AEG EEB230010M Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
USER
MANUAL
EEB230010M
Brugsanvisning 2
Gebruiksaanwijzing 29
User Manual 58
Käyttöohje 85
Notice d'utilisation 112
Benutzerinformation 142
Manual de instrucciones 171
Bruksanvisning 200
DA
NL
EN
FI
FR
DE
ES
SV
TIL PERFEKTE RESULTATER
Tak, fordi du valgte dette AEG-produkt. Vi har skabt det for at give dig upåklagelig
ydeevne i mange år med innovative teknologier, som gør livet lettere – funktioner, som du
måske ikke finder på almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du
kan få det bedste ud af det.
Besøg vores hjemmeside for at:
få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Registrér dit produkt for at få bedre service:
www.registeraeg.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter:
Model, PNC, serienummer.
Oplysningerne findes på typeskiltet.
Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................................2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................................ 4
3. PRODUKTBESKRIVELSE..............................................................................................7
4. BETJENINGSPANEL......................................................................................................7
5. FØR BRUG FØRSTE GANG.......................................................................................... 8
6. DAGLIG BRUG............................................................................................................... 8
7. BRUG AF TILBEHØRET.................................................................................................9
8. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................................10
9. RÅD OG TIPS............................................................................................................... 10
10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING....................................................................24
11. FEJLFINDING............................................................................................................. 27
12. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 27
1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
2 DANSK
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af.
Tilgængelige dele bliver meget varme under brug.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
Kun en faguddannet installatør må installere apparatet og
udskifte kablet.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Før enhver vedligeholdelse skal apparatet kobles fra
elnettet.
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det af
sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af producenten, et
autoriseret servicecenter eller en tekniker for at undgå
elektrisk stød.
DANSK 3
Betjeningspanelet skal forbindes til den specificerede
opvarmningsenhed med matchende stikfarver for at undgå
risiko for farer.
Kontakt til afbrydelse skal være indbygget i den faste
ledningsføring i overensstemmelse med reglerne for
ledningsføring.
ADVARSEL: Se efter, at der er slukket for apparatet, inden
pæren skiftes. Ellers er der risiko for elektrisk stød.
ADVARSEL: Apparatet og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
Brug altid ovnhandsker til at tage ribber eller ovnfaste fade
ud eller sætte dem i.
For at fjerne ovnribberne skal du først trække ovnribbens
forende og derefter dens bagende væk fra sidevæggene.
Montér ovnribberne i omvendt rækkefølge.
Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet.
Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovnruden. De kan ridse
overfladen, med det resultat, at glasset knuses.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres af
en sagkyndig.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Træk aldrig i apparatet i håndtaget.
Installér apparatet et sikkert og velegnet
sted, der opfylder installationskrav.
Køkkenskabet og indhakket skal have
passende mål.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Før montering af apparatet kontrolleres,
om ovnlugen åbner uden modstand.
Apparatets dele kan være strømførende.
Luk apparatet sammen med
køkkenelementet for at forhindre, at de
farlige dele berøres.
Apparatet er udstyret med et elektrisk
afkølingssystem. Det skal betjenes med
den elektriske strømforsyning.
Indbygningsskabets stabilitet skal opfylde
kravene i DIN 68930.
Kabinettets minimumshøj‐
de (kabinets minimumshøj‐
de under bordpladen)
578 (600) mm
Kabinet, bredde 560 mm
Kabinet, dybde 550 (550) mm
Højde foran på apparatet 594 mm
Højde bagest på apparatet 576 mm
4 DANSK
Bredde foran på apparatet 595 mm
Bredde bagest på appara‐
tet
559 mm
Apparatets dybde 567 mm
Apparatets indbygnings‐
dybde
546 mm
Dybde med åben dør 1027 mm
Ventilationsåbning mini‐
mumsstørrelse. Åbning
placeret på bundens bage‐
ste side
560 x 20 mm
Monteringsskruer 4 x 25 mm
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf.
Stærkstrømsreglementet.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Brug altid en korrekt monteret lovlig
stikkontakt.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Pas på, du ikke beskadiger netstikket og
netledningen. Hvis der bliver behov for at
udskifte netledningen, skal det udføres af
vores autoriserede servicecenter.
Elledninger må ikke komme i berøring
med eller nær ved apparatets låge, især
når det er tændt, eller lågen er varm.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med
et isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
Dette apparat er forsynet med et stik og
en strømledning.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade,
forbrændinger og elektrisk stød
eller eksplosion.
Dette apparat er kun til husholdningsbrug
(indendørs).
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sluk for apparatet efter hver brug.
Vær forsigtig, når du åbner apparatets
låge, hvis apparatet er i brug. Der kan
slippe varm luft ud.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Tryk ikke på den åbne låge.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Åbn apparatets låge forsigtigt. Brug af
ingredienser med alkohol kan forårsage
en blanding af alkohol og luft.
Lad ikke gnister eller åben ild komme i
kontakt med apparatet, når du åbner
lågen.
Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af
apparatet.
Sådan undgås skader eller misfarvning af
emaljen:
Stil ikke ovnfaste fade eller andre
genstande direkte i apparatet.
Læg ikke aluminiumsfolie direkte på
bunden af ovnrummet.
DANSK 5
Hæld ikke vand direkte ind i det varme
apparat.
Hold ikke fugtige fade og madvarer i
apparatet, når du har afsluttet
tilberedningen.
Vær forsigtig, når du fjerner eller
monterer tilbehøret.
Farveændring af emaljen eller rustfrit stål
forringer ikke apparatets ydeevne.
Brug en bradepande til fugtige kager.
Frugtsaft forårsager pletter, der kan være
permanente.
Dette apparat må kun anvendes til
tilberedning af fødevarer. Det må ikke
bruges til andre formål, f.eks.
rumopvarmning.
Hold altid ovnlågen lukket under
tilberedningen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL!
Risiko for personskade, brand
eller skade på apparatet.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
kontakten inden vedligeholdelse.
Kontrollér, at apparatet er kølet af. Der er
risiko for, at ovnglasset går i stykker.
Udskift øjeblikkeligt ovnglassets paneler,
hvis de er beskadigede. Kontakt det
autoriserede servicecenter.
Vær forsigtig, når du tager lågen af
apparatet. Døren er tung!
Rengør jævnligt apparatet for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
Hvis du bruger en ovnspray, skal du følge
instruktionerne på dens emballage.
2.5 Indvendig belysning
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
Brug kun lamper med de samme
specifikationer.
2.6 Service
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet.
Brug kun originale reservedele.
2.7 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
kvælning.
Kontakt din genbrugsplads ang.
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes korrekt.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
Fjern lågelåsen for at forhindre, at børn
eller kæledyr bliver fanget i apparatet.
6 DANSK
3. PRODUKTBESKRIVELSE
3.1 Oversigt over apparatet
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Betjeningspanel
2
Knap til ovnfunktioner
3
Strømindikator/-symbol
4
Betjeningsknap (til temperatur)
5
Temperaturindikator/-symbol
6
Knapper til kogezoner
7
Varmelegeme
8
Ovnpære
9
Blæser
10
Ovnribbe, udtagelig
11
Ovnrumsprægning
12
Ovnriller
3.2 Tilbehør
Grillrist
Til kogegrej, kageforme, stege.
Bradepande
Til kager og småkager. Til at bage og stege
eller som en pande til opsamling af fedt.
4. BETJENINGSPANEL
4.1 Knapper til kogezoner
Du kan bruge kogesektionen med knapperne til kogezonerne.
Du skal læse kapitlet Om sikkerhed i kogesektionens brugsanvisning.
4.2 Varmeindstillinger
Knapangivelse Funktion
0 Slukposition
Trin til holde varm
Knapangivelse Funktion
1 - 9 Varmeindstillinger
1. Drej knappen til en nødvendig
varmeindstilling.
DANSK 7
2. Drej knappen til slut-positionen for at
afslutte tilberedningsprocessen.
4.3 Opkogningsautomatik
Er kun relevant for
kogesektioner med
opkogningsautomatik.
Opkogningsautomatikken opvarmer
kogezonen på fuld effekt i et stykke tid.
1. Drej knappen til kogezonen med uret, så
langt den kan komme (forbi det højeste
varmetrin).
2. Indstil straks det ønskede varmetrin.
3. Drej knappen til positionen SLUK for at
afbryde funktionen.
4.4 Brug af dobbelt-zonen (hvis
relevant)
Drej knappen med uret for at
aktivere dobbeltzonen. Drej den
ikke gennem stop-positionen.
1. Drej knappen med uret til positionen 9.
2. Drej knappen langsomt , indtil du hører et
klik. De to kogezoner er tændt.
3. Se under "Varmetrin" for at indstille det
nødvendige varmetrin.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Før brug første gang
Ovnen kan udsende lugt og røg under forvarmning. Kontroller, at rummet er udluftet.
Trin 1
Trin 2
Rengør ovnen Forvarm den tomme ovn
1. Fjern al tilbehøret fra ovnen og tag de udtagelige
ovnribber ud af ovnen.
2. Rengør ovnen og tilbehøret med en blød klud,
varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.
1. Indstil den maksimale temperatur for funktionen:
.
Tid: 1 t.
2. Indstil den maksimale temperatur for funktionen:
.
Tid 15 min.
Sluk for ovnen, og vent, til den er kold. Placér tilbehøret og de aftagelige ribber i ovnen.
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Indstilling: Ovnfunktion
Trin 1 Drej ovnens funktionsvælger for at væl‐
ge en ovnfunktion .
Trin 2 Drej funktionsvælgeren for at vælge
temperaturen.
Trin 3 Når tilberedningen ender, skal du dreje
knapperne til slukket position for at
slukke for ovnen.
8 DANSK
6.2 Ovnfunktioner
Ovnfunktion Applikation
Slukposition
Ovnen er slukket.
Lys
Til at tænde lampen.
Varmluft
Bagning på op til tre ovnriller
samtidig og til tørring af fødeva‐
rer.
Indstil temperaturen 20 - 40 °C
lavere end ved Over-/undervar‐
me.
Pizza-funktionen
Til at bage pizza. Til at lave en
kraftig bruning og en sprød
bund.
Over-/undervarme
Til bagning og stegning af mad
på én ovnrille.
Undervarme
Til bagning af kager med sprød
bund og til henkogning.
Optøning
Til optøning af mad (grøntsager
og frugt). Optøningstiden af‐
hænger af mængde og omfang
af de de frosne madvarer.
Fugtig varmluft
Denne funktion er beregnet til at
spare energi under madlavning.
Når du bruger denne funktion,
kan temperaturen i ovnrummet
variere fra den indstillede tem‐
peratur. Varmeeffekten kan bli‐
ve reduceret. Få flere oplysnin‐
ger i kapitlet "Daglig brug", Be‐
mærkninger til: Fugtig varmluft.
Ovnfunktion Applikation
Grill
Til grillstegning af tynde stykker
mad og til ristning af brød.
Turbo grill
Til stegning af større stykker
kød eller fjerkræ med ben på én
hyldeposition. For at lave grati‐
ner og til at brune.
Lampen kan blive slukket
automatisk ved en temperatur på
under 60 °C under visse
ovnfunktioner.
6.3 Bemærkninger til: Fugtig
varmluft
Denne funktion blev anvendt til at overholde
kravene i energieffektivitetsklasse og
økodesign i overensstemmelse med EU
65/2014 og EU 66/2014. Test i henhold til EN
60350-1.
Ovnlågen skal være lukket under
tilberedningen, så funktionen ikke afbrydes,
og ovnen kører med den højeste
energieffektivitet, der er mulig.
Se kapitlet "Råd" for at få oplysninger om
tilberedningsvejledningen. Fugtig varmluft.
Se kapitlet "Energieffektivitet",
Energibesparelse for generelle anbefalinger
til energibesparelse.
7. BRUG AF TILBEHØRET
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Isætning af tilbehør
En lille fordybning i toppen øger sikkerheden.
Fordybningerne er også antivippe-
anordninger. Den høje kant omkring hylden
forhindrer kogegrej i at glide af hylden.
DANSK 9
Trådrist:
Skub risten mellem ovnribbens skinner, .
Dyb bradepande:
Skub pladen ind mellem skinnerne ud for den
valgte rille.
Trådrist, Dyb bradepande:
Skub pladen ind mellem ovnribbernes skinner og
grillristen på skinnerne ovenover.
8. EKSTRAFUNKTIONER
8.1 Køleventilator
Når ovnen er i brug, tændes blæseren
automatisk for at holde ovnen kølig på de
udvendige sider. Hvis du slukker for ovnen,
kan køleblæseren fortsat være i brug, indtil
ovnen afkøles.
9. RÅD OG TIPS
Se kapitlerne om sikkerhed.
10 DANSK
9.1 Eksempler på tilberedningsanvendelser for kogesektionen
Varmeind‐
stilling
Egnet til Tid (min.) Råd
1 Til at holde tilberedt mad varm. efter behov Læg et låg på kogegrejet.
1 - 2 Til hollandaisesovs og til smeltning af
smør, chokolade og husblas.
5 - 25 Rør med mellemrum.
1 - 2 Til størknede, luftige omeletter og bagte
æg.
10 - 40 Læg låg på under tilberedningen.
2 - 3 Til småkogning af ris og mælkeretter
samt til opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris. Rør i mælkeretter, når halvde‐
len af tiden er gået.
3 - 4 Til dampning af grøntsager, fisk og kød. 20 - 45 Tilføj nogle spsk. af væske.
4 - 5 Til dampning af kartofler. 20 - 60 Brug højst 1/4 l vand til 750 g kartofler.
4 - 5 Til kogning af større portioner, sammen‐
kogte retter og supper.
60 - 150 Tilføj højst 3 l væske til ingredienserne.
6 - 7 Til let stegning af schnitzel, cordon bleu
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pølser,
lever, æg, pandekager, æbleskiver samt
opbagt sauce.
efter behov Vendes undervejs.
7 - 8 Til rösti, tournedos, steaks. 5 - 15 Vendes undervejs.
9 Til kogning af større mængder vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg) og til friturekog‐
ning af pommes frites.
9.2 Anbefalinger til tilberedning
Tabellernes temperaturer og tilberedningstider er kun vejledende. De afhænger af opskrifterne samt af kvaliteten
og mængden af de anvendte ingredienser.
Din ovn kan have andre bage-/stegeegenskaber end den ovn, du havde før. Tabellerne herunder viser anbefale‐
de indstillinger for temperatur, tilberedningstid og hyldeposition for specifikke typer mad.
Hvis du ikke kan finde indstillinger til en speciel opskrift, kan du se efter en lignende.
9.3 Bagning
Brug den lavere temperatur ved første
bagning.
Bagetiden kan kan forlænges med 10 – 15
minutter, når du bager på mere end én ribbe.
Kager og bagværk med forskellig højde kan
brune ujævnt. Der er ikke nødvendigt at
ændre temperaturindstillingen, hvis der sker
en ujævn bruning. Forskellene udlignes
under bagning.
Plader i ovnen kan blive forvredet under
bagning. Pladerne retter sig ud, når de er
kølet af.
DANSK 11
9.4 Bagetip
Bageresultater Mulige årsager Løsning
Kagens bund er ikke bagt nok. Forkert ovnrille. Sæt kagen i en lavere ovnrille.
Kagen falder sammen og bli‐
ver klæg eller med vandstri‐
ber.
Der er for høj ovntemperatur. Vælg en lidt lavere ovntemperatur den næ‐
ste gang.
Ovntemperaturen er for høj, og ba‐
getiden er for kort.
Vælg en længere bagetid og en lavere
ovntemperatur den næste gang.
Kagen er for tør. Der er for lav ovntemperatur. Vælg en højere ovntemperatur den næste
gang.
Bagetiden er for lang. Vælg en kortere bagetid den næste gang.
Kagen bliver ujævnt bagt. Ovntemperaturen er for høj, og ba‐
getiden er for kort.
Vælg en længere bagetid og en lavere
ovntemperatur den næste gang.
Kagedejen er ikke jævnt fordelt. Fordel kagedejen jævnt på bagepladen
den næste gang.
Kagen er ikke klar på bageti‐
den angivet i en opskrift.
Der er for lav ovntemperatur. Vælg en lidt højere ovntemperatur den
næste gang.
9.5 Bagning på én ribbe
BAG‐
VÆRK I FORM (°C) (min.)
Tærtebund - mør‐
dej, forvarm den
tomme ovn
Varmluft 170 - 180 10 - 25 2
Tærtebund - rørt
kagedej
Varmluft 150 - 170 20 - 25 2
Gærkage / Crois‐
sant
Varmluft 150 - 160 50 - 70 1
Sandkage / Frugt‐
kager
Varmluft 140 - 160 70 - 90 1
Kvarkkage Over-/undervarme 170 - 190 60 - 90 1
Brug ovnens tredje ristposition.
Brug funktionen: Varmluft.
Brug en bradepande.
KAGER/BAGVÆRK/BRØD
(°C) (min.)
Kage med chokoladeflager, tør 150 - 160 20 - 40
12 DANSK
KAGER/BAGVÆRK/BRØD
(°C) (min.)
Frugttærter (på gærdej/rørt kagedej), brug en brade‐
pande
150 35 - 55
Frugtkager på mørdej 160 - 170 40 - 80
Forvarm den tomme ovn.
Brug funktionen: Over-/undervarme.
Brug en bradepande.
KAGER/
BAGVÆRK/BRØD (°C) (min.)
Roulade 180 - 200 10 - 20 3
Rugbrød: først: 230 20 1
så: 160 - 180 30 - 60
Smørmandelkage / Suk‐
kerkage
190 - 210 20 - 30 3
Flødeboller / Flødekager 190 - 210 20 - 35 3
Fletbrød / Kringle 170 - 190 30 - 40 3
Frugttærter (på gærdej/
rørt kagedej), brug en bra‐
depande
170 35 - 55 3
Gærkager med blødt fyld
(f.eks. kvark, fløde, creme)
160 - 180 40 - 80 3
Stollen 160 - 180 50 - 70 2
Brug ovnens tredje ristposition.
SMÅT BAG‐
VÆRK (°C) (min.)
Lagkagebunde af mørdej Varmluft 150 - 160 10 - 20
Småt gærbrød, forvarm den
tomme ovn
Varmluft 160 10 - 25
Lagkagebunde af rørt dej Varmluft 150 - 160 15 - 20
Småt bagværk af butterdej,
forvarm den tomme ovn
Varmluft 170 - 180 20 - 30
Lagkagebunde af gærdej Varmluft 150 - 160 20 - 40
Makroner Varmluft 100 - 120 30 - 50
DANSK 13
SMÅT BAG‐
VÆRK (°C) (min.)
Marengs / Marengs Varmluft 80 - 100 120 - 150
Småt gærbrød, forvarm den
tomme ovn
Over-/undervarme 190 - 210 10 - 25
9.6 Souffleer og gratiner
Brug ovnens første ristposition.
(°C) (min.)
Småt gærbrød med smeltet
ost
Varmluft 160 - 170 15 - 30
Grøntsagsgratin, forvarm den
tomme ovn
Turbo grill 160 - 170 15 - 30
Lasagne Over-/undervarme 180 - 200 25 - 40
Fiskegratiner Over-/undervarme 180 - 200 30 - 60
Fyldte grøntsager Varmluft 160 - 170 30 - 60
Søde souffleer Over-/undervarme 180 - 200 40 - 60
Pastaretter Over-/undervarme 180 - 200 45 - 60
9.7 Bagning på flere ribber
Brug funktionen: Varmluft.
Brug bagepladerne.
KAGER/
BAGVÆRK (°C) (min.)
2 riller
Flødeboller / Flødekager,
forvarm den tomme ovn
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Toscatærte, tør 150 - 160 30 - 45 1 / 4
SMÅT
BAGVÆRK/SMÅ
KAGER/BOLLER
(°C) (min.)
2 riller 3 riller
Småt gærbrød 180 20 - 30 1 / 4 -
14 DANSK
SMÅT
BAGVÆRK/SMÅ
KAGER/BOLLER
(°C) (min.)
2 riller 3 riller
Lagkagebunde af
mørdej
150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Lagkagebunde af
rørt dej
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Småt bagværk af
butterdej, forvarm
den tomme ovn
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Lagkagebunde af
gærdej
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Makroner 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Marengs / Marengs 80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tips til stegning
Brug varmeresistent ovngrej.
Steg magert kød tildækket (du kan bruge
aluminiumsfolie).
Steg store stege direkte i fadet eller på
grillristen over fadet.
Hæld noget vand i bakken for at forhindre, at
dryppende fedt brænder.
Vend stegen efter 1/2 - 2/3 af
tilberedningstiden.
Steg kød og fisk i store stykker (1 kg eller
mere).
Dryp stege med deres egen saft adskillige
gange under stegning.
9.9 Stegning
Brug ovnens første ristposition.
OKSEKØD
(°C) (min.)
Grydesteg 1 - 1,5 kg Over-/undervarme 230 120 - 150
Roastbeef eller filet, rød,
forvarm den tomme ovn
pr. cm i højden Turbo grill 190 - 200 5 - 6
Roastbeef eller filet, me‐
dium, forvarm den tom‐
me ovn
pr. cm i højden Turbo grill 180 - 190 6 - 8
Roastbeef eller filet, gen‐
nemstegt, forvarm den
tomme ovn
pr. cm i højden Turbo grill 170 - 180 8 - 10
DANSK 15
SVIN
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min.)
Bov / Nakke / Skinke m. ben 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120
Koteletter / Spareribs 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90
Farsbrød 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60
Svineskank, forkogt 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120
KALVEKØD
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min.)
Kalvesteg 1 160 - 180 90 - 120
Kalveskank 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150
LAMMEKØD
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min.)
Lammekølle / Lammesteg 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120
Lammeryg 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60
16 DANSK
VILDT
Brug funktionen: Over-/undervarme.
(kg)
(°C) (min.)
Ryg / Harekølle, forvarm
den tomme ovn
op til 1 230 30 - 40
Vildtryg 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40
Kølle 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90
FJERKRÆ
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min.)
Udskåret fjerkræ 0,2 - 0,25 hver 200 - 220 30 - 50
Fjerkræ, halveret 0,4 - 0,5 hver 190 - 210 35 - 50
Kylling, poulard 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70
And 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100
Gås 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180
Kalkun 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150
Kalkun 4 - 6 140 - 160 150 - 240
FISK (DAMPNING)
Brug funktionen: Over-/undervarme.
(kg)
(°C) (min.)
Hel fisk 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
DANSK 17
9.10 Sprød tilberedning med:Pizza-
funktionen
PIZZA
Brug ovnens første ristposition.
(°C) (min.)
Tærter 180 - 200 40 - 55
Spinattærte 160 - 180 45 - 60
Quiche lorraine /
Schweizisk tær‐
te
170 - 190 45 - 55
Kvarkkage 140 - 160 60 - 90
Grøntsagstærte 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐
redning.
Brug ovnens anden ristposition.
(°C) (min.)
Pizza, tynd
bund, brug en
bradepande
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐
redning.
Brug ovnens anden ristposition.
(°C) (min.)
Pizza, tyk bund 180 - 200 20 - 30
Flade madbrød 230 - 250 10 - 20
Tærte m/butter‐
dej
160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pirogger 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Forvarm den tomme ovn inden tilberedning.
Grillsteg kun tynde stykker af kød eller fisk.
Anbring en plade på den første ristposition
for at opsamle fedt.
18 DANSK
GRILL
Brug funktionen: Grill
(°C) (min.)
1. side
(min.)
2. side
Roastbeef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Oksefilet 230 20 - 30 20 - 30 3
Svinekam 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Kalvekam 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lammeryg 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Hel fisk, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Frosne madvarer
OPTØNING
Brug funktionen: Varmluft.
(°C) (min.)
Pizza, frossen 200 - 220 15 - 25 2
Deep pan pizza, frossen 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, kold 210 - 230 13 - 25 2
Pizza snacks, frosne 180 - 200 15 - 30 2
Pommes frites, tynde 200 - 220 20 - 30 3
Pommes frites, tykke 200 - 220 25 - 35 3
Kartoffelbåde / Kroketter 220 - 230 20 - 35 3
Brasede kartofler 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, frisk 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, frossen 160 - 180 40 - 60 2
Bagt ost 170 - 190 20 - 30 3
Kyllingevinger 190 - 210 20 - 30 2
DANSK 19
9.13 Optøning
Tag maden ud af emballagen og læg den på
en tallerken.
Tilbered ikke maden, da dette kan forlænge
optøningstiden.
For store portioner mad anbringes en
omvendt tom tallerken på bunden af
ovnrummet. Læg maden i et dybt fad, og stil
det oven på tallerkenen i ovnen. Tag om
nødvendigt ovnribberne ud.
Brug ovnens første ristposition.
(kg)
(min.)
Optøningstid
(min.)
Yderligere optø‐
ningstid
Kylling 1 100 - 140 20 - 30 Vendes undervejs.
Kød 1 100 - 140 20 - 30 Vendes undervejs.
Ørred 0.15 25 - 35 10 - 15 -
Jordbær 0.3 30 - 40 10 - 20 -
Smør 0.25 30 - 40 10 - 15 -
Fløde 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Pisk fløden, mens den
stadig er lidt frossen
nogle steder.
Kage 1.4 60 60 -
9.14 Henkogning
Brug funktionen Undervarme.
Brug kun standardhenkogningsglas i samme
størrelse.
Brug ikke glas med skrue- og bajonetlåg eller
metaldåser.
Brug ovnens første ristposition.
Stil højst seks 1 liters henkogningsglas på
bagepladen.
Fyld glassene ens og luk med en bøjle.
Glassene må ikke røre hinanden.
Hæld ca. 1/2 liter vand på bagepladen, så
luften i ovnen er tilstrækkelig fugtig.
Sluk for ovnen, eller sæt temperaturen ned til
100 °C, når væsken i glassene begynder at
simre (i 1 liter-glas efter ca. 35 - 60 minutter)
(se tabellen).
Indstil temperaturen til 160 - 170 °C.
BLØD FRUGT
(min.)
Henkogning til sim‐
ring
Jordbær / Blåbær / Hind‐
bær / Modne stikkelsbær
35 - 45
STEN‐
FRUGT (min.)
Henkogning
til simring
(min.)
Kog færdig
ved 100 °C
Ferskner / Kvæ‐
der / Blommer
35 - 45 10 - 15
20 DANSK
GRØNTSA‐
GER
(min.)
Henkogning
til simring
(min.)
Kog færdig
ved 100 °C
Gulerødder 50 - 60 5 - 10
Agurker 50 - 60 -
Blandet pickles 50 - 60 5 - 10
Kålrabi / Ærter /
Asparges
50 - 60 15 - 20
9.15 Dehydrering - Varmluft
Dæk bakkerne med fedttæt papir eller
bagepapir.
For at opnå et bedre resultat skal du stoppe
ovnen halvvejs gennem tørretiden, åbne
døren og lade den køle af én nat for at
afslutte tørringen.
Brug den tredje rille til 1 plade.
Brug den første og fjerde rille til 2 plader.
GRØNTSA‐
GER (°C) (t)
Bønner 60 - 70 6 - 8
Peberfrugt 60 - 70 5 - 6
Suppegrøntsager 60 - 70 5 - 6
Champignons 50 - 60 6 - 8
Krydderurter 40 - 50 2 - 3
Indstil temperaturen til 60 - 70 °C.
FRUGT
(t)
Blommer 8 - 10
Abrikoser 8 - 10
Æble, i skiver 6 - 8
Ærter 6 - 9
9.16 Fugtig varmluft - anbefalet tilbehør
Brug mørke og ikke-reflekterende former og beholdere. De har en bedre varmeabsorbering
end lyse og reflekterende fade.
Pizzaform
Bageform
Ramekiner
Tærtebundform
Mørk, ikke-reflekterende
28 cm diameter
Mørk, ikke-reflekterende
26 cm diameter
Keramisk
8 cm diameter, 5
cm højde
Mørk, ikke-reflekterende
28 cm diameter
9.17 Fugtig varmluft
For at få de bedste resultater skal du følge
forslagene angivet på nedenstående tabel.
DANSK 21
(°C) (min.)
Søde boller, 16 stk. bageplade eller bradepande 190 3 45 - 55
Pizza, frossen, 0,35 kg grillrist 190 2 45 - 50
Roulade bageplade eller bradepande 180 2 45 - 55
Brownie bageplade eller bradepande 180 2 55 - 60
Sukkerbund til tærte flanform på grillrist 180 2 40 - 50
Pocheret fisk, 0,3 kg bageplade eller bradepande 180 3 25 - 35
Hel fisk, 0,2 kg bageplade eller bradepande 180 3 25 - 35
Fiskefilet, 0,3 kg pizzaform på rist 180 3 40 - 50
Pocheret kød, 0,25 kg bageplade eller bradepande 190 3 40 - 50
Shashlik, 0,5 kg bageplade eller bradepande 190 3 35 - 45
Cookies, 16 stk. bageplade eller bradepande 160 2 40 - 50
Makroner, 24 stk. bageplade eller bradepande 150 2 35 - 45
Muffins, 12 stk. bageplade eller bradepande 160 2 35 - 45
Madtærte, 20 stk. bageplade eller bradepande 170 2 35 - 45
Småkager af mørdej,
20 stk.
bageplade eller bradepande 150 2 40 - 45
Små tærter, 8 stk. bageplade eller bradepande 170 2 35 - 45
Grøntsager, pochere‐
de, 0,4 kg
bageplade eller bradepande 180 3 45 - 55
Vegetarisk omelet pizzaform på rist 190 3 40 - 50
9.18 Oplysninger til testinstitutter
Tests i overensstemmelse med: EN 60350,
IEC 60350.
BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Bagværk i form
(°C) (min.)
Sandkage uden fedt Varmluft 140 - 150 35 - 50 2
Sandkage uden fedt Over-/undervarme 160 35 - 50 2
Æbletærte, 2 forme Ø20 cm Varmluft 160 60 - 90 2
Æbletærte, 2 forme Ø20 cm Over-/undervarme 180 70 - 90 1
22 DANSK
BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Småkager
Brug ovnens tredje ristposition.
(°C) (min.)
Smørkager / Kagesnitter Varmluft 140 25 - 40
Smørkager / Kagesnitter, forvarm
den tomme ovn
Over-/undervarme 160 20 - 30
Små kager i form, 20 stk./plade,
forvarm den tomme ovn
Varmluft 150 20 - 35
Små kager i form, 20 stk./plade,
forvarm den tomme ovn
Over-/undervarme 170 20 - 30
BAGNING PÅ FLERE RIBBER. Småkager
(°C) (min.)
Smørkager / Kagesnitter Varmluft 140 25 - 45 1 / 4
Små kager i form, 20 stk./
plade, forvarm den tomme ovn
Varmluft 150 23 - 40 1 / 4
Sandkage uden fedt Varmluft 160 35 - 50 1 / 4
GRILL
Forvarm den tomme ovn i 5 minutter.
Grill med den maksimale temperaturindstilling.
(min.)
Toastbrød Grill 1 - 3 5
Oksesteak, vendes undervejs Grill 24 - 30 4
DANSK 23
10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
10.1 Bemærkninger om rengøring
Rengøringsmid‐
ler
Rengør ovnens front med en blød klud opvredet i varmt vand tilsat et rengøringsmiddel.
Brug en rengøringsopløsning for at rengøre metaloverflader.
Rengør pletter med et mildt rengøringsmiddel.
Hverdagsbrug
Rengør altid ovnrummet efter brug. Ophobning af fedt eller andre rester kan medføre en
brand.
Opbevar ikke madvarer i ovnen i mere end 20 minutter. Tør ovnrummet med en blød klud
efter hver brug.
Tilbehør
Rengør alt tilbehør efter hver brug og lad det tørre. Brug en blød klud opvredet i varmt vand
tilsat et mildt rengøringsmiddel. Tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Rengør ikke slip let-tilbehøret med slibende rengøringsmiddel eller skarpe genstande.
10.2 Fjernelse: Ovnribber
Fjern ovnribberne, så ovnen kan rengøres.
Trin 1 Sluk for ovnen, og vent, til den er
kold.
Trin 2 Træk forenden af ribben væk fra side‐
væggen.
Trin 3 Træk den bageste ende af ovnribben
væk fra sidevæggen, og fjern den.
2
1
Trin 4 Montér ovnribberne i omvendt række‐
følge.
24 DANSK
10.3 Fjernelse: Grill
ADVARSEL!
Der er risiko for forbrænding.
Trin 1 Sluk for ovnen, og vent, til den er kold for
at rengøre den.
Tag ovnribberne ud.
Trin 2 Tag fat i grillhjørnerne. Træk den fremad
mod fjedertrykket og ud af de to holdere.
Grillen foldes ned.
Trin 3 Rengør ovnloftet med lunkent vand, en
blød klud og et mildt rengøringsmiddel.
Lad det tørre.
Trin 4 Montér grillen i omvendt rækkefølge.
Trin 5 Montér ovnribberne.
10.4 Fjernelse og installation: Låge
Du kan tage lågen og det indvendige ovnglas
ud for at rengøre det. Antallet af glaspaneler
er forskelligt for forskellige modeller.
ADVARSEL!
Døren er tung.
FORSIGTIG!
Håndter forsigtigt glasset, især
omkring frontpanelets kanter.
Glasset kan gå i stykker.
Trin 1 Åbn lågen helt.
A
A
Trin 2 Løft og tryk låsegrebene (A) helt på
de to lågehængsler.
Trin 3 Sæt ovnlågen i den første tætte position (vinkel på ca. 70°). Hold lågen i begge sider, og træk den
væk fra ovnen i en vinkel opad. Læg lågen med ydersiden nedad på en blød klud på et stabilt un‐
derlag.
DANSK 25
Trin 4 Hold i begge sider af lågelisten (B) i
lågens overkant, og tryk indad, indtil
låsehagen slipper.
1
2
B
Trin 5 Træk lågelisten fremad, og tag den
ud.
Trin 6 Hold i overkanten af hvert enkelt
ovnglas, og træk det opad og ud af
skinnen.
Trin 7 Rengør glaspanelet med vand og
sæbe. Tør ovnglasset forsigtigt.
Ovnglasset må ikke komme i opva‐
skemaskinen.
Trin 8 Udfør ovennævnte trin i omvendt
rækkefølge efter rengøring.
Trin 9 Sæt det mindste glas i først og derefter det største og lågen.
Sørg for, at glassene er sat i den rigtige position, da lågens overflade ellers kan blive overophedet.
10.5 Udskiftning: Lampe
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød
Pæren kan være varm.
Før du udskifter pæren:
Trin 1 Trin 2 Trin 3
Sluk for ovnen. Vent, til ovnen er
kold.
Tag stikket ud af kontakten. Læg en klud i bunden af ovnrum‐
met.
Toplampe
Trin 1 Drej glasset, og tag det af.
Trin 2 Gør glasset rent.
Trin 3 Udskift pæren med en passende 300 ° C varmebestandig pære.
Trin 4 Montér dækglasset.
26 DANSK
11. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
11.1 Hvis noget går galt
I eventuelle tilfælde, der ikke er inkluderet i
denne tabel, bedes du kontakte et autoriseret
servicecenter.
Problem Kontroller, at ...
Ovnen bliver ikke varm. Sikringen er sprunget.
Pæren lyser ikke. Pæren er sprunget.
11.2 Serviceoplysninger
Kontakt forhandleren eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet.
De nødvendige oplysninger til
servicecenteret er angivet på typeskiltet.
Typeskiltet er placeret på ovnrummets
frontramme. Typeskiltet må ikke fjernes fra
ovnrummet.
Det anbefales, at du noterer oplysningerne her:
Model (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
12. ENERGIEFFEKTIV
12.1 Produktinformation og produktinformationsark*
Leverandørens navn AEG
Identifikation af model EEB230010M 940321361
Energieffektivitetsindeks 95.3
Energieffektivitetsklasse A
Energiforbrug med en standardmængde, almindelig tilstand 0.99 kWh/cyklus
Energiforbrug med en standardmængde, blæsertvungen tilstand 0.81 kWh/cyklus
Antal ovnrum 1
Varmekilde Elektricitet
Volumen 71 l
Type ovn Underbygningsovn
Vægt 31.5 kg
* For EU ifølge EU-forordninger 65/2014 og 66/2014.
For Hviderusland ifølge STB 2478-2017, bilag G; STB 2477-2017, bilag A og B.
For Ukraine ifølge 568/32020.
Energieffektivitetsklasse gælder ikke for Rusland.
DANSK 27
EN 60350-1 - Elkogeapparater til husholdning - Del 1: Komfurer, ovne, dampovne og grillapparater - Metoder til
måling af ydeevne.
12.2 Energibesparelse
Ovnen indeholder funktioner,
som hjælper dig med at spare
energi ved daglig madlavning.
Sørg for, at ovnlågen er lukket, når ovnen
bruges. Åbn ikke lågen for ofte under
tilberedningen. Hold dørpakningen ren og
sørg for, at den sidder godt fast.
Brug køkkengrej af metal for at øge
energibesparelsen.
Forvarm om muligt ikke ovnen inden
tilberedning.
Hold pauserne mellem bagning så korte som
muligt, når du tilbereder nogle få retter på én
gang.
Tilberedning med blæser
Brug om muligt tilberedningsfunktionerne
med blæser for at spare energi.
Restvarme
Når tilberedningsvarigheden er længere end
30 min., skal du reducere ovntemperaturen til
minimum 3 - 10 min. inden afslutningen af
tilberedningen. Restvarmen i ovnen bliver
ved med at tilberede maden.
Brug restvarmen til at opvarme andre retter.
Hold maden varm
Vælg den lavest mulige temperaturindstilling
for at bruge restvarme og holde et måltid
varmt.
Fugtig varmluft
Denne funktion er beregnet til at spare energi
under madlavning.
13. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
28 DANSK
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat je voor dit AEG-product hebt gekozen. We hebben het gecreëerd om
jarenlang onberispelijke prestaties te leveren, met innovatieve technologieën die het
leven eenvoudiger maken – functies die je wellicht niet op gewone apparaten aantreft.
Neem een paar minuten de tijd om het beste uit het apparaat te halen.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie-
informatie:
www.aeg.com/support
Registreer je product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor je apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE EN SERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met onze erkende servicedienst, zorg er dan voor dat u de
volgende gegevens tot uw beschikking hebt: Model, PNC, serienummer.
De informatie vindt u op het typeplaatje.
Waarschuwingen en veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................29
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................31
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 34
4. BEDIENINGSPANEEL..................................................................................................35
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................................... 35
6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 36
7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES.............................................................................37
8. EXTRA FUNCTIES....................................................................................................... 38
9. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 38
10. ONDERHOUD EN REINIGING...................................................................................52
11. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................................... 55
12. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 56
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
NEDERLANDS 29
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare
personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen..
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de
buurt van het apparaat als die in werking is of afkoelt.
Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het
gebruik.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat
installeren en de kabel vervangen.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren.
30 NEDERLANDS
Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Het bedieningspaneel moet om mogelijke gevaren te
voorkomen worden aangesloten op de aangegeven
verwarmingseenheid met overeenkomende
connectorkleuren.
De middelen voor het uitschakelen moeten opgenomen
worden in de vaste bedrading overeenkomstig de regels
voor de bedrading.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische
schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens gebruik. U dient te
voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of
kookgerei te plaatsen of verwijderen.
Om de inschuifrails te verwijderen trekt u eerst de voorkant
van de inschuifrail en dan de achterkant uit de zijwanden.
Installeer de inschuifrails in de omgekeerde volgorde.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken,
deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak,
waardoor het glas zou kunnen breken.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende
installatietechnicus mag het
apparaat installeren.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
NEDERLANDS 31
Trek het apparaat nooit aan de handgreep
van zijn plaats.
Installeer het apparaat op een veilige en
geschikte plaats die aan alle installatie-
eisen voldoet.
De afmetingen van de keukenkast en de
uitsparing moeten kloppen.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Controleer, voordat u het apparaat
monteert, of de ovendeur onbelemmerd
opengaat.
Delen van het apparaat staan onder
stroom. Sluit het apparaat met meubel om
te voorkomen dat de gevaarlijke delen
worden aangeraakt.
Het apparaat is uitgerust met een
elektrisch koelsysteem. Het moet worden
gebruikt met de elektrische voeding.
De inbouweenheid moet voldoen aan de
stabiliteitsvereisten van DIN 68930.
Minimumhoogte kast (Mini‐
mumhoogte kast onder
werkblad)
578 (600) mm
Kastbreedte 560 mm
Kastdiepte 550 (550) mm
Hoogte van de voorkant
van het apparaat
594 mm
Hoogte van de achterkant
van het apparaat
576 mm
Breedte van de voorkant
van het apparaat
595 mm
Breedte van de achterkant
van het apparaat
559 mm
Diepte van het apparaat 567 mm
Ingebouwde diepte van het
apparaat
546 mm
Diepte met open deur 1027 mm
Minimumgrootte ventilatie‐
opening. Opening ge‐
plaatst aan de onderkant
van de achterzijde
560 x 20 mm
Bevestigingsschroeven 4 x 25 mm
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en
elektrische schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gediplomeerd elektromonteur
worden gemaakt.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Gebruik altijd een juist geïnstalleerd
schokbestendig stopcontact.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg dat u de netstekker en het netsnoer
niet beschadigt. Indien de voedingskabel
moet worden vervangen, dan moet dit
gebeuren door onze Klantenservice.
Laat de stroomkabel niet in aanraking
komen met de deur van het apparaat of
de niche onder het apparaat, met name
niet als deze werkt of als de deur heet is.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
32 NEDERLANDS
Dit apparaat wordt geleverd zonder een
stekker en een netsnoer.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel,
brandwonden, elektrische
schokken of een explosie.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
(binnenshuis) huishoudelijk gebruik.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Schakel het apparaat na elk gebruik uit.
Wees voorzichtig met het openen van de
deur van het apparaat wanneer het
apparaat in werking is. Er kan hete lucht
vrijkomen.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Oefen geen druk uit op de open deur.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Open de deur van het apparaat
voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten
met alcohol kan een mengsel van alcohol
en lucht veroorzaken.
Laat geen vonken of open vlammen in
contact met het apparaat komen wanneer
u de deur opent.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het
apparaat.
Om schade of verkleuring van het email te
voorkomen:
plaats ovenschalen of andere
voorwerpen niet rechtstreeks op de
bodem van het apparaat.
leg geen aluminiumfolie op de bodem
van de ruimte in het apparaat.
plaats geen water direct in het hete
apparaat.
bewaar geen vochtige gerechten en
voedsel in het apparaat nadat u klaar
bent met koken.
wees voorzichtig bij het verwijderen of
bevestigen van accessoires.
Verkleuring van het email of roestvrij staal
is niet van invloed op de werking van het
apparaat.
Gebruik een diepe pan voor vochtige
taarten. Vruchtensappen veroorzaken
vlekken die permanent kunnen zijn.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om
mee te koken. Het mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden,
bijvoorbeeld het verwarmen van de
ruimte.
Kook altijd met een gesloten ovendeur.
2.4 Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brand en
schade aan het apparaat.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
onderhoudshandelingen verricht.
Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld.
Er bestaat een risico dat de glasplaten
kunnen breken.
Vervang direct de glazen deurpanelen als
deze beschadigd zijn. Neem contact op
met een erkend servicecentrum.
Wees voorzichtig als u de deur van het
apparaat verwijdert. De deur is zwaar!
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
Volg als u een ovenspray gebruikt de
aanwijzingen op de verpakking.
2.5 Binnenverlichting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
NEDERLANDS 33
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
Gebruik alleen lampjes met dezelfde
specificaties.
2.6 Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
2.7 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het
afvoeren van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
Verwijder de deurvergrendeling om te
voorkomen dat kinderen of huisdieren
binnen in het apparaat vast komen te
zitten.
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
3.1 Algemeen overzicht
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Bedieningspaneel
2
Knop voor verwarmingsfuncties
3
Aan-uitlampje/symbool
4
Bedieningsknop (voor de temperatuur)
5
Temperatuurindicator/symbool
6
Knoppen voor de kookzones
7
Verwarmingselement
8
Lamp
9
Ventilator
10
Inschuifrails, verwijderbaar
11
Uitholling reliëf
12
Inzetniveaus
3.2 Accessoires
Bakrooster
Voor kookgerei, bak- en braadvormen.
Combischaal
34 NEDERLANDS
Voor gebak en koekjes. Om te bakken en
braden of als een pan om vet in op te
vangen.
4. BEDIENINGSPANEEL
4.1 Knoppen voor de kookzones
De kookplaat is te bedienen met de knoppen voor de kookzones.
U dient de hoofdstukken m.b.t Veiligheid te lezen in de gebruiksaanwijzing van de
kookplaat.
4.2 Verwarmingsstanden
Knopaanduiding -functie
0 Uit-stand
Warmhoudstand
1 - 9 Verwarmingsstanden
1. Draai de bedieningsknop in de gewenste
verwarmingsstand.
2. Zet de bedieningsknop op de uit stand
om het kookproces te beëindigen.
4.3 Automatisch opwarmen
Aalleen van toepassing voor
kookplaten met de automatische
verwarmingsfunctie.
De functie Automatisch opwarmen verwarmt
de kookzone gedurende enige tijd op volledig
vermogen.
1. Draai de knop voor de kookzone zo ver
mogelijk naar rechts (voorbij de hoogste
kookstand).
2. Stel meteen de benodigde kookstand in.
3. Draai de knop naar de uit-stand om de
functie uit te schakelen.
4.4 Gebruik van de dubbele zone
(indien van toepassing)
Draai de knop rechtsom om de
dubbele zone te activeren. Draai
de knop niet verder dan de
stoppositie.
1. Draai de knop rechtsom naar stand 9.
2. Draai de knop langzaam tot u een klik
hoort. De twee kookzones zijn aan.
3. Raadpleeg 'Verwarmingsstanden' om de
nodige verwarmingsstanden in te stellen.
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
5.1 Voorafgaand aan het eerste gebruik
De oven kan een vreemde geur en rook afgeven tijdens het voorverwarmen. Zorg ervoor dat
de kamer goed is geventileerd.
NEDERLANDS 35
Stap 1
Stap 2
De oven reinigen Verwarm de lege oven voor
1. Haal alle accessoires en verwijderbare inschuifrails
uit de oven.
2. Reinig de oven en de accessoires met een zachte
doek, warm water en een mild reinigingsmiddel.
1. Stel de maximale temperatuur in voor de functie:
.
Tijd: 1 uur
2. Stel de maximale temperatuur in voor de functie:
.
Tijd: 15 min
Schakel de oven uit en wacht tot deze is afgekoeld. Plaats de accessoires en de verwijderbare inschuifrails in de
oven.
6. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
6.1 Instellen: Verwarmingsfunctie
Stap 1 Draai aan de knop voor de verwar‐
mingsfuncties om een verwarmings‐
functie te selecteren.
Stap 2 Draai aan de regelknop om de tempe‐
ratuur te selecteren.
Stap 3 Draai wanneer het bereiden stopt aan
de knoppen naar de uit-stand om de
oven uit te schakelen.
6.2 Verwarmingsfuncties
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Uit-stand
De oven is uit.
Binnenverlichting
Inschakelen van de verlichting.
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Hetelucht
Bakken op maximaal drie rek‐
standen tegelijkertijd en voedsel
drogen.
Stel de temperatuur 20 - 40 °C
lager in dan voor Boven- /onder‐
warmte.
Pizza-functie
Voor het bakken van pizza.
Voor intensieve bruining en een
krokante bodem.
Boven- /onder‐
warmte
Voor het bakken en roosteren
op één ovenniveau.
Onderwarmte
Voor het bakken van taarten
met een krokante bodem en het
bewaren van voedsel.
Ontdooien
Om voedsel te ontdooien
(groenten en fruit). De ontdooi‐
tijd is afhankelijk van de hoe‐
veelheid ingevroren voedsel en
de grootte daarvan.
36 NEDERLANDS
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Warmelucht (voch‐
tig)
Deze functie is ontworpen om
tijdens de bereiding energie te
besparen. Bij het gebruik van
deze functie kan de temperatuur
in de ruimte verschillen van de
ingestelde temperatuur. Het ver‐
warmingsvermogen kan worden
verminderd. Raadpleeg voor
meer informatie het hoofdstuk
"Dagelijks gebruik", opmerkin‐
gen op: Warmelucht (vochtig) .
Grill
Om dunne stukken voedsel te
grillen en brood te roosteren.
Turbo grill
Voor het braden van grote stuk‐
ken vlees of gevogelte met bot
op één niveau. Voor gratineren
en bruinen.
De lamp kan tijdens bepaalde
ovenfuncties automatisch
uitgaan bij een temperatuur die
lager is dan 60° C.
6.3 Toelichting van: Warmelucht
(vochtig)
Deze functie wordt gebruikt om te voldoen
aan de energie-efficiëntieklasse en
ecodesign-vereisten overeenkomstig EU
65/2014 en EU 66/2014. Testen volgens EN
60350-1.
De ovendeur dient tijdens de bereiding
gesloten te zijn zodat de functie niet wordt
onderbroken en de oven werkt op de hoogst
mogelijke energie-efficiëntie.
Raadpleeg voor de kookinstructies het
hoofdstuk "Aanwijzingen en tips",
Warmelucht (vochtig) . Raadpleeg voor
algemene aanbevelingen voor
energiebesparing het hoofdstuk "Energie-
efficiëntie", Energiebesparing.
7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
7.1 Accessoires plaatsen
Een kleine inkeping bovenaan verhoogt de
veiligheid. Deze inkepingen voorkomen
bovendien omkanteling. De hoge rand rond
het rooster voorkomt dat het kookgerei van
het rooster afglijdt.
NEDERLANDS 37
Bakrooster:
Plaats het rooster tussen de geleidestangen van
de inschuifrail.
Braadpan:
Schuif de plaat tussen de geleidestangen van de
inschuifrail.
Bakrooster, Braadpan:
Plaats de plaat tussen de geleiders van de in‐
schuifrails en het bakrooster op de geleiders erbo‐
ven.
8. EXTRA FUNCTIES
8.1 Koelventilator
Als de oven in werking is, wordt de
koelventilator automatisch ingeschakeld om
de oppervlakken van de oven koel te
houden. Als u de oven uitschakelt, kan de
koelventilator blijven werken totdat de oven is
afgekoeld.
9. AANWIJZINGEN EN TIPS
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
38 NEDERLANDS
9.1 Voorbeelden van kooktoepassingen voor de kookplaat
Kookstand Applicatie Tijd (min) Tips
1 Om eten warm te houden. naar be‐
hoefte
Een deksel op het kookgerei doen.
1 - 2 Voor het maken van Hollandaise saus en
om boter, chocolade en gelatine te laten
smelten.
5 - 25 Mixen met tussenpozen.
1 - 2 Om luchtige omeletten en gebakken eier‐
en te laten stollen.
10 - 40 Met deksel bereiden
2 - 3 Om rijst en gerechten op melkbasis te la‐
ten sudderen en om kant-en-klaargerech‐
ten op te warmen.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zoveel vloei‐
stof toe dan rijst. Roer de melkgerech‐
ten halverwege goed door.
3 - 4 Voor het stomen van groenten, vis en
vlees.
20 - 45 Voeg een paar eetlepels vocht toe.
4 - 5 Om aardappelen te stomen. 20 - 60 Gebruik maximaal ¼ l water voor 750 g
aardappelen.
4 - 5 Voor het bereiden van grotere hoeveel‐
heden voedsel, stoofschotels en soepen.
60 - 150 Voeg maximum 3 l vloeistof toe aan de
ingrediënten.
6 - 7 Voor het licht aanbraden van kalfslappen,
kalfsvlees cordon bleu, rissoles, sauzen,
roux, eieren, pannenkoeken, donuts.
naar be‐
hoefte
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
7 - 8 Voor het opbakken van aardappelen en
het bakken van lendenbiefstukken en
steaks.
5 - 15 Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
9 Voor het aan de kook brengen van grotere hoeveelheden water, pasta koken, aanbraden van
vlees (goulash, stoofvlees), frituren van friet.
9.2 Kookadviezen
De temperatuur en kooktijden in de tabellen zijn slechts als richtlijn bedoeld. Deze zijn afhankelijk van de recep‐
ten en de kwaliteit en de hoeveelheid van de gebruikte ingrediënten.
Uw oven kan anders bakken of roosteren dan de oven die u tot nu toe gebruikt heeft. De onderstaande tabellen
tonen aanbevolen instellingen voor temperatuur, kooktijd en rekstand voor specifieke soorten voedsel.
Als u voor een speciaal recept de instelling niet kunt vinden, zoek dan naar een soortgelijk recept.
9.3 Bakken
Gebruik voor de eerste baksessie de lagere
temperatuur.
Bij het bereiden van cake op meerdere
niveaus kan de baktijd ca. 10 - 15 minuten
langer zijn.
Als de cake niet overal even hoog is, wordt
de cake niet overal even bruin. Als de cake
niet overal even bruin wordt, hoeft u de
temperatuurinstelling niet te wijzigen. De
verschillen verminderen tijdens het bakken.
Tijdens het bakken kunnen bakplaten in de
oven vervormen. Wanneer de bakplaten
weer afgekoeld zijn, verdwijnt de vervorming.
NEDERLANDS 39
9.4 Baktips
Bakresultaat Mogelijke oorzaak Oplossing
De onderkant van de cake is
niet voldoende gebakken.
De rekstand is incorrect. Plaats de cake op een lagere rekstand.
De cake zakt in en wordt klef,
of streperig.
De oventemperatuur is te hoog. Stel de volgende keer de oventemperatuur
iets lager in.
De oventemperatuur is te hoog en
de baktijd te kort.
Stel volgende keer een langere baktijd en
een lagere oventemperatuur in.
De cake is te droog. De oventemperatuur is te laag. Stel de volgende keer de oventemperatuur
hoger in.
Te lange baktijd. Stel volgende keer een kortere baktijd in.
De cake wordt ongelijkmatig
gebakken.
De oventemperatuur is te hoog en
de baktijd te kort.
Stel volgende keer een langere baktijd en
een lagere oventemperatuur in.
Het cakebeslag is niet gelijkmatig
verdeeld.
Verspreid de volgende keer het cakebe‐
slag gelijkmatig over de bakplaat.
De cake wordt niet gaar bin‐
nen de in het recept aangege‐
ven baktijd.
De oventemperatuur is te laag. Stel de volgende keer de oventemperatuur
iets hoger in.
9.5 Bakken op 1 rekniveau
BAK‐
KEN IN BAK‐
VORMEN
(°C) (min)
Taartbodem -
zandtaartdeeg,
verwarm de oven
voor
Hetelucht 170 - 180 10 - 25 2
Taartbodem -
zacht cakedeeg
Hetelucht 150 - 170 20 - 25 2
Tulband / Brioche Hetelucht 150 - 160 50 - 70 1
Zandgebak / Fruit‐
gebak
Hetelucht 140 - 160 70 - 90 1
Kwarktaart Boven- /onderwarmte 170 - 190 60 - 90 1
Gebruik de derde rekstand.
Gebruik de functie: Hetelucht.
Gebruik een bakplaat.
40 NEDERLANDS
CAKE/GEBAK/BROOD
(°C) (min)
Kruimeltaart, droog 150 - 160 20 - 40
Vruchtentaart (gemaakt van gistdeeg/zacht cake‐
deeg), gebruik een diepe pan
150 35 - 55
Vruchtencake van zanddeeg 160 - 170 40 - 80
Verwarm de lege oven voor.
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
Gebruik een bakplaat.
CAKE/
GEBAK/BROOD (°C) (min)
Koninginnenbrood (opge‐
rolde cake met jam)
180 - 200 10 - 20 3
Roggebrood: eerst: 230 20 1
dan: 160 - 180 30 - 60
Beboterde amandeltaart /
Suikerkoek
190 - 210 20 - 30 3
Roomsoezen / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3
Plaatbrood / Broodkrans 170 - 190 30 - 40 3
Vruchtentaart (gemaakt
van gistdeeg/zacht cake‐
deeg), gebruik een diepe
pan
170 35 - 55 3
Plaatkoek met delicate
garnering (bijvoorbeeld
kwark, room, puddingvul‐
ling)
160 - 180 40 - 80 3
Christstollen 160 - 180 50 - 70 2
Gebruik de derde rekstand.
KOEKJES EN
BISCUITS (°C) (min)
Zandkoekjes Hetelucht 150 - 160 10 - 20
Broodjes, verwarm de oven
voor
Hetelucht 160 10 - 25
Koekjes gemaakt van spons‐
deeg
Hetelucht 150 - 160 15 - 20
NEDERLANDS 41
KOEKJES EN
BISCUITS (°C) (min)
Koekjes van bladerdeeg, ver‐
warm de oven voor
Hetelucht 170 - 180 20 - 30
Koekjes gemaakt van gistdeeg Hetelucht 150 - 160 20 - 40
Makarons Hetelucht 100 - 120 30 - 50
Eiwitgebak/schuimgebak /
Schuimgebakjes
Hetelucht 80 - 100 120 - 150
Broodjes, verwarm de oven
voor
Boven- /onderwarmte 190 - 210 10 - 25
9.6 Ovenschotels en gegratineerde gerechten
Gebruik de eerste rekstand.
(°C) (min)
Stokbroden bedekt met ge‐
smolten kaas
Hetelucht 160 - 170 15 - 30
Groentegratin, verwarm de
oven voor
Turbo grill 160 - 170 15 - 30
Lasagne Boven- /onderwarmte 180 - 200 25 - 40
Visschotels Boven- /onderwarmte 180 - 200 30 - 60
Gevulde groente Hetelucht 160 - 170 30 - 60
Zoete ovenschotels Boven- /onderwarmte 180 - 200 40 - 60
Pasta gebakken Boven- /onderwarmte 180 - 200 45 - 60
9.7 Bakken op meerdere niveaus
Gebruik de functie: Hetelucht.
Gebruik de bakplaten.
CAKE/
GEBAK (°C) (min)
2 posities
Roomsoezen / Eclairs,
verwarm de oven voor
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Kruimeltaart 150 - 160 30 - 45 1 / 4
42 NEDERLANDS
KOEK‐
JES/CAKEJES/
GEBAK/BROOD‐
JES
(°C) (min)
2 posities 3 posities
Broodjes 180 20 - 30 1 / 4 -
Zandkoekjes 150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Koekjes gemaakt
van sponsdeeg
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Koekjes van blader‐
deeg, verwarm de
oven voor
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Koekjes gemaakt
van gistdeeg
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Makarons 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Koekjes gemaakt
van eiwit / Schuim‐
gebakjes
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tips voor braden
Gebruik hittebestendig kookgerei.
Geroosterd mager vlees bedekt (u kunt
aluminiumfolie gebruiken).
Braad grote vleesstukken direct in de diepe
bakplaat of op een bakrooster boven de
bakplaat.
Doe wat water in de bakplaat om te
voorkomen dat druipend vet verbrandt.
Draai het braadstuk na 1/2 - 2/3 van de
gaartijd.
Rooster vlees en vis in grote stukken (1 kg of
meer).
Bedruip vleesstukken meerdere malen met
hun eigen sap tijdens het roosteren.
9.9 Braden
Gebruik de eerste rekstand.
RUNDVLEES
(°C) (min)
Stoofvlees 1 - 1,5 kg Boven- /onder‐
warmte
230 120 - 150
Rosbief of ossenhaas,
rood, verwarm de oven
voor
per cm dikte Turbo grill 190 - 200 5 - 6
Rosbief of ossenhaas,
medium, verwarm de
oven voor
per cm dikte Turbo grill 180 - 190 6 - 8
NEDERLANDS 43
RUNDVLEES
(°C) (min)
Rosbief of ossenhaas,
gaar, verwarm de oven
voor
per cm dikte Turbo grill 170 - 180 8 - 10
VARKENSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min)
Schouder / Nek / Hamlap 1 - 1,5 160 - 180 90 - 120
Karbonade / Spare ribs 1 - 1,5 170 - 180 60 - 90
Gehaktbrood 0,75 - 1 160 - 170 50 - 60
Varkensschenkel, voorgekookt 0,75 - 1 150 - 170 90 - 120
KALFSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min)
Geroosterd kalfsvlees 1 160 - 180 90 - 120
Kalfsschenkel 1,5 - 2 160 - 180 120 - 150
44 NEDERLANDS
LAMSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min)
Lamsbout / Geroosterd
lamsvlees
1 - 1,5 150 - 170 100 - 120
Lamsrugfilet 1 - 1,5 160 - 180 40 - 60
WILD
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
(kg)
(°C) (min)
Rug / Hazenpoot, verwarm
de oven voor
tot 1 230 30 - 40
Hert rugfilet 1,5 - 2 210 - 220 35 - 40
Reebout, hertenbout 1,5 - 2 180 - 200 60 - 90
GEVOGELTE
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg)
(°C) (min)
Gevogelte, porties 0,2 - 0,25 elk 200 - 220 30 - 50
Halve kip 0,4 - 0,5 elk 190 - 210 35 - 50
Kip, haantje 1 - 1,5 190 - 210 50 - 70
Eend 1,5 - 2 180 - 200 80 - 100
Gans 3,5 - 5 160 - 180 120 - 180
Kalkoen 2,5 - 3,5 160 - 180 120 - 150
Kalkoen 4 - 6 140 - 160 150 - 240
NEDERLANDS 45
VIS (GESTOOMD)
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
(kg)
(°C) (min)
Hele vis 1 - 1,5 210 - 220 40 - 60
9.10 Knapperig bakken met:Pizza-
functie
PIZZA
Gebruik de eerste rekstand.
(°C) (min)
Taarten 180 - 200 40 - 55
Spinazietaart 160 - 180 45 - 60
Quiche Lorrai‐
ne / Zwitserse
flan
170 - 190 45 - 55
Kwarktaart 140 - 160 60 - 90
Groentetaart 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Warm de lege oven voor het koken
voor.
Gebruik de tweede rekstand.
(°C) (min)
Pizza, dunne
korst, gebruik
een diepe pan
200 - 230 15 - 20
Pizza, dikke
korst
180 - 200 20 - 30
Ongedesemd
brood
230 - 250 10 - 20
Bladerdeegtaart 160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pierogi 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Warm de lege oven voor het koken voor.
Alleen dunne stukken vlees of vis grillen.
Plaats een pan op de eerste rekstand om vet
op te vangen.
46 NEDERLANDS
GRILLEN
Gebruik de functie: Grill
(°C) (min)
1e kant
(min)
2e kant
Rosbief 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Runderfilet 230 20 - 30 20 - 30 3
Varkenshaas 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Kalfsvlees 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lamsrugfilet 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Hele vis, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Bevroren gerechten
ONTDOOIEN
Gebruik de functie: Hetelucht.
(°C) (min)
Pizza, bevroren 200 - 220 15 - 25 2
American pizza, bevroren 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, gekoeld 210 - 230 13 - 25 2
Pizzasnacks, bevroren 180 - 200 15 - 30 2
Frietjes, dun 200 - 220 20 - 30 3
Frietjes, dik 200 - 220 25 - 35 3
Aardappelschijfjes / Kroketjes 220 - 230 20 - 35 3
Rösties 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, vers 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, bevroren 160 - 180 40 - 60 2
Gebakken kaas 170 - 190 20 - 30 3
Vleugels van kippen 190 - 210 20 - 30 2
NEDERLANDS 47
9.13 Ontdooien
Haal het gerecht uit de verpakking en plaats
het op een bord.
Dek het voedsel niet af, want dat kan de
ontdooitijd verlengen.
Plaats voor grote porties voedsel een
omgedraaid bord op de bodem van de
ovenruimte. Leg het voedsel op een diepe
schaal en zet deze bovenop het bord in de
oven. Verwijder indien nodig de
bakplaatsteunen.
Gebruik het eerste ovenniveau.
(kg)
(min)
Ontdooitijd
(min)
Verdere ontdooi‐
tijd
Kip 1 100 - 140 20 - 30 Halverwege de berei‐
dingstijd omdraaien.
Vlees 1 100 - 140 20 - 30 Halverwege de berei‐
dingstijd omdraaien.
Forel 0,15 25 - 35 10 - 15 -
Aardbeien 0,3 30 - 40 10 - 20 -
Boter 0,25 30 - 40 10 - 15 -
Room 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Klop de nog licht bevro‐
ren slagroom.
Taart 1,4 60 60 -
9.14 Inmaken
Gebruik de functie Onderwarmte.
Gebruik alleen weckpotten van dezelfde
afmetingen.
Gebruik geen weckpotten met een draai- of
bajonetsluiting en metalen bakken.
Gebruik de eerste rekstand.
Zet niet meer dan zes weckflessen van 1 liter
op het bakrooster.
Vul de glazen potten gelijkmatig en sluit ze af
met een klem.
De potten mogen elkaar niet aanraken.
Doe ongeveer 1/2 liter water in de bakplaat
om voldoende vocht in de oven te geven.
Als de vloeistof in de weckpotten begint te
borrelen (na ca. 35 - 60 minuten bij
weckpotten van 1 liter), stop de oven of
verlaag de temperatuur tot 100 °C (raadpleeg
de tabel).
Stel de temperatuur in op 160 - 170 °C.
ZACHTE
VRUCHTEN (min)
Kooktijd tot het
sudderen begint
Aardbeien / Bosbessen /
Frambozen / rijpe kruis‐
bessen
35 - 45
48 NEDERLANDS
STEEN‐
VRUCHTEN (min)
Kooktijd tot
het sudderen
begint
(min)
Door blijven
koken op
100 °C
Perziken / Kwee‐
peren / Pruimen
35 - 45 10 - 15
GROENTEN (min)
Kooktijd tot
het sudde‐
ren begint
(min)
Door blijven
koken op
100 °C
Wortelen 50 - 60 5 - 10
Komkommers 50 - 60 -
Gemengde au‐
gurken
50 - 60 5 - 10
Koolrabi / Erw‐
ten / Asperge
50 - 60 15 - 20
9.15 Dehydrateren - Hetelucht
Bedek de bakplaten met vetbestendig papier
of bakpapier.
Voor een beter resultaat, stop de oven
halverwege de droogtijd, open de deur en
laat het een nacht afkoelen om het drogen af
te ronden.
Gebruik de derde rekstand voor 1 bakplaat.
Gebruik de eerste en de vierde rekstand voor
2 bakplaten.
GROENTEN
(°C) (u)
Bonen 60 - 70 6 - 8
Paprika’s 60 - 70 5 - 6
Soepgroenten 60 - 70 5 - 6
Champignons 50 - 60 6 - 8
Kruiden 40 - 50 2 - 3
Stel de temperatuur in op 60 - 70 °C.
FRUIT
(u)
Pruimen 8 - 10
Abrikozen 8 - 10
Schijfjes appel 6 - 8
Peren 6 - 9
9.16 Warmelucht (vochtig) - aanbevolen accessoires
Gebruik de donkere en niet-reflecterende bakjes en schalen. Ze nemen de warmte beter op
dan licht en reflecterend servies.
Pizza pan
Ovenschotel
Ovenschaaltjes
Blik voor flanbodem
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 26 cm
Keramiek
8 cm diameter, 5
cm hoog
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
NEDERLANDS 49
9.17 Warmelucht (vochtig)
Volg voor de beste resultaten de volgende
aanwijzingen op die hieronder in de tabel
staan.
(°C) (min)
Zoete broodjes, 16
stuks
bakplaat of lekschaal 190 3 45 - 55
Pizza, bevroren, 0,35
kg
rooster 190 2 45 - 50
Koninginnenbrood (op‐
gerolde cake met jam)
bakplaat of lekschaal 180 2 45 - 55
Brownie bakplaat of lekschaal 180 2 55 - 60
Luchtige vlaaibodem flanvorm op rooster 180 2 40 - 50
Gepocheerde vis, 0,3
kg
bakplaat of lekschaal 180 3 25 - 35
Hele vis, 0,2 kg bakplaat of lekschaal 180 3 25 - 35
Visfilet, 0,3 kg pizzavorm op rooster 180 3 40 - 50
Gepocheerd vlees,
0,25 kg
bakplaat of lekschaal 190 3 40 - 50
Sjasliek, 0,5 kg bakplaat of lekschaal 190 3 35 - 45
Koekjes, 16 stuks bakplaat of lekschaal 160 2 40 - 50
Makarons, 24 stuks bakplaat of lekschaal 150 2 35 - 45
Muffins, 12 stuks bakplaat of lekschaal 160 2 35 - 45
Hartig gebak, 20 stuks bakplaat of lekschaal 170 2 35 - 45
Zandkoekjes, 20 stuks bakplaat of lekschaal 150 2 40 - 45
Taartjes, 8 stuks bakplaat of lekschaal 170 2 35 - 45
Groenten, gepo‐
cheerd, 0,4 kg
bakplaat of lekschaal 180 3 45 - 55
Vegetarisch omelet pizzavorm op rooster 190 3 40 - 50
9.18 Aanwijzingen voor
testinstituten
Testen in overeenstemming met: EN 60350,
IEC 60350.
50 NEDERLANDS
BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Bakken in een bakblik
(°C) (min)
Biscuittaart zonder vet Hetelucht 140 - 150 35 - 50 2
Biscuittaart zonder vet Boven- /onderwarmte 160 35 - 50 2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Hetelucht 160 60 - 90 2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Boven- /onderwarmte 180 70 - 90 1
BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Koekjes
Gebruik de derde rekstand.
(°C) (min)
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten
Hetelucht 140 25 - 40
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten, verwarm
de oven voor
Boven- /onderwarmte 160 20 - 30
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Hetelucht 150 20 - 35
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Boven- /onderwarmte 170 20 - 30
BAKKEN OP MEERDERE NIVEAUS. Koekjes
(°C) (min)
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten
Hetelucht 140 25 - 45 1 / 4
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Hetelucht 150 23 - 40 1 / 4
Biscuittaart zonder vet Hetelucht 160 35 - 50 1 / 4
NEDERLANDS 51
GRILLEN
Verwarm de lege oven 5 minuten voor.
Grill met de maximale temperatuurinstelling.
(min)
Geroosterd brood Grill 1 - 3 5
Biefstuk, halverwege de bereidings‐
tijd omdraaien
Grill 24 - 30 4
10. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
10.1 Opmerkingen over schoonmaken
Reinigingsmid‐
delen
Maak de voorkant van de oven schoon met een zachte doek, warm water en een mild reini‐
gingsmiddel.
Gebruik een reinigingsoplossing om metalen oppervlakken te reinigen.
Reinig vlekken met een mild reinigingsmiddel.
Dagelijks gebruik
Reinig de uitsparing telkens na gebruik. Vetophoping of andere resten kunnen brand veroor‐
zaken.
Bewaar het voedsel niet langer dan 20 minuten in de oven. Droog de uitsparing na elk ge‐
bruik met een zachte doek.
Accessoires
Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Gebruik een zachte doek met
warm water en een mild reinigingsmiddel. De accessoires niet in de afwasmachine reinigen.
Reinig de antiaanbakaccessoires niet met agressieve reinigingsmiddelen of scherpe voor‐
werpen.
52 NEDERLANDS
10.2 Hoe te verwijderen:
Inschuifrails/
Verwijder de inschuifrails om de oven te
reinigen.
Stap 1 Schakel de oven uit en wacht tot deze
afgekoeld is.
Stap 2 Trek de inschuifrail bij de voorkant uit
de zijwand.
Stap 3 Trek de inschuifrail bij de achterkant
uit de zijwand en verwijder deze.
2
1
Stap 4 Installeer de inschuifrails in de omge‐
keerde volgorde.
10.3 Hoe te verwijderen: Grill
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden.
Stap 1 Zet de oven uit en wacht tot de oven af‐
gekoeld is om deze schoon te maken.
Verwijder de inschuifrails.
Stap 2 Pak de grillhoeken vast. Trek de grill
naar voren tegen de veerdruk in en uit
de twee houders. De grill klapt naar be‐
neden.
Stap 3 Reinig het plafond van de oven met
warm water, een zachte doek en een
mild reinigingsmiddel. Laat de oven dro‐
gen.
Stap 4 Installeer de grill in de omgekeerde volg‐
orde.
Stap 5 Installeer de inschuifrails.
NEDERLANDS 53
10.4 Verwijderen en installeren:
Deur
U kunt de deur en de binnenste glasplaten
verwijderen om ze te reinigen. U Het aantal
glasplaten verschilt per model.
WAARSCHUWING!
De deur is zwaar.
LET OP!
Behandel het glas voorzichtig,
vooral rond de randen van het
voorpaneel. Het glas kan
breken.
Stap 1 Open de deur volledig.
A
A
Stap 2 Hef en druk de klemhendels (A) op
de twee deurscharnieren.
Stap 3 Sluit de ovendeur in de eerste openingsstand (in een hoek van ongeveer 70°). Houd de deur aan
beide kanten vast en trek deze onder een opwaartse hoek weg van de oven. Plaats de ovendeur
met de buitenkant omlaag op een zachte doek op een stabiele ondergrond.
Stap 4 Pak de deurafdekking (B) aan de
bovenkant van de deur aan beide
kanten vast en druk deze naar bin‐
nen om de klemsluiting te ontgren‐
delen.
1
2
B
Stap 5 Trek de deurlijst naar voren om
hem te verwijderen.
Stap 6 Houd de glasplaten aan hun boven‐
kant vast en trek deze een voor een
omhoog uit de geleider.
Stap 7 Reinig de glasplaat met een sopje.
Droog de glasplaat voorzichtig af.
Reinig de glasplaten niet in de vaat‐
wasser.
Stap 8 Voer na het reinigen de boven‐
staande stappen in de omgekeerde
volgorde uit.
Stap 9 Plaats de kleinste glasplaat eerst, daarna de grotere glasplaat en de deur.
Zorg ervoor dat de glasplaten op de juiste manier worden geplaatst, anders kan het oppervlak van
de deur oververhit raken.
10.5 Hoe te vervangen: Lamp
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken.
Het lampje kan heet zijn.
54 NEDERLANDS
Voordat u de lamp vervangt:
Stap 1 Stap 2 Stap 3
Schakel de oven uit. Wacht tot de
oven afgekoeld is.
Trek de oven uit het stopcontact. Plaats een doek op de bodem van
de holte.
Bovenlamp
Stap 1 Draai de glazen afdekking om die te ver‐
wijderen.
Stap 2 Reinig het glazen deksel.
Stap 3 Vervang de lamp door een geschikte hittebestendige lamp van 300 °C.
Stap 4 Installeer het glazen deksel.
11. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
11.1 Wat te doen in de volgende
gevallen...
Neem in alle gevallen die niet in deze tabel
zijn opgenomen contact op met een erkend
servicecentrum.
Probleem Controleer of de vol‐
gende zaken gel‐
den...
De oven wordt niet warm. De zekering is doorgesla‐
gen.
Probleem Controleer of de vol‐
gende zaken gel‐
den...
De lamp werkt niet. De lamp is opgebrand.
11.2 Onderhoudsgegevens
Als u niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met uw verkoper ofeen
erkende serviceafdeling.
De contactgegevens van het servicecentrum
staan op het typeplaatje. Het typeplaatje
bevindt zich aan de voorkant van de
binnenkant van de oven. Verwijder het
typeplaatje niet uit de ovenruimte.
Wij adviseren u om de gegevens hier te noteren:
Model (MOD.) .........................................
Productnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
NEDERLANDS 55
12. ENERGIEZUINIGHEID
12.1 Productinformatie- en productinformatieblad*
Naam leverancier AEG
Modelidentificatie EEB230010M 940321361
Energie-efficiëntie-index 95.3
Energie-efficiëntieklasse A
Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand boven + onder‐
warmte
0.99 kWh/cyclus
Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand hetelucht 0.81 kWh/cyclus
Aantal ruimten 1
Warmtebron Elektriciteit
Volume 71 l
Soort oven Onderbouwoven
Massa 31.5 kg
* Voor de Europese Unie overeenkomstig EU-verordeningen 65/2014 en 66/2014.
Voor de Republiek Belarus overeenkomstig STB 2478-2017, aanhangsel G; STB 2477-2017, bijlagen A en B.
Voor Oekraïne overeenkomstig 568/32020.
De energie-efficiëntieklasse is niet van toepassing op Rusland.
EN 60350-1 - Elektrische huishoudelijke kookapparaten - Deel 1: Range-ovens, ovens, stoomovens en grills -
Methoden voor prestatiemeting.
12.2 Energiebesparing
Deze oven bevat functies die u
helpen energie te besparen
tijdens het dagelijks koken.
Zorg ervoor dat de ovendeur gesloten is als u
de oven in werking stelt. Open de ovendeur
niet te vaak tijdens gebruik. Houd het
deurrubber schoon en zorg ervoor dat het
goed op zijn plaats vastzit.
Gebruik metalen kookgerei om meer energie
te besparen.
Verwarm de oven niet voor als het niet hoeft.
Houd onderbrekingen tussen het bakken zo
kort mogelijk als je een aantal gerechten
tegelijkertijd bereidt.
Koken met hete lucht
Gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties
met hete lucht om energie te besparen.
Restwarmte
Wanneer de kookduur langer is dan 30
minuten, verlaag dan de oventemperatuur tot
minimaal 3-10 minuten voor het einde van
het koken. De restwarmte in de oven blijft
koken.
Je kunt de restwarmte gebruiken om andere
maaltijden op te warmen.
Eten warm houden
Kies de laagst mogelijke
temperatuurinstelling om de restwarmte te
gebruiken en een maaltijd warm te houden.
Warmelucht (vochtig)
Functie is ontworpen om tijdens de bereiding
energie te besparen.
56 NEDERLANDS
13. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng
het product naar het milieustation bij u in de
buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS 57
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.aeg.com/support
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................................. 58
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 60
3. PRODUCT DESCRIPTION...........................................................................................63
4. CONTROL PANEL........................................................................................................63
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................................64
6. DAILY USE....................................................................................................................64
7. USING THE ACCESSORIES........................................................................................65
8. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................................66
9. HINTS AND TIPS..........................................................................................................66
10. CARE AND CLEANING.............................................................................................. 80
11. TROUBLESHOOTING................................................................................................ 83
12. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................................83
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
58 ENGLISH
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: Keep children and pets away from the
appliance when it operates or when it cools down.
Accessible parts become hot during use.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
Only a qualified person must install this appliance and
replace the cable.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
Disconnect the appliance from the power supply before
carrying out any maintenance.
If the mains power supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre
or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard.
ENGLISH 59
The control panel must be connected to specified heating
unit with matching colours of connectors, to avoid possible
hazard.
The means for disconnection must be incorporated in the
fixed wiring in accordance with the wiring rules.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Always use oven gloves to remove or put in accessories or
ovenware.
To remove the shelf supports first pull the front of the shelf
support and then the rear end away from the side walls.
Install the shelf supports in the opposite sequence.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the glass door since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must
install this appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions
supplied with the appliance.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use
safety gloves and enclosed footwear.
Do not pull the appliance by the handle.
Install the appliance in a safe and suitable
place that meets installation requirements.
The kitchen cabinet and the recess must
have suitable dimensions.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Before mounting the appliance, check if
the oven door opens without restraint.
Parts of the appliance carry current. Close
the appliance with furniture to prevent
touching the dangerous parts.
The appliance is equipped with an electric
cooling system. It must be operated with
the electric power supply.
The built-in unit must meet the stability
requirements of DIN 68930.
Cabinet minimum height
(Cabinet under the worktop
minimum height)
578 (600) mm
Cabinet width 560 mm
Cabinet depth 550 (550) mm
Height of the front of the
appliance
594 mm
Height of the back of the
appliance
576 mm
60 ENGLISH
Width of the front of the ap‐
pliance
595 mm
Width of the back of the
appliance
559 mm
Depth of the appliance 567 mm
Built in depth of the appli‐
ance
546 mm
Depth with open door 1027 mm
Ventilation opening mini‐
mum size. Opening placed
on the bottom rear side
560 x 20 mm
Mounting screws 4 x 25 mm
2.2 Electrical connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug and to the mains cable.
Should the mains cable need to be
replaced, this must be carried out by our
Authorised Service Centre.
Do not let mains cables touch or come
near the appliance door or the niche
below the appliance, especially when it
operates or the door is hot.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
This appliance is supplied without a main
plug and a main cable.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric
shock or explosion.
This appliance is for household (indoors)
use only.
Do not change the specification of this
appliance.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Deactivate the appliance after each use.
Be careful when you open the appliance
door while the appliance is in operation.
Hot air can release.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not apply pressure on the open door.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
Open the appliance door carefully. The
use of ingredients with alcohol can cause
a mixture of alcohol and air.
Do not let sparks or open flames to come
in contact with the appliance when you
open the door.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
To prevent damage or discoloration to the
enamel:
do not put ovenware or other objects
in the appliance directly on the
bottom.
do not put aluminium foil directly on
the bottom of cavity of the appliance.
ENGLISH 61
do not put water directly into the hot
appliance.
do not keep moist dishes and food in
the appliance after you finish the
cooking.
be careful when you remove or install
the accessories.
Discoloration of the enamel or stainless
steel has no effect on the performance of
the appliance.
Use a deep pan for moist cakes. Fruit
juices cause stains that can be
permanent.
This appliance is for cooking purposes
only. It must not be used for other
purposes, for example room heating.
Always cook with the oven door closed.
2.4 Care and cleaning
WARNING!
Risk of injury, fire, or damage to
the appliance.
Before maintenance, deactivate the
appliance and disconnect the mains plug
from the mains socket.
Make sure the appliance is cold. There is
the risk that the glass panels can break.
Replace immediately the door glass
panels when they are damaged. Contact
the Authorised Service Centre.
Be careful when you remove the door
from the appliance. The door is heavy!
Clean regularly the appliance to prevent
the deterioration of the surface material.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
If you use an oven spray, follow the safety
instructions on its packaging.
2.5 Internal lighting
WARNING!
Risk of electric shock.
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
Use only lamps with the same
specifications.
2.6 Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre.
Use original spare parts only.
2.7 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
Contact your municipal authority for
information on how to dispose of the
appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
Remove the door catch to prevent
children or pets from becoming trapped in
the appliance.
62 ENGLISH
3. PRODUCT DESCRIPTION
3.1 General overview
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Control panel
2
Knob for the heating functions
3
Power lamp / symbol
4
Control knob (for the temperature)
5
Temperature indicator / symbol
6
Knobs for the cooking zones
7
Heating element
8
Lamp
9
Fan
10
Shelf support, removable
11
Cavity embossment
12
Shelf positions
3.2 Accessories
Wire shelf
For cookware, cake tins, roasts.
Combi pan
For cakes and biscuits. To bake and roast or
as a pan to collect fat.
4. CONTROL PANEL
4.1 Knobs for the cooking zones
You can operate the hob with the knobs for the cooking zones.
You must read the Safety chapters in the hob user manual.
4.2 Heat settings
Knob indication Function
0 Off position
Keep warm setting
Knob indication Function
1 - 9 Heat settings
1. Turn the knob to a necessary heat
setting.
ENGLISH 63
2. To complete the cooking process, turn
the knob to the off position.
4.3 Automatic heat-up
Only applicable for hobs with the
automatic heat-up function.
The automatic heat-up function heats the
cooking zone with full power for some time.
1. Turn the knob for the cooking zone
clockwise as far as possible (beyond the
highest heat setting).
2. Immediately set the necessary heat
setting.
3. To deactivate the function, turn the knob
to the off position.
4.4 Using the double zone (if
applicable)
To activate the double zone, turn
the knob clockwise. Do not turn it
through the stop position.
1. Turn the knob clockwise to position 9.
2. Turn the knob slowly until you can hear a
click. The two cooking zones are on.
3. To set the necessary heat setting refer to
"Heat settings".
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Before first use
The oven can emit an odour and smoke during preheating. Make sure that the room is
ventilated.
Step 1
Step 2
Clean the oven Preheat the empty oven
1. Remove all accessories and removable shelf sup‐
ports from the oven.
2. Clean the oven and the accessories with a soft
cloth, warm water and a mild detergent.
1. Set the maximum temperature for the function: .
Time: 1 h.
2. Set the maximum temperature for the function: .
Time: 15 min.
Turn off the oven and wait until it is cold. Place the accessories and the removable shelf supports in the oven.
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 How to set: Heating function
Step 1 Turn the knob for the heating functions
to select a heating function.
Step 2 Turn the control knob to select the tem‐
perature.
Step 3 When the cooking ends, turn the knobs
to the off position to turn off the oven.
64 ENGLISH
6.2 Heating functions
Heating func‐
tion
Application
Off position
The oven is off.
Light
To turn on the lamp.
True Fan Cooking
To bake on up to three shelf po‐
sitions at the same time and to
dry food.
Set the temperature 20 - 40 °C
lower than for Conventional
Cooking.
Pizza Function
To bake pizza. To make inten‐
sive browning and a crispy bot‐
tom.
Conventional
Cooking
To bake and roast food on one
shelf position.
Bottom Heat
To bake cakes with crispy bot‐
tom and to preserve food.
Defrost
To defrost food (vegetables and
fruit). The defrosting time de‐
pends on the amount and size
of the frozen food.
Moist Fan Baking
This function is designed to
save energy during cooking.
When you use this function, the
temperature in the cavity may
differ from the set temperature.
The heating power may be re‐
duced. For more information re‐
fer to "Daily Use" chapter, Notes
on: Moist Fan Baking.
Heating func‐
tion
Application
Grill
To grill thin pieces of food and
to toast bread.
Turbo Grilling
To roast large meat joints or
poultry with bones on one shelf
position. To make gratins and to
brown.
The lamp may turn off
automatically at a temperature
below 60 °C during some oven
functions.
6.3 Notes on: Moist Fan Baking
This function was used to comply with the
energy efficiency class and ecodesign
requirements according to EU 65/2014 and
EU 66/2014. Tests according to EN 60350-1.
The oven door should be closed during
cooking so that the function is not interrupted
and the oven operates with the highest
energy efficiency possible.
For the cooking instructions refer to "Hints
and tips" chapter, Moist Fan Baking. For
general energy saving recommendations
refer to "Energy Efficiency" chapter, Energy
Saving.
7. USING THE ACCESSORIES
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 Inserting accessories
A small indentation at the top increases
safety. The indentations are also anti-tip
devices. The high rim around the shelf
prevents cookware from slipping of the shelf.
ENGLISH 65
Wire shelf:
Push the shelf between the guide bars of the shelf
support.
Deep pan:
Push the tray between the guide bars of the shelf
support.
Wire shelf, Deep pan:
Push the tray between the guide bars of the shelf
support and the wire shelf on the guide bars
above.
8. ADDITIONAL FUNCTIONS
8.1 Cooling fan
When the oven operates, the cooling fan
turns on automatically to keep the surfaces of
the oven cool. If you turn off the oven, the
cooling fan can continue to operate until the
oven cools down.
9. HINTS AND TIPS
Refer to Safety chapters.
66 ENGLISH
9.1 Examples of cooking applications for the hob
Heat set‐
ting
Application Time
(min)
Hints
1 To keep cooked food warm. as required Put a lid on the cookware.
1 - 2 To make Hollandaise sauce, and to melt
butter, chocolate and gelatine.
5 - 25 Mix at intervals.
1 - 2 To solidify fluffy omelettes and baked
eggs.
10 - 40 Cook with a lid on.
2 - 3 To simmer rice and milk-based dishes,
and to heat up ready-cooked meals.
25 - 50 Add a minimum of two times as much
liquid as rice. Stir milk dishes halfway
through.
3 - 4 To steam vegetables, fish and meat. 20 - 45 Add some tablespoons of a liquid.
4 - 5 To steam potatoes. 20 - 60 Use a maximum of 1/4 l water for 750 g
of potatoes.
4 - 5 To cook larger quantities of food, stews
and soups.
60 - 150 Add a maximum of 3 l of a liquid to the
ingredients.
6 - 7 To lightly fry escalopes, veal cordon bleu,
cutlets, rissoles, sausages, liver, eggs,
pancakes and doughnuts, and to cook
roux.
as required Turn halfway through.
7 - 8 To fry hash browns, loin steaks and
steaks.
5 - 15 Turn halfway through.
9 To boil large quantities of water, to cook pasta, to sear meat (goulash, pot roast) and to deep-fry
chips.
9.2 Cooking recommendations
The temperature and cooking times in the tables are guidelines only. They depend on the recipes and the quality
and quantity of the ingredients used.
Your oven may bake or roast differently to the oven you had before. The tables below show recommended set‐
tings for temperature, cooking time and shelf position for specific types of the food.
If you cannot find the settings for a special recipe, look for the similar one.
9.3 Baking
For the first baking, use the lower
temperature.
You can extend the baking time by 10 – 15
minutes if you bake cakes on more than one
shelf position.
Cakes and pastries at different heights do not
always brown equally. There is no need to
change the temperature setting if an unequal
browning occurs. The differences equalize
during baking.
Trays in the oven can distort during baking.
When the trays are cold again, the distortions
disappear.
ENGLISH 67
9.4 Tips on baking
Baking results Possible cause Remedy
The bottom of the cake is not
baked sufficiently.
The shelf position is incorrect. Put the cake on a lower shelf.
The cake sinks and becomes
soggy or streaky.
The oven temperature is too high. Next time set slightly lower oven tempera‐
ture.
The oven temperature is too high
and the baking time is too short.
Next time set a longer baking time and
lower oven temperature.
The cake is too dry. The oven temperature is too low. Next time set higher oven temperature.
The baking time is too long. Next time set shorter baking time.
The cake bakes unevenly. The oven temperature is too high
and the baking time is too short.
Next time set a longer baking time and
lower oven temperature.
The cake batter is not evenly dis‐
tributed.
Next time spread the cake batter evenly on
the baking tray.
The cake is not ready in the
baking time specified in a rec‐
ipe.
The oven temperature is too low. Next time set a slightly higher oven tem‐
perature.
9.5 Baking on one shelf level
BAK‐
ING IN TINS (°C) (min)
Flan base - short
pastry, preheat the
empty oven
True Fan Cooking 170 - 180 10 - 25 2
Flan base -
sponge cake mix‐
ture
True Fan Cooking 150 - 170 20 - 25 2
Ring cake / Brio‐
che
True Fan Cooking 150 - 160 50 - 70 1
Madeira cake /
Fruit cakes
True Fan Cooking 140 - 160 70 - 90 1
Cheesecake Conventional Cooking 170 - 190 60 - 90 1
Use the third shelf position.
Use the function: True Fan Cooking.
Use a baking tray.
CAKES / PASTRIES / BREADS
(°C) (min)
Cake with crumble topping 150 - 160 20 - 40
68 ENGLISH
CAKES / PASTRIES / BREADS
(°C) (min)
Fruit flans (made of yeast dough / sponge cake mix‐
ture), use a deep pan
150 35 - 55
Fruit flans made of short pastry 160 - 170 40 - 80
Preheat the empty oven.
Use the function: Conventional Cooking.
Use a baking tray.
CAKES /
PASTRIES / BREADS (°C) (min)
Swiss roll 180 - 200 10 - 20 3
Rye bread: first: 230 20 1
then: 160 - 180 30 - 60
Buttered almond cake /
Sugar cakes
190 - 210 20 - 30 3
Cream puffs / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3
Plaited bread / Bread
crown
170 - 190 30 - 40 3
Fruit flans (made of yeast
dough / sponge cake mix‐
ture), use a deep pan
170 35 - 55 3
Yeast cakes with delicate
toppings (e.g. quark,
cream, custard)
160 - 180 40 - 80 3
Christstollen 160 - 180 50 - 70 2
Use the third shelf position.
BISCUITS
(°C) (min)
Short pastry biscuits True Fan Cooking 150 - 160 10 - 20
Rolls, preheat the empty oven True Fan Cooking 160 10 - 25
Biscuits made of sponge cake
mixture
True Fan Cooking 150 - 160 15 - 20
Puff pastries, preheat the emp‐
ty oven
True Fan Cooking 170 - 180 20 - 30
Biscuits made of yeast dough True Fan Cooking 150 - 160 20 - 40
ENGLISH 69
BISCUITS
(°C) (min)
Macaroons True Fan Cooking 100 - 120 30 - 50
Pastries made of egg white /
Meringues
True Fan Cooking 80 - 100 120 - 150
Rolls, preheat the empty oven Conventional Cooking 190 - 210 10 - 25
9.6 Bakes and gratins
Use the first shelf position.
(°C) (min)
Baguettes topped with mel‐
ted cheese
True Fan Cooking 160 - 170 15 - 30
Vegetables au gratin, pre‐
heat the empty oven
Turbo Grilling 160 - 170 15 - 30
Lasagne Conventional Cooking 180 - 200 25 - 40
Fish bakes Conventional Cooking 180 - 200 30 - 60
Stuffed vegetables True Fan Cooking 160 - 170 30 - 60
Sweet bakes Conventional Cooking 180 - 200 40 - 60
Pasta bake Conventional Cooking 180 - 200 45 - 60
9.7 Multilevel Baking
Use the function: True Fan Cooking.
Use the baking trays.
CAKES /
PASTRIES (°C) (min)
2 positions
Cream puffs / Eclairs, pre‐
heat the empty oven
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Dry streusel cake 150 - 160 30 - 45 1 / 4
70 ENGLISH
BIS‐
CUITS / SMALL
CAKES / PAS‐
TRIES / ROLLS
(°C) (min)
2 positions 3 positions
Rolls 180 20 - 30 1 / 4 -
Short pastry biscuits 150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Biscuits made of
sponge cake mixture
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Puff pastries, pre‐
heat the empty oven
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Biscuits made of
yeast dough
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Macaroons 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Biscuits made of egg
white / Meringues
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tips on Roasting
Use heat-resistant ovenware.
Roast lean meat covered (you can use
aluminium foil).
Roast large meat joints directly in the tray or
on the wire shelf placed above the tray.
Put some water in the tray to prevent
dripping fat from burning.
Turn the roast after 1/2 - 2/3 of the cooking
time.
Roast meat and fish in large pieces (1 kg or
more).
Baste meat joints with their own juice several
times during roasting.
9.9 Roasting
Use the first shelf position.
BEEF
(°C) (min)
Pot roast 1 - 1.5 kg Conventional Cook‐
ing
230 120 - 150
Roast beef or fillet, rare,
preheat the empty oven
per cm of thickness Turbo Grilling 190 - 200 5 - 6
Roast beef or fillet, medi‐
um, preheat the empty
oven
per cm of thickness Turbo Grilling 180 - 190 6 - 8
ENGLISH 71
BEEF
(°C) (min)
Roast beef or fillet, well
done, preheat the empty
oven
per cm of thickness Turbo Grilling 170 - 180 8 - 10
PORK
Use the function: Turbo Grilling.
(kg)
(°C) (min)
Shoulder / Neck / Ham joint 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120
Chops / Spare rib 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90
Meatloaf 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60
Pork knuckle, precooked 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120
VEAL
Use the function: Turbo Grilling.
(kg)
(°C) (min)
Roast veal 1 160 - 180 90 - 120
Veal knuckle 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150
72 ENGLISH
LAMB
Use the function: Turbo Grilling.
(kg)
(°C) (min)
Lamb leg / Roast lamb 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120
Lamb saddle 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60
GAME
Use the function: Conventional Cooking.
(kg)
(°C) (min)
Saddle / Hare leg, preheat
the empty oven
up to 1 230 30 - 40
Venison saddle 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40
Haunch of venison 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90
POULTRY
Use the function: Turbo Grilling.
(kg)
(°C) (min)
Poultry, portions 0.2 - 0.25 each 200 - 220 30 - 50
Chicken, half 0.4 - 0.5 each 190 - 210 35 - 50
Chicken, poulard 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70
Duck 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100
Goose 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180
Turkey 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150
Turkey 4 - 6 140 - 160 150 - 240
ENGLISH 73
FISH (STEAMED)
Use the function: Conventional Cooking.
(kg)
(°C) (min)
Whole fish 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
9.10 Crispy baking with: Pizza
Function
PIZZA
Use the first shelf position.
(°C) (min)
Tarts 180 - 200 40 - 55
Spinach flan 160 - 180 45 - 60
Quiche lorraine /
Swiss flan
170 - 190 45 - 55
Cheesecake 140 - 160 60 - 90
Vegetable pie 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Preheat the empty oven before cook‐
ing.
Use the second shelf position.
(°C) (min)
Pizza, thin crust,
use a deep pan
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Preheat the empty oven before cook‐
ing.
Use the second shelf position.
(°C) (min)
Pizza, thick
crust
180 - 200 20 - 30
Unleavened
bread
230 - 250 10 - 20
Puff pastry flan 160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pierogi 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Preheat the empty oven before cooking.
Grill only thin pieces of meat or fish.
Put a pan on the first shelf position to collect
fat.
74 ENGLISH
GRILL
Use the function: Grill
(°C) (min)
1st side
(min)
2nd side
Roast beef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Beef fillet 230 20 - 30 20 - 30 3
Pork loin 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Veal loin 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lamb saddle 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Whole fish, 0.5 kg - 1
kg
210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Frozen Foods
DEFROSTING
Use the function: True Fan Cooking.
(°C) (min)
Pizza, frozen 200 - 220 15 - 25 2
Pizza American, frozen 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, chilled 210 - 230 13 - 25 2
Pizza snacks, frozen 180 - 200 15 - 30 2
French fries, thin 200 - 220 20 - 30 3
French fries, thick 200 - 220 25 - 35 3
Wedges / Croquettes 220 - 230 20 - 35 3
Hash browns 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, fresh 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, frozen 160 - 180 40 - 60 2
Baked cheese 170 - 190 20 - 30 3
Chicken wings 190 - 210 20 - 30 2
ENGLISH 75
9.13 Defrost
Remove the food packaging and put the food
on a plate.
Do not cover the food, as this can extend the
defrost time.
For large portions of food place an upturned
empty plate on the bottom of the oven cavity.
Put the food in a deep dish and set it on top
of the plate inside the oven. Remove the
shelf supports if necessary.
Use the first shelf position.
(kg)
(min)
Defrosting time
(min)
Further defrost‐
ing time
Chicken 1 100 - 140 20 - 30 Turn halfway through.
Meat 1 100 - 140 20 - 30 Turn halfway through.
Trout 0.15 25 - 35 10 - 15 -
Strawberries 0.3 30 - 40 10 - 20 -
Butter 0.25 30 - 40 10 - 15 -
Cream 2 x 0.2 80 - 100 10 - 15 Whip the cream when
still slightly frozen in pla‐
ces.
Gateau 1.4 60 60 -
9.14 Preserving
Use the function Bottom Heat.
Use only preserve jars of the same
dimensions available on the market.
Do not use jars with twist-off and bayonet
type lids or metal tins.
Use the first shelf position.
Put no more than six one-litre preserve jars
on the baking tray.
Fill the jars equally and close with a clamp.
The jars cannot touch each other.
Put approximately 1/2 litre of water into the
baking tray to give sufficient moisture in the
oven.
When the liquid in the jars starts to simmer
(after approximately 35 - 60 minutes with
one-litre jars), stop the oven or decrease the
temperature to 100 °C (see the table).
Set the temperature to 160 - 170 °C.
SOFT FRUIT
(min)
Cooking time until
simmering
Strawberries / Blueber‐
ries / Raspberries / Ripe
gooseberries
35 - 45
STONE
FRUIT (min)
Cooking
time until
simmering
(min)
Continue to
cook at
100 °C
Peaches / Quin‐
ces / Plums
35 - 45 10 - 15
76 ENGLISH
VEG‐
ETABLES (min)
Cooking
time until
simmering
(min)
Continue to
cook at
100 °C
Carrots 50 - 60 5 - 10
Cucumbers 50 - 60 -
Mixed pickles 50 - 60 5 - 10
Kohlrabi / Peas /
Asparagus
50 - 60 15 - 20
9.15 Dehydrating - True Fan
Cooking
Cover trays with grease proof paper or
baking parchment.
For a better result, stop the oven halfway
through the drying time, open the door and
let it cool down for one night to complete the
drying.
For 1 tray use the third shelf position.
For 2 trays use the first and fourth shelf
position.
VEGETA‐
BLES (°C) (h)
Beans 60 - 70 6 - 8
Peppers 60 - 70 5 - 6
Vegetables for soup 60 - 70 5 - 6
Mushrooms 50 - 60 6 - 8
Herbs 40 - 50 2 - 3
Set the temperature to 60 - 70 °C.
FRUIT
(h)
Plums 8 - 10
Apricots 8 - 10
Apple slices 6 - 8
Pears 6 - 9
9.16 Moist Fan Baking - recommended accessories
Use the dark and non-reflective tins and containers. They have better heat absorption than the
light colour and reflective dishes.
Pizza pan
Baking dish
Ramekins
Flan base tin
Dark, non-reflective
28 cm diameter
Dark, non-reflective
26 cm diameter
Ceramic
8 cm diameter, 5
cm height
Dark, non-reflective
28 cm diameter
9.17 Moist Fan Baking
For the best results follow suggestions listed
in the table below.
ENGLISH 77
(°C) (min)
Sweet rolls, 16 pieces baking tray or dripping pan 190 3 45 - 55
Pizza, frozen, 0.35 kg wire shelf 190 2 45 - 50
Swiss roll baking tray or dripping pan 180 2 45 - 55
Brownie baking tray or dripping pan 180 2 55 - 60
Sponge flan base flan base tin on wire shelf 180 2 40 - 50
Poached fish, 0.3 kg baking tray or dripping pan 180 3 25 - 35
Whole fish, 0.2 kg baking tray or dripping pan 180 3 25 - 35
Fish fillet, 0.3 kg pizza pan on wire shelf 180 3 40 - 50
Poached meat, 0.25
kg
baking tray or dripping pan 190 3 40 - 50
Shashlik, 0.5 kg baking tray or dripping pan 190 3 35 - 45
Cookies, 16 pieces baking tray or dripping pan 160 2 40 - 50
Macaroons, 24 pieces baking tray or dripping pan 150 2 35 - 45
Muffins, 12 pieces baking tray or dripping pan 160 2 35 - 45
Savory pastry, 20
pieces
baking tray or dripping pan 170 2 35 - 45
Short crust biscuits, 20
pieces
baking tray or dripping pan 150 2 40 - 45
Tartlets, 8 pieces baking tray or dripping pan 170 2 35 - 45
Vegetables, poached,
0.4 kg
baking tray or dripping pan 180 3 45 - 55
Vegetarian omelette pizza pan on wire shelf 190 3 40 - 50
9.18 Information for test institutes
Tests according to: EN 60350, IEC 60350.
BAKING ON ONE LEVEL. Baking in tins
(°C) (min)
Fatless sponge cake True Fan Cooking 140 - 150 35 - 50 2
Fatless sponge cake Conventional Cooking 160 35 - 50 2
Apple pie, 2 tins Ø20 cm True Fan Cooking 160 60 - 90 2
Apple pie, 2 tins Ø20 cm Conventional Cooking 180 70 - 90 1
78 ENGLISH
BAKING ON ONE LEVEL. Biscuits
Use the third shelf position.
(°C) (min)
Short bread / Pastry strips True Fan Cooking 140 25 - 40
Short bread / Pastry strips, pre‐
heat the empty oven
Conventional Cooking 160 20 - 30
Small cakes, 20 per tray, preheat
the empty oven
True Fan Cooking 150 20 - 35
Small cakes, 20 per tray, preheat
the empty oven
Conventional Cooking 170 20 - 30
MULTILEVEL BAKING. Biscuits
(°C) (min)
Short bread / Pastry strips True Fan Cooking 140 25 - 45 1 / 4
Small cakes, 20 per tray, pre‐
heat the empty oven
True Fan Cooking 150 23 - 40 1 / 4
Fatless sponge cake True Fan Cooking 160 35 - 50 1 / 4
GRILL
Preheat the empty oven for 5 minutes.
Grill with the maximum temperature setting.
(min)
Toast Grill 1 - 3 5
Beef steak, turn halfway through Grill 24 - 30 4
ENGLISH 79
10. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
10.1 Notes on cleaning
Cleaning Agents
Clean the front of the oven with a soft cloth with warm water and a mild detergent.
Use a cleaning solution to clean metal surfaces.
Clean stains with a mild detergent.
Everyday Use
Clean the cavity after each use. Fat accumulation or other residue may cause fire.
Do not store the food in the oven for longer than 20 minutes. Dry the cavity with a soft cloth
after each use.
Accessories
Clean all accessories after each use and let them dry. Use a soft cloth with warm water and
a mild detergent. Do not clean the accessories in a dishwasher.
Do not clean the non-stick accessories using abrasive cleaner or sharp-edged objects.
10.2 How to remove: Shelf supports
Remove the shelf supports to clean the oven.
Step 1 Turn off the oven and wait until it is
cold.
Step 2 Pull the front of the shelf support
away from the side wall.
Step 3 Pull the rear end of the shelf support
away from the side wall and remove
it.
2
1
Step 4 Install the shelf supports in the oppo‐
site sequence.
80 ENGLISH
10.3 How to remove: Grill
WARNING!
There is a risk of burns.
Step 1 Turn off the oven and wait until it is cold
to clean it.
Remove the shelf supports.
Step 2 Grab the grill corners. Pull it forwards
against the spring pressure and out of
two holders. The grill folds down.
Step 3 Clean the oven ceiling with warm water,
a soft cloth and a mild detergent. Let it
dry.
Step 4 Install the grill in the opposite sequence.
Step 5 Install the shelf supports.
10.4 How to remove and install:
Door
You can remove the door and the internal
glass panels to clean it. The number of glass
panels is different for different models.
WARNING!
The door is heavy.
CAUTION!
Carefully handle the glass,
especially around the edges of
the front panel. The glass can
break.
Step 1 Fully open the door.
A
A
Step 2 Lift and press the clamping levers
(A) on the two door hinges.
Step 3 Close the oven door to the first opening position (approximately 70° angle). Hold the door at both
sides and pull it away from the oven at an upwards angle. Put the door with the outer side down on
a soft cloth on a stable surface.
ENGLISH 81
Step 4 Hold the door trim (B) on the top
edge of the door at the two sides
and push inwards to release the clip
seal.
1
2
B
Step 5 Pull the door trim to the front to re‐
move it.
Step 6 Hold the door glass panels on their
top edge one by one and pull them
up out of the guide.
Step 7 Clean the glass panel with water
and soap. Dry the glass panel care‐
fully. Do not clean the glass panels
in the dishwasher.
Step 8 After cleaning, do the above steps
in the opposite sequence.
Step 9 Install the smaller panel first, then the larger and the door.
Make sure that the glasses are inserted in the correct position otherwise the surface of the door
may overheat.
10.5 How to replace: Lamp
WARNING!
Risk of electric shock.
The lamp can be hot.
Before you replace the lamp:
Step 1 Step 2 Step 3
Turn off the oven. Wait until the
oven is cold.
Disconnect the oven from the
mains.
Put a cloth on the bottom of the cav‐
ity.
Top lamp
Step 1 Turn the glass cover to remove it.
Step 2 Clean the glass cover.
Step 3 Replace the lamp with a suitable 300 °C heat-resistant lamp.
Step 4 Install the glass cover.
82 ENGLISH
11. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
11.1 What to do if...
In any cases not included in this table please
contact with an Authorised Service Centre.
Problem Check if...
The oven does not heat
up.
The fuse is blown.
The lamp does not work. The lamp is burnt out.
11.2 Service data
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an
Authorised Service Centre.
The necessary data for the service centre is
on the rating plate. The rating plate is on the
front frame of the oven cavity. Do not remove
the rating plate from the oven cavity.
We recommend that you write the data here:
Model (MOD.) .........................................
Product number (PNC) .........................................
Serial number (S.N.) .........................................
12. ENERGY EFFICIENCY
12.1 Product Information and Product Information Sheet*
Supplier's name AEG
Model identification EEB230010M 940321361
Energy Efficiency Index 95.3
Energy efficiency class A
Energy consumption with a standard load, conventional mode 0.99 kWh/cycle
Energy consumption with a standard load, fan-forced mode 0.81 kWh/cycle
Number of cavities 1
Heat source Electricity
Volume 71 l
Type of oven Built-Under Oven
Mass 31.5 kg
* For European Union according to EU Regulations 65/2014 and 66/2014.
For Republic of Belarus according to STB 2478-2017, Appendix G; STB 2477-2017, Annexes A and B.
For Ukraine according to 568/32020.
Energy efficiency class is not applicable for Russia.
ENGLISH 83
EN 60350-1 - Household electric cooking appliances - Part 1: Ranges, ovens, steam ovens and grills - Methods
for measuring performance.
12.2 Energy saving
The oven has features which
help you save energy during
everyday cooking.
Make sure that the oven door is closed when
the oven operates. Do not open the oven
door too often during cooking. Keep the door
gasket clean and make sure it is well fixed in
its position.
Use metal cookware to improve energy
saving.
When possible, do not preheat the oven
before cooking.
Keep breaks between baking as short as
possible when you prepare a few dishes at
one time.
Cooking with fan
When possible, use the cooking functions
with fan to save energy.
Residual heat
When the cooking duration is longer than 30
min, reduce the oven temperature to
minimum 3 - 10 min before the end of
cooking. The residual heat inside the oven
will continue to cook.
Use the residual heat to warm up other
dishes.
Keep food warm
Choose the lowest possible temperature
setting to use residual heat and keep a meal
warm.
Moist Fan Baking
Function designed to save energy during
cooking.
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put
the packaging in relevant containers to
recycle it. Help protect the environment and
human health by recycling waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
84 ENGLISH
TÄYDELLISIÄ TULOKSIA
Kiitos, kun valitsit tämän AEG-tuotteen. Olemme luoneet sen antamaan sinulle
moitteettoman suorituskyvyn monien vuosien ajan innovatiivisilla tekniikoilla, jotka
helpottavat elämää – nämä ovat ominaisuuksia, joita et ehkä löydä tavallisista laitteista.
Käytä muutama minuutti aikaasi lukeaksesi, kuinka saat kaiken kaiken hyödyn irti
laitteesta.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.aeg.com/support
Rekisteröi tuotteesi saadaksesi parempaa huoltoa:
www.registeraeg.com
Osta laitteeseesi lisävarusteita, kulutustuotteita ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme:
Malli, PNC-tuotenumero, sarjanumero.
Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Varoitus / Varotoimi- ja turvallisuustietoja
Yleistietoa ja vinkkejä
Ympäristönsuojelutietoja
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT..............................................................................................85
2. TURVALLISUUSOHJEET.............................................................................................87
3. TUOTEKUVAUS........................................................................................................... 90
4. KÄYTTÖPANEELI.........................................................................................................90
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ................................................................................................91
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................................. 91
7. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN.......................................................................... 92
8. LISÄTOIMINNOT.......................................................................................................... 93
9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................... 93
10. HOITO JA PUHDISTUS............................................................................................107
11. VIANMÄÄRITYS........................................................................................................110
12. ENERGIATEHOKKUUS............................................................................................110
1. TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
SUOMI 85
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Pidä lapset ja lemmikkieläimet pois uunin
lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä käytön
jälkeen. Laitteen esillä olevat osat kuumentuvat käytön
aikana.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
Laitteen asennuksen ja virtajohdon vaihtamisen saa
suorittaa vain alan ammattilainen.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Irrota laite sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
86 SUOMI
Vaaratilanteiden välttämiseksi käyttöpaneeli tulee liittää
määritettyyn lämmitysyksikköön yhdistämällä liittimet
vastaavien värien perusteella.
Virrankatkaisulaite tulee integroida pysyvään johdotukseen
johdotussäätöjen mukaisesti.
VAROITUS: Varmista ennen lampun vaihtoa, että laite on
pois päältä. Näin vältät mahdollisen sähköiskun.
VAROITUS: Laite ja näkyvissä olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet lisävarusteita tai
uunivuokia.
Poista kannatinkiskot vetämällä ensin kannatinkiskon
etuosasta ja sen jälkeen takaosa irti sivuseinistä. Kiinnitä
kannattimet takaisin paikalleen suorittamalla toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää painepesuria.
Älä käytä hankausaineita tai teräviä metallikaapimia
lasiluukun puhdistamisessa, sillä ne voivat naarmuttaa
pintaa, mistä voi olla seurauksena luukun lasin särkyminen.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Asennuksen saa suorittaa vain
ammattitaitoinen henkilö.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Älä koskaan vedä laitetta sen kahvasta
kiinni pitäen.
Asenna laite turvalliseen ja sopivaan
paikkaan, joka täyttää
asennusvaatimukset.
Keittiön kaapin ja asennuspaikan on
oltava saman kokoiset.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Tarkista ennen laitteen asentamista, että
uuninluukku avautuu esteettä.
Laitteen osat ovat jännitteenalaisia. Sulje
laite kalusteella estääksesi pääsyn
vaarallisiin osiin.
Laite on varustettu sähkötoimisella
jäähdytysjärjestelmällä. Sitä on käytettävä
sähkösyötöllä.
Kalusteisiin asennettavan yksikön on
täytettävä standardin DIN 68930
asettamat vaatimukset.
Kaapin vähimmäiskorkeus
(työtason alla olevan kaa‐
pin vähimmäiskorkeus)
578 (600) mm
Kaapin leveys 560 mm
Kaapin syvyys 550 (550) mm
SUOMI 87
Laitteen etuosan korkeus 594 mm
Laitteen takaosan korkeus 576 mm
Laitteen etuosan leveys 595 mm
Laitteen takaosan leveys 559 mm
Laitteen syvyys 567 mm
Laitteen asennussyvyys 546 mm
Leveys luukun ollessa auki 1027 mm
Tuuletusaukon vähimmäis‐
koko. Aukko alaosassa ta‐
kana
560 x 20 mm
Kiinnitysruuvit 4 x 25 mm
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
Kaikki sähkökytkennät tulee jättää
asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke ja virtajohto
vaurioidu. Jos virtajohto joudutaan
vaihtamaan, vaihdon saa suorittaa vain
valtuutettu huoltoliike.
Älä anna virtajohtojen koskettaa laitteen
luukkua tai päästä niitä luukun tai laitteen
alapuolella olevan asennustilan lähelle,
varsinkaan laitteen ollessa toiminnassa tai
luukun ollessa kuuma.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava
vähintään 3 mm.
Laitteen mukana toimitetaan päävirtajohto
ja pääpistoke.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
tai räjähdyksen vaara.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke laite pois päältä jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Noudata varovaisuutta avatessasi laitteen
luukun laitteen ollessa toiminnassa.
Laitteesta voi purkautua ulos kuumaa
ilmaa.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä kohdista painetta avoimeen oveen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
Avaa laitteen luukku varovaisuutta
noudattaen. Alkoholipitoisten ainesosien
käyttämisen tuloksena voi muodostua
alkoholin ja ilman seoksia.
Älä päästä kipinöitä tai avotulta
kosketukseen laitteen kanssa avatessasi
sen luukun.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
Estä emalipinnan vaurioituminen tai
haalistuminen:
Älä aseta ruoanlaittovälineitä tai muita
esineitä laitteeseen siten, että ne
olisivat suorassa kosketuksessa
laiteen pohjan kanssa.
88 SUOMI
Älä aseta alumiinifoliota siten, että se
olisi suorassa kosketuksessa laitteen
pohjan kanssa.
Älä laita vettä suoraan kuumaan
laitteeseen.
Älä säilytä kosteita astioita tai ruokia
laitteessa lopetettuasi ruoanlaiton.
Noudata varovaisuutta poistaessasi
tai asentaessasi lisäosia.
Uunin emalipintojen tai ruostumattoman
teräksen värimuutokset eivät vaikuta
laitteen toimintaan.
Käytä syvää pannua kosteita kakkuja
paistaessasi. Hedelmämehut voivat jättää
pysyviä tahroja.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ruoanlaittoon. Laitetta ei saa käyttää
muihin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi
huoneen lämmittämiseen.
Laitteen luukku on pidettävä suljettuna
käytön aikana.
2.4 Hoito ja puhdistus
VAROITUS!
Ne voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja, tulipaloja tai
laitteen vaurioitumisen.
Kytke laite pois toiminnasta ja irrota
pistoke pistorasiasta ennen ylläpitotoimien
aloittamista.
Tarkista, että laite on kylmä. Vaarana on
lasilevyjen rikkoutuminen.
Vaihda välittömästi vaurioituneet luukun
lasipaneelit. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ole varovainen irrottaessasi luukkua.
Luukku on painava!
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali ei vaurioidu.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
Jos käytät uuninpuhdistussuihketta,
noudata tuotepakkauksessa olevia
turvallisuusohjeita.
2.5 Sisävalo
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
Käytä ainoastaan ominaisuuksiltaan
samanlaisia lamppuja.
2.6 Huoltopalvelu
Kun laite on korjattava, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
2.7 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
Poista luukun lukitus, jotta lapset, tai
lemmikit eivät jäisi loukkuun laitteen
sisälle.
SUOMI 89
3. TUOTEKUVAUS
3.1 Laitteen osat
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Käyttöpaneeli
2
Uunitoimintojen kiertonuppi
3
Virran merkkivalo / symboli
4
Säätönuppi (lämpötilan valitsemiseen)
5
Lämpötilan merkkivalo / symboli
6
Nupit keittoalueille
7
Lämpövastus
8
Lamppu
9
Puhallin
10
Hyllykannatin, irrotettava
11
Lokero
12
Hyllytasot
3.2 Varusteet
Paistoritilä
Ruoanlaittovälineille, kakkuvuokat, paistit.
Combi-pannu
Kakuille ja kekseille. Paistamiseen tai
pannuna rasvan keräämiseen.
4. KÄYTTÖPANEELI
4.1 Keittoalueiden säätimet
Keittotasoa käytetään keittoalueiden vääntimillä.
Lue keittotason käyttöoppaan "Turvallisuusohjeet" -luvut.
4.2 Tehotasot
Vääntimen osoitin Toiminto
0 Pois toiminnasta
Lämpimänäpito
Vääntimen osoitin Toiminto
1 - 9 Tehotasot
1. Käännä säädin haluamasi tehotason
kohdalle.
90 SUOMI
2. Kun lopetat keittoalueen käytön, käännä
säädin off-asentoon.
4.3 Automaattinen kuumennus
Koskee vain keittotasoa, jossa
on automaattinen
kuumennustoiminto.
Automaattinen kuumennus kuumentaa
keittoaluetta jonkin aikaa täydellä teholla.
1. Käännä keittoalueen väännintä
myötäpäivään ääriasentoon (suurimman
tehotason ohi).
2. Aseta välittömästi haluttu tehotaso.
3. Poista toiminto käytöstä kääntämällä
väännin off-asentoon.
4.4 Kaksoiskeittoalueen käyttö (jos
olemassa)
Kytke kaksoiskeittoalue
toimintaan kääntämällä
väännintä myötäpäivään. Älä
käännä sitä pysäytysasennon
kautta.
1. Käännä väännin myötäpäivään asentoon
9.
2. Käännä väännin hitaasti kohdalle,
kunnes kuulet napsahduksen.
Kaksoiskeittoalue on tällöin toiminnassa.
3. Aseta haluttu tehotaso kohdan
"Tehotasot" mukaan.
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Uunista voi tulla hajua ja savua esikuumennuksen aikana. Varmista huoneen hyvä tuuletus.
1. vaihe
2. vaihe
Puhdista uuni Esikuumenna tyhjä uuni
1. Poista kaikki varusteet ja irrotettavat uunipeltien
kannattimet uunista.
2. Puhdista uuni ja varusteet lämpimällä vedellä ja
miedolla pesuaineella käyttäen pehmeää puhdis‐
tusliinaa.
1. Aseta toiminnon enimmäislämpötila: .
Aika: 1 tunti.
2. Aseta toiminnon enimmäislämpötila: .
Aika: 15 min.
Kytke uuni pois päältä ja odota, että se jäähtyy. Aseta varusteet ja irrotettavat uunipeltien kannattimet uuniin.
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Asettaminen: Uunitoiminto
1. vaihe Käännä uunin toimintojen väännintä
uunitoiminnon valitsemiseksi.
2. vaihe Valitse lämpötila kääntämällä väännin‐
tä.
3. vaihe Kun ruoka on valmista, käännä väänti‐
met Off-asentoon uunin sammuttami‐
seksi.
SUOMI 91
6.2 Uunitoiminnot
Uunitoiminto Käyttötarkoitus
Pois toiminnasta
Uuni on kytketty pois päältä.
Uunivalo
Lampun sytyttäminen.
Kiertoilma
Korkeintaan kolmella kannatin‐
tasolla kypsentäminen samanai‐
kaisesti ja ruokien kuivaus.
Aseta lämpötila 20–40 °C alhai‐
semmaksi kuin toiminnolle Ylä- /
alalämpö.
Pizza-toiminto
Pizzan valmistaminen. Voimak‐
kaaseen ruskistamiseen ja ra‐
pean pohjan luomiseen.
Ylä- /alalämpö
Kypsentäminen ja paistaminen
yhdellä tasolla.
Alalämpö
Kakkujen paistamiseksi rapealla
pohjalla ja ruoan säilömiseksi.
Sulatus
Ruoan, (hedelmien ja vihannes‐
ten) sulattaminen. Sulatusai‐
kaan vaikuttavat pakastetun
ruoan määrä ja koko.
Kostea kiertoilma
Tämä toiminto säästää energiaa
ruoanlaiton aikana. Kun käytät
tätä toimintoa, uunin sisälämpö‐
tila voi poiketa lämpötila-asetuk‐
sesta. Kuumennusteho voi las‐
kea. Katso lisätietoa luvusta
”Päivittäinen käyttö”, Huomau‐
tus: Kostea kiertoilma:
Uunitoiminto Käyttötarkoitus
Grilli
Ohuiden ruokien grillaus ja lei‐
vän paahtaminen.
Teho grillaus
Isohkojen, luisten liha- tai lintu‐
paistien paistamiseen yhdessä
ritiläasennossa. Gratinointi ja
ruskistus.
Joissakin uunitoiminnoissa
lamppu voi sammua
automaattisesti alle 60 °C
lämpötilassa.
6.3 Huomautus: Kostea kiertoilma
Tämän toiminnon avulla määritettiin
energiatehokkuusluokka vastaamaan
standardeja EU 65/2014 ja EU 66/2014.
Testit standardin EN 60350-1 mukaisesti.
Uunin luukun on oltava kiinni ruoanlaiton
aikana, jotta toiminto ei keskeytyisi ja uunin
energiatehokkuus olisi mahdollisimman suuri.
Ruoanlaitto-ohjeet löytyvät luvusta ”Neuvoja
ja vinkkejä”, Kostea kiertoilma.
Yleissuosituksia energiansäästämiseksi on
luvussa ”Energiatehokkuus”.
7. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Lisävarusteiden asennus
Pieni lovi yläosassa parantaa turvallisuutta.
Lovet estävät myös kallistumisen. Ritilän
yläreuna estää keittoastioiden luisumisen
kannatintasolta.
92 SUOMI
Uuniritilä:
Paina ritilä liukukiskojen väliin kannattimeen.
Uunipannu:
Työnnä pelti haluamasi ohjauskiskojen väliin.
Uuniritilä, Uunipannu:
Paina leivinpelti kannatinkiskon ohjauskiskojen vä‐
liin ja paistoritilä yläpuolella oleviin ohjauskiskoi‐
hin.
8. LISÄTOIMINNOT
8.1 Jäähdytyspuhallin
Kun uuni on toiminnassa, jäähdytyspuhallin
kytkeytyy automaattisesti toimintaan uunin
pintojen pitämiseksi viileinä. Kun kytket uunin
pois toiminnasta, jäähdytyspuhallin toimii
edelleen, kunnes uuni on jäähtynyt.
9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
SUOMI 93
9.1 Esimerkkejä keittotason keittotoiminnoista
Tehotaso Käyttötarkoitus Aika (min) Vinkkejä
1 Kypsien ruokien lämpimänä pitäminen. tarpeen mu‐
kaan
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 2 Hollandaisekastikkeen valmistaminen ja
voin, suklaan ja liivatteen sulattaminen.
5 - 25 Sekoita aika ajoin.
1 - 2 Munakkaiden ja munajuuston kiinteyttä‐
minen.
10 - 40 Valmista kannen alla.
2 - 3 Riisin ja maitoruokien haudutus, valmis‐
ruokien kuumentaminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen määrä
nestettä riisimäärään verrattuna. Sekoi‐
ta maitoruokia puolivälissä.
3 - 4 Vihanneksien, kalan ja lihan höyrytys. 20 - 45 Lisää joitakin ruokalusikallisia nestettä.
4 - 5 Perunoiden höyrytys. 20 - 60 Käytä korkeintaan 1/4 litraa vettä/750 g
perunoita.
4 - 5 Suurten ruokamäärien, pataruokien ja
keittojen valmistaminen.
60 - 150 Lisää aineksiin korkeintaan 3 litraa nes‐
tettä.
6 - 7 Leikkeiden, Cordon bleu -vasikanleikkei‐
den, kyljyksien, pyöryköiden, makkaroi‐
den, maksan, kananmunien, pannukak‐
kujen ja donitsien kevyt friteeraus sekä
jauhosuuruksen valmistaminen.
tarpeen mu‐
kaan
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
7 - 8 Sipuliperunoiden, ulkofileen ja pihvien
voimakas paistaminen.
5 - 15 Käännä kypsennyksen puolivälissä.
9 Suuren vesimäärän keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti) ja
ranskalaisten friteeraus.
9.2 Ruoanlaittoon liittyviä suosituksia
Taulukoissa mainitut lämpötilat ja paistoajat ovat ainoastaan suuntaa-antavia. Lämpötila ja paistoaika riippuvat
reseptistä sekä käytettyjen ainesten laadusta ja määrästä.
Uunisi voi paistaa eri tavalla kuin entinen uunisi. Alla olevat taulukot sisältävät suositellut lämpötilat, kypsennysa‐
jat ja kannatintasot eri ruokalajeihin.
Jos taulukosta ei löydy reseptiisi sopivia asetuksia, voit soveltaa jonkin samantyyppisen paistoksen asetuksia.
9.3 Paistaminen
Käytä alhaisempaa lämpötilaa ensimmäisellä
paistokerralla.
Jos paistat useammalla kuin yhdellä
kannatintasolla, voit pidentää paistoaikaa 10
– 15 minuuttia.
Eri kannatintasoilla olevat leivonnaiset voivat
ruskistua epätasaisesti. Lämpötila-asetusta
ei tarvitse muuttaa, jos ruskistuminen on
epätasaista. Erot tasaantuvat paistumisen
jatkuessa.
Uunissa olevat pellit voivat vääntyä
paistamisen aikana. Jäähtyessään uunipellit
palautuvat kuitenkin alkuperäiseen
muotoonsa.
94 SUOMI
9.4 Leivontavinkkejä
Leivontatulos Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Kakun pohja ei ole riittävän
kypsä.
Kannatintaso on virheellinen. Laita kakku alemmalle kannatintasolle.
Kakku laskeutuu, se on taiki‐
nainen tai liian kostea.
Uunin lämpötila on liian korkea. Käytä seuraavalla kerralla hiukan alhai‐
sempaa lämpötilaa.
Liian korkea paistolämpötila ja liian
lyhyt paistoaika.
Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐
aika ja alhaisempi lämpötila.
Kakku on liian kuiva. Uunin lämpötila on liian matala. Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐
ampaa lämpötilaa.
Liian pitkä paistoaika. Aseta seuraavalla kerralla lyhyempi paisto‐
aika.
Kakku kypsyy epätasaisesti. Liian korkea paistolämpötila ja liian
lyhyt paistoaika.
Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐
aika ja alhaisempi lämpötila.
Kakkutaikina ei ole jakautunut ta‐
saisesti.
Levitä kakkutaikina seuraavalla kerralla ta‐
saisesti leivinpeltiin.
Kakku ei paistu reseptissä il‐
moitetussa paistoajassa.
Uunin lämpötila on liian matala. Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐
ampaa lämpötilaa.
9.5 Paistaminen yhdellä kannatintasolla
VUOASSA
PAISTETUT
LEIVONNAISET
(°C) (min)
Kakkupohja muro‐
taikinasta, uunin
esikuumennus tyh‐
jänä
Kiertoilma 170 - 180 10 - 25 2
Torttupohja vatka‐
tusta taikinasta
Kiertoilma 150 - 170 20 - 25 2
Maustekakku /
Briossi
Kiertoilma 150 - 160 50 - 70 1
Maustekakku / He‐
delmäkakut
Kiertoilma 140 - 160 70 - 90 1
Juustokakku Ylä- /alalämpö 170 - 190 60 - 90 1
Käytä kolmatta kannatintasoa.
Valitse toiminto: Kiertoilma.
Käytä leivinpeltiä.
SUOMI 95
KAKUT / LEIVONNAISET / LEIVÄT
(°C) (min)
Strösselikakku 150 - 160 20 - 40
Marja-/hedelmäpiirakka (hiivataikina / vatkattu taiki‐
na), käytä uunipannua
150 35 - 55
Marja-/hedelmäpiirakka, murotaikinapohja 160 - 170 40 - 80
Esikuumenna tyhjää uunia.
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
Käytä leivinpeltiä.
KAKUT /
LEIVONNAISET / LEI‐
VÄT
(°C) (min)
Kääretorttu 180 - 200 10 - 20 3
Ruisleipä: ensin: 230 20 1
myöhemmin: 160 - 180 30 - 60
Voilla leivottu mantelikak‐
ku / Sokerikakut
190 - 210 20 - 30 3
Tuulihatut / Eclair-leivok‐
set
190 - 210 20 - 35 3
Pullapitko / Pullakranssi 170 - 190 30 - 40 3
Marja-/hedelmäpiirakka
(hiivataikina / vatkattu tai‐
kina), käytä uunipannua
170 35 - 55 3
Pellillä paistetut leivonnai‐
set, arkalaatuinen täyte
(esim. rahka, kerma, vanil‐
jakastike)
160 - 180 40 - 80 3
Joulupulla (stollen) 160 - 180 50 - 70 2
Käytä kolmatta kannatintasoa.
PIKKULEIVÄT
(°C) (min)
Murotaikinapikkuleivät Kiertoilma 150 - 160 10 - 20
Sämpylät, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
Kiertoilma 160 10 - 25
Pikkuleivät vatkatusta taikinas‐
ta
Kiertoilma 150 - 160 15 - 20
96 SUOMI
PIKKULEIVÄT
(°C) (min)
Lehtitaikinaleivonnaiset, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma 170 - 180 20 - 30
Pikkuleivät hiivataikinasta Kiertoilma 150 - 160 20 - 40
Macaronit Kiertoilma 100 - 120 30 - 50
Munanvalkuaisleivonnaiset /
Marengit
Kiertoilma 80 - 100 120 - 150
Sämpylät, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
Ylä- /alalämpö 190 - 210 10 - 25
9.6 Paistokset ja gratiinit
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
(°C) (min)
Juustokuorrutteiset patongit Kiertoilma 160 - 170 15 - 30
Vihannesgratiini, uunin esi‐
kuumennus tyhjänä
Teho grillaus 160 - 170 15 - 30
Lasagne Ylä- /alalämpö 180 - 200 25 - 40
Kalalaatikko Ylä- /alalämpö 180 - 200 30 - 60
Täytetyt vihannekset Kiertoilma 160 - 170 30 - 60
Makeat kohokkaat Ylä- /alalämpö 180 - 200 40 - 60
Makaronilaatikko Ylä- /alalämpö 180 - 200 45 - 60
9.7 Paistaminen useilla
kannatintasoilla
Valitse toiminto: Kiertoilma.
Käytä leivinpeltiä.
KAKKU/
PIIRAKKA (°C) (min)
2 tasoa
Tuulihatut / Eclair-leivok‐
set, uunin esikuumennus
tyhjänä
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Strösselikakku, kuiva 150 - 160 30 - 45 1 / 4
SUOMI 97
PIKKU‐
LEIVÄT / PIENET
KAKUT / LEI‐
VONNAISET /
SÄMPYLÄT
(°C) (min)
2 tasoa 3 tasoa
Sämpylät 180 20 - 30 1 / 4 -
Murotaikinapikkulei‐
vät
150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Pikkuleivät vatkatus‐
ta taikinasta
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Lehtitaikinaleivonnai‐
set, uunin esikuu‐
mennus tyhjänä
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Pikkuleivät hiivataiki‐
nasta
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Macaronit 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Munanvalkuaislei‐
vonnaiset / Marengit
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Vinkkejä paistamiseen
Käytä lämmönkestäviä uunivuokia.
Paista vähärasvaista lihaa peitettynä (voit
käyttää alumiinifoliota).
Aseta suurikokoiset paistit suoraan
paistoastiaan tai paistoritilän päälle, jonka
alla on paistoastia.
Kaada hiukan nestettä paistoastiaan, jotta
valuva rasva ei pala.
Käännä paistia, kun paistoajasta on kulunut
1/2 - 2/3.
Paista liha tai kala suurina (vähintään 1 kg:n)
palasina.
Valele paistien päälle niistä tulevia nesteitä
useita kertoja paistamisen aikana.
9.9 Lihan paistaminen
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
NAUDANLIHA
(°C) (min)
Patapaisti 1 - 1,5 kg Ylä- /alalämpö 230 120 - 150
Paahtopaisti tai filee,
raaka, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
per paksuus/cm Teho grillaus 190 - 200 5 - 6
Paahtopaisti tai filee,
puolikypsä, uunin esikuu‐
mennus tyhjänä
per paksuus/cm Teho grillaus 180 - 190 6 - 8
98 SUOMI
NAUDANLIHA
(°C) (min)
Paahtopaisti tai filee,
kypsä, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
per paksuus/cm Teho grillaus 170 - 180 8 - 10
PORSAANLIHA
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg)
(°C) (min)
Lapa / Niska / Kinkku 1 - 1,5 160 - 180 90 - 120
Kyljykset / Siankylki 1 - 1,5 170 - 180 60 - 90
Lihamureke 0,75 - 1 160 - 170 50 - 60
Porsaan potkapaisti, esikyp‐
sennetty
0,75 - 1 150 - 170 90 - 120
VASIKANLIHA
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg)
(°C) (min)
Vasikanpaisti 1 160 - 180 90 - 120
Vasikan reisipaisti 1,5 - 2 160 - 180 120 - 150
SUOMI 99
LAMMAS
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg)
(°C) (min)
Lampaanreisi / Lammas‐
paisti
1 - 1,5 150 - 170 100 - 120
Lampaanselkä 1 - 1,5 160 - 180 40 - 60
RIISTA
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
(kg)
(°C) (min)
Selkä / Jäniksenkoipi, uu‐
nin esikuumennus tyhjänä
korkeintaan 1 230 30 - 40
Kauriin-/hirvensatula 1,5 - 2 210 - 220 35 - 40
Kauriin-/hirvenreisi 1,5 - 2 180 - 200 60 - 90
LINTUPAISTI
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg)
(°C) (min)
Linnunliha, paloina 0,2 - 0,25 kpl 200 - 220 30 - 50
Puolikas kana 0,4 - 0,5 kpl 190 - 210 35 - 50
Broileri, kana 1 - 1,5 190 - 210 50 - 70
Ankka 1,5 - 2 180 - 200 80 - 100
Hanhi 3,5 - 5 160 - 180 120 - 180
Kalkkuna 2,5 - 3,5 160 - 180 120 - 150
Kalkkuna 4 - 6 140 - 160 150 - 240
100 SUOMI
KALA (HAUDUTETTU)
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
(kg)
(°C) (min)
Kokonainen kala 1 - 1,5 210 - 220 40 - 60
9.10 Rapea pinta:Pizza-toiminto
PIZZA
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
(°C) (min)
Tortut 180 - 200 40 - 55
Pinaattipiiras 160 - 180 45 - 60
Kinkkupiiras /
Sveitsiläinen
juustopiirakka
170 - 190 45 - 55
Juustokakku 140 - 160 60 - 90
Vihannespiiras 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐
kien asettamista uuniin.
Käytä toista kannatintasoa.
(°C) (min)
Pizza, ohut poh‐
ja, käytä uuni‐
pannua
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐
kien asettamista uuniin.
Käytä toista kannatintasoa.
(°C) (min)
Pizza, paksu
pohja
180 - 200 20 - 30
Kohottamaton
leipä
230 - 250 10 - 20
Voitaikinapohjai‐
nen piiras
160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pierogi (Piiraat) 180 - 200 15 - 25
9.11 Grilli
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruokien
asettamista uuniin.
Grillaa vain ohuita liha- tai kalapaloja.
Aseta pannu ensimmäiselle kannatintasolle
rasvan keräämiseksi.
SUOMI 101
GRILLI
Valitse toiminto: Grilli
(°C) (min)
1. puoli
(min)
2. puoli
Paahtopaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Naudanfilee 230 20 - 30 20 - 30 3
Porsaankylkipaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Vasikankylkipaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lampaanselkä 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Kokonainen kala, 0,5
kg - 1 kg
210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Pakasteet
Sulatus
Valitse toiminto: Kiertoilma.
(°C) (min)
Pizza, pakaste 200 - 220 15 - 25 2
Pizza American, pakaste 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, kylmä 210 - 230 13 - 25 2
Pizzapalat, pakaste 180 - 200 15 - 30 2
Ranskalaiset, ohuet 200 - 220 20 - 30 3
Ranskalaiset, paksut 200 - 220 25 - 35 3
Lohkoperunat / Kroketit 220 - 230 20 - 35 3
Röstiperunat 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, tuore 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, pakaste 160 - 180 40 - 60 2
Uunijuusto 170 - 190 20 - 30 3
Kanan siipipalat 190 - 210 20 - 30 2
102 SUOMI
9.13 Sulatus
Poista pakkausmateriaalit ja aseta ruoka
lautaselle.
Älä peitä ruokaa, muutoin sulatusaika voi olla
pitempi.
Kun ruoka on suurikokoinen, aseta tyhjä
lautanen ylösalaisin uunin pohjalle. Aseta
ruoka syvään astiaan ja aseta se uunin
sisällä olevan lautasen päälle. Poista
tarvittaessa kannattimet.
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
(kg)
(min)
Sulatusaika
(min)
Jälkisulatusaika
Kana 1 100 - 140 20 - 30 Käännä kypsennyksen
puolivälissä.
Liha 1 100 - 140 20 - 30 Käännä kypsennyksen
puolivälissä.
Taimen 0,15 25 - 35 10 - 15 -
Mansikat 0,3 30 - 40 10 - 20 -
Voi 0,25 30 - 40 10 - 15 -
Kerma 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Vatkaa kerma, kun se
on edelleen hiukan jääs‐
sä.
Gateau (perunalaa‐
tikko)
1,4 60 60 -
9.14 Säilöntä
Valitse toiminto Alalämpö.
Käytä ainoastaan samankokoisia kaupoista
saatavilla olevia säilöntäpurkkeja.
Älä käytä kierrekorkillisia ja pikalukittavia
lasipurkkeja tai metallitölkkejä.
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
Aseta leivinpellille korkeintaan kuusi yhden
litran säilöntäpurkkia.
Täytä purkit tasaisesti ja sulje tiiviisti.
Purkit eivät saa koskettaa toisiaan.
Kaada noin 1/2 litraa vettä leivinpellille, jotta
uunissa on riittävästi kosteutta.
Kun neste alkaa kiehua kevyesti
ensimmäisissä purkeissa (litran purkissa noin
35 - 60 minuutin kuluttua), katkaise virta
uunista tai alenna lämpötila 100 °C:seen
(katso taulukko).
Aseta lämpötila 160 - 170 °C.
PEHMEÄT
MARJAT/HEDELMÄT (min)
Keittoaika kiehumi‐
seen
Mansikat / Mustikat / Va‐
delmat / Kypsät karviaiset
35 - 45
LUUHE‐
DELMÄT (min)
Keittoaika
kiehumiseen
(min)
Jatka keittä‐
mistä
100 °C:ssa
Persikat / Kvitte‐
nit / Luumut
35 - 45 10 - 15
SUOMI 103
VI‐
HANNEKSET (min)
Keittoaika
kiehumiseen
(min)
Jatka keittä‐
mistä
100 °C:ssa
Porkkanat 50 - 60 5 - 10
Kurkut 50 - 60 -
Pikkelsi 50 - 60 5 - 10
Kyssäkaali / Her‐
neet / Parsa
50 - 60 15 - 20
9.15 Kuivatukseen - Kiertoilma
Peitä pellit leivinpaperilla.
Saat paremman lopputuloksen, kun pysäytät
uunin sen saavutettua kuivausajan puolivälin,
avaat uunin luukun, ja annat sen jäähtyä ja
kuivua yön yli.
Käytä yhden leivinpellin tapauksessa
kolmatta hyllykannatintasoa.
Käytä kahden leivinpellin tapauksessa
ensimmäistä ja neljättä hyllykannatintasoa.
VIHANNEK‐
SET (°C) (tuntia)
Pavut 60–70 6–8
Paprikat 60–70 5–6
Keittovihannekset 60–70 5–6
Sienet 50–60 6–8
Yrtit 40–50 2–3
Aseta lämpötilaksi 60–70 °C.
HEDELMÄT
(tuntia)
Luumut 8–10
Aprikoosit 8–10
Omenaviipaleet 6–8
Päärynät 6–9
9.16 Kostea kiertoilma - suositellut varusteet
Käytä tummia heijastamattomia vuokia ja astioita. Ne absorboivat enemmän lämpöä vaaleisiin
ja heijastaviin astioihin verrattuna.
Pizzapannu
Uunivuoka
Annosvuoat
Torttuvuoka
Tumma, heijastamaton
halkaisija 28 cm
Tumma, heijastamaton
halkaisija 26 cm
Keraaminen
halkaisija 8 cm,
korkeus 5 cm
Tumma, heijastamaton
halkaisija 28 cm
9.17 Kostea kiertoilma
Noudata alla olevan taulukon ehdotuksia
parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
104 SUOMI
(°C) (min)
Makeat sämpylät, 16
kappaletta
leivinpelti tai uunipannu 190 3 45 - 55
Pizza, pakaste, 0,35
kg
ritilä 190 2 45 - 50
Kääretorttu leivinpelti tai uunipannu 180 2 45 - 55
Brownie leivinpelti tai uunipannu 180 2 55 - 60
Torttupohja torttuvuoka ritilällä 180 2 40 - 50
Höyrytetty kala, 0,3 kg leivinpelti tai uunipannu 180 3 25 - 35
Kokonainen kala, 0,2
kg
leivinpelti tai uunipannu 180 3 25 - 35
Kalafile, 0,3 kg pizzapannu ritilällä 180 3 40 - 50
Haudutettu liha, 0,25
kg
leivinpelti tai uunipannu 190 3 40 - 50
Shashlik, 0,5 kg leivinpelti tai uunipannu 190 3 35 - 45
Pikkuleivät, 16 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu 160 2 40 - 50
Macaronit, 24 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu 150 2 35 - 45
Muffinssit, 12 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu 160 2 35 - 45
Suolaiset leivonnaiset,
20 kappaletta
leivinpelti tai uunipannu 170 2 35 - 45
Murotaikinapikkuleivät,
20 kappaletta
leivinpelti tai uunipannu 150 2 40 - 45
Tortut, 8 kappaletta leivinpelti tai uunipannu 170 2 35 - 45
Vihannekset, haudute‐
tut, 0,4 kg
leivinpelti tai uunipannu 180 3 45 - 55
Kasvismunakas pizzapannu ritilällä 190 3 40 - 50
9.18 Tietoja testilaitokselle
Testit seuraavan mukaisesti: EN 60350, IEC
60350.
SUOMI 105
PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Vuoassa paistetut leivonnaiset
(°C) (min)
Rasvaton sokerikakku Kiertoilma 140 - 150 35 - 50 2
Rasvaton sokerikakku Ylä- /alalämpö 160 35 - 50 2
Omenapiirakka, 2 vuokaa
Ø20 cm
Kiertoilma 160 60 - 90 2
Omenapiirakka, 2 vuokaa
Ø20 cm
Ylä- /alalämpö 180 70 - 90 1
PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Pikkuleivät
Käytä kolmatta kannatintasoa.
(°C) (min)
Murokeksit / Pasteijat Kiertoilma 140 25 - 40
Murokeksit / Pasteijat, uunin esi‐
kuumennus tyhjänä
Ylä- /alalämpö 160 20 - 30
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma 150 20 - 35
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Ylä- /alalämpö 170 20 - 30
PAISTAMINEN USEILLA KANNATINTASOILLA. Pikkuleivät
(°C) (min)
Murokeksit / Pasteijat Kiertoilma 140 25 - 45 1 / 4
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma 150 23 - 40 1 / 4
Rasvaton sokerikakku Kiertoilma 160 35 - 50 1 / 4
106 SUOMI
GRILLI
Esikuumenna tyhjää uunia 5 minuutin ajan.
Grillaa lämpötilan maksimiasetuksella.
(min)
Paahtoleipä Grilli 1 - 3 5
Naudanlihapihvit, käännä kypsen‐
nyksen puolivälissä
Grilli 24 - 30 4
10. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
10.1 Puhdistukseen liittyviä huomautuksia
Puhdistusaineet
Puhdista uunin etupinnat lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella käyttäen pehmeää
puhdistusliinaa.
Käytä puhdistusainetta metallipintojen puhdistamiseen.
Poista tahrat miedolla pesuaineella.
Jokapäiväinen
käyttö
Puhdista uunin sisäosa jokaisen käytön jälkeen. Rasvan tai muiden roiskeiden kertyminen
voi johtaa tulipaloon.
Älä jätä ruokia uuniin 20 minuuttia pitemmäksi ajaksi. Kuivaa sisäosa pehmeällä liinalla jo‐
kaisen käyttökerran jälkeen.
Lisävarusteet
Puhdista kaikki lisävarusteet käytön jälkeen ja anna niiden kuivua. Käytä pehmeää liinaa,
lämmintä vettä ja mietoa puhdistusainetta. Lisävarusteita ei saa pestä astianpesukoneessa.
Tarttumattomia lisävarusteita ei saa puhdistaa hankaavilla puhdistusaineilla tai teräväreunai‐
silla esineillä.
10.2 Irrottaminen: Kannattimet
Poista kannattimet uunin puhdistamiseksi.
SUOMI 107
1. vaihe Kytke uuni pois toiminnasta ja odota,
että se jäähtyy.
2. vaihe Vedä uunipeltien kannattimen etuosa
irti sivuseinästä.
3. vaihe Vedä kannattimen takaosa irti seinäs‐
tä ja poista se.
2
1
4. vaihe Kiinnitä kannattimet takaisin paikal‐
leen suorittamalla toimenpiteet päin‐
vastaisessa järjestyksessä.
10.3 Irrottaminen: Grilli
VAROITUS!
Olemassa on palovammojen
vaara.
1. vaihe Kytke uuni pois toiminnasta ja puhdista
se vasta sitten, kun se on jäähtynyt.
Irrota ritilöiden kannattimet.
2. vaihe Tartu grillin nurkkiin. Vedä sitä eteenpäin
jousipainetta vastaan ja ulospäin molem‐
masta pidikkeestä. Grilli taittuu alaspäin.
3. vaihe Puhdista uunin katto lämpimällä vedellä,
pehmeällä liinalla ja miedolla pesuaineel‐
la. Anna sen kuivua.
4. vaihe Asenna grilli noudattamalla ohjeita päin‐
vastaisessa järjestyksessä.
5. vaihe Asenna ritilöiden kannattimet.
10.4 Irrottaminen ja asentaminen:
Luukku
Voit poistaa luukun ja sisäiset lasilevyt niiden
puhdistamiseksi. Lasipaneelien lukumäärä
vaihtelee eri malleissa.
VAROITUS!
Luukku on painava.
HUOMIO!
Käsittele lasia varoen, tämä
koskee erityisesti etupaneelin
reunoja. Lasi voi rikkoontua.
108 SUOMI
1. vaihe Avaa luukku kokonaan.
A
A
2. vaihe Paina ja nosta saranoissa olevat lu‐
kitusvivut (A).
3. vaihe Sulje uunin luukku ensimmäiseen avausasentoon (likimäärnoin 70° kulma). Tartu luukkuun kum‐
maltakin puolelta ja vedä se irti uunista ylöspäin suuntautuvassa kulmassa. Aseta luukku sen ulko‐
pinta alaspäin vakaalle pinnalle levitetyn liinan päälle.
4. vaihe Pidä kiinni luukun reunalistasta (B)
molemmin puolin luukun yläreunaa
ja työnnä sisäänpäin vapauttaakse‐
si pinnetiivisteen.
1
2
B
5. vaihe Irrota luukun reunalista vetämällä
sitä eteenpäin.
6. vaihe Tartu lasilevyihin yläreunasta ja ve‐
dä ne yksi kerrallaan ulos sivulla
olevista kiskoista.
7. vaihe Puhdista lasipaneeli vedellä ja saip‐
pualla. Kuivaa lasipaneeli huolelli‐
sesti. Lasilevyjä ei saa pestä astian‐
pesukoneessa.
8. vaihe Suorita edellä kuvatut vaiheet päin‐
vastaisessa järjestyksessä puhdis‐
tamisen jälkeen.
9. vaihe Kiinnitä ensiksi pienin lasilevy, sitten suurempi ja lopuksi luukku.
Varmista, että lasit on asetettu oikeaan asentoon. Muutoin luukun pinta voi ylikuumentua.
10.5 Vaihtaminen: Lamppu
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
Lamppu voi olla kuuma.
Ennen lampun vaihtamista:
1. vaihe 2. vaihe 3. vaihe
Kytke uuni pois päältä. Odota, kun‐
nes uuni on jäähtynyt.
Irrota uunin pistoke pistorasiasta. Peitä uunin pohja kankaalla.
SUOMI 109
Ylälamppu
1. vaihe Irrota suojalasi kiertämällä sitä.
2. vaihe Puhdista suojalasi.
3. vaihe Vaihda lamppu sopivaan 300 °C lämmönkestävään lamppuun.
4. vaihe Kiinnitä suojalasi paikalleen.
11. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
11.1 Käyttöhäiriöt
Mikäli laitteessa ilmenevää ongelmaa ei ole
kuvattu tässä taulukossa, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ongelma Tarkista, että
Uuni ei kuumene. Sulake on palanut.
Valo ei syty. Lamppu on palanut.
11.2 Huoltotiedot
Jos ratkaisua ei löydy, ota yhteys
jälleenmyyjään taivaltuutettuun
huoltopalveluun.
Huoltopalvelun vaatimat tiedot on merkitty
arvokilpeen. Arvokilpi sijaitsee uunin
sisäosan etukehyksessä. Älä poista
arvokilpeä uunista.
Suosittelemme, että kirjoita tiedot tähän:
Malli (MOD.) .........................................
Tuotenumero (PNC) .........................................
Sarjanumero (S.N.) .........................................
12. ENERGIATEHOKKUUS
12.1 Tuotetiedot ja tuotteen tietolomake*
Tavarantoimittajan nimi AEG
Mallin tunnus EEB230010M 940321361
Energialuokka 95.3
Energiatehokkuusluokka A
110 SUOMI
Energiankulutus normaalikäytössä Ylä- ja alalämpö -toiminnossa 0.99 kWh/ohjelma
Energiankulutus normaalikäytössä Kiertoilma-toiminnossa 0.81 kWh/ohjelma
Pesien lukumäärä 1
Lämpölähde Sähkö
Tilavuus 71 l
Uunityyppi Alapuolelle asennettava uuni
Massa 31.5 kg
* Euroopan unionissa EU-määräyksien 65/2014 ja 66/2014 mukaisesti.
Valko-Venäjän tasavallassa STB 2478-2017:n liitteen G ja STB 2477-2017:n liitteiden A ja B mukaisesti.
Ukrainassa määräyksen 568/32020 mukaisesti.
Energiatehokkuusluokka ei koske Venäjää.
EN 60350-1 - Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 1: Tuotesarjat, uunit, höyryuunit ja grillit -
Suorituskyvyn mittaustavat.
12.2 Energiansäästö
Uunissa on toimintoja, joiden
avulla voit säästää energiaa
päivittäisessä ruoanlaitossa.
Varmista, että uunin luukku on kiinni uunin
ollessa toiminnassa. Älä avaa luukkua liian
usein kypsennyksen aikana. Pidä luukun
tiiviste puhtaana ja varmista, että se on hyvin
kiinni paikoillaan.
Käytä metallisia keittoastioita
energiatehokkuuden parantamiseksi.
Kun mahdollista, älä esikuumenna uunia
ennen ruokien asettamista uuniin.
Minimoi paistojen väliset tauot, kun valmistat
kerralla useampia ruokia.
Puhallintoiminnon käyttäminen
ruoanlaiton yhteydessä
Jos mahdollista, käytä uunitoimintoja
puhaltimella energian säästämiseksi.
Jäännöslämpö
Kun kypsennys kestää yli 30 minuuttia, laske
uunin lämpötilaa vähintään 3–10 minuuttia
ennen kypsennysajan päättymistä.
Jälkilämpö uunissa jatkaa ruoka-aineksien
kypsentämistä.
Lämmitä muita ruokalajeja jälkilämpöä
käyttäen.
Ruoan lämpimänä pitoon
Valitse alhaisin mahdollisin lämpötila-asetus,
niin voit hyödyntää jälkilämmön ja säilyttää
aterian lämpimänä.
Kostea kiertoilma
Tämä toiminto säästää energiaa ruoanlaiton
aikana.
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
SUOMI 111
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pendant de nombreuses années, en intégrant des
technologies innovantes vous simplifiant la vie – fonctions que vous ne trouverez peut-
être pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette
notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Consultez notre site pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Enregistrer votre produit pour un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre
appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des
informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
Avertissement/Consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ..........................................................................112
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ......................................................................................114
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL................................................................................ 117
4. BANDEAU DE COMMANDE.......................................................................................118
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................................119
6. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................................... 119
7. UTILISATION DES ACCESSOIRES...........................................................................120
8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES...........................................................................121
9. CONSEILS ET ASTUCES...........................................................................................121
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................. 136
11. DÉPANNAGE............................................................................................................139
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................................ 139
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
112 FRANÇAIS
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : tenez les enfants et les animaux
éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles
deviennent chaudes en cours d'utilisation.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
Cet appareil doit être installé et le câble remplacé
uniquement par un professionnel qualifié.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant
toute opération d'entretien.
FRANÇAIS 113
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé
ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger lié à
l'électricité.
Le bandeau de commande doit être raccordé à une
résistance adaptée en respectant les couleurs des
connecteurs pour éviter tout risque.
Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans
le câblage fixé conformément aux réglementations relatives
aux câblages.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint
et débranché avant de remplacer l'éclairage afin d'éviter
tout risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant son fonctionnement. Veillez à
ne pas toucher les éléments chauffants.
Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou
enfourner des accessoires ou des plats allant au four.
Pour retirer les supports de grille, tirez d'abord sur l'avant
de ceux-ci, puis sur l'arrière, pour les écarter des parois
extérieures. Réinstallez les supports de grille en répétant
cette procédure dans l'ordre inverse.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en
métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer
sa surface, ce qui peut briser le verre.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être installé
uniquement par un professionnel
qualifié.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Ne tirez jamais l'appareil par la poignée.
Installez l'appareil dans un lieu sûr et
adapté répondant aux exigences
d'installation.
Les dimensions du meuble de cuisine et
de la niche d'encastrement doivent être
appropriées.
114 FRANÇAIS
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Avant de monter l’appareil, vérifiez si la
porte du four s’ouvre sans retenue.
Certaines pièces de l'appareil sont
électrifiées. Placez l'appareil de façon à
éviter que l'on puisse toucher les pièces
dangereuses.
L’appareil est équipé d’un système de
refroidissement électrique. Il doit être
utilisé avec l’alimentation électrique.
L’unité intégrée doit répondre aux
exigences de stabilité de la norme DIN
68930.
Hauteur minimale du meu‐
ble (Hauteur minimale du
meuble sous le plan de tra‐
vail)
578 (600) (mm)
Largeur du meuble 560 (mm)
Profondeur du meuble 550 (550) (mm)
Hauteur de l’avant de l’ap‐
pareil
594 (mm)
Hauteur de l’arrière de l’ap‐
pareil
576 (mm)
Largeur de l’avant de l’ap‐
pareil
595 (mm)
Largeur de l’arrière de l’ap‐
pareil
559 (mm)
Profondeur de l'appareil 567 (mm)
Profondeur d’encastrement
de l’appareil
546 (mm)
Profondeur avec porte ou‐
verte
1027 (mm)
Dimensions minimales de
l’ouverture de ventilation.
Ouverture placée sur la
partie inférieure de la face
arrière
560 x 20 (mm)
Vis de montage 4 x 25 (mm)
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou
d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
L’appareil doit être relié à la terre.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Utilisez toujours une prise de courant de
sécurité correctement installée.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur ni le câble d'alimentation. Le
remplacement du câble d’alimentation de
l’appareil doit être effectué par notre
service après-vente agréé.
Ne laissez pas les câbles d'alimentation
entrer en contact ou s'approcher de la
porte de l'appareil ou de la niche
d'encastrement sous l'appareil,
particulièrement lorsqu'il est en marche ou
que la porte est chaude.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
Cet appareil est fourni sans fiche
électrique ni câble d'alimentation.
FRANÇAIS 115
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de
brûlures, d'électrocution ou
d'explosion.
Cet appareil est exclusivement à usage
domestique (en intérieur).
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez l'appareil après chaque
utilisation.
Soyez prudent lors de l'ouverture de la
porte de l'appareil lorsque celui-ci
fonctionne. De l'air chaud peut se
dégager.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'exercez pas de pression sur la porte
ouverte.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Ouvrez la porte de l'appareil avec
précaution. L'utilisation d'ingrédients avec
de l'alcool peut provoquer un mélange
d'alcool et d'air.
Ne laissez pas des étincelles ou des
flammes nues entrer en contact avec
l'appareil lorsque vous ouvrez la porte.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de
l'appareil.
Pour éviter tout endommagement ou
décoloration de l’émail :
ne posez pas de plats allant au four
ou d'autres objets directement dans le
fond de l'appareil.
ne placez jamais de feuilles
d'aluminium directement sur le fond
de la cavité de l'appareil.
ne versez pas d'eau directement dans
l'appareil chaud.
ne conservez pas de plats et de
nourriture humides dans l'appareil
après avoir terminé la cuisson.
Installez ou retirez les accessoires
avec précautions.
La décoloration de l'émail ou de l'acier
inoxydable est sans effet sur les
performances de l'appareil.
Utilisez un plat à rôtir pour des gâteaux
moelleux. Les jus de fruits provoquent des
taches qui peuvent être permanentes.
Cet appareil est exclusivement destiné à
un usage culinaire. Il ne doit pas être
utilisé à d’autres fins, par exemple pour
chauffer une pièce.
Cuisinez toujours avec la porte du four
fermée.
2.4 Entretien et Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure, d'incendie
ou de dommages matériels sur
l'appareil.
Avant toute opération d'entretien, éteignez
l'appareil et débranchez la fiche de la
prise secteur.
Vérifiez que l'appareil est froid. Les
panneaux de verre risquent de se briser.
Remplacez immédiatement les vitres de
la porte si elles sont endommagées.
Contactez le service après-vente agréé.
Soyez prudent lorsque vous retirez la
porte de l'appareil. La porte est lourde !
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
Si vous utilisez un spray pour four, suivez
les consignes de sécurité figurant sur son
emballage.
2.5 Éclairage intérieur
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution !
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
116 FRANÇAIS
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
Utilisez uniquement des ampoules ayant
les mêmes spécifications.
2.6 Maintenance
Pour réparer l'appareil, contactez un
service après-vente agréé.
Utilisez exclusivement des pièces
d'origine.
2.7 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou
d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
Retirez le dispositif de verrouillage du
hublot pour empêcher les jeunes et les
animaux de s'enfermer dans l'appareil.
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 Vue d'ensemble
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Bandeau de commande
2
Manette de sélection des modes de
cuisson
3
Voyant / symbole de mise sous tension
4
Manette de commande (de la
température)
5
Indicateur / symbole de température
6
Manettes des zones de cuisson
7
Résistance
8
Éclairage
9
Chaleur tournante
10
Support de grille, amovible
11
Bac de la cavité
12
Niveaux de la grille
FRANÇAIS 117
3.2 Accessoires
Grille métallique
Pour les plats de cuisson, les moules à
gâteaux, les rôtis.
Plat multi-usages
Pour les gâteaux et biscuits. Pour cuire et
rôtir ou comme plat pour récupérer la
graisse.
4. BANDEAU DE COMMANDE
4.1 Manettes de commande des zones de cuisson
Vous pouvez utiliser la table de cuisson à l'aide des manettes des zones de cuisson.
Vous devez lire le chapitre « Consignes de sécurité » du manuel d'utilisation de la
table de cuisson.
4.2 Niveaux de cuisson
Indication de manet‐
te
Fonction
0 Position Arrêt
Fonction Maintien au
chaud
1 - 9 Niveaux de cuisson
1. Tournez la manette sur le niveau de
cuisson souhaité.
2. Pour terminer le processus de cuisson,
tournez la manette de commande sur la
position Arrêt.
4.3 Démarrage automatique de la
cuisson
Applicable uniquement aux
tables de cuisson dotées de la
fonction de démarrage
automatique de la cuisson.
La fonction de démarrage automatique de la
cuisson chauffe la zone de cuisson à pleine
puissance pendant un certain temps.
1. Tournez la manette de la zone de
cuisson à fond vers la droite (au-delà du
niveau de puissance maximal).
2. Réglez immédiatement le niveau de
cuisson souhaité.
3. Pour désactiver cette fonction, tournez la
manette sur la position Arrêt.
4.4 Utilisation de la double zone (si
disponible)
Pour activer la double zone,
tournez la manette vers la droite.
Ne la tournez pas jusqu'à la
position Arrêt.
1. Tournez la manette vers la droite jusqu'à
la position 9.
2. Tournez lentement la manette jusqu'à ce
que vous entendiez un clic. Les deux
zones de cuisson sont activées.
3. Pour ajuster le niveau de puissance
nécessaire, reportez-vous au chapitre
« Niveaux de cuisson ».
118 FRANÇAIS
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
5.1 Avant la première utilisation
Une odeur et de la fumée peuvent s'échapper du four durant le préchauffage. Assurez-vous
que la pièce est ventilée.
Étape 1
Étape 2
Nettoyez le four Préchauffez le four à vide
1. Retirez les supports de grille amovibles et tous les
accessoires du four.
2. Nettoyez le four et les accessoires avec un chiffon
doux, de l’eau tiède et un détergent doux.
1. Réglez la température maximale pour la fonction :
.
Durée : 1 h.
2. Réglez la température maximale pour la fonction :
.
Durée : 15'
Éteignez le four et attendez qu’il soit froid. Placez les accessoires et les supports de grille amovibles dans le four.
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
6.1 Comment régler : Mode de
cuisson
Étape 1 Tournez la manette des modes de cuis‐
son pour sélectionner un mode de cuis‐
son.
Étape 2 Tournez la manette pour sélectionner
la température.
Étape 3 Une fois la cuisson terminée, tournez
les manettes sur la position Arrêt pour
éteindre le four.
6.2 Modes de cuisson
Mode de cuis‐
son
Application
Position Arrêt
Le four est éteint.
Eclairage four
Pour allumer l’éclairage.
Chaleur tournante
Pour faire cuire sur 3 niveaux en
même temps et pour sécher des
aliments.
Diminuez les températures de
20 à 40 °C par rapport à la
Chauffage Haut/ Bas.
Fonction Pizza
Pour cuire des pizzas. Pour fai‐
re dorer de façon intensive et
obtenir un dessous croustillant.
FRANÇAIS 119
Mode de cuis‐
son
Application
Chauffage Haut/
Bas
Pour cuire et rôtir des aliments
sur un seul niveau.
Cuisson de sole
Pour cuire des gâteaux à fond
croustillant et pour stériliser des
aliments.
Décongélation
Pour décongeler des aliments
(fruits et légumes). Le temps de
décongélation dépend de la
quantité et de la grosseur des
plats surgelés.
Chaleur tournante
humide
Cette fonction est conçue pour
économiser de l'énergie en
cours de cuisson. Lorsque vous
utilisez cette fonction, la tempé‐
rature à l’intérieur de la cavité
peut différer de la température
sélectionnée. La puissance peut
être réduite. Pour plus d’infor‐
mations, consultez la partie sur
les remarques du chapitre « Uti‐
lisation quotidienne ». Chaleur
tournante humide.
Gril
Pour faire griller des aliments
peu épais et du pain.
Mode de cuis‐
son
Application
Turbo gril
Pour rôtir de gros morceaux de
viande ou de volaille avec os
sur un seul niveau. Pour grati‐
ner et faire dorer.
Durant certaines fonctions,
l'éclairage s'éteint
automatiquement lorsque le four
atteint une température
inférieure à 60 °C.
6.3 Remarques sur : Chaleur
tournante humide
Cette fonction était utilisée pour se conformer
à la classe d'efficacité énergétique et aux
exigences Ecodesign selon les normes EU
65/2014 et UE 66/2014. Tests conformément
à la norme EN 60350-1.
La porte du four doit être fermée pendant la
cuisson pour que la fonction ne soit pas
interrompue et que le four fonctionne avec la
plus grande efficacité énergétique possible.
Pour consulter les instructions de cuisson,
reportez-vous au chapitre « Conseils »,
Chaleur tournante humide. Pour obtenir des
recommandations générales sur l'économie
d'énergie, reportez-vous au chapitre
« Efficacité énergétique », « Économie
d'énergie ».
7. UTILISATION DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
7.1 Insertion des accessoires
Une petite indentation sur le dessus apporte
plus de sécurité. Les indentations sont
également des dispositifs anti-bascule. Le
rebord élevé de la grille empêche les
ustensiles de cuisine de glisser.
120 FRANÇAIS
Grille métallique:
Poussez la grille entre les barres de guidage des
supports de grille.
Lèchefrite:
Poussez le plateau entre les rails du support de
grille.
Grille métallique, Lèchefrite:
Poussez le plateau entre les rails du support de
grille et glissez la grille métallique entre les rails se
trouvant juste au-dessus.
8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
8.1 Ventilateur de refroidissement
Lorsque le four fonctionne, le ventilateur de
refroidissement se met automatiquement en
marche pour refroidir les surfaces du four. Si
vous éteignez le four, le ventilateur de
refroidissement continue à fonctionner
jusqu'à ce que le four refroidisse.
9. CONSEILS ET ASTUCES
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
FRANÇAIS 121
9.1 Exemples d'utilisations de la table de cuisson
Niveau de
cuisson
Utilisation Durée
(min)
Conseils
1 Pour maintenir au chaud des plats déjà
cuits.
selon les
besoins
Placez un couvercle sur le récipient.
1 - 2 Pour faire une sauce hollandaise, faire
fondre du beurre, du chocolat, de la géla‐
tine.
5 - 25 Mélangez régulièrement.
1 - 2 Pour solidifier les omelettes et les œufs
en cocotte.
10 - 40 Couvrez pendant la cuisson.
2 - 3 Pour cuire à feu doux du riz et des plats
à base de lait et réchauffer des plats cui‐
sinés.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus de li‐
quide que de riz. Remuez les plats à
base de lait à mi-cuisson.
3 - 4 Pour cuire à la vapeur des légumes, du
poisson et de la viande.
20 - 45 Versez quelques cuillerées à soupe de
liquide.
4 - 5 Pour faire cuire des pommes de terre à la
vapeur.
20 - 60 Utilisez max. 1/4 l d'eau pour 750 g de
pommes de terre.
4 - 5 Pour faire cuire de grosses quantités,
des ragoûts et des soupes.
60 - 150 Ajoutez au maximum 3 l de liquide aux
ingrédients.
6 - 7 Pour faire cuire à feu doux des escalo‐
pes, des cordons bleus de veau, des cô‐
telettes, des rissoles, des saucisses, du
foie, des œufs, des crêpes, des beignets
et pour faire un roux.
selon les
besoins
Retournez à la moitié du temps.
7 - 8 Pour faire frire des pommes de terre sau‐
tées, des filets et des steaks.
5 - 15 Retournez à la moitié du temps.
9 Pour faire bouillir de grandes quantités d'eau, faire cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch,
bœuf braisé), faire des frites.
9.2 Recommandations de cuisson
Les températures et temps de cuisson se trouvant dans les tableaux ne sont indiqués qu'à titre indicatif. Ils va‐
rient en fonction des recettes ainsi que de la qualité et de la quantité des ingrédients utilisés.
Votre four peut cuire les aliments d'une manière complètement différente de celle de votre ancien four. Les ta‐
bleaux ci-dessous contiennent les réglages de température, les temps de cuisson et les positions de grilles re‐
commandés pour des types de plats en particulier.
Si vous ne trouvez pas les réglages appropriés pour une recette spécifique, cherchez-en une qui s'en rapproche.
9.3 Cuisson
Pour la première cuisson, utilisez la
température inférieure.
Le temps de cuisson peut être prolongé de
10 à 15 minutes, si vous cuisez des gâteaux
sur plusieurs niveaux.
Les gâteaux et petites pâtisseries placés à
différentes hauteurs ne dorent pas toujours
de manière homogène. S'ils ne dorent
uniformément, il n'est pas nécessaire de
modifier la température. Les différences
s'atténuent en cours de cuisson.
Les plateaux insérés dans le four peuvent se
déformer en cours de cuisson. Une fois les
122 FRANÇAIS
plateaux refroidis, les déformations
disparaissent.
9.4 Conseils de cuisson
Résultats de cuisson Cause possible Solution
Le dessous du gâteau n'est
pas suffisamment cuit.
La position de la grille est incorrec‐
te.
Placez le gâteau sur un niveau plus bas.
Le gâteau s'affaisse et devient
mou ou plein de grumeaux.
La température du four est trop éle‐
vée.
La prochaine fois, réglez une température
du four légèrement plus basse.
Température du four trop élevée et
durée de cuisson trop courte.
Réglez une température de cuisson légè‐
rement inférieure et un temps de cuisson
plus long la prochaine fois.
Le gâteau est trop sec. Température de cuisson trop bas‐
se.
La prochaine fois, réglez une température
du four plus élevée.
Durée de cuisson trop longue. La prochaine fois, réduisez le temps de
cuisson.
La cuisson du gâteau n'est
pas homogène.
Température du four trop élevée et
durée de cuisson trop courte.
Réglez une température de cuisson légè‐
rement inférieure et un temps de cuisson
plus long la prochaine fois.
La pâte à gâteau n'est pas correc‐
tement répartie.
La prochaine fois, étalez la préparation de
façon homogène sur le plateau de cuis‐
son.
Le gâteau n'est pas cuit à la
fin de la durée de cuisson indi‐
quée dans la recette.
Température de cuisson trop bas‐
se.
La prochaine fois, réglez une température
du four légèrement plus élevée.
9.5 Cuisson sur un seul niveau
CUIS‐
SON DANS
DES MOULES
(°C) (min)
Fond de tarte - pâ‐
te brisée, pré‐
chauffer le four à
vide
Chaleur tournante 170 - 180 10 - 25 2
Fond de tarte -
mélange de génoi‐
se
Chaleur tournante 150 - 170 20 - 25 2
Savarin / Brioche Chaleur tournante 150 - 160 50 - 70 1
Quatre-quarts /
Gâteaux aux fruits
Chaleur tournante 140 - 160 70 - 90 1
Cheesecake Chauffage Haut/ Bas 170 - 190 60 - 90 1
Utilisez le troisième niveau de la grille.
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
FRANÇAIS 123
Utilisez un plateau de cuisson.
GÂTEAUX / PÂTISSERIES / PAINS
(°C) (min)
Gâteau avec garniture à base de crumble 150 - 160 20 - 40
Flans aux fruits (à base de pâte levée/mélange de
génoise), utilisez un plat à rôtir
150 35 - 55
Flans aux fruits à base de pâte brisée 160 - 170 40 - 80
Préchauffez le four à vide.
Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas.
Utilisez un plateau de cuisson.
GÂTEAUX /
PÂTISSERIES /
PAINS
(°C) (min)
Gâteau roulé 180 - 200 10 - 20 3
Pain de seigle: d'abord : 230 20 1
puis : 160 - 180 30 - 60
Gâteau aux amandes
beurré / Gâteaux au sucre
190 - 210 20 - 30 3
Choux à la crème / Éclairs 190 - 210 20 - 35 3
Pain tressé / Pain en for‐
me de couronne
170 - 190 30 - 40 3
Flans aux fruits (à base de
pâte levée/mélange de gé‐
noise), utilisez un plat à
rôtir
170 35 - 55 3
Gâteaux à pâte levée à
garniture fragile (par ex.
fromage blanc, crème,
crème anglaise)
160 - 180 40 - 80 3
Brioche de Noël 160 - 180 50 - 70 2
Utilisez le troisième niveau de la grille.
BISCUITS
(°C) (min)
Biscuits à pâte brisée Chaleur tournante 150 - 160 10 - 20
Petits pains, préchauffer le
four à vide
Chaleur tournante 160 10 - 25
124 FRANÇAIS
BISCUITS
(°C) (min)
Biscuits à base de mélange de
génoise
Chaleur tournante 150 - 160 15 - 20
Pâtes feuilletées, préchauffer
le four à vide
Chaleur tournante 170 - 180 20 - 30
Biscuits à base de pâte levée Chaleur tournante 150 - 160 20 - 40
Macarons Chaleur tournante 100 - 120 30 - 50
Pâtisseries à base de blanc
d’œuf / Meringues
Chaleur tournante 80 - 100 120 - 150
Petits pains, préchauffer le
four à vide
Chauffage Haut/ Bas 190 - 210 10 - 25
9.6 Gratins
Utilisez le premier niveau de la grille.
(°C) (min)
Baguettes nappées de fro‐
mage fondu
Chaleur tournante 160 - 170 15 - 30
Gratin de légumes, préchauf‐
fer le four à vide
Turbo gril 160 - 170 15 - 30
Lasagne Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 25 - 40
Poisson gratiné Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 30 - 60
Légumes farcis Chaleur tournante 160 - 170 30 - 60
Pâtisseries sucrées Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 40 - 60
Cuisson des pâtes Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 45 - 60
9.7 Cuisson sur plusieurs niveaux
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
Utilisez les plateaux de cuisson.
GÂTEAUX /
PÂTISSERIES (°C) (min)
2 positions
Choux à la crème /
Éclairs, préchauffer le four
à vide
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Gâteau Streusel sec 150 - 160 30 - 45 1 / 4
FRANÇAIS 125
BIS‐
CUITS / PETITS
GÂTEAUX /
VIENNOISE‐
RIES / ROULÉS
(°C) (min)
2 positions 3 positions
Petits pains 180 20 - 30 1 / 4 -
Biscuits à pâte bri‐
sée
150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Biscuits à base de
mélange de génoise
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Pâtes feuilletées,
préchauffer le four à
vide
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Biscuits à base de
pâte levée
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Macarons 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Biscuits à base de
blanc d’œuf / Merin‐
gues
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Conseils de rôtissage
Utilisez des plats résistant à la chaleur.
Viande maigre rôtie couverte (vous pouvez
utiliser du papier aluminium).
Vous pouvez cuire de gros rôtis directement
dans le plat à rôtir ou sur la grille métallique
en plaçant le plat à rôtir en dessous.
Pour éviter que les graisses de cuisson ne
brûlent, versez un peu d'eau dans le plat à
rôtir.
Si nécessaire, retournez le rôti à la moitié ou
aux deux tiers du temps de cuisson.
Faites rôtir la viande et le poisson par
morceaux d'au moins 1 kg.
Arrosez les morceaux de viande avec leur
propre jus de cuisson plusieurs fois durant la
cuisson.
9.9 Rôtissage
Utilisez le premier niveau de la grille.
BŒUF
(°C) (min)
Braisé 1 - 1,5 kg Chauffage Haut/
Bas
230 120 - 150
Rôti ou filet de bœuf, sai‐
gnant, préchauffer le four
à vide
par cm d'épaisseur Turbo gril 190 - 200 5 - 6
126 FRANÇAIS
BŒUF
(°C) (min)
Rôti ou filet de bœuf, à
point, préchauffer le four
à vide
par cm d'épaisseur Turbo gril 180 - 190 6 - 8
Rôti ou filet de bœuf,
bien cuit, préchauffer le
four à vide
par cm d'épaisseur Turbo gril 170 - 180 8 - 10
PORC
Utilisez la fonction : Turbo gril.
(kg)
(°C) (min)
Épaule / Cou / Noix de jambon 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120
Côtelettes / Côte levée 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90
Pain de viande 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60
Jarret de porc, pré-cuit 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120
VEAU
Utilisez la fonction : Turbo gril.
(kg)
(°C) (min)
Rôti de veau 1 160 - 180 90 - 120
Jarret de veau 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150
FRANÇAIS 127
AGNEAU
Utilisez la fonction : Turbo gril.
(kg)
(°C) (min)
Gigot d’agneau / Rôti
d’agneau
1 - 1.5 150 - 170 100 - 120
Selle d’agneau 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60
GIBIER
Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas.
(kg)
(°C) (min)
Selle / Cuisse de lièvre,
préchauffer le four à vide
jusqu'à 1 230 30 - 40
Selle de cerf 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40
Cuissot de chevreuil 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90
VOLAILLE
Utilisez la fonction : Turbo gril.
(kg)
(°C) (min)
Volaille, portions 0,2 - 0,25 chacun 200 - 220 30 - 50
Poulet, demi 0,4 - 0,5 chacun 190 - 210 35 - 50
Poulet, poularde 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70
Canard 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100
Oie 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180
Dinde 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150
Dinde 4 - 6 140 - 160 150 - 240
128 FRANÇAIS
POISSON (À LA VAPEUR)
Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas.
(kg)
(°C) (min)
Poisson entier 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
9.10 Cuisson croustillante avec la
fonction :Fonction Pizza
PIZZA
Utilisez le premier niveau de la grille.
(°C) (min)
Tartes 180 - 200 40 - 55
Flan d’épinards 160 - 180 45 - 60
Quiche lorraine /
Flan suisse
170 - 190 45 - 55
Cheesecake 140 - 160 60 - 90
Tourte aux légu‐
mes
160 - 180 50 - 60
PIZZA
Avant la cuisson, faites préchauffer
votre four vide.
Utilisez le deuxième niveau de la gril‐
le.
(°C) (min)
Pizza, croûte fi‐
ne, utilisez un
plat à rôtir
200 - 230 15 - 20
Pizza, croûte
épaisse
180 - 200 20 - 30
Pain sans levain 230 - 250 10 - 20
Flan à pâte
feuilletée
160 - 180 45 - 55
Tarte flambée 230 - 250 12 - 20
Pierogi 180 - 200 15 - 25
9.11 Gril
Avant la cuisson, faites préchauffer votre four
vide.
Ne faites griller que des morceaux plats de
viande ou de poisson.
Placez un plat au premier niveau pour
récupérer les graisses.
FRANÇAIS 129
GRIL
Utilisez la fonction : Gril
(°C) (min)
1re face
(min)
2e face
Rôti de bœuf 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Filet de bœuf 230 20 - 30 20 - 30 3
Longe de porc 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Longe de veau 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Selle d’agneau 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Poisson entier, 0,5 kg
- 1 kg
210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Plats surgelés
DÉCONGÉLATION
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
(°C) (min)
Pizza, surgelée 200 - 220 15 - 25 2
Pizza épaisse, surgelée 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, fraîche 210 - 230 13 - 25 2
Bouchées de pizza, surgelées 180 - 200 15 - 30 2
Frites, fines 200 - 220 20 - 30 3
Frites, épaisses 200 - 220 25 - 35 3
Quartiers / Croquettes 220 - 230 20 - 35 3
Röstis 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannellonis, frais 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannellonis, surgelés 160 - 180 40 - 60 2
Fromage cuit au four 170 - 190 20 - 30 3
Ailes de poulet 190 - 210 20 - 30 2
130 FRANÇAIS
9.13 Décongélation
Retirez l'emballage des aliments puis placez-
les dans une assiette.
Ne couvrez pas les aliments car cela peut
rallonger le temps de décongélation.
Pour les grosses quantités d'aliments, placez
une assiette vide retournée au fond de la
cavité. Placez les aliments dans un plat
creux, et posez le tout sur l'assiette retournée
dans le four. Retirez les supports de grille si
nécessaire.
Utilisez le premier niveau de la grille.
(kg)
(min)
Temps de décon‐
gélation
(min)
Temps de décon‐
gélation supplé‐
mentaire
Poulet 1 100 - 140 20 - 30 Retournez à la moitié du
temps.
Viande 1 100 - 140 20 - 30 Retournez à la moitié du
temps.
Truite 0,15 25 - 35 10 - 15 -
Fraises 0,3 30 - 40 10 - 20 -
Beurre 0,25 30 - 40 10 - 15 -
Crème 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 La crème fraîche peut
être battue même si elle
n'est pas complètement
décongelée.
Gâteau 1,4 60 60 -
9.14 Stérilisation
Utilisez la fonction Cuisson de sole.
Utilisez toujours des bocaux à stériliser de
dimensions identiques, disponibles dans le
commerce.
N'utilisez pas de bocaux à couvercles à
visser ou à baïonnette, ni de boîtes
métalliques.
Utilisez le premier niveau de la grille.
Ne mettez pas plus de six bocaux à
conserves d'un litre sur le plateau de
cuisson.
Remplissez les bocaux au même niveau et
enclenchez le système de fermeture.
Les bocaux ne doivent pas se toucher.
Mettez environ 1/2 litre d'eau dans le plateau
de cuisson pour humidifier le four.
Lorsque le liquide contenu dans les pots
commence à frémir (au bout d'environ 35 à
60 minutes pour des pots d'un litre), éteignez
le four ou réduisez la température à 100 °C
(reportez-vous au tableau).
Réglez la température sur 160 - 170 °C.
FRANÇAIS 131
BAIES
(min)
Cuisson jusqu'à ce
que la préparation
commence à frémir
Fraises / Myrtilles / Fram‐
boises / Groseilles à ma‐
quereau mûres
35 - 45
FRUITS
À NOYAU (min)
Cuisson jus‐
qu'à ce que
la prépara‐
tion com‐
mence à fré‐
mir
(min)
Continuez la
cuisson à
100 °C
Pêches / Coings /
Prunes
35 - 45 10 - 15
LÉ‐
GUMES (min)
Cuisson jus‐
qu'à ce que
la prépara‐
tion com‐
mence à fré‐
mir
(min)
Continuez la
cuisson à
100 °C
Carottes 50 - 60 5 - 10
Concombres 50 - 60 -
Cornichons mé‐
langés
50 - 60 5 - 10
Chou-rave / Pe‐
tits pois / Asper‐
ges
50 - 60 15 - 20
9.15 Déshydratation - Chaleur
tournante
Couvrez les plateaux avec du papier
sulfurisé ou du papier de cuisson.
Pour de meilleurs résultats, arrêtez le four à
mi-cuisson, ouvrez la porte et laissez-la
refroidir pendant une nuit pour terminer le
séchage.
Pour un plateau, utilisez le troisième niveau
de la grille.
Pour deux plateaux, utilisez les premier et
quatrième niveaux de la grille.
LÉGUMES
(°C) (h)
Haricots 60 - 70 6 - 8
Poivrons 60 - 70 5 à 6
Légumes pour soupe 60 - 70 5 à 6
Champignons 50 - 60 6 - 8
Herbes 40 - 50 2 à 3
Réglez la température sur 60 - 70 °C.
FRUITS
(h)
Prunes 8 à 10
Abricots 8 à 10
Tranches de pommes 6 - 8
Poires 6 à 9
9.16 Chaleur tournante humide - accessoires recommandés
Utilisez les moules et récipients foncés et non réfléchissants. Ils offrent une meilleure
absorption de la chaleur que les plats réfléchissants de couleur claire.
132 FRANÇAIS
Plaque à pizza
Plat de cuisson
Ramequins
Moule pour fond de tarte
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 28 cm
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 26 cm
Céramique
8 cm de diamètre,
5 cm de hauteur
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 28 cm
9.17 Chaleur tournante humide
Pour de meilleurs résultats, suivez les
suggestions indiquées dans le tableau ci-
dessous.
(°C) (min)
Petits pains sucrés,
(16 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
190 3 45 - 55
Pizza, surgelée, 0,35
kg
grille métallique 190 2 45 - 50
Gâteau roulé Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 45 - 55
Brownie Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 55 - 60
Fond de tarte en gé‐
noise
moule à tarte sur une grille
métallique
180 2 40 - 50
Poisson poché, 0,3 kg Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 3 25 - 35
Poisson entier, 0,2 kg Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 3 25 - 35
Filet de poisson, 0,3
kg
plaque à pizza sur la grille
métallique
180 3 40 - 50
Viande pochée, 0,25
kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
190 3 40 - 50
Chachlyk, 0,5 kg Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
190 3 35 - 45
Cookies, (16 pièces) Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
160 2 40 - 50
Macarons, (24 pièces) Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
150 2 35 - 45
Muffins, (12 pièces) Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
160 2 35 - 45
FRANÇAIS 133
(°C) (min)
Pâtisserie salée,
(20 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
170 2 35 - 45
Biscuits à pâte brisée,
(20 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
150 2 40 - 45
Tartelettes, (8 pièces) Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
170 2 35 - 45
Légumes, pochés, 0,4
kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 3 45 - 55
Omelette végétarienne plaque à pizza sur la grille
métallique
190 3 40 - 50
9.18 Informations pour les instituts
de test
Tests conformes aux normes : EN 60350,
IEC 60350.
CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Cuisson dans des moules
(°C) (min)
Génoise allégée Chaleur tournante 140 - 150 35 - 50 2
Génoise allégée Chauffage Haut/ Bas 160 35 - 50 2
Tourte aux pommes, 2 mou‐
les Ø20 cm
Chaleur tournante 160 60 - 90 2
Tourte aux pommes, 2 mou‐
les Ø20 cm
Chauffage Haut/ Bas 180 70 - 90 1
CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Biscuits/Gâteaux secs
Utilisez le troisième niveau de la grille.
(°C) (min)
Sablé / Lamelles de pâtisserie Chaleur tournante 140 25 - 40
134 FRANÇAIS
CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Biscuits/Gâteaux secs
Utilisez le troisième niveau de la grille.
(°C) (min)
Sablé / Lamelles de pâtisserie,
préchauffer le four à vide
Chauffage Haut/ Bas 160 20 - 30
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chaleur tournante 150 20 - 35
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chauffage Haut/ Bas 170 20 - 30
CUISSON SUR PLUSIEURS NIVEAUX. Biscuits/Gâteaux secs
(°C) (min)
Sablé / Lamelles de pâtisserie Chaleur tournante 140 25 - 45 1 / 4
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chaleur tournante 150 23 - 40 1 / 4
Génoise allégée Chaleur tournante 160 35 - 50 1 / 4
GRIL
Préchauffez toujours le four à vide pendant 5 minutes.
Réglez le gril à la température maximale.
(min)
Toasts Gril 1 - 3 5
Steak de bœuf, tourner à mi-cuis‐
son
Gril 24 - 30 4
FRANÇAIS 135
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
10.1 Remarques concernant l'entretien
Agents nettoy‐
ants
Nettoyez la façade du four avec un chiffon doux, de l’eau tiède et un détergent doux.
Utilisez une solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces métalliques.
Nettoyez les taches avec un détergent doux.
Utilisation quoti‐
dienne
Nettoyez la cavité après chaque utilisation. L’accumulation de graisse ou d’autres résidus
peut provoquer un incendie.
Ne conservez pas les aliments dans le four pendant plus de 20 minutes. Sécher la cavité
avec un chiffon doux après chaque utilisation.
Accessoires
Après chaque utilisation, lavez tous les accessoires et séchez-les. Utilisez un chiffon doux
avec de l’eau tiède et un détergent doux. Ne lavez pas les accessoires au lave-vaisselle.
Ne nettoyez pas les accessoires antiadhésifs avec un produit nettoyant abrasif ou des objets
tranchants.
10.2 Comment enlever : Supports
de grille
Retirez les supports de grille pour nettoyer le
four.
Étape 1 Éteignez le four et attendez qu’il soit
froid.
Étape 2 Écartez l'avant du support de grille de
la paroi latérale.
136 FRANÇAIS
Étape 3 Écartez l'arrière du support de grille
de la paroi latérale et retirez le sup‐
port.
2
1
Étape 4 Réinstallez les supports de grille en
répétant cette procédure dans l'ordre
inverse.
10.3 Comment enlever : Gril
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
Étape 1 Éteignez le four et attendez qu’il soit
froid pour le nettoyer.
Retirez les supports de grille.
Étape 2 Saisissez les coins de la grille Tirez-la
vers l'avant en surmontant la pression du
ressort et sortez-la des deux supports.
Le gril se replie.
Étape 3 Nettoyez la voûte du four avec de l'eau
chaude, un chiffon doux et un détergent
doux. Laissez-la sécher.
Étape 4 Installez le gril selon la même procédure,
mais dans l'ordre inverse.
Étape 5 Installez les supports de grille.
10.4 Comment démonter et
installer : Porte
Vous pouvez retirer la porte ainsi que les
panneaux de verre intérieurs pour les
nettoyer. Le nombre de vitres diffère selon
les modèles.
AVERTISSEMENT!
La porte est lourde.
ATTENTION!
Manipulez soigneusement la
vitre, en particulier autour des
bords du panneau avant Le
verre peut se briser.
FRANÇAIS 137
Étape 1 Ouvrez entièrement la porte.
A
A
Étape 2 Soulevez et appuyez sur les leviers
de blocage (A) sur les deux char‐
nières de la porte.
Étape 3 Fermez la porte du four à la première position (à un angle d'environ 70°). Tenez la porte des deux
côtés et retirez-la du four en la soulevant. Posez la porte, face extérieure vers le bas, sur un linge
doux posé sur une surface stable.
Étape 4 Tenez la garniture de porte (B) sur
le bord supérieur de la porte des
deux côtés et poussez vers l'inté‐
rieur pour libérer le joint du clip.
1
2
B
Étape 5 Retirez le cache de la porte en le ti‐
rant vers l'avant.
Étape 6 Saisissez les panneaux de verre de
la porte par leur bord supérieur un
par un et dégagez-les du guide.
Étape 7 Nettoyez la vitre à l'eau savonneu‐
se. Essuyez soigneusement la vitre.
Ne passez pas les panneaux en
verre au lave-vaisselle.
Étape 8 Après le nettoyage, effectuez les
étapes ci-dessus dans le sens in‐
verse.
Étape 9 Installez d'abord le plus petit des panneaux, puis le plus grand, et terminez par la porte.
Assurez-vous que les panneaux en verre sont insérés dans la bonne position, car la surface de la
porte pourrait surchauffer.
10.5 Comment remplacer :
Éclairage
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution.
L'éclairage peut être chaud.
Avant de remplacer l'éclairage :
Étape 1 Étape 2 Étape 3
Éteignez le four. Attendez que le
four ait refroidi.
Débranchez le four de l'alimentation
secteur.
Placez un chiffon au fond de la cavi‐
té.
138 FRANÇAIS
Lampe supérieure
Étape 1 Tournez le diffuseur en verre pour le reti‐
rer.
Étape 2 Nettoyez le diffuseur en verre.
Étape 3 Remplacez l'éclairage par une ampoule adaptée résistant à une température de 300 °C.
Étape 4 Remettez en place le diffuseur en verre.
11. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
11.1 Que faire si…
Dans tous les cas ne figurant pas dans ce
tableau, veuillez contacter un service après-
vente agréé.
Problème Vérifiez si...
Le four ne chauffe pas. Le fusible a disjoncté.
L'éclairage ne fonctionne
pas.
L’ampoule est grillée.
11.2 Données de maintenance
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé.
Les informations à fournir au service après-
vente figurent sur la plaque signalétique. La
plaque signalétique se trouve sur
l'encadrement avant de la cavité du four. Ne
retirez pas la plaque signalétique de la cavité
du four.
Nous vous recommandons de noter ces informations ici :
Modèle (MOD.) .........................................
Référence du produit (PNC) .........................................
Numéro de série (S.N.) .........................................
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
12.1 Informations produit et Fiche d’informations produit*
Nom du fournisseur AEG
Identification du modèle EEB230010M 940321361
Index d'efficacité énergétique 95.3
FRANÇAIS 139
Classe d’efficacité énergétique A
Consommation d'énergie avec charge standard et mode tradition‐
nel
0.99 kWh/cycle
Consommation d'énergie avec charge standard et mode air pulsé 0.81 kWh/cycle
Nombre de cavités 1
Source de chaleur Électricité
Volume 71 l
Type de four Four encastrable sous un plan de travail
Masse 31.5 kg
* Pour l’Union européenne conformément aux Règlements UE 65/2014 et 66/2014.
Pour la République de Biélorussie conformément à STB 2478-2017, Annexe G ; STB 2477-2017, Annexes A et
B.
Pour l’Ukraine conformément à 568/32020.
La classe d’efficacité énergétique n’est pas applicable pour la Russie.
EN 60350-1 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 1 : Plages, fours, fours à vapeur et grils -
Méthodes de mesure des performances.
12.2 Économie d'énergie
Ce four est doté de
caractéristiques qui vous
permettent d'économiser de
l'énergie lors de votre cuisine au
quotidien.
Lorsque le four est en marche, assurez-vous
que la porte est bien fermée. Évitez d'ouvrir
la porte trop souvent pendant la cuisson.
Nettoyez régulièrement le joint de porte et
assurez-vous qu’il est bien en place.
Utilisez des plats en métal pour accroître les
économies d'énergie.
Dans la mesure du possible, ne préchauffez
pas le four avant la cuisson.
Lorsque vous préparez plusieurs plats à la
fois, faites en sorte que les pauses entre les
cuissons soient aussi courtes que possible.
Cuisson avec ventilation
Si possible, utilisez les fonctions de cuisson
avec la ventilation pour économiser de
l'énergie.
Chaleur résiduelle
Si la cuisson doit durer plus de 30 minutes,
réduisez la température du four au minimum
3 à 10 minutes avant la fin de la cuisson. La
chaleur résiduelle à l'intérieur du four
poursuivra la cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour réchauffer
d'autres plats.
Maintien des aliments au chaud
Sélectionnez la température la plus basse
possible pour utiliser la chaleur résiduelle et
maintenir le repas au chaud.
Chaleur tournante humide
Fonction conçue pour économiser de
l'énergie en cours de cuisson.
140 FRANÇAIS
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à
la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
FRANÇAIS 141
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit
Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte
nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.aeg.com/support
Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten:
www.registeraeg.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
wenden: Modell, PNC, Seriennummer.
Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................................... 142
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN.................................................................................145
3. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................................148
4. BEDIENFELD..............................................................................................................148
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG.........................................................................149
6. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................................... 150
7. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS.............................................................................151
8. ZUSATZFUNKTIONEN...............................................................................................152
9. TIPPS UND HINWEISE.............................................................................................. 152
10. REINIGUNG UND PFLEGE......................................................................................166
11. FEHLERSUCHE........................................................................................................169
12. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................................169
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
142 DEUTSCH
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere von dem
Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist.
Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr
heiß.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
Die Montage des Geräts und der Austausch des Kabels
muss von einer Fachkraft vorgenommen werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
DEUTSCH 143
Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung zu trennen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden.
Zur Vermeidung von möglichen Gefahren muss das
Bedienfeld so an den Backofen angeschlossen werden,
dass die Farben der Anschlüsse übereinstimmen.
Gemäß den Verdrahtungsregeln muss bei Festverdrahtung
eine Vorrichtung zur Trennung des Gerätes von der
Spannungsversorgung vorhanden sein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
einen Stromschlag zu vermeiden.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
Verwenden Sie zum Anfassen des Zubehörs und der Töpfe
wärmeisolierende Handschuhe.
Ziehen Sie die Einhängegitter erst vorne und dann hinten
von der Seitenwand weg und nehmen Sie sie heraus.
Führen Sie zum Einsetzen der Einhängegitter die oben
aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Benutzen Sie keine scharfe Scheuermittel oder
Metallschwämmchen zum Reinigen der Glastür; sie können
die Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe
führen.
144 DEUTSCH
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Die Montage des Geräts darf nur
von einer qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Griff.
Montieren Sie das Gerät an einem
sicheren und geeigneten Ort, der den
Montageanforderungen entspricht.
Das Küchenmöbel und die Einbaunische
müssen die passenden Abmessungen
aufweisen.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Überprüfen Sie vor der Montage des
Gerätes, ob sich die Ofentür ohne
Kraftanwendung öffnen lässt.
Einige Teile des Geräts sind
stromführend. Das Küchenmöbel muss
auf allen Seiten mit dem Gerät
abschließen, um einen Kontakt mit
stromführenden Teilen zu vermeiden.
Das Gerät ist mit einem elektrischen
Kühlsystem ausgestattet. Es muss mit der
elektrischen Stromversorgung betrieben
werden.
Das Einbaugerät muss die
Stabilitätsanforderungen von DIN 68930
erfüllen.
Mindesthöhe des Einbau‐
möbels (Mindesthöhe des
Schranks unter der Arbeits‐
platte)
578 (600) mm
Schrankbreite 560 mm
Schranktiefe 550 (550) mm
Höhe der Gerätevordersei‐
te
594 mm
Höhe der Geräterückseite 576 mm
Breite der Gerätevordersei‐
te
595 mm
Breite der Geräterückseite 559 mm
Gerätetiefe 567 mm
Geräteeinbautiefe 546 mm
Tiefe bei geöffneter Tür 1027 mm
Mindestgröße der Belüf‐
tungsöffnung. Öffnung auf
der Rückseite unten
560 x 20 mm
Befestigungsschrauben 4 x 25 mm
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
Alle elektrischen Anschlüsse sind von
einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
Das Gerät muss geerdet sein.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf
dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäß installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, Netzstecker und
Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das
Netzkabel des Geräts ersetzt werden
muss, lassen Sie diese Arbeit durch
unseren autorisierten Kundendienst
durchführen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
die Gerätetür oder die Nische unter dem
Gerät nicht berührt oder in ihre Nähe
gelangt, insbesondere wenn das Gerät
eingeschaltet oder die Tür heiß ist.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
DEUTSCH 145
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
Das Gerät wird ohne Netzstecker und
Netzkabel geliefert.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- oder
Explosionsgefahr.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt (in
Innenräumen) bestimmt.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch aus.
Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig
vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es
kann heiße Luft freigesetzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Üben Sie keinen Druck auf die offene Tür
aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Die
Verwendung von Zutaten mit Alkohol
kann eine Mischung aus Alkohol und Luft
verursachen.
Lassen Sie beim Öffnen der Tür keine
Funken oder offenen Flammen mit dem
Gerät in Kontakt kommen.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
Um Beschädigungen und Verfärbungen
der Emailbeschichtung zu vermeiden:
Stellen Sie feuerfestes Geschirr oder
andere Gegenstände nicht direkt auf
den Boden des Geräts.
Legen Sie keine Alufolie direkt auf
den Boden des Garraums.
Füllen Sie kein Wasser in das heiße
Gerät.
Lassen Sie nach Abschluss des
Garvorgangs kein feuchtes Geschirr
oder feuchte Speisen im Gerät
stehen.
Gehen Sie beim Herausnehmen oder
Einsetzen des Zubehörs sorgfältig
vor.
Verfärbungen der Emaille- oder
Edelstahlbeschichtung haben keine
Auswirkung auf die Leistung des Geräts.
Verwenden Sie eine tiefe Pfanne für
feuchte Kuchen. Fruchtsäfte verursachen
Flecken, die dauerhaft sein können.
Dieses Gerät ist nur zum Kochen
bestimmt. Es darf nicht für andere Zwecke
z. B. zum Erwärmen von Räumen
verwendet werden.
Die Backofentür muss beim Betrieb
geschlossen sein.
2.4 Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Verletzungs-, Brandgefahr sowie
Risiko von Schäden am Gerät.
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden.
146 DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass
die Glasscheiben brechen.
Ersetzen Sie die Türglasscheiben
umgehend, wenn sie beschädigt sind.
Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
Gehen Sie beim Aushängen der Tür
vorsichtig vor. Die Tür ist schwer!
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
Falls Sie ein Backofenspray verwenden,
befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen
auf seiner Verpackung.
2.5 Innenbeleuchtung
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
Verwenden Sie nur Lampen mit der
gleichen Leistung .
2.6 Service
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten
Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich
Originalersatzteile.
2.7 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
Entfernen Sie das Türschloss, um zu
verhindern, dass sich Kinder, oder
Haustiere im Gerät einschließen.
DEUTSCH 147
3. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Allgemeine Übersicht
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Bedienfeld
2
Einstellknopf für die Ofenfunktionen
3
Betriebskontrolllampe/-symbol
4
Einstellknopf (für die Temperatur)
5
Temperaturanzeige / -symbol
6
Kochzonen-Einstellknöpfe
7
Heizelement
8
Lampe
9
Ventilator
10
Einschubschienen, herausnehmbar
11
Garraumvertiefung
12
Einschubebenen
3.2 Zubehör
Kombirost
Für Kochgeschirr, Kuchenformen, Braten.
Universalblech
Für Kuchen und Plätzchen. Zum Backen und
Braten oder zum Auffangen von
abtropfendem Fett.
4. BEDIENFELD
4.1 Kochzonen-Einstellknöpfe
Das Kochfeld kann mit den Kochzonen-Einstellknöpfen bedient werden.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung für das
Kochfeld sorgfältig durch.
4.2 Kochstufen
Knopfstellung Funktion
0 Stellung Aus
Knopfstellung Funktion
Warmhaltestufe
1 - 9 Kochstufen
148 DEUTSCH
1. Drehen Sie den Einstellknopf auf die
gewünschte Kochstufe.
2. Zum Beenden des Kochvorgangs muss
der Einstellknopf in die Stellung Aus
gedreht werden.
4.3 Ankochautomatik
Nur wenn das Kochfeld mit einer
Ankochautomatik ausgestattet
ist.
Mit der Ankochautomatik wird die Kochzone
eine Zeit lang mit voller Leistung aufgeheizt.
1. Drehen Sie den Kochzonen-Einstellknopf
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn
(über die höchste Kochstufe hinweg).
2. Stellen Sie gleich danach die
gewünschte Kochstufe ein.
3. Zum Ausschalten der Funktion muss der
Einstellknopf in die Stellung
„Aus“ gedreht werden.
4.4 Verwenden der Zweikreis-
Kochzone (falls vorhanden)
Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn, um die Zweikreis-
Kochzone einzuschalten.
Drehen Sie ihn jedoch nicht über
die Endposition hinaus.
1. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn
auf die Stellung 9.
2. Drehen Sie den Knopf langsam , bis er
hörbar einrastet. Jetzt sind beide
Kochzonen eingeschaltet.
3. Zum Einstellen der gewünschten
Kochstufe siehe „Kochstufen“.
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
5.1 Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Backofen kann während des Aufheizens Geruch und Rauch verströmen. Stellen Sie
sicher, dass der Raum belüftet ist.
Schritt 1
Schritt 2
Reinigen Sie den Backofen Heizen Sie den leeren Backofen vor
1. Entfernen Sie alle Zubehörteile und die heraus‐
nehmbaren Einhängegitter aus dem Backofen.
2. Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Was‐
ser und etwas mildem Reinigungsmittel an, und
reinigen Sie damit den Backofen und das Zubehör.
1. Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende
Funktion ein: .
Zeit: 1 Std.
2. Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende
Funktion ein: .
Zeit: 15 min.
Schalten Sie den Backofen aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist. Setzen Sie die Zubehörteile und die heraus‐
nehmbaren Einhängegitter in den Backofen.
DEUTSCH 149
6. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
6.1 Einstellung: Ofenfunktion
Schritt 1 Drehen Sie den Backofen-Einstellknopf
auf eine Ofenfunktion.
Schritt 2 Drehen Sie den Wahlknopf, um die
Temperatur auszuwählen.
Schritt 3 Drehen Sie nach Beendigung des Gar‐
vorgangs die Knöpfe in die Aus-Positi‐
on, um den Backofen auszuschalten.
6.2 Ofenfunktionen
Ofenfunktion Anwendung
Stellung Aus
Der Backofen ist ausgeschaltet.
Backofenbeleuch‐
tung
Zum Einschalten der Lampe.
Heißluft
Zum Backen auf bis zu drei Ein‐
schubebenen gleichzeitig und
zum Dörren von Lebensmitteln.
Stellen Sie eine 20 - 40 °C nied‐
rigere Backofentemperatur als
bei Ober-/Unterhitze ein.
Pizzastufe
Zum Backen von Pizza. Für ein
intensives Überbacken und ei‐
nen knusprigen Boden.
Ober-/Unterhitze
Zum Backen und Braten von
Speisen auf einer Einschubebe‐
ne.
Unterhitze
Zum Backen von Kuchen mit
knusprigen Böden und zum Ein‐
kochen von Lebensmitteln.
Auftauen
Zum Auftauen von Lebensmit‐
teln (Gemüse und Obst). Die
Auftauzeit hängt von der Menge
und Größe der gefrorenen Le‐
bensmittel ab.
Ofenfunktion Anwendung
Feuchte Umluft
Diese Funktion ist entwickelt
worden, um während des Koch‐
vorgangs Energie zu sparen.
Wenn Sie diese Funktion nut‐
zen, kann die Temperatur im
Garraum von der eingestellten
Temperatur abweichen. Die
Wärmeleistung kann geringer
sein. Weitere Informationen zu
folgenden Themen finden Sie im
Kapitel „Täglicher Gebrauch“:
Feuchte Umluft.
Grill
Zum Grillen dünner Lebensmit‐
tel und zum Toasten von Brot.
Heißluftgrillen
Zum Braten großer Fleischstü‐
cke oder von Geflügel mit Kno‐
chen auf einer Ebene. Zum Gra‐
tinieren und Überbacken.
Die Lampe wird bei einigen
Ofenfunktionen und einer
Temperatur unter 60 °C
automatisch ausgeschaltet.
6.3 Hinweise zu: Feuchte Umluft
Diese Funktion wurde zur Bestimmung der
Energieeffizienzklasse und den
Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung EU 65/2014 und EU 66/2014
verwendet. Tests nach EN 60350-1.
Die Backofentür sollte während des
Garvorgangs geschlossen bleiben, damit die
Funktion nicht unterbrochen wird. So wird
gewährleistet, dass der Backofen mit der
höchsten Energieeffizienz arbeitet.
Näheres zum Garen finden Sie im Kapitel
„Tipps und Hinweise“, Feuchte Umluft.
Allgemeine Empfehlungen zum
Energiesparen finden Sie im Kapitel
„Energieeffizienz“, Energiesparen.
150 DEUTSCH
7. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
7.1 Einsetzen des Zubehörs
Die kleine Einkerbung auf der Oberseite
erhöht die Sicherheit. Diese Einkerbungen
dienen auch als Kippsicherung. Durch den
umlaufend erhöhten Rand des Rosts ist das
Kochgeschirr gegen Abrutschen vom Rost
gesichert.
Kombirost:
Schieben Sie den Kombirost zwischen die Füh‐
rungsschienen der Einhängegitter.
Auflaufpfanne:
Schieben Sie das Blech zwischen die Führungs‐
stäbe der Einhängegitter.
Kombirost, Auflaufpfanne:
Schieben Sie das Backblech zwischen die Füh‐
rungsstäbe der Einhängegitter und dem Kombirost
auf die Führungsstäbe darüber.
DEUTSCH 151
8. ZUSATZFUNKTIONEN
8.1 Kühlgebläse
Wenn der Backofen in Betrieb ist, wird das
Kühlgebläse automatisch eingeschaltet, um
die Ofenoberflächen zu kühlen. Wenn Sie
den Backofen ausschalten kann das
Kühlgebläse weiter laufen, bis der Ofen
abgekühlt ist.
9. TIPPS UND HINWEISE
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
9.1 Anwendungsbeispiele zum Kochen auf dem Kochfeld
Kochstufe Anwendung Dauer
(Min.)
Hinweise
1 Warmhalten von bereits zubereiteten
Speisen.
Nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐
geschirr.
1 - 2 Für Hollandaisesauce, zum Schmelzen
von Butter, Schokolade und Gelatine.
5 - 25 Zwischendurch umrühren.
1 - 2 Stocken von lockeren Omeletts und ge‐
backenen Eiern.
10 - 40 Mit Deckel garen.
2 - 3 Köcheln von Reis und Milchgerichten, Er‐
hitzen von Fertiggerichten.
25 - 50 Mindestens die doppelte Menge Flüs‐
sigkeit zum Reis geben. Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
3 - 4 Dünsten von Gemüse, Fisch und Fleisch. 20 - 45 Einige Esslöffel Flüssigkeit hinzugeben.
4 - 5 Dünsten von Kartoffeln. 20 - 60 Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln
verwenden.
4 - 5 Kochen größerer Speisemengen, Ein‐
topfgerichte und Suppen.
60 - 150 Den Zutaten max. 3 l Flüssigkeit hinzu‐
fügen.
6 - 7 Schnitzel, Cordon bleu vom Kalb, Kote‐
lett, Frikadellen, Bratwürste, Leber, Eier,
Eierkuchen, Krapfen frittieren und Mehl‐
schwitze zubereiten.
Nach Be‐
darf
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
7 - 8 Braten von Rösti, Lendenstücken und
Steaks.
5 - 15 Nach der Hälfte der Zeit wenden.
9 Aufkochen großer Mengen Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbra‐
ten) und Frittieren von Pommes frites.
152 DEUTSCH
9.2 Garempfehlungen
Die Temperaturen und Garzeiten in den Tabellen sind nur Richtwerte. Sie sind abhängig von den Rezepten, der
Qualität und der Menge der verwendeten Zutaten.
Ihr Backofen backt oder brät unter Umständen anders als Ihr früherer Backofen. Die Tabellen unten enthalten die
empfohlenen Einstellungen für Temperatur, Gardauer und Einschubebene für die einzelnen Speisen.
Finden Sie für ein bestimmtes Rezept keine konkreten Angaben, orientieren Sie sich an einem ähnlichem Re‐
zept.
9.3 Backen
Nutzen Sie, wenn Sie zum ersten Mal
backen, die niedrigere Temperatur.
Sie können die Backzeit um 10 - 15 Minuten
verlängern, wenn Kuchen auf mehreren
Ebenen gebacken werden.
Höhenunterschiede bei Kuchen und Gebäck
können zu unterschiedlicher Bräunung
führen. Im Fall einer unterschiedlichen
Bräunung ist es nicht notwendig die
Temperatur zu ändern. Die Unterschiede
gleichen sich während des Backens aus.
Die Backbleche im Ofen können sich beim
Backen verformen. Nachdem die Backbleche
abgekühlt sind, hebt sich die Verformung
wieder auf.
9.4 Backtipps
Backergebnis Mögliche Ursache Abhilfe
Die Unterseite des Kuchens ist
nicht ausreichend gebacken.
Die Einschubebene ist nicht richtig. Stellen Sie den Kuchen auf eine tiefere
Einschubebene.
Der Kuchen fällt zusammen
und ist noch teigig oder mit
Wasserstreifen durchzogen.
Die Backofentemperatur ist zu
hoch.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine nied‐
rigere Backofentemperatur ein.
Die Backofentemperatur ist zu hoch
und die Backzeit zu kurz.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine länge‐
re Backzeit und eine niedrigere Backofen‐
temperatur ein.
Der Kuchen ist zu trocken. Die Backofentemperatur ist zu
niedrig.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine höhere
Backofentemperatur ein.
Die Backzeit ist zu lang. Stellen Sie beim nächsten Mal eine kürz‐
ere Backzeit ein.
Der Kuchen ist unregelmäßig
gebräunt.
Die Backofentemperatur ist zu hoch
und die Backzeit zu kurz.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine länge‐
re Backzeit und eine niedrigere Backofen‐
temperatur ein.
Der Kuchenteig ist nicht gleichmä‐
ßig verteilt.
Verteilen Sie beim nächsten Mal den Ku‐
chenteig gleichmäßiger auf dem Back‐
blech.
Der Kuchen ist nach der im
Rezept angegebenen Backzeit
nicht fertig gebacken.
Die Backofentemperatur ist zu
niedrig.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine etwas
höhere Backofentemperatur ein.
DEUTSCH 153
9.5 Backen auf einer Einschubebene
BA‐
CKEN IN FOR‐
MEN
(°C) (Min.)
Tortenboden aus
Mürbeteig, Heizen
Sie den leeren
Backofen vor
Heißluft 170 - 180 10 - 25 2
Tortenboden aus
Rührteig
Heißluft 150 - 170 20 - 25 2
Gugelhupf / Bri‐
oche
Heißluft 150 - 160 50 - 70 1
Sandkuchen /
Früchtekuchen
Heißluft 140 - 160 70 - 90 1
Käsekuchen Ober-/Unterhitze 170 - 190 60 - 90 1
Nutzen Sie die dritte Einschubebene.
Verwenden Sie die Funktion Heißluft.
Verwenden Sie ein Backblech.
KUCHEN/GEBÄCK/BROTE
(°C) (Min.)
Streuselkuchen 150 - 160 20 - 40
Obstkuchen (mit Hefeteig/Rührteig), verwenden Sie
ein tiefes Blech
150 35 - 55
Obstkuchen mit Mürbeteig 160 - 170 40 - 80
Leeren Backofen vorheizen.
Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze.
Verwenden Sie ein Backblech.
KUCHEN/
GEBÄCK/BROTE (°C) (Min.)
Biskuitrolle 180 - 200 10 - 20 3
Roggenbrot: erst: 230 20 1
anschließend: 160 - 180 30 - 60
Mandelkuchen mit Butter /
Zuckerkuchen
190 - 210 20 - 30 3
Windbeutel / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3
154 DEUTSCH
KUCHEN/
GEBÄCK/BROTE (°C) (Min.)
Hefezopf / Hefekranz 170 - 190 30 - 40 3
Obstkuchen (mit Hefeteig/
Rührteig), verwenden Sie
ein tiefes Blech
170 35 - 55 3
Hefekuchen mit empfindli‐
chen Belägen (z.B. Quark,
Sahne, Pudding)
160 - 180 40 - 80 3
Christstollen 160 - 180 50 - 70 2
Nutzen Sie die dritte Einschubebene.
KLEINGEBÄCK
(°C) (Min.)
Mürbeteig-Plätzchen Heißluft 150 - 160 10 - 20
Brötchen, Heizen Sie den lee‐
ren Backofen vor
Heißluft 160 10 - 25
Rührteigplätzchen Heißluft 150 - 160 15 - 20
Blätterteiggebäck, Heizen Sie
den leeren Backofen vor
Heißluft 170 - 180 20 - 30
Hefekleingebäck Heißluft 150 - 160 20 - 40
Makronen Heißluft 100 - 120 30 - 50
Gebäck aus Eiweiß / Baiser Heißluft 80 - 100 120 - 150
Brötchen, Heizen Sie den lee‐
ren Backofen vor
Ober-/Unterhitze 190 - 210 10 - 25
9.6 Aufläufe und Gratins
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
(°C) (Min.)
Überbackene Baguettes Heißluft 160 - 170 15 - 30
Gemüsegratin, Heizen Sie
den leeren Backofen vor
Heißluftgrillen 160 - 170 15 - 30
Lasagne Ober-/Unterhitze 180 - 200 25 - 40
Fischaufläufe Ober-/Unterhitze 180 - 200 30 - 60
Gefülltes Gemüse Heißluft 160 - 170 30 - 60
DEUTSCH 155
(°C) (Min.)
Süße Aufläufe Ober-/Unterhitze 180 - 200 40 - 60
Nudelauflauf Ober-/Unterhitze 180 - 200 45 - 60
9.7 Backen auf mehreren Ebenen
Verwenden Sie die Funktion Heißluft.
Benutzen Sie die Backbleche.
KUCHEN/
GEBÄCK (°C) (Min.)
2 Ebenen
Windbeutel / Eclairs, Hei‐
zen Sie den leeren Back‐
ofen vor
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Streuselkuchen, trocken 150 - 160 30 - 45 1 / 4
KLEIN‐
GEBÄCK/KLEI‐
NE KUCHEN/
GEBÄCK/BRÖT‐
CHEN
(°C) (Min.)
2 Ebenen 3 Ebenen
Brötchen 180 20 - 30 1 / 4 -
Mürbeteig-Plätzchen 150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Rührteigplätzchen 160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Blätterteiggebäck,
Heizen Sie den lee‐
ren Backofen vor
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Hefekleingebäck 160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Makronen 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Gebäck aus Eiweiß /
Baiser
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tipps zum Braten
Benutzen Sie hitzebeständiges Geschirr.
Braten Sie mageres Fleisch abgedeckt (Sie
können Aluminiumfolie verwenden).
Braten Sie große Fleischstücke direkt im
Blech oder auf dem Kombirost über dem
Blech.
Geben Sie etwas Wasser ins Blech, um zu
verhindern, dass das herabtropfende Fett
brennt.
Drehen Sie den Braten nach 1/2 - 2/3 der
Gardauer.
Braten Sie Fleisch und Fisch in großen
Stücken (1 kg oder mehr).
156 DEUTSCH
Beträufeln Sie die Fleischstücke mit dem
eigenen Saft während des Bratens.
9.9 Braten
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
RINDFLEISCH
(°C) (Min.)
Schmorfleisch 1 - 1,5 kg Ober-/Unterhitze 230 120 - 150
Roastbeef/Filet, blutig,
Heizen Sie den leeren
Backofen vor
je cm Dicke Heißluftgrillen 190 - 200 5 - 6
Roastbeef/Filet, rosa,
Heizen Sie den leeren
Backofen vor
je cm Dicke Heißluftgrillen 180 - 190 6 - 8
Roastbeef/Filet, durch,
Heizen Sie den leeren
Backofen vor
je cm Dicke Heißluftgrillen 170 - 180 8 - 10
SCHWEINEFLEISCH
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C) (Min.)
Schulter / Nacken / Schinken‐
stück
1 - 1.5 160 - 180 90 - 120
Koteletts / Rippchen 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90
Hackbraten 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60
Schweinshaxe, vorgegart 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120
DEUTSCH 157
KALB
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C) (Min.)
Kalbsbraten 1 160 - 180 90 - 120
Kalbshaxe 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150
LAMM
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C) (Min.)
Lammkeule / Lammbraten 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120
Lammrücken 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60
WILD
Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze.
(kg)
(°C) (Min.)
Rücken / Hasenkeule, Hei‐
zen Sie den leeren Back‐
ofen vor
bis zu 1 230 30 - 40
Reh-/Hirschrücken 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40
Reh-/Hirschkeule 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90
158 DEUTSCH
GEFLÜGEL
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C) (Min.)
Geflügelteile je 0,2 - 0,25 200 - 220 30 - 50
Hähnchen, halbiert je 0,4 - 0,5 190 - 210 35 - 50
Hähnchen, Poularde 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70
Ente 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100
Gans 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180
Pute 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150
Pute 4 - 6 140 - 160 150 - 240
FISCH, GEDÄMPFT
Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze.
(kg)
(°C) (Min.)
Fisch 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
9.10 Knusprige Backwaren
mitPizzastufe
PIZZA
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
(°C) (Min.)
Obststörtchen 180 - 200 40 - 55
Spinatquiche 160 - 180 45 - 60
PIZZA
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
(°C) (Min.)
Quiche Lor‐
raine / Schwei‐
zer Flan
170 - 190 45 - 55
Käsekuchen 140 - 160 60 - 90
Gemüsekuchen 160 - 180 50 - 60
DEUTSCH 159
PIZZA
Heizen Sie den leeren Backofen vor
dem Garen vor.
Nutzen Sie die zweite Einschubebe‐
ne.
(°C) (Min.)
Pizza, dünner
Boden, verwen‐
den Sie ein tie‐
fes Blech
200 - 230 15 - 20
Pizza, dicker
Boden
180 - 200 20 - 30
Fladenbrot 230 - 250 10 - 20
Blätterteigqui‐
che
160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
PIZZA
Heizen Sie den leeren Backofen vor
dem Garen vor.
Nutzen Sie die zweite Einschubebe‐
ne.
(°C) (Min.)
Piroggen 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Heizen Sie den leeren Backofen vor dem
Garen vor.
Grillen Sie nur dünne Fleisch- oder
Fischstücke.
Setzen Sie ein Kuchenblech in die erste
Einschubebene, um das Fett aufzufangen.
GRILL
Verwenden Sie die Funktion: Grill
(°C) (Min.)
Erste Seite
(Min.)
Zweite Seite
Roastbeef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Rinderfilet 230 20 - 30 20 - 30 3
Schweinelende 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Kalbsrücken 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lammrücken 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Fisch 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
160 DEUTSCH
9.12 Tiefkühlgerichte
AUFTAUEN
Verwenden Sie die Funktion: Heißluft.
(°C) (Min.)
Pizza, gefroren 200 - 220 15 - 25 2
Pizza American, gefroren 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, gekühlt 210 - 230 13 - 25 2
Pizzasnacks, gefroren 180 - 200 15 - 30 2
Pommes frites, dünn 200 - 220 20 - 30 3
Pommes frites, dick 200 - 220 25 - 35 3
Kartoffelspalten / Kroketten 220 - 230 20 - 35 3
Röstis 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, frisch 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, gefroren 160 - 180 40 - 60 2
Gebackener Käse 170 - 190 20 - 30 3
Hähnchenflügel 190 - 210 20 - 30 2
9.13 Auftauen
Nehmen Sie die Lebensmittel aus der
Verpackung und legen Sie sie auf einen
Teller.
Bedecken Sie die Speise nicht, da dies die
Auftauzeit verlängern kann.
Legen Sie bei größeren
Nahrungsmittelportionen einen leeren
umgedrehten Teller auf den Garraumboden.
Legen Sie die Speise in eine tiefe Schüssel
und stellen Sie sie auf den Teller im
Backofen. Entfernen Sie bei Bedarf die
Einhängegitter.
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
(kg)
(Min.)
Auftauzeit
(Min.)
Zusätzliche Auf‐
tauzeit
Hähnchen 1 100 – 140 20 – 30 Nach der Hälfte der
Gardauer wenden.
DEUTSCH 161
(kg)
(Min.)
Auftauzeit
(Min.)
Zusätzliche Auf‐
tauzeit
Fleisch 1 100 – 140 20 – 30 Nach der Hälfte der
Gardauer wenden.
Forelle 0,15 25 – 35 10 – 15
Erdbeeren 0,3 30 – 40 10 – 20
Butter 0,25 30 – 40 10 – 15
Sahne 2 x 0,2 80 – 100 10 – 15 Sahne im leicht gefrore‐
nen Zustand aufschla‐
gen.
Torte 1,4 60 60
9.14 Einkochen
Verwenden Sie die Funktion Unterhitze.
Verwenden Sie nur handelsübliche
Einmachgläser mit denselben Abmessungen.
Verwenden Sie keine Einmachgläser mit
Schraub- und Bajonettdeckeln oder
Metalldosen.
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
Stellen Sie nicht mehr als sechs Ein-Liter-
Einmachgläser auf das Backblech.
Füllen Sie die Einmachgläser gleichmäßig
und verschließen Sie sie mit einer Klammer.
Die Einmachgläser dürfen sich nicht
berühren.
Geben Sie ungefähr 0,5 l Wasser ins
Backblech, um ausreichend Feuchtigkeit im
Backofen sicherzustellen.
Wenn die Flüssigkeit in den Einmachgläsern
zu köcheln beginnt (nach ungefähr 35-60
Minuten bei 1-l-Einmachgläsern), schalten
Sie den Backofen aus oder reduzieren Sie
die Temperatur auf 100 °C (siehe Tabelle).
Stellen Sie die Temperatur auf 160 - 170 °C
ein.
BEERENOBST
(Min.)
Gardauer bis zum
Köcheln
Erdbeeren / Blaubeeren /
Himbeeren / Reife Sta‐
chelbeeren
35 - 45
STEIN‐
OBST (Min.)
Gardauer bis
zum Köcheln
(Min.)
Kochen Sie
weiter bei
100 °C
Pfirsiche / Quit‐
ten / Pflaumen
35 - 45 10 - 15
GE‐
MÜSE (Min.)
Gardauer bis
zum Kö‐
cheln
(Min.)
Kochen Sie
weiter bei
100 °C
Karotten 50 - 60 5 - 10
Gurken 50 - 60 -
Mixed Pickles 50 - 60 5 - 10
162 DEUTSCH
GE‐
MÜSE (Min.)
Gardauer bis
zum Kö‐
cheln
(Min.)
Kochen Sie
weiter bei
100 °C
Kohlrabi / Erb‐
sen / Spargel
50 - 60 15 - 20
9.15 Dörren - Heißluft
Bleche mit fettbeständigem Papier oder
Backpapier abdecken.
Um ein besseres Ergebnis zu erzielen,
schalten Sie den Backofen nach der Hälfte
der Trockenzeit aus, öffnen Sie die Tür und
lassen Sie ihn eine Nacht abkühlen, um das
Trocknen abzuschließen.
Nutzen Sie für 1 Blech die dritte
Einschubebene.
Für 2 Bleche verwenden Sie die erste und
vierte Einschubebene.
GEMÜSE
(°C) (Std.)
Bohnen 60 - 70 6 - 8
GEMÜSE
(°C) (Std.)
Paprika 60 - 70 5 - 6
Suppengemüse 60 - 70 5 - 6
Pilze 50 - 60 6 - 8
Kräuter 40 - 50 2 - 3
Stellen Sie die Temperatur auf 60 - 70 °C
ein.
OBST
(Std.)
Pflaumen 8 - 10
Aprikosen 8 - 10
Apfelscheiben 6 - 8
Birnen 6 - 9
9.16 Feuchte Umluft - Empfohlenes Zubehör
Verwenden Sie die dunklen und nicht reflektierenden Formen und Behälter. Sie haben eine
bessere Wärmeabsorption als helle Farbe und reflektierende Schüsseln.
Pizzapfanne
Backform
Förmchen
Tortenbodenform
Dunkel, nicht reflektierend
28 cm Durchmesser
Dunkel, nicht reflektierend
26 cm Durchmesser
Keramikform
8 cm Durchmes‐
ser, 5 cm Höhe
Dunkel, nicht reflektierend
28 cm Durchmesser
9.17 Feuchte Umluft
Beachten Sie für beste Ergebnisse die unten
in der Tabelle aufgeführten Empfehlungen.
DEUTSCH 163
(°C) (Min.)
Brötchen, süß, 16
Stück
Backblech oder tiefes Blech 190 3 45 - 55
Pizza, gefroren, 0,35
kg
Kombirost 190 2 45 - 50
Biskuitrolle Backblech oder tiefes Blech 180 2 45 - 55
Brownie Backblech oder tiefes Blech 180 2 55 - 60
Biskuitboden Biskuitform auf Kombirost 180 2 40 - 50
Fisch, pochiert, 0,3 kg Backblech oder tiefes Blech 180 3 25 - 35
Fisch, 0,2 kg Backblech oder tiefes Blech 180 3 25 - 35
Fischfilet, 0,3 kg Pizzapfanne auf Kombirost 180 3 40 - 50
Fleisch, pochiert, 0,25
kg
Backblech oder tiefes Blech 190 3 40 - 50
Schaschlik, 0,5 kg Backblech oder tiefes Blech 190 3 35 - 45
Plätzchen, 16 Stück Backblech oder tiefes Blech 160 2 40 - 50
Makronen, 24 Stück Backblech oder tiefes Blech 150 2 35 - 45
Muffins, 12 Stück Backblech oder tiefes Blech 160 2 35 - 45
Kleingebäck, pikant,
20 Stück
Backblech oder tiefes Blech 170 2 35 - 45
Mürbeteigplätzchen,
20 Stück
Backblech oder tiefes Blech 150 2 40 - 45
Törtchen, 8 Stück Backblech oder tiefes Blech 170 2 35 - 45
Gemüse, pochiert, 0,4
kg
Backblech oder tiefes Blech 180 3 45 - 55
Vegetarisches Omelett Pizzapfanne auf Kombirost 190 3 40 - 50
9.18 Informationen für Prüfinstitute
Tests gemäß EN 60350, IEC 60350.
BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Backen in Formen
(°C) (Min.)
Biskuit (fettfrei) Heißluft 140 - 150 35 - 50 2
Biskuit (fettfrei) Ober-/Unterhitze 160 35 - 50 2
164 DEUTSCH
BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Backen in Formen
(°C) (Min.)
Apfelkuchen, 2 Formen à Ø
20 cm
Heißluft 160 60 - 90 2
Apfelkuchen, 2 Formen à Ø
20 cm
Ober-/Unterhitze 180 70 - 90 1
BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Plätzchen
Nutzen Sie die dritte Einschubebene.
(°C) (Min.)
Mürbeteiggebäck / Feingebäck Heißluft 140 25 - 40
Mürbeteiggebäck / Feingebäck,
Heizen Sie den leeren Backofen
vor
Ober-/Unterhitze 160 20 - 30
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Heißluft 150 20 - 35
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Ober-/Unterhitze 170 20 - 30
BACKEN AUF MEHREREN EBENEN. Plätzchen
(°C) (Min.)
Mürbeteiggebäck / Feingebäck Heißluft 140 25 - 45 1 / 4
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Heißluft 150 23 - 40 1 / 4
Biskuit (fettfrei) Heißluft 160 35 - 50 1 / 4
DEUTSCH 165
GRILL
Heizen Sie den leeren Backofen 5 Min. vor.
Grillen Sie bei maximaler Temperatureinstellung.
(Min.)
Toast Grill 1 - 3 5
Rindersteak, Nach der Hälfte der
Zeit wenden
Grill 24 - 30 4
10. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
10.1 Hinweise zur Reinigung
Reinigungsmittel
Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und etwas mildem Reinigungsmittel an,
und reinigen Sie damit die Vorderseite des Backofens.
Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einer Reinigungslösung.
Reinigen Sie Flecken mit einem milden Reinigungsmittel.
Täglicher Ge‐
brauch
Reinigen Sie den Garraum nach jedem Gebrauch. Fettansammlungen oder andere Speise‐
reste könnten einen Brand verursachen.
Lassen Sie die Speisen nicht länger als 20 Minuten im Backofen stehen. Trocknen Sie den
Garraum nach jedem Gebrauch mit einem weichen Tuch ab.
Zubehör
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jedem Gebrauch und lassen Sie sie trocknen. Feuchten
Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel an. Reinigen
Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
Reinigen Sie das Zubehör mit Antihaftbeschichtung nicht mit Scheuermitteln oder scharfkan‐
tigen Gegenständen.
10.2 Entfernen: Einhängegitter
Entfernen Sie Einhängegitter zur Reinigung
des Backofens.
166 DEUTSCH
Schritt 1 Schalten Sie den Backofen aus und
warten Sie, bis er abgekühlt ist.
Schritt 2 Ziehen Sie das Einhängegitter vorne
von der Seitenwand weg.
Schritt 3 Ziehen Sie das Einhängegitter hinten
von der Seitenwand weg und nehmen
Sie es heraus.
2
1
Schritt 4 Führen Sie zum Einsetzen der Ein‐
hängegitter die oben aufgeführten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
durch.
10.3 Entfernen: Grill
WARNUNG!
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Schritt 1 Schalten Sie den Backofen aus und war‐
ten Sie, bis er abgekühlt ist, um ihn zu
reinigen.
Entfernen Sie die Einhängegitter.
Schritt 2 Fassen Sie die Ecken des Grills. Ziehen
Sie ihn gegen die Federkraft nach vorne
und aus beiden Halterungen heraus. Der
Grill klappt nach unten.
Schritt 3 Reinigen Sie die Backofendecke mit war‐
mem Wasser, einem weichen Tuch und
einem milden Reinigungsmittel. Lassen
Sie sie trocknen.
Schritt 4 Führen Sie zum Einsetzen des Grillele‐
ments die oben beschriebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durch.
Schritt 5 Setzen Sie die Einhängegitter wieder ein.
10.4 Aus- und Einbau: Tür
Sie können die Tür und inneren
Glasscheiben zur Reinigung entfernen. Die
Anzahl der Glasscheiben unterscheidet sich
je nach Modell.
WARNUNG!
Die Tür ist schwer.
VORSICHT!
Behandeln Sie das Glas
vorsichtig, insbesondere an den
Kanten der vorderen Scheibe.
Das Glas kann zerbrechen.
DEUTSCH 167
Schritt 1 Öffnen Sie die Tür vollständig.
A
A
Schritt 2 Heben Sie die Klemmhebel (A) an
beiden Türscharnieren an und drü‐
cken Sie auf sie.
Schritt 3 Schließen Sie die Backofentür bis zur ersten Öffnungsstellung (in einem Winkel von ca. 70°). Fas‐
sen Sie die Tür mit beiden Händen seitlich an und ziehen Sie sie schräg nach oben vom Backofen
weg. Legen Sie die Tür mit der Außenseite nach unten auf ein weiches Tuch und eine stabile Flä‐
che.
Schritt 4 Fassen Sie die Türabdeckung (B)
an der Oberkante der Tür an beiden
Seiten an. Drücken Sie sie nach in‐
nen, um den Klippverschluss zu lö‐
sen.
1
2
B
Schritt 5 Ziehen Sie die Türabdeckung nach
vorn, um sie abzunehmen.
Schritt 6 Fassen Sie die Glasscheiben der
Tür nacheinander am oberen Rand
an und ziehen Sie sie nach oben
aus den Führungen.
Schritt 7 Reinigen Sie die Glasscheibe mit
Wasser und Spülmittel. Trocknen
Sie die Glasscheibe sorgfältig ab.
Reinigen Sie die Glasscheiben nicht
im Geschirrspüler.
Schritt 8 Führen Sie nach der Reinigung die
obigen Schritte in umgekehrter Rei‐
henfolge durch.
Schritt 9 Setzen Sie zuerst die kleinere Scheibe ein, dann die größere Scheibe und die Tür.
Stellen Sie sicher, dass die Glasscheiben in der richtigen Position eingesetzt wurden, da sich ande‐
renfalls die Türoberfläche überhitzen kann.
10.5 Austausch: Lampe
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
Die Lampe kann heiß sein.
Bevor Sie die Lampe austauschen:
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
Schalten Sie den Backofen aus.
Warten Sie, bis der Ofen kalt ist.
Trennen Sie den Ofen von der Netz‐
versorgung.
Breiten Sie ein Tuch auf dem Gar‐
raumboden aus.
168 DEUTSCH
Obere Lampe
Schritt 1 Drehen Sie die Glasabdeckung und neh‐
men Sie sie ab.
Schritt 2 Reinigen Sie die Glasabdeckung.
Schritt 3 Ersetzen Sie die Lampe durch eine geeignete, bis 300 °C hitzebeständige Lampe.
Schritt 4 Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an.
11. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
11.1 Was tun, wenn...
In allen Fällen, die nicht in dieser Tabelle
aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an
einen autorisierten Kundendienst.
Störung Prüfen Sie, ob...
Der Backofen nicht heizt. Die Sicherung durchge‐
brannt ist.
Störung Prüfen Sie, ob...
Die Lampe nicht funktio‐
niert.
Die Lampe durchge‐
brannt ist.
11.2 Servicedaten
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Die vom Kundendienst benötigten Daten
finden Sie auf dem Typenschild. Das
Typenschild befindet sich am Frontrahmen
des Garraums. Entfernen Sie das
Typenschild nicht vom Garraum.
Wir empfehlen, hier folgende Daten zu notieren:
Modell (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Seriennummer (S.N.) .........................................
12. ENERGIEEFFIZIENZ
12.1 Produktinformationen und Produktdatenblatt*
Herstellername AEG
Modellidentifikation EEB230010M 940321361
Energieeffizienzindex 95.3
DEUTSCH 169
Energieeffizienzklasse A
Energieverbrauch bei Standardbeladung, Ober-/Unterhitze 0.99 kWh/Programm
Energieverbrauch bei Standardbeladung, Umluft 0.81 kWh/Programm
Anzahl der Garräume 1
Wärmequelle Strom
Fassungsvermögen 71 l
Backofentyp Unterbau-Backofen
Gewicht 31.5 kg
* Für die Europäische Union gemäß EU-Richtlinien 65/2014 und 66/2014.
Für die Republik Weißrussland gemäß STB 2478-2017, Anhang G; STB 2477-2017, Anlagen A und B.
Für die Ukraine gemäß 568/32020.
Die Energieeffizienzklasse gilt nicht für Russland.
EN 60350-1 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch - Teil 1: Herde, Backöfen, Dampfgarer und Grillgerä‐
te - Verfahren zur Messung der Gebrauchseigenschaften.
12.2 Energiesparen
Der Backofen verfügt über
Funktionen, mit deren Hilfe Sie
beim täglichen Kochen Energie
sparen können.
Achten Sie darauf, dass die Backofentür
während des Ofenbetriebs geschlossen ist.
Die Backofentür darf während des
Garvorgangs nicht zu oft geöffnet werden.
Halten Sie die Türdichtung sauber und
stellen Sie sicher, dass sie sich fest in der
richtigen Position befindet.
Verwenden Sie Kochgeschirr aus Metall, um
mehr Energie zu sparen.
Heizen Sie, wenn möglich, den Backofen
nicht vor.
Wenn Sie mehrere Speisen gleichzeitig
zubereiten, halten Sie die Unterbrechungen
beim Backen so kurz wie möglich.
Garen mit Heißluft
Nutzen Sie, wenn möglich, die Garfunktionen
mit Heißluft, um Energie zu sparen.
Restwärme
Beträgt die Garzeit mehr als 30 Minuten,
reduzieren Sie die Ofentemperatur 3 - 10
Min. vor Ablauf des Garvorgangs. Die
Restwärme im Backofen wird weiterhin
garen.
Nutzen Sie die Restwärme, um andere
Speisen aufzuwärmen.
Warmhalten von Speisen
Wählen Sie die niedrigste
Temperatureinstellung, wenn Sie die
Restwärme zum Warmhalten von Speisen
nutzen möchten.
Feuchte Umluft
Diese Funktion soll während des
Garvorgangs Energie sparen.
13. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
mit diesem Symbol nicht mit dem
Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich
an Ihr Gemeindeamt.
170 DEUTSCH
PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a
simplificar la vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos
comunes. Dedique unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.aeg.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.aeg.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de
tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC),
número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................171
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................................... 173
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................................176
4. PANEL DE MANDOS..................................................................................................176
5. ANTES DEL PRIMER USO.........................................................................................177
6. USO DIARIO............................................................................................................... 178
7. USO DE LOS ACCESORIOS..................................................................................... 179
8. FUNCIONES ADICIONALES......................................................................................180
9. CONSEJOS.................................................................................................................180
10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................................... 194
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................. 197
12. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................................... 198
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
ESPAÑOL 171
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar
tareas de mantenimiento.
Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional
172 ESPAÑOL
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos
eléctricos.
El panel de control debe conectarse a la unidad
especificada haciendo coincidir el color de los conectores
para evitar posibles riesgos.
Los medios de desconexión deben estar incorporados en el
cableado fijo de conformidad con las reglas de cableado.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de
impedir que se produzca una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire
accesorios o utensilios refractarios.
Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del
carril y luego separe el extremo trasero de las paredes.
Coloque los carriles laterales en el orden inverso.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de
metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere
arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se
hiciese añicos.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el
asa.
Instale el aparato en un lugar seguro y
adecuado que cumpla los requisitos de
instalación.
El armario de la cocina y el hueco deben
tener las dimensiones adecuadas.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Antes de montar el aparato, compruebe si
la puerta del horno se abre sin
limitaciones.
Algunas partes del aparato tienen
corriente. Encajone el aparato en un
mueble para evitar tocar las partes
peligrosas.
ESPAÑOL 173
El aparato está equipado con un sistema
de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse
con la fuente de alimentación eléctrica.
La unidad empotrada debe cumplir los
requisitos de estabilidad de la norma DIN
68930.
Altura mínima del armario
(Altura mínima del armario
debajo de la encimera)
578 (600) mm
Ancho del armario 560 mm
Profundidad del armario 550 (550) mm
Altura de la parte frontal
del aparato
594 mm
Altura de la parte trasera
del aparato
576 mm
Anchura de la parte frontal
del aparato
595 mm
Anchura de la parte trasera
del aparato
559 mm
Fondo del aparato 567 mm
Fondo empotrado del apa‐
rato
546 mm
Fondo con la puerta abier‐
ta
1027 mm
Tamaño mínimo de la
abertura de ventilación.
Abertura situada en la par‐
te trasera inferior
560 x 20 mm
Tornillos de montaje 4 x 25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento
de conexión a tierra correctamente
instalada.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe ni en el cable de red. Si es
necesario cambiar el cable de
alimentación del aparato, debe hacerlo el
centro de servicio técnico autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en
contacto con la puerta del aparato o con
el hueco por debajo del aparato,
especialmente mientras funciona o si la
puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
El aparato se suministra sin enchufe y
cable de red.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas o
explosiones.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico (en
interiores).
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
174 ESPAÑOL
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Apague el aparato después de cada uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del
aparato mientras funciona. Puede
liberarse aire caliente.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni para depositar objetos.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El
uso de ingredientes con alcohol puede
provocar una mezcla de alcohol y aire.
No deje que los chispas ni las llamas
abiertas entren en contacto con el aparato
cuando abra la puerta.
No coloque productos inflamables o
artículos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
Para evitar daños o decoloraciones en el
esmalte:
no coloque recipientes ni otros
objetos directamente en la base.
no coloque papel de aluminio
directamente en la parte inferior del
interior del aparato.
no ponga agua directamente en el
aparato caliente.
no deje platos húmedos ni alimentos
en el aparato una vez finalizada la
cocción.
tenga cuidado al retirar o instalar los
accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero
inoxidable no afecta al rendimiento del
aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles
húmedos. Los jugos de las frutas
provocan manchas permanentes.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para cocinar. No debe
utilizarse para otros tipos de uso, por
ejemplo, calentar la habitación.
Cocine siempre con la puerta cerrada.
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones,
incendios o daños al aparato.
Antes de proceder con el mantenimiento,
apague el aparato y desconecte el
enchufe de la red.
Asegúrese de que el aparato esté frío.
Los paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de
cristal de la puerta que estén dañados.
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado.
Tenga cuidado al desmontar la puerta del
aparato. ¡La puerta es muy pesada!
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para
hornos, siga las instrucciones de
seguridad del envase.
2.5 Luces interiores
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
Utilice solo bombillas de las mismas
características .
2.6 Asistencia
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado.
ESPAÑOL 175
Utilice solamente piezas de recambio
originales.
2.7 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar
que los niños o las mascotas queden
atrapados en el aparato.
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Descripción general
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Panel de mandos
2
Mando de las funciones de cocción
3
Piloto/símbolo de alimentación
4
Mando de control (para la temperatura)
5
Indicador/símbolo de temperatura
6
Mandos de las zonas de cocción
7
Resistencia
8
Bombilla
9
Ventilador
10
Soporte de parrilla extraíble
11
Relieve de la cavidad
12
Posiciones de las parrillas
3.2 Accesorios
Parrilla
Para utensilios de cocina, moldes de
pastelería, asados.
Bandeja combi
Para bizcochos y galletas. Para hornear y
asar o como bandeja para grasa.
4. PANEL DE MANDOS
4.1 Mandos de las zonas de cocción
Puede utilizar la placa con los mandos para las zonas de cocción.
176 ESPAÑOL
Debe leer los capítulos sobre seguridad del manual del usuario.
4.2 Ajustes de calor
Indicación del man‐
do
Función
0 Posición de apagado
Mantener caliente
1 - 9 Ajustes de calor
1. Gire el mando hasta el ajuste de calor
apropiado.
2. Para terminar el proceso de cocción, gire
el mando de control hasta la posición de
apagado.
4.3 Calentamiento automático
Solo aplicable a las placas con
la función de calentamiento
automático.
La función de calentamiento automático
aplica la potencia máxima a una zona de
cocción durante unos minutos.
1. Gire el mando de la zona de cocción
hacia la derecha hasta el tope máximo
(más allá del valor de calor más alto).
2. Establezca inmediatamente el ajuste de
calor necesario.
3. Para desactivar la función, gire el mando
hasta la posición de apagado.
4.4 Uso de la zona de doble circuito
(en su caso)
Para activar la zona doble, gire
el mando hacia la derecha. No lo
gire pasando por la posición de
apagado.
1. Gire el mando hacia la derecha hasta la
posición 9.
2. Gire el mando lentamente hasta que oiga
un clic. Las dos zonas de cocción están
encendidas.
3. Para ajustar el valor necesario, consulte
"Ajustes de calor".
5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
5.1 Antes del primer uso
El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala
esté ventilada.
Paso 1
Paso 2
Limpie el horno Precaliente el horno vacío
ESPAÑOL 177
1. Retire todos los accesorios y carriles de apoyo ex‐
traíbles del horno.
2. Limpie el horno y los accesorios con un paño sua‐
ve humedecido en agua templada y jabón neutro.
1. Seleccione la temperatura máxima para la función:
.
Tiempo: 1 h.
2. Seleccione la temperatura máxima para la función:
.
Tiempo: 15 min.
Apague el horno y espere a que esté frío. Coloque los accesorios y carriles de apoyo extraíbles en el horno.
6. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
6.1 Cómo configurar: Función de
cocción
Paso 1 Gire el mando del horno para seleccio‐
nar una función de cocción.
Paso 2 Gire el mando de control para seleccio‐
nar la temperatura.
Paso 3 Al terminar la cocción, gire los mandos
hasta la posición de apagado para apa‐
gar el horno.
6.2 Funciones de cocción
Función de
cocción
Aplicación
Posición de apa‐
gado
El horno está apagado.
Luz
Para encender la luz.
Aire caliente
Para hornear en hasta tres posi‐
ciones de parrilla a la vez y para
secar alimentos.
Ajuste la temperatura entre 20 y
40°C menos que para Cocción
convencional.
Función de
cocción
Aplicación
Función pizza
Para hornear pizza. Para obte‐
ner un dorado más intenso y
una base más crujiente.
Cocción conven‐
cional
Para hornear y asar alimentos
en una posición de parrilla.
Calor inferior
Para hornear pasteles con base
crujiente y conservar alimentos.
Descongelar
Para descongelar alimentos
(verduras y frutas). El tiempo de
descongelación depende de la
cantidad y el tamaño de los ali‐
mentos congelados.
Horneado húmedo
+ ventil.
Función diseñada para ahorrar
energía durante la cocción.
Cuando se utiliza esta función,
la temperatura del horno puede
diferir de la temperatura progra‐
mada. La potencia calorífica
puede reducirse. Para más in‐
formación, consulte el capítulo
“Uso diario”, Notas sobre: Hor‐
neado húmedo + ventil..
Grill
Para asar al grill alimentos de
poco espesor y tostar pan.
Grill Turbo
Asado con aire caliente para
piezas de carne más grandes o
aves con hueso en un nivel. Pa‐
ra gratinar y dorar.
178 ESPAÑOL
La bombilla se puede desactivar
automáticamente a
temperaturas inferiores a 60 °C
durante algunas funciones del
horno.
6.3 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventil.
Esta función se utilizaba para cumplir con los
requisitos de eficiencia energética y diseño
ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014.
Pruebas conforme a EN 60350-1.
La puerta del horno debe estar cerrada
durante la cocción para que no se interrumpa
la función y el horno funcione con la máxima
eficiencia energética posible.
Consulte las instrucciones de cocción en el
capítulo "Consejos", Horneado húmedo +
ventil.. Para recomendaciones generales
sobre ahorro energético, consulte el capítulo
"Eficiencia energética", ahorro energético.
7. USO DE LOS ACCESORIOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
7.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior
aumenta la seguridad. Las hendiduras
también son dispositivos anti-vuelco. El
borde elevado que rodea la bandeja evita
que los utensilios de cocina resbalen de la
parrilla.
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril .
Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del carril de
apoyo.
ESPAÑOL 179
Parrilla, Bandeja honda:
Posicione la bandeja entre las guías del carril de
apoyo y la parrilla en las guías de encima.
8. FUNCIONES ADICIONALES
8.1 Ventilador de enfriamiento
Cuando el horno funciona, el ventilador de
enfriamiento se pone en marcha
automáticamente para mantener frías las
superficies del horno. Una vez apagado el
horno, el ventilador sigue funcionando hasta
enfriarlo totalmente.
9. CONSEJOS
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
9.1 Ejemplos de aplicaciones de cocción para la placa
Ajuste del
nivel de
calor
Aplicación Tiempo
(min)
Sugerencias
1 Para mantener calientes los alimentos. según sea
necesario
Tape los utensilios de cocina.
1 - 2 Para preparar salsa holandesa y derretir
mantequilla, chocolate y gelatina.
5 - 25 Mezclar a intervalos.
1 - 2 Para cuajar tortilla francesa y huevos re‐
vueltos.
10 - 40 Cocinar con tapa.
2 - 3 Para hinchar arroz o platos con leche y
calentar platos precocinados.
25 - 50 Añada al menos el doble de líquido que
de arroz. Remueva los platos lácteos
entremedias.
3 - 4 Para hacer al vapor verduras, pescado y
carne.
20 - 45 Añada varias cucharadas de líquido.
4 - 5 Para hacer al vapor patatas. 20 - 60 Utilice como máximo 1/4 l de agua para
750 g de patatas.
4 - 5 Para cocinar grandes cantidades de ali‐
mentos, estofados y sopas.
60 - 150 Añada como máximo 3 l de líquido a
los ingredientes.
180 ESPAÑOL
Ajuste del
nivel de
calor
Aplicación Tiempo
(min)
Sugerencias
6 - 7 Para sofreír escalope, cordon bleu, chu‐
letas, hamburguesas, salchichas, hígado,
huevos, tortitas y donuts y para cocinar
filetes rusos.
según sea
necesario
Dele la vuelta a media cocción.
7 - 8 Para freír bolas de patata, filetes de lomo
y filetes.
5 - 15 Dele la vuelta a media cocción.
9 Para hervir grandes cantidades de agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado) y freír patatas.
9.2 Recomendaciones de cocción
La temperatura y los tiempos de cocción de las tablas son meramente orientativos. Dependen de la receta, la
calidad y la cantidad de los ingredientes utilizados en cada caso.
El comportamiento de su horno puede ser diferente al del que tenía anteriormente. Las siguientes tablas mues‐
tran los ajustes recomendados para la temperatura, el tiempo de cocción y la posición de los estantes para tipos
específicos de alimentos.
Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar.
9.3 Horneado
Para la primera cocción, utilice la
temperatura más baja.
El tiempo de cocción puede ampliarse unos
10-15 minutos cuando se hornea repostería
en más de una posición.
Los pasteles y las pastas que se hornean a
niveles diferentes no siempre se doran de
modo uniforme. No es necesario cambiar el
ajuste de temperatura si el tueste no es
uniforme. Las diferencias se compensarán
durante el horneado.
Las bandejas pueden torcerse en el horno
durante el horneado. Las distorsiones
desaparecen cuando las bandejas se enfrían
de nuevo.
9.4 Consejos para hornear
Resultado Posible causa Solución
La base de la tarta no se ha
horneado lo suficiente.
La parrilla no está en una posición
correcta.
Coloque la tarta en un nivel más bajo.
La tarta se hunde y se queda
pegajosa o muestra estrías.
La temperatura del horno es dema‐
siado alta.
La próxima vez ajuste una temperatura del
horno ligeramente más baja.
La temperatura del horno es dema‐
siado alta y el tiempo de cocción
demasiado corto.
La próxima vez fije un tiempo de horneado
más largo y baje la temperatura del horno.
La tarta está demasiado seca. La temperatura del horno es dema‐
siado baja.
La próxima vez ajuste una temperatura del
horno más alta.
El tiempo de horneado es demasia‐
do largo.
La próxima vez fije un tiempo de horneado
más corto.
ESPAÑOL 181
Resultado Posible causa Solución
El pastel se hornea irregular‐
mente.
La temperatura del horno es dema‐
siado alta y el tiempo de cocción
demasiado corto.
La próxima vez fije un tiempo de horneado
más largo y baje la temperatura del horno.
La masa del pastel no se distribuye
uniformemente.
La próxima vez, distribuya la masa unifor‐
memente en la bandeja.
El pastel no está listo en el
tiempo indicado en la receta.
La temperatura del horno es dema‐
siado baja.
La próxima vez ajuste una temperatura del
horno un poco más alta.
9.5 Horneado en un solo nivel
ALI‐
MENTOS EN
MOLDES
(°C) (min)
Masa brisé - masa
quebrada, preca‐
liente el horno va‐
cío
Aire caliente 170 - 180 10 - 25 2
Masa brisé: bizco‐
cho
Aire caliente 150 - 170 20 - 25 2
Pastel molde re‐
dondo / Brioche
Aire caliente 150 - 160 50 - 70 1
Tarta de Madeira /
Tarta de frutas
Aire caliente 140 - 160 70 - 90 1
Tarta de queso Cocción convencional 170 - 190 60 - 90 1
Use el tercer nivel.
Use la función: Aire caliente.
Utilice una bandeja de horno.
TARTAS / PASTAS / PANES
(°C) (min)
Pastel de azúcar 150 - 160 20 - 40
Tarta de frutas (sobre masa con levadura / bizco‐
cho), utilice una bandeja honda
150 35 - 55
Tarta de fruta sobre masa quebrada 160 - 170 40 - 80
Precaliente el horno vacío.
Use la función: Cocción convencional.
Utilice una bandeja de horno.
182 ESPAÑOL
TARTAS /
PASTAS / PANES (°C) (min)
Brazo de gitano 180 - 200 10 - 20 3
Pan de centeno: primero: 230 20 1
después: 160 - 180 30 - 60
Tarta de almendras y
mantequilla / Tartas de
azúcar
190 - 210 20 - 30 3
Buñuelos de crema / Bo‐
llos rellenos de crema
190 - 210 20 - 35 3
Trenza de pan / Roscón 170 - 190 30 - 40 3
Tarta de frutas (sobre ma‐
sa con levadura / bizco‐
cho), utilice una bandeja
honda
170 35 - 55 3
Bizcochos con levadura
coronados de guarnicio‐
nes delicadas (por ej. re‐
quesón, crema, natillas)
160 - 180 40 - 80 3
Pastel de navidad 160 - 180 50 - 70 2
Use el tercer nivel.
GALLETAS
(°C) (min)
Galletas de masa quebrada Aire caliente 150 - 160 10 - 20
Rollitos, precaliente el horno
vacío
Aire caliente 160 10 - 25
Galletas de masa batida es‐
ponjosa
Aire caliente 150 - 160 15 - 20
Pastas de hojaldre, precaliente
el horno vacío
Aire caliente 170 - 180 20 - 30
Galletas de masa de levadura Aire caliente 150 - 160 20 - 40
Mostachones de almendra Aire caliente 100 - 120 30 - 50
Galletas de clara de huevo /
Merengues
Aire caliente 80 - 100 120 - 150
Rollitos, precaliente el horno
vacío
Cocción convencional 190 - 210 10 - 25
9.6 Gratinados y horneados
Use el primer nivel.
ESPAÑOL 183
(°C) (min)
Baguetes cubiertas de queso
fundido
Aire caliente 160 - 170 15 - 30
Verduras al gratén, preca‐
liente el horno vacío
Grill Turbo 160 - 170 15 - 30
Lasaña Cocción convencional 180 - 200 25 - 40
Pescado al horno Cocción convencional 180 - 200 30 - 60
Verduras rellenas Aire caliente 160 - 170 30 - 60
Dulces horneados Cocción convencional 180 - 200 40 - 60
Gratén de pasta Cocción convencional 180 - 200 45 - 60
9.7 Horneado en varios niveles
Use la función: Aire caliente.
Utilice las bandejas de horno.
TARTAS /
PASTAS (°C) (min)
2 posiciones
Buñuelos de crema / Bo‐
llos rellenos de crema,
precaliente el horno vacío
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Pastel Streusel seco 150 - 160 30 - 45 1 / 4
GALLE‐
TAS/PASTELI‐
LLOS/PASTAS/
BOLLOS
(°C) (min)
2 posiciones 3 posiciones
Rollitos 180 20 - 30 1 / 4 -
Galletas de masa
quebrada
150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Galletas de masa
batida esponjosa
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Pastas de hojaldre,
precaliente el horno
vacío
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Galletas de masa de
levadura
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Mostachones de al‐
mendra
100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
184 ESPAÑOL
GALLE‐
TAS/PASTELI‐
LLOS/PASTAS/
BOLLOS
(°C) (min)
2 posiciones 3 posiciones
Galletas de clara de
huevo / Merengues
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Consejos para asar
Use utensilios para horno resistentes al
calor.
Ase la carne magra tapada (puede utilizar
papel de aluminio).
Ase los trozos grandes de carne
directamente sobre la bandeja o en la parrilla
colocada sobre la bandeja.
Para evitar que se queme la grasa, ponga un
poco de agua en la bandeja.
Gire el asado al cabo de 1/2 o 2/3 del tiempo
de cocción.
Utilice trozos de carne y pescado grandes (1
kg o más).
Durante la cocción, los asados grandes se
deben rociar repetidamente con el jugo.
9.9 Asados
Use el primer nivel.
CARNE DE RES
(°C) (min)
Estofado 1 - 1,5 kg Cocción convencio‐
nal
230 120 - 150
Rosbif o filete, poco he‐
cho, precaliente el horno
vacío
por cm de grosor Grill Turbo 190 - 200 5 - 6
Rosbif o filete, al punto,
precaliente el horno va‐
cío
por cm de grosor Grill Turbo 180 - 190 6 - 8
Rosbif o filete, muy he‐
cho, precaliente el horno
vacío
por cm de grosor Grill Turbo 170 - 180 8 - 10
ESPAÑOL 185
CERDO
Use la función: Grill Turbo.
(kg)
(°C) (min)
Paletilla / Cuello / Jamón 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120
Chuletas / Costillas 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90
Pastel de carne 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60
Codillo de cerdo precocinado 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120
TERNERA
Use la función: Grill Turbo.
(kg)
(°C) (min)
Ternera asada 1 160 - 180 90 - 120
Codillo de ternera 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150
CORDERO
Use la función: Grill Turbo.
(kg)
(°C) (min)
Pata de cordero / Cordero
asado
1 - 1.5 150 - 170 100 - 120
Silla de cordero 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60
186 ESPAÑOL
CARNE DE CAZA
Use la función: Cocción convencional.
(kg)
(°C) (min)
Silla / Pata de liebre, pre‐
caliente el horno vacío
hasta 1 230 30 - 40
Silla de corzo 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40
Pierna de corzo 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90
AVES
Use la función: Grill Turbo.
(kg)
(°C) (min)
Aves troceadas 0,2 - 0,25 cada trozo 200 - 220 30 - 50
Pollo, medio 0,4 - 0,5 cada trozo 190 - 210 35 - 50
Pollo, pularda 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70
Pato 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100
Ganso 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180
Pavo 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150
Pavo 4 - 6 140 - 160 150 - 240
PESCADO (AL VAPOR)
Use la función: Cocción convencional.
(kg)
(°C) (min)
Pescado entero 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
ESPAÑOL 187
9.10 Horneado crujiente
con:Función pizza
PIZZA
Use el primer nivel.
(°C) (min)
Tartas 180 - 200 40 - 55
Flan de espina‐
cas
160 - 180 45 - 60
Quiche Lorrai‐
ne / Flan suizo
170 - 190 45 - 55
Tarta de queso 140 - 160 60 - 90
Pastel de verdu‐
ras
160 - 180 50 - 60
PIZZA
Precaliente el horno vacío antes de
cocinar.
Use el segundo nivel.
(°C) (min)
Pizza, base fina,
utilice una ban‐
deja honda
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Precaliente el horno vacío antes de
cocinar.
Use el segundo nivel.
(°C) (min)
Pizza, base
gruesa
180 - 200 20 - 30
Pan sin levadu‐
ra
230 - 250 10 - 20
Empanada de
masa de hojal‐
dre
160 - 180 45 - 55
Flammkuchen
(tarta flambea‐
da)
230 - 250 12 - 20
Pierogi 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Precaliente el horno vacío antes de cocinar.
Cocine al grill solo trozos de carne o
pescado poco gruesos.
Coloque una bandeja en el primer nivel para
recoger la grasa.
188 ESPAÑOL
GRILL
Use la función: Grill
(°C) (min)
1ª cara
(min)
2ª cara
Redondo al horno 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Solomillo de res 230 20 - 30 20 - 30 3
Lomo de cerdo 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lomo de ternera 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Silla de cordero 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Pescado entero, 0,5
kg - 1 kg
210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Congelados
DESCONGELACIÓN
Use la función: Aire caliente.
(°C) (min)
Pizza congelada 200 - 220 15 - 25 2
Pizza americana congelada 190 - 210 20 - 25 2
Pizza refrigerada 210 - 230 13 - 25 2
Pizzetas congeladas 180 - 200 15 - 30 2
Patatas fritas finas 200 - 220 20 - 30 3
Patatas fritas gruesas 200 - 220 25 - 35 3
Porciones / Croquetas 220 - 230 20 - 35 3
Patatas asadas con cebolla 210 - 230 20 - 30 3
Lasaña / Canelones frescos 170 - 190 35 - 45 2
Lasaña / Canelones congelados 160 - 180 40 - 60 2
Queso al horno 170 - 190 20 - 30 3
Alitas de pollo 190 - 210 20 - 30 2
ESPAÑOL 189
9.13 Descongelar
Extraiga el alimento del envase y colóquelo
en un plato.
No tape la comida, porque puede prolongar
el tiempo de descongelación.
Para grandes porciones de comida, coloque
un plato vacío del revés sobre la base en el
interior del horno. Coloque la comida en un
plato hondo y sobre el plato del interior del
horno. Retire los soportes si es necesario.
Use el primer nivel.
(kg)
(min)
Tiempo de des‐
congelación
(min)
Tiempo de des‐
congelación adi‐
cional
Pollo 1 100 - 140 20 - 30 Dele la vuelta a media
cocción.
carne 1 100 - 140 20 - 30 Dele la vuelta a media
cocción.
Trucha 0.15 25 - 35 10 - 15 -
Fresas 0.3 30 - 40 10 - 20 -
Mantequilla 0.25 30 - 40 10 - 15 -
Nata 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Monte la nata aunque
queden puntos ligera‐
mente congelados.
Pasteles 1.4 60 60 -
9.14 Conservar
Use la función Calor inferior.
Utilice únicamente botes de conserva del
mismo tamaño disponibles en el mercado.
No utilice botes con cierre hermético (twist-
off) o de bayoneta ni latas metálicas.
Use el primer nivel.
No coloque más de seis botes de un litro en
la bandeja.
Llene los botes por igual y ciérrelos con una
abrazadera.
Los botes no se pueden tocar entre sí.
Ponga aproximadamente 1/2 litro de agua en
la bandeja de horno para que haya un grado
de humedad suficiente en el horno.
Cuando el líquido de los botes comience a
formar burbujas (aprox. después de 35 - 60
minutos con frascos de 1 litro), apague el
horno o reduzca la temperatura a 100 °C
(consulte la tabla).
Ajuste la temperatura a 160 - 170 °C.
FRUTAS SIL‐
VESTRES (min)
Cocer hasta que
empiecen a subir
burbujas
Fresas / Arándanos /
Frambuesas / Uvas espina
maduras
35 - 45
190 ESPAÑOL
FRUTA
DE HUESO (min)
Cocer hasta
que empie‐
cen a subir
burbujas
(min)
Continuar la
cocción a
100 °C
Melocotones /
Membrillos / Ci‐
ruelas
35 - 45 10 - 15
VER‐
DURAS (min)
Cocer hasta
que empie‐
cen a subir
burbujas
(min)
Continuar la
cocción a
100 °C
Zanahorias 50 - 60 5 - 10
Pepinos 50 - 60 -
Encurtidos varia‐
dos
50 - 60 5 - 10
Colinabo / Gui‐
santes / Espárra‐
gos
50 - 60 15 - 20
9.15 Desecar alimentos - Aire
caliente
Cubra las bandejas con papel vegetal o
papel de hornear.
Para obtener mejores resultados, apague el
horno a la mitad del tiempo de secado, abra
la puerta y déjelo enfriar durante una noche
para completar el secado.
Para 1 bandeja, use el tercer nivel.
Para 2 bandejas, use el primer y cuarto nivel.
VERDURAS
(°C) (h)
Judías 60 - 70 6 - 8
Pimientos 60 - 70 5 - 6
Verduras para sopa 60 - 70 5 - 6
Setas 50 - 60 6 - 8
Hierbas aromáticas 40 - 50 2 - 3
Ajuste de temperatura 60 - 70 °C.
FRUTA
(h)
Ciruelas 8 - 10
Albaricoques 8 - 10
Manzanas en rodajas 6 - 8
Peras 6 - 9
9.16 Horneado húmedo + ventil.. accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
Bandeja para pizza
Bandeja para hornear
Ramequines
Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Cerámica
8 cm de diámetro,
5 cm de altura
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
ESPAÑOL 191
9.17 Horneado húmedo + ventil.
Para obtener el mejor resultado, siga las
recomendaciones de la tabla siguiente.
(°C) (min)
Rollitos dulces, 16 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda 190 3 45 - 55
Pizza congelada, 0,35
kg
parrilla 190 2 45 - 50
Brazo de gitano bandeja o bandeja honda 180 2 45 - 55
Brownie bandeja o bandeja honda 180 2 55 - 60
Base de masa brisé molde de base sobre parrilla 180 2 40 - 50
Pescado pochado, 0,3
kg
bandeja o bandeja honda 180 3 25 - 35
Pescado entero, 0,2
kg
bandeja o bandeja honda 180 3 25 - 35
Filete de pescado, 0,3
kg
molde para pizza sobre parri‐
lla
180 3 40 - 50
Carne pochada, 0,25
kg
bandeja o bandeja honda 190 3 40 - 50
Shashlik, 0,5 kg bandeja o bandeja honda 190 3 35 - 45
Galletas, 16 piezas bandeja o bandeja honda 160 2 40 - 50
Mostachones de al‐
mendra, 24 piezas
bandeja o bandeja honda 150 2 35 - 45
Muffins, 12 piezas bandeja o bandeja honda 160 2 35 - 45
Tarta salada, 20 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda 170 2 35 - 45
Galletas crujientes de
masa quebrada, 20
piezas
bandeja o bandeja honda 150 2 40 - 45
Tartaletas, 8 piezas bandeja o bandeja honda 170 2 35 - 45
Verduras pochadas,
0,4 kg
bandeja o bandeja honda 180 3 45 - 55
Tortilla vegetariana molde para pizza sobre parri‐
lla
190 3 40 - 50
9.18 Información para los institutos
de pruebas
Pruebas según: EN 60350, IEC 60350.
192 ESPAÑOL
HORNEADO EN UN NIVEL. Horneado en moldes
(°C) (min)
Bizcocho sin grasa Aire caliente 140 - 150 35 - 50 2
Bizcocho sin grasa Cocción convencional 160 35 - 50 2
Tarta de manzana, 2 moldes,
Ø 20 cm
Aire caliente 160 60 - 90 2
Tarta de manzana, 2 moldes,
Ø 20 cm
Cocción convencional 180 70 - 90 1
HORNEADO EN UN NIVEL. Galletas
Use el tercer nivel.
(°C) (min)
Mantecados / Masa quebrada Aire caliente 140 25 - 40
Mantecados / Masa quebrada,
precaliente el horno vacío
Cocción convencional 160 20 - 30
Pastelillos, 20 unidades por ban‐
deja, precaliente el horno vacío
Aire caliente 150 20 - 35
Pastelillos, 20 unidades por ban‐
deja, precaliente el horno vacío
Cocción convencional 170 20 - 30
HORNEADO EN VARIOS NIVELES. Galletas
(°C) (min)
Mantecados / Masa quebrada Aire caliente 140 25 - 45 1 / 4
Pastelillos, 20 unidades por
bandeja, precaliente el horno
vacío
Aire caliente 150 23 - 40 1 / 4
Bizcocho sin grasa Aire caliente 160 35 - 50 1 / 4
ESPAÑOL 193
GRILL
Precaliente el horno vacío 5 minutos.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
(min)
Tostadas Grill 1 - 3 5
Bistec de vaca, dar la vuelta a me‐
dia cocción
Grill 24 - 30 4
10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
10.1 Notas sobre la limpieza
Agentes limpia‐
dores
Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y ja‐
bón suave.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Limpie las manchas con un detergente suave.
Uso diario
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede
provocar un incendio.
No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave
después de cada uso.
Accesorios
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave hu‐
medecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas
No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni objetos afilados.
194 ESPAÑOL
10.2 Cómo quitar: Apoyos de
baldas
Para limpiar el horno, retire los carriles de
apoyo.
Paso 1 Apague el horno y espere a que esté
frío.
Paso 2 Tire de la parte delantera del carril de
apoyo para separarlo de la pared late‐
ral.
Paso 3 Tire del extremo trasero del carril de
apoyo para despegarlo de la pared la‐
teral y sáquelo.
2
1
Paso 4 Coloque los carriles apoyo en el or‐
den inverso.
10.3 Cómo quitar: Grill
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras.
Paso 1 Apague el horno y espere a que esté frío
para limpiarlo.
Retire los carriles telescópicos.
Paso 2 Sujete las esquinas de la parrilla. Tire
hacia fuera hasta sentir la presión del
muelle y extraiga de los dos soportes. El
grill se separa del techo por la parte de‐
lantera.
Paso 3 Limpie el techo del horno con agua tem‐
plada, un paño suave y detergente sua‐
ve. Deje que se seque.
Paso 4 Instale el grill siguiendo el orden inverso.
Paso 5 Coloque los carriles de apoyo.
10.4 Cómo quitar e instalar: Puerta
Es posible retirar la puerta del horno y los
paneles de cristal interiores para limpiarlos.
El número de paneles de cristal es diferente
según los modelos.
ADVERTENCIA!
La puerta es pesada.
ESPAÑOL 195
PRECAUCIÓN!
Maneje con cuidado el cristal,
especialmente alrededor de los
bordes del panel frontal. El
cristal puede romperse.
Paso 1 Abra la puerta por completo.
A
A
Paso 2 Levante y presione al máximo las
palancas de bloqueo (A) de ambas
bisagras de la puerta.
Paso 3 Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a un ángulo de
70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia arriba y hacia afuera. Ponga
la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño suave en una superficie nivelada.
Paso 4 Sujete el marco de la puerta (B) por
el borde superior de la puerta por
ambos lados y empuje hacia dentro
para soltar el cierre.
1
2
B
Paso 5 Tire del borde del acabado de la
puerta hacia delante para desen‐
gancharla.
Paso 6 Sujete uno tras otro los paneles de
cristal de la puerta por su borde su‐
perior y extráigalos de la guía.
Paso 7 Limpie el panel de cristal con agua
y jabón. Seque el panel de cristal
con cuidado. No limpie los paneles
de cristal en el lavavajillas.
Paso 8 Tras la limpieza, lleve a cabo los
pasos anteriores en orden inverso.
Paso 9 Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta.
Asegúrese de que los cristales se introducen en la posición correcta para evitar el sobrecalenta‐
miento de la superficie de la puerta.
10.5 Cómo cambiar: Bombilla
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
196 ESPAÑOL
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Apague el horno. Espere hasta que
el horno esté frío.
Desconecte el horno de la red. Coloque un paño en el fondo de la
cavidad.
Bombilla superior
Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraerla.
Paso 2 Limpie la tapa de cristal.
Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4 Coloque la tapa de cristal.
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
11.1 Qué hacer si...
En cualquier caso no incluido en esta tabla,
por favor contacte con un Centro de Servicio
Autorizado.
Problema Compruebe que...
El horno no calienta. Ha saltado el fusible.
La bombilla no funciona. La bombilla se ha fundi‐
do.
11.2 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico.
Los datos que necesita para el centro de
servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de régimen se
encuentra en el marco delantero de la
cavidad del horno. No retire la placa de
características de la cavidad del horno.
Es conveniente que anote los datos aquí:
Modelo (MOD.) .........................................
Número de producto (PNC) .........................................
Número de serie (S.N.) .........................................
ESPAÑOL 197
12. EFICACIA ENERGÉTICA
12.1 Información del producto y Hoja de información del producto*
Nombre del proveedor AEG
Identificación del modelo EEB230010M 940321361
Índice de eficiencia energética 95.3
Clase de eficiencia energética A
Consumo de energía con carga estándar, modo convencional 0.99 kWh/ciclo
Consumo de energía con carga estándar, modo con ventilador 0.81 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fuente de calor Electricidad
Volumen 71 l
Tipo de horno Horno bajo encimera
Masa 31.5 kg
* Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014.
Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B.
Para Ucrania según 568/32020.
La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia.
EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas - Métodos para
medir el rendimiento.
12.2 Ahorro energético
El horno tiene características
que le ayudan a ahorrar energía
durante la cocina de cada día.
Asegúrese de que la puerta del horno está
cerrada cuando el horno funciona. No abra la
puerta del horno muchas veces durante la
cocción. Mantenga limpia la junta de la
puerta y asegúrese de que está bien fijada
en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para
mejorar el ahorro energético.
En la medida de lo posible, no precaliente el
horno antes de cocinar.
Reduzca al máximo el tiempo entre
horneados cuando prepare varios platos de
una vez.
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las
funciones de cocción con ventilador para
ahorrar energía.
Calor residual
Para una duración de la cocción superior a
30 minutos, reduzca la temperatura del
horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de
que transcurra el tiempo de cocción. El calor
residual dentro del horno seguirá cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros
platos.
Mantener calientes los alimentos
Si desea utilizar el calor residual para
mantener calientes los alimentos, seleccione
el ajuste de temperatura más bajo posible.
Horneado húmedo + ventil.
Función diseñada para ahorrar energía
durante la cocción.
198 ESPAÑOL
13. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
ESPAÑOL 199
FÖR PERFEKTA RESULTAT
Tack för att du valt denna AEG-produkt. Den har utvecklats för att du ska kunna använda
den i många år, med innovativa funktioner som gör livet enklare – och som inte finns på
alla enklare produkter. Ägna några minuter åt denna beskrivning för att få största möjliga
utbyte av produkten.
Besök vår webbplats för att:
få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.aeg.com/support
registrera din produkt för bättre service:
www.registeraeg.com
köpa tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Använd alltid originalreservdelar.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar vår auktoriserade serviceverkstad:
Modell, artikelnummer, serienummer.
Informationen står på märkplåten.
Varning/Försiktighet – Säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................................... 200
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................................. 202
3. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................................... 205
4. KONTROLLPANELEN................................................................................................ 205
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING..................................................................................206
6. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................................206
7. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR..................................................................................207
8. TILLVALSFUNKTIONER.............................................................................................208
9. TIPS............................................................................................................................ 208
10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING............................................................................ 222
11. FELSÖKNING........................................................................................................... 225
12. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................................225
1. SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för
200 SVENSKA
eventuella personskador eller andra skador som uppkommit
som ett resultat av felaktig installation eller användning.
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig
plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
som är förknippade med användningen. Barn under 8 år
eller personer med mycket omfattande och komplexa
funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av
produkten utan ständig uppsikt.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten.
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
VARNING! Barn och husdjur ska hållas borta från
produkten när den är igång eller när den svalnar. Åtkomliga
delar blir heta under användning.
Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras.
Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten
utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
Installation av denna produkt och byte av kabeln får endast
utföras av behörig person.
Använd inte produkten innan den har installeras i
inbyggnadsstrukturen.
Bryt strömförsörjningen till apparaten före utförande av
underhåll.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika elektrisk fara.
SVENSKA 201
För att undvika eventuell fara måste kontrollpanelen
anslutas till specificerat värmeaggregat med matchande
färger av kontakter.
Sättet för frånkoppling måste införlivas i det fasta kablaget i
enlighet med gällande anslutningsbestämmelser.
VARNING: Kontrollera att produkten är avstängd innan du
byter lampa för att undvika risken för elstötar.
VARNING: Produkten och åtkomliga delar blir mycket
varma under användning. Var försiktig så att du undviker att
vidröra värmeelementen.
Använd alltid ugnsvantar för att ta ut eller sätta in tillbehör
eller eldfasta formar.
För att ta bort ugnsstegarna drar du först ut den främre
delen av ugnsstegen och sedan den bakre delen från
sidoväggarna. Sätt tillbaka ugnsstegarna i omvänd ordning.
Använd inte ångrengörare vid rengöring av produkten.
Använd inte skarpa rengöringsmedel med slipeffekt eller
vassa metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glasskivor
eftersom dessa kan repa ytan, vilket i sin tur kan leda till att
glaset spricker.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får
installera den här produkten.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Dra aldrig produkten i handtaget.
Installera produkten på en säker och
lämplig plats som uppfyller
installationskraven.
Köksskåpet och inbyggnaden måste ha
passande mått.
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Kontrollera, före installation av produkten,
att ugnsluckan kan öppnas enkelt utan
motstånd.
Delar av produkten är strömförande.
Stäng produkten med skåpluckan för att
undvika att vidröra farliga delar.
Produkten är utrustad med ett elektriskt
kylsystem. Den måste användas med den
elektriska strömförsörjningen.
En inbyggnad enhet måste uppfylla
stabilitetskraven enligt DIN 68930.
Skåpets minimihöjd (mins‐
ta höjd för skåpet under
bänk)
578 (600) mm
Skåpets bredd 560 mm
Skåpets djup 550 (550) mm
202 SVENSKA
Höjd på produktens främre
del
594 mm
Höjd på produktens bakre
del
576 mm
Bredd på produktens främ‐
re del
595 mm
Bredd på produktens bakre
del
559 mm
Produktens djup 567 mm
Inbyggnadsdjup för produk‐
ten
546 mm
Djup med öppen lucka 1027 mm
Minsta storlek på ventila‐
tionsöppningen. Öppning
placerad nedtill på vänstra
sidan
560 x 20 mm
Monteringsskruvar 4 x 25 mm
2.2 Elanslutning
VARNING!
Risk för brand och elektriska
stötar.
Alla elektriska anslutningar ska göras av
en behörig elektriker.
Produkten måste jordas.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
Använd alltid ett korrekt installerat,
stötsäkert och jordat eluttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Kontrollera så att du inte skadar
stickkontakten och nätkabeln. Om
produktens nätkabel behöver bytas måste
det göras av vårt auktoriserade
servicecenter.
Låt inte nätkablar komma i kontakt med
eller komma nära produktens lucka eller
nichen nedanför produkten, speciellt inte
när den är igång eller om luckan är het.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först vid
slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om vägguttaget
sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att
koppla bort produkten från eluttaget. Ta
alltid tag i stickkontakten.
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet så att du kan koppla från
produkten från nätet vid alla poler.
Kontaktöppningen på isolationsenheten
måste vara minst 3 mm bred.
Denna produkt levereras med en
huvudkontakt och en huvudkabel.
2.3 Använd
VARNING!
Risk för skador, brännskador,
elstötar eller explosion
föreligger.
Denna produkt är endast avsedd för
hushållsbruk.
Ändra inte produktens specifikationer.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning.
Stäng av produkten efter varje
användningstillfälle.
Var försiktig när du öppnar produktens
lucka medan produkten är påslagen.
Varm luft kan strömma ut.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den har kontakt med vatten.
Tryck inte på den öppna luckan.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Öppna luckan försiktigt. Användning av
ingredienser med alkohol kan orsaka
blandning av alkohol och luft.
Låt inte gnistor eller öppna lågor komma i
kontakt med produkten när du öppnar
luckan.
Placera inte brandfarliga produkter eller
föremål som är våta med brandfarliga
produkter i, i närheten av eller på
produkten.
SVENSKA 203
VARNING!
Risk för skador på produkten
föreligger.
För att förhindra skador eller missfärgning
på emaljen:
placera inte eldfasta formar eller
andra föremål direkt på ugnsbotten.
lägg inte aluminiumfolie direkt på
ugnsbotten.
häll inte vatten direkt i den heta
produkten.
Låt inte fuktiga maträtter eller
matvaror stå kvar i produkten när
tillagningen är klar.
var försiktig när du tar bort eller
installerar tillbehören.
Missfärgning av emaljen eller den rostfria
ytan påverkar inte produktens funktion.
Använd en djup form för mjuka kakor.
Fruktjuice kan orsaka fläckar som inte går
att ta bort.
Denna produkt är endast avsedd för
matlagning. Den får inte användas för
andra ändamål, t.ex. rumsuppvärmning.
Tillaga alltid med ugnsluckan stängd.
2.4 Underhåll och rengöring
VARNING!
Det finns risk för personskador,
brand eller skador på produkten.
Stäng av produkten och koppla bort den
från eluttaget före underhåll.
Se till att produkten har svalnat. Det finns
även risk för att glaspanelerna kan
spricka.
Byt omedelbart ut luckans glaspaneler om
de är skadade. Kontakta auktoriserat
servicecenter.
Var försiktig när du tar bort luckan.
Luckan är tung!
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
Rengör produkten med en fuktig, mjuk
trasa. Använd bara milda
rengöringsmedel. Använd inte produkter
med slipeffekt, skursvampar,
lösningsmedel eller metallföremål.
Om du använder en ugnssprej ska du
följa säkerhetsanvisningarna på
förpackningen.
2.5 Lampa inuti produkten
VARNING!
Risk för elektrisk stöt!
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
Använd bara lampor med samma
specifikationer.
2.6 Service
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
för reparation av produkten.
Använd endast originaldelar.
2.7 Avyttring
VARNING!
Risk för kvävning eller skador.
Kontakta kommunen för information om
hur produkten ska kasseras.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
Ta bort luckspärren för att förhindra att
barn eller husdjur blir instängda i
maskinen.
204 SVENSKA
3. PRODUKTBESKRIVNING
3.1 Allmän översikt
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1
Kontrollpanel
2
Funktionsratt för tillagningsfunktioner
3
Strömlampa/symbol
4
Temperaturinställningsratt
5
Temperaturindikator/symbol
6
Vred för kokzonerna
7
Värmeelement
8
Lampa
9
Fläkt
10
Ugnsstegar, borttagbara
11
Ugnsutrymmets upphöjning
12
Hyllplaceringar
3.2 Tillbehör
Galler
För kokkärl, kakformar, stekar.
Ugnspanna
För kakor och småkakor. För bakning och
stekning eller som fettuppsamlingsfat.
4. KONTROLLPANELEN
4.1 Kokzonernas kontrollvred
Du kan styra hällen med hjälp av kokzonernas kontrollvred.
Du måste läsa avsnittet om säkerhet i hällens bruksanvisning.
4.2 Värmeinställningar
Vredindikering Funktion
0 Avstängt läge
Varmhållningsläge
Vredindikering Funktion
1 - 9 Värmeinställningar
1. Vrid vredet till önskat värmeläge.
2. När tillagningen är klar, vrid vredet till av-
position.
SVENSKA 205
4.3 Automax
Gäller endast för hällar med
automatisk uppvärmning.
AutoMax-funktionen värmer upp kokzonen
med full effekt under en begränsad tid.
1. Vrid vredet för kokzonen medurs så långt
som möjligt (förbi det högsta värmeläget).
2. Ställ genast in önskat värmeläge.
3. Stäng av funktionen genom att vrida
vredet till "av"-läget.
4.4 Använda dubbelzonen (om
tillämpligt)
För att aktivera dubbelzonen,
vrid vredet medurs. Vrid inte till
stopposition.
1. Vrid vredet medurs till position 9.
2. Vrid vredet sakta tills ett klick hörs. De
två tillagningszonerna är på.
3. För att ställa in till önskad
värmeinställning, se "Värmeinställningar".
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
5.1 Före första användning
Ugnen kan avge lukt och rök under uppvärmning. Se till att rummet är ventilerat.
Steg 1
Steg 2
Rengöra ugnen Förvärm den tomma ugnen
1. Ta ut alla tillbehör och flyttbara ugnsstegar ur ug‐
nen.
2. Torka av ugnen och tillbehören med en mjuk trasa
med varmt vatten och milt diskmedel.
1. Ställ in maxtemperatur för funktionen: .
Tid: 1 tim.
2. Ställ in maxtemperatur för funktionen: .
Tid: 15 min.
Stäng av ugnen och vänta tills den har svalnat. Sätt in tillbehören och de löstagbara ugnsstegarna i ugnen.
6. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
6.1 Hur man ställer in:
Värmefunktion
Steg 1 Vrid på vredet för värmefunktioner för
att välja en värmefunktion.
Steg 2 Vrid på kontrollvredet för att välja tem‐
peratur.
Steg 3 När matlagningen är klar, vrid på vre‐
den till avstängt läge för att stänga av
ugnen.
6.2 Värmefunktioner
Värmefunktion Program
Avstängt läge
Ugnen är avstängd.
206 SVENSKA
Värmefunktion Program
Belysning
För att tända ugnsbelysningen.
Varmluft
För bakning eller torkning på
upp till tre ugnsnivåer samtidigt.
Välj en temperatur 20 till 40 °C
lägre än för Översta - / botten‐
värme.
Pizza-funktionen
För att tillaga pizza. För att bry‐
na ordentligt och få en knaprig
botten.
Översta - / botten‐
värme
Bakning och stekning på en
ugnsnivå.
Bottenvärme
För bakning av kakor med knap‐
rig botten och för konservering
av livsmedel.
Upptining
För att tina mat (grönsaker och
frukt). Upptiningstiden beror på
mängden och storleken på den
frysta maten.
Varmluft med fukt
Denna funktion är för att spara
energi under tillagningen. När
du använder den här funktionen
kan temperaturen i ugnen skilja
sig från inställd temperatur. Vär‐
meeffekten kan minskas. Mer
information finns i kapitlet ”Dag‐
lig användning” och anvisningar
om: Varmluft med fukt.
Värmefunktion Program
Grill
För grillning av tunnskurna
stycken och brödrostning.
Varmluftsgrillning
Varmluftsstekning på första
ugnsnivån av större köttstycken
eller fågelkött med ben. För att
bryna och göra gratänger.
Lampan kan släckas automatiskt
vid en temperatur under 60 °C
med vissa ugnsfunktioner.
6.3 Anvisningar om: Varmluft med
fukt
Denna funktion användes för att uppfylla
kraven för energieffektivitet och ekodesign
enligt EU 65/2014 och EU 66/2014. Provning
enligt EN 60350-1.
Ugnsluckan ska vara stängd under
tillagningen så att funktionen inte avbryts och
ugnen fungerar med högsta möjliga
energieffektivitet.
För tillagningsinstruktioner, se kapitlet ”Råd
och tips”, Varmluft med fukt. För instruktioner
om allmän energibesparing, se
kapitlet ”Energieffektivitet”, Energibesparing.
7. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
7.1 Sätta in tillbehör
Liten inbuktning upptill ökar säkerheten.
Fördjupningarna ger också ett tippskydd.
Den höga kanten runt hyllan förhindrar
kokkärlen från att glida ner.
SVENSKA 207
Galler:
För in gallret mellan skenorna på ugnsstegen .
Djup plåt:
Skjut in plåten mellan stegparen på önskad nivå.
Galler, Djup plåt:
Tryck in plåten mellan skenorna på hyllstöden och
ugnsgallret på skenorna ovan.
8. TILLVALSFUNKTIONER
8.1 Kylfläkt
När ugnen är på, slås kylfläkten på
automatiskt för att hålla ugnens ytor svala.
Om du stänger av ugnen kan kylfläkten
fortsätta att vara igång tills ugnen är sval.
9. TIPS
Se säkerhetsavsnitten.
208 SVENSKA
9.1 Exempel på tillagningstillämpningar för inbyggnadshällen
Värmein‐
ställning
Program Tid (min) Tips
1 För varmhållning av maträtter. efter behov Lägg ett lock på ett kokkärl.
1 - 2 För att laga hollandaisesås och smälta
smör, choklad och gelatin.
5 - 25 Blanda med jämna mellanrum.
1 - 2 För att få fluffiga omeletter och äggstan‐
ning att stelna.
10 - 40 Tillaga med lock.
2 - 3 För att sjuda ris och mjölkbaserade rätter
och för att värma upp färdiglagad mat.
25 - 50 Tillsätt minst två gånger så mycket
vätska som ris. Rör om mjölkrätter efter
halva tiden.
3 - 4 För att ångkoka grönsaker, fisk och kött. 20 - 45 Tillsätt några matskedar vätska.
4 - 5 För att ångkoka potatis. 20 - 60 Använd max. ¼ liter vatten till 750 g po‐
tatis.
4 - 5 För att tillaga större mängder mat, stuv‐
ningar och soppor.
60 - 150 Tillsätt max 3 l vätska till ingredienser‐
na.
6 - 7 För att lätt steka schnitzel, kalv cordon
bleu, kotletter, kroketter, korv, lever, ägg,
pannkakor och munkar och för att tillaga
en redning.
efter behov Vänd efter halva tiden.
7 - 8 För att kraftigt steka potatiskroketter, biff
och stekar.
5 - 15 Vänd efter halva tiden.
9 För att koka stora mängder vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek) och fritera pommes
frites.
9.2 Tillagningsrekommendationer
Temperaturen och gräddningstiderna i tabellerna är endast riktvärden. De beror på recepten samt på ingredien‐
sernas kvalitet och mängd.
Din ugn kan ha andra bak-/stekegenskaper än din gamla ugn. Tabellerna nedan visar rekommenderade inställ‐
ningar för temperatur, tillagningstid och hyllposition för specifika typer av mat.
Om du inte kan hitta inställningarna för ett visst recept kanske du kan använda inställningarna för ett liknande
recept.
9.3 Gräddning
För första gräddningen, använd den lägre
temperaturen.
Du kan förlänga gräddningstiden med 10–15
minuter om du bakar på mer än en nivå.
Bakverk vid olika nivåer blir inte alltid lika
bruna. Du behöver inte ändra
ugnstemperaturen om de blir olika bruna.
Detta jämnar ut sig under bakningen.
Plåtarna i ugnen kan vrida sig under bakning.
När plåtarna kallnar igen återtar de sin
normala form.
SVENSKA 209
9.4 Tips för bakning
Bakresultat Möjlig orsak Lösning
Kakans botten är inte tillräck‐
ligt gräddad.
Ugnsnivån är fel. Ställ kakan på en lägre ugnsnivå.
Kakan faller ihop och blir degig
eller får vattenränder.
Ugnstemperaturen är för hög. Ställ in något lägre ugnstemperatur nåsta
gång.
Ugnstemperaturen är för hög och
gräddningstiden är för kort.
Ställ in längre gräddningstid och lägre ugn‐
stemperatur nåsta gång.
Kakan är för torr. Ugnstemperaturen är för låg. Ställ in högre ugnstemperatur nåsta gång.
För lång gräddningstid. Ställ in kortare gräddningstid nästa gång.
Kakan blir ojämn. Ugnstemperaturen är för hög och
gräddningstiden är för kort.
Ställ in längre gräddningstid och lägre ugn‐
stemperatur nåsta gång.
Kaksmeten har inte fördelats jämnt. Fördela smeten jämnare på bakplåten
nästa gång.
Kakan blir inte klar på tiden
som anges i receptet.
Ugnstemperaturen är för låg. Ställ in något högre ugnstemperatur nåsta
gång.
9.5 Baka på en hyllnivå
BAKA
I FORMAR (°C) (min.)
Tårtbotten av mör‐
deg, förvärm den
tomma ugnen
Varmluft 170 - 180 10 - 25 2
Tårtbotten av
sockerkakssmet
Varmluft 150 - 170 20 - 25 2
Sockerkaka / Brio‐
che
Varmluft 150 - 160 50 - 70 1
Sandkaka / Frukt‐
kakor
Varmluft 140 - 160 70 - 90 1
Cheesecake Översta - / bottenvärme 170 - 190 60 - 90 1
Använd den tredje hyllpositionen.
Använd funktionen: Varmluft.
Använd en bakplåt.
KAKOR/BAKVERK/BRÖD
(°C) (min.)
Kaka med smördegstopping 150 - 160 20 - 40
210 SVENSKA
KAKOR/BAKVERK/BRÖD
(°C) (min.)
Fruktpaj (på jästdeg/sockerkakssmet), använd en
långpanna
150 35 - 55
Fruktpaj av mördeg 160 - 170 40 - 80
Förvärm den tomma ugnen.
Använd funktionen: Översta - / bottenvärme.
Använd en bakplåt.
KAKOR/
BAKVERK/BRÖD (°C) (min.)
Rulltårta 180 - 200 10 - 20 3
Rågbröd: först: 230 20 1
sedan: 160 - 180 30 - 60
Mandelsockerkaka / Sock‐
erkakor
190 - 210 20 - 30 3
Petits-choux med fyllning /
Eclairs
190 - 210 20 - 35 3
Vetefläta / Runt bröd 170 - 190 30 - 40 3
Fruktpaj (på jästdeg/sock‐
erkakssmet), använd en
långpanna
170 35 - 55 3
Jästkaka med känslig fyll‐
ning (t.ex. kvarg, grädde,
kräm)
160 - 180 40 - 80 3
Christstollen 160 - 180 50 - 70 2
Använd den tredje hyllpositionen.
SLÄTA BULLAR
(°C) (min.)
Mördegskakor, kex Varmluft 150 - 160 10 - 20
Franskbullar, förvärm den tom‐
ma ugnen
Varmluft 160 10 - 25
Kakor av sockerkakssmet Varmluft 150 - 160 15 - 20
Smördegskakor, förvärm den
tomma ugnen
Varmluft 170 - 180 20 - 30
Småkakor av jästdeg Varmluft 150 - 160 20 - 40
SVENSKA 211
SLÄTA BULLAR
(°C) (min.)
Mandelbiskvier Varmluft 100 - 120 30 - 50
Bakverk med äggvita, maräng‐
er / Maränger
Varmluft 80 - 100 120 - 150
Franskbullar, förvärm den tom‐
ma ugnen
Översta - / bottenvärme 190 - 210 10 - 25
9.6 Puddingar och gratänger
Använd den första hyllpositionen.
(°C) (min.)
Ostbaguetter Varmluft 160 - 170 15 - 30
Grönsaksgratäng, förvärm
den tomma ugnen
Varmluftsgrillning 160 - 170 15 - 30
Lasagne Översta - / bottenvärme 180 - 200 25 - 40
Fiskpudding Översta - / bottenvärme 180 - 200 30 - 60
Fyllda grönsaker Varmluft 160 - 170 30 - 60
Söta puddingar Översta - / bottenvärme 180 - 200 40 - 60
Makaronipudding Översta - / bottenvärme 180 - 200 45 - 60
9.7 Baka på flera nivåer
Använd funktionen: Varmluft.
Använd bakplåtarna.
KAKOR/
BAKVERK (°C) (min.)
2 positioner
Petits-choux med fyllning /
Eclairs, förvärm den tom‐
ma ugnen
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Smuldegspaj 150 - 160 30 - 45 1 / 4
212 SVENSKA
KA‐
KOR/SMÅKA‐
KOR/BAKVERK/
BULLAR
(°C) (min.)
2 positioner 3 positioner
Franskbullar 180 20 - 30 1 / 4 -
Mördegskakor, kex 150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Kakor av socker‐
kakssmet
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Smördegskakor, för‐
värm den tomma ug‐
nen
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Småkakor av jästdeg 160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Mandelbiskvier 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Maränger / Maränger 80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tips gällande ugnsstekning
Använd värmebeständiga ugnsformar.
Stek magert kött övertäckt (t.ex.
aluminiumfolie).
Tillaga stora stekar eller kyckling direkt på
plåten eller på gallret med en plåt under.
Häll lite vatten på plåten för att förhindra att
droppande fett bränner fast.
Vänd steken efter 1/2 - 2/3 av stektiden.
Stek kött och fisk i stora bitar som väger
minst 1 kg.
Ös köttet med sin egen köttsaft flera gånger
under stekning.
9.9 Stekning
Använd den första hyllpositionen.
NÖTKÖTT
(°C) (min.)
Grytstek 1 - 1,5 kg Översta - / botten‐
värme
230 120 - 150
Engelsk rostbiff eller filé,
röd, förvärm den tomma
ugnen
per cm tjocklek Varmluftsgrillning 190 - 200 5 - 6
Engelsk rostbiff eller filé,
medium, förvärm den
tomma ugnen
per cm tjocklek Varmluftsgrillning 180 - 190 6 - 8
Engelsk rostbiff eller filé,
välstekt, förvärm den
tomma ugnen
per cm tjocklek Varmluftsgrillning 170 - 180 8 - 10
SVENSKA 213
FLÄSK
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
(kg)
(°C) (min.)
Bog / Hals / Skinkstek 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120
Kotletter / Revbensspjäll 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90
Köttfärslimpa 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60
Fläsklägg, lagad i förväg 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120
KALV
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
(kg)
(°C) (min.)
Kalvstek 1 160 - 180 90 - 120
Kalvlägg 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150
LAMM
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
(kg)
(°C) (min.)
Lamm, lägg / Lammstek 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120
Lamm, sadel 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60
214 SVENSKA
VILT
Använd funktionen: Översta - / bottenvärme.
(kg)
(°C) (min.)
Sadel / Hare, lägg, för‐
värm den tomma ugnen
upp till 1 230 30 - 40
Rådjur, sadel 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40
Bog 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90
FÅGEL
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
(kg)
(°C) (min.)
Bitar av fågel 0,2 - 0,25 var 200 - 220 30 - 50
Halv kyckling 0,4 - 0,5 var 190 - 210 35 - 50
Kyckling, unghöna 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70
Anka 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100
Gås 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180
Kalkon 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150
Kalkon 4 - 6 140 - 160 150 - 240
FISK (ÅNGKOKT)
Använd funktionen: Översta - / bottenvärme.
(kg)
(°C) (min.)
Hel fisk 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
SVENSKA 215
9.10 Knaprig tillagning med
inställningen: Pizza-funktionen
PIZZA
Använd den första hyllpositionen.
(°C) (min.)
Pajer 180 - 200 40 - 55
Ugnsbakad spe‐
nat
160 - 180 45 - 60
Quiche lorraine /
Schweizisk ost‐
paj
170 - 190 45 - 55
Cheesecake 140 - 160 60 - 90
Grönsakspaj 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Förvärm den tomma ugnen före tillag‐
ning.
Använd den andra hyllpositionen.
(°C) (min.)
Pizza, tunn bot‐
ten, använd en
långpanna
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Förvärm den tomma ugnen före tillag‐
ning.
Använd den andra hyllpositionen.
(°C) (min.)
Pizza, tjock bot‐
ten
180 - 200 20 - 30
Osyrat bröd 230 - 250 10 - 20
Smördegskakor 160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pirog 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Förvärm den tomma ugnen före tillagning.
Grilla endast tunna bitar av kött eller fisk.
Placera en form på första hyllpositionen för
att samla upp fett.
216 SVENSKA
GRILL
Använd funktionen: Grill
(°C) (min.)
1:a sidan
(min.)
2:a sidan
Engelsk rostbiff 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Oxfilé 230 20 - 30 20 - 30 3
Fläskkotlett 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Kalv, fransyska 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lamm, sadel 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Hel fisk, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Fryst mat
AVFROSTNING
Använd funktionen: Varmluft.
(°C) (min.)
Fryst pizza 200 - 220 15 - 25 2
Fryst panpizza 190 - 210 20 - 25 2
Kyld pizza 210 - 230 13 - 25 2
Fryst portionspizza 180 - 200 15 - 30 2
Pommes Frites, tunna 200 - 220 20 - 30 3
Pommes Frites, tjocka 200 - 220 25 - 35 3
Croquetter / Kroketter 220 - 230 20 - 35 3
Hash browns 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, färsk 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, fryst 160 - 180 40 - 60 2
Makaronipudding med ost 170 - 190 20 - 30 3
Kycklingvingar 190 - 210 20 - 30 2
SVENSKA 217
9.13 Upptining
Ta bort förpackningen från maten och lägg
den sedan på en tallrik.
Täck inte över maten eftersom det kan
förlänga avfrostningstiden.
Om du lagar större portioner ska en tom
tallrik placeras upp och ner på botten av
ugnen. Lägg maten i en djup form och ställ
den ovanpå tillriken inne i ugnen. Ta bort
hyllstöden om det behövs.
Använd den första hyllpositionen.
(kg)
(min.)
Upptiningstid
(min.)
Mer avfrostnings‐
tid
Kyckling 1 100 - 140 20 - 30 Vänd efter halva tiden.
Kött 1 100 - 140 20 - 30 Vänd efter halva tiden.
Öring 0.15 25 - 35 10 - 15 -
Jordgubbar 0.3 30 - 40 10 - 20 -
Smör 0.25 30 - 40 10 - 15 -
Grädde 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Vispa grädden medan
den fortfarande är något
fryst.
Tårta 1.4 60 60 -
9.14 Konservering
Använd funktionen Bottenvärme.
Använd enbart konserveringsburkar av
samma mått som finns att köpa.
Använd inte glas med skruvlock och
bajonettförslutning eller metallburkar.
Använd den första hyllpositionen.
Sätt inte mer än sex enliters burkar på
plåten.
Fyll upp burkarna med lika mycket i varje och
förslut med ett klämlock.
Burkarna får inte röra vid varandra.
Häll ca. 1/2 liter vatten i bakplåten så att det
blir tillräckligt fuktigt i ugnen.
När vätskan i burkarna börjar sjuda (efter ca
35 - 60 minuter med enlitersburkarna)
stänger du av ugnen eller sänker
temperaturen till 100 °C (se tabellen).
Ställ in temperaturen till 160 - 170 °C.
MJUK FRUKT
(min.)
Tillagningstid tills
det börjar sjuda
Jordgubbar / Blåbär / Hal‐
lon / Mogna krusbär
35 - 45
STEN‐
FRUKT (min.)
Tillagnings‐
tid tills det
börjar sjuda
(min.)
Fortsätt
tillaga på
100 °C
Persikor / Kvit‐
ten / Plommon
35 - 45 10 - 15
218 SVENSKA
GRÖNSAKER (min.)
Tillagnings‐
tid tills det
börjar sjuda
(min.)
Fortsätt tilla‐
ga på 100 °C
Morötter 50 - 60 5 - 10
Gurka 50 - 60 -
Blandade inlagda
grönsaker
50 - 60 5 - 10
Kålrabbi / Ärter /
Sparris
50 - 60 15 - 20
9.15 Torkning - Varmluft
Täck plåten med smörpapper eller
bakplåtspapper.
För bästa resultat, stäng av ugnen efter halva
torktiden, öppna luckan och låt den svalna
och torka över natten.
För en plåt, använd den tredje hyllpositionen.
För två plåtar, använd den första och den
fjärde hyllpositionen.
GRÖNSA‐
KER (°C) (tim)
Bönor 60–70 6–8
Paprika 60–70 5–6
Soppgrönsaker 60–70 5–6
Svamp 50–60 6–8
Örter 40–50 2–3
Ställ in temperaturen på 60–70 °C.
FRUKT
(tim)
Plommon 8–10
Aprikoser 8–10
Äppelskivor 6–8
Päron 6–9
9.16 Varmluft med fukt - rekommenderade tillbehör
Använd mörka och icke reflekterande burkar och formar. De absorberar värme bättre än ljusa
färger och reflektiva formar.
Pizzaform
Ugnsform
Portionsformar
Tårtbottenform
Mörk, icke reflekterande
28 cm i diameter
Mörk, icke reflekterande
26 cm i diameter
Keramik
8 cm diameter, 5
cm hög
Mörk, icke reflekterande
28 cm i diameter
9.17 Varmluft med fukt
För bästa resultat ska du följa förslagen som
listas i tabellen nedan.
SVENSKA 219
(°C) (min.)
Söta bullar, 16 st långpanna eller djup form 190 3 45 - 55
Fryst pizza, 0,35 kg galler 190 2 45 - 50
Rulltårta långpanna eller djup form 180 2 45 - 55
Brownie långpanna eller djup form 180 2 55 - 60
Sockerkaksbotten flan-form på galler 180 2 40 - 50
Pocherad fisk, 0,3 kg långpanna eller djup form 180 3 25 - 35
Hel fisk, 0,2 kg långpanna eller djup form 180 3 25 - 35
Fiskfilé, 0,3 kg pizzaform på galler 180 3 40 - 50
Kokt kött, 0,25 kg långpanna eller djup form 190 3 40 - 50
Shashlik, 0,5 kg långpanna eller djup form 190 3 35 - 45
Cookies, 16 st långpanna eller djup form 160 2 40 - 50
Mandelbiskvier, 24 st långpanna eller djup form 150 2 35 - 45
Muffins, 12 st långpanna eller djup form 160 2 35 - 45
Matpaj, 20 st långpanna eller djup form 170 2 35 - 45
Mördegskakor, 20 st långpanna eller djup form 150 2 40 - 45
Tarteletter, 8 st långpanna eller djup form 170 2 35 - 45
Grönsaker, kokta, 0,4
kg
långpanna eller djup form 180 3 45 - 55
Vegetarisk omelett pizzaform på galler 190 3 40 - 50
9.18 Information till provanstalter
Tester enligt: EN 60350, IEC 60350.
BAKNING PÅ EN NIVÅ. Bakverk i formar
(°C) (min.)
Lätt sockerkaka utan fett Varmluft 140 - 150 35 - 50 2
Lätt sockerkaka utan fett Översta - / bottenvärme 160 35 - 50 2
Äppelpaj, 2 formar Ø20 cm Varmluft 160 60 - 90 2
Äppelpaj, 2 formar Ø20 cm Översta - / bottenvärme 180 70 - 90 1
220 SVENSKA
BAKNING PÅ EN NIVÅ. Småkakor
Använd den tredje hyllpositionen.
(°C) (min.)
Mördegskakor / Smördegskakor Varmluft 140 25 - 40
Mördegskakor / Smördegskakor,
förvärm den tomma ugnen
Översta - / bottenvärme 160 20 - 30
Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐
värm den tomma ugnen
Varmluft 150 20 - 35
Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐
värm den tomma ugnen
Översta - / bottenvärme 170 20 - 30
BAKNING PÅ FLERA NIVÅER. Småkakor
(°C) (min.)
Mördegskakor / Smördegska‐
kor
Varmluft 140 25 - 45 1 / 4
Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐
värm den tomma ugnen
Varmluft 150 23 - 40 1 / 4
Lätt sockerkaka utan fett Varmluft 160 35 - 50 1 / 4
GRILL
Förvärm den tomma ugnen i 5 minuter.
Grillning med maximal temperaturinställning.
(min.)
Rosta Grill 1 - 3 5
Nötstek, vänd efter halva tiden Grill 24 - 30 4
SVENSKA 221
10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
10.1 Anmärkningar om rengöring
Rengöringsme‐
del
Torka av framsidan av ugnen med en mjuk trasa med varmt vatten och milt rengöringsme‐
del.
Använd en rengöringslösning för att rengöra metalldelar.
Rengör fläckar med ett milt rengöringsmedel.
Används varje
dag
Rengör ugnsutrymmet efter varje användningstillfälle. Fettansamling eller andra matrester
kan leda till eldsvåda.
Låt inte maten stå i ugnen längre än 20 minuter. Torka av ugnsutrymmet med en mjuk trasa
efter användning.
Tillbehör
Rengör alla ugnstillbehör efter varje användningstillfälle och låt dem torka. Använd en mjuk
trasa med varmt vatten och milt rengöringsmedel. Diska inte tillbehören i diskmaskin.
Rengör inte tillbehör med nonstick-beläggning med ett rengöringsmedel med slipeffekt eller
vassa föremål.
10.2 Hur man tar bort: Ugnsstegar
Ta bort ugnsstegarna vid rengöring av
ugnen.
Steg 1 Stäng av ugnen och vänta tills den
har svalnat.
Steg 2 Dra först ut stegarnas främre del från
sidoväggen.
222 SVENSKA
Steg 3 Dra ut stegen baktill från ugnssidan
och ta bort den.
2
1
Steg 4 Sätt tillbaka ugnsstegarna i omvänd
ordning.
10.3 Hur man tar bort: Grill
VARNING!
Det finns risk för att du bränner
dig.
Steg 1 Stäng av ugnen och vänta med att ren‐
göra den tills den har svalnat.
Ta ut ugnsstegarna.
Steg 2 Ta tag i grillens hörn. Dra den framåt mot
fjädertrycket och ut ur de två hållarna.
Grillen fälls ner.
Steg 3 Rengör ugnens tak med varmt vatten, en
mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel.
Låt det torka.
Steg 4 Sätt tillbaka grillen i omvänd ordning.
Steg 5 Sätt i ugnsstegarna.
10.4 Hur man tar bort och
installerar: Luckan
Man kan ta loss och rengöra luckan och de
inre glasrutorna. Antalet glaspaneler skiljer
sig åt för olika modeller.
VARNING!
Luckan är tung.
FÖRSIKTIGHET!
Hantera glaset varsamt, särskilt
runt den främre panelens kanter.
Glaset kan gå sönder.
SVENSKA 223
Steg 1 Öppna luckan helt.
A
A
Steg 2 Lyft och tryck in klämspärrarna (A)
på de två gångjärnen till luckan.
Steg 3 Stäng ugnsluckan till den första öppna positionen (ungefär 70° vinkel). Håll i luckan på båda sidor‐
na och dra den ut från ugnen i en uppåtgående vinkel. Lägg ner luckan med utsidan neråt på en
mjuk handduk på ett stabilt underlag.
Steg 4 Ta tag i lucklisten (B) på båda sidor‐
na av luckans övre kant och tryck
inåt för att frigöra klämlåset.
1
2
B
Steg 5 Dra lucklisten framåt för att ta bort
den.
Steg 6 Håll glasen i överkanten ett i taget
och dra dem uppåt och ut ur ske‐
nan.
Steg 7 Rengör glaset med vatten och tvål.
Torka luckglaset noga. Diska inte
glasskivorna i diskmaskin.
Steg 8 Efter rengöring, utför stegen ovan i
omvänd ordning.
Steg 9 Sätt i det mindre ugnsglaset först, därefter det större och sist luckan.
Se till att glasen är korrekt och ordentligt införda, annars kan luckans yta bli överhettad.
10.5 Byte av: Lampa
VARNING!
Risk för elektrisk stöt!
Lampan kan vara het.
Innan du byter lampan:
Steg 1 Steg 2 Steg 3
Stäng av ugnen. Vänta tills ugnen är
kall.
Koppla bort ugnen från eluttaget. Lägg en trasa i botten av ugnsut‐
rymmet.
224 SVENSKA
Övre lampa
Steg 1 Ta bort glasskyddet genom att vrida på
det.
Steg 2 Rengör lampglaset.
Steg 3 Byt ut lampan mot en lämplig lampa som tål 300 °C.
Steg 4 Sätt tillbaka lampglaset.
11. FELSÖKNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
11.1 Om produkten inte fungerar ...
Om något inte finns i denna tabell, kontakta
ett auktoriserat servicecenter.
Problem Kontrollera att...
Ugnen värms inte upp. Säkringen har gått.
Lampan fungerar inte. Glödlampan är trasig.
11.2 Serviceinformation
Kontakta din återförsäljare elleren
auktoriserad serviceverkstad om du inte kan
avhjälpa felet.
Information som kundtjänst behöver finns på
märkplåten. Typskylten sitter på
ugnsutrymmets yttre kant. Avlägsna inte
märkskylten från ugnsutrymmet.
Vi rekommenderar att du antecknar uppgifterna här:
Modell (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
12. ENERGIEFFEKTIVITET
12.1 Produktinformation och produktinformationsblad*
Leverantörens namn AEG
Modellbeskrivning EEB230010M 940321361
Energieffektivitetsindex 95.3
Energieffektivitetsklass A
Energiförbrukning med en standardrätt, över/undervärme 0.99 kWh/program
SVENSKA 225
Energiförbrukning med en standardrätt, varmluft 0.81 kWh/program
Antal kaviteter 1
Värmekälla Elektricitet
Ljudstyrka 71 l
Typ av ugn Underbyggnadsugn
Massa 31.5 kg
* För Europeiska unionen enligt EU-förordningarna 65/2014 och 66/2014.
För Republiken Vitryssland enligt STB 2478-2017, bilaga G; STB 2477-2017, bilagorna A och B.
För Ukraina enligt 568/32020.
Energieffektivitetsklassen är inte tillämplig för Ryssland.
EN 60350-1 - Elektriska matlagningsprodukter för hushållsbruk - Del 1: Områden, ugnar, ångugnar och grillar -
Funktionsprovning.
12.2 Energibesparing
Denna ugn har funktioner som
möjliggör energibesparing under
tillagningen.
Kontrollera att ugnsluckan är ordentligt
stängd när ugnen är påslagen. Öppna inte
luckan för ofta under tillagningen. Håll
luckans tätningslist är ren och kontrollera att
den sitter rätt och ordentligt fast.
Använd kokkärl i metall för högre
energieffektivitet.
Om möjligt, undvik att förvärma ugnen före
tillagning.
Gör så korta uppehåll som möjligt vid
tillagning av flera rätter för samma tillfälle.
Tillagning med varmluft
Om möjligt, använd varmluftsfunktionen för
att spara energi.
Restvärme
Om tillagningen tar längre tid än 30 minuter,
sänk ugnstemperaturen med minst 3–10
minuter innan tillagningen avslutas.
Tillagningen fortsätter med ugnens
restvärme.
Använd restvärmen för att värma annan mat.
Varmhållning
Välj lägsta möjliga temperaturinställning för
att använda restvärme och hålla maten varm.
Varmluft med fukt
Denna funktion används för att spara energi
under tillagningen.
13. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn
förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö
och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng
inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
226 SVENSKA
*
227
www.aeg.com/shop
867362713-A-062021

Documenttranscriptie

DA NL EN FI FR DE ES SV Brugsanvisning Gebruiksaanwijzing User Manual Käyttöohje Notice d'utilisation Benutzerinformation Manual de instrucciones Bruksanvisning 2 29 58 85 112 142 171 200 USER MANUAL EEB230010M TIL PERFEKTE RESULTATER Tak, fordi du valgte dette AEG-produkt. Vi har skabt det for at give dig upåklagelig ydeevne i mange år med innovative teknologier, som gør livet lettere – funktioner, som du måske ikke finder på almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det. Besøg vores hjemmeside for at: få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation: www.aeg.com/support Registrér dit produkt for at få bedre service: www.registeraeg.com Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat: www.aeg.com/shop KUNDEPLEJE OG SERVICE Brug altid originale reservedele. Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter: Model, PNC, serienummer. Oplysningerne findes på typeskiltet. Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger Generelle oplysninger og råd Miljøoplysninger Ret til ændringer uden varsel forbeholdes. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED.............................................................................................................2 2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................................ 4 3. PRODUKTBESKRIVELSE.............................................................................................. 7 4. BETJENINGSPANEL...................................................................................................... 7 5. FØR BRUG FØRSTE GANG.......................................................................................... 8 6. DAGLIG BRUG............................................................................................................... 8 7. BRUG AF TILBEHØRET.................................................................................................9 8. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................................10 9. RÅD OG TIPS............................................................................................................... 10 10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING....................................................................24 11. FEJLFINDING............................................................................................................. 27 12. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 27 1. OM SIKKERHED Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for 2 DANSK eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og tilgængeligt sted til senere opslag. 1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer • • • • • • Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer, det indebærer. Børn under 8 år og personer med omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de overvåges konstant. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf det korrekt. ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af. Tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres. Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på produktet uden opsyn. 1.2 Generel sikkerhed • • • • Kun en faguddannet installatør må installere apparatet og udskifte kablet. Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede struktur. Før enhver vedligeholdelse skal apparatet kobles fra elnettet. Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det af sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af producenten, et autoriseret servicecenter eller en tekniker for at undgå elektrisk stød. DANSK 3 • • • • • • • • Betjeningspanelet skal forbindes til den specificerede opvarmningsenhed med matchende stikfarver for at undgå risiko for farer. Kontakt til afbrydelse skal være indbygget i den faste ledningsføring i overensstemmelse med reglerne for ledningsføring. ADVARSEL: Se efter, at der er slukket for apparatet, inden pæren skiftes. Ellers er der risiko for elektrisk stød. ADVARSEL: Apparatet og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne. Brug altid ovnhandsker til at tage ribber eller ovnfaste fade ud eller sætte dem i. For at fjerne ovnribberne skal du først trække ovnribbens forende og derefter dens bagende væk fra sidevæggene. Montér ovnribberne i omvendt rækkefølge. Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet. Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere til at rengøre ovnruden. De kan ridse overfladen, med det resultat, at glasset knuses. 2. SIKKERHEDSANVISNINGER 2.1 Installation • • • • • • • • 4 • ADVARSEL! Apparatet må kun installeres af en sagkyndig. • Fjern al emballagen. Undlad at installere eller bruge et beskadiget apparat. Følg installationsvejledningen, der følger med apparatet. Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet, da det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker og lukket fodtøj. Træk aldrig i apparatet i håndtaget. Installér apparatet et sikkert og velegnet sted, der opfylder installationskrav. Køkkenskabet og indhakket skal have passende mål. Mindsteafstanden til andre apparater og enheder skal overholdes. • DANSK • Før montering af apparatet kontrolleres, om ovnlugen åbner uden modstand. Apparatets dele kan være strømførende. Luk apparatet sammen med køkkenelementet for at forhindre, at de farlige dele berøres. Apparatet er udstyret med et elektrisk afkølingssystem. Det skal betjenes med den elektriske strømforsyning. Indbygningsskabets stabilitet skal opfylde kravene i DIN 68930. Kabinettets minimumshøj‐ de (kabinets minimumshøj‐ de under bordpladen) 578 (600) mm Kabinet, bredde 560 mm Kabinet, dybde 550 (550) mm Højde foran på apparatet 594 mm Højde bagest på apparatet 576 mm Bredde foran på apparatet 595 mm Bredde bagest på appara‐ tet 559 mm Apparatets dybde 567 mm Apparatets indbygnings‐ dybde 546 mm Dybde med åben dør 1027 mm Ventilationsåbning mini‐ mumsstørrelse. Åbning placeret på bundens bage‐ ste side Monteringsskruer 560 x 20 mm ADVARSEL! Risiko for brand og elektrisk stød. • • • • • • • • • • • • 2.3 Brug ADVARSEL! Risiko for personskade, forbrændinger og elektrisk stød eller eksplosion. 4 x 25 mm 2.2 El-forbindelse • • Alle elektriske tilslutninger skal udføres af en kvalificeret elektriker. Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf. Stærkstrømsreglementet. Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier. Brug altid en korrekt monteret lovlig stikkontakt. Brug ikke multistikadaptere og forlængerledninger. Pas på, du ikke beskadiger netstikket og netledningen. Hvis der bliver behov for at udskifte netledningen, skal det udføres af vores autoriserede servicecenter. Elledninger må ikke komme i berøring med eller nær ved apparatets låge, især når det er tændt, eller lågen er varm. Beskyttelsen mod elektrisk stød fra strømførende og isolerede dele skal fastgøres, så den ikke kan fjernes uden værktøj. Sæt først netstikket i stikkontakten ved installationens afslutning. Sørg for, at der er adgang til elstikket efter installationen. Hvis stikkontakten er løs, må du ikke sætte netstikket i. Undgå at slukke for apparatet ved at trække i netledningen. Tag altid selve netstikket ud af kontakten. Brug kun korrekte isoleringsenheder: Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med skruegevind skal tages ud af fatningen), fejlstrømsrelæer og kontaktorer. Apparatets installation skal udføres med et isolationsudstyr, så forbindelsen til lysnettet kan afbrydes på alle poler. Isolationsudstyret skal have en brydeafstand på mindst 3 mm. Dette apparat er forsynet med et stik og en strømledning. • • • • • • • • • • • • Dette apparat er kun til husholdningsbrug (indendørs). Apparatets specifikationer må ikke ændres. Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er blokerede. Lad ikke apparatet være uden opsyn under drift. Sluk for apparatet efter hver brug. Vær forsigtig, når du åbner apparatets låge, hvis apparatet er i brug. Der kan slippe varm luft ud. Betjen ikke apparatet med våde hænder, eller når det har kontakt med vand. Tryk ikke på den åbne låge. Brug ikke apparatet som arbejds- eller frasætningsplads. Åbn apparatets låge forsigtigt. Brug af ingredienser med alkohol kan forårsage en blanding af alkohol og luft. Lad ikke gnister eller åben ild komme i kontakt med apparatet, når du åbner lågen. Læg ikke brændbare produkter eller genstande, der er våde med brændbare produkter i nærheden af eller på apparatet. ADVARSEL! Risiko for beskadigelse af apparatet. • Sådan undgås skader eller misfarvning af emaljen: – Stil ikke ovnfaste fade eller andre genstande direkte i apparatet. – Læg ikke aluminiumsfolie direkte på bunden af ovnrummet. DANSK 5 • • • • – Hæld ikke vand direkte ind i det varme apparat. – Hold ikke fugtige fade og madvarer i apparatet, når du har afsluttet tilberedningen. – Vær forsigtig, når du fjerner eller monterer tilbehøret. Farveændring af emaljen eller rustfrit stål forringer ikke apparatets ydeevne. Brug en bradepande til fugtige kager. Frugtsaft forårsager pletter, der kan være permanente. Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer. Det må ikke bruges til andre formål, f.eks. rumopvarmning. Hold altid ovnlågen lukket under tilberedningen. 2.4 Vedligeholdelse og rengøring ADVARSEL! Risiko for personskade, brand eller skade på apparatet. • • • • • • • 6 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af kontakten inden vedligeholdelse. Kontrollér, at apparatet er kølet af. Der er risiko for, at ovnglasset går i stykker. Udskift øjeblikkeligt ovnglassets paneler, hvis de er beskadigede. Kontakt det autoriserede servicecenter. Vær forsigtig, når du tager lågen af apparatet. Døren er tung! Rengør jævnligt apparatet for at forhindre forringelse af overfladematerialet. Rengør apparatet med en fugtig, blød klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler. Brug ikke slibende midler, skuresvampe, opløsningsmidler eller metalgenstande. Hvis du bruger en ovnspray, skal du følge instruktionerne på dens emballage. DANSK 2.5 Indvendig belysning ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød. • • Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og reservedelslamper, der sælges separat: Disse lamper er beregnet til at modstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsapparater, såsom temperatur, vibration, fugt, eller er beregnet til at signalere information om apparatets driftsstatus. De er ikke beregnet til at blive brugt i andre apparater, og de er ikke velegnede til belysning af rum. Brug kun lamper med de samme specifikationer. 2.6 Service • • Kontakt det autoriserede servicecenter for at få repareret apparatet. Brug kun originale reservedele. 2.7 Bortskaffelse ADVARSEL! Risiko for personskade eller kvælning. • • • • Kontakt din genbrugsplads ang. oplysninger om, hvordan produktet bortskaffes korrekt. Tag stikket ud af kontakten. Klip netledningen af tæt ved apparatet og bortskaf den. Fjern lågelåsen for at forhindre, at børn eller kæledyr bliver fanget i apparatet. 3. PRODUKTBESKRIVELSE 3.1 Oversigt over apparatet 1 2 3 4 5 6 7 8 5 4 12 3 9 10 2 1 11 3.2 Tilbehør 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Betjeningspanel Knap til ovnfunktioner Strømindikator/-symbol Betjeningsknap (til temperatur) Temperaturindikator/-symbol Knapper til kogezoner Varmelegeme Ovnpære Blæser Ovnribbe, udtagelig Ovnrumsprægning Ovnriller Bradepande Grillrist Til kogegrej, kageforme, stege. Til kager og småkager. Til at bage og stege eller som en pande til opsamling af fedt. 4. BETJENINGSPANEL 4.1 Knapper til kogezoner Du kan bruge kogesektionen med knapperne til kogezonerne. Du skal læse kapitlet Om sikkerhed i kogesektionens brugsanvisning. 4.2 Varmeindstillinger Knapangivelse 0 Funktion Slukposition Trin til holde varm Knapangivelse 1-9 Funktion Varmeindstillinger 1. Drej knappen til en nødvendig varmeindstilling. DANSK 7 2. Drej knappen til slut-positionen for at afslutte tilberedningsprocessen. 3. Drej knappen til positionen SLUK for at afbryde funktionen. 4.3 Opkogningsautomatik 4.4 Brug af dobbelt-zonen (hvis relevant) Er kun relevant for kogesektioner med opkogningsautomatik. Opkogningsautomatikken opvarmer kogezonen på fuld effekt i et stykke tid. 1. Drej knappen til kogezonen med uret, så langt den kan komme (forbi det højeste varmetrin). 2. Indstil straks det ønskede varmetrin. Drej knappen med uret for at aktivere dobbeltzonen. Drej den ikke gennem stop-positionen. 1. Drej knappen med uret til positionen 9. 2. Drej knappen langsomt , indtil du hører et klik. De to kogezoner er tændt. 3. Se under "Varmetrin" for at indstille det nødvendige varmetrin. 5. FØR BRUG FØRSTE GANG ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. 5.1 Før brug første gang Ovnen kan udsende lugt og røg under forvarmning. Kontroller, at rummet er udluftet. Trin 2 Trin 1 Rengør ovnen 1. 2. Fjern al tilbehøret fra ovnen og tag de udtagelige ovnribber ud af ovnen. Rengør ovnen og tilbehøret med en blød klud, varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Forvarm den tomme ovn 1. Indstil den maksimale temperatur for funktionen: 2. . Tid: 1 t. Indstil den maksimale temperatur for funktionen: . Tid 15 min. Sluk for ovnen, og vent, til den er kold. Placér tilbehøret og de aftagelige ribber i ovnen. 6. DAGLIG BRUG ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. 6.1 Indstilling: Ovnfunktion Trin 1 8 DANSK Drej ovnens funktionsvælger for at væl‐ ge en ovnfunktion . Trin 2 Drej funktionsvælgeren for at vælge temperaturen. Trin 3 Når tilberedningen ender, skal du dreje knapperne til slukket position for at slukke for ovnen. 6.2 Ovnfunktioner Ovnfunktion Ovnfunktion Applikation Ovnen er slukket. Til grillstegning af tynde stykker mad og til ristning af brød. Grill Slukposition Til at tænde lampen. Lys Varmluft Pizza-funktionen Bagning på op til tre ovnriller samtidig og til tørring af fødeva‐ rer. Indstil temperaturen 20 - 40 °C lavere end ved Over-/undervar‐ me. Til at bage pizza. Til at lave en kraftig bruning og en sprød bund. Til bagning og stegning af mad på én ovnrille. Over-/undervarme Fugtig varmluft Turbo grill Til stegning af større stykker kød eller fjerkræ med ben på én hyldeposition. For at lave grati‐ ner og til at brune. Lampen kan blive slukket automatisk ved en temperatur på under 60 °C under visse ovnfunktioner. 6.3 Bemærkninger til: Fugtig varmluft Denne funktion blev anvendt til at overholde kravene i energieffektivitetsklasse og økodesign i overensstemmelse med EU 65/2014 og EU 66/2014. Test i henhold til EN 60350-1. Til bagning af kager med sprød bund og til henkogning. Ovnlågen skal være lukket under tilberedningen, så funktionen ikke afbrydes, og ovnen kører med den højeste energieffektivitet, der er mulig. Til optøning af mad (grøntsager og frugt). Optøningstiden af‐ hænger af mængde og omfang af de de frosne madvarer. Se kapitlet "Råd" for at få oplysninger om tilberedningsvejledningen. Fugtig varmluft. Se kapitlet "Energieffektivitet", Energibesparelse for generelle anbefalinger til energibesparelse. Undervarme Optøning Applikation Denne funktion er beregnet til at spare energi under madlavning. Når du bruger denne funktion, kan temperaturen i ovnrummet variere fra den indstillede tem‐ peratur. Varmeeffekten kan bli‐ ve reduceret. Få flere oplysnin‐ ger i kapitlet "Daglig brug", Be‐ mærkninger til: Fugtig varmluft. 7. BRUG AF TILBEHØRET ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. anordninger. Den høje kant omkring hylden forhindrer kogegrej i at glide af hylden. 7.1 Isætning af tilbehør En lille fordybning i toppen øger sikkerheden. Fordybningerne er også antivippe- DANSK 9 Trådrist: Skub risten mellem ovnribbens skinner, . Dyb bradepande: Skub pladen ind mellem skinnerne ud for den valgte rille. Trådrist, Dyb bradepande: Skub pladen ind mellem ovnribbernes skinner og grillristen på skinnerne ovenover. 8. EKSTRAFUNKTIONER 8.1 Køleventilator Når ovnen er i brug, tændes blæseren automatisk for at holde ovnen kølig på de 9. RÅD OG TIPS Se kapitlerne om sikkerhed. 10 DANSK udvendige sider. Hvis du slukker for ovnen, kan køleblæseren fortsat være i brug, indtil ovnen afkøles. 9.1 Eksempler på tilberedningsanvendelser for kogesektionen Varmeind‐ stilling Egnet til Tid (min.) Råd 1 Til at holde tilberedt mad varm. efter behov Læg et låg på kogegrejet. 1-2 Til hollandaisesovs og til smeltning af smør, chokolade og husblas. 5 - 25 Rør med mellemrum. 1-2 Til størknede, luftige omeletter og bagte æg. 10 - 40 Læg låg på under tilberedningen. 2-3 Til småkogning af ris og mælkeretter samt til opvarmning af færdigretter. 25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske som ris. Rør i mælkeretter, når halvde‐ len af tiden er gået. 3-4 Til dampning af grøntsager, fisk og kød. 20 - 45 Tilføj nogle spsk. af væske. 4-5 Til dampning af kartofler. 20 - 60 Brug højst 1/4 l vand til 750 g kartofler. 4-5 Til kogning af større portioner, sammen‐ kogte retter og supper. 60 - 150 Tilføj højst 3 l væske til ingredienserne. 6-7 Til let stegning af schnitzel, cordon bleu (kalvekød), koteletter, frikadeller, pølser, lever, æg, pandekager, æbleskiver samt opbagt sauce. efter behov Vendes undervejs. 7-8 Til rösti, tournedos, steaks. 5 - 15 Vendes undervejs. 9 Til kogning af større mængder vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg) og til friturekog‐ ning af pommes frites. 9.2 Anbefalinger til tilberedning Tabellernes temperaturer og tilberedningstider er kun vejledende. De afhænger af opskrifterne samt af kvaliteten og mængden af de anvendte ingredienser. Din ovn kan have andre bage-/stegeegenskaber end den ovn, du havde før. Tabellerne herunder viser anbefale‐ de indstillinger for temperatur, tilberedningstid og hyldeposition for specifikke typer mad. Hvis du ikke kan finde indstillinger til en speciel opskrift, kan du se efter en lignende. 9.3 Bagning Brug den lavere temperatur ved første bagning. Bagetiden kan kan forlænges med 10 – 15 minutter, når du bager på mere end én ribbe. Kager og bagværk med forskellig højde kan brune ujævnt. Der er ikke nødvendigt at ændre temperaturindstillingen, hvis der sker en ujævn bruning. Forskellene udlignes under bagning. Plader i ovnen kan blive forvredet under bagning. Pladerne retter sig ud, når de er kølet af. DANSK 11 9.4 Bagetip Bageresultater Mulige årsager Løsning Kagens bund er ikke bagt nok. Forkert ovnrille. Sæt kagen i en lavere ovnrille. Kagen falder sammen og bli‐ ver klæg eller med vandstri‐ ber. Der er for høj ovntemperatur. Vælg en lidt lavere ovntemperatur den næ‐ ste gang. Ovntemperaturen er for høj, og ba‐ getiden er for kort. Vælg en længere bagetid og en lavere ovntemperatur den næste gang. Kagen er for tør. Der er for lav ovntemperatur. Vælg en højere ovntemperatur den næste gang. Bagetiden er for lang. Vælg en kortere bagetid den næste gang. Ovntemperaturen er for høj, og ba‐ getiden er for kort. Vælg en længere bagetid og en lavere ovntemperatur den næste gang. Kagedejen er ikke jævnt fordelt. Fordel kagedejen jævnt på bagepladen den næste gang. Der er for lav ovntemperatur. Vælg en lidt højere ovntemperatur den næste gang. Kagen bliver ujævnt bagt. Kagen er ikke klar på bageti‐ den angivet i en opskrift. 9.5 Bagning på én ribbe BAG‐ VÆRK I FORM (°C) (min.) Tærtebund - mør‐ dej, forvarm den tomme ovn Varmluft 170 - 180 10 - 25 2 Tærtebund - rørt kagedej Varmluft 150 - 170 20 - 25 2 Gærkage / Crois‐ sant Varmluft 150 - 160 50 - 70 1 Sandkage / Frugt‐ kager Varmluft 140 - 160 70 - 90 1 Kvarkkage Over-/undervarme 170 - 190 60 - 90 1 Brug ovnens tredje ristposition. Brug funktionen: Varmluft. Brug en bradepande. KAGER/BAGVÆRK/BRØD Kage med chokoladeflager, tør 12 DANSK (°C) (min.) 150 - 160 20 - 40 KAGER/BAGVÆRK/BRØD (°C) (min.) Frugttærter (på gærdej/rørt kagedej), brug en brade‐ pande 150 35 - 55 Frugtkager på mørdej 160 - 170 40 - 80 Forvarm den tomme ovn. Brug funktionen: Over-/undervarme. Brug en bradepande. KAGER/ BAGVÆRK/BRØD (°C) (min.) Roulade 180 - 200 10 - 20 3 Rugbrød: først: 230 20 1 så: 160 - 180 30 - 60 Smørmandelkage / Suk‐ kerkage 190 - 210 20 - 30 3 Flødeboller / Flødekager 190 - 210 20 - 35 3 Fletbrød / Kringle 170 - 190 30 - 40 3 Frugttærter (på gærdej/ rørt kagedej), brug en bra‐ depande 170 35 - 55 3 Gærkager med blødt fyld 160 - 180 (f.eks. kvark, fløde, creme) 40 - 80 3 Stollen 50 - 70 2 160 - 180 Brug ovnens tredje ristposition. VÆRK SMÅT BAG‐ (°C) (min.) Lagkagebunde af mørdej Varmluft 150 - 160 10 - 20 Småt gærbrød, forvarm den tomme ovn Varmluft 160 10 - 25 Lagkagebunde af rørt dej Varmluft 150 - 160 15 - 20 Småt bagværk af butterdej, forvarm den tomme ovn Varmluft 170 - 180 20 - 30 Lagkagebunde af gærdej Varmluft 150 - 160 20 - 40 Makroner Varmluft 100 - 120 30 - 50 DANSK 13 VÆRK SMÅT BAG‐ (°C) (min.) Marengs / Marengs Varmluft 80 - 100 120 - 150 Småt gærbrød, forvarm den tomme ovn Over-/undervarme 190 - 210 10 - 25 9.6 Souffleer og gratiner Brug ovnens første ristposition. (°C) (min.) 160 - 170 15 - 30 Grøntsagsgratin, forvarm den Turbo grill tomme ovn 160 - 170 15 - 30 Lasagne Over-/undervarme 180 - 200 25 - 40 Fiskegratiner Over-/undervarme 180 - 200 30 - 60 Fyldte grøntsager Varmluft 160 - 170 30 - 60 Søde souffleer Over-/undervarme 180 - 200 40 - 60 Pastaretter Over-/undervarme 180 - 200 45 - 60 Småt gærbrød med smeltet ost Varmluft 9.7 Bagning på flere ribber Brug bagepladerne. Brug funktionen: Varmluft. KAGER/ BAGVÆRK (°C) (min.) Flødeboller / Flødekager, forvarm den tomme ovn 160 - 180 25 - 45 1/4 Toscatærte, tør 150 - 160 30 - 45 1/4 SMÅT BAGVÆRK/SMÅ (°C) KAGER/BOLLER (min.) Småt gærbrød 20 - 30 14 DANSK 180 2 riller 2 riller 3 riller 1/4 - SMÅT BAGVÆRK/SMÅ (°C) KAGER/BOLLER (min.) 2 riller 3 riller Lagkagebunde af mørdej 150 - 160 20 - 40 1/4 1/3/5 Lagkagebunde af rørt dej 160 - 170 25 - 40 1/4 - Småt bagværk af butterdej, forvarm den tomme ovn 170 - 180 30 - 50 1/4 - Lagkagebunde af gærdej 160 - 170 30 - 60 1/4 - Makroner 100 - 120 40 - 80 1/4 - Marengs / Marengs 80 - 100 130 - 170 1/4 - 9.8 Tips til stegning Steg kød og fisk i store stykker (1 kg eller mere). Brug varmeresistent ovngrej. Dryp stege med deres egen saft adskillige gange under stegning. Steg magert kød tildækket (du kan bruge aluminiumsfolie). 9.9 Stegning Steg store stege direkte i fadet eller på grillristen over fadet. Hæld noget vand i bakken for at forhindre, at dryppende fedt brænder. Brug ovnens første ristposition. Vend stegen efter 1/2 - 2/3 af tilberedningstiden. OKSEKØD (°C) (min.) Grydesteg 1 - 1,5 kg Over-/undervarme 230 120 - 150 Roastbeef eller filet, rød, forvarm den tomme ovn pr. cm i højden Turbo grill 190 - 200 5-6 Roastbeef eller filet, me‐ dium, forvarm den tom‐ me ovn pr. cm i højden Turbo grill 180 - 190 6-8 Roastbeef eller filet, gen‐ pr. cm i højden nemstegt, forvarm den tomme ovn Turbo grill 170 - 180 8 - 10 DANSK 15 SVIN Brug funktionen: Turbo grill. (kg) (°C) (min.) Bov / Nakke / Skinke m. ben 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 Koteletter / Spareribs 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 Farsbrød 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 Svineskank, forkogt 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 KALVEKØD Brug funktionen: Turbo grill. (kg) (°C) (min.) Kalvesteg 1 160 - 180 90 - 120 Kalveskank 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 (kg) (°C) (min.) Lammekølle / Lammesteg 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 Lammeryg 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 LAMMEKØD Brug funktionen: Turbo grill. 16 DANSK VILDT Brug funktionen: Over-/undervarme. (kg) (°C) (min.) Ryg / Harekølle, forvarm den tomme ovn op til 1 230 30 - 40 Vildtryg 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40 Kølle 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90 FJERKRÆ Brug funktionen: Turbo grill. (kg) (°C) (min.) Udskåret fjerkræ 0,2 - 0,25 hver 200 - 220 30 - 50 Fjerkræ, halveret 0,4 - 0,5 hver 190 - 210 35 - 50 Kylling, poulard 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 And 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 Gås 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 Kalkun 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 Kalkun 4-6 140 - 160 150 - 240 (kg) (°C) (min.) 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 FISK (DAMPNING) Brug funktionen: Over-/undervarme. Hel fisk DANSK 17 9.10 Sprød tilberedning med:Pizzafunktionen PIZZA PIZZA Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐ redning. Brug ovnens første ristposition. Brug ovnens anden ristposition. (°C) (min.) Tærter 180 - 200 40 - 55 Spinattærte 160 - 180 45 - 60 Quiche lorraine / 170 - 190 Schweizisk tær‐ te 45 - 55 Kvarkkage 140 - 160 60 - 90 Grøntsagstærte 160 - 180 50 - 60 (°C) (min.) Pizza, tyk bund 180 - 200 20 - 30 Flade madbrød 230 - 250 10 - 20 Tærte m/butter‐ dej 160 - 180 45 - 55 Flammkuchen 230 - 250 12 - 20 Pirogger 180 - 200 15 - 25 9.11 Grill PIZZA Forvarm den tomme ovn inden tilberedning. Grillsteg kun tynde stykker af kød eller fisk. Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐ redning. Brug ovnens anden ristposition. Pizza, tynd bund, brug en bradepande 18 DANSK (°C) (min.) 200 - 230 15 - 20 Anbring en plade på den første ristposition for at opsamle fedt. GRILL Brug funktionen: Grill (°C) (min.) 1. side (min.) 2. side Roastbeef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Oksefilet 230 20 - 30 20 - 30 3 Svinekam 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Kalvekam 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Lammeryg 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Hel fisk, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 9.12 Frosne madvarer OPTØNING Brug funktionen: Varmluft. (°C) (min.) Pizza, frossen 200 - 220 15 - 25 2 Deep pan pizza, frossen 190 - 210 20 - 25 2 Pizza, kold 210 - 230 13 - 25 2 Pizza snacks, frosne 180 - 200 15 - 30 2 Pommes frites, tynde 200 - 220 20 - 30 3 Pommes frites, tykke 200 - 220 25 - 35 3 Kartoffelbåde / Kroketter 220 - 230 20 - 35 3 Brasede kartofler 210 - 230 20 - 30 3 Lasagne / Cannelloni, frisk 170 - 190 35 - 45 2 Lasagne / Cannelloni, frossen 160 - 180 40 - 60 2 Bagt ost 170 - 190 20 - 30 3 Kyllingevinger 190 - 210 20 - 30 2 DANSK 19 9.13 Optøning Tag maden ud af emballagen og læg den på en tallerken. Tilbered ikke maden, da dette kan forlænge optøningstiden. For store portioner mad anbringes en omvendt tom tallerken på bunden af ovnrummet. Læg maden i et dybt fad, og stil det oven på tallerkenen i ovnen. Tag om nødvendigt ovnribberne ud. Brug ovnens første ristposition. (kg) (min.) Optøningstid (min.) Yderligere optø‐ ningstid Kylling 1 100 - 140 20 - 30 Vendes undervejs. Kød 1 100 - 140 20 - 30 Vendes undervejs. Ørred 0.15 25 - 35 10 - 15 - Jordbær 0.3 30 - 40 10 - 20 - Smør 0.25 30 - 40 10 - 15 - Fløde 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Pisk fløden, mens den stadig er lidt frossen nogle steder. Kage 1.4 60 60 - 9.14 Henkogning Brug funktionen Undervarme. Brug kun standardhenkogningsglas i samme størrelse. Brug ikke glas med skrue- og bajonetlåg eller metaldåser. Brug ovnens første ristposition. BLØD FRUGT Jordbær / Blåbær / Hind‐ bær / Modne stikkelsbær (min.) Henkogning til sim‐ ring 35 - 45 Stil højst seks 1 liters henkogningsglas på bagepladen. Fyld glassene ens og luk med en bøjle. Glassene må ikke røre hinanden. Hæld ca. 1/2 liter vand på bagepladen, så luften i ovnen er tilstrækkelig fugtig. Sluk for ovnen, eller sæt temperaturen ned til 100 °C, når væsken i glassene begynder at simre (i 1 liter-glas efter ca. 35 - 60 minutter) (se tabellen). Indstil temperaturen til 160 - 170 °C. 20 DANSK STEN‐ FRUGT Ferskner / Kvæ‐ der / Blommer (min.) Henkogning til simring (min.) Kog færdig ved 100 °C 35 - 45 10 - 15 GRØNTSA‐ GER (min.) Henkogning til simring (min.) Kog færdig ved 100 °C Gulerødder 50 - 60 5 - 10 Agurker 50 - 60 - Blandet pickles 50 - 60 5 - 10 Kålrabi / Ærter / Asparges 50 - 60 15 - 20 GRØNTSA‐ GER (°C) (t) Bønner 60 - 70 6-8 Peberfrugt 60 - 70 5-6 Suppegrøntsager 60 - 70 5-6 Champignons 50 - 60 6-8 Krydderurter 40 - 50 2-3 Indstil temperaturen til 60 - 70 °C. 9.15 Dehydrering - Varmluft Dæk bakkerne med fedttæt papir eller bagepapir. For at opnå et bedre resultat skal du stoppe ovnen halvvejs gennem tørretiden, åbne døren og lade den køle af én nat for at afslutte tørringen. Brug den tredje rille til 1 plade. Brug den første og fjerde rille til 2 plader. FRUGT (t) Blommer 8 - 10 Abrikoser 8 - 10 Æble, i skiver 6-8 Ærter 6-9 9.16 Fugtig varmluft - anbefalet tilbehør Brug mørke og ikke-reflekterende former og beholdere. De har en bedre varmeabsorbering end lyse og reflekterende fade. Pizzaform Mørk, ikke-reflekterende 28 cm diameter Bageform Mørk, ikke-reflekterende 26 cm diameter Ramekiner Keramisk 8 cm diameter, 5 cm højde Tærtebundform Mørk, ikke-reflekterende 28 cm diameter 9.17 Fugtig varmluft For at få de bedste resultater skal du følge forslagene angivet på nedenstående tabel. DANSK 21 (°C) Søde boller, 16 stk. bageplade eller bradepande (min.) 190 3 45 - 55 Pizza, frossen, 0,35 kg grillrist 190 2 45 - 50 Roulade bageplade eller bradepande 180 2 45 - 55 Brownie bageplade eller bradepande 180 2 55 - 60 Sukkerbund til tærte flanform på grillrist 180 2 40 - 50 Pocheret fisk, 0,3 kg bageplade eller bradepande 180 3 25 - 35 Hel fisk, 0,2 kg bageplade eller bradepande 180 3 25 - 35 Fiskefilet, 0,3 kg pizzaform på rist 180 3 40 - 50 Pocheret kød, 0,25 kg bageplade eller bradepande 190 3 40 - 50 Shashlik, 0,5 kg bageplade eller bradepande 190 3 35 - 45 Cookies, 16 stk. bageplade eller bradepande 160 2 40 - 50 Makroner, 24 stk. bageplade eller bradepande 150 2 35 - 45 Muffins, 12 stk. bageplade eller bradepande 160 2 35 - 45 Madtærte, 20 stk. bageplade eller bradepande 170 2 35 - 45 Småkager af mørdej, 20 stk. bageplade eller bradepande 150 2 40 - 45 Små tærter, 8 stk. bageplade eller bradepande 170 2 35 - 45 Grøntsager, pochere‐ de, 0,4 kg bageplade eller bradepande 180 3 45 - 55 Vegetarisk omelet pizzaform på rist 190 3 40 - 50 9.18 Oplysninger til testinstitutter Tests i overensstemmelse med: EN 60350, IEC 60350. BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Bagværk i form (°C) (min.) Sandkage uden fedt Varmluft 140 - 150 35 - 50 2 Sandkage uden fedt Over-/undervarme 160 35 - 50 2 Æbletærte, 2 forme Ø20 cm Varmluft 160 60 - 90 2 Æbletærte, 2 forme Ø20 cm Over-/undervarme 180 70 - 90 1 22 DANSK BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Småkager Brug ovnens tredje ristposition. (°C) (min.) Smørkager / Kagesnitter Varmluft 140 25 - 40 Smørkager / Kagesnitter, forvarm den tomme ovn Over-/undervarme 160 20 - 30 Små kager i form, 20 stk./plade, forvarm den tomme ovn Varmluft 150 20 - 35 Små kager i form, 20 stk./plade, forvarm den tomme ovn Over-/undervarme 170 20 - 30 BAGNING PÅ FLERE RIBBER. Småkager (°C) (min.) Smørkager / Kagesnitter Varmluft 140 25 - 45 1/4 Små kager i form, 20 stk./ plade, forvarm den tomme ovn Varmluft 150 23 - 40 1/4 Sandkage uden fedt Varmluft 160 35 - 50 1/4 GRILL Forvarm den tomme ovn i 5 minutter. Grill med den maksimale temperaturindstilling. (min.) Toastbrød Grill 1-3 5 Oksesteak, vendes undervejs Grill 24 - 30 4 DANSK 23 10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. 10.1 Bemærkninger om rengøring Rengør ovnens front med en blød klud opvredet i varmt vand tilsat et rengøringsmiddel. Brug en rengøringsopløsning for at rengøre metaloverflader. Rengør pletter med et mildt rengøringsmiddel. Rengøringsmid‐ ler Rengør altid ovnrummet efter brug. Ophobning af fedt eller andre rester kan medføre en brand. Hverdagsbrug Opbevar ikke madvarer i ovnen i mere end 20 minutter. Tør ovnrummet med en blød klud efter hver brug. Rengør alt tilbehør efter hver brug og lad det tørre. Brug en blød klud opvredet i varmt vand tilsat et mildt rengøringsmiddel. Tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskinen. Rengør ikke slip let-tilbehøret med slibende rengøringsmiddel eller skarpe genstande. Tilbehør 10.2 Fjernelse: Ovnribber Fjern ovnribberne, så ovnen kan rengøres. Trin 1 Sluk for ovnen, og vent, til den er kold. Trin 2 Træk forenden af ribben væk fra side‐ væggen. Trin 3 Træk den bageste ende af ovnribben væk fra sidevæggen, og fjern den. Trin 4 Montér ovnribberne i omvendt række‐ følge. 24 DANSK 1 2 10.3 Fjernelse: Grill ADVARSEL! Der er risiko for forbrænding. Trin 1 Sluk for ovnen, og vent, til den er kold for at rengøre den. Tag ovnribberne ud. Trin 2 Tag fat i grillhjørnerne. Træk den fremad mod fjedertrykket og ud af de to holdere. Grillen foldes ned. Trin 3 Rengør ovnloftet med lunkent vand, en blød klud og et mildt rengøringsmiddel. Lad det tørre. Trin 4 Montér grillen i omvendt rækkefølge. Trin 5 Montér ovnribberne. 10.4 Fjernelse og installation: Låge Du kan tage lågen og det indvendige ovnglas ud for at rengøre det. Antallet af glaspaneler er forskelligt for forskellige modeller. FORSIGTIG! Håndter forsigtigt glasset, især omkring frontpanelets kanter. Glasset kan gå i stykker. ADVARSEL! Døren er tung. Trin 1 Åbn lågen helt. Trin 2 Løft og tryk låsegrebene (A) helt på de to lågehængsler. A Trin 3 A Sæt ovnlågen i den første tætte position (vinkel på ca. 70°). Hold lågen i begge sider, og træk den væk fra ovnen i en vinkel opad. Læg lågen med ydersiden nedad på en blød klud på et stabilt un‐ derlag. DANSK 25 Trin 4 Hold i begge sider af lågelisten (B) i lågens overkant, og tryk indad, indtil låsehagen slipper. Trin 5 Træk lågelisten fremad, og tag den ud. Trin 6 Hold i overkanten af hvert enkelt ovnglas, og træk det opad og ud af skinnen. 2 B 1 Trin 7 Rengør glaspanelet med vand og sæbe. Tør ovnglasset forsigtigt. Ovnglasset må ikke komme i opva‐ skemaskinen. Trin 8 Udfør ovennævnte trin i omvendt rækkefølge efter rengøring. Trin 9 Sæt det mindste glas i først og derefter det største og lågen. Sørg for, at glassene er sat i den rigtige position, da lågens overflade ellers kan blive overophedet. 10.5 Udskiftning: Lampe ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød Pæren kan være varm. Før du udskifter pæren: Trin 1 Trin 2 Trin 3 Sluk for ovnen. Vent, til ovnen er kold. Tag stikket ud af kontakten. Læg en klud i bunden af ovnrum‐ met. Toplampe Trin 1 Drej glasset, og tag det af. Trin 2 Gør glasset rent. Trin 3 Udskift pæren med en passende 300 ° C varmebestandig pære. Trin 4 Montér dækglasset. 26 DANSK 11. FEJLFINDING 11.2 Serviceoplysninger ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. Kontakt forhandleren eller et autoriseret servicecenter, hvis du ikke selv kan løse problemet. 11.1 Hvis noget går galt De nødvendige oplysninger til servicecenteret er angivet på typeskiltet. Typeskiltet er placeret på ovnrummets frontramme. Typeskiltet må ikke fjernes fra ovnrummet. I eventuelle tilfælde, der ikke er inkluderet i denne tabel, bedes du kontakte et autoriseret servicecenter. Problem Kontroller, at ... Ovnen bliver ikke varm. Sikringen er sprunget. Pæren lyser ikke. Pæren er sprunget. Det anbefales, at du noterer oplysningerne her: Model (MOD.) ......................................... Produktnummer (PNC) ......................................... Serienummer (S.N.) ......................................... 12. ENERGIEFFEKTIV 12.1 Produktinformation og produktinformationsark* Leverandørens navn AEG Identifikation af model EEB230010M 940321361 Energieffektivitetsindeks 95.3 Energieffektivitetsklasse A Energiforbrug med en standardmængde, almindelig tilstand 0.99 kWh/cyklus Energiforbrug med en standardmængde, blæsertvungen tilstand 0.81 kWh/cyklus Antal ovnrum 1 Varmekilde Elektricitet Volumen 71 l Type ovn Underbygningsovn Vægt 31.5 kg * For EU ifølge EU-forordninger 65/2014 og 66/2014. For Hviderusland ifølge STB 2478-2017, bilag G; STB 2477-2017, bilag A og B. For Ukraine ifølge 568/32020. Energieffektivitetsklasse gælder ikke for Rusland. DANSK 27 EN 60350-1 - Elkogeapparater til husholdning - Del 1: Komfurer, ovne, dampovne og grillapparater - Metoder til måling af ydeevne. 12.2 Energibesparelse Ovnen indeholder funktioner, som hjælper dig med at spare energi ved daglig madlavning. Sørg for, at ovnlågen er lukket, når ovnen bruges. Åbn ikke lågen for ofte under tilberedningen. Hold dørpakningen ren og sørg for, at den sidder godt fast. Brug køkkengrej af metal for at øge energibesparelsen. Forvarm om muligt ikke ovnen inden tilberedning. Hold pauserne mellem bagning så korte som muligt, når du tilbereder nogle få retter på én gang. Restvarme Når tilberedningsvarigheden er længere end 30 min., skal du reducere ovntemperaturen til minimum 3 - 10 min. inden afslutningen af tilberedningen. Restvarmen i ovnen bliver ved med at tilberede maden. Brug restvarmen til at opvarme andre retter. Hold maden varm Vælg den lavest mulige temperaturindstilling for at bruge restvarme og holde et måltid varmt. Fugtig varmluft Denne funktion er beregnet til at spare energi under madlavning. Tilberedning med blæser Brug om muligt tilberedningsfunktionerne med blæser for at spare energi. 13. MILJØHENSYN Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er 28 DANSK mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune. VOOR PERFECTE RESULTATEN Bedankt dat je voor dit AEG-product hebt gekozen. We hebben het gecreëerd om jarenlang onberispelijke prestaties te leveren, met innovatieve technologieën die het leven eenvoudiger maken – functies die je wellicht niet op gewone apparaten aantreft. Neem een paar minuten de tijd om het beste uit het apparaat te halen. Ga naar onze website voor: Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatieinformatie: www.aeg.com/support Registreer je product voor een betere service: www.registeraeg.com Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor je apparaat: www.aeg.com/shop KLANTENSERVICE EN SERVICE Gebruik altijd originele onderdelen. Als u contact opneemt met onze erkende servicedienst, zorg er dan voor dat u de volgende gegevens tot uw beschikking hebt: Model, PNC, serienummer. De informatie vindt u op het typeplaatje. Waarschuwingen en veiligheidsinformatie Algemene informatie en tips Milieu-informatie Wijzigingen voorbehouden. INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................29 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................31 3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 34 4. BEDIENINGSPANEEL.................................................................................................. 35 5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................................... 35 6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 36 7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES.............................................................................37 8. EXTRA FUNCTIES....................................................................................................... 38 9. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 38 10. ONDERHOUD EN REINIGING................................................................................... 52 11. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................................... 55 12. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 56 1. VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet NEDERLANDS 29 verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor toekomstig gebruik. 1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare personen • • • • • • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.. Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het op passende wijze weg. WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat als die in werking is of afkoelt. Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te worden geactiveerd. Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren. 1.2 Algemene veiligheid • • • 30 Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat installeren en de kabel vervangen. Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde constructie installeert. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren. NEDERLANDS • • • • • • • • • Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen. Het bedieningspaneel moet om mogelijke gevaren te voorkomen worden aangesloten op de aangegeven verwarmingseenheid met overeenkomende connectorkleuren. De middelen voor het uitschakelen moeten opgenomen worden in de vaste bedrading overeenkomstig de regels voor de bedrading. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische schokken te voorkomen. WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens gebruik. U dient te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken. Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of kookgerei te plaatsen of verwijderen. Om de inschuifrails te verwijderen trekt u eerst de voorkant van de inschuifrail en dan de achterkant uit de zijwanden. Installeer de inschuifrails in de omgekeerde volgorde. Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken, deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak, waardoor het glas zou kunnen breken. 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.1 Installeren WAARSCHUWING! Alleen een erkende installatietechnicus mag het apparaat installeren. • Verwijder alle verpakkingsmaterialen. • • • Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat. Volg de installatie-instructies die zijn meegeleverd met het apparaat. Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel. NEDERLANDS 31 • • • • • • • • Trek het apparaat nooit aan de handgreep van zijn plaats. Installeer het apparaat op een veilige en geschikte plaats die aan alle installatieeisen voldoet. De afmetingen van de keukenkast en de uitsparing moeten kloppen. Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht. Controleer, voordat u het apparaat monteert, of de ovendeur onbelemmerd opengaat. Delen van het apparaat staan onder stroom. Sluit het apparaat met meubel om te voorkomen dat de gevaarlijke delen worden aangeraakt. Het apparaat is uitgerust met een elektrisch koelsysteem. Het moet worden gebruikt met de elektrische voeding. De inbouweenheid moet voldoen aan de stabiliteitsvereisten van DIN 68930. Minimumhoogte kast (Mini‐ mumhoogte kast onder werkblad) Kastbreedte Kastdiepte 578 (600) mm 560 mm 550 (550) mm Hoogte van de voorkant van het apparaat 594 mm Hoogte van de achterkant van het apparaat 576 mm Breedte van de voorkant van het apparaat 595 mm Breedte van de achterkant van het apparaat 559 mm Diepte van het apparaat 567 mm Ingebouwde diepte van het apparaat 546 mm Diepte met open deur 1027 mm Minimumgrootte ventilatie‐ opening. Opening ge‐ plaatst aan de onderkant van de achterzijde Bevestigingsschroeven 32 NEDERLANDS 2.2 Elektrische aansluiting WAARSCHUWING! Gevaar voor brand en elektrische schokken. • • • • • • • • • • • • 560 x 20 mm 4 x 25 mm • Alle elektrische aansluitingen moeten door een gediplomeerd elektromonteur worden gemaakt. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de parameters op het vermogensplaatje overeenkomen met elektrische vermogen van de netstroom. Gebruik altijd een juist geïnstalleerd schokbestendig stopcontact. Gebruik geen adapters met meerdere stekkers en verlengkabels. Zorg dat u de netstekker en het netsnoer niet beschadigt. Indien de voedingskabel moet worden vervangen, dan moet dit gebeuren door onze Klantenservice. Laat de stroomkabel niet in aanraking komen met de deur van het apparaat of de niche onder het apparaat, met name niet als deze werkt of als de deur heet is. De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst. Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor dat het netsnoer na installatie bereikbaar is. Als het stopcontact los zit, mag u de stekker niet in het stopcontact steken. Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker. Gebruik enkel correcte isolatievoorzieningen: stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers. De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm. • Dit apparaat wordt geleverd zonder een stekker en een netsnoer. 2.3 Gebruik WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel, brandwonden, elektrische schokken of een explosie. • • • • • • • • • • • • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor (binnenshuis) huishoudelijk gebruik. De specificatie van dit apparaat niet wijzigen. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden. Laat het apparaat tijdens de werking niet onbeheerd achter. Schakel het apparaat na elk gebruik uit. Wees voorzichtig met het openen van de deur van het apparaat wanneer het apparaat in werking is. Er kan hete lucht vrijkomen. Gebruik het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water. Oefen geen druk uit op de open deur. Gebruik het apparaat niet als werkblad of als opslagoppervlak. Open de deur van het apparaat voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten met alcohol kan een mengsel van alcohol en lucht veroorzaken. Laat geen vonken of open vlammen in contact met het apparaat komen wanneer u de deur opent. Plaats geen ontvlambare producten of artikelen die vochtig zijn met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat. • • • • 2.4 Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel, brand en schade aan het apparaat. • • • • • • WAARSCHUWING! Risico op schade aan het apparaat. • Om schade of verkleuring van het email te voorkomen: – plaats ovenschalen of andere voorwerpen niet rechtstreeks op de bodem van het apparaat. – leg geen aluminiumfolie op de bodem van de ruimte in het apparaat. – plaats geen water direct in het hete apparaat. – bewaar geen vochtige gerechten en voedsel in het apparaat nadat u klaar bent met koken. – wees voorzichtig bij het verwijderen of bevestigen van accessoires. Verkleuring van het email of roestvrij staal is niet van invloed op de werking van het apparaat. Gebruik een diepe pan voor vochtige taarten. Vruchtensappen veroorzaken vlekken die permanent kunnen zijn. Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken. Het mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden, bijvoorbeeld het verwarmen van de ruimte. Kook altijd met een gesloten ovendeur. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudshandelingen verricht. Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld. Er bestaat een risico dat de glasplaten kunnen breken. Vervang direct de glazen deurpanelen als deze beschadigd zijn. Neem contact op met een erkend servicecentrum. Wees voorzichtig als u de deur van het apparaat verwijdert. De deur is zwaar! Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat. Maak het apparaat schoon met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen. Volg als u een ovenspray gebruikt de aanwijzingen op de verpakking. 2.5 Binnenverlichting WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken. • Met betrekking tot de lamp(en) in dit product en reservelampen die afzonderlijk NEDERLANDS 33 • worden verkocht: Deze lampen zijn bedoeld om bestand te zijn tegen extreme fysieke omstandigheden in huishoudelijke apparaten, zoals temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten. Gebruik alleen lampjes met dezelfde specificaties. 2.7 Verwijdering WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of verstikking. • • • • 2.6 Service • • Neem contact op met de erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informatie over het afvoeren van het apparaat. Haal de stekker uit het stopcontact. Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg. Verwijder de deurvergrendeling om te voorkomen dat kinderen of huisdieren binnen in het apparaat vast komen te zitten. 3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 3.1 Algemeen overzicht 1 2 3 4 5 6 5 7 8 4 12 3 2 1 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bedieningspaneel Knop voor verwarmingsfuncties Aan-uitlampje/symbool Bedieningsknop (voor de temperatuur) Temperatuurindicator/symbool Knoppen voor de kookzones Verwarmingselement Lamp Ventilator Inschuifrails, verwijderbaar Uitholling reliëf Inzetniveaus 3.2 Accessoires Voor kookgerei, bak- en braadvormen. Bakrooster Combischaal 34 NEDERLANDS Voor gebak en koekjes. Om te bakken en braden of als een pan om vet in op te vangen. 4. BEDIENINGSPANEEL 4.1 Knoppen voor de kookzones De kookplaat is te bedienen met de knoppen voor de kookzones. U dient de hoofdstukken m.b.t Veiligheid te lezen in de gebruiksaanwijzing van de kookplaat. 4.2 Verwarmingsstanden Knopaanduiding 0 -functie Uit-stand Warmhoudstand 1-9 Verwarmingsstanden 1. Draai de knop voor de kookzone zo ver mogelijk naar rechts (voorbij de hoogste kookstand). 2. Stel meteen de benodigde kookstand in. 3. Draai de knop naar de uit-stand om de functie uit te schakelen. 4.4 Gebruik van de dubbele zone (indien van toepassing) 1. Draai de bedieningsknop in de gewenste verwarmingsstand. 2. Zet de bedieningsknop op de uit stand om het kookproces te beëindigen. 4.3 Automatisch opwarmen Aalleen van toepassing voor kookplaten met de automatische verwarmingsfunctie. Draai de knop rechtsom om de dubbele zone te activeren. Draai de knop niet verder dan de stoppositie. 1. Draai de knop rechtsom naar stand 9. 2. Draai de knop langzaam tot u een klik hoort. De twee kookzones zijn aan. 3. Raadpleeg 'Verwarmingsstanden' om de nodige verwarmingsstanden in te stellen. De functie Automatisch opwarmen verwarmt de kookzone gedurende enige tijd op volledig vermogen. 5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 5.1 Voorafgaand aan het eerste gebruik De oven kan een vreemde geur en rook afgeven tijdens het voorverwarmen. Zorg ervoor dat de kamer goed is geventileerd. NEDERLANDS 35 1. 2. Stap 1 Stap 2 De oven reinigen Verwarm de lege oven voor Haal alle accessoires en verwijderbare inschuifrails 1. uit de oven. Reinig de oven en de accessoires met een zachte doek, warm water en een mild reinigingsmiddel. 2. Stel de maximale temperatuur in voor de functie: . Tijd: 1 uur Stel de maximale temperatuur in voor de functie: . Tijd: 15 min Schakel de oven uit en wacht tot deze is afgekoeld. Plaats de accessoires en de verwijderbare inschuifrails in de oven. 6. DAGELIJKS GEBRUIK WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. Verwarmings‐ functie 6.1 Instellen: Verwarmingsfunctie Hetelucht Stap 1 Draai aan de knop voor de verwar‐ mingsfuncties om een verwarmings‐ functie te selecteren. Stap 2 Draai aan de regelknop om de tempe‐ ratuur te selecteren. Stap 3 Draai wanneer het bereiden stopt aan de knoppen naar de uit-stand om de oven uit te schakelen. 6.2 Verwarmingsfuncties Verwarmings‐ functie Toepassing Pizza-functie Binnenverlichting 36 NEDERLANDS Voor het bakken van pizza. Voor intensieve bruining en een krokante bodem. Boven- /onder‐ warmte Onderwarmte Ontdooien Inschakelen van de verlichting. Bakken op maximaal drie rek‐ standen tegelijkertijd en voedsel drogen. Stel de temperatuur 20 - 40 °C lager in dan voor Boven- /onder‐ warmte. Voor het bakken en roosteren op één ovenniveau. De oven is uit. Uit-stand Toepassing Voor het bakken van taarten met een krokante bodem en het bewaren van voedsel. Om voedsel te ontdooien (groenten en fruit). De ontdooi‐ tijd is afhankelijk van de hoe‐ veelheid ingevroren voedsel en de grootte daarvan. Verwarmings‐ functie Toepassing Deze functie is ontworpen om tijdens de bereiding energie te besparen. Bij het gebruik van Warmelucht (voch‐ deze functie kan de temperatuur tig) in de ruimte verschillen van de ingestelde temperatuur. Het ver‐ warmingsvermogen kan worden verminderd. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk "Dagelijks gebruik", opmerkin‐ gen op: Warmelucht (vochtig) . Om dunne stukken voedsel te grillen en brood te roosteren. Grill Turbo grill Voor het braden van grote stuk‐ ken vlees of gevogelte met bot op één niveau. Voor gratineren en bruinen. 6.3 Toelichting van: Warmelucht (vochtig) Deze functie wordt gebruikt om te voldoen aan de energie-efficiëntieklasse en ecodesign-vereisten overeenkomstig EU 65/2014 en EU 66/2014. Testen volgens EN 60350-1. De ovendeur dient tijdens de bereiding gesloten te zijn zodat de functie niet wordt onderbroken en de oven werkt op de hoogst mogelijke energie-efficiëntie. Raadpleeg voor de kookinstructies het hoofdstuk "Aanwijzingen en tips", Warmelucht (vochtig) . Raadpleeg voor algemene aanbevelingen voor energiebesparing het hoofdstuk "Energieefficiëntie", Energiebesparing. De lamp kan tijdens bepaalde ovenfuncties automatisch uitgaan bij een temperatuur die lager is dan 60° C. 7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. bovendien omkanteling. De hoge rand rond het rooster voorkomt dat het kookgerei van het rooster afglijdt. 7.1 Accessoires plaatsen Een kleine inkeping bovenaan verhoogt de veiligheid. Deze inkepingen voorkomen NEDERLANDS 37 Bakrooster: Plaats het rooster tussen de geleidestangen van de inschuifrail. Braadpan: Schuif de plaat tussen de geleidestangen van de inschuifrail. Bakrooster, Braadpan: Plaats de plaat tussen de geleiders van de in‐ schuifrails en het bakrooster op de geleiders erbo‐ ven. 8. EXTRA FUNCTIES 8.1 Koelventilator Als de oven in werking is, wordt de koelventilator automatisch ingeschakeld om de oppervlakken van de oven koel te 9. AANWIJZINGEN EN TIPS Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 38 NEDERLANDS houden. Als u de oven uitschakelt, kan de koelventilator blijven werken totdat de oven is afgekoeld. 9.1 Voorbeelden van kooktoepassingen voor de kookplaat Kookstand Applicatie Tijd (min) Tips 1 Om eten warm te houden. naar be‐ hoefte Een deksel op het kookgerei doen. 1-2 Voor het maken van Hollandaise saus en 5 - 25 om boter, chocolade en gelatine te laten smelten. Mixen met tussenpozen. 1-2 Om luchtige omeletten en gebakken eier‐ 10 - 40 en te laten stollen. Met deksel bereiden 2-3 Om rijst en gerechten op melkbasis te la‐ 25 - 50 ten sudderen en om kant-en-klaargerech‐ ten op te warmen. Voeg minimaal twee keer zoveel vloei‐ stof toe dan rijst. Roer de melkgerech‐ ten halverwege goed door. 3-4 Voor het stomen van groenten, vis en vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels vocht toe. 4-5 Om aardappelen te stomen. 20 - 60 Gebruik maximaal ¼ l water voor 750 g aardappelen. 4-5 Voor het bereiden van grotere hoeveel‐ heden voedsel, stoofschotels en soepen. 60 - 150 Voeg maximum 3 l vloeistof toe aan de ingrediënten. 6-7 Voor het licht aanbraden van kalfslappen, naar be‐ kalfsvlees cordon bleu, rissoles, sauzen, hoefte roux, eieren, pannenkoeken, donuts. Halverwege de bereidingstijd omdraai‐ en. 7-8 Voor het opbakken van aardappelen en het bakken van lendenbiefstukken en steaks. Halverwege de bereidingstijd omdraai‐ en. 9 Voor het aan de kook brengen van grotere hoeveelheden water, pasta koken, aanbraden van vlees (goulash, stoofvlees), frituren van friet. 5 - 15 9.2 Kookadviezen De temperatuur en kooktijden in de tabellen zijn slechts als richtlijn bedoeld. Deze zijn afhankelijk van de recep‐ ten en de kwaliteit en de hoeveelheid van de gebruikte ingrediënten. Uw oven kan anders bakken of roosteren dan de oven die u tot nu toe gebruikt heeft. De onderstaande tabellen tonen aanbevolen instellingen voor temperatuur, kooktijd en rekstand voor specifieke soorten voedsel. Als u voor een speciaal recept de instelling niet kunt vinden, zoek dan naar een soortgelijk recept. 9.3 Bakken Gebruik voor de eerste baksessie de lagere temperatuur. Bij het bereiden van cake op meerdere niveaus kan de baktijd ca. 10 - 15 minuten langer zijn. niet overal even bruin wordt, hoeft u de temperatuurinstelling niet te wijzigen. De verschillen verminderen tijdens het bakken. Tijdens het bakken kunnen bakplaten in de oven vervormen. Wanneer de bakplaten weer afgekoeld zijn, verdwijnt de vervorming. Als de cake niet overal even hoog is, wordt de cake niet overal even bruin. Als de cake NEDERLANDS 39 9.4 Baktips Bakresultaat Mogelijke oorzaak Oplossing De onderkant van de cake is niet voldoende gebakken. De rekstand is incorrect. Plaats de cake op een lagere rekstand. De cake zakt in en wordt klef, of streperig. De oventemperatuur is te hoog. Stel de volgende keer de oventemperatuur iets lager in. De oventemperatuur is te hoog en de baktijd te kort. Stel volgende keer een langere baktijd en een lagere oventemperatuur in. De oventemperatuur is te laag. Stel de volgende keer de oventemperatuur hoger in. Te lange baktijd. Stel volgende keer een kortere baktijd in. De oventemperatuur is te hoog en de baktijd te kort. Stel volgende keer een langere baktijd en een lagere oventemperatuur in. Het cakebeslag is niet gelijkmatig verdeeld. Verspreid de volgende keer het cakebe‐ slag gelijkmatig over de bakplaat. De oventemperatuur is te laag. Stel de volgende keer de oventemperatuur iets hoger in. De cake is te droog. De cake wordt ongelijkmatig gebakken. De cake wordt niet gaar bin‐ nen de in het recept aangege‐ ven baktijd. 9.5 Bakken op 1 rekniveau BAK‐ KEN IN BAK‐ VORMEN (°C) (min) Taartbodem zandtaartdeeg, verwarm de oven voor Hetelucht 170 - 180 10 - 25 2 Taartbodem zacht cakedeeg Hetelucht 150 - 170 20 - 25 2 Tulband / Brioche Hetelucht 150 - 160 50 - 70 1 Zandgebak / Fruit‐ gebak Hetelucht 140 - 160 70 - 90 1 Kwarktaart Boven- /onderwarmte 170 - 190 60 - 90 1 Gebruik de derde rekstand. Gebruik de functie: Hetelucht. Gebruik een bakplaat. 40 NEDERLANDS CAKE/GEBAK/BROOD (°C) (min) Kruimeltaart, droog 150 - 160 20 - 40 Vruchtentaart (gemaakt van gistdeeg/zacht cake‐ deeg), gebruik een diepe pan 150 35 - 55 Vruchtencake van zanddeeg 160 - 170 40 - 80 Verwarm de lege oven voor. Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte. Gebruik een bakplaat. CAKE/ GEBAK/BROOD (°C) (min) Koninginnenbrood (opge‐ rolde cake met jam) 180 - 200 10 - 20 3 Roggebrood: eerst: 230 20 1 dan: 160 - 180 30 - 60 Beboterde amandeltaart / Suikerkoek 190 - 210 20 - 30 3 Roomsoezen / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3 Plaatbrood / Broodkrans 170 - 190 30 - 40 3 Vruchtentaart (gemaakt van gistdeeg/zacht cake‐ deeg), gebruik een diepe pan 170 35 - 55 3 Plaatkoek met delicate garnering (bijvoorbeeld kwark, room, puddingvul‐ ling) 160 - 180 40 - 80 3 Christstollen 160 - 180 50 - 70 2 Gebruik de derde rekstand. KOEKJES EN BISCUITS (°C) (min) Zandkoekjes Hetelucht 150 - 160 10 - 20 Broodjes, verwarm de oven voor Hetelucht 160 10 - 25 Koekjes gemaakt van spons‐ deeg Hetelucht 150 - 160 15 - 20 NEDERLANDS 41 KOEKJES EN BISCUITS (°C) (min) Hetelucht 170 - 180 20 - 30 Koekjes gemaakt van gistdeeg Hetelucht 150 - 160 20 - 40 Makarons Hetelucht 100 - 120 30 - 50 Eiwitgebak/schuimgebak / Schuimgebakjes Hetelucht 80 - 100 120 - 150 Broodjes, verwarm de oven voor Boven- /onderwarmte 190 - 210 10 - 25 Koekjes van bladerdeeg, ver‐ warm de oven voor 9.6 Ovenschotels en gegratineerde gerechten Gebruik de eerste rekstand. (°C) (min) Stokbroden bedekt met ge‐ smolten kaas Hetelucht 160 - 170 15 - 30 Groentegratin, verwarm de oven voor Turbo grill 160 - 170 15 - 30 Lasagne Boven- /onderwarmte 180 - 200 25 - 40 Visschotels Boven- /onderwarmte 180 - 200 30 - 60 Gevulde groente Hetelucht 160 - 170 30 - 60 Zoete ovenschotels Boven- /onderwarmte 180 - 200 40 - 60 Pasta gebakken Boven- /onderwarmte 180 - 200 45 - 60 9.7 Bakken op meerdere niveaus Gebruik de bakplaten. Gebruik de functie: Hetelucht. GEBAK CAKE/ (°C) (min) Roomsoezen / Eclairs, verwarm de oven voor 160 - 180 25 - 45 1/4 Kruimeltaart 150 - 160 30 - 45 1/4 42 NEDERLANDS 2 posities KOEK‐ JES/CAKEJES/ (°C) GEBAK/BROOD‐ JES (min) 2 posities 3 posities Broodjes 180 20 - 30 1/4 - Zandkoekjes 150 - 160 20 - 40 1/4 1/3/5 Koekjes gemaakt van sponsdeeg 160 - 170 25 - 40 1/4 - Koekjes van blader‐ deeg, verwarm de oven voor 170 - 180 30 - 50 1/4 - Koekjes gemaakt van gistdeeg 160 - 170 30 - 60 1/4 - Makarons 100 - 120 40 - 80 1/4 - Koekjes gemaakt van eiwit / Schuim‐ gebakjes 80 - 100 130 - 170 1/4 - 9.8 Tips voor braden Draai het braadstuk na 1/2 - 2/3 van de gaartijd. Gebruik hittebestendig kookgerei. Rooster vlees en vis in grote stukken (1 kg of meer). Geroosterd mager vlees bedekt (u kunt aluminiumfolie gebruiken). Braad grote vleesstukken direct in de diepe bakplaat of op een bakrooster boven de bakplaat. Doe wat water in de bakplaat om te voorkomen dat druipend vet verbrandt. Bedruip vleesstukken meerdere malen met hun eigen sap tijdens het roosteren. 9.9 Braden Gebruik de eerste rekstand. RUNDVLEES (°C) (min) Stoofvlees 1 - 1,5 kg Boven- /onder‐ warmte 230 120 - 150 Rosbief of ossenhaas, rood, verwarm de oven voor per cm dikte Turbo grill 190 - 200 5-6 Rosbief of ossenhaas, medium, verwarm de oven voor per cm dikte Turbo grill 180 - 190 6-8 NEDERLANDS 43 RUNDVLEES Rosbief of ossenhaas, gaar, verwarm de oven voor per cm dikte Turbo grill (°C) (min) 170 - 180 8 - 10 VARKENSVLEES Gebruik de functie: Turbo grill. (kg) (°C) (min) Schouder / Nek / Hamlap 1 - 1,5 160 - 180 90 - 120 Karbonade / Spare ribs 1 - 1,5 170 - 180 60 - 90 Gehaktbrood 0,75 - 1 160 - 170 50 - 60 Varkensschenkel, voorgekookt 0,75 - 1 150 - 170 90 - 120 KALFSVLEES Gebruik de functie: Turbo grill. (kg) (°C) (min) Geroosterd kalfsvlees 1 160 - 180 90 - 120 Kalfsschenkel 1,5 - 2 160 - 180 120 - 150 44 NEDERLANDS LAMSVLEES Gebruik de functie: Turbo grill. (kg) (°C) (min) Lamsbout / Geroosterd lamsvlees 1 - 1,5 150 - 170 100 - 120 Lamsrugfilet 1 - 1,5 160 - 180 40 - 60 WILD Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte. (kg) (°C) (min) Rug / Hazenpoot, verwarm tot 1 de oven voor 230 30 - 40 Hert rugfilet 1,5 - 2 210 - 220 35 - 40 Reebout, hertenbout 1,5 - 2 180 - 200 60 - 90 (kg) (°C) (min) Gevogelte, porties 0,2 - 0,25 elk 200 - 220 30 - 50 Halve kip 0,4 - 0,5 elk 190 - 210 35 - 50 Kip, haantje 1 - 1,5 190 - 210 50 - 70 Eend 1,5 - 2 180 - 200 80 - 100 Gans 3,5 - 5 160 - 180 120 - 180 Kalkoen 2,5 - 3,5 160 - 180 120 - 150 Kalkoen 4-6 140 - 160 150 - 240 GEVOGELTE Gebruik de functie: Turbo grill. NEDERLANDS 45 VIS (GESTOOMD) Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte. Hele vis (kg) (°C) (min) 1 - 1,5 210 - 220 40 - 60 9.10 Knapperig bakken met:Pizzafunctie PIZZA PIZZA voor. Warm de lege oven voor het koken Gebruik de eerste rekstand. Gebruik de tweede rekstand. (°C) (min) Taarten 180 - 200 40 - 55 Spinazietaart 160 - 180 45 - 60 Quiche Lorrai‐ ne / Zwitserse flan 170 - 190 45 - 55 Kwarktaart 140 - 160 60 - 90 Groentetaart 160 - 180 50 - 60 (°C) (min) Pizza, dunne korst, gebruik een diepe pan 200 - 230 15 - 20 Pizza, dikke korst 180 - 200 20 - 30 Ongedesemd brood 230 - 250 10 - 20 Bladerdeegtaart 160 - 180 45 - 55 Flammkuchen 230 - 250 12 - 20 Pierogi 180 - 200 15 - 25 9.11 Grill Warm de lege oven voor het koken voor. Alleen dunne stukken vlees of vis grillen. Plaats een pan op de eerste rekstand om vet op te vangen. 46 NEDERLANDS GRILLEN Gebruik de functie: Grill (°C) (min) 1e kant (min) 2e kant Rosbief 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Runderfilet 230 20 - 30 20 - 30 3 Varkenshaas 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Kalfsvlees 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Lamsrugfilet 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Hele vis, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 9.12 Bevroren gerechten ONTDOOIEN Gebruik de functie: Hetelucht. (°C) (min) Pizza, bevroren 200 - 220 15 - 25 2 American pizza, bevroren 190 - 210 20 - 25 2 Pizza, gekoeld 210 - 230 13 - 25 2 Pizzasnacks, bevroren 180 - 200 15 - 30 2 Frietjes, dun 200 - 220 20 - 30 3 Frietjes, dik 200 - 220 25 - 35 3 Aardappelschijfjes / Kroketjes 220 - 230 20 - 35 3 Rösties 210 - 230 20 - 30 3 Lasagne / Cannelloni, vers 170 - 190 35 - 45 2 Lasagne / Cannelloni, bevroren 160 - 180 40 - 60 2 Gebakken kaas 170 - 190 20 - 30 3 Vleugels van kippen 190 - 210 20 - 30 2 NEDERLANDS 47 9.13 Ontdooien Haal het gerecht uit de verpakking en plaats het op een bord. Dek het voedsel niet af, want dat kan de ontdooitijd verlengen. ovenruimte. Leg het voedsel op een diepe schaal en zet deze bovenop het bord in de oven. Verwijder indien nodig de bakplaatsteunen. Plaats voor grote porties voedsel een omgedraaid bord op de bodem van de Gebruik het eerste ovenniveau. (kg) (min) Ontdooitijd (min) Verdere ontdooi‐ tijd Kip 1 100 - 140 20 - 30 Halverwege de berei‐ dingstijd omdraaien. Vlees 1 100 - 140 20 - 30 Halverwege de berei‐ dingstijd omdraaien. Forel 0,15 25 - 35 10 - 15 - Aardbeien 0,3 30 - 40 10 - 20 - Boter 0,25 30 - 40 10 - 15 - Room 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Klop de nog licht bevro‐ ren slagroom. Taart 1,4 60 60 - 9.14 Inmaken Gebruik de functie Onderwarmte. Gebruik alleen weckpotten van dezelfde afmetingen. Gebruik geen weckpotten met een draai- of bajonetsluiting en metalen bakken. Gebruik de eerste rekstand. Zet niet meer dan zes weckflessen van 1 liter op het bakrooster. Vul de glazen potten gelijkmatig en sluit ze af met een klem. De potten mogen elkaar niet aanraken. Doe ongeveer 1/2 liter water in de bakplaat om voldoende vocht in de oven te geven. Als de vloeistof in de weckpotten begint te borrelen (na ca. 35 - 60 minuten bij weckpotten van 1 liter), stop de oven of 48 NEDERLANDS verlaag de temperatuur tot 100 °C (raadpleeg de tabel). Stel de temperatuur in op 160 - 170 °C. ZACHTE VRUCHTEN Aardbeien / Bosbessen / Frambozen / rijpe kruis‐ bessen (min) Kooktijd tot het sudderen begint 35 - 45 laat het een nacht afkoelen om het drogen af te ronden. Gebruik de derde rekstand voor 1 bakplaat. STEEN‐ VRUCHTEN Perziken / Kwee‐ peren / Pruimen GROENTEN (min) Kooktijd tot het sudderen begint (min) Door blijven koken op 100 °C 35 - 45 10 - 15 (min) Kooktijd tot het sudde‐ ren begint (min) Door blijven koken op 100 °C Wortelen 50 - 60 5 - 10 Komkommers 50 - 60 - Gemengde au‐ gurken 50 - 60 5 - 10 Koolrabi / Erw‐ ten / Asperge 50 - 60 15 - 20 9.15 Dehydrateren - Hetelucht Bedek de bakplaten met vetbestendig papier of bakpapier. Gebruik de eerste en de vierde rekstand voor 2 bakplaten. GROENTEN (°C) (u) Bonen 60 - 70 6-8 Paprika’s 60 - 70 5-6 Soepgroenten 60 - 70 5-6 Champignons 50 - 60 6-8 Kruiden 40 - 50 2-3 Stel de temperatuur in op 60 - 70 °C. FRUIT (u) Pruimen 8 - 10 Abrikozen 8 - 10 Schijfjes appel 6-8 Peren 6-9 Voor een beter resultaat, stop de oven halverwege de droogtijd, open de deur en 9.16 Warmelucht (vochtig) - aanbevolen accessoires Gebruik de donkere en niet-reflecterende bakjes en schalen. Ze nemen de warmte beter op dan licht en reflecterend servies. Pizza pan Donker, niet-reflecterend Diameter van 28 cm Ovenschotel Donker, niet-reflecterend Diameter van 26 cm Ovenschaaltjes Keramiek 8 cm diameter, 5 cm hoog Blik voor flanbodem Donker, niet-reflecterend Diameter van 28 cm NEDERLANDS 49 9.17 Warmelucht (vochtig) Volg voor de beste resultaten de volgende aanwijzingen op die hieronder in de tabel staan. (°C) (min) Zoete broodjes, 16 stuks bakplaat of lekschaal 190 3 45 - 55 Pizza, bevroren, 0,35 kg rooster 190 2 45 - 50 Koninginnenbrood (op‐ bakplaat of lekschaal gerolde cake met jam) 180 2 45 - 55 Brownie bakplaat of lekschaal 180 2 55 - 60 Luchtige vlaaibodem flanvorm op rooster 180 2 40 - 50 Gepocheerde vis, 0,3 kg bakplaat of lekschaal 180 3 25 - 35 Hele vis, 0,2 kg bakplaat of lekschaal 180 3 25 - 35 Visfilet, 0,3 kg pizzavorm op rooster 180 3 40 - 50 Gepocheerd vlees, 0,25 kg bakplaat of lekschaal 190 3 40 - 50 Sjasliek, 0,5 kg bakplaat of lekschaal 190 3 35 - 45 Koekjes, 16 stuks bakplaat of lekschaal 160 2 40 - 50 Makarons, 24 stuks bakplaat of lekschaal 150 2 35 - 45 Muffins, 12 stuks bakplaat of lekschaal 160 2 35 - 45 Hartig gebak, 20 stuks bakplaat of lekschaal 170 2 35 - 45 Zandkoekjes, 20 stuks bakplaat of lekschaal 150 2 40 - 45 Taartjes, 8 stuks bakplaat of lekschaal 170 2 35 - 45 Groenten, gepo‐ cheerd, 0,4 kg bakplaat of lekschaal 180 3 45 - 55 Vegetarisch omelet pizzavorm op rooster 190 3 40 - 50 9.18 Aanwijzingen voor testinstituten Testen in overeenstemming met: EN 60350, IEC 60350. 50 NEDERLANDS BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Bakken in een bakblik (°C) (min) Biscuittaart zonder vet Hetelucht 140 - 150 35 - 50 2 Biscuittaart zonder vet Boven- /onderwarmte 160 35 - 50 2 Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Hetelucht 160 60 - 90 2 Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Boven- /onderwarmte 180 70 - 90 1 BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Koekjes Gebruik de derde rekstand. (°C) (min) Zandtaartdeeg / Deegreepjes voor op vlaaien/taarten Hetelucht 140 25 - 40 Zandtaartdeeg / Deegreepjes voor op vlaaien/taarten, verwarm de oven voor Boven- /onderwarmte 160 20 - 30 Kleine cakes, 20 stuks per bak‐ plaat, verwarm de oven voor Hetelucht 150 20 - 35 Kleine cakes, 20 stuks per bak‐ plaat, verwarm de oven voor Boven- /onderwarmte 170 20 - 30 BAKKEN OP MEERDERE NIVEAUS. Koekjes (°C) (min) Hetelucht 140 25 - 45 1/4 Kleine cakes, 20 stuks per bak‐ Hetelucht plaat, verwarm de oven voor 150 23 - 40 1/4 Biscuittaart zonder vet 160 35 - 50 1/4 Zandtaartdeeg / Deegreepjes voor op vlaaien/taarten Hetelucht NEDERLANDS 51 GRILLEN Verwarm de lege oven 5 minuten voor. Grill met de maximale temperatuurinstelling. (min) Geroosterd brood Grill 1-3 5 Biefstuk, halverwege de bereidings‐ tijd omdraaien Grill 24 - 30 4 10. ONDERHOUD EN REINIGING WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 10.1 Opmerkingen over schoonmaken Maak de voorkant van de oven schoon met een zachte doek, warm water en een mild reini‐ gingsmiddel. Gebruik een reinigingsoplossing om metalen oppervlakken te reinigen. Reinigingsmid‐ delen Reinig vlekken met een mild reinigingsmiddel. Reinig de uitsparing telkens na gebruik. Vetophoping of andere resten kunnen brand veroor‐ zaken. Dagelijks gebruik Bewaar het voedsel niet langer dan 20 minuten in de oven. Droog de uitsparing na elk ge‐ bruik met een zachte doek. Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Gebruik een zachte doek met warm water en een mild reinigingsmiddel. De accessoires niet in de afwasmachine reinigen. Reinig de antiaanbakaccessoires niet met agressieve reinigingsmiddelen of scherpe voor‐ werpen. Accessoires 52 NEDERLANDS 10.2 Hoe te verwijderen: Inschuifrails/ Verwijder de inschuifrails om de oven te reinigen. Stap 1 Schakel de oven uit en wacht tot deze afgekoeld is. Stap 2 Trek de inschuifrail bij de voorkant uit de zijwand. Stap 3 Trek de inschuifrail bij de achterkant uit de zijwand en verwijder deze. Stap 4 Installeer de inschuifrails in de omge‐ keerde volgorde. 1 2 10.3 Hoe te verwijderen: Grill WAARSCHUWING! Gevaar voor brandwonden. Stap 1 Zet de oven uit en wacht tot de oven af‐ gekoeld is om deze schoon te maken. Verwijder de inschuifrails. Stap 2 Pak de grillhoeken vast. Trek de grill naar voren tegen de veerdruk in en uit de twee houders. De grill klapt naar be‐ neden. Stap 3 Reinig het plafond van de oven met warm water, een zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Laat de oven dro‐ gen. Stap 4 Installeer de grill in de omgekeerde volg‐ orde. Stap 5 Installeer de inschuifrails. NEDERLANDS 53 10.4 Verwijderen en installeren: Deur LET OP! Behandel het glas voorzichtig, vooral rond de randen van het voorpaneel. Het glas kan breken. U kunt de deur en de binnenste glasplaten verwijderen om ze te reinigen. U Het aantal glasplaten verschilt per model. WAARSCHUWING! De deur is zwaar. Stap 1 Open de deur volledig. Stap 2 Hef en druk de klemhendels (A) op de twee deurscharnieren. A A Stap 3 Sluit de ovendeur in de eerste openingsstand (in een hoek van ongeveer 70°). Houd de deur aan beide kanten vast en trek deze onder een opwaartse hoek weg van de oven. Plaats de ovendeur met de buitenkant omlaag op een zachte doek op een stabiele ondergrond. Stap 4 Pak de deurafdekking (B) aan de bovenkant van de deur aan beide kanten vast en druk deze naar bin‐ nen om de klemsluiting te ontgren‐ delen. 2 Stap 5 Trek de deurlijst naar voren om hem te verwijderen. Stap 6 Houd de glasplaten aan hun boven‐ kant vast en trek deze een voor een omhoog uit de geleider. Stap 7 Reinig de glasplaat met een sopje. Droog de glasplaat voorzichtig af. Reinig de glasplaten niet in de vaat‐ wasser. Stap 8 Voer na het reinigen de boven‐ staande stappen in de omgekeerde volgorde uit. Stap 9 Plaats de kleinste glasplaat eerst, daarna de grotere glasplaat en de deur. Zorg ervoor dat de glasplaten op de juiste manier worden geplaatst, anders kan het oppervlak van de deur oververhit raken. 10.5 Hoe te vervangen: Lamp WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken. Het lampje kan heet zijn. 54 NEDERLANDS B 1 Voordat u de lamp vervangt: Stap 1 Stap 2 Stap 3 Schakel de oven uit. Wacht tot de oven afgekoeld is. Trek de oven uit het stopcontact. Plaats een doek op de bodem van de holte. Bovenlamp Stap 1 Draai de glazen afdekking om die te ver‐ wijderen. Stap 2 Reinig het glazen deksel. Stap 3 Vervang de lamp door een geschikte hittebestendige lamp van 300 °C. Stap 4 Installeer het glazen deksel. 11. PROBLEEMOPLOSSING WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 11.1 Wat te doen in de volgende gevallen... Neem in alle gevallen die niet in deze tabel zijn opgenomen contact op met een erkend servicecentrum. Probleem Controleer of de vol‐ gende zaken gel‐ den... De oven wordt niet warm. De zekering is doorgesla‐ gen. Probleem Controleer of de vol‐ gende zaken gel‐ den... De lamp werkt niet. De lamp is opgebrand. 11.2 Onderhoudsgegevens Als u niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met uw verkoper ofeen erkende serviceafdeling. De contactgegevens van het servicecentrum staan op het typeplaatje. Het typeplaatje bevindt zich aan de voorkant van de binnenkant van de oven. Verwijder het typeplaatje niet uit de ovenruimte. Wij adviseren u om de gegevens hier te noteren: Model (MOD.) ......................................... Productnummer (PNC) ......................................... Serienummer (S.N.) ......................................... NEDERLANDS 55 12. ENERGIEZUINIGHEID 12.1 Productinformatie- en productinformatieblad* Naam leverancier AEG Modelidentificatie EEB230010M 940321361 Energie-efficiëntie-index 95.3 Energie-efficiëntieklasse A Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand boven + onder‐ warmte 0.99 kWh/cyclus Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand hetelucht 0.81 kWh/cyclus Aantal ruimten 1 Warmtebron Elektriciteit Volume 71 l Soort oven Onderbouwoven Massa 31.5 kg * Voor de Europese Unie overeenkomstig EU-verordeningen 65/2014 en 66/2014. Voor de Republiek Belarus overeenkomstig STB 2478-2017, aanhangsel G; STB 2477-2017, bijlagen A en B. Voor Oekraïne overeenkomstig 568/32020. De energie-efficiëntieklasse is niet van toepassing op Rusland. EN 60350-1 - Elektrische huishoudelijke kookapparaten - Deel 1: Range-ovens, ovens, stoomovens en grills Methoden voor prestatiemeting. 12.2 Energiebesparing Deze oven bevat functies die u helpen energie te besparen tijdens het dagelijks koken. Zorg ervoor dat de ovendeur gesloten is als u de oven in werking stelt. Open de ovendeur niet te vaak tijdens gebruik. Houd het deurrubber schoon en zorg ervoor dat het goed op zijn plaats vastzit. Gebruik metalen kookgerei om meer energie te besparen. Verwarm de oven niet voor als het niet hoeft. Houd onderbrekingen tussen het bakken zo kort mogelijk als je een aantal gerechten tegelijkertijd bereidt. Koken met hete lucht Gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties met hete lucht om energie te besparen. 56 NEDERLANDS Restwarmte Wanneer de kookduur langer is dan 30 minuten, verlaag dan de oventemperatuur tot minimaal 3-10 minuten voor het einde van het koken. De restwarmte in de oven blijft koken. Je kunt de restwarmte gebruiken om andere maaltijden op te warmen. Eten warm houden Kies de laagst mogelijke temperatuurinstelling om de restwarmte te gebruiken en een maaltijd warm te houden. Warmelucht (vochtig) Functie is ontworpen om tijdens de bereiding energie te besparen. 13. MILIEUBESCHERMING Recycleer de materialen met het symbool Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte afvalcontainer om het te recycleren. Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval van elektrische en elektronische apparaten. niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. NEDERLANDS 57 FOR PERFECT RESULTS Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it. Visit our website to: Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information: www.aeg.com/support Register your product for better service: www.registeraeg.com Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance: www.aeg.com/shop CUSTOMER CARE AND SERVICE Always use original spare parts. When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data available: Model, PNC, Serial Number. The information can be found on the rating plate. Warning / Caution-Safety information General information and tips Environmental information Subject to change without notice. CONTENTS 1. SAFETY INFORMATION.............................................................................................. 58 2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 60 3. PRODUCT DESCRIPTION........................................................................................... 63 4. CONTROL PANEL........................................................................................................ 63 5. BEFORE FIRST USE....................................................................................................64 6. DAILY USE....................................................................................................................64 7. USING THE ACCESSORIES........................................................................................65 8. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................................66 9. HINTS AND TIPS.......................................................................................................... 66 10. CARE AND CLEANING.............................................................................................. 80 11. TROUBLESHOOTING................................................................................................ 83 12. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................................83 1. SAFETY INFORMATION Before the installation and use of the appliance, carefully read the supplied instructions. The manufacturer is not responsible 58 ENGLISH for any injuries or damage that are the result of incorrect installation or usage. Always keep the instructions in a safe and accessible location for future reference. 1.1 Children and vulnerable people safety • • • • • • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children of less than 8 years of age and persons with very extensive and complex disabilities shall be kept away from the appliance unless continuously supervised. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Keep all packaging away from children and dispose of it appropriately. WARNING: Keep children and pets away from the appliance when it operates or when it cools down. Accessible parts become hot during use. If the appliance has a child safety device, it should be activated. Children shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision. 1.2 General Safety • • • • Only a qualified person must install this appliance and replace the cable. Do not use the appliance before installing it in the built-in structure. Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any maintenance. If the mains power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard. ENGLISH 59 • • • • • • • • The control panel must be connected to specified heating unit with matching colours of connectors, to avoid possible hazard. The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Always use oven gloves to remove or put in accessories or ovenware. To remove the shelf supports first pull the front of the shelf support and then the rear end away from the side walls. Install the shelf supports in the opposite sequence. Do not use a steam cleaner to clean the appliance. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the glass door since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. 2. SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 Installation WARNING! Only a qualified person must install this appliance. • • • • • • • • 60 Remove all the packaging. Do not install or use a damaged appliance. Follow the installation instructions supplied with the appliance. Always take care when moving the appliance as it is heavy. Always use safety gloves and enclosed footwear. Do not pull the appliance by the handle. Install the appliance in a safe and suitable place that meets installation requirements. The kitchen cabinet and the recess must have suitable dimensions. Keep the minimum distance from other appliances and units. ENGLISH • • • • Before mounting the appliance, check if the oven door opens without restraint. Parts of the appliance carry current. Close the appliance with furniture to prevent touching the dangerous parts. The appliance is equipped with an electric cooling system. It must be operated with the electric power supply. The built-in unit must meet the stability requirements of DIN 68930. Cabinet minimum height (Cabinet under the worktop minimum height) 578 (600) mm Cabinet width 560 mm Cabinet depth 550 (550) mm Height of the front of the appliance 594 mm Height of the back of the appliance 576 mm • Width of the front of the ap‐ pliance 595 mm Width of the back of the appliance 559 mm Depth of the appliance 567 mm Built in depth of the appli‐ ance 546 mm Depth with open door 1027 mm Ventilation opening mini‐ mum size. Opening placed on the bottom rear side Mounting screws 560 x 20 mm • • 2.3 Use WARNING! Risk of injury, burns and electric shock or explosion. 4 x 25 mm 2.2 Electrical connection WARNING! Risk of fire and electric shock. • • • • • • • • • • • All electrical connections should be made by a qualified electrician. The appliance must be earthed. Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the mains power supply. Always use a correctly installed shockproof socket. Do not use multi-plug adapters and extension cables. Make sure not to cause damage to the mains plug and to the mains cable. Should the mains cable need to be replaced, this must be carried out by our Authorised Service Centre. Do not let mains cables touch or come near the appliance door or the niche below the appliance, especially when it operates or the door is hot. The shock protection of live and insulated parts must be fastened in such a way that it cannot be removed without tools. Connect the mains plug to the mains socket only at the end of the installation. Make sure that there is access to the mains plug after the installation. If the mains socket is loose, do not connect the mains plug. Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug. Use only correct isolation devices: line protecting cut-outs, fuses (screw type fuses removed from the holder), earth leakage trips and contactors. The electrical installation must have an isolation device which lets you disconnect the appliance from the mains at all poles. The isolation device must have a contact opening width of minimum 3 mm. This appliance is supplied without a main plug and a main cable. • • • • • • • • • • • • This appliance is for household (indoors) use only. Do not change the specification of this appliance. Make sure that the ventilation openings are not blocked. Do not let the appliance stay unattended during operation. Deactivate the appliance after each use. Be careful when you open the appliance door while the appliance is in operation. Hot air can release. Do not operate the appliance with wet hands or when it has contact with water. Do not apply pressure on the open door. Do not use the appliance as a work surface or as a storage surface. Open the appliance door carefully. The use of ingredients with alcohol can cause a mixture of alcohol and air. Do not let sparks or open flames to come in contact with the appliance when you open the door. Do not put flammable products or items that are wet with flammable products in, near or on the appliance. WARNING! Risk of damage to the appliance. • To prevent damage or discoloration to the enamel: – do not put ovenware or other objects in the appliance directly on the bottom. – do not put aluminium foil directly on the bottom of cavity of the appliance. ENGLISH 61 • • • • – do not put water directly into the hot appliance. – do not keep moist dishes and food in the appliance after you finish the cooking. – be careful when you remove or install the accessories. Discoloration of the enamel or stainless steel has no effect on the performance of the appliance. Use a deep pan for moist cakes. Fruit juices cause stains that can be permanent. This appliance is for cooking purposes only. It must not be used for other purposes, for example room heating. Always cook with the oven door closed. 2.4 Care and cleaning WARNING! Risk of injury, fire, or damage to the appliance. • • • • • • • 62 Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from the mains socket. Make sure the appliance is cold. There is the risk that the glass panels can break. Replace immediately the door glass panels when they are damaged. Contact the Authorised Service Centre. Be careful when you remove the door from the appliance. The door is heavy! Clean regularly the appliance to prevent the deterioration of the surface material. Clean the appliance with a moist soft cloth. Use only neutral detergents. Do not use abrasive products, abrasive cleaning pads, solvents or metal objects. If you use an oven spray, follow the safety instructions on its packaging. ENGLISH 2.5 Internal lighting WARNING! Risk of electric shock. • • Concerning the lamp(s) inside this product and spare part lamps sold separately: These lamps are intended to withstand extreme physical conditions in household appliances, such as temperature, vibration, humidity, or are intended to signal information about the operational status of the appliance. They are not intended to be used in other applications and are not suitable for household room illumination. Use only lamps with the same specifications. 2.6 Service • • To repair the appliance contact the Authorised Service Centre. Use original spare parts only. 2.7 Disposal WARNING! Risk of injury or suffocation. • • • • Contact your municipal authority for information on how to dispose of the appliance. Disconnect the appliance from the mains supply. Cut off the mains electrical cable close to the appliance and dispose of it. Remove the door catch to prevent children or pets from becoming trapped in the appliance. 3. PRODUCT DESCRIPTION 3.1 General overview 1 2 3 4 5 6 7 8 5 4 12 3 9 10 2 1 11 3.2 Accessories 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Control panel Knob for the heating functions Power lamp / symbol Control knob (for the temperature) Temperature indicator / symbol Knobs for the cooking zones Heating element Lamp Fan Shelf support, removable Cavity embossment Shelf positions Combi pan Wire shelf For cookware, cake tins, roasts. For cakes and biscuits. To bake and roast or as a pan to collect fat. 4. CONTROL PANEL 4.1 Knobs for the cooking zones You can operate the hob with the knobs for the cooking zones. You must read the Safety chapters in the hob user manual. 4.2 Heat settings Knob indication 0 Knob indication Function Off position Keep warm setting 1-9 Function Heat settings 1. Turn the knob to a necessary heat setting. ENGLISH 63 2. To complete the cooking process, turn the knob to the off position. 3. To deactivate the function, turn the knob to the off position. 4.3 Automatic heat-up 4.4 Using the double zone (if applicable) Only applicable for hobs with the automatic heat-up function. The automatic heat-up function heats the cooking zone with full power for some time. 1. Turn the knob for the cooking zone clockwise as far as possible (beyond the highest heat setting). 2. Immediately set the necessary heat setting. To activate the double zone, turn the knob clockwise. Do not turn it through the stop position. 1. Turn the knob clockwise to position 9. 2. Turn the knob slowly until you can hear a click. The two cooking zones are on. 3. To set the necessary heat setting refer to "Heat settings". 5. BEFORE FIRST USE WARNING! Refer to Safety chapters. 5.1 Before first use The oven can emit an odour and smoke during preheating. Make sure that the room is ventilated. 1. 2. Step 1 Step 2 Clean the oven Preheat the empty oven Remove all accessories and removable shelf sup‐ ports from the oven. Clean the oven and the accessories with a soft cloth, warm water and a mild detergent. 1. Set the maximum temperature for the function: Time: 1 h. . 2. Set the maximum temperature for the function: Time: 15 min. . Turn off the oven and wait until it is cold. Place the accessories and the removable shelf supports in the oven. 6. DAILY USE WARNING! Refer to Safety chapters. Step 2 Turn the control knob to select the tem‐ perature. 6.1 How to set: Heating function Step 3 When the cooking ends, turn the knobs to the off position to turn off the oven. Step 1 64 Turn the knob for the heating functions to select a heating function. ENGLISH 6.2 Heating functions Heating func‐ tion Application The oven is off. Heating func‐ tion To grill thin pieces of food and to toast bread. Grill Off position To turn on the lamp. Light True Fan Cooking Pizza Function To bake on up to three shelf po‐ sitions at the same time and to dry food. Set the temperature 20 - 40 °C lower than for Conventional Cooking. To bake pizza. To make inten‐ sive browning and a crispy bot‐ tom. To bake and roast food on one shelf position. Conventional Cooking To bake cakes with crispy bot‐ tom and to preserve food. Bottom Heat Defrost Moist Fan Baking To defrost food (vegetables and fruit). The defrosting time de‐ pends on the amount and size of the frozen food. Application Turbo Grilling To roast large meat joints or poultry with bones on one shelf position. To make gratins and to brown. The lamp may turn off automatically at a temperature below 60 °C during some oven functions. 6.3 Notes on: Moist Fan Baking This function was used to comply with the energy efficiency class and ecodesign requirements according to EU 65/2014 and EU 66/2014. Tests according to EN 60350-1. The oven door should be closed during cooking so that the function is not interrupted and the oven operates with the highest energy efficiency possible. For the cooking instructions refer to "Hints and tips" chapter, Moist Fan Baking. For general energy saving recommendations refer to "Energy Efficiency" chapter, Energy Saving. This function is designed to save energy during cooking. When you use this function, the temperature in the cavity may differ from the set temperature. The heating power may be re‐ duced. For more information re‐ fer to "Daily Use" chapter, Notes on: Moist Fan Baking. 7. USING THE ACCESSORIES WARNING! Refer to Safety chapters. 7.1 Inserting accessories A small indentation at the top increases safety. The indentations are also anti-tip devices. The high rim around the shelf prevents cookware from slipping of the shelf. ENGLISH 65 Wire shelf: Push the shelf between the guide bars of the shelf support. Deep pan: Push the tray between the guide bars of the shelf support. Wire shelf, Deep pan: Push the tray between the guide bars of the shelf support and the wire shelf on the guide bars above. 8. ADDITIONAL FUNCTIONS 8.1 Cooling fan When the oven operates, the cooling fan turns on automatically to keep the surfaces of 9. HINTS AND TIPS Refer to Safety chapters. 66 ENGLISH the oven cool. If you turn off the oven, the cooling fan can continue to operate until the oven cools down. 9.1 Examples of cooking applications for the hob Heat set‐ ting Application Time (min) Hints 1 To keep cooked food warm. as required Put a lid on the cookware. 1-2 To make Hollandaise sauce, and to melt butter, chocolate and gelatine. 5 - 25 Mix at intervals. 1-2 To solidify fluffy omelettes and baked eggs. 10 - 40 Cook with a lid on. 2-3 To simmer rice and milk-based dishes, and to heat up ready-cooked meals. 25 - 50 Add a minimum of two times as much liquid as rice. Stir milk dishes halfway through. 3-4 To steam vegetables, fish and meat. 20 - 45 Add some tablespoons of a liquid. 4-5 To steam potatoes. 20 - 60 Use a maximum of 1/4 l water for 750 g of potatoes. 4-5 To cook larger quantities of food, stews and soups. 60 - 150 Add a maximum of 3 l of a liquid to the ingredients. 6-7 To lightly fry escalopes, veal cordon bleu, as required cutlets, rissoles, sausages, liver, eggs, pancakes and doughnuts, and to cook roux. Turn halfway through. 7-8 To fry hash browns, loin steaks and steaks. Turn halfway through. 9 To boil large quantities of water, to cook pasta, to sear meat (goulash, pot roast) and to deep-fry chips. 5 - 15 9.2 Cooking recommendations The temperature and cooking times in the tables are guidelines only. They depend on the recipes and the quality and quantity of the ingredients used. Your oven may bake or roast differently to the oven you had before. The tables below show recommended set‐ tings for temperature, cooking time and shelf position for specific types of the food. If you cannot find the settings for a special recipe, look for the similar one. 9.3 Baking For the first baking, use the lower temperature. You can extend the baking time by 10 – 15 minutes if you bake cakes on more than one shelf position. change the temperature setting if an unequal browning occurs. The differences equalize during baking. Trays in the oven can distort during baking. When the trays are cold again, the distortions disappear. Cakes and pastries at different heights do not always brown equally. There is no need to ENGLISH 67 9.4 Tips on baking Baking results Possible cause Remedy The bottom of the cake is not baked sufficiently. The shelf position is incorrect. Put the cake on a lower shelf. The cake sinks and becomes soggy or streaky. The oven temperature is too high. Next time set slightly lower oven tempera‐ ture. The oven temperature is too high and the baking time is too short. Next time set a longer baking time and lower oven temperature. The oven temperature is too low. Next time set higher oven temperature. The baking time is too long. Next time set shorter baking time. The oven temperature is too high and the baking time is too short. Next time set a longer baking time and lower oven temperature. The cake batter is not evenly dis‐ tributed. Next time spread the cake batter evenly on the baking tray. The oven temperature is too low. Next time set a slightly higher oven tem‐ perature. The cake is too dry. The cake bakes unevenly. The cake is not ready in the baking time specified in a rec‐ ipe. 9.5 Baking on one shelf level BAK‐ ING IN TINS (°C) (min) Flan base - short True Fan Cooking pastry, preheat the empty oven 170 - 180 10 - 25 2 Flan base sponge cake mix‐ ture True Fan Cooking 150 - 170 20 - 25 2 Ring cake / Brio‐ che True Fan Cooking 150 - 160 50 - 70 1 Madeira cake / Fruit cakes True Fan Cooking 140 - 160 70 - 90 1 Cheesecake Conventional Cooking 170 - 190 60 - 90 1 Use the third shelf position. Use the function: True Fan Cooking. Use a baking tray. CAKES / PASTRIES / BREADS Cake with crumble topping 68 ENGLISH (°C) (min) 150 - 160 20 - 40 CAKES / PASTRIES / BREADS (°C) (min) Fruit flans (made of yeast dough / sponge cake mix‐ ture), use a deep pan 150 35 - 55 Fruit flans made of short pastry 160 - 170 40 - 80 Preheat the empty oven. Use the function: Conventional Cooking. Use a baking tray. CAKES / PASTRIES / BREADS (°C) (min) Swiss roll 180 - 200 10 - 20 3 Rye bread: first: 230 20 1 then: 160 - 180 30 - 60 Buttered almond cake / Sugar cakes 190 - 210 20 - 30 3 Cream puffs / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3 Plaited bread / Bread crown 170 - 190 30 - 40 3 Fruit flans (made of yeast dough / sponge cake mix‐ ture), use a deep pan 170 35 - 55 3 Yeast cakes with delicate toppings (e.g. quark, cream, custard) 160 - 180 40 - 80 3 Christstollen 160 - 180 50 - 70 2 Use the third shelf position. BISCUITS (°C) (min) Short pastry biscuits True Fan Cooking 150 - 160 10 - 20 Rolls, preheat the empty oven True Fan Cooking 160 10 - 25 Biscuits made of sponge cake mixture True Fan Cooking 150 - 160 15 - 20 Puff pastries, preheat the emp‐ True Fan Cooking ty oven 170 - 180 20 - 30 Biscuits made of yeast dough 150 - 160 20 - 40 True Fan Cooking ENGLISH 69 BISCUITS (°C) (min) Macaroons True Fan Cooking 100 - 120 30 - 50 Pastries made of egg white / Meringues True Fan Cooking 80 - 100 120 - 150 Rolls, preheat the empty oven Conventional Cooking 190 - 210 10 - 25 9.6 Bakes and gratins Use the first shelf position. (°C) (min) Baguettes topped with mel‐ ted cheese True Fan Cooking 160 - 170 15 - 30 Vegetables au gratin, pre‐ heat the empty oven Turbo Grilling 160 - 170 15 - 30 Lasagne Conventional Cooking 180 - 200 25 - 40 Fish bakes Conventional Cooking 180 - 200 30 - 60 Stuffed vegetables True Fan Cooking 160 - 170 30 - 60 Sweet bakes Conventional Cooking 180 - 200 40 - 60 Pasta bake Conventional Cooking 180 - 200 45 - 60 9.7 Multilevel Baking Use the baking trays. Use the function: True Fan Cooking. CAKES / PASTRIES (°C) (min) Cream puffs / Eclairs, pre‐ heat the empty oven 160 - 180 25 - 45 1/4 Dry streusel cake 150 - 160 30 - 45 1/4 70 ENGLISH 2 positions BIS‐ CUITS / SMALL CAKES / PAS‐ TRIES / ROLLS (°C) (min) Rolls 180 Short pastry biscuits 150 - 160 2 positions 3 positions 20 - 30 1/4 - 20 - 40 1/4 1/3/5 Biscuits made of 160 - 170 sponge cake mixture 25 - 40 1/4 - Puff pastries, pre‐ heat the empty oven 170 - 180 30 - 50 1/4 - Biscuits made of yeast dough 160 - 170 30 - 60 1/4 - Macaroons 100 - 120 40 - 80 1/4 - 130 - 170 1/4 - Biscuits made of egg 80 - 100 white / Meringues 9.8 Tips on Roasting Roast meat and fish in large pieces (1 kg or more). Use heat-resistant ovenware. Baste meat joints with their own juice several times during roasting. Roast lean meat covered (you can use aluminium foil). Roast large meat joints directly in the tray or on the wire shelf placed above the tray. Put some water in the tray to prevent dripping fat from burning. 9.9 Roasting Use the first shelf position. Turn the roast after 1/2 - 2/3 of the cooking time. BEEF (°C) (min) Pot roast 1 - 1.5 kg Conventional Cook‐ ing 230 120 - 150 Roast beef or fillet, rare, preheat the empty oven per cm of thickness Turbo Grilling 190 - 200 5-6 Roast beef or fillet, medi‐ per cm of thickness um, preheat the empty oven Turbo Grilling 180 - 190 6-8 ENGLISH 71 BEEF Roast beef or fillet, well done, preheat the empty oven per cm of thickness Turbo Grilling (°C) (min) 170 - 180 8 - 10 PORK Use the function: Turbo Grilling. (kg) (°C) (min) Shoulder / Neck / Ham joint 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 Chops / Spare rib 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 Meatloaf 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 Pork knuckle, precooked 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 VEAL Use the function: Turbo Grilling. (kg) (°C) (min) Roast veal 1 160 - 180 90 - 120 Veal knuckle 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 72 ENGLISH LAMB Use the function: Turbo Grilling. (kg) (°C) (min) Lamb leg / Roast lamb 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 Lamb saddle 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 (kg) (°C) (min) Saddle / Hare leg, preheat the empty oven up to 1 230 30 - 40 Venison saddle 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40 Haunch of venison 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90 (kg) (°C) (min) Poultry, portions 0.2 - 0.25 each 200 - 220 30 - 50 Chicken, half 0.4 - 0.5 each 190 - 210 35 - 50 Chicken, poulard 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 Duck 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 Goose 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 Turkey 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 Turkey 4-6 140 - 160 150 - 240 GAME Use the function: Conventional Cooking. POULTRY Use the function: Turbo Grilling. ENGLISH 73 FISH (STEAMED) Use the function: Conventional Cooking. Whole fish (kg) (°C) (min) 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 9.10 Crispy baking with: Pizza Function PIZZA PIZZA ing. Preheat the empty oven before cook‐ Use the first shelf position. Use the second shelf position. (°C) (min) Tarts 180 - 200 40 - 55 Spinach flan 160 - 180 45 - 60 Quiche lorraine / 170 - 190 Swiss flan 45 - 55 Cheesecake 140 - 160 60 - 90 Vegetable pie 160 - 180 50 - 60 PIZZA ing. (min) Pizza, thick crust 180 - 200 20 - 30 Unleavened bread 230 - 250 10 - 20 Puff pastry flan 160 - 180 45 - 55 Flammkuchen 230 - 250 12 - 20 Pierogi 180 - 200 15 - 25 9.11 Grill Preheat the empty oven before cook‐ Preheat the empty oven before cooking. Grill only thin pieces of meat or fish. Put a pan on the first shelf position to collect fat. Use the second shelf position. (°C) Pizza, thin crust, 200 - 230 use a deep pan 74 (°C) ENGLISH (min) 15 - 20 GRILL Use the function: Grill (°C) (min) 1st side (min) 2nd side Roast beef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Beef fillet 230 20 - 30 20 - 30 3 Pork loin 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Veal loin 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Lamb saddle 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Whole fish, 0.5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 9.12 Frozen Foods DEFROSTING Use the function: True Fan Cooking. (°C) (min) Pizza, frozen 200 - 220 15 - 25 2 Pizza American, frozen 190 - 210 20 - 25 2 Pizza, chilled 210 - 230 13 - 25 2 Pizza snacks, frozen 180 - 200 15 - 30 2 French fries, thin 200 - 220 20 - 30 3 French fries, thick 200 - 220 25 - 35 3 Wedges / Croquettes 220 - 230 20 - 35 3 Hash browns 210 - 230 20 - 30 3 Lasagne / Cannelloni, fresh 170 - 190 35 - 45 2 Lasagne / Cannelloni, frozen 160 - 180 40 - 60 2 Baked cheese 170 - 190 20 - 30 3 Chicken wings 190 - 210 20 - 30 2 ENGLISH 75 9.13 Defrost Remove the food packaging and put the food on a plate. Do not cover the food, as this can extend the defrost time. For large portions of food place an upturned empty plate on the bottom of the oven cavity. Put the food in a deep dish and set it on top of the plate inside the oven. Remove the shelf supports if necessary. Use the first shelf position. (kg) (min) Defrosting time (min) Further defrost‐ ing time Chicken 1 100 - 140 20 - 30 Meat 1 100 - 140 20 - 30 Turn halfway through. Trout 0.15 25 - 35 10 - 15 - Strawberries 0.3 30 - 40 10 - 20 - Butter 0.25 30 - 40 10 - 15 - Cream 2 x 0.2 80 - 100 10 - 15 Whip the cream when still slightly frozen in pla‐ ces. Gateau 1.4 60 60 - Turn halfway through. 9.14 Preserving Use the function Bottom Heat. Use only preserve jars of the same dimensions available on the market. Do not use jars with twist-off and bayonet type lids or metal tins. Use the first shelf position. Put no more than six one-litre preserve jars on the baking tray. Fill the jars equally and close with a clamp. The jars cannot touch each other. Put approximately 1/2 litre of water into the baking tray to give sufficient moisture in the oven. When the liquid in the jars starts to simmer (after approximately 35 - 60 minutes with one-litre jars), stop the oven or decrease the temperature to 100 °C (see the table). Set the temperature to 160 - 170 °C. 76 ENGLISH SOFT FRUIT Strawberries / Blueber‐ ries / Raspberries / Ripe gooseberries STONE FRUIT Peaches / Quin‐ ces / Plums (min) Cooking time until simmering 35 - 45 (min) Cooking time until simmering (min) Continue to cook at 100 °C 35 - 45 10 - 15 VEG‐ ETABLES (min) Cooking time until simmering (min) Continue to cook at 100 °C BLES Carrots 50 - 60 Cucumbers 50 - 60 VEGETA‐ (°C) (h) Beans 60 - 70 6-8 Peppers 60 - 70 5-6 5 - 10 Vegetables for soup 60 - 70 5-6 - Mushrooms 50 - 60 6-8 Herbs 40 - 50 2-3 Mixed pickles 50 - 60 5 - 10 Kohlrabi / Peas / Asparagus 50 - 60 15 - 20 Set the temperature to 60 - 70 °C. 9.15 Dehydrating - True Fan Cooking Cover trays with grease proof paper or baking parchment. For a better result, stop the oven halfway through the drying time, open the door and let it cool down for one night to complete the drying. FRUIT (h) Plums 8 - 10 Apricots 8 - 10 Apple slices 6-8 Pears 6-9 For 1 tray use the third shelf position. For 2 trays use the first and fourth shelf position. 9.16 Moist Fan Baking - recommended accessories Use the dark and non-reflective tins and containers. They have better heat absorption than the light colour and reflective dishes. Pizza pan Baking dish Dark, non-reflective 28 cm diameter Dark, non-reflective 26 cm diameter Ramekins Ceramic 8 cm diameter, 5 cm height Flan base tin Dark, non-reflective 28 cm diameter 9.17 Moist Fan Baking For the best results follow suggestions listed in the table below. ENGLISH 77 (°C) (min) Sweet rolls, 16 pieces baking tray or dripping pan 190 3 45 - 55 Pizza, frozen, 0.35 kg wire shelf 190 2 45 - 50 Swiss roll baking tray or dripping pan 180 2 45 - 55 Brownie baking tray or dripping pan 180 2 55 - 60 Sponge flan base flan base tin on wire shelf 180 2 40 - 50 Poached fish, 0.3 kg baking tray or dripping pan 180 3 25 - 35 Whole fish, 0.2 kg baking tray or dripping pan 180 3 25 - 35 Fish fillet, 0.3 kg pizza pan on wire shelf 180 3 40 - 50 Poached meat, 0.25 kg baking tray or dripping pan 190 3 40 - 50 Shashlik, 0.5 kg baking tray or dripping pan 190 3 35 - 45 Cookies, 16 pieces baking tray or dripping pan 160 2 40 - 50 Macaroons, 24 pieces baking tray or dripping pan 150 2 35 - 45 Muffins, 12 pieces baking tray or dripping pan 160 2 35 - 45 Savory pastry, 20 pieces baking tray or dripping pan 170 2 35 - 45 Short crust biscuits, 20 baking tray or dripping pan pieces 150 2 40 - 45 Tartlets, 8 pieces baking tray or dripping pan 170 2 35 - 45 Vegetables, poached, 0.4 kg baking tray or dripping pan 180 3 45 - 55 Vegetarian omelette pizza pan on wire shelf 190 3 40 - 50 9.18 Information for test institutes Tests according to: EN 60350, IEC 60350. BAKING ON ONE LEVEL. Baking in tins (°C) (min) Fatless sponge cake True Fan Cooking 140 - 150 35 - 50 2 Fatless sponge cake Conventional Cooking 160 35 - 50 2 Apple pie, 2 tins Ø20 cm True Fan Cooking 160 60 - 90 2 Apple pie, 2 tins Ø20 cm Conventional Cooking 180 70 - 90 1 78 ENGLISH BAKING ON ONE LEVEL. Biscuits Use the third shelf position. (°C) (min) Short bread / Pastry strips True Fan Cooking 140 25 - 40 Short bread / Pastry strips, pre‐ heat the empty oven Conventional Cooking 160 20 - 30 Small cakes, 20 per tray, preheat the empty oven True Fan Cooking 150 20 - 35 Small cakes, 20 per tray, preheat the empty oven Conventional Cooking 170 20 - 30 MULTILEVEL BAKING. Biscuits (°C) (min) Short bread / Pastry strips True Fan Cooking 140 25 - 45 1/4 Small cakes, 20 per tray, pre‐ heat the empty oven True Fan Cooking 150 23 - 40 1/4 Fatless sponge cake True Fan Cooking 160 35 - 50 1/4 GRILL Preheat the empty oven for 5 minutes. Grill with the maximum temperature setting. (min) Toast Grill 1-3 5 Beef steak, turn halfway through Grill 24 - 30 4 ENGLISH 79 10. CARE AND CLEANING WARNING! Refer to Safety chapters. 10.1 Notes on cleaning Clean the front of the oven with a soft cloth with warm water and a mild detergent. Use a cleaning solution to clean metal surfaces. Clean stains with a mild detergent. Cleaning Agents Clean the cavity after each use. Fat accumulation or other residue may cause fire. Do not store the food in the oven for longer than 20 minutes. Dry the cavity with a soft cloth after each use. Everyday Use Clean all accessories after each use and let them dry. Use a soft cloth with warm water and a mild detergent. Do not clean the accessories in a dishwasher. Do not clean the non-stick accessories using abrasive cleaner or sharp-edged objects. Accessories 10.2 How to remove: Shelf supports Remove the shelf supports to clean the oven. Step 1 Turn off the oven and wait until it is cold. Step 2 Pull the front of the shelf support away from the side wall. Step 3 Pull the rear end of the shelf support away from the side wall and remove it. Step 4 Install the shelf supports in the oppo‐ site sequence. 80 ENGLISH 1 2 10.3 How to remove: Grill WARNING! There is a risk of burns. Step 1 Turn off the oven and wait until it is cold to clean it. Remove the shelf supports. Step 2 Grab the grill corners. Pull it forwards against the spring pressure and out of two holders. The grill folds down. Step 3 Clean the oven ceiling with warm water, a soft cloth and a mild detergent. Let it dry. Step 4 Install the grill in the opposite sequence. Step 5 Install the shelf supports. 10.4 How to remove and install: Door You can remove the door and the internal glass panels to clean it. The number of glass panels is different for different models. CAUTION! Carefully handle the glass, especially around the edges of the front panel. The glass can break. WARNING! The door is heavy. Step 1 Fully open the door. Step 2 Lift and press the clamping levers (A) on the two door hinges. A Step 3 A Close the oven door to the first opening position (approximately 70° angle). Hold the door at both sides and pull it away from the oven at an upwards angle. Put the door with the outer side down on a soft cloth on a stable surface. ENGLISH 81 Step 4 Hold the door trim (B) on the top edge of the door at the two sides and push inwards to release the clip seal. 2 Step 5 Pull the door trim to the front to re‐ move it. B Step 6 Hold the door glass panels on their top edge one by one and pull them up out of the guide. Step 7 Clean the glass panel with water and soap. Dry the glass panel care‐ fully. Do not clean the glass panels in the dishwasher. Step 8 After cleaning, do the above steps in the opposite sequence. Step 9 Install the smaller panel first, then the larger and the door. Make sure that the glasses are inserted in the correct position otherwise the surface of the door may overheat. 1 10.5 How to replace: Lamp WARNING! Risk of electric shock. The lamp can be hot. Before you replace the lamp: Step 1 Step 2 Step 3 Turn off the oven. Wait until the oven is cold. Disconnect the oven from the mains. Put a cloth on the bottom of the cav‐ ity. Top lamp Step 1 Turn the glass cover to remove it. Step 2 Clean the glass cover. Step 3 Replace the lamp with a suitable 300 °C heat-resistant lamp. Step 4 Install the glass cover. 82 ENGLISH 11. TROUBLESHOOTING WARNING! Refer to Safety chapters. 11.1 What to do if... In any cases not included in this table please contact with an Authorised Service Centre. Problem Check if... The oven does not heat up. The fuse is blown. The lamp does not work. The lamp is burnt out. 11.2 Service data If you cannot find a solution to the problem yourself, contact your dealer or an Authorised Service Centre. The necessary data for the service centre is on the rating plate. The rating plate is on the front frame of the oven cavity. Do not remove the rating plate from the oven cavity. We recommend that you write the data here: Model (MOD.) ......................................... Product number (PNC) ......................................... Serial number (S.N.) ......................................... 12. ENERGY EFFICIENCY 12.1 Product Information and Product Information Sheet* Supplier's name AEG Model identification EEB230010M 940321361 Energy Efficiency Index 95.3 Energy efficiency class A Energy consumption with a standard load, conventional mode 0.99 kWh/cycle Energy consumption with a standard load, fan-forced mode 0.81 kWh/cycle Number of cavities 1 Heat source Electricity Volume 71 l Type of oven Built-Under Oven Mass 31.5 kg * For European Union according to EU Regulations 65/2014 and 66/2014. For Republic of Belarus according to STB 2478-2017, Appendix G; STB 2477-2017, Annexes A and B. For Ukraine according to 568/32020. Energy efficiency class is not applicable for Russia. ENGLISH 83 EN 60350-1 - Household electric cooking appliances - Part 1: Ranges, ovens, steam ovens and grills - Methods for measuring performance. 12.2 Energy saving The oven has features which help you save energy during everyday cooking. Make sure that the oven door is closed when the oven operates. Do not open the oven door too often during cooking. Keep the door gasket clean and make sure it is well fixed in its position. Use metal cookware to improve energy saving. When possible, do not preheat the oven before cooking. Keep breaks between baking as short as possible when you prepare a few dishes at one time. Residual heat When the cooking duration is longer than 30 min, reduce the oven temperature to minimum 3 - 10 min before the end of cooking. The residual heat inside the oven will continue to cook. Use the residual heat to warm up other dishes. Keep food warm Choose the lowest possible temperature setting to use residual heat and keep a meal warm. Moist Fan Baking Function designed to save energy during cooking. Cooking with fan When possible, use the cooking functions with fan to save energy. 13. ENVIRONMENTAL CONCERNS Recycle materials with the symbol . Put the packaging in relevant containers to recycle it. Help protect the environment and human health by recycling waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose of 84 ENGLISH appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office. TÄYDELLISIÄ TULOKSIA Kiitos, kun valitsit tämän AEG-tuotteen. Olemme luoneet sen antamaan sinulle moitteettoman suorituskyvyn monien vuosien ajan innovatiivisilla tekniikoilla, jotka helpottavat elämää – nämä ovat ominaisuuksia, joita et ehkä löydä tavallisista laitteista. Käytä muutama minuutti aikaasi lukeaksesi, kuinka saat kaiken kaiken hyödyn irti laitteesta. Vieraile verkkosivullamme: Saat käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja korjausohjeita: www.aeg.com/support Rekisteröi tuotteesi saadaksesi parempaa huoltoa: www.registeraeg.com Osta laitteeseesi lisävarusteita, kulutustuotteita ja alkuperäisiä varaosia: www.aeg.com/shop ASIAKASPALVELU Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme: Malli, PNC-tuotenumero, sarjanumero. Tiedot löytyvät arvokilvestä. Varoitus / Varotoimi- ja turvallisuustietoja Yleistietoa ja vinkkejä Ympäristönsuojelutietoja Oikeus muutoksiin pidätetään. SISÄLTÖ 1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................................. 85 2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................................. 87 3. TUOTEKUVAUS........................................................................................................... 90 4. KÄYTTÖPANEELI.........................................................................................................90 5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ................................................................................................91 6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................................. 91 7. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN.......................................................................... 92 8. LISÄTOIMINNOT.......................................................................................................... 93 9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................... 93 10. HOITO JA PUHDISTUS............................................................................................ 107 11. VIANMÄÄRITYS........................................................................................................110 12. ENERGIATEHOKKUUS............................................................................................110 1. TURVALLISUUSTIEDOT Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta SUOMI 85 henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia käyttökertoja varten. 1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus • • • • • • 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti. Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään laitteella. Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja hävittää asianmukaisesti. VAROITUS: Pidä lapset ja lemmikkieläimet pois uunin lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä käytön jälkeen. Laitteen esillä olevat osat kuumentuvat käytön aikana. Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa. 1.2 Yleinen turvallisuus • • • • 86 Laitteen asennuksen ja virtajohdon vaihtamisen saa suorittaa vain alan ammattilainen. Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen. Irrota laite sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista. Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö. SUOMI • • • • • • • • Vaaratilanteiden välttämiseksi käyttöpaneeli tulee liittää määritettyyn lämmitysyksikköön yhdistämällä liittimet vastaavien värien perusteella. Virrankatkaisulaite tulee integroida pysyvään johdotukseen johdotussäätöjen mukaisesti. VAROITUS: Varmista ennen lampun vaihtoa, että laite on pois päältä. Näin vältät mahdollisen sähköiskun. VAROITUS: Laite ja näkyvissä olevat osat kuumenevat käytön aikana. Varo koskettamasta uunin lämmitysvastuksia. Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet lisävarusteita tai uunivuokia. Poista kannatinkiskot vetämällä ensin kannatinkiskon etuosasta ja sen jälkeen takaosa irti sivuseinistä. Kiinnitä kannattimet takaisin paikalleen suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää painepesuria. Älä käytä hankausaineita tai teräviä metallikaapimia lasiluukun puhdistamisessa, sillä ne voivat naarmuttaa pintaa, mistä voi olla seurauksena luukun lasin särkyminen. 2. TURVALLISUUSOHJEET 2.1 Asennus VAROITUS! Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö. • • • • • • • Poista kaikki pakkausmateriaalit. Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai käyttää. Noudata koneen mukana toimitettuja asennusohjeita. Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja suojaavia jalkineita. Älä koskaan vedä laitetta sen kahvasta kiinni pitäen. Asenna laite turvalliseen ja sopivaan paikkaan, joka täyttää asennusvaatimukset. Keittiön kaapin ja asennuspaikan on oltava saman kokoiset. • • • • • Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin. Tarkista ennen laitteen asentamista, että uuninluukku avautuu esteettä. Laitteen osat ovat jännitteenalaisia. Sulje laite kalusteella estääksesi pääsyn vaarallisiin osiin. Laite on varustettu sähkötoimisella jäähdytysjärjestelmällä. Sitä on käytettävä sähkösyötöllä. Kalusteisiin asennettavan yksikön on täytettävä standardin DIN 68930 asettamat vaatimukset. Kaapin vähimmäiskorkeus (työtason alla olevan kaa‐ pin vähimmäiskorkeus) 578 (600) mm Kaapin leveys 560 mm Kaapin syvyys 550 (550) mm SUOMI 87 Laitteen etuosan korkeus 594 mm Laitteen takaosan korkeus 576 mm Laitteen etuosan leveys 595 mm Laitteen takaosan leveys 559 mm Laitteen syvyys 567 mm Laitteen asennussyvyys 546 mm Leveys luukun ollessa auki 1027 mm Tuuletusaukon vähimmäis‐ koko. Aukko alaosassa ta‐ kana 560 x 20 mm Kiinnitysruuvit VAROITUS! Tulipalo- ja sähköiskuvaara. • • • • • • • • • • • 88 Kaikki sähkökytkennät tulee jättää asiantuntevan sähköasentajan vastuulle. Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että arvokilvessä olevat parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia. Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan. Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja. Varmista, ettei pistoke ja virtajohto vaurioidu. Jos virtajohto joudutaan vaihtamaan, vaihdon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike. Älä anna virtajohtojen koskettaa laitteen luukkua tai päästä niitä luukun tai laitteen alapuolella olevan asennustilan lähelle, varsinkaan laitteen ollessa toiminnassa tai luukun ollessa kuuma. Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien suojat tulee asentaa niin, ettei niiden irrotus onnistu ilman työkaluja. Kytke pistoke pistorasiaan vasta asennuksen jälkeen. Varmista, että laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen. Jos pistoke on löysästi kiinni virtajohdossa, älä kiinnitä sitä pistorasiaan. Älä vedä virtajohdosta pistoketta irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta. Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita: suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat SUOMI • 2.3 Valitse VAROITUS! Henkilövahinkojen, palovammojen ja sähköiskujen tai räjähdyksen vaara. 4 x 25 mm 2.2 Sähkökytkentä • • sulakkeet on irrotettava kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit. Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka mahdollistaa laitteen irrottamisen sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava vähintään 3 mm. Laitteen mukana toimitetaan päävirtajohto ja pääpistoke. • • • • • • • • • • • • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia. Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole tukoksia. Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta. Kytke laite pois päältä jokaisen käyttökerran jälkeen. Noudata varovaisuutta avatessasi laitteen luukun laitteen ollessa toiminnassa. Laitteesta voi purkautua ulos kuumaa ilmaa. Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai laitteen ollessa kosketuksessa veteen. Älä kohdista painetta avoimeen oveen. Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden säilytystasona. Avaa laitteen luukku varovaisuutta noudattaen. Alkoholipitoisten ainesosien käyttämisen tuloksena voi muodostua alkoholin ja ilman seoksia. Älä päästä kipinöitä tai avotulta kosketukseen laitteen kanssa avatessasi sen luukun. Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai helposti syttyvien aineiden kanssa kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen, laitteen päälle tai sen lähelle. VAROITUS! Laite voi muutoin vaurioitua. • Estä emalipinnan vaurioituminen tai haalistuminen: – Älä aseta ruoanlaittovälineitä tai muita esineitä laitteeseen siten, että ne olisivat suorassa kosketuksessa laiteen pohjan kanssa. • • • • – Älä aseta alumiinifoliota siten, että se olisi suorassa kosketuksessa laitteen pohjan kanssa. – Älä laita vettä suoraan kuumaan laitteeseen. – Älä säilytä kosteita astioita tai ruokia laitteessa lopetettuasi ruoanlaiton. – Noudata varovaisuutta poistaessasi tai asentaessasi lisäosia. Uunin emalipintojen tai ruostumattoman teräksen värimuutokset eivät vaikuta laitteen toimintaan. Käytä syvää pannua kosteita kakkuja paistaessasi. Hedelmämehut voivat jättää pysyviä tahroja. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon. Laitetta ei saa käyttää muihin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi huoneen lämmittämiseen. Laitteen luukku on pidettävä suljettuna käytön aikana. 2.4 Hoito ja puhdistus VAROITUS! Ne voivat aiheuttaa henkilövahinkoja, tulipaloja tai laitteen vaurioitumisen. • • • • • • Kytke laite pois toiminnasta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen ylläpitotoimien aloittamista. Tarkista, että laite on kylmä. Vaarana on lasilevyjen rikkoutuminen. Vaihda välittömästi vaurioituneet luukun lasipaneelit. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Ole varovainen irrottaessasi luukkua. Luukku on painava! Puhdista laite säännöllisesti, jotta pintamateriaali ei vaurioidu. Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla. Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä käytä hankausainetta, hankaavia pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä. • Jos käytät uuninpuhdistussuihketta, noudata tuotepakkauksessa olevia turvallisuusohjeita. 2.5 Sisävalo VAROITUS! Sähköiskun vaara. • • Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista lampuista sekä erikseen myytävistä varalampuista: Kyseiset lamput on suunniteltu kestämään kodinkoneissa vaativia fyysisiä olosuhteita (esim. lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen. Käytä ainoastaan ominaisuuksiltaan samanlaisia lamppuja. 2.6 Huoltopalvelu • • Kun laite on korjattava, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. 2.7 Hävittäminen VAROITUS! Henkilövahinko- tai tukehtumisvaara. • • • • Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta. Irrota pistoke pistorasiasta. Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä se. Poista luukun lukitus, jotta lapset, tai lemmikit eivät jäisi loukkuun laitteen sisälle. SUOMI 89 3. TUOTEKUVAUS 3.1 Laitteen osat 1 2 3 4 5 6 7 8 5 4 12 3 9 10 2 1 11 3.2 Varusteet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Käyttöpaneeli Uunitoimintojen kiertonuppi Virran merkkivalo / symboli Säätönuppi (lämpötilan valitsemiseen) Lämpötilan merkkivalo / symboli Nupit keittoalueille Lämpövastus Lamppu Puhallin Hyllykannatin, irrotettava Lokero Hyllytasot Combi-pannu Paistoritilä Ruoanlaittovälineille, kakkuvuokat, paistit. Kakuille ja kekseille. Paistamiseen tai pannuna rasvan keräämiseen. 4. KÄYTTÖPANEELI 4.1 Keittoalueiden säätimet Keittotasoa käytetään keittoalueiden vääntimillä. Lue keittotason käyttöoppaan "Turvallisuusohjeet" -luvut. 4.2 Tehotasot Vääntimen osoitin 0 Vääntimen osoitin Toiminto Pois toiminnasta Lämpimänäpito 90 SUOMI 1-9 Toiminto Tehotasot 1. Käännä säädin haluamasi tehotason kohdalle. 2. Kun lopetat keittoalueen käytön, käännä säädin off-asentoon. 4.4 Kaksoiskeittoalueen käyttö (jos olemassa) 4.3 Automaattinen kuumennus Kytke kaksoiskeittoalue toimintaan kääntämällä väännintä myötäpäivään. Älä käännä sitä pysäytysasennon kautta. Koskee vain keittotasoa, jossa on automaattinen kuumennustoiminto. Automaattinen kuumennus kuumentaa keittoaluetta jonkin aikaa täydellä teholla. 1. Käännä keittoalueen väännintä myötäpäivään ääriasentoon (suurimman tehotason ohi). 2. Aseta välittömästi haluttu tehotaso. 3. Poista toiminto käytöstä kääntämällä väännin off-asentoon. 1. Käännä väännin myötäpäivään asentoon 9. 2. Käännä väännin hitaasti kohdalle, kunnes kuulet napsahduksen. Kaksoiskeittoalue on tällöin toiminnassa. 3. Aseta haluttu tehotaso kohdan "Tehotasot" mukaan. 5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 5.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa Uunista voi tulla hajua ja savua esikuumennuksen aikana. Varmista huoneen hyvä tuuletus. 1. 2. 1. vaihe 2. vaihe Puhdista uuni Esikuumenna tyhjä uuni Poista kaikki varusteet ja irrotettavat uunipeltien kannattimet uunista. Puhdista uuni ja varusteet lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella käyttäen pehmeää puhdis‐ tusliinaa. 1. Aseta toiminnon enimmäislämpötila: Aika: 1 tunti. . 2. Aseta toiminnon enimmäislämpötila: Aika: 15 min. . Kytke uuni pois päältä ja odota, että se jäähtyy. Aseta varusteet ja irrotettavat uunipeltien kannattimet uuniin. 6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 6.1 Asettaminen: Uunitoiminto 1. vaihe 2. vaihe Valitse lämpötila kääntämällä väännin‐ tä. 3. vaihe Kun ruoka on valmista, käännä väänti‐ met Off-asentoon uunin sammuttami‐ seksi. Käännä uunin toimintojen väännintä uunitoiminnon valitsemiseksi. SUOMI 91 6.2 Uunitoiminnot Uunitoiminto Uunitoiminto Käyttötarkoitus Uuni on kytketty pois päältä. Ohuiden ruokien grillaus ja lei‐ vän paahtaminen. Grilli Pois toiminnasta Lampun sytyttäminen. Teho grillaus Uunivalo Kiertoilma Pizza-toiminto Korkeintaan kolmella kannatin‐ tasolla kypsentäminen samanai‐ kaisesti ja ruokien kuivaus. Aseta lämpötila 20–40 °C alhai‐ semmaksi kuin toiminnolle Ylä- / alalämpö. Pizzan valmistaminen. Voimak‐ kaaseen ruskistamiseen ja ra‐ pean pohjan luomiseen. Kypsentäminen ja paistaminen yhdellä tasolla. Ylä- /alalämpö Kakkujen paistamiseksi rapealla pohjalla ja ruoan säilömiseksi. Alalämpö Sulatus Kostea kiertoilma Ruoan, (hedelmien ja vihannes‐ ten) sulattaminen. Sulatusai‐ kaan vaikuttavat pakastetun ruoan määrä ja koko. Käyttötarkoitus Isohkojen, luisten liha- tai lintu‐ paistien paistamiseen yhdessä ritiläasennossa. Gratinointi ja ruskistus. Joissakin uunitoiminnoissa lamppu voi sammua automaattisesti alle 60 °C lämpötilassa. 6.3 Huomautus: Kostea kiertoilma Tämän toiminnon avulla määritettiin energiatehokkuusluokka vastaamaan standardeja EU 65/2014 ja EU 66/2014. Testit standardin EN 60350-1 mukaisesti. Uunin luukun on oltava kiinni ruoanlaiton aikana, jotta toiminto ei keskeytyisi ja uunin energiatehokkuus olisi mahdollisimman suuri. Ruoanlaitto-ohjeet löytyvät luvusta ”Neuvoja ja vinkkejä”, Kostea kiertoilma. Yleissuosituksia energiansäästämiseksi on luvussa ”Energiatehokkuus”. Tämä toiminto säästää energiaa ruoanlaiton aikana. Kun käytät tätä toimintoa, uunin sisälämpö‐ tila voi poiketa lämpötila-asetuk‐ sesta. Kuumennusteho voi las‐ kea. Katso lisätietoa luvusta ”Päivittäinen käyttö”, Huomau‐ tus: Kostea kiertoilma: 7. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 7.1 Lisävarusteiden asennus Pieni lovi yläosassa parantaa turvallisuutta. Lovet estävät myös kallistumisen. Ritilän 92 SUOMI yläreuna estää keittoastioiden luisumisen kannatintasolta. Uuniritilä: Paina ritilä liukukiskojen väliin kannattimeen. Uunipannu: Työnnä pelti haluamasi ohjauskiskojen väliin. Uuniritilä, Uunipannu: Paina leivinpelti kannatinkiskon ohjauskiskojen vä‐ liin ja paistoritilä yläpuolella oleviin ohjauskiskoi‐ hin. 8. LISÄTOIMINNOT 8.1 Jäähdytyspuhallin Kun uuni on toiminnassa, jäähdytyspuhallin kytkeytyy automaattisesti toimintaan uunin pintojen pitämiseksi viileinä. Kun kytket uunin pois toiminnasta, jäähdytyspuhallin toimii edelleen, kunnes uuni on jäähtynyt. 9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA Lue turvallisuutta koskevat luvut. SUOMI 93 9.1 Esimerkkejä keittotason keittotoiminnoista Tehotaso Käyttötarkoitus Aika (min) Vinkkejä 1 Kypsien ruokien lämpimänä pitäminen. tarpeen mu‐ Aseta keittoastian päälle kansi. kaan 1-2 Hollandaisekastikkeen valmistaminen ja voin, suklaan ja liivatteen sulattaminen. 5 - 25 Sekoita aika ajoin. 1-2 Munakkaiden ja munajuuston kiinteyttä‐ minen. 10 - 40 Valmista kannen alla. 2-3 Riisin ja maitoruokien haudutus, valmis‐ ruokien kuumentaminen. 25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen määrä nestettä riisimäärään verrattuna. Sekoi‐ ta maitoruokia puolivälissä. 3-4 Vihanneksien, kalan ja lihan höyrytys. 20 - 45 Lisää joitakin ruokalusikallisia nestettä. 4-5 Perunoiden höyrytys. 20 - 60 Käytä korkeintaan 1/4 litraa vettä/750 g perunoita. 4-5 Suurten ruokamäärien, pataruokien ja keittojen valmistaminen. 60 - 150 Lisää aineksiin korkeintaan 3 litraa nes‐ tettä. 6-7 Leikkeiden, Cordon bleu -vasikanleikkei‐ den, kyljyksien, pyöryköiden, makkaroi‐ den, maksan, kananmunien, pannukak‐ kujen ja donitsien kevyt friteeraus sekä jauhosuuruksen valmistaminen. tarpeen mu‐ Käännä kypsennyksen puolivälissä. kaan 7-8 Sipuliperunoiden, ulkofileen ja pihvien voimakas paistaminen. 5 - 15 9 Suuren vesimäärän keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti) ja ranskalaisten friteeraus. Käännä kypsennyksen puolivälissä. 9.2 Ruoanlaittoon liittyviä suosituksia Taulukoissa mainitut lämpötilat ja paistoajat ovat ainoastaan suuntaa-antavia. Lämpötila ja paistoaika riippuvat reseptistä sekä käytettyjen ainesten laadusta ja määrästä. Uunisi voi paistaa eri tavalla kuin entinen uunisi. Alla olevat taulukot sisältävät suositellut lämpötilat, kypsennysa‐ jat ja kannatintasot eri ruokalajeihin. Jos taulukosta ei löydy reseptiisi sopivia asetuksia, voit soveltaa jonkin samantyyppisen paistoksen asetuksia. 9.3 Paistaminen Käytä alhaisempaa lämpötilaa ensimmäisellä paistokerralla. Jos paistat useammalla kuin yhdellä kannatintasolla, voit pidentää paistoaikaa 10 – 15 minuuttia. Eri kannatintasoilla olevat leivonnaiset voivat ruskistua epätasaisesti. Lämpötila-asetusta 94 SUOMI ei tarvitse muuttaa, jos ruskistuminen on epätasaista. Erot tasaantuvat paistumisen jatkuessa. Uunissa olevat pellit voivat vääntyä paistamisen aikana. Jäähtyessään uunipellit palautuvat kuitenkin alkuperäiseen muotoonsa. 9.4 Leivontavinkkejä Leivontatulos Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Kakun pohja ei ole riittävän kypsä. Kannatintaso on virheellinen. Laita kakku alemmalle kannatintasolle. Kakku laskeutuu, se on taiki‐ nainen tai liian kostea. Uunin lämpötila on liian korkea. Käytä seuraavalla kerralla hiukan alhai‐ sempaa lämpötilaa. Liian korkea paistolämpötila ja liian lyhyt paistoaika. Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐ aika ja alhaisempi lämpötila. Uunin lämpötila on liian matala. Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐ ampaa lämpötilaa. Liian pitkä paistoaika. Aseta seuraavalla kerralla lyhyempi paisto‐ aika. Liian korkea paistolämpötila ja liian lyhyt paistoaika. Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐ aika ja alhaisempi lämpötila. Kakkutaikina ei ole jakautunut ta‐ saisesti. Levitä kakkutaikina seuraavalla kerralla ta‐ saisesti leivinpeltiin. Uunin lämpötila on liian matala. Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐ ampaa lämpötilaa. Kakku on liian kuiva. Kakku kypsyy epätasaisesti. Kakku ei paistu reseptissä il‐ moitetussa paistoajassa. 9.5 Paistaminen yhdellä kannatintasolla VUOASSA PAISTETUT LEIVONNAISET (°C) (min) Kakkupohja muro‐ Kiertoilma taikinasta, uunin esikuumennus tyh‐ jänä 170 - 180 10 - 25 2 Torttupohja vatka‐ tusta taikinasta Kiertoilma 150 - 170 20 - 25 2 Maustekakku / Briossi Kiertoilma 150 - 160 50 - 70 1 Maustekakku / He‐ Kiertoilma delmäkakut 140 - 160 70 - 90 1 Juustokakku 170 - 190 60 - 90 1 Ylä- /alalämpö Käytä kolmatta kannatintasoa. Valitse toiminto: Kiertoilma. Käytä leivinpeltiä. SUOMI 95 KAKUT / LEIVONNAISET / LEIVÄT (°C) (min) Strösselikakku 150 - 160 20 - 40 Marja-/hedelmäpiirakka (hiivataikina / vatkattu taiki‐ na), käytä uunipannua 150 35 - 55 Marja-/hedelmäpiirakka, murotaikinapohja 160 - 170 40 - 80 Esikuumenna tyhjää uunia. Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö. Käytä leivinpeltiä. KAKUT / LEIVONNAISET / LEI‐ VÄT (°C) (min) Kääretorttu 180 - 200 10 - 20 3 Ruisleipä: ensin: 230 20 1 myöhemmin: 160 - 180 30 - 60 Voilla leivottu mantelikak‐ ku / Sokerikakut 190 - 210 20 - 30 3 Tuulihatut / Eclair-leivok‐ set 190 - 210 20 - 35 3 Pullapitko / Pullakranssi 170 - 190 30 - 40 3 Marja-/hedelmäpiirakka (hiivataikina / vatkattu tai‐ kina), käytä uunipannua 170 35 - 55 3 Pellillä paistetut leivonnai‐ 160 - 180 set, arkalaatuinen täyte (esim. rahka, kerma, vanil‐ jakastike) 40 - 80 3 Joulupulla (stollen) 50 - 70 2 160 - 180 Käytä kolmatta kannatintasoa. PIKKULEIVÄT (°C) (min) Murotaikinapikkuleivät Kiertoilma 150 - 160 10 - 20 Sämpylät, uunin esikuumen‐ nus tyhjänä Kiertoilma 160 10 - 25 150 - 160 15 - 20 Pikkuleivät vatkatusta taikinas‐ Kiertoilma ta 96 SUOMI PIKKULEIVÄT (°C) (min) Lehtitaikinaleivonnaiset, uunin esikuumennus tyhjänä Kiertoilma 170 - 180 20 - 30 Pikkuleivät hiivataikinasta Kiertoilma 150 - 160 20 - 40 Macaronit Kiertoilma 100 - 120 30 - 50 Munanvalkuaisleivonnaiset / Marengit Kiertoilma 80 - 100 120 - 150 Sämpylät, uunin esikuumen‐ nus tyhjänä Ylä- /alalämpö 190 - 210 10 - 25 9.6 Paistokset ja gratiinit Käytä ensimmäistä kannatintasoa. (°C) (min) Juustokuorrutteiset patongit Kiertoilma 160 - 170 15 - 30 Vihannesgratiini, uunin esi‐ kuumennus tyhjänä Teho grillaus 160 - 170 15 - 30 Lasagne Ylä- /alalämpö 180 - 200 25 - 40 Kalalaatikko Ylä- /alalämpö 180 - 200 30 - 60 Täytetyt vihannekset Kiertoilma 160 - 170 30 - 60 Makeat kohokkaat Ylä- /alalämpö 180 - 200 40 - 60 Makaronilaatikko Ylä- /alalämpö 180 - 200 45 - 60 9.7 Paistaminen useilla kannatintasoilla Käytä leivinpeltiä. Valitse toiminto: Kiertoilma. KAKKU/ PIIRAKKA (°C) (min) Tuulihatut / Eclair-leivok‐ set, uunin esikuumennus tyhjänä 160 - 180 25 - 45 1/4 Strösselikakku, kuiva 150 - 160 30 - 45 1/4 2 tasoa SUOMI 97 PIKKU‐ LEIVÄT / PIENET (°C) KAKUT / LEI‐ VONNAISET / SÄMPYLÄT (min) 2 tasoa 3 tasoa Sämpylät 180 20 - 30 1/4 - Murotaikinapikkulei‐ vät 150 - 160 20 - 40 1/4 1/3/5 Pikkuleivät vatkatus‐ ta taikinasta 160 - 170 25 - 40 1/4 - Lehtitaikinaleivonnai‐ 170 - 180 set, uunin esikuu‐ mennus tyhjänä 30 - 50 1/4 - Pikkuleivät hiivataiki‐ 160 - 170 nasta 30 - 60 1/4 - Macaronit 100 - 120 40 - 80 1/4 - Munanvalkuaislei‐ vonnaiset / Marengit 80 - 100 130 - 170 1/4 - 9.8 Vinkkejä paistamiseen Käännä paistia, kun paistoajasta on kulunut 1/2 - 2/3. Käytä lämmönkestäviä uunivuokia. Paista vähärasvaista lihaa peitettynä (voit käyttää alumiinifoliota). Aseta suurikokoiset paistit suoraan paistoastiaan tai paistoritilän päälle, jonka alla on paistoastia. Kaada hiukan nestettä paistoastiaan, jotta valuva rasva ei pala. Paista liha tai kala suurina (vähintään 1 kg:n) palasina. Valele paistien päälle niistä tulevia nesteitä useita kertoja paistamisen aikana. 9.9 Lihan paistaminen Käytä ensimmäistä kannatintasoa. NAUDANLIHA (°C) (min) Patapaisti 1 - 1,5 kg Ylä- /alalämpö 230 120 - 150 Paahtopaisti tai filee, raaka, uunin esikuumen‐ nus tyhjänä per paksuus/cm Teho grillaus 190 - 200 5-6 Paahtopaisti tai filee, per paksuus/cm puolikypsä, uunin esikuu‐ mennus tyhjänä Teho grillaus 180 - 190 6-8 98 SUOMI NAUDANLIHA Paahtopaisti tai filee, per paksuus/cm kypsä, uunin esikuumen‐ nus tyhjänä Teho grillaus (°C) (min) 170 - 180 8 - 10 PORSAANLIHA Valitse toiminto: Teho grillaus. (kg) (°C) (min) Lapa / Niska / Kinkku 1 - 1,5 160 - 180 90 - 120 Kyljykset / Siankylki 1 - 1,5 170 - 180 60 - 90 Lihamureke 0,75 - 1 160 - 170 50 - 60 Porsaan potkapaisti, esikyp‐ sennetty 0,75 - 1 150 - 170 90 - 120 VASIKANLIHA Valitse toiminto: Teho grillaus. (kg) (°C) (min) Vasikanpaisti 1 160 - 180 90 - 120 Vasikan reisipaisti 1,5 - 2 160 - 180 120 - 150 SUOMI 99 LAMMAS Valitse toiminto: Teho grillaus. (kg) (°C) (min) Lampaanreisi / Lammas‐ paisti 1 - 1,5 150 - 170 100 - 120 Lampaanselkä 1 - 1,5 160 - 180 40 - 60 (kg) (°C) (min) Selkä / Jäniksenkoipi, uu‐ nin esikuumennus tyhjänä korkeintaan 1 230 30 - 40 Kauriin-/hirvensatula 1,5 - 2 210 - 220 35 - 40 Kauriin-/hirvenreisi 1,5 - 2 180 - 200 60 - 90 (kg) (°C) (min) Linnunliha, paloina 0,2 - 0,25 kpl 200 - 220 30 - 50 Puolikas kana 0,4 - 0,5 kpl 190 - 210 35 - 50 Broileri, kana 1 - 1,5 190 - 210 50 - 70 Ankka 1,5 - 2 180 - 200 80 - 100 Hanhi 3,5 - 5 160 - 180 120 - 180 Kalkkuna 2,5 - 3,5 160 - 180 120 - 150 Kalkkuna 4-6 140 - 160 150 - 240 RIISTA Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö. LINTUPAISTI Valitse toiminto: Teho grillaus. 100 SUOMI KALA (HAUDUTETTU) Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö. Kokonainen kala (kg) (°C) (min) 1 - 1,5 210 - 220 40 - 60 9.10 Rapea pinta:Pizza-toiminto PIZZA PIZZA Käytä ensimmäistä kannatintasoa. Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐ kien asettamista uuniin. Käytä toista kannatintasoa. (°C) (min) Tortut 180 - 200 40 - 55 Pinaattipiiras 160 - 180 45 - 60 Kinkkupiiras / Sveitsiläinen juustopiirakka 170 - 190 45 - 55 Juustokakku 140 - 160 60 - 90 Vihannespiiras 160 - 180 50 - 60 PIZZA (°C) (min) Pizza, paksu pohja 180 - 200 20 - 30 Kohottamaton leipä 230 - 250 10 - 20 Voitaikinapohjai‐ 160 - 180 nen piiras 45 - 55 Flammkuchen 230 - 250 12 - 20 Pierogi (Piiraat) 180 - 200 15 - 25 9.11 Grilli Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐ kien asettamista uuniin. Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruokien asettamista uuniin. Grillaa vain ohuita liha- tai kalapaloja. Käytä toista kannatintasoa. (°C) Pizza, ohut poh‐ 200 - 230 ja, käytä uuni‐ pannua Aseta pannu ensimmäiselle kannatintasolle rasvan keräämiseksi. (min) 15 - 20 SUOMI 101 GRILLI Valitse toiminto: Grilli (°C) (min) 1. puoli (min) 2. puoli Paahtopaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Naudanfilee 230 20 - 30 20 - 30 3 Porsaankylkipaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Vasikankylkipaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Lampaanselkä 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Kokonainen kala, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 9.12 Pakasteet Sulatus Valitse toiminto: Kiertoilma. (°C) (min) Pizza, pakaste 200 - 220 15 - 25 2 Pizza American, pakaste 190 - 210 20 - 25 2 Pizza, kylmä 210 - 230 13 - 25 2 Pizzapalat, pakaste 180 - 200 15 - 30 2 Ranskalaiset, ohuet 200 - 220 20 - 30 3 Ranskalaiset, paksut 200 - 220 25 - 35 3 Lohkoperunat / Kroketit 220 - 230 20 - 35 3 Röstiperunat 210 - 230 20 - 30 3 Lasagne / Cannelloni, tuore 170 - 190 35 - 45 2 Lasagne / Cannelloni, pakaste 160 - 180 40 - 60 2 Uunijuusto 170 - 190 20 - 30 3 Kanan siipipalat 190 - 210 20 - 30 2 102 SUOMI 9.13 Sulatus Poista pakkausmateriaalit ja aseta ruoka lautaselle. Älä peitä ruokaa, muutoin sulatusaika voi olla pitempi. Kun ruoka on suurikokoinen, aseta tyhjä lautanen ylösalaisin uunin pohjalle. Aseta ruoka syvään astiaan ja aseta se uunin sisällä olevan lautasen päälle. Poista tarvittaessa kannattimet. Käytä ensimmäistä kannatintasoa. (kg) (min) Sulatusaika (min) Jälkisulatusaika Kana 1 100 - 140 20 - 30 Käännä kypsennyksen puolivälissä. Liha 1 100 - 140 20 - 30 Käännä kypsennyksen puolivälissä. Taimen 0,15 25 - 35 10 - 15 - Mansikat 0,3 30 - 40 10 - 20 - Voi 0,25 30 - 40 10 - 15 - Kerma 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Vatkaa kerma, kun se on edelleen hiukan jääs‐ sä. Gateau (perunalaa‐ tikko) 1,4 60 60 - 9.14 Säilöntä Valitse toiminto Alalämpö. Käytä ainoastaan samankokoisia kaupoista saatavilla olevia säilöntäpurkkeja. Älä käytä kierrekorkillisia ja pikalukittavia lasipurkkeja tai metallitölkkejä. Käytä ensimmäistä kannatintasoa. PEHMEÄT MARJAT/HEDELMÄT Mansikat / Mustikat / Va‐ delmat / Kypsät karviaiset (min) Keittoaika kiehumi‐ seen 35 - 45 Aseta leivinpellille korkeintaan kuusi yhden litran säilöntäpurkkia. Täytä purkit tasaisesti ja sulje tiiviisti. Purkit eivät saa koskettaa toisiaan. LUUHE‐ DELMÄT Kaada noin 1/2 litraa vettä leivinpellille, jotta uunissa on riittävästi kosteutta. Kun neste alkaa kiehua kevyesti ensimmäisissä purkeissa (litran purkissa noin 35 - 60 minuutin kuluttua), katkaise virta uunista tai alenna lämpötila 100 °C:seen (katso taulukko). Persikat / Kvitte‐ nit / Luumut (min) (min) Keittoaika Jatka keittä‐ kiehumiseen mistä 100 °C:ssa 35 - 45 10 - 15 Aseta lämpötila 160 - 170 °C. SUOMI 103 VI‐ HANNEKSET (min) (min) Keittoaika Jatka keittä‐ kiehumiseen mistä 100 °C:ssa Porkkanat 50 - 60 Kurkut 50 - 60 VIHANNEK‐ (°C) (tuntia) Pavut 60–70 6–8 Paprikat 60–70 5–6 5 - 10 Keittovihannekset 60–70 5–6 - Sienet 50–60 6–8 Yrtit 40–50 2–3 Pikkelsi 50 - 60 5 - 10 Kyssäkaali / Her‐ neet / Parsa 50 - 60 15 - 20 9.15 Kuivatukseen - Kiertoilma Peitä pellit leivinpaperilla. Saat paremman lopputuloksen, kun pysäytät uunin sen saavutettua kuivausajan puolivälin, avaat uunin luukun, ja annat sen jäähtyä ja kuivua yön yli. Käytä yhden leivinpellin tapauksessa kolmatta hyllykannatintasoa. SET Aseta lämpötilaksi 60–70 °C. HEDELMÄT (tuntia) Luumut 8–10 Aprikoosit 8–10 Omenaviipaleet 6–8 Päärynät 6–9 Käytä kahden leivinpellin tapauksessa ensimmäistä ja neljättä hyllykannatintasoa. 9.16 Kostea kiertoilma - suositellut varusteet Käytä tummia heijastamattomia vuokia ja astioita. Ne absorboivat enemmän lämpöä vaaleisiin ja heijastaviin astioihin verrattuna. Pizzapannu Uunivuoka Tumma, heijastamaton halkaisija 28 cm Tumma, heijastamaton halkaisija 26 cm 9.17 Kostea kiertoilma Noudata alla olevan taulukon ehdotuksia parhaan tuloksen saavuttamiseksi. 104 SUOMI Annosvuoat Keraaminen halkaisija 8 cm, korkeus 5 cm Torttuvuoka Tumma, heijastamaton halkaisija 28 cm (°C) (min) Makeat sämpylät, 16 kappaletta leivinpelti tai uunipannu 190 3 45 - 55 Pizza, pakaste, 0,35 kg ritilä 190 2 45 - 50 Kääretorttu leivinpelti tai uunipannu 180 2 45 - 55 Brownie leivinpelti tai uunipannu 180 2 55 - 60 Torttupohja torttuvuoka ritilällä 180 2 40 - 50 Höyrytetty kala, 0,3 kg leivinpelti tai uunipannu 180 3 25 - 35 Kokonainen kala, 0,2 kg leivinpelti tai uunipannu 180 3 25 - 35 Kalafile, 0,3 kg pizzapannu ritilällä 180 3 40 - 50 Haudutettu liha, 0,25 kg leivinpelti tai uunipannu 190 3 40 - 50 Shashlik, 0,5 kg leivinpelti tai uunipannu 190 3 35 - 45 Pikkuleivät, 16 kappa‐ letta leivinpelti tai uunipannu 160 2 40 - 50 Macaronit, 24 kappa‐ letta leivinpelti tai uunipannu 150 2 35 - 45 Muffinssit, 12 kappa‐ letta leivinpelti tai uunipannu 160 2 35 - 45 Suolaiset leivonnaiset, 20 kappaletta leivinpelti tai uunipannu 170 2 35 - 45 Murotaikinapikkuleivät, leivinpelti tai uunipannu 20 kappaletta 150 2 40 - 45 Tortut, 8 kappaletta leivinpelti tai uunipannu 170 2 35 - 45 Vihannekset, haudute‐ tut, 0,4 kg leivinpelti tai uunipannu 180 3 45 - 55 Kasvismunakas pizzapannu ritilällä 190 3 40 - 50 9.18 Tietoja testilaitokselle Testit seuraavan mukaisesti: EN 60350, IEC 60350. SUOMI 105 PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Vuoassa paistetut leivonnaiset (°C) (min) 140 - 150 35 - 50 Rasvaton sokerikakku Kiertoilma 2 Rasvaton sokerikakku Ylä- /alalämpö 160 35 - 50 2 Omenapiirakka, 2 vuokaa Ø20 cm Kiertoilma 160 60 - 90 2 Omenapiirakka, 2 vuokaa Ø20 cm Ylä- /alalämpö 180 70 - 90 1 PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Pikkuleivät Käytä kolmatta kannatintasoa. (°C) (min) Murokeksit / Pasteijat Kiertoilma 140 25 - 40 Murokeksit / Pasteijat, uunin esi‐ kuumennus tyhjänä Ylä- /alalämpö 160 20 - 30 Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin esikuumennus tyhjänä Kiertoilma 150 20 - 35 Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin esikuumennus tyhjänä Ylä- /alalämpö 170 20 - 30 PAISTAMINEN USEILLA KANNATINTASOILLA. Pikkuleivät (°C) (min) Kiertoilma 140 25 - 45 1/4 Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin Kiertoilma esikuumennus tyhjänä 150 23 - 40 1/4 Rasvaton sokerikakku 160 35 - 50 1/4 Murokeksit / Pasteijat 106 SUOMI Kiertoilma GRILLI Esikuumenna tyhjää uunia 5 minuutin ajan. Grillaa lämpötilan maksimiasetuksella. (min) Paahtoleipä Grilli 1-3 5 Naudanlihapihvit, käännä kypsen‐ nyksen puolivälissä Grilli 24 - 30 4 10. HOITO JA PUHDISTUS VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 10.1 Puhdistukseen liittyviä huomautuksia Puhdista uunin etupinnat lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella käyttäen pehmeää puhdistusliinaa. Käytä puhdistusainetta metallipintojen puhdistamiseen. Puhdistusaineet Poista tahrat miedolla pesuaineella. Puhdista uunin sisäosa jokaisen käytön jälkeen. Rasvan tai muiden roiskeiden kertyminen voi johtaa tulipaloon. Jokapäiväinen käyttö Älä jätä ruokia uuniin 20 minuuttia pitemmäksi ajaksi. Kuivaa sisäosa pehmeällä liinalla jo‐ kaisen käyttökerran jälkeen. Puhdista kaikki lisävarusteet käytön jälkeen ja anna niiden kuivua. Käytä pehmeää liinaa, lämmintä vettä ja mietoa puhdistusainetta. Lisävarusteita ei saa pestä astianpesukoneessa. Tarttumattomia lisävarusteita ei saa puhdistaa hankaavilla puhdistusaineilla tai teräväreunai‐ silla esineillä. Lisävarusteet 10.2 Irrottaminen: Kannattimet Poista kannattimet uunin puhdistamiseksi. SUOMI 107 1. vaihe Kytke uuni pois toiminnasta ja odota, että se jäähtyy. 2. vaihe Vedä uunipeltien kannattimen etuosa irti sivuseinästä. 3. vaihe Vedä kannattimen takaosa irti seinäs‐ tä ja poista se. 4. vaihe Kiinnitä kannattimet takaisin paikal‐ leen suorittamalla toimenpiteet päin‐ vastaisessa järjestyksessä. 1 2 10.3 Irrottaminen: Grilli VAROITUS! Olemassa on palovammojen vaara. 1. vaihe Kytke uuni pois toiminnasta ja puhdista se vasta sitten, kun se on jäähtynyt. Irrota ritilöiden kannattimet. 2. vaihe Tartu grillin nurkkiin. Vedä sitä eteenpäin jousipainetta vastaan ja ulospäin molem‐ masta pidikkeestä. Grilli taittuu alaspäin. 3. vaihe Puhdista uunin katto lämpimällä vedellä, pehmeällä liinalla ja miedolla pesuaineel‐ la. Anna sen kuivua. 4. vaihe Asenna grilli noudattamalla ohjeita päin‐ vastaisessa järjestyksessä. 5. vaihe Asenna ritilöiden kannattimet. 10.4 Irrottaminen ja asentaminen: Luukku Voit poistaa luukun ja sisäiset lasilevyt niiden puhdistamiseksi. Lasipaneelien lukumäärä vaihtelee eri malleissa. VAROITUS! Luukku on painava. 108 SUOMI HUOMIO! Käsittele lasia varoen, tämä koskee erityisesti etupaneelin reunoja. Lasi voi rikkoontua. 1. vaihe Avaa luukku kokonaan. 2. vaihe Paina ja nosta saranoissa olevat lu‐ kitusvivut (A). A A 3. vaihe Sulje uunin luukku ensimmäiseen avausasentoon (likimäärnoin 70° kulma). Tartu luukkuun kum‐ maltakin puolelta ja vedä se irti uunista ylöspäin suuntautuvassa kulmassa. Aseta luukku sen ulko‐ pinta alaspäin vakaalle pinnalle levitetyn liinan päälle. 4. vaihe Pidä kiinni luukun reunalistasta (B) molemmin puolin luukun yläreunaa ja työnnä sisäänpäin vapauttaakse‐ si pinnetiivisteen. 2 5. vaihe Irrota luukun reunalista vetämällä sitä eteenpäin. B 6. vaihe Tartu lasilevyihin yläreunasta ja ve‐ dä ne yksi kerrallaan ulos sivulla olevista kiskoista. 7. vaihe Puhdista lasipaneeli vedellä ja saip‐ pualla. Kuivaa lasipaneeli huolelli‐ sesti. Lasilevyjä ei saa pestä astian‐ pesukoneessa. 8. vaihe Suorita edellä kuvatut vaiheet päin‐ vastaisessa järjestyksessä puhdis‐ tamisen jälkeen. 9. vaihe Kiinnitä ensiksi pienin lasilevy, sitten suurempi ja lopuksi luukku. Varmista, että lasit on asetettu oikeaan asentoon. Muutoin luukun pinta voi ylikuumentua. 1 10.5 Vaihtaminen: Lamppu VAROITUS! Sähköiskun vaara. Lamppu voi olla kuuma. Ennen lampun vaihtamista: 1. vaihe 2. vaihe 3. vaihe Kytke uuni pois päältä. Odota, kun‐ nes uuni on jäähtynyt. Irrota uunin pistoke pistorasiasta. Peitä uunin pohja kankaalla. SUOMI 109 Ylälamppu 1. vaihe Irrota suojalasi kiertämällä sitä. 2. vaihe Puhdista suojalasi. 3. vaihe Vaihda lamppu sopivaan 300 °C lämmönkestävään lamppuun. 4. vaihe Kiinnitä suojalasi paikalleen. 11. VIANMÄÄRITYS VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 11.1 Käyttöhäiriöt Mikäli laitteessa ilmenevää ongelmaa ei ole kuvattu tässä taulukossa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Ongelma Tarkista, että Uuni ei kuumene. Sulake on palanut. Valo ei syty. Lamppu on palanut. 11.2 Huoltotiedot Jos ratkaisua ei löydy, ota yhteys jälleenmyyjään taivaltuutettuun huoltopalveluun. Huoltopalvelun vaatimat tiedot on merkitty arvokilpeen. Arvokilpi sijaitsee uunin sisäosan etukehyksessä. Älä poista arvokilpeä uunista. Suosittelemme, että kirjoita tiedot tähän: Malli (MOD.) ......................................... Tuotenumero (PNC) ......................................... Sarjanumero (S.N.) ......................................... 12. ENERGIATEHOKKUUS 12.1 Tuotetiedot ja tuotteen tietolomake* Tavarantoimittajan nimi AEG Mallin tunnus EEB230010M 940321361 Energialuokka 95.3 Energiatehokkuusluokka A 110 SUOMI Energiankulutus normaalikäytössä Ylä- ja alalämpö -toiminnossa 0.99 kWh/ohjelma Energiankulutus normaalikäytössä Kiertoilma-toiminnossa 0.81 kWh/ohjelma Pesien lukumäärä 1 Lämpölähde Sähkö Tilavuus 71 l Uunityyppi Alapuolelle asennettava uuni Massa 31.5 kg * Euroopan unionissa EU-määräyksien 65/2014 ja 66/2014 mukaisesti. Valko-Venäjän tasavallassa STB 2478-2017:n liitteen G ja STB 2477-2017:n liitteiden A ja B mukaisesti. Ukrainassa määräyksen 568/32020 mukaisesti. Energiatehokkuusluokka ei koske Venäjää. EN 60350-1 - Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 1: Tuotesarjat, uunit, höyryuunit ja grillit Suorituskyvyn mittaustavat. 12.2 Energiansäästö Uunissa on toimintoja, joiden avulla voit säästää energiaa päivittäisessä ruoanlaitossa. Varmista, että uunin luukku on kiinni uunin ollessa toiminnassa. Älä avaa luukkua liian usein kypsennyksen aikana. Pidä luukun tiiviste puhtaana ja varmista, että se on hyvin kiinni paikoillaan. Käytä metallisia keittoastioita energiatehokkuuden parantamiseksi. Kun mahdollista, älä esikuumenna uunia ennen ruokien asettamista uuniin. Minimoi paistojen väliset tauot, kun valmistat kerralla useampia ruokia. Jäännöslämpö Kun kypsennys kestää yli 30 minuuttia, laske uunin lämpötilaa vähintään 3–10 minuuttia ennen kypsennysajan päättymistä. Jälkilämpö uunissa jatkaa ruoka-aineksien kypsentämistä. Lämmitä muita ruokalajeja jälkilämpöä käyttäen. Ruoan lämpimänä pitoon Valitse alhaisin mahdollisin lämpötila-asetus, niin voit hyödyntää jälkilämmön ja säilyttää aterian lämpimänä. Kostea kiertoilma Tämä toiminto säästää energiaa ruoanlaiton aikana. Puhallintoiminnon käyttäminen ruoanlaiton yhteydessä Jos mahdollista, käytä uunitoimintoja puhaltimella energian säästämiseksi. 13. YMPÄRISTÖNSUOJELU Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen. SUOMI 111 POUR DES RÉSULTATS PARFAITS Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pendant de nombreuses années, en intégrant des technologies innovantes vous simplifiant la vie – fonctions que vous ne trouverez peutêtre pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil. Consultez notre site pour : Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur le service et les réparations : www.aeg.com/support Enregistrer votre produit pour un meilleur service : www.registeraeg.com Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil : www.aeg.com/shop SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série. Ces informations figurent sur la plaque signalétique. Avertissement/Consignes de sécurité Informations générales et conseils Informations environnementales Sous réserve de modifications. TABLE DES MATIÈRES 1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ.......................................................................... 112 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ......................................................................................114 3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL................................................................................ 117 4. BANDEAU DE COMMANDE.......................................................................................118 5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................................ 119 6. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................................... 119 7. UTILISATION DES ACCESSOIRES...........................................................................120 8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES........................................................................... 121 9. CONSEILS ET ASTUCES...........................................................................................121 10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................. 136 11. DÉPANNAGE............................................................................................................139 12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................................ 139 1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour 112 FRANÇAIS responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer ultérieurement. 1.1 Sécurité des enfants et des personnes vulnérables • • • • • • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils comprennent les risques encourus. Les enfants de moins de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à moins d'être surveillés en permanence. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et jetez-les convenablement. AVERTISSEMENT : tenez les enfants et les animaux éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles deviennent chaudes en cours d'utilisation. Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l'activer. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 1.2 Sécurité générale • • • Cet appareil doit être installé et le câble remplacé uniquement par un professionnel qualifié. N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la structure encastrée. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant toute opération d'entretien. FRANÇAIS 113 • • • • • • • • • Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger lié à l'électricité. Le bandeau de commande doit être raccordé à une résistance adaptée en respectant les couleurs des connecteurs pour éviter tout risque. Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans le câblage fixé conformément aux réglementations relatives aux câblages. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint et débranché avant de remplacer l'éclairage afin d'éviter tout risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant son fonctionnement. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants. Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou enfourner des accessoires ou des plats allant au four. Pour retirer les supports de grille, tirez d'abord sur l'avant de ceux-ci, puis sur l'arrière, pour les écarter des parois extérieures. Réinstallez les supports de grille en répétant cette procédure dans l'ordre inverse. N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil. N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer sa surface, ce qui peut briser le verre. 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 Installation AVERTISSEMENT! L'appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié. • • • Retirez l'intégralité de l'emballage. N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé. Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil. 114 FRANÇAIS • • • • Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées. Ne tirez jamais l'appareil par la poignée. Installez l'appareil dans un lieu sûr et adapté répondant aux exigences d'installation. Les dimensions du meuble de cuisine et de la niche d'encastrement doivent être appropriées. • • • • • Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments. Avant de monter l’appareil, vérifiez si la porte du four s’ouvre sans retenue. Certaines pièces de l'appareil sont électrifiées. Placez l'appareil de façon à éviter que l'on puisse toucher les pièces dangereuses. L’appareil est équipé d’un système de refroidissement électrique. Il doit être utilisé avec l’alimentation électrique. L’unité intégrée doit répondre aux exigences de stabilité de la norme DIN 68930. Hauteur minimale du meu‐ ble (Hauteur minimale du meuble sous le plan de tra‐ vail) 578 (600) (mm) Largeur du meuble Profondeur du meuble • • • • • • • 560 (mm) 550 (550) (mm) Hauteur de l’avant de l’ap‐ pareil 594 (mm) Hauteur de l’arrière de l’ap‐ pareil 576 (mm) Largeur de l’avant de l’ap‐ pareil 595 (mm) Largeur de l’arrière de l’ap‐ pareil 559 (mm) Profondeur de l'appareil 567 (mm) Profondeur d’encastrement de l’appareil 546 (mm) Profondeur avec porte ou‐ verte 1027 (mm) Dimensions minimales de l’ouverture de ventilation. Ouverture placée sur la partie inférieure de la face arrière 560 x 20 (mm) Vis de montage • • • • • 4 x 25 (mm) 2.2 Branchement électrique AVERTISSEMENT! Risque d'incendie ou d'électrocution. • • Tous les raccordements électriques doivent être effectués par un électricien qualifié. L’appareil doit être relié à la terre. Assurez-vous que les paramètres figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données électriques nominale de l’alimentation secteur. Utilisez toujours une prise de courant de sécurité correctement installée. N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et de rallonges. Veillez à ne pas endommager la fiche secteur ni le câble d'alimentation. Le remplacement du câble d’alimentation de l’appareil doit être effectué par notre service après-vente agréé. Ne laissez pas les câbles d'alimentation entrer en contact ou s'approcher de la porte de l'appareil ou de la niche d'encastrement sous l'appareil, particulièrement lorsqu'il est en marche ou que la porte est chaude. La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit être fixée de telle manière qu'elle ne puisse pas être enlevée sans outils. Ne branchez la fiche secteur dans la prise secteur qu'à la fin de l'installation. Assurez-vous que la prise secteur est accessible après l'installation. Si la prise secteur est détachée, ne branchez pas la fiche secteur. Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la fiche de la prise secteur. N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs. L'installation électrique doit comporter un dispositif d'isolation qui vous permet de déconnecter l'appareil du secteur à tous les pôles. Le dispositif d'isolement doit avoir une largeur d'ouverture de contact de 3 mm minimum. Cet appareil est fourni sans fiche électrique ni câble d'alimentation. FRANÇAIS 115 2.3 Utilisation AVERTISSEMENT! Risque de blessures, de brûlures, d'électrocution ou d'explosion. • • • • • • • • • • • • Cet appareil est exclusivement à usage domestique (en intérieur). Ne modifiez pas les spécifications de cet appareil. Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas obstrués. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance durant son fonctionnement. Éteignez l'appareil après chaque utilisation. Soyez prudent lors de l'ouverture de la porte de l'appareil lorsque celui-ci fonctionne. De l'air chaud peut se dégager. N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées ou en contact avec de l'eau. N'exercez pas de pression sur la porte ouverte. N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou comme espace de rangement. Ouvrez la porte de l'appareil avec précaution. L'utilisation d'ingrédients avec de l'alcool peut provoquer un mélange d'alcool et d'air. Ne laissez pas des étincelles ou des flammes nues entrer en contact avec l'appareil lorsque vous ouvrez la porte. Ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou au-dessus de l’appareil. • • • • 2.4 Entretien et Nettoyage AVERTISSEMENT! Risque de blessure, d'incendie ou de dommages matériels sur l'appareil. • • • • • • AVERTISSEMENT! Risque d'endommagement de l'appareil. • Pour éviter tout endommagement ou décoloration de l’émail : – ne posez pas de plats allant au four ou d'autres objets directement dans le fond de l'appareil. – ne placez jamais de feuilles d'aluminium directement sur le fond de la cavité de l'appareil. – ne versez pas d'eau directement dans l'appareil chaud. 116 FRANÇAIS – ne conservez pas de plats et de nourriture humides dans l'appareil après avoir terminé la cuisson. – Installez ou retirez les accessoires avec précautions. La décoloration de l'émail ou de l'acier inoxydable est sans effet sur les performances de l'appareil. Utilisez un plat à rôtir pour des gâteaux moelleux. Les jus de fruits provoquent des taches qui peuvent être permanentes. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins, par exemple pour chauffer une pièce. Cuisinez toujours avec la porte du four fermée. • Avant toute opération d'entretien, éteignez l'appareil et débranchez la fiche de la prise secteur. Vérifiez que l'appareil est froid. Les panneaux de verre risquent de se briser. Remplacez immédiatement les vitres de la porte si elles sont endommagées. Contactez le service après-vente agréé. Soyez prudent lorsque vous retirez la porte de l'appareil. La porte est lourde ! Nettoyez régulièrement l'appareil afin de maintenir le revêtement en bon état. Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux humide. Utilisez uniquement des produits de lavage neutres. N'utilisez pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants ni d'objets métalliques. Si vous utilisez un spray pour four, suivez les consignes de sécurité figurant sur son emballage. 2.5 Éclairage intérieur AVERTISSEMENT! Risque d'électrocution ! • Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de ce produit et les lampes de rechange vendues séparément : Ces lampes sont • conçues pour résister à des conditions physiques extrêmes dans les appareils électroménagers, telles que la température, les vibrations, l’humidité, ou sont conçues pour signaler des informations sur le statut opérationnel de l’appareil. Elles ne sont pas destinées à être utilisées dans d'autres applications et ne conviennent pas à l’éclairage des pièces d’un logement. Utilisez uniquement des ampoules ayant les mêmes spécifications. 2.6 Maintenance • • 2.7 Mise au rebut AVERTISSEMENT! Risque de blessure ou d'asphyxie. • • • • Pour réparer l'appareil, contactez un service après-vente agréé. Utilisez exclusivement des pièces d'origine. Contactez votre service municipal pour obtenir des informations sur la marche à suivre pour mettre l’appareil au rebut. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique. Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut. Retirez le dispositif de verrouillage du hublot pour empêcher les jeunes et les animaux de s'enfermer dans l'appareil. 3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL 3.1 Vue d'ensemble 1 2 3 4 5 6 5 7 8 4 12 3 2 1 9 10 11 1 Bandeau de commande 2 Manette de sélection des modes de cuisson 3 Voyant / symbole de mise sous tension 4 Manette de commande (de la température) Indicateur / symbole de température 5 6 Manettes des zones de cuisson 7 Résistance 8 Éclairage 9 Chaleur tournante 10 Support de grille, amovible 11 Bac de la cavité 12 Niveaux de la grille FRANÇAIS 117 3.2 Accessoires Plat multi-usages Grille métallique Pour les plats de cuisson, les moules à gâteaux, les rôtis. Pour les gâteaux et biscuits. Pour cuire et rôtir ou comme plat pour récupérer la graisse. 4. BANDEAU DE COMMANDE 4.1 Manettes de commande des zones de cuisson Vous pouvez utiliser la table de cuisson à l'aide des manettes des zones de cuisson. Vous devez lire le chapitre « Consignes de sécurité » du manuel d'utilisation de la table de cuisson. 4.2 Niveaux de cuisson Indication de manet‐ Fonction te 0 Position Arrêt Fonction Maintien au chaud 1-9 Niveaux de cuisson 1. Tournez la manette sur le niveau de cuisson souhaité. 2. Pour terminer le processus de cuisson, tournez la manette de commande sur la position Arrêt. 4.3 Démarrage automatique de la cuisson Applicable uniquement aux tables de cuisson dotées de la fonction de démarrage automatique de la cuisson. La fonction de démarrage automatique de la cuisson chauffe la zone de cuisson à pleine puissance pendant un certain temps. 118 FRANÇAIS 1. Tournez la manette de la zone de cuisson à fond vers la droite (au-delà du niveau de puissance maximal). 2. Réglez immédiatement le niveau de cuisson souhaité. 3. Pour désactiver cette fonction, tournez la manette sur la position Arrêt. 4.4 Utilisation de la double zone (si disponible) Pour activer la double zone, tournez la manette vers la droite. Ne la tournez pas jusqu'à la position Arrêt. 1. Tournez la manette vers la droite jusqu'à la position 9. 2. Tournez lentement la manette jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Les deux zones de cuisson sont activées. 3. Pour ajuster le niveau de puissance nécessaire, reportez-vous au chapitre « Niveaux de cuisson ». 5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 5.1 Avant la première utilisation Une odeur et de la fumée peuvent s'échapper du four durant le préchauffage. Assurez-vous que la pièce est ventilée. Étape 2 Étape 1 Nettoyez le four 1. 2. Retirez les supports de grille amovibles et tous les accessoires du four. Nettoyez le four et les accessoires avec un chiffon doux, de l’eau tiède et un détergent doux. Préchauffez le four à vide 1. Réglez la température maximale pour la fonction : 2. . Durée : 1 h. Réglez la température maximale pour la fonction : . Durée : 15' Éteignez le four et attendez qu’il soit froid. Placez les accessoires et les supports de grille amovibles dans le four. 6. UTILISATION QUOTIDIENNE AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 6.1 Comment régler : Mode de cuisson Étape 1 Tournez la manette des modes de cuis‐ son pour sélectionner un mode de cuis‐ son. Étape 2 Tournez la manette pour sélectionner la température. Étape 3 Une fois la cuisson terminée, tournez les manettes sur la position Arrêt pour éteindre le four. 6.2 Modes de cuisson Mode de cuis‐ son Application Le four est éteint. Position Arrêt Pour allumer l’éclairage. Eclairage four Chaleur tournante Fonction Pizza Pour faire cuire sur 3 niveaux en même temps et pour sécher des aliments. Diminuez les températures de 20 à 40 °C par rapport à la Chauffage Haut/ Bas. Pour cuire des pizzas. Pour fai‐ re dorer de façon intensive et obtenir un dessous croustillant. FRANÇAIS 119 Mode de cuis‐ son Application Mode de cuis‐ son Pour cuire et rôtir des aliments sur un seul niveau. Chauffage Haut/ Bas Cuisson de sole Décongélation Chaleur tournante humide Turbo gril Cette fonction est conçue pour économiser de l'énergie en cours de cuisson. Lorsque vous utilisez cette fonction, la tempé‐ rature à l’intérieur de la cavité peut différer de la température sélectionnée. La puissance peut être réduite. Pour plus d’infor‐ mations, consultez la partie sur les remarques du chapitre « Uti‐ lisation quotidienne ». Chaleur tournante humide. Pour faire griller des aliments peu épais et du pain. Gril Pour rôtir de gros morceaux de viande ou de volaille avec os sur un seul niveau. Pour grati‐ ner et faire dorer. Durant certaines fonctions, l'éclairage s'éteint automatiquement lorsque le four atteint une température inférieure à 60 °C. Pour cuire des gâteaux à fond croustillant et pour stériliser des aliments. Pour décongeler des aliments (fruits et légumes). Le temps de décongélation dépend de la quantité et de la grosseur des plats surgelés. Application 6.3 Remarques sur : Chaleur tournante humide Cette fonction était utilisée pour se conformer à la classe d'efficacité énergétique et aux exigences Ecodesign selon les normes EU 65/2014 et UE 66/2014. Tests conformément à la norme EN 60350-1. La porte du four doit être fermée pendant la cuisson pour que la fonction ne soit pas interrompue et que le four fonctionne avec la plus grande efficacité énergétique possible. Pour consulter les instructions de cuisson, reportez-vous au chapitre « Conseils », Chaleur tournante humide. Pour obtenir des recommandations générales sur l'économie d'énergie, reportez-vous au chapitre « Efficacité énergétique », « Économie d'énergie ». 7. UTILISATION DES ACCESSOIRES AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 7.1 Insertion des accessoires Une petite indentation sur le dessus apporte plus de sécurité. Les indentations sont 120 FRANÇAIS également des dispositifs anti-bascule. Le rebord élevé de la grille empêche les ustensiles de cuisine de glisser. Grille métallique: Poussez la grille entre les barres de guidage des supports de grille. Lèchefrite: Poussez le plateau entre les rails du support de grille. Grille métallique, Lèchefrite: Poussez le plateau entre les rails du support de grille et glissez la grille métallique entre les rails se trouvant juste au-dessus. 8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES 8.1 Ventilateur de refroidissement Lorsque le four fonctionne, le ventilateur de refroidissement se met automatiquement en marche pour refroidir les surfaces du four. Si vous éteignez le four, le ventilateur de refroidissement continue à fonctionner jusqu'à ce que le four refroidisse. 9. CONSEILS ET ASTUCES Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. FRANÇAIS 121 9.1 Exemples d'utilisations de la table de cuisson Niveau de cuisson Utilisation Durée (min) Conseils 1 Pour maintenir au chaud des plats déjà cuits. selon les besoins Placez un couvercle sur le récipient. 1-2 Pour faire une sauce hollandaise, faire 5 - 25 fondre du beurre, du chocolat, de la géla‐ tine. Mélangez régulièrement. 1-2 Pour solidifier les omelettes et les œufs en cocotte. 10 - 40 Couvrez pendant la cuisson. 2-3 Pour cuire à feu doux du riz et des plats à base de lait et réchauffer des plats cui‐ sinés. 25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus de li‐ quide que de riz. Remuez les plats à base de lait à mi-cuisson. 3-4 Pour cuire à la vapeur des légumes, du poisson et de la viande. 20 - 45 Versez quelques cuillerées à soupe de liquide. 4-5 Pour faire cuire des pommes de terre à la 20 - 60 vapeur. Utilisez max. 1/4 l d'eau pour 750 g de pommes de terre. 4-5 Pour faire cuire de grosses quantités, des ragoûts et des soupes. 60 - 150 Ajoutez au maximum 3 l de liquide aux ingrédients. 6-7 Pour faire cuire à feu doux des escalo‐ pes, des cordons bleus de veau, des cô‐ telettes, des rissoles, des saucisses, du foie, des œufs, des crêpes, des beignets et pour faire un roux. selon les besoins Retournez à la moitié du temps. 7-8 Pour faire frire des pommes de terre sau‐ 5 - 15 tées, des filets et des steaks. 9 Pour faire bouillir de grandes quantités d'eau, faire cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), faire des frites. Retournez à la moitié du temps. 9.2 Recommandations de cuisson Les températures et temps de cuisson se trouvant dans les tableaux ne sont indiqués qu'à titre indicatif. Ils va‐ rient en fonction des recettes ainsi que de la qualité et de la quantité des ingrédients utilisés. Votre four peut cuire les aliments d'une manière complètement différente de celle de votre ancien four. Les ta‐ bleaux ci-dessous contiennent les réglages de température, les temps de cuisson et les positions de grilles re‐ commandés pour des types de plats en particulier. Si vous ne trouvez pas les réglages appropriés pour une recette spécifique, cherchez-en une qui s'en rapproche. 9.3 Cuisson Pour la première cuisson, utilisez la température inférieure. Le temps de cuisson peut être prolongé de 10 à 15 minutes, si vous cuisez des gâteaux sur plusieurs niveaux. 122 FRANÇAIS Les gâteaux et petites pâtisseries placés à différentes hauteurs ne dorent pas toujours de manière homogène. S'ils ne dorent uniformément, il n'est pas nécessaire de modifier la température. Les différences s'atténuent en cours de cuisson. Les plateaux insérés dans le four peuvent se déformer en cours de cuisson. Une fois les plateaux refroidis, les déformations disparaissent. 9.4 Conseils de cuisson Résultats de cuisson Cause possible Solution Le dessous du gâteau n'est pas suffisamment cuit. La position de la grille est incorrec‐ te. Placez le gâteau sur un niveau plus bas. Le gâteau s'affaisse et devient mou ou plein de grumeaux. La température du four est trop éle‐ La prochaine fois, réglez une température vée. du four légèrement plus basse. Température du four trop élevée et durée de cuisson trop courte. Réglez une température de cuisson légè‐ rement inférieure et un temps de cuisson plus long la prochaine fois. Température de cuisson trop bas‐ se. La prochaine fois, réglez une température du four plus élevée. Durée de cuisson trop longue. La prochaine fois, réduisez le temps de cuisson. Température du four trop élevée et durée de cuisson trop courte. Réglez une température de cuisson légè‐ rement inférieure et un temps de cuisson plus long la prochaine fois. La pâte à gâteau n'est pas correc‐ tement répartie. La prochaine fois, étalez la préparation de façon homogène sur le plateau de cuis‐ son. Le gâteau n'est pas cuit à la Température de cuisson trop bas‐ fin de la durée de cuisson indi‐ se. quée dans la recette. La prochaine fois, réglez une température du four légèrement plus élevée. Le gâteau est trop sec. La cuisson du gâteau n'est pas homogène. 9.5 Cuisson sur un seul niveau CUIS‐ SON DANS DES MOULES (°C) (min) Fond de tarte - pâ‐ Chaleur tournante te brisée, pré‐ chauffer le four à vide 170 - 180 10 - 25 2 Fond de tarte Chaleur tournante mélange de génoi‐ se 150 - 170 20 - 25 2 Savarin / Brioche Chaleur tournante 150 - 160 50 - 70 1 Quatre-quarts / Gâteaux aux fruits Chaleur tournante 140 - 160 70 - 90 1 Cheesecake Chauffage Haut/ Bas 170 - 190 60 - 90 1 Utilisez le troisième niveau de la grille. Utilisez la fonction : Chaleur tournante. FRANÇAIS 123 Utilisez un plateau de cuisson. GÂTEAUX / PÂTISSERIES / PAINS (°C) (min) Gâteau avec garniture à base de crumble 150 - 160 20 - 40 Flans aux fruits (à base de pâte levée/mélange de génoise), utilisez un plat à rôtir 150 35 - 55 Flans aux fruits à base de pâte brisée 160 - 170 40 - 80 Préchauffez le four à vide. Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas. Utilisez un plateau de cuisson. GÂTEAUX / PÂTISSERIES / PAINS (°C) (min) Gâteau roulé 180 - 200 10 - 20 3 Pain de seigle: d'abord : 230 20 1 puis : 160 - 180 30 - 60 Gâteau aux amandes beurré / Gâteaux au sucre 190 - 210 20 - 30 3 Choux à la crème / Éclairs 190 - 210 20 - 35 3 Pain tressé / Pain en for‐ me de couronne 170 - 190 30 - 40 3 Flans aux fruits (à base de 170 pâte levée/mélange de gé‐ noise), utilisez un plat à rôtir 35 - 55 3 Gâteaux à pâte levée à garniture fragile (par ex. fromage blanc, crème, crème anglaise) 160 - 180 40 - 80 3 Brioche de Noël 160 - 180 50 - 70 2 Utilisez le troisième niveau de la grille. BISCUITS (°C) (min) Biscuits à pâte brisée Chaleur tournante 150 - 160 10 - 20 Petits pains, préchauffer le four à vide Chaleur tournante 160 10 - 25 124 FRANÇAIS BISCUITS (°C) (min) Biscuits à base de mélange de Chaleur tournante génoise 150 - 160 15 - 20 Pâtes feuilletées, préchauffer le four à vide Chaleur tournante 170 - 180 20 - 30 Biscuits à base de pâte levée Chaleur tournante 150 - 160 20 - 40 Macarons Chaleur tournante 100 - 120 30 - 50 Pâtisseries à base de blanc d’œuf / Meringues Chaleur tournante 80 - 100 120 - 150 Petits pains, préchauffer le four à vide Chauffage Haut/ Bas 190 - 210 10 - 25 9.6 Gratins Utilisez le premier niveau de la grille. (°C) (min) 160 - 170 15 - 30 Gratin de légumes, préchauf‐ Turbo gril fer le four à vide 160 - 170 15 - 30 Lasagne Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 25 - 40 Poisson gratiné Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 30 - 60 Légumes farcis Chaleur tournante 160 - 170 30 - 60 Pâtisseries sucrées Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 40 - 60 Cuisson des pâtes Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 45 - 60 Baguettes nappées de fro‐ mage fondu Chaleur tournante 9.7 Cuisson sur plusieurs niveaux Utilisez les plateaux de cuisson. Utilisez la fonction : Chaleur tournante. GÂTEAUX / PÂTISSERIES (°C) (min) Choux à la crème / Éclairs, préchauffer le four à vide 160 - 180 25 - 45 1/4 Gâteau Streusel sec 150 - 160 30 - 45 1/4 2 positions FRANÇAIS 125 BIS‐ CUITS / PETITS GÂTEAUX / VIENNOISE‐ RIES / ROULÉS (°C) (min) Petits pains 180 Biscuits à pâte bri‐ sée 2 positions 3 positions 20 - 30 1/4 - 150 - 160 20 - 40 1/4 1/3/5 Biscuits à base de mélange de génoise 160 - 170 25 - 40 1/4 - Pâtes feuilletées, préchauffer le four à vide 170 - 180 30 - 50 1/4 - Biscuits à base de pâte levée 160 - 170 30 - 60 1/4 - Macarons 100 - 120 40 - 80 1/4 - Biscuits à base de blanc d’œuf / Merin‐ gues 80 - 100 130 - 170 1/4 - 9.8 Conseils de rôtissage Si nécessaire, retournez le rôti à la moitié ou aux deux tiers du temps de cuisson. Utilisez des plats résistant à la chaleur. Viande maigre rôtie couverte (vous pouvez utiliser du papier aluminium). Vous pouvez cuire de gros rôtis directement dans le plat à rôtir ou sur la grille métallique en plaçant le plat à rôtir en dessous. Pour éviter que les graisses de cuisson ne brûlent, versez un peu d'eau dans le plat à rôtir. Faites rôtir la viande et le poisson par morceaux d'au moins 1 kg. Arrosez les morceaux de viande avec leur propre jus de cuisson plusieurs fois durant la cuisson. 9.9 Rôtissage Utilisez le premier niveau de la grille. BŒUF Braisé 1 - 1,5 kg Rôti ou filet de bœuf, sai‐ par cm d'épaisseur gnant, préchauffer le four à vide 126 FRANÇAIS (°C) (min) Chauffage Haut/ Bas 230 120 - 150 Turbo gril 190 - 200 5-6 BŒUF (°C) (min) Rôti ou filet de bœuf, à point, préchauffer le four à vide par cm d'épaisseur Turbo gril 180 - 190 6-8 Rôti ou filet de bœuf, bien cuit, préchauffer le four à vide par cm d'épaisseur Turbo gril 170 - 180 8 - 10 PORC Utilisez la fonction : Turbo gril. (kg) (°C) (min) Épaule / Cou / Noix de jambon 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 Côtelettes / Côte levée 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 Pain de viande 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 Jarret de porc, pré-cuit 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 VEAU Utilisez la fonction : Turbo gril. (kg) (°C) (min) Rôti de veau 1 160 - 180 90 - 120 Jarret de veau 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 FRANÇAIS 127 AGNEAU Utilisez la fonction : Turbo gril. (kg) (°C) (min) Gigot d’agneau / Rôti d’agneau 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 Selle d’agneau 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 GIBIER Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas. (kg) (°C) (min) Selle / Cuisse de lièvre, préchauffer le four à vide jusqu'à 1 230 30 - 40 Selle de cerf 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40 Cuissot de chevreuil 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90 (kg) (°C) (min) Volaille, portions 0,2 - 0,25 chacun 200 - 220 30 - 50 Poulet, demi 0,4 - 0,5 chacun 190 - 210 35 - 50 Poulet, poularde 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 Canard 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 Oie 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 Dinde 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 Dinde 4-6 140 - 160 150 - 240 VOLAILLE Utilisez la fonction : Turbo gril. 128 FRANÇAIS POISSON (À LA VAPEUR) Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas. Poisson entier (kg) (°C) (min) 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 9.10 Cuisson croustillante avec la fonction :Fonction Pizza PIZZA PIZZA Avant la cuisson, faites préchauffer votre four vide. Utilisez le premier niveau de la grille. le. (°C) (min) Tartes 180 - 200 40 - 55 Flan d’épinards 160 - 180 45 - 60 Quiche lorraine / 170 - 190 Flan suisse 45 - 55 Cheesecake 140 - 160 60 - 90 Tourte aux légu‐ 160 - 180 mes 50 - 60 Utilisez le deuxième niveau de la gril‐ (°C) (min) Pizza, croûte fi‐ ne, utilisez un plat à rôtir 200 - 230 15 - 20 Pizza, croûte épaisse 180 - 200 20 - 30 Pain sans levain 230 - 250 10 - 20 Flan à pâte feuilletée 160 - 180 45 - 55 Tarte flambée 230 - 250 12 - 20 Pierogi 180 - 200 15 - 25 9.11 Gril Avant la cuisson, faites préchauffer votre four vide. Ne faites griller que des morceaux plats de viande ou de poisson. Placez un plat au premier niveau pour récupérer les graisses. FRANÇAIS 129 GRIL Utilisez la fonction : Gril (°C) (min) 1re face (min) 2e face Rôti de bœuf 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Filet de bœuf 230 20 - 30 20 - 30 3 Longe de porc 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Longe de veau 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Selle d’agneau 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Poisson entier, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 9.12 Plats surgelés DÉCONGÉLATION Utilisez la fonction : Chaleur tournante. (°C) (min) Pizza, surgelée 200 - 220 15 - 25 2 Pizza épaisse, surgelée 190 - 210 20 - 25 2 Pizza, fraîche 210 - 230 13 - 25 2 Bouchées de pizza, surgelées 180 - 200 15 - 30 2 Frites, fines 200 - 220 20 - 30 3 Frites, épaisses 200 - 220 25 - 35 3 Quartiers / Croquettes 220 - 230 20 - 35 3 Röstis 210 - 230 20 - 30 3 Lasagne / Cannellonis, frais 170 - 190 35 - 45 2 Lasagne / Cannellonis, surgelés 160 - 180 40 - 60 2 Fromage cuit au four 170 - 190 20 - 30 3 Ailes de poulet 190 - 210 20 - 30 2 130 FRANÇAIS 9.13 Décongélation Retirez l'emballage des aliments puis placezles dans une assiette. Ne couvrez pas les aliments car cela peut rallonger le temps de décongélation. cavité. Placez les aliments dans un plat creux, et posez le tout sur l'assiette retournée dans le four. Retirez les supports de grille si nécessaire. Pour les grosses quantités d'aliments, placez une assiette vide retournée au fond de la Utilisez le premier niveau de la grille. (kg) (min) (min) Temps de décon‐ Temps de décon‐ gélation gélation supplé‐ mentaire Poulet 1 100 - 140 20 - 30 Retournez à la moitié du temps. Viande 1 100 - 140 20 - 30 Retournez à la moitié du temps. Truite 0,15 25 - 35 10 - 15 - Fraises 0,3 30 - 40 10 - 20 - Beurre 0,25 30 - 40 10 - 15 - Crème 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 La crème fraîche peut être battue même si elle n'est pas complètement décongelée. Gâteau 1,4 60 60 - 9.14 Stérilisation Utilisez la fonction Cuisson de sole. Utilisez toujours des bocaux à stériliser de dimensions identiques, disponibles dans le commerce. N'utilisez pas de bocaux à couvercles à visser ou à baïonnette, ni de boîtes métalliques. Mettez environ 1/2 litre d'eau dans le plateau de cuisson pour humidifier le four. Lorsque le liquide contenu dans les pots commence à frémir (au bout d'environ 35 à 60 minutes pour des pots d'un litre), éteignez le four ou réduisez la température à 100 °C (reportez-vous au tableau). Réglez la température sur 160 - 170 °C. Utilisez le premier niveau de la grille. Ne mettez pas plus de six bocaux à conserves d'un litre sur le plateau de cuisson. Remplissez les bocaux au même niveau et enclenchez le système de fermeture. Les bocaux ne doivent pas se toucher. FRANÇAIS 131 9.15 Déshydratation - Chaleur tournante BAIES (min) Cuisson jusqu'à ce que la préparation commence à frémir Fraises / Myrtilles / Fram‐ boises / Groseilles à ma‐ quereau mûres FRUITS À NOYAU 35 - 45 GUMES Pour de meilleurs résultats, arrêtez le four à mi-cuisson, ouvrez la porte et laissez-la refroidir pendant une nuit pour terminer le séchage. Pour un plateau, utilisez le troisième niveau de la grille. Pour deux plateaux, utilisez les premier et quatrième niveaux de la grille. (min) Cuisson jus‐ qu'à ce que la prépara‐ tion com‐ mence à fré‐ mir Pêches / Coings / 35 - 45 Prunes LÉ‐ Couvrez les plateaux avec du papier sulfurisé ou du papier de cuisson. (min) Continuez la cuisson à 100 °C 10 - 15 LÉGUMES (°C) (h) Haricots 60 - 70 6-8 Poivrons 60 - 70 5à6 Légumes pour soupe 60 - 70 5à6 Champignons 50 - 60 6-8 Herbes 40 - 50 2à3 Réglez la température sur 60 - 70 °C. (min) Cuisson jus‐ qu'à ce que la prépara‐ tion com‐ mence à fré‐ mir (min) Continuez la cuisson à 100 °C Carottes 50 - 60 5 - 10 Concombres 50 - 60 - Cornichons mé‐ langés 50 - 60 5 - 10 Chou-rave / Pe‐ tits pois / Asper‐ ges 50 - 60 15 - 20 FRUITS (h) Prunes 8 à 10 Abricots 8 à 10 Tranches de pommes 6-8 Poires 6à9 9.16 Chaleur tournante humide - accessoires recommandés Utilisez les moules et récipients foncés et non réfléchissants. Ils offrent une meilleure absorption de la chaleur que les plats réfléchissants de couleur claire. 132 FRANÇAIS Ramequins Plaque à pizza Plat de cuisson Sombre, non réfléchissant Diamètre de 28 cm Sombre, non réfléchissant Diamètre de 26 cm Céramique 8 cm de diamètre, 5 cm de hauteur Moule pour fond de tarte Sombre, non réfléchissant Diamètre de 28 cm 9.17 Chaleur tournante humide Pour de meilleurs résultats, suivez les suggestions indiquées dans le tableau cidessous. (°C) (min) Petits pains sucrés, (16 pièces) Plateau de cuisson ou plat à rôtir 190 3 45 - 55 Pizza, surgelée, 0,35 kg grille métallique 190 2 45 - 50 Gâteau roulé Plateau de cuisson ou plat à rôtir 180 2 45 - 55 Brownie Plateau de cuisson ou plat à rôtir 180 2 55 - 60 Fond de tarte en gé‐ noise moule à tarte sur une grille métallique 180 2 40 - 50 Poisson poché, 0,3 kg Plateau de cuisson ou plat à rôtir 180 3 25 - 35 Poisson entier, 0,2 kg Plateau de cuisson ou plat à rôtir 180 3 25 - 35 Filet de poisson, 0,3 kg plaque à pizza sur la grille métallique 180 3 40 - 50 Viande pochée, 0,25 kg Plateau de cuisson ou plat à rôtir 190 3 40 - 50 Chachlyk, 0,5 kg Plateau de cuisson ou plat à rôtir 190 3 35 - 45 Cookies, (16 pièces) Plateau de cuisson ou plat à rôtir 160 2 40 - 50 Macarons, (24 pièces) Plateau de cuisson ou plat à rôtir 150 2 35 - 45 Muffins, (12 pièces) Plateau de cuisson ou plat à rôtir 160 2 35 - 45 FRANÇAIS 133 (°C) (min) Pâtisserie salée, (20 pièces) Plateau de cuisson ou plat à rôtir 170 2 35 - 45 Biscuits à pâte brisée, (20 pièces) Plateau de cuisson ou plat à rôtir 150 2 40 - 45 Tartelettes, (8 pièces) Plateau de cuisson ou plat à rôtir 170 2 35 - 45 Légumes, pochés, 0,4 kg Plateau de cuisson ou plat à rôtir 180 3 45 - 55 190 3 40 - 50 Omelette végétarienne plaque à pizza sur la grille métallique 9.18 Informations pour les instituts de test Tests conformes aux normes : EN 60350, IEC 60350. CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Cuisson dans des moules (°C) (min) Génoise allégée Chaleur tournante 140 - 150 35 - 50 2 Génoise allégée Chauffage Haut/ Bas 160 35 - 50 2 Tourte aux pommes, 2 mou‐ les Ø20 cm Chaleur tournante 160 60 - 90 2 Tourte aux pommes, 2 mou‐ les Ø20 cm Chauffage Haut/ Bas 180 70 - 90 1 CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Biscuits/Gâteaux secs Utilisez le troisième niveau de la grille. Sablé / Lamelles de pâtisserie 134 FRANÇAIS Chaleur tournante (°C) (min) 140 25 - 40 CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Biscuits/Gâteaux secs Utilisez le troisième niveau de la grille. (°C) (min) Sablé / Lamelles de pâtisserie, préchauffer le four à vide Chauffage Haut/ Bas 160 20 - 30 Petits gâteaux, 20 par plateau, préchauffer le four à vide Chaleur tournante 150 20 - 35 Petits gâteaux, 20 par plateau, préchauffer le four à vide Chauffage Haut/ Bas 170 20 - 30 CUISSON SUR PLUSIEURS NIVEAUX. Biscuits/Gâteaux secs (°C) (min) Sablé / Lamelles de pâtisserie Chaleur tournante 140 25 - 45 1/4 Petits gâteaux, 20 par plateau, préchauffer le four à vide Chaleur tournante 150 23 - 40 1/4 Génoise allégée Chaleur tournante 160 35 - 50 1/4 GRIL Préchauffez toujours le four à vide pendant 5 minutes. Réglez le gril à la température maximale. (min) Toasts Gril 1-3 5 Steak de bœuf, tourner à mi-cuis‐ son Gril 24 - 30 4 FRANÇAIS 135 10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 10.1 Remarques concernant l'entretien Nettoyez la façade du four avec un chiffon doux, de l’eau tiède et un détergent doux. Utilisez une solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces métalliques. Nettoyez les taches avec un détergent doux. Agents nettoy‐ ants Nettoyez la cavité après chaque utilisation. L’accumulation de graisse ou d’autres résidus peut provoquer un incendie. Utilisation quoti‐ dienne Ne conservez pas les aliments dans le four pendant plus de 20 minutes. Sécher la cavité avec un chiffon doux après chaque utilisation. Après chaque utilisation, lavez tous les accessoires et séchez-les. Utilisez un chiffon doux avec de l’eau tiède et un détergent doux. Ne lavez pas les accessoires au lave-vaisselle. Ne nettoyez pas les accessoires antiadhésifs avec un produit nettoyant abrasif ou des objets tranchants. Accessoires 10.2 Comment enlever : Supports de grille Retirez les supports de grille pour nettoyer le four. Étape 1 Éteignez le four et attendez qu’il soit froid. Étape 2 Écartez l'avant du support de grille de la paroi latérale. 136 FRANÇAIS Étape 3 Écartez l'arrière du support de grille de la paroi latérale et retirez le sup‐ port. Étape 4 Réinstallez les supports de grille en répétant cette procédure dans l'ordre inverse. 1 2 10.3 Comment enlever : Gril AVERTISSEMENT! Risque de brûlure ! Étape 1 Éteignez le four et attendez qu’il soit froid pour le nettoyer. Retirez les supports de grille. Étape 2 Saisissez les coins de la grille Tirez-la vers l'avant en surmontant la pression du ressort et sortez-la des deux supports. Le gril se replie. Étape 3 Nettoyez la voûte du four avec de l'eau chaude, un chiffon doux et un détergent doux. Laissez-la sécher. Étape 4 Installez le gril selon la même procédure, mais dans l'ordre inverse. Étape 5 Installez les supports de grille. 10.4 Comment démonter et installer : Porte Vous pouvez retirer la porte ainsi que les panneaux de verre intérieurs pour les nettoyer. Le nombre de vitres diffère selon les modèles. ATTENTION! Manipulez soigneusement la vitre, en particulier autour des bords du panneau avant Le verre peut se briser. AVERTISSEMENT! La porte est lourde. FRANÇAIS 137 Étape 1 Ouvrez entièrement la porte. Étape 2 Soulevez et appuyez sur les leviers de blocage (A) sur les deux char‐ nières de la porte. A A Étape 3 Fermez la porte du four à la première position (à un angle d'environ 70°). Tenez la porte des deux côtés et retirez-la du four en la soulevant. Posez la porte, face extérieure vers le bas, sur un linge doux posé sur une surface stable. Étape 4 Tenez la garniture de porte (B) sur le bord supérieur de la porte des deux côtés et poussez vers l'inté‐ rieur pour libérer le joint du clip. 2 Étape 5 Retirez le cache de la porte en le ti‐ rant vers l'avant. B Étape 6 Saisissez les panneaux de verre de la porte par leur bord supérieur un par un et dégagez-les du guide. Étape 7 Nettoyez la vitre à l'eau savonneu‐ se. Essuyez soigneusement la vitre. Ne passez pas les panneaux en verre au lave-vaisselle. Étape 8 Après le nettoyage, effectuez les étapes ci-dessus dans le sens in‐ verse. Étape 9 Installez d'abord le plus petit des panneaux, puis le plus grand, et terminez par la porte. Assurez-vous que les panneaux en verre sont insérés dans la bonne position, car la surface de la porte pourrait surchauffer. 1 10.5 Comment remplacer : Éclairage AVERTISSEMENT! Risque d'électrocution. L'éclairage peut être chaud. Avant de remplacer l'éclairage : Étape 1 Étape 2 Étape 3 Éteignez le four. Attendez que le four ait refroidi. Débranchez le four de l'alimentation secteur. Placez un chiffon au fond de la cavi‐ té. 138 FRANÇAIS Lampe supérieure Étape 1 Tournez le diffuseur en verre pour le reti‐ rer. Étape 2 Nettoyez le diffuseur en verre. Étape 3 Remplacez l'éclairage par une ampoule adaptée résistant à une température de 300 °C. Étape 4 Remettez en place le diffuseur en verre. 11. DÉPANNAGE AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 11.1 Que faire si… Dans tous les cas ne figurant pas dans ce tableau, veuillez contacter un service aprèsvente agréé. Problème Vérifiez si... Le four ne chauffe pas. Le fusible a disjoncté. L'éclairage ne fonctionne pas. L’ampoule est grillée. 11.2 Données de maintenance Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un service après-vente agréé. Les informations à fournir au service aprèsvente figurent sur la plaque signalétique. La plaque signalétique se trouve sur l'encadrement avant de la cavité du four. Ne retirez pas la plaque signalétique de la cavité du four. Nous vous recommandons de noter ces informations ici : Modèle (MOD.) ......................................... Référence du produit (PNC) ......................................... Numéro de série (S.N.) ......................................... 12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE 12.1 Informations produit et Fiche d’informations produit* Nom du fournisseur AEG Identification du modèle EEB230010M 940321361 Index d'efficacité énergétique 95.3 FRANÇAIS 139 Classe d’efficacité énergétique A Consommation d'énergie avec charge standard et mode tradition‐ nel 0.99 kWh/cycle Consommation d'énergie avec charge standard et mode air pulsé 0.81 kWh/cycle Nombre de cavités 1 Source de chaleur Électricité Volume 71 l Type de four Four encastrable sous un plan de travail Masse 31.5 kg * Pour l’Union européenne conformément aux Règlements UE 65/2014 et 66/2014. Pour la République de Biélorussie conformément à STB 2478-2017, Annexe G ; STB 2477-2017, Annexes A et B. Pour l’Ukraine conformément à 568/32020. La classe d’efficacité énergétique n’est pas applicable pour la Russie. EN 60350-1 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 1 : Plages, fours, fours à vapeur et grils Méthodes de mesure des performances. 12.2 Économie d'énergie Ce four est doté de caractéristiques qui vous permettent d'économiser de l'énergie lors de votre cuisine au quotidien. Lorsque le four est en marche, assurez-vous que la porte est bien fermée. Évitez d'ouvrir la porte trop souvent pendant la cuisson. Nettoyez régulièrement le joint de porte et assurez-vous qu’il est bien en place. Utilisez des plats en métal pour accroître les économies d'énergie. Dans la mesure du possible, ne préchauffez pas le four avant la cuisson. Lorsque vous préparez plusieurs plats à la fois, faites en sorte que les pauses entre les cuissons soient aussi courtes que possible. Cuisson avec ventilation Si possible, utilisez les fonctions de cuisson avec la ventilation pour économiser de l'énergie. 140 FRANÇAIS Chaleur résiduelle Si la cuisson doit durer plus de 30 minutes, réduisez la température du four au minimum 3 à 10 minutes avant la fin de la cuisson. La chaleur résiduelle à l'intérieur du four poursuivra la cuisson. Utilisez la chaleur résiduelle pour réchauffer d'autres plats. Maintien des aliments au chaud Sélectionnez la température la plus basse possible pour utiliser la chaleur résiduelle et maintenir le repas au chaud. Chaleur tournante humide Fonction conçue pour économiser de l'énergie en cours de cuisson. 13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. FRANÇAIS 141 FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen. Besuchen Sie uns auf unserer Website, um: Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und Reparatur zu erhalten: www.aeg.com/support Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten: www.registeraeg.com Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen: www.aeg.com/shop KUNDENDIENST UND SERVICE Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst wenden: Modell, PNC, Seriennummer. Die Daten finden Sie auf dem Typenschild. Warnungs-/Sicherheitshinweise Allgemeine Informationen und Empfehlungen Informationen zum Umweltschutz Änderungen vorbehalten. INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................................... 142 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................................. 145 3. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................................148 4. BEDIENFELD..............................................................................................................148 5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG......................................................................... 149 6. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................................... 150 7. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS.............................................................................151 8. ZUSATZFUNKTIONEN............................................................................................... 152 9. TIPPS UND HINWEISE.............................................................................................. 152 10. REINIGUNG UND PFLEGE...................................................................................... 166 11. FEHLERSUCHE........................................................................................................169 12. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................................ 169 1. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder 142 DEUTSCH Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf. 1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen • • • • • • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8 Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät. Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist. Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr heiß. Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir, diese einzuschalten. Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts ohne Beaufsichtigung durchführen. 1.2 Allgemeine Sicherheit • • Die Montage des Geräts und der Austausch des Kabels muss von einer Fachkraft vorgenommen werden. Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den Einbauschrank gesetzt wird. DEUTSCH 143 • • • • • • • • • • Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät von der elektrischen Stromversorgung zu trennen. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden. Zur Vermeidung von möglichen Gefahren muss das Bedienfeld so an den Backofen angeschlossen werden, dass die Farben der Anschlüsse übereinstimmen. Gemäß den Verdrahtungsregeln muss bei Festverdrahtung eine Vorrichtung zur Trennung des Gerätes von der Spannungsversorgung vorhanden sein. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um einen Stromschlag zu vermeiden. WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig und berühren Sie niemals die Heizelemente. Verwenden Sie zum Anfassen des Zubehörs und der Töpfe wärmeisolierende Handschuhe. Ziehen Sie die Einhängegitter erst vorne und dann hinten von der Seitenwand weg und nehmen Sie sie heraus. Führen Sie zum Einsetzen der Einhängegitter die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahlreiniger. Benutzen Sie keine scharfe Scheuermittel oder Metallschwämmchen zum Reinigen der Glastür; sie können die Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe führen. 144 DEUTSCH 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 Montage WARNUNG! Die Montage des Geräts darf nur von einer qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden. • • • • • • • • • • • • Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht. Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung. Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk. Ziehen Sie das Gerät nicht am Griff. Montieren Sie das Gerät an einem sicheren und geeigneten Ort, der den Montageanforderungen entspricht. Das Küchenmöbel und die Einbaunische müssen die passenden Abmessungen aufweisen. Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten. Überprüfen Sie vor der Montage des Gerätes, ob sich die Ofentür ohne Kraftanwendung öffnen lässt. Einige Teile des Geräts sind stromführend. Das Küchenmöbel muss auf allen Seiten mit dem Gerät abschließen, um einen Kontakt mit stromführenden Teilen zu vermeiden. Das Gerät ist mit einem elektrischen Kühlsystem ausgestattet. Es muss mit der elektrischen Stromversorgung betrieben werden. Das Einbaugerät muss die Stabilitätsanforderungen von DIN 68930 erfüllen. Mindesthöhe des Einbau‐ möbels (Mindesthöhe des Schranks unter der Arbeits‐ platte) Schrankbreite Schranktiefe Höhe der Gerätevordersei‐ te Höhe der Geräterückseite 576 mm Breite der Gerätevordersei‐ te 595 mm Breite der Geräterückseite 559 mm Gerätetiefe 567 mm Geräteeinbautiefe 546 mm Tiefe bei geöffneter Tür 1027 mm Mindestgröße der Belüf‐ tungsöffnung. Öffnung auf der Rückseite unten Befestigungsschrauben 550 (550) mm 594 mm 4 x 25 mm 2.2 Elektrischer Anschluss WARNUNG! Brand- und Stromschlaggefahr. • • • • • • • 578 (600) mm 560 mm 560 x 20 mm • Alle elektrischen Anschlüsse sind von einem geprüften Elektriker vorzunehmen. Das Gerät muss geerdet sein. Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit den elektrischen Nennwerten der Netzspannung übereinstimmen. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. Achten Sie darauf, Netzstecker und Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das Netzkabel des Geräts ersetzt werden muss, lassen Sie diese Arbeit durch unseren autorisierten Kundendienst durchführen. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel die Gerätetür oder die Nische unter dem Gerät nicht berührt oder in ihre Nähe gelangt, insbesondere wenn das Gerät eingeschaltet oder die Tür heiß ist. Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können. DEUTSCH 145 • • • • • • Stecken Sie den Netzstecker erst nach Abschluss der Montage in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist. Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an. Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker. Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze. Die elektrische Installation muss eine Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der Stromversorgung trennen können. Die Trenneinrichtung muss mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm ausgeführt sein. Das Gerät wird ohne Netzstecker und Netzkabel geliefert. • • • WARNUNG! Risiko von Schäden am Gerät. • 2.3 Gebrauch WARNUNG! Verletzungs-, Verbrennungs-, Stromschlag- oder Explosionsgefahr. • • • • • • • • • Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt (in Innenräumen) bestimmt. Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Gerät vor. Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es kann heiße Luft freigesetzt werden. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt hat. Üben Sie keinen Druck auf die offene Tür aus. Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche. 146 DEUTSCH Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Die Verwendung von Zutaten mit Alkohol kann eine Mischung aus Alkohol und Luft verursachen. Lassen Sie beim Öffnen der Tür keine Funken oder offenen Flammen mit dem Gerät in Kontakt kommen. Platzieren Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren Produkten benetzt sind, im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe des Geräts. • • • • Um Beschädigungen und Verfärbungen der Emailbeschichtung zu vermeiden: – Stellen Sie feuerfestes Geschirr oder andere Gegenstände nicht direkt auf den Boden des Geräts. – Legen Sie keine Alufolie direkt auf den Boden des Garraums. – Füllen Sie kein Wasser in das heiße Gerät. – Lassen Sie nach Abschluss des Garvorgangs kein feuchtes Geschirr oder feuchte Speisen im Gerät stehen. – Gehen Sie beim Herausnehmen oder Einsetzen des Zubehörs sorgfältig vor. Verfärbungen der Emaille- oder Edelstahlbeschichtung haben keine Auswirkung auf die Leistung des Geräts. Verwenden Sie eine tiefe Pfanne für feuchte Kuchen. Fruchtsäfte verursachen Flecken, die dauerhaft sein können. Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Es darf nicht für andere Zwecke z. B. zum Erwärmen von Räumen verwendet werden. Die Backofentür muss beim Betrieb geschlossen sein. 2.4 Reinigung und Pflege WARNUNG! Verletzungs-, Brandgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät. • Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Reinigungsarbeiten durchgeführt werden. • • • • • • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass die Glasscheiben brechen. Ersetzen Sie die Türglasscheiben umgehend, wenn sie beschädigt sind. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst. Gehen Sie beim Aushängen der Tür vorsichtig vor. Die Tür ist schwer! Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern. Reinigen Sie das Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen Sie keine Scheuermittel, scheuernde Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel oder Metallgegenstände. Falls Sie ein Backofenspray verwenden, befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen auf seiner Verpackung. • 2.6 Service • • WARNUNG! Verletzungs- und Erstickungsgefahr. • WARNUNG! Stromschlaggefahr. • Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen: Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts an den autorisierten Kundendienst. Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile. 2.7 Entsorgung 2.5 Innenbeleuchtung • sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet. Verwenden Sie nur Lampen mit der gleichen Leistung . • • Informationen zur Entsorgung des Geräts erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es. Entfernen Sie das Türschloss, um zu verhindern, dass sich Kinder, oder Haustiere im Gerät einschließen. DEUTSCH 147 3. GERÄTEBESCHREIBUNG 3.1 Allgemeine Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 5 4 12 3 9 10 2 1 11 3.2 Zubehör 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bedienfeld Einstellknopf für die Ofenfunktionen Betriebskontrolllampe/-symbol Einstellknopf (für die Temperatur) Temperaturanzeige / -symbol Kochzonen-Einstellknöpfe Heizelement Lampe Ventilator Einschubschienen, herausnehmbar Garraumvertiefung Einschubebenen Universalblech Kombirost Für Kochgeschirr, Kuchenformen, Braten. Für Kuchen und Plätzchen. Zum Backen und Braten oder zum Auffangen von abtropfendem Fett. 4. BEDIENFELD 4.1 Kochzonen-Einstellknöpfe Das Kochfeld kann mit den Kochzonen-Einstellknöpfen bedient werden. Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung für das Kochfeld sorgfältig durch. 4.2 Kochstufen Knopfstellung 0 148 DEUTSCH Knopfstellung Funktion Stellung Aus Funktion Warmhaltestufe 1-9 Kochstufen 1. Drehen Sie den Einstellknopf auf die gewünschte Kochstufe. 2. Zum Beenden des Kochvorgangs muss der Einstellknopf in die Stellung Aus gedreht werden. 4.4 Verwenden der ZweikreisKochzone (falls vorhanden) Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die ZweikreisKochzone einzuschalten. Drehen Sie ihn jedoch nicht über die Endposition hinaus. 4.3 Ankochautomatik Nur wenn das Kochfeld mit einer Ankochautomatik ausgestattet ist. Mit der Ankochautomatik wird die Kochzone eine Zeit lang mit voller Leistung aufgeheizt. 1. Drehen Sie den Kochzonen-Einstellknopf so weit wie möglich im Uhrzeigersinn (über die höchste Kochstufe hinweg). 2. Stellen Sie gleich danach die gewünschte Kochstufe ein. 3. Zum Ausschalten der Funktion muss der Einstellknopf in die Stellung „Aus“ gedreht werden. 1. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn auf die Stellung 9. 2. Drehen Sie den Knopf langsam , bis er hörbar einrastet. Jetzt sind beide Kochzonen eingeschaltet. 3. Zum Einstellen der gewünschten Kochstufe siehe „Kochstufen“. 5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 5.1 Vor der ersten Inbetriebnahme Der Backofen kann während des Aufheizens Geruch und Rauch verströmen. Stellen Sie sicher, dass der Raum belüftet ist. Schritt 2 Schritt 1 Reinigen Sie den Backofen 1. 2. Entfernen Sie alle Zubehörteile und die heraus‐ 1. nehmbaren Einhängegitter aus dem Backofen. Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Was‐ ser und etwas mildem Reinigungsmittel an, und 2. reinigen Sie damit den Backofen und das Zubehör. Heizen Sie den leeren Backofen vor Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende Funktion ein: . Zeit: 1 Std. Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende Funktion ein: Zeit: 15 min. . Schalten Sie den Backofen aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist. Setzen Sie die Zubehörteile und die heraus‐ nehmbaren Einhängegitter in den Backofen. DEUTSCH 149 6. TÄGLICHER GEBRAUCH WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 6.1 Einstellung: Ofenfunktion Schritt 1 Drehen Sie den Backofen-Einstellknopf auf eine Ofenfunktion. Schritt 2 Drehen Sie den Wahlknopf, um die Temperatur auszuwählen. Schritt 3 Drehen Sie nach Beendigung des Gar‐ vorgangs die Knöpfe in die Aus-Positi‐ on, um den Backofen auszuschalten. 6.2 Ofenfunktionen Ofenfunktion Anwendung Der Backofen ist ausgeschaltet. Stellung Aus Zum Einschalten der Lampe. Backofenbeleuch‐ tung Heißluft Pizzastufe Ober-/Unterhitze Unterhitze Auftauen 150 DEUTSCH Ofenfunktion Feuchte Umluft Anwendung Diese Funktion ist entwickelt worden, um während des Koch‐ vorgangs Energie zu sparen. Wenn Sie diese Funktion nut‐ zen, kann die Temperatur im Garraum von der eingestellten Temperatur abweichen. Die Wärmeleistung kann geringer sein. Weitere Informationen zu folgenden Themen finden Sie im Kapitel „Täglicher Gebrauch“: Feuchte Umluft. Zum Grillen dünner Lebensmit‐ tel und zum Toasten von Brot. Grill Heißluftgrillen Zum Braten großer Fleischstü‐ cke oder von Geflügel mit Kno‐ chen auf einer Ebene. Zum Gra‐ tinieren und Überbacken. Die Lampe wird bei einigen Ofenfunktionen und einer Temperatur unter 60 °C automatisch ausgeschaltet. 6.3 Hinweise zu: Feuchte Umluft Zum Backen auf bis zu drei Ein‐ schubebenen gleichzeitig und zum Dörren von Lebensmitteln. Stellen Sie eine 20 - 40 °C nied‐ rigere Backofentemperatur als bei Ober-/Unterhitze ein. Zum Backen von Pizza. Für ein intensives Überbacken und ei‐ nen knusprigen Boden. Zum Backen und Braten von Speisen auf einer Einschubebe‐ ne. Zum Backen von Kuchen mit knusprigen Böden und zum Ein‐ kochen von Lebensmitteln. Zum Auftauen von Lebensmit‐ teln (Gemüse und Obst). Die Auftauzeit hängt von der Menge und Größe der gefrorenen Le‐ bensmittel ab. Diese Funktion wurde zur Bestimmung der Energieeffizienzklasse und den Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung EU 65/2014 und EU 66/2014 verwendet. Tests nach EN 60350-1. Die Backofentür sollte während des Garvorgangs geschlossen bleiben, damit die Funktion nicht unterbrochen wird. So wird gewährleistet, dass der Backofen mit der höchsten Energieeffizienz arbeitet. Näheres zum Garen finden Sie im Kapitel „Tipps und Hinweise“, Feuchte Umluft. Allgemeine Empfehlungen zum Energiesparen finden Sie im Kapitel „Energieeffizienz“, Energiesparen. 7. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. dienen auch als Kippsicherung. Durch den umlaufend erhöhten Rand des Rosts ist das Kochgeschirr gegen Abrutschen vom Rost gesichert. 7.1 Einsetzen des Zubehörs Die kleine Einkerbung auf der Oberseite erhöht die Sicherheit. Diese Einkerbungen Kombirost: Schieben Sie den Kombirost zwischen die Füh‐ rungsschienen der Einhängegitter. Auflaufpfanne: Schieben Sie das Blech zwischen die Führungs‐ stäbe der Einhängegitter. Kombirost, Auflaufpfanne: Schieben Sie das Backblech zwischen die Füh‐ rungsstäbe der Einhängegitter und dem Kombirost auf die Führungsstäbe darüber. DEUTSCH 151 8. ZUSATZFUNKTIONEN 8.1 Kühlgebläse Wenn der Backofen in Betrieb ist, wird das Kühlgebläse automatisch eingeschaltet, um die Ofenoberflächen zu kühlen. Wenn Sie den Backofen ausschalten kann das Kühlgebläse weiter laufen, bis der Ofen abgekühlt ist. 9. TIPPS UND HINWEISE Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 9.1 Anwendungsbeispiele zum Kochen auf dem Kochfeld Kochstufe Anwendung Dauer (Min.) Hinweise 1 Warmhalten von bereits zubereiteten Speisen. Nach Be‐ darf Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐ geschirr. 1-2 Für Hollandaisesauce, zum Schmelzen von Butter, Schokolade und Gelatine. 5 - 25 Zwischendurch umrühren. 1-2 Stocken von lockeren Omeletts und ge‐ backenen Eiern. 10 - 40 Mit Deckel garen. 2-3 Köcheln von Reis und Milchgerichten, Er‐ 25 - 50 hitzen von Fertiggerichten. Mindestens die doppelte Menge Flüs‐ sigkeit zum Reis geben. Milchgerichte nach der Hälfte der Zeit umrühren. 3-4 Dünsten von Gemüse, Fisch und Fleisch. 20 - 45 Einige Esslöffel Flüssigkeit hinzugeben. 4-5 Dünsten von Kartoffeln. 20 - 60 Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln verwenden. 4-5 Kochen größerer Speisemengen, Ein‐ topfgerichte und Suppen. 60 - 150 Den Zutaten max. 3 l Flüssigkeit hinzu‐ fügen. 6-7 Schnitzel, Cordon bleu vom Kalb, Kote‐ lett, Frikadellen, Bratwürste, Leber, Eier, Eierkuchen, Krapfen frittieren und Mehl‐ schwitze zubereiten. Nach Be‐ darf Nach der Hälfte der Zeit wenden. 7-8 Braten von Rösti, Lendenstücken und Steaks. 5 - 15 Nach der Hälfte der Zeit wenden. 9 Aufkochen großer Mengen Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbra‐ ten) und Frittieren von Pommes frites. 152 DEUTSCH 9.2 Garempfehlungen Die Temperaturen und Garzeiten in den Tabellen sind nur Richtwerte. Sie sind abhängig von den Rezepten, der Qualität und der Menge der verwendeten Zutaten. Ihr Backofen backt oder brät unter Umständen anders als Ihr früherer Backofen. Die Tabellen unten enthalten die empfohlenen Einstellungen für Temperatur, Gardauer und Einschubebene für die einzelnen Speisen. Finden Sie für ein bestimmtes Rezept keine konkreten Angaben, orientieren Sie sich an einem ähnlichem Re‐ zept. 9.3 Backen Nutzen Sie, wenn Sie zum ersten Mal backen, die niedrigere Temperatur. Sie können die Backzeit um 10 - 15 Minuten verlängern, wenn Kuchen auf mehreren Ebenen gebacken werden. Höhenunterschiede bei Kuchen und Gebäck können zu unterschiedlicher Bräunung führen. Im Fall einer unterschiedlichen Bräunung ist es nicht notwendig die Temperatur zu ändern. Die Unterschiede gleichen sich während des Backens aus. Die Backbleche im Ofen können sich beim Backen verformen. Nachdem die Backbleche abgekühlt sind, hebt sich die Verformung wieder auf. 9.4 Backtipps Backergebnis Mögliche Ursache Abhilfe Die Unterseite des Kuchens ist Die Einschubebene ist nicht richtig. nicht ausreichend gebacken. Stellen Sie den Kuchen auf eine tiefere Einschubebene. Der Kuchen fällt zusammen und ist noch teigig oder mit Wasserstreifen durchzogen. Die Backofentemperatur ist zu hoch. Stellen Sie beim nächsten Mal eine nied‐ rigere Backofentemperatur ein. Der Kuchen ist zu trocken. Die Backofentemperatur ist zu niedrig. Stellen Sie beim nächsten Mal eine höhere Backofentemperatur ein. Die Backzeit ist zu lang. Stellen Sie beim nächsten Mal eine kürz‐ ere Backzeit ein. Der Kuchen ist unregelmäßig gebräunt. Die Backofentemperatur ist zu hoch Stellen Sie beim nächsten Mal eine länge‐ und die Backzeit zu kurz. re Backzeit und eine niedrigere Backofen‐ temperatur ein. Die Backofentemperatur ist zu hoch Stellen Sie beim nächsten Mal eine länge‐ und die Backzeit zu kurz. re Backzeit und eine niedrigere Backofen‐ temperatur ein. Der Kuchenteig ist nicht gleichmä‐ ßig verteilt. Der Kuchen ist nach der im Die Backofentemperatur ist zu Rezept angegebenen Backzeit niedrig. nicht fertig gebacken. Verteilen Sie beim nächsten Mal den Ku‐ chenteig gleichmäßiger auf dem Back‐ blech. Stellen Sie beim nächsten Mal eine etwas höhere Backofentemperatur ein. DEUTSCH 153 9.5 Backen auf einer Einschubebene BA‐ CKEN IN FOR‐ MEN (°C) (Min.) Tortenboden aus Mürbeteig, Heizen Sie den leeren Backofen vor Heißluft 170 - 180 10 - 25 2 Tortenboden aus Rührteig Heißluft 150 - 170 20 - 25 2 Gugelhupf / Bri‐ oche Heißluft 150 - 160 50 - 70 1 Sandkuchen / Früchtekuchen Heißluft 140 - 160 70 - 90 1 Käsekuchen Ober-/Unterhitze 170 - 190 60 - 90 1 Nutzen Sie die dritte Einschubebene. Verwenden Sie die Funktion Heißluft. Verwenden Sie ein Backblech. KUCHEN/GEBÄCK/BROTE (°C) (Min.) Streuselkuchen 150 - 160 20 - 40 Obstkuchen (mit Hefeteig/Rührteig), verwenden Sie ein tiefes Blech 150 35 - 55 Obstkuchen mit Mürbeteig 160 - 170 40 - 80 Leeren Backofen vorheizen. Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze. Verwenden Sie ein Backblech. KUCHEN/ GEBÄCK/BROTE (°C) (Min.) Biskuitrolle 180 - 200 10 - 20 3 Roggenbrot: erst: 230 20 1 anschließend: 160 - 180 30 - 60 Mandelkuchen mit Butter / Zuckerkuchen 190 - 210 20 - 30 3 Windbeutel / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3 154 DEUTSCH KUCHEN/ GEBÄCK/BROTE (°C) (Min.) Hefezopf / Hefekranz 170 - 190 30 - 40 3 Obstkuchen (mit Hefeteig/ Rührteig), verwenden Sie ein tiefes Blech 170 35 - 55 3 Hefekuchen mit empfindli‐ chen Belägen (z.B. Quark, Sahne, Pudding) 160 - 180 40 - 80 3 Christstollen 160 - 180 50 - 70 2 Nutzen Sie die dritte Einschubebene. KLEINGEBÄCK (°C) (Min.) Mürbeteig-Plätzchen Heißluft 150 - 160 10 - 20 Brötchen, Heizen Sie den lee‐ ren Backofen vor Heißluft 160 10 - 25 Rührteigplätzchen Heißluft 150 - 160 15 - 20 Blätterteiggebäck, Heizen Sie den leeren Backofen vor Heißluft 170 - 180 20 - 30 Hefekleingebäck Heißluft 150 - 160 20 - 40 Makronen Heißluft 100 - 120 30 - 50 Gebäck aus Eiweiß / Baiser Heißluft 80 - 100 120 - 150 Brötchen, Heizen Sie den lee‐ ren Backofen vor Ober-/Unterhitze 190 - 210 10 - 25 9.6 Aufläufe und Gratins Nutzen Sie die erste Einschubebene. (°C) (Min.) Überbackene Baguettes Heißluft 160 - 170 15 - 30 Gemüsegratin, Heizen Sie den leeren Backofen vor Heißluftgrillen 160 - 170 15 - 30 Lasagne Ober-/Unterhitze 180 - 200 25 - 40 Fischaufläufe Ober-/Unterhitze 180 - 200 30 - 60 Gefülltes Gemüse Heißluft 160 - 170 30 - 60 DEUTSCH 155 (°C) (Min.) Süße Aufläufe Ober-/Unterhitze 180 - 200 40 - 60 Nudelauflauf Ober-/Unterhitze 180 - 200 45 - 60 9.7 Backen auf mehreren Ebenen Benutzen Sie die Backbleche. Verwenden Sie die Funktion Heißluft. KUCHEN/ GEBÄCK (°C) (Min.) Windbeutel / Eclairs, Hei‐ zen Sie den leeren Back‐ ofen vor 160 - 180 25 - 45 1/4 Streuselkuchen, trocken 150 - 160 30 - 45 1/4 KLEIN‐ GEBÄCK/KLEI‐ NE KUCHEN/ GEBÄCK/BRÖT‐ CHEN (°C) (Min.) Brötchen 180 Mürbeteig-Plätzchen 150 - 160 Rührteigplätzchen Blätterteiggebäck, Heizen Sie den lee‐ ren Backofen vor 2 Ebenen 2 Ebenen 3 Ebenen 20 - 30 1/4 - 20 - 40 1/4 1/3/5 160 - 170 25 - 40 1/4 - 170 - 180 30 - 50 1/4 - Hefekleingebäck 160 - 170 30 - 60 1/4 - Makronen 100 - 120 40 - 80 1/4 - Gebäck aus Eiweiß / Baiser 80 - 100 130 - 170 1/4 - 9.8 Tipps zum Braten Benutzen Sie hitzebeständiges Geschirr. Braten Sie mageres Fleisch abgedeckt (Sie können Aluminiumfolie verwenden). Braten Sie große Fleischstücke direkt im Blech oder auf dem Kombirost über dem Blech. 156 DEUTSCH Geben Sie etwas Wasser ins Blech, um zu verhindern, dass das herabtropfende Fett brennt. Drehen Sie den Braten nach 1/2 - 2/3 der Gardauer. Braten Sie Fleisch und Fisch in großen Stücken (1 kg oder mehr). Beträufeln Sie die Fleischstücke mit dem eigenen Saft während des Bratens. 9.9 Braten Nutzen Sie die erste Einschubebene. RINDFLEISCH (°C) (Min.) Schmorfleisch 1 - 1,5 kg Ober-/Unterhitze 230 120 - 150 Roastbeef/Filet, blutig, Heizen Sie den leeren Backofen vor je cm Dicke Heißluftgrillen 190 - 200 5-6 Roastbeef/Filet, rosa, Heizen Sie den leeren Backofen vor je cm Dicke Heißluftgrillen 180 - 190 6-8 Roastbeef/Filet, durch, Heizen Sie den leeren Backofen vor je cm Dicke Heißluftgrillen 170 - 180 8 - 10 SCHWEINEFLEISCH Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen. (kg) (°C) (Min.) Schulter / Nacken / Schinken‐ stück 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 Koteletts / Rippchen 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 Hackbraten 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 Schweinshaxe, vorgegart 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 DEUTSCH 157 KALB Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen. (kg) (°C) (Min.) Kalbsbraten 1 160 - 180 90 - 120 Kalbshaxe 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 LAMM Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen. (kg) (°C) (Min.) Lammkeule / Lammbraten 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 Lammrücken 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 WILD Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze. (kg) (°C) (Min.) Rücken / Hasenkeule, Hei‐ bis zu 1 zen Sie den leeren Back‐ ofen vor 230 30 - 40 Reh-/Hirschrücken 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40 Reh-/Hirschkeule 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90 158 DEUTSCH GEFLÜGEL Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen. (kg) (°C) (Min.) Geflügelteile je 0,2 - 0,25 200 - 220 30 - 50 Hähnchen, halbiert je 0,4 - 0,5 190 - 210 35 - 50 Hähnchen, Poularde 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 Ente 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 Gans 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 Pute 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 Pute 4-6 140 - 160 150 - 240 FISCH, GEDÄMPFT Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze. Fisch (kg) (°C) (Min.) 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 9.10 Knusprige Backwaren mitPizzastufe PIZZA PIZZA Nutzen Sie die erste Einschubebene. Nutzen Sie die erste Einschubebene. (°C) (Min.) Obststörtchen 180 - 200 40 - 55 Spinatquiche 160 - 180 45 - 60 (°C) (Min.) Quiche Lor‐ raine / Schwei‐ zer Flan 170 - 190 45 - 55 Käsekuchen 140 - 160 60 - 90 Gemüsekuchen 160 - 180 50 - 60 DEUTSCH 159 PIZZA PIZZA Heizen Sie den leeren Backofen vor dem Garen vor. ne. Nutzen Sie die zweite Einschubebe‐ Pizza, dünner Boden, verwen‐ den Sie ein tie‐ fes Blech (°C) (Min.) 200 - 230 15 - 20 Heizen Sie den leeren Backofen vor dem Garen vor. ne. Nutzen Sie die zweite Einschubebe‐ Piroggen (°C) (Min.) 180 - 200 15 - 25 9.11 Grill Pizza, dicker Boden 180 - 200 20 - 30 Heizen Sie den leeren Backofen vor dem Garen vor. Fladenbrot 230 - 250 10 - 20 Blätterteigqui‐ che 160 - 180 45 - 55 Grillen Sie nur dünne Fleisch- oder Fischstücke. Flammkuchen 230 - 250 12 - 20 Setzen Sie ein Kuchenblech in die erste Einschubebene, um das Fett aufzufangen. GRILL Verwenden Sie die Funktion: Grill (°C) (Min.) Erste Seite (Min.) Zweite Seite Roastbeef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Rinderfilet 230 20 - 30 20 - 30 3 Schweinelende 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Kalbsrücken 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Lammrücken 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Fisch 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 160 DEUTSCH 9.12 Tiefkühlgerichte AUFTAUEN Verwenden Sie die Funktion: Heißluft. (°C) (Min.) Pizza, gefroren 200 - 220 15 - 25 2 Pizza American, gefroren 190 - 210 20 - 25 2 Pizza, gekühlt 210 - 230 13 - 25 2 Pizzasnacks, gefroren 180 - 200 15 - 30 2 Pommes frites, dünn 200 - 220 20 - 30 3 Pommes frites, dick 200 - 220 25 - 35 3 Kartoffelspalten / Kroketten 220 - 230 20 - 35 3 Röstis 210 - 230 20 - 30 3 Lasagne / Cannelloni, frisch 170 - 190 35 - 45 2 Lasagne / Cannelloni, gefroren 160 - 180 40 - 60 2 Gebackener Käse 170 - 190 20 - 30 3 Hähnchenflügel 190 - 210 20 - 30 2 9.13 Auftauen Nehmen Sie die Lebensmittel aus der Verpackung und legen Sie sie auf einen Teller. Bedecken Sie die Speise nicht, da dies die Auftauzeit verlängern kann. umgedrehten Teller auf den Garraumboden. Legen Sie die Speise in eine tiefe Schüssel und stellen Sie sie auf den Teller im Backofen. Entfernen Sie bei Bedarf die Einhängegitter. Legen Sie bei größeren Nahrungsmittelportionen einen leeren Nutzen Sie die erste Einschubebene. Hähnchen (kg) (Min.) Auftauzeit (Min.) Zusätzliche Auf‐ tauzeit 1 100 – 140 20 – 30 Nach der Hälfte der Gardauer wenden. DEUTSCH 161 (kg) (Min.) Auftauzeit (Min.) Zusätzliche Auf‐ tauzeit Fleisch 1 100 – 140 20 – 30 Nach der Hälfte der Gardauer wenden. Forelle 0,15 25 – 35 10 – 15 – Erdbeeren 0,3 30 – 40 10 – 20 – Butter 0,25 30 – 40 10 – 15 – Sahne 2 x 0,2 80 – 100 10 – 15 Sahne im leicht gefrore‐ nen Zustand aufschla‐ gen. Torte 1,4 60 60 – 9.14 Einkochen Verwenden Sie die Funktion Unterhitze. Verwenden Sie nur handelsübliche Einmachgläser mit denselben Abmessungen. Verwenden Sie keine Einmachgläser mit Schraub- und Bajonettdeckeln oder Metalldosen. Nutzen Sie die erste Einschubebene. BEERENOBST Erdbeeren / Blaubeeren / Himbeeren / Reife Sta‐ chelbeeren (Min.) Gardauer bis zum Köcheln 35 - 45 Stellen Sie nicht mehr als sechs Ein-LiterEinmachgläser auf das Backblech. Füllen Sie die Einmachgläser gleichmäßig und verschließen Sie sie mit einer Klammer. STEIN‐ OBST Die Einmachgläser dürfen sich nicht berühren. Geben Sie ungefähr 0,5 l Wasser ins Backblech, um ausreichend Feuchtigkeit im Backofen sicherzustellen. Wenn die Flüssigkeit in den Einmachgläsern zu köcheln beginnt (nach ungefähr 35-60 Minuten bei 1-l-Einmachgläsern), schalten Sie den Backofen aus oder reduzieren Sie die Temperatur auf 100 °C (siehe Tabelle). Pfirsiche / Quit‐ ten / Pflaumen 35 - 45 10 - 15 (Min.) Gardauer bis zum Kö‐ cheln (Min.) Kochen Sie weiter bei 100 °C Karotten 50 - 60 5 - 10 Gurken 50 - 60 - Mixed Pickles 50 - 60 5 - 10 MÜSE GE‐ Stellen Sie die Temperatur auf 160 - 170 °C ein. 162 DEUTSCH (Min.) (Min.) Gardauer bis Kochen Sie zum Köcheln weiter bei 100 °C GE‐ MÜSE Kohlrabi / Erb‐ sen / Spargel (Min.) Gardauer bis zum Kö‐ cheln 50 - 60 (Min.) Kochen Sie weiter bei 100 °C 15 - 20 9.15 Dörren - Heißluft Bleche mit fettbeständigem Papier oder Backpapier abdecken. GEMÜSE Nutzen Sie für 1 Blech die dritte Einschubebene. Für 2 Bleche verwenden Sie die erste und vierte Einschubebene. Bohnen (°C) (Std.) 60 - 70 6-8 (Std.) Paprika 60 - 70 5-6 Suppengemüse 60 - 70 5-6 Pilze 50 - 60 6-8 Kräuter 40 - 50 2-3 Stellen Sie die Temperatur auf 60 - 70 °C ein. Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, schalten Sie den Backofen nach der Hälfte der Trockenzeit aus, öffnen Sie die Tür und lassen Sie ihn eine Nacht abkühlen, um das Trocknen abzuschließen. GEMÜSE (°C) OBST (Std.) Pflaumen 8 - 10 Aprikosen 8 - 10 Apfelscheiben 6-8 Birnen 6-9 9.16 Feuchte Umluft - Empfohlenes Zubehör Verwenden Sie die dunklen und nicht reflektierenden Formen und Behälter. Sie haben eine bessere Wärmeabsorption als helle Farbe und reflektierende Schüsseln. Pizzapfanne Backform Dunkel, nicht reflektierend 28 cm Durchmesser Dunkel, nicht reflektierend 26 cm Durchmesser Förmchen Keramikform 8 cm Durchmes‐ ser, 5 cm Höhe Tortenbodenform Dunkel, nicht reflektierend 28 cm Durchmesser 9.17 Feuchte Umluft Beachten Sie für beste Ergebnisse die unten in der Tabelle aufgeführten Empfehlungen. DEUTSCH 163 (°C) (Min.) Brötchen, süß, 16 Stück Backblech oder tiefes Blech 190 3 45 - 55 Pizza, gefroren, 0,35 kg Kombirost 190 2 45 - 50 Biskuitrolle Backblech oder tiefes Blech 180 2 45 - 55 Brownie Backblech oder tiefes Blech 180 2 55 - 60 Biskuitboden Biskuitform auf Kombirost 180 2 40 - 50 Fisch, pochiert, 0,3 kg Backblech oder tiefes Blech 180 3 25 - 35 Fisch, 0,2 kg Backblech oder tiefes Blech 180 3 25 - 35 Fischfilet, 0,3 kg Pizzapfanne auf Kombirost 180 3 40 - 50 Fleisch, pochiert, 0,25 kg Backblech oder tiefes Blech 190 3 40 - 50 Schaschlik, 0,5 kg Backblech oder tiefes Blech 190 3 35 - 45 Plätzchen, 16 Stück Backblech oder tiefes Blech 160 2 40 - 50 Makronen, 24 Stück Backblech oder tiefes Blech 150 2 35 - 45 Muffins, 12 Stück Backblech oder tiefes Blech 160 2 35 - 45 Kleingebäck, pikant, 20 Stück Backblech oder tiefes Blech 170 2 35 - 45 Mürbeteigplätzchen, 20 Stück Backblech oder tiefes Blech 150 2 40 - 45 Törtchen, 8 Stück Backblech oder tiefes Blech 170 2 35 - 45 Gemüse, pochiert, 0,4 kg Backblech oder tiefes Blech 180 3 45 - 55 190 3 40 - 50 Vegetarisches Omelett Pizzapfanne auf Kombirost 9.18 Informationen für Prüfinstitute Tests gemäß EN 60350, IEC 60350. BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Backen in Formen (°C) (Min.) Biskuit (fettfrei) Heißluft 140 - 150 35 - 50 2 Biskuit (fettfrei) Ober-/Unterhitze 160 35 - 50 2 164 DEUTSCH BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Backen in Formen (°C) (Min.) Apfelkuchen, 2 Formen à Ø 20 cm Heißluft 160 60 - 90 2 Apfelkuchen, 2 Formen à Ø 20 cm Ober-/Unterhitze 180 70 - 90 1 BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Plätzchen Nutzen Sie die dritte Einschubebene. (°C) (Min.) Mürbeteiggebäck / Feingebäck Heißluft 140 25 - 40 Mürbeteiggebäck / Feingebäck, Heizen Sie den leeren Backofen vor Ober-/Unterhitze 160 20 - 30 Törtchen, 20 pro Blech, Heizen Sie den leeren Backofen vor Heißluft 150 20 - 35 Törtchen, 20 pro Blech, Heizen Sie den leeren Backofen vor Ober-/Unterhitze 170 20 - 30 BACKEN AUF MEHREREN EBENEN. Plätzchen (°C) (Min.) Mürbeteiggebäck / Feingebäck Heißluft 140 25 - 45 1/4 Törtchen, 20 pro Blech, Heizen Sie den leeren Backofen vor Heißluft 150 23 - 40 1/4 Biskuit (fettfrei) Heißluft 160 35 - 50 1/4 DEUTSCH 165 GRILL Heizen Sie den leeren Backofen 5 Min. vor. Grillen Sie bei maximaler Temperatureinstellung. (Min.) Toast Grill 1-3 5 Rindersteak, Nach der Hälfte der Zeit wenden Grill 24 - 30 4 10. REINIGUNG UND PFLEGE WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 10.1 Hinweise zur Reinigung Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und etwas mildem Reinigungsmittel an, und reinigen Sie damit die Vorderseite des Backofens. Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einer Reinigungslösung. Reinigungsmittel Reinigen Sie Flecken mit einem milden Reinigungsmittel. Reinigen Sie den Garraum nach jedem Gebrauch. Fettansammlungen oder andere Speise‐ reste könnten einen Brand verursachen. Täglicher Ge‐ brauch Lassen Sie die Speisen nicht länger als 20 Minuten im Backofen stehen. Trocknen Sie den Garraum nach jedem Gebrauch mit einem weichen Tuch ab. Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jedem Gebrauch und lassen Sie sie trocknen. Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel an. Reinigen Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler. Zubehör Reinigen Sie das Zubehör mit Antihaftbeschichtung nicht mit Scheuermitteln oder scharfkan‐ tigen Gegenständen. 10.2 Entfernen: Einhängegitter Entfernen Sie Einhängegitter zur Reinigung des Backofens. 166 DEUTSCH Schritt 1 Schalten Sie den Backofen aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist. Schritt 2 Ziehen Sie das Einhängegitter vorne von der Seitenwand weg. Schritt 3 Ziehen Sie das Einhängegitter hinten von der Seitenwand weg und nehmen Sie es heraus. Schritt 4 Führen Sie zum Einsetzen der Ein‐ hängegitter die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. 1 2 10.3 Entfernen: Grill WARNUNG! Es besteht Verbrennungsgefahr. Schritt 1 Schalten Sie den Backofen aus und war‐ ten Sie, bis er abgekühlt ist, um ihn zu reinigen. Entfernen Sie die Einhängegitter. Schritt 2 Fassen Sie die Ecken des Grills. Ziehen Sie ihn gegen die Federkraft nach vorne und aus beiden Halterungen heraus. Der Grill klappt nach unten. Schritt 3 Reinigen Sie die Backofendecke mit war‐ mem Wasser, einem weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Lassen Sie sie trocknen. Schritt 4 Führen Sie zum Einsetzen des Grillele‐ ments die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Schritt 5 Setzen Sie die Einhängegitter wieder ein. 10.4 Aus- und Einbau: Tür Sie können die Tür und inneren Glasscheiben zur Reinigung entfernen. Die Anzahl der Glasscheiben unterscheidet sich je nach Modell. VORSICHT! Behandeln Sie das Glas vorsichtig, insbesondere an den Kanten der vorderen Scheibe. Das Glas kann zerbrechen. WARNUNG! Die Tür ist schwer. DEUTSCH 167 Schritt 1 Öffnen Sie die Tür vollständig. Schritt 2 Heben Sie die Klemmhebel (A) an beiden Türscharnieren an und drü‐ cken Sie auf sie. A A Schritt 3 Schließen Sie die Backofentür bis zur ersten Öffnungsstellung (in einem Winkel von ca. 70°). Fas‐ sen Sie die Tür mit beiden Händen seitlich an und ziehen Sie sie schräg nach oben vom Backofen weg. Legen Sie die Tür mit der Außenseite nach unten auf ein weiches Tuch und eine stabile Flä‐ che. Schritt 4 Fassen Sie die Türabdeckung (B) an der Oberkante der Tür an beiden Seiten an. Drücken Sie sie nach in‐ nen, um den Klippverschluss zu lö‐ sen. 2 Schritt 5 Ziehen Sie die Türabdeckung nach vorn, um sie abzunehmen. Schritt 6 Fassen Sie die Glasscheiben der Tür nacheinander am oberen Rand an und ziehen Sie sie nach oben aus den Führungen. Schritt 7 Reinigen Sie die Glasscheibe mit Wasser und Spülmittel. Trocknen Sie die Glasscheibe sorgfältig ab. Reinigen Sie die Glasscheiben nicht im Geschirrspüler. Schritt 8 Führen Sie nach der Reinigung die obigen Schritte in umgekehrter Rei‐ henfolge durch. Schritt 9 Setzen Sie zuerst die kleinere Scheibe ein, dann die größere Scheibe und die Tür. Stellen Sie sicher, dass die Glasscheiben in der richtigen Position eingesetzt wurden, da sich ande‐ renfalls die Türoberfläche überhitzen kann. B 1 10.5 Austausch: Lampe WARNUNG! Stromschlaggefahr. Die Lampe kann heiß sein. Bevor Sie die Lampe austauschen: Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3 Schalten Sie den Backofen aus. Warten Sie, bis der Ofen kalt ist. Trennen Sie den Ofen von der Netz‐ versorgung. Breiten Sie ein Tuch auf dem Gar‐ raumboden aus. 168 DEUTSCH Obere Lampe Schritt 1 Drehen Sie die Glasabdeckung und neh‐ men Sie sie ab. Schritt 2 Reinigen Sie die Glasabdeckung. Schritt 3 Ersetzen Sie die Lampe durch eine geeignete, bis 300 °C hitzebeständige Lampe. Schritt 4 Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an. 11. FEHLERSUCHE WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 11.1 Was tun, wenn... Prüfen Sie, ob... Der Backofen nicht heizt. Die Sicherung durchge‐ brannt ist. Prüfen Sie, ob... Die Lampe nicht funktio‐ niert. Die Lampe durchge‐ brannt ist. 11.2 Servicedaten In allen Fällen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst. Störung Störung Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen autorisierten Kundendienst. Die vom Kundendienst benötigten Daten finden Sie auf dem Typenschild. Das Typenschild befindet sich am Frontrahmen des Garraums. Entfernen Sie das Typenschild nicht vom Garraum. Wir empfehlen, hier folgende Daten zu notieren: Modell (MOD.) ......................................... Produktnummer (PNC) ......................................... Seriennummer (S.N.) ......................................... 12. ENERGIEEFFIZIENZ 12.1 Produktinformationen und Produktdatenblatt* Herstellername AEG Modellidentifikation EEB230010M 940321361 Energieeffizienzindex 95.3 DEUTSCH 169 Energieeffizienzklasse A Energieverbrauch bei Standardbeladung, Ober-/Unterhitze 0.99 kWh/Programm Energieverbrauch bei Standardbeladung, Umluft 0.81 kWh/Programm Anzahl der Garräume 1 Wärmequelle Strom Fassungsvermögen 71 l Backofentyp Unterbau-Backofen Gewicht 31.5 kg * Für die Europäische Union gemäß EU-Richtlinien 65/2014 und 66/2014. Für die Republik Weißrussland gemäß STB 2478-2017, Anhang G; STB 2477-2017, Anlagen A und B. Für die Ukraine gemäß 568/32020. Die Energieeffizienzklasse gilt nicht für Russland. EN 60350-1 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch - Teil 1: Herde, Backöfen, Dampfgarer und Grillgerä‐ te - Verfahren zur Messung der Gebrauchseigenschaften. 12.2 Energiesparen Der Backofen verfügt über Funktionen, mit deren Hilfe Sie beim täglichen Kochen Energie sparen können. Achten Sie darauf, dass die Backofentür während des Ofenbetriebs geschlossen ist. Die Backofentür darf während des Garvorgangs nicht zu oft geöffnet werden. Halten Sie die Türdichtung sauber und stellen Sie sicher, dass sie sich fest in der richtigen Position befindet. Verwenden Sie Kochgeschirr aus Metall, um mehr Energie zu sparen. Heizen Sie, wenn möglich, den Backofen nicht vor. Wenn Sie mehrere Speisen gleichzeitig zubereiten, halten Sie die Unterbrechungen beim Backen so kurz wie möglich. Garen mit Heißluft Nutzen Sie, wenn möglich, die Garfunktionen mit Heißluft, um Energie zu sparen. Restwärme Beträgt die Garzeit mehr als 30 Minuten, reduzieren Sie die Ofentemperatur 3 - 10 Min. vor Ablauf des Garvorgangs. Die Restwärme im Backofen wird weiterhin garen. Nutzen Sie die Restwärme, um andere Speisen aufzuwärmen. Warmhalten von Speisen Wählen Sie die niedrigste Temperatureinstellung, wenn Sie die Restwärme zum Warmhalten von Speisen nutzen möchten. Feuchte Umluft Diese Funktion soll während des Garvorgangs Energie sparen. 13. UMWELTTIPPS Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. 170 DEUTSCH PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a simplificar la vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos comunes. Dedique unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido. Visite nuestro sitio web para: Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación: www.aeg.com/support Registrar su producto para recibir un mejor servicio: www.registeraeg.com Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su aparato: www.aeg.com/shop ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO Le recomendamos que utilice recambios originales. Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie. La información se encuentra en la placa de características. Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad Información general y consejos Información relativa al medioambiente Salvo modificaciones. CONTENIDO 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................171 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................................... 173 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................................176 4. PANEL DE MANDOS..................................................................................................176 5. ANTES DEL PRIMER USO.........................................................................................177 6. USO DIARIO............................................................................................................... 178 7. USO DE LOS ACCESORIOS..................................................................................... 179 8. FUNCIONES ADICIONALES...................................................................................... 180 9. CONSEJOS.................................................................................................................180 10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................................... 194 11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................. 197 12. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................................... 198 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace ESPAÑOL 171 responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas. 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables • • • • • • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las personas con minusvalías importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión continua. Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato. Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento. Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión. 1.2 Instrucciones generales de seguridad • • • • Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y sustituir el cable. No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar tareas de mantenimiento. Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional 172 ESPAÑOL • • • • • • • • cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos eléctricos. El panel de control debe conectarse a la unidad especificada haciendo coincidir el color de los conectores para evitar posibles riesgos. Los medios de desconexión deben estar incorporados en el cableado fijo de conformidad con las reglas de cableado. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de impedir que se produzca una descarga eléctrica. ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha atención para no tocar las resistencias. Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire accesorios o utensilios refractarios. Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del carril y luego separe el extremo trasero de las paredes. Coloque los carriles laterales en el orden inverso. No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 Instalación ADVERTENCIA! Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato. • • • • • Retire todo el embalaje. No instale ni utilice un aparato dañado. Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato. Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado. No tire nunca del aparato sujetando el asa. • • • • • Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación. El armario de la cocina y el hueco deben tener las dimensiones adecuadas. Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y mobiliario. Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta del horno se abre sin limitaciones. Algunas partes del aparato tienen corriente. Encajone el aparato en un mueble para evitar tocar las partes peligrosas. ESPAÑOL 173 • • El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la fuente de alimentación eléctrica. La unidad empotrada debe cumplir los requisitos de estabilidad de la norma DIN 68930. Altura mínima del armario (Altura mínima del armario debajo de la encimera) • • 578 (600) mm Ancho del armario 560 mm Profundidad del armario 550 (550) mm Altura de la parte frontal del aparato 594 mm Altura de la parte trasera del aparato 576 mm Anchura de la parte frontal del aparato 595 mm Anchura de la parte trasera del aparato 559 mm Fondo del aparato 567 mm Fondo empotrado del apa‐ rato 546 mm Fondo con la puerta abier‐ ta 1027 mm Tamaño mínimo de la abertura de ventilación. Abertura situada en la par‐ te trasera inferior 560 x 20 mm Tornillos de montaje • • • • • • 4 x 25 mm 2.2 Conexión eléctrica ADVERTENCIA! Riesgo de incendios y descargas eléctricas. • • • • • Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados. El aparato debe conectarse a tierra. Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico. Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada. No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores. 174 ESPAÑOL • Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico autorizado. Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente. Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas. Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada la instalación. Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe. No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe. Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a tierra y contactores. La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm. El aparato se suministra sin enchufe y cable de red. 2.3 Uso ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones. • • • Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico (en interiores). No cambie las especificaciones de este aparato. Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas. • • • • • • • • • No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento. Apague el aparato después de cada uso. Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato mientras funciona. Puede liberarse aire caliente. No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto. No ejerza presión sobre la puerta abierta. No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos. Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar una mezcla de alcohol y aire. No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando abra la puerta. No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro, cerca o sobre el aparato. 2.4 Mantenimiento y limpieza ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones, incendios o daños al aparato. • • • • • • ADVERTENCIA! Podría dañar el aparato. • • • • • Para evitar daños o decoloraciones en el esmalte: – no coloque recipientes ni otros objetos directamente en la base. – no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato. – no ponga agua directamente en el aparato caliente. – no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción. – tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios. La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato. Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas provocan manchas permanentes. Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros tipos de uso, por ejemplo, calentar la habitación. Cocine siempre con la puerta cerrada. • Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la red. Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse. Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado. Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada! Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie. Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos. Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase. 2.5 Luces interiores ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. • • En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas. Utilice solo bombillas de las mismas características . 2.6 Asistencia • Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. ESPAÑOL 175 • Utilice solamente piezas de recambio originales. 2.7 Eliminación • • • ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones o asfixia. • Contacte con las autoridades locales para saber cómo desechar correctamente el aparato. Desconecte el aparato de la red. Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo. Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños o las mascotas queden atrapados en el aparato. 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3.1 Descripción general 1 2 3 4 5 6 5 7 8 4 12 3 2 1 9 10 11 3.2 Accesorios 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Panel de mandos Mando de las funciones de cocción Piloto/símbolo de alimentación Mando de control (para la temperatura) Indicador/símbolo de temperatura Mandos de las zonas de cocción Resistencia Bombilla Ventilador Soporte de parrilla extraíble Relieve de la cavidad Posiciones de las parrillas Bandeja combi Parrilla Para utensilios de cocina, moldes de pastelería, asados. Para bizcochos y galletas. Para hornear y asar o como bandeja para grasa. 4. PANEL DE MANDOS 4.1 Mandos de las zonas de cocción Puede utilizar la placa con los mandos para las zonas de cocción. 176 ESPAÑOL Debe leer los capítulos sobre seguridad del manual del usuario. 4.2 Ajustes de calor Indicación del man‐ do 0 Función Posición de apagado Mantener caliente 1-9 Ajustes de calor 1. Gire el mando hasta el ajuste de calor apropiado. 2. Para terminar el proceso de cocción, gire el mando de control hasta la posición de apagado. 4.3 Calentamiento automático Solo aplicable a las placas con la función de calentamiento automático. La función de calentamiento automático aplica la potencia máxima a una zona de cocción durante unos minutos. 1. Gire el mando de la zona de cocción hacia la derecha hasta el tope máximo (más allá del valor de calor más alto). 2. Establezca inmediatamente el ajuste de calor necesario. 3. Para desactivar la función, gire el mando hasta la posición de apagado. 4.4 Uso de la zona de doble circuito (en su caso) Para activar la zona doble, gire el mando hacia la derecha. No lo gire pasando por la posición de apagado. 1. Gire el mando hacia la derecha hasta la posición 9. 2. Gire el mando lentamente hasta que oiga un clic. Las dos zonas de cocción están encendidas. 3. Para ajustar el valor necesario, consulte "Ajustes de calor". 5. ANTES DEL PRIMER USO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 5.1 Antes del primer uso El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala esté ventilada. Paso 1 Paso 2 Limpie el horno Precaliente el horno vacío ESPAÑOL 177 1. Retire todos los accesorios y carriles de apoyo ex‐ traíbles del horno. Limpie el horno y los accesorios con un paño sua‐ ve humedecido en agua templada y jabón neutro. 2. 1. Seleccione la temperatura máxima para la función: 2. . Tiempo: 1 h. Seleccione la temperatura máxima para la función: . Tiempo: 15 min. Apague el horno y espere a que esté frío. Coloque los accesorios y carriles de apoyo extraíbles en el horno. 6. USO DIARIO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 6.1 Cómo configurar: Función de cocción Paso 1 Gire el mando del horno para seleccio‐ nar una función de cocción. Paso 2 Gire el mando de control para seleccio‐ nar la temperatura. Paso 3 Al terminar la cocción, gire los mandos hasta la posición de apagado para apa‐ gar el horno. Función de cocción Función pizza Cocción conven‐ cional Para hornear pasteles con base crujiente y conservar alimentos. Calor inferior Descongelar Aplicación El horno está apagado. Posición de apa‐ gado Para encender la luz. Luz Aire caliente Para hornear en hasta tres posi‐ ciones de parrilla a la vez y para secar alimentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40°C menos que para Cocción convencional. ESPAÑOL Para descongelar alimentos (verduras y frutas). El tiempo de descongelación depende de la cantidad y el tamaño de los ali‐ mentos congelados. Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se utiliza esta función, Horneado húmedo la temperatura del horno puede + ventil. diferir de la temperatura progra‐ mada. La potencia calorífica puede reducirse. Para más in‐ formación, consulte el capítulo “Uso diario”, Notas sobre: Hor‐ neado húmedo + ventil.. Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan. Grill Grill Turbo 178 Para hornear pizza. Para obte‐ ner un dorado más intenso y una base más crujiente. Para hornear y asar alimentos en una posición de parrilla. 6.2 Funciones de cocción Función de cocción Aplicación Asado con aire caliente para piezas de carne más grandes o aves con hueso en un nivel. Pa‐ ra gratinar y dorar. La bombilla se puede desactivar automáticamente a temperaturas inferiores a 60 °C durante algunas funciones del horno. 6.3 Notas sobre: Horneado húmedo + ventil. Esta función se utilizaba para cumplir con los requisitos de eficiencia energética y diseño ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014. Pruebas conforme a EN 60350-1. La puerta del horno debe estar cerrada durante la cocción para que no se interrumpa la función y el horno funcione con la máxima eficiencia energética posible. Consulte las instrucciones de cocción en el capítulo "Consejos", Horneado húmedo + ventil.. Para recomendaciones generales sobre ahorro energético, consulte el capítulo "Eficiencia energética", ahorro energético. 7. USO DE LOS ACCESORIOS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. también son dispositivos anti-vuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de cocina resbalen de la parrilla. 7.1 Inserción de accesorios Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras Parrilla: Inserte la parrilla entre las guías del carril . Bandeja honda: Introduzca la bandeja entre las guías del carril de apoyo. ESPAÑOL 179 Parrilla, Bandeja honda: Posicione la bandeja entre las guías del carril de apoyo y la parrilla en las guías de encima. 8. FUNCIONES ADICIONALES 8.1 Ventilador de enfriamiento Cuando el horno funciona, el ventilador de enfriamiento se pone en marcha automáticamente para mantener frías las superficies del horno. Una vez apagado el horno, el ventilador sigue funcionando hasta enfriarlo totalmente. 9. CONSEJOS Consulte los capítulos sobre seguridad. 9.1 Ejemplos de aplicaciones de cocción para la placa Ajuste del nivel de calor Aplicación Tiempo (min) Sugerencias 1 Para mantener calientes los alimentos. según sea necesario Tape los utensilios de cocina. 1-2 Para preparar salsa holandesa y derretir mantequilla, chocolate y gelatina. 5 - 25 Mezclar a intervalos. 1-2 Para cuajar tortilla francesa y huevos re‐ vueltos. 10 - 40 Cocinar con tapa. 2-3 Para hinchar arroz o platos con leche y calentar platos precocinados. 25 - 50 Añada al menos el doble de líquido que de arroz. Remueva los platos lácteos entremedias. 3-4 Para hacer al vapor verduras, pescado y carne. 20 - 45 Añada varias cucharadas de líquido. 4-5 Para hacer al vapor patatas. 20 - 60 Utilice como máximo 1/4 l de agua para 750 g de patatas. 4-5 Para cocinar grandes cantidades de ali‐ mentos, estofados y sopas. 60 - 150 Añada como máximo 3 l de líquido a los ingredientes. 180 ESPAÑOL Ajuste del nivel de calor Aplicación Tiempo (min) Sugerencias 6-7 Para sofreír escalope, cordon bleu, chu‐ según sea letas, hamburguesas, salchichas, hígado, necesario huevos, tortitas y donuts y para cocinar filetes rusos. Dele la vuelta a media cocción. 7-8 Para freír bolas de patata, filetes de lomo 5 - 15 y filetes. Dele la vuelta a media cocción. 9 Para hervir grandes cantidades de agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado) y freír patatas. 9.2 Recomendaciones de cocción La temperatura y los tiempos de cocción de las tablas son meramente orientativos. Dependen de la receta, la calidad y la cantidad de los ingredientes utilizados en cada caso. El comportamiento de su horno puede ser diferente al del que tenía anteriormente. Las siguientes tablas mues‐ tran los ajustes recomendados para la temperatura, el tiempo de cocción y la posición de los estantes para tipos específicos de alimentos. Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar. 9.3 Horneado Para la primera cocción, utilice la temperatura más baja. El tiempo de cocción puede ampliarse unos 10-15 minutos cuando se hornea repostería en más de una posición. Los pasteles y las pastas que se hornean a niveles diferentes no siempre se doran de modo uniforme. No es necesario cambiar el ajuste de temperatura si el tueste no es uniforme. Las diferencias se compensarán durante el horneado. Las bandejas pueden torcerse en el horno durante el horneado. Las distorsiones desaparecen cuando las bandejas se enfrían de nuevo. 9.4 Consejos para hornear Resultado Posible causa Solución La base de la tarta no se ha horneado lo suficiente. La parrilla no está en una posición correcta. Coloque la tarta en un nivel más bajo. La tarta se hunde y se queda pegajosa o muestra estrías. La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez ajuste una temperatura del siado alta. horno ligeramente más baja. La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez fije un tiempo de horneado siado alta y el tiempo de cocción más largo y baje la temperatura del horno. demasiado corto. La tarta está demasiado seca. La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez ajuste una temperatura del siado baja. horno más alta. El tiempo de horneado es demasia‐ La próxima vez fije un tiempo de horneado do largo. más corto. ESPAÑOL 181 Resultado Posible causa Solución El pastel se hornea irregular‐ mente. La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez fije un tiempo de horneado siado alta y el tiempo de cocción más largo y baje la temperatura del horno. demasiado corto. La masa del pastel no se distribuye La próxima vez, distribuya la masa unifor‐ uniformemente. memente en la bandeja. El pastel no está listo en el tiempo indicado en la receta. La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez ajuste una temperatura del siado baja. horno un poco más alta. 9.5 Horneado en un solo nivel ALI‐ MENTOS EN MOLDES (°C) (min) Masa brisé - masa quebrada, preca‐ liente el horno va‐ cío Aire caliente 170 - 180 10 - 25 2 Masa brisé: bizco‐ cho Aire caliente 150 - 170 20 - 25 2 Pastel molde re‐ dondo / Brioche Aire caliente 150 - 160 50 - 70 1 Tarta de Madeira / Tarta de frutas Aire caliente 140 - 160 70 - 90 1 Tarta de queso Cocción convencional 170 - 190 60 - 90 1 Use el tercer nivel. Use la función: Aire caliente. Utilice una bandeja de horno. TARTAS / PASTAS / PANES (°C) (min) Pastel de azúcar 150 - 160 20 - 40 Tarta de frutas (sobre masa con levadura / bizco‐ cho), utilice una bandeja honda 150 35 - 55 Tarta de fruta sobre masa quebrada 160 - 170 40 - 80 Precaliente el horno vacío. Use la función: Cocción convencional. Utilice una bandeja de horno. 182 ESPAÑOL TARTAS / PASTAS / PANES (°C) (min) Brazo de gitano 180 - 200 10 - 20 3 Pan de centeno: primero: 230 20 1 después: 160 - 180 30 - 60 Tarta de almendras y mantequilla / Tartas de azúcar 190 - 210 20 - 30 3 Buñuelos de crema / Bo‐ llos rellenos de crema 190 - 210 20 - 35 3 Trenza de pan / Roscón 170 - 190 30 - 40 3 Tarta de frutas (sobre ma‐ sa con levadura / bizco‐ cho), utilice una bandeja honda 170 35 - 55 3 Bizcochos con levadura coronados de guarnicio‐ nes delicadas (por ej. re‐ quesón, crema, natillas) 160 - 180 40 - 80 3 Pastel de navidad 160 - 180 50 - 70 2 Use el tercer nivel. GALLETAS (°C) (min) Galletas de masa quebrada Aire caliente 150 - 160 10 - 20 Rollitos, precaliente el horno vacío Aire caliente 160 10 - 25 Galletas de masa batida es‐ ponjosa Aire caliente 150 - 160 15 - 20 Pastas de hojaldre, precaliente Aire caliente el horno vacío 170 - 180 20 - 30 Galletas de masa de levadura Aire caliente 150 - 160 20 - 40 Mostachones de almendra Aire caliente 100 - 120 30 - 50 Galletas de clara de huevo / Merengues Aire caliente 80 - 100 120 - 150 Rollitos, precaliente el horno vacío Cocción convencional 190 - 210 10 - 25 9.6 Gratinados y horneados Use el primer nivel. ESPAÑOL 183 (°C) (min) Baguetes cubiertas de queso Aire caliente fundido 160 - 170 15 - 30 Verduras al gratén, preca‐ liente el horno vacío Grill Turbo 160 - 170 15 - 30 Lasaña Cocción convencional 180 - 200 25 - 40 Pescado al horno Cocción convencional 180 - 200 30 - 60 Verduras rellenas Aire caliente 160 - 170 30 - 60 Dulces horneados Cocción convencional 180 - 200 40 - 60 Gratén de pasta Cocción convencional 180 - 200 45 - 60 9.7 Horneado en varios niveles Utilice las bandejas de horno. Use la función: Aire caliente. PASTAS TARTAS / (°C) (min) Buñuelos de crema / Bo‐ llos rellenos de crema, precaliente el horno vacío 160 - 180 25 - 45 1/4 Pastel Streusel seco 150 - 160 30 - 45 1/4 GALLE‐ TAS/PASTELI‐ (°C) LLOS/PASTAS/ BOLLOS (min) 2 posiciones 2 posiciones 3 posiciones Rollitos 180 20 - 30 1/4 - Galletas de masa quebrada 150 - 160 20 - 40 1/4 1/3/5 Galletas de masa batida esponjosa 160 - 170 25 - 40 1/4 - Pastas de hojaldre, precaliente el horno vacío 170 - 180 30 - 50 1/4 - Galletas de masa de levadura 160 - 170 30 - 60 1/4 - Mostachones de al‐ mendra 100 - 120 40 - 80 1/4 - 184 ESPAÑOL GALLE‐ TAS/PASTELI‐ (°C) LLOS/PASTAS/ BOLLOS Galletas de clara de huevo / Merengues 80 - 100 (min) 130 - 170 9.8 Consejos para asar 2 posiciones 3 posiciones 1/4 - Gire el asado al cabo de 1/2 o 2/3 del tiempo de cocción. Use utensilios para horno resistentes al calor. Ase la carne magra tapada (puede utilizar papel de aluminio). Ase los trozos grandes de carne directamente sobre la bandeja o en la parrilla colocada sobre la bandeja. Para evitar que se queme la grasa, ponga un poco de agua en la bandeja. Utilice trozos de carne y pescado grandes (1 kg o más). Durante la cocción, los asados grandes se deben rociar repetidamente con el jugo. 9.9 Asados Use el primer nivel. CARNE DE RES (°C) (min) Estofado 1 - 1,5 kg Cocción convencio‐ nal 230 120 - 150 Rosbif o filete, poco he‐ cho, precaliente el horno vacío por cm de grosor Grill Turbo 190 - 200 5-6 Rosbif o filete, al punto, precaliente el horno va‐ cío por cm de grosor Grill Turbo 180 - 190 6-8 Rosbif o filete, muy he‐ cho, precaliente el horno vacío por cm de grosor Grill Turbo 170 - 180 8 - 10 ESPAÑOL 185 CERDO Use la función: Grill Turbo. (kg) (°C) (min) Paletilla / Cuello / Jamón 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 Chuletas / Costillas 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 Pastel de carne 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 Codillo de cerdo precocinado 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 TERNERA Use la función: Grill Turbo. (kg) (°C) (min) Ternera asada 1 160 - 180 90 - 120 Codillo de ternera 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 (kg) (°C) (min) Pata de cordero / Cordero asado 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 Silla de cordero 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 CORDERO Use la función: Grill Turbo. 186 ESPAÑOL CARNE DE CAZA Use la función: Cocción convencional. (kg) (°C) (min) Silla / Pata de liebre, pre‐ caliente el horno vacío hasta 1 230 30 - 40 Silla de corzo 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40 Pierna de corzo 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90 AVES Use la función: Grill Turbo. (kg) (°C) (min) Aves troceadas 0,2 - 0,25 cada trozo 200 - 220 30 - 50 Pollo, medio 0,4 - 0,5 cada trozo 190 - 210 35 - 50 Pollo, pularda 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 Pato 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 Ganso 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 Pavo 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 Pavo 4-6 140 - 160 150 - 240 (kg) (°C) (min) 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 PESCADO (AL VAPOR) Use la función: Cocción convencional. Pescado entero ESPAÑOL 187 9.10 Horneado crujiente con:Función pizza PIZZA PIZZA Precaliente el horno vacío antes de cocinar. Use el primer nivel. Use el segundo nivel. (°C) (min) Tartas 180 - 200 40 - 55 Flan de espina‐ cas 160 - 180 45 - 60 Quiche Lorrai‐ ne / Flan suizo 170 - 190 Tarta de queso (°C) (min) Pizza, base gruesa 180 - 200 20 - 30 45 - 55 Pan sin levadu‐ ra 230 - 250 10 - 20 140 - 160 60 - 90 160 - 180 45 - 55 Pastel de verdu‐ 160 - 180 ras 50 - 60 Empanada de masa de hojal‐ dre Flammkuchen (tarta flambea‐ da) 230 - 250 12 - 20 Pierogi 180 - 200 15 - 25 PIZZA Precaliente el horno vacío antes de cocinar. Use el segundo nivel. (°C) Pizza, base fina, 200 - 230 utilice una ban‐ deja honda 188 ESPAÑOL 9.11 Grill Precaliente el horno vacío antes de cocinar. Cocine al grill solo trozos de carne o pescado poco gruesos. Coloque una bandeja en el primer nivel para recoger la grasa. (min) 15 - 20 GRILL Use la función: Grill (°C) (min) 1ª cara (min) 2ª cara Redondo al horno 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Solomillo de res 230 20 - 30 20 - 30 3 Lomo de cerdo 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Lomo de ternera 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Silla de cordero 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Pescado entero, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 9.12 Congelados DESCONGELACIÓN Use la función: Aire caliente. (°C) (min) Pizza congelada 200 - 220 15 - 25 2 Pizza americana congelada 190 - 210 20 - 25 2 Pizza refrigerada 210 - 230 13 - 25 2 Pizzetas congeladas 180 - 200 15 - 30 2 Patatas fritas finas 200 - 220 20 - 30 3 Patatas fritas gruesas 200 - 220 25 - 35 3 Porciones / Croquetas 220 - 230 20 - 35 3 Patatas asadas con cebolla 210 - 230 20 - 30 3 Lasaña / Canelones frescos 170 - 190 35 - 45 2 Lasaña / Canelones congelados 160 - 180 40 - 60 2 Queso al horno 170 - 190 20 - 30 3 Alitas de pollo 190 - 210 20 - 30 2 ESPAÑOL 189 9.13 Descongelar Extraiga el alimento del envase y colóquelo en un plato. No tape la comida, porque puede prolongar el tiempo de descongelación. Para grandes porciones de comida, coloque un plato vacío del revés sobre la base en el interior del horno. Coloque la comida en un plato hondo y sobre el plato del interior del horno. Retire los soportes si es necesario. Use el primer nivel. (kg) (min) Tiempo de des‐ congelación (min) Tiempo de des‐ congelación adi‐ cional Pollo 1 100 - 140 20 - 30 Dele la vuelta a media cocción. carne 1 100 - 140 20 - 30 Dele la vuelta a media cocción. Trucha 0.15 25 - 35 10 - 15 - Fresas 0.3 30 - 40 10 - 20 - Mantequilla 0.25 30 - 40 10 - 15 - Nata 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Monte la nata aunque queden puntos ligera‐ mente congelados. Pasteles 1.4 60 60 - 9.14 Conservar Use la función Calor inferior. Utilice únicamente botes de conserva del mismo tamaño disponibles en el mercado. No utilice botes con cierre hermético (twistoff) o de bayoneta ni latas metálicas. Use el primer nivel. No coloque más de seis botes de un litro en la bandeja. Llene los botes por igual y ciérrelos con una abrazadera. Los botes no se pueden tocar entre sí. Ponga aproximadamente 1/2 litro de agua en la bandeja de horno para que haya un grado de humedad suficiente en el horno. Cuando el líquido de los botes comience a formar burbujas (aprox. después de 35 - 60 minutos con frascos de 1 litro), apague el 190 ESPAÑOL horno o reduzca la temperatura a 100 °C (consulte la tabla). Ajuste la temperatura a 160 - 170 °C. FRUTAS SIL‐ VESTRES (min) Cocer hasta que empiecen a subir burbujas Fresas / Arándanos / 35 - 45 Frambuesas / Uvas espina maduras FRUTA DE HUESO Melocotones / Membrillos / Ci‐ ruelas DURAS VER‐ (min) Cocer hasta que empie‐ cen a subir burbujas (min) Continuar la cocción a 100 °C 35 - 45 10 - 15 (min) Cocer hasta que empie‐ cen a subir burbujas (min) Continuar la cocción a 100 °C Zanahorias 50 - 60 5 - 10 Pepinos 50 - 60 - Encurtidos varia‐ dos 50 - 60 5 - 10 Colinabo / Gui‐ 50 - 60 santes / Espárra‐ gos 15 - 20 9.15 Desecar alimentos - Aire caliente Para obtener mejores resultados, apague el horno a la mitad del tiempo de secado, abra la puerta y déjelo enfriar durante una noche para completar el secado. Para 1 bandeja, use el tercer nivel. Para 2 bandejas, use el primer y cuarto nivel. VERDURAS (°C) (h) Judías 60 - 70 6-8 Pimientos 60 - 70 5-6 Verduras para sopa 60 - 70 5-6 Setas 50 - 60 6-8 Hierbas aromáticas 40 - 50 2-3 Ajuste de temperatura 60 - 70 °C. FRUTA (h) Ciruelas 8 - 10 Albaricoques 8 - 10 Manzanas en rodajas 6-8 Peras 6-9 Cubra las bandejas con papel vegetal o papel de hornear. 9.16 Horneado húmedo + ventil.. accesorios recomendados Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de color claro y brillantes. Bandeja para pizza Bandeja para hornear Oscuro, mate 28 cm de diámetro Oscuro, mate 26 cm de diámetro Ramequines Cerámica 8 cm de diámetro, 5 cm de altura Molde para base Oscuro, mate 28 cm de diámetro ESPAÑOL 191 9.17 Horneado húmedo + ventil. Para obtener el mejor resultado, siga las recomendaciones de la tabla siguiente. (°C) (min) Rollitos dulces, 16 pie‐ bandeja o bandeja honda zas 190 3 45 - 55 Pizza congelada, 0,35 kg parrilla 190 2 45 - 50 Brazo de gitano bandeja o bandeja honda 180 2 45 - 55 Brownie bandeja o bandeja honda 180 2 55 - 60 Base de masa brisé molde de base sobre parrilla 180 2 40 - 50 Pescado pochado, 0,3 kg bandeja o bandeja honda 180 3 25 - 35 Pescado entero, 0,2 kg bandeja o bandeja honda 180 3 25 - 35 Filete de pescado, 0,3 kg molde para pizza sobre parri‐ lla 180 3 40 - 50 Carne pochada, 0,25 kg bandeja o bandeja honda 190 3 40 - 50 Shashlik, 0,5 kg bandeja o bandeja honda 190 3 35 - 45 Galletas, 16 piezas bandeja o bandeja honda 160 2 40 - 50 Mostachones de al‐ mendra, 24 piezas bandeja o bandeja honda 150 2 35 - 45 Muffins, 12 piezas bandeja o bandeja honda 160 2 35 - 45 Tarta salada, 20 pie‐ zas bandeja o bandeja honda 170 2 35 - 45 Galletas crujientes de masa quebrada, 20 piezas bandeja o bandeja honda 150 2 40 - 45 Tartaletas, 8 piezas bandeja o bandeja honda 170 2 35 - 45 Verduras pochadas, 0,4 kg bandeja o bandeja honda 180 3 45 - 55 Tortilla vegetariana molde para pizza sobre parri‐ lla 190 3 40 - 50 9.18 Información para los institutos de pruebas Pruebas según: EN 60350, IEC 60350. 192 ESPAÑOL HORNEADO EN UN NIVEL. Horneado en moldes (°C) (min) Bizcocho sin grasa Aire caliente 140 - 150 35 - 50 2 Bizcocho sin grasa Cocción convencional 160 35 - 50 2 Tarta de manzana, 2 moldes, Ø 20 cm Aire caliente 160 60 - 90 2 Tarta de manzana, 2 moldes, Ø 20 cm Cocción convencional 180 70 - 90 1 HORNEADO EN UN NIVEL. Galletas Use el tercer nivel. (°C) (min) Mantecados / Masa quebrada Aire caliente 140 25 - 40 Mantecados / Masa quebrada, precaliente el horno vacío Cocción convencional 160 20 - 30 Pastelillos, 20 unidades por ban‐ deja, precaliente el horno vacío Aire caliente 150 20 - 35 Pastelillos, 20 unidades por ban‐ deja, precaliente el horno vacío Cocción convencional 170 20 - 30 HORNEADO EN VARIOS NIVELES. Galletas (°C) (min) Mantecados / Masa quebrada Aire caliente 140 25 - 45 1/4 Pastelillos, 20 unidades por bandeja, precaliente el horno vacío Aire caliente 150 23 - 40 1/4 Bizcocho sin grasa Aire caliente 160 35 - 50 1/4 ESPAÑOL 193 GRILL Precaliente el horno vacío 5 minutos. Grill con la temperatura ajustada al máximo. (min) Tostadas Grill 1-3 5 Bistec de vaca, dar la vuelta a me‐ dia cocción Grill 24 - 30 4 10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 10.1 Notas sobre la limpieza Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y ja‐ bón suave. Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas. Agentes limpia‐ dores Limpie las manchas con un detergente suave. Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede provocar un incendio. Uso diario No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave después de cada uso. Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave hu‐ medecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni objetos afilados. Accesorios 194 ESPAÑOL 10.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas Para limpiar el horno, retire los carriles de apoyo. Paso 1 Apague el horno y espere a que esté frío. Paso 2 Tire de la parte delantera del carril de apoyo para separarlo de la pared late‐ ral. Paso 3 Tire del extremo trasero del carril de apoyo para despegarlo de la pared la‐ teral y sáquelo. Paso 4 Coloque los carriles apoyo en el or‐ den inverso. 1 2 10.3 Cómo quitar: Grill ADVERTENCIA! Existe riesgo de quemaduras. Paso 1 Apague el horno y espere a que esté frío para limpiarlo. Retire los carriles telescópicos. Paso 2 Sujete las esquinas de la parrilla. Tire hacia fuera hasta sentir la presión del muelle y extraiga de los dos soportes. El grill se separa del techo por la parte de‐ lantera. Paso 3 Limpie el techo del horno con agua tem‐ plada, un paño suave y detergente sua‐ ve. Deje que se seque. Paso 4 Instale el grill siguiendo el orden inverso. Paso 5 Coloque los carriles de apoyo. 10.4 Cómo quitar e instalar: Puerta Es posible retirar la puerta del horno y los paneles de cristal interiores para limpiarlos. El número de paneles de cristal es diferente según los modelos. ADVERTENCIA! La puerta es pesada. ESPAÑOL 195 PRECAUCIÓN! Maneje con cuidado el cristal, especialmente alrededor de los bordes del panel frontal. El cristal puede romperse. Paso 1 Abra la puerta por completo. Paso 2 Levante y presione al máximo las palancas de bloqueo (A) de ambas bisagras de la puerta. A A Paso 3 Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a un ángulo de 70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia arriba y hacia afuera. Ponga la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño suave en una superficie nivelada. Paso 4 Sujete el marco de la puerta (B) por el borde superior de la puerta por ambos lados y empuje hacia dentro para soltar el cierre. Paso 5 Tire del borde del acabado de la puerta hacia delante para desen‐ gancharla. 2 B 1 Paso 6 Sujete uno tras otro los paneles de cristal de la puerta por su borde su‐ perior y extráigalos de la guía. Paso 7 Limpie el panel de cristal con agua y jabón. Seque el panel de cristal con cuidado. No limpie los paneles de cristal en el lavavajillas. Paso 8 Tras la limpieza, lleve a cabo los pasos anteriores en orden inverso. Paso 9 Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta. Asegúrese de que los cristales se introducen en la posición correcta para evitar el sobrecalenta‐ miento de la superficie de la puerta. 10.5 Cómo cambiar: Bombilla ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. La lámpara puede estar caliente. 196 ESPAÑOL Antes de reemplazar la bombilla: Paso 1 Paso 2 Paso 3 Apague el horno. Espere hasta que el horno esté frío. Desconecte el horno de la red. Coloque un paño en el fondo de la cavidad. Bombilla superior Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraerla. Paso 2 Limpie la tapa de cristal. Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C. Paso 4 Coloque la tapa de cristal. 11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 11.1 Qué hacer si... En cualquier caso no incluido en esta tabla, por favor contacte con un Centro de Servicio Autorizado. Problema Compruebe que... El horno no calienta. Ha saltado el fusible. La bombilla no funciona. La bombilla se ha fundi‐ do. 11.2 Datos de servicio Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o el centro de servicio técnico. Los datos que necesita para el centro de servicio técnico se encuentran en la placa de características. La placa de régimen se encuentra en el marco delantero de la cavidad del horno. No retire la placa de características de la cavidad del horno. Es conveniente que anote los datos aquí: Modelo (MOD.) ......................................... Número de producto (PNC) ......................................... Número de serie (S.N.) ......................................... ESPAÑOL 197 12. EFICACIA ENERGÉTICA 12.1 Información del producto y Hoja de información del producto* Nombre del proveedor AEG Identificación del modelo EEB230010M 940321361 Índice de eficiencia energética 95.3 Clase de eficiencia energética A Consumo de energía con carga estándar, modo convencional 0.99 kWh/ciclo Consumo de energía con carga estándar, modo con ventilador 0.81 kWh/ciclo Número de cavidades 1 Fuente de calor Electricidad Volumen 71 l Tipo de horno Horno bajo encimera Masa 31.5 kg * Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014. Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B. Para Ucrania según 568/32020. La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia. EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas - Métodos para medir el rendimiento. 12.2 Ahorro energético El horno tiene características que le ayudan a ahorrar energía durante la cocina de cada día. Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada cuando el horno funciona. No abra la puerta del horno muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y asegúrese de que está bien fijada en su posición. Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético. En la medida de lo posible, no precaliente el horno antes de cocinar. Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez. 198 ESPAÑOL Cocción con ventilador En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía. Calor residual Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de que transcurra el tiempo de cocción. El calor residual dentro del horno seguirá cocinando. Utilice el calor residual para calentar otros platos. Mantener calientes los alimentos Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de temperatura más bajo posible. Horneado húmedo + ventil. Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. 13. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. ESPAÑOL 199 FÖR PERFEKTA RESULTAT Tack för att du valt denna AEG-produkt. Den har utvecklats för att du ska kunna använda den i många år, med innovativa funktioner som gör livet enklare – och som inte finns på alla enklare produkter. Ägna några minuter åt denna beskrivning för att få största möjliga utbyte av produkten. Besök vår webbplats för att: få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation: www.aeg.com/support registrera din produkt för bättre service: www.registeraeg.com köpa tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt: www.aeg.com/shop KUNDTJÄNST OCH SERVICE Använd alltid originalreservdelar. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar vår auktoriserade serviceverkstad: Modell, artikelnummer, serienummer. Informationen står på märkplåten. Varning/Försiktighet – Säkerhetsinformation Allmän information och tips Miljöinformation Med reservation för ändringar. INNEHÅLL 1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................................... 200 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................................. 202 3. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................................... 205 4. KONTROLLPANELEN................................................................................................ 205 5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING..................................................................................206 6. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................................206 7. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR..................................................................................207 8. TILLVALSFUNKTIONER.............................................................................................208 9. TIPS............................................................................................................................ 208 10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING............................................................................ 222 11. FELSÖKNING........................................................................................................... 225 12. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................................225 1. SÄKERHETSINFORMATION Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för 200 SVENSKA eventuella personskador eller andra skador som uppkommit som ett resultat av felaktig installation eller användning. Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig plats för framtida bruk. 1.1 Säkerhet för barn och personer med funktionsnedsättning • • • • • • Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen. Barn under 8 år eller personer med mycket omfattande och komplexa funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av produkten utan ständig uppsikt. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med produkten. Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och kassera det på lämpligt sätt. VARNING! Barn och husdjur ska hållas borta från produkten när den är igång eller när den svalnar. Åtkomliga delar blir heta under användning. Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras. Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten utan uppsikt. 1.2 Allmän säkerhet • • • • Installation av denna produkt och byte av kabeln får endast utföras av behörig person. Använd inte produkten innan den har installeras i inbyggnadsstrukturen. Bryt strömförsörjningen till apparaten före utförande av underhåll. Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med motsvarande utbildning, för att undvika elektrisk fara. SVENSKA 201 • • • • • • • • För att undvika eventuell fara måste kontrollpanelen anslutas till specificerat värmeaggregat med matchande färger av kontakter. Sättet för frånkoppling måste införlivas i det fasta kablaget i enlighet med gällande anslutningsbestämmelser. VARNING: Kontrollera att produkten är avstängd innan du byter lampa för att undvika risken för elstötar. VARNING: Produkten och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Var försiktig så att du undviker att vidröra värmeelementen. Använd alltid ugnsvantar för att ta ut eller sätta in tillbehör eller eldfasta formar. För att ta bort ugnsstegarna drar du först ut den främre delen av ugnsstegen och sedan den bakre delen från sidoväggarna. Sätt tillbaka ugnsstegarna i omvänd ordning. Använd inte ångrengörare vid rengöring av produkten. Använd inte skarpa rengöringsmedel med slipeffekt eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glasskivor eftersom dessa kan repa ytan, vilket i sin tur kan leda till att glaset spricker. 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2.1 Installation VARNING! Endast en behörig person får installera den här produkten. • • • • • • • Avlägsna allt förpackningsmaterial. Installera eller använd inte en skadad produkt. Följ installationsinstruktionerna som följer med produkten. Var alltid försiktig när produkten rör sig eftersom den är tung. Använd alltid skyddshandskar och täckta skor. Dra aldrig produkten i handtaget. Installera produkten på en säker och lämplig plats som uppfyller installationskraven. Köksskåpet och inbyggnaden måste ha passande mått. 202 SVENSKA • • • • • Minsta avstånd till andra produkter ska beaktas. Kontrollera, före installation av produkten, att ugnsluckan kan öppnas enkelt utan motstånd. Delar av produkten är strömförande. Stäng produkten med skåpluckan för att undvika att vidröra farliga delar. Produkten är utrustad med ett elektriskt kylsystem. Den måste användas med den elektriska strömförsörjningen. En inbyggnad enhet måste uppfylla stabilitetskraven enligt DIN 68930. Skåpets minimihöjd (mins‐ ta höjd för skåpet under bänk) Skåpets bredd Skåpets djup 578 (600) mm 560 mm 550 (550) mm • Höjd på produktens främre del 594 mm Höjd på produktens bakre del 576 mm Bredd på produktens främ‐ re del 595 mm Bredd på produktens bakre del 559 mm Produktens djup 567 mm Inbyggnadsdjup för produk‐ ten 546 mm Djup med öppen lucka 1027 mm Minsta storlek på ventila‐ tionsöppningen. Öppning placerad nedtill på vänstra sidan Monteringsskruvar 560 x 20 mm • • • • 2.3 Använd VARNING! Risk för skador, brännskador, elstötar eller explosion föreligger. 4 x 25 mm 2.2 Elanslutning VARNING! Risk för brand och elektriska stötar. • • • • • • • • • Alla elektriska anslutningar ska göras av en behörig elektriker. Produkten måste jordas. Se till att de parametrarna på märkskylten överensstämmer med elnätets elektricitet. Använd alltid ett korrekt installerat, stötsäkert och jordat eluttag. Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar. Kontrollera så att du inte skadar stickkontakten och nätkabeln. Om produktens nätkabel behöver bytas måste det göras av vårt auktoriserade servicecenter. Låt inte nätkablar komma i kontakt med eller komma nära produktens lucka eller nichen nedanför produkten, speciellt inte när den är igång eller om luckan är het. Stötskyddet för strömförande och isolerade delar måste fästas på ett sådant sätt att det inte kan tas bort utan verktyg. Anslut stickkontakten till eluttaget först vid slutet av installationen. Kontrollera att stickkontakten är åtkomlig efter installationen. Anslut inte stickkontakten om vägguttaget sitter löst. Dra inte i anslutningssladden för att koppla bort produkten från eluttaget. Ta alltid tag i stickkontakten. Använd endast rätt isoleringsenheter: strömbrytare, säkringar (säkringar av skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare och kontaktorer. Den elektriska installationen måste ha en isolationsenhet så att du kan koppla från produkten från nätet vid alla poler. Kontaktöppningen på isolationsenheten måste vara minst 3 mm bred. Denna produkt levereras med en huvudkontakt och en huvudkabel. • • • • • • • • • • • • Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk. Ändra inte produktens specifikationer. Kontrollera att ventilationsöppningarna inte är blockerade. Låt inte produkten stå utan uppsikt under användning. Stäng av produkten efter varje användningstillfälle. Var försiktig när du öppnar produktens lucka medan produkten är påslagen. Varm luft kan strömma ut. Använd inte produkten med våta händer eller när den har kontakt med vatten. Tryck inte på den öppna luckan. Använd inte produkten som arbets- eller avlastningsyta. Öppna luckan försiktigt. Användning av ingredienser med alkohol kan orsaka blandning av alkohol och luft. Låt inte gnistor eller öppna lågor komma i kontakt med produkten när du öppnar luckan. Placera inte brandfarliga produkter eller föremål som är våta med brandfarliga produkter i, i närheten av eller på produkten. SVENSKA 203 VARNING! Risk för skador på produkten föreligger. • • • • • För att förhindra skador eller missfärgning på emaljen: – placera inte eldfasta formar eller andra föremål direkt på ugnsbotten. – lägg inte aluminiumfolie direkt på ugnsbotten. – häll inte vatten direkt i den heta produkten. – Låt inte fuktiga maträtter eller matvaror stå kvar i produkten när tillagningen är klar. – var försiktig när du tar bort eller installerar tillbehören. Missfärgning av emaljen eller den rostfria ytan påverkar inte produktens funktion. Använd en djup form för mjuka kakor. Fruktjuice kan orsaka fläckar som inte går att ta bort. Denna produkt är endast avsedd för matlagning. Den får inte användas för andra ändamål, t.ex. rumsuppvärmning. Tillaga alltid med ugnsluckan stängd. 2.4 Underhåll och rengöring VARNING! Det finns risk för personskador, brand eller skador på produkten. • • • • • • Stäng av produkten och koppla bort den från eluttaget före underhåll. Se till att produkten har svalnat. Det finns även risk för att glaspanelerna kan spricka. Byt omedelbart ut luckans glaspaneler om de är skadade. Kontakta auktoriserat servicecenter. Var försiktig när du tar bort luckan. Luckan är tung! Rengör produkten regelbundet för att förhindra att ytmaterialet försämras. Rengör produkten med en fuktig, mjuk trasa. Använd bara milda 204 SVENSKA • rengöringsmedel. Använd inte produkter med slipeffekt, skursvampar, lösningsmedel eller metallföremål. Om du använder en ugnssprej ska du följa säkerhetsanvisningarna på förpackningen. 2.5 Lampa inuti produkten VARNING! Risk för elektrisk stöt! • • När det gäller lampan/lamporna i denna produkt och reservlampor som säljs separat: Dessa lampor är avsedda att tåla extrema fysiska förhållanden i hushållsapparater, såsom temperatur, vibration, fuktighet eller är avsedda att signalera information om produktens driftsstatus. De är inte avsedda att användas i andra produkter eller som rumsbelysning i hemmet. Använd bara lampor med samma specifikationer. 2.6 Service • • Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för reparation av produkten. Använd endast originaldelar. 2.7 Avyttring VARNING! Risk för kvävning eller skador. • • • • Kontakta kommunen för information om hur produkten ska kasseras. Koppla loss produkten från eluttaget. Klipp av elkabeln nära produkten och kassera den. Ta bort luckspärren för att förhindra att barn eller husdjur blir instängda i maskinen. 3. PRODUKTBESKRIVNING 3.1 Allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 5 4 12 3 9 10 2 1 11 3.2 Tillbehör 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kontrollpanel Funktionsratt för tillagningsfunktioner Strömlampa/symbol Temperaturinställningsratt Temperaturindikator/symbol Vred för kokzonerna Värmeelement Lampa Fläkt Ugnsstegar, borttagbara Ugnsutrymmets upphöjning Hyllplaceringar Ugnspanna Galler För kokkärl, kakformar, stekar. För kakor och småkakor. För bakning och stekning eller som fettuppsamlingsfat. 4. KONTROLLPANELEN 4.1 Kokzonernas kontrollvred Du kan styra hällen med hjälp av kokzonernas kontrollvred. Du måste läsa avsnittet om säkerhet i hällens bruksanvisning. 4.2 Värmeinställningar Vredindikering 0 Funktion Avstängt läge Varmhållningsläge Vredindikering 1-9 Funktion Värmeinställningar 1. Vrid vredet till önskat värmeläge. 2. När tillagningen är klar, vrid vredet till avposition. SVENSKA 205 4.3 Automax 4.4 Använda dubbelzonen (om tillämpligt) Gäller endast för hällar med automatisk uppvärmning. För att aktivera dubbelzonen, vrid vredet medurs. Vrid inte till stopposition. AutoMax-funktionen värmer upp kokzonen med full effekt under en begränsad tid. 1. Vrid vredet medurs till position 9. 2. Vrid vredet sakta tills ett klick hörs. De två tillagningszonerna är på. 3. För att ställa in till önskad värmeinställning, se "Värmeinställningar". 1. Vrid vredet för kokzonen medurs så långt som möjligt (förbi det högsta värmeläget). 2. Ställ genast in önskat värmeläge. 3. Stäng av funktionen genom att vrida vredet till "av"-läget. 5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 5.1 Före första användning Ugnen kan avge lukt och rök under uppvärmning. Se till att rummet är ventilerat. 1. 2. Steg 1 Steg 2 Rengöra ugnen Förvärm den tomma ugnen Ta ut alla tillbehör och flyttbara ugnsstegar ur ug‐ nen. Torka av ugnen och tillbehören med en mjuk trasa med varmt vatten och milt diskmedel. 1. Ställ in maxtemperatur för funktionen: Tid: 1 tim. . 2. Ställ in maxtemperatur för funktionen: Tid: 15 min. . Stäng av ugnen och vänta tills den har svalnat. Sätt in tillbehören och de löstagbara ugnsstegarna i ugnen. 6. DAGLIG ANVÄNDNING VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 6.1 Hur man ställer in: Värmefunktion Steg 1 Vrid på vredet för värmefunktioner för att välja en värmefunktion. Steg 2 Vrid på kontrollvredet för att välja tem‐ peratur. 206 SVENSKA Steg 3 När matlagningen är klar, vrid på vre‐ den till avstängt läge för att stänga av ugnen. 6.2 Värmefunktioner Värmefunktion Program Ugnen är avstängd. Avstängt läge Värmefunktion Program Värmefunktion För att tända ugnsbelysningen. Belysning Varmluft Pizza-funktionen För att tillaga pizza. För att bry‐ na ordentligt och få en knaprig botten. Översta - / botten‐ värme Upptining Varmluft med fukt För grillning av tunnskurna stycken och brödrostning. Grill För bakning eller torkning på upp till tre ugnsnivåer samtidigt. Välj en temperatur 20 till 40 °C lägre än för Översta - / botten‐ värme. Bakning och stekning på en ugnsnivå. Bottenvärme Program För bakning av kakor med knap‐ rig botten och för konservering av livsmedel. För att tina mat (grönsaker och frukt). Upptiningstiden beror på mängden och storleken på den frysta maten. Denna funktion är för att spara energi under tillagningen. När du använder den här funktionen kan temperaturen i ugnen skilja sig från inställd temperatur. Vär‐ meeffekten kan minskas. Mer information finns i kapitlet ”Dag‐ lig användning” och anvisningar om: Varmluft med fukt. Varmluftsgrillning Varmluftsstekning på första ugnsnivån av större köttstycken eller fågelkött med ben. För att bryna och göra gratänger. Lampan kan släckas automatiskt vid en temperatur under 60 °C med vissa ugnsfunktioner. 6.3 Anvisningar om: Varmluft med fukt Denna funktion användes för att uppfylla kraven för energieffektivitet och ekodesign enligt EU 65/2014 och EU 66/2014. Provning enligt EN 60350-1. Ugnsluckan ska vara stängd under tillagningen så att funktionen inte avbryts och ugnen fungerar med högsta möjliga energieffektivitet. För tillagningsinstruktioner, se kapitlet ”Råd och tips”, Varmluft med fukt. För instruktioner om allmän energibesparing, se kapitlet ”Energieffektivitet”, Energibesparing. 7. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR VARNING! Se säkerhetsavsnitten. Den höga kanten runt hyllan förhindrar kokkärlen från att glida ner. 7.1 Sätta in tillbehör Liten inbuktning upptill ökar säkerheten. Fördjupningarna ger också ett tippskydd. SVENSKA 207 Galler: För in gallret mellan skenorna på ugnsstegen . Djup plåt: Skjut in plåten mellan stegparen på önskad nivå. Galler, Djup plåt: Tryck in plåten mellan skenorna på hyllstöden och ugnsgallret på skenorna ovan. 8. TILLVALSFUNKTIONER 8.1 Kylfläkt När ugnen är på, slås kylfläkten på automatiskt för att hålla ugnens ytor svala. 9. TIPS Se säkerhetsavsnitten. 208 SVENSKA Om du stänger av ugnen kan kylfläkten fortsätta att vara igång tills ugnen är sval. 9.1 Exempel på tillagningstillämpningar för inbyggnadshällen Värmein‐ ställning Program Tid (min) Tips 1 För varmhållning av maträtter. efter behov Lägg ett lock på ett kokkärl. 1-2 För att laga hollandaisesås och smälta smör, choklad och gelatin. 5 - 25 Blanda med jämna mellanrum. 1-2 För att få fluffiga omeletter och äggstan‐ ning att stelna. 10 - 40 Tillaga med lock. 2-3 För att sjuda ris och mjölkbaserade rätter och för att värma upp färdiglagad mat. 25 - 50 Tillsätt minst två gånger så mycket vätska som ris. Rör om mjölkrätter efter halva tiden. 3-4 För att ångkoka grönsaker, fisk och kött. 20 - 45 Tillsätt några matskedar vätska. 4-5 För att ångkoka potatis. 20 - 60 Använd max. ¼ liter vatten till 750 g po‐ tatis. 4-5 För att tillaga större mängder mat, stuv‐ ningar och soppor. 60 - 150 Tillsätt max 3 l vätska till ingredienser‐ na. 6-7 För att lätt steka schnitzel, kalv cordon bleu, kotletter, kroketter, korv, lever, ägg, pannkakor och munkar och för att tillaga en redning. efter behov Vänd efter halva tiden. 7-8 För att kraftigt steka potatiskroketter, biff och stekar. 5 - 15 Vänd efter halva tiden. 9 För att koka stora mängder vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek) och fritera pommes frites. 9.2 Tillagningsrekommendationer Temperaturen och gräddningstiderna i tabellerna är endast riktvärden. De beror på recepten samt på ingredien‐ sernas kvalitet och mängd. Din ugn kan ha andra bak-/stekegenskaper än din gamla ugn. Tabellerna nedan visar rekommenderade inställ‐ ningar för temperatur, tillagningstid och hyllposition för specifika typer av mat. Om du inte kan hitta inställningarna för ett visst recept kanske du kan använda inställningarna för ett liknande recept. 9.3 Gräddning För första gräddningen, använd den lägre temperaturen. Du kan förlänga gräddningstiden med 10–15 minuter om du bakar på mer än en nivå. ugnstemperaturen om de blir olika bruna. Detta jämnar ut sig under bakningen. Plåtarna i ugnen kan vrida sig under bakning. När plåtarna kallnar igen återtar de sin normala form. Bakverk vid olika nivåer blir inte alltid lika bruna. Du behöver inte ändra SVENSKA 209 9.4 Tips för bakning Bakresultat Möjlig orsak Lösning Kakans botten är inte tillräck‐ ligt gräddad. Ugnsnivån är fel. Ställ kakan på en lägre ugnsnivå. Kakan faller ihop och blir degig Ugnstemperaturen är för hög. eller får vattenränder. Kakan är för torr. Kakan blir ojämn. Ställ in något lägre ugnstemperatur nåsta gång. Ugnstemperaturen är för hög och gräddningstiden är för kort. Ställ in längre gräddningstid och lägre ugn‐ stemperatur nåsta gång. Ugnstemperaturen är för låg. Ställ in högre ugnstemperatur nåsta gång. För lång gräddningstid. Ställ in kortare gräddningstid nästa gång. Ugnstemperaturen är för hög och gräddningstiden är för kort. Ställ in längre gräddningstid och lägre ugn‐ stemperatur nåsta gång. Kaksmeten har inte fördelats jämnt. Fördela smeten jämnare på bakplåten nästa gång. Kakan blir inte klar på tiden som anges i receptet. Ugnstemperaturen är för låg. Ställ in något högre ugnstemperatur nåsta gång. 9.5 Baka på en hyllnivå BAKA I FORMAR (°C) (min.) Tårtbotten av mör‐ deg, förvärm den tomma ugnen Varmluft 170 - 180 10 - 25 2 Tårtbotten av sockerkakssmet Varmluft 150 - 170 20 - 25 2 Sockerkaka / Brio‐ che Varmluft 150 - 160 50 - 70 1 Sandkaka / Frukt‐ kakor Varmluft 140 - 160 70 - 90 1 Cheesecake Översta - / bottenvärme 170 - 190 60 - 90 1 Använd den tredje hyllpositionen. Använd funktionen: Varmluft. Använd en bakplåt. KAKOR/BAKVERK/BRÖD Kaka med smördegstopping 210 SVENSKA (°C) (min.) 150 - 160 20 - 40 KAKOR/BAKVERK/BRÖD (°C) (min.) Fruktpaj (på jästdeg/sockerkakssmet), använd en långpanna 150 35 - 55 Fruktpaj av mördeg 160 - 170 40 - 80 Förvärm den tomma ugnen. Använd funktionen: Översta - / bottenvärme. Använd en bakplåt. KAKOR/ BAKVERK/BRÖD (°C) (min.) Rulltårta 180 - 200 10 - 20 3 Rågbröd: först: 230 20 1 sedan: 160 - 180 30 - 60 Mandelsockerkaka / Sock‐ erkakor 190 - 210 20 - 30 3 Petits-choux med fyllning / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3 Vetefläta / Runt bröd 170 - 190 30 - 40 3 Fruktpaj (på jästdeg/sock‐ erkakssmet), använd en långpanna 170 35 - 55 3 Jästkaka med känslig fyll‐ ning (t.ex. kvarg, grädde, kräm) 160 - 180 40 - 80 3 Christstollen 160 - 180 50 - 70 2 Använd den tredje hyllpositionen. SLÄTA BULLAR Mördegskakor, kex Varmluft (°C) (min.) 150 - 160 10 - 20 Franskbullar, förvärm den tom‐ Varmluft ma ugnen 160 10 - 25 Kakor av sockerkakssmet Varmluft 150 - 160 15 - 20 Smördegskakor, förvärm den tomma ugnen Varmluft 170 - 180 20 - 30 Småkakor av jästdeg Varmluft 150 - 160 20 - 40 SVENSKA 211 SLÄTA BULLAR (°C) (min.) 100 - 120 30 - 50 Bakverk med äggvita, maräng‐ Varmluft er / Maränger 80 - 100 120 - 150 Franskbullar, förvärm den tom‐ Översta - / bottenvärme ma ugnen 190 - 210 10 - 25 Mandelbiskvier Varmluft 9.6 Puddingar och gratänger Använd den första hyllpositionen. (°C) (min.) Ostbaguetter Varmluft 160 - 170 15 - 30 Grönsaksgratäng, förvärm den tomma ugnen Varmluftsgrillning 160 - 170 15 - 30 Lasagne Översta - / bottenvärme 180 - 200 25 - 40 Fiskpudding Översta - / bottenvärme 180 - 200 30 - 60 Fyllda grönsaker Varmluft 160 - 170 30 - 60 Söta puddingar Översta - / bottenvärme 180 - 200 40 - 60 Makaronipudding Översta - / bottenvärme 180 - 200 45 - 60 9.7 Baka på flera nivåer Använd bakplåtarna. Använd funktionen: Varmluft. KAKOR/ BAKVERK (°C) (min.) Petits-choux med fyllning / Eclairs, förvärm den tom‐ ma ugnen 160 - 180 25 - 45 1/4 Smuldegspaj 150 - 160 30 - 45 1/4 212 SVENSKA 2 positioner KA‐ KOR/SMÅKA‐ KOR/BAKVERK/ BULLAR (°C) (min.) Franskbullar 180 Mördegskakor, kex 150 - 160 Kakor av socker‐ kakssmet 2 positioner 3 positioner 20 - 30 1/4 - 20 - 40 1/4 1/3/5 160 - 170 25 - 40 1/4 - Smördegskakor, för‐ 170 - 180 värm den tomma ug‐ nen 30 - 50 1/4 - Småkakor av jästdeg 160 - 170 30 - 60 1/4 - Mandelbiskvier 40 - 80 1/4 - 130 - 170 1/4 - 100 - 120 Maränger / Maränger 80 - 100 9.8 Tips gällande ugnsstekning Vänd steken efter 1/2 - 2/3 av stektiden. Använd värmebeständiga ugnsformar. Stek kött och fisk i stora bitar som väger minst 1 kg. Stek magert kött övertäckt (t.ex. aluminiumfolie). Tillaga stora stekar eller kyckling direkt på plåten eller på gallret med en plåt under. Häll lite vatten på plåten för att förhindra att droppande fett bränner fast. Ös köttet med sin egen köttsaft flera gånger under stekning. 9.9 Stekning Använd den första hyllpositionen. NÖTKÖTT (°C) (min.) Grytstek 1 - 1,5 kg Översta - / botten‐ värme 230 120 - 150 Engelsk rostbiff eller filé, röd, förvärm den tomma ugnen per cm tjocklek Varmluftsgrillning 190 - 200 5-6 Engelsk rostbiff eller filé, medium, förvärm den tomma ugnen per cm tjocklek Varmluftsgrillning 180 - 190 6-8 Engelsk rostbiff eller filé, välstekt, förvärm den tomma ugnen per cm tjocklek Varmluftsgrillning 170 - 180 8 - 10 SVENSKA 213 FLÄSK Använd funktionen: Varmluftsgrillning. (kg) (°C) (min.) Bog / Hals / Skinkstek 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 Kotletter / Revbensspjäll 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 Köttfärslimpa 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 Fläsklägg, lagad i förväg 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 KALV Använd funktionen: Varmluftsgrillning. (kg) (°C) (min.) Kalvstek 1 160 - 180 90 - 120 Kalvlägg 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 (kg) (°C) (min.) Lamm, lägg / Lammstek 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 Lamm, sadel 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 LAMM Använd funktionen: Varmluftsgrillning. 214 SVENSKA VILT Använd funktionen: Översta - / bottenvärme. (kg) (°C) (min.) Sadel / Hare, lägg, för‐ värm den tomma ugnen upp till 1 230 30 - 40 Rådjur, sadel 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40 Bog 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90 FÅGEL Använd funktionen: Varmluftsgrillning. (kg) (°C) (min.) Bitar av fågel 0,2 - 0,25 var 200 - 220 30 - 50 Halv kyckling 0,4 - 0,5 var 190 - 210 35 - 50 Kyckling, unghöna 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 Anka 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 Gås 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 Kalkon 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 Kalkon 4-6 140 - 160 150 - 240 FISK (ÅNGKOKT) Använd funktionen: Översta - / bottenvärme. Hel fisk (kg) (°C) (min.) 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 SVENSKA 215 9.10 Knaprig tillagning med inställningen: Pizza-funktionen PIZZA PIZZA ning. Förvärm den tomma ugnen före tillag‐ Använd den första hyllpositionen. Använd den andra hyllpositionen. (°C) (min.) 180 - 200 40 - 55 Ugnsbakad spe‐ 160 - 180 nat 45 - 60 Quiche lorraine / 170 - 190 Schweizisk ost‐ paj 45 - 55 Pajer (°C) (min.) Pizza, tjock bot‐ ten 180 - 200 20 - 30 Osyrat bröd 230 - 250 10 - 20 Smördegskakor 160 - 180 45 - 55 230 - 250 12 - 20 180 - 200 15 - 25 Cheesecake 140 - 160 60 - 90 Flammkuchen Grönsakspaj 160 - 180 50 - 60 Pirog 9.11 Grill ning. PIZZA Förvärm den tomma ugnen före tillagning. Förvärm den tomma ugnen före tillag‐ Placera en form på första hyllpositionen för att samla upp fett. Grilla endast tunna bitar av kött eller fisk. Använd den andra hyllpositionen. Pizza, tunn bot‐ ten, använd en långpanna 216 (°C) (min.) 200 - 230 15 - 20 SVENSKA GRILL Använd funktionen: Grill (°C) (min.) 1:a sidan (min.) 2:a sidan Engelsk rostbiff 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Oxfilé 230 20 - 30 20 - 30 3 Fläskkotlett 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Kalv, fransyska 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2 Lamm, sadel 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3 Hel fisk, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3/4 9.12 Fryst mat AVFROSTNING Använd funktionen: Varmluft. (°C) (min.) Fryst pizza 200 - 220 15 - 25 2 Fryst panpizza 190 - 210 20 - 25 2 Kyld pizza 210 - 230 13 - 25 2 Fryst portionspizza 180 - 200 15 - 30 2 Pommes Frites, tunna 200 - 220 20 - 30 3 Pommes Frites, tjocka 200 - 220 25 - 35 3 Croquetter / Kroketter 220 - 230 20 - 35 3 Hash browns 210 - 230 20 - 30 3 Lasagne / Cannelloni, färsk 170 - 190 35 - 45 2 Lasagne / Cannelloni, fryst 160 - 180 40 - 60 2 Makaronipudding med ost 170 - 190 20 - 30 3 Kycklingvingar 190 - 210 20 - 30 2 SVENSKA 217 9.13 Upptining Ta bort förpackningen från maten och lägg den sedan på en tallrik. Täck inte över maten eftersom det kan förlänga avfrostningstiden. Om du lagar större portioner ska en tom tallrik placeras upp och ner på botten av ugnen. Lägg maten i en djup form och ställ den ovanpå tillriken inne i ugnen. Ta bort hyllstöden om det behövs. Använd den första hyllpositionen. (kg) (min.) Upptiningstid (min.) Mer avfrostnings‐ tid Kyckling 1 100 - 140 20 - 30 Kött 1 100 - 140 20 - 30 Vänd efter halva tiden. Öring 0.15 25 - 35 10 - 15 - Jordgubbar 0.3 30 - 40 10 - 20 - Smör 0.25 30 - 40 10 - 15 - Grädde 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Vispa grädden medan den fortfarande är något fryst. Tårta 1.4 60 60 - Vänd efter halva tiden. 9.14 Konservering Använd funktionen Bottenvärme. Använd enbart konserveringsburkar av samma mått som finns att köpa. Använd inte glas med skruvlock och bajonettförslutning eller metallburkar. Använd den första hyllpositionen. MJUK FRUKT Jordgubbar / Blåbär / Hal‐ lon / Mogna krusbär (min.) Tillagningstid tills det börjar sjuda 35 - 45 Sätt inte mer än sex enliters burkar på plåten. Fyll upp burkarna med lika mycket i varje och förslut med ett klämlock. Burkarna får inte röra vid varandra. STEN‐ FRUKT Häll ca. 1/2 liter vatten i bakplåten så att det blir tillräckligt fuktigt i ugnen. När vätskan i burkarna börjar sjuda (efter ca 35 - 60 minuter med enlitersburkarna) stänger du av ugnen eller sänker temperaturen till 100 °C (se tabellen). Ställ in temperaturen till 160 - 170 °C. 218 SVENSKA Persikor / Kvit‐ ten / Plommon (min.) Tillagnings‐ tid tills det börjar sjuda (min.) Fortsätt tillaga på 100 °C 35 - 45 10 - 15 GRÖNSAKER (min.) Tillagnings‐ tid tills det börjar sjuda (min.) Fortsätt tilla‐ ga på 100 °C KER Morötter 50 - 60 Gurka 50 - 60 GRÖNSA‐ (°C) (tim) Bönor 60–70 6–8 Paprika 60–70 5–6 5 - 10 Soppgrönsaker 60–70 5–6 - Svamp 50–60 6–8 Blandade inlagda 50 - 60 grönsaker 5 - 10 Örter 40–50 2–3 Kålrabbi / Ärter / Sparris 15 - 20 50 - 60 Ställ in temperaturen på 60–70 °C. 9.15 Torkning - Varmluft FRUKT Täck plåten med smörpapper eller bakplåtspapper. För bästa resultat, stäng av ugnen efter halva torktiden, öppna luckan och låt den svalna och torka över natten. För en plåt, använd den tredje hyllpositionen. (tim) Plommon 8–10 Aprikoser 8–10 Äppelskivor 6–8 Päron 6–9 För två plåtar, använd den första och den fjärde hyllpositionen. 9.16 Varmluft med fukt - rekommenderade tillbehör Använd mörka och icke reflekterande burkar och formar. De absorberar värme bättre än ljusa färger och reflektiva formar. Pizzaform Ugnsform Mörk, icke reflekterande 28 cm i diameter Mörk, icke reflekterande 26 cm i diameter Portionsformar Keramik 8 cm diameter, 5 cm hög Tårtbottenform Mörk, icke reflekterande 28 cm i diameter 9.17 Varmluft med fukt För bästa resultat ska du följa förslagen som listas i tabellen nedan. SVENSKA 219 (°C) (min.) Söta bullar, 16 st långpanna eller djup form 190 3 45 - 55 Fryst pizza, 0,35 kg galler 190 2 45 - 50 Rulltårta långpanna eller djup form 180 2 45 - 55 Brownie långpanna eller djup form 180 2 55 - 60 Sockerkaksbotten flan-form på galler 180 2 40 - 50 Pocherad fisk, 0,3 kg långpanna eller djup form 180 3 25 - 35 Hel fisk, 0,2 kg långpanna eller djup form 180 3 25 - 35 Fiskfilé, 0,3 kg pizzaform på galler 180 3 40 - 50 Kokt kött, 0,25 kg långpanna eller djup form 190 3 40 - 50 Shashlik, 0,5 kg långpanna eller djup form 190 3 35 - 45 Cookies, 16 st långpanna eller djup form 160 2 40 - 50 Mandelbiskvier, 24 st långpanna eller djup form 150 2 35 - 45 Muffins, 12 st långpanna eller djup form 160 2 35 - 45 Matpaj, 20 st långpanna eller djup form 170 2 35 - 45 Mördegskakor, 20 st långpanna eller djup form 150 2 40 - 45 Tarteletter, 8 st långpanna eller djup form 170 2 35 - 45 Grönsaker, kokta, 0,4 kg långpanna eller djup form 180 3 45 - 55 Vegetarisk omelett pizzaform på galler 190 3 40 - 50 9.18 Information till provanstalter Tester enligt: EN 60350, IEC 60350. BAKNING PÅ EN NIVÅ. Bakverk i formar (°C) (min.) Lätt sockerkaka utan fett Varmluft 140 - 150 35 - 50 2 Lätt sockerkaka utan fett Översta - / bottenvärme 160 35 - 50 2 Äppelpaj, 2 formar Ø20 cm Varmluft 160 60 - 90 2 Äppelpaj, 2 formar Ø20 cm Översta - / bottenvärme 180 70 - 90 1 220 SVENSKA BAKNING PÅ EN NIVÅ. Småkakor Använd den tredje hyllpositionen. (°C) (min.) Mördegskakor / Smördegskakor Varmluft 140 25 - 40 Mördegskakor / Smördegskakor, förvärm den tomma ugnen Översta - / bottenvärme 160 20 - 30 Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐ värm den tomma ugnen Varmluft 150 20 - 35 Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐ värm den tomma ugnen Översta - / bottenvärme 170 20 - 30 BAKNING PÅ FLERA NIVÅER. Småkakor (°C) (min.) Mördegskakor / Smördegska‐ kor Varmluft 140 25 - 45 1/4 Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐ värm den tomma ugnen Varmluft 150 23 - 40 1/4 Lätt sockerkaka utan fett Varmluft 160 35 - 50 1/4 GRILL Förvärm den tomma ugnen i 5 minuter. Grillning med maximal temperaturinställning. (min.) Rosta Grill 1-3 5 Nötstek, vänd efter halva tiden Grill 24 - 30 4 SVENSKA 221 10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 10.1 Anmärkningar om rengöring Torka av framsidan av ugnen med en mjuk trasa med varmt vatten och milt rengöringsme‐ del. Använd en rengöringslösning för att rengöra metalldelar. Rengöringsme‐ del Rengör fläckar med ett milt rengöringsmedel. Rengör ugnsutrymmet efter varje användningstillfälle. Fettansamling eller andra matrester kan leda till eldsvåda. Används varje dag Låt inte maten stå i ugnen längre än 20 minuter. Torka av ugnsutrymmet med en mjuk trasa efter användning. Rengör alla ugnstillbehör efter varje användningstillfälle och låt dem torka. Använd en mjuk trasa med varmt vatten och milt rengöringsmedel. Diska inte tillbehören i diskmaskin. Rengör inte tillbehör med nonstick-beläggning med ett rengöringsmedel med slipeffekt eller vassa föremål. Tillbehör 10.2 Hur man tar bort: Ugnsstegar Ta bort ugnsstegarna vid rengöring av ugnen. Steg 1 Stäng av ugnen och vänta tills den har svalnat. Steg 2 Dra först ut stegarnas främre del från sidoväggen. 222 SVENSKA Steg 3 Dra ut stegen baktill från ugnssidan och ta bort den. Steg 4 Sätt tillbaka ugnsstegarna i omvänd ordning. 1 2 10.3 Hur man tar bort: Grill VARNING! Det finns risk för att du bränner dig. Steg 1 Stäng av ugnen och vänta med att ren‐ göra den tills den har svalnat. Ta ut ugnsstegarna. Steg 2 Ta tag i grillens hörn. Dra den framåt mot fjädertrycket och ut ur de två hållarna. Grillen fälls ner. Steg 3 Rengör ugnens tak med varmt vatten, en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Låt det torka. Steg 4 Sätt tillbaka grillen i omvänd ordning. Steg 5 Sätt i ugnsstegarna. 10.4 Hur man tar bort och installerar: Luckan Man kan ta loss och rengöra luckan och de inre glasrutorna. Antalet glaspaneler skiljer sig åt för olika modeller. FÖRSIKTIGHET! Hantera glaset varsamt, särskilt runt den främre panelens kanter. Glaset kan gå sönder. VARNING! Luckan är tung. SVENSKA 223 Steg 1 Öppna luckan helt. Steg 2 Lyft och tryck in klämspärrarna (A) på de två gångjärnen till luckan. A A Steg 3 Stäng ugnsluckan till den första öppna positionen (ungefär 70° vinkel). Håll i luckan på båda sidor‐ na och dra den ut från ugnen i en uppåtgående vinkel. Lägg ner luckan med utsidan neråt på en mjuk handduk på ett stabilt underlag. Steg 4 Ta tag i lucklisten (B) på båda sidor‐ na av luckans övre kant och tryck inåt för att frigöra klämlåset. Steg 5 Dra lucklisten framåt för att ta bort den. Steg 6 Håll glasen i överkanten ett i taget och dra dem uppåt och ut ur ske‐ nan. 2 B 1 Steg 7 Rengör glaset med vatten och tvål. Torka luckglaset noga. Diska inte glasskivorna i diskmaskin. Steg 8 Efter rengöring, utför stegen ovan i omvänd ordning. Steg 9 Sätt i det mindre ugnsglaset först, därefter det större och sist luckan. Se till att glasen är korrekt och ordentligt införda, annars kan luckans yta bli överhettad. 10.5 Byte av: Lampa VARNING! Risk för elektrisk stöt! Lampan kan vara het. Innan du byter lampan: Steg 1 Steg 2 Steg 3 Stäng av ugnen. Vänta tills ugnen är kall. Koppla bort ugnen från eluttaget. Lägg en trasa i botten av ugnsut‐ rymmet. 224 SVENSKA Övre lampa Steg 1 Ta bort glasskyddet genom att vrida på det. Steg 2 Rengör lampglaset. Steg 3 Byt ut lampan mot en lämplig lampa som tål 300 °C. Steg 4 Sätt tillbaka lampglaset. 11. FELSÖKNING VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 11.1 Om produkten inte fungerar ... Om något inte finns i denna tabell, kontakta ett auktoriserat servicecenter. Problem Kontrollera att... Ugnen värms inte upp. Säkringen har gått. Lampan fungerar inte. Glödlampan är trasig. 11.2 Serviceinformation Kontakta din återförsäljare elleren auktoriserad serviceverkstad om du inte kan avhjälpa felet. Information som kundtjänst behöver finns på märkplåten. Typskylten sitter på ugnsutrymmets yttre kant. Avlägsna inte märkskylten från ugnsutrymmet. Vi rekommenderar att du antecknar uppgifterna här: Modell (MOD.) ......................................... Produktnummer (PNC) ......................................... Serienummer (S.N.) ......................................... 12. ENERGIEFFEKTIVITET 12.1 Produktinformation och produktinformationsblad* Leverantörens namn AEG Modellbeskrivning EEB230010M 940321361 Energieffektivitetsindex 95.3 Energieffektivitetsklass A Energiförbrukning med en standardrätt, över/undervärme 0.99 kWh/program SVENSKA 225 Energiförbrukning med en standardrätt, varmluft 0.81 kWh/program Antal kaviteter 1 Värmekälla Elektricitet Ljudstyrka 71 l Typ av ugn Underbyggnadsugn Massa 31.5 kg * För Europeiska unionen enligt EU-förordningarna 65/2014 och 66/2014. För Republiken Vitryssland enligt STB 2478-2017, bilaga G; STB 2477-2017, bilagorna A och B. För Ukraina enligt 568/32020. Energieffektivitetsklassen är inte tillämplig för Ryssland. EN 60350-1 - Elektriska matlagningsprodukter för hushållsbruk - Del 1: Områden, ugnar, ångugnar och grillar Funktionsprovning. 12.2 Energibesparing Restvärme Om tillagningen tar längre tid än 30 minuter, sänk ugnstemperaturen med minst 3–10 minuter innan tillagningen avslutas. Tillagningen fortsätter med ugnens restvärme. Denna ugn har funktioner som möjliggör energibesparing under tillagningen. Kontrollera att ugnsluckan är ordentligt stängd när ugnen är påslagen. Öppna inte luckan för ofta under tillagningen. Håll luckans tätningslist är ren och kontrollera att den sitter rätt och ordentligt fast. Använd restvärmen för att värma annan mat. Varmhållning Välj lägsta möjliga temperaturinställning för att använda restvärme och hålla maten varm. Varmluft med fukt Denna funktion används för att spara energi under tillagningen. Använd kokkärl i metall för högre energieffektivitet. Om möjligt, undvik att förvärma ugnen före tillagning. Gör så korta uppehåll som möjligt vid tillagning av flera rätter för samma tillfälle. Tillagning med varmluft Om möjligt, använd varmluftsfunktionen för att spara energi. 13. MILJÖSKYDD inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret. Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng 226 SVENSKA * 227 867362713-A-062021 www.aeg.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

AEG EEB230010M Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding