Documenttranscriptie
BP 1 Barrel
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Ελληνικά
59669550
5
9
13
17
21
25
29
33
02/16
2
3
4
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise
Bedienung
Wartung
Transport
Lagerung
Sonderzubehör
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
Bedienung
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
1
1
2
2
2
3
3
4
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte beachten, dass der „100% Tested“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf. Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie mehr für die
Dichtheit der Pumpe gewährt.
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Netzanschlusskabel mit Stecker
Fassrandhalterung
Absperrventil
O-Ring
Gehäuseschale für Niveauschalter
Gehäusedeckel für Niveauschalter
Schlauchkupplung
Druckschlauch
Schlauchklemme
Niveauschalter
Niveauschalterfixierung
Tragegriff
Schlauchanschluss G 3/4 (24,4 mm)
für Schlauchkupplung
Vor Inbetriebnahme
Schlauchanschluss auf die Pumpe schrauben.
Verbinden sie den Schlauchanschluss mit der
Schlauchkupplung der Fassrandhalterung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Betrieb
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zur Entnahme von Regenwasser aus dafür vorgesehenen Sammelbehältern bestimmt.
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Während des Betriebs Förderflüssigkeit und am Tragegriff befestigtes Seil nicht berühren.
HINWEIS
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss sie mindestens 3 cm in der Flüssigkeit stehen.
Sind die Voraussetzungen für den Pumpvorgang (Wasserstand, Position / Niveauschalter) gewährleistet, startet die Pumpe nach dem Einstecken des Netzsteckers
sofort.
Zugelassene Förderflüssigkeiten
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Dosierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Komfortbetrieb
Um die Pumpe unabhängig vom Wasserstand zu betreiben, muss der Niveauschalter im Gehäuse montiert
werden.
Abbildung
Gehäuseschale und O-Ring mit Fassrandhalterung
verschrauben.
Niveauschalter in Gehäuseschale einlegen.
Gehäusedeckel auf Gehäuseschale bis zum Einrasten andrücken.
Abbildung
Fassrandhalterung auf Behälterrand schieben bis
ein fester Sitz gewährleistet ist.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Untergrund in der
Förderflüssigkeit aufstellen. Durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen oder am Schlauch
in den Behälter hängen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Abbildung
Absperrventil schliessen (Pfeil waagerecht).
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrichtung „ON“
drehen.
Pumpe schaltet sich ein.
Absperrventil zur Wasserentnahme öffnen (Pfeil
senkrecht).
DE – 1
5
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den
Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters muss gewährleistet sein.
Abbildung
Bei automatischem Betrieb gewünschte Schalthöhe, durch Einklemmen des Niveauschalterkabels
in Fixierung, einstellen.
Absperrventil zur Wasserentnahme öffnen (Pfeil
senkrecht).
Netzstecker in Steckdose stecken.
Lagerung
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Abbildung
Fassrandhalterung nach vorne kippen und danach
nach oben entnehmen.
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen lassen.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter nach oben
(Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als Schlaufe durch den Tragegriff
schieben.
Absperrventil zur Wasserentnahme öffnen (Pfeil
senkrecht).
Netzstecker in Steckdose stecken.
HINWEIS
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im
manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Dies gilt insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen.
Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrichtung „OFF“
drehen. Pumpe schaltet sich aus.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Wartung
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Transport
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.
Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät gegen Verrutschen sichern.
6
DE – 2
Sonderzubehör
2.645-193.0/
2.645-203.0
Universal-Schlauchkupplung Plus, Griffmulden aus Weichkunststoff sorgen für eine leichte
für 1/2", 5/8" und 3/4" Schläuche
Handhabung. Universell einsetzbar für alle gängigen
Gartenschläuche.
2.645-148.0
Schlauch PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Verbinden der
Pumpe mit dem Ausbringungsgerät.
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung
Ursache
Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Luft in der Pumpe
Netzstecker der Pumpe mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopft
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit
eintauchen.
Druckschlauch verstopft
Netzstecker ziehen und Druckschlauch reinigen
Absperrventil ist geschlossen (Pfeil
waagerecht)
Absperrventil öffnen (Pfeil senkrecht)
Stromversorgung unterbrochen
Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Thermoschutzschalter im Motor hat die Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, AnPumpe wegen Überhitzung des Motors saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich ein- Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen.
geklemmt
Förderleistung nimmt
ab
Niveauschalter stoppt Pumpe
Position des Niveauschalters überprüfen.
Ansaugbereich verstopft
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen.
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist abhängig Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Davon Förderhöhe, Schlauchdurchmes- ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder anser und Schlauchlänge
dere Schlauchlänge wählen.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
DE – 3
7
Technische Daten
BP 1 Barrel
Spannung
V
Stromart
Hz
50
Leistung Pnenn
W
400
Max. Fördermenge
l/h
3800
Max. Druck
MPa
(bar)
0,11
(1,1)
Max. Förderhöhe
m
Max. Eintauchtiefe
m
7
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel
mm
1
11
Gewicht
kg
5,6
Schallleistungspegel (EN 60704-1)
dB(A)
44
Netzkabellänge (EN 60335-2-41)
m
10
Technische Änderungen vorbehalten!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind.
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind.
- je kürzer die verwendeten Schläuche sind.
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht.
8
230 - 240
DE – 4
Contents
General information
Operation
Maintenance
Transport
Storage
Special accessories
Troubleshooting
Specifications
Operation
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
1
1
2
2
2
3
3
4
General information
Please read these original operating instructions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Please keep in mind that the label "100% tested" may
not be removed from the pump. If the label is removed,
there will be no more warranty for the tightness of the
pump.
Description of the Appliance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Power cord with plug
Drum edge holder
Locking valve
O ring
Housing bowl for level switch
Housing cover for level switch
Hose coupling
Pressure hose
Hose clamp
Level sensor
Level switch attachment
Carrying handle
Hose connection G3/4 (24.4 mm)
for hose coupling
Before Startup
Screw the hose connection on to the pump
Connect the hose connection to the hose coupling
of the drum edge holder.
Proper use
Operation
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is mainly intended to remove rain water
from collection containers.
Approved fluids
몇 DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock!
Do not touch the feed fluid and the rope fastened to the
carrying handle during operation.
NOTICE
The liquid level must at least be 3 cm for the pump to
suck in liquids independently.
If the prerequisites for the pump operation are met (water level, position / level switch), the pump will start immediately after the mains plug has been plugged in.
Comfort operation
Water with impurities up to a maximum grain size
of 1mm
Water from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper)
Washing lye
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
In order to run the pump independently of the water level, the level switch must be mounted inside the housing.
Illustration
Screw the housing bowl and the O-ring onto the
drum edge holder.
Place the level switch into the housing bowl.
Press the housing cover down onto the housing
bowl until it locks.
Illustration
Slide the drum edge holder onto the container edge
until it is properly seated.
Illustration
Place the pump on a stabil surface in the liquid to
be transported. Immerse it using a rope tied to the
handle or hang it into the container by the hose.
The suction area should not be blocked fully or partially through the impurities.
Illustration
Close locking tap (arrow horizontal).
Insert the mains plug into the socket.
Rotate the housing with the level switch in the arrow direction "ON".
The pump will turn on.
Open the locking tap to remove water (arrow vertical).
EN – 1
9
Automatic operation
In the automatic mode, the level switch automatically
controls the pumping operations. The pump switches on
or off when the fluid level reaches the height that has
been set.
Ensure that the level sensor is not obstructed in any
way.
Illustration
In automatic operation, set the required switching
height by clamping the level switch cable into the
stopper.
Open the locking tap to remove water (arrow vertical).
Insert the mains plug into the socket.
Manual operation
Storage
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Illustration
Tip the drum edge holder forward and take out toward the top.
Completely drain the pump and allow it to dry.
Store the appliance in a frost free area.
In manual operations the pump remains switched on
continuously.
Illustration
In manual operations mode, align the level sensor
upward (cable pointing downward). Tip: Push the
cable of the level sensor like a loop through the
handle.
Open the locking tap to remove water (arrow vertical).
Insert the mains plug into the socket.
NOTICE
Dry running leads to increased wear and tear; do not
leave the pump unattended during manual operation.
Switch off the pump within 3 minutes of dry running.
Finish operation
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions.
Rinse the pump with clean water after use.
This especially applies after pumping chlorinated
water or other liquids that leave residue.
Rotate the housing with the level switch in the arrow direction "OFF". The pump will turn off.
Disconnect the main plug from the socket.
Maintenance
The pump is maintenace-free.
Transport
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance during transport (see Specifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.
If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
10
EN – 2
Special accessories
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0
Universal hose coupling Plus, for 1/ Recessed grips made of soft plastic ensure easy han2", 5/8" and 3/4" hoses
dling. Universally useable for all common garden hoses.
Hose PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"
Phthalate-free 3/4" garden hose for connecting the
pump with the application equipment.
Troubleshooting
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service
personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault
Cause
Pump runs but does not Air in the pump
transport
Suction area blocked
(only in manual mode) Water level below the minimum water level
Pressure hose is blocked
Remedy
Plug in/ pull out the mains plug of the pump a few
times till the fluid gets sucked
Pull out the mains plug and clean the suction area
Immerse the pump deeper into the liquid, if possible.
Pull out the mains plug and clean the pressure
hose
Locking tap is closed (arrow horizontal). Open the locking tap (arrow vertical).
Pump does not run or Power supply interrupted
Check fuses and electrical connections
suddenly comes to a
Thermal protection switch in the motor Pull out the mains plug, let the pump cool down,
standstill during opera- has switched off the pump as it was
clean the suction area, prevent dry running
tions
overheated.
Dirt particles have got jammed into the Pull out the mains plug and clean the suction area
suction area
Pump operation stopped by sensor
Check position of level sensor
Pumping capacity is re- Suction area blocked
Pull out the mains plug and clean the suction area
ducing
Pumping capacity too The pumping capacity depends on the Keep max. flow height, see technical data. If neceslow
flow height, hose diameter and hose
sary, select a different hose diameter or hose
length.
length.
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
EN – 3
11
Specifications
Voltage
Current type
Output Pnom
Max. flow rate
Max. pressure
V
Hz
W
l/h
MPa (bar)
Max. flow height
Max. immersion depth
Max. grain size of the dirt particles that can be transported
Weight
Sound levels (EN 60704-1)
Mains cable length (EN 60335-2-41)
m
m
mm
kg
dB(A)
m
Subject to technical modifications!
The possible delivery rate is even larger:
- the smaller the suction and delivery heights are.
- the larger the diameter of the hoses used are.
- the shorter the hoses used are.
- the less loss of pressure is caused by the connected accessories.
12
EN – 4
BP 1 Barrel
230 - 240
50
400
3800
0.11
(1.1)
11
7
1
5.6
44
10
Table des matières
Consignes générales
Utilisation
Maintenance
Transport
Entreposage
Accessoires en option
Assistance en cas de panne
Caractéristiques techniques
Utilisation
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
1
1
2
2
2
3
3
4
Consignes générales
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
Prendre en compte que l'autocollant "100% tested" ne
doit en aucun cas être décollé de la pompe. La garantie
pour l'étanchéité de la pompe est annulée si l'autocollant est décollé.
Description de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Câble d’alimentation avec fiche secteur
Support de bord de fût.
Soupape de déblocage
Joint torique
Coque de l'appareil pour le commutateur de nivea
Couvercle de l'appareil pour le commutateur de niveau
Raccord pour flexible
Flexible de pression
Collier de serrage
Commutateur de niveau
Fixation de commutateur de niveau
Poignée de transport
Raccordement tuyau G 3/4 (24,4 mm)
pour raccord pour flexible
Avant la mise en service
Visser le raccord du tuyau sur la pompe
Connecter le raccordement de tuyau avec le raccord pour flexible du support de bord de fût.
Utilisation conforme
Fonctionnement
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est essentiellement destiné au prélèvement
d'eau de pluie de réservoirs collecteurs prévus à cet effet.
Fluides transportés autorisés
몇 DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Pendant le fonctionnement, ne pas toucher le fluide
transporté ni la corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
Afin que la pompe aspire de manière autonome, elle
doit être à 3 cm au moins dans le fluide.
Si les conditions préalables pour le processus de pompage (niveau d'eau, position/commutateur de niveau),
la pompe démarre immédiatement après l'enfichage de
la fiche de secteur.
Mode confort
de l'eau avec un degré de salissure avec granulométrie jusqu'à 1mm
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispositions imposé au préalable)
Eau de lavage
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Pour exploiter la pompe indépendamment du niveau
d'eau, le commutateur de niveau doit être monté dans
le logement.
Illustration
Visser la coque de logement et le joint torique avec
le support de bord de fût.
Disposer le commutateur de niveau dans la coque
du logement.
Enfoncer le couvercle du logement sur la coque de
logement jusqu'à son enclenchement.
Illustration
Enfoncer le support de bord de fût jusqu'à ce qu'il
soit bien fixé.
Illustration
Toujours installer la pompe de manière stable sur
un support stable dans le fluide transporté. L'immerger avec un câble fixé sur la poignée de transport ou l'accrocher au flexible dans le réservoir.
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée ni
partiellement ni complètement par des impuretés.
Illustration
Fermer la vanne d'arrêt (flèche horizontale).
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Tourner le logement avec le commutateur de niveau dans la direction de la flèche "ON".
La pompe ne se met pas en service.
Ouvrir la vanne d'arrêt pour le prélèvement de l'eau
(flèche verticale).
FR – 1
13
Fonctionnement automatique
En fonctionnement automatique, le commutateur de niveau dirige automatiquement le processus de pompage. Lorsque le niveau du fluide atteint la hauteur paramétrée, la pompe est mise en ou hors service.
La liberté de mouvement du commutateur de niveau
doit être garantie.
Illustration
En fonctionnement automatique, régler la hauteur
de commutation souhaitée en serrant le câble du
commutateur de niveau dans la fixation.
Ouvrir la vanne d'arrêt pour le prélèvement de l'eau
(flèche verticale).
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Fonctionnement manuel
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Ranger l’appareil
Illustration
Basculer le support de bord de fût vers l'avant et
ensuite l'enlever par le haut.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le commutateur
de niveau en position élevée (câble vers le bas).
Conseil : Faire passer le câble du commutateur de
niveau en boucle à travers la poignée de transport.
Ouvrir la vanne d'arrêt pour le prélèvement de l'eau
(flèche verticale).
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
REMARQUE
Un fonctionnement à sec est synonyme d'usure supérieure, ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. En cas de fonctionnement à
sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
Fin de l'utilisation
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des
défauts de fonctionnement.
Rincer la pompe avec de l'eau claire après chaque
utilisation.
Ceci est valable en particulier après le transport
d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui
laissent des résidus.
Tourner le logement avec le commutateur de niveau dans la direction de la flèche "OFF". La
pompe ne se met pas hors service.
Débrancher la fiche secteur.
Maintenance
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poignée de transport.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
14
FR – 2
Accessoires en option
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0
coupleur rapide du flexible universel Les poignées encastrées en matière synthétique souple
pour flexibles 1/2", 5/8" et 3/4"
assurent une manipulation facile. utilisable de manière
universelle pour tous les tuyaux d'arrosage courants.
Flexible PrimoFlex plus, 25 m, 3/4" Tuyau d'arrosage 3/4" sans phthalate pour raccorder la
pompe immergée au dispositif d'application.
Assistance en cas de panne
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Panne
Cause
La pompe tourne mais Air dans la pompe
ne débite pas
Remède
Brancher et débrancher le câble d'alimentation
secteur à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide
soit pompé
Zone d'Aspiration bouchée
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la
zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement maPlonger si possible la pompe plus profondément
nuel) niveau de l'eau inférieur au niveau dans le fluide à transporter.
d'eau minimum
Flexible de pression bouché
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer le
flexible de pression
La vanne d'arrêt est fermée (flèche hori- Ouvrir la vanne d'arrêt (flèche verticale)
zontale)
La pompe ne tourne
Alimentation électrique coupée
Contrôler les fusibles et les connexions électriques
pas ou s'arrête soudai- Le disjoncteur thermique dans le moteur Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la
nement en cours de
a mis la pompe hors service en raison pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher
fonctionnement
d'une surchauffe du moteur.
qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés bloquées dans la Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la
zone d'aspiration
zone d'aspiration.
Le commutateur de niveau arrête la
Contrôler la position du commutateur de niveau
pompe
Le débit diminue
Zone d'Aspiration bouchée
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la
zone d'aspiration.
Débit trop faible
La capacité de refoulement dépend de Respecter la hauteur manométrique max., cf. les
la hauteur manométrique, du diamètre caractéristiques techniques, le cas échéant sélecet de la longueur du flexible.
tionner un autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse
figure au dos.
FR – 3
15
Caractéristiques techniques
Tension
Type de courant
Puissance Pnom
Débit max.
Pression max.
V
Hz
W
l/h
MPa (bar)
Hauteur manométrique max.
Profondeur d'immersion max.
Granulométrie max. des particules d'impuretés transportables
Poids
Niveau de puissance acoustique (EN 60704-1)
Longueur du câble d'alimentation (EN 60335-2-41)
m
m
mm
kg
dB(A)
m
Sous réserve de modifications techniques !
La quantité transportée possible augmente :
- plus les hauteurs de transport et d'aspiration sont faibles.
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands.
- plus les flexibles utilisés sont petits.
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression.
16
FR – 4
BP 1 Barrel
230 - 240
50
400
3.800
0,11
(1,1)
11
7
1
5,6
44
10
Indice
Avvertenze generali
Uso
Manutenzione
Trasporto
Supporto
Accessori optional
Guida alla risoluzione dei guasti
Dati tecnici
Uso
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
IT
1
1
2
2
2
3
3
4
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Accertarsi che l'adesivo „100% Tested“ non venga rimosso dalla pompa. Quando si rimuove l'adesivo non è
concessa più alcuna garanzia sulla tenuta della pompa.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è indicato prevalentemente il prelievo di
acqua piovana da appositi contenitori di raccolta.
Liquidi trasportabili omologati
Acqua con un grado di sporco fino a grandezza
granulare di 1 mm
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi)
Liscivia
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali
riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai
relativi centri di raccolta. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Descrizione dell’apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Cavo di allacciamento alla rete con spina
Sostegno per bordo fusto
Valvola di chiusura
O-Ring
Guscio del corpo per interruttore di livello
Coperchio del corpo per interruttore di livello
Giunto per tubo flessibile
Tubo flessibile a pressione
Morsetto per tubo flessibile
Interruttore di livello
Fissaggio interruttore di livello
Maniglia trasporto
Attacco tubo flessibile G 3/4 (24,4 mm)
per giunto per tubo flessibile
Prima della messa in funzione
Avvitare il giunto per tubo flessibile alla pompa
Collegare l'attacco del tubo flessibile con il giunto
del tubo flessibile del sostegno del bordo del fusto.
Funzionamento
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Durante il funzionamento non toccare il liquido trasportato e la fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
In modo che la pompa aspiri autonomamente, è necessario che sia immersa in almeno 3 cm di liquido.
Una volta garantiti i presupposti per il pompaggio (livello
dell'acqua, posizione / interruttore di livello), la pompa si
attiva immediatamente dopo l'inserimento della spina di
rete.
Funzionamento comfort
Per utilizzare la pompa indipendentemente dal livello
dell'acqua è necessario che l'interruttore di livello sia
montato nell'alloggiamento.
Figura
Avvitare il guscio del corpo e l'O-Ring al sostegno
del bordo del fusto.
Introdurre l'interruttore di livello nel guscio del corpo.
Introdurre fino al fissaggio il coperchio dell'alloggiamento sul guscio del corpo.
Figura
Spingere il sostegno del bordo del fusto sul bordo
del contenitore fino ad assicurare un posizionamento stabile.
Figura
Posizionare la pompa su una base stabile nel liquido trasportabile. Immergere con una fune fissata
sulla maiglia o agganciare la fune nel contenitore.
La zona di aspirazione non deve essere bloccata
del tutto o parzialmente da impurità.
Figura
Chiudere la valvola di chiusura (freccia orizzontale).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Ruotare l'alloggiamento con l'interruttore di livello
in direzione della freccia „ON“.
La pompa si attiva.
Aprire la valvola di chiusura per il prelievo dell'acqua (freccia verticale).
IT – 1
17
Funzionamento automatico
Durante il funzionamento automatico, l'interruttore di livello controlla la pompa. Quando il livello del liquido raggiunge l'altezza impostata, la pompa viene attivata e/o
disattivata.
Verificare la libertà di movimento dell'interruttore di livello.
Figura
Durante il funzionamento automatico, regolare l'altezza di contatto, inserendo il cavo dell'interruttore
di livello nel rispettivo fissaggio.
Aprire la valvola di chiusura per il prelievo dell'acqua (freccia verticale).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento manuale
Supporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Figura
Ribaltare in avanti il sostegno del bordo del fusto e
quindi sollevarlo verso l'alto.
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal
gelo.
In funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa.
Figura
Durante il funzionamento manuale orientare l'interruttore di livello verso l'alto (cavo verso il basso).
Consiglio: spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di trasporto.
Aprire la valvola di chiusura per il prelievo dell'acqua (freccia verticale).
Inserire la spina in una presa elettrica.
NOTA
il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non
lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. In caso di funzionamento a secco disattivare la pompa entro 3 minuti.
Dopo l’uso
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Sciacquare la pompa con acqua pulita dopo ogni
utilizzo.
Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di
acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano
residui.
Ruotare l'alloggiamento con l'interruttore di livello
in direzione della freccia „OFF“. La pompa si disattiva.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Manutenzione
la pompa non richiede manutenzione.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati
tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito manico.
Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'apparecchio in modo da evitarne lo scivolamento.
18
IT – 2
Accessori optional
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0
Giunto per tubi flessibili universale
Plus, per tubi flessibili da 1/2", 5/8" e
3/4"
Tubo flessibile PrimoFlex plus,
25 m, 3/4"
Portamaniglie di plastica dolce permettono un maneggio
facile. Impiegabile universalmente per tutti i tubi flessibili
comuni per giardino.
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di ftalato per
collegare la pompa con l'apparecchio di erogazione.
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Guasto
Causa
Rimedio
La pompa funziona ma Aria nella pompa
Inserire e staccare più volte la spina della pompa,
non trasporta
finché il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
(solo con funzionamento manuale) Li- Se possibile, immergere più in profondità la pompa
vello dell'acqua inferiore al livello mini- nel liquido.
mo
Tubo flessibile a pressione otturato
Togliere la spina e pulire il tubo flessibile a pressione
La valvola di chiusura è chiusa (freccia Aprire la valvola di chiusura (freccia verticale)
orizzontale)
La pompa non si avvia Interruzione dell'alimentazione di cor- Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
o si ferma improvvisa- rente
mente durante il funzio- Il termointerruttore di protezione nel mo- Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire
namento
tore ha spento la pompa per motivi di la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a
surriscaldamento del motore.
secco
Particelle di sporco bloccate nella zona Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
di aspirazione
L'interruttore di livello arresta la pompa Controllare la posizione dell'interruttore di livello
La potenza di trasporto Zona di aspirazione otturata
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
si riduce
Potenza di trasporto in- La potenza di trasporto della pompa di- Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecsufficiente
pende dall'altezza di trasporto, dal dia- nici ed all'occorrenza usare un diametro o una lunmetro e dalla lunghezza del tubo flessi- ghezza diversa del tubo flessibile
bile.
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
IT – 3
19
Dati tecnici
Tensione
Tipo di corrente
Potenza Pnom
Quantità di trasporto max.
Pressione max.
V
Hz
W
l/h
MPa (bar)
Altezza max. di trasporto
Profondità max. di immersione
Grandezza granulare max. delle particelle di sporco trasportabili
Peso
Pressione acustica (EN 60704-1)
Lunghezza cavo di rete (EN 60335-2-41)
m
m
mm
kg
dB(A)
m
Con riserva di modifiche tecniche!
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più ridotte.
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori.
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti.
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
20
IT – 4
BP 1 Barrel
230 - 240
50
400
3800
0,11
(1,1)
11
7
1
5,6
44
10
Inhoud
Algemene instructies
Bediening
Onderhoud
Vervoer
Opslag
Bijzondere toebehoren
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Bediening
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
1
1
2
2
2
3
3
4
Algemene instructies
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
Gelieve verder in acht te nemen dat de sticker „100%
Tested“ in geen geval van de pomp mag verwijderd worden. Na het verwijderen van de sticker wordt heen garantie meer verleend op de dichtheid van de pomp.
Beschrijving apparaat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Netsnoer met stekker
Houder bakrand
Afsluitventiel
O-ring
Behuizingsschaal voor niveauschakelaar
Behuizingsdeksel voor niveauschakelaar
Slangkoppeling
Drukslang
Slangklem
Niveauschakelaar
Bevestiging niveauschakelaar
Handgreep
Slangaansluiting G 3/4(24,4 mm)
voor slangkoppeling
Voor ingebruikneming
Slangaansluiting op de pomp schroeven
Verbind de slangaansluiting met de slangkoppeling
van de houder vatrand.
Doelmatig gebruik
Gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het opnemen van regenwater uit daartoe voorziene verzamelbakken.
Toegestane pompvloeistoffen
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Raak tijdens het bedrijf de pompvloeistof en het aan de
draaggreep bevestigde touw niet aan.
OPMERKING
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen, moet ze minimum 3 cm in de vloeistof staan.
Wanneer de voorwaarden voor het pompen (waterpeil,
positie / niveauschakelaar) gegarandeerd zijn, start de
pomp onmiddellijk nadat de stekker is ingestoken.
Comfortmodus
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
1mm
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld)
Loog
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor
hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Om de pomp onafhankelijk van het waterpeil te gebruiken, moet de niveauschakelaar in de behuizing gemonteerd worden.
Afbeelding
Behuizingsschaal en O-ring vastschroeven aan de
houder vatrand.
Niveauschakelaar in de behuizingsschaal leggen.
Behuizingsdeksel op behuizingsschaal duwen tot
het vastklikt.
Afbeelding
Houder vatrand op reservoirrand schuiven tot een
stabiele zitting gegarandeerd is.
Afbeelding
Pomp stabiel op een stevige ondergrond in de
vloeistof opstellen. Door een aan de draaggreep
bevestigde kabel onderdompelen of aan de slang
in het reservoir hangen.
Het zuigbereik mag niet volledig of gedeeltelijk geblokkeerd worden door verontreinigingen.
Afbeelding
Afsluitventiel sluiten (pijl horizontaal).
Netstekker in het stopcontact steken.
Behuizing met niveauschakelaar in pijlrichting „ON“
draaien.
Pomp schakelt in.
Afsluitventiel voor de waterafname openen (pijl
verticaal).
NL – 1
21
Automatisch gebruik
In de automatische werking stuurt de niveauschakelaar
het pompproces automatisch. Indien het vloeistofpeil de
ingestelde hoogte bereikt, wordt de pomp in- resp. uitgeschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauschakelaar moet
gegarandeerd zijn.
Afbeelding
Bij automatische werking gewenste schakelhoogte
instellen door het vastzetten van de kabel van de
niveauschakelaar in vergrendeling.
Afsluitventiel voor de waterafname openen (pijl
verticaal).
Netstekker in het stopcontact steken.
Handmatig gebruik
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij
de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Afbeelding
Houder vatrand naar voren kantelen en vervolgens
naar boven eruit nemen.
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
In de handmatige werking blijft de pomp altijd ingeschakeld.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschakelaar naar boven (kabel naar beneden) uitrichten. Tip: Kabel van
de niveauschakelaar als lus door de greep schuiven.
Afsluitventiel voor de waterafname openen (pijl
verticaal).
Netstekker in het stopcontact steken.
OPMERKING
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage, pomp in de
handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij
droogloop de pomp binnen 3 minuten uitschakelen.
De werkzaamheden beëindigen
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestoringen veroorzaken.
De pomp na elk gebruik met zuiver water spoelen.
Dat geldt in het bijzonder na het pompen van
chloorhoudend water of andere vloeistoffen die
resten achterlaten.
Behuizing met niveauschakelaar in pijlrichting
„OFF“ draaien. Pomp schakelt uit.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
De pomp is onderhoudsvrij.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.
Voor het transport op een voertuig moet het apparaat tegen verschuiven beveiligd worden.
22
NL – 2
Bijzondere toebehoren
2.645-193.0/
2.645-203.0
Universele slangkoppeling Plus,
voor 1/2", 5/8" en 3/4" slangen
2.645-148.0
Slang PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"
Greepuitsparingen van zachte kunststof zorgen voor
een gemakkelijke hantering. Universeel inzetbaar voor
alle gangbare tuinslangen.
Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het verbinden van de
pomp met het sproeiapparaat.
Hulp bij storingen
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Storing
Pomp draait maar
pompt niet
Oorzaak
Lucht in de pomp
Oplossing
Stekker van de pomp meermaals insteken en uittrekken, tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt
Stekker uittrekken en aanzuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige werking) Water- Pomp indien mogelijk dieper in de vloeistof dompespiegel onder minimumpeil
len.
Drukslang verstopt
Stekker uittrekken en drukslang reinigen
Afsluitventiel is gesloten (pijl horizon- Afsluitventiel openen (pijl verticaal)
taal)
Pomp draait niet of valt Stroomtoevoer onderbroken
Zekeringen en elektrische verbindingen controleren
tijdens de werking plots Thermoveiligheidsschakelaar in de mo- Stekker uittrekken, pomp laten afkoelen, aanzuigstil
tor heeft de pomp wegens oververhitting bereik reinigen, droogloop verhinderen
van de motor uitgeschakeld.
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik
Stekker uittrekken en aanzuigbereik reinigen
Niveauschakelaar stopt de pomp
Positie van de niveauschakelaar controleren
Vermogen daalt
Aanzuigbereik verstopt
Stekker uittrekken en aanzuigbereik reinigen
Vermogen te laag
Vermogen van de pomp is afhankelijk Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevan de hoogte, de slangdiameter en de vens, indien nodig een andere slangdiameter of
slanglengte
slanglengte kiezen
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
NL – 3
23
Technische gegevens
Spanning
Stroomsoort
Vermogen Pnom.
Max. volume
Max. druk
V
Hz
W
l/h
MPa (bar)
Max. hoogte
Max. indompeldiepte
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuildeeltjes
Gewicht
Geluidsniveau (EN 60704-1)
Lengte stroomkabel (EN 60335-2-41)
m
m
mm
kg
dB(A)
m
Technische veranderingen voorbehouden!
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangenzijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
24
NL – 4
BP 1 Barrel
230 - 240
50
400
3800
0,11
(1,1)
11
7
1
5,6
44
10
Índice de contenidos
Indicaciones generales
Manejo
Mantenimiento
Transporte
Almacenamiento
Accesorios especiales
Ayuda en caso de avería
Datos técnicos
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
Manejo
1
1
2
2
2
3
3
4
Indicaciones generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Después también hay que procurar que la etiqueta
"100% Tested" no se quite bajo ningún concepto de la
bomba. Si se quita la etiqueta se eliminará la garantía
de estanqueidad de la bomba.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está diseñado principalmente para extraer
agua de lluvia de los recipientes colectores previstos
para ello.
Líquidos que se permiten extraer
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 1mm
agua de piscinas (es imprescindible una dosificación correcta de los aditivos)
Solución jabonosa
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos recicables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Descripción del aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Cable de conexión a red con enchufe
Soporte del borde del bidón
Válvula de cierre
Junta tórica
Carcasa para el interruptor de nivel
Tapa de la carcasa para el interruptor de nivel
acoplamiento para mangueras
Manguera a presión
Pinza de la manguera
Conmutador de nivel
Fijación del interruptor de nivel
Asa de transporte
Conexión de manguera G 3/4 (24,4 mm)
para acoplamiento de manguera
Antes de la puesta en marcha
Atornillar la conexión de manguera a la bomba
Conecte la toma de la manguera con el acoplamiento del soporte del borde del bidón.
Funcionamiento
몇 PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica!
Durante el funcionamiento, no tocar el líquido transportado ni la cuerda fijada al asa.
AVISO
Para que la bomba aspire automáticamente, tiene que
estar al menos sobre 3 cm de líquido.
Si se garantizan los requisitos para el proceso de bombeo (nivel de agua, posición/interruptor de nivel), la
bomba arrancará inmediatamente tras enchufar el cable.
Modo confort
Para poder operar la bomba independientemente del
nivel de agua, se debe montar un interruptor de nivel en
la carcasa.
Figura
Atornillar la semicarcasa y el anillo obturador con el
soporte del borde del bidón.
Colocar el interruptor de nivel en la semicarcasa.
Presionar la tapa de la carcasa sobre la semicarcasa hasta que encaje.
Figura
Desplazar el soporte del borde del bidón sobre el
borde del recipiente hasta que se garantice una colocación estable.
Figura
Colocar la bomba de forma segura sobre una base
estable en el líquido a transportar. Sumergir en el
recipiente mediante una cuerda atada al asa o a la
manguera.
El área de aspiración no se debe bloquear con suciedad total ni parcialmente.
Figura
Cerrar la válvula de cierre (flecha horizontal).
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Girar la carcasa con interruptor de nivel en la dirección de la flecha "ON".
La bomba no se conecta.
Abrir la válvula de cierre para extraer agua (flecha
vertical).
ES – 1
25
Modo automático
En modo automático, el interruptor de nivel controla el
proceso de bombeo automáticamente. Si el nivel de líquido alcanza la altura ajustada, la bomba se enciende
o apaga.
La libertad de movimiento del interruptor se debe garantizar.
Figura
Si se opera en automático, ajustar la altura de conexión, para ello introducir el cable del interruptor
de nivel en el bloqueo.
Abrir la válvula de cierre para extraer agua (flecha
vertical).
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Modo manual
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento
(véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Figura
Bascular hacia delante el soporte del borde del bidón y después extraer hacia arriba.
Vaciar totalmente la bomba y dejar secar.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
En el modo manual, la bomba están siempre encendida.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el interruptor de
nivel hacia arriba (cable hacia abajo). Sugerencia:
deslizar el cable del interruptor de nivel a través del
asa.
Abrir la válvula de cierre para extraer agua (flecha
vertical).
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
AVISO
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta el desgaste,
no deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Si
se opera en vacío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Finalización del funcionamiento
AVISO
La suciedad se puede acumular y provocar problemas
en el funcionamiento.
Lavar la bomba con agua limpia después de cada
uso.
Especialmente tras transportar agua clorada u
otros líquidos que dejen restos.
Girar la carcasa con interruptor de nivel en la dirección de la flecha "OFF". La bomba se desconecta.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Mantenimiento
La bomba no precisa mantenimiento.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Elevar y llevar la bomba por el asa.
Para el transporte sobre un vehículo, fije el aparato
para impedir que resbale.
26
ES – 2
Accesorios especiales
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0
Acoplamiento de manguera univer- Las asas de plástico blando permiten una manipulación
sal Plus, para mangueras de 1/2", sencilla. De uso universal para todas las mangueras de
5/8" y 3/4"
jardín convencionales.
Manguera PrimoFlex plus 25m, 3/4" Manguera de jardín sin phthalatos de 3/4" para conexión la bomba con el equipo de aplicación.
Ayuda en caso de avería
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Avería
La bomba funciona
pero no transporta
nada
Causa
Aire en la bomba
Modo de subsanarla
Enchufar y desenchufar la bomba varias veces
hastsa que se aspire líquido
Zona de aspiración obstruida
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel de agua Introducir la bomba si es posible más profunda en
bajo mínimos
el líquido.
Manguera a presión atascada
Desenchufe la clavija y limpie la manguera a presión
La válvula de cierre está cerrada (flecha Abrir la válvula de cierre (flecha vertical)
horizontal)
La bomba no funciona Suministro de corriente interrumpido
Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
o se apaga de repente. El interruptor térmico de protección del Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la
motor ha desconectado la bomba por zona de aspiración, evitar que funcione en seco
sobrecalentamiento del motor.
Partículas de suciedad atascadas en la Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
zona de aspiración
Conmutador de nivel para la bomba
Comprobar la posición del conmutador de nivel
Se reduce la potencia Zona de aspiración obstruida
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
de transporte
Potencia de transporte La capacidad de transporte de la bomba Respetar la altura máx. de transporte, véase los
demasiado baja
depende de la altura de transporte, diá- datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro
metro y longitud del tubo
o longitud de tubo.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
ES – 3
27
Datos técnicos
Tensión
Tipo de corriente
Potencia Pnom
Cantidad máx. de transporte
Presión máx.
V
Hz
W
l/h
MPa (bar)
Altura de transporte máx.
Profundidad máx. de inmersión
Tamaño máximo de grano de las partículas de suciedad a transportar
Peso
Nivel de potencia acústica (EN 60704-1)
Longitud del cable (EN 60335-2-41)
m
m
mm
kg
dB(A)
m
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
28
ES – 4
BP 1 Barrel
230 - 240
50
400
3800
0,11
(1,1)
11
7
1
5,6
44
10
Índice
Instruções gerais
Manuseamento
Manutenção
Transporte
Armazenamento
Acessórios especiais
Ajuda em caso de avarias
Dados técnicos
Manuseamento
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
1
1
2
2
2
3
3
4
Instruções gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Tenha ainda em atenção que o autocolante "100% Tested" não pode ser removido da bomba. Após remoção
do autocolante não é oferecida mais nenhuma garantia
para a estanqueidade da bomba.
Descrição da máquina
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Cabo de ligação à rede com ficha
Suporte da margem do bidão.
Válvula de bloqueio
O-Ring
Carcaça para interruptor de nível
Tampa de carcaça para interruptor de nível
Acoplamento de mangueira
Mangueira de pressão
Braçadeira de mangueira
Interruptor de nível
Fixação do interruptor de nível
Pega para portar
Ligação de mangueira G 3/4 (24,4 mm) para acoplamento de mangueira
Antes de colocar em funcionamento
Aparafusar a ligação da mangueira na bomba
Ligar a ligação da mangueira com o acoplamento
de mangueira no suporte da margem do bidão.
Utilização conforme as disposições
Funcionamento
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
O aparelho destina-se especialmente ao bombeamento
de águas pluviais de recipientes especialmente concebidos para o efeito.
Líquidos de transporte permitidos
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Durante a operação, não tocar no líquido bombeado,
nem na corda fixado na pega de transporte.
AVISO
Para que a bomba aspire automaticamente, esta deve
estar submersa pelo menos 3 cm.
Se os pré-requisitos para o funcionamento da bomba
forem cumpridos (nível da água, posição / interruptor de
nível), a bomba entra automaticamente em funcionamento após o encaixe da ficha de rede na tomada.
Funcionamento conforto
Água com um grau de poluição até uma dimensão
granular de 1mm
Água de piscina (partindo do princípio de uma dosagem exacta dos aditivos necessários)
Barrela
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Por isso, elimine os aparelhos velhos através
de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Para operar a bomba independentemente do nível da
água é necessário montar o interruptor de nível na carcaça.
Figura
Aparafusar a carcaça e o vedante em O com o suporte de margem do bidão.
Posicionar o interruptor de nível na carcaça.
Pressionar a tampa da carcaça contra a carcaça
até encaixar.
Figura
Posicionar o suporte da margem do bidão no bordo
do bidão até assegurar um posicionamento seguro.
Figura
Posicionar a bomba de forma segura sobre uma
base sólida dentro do líquido de débito. Imergir
através de um cabo fixado no manípulo de transporte ou engatar no recipiente através da mangueira.
A zona de aspiração não pode ser parcial ou totalmente bloqueada por sujidade.
Figura
Fechar a válvula de bloqueio (seta horizontal).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Rodar a carcaça com interruptor de nível no sentido da seta "ON".
A bomba liga.
Abrir a válvula de bloqueio para a remoção da
água (seta vertical).
PT – 1
29
Operação automática
Na operação automática o processo de bombagem é
comandado automaticamente pelo interruptor de nível.
Quando o nível de líquido atingir a altura ajustada, a
bomba é ligada ou desligada.
O desbloqueio dos movimentos do interruptor de nível
tem de ser assegurado.
Figura
Para a operação automática, ajustar a altura de comutação desejada, através da retenção do cabo do
interruptor de nível, no respectivo dispositivo de retenção.
Abrir a válvula de bloqueio para a remoção da
água (seta vertical).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Operação manual
Armazenamento
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em
consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Figura
Inclinar o suporte da margem do bidão para a frente e retirar para cima.
Esvaziar completamente a bomba e deixar secar.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Na operação manual a bomba fica sempre ligada.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima (cabo para
baixo) em caso de operação manual. Conselho: Inserir o cabo do interruptor de nível em forma de
laço através do manípulo de suporte.
Abrir a válvula de bloqueio para a remoção da
água (seta vertical).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
AVISO
o funcionamento a seco resulta em maior desgaste.
Monitorize a bomba sempre que a operar em modo manual. No funcionamento a seco, desligar a bomba dentro de 3 minutos.
Desligar o aparelho
AVISO
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funcionamentos.
Lavar a bomba com água limpa após cada utilização.
Isto aplica-se especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que deixem resíduos.
Rodar a carcaça com interruptor de nível no sentido da seta "OFF". A bomba desliga.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Manutenção
A bomba não requer quaisquer trabalhos de manutenção.
Transporte
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho
(ver dados técnicos).
Elevar e transportar a bomba na pega de transporte.
Ao transportar o aparelho num veículo, o mesmo
deve estar protegido contra deslocamentos.
30
PT – 2
Acessórios especiais
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0
Acoplamento de mangueira universal Plus, para mangueiras 1/2", 5/8"
e 3/4"
Mangueira PrimoFlex plus 25 m, 3/4"
Cavidades em material sintético macio permitem um fácil manuseamento. Universalmente aplicável para todos
os tipos de mangueiras de jardim convencionais.
Mangueira de jardim 3/4" sem ftalato para a conexão da
bomba com o aparelho de saída.
Ajuda em caso de avarias
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria
Causa
A bomba trabalha mas Ar na bomba
não transporta o líquido
Zona de aspiração entupida
(apenas na operação manual) nível da
água abaixo do nível mínimo
Mangueira de pressão entupida
Eliminação da avaria
Retirar e voltar a inserir a ficha de rede da bomba
várias vezes, até esta aspirar líquido
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
Imergir a bomba, se possível, mais profundamente
para baixo do líquido.
Puxar a ficha de rede e limpar a mangueira de
pressão
A válvula de bloqueio está fechada (se- Abrir a válvula de bloqueio (seta vertical)
ta horizontal)
A bomba não entra em Interrupção da alimentação eléctrica
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
funcionamento ou pára O interruptor térmico no motor desligou Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer,
inadvertidamente
a bomba devido ao sobreaquecimento limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento
do motor.
a seco
Obstrução da zona de aspiração por
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
partículas de sujidade
O interruptor de nível pára a bomba
Verificar a posição do interruptor de nível
Redução do rendimen- Zona de aspiração entupida
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
to de transporte (alimentação)
Potência de transporte A capacidade de débito da bomba de- Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados
muito baixa
pende da altura de débito, do diâmetro técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com
e comprimento do tubo.
outro diâmetro e comprimento.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
PT – 3
31
Dados técnicos
Tensão
Tipo de corrente
Potência Pnom
Quantidade máxima de transporte
Pressão máx.
V
Hz
W
l/h
MPa (bar)
Máx. altura de transporte
Máx. profundidade de imersão
Máx. dimensão granular das partículas de sujidade transportáveis
Peso
Nível de potência acústica (EN 60704-1)
Comprimento do cabo de rede (EN 60335-2-41)
m
m
mm
kg
dB(A)
m
Reservados os direitos a alterações técnicas!
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito.
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas.
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas.
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados.
32
PT – 4
BP 1 Barrel
230 - 240
50
400
3800
0,11
(1,1)
11
7
1
5,6
44
10
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις
Χειρισμός
Συντήρηση
Μεταφορά
Αποθήκευση
Πρόσθετα εξαρτήματα
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά χαρακτηριστικά
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
Εγγύηση
1
1
2
2
2
3
3
4
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο "100%
Tested" δεν πρέπει να αφαιρεθεί από την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλλητου
δεν παρέχεται πλέον εγγύηση για την στεγανότητα της
αντλίας.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για τη λήψη όμβριων υδάτων από ειδικά για το σκοπό αυτόν δοχεία
συλλογής.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως 1mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Σαπουνόνερο
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
Στήριγμα χείλους βαρελιού
Βαλβίδα διακοπής
Στεγανωτικός δακτύλιος
Εσοχή περιβλήματος για διακόπτη στάθμης
Κάλυμμα περιβλήματος για διακόπτη στάθμης
Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα
Ελαστικός σωλήνας πίεσης
Κολάρο ελαστικού σωλήνα
Διακόπτης στάθμης
Στήριγμα διακόπτη στάθμης
Λαβή μεταφοράς
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα G 3/4 (24,4 mm)
για το σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Βιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα στην
αντλία
Συνδέστε τη σύνδεση ελαστικού σωλήνα με το σύνδεσμο του στηρίγματος του χείλους βαρελιού.
Λειτουργία
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μην αγγίζετε το μεταφερόμενο υγρό και το σκοινί που είναι στερεωμένο στη
λαβή μεταφοράς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να αναρροφά αυτόνομα η αντλία, πρέπει να είναι
βυθισμένη σε βάθος τουλάχιστον 3 cm μέσα στο υγρό.
Εάν εξασφαλίζονται οι προϋποθέσεις της διαδικασίας
άντλησης (στάθμη νερού, θέση / διακόπτης στάθμης), η
αντλία ξεκινά να λειτουργεί μόλις βάλετε το φις στην πρίζα.
Λειτουργία Komfort
Προκειμένου η αντλία να λειτουργήσει ανεξάρτητα από
τη στάθμη του νερού, θα πρέπει να τοποθετήσετε το διακόπτη στάθμης στο περίβλημα.
Εικόνα
Βιδώστε την εσοχή του περιβλήματος και τον δακτύλιο στο στήριγμα του χείλους του βαρελιού.
Τοποθετήστε το διακόπτη στάθμης στην εσοχή του
περιβλήματος.
Πιέστε το κάλυμμα του περιβλήματος στην εσοχή
του περιβλήματος έως ότου κλειδώσει.
Εικόνα
Σύρετε το στήριγμα χείλους του βαρελιού πάνω
στο χείλος του δοχείου, έως ότου εξασφαλιστεί η
σταθερότητά του.
EL – 1
33
Εικόνα
Ισορροπήστε καλά την αντλία πάνω σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης. Βυθίστε την με ένα
σκοινί δεμένο στη λαβή μεταφοράς ή αναρτήστε
την στον ελαστικό σωλήνα του δοχείου.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από ρύπους.
Εικόνα
Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής (βέλος οριζόντια).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Περιστρέψτε το περίβλημα με το διακόπτη στάθμης
προς την κατεύθυνση βέλους "ΟΝ".
Η αντλία ενεργοποιείται.
Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής για λήψη νερού (βέλος κάθετα).
Αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το διακόπτη στάθμης. Εάν η
στάθμη του υγρού φθάσει στο προκαθορισμένο ύψος, η
αντλία ενεργοποιείται και/ή απενεργοποιείται.
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνησης του διακόπτη στάθμης.
Εικόνα
Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος ενεργοποίησης για
αυτόματη λειτουργία, ασφαλίζοντας το καλώδιο του
διακόπτη στάθμης.
Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής για λήψη νερού (βέλος κάθετα).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Μη αυτόματη λειτουργία
Συντήρηση
Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε
υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε την αντλία από τη λαβή
μεταφοράς.
Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα ασφαλίζετε τη
συσκευή έναντι ολίσθησης.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε
υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Γείρετε το στήριγμα χείλος βαρελιού προς τα
εμπρός και στη συνέχεια αφαιρέστε το προς τα πάνω.
Εκκενώστε εντελώς την αντλία και αφήστε την να
στεγνώσει.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Εικόνα
Στην περίπτωση χειροκίνητης λειτουργίας, ρυθμίστε το διακόπτη στάθμης προς τα πάνω (καλώδιο
προς τα κάτω). Συμβουλή: Σπρώξτε το καλώδιο
του διακόπτη στάθμης ως αγκύλη μέσα από τη
λαβή μεταφοράς.
Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής για λήψη νερού (βέλος κάθετα).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην
αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη
λειτουργία. Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας, απενεργοποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτώv.
Τερματισμός λειτουργίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να
προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό έπειτα από
κάθε χρήση.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα μετά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Περιστρέψτε το περίβλημα με το διακόπτη στάθμης
προς την κατεύθυνση βέλους "ΟFF". Η αντλία απενεργοποιείται.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
34
EL – 2
Πρόσθετα εξαρτήματα
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0
Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα γενικής χρήσης Plus, για ελαστικούς
σωλήνες 1/2", 5/8" και 3/4"
Ελαστικός σωλήνας PrimoFlex plus,
25 m, 3/4"
Οι λαβές από μαλακό πλαστικό διευκολύνουν το χειρισμό. Γενικής χρήσης για όλα τα λάστιχα κήπου του
εμπορίου.
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 3/4" για σύνδεση της αντλίας με τη συσκευή απόδοσης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βλάβη
Αιτία
Η αντλία λειτουργεί χω- Αέρας στην αντλία
ρίς να κάνει άντληση
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λειτουργία)
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη
στάθμη νερού
Φραγή του ελαστικού σωλήνα πίεσης
Αντιμετώπιση
Βάλτε και βγάλτε το φις της αντλίας πολλές φορές,
ώσπου να αρχίσει να αναρροφά υγρό
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο
υγρό άντλησης.
Βγάλτε το φις και καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα
πίεσης
Κλειστή βαλβίδα διακοπής (βέλος οριζό- Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής (βέλος κάθετα)
ντια)
Η αντλία δεν τίθεται σε Διακοπή παροχής ρεύματος
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις
λειτουργία ή απενεργο- Ο θερμοδιακόπτης του κινητήρα έχει θέ- Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει,
ποιείται ξαφνικά στη δι- σει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε
άρκεια της λειτουργίας. υπερθέρμανσης του κινητήρα.
την ξηρή λειτουργία
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρόφη- Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
σης
Ο διακόπτης στάθμης σταματά τη λει- Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη στάθμης
τουργία της αντλίας
Η ισχύς παροχής μειώ- Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφηνεται
σης
Πολύ χαμηλή ισχύς πα- Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξροχής
από το ύψος άντλησης, καθώς και από τε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι ανατη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών γκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφοσωλήνων.
ρετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το
οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
EL – 3
35
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ρεύμα
Ισχύς Pονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησης
Μέγ. πίεση
V
Hz
W
l/h
MPa (bar)
Μέγ. ύψος άντλησης
Μέγ. βάθος βύθισης
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων
Βάρος
Στάθμη ακουστικής ισχύος (EN 60704-1)
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας (EN 60335-2-41)
m
m
mm
kg
dB(A)
m
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης.
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων.
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες.
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα.
36
EL – 4
BP 1 βαρέλι
230 - 240
50
400
3800
0,11
(1,1)
11
7
1
5,6
44
10
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212