Documenttranscriptie
DA
NL
EN
FI
FR
DE
ES
SV
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzing
User Manual
Käyttöohje
Notice d'utilisation
Benutzerinformation
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
2
29
58
85
112
142
171
200
USER
MANUAL
EEB230010M
TIL PERFEKTE RESULTATER
Tak, fordi du valgte dette AEG-produkt. Vi har skabt det for at give dig upåklagelig
ydeevne i mange år med innovative teknologier, som gør livet lettere – funktioner, som du
måske ikke finder på almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du
kan få det bedste ud af det.
Besøg vores hjemmeside for at:
få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Registrér dit produkt for at få bedre service:
www.registeraeg.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter:
Model, PNC, serienummer.
Oplysningerne findes på typeskiltet.
Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................................2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................................ 4
3. PRODUKTBESKRIVELSE.............................................................................................. 7
4. BETJENINGSPANEL...................................................................................................... 7
5. FØR BRUG FØRSTE GANG.......................................................................................... 8
6. DAGLIG BRUG............................................................................................................... 8
7. BRUG AF TILBEHØRET.................................................................................................9
8. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................................10
9. RÅD OG TIPS............................................................................................................... 10
10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING....................................................................24
11. FEJLFINDING............................................................................................................. 27
12. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 27
1.
OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
2
DANSK
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
•
•
•
•
•
•
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af.
Tilgængelige dele bliver meget varme under brug.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
•
•
•
•
Kun en faguddannet installatør må installere apparatet og
udskifte kablet.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Før enhver vedligeholdelse skal apparatet kobles fra
elnettet.
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det af
sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af producenten, et
autoriseret servicecenter eller en tekniker for at undgå
elektrisk stød.
DANSK
3
•
•
•
•
•
•
•
•
Betjeningspanelet skal forbindes til den specificerede
opvarmningsenhed med matchende stikfarver for at undgå
risiko for farer.
Kontakt til afbrydelse skal være indbygget i den faste
ledningsføring i overensstemmelse med reglerne for
ledningsføring.
ADVARSEL: Se efter, at der er slukket for apparatet, inden
pæren skiftes. Ellers er der risiko for elektrisk stød.
ADVARSEL: Apparatet og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
Brug altid ovnhandsker til at tage ribber eller ovnfaste fade
ud eller sætte dem i.
For at fjerne ovnribberne skal du først trække ovnribbens
forende og derefter dens bagende væk fra sidevæggene.
Montér ovnribberne i omvendt rækkefølge.
Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet.
Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovnruden. De kan ridse
overfladen, med det resultat, at glasset knuses.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
•
•
•
•
•
•
•
•
4
•
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres af
en sagkyndig.
•
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Træk aldrig i apparatet i håndtaget.
Installér apparatet et sikkert og velegnet
sted, der opfylder installationskrav.
Køkkenskabet og indhakket skal have
passende mål.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
•
DANSK
•
Før montering af apparatet kontrolleres,
om ovnlugen åbner uden modstand.
Apparatets dele kan være strømførende.
Luk apparatet sammen med
køkkenelementet for at forhindre, at de
farlige dele berøres.
Apparatet er udstyret med et elektrisk
afkølingssystem. Det skal betjenes med
den elektriske strømforsyning.
Indbygningsskabets stabilitet skal opfylde
kravene i DIN 68930.
Kabinettets minimumshøj‐
de (kabinets minimumshøj‐
de under bordpladen)
578 (600) mm
Kabinet, bredde
560 mm
Kabinet, dybde
550 (550) mm
Højde foran på apparatet
594 mm
Højde bagest på apparatet
576 mm
Bredde foran på apparatet
595 mm
Bredde bagest på appara‐
tet
559 mm
Apparatets dybde
567 mm
Apparatets indbygnings‐
dybde
546 mm
Dybde med åben dør
1027 mm
Ventilationsåbning mini‐
mumsstørrelse. Åbning
placeret på bundens bage‐
ste side
Monteringsskruer
560 x 20 mm
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade,
forbrændinger og elektrisk stød
eller eksplosion.
4 x 25 mm
2.2 El-forbindelse
•
•
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf.
Stærkstrømsreglementet.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Brug altid en korrekt monteret lovlig
stikkontakt.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Pas på, du ikke beskadiger netstikket og
netledningen. Hvis der bliver behov for at
udskifte netledningen, skal det udføres af
vores autoriserede servicecenter.
Elledninger må ikke komme i berøring
med eller nær ved apparatets låge, især
når det er tændt, eller lågen er varm.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med
et isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
Dette apparat er forsynet med et stik og
en strømledning.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dette apparat er kun til husholdningsbrug
(indendørs).
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sluk for apparatet efter hver brug.
Vær forsigtig, når du åbner apparatets
låge, hvis apparatet er i brug. Der kan
slippe varm luft ud.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Tryk ikke på den åbne låge.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Åbn apparatets låge forsigtigt. Brug af
ingredienser med alkohol kan forårsage
en blanding af alkohol og luft.
Lad ikke gnister eller åben ild komme i
kontakt med apparatet, når du åbner
lågen.
Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af
apparatet.
•
Sådan undgås skader eller misfarvning af
emaljen:
– Stil ikke ovnfaste fade eller andre
genstande direkte i apparatet.
– Læg ikke aluminiumsfolie direkte på
bunden af ovnrummet.
DANSK
5
•
•
•
•
– Hæld ikke vand direkte ind i det varme
apparat.
– Hold ikke fugtige fade og madvarer i
apparatet, når du har afsluttet
tilberedningen.
– Vær forsigtig, når du fjerner eller
monterer tilbehøret.
Farveændring af emaljen eller rustfrit stål
forringer ikke apparatets ydeevne.
Brug en bradepande til fugtige kager.
Frugtsaft forårsager pletter, der kan være
permanente.
Dette apparat må kun anvendes til
tilberedning af fødevarer. Det må ikke
bruges til andre formål, f.eks.
rumopvarmning.
Hold altid ovnlågen lukket under
tilberedningen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL!
Risiko for personskade, brand
eller skade på apparatet.
•
•
•
•
•
•
•
6
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
kontakten inden vedligeholdelse.
Kontrollér, at apparatet er kølet af. Der er
risiko for, at ovnglasset går i stykker.
Udskift øjeblikkeligt ovnglassets paneler,
hvis de er beskadigede. Kontakt det
autoriserede servicecenter.
Vær forsigtig, når du tager lågen af
apparatet. Døren er tung!
Rengør jævnligt apparatet for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
Hvis du bruger en ovnspray, skal du følge
instruktionerne på dens emballage.
DANSK
2.5 Indvendig belysning
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød.
•
•
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
Brug kun lamper med de samme
specifikationer.
2.6 Service
•
•
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet.
Brug kun originale reservedele.
2.7 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
kvælning.
•
•
•
•
Kontakt din genbrugsplads ang.
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes korrekt.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
Fjern lågelåsen for at forhindre, at børn
eller kæledyr bliver fanget i apparatet.
3. PRODUKTBESKRIVELSE
3.1 Oversigt over apparatet
1
2 3
4 5
6
7
8
5
4
12
3
9
10
2
1
11
3.2 Tilbehør
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Betjeningspanel
Knap til ovnfunktioner
Strømindikator/-symbol
Betjeningsknap (til temperatur)
Temperaturindikator/-symbol
Knapper til kogezoner
Varmelegeme
Ovnpære
Blæser
Ovnribbe, udtagelig
Ovnrumsprægning
Ovnriller
Bradepande
Grillrist
Til kogegrej, kageforme, stege.
Til kager og småkager. Til at bage og stege
eller som en pande til opsamling af fedt.
4. BETJENINGSPANEL
4.1 Knapper til kogezoner
Du kan bruge kogesektionen med knapperne til kogezonerne.
Du skal læse kapitlet Om sikkerhed i kogesektionens brugsanvisning.
4.2 Varmeindstillinger
Knapangivelse
0
Funktion
Slukposition
Trin til holde varm
Knapangivelse
1-9
Funktion
Varmeindstillinger
1. Drej knappen til en nødvendig
varmeindstilling.
DANSK
7
2. Drej knappen til slut-positionen for at
afslutte tilberedningsprocessen.
3. Drej knappen til positionen SLUK for at
afbryde funktionen.
4.3 Opkogningsautomatik
4.4 Brug af dobbelt-zonen (hvis
relevant)
Er kun relevant for
kogesektioner med
opkogningsautomatik.
Opkogningsautomatikken opvarmer
kogezonen på fuld effekt i et stykke tid.
1. Drej knappen til kogezonen med uret, så
langt den kan komme (forbi det højeste
varmetrin).
2. Indstil straks det ønskede varmetrin.
Drej knappen med uret for at
aktivere dobbeltzonen. Drej den
ikke gennem stop-positionen.
1. Drej knappen med uret til positionen 9.
2. Drej knappen langsomt , indtil du hører et
klik. De to kogezoner er tændt.
3. Se under "Varmetrin" for at indstille det
nødvendige varmetrin.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Før brug første gang
Ovnen kan udsende lugt og røg under forvarmning. Kontroller, at rummet er udluftet.
Trin 2
Trin 1
Rengør ovnen
1.
2.
Fjern al tilbehøret fra ovnen og tag de udtagelige
ovnribber ud af ovnen.
Rengør ovnen og tilbehøret med en blød klud,
varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.
Forvarm den tomme ovn
1.
Indstil den maksimale temperatur for funktionen:
2.
.
Tid: 1 t.
Indstil den maksimale temperatur for funktionen:
.
Tid 15 min.
Sluk for ovnen, og vent, til den er kold. Placér tilbehøret og de aftagelige ribber i ovnen.
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Indstilling: Ovnfunktion
Trin 1
8
DANSK
Drej ovnens funktionsvælger for at væl‐
ge en ovnfunktion .
Trin 2
Drej funktionsvælgeren for at vælge
temperaturen.
Trin 3
Når tilberedningen ender, skal du dreje
knapperne til slukket position for at
slukke for ovnen.
6.2 Ovnfunktioner
Ovnfunktion
Ovnfunktion
Applikation
Ovnen er slukket.
Til grillstegning af tynde stykker
mad og til ristning af brød.
Grill
Slukposition
Til at tænde lampen.
Lys
Varmluft
Pizza-funktionen
Bagning på op til tre ovnriller
samtidig og til tørring af fødeva‐
rer.
Indstil temperaturen 20 - 40 °C
lavere end ved Over-/undervar‐
me.
Til at bage pizza. Til at lave en
kraftig bruning og en sprød
bund.
Til bagning og stegning af mad
på én ovnrille.
Over-/undervarme
Fugtig varmluft
Turbo grill
Til stegning af større stykker
kød eller fjerkræ med ben på én
hyldeposition. For at lave grati‐
ner og til at brune.
Lampen kan blive slukket
automatisk ved en temperatur på
under 60 °C under visse
ovnfunktioner.
6.3 Bemærkninger til: Fugtig
varmluft
Denne funktion blev anvendt til at overholde
kravene i energieffektivitetsklasse og
økodesign i overensstemmelse med EU
65/2014 og EU 66/2014. Test i henhold til EN
60350-1.
Til bagning af kager med sprød
bund og til henkogning.
Ovnlågen skal være lukket under
tilberedningen, så funktionen ikke afbrydes,
og ovnen kører med den højeste
energieffektivitet, der er mulig.
Til optøning af mad (grøntsager
og frugt). Optøningstiden af‐
hænger af mængde og omfang
af de de frosne madvarer.
Se kapitlet "Råd" for at få oplysninger om
tilberedningsvejledningen. Fugtig varmluft.
Se kapitlet "Energieffektivitet",
Energibesparelse for generelle anbefalinger
til energibesparelse.
Undervarme
Optøning
Applikation
Denne funktion er beregnet til at
spare energi under madlavning.
Når du bruger denne funktion,
kan temperaturen i ovnrummet
variere fra den indstillede tem‐
peratur. Varmeeffekten kan bli‐
ve reduceret. Få flere oplysnin‐
ger i kapitlet "Daglig brug", Be‐
mærkninger til: Fugtig varmluft.
7. BRUG AF TILBEHØRET
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
anordninger. Den høje kant omkring hylden
forhindrer kogegrej i at glide af hylden.
7.1 Isætning af tilbehør
En lille fordybning i toppen øger sikkerheden.
Fordybningerne er også antivippe-
DANSK
9
Trådrist:
Skub risten mellem ovnribbens skinner, .
Dyb bradepande:
Skub pladen ind mellem skinnerne ud for den
valgte rille.
Trådrist, Dyb bradepande:
Skub pladen ind mellem ovnribbernes skinner og
grillristen på skinnerne ovenover.
8. EKSTRAFUNKTIONER
8.1 Køleventilator
Når ovnen er i brug, tændes blæseren
automatisk for at holde ovnen kølig på de
9. RÅD OG TIPS
Se kapitlerne om sikkerhed.
10
DANSK
udvendige sider. Hvis du slukker for ovnen,
kan køleblæseren fortsat være i brug, indtil
ovnen afkøles.
9.1 Eksempler på tilberedningsanvendelser for kogesektionen
Varmeind‐
stilling
Egnet til
Tid (min.)
Råd
1
Til at holde tilberedt mad varm.
efter behov
Læg et låg på kogegrejet.
1-2
Til hollandaisesovs og til smeltning af
smør, chokolade og husblas.
5 - 25
Rør med mellemrum.
1-2
Til størknede, luftige omeletter og bagte
æg.
10 - 40
Læg låg på under tilberedningen.
2-3
Til småkogning af ris og mælkeretter
samt til opvarmning af færdigretter.
25 - 50
Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris. Rør i mælkeretter, når halvde‐
len af tiden er gået.
3-4
Til dampning af grøntsager, fisk og kød.
20 - 45
Tilføj nogle spsk. af væske.
4-5
Til dampning af kartofler.
20 - 60
Brug højst 1/4 l vand til 750 g kartofler.
4-5
Til kogning af større portioner, sammen‐
kogte retter og supper.
60 - 150
Tilføj højst 3 l væske til ingredienserne.
6-7
Til let stegning af schnitzel, cordon bleu
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pølser,
lever, æg, pandekager, æbleskiver samt
opbagt sauce.
efter behov
Vendes undervejs.
7-8
Til rösti, tournedos, steaks.
5 - 15
Vendes undervejs.
9
Til kogning af større mængder vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg) og til friturekog‐
ning af pommes frites.
9.2 Anbefalinger til tilberedning
Tabellernes temperaturer og tilberedningstider er kun vejledende. De afhænger af opskrifterne samt af kvaliteten
og mængden af de anvendte ingredienser.
Din ovn kan have andre bage-/stegeegenskaber end den ovn, du havde før. Tabellerne herunder viser anbefale‐
de indstillinger for temperatur, tilberedningstid og hyldeposition for specifikke typer mad.
Hvis du ikke kan finde indstillinger til en speciel opskrift, kan du se efter en lignende.
9.3 Bagning
Brug den lavere temperatur ved første
bagning.
Bagetiden kan kan forlænges med 10 – 15
minutter, når du bager på mere end én ribbe.
Kager og bagværk med forskellig højde kan
brune ujævnt. Der er ikke nødvendigt at
ændre temperaturindstillingen, hvis der sker
en ujævn bruning. Forskellene udlignes
under bagning.
Plader i ovnen kan blive forvredet under
bagning. Pladerne retter sig ud, når de er
kølet af.
DANSK
11
9.4 Bagetip
Bageresultater
Mulige årsager
Løsning
Kagens bund er ikke bagt nok. Forkert ovnrille.
Sæt kagen i en lavere ovnrille.
Kagen falder sammen og bli‐
ver klæg eller med vandstri‐
ber.
Der er for høj ovntemperatur.
Vælg en lidt lavere ovntemperatur den næ‐
ste gang.
Ovntemperaturen er for høj, og ba‐
getiden er for kort.
Vælg en længere bagetid og en lavere
ovntemperatur den næste gang.
Kagen er for tør.
Der er for lav ovntemperatur.
Vælg en højere ovntemperatur den næste
gang.
Bagetiden er for lang.
Vælg en kortere bagetid den næste gang.
Ovntemperaturen er for høj, og ba‐
getiden er for kort.
Vælg en længere bagetid og en lavere
ovntemperatur den næste gang.
Kagedejen er ikke jævnt fordelt.
Fordel kagedejen jævnt på bagepladen
den næste gang.
Der er for lav ovntemperatur.
Vælg en lidt højere ovntemperatur den
næste gang.
Kagen bliver ujævnt bagt.
Kagen er ikke klar på bageti‐
den angivet i en opskrift.
9.5 Bagning på én ribbe
BAG‐
VÆRK I FORM
(°C)
(min.)
Tærtebund - mør‐
dej, forvarm den
tomme ovn
Varmluft
170 - 180
10 - 25
2
Tærtebund - rørt
kagedej
Varmluft
150 - 170
20 - 25
2
Gærkage / Crois‐
sant
Varmluft
150 - 160
50 - 70
1
Sandkage / Frugt‐
kager
Varmluft
140 - 160
70 - 90
1
Kvarkkage
Over-/undervarme
170 - 190
60 - 90
1
Brug ovnens tredje ristposition.
Brug funktionen: Varmluft.
Brug en bradepande.
KAGER/BAGVÆRK/BRØD
Kage med chokoladeflager, tør
12
DANSK
(°C)
(min.)
150 - 160
20 - 40
KAGER/BAGVÆRK/BRØD
(°C)
(min.)
Frugttærter (på gærdej/rørt kagedej), brug en brade‐
pande
150
35 - 55
Frugtkager på mørdej
160 - 170
40 - 80
Forvarm den tomme ovn.
Brug funktionen: Over-/undervarme.
Brug en bradepande.
KAGER/
BAGVÆRK/BRØD
(°C)
(min.)
Roulade
180 - 200
10 - 20
3
Rugbrød:
først: 230
20
1
så: 160 - 180
30 - 60
Smørmandelkage / Suk‐
kerkage
190 - 210
20 - 30
3
Flødeboller / Flødekager
190 - 210
20 - 35
3
Fletbrød / Kringle
170 - 190
30 - 40
3
Frugttærter (på gærdej/
rørt kagedej), brug en bra‐
depande
170
35 - 55
3
Gærkager med blødt fyld
160 - 180
(f.eks. kvark, fløde, creme)
40 - 80
3
Stollen
50 - 70
2
160 - 180
Brug ovnens tredje ristposition.
VÆRK
SMÅT BAG‐
(°C)
(min.)
Lagkagebunde af mørdej
Varmluft
150 - 160
10 - 20
Småt gærbrød, forvarm den
tomme ovn
Varmluft
160
10 - 25
Lagkagebunde af rørt dej
Varmluft
150 - 160
15 - 20
Småt bagværk af butterdej,
forvarm den tomme ovn
Varmluft
170 - 180
20 - 30
Lagkagebunde af gærdej
Varmluft
150 - 160
20 - 40
Makroner
Varmluft
100 - 120
30 - 50
DANSK
13
VÆRK
SMÅT BAG‐
(°C)
(min.)
Marengs / Marengs
Varmluft
80 - 100
120 - 150
Småt gærbrød, forvarm den
tomme ovn
Over-/undervarme
190 - 210
10 - 25
9.6 Souffleer og gratiner
Brug ovnens første ristposition.
(°C)
(min.)
160 - 170
15 - 30
Grøntsagsgratin, forvarm den Turbo grill
tomme ovn
160 - 170
15 - 30
Lasagne
Over-/undervarme
180 - 200
25 - 40
Fiskegratiner
Over-/undervarme
180 - 200
30 - 60
Fyldte grøntsager
Varmluft
160 - 170
30 - 60
Søde souffleer
Over-/undervarme
180 - 200
40 - 60
Pastaretter
Over-/undervarme
180 - 200
45 - 60
Småt gærbrød med smeltet
ost
Varmluft
9.7 Bagning på flere ribber
Brug bagepladerne.
Brug funktionen: Varmluft.
KAGER/
BAGVÆRK
(°C)
(min.)
Flødeboller / Flødekager,
forvarm den tomme ovn
160 - 180
25 - 45
1/4
Toscatærte, tør
150 - 160
30 - 45
1/4
SMÅT
BAGVÆRK/SMÅ (°C)
KAGER/BOLLER
(min.)
Småt gærbrød
20 - 30
14
DANSK
180
2 riller
2 riller
3 riller
1/4
-
SMÅT
BAGVÆRK/SMÅ (°C)
KAGER/BOLLER
(min.)
2 riller
3 riller
Lagkagebunde af
mørdej
150 - 160
20 - 40
1/4
1/3/5
Lagkagebunde af
rørt dej
160 - 170
25 - 40
1/4
-
Småt bagværk af
butterdej, forvarm
den tomme ovn
170 - 180
30 - 50
1/4
-
Lagkagebunde af
gærdej
160 - 170
30 - 60
1/4
-
Makroner
100 - 120
40 - 80
1/4
-
Marengs / Marengs
80 - 100
130 - 170
1/4
-
9.8 Tips til stegning
Steg kød og fisk i store stykker (1 kg eller
mere).
Brug varmeresistent ovngrej.
Dryp stege med deres egen saft adskillige
gange under stegning.
Steg magert kød tildækket (du kan bruge
aluminiumsfolie).
9.9 Stegning
Steg store stege direkte i fadet eller på
grillristen over fadet.
Hæld noget vand i bakken for at forhindre, at
dryppende fedt brænder.
Brug ovnens første ristposition.
Vend stegen efter 1/2 - 2/3 af
tilberedningstiden.
OKSEKØD
(°C)
(min.)
Grydesteg
1 - 1,5 kg
Over-/undervarme
230
120 - 150
Roastbeef eller filet, rød,
forvarm den tomme ovn
pr. cm i højden
Turbo grill
190 - 200
5-6
Roastbeef eller filet, me‐
dium, forvarm den tom‐
me ovn
pr. cm i højden
Turbo grill
180 - 190
6-8
Roastbeef eller filet, gen‐ pr. cm i højden
nemstegt, forvarm den
tomme ovn
Turbo grill
170 - 180
8 - 10
DANSK
15
SVIN
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg)
(°C)
(min.)
Bov / Nakke / Skinke m. ben
1 - 1.5
160 - 180
90 - 120
Koteletter / Spareribs
1 - 1.5
170 - 180
60 - 90
Farsbrød
0.75 - 1
160 - 170
50 - 60
Svineskank, forkogt
0.75 - 1
150 - 170
90 - 120
KALVEKØD
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg)
(°C)
(min.)
Kalvesteg
1
160 - 180
90 - 120
Kalveskank
1.5 - 2
160 - 180
120 - 150
(kg)
(°C)
(min.)
Lammekølle / Lammesteg
1 - 1.5
150 - 170
100 - 120
Lammeryg
1 - 1.5
160 - 180
40 - 60
LAMMEKØD
Brug funktionen: Turbo grill.
16
DANSK
VILDT
Brug funktionen: Over-/undervarme.
(kg)
(°C)
(min.)
Ryg / Harekølle, forvarm
den tomme ovn
op til 1
230
30 - 40
Vildtryg
1.5 - 2
210 - 220
35 - 40
Kølle
1.5 - 2
180 - 200
60 - 90
FJERKRÆ
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg)
(°C)
(min.)
Udskåret fjerkræ
0,2 - 0,25 hver
200 - 220
30 - 50
Fjerkræ, halveret
0,4 - 0,5 hver
190 - 210
35 - 50
Kylling, poulard
1 - 1.5
190 - 210
50 - 70
And
1.5 - 2
180 - 200
80 - 100
Gås
3.5 - 5
160 - 180
120 - 180
Kalkun
2.5 - 3.5
160 - 180
120 - 150
Kalkun
4-6
140 - 160
150 - 240
(kg)
(°C)
(min.)
1 - 1.5
210 - 220
40 - 60
FISK (DAMPNING)
Brug funktionen: Over-/undervarme.
Hel fisk
DANSK
17
9.10 Sprød tilberedning med:Pizzafunktionen
PIZZA
PIZZA
Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐
redning.
Brug ovnens første ristposition.
Brug ovnens anden ristposition.
(°C)
(min.)
Tærter
180 - 200
40 - 55
Spinattærte
160 - 180
45 - 60
Quiche lorraine / 170 - 190
Schweizisk tær‐
te
45 - 55
Kvarkkage
140 - 160
60 - 90
Grøntsagstærte
160 - 180
50 - 60
(°C)
(min.)
Pizza, tyk bund
180 - 200
20 - 30
Flade madbrød
230 - 250
10 - 20
Tærte m/butter‐
dej
160 - 180
45 - 55
Flammkuchen
230 - 250
12 - 20
Pirogger
180 - 200
15 - 25
9.11 Grill
PIZZA
Forvarm den tomme ovn inden tilberedning.
Grillsteg kun tynde stykker af kød eller fisk.
Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐
redning.
Brug ovnens anden ristposition.
Pizza, tynd
bund, brug en
bradepande
18
DANSK
(°C)
(min.)
200 - 230
15 - 20
Anbring en plade på den første ristposition
for at opsamle fedt.
GRILL
Brug funktionen: Grill
(°C)
(min.)
1. side
(min.)
2. side
Roastbeef
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Oksefilet
230
20 - 30
20 - 30
3
Svinekam
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Kalvekam
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Lammeryg
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Hel fisk, 0,5 kg - 1 kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
9.12 Frosne madvarer
OPTØNING
Brug funktionen: Varmluft.
(°C)
(min.)
Pizza, frossen
200 - 220
15 - 25
2
Deep pan pizza, frossen
190 - 210
20 - 25
2
Pizza, kold
210 - 230
13 - 25
2
Pizza snacks, frosne
180 - 200
15 - 30
2
Pommes frites, tynde
200 - 220
20 - 30
3
Pommes frites, tykke
200 - 220
25 - 35
3
Kartoffelbåde / Kroketter
220 - 230
20 - 35
3
Brasede kartofler
210 - 230
20 - 30
3
Lasagne / Cannelloni, frisk
170 - 190
35 - 45
2
Lasagne / Cannelloni, frossen
160 - 180
40 - 60
2
Bagt ost
170 - 190
20 - 30
3
Kyllingevinger
190 - 210
20 - 30
2
DANSK
19
9.13 Optøning
Tag maden ud af emballagen og læg den på
en tallerken.
Tilbered ikke maden, da dette kan forlænge
optøningstiden.
For store portioner mad anbringes en
omvendt tom tallerken på bunden af
ovnrummet. Læg maden i et dybt fad, og stil
det oven på tallerkenen i ovnen. Tag om
nødvendigt ovnribberne ud.
Brug ovnens første ristposition.
(kg)
(min.)
Optøningstid
(min.)
Yderligere optø‐
ningstid
Kylling
1
100 - 140
20 - 30
Vendes undervejs.
Kød
1
100 - 140
20 - 30
Vendes undervejs.
Ørred
0.15
25 - 35
10 - 15
-
Jordbær
0.3
30 - 40
10 - 20
-
Smør
0.25
30 - 40
10 - 15
-
Fløde
2 x 0,2
80 - 100
10 - 15
Pisk fløden, mens den
stadig er lidt frossen
nogle steder.
Kage
1.4
60
60
-
9.14 Henkogning
Brug funktionen Undervarme.
Brug kun standardhenkogningsglas i samme
størrelse.
Brug ikke glas med skrue- og bajonetlåg eller
metaldåser.
Brug ovnens første ristposition.
BLØD FRUGT
Jordbær / Blåbær / Hind‐
bær / Modne stikkelsbær
(min.)
Henkogning til sim‐
ring
35 - 45
Stil højst seks 1 liters henkogningsglas på
bagepladen.
Fyld glassene ens og luk med en bøjle.
Glassene må ikke røre hinanden.
Hæld ca. 1/2 liter vand på bagepladen, så
luften i ovnen er tilstrækkelig fugtig.
Sluk for ovnen, eller sæt temperaturen ned til
100 °C, når væsken i glassene begynder at
simre (i 1 liter-glas efter ca. 35 - 60 minutter)
(se tabellen).
Indstil temperaturen til 160 - 170 °C.
20
DANSK
STEN‐
FRUGT
Ferskner / Kvæ‐
der / Blommer
(min.)
Henkogning
til simring
(min.)
Kog færdig
ved 100 °C
35 - 45
10 - 15
GRØNTSA‐
GER
(min.)
Henkogning
til simring
(min.)
Kog færdig
ved 100 °C
Gulerødder
50 - 60
5 - 10
Agurker
50 - 60
-
Blandet pickles
50 - 60
5 - 10
Kålrabi / Ærter /
Asparges
50 - 60
15 - 20
GRØNTSA‐
GER
(°C)
(t)
Bønner
60 - 70
6-8
Peberfrugt
60 - 70
5-6
Suppegrøntsager
60 - 70
5-6
Champignons
50 - 60
6-8
Krydderurter
40 - 50
2-3
Indstil temperaturen til 60 - 70 °C.
9.15 Dehydrering - Varmluft
Dæk bakkerne med fedttæt papir eller
bagepapir.
For at opnå et bedre resultat skal du stoppe
ovnen halvvejs gennem tørretiden, åbne
døren og lade den køle af én nat for at
afslutte tørringen.
Brug den tredje rille til 1 plade.
Brug den første og fjerde rille til 2 plader.
FRUGT
(t)
Blommer
8 - 10
Abrikoser
8 - 10
Æble, i skiver
6-8
Ærter
6-9
9.16 Fugtig varmluft - anbefalet tilbehør
Brug mørke og ikke-reflekterende former og beholdere. De har en bedre varmeabsorbering
end lyse og reflekterende fade.
Pizzaform
Mørk, ikke-reflekterende
28 cm diameter
Bageform
Mørk, ikke-reflekterende
26 cm diameter
Ramekiner
Keramisk
8 cm diameter, 5
cm højde
Tærtebundform
Mørk, ikke-reflekterende
28 cm diameter
9.17 Fugtig varmluft
For at få de bedste resultater skal du følge
forslagene angivet på nedenstående tabel.
DANSK
21
(°C)
Søde boller, 16 stk.
bageplade eller bradepande
(min.)
190
3
45 - 55
Pizza, frossen, 0,35 kg grillrist
190
2
45 - 50
Roulade
bageplade eller bradepande
180
2
45 - 55
Brownie
bageplade eller bradepande
180
2
55 - 60
Sukkerbund til tærte
flanform på grillrist
180
2
40 - 50
Pocheret fisk, 0,3 kg
bageplade eller bradepande
180
3
25 - 35
Hel fisk, 0,2 kg
bageplade eller bradepande
180
3
25 - 35
Fiskefilet, 0,3 kg
pizzaform på rist
180
3
40 - 50
Pocheret kød, 0,25 kg
bageplade eller bradepande
190
3
40 - 50
Shashlik, 0,5 kg
bageplade eller bradepande
190
3
35 - 45
Cookies, 16 stk.
bageplade eller bradepande
160
2
40 - 50
Makroner, 24 stk.
bageplade eller bradepande
150
2
35 - 45
Muffins, 12 stk.
bageplade eller bradepande
160
2
35 - 45
Madtærte, 20 stk.
bageplade eller bradepande
170
2
35 - 45
Småkager af mørdej,
20 stk.
bageplade eller bradepande
150
2
40 - 45
Små tærter, 8 stk.
bageplade eller bradepande
170
2
35 - 45
Grøntsager, pochere‐
de, 0,4 kg
bageplade eller bradepande
180
3
45 - 55
Vegetarisk omelet
pizzaform på rist
190
3
40 - 50
9.18 Oplysninger til testinstitutter
Tests i overensstemmelse med: EN 60350,
IEC 60350.
BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Bagværk i form
(°C)
(min.)
Sandkage uden fedt
Varmluft
140 - 150
35 - 50
2
Sandkage uden fedt
Over-/undervarme
160
35 - 50
2
Æbletærte, 2 forme Ø20 cm
Varmluft
160
60 - 90
2
Æbletærte, 2 forme Ø20 cm
Over-/undervarme
180
70 - 90
1
22
DANSK
BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Småkager
Brug ovnens tredje ristposition.
(°C)
(min.)
Smørkager / Kagesnitter
Varmluft
140
25 - 40
Smørkager / Kagesnitter, forvarm
den tomme ovn
Over-/undervarme
160
20 - 30
Små kager i form, 20 stk./plade,
forvarm den tomme ovn
Varmluft
150
20 - 35
Små kager i form, 20 stk./plade,
forvarm den tomme ovn
Over-/undervarme
170
20 - 30
BAGNING PÅ FLERE RIBBER. Småkager
(°C)
(min.)
Smørkager / Kagesnitter
Varmluft
140
25 - 45
1/4
Små kager i form, 20 stk./
plade, forvarm den tomme ovn
Varmluft
150
23 - 40
1/4
Sandkage uden fedt
Varmluft
160
35 - 50
1/4
GRILL
Forvarm den tomme ovn i 5 minutter.
Grill med den maksimale temperaturindstilling.
(min.)
Toastbrød
Grill
1-3
5
Oksesteak, vendes undervejs
Grill
24 - 30
4
DANSK
23
10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
10.1 Bemærkninger om rengøring
Rengør ovnens front med en blød klud opvredet i varmt vand tilsat et rengøringsmiddel.
Brug en rengøringsopløsning for at rengøre metaloverflader.
Rengør pletter med et mildt rengøringsmiddel.
Rengøringsmid‐
ler
Rengør altid ovnrummet efter brug. Ophobning af fedt eller andre rester kan medføre en
brand.
Hverdagsbrug
Opbevar ikke madvarer i ovnen i mere end 20 minutter. Tør ovnrummet med en blød klud
efter hver brug.
Rengør alt tilbehør efter hver brug og lad det tørre. Brug en blød klud opvredet i varmt vand
tilsat et mildt rengøringsmiddel. Tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Rengør ikke slip let-tilbehøret med slibende rengøringsmiddel eller skarpe genstande.
Tilbehør
10.2 Fjernelse: Ovnribber
Fjern ovnribberne, så ovnen kan rengøres.
Trin 1
Sluk for ovnen, og vent, til den er
kold.
Trin 2
Træk forenden af ribben væk fra side‐
væggen.
Trin 3
Træk den bageste ende af ovnribben
væk fra sidevæggen, og fjern den.
Trin 4
Montér ovnribberne i omvendt række‐
følge.
24
DANSK
1
2
10.3 Fjernelse: Grill
ADVARSEL!
Der er risiko for forbrænding.
Trin 1
Sluk for ovnen, og vent, til den er kold for
at rengøre den.
Tag ovnribberne ud.
Trin 2
Tag fat i grillhjørnerne. Træk den fremad
mod fjedertrykket og ud af de to holdere.
Grillen foldes ned.
Trin 3
Rengør ovnloftet med lunkent vand, en
blød klud og et mildt rengøringsmiddel.
Lad det tørre.
Trin 4
Montér grillen i omvendt rækkefølge.
Trin 5
Montér ovnribberne.
10.4 Fjernelse og installation: Låge
Du kan tage lågen og det indvendige ovnglas
ud for at rengøre det. Antallet af glaspaneler
er forskelligt for forskellige modeller.
FORSIGTIG!
Håndter forsigtigt glasset, især
omkring frontpanelets kanter.
Glasset kan gå i stykker.
ADVARSEL!
Døren er tung.
Trin 1
Åbn lågen helt.
Trin 2
Løft og tryk låsegrebene (A) helt på
de to lågehængsler.
A
Trin 3
A
Sæt ovnlågen i den første tætte position (vinkel på ca. 70°). Hold lågen i begge sider, og træk den
væk fra ovnen i en vinkel opad. Læg lågen med ydersiden nedad på en blød klud på et stabilt un‐
derlag.
DANSK
25
Trin 4
Hold i begge sider af lågelisten (B) i
lågens overkant, og tryk indad, indtil
låsehagen slipper.
Trin 5
Træk lågelisten fremad, og tag den
ud.
Trin 6
Hold i overkanten af hvert enkelt
ovnglas, og træk det opad og ud af
skinnen.
2
B
1
Trin 7
Rengør glaspanelet med vand og
sæbe. Tør ovnglasset forsigtigt.
Ovnglasset må ikke komme i opva‐
skemaskinen.
Trin 8
Udfør ovennævnte trin i omvendt
rækkefølge efter rengøring.
Trin 9
Sæt det mindste glas i først og derefter det største og lågen.
Sørg for, at glassene er sat i den rigtige position, da lågens overflade ellers kan blive overophedet.
10.5 Udskiftning: Lampe
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød
Pæren kan være varm.
Før du udskifter pæren:
Trin 1
Trin 2
Trin 3
Sluk for ovnen. Vent, til ovnen er
kold.
Tag stikket ud af kontakten.
Læg en klud i bunden af ovnrum‐
met.
Toplampe
Trin 1
Drej glasset, og tag det af.
Trin 2
Gør glasset rent.
Trin 3
Udskift pæren med en passende 300 ° C varmebestandig pære.
Trin 4
Montér dækglasset.
26
DANSK
11. FEJLFINDING
11.2 Serviceoplysninger
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
Kontakt forhandleren eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet.
11.1 Hvis noget går galt
De nødvendige oplysninger til
servicecenteret er angivet på typeskiltet.
Typeskiltet er placeret på ovnrummets
frontramme. Typeskiltet må ikke fjernes fra
ovnrummet.
I eventuelle tilfælde, der ikke er inkluderet i
denne tabel, bedes du kontakte et autoriseret
servicecenter.
Problem
Kontroller, at ...
Ovnen bliver ikke varm.
Sikringen er sprunget.
Pæren lyser ikke.
Pæren er sprunget.
Det anbefales, at du noterer oplysningerne her:
Model (MOD.)
.........................................
Produktnummer (PNC)
.........................................
Serienummer (S.N.)
.........................................
12. ENERGIEFFEKTIV
12.1 Produktinformation og produktinformationsark*
Leverandørens navn
AEG
Identifikation af model
EEB230010M 940321361
Energieffektivitetsindeks
95.3
Energieffektivitetsklasse
A
Energiforbrug med en standardmængde, almindelig tilstand
0.99 kWh/cyklus
Energiforbrug med en standardmængde, blæsertvungen tilstand
0.81 kWh/cyklus
Antal ovnrum
1
Varmekilde
Elektricitet
Volumen
71 l
Type ovn
Underbygningsovn
Vægt
31.5 kg
* For EU ifølge EU-forordninger 65/2014 og 66/2014.
For Hviderusland ifølge STB 2478-2017, bilag G; STB 2477-2017, bilag A og B.
For Ukraine ifølge 568/32020.
Energieffektivitetsklasse gælder ikke for Rusland.
DANSK
27
EN 60350-1 - Elkogeapparater til husholdning - Del 1: Komfurer, ovne, dampovne og grillapparater - Metoder til
måling af ydeevne.
12.2 Energibesparelse
Ovnen indeholder funktioner,
som hjælper dig med at spare
energi ved daglig madlavning.
Sørg for, at ovnlågen er lukket, når ovnen
bruges. Åbn ikke lågen for ofte under
tilberedningen. Hold dørpakningen ren og
sørg for, at den sidder godt fast.
Brug køkkengrej af metal for at øge
energibesparelsen.
Forvarm om muligt ikke ovnen inden
tilberedning.
Hold pauserne mellem bagning så korte som
muligt, når du tilbereder nogle få retter på én
gang.
Restvarme
Når tilberedningsvarigheden er længere end
30 min., skal du reducere ovntemperaturen til
minimum 3 - 10 min. inden afslutningen af
tilberedningen. Restvarmen i ovnen bliver
ved med at tilberede maden.
Brug restvarmen til at opvarme andre retter.
Hold maden varm
Vælg den lavest mulige temperaturindstilling
for at bruge restvarme og holde et måltid
varmt.
Fugtig varmluft
Denne funktion er beregnet til at spare energi
under madlavning.
Tilberedning med blæser
Brug om muligt tilberedningsfunktionerne
med blæser for at spare energi.
13. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
28
DANSK
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat je voor dit AEG-product hebt gekozen. We hebben het gecreëerd om
jarenlang onberispelijke prestaties te leveren, met innovatieve technologieën die het
leven eenvoudiger maken – functies die je wellicht niet op gewone apparaten aantreft.
Neem een paar minuten de tijd om het beste uit het apparaat te halen.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatieinformatie:
www.aeg.com/support
Registreer je product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor je apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE EN SERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met onze erkende servicedienst, zorg er dan voor dat u de
volgende gegevens tot uw beschikking hebt: Model, PNC, serienummer.
De informatie vindt u op het typeplaatje.
Waarschuwingen en veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................29
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................31
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 34
4. BEDIENINGSPANEEL.................................................................................................. 35
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................................... 35
6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 36
7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES.............................................................................37
8. EXTRA FUNCTIES....................................................................................................... 38
9. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 38
10. ONDERHOUD EN REINIGING................................................................................... 52
11. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................................... 55
12. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 56
1.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
NEDERLANDS
29
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare
personen
•
•
•
•
•
•
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen..
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de
buurt van het apparaat als die in werking is of afkoelt.
Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het
gebruik.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
•
•
•
30
Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat
installeren en de kabel vervangen.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren.
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Het bedieningspaneel moet om mogelijke gevaren te
voorkomen worden aangesloten op de aangegeven
verwarmingseenheid met overeenkomende
connectorkleuren.
De middelen voor het uitschakelen moeten opgenomen
worden in de vaste bedrading overeenkomstig de regels
voor de bedrading.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische
schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens gebruik. U dient te
voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of
kookgerei te plaatsen of verwijderen.
Om de inschuifrails te verwijderen trekt u eerst de voorkant
van de inschuifrail en dan de achterkant uit de zijwanden.
Installeer de inschuifrails in de omgekeerde volgorde.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken,
deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak,
waardoor het glas zou kunnen breken.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende
installatietechnicus mag het
apparaat installeren.
•
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
•
•
•
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
NEDERLANDS
31
•
•
•
•
•
•
•
•
Trek het apparaat nooit aan de handgreep
van zijn plaats.
Installeer het apparaat op een veilige en
geschikte plaats die aan alle installatieeisen voldoet.
De afmetingen van de keukenkast en de
uitsparing moeten kloppen.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Controleer, voordat u het apparaat
monteert, of de ovendeur onbelemmerd
opengaat.
Delen van het apparaat staan onder
stroom. Sluit het apparaat met meubel om
te voorkomen dat de gevaarlijke delen
worden aangeraakt.
Het apparaat is uitgerust met een
elektrisch koelsysteem. Het moet worden
gebruikt met de elektrische voeding.
De inbouweenheid moet voldoen aan de
stabiliteitsvereisten van DIN 68930.
Minimumhoogte kast (Mini‐
mumhoogte kast onder
werkblad)
Kastbreedte
Kastdiepte
578 (600) mm
560 mm
550 (550) mm
Hoogte van de voorkant
van het apparaat
594 mm
Hoogte van de achterkant
van het apparaat
576 mm
Breedte van de voorkant
van het apparaat
595 mm
Breedte van de achterkant
van het apparaat
559 mm
Diepte van het apparaat
567 mm
Ingebouwde diepte van het
apparaat
546 mm
Diepte met open deur
1027 mm
Minimumgrootte ventilatie‐
opening. Opening ge‐
plaatst aan de onderkant
van de achterzijde
Bevestigingsschroeven
32
NEDERLANDS
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en
elektrische schokken.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
560 x 20 mm
4 x 25 mm
•
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gediplomeerd elektromonteur
worden gemaakt.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Gebruik altijd een juist geïnstalleerd
schokbestendig stopcontact.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg dat u de netstekker en het netsnoer
niet beschadigt. Indien de voedingskabel
moet worden vervangen, dan moet dit
gebeuren door onze Klantenservice.
Laat de stroomkabel niet in aanraking
komen met de deur van het apparaat of
de niche onder het apparaat, met name
niet als deze werkt of als de deur heet is.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
•
Dit apparaat wordt geleverd zonder een
stekker en een netsnoer.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel,
brandwonden, elektrische
schokken of een explosie.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
(binnenshuis) huishoudelijk gebruik.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Schakel het apparaat na elk gebruik uit.
Wees voorzichtig met het openen van de
deur van het apparaat wanneer het
apparaat in werking is. Er kan hete lucht
vrijkomen.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Oefen geen druk uit op de open deur.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Open de deur van het apparaat
voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten
met alcohol kan een mengsel van alcohol
en lucht veroorzaken.
Laat geen vonken of open vlammen in
contact met het apparaat komen wanneer
u de deur opent.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
•
•
•
•
2.4 Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brand en
schade aan het apparaat.
•
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het
apparaat.
•
Om schade of verkleuring van het email te
voorkomen:
– plaats ovenschalen of andere
voorwerpen niet rechtstreeks op de
bodem van het apparaat.
– leg geen aluminiumfolie op de bodem
van de ruimte in het apparaat.
– plaats geen water direct in het hete
apparaat.
– bewaar geen vochtige gerechten en
voedsel in het apparaat nadat u klaar
bent met koken.
– wees voorzichtig bij het verwijderen of
bevestigen van accessoires.
Verkleuring van het email of roestvrij staal
is niet van invloed op de werking van het
apparaat.
Gebruik een diepe pan voor vochtige
taarten. Vruchtensappen veroorzaken
vlekken die permanent kunnen zijn.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om
mee te koken. Het mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden,
bijvoorbeeld het verwarmen van de
ruimte.
Kook altijd met een gesloten ovendeur.
•
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
onderhoudshandelingen verricht.
Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld.
Er bestaat een risico dat de glasplaten
kunnen breken.
Vervang direct de glazen deurpanelen als
deze beschadigd zijn. Neem contact op
met een erkend servicecentrum.
Wees voorzichtig als u de deur van het
apparaat verwijdert. De deur is zwaar!
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
Volg als u een ovenspray gebruikt de
aanwijzingen op de verpakking.
2.5 Binnenverlichting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken.
•
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
NEDERLANDS
33
•
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
Gebruik alleen lampjes met dezelfde
specificaties.
2.7 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
•
•
•
•
2.6 Service
•
•
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het
afvoeren van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
Verwijder de deurvergrendeling om te
voorkomen dat kinderen of huisdieren
binnen in het apparaat vast komen te
zitten.
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
3.1 Algemeen overzicht
1
2 3
4 5
6
5
7
8
4
12
3
2
1
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bedieningspaneel
Knop voor verwarmingsfuncties
Aan-uitlampje/symbool
Bedieningsknop (voor de temperatuur)
Temperatuurindicator/symbool
Knoppen voor de kookzones
Verwarmingselement
Lamp
Ventilator
Inschuifrails, verwijderbaar
Uitholling reliëf
Inzetniveaus
3.2 Accessoires
Voor kookgerei, bak- en braadvormen.
Bakrooster
Combischaal
34
NEDERLANDS
Voor gebak en koekjes. Om te bakken en
braden of als een pan om vet in op te
vangen.
4. BEDIENINGSPANEEL
4.1 Knoppen voor de kookzones
De kookplaat is te bedienen met de knoppen voor de kookzones.
U dient de hoofdstukken m.b.t Veiligheid te lezen in de gebruiksaanwijzing van de
kookplaat.
4.2 Verwarmingsstanden
Knopaanduiding
0
-functie
Uit-stand
Warmhoudstand
1-9
Verwarmingsstanden
1. Draai de knop voor de kookzone zo ver
mogelijk naar rechts (voorbij de hoogste
kookstand).
2. Stel meteen de benodigde kookstand in.
3. Draai de knop naar de uit-stand om de
functie uit te schakelen.
4.4 Gebruik van de dubbele zone
(indien van toepassing)
1. Draai de bedieningsknop in de gewenste
verwarmingsstand.
2. Zet de bedieningsknop op de uit stand
om het kookproces te beëindigen.
4.3 Automatisch opwarmen
Aalleen van toepassing voor
kookplaten met de automatische
verwarmingsfunctie.
Draai de knop rechtsom om de
dubbele zone te activeren. Draai
de knop niet verder dan de
stoppositie.
1. Draai de knop rechtsom naar stand 9.
2. Draai de knop langzaam tot u een klik
hoort. De twee kookzones zijn aan.
3. Raadpleeg 'Verwarmingsstanden' om de
nodige verwarmingsstanden in te stellen.
De functie Automatisch opwarmen verwarmt
de kookzone gedurende enige tijd op volledig
vermogen.
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
5.1 Voorafgaand aan het eerste gebruik
De oven kan een vreemde geur en rook afgeven tijdens het voorverwarmen. Zorg ervoor dat
de kamer goed is geventileerd.
NEDERLANDS
35
1.
2.
Stap 1
Stap 2
De oven reinigen
Verwarm de lege oven voor
Haal alle accessoires en verwijderbare inschuifrails 1.
uit de oven.
Reinig de oven en de accessoires met een zachte
doek, warm water en een mild reinigingsmiddel.
2.
Stel de maximale temperatuur in voor de functie:
.
Tijd: 1 uur
Stel de maximale temperatuur in voor de functie:
.
Tijd: 15 min
Schakel de oven uit en wacht tot deze is afgekoeld. Plaats de accessoires en de verwijderbare inschuifrails in de
oven.
6. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
Verwarmings‐
functie
6.1 Instellen: Verwarmingsfunctie
Hetelucht
Stap 1
Draai aan de knop voor de verwar‐
mingsfuncties om een verwarmings‐
functie te selecteren.
Stap 2
Draai aan de regelknop om de tempe‐
ratuur te selecteren.
Stap 3
Draai wanneer het bereiden stopt aan
de knoppen naar de uit-stand om de
oven uit te schakelen.
6.2 Verwarmingsfuncties
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Pizza-functie
Binnenverlichting
36
NEDERLANDS
Voor het bakken van pizza.
Voor intensieve bruining en een
krokante bodem.
Boven- /onder‐
warmte
Onderwarmte
Ontdooien
Inschakelen van de verlichting.
Bakken op maximaal drie rek‐
standen tegelijkertijd en voedsel
drogen.
Stel de temperatuur 20 - 40 °C
lager in dan voor Boven- /onder‐
warmte.
Voor het bakken en roosteren
op één ovenniveau.
De oven is uit.
Uit-stand
Toepassing
Voor het bakken van taarten
met een krokante bodem en het
bewaren van voedsel.
Om voedsel te ontdooien
(groenten en fruit). De ontdooi‐
tijd is afhankelijk van de hoe‐
veelheid ingevroren voedsel en
de grootte daarvan.
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Deze functie is ontworpen om
tijdens de bereiding energie te
besparen. Bij het gebruik van
Warmelucht (voch‐ deze functie kan de temperatuur
tig)
in de ruimte verschillen van de
ingestelde temperatuur. Het ver‐
warmingsvermogen kan worden
verminderd. Raadpleeg voor
meer informatie het hoofdstuk
"Dagelijks gebruik", opmerkin‐
gen op: Warmelucht (vochtig) .
Om dunne stukken voedsel te
grillen en brood te roosteren.
Grill
Turbo grill
Voor het braden van grote stuk‐
ken vlees of gevogelte met bot
op één niveau. Voor gratineren
en bruinen.
6.3 Toelichting van: Warmelucht
(vochtig)
Deze functie wordt gebruikt om te voldoen
aan de energie-efficiëntieklasse en
ecodesign-vereisten overeenkomstig EU
65/2014 en EU 66/2014. Testen volgens EN
60350-1.
De ovendeur dient tijdens de bereiding
gesloten te zijn zodat de functie niet wordt
onderbroken en de oven werkt op de hoogst
mogelijke energie-efficiëntie.
Raadpleeg voor de kookinstructies het
hoofdstuk "Aanwijzingen en tips",
Warmelucht (vochtig) . Raadpleeg voor
algemene aanbevelingen voor
energiebesparing het hoofdstuk "Energieefficiëntie", Energiebesparing.
De lamp kan tijdens bepaalde
ovenfuncties automatisch
uitgaan bij een temperatuur die
lager is dan 60° C.
7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
bovendien omkanteling. De hoge rand rond
het rooster voorkomt dat het kookgerei van
het rooster afglijdt.
7.1 Accessoires plaatsen
Een kleine inkeping bovenaan verhoogt de
veiligheid. Deze inkepingen voorkomen
NEDERLANDS
37
Bakrooster:
Plaats het rooster tussen de geleidestangen van
de inschuifrail.
Braadpan:
Schuif de plaat tussen de geleidestangen van de
inschuifrail.
Bakrooster, Braadpan:
Plaats de plaat tussen de geleiders van de in‐
schuifrails en het bakrooster op de geleiders erbo‐
ven.
8. EXTRA FUNCTIES
8.1 Koelventilator
Als de oven in werking is, wordt de
koelventilator automatisch ingeschakeld om
de oppervlakken van de oven koel te
9. AANWIJZINGEN EN TIPS
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
38
NEDERLANDS
houden. Als u de oven uitschakelt, kan de
koelventilator blijven werken totdat de oven is
afgekoeld.
9.1 Voorbeelden van kooktoepassingen voor de kookplaat
Kookstand Applicatie
Tijd (min)
Tips
1
Om eten warm te houden.
naar be‐
hoefte
Een deksel op het kookgerei doen.
1-2
Voor het maken van Hollandaise saus en 5 - 25
om boter, chocolade en gelatine te laten
smelten.
Mixen met tussenpozen.
1-2
Om luchtige omeletten en gebakken eier‐ 10 - 40
en te laten stollen.
Met deksel bereiden
2-3
Om rijst en gerechten op melkbasis te la‐ 25 - 50
ten sudderen en om kant-en-klaargerech‐
ten op te warmen.
Voeg minimaal twee keer zoveel vloei‐
stof toe dan rijst. Roer de melkgerech‐
ten halverwege goed door.
3-4
Voor het stomen van groenten, vis en
vlees.
20 - 45
Voeg een paar eetlepels vocht toe.
4-5
Om aardappelen te stomen.
20 - 60
Gebruik maximaal ¼ l water voor 750 g
aardappelen.
4-5
Voor het bereiden van grotere hoeveel‐
heden voedsel, stoofschotels en soepen.
60 - 150
Voeg maximum 3 l vloeistof toe aan de
ingrediënten.
6-7
Voor het licht aanbraden van kalfslappen, naar be‐
kalfsvlees cordon bleu, rissoles, sauzen, hoefte
roux, eieren, pannenkoeken, donuts.
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
7-8
Voor het opbakken van aardappelen en
het bakken van lendenbiefstukken en
steaks.
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
9
Voor het aan de kook brengen van grotere hoeveelheden water, pasta koken, aanbraden van
vlees (goulash, stoofvlees), frituren van friet.
5 - 15
9.2 Kookadviezen
De temperatuur en kooktijden in de tabellen zijn slechts als richtlijn bedoeld. Deze zijn afhankelijk van de recep‐
ten en de kwaliteit en de hoeveelheid van de gebruikte ingrediënten.
Uw oven kan anders bakken of roosteren dan de oven die u tot nu toe gebruikt heeft. De onderstaande tabellen
tonen aanbevolen instellingen voor temperatuur, kooktijd en rekstand voor specifieke soorten voedsel.
Als u voor een speciaal recept de instelling niet kunt vinden, zoek dan naar een soortgelijk recept.
9.3 Bakken
Gebruik voor de eerste baksessie de lagere
temperatuur.
Bij het bereiden van cake op meerdere
niveaus kan de baktijd ca. 10 - 15 minuten
langer zijn.
niet overal even bruin wordt, hoeft u de
temperatuurinstelling niet te wijzigen. De
verschillen verminderen tijdens het bakken.
Tijdens het bakken kunnen bakplaten in de
oven vervormen. Wanneer de bakplaten
weer afgekoeld zijn, verdwijnt de vervorming.
Als de cake niet overal even hoog is, wordt
de cake niet overal even bruin. Als de cake
NEDERLANDS
39
9.4 Baktips
Bakresultaat
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De onderkant van de cake is
niet voldoende gebakken.
De rekstand is incorrect.
Plaats de cake op een lagere rekstand.
De cake zakt in en wordt klef,
of streperig.
De oventemperatuur is te hoog.
Stel de volgende keer de oventemperatuur
iets lager in.
De oventemperatuur is te hoog en
de baktijd te kort.
Stel volgende keer een langere baktijd en
een lagere oventemperatuur in.
De oventemperatuur is te laag.
Stel de volgende keer de oventemperatuur
hoger in.
Te lange baktijd.
Stel volgende keer een kortere baktijd in.
De oventemperatuur is te hoog en
de baktijd te kort.
Stel volgende keer een langere baktijd en
een lagere oventemperatuur in.
Het cakebeslag is niet gelijkmatig
verdeeld.
Verspreid de volgende keer het cakebe‐
slag gelijkmatig over de bakplaat.
De oventemperatuur is te laag.
Stel de volgende keer de oventemperatuur
iets hoger in.
De cake is te droog.
De cake wordt ongelijkmatig
gebakken.
De cake wordt niet gaar bin‐
nen de in het recept aangege‐
ven baktijd.
9.5 Bakken op 1 rekniveau
BAK‐
KEN IN BAK‐
VORMEN
(°C)
(min)
Taartbodem zandtaartdeeg,
verwarm de oven
voor
Hetelucht
170 - 180
10 - 25
2
Taartbodem zacht cakedeeg
Hetelucht
150 - 170
20 - 25
2
Tulband / Brioche
Hetelucht
150 - 160
50 - 70
1
Zandgebak / Fruit‐
gebak
Hetelucht
140 - 160
70 - 90
1
Kwarktaart
Boven- /onderwarmte
170 - 190
60 - 90
1
Gebruik de derde rekstand.
Gebruik de functie: Hetelucht.
Gebruik een bakplaat.
40
NEDERLANDS
CAKE/GEBAK/BROOD
(°C)
(min)
Kruimeltaart, droog
150 - 160
20 - 40
Vruchtentaart (gemaakt van gistdeeg/zacht cake‐
deeg), gebruik een diepe pan
150
35 - 55
Vruchtencake van zanddeeg
160 - 170
40 - 80
Verwarm de lege oven voor.
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
Gebruik een bakplaat.
CAKE/
GEBAK/BROOD
(°C)
(min)
Koninginnenbrood (opge‐
rolde cake met jam)
180 - 200
10 - 20
3
Roggebrood:
eerst: 230
20
1
dan: 160 - 180
30 - 60
Beboterde amandeltaart /
Suikerkoek
190 - 210
20 - 30
3
Roomsoezen / Eclairs
190 - 210
20 - 35
3
Plaatbrood / Broodkrans
170 - 190
30 - 40
3
Vruchtentaart (gemaakt
van gistdeeg/zacht cake‐
deeg), gebruik een diepe
pan
170
35 - 55
3
Plaatkoek met delicate
garnering (bijvoorbeeld
kwark, room, puddingvul‐
ling)
160 - 180
40 - 80
3
Christstollen
160 - 180
50 - 70
2
Gebruik de derde rekstand.
KOEKJES EN
BISCUITS
(°C)
(min)
Zandkoekjes
Hetelucht
150 - 160
10 - 20
Broodjes, verwarm de oven
voor
Hetelucht
160
10 - 25
Koekjes gemaakt van spons‐
deeg
Hetelucht
150 - 160
15 - 20
NEDERLANDS
41
KOEKJES EN
BISCUITS
(°C)
(min)
Hetelucht
170 - 180
20 - 30
Koekjes gemaakt van gistdeeg Hetelucht
150 - 160
20 - 40
Makarons
Hetelucht
100 - 120
30 - 50
Eiwitgebak/schuimgebak /
Schuimgebakjes
Hetelucht
80 - 100
120 - 150
Broodjes, verwarm de oven
voor
Boven- /onderwarmte
190 - 210
10 - 25
Koekjes van bladerdeeg, ver‐
warm de oven voor
9.6 Ovenschotels en gegratineerde gerechten
Gebruik de eerste rekstand.
(°C)
(min)
Stokbroden bedekt met ge‐
smolten kaas
Hetelucht
160 - 170
15 - 30
Groentegratin, verwarm de
oven voor
Turbo grill
160 - 170
15 - 30
Lasagne
Boven- /onderwarmte
180 - 200
25 - 40
Visschotels
Boven- /onderwarmte
180 - 200
30 - 60
Gevulde groente
Hetelucht
160 - 170
30 - 60
Zoete ovenschotels
Boven- /onderwarmte
180 - 200
40 - 60
Pasta gebakken
Boven- /onderwarmte
180 - 200
45 - 60
9.7 Bakken op meerdere niveaus
Gebruik de bakplaten.
Gebruik de functie: Hetelucht.
GEBAK
CAKE/
(°C)
(min)
Roomsoezen / Eclairs,
verwarm de oven voor
160 - 180
25 - 45
1/4
Kruimeltaart
150 - 160
30 - 45
1/4
42
NEDERLANDS
2 posities
KOEK‐
JES/CAKEJES/
(°C)
GEBAK/BROOD‐
JES
(min)
2 posities
3 posities
Broodjes
180
20 - 30
1/4
-
Zandkoekjes
150 - 160
20 - 40
1/4
1/3/5
Koekjes gemaakt
van sponsdeeg
160 - 170
25 - 40
1/4
-
Koekjes van blader‐
deeg, verwarm de
oven voor
170 - 180
30 - 50
1/4
-
Koekjes gemaakt
van gistdeeg
160 - 170
30 - 60
1/4
-
Makarons
100 - 120
40 - 80
1/4
-
Koekjes gemaakt
van eiwit / Schuim‐
gebakjes
80 - 100
130 - 170
1/4
-
9.8 Tips voor braden
Draai het braadstuk na 1/2 - 2/3 van de
gaartijd.
Gebruik hittebestendig kookgerei.
Rooster vlees en vis in grote stukken (1 kg of
meer).
Geroosterd mager vlees bedekt (u kunt
aluminiumfolie gebruiken).
Braad grote vleesstukken direct in de diepe
bakplaat of op een bakrooster boven de
bakplaat.
Doe wat water in de bakplaat om te
voorkomen dat druipend vet verbrandt.
Bedruip vleesstukken meerdere malen met
hun eigen sap tijdens het roosteren.
9.9 Braden
Gebruik de eerste rekstand.
RUNDVLEES
(°C)
(min)
Stoofvlees
1 - 1,5 kg
Boven- /onder‐
warmte
230
120 - 150
Rosbief of ossenhaas,
rood, verwarm de oven
voor
per cm dikte
Turbo grill
190 - 200
5-6
Rosbief of ossenhaas,
medium, verwarm de
oven voor
per cm dikte
Turbo grill
180 - 190
6-8
NEDERLANDS
43
RUNDVLEES
Rosbief of ossenhaas,
gaar, verwarm de oven
voor
per cm dikte
Turbo grill
(°C)
(min)
170 - 180
8 - 10
VARKENSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg)
(°C)
(min)
Schouder / Nek / Hamlap
1 - 1,5
160 - 180
90 - 120
Karbonade / Spare ribs
1 - 1,5
170 - 180
60 - 90
Gehaktbrood
0,75 - 1
160 - 170
50 - 60
Varkensschenkel, voorgekookt
0,75 - 1
150 - 170
90 - 120
KALFSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg)
(°C)
(min)
Geroosterd kalfsvlees
1
160 - 180
90 - 120
Kalfsschenkel
1,5 - 2
160 - 180
120 - 150
44
NEDERLANDS
LAMSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg)
(°C)
(min)
Lamsbout / Geroosterd
lamsvlees
1 - 1,5
150 - 170
100 - 120
Lamsrugfilet
1 - 1,5
160 - 180
40 - 60
WILD
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
(kg)
(°C)
(min)
Rug / Hazenpoot, verwarm tot 1
de oven voor
230
30 - 40
Hert rugfilet
1,5 - 2
210 - 220
35 - 40
Reebout, hertenbout
1,5 - 2
180 - 200
60 - 90
(kg)
(°C)
(min)
Gevogelte, porties
0,2 - 0,25 elk
200 - 220
30 - 50
Halve kip
0,4 - 0,5 elk
190 - 210
35 - 50
Kip, haantje
1 - 1,5
190 - 210
50 - 70
Eend
1,5 - 2
180 - 200
80 - 100
Gans
3,5 - 5
160 - 180
120 - 180
Kalkoen
2,5 - 3,5
160 - 180
120 - 150
Kalkoen
4-6
140 - 160
150 - 240
GEVOGELTE
Gebruik de functie: Turbo grill.
NEDERLANDS
45
VIS (GESTOOMD)
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
Hele vis
(kg)
(°C)
(min)
1 - 1,5
210 - 220
40 - 60
9.10 Knapperig bakken met:Pizzafunctie
PIZZA
PIZZA
voor.
Warm de lege oven voor het koken
Gebruik de eerste rekstand.
Gebruik de tweede rekstand.
(°C)
(min)
Taarten
180 - 200
40 - 55
Spinazietaart
160 - 180
45 - 60
Quiche Lorrai‐
ne / Zwitserse
flan
170 - 190
45 - 55
Kwarktaart
140 - 160
60 - 90
Groentetaart
160 - 180
50 - 60
(°C)
(min)
Pizza, dunne
korst, gebruik
een diepe pan
200 - 230
15 - 20
Pizza, dikke
korst
180 - 200
20 - 30
Ongedesemd
brood
230 - 250
10 - 20
Bladerdeegtaart
160 - 180
45 - 55
Flammkuchen
230 - 250
12 - 20
Pierogi
180 - 200
15 - 25
9.11 Grill
Warm de lege oven voor het koken voor.
Alleen dunne stukken vlees of vis grillen.
Plaats een pan op de eerste rekstand om vet
op te vangen.
46
NEDERLANDS
GRILLEN
Gebruik de functie: Grill
(°C)
(min)
1e kant
(min)
2e kant
Rosbief
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Runderfilet
230
20 - 30
20 - 30
3
Varkenshaas
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Kalfsvlees
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Lamsrugfilet
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Hele vis, 0,5 kg - 1 kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
9.12 Bevroren gerechten
ONTDOOIEN
Gebruik de functie: Hetelucht.
(°C)
(min)
Pizza, bevroren
200 - 220
15 - 25
2
American pizza, bevroren
190 - 210
20 - 25
2
Pizza, gekoeld
210 - 230
13 - 25
2
Pizzasnacks, bevroren
180 - 200
15 - 30
2
Frietjes, dun
200 - 220
20 - 30
3
Frietjes, dik
200 - 220
25 - 35
3
Aardappelschijfjes / Kroketjes
220 - 230
20 - 35
3
Rösties
210 - 230
20 - 30
3
Lasagne / Cannelloni, vers
170 - 190
35 - 45
2
Lasagne / Cannelloni, bevroren
160 - 180
40 - 60
2
Gebakken kaas
170 - 190
20 - 30
3
Vleugels van kippen
190 - 210
20 - 30
2
NEDERLANDS
47
9.13 Ontdooien
Haal het gerecht uit de verpakking en plaats
het op een bord.
Dek het voedsel niet af, want dat kan de
ontdooitijd verlengen.
ovenruimte. Leg het voedsel op een diepe
schaal en zet deze bovenop het bord in de
oven. Verwijder indien nodig de
bakplaatsteunen.
Plaats voor grote porties voedsel een
omgedraaid bord op de bodem van de
Gebruik het eerste ovenniveau.
(kg)
(min)
Ontdooitijd
(min)
Verdere ontdooi‐
tijd
Kip
1
100 - 140
20 - 30
Halverwege de berei‐
dingstijd omdraaien.
Vlees
1
100 - 140
20 - 30
Halverwege de berei‐
dingstijd omdraaien.
Forel
0,15
25 - 35
10 - 15
-
Aardbeien
0,3
30 - 40
10 - 20
-
Boter
0,25
30 - 40
10 - 15
-
Room
2 x 0,2
80 - 100
10 - 15
Klop de nog licht bevro‐
ren slagroom.
Taart
1,4
60
60
-
9.14 Inmaken
Gebruik de functie Onderwarmte.
Gebruik alleen weckpotten van dezelfde
afmetingen.
Gebruik geen weckpotten met een draai- of
bajonetsluiting en metalen bakken.
Gebruik de eerste rekstand.
Zet niet meer dan zes weckflessen van 1 liter
op het bakrooster.
Vul de glazen potten gelijkmatig en sluit ze af
met een klem.
De potten mogen elkaar niet aanraken.
Doe ongeveer 1/2 liter water in de bakplaat
om voldoende vocht in de oven te geven.
Als de vloeistof in de weckpotten begint te
borrelen (na ca. 35 - 60 minuten bij
weckpotten van 1 liter), stop de oven of
48
NEDERLANDS
verlaag de temperatuur tot 100 °C (raadpleeg
de tabel).
Stel de temperatuur in op 160 - 170 °C.
ZACHTE
VRUCHTEN
Aardbeien / Bosbessen /
Frambozen / rijpe kruis‐
bessen
(min)
Kooktijd tot het
sudderen begint
35 - 45
laat het een nacht afkoelen om het drogen af
te ronden.
Gebruik de derde rekstand voor 1 bakplaat.
STEEN‐
VRUCHTEN
Perziken / Kwee‐
peren / Pruimen
GROENTEN
(min)
Kooktijd tot
het sudderen
begint
(min)
Door blijven
koken op
100 °C
35 - 45
10 - 15
(min)
Kooktijd tot
het sudde‐
ren begint
(min)
Door blijven
koken op
100 °C
Wortelen
50 - 60
5 - 10
Komkommers
50 - 60
-
Gemengde au‐
gurken
50 - 60
5 - 10
Koolrabi / Erw‐
ten / Asperge
50 - 60
15 - 20
9.15 Dehydrateren - Hetelucht
Bedek de bakplaten met vetbestendig papier
of bakpapier.
Gebruik de eerste en de vierde rekstand voor
2 bakplaten.
GROENTEN
(°C)
(u)
Bonen
60 - 70
6-8
Paprika’s
60 - 70
5-6
Soepgroenten
60 - 70
5-6
Champignons
50 - 60
6-8
Kruiden
40 - 50
2-3
Stel de temperatuur in op 60 - 70 °C.
FRUIT
(u)
Pruimen
8 - 10
Abrikozen
8 - 10
Schijfjes appel
6-8
Peren
6-9
Voor een beter resultaat, stop de oven
halverwege de droogtijd, open de deur en
9.16 Warmelucht (vochtig) - aanbevolen accessoires
Gebruik de donkere en niet-reflecterende bakjes en schalen. Ze nemen de warmte beter op
dan licht en reflecterend servies.
Pizza pan
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
Ovenschotel
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 26 cm
Ovenschaaltjes
Keramiek
8 cm diameter, 5
cm hoog
Blik voor flanbodem
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
NEDERLANDS
49
9.17 Warmelucht (vochtig)
Volg voor de beste resultaten de volgende
aanwijzingen op die hieronder in de tabel
staan.
(°C)
(min)
Zoete broodjes, 16
stuks
bakplaat of lekschaal
190
3
45 - 55
Pizza, bevroren, 0,35
kg
rooster
190
2
45 - 50
Koninginnenbrood (op‐ bakplaat of lekschaal
gerolde cake met jam)
180
2
45 - 55
Brownie
bakplaat of lekschaal
180
2
55 - 60
Luchtige vlaaibodem
flanvorm op rooster
180
2
40 - 50
Gepocheerde vis, 0,3
kg
bakplaat of lekschaal
180
3
25 - 35
Hele vis, 0,2 kg
bakplaat of lekschaal
180
3
25 - 35
Visfilet, 0,3 kg
pizzavorm op rooster
180
3
40 - 50
Gepocheerd vlees,
0,25 kg
bakplaat of lekschaal
190
3
40 - 50
Sjasliek, 0,5 kg
bakplaat of lekschaal
190
3
35 - 45
Koekjes, 16 stuks
bakplaat of lekschaal
160
2
40 - 50
Makarons, 24 stuks
bakplaat of lekschaal
150
2
35 - 45
Muffins, 12 stuks
bakplaat of lekschaal
160
2
35 - 45
Hartig gebak, 20 stuks
bakplaat of lekschaal
170
2
35 - 45
Zandkoekjes, 20 stuks
bakplaat of lekschaal
150
2
40 - 45
Taartjes, 8 stuks
bakplaat of lekschaal
170
2
35 - 45
Groenten, gepo‐
cheerd, 0,4 kg
bakplaat of lekschaal
180
3
45 - 55
Vegetarisch omelet
pizzavorm op rooster
190
3
40 - 50
9.18 Aanwijzingen voor
testinstituten
Testen in overeenstemming met: EN 60350,
IEC 60350.
50
NEDERLANDS
BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Bakken in een bakblik
(°C)
(min)
Biscuittaart zonder vet
Hetelucht
140 - 150
35 - 50
2
Biscuittaart zonder vet
Boven- /onderwarmte
160
35 - 50
2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm
Hetelucht
160
60 - 90
2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm
Boven- /onderwarmte
180
70 - 90
1
BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Koekjes
Gebruik de derde rekstand.
(°C)
(min)
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten
Hetelucht
140
25 - 40
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten, verwarm
de oven voor
Boven- /onderwarmte
160
20 - 30
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Hetelucht
150
20 - 35
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Boven- /onderwarmte
170
20 - 30
BAKKEN OP MEERDERE NIVEAUS. Koekjes
(°C)
(min)
Hetelucht
140
25 - 45
1/4
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐ Hetelucht
plaat, verwarm de oven voor
150
23 - 40
1/4
Biscuittaart zonder vet
160
35 - 50
1/4
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten
Hetelucht
NEDERLANDS
51
GRILLEN
Verwarm de lege oven 5 minuten voor.
Grill met de maximale temperatuurinstelling.
(min)
Geroosterd brood
Grill
1-3
5
Biefstuk, halverwege de bereidings‐
tijd omdraaien
Grill
24 - 30
4
10. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
10.1 Opmerkingen over schoonmaken
Maak de voorkant van de oven schoon met een zachte doek, warm water en een mild reini‐
gingsmiddel.
Gebruik een reinigingsoplossing om metalen oppervlakken te reinigen.
Reinigingsmid‐
delen
Reinig vlekken met een mild reinigingsmiddel.
Reinig de uitsparing telkens na gebruik. Vetophoping of andere resten kunnen brand veroor‐
zaken.
Dagelijks gebruik
Bewaar het voedsel niet langer dan 20 minuten in de oven. Droog de uitsparing na elk ge‐
bruik met een zachte doek.
Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Gebruik een zachte doek met
warm water en een mild reinigingsmiddel. De accessoires niet in de afwasmachine reinigen.
Reinig de antiaanbakaccessoires niet met agressieve reinigingsmiddelen of scherpe voor‐
werpen.
Accessoires
52
NEDERLANDS
10.2 Hoe te verwijderen:
Inschuifrails/
Verwijder de inschuifrails om de oven te
reinigen.
Stap 1
Schakel de oven uit en wacht tot deze
afgekoeld is.
Stap 2
Trek de inschuifrail bij de voorkant uit
de zijwand.
Stap 3
Trek de inschuifrail bij de achterkant
uit de zijwand en verwijder deze.
Stap 4
Installeer de inschuifrails in de omge‐
keerde volgorde.
1
2
10.3 Hoe te verwijderen: Grill
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden.
Stap 1
Zet de oven uit en wacht tot de oven af‐
gekoeld is om deze schoon te maken.
Verwijder de inschuifrails.
Stap 2
Pak de grillhoeken vast. Trek de grill
naar voren tegen de veerdruk in en uit
de twee houders. De grill klapt naar be‐
neden.
Stap 3
Reinig het plafond van de oven met
warm water, een zachte doek en een
mild reinigingsmiddel. Laat de oven dro‐
gen.
Stap 4
Installeer de grill in de omgekeerde volg‐
orde.
Stap 5
Installeer de inschuifrails.
NEDERLANDS
53
10.4 Verwijderen en installeren:
Deur
LET OP!
Behandel het glas voorzichtig,
vooral rond de randen van het
voorpaneel. Het glas kan
breken.
U kunt de deur en de binnenste glasplaten
verwijderen om ze te reinigen. U Het aantal
glasplaten verschilt per model.
WAARSCHUWING!
De deur is zwaar.
Stap 1
Open de deur volledig.
Stap 2
Hef en druk de klemhendels (A) op
de twee deurscharnieren.
A
A
Stap 3
Sluit de ovendeur in de eerste openingsstand (in een hoek van ongeveer 70°). Houd de deur aan
beide kanten vast en trek deze onder een opwaartse hoek weg van de oven. Plaats de ovendeur
met de buitenkant omlaag op een zachte doek op een stabiele ondergrond.
Stap 4
Pak de deurafdekking (B) aan de
bovenkant van de deur aan beide
kanten vast en druk deze naar bin‐
nen om de klemsluiting te ontgren‐
delen.
2
Stap 5
Trek de deurlijst naar voren om
hem te verwijderen.
Stap 6
Houd de glasplaten aan hun boven‐
kant vast en trek deze een voor een
omhoog uit de geleider.
Stap 7
Reinig de glasplaat met een sopje.
Droog de glasplaat voorzichtig af.
Reinig de glasplaten niet in de vaat‐
wasser.
Stap 8
Voer na het reinigen de boven‐
staande stappen in de omgekeerde
volgorde uit.
Stap 9
Plaats de kleinste glasplaat eerst, daarna de grotere glasplaat en de deur.
Zorg ervoor dat de glasplaten op de juiste manier worden geplaatst, anders kan het oppervlak van
de deur oververhit raken.
10.5 Hoe te vervangen: Lamp
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken.
Het lampje kan heet zijn.
54
NEDERLANDS
B
1
Voordat u de lamp vervangt:
Stap 1
Stap 2
Stap 3
Schakel de oven uit. Wacht tot de
oven afgekoeld is.
Trek de oven uit het stopcontact.
Plaats een doek op de bodem van
de holte.
Bovenlamp
Stap 1
Draai de glazen afdekking om die te ver‐
wijderen.
Stap 2
Reinig het glazen deksel.
Stap 3
Vervang de lamp door een geschikte hittebestendige lamp van 300 °C.
Stap 4
Installeer het glazen deksel.
11. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
11.1 Wat te doen in de volgende
gevallen...
Neem in alle gevallen die niet in deze tabel
zijn opgenomen contact op met een erkend
servicecentrum.
Probleem
Controleer of de vol‐
gende zaken gel‐
den...
De oven wordt niet warm. De zekering is doorgesla‐
gen.
Probleem
Controleer of de vol‐
gende zaken gel‐
den...
De lamp werkt niet.
De lamp is opgebrand.
11.2 Onderhoudsgegevens
Als u niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met uw verkoper ofeen
erkende serviceafdeling.
De contactgegevens van het servicecentrum
staan op het typeplaatje. Het typeplaatje
bevindt zich aan de voorkant van de
binnenkant van de oven. Verwijder het
typeplaatje niet uit de ovenruimte.
Wij adviseren u om de gegevens hier te noteren:
Model (MOD.)
.........................................
Productnummer (PNC)
.........................................
Serienummer (S.N.)
.........................................
NEDERLANDS
55
12. ENERGIEZUINIGHEID
12.1 Productinformatie- en productinformatieblad*
Naam leverancier
AEG
Modelidentificatie
EEB230010M 940321361
Energie-efficiëntie-index
95.3
Energie-efficiëntieklasse
A
Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand boven + onder‐
warmte
0.99 kWh/cyclus
Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand hetelucht
0.81 kWh/cyclus
Aantal ruimten
1
Warmtebron
Elektriciteit
Volume
71 l
Soort oven
Onderbouwoven
Massa
31.5 kg
* Voor de Europese Unie overeenkomstig EU-verordeningen 65/2014 en 66/2014.
Voor de Republiek Belarus overeenkomstig STB 2478-2017, aanhangsel G; STB 2477-2017, bijlagen A en B.
Voor Oekraïne overeenkomstig 568/32020.
De energie-efficiëntieklasse is niet van toepassing op Rusland.
EN 60350-1 - Elektrische huishoudelijke kookapparaten - Deel 1: Range-ovens, ovens, stoomovens en grills Methoden voor prestatiemeting.
12.2 Energiebesparing
Deze oven bevat functies die u
helpen energie te besparen
tijdens het dagelijks koken.
Zorg ervoor dat de ovendeur gesloten is als u
de oven in werking stelt. Open de ovendeur
niet te vaak tijdens gebruik. Houd het
deurrubber schoon en zorg ervoor dat het
goed op zijn plaats vastzit.
Gebruik metalen kookgerei om meer energie
te besparen.
Verwarm de oven niet voor als het niet hoeft.
Houd onderbrekingen tussen het bakken zo
kort mogelijk als je een aantal gerechten
tegelijkertijd bereidt.
Koken met hete lucht
Gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties
met hete lucht om energie te besparen.
56
NEDERLANDS
Restwarmte
Wanneer de kookduur langer is dan 30
minuten, verlaag dan de oventemperatuur tot
minimaal 3-10 minuten voor het einde van
het koken. De restwarmte in de oven blijft
koken.
Je kunt de restwarmte gebruiken om andere
maaltijden op te warmen.
Eten warm houden
Kies de laagst mogelijke
temperatuurinstelling om de restwarmte te
gebruiken en een maaltijd warm te houden.
Warmelucht (vochtig)
Functie is ontworpen om tijdens de bereiding
energie te besparen.
13. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng
het product naar het milieustation bij u in de
buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS
57
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.aeg.com/support
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................................. 58
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 60
3. PRODUCT DESCRIPTION........................................................................................... 63
4. CONTROL PANEL........................................................................................................ 63
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................................64
6. DAILY USE....................................................................................................................64
7. USING THE ACCESSORIES........................................................................................65
8. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................................66
9. HINTS AND TIPS.......................................................................................................... 66
10. CARE AND CLEANING.............................................................................................. 80
11. TROUBLESHOOTING................................................................................................ 83
12. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................................83
1.
SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
58
ENGLISH
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
•
•
•
•
•
•
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: Keep children and pets away from the
appliance when it operates or when it cools down.
Accessible parts become hot during use.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
•
•
•
•
Only a qualified person must install this appliance and
replace the cable.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
Disconnect the appliance from the power supply before
carrying out any maintenance.
If the mains power supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre
or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard.
ENGLISH
59
•
•
•
•
•
•
•
•
The control panel must be connected to specified heating
unit with matching colours of connectors, to avoid possible
hazard.
The means for disconnection must be incorporated in the
fixed wiring in accordance with the wiring rules.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Always use oven gloves to remove or put in accessories or
ovenware.
To remove the shelf supports first pull the front of the shelf
support and then the rear end away from the side walls.
Install the shelf supports in the opposite sequence.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the glass door since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must
install this appliance.
•
•
•
•
•
•
•
•
60
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions
supplied with the appliance.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use
safety gloves and enclosed footwear.
Do not pull the appliance by the handle.
Install the appliance in a safe and suitable
place that meets installation requirements.
The kitchen cabinet and the recess must
have suitable dimensions.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
ENGLISH
•
•
•
•
Before mounting the appliance, check if
the oven door opens without restraint.
Parts of the appliance carry current. Close
the appliance with furniture to prevent
touching the dangerous parts.
The appliance is equipped with an electric
cooling system. It must be operated with
the electric power supply.
The built-in unit must meet the stability
requirements of DIN 68930.
Cabinet minimum height
(Cabinet under the worktop
minimum height)
578 (600) mm
Cabinet width
560 mm
Cabinet depth
550 (550) mm
Height of the front of the
appliance
594 mm
Height of the back of the
appliance
576 mm
•
Width of the front of the ap‐
pliance
595 mm
Width of the back of the
appliance
559 mm
Depth of the appliance
567 mm
Built in depth of the appli‐
ance
546 mm
Depth with open door
1027 mm
Ventilation opening mini‐
mum size. Opening placed
on the bottom rear side
Mounting screws
560 x 20 mm
•
•
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric
shock or explosion.
4 x 25 mm
2.2 Electrical connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug and to the mains cable.
Should the mains cable need to be
replaced, this must be carried out by our
Authorised Service Centre.
Do not let mains cables touch or come
near the appliance door or the niche
below the appliance, especially when it
operates or the door is hot.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
This appliance is supplied without a main
plug and a main cable.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
This appliance is for household (indoors)
use only.
Do not change the specification of this
appliance.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Deactivate the appliance after each use.
Be careful when you open the appliance
door while the appliance is in operation.
Hot air can release.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not apply pressure on the open door.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
Open the appliance door carefully. The
use of ingredients with alcohol can cause
a mixture of alcohol and air.
Do not let sparks or open flames to come
in contact with the appliance when you
open the door.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
•
To prevent damage or discoloration to the
enamel:
– do not put ovenware or other objects
in the appliance directly on the
bottom.
– do not put aluminium foil directly on
the bottom of cavity of the appliance.
ENGLISH
61
•
•
•
•
– do not put water directly into the hot
appliance.
– do not keep moist dishes and food in
the appliance after you finish the
cooking.
– be careful when you remove or install
the accessories.
Discoloration of the enamel or stainless
steel has no effect on the performance of
the appliance.
Use a deep pan for moist cakes. Fruit
juices cause stains that can be
permanent.
This appliance is for cooking purposes
only. It must not be used for other
purposes, for example room heating.
Always cook with the oven door closed.
2.4 Care and cleaning
WARNING!
Risk of injury, fire, or damage to
the appliance.
•
•
•
•
•
•
•
62
Before maintenance, deactivate the
appliance and disconnect the mains plug
from the mains socket.
Make sure the appliance is cold. There is
the risk that the glass panels can break.
Replace immediately the door glass
panels when they are damaged. Contact
the Authorised Service Centre.
Be careful when you remove the door
from the appliance. The door is heavy!
Clean regularly the appliance to prevent
the deterioration of the surface material.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
If you use an oven spray, follow the safety
instructions on its packaging.
ENGLISH
2.5 Internal lighting
WARNING!
Risk of electric shock.
•
•
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
Use only lamps with the same
specifications.
2.6 Service
•
•
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre.
Use original spare parts only.
2.7 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
•
•
•
•
Contact your municipal authority for
information on how to dispose of the
appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
Remove the door catch to prevent
children or pets from becoming trapped in
the appliance.
3. PRODUCT DESCRIPTION
3.1 General overview
1
2 3
4 5
6
7
8
5
4
12
3
9
10
2
1
11
3.2 Accessories
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Control panel
Knob for the heating functions
Power lamp / symbol
Control knob (for the temperature)
Temperature indicator / symbol
Knobs for the cooking zones
Heating element
Lamp
Fan
Shelf support, removable
Cavity embossment
Shelf positions
Combi pan
Wire shelf
For cookware, cake tins, roasts.
For cakes and biscuits. To bake and roast or
as a pan to collect fat.
4. CONTROL PANEL
4.1 Knobs for the cooking zones
You can operate the hob with the knobs for the cooking zones.
You must read the Safety chapters in the hob user manual.
4.2 Heat settings
Knob indication
0
Knob indication
Function
Off position
Keep warm setting
1-9
Function
Heat settings
1. Turn the knob to a necessary heat
setting.
ENGLISH
63
2. To complete the cooking process, turn
the knob to the off position.
3. To deactivate the function, turn the knob
to the off position.
4.3 Automatic heat-up
4.4 Using the double zone (if
applicable)
Only applicable for hobs with the
automatic heat-up function.
The automatic heat-up function heats the
cooking zone with full power for some time.
1. Turn the knob for the cooking zone
clockwise as far as possible (beyond the
highest heat setting).
2. Immediately set the necessary heat
setting.
To activate the double zone, turn
the knob clockwise. Do not turn it
through the stop position.
1. Turn the knob clockwise to position 9.
2. Turn the knob slowly until you can hear a
click. The two cooking zones are on.
3. To set the necessary heat setting refer to
"Heat settings".
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Before first use
The oven can emit an odour and smoke during preheating. Make sure that the room is
ventilated.
1.
2.
Step 1
Step 2
Clean the oven
Preheat the empty oven
Remove all accessories and removable shelf sup‐
ports from the oven.
Clean the oven and the accessories with a soft
cloth, warm water and a mild detergent.
1.
Set the maximum temperature for the function:
Time: 1 h.
.
2.
Set the maximum temperature for the function:
Time: 15 min.
.
Turn off the oven and wait until it is cold. Place the accessories and the removable shelf supports in the oven.
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
Step 2
Turn the control knob to select the tem‐
perature.
6.1 How to set: Heating function
Step 3
When the cooking ends, turn the knobs
to the off position to turn off the oven.
Step 1
64
Turn the knob for the heating functions
to select a heating function.
ENGLISH
6.2 Heating functions
Heating func‐
tion
Application
The oven is off.
Heating func‐
tion
To grill thin pieces of food and
to toast bread.
Grill
Off position
To turn on the lamp.
Light
True Fan Cooking
Pizza Function
To bake on up to three shelf po‐
sitions at the same time and to
dry food.
Set the temperature 20 - 40 °C
lower than for Conventional
Cooking.
To bake pizza. To make inten‐
sive browning and a crispy bot‐
tom.
To bake and roast food on one
shelf position.
Conventional
Cooking
To bake cakes with crispy bot‐
tom and to preserve food.
Bottom Heat
Defrost
Moist Fan Baking
To defrost food (vegetables and
fruit). The defrosting time de‐
pends on the amount and size
of the frozen food.
Application
Turbo Grilling
To roast large meat joints or
poultry with bones on one shelf
position. To make gratins and to
brown.
The lamp may turn off
automatically at a temperature
below 60 °C during some oven
functions.
6.3 Notes on: Moist Fan Baking
This function was used to comply with the
energy efficiency class and ecodesign
requirements according to EU 65/2014 and
EU 66/2014. Tests according to EN 60350-1.
The oven door should be closed during
cooking so that the function is not interrupted
and the oven operates with the highest
energy efficiency possible.
For the cooking instructions refer to "Hints
and tips" chapter, Moist Fan Baking. For
general energy saving recommendations
refer to "Energy Efficiency" chapter, Energy
Saving.
This function is designed to
save energy during cooking.
When you use this function, the
temperature in the cavity may
differ from the set temperature.
The heating power may be re‐
duced. For more information re‐
fer to "Daily Use" chapter, Notes
on: Moist Fan Baking.
7. USING THE ACCESSORIES
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 Inserting accessories
A small indentation at the top increases
safety. The indentations are also anti-tip
devices. The high rim around the shelf
prevents cookware from slipping of the shelf.
ENGLISH
65
Wire shelf:
Push the shelf between the guide bars of the shelf
support.
Deep pan:
Push the tray between the guide bars of the shelf
support.
Wire shelf, Deep pan:
Push the tray between the guide bars of the shelf
support and the wire shelf on the guide bars
above.
8. ADDITIONAL FUNCTIONS
8.1 Cooling fan
When the oven operates, the cooling fan
turns on automatically to keep the surfaces of
9. HINTS AND TIPS
Refer to Safety chapters.
66
ENGLISH
the oven cool. If you turn off the oven, the
cooling fan can continue to operate until the
oven cools down.
9.1 Examples of cooking applications for the hob
Heat set‐
ting
Application
Time
(min)
Hints
1
To keep cooked food warm.
as required
Put a lid on the cookware.
1-2
To make Hollandaise sauce, and to melt
butter, chocolate and gelatine.
5 - 25
Mix at intervals.
1-2
To solidify fluffy omelettes and baked
eggs.
10 - 40
Cook with a lid on.
2-3
To simmer rice and milk-based dishes,
and to heat up ready-cooked meals.
25 - 50
Add a minimum of two times as much
liquid as rice. Stir milk dishes halfway
through.
3-4
To steam vegetables, fish and meat.
20 - 45
Add some tablespoons of a liquid.
4-5
To steam potatoes.
20 - 60
Use a maximum of 1/4 l water for 750 g
of potatoes.
4-5
To cook larger quantities of food, stews
and soups.
60 - 150
Add a maximum of 3 l of a liquid to the
ingredients.
6-7
To lightly fry escalopes, veal cordon bleu, as required
cutlets, rissoles, sausages, liver, eggs,
pancakes and doughnuts, and to cook
roux.
Turn halfway through.
7-8
To fry hash browns, loin steaks and
steaks.
Turn halfway through.
9
To boil large quantities of water, to cook pasta, to sear meat (goulash, pot roast) and to deep-fry
chips.
5 - 15
9.2 Cooking recommendations
The temperature and cooking times in the tables are guidelines only. They depend on the recipes and the quality
and quantity of the ingredients used.
Your oven may bake or roast differently to the oven you had before. The tables below show recommended set‐
tings for temperature, cooking time and shelf position for specific types of the food.
If you cannot find the settings for a special recipe, look for the similar one.
9.3 Baking
For the first baking, use the lower
temperature.
You can extend the baking time by 10 – 15
minutes if you bake cakes on more than one
shelf position.
change the temperature setting if an unequal
browning occurs. The differences equalize
during baking.
Trays in the oven can distort during baking.
When the trays are cold again, the distortions
disappear.
Cakes and pastries at different heights do not
always brown equally. There is no need to
ENGLISH
67
9.4 Tips on baking
Baking results
Possible cause
Remedy
The bottom of the cake is not
baked sufficiently.
The shelf position is incorrect.
Put the cake on a lower shelf.
The cake sinks and becomes
soggy or streaky.
The oven temperature is too high.
Next time set slightly lower oven tempera‐
ture.
The oven temperature is too high
and the baking time is too short.
Next time set a longer baking time and
lower oven temperature.
The oven temperature is too low.
Next time set higher oven temperature.
The baking time is too long.
Next time set shorter baking time.
The oven temperature is too high
and the baking time is too short.
Next time set a longer baking time and
lower oven temperature.
The cake batter is not evenly dis‐
tributed.
Next time spread the cake batter evenly on
the baking tray.
The oven temperature is too low.
Next time set a slightly higher oven tem‐
perature.
The cake is too dry.
The cake bakes unevenly.
The cake is not ready in the
baking time specified in a rec‐
ipe.
9.5 Baking on one shelf level
BAK‐
ING IN TINS
(°C)
(min)
Flan base - short
True Fan Cooking
pastry, preheat the
empty oven
170 - 180
10 - 25
2
Flan base sponge cake mix‐
ture
True Fan Cooking
150 - 170
20 - 25
2
Ring cake / Brio‐
che
True Fan Cooking
150 - 160
50 - 70
1
Madeira cake /
Fruit cakes
True Fan Cooking
140 - 160
70 - 90
1
Cheesecake
Conventional Cooking
170 - 190
60 - 90
1
Use the third shelf position.
Use the function: True Fan Cooking.
Use a baking tray.
CAKES / PASTRIES / BREADS
Cake with crumble topping
68
ENGLISH
(°C)
(min)
150 - 160
20 - 40
CAKES / PASTRIES / BREADS
(°C)
(min)
Fruit flans (made of yeast dough / sponge cake mix‐
ture), use a deep pan
150
35 - 55
Fruit flans made of short pastry
160 - 170
40 - 80
Preheat the empty oven.
Use the function: Conventional Cooking.
Use a baking tray.
CAKES /
PASTRIES / BREADS
(°C)
(min)
Swiss roll
180 - 200
10 - 20
3
Rye bread:
first: 230
20
1
then: 160 - 180
30 - 60
Buttered almond cake /
Sugar cakes
190 - 210
20 - 30
3
Cream puffs / Eclairs
190 - 210
20 - 35
3
Plaited bread / Bread
crown
170 - 190
30 - 40
3
Fruit flans (made of yeast
dough / sponge cake mix‐
ture), use a deep pan
170
35 - 55
3
Yeast cakes with delicate
toppings (e.g. quark,
cream, custard)
160 - 180
40 - 80
3
Christstollen
160 - 180
50 - 70
2
Use the third shelf position.
BISCUITS
(°C)
(min)
Short pastry biscuits
True Fan Cooking
150 - 160
10 - 20
Rolls, preheat the empty oven
True Fan Cooking
160
10 - 25
Biscuits made of sponge cake
mixture
True Fan Cooking
150 - 160
15 - 20
Puff pastries, preheat the emp‐ True Fan Cooking
ty oven
170 - 180
20 - 30
Biscuits made of yeast dough
150 - 160
20 - 40
True Fan Cooking
ENGLISH
69
BISCUITS
(°C)
(min)
Macaroons
True Fan Cooking
100 - 120
30 - 50
Pastries made of egg white /
Meringues
True Fan Cooking
80 - 100
120 - 150
Rolls, preheat the empty oven
Conventional Cooking
190 - 210
10 - 25
9.6 Bakes and gratins
Use the first shelf position.
(°C)
(min)
Baguettes topped with mel‐
ted cheese
True Fan Cooking
160 - 170
15 - 30
Vegetables au gratin, pre‐
heat the empty oven
Turbo Grilling
160 - 170
15 - 30
Lasagne
Conventional Cooking
180 - 200
25 - 40
Fish bakes
Conventional Cooking
180 - 200
30 - 60
Stuffed vegetables
True Fan Cooking
160 - 170
30 - 60
Sweet bakes
Conventional Cooking
180 - 200
40 - 60
Pasta bake
Conventional Cooking
180 - 200
45 - 60
9.7 Multilevel Baking
Use the baking trays.
Use the function: True Fan Cooking.
CAKES /
PASTRIES
(°C)
(min)
Cream puffs / Eclairs, pre‐
heat the empty oven
160 - 180
25 - 45
1/4
Dry streusel cake
150 - 160
30 - 45
1/4
70
ENGLISH
2 positions
BIS‐
CUITS / SMALL
CAKES / PAS‐
TRIES / ROLLS
(°C)
(min)
Rolls
180
Short pastry biscuits
150 - 160
2 positions
3 positions
20 - 30
1/4
-
20 - 40
1/4
1/3/5
Biscuits made of
160 - 170
sponge cake mixture
25 - 40
1/4
-
Puff pastries, pre‐
heat the empty oven
170 - 180
30 - 50
1/4
-
Biscuits made of
yeast dough
160 - 170
30 - 60
1/4
-
Macaroons
100 - 120
40 - 80
1/4
-
130 - 170
1/4
-
Biscuits made of egg 80 - 100
white / Meringues
9.8 Tips on Roasting
Roast meat and fish in large pieces (1 kg or
more).
Use heat-resistant ovenware.
Baste meat joints with their own juice several
times during roasting.
Roast lean meat covered (you can use
aluminium foil).
Roast large meat joints directly in the tray or
on the wire shelf placed above the tray.
Put some water in the tray to prevent
dripping fat from burning.
9.9 Roasting
Use the first shelf position.
Turn the roast after 1/2 - 2/3 of the cooking
time.
BEEF
(°C)
(min)
Pot roast
1 - 1.5 kg
Conventional Cook‐
ing
230
120 - 150
Roast beef or fillet, rare,
preheat the empty oven
per cm of thickness
Turbo Grilling
190 - 200
5-6
Roast beef or fillet, medi‐ per cm of thickness
um, preheat the empty
oven
Turbo Grilling
180 - 190
6-8
ENGLISH
71
BEEF
Roast beef or fillet, well
done, preheat the empty
oven
per cm of thickness
Turbo Grilling
(°C)
(min)
170 - 180
8 - 10
PORK
Use the function: Turbo Grilling.
(kg)
(°C)
(min)
Shoulder / Neck / Ham joint
1 - 1.5
160 - 180
90 - 120
Chops / Spare rib
1 - 1.5
170 - 180
60 - 90
Meatloaf
0.75 - 1
160 - 170
50 - 60
Pork knuckle, precooked
0.75 - 1
150 - 170
90 - 120
VEAL
Use the function: Turbo Grilling.
(kg)
(°C)
(min)
Roast veal
1
160 - 180
90 - 120
Veal knuckle
1.5 - 2
160 - 180
120 - 150
72
ENGLISH
LAMB
Use the function: Turbo Grilling.
(kg)
(°C)
(min)
Lamb leg / Roast lamb
1 - 1.5
150 - 170
100 - 120
Lamb saddle
1 - 1.5
160 - 180
40 - 60
(kg)
(°C)
(min)
Saddle / Hare leg, preheat
the empty oven
up to 1
230
30 - 40
Venison saddle
1.5 - 2
210 - 220
35 - 40
Haunch of venison
1.5 - 2
180 - 200
60 - 90
(kg)
(°C)
(min)
Poultry, portions
0.2 - 0.25 each
200 - 220
30 - 50
Chicken, half
0.4 - 0.5 each
190 - 210
35 - 50
Chicken, poulard
1 - 1.5
190 - 210
50 - 70
Duck
1.5 - 2
180 - 200
80 - 100
Goose
3.5 - 5
160 - 180
120 - 180
Turkey
2.5 - 3.5
160 - 180
120 - 150
Turkey
4-6
140 - 160
150 - 240
GAME
Use the function: Conventional Cooking.
POULTRY
Use the function: Turbo Grilling.
ENGLISH
73
FISH (STEAMED)
Use the function: Conventional Cooking.
Whole fish
(kg)
(°C)
(min)
1 - 1.5
210 - 220
40 - 60
9.10 Crispy baking with: Pizza
Function
PIZZA
PIZZA
ing.
Preheat the empty oven before cook‐
Use the first shelf position.
Use the second shelf position.
(°C)
(min)
Tarts
180 - 200
40 - 55
Spinach flan
160 - 180
45 - 60
Quiche lorraine / 170 - 190
Swiss flan
45 - 55
Cheesecake
140 - 160
60 - 90
Vegetable pie
160 - 180
50 - 60
PIZZA
ing.
(min)
Pizza, thick
crust
180 - 200
20 - 30
Unleavened
bread
230 - 250
10 - 20
Puff pastry flan
160 - 180
45 - 55
Flammkuchen
230 - 250
12 - 20
Pierogi
180 - 200
15 - 25
9.11 Grill
Preheat the empty oven before cook‐
Preheat the empty oven before cooking.
Grill only thin pieces of meat or fish.
Put a pan on the first shelf position to collect
fat.
Use the second shelf position.
(°C)
Pizza, thin crust, 200 - 230
use a deep pan
74
(°C)
ENGLISH
(min)
15 - 20
GRILL
Use the function: Grill
(°C)
(min)
1st side
(min)
2nd side
Roast beef
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Beef fillet
230
20 - 30
20 - 30
3
Pork loin
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Veal loin
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Lamb saddle
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Whole fish, 0.5 kg - 1
kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
9.12 Frozen Foods
DEFROSTING
Use the function: True Fan Cooking.
(°C)
(min)
Pizza, frozen
200 - 220
15 - 25
2
Pizza American, frozen
190 - 210
20 - 25
2
Pizza, chilled
210 - 230
13 - 25
2
Pizza snacks, frozen
180 - 200
15 - 30
2
French fries, thin
200 - 220
20 - 30
3
French fries, thick
200 - 220
25 - 35
3
Wedges / Croquettes
220 - 230
20 - 35
3
Hash browns
210 - 230
20 - 30
3
Lasagne / Cannelloni, fresh
170 - 190
35 - 45
2
Lasagne / Cannelloni, frozen
160 - 180
40 - 60
2
Baked cheese
170 - 190
20 - 30
3
Chicken wings
190 - 210
20 - 30
2
ENGLISH
75
9.13 Defrost
Remove the food packaging and put the food
on a plate.
Do not cover the food, as this can extend the
defrost time.
For large portions of food place an upturned
empty plate on the bottom of the oven cavity.
Put the food in a deep dish and set it on top
of the plate inside the oven. Remove the
shelf supports if necessary.
Use the first shelf position.
(kg)
(min)
Defrosting time
(min)
Further defrost‐
ing time
Chicken
1
100 - 140
20 - 30
Meat
1
100 - 140
20 - 30
Turn halfway through.
Trout
0.15
25 - 35
10 - 15
-
Strawberries
0.3
30 - 40
10 - 20
-
Butter
0.25
30 - 40
10 - 15
-
Cream
2 x 0.2
80 - 100
10 - 15
Whip the cream when
still slightly frozen in pla‐
ces.
Gateau
1.4
60
60
-
Turn halfway through.
9.14 Preserving
Use the function Bottom Heat.
Use only preserve jars of the same
dimensions available on the market.
Do not use jars with twist-off and bayonet
type lids or metal tins.
Use the first shelf position.
Put no more than six one-litre preserve jars
on the baking tray.
Fill the jars equally and close with a clamp.
The jars cannot touch each other.
Put approximately 1/2 litre of water into the
baking tray to give sufficient moisture in the
oven.
When the liquid in the jars starts to simmer
(after approximately 35 - 60 minutes with
one-litre jars), stop the oven or decrease the
temperature to 100 °C (see the table).
Set the temperature to 160 - 170 °C.
76
ENGLISH
SOFT FRUIT
Strawberries / Blueber‐
ries / Raspberries / Ripe
gooseberries
STONE
FRUIT
Peaches / Quin‐
ces / Plums
(min)
Cooking time until
simmering
35 - 45
(min)
Cooking
time until
simmering
(min)
Continue to
cook at
100 °C
35 - 45
10 - 15
VEG‐
ETABLES
(min)
Cooking
time until
simmering
(min)
Continue to
cook at
100 °C
BLES
Carrots
50 - 60
Cucumbers
50 - 60
VEGETA‐
(°C)
(h)
Beans
60 - 70
6-8
Peppers
60 - 70
5-6
5 - 10
Vegetables for soup
60 - 70
5-6
-
Mushrooms
50 - 60
6-8
Herbs
40 - 50
2-3
Mixed pickles
50 - 60
5 - 10
Kohlrabi / Peas /
Asparagus
50 - 60
15 - 20
Set the temperature to 60 - 70 °C.
9.15 Dehydrating - True Fan
Cooking
Cover trays with grease proof paper or
baking parchment.
For a better result, stop the oven halfway
through the drying time, open the door and
let it cool down for one night to complete the
drying.
FRUIT
(h)
Plums
8 - 10
Apricots
8 - 10
Apple slices
6-8
Pears
6-9
For 1 tray use the third shelf position.
For 2 trays use the first and fourth shelf
position.
9.16 Moist Fan Baking - recommended accessories
Use the dark and non-reflective tins and containers. They have better heat absorption than the
light colour and reflective dishes.
Pizza pan
Baking dish
Dark, non-reflective
28 cm diameter
Dark, non-reflective
26 cm diameter
Ramekins
Ceramic
8 cm diameter, 5
cm height
Flan base tin
Dark, non-reflective
28 cm diameter
9.17 Moist Fan Baking
For the best results follow suggestions listed
in the table below.
ENGLISH
77
(°C)
(min)
Sweet rolls, 16 pieces
baking tray or dripping pan
190
3
45 - 55
Pizza, frozen, 0.35 kg
wire shelf
190
2
45 - 50
Swiss roll
baking tray or dripping pan
180
2
45 - 55
Brownie
baking tray or dripping pan
180
2
55 - 60
Sponge flan base
flan base tin on wire shelf
180
2
40 - 50
Poached fish, 0.3 kg
baking tray or dripping pan
180
3
25 - 35
Whole fish, 0.2 kg
baking tray or dripping pan
180
3
25 - 35
Fish fillet, 0.3 kg
pizza pan on wire shelf
180
3
40 - 50
Poached meat, 0.25
kg
baking tray or dripping pan
190
3
40 - 50
Shashlik, 0.5 kg
baking tray or dripping pan
190
3
35 - 45
Cookies, 16 pieces
baking tray or dripping pan
160
2
40 - 50
Macaroons, 24 pieces
baking tray or dripping pan
150
2
35 - 45
Muffins, 12 pieces
baking tray or dripping pan
160
2
35 - 45
Savory pastry, 20
pieces
baking tray or dripping pan
170
2
35 - 45
Short crust biscuits, 20 baking tray or dripping pan
pieces
150
2
40 - 45
Tartlets, 8 pieces
baking tray or dripping pan
170
2
35 - 45
Vegetables, poached,
0.4 kg
baking tray or dripping pan
180
3
45 - 55
Vegetarian omelette
pizza pan on wire shelf
190
3
40 - 50
9.18 Information for test institutes
Tests according to: EN 60350, IEC 60350.
BAKING ON ONE LEVEL. Baking in tins
(°C)
(min)
Fatless sponge cake
True Fan Cooking
140 - 150
35 - 50
2
Fatless sponge cake
Conventional Cooking
160
35 - 50
2
Apple pie, 2 tins Ø20 cm
True Fan Cooking
160
60 - 90
2
Apple pie, 2 tins Ø20 cm
Conventional Cooking
180
70 - 90
1
78
ENGLISH
BAKING ON ONE LEVEL. Biscuits
Use the third shelf position.
(°C)
(min)
Short bread / Pastry strips
True Fan Cooking
140
25 - 40
Short bread / Pastry strips, pre‐
heat the empty oven
Conventional Cooking
160
20 - 30
Small cakes, 20 per tray, preheat
the empty oven
True Fan Cooking
150
20 - 35
Small cakes, 20 per tray, preheat
the empty oven
Conventional Cooking
170
20 - 30
MULTILEVEL BAKING. Biscuits
(°C)
(min)
Short bread / Pastry strips
True Fan Cooking
140
25 - 45
1/4
Small cakes, 20 per tray, pre‐
heat the empty oven
True Fan Cooking
150
23 - 40
1/4
Fatless sponge cake
True Fan Cooking
160
35 - 50
1/4
GRILL
Preheat the empty oven for 5 minutes.
Grill with the maximum temperature setting.
(min)
Toast
Grill
1-3
5
Beef steak, turn halfway through
Grill
24 - 30
4
ENGLISH
79
10. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
10.1 Notes on cleaning
Clean the front of the oven with a soft cloth with warm water and a mild detergent.
Use a cleaning solution to clean metal surfaces.
Clean stains with a mild detergent.
Cleaning Agents
Clean the cavity after each use. Fat accumulation or other residue may cause fire.
Do not store the food in the oven for longer than 20 minutes. Dry the cavity with a soft cloth
after each use.
Everyday Use
Clean all accessories after each use and let them dry. Use a soft cloth with warm water and
a mild detergent. Do not clean the accessories in a dishwasher.
Do not clean the non-stick accessories using abrasive cleaner or sharp-edged objects.
Accessories
10.2 How to remove: Shelf supports
Remove the shelf supports to clean the oven.
Step 1
Turn off the oven and wait until it is
cold.
Step 2
Pull the front of the shelf support
away from the side wall.
Step 3
Pull the rear end of the shelf support
away from the side wall and remove
it.
Step 4
Install the shelf supports in the oppo‐
site sequence.
80
ENGLISH
1
2
10.3 How to remove: Grill
WARNING!
There is a risk of burns.
Step 1
Turn off the oven and wait until it is cold
to clean it.
Remove the shelf supports.
Step 2
Grab the grill corners. Pull it forwards
against the spring pressure and out of
two holders. The grill folds down.
Step 3
Clean the oven ceiling with warm water,
a soft cloth and a mild detergent. Let it
dry.
Step 4
Install the grill in the opposite sequence.
Step 5
Install the shelf supports.
10.4 How to remove and install:
Door
You can remove the door and the internal
glass panels to clean it. The number of glass
panels is different for different models.
CAUTION!
Carefully handle the glass,
especially around the edges of
the front panel. The glass can
break.
WARNING!
The door is heavy.
Step 1
Fully open the door.
Step 2
Lift and press the clamping levers
(A) on the two door hinges.
A
Step 3
A
Close the oven door to the first opening position (approximately 70° angle). Hold the door at both
sides and pull it away from the oven at an upwards angle. Put the door with the outer side down on
a soft cloth on a stable surface.
ENGLISH
81
Step 4
Hold the door trim (B) on the top
edge of the door at the two sides
and push inwards to release the clip
seal.
2
Step 5
Pull the door trim to the front to re‐
move it.
B
Step 6
Hold the door glass panels on their
top edge one by one and pull them
up out of the guide.
Step 7
Clean the glass panel with water
and soap. Dry the glass panel care‐
fully. Do not clean the glass panels
in the dishwasher.
Step 8
After cleaning, do the above steps
in the opposite sequence.
Step 9
Install the smaller panel first, then the larger and the door.
Make sure that the glasses are inserted in the correct position otherwise the surface of the door
may overheat.
1
10.5 How to replace: Lamp
WARNING!
Risk of electric shock.
The lamp can be hot.
Before you replace the lamp:
Step 1
Step 2
Step 3
Turn off the oven. Wait until the
oven is cold.
Disconnect the oven from the
mains.
Put a cloth on the bottom of the cav‐
ity.
Top lamp
Step 1
Turn the glass cover to remove it.
Step 2
Clean the glass cover.
Step 3
Replace the lamp with a suitable 300 °C heat-resistant lamp.
Step 4
Install the glass cover.
82
ENGLISH
11. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
11.1 What to do if...
In any cases not included in this table please
contact with an Authorised Service Centre.
Problem
Check if...
The oven does not heat
up.
The fuse is blown.
The lamp does not work.
The lamp is burnt out.
11.2 Service data
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an
Authorised Service Centre.
The necessary data for the service centre is
on the rating plate. The rating plate is on the
front frame of the oven cavity. Do not remove
the rating plate from the oven cavity.
We recommend that you write the data here:
Model (MOD.)
.........................................
Product number (PNC)
.........................................
Serial number (S.N.)
.........................................
12. ENERGY EFFICIENCY
12.1 Product Information and Product Information Sheet*
Supplier's name
AEG
Model identification
EEB230010M 940321361
Energy Efficiency Index
95.3
Energy efficiency class
A
Energy consumption with a standard load, conventional mode
0.99 kWh/cycle
Energy consumption with a standard load, fan-forced mode
0.81 kWh/cycle
Number of cavities
1
Heat source
Electricity
Volume
71 l
Type of oven
Built-Under Oven
Mass
31.5 kg
* For European Union according to EU Regulations 65/2014 and 66/2014.
For Republic of Belarus according to STB 2478-2017, Appendix G; STB 2477-2017, Annexes A and B.
For Ukraine according to 568/32020.
Energy efficiency class is not applicable for Russia.
ENGLISH
83
EN 60350-1 - Household electric cooking appliances - Part 1: Ranges, ovens, steam ovens and grills - Methods
for measuring performance.
12.2 Energy saving
The oven has features which
help you save energy during
everyday cooking.
Make sure that the oven door is closed when
the oven operates. Do not open the oven
door too often during cooking. Keep the door
gasket clean and make sure it is well fixed in
its position.
Use metal cookware to improve energy
saving.
When possible, do not preheat the oven
before cooking.
Keep breaks between baking as short as
possible when you prepare a few dishes at
one time.
Residual heat
When the cooking duration is longer than 30
min, reduce the oven temperature to
minimum 3 - 10 min before the end of
cooking. The residual heat inside the oven
will continue to cook.
Use the residual heat to warm up other
dishes.
Keep food warm
Choose the lowest possible temperature
setting to use residual heat and keep a meal
warm.
Moist Fan Baking
Function designed to save energy during
cooking.
Cooking with fan
When possible, use the cooking functions
with fan to save energy.
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put
the packaging in relevant containers to
recycle it. Help protect the environment and
human health by recycling waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose of
84
ENGLISH
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
TÄYDELLISIÄ TULOKSIA
Kiitos, kun valitsit tämän AEG-tuotteen. Olemme luoneet sen antamaan sinulle
moitteettoman suorituskyvyn monien vuosien ajan innovatiivisilla tekniikoilla, jotka
helpottavat elämää – nämä ovat ominaisuuksia, joita et ehkä löydä tavallisista laitteista.
Käytä muutama minuutti aikaasi lukeaksesi, kuinka saat kaiken kaiken hyödyn irti
laitteesta.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.aeg.com/support
Rekisteröi tuotteesi saadaksesi parempaa huoltoa:
www.registeraeg.com
Osta laitteeseesi lisävarusteita, kulutustuotteita ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme:
Malli, PNC-tuotenumero, sarjanumero.
Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Varoitus / Varotoimi- ja turvallisuustietoja
Yleistietoa ja vinkkejä
Ympäristönsuojelutietoja
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................................. 85
2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................................. 87
3. TUOTEKUVAUS........................................................................................................... 90
4. KÄYTTÖPANEELI.........................................................................................................90
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ................................................................................................91
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................................. 91
7. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN.......................................................................... 92
8. LISÄTOIMINNOT.......................................................................................................... 93
9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................... 93
10. HOITO JA PUHDISTUS............................................................................................ 107
11. VIANMÄÄRITYS........................................................................................................110
12. ENERGIATEHOKKUUS............................................................................................110
1.
TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
SUOMI
85
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
•
•
•
•
•
•
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Pidä lapset ja lemmikkieläimet pois uunin
lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä käytön
jälkeen. Laitteen esillä olevat osat kuumentuvat käytön
aikana.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
•
•
•
•
86
Laitteen asennuksen ja virtajohdon vaihtamisen saa
suorittaa vain alan ammattilainen.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Irrota laite sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
SUOMI
•
•
•
•
•
•
•
•
Vaaratilanteiden välttämiseksi käyttöpaneeli tulee liittää
määritettyyn lämmitysyksikköön yhdistämällä liittimet
vastaavien värien perusteella.
Virrankatkaisulaite tulee integroida pysyvään johdotukseen
johdotussäätöjen mukaisesti.
VAROITUS: Varmista ennen lampun vaihtoa, että laite on
pois päältä. Näin vältät mahdollisen sähköiskun.
VAROITUS: Laite ja näkyvissä olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet lisävarusteita tai
uunivuokia.
Poista kannatinkiskot vetämällä ensin kannatinkiskon
etuosasta ja sen jälkeen takaosa irti sivuseinistä. Kiinnitä
kannattimet takaisin paikalleen suorittamalla toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää painepesuria.
Älä käytä hankausaineita tai teräviä metallikaapimia
lasiluukun puhdistamisessa, sillä ne voivat naarmuttaa
pintaa, mistä voi olla seurauksena luukun lasin särkyminen.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Asennuksen saa suorittaa vain
ammattitaitoinen henkilö.
•
•
•
•
•
•
•
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Älä koskaan vedä laitetta sen kahvasta
kiinni pitäen.
Asenna laite turvalliseen ja sopivaan
paikkaan, joka täyttää
asennusvaatimukset.
Keittiön kaapin ja asennuspaikan on
oltava saman kokoiset.
•
•
•
•
•
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Tarkista ennen laitteen asentamista, että
uuninluukku avautuu esteettä.
Laitteen osat ovat jännitteenalaisia. Sulje
laite kalusteella estääksesi pääsyn
vaarallisiin osiin.
Laite on varustettu sähkötoimisella
jäähdytysjärjestelmällä. Sitä on käytettävä
sähkösyötöllä.
Kalusteisiin asennettavan yksikön on
täytettävä standardin DIN 68930
asettamat vaatimukset.
Kaapin vähimmäiskorkeus
(työtason alla olevan kaa‐
pin vähimmäiskorkeus)
578 (600) mm
Kaapin leveys
560 mm
Kaapin syvyys
550 (550) mm
SUOMI
87
Laitteen etuosan korkeus
594 mm
Laitteen takaosan korkeus
576 mm
Laitteen etuosan leveys
595 mm
Laitteen takaosan leveys
559 mm
Laitteen syvyys
567 mm
Laitteen asennussyvyys
546 mm
Leveys luukun ollessa auki
1027 mm
Tuuletusaukon vähimmäis‐
koko. Aukko alaosassa ta‐
kana
560 x 20 mm
Kiinnitysruuvit
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
88
Kaikki sähkökytkennät tulee jättää
asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke ja virtajohto
vaurioidu. Jos virtajohto joudutaan
vaihtamaan, vaihdon saa suorittaa vain
valtuutettu huoltoliike.
Älä anna virtajohtojen koskettaa laitteen
luukkua tai päästä niitä luukun tai laitteen
alapuolella olevan asennustilan lähelle,
varsinkaan laitteen ollessa toiminnassa tai
luukun ollessa kuuma.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
SUOMI
•
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
tai räjähdyksen vaara.
4 x 25 mm
2.2 Sähkökytkentä
•
•
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava
vähintään 3 mm.
Laitteen mukana toimitetaan päävirtajohto
ja pääpistoke.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke laite pois päältä jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Noudata varovaisuutta avatessasi laitteen
luukun laitteen ollessa toiminnassa.
Laitteesta voi purkautua ulos kuumaa
ilmaa.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä kohdista painetta avoimeen oveen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
Avaa laitteen luukku varovaisuutta
noudattaen. Alkoholipitoisten ainesosien
käyttämisen tuloksena voi muodostua
alkoholin ja ilman seoksia.
Älä päästä kipinöitä tai avotulta
kosketukseen laitteen kanssa avatessasi
sen luukun.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
•
Estä emalipinnan vaurioituminen tai
haalistuminen:
– Älä aseta ruoanlaittovälineitä tai muita
esineitä laitteeseen siten, että ne
olisivat suorassa kosketuksessa
laiteen pohjan kanssa.
•
•
•
•
– Älä aseta alumiinifoliota siten, että se
olisi suorassa kosketuksessa laitteen
pohjan kanssa.
– Älä laita vettä suoraan kuumaan
laitteeseen.
– Älä säilytä kosteita astioita tai ruokia
laitteessa lopetettuasi ruoanlaiton.
– Noudata varovaisuutta poistaessasi
tai asentaessasi lisäosia.
Uunin emalipintojen tai ruostumattoman
teräksen värimuutokset eivät vaikuta
laitteen toimintaan.
Käytä syvää pannua kosteita kakkuja
paistaessasi. Hedelmämehut voivat jättää
pysyviä tahroja.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ruoanlaittoon. Laitetta ei saa käyttää
muihin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi
huoneen lämmittämiseen.
Laitteen luukku on pidettävä suljettuna
käytön aikana.
2.4 Hoito ja puhdistus
VAROITUS!
Ne voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja, tulipaloja tai
laitteen vaurioitumisen.
•
•
•
•
•
•
Kytke laite pois toiminnasta ja irrota
pistoke pistorasiasta ennen ylläpitotoimien
aloittamista.
Tarkista, että laite on kylmä. Vaarana on
lasilevyjen rikkoutuminen.
Vaihda välittömästi vaurioituneet luukun
lasipaneelit. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ole varovainen irrottaessasi luukkua.
Luukku on painava!
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali ei vaurioidu.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
•
Jos käytät uuninpuhdistussuihketta,
noudata tuotepakkauksessa olevia
turvallisuusohjeita.
2.5 Sisävalo
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
•
•
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
Käytä ainoastaan ominaisuuksiltaan
samanlaisia lamppuja.
2.6 Huoltopalvelu
•
•
Kun laite on korjattava, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
2.7 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
•
•
•
•
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
Poista luukun lukitus, jotta lapset, tai
lemmikit eivät jäisi loukkuun laitteen
sisälle.
SUOMI
89
3. TUOTEKUVAUS
3.1 Laitteen osat
1
2 3
4 5
6
7
8
5
4
12
3
9
10
2
1
11
3.2 Varusteet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Käyttöpaneeli
Uunitoimintojen kiertonuppi
Virran merkkivalo / symboli
Säätönuppi (lämpötilan valitsemiseen)
Lämpötilan merkkivalo / symboli
Nupit keittoalueille
Lämpövastus
Lamppu
Puhallin
Hyllykannatin, irrotettava
Lokero
Hyllytasot
Combi-pannu
Paistoritilä
Ruoanlaittovälineille, kakkuvuokat, paistit.
Kakuille ja kekseille. Paistamiseen tai
pannuna rasvan keräämiseen.
4. KÄYTTÖPANEELI
4.1 Keittoalueiden säätimet
Keittotasoa käytetään keittoalueiden vääntimillä.
Lue keittotason käyttöoppaan "Turvallisuusohjeet" -luvut.
4.2 Tehotasot
Vääntimen osoitin
0
Vääntimen osoitin
Toiminto
Pois toiminnasta
Lämpimänäpito
90
SUOMI
1-9
Toiminto
Tehotasot
1. Käännä säädin haluamasi tehotason
kohdalle.
2. Kun lopetat keittoalueen käytön, käännä
säädin off-asentoon.
4.4 Kaksoiskeittoalueen käyttö (jos
olemassa)
4.3 Automaattinen kuumennus
Kytke kaksoiskeittoalue
toimintaan kääntämällä
väännintä myötäpäivään. Älä
käännä sitä pysäytysasennon
kautta.
Koskee vain keittotasoa, jossa
on automaattinen
kuumennustoiminto.
Automaattinen kuumennus kuumentaa
keittoaluetta jonkin aikaa täydellä teholla.
1. Käännä keittoalueen väännintä
myötäpäivään ääriasentoon (suurimman
tehotason ohi).
2. Aseta välittömästi haluttu tehotaso.
3. Poista toiminto käytöstä kääntämällä
väännin off-asentoon.
1. Käännä väännin myötäpäivään asentoon
9.
2. Käännä väännin hitaasti kohdalle,
kunnes kuulet napsahduksen.
Kaksoiskeittoalue on tällöin toiminnassa.
3. Aseta haluttu tehotaso kohdan
"Tehotasot" mukaan.
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Uunista voi tulla hajua ja savua esikuumennuksen aikana. Varmista huoneen hyvä tuuletus.
1.
2.
1. vaihe
2. vaihe
Puhdista uuni
Esikuumenna tyhjä uuni
Poista kaikki varusteet ja irrotettavat uunipeltien
kannattimet uunista.
Puhdista uuni ja varusteet lämpimällä vedellä ja
miedolla pesuaineella käyttäen pehmeää puhdis‐
tusliinaa.
1.
Aseta toiminnon enimmäislämpötila:
Aika: 1 tunti.
.
2.
Aseta toiminnon enimmäislämpötila:
Aika: 15 min.
.
Kytke uuni pois päältä ja odota, että se jäähtyy. Aseta varusteet ja irrotettavat uunipeltien kannattimet uuniin.
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Asettaminen: Uunitoiminto
1. vaihe
2. vaihe
Valitse lämpötila kääntämällä väännin‐
tä.
3. vaihe
Kun ruoka on valmista, käännä väänti‐
met Off-asentoon uunin sammuttami‐
seksi.
Käännä uunin toimintojen väännintä
uunitoiminnon valitsemiseksi.
SUOMI
91
6.2 Uunitoiminnot
Uunitoiminto
Uunitoiminto
Käyttötarkoitus
Uuni on kytketty pois päältä.
Ohuiden ruokien grillaus ja lei‐
vän paahtaminen.
Grilli
Pois toiminnasta
Lampun sytyttäminen.
Teho grillaus
Uunivalo
Kiertoilma
Pizza-toiminto
Korkeintaan kolmella kannatin‐
tasolla kypsentäminen samanai‐
kaisesti ja ruokien kuivaus.
Aseta lämpötila 20–40 °C alhai‐
semmaksi kuin toiminnolle Ylä- /
alalämpö.
Pizzan valmistaminen. Voimak‐
kaaseen ruskistamiseen ja ra‐
pean pohjan luomiseen.
Kypsentäminen ja paistaminen
yhdellä tasolla.
Ylä- /alalämpö
Kakkujen paistamiseksi rapealla
pohjalla ja ruoan säilömiseksi.
Alalämpö
Sulatus
Kostea kiertoilma
Ruoan, (hedelmien ja vihannes‐
ten) sulattaminen. Sulatusai‐
kaan vaikuttavat pakastetun
ruoan määrä ja koko.
Käyttötarkoitus
Isohkojen, luisten liha- tai lintu‐
paistien paistamiseen yhdessä
ritiläasennossa. Gratinointi ja
ruskistus.
Joissakin uunitoiminnoissa
lamppu voi sammua
automaattisesti alle 60 °C
lämpötilassa.
6.3 Huomautus: Kostea kiertoilma
Tämän toiminnon avulla määritettiin
energiatehokkuusluokka vastaamaan
standardeja EU 65/2014 ja EU 66/2014.
Testit standardin EN 60350-1 mukaisesti.
Uunin luukun on oltava kiinni ruoanlaiton
aikana, jotta toiminto ei keskeytyisi ja uunin
energiatehokkuus olisi mahdollisimman suuri.
Ruoanlaitto-ohjeet löytyvät luvusta ”Neuvoja
ja vinkkejä”, Kostea kiertoilma.
Yleissuosituksia energiansäästämiseksi on
luvussa ”Energiatehokkuus”.
Tämä toiminto säästää energiaa
ruoanlaiton aikana. Kun käytät
tätä toimintoa, uunin sisälämpö‐
tila voi poiketa lämpötila-asetuk‐
sesta. Kuumennusteho voi las‐
kea. Katso lisätietoa luvusta
”Päivittäinen käyttö”, Huomau‐
tus: Kostea kiertoilma:
7. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Lisävarusteiden asennus
Pieni lovi yläosassa parantaa turvallisuutta.
Lovet estävät myös kallistumisen. Ritilän
92
SUOMI
yläreuna estää keittoastioiden luisumisen
kannatintasolta.
Uuniritilä:
Paina ritilä liukukiskojen väliin kannattimeen.
Uunipannu:
Työnnä pelti haluamasi ohjauskiskojen väliin.
Uuniritilä, Uunipannu:
Paina leivinpelti kannatinkiskon ohjauskiskojen vä‐
liin ja paistoritilä yläpuolella oleviin ohjauskiskoi‐
hin.
8. LISÄTOIMINNOT
8.1 Jäähdytyspuhallin
Kun uuni on toiminnassa, jäähdytyspuhallin
kytkeytyy automaattisesti toimintaan uunin
pintojen pitämiseksi viileinä. Kun kytket uunin
pois toiminnasta, jäähdytyspuhallin toimii
edelleen, kunnes uuni on jäähtynyt.
9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
SUOMI
93
9.1 Esimerkkejä keittotason keittotoiminnoista
Tehotaso
Käyttötarkoitus
Aika (min) Vinkkejä
1
Kypsien ruokien lämpimänä pitäminen.
tarpeen mu‐ Aseta keittoastian päälle kansi.
kaan
1-2
Hollandaisekastikkeen valmistaminen ja
voin, suklaan ja liivatteen sulattaminen.
5 - 25
Sekoita aika ajoin.
1-2
Munakkaiden ja munajuuston kiinteyttä‐
minen.
10 - 40
Valmista kannen alla.
2-3
Riisin ja maitoruokien haudutus, valmis‐
ruokien kuumentaminen.
25 - 50
Lisää vähintään kaksinkertainen määrä
nestettä riisimäärään verrattuna. Sekoi‐
ta maitoruokia puolivälissä.
3-4
Vihanneksien, kalan ja lihan höyrytys.
20 - 45
Lisää joitakin ruokalusikallisia nestettä.
4-5
Perunoiden höyrytys.
20 - 60
Käytä korkeintaan 1/4 litraa vettä/750 g
perunoita.
4-5
Suurten ruokamäärien, pataruokien ja
keittojen valmistaminen.
60 - 150
Lisää aineksiin korkeintaan 3 litraa nes‐
tettä.
6-7
Leikkeiden, Cordon bleu -vasikanleikkei‐
den, kyljyksien, pyöryköiden, makkaroi‐
den, maksan, kananmunien, pannukak‐
kujen ja donitsien kevyt friteeraus sekä
jauhosuuruksen valmistaminen.
tarpeen mu‐ Käännä kypsennyksen puolivälissä.
kaan
7-8
Sipuliperunoiden, ulkofileen ja pihvien
voimakas paistaminen.
5 - 15
9
Suuren vesimäärän keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti) ja
ranskalaisten friteeraus.
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
9.2 Ruoanlaittoon liittyviä suosituksia
Taulukoissa mainitut lämpötilat ja paistoajat ovat ainoastaan suuntaa-antavia. Lämpötila ja paistoaika riippuvat
reseptistä sekä käytettyjen ainesten laadusta ja määrästä.
Uunisi voi paistaa eri tavalla kuin entinen uunisi. Alla olevat taulukot sisältävät suositellut lämpötilat, kypsennysa‐
jat ja kannatintasot eri ruokalajeihin.
Jos taulukosta ei löydy reseptiisi sopivia asetuksia, voit soveltaa jonkin samantyyppisen paistoksen asetuksia.
9.3 Paistaminen
Käytä alhaisempaa lämpötilaa ensimmäisellä
paistokerralla.
Jos paistat useammalla kuin yhdellä
kannatintasolla, voit pidentää paistoaikaa 10
– 15 minuuttia.
Eri kannatintasoilla olevat leivonnaiset voivat
ruskistua epätasaisesti. Lämpötila-asetusta
94
SUOMI
ei tarvitse muuttaa, jos ruskistuminen on
epätasaista. Erot tasaantuvat paistumisen
jatkuessa.
Uunissa olevat pellit voivat vääntyä
paistamisen aikana. Jäähtyessään uunipellit
palautuvat kuitenkin alkuperäiseen
muotoonsa.
9.4 Leivontavinkkejä
Leivontatulos
Mahdollinen syy
Korjaustoimenpide
Kakun pohja ei ole riittävän
kypsä.
Kannatintaso on virheellinen.
Laita kakku alemmalle kannatintasolle.
Kakku laskeutuu, se on taiki‐
nainen tai liian kostea.
Uunin lämpötila on liian korkea.
Käytä seuraavalla kerralla hiukan alhai‐
sempaa lämpötilaa.
Liian korkea paistolämpötila ja liian
lyhyt paistoaika.
Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐
aika ja alhaisempi lämpötila.
Uunin lämpötila on liian matala.
Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐
ampaa lämpötilaa.
Liian pitkä paistoaika.
Aseta seuraavalla kerralla lyhyempi paisto‐
aika.
Liian korkea paistolämpötila ja liian
lyhyt paistoaika.
Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐
aika ja alhaisempi lämpötila.
Kakkutaikina ei ole jakautunut ta‐
saisesti.
Levitä kakkutaikina seuraavalla kerralla ta‐
saisesti leivinpeltiin.
Uunin lämpötila on liian matala.
Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐
ampaa lämpötilaa.
Kakku on liian kuiva.
Kakku kypsyy epätasaisesti.
Kakku ei paistu reseptissä il‐
moitetussa paistoajassa.
9.5 Paistaminen yhdellä kannatintasolla
VUOASSA
PAISTETUT
LEIVONNAISET
(°C)
(min)
Kakkupohja muro‐ Kiertoilma
taikinasta, uunin
esikuumennus tyh‐
jänä
170 - 180
10 - 25
2
Torttupohja vatka‐
tusta taikinasta
Kiertoilma
150 - 170
20 - 25
2
Maustekakku /
Briossi
Kiertoilma
150 - 160
50 - 70
1
Maustekakku / He‐ Kiertoilma
delmäkakut
140 - 160
70 - 90
1
Juustokakku
170 - 190
60 - 90
1
Ylä- /alalämpö
Käytä kolmatta kannatintasoa.
Valitse toiminto: Kiertoilma.
Käytä leivinpeltiä.
SUOMI
95
KAKUT / LEIVONNAISET / LEIVÄT
(°C)
(min)
Strösselikakku
150 - 160
20 - 40
Marja-/hedelmäpiirakka (hiivataikina / vatkattu taiki‐
na), käytä uunipannua
150
35 - 55
Marja-/hedelmäpiirakka, murotaikinapohja
160 - 170
40 - 80
Esikuumenna tyhjää uunia.
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
Käytä leivinpeltiä.
KAKUT /
LEIVONNAISET / LEI‐
VÄT
(°C)
(min)
Kääretorttu
180 - 200
10 - 20
3
Ruisleipä:
ensin: 230
20
1
myöhemmin: 160 - 180
30 - 60
Voilla leivottu mantelikak‐
ku / Sokerikakut
190 - 210
20 - 30
3
Tuulihatut / Eclair-leivok‐
set
190 - 210
20 - 35
3
Pullapitko / Pullakranssi
170 - 190
30 - 40
3
Marja-/hedelmäpiirakka
(hiivataikina / vatkattu tai‐
kina), käytä uunipannua
170
35 - 55
3
Pellillä paistetut leivonnai‐ 160 - 180
set, arkalaatuinen täyte
(esim. rahka, kerma, vanil‐
jakastike)
40 - 80
3
Joulupulla (stollen)
50 - 70
2
160 - 180
Käytä kolmatta kannatintasoa.
PIKKULEIVÄT
(°C)
(min)
Murotaikinapikkuleivät
Kiertoilma
150 - 160
10 - 20
Sämpylät, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
Kiertoilma
160
10 - 25
150 - 160
15 - 20
Pikkuleivät vatkatusta taikinas‐ Kiertoilma
ta
96
SUOMI
PIKKULEIVÄT
(°C)
(min)
Lehtitaikinaleivonnaiset, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma
170 - 180
20 - 30
Pikkuleivät hiivataikinasta
Kiertoilma
150 - 160
20 - 40
Macaronit
Kiertoilma
100 - 120
30 - 50
Munanvalkuaisleivonnaiset /
Marengit
Kiertoilma
80 - 100
120 - 150
Sämpylät, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
Ylä- /alalämpö
190 - 210
10 - 25
9.6 Paistokset ja gratiinit
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
(°C)
(min)
Juustokuorrutteiset patongit
Kiertoilma
160 - 170
15 - 30
Vihannesgratiini, uunin esi‐
kuumennus tyhjänä
Teho grillaus
160 - 170
15 - 30
Lasagne
Ylä- /alalämpö
180 - 200
25 - 40
Kalalaatikko
Ylä- /alalämpö
180 - 200
30 - 60
Täytetyt vihannekset
Kiertoilma
160 - 170
30 - 60
Makeat kohokkaat
Ylä- /alalämpö
180 - 200
40 - 60
Makaronilaatikko
Ylä- /alalämpö
180 - 200
45 - 60
9.7 Paistaminen useilla
kannatintasoilla
Käytä leivinpeltiä.
Valitse toiminto: Kiertoilma.
KAKKU/
PIIRAKKA
(°C)
(min)
Tuulihatut / Eclair-leivok‐
set, uunin esikuumennus
tyhjänä
160 - 180
25 - 45
1/4
Strösselikakku, kuiva
150 - 160
30 - 45
1/4
2 tasoa
SUOMI
97
PIKKU‐
LEIVÄT / PIENET (°C)
KAKUT / LEI‐
VONNAISET /
SÄMPYLÄT
(min)
2 tasoa
3 tasoa
Sämpylät
180
20 - 30
1/4
-
Murotaikinapikkulei‐
vät
150 - 160
20 - 40
1/4
1/3/5
Pikkuleivät vatkatus‐
ta taikinasta
160 - 170
25 - 40
1/4
-
Lehtitaikinaleivonnai‐ 170 - 180
set, uunin esikuu‐
mennus tyhjänä
30 - 50
1/4
-
Pikkuleivät hiivataiki‐ 160 - 170
nasta
30 - 60
1/4
-
Macaronit
100 - 120
40 - 80
1/4
-
Munanvalkuaislei‐
vonnaiset / Marengit
80 - 100
130 - 170
1/4
-
9.8 Vinkkejä paistamiseen
Käännä paistia, kun paistoajasta on kulunut
1/2 - 2/3.
Käytä lämmönkestäviä uunivuokia.
Paista vähärasvaista lihaa peitettynä (voit
käyttää alumiinifoliota).
Aseta suurikokoiset paistit suoraan
paistoastiaan tai paistoritilän päälle, jonka
alla on paistoastia.
Kaada hiukan nestettä paistoastiaan, jotta
valuva rasva ei pala.
Paista liha tai kala suurina (vähintään 1 kg:n)
palasina.
Valele paistien päälle niistä tulevia nesteitä
useita kertoja paistamisen aikana.
9.9 Lihan paistaminen
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
NAUDANLIHA
(°C)
(min)
Patapaisti
1 - 1,5 kg
Ylä- /alalämpö
230
120 - 150
Paahtopaisti tai filee,
raaka, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
per paksuus/cm
Teho grillaus
190 - 200
5-6
Paahtopaisti tai filee,
per paksuus/cm
puolikypsä, uunin esikuu‐
mennus tyhjänä
Teho grillaus
180 - 190
6-8
98
SUOMI
NAUDANLIHA
Paahtopaisti tai filee,
per paksuus/cm
kypsä, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
Teho grillaus
(°C)
(min)
170 - 180
8 - 10
PORSAANLIHA
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg)
(°C)
(min)
Lapa / Niska / Kinkku
1 - 1,5
160 - 180
90 - 120
Kyljykset / Siankylki
1 - 1,5
170 - 180
60 - 90
Lihamureke
0,75 - 1
160 - 170
50 - 60
Porsaan potkapaisti, esikyp‐
sennetty
0,75 - 1
150 - 170
90 - 120
VASIKANLIHA
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg)
(°C)
(min)
Vasikanpaisti
1
160 - 180
90 - 120
Vasikan reisipaisti
1,5 - 2
160 - 180
120 - 150
SUOMI
99
LAMMAS
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg)
(°C)
(min)
Lampaanreisi / Lammas‐
paisti
1 - 1,5
150 - 170
100 - 120
Lampaanselkä
1 - 1,5
160 - 180
40 - 60
(kg)
(°C)
(min)
Selkä / Jäniksenkoipi, uu‐
nin esikuumennus tyhjänä
korkeintaan 1
230
30 - 40
Kauriin-/hirvensatula
1,5 - 2
210 - 220
35 - 40
Kauriin-/hirvenreisi
1,5 - 2
180 - 200
60 - 90
(kg)
(°C)
(min)
Linnunliha, paloina
0,2 - 0,25 kpl
200 - 220
30 - 50
Puolikas kana
0,4 - 0,5 kpl
190 - 210
35 - 50
Broileri, kana
1 - 1,5
190 - 210
50 - 70
Ankka
1,5 - 2
180 - 200
80 - 100
Hanhi
3,5 - 5
160 - 180
120 - 180
Kalkkuna
2,5 - 3,5
160 - 180
120 - 150
Kalkkuna
4-6
140 - 160
150 - 240
RIISTA
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
LINTUPAISTI
Valitse toiminto: Teho grillaus.
100
SUOMI
KALA (HAUDUTETTU)
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
Kokonainen kala
(kg)
(°C)
(min)
1 - 1,5
210 - 220
40 - 60
9.10 Rapea pinta:Pizza-toiminto
PIZZA
PIZZA
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐
kien asettamista uuniin.
Käytä toista kannatintasoa.
(°C)
(min)
Tortut
180 - 200
40 - 55
Pinaattipiiras
160 - 180
45 - 60
Kinkkupiiras /
Sveitsiläinen
juustopiirakka
170 - 190
45 - 55
Juustokakku
140 - 160
60 - 90
Vihannespiiras
160 - 180
50 - 60
PIZZA
(°C)
(min)
Pizza, paksu
pohja
180 - 200
20 - 30
Kohottamaton
leipä
230 - 250
10 - 20
Voitaikinapohjai‐ 160 - 180
nen piiras
45 - 55
Flammkuchen
230 - 250
12 - 20
Pierogi (Piiraat)
180 - 200
15 - 25
9.11 Grilli
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐
kien asettamista uuniin.
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruokien
asettamista uuniin.
Grillaa vain ohuita liha- tai kalapaloja.
Käytä toista kannatintasoa.
(°C)
Pizza, ohut poh‐ 200 - 230
ja, käytä uuni‐
pannua
Aseta pannu ensimmäiselle kannatintasolle
rasvan keräämiseksi.
(min)
15 - 20
SUOMI
101
GRILLI
Valitse toiminto: Grilli
(°C)
(min)
1. puoli
(min)
2. puoli
Paahtopaisti
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Naudanfilee
230
20 - 30
20 - 30
3
Porsaankylkipaisti
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Vasikankylkipaisti
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Lampaanselkä
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Kokonainen kala, 0,5
kg - 1 kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
9.12 Pakasteet
Sulatus
Valitse toiminto: Kiertoilma.
(°C)
(min)
Pizza, pakaste
200 - 220
15 - 25
2
Pizza American, pakaste
190 - 210
20 - 25
2
Pizza, kylmä
210 - 230
13 - 25
2
Pizzapalat, pakaste
180 - 200
15 - 30
2
Ranskalaiset, ohuet
200 - 220
20 - 30
3
Ranskalaiset, paksut
200 - 220
25 - 35
3
Lohkoperunat / Kroketit
220 - 230
20 - 35
3
Röstiperunat
210 - 230
20 - 30
3
Lasagne / Cannelloni, tuore
170 - 190
35 - 45
2
Lasagne / Cannelloni, pakaste
160 - 180
40 - 60
2
Uunijuusto
170 - 190
20 - 30
3
Kanan siipipalat
190 - 210
20 - 30
2
102
SUOMI
9.13 Sulatus
Poista pakkausmateriaalit ja aseta ruoka
lautaselle.
Älä peitä ruokaa, muutoin sulatusaika voi olla
pitempi.
Kun ruoka on suurikokoinen, aseta tyhjä
lautanen ylösalaisin uunin pohjalle. Aseta
ruoka syvään astiaan ja aseta se uunin
sisällä olevan lautasen päälle. Poista
tarvittaessa kannattimet.
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
(kg)
(min)
Sulatusaika
(min)
Jälkisulatusaika
Kana
1
100 - 140
20 - 30
Käännä kypsennyksen
puolivälissä.
Liha
1
100 - 140
20 - 30
Käännä kypsennyksen
puolivälissä.
Taimen
0,15
25 - 35
10 - 15
-
Mansikat
0,3
30 - 40
10 - 20
-
Voi
0,25
30 - 40
10 - 15
-
Kerma
2 x 0,2
80 - 100
10 - 15
Vatkaa kerma, kun se
on edelleen hiukan jääs‐
sä.
Gateau (perunalaa‐
tikko)
1,4
60
60
-
9.14 Säilöntä
Valitse toiminto Alalämpö.
Käytä ainoastaan samankokoisia kaupoista
saatavilla olevia säilöntäpurkkeja.
Älä käytä kierrekorkillisia ja pikalukittavia
lasipurkkeja tai metallitölkkejä.
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
PEHMEÄT
MARJAT/HEDELMÄT
Mansikat / Mustikat / Va‐
delmat / Kypsät karviaiset
(min)
Keittoaika kiehumi‐
seen
35 - 45
Aseta leivinpellille korkeintaan kuusi yhden
litran säilöntäpurkkia.
Täytä purkit tasaisesti ja sulje tiiviisti.
Purkit eivät saa koskettaa toisiaan.
LUUHE‐
DELMÄT
Kaada noin 1/2 litraa vettä leivinpellille, jotta
uunissa on riittävästi kosteutta.
Kun neste alkaa kiehua kevyesti
ensimmäisissä purkeissa (litran purkissa noin
35 - 60 minuutin kuluttua), katkaise virta
uunista tai alenna lämpötila 100 °C:seen
(katso taulukko).
Persikat / Kvitte‐
nit / Luumut
(min)
(min)
Keittoaika
Jatka keittä‐
kiehumiseen mistä
100 °C:ssa
35 - 45
10 - 15
Aseta lämpötila 160 - 170 °C.
SUOMI
103
VI‐
HANNEKSET
(min)
(min)
Keittoaika
Jatka keittä‐
kiehumiseen mistä
100 °C:ssa
Porkkanat
50 - 60
Kurkut
50 - 60
VIHANNEK‐
(°C)
(tuntia)
Pavut
60–70
6–8
Paprikat
60–70
5–6
5 - 10
Keittovihannekset
60–70
5–6
-
Sienet
50–60
6–8
Yrtit
40–50
2–3
Pikkelsi
50 - 60
5 - 10
Kyssäkaali / Her‐
neet / Parsa
50 - 60
15 - 20
9.15 Kuivatukseen - Kiertoilma
Peitä pellit leivinpaperilla.
Saat paremman lopputuloksen, kun pysäytät
uunin sen saavutettua kuivausajan puolivälin,
avaat uunin luukun, ja annat sen jäähtyä ja
kuivua yön yli.
Käytä yhden leivinpellin tapauksessa
kolmatta hyllykannatintasoa.
SET
Aseta lämpötilaksi 60–70 °C.
HEDELMÄT
(tuntia)
Luumut
8–10
Aprikoosit
8–10
Omenaviipaleet
6–8
Päärynät
6–9
Käytä kahden leivinpellin tapauksessa
ensimmäistä ja neljättä hyllykannatintasoa.
9.16 Kostea kiertoilma - suositellut varusteet
Käytä tummia heijastamattomia vuokia ja astioita. Ne absorboivat enemmän lämpöä vaaleisiin
ja heijastaviin astioihin verrattuna.
Pizzapannu
Uunivuoka
Tumma, heijastamaton
halkaisija 28 cm
Tumma, heijastamaton
halkaisija 26 cm
9.17 Kostea kiertoilma
Noudata alla olevan taulukon ehdotuksia
parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
104
SUOMI
Annosvuoat
Keraaminen
halkaisija 8 cm,
korkeus 5 cm
Torttuvuoka
Tumma, heijastamaton
halkaisija 28 cm
(°C)
(min)
Makeat sämpylät, 16
kappaletta
leivinpelti tai uunipannu
190
3
45 - 55
Pizza, pakaste, 0,35
kg
ritilä
190
2
45 - 50
Kääretorttu
leivinpelti tai uunipannu
180
2
45 - 55
Brownie
leivinpelti tai uunipannu
180
2
55 - 60
Torttupohja
torttuvuoka ritilällä
180
2
40 - 50
Höyrytetty kala, 0,3 kg
leivinpelti tai uunipannu
180
3
25 - 35
Kokonainen kala, 0,2
kg
leivinpelti tai uunipannu
180
3
25 - 35
Kalafile, 0,3 kg
pizzapannu ritilällä
180
3
40 - 50
Haudutettu liha, 0,25
kg
leivinpelti tai uunipannu
190
3
40 - 50
Shashlik, 0,5 kg
leivinpelti tai uunipannu
190
3
35 - 45
Pikkuleivät, 16 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu
160
2
40 - 50
Macaronit, 24 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu
150
2
35 - 45
Muffinssit, 12 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu
160
2
35 - 45
Suolaiset leivonnaiset,
20 kappaletta
leivinpelti tai uunipannu
170
2
35 - 45
Murotaikinapikkuleivät, leivinpelti tai uunipannu
20 kappaletta
150
2
40 - 45
Tortut, 8 kappaletta
leivinpelti tai uunipannu
170
2
35 - 45
Vihannekset, haudute‐
tut, 0,4 kg
leivinpelti tai uunipannu
180
3
45 - 55
Kasvismunakas
pizzapannu ritilällä
190
3
40 - 50
9.18 Tietoja testilaitokselle
Testit seuraavan mukaisesti: EN 60350, IEC
60350.
SUOMI
105
PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Vuoassa paistetut leivonnaiset
(°C)
(min)
140 - 150
35 - 50
Rasvaton sokerikakku
Kiertoilma
2
Rasvaton sokerikakku
Ylä- /alalämpö
160
35 - 50
2
Omenapiirakka, 2 vuokaa
Ø20 cm
Kiertoilma
160
60 - 90
2
Omenapiirakka, 2 vuokaa
Ø20 cm
Ylä- /alalämpö
180
70 - 90
1
PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Pikkuleivät
Käytä kolmatta kannatintasoa.
(°C)
(min)
Murokeksit / Pasteijat
Kiertoilma
140
25 - 40
Murokeksit / Pasteijat, uunin esi‐
kuumennus tyhjänä
Ylä- /alalämpö
160
20 - 30
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma
150
20 - 35
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Ylä- /alalämpö
170
20 - 30
PAISTAMINEN USEILLA KANNATINTASOILLA. Pikkuleivät
(°C)
(min)
Kiertoilma
140
25 - 45
1/4
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin Kiertoilma
esikuumennus tyhjänä
150
23 - 40
1/4
Rasvaton sokerikakku
160
35 - 50
1/4
Murokeksit / Pasteijat
106
SUOMI
Kiertoilma
GRILLI
Esikuumenna tyhjää uunia 5 minuutin ajan.
Grillaa lämpötilan maksimiasetuksella.
(min)
Paahtoleipä
Grilli
1-3
5
Naudanlihapihvit, käännä kypsen‐
nyksen puolivälissä
Grilli
24 - 30
4
10. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
10.1 Puhdistukseen liittyviä huomautuksia
Puhdista uunin etupinnat lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella käyttäen pehmeää
puhdistusliinaa.
Käytä puhdistusainetta metallipintojen puhdistamiseen.
Puhdistusaineet
Poista tahrat miedolla pesuaineella.
Puhdista uunin sisäosa jokaisen käytön jälkeen. Rasvan tai muiden roiskeiden kertyminen
voi johtaa tulipaloon.
Jokapäiväinen
käyttö
Älä jätä ruokia uuniin 20 minuuttia pitemmäksi ajaksi. Kuivaa sisäosa pehmeällä liinalla jo‐
kaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista kaikki lisävarusteet käytön jälkeen ja anna niiden kuivua. Käytä pehmeää liinaa,
lämmintä vettä ja mietoa puhdistusainetta. Lisävarusteita ei saa pestä astianpesukoneessa.
Tarttumattomia lisävarusteita ei saa puhdistaa hankaavilla puhdistusaineilla tai teräväreunai‐
silla esineillä.
Lisävarusteet
10.2 Irrottaminen: Kannattimet
Poista kannattimet uunin puhdistamiseksi.
SUOMI
107
1. vaihe
Kytke uuni pois toiminnasta ja odota,
että se jäähtyy.
2. vaihe
Vedä uunipeltien kannattimen etuosa
irti sivuseinästä.
3. vaihe
Vedä kannattimen takaosa irti seinäs‐
tä ja poista se.
4. vaihe
Kiinnitä kannattimet takaisin paikal‐
leen suorittamalla toimenpiteet päin‐
vastaisessa järjestyksessä.
1
2
10.3 Irrottaminen: Grilli
VAROITUS!
Olemassa on palovammojen
vaara.
1. vaihe
Kytke uuni pois toiminnasta ja puhdista
se vasta sitten, kun se on jäähtynyt.
Irrota ritilöiden kannattimet.
2. vaihe
Tartu grillin nurkkiin. Vedä sitä eteenpäin
jousipainetta vastaan ja ulospäin molem‐
masta pidikkeestä. Grilli taittuu alaspäin.
3. vaihe
Puhdista uunin katto lämpimällä vedellä,
pehmeällä liinalla ja miedolla pesuaineel‐
la. Anna sen kuivua.
4. vaihe
Asenna grilli noudattamalla ohjeita päin‐
vastaisessa järjestyksessä.
5. vaihe
Asenna ritilöiden kannattimet.
10.4 Irrottaminen ja asentaminen:
Luukku
Voit poistaa luukun ja sisäiset lasilevyt niiden
puhdistamiseksi. Lasipaneelien lukumäärä
vaihtelee eri malleissa.
VAROITUS!
Luukku on painava.
108
SUOMI
HUOMIO!
Käsittele lasia varoen, tämä
koskee erityisesti etupaneelin
reunoja. Lasi voi rikkoontua.
1. vaihe
Avaa luukku kokonaan.
2. vaihe
Paina ja nosta saranoissa olevat lu‐
kitusvivut (A).
A
A
3. vaihe
Sulje uunin luukku ensimmäiseen avausasentoon (likimäärnoin 70° kulma). Tartu luukkuun kum‐
maltakin puolelta ja vedä se irti uunista ylöspäin suuntautuvassa kulmassa. Aseta luukku sen ulko‐
pinta alaspäin vakaalle pinnalle levitetyn liinan päälle.
4. vaihe
Pidä kiinni luukun reunalistasta (B)
molemmin puolin luukun yläreunaa
ja työnnä sisäänpäin vapauttaakse‐
si pinnetiivisteen.
2
5. vaihe
Irrota luukun reunalista vetämällä
sitä eteenpäin.
B
6. vaihe
Tartu lasilevyihin yläreunasta ja ve‐
dä ne yksi kerrallaan ulos sivulla
olevista kiskoista.
7. vaihe
Puhdista lasipaneeli vedellä ja saip‐
pualla. Kuivaa lasipaneeli huolelli‐
sesti. Lasilevyjä ei saa pestä astian‐
pesukoneessa.
8. vaihe
Suorita edellä kuvatut vaiheet päin‐
vastaisessa järjestyksessä puhdis‐
tamisen jälkeen.
9. vaihe
Kiinnitä ensiksi pienin lasilevy, sitten suurempi ja lopuksi luukku.
Varmista, että lasit on asetettu oikeaan asentoon. Muutoin luukun pinta voi ylikuumentua.
1
10.5 Vaihtaminen: Lamppu
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
Lamppu voi olla kuuma.
Ennen lampun vaihtamista:
1. vaihe
2. vaihe
3. vaihe
Kytke uuni pois päältä. Odota, kun‐
nes uuni on jäähtynyt.
Irrota uunin pistoke pistorasiasta.
Peitä uunin pohja kankaalla.
SUOMI
109
Ylälamppu
1. vaihe
Irrota suojalasi kiertämällä sitä.
2. vaihe
Puhdista suojalasi.
3. vaihe
Vaihda lamppu sopivaan 300 °C lämmönkestävään lamppuun.
4. vaihe
Kiinnitä suojalasi paikalleen.
11. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
11.1 Käyttöhäiriöt
Mikäli laitteessa ilmenevää ongelmaa ei ole
kuvattu tässä taulukossa, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ongelma
Tarkista, että
Uuni ei kuumene.
Sulake on palanut.
Valo ei syty.
Lamppu on palanut.
11.2 Huoltotiedot
Jos ratkaisua ei löydy, ota yhteys
jälleenmyyjään taivaltuutettuun
huoltopalveluun.
Huoltopalvelun vaatimat tiedot on merkitty
arvokilpeen. Arvokilpi sijaitsee uunin
sisäosan etukehyksessä. Älä poista
arvokilpeä uunista.
Suosittelemme, että kirjoita tiedot tähän:
Malli (MOD.)
.........................................
Tuotenumero (PNC)
.........................................
Sarjanumero (S.N.)
.........................................
12. ENERGIATEHOKKUUS
12.1 Tuotetiedot ja tuotteen tietolomake*
Tavarantoimittajan nimi
AEG
Mallin tunnus
EEB230010M 940321361
Energialuokka
95.3
Energiatehokkuusluokka
A
110
SUOMI
Energiankulutus normaalikäytössä Ylä- ja alalämpö -toiminnossa
0.99 kWh/ohjelma
Energiankulutus normaalikäytössä Kiertoilma-toiminnossa
0.81 kWh/ohjelma
Pesien lukumäärä
1
Lämpölähde
Sähkö
Tilavuus
71 l
Uunityyppi
Alapuolelle asennettava uuni
Massa
31.5 kg
* Euroopan unionissa EU-määräyksien 65/2014 ja 66/2014 mukaisesti.
Valko-Venäjän tasavallassa STB 2478-2017:n liitteen G ja STB 2477-2017:n liitteiden A ja B mukaisesti.
Ukrainassa määräyksen 568/32020 mukaisesti.
Energiatehokkuusluokka ei koske Venäjää.
EN 60350-1 - Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 1: Tuotesarjat, uunit, höyryuunit ja grillit Suorituskyvyn mittaustavat.
12.2 Energiansäästö
Uunissa on toimintoja, joiden
avulla voit säästää energiaa
päivittäisessä ruoanlaitossa.
Varmista, että uunin luukku on kiinni uunin
ollessa toiminnassa. Älä avaa luukkua liian
usein kypsennyksen aikana. Pidä luukun
tiiviste puhtaana ja varmista, että se on hyvin
kiinni paikoillaan.
Käytä metallisia keittoastioita
energiatehokkuuden parantamiseksi.
Kun mahdollista, älä esikuumenna uunia
ennen ruokien asettamista uuniin.
Minimoi paistojen väliset tauot, kun valmistat
kerralla useampia ruokia.
Jäännöslämpö
Kun kypsennys kestää yli 30 minuuttia, laske
uunin lämpötilaa vähintään 3–10 minuuttia
ennen kypsennysajan päättymistä.
Jälkilämpö uunissa jatkaa ruoka-aineksien
kypsentämistä.
Lämmitä muita ruokalajeja jälkilämpöä
käyttäen.
Ruoan lämpimänä pitoon
Valitse alhaisin mahdollisin lämpötila-asetus,
niin voit hyödyntää jälkilämmön ja säilyttää
aterian lämpimänä.
Kostea kiertoilma
Tämä toiminto säästää energiaa ruoanlaiton
aikana.
Puhallintoiminnon käyttäminen
ruoanlaiton yhteydessä
Jos mahdollista, käytä uunitoimintoja
puhaltimella energian säästämiseksi.
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
SUOMI
111
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pendant de nombreuses années, en intégrant des
technologies innovantes vous simplifiant la vie – fonctions que vous ne trouverez peutêtre pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette
notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Consultez notre site pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Enregistrer votre produit pour un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre
appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des
informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
Avertissement/Consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ.......................................................................... 112
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ......................................................................................114
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL................................................................................ 117
4. BANDEAU DE COMMANDE.......................................................................................118
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................................ 119
6. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................................... 119
7. UTILISATION DES ACCESSOIRES...........................................................................120
8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES........................................................................... 121
9. CONSEILS ET ASTUCES...........................................................................................121
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................. 136
11. DÉPANNAGE............................................................................................................139
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................................ 139
1.
INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
112
FRANÇAIS
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
•
•
•
•
•
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : tenez les enfants et les animaux
éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles
deviennent chaudes en cours d'utilisation.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
•
•
•
Cet appareil doit être installé et le câble remplacé
uniquement par un professionnel qualifié.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant
toute opération d'entretien.
FRANÇAIS
113
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé
ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger lié à
l'électricité.
Le bandeau de commande doit être raccordé à une
résistance adaptée en respectant les couleurs des
connecteurs pour éviter tout risque.
Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans
le câblage fixé conformément aux réglementations relatives
aux câblages.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint
et débranché avant de remplacer l'éclairage afin d'éviter
tout risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant son fonctionnement. Veillez à
ne pas toucher les éléments chauffants.
Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou
enfourner des accessoires ou des plats allant au four.
Pour retirer les supports de grille, tirez d'abord sur l'avant
de ceux-ci, puis sur l'arrière, pour les écarter des parois
extérieures. Réinstallez les supports de grille en répétant
cette procédure dans l'ordre inverse.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en
métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer
sa surface, ce qui peut briser le verre.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être installé
uniquement par un professionnel
qualifié.
•
•
•
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
114
FRANÇAIS
•
•
•
•
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Ne tirez jamais l'appareil par la poignée.
Installez l'appareil dans un lieu sûr et
adapté répondant aux exigences
d'installation.
Les dimensions du meuble de cuisine et
de la niche d'encastrement doivent être
appropriées.
•
•
•
•
•
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Avant de monter l’appareil, vérifiez si la
porte du four s’ouvre sans retenue.
Certaines pièces de l'appareil sont
électrifiées. Placez l'appareil de façon à
éviter que l'on puisse toucher les pièces
dangereuses.
L’appareil est équipé d’un système de
refroidissement électrique. Il doit être
utilisé avec l’alimentation électrique.
L’unité intégrée doit répondre aux
exigences de stabilité de la norme DIN
68930.
Hauteur minimale du meu‐
ble (Hauteur minimale du
meuble sous le plan de tra‐
vail)
578 (600) (mm)
Largeur du meuble
Profondeur du meuble
•
•
•
•
•
•
•
560 (mm)
550 (550) (mm)
Hauteur de l’avant de l’ap‐
pareil
594 (mm)
Hauteur de l’arrière de l’ap‐
pareil
576 (mm)
Largeur de l’avant de l’ap‐
pareil
595 (mm)
Largeur de l’arrière de l’ap‐
pareil
559 (mm)
Profondeur de l'appareil
567 (mm)
Profondeur d’encastrement
de l’appareil
546 (mm)
Profondeur avec porte ou‐
verte
1027 (mm)
Dimensions minimales de
l’ouverture de ventilation.
Ouverture placée sur la
partie inférieure de la face
arrière
560 x 20 (mm)
Vis de montage
•
•
•
•
•
4 x 25 (mm)
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou
d'électrocution.
•
•
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
L’appareil doit être relié à la terre.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Utilisez toujours une prise de courant de
sécurité correctement installée.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur ni le câble d'alimentation. Le
remplacement du câble d’alimentation de
l’appareil doit être effectué par notre
service après-vente agréé.
Ne laissez pas les câbles d'alimentation
entrer en contact ou s'approcher de la
porte de l'appareil ou de la niche
d'encastrement sous l'appareil,
particulièrement lorsqu'il est en marche ou
que la porte est chaude.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
Cet appareil est fourni sans fiche
électrique ni câble d'alimentation.
FRANÇAIS
115
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de
brûlures, d'électrocution ou
d'explosion.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet appareil est exclusivement à usage
domestique (en intérieur).
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez l'appareil après chaque
utilisation.
Soyez prudent lors de l'ouverture de la
porte de l'appareil lorsque celui-ci
fonctionne. De l'air chaud peut se
dégager.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'exercez pas de pression sur la porte
ouverte.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Ouvrez la porte de l'appareil avec
précaution. L'utilisation d'ingrédients avec
de l'alcool peut provoquer un mélange
d'alcool et d'air.
Ne laissez pas des étincelles ou des
flammes nues entrer en contact avec
l'appareil lorsque vous ouvrez la porte.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
•
•
•
•
2.4 Entretien et Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure, d'incendie
ou de dommages matériels sur
l'appareil.
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de
l'appareil.
•
Pour éviter tout endommagement ou
décoloration de l’émail :
– ne posez pas de plats allant au four
ou d'autres objets directement dans le
fond de l'appareil.
– ne placez jamais de feuilles
d'aluminium directement sur le fond
de la cavité de l'appareil.
– ne versez pas d'eau directement dans
l'appareil chaud.
116
FRANÇAIS
– ne conservez pas de plats et de
nourriture humides dans l'appareil
après avoir terminé la cuisson.
– Installez ou retirez les accessoires
avec précautions.
La décoloration de l'émail ou de l'acier
inoxydable est sans effet sur les
performances de l'appareil.
Utilisez un plat à rôtir pour des gâteaux
moelleux. Les jus de fruits provoquent des
taches qui peuvent être permanentes.
Cet appareil est exclusivement destiné à
un usage culinaire. Il ne doit pas être
utilisé à d’autres fins, par exemple pour
chauffer une pièce.
Cuisinez toujours avec la porte du four
fermée.
•
Avant toute opération d'entretien, éteignez
l'appareil et débranchez la fiche de la
prise secteur.
Vérifiez que l'appareil est froid. Les
panneaux de verre risquent de se briser.
Remplacez immédiatement les vitres de
la porte si elles sont endommagées.
Contactez le service après-vente agréé.
Soyez prudent lorsque vous retirez la
porte de l'appareil. La porte est lourde !
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
Si vous utilisez un spray pour four, suivez
les consignes de sécurité figurant sur son
emballage.
2.5 Éclairage intérieur
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution !
•
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
•
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
Utilisez uniquement des ampoules ayant
les mêmes spécifications.
2.6 Maintenance
•
•
2.7 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou
d'asphyxie.
•
•
•
•
Pour réparer l'appareil, contactez un
service après-vente agréé.
Utilisez exclusivement des pièces
d'origine.
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
Retirez le dispositif de verrouillage du
hublot pour empêcher les jeunes et les
animaux de s'enfermer dans l'appareil.
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 Vue d'ensemble
1
2 3
4 5
6
5
7
8
4
12
3
2
1
9
10
11
1 Bandeau de commande
2 Manette de sélection des modes de
cuisson
3 Voyant / symbole de mise sous tension
4 Manette de commande (de la
température)
Indicateur
/ symbole de température
5
6 Manettes des zones de cuisson
7 Résistance
8 Éclairage
9 Chaleur tournante
10 Support de grille, amovible
11 Bac de la cavité
12 Niveaux de la grille
FRANÇAIS
117
3.2 Accessoires
Plat multi-usages
Grille métallique
Pour les plats de cuisson, les moules à
gâteaux, les rôtis.
Pour les gâteaux et biscuits. Pour cuire et
rôtir ou comme plat pour récupérer la
graisse.
4. BANDEAU DE COMMANDE
4.1 Manettes de commande des zones de cuisson
Vous pouvez utiliser la table de cuisson à l'aide des manettes des zones de cuisson.
Vous devez lire le chapitre « Consignes de sécurité » du manuel d'utilisation de la
table de cuisson.
4.2 Niveaux de cuisson
Indication de manet‐ Fonction
te
0
Position Arrêt
Fonction Maintien au
chaud
1-9
Niveaux de cuisson
1. Tournez la manette sur le niveau de
cuisson souhaité.
2. Pour terminer le processus de cuisson,
tournez la manette de commande sur la
position Arrêt.
4.3 Démarrage automatique de la
cuisson
Applicable uniquement aux
tables de cuisson dotées de la
fonction de démarrage
automatique de la cuisson.
La fonction de démarrage automatique de la
cuisson chauffe la zone de cuisson à pleine
puissance pendant un certain temps.
118
FRANÇAIS
1. Tournez la manette de la zone de
cuisson à fond vers la droite (au-delà du
niveau de puissance maximal).
2. Réglez immédiatement le niveau de
cuisson souhaité.
3. Pour désactiver cette fonction, tournez la
manette sur la position Arrêt.
4.4 Utilisation de la double zone (si
disponible)
Pour activer la double zone,
tournez la manette vers la droite.
Ne la tournez pas jusqu'à la
position Arrêt.
1. Tournez la manette vers la droite jusqu'à
la position 9.
2. Tournez lentement la manette jusqu'à ce
que vous entendiez un clic. Les deux
zones de cuisson sont activées.
3. Pour ajuster le niveau de puissance
nécessaire, reportez-vous au chapitre
« Niveaux de cuisson ».
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
5.1 Avant la première utilisation
Une odeur et de la fumée peuvent s'échapper du four durant le préchauffage. Assurez-vous
que la pièce est ventilée.
Étape 2
Étape 1
Nettoyez le four
1.
2.
Retirez les supports de grille amovibles et tous les
accessoires du four.
Nettoyez le four et les accessoires avec un chiffon
doux, de l’eau tiède et un détergent doux.
Préchauffez le four à vide
1.
Réglez la température maximale pour la fonction :
2.
.
Durée : 1 h.
Réglez la température maximale pour la fonction :
.
Durée : 15'
Éteignez le four et attendez qu’il soit froid. Placez les accessoires et les supports de grille amovibles dans le four.
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
6.1 Comment régler : Mode de
cuisson
Étape 1
Tournez la manette des modes de cuis‐
son pour sélectionner un mode de cuis‐
son.
Étape 2
Tournez la manette pour sélectionner
la température.
Étape 3
Une fois la cuisson terminée, tournez
les manettes sur la position Arrêt pour
éteindre le four.
6.2 Modes de cuisson
Mode de cuis‐
son
Application
Le four est éteint.
Position Arrêt
Pour allumer l’éclairage.
Eclairage four
Chaleur tournante
Fonction Pizza
Pour faire cuire sur 3 niveaux en
même temps et pour sécher des
aliments.
Diminuez les températures de
20 à 40 °C par rapport à la
Chauffage Haut/ Bas.
Pour cuire des pizzas. Pour fai‐
re dorer de façon intensive et
obtenir un dessous croustillant.
FRANÇAIS
119
Mode de cuis‐
son
Application
Mode de cuis‐
son
Pour cuire et rôtir des aliments
sur un seul niveau.
Chauffage Haut/
Bas
Cuisson de sole
Décongélation
Chaleur tournante
humide
Turbo gril
Cette fonction est conçue pour
économiser de l'énergie en
cours de cuisson. Lorsque vous
utilisez cette fonction, la tempé‐
rature à l’intérieur de la cavité
peut différer de la température
sélectionnée. La puissance peut
être réduite. Pour plus d’infor‐
mations, consultez la partie sur
les remarques du chapitre « Uti‐
lisation quotidienne ». Chaleur
tournante humide.
Pour faire griller des aliments
peu épais et du pain.
Gril
Pour rôtir de gros morceaux de
viande ou de volaille avec os
sur un seul niveau. Pour grati‐
ner et faire dorer.
Durant certaines fonctions,
l'éclairage s'éteint
automatiquement lorsque le four
atteint une température
inférieure à 60 °C.
Pour cuire des gâteaux à fond
croustillant et pour stériliser des
aliments.
Pour décongeler des aliments
(fruits et légumes). Le temps de
décongélation dépend de la
quantité et de la grosseur des
plats surgelés.
Application
6.3 Remarques sur : Chaleur
tournante humide
Cette fonction était utilisée pour se conformer
à la classe d'efficacité énergétique et aux
exigences Ecodesign selon les normes EU
65/2014 et UE 66/2014. Tests conformément
à la norme EN 60350-1.
La porte du four doit être fermée pendant la
cuisson pour que la fonction ne soit pas
interrompue et que le four fonctionne avec la
plus grande efficacité énergétique possible.
Pour consulter les instructions de cuisson,
reportez-vous au chapitre « Conseils »,
Chaleur tournante humide. Pour obtenir des
recommandations générales sur l'économie
d'énergie, reportez-vous au chapitre
« Efficacité énergétique », « Économie
d'énergie ».
7. UTILISATION DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
7.1 Insertion des accessoires
Une petite indentation sur le dessus apporte
plus de sécurité. Les indentations sont
120
FRANÇAIS
également des dispositifs anti-bascule. Le
rebord élevé de la grille empêche les
ustensiles de cuisine de glisser.
Grille métallique:
Poussez la grille entre les barres de guidage des
supports de grille.
Lèchefrite:
Poussez le plateau entre les rails du support de
grille.
Grille métallique, Lèchefrite:
Poussez le plateau entre les rails du support de
grille et glissez la grille métallique entre les rails se
trouvant juste au-dessus.
8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
8.1 Ventilateur de refroidissement
Lorsque le four fonctionne, le ventilateur de
refroidissement se met automatiquement en
marche pour refroidir les surfaces du four. Si
vous éteignez le four, le ventilateur de
refroidissement continue à fonctionner
jusqu'à ce que le four refroidisse.
9. CONSEILS ET ASTUCES
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
FRANÇAIS
121
9.1 Exemples d'utilisations de la table de cuisson
Niveau de
cuisson
Utilisation
Durée
(min)
Conseils
1
Pour maintenir au chaud des plats déjà
cuits.
selon les
besoins
Placez un couvercle sur le récipient.
1-2
Pour faire une sauce hollandaise, faire
5 - 25
fondre du beurre, du chocolat, de la géla‐
tine.
Mélangez régulièrement.
1-2
Pour solidifier les omelettes et les œufs
en cocotte.
10 - 40
Couvrez pendant la cuisson.
2-3
Pour cuire à feu doux du riz et des plats
à base de lait et réchauffer des plats cui‐
sinés.
25 - 50
Ajoutez au moins deux fois plus de li‐
quide que de riz. Remuez les plats à
base de lait à mi-cuisson.
3-4
Pour cuire à la vapeur des légumes, du
poisson et de la viande.
20 - 45
Versez quelques cuillerées à soupe de
liquide.
4-5
Pour faire cuire des pommes de terre à la 20 - 60
vapeur.
Utilisez max. 1/4 l d'eau pour 750 g de
pommes de terre.
4-5
Pour faire cuire de grosses quantités,
des ragoûts et des soupes.
60 - 150
Ajoutez au maximum 3 l de liquide aux
ingrédients.
6-7
Pour faire cuire à feu doux des escalo‐
pes, des cordons bleus de veau, des cô‐
telettes, des rissoles, des saucisses, du
foie, des œufs, des crêpes, des beignets
et pour faire un roux.
selon les
besoins
Retournez à la moitié du temps.
7-8
Pour faire frire des pommes de terre sau‐ 5 - 15
tées, des filets et des steaks.
9
Pour faire bouillir de grandes quantités d'eau, faire cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch,
bœuf braisé), faire des frites.
Retournez à la moitié du temps.
9.2 Recommandations de cuisson
Les températures et temps de cuisson se trouvant dans les tableaux ne sont indiqués qu'à titre indicatif. Ils va‐
rient en fonction des recettes ainsi que de la qualité et de la quantité des ingrédients utilisés.
Votre four peut cuire les aliments d'une manière complètement différente de celle de votre ancien four. Les ta‐
bleaux ci-dessous contiennent les réglages de température, les temps de cuisson et les positions de grilles re‐
commandés pour des types de plats en particulier.
Si vous ne trouvez pas les réglages appropriés pour une recette spécifique, cherchez-en une qui s'en rapproche.
9.3 Cuisson
Pour la première cuisson, utilisez la
température inférieure.
Le temps de cuisson peut être prolongé de
10 à 15 minutes, si vous cuisez des gâteaux
sur plusieurs niveaux.
122
FRANÇAIS
Les gâteaux et petites pâtisseries placés à
différentes hauteurs ne dorent pas toujours
de manière homogène. S'ils ne dorent
uniformément, il n'est pas nécessaire de
modifier la température. Les différences
s'atténuent en cours de cuisson.
Les plateaux insérés dans le four peuvent se
déformer en cours de cuisson. Une fois les
plateaux refroidis, les déformations
disparaissent.
9.4 Conseils de cuisson
Résultats de cuisson
Cause possible
Solution
Le dessous du gâteau n'est
pas suffisamment cuit.
La position de la grille est incorrec‐
te.
Placez le gâteau sur un niveau plus bas.
Le gâteau s'affaisse et devient
mou ou plein de grumeaux.
La température du four est trop éle‐ La prochaine fois, réglez une température
vée.
du four légèrement plus basse.
Température du four trop élevée et
durée de cuisson trop courte.
Réglez une température de cuisson légè‐
rement inférieure et un temps de cuisson
plus long la prochaine fois.
Température de cuisson trop bas‐
se.
La prochaine fois, réglez une température
du four plus élevée.
Durée de cuisson trop longue.
La prochaine fois, réduisez le temps de
cuisson.
Température du four trop élevée et
durée de cuisson trop courte.
Réglez une température de cuisson légè‐
rement inférieure et un temps de cuisson
plus long la prochaine fois.
La pâte à gâteau n'est pas correc‐
tement répartie.
La prochaine fois, étalez la préparation de
façon homogène sur le plateau de cuis‐
son.
Le gâteau n'est pas cuit à la
Température de cuisson trop bas‐
fin de la durée de cuisson indi‐ se.
quée dans la recette.
La prochaine fois, réglez une température
du four légèrement plus élevée.
Le gâteau est trop sec.
La cuisson du gâteau n'est
pas homogène.
9.5 Cuisson sur un seul niveau
CUIS‐
SON DANS
DES MOULES
(°C)
(min)
Fond de tarte - pâ‐ Chaleur tournante
te brisée, pré‐
chauffer le four à
vide
170 - 180
10 - 25
2
Fond de tarte Chaleur tournante
mélange de génoi‐
se
150 - 170
20 - 25
2
Savarin / Brioche
Chaleur tournante
150 - 160
50 - 70
1
Quatre-quarts /
Gâteaux aux fruits
Chaleur tournante
140 - 160
70 - 90
1
Cheesecake
Chauffage Haut/ Bas
170 - 190
60 - 90
1
Utilisez le troisième niveau de la grille.
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
FRANÇAIS
123
Utilisez un plateau de cuisson.
GÂTEAUX / PÂTISSERIES / PAINS
(°C)
(min)
Gâteau avec garniture à base de crumble
150 - 160
20 - 40
Flans aux fruits (à base de pâte levée/mélange de
génoise), utilisez un plat à rôtir
150
35 - 55
Flans aux fruits à base de pâte brisée
160 - 170
40 - 80
Préchauffez le four à vide.
Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas.
Utilisez un plateau de cuisson.
GÂTEAUX /
PÂTISSERIES /
PAINS
(°C)
(min)
Gâteau roulé
180 - 200
10 - 20
3
Pain de seigle:
d'abord : 230
20
1
puis : 160 - 180
30 - 60
Gâteau aux amandes
beurré / Gâteaux au sucre
190 - 210
20 - 30
3
Choux à la crème / Éclairs
190 - 210
20 - 35
3
Pain tressé / Pain en for‐
me de couronne
170 - 190
30 - 40
3
Flans aux fruits (à base de 170
pâte levée/mélange de gé‐
noise), utilisez un plat à
rôtir
35 - 55
3
Gâteaux à pâte levée à
garniture fragile (par ex.
fromage blanc, crème,
crème anglaise)
160 - 180
40 - 80
3
Brioche de Noël
160 - 180
50 - 70
2
Utilisez le troisième niveau de la grille.
BISCUITS
(°C)
(min)
Biscuits à pâte brisée
Chaleur tournante
150 - 160
10 - 20
Petits pains, préchauffer le
four à vide
Chaleur tournante
160
10 - 25
124
FRANÇAIS
BISCUITS
(°C)
(min)
Biscuits à base de mélange de Chaleur tournante
génoise
150 - 160
15 - 20
Pâtes feuilletées, préchauffer
le four à vide
Chaleur tournante
170 - 180
20 - 30
Biscuits à base de pâte levée
Chaleur tournante
150 - 160
20 - 40
Macarons
Chaleur tournante
100 - 120
30 - 50
Pâtisseries à base de blanc
d’œuf / Meringues
Chaleur tournante
80 - 100
120 - 150
Petits pains, préchauffer le
four à vide
Chauffage Haut/ Bas
190 - 210
10 - 25
9.6 Gratins
Utilisez le premier niveau de la grille.
(°C)
(min)
160 - 170
15 - 30
Gratin de légumes, préchauf‐ Turbo gril
fer le four à vide
160 - 170
15 - 30
Lasagne
Chauffage Haut/ Bas
180 - 200
25 - 40
Poisson gratiné
Chauffage Haut/ Bas
180 - 200
30 - 60
Légumes farcis
Chaleur tournante
160 - 170
30 - 60
Pâtisseries sucrées
Chauffage Haut/ Bas
180 - 200
40 - 60
Cuisson des pâtes
Chauffage Haut/ Bas
180 - 200
45 - 60
Baguettes nappées de fro‐
mage fondu
Chaleur tournante
9.7 Cuisson sur plusieurs niveaux
Utilisez les plateaux de cuisson.
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
GÂTEAUX /
PÂTISSERIES
(°C)
(min)
Choux à la crème /
Éclairs, préchauffer le four
à vide
160 - 180
25 - 45
1/4
Gâteau Streusel sec
150 - 160
30 - 45
1/4
2 positions
FRANÇAIS
125
BIS‐
CUITS / PETITS
GÂTEAUX /
VIENNOISE‐
RIES / ROULÉS
(°C)
(min)
Petits pains
180
Biscuits à pâte bri‐
sée
2 positions
3 positions
20 - 30
1/4
-
150 - 160
20 - 40
1/4
1/3/5
Biscuits à base de
mélange de génoise
160 - 170
25 - 40
1/4
-
Pâtes feuilletées,
préchauffer le four à
vide
170 - 180
30 - 50
1/4
-
Biscuits à base de
pâte levée
160 - 170
30 - 60
1/4
-
Macarons
100 - 120
40 - 80
1/4
-
Biscuits à base de
blanc d’œuf / Merin‐
gues
80 - 100
130 - 170
1/4
-
9.8 Conseils de rôtissage
Si nécessaire, retournez le rôti à la moitié ou
aux deux tiers du temps de cuisson.
Utilisez des plats résistant à la chaleur.
Viande maigre rôtie couverte (vous pouvez
utiliser du papier aluminium).
Vous pouvez cuire de gros rôtis directement
dans le plat à rôtir ou sur la grille métallique
en plaçant le plat à rôtir en dessous.
Pour éviter que les graisses de cuisson ne
brûlent, versez un peu d'eau dans le plat à
rôtir.
Faites rôtir la viande et le poisson par
morceaux d'au moins 1 kg.
Arrosez les morceaux de viande avec leur
propre jus de cuisson plusieurs fois durant la
cuisson.
9.9 Rôtissage
Utilisez le premier niveau de la grille.
BŒUF
Braisé
1 - 1,5 kg
Rôti ou filet de bœuf, sai‐ par cm d'épaisseur
gnant, préchauffer le four
à vide
126
FRANÇAIS
(°C)
(min)
Chauffage Haut/
Bas
230
120 - 150
Turbo gril
190 - 200
5-6
BŒUF
(°C)
(min)
Rôti ou filet de bœuf, à
point, préchauffer le four
à vide
par cm d'épaisseur
Turbo gril
180 - 190
6-8
Rôti ou filet de bœuf,
bien cuit, préchauffer le
four à vide
par cm d'épaisseur
Turbo gril
170 - 180
8 - 10
PORC
Utilisez la fonction : Turbo gril.
(kg)
(°C)
(min)
Épaule / Cou / Noix de jambon
1 - 1.5
160 - 180
90 - 120
Côtelettes / Côte levée
1 - 1.5
170 - 180
60 - 90
Pain de viande
0.75 - 1
160 - 170
50 - 60
Jarret de porc, pré-cuit
0.75 - 1
150 - 170
90 - 120
VEAU
Utilisez la fonction : Turbo gril.
(kg)
(°C)
(min)
Rôti de veau
1
160 - 180
90 - 120
Jarret de veau
1.5 - 2
160 - 180
120 - 150
FRANÇAIS
127
AGNEAU
Utilisez la fonction : Turbo gril.
(kg)
(°C)
(min)
Gigot d’agneau / Rôti
d’agneau
1 - 1.5
150 - 170
100 - 120
Selle d’agneau
1 - 1.5
160 - 180
40 - 60
GIBIER
Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas.
(kg)
(°C)
(min)
Selle / Cuisse de lièvre,
préchauffer le four à vide
jusqu'à 1
230
30 - 40
Selle de cerf
1.5 - 2
210 - 220
35 - 40
Cuissot de chevreuil
1.5 - 2
180 - 200
60 - 90
(kg)
(°C)
(min)
Volaille, portions
0,2 - 0,25 chacun
200 - 220
30 - 50
Poulet, demi
0,4 - 0,5 chacun
190 - 210
35 - 50
Poulet, poularde
1 - 1.5
190 - 210
50 - 70
Canard
1.5 - 2
180 - 200
80 - 100
Oie
3.5 - 5
160 - 180
120 - 180
Dinde
2.5 - 3.5
160 - 180
120 - 150
Dinde
4-6
140 - 160
150 - 240
VOLAILLE
Utilisez la fonction : Turbo gril.
128
FRANÇAIS
POISSON (À LA VAPEUR)
Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas.
Poisson entier
(kg)
(°C)
(min)
1 - 1.5
210 - 220
40 - 60
9.10 Cuisson croustillante avec la
fonction :Fonction Pizza
PIZZA
PIZZA
Avant la cuisson, faites préchauffer
votre four vide.
Utilisez le premier niveau de la grille.
le.
(°C)
(min)
Tartes
180 - 200
40 - 55
Flan d’épinards
160 - 180
45 - 60
Quiche lorraine / 170 - 190
Flan suisse
45 - 55
Cheesecake
140 - 160
60 - 90
Tourte aux légu‐ 160 - 180
mes
50 - 60
Utilisez le deuxième niveau de la gril‐
(°C)
(min)
Pizza, croûte fi‐
ne, utilisez un
plat à rôtir
200 - 230
15 - 20
Pizza, croûte
épaisse
180 - 200
20 - 30
Pain sans levain 230 - 250
10 - 20
Flan à pâte
feuilletée
160 - 180
45 - 55
Tarte flambée
230 - 250
12 - 20
Pierogi
180 - 200
15 - 25
9.11 Gril
Avant la cuisson, faites préchauffer votre four
vide.
Ne faites griller que des morceaux plats de
viande ou de poisson.
Placez un plat au premier niveau pour
récupérer les graisses.
FRANÇAIS
129
GRIL
Utilisez la fonction : Gril
(°C)
(min)
1re face
(min)
2e face
Rôti de bœuf
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Filet de bœuf
230
20 - 30
20 - 30
3
Longe de porc
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Longe de veau
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Selle d’agneau
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Poisson entier, 0,5 kg
- 1 kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
9.12 Plats surgelés
DÉCONGÉLATION
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
(°C)
(min)
Pizza, surgelée
200 - 220
15 - 25
2
Pizza épaisse, surgelée
190 - 210
20 - 25
2
Pizza, fraîche
210 - 230
13 - 25
2
Bouchées de pizza, surgelées
180 - 200
15 - 30
2
Frites, fines
200 - 220
20 - 30
3
Frites, épaisses
200 - 220
25 - 35
3
Quartiers / Croquettes
220 - 230
20 - 35
3
Röstis
210 - 230
20 - 30
3
Lasagne / Cannellonis, frais
170 - 190
35 - 45
2
Lasagne / Cannellonis, surgelés
160 - 180
40 - 60
2
Fromage cuit au four
170 - 190
20 - 30
3
Ailes de poulet
190 - 210
20 - 30
2
130
FRANÇAIS
9.13 Décongélation
Retirez l'emballage des aliments puis placezles dans une assiette.
Ne couvrez pas les aliments car cela peut
rallonger le temps de décongélation.
cavité. Placez les aliments dans un plat
creux, et posez le tout sur l'assiette retournée
dans le four. Retirez les supports de grille si
nécessaire.
Pour les grosses quantités d'aliments, placez
une assiette vide retournée au fond de la
Utilisez le premier niveau de la grille.
(kg)
(min)
(min)
Temps de décon‐ Temps de décon‐
gélation
gélation supplé‐
mentaire
Poulet
1
100 - 140
20 - 30
Retournez à la moitié du
temps.
Viande
1
100 - 140
20 - 30
Retournez à la moitié du
temps.
Truite
0,15
25 - 35
10 - 15
-
Fraises
0,3
30 - 40
10 - 20
-
Beurre
0,25
30 - 40
10 - 15
-
Crème
2 x 0,2
80 - 100
10 - 15
La crème fraîche peut
être battue même si elle
n'est pas complètement
décongelée.
Gâteau
1,4
60
60
-
9.14 Stérilisation
Utilisez la fonction Cuisson de sole.
Utilisez toujours des bocaux à stériliser de
dimensions identiques, disponibles dans le
commerce.
N'utilisez pas de bocaux à couvercles à
visser ou à baïonnette, ni de boîtes
métalliques.
Mettez environ 1/2 litre d'eau dans le plateau
de cuisson pour humidifier le four.
Lorsque le liquide contenu dans les pots
commence à frémir (au bout d'environ 35 à
60 minutes pour des pots d'un litre), éteignez
le four ou réduisez la température à 100 °C
(reportez-vous au tableau).
Réglez la température sur 160 - 170 °C.
Utilisez le premier niveau de la grille.
Ne mettez pas plus de six bocaux à
conserves d'un litre sur le plateau de
cuisson.
Remplissez les bocaux au même niveau et
enclenchez le système de fermeture.
Les bocaux ne doivent pas se toucher.
FRANÇAIS
131
9.15 Déshydratation - Chaleur
tournante
BAIES
(min)
Cuisson jusqu'à ce
que la préparation
commence à frémir
Fraises / Myrtilles / Fram‐
boises / Groseilles à ma‐
quereau mûres
FRUITS
À NOYAU
35 - 45
GUMES
Pour de meilleurs résultats, arrêtez le four à
mi-cuisson, ouvrez la porte et laissez-la
refroidir pendant une nuit pour terminer le
séchage.
Pour un plateau, utilisez le troisième niveau
de la grille.
Pour deux plateaux, utilisez les premier et
quatrième niveaux de la grille.
(min)
Cuisson jus‐
qu'à ce que
la prépara‐
tion com‐
mence à fré‐
mir
Pêches / Coings / 35 - 45
Prunes
LÉ‐
Couvrez les plateaux avec du papier
sulfurisé ou du papier de cuisson.
(min)
Continuez la
cuisson à
100 °C
10 - 15
LÉGUMES
(°C)
(h)
Haricots
60 - 70
6-8
Poivrons
60 - 70
5à6
Légumes pour soupe
60 - 70
5à6
Champignons
50 - 60
6-8
Herbes
40 - 50
2à3
Réglez la température sur 60 - 70 °C.
(min)
Cuisson jus‐
qu'à ce que
la prépara‐
tion com‐
mence à fré‐
mir
(min)
Continuez la
cuisson à
100 °C
Carottes
50 - 60
5 - 10
Concombres
50 - 60
-
Cornichons mé‐
langés
50 - 60
5 - 10
Chou-rave / Pe‐
tits pois / Asper‐
ges
50 - 60
15 - 20
FRUITS
(h)
Prunes
8 à 10
Abricots
8 à 10
Tranches de pommes
6-8
Poires
6à9
9.16 Chaleur tournante humide - accessoires recommandés
Utilisez les moules et récipients foncés et non réfléchissants. Ils offrent une meilleure
absorption de la chaleur que les plats réfléchissants de couleur claire.
132
FRANÇAIS
Ramequins
Plaque à pizza
Plat de cuisson
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 28 cm
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 26 cm
Céramique
8 cm de diamètre,
5 cm de hauteur
Moule pour fond de tarte
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 28 cm
9.17 Chaleur tournante humide
Pour de meilleurs résultats, suivez les
suggestions indiquées dans le tableau cidessous.
(°C)
(min)
Petits pains sucrés,
(16 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
190
3
45 - 55
Pizza, surgelée, 0,35
kg
grille métallique
190
2
45 - 50
Gâteau roulé
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180
2
45 - 55
Brownie
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180
2
55 - 60
Fond de tarte en gé‐
noise
moule à tarte sur une grille
métallique
180
2
40 - 50
Poisson poché, 0,3 kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180
3
25 - 35
Poisson entier, 0,2 kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180
3
25 - 35
Filet de poisson, 0,3
kg
plaque à pizza sur la grille
métallique
180
3
40 - 50
Viande pochée, 0,25
kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
190
3
40 - 50
Chachlyk, 0,5 kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
190
3
35 - 45
Cookies, (16 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
160
2
40 - 50
Macarons, (24 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
150
2
35 - 45
Muffins, (12 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
160
2
35 - 45
FRANÇAIS
133
(°C)
(min)
Pâtisserie salée,
(20 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
170
2
35 - 45
Biscuits à pâte brisée,
(20 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
150
2
40 - 45
Tartelettes, (8 pièces)
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
170
2
35 - 45
Légumes, pochés, 0,4
kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180
3
45 - 55
190
3
40 - 50
Omelette végétarienne plaque à pizza sur la grille
métallique
9.18 Informations pour les instituts
de test
Tests conformes aux normes : EN 60350,
IEC 60350.
CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Cuisson dans des moules
(°C)
(min)
Génoise allégée
Chaleur tournante
140 - 150
35 - 50
2
Génoise allégée
Chauffage Haut/ Bas
160
35 - 50
2
Tourte aux pommes, 2 mou‐
les Ø20 cm
Chaleur tournante
160
60 - 90
2
Tourte aux pommes, 2 mou‐
les Ø20 cm
Chauffage Haut/ Bas
180
70 - 90
1
CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Biscuits/Gâteaux secs
Utilisez le troisième niveau de la grille.
Sablé / Lamelles de pâtisserie
134
FRANÇAIS
Chaleur tournante
(°C)
(min)
140
25 - 40
CUISSON SUR UN SEUL NIVEAU. Biscuits/Gâteaux secs
Utilisez le troisième niveau de la grille.
(°C)
(min)
Sablé / Lamelles de pâtisserie,
préchauffer le four à vide
Chauffage Haut/ Bas
160
20 - 30
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chaleur tournante
150
20 - 35
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chauffage Haut/ Bas
170
20 - 30
CUISSON SUR PLUSIEURS NIVEAUX. Biscuits/Gâteaux secs
(°C)
(min)
Sablé / Lamelles de pâtisserie
Chaleur tournante
140
25 - 45
1/4
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chaleur tournante
150
23 - 40
1/4
Génoise allégée
Chaleur tournante
160
35 - 50
1/4
GRIL
Préchauffez toujours le four à vide pendant 5 minutes.
Réglez le gril à la température maximale.
(min)
Toasts
Gril
1-3
5
Steak de bœuf, tourner à mi-cuis‐
son
Gril
24 - 30
4
FRANÇAIS
135
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
10.1 Remarques concernant l'entretien
Nettoyez la façade du four avec un chiffon doux, de l’eau tiède et un détergent doux.
Utilisez une solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces métalliques.
Nettoyez les taches avec un détergent doux.
Agents nettoy‐
ants
Nettoyez la cavité après chaque utilisation. L’accumulation de graisse ou d’autres résidus
peut provoquer un incendie.
Utilisation quoti‐
dienne
Ne conservez pas les aliments dans le four pendant plus de 20 minutes. Sécher la cavité
avec un chiffon doux après chaque utilisation.
Après chaque utilisation, lavez tous les accessoires et séchez-les. Utilisez un chiffon doux
avec de l’eau tiède et un détergent doux. Ne lavez pas les accessoires au lave-vaisselle.
Ne nettoyez pas les accessoires antiadhésifs avec un produit nettoyant abrasif ou des objets
tranchants.
Accessoires
10.2 Comment enlever : Supports
de grille
Retirez les supports de grille pour nettoyer le
four.
Étape 1
Éteignez le four et attendez qu’il soit
froid.
Étape 2
Écartez l'avant du support de grille de
la paroi latérale.
136
FRANÇAIS
Étape 3
Écartez l'arrière du support de grille
de la paroi latérale et retirez le sup‐
port.
Étape 4
Réinstallez les supports de grille en
répétant cette procédure dans l'ordre
inverse.
1
2
10.3 Comment enlever : Gril
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
Étape 1
Éteignez le four et attendez qu’il soit
froid pour le nettoyer.
Retirez les supports de grille.
Étape 2
Saisissez les coins de la grille Tirez-la
vers l'avant en surmontant la pression du
ressort et sortez-la des deux supports.
Le gril se replie.
Étape 3
Nettoyez la voûte du four avec de l'eau
chaude, un chiffon doux et un détergent
doux. Laissez-la sécher.
Étape 4
Installez le gril selon la même procédure,
mais dans l'ordre inverse.
Étape 5
Installez les supports de grille.
10.4 Comment démonter et
installer : Porte
Vous pouvez retirer la porte ainsi que les
panneaux de verre intérieurs pour les
nettoyer. Le nombre de vitres diffère selon
les modèles.
ATTENTION!
Manipulez soigneusement la
vitre, en particulier autour des
bords du panneau avant Le
verre peut se briser.
AVERTISSEMENT!
La porte est lourde.
FRANÇAIS
137
Étape 1
Ouvrez entièrement la porte.
Étape 2
Soulevez et appuyez sur les leviers
de blocage (A) sur les deux char‐
nières de la porte.
A
A
Étape 3
Fermez la porte du four à la première position (à un angle d'environ 70°). Tenez la porte des deux
côtés et retirez-la du four en la soulevant. Posez la porte, face extérieure vers le bas, sur un linge
doux posé sur une surface stable.
Étape 4
Tenez la garniture de porte (B) sur
le bord supérieur de la porte des
deux côtés et poussez vers l'inté‐
rieur pour libérer le joint du clip.
2
Étape 5
Retirez le cache de la porte en le ti‐
rant vers l'avant.
B
Étape 6
Saisissez les panneaux de verre de
la porte par leur bord supérieur un
par un et dégagez-les du guide.
Étape 7
Nettoyez la vitre à l'eau savonneu‐
se. Essuyez soigneusement la vitre.
Ne passez pas les panneaux en
verre au lave-vaisselle.
Étape 8
Après le nettoyage, effectuez les
étapes ci-dessus dans le sens in‐
verse.
Étape 9
Installez d'abord le plus petit des panneaux, puis le plus grand, et terminez par la porte.
Assurez-vous que les panneaux en verre sont insérés dans la bonne position, car la surface de la
porte pourrait surchauffer.
1
10.5 Comment remplacer :
Éclairage
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution.
L'éclairage peut être chaud.
Avant de remplacer l'éclairage :
Étape 1
Étape 2
Étape 3
Éteignez le four. Attendez que le
four ait refroidi.
Débranchez le four de l'alimentation
secteur.
Placez un chiffon au fond de la cavi‐
té.
138
FRANÇAIS
Lampe supérieure
Étape 1
Tournez le diffuseur en verre pour le reti‐
rer.
Étape 2
Nettoyez le diffuseur en verre.
Étape 3
Remplacez l'éclairage par une ampoule adaptée résistant à une température de 300 °C.
Étape 4
Remettez en place le diffuseur en verre.
11. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
11.1 Que faire si…
Dans tous les cas ne figurant pas dans ce
tableau, veuillez contacter un service aprèsvente agréé.
Problème
Vérifiez si...
Le four ne chauffe pas.
Le fusible a disjoncté.
L'éclairage ne fonctionne
pas.
L’ampoule est grillée.
11.2 Données de maintenance
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé.
Les informations à fournir au service aprèsvente figurent sur la plaque signalétique. La
plaque signalétique se trouve sur
l'encadrement avant de la cavité du four. Ne
retirez pas la plaque signalétique de la cavité
du four.
Nous vous recommandons de noter ces informations ici :
Modèle (MOD.)
.........................................
Référence du produit (PNC)
.........................................
Numéro de série (S.N.)
.........................................
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
12.1 Informations produit et Fiche d’informations produit*
Nom du fournisseur
AEG
Identification du modèle
EEB230010M 940321361
Index d'efficacité énergétique
95.3
FRANÇAIS
139
Classe d’efficacité énergétique
A
Consommation d'énergie avec charge standard et mode tradition‐
nel
0.99 kWh/cycle
Consommation d'énergie avec charge standard et mode air pulsé
0.81 kWh/cycle
Nombre de cavités
1
Source de chaleur
Électricité
Volume
71 l
Type de four
Four encastrable sous un plan de travail
Masse
31.5 kg
* Pour l’Union européenne conformément aux Règlements UE 65/2014 et 66/2014.
Pour la République de Biélorussie conformément à STB 2478-2017, Annexe G ; STB 2477-2017, Annexes A et
B.
Pour l’Ukraine conformément à 568/32020.
La classe d’efficacité énergétique n’est pas applicable pour la Russie.
EN 60350-1 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 1 : Plages, fours, fours à vapeur et grils Méthodes de mesure des performances.
12.2 Économie d'énergie
Ce four est doté de
caractéristiques qui vous
permettent d'économiser de
l'énergie lors de votre cuisine au
quotidien.
Lorsque le four est en marche, assurez-vous
que la porte est bien fermée. Évitez d'ouvrir
la porte trop souvent pendant la cuisson.
Nettoyez régulièrement le joint de porte et
assurez-vous qu’il est bien en place.
Utilisez des plats en métal pour accroître les
économies d'énergie.
Dans la mesure du possible, ne préchauffez
pas le four avant la cuisson.
Lorsque vous préparez plusieurs plats à la
fois, faites en sorte que les pauses entre les
cuissons soient aussi courtes que possible.
Cuisson avec ventilation
Si possible, utilisez les fonctions de cuisson
avec la ventilation pour économiser de
l'énergie.
140
FRANÇAIS
Chaleur résiduelle
Si la cuisson doit durer plus de 30 minutes,
réduisez la température du four au minimum
3 à 10 minutes avant la fin de la cuisson. La
chaleur résiduelle à l'intérieur du four
poursuivra la cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour réchauffer
d'autres plats.
Maintien des aliments au chaud
Sélectionnez la température la plus basse
possible pour utiliser la chaleur résiduelle et
maintenir le repas au chaud.
Chaleur tournante humide
Fonction conçue pour économiser de
l'énergie en cours de cuisson.
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à
la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
FRANÇAIS
141
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit
Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte
nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.aeg.com/support
Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten:
www.registeraeg.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
wenden: Modell, PNC, Seriennummer.
Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................................... 142
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................................. 145
3. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................................148
4. BEDIENFELD..............................................................................................................148
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG......................................................................... 149
6. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................................... 150
7. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS.............................................................................151
8. ZUSATZFUNKTIONEN............................................................................................... 152
9. TIPPS UND HINWEISE.............................................................................................. 152
10. REINIGUNG UND PFLEGE...................................................................................... 166
11. FEHLERSUCHE........................................................................................................169
12. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................................ 169
1.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
142
DEUTSCH
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
•
•
•
•
•
•
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere von dem
Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist.
Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr
heiß.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
•
•
Die Montage des Geräts und der Austausch des Kabels
muss von einer Fachkraft vorgenommen werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
DEUTSCH
143
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung zu trennen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden.
Zur Vermeidung von möglichen Gefahren muss das
Bedienfeld so an den Backofen angeschlossen werden,
dass die Farben der Anschlüsse übereinstimmen.
Gemäß den Verdrahtungsregeln muss bei Festverdrahtung
eine Vorrichtung zur Trennung des Gerätes von der
Spannungsversorgung vorhanden sein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
einen Stromschlag zu vermeiden.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
Verwenden Sie zum Anfassen des Zubehörs und der Töpfe
wärmeisolierende Handschuhe.
Ziehen Sie die Einhängegitter erst vorne und dann hinten
von der Seitenwand weg und nehmen Sie sie heraus.
Führen Sie zum Einsetzen der Einhängegitter die oben
aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Benutzen Sie keine scharfe Scheuermittel oder
Metallschwämmchen zum Reinigen der Glastür; sie können
die Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe
führen.
144
DEUTSCH
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Die Montage des Geräts darf nur
von einer qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Griff.
Montieren Sie das Gerät an einem
sicheren und geeigneten Ort, der den
Montageanforderungen entspricht.
Das Küchenmöbel und die Einbaunische
müssen die passenden Abmessungen
aufweisen.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Überprüfen Sie vor der Montage des
Gerätes, ob sich die Ofentür ohne
Kraftanwendung öffnen lässt.
Einige Teile des Geräts sind
stromführend. Das Küchenmöbel muss
auf allen Seiten mit dem Gerät
abschließen, um einen Kontakt mit
stromführenden Teilen zu vermeiden.
Das Gerät ist mit einem elektrischen
Kühlsystem ausgestattet. Es muss mit der
elektrischen Stromversorgung betrieben
werden.
Das Einbaugerät muss die
Stabilitätsanforderungen von DIN 68930
erfüllen.
Mindesthöhe des Einbau‐
möbels (Mindesthöhe des
Schranks unter der Arbeits‐
platte)
Schrankbreite
Schranktiefe
Höhe der Gerätevordersei‐
te
Höhe der Geräterückseite
576 mm
Breite der Gerätevordersei‐
te
595 mm
Breite der Geräterückseite
559 mm
Gerätetiefe
567 mm
Geräteeinbautiefe
546 mm
Tiefe bei geöffneter Tür
1027 mm
Mindestgröße der Belüf‐
tungsöffnung. Öffnung auf
der Rückseite unten
Befestigungsschrauben
550 (550) mm
594 mm
4 x 25 mm
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
•
•
•
•
•
•
•
578 (600) mm
560 mm
560 x 20 mm
•
Alle elektrischen Anschlüsse sind von
einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
Das Gerät muss geerdet sein.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf
dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäß installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, Netzstecker und
Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das
Netzkabel des Geräts ersetzt werden
muss, lassen Sie diese Arbeit durch
unseren autorisierten Kundendienst
durchführen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
die Gerätetür oder die Nische unter dem
Gerät nicht berührt oder in ihre Nähe
gelangt, insbesondere wenn das Gerät
eingeschaltet oder die Tür heiß ist.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
DEUTSCH
145
•
•
•
•
•
•
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
Das Gerät wird ohne Netzstecker und
Netzkabel geliefert.
•
•
•
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
•
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- oder
Explosionsgefahr.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt (in
Innenräumen) bestimmt.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch aus.
Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig
vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es
kann heiße Luft freigesetzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Üben Sie keinen Druck auf die offene Tür
aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
146
DEUTSCH
Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Die
Verwendung von Zutaten mit Alkohol
kann eine Mischung aus Alkohol und Luft
verursachen.
Lassen Sie beim Öffnen der Tür keine
Funken oder offenen Flammen mit dem
Gerät in Kontakt kommen.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
•
•
•
•
Um Beschädigungen und Verfärbungen
der Emailbeschichtung zu vermeiden:
– Stellen Sie feuerfestes Geschirr oder
andere Gegenstände nicht direkt auf
den Boden des Geräts.
– Legen Sie keine Alufolie direkt auf
den Boden des Garraums.
– Füllen Sie kein Wasser in das heiße
Gerät.
– Lassen Sie nach Abschluss des
Garvorgangs kein feuchtes Geschirr
oder feuchte Speisen im Gerät
stehen.
– Gehen Sie beim Herausnehmen oder
Einsetzen des Zubehörs sorgfältig
vor.
Verfärbungen der Emaille- oder
Edelstahlbeschichtung haben keine
Auswirkung auf die Leistung des Geräts.
Verwenden Sie eine tiefe Pfanne für
feuchte Kuchen. Fruchtsäfte verursachen
Flecken, die dauerhaft sein können.
Dieses Gerät ist nur zum Kochen
bestimmt. Es darf nicht für andere Zwecke
z. B. zum Erwärmen von Räumen
verwendet werden.
Die Backofentür muss beim Betrieb
geschlossen sein.
2.4 Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Verletzungs-, Brandgefahr sowie
Risiko von Schäden am Gerät.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden.
•
•
•
•
•
•
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass
die Glasscheiben brechen.
Ersetzen Sie die Türglasscheiben
umgehend, wenn sie beschädigt sind.
Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
Gehen Sie beim Aushängen der Tür
vorsichtig vor. Die Tür ist schwer!
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
Falls Sie ein Backofenspray verwenden,
befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen
auf seiner Verpackung.
•
2.6 Service
•
•
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
•
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
•
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten
Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich
Originalersatzteile.
2.7 Entsorgung
2.5 Innenbeleuchtung
•
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
Verwenden Sie nur Lampen mit der
gleichen Leistung .
•
•
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
Entfernen Sie das Türschloss, um zu
verhindern, dass sich Kinder, oder
Haustiere im Gerät einschließen.
DEUTSCH
147
3. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Allgemeine Übersicht
1
2 3
4 5
6
7
8
5
4
12
3
9
10
2
1
11
3.2 Zubehör
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bedienfeld
Einstellknopf für die Ofenfunktionen
Betriebskontrolllampe/-symbol
Einstellknopf (für die Temperatur)
Temperaturanzeige / -symbol
Kochzonen-Einstellknöpfe
Heizelement
Lampe
Ventilator
Einschubschienen, herausnehmbar
Garraumvertiefung
Einschubebenen
Universalblech
Kombirost
Für Kochgeschirr, Kuchenformen, Braten.
Für Kuchen und Plätzchen. Zum Backen und
Braten oder zum Auffangen von
abtropfendem Fett.
4. BEDIENFELD
4.1 Kochzonen-Einstellknöpfe
Das Kochfeld kann mit den Kochzonen-Einstellknöpfen bedient werden.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung für das
Kochfeld sorgfältig durch.
4.2 Kochstufen
Knopfstellung
0
148
DEUTSCH
Knopfstellung
Funktion
Stellung Aus
Funktion
Warmhaltestufe
1-9
Kochstufen
1. Drehen Sie den Einstellknopf auf die
gewünschte Kochstufe.
2. Zum Beenden des Kochvorgangs muss
der Einstellknopf in die Stellung Aus
gedreht werden.
4.4 Verwenden der ZweikreisKochzone (falls vorhanden)
Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn, um die ZweikreisKochzone einzuschalten.
Drehen Sie ihn jedoch nicht über
die Endposition hinaus.
4.3 Ankochautomatik
Nur wenn das Kochfeld mit einer
Ankochautomatik ausgestattet
ist.
Mit der Ankochautomatik wird die Kochzone
eine Zeit lang mit voller Leistung aufgeheizt.
1. Drehen Sie den Kochzonen-Einstellknopf
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn
(über die höchste Kochstufe hinweg).
2. Stellen Sie gleich danach die
gewünschte Kochstufe ein.
3. Zum Ausschalten der Funktion muss der
Einstellknopf in die Stellung
„Aus“ gedreht werden.
1. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn
auf die Stellung 9.
2. Drehen Sie den Knopf langsam , bis er
hörbar einrastet. Jetzt sind beide
Kochzonen eingeschaltet.
3. Zum Einstellen der gewünschten
Kochstufe siehe „Kochstufen“.
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
5.1 Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Backofen kann während des Aufheizens Geruch und Rauch verströmen. Stellen Sie
sicher, dass der Raum belüftet ist.
Schritt 2
Schritt 1
Reinigen Sie den Backofen
1.
2.
Entfernen Sie alle Zubehörteile und die heraus‐
1.
nehmbaren Einhängegitter aus dem Backofen.
Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Was‐
ser und etwas mildem Reinigungsmittel an, und
2.
reinigen Sie damit den Backofen und das Zubehör.
Heizen Sie den leeren Backofen vor
Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende
Funktion ein:
.
Zeit: 1 Std.
Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende
Funktion ein:
Zeit: 15 min.
.
Schalten Sie den Backofen aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist. Setzen Sie die Zubehörteile und die heraus‐
nehmbaren Einhängegitter in den Backofen.
DEUTSCH
149
6. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
6.1 Einstellung: Ofenfunktion
Schritt 1
Drehen Sie den Backofen-Einstellknopf
auf eine Ofenfunktion.
Schritt 2
Drehen Sie den Wahlknopf, um die
Temperatur auszuwählen.
Schritt 3
Drehen Sie nach Beendigung des Gar‐
vorgangs die Knöpfe in die Aus-Positi‐
on, um den Backofen auszuschalten.
6.2 Ofenfunktionen
Ofenfunktion
Anwendung
Der Backofen ist ausgeschaltet.
Stellung Aus
Zum Einschalten der Lampe.
Backofenbeleuch‐
tung
Heißluft
Pizzastufe
Ober-/Unterhitze
Unterhitze
Auftauen
150
DEUTSCH
Ofenfunktion
Feuchte Umluft
Anwendung
Diese Funktion ist entwickelt
worden, um während des Koch‐
vorgangs Energie zu sparen.
Wenn Sie diese Funktion nut‐
zen, kann die Temperatur im
Garraum von der eingestellten
Temperatur abweichen. Die
Wärmeleistung kann geringer
sein. Weitere Informationen zu
folgenden Themen finden Sie im
Kapitel „Täglicher Gebrauch“:
Feuchte Umluft.
Zum Grillen dünner Lebensmit‐
tel und zum Toasten von Brot.
Grill
Heißluftgrillen
Zum Braten großer Fleischstü‐
cke oder von Geflügel mit Kno‐
chen auf einer Ebene. Zum Gra‐
tinieren und Überbacken.
Die Lampe wird bei einigen
Ofenfunktionen und einer
Temperatur unter 60 °C
automatisch ausgeschaltet.
6.3 Hinweise zu: Feuchte Umluft
Zum Backen auf bis zu drei Ein‐
schubebenen gleichzeitig und
zum Dörren von Lebensmitteln.
Stellen Sie eine 20 - 40 °C nied‐
rigere Backofentemperatur als
bei Ober-/Unterhitze ein.
Zum Backen von Pizza. Für ein
intensives Überbacken und ei‐
nen knusprigen Boden.
Zum Backen und Braten von
Speisen auf einer Einschubebe‐
ne.
Zum Backen von Kuchen mit
knusprigen Böden und zum Ein‐
kochen von Lebensmitteln.
Zum Auftauen von Lebensmit‐
teln (Gemüse und Obst). Die
Auftauzeit hängt von der Menge
und Größe der gefrorenen Le‐
bensmittel ab.
Diese Funktion wurde zur Bestimmung der
Energieeffizienzklasse und den
Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung EU 65/2014 und EU 66/2014
verwendet. Tests nach EN 60350-1.
Die Backofentür sollte während des
Garvorgangs geschlossen bleiben, damit die
Funktion nicht unterbrochen wird. So wird
gewährleistet, dass der Backofen mit der
höchsten Energieeffizienz arbeitet.
Näheres zum Garen finden Sie im Kapitel
„Tipps und Hinweise“, Feuchte Umluft.
Allgemeine Empfehlungen zum
Energiesparen finden Sie im Kapitel
„Energieeffizienz“, Energiesparen.
7. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
dienen auch als Kippsicherung. Durch den
umlaufend erhöhten Rand des Rosts ist das
Kochgeschirr gegen Abrutschen vom Rost
gesichert.
7.1 Einsetzen des Zubehörs
Die kleine Einkerbung auf der Oberseite
erhöht die Sicherheit. Diese Einkerbungen
Kombirost:
Schieben Sie den Kombirost zwischen die Füh‐
rungsschienen der Einhängegitter.
Auflaufpfanne:
Schieben Sie das Blech zwischen die Führungs‐
stäbe der Einhängegitter.
Kombirost, Auflaufpfanne:
Schieben Sie das Backblech zwischen die Füh‐
rungsstäbe der Einhängegitter und dem Kombirost
auf die Führungsstäbe darüber.
DEUTSCH
151
8. ZUSATZFUNKTIONEN
8.1 Kühlgebläse
Wenn der Backofen in Betrieb ist, wird das
Kühlgebläse automatisch eingeschaltet, um
die Ofenoberflächen zu kühlen. Wenn Sie
den Backofen ausschalten kann das
Kühlgebläse weiter laufen, bis der Ofen
abgekühlt ist.
9. TIPPS UND HINWEISE
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
9.1 Anwendungsbeispiele zum Kochen auf dem Kochfeld
Kochstufe
Anwendung
Dauer
(Min.)
Hinweise
1
Warmhalten von bereits zubereiteten
Speisen.
Nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐
geschirr.
1-2
Für Hollandaisesauce, zum Schmelzen
von Butter, Schokolade und Gelatine.
5 - 25
Zwischendurch umrühren.
1-2
Stocken von lockeren Omeletts und ge‐
backenen Eiern.
10 - 40
Mit Deckel garen.
2-3
Köcheln von Reis und Milchgerichten, Er‐ 25 - 50
hitzen von Fertiggerichten.
Mindestens die doppelte Menge Flüs‐
sigkeit zum Reis geben. Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
3-4
Dünsten von Gemüse, Fisch und Fleisch. 20 - 45
Einige Esslöffel Flüssigkeit hinzugeben.
4-5
Dünsten von Kartoffeln.
20 - 60
Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln
verwenden.
4-5
Kochen größerer Speisemengen, Ein‐
topfgerichte und Suppen.
60 - 150
Den Zutaten max. 3 l Flüssigkeit hinzu‐
fügen.
6-7
Schnitzel, Cordon bleu vom Kalb, Kote‐
lett, Frikadellen, Bratwürste, Leber, Eier,
Eierkuchen, Krapfen frittieren und Mehl‐
schwitze zubereiten.
Nach Be‐
darf
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
7-8
Braten von Rösti, Lendenstücken und
Steaks.
5 - 15
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
9
Aufkochen großer Mengen Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbra‐
ten) und Frittieren von Pommes frites.
152
DEUTSCH
9.2 Garempfehlungen
Die Temperaturen und Garzeiten in den Tabellen sind nur Richtwerte. Sie sind abhängig von den Rezepten, der
Qualität und der Menge der verwendeten Zutaten.
Ihr Backofen backt oder brät unter Umständen anders als Ihr früherer Backofen. Die Tabellen unten enthalten die
empfohlenen Einstellungen für Temperatur, Gardauer und Einschubebene für die einzelnen Speisen.
Finden Sie für ein bestimmtes Rezept keine konkreten Angaben, orientieren Sie sich an einem ähnlichem Re‐
zept.
9.3 Backen
Nutzen Sie, wenn Sie zum ersten Mal
backen, die niedrigere Temperatur.
Sie können die Backzeit um 10 - 15 Minuten
verlängern, wenn Kuchen auf mehreren
Ebenen gebacken werden.
Höhenunterschiede bei Kuchen und Gebäck
können zu unterschiedlicher Bräunung
führen. Im Fall einer unterschiedlichen
Bräunung ist es nicht notwendig die
Temperatur zu ändern. Die Unterschiede
gleichen sich während des Backens aus.
Die Backbleche im Ofen können sich beim
Backen verformen. Nachdem die Backbleche
abgekühlt sind, hebt sich die Verformung
wieder auf.
9.4 Backtipps
Backergebnis
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Unterseite des Kuchens ist Die Einschubebene ist nicht richtig.
nicht ausreichend gebacken.
Stellen Sie den Kuchen auf eine tiefere
Einschubebene.
Der Kuchen fällt zusammen
und ist noch teigig oder mit
Wasserstreifen durchzogen.
Die Backofentemperatur ist zu
hoch.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine nied‐
rigere Backofentemperatur ein.
Der Kuchen ist zu trocken.
Die Backofentemperatur ist zu
niedrig.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine höhere
Backofentemperatur ein.
Die Backzeit ist zu lang.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine kürz‐
ere Backzeit ein.
Der Kuchen ist unregelmäßig
gebräunt.
Die Backofentemperatur ist zu hoch Stellen Sie beim nächsten Mal eine länge‐
und die Backzeit zu kurz.
re Backzeit und eine niedrigere Backofen‐
temperatur ein.
Die Backofentemperatur ist zu hoch Stellen Sie beim nächsten Mal eine länge‐
und die Backzeit zu kurz.
re Backzeit und eine niedrigere Backofen‐
temperatur ein.
Der Kuchenteig ist nicht gleichmä‐
ßig verteilt.
Der Kuchen ist nach der im
Die Backofentemperatur ist zu
Rezept angegebenen Backzeit niedrig.
nicht fertig gebacken.
Verteilen Sie beim nächsten Mal den Ku‐
chenteig gleichmäßiger auf dem Back‐
blech.
Stellen Sie beim nächsten Mal eine etwas
höhere Backofentemperatur ein.
DEUTSCH
153
9.5 Backen auf einer Einschubebene
BA‐
CKEN IN FOR‐
MEN
(°C)
(Min.)
Tortenboden aus
Mürbeteig, Heizen
Sie den leeren
Backofen vor
Heißluft
170 - 180
10 - 25
2
Tortenboden aus
Rührteig
Heißluft
150 - 170
20 - 25
2
Gugelhupf / Bri‐
oche
Heißluft
150 - 160
50 - 70
1
Sandkuchen /
Früchtekuchen
Heißluft
140 - 160
70 - 90
1
Käsekuchen
Ober-/Unterhitze
170 - 190
60 - 90
1
Nutzen Sie die dritte Einschubebene.
Verwenden Sie die Funktion Heißluft.
Verwenden Sie ein Backblech.
KUCHEN/GEBÄCK/BROTE
(°C)
(Min.)
Streuselkuchen
150 - 160
20 - 40
Obstkuchen (mit Hefeteig/Rührteig), verwenden Sie
ein tiefes Blech
150
35 - 55
Obstkuchen mit Mürbeteig
160 - 170
40 - 80
Leeren Backofen vorheizen.
Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze.
Verwenden Sie ein Backblech.
KUCHEN/
GEBÄCK/BROTE
(°C)
(Min.)
Biskuitrolle
180 - 200
10 - 20
3
Roggenbrot:
erst: 230
20
1
anschließend: 160 - 180
30 - 60
Mandelkuchen mit Butter /
Zuckerkuchen
190 - 210
20 - 30
3
Windbeutel / Eclairs
190 - 210
20 - 35
3
154
DEUTSCH
KUCHEN/
GEBÄCK/BROTE
(°C)
(Min.)
Hefezopf / Hefekranz
170 - 190
30 - 40
3
Obstkuchen (mit Hefeteig/
Rührteig), verwenden Sie
ein tiefes Blech
170
35 - 55
3
Hefekuchen mit empfindli‐
chen Belägen (z.B. Quark,
Sahne, Pudding)
160 - 180
40 - 80
3
Christstollen
160 - 180
50 - 70
2
Nutzen Sie die dritte Einschubebene.
KLEINGEBÄCK
(°C)
(Min.)
Mürbeteig-Plätzchen
Heißluft
150 - 160
10 - 20
Brötchen, Heizen Sie den lee‐
ren Backofen vor
Heißluft
160
10 - 25
Rührteigplätzchen
Heißluft
150 - 160
15 - 20
Blätterteiggebäck, Heizen Sie
den leeren Backofen vor
Heißluft
170 - 180
20 - 30
Hefekleingebäck
Heißluft
150 - 160
20 - 40
Makronen
Heißluft
100 - 120
30 - 50
Gebäck aus Eiweiß / Baiser
Heißluft
80 - 100
120 - 150
Brötchen, Heizen Sie den lee‐
ren Backofen vor
Ober-/Unterhitze
190 - 210
10 - 25
9.6 Aufläufe und Gratins
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
(°C)
(Min.)
Überbackene Baguettes
Heißluft
160 - 170
15 - 30
Gemüsegratin, Heizen Sie
den leeren Backofen vor
Heißluftgrillen
160 - 170
15 - 30
Lasagne
Ober-/Unterhitze
180 - 200
25 - 40
Fischaufläufe
Ober-/Unterhitze
180 - 200
30 - 60
Gefülltes Gemüse
Heißluft
160 - 170
30 - 60
DEUTSCH
155
(°C)
(Min.)
Süße Aufläufe
Ober-/Unterhitze
180 - 200
40 - 60
Nudelauflauf
Ober-/Unterhitze
180 - 200
45 - 60
9.7 Backen auf mehreren Ebenen
Benutzen Sie die Backbleche.
Verwenden Sie die Funktion Heißluft.
KUCHEN/
GEBÄCK
(°C)
(Min.)
Windbeutel / Eclairs, Hei‐
zen Sie den leeren Back‐
ofen vor
160 - 180
25 - 45
1/4
Streuselkuchen, trocken
150 - 160
30 - 45
1/4
KLEIN‐
GEBÄCK/KLEI‐
NE KUCHEN/
GEBÄCK/BRÖT‐
CHEN
(°C)
(Min.)
Brötchen
180
Mürbeteig-Plätzchen
150 - 160
Rührteigplätzchen
Blätterteiggebäck,
Heizen Sie den lee‐
ren Backofen vor
2 Ebenen
2 Ebenen
3 Ebenen
20 - 30
1/4
-
20 - 40
1/4
1/3/5
160 - 170
25 - 40
1/4
-
170 - 180
30 - 50
1/4
-
Hefekleingebäck
160 - 170
30 - 60
1/4
-
Makronen
100 - 120
40 - 80
1/4
-
Gebäck aus Eiweiß /
Baiser
80 - 100
130 - 170
1/4
-
9.8 Tipps zum Braten
Benutzen Sie hitzebeständiges Geschirr.
Braten Sie mageres Fleisch abgedeckt (Sie
können Aluminiumfolie verwenden).
Braten Sie große Fleischstücke direkt im
Blech oder auf dem Kombirost über dem
Blech.
156
DEUTSCH
Geben Sie etwas Wasser ins Blech, um zu
verhindern, dass das herabtropfende Fett
brennt.
Drehen Sie den Braten nach 1/2 - 2/3 der
Gardauer.
Braten Sie Fleisch und Fisch in großen
Stücken (1 kg oder mehr).
Beträufeln Sie die Fleischstücke mit dem
eigenen Saft während des Bratens.
9.9 Braten
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
RINDFLEISCH
(°C)
(Min.)
Schmorfleisch
1 - 1,5 kg
Ober-/Unterhitze
230
120 - 150
Roastbeef/Filet, blutig,
Heizen Sie den leeren
Backofen vor
je cm Dicke
Heißluftgrillen
190 - 200
5-6
Roastbeef/Filet, rosa,
Heizen Sie den leeren
Backofen vor
je cm Dicke
Heißluftgrillen
180 - 190
6-8
Roastbeef/Filet, durch,
Heizen Sie den leeren
Backofen vor
je cm Dicke
Heißluftgrillen
170 - 180
8 - 10
SCHWEINEFLEISCH
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C)
(Min.)
Schulter / Nacken / Schinken‐
stück
1 - 1.5
160 - 180
90 - 120
Koteletts / Rippchen
1 - 1.5
170 - 180
60 - 90
Hackbraten
0.75 - 1
160 - 170
50 - 60
Schweinshaxe, vorgegart
0.75 - 1
150 - 170
90 - 120
DEUTSCH
157
KALB
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C)
(Min.)
Kalbsbraten
1
160 - 180
90 - 120
Kalbshaxe
1.5 - 2
160 - 180
120 - 150
LAMM
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C)
(Min.)
Lammkeule / Lammbraten
1 - 1.5
150 - 170
100 - 120
Lammrücken
1 - 1.5
160 - 180
40 - 60
WILD
Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze.
(kg)
(°C)
(Min.)
Rücken / Hasenkeule, Hei‐ bis zu 1
zen Sie den leeren Back‐
ofen vor
230
30 - 40
Reh-/Hirschrücken
1.5 - 2
210 - 220
35 - 40
Reh-/Hirschkeule
1.5 - 2
180 - 200
60 - 90
158
DEUTSCH
GEFLÜGEL
Verwenden Sie die Funktion Heißluftgrillen.
(kg)
(°C)
(Min.)
Geflügelteile
je 0,2 - 0,25
200 - 220
30 - 50
Hähnchen, halbiert
je 0,4 - 0,5
190 - 210
35 - 50
Hähnchen, Poularde
1 - 1.5
190 - 210
50 - 70
Ente
1.5 - 2
180 - 200
80 - 100
Gans
3.5 - 5
160 - 180
120 - 180
Pute
2.5 - 3.5
160 - 180
120 - 150
Pute
4-6
140 - 160
150 - 240
FISCH, GEDÄMPFT
Verwenden Sie die Funktion Ober-/Unterhitze.
Fisch
(kg)
(°C)
(Min.)
1 - 1.5
210 - 220
40 - 60
9.10 Knusprige Backwaren
mitPizzastufe
PIZZA
PIZZA
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
(°C)
(Min.)
Obststörtchen
180 - 200
40 - 55
Spinatquiche
160 - 180
45 - 60
(°C)
(Min.)
Quiche Lor‐
raine / Schwei‐
zer Flan
170 - 190
45 - 55
Käsekuchen
140 - 160
60 - 90
Gemüsekuchen
160 - 180
50 - 60
DEUTSCH
159
PIZZA
PIZZA
Heizen Sie den leeren Backofen vor
dem Garen vor.
ne.
Nutzen Sie die zweite Einschubebe‐
Pizza, dünner
Boden, verwen‐
den Sie ein tie‐
fes Blech
(°C)
(Min.)
200 - 230
15 - 20
Heizen Sie den leeren Backofen vor
dem Garen vor.
ne.
Nutzen Sie die zweite Einschubebe‐
Piroggen
(°C)
(Min.)
180 - 200
15 - 25
9.11 Grill
Pizza, dicker
Boden
180 - 200
20 - 30
Heizen Sie den leeren Backofen vor dem
Garen vor.
Fladenbrot
230 - 250
10 - 20
Blätterteigqui‐
che
160 - 180
45 - 55
Grillen Sie nur dünne Fleisch- oder
Fischstücke.
Flammkuchen
230 - 250
12 - 20
Setzen Sie ein Kuchenblech in die erste
Einschubebene, um das Fett aufzufangen.
GRILL
Verwenden Sie die Funktion: Grill
(°C)
(Min.)
Erste Seite
(Min.)
Zweite Seite
Roastbeef
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Rinderfilet
230
20 - 30
20 - 30
3
Schweinelende
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Kalbsrücken
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Lammrücken
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Fisch 0,5 kg - 1 kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
160
DEUTSCH
9.12 Tiefkühlgerichte
AUFTAUEN
Verwenden Sie die Funktion: Heißluft.
(°C)
(Min.)
Pizza, gefroren
200 - 220
15 - 25
2
Pizza American, gefroren
190 - 210
20 - 25
2
Pizza, gekühlt
210 - 230
13 - 25
2
Pizzasnacks, gefroren
180 - 200
15 - 30
2
Pommes frites, dünn
200 - 220
20 - 30
3
Pommes frites, dick
200 - 220
25 - 35
3
Kartoffelspalten / Kroketten
220 - 230
20 - 35
3
Röstis
210 - 230
20 - 30
3
Lasagne / Cannelloni, frisch
170 - 190
35 - 45
2
Lasagne / Cannelloni, gefroren
160 - 180
40 - 60
2
Gebackener Käse
170 - 190
20 - 30
3
Hähnchenflügel
190 - 210
20 - 30
2
9.13 Auftauen
Nehmen Sie die Lebensmittel aus der
Verpackung und legen Sie sie auf einen
Teller.
Bedecken Sie die Speise nicht, da dies die
Auftauzeit verlängern kann.
umgedrehten Teller auf den Garraumboden.
Legen Sie die Speise in eine tiefe Schüssel
und stellen Sie sie auf den Teller im
Backofen. Entfernen Sie bei Bedarf die
Einhängegitter.
Legen Sie bei größeren
Nahrungsmittelportionen einen leeren
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
Hähnchen
(kg)
(Min.)
Auftauzeit
(Min.)
Zusätzliche Auf‐
tauzeit
1
100 – 140
20 – 30
Nach der Hälfte der
Gardauer wenden.
DEUTSCH
161
(kg)
(Min.)
Auftauzeit
(Min.)
Zusätzliche Auf‐
tauzeit
Fleisch
1
100 – 140
20 – 30
Nach der Hälfte der
Gardauer wenden.
Forelle
0,15
25 – 35
10 – 15
–
Erdbeeren
0,3
30 – 40
10 – 20
–
Butter
0,25
30 – 40
10 – 15
–
Sahne
2 x 0,2
80 – 100
10 – 15
Sahne im leicht gefrore‐
nen Zustand aufschla‐
gen.
Torte
1,4
60
60
–
9.14 Einkochen
Verwenden Sie die Funktion Unterhitze.
Verwenden Sie nur handelsübliche
Einmachgläser mit denselben Abmessungen.
Verwenden Sie keine Einmachgläser mit
Schraub- und Bajonettdeckeln oder
Metalldosen.
Nutzen Sie die erste Einschubebene.
BEERENOBST
Erdbeeren / Blaubeeren /
Himbeeren / Reife Sta‐
chelbeeren
(Min.)
Gardauer bis zum
Köcheln
35 - 45
Stellen Sie nicht mehr als sechs Ein-LiterEinmachgläser auf das Backblech.
Füllen Sie die Einmachgläser gleichmäßig
und verschließen Sie sie mit einer Klammer.
STEIN‐
OBST
Die Einmachgläser dürfen sich nicht
berühren.
Geben Sie ungefähr 0,5 l Wasser ins
Backblech, um ausreichend Feuchtigkeit im
Backofen sicherzustellen.
Wenn die Flüssigkeit in den Einmachgläsern
zu köcheln beginnt (nach ungefähr 35-60
Minuten bei 1-l-Einmachgläsern), schalten
Sie den Backofen aus oder reduzieren Sie
die Temperatur auf 100 °C (siehe Tabelle).
Pfirsiche / Quit‐
ten / Pflaumen
35 - 45
10 - 15
(Min.)
Gardauer bis
zum Kö‐
cheln
(Min.)
Kochen Sie
weiter bei
100 °C
Karotten
50 - 60
5 - 10
Gurken
50 - 60
-
Mixed Pickles
50 - 60
5 - 10
MÜSE
GE‐
Stellen Sie die Temperatur auf 160 - 170 °C
ein.
162
DEUTSCH
(Min.)
(Min.)
Gardauer bis Kochen Sie
zum Köcheln weiter bei
100 °C
GE‐
MÜSE
Kohlrabi / Erb‐
sen / Spargel
(Min.)
Gardauer bis
zum Kö‐
cheln
50 - 60
(Min.)
Kochen Sie
weiter bei
100 °C
15 - 20
9.15 Dörren - Heißluft
Bleche mit fettbeständigem Papier oder
Backpapier abdecken.
GEMÜSE
Nutzen Sie für 1 Blech die dritte
Einschubebene.
Für 2 Bleche verwenden Sie die erste und
vierte Einschubebene.
Bohnen
(°C)
(Std.)
60 - 70
6-8
(Std.)
Paprika
60 - 70
5-6
Suppengemüse
60 - 70
5-6
Pilze
50 - 60
6-8
Kräuter
40 - 50
2-3
Stellen Sie die Temperatur auf 60 - 70 °C
ein.
Um ein besseres Ergebnis zu erzielen,
schalten Sie den Backofen nach der Hälfte
der Trockenzeit aus, öffnen Sie die Tür und
lassen Sie ihn eine Nacht abkühlen, um das
Trocknen abzuschließen.
GEMÜSE
(°C)
OBST
(Std.)
Pflaumen
8 - 10
Aprikosen
8 - 10
Apfelscheiben
6-8
Birnen
6-9
9.16 Feuchte Umluft - Empfohlenes Zubehör
Verwenden Sie die dunklen und nicht reflektierenden Formen und Behälter. Sie haben eine
bessere Wärmeabsorption als helle Farbe und reflektierende Schüsseln.
Pizzapfanne
Backform
Dunkel, nicht reflektierend
28 cm Durchmesser
Dunkel, nicht reflektierend
26 cm Durchmesser
Förmchen
Keramikform
8 cm Durchmes‐
ser, 5 cm Höhe
Tortenbodenform
Dunkel, nicht reflektierend
28 cm Durchmesser
9.17 Feuchte Umluft
Beachten Sie für beste Ergebnisse die unten
in der Tabelle aufgeführten Empfehlungen.
DEUTSCH
163
(°C)
(Min.)
Brötchen, süß, 16
Stück
Backblech oder tiefes Blech
190
3
45 - 55
Pizza, gefroren, 0,35
kg
Kombirost
190
2
45 - 50
Biskuitrolle
Backblech oder tiefes Blech
180
2
45 - 55
Brownie
Backblech oder tiefes Blech
180
2
55 - 60
Biskuitboden
Biskuitform auf Kombirost
180
2
40 - 50
Fisch, pochiert, 0,3 kg
Backblech oder tiefes Blech
180
3
25 - 35
Fisch, 0,2 kg
Backblech oder tiefes Blech
180
3
25 - 35
Fischfilet, 0,3 kg
Pizzapfanne auf Kombirost
180
3
40 - 50
Fleisch, pochiert, 0,25
kg
Backblech oder tiefes Blech
190
3
40 - 50
Schaschlik, 0,5 kg
Backblech oder tiefes Blech
190
3
35 - 45
Plätzchen, 16 Stück
Backblech oder tiefes Blech
160
2
40 - 50
Makronen, 24 Stück
Backblech oder tiefes Blech
150
2
35 - 45
Muffins, 12 Stück
Backblech oder tiefes Blech
160
2
35 - 45
Kleingebäck, pikant,
20 Stück
Backblech oder tiefes Blech
170
2
35 - 45
Mürbeteigplätzchen,
20 Stück
Backblech oder tiefes Blech
150
2
40 - 45
Törtchen, 8 Stück
Backblech oder tiefes Blech
170
2
35 - 45
Gemüse, pochiert, 0,4
kg
Backblech oder tiefes Blech
180
3
45 - 55
190
3
40 - 50
Vegetarisches Omelett Pizzapfanne auf Kombirost
9.18 Informationen für Prüfinstitute
Tests gemäß EN 60350, IEC 60350.
BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Backen in Formen
(°C)
(Min.)
Biskuit (fettfrei)
Heißluft
140 - 150
35 - 50
2
Biskuit (fettfrei)
Ober-/Unterhitze
160
35 - 50
2
164
DEUTSCH
BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Backen in Formen
(°C)
(Min.)
Apfelkuchen, 2 Formen à Ø
20 cm
Heißluft
160
60 - 90
2
Apfelkuchen, 2 Formen à Ø
20 cm
Ober-/Unterhitze
180
70 - 90
1
BACKEN AUF EINER EINSCHUBEBENE. Plätzchen
Nutzen Sie die dritte Einschubebene.
(°C)
(Min.)
Mürbeteiggebäck / Feingebäck
Heißluft
140
25 - 40
Mürbeteiggebäck / Feingebäck,
Heizen Sie den leeren Backofen
vor
Ober-/Unterhitze
160
20 - 30
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Heißluft
150
20 - 35
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Ober-/Unterhitze
170
20 - 30
BACKEN AUF MEHREREN EBENEN. Plätzchen
(°C)
(Min.)
Mürbeteiggebäck / Feingebäck
Heißluft
140
25 - 45
1/4
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Heißluft
150
23 - 40
1/4
Biskuit (fettfrei)
Heißluft
160
35 - 50
1/4
DEUTSCH
165
GRILL
Heizen Sie den leeren Backofen 5 Min. vor.
Grillen Sie bei maximaler Temperatureinstellung.
(Min.)
Toast
Grill
1-3
5
Rindersteak, Nach der Hälfte der
Zeit wenden
Grill
24 - 30
4
10. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
10.1 Hinweise zur Reinigung
Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und etwas mildem Reinigungsmittel an,
und reinigen Sie damit die Vorderseite des Backofens.
Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einer Reinigungslösung.
Reinigungsmittel
Reinigen Sie Flecken mit einem milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Garraum nach jedem Gebrauch. Fettansammlungen oder andere Speise‐
reste könnten einen Brand verursachen.
Täglicher Ge‐
brauch
Lassen Sie die Speisen nicht länger als 20 Minuten im Backofen stehen. Trocknen Sie den
Garraum nach jedem Gebrauch mit einem weichen Tuch ab.
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jedem Gebrauch und lassen Sie sie trocknen. Feuchten
Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel an. Reinigen
Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
Zubehör
Reinigen Sie das Zubehör mit Antihaftbeschichtung nicht mit Scheuermitteln oder scharfkan‐
tigen Gegenständen.
10.2 Entfernen: Einhängegitter
Entfernen Sie Einhängegitter zur Reinigung
des Backofens.
166
DEUTSCH
Schritt 1
Schalten Sie den Backofen aus und
warten Sie, bis er abgekühlt ist.
Schritt 2
Ziehen Sie das Einhängegitter vorne
von der Seitenwand weg.
Schritt 3
Ziehen Sie das Einhängegitter hinten
von der Seitenwand weg und nehmen
Sie es heraus.
Schritt 4
Führen Sie zum Einsetzen der Ein‐
hängegitter die oben aufgeführten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
durch.
1
2
10.3 Entfernen: Grill
WARNUNG!
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Schritt 1
Schalten Sie den Backofen aus und war‐
ten Sie, bis er abgekühlt ist, um ihn zu
reinigen.
Entfernen Sie die Einhängegitter.
Schritt 2
Fassen Sie die Ecken des Grills. Ziehen
Sie ihn gegen die Federkraft nach vorne
und aus beiden Halterungen heraus. Der
Grill klappt nach unten.
Schritt 3
Reinigen Sie die Backofendecke mit war‐
mem Wasser, einem weichen Tuch und
einem milden Reinigungsmittel. Lassen
Sie sie trocknen.
Schritt 4
Führen Sie zum Einsetzen des Grillele‐
ments die oben beschriebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durch.
Schritt 5
Setzen Sie die Einhängegitter wieder ein.
10.4 Aus- und Einbau: Tür
Sie können die Tür und inneren
Glasscheiben zur Reinigung entfernen. Die
Anzahl der Glasscheiben unterscheidet sich
je nach Modell.
VORSICHT!
Behandeln Sie das Glas
vorsichtig, insbesondere an den
Kanten der vorderen Scheibe.
Das Glas kann zerbrechen.
WARNUNG!
Die Tür ist schwer.
DEUTSCH
167
Schritt 1
Öffnen Sie die Tür vollständig.
Schritt 2
Heben Sie die Klemmhebel (A) an
beiden Türscharnieren an und drü‐
cken Sie auf sie.
A
A
Schritt 3
Schließen Sie die Backofentür bis zur ersten Öffnungsstellung (in einem Winkel von ca. 70°). Fas‐
sen Sie die Tür mit beiden Händen seitlich an und ziehen Sie sie schräg nach oben vom Backofen
weg. Legen Sie die Tür mit der Außenseite nach unten auf ein weiches Tuch und eine stabile Flä‐
che.
Schritt 4
Fassen Sie die Türabdeckung (B)
an der Oberkante der Tür an beiden
Seiten an. Drücken Sie sie nach in‐
nen, um den Klippverschluss zu lö‐
sen.
2
Schritt 5
Ziehen Sie die Türabdeckung nach
vorn, um sie abzunehmen.
Schritt 6
Fassen Sie die Glasscheiben der
Tür nacheinander am oberen Rand
an und ziehen Sie sie nach oben
aus den Führungen.
Schritt 7
Reinigen Sie die Glasscheibe mit
Wasser und Spülmittel. Trocknen
Sie die Glasscheibe sorgfältig ab.
Reinigen Sie die Glasscheiben nicht
im Geschirrspüler.
Schritt 8
Führen Sie nach der Reinigung die
obigen Schritte in umgekehrter Rei‐
henfolge durch.
Schritt 9
Setzen Sie zuerst die kleinere Scheibe ein, dann die größere Scheibe und die Tür.
Stellen Sie sicher, dass die Glasscheiben in der richtigen Position eingesetzt wurden, da sich ande‐
renfalls die Türoberfläche überhitzen kann.
B
1
10.5 Austausch: Lampe
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
Die Lampe kann heiß sein.
Bevor Sie die Lampe austauschen:
Schritt 1
Schritt 2
Schritt 3
Schalten Sie den Backofen aus.
Warten Sie, bis der Ofen kalt ist.
Trennen Sie den Ofen von der Netz‐
versorgung.
Breiten Sie ein Tuch auf dem Gar‐
raumboden aus.
168
DEUTSCH
Obere Lampe
Schritt 1
Drehen Sie die Glasabdeckung und neh‐
men Sie sie ab.
Schritt 2
Reinigen Sie die Glasabdeckung.
Schritt 3
Ersetzen Sie die Lampe durch eine geeignete, bis 300 °C hitzebeständige Lampe.
Schritt 4
Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an.
11. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
11.1 Was tun, wenn...
Prüfen Sie, ob...
Der Backofen nicht heizt.
Die Sicherung durchge‐
brannt ist.
Prüfen Sie, ob...
Die Lampe nicht funktio‐
niert.
Die Lampe durchge‐
brannt ist.
11.2 Servicedaten
In allen Fällen, die nicht in dieser Tabelle
aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an
einen autorisierten Kundendienst.
Störung
Störung
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Die vom Kundendienst benötigten Daten
finden Sie auf dem Typenschild. Das
Typenschild befindet sich am Frontrahmen
des Garraums. Entfernen Sie das
Typenschild nicht vom Garraum.
Wir empfehlen, hier folgende Daten zu notieren:
Modell (MOD.)
.........................................
Produktnummer (PNC)
.........................................
Seriennummer (S.N.)
.........................................
12. ENERGIEEFFIZIENZ
12.1 Produktinformationen und Produktdatenblatt*
Herstellername
AEG
Modellidentifikation
EEB230010M 940321361
Energieeffizienzindex
95.3
DEUTSCH
169
Energieeffizienzklasse
A
Energieverbrauch bei Standardbeladung, Ober-/Unterhitze
0.99 kWh/Programm
Energieverbrauch bei Standardbeladung, Umluft
0.81 kWh/Programm
Anzahl der Garräume
1
Wärmequelle
Strom
Fassungsvermögen
71 l
Backofentyp
Unterbau-Backofen
Gewicht
31.5 kg
* Für die Europäische Union gemäß EU-Richtlinien 65/2014 und 66/2014.
Für die Republik Weißrussland gemäß STB 2478-2017, Anhang G; STB 2477-2017, Anlagen A und B.
Für die Ukraine gemäß 568/32020.
Die Energieeffizienzklasse gilt nicht für Russland.
EN 60350-1 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch - Teil 1: Herde, Backöfen, Dampfgarer und Grillgerä‐
te - Verfahren zur Messung der Gebrauchseigenschaften.
12.2 Energiesparen
Der Backofen verfügt über
Funktionen, mit deren Hilfe Sie
beim täglichen Kochen Energie
sparen können.
Achten Sie darauf, dass die Backofentür
während des Ofenbetriebs geschlossen ist.
Die Backofentür darf während des
Garvorgangs nicht zu oft geöffnet werden.
Halten Sie die Türdichtung sauber und
stellen Sie sicher, dass sie sich fest in der
richtigen Position befindet.
Verwenden Sie Kochgeschirr aus Metall, um
mehr Energie zu sparen.
Heizen Sie, wenn möglich, den Backofen
nicht vor.
Wenn Sie mehrere Speisen gleichzeitig
zubereiten, halten Sie die Unterbrechungen
beim Backen so kurz wie möglich.
Garen mit Heißluft
Nutzen Sie, wenn möglich, die Garfunktionen
mit Heißluft, um Energie zu sparen.
Restwärme
Beträgt die Garzeit mehr als 30 Minuten,
reduzieren Sie die Ofentemperatur 3 - 10
Min. vor Ablauf des Garvorgangs. Die
Restwärme im Backofen wird weiterhin
garen.
Nutzen Sie die Restwärme, um andere
Speisen aufzuwärmen.
Warmhalten von Speisen
Wählen Sie die niedrigste
Temperatureinstellung, wenn Sie die
Restwärme zum Warmhalten von Speisen
nutzen möchten.
Feuchte Umluft
Diese Funktion soll während des
Garvorgangs Energie sparen.
13. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
mit diesem Symbol nicht mit dem
Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich
an Ihr Gemeindeamt.
170
DEUTSCH
PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a
simplificar la vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos
comunes. Dedique unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.aeg.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.aeg.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de
tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC),
número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................171
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................................... 173
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................................176
4. PANEL DE MANDOS..................................................................................................176
5. ANTES DEL PRIMER USO.........................................................................................177
6. USO DIARIO............................................................................................................... 178
7. USO DE LOS ACCESORIOS..................................................................................... 179
8. FUNCIONES ADICIONALES...................................................................................... 180
9. CONSEJOS.................................................................................................................180
10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................................... 194
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................. 197
12. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................................... 198
1.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
ESPAÑOL
171
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
•
•
•
•
•
•
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
•
•
•
•
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar
tareas de mantenimiento.
Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional
172
ESPAÑOL
•
•
•
•
•
•
•
•
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos
eléctricos.
El panel de control debe conectarse a la unidad
especificada haciendo coincidir el color de los conectores
para evitar posibles riesgos.
Los medios de desconexión deben estar incorporados en el
cableado fijo de conformidad con las reglas de cableado.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de
impedir que se produzca una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire
accesorios o utensilios refractarios.
Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del
carril y luego separe el extremo trasero de las paredes.
Coloque los carriles laterales en el orden inverso.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de
metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere
arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se
hiciese añicos.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
•
•
•
•
•
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el
asa.
•
•
•
•
•
Instale el aparato en un lugar seguro y
adecuado que cumpla los requisitos de
instalación.
El armario de la cocina y el hueco deben
tener las dimensiones adecuadas.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Antes de montar el aparato, compruebe si
la puerta del horno se abre sin
limitaciones.
Algunas partes del aparato tienen
corriente. Encajone el aparato en un
mueble para evitar tocar las partes
peligrosas.
ESPAÑOL
173
•
•
El aparato está equipado con un sistema
de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse
con la fuente de alimentación eléctrica.
La unidad empotrada debe cumplir los
requisitos de estabilidad de la norma DIN
68930.
Altura mínima del armario
(Altura mínima del armario
debajo de la encimera)
•
•
578 (600) mm
Ancho del armario
560 mm
Profundidad del armario
550 (550) mm
Altura de la parte frontal
del aparato
594 mm
Altura de la parte trasera
del aparato
576 mm
Anchura de la parte frontal
del aparato
595 mm
Anchura de la parte trasera
del aparato
559 mm
Fondo del aparato
567 mm
Fondo empotrado del apa‐
rato
546 mm
Fondo con la puerta abier‐
ta
1027 mm
Tamaño mínimo de la
abertura de ventilación.
Abertura situada en la par‐
te trasera inferior
560 x 20 mm
Tornillos de montaje
•
•
•
•
•
•
4 x 25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
•
•
•
•
•
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento
de conexión a tierra correctamente
instalada.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
174
ESPAÑOL
•
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe ni en el cable de red. Si es
necesario cambiar el cable de
alimentación del aparato, debe hacerlo el
centro de servicio técnico autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en
contacto con la puerta del aparato o con
el hueco por debajo del aparato,
especialmente mientras funciona o si la
puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
El aparato se suministra sin enchufe y
cable de red.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas o
explosiones.
•
•
•
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico (en
interiores).
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Apague el aparato después de cada uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del
aparato mientras funciona. Puede
liberarse aire caliente.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni para depositar objetos.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El
uso de ingredientes con alcohol puede
provocar una mezcla de alcohol y aire.
No deje que los chispas ni las llamas
abiertas entren en contacto con el aparato
cuando abra la puerta.
No coloque productos inflamables o
artículos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones,
incendios o daños al aparato.
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
•
•
•
•
•
Para evitar daños o decoloraciones en el
esmalte:
– no coloque recipientes ni otros
objetos directamente en la base.
– no coloque papel de aluminio
directamente en la parte inferior del
interior del aparato.
– no ponga agua directamente en el
aparato caliente.
– no deje platos húmedos ni alimentos
en el aparato una vez finalizada la
cocción.
– tenga cuidado al retirar o instalar los
accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero
inoxidable no afecta al rendimiento del
aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles
húmedos. Los jugos de las frutas
provocan manchas permanentes.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para cocinar. No debe
utilizarse para otros tipos de uso, por
ejemplo, calentar la habitación.
Cocine siempre con la puerta cerrada.
•
Antes de proceder con el mantenimiento,
apague el aparato y desconecte el
enchufe de la red.
Asegúrese de que el aparato esté frío.
Los paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de
cristal de la puerta que estén dañados.
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado.
Tenga cuidado al desmontar la puerta del
aparato. ¡La puerta es muy pesada!
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para
hornos, siga las instrucciones de
seguridad del envase.
2.5 Luces interiores
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
•
•
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
Utilice solo bombillas de las mismas
características .
2.6 Asistencia
•
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado.
ESPAÑOL
175
•
Utilice solamente piezas de recambio
originales.
2.7 Eliminación
•
•
•
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
•
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar
que los niños o las mascotas queden
atrapados en el aparato.
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Descripción general
1
2 3
4 5
6
5
7
8
4
12
3
2
1
9
10
11
3.2 Accesorios
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Panel de mandos
Mando de las funciones de cocción
Piloto/símbolo de alimentación
Mando de control (para la temperatura)
Indicador/símbolo de temperatura
Mandos de las zonas de cocción
Resistencia
Bombilla
Ventilador
Soporte de parrilla extraíble
Relieve de la cavidad
Posiciones de las parrillas
Bandeja combi
Parrilla
Para utensilios de cocina, moldes de
pastelería, asados.
Para bizcochos y galletas. Para hornear y
asar o como bandeja para grasa.
4. PANEL DE MANDOS
4.1 Mandos de las zonas de cocción
Puede utilizar la placa con los mandos para las zonas de cocción.
176
ESPAÑOL
Debe leer los capítulos sobre seguridad del manual del usuario.
4.2 Ajustes de calor
Indicación del man‐
do
0
Función
Posición de apagado
Mantener caliente
1-9
Ajustes de calor
1. Gire el mando hasta el ajuste de calor
apropiado.
2. Para terminar el proceso de cocción, gire
el mando de control hasta la posición de
apagado.
4.3 Calentamiento automático
Solo aplicable a las placas con
la función de calentamiento
automático.
La función de calentamiento automático
aplica la potencia máxima a una zona de
cocción durante unos minutos.
1. Gire el mando de la zona de cocción
hacia la derecha hasta el tope máximo
(más allá del valor de calor más alto).
2. Establezca inmediatamente el ajuste de
calor necesario.
3. Para desactivar la función, gire el mando
hasta la posición de apagado.
4.4 Uso de la zona de doble circuito
(en su caso)
Para activar la zona doble, gire
el mando hacia la derecha. No lo
gire pasando por la posición de
apagado.
1. Gire el mando hacia la derecha hasta la
posición 9.
2. Gire el mando lentamente hasta que oiga
un clic. Las dos zonas de cocción están
encendidas.
3. Para ajustar el valor necesario, consulte
"Ajustes de calor".
5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
5.1 Antes del primer uso
El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala
esté ventilada.
Paso 1
Paso 2
Limpie el horno
Precaliente el horno vacío
ESPAÑOL
177
1.
Retire todos los accesorios y carriles de apoyo ex‐
traíbles del horno.
Limpie el horno y los accesorios con un paño sua‐
ve humedecido en agua templada y jabón neutro.
2.
1.
Seleccione la temperatura máxima para la función:
2.
.
Tiempo: 1 h.
Seleccione la temperatura máxima para la función:
.
Tiempo: 15 min.
Apague el horno y espere a que esté frío. Coloque los accesorios y carriles de apoyo extraíbles en el horno.
6. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
6.1 Cómo configurar: Función de
cocción
Paso 1
Gire el mando del horno para seleccio‐
nar una función de cocción.
Paso 2
Gire el mando de control para seleccio‐
nar la temperatura.
Paso 3
Al terminar la cocción, gire los mandos
hasta la posición de apagado para apa‐
gar el horno.
Función de
cocción
Función pizza
Cocción conven‐
cional
Para hornear pasteles con base
crujiente y conservar alimentos.
Calor inferior
Descongelar
Aplicación
El horno está apagado.
Posición de apa‐
gado
Para encender la luz.
Luz
Aire caliente
Para hornear en hasta tres posi‐
ciones de parrilla a la vez y para
secar alimentos.
Ajuste la temperatura entre 20 y
40°C menos que para Cocción
convencional.
ESPAÑOL
Para descongelar alimentos
(verduras y frutas). El tiempo de
descongelación depende de la
cantidad y el tamaño de los ali‐
mentos congelados.
Función diseñada para ahorrar
energía durante la cocción.
Cuando se utiliza esta función,
Horneado húmedo la temperatura del horno puede
+ ventil.
diferir de la temperatura progra‐
mada. La potencia calorífica
puede reducirse. Para más in‐
formación, consulte el capítulo
“Uso diario”, Notas sobre: Hor‐
neado húmedo + ventil..
Para asar al grill alimentos de
poco espesor y tostar pan.
Grill
Grill Turbo
178
Para hornear pizza. Para obte‐
ner un dorado más intenso y
una base más crujiente.
Para hornear y asar alimentos
en una posición de parrilla.
6.2 Funciones de cocción
Función de
cocción
Aplicación
Asado con aire caliente para
piezas de carne más grandes o
aves con hueso en un nivel. Pa‐
ra gratinar y dorar.
La bombilla se puede desactivar
automáticamente a
temperaturas inferiores a 60 °C
durante algunas funciones del
horno.
6.3 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventil.
Esta función se utilizaba para cumplir con los
requisitos de eficiencia energética y diseño
ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014.
Pruebas conforme a EN 60350-1.
La puerta del horno debe estar cerrada
durante la cocción para que no se interrumpa
la función y el horno funcione con la máxima
eficiencia energética posible.
Consulte las instrucciones de cocción en el
capítulo "Consejos", Horneado húmedo +
ventil.. Para recomendaciones generales
sobre ahorro energético, consulte el capítulo
"Eficiencia energética", ahorro energético.
7. USO DE LOS ACCESORIOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
también son dispositivos anti-vuelco. El
borde elevado que rodea la bandeja evita
que los utensilios de cocina resbalen de la
parrilla.
7.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior
aumenta la seguridad. Las hendiduras
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril .
Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del carril de
apoyo.
ESPAÑOL
179
Parrilla, Bandeja honda:
Posicione la bandeja entre las guías del carril de
apoyo y la parrilla en las guías de encima.
8. FUNCIONES ADICIONALES
8.1 Ventilador de enfriamiento
Cuando el horno funciona, el ventilador de
enfriamiento se pone en marcha
automáticamente para mantener frías las
superficies del horno. Una vez apagado el
horno, el ventilador sigue funcionando hasta
enfriarlo totalmente.
9. CONSEJOS
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
9.1 Ejemplos de aplicaciones de cocción para la placa
Ajuste del
nivel de
calor
Aplicación
Tiempo
(min)
Sugerencias
1
Para mantener calientes los alimentos.
según sea
necesario
Tape los utensilios de cocina.
1-2
Para preparar salsa holandesa y derretir
mantequilla, chocolate y gelatina.
5 - 25
Mezclar a intervalos.
1-2
Para cuajar tortilla francesa y huevos re‐
vueltos.
10 - 40
Cocinar con tapa.
2-3
Para hinchar arroz o platos con leche y
calentar platos precocinados.
25 - 50
Añada al menos el doble de líquido que
de arroz. Remueva los platos lácteos
entremedias.
3-4
Para hacer al vapor verduras, pescado y
carne.
20 - 45
Añada varias cucharadas de líquido.
4-5
Para hacer al vapor patatas.
20 - 60
Utilice como máximo 1/4 l de agua para
750 g de patatas.
4-5
Para cocinar grandes cantidades de ali‐
mentos, estofados y sopas.
60 - 150
Añada como máximo 3 l de líquido a
los ingredientes.
180
ESPAÑOL
Ajuste del
nivel de
calor
Aplicación
Tiempo
(min)
Sugerencias
6-7
Para sofreír escalope, cordon bleu, chu‐ según sea
letas, hamburguesas, salchichas, hígado, necesario
huevos, tortitas y donuts y para cocinar
filetes rusos.
Dele la vuelta a media cocción.
7-8
Para freír bolas de patata, filetes de lomo 5 - 15
y filetes.
Dele la vuelta a media cocción.
9
Para hervir grandes cantidades de agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado) y freír patatas.
9.2 Recomendaciones de cocción
La temperatura y los tiempos de cocción de las tablas son meramente orientativos. Dependen de la receta, la
calidad y la cantidad de los ingredientes utilizados en cada caso.
El comportamiento de su horno puede ser diferente al del que tenía anteriormente. Las siguientes tablas mues‐
tran los ajustes recomendados para la temperatura, el tiempo de cocción y la posición de los estantes para tipos
específicos de alimentos.
Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar.
9.3 Horneado
Para la primera cocción, utilice la
temperatura más baja.
El tiempo de cocción puede ampliarse unos
10-15 minutos cuando se hornea repostería
en más de una posición.
Los pasteles y las pastas que se hornean a
niveles diferentes no siempre se doran de
modo uniforme. No es necesario cambiar el
ajuste de temperatura si el tueste no es
uniforme. Las diferencias se compensarán
durante el horneado.
Las bandejas pueden torcerse en el horno
durante el horneado. Las distorsiones
desaparecen cuando las bandejas se enfrían
de nuevo.
9.4 Consejos para hornear
Resultado
Posible causa
Solución
La base de la tarta no se ha
horneado lo suficiente.
La parrilla no está en una posición
correcta.
Coloque la tarta en un nivel más bajo.
La tarta se hunde y se queda
pegajosa o muestra estrías.
La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez ajuste una temperatura del
siado alta.
horno ligeramente más baja.
La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez fije un tiempo de horneado
siado alta y el tiempo de cocción
más largo y baje la temperatura del horno.
demasiado corto.
La tarta está demasiado seca.
La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez ajuste una temperatura del
siado baja.
horno más alta.
El tiempo de horneado es demasia‐ La próxima vez fije un tiempo de horneado
do largo.
más corto.
ESPAÑOL
181
Resultado
Posible causa
Solución
El pastel se hornea irregular‐
mente.
La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez fije un tiempo de horneado
siado alta y el tiempo de cocción
más largo y baje la temperatura del horno.
demasiado corto.
La masa del pastel no se distribuye La próxima vez, distribuya la masa unifor‐
uniformemente.
memente en la bandeja.
El pastel no está listo en el
tiempo indicado en la receta.
La temperatura del horno es dema‐ La próxima vez ajuste una temperatura del
siado baja.
horno un poco más alta.
9.5 Horneado en un solo nivel
ALI‐
MENTOS EN
MOLDES
(°C)
(min)
Masa brisé - masa
quebrada, preca‐
liente el horno va‐
cío
Aire caliente
170 - 180
10 - 25
2
Masa brisé: bizco‐
cho
Aire caliente
150 - 170
20 - 25
2
Pastel molde re‐
dondo / Brioche
Aire caliente
150 - 160
50 - 70
1
Tarta de Madeira /
Tarta de frutas
Aire caliente
140 - 160
70 - 90
1
Tarta de queso
Cocción convencional
170 - 190
60 - 90
1
Use el tercer nivel.
Use la función: Aire caliente.
Utilice una bandeja de horno.
TARTAS / PASTAS / PANES
(°C)
(min)
Pastel de azúcar
150 - 160
20 - 40
Tarta de frutas (sobre masa con levadura / bizco‐
cho), utilice una bandeja honda
150
35 - 55
Tarta de fruta sobre masa quebrada
160 - 170
40 - 80
Precaliente el horno vacío.
Use la función: Cocción convencional.
Utilice una bandeja de horno.
182
ESPAÑOL
TARTAS /
PASTAS / PANES
(°C)
(min)
Brazo de gitano
180 - 200
10 - 20
3
Pan de centeno:
primero: 230
20
1
después: 160 - 180
30 - 60
Tarta de almendras y
mantequilla / Tartas de
azúcar
190 - 210
20 - 30
3
Buñuelos de crema / Bo‐
llos rellenos de crema
190 - 210
20 - 35
3
Trenza de pan / Roscón
170 - 190
30 - 40
3
Tarta de frutas (sobre ma‐
sa con levadura / bizco‐
cho), utilice una bandeja
honda
170
35 - 55
3
Bizcochos con levadura
coronados de guarnicio‐
nes delicadas (por ej. re‐
quesón, crema, natillas)
160 - 180
40 - 80
3
Pastel de navidad
160 - 180
50 - 70
2
Use el tercer nivel.
GALLETAS
(°C)
(min)
Galletas de masa quebrada
Aire caliente
150 - 160
10 - 20
Rollitos, precaliente el horno
vacío
Aire caliente
160
10 - 25
Galletas de masa batida es‐
ponjosa
Aire caliente
150 - 160
15 - 20
Pastas de hojaldre, precaliente Aire caliente
el horno vacío
170 - 180
20 - 30
Galletas de masa de levadura
Aire caliente
150 - 160
20 - 40
Mostachones de almendra
Aire caliente
100 - 120
30 - 50
Galletas de clara de huevo /
Merengues
Aire caliente
80 - 100
120 - 150
Rollitos, precaliente el horno
vacío
Cocción convencional
190 - 210
10 - 25
9.6 Gratinados y horneados
Use el primer nivel.
ESPAÑOL
183
(°C)
(min)
Baguetes cubiertas de queso Aire caliente
fundido
160 - 170
15 - 30
Verduras al gratén, preca‐
liente el horno vacío
Grill Turbo
160 - 170
15 - 30
Lasaña
Cocción convencional
180 - 200
25 - 40
Pescado al horno
Cocción convencional
180 - 200
30 - 60
Verduras rellenas
Aire caliente
160 - 170
30 - 60
Dulces horneados
Cocción convencional
180 - 200
40 - 60
Gratén de pasta
Cocción convencional
180 - 200
45 - 60
9.7 Horneado en varios niveles
Utilice las bandejas de horno.
Use la función: Aire caliente.
PASTAS
TARTAS /
(°C)
(min)
Buñuelos de crema / Bo‐
llos rellenos de crema,
precaliente el horno vacío
160 - 180
25 - 45
1/4
Pastel Streusel seco
150 - 160
30 - 45
1/4
GALLE‐
TAS/PASTELI‐
(°C)
LLOS/PASTAS/
BOLLOS
(min)
2 posiciones
2 posiciones
3 posiciones
Rollitos
180
20 - 30
1/4
-
Galletas de masa
quebrada
150 - 160
20 - 40
1/4
1/3/5
Galletas de masa
batida esponjosa
160 - 170
25 - 40
1/4
-
Pastas de hojaldre,
precaliente el horno
vacío
170 - 180
30 - 50
1/4
-
Galletas de masa de
levadura
160 - 170
30 - 60
1/4
-
Mostachones de al‐
mendra
100 - 120
40 - 80
1/4
-
184
ESPAÑOL
GALLE‐
TAS/PASTELI‐
(°C)
LLOS/PASTAS/
BOLLOS
Galletas de clara de
huevo / Merengues
80 - 100
(min)
130 - 170
9.8 Consejos para asar
2 posiciones
3 posiciones
1/4
-
Gire el asado al cabo de 1/2 o 2/3 del tiempo
de cocción.
Use utensilios para horno resistentes al
calor.
Ase la carne magra tapada (puede utilizar
papel de aluminio).
Ase los trozos grandes de carne
directamente sobre la bandeja o en la parrilla
colocada sobre la bandeja.
Para evitar que se queme la grasa, ponga un
poco de agua en la bandeja.
Utilice trozos de carne y pescado grandes (1
kg o más).
Durante la cocción, los asados grandes se
deben rociar repetidamente con el jugo.
9.9 Asados
Use el primer nivel.
CARNE DE RES
(°C)
(min)
Estofado
1 - 1,5 kg
Cocción convencio‐
nal
230
120 - 150
Rosbif o filete, poco he‐
cho, precaliente el horno
vacío
por cm de grosor
Grill Turbo
190 - 200
5-6
Rosbif o filete, al punto,
precaliente el horno va‐
cío
por cm de grosor
Grill Turbo
180 - 190
6-8
Rosbif o filete, muy he‐
cho, precaliente el horno
vacío
por cm de grosor
Grill Turbo
170 - 180
8 - 10
ESPAÑOL
185
CERDO
Use la función: Grill Turbo.
(kg)
(°C)
(min)
Paletilla / Cuello / Jamón
1 - 1.5
160 - 180
90 - 120
Chuletas / Costillas
1 - 1.5
170 - 180
60 - 90
Pastel de carne
0.75 - 1
160 - 170
50 - 60
Codillo de cerdo precocinado
0.75 - 1
150 - 170
90 - 120
TERNERA
Use la función: Grill Turbo.
(kg)
(°C)
(min)
Ternera asada
1
160 - 180
90 - 120
Codillo de ternera
1.5 - 2
160 - 180
120 - 150
(kg)
(°C)
(min)
Pata de cordero / Cordero
asado
1 - 1.5
150 - 170
100 - 120
Silla de cordero
1 - 1.5
160 - 180
40 - 60
CORDERO
Use la función: Grill Turbo.
186
ESPAÑOL
CARNE DE CAZA
Use la función: Cocción convencional.
(kg)
(°C)
(min)
Silla / Pata de liebre, pre‐
caliente el horno vacío
hasta 1
230
30 - 40
Silla de corzo
1.5 - 2
210 - 220
35 - 40
Pierna de corzo
1.5 - 2
180 - 200
60 - 90
AVES
Use la función: Grill Turbo.
(kg)
(°C)
(min)
Aves troceadas
0,2 - 0,25 cada trozo
200 - 220
30 - 50
Pollo, medio
0,4 - 0,5 cada trozo
190 - 210
35 - 50
Pollo, pularda
1 - 1.5
190 - 210
50 - 70
Pato
1.5 - 2
180 - 200
80 - 100
Ganso
3.5 - 5
160 - 180
120 - 180
Pavo
2.5 - 3.5
160 - 180
120 - 150
Pavo
4-6
140 - 160
150 - 240
(kg)
(°C)
(min)
1 - 1.5
210 - 220
40 - 60
PESCADO (AL VAPOR)
Use la función: Cocción convencional.
Pescado entero
ESPAÑOL
187
9.10 Horneado crujiente
con:Función pizza
PIZZA
PIZZA
Precaliente el horno vacío antes de
cocinar.
Use el primer nivel.
Use el segundo nivel.
(°C)
(min)
Tartas
180 - 200
40 - 55
Flan de espina‐
cas
160 - 180
45 - 60
Quiche Lorrai‐
ne / Flan suizo
170 - 190
Tarta de queso
(°C)
(min)
Pizza, base
gruesa
180 - 200
20 - 30
45 - 55
Pan sin levadu‐
ra
230 - 250
10 - 20
140 - 160
60 - 90
160 - 180
45 - 55
Pastel de verdu‐ 160 - 180
ras
50 - 60
Empanada de
masa de hojal‐
dre
Flammkuchen
(tarta flambea‐
da)
230 - 250
12 - 20
Pierogi
180 - 200
15 - 25
PIZZA
Precaliente el horno vacío antes de
cocinar.
Use el segundo nivel.
(°C)
Pizza, base fina, 200 - 230
utilice una ban‐
deja honda
188
ESPAÑOL
9.11 Grill
Precaliente el horno vacío antes de cocinar.
Cocine al grill solo trozos de carne o
pescado poco gruesos.
Coloque una bandeja en el primer nivel para
recoger la grasa.
(min)
15 - 20
GRILL
Use la función: Grill
(°C)
(min)
1ª cara
(min)
2ª cara
Redondo al horno
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Solomillo de res
230
20 - 30
20 - 30
3
Lomo de cerdo
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Lomo de ternera
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Silla de cordero
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Pescado entero, 0,5
kg - 1 kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
9.12 Congelados
DESCONGELACIÓN
Use la función: Aire caliente.
(°C)
(min)
Pizza congelada
200 - 220
15 - 25
2
Pizza americana congelada
190 - 210
20 - 25
2
Pizza refrigerada
210 - 230
13 - 25
2
Pizzetas congeladas
180 - 200
15 - 30
2
Patatas fritas finas
200 - 220
20 - 30
3
Patatas fritas gruesas
200 - 220
25 - 35
3
Porciones / Croquetas
220 - 230
20 - 35
3
Patatas asadas con cebolla
210 - 230
20 - 30
3
Lasaña / Canelones frescos
170 - 190
35 - 45
2
Lasaña / Canelones congelados
160 - 180
40 - 60
2
Queso al horno
170 - 190
20 - 30
3
Alitas de pollo
190 - 210
20 - 30
2
ESPAÑOL
189
9.13 Descongelar
Extraiga el alimento del envase y colóquelo
en un plato.
No tape la comida, porque puede prolongar
el tiempo de descongelación.
Para grandes porciones de comida, coloque
un plato vacío del revés sobre la base en el
interior del horno. Coloque la comida en un
plato hondo y sobre el plato del interior del
horno. Retire los soportes si es necesario.
Use el primer nivel.
(kg)
(min)
Tiempo de des‐
congelación
(min)
Tiempo de des‐
congelación adi‐
cional
Pollo
1
100 - 140
20 - 30
Dele la vuelta a media
cocción.
carne
1
100 - 140
20 - 30
Dele la vuelta a media
cocción.
Trucha
0.15
25 - 35
10 - 15
-
Fresas
0.3
30 - 40
10 - 20
-
Mantequilla
0.25
30 - 40
10 - 15
-
Nata
2 x 0,2
80 - 100
10 - 15
Monte la nata aunque
queden puntos ligera‐
mente congelados.
Pasteles
1.4
60
60
-
9.14 Conservar
Use la función Calor inferior.
Utilice únicamente botes de conserva del
mismo tamaño disponibles en el mercado.
No utilice botes con cierre hermético (twistoff) o de bayoneta ni latas metálicas.
Use el primer nivel.
No coloque más de seis botes de un litro en
la bandeja.
Llene los botes por igual y ciérrelos con una
abrazadera.
Los botes no se pueden tocar entre sí.
Ponga aproximadamente 1/2 litro de agua en
la bandeja de horno para que haya un grado
de humedad suficiente en el horno.
Cuando el líquido de los botes comience a
formar burbujas (aprox. después de 35 - 60
minutos con frascos de 1 litro), apague el
190
ESPAÑOL
horno o reduzca la temperatura a 100 °C
(consulte la tabla).
Ajuste la temperatura a 160 - 170 °C.
FRUTAS SIL‐
VESTRES
(min)
Cocer hasta que
empiecen a subir
burbujas
Fresas / Arándanos /
35 - 45
Frambuesas / Uvas espina
maduras
FRUTA
DE HUESO
Melocotones /
Membrillos / Ci‐
ruelas
DURAS
VER‐
(min)
Cocer hasta
que empie‐
cen a subir
burbujas
(min)
Continuar la
cocción a
100 °C
35 - 45
10 - 15
(min)
Cocer hasta
que empie‐
cen a subir
burbujas
(min)
Continuar la
cocción a
100 °C
Zanahorias
50 - 60
5 - 10
Pepinos
50 - 60
-
Encurtidos varia‐
dos
50 - 60
5 - 10
Colinabo / Gui‐
50 - 60
santes / Espárra‐
gos
15 - 20
9.15 Desecar alimentos - Aire
caliente
Para obtener mejores resultados, apague el
horno a la mitad del tiempo de secado, abra
la puerta y déjelo enfriar durante una noche
para completar el secado.
Para 1 bandeja, use el tercer nivel.
Para 2 bandejas, use el primer y cuarto nivel.
VERDURAS
(°C)
(h)
Judías
60 - 70
6-8
Pimientos
60 - 70
5-6
Verduras para sopa
60 - 70
5-6
Setas
50 - 60
6-8
Hierbas aromáticas
40 - 50
2-3
Ajuste de temperatura 60 - 70 °C.
FRUTA
(h)
Ciruelas
8 - 10
Albaricoques
8 - 10
Manzanas en rodajas
6-8
Peras
6-9
Cubra las bandejas con papel vegetal o
papel de hornear.
9.16 Horneado húmedo + ventil.. accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
Bandeja para pizza
Bandeja para hornear
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Ramequines
Cerámica
8 cm de diámetro,
5 cm de altura
Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
ESPAÑOL
191
9.17 Horneado húmedo + ventil.
Para obtener el mejor resultado, siga las
recomendaciones de la tabla siguiente.
(°C)
(min)
Rollitos dulces, 16 pie‐ bandeja o bandeja honda
zas
190
3
45 - 55
Pizza congelada, 0,35
kg
parrilla
190
2
45 - 50
Brazo de gitano
bandeja o bandeja honda
180
2
45 - 55
Brownie
bandeja o bandeja honda
180
2
55 - 60
Base de masa brisé
molde de base sobre parrilla
180
2
40 - 50
Pescado pochado, 0,3
kg
bandeja o bandeja honda
180
3
25 - 35
Pescado entero, 0,2
kg
bandeja o bandeja honda
180
3
25 - 35
Filete de pescado, 0,3
kg
molde para pizza sobre parri‐
lla
180
3
40 - 50
Carne pochada, 0,25
kg
bandeja o bandeja honda
190
3
40 - 50
Shashlik, 0,5 kg
bandeja o bandeja honda
190
3
35 - 45
Galletas, 16 piezas
bandeja o bandeja honda
160
2
40 - 50
Mostachones de al‐
mendra, 24 piezas
bandeja o bandeja honda
150
2
35 - 45
Muffins, 12 piezas
bandeja o bandeja honda
160
2
35 - 45
Tarta salada, 20 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda
170
2
35 - 45
Galletas crujientes de
masa quebrada, 20
piezas
bandeja o bandeja honda
150
2
40 - 45
Tartaletas, 8 piezas
bandeja o bandeja honda
170
2
35 - 45
Verduras pochadas,
0,4 kg
bandeja o bandeja honda
180
3
45 - 55
Tortilla vegetariana
molde para pizza sobre parri‐
lla
190
3
40 - 50
9.18 Información para los institutos
de pruebas
Pruebas según: EN 60350, IEC 60350.
192
ESPAÑOL
HORNEADO EN UN NIVEL. Horneado en moldes
(°C)
(min)
Bizcocho sin grasa
Aire caliente
140 - 150
35 - 50
2
Bizcocho sin grasa
Cocción convencional
160
35 - 50
2
Tarta de manzana, 2 moldes,
Ø 20 cm
Aire caliente
160
60 - 90
2
Tarta de manzana, 2 moldes,
Ø 20 cm
Cocción convencional
180
70 - 90
1
HORNEADO EN UN NIVEL. Galletas
Use el tercer nivel.
(°C)
(min)
Mantecados / Masa quebrada
Aire caliente
140
25 - 40
Mantecados / Masa quebrada,
precaliente el horno vacío
Cocción convencional
160
20 - 30
Pastelillos, 20 unidades por ban‐
deja, precaliente el horno vacío
Aire caliente
150
20 - 35
Pastelillos, 20 unidades por ban‐
deja, precaliente el horno vacío
Cocción convencional
170
20 - 30
HORNEADO EN VARIOS NIVELES. Galletas
(°C)
(min)
Mantecados / Masa quebrada
Aire caliente
140
25 - 45
1/4
Pastelillos, 20 unidades por
bandeja, precaliente el horno
vacío
Aire caliente
150
23 - 40
1/4
Bizcocho sin grasa
Aire caliente
160
35 - 50
1/4
ESPAÑOL
193
GRILL
Precaliente el horno vacío 5 minutos.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
(min)
Tostadas
Grill
1-3
5
Bistec de vaca, dar la vuelta a me‐
dia cocción
Grill
24 - 30
4
10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
10.1 Notas sobre la limpieza
Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y ja‐
bón suave.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Agentes limpia‐
dores
Limpie las manchas con un detergente suave.
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede
provocar un incendio.
Uso diario
No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave
después de cada uso.
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave hu‐
medecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas
No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni objetos afilados.
Accesorios
194
ESPAÑOL
10.2 Cómo quitar: Apoyos de
baldas
Para limpiar el horno, retire los carriles de
apoyo.
Paso 1
Apague el horno y espere a que esté
frío.
Paso 2
Tire de la parte delantera del carril de
apoyo para separarlo de la pared late‐
ral.
Paso 3
Tire del extremo trasero del carril de
apoyo para despegarlo de la pared la‐
teral y sáquelo.
Paso 4
Coloque los carriles apoyo en el or‐
den inverso.
1
2
10.3 Cómo quitar: Grill
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras.
Paso 1
Apague el horno y espere a que esté frío
para limpiarlo.
Retire los carriles telescópicos.
Paso 2
Sujete las esquinas de la parrilla. Tire
hacia fuera hasta sentir la presión del
muelle y extraiga de los dos soportes. El
grill se separa del techo por la parte de‐
lantera.
Paso 3
Limpie el techo del horno con agua tem‐
plada, un paño suave y detergente sua‐
ve. Deje que se seque.
Paso 4
Instale el grill siguiendo el orden inverso.
Paso 5
Coloque los carriles de apoyo.
10.4 Cómo quitar e instalar: Puerta
Es posible retirar la puerta del horno y los
paneles de cristal interiores para limpiarlos.
El número de paneles de cristal es diferente
según los modelos.
ADVERTENCIA!
La puerta es pesada.
ESPAÑOL
195
PRECAUCIÓN!
Maneje con cuidado el cristal,
especialmente alrededor de los
bordes del panel frontal. El
cristal puede romperse.
Paso 1
Abra la puerta por completo.
Paso 2
Levante y presione al máximo las
palancas de bloqueo (A) de ambas
bisagras de la puerta.
A
A
Paso 3
Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a un ángulo de
70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia arriba y hacia afuera. Ponga
la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño suave en una superficie nivelada.
Paso 4
Sujete el marco de la puerta (B) por
el borde superior de la puerta por
ambos lados y empuje hacia dentro
para soltar el cierre.
Paso 5
Tire del borde del acabado de la
puerta hacia delante para desen‐
gancharla.
2
B
1
Paso 6
Sujete uno tras otro los paneles de
cristal de la puerta por su borde su‐
perior y extráigalos de la guía.
Paso 7
Limpie el panel de cristal con agua
y jabón. Seque el panel de cristal
con cuidado. No limpie los paneles
de cristal en el lavavajillas.
Paso 8
Tras la limpieza, lleve a cabo los
pasos anteriores en orden inverso.
Paso 9
Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta.
Asegúrese de que los cristales se introducen en la posición correcta para evitar el sobrecalenta‐
miento de la superficie de la puerta.
10.5 Cómo cambiar: Bombilla
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
196
ESPAÑOL
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Apague el horno. Espere hasta que
el horno esté frío.
Desconecte el horno de la red.
Coloque un paño en el fondo de la
cavidad.
Bombilla superior
Paso 1
Gire la tapa de cristal para extraerla.
Paso 2
Limpie la tapa de cristal.
Paso 3
Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4
Coloque la tapa de cristal.
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
11.1 Qué hacer si...
En cualquier caso no incluido en esta tabla,
por favor contacte con un Centro de Servicio
Autorizado.
Problema
Compruebe que...
El horno no calienta.
Ha saltado el fusible.
La bombilla no funciona.
La bombilla se ha fundi‐
do.
11.2 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico.
Los datos que necesita para el centro de
servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de régimen se
encuentra en el marco delantero de la
cavidad del horno. No retire la placa de
características de la cavidad del horno.
Es conveniente que anote los datos aquí:
Modelo (MOD.)
.........................................
Número de producto (PNC)
.........................................
Número de serie (S.N.)
.........................................
ESPAÑOL
197
12. EFICACIA ENERGÉTICA
12.1 Información del producto y Hoja de información del producto*
Nombre del proveedor
AEG
Identificación del modelo
EEB230010M 940321361
Índice de eficiencia energética
95.3
Clase de eficiencia energética
A
Consumo de energía con carga estándar, modo convencional
0.99 kWh/ciclo
Consumo de energía con carga estándar, modo con ventilador
0.81 kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fuente de calor
Electricidad
Volumen
71 l
Tipo de horno
Horno bajo encimera
Masa
31.5 kg
* Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014.
Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B.
Para Ucrania según 568/32020.
La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia.
EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas - Métodos para
medir el rendimiento.
12.2 Ahorro energético
El horno tiene características
que le ayudan a ahorrar energía
durante la cocina de cada día.
Asegúrese de que la puerta del horno está
cerrada cuando el horno funciona. No abra la
puerta del horno muchas veces durante la
cocción. Mantenga limpia la junta de la
puerta y asegúrese de que está bien fijada
en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para
mejorar el ahorro energético.
En la medida de lo posible, no precaliente el
horno antes de cocinar.
Reduzca al máximo el tiempo entre
horneados cuando prepare varios platos de
una vez.
198
ESPAÑOL
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las
funciones de cocción con ventilador para
ahorrar energía.
Calor residual
Para una duración de la cocción superior a
30 minutos, reduzca la temperatura del
horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de
que transcurra el tiempo de cocción. El calor
residual dentro del horno seguirá cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros
platos.
Mantener calientes los alimentos
Si desea utilizar el calor residual para
mantener calientes los alimentos, seleccione
el ajuste de temperatura más bajo posible.
Horneado húmedo + ventil.
Función diseñada para ahorrar energía
durante la cocción.
13. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
ESPAÑOL
199
FÖR PERFEKTA RESULTAT
Tack för att du valt denna AEG-produkt. Den har utvecklats för att du ska kunna använda
den i många år, med innovativa funktioner som gör livet enklare – och som inte finns på
alla enklare produkter. Ägna några minuter åt denna beskrivning för att få största möjliga
utbyte av produkten.
Besök vår webbplats för att:
få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.aeg.com/support
registrera din produkt för bättre service:
www.registeraeg.com
köpa tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Använd alltid originalreservdelar.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar vår auktoriserade serviceverkstad:
Modell, artikelnummer, serienummer.
Informationen står på märkplåten.
Varning/Försiktighet – Säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................................... 200
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................................. 202
3. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................................... 205
4. KONTROLLPANELEN................................................................................................ 205
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING..................................................................................206
6. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................................206
7. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR..................................................................................207
8. TILLVALSFUNKTIONER.............................................................................................208
9. TIPS............................................................................................................................ 208
10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING............................................................................ 222
11. FELSÖKNING........................................................................................................... 225
12. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................................225
1.
SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för
200
SVENSKA
eventuella personskador eller andra skador som uppkommit
som ett resultat av felaktig installation eller användning.
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig
plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
•
•
•
•
•
•
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
som är förknippade med användningen. Barn under 8 år
eller personer med mycket omfattande och komplexa
funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av
produkten utan ständig uppsikt.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten.
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
VARNING! Barn och husdjur ska hållas borta från
produkten när den är igång eller när den svalnar. Åtkomliga
delar blir heta under användning.
Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras.
Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten
utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
•
•
•
•
Installation av denna produkt och byte av kabeln får endast
utföras av behörig person.
Använd inte produkten innan den har installeras i
inbyggnadsstrukturen.
Bryt strömförsörjningen till apparaten före utförande av
underhåll.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika elektrisk fara.
SVENSKA
201
•
•
•
•
•
•
•
•
För att undvika eventuell fara måste kontrollpanelen
anslutas till specificerat värmeaggregat med matchande
färger av kontakter.
Sättet för frånkoppling måste införlivas i det fasta kablaget i
enlighet med gällande anslutningsbestämmelser.
VARNING: Kontrollera att produkten är avstängd innan du
byter lampa för att undvika risken för elstötar.
VARNING: Produkten och åtkomliga delar blir mycket
varma under användning. Var försiktig så att du undviker att
vidröra värmeelementen.
Använd alltid ugnsvantar för att ta ut eller sätta in tillbehör
eller eldfasta formar.
För att ta bort ugnsstegarna drar du först ut den främre
delen av ugnsstegen och sedan den bakre delen från
sidoväggarna. Sätt tillbaka ugnsstegarna i omvänd ordning.
Använd inte ångrengörare vid rengöring av produkten.
Använd inte skarpa rengöringsmedel med slipeffekt eller
vassa metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glasskivor
eftersom dessa kan repa ytan, vilket i sin tur kan leda till att
glaset spricker.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får
installera den här produkten.
•
•
•
•
•
•
•
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Dra aldrig produkten i handtaget.
Installera produkten på en säker och
lämplig plats som uppfyller
installationskraven.
Köksskåpet och inbyggnaden måste ha
passande mått.
202
SVENSKA
•
•
•
•
•
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Kontrollera, före installation av produkten,
att ugnsluckan kan öppnas enkelt utan
motstånd.
Delar av produkten är strömförande.
Stäng produkten med skåpluckan för att
undvika att vidröra farliga delar.
Produkten är utrustad med ett elektriskt
kylsystem. Den måste användas med den
elektriska strömförsörjningen.
En inbyggnad enhet måste uppfylla
stabilitetskraven enligt DIN 68930.
Skåpets minimihöjd (mins‐
ta höjd för skåpet under
bänk)
Skåpets bredd
Skåpets djup
578 (600) mm
560 mm
550 (550) mm
•
Höjd på produktens främre
del
594 mm
Höjd på produktens bakre
del
576 mm
Bredd på produktens främ‐
re del
595 mm
Bredd på produktens bakre
del
559 mm
Produktens djup
567 mm
Inbyggnadsdjup för produk‐
ten
546 mm
Djup med öppen lucka
1027 mm
Minsta storlek på ventila‐
tionsöppningen. Öppning
placerad nedtill på vänstra
sidan
Monteringsskruvar
560 x 20 mm
•
•
•
•
2.3 Använd
VARNING!
Risk för skador, brännskador,
elstötar eller explosion
föreligger.
4 x 25 mm
2.2 Elanslutning
VARNING!
Risk för brand och elektriska
stötar.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alla elektriska anslutningar ska göras av
en behörig elektriker.
Produkten måste jordas.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
Använd alltid ett korrekt installerat,
stötsäkert och jordat eluttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Kontrollera så att du inte skadar
stickkontakten och nätkabeln. Om
produktens nätkabel behöver bytas måste
det göras av vårt auktoriserade
servicecenter.
Låt inte nätkablar komma i kontakt med
eller komma nära produktens lucka eller
nichen nedanför produkten, speciellt inte
när den är igång eller om luckan är het.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först vid
slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om vägguttaget
sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att
koppla bort produkten från eluttaget. Ta
alltid tag i stickkontakten.
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet så att du kan koppla från
produkten från nätet vid alla poler.
Kontaktöppningen på isolationsenheten
måste vara minst 3 mm bred.
Denna produkt levereras med en
huvudkontakt och en huvudkabel.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Denna produkt är endast avsedd för
hushållsbruk.
Ändra inte produktens specifikationer.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning.
Stäng av produkten efter varje
användningstillfälle.
Var försiktig när du öppnar produktens
lucka medan produkten är påslagen.
Varm luft kan strömma ut.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den har kontakt med vatten.
Tryck inte på den öppna luckan.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Öppna luckan försiktigt. Användning av
ingredienser med alkohol kan orsaka
blandning av alkohol och luft.
Låt inte gnistor eller öppna lågor komma i
kontakt med produkten när du öppnar
luckan.
Placera inte brandfarliga produkter eller
föremål som är våta med brandfarliga
produkter i, i närheten av eller på
produkten.
SVENSKA
203
VARNING!
Risk för skador på produkten
föreligger.
•
•
•
•
•
För att förhindra skador eller missfärgning
på emaljen:
– placera inte eldfasta formar eller
andra föremål direkt på ugnsbotten.
– lägg inte aluminiumfolie direkt på
ugnsbotten.
– häll inte vatten direkt i den heta
produkten.
– Låt inte fuktiga maträtter eller
matvaror stå kvar i produkten när
tillagningen är klar.
– var försiktig när du tar bort eller
installerar tillbehören.
Missfärgning av emaljen eller den rostfria
ytan påverkar inte produktens funktion.
Använd en djup form för mjuka kakor.
Fruktjuice kan orsaka fläckar som inte går
att ta bort.
Denna produkt är endast avsedd för
matlagning. Den får inte användas för
andra ändamål, t.ex. rumsuppvärmning.
Tillaga alltid med ugnsluckan stängd.
2.4 Underhåll och rengöring
VARNING!
Det finns risk för personskador,
brand eller skador på produkten.
•
•
•
•
•
•
Stäng av produkten och koppla bort den
från eluttaget före underhåll.
Se till att produkten har svalnat. Det finns
även risk för att glaspanelerna kan
spricka.
Byt omedelbart ut luckans glaspaneler om
de är skadade. Kontakta auktoriserat
servicecenter.
Var försiktig när du tar bort luckan.
Luckan är tung!
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
Rengör produkten med en fuktig, mjuk
trasa. Använd bara milda
204
SVENSKA
•
rengöringsmedel. Använd inte produkter
med slipeffekt, skursvampar,
lösningsmedel eller metallföremål.
Om du använder en ugnssprej ska du
följa säkerhetsanvisningarna på
förpackningen.
2.5 Lampa inuti produkten
VARNING!
Risk för elektrisk stöt!
•
•
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
Använd bara lampor med samma
specifikationer.
2.6 Service
•
•
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
för reparation av produkten.
Använd endast originaldelar.
2.7 Avyttring
VARNING!
Risk för kvävning eller skador.
•
•
•
•
Kontakta kommunen för information om
hur produkten ska kasseras.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
Ta bort luckspärren för att förhindra att
barn eller husdjur blir instängda i
maskinen.
3. PRODUKTBESKRIVNING
3.1 Allmän översikt
1
2 3
4 5
6
7
8
5
4
12
3
9
10
2
1
11
3.2 Tillbehör
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kontrollpanel
Funktionsratt för tillagningsfunktioner
Strömlampa/symbol
Temperaturinställningsratt
Temperaturindikator/symbol
Vred för kokzonerna
Värmeelement
Lampa
Fläkt
Ugnsstegar, borttagbara
Ugnsutrymmets upphöjning
Hyllplaceringar
Ugnspanna
Galler
För kokkärl, kakformar, stekar.
För kakor och småkakor. För bakning och
stekning eller som fettuppsamlingsfat.
4. KONTROLLPANELEN
4.1 Kokzonernas kontrollvred
Du kan styra hällen med hjälp av kokzonernas kontrollvred.
Du måste läsa avsnittet om säkerhet i hällens bruksanvisning.
4.2 Värmeinställningar
Vredindikering
0
Funktion
Avstängt läge
Varmhållningsläge
Vredindikering
1-9
Funktion
Värmeinställningar
1. Vrid vredet till önskat värmeläge.
2. När tillagningen är klar, vrid vredet till avposition.
SVENSKA
205
4.3 Automax
4.4 Använda dubbelzonen (om
tillämpligt)
Gäller endast för hällar med
automatisk uppvärmning.
För att aktivera dubbelzonen,
vrid vredet medurs. Vrid inte till
stopposition.
AutoMax-funktionen värmer upp kokzonen
med full effekt under en begränsad tid.
1. Vrid vredet medurs till position 9.
2. Vrid vredet sakta tills ett klick hörs. De
två tillagningszonerna är på.
3. För att ställa in till önskad
värmeinställning, se "Värmeinställningar".
1. Vrid vredet för kokzonen medurs så långt
som möjligt (förbi det högsta värmeläget).
2. Ställ genast in önskat värmeläge.
3. Stäng av funktionen genom att vrida
vredet till "av"-läget.
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
5.1 Före första användning
Ugnen kan avge lukt och rök under uppvärmning. Se till att rummet är ventilerat.
1.
2.
Steg 1
Steg 2
Rengöra ugnen
Förvärm den tomma ugnen
Ta ut alla tillbehör och flyttbara ugnsstegar ur ug‐
nen.
Torka av ugnen och tillbehören med en mjuk trasa
med varmt vatten och milt diskmedel.
1.
Ställ in maxtemperatur för funktionen:
Tid: 1 tim.
.
2.
Ställ in maxtemperatur för funktionen:
Tid: 15 min.
.
Stäng av ugnen och vänta tills den har svalnat. Sätt in tillbehören och de löstagbara ugnsstegarna i ugnen.
6. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
6.1 Hur man ställer in:
Värmefunktion
Steg 1
Vrid på vredet för värmefunktioner för
att välja en värmefunktion.
Steg 2
Vrid på kontrollvredet för att välja tem‐
peratur.
206
SVENSKA
Steg 3
När matlagningen är klar, vrid på vre‐
den till avstängt läge för att stänga av
ugnen.
6.2 Värmefunktioner
Värmefunktion
Program
Ugnen är avstängd.
Avstängt läge
Värmefunktion
Program
Värmefunktion
För att tända ugnsbelysningen.
Belysning
Varmluft
Pizza-funktionen
För att tillaga pizza. För att bry‐
na ordentligt och få en knaprig
botten.
Översta - / botten‐
värme
Upptining
Varmluft med fukt
För grillning av tunnskurna
stycken och brödrostning.
Grill
För bakning eller torkning på
upp till tre ugnsnivåer samtidigt.
Välj en temperatur 20 till 40 °C
lägre än för Översta - / botten‐
värme.
Bakning och stekning på en
ugnsnivå.
Bottenvärme
Program
För bakning av kakor med knap‐
rig botten och för konservering
av livsmedel.
För att tina mat (grönsaker och
frukt). Upptiningstiden beror på
mängden och storleken på den
frysta maten.
Denna funktion är för att spara
energi under tillagningen. När
du använder den här funktionen
kan temperaturen i ugnen skilja
sig från inställd temperatur. Vär‐
meeffekten kan minskas. Mer
information finns i kapitlet ”Dag‐
lig användning” och anvisningar
om: Varmluft med fukt.
Varmluftsgrillning
Varmluftsstekning på första
ugnsnivån av större köttstycken
eller fågelkött med ben. För att
bryna och göra gratänger.
Lampan kan släckas automatiskt
vid en temperatur under 60 °C
med vissa ugnsfunktioner.
6.3 Anvisningar om: Varmluft med
fukt
Denna funktion användes för att uppfylla
kraven för energieffektivitet och ekodesign
enligt EU 65/2014 och EU 66/2014. Provning
enligt EN 60350-1.
Ugnsluckan ska vara stängd under
tillagningen så att funktionen inte avbryts och
ugnen fungerar med högsta möjliga
energieffektivitet.
För tillagningsinstruktioner, se kapitlet ”Råd
och tips”, Varmluft med fukt. För instruktioner
om allmän energibesparing, se
kapitlet ”Energieffektivitet”, Energibesparing.
7. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
Den höga kanten runt hyllan förhindrar
kokkärlen från att glida ner.
7.1 Sätta in tillbehör
Liten inbuktning upptill ökar säkerheten.
Fördjupningarna ger också ett tippskydd.
SVENSKA
207
Galler:
För in gallret mellan skenorna på ugnsstegen .
Djup plåt:
Skjut in plåten mellan stegparen på önskad nivå.
Galler, Djup plåt:
Tryck in plåten mellan skenorna på hyllstöden och
ugnsgallret på skenorna ovan.
8. TILLVALSFUNKTIONER
8.1 Kylfläkt
När ugnen är på, slås kylfläkten på
automatiskt för att hålla ugnens ytor svala.
9. TIPS
Se säkerhetsavsnitten.
208
SVENSKA
Om du stänger av ugnen kan kylfläkten
fortsätta att vara igång tills ugnen är sval.
9.1 Exempel på tillagningstillämpningar för inbyggnadshällen
Värmein‐
ställning
Program
Tid (min)
Tips
1
För varmhållning av maträtter.
efter behov
Lägg ett lock på ett kokkärl.
1-2
För att laga hollandaisesås och smälta
smör, choklad och gelatin.
5 - 25
Blanda med jämna mellanrum.
1-2
För att få fluffiga omeletter och äggstan‐
ning att stelna.
10 - 40
Tillaga med lock.
2-3
För att sjuda ris och mjölkbaserade rätter
och för att värma upp färdiglagad mat.
25 - 50
Tillsätt minst två gånger så mycket
vätska som ris. Rör om mjölkrätter efter
halva tiden.
3-4
För att ångkoka grönsaker, fisk och kött.
20 - 45
Tillsätt några matskedar vätska.
4-5
För att ångkoka potatis.
20 - 60
Använd max. ¼ liter vatten till 750 g po‐
tatis.
4-5
För att tillaga större mängder mat, stuv‐
ningar och soppor.
60 - 150
Tillsätt max 3 l vätska till ingredienser‐
na.
6-7
För att lätt steka schnitzel, kalv cordon
bleu, kotletter, kroketter, korv, lever, ägg,
pannkakor och munkar och för att tillaga
en redning.
efter behov
Vänd efter halva tiden.
7-8
För att kraftigt steka potatiskroketter, biff
och stekar.
5 - 15
Vänd efter halva tiden.
9
För att koka stora mängder vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek) och fritera pommes
frites.
9.2 Tillagningsrekommendationer
Temperaturen och gräddningstiderna i tabellerna är endast riktvärden. De beror på recepten samt på ingredien‐
sernas kvalitet och mängd.
Din ugn kan ha andra bak-/stekegenskaper än din gamla ugn. Tabellerna nedan visar rekommenderade inställ‐
ningar för temperatur, tillagningstid och hyllposition för specifika typer av mat.
Om du inte kan hitta inställningarna för ett visst recept kanske du kan använda inställningarna för ett liknande
recept.
9.3 Gräddning
För första gräddningen, använd den lägre
temperaturen.
Du kan förlänga gräddningstiden med 10–15
minuter om du bakar på mer än en nivå.
ugnstemperaturen om de blir olika bruna.
Detta jämnar ut sig under bakningen.
Plåtarna i ugnen kan vrida sig under bakning.
När plåtarna kallnar igen återtar de sin
normala form.
Bakverk vid olika nivåer blir inte alltid lika
bruna. Du behöver inte ändra
SVENSKA
209
9.4 Tips för bakning
Bakresultat
Möjlig orsak
Lösning
Kakans botten är inte tillräck‐
ligt gräddad.
Ugnsnivån är fel.
Ställ kakan på en lägre ugnsnivå.
Kakan faller ihop och blir degig Ugnstemperaturen är för hög.
eller får vattenränder.
Kakan är för torr.
Kakan blir ojämn.
Ställ in något lägre ugnstemperatur nåsta
gång.
Ugnstemperaturen är för hög och
gräddningstiden är för kort.
Ställ in längre gräddningstid och lägre ugn‐
stemperatur nåsta gång.
Ugnstemperaturen är för låg.
Ställ in högre ugnstemperatur nåsta gång.
För lång gräddningstid.
Ställ in kortare gräddningstid nästa gång.
Ugnstemperaturen är för hög och
gräddningstiden är för kort.
Ställ in längre gräddningstid och lägre ugn‐
stemperatur nåsta gång.
Kaksmeten har inte fördelats jämnt. Fördela smeten jämnare på bakplåten
nästa gång.
Kakan blir inte klar på tiden
som anges i receptet.
Ugnstemperaturen är för låg.
Ställ in något högre ugnstemperatur nåsta
gång.
9.5 Baka på en hyllnivå
BAKA
I FORMAR
(°C)
(min.)
Tårtbotten av mör‐
deg, förvärm den
tomma ugnen
Varmluft
170 - 180
10 - 25
2
Tårtbotten av
sockerkakssmet
Varmluft
150 - 170
20 - 25
2
Sockerkaka / Brio‐
che
Varmluft
150 - 160
50 - 70
1
Sandkaka / Frukt‐
kakor
Varmluft
140 - 160
70 - 90
1
Cheesecake
Översta - / bottenvärme
170 - 190
60 - 90
1
Använd den tredje hyllpositionen.
Använd funktionen: Varmluft.
Använd en bakplåt.
KAKOR/BAKVERK/BRÖD
Kaka med smördegstopping
210
SVENSKA
(°C)
(min.)
150 - 160
20 - 40
KAKOR/BAKVERK/BRÖD
(°C)
(min.)
Fruktpaj (på jästdeg/sockerkakssmet), använd en
långpanna
150
35 - 55
Fruktpaj av mördeg
160 - 170
40 - 80
Förvärm den tomma ugnen.
Använd funktionen: Översta - / bottenvärme.
Använd en bakplåt.
KAKOR/
BAKVERK/BRÖD
(°C)
(min.)
Rulltårta
180 - 200
10 - 20
3
Rågbröd:
först: 230
20
1
sedan: 160 - 180
30 - 60
Mandelsockerkaka / Sock‐
erkakor
190 - 210
20 - 30
3
Petits-choux med fyllning /
Eclairs
190 - 210
20 - 35
3
Vetefläta / Runt bröd
170 - 190
30 - 40
3
Fruktpaj (på jästdeg/sock‐
erkakssmet), använd en
långpanna
170
35 - 55
3
Jästkaka med känslig fyll‐
ning (t.ex. kvarg, grädde,
kräm)
160 - 180
40 - 80
3
Christstollen
160 - 180
50 - 70
2
Använd den tredje hyllpositionen.
SLÄTA BULLAR
Mördegskakor, kex
Varmluft
(°C)
(min.)
150 - 160
10 - 20
Franskbullar, förvärm den tom‐ Varmluft
ma ugnen
160
10 - 25
Kakor av sockerkakssmet
Varmluft
150 - 160
15 - 20
Smördegskakor, förvärm den
tomma ugnen
Varmluft
170 - 180
20 - 30
Småkakor av jästdeg
Varmluft
150 - 160
20 - 40
SVENSKA
211
SLÄTA BULLAR
(°C)
(min.)
100 - 120
30 - 50
Bakverk med äggvita, maräng‐ Varmluft
er / Maränger
80 - 100
120 - 150
Franskbullar, förvärm den tom‐ Översta - / bottenvärme
ma ugnen
190 - 210
10 - 25
Mandelbiskvier
Varmluft
9.6 Puddingar och gratänger
Använd den första hyllpositionen.
(°C)
(min.)
Ostbaguetter
Varmluft
160 - 170
15 - 30
Grönsaksgratäng, förvärm
den tomma ugnen
Varmluftsgrillning
160 - 170
15 - 30
Lasagne
Översta - / bottenvärme
180 - 200
25 - 40
Fiskpudding
Översta - / bottenvärme
180 - 200
30 - 60
Fyllda grönsaker
Varmluft
160 - 170
30 - 60
Söta puddingar
Översta - / bottenvärme
180 - 200
40 - 60
Makaronipudding
Översta - / bottenvärme
180 - 200
45 - 60
9.7 Baka på flera nivåer
Använd bakplåtarna.
Använd funktionen: Varmluft.
KAKOR/
BAKVERK
(°C)
(min.)
Petits-choux med fyllning /
Eclairs, förvärm den tom‐
ma ugnen
160 - 180
25 - 45
1/4
Smuldegspaj
150 - 160
30 - 45
1/4
212
SVENSKA
2 positioner
KA‐
KOR/SMÅKA‐
KOR/BAKVERK/
BULLAR
(°C)
(min.)
Franskbullar
180
Mördegskakor, kex
150 - 160
Kakor av socker‐
kakssmet
2 positioner
3 positioner
20 - 30
1/4
-
20 - 40
1/4
1/3/5
160 - 170
25 - 40
1/4
-
Smördegskakor, för‐ 170 - 180
värm den tomma ug‐
nen
30 - 50
1/4
-
Småkakor av jästdeg 160 - 170
30 - 60
1/4
-
Mandelbiskvier
40 - 80
1/4
-
130 - 170
1/4
-
100 - 120
Maränger / Maränger 80 - 100
9.8 Tips gällande ugnsstekning
Vänd steken efter 1/2 - 2/3 av stektiden.
Använd värmebeständiga ugnsformar.
Stek kött och fisk i stora bitar som väger
minst 1 kg.
Stek magert kött övertäckt (t.ex.
aluminiumfolie).
Tillaga stora stekar eller kyckling direkt på
plåten eller på gallret med en plåt under.
Häll lite vatten på plåten för att förhindra att
droppande fett bränner fast.
Ös köttet med sin egen köttsaft flera gånger
under stekning.
9.9 Stekning
Använd den första hyllpositionen.
NÖTKÖTT
(°C)
(min.)
Grytstek
1 - 1,5 kg
Översta - / botten‐
värme
230
120 - 150
Engelsk rostbiff eller filé,
röd, förvärm den tomma
ugnen
per cm tjocklek
Varmluftsgrillning
190 - 200
5-6
Engelsk rostbiff eller filé,
medium, förvärm den
tomma ugnen
per cm tjocklek
Varmluftsgrillning
180 - 190
6-8
Engelsk rostbiff eller filé,
välstekt, förvärm den
tomma ugnen
per cm tjocklek
Varmluftsgrillning
170 - 180
8 - 10
SVENSKA
213
FLÄSK
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
(kg)
(°C)
(min.)
Bog / Hals / Skinkstek
1 - 1.5
160 - 180
90 - 120
Kotletter / Revbensspjäll
1 - 1.5
170 - 180
60 - 90
Köttfärslimpa
0.75 - 1
160 - 170
50 - 60
Fläsklägg, lagad i förväg
0.75 - 1
150 - 170
90 - 120
KALV
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
(kg)
(°C)
(min.)
Kalvstek
1
160 - 180
90 - 120
Kalvlägg
1.5 - 2
160 - 180
120 - 150
(kg)
(°C)
(min.)
Lamm, lägg / Lammstek
1 - 1.5
150 - 170
100 - 120
Lamm, sadel
1 - 1.5
160 - 180
40 - 60
LAMM
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
214
SVENSKA
VILT
Använd funktionen: Översta - / bottenvärme.
(kg)
(°C)
(min.)
Sadel / Hare, lägg, för‐
värm den tomma ugnen
upp till 1
230
30 - 40
Rådjur, sadel
1.5 - 2
210 - 220
35 - 40
Bog
1.5 - 2
180 - 200
60 - 90
FÅGEL
Använd funktionen: Varmluftsgrillning.
(kg)
(°C)
(min.)
Bitar av fågel
0,2 - 0,25 var
200 - 220
30 - 50
Halv kyckling
0,4 - 0,5 var
190 - 210
35 - 50
Kyckling, unghöna
1 - 1.5
190 - 210
50 - 70
Anka
1.5 - 2
180 - 200
80 - 100
Gås
3.5 - 5
160 - 180
120 - 180
Kalkon
2.5 - 3.5
160 - 180
120 - 150
Kalkon
4-6
140 - 160
150 - 240
FISK (ÅNGKOKT)
Använd funktionen: Översta - / bottenvärme.
Hel fisk
(kg)
(°C)
(min.)
1 - 1.5
210 - 220
40 - 60
SVENSKA
215
9.10 Knaprig tillagning med
inställningen: Pizza-funktionen
PIZZA
PIZZA
ning.
Förvärm den tomma ugnen före tillag‐
Använd den första hyllpositionen.
Använd den andra hyllpositionen.
(°C)
(min.)
180 - 200
40 - 55
Ugnsbakad spe‐ 160 - 180
nat
45 - 60
Quiche lorraine / 170 - 190
Schweizisk ost‐
paj
45 - 55
Pajer
(°C)
(min.)
Pizza, tjock bot‐
ten
180 - 200
20 - 30
Osyrat bröd
230 - 250
10 - 20
Smördegskakor
160 - 180
45 - 55
230 - 250
12 - 20
180 - 200
15 - 25
Cheesecake
140 - 160
60 - 90
Flammkuchen
Grönsakspaj
160 - 180
50 - 60
Pirog
9.11 Grill
ning.
PIZZA
Förvärm den tomma ugnen före tillagning.
Förvärm den tomma ugnen före tillag‐
Placera en form på första hyllpositionen för
att samla upp fett.
Grilla endast tunna bitar av kött eller fisk.
Använd den andra hyllpositionen.
Pizza, tunn bot‐
ten, använd en
långpanna
216
(°C)
(min.)
200 - 230
15 - 20
SVENSKA
GRILL
Använd funktionen: Grill
(°C)
(min.)
1:a sidan
(min.)
2:a sidan
Engelsk rostbiff
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Oxfilé
230
20 - 30
20 - 30
3
Fläskkotlett
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Kalv, fransyska
210 - 230
30 - 40
30 - 40
2
Lamm, sadel
210 - 230
25 - 35
20 - 25
3
Hel fisk, 0,5 kg - 1 kg
210 - 230
15 - 30
15 - 30
3/4
9.12 Fryst mat
AVFROSTNING
Använd funktionen: Varmluft.
(°C)
(min.)
Fryst pizza
200 - 220
15 - 25
2
Fryst panpizza
190 - 210
20 - 25
2
Kyld pizza
210 - 230
13 - 25
2
Fryst portionspizza
180 - 200
15 - 30
2
Pommes Frites, tunna
200 - 220
20 - 30
3
Pommes Frites, tjocka
200 - 220
25 - 35
3
Croquetter / Kroketter
220 - 230
20 - 35
3
Hash browns
210 - 230
20 - 30
3
Lasagne / Cannelloni, färsk
170 - 190
35 - 45
2
Lasagne / Cannelloni, fryst
160 - 180
40 - 60
2
Makaronipudding med ost
170 - 190
20 - 30
3
Kycklingvingar
190 - 210
20 - 30
2
SVENSKA
217
9.13 Upptining
Ta bort förpackningen från maten och lägg
den sedan på en tallrik.
Täck inte över maten eftersom det kan
förlänga avfrostningstiden.
Om du lagar större portioner ska en tom
tallrik placeras upp och ner på botten av
ugnen. Lägg maten i en djup form och ställ
den ovanpå tillriken inne i ugnen. Ta bort
hyllstöden om det behövs.
Använd den första hyllpositionen.
(kg)
(min.)
Upptiningstid
(min.)
Mer avfrostnings‐
tid
Kyckling
1
100 - 140
20 - 30
Kött
1
100 - 140
20 - 30
Vänd efter halva tiden.
Öring
0.15
25 - 35
10 - 15
-
Jordgubbar
0.3
30 - 40
10 - 20
-
Smör
0.25
30 - 40
10 - 15
-
Grädde
2 x 0,2
80 - 100
10 - 15
Vispa grädden medan
den fortfarande är något
fryst.
Tårta
1.4
60
60
-
Vänd efter halva tiden.
9.14 Konservering
Använd funktionen Bottenvärme.
Använd enbart konserveringsburkar av
samma mått som finns att köpa.
Använd inte glas med skruvlock och
bajonettförslutning eller metallburkar.
Använd den första hyllpositionen.
MJUK FRUKT
Jordgubbar / Blåbär / Hal‐
lon / Mogna krusbär
(min.)
Tillagningstid tills
det börjar sjuda
35 - 45
Sätt inte mer än sex enliters burkar på
plåten.
Fyll upp burkarna med lika mycket i varje och
förslut med ett klämlock.
Burkarna får inte röra vid varandra.
STEN‐
FRUKT
Häll ca. 1/2 liter vatten i bakplåten så att det
blir tillräckligt fuktigt i ugnen.
När vätskan i burkarna börjar sjuda (efter ca
35 - 60 minuter med enlitersburkarna)
stänger du av ugnen eller sänker
temperaturen till 100 °C (se tabellen).
Ställ in temperaturen till 160 - 170 °C.
218
SVENSKA
Persikor / Kvit‐
ten / Plommon
(min.)
Tillagnings‐
tid tills det
börjar sjuda
(min.)
Fortsätt
tillaga på
100 °C
35 - 45
10 - 15
GRÖNSAKER
(min.)
Tillagnings‐
tid tills det
börjar sjuda
(min.)
Fortsätt tilla‐
ga på 100 °C
KER
Morötter
50 - 60
Gurka
50 - 60
GRÖNSA‐
(°C)
(tim)
Bönor
60–70
6–8
Paprika
60–70
5–6
5 - 10
Soppgrönsaker
60–70
5–6
-
Svamp
50–60
6–8
Blandade inlagda 50 - 60
grönsaker
5 - 10
Örter
40–50
2–3
Kålrabbi / Ärter /
Sparris
15 - 20
50 - 60
Ställ in temperaturen på 60–70 °C.
9.15 Torkning - Varmluft
FRUKT
Täck plåten med smörpapper eller
bakplåtspapper.
För bästa resultat, stäng av ugnen efter halva
torktiden, öppna luckan och låt den svalna
och torka över natten.
För en plåt, använd den tredje hyllpositionen.
(tim)
Plommon
8–10
Aprikoser
8–10
Äppelskivor
6–8
Päron
6–9
För två plåtar, använd den första och den
fjärde hyllpositionen.
9.16 Varmluft med fukt - rekommenderade tillbehör
Använd mörka och icke reflekterande burkar och formar. De absorberar värme bättre än ljusa
färger och reflektiva formar.
Pizzaform
Ugnsform
Mörk, icke reflekterande
28 cm i diameter
Mörk, icke reflekterande
26 cm i diameter
Portionsformar
Keramik
8 cm diameter, 5
cm hög
Tårtbottenform
Mörk, icke reflekterande
28 cm i diameter
9.17 Varmluft med fukt
För bästa resultat ska du följa förslagen som
listas i tabellen nedan.
SVENSKA
219
(°C)
(min.)
Söta bullar, 16 st
långpanna eller djup form
190
3
45 - 55
Fryst pizza, 0,35 kg
galler
190
2
45 - 50
Rulltårta
långpanna eller djup form
180
2
45 - 55
Brownie
långpanna eller djup form
180
2
55 - 60
Sockerkaksbotten
flan-form på galler
180
2
40 - 50
Pocherad fisk, 0,3 kg
långpanna eller djup form
180
3
25 - 35
Hel fisk, 0,2 kg
långpanna eller djup form
180
3
25 - 35
Fiskfilé, 0,3 kg
pizzaform på galler
180
3
40 - 50
Kokt kött, 0,25 kg
långpanna eller djup form
190
3
40 - 50
Shashlik, 0,5 kg
långpanna eller djup form
190
3
35 - 45
Cookies, 16 st
långpanna eller djup form
160
2
40 - 50
Mandelbiskvier, 24 st
långpanna eller djup form
150
2
35 - 45
Muffins, 12 st
långpanna eller djup form
160
2
35 - 45
Matpaj, 20 st
långpanna eller djup form
170
2
35 - 45
Mördegskakor, 20 st
långpanna eller djup form
150
2
40 - 45
Tarteletter, 8 st
långpanna eller djup form
170
2
35 - 45
Grönsaker, kokta, 0,4
kg
långpanna eller djup form
180
3
45 - 55
Vegetarisk omelett
pizzaform på galler
190
3
40 - 50
9.18 Information till provanstalter
Tester enligt: EN 60350, IEC 60350.
BAKNING PÅ EN NIVÅ. Bakverk i formar
(°C)
(min.)
Lätt sockerkaka utan fett
Varmluft
140 - 150
35 - 50
2
Lätt sockerkaka utan fett
Översta - / bottenvärme
160
35 - 50
2
Äppelpaj, 2 formar Ø20 cm
Varmluft
160
60 - 90
2
Äppelpaj, 2 formar Ø20 cm
Översta - / bottenvärme
180
70 - 90
1
220
SVENSKA
BAKNING PÅ EN NIVÅ. Småkakor
Använd den tredje hyllpositionen.
(°C)
(min.)
Mördegskakor / Smördegskakor
Varmluft
140
25 - 40
Mördegskakor / Smördegskakor,
förvärm den tomma ugnen
Översta - / bottenvärme
160
20 - 30
Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐
värm den tomma ugnen
Varmluft
150
20 - 35
Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐
värm den tomma ugnen
Översta - / bottenvärme
170
20 - 30
BAKNING PÅ FLERA NIVÅER. Småkakor
(°C)
(min.)
Mördegskakor / Smördegska‐
kor
Varmluft
140
25 - 45
1/4
Småkakor, 20 stycken/plåt, för‐
värm den tomma ugnen
Varmluft
150
23 - 40
1/4
Lätt sockerkaka utan fett
Varmluft
160
35 - 50
1/4
GRILL
Förvärm den tomma ugnen i 5 minuter.
Grillning med maximal temperaturinställning.
(min.)
Rosta
Grill
1-3
5
Nötstek, vänd efter halva tiden
Grill
24 - 30
4
SVENSKA
221
10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
10.1 Anmärkningar om rengöring
Torka av framsidan av ugnen med en mjuk trasa med varmt vatten och milt rengöringsme‐
del.
Använd en rengöringslösning för att rengöra metalldelar.
Rengöringsme‐
del
Rengör fläckar med ett milt rengöringsmedel.
Rengör ugnsutrymmet efter varje användningstillfälle. Fettansamling eller andra matrester
kan leda till eldsvåda.
Används varje
dag
Låt inte maten stå i ugnen längre än 20 minuter. Torka av ugnsutrymmet med en mjuk trasa
efter användning.
Rengör alla ugnstillbehör efter varje användningstillfälle och låt dem torka. Använd en mjuk
trasa med varmt vatten och milt rengöringsmedel. Diska inte tillbehören i diskmaskin.
Rengör inte tillbehör med nonstick-beläggning med ett rengöringsmedel med slipeffekt eller
vassa föremål.
Tillbehör
10.2 Hur man tar bort: Ugnsstegar
Ta bort ugnsstegarna vid rengöring av
ugnen.
Steg 1
Stäng av ugnen och vänta tills den
har svalnat.
Steg 2
Dra först ut stegarnas främre del från
sidoväggen.
222
SVENSKA
Steg 3
Dra ut stegen baktill från ugnssidan
och ta bort den.
Steg 4
Sätt tillbaka ugnsstegarna i omvänd
ordning.
1
2
10.3 Hur man tar bort: Grill
VARNING!
Det finns risk för att du bränner
dig.
Steg 1
Stäng av ugnen och vänta med att ren‐
göra den tills den har svalnat.
Ta ut ugnsstegarna.
Steg 2
Ta tag i grillens hörn. Dra den framåt mot
fjädertrycket och ut ur de två hållarna.
Grillen fälls ner.
Steg 3
Rengör ugnens tak med varmt vatten, en
mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel.
Låt det torka.
Steg 4
Sätt tillbaka grillen i omvänd ordning.
Steg 5
Sätt i ugnsstegarna.
10.4 Hur man tar bort och
installerar: Luckan
Man kan ta loss och rengöra luckan och de
inre glasrutorna. Antalet glaspaneler skiljer
sig åt för olika modeller.
FÖRSIKTIGHET!
Hantera glaset varsamt, särskilt
runt den främre panelens kanter.
Glaset kan gå sönder.
VARNING!
Luckan är tung.
SVENSKA
223
Steg 1
Öppna luckan helt.
Steg 2
Lyft och tryck in klämspärrarna (A)
på de två gångjärnen till luckan.
A
A
Steg 3
Stäng ugnsluckan till den första öppna positionen (ungefär 70° vinkel). Håll i luckan på båda sidor‐
na och dra den ut från ugnen i en uppåtgående vinkel. Lägg ner luckan med utsidan neråt på en
mjuk handduk på ett stabilt underlag.
Steg 4
Ta tag i lucklisten (B) på båda sidor‐
na av luckans övre kant och tryck
inåt för att frigöra klämlåset.
Steg 5
Dra lucklisten framåt för att ta bort
den.
Steg 6
Håll glasen i överkanten ett i taget
och dra dem uppåt och ut ur ske‐
nan.
2
B
1
Steg 7
Rengör glaset med vatten och tvål.
Torka luckglaset noga. Diska inte
glasskivorna i diskmaskin.
Steg 8
Efter rengöring, utför stegen ovan i
omvänd ordning.
Steg 9
Sätt i det mindre ugnsglaset först, därefter det större och sist luckan.
Se till att glasen är korrekt och ordentligt införda, annars kan luckans yta bli överhettad.
10.5 Byte av: Lampa
VARNING!
Risk för elektrisk stöt!
Lampan kan vara het.
Innan du byter lampan:
Steg 1
Steg 2
Steg 3
Stäng av ugnen. Vänta tills ugnen är
kall.
Koppla bort ugnen från eluttaget.
Lägg en trasa i botten av ugnsut‐
rymmet.
224
SVENSKA
Övre lampa
Steg 1
Ta bort glasskyddet genom att vrida på
det.
Steg 2
Rengör lampglaset.
Steg 3
Byt ut lampan mot en lämplig lampa som tål 300 °C.
Steg 4
Sätt tillbaka lampglaset.
11. FELSÖKNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
11.1 Om produkten inte fungerar ...
Om något inte finns i denna tabell, kontakta
ett auktoriserat servicecenter.
Problem
Kontrollera att...
Ugnen värms inte upp.
Säkringen har gått.
Lampan fungerar inte.
Glödlampan är trasig.
11.2 Serviceinformation
Kontakta din återförsäljare elleren
auktoriserad serviceverkstad om du inte kan
avhjälpa felet.
Information som kundtjänst behöver finns på
märkplåten. Typskylten sitter på
ugnsutrymmets yttre kant. Avlägsna inte
märkskylten från ugnsutrymmet.
Vi rekommenderar att du antecknar uppgifterna här:
Modell (MOD.)
.........................................
Produktnummer (PNC)
.........................................
Serienummer (S.N.)
.........................................
12. ENERGIEFFEKTIVITET
12.1 Produktinformation och produktinformationsblad*
Leverantörens namn
AEG
Modellbeskrivning
EEB230010M 940321361
Energieffektivitetsindex
95.3
Energieffektivitetsklass
A
Energiförbrukning med en standardrätt, över/undervärme
0.99 kWh/program
SVENSKA
225
Energiförbrukning med en standardrätt, varmluft
0.81 kWh/program
Antal kaviteter
1
Värmekälla
Elektricitet
Ljudstyrka
71 l
Typ av ugn
Underbyggnadsugn
Massa
31.5 kg
* För Europeiska unionen enligt EU-förordningarna 65/2014 och 66/2014.
För Republiken Vitryssland enligt STB 2478-2017, bilaga G; STB 2477-2017, bilagorna A och B.
För Ukraina enligt 568/32020.
Energieffektivitetsklassen är inte tillämplig för Ryssland.
EN 60350-1 - Elektriska matlagningsprodukter för hushållsbruk - Del 1: Områden, ugnar, ångugnar och grillar Funktionsprovning.
12.2 Energibesparing
Restvärme
Om tillagningen tar längre tid än 30 minuter,
sänk ugnstemperaturen med minst 3–10
minuter innan tillagningen avslutas.
Tillagningen fortsätter med ugnens
restvärme.
Denna ugn har funktioner som
möjliggör energibesparing under
tillagningen.
Kontrollera att ugnsluckan är ordentligt
stängd när ugnen är påslagen. Öppna inte
luckan för ofta under tillagningen. Håll
luckans tätningslist är ren och kontrollera att
den sitter rätt och ordentligt fast.
Använd restvärmen för att värma annan mat.
Varmhållning
Välj lägsta möjliga temperaturinställning för
att använda restvärme och hålla maten varm.
Varmluft med fukt
Denna funktion används för att spara energi
under tillagningen.
Använd kokkärl i metall för högre
energieffektivitet.
Om möjligt, undvik att förvärma ugnen före
tillagning.
Gör så korta uppehåll som möjligt vid
tillagning av flera rätter för samma tillfälle.
Tillagning med varmluft
Om möjligt, använd varmluftsfunktionen för
att spara energi.
13. MILJÖSKYDD
inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
Återvinn material med symbolen . Återvinn
förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö
och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng
226
SVENSKA
*
227
867362713-A-062021
www.aeg.com/shop