húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A
gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak felszerelt kiegészít fogantyúval (13)
használja a gépet! Szerelje fel szorosan a
kiegészít fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A védőburkolat felhelyezése a
sarokcsiszolóra
Lásd a Aábrát a 2. oldalon
- Nyomja be a (1) jel kart, és tartsa benyomva.
Helyezze fel a védburkolatot (2) az ábrán látható
helyzetben.
- Engedje el a kart, és a védburkolatot forgassa el
a kar reteszeldéséig.
- Ellenrizze a biztonságos illeszkedést: A kart le
kell reteszelni és a védburkolat nem lehet
elforgatható.
(Levétel fordított sorrendben.)
6.3 Porelszívás
Csak megfelel porelszívás mellett végezzen
munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal (3)
rendelkez (M osztályú) porszívót.
Az optimális elszíváshoz 6.30796 jel
csatlakozókarmantyút használjon.
Antisztatikus, Ø 35 mm átmérj szívótöml
használatát javasoljuk.
6.4 Falhoz közeli munkavégzés
Lásd az Cábrát a 2. oldalon
A szegmens (11) felnyitásához és
lezárásához kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozót. A betétszerszámnak
nyugalomban kell lennie.
A falközeli munkavégzéshez nyissa fel a
szegmenst (11) elforgatással. A
szegmensnek minden más munka esetében zárva
kell lennie.
A védburkolat nyitott részének a fal irányába kell
mutatnia.
Minden átszerelési munkálat eltt: húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A
gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani.
7.1 Tengely reteszelése
A tengelyrögzít gombot (10) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
- A tengelyrögzít gombot (10) benyomni és
A tengelyt (9) kézzel elforgatni, míg a
tengelyreteszel gomb érezheten be nem
reteszel.
7.2 Az üvegszálas csiszolókoronghoz való
támasztótányér felhelyezése/levétele
A kefék mindig túl kell nyúljanak a
betétszerszámon. A betétszerszám és a
kefekoszorú közötti optimális távolság kb. 3-6 mm
kell legyen.
Az elkopott kefekoszorút (12) ki kell cserélni. Lásd a
10 fejezetet.
A géppel együtt szállított szerelési elemek formája
és mérete egymáshoz igazított. Csak ebben a
kombinációban használja. Csak eredeti Metabo
szerelési elemeket használjon a gépnél. További
szerelési elemeket lásd a Tartozékok c. fejezetben.
További támasztó tányérokhoz speciális szerelési
elemek kaphatóak. Lásd a 12. Tartozékok c.
fejezetet.
Lásd a B-jel ábrát a 2. oldalon.
Felhelyezés:
- Helyezze fel a hüvelyt (8) a tengelyre (9).
- Helyezze az támasztó tányért (7) a tengelyre (9).
- Helyezze fel az üvegszálas csiszolókorongot (6).
- Csavarozza fel a speciális szorítóanyát (5) a
tengelyre (9).
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet).
- Húzza meg körmöskulccsal (4) az óramutató
járásával megegyez irányban.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Tartozék felszerelése
MAGYAR hu
87
Levétel:
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet).
- Csavarja le a körmöskulccsal (4) az óramutató
járásával ellentétes irányban.
8.1 Bekapcsolás / kikapcsolás
A gépet mindig két kézzel fogva vezesse a
sarokcsiszoló erre kijelölt markolatainál (14) +
(13) fogva.
Elször kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a véletlenszer beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
„Tolókapcsolóval“ ellátott gép
(Totmann funkcióval):
Bekapcsolás: Tolja el a tolókapcsolót (17) a nyíl
irányába majd nyomja meg a tolókapcsolót
(17).
Kikapcsolás: Engedje fel a tolókapcsolót (17).
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Mérsékelt ervel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
A megmunkálás során részecskék juthatnak az
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
elektromos szerszám htését. A vezet
lerakódások befolyásolhatják az elektromos
szerszám véd szigetelését és villamos
veszélyeket okozhatnak.
Az elektromos szerszám minden els és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegvel át kell fújni. Ezt
megelzen húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védszemüveget és porálarcot.
Minden használatba vétele előtt ellenőrizze,
hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem
kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne
használjon meghibásodott vagy nem teljes
védburkolatot.
A kefekoszorú (12) cseréje: az elhasznált
kefekoszorút az optimális elszívás érdekében ki kell
cserélni.
Lásd az D ábrát a 2. oldalon.
Húzza ki az elhasznált kefekoszorút és tolja be
teljesen az új kefekoszorút (rendelési sz.: 6.26733).
Az elektronikai jel kijelzője (15) világít és
csökken a terhelési fordulatszám. A gép
terhelése túl nagy! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelz el nem
alszik.
A gép nem működik. Az elektronikai jel
kijelzője (15) villog. Mködésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél
dugják be, vagy az áramellátás elzetes
megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép
nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A szerelési elemeket és a támasztó tányért
egymáshoz igazították. Csak összeill
elemeket
használjon.
A Szerelési elemek más támasztó
tányérokhoz
Lásd az F-jel ábrát a 3. oldalon.
A kefék mindig túl kell nyúljanak a
betétszerszámon. A betétszerszám és a
kefekoszorú (12) közötti optimális távolság kb. 3-
6 mm kell legyen.
Amennyiben vastagabb vagy vékonyabb csiszoló
szerszámokat használna, megfelel magasságú
hüvelyt kell behelyezni. Válassza ki a megfelel
hüvelyt (8).
A hüvely kiválasztásakor gyzdjön meg arról,
hogy az a-jel távolság (lásd az F-jel ábrát a
3. oldalon) legalább 4 mm legyen. Csak így
rögzíthet biztonságosan a betétszerszám a
tengelyre. A nem biztosan rögzített betétszerszám
leválhat, elrepülhet és sérüléseket okozhat (a
közvetlen munkaterületen kívül is).
A betétszerszám befogásának pontosan
illeszkednie kell a perem alakjához (lásd az F-jel
ábrát).
B Porvédő szűrő
Lásd az F-jel ábrát a 3. oldalon. A finom hálójú
szr megakadályozza a durva részecskék
bejutását a motorházba. Rendszeresen vegye le és
tisztítsa meg.
C Több állású kengyel a kiegészítő
fogantyúhoz
Lásd az F-jel ábrát a 3. oldalon. Sokféle markolati
helyzetet tesz lehetvé.
8. Használat
9. Tisztítás
10. Karbantartás
0
I
10
10
17
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
MAGYARhu
88
D Kiegészítő kengyelmarkolat Lásd az F-jel
ábrát a 3. oldalon.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt
különleges csatlakozó vezetékre kell cserélni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a
www.metabo.com honlapról.
A keletkez finom por káros anyagokat
tartalmazhat: szakszer hulladékeltávolítás.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyjteni, és lehetvé kell
tenni azok környezetkímél újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A
mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
Ø = a betétszerszám max. átmérje
M = tengelymenet
l = a csiszolótengely hosszúsága
n* = üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
m = súly elektromos csatlakozókábel
nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
* A nagy energiasrség magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez azonban megsznik, mihelyt a zavar is
lecsillapodott.
A fenti mszaki adatokra trés vonatkozik (a
mindenkor érvényben lev szabványoknak
megfelelen).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböz elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült
értékek alapján írjon el védintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, DS
= rezgéskibocsátási érték
(csiszolótányérral történ
csiszoláskor)
K
h,DS
= bizonytalanság (rezgés)
jellemz A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4890 - 1216

Documenttranscriptie

WEPBA 17-125 HD IK de en fr nl it es pt Originalbetriebsanleitung 5 Original Instructions 11 Notice originale 17 Originele gebruiksaanwijzing 23 Istruzioni per l'uso originali 29 Manual original 35 Manual de instruções original 41 www.metabo.com sv fi no da pl el hu Originalbruksanvisning 47 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 52 Original bruksanvisning 58 Original brugsanvisning 63 Oryginalna instrukcja obsługi 69 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 76 Eredeti használati utasítás 83 Made in Germany 4 5 6 7 3 2 344207630 8 (12) 9 1 10 (3) A B 12 6.26733 11 C 2 D 13 14 15 16 17 E A 341212350 10 mm 10 mm 22 mm a = min. 4 mm ( > = 4 mm) B C D 6.23262 6.27362 6.30792 F 3 WEPBA 17-125 HD IK *1) Serial Number: 21047.. 15. Ø mm (in) 125 (5) M/l - / mm (in) M 14 / 15 (19/32) n min-1 (rpm) 9600 P1 W 1700 P2 W 1040 m kg (lbs) 2,6 (5.7) ah,DS/Kh,DS m/s2 3,0 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 93 / 3 LWA/KWA dB(A) 104 / 3 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+ A2:2013+ A11:2014+ A12:2014+ A13:2015, EN ISO 12100:2010, EN 50581:2012 2016-12-01, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie den Winkelschleifer WEPBA 17125 HD IK nur zusammen mit der mitgelieferten Absaugschutzhaube. Der Winkelschleifer ist mit original Metabo-Zubehör bestimmt zum Flächenschleifen mit Haftstütztellern (Sandpapierschleifen) sowie zum Arbeiten mit Fächerschleifscheiben, Diamantschleiftöpfen und semiflexiblen Glasfiberschleifscheiben nach EN 13743. Der maximal zulässige Durchmesser der Einsatzwerkzeuge beträgt 125 mm (5“). Nicht verwenden zum Fräsen, Polieren, Arbeiten mit Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten, Trennschleifscheiben. Keine metallische Materialien bearbeiten. Die Absaugschutzhaube ist geeignet zum Absaugen von Stäuben, die beim Flächenschleifen von mineralischen Materialien, Holz, Kunststoffen, glasfaserverstärktem Kunststoff, Lacken und Kleberresten entstehen. Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen (3) anschließen. Wir empfehlen die Verwendung eines antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm. Hinweis: Beim Bearbeiten von thermoelastischen Materialien kann der Bürstenkranz verkleben. Nur zur Verwendung ohne Wasser. Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. DEUTSCH de WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4.1 Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen: Anwendung a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren, Arbeiten mit Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten, Trennschleifscheiben. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die Aufnahmebohrung genau zur Flanschform passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, 5 de DEUTSCH 6 überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. 4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. DEUTSCH de 4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen: a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. 4.4 Weitere Sicherheitshinweise: WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. Verwenden sie keine gebundenen Schleifscheiben. Verwenden sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihre Schutzhaube zugelassenen Schleifkörper. Schleifkörper, die nicht für die Schutzhaube vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht sein. Elektrowerkzeug immer so führen, dass der Schleifkörper nicht offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählten Einsatzwerkzeuge. Geeignete Flansche stützen die Einsatzwerkzeuge. Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden. Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen Schraubstock einspannen. Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden. Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 4 und Kapitel 15. Technische Daten. Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen. Schalten sie immer einen FISchutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe Kapitel 9. Reinigung. Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird. Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten! Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben. Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben. Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör (siehe Kapitel 12.) Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: 7 de DEUTSCH - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2 und Seite 3. 1 Hebel 2 Absaugschutzhaube 3 Absaugstutzen 4 Zweilochschlüssel 5 Spannmutter des Stütztellers 6 Fiberschleifscheibe * 7 Stützteller * 8 Hülse 9 Spindel 10 Spindelarretierknopf 11 Segment für wandnahes Arbeiten (durch Verdrehen öffnen) 12 Bürstenkranz 13 Zusatzhandgriff 14 Handgriff 15 Elektronik-Signal-Anzeige 16 Transportöse (Nur zum transportieren der Maschine verwenden) 17 Paddle-Schalter * nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. 6.1 Zusatzgriff anbringen Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (13) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben. 6.2 8 Schutzhaube am Winkelschleifer anbringen Siehe Seite 2, Abbildung D. - Hebel (1) drücken und gedrückt halten. Die Schutzhaube (2) in der gezeigten Stellung aufsetzen. - Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis der Hebel einrastet. - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen. (Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.) 6.3 Staubabsaugung Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen (3) anschließen. Verwenden sie für eine optimale Absaugung die Anschlussmuffe 6.30796. Wir empfehlen die Verwendung eines antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm. 6.4 Wandnahes Arbeiten Siehe Seite 2, Abbildung E. Zum Öffnen und Schließen des Segments (11) die Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Das Einsatzwerkzeug muss stillstehen. Nur für wandnahes Arbeiten das Segment (11) durch Verdrehen öffnen. Für alle anderen Arbeiten muss das Segment geschlossen sein. Der geöffnete Bereich der Schutzhaube muss in Richtung Wand zeigen. 7. Einsatzwerkzeug anbringen Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. 7.1 Spindel arretieren Spindelarretierknopf (10) nur bei stillstehender Spindel eindrücken! - Spindelarretierknopf (10) eindrücken und Spindel (9) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet. 7.2 Stützteller für Fiberscheiben anbringen/ abnehmen Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer überragen. Der optimale Höhenunterschied von Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz sollte ca. 3-6 mm betragen. Abgenutzten Bürstenkranz (12) erneuern. Siehe Kapitel 10. Die mitgelieferten Montageteile sind in Form und Abmessungen aufeinander abgestimmt. Nur in dieser Kombination verwenden. Nur die original Metabo Montageteile mit dieser Maschine verwenden. Weitere Montageteile siehe Kapitel Zubehör. Für andere Stützteller gibt es spezielle Montageteile. Siehe Kapitel 12. Zubehör. Siehe Seite 2, Abb. B. Anbringen: - Hülse (8) auf die Spindel (9) aufsetzen. - Stützteller (7) auf die Spindel (9) aufstecken. - Fiberscheibe (6) auflegen. DEUTSCH de - Spezielle Spannmutter (5) auf die Spindel (9) aufschrauben. - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). - Mit Zweilochschlüssel (4) im Uhrzeigersinn festziehen. Abnehmen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). - Mit dem Zweilochschlüssel (4) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 8. Benutzung 8.1 Ein-/Ausschalten Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen (14) + (13) des Winkelschleifers führen. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. Maschinen mit „Paddle-Schalter“ (mit Totmannfunktion): 10. Wartung Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder beschädigt sind. Defekte oder unvollständige Schutzhaube nicht verwenden. Bürstenkranz (12) erneuern: Abgenutzten Bürstenkranz für eine optimale Absaugung erneuern. Siehe Seite 2, Abbildung F. Abgenutzte Bürstenkranz herausziehen und neuen Bürstenkranz (Best.-Nr. 6.26733) vollständig einstecken. 11. Störungsbeseitigung Die Elektronik-Signal-Anzeige (15) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Die Maschine läuft nicht. Die ElektronikSignal-Anzeige (15) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. 12. Zubehör I 0 10 17 Einschalten: Paddle-Schalter (17) in Pfeilrichtung schieben und dann Paddle-Schalter (17) drücken. Ausschalten: Paddle-Schalter (17) loslassen. 8.2 Arbeitshinweise Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird. 9. Reinigung Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige Ablagerungen können die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische Gefahren verursachen. Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske. Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Die Montageteile und Stützteller sind aufeinander abgestimmt. Verwenden sie nur zusammenpassende Teile. A Montageteile für andere Stützteller Siehe Seite 3, Abb. F. Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer überragen. Der optimale Höhenunterschied von Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz (12) sollte ca. 36 mm betragen. Sollen dickere oder dünnere Schleifwerkzeuge verwendet werden, müssen sie entsprechend hohe Hülsen einsetzen. Wählen sie die geeignete Hülse (8) aus. Bei der Auswahl der Hülse sicherstellen, dass der Abstand a (siehe Seite 3, Abb. F) mindestens 4 mm beträgt. Nur so kann das Einsatzwerkzeug sicher auf der Spindel befestigt werden. Nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich lösen, wegfliegen und Verletzungen (auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs) verursachen. Die Aufnahme des Einsatzwerkzeugs muss genau zur Flanschform passen (siehe Abb. F). 9 de DEUTSCH B Staubschutzfilter Siehe Seite 3, Abb. F. Der feinmaschige Filter verhindert das Eindringen von groben Partikeln in das Motorgehäuse. Regelmäßig abnehmen und reinigen. C Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff Siehe Seite 3, Abb. F. Ermöglicht vielfältige Handgriffpositionen. D Bügel-Zusatzhandgriff Siehe Seite 3, Abb. F. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 13. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 14. Umweltschutz Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Sachgerecht entsorgen. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 15. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Ø = max. Durchmesser des Einsatzwerkzeugs M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung m = Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom * Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese 10 verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, DS = Schwingungsemissionswert (Schleifen mit Schleifteller) Kh,DS = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Original Instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 4. 2. Specified Use Use the angle grinder WEPBA 17-125 HD IK only together with the extraction guard supplied. The angle grinder with original Metabo accessories is designed for surface sanding with adhesive backing pads (sanding) and for working with flap discs, diamond cup wheels and semi-flexible glass fibre sanding discs according to EN 13743. The maximum permitted diameter of the accessories is 125 mm (5"). Do not use for milling, polishing, working with roughing discs, wire brushes and parting sanding discs. Do not machine any metallic materials. The extraction guard is suitable for the extraction of dusts generated during the surface sanding of mineral materials, wood, plastics, glass fibrereinforced plastics, paints and the residues of adhesives. Work only with appropriate dust extraction: connect an all-purpose vacuum cleaner (class M) to the extractor connection piece (3). We recommend using an antistatic suction hose Ø 35 mm. Note: the ring brush may stick when thermoelastic materials are processed. The machine must not be used with water. It is suitable for commercial use in trade and industry. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. ENGLISH en Pass on your power tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions 4.1 Safety instructions for sanding: Use a) This power tool is intended to function as a sander. Read all safety instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) This power tool is not suitable for polishing or tasks using roughing discs, wire brushes or parting sanding discs. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The external diameter and thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f) Threaded mounting of accessories must match the sanding spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as sanding wheels for chips and cracks, the backing pad for cracks, tear or excess wear and the wire brush for loose or cracked wires. If the power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing the accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Use a face shield, safety goggles or safety goggles depending on the application. As appropriate, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and a workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles 11 en ENGLISH generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of a workpiece or broken accessory may fly away and cause injury beyond the immediate area of operation. j) Hold the power tool by the insulated gripping surfaces only when performing an operation where the accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. k) Position the cord clear of the rotating accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the rotating accessory. I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The rotating accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the rotating accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 4.2 Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged sanding wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory. This causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if a sanding wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The sanding wheel may either jump towards or away from the operator depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Sanding wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be prevented if suitable precautionary measures are taken as described below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the additional handle, if provided, for maximum 12 control over kickback or a torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. The accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where the power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working in corners, on sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. 4.3 Safety warnings specific for sanding operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. 4.4 Additional safety instructions: WARNING – Always wear protective goggles. Wear a suitable dust protection mask. Do not use bonded sanding discs. Do not use a damaged accessory. a) Use only sanding media approved for your guard. Sanding media for which the guard was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The safety guard must be securely attached to the power tool. Always direct the power tool so that the wheel is not openly exposed to the operator. The guard helps to protect the operator from broken fragments, accidental contact with the sanding media and sparks that could ignite clothing. c) Sanding media must be used only for recommended applications. d) Always use undamaged wheel flanges that are the correct size and shape for your selected accessories. The correct flanges support the accessories. Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the sanding media and if required. Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impact! ENGLISH en Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. Secure small workpieces. For example, clamp in a vice. The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported. If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the sanding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 4 and chapter 15. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread. Use of a fixed extractor system is recommended. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down via the RCD, it must be checked and cleaned. See chapter 9. Cleaning. Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used. Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static). Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine. Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate the machine with a defective side handle. A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard. Reducing dust exposure: Some dust created by using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work (see chapter 12.), thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust - Vacuum or wash protective clothing Do not blow, beat or brush. 5. Overview See pages 2 and 3. 1 Lever 2 Extraction guard 3 Extractor connection piece 4 2-hole spanner 5 Adjusting nut of backing pad 6 Fibre sanding disc* 7 Support plate* 8 Sleeve 9 Spindle 10 Spindle locking button 11 Segment for working near walls (open by twisting) 12 Brush rim 13 Additional handle 14 Handle 15 Electronic signal indicator 16 Transport eyelet (Use only to transport the machine) 17 Paddle switch * not included in the delivery 6. Commissioning Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the type plate match your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. Prior to any conversion work: pull the mains plug out of the socket. The machine must be switched off and the spindle at a standstill. 6.1 Attaching the additional handle Always work with the additional handle (13) attached! Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure. 6.2 Attach guard at the angle grinder See illustration A on page 2. - Push and hold the lever (1). Place the safety guard (2) in the position indicated. - Release the lever and turn the safety guard until the lever engages. 13 en ENGLISH - Make sure that the guard is placed securely: The lever must engage and you should not be able to turn the safety guard. (Disassemble in reverse order.) 6.3 Dust extraction Always use a suitable dust extraction system: Connect an M-class vacuum cleaner to the extractor connection piece (3). For optimal dust extraction, use the connecting sleeve 6.30796. We recommend using an antistatic suction hose Ø 35 mm. 6.4 Working close to walls See illustration C on page 2. To open and close the segment (11) switch off the machine and pull the mains plug. The accessory must be stationary. Only open the segment (11) by twisting when working close to walls. For all other work, the segment must be lowered. The open area of the safety guard must face the direction of the wall. 7. Attaching the Accessory Prior to any conversion work: pull the mains plug out of the socket. The machine must be switched off and the spindle at a standstill. 7.1 Locking the spindle Press in the spindle locking knob (10) only when the spindle is stationary! - Press in the spindle locking button (10) and turn the spindle (9) by hand until the spindle locking button engages. 7.2 14 Fitting/removal of backing pad for fibre discs The brushes should always project above the accessory. The optimum height difference between the accessory and the brush ring should be approx. 3-6 mm. Replace a worn brush ring (12). See chapter 10. The shape and dimensions of the assembly parts supplied are compatible with each other. Use only in this combination. Use only original Metabo assembly parts with this machine. For other assembly parts, see the Accessories chapter. There are special assembly parts for other backing pads. See chapter 12. Accessories. See page 2, Fig. B. Fitting: - Fit the sleeve (8) on the spindle (9). - Fit the backing pad (7) on the spindle (9). - Put on the fibre disc (6). - Screw the special clamping nut (5) onto the spindle (9) as follows. - Lock the spindle (see chapter 7.1). - Turn clockwise using the 2-hole spanner (4). Removal: - Lock the spindle (see chapter 7.1). - Turn anticlockwise using the 2-hole spanner (4). 8. Use 8.1 Switching on and off Always guide the machine with both hands on the handles (14) + (13) of the angle grinder provided. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece. Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill. Machines with paddle switch (with dead man function): I 0 10 17 Switching on: : Slide paddle switch (17) in the direction of the arrow and then press the paddle switch (17). Switching off: Release the paddle switch (17). 8.2 Working directions Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. 9. Cleaning It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and cause electrical hazards. The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective goggles and a dust mask. 10. Maintenance Prior to each use, check if there are parts missing, worn, broken, torn or damaged. Do not use defective or incomplete guard. Replace brush rim (12): replace worn brush rim for optimum extraction. See page 2, illustration D. Pull out worn brush rim and fully insert new brush tim (order no. 6.26733). ENGLISH en 11. Troubleshooting The electronic signal indicator (15) lights up and the load speed decreases. There is too much load on the machine! Run the machine in idling until the electronic signal indicator switches off. The machine does not start. The electronic signal indicator (15) flashes. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again. 12. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. The assembly parts and backing pad are compatible. Use only appropriate parts. A Assembly parts for other backing pads See page 3, Fig. F. The brushes should always project above the accessory. The optimum height difference between the accessory and the brush ring (12) should be approx. 3-6 mm. You should use correspondingly high sleeves if thicker or thinner sanding tools are used. Select a suitable sleeve (8). When selecting the sleeve, make sure that the distance a (see page 3, Fig. F) is at least 4 mm. Only in this way can the accessory be fastened securely on the spindle. Accessories that are not securely fastened can work loose, fly off and cause injuries (also outside the immediate work area). The mount for this accessory should always precisely match the shape of the flange (see Fig. F). B Dust filter See page 3, Fig. F. The fine mesh filter prevents coarse particles from entering the motor housing. Remove regularly and clean. C Multiple position bar for additional handle See page 3, Fig. F. Enables a variety of handle positions. D Bar for additional handle See page 3, Fig. F. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 13. Repairs Repairs to power tools must only be carried out by qualified electricians! If the connection lead is damaged, it must be replaced by a special connection lead. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 14. Environmental Protection The generated sanding dust may contain harmful substances: dispose of appropriately. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 15. Technical Specifications Explanatory notes regarding the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical progress. Ø = Max. diameter of the accessory M = Spindle thread l = Length of the sanding spindle n* = No-load speed (maximum speed) = Rated input power P1 P2 = Power output m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC power * Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, DS = Vibration emission value (sanding with sanding plate) Kh,DS = Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. 15 en ENGLISH Wear ear protectors! 16 FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2. Utilisation conforme Utiliser la meuleuse d'angle WEPBA 17-125 HD IK uniquement avec le capot de protection à aspiration fourni. La meuleuse d'angle livrée avec les accessoires Metabo d'origine est uniquement conçue pour le meulage de surfaces avec des plateaux abrasifs auto-agrippants (ponçage au papier de verre) ainsi que pour le travail avec des meules en éventail, des meules boisseaux diamantées et des meules en fibres de verre conformément à la norme EN 13743. Le diamètre maximal admissible des accessoires est de 125 mm (5“). Ne pas utiliser cette meuleuse pour le fraisage, le polissage, les travaux avec des meules de dégrossissage, des brosses métalliques et des meules de tronçonnage. Ne pas usiner de matériaux métalliques. Le capot de protection à aspiration est approprié pour l'aspiration de poussières produites par le meulage de surfaces de matériaux minéraux, de bois, de matières plastiques, de matières synthétiques renforcées par des fibres de verre, de vernis et de résidus de colle. Travailler uniquement avec un système d'aspiration des poussières adapté. Raccorder un aspirateur (de la classe M) à la tubulure d'aspiration (3). Nous recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration antistatique Ø 35 mm. Remarque : la couronne de brosse peut coller lors du traitement de matériaux thermoélastiques. Uniquement pour une utilisation sans eau. Conçue pour une utilisation professionnelle dans l'industrie et l'artisanat. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières 4.1 Consignes de sécurité pour le ponçage au papier de verre : Application a) Cet outil électrique est destiné à être utilisé comme ponceuse au papier de verre. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des consignes cidessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour le polissage, les travaux avec des meules de dégrossissage, des brosses métalliques et des meules de tronçonnage. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité. d) La vitesse admise de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse admise peuvent se rompre et voler en éclats. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique. Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée. f) Les accessoires avec insert fileté doivent être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas d'accessoires fixés au moyen de brides, le perçage de fixation doit être adapté avec précision à la forme de la bride. Les accessoires qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle. 17 fr FRANÇAIS g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou utiliser un accessoire non endommagé. Après contrôle et installation de l'accessoire, tenir toutes les personnes présentes à distance de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussière, des protections auditives, des gants et un tablier spécial capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les particules de matériau. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte auditive. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de la pièce à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate de travail. j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou être entraîné et votre main ou votre bras peut être entraîné dans l’accessoire de rotation. l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En tournant, l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable. m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps. n) Nettoyer régulièrement les orifices 18 d’aération de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussière métallique peut provoquer des dangers électriques. o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. 4.2 Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation tel qu'une meule, un patin de ponçage, une brosse métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage. Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre. Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous. a) Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple et les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises. b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil électrique dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage. d) Apporter un soin particulier lors de travaux effectués dans les coins, les arêtes vives, etc. Éviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds ou des pertes de contrôle de l'outil électrique. FRANÇAIS fr 4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage : a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou un rebond. 4.4 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque antipoussière approprié. Ne pas utiliser de meules liées. Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. a) Utiliser uniquement les meules recommandées pour votre capot de protection. Les meules pour lesquelles le capot de protection n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses. b) Le capot de protection doit toujours être solidement monté sur l'outil électrique. Guider toujours l'outil électrique de sorte que l'opérateur ne soit pas exposé à la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. d) Toujours utiliser des brides de serrage non endommagées qui sont de taille et de forme appropriées pour les outils électriques choisis. Des brides appropriées supportent les outils de travail. Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose. Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups ! Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant. Les pièces de petite taille doivent être fixées, par ex. dans un étau. La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4 au chapitre 15. Caractéristiques techniques. Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration stationnaire. Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 ma en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage. Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques). Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine ! Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux. Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques. Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. 19 fr FRANÇAIS Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques (voir chapitre 12.). Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2 et page 3. 1 Levier 2 Capot de protection à aspiration 3 Tubulure d'aspiration 4 Clé à ergots 5 Écrou de serrage du plateau à poncer 6 Meule assiette en fibre* 7 Plateau à poncer * 8 Manchon 9 Broche 10 Bouton de blocage de la broche 11 Ouvrir le segment uniquement pour des travaux près d'une cloison. 12 Couronne de brosse 13 Poignée supplémentaire 14 Poignée 15 Témoin électronique 16 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement pour transporter la machine) 17 Interrupteur Paddle * non compris dans la livraison 6. Mise en service Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 ma en amont. Avant tout changement d'équipement : débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la broche immobile. 6.1 20 Pose de la poignée supplémentaire Travailler toujours avec une poignée supplémentaire (13) appropriée ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine. 6.2 Fixation du capot de protection sur la meuleuse d'angle Voir page 2, illustration A. - Appuyer sur le levier (1) et le maintenir abaissé. Placer le capot de protection (2) dans la position indiquée. - Relâcher le levier et orienter le capot de protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche. - Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et le capot de protection ne doit pas changer de position. (Démontage dans l'ordre inverse.) 6.3 Système d'aspiration des poussières Travailler uniquement avec un dispositif d'aspiration des poussières approprié : raccorder un aspirateur (de la classe M) à la tubulure d'aspiration (3). Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de raccordement 6.30796. Nous recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration antistatique Ø 35 mm. La machine doit toujours être guidée par les poignées de la meuleuse d'angle prévues à cet effet et par les deux mains. La machine doit toujours être guidée par les poignées de la meuleuse d'angle prévues à cet effet et par les deux mains. 6.4 Travaux près d'une cloison Voir page 2, figure C. Pour ouvrir et fermer le segment (11), éteindre la machine, déconnecter la fiche secteur. L'outil de travail doit être immobilisé. Ouvrir le segment (11) en le déplaçant uniquement pour des travaux près d'une cloison. Pour tous les autres travaux, le segment doit être fermé. La section ouverte du capot de protection doit être orientée vers le mur. 7. Pose de l'accessoire Avant tout changement d'équipement : débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la broche immobile. 7.1 Blocage de la broche N'enfoncer le bouton de blocage de la broche (10) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt. - Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (10) et tourner manuellement la broche (9) jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'encliquète de manière perceptible. FRANÇAIS fr 7.2 Pose / démontage du plateau à poncer pour les meules en fibre Les brosses doivent toujours dépasser de l'accessoire. La différence optimale de hauteur entre l'accessoire et la couronne de brosse doit être comprise entre 3 et 6 mm. Remplacer la couronne de brosse usagée (12). Voir chapitre 10. Les pièces de montage livrées sont accordées en termes de forme et de dimensions. Utiliser uniquement avec cette combinaison. Utiliser uniquement les pièces de montage Metabo d'origine avec cette machine. Pour d'autres pièces de montage, voir chapitre accessoires. Pour d'autres plateaux à poncer, il y a des pièces de montage spéciales. Voir chapitre 12.Accessoires. Voir page 2, fig. B. Pose : - Placer le manchon (8) sur la broche (9). - Placer le plateau à poncer (7) sur la broche (9). - Monter la meule en fibre (6). - Visser l'écrou de serrage (5) spécial sur la broche (9). - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). - Visser fermement à l'aide de la clé à ergots (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Démontage : - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). - Dévisser à l'aide de la clé à ergots (4) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 8. Utilisation 8.1 Marche/arrêt La machine doit toujours être guidée par les poignées de la meuleuse d'angle prévues à cet effet (14) + (13) et par les deux mains. Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner. Éviter les démarrages intempestifs : toujours éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou en cas de coupure de courant. Éviter que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. Outils à interrupteur "Paddle" (avec fonction homme mort): 8.2 Consignes pour le travail Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. 9. Nettoyage Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution. Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air sec. Débrancher au préalable l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un masque antipoussière. 10. Maintenance Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou endommagées. Ne pas utiliser un capot de protection défectueux ou incomplet. Remplacement de la couronne de brosse (12) : Remplacer la couronne de brosse usée afin de garantir une aspiration optimale. Voir page 2, figure F. Retirer la couronne de brosse usée et installer une nouvelle couronne de brosse (n° de commande 6.26733). 11. Dépannage Le témoin électronique (15) s'allume et la vitesse en charge diminue. La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. La machine ne fonctionne pas. Le témoin électronique (15) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. 12. Accessoires I 0 10 17 Mise en marche : pousser l'interrupteur Paddle (17) dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur Paddle (17). Arrêt : lâcher l'interrupteur Paddle (17). Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Les pièces de montage et les plateaux à poncer sont accordés les uns entre les autres. Utiliser uniquement des pièces adaptées. 21 fr FRANÇAIS A Pièces de montage pour d'autres plateaux à poncer Voir page 3, fig. F. Les brosses doivent toujours dépasser de l'accessoire. La différence optimale de hauteur entre l'accessoire et la couronne de brosse (12) doit être comprise entre 3 et 6 mm. Si des outils abrasifs plus épais ou plus fins doivent être utilisés, des manchons de grande taille doivent par conséquent être utilisés. Sélectionner le manchon (8) approprié. Lors de la sélection du manchon, s'assurer que la distance a (voir page 3, fig. F) s'élève au moins à 4 mm. Ce n'est qu'à cette distance que l'accessoire peut se fixer en toute sécurité sur la broche. Les accessoires qui ne sont pas fermement fixés peuvent se desserrer, être expulsés et provoquer des blessures (également en dehors de la zone directe de travail). L'insertion de l'accessoire doit s'adapter exactement à la forme de la bride (voir fig. F). B Filtre à poussières Voir page 3, fig. F. Le filtre dense empêche les grosses particules de pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et nettoyer régulièrement. C Arceau multiposition pour poignée supplémentaire Voir page 3, fig. F. Permet de positionner la poignée de nombreuses façons. D Poignée supplémentaire pour arceau voir page 3, fig. F. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue. 13. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 14. Protection de l'environnement 22 La poussière émise lors du meulage peut contenir des substances dangereuses : éliminer de manière conforme. Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législa- tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 15. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Ø = diamètre max. de l'outil de travail M = filet de la broche l = longueur de la broche porte-meule n* = vitesse à vide (vitesse max.) P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée m = poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~ courant alternatif * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah, DS = valeur d'émission vibratoire (meulage avec un plateau de ponçage) Kh,DS = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A). Porter des protège-oreilles ! Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2. Beoogd gebruik Gebruik de haakse slijper WEPBA 17-125 HD IK alleen in combinatie met de meegeleverde afzuigbeschermkap. De haakse slijper is met origineel Metabo toebehoor geschikt voor het schuren van vlakken met klevende pads (schuren met schuurpapier) evenals voor het werken met waaierslijpschijven, diamant slijpkoppen en semiflexibele glasvezelschijven conform EN 13743. De maximaal toegestane diameter van het inzetgereedschap bedraagt 125 mm (5“). Niet gebruiken voor het frezen, polijsten, werken met ruwslijpschijven, draadborstels, doorslijpschijven. Geen metalen materialen bewerken. De afzuigbeschermkaop is geschikt voor het afzuigen van stof dat bij het schuren van vlakken van minerale materialen, hout, kunststoffen, glasvezelversterkte kunststof, lakken en lijmresten ontstaat. Alleen met een geschikte stofafzuiging werken: een zuiger (met klasse M) aansluiten op het afzuigaansluitstuk (3). Wij raden het gebruik aan van een antistatische zuigslang Ø 35 mm. Aanwijzing: bij het bewerken van thermo-elastische materialen kan de borstelkrans blijven plakken. Alleen voor gebruik zonder water. Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie en nijverheid. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsinstructies Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. NEDERLANDS nl WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies 4.1 Veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier: Toepassing a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden gebruikt als schuurmachine met schuurpapier. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten of te werken met ruwslijpschijven, draadborstels, doorslijpschijven. Toepassingen waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. c) Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen garantie voor veilig gebruik. d) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kunnen breken en in het rond vliegen. e) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. f) Het inzetgereedschap met draadinzet dient exact op de slijpspil van het elektrisch gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens bevestigd is, moet het opnamegat precies op de flensvorm passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de opname van het elektrisch gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle. g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) 23 nl NEDERLANDS 24 slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap gevallen is, controleer het dan op beschadigingen of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningsgeleidend snoer kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen. I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen. m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten. p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok. 4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld. Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven. a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een dergelijke positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De bediener kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen. b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen. c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrisch gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de terugslag komt het elektrisch gereedschap tegen de bewegingsrichting van de slijpschijf in op de plaats van de blokkering. d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en klem raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of in het geval dat het terugspringt klem te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag. e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrisch gereedschap. NEDERLANDS nl 4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier: a) Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u met betrekking tot de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag. 4.4 Overige veiligheidsinstructies: WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een geschikt stofmasker. Gebruik geen gebonden slijpschijven. Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. a) Gebruik uitsluitend de voor uw beschermkap toegestane slijpmiddelen. Slijpmiddelen die niet bestemd zijn voor de beschermkap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. b) De beschermkap dient veilig op het elektrisch gereedschap te zijn aangebracht. Het elektrisch gereedschap altijd zo geleiden dat het slijplichaam niet open naar de gebruiker wijst. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten. c) De slijplichamen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor het door u gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen ondersteunen het inzetgereedschap. Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld worden en vereist zijn. Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten! Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een bankschroef spannen. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund. Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spil de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spil passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spil pagina 4 en hoofdstuk 15. Technische gegevens. Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging. Beschadigde, onronde resp. trillende gereedschappen mogen niet gebruikt worden. Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische leidingen en dragende wanden (statica) voorkomen. De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. In geval van activering van de veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen! Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken. Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken. De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires (zie hoofdstuk 12.). Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. 25 nl NEDERLANDS Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2 en pagina 3. 1 Hendel * 2 Afzuigbeschermkap 3 Afzuigaansluitstuk 4 Tweegaatssleutel 5 Spanmoer van de steunschijf 6 Fiberslijpschijf * 7 Steunschijf * 8 Huls 9 Spil 10 Asvergrendelingsknop 11 Segment voor het werken dichtbij de wand (openen door te draaien) 12 Borstelkrans 13 Extra handgreep 14 Handgreep 15 Elektronische signaalindicatie 16 Transportoog (alleen gebruiken om de machine te transporteren) 17 Paddle-schakelaar * niet bij de levering inbegrepen 6. Ingebruikname Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan. 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (13) is aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. 6.2 Beschermkap op de haakse slijper aanbrengen Zie pagina 2, afbeelding A. 26 - De hendel (1) indrukken en ingedrukt houden. de beschermkap (2) aanbrengen in de weergegeven positie. - De hendel loslaten en aan de beschermkap draaien tot de hendel vastklikt. - Controleer of de hendel goed bevestigd is: deze moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag niet kunnen worden gedraaid. (Verwijderen in omgekeerde volgorde.) 6.3 Stofafzuiging Alleen met geschikte stofafzuiging werken: een zuiger (van klasse M) op de afzuigaansluiting (3) aansluiten. Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale afzuiging. Wij raden het gebruik aan van een antistatische zuigslang Ø 35 mm. 6.4 Werken nabij wanden Zie pagina 2, afbeelding C. Voor het openen en sluiten van het segment (11) de machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Het inzetgereedschap mag niet meer bewegen. Alleen voor het werken dichtbij de wand het segment (11) openen door te draaien. Voor alle andere werkzaamheden moet het segment gesloten zijn. Het geopende gedeelte van de beschermkap moet in de richting van de wand wijzen. 7. Inzetgereedschap aanbrengen Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan. 7.1 Spil vastzetten Spilvergrendelingsknop (10) alleen indrukken bij stilstaande spil! - Spilvergrendelingsknop (10) indrukken en spil (9) met de hand draaien totdat de spilvastzetknop voelbaar vast klikt. 7.2 Steunschijf voor fiberschijven aanbrengen/verwijderen De borstels dienen altijd buiten het inzetgereedschap uit te steken. Het optimale hoogteverschil van het inzetgereedschap ten opzichte van de borstelkrans dient ca. 3-6 mm te bedragen. Versleten borstelkrans (12) vervangen. Zie hoofdstuk 10. De meegeleverde montagedelen zijn qua vorm en afmeting afgestemd op elkaar. Alleen gebruiken in deze combinatie. Alleen de originele Metabo montagedelen in combinatie met deze machine gebruiken. Zie hoofdstuk Toebehoor voor verdere montagedelen. NEDERLANDS nl Voor andere steunschijven staan speciale montagedelen ter beschikking. Zie hoofdstuk 12. Toebehoor. Zie pagina 2, afb. B. Aanbrengen: - Huls (8) op de spil (9) plaatsen. - Steunschijf (7) op de spil (9) steken. - Fiberschijf (6) erop leggen. - Speciale spanmoer (5) op de spil (9) schroeven. - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). - Met tweegaatssleutel (4) met de klok mee vastzetten. Verwijderen: - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). - Met de tweegaatssleutel (4) tegen de klok in afschroeven. 8. Gebruik 8.1 In-/uitschakelen De machine altijd met beide handen aan de daarvoor bestemde handgrepen (14) + (13) van de haakse slijper geleiden. Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen. Voorkom onverhoeds starten: de machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is geweest van een stroomonderbreking. Voorkom dat de machine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen. Machines met "Paddle-schakelaar" (met dodemansfunctie): I 0 10 17 Inschakelen: de Paddle-schakelaar (17) in de richting van de pijl schuiven en vervolgens de Paddle-schakelaar (17) indrukken. Uitschakelen: de Paddle-schakelaar (17) loslaten. 8.2 Tips voor het werk De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt. 9. Reiniging Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het binnenste van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie van het elektrisch gereedschap en elektrische gevaren veroorzaken. Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker. 10. Onderhoud Controleer voor ieder gebruik of er delen ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of beschadigd zijn. Een defecte of onvolledige beschermkap niet gebruiken. Borstelkrans (12) vervangen: versleten borstelkrans voor een optimale afzuiging vervangen. Zie pagina 2, afbeelding D. Versleten borstelkrans eruit trekken en nieuwe borstelkrans (art.nr. 6.26733) volledig insteken. 11. Storingen verhelpen De elektronische signaalindicatie (15) licht op en het belastingstoerental neemt af. De machine wordt te zwaar belast! De machine met het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat. De machine loopt niet. De elektronische signaalindicatie (15) knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen. 12. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. De montagedelen en steunschijf zijn afgestemd op elkaar. Gebruik alleen bij elkaar passende onderdelen. A Montagedelen voor andere steunschijven Zie pagina 3, afb. F. De borstels dienen altijd buiten het inzetgereedschap uit te steken. Het optimale hoogteverschil van het inzetgereedschap ten opzichte van de borstelkrans (12) dient ca. 3-6 mm te bedragen. Als er dikker of dunner slijpgereedschap gebruikt moet worden, moet u dienovereenkomstig hoge hulzen plaatsen. Kies de geschikte huls (8) uit. Bij de keuze van de huls dient u ervoor te zorgen, dat de afstand a (zie pagina 3, afb. F) tenminste 4 mm bedraagt. Alleen zo kan het inzetgereedschap veilig op de spil worden bevestigd. Niet veilig bevestigd inzetgereedschap kan losraken, wegvliegen en letsel (ook buiten het werkbereik) veroorzaken. De opname van het inzetgereedschap moet precies bij de flensvorm passen (zie afb. F). 27 nl NEDERLANDS B Stofbeschermingsfilter Zie pagina 3, afb. F. De fijnmazige filter voorkomt het binnendringen van grove stofdeeltjes in de motorbehuizing. Regelmatig afnemen en reinigen. C Beugel met meerdere standen voor extra handgreep Zie pagina 3, afb. F. Maakt tal van handgreepposities mogelijk. D Beugel voor extra handgreep Zie pagina 3, afb. F. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 13. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door een speciale aansluitkabel worden vervangen. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 14. Milieubescherming Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: op de juiste wijze als afval behandelen. Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 15. Technische gegevens 28 Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. Ø = max. diameter van het inzetgereedschap M = schroefdraad spil l = lengte van de schuurspil n* = onbelast toerental (hoogste toerental) P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ wisselstroom * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn. De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah, DS = trillingsemissiewaarde (schuren met slijpschijf) Kh,DS = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Istruzioni per l'uso originali ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 4. 2. Utilizzo conforme Utilizzare la smerigliatrice angolare WEPBA 17-125 HD IK solo unitamente al carter di protezione aspirazione fornito in dotazione. La smerigliatrice angolare va utilizzata con gli accessori originali Metabo per la levigatura di superfici con platorelli aderenti (levigatura con carta abrasiva) e per la lavorazione con dischi abrasivi a settori, mole a tazza diamantate e mole semiflessibili in fibra di vetro secondo EN 13743. Il diametro max. consentito degli utensili è di 125 mm (5"). Non utilizzare il dispositivo per fresare, levigare o lavorare con dischi sgrossatori, spazzole metalliche, dischi abrasivi da taglio. Non lavorare materiali metallici. Il carter di protezione aspirazione è adatto per aspirare le polveri che si producono durante la levigatura superficiale di materiali minerali, legno, materie plastiche, plastica rinforzata in fibra di vetro, vernici e residui di colla. Lavorare solo con un sistema di aspirazione idoneo: collegare un aspiratore (di classe M) alla bocchetta di aspirazione (3). Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico Ø 35 mm. Nota: durante la lavorazione di materiali termoelastici, la corona della spazzola può incollarsi. Solo per utilizzo senza acqua. Destinato all’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ITALIANO it ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 4.1 Avvertenze di sicurezza sulla levigatura con carta vetrata: Applicazione a) Questo elettroutensile deve essere utilizzato come levigatrice con carta vetrata. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che vengono forniti insieme al dispositivo. Qualora le seguenti istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero derivare conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. b) Il presente elettroutensile non è adatto per la lucidatura e i lavori con dischi sgrossatori, spazzole metalliche e dischi abrasivi da taglio. Un eventuale utilizzo dell'elettroutensile che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni. c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia specificamente previsto per questo elettroutensile e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso. d) La velocità ammessa per l'utensile accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa, possono spezzarsi ed essere proiettati via. e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile accessorio devono corrispondere ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili accessori sono di dimensioni errate. f) Gli utensili con inserto filettato devono adattarsi con precisione al mandrino dell’elettroutensile. In caso di utensili con fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve adattarsi con precisione alla forma della flangia. Gli utensili che non si adattano perfettamente all’attacco dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti 29 it ITALIANO vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell’elettroutensile. g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili accessori: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, che i dischi abrasivi non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile o l'utensile accessorio cade a terra, verificarne l'integrità oppure utilizzare un utensile integro. Una volta che l'utensile accessorio è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali persone presenti nelle vicinanze - in prossimità del raggio di azione dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli utensili accessori eventualmente danneggiati, solitamente si rompono durante questo test. h) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata a un forte rumore può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dall'area di lavoro dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di utensili accessori rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro. j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile, provocando una folgorazione. k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile accessorio rotante. l) Non posare mai l'elettroutensile prima che l'utensile accessorio si sia arrestato completamente. L'utensile accessorio in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'elettroutensile. 30 m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni. n) Pulire regolarmente le fenditure di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica. o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali. p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica. 4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile accessorio in rotazione, come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si arresta in modo brusco. In questo modo, nel punto di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile accessorio. Se ad esempio, un disco di smerigliatura resta bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano. Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o non conforme dell'elettroutensile. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito. a) Afferrare sempre saldamente l'elettroutensile e assumere una postura del corpo e delle braccia, che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima. L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure precauzionali idonee. b) Non avvicinare mai le mani agli utensili accessori in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile accessorio può entrare in contatto con la mano dell'utilizzatore. c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di ITALIANO it rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato. d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. In presenza di angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via, l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo. e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'elettroutensile. 4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta vetrata: a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva sporgenti dal disco abrasivo possono causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo. 4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza: AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi. Indossare una mascherina antipolvere adeguata. Non utilizzare dischi legati. Non utilizzare utensili accessori danneggiati. a) Utilizzare esclusivamente abrasivi idonei al proprio carter di protezione. Gli abrasivi che non sono previsti per il carter possono non essere sufficientemente protetti e quindi non sono sicuri. b) Il carter di protezione deve essere montato in modo sicuro sull'elettroutensile. Guidare l'elettroutensile sempre in modo che l’abrasivo non sia apertamente rivolto verso l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti. c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli utensili scelti. Le flange di tipo adatto sostengono gli utensili. Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario. Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti! Gli utensili devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore. Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, bloccarli in una morsa a vite. Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere tenuti ben saldi. Qualora vengano utilizzati utensili accessori con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile accessorio deve adattarsi a quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura del mandrino, vedere pagina 4 ed il capitolo 15. Dati Tecnici. Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo. Vedere il capitolo 9. Pulizia. Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati. Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione della macchina. Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente la macchina! Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura supplementare è difettosa. Un carter di protezione danneggiato o fessurato dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il dispositivo se il carter di protezione è difettoso. Ridurre la formazione di polvere: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di 31 it ITALIANO protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si depositino nell'ambiente. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati (capitolo 12.). In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata; - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria; - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Sintesi Vedere pagina 2 e pagina 3. 1 Leva * 2 Carter di protezione aspirazione 3 Bocchetta di aspirazione 4 Chiave a due perni 5 Dado di serraggio del platorello 6 Disco abrasivo in fibra 7 Platorello 8 Boccola 9 Mandrino 10 Pulsante di arresto del mandrino 11 Segmento per lavorare in prossimità delle pareti (aprire ruotando) 12 Spazzola a corona 13 Impugnatura supplementare 14 Impugnatura 15 Display elettronico * 16 Occhiello per il trasporto (utilizzare esclusivamente per trasportare la macchina) 17 Interruttore paddle * non in dotazione 6. Messa in funzione 32 Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. Prima di effettuare qualsiasi intervento di riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa. Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino dev'essere fermo. 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Lavorare solamente con l'impugnatura supplementare (13) montata! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro del dispositivo. 6.2 Applicazione del carter di protezione sulla smerigliatrice angolare Vedere pagina 2, illustrazione A. - Premere e tenere premuta la leva (1). Portare il carter di protezione (2) nella posizione indicata. - Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione finché la leva stessa non si innesta in posizione. - Verificare che il carter sia saldamente in posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter di protezione non dev'essere in condizione di poter ruotare. (Per effettuare lo smontaggio, eseguire le operazione in sequenza inversa.) 6.3 Aspirazione della polvere Lavorare esclusivamente con un sistema di aspirazione della polvere adatto: collegare un aspiratore (di classe M) alla boccola di aspirazione (3). Per una aspirazione ottimale, utilizzare il manicotto di attacco 6.30796. Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico Ø 35 mm. 6.4 Esecuzione di lavori vicino alle pareti Vedere pagina 2, figura C. Per aprire e chiudere il segmento (11), spegnere la macchina e staccare la spina. L’utensile accessorio deve essere fermo. Aprire il segmento (11), ruotandolo, esclusivamente per i lavori vicino alle pareti. Per tutti gli altri lavori, il segmento deve rimanere chiuso. La zona aperta del carter di protezione deve essere rivolta in direzione della parete. 7. Applicazione dell'utensile Prima di effettuare qualsiasi intervento di riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa. Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino dev'essere fermo. 7.1 Bloccaggio del mandrino Premere il pulsante per l'arresto del mandrino (10) solo quando questo è fermo! - Premere il pulsante di arresto del mandrino (10) e ruotare a mano il mandrino (9) fino a udire il pulsante di arresto che scatta in posizione. ITALIANO it 7.2 Applicazione/rimozione del platorello per i dischi in fibra Le spazzole devono sempre sporgere rispetto all'utensile accessorio. La differenza di altezza ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a corona è di circa 3-6 mm. Sostituire la spazzola a corona usurata (12). Vedere il capitolo 10. Le parti di montaggio fornite in dotazione sono perfettamente coordinate per forma e dimensione. Usarle sono nella combinazione prevista. Utilizzare solo parti di montaggio originali Metabo per questa macchina. Per altre parti di montaggio, consultare il capitolo Accessori. Per altri platorelli si utilizzano parti di montaggio specifiche. Vedere il capitolo 12. Accessori. Vedere pagina 2, fig. B. Applicazione: - Applicare la boccola (8) sul mandino (9). - Applicare il platorello (7) sul mandrino (9). - Appoggiare il disco in fibra (6). - Avvitare il dado di serraggio speciale (5) sul mandrino (9). - Bloccare il mandrino (capitolo 7.1). - Stringere in senso orario con la chiave a due perni (4). Rimozione: - Bloccare il mandrino (capitolo 7.1). - Svitare in senso antiorario con la chiave a due perni (4). 8. Utilizzo 8.1 Attivazione/disattivazione Guidare l'utensile sempre con entrambe le mani, afferrando le apposite impugnature (14) + (13) della smerigliatrice angolare. Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in lavorazione. Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre il dispositivo quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente. Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato. Utensili con "interruttore paddle" (con funzione uomo morto): I 0 10 17 Accensione: spingere l'interruttore paddle (17) in direzione della freccia, quindi premere l'interruttore paddle (17). Spegnimento: rilasciare l'interruttore paddle (17). 8.2 Avvertenze per il lavoro Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie del pezzo non si surriscaldi. 9. Pulizia Durante la lavorazione possono depositarsi delle particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I depositi conduttori possono compromettere l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli elettrici. Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere. 10. Manutenzione Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione se è difettoso o incompleto. Sostituzione della spazzola a corona (12): sostituire la spazzola a corona usurata per avere un'aspirazione ottimale. Vedere pagina 2, figura D. Estrarre la spazzola a corona usurata e inserire completamente quella nuova (n° ordine 6.26733). 11. Eliminazione dei guasti Il sistema elettronico di segnalazione (15) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo regime fino allo spegnimento del sistema elettronico di segnalazione. Il dispositivo non entra in funzione. Il sistema elettronico di segnalazione (15) lampeggia. La protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo. 12. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Le parti di montaggio e i platorelli sono perfettamente coordinati tra loro. Utilizzare solo parti compatibili. A Parti di montaggio per altri platorelli Vedere pagina 3, fig. F. Le spazzole devono sempre sporgere rispetto all'utensile accessorio. La differenza di altezza 33 it ITALIANO ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a corona (12) è di circa 3-6 mm. Se si utilizzano utensili di levigatura più o meno spessi, è necessario applicare una bussola di altezza adeguata. Selezionare la bussola (8) idonea. Per la selezione della bussola, assicurarsi che la distanza "a" (pagina 3 fig. F) sia di almeno 4 mm. Solo così è possibile fissare saldamente l'utensile accessorio al mandrino. Gli utensili accessori non fissati alla perfezione possono staccarsi, essere proiettati (anche al di fuori dell'area di lavoro) e causare lesioni. L'alloggiamento dell'utensile accessorio deve essere avere una forma perfettamente idonea alla flangia (fig. F). B Filtro antipolvere Vedere pag. 3 fig. F. Il filtro a maglia fine impedisce la penetrazione di particelle grossolane nel corpo motore. Rimuovere e pulire regolarmente. C Staffa multiposizione per impugnatura supplementare Vedere pag. 3 fig. F. Consente di spostare l'impugnatura in diverse posizioni. D Impugnatura supplementare a staffa Vedere pag. 3 fig. F. Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 13. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Se il cavo di allacciamento viene danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di allacciamento speciale. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 14. Tutela dell'ambiente La polvere di levigatura formatasi può contenere sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte. Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 34 15. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. Ø = diametro max. dell'utensile accessorio M = filettatura del mandrino l = lunghezza del mandrino n* = numero di giri al minimo (numero di giri massimo) P1 = assorbimento di potenza nominale P2 = potenza erogata m = peso senza cavo di rete Valori misurati a norma EN 60745. Dispositivo di classe di protezione II ~ Corrente alternata * Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: = valore di emissione vibrazione ah, DS (levigatura con platorello) Kh,DS = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA = incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Utilice la amoladora angular WEPBA 17-125 HD IK únicamente junto con la cubierta protectora de succión suministrada. La amoladora angular con los accesorios originales de Metabo está destinada al rectificado de superficies con platos de apoyo adhesivos (rectificado con papel de lija) así como al trabajo con discos abrasivos de láminas, copas de rectificado de diamante y discos de fibra de vidrio semiflexibles según EN 13743. El diámetro máximo admisible de las herramientas de inserción es de 125 mm (5“). No utilizar para el fresado, pulido, para trabajar con discos de desbaste, cepillos metálicos, discos tronzadores. No procesar materiales metálicos. La cubierta protectora de succión es apropiada para la succión de polvos procedentes del rectificado de superficies de materiales minerales, madera, plásticos, plástico reforzado con fibra de vidrio, barnices y restos de pegamento. Trabajar únicamente con succión de polvo apropiada: conectar un aspirador (de la clase M) a la boquilla de aspiración (3). Recomendamos utilizar una manguera de aspiración antiestática Ø 35 mm. Nota: al trabajar con materiales termoelásticos se puede tapar la corona de cepillos. Utilizar únicamente sin agua. Destinado para el uso profesional en industria y artesanías. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 3. Indicaciones generales de seguridad Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. La no observación de las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad 4.1 Instrucciones de seguridad sobre el esmerilado con papel de lija: Aplicación a) Esta herramienta puede utilizarse como afiladora con papel de lija. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. El incumplimiento de las indicaciones siguientes puede producir descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir, trabajar con discos de desbaste, cepillos metálicos, discos tronzadores. Utilizar la herramienta para aplicaciones para las que no está prevista puede provocar riesgos y lesiones. c) No utilice accesorios que no estén especialmente diseñados y recomendados por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. d) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben coincidir con las medidas de la herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción de tamaño incorrecto no pueden protegerse convenientemente ni controlarse de forma apropiada. f) Las herramientas de inserción con rosca deben coincidir exactamente en el husillo portamuelas de la herramienta eléctrica. En el caso de las herramientas de inserción ajustadas con bridas, el agujero del soporte debe coincidir exactamente con la forma de la brida. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con 35 es ESPAÑOL 36 mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control de la máquina. g) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún daño, por ejemplo si los discos de amolar están astillados o agrietados, si los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se han dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del alcance de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramientas de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse, y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales. p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca de la herramienta de inserción. A su vez se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de los discos de amolar. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas. b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano. c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se desplazaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la ESPAÑOL es del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo. d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de inserción provocan contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija: a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe. 4.4 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla de protección de polvo apropiada. No utilice discos de amolar unidos. No utilice herramientas de inserción dañadas. a) Utilice únicamente las muelas abrasivas autorizadas para su cubierta protectora. Las muelas abrasivas que no están previstas para la cubierta protectora no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras. b) La cubierta protectora debe estar montada de manera segura en la herramienta eléctrica. Manejar la herramienta eléctrica siempre de tal manera que la muela abrasiva no apunte directamente al operador. La cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto involuntario con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa. c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para la herramienta seleccionada. Las bridas adecuadas soportan las herramientas de uso. Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización. Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes. Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 4 y el capítulo 15. Especificaciones técnicas. Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. Véase el capítulo 9. Limpieza. No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática). Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Acoplamiento de seguridad S-automático de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de 37 es ESPAÑOL protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Para realizar trabajos especiales, utilice los accesorios apropiados (véase el capítulo 12.). Esto le permitirá reducir la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al medio ambiente. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Véase páginas 2 y 3. 1 Palanca 2 Cubierta protectora 3 Tubo de aspiración 4 Llave de dos agujeros 5 Tuerca tensora de la placa de apoyo 6 Muela abrasiva de fibra * 7 Placa de apoyo * 8 Casquillo 9 Husillo 10 Botón de bloqueo del husillo 11 Segmento para trabajar cerca de la pared (abrir girando) 12 Corona de cepillos 13 Empuñadura complementaria 14 Empuñadura 15 Indicación señal del sistema electrónico 16 Cáncamo de transporte, en los modelos (utilizar sólo para transportar la herramienta) 17 Interruptor "paddle" * no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica. 38 Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga el enchufe de la toma de corriente. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. 6.1 Montaje de la empuñadura adicional Utilice siempre una empuñadura adicional (13) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta. 6.2 Montaje de la cubierta protectora en la amoladora angular Véase página 2, figura A. - Pulse la palanca (1) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (2) en la posición indicada. - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. - Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse. (El desmontaje se efectúa en orden inverso.) 6.3 Aspiración de polvo Trabajar únicamente con una aspiración de polvo adecuada: conectar una aspiradora (de la clase M) en la boca de aspiración (3). Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una aspiración óptima. Recomendamos utilizar una manguera de aspiración antiestática Ø 35 mm. 6.4 Trabajos cercanos a la pared Véase página 2, figura C. Para abrir y cerrar el segmento (11) desconectar y desenchufar la máquina. La herramienta debe estar desconectada. Abrir girando el segmento para trabajar cerca de la pared (11). Para los demás trabajos el segmento debe estar cerrado. El sector abierto de la cubierta protectora debe indicar en dirección de la pared. 7. Montar herramienta de inserción Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga el enchufe de la toma de corriente. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. 7.1 Bloqueo del husillo Pulse el botón de bloqueo del husillo (10) sólo con el husillo parado - Pulsar el botón de bloqueo del husillo (10) y girar el husillo (9) con la mano hasta oír que el botón de bloqueo del husillo ha encajado correctamente. ESPAÑOL es 7.2 Montar/retirar placas de apoyo para discos de fibra Los cepillos siempre deberían sobresalir por encima de la herramienta de inserción. La diferencia óptima de altura de la herramienta de inserción respecto a la corona de cepillos debería ser de aprox. 3-6 mm. Sustituya la corona de cepillos (12) si está desgastada. Véase capítulo 10. Las piezas de montaje suministradas están adaptadas entre si en forma y medidas. Utilizar solamente en esta combinación. Utilizar únicamente las piezas de montaje originales Metabo con esta máquina. Otras piezas de montaje, véase el capítulo Accesorios. Para otras placas de apoyo existen piezas de montaje especiales. Véase el capítulo 12. Accesorios. Véase pág. 2, fig. B. Montaje: - Montar el casquillo (8) en el husillo (9). - Encajar la placa de apoyo (7) en el husillo (9). - Colocar el disco de fibra (6). - Enroscar la tuerca de sujeción especial (5) en el husillo (9). - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). - Apretar con la llave de dos agujeros (4) en el sentido de las agujas del reloj. Desmontaje: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). - Desenroscar con la llave de dos agujeros (4) en sentido contrario a las agujas del reloj. 8. Manejo 8.1 Conexión/Desconexión (On/Off) Sostenga la herramienta con ambas manos y por las empuñaduras previstas (14) + (13) de la amoladora angular. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla. Máquinas con "interruptor de paleta" (con función de hombre muerto): I 0 10 17 Conexión: Desplace el interruptor "paddle" (17) siguiendo la dirección de la flecha y después presione el interruptor "paddle" (17). Desconexión: suelte el interruptor "paddle" (17). 8.2 Indicaciones de funcionamiento Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. 9. Limpieza Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica. Por ello, es importante aspirar o soplar con aire seco regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo. 10. Mantenimiento Antes de cada utilización compruebe si faltan piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras defectuosas o incompletas. Cambiar la corona de cepillos (12): cambiar cepillos gastados para una aspiración óptima. Véase página 2, figura D. Extraer la corona de cepillos desgastada e introducir completamente una nueva corona (nº de ped. 6.26733). 11. Localización de averías El indicador de señal del sistema electrónico (15) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. La máquina no funciona. El indicador de señal del sistema electrónico (15) parpadea. La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 12. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. 39 es ESPAÑOL Las piezas de montaje y placa de apoyo están sincronizadas entre sí. Utilice solamente piezas adecuadas. A Piezas de montaje para otras placas de apoyo Véase pág. 3, fig. F. Los cepillos siempre deberían sobresalir por encima de la herramienta de inserción. La diferencia óptima de altura de la herramienta de inserción respecto a la corona de cepillos (12) debería ser de aprox. 3-6 mm. Si se deben utilizar herramientas de amolado más gruesas o finas, deberán utilizarse casquillos altos. Seleccione el casquillo adecuado (8). Al seleccionar el casquillo asegurarse de que la distancia a (véase pág. 3, fig. F) es de al menos 4 mm. Solo así se puede sujetar con seguridad la herramienta de inserción con seguridad en el husillo. Las herramientas no aseguradas suficientemente pueden soltarse, salir disparadas y causar lesiones (también fuera del área de trabajo directa). El alojamiento de la herramienta de inserción debe coincidir exactamente la forma de la brida (véase la fig. F). B Filtro de protección contra el polvo Véase la página 3, fig. F. El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente. C Soporte de múltiples posiciones para empuñadura complementaria. Véase la página 3. fig. F. Permite múltiples posiciones de empuñadura. D Empuñadura complementaria de asa Véase pág. 3, fig. F. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 13. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. Si observa daños en el cable de conexión deberá sustituirlo por uno con características específicas. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes. En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 14. Protección medioambiental 40 El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 15. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones de marcha en vacío (máximo) P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna * Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías. Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (Lijado con disco abrasivo) Kh,DS = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4. 2. Utilização correta Utilize a rebarbadora angular WEPBA 17-125 HD IK apenas em conjunto com o resguardo de proteção da aspiração juntamente fornecido. A rebarbadora angular com os acessórios originais da Metabo está prevista para lixar superfícies com pratos de apoio autoaderentes (lixar com folha de lixa), bem como para trabalhar com discos de lamelas, mós de esmeril diamantadas e discos abrasivos em fibra de vidro semiflexíveis em conformidade com a EN 13743. O diâmetro máximo permitido das ferramentas acopláveis é de 125 mm (5“). Não utilizar para fresar, polir, trabalhar com discos de rebarbar, escovas de arame de aço e discos abrasivos de corte. Não trabalhar em materiais metálicos. O resguardo de proteção da aspiração é adequado para aspirar poeiras que são geradas ao lixar superfícies em materiais minerais, madeiras, plásticos, plásticos reforçados a fibra de vidro, vernizes e restos de cola. Trabalhar apenas com um aspirador de pó apropriado: ligar um aspirador (da classe M) ao casquilho de aspiração (3). Recomendamos a utilização de uma mangueira de aspiração antiestática de Ø 35 mm. Nota: ao trabalhar materiais termoelásticos, o disco de escovas pode colar. Exclusivamente para a utilização sem água. Destina-se para a utilização profissional na indústria e na oficina. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. PORTUGUÊS pt AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Caso as indicações de segurança e das instruções não sejam respeitadas podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança 4.1 Indicações de segurança sobre como lixar com folha de lixa: Utilização a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada como lixadeira com folha de lixa. Respeite todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados que lhe foram entregues com o aparelho. Se não respeitar as instruções que se seguem, podem ocorrer choques elétricos, fogo e/ou ferimentos graves. b) Esta ferramenta elétrica não é adequada para polir, trabalhar com discos de rebarbar, escovas de arame de aço e discos abrasivos de corte. As utilizações, para as quais a ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos. c) Nunca utilize acessórios não previstos e não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta elétrica. O simples facto de conseguir fixar o acessório na sua ferramenta elétrica, não garante uma utilização segura. d) As rotações admissíveis da ferramenta acoplável devem corresponder no mínimo às rotações máximas indicadas na ferramenta elétrica. Os acessórios que rodem com mais velocidade do que a admissível, podem quebrar e ser projetados. e) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidas ou controladas. f) As ferramentas acopláveis com adaptador roscado devem assentar com precisão sobre o veio retificador da ferramenta elétrica. No caso de ferramentas acopláveis fixadas por flanges, a perfuração de admissão deve coincidir exatamente com o formato da flange. As ferramentas acopláveis, que não encaixam com precisão sobre o dispositivo de admissão da ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda do controlo. g) Não utilize ferramentas acopláveis danificadas. Antes de cada utilização, controle as ferramentas acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e fissuras; 41 pt PORTUGUÊS 42 os pratos de lixar quanto a fissuras, deteriorações ou forte desgaste; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a ferramenta acoplável caia, verifique se está danificada ou utilize uma ferramenta acoplável que não esteja danificada. Depois de controlar e montar a ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a todas as pessoas que se encontrem nas proximidades, afastados da área da ferramenta acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado durante um minuto com rotações máximas. Durante este período de teste, geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas quebram. h) Use equipamento de proteção pessoal. Consoante a utilização use máscara integral de proteção, proteção para os olhos ou óculos de proteção. Sempre que necessário, use máscara anti poeiras, proteção auditiva, luvas de proteção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos de objetos estranhos que são projetados durante as diversas aplicações. As máscaras anti poeiras ou de proteção respiratória devem filtrar o pó que se forma durante a utilização. Se permanecer exposto a ruídos fortes durante muito tempo, pode perder capacidade auditiva. i) Certifique-se de que as outras pessoas se mantém a uma distância segura da sua área de trabalho. Todos as pessoas que acedam à área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. Existe a possibilidade de fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas serem projetados e causar ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho. j) Quando executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, segure o aparelho apenas nas superfícies do punho isoladas. O contacto com um cabo condutor de tensão pode também colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. k) Mantenha o cabo de rede afastado de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço podem entrar em contacto com a ferramenta acoplável em rotação. l) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da ferramenta acoplável ter parado por completo. A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em contacto com a superfície de alojamento, provocando a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica. m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada enquanto a está a transportar. Em caso de contacto acidental com a ferramenta acoplável em rotação, existe a possibilidade da sua roupa ficar presa e a ferramenta acoplável furar o seu corpo. n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa e a acumulação de pó de metal excessiva pode provocar riscos a nível elétrico. o) Não utilize a ferramenta elétrica nas proximidades de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar estes materiais. p) Não utilize ferramentas acopláveis que necessitem de agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode causar choques elétricos. 4.2 Contragolpes e respetivas indicações de segurança Contragolpe é a reação repentina que ocorre quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia. Ao prender ou bloquear provoca a paragem inesperada da ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário da ferramenta acoplável. Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Desta forma os discos abrasivos também podem quebrar. O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inapropriada da ferramenta elétrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida. a) Segure bem a ferramenta elétrica e posicione o seu corpo e braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter o maior controlo possível sobre forças de contragolpe ou momentos de reação durante a aceleração. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reação, usando medidas de precaução adequadas. b) Nunca coloque a sua mão próxima de ferramentas acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, a ferramenta acoplável pode deslocar-se para cima da sua mão. c) Evite que o seu corpo se encontre na área para onde a ferramenta elétrica é deslocada durante um contragolpe. O contragolpe impulsiona a ferramenta elétrica na direção contrária ao movimento do disco abrasivo no local de bloqueio. d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de cantos, arestas vivas, etc. Evite que as ferramentas acopláveis façam ricochete na peça de trabalho e encravem. A ferramenta acoplável em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto provoca a perda de controlo ou contragolpes. PORTUGUÊS pt e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estas ferramentas acopláveis provocam frequentemente contragolpes ou a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica. 4.3 Indicações de segurança especiais para lixar com folha de lixa: a) Não utilize folhas de lixa excessivamente grandes; siga sempre as determinações do fabricante em relação ao tamanho da folha de lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar, podem causar ferimentos e provocar bloqueios, rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes. 4.4 Indicações de segurança adicionais: AVISO – Use sempre óculos de proteção. Use uma máscara de proteção contra poeiras adequada. Não utilize discos abrasivos combinados. Não utilize ferramentas acopláveis danificadas. a) Utilize exclusivamente corpos abrasivos previstos para o seu resguardo de proteção. Os corpos abrasivos não previstos para o resguardo de proteção, não podem ser suficientemente protegidos, tornando-se inseguros. b) O resguardo de proteção deve ser montado de forma segura na ferramenta elétrica. Guiar a ferramenta elétrica, sempre de forma a que o corpo abrasivo não esteja voltado de forma aberta para o operador. O resguardo de proteção ajuda a proteger o operador contra fragmentos, contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem como faíscas que podem incendiar a roupa. c) Os corpos abrasivos apenas devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. d) Utilize sempre flanges tensoras sem danos, com o tamanho e formato corretos para as ferramentas acopláveis selecionadas por si. As flanges adequadas apoiam as ferramentas acopláveis. Usar bases de amortecimento elásticas, sempre que forem disponibilizadas juntamente com o abrasivo e sempre que necessário. Respeitar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de graxa e impactos! Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis cuidadosamente e conforme as instruções do fabricante. Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por ex. num torno de bancada. A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação. As peças de trabalho grandes devem ser devidamente apoiadas. Na utilização de ferramentas acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificarse de que a rosca da ferramenta acoplável apresenta o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca da ferramenta acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 4 e capítulo 15. Dados técnicos. Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a rebarbadora angular desligue através do disjuntor de proteção FI, deverá examinar e limpar a máquina. Ver capítulo 9. Limpeza. Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas ou que vibrem. Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores elétricos e paredes portadoras (estática). Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. Embraiagem de segurança Metabo S-automatic. Assim que a embraiagem de segurança for acionada, desligar imediatamente a máquina! Se o punho suplementar estiver danificado ou rachado deverá ser substituído. Não operar a máquina com o punho suplementar danificado. Substituir o resguardo de proteção caso esteja danificado ou rachado. Não operar a máquina com o resguardo de proteção danificado. Reduzir os níveis de pó: as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. 43 pt PORTUGUÊS Apanhe as partículas geradas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios adequados (ver capítulo 12.) para trabalhos especiais. Através disso é possível reduzir a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2 e página 3. 1 Alavanca 2 Resguardo de proteção da aspiração 3 Bocal de aspiração 4 Chave de pinos 5 Porca de aperto do prato de apoio 6 Disco abrasivo em fibra * 7 Prato de apoio * 8 Casquilho 9 Veio 10 Botão de bloqueio do veio 11 Segmento para trabalhar próximo de paredes (rodar para abrir) 12 Disco de escovas 13 Punho adicional 14 Punho 15 Indicador de sinal electrónico 16 Olhal de transporte (utilizar apenas para transportar a máquina) 17 Interruptor Paddle * não incluído no equipamento standard 6. Colocação em funcionamento Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Antes de todos os trabalhos de conversão: puxar a ficha de rede da tomada. A máquina deve estar desligada e o veio parado. 6.1 Montar o punho suplementar Trabalhar apenas com o punho suplementar (13) montado! Aparafusar fixamente o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da 44 máquina. 6.2 Montar oresguardo de protecção na rebarbadora angular Ver página 2, figura A. - Premir a alavanca (1) e mantê-la premida. Colocar o resguardo de protecção (2) na posição indicada. - Soltar a alavanca e rodar o resguardo de protecção até a alavanca engatar. - Verificar quanto ao assentamento correcto: a alavanca deve estar engatada e o resguardo de protecção fixo, sem possibilidade de rotação. (desmontar na ordem inversa.) 6.3 Aspiração do pó Trabalhar apenas com uma aspiração de pó adequada: conectar um aspirador (da classe M) ao bocal de aspiração (3). Utilize a manga de conexão 6.30796 para obter uma aspiração perfeita. Recomendamos a utilização de uma mangueira de aspiração antiestática de Ø 35 mm . 6.4 Trabalhar próximo de paredes Ver página 2, figura C. Para abrir e fechar o segmento (11), desligar a máquina e puxar a ficha de rede. A ferramenta acoplável deve estar imobilizada. Abrir o segmento (11) rodando-o, apenas para trabalhos próximos de paredes. Para a realização dos restantes trabalhos, o segmento deve estar fechado. A área aberta do resguardo de protecção deve ficar voltada para a parede. 7. Montar a ferramenta acoplável Antes de todos os trabalhos de conversão: puxar a ficha de rede da tomada. A máquina deve estar desligada e o veio parado. 7.1 Bloquear o veio Pressionar o botão de bloqueio do veio (10) apenas com o fuso imobilizado! - Pressionar o botão de bloqueio do veio (10) e rodar o veio (9) manualmente, até sentir o botão de bloqueio do veio engatar de forma percetível. 7.2 Montar/desmontar o prato de apoio dos discos em fibra As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta acoplável para o disco de escovas deve ser de aprox. 3-6 mm. Substituir o disco de escovas (12) desgastado. Ver capítulo 10. As peças de montagem juntamente fornecidas estão adaptadas entre si, no que diz respeito ao formato e às dimensões. Utilizar apenas com esta combinação. Utilizar apenas as peças de montagem originais da Metabo com esta máquina. Para peças de montagem adicionais ver o capítulo Acessórios. PORTUGUÊS pt Para outros pratos de apoio existem peças de montagem especiais. Ver capítulo 12. Acessórios. Ver página 2, fig. B. Montar: - Colocar o casquilho (8) sobre o veio (9). - Encaixar o prato de apoio (7) sobre o veio (9). - Colocar o disco em fibra (6). - Aparafusar a porca de aperto especial (5) sobre o veio (9). - Bloquear o veio (ver capítulo 7.1). - Apertar firmemente com a chave de pinos (4) no sentido dos ponteiros do relógio. Remover: - Bloquear o veio (ver capítulo 7.1). - Desaparafusar com a chave de pinos (4) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 8. Utilização 8.1 Ligar/desligar Guiar sempre a máquina com ambas as mãos nos punhos (14) + (13) da rebarbadora angular previstos para o efeito. Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho. Evite o arranque involuntário: desligue sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica. Evite que a máquina forme remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a máquina apenas quando o motor estiver parado. Máquinas com "interruptor Paddle" (com função de homem-morto): I 0 10 17 Ligar: deslocar o interruptor Paddle (17) na direcção da seta e em seguida pressionar o interruptor Paddle (17). Desligar: soltar o interruptor Paddle (17). 8.2 Indicações de trabalho Exercer pressão moderada sobre a máquina e movimentá-la ao longo da superfície para a frente e para trás, para não sobreaquecer a superfície da peça de trabalho. 9. Limpeza Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições de substâncias condutoras podem danificar o isolamento de proteção da ferramenta elétrica e provocar riscos a nível elétrico. Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes disso, desligue a ferramenta elétrica da alimentação de corrente usando óculos de proteção e máscara anti poeiras. 10. Manutenção Antes de qualquer utilização, verifique se faltam peças, se estão desgastadas, quebradas, fissuradas ou danificadas. Não utilizar resguardos de protecção avariados ou incompletos. Substituir o disco de escovas (12): substituir o disco de escovas desgastado para garantir uma aspiração perfeita. Ver página 2, figura D. Puxar o disco de escovas desgastado para fora e encaixar completamente o disco de escovas novo (N.º de ped. 6.26733). 11. Eliminação de avarias O indicador de sinal eletrónico (15) acende e as rotações sob carga diminuem. A sobrecarga da máquina é demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha em vazio até o indicador de sinal eletrónico apagar. A máquina não funciona. O indicador de sinal eletrónico (15) está a piscar. A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina. 12. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções. As peças de montagem e os pratos de apoio estão adaptados entre si. Utilize apenas peças que combinem. A Peças de montagem para outros pratos de apoio Ver página 3, fig. F. As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta acoplável para o disco de escovas (12) deve ser de aprox. 3-6 mm. Se tiver de usar lixadeiras mais grossas ou finas deverá inserir casquilhos com a respetiva altura. Selecione o casquilho (8) apropriado. Ao selecionar o casquilho certifique-se de que a distância a (ver página 3, fig. F) é de no mínimo 4 mm. Apenas desta forma é possível fixar a ferramenta acoplável com segurança no veio. As ferramentas acopláveis fixadas incorretamente podem soltar-se, serem projetadas e causar ferimentos (mesmo fora da área de trabalho direta). 45 pt PORTUGUÊS O encabadouro da ferramenta acoplável deve condizer exatamente com o formato da flange (ver fig. F). B Filtro de proteção contra pó Ver página 3, fig. F. O filtro de rede fina evita a infiltração de partículas grossas na caixa do motor. Remover e limpar regularmente. C Estribo de várias posições para punho adicional Ver página 3, fig. F. Possibilita posições do punho versáteis. D Punho adicional em forma de arco Ver página 3, fig. F. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 13. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso o cabo de ligação do aparelho fique danificado deverá ser substituído por um cabo de ligação especial. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 14. Proteção do ambiente O pó de lixar produzido pode conter substâncias poluentes: eliminar corretamente. Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 15. Dados técnicos 46 Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. Ø = Diâmetro máximo da ferramenta acoplável M = Rosca do veio l = Comprimento do veio retificador n* = Rotações em vazio (rotações máximas) P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída m = Peso sem cabo de rede Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745. Máquina da classe de proteção II Corrente alternada * Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem assim que as interferências desvanecerem. Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores estimados adaptados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 60745: ah, DS = Valor da emissão de vibrações (lixar com prato de lixar) Kh,DS = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA = Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! ~ SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Vinkelslipen WEPBA 17-125 HD IK får endast användas tillsammans med det medföljande sugsprängskyddet. Vinkelslipen är avsedd att användas tillsammans med Metabo-tillbehör till ytslipning med stödfästrondeller (sandpappersslipning) samt till arbete med lamellslipskivor, diamantslipskålar och halvflexibla glasfiberslipskivor enligt EN 13743. Max. tillåten diameter för verktygen är 125 mm (5“). Verktyget är inte avsett att användas till fräsning, polering, arbeten som inbegriper grovbearbetning med navrondeller, stålborstar, kapslipskivor. Det är inte tillåtet att bearbeta några metallmaterial. Sugsprängskyddet ska användas till att suga ut damm som uppstår vid ytslipning av mineralhaltiga material, trä, plast, glasfiberförstärkt plast, lack och limrester. Arbeta endast med lämplig dammsugning: Anslut en dammsugare (klass M) till utsugsanslutningen (3). Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35 mm-sugslang. Obs! Bearbetning av termoelastiska material kan täppa igen borstkransen. Bara avsedd för användning utan vatten. Avsedd för professionell användning inom industri och hantverk. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 4.1 Säkerhetsanvisningar om sandpappersslipning: Användningsområde a) Elverktyget är avsett för sandpappersslipning. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer med maskinen. Om anvisningarna inte följs finns risk för elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. b) Elverktyget är inte avsett för polering, grovbearbetning med navrondeller, stålborstar, kapslipskivor. Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador. c) Använd bara tillbehör som är avsedda för elverktyget och rekommenderas av tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på elverktyget är ingen garanti för att verktyget fungerar säkert. d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring. e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt. f) Verktyg och gänga ska passa exakt på elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar som inte passar exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa kontrollen. g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinen på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. h) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som 47 sv SVENSKA skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador. i) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet. j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan spänningssätta maskinens metalldelar så att du får en stöt. k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar. I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning. Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan. a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så 48 stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare få kontroll över kastrekyler och motriktade krafter. b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast. c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen. d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast. e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att tappa kontrollen över elverktyget. 4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker utanför sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast. 4.4 Övriga säkerhetsanvisningar: VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. Använd lämpligt andningsskydd. Använd aldrig bundna slipskivor. Använd aldrig trasiga verktyg. 4.2 a) Det är endast tillåtet att använda slipskivor som godkänts för sprängskyddet. Slipskivor som inte är avsedda för sprängskyddet går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd. b) Sprängskyddet måste sitta säkert på elverktyget. Hantera alltid elverktyget så att du blir så lite exponerad för slipskivan som möjligt. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder. c) Slipskivorna får bara användas för avsett ändamål. d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt dimension och form för det verktyg som du ska använda. En matchande fläns stöder verktyget. Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet. Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag! SVENSKA sv Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar. Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i skruvstäd. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt. Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och gänga, se sid. 4 och kap. 15. Tekniska data. Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Se kapitel 9. Rengöring. Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas. Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar. Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll. Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen! Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd. Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se kapitel 12.) så hamnar en mindre mängd partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sida 2 och 3. 1 Spak 2 Sugsprängskydd 3 Utsugsanslutning 4 Spännyckel 5 Spännmutter till stödrondellen 6 Fiberslipskiva * 7 Stödrondell * 8 Hylsa 9 Spindel 10 Spindellåsknapp 11 Segment för väggnära arbeten (vrids upp) 12 Borstkrans 13 Stödhandtag 14 Handtag 15 Elektronikindikering 16 Transportögla (används endast för transport av maskinen) 17 Paddelbrytare * ingår inte 6. Före användning Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Före alla omriggningsarbeten: Dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av och spindeln ska ha stannat. 6.1 Sätta på stödhandtag Arbeta bara med påsatt stödhandtag (13)! Skruva fast stödhandtaget ordentligt på maskinens vänster- eller högersida. 6.2 Sätta på sprängskyddet på vinkelslipen Se sid. 2, bild A. - Tryck ned spaken (1) och håll den intryckt. Sätt på sprängskyddet (2) i markerat läge. - Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken snäpper fast. - Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt: Spaken ska ha snäppt fast och det får inte vara möjligt att vrida på sprängskyddet. (Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.) 49 sv SVENSKA 6.3 Dammutsug Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en dammsugare (klass M) till utsuget (3). Använd kopplingsmuff 6.30796 för optimalt utsug. Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35 mm-sugslang. 6.4 Väggnära arbeten Se sid. 2, bild C. När du vill öppna eller stänga segmentet (11) ska maskinen slås av och kontakten dras ur. Verktyget måste ha stannat. Vrid bara upp segmentet (11) för väggnära arbeten. Segmentet måste vara stängt vid alla andra arbeten. Sprängskyddsöppningen måste peka in mot väggen. 7. Sätta på verktyg Före alla omriggningsarbeten: Dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av och spindeln ska ha stannat. 7.1 Låsa spindeln Tryck bara in spindellåsningsknappen (10) när spindeln står still! - Tryck in spindellåsningsknappen (10) och vrid spindeln (9) för hand tills det hörs att spindellåsningsknappen hakar fast. 7.2 Sätt på/ta av stödrondeller för fiberskivor Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget. Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg och borstkrans bör ligga på ca 3–6 mm. Byt ut borstkransen (12) om den är sliten. Se kapitlet 10. De medföljande monteringsdelarnas form och mått har anpassats till varandra. Monteringsdelarna får endast användas när de kombinerats på rätt sätt. Använd endast Metabos originalmonteringsdelar på den här maskinen. I kapitlet Tillbehör kan du läsa om fler monteringsdelar. Till andra stödrondeller finns det särskilda monteringsdelar. Läs mer i kapitel 12. Tillbehör. Se sida 2, fig. B. Fästa: - Sätt på hylsan (8) på spindeln (9). - Sätt på stödrondellen (7) på spindeln (9). - Applicera fiberskiva (6). - Skruva på den särskilda spännmuttern (5) på spindeln (9). - Spindellåsning (se kapitel 7.1). - Dra åt medurs med spännyckeln (4). Borttagning: - Spindellåsning (se kapitel 7.1). - Skruva av moturs med spännyckeln (4). 50 8. Användning 8.1 Start och stopp Hantera alltid maskinen med två händer med hjälp av vinkelslipens handtag (14) + (13). Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket. Undvik oavsiktlig start: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. Maskiner med paddelbrytare (med dödmansfunktion): I 0 10 17 Påslagning: Dra paddelbrytaren (17) i pilens riktning och tryck därefter på brytaren (17). Frånslagning: Lossa paddelbrytaren (17). 8.2 Arbetsanvisningar Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het. 9. Rengöring Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av elverktyget. Detta påverkar kylningen av verktyget negativt. Ledande avlagringar kan påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka elektriska faror. Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask. 10. Underhåll Före användning måste man alltid kontrollera att det inte fattas några delar eller så att delarna inte är slitna, trasiga, spräckta eller skadade. Ett sprängskydd med brister eller som inte är intakt får inte användas. Byt ut (12) borstkrans: byt ut nött borstkrans för optimalt utsug. Se sidan 2, bild D. Dra ut den nötta borstkransen och skjut in en ny borstkrans (ordernummer 6.26733). 11. Felåtgärder Elektronikindikeringen (15) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. SVENSKA sv Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. Maskinen kör inte. Den elektriska signalindikeringen (15) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen. 12. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Monteringsdelarna och stödrondellerna har anpassats till varandra. Använd endast delar som passar ihop. A Monteringsdelar till övriga stödrondeller Se sida 3, fig. F. Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget. Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg och borstkrans (12) bör ligga på ca 3–6 mm. Om tjockare eller tunnare slipverktyg används måste du sätta in tillräckligt höga hylsor. Välj lämplig hylsa (8). När du väljer hylsa ska du se till att avståndet a (se sida 3, fig. F) är minst 4 mm. Annars kan inte arbetsverktyget sättas fast säkert på spindeln. Arbetsverktyg som inte sitter fast ordentligt kan lossna, flyga av och orsaka skador (gäller även utanför det närmaste arbetsområdet). Arbetsverktygets installationen måste passa exakt till flänsformen (se fig. F). B Dammskyddsfilter Se sida 3, fig. F. Det finmaskiga filtret hindrar grova partiklar från att tränga in i motorhuset. Ta av och rengör med jämna mellanrum. C Multipositionsbygel för stödhandtag Se sida 3, fig. F. Du har möjlighet att använda dig av flera olika handtagslägen. D Bygel-stödhandtag Se sida 3, fig. F. Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 13. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Är sladden skadad måste den bytas mot en specialsladd. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 15. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Förbehåll för tekniska ändringar. Ø = verktygets maximala diameter M = Spindelgänga l = slipspindellängd n* = varvtal obelastad (maxvarvtal) P1 = nominell effektförbrukning P2 = avgiven effekt m = vikt utan sladd Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström * Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av. I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: ah, DS = Vibrationsemissionsvärde (slipning med sliprondell) Kh,DS = Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycknivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 14. Miljöskydd Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga ämnen: Avfallshantera korrekt. 51 fi SUOMI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 4. 2. Määräysten mukainen käyttö Käytä kulmahiomakonetta WEPBA 17-125 HD IK vain yhdessä mukana toimitetun imusuojan kanssa. Kulmahiomakone on tarkoitettu käytettäväksi alkuperäisten Metabo-lisätarvikkeiden kanssa pintahiontaan tukilaippojen (hiekkapaperihionta) kanssa, sekä työskentelyyn lamellihiomalaikoilla, timanttikuppilaikoilla ja lasikuituhiomalaikoilla EN 13743 mukaisesti. Käyttötyökalujen sallittu maksimihalkaisija on 125 mm (5”). Älä käytä jyrsintään, kiillotukseen äläkä työskentelyyn rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai katkaisulaikoilla. Älä työstä metallisia materiaaleja. Imusuoja sopii pintahionnassa mineraalisista materiaaleista, puusta, muoveista, lasikuituvahvistetusta muovista, lakoista ja liimajäänteistä muodostuvien pölyjen imurointiin. Työskentele vain sopivalla pölynimulla: Kytke imuri (luokka M) kiinni imuistukkaan (3). Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm. Huomautus: termoelastisia materiaaleja työstettäessä harjakehä voi tahriutua liimaan. Ei saa käyttää veden kanssa. Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. 52 VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen. 4. Erityiset turvallisuusohjeet 4.1 Turvallisuusohjeita hiekkapaperihiontaan: Käyttösovellus a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hiekkapaperihiontaan. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen eikä rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai katkaisulaikoilla työstöön. Käyttötavat, joihin tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja. c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista käyttöä. d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on oltava vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Kierreosalla varustettujen käyttövarusteiden on sovittava tarkalleen sähkötyökalun hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä käyttövarusteissa kiinnitysreiän on sovittava tarkalleen laipan muotoon. Käyttövarusteet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, poistu itse ja varmista, että myös muut henkilöt poistuvat, pyörivän käyttötarvikkeen tason ulkopuolelle, ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. SUOMI fi Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa. h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa. i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella. j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Jännitettä johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa. I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan. m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen kosketuksen vuoksi takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin leikkautua kehoosi. n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. 4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti. Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat voivat myös murtua. Takaisku aiheutuu sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä. a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaiskuja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä. b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa kättäsi. c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan. d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen työstettävästä kappaleesta ja sen jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun. e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. 4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperihiontaan: a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan noudata valmistajan antamia hiomapaperin kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen. 4.4 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. 53 fi SUOMI Älä käytä yhdistettyjä hiomalaikkoja. Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. a) Käytä ainoastaan omalle suojukselle sallittuja hiomatarvikkeita. Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle suojukselle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia. b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkötyökalussa. Sähkötyökalua tulee ohjata aina niin, ettei hiomalaikan avonainen osa osoita käyttäjää kohti. Suojus suojaa käyttäjää irti murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan. c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositeltuihin tarkoituksiin. d) Käytä aina vauriottomia oikean kokoisia ja muotoisia kiristyslaippoja valittujen käyttötarvikkeiden kanssa. Soveltuvat laipat tukevat käyttötarvikkeita. Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi. Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta! Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin. Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta, esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on tuettava riittävän hyvin. Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 4 ja luku 15. Tekniset tiedot. Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos FIsuojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 9. Puhdistus. Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja ei saa käyttää. Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava 54 uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. Pölyrasituksen vähentäminen: Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisätarvikkeita (katso luku 12.). Näin vähennät ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä soveltuvaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2 ja 3. 1 Vipu 2 Imusuoja 3 Imuistukka 4 Tappiavain 5 Tukilautasen kiristysmutteri 6 Kuituhiomalaikka * 7 Tukilautanen * 8 Holkki 9 Kara 10 Karan lukitusnuppi 11 Segmentti työskentelyyn seinän vieressä (avaa kääntämällä) 12 Harjakehä 13 Lisäkahva 14 Kahva 15 Elektroniikan signaalinäyttö SUOMI fi 16 Kuljetusrengas, malleissa (käytä ainoastaan koneen kuljetukseen) 17 Paddle-kytkin * ei sisälly toimitukseen 6. Käyttöönotto Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. 6.1 Lisäkahvan kiinnitys Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (13) on asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. 6.2 Suojuksen kiinnitys kulmahiomakoneeseen Katso sivu 2, kuva A. - Paina vipua (1) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (2) näytetyssä asennossa paikalleen. - Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu lukittuu. - Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä. (Pienennys vastaavassa järjestyksessä.) 6.3 Pölynpoisto Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: Kytke (luokan M) imuri imuistukkaan (3). Käytä optimaaliseen imurointiin liitäntämuhvia 630796. Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm. 6.4 Seinänläheinen työstö Katso sivu 2, kuva C. Segmentin (11) avausta ja sulkemista varten sammuta kone ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Käyttötarvikkeen täytyy olla liikkumatta paikallaan. Avaa segmentti (11) kääntämällä vain silloin, kun teet töitä seinien vieressä. Kaikissa muissa töissä segmentin täytyy olla suljettuna. Suojuksen avonaisen alueen täytyy osoittaa seinään päin. 7. Käyttötarvikkeen kiinnitys Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. 7.1 Karan lukitus Paina karan lukitusnuppi (10) sisään vain silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan! - Paina karan lukitusnuppi (10) sisään ja käännä karaa (9) käsin, kunnes tunnet selvästi karan lukitusnapin lukkiutuvan. 7.2 Kuitulaikkojen tukilautasten kiinnitys/ irrotus Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike. Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan korkeusero tulisi olla 3–6 mm. Vaihda kulunut tukilautanen (12). Katso luku 10. Mukana toimitetut asennusosat ovat muodoltaan ja mitoiltaan sovitettu toisiinsa. Käytä vain tässä yhdistelmässä. Käytä tämän koneen kanssa ainoastaan Metabon alkuperäisiä asennusosia. Lisää asennusosia löydät luvusta Lisätarvikkeet. Muille tukilaikoille on saatavilla erityisiä asennusosia. Katso luku 12. Lisätarvikkeet. Katso sivu 2, kuva B. Kiinnittäminen: - Aseta holkki (8) karalle (9). - Aseta tukilautanen (7) karalle (9). - Aseta kuitulaikka (6) päälle. - Kierrä erityiset kiristysmutterit (5) karaan (9) kiinni. - Lukitse kara (ks. luku 7.1). - Kiristä tappiavaimella (4) myötäpäivään. Irrottaminen: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). - Ruuvaa irti tappiavaimella (4) vastapäivään. 8. Käyttö 8.1 Päälle-/poiskytkeminen Pidä konetta ohjatessasi aina molemmin käsin kulmahiomakoneen kahvoista (14) + (13) kiinni. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen. Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia. Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt. ”Työntökytkimellä” varustetut koneet (kuolleen miehen toiminnolla): I 0 10 17 Päälle kytkeminen: Työnnä paddle-kytkintä (17) nuolen suuntaan ja paina sitten paddlekytkintä (17). Sammuttaminen: Päästä paddlekytkimestä (17) irti. 55 fi SUOMI 8.2 Työohjeet Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei kuumene liikaa. 9. Puhdistus Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa sähkövaaroja. Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta. 10. Huolto Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton kunto murtumien, halkeaminen tai muiden vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai epätäydellistä suojusta. Harjakehän (12) uusiminen: Vaihda loppuunkuluneet harjat optimaalisen imuroinnin takaamiseksi. Katso sivu 2, kuva D. Vedä loppuunkulunut harjakehä irti ja kiinnitä uusi harjakehä (tilausnro 626733) täydellisesti kiinni. 11. Häiriöiden korjaus Elektroniikan merkkivalo (15) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Koneen kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä kuormittumattomana, kunnes elektroniikan merkkivalo sammuu. Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo (15) vilkkuu. Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle. 12. Lisätarvikkeet 56 Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Asennusosat ja tukilaippa ovat sovitettu toisiinsa. Käytä ainoastaan yhteensopivia osia. A Asennusosat muille tukilaipoille Katso sivu 3, kuva F. Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike. Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan (12) korkeusero tulisi olla 3–6 mm. Jos käytössä on paksummat tai ohuemmat hiomatyökalut, on käytettävä vastaavasti korkeampia holkkeja. Valitse sopiva holkki (8). Varmista holkin valinnassa, että etäisyys a (katso sivu 3, kuva F) on vähintään 4 mm. Vain näin käyttötarvike voidaan kiinnittää varmasti karaan. Käyttötarvikkeet, joita ei ole kiinnitetty varmasti karaan, voivat löystyä, lentää irti ja aiheuttaa loukkaantumisia (myös välittömän työalueen ulkopuolella). Käyttötarvikkeen kiinnityksen on sovittava täydellisesti laipan muotoon (katso kuva F). B Pölynsuojasuodatin Katso sivu 3, kuva F. Hienojakoinen suodatin estää karkeampien hiukkasten pääsyn moottorin koteloon. Irrota ja puhdista se säännöllisesti. C Lisäkahva monitoimikaarella Katso sivu 3, kuva F. Mahdollistaa monipuoliset kahvan asennot. D Kaarellinen lisäkahva Katso sivu 3, kuva F. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 13. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata erityisellä liitäntäjohdolla. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosalistat voit hakea osoitteesta www.metabo.com. 14. Ympäristönsuojelu Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita: hävitä asianmukaisesti. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 15. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Ø = käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija M = karan kierteet l = hiomakaran pituus n* = kierrosluku kuormittamattomana (huippukierrosluku) SUOMI fi P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta * Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty EN 60745 mukaan: ah, DS = värähtelyn päästöarvo (hionta hiomalautasella) Kh,DS = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA = epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia! 57 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4. 2. Hensiktsmessig bruk Vinkelsliper WEPBA 17-125 HD IK må kun brukes sammen med den leverte avtrekkshetten. Vinkelsliperen skal brukes med originalt Metabotilbehør for flatesliping med støttetallerkener (sandpapirsliping) og arbeid med vifteslipeskiver, diamantslipekopper og semifleksible glassfiberskiver iht. EN 13743. Maks. tillatt diameter på verktøyet er 125 mm (5“). Må ikke brukes til fresing, polering, arbeid med grovslipeskiver, stålbørster eller kappskiver. Skal ikke brukes til bearbeiding av metalliske materialer. Avtrekkshetten er egnet til avtrekk av slipestøv fra mineralske materialer, tre, kunststoffer, glassfiber forsterket materiale, lakk og lim rester. Arbeid kun med egnet støvavtrekk: En støvsuger (fra klasse M) forbindes på avtrekksstusset (3) . Vi anbefaler å bruke en antistatisk avtrekksslange Ø 35 mm. Merk: Børstekransen kan klistre seg sammen ved bearbeiding av termoelastiske materialer. Kun til bruk uten vann. Beregnet på bruk i industriell sammenheng – industri og håndverk. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. 58 Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 4.1 Sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: Bruk a) Dette elektroverktøyet skal brukes som sandpapirsliper. Vær oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og data som følger med apparatet. Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til polering, arbeid med grovslipeskiver, stålbørster eller kappskiver. Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader. c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten eller spesielt anbefalt for denne maskinen. Det at du kan feste tilbehør på maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. d) Tillat hastighet på verktøyet må være minst like høy som den maksimal hastigheten (turtallet) som angis på elektroverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må stemme med målene på maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. f) Verktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På verktøy som festes med flenser, må festeåpningen passe nøyaktig til flensformen. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet. g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom maskinen eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk kun verktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Et verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av denne testen. h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebriller. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, NORSK no hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. i) Se til at andre personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet. j) Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt. k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende verktøy. I) Legg aldri fra deg maskinen før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen. m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et verktøy som roterer, kan de sette seg fast og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner. o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister. p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt. 4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også komme til å brekke. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor. a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene. b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl. c) Unngå å plassere kroppen i det området der maskinen vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver maskinen i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet. d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl. e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen over maskinen. 4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipepapirene. Slipepapir som er større enn slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, rifter i slipepapirene og rekyl. 4.4 Andre sikkerhetsanvisninger: ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. Bruk en egnet støvmaske. Bruk ikke bundne slipeskiver. Ikke bruk verktøy som har skader. a) Bruk bare de slipemidlene som er godkjent for bruk med det beskyttelsesdekselet du bruker. Slipeskiver som ikke passer til dekselet, kan ikke skjermes tilstrekkelig og vil derfor utgjøre en fare. b) Vernedekselet skal være sikkert plassert på elektroverktøyet. Før alltid maskinen på en slik måte at slipeskiven aldri ligger åpen mot brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot gnister som kan antenne klærne. c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til anbefalingene. 59 no NORSK d) Bruk alltid uskadde spennflenser med riktig størrelse og form til verktøyet du benytter. Egnede flenser støtter verktøyet. Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet. Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt! Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger. Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en skrustikke. Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp. Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen; se side 4 og kapittel 15. Tekniske data. Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring. Se kapittel 9. Rengjøring. Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke brukes. Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet). Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag. Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår inn. Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. 60 arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte bruksområde (se kapittel 12.) Da unngår du at partiklene når ut i miljøet. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2 og side 3. 1 Spak 2 Avtrekksdeksel 3 Avsugstuss 4 Tapphullsnøkkel 5 Spennmutter på støttetallerkenen 6 Fiberslipeskive * 7 Slipetallerken * 8 Hylse 9 Spindel 10 Spindelstopp 11 Segment for arbeide nær vegg (åpnes ved å vri) 12 Børstekrans 13 Støttehåndtak 14 Håndtak 15 Elektronisk signalindikator 16 Transportring (skal kun brukes til transport av maskinen) 17 Bryter * følger ikke med 6. Når maskinen tas i bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og spindelen må stå stille. 6.1 Montering av ekstra støttehåndtak Arbeid kun med montert støttehåndtak (13)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller høyre side av maskinen. 6.2 Settbeskyttelsesdekselet på vinkelsliperen Se bilde A på side 2. - Trykk på hendelen (1) og hold den inne. Sett dekselet (2) i posisjonen som vist. NORSK no - Slipp hendelen og vri på dekselet til hendelen smekker på plass. - Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på beskyttelsesdekselet. (Demonteres i motsatt rekkefølge.) 6.3 Støvavsug Arbeid kun med egnet avsug: Koble en støvsuger (i klasse M) til avsugstussen (3). Bruk tilkoblingsmuffe 6.30796 for å sikre optimalt avsug. Vi anbefaler å bruke en antistatisk avsugslange Ø 35 mm. 6.4 Arbeid nær veggen Se bilde C på side 2. For å åpne og lukke segmentet (11) kobles maskinen ut og strømmen kuttes. Verktøyet må stanse helt. Segmentet (11) skal kun åpnes når det arbeides svært nær en vegg. For alle andre typer arbeider skal segmentet være lukket. Den åpne delen av beskyttelsesdekselet må vende mot veggen. 7. Montering av verktøy Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og spindelen må stå stille. 7.1 Låsing av spindelen Trykk bare inn spindelstoppen (10) når spindelen står stille. - Spindelstoppen (10) trykkes inn og spindelen (9) dreies for hånd, helt til spindelstoppen fester merkbart inn. 7.2 Sett på / ta av støttetallerken for fiberskiver Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet. Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til børstekrans skal være ca. 3-6 mm. Skift ut slitte børstekranser (12) . Se kapittel 10. De leverte monteringsdelene er tilpasset hverandre i form og diametere. Må kun brukes i denne kombinasjonen. Bruk kun originale Metabo monteringsdeler med denne maskinen. Ytterligere monteringsdeler, se kapittelet Tilbehør. Det finnes spesielle monteringsdeler for andre støttetallerkener. Se kapittel 12. Tilbehør. Se side 2, bilde B. Montering: - Sett hylsen (8) på spindelen (9) . - Sett støttetallerkenen (7) på spindelen (9) . - Legg på fiberskiven (6) . - Skru den riktige spennmutteren (5) på spindlene (9) . - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Bruk tapphullsnøkkelen (4) til å stramme. Demontering: - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Bruk tapphullsnøkkelen (4) og drei mot klokken. 8. Bruk 8.1 Start og stopp Maskinen skal alltid holdes med begge hender i håndtakene (14) + (13) til vinkelsliperen. Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket. Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd. Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset. Maskiner med vippebryter (med dødmannsfunksjon): I 0 10 17 Innkobling: Skyv bryteren (17) slik pilen viser og trykk på bryteren (17). Utkobling: Slipp bryteren (17). 8.2 Arbeidsanvisninger Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. 9. Rengjøring Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske farer. Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og støvmaske. 10. Vedlikehold Før hver gangs bruk skal du kontrollere om noen av delene mangler eller er slitt, har skader eller er brukket. Beskyttelsesdeksler som er defekte eller ikke komplette skal ikke brukes. Bytte børstekrans (12): Slitte børstekranser byttes for bedre avsug. Se side 2, bilde D. Ta den gamle børstekranse ut og sett en ny (best.nr. 6.26733) helt inn. 61 no NORSK 11. Utbedring av feil Elektronikk-signalet (15) lyser og hastigheten avtar. Maskinen belastes for mye! La maskinen gå på tomgang til signallyset slukker. Maskinen går ikke. Elektronikk signalvisning (15) blinker. Startsperren har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen. 12. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Monteringsdeler og støttetallerkener er tilpasset hverandre. Bruk kun deler som passer sammen. A Monteringsdeler for andre støttetallerkener Se side 3, bilde F. Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet. Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til børstekrans (12) skal være ca. 3-6 mm. Skal det brukes tykkere eller tynnere slipeverktøy, så må du bruke tilsvarende høye hylser. Velg ut egnet hylse (8) . Ved valg av hylse må du se til at avstanden a (se side 3, bilde F) er på minst 4 mm. Kun slik kan innsatsverktøyet festes sikkert på spindelen. Innsatsverktøy som ikke festes sikkert kan løsnes, fly bort og forårsake skader (også utenfor arbeidsområdet). Opptaket til innsatsverktøyet må passe nøyaktig til flensformen (se bilde F). B Støvfilter Se side 3, bilde F. Det finmaskede filteret hindrer at det trenger grove partikler inn i motorkassen. Ta regelmessig av og renses. C Posisjonsbøyle for støttehåndtak Se side 3, bilde F. Gjør det mulig med mange håndtakposisjoner. D Bøyle-støttehåndtak se side 3, bilde F. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 13. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis strømledningen til maskinen blir skadet, må den byttes ut med helt riktig ny ledning. Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra 62 www.metabo.com. 14. Miljøvern Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 15. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. Ø = maks. diameter på verktøy M = Spindelgjenge l = Lengde på slipespindelen n* = Hastighet (topphastighet) P1 = Nominelt effektopptak P2 = Utgangseffekt m = Vekt uten ledning Måleverdier iht. EN 60745. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm * Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner. Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 60745: ah, DS = Vibrasjonsemisjonsverdi (sliping med slipeskive) Kh,DS = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Anvend kun vinkelsliberen WEPBA 17-125 HD IK sammen med den medfølgende udsugningsbeskyttelsesskærm. Vinkelsliberen er sammen med originalt Metabotilbehør beregnet til overfladeslibning med hæftende bagskiver (slibning med sandpapir) samt til arbejder med vifteslibeskiver, og diamantslibekopper og semifleksible glasfiberslibeskiver ifølge EN 13743. Indsatsværktøjets maksimalt tilladte diameter er 125 mm (5"). Må ikke anvendes til fræsning, boring, arbejder med skrubslibeskiver, stålbørster og skæreslibeskiver. Metalliske materialer må ikke bearbejdes. Udsugningsbeskyttelsesskærmen er egnet til udsugning af støv, der opstår ved overfladeslibning af mineralske materialer, træ, plastmaterialer, glasfiberforstærket plast, lak og limrester. Arbejd udelukkende med egnet støvudsugning: Tilslut en støvsuger (af klasse M) på udsugningsstudsen (3). Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange Ø 35 mm. Henvisning: Ved bearbejdning af termoelastiske materialer kan børstekransen klæbe sig fast. Må kun bruges uden vand. Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og håndværk. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 4.1 Sikkerhedsanvisninger ved slibning med sandpapir: Anvendelse a) Dette el-værktøj kan anvendes som sandpapirslibemaskine. Følg alle sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som du modtager sammen med apparatet. Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering, arbejde med skrubslibeskiver, stålbørster, stålbørster og skæreslibeskiver. Hvis elværktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse. d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt. e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert dimensioneret indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel. Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal monteringshullet passe nøjagtigt til flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man mister kontrollen. g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontroller før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du sørge for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det 63 da DANSK område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade maskinen køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjeværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen. i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde. j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over el-værktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i maskinens hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer. o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. 4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. 64 Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslagsog reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger. b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd ved et tilbageslag. c) Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet. d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at man mister kontrollen. e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el-værktøjet. 4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning: a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark, der rager ud over slibeskiven, kan føre til personskader samt til blokering, iturivning af slibearkene eller til tilbageslag. 4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger: ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske. DANSK da Anvend ikke bundne slibeskiver. Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. a) Anvend kun slibemidler, som er godkendt til din beskyttelsesskærm. Slibemidler, der ikke er beregnet til beskyttelsesskærmen, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre. b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret sikkert på el-værktøjet. Før altid el-værktøj, så slibemidlet ikke vender direkte hen imod brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet. c) Slibemidler må kun anvendes til de anbefalede formål. d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form, der passer til det valgte indsatsværktøj. Egnede flanger understøtter indsatsværktøjet. Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves. Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød! Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i et skruestik. Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. Hvis der anvendes indsatsværktøj med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 4 og kapitel 15. Tekniske data. Det anbefales at bruge et stationært udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FIafbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FIafbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Se kapitel 9. Rengøring. Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj må ikke anvendes. Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik). Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes. Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres! Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra håndgreb. Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm. Reducering af støvbelastning: Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel 12.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2 og side 3. 1 Arm 2 Udsugningsbeskyttelsesskærm 3 Udsugningsstuds 4 Tapnøgle 5 Spændemøtrik til bagskive 6 Fiberslibeskive * 7 Bagskive * 8 Muffe 9 Spindel 10 Spindellåseknap 11 Segment til arbejde tæt på vægge (åbnes ved at dreje det) 12 Børstekrans 13 Ekstra greb 14 Håndtag 65 da DANSK 15 Elektronisk signallampe 16 Transportøje (må kun anvendes til transport maskinen) 17 Paddle-kontakt * Ikke inkluderet i leveringsomfanget 6. Ibrugtagning Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud af stikkontakten. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille. 6.1 Montering af ekstra greb Arbejd kun med monteret ekstra greb (13)! Skru det ekstra greb fast på den venstre eller højre side af maskinen. 6.2 Montering af beskyttelsesskærm på vinkelsliber Se side 2, illustration A. - Tryk på armen (1) og hold den trykket. Sæt beskyttelsesskærmen (2) på i den viste stilling. - Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil armen går i indgreb. - Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes. (Afmontering i omvendt rækkefølge.) 6.3 Støvudsugning Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen (3). Anvend tilslutningsmuffen 6.30796 for at opnå en optimal udsugning. Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange Ø 35 mm. 6.4 Arbejde tæt på vægge Se side 2, illustration C. Sluk maskinen og tag netstikket ud for at åbne og lukke segmentet (11). Indsatsværktøjet skal være standset helt. Åbn segmentet (11) ved at dreje det for at arbejde tæt på vægge. Til alt andet arbejde skal segmentet være lukket. Beskyttelsesskærmens åbne område skal vende hen imod væggen. 7. Montering af indsatsværktøj Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud af stikkontakten. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille. 66 7.1 Fastlåsning af spindlen Spindellåseknappen (10) må kun trykkes ind, når spindlen står stille! - Tryk spindellåseknappen (10) ind og drej spindlen (9) manuelt, indtil spindellåseknappen går mærkbart i indgreb. 7.2 Montering/afmontering af bagskive til fiberskiver Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet. Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj og børstekrans skal udgøre ca. 3-6 mm. Udskiftning af en slidt børstekrans (12). Se kapitel 10. De medfølgende montagedele er tilpasset til hinanden i forhold til form og dimensioner. De må kun anvendes i denne kombination. Anvend udelukkende de originale montagedele fra Metabo med denne maskine. For yderligere montagedele henvises til kapitlet Tilbehør. Der findes specielle montagedele til andre bagskiver. Se Kapitel 12. Tilbehør. Se side 2, ill. B. Montering: - Sæt muffen (8) på spindlen (9). - Sæt bagskiven (7) på spindlen (9). - Læg fiberskiven (6) på. - Skru den specielle spændemøtrik (5) på spindlen (9). - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). - Spænd spændemøtrikken med tapnøglen (4) i urets retning. Afmontering: - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). - Skru spændemøtrikken af med tapnøglen (4) mod urets retning. 8. Anvendelse 8.1 Til-/frakobling Maskinen skal altid betjenes med begge hænder i de dertil beregnede håndgreb (14) + (13) på vinkelsliberen. Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet. Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes. Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille. Maskiner med "Paddle-kontakt" (med dødmandsfunktion): I 0 10 17 Tænd: Skub Paddle-kontakten (17) i pilens retning, og tryk så på Paddle-kontakten (17). DANSK da Sluk: Slip Paddle-kontakten (17). 8.2 Arbejdsanvisninger Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm. 9. Rengøring Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke elværktøjets beskyttelsesisolering og forårsage elektriske farer. Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd elværktøjet forinden fra energiforsyningen og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske. 10. Vedligeholdelse Kontroller før hver brug, om dele mangler, er slidte, brækket, har revner eller er beskadiget. En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm må ikke anvendes. Udskiftning af børstekrans (12): Udskift den slidte børstekrans af hensyn til en optimal udsugning. Se side 2, illustration D. Træk den slidte børstekrans ud og sæt den nye børstekrans (best.nr. 626733) helt ind. 11. Afhjælpning af fejl Den elektroniske signallampe (15) lyser og hastigheden under belastning aftager. Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker. Maskinen kører ikke. Signalindikatoren for elektronik (15) blinker. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. 12. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Montagedelene og bagskiverne er afstemt til hinanden. Anvend kun dele, der passer til hinanden. A Montagedele til andre bagskiver Se side 3, ill. F. Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet. Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj og børstekrans (12) skal udgøre ca. 3-6 mm. Hvis et tykkere eller tynder slibeværktøj skal anvendes, skal der indsættes tilsvarende høje muffer. Vælg den egnede muffe (8). Ved valg af muffe skal man sørge for, at afstanden a (se side 3, ill. F) udgør mindst 4 mm. Kun således kan indsatsværktøjet fastgøres sikkert på spindlen. Indsatsværktøjer, der ikke er fastgjort sikkert, kan løsnes, slynges væk og forårsage kvæstelser (også uden for det direkte arbejdsområde). Holderen til indsatsværktøjet skal passe præcist til flangens form (se ill. F). B Støvbeskyttelsesfilter Se side 3, ill. F. Det finmaskede filter forhindrer indtrængen af grove partikler i motorhuset. Skal regelmæssigt tages af og renses. C Multipositionsbøjle til ekstra greb Se side 3, ill. F. Muliggør flere forskellige håndgrebspositioner. D Ekstra bøjlehåndgreb Se side 3, ill. F. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 13. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en speciel ledning. Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 14. Miljøbeskyttelse Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf disse korrekt. Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 15. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Ø = maksimal diameter for indsatsværktøjet M = spindelgevind l = slibespindlens længde n* = friløbshastighed (maksimal hastighed) P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt m = vægt uden netkabel 67 da DANSK Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm * Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 60745: ah, DS = vibrationsemission (Slibning med slibebagskive) Kh,DS = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA = usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 68 Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierki kątowej WEPBA 17-125 HD IK wolno używać wyłącznie z dołączoną osłoną odsysającą. Szlifierka kątowa wraz z oryginalnym osprzętem Metabo jest przeznaczona do szlifowania powierzchni tarczami szlifierskimi mocowanymi na rzepy (do szlifowania papierem ściernym) oraz do prac z użyciem wachlarzowych tarcz szlifierskich, diamentowych ściernic garnkowych i półelastycznych tarcz szlifierskich z włókna szklanego zgodnych z normą EN 13743. Maksymalna dopuszczalna średnica narzędzia roboczego wynosi 125 mm (5“). Szlifierki nie wolno używać do frezowania, polerowania, prac z zastosowaniem tarcz zdzierających, szczotek drucianych i tarcz do cięcia. Nie obrabiać materiałów metalowych. Osłona odsysająca nadaje się do odsysania pyłów powstających podczas szlifowania powierzchniowego materiałów mineralnych, drewna, tworzyw sztucznych, tworzywa sztucznego wzmocnionego włóknami szklanymi, lakierów i pozostałości kleju. Używać wyłącznie z odpowiednią instalacją odsysania pyłu: do króćca odsysającego (3) podłączyć odpowiedni odkurzacz (klasy M). Zaleca się stosowanie antystatycznego węża ssącego Ø 35 mm. Wskazówka: podczas obróbki materiałów termoplastycznych może dojść do zaklejenia szczotki wieńcowej. Tylko do użytku bez stosowania wody. Osłona jest przeznaczona do zastosowania przemysłowego i rzemieślniczego. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa. 3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy POLSKI pl zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących bezpieczeństwa i instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również dołączoną dokumentację. 4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa 4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa odnośnie szlifowania papierem ściernym: Zastosowanie a) Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone do użytkowania jako szlifierka do szlifowania papierem ściernym. Należy przestrzegać wszystkich uwag dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku nieprzestrzegania poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. b) Opisywane elektronarzędzie nie jest przeznaczone do polerowania, prac z tarczami zdzierającymi, szczotkami drucianymi i tarczami do cięcia. Używanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przewidziane, może stanowić zagrożenie i powodować obrażenia ciała. c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia, którego producent nie przewidział i nie dopuścił do współpracy z przedstawionym tu elektronarzędziem. Sama możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego użytkowania. d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej mogą pęknąć i zostać odrzucone. e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia. Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub kontrolowane. 69 pl POLSKI 70 f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie pasować na wrzeciono elektronarzędzia. W przypadku narzędzi roboczych mocowanych za pomocą kołnierza otwór do mocowania musi dokładnie pasować do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do mocowania elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli. g) Nie używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem należy sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia roboczego stanąć poza płaszczyzną obrotową narzędzia i poprosić o to samo inne osoby znajdujące się w pobliżu, a następnie uruchomić zamocowane narzędzie z maksymalną prędkością obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze pękają najczęściej w czasie przeprowadzania tego testu. h) Stosować środki ochrony indywidualnej. Zależnie od rodzaju wykonywanych prac stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi podczas wykonywania różnych prac. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie na znaczny hałas może spowodować utratę słuchu. i) Należy zwracać uwagę, aby inne osoby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi stosować środki ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą. j) Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel sieciowy, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne. Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od wirujących narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem może nastąpić przecięcie albo pochwycenie kabla, a także rąk przez wirujące narzędzie robocze. I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą zostanie odłożone, i w konsekwencji spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. m) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego kontaktu ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie robocze, które może wwiercić się w ciało. n) W regularnych odstępach czasu należy czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może powodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym. o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. p) Nie wolno używać żadnych narzędzi roboczych wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. 4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące bezpieczeństwa Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną zahaczeniem lub zablokowaniem wirującego narzędzia roboczego, takiego jak ściernica tarczowa, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się narzędzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów zablokowanego narzędzia roboczego. Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w przedmiocie może spowodować wyłamanie ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów zablokowanej tarczy. W takim przypadku może również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich, opisanych poniżej środków ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku. a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze używać dodatkowej rękojeści, aby mieć jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentami reakcyjnymi podczas rozruchu. Stosując odpowiednie środki ostrożności operator może zapanować nad siłą odrzutu i cofnięcia. b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi roboczych. W przypadku odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po ręce. POLSKI pl c) Unikać obszaru, w kierunku którego może zostać odrzucone zablokowane elektronarzędzie. W wyniku odrzutu elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu i momencie zablokowania. d) Szczególną ostrożność zachować podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia robocze odskakują od elementu obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W narożnikach, na ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. e) Nigdy nie stosować brzeszczotów łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. 4.3 Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa odnośnie szlifowania papierem ściernym: a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru ściernego. Przestrzegać informacji producenta dotyczących wielkości arkuszy. Papier wystający poza talerz szlifierski może spowodować obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza lub odrzut. 4.4 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. Nie używać łączonych tarcz szlifierskich. Nie używać uszkodzonych narzędzi roboczych. a) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych do stosowania z opisywaną osłoną. Ściernice, które nie są przewidziane do opisywanej osłony, mogą być niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa. b) Osłona musi być pewnie zamocowana na elektronarzędziu. Zawsze prowadzić elektronarzędzie w taki sposób, aby odsłonięta ściernica nie była skierowana w stronę użytkownika. Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym dotknięciem ściernicy, jak również przed iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży. c) Ściernic można używać tylko do zalecanych zastosowań. d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i kształcie, dostosowane do wybranego narzędzia roboczego. Odpowiednie kołnierze stanowią oparcie dla narzędzia roboczego. Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi i są wymagane. Przestrzegać informacji producenta narzędzia i akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i uderzeniami! Narzędzia robocze muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. Małe elementy poddawane obróbce należy odpowiednio zamocować. Można je zamocować na przykład w imadle. Obrabiany element musi być mocno oparty i zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy poddawane obróbce muszą być odpowiednio podparte. W przypadku narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, by pomieścić długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 4 i rozdział 15. Dane techniczne. Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez wyłącznik różnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych lub wibrujących narzędzi roboczych. Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych, wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych (statyka). Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania lub konserwacji wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie! Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną rękojeścią pomocniczą. Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną osłoną. Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniane podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. 71 pl POLSKI Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju zastosowania i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Podczas prac specjalnych należy używać odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział 12.) Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu, czy też na osiadły pył - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2 i 3. 1 Dźwignia 2 Osłona odsysająca 3 Króciec odsysający 4 Klucz dwutrzpieniowy 5 Nakrętka mocująca talerza podporowego 6 Fibrowa tarcza ścierna * 7 Talerz podporowy * 8 Tuleja 9 Wrzeciono 10 Przycisk blokady wrzeciona 11 Segment do prac blisko ściany (otwierany przez obrócenie) 12 Szczotka wieńcowa 13 Rękojeść pomocnicza 14 Rękojeść 15 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy 16 Ucho transportowe modeli (stosować wyłącznie do transportu maszyny) 17 Wyłącznik skrzydełkowy * brak w komplecie 72 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. Przed rozpoczęciem prac związanych z przezbrajaniem: wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome. 6.1 Montaż rękojeści pomocniczej Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią pomocniczą (13)! Rękojeść pomocniczą przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony urządzenia. 6.2 Mocowanie osłony na szlifierce kątowej Patrz strona 2, rysunek A. - Wcisnąć i przytrzymać dźwignię (1). Nasadzić osłonę (2) w pokazanej pozycji. - Zwolnić dźwignię i obrócić osłonę aż do zazębienia dźwigni. - Sprawdzić dokładne zamocowanie - dźwignia musi być zazębiona i osłona nie może się obracać. (Zdejmowanie w odwrotnej kolejności) 6.3 Odpylanie Używać tylko z odpowiednim modułem odsysającym: podłączyć odkurzacz (klasy M) do króćca odsysającego (3). W celu uzyskania optymalnego efektu odpylania używać tulei łączącej 6.30796. Zaleca się stosowanie antystatycznego węża ssącego Ø 35 mm. 6.4 Prace w pobliżu ściany Patrz strona 2, rysunek C. W celu otwarcia lub zamknięcia segmentu (11) wyłączyć urządzenie i wyjąć z gniazdka wtyczkę sieciową. Narzędzie robocze musi się zatrzymać. Segment (11) wolno otwierać poprzez obrócenie wyłącznie do prac blisko ściany. Podczas wszelkich innych prac segment musi być zamknięty. Otwarta część osłony musi być skierowana w stronę ściany. 7. Zakładanie narzędzia roboczego Przed rozpoczęciem prac związanych z przezbrajaniem: wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome. POLSKI pl 7.1 Blokowanie wrzeciona Przycisk blokujący wrzeciono (10) wciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie! - Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (10) i obracać ręką wrzeciono (9) aż do wyraźnego zatrzaśnięcia się przycisku. 7.2 Zakładanie/zdejmowanie talerza podporowego do fibrowych tarcz ściernych Szczotki powinny zawsze wystawać poza obręb zastosowanego narzędzia roboczego. Optymalna różnica wysokości pomiędzy zastosowanym narzędziem roboczym a szczotką wieńcową powinna wynosić ok. 3 do 6 mm. Wymienić zużytą szczotkę wieńcową (12). Patrz rozdział 10. Dołączone elementy montażowe są do siebie dostosowane kształtem i wymiarami. Należy ich używać tylko w takim połączeniu. Z tym urządzeniem wolno używać wyłącznie oryginalnych elementów montażowych Metabo. Pozostałe elementy montażowe — patrz rozdział „Akcesoria”. W przypadku innych talerzy podporowych dostępne są specjalne elementy montażowe. Patrz rozdział 12. Akcesoria. Patrz strona 2, il. B. Zakładanie: - Nałożyć tuleję (8) na wrzeciono (9). - Nałożyć talerz podporowy (7) na wrzeciono (9). - Założyć fibrową tarczę ścierną (6). - Nakręcić specjalną nakrętkę mocującą (5) na wrzeciono (9). - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). - Dokręcić za pomocą klucza dwutrzpieniowego (4) w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Zdejmowanie: - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). - Odkręcić kluczem dwutrzpieniowym (4) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. 8. Użytkowanie Włączanie i wyłączanie Zawsze prowadzić urządzenie obiema rękami trzymając szlifierkę za przewidziane do tego celu rękojeści (14) + (13) . Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem przyłożyć narzędzie robocze do obrabianego elementu. Unikać niezamierzonego uruchomienia: zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu i wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno odłożyć dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika. 8.1 Urządzenia wyposażone w wyłącznik (z funkcją czuwakową): I 0 10 17 Włączanie: przesunąć wyłącznik skrzydełkowy (17) w kierunku wskazywanym przez strzałkę, a następnie nacisnąć wyłącznik skrzydełkowy (17). Wyłączanie: zwolnić wyłącznik skrzydełkowy (17). 8.2 Instrukcje robocze Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po powierzchni zmieniając kierunek, aby nie dopuścić do nadmiernego rozgrzania powierzchni obrabianego elementu. 9. Czyszczenie Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia. Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko porażenia prądem. Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub przedmuchać suchym powietrzem. Na czas czyszczenia odłączyć elektronarzędzie od zasilania i nosić okulary ochronne oraz maskę przeciwpyłową. 10. Konserwacja Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnych elementów, czy nie są zużyte, pęknięte, wyłamane lub w inny sposób uszkodzone. Nie używać osłony, gdy jest ona uszkodzona lub niekompletna. Wymiana szczotki wieńcowej (12): wymienić zużytą szczotkę wieńcową, aby zapewnić optymalne odsysanie. Patrz strona 2, rysunek D. Wyjąć zużytą szczotkę wieńcową i zamocować w całości nową szczotkę wieńcową (nr kat. 6.26733). 11. Usuwanie usterek Świeci się elektroniczny wskaźnik sygnałowy (15) i zmniejsza się prędkość obrotowa pod obciążeniem. Obciążenie urządzenia jest zbyt duże! Pozostawić urządzenie na biegu jałowym do momentu, aż zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnałowy. Urządzenie nie pracuje. Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (15) miga. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przywróceniu zasilania po 73 pl POLSKI wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. 12. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Elementy montażowe są dostosowane do danego talerza podporowego. Należy stosować wyłącznie elementy dostosowane do siebie. A Elementy montażowe do innych talerzy podporowych Patrz strona 3, il. F. Szczotki powinny zawsze wystawać poza obręb zastosowanego narzędzia roboczego. Optymalna różnica wysokości pomiędzy zastosowanym narzędziem i szczotką wieńcową (12) powinna wynosić ok. 3 do 6 mm. W przypadku stosowania grubszych lub cieńszych narzędzi szlifierskich, należy użyć odpowiednio wysokich tulei. Wybrać odpowiednią tuleję (8). Przy wyborze tulei upewnić się, że odstęp a (patrz strona 3, il. F) wynosi przynajmniej 4 mm. Tylko w ten sposób użyte narzędzie będzie pewnie zamocowane na wrzecionie. Niepewnie zamocowane narzędzia mogą się obluzować, ulec wyrzuceniu i spowodować obrażenia ciała (także poza bezpośrednią strefą stanowiska roboczego). Mocowanie zastosowanego narzędzia musi dokładnie pasować do kształtu kołnierza (patrz il. F). B Filtr przeciwpyłowy Patrz strona 3, il. F. Drobnooczkowy filtr zapobiega przenikaniu większych cząsteczek do obudowy silnika. Należy regularnie wyjmować i czyścić. C Pałąk wielopozycyjny do rękojeści pomocniczej Patrz strona 3, il. F. Umożliwia ustawienie rękojeści w różnych pozycjach. D Dodatkowa rękojeść kabłąkowa Patrz strona 3, il. F. Kompletny program akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 13. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy go wymienić na odpowiedni nowy przewód. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 74 14. Ochrona środowiska Pył powstający podczas szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: poddać odpowiedniej utylizacji. Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. Ø = maks. średnica narzędzia roboczego M = gwint wrzeciona l = długość wrzeciona szlifierskiego n* = prędkość obrotowa biegu jałowego (maksymalna prędkość obrotowa) P1 = nominalny pobór mocy P2 = moc oddawana m = ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochronności II ~ Prąd przemienny * Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej częstotliwości mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej. Wahania te ustępują z chwilą ustania zakłóceń. Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: ah, DS = wartość emisji drgań (szlifowanie talerzem szlifierskim) Kh,DS = niepewność (wibracja) Typowe poziomy hałasu w ocenie A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = niepewność wyznaczenia POLSKI pl Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 75 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Χρησιμοποιείτε τον γωνιακό τροχό WEPBA 17125 HD IK μόνο σε συνδυασμό με το προστατευτικό κάλυμμα αναρρόφησης που παραδίδεται μαζί του. Ο γωνιακός τροχός προορίζεται για χρήση με αυθεντικά εξαρτήματα της Metabo με σκοπό την επιφανειακή λείανση με δίσκους στήριξης δίσκων λείανσης (γυαλόχαρτο) καθώς και για την εκτέλεση εργασιών με δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, αδαμάντινα ποτήρια λείανσης και ημιεύκαμπτους δίσκους λείανσης από υαλοβάμβακα σύμφωνα με το EN 13743. Η μέγιστη επιτρεπόμενη διάμετρος των εξαρτημάτων είναι 125 mm (5“). Να μην χρησιμοποιείται για το φρεζάρισμα, τη στίλβωση, την εκτέλεση εργασιών με δίσκους ξεχονδρίσματος, συρματόβουρτσες, δίσκους κοπής. Μην επεξεργάζεστε μεταλλικά υλικά. Το προστατευτικό κάλυμμα αναρρόφησης είναι κατάλληλο για αναρρόφηση σκόνης, που δημιουργείται κατά την επιφανειακή λείανση ορυκτών υλικών, ξύλου, πλαστικού, πλαστικού με ενίσχυση υαλοβάμβακα, βερνικιών και κατάλοιπων κόλλας. Εκτελείτε εργασίες μόνο εφόσον υπάρχει κατάλληλη αναρρόφηση σκόνης: Συνδέετε αναρροφητήρα (κατηγορίας Μ) στο στόμιο αναρρόφησης (3). Συνιστούμε τη χρήση ενός αντιστατικού εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης Ø 35 mm. Υπόδειξη: Κατά την εργασία σε θερμοελαστικά υλικά μπορεί να κολλήσει η στεφάνη της βούρτσας. Μόνο για χρήση χωρίς νερό. Προορίζεται για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και τη βιοτεχνία. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 76 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλόχαρτο: Εφαρμογή α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας γυαλόχαρτου. Λαμβάνετε υπόψη όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία που συνοδεύουν το εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για στίλβωση καθώς και για εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος, συρματόβουρτσες, δίσκους κοπής. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς. γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση. δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί. ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα ΕΛΛΗΝΙΚΆ el στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου. ζ) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον χρόνο δοκιμής. η) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας. θ) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας. ι) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. ιβ) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο να λειτουργεί, όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τρυπήσει. ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά. ιστ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. 4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στη φορά περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής. Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο τεμάχιο επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν. Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια. α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις 77 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης. β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από το χέρι σας. γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος στο σημείο εμπλοκής. δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το τεμάχιο επεξεργασίας και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση. ε) Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλόχαρτο: α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά με το μέγεθος των φύλλων λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση. 4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης με επενδύσεις. Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εξαρτήματα. α) Χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος που έχουν εγκριθεί αποκλειστικά για το προστατευτικό σας κάλυμμα. Δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το προστατευτικό κάλυμμα, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς. β) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι τοποθετημένος με ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε έτσι, ώστε ο δίσκος τροχίσματος να 78 μη δείχνει ακάλυπτος προς τον χειριστή. Το προστατευτικό κάλυμμα προστατεύει τον χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με τον δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα. γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή μορφή για τα εξαρτήματα που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή κοπής και όταν απαιτούνται. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού! Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και χτύπημα! Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη. Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς. Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 4 και στο κεφάλαιο 15. Τεχνικά στοιχεία. Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του ρελέ διαρροής (FI) πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός. Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων. Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική). Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση τραβήξτε το φις από την πρίζα. Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο! ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική λαβή. Ένα χαλασμένο ή ραγισμένο προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό προστατευτικό κάλυμμα. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 12.) Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2 και 3. 1 Μοχλός 2 Προστατευτικό κάλυμμα αναρρόφησης 3 Στόμιο αναρρόφησης 4 Γαντζόκλειδο 5 Παξιμάδι στερέωσης του δίσκου στήριξης 6 Δίσκος λείανσης Fiber * 7 Δίσκος στήριξης * 8 Περίβλημα 9 Άξονας 10 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 11 Τμήμα για εργασίες κοντά στον τοίχο (ανοίγει με περιστροφή) 12 Στεφάνη βούρτσας 13 Χειρολαβή 14 Βίδες στερέωσης 15 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία 16 Κρίκος μεταφοράς (Να χρησιμοποιείται μόνο για τη μεταφορά του εργαλείου) 17 Διακόπτης Paddle * δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος. 6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την πρόσθετη λαβή (13)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου. 6.2 καλύμματος στον γωνιακό τροχό Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. - Πατήστε τον μοχλό (1) και κρατήστε τον πατημένο. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (2) στη θέση που φαίνεται. - Αφήστε τον μοχλό ελεύθερο και γυρίστε το προστατευτικό κάλυμμα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός. - Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή: Ο μοχλός πρέπει να είναι ασφαλισμένος και το προστατευτικό κάλυμμα δεν επιτρέπεται να μπορεί να περιστραφεί. (Αφαίρεση με την αντίθετη σειρά.) 79 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6.3 Αναρρόφηση σκόνης Εργάζεστε μόνο με κατάλληλη αναρρόφηση σκόνης: Συνδέστε έναν απορροφητήρα (της κατηγορίας M) στο στόμιο αναρρόφησης (3). Χρησιμοποιείτε για μια ιδανική αναρρόφηση τη μούφα σύνδεσης 6.30796. Συνιστούμε τη χρήση ενός αντιστατικού εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης Ø 35 mm. 6.4 Εργασία κοντά στον τοίχο Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. Για να ανοίξετε και να κλείσετε το τμήμα (11) απενεργοποιήστε το εργαλείο, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Το εξάρτημα πρέπει να είναι ακίνητο. Περιστρέψτε το τμήμα (11) για να ανοίξει μόνο για εργασίες κοντά στον τοίχο. Για όλες τις άλλες εργασίες πρέπει το τμήμα να είναι κλειστό. Η ανοιχτή περιοχή του προστατευτικού καλύμματος πρέπει να δείχνει προς την κατεύθυνση του τοίχου. 7. Τοποθέτηση του εξαρτήματος εργασίας Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος. 7.1 Κλείδωμα άξονα Πατάτε προς τα μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα (10) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα! - Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (10) και γυρίστε τον άξονα (9) με το χέρι, μέχρι να αισθανθείτε ότι το κουμπί κλειδώματος του άξονα έχει κλειδώσει καλά. 7.2 Tοποθέτηση/Αφαίρεση δίσκου στήριξης δίσκων Fiber Οι βούρτσες πρέπει να προεξέχουν πάντοτε πέραν του εργαλείου που χρησιμοποιείται. Η ιδανική διαφορά ύψους μεταξύ χρησιμοποιούμενου εργαλείου και στεφάνης βούρτσας κυμαίνεται μεταξύ 3-6 mm. Αντικατάσταση φθαρμένης στεφάνης βούρτσας (12) Βλέπε στο κεφάλαιο 10. Τα παραδιδόμενα εξαρτήματα συναρμολόγησης είναι προσαρμοσμένα ώστε να ταιριάζουν μεταξύ τους ως προς τη μορφή και τις διαστάσεις τους. Χρησιμοποιείτε τα μόνο σε αυτόν τον συνδυασμό. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα συναρμολόγησης Metabo με αυτό το μηχάνημα. Για περισσότερα εξαρτήματα συναρμολόγησης, ανατρέξτε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα. Για άλλους δίσκους στήριξης υπάρχουν ειδικά εξαρτήματα συναρμολόγησης. Βλέπε στο κεφάλαιο 12. Εξαρτήματα. 80 Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β. Τοποθέτηση: - Τοποθετήστε το περίβλημα (8) στον άξονα (9). - Τοποθετήστε τον δίσκο στήριξης (7) στον άξονα (9). - Τοποθετήστε τον δίσκο Fiber (6). - Βιδώστε το ειδικό παξιμάδι σύσφιξης (5) επάνω στον άξονα (9). - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). - Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης με το γαντζόκλειδο (4) δεξιόστροφα. Aφαίρεση: - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). - Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης με το γαντζόκλειδο (4) αριστερόστροφα. 8. Χρήση 8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές (14) + (13) του γωνιακού τροχού. Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο επεξεργασίας. Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας. Εργαλεία με συρόμενο "διακόπτη Paddle" (με λειτουργία ασφαλείας απώλειας αισθήσεων): I 0 10 17 Eνεργοποίηση: Σπρώξτε το διακόπτη Paddle (17) προς την κατεύθυνση του βέλους και κατόπιν πατήστε το διακόπτη Paddle (17). Απενεργοποίηση: Αφήστε το διακόπτη Paddle (17). 8.2 Υποδείξεις εργασίας Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας. 9. Καθαρισμός Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες επικαθίσεις ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και να προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και μάσκα προστασίας. 10. Συντήρηση Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση, αν λείπουν, έχουν φθαρεί, σπάσει, ραγίσει ή καταστραφεί τεμάχια. Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένο ή μη πλήρες προστατευτικό κάλυμμα. Αντικατάσταση στεφάνης βούρτσας (12) : Αντικαταστήστε τη φθαρμένη στεφάνη της βούρτσας για καλύτερη αναρρόφηση. Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D. Αφαιρέστε τη φθαρμένη στεφάνη βούρτσας και τοποθετήστε νέα (Αρ.παρ. 6.26733). 11. Επιδιόρθωση βλαβών Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (15) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η καταπόνηση του εργαλείου είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία. Το εργαλείο δεν λειτουργεί. Η ηλεκτρονική ένδειξη σήματος (15) αναβοσβήνει. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. 12. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τα εξαρτήματα συναρμολόγησης και οι δίσκοι στήριξης είναι προσαρμοσμένοι ώστε να ταιριάζουν μεταξύ τους. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που ταιριάζουν μεταξύ τους. A Εξαρτήματα συναρμολόγησης για άλλους δίσκους στήριξης Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F. Οι βούρτσες πρέπει να προεξέχουν πάντοτε πέραν του εργαλείου που χρησιμοποιείται. Η ιδανική διαφορά ύψους μεταξύ χρησιμοποιούμενου εργαλείου και στεφάνης βούρτσας (12) κυμαίνεται μεταξύ 3-6 mm. Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε παχύτερα ή λεπτότερα εργαλεία λείανσης, πρέπει να χρησιμοποιήσετε περιβλήματα αντίστοιχου ύψους. Επιλέξτε το κατάλληλο περίβλημα (8). Κατά την επιλογή του περιβλήματος, βεβαιωθείτε ότι η απόσταση a (βλέπε σελίδα 3, εικόνα F) ανέρχεται σε τουλάχιστον 4 mm. Μόνο με αυτόν τον τρόπο μπορεί να στερεωθεί το εργαλείο με ασφάλεια στον άξονα. Εργαλεία που δεν έχουν στερεωθεί με ασφάλεια μπορούν να αποκολληθούν, να εκτοξευτούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς (ακόμη και πέραν της περιοχής εργασίας). Η υποδοχή του εργαλείου πρέπει να ταιριάζει ακριβώς με τη μορφή της φλάντζας (βλέπε εικόνα F). B Φίλτρο προστασίας από τη σκόνη Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F. Το φίλτρο μικρού ματιού αποτρέπει τη διείσδυση χονδρικών σωματιδίων μέσα στο περίβλημα του εργαλείου. Πρέπει να το αφαιρείτε και να το καθαρίζετε τακτικά. C Λαβή πολλαπλών θέσεων για την πρόσθετη χειρολαβή Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F. Επιτρέπει διάφορες θέσεις χειρολαβής. D Πρόσθετη χειρολαβή συνδετήρα Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 13. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα είναι χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης. Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση www.metabo.com. 14. Προστασία περιβάλλοντος Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να 81 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 15. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. Ø = μέγ. διάμετρος του εξαρτήματος/ εργαλείου M = Σπείρωμα άξονα l = Μήκος του άξονα λείανσης n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (μέγιστος αριθμός στροφών) P1 = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα * Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές. Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 60745: ah, DS = Τιμή εκπομπής κραδασμών (Λείανση με δίσκο λείανσης) Kh,DS = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Αβεβαιότητα Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! 82 Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A WEPBA 17-125 HD IK sarokcsiszolót csak a géppel szállított elszívó védőburával együtt használja. A sarokcsiszolót eredeti Metabo tartozékokkal való tépőzáras csiszolótányérokkal történő (csiszolópapírral való csiszolás), valamint lamellás csiszolótárcsákkal, gyémánt fazékcsiszolókkal és félrugalmas üvegszálas csiszolótárcsákkal való felületcsiszoláshoz tervezték a EN 13743 szerint. A betétszerszámok legnagyobb megengedett átmérője 125 mm (5“). Ne használja maráshoz, polírozáshoz, nagyoló csiszolótárcsával, drótkefével, daraboló csiszolótárcsával való munkavégzéshez. Ne dolgozzon fémes anyagokon. Az elszívó védőbura olyan porok elszívásához alkalmas, amelyek ásványi anyagok, fa, műanyagok, üvegszál erősítésű műanyag, lakkok és ragasztómaradékok felületi csiszolása során keletkeznek. Csak a megfelelő porelszívással dolgozzon: csatlakoztasson egy porszívót (M osztályba tartozót) az elszívó csonkra (3). Antisztatikus, 35 mm átmérőjű szívótömlő használatát javasoljuk. Megjegyzés: termoelasztikus anyagok megmunkálásakor a kefekoszorú összeragadhat. Víz nélküli használathoz. Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások és előírások betartásának MAGYAR hu elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások 4.1 Biztonsági utasítások a csiszolópapírral való csiszoláshoz: Felhasználás a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszolópapírral dolgozó csiszolóként használható. Vegyen figyelembe minden biztonsági figyelmeztetést, utasítást, ábrázolást és adatot, amelyet a készülékkel együtt kap kézhez. Ha nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye. b) Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas polírozásra, valamint nagyoló csiszolókoronggal, drótkefével, darabolótárcsával történő munkavégzésre. Ha a tervezett alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat. c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát. d) A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szétrepülhetnek. e) A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámon feltüntetett méretadatoknak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. f) A menetbetétes betétszerszámoknak pontosan kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával rögzített elektromos kéziszerszámoknál a befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a karima formájához. Ha a betétszerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött. g) Ne használjon sérült betétszerszámot. Minden használat előtt ellenőrizze a betétszerszámokat, mint például a csiszolókorongot leforgácsolódásra, a 83 hu MAGYAR 84 csiszolótányérokat repedésre, kopásra vagy erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult vagy törött drótokra tekintettel. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy használjon sértetlen betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ebben a tesztidőszakban eltörik. h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől. A szemet védeni kell a különböző alkalmazások során keletkező szétrepülő idegen testektől. A porvagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet. i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő távolságra legyenek a munkavégzés területétől. Minden a munkaterületre belépő személy köteles személyi védőfelszerelést viselni. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye annak, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés által a készülék fém alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez vezethet. k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatja a forgó betétszerszám. I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött. m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, amely befúródhat a testébe. n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat. o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A kipattanó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak. p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. 4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen elektromos kéziszerszám a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódik. Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási ponton való forgásirányától függően. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa. A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt biztonsági előírások betartásával előfordulása elkerülhető. a) Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a kiegészítő fogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat. c) Kerülje testével azt a területet, amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog. d) Különösen óvatosan használja a szerszámot a sarkokban, éles peremek környékén, stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a MAGYAR hu kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött. 4.3 Különleges biztonsági tudnivalók csiszolópapírral történő csiszolásra vonatkozóan: a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot, hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap méretére vonatkozóan megadott adatokat. A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. 4.4 További biztonsági tudnivalók: FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget. Viseljen megfelelő porvédő maszkot. Ne használjon kötött csiszolótárcsát. Ne használjon sérült betétszersz ámot. a) Kizárólag a védőburához kijelölt csiszolószerszámot használja. A nem a védőburához készült csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és működésük bizonytalan. b) A védőburát biztonságosan kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra. Az elektromos kéziszerszámot mindig úgy vezesse, hogy a csiszolószerszám ne nyíltan a kezelő felé nézzen. A védőbura segít megvédeni a kezelőt a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot. c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területeken használhatóak. d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon a kiválasztott betétszerszámhoz. A megfelelő szorítókarimák megtámasztják a betétszerszámokat. Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás. Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől! A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni. Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. egy satuba való beszorítással. A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani. Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú legyen a betétszerszám menete a tengely teljes hosszában történő felvétele érdekében. A betétszerszám menetének meg kell felelnie a tengely menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 4. oldalon és a 15. Műszaki adatok c. fejezetben. Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha az FIvédőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9. Tisztítás c. fejezetet. Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló szerszámokat tilos használni. Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak (statika). Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne. Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet! A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval. A sérült vagy repedt védőburát ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőburával. A porterhelés csökkentése: A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas tartozékokat (lásd a 12. fejezetet). Így kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, 85 hu MAGYAR - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. és 3. oldalt. 1 Kar 2 Védőburkolat 3 Elszívó védőburkolat 4 Körmöskulcs 5 Alátéttányér-rögzítőanya 6 Üvegszálas csiszolókorong * 7 Támasztótányér * 8 Hüvely 9 Orsó 10 Tengelyreteszelő-gomb 11 Szegmens a falközeli munkavégzéshez (elforgatással megnyitni) 12 Kefekoszorú 13 markolat 14 rögzítő csavarok 15 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék 16 Szállító fül (Csak a gép szállításához használandó) 17 Tolókapcsoló * nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Minden átszerelési munkálat előtt: húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani. 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (13) használja a gépet! Szerelje fel szorosan a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. 6.2 86 A védőburkolat felhelyezése a sarokcsiszolóra Lásd a Aábrát a 2. oldalon - Nyomja be a (1) jelű kart, és tartsa benyomva. Helyezze fel a védőburkolatot (2) az ábrán látható helyzetben. - Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el a kar reteszelődéséig. - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kart le kell reteszelni és a védőburkolat nem lehet elforgatható. (Levétel fordított sorrendben.) 6.3 Porelszívás Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal (3) rendelkező (M osztályú) porszívót. Az optimális elszíváshoz 6.30796 jelű csatlakozókarmantyút használjon. Antisztatikus, Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő használatát javasoljuk. 6.4 Falhoz közeli munkavégzés Lásd az Cábrát a 2. oldalon A szegmens (11) felnyitásához és lezárásához kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót. A betétszerszámnak nyugalomban kell lennie. A falközeli munkavégzéshez nyissa fel a szegmenst (11) elforgatással. A szegmensnek minden más munka esetében zárva kell lennie. A védőburkolat nyitott részének a fal irányába kell mutatnia. 7. Tartozék felszerelése Minden átszerelési munkálat előtt: húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani. 7.1 Tengely reteszelése A tengelyrögzítő gombot (10) csak álló tengely mellett nyomja meg! - A tengelyrögzítő gombot (10) benyomni és A tengelyt (9) kézzel elforgatni, míg a tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem reteszel. 7.2 Az üvegszálas csiszolókoronghoz való támasztótányér felhelyezése/levétele A kefék mindig túl kell nyúljanak a betétszerszámon. A betétszerszám és a kefekoszorú közötti optimális távolság kb. 3-6 mm kell legyen. Az elkopott kefekoszorút (12) ki kell cserélni. Lásd a 10 fejezetet. A géppel együtt szállított szerelési elemek formája és mérete egymáshoz igazított. Csak ebben a kombinációban használja. Csak eredeti Metabo szerelési elemeket használjon a gépnél. További szerelési elemeket lásd a Tartozékok c. fejezetben. További támasztó tányérokhoz speciális szerelési elemek kaphatóak. Lásd a 12. Tartozékok c. fejezetet. Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon. Felhelyezés: - Helyezze fel a hüvelyt (8) a tengelyre (9). - Helyezze az támasztó tányért (7) a tengelyre (9). - Helyezze fel az üvegszálas csiszolókorongot (6). - Csavarozza fel a speciális szorítóanyát (5) a tengelyre (9). - Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet). - Húzza meg körmöskulccsal (4) az óramutató járásával megegyező irányban. MAGYAR hu Levétel: - Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet). - Csavarja le a körmöskulccsal (4) az óramutató járásával ellentétes irányban. 8. Használat 8.1 Bekapcsolás / kikapcsolás A gépet mindig két kézzel fogva vezesse a sarokcsiszoló erre kijelölt markolatainál (14) + (13) fogva. Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. „Tolókapcsolóval“ ellátott gép (Totmann funkcióval): 11. Hibaelhárítás Az elektronikai jel kijelzője (15) világít és csökken a terhelési fordulatszám. A gép terhelése túl nagy! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. A gép nem működik. Az elektronikai jel kijelzője (15) villog. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket. 12. Tartozékok I 0 A kefekoszorú (12) cseréje: az elhasznált kefekoszorút az optimális elszívás érdekében ki kell cserélni. Lásd az D ábrát a 2. oldalon. Húzza ki az elhasznált kefekoszorút és tolja be teljesen az új kefekoszorút (rendelési sz.: 6.26733). 10 17 Bekapcsolás: Tolja el a tolókapcsolót (17) a nyíl irányába majd nyomja meg a tolókapcsolót (17). Kikapcsolás: Engedje fel a tolókapcsolót (17). 8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne forrósodjon fel túlságosan. 9. Tisztítás A megmunkálás során részecskék juthatnak az elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az elektromos szerszám hűtését. A vezető lerakódások befolyásolhatják az elektromos szerszám védő szigetelését és villamos veszélyeket okozhatnak. Az elektromos szerszám minden első és hátsó légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen védőszemüveget és porálarcot. 10. Karbantartás Minden használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne használjon meghibásodott vagy nem teljes védőburkolatot. Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A szerelési elemeket és a támasztó tányért egymáshoz igazították. Csak összeillő elemeket használjon. A Szerelési elemek más támasztó tányérokhoz Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. A kefék mindig túl kell nyúljanak a betétszerszámon. A betétszerszám és a kefekoszorú (12) közötti optimális távolság kb. 36 mm kell legyen. Amennyiben vastagabb vagy vékonyabb csiszoló szerszámokat használna, megfelelő magasságú hüvelyt kell behelyezni. Válassza ki a megfelelő hüvelyt (8). A hüvely kiválasztásakor győződjön meg arról, hogy az a-jelű távolság (lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon) legalább 4 mm legyen. Csak így rögzíthető biztonságosan a betétszerszám a tengelyre. A nem biztosan rögzített betétszerszám leválhat, elrepülhet és sérüléseket okozhat (a közvetlen munkaterületen kívül is). A betétszerszám befogásának pontosan illeszkednie kell a perem alakjához (lásd az F-jelű ábrát). B Porvédő szűrő Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. A finom hálójú szűrő megakadályozza a durva részecskék bejutását a motorházba. Rendszeresen vegye le és tisztítsa meg. C Több állású kengyel a kiegészítő fogantyúhoz Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. Sokféle markolati helyzetet tesz lehetővé. 87 hu MAGYAR D Kiegészítő kengyelmarkolat Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 13. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt különleges csatlakozó vezetékre kell cserélni. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 14. Környezetvédelem A keletkező finom por káros anyagokat tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás. Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 15. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. Ø = a betétszerszám max. átmérője M = tengelymenet l = a csiszolótengely hosszúsága n* = üresjárati fordulatszám (maximális fordulatszám) P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ váltóáram * A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott. A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos 88 szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: ah, DS = rezgéskibocsátási érték (csiszolótányérral történő csiszoláskor) Kh,DS = bizonytalanság (rezgés) jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket. Viseljen fülvédőt! 170 27 4890 - 1216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Metabo WEPBA 17-125 HD IK Handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
Handleiding