Sony ICF-C217 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Antena monofilar de FM
FM draadantenne
Antenna FM a filo
Cable de alimentación de ca
Netsnoer
Cavo di alimentazione CA
Selector de función
Functiekeuzeschakelaar
Selettore di funzione
Indicador ALARM
ALARM aanduiding
Indicatore ALARM
ICF-C217
ICF-C217L
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil que
muestra el sentido para subir el volumen.
Naast de volumeregelaar bevindt zich een voelstip die de
richting aangeeft om het volume te verhogen.
Accanto al comando del volume è presente un punto
tattile che indica la direzione da seguire per aumentare il
livello del volume.
INFORMACIÓN
(Para México únicamente)
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
descargas eléctricas, no exponga esta unidad
a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías, solicite los servicios de personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Antes de comenzar
¡Gracias por haber elegido una Dream Machine Sony!
Esta Dream Machine le ofrecerá muchas horas de
servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la Dream Machine, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas para
futura referencia.
Estas instrucciones son para dos modelos:
ICF-C217 y el ICF-C217L.
Sus diferencias se indican en la tabla siguiente.
Número de modelo Banda
ICF-C217 FM/AM
ICF-C217L FM/LW
Características
Indicador LED verde visible
Indicador de alarma de fácil visualización
Función de alimentación de respaldo para que el
reloj continúe funcionando si se produc una
interrupción en el suministro de energía utilizando
una pila 6F22 (no suministrada).
Colocación de la
pila
Para mantener en hora el reloj, la Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de
la corriente. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora de la
Dream Machine, abra la tapa de la base de la unidad,
coloque la pila con la polaridad correcta y después
cierre la tapa.
Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desenchufe el
cable de alimentación de la toma de corriente y vuelva
a enchufarlo después de unos minutos. Si la
visualización de la hora es incorrecta, reemplace la
pila por otra nueva.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
y el daño que podría ocasionar el derrame del
electrólito de la misma.
Ajuste del reloj
1 Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará
AM 12:00” o “0:00”.
2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantiene presionado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la hora
correcta, suelte CLOCK.
3 Para ajustar los minutos, pulse TIME SET
M mientras mantiene presionado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezcan los
minutos correctos, suelte CLOCK. El reloj
comenzará a funcionar cuando suelte
TIME SET M.
El sistema del reloj varía según el modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Cada vez que presione TIME SET H o
TIME SET M los dígitos avanzarán una unidad.
Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después
del “59”.
Los dígitos de la hora no avanzarán si presiona
TIME SET M.
Para ajustar la hora al segundo, presione
TIME SET M al oír una señal horaria.
Funcionamiento de
la radio
1 Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOLUME.
2 Seleccione BAND y sintonice la emisora
con TUNING.
FM/AM: ICF-C217 solamente
FM/LW: ICF-C217L solamente
Para desconectar la alimentación de la radio, ponga
el selector de función en OFF.
Mejora de la recepción
FM: Extienda completamente la antena monofilar de
FM para mejorar la recepción.
AM/LW: Gire horizontalmente la unidad para una
recepción óptima. La unidad Incorpora una
antena de barra de ferrita.
No utilice la unidad sobre un escritorio de acero ni
sobre una superficie de metal, puesto que podrían
producirse interferencias en la recepción.
Ajuste del
despertador
Para programar el despertador con la radio, sintonice
en primer lugar una emisora y ajuste el volumen.
1 Para ajustar la hora del despertador, pulse
TIME SET H mientras mantiene
presionado ALARM. Cuando en el
visualizador aparezca la hora deseada,
suelte ALARM.
2 Para ajustar los minutos del despertador,
pulse TIME SET M mientras mantiene
presionado ALARM. Cuando en el
visualizador aparezcan los minutos
deseados, suelte ALARM.
3 Ponga el selector de función en RADIO o
BUZZER.
El indicador de alarma se encenderá.
La alarma sonará a la hora programada, y el
indicador de alarma permanecerá encendido. La
alarma se silenciará automáticamente después de
aproximadamente 119 minutos.
Español
Para parar la alarma, ponga el selector de función en
OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
programada del día siguiente, ponga otra vez el
selector de función en RADIO o BUZZER.
Para desactivarla, ajuste el selector de función en
OFF.
El indicador de alarma se apagará.
Para dormitar unos minutos más, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
La alarma se silenciará, pero volverá a sonar de
nuevo después de unos 9 minutos (Mientras la
función de repetición de la alarma esté activada, el
indicador de alarma permanecerá encendido.
Cuando vuelva a sonar la alarma, el indicador de
alarma permanecerá encendido). Usted podrá
repetir este proceso las veces que desee.
Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
gire VOLUME.
El volumen del zumbador es fijo.
Para comprobar la hora programada, presione
ALARM.
Ajuste del
temporizador de
apagado
Con el temporizador de desconexión incorporado, que
desconecta automáticamente la alimentación de la
radio, usted podrá dormirse escuchando la radio.
1 Mientras esté escuchando la radio, ponga el
selector de función en OFF.
2 Presione SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará.
Ésta se desconectará después de 59
minutos.
Para desconectar la alimentación de la radio antes
de la hora programada, presione SNOOZE/SLEEP
OFF.
Cada vez que presione SLEEP, el temporizador de
desconexión se restaurará a 59 minutos.
Si el selector de función está ajustado en RADIO o
BUZZER y llega la hora programada mientras está
funcionando el temporizador de desconexión, la
radio o el zumbador sonará según lo que haya
ajustado.
Precauciones
Alimente la unidad con las fuentes de energía
indicadas en “Especificaciones”.
La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la base
de la unidad.
Para desconectar el cable de alimentación (de la
red), tire del enchufe, no del propio cable.
La unidad no se desconectará de la fuente de ca
(red) mientras permanezca enchufada en una toma
de la misma, aunque desconecte su alimentación.
No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente
térmica, como un radiador o un conducto de
ventilación, ni donde pueda quedar sometida a la luz
solar directa, polvo excesivo, vibraciones, o golpes.
Para evitar el recalentamiento interno, ventile
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre una
superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca de
materiales (cortinas, etc.) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el cable de alimentación de ca y
haga que la revise personal cualificado antes de
seguir utilizándola.
Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con esta unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización de la hora
Reino Unido: sistema de 12 horas
Otros países: sistema de 24 horas
Gama de frecuencias
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diá. 8
Salida de potencia
120 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Alimentación
230 V ca, 50 Hz
Para la alimentación de respaldo: 9 V cc, una pila
6F22
Duración de la pila
Aprox. 60 horas mediante una pila Sony 006P
(6F22)
Oscilación del cristal :
Aprox. 28 horas mediante una pila Sony 006P
(6F22)
Dimensiones
Aprox. 146 × 69,5 × 145 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa
Aprox. 555 g excluyendo la pila
Modelo para el Reino Unido : Aprox. 595 g,
excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Banda
FM
AM
FM
MW (AM)
LW
ICF-C217
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
ICF-C217L
87,5-108 MHz
153-255 kHz
Italia
Otros
Países
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
om brand of elektrocutie te voorkomen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen.
Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te
voorkomen.
Alvorens u het
apparaat in gebruik
neemt
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Dream Machine radiowekker! Deze Dream Machine
is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren
luisterplezier zal verschaffen.
Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
In deze gebruiksaanwijzing worden twee modellen
beschreven: de ICF-C217 en ICF-C217L.
De verschillen worden hieronder weergegeven.
Modelnummer Afstemband
ICF-C217 FM/AM
ICF-C217L FM/LW
Kenmerken
Zichtbare groene LED
Goed zichtbare alarmindicator
Functie voor reservevoeding om de klok te laten
werken bij stroomuitval op een 6F22 batterij (niet
meegeleverd).
Plaatsen van de
batterij
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
werking van de Dream Machine naast lichtnet-
voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval
van een stroomonderbreking. Voordat u de klok van de
Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel van
het batterijvak aan de onderkant van het apparaat,
plaatst u hierin de batterij met de juiste polariteit van
+ en – en sluit u het deksel weer.
Het kan gebeuren dat de klok na een
stroomonderbreking niet precies de juiste tijd
aangeeft. (Er kan een afwijking van circa 10
minuten per uur optreden).
Wanneer de batterij te
vervangen
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u
de batterij door een nieuwe te vervangen.
Waarschuwing betreffende de batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat
deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade
kan ontstaan door eventuele batterijlekkage.
De klok instellen
1 Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
In het uitleesvenster knippert nu
AM 12:00”of “0:00”.
2 Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET H toets. Wanneer het juiste
uur in het uitleesvenster wordt aangegeven,
laat u de CLOCK toets los.
3 Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET M toets. Wanneer de juiste
minuut in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Zodra u de TIME SET M toets loslaat,
zal de klok gaan lopen.
Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt
aangegeven, hangt af van uw model radiowekker.
12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht
Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één
verhoogd.
De cijfers voor de minuten verspringen van “59”
naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet
veranderen, als u slechts de TIME SET M toets
indrukt.
Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te
stellen, drukt u de TIME SET M toets in, precies op
het moment dat het tijdsignaal van de radio of de
telefoon klinkt.
Bediening van de
radio
1 Zet de functiekeuzeschakelaar in de
RADIO ON” stand om de radio in te
schakelen en stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOLUME regelaar.
2 Kies met BAND de gewenste golfband en
stem af op een zender met de TUNING
knop.
FM/AM: Voor de ICF-C217
FM/LW: Voor de ICF-C217L
Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Ontvangst verbeteren
FM: Strek de FM draadantenne zo ver mogelijk uit
om de FM-gevoeligheid te vergroten.
AM/LW: De kwaliteit van de ontvangst wordt bepaald
door de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaaf-antenne. Draai het gehele apparaat in
een horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
Bedien het apparaat niet op een stalen of metalen
oppervlak omdat dit storing kan veroorzaken in de
ontvangst.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, stemt u eerst
af op een radiozender en stelt u de geluidssterkte naar
wens in.
1 Om het juiste uur voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET H toets in. Als het gewenste uur in
het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u
de ALARM toets los.
2 Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET M toets in. Als de juiste minuut voor
de wektijd wordt aangegeven, laat u de
ALARM toets los.
Nederlands Italiano
Si diechiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08. 1995
n. 548.
AVVERTIMENTO
Per evitare rischi di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio a
pioggia o umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento
esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali
librerie o simili.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
posizionare sull’apparecchio oggetti contenenti
liquidi, ad esempio vasi.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! La
Dream Machine vi darà molte ore di funzionamento
affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la Dream Machine, leggere
attentamente queste istruzioni e conservarle per
riferimenti futuri.
Queste istruzioni riguardano due modelli:
ICF-C217 e ICF-C217L.
Le differenze tra i due modelli vengono indicate di
seguito.
Numero di modello Banda
ICF-C217 FM/AM
ICF-C217L FM/LW
Caratteristiche
LED verde visibile
Indicatore della sveglia ben visibile
Funzione di riserva di alimentazione per assicurare
il funzionamento dell’orologio in caso di
interruzione dell’alimentazione, utilizzando una pila
6F22 (non in dotazione).
Inserimento della
pila
Per mantenere l’orario corretto, la Dream Machine
necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre che
della corrente domestica. La pila mantiene il
funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni
della corrente. Prima di regolare l’orario sulla Dream
Machine, aprire il coperchio sul fondo
dell’apparecchio, inserire la pila con la corretta
polarità e richiudere il coperchio.
Dopo un’interruzione di corrente l’orario
visualizzato può non essere sempre corretto (può
perdere o guadagnare circa 10 minuti per ora).
Quando sostituire la pila
Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa di corrente e ricollegarlo
dopo qualche minuto. Se l’orario visualizzato non è
corretto, sostituire la pila con un’altra nuova.
Avvertenza sulla pila
Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla presa di
corrente per lunghi periodi, estrarre la pila per evitare
uno scaricamento eccessivo e danni all’apparecchio
dovuti a perdite del fluido della pila.
Impostazione
dell’orologio
1 Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
Sul display lampeggia l’indicazione
AM 12:00” o “0:00”.
2 Per regolare le ore, premere
TIME SET H tenendo premuto
CLOCK. Quando l’ora corretta appare sul
display, rilasciare CLOCK.
3 Per regolare i minuti, premere TIME SET
M tenendo premuto CLOCK. Quando i
minuti corretti appaiono sul display,
rilasciare CLOCK. L’orologio inizia a
funzionare quando si rilascia TIME SET
M.
Il sistema orario varia a seconda del modello
acquistato.
Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte
Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte
Ciascuna pressione di TIME SET H o TIME SET
M fa aumentare la cifra visualizzata di una unità.
La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La
cifra delle ore non aumenta quando si preme
TIME SET M.
Per regolare l’orario esattamente al secondo,
premere TIME SET M contemporaneamente ad un
segnale orario.
Uso della radio
1 Regolare il selettore di funzione su
RADIO ON per accendere la radio e
regolare VOLUME.
2 Selezionare la banda con BAND e
sintonizzare la stazione usando TUNING.
FM/AM: solo ICF-C217
FM/LW: solo ICF-C217L
Per spegnere la radio, regolare il selettore di
funzione su OFF.
Miglioramento della
ricezione
FM: estendere completamente l’antenna a filo FM per
migliorare la ricezione FM.
AM/LW: ruotare l’apparecchio orizzontalmente per
una ricezione ottimale in quanto l’apparecchio
dispone di una barra in ferrite incorporata.
Non utilizzare l’apparecchio su una scrivania in
acciaio o su una superficie metallica, onde evitare che
tali materiali possano interferire con la ricezione.
Impostazione della
sveglia
Per impostare la sveglia al suono della radio,
sintonizzare prima una stazione e regolare il volume.
1 Per regolare le ore per la sveglia,
premere TIME SET H tenendo
premuto ALARM. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
ALARM.
2 Per regolare i minuti per la sveglia,
premere TIME SET M tenendo
premuto ALARM. Quando i minuti corretti
appaiono sul display, rilasciare ALARM.
3 Regolare il selettore di funzione su
RADIO o BUZZER.
L’indicatore di sveglia si illumina.
La sveglia si attiva all’orario fissato e l’indicatore
di sveglia rimane illuminato. La sveglia si ferma
automaticamente dopo 119 minuti.
3 Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op het
gewenste wekgeluid, RADIO of
BUZZER voor de zoemer.
De wekkeraanduiding licht op.
Op de gekozen wektijd klinkt het wekgeluid en
blijft de wekkeraanduiding branden. Het
wekgeluid stopt automatisch na 119 minuten.
Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de OFF stand.
Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde
tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer
op RADIO of op BUZZER.
ls u het alarm wilt uitschakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
De wekkeraanduiding dooft dan.
Als u nog een paar minuten wilt doorslapen, drukt u
op de SNOOZE/SLEEP OFF toets.
Het wekgeluid stopt, maar zal 9 minuten later weer
klinken. (Zolang de repeteerwekker is ingeschakeld,
blijft de wekker-aanduiding branden. Wanneer de
wekker opnieuw gaat, blijft ook de
wekkeraanduiding branden.)
U kunt de repeteerwekker zo vaak gebruiken als u
wilt.
Om de geluidssterkte van de radiowekker in te
stellen, draait u aan de VOLUME regelaar.
Het geluidsvolume van de zoemer is echter vast
ingesteld.
Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op
de ALARM toets.
Automatisch
uitschakelen met
de sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij
het geluid van de radio, omdat deze automatisch wordt
uitgeschakeld na de ingestelde sluimerduur.
1 Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
2 Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na
59 minuten zal de radio automatisch
uitschakelen.
Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur
is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP
OFF toets.
Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan.
Als de functiekeuzeschakelaar in de RADIO of
BUZZER stand staat en de ingestelde wektijd wordt
bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de
radio of de zoemer klinken, al naar gelang uw keuze
van het wekgeluid.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder “Technische
gegevens”.
Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d.
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
Om de aansluiting van het netsnoer te verbreken,
mag u alleen aan de stekker trekken; trek nooit aan
het snoer.
Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het
op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het
apparaat zelf uitgeschakeld is.
Zet het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het
niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht, veel stof
en mechanische trillingen of schokken.
Zorg voor voldoende ventilatie om oververhit-ting
binnenin het apparaat te voorkomen.
Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond
(zoals op een deken, een kleedje of tapijt), en plaats
het niet vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar
dit de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, trek dan de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat controleren door
bevoegd vakpersoneel, alvorens u het weer in
gebruik neemt.
Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Mocht u verder nog vragen hebben of
problemen met de bediening van het
apparaat, neem dan a.u.b. contact op met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische
gegevens
Tijdsaanduiding
Verenigd Koninkrijk: 12-uurs cyclus
Andere landen: 24-uurs cyclus
Frequentiebereik
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen
120 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
230 V wisselstroom, 50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één
6F22 batterij
Levensduur batterij
Ca. 60 uur bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
batterij
Kristaloscillatie:
Ca. 28 uur bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
batterij
Afmetingen
Ca. 146 × 69,5 × 145 mm (b/h/d),
incl. uitstekende delen en bedieningsorganen
Gewicht
Ca. 555 g, zonder batterij
Brits model: Ca. 595 g, zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Per fermare la sveglia, regolare il selettore di
funzione su OFF.
Per far suonare la sveglia all’orario fissato il giorno
dopo, regolare di nuovo il selettore di funzione su
RADIO o BUZZER.
Per disattivare la sveglia, impostare il selettore di
funzione su OFF.
L’indicatore di sveglia si spegne.
Per dormire ancora qualche minuto, premere
SNOOZE/SLEEP OFF.
La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9
minuti circa. (Mentre è attivata la funzione di
ripetizione della sveglia l’indicatore di sveglia è
illuminato. Quando la sveglia suona di nuovo,
l’indicatore di sveglia rimane illuminato.) Si può
ripetere questa operazione quante volte si vuole.
Per regolare il volume della sveglia al suono
della radio, girare VOLUME.
Il volume della suoneria (buzzer) è fisso.
Per controllare l’orario fissato, premere ALARM.
Impostazione del
timer di
spegnimento
ritardato
È possibile addormentarsi al suono della radio usando
il timer di spegnimento ritardato incorporato che
spegne automaticamente la radio.
1 Durante l’ascolto della radio, regolare il
selettore di funzione su OFF.
2 Premere SLEEP.
La radio si accende. Si spegnerà dopo 59
minuti.
Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF.
A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo
spegnimento ritardato viene riportato a 59 minuti.
Quando si regola il selettore di funzione su RADIO
o BUZZER, se viene raggiunto l’orario fissato per
la sveglia durante il funzionamento del timer di
spegnimento ritardato, suona la radio o la suoneria,
a seconda di quale è stata impostata.
Precauzioni
Usare l’apparecchio con le fonti di alimentazione
specificate in “Caratteristiche tecniche”.
La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova sul fondo dell’apparecchio.
Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo
afferrandone la spina, non tenendo il cavo.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio
stesso è stato spento.
Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
calore come caloriferi o bocche dell’aria calda, o in
luoghi esposti a luce solare diretta, polvere
eccessiva, vibrazioni meccaniche o scosse.
Permettere una circolazione d’aria adeguata per
evitare accumuli di calore. Non collocare
l’apparecchio su superfici (tappeti, coperte, ecc.) o
vicino a materiali (tende) che possano bloccare i fori
di ventilazione.
Se oggetti o liquidi penetrano nell’apparecchio,
scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e
farlo controllare da personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.
Per pulire il rivestimento usare un panno morbido
inumidito con una blanda soluzione detergente.
In caso di domande o problemi riguardanti
l’apparecchio consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’orario
Regno Unito: sistema delle 12 ore
Altri paesi: sistema delle 24 ore
Campo di frequenza*
Diffusore
Circa 6,6 cm dia., 8
Uscita di potenza
120 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Alimentazione
230 V CA, 50 Hz
Per la funzione di alimentazione di riserva:
9 V CC, una pila 6F22
Durata della pila
Circa 60 ore, usando una pila Sony 006P (6F22)
Oscillazione a cristallo :
Circa 28 ore, usando una pila Sony 006P (6F22)
Dimensioni
Circa 146 × 69,5 × 145 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa
Circa 555 g, esclusa la pila
Modello per il Regno Unito :
Circa 595 g, esclusa la pila
Il design e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Afstemband
FM
AM
FM
MG (MW)
LG (LW)
ICF-C217
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
ICF-C217L
87,5-108 MHz
153-255 kHz
Italië
Andere
landen
Banda
FM
AM
FM
OM (MW)
OL (LW)
ICF-C217
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
ICF-C217L
87,5-108 MHz
153-255 kHz
Italia
Altri
paesi

Documenttranscriptie

Para evitar incendios o el riesgo de descargas eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de averías, solicite los servicios de personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Antes de comenzar Con el temporizador de desconexión incorporado, que desconecta automáticamente la alimentación de la radio, usted podrá dormirse escuchando la radio. ¡Gracias por haber elegido una Dream Machine Sony! Esta Dream Machine le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la Dream Machine, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futura referencia. Estas instrucciones son para dos modelos: ICF-C217 y el ICF-C217L. Sus diferencias se indican en la tabla siguiente. Número de modelo Indicador ALARM ALARM aanduiding Indicatore ALARM Antena monofilar de FM FM draadantenne Antenna FM a filo ICF-C217 ICF-C217L Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen. Naast de volumeregelaar bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume te verhogen. Accanto al comando del volume è presente un punto tattile che indica la direzione da seguire per aumentare il livello del volume. Banda ICF-C217 FM/AM ICF-C217L FM/LW Características • Indicador LED verde visible • Indicador de alarma de fácil visualización • Función de alimentación de respaldo para que el reloj continúe funcionando si se produc una interrupción en el suministro de energía utilizando una pila 6F22 (no suministrada). Colocación de la pila Para mantener en hora el reloj, la Dream Machine necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la corriente. La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en el caso de producirse un corte del suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora de la Dream Machine, abra la tapa de la base de la unidad, coloque la pila con la polaridad correcta y después cierre la tapa. • Después de un corte del suministro eléctrico, es posible que la visualización de la hora no sea siempre correcta (puede haberse adelantado o atrasado 10 minutos por hora). Cuándo reemplazar la pila Para comprobar el estado de la pila, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si la visualización de la hora es incorrecta, reemplace la pila por otra nueva. Advertencia sobre la pila Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga y el daño que podría ocasionar el derrame del electrólito de la misma. Ajuste del reloj 1 2 3 Enchufe la unidad. En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”. Para ajustar la hora, pulse TIME SET H mientras mantiene presionado CLOCK. Cuando en el visualizador aparezca la hora correcta, suelte CLOCK. Para ajustar los minutos, pulse TIME SET M mientras mantiene presionado CLOCK. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos correctos, suelte CLOCK. El reloj comenzará a funcionar cuando suelte TIME SET M. • El sistema del reloj varía según el modelo. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche • Cada vez que presione TIME SET H o TIME SET M los dígitos avanzarán una unidad. • Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después del “59”. Los dígitos de la hora no avanzarán si presiona TIME SET M. • Para ajustar la hora al segundo, presione TIME SET M al oír una señal horaria. Funcionamiento de la radio 1 2 Ponga el selector de función en RADIO ON para conectar la alimentación de la radio y ajuste VOLUME. Seleccione BAND y sintonice la emisora con TUNING. FM/AM: ICF-C217 solamente FM/LW: ICF-C217L solamente 1 2 Mientras esté escuchando la radio, ponga el selector de función en OFF. Presione SLEEP. La alimentación de la radio se conectará. Ésta se desconectará después de 59 minutos. • Para desconectar la alimentación de la radio antes de la hora programada, presione SNOOZE/SLEEP OFF. • Cada vez que presione SLEEP, el temporizador de desconexión se restaurará a 59 minutos. • Si el selector de función está ajustado en RADIO o BUZZER y llega la hora programada mientras está funcionando el temporizador de desconexión, la radio o el zumbador sonará según lo que haya ajustado. Precauciones • Alimente la unidad con las fuentes de energía indicadas en “Especificaciones”. • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc. se encuentra en la base de la unidad. • Para desconectar el cable de alimentación (de la red), tire del enchufe, no del propio cable. • La unidad no se desconectará de la fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada en una toma de la misma, aunque desconecte su alimentación. • No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente térmica, como un radiador o un conducto de ventilación, ni donde pueda quedar sometida a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones, o golpes. • Para evitar el recalentamiento interno, ventile adecuadamente la unidad. No la coloque sobre una superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca de materiales (cortinas, etc.) que puedan bloquear los orificios de ventilación. • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desconecte el cable de alimentación de ca y haga que la revise personal cualificado antes de seguir utilizándola. • Para limpiar el exterior, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen. Alvorens u het apparaat in gebruik neemt Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony Dream Machine radiowekker! Deze Dream Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren luisterplezier zal verschaffen. Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. In deze gebruiksaanwijzing worden twee modellen beschreven: de ICF-C217 en ICF-C217L. De verschillen worden hieronder weergegeven. Ajuste del despertador Para programar el despertador con la radio, sintonice en primer lugar una emisora y ajuste el volumen. 1 2 3 Para ajustar la hora del despertador, pulse TIME SET H mientras mantiene presionado ALARM. Cuando en el visualizador aparezca la hora deseada, suelte ALARM. Para ajustar los minutos del despertador, pulse TIME SET M mientras mantiene presionado ALARM. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos deseados, suelte ALARM. Ponga el selector de función en RADIO o BUZZER. El indicador de alarma se encenderá. La alarma sonará a la hora programada, y el indicador de alarma permanecerá encendido. La alarma se silenciará automáticamente después de aproximadamente 119 minutos. FM/AM ICF-C217L FM/LW • Zichtbare groene LED • Goed zichtbare alarmindicator • Functie voor reservevoeding om de klok te laten werken bij stroomuitval op een 6F22 batterij (niet meegeleverd). Plaatsen van de batterij Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de werking van de Dream Machine naast lichtnetvoeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval van een stroomonderbreking. Voordat u de klok van de Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel van het batterijvak aan de onderkant van het apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste polariteit van + en – en sluit u het deksel weer. • Het kan gebeuren dat de klok na een stroomonderbreking niet precies de juiste tijd aangeeft. (Er kan een afwijking van circa 10 minuten per uur optreden). Wanneer de batterij te vervangen Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door een nieuwe te vervangen. Especificaciones De klok instellen Visualización de la hora Reino Unido: sistema de 12 horas Otros países: sistema de 24 horas Gama de frecuencias 1 ICF-C217 FM 87,5-108 MHz – AM 526,5-1 606,5 kHz – FM 87,5-108 MHz MW (AM) 530-1 710 kHz LW – ICF-C217L 2 87,5-108 MHz – 3 153-255 kHz Altavoz Aprox. 6,6 cm de diá. 8 Ω Salida de potencia 120 mW (al 10 % de distorsión armónica) Alimentación 230 V ca, 50 Hz Para la alimentación de respaldo: 9 V cc, una pila 6F22 Duración de la pila Aprox. 60 horas mediante una pila Sony 006P (6F22) Oscilación del cristal : Aprox. 28 horas mediante una pila Sony 006P (6F22) Dimensiones Aprox. 146 × 69,5 × 145 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes Masa Aprox. 555 g excluyendo la pila Modelo para el Reino Unido : Aprox. 595 g, excluyendo la pila Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. In het uitleesvenster knippert nu “AM 12:00”of “0:00”. Om de uren in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Om de minuten in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET M toets. Wanneer de juiste minuut in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok gaan lopen. • Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt aangegeven, hangt af van uw model radiowekker. 12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht 24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht • Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd. • De cijfers voor de minuten verspringen van “59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen, als u slechts de TIME SET M toets indrukt. • Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te stellen, drukt u de TIME SET M toets in, precies op het moment dat het tijdsignaal van de radio of de telefoon klinkt. Bediening van de radio 1 2 Zet de functiekeuzeschakelaar in de “RADIO ON” stand om de radio in te schakelen en stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME regelaar. Kies met BAND de gewenste golfband en stem af op een zender met de TUNING knop. FM/AM: Voor de ICF-C217 FM/LW: Voor de ICF-C217L Mejora de la recepción No utilice la unidad sobre un escritorio de acero ni sobre una superficie de metal, puesto que podrían producirse interferencias en la recepción. Afstemband ICF-C217 Kenmerken • Para desconectar la alimentación de la radio, ponga el selector de función en OFF. FM: Extienda completamente la antena monofilar de FM para mejorar la recepción. AM/LW: Gire horizontalmente la unidad para una recepción óptima. La unidad Incorpora una antena de barra de ferrita. Modelnummer Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony. Banda 3 Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om brand of elektrocutie te voorkomen. Waarschuwing betreffende de batterij Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade kan ontstaan door eventuele batterijlekkage. Italia Cable de alimentación de ca Netsnoer Cavo di alimentazione CA Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. Ajuste del temporizador de apagado Otros Países Selector de función Functiekeuzeschakelaar Selettore di funzione WAARSCHUWING • Om de radio uit te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Ontvangst verbeteren Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op het gewenste wekgeluid, RADIO of BUZZER voor de zoemer. Si diechiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08. 1995 n. 548. De wekkeraanduiding licht op. Op de gekozen wektijd klinkt het wekgeluid en blijft de wekkeraanduiding branden. Het wekgeluid stopt automatisch na 119 minuten. AVVERTIMENTO • Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de OFF stand. Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer op RADIO of op BUZZER. • ls u het alarm wilt uitschakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar op OFF. De wekkeraanduiding dooft dan. • Als u nog een paar minuten wilt doorslapen, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Het wekgeluid stopt, maar zal 9 minuten later weer klinken. (Zolang de repeteerwekker is ingeschakeld, blijft de wekker-aanduiding branden. Wanneer de wekker opnieuw gaat, blijft ook de wekkeraanduiding branden.) U kunt de repeteerwekker zo vaak gebruiken als u wilt. • Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen, draait u aan de VOLUME regelaar. Het geluidsvolume van de zoemer is echter vast ingesteld. • Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op de ALARM toets. Automatisch uitschakelen met de sluimerfunctie Per evitare rischi di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali librerie o simili. Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non posizionare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi. Prima di cominciare Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! La Dream Machine vi darà molte ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la Dream Machine, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. Queste istruzioni riguardano due modelli: ICF-C217 e ICF-C217L. Le differenze tra i due modelli vengono indicate di seguito. Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij het geluid van de radio, omdat deze automatisch wordt uitgeschakeld na de ingestelde sluimerduur. 1 2 Als de radio nog speelt, zet u de functiekeuzeschakelaar op OFF. Druk op de SLEEP toets. De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59 minuten zal de radio automatisch uitschakelen. • Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. • Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan. • Als de functiekeuzeschakelaar in de RADIO of BUZZER stand staat en de ingestelde wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer klinken, al naar gelang uw keuze van het wekgeluid. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik het apparaat uitsluitend op de voedingsbronnen aangegeven onder “Technische gegevens”. • Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Om de aansluiting van het netsnoer te verbreken, mag u alleen aan de stekker trekken; trek nooit aan het snoer. • Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. • Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, zoals een kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht, veel stof en mechanische trillingen of schokken. • Zorg voor voldoende ventilatie om oververhit-ting binnenin het apparaat te voorkomen. Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond (zoals op een deken, een kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door bevoegd vakpersoneel, alvorens u het weer in gebruik neemt. • Reinig de behuizing met een zacht doekje, bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Afstemband ICF-C217 ICF-C217L FM 87,5-108 MHz – AM 526,5-1 606,5 kHz – FM 87,5-108 MHz MG (MW) 530-1 710 kHz LG (LW) – 87,5-108 MHz – Banda ICF-C217 FM/AM ICF-C217L FM/LW Caratteristiche • LED verde visibile • Indicatore della sveglia ben visibile • Funzione di riserva di alimentazione per assicurare il funzionamento dell’orologio in caso di interruzione dell’alimentazione, utilizzando una pila 6F22 (non in dotazione). Inserimento della pila Per mantenere l’orario corretto, la Dream Machine necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre che della corrente domestica. La pila mantiene il funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni della corrente. Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine, aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio, inserire la pila con la corretta polarità e richiudere il coperchio. • Dopo un’interruzione di corrente l’orario visualizzato può non essere sempre corretto (può perdere o guadagnare circa 10 minuti per ora). Quando sostituire la pila Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l’orario visualizzato non è corretto, sostituire la pila con un’altra nuova. Avvertenza sulla pila Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la pila per evitare uno scaricamento eccessivo e danni all’apparecchio dovuti a perdite del fluido della pila. Impostazione dell’orologio 1 2 3 Collegare l’apparecchio alla presa di corrente. Sul display lampeggia l’indicazione “AM 12:00” o “0:00”. Per regolare le ore, premere TIME SET H tenendo premuto CLOCK. Quando l’ora corretta appare sul display, rilasciare CLOCK. Per regolare i minuti, premere TIME SET M tenendo premuto CLOCK. Quando i minuti corretti appaiono sul display, rilasciare CLOCK. L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia TIME SET M. • Il sistema orario varia a seconda del modello acquistato. Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte • Ciascuna pressione di TIME SET H o TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata di una unità. • La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La cifra delle ore non aumenta quando si preme TIME SET M. • Per regolare l’orario esattamente al secondo, premere TIME SET M contemporaneamente ad un segnale orario. 153-255 kHz Luidspreker Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω Uitgangsvermogen 120 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één 6F22 batterij Levensduur batterij Ca. 60 uur bij gebruik van een Sony 006P (6F22) batterij Kristaloscillatie: Ca. 28 uur bij gebruik van een Sony 006P (6F22) batterij Afmetingen Ca. 146 × 69,5 × 145 mm (b/h/d), incl. uitstekende delen en bedieningsorganen Gewicht Ca. 555 g, zonder batterij Brits model: Ca. 595 g, zonder batterij Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden. Uso della radio 1 2 Regolare il selettore di funzione su RADIO ON per accendere la radio e regolare VOLUME. Selezionare la banda con BAND e sintonizzare la stazione usando TUNING. FM/AM: solo ICF-C217 FM/LW: solo ICF-C217L • Per spegnere la radio, regolare il selettore di funzione su OFF. Miglioramento della ricezione FM: estendere completamente l’antenna a filo FM per migliorare la ricezione FM. AM/LW: ruotare l’apparecchio orizzontalmente per una ricezione ottimale in quanto l’apparecchio dispone di una barra in ferrite incorporata. Non utilizzare l’apparecchio su una scrivania in acciaio o su una superficie metallica, onde evitare che tali materiali possano interferire con la ricezione. FM: Strek de FM draadantenne zo ver mogelijk uit om de FM-gevoeligheid te vergroten. AM/LW: De kwaliteit van de ontvangst wordt bepaald door de richting van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het gehele apparaat in een horizontaal vlak om de beste stand te vinden. Impostazione della sveglia Bedien het apparaat niet op een stalen of metalen oppervlak omdat dit storing kan veroorzaken in de ontvangst. 1 Per impostare la sveglia al suono della radio, sintonizzare prima una stazione e regolare il volume. De wekker zetten Als u door de radio gewekt wilt worden, stemt u eerst af op een radiozender en stelt u de geluidssterkte naar wens in. 1 2 Om het juiste uur voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET H toets in. Als het gewenste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. Om de minuten voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET M toets in. Als de juiste minuut voor de wektijd wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. Impostazione del timer di spegnimento ritardato È possibile addormentarsi al suono della radio usando il timer di spegnimento ritardato incorporato che spegne automaticamente la radio. 1 2 Durante l’ascolto della radio, regolare il selettore di funzione su OFF. Premere SLEEP. La radio si accende. Si spegnerà dopo 59 minuti. • Per spegnere la radio prima che sia trascorso il tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF. • A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo spegnimento ritardato viene riportato a 59 minuti. • Quando si regola il selettore di funzione su RADIO o BUZZER, se viene raggiunto l’orario fissato per la sveglia durante il funzionamento del timer di spegnimento ritardato, suona la radio o la suoneria, a seconda di quale è stata impostata. Precauzioni Technische gegevens Tijdsaanduiding Verenigd Koninkrijk: 12-uurs cyclus Andere landen: 24-uurs cyclus Frequentiebereik Numero di modello • Per fermare la sveglia, regolare il selettore di funzione su OFF. Per far suonare la sveglia all’orario fissato il giorno dopo, regolare di nuovo il selettore di funzione su RADIO o BUZZER. • Per disattivare la sveglia, impostare il selettore di funzione su OFF. L’indicatore di sveglia si spegne. • Per dormire ancora qualche minuto, premere SNOOZE/SLEEP OFF. La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9 minuti circa. (Mentre è attivata la funzione di ripetizione della sveglia l’indicatore di sveglia è illuminato. Quando la sveglia suona di nuovo, l’indicatore di sveglia rimane illuminato.) Si può ripetere questa operazione quante volte si vuole. • Per regolare il volume della sveglia al suono della radio, girare VOLUME. Il volume della suoneria (buzzer) è fisso. • Per controllare l’orario fissato, premere ALARM. 2 3 Per regolare le ore per la sveglia, premere TIME SET H tenendo premuto ALARM. Quando l’ora corretta appare sul display, rilasciare ALARM. Per regolare i minuti per la sveglia, premere TIME SET M tenendo premuto ALARM. Quando i minuti corretti appaiono sul display, rilasciare ALARM. Regolare il selettore di funzione su RADIO o BUZZER. L’indicatore di sveglia si illumina. La sveglia si attiva all’orario fissato e l’indicatore di sveglia rimane illuminato. La sveglia si ferma automaticamente dopo 119 minuti. • Usare l’apparecchio con le fonti di alimentazione specificate in “Caratteristiche tecniche”. • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova sul fondo dell’apparecchio. • Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandone la spina, non tenendo il cavo. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore come caloriferi o bocche dell’aria calda, o in luoghi esposti a luce solare diretta, polvere eccessiva, vibrazioni meccaniche o scosse. • Permettere una circolazione d’aria adeguata per evitare accumuli di calore. Non collocare l’apparecchio su superfici (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali (tende) che possano bloccare i fori di ventilazione. • Se oggetti o liquidi penetrano nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • Per pulire il rivestimento usare un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. In caso di domande o problemi riguardanti l’apparecchio consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche Indicazione dell’orario Regno Unito: sistema delle 12 ore Altri paesi: sistema delle 24 ore Campo di frequenza* Italia ADVERTENCIA • Para parar la alarma, ponga el selector de función en OFF. Para que el despertador vuelva a sonar a la hora programada del día siguiente, ponga otra vez el selector de función en RADIO o BUZZER. • Para desactivarla, ajuste el selector de función en OFF. El indicador de alarma se apagará. • Para dormitar unos minutos más, presione SNOOZE/SLEEP OFF. La alarma se silenciará, pero volverá a sonar de nuevo después de unos 9 minutos (Mientras la función de repetición de la alarma esté activada, el indicador de alarma permanecerá encendido. Cuando vuelva a sonar la alarma, el indicador de alarma permanecerá encendido). Usted podrá repetir este proceso las veces que desee. • Para ajustar el volumen del despertador con la radio, gire VOLUME. El volumen del zumbador es fijo. • Para comprobar la hora programada, presione ALARM. Italië INFORMACIÓN (Para México únicamente) Italiano Altri paesi Nederlands Andere landen Español ICF-C217L Banda ICF-C217 FM 87,5-108 MHz – AM 526,5-1 606,5 kHz – FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz OM (MW) 530-1 710 kHz OL (LW) – – 153-255 kHz Diffusore Circa 6,6 cm dia., 8 Ω Uscita di potenza 120 mW (al 10 % di distorsione armonica) Alimentazione 230 V CA, 50 Hz Per la funzione di alimentazione di riserva: 9 V CC, una pila 6F22 Durata della pila Circa 60 ore, usando una pila Sony 006P (6F22) Oscillazione a cristallo : Circa 28 ore, usando una pila Sony 006P (6F22) Dimensioni Circa 146 × 69,5 × 145 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti Massa Circa 555 g, esclusa la pila Modello per il Regno Unito : Circa 595 g, esclusa la pila Il design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Nota BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 526,5 kHz – 1606,5 kHz Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-C217 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor