Documenttranscriptie
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 2
PEACH 2
Welcome to the world of iCandy
IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING: Never leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away from babies and young children and please ensure your child is kept clear of all moving parts during assembly.
Bienvenue dans le monde d’iCandy
IMPORTANT : Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également à tenir votre enfant éloigné
des pièces mobiles durant l’assemblage.
Willkommen in der Welt von iCandy
WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
Benvenuti nel mondo iCandy
IMPORTANTE: Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
Bienvenido/a al mundo de iCandy
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de plástico fuera del alcance de niños y bebés.
Asimismo, asegúrese de que los niños no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
Welkom in de wereld van iCandy
BELANGRIJK: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en
houd uw kind tijdens het in elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
2
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 5
PEACH 2
Istruzioni per iCandy Peach 2
Sommario
Sezione 1 - Telaio
Sezione 2 - Seduta
Sezione 3 - Navicella
Sezione 4 - Peach Blossom 2
Sezione 5 - Peach Blossom Twin 2
Sezione 6 - Adattatori per seggiolino auto passeggino singolo
Sezione 7 - Adattatori per seggiolino auto passeggino Blossom
Sezione 8 - Configurazioni iCandy Peach 2
Sezione 9 - Accessori
Sezione 10 - Istruzioni generali e iCare
Sezione 11 - Importanti informazioni sulla sicurezza
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino sono
fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il presente manuale
d’istruzione. In caso di bisogno di ulteriori informazioni o assistenza
durante l’uso del passeggino, contattare il rivenditore di zona.
AVVERTENZA! Ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere e
smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di
soffocamento.
L’iCandy Peach 2 è stato testato conformemente alla norma BS EN 1888 :
2012 e alla norma BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Nota: Le fodere per la seduta riportate sono disponibili come accessorio.
IMPORTANTE: I componenti del passeggino possono differire
leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non
è compromesso in alcun modo.
Consigli utili
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di
lubrificare leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i
raccordi con un olio per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è
spruzzare l’olio per mobili su un panno morbido ed applicarlo sulle
parti interessate.
Instrucciones del iCandy Peach 2
Contenido
Sección 1
Sección 2
Sección 3
Sección 4
Sección 5
Sección 6
- Chasis
- Hamaca
- Capazo
- Peach Blossom 2
- Peach Blossom Twin 2
- Adaptadores de silla infantil para coche,
para cochecito individual
Sección 7 - Adaptadores de silla infantil para coche,
para cochecito Blossom
Sección 8 - Configuraciones de iCandy Peach 2
Sección 9 - Accesorios
Sección 10 - Instrucciones generales e iCare
Sección 11 - Información de seguridad importante
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es
importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente este
manual de instrucciones. Si necesita algún consejo o ayuda adicionales
para usar el cochecito, póngase en contacto con su punto de compra.
ADVERTENCIA: Salvo la caja de cartón exterior, para evitar lesiones por
asfixia, retire y deseche inmediatamente todo el embalaje protector de
este producto.
iCandy Peach 2 se somete a pruebas para determinar su conformidad con
las normas BS EN 1888 : 2012 y BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Nota: Las fundas de los asientos que se muestran se pueden adquirir
como accesorios.
IMPORTANTE: Los componentes de la silla pueden diferir ligeramente
de las imágenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas
partes.
Consejos útiles
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al
acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los
adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles con base
de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del lubricante en
un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario.
Instructies voor iCandy Peach 2
Inhoud
Deel 1 - Onderstel
Deel 2 - Zitmodule
Deel 3 - Reiswieg
Deel 4 - Peach Blossom 2
Deel 5 - Peach Blossom Twin 2
Deel 6 - Autostoeladapters voor enkelvoudige kinderwagen
Deel 7 - Autostoeladapters voor Blossom-wandelwagen
Deel 8 - iCandy Peach 2-configuraties
Deel 9 - Accessoires
Deel 10 - Algemene instructies en iCare
Deel 11 - Belangrijke veiligheidsinformatie
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem
even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of
hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met
uw leverancier.
WAARSCHUWING! Voorkom letsel als gevolg van verslikking of
verstikking; verwijder alle beschermende verpakkingsmaterialen van
het product en gooi deze meteen weg, met uitzondering van de
buitenste kartonnen verpakking.
De iCandy Peach 2 is getest op naleving van BS EN 1888 : 2012 en BS EN
1466 : 2004 + A1 : 2007.
Opmerking: De weergegeven zitvoeringen zijn als accessoire verkrijgbaar.
BELANGRIJK: De onderdelen van uw kinderwagen kunnen enigszins
afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke
onderdelen wordt niet beïnvloed.
Handige tips
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE
adapters (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te
smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas hiertoe
op een zachte doek en breng dit dan op de relevante onderdelen aan.
5
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 6
PEACH 2
1
2
6
Section 1 Chassis
Chapitre 1 Châssis
Abschnitt 1 Gestell
Sezione 1 Telaio
Sección 1:
Chasis
Deel 1 Onderstel
Contents
Chassis including:
front wheels x 2 • basket •
rear wheels x 2 • rear axle
assembly
Conten Châssis, y
compris :
roues avant x 2 • panier •
roues arrière x 2 • essieux x
2
Inhalt
Gestell einschließlich:
2 Vorderräder • Korb • 2
Hinterräder • Hinterachse
Contenido
El chasis incluye:
ruedas delanteras x 2 •
cesta • ruedas traseras x 2
• conjunto de eje posterior
Sommario
Inhoud Onderstel inclusief:
Il telaio include:
voorwielen x 2 • mand •
2 ruote anteriori • cesto • 2 achterwielen x 2 • achteras
ruote posteriori • gruppo
assi posteriore
Seat unit including:
Le siège comprend :
safety harness • canopy • un harnais de sécurité •
bumper bar • PVC raincover une capote • un arceau •
un habillage pluie en PVC
Sitzeinheit:
Sicherheitsgurt • Verdeck •
Stoßstange • PVCRegenschutz
Hamaca, incluidos:
arnés de seguridad •
capota • barra parachoques
• Burbuja de lluvia de PVC
La seduta include:
imbracatura di sicurezza •
capottina • bracciolo di
protezione • parapioggia in
PVC
Zitmodule inclusief:
veiligheidharnas •
zonnekap • bumperstaaf •
regenhoes in pvc
1. Assembling the
rear wheels: Depress
sprung end and push
through the centres of
the rear wheels.
1. Montage des
roues arrière : Appuyez
sur l’extrémité à ressort et
poussez au milieu des
roues arrière.
1. Zusammenbauen der
hinteren Räder: Drucken
Sie die Wellen durch die
Mitten der hinteren Räder.
1. Montaggio delle
rotelle posteriori: Spinga
gli assi attraverso i centri
delle rotelle posteriori.
1. Junta de las ruedas
posteriores: Empuje los
árboles a través de los
centros de las ruedas
posteriores.
1. Het Assembleren
van de achterwielen:
Duw de assen door de
centra van de achterwielen.
2. Press down on the
sprung ends of the
axles and push into the
wheel housings.
2. Appuyez sur les
extrémités à ressort
des essieux et enfoncez-les
dans les logements de roue
sur le châssis.
2. Drücken Sie an den
geentsprungenen Enden der
Wellen herunter und
drücken Sie in die
Radgehäuse auf dem
Chassis.
2. Comprima sull’estremità
balzata degli assi e spinga
negli alloggiamenti della
rotella sul telaio.
2. Apriete en los extremos
soltados de los árboles y
empuje en las cubiertas de
la rueda en el chasis.
2. Druk op de opgesprongen
einden van de assen en
de duw neer in de
wielhuisvesting op
de chassis.
IMPORTANT: Check
wheels are secure by
pulling outwards.
IMPORTANT: Vérifiez
que les roues sont bien
fixées en tirant dessus vers
l’extérieur.
WICHTIG:
Überprüfungsräder
haben sich verriegelt, indem
sie außerhalb zogen.
IMPORTANTE: Le rotelle
del controllo hanno
bloccato tirando
esternamente.
IMPORTANTE: Las ruedas BELANGRIJK: De wielen
del cheque se han trabado van de controle hebben
tirando hacia fuera.
door naar buiten te trekken
gesloten.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 7
PEACH 2
3
4
5
6
3. To open the chassis:
Release the hold together
clip (store clip in-line with
handle bar section of
chassis).
3. Pour ouvrir le châssis :
Relâchez la barrette
attachant l’ensemble
(maintenez la barrette dans
l’alignement de la barre de
la poignée du châssis).
3. Auseinanderklappen des
Gestells: Den Halteclip
lösen (Clip bündig zum
Griff des Gestells).
3. Per aprire il telaio:
Sganciare il fermo sul lato
del telaio (mantenere il
fermo allineato con il
maniglione del telaio).
3. Para abrir el chasis:
Suelte el clip de fijación
(guarde el clip en línea con
la barra del chasis).
3. Het onderstel openen:
Ontgrendel de clip (zorg dat
de clip evenwijdig aan het
hendelstangdeel van het
onderstel blijft).
Useful tip: If the lock is stiff,
push front & rear legs
together to allow easier
release.
Conseils utiles : Si le
verrouillage est dur, poussez
les jambes avant et arrière
ensemble pour permettre un
dégagement plus facile
Nützlicher Tipp: Wenn der
Verschluss steif ist, drücken
Sie vorderes & richten Sie
Beine zusammen auf, um
einfachere Freigabe zu
erlauben.
Consigli utili: Se la
serratura è rigida,
spinga il & anteriore;
elevi insieme i piedini
per permettere il
rilascio più facile.
Consejo útil: Si la cerradura
es tiesa, empuje el &
delantero; alce las piernas
juntas para permitir un
lanzamiento más fácil.
Handige tip: Als het slot
stijf is, duw voor & breng
samen benen groot om
gemakkelijkere versie toe
te staan.
4. Allow front frame
of chassis to move
forwards.
4. Laissez la partie avant
du châssis se déplier.
4. Vorderrahmen des
Gestells nach vorn
gleiten lassen.
4. Far scorrere in avanti
vil telaio.
4. Permita que el bastidor
delantero del chasis se
mueva hacia adelante.
4. Laat de voorkant
van het onderstel naar
voren bewegen.
5. Lift up handle until locks 5. Soulevez la poignée
5. Griff nach oben ziehen,
engage.
jusqu’à ce qu’elle se bloque. bis er einrastet.
5. Sollevare il maniglione
finché non si blocca.
5. Levante el asa hasta que 5. Til de hendel op totdat
se acople el bloqueo.
deze wordt vergrendeld.
WARNING! Ensure that all
the locking devices
are engaged before use.
AVERTISSEMENT ! Assurez- WARNUNG! Alle
vous que tous les systèmes Verriegelungsvorrichtungen
de verrouillage sont
müssen sicher einrasten.
enclenchés avant
utilisation.
AVVERTENZA! Assicurarsi
che tutti i dispositivi di
fermo siano inseriti prima
dell’uso.
ADVERTENCIA: Asegúrese
de que todos los
dispositivos de bloqueo
queden acoplados antes de
usar el producto.
WAARSCHUWING! Zorg
vóór gebruik dat alle
vergrendelingen goed vast
zitten.
6. Operating the
parking devices: Press
down on the pedal to
engage the brakes.
6. Opération des dispositifs
de stationnement :
Appuyez sur la pédale
pour mettre les freins.
6. Betreiben der
Parkenvorrichtungen:
Drücken Sie auf dem
Pedal herunter, um
sich die Bremsen zu
engagieren.
6. Funzionamento dei
dispositivi di parcheggio:
Comprima sul pedale per
agganciare i freni.
6. Funcionamiento
de los dispositivos
del estacionamiento:
Apriete en el pedal para
dedicar los frenos.
6. Het In werking stellen
van de a kerenapparaten:
Druk op het pedaal neer om
de remmen in dienst te
nemen.
Lift the pedal upwards
to disengage the brakes.
Soulevez la pédale
pour relâcher les freins.
Heben Sie das Pedal
aufwärts an, um die
Bremsen zu lösen.
Alzi il pedale verso l’alto per Levante el pedal hacia
disinnestare i freni.
arriba para desunir los
frenos.
Hef naar omhoog het
pedaal op om de remmen
los te maken.
7
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 8
PEACH 2
7
8
9
8
7. Front wheels:
Can be selected in fixed
or swivel position. Push
button inwards to lock, pull
outwards to unlock.
7. Roues avant :
Elles peuvent être en
position fixe ou pivotante.
Bouton poussoir vers
l'intérieur pour verrouiller,
tirez vers l'extérieur pour
déverrouiller.
7. Vorderräder:
Sind feststellbar oder
in Schwenkposition
einstellbar. Taster nach
innen zu verriegeln, ziehen
nach außen um zu
entsperren.
7. Ruote anteriori:
È possibile scegliere la
posizione fissa o
piroettante. Premere il
pulsante verso l'interno per
bloccare, tirare verso
l'esterno per sbloccare.
7. Ruedas delanteras:
Se puede seleccionar en
una posición fija o de
rotación. Botón hacia
adentro para bloquear, tire
hacia fuera para
desbloquear.
(Swivel unlocked position
required for folding
chassis).
(Pour replier le châssis,
(Schwenkposition beim
elles doivent être en position Zusammenklappen des
pivotante).
Gestells).
(La posizione piroettante è (Para plegar el chasis se
necessaria per la chiusura requiere la posición de
del telaio).
rotación).
(zwenkpositie nodig
om het onderstel in te
vouwen).
8. Handle height
adjustment: Depress
the central button on the
handle and slide into
the desired position
(4 positions).
8. Système de réglage de
hauteur de la poignée :
Appuyez sur le bouton
central de la poignée et
faites-la glisser jusqu'à
la position souhaitée
(4 positions).
8. Griffhöheneinstellung:
Den mittigen Knopf am Griff
drücken und in die
gewünschte Position
schieben (4 Positionen).
8. Regolazione dell’altezza
del maniglione: Premere il
pulsante centrale del
maniglione e far scorrere
quest'ultimo nella posizione
desiderata (4 posizioni).
8. Verstelling van de
hendelhoogte: Druk op de
centrale knop op het
handvat en schuif deze
baar de gewenste positie
(4 standen).
9. To fold the chassis:
Apply the parking device.
9. Pour plier le châssis :
Mettez le dispositif de
stationnement.
9. Zu das Chassis falten:
Wenden Sie die
Parkenvorrichtung an.
9. Per per piegare il
9. Para doblar el chasis:
telaio: Applichi il dispositivo Aplique el dispositivo del
di parcheggio.
estacionamiento.
9. Om de chassis te
vouwen: Pas het
parkerenapparaat toe.
IMPORTANT: Please
ensure the seat unit,
carrycot or car seat has
been removed and the
basket is empty prior to
folding.
IMPORTANT : Assurezvous
que le siège, la nacelle ou le
siège auto ont été enlevés et
que le panier est vide avant
le pliage.
WICHTIG: Stellen Sie
bitte sicher, dass die
Sitzmaßeinheit/das
Carrycot/der Autositz
vor dem Falten entfernt
worden ist und der Korb
leer ist.
IMPORTANTE: Accerti prego
che l’unità della sede/
Carrycot/sede di automobile
sia stata rimossa prima del
piegare ed il cestino è vuoto.
IMPORTANTE: Asegúrese
por favor que la unidad del
asiento/el Carrycot/el
asiento de coche se haya
quitado antes de doblar y la
cesta es vacía.
BELANGRIJK: Gelieve
te verzekeren de
zeteleenheid/de zetel van
Carrycot/van de auto
voorafgaand aan het
vouwen is verwijderd en de
mand leeg is.
Depress central handle
button and slide
the handle fully down
using one swift motion to
disengage hub locks.
Appuyez sur le bouton
central du guidon et
faites glisser le guidon
entièrement vers le bas
avec un mouvement rapide
pour dégager les
verrouillages du moyeu.
Drücken Sie den zentralen
Handgriffknopf nieder
und schieben Sie den
Handgriff völlig hinunter
die Anwendung von einer
schnellen Bewegung zu
den Befreiungsnabenverschlüssen.
Deprima il tasto centrale
della maniglia e faccia
scorrere la maniglia
completamente giù usando
un movimento rapido
alle serrature del mozzo di
disinnesto.
Presione el botón central de
la manija y resbale la
manija completamente
abajo de usar un
movimiento rápido hacia
las cerraduras del eje del
desembarazo.
Druk de centrale
handvatknoop in en
glijd volledig het handvat
onderaan het gebruiken
van één vlugge motie om
hubsloten los te maken.
8. Ajuste de la altura del
asa: Presione el botón
central del asa y deslícelo
a la posición deseada
(4 posiciones).
7. Voorwielen:
U hebt de keuze uit een
vaste of zwenkpositie.
Drukknop naar binnen om
te vergrendelen, trek naar
buiten om te ontgrendelen.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 9
PEACH 2
10
11
12
10. As the hub locks release
allow the handle to rotate
downwards towards the
floor.
10. Alors que les
verrouillages du moyeu
se dégagent, laissez la
poignée se tourner vers le
sol.
10. Wie die
Nabenverschlußfreigabe
den Handgriff sich in
Richtung zum Fußboden
abwärts drehen lassen.
10. Come il rilascio
delle serrature del mozzo
permette che la maniglia
giri verso il basso verso il
pavimento.
10. Como el lanzamiento de
las cerraduras del eje
permite que la manija gire
hacia abajo hacia
el piso.
10. Als hubsloten staat de
versie het handvat toe om
naar beneden naar de vloer
te roteren.
11. Lift the carry strap
upwards allowing the
front frame and wheel
to move inwards.
11. Soulevez la sangle de
transport ce qui va
permettre au cadre avant
et aux roues de se
rapprocher.
11. Heben Sie den
tragenbügel an, der
aufwärts den Vorderspant
erlaubt und drehen Sie,
sich um sich einwärts
zu bewegen.
11. Alzi la cinghia di
trasporto verso l’alto che
permette la struttura
anteriore e spinga per
muoversi verso l’interno.
11. Levante la correa
del llevar hacia arriba
que permite el armazón
delantero y ruede para
moverse hacia adentro.
11. Hef op dragen riem naar
omhoog toestaand het
voorkader en het wiel
om zich binnenwaarts
te bewegen.
12. Secure folded chassis
using hold together clip
(Please note: the chassis
will only fully close & stand
upright if the front wheels
are selected to swivel
& the handle is at its lowest
height).
12. Attachez le châssis plié
en utilisant la barrette
attachant l’ensemble
(Veuillez noter que le
châssis ne sera
complètement plié et
ne se tiendra droit
que si les roues avant sont
en position pivotante et que
la poignée est dans la
position la plus basse).
12. Zusammengeklapptes
Gestell mit dem Halteclip
sichern (Hinweis: Das
Gestell kann nur
zusammengeklappt werden
& aufrecht stehen, wenn die
Vorderräder in der
Schwenkposition sind &
der Griff auf die niedrigste
Höhe eingestellt ist).
12. Bloccare il telaio chiuso
utilizzando il fermo laterale
(Nota: il telaio si chiuderà
completamente rimanendo
in posizione verticale
soltanto se le ruote anteriori
saranno in posizione
piroettante e il maniglione
regolato sull’altezza
minima).
12. Fije el chasis plegado
con el clip de sujeción.
(Tenga presente que el
chasis solo se cerrará y se
quedará en vertical
cuando las ruedas están en
posición de rotación
y el asa está en su altura
mínima).
12. Maak het ingevouwen
onderstel vast met de clip
(merk op dat het onderstel
alleen volledig wordt
ingevouwen en rechtop blijft
staan als de voorwielen in
de zwenkpositie staan en
de hendel zo kort mogelijk
is).
The folded chassis can be
carried using the carry
strap. (Check security of
strap clips, before lifting).
Le châssis plié peut être
porté en utilisant la
bandoulière. (Vérifiez que la
bandoulière est bien
attachée avant de soulever).
Das zusammengeklappte
Gestell kann mit dem
Trageriemen getragen
werden. (Vor dem Tragen
korrekten Sitz der Clips am
Tragerahmen überprüfen).
Il telaio chiuso può essere
trasportato mediante la
maniglia per il trasporto.
(Prima di sollevarlo,
assicurarsi che i fermi della
maniglia siano ben saldi).
El chasis plegado se puede
llevar con la correa de
transporte. (Compruebe la
seguridad de los clips de la
correa antes de levantarlo).
Het ingevouwen onderstel
kan aan de draagriem
worden gedragen.
(Controleer voordat u
de wandelwagen optilt
eerst of de clips goed
vastzitten).
9
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 10
PEACH 2
1
Section 2 Seat Unit
Chapitre 2 Siège
Abschnitt 2 Sitzeinheit
Sezione 2 Seduta
Sección 2 Hamaca
Deel 2 Zitmodule
IMPORTANT: The seat frame
movement mechanism is
supplied in the
store/transport position.
IMPORTANT : Le mécanisme
de mouvement du cadre du
siège est initialement en
position rangement/
transport.
WICHTIG: Der Bewegungsmechanismus des
Sitzrahmens wird
in der Lager
/Transportposition geliefert.
IMPORTANTE: Il
meccanismo di movimento
del telaio della seduta
è fornito in posizione
conservazione/trasporto.
IMPORTANTE: El
mecanismo de movimiento
del bastidor de la hamaca
se entrega en posición de
almacenamiento/
transporte.
BELANGRIJK: Het stoelframe
wordt geleverd met het
verstelmechanisme in
opslag/transportstand.
(Shown with Black Magic
Seat Liner - sold
separately).
(présenté avec le
(Hier abgebildet mit dem
Revêtement siège de Black Futter für in Black Magic
Magic - vendu
- getrennt erhältlich).
séparément).
(mostrata con il
Fodera seduta in Black
Magic - venduto
separatamente).
(Mostrado con el Forro de (Getoond met
hamaca en Black Magic - Voering voor in Black
que se vende por
Magic - apart verkocht).
separado).
1. To operate:
Depress and hold both the
outer frame release ring and
the centre recline button
simultaneously before
rotating leg to centre
position as shown.
1. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément
la bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central d’inclinaison
enfoncés avant de tourner le
pied en position centrale
comme indiqué. Effectuez
cette action des deux côtés
du cadre avant de l’installer
sur le châssis.
1. Bedienung:
Auslöserring des
Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und dann
Bein wie in der Abbildung
zur Mitte drehen. Diesen
Vorgang auf beiden Seiten
des Rahmens durchführen,
erst dann kann er am
Gestell montiert werden.
1. Come si utilizza:
Tenere premuti
contemporaneamente
l’anello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale per
reclinare lo schienale prima
di ruotare il supporto in
posizione centrale come
mostrato. Applicare una
leggera forza su entrambi i
lati prima di applicare al
telaio.
1. Para usarlo:
Presione y mantenga
presionados el anillo de
liberación del bastidor
exterior y el botón de
reclinación central al mismo
tiempo, antes de girar la
pata giratoria a la posición
central, como se muestra en
la imagen. Antes de
encajarlo en el chasis,
repita la acción a ambos
lados del bastidor.
IMPORTANT: Failure to do IMPORTANT : Si vous ne le
this will lead to damage to faites pas, vous pourriez
your seat unit.
endommager votre siège.
WICHTIG: Wird dies
versäumt, kann die
Sitzeinheit beschädigt
werden.
IMPORTANTE: La mancata IMPORTANTE: Si no lo hace,
osservanza di tale
dañará la hamaca.
indicazione potrebbe
comportare danni alla
seduta.
BELANGRIJK: Als u deze
handelingen niet uitvoert,
kan de zitmodule
beschadigd raken.
2. Hood/canopy:
Attach hood frame into
sliding sockets ensuring
both locking tabs are
fully engaged.
2. Verdeck:
Verdeckrahmen auf beiden
Seiten in die Kerbe
einstecken und dabei
hörbar einrasten lassen.
2. Capottina:
Collegare il telaio della
capottina agli alloggiamenti
scorrevoli assicurandosi che
entrambe le linguette di
fermo siano ben inserite.
2. Kap/zonnekap:
Breng de zonnekap aan in
de verschuivende
verbindingsstukken en
controleer of beide
vergrendeltabs
goed vastzitten.
Action on both sides of
frame before fitting to
the chassis.
2
10
2. Capote :
Attachez le cadre de la
capote dans les encoches
coulissantes en vous
assurant que les languettes
de verrouillage sont
entièrement enfoncées.
2. Capota:
Fije el bastidor de la
capota en los enganches
deslizantes, asegurándose
de que las lengüetas de
bloqueo están bien
acopladas.
1. Gebruik:
Houd zowel de
ontgrendelring als de
kantelknop in het midden
ingedrukt en draai de
houder voor het ondersteldeel naar de middenpositie
(zie afbeelding). Doe
hetzelfde aan de andere
kant en plaats de zitmodule
dan op het onderstel.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 11
PEACH 2
3
3. Carefully attach rear
3. Attachez soigneusement
section of hood fabric using la partie arrière du tissu de
zip.
la capote en utilisant la
fermeture éclair.
3. Den hinteren Teil des
Verdeckstoffs vorsichtig mit
dem Reißverschluss
anbringen.
Pull up the hood frame hoop Soulevez l’arceau du cadre Verdeckrahmen bis zur
to desired position.
de la capote dans la
gewünschten Höhe nach
position souhaitée.
oben ziehen.
3. Sluit de rits tussen
de achterkant van de
zonnekap en het onderstel
voorzichtig.
Sollevare la banda del telaio Tire del aro del bastidor de Trek het kapframe omhoog,
della capottina fino a
la capota para colocarlo en in de gewenste stand.
raggiungere la posizione
la posición deseada.
desiderata.
Please do not lift the seat
unit by the hood frame.
Veuillez ne pas soulever
l’unité de siège par
l’armature de capot.
Bitte heben Siedie
Non alzi prego l’unità
Sitzmaßeinheit nicht durch della sede dalla struttura
den Haubengestell an.
del cappuccio.
No levante por favor la
unidad del asiento por el
marco de la capilla.
Gelieve te heffen niet de
zeteleenheid door het
kapkader op.
4. Removal of hood:
Release the zip.
Depress both locking tabs
before removing from
sockets.
4. Retrait de la capote :
Ouvrez la fermeture éclair.
Appuyez sur les deux
languettes de verrouillage
avant de les retirer des
encoches.
4. Entfernen des Verdecks:
Reißverschluss öffnen.
Beide Verriegelungszungen
durch Drücken lösen
und dann aus der
Kerbe herausziehen.
4. Rimozione della
capottina: Aprire la
chiusura lampo. Premere
entrambe le linguette di
fermo prima di rimuoverle
dagli alloggiamenti.
4. Cómo retirar la capota:
Abra la cremallera. Presione
las dos lengüetas de
bloqueo antes de retirarlas
de sus correspondientes
enganches.
4. Kap verwijderen:
Maak de rits los. Druk beide
vergrendeltabs in en
verwijder ze uit de houder.
5. Fitting the bumper
bar: Slot the bumper bar
into the sockets with the
inclined angle facing
towards the front end of
the seat.
5. Ajustement de la
barre de butoir : Rainez
la barre de butoir dans
les douilles avec le
revêtement incliné d’angle
vers l’embout avant du
siège.
5. Ausstattung des
Stoßstabes: Kerben Sie
den Stoßstab in die
Einfaßungen mit der
geneigten Winkeleinfassung
gegen die Vorderseite des
Sitzes.
5. Misura della barra
del respingente: Scanali la
barra del respingente negli
zoccoli con il rivestimento
propenso di angolo verso la
parte frontale della sede.
5. Caber la barra de
parachoques: Ranure
la barra de parachoques
en los zócalos con el
revestimiento inclinado del
ángulo hacia las partes
frontales del asiento.
5. Het Passen van
de bumperbar: Las
de bumperbar in de
contactdozen met de
geneigde hoek in die
op het vooreind van de
zetel uitziet.
IMPORTANT: Ensure both
locking tabs are fully
engaged. Check security
by pulling bar upwards.
IMPORTANT : Assurez
que les deux étiquettes de
verrouillage sont
entièrement engagées.
Vérifiez la sécurité en
tirant la barre vers le haut.
WICHTIG: Stellen Sie
sicher, dass beide
verriegelnvorsprünge
völlig engagiert werden.
Überprüfen Sie Sicherheit,
indem Sie aufwärts Stab
ziehen.
IMPORTANTE: Accerti che
entrambe le linguette
chiudenti completamente
siano agganciate. Controlli
la sicurezza tirando la barra
verso l’alto.
IMPORTANTE: Asegúrese
que ambas lengüetas
de fijación estén dedicadas
completa-mente.
Compruebe la seguridad
tirando de la barra hacia
arriba.
BELANGRIJK: Verzeker
beide sluitenlusjes
volledig bezet zijn.
Controleer veiligheid
door bar naar omhoog
te trekken..
4
5
3. Fissare con cura la parte 3. Fije la sección trasera de
posteriore del tessuto della la tela de la capota con la
capottina mediante la
cremallera.
chiusura lampo.
11
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 12
PEACH 2
6
7
8
12
6. Removal of bumper bar:
Depress both locking tabs
firmly inwards and lift from
sockets.
6. Retrait de l’arceau :
Enfoncez fermement les
deux languettes de
verrouillage vers l’intérieur
et soulevez-les
des encoches.
6. Entfernen des
Sicherheitsbügels: Beide
Verriegelungszungen
fest nach innen
drücken und aus den
Kerben herausziehen.
6. Rimozione del bracciolo
di protezione: Premere con
forza entrambe le linguette
di fermo verso l’interno
e rimuovere dagli
alloggiamenti.
6. Cómo extraer la barra:
Presione las dos
lengüetas de bloqueo hacia
adentro con firmeza y
sepárela de
los enganches.
6. Veiligheidsbeugel
verwijderen: Druk beide
vergrendeltabs stevig
in en haal de
veiligheidsbeugel uit
de houders.
7. Adjusting the footrest:
Depress both grey buttons
simultaneously, adjust to
desired position and
release to lock.
7. Ajustement du
reposepieds : Appuyez
simultanément sur les deux
boutons gris situés de
chaque côté du
reposepieds, ajustez sa
position puis relâchez les
boutons.
7. Justage des Schemels:
Beide grauen Knöpfe
gleichzeitig drücken, die
gewünschte Position
einstellen, loslassen und
einrasten lassen.
7. Registrazione del
poggiapiedi: Premere
contemporaneamente
entrambi i pulsanti grigi,
portare nella posizione
desiderata e rilasciare per
bloccare.
7. Ajuste del reposapiés:
Pulse los botones grises al
mismo tiempo, ajuste el
reposapiés y suelte los
botones para que quede fijo
en esa posición.
7. Het Aanpassen van de
voetsteun: Druk
tegelijkertijd op beide
grijze knoppen, zet de
voetensteun in de
gewenste stand en
8. Attaching the seat
unit: Insert the seat
unit legs into the main
locking hubs on the
chassis.
8. Fixation du siège :
Insérez les jambes d’unité
de siège dans la force
fermant à clef des
8. Befestigung des Sitzes:
Setzen Sie die
Sitzmaßeinheitsbeine
in die Hauptleitung ein,
die Naben auf dem
Chassis verriegelt.
8. Attaccattura della
sede: Inserisca i piedini
dell’unità della sede nella
conduttura che chiude i
mozzi a chiave sul telaio.
8. Atadura del asiento:
Inserte las piernas de la
unidad del asiento en la
cañería que traba ejes
en el chasis.
8. Het Vastmaken van de
zetel: Neem de benen van
de zeteleenheid in de
belangrijkste sluitenhubs
op op de chassis.
Push down on each
side of the seat frame
to engage.
Appuyez de chaque
côté du cadre du siège
pour les enclencher.
Auf beiden Seiten des
Gestells nach unten
drücken, bis sie einrastet.
Bloccare premendo su
Presione a ambos lados
ciascun lato del telaio della del bastidor de la hamaca
seduta .
para acoplarlos.
Druk beide zijden van
het stoelframe omlaag om
de zitmodule te
vergrendelen.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 13
PEACH 2
9
10
11
9. Check that both locking
tabs are flush with the
chassis hub slots before
use. The seat unit can be
positioned to face you
or face forwards.
9. Vérifiez que les deux
languettes de verrouillage
sont bien dans l’alignement
des encoches du châssis
avant utilisation.
Le siège peut être
positionné face à vous
ou face à la route.
9. Vor Gebrauch überprüfen,
dass beide Verriegelungszungen mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sind.
Die Sitzeinheit kann
vorwärts- oder
rückwärtsgerichtet
montiert werden.
9. Prima dell’uso, verificare
che entrambe le linguette di
fermo siano in linea con le
fessure nel mozzo del telaio.
La seduta può essere
posizionata fronte mamma
o fronte strada.
9. Compruebe que las dos
lengüetas de bloqueo
queden al ras con las
ranuras del cubo del chasis.
La hamaca se puede
colocar de cara a usted o en
el sentido de la marcha.
9. Controleer voor gebruik of
beide vergrendeltabs niet
boven de onderstelhouders
uitsteken. De zitmodule kan
zowel naar u toe als van u
af worden geplaatst.
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
du siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen
van de zitmodule stevig
vastzitten.
10. To recline the
seat unit: Depress the
central grey buttons
simultaneously and rotate
seat to desired position (3
recline positions, when in
single pushchair mode).
10. Pour incliner le
siège : Appuyez
simultanément sur les
boutons centraux gris et
faites tourner le siège dans
la position souhaitée (3
positions d’inclinaison, en
mode poussette simple).
10. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen:
Die mittleren grauen Knöpfe
gleichzeitig drücken und
Sitz in die gewünschte
Position bringen
(3 Liegepositionen
im EinzelkinderwagenModus).
10. Per reclinare
la seduta: Premere
contemporaneamente i
pulsanti grigi centrali e
portare la seduta nella
posizione desiderata.
(3 posizioni reclinabili
in modalità singola).
10. Para reclinar la
hamaca: Pulse los botones
grises del centro al mismo
tiempo y gire la hamaca a
la posición deseada (3
posiciones de reclinación,
en modo de cochecito de
una hamaca).
10. Kantelen van de
zitmodule: Druk de grijze
knoppen in het midden
tegelijkertijd in en draai
de zitmodule in de gewenste
stand (3 kantelposities in
de configuratie met
enkelvoudige kinderwagen).
11. To remove the
seat unit:
(Remove child first).
Depress the lower part of
the grey outer ring on each
side of the seat and lift the
seat unit upwards.
11. Pour retirer
le siège :
(Sortez l’enfant du siège
d’abord). Appuyez sur la
partie la plus basse de la
bague extérieure grise se
trouvant de chaque côté du
siège puis soulevez
le siège.
11. Entfernen der
Sitzeinheit: (Kind aus dem
Kinderwagen
herausnehmen).
Den unteren Teil des grauen
äußeren Rings auf beiden
Seiten des Sitzes drücken
und die Sitzeinheit nach
oben herausheben.
11. Per rimuovere
la seduta:
(Sollevare prima di tutto il
bambino). Premere la parte
inferiore dell’anello grigio
esterno su ciascun lato
della seduta e sollevare
quest’ultima.
11. Para extraer
la hamaca:
(Asegúrese de que el niño
no esté sentado).
Presione la parte inferior del
anillo exterior gris a ambos
lados de la hamaca y eleve
la hamaca.
11. Verwijderen van
de zitmodule:
(Haal eerst uw kind uit de
wagen). Druk aan beide
zijden van de zitmodule op
de onderkant van de
buitenste grijze ring en
til de zitmodule op.
Useful tip: You can
release the seat unit
with one hand by first
releasing one side then
the other as it is spring
loaded.
Conseils utiles : Vous
pouvez retirer le siège
d’une main en détachant
d’abord un côté puis
l’autre car les attaches sont
à ressort.
Nützlicher Tipp: Die
Sitzeinheit kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu
die beiden Seiten
nacheinander lösen, sie
sind gefedert.
Consigli utili: È possibile
rimuovere la seduta
con una mano rilasciando
prima un lato e poi
l’altro grazie al dispositivo a
molla.
Consejo útil: Puede
soltar la hamaca con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque están
accionados por muelle.
Handige tip: U kunt de
zitmodule dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en dan de
andere zijde te
ontgrendelen.
13
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 15
PEACH 2
Imbracatura di sicurezza - tutte le seat unità
Assicurare il bambino utilizzando l’imbracatura di sicurezza a cinque punti di attacco: Inserire i raccordi sinistro e destro (a) nella fessura di aggancio della fibbia e bloccarli. Regolare la lunghezza delle cinghie mediante
le fibbie scorrevoli (b). Per sganciare i raccordi: Premere i raccordi verso l’interno (c) ed estrarli dalla fessura di aggancio della fibbia. I passanti in tessuto sono forniti per collegare un’imbracatura ulteriore conformemente
alla norma BS 6684/EN 13210.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni gravi, utilizzare sempre l’imbracatura di sicurezza.
L'imbracatura può essere rimossa per le operazioni di pulizia premendo le fibbie di fermo quadrate all'altezza della spalla, della vita e dello spartigambe della seduta e dello schienale e dal tessuto di rivestimento
della seduta. Per rimontarla, far passare le fibbie di fermo quadrate attraverso le aperture nel tessuto di rivestimento della seduta e sullo schienale.
AVVERTENZA: Verificare sempre che tutte le cinghie delle cinture siano montate e fissate correttamente prima dell'uso.
Montaggio del parapioggia: Fissare il lato testa del parapioggia al di sopra dell’area della capottina prima di montare il poggiapiedi. Assicurarsi che le cuciture elasticizzate del parapioggia siano posizionate al di sopra del
telaio della seduta.
AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e sacchi da passeggino sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
Arnés de seguridad - todas las unidades del asiento
Sujeción del niño/la niña con el arnés de seguridad de cinco puntos: Presione los conectores izquierdo y derecho (a) en el alojamiento de la hebilla hasta que encajen. Ajuste la longitud de las correas con las hebillas
deslizantes (b). Para soltar los conectores: Presione los conectores hacia adentro (c) y tire del alojamiento de la hebilla. Se incluyen unos bucles de tela para fijar un arnés adicional, de conformidad con la norma
BS 6684/EN13210.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, use siempre el sistema de retención.
Puede quitar el arnés para limpiar la silla presionando y soltando de la silla las hebillas de retención cuadradas de las correas de los hombros, cintura y entrepierna y los paneles del respaldo través de la tela de la silla.
Para volver a colocarlo, introduce las hebillas de retención cuadradas a través de las aberturas de la tela de la silla y fíjelas en la silla y el respaldo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de colocar de forma correcta y segura las correas del arnés antes de su utilización.
Colocación de la burbuja de lluvia: Fije la parte de la cabeza de la burbuja de aire sobre la zona de la capota antes de pasarla por la zona del reposapiés. Asegúrese de que las costuras elásticas de la burbuja de lluvia estén
colocadas sobre el bastidor de la hamaca.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas de cuco encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir
un calor excesivo.
Veiligheidsgordel - alle eenheden zetel
De 5-puntsgordel voor de veiligheid van uw kind vastmaken: Plaats de linker- en rechtergesp (a) in de gesphouder en klik ze vast. Pas de lengte van de gordel aan met de gespverstellers (b).
Gespen losmaken: Knijp de gespen samen (c) en trek ze uit de gesphouder. De stoffen lussen zijn bedoeld om een extra gordel aan te bevestigen en voldoen aan normen BS 6684 / EN13210.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de 5-punts veiligheidsgordel om ernstig letsel te voorkomen.
Om het harnas schoon te maken, kan het worden verwijderd door de vierkanten klemgespen op het uiteinde van de schouder-, taille- en kruisriemen uit de zetel, ruggensteunen en zittingmateriaal te duwen. Om het harnas
opnieuw te monteren, steekt u de vierkanten klemgespen door de openingen in de zetel en ruggensteunen.
WAARSCHUWING: Controleer altijd voor gebruik of alle harnasriemen correct gemonteerd zijn en goed vastzitten.
Regenhoes plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap en daarna over de voetensteun. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes over het stoelframe zijn geplaatst.
WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan
oververhit raken.
15
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 16
PEACH 2
1
16
Section 3 Carrycot
(all carrycots)
Chapitre 3 Abschnitt 3 Nacelle
Tragekorb
(toutes les nacelles) (alle Tragekörbe)
Sezione 3 Sección 3 Deel 3 Navicella
Capazo
Reiswieg
(tutte le navicelle) (todos los capazos) (alle reiswiegen)
Contents
Carrycot including:
canopy • mattress •
padded liner & apron •
handle
Contenu
Nacelle comprenant :
capote • matelas •
revêtement & tablier
rembourrés • poignée
Inhalt Tragekorb:
Verdeck • Matratze •
wattiertes Futter & Schürze
• Tragegriff
Sommario La navicella
include:
capottina • materassino •
fodera e copertina imbottite
• maniglione
Contenido El capazo
incluye:
capota • colchón • funda y
forro acolchados • asa
Inhoud Reiswieg inclusief:
zonnekap • matras •
gewatteerde voering en
wiegdekje • hendel
IMPORTANT: The carrycot
attachment mechanism is
supplied in the
store/transport position.
IMPORTANT : Le mécanisme
d’attache de la nacelle est
initialement en position
rangement/transport.
WICHTIG: Der Verbindungsmechanismus für den
Tragekorb wird in der Lager/Transportposition geliefert.
IMPORTANTE: Il dispositivo
di aggancio della navicella
è fornito in posizione
conservazione/trasporto.
IMPORTANTE: El
mecanismo de fijación
del capazo se entrega en
posición de
almacenamiento/
transporte.
BELANGRIJK: De reiswieg
wordt geleverd met het
bevestigingsmechanisme in
opslag/transportstand.
1. To operate:
Depress and hold both the
outer frame release ring and
the centre recline button
simultaneously before
rotating leg to centre
position as shown.
1. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément
la bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central d’inclinaison
enfoncés avant de tourner le
pied en position centrale
comme indiqué.
1. Bedienung:
Auslöserring des
Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und dann
Bein wie in der Abbildung
zur Mitte drehen.
1. Come si utilizza:
Tenere premuti
contemporaneamente
l’anello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale per
reclinare lo schienale prima
di ruotare il supporto in
posizione centrale come
mostrato.
1. Para usarlo:
Pulse y mantenga pulsados
el anillo de liberación del
marco exterior y el botón de
reclinación central antes
de poner la pata en posición
central, como se muestra.
1. Gebruik:
Houd zowel de
ontgrendelring als de
kantelknop in het midden
ingedrukt en draai de
houder voor het
ondersteldeel naar
de middenpositie
(zie afbeelding).
Action on both sides of the Effectuez cette action des Diesen Vorgang auf beiden Applicare una leggera forza Antes de encajarlo en el
frame before fitting to the deux côtés du cadre avant Seiten des Rahmens
su entrambi i lati prima di chasis, repita la acción a
chassis.
de l’installer sur le châssis. durchführen, erst dann
applicare al telaio.
ambos lados del bastidor.
kann er am Gestell montiert
werden.
Doe hetzelfde aan de andere
kant en plaats de reiswieg
dan op het onderstel.
IMPORTANT: Failure to do IMPORTANT : Si vous ne le WICHTIG: Wird dies
this will result in damage to faites pas, vous pourriez
versäumt, kann der
your carrycot.
endommager votre nacelle. Tragekorb beschädigt
werden.
BELANGRIJK: Als u deze
handelingen niet uitvoert,
kan de reiswieg beschadigd
raken.
IMPORTANTE: La mancata IMPORTANTE: Si no lo hace,
osservanza di tale
dañará el capazo.
indicazione potrebbe
comportare danni
alla navicella.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 17
PEACH 2
2
2. Assembling the
carrycot: Remove the
apron and the mattress. Lift
the carrycot liner to access
the stay bars in the bottom
of the carrycot.
2. Assembler le nacelle :
Enlevez le tablier et le
matelas. Soulevez le
revêtement de nacelle pour
accéder aux barres de
séjour au fond du nacelle.
2. Montaggio del
navicella : Rimuova il
grembiule ed il materasso.
Alzi la fodera del navicella
per accedere alle barre di
soggiorno nella parte
inferiore del navicella.
2. Junta del capazo:
Quite el delantal y el
colchón. Levante el
trazador de líneas del
carrycot para tener
acceso a las barras de la
estancia en la parte
inferior del capazo.
2. Het Assembleren
van reiswieg:
Verwijder de schort
en de matras. Hef de
carrycotvoering op om tot
de verblijfsbars op de
bodem van reiswieg
toegang te hebben.
Position and secure
both ‘stay’ bars into
baseboard clips.
Positionnez et maintenez Position und sichern
les deux barres « stay »
beide Aufenthaltstäbe
dans les attaches du fond. in die Klipps des niedrigen
Brettes.
La posizione e fissa
entrambe le barre di
soggiorno nelle clip del
bordo basso.
La posición y asegura
ambas barras de la
estancia en los clips del
tablero bajo.
De Positie en beveiligt
beide verblijfsbars in de
grondplaatklemmen.
Replace mattress and
apron as necessary.
Remettez le matelas
et le tablier au besoin.
Setzen Sie die Zwischenlage Riposizioni la fodera e
um und ersetzen Sie die
sostituisca il materasso.
Matratze.
Coloque el trazador de
líneas de nuevo y
substituya el colchón.
Verander de voering van
plaats en vervang de
matras.
3. Removing the hood:
3. Élimination du
Depress the locking tabs
capot/de verrière :
firmly to lift and release zip. Libérez la fermeture
éclair sur le fond de la
verrière puis diminuez
fermer à clef des étiquettes
et soulevez le capot outre
du nacelle.
3. Entfernen der
Haube/der Überdachung:
Geben Sie frei, den
Reißverschluss auf der
Unterseite der Überdachung
dann drücken Sie die
Blockierung der Vorsprünge
nieder und heben Sie Haube
weg vom tragekorb an.
3. Eliminazione il
cappuccio/baldacchino:
Liberi la chiusura lampo
sulla parte inferiore del
baldacchino quindi
diminuisca la chiusura
delle linguette a chiave
e stacchi il cappuccio da
navicella.
3. Eliminación de la
capilla/del pabellón:
Lance el cierre relámpago
en la parte inferior del
pabellón después
presione la fijación de
lengüetas y levante la
capilla de capazo.
3. Het Verwijderen
van de kap/de luifel:
Geef het pit op de bodem
van de luifel vrij dan druk
sluitenlusjes en liftkap
van reiswieg in.
4. Fitting the hood:
Attach the bottom of the
hood to the carrycot using
the zip.
4. Ausstattung der
Haube/der Überdachung:
Klipppüberdachungrahmen
in die Einfaßungen, die
beide verriegeln-vorsprünge
sicherstellen, werden
völlig engagiert.
4. Misura il cappuccio/
baldacchino: La struttura
del baldacchino della clip
negli zoccoli che assicurano
entrambe le linguette
chiudenti completamente è
agganciata.
4. Caber la capilla/el
pabellón: El marco del
pabellón del clip en los
zócalos que aseguran
ambas lengüetas de
fijación se dedica
completamente.
4. het Passen van de
kap/de luifel: Het de
luifelkader dat van de
klem in contactdozen beide
sluitenlusjes verzekert is
volledig bezet.
3
4
4. Ajustement du
capot/de verrière :
L’armature de verrière
d’agrafe dans des
douilles assurant
les deux étiquettes
de verrouillage sont
entièrement engagées.
2. Zusammenbauen
des tragekorb: Entfernen
Sie das Schutzblech und
die Matratze. Heben
Sie die tragekorb
Zwischenlage an, um
auf die Aufenthaltstäbe
in der Unterseite des
tragekorb zurückzugreifen.
17
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 18
PEACH 2
5
6
7
18
5. Clip hood frame into
sockets ensuring both
locking tabs are fully
engaged.
To adjust the hood, raise the
frame to the desired
position.
5. Attachez le fond du capot
au nacelle utilisant la
fermeture éclair.
Pour ajuster le capot,
soulevez l’armature
dans la position désirée.
5. Bringen Sie die Unterseite
der Haube zum tragekorb
unter Verwendung des
Reißverschlusses an.
Um die Haube zu justieren,
heben Sie den Rahmen in
die gewünschte Position an.
IMPORTANT: Do not lift
carrycot using hood
frame.
IMPORTANT : Ne soulevez WICHTIG: Tragekorb nicht IMPORTANTE: Non sollevare IMPORTANTE: No levante
pas la nacelle par le cadre am Verdeckrahmen tragen. la navicella dal telaio della el capazo por el bastidor
de la capote.
capottina.
de la capota.
BELANGRIJK: Til de reiswieg
niet aan het kapframe op.
6. Attaching the handle:
Insert the handle into the
sockets with the inclined
angle towards the head end
of the carrycot.
6. Fixation de la poignée :
Insérez la poignée dans les
douilles avec l’angle
incliné vers l’extrémité
principale du nacelle.
6. Befestigung des
Handgriffs: Setzen Sie den
Handgriff in die
Einfaßungen mit dem
geneigten Winkel gegen das
Hauptende des tragekorb
ein.
6. Attaccattura della
maniglia: Inserisca la
maniglia negli zoccoli
con l’angolo propenso
verso l’estremità capa
del navicella.
6. Atadura de la manija:
Inserte la manija en los
zócalos con el ángulo
inclinado hacia el extremo
principal del capazo.
6. Het Vastmaken van het
handvat: Neem het handvat
in de contactdozen met de
geneigde hoek tegen het
hoofdeind van reiswieg op.
IMPORTANT: Ensure both
locking tabs are fully
engaged. Check by pulling
handle upwards.
IMPORTANT : Assurez
que les deux étiquettes de
verrouillage sont
entièrement engagées.
Vérifiez en tirant la
poignée vers le haut.
WICHTIG: Stellen Sie
sicher, dass beide
verriegelnvorsprünge
völlig engagiert werden.
Überprüfen Sie, indem Sie
aufwärts Handgriff ziehen.
IMPORTANTE: Accerti
che entrambe le linguette
chiudenti completamente
siano agganciate. Controlli
tirando la maniglia verso
l’alto.
IMPORTANTE: Asegúrese
que ambas lengüetas de
fijación estén dedicadas
completamente.
Compruebe tirando de
la manija hacia arriba.
BELANGRIJK: Verzeker
beide sluitenlusjes
volledig bezet zijn.
Controle door handvat
naar omhoog te trekken.
7. Removal of handle:
Depress both locking
tabs firmly inwards and
remove from sockets.
7. Retrait de la poignée :
Enfoncez fermement les
deux languettes de
verrouillage vers l’intérieur
et retirez-les des encoches.
7. Entfernen des
Tragegriffs: Beide
Verriegelungszungen
fest nach innen drücken
und aus den Kerben
herausziehen.
7. Rimozione del
maniglione: Premere con
forza entrambe le linguette
di fermo verso l’interno e
rimuovere dagli
alloggiamenti.
7. Cómo retirar el asa:
Presione las dos lengüetas
de bloqueo firmemente
hacia adentro y retírela de
los enganches.
7. Draagbeugel
verwijderen: Druk beide
vergrendeltabs stevig in en
haal de veiligheidsbeugel
uit de houders.
5. Attacchi la parte
inferiore del cappuccio
al navicella per mezzo
della chiusura lampo.
Per registrare il cappuccio,
sollevi la struttura alla
posizione voluta.
5. Ate la parte inferior
de la capilla al capazo
usando el cierre relámpago.
Para ajustar la capilla,
levante el marco a la
posición deseada.
5. Maak de bodem van de
kap aan reiswieg vast
gebruikend het pit.
Om de kap aan te passen,
hef het kader in de
gewenste positie op.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 19
PEACH 2
7
7. Attaching carrycot:
Insert the carrycot into the
main connectors on the
chassis. Push down on each
side of the carrycot frame to
engage.
7. Attacher la nacelle :
Insérez la nacelle dans les
points de fixation principaux
du châssis. Appuyez de
chaque côté du cadre de la
nacelle pour l’enclencher.
7. Montieren des
Tragekorbs:
Tragekorb in die
Hauptaufnahmevorrichtung
en am Gestell einstecken.
Auf beiden Seiten des
Tragekorbrahmens nach
unten drücken, bis er
einrastet.
7. Montaggio navicella:
Inserire la navicella nei
raccordi principali sul telaio.
Bloccare premendo su
ciascun lato del telaio della
navicella.
7. Fijación del capazo:
Introduzca el capazo en los
conectores principales del
chasis. Presione hacia
abajo a ambos lados del
bastidor del capazo para
acoplarlo.
7. Reiswieg bevestigen:
Plaats de reiswieg in de
hoofdverbindingsstukken
van het onderstel.
Druk beide zijden van
het reiswiegframe
omlaag om de reiswieg
te vergrendelen.
IMPORTANT: Check that
both locking tabs are flush
with the chassis hub slots
before use.
IMPORTANT : Vérifiez que
les deux languettes de
verrouillage sont bien dans
l’alignement des encoches
du châssis avant
utilisation.
WICHTIG: Vor Gebrauch
überprüfen, dass beide
Verriegelungszungen
mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sind.
IMPORTANTE: Prima
dell’uso, verificare che
entrambe le linguette di
fermo siano in linea con le
fessure nel mozzo del telaio.
IMPORTANTE: Compruebe
que las dos lengüetas de
bloqueo queden al ras con
las ranuras del cubo del
chasis.
BELANGRIJK: Controleer
voor gebruik of beide
vergrendeltabs niet boven
de onderstelhouders
uitsteken.
WARNING! Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
de la nacelle sont bien
enfoncés avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio
della navicella siano
correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de reiswieg en alle
vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
8. To remove the carrycot:
Depress the lower part of
the grey outer ring on each
side of the carrycot and lift.
8. Pour retirer la nacelle :
Appuyez sur la partie basse
de la bague extérieure grise
se trouvant de chaque côté
de la nacelle et soulevez-la.
8. Entfernen des
Tragekorbs: Auf beiden
Seiten des Tragekorbs den
unteren Teil des grauen
Außenrings drücken und
Tragekorb herausheben.
8. Per rimuovere la
navicella: Premere la parte
inferiore dell’anello grigio
esterno su ciascun lato
della navicella e sollevare.
8. Para extraer el capazo:
Presione la parte inferior del
anillo exterior gris, a ambos
lados del capazo, y
levántelo.
8. De reiswieg verwijderen:
Druk aan beide zijden van
de reiswieg op het onderste
gedeelte van de grijze
buitenringen en til de
reiswieg op.
IMPORTANT: Do not lift
the carrycot using hood
frame.
IMPORTANT : Ne soulevez WICHTIG: Tragekorb
pas la nacelle par le cadre nicht am Verdeckrahmen
de la capote.
tragen.
IMPORTANTE: Non sollevare IMPORTANTE: No levante BELANGRIJK: Til de reiswieg
la navicella dal telaio della el capazo por el bastidor de niet aan het kapframe op.
capottina.
la capota.
Useful tip: You can
release the carrycot
with one hand by first
releasing one side then
the other as it is spring
loaded.
Conseils utiles : Vous
pouvez retirer la nacelle
d’une main en détachant
d’abord un côté puis
l’autre car les attaches sont
à ressort.
Consigli utili: È possibile
sganciare la navicella
con una mano rilasciando
prima un lato e poi l’altro
grazie al dispositivo a
molla.
8
Nützlicher Tipp: Der
Tragekorb kann mit einer
Hand gelöst werden.
Dazu die beiden Seiten
nacheinander lösen, sie
sind gefedert.
Consejo útil: Puede
soltar el capazo con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque están
accionados por muelle.
Handige tip: U kunt
de reiswieg dankzij
de veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en
dan de andere zijde
te ontgrendelen.
19
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 22
PEACH 2
Información del capazo
Mediciones internas de capazo Peach 2 L x A: 74 cm x 30 cm (Solo guía para el tamaño de colchón principal del capazo). Mediciones externas de la base L x A: 75 cm x 32 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach 2 solo son aptos para los niños/as que no pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y rodillas por sí solos.
Peso máximo del bebé: 9 kg (aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto.
ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA: No use colchones de más de 30 mm en el capazo principal Peach 2.
IMPORTANTE:
1. Use únicamente superficies firmes, horizontales, niveladas y secas.
2. Compruebe regularmente el asa y la base de los capazos para detectar indicios de daño o desgaste.
3. Fíjese en las posibles fuentes de riesgo de incendio y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo.
4. Los capazos iCandy peach 2 no son una forma segura de transporte en coche y no se deben usar NUNCA para este fin. Use asientos homologados para uso en vehículos.
Burbujas de lluvia para el capazo
Instalación de las burbujas de lluvia: Coloque la burbuja de lluvia sobre la zona de la capota antes de pasarla sobre la zona del reposapiés del capazo. Asegúrese de que los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén
colocados bajo la base del capazo.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados. No usar lejía, no centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire. La capota, funda y bastidores del capazo solo se pueden limpiar con una esponja.
Informatie over de reiswieg
Binnenafmetingen van de Peach 2-reiswieg L x B: 74 cm x 30 cm (als richtlijn voor de maten van het matras in de reiswieg). Afmetingen van de externe bodem L x B 75 cm x 32 cm
WAARSCHUWING: De iCandy Peach 2-reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en knieën kunnen opdrukken.
Maximale gewicht van het kind: 9 kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING: Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een matras dat dikker is dan 30 mm in de Peach 2 reiswieg.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy Peach 2 reiswieg in de auto te vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje met de auto.
Regenhoezen van de reiswiegen
Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes onder de bodem van de reiswieg zijn geplaatst.
WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de machine worden gewassen. Niet bleken, in de droogtrommel drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap, het wiegdekje en frames van de reiswieg mogen alleen met een
spons worden schoon gemaakt.
22
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 23
PEACH 2
a
b
c
Section 4 Peach Blossom 2
Chapitre 4 Peach Blossom 2
Abschnitt 4 Peach Blossom 2
Sezione 4 Peach Blossom 2
Sección 4 Peach Blossom 2
Deel 4 Peach Blossom 2
Contents
Box 1:
As main pushchair
(See section 1).
Contenu
Boîte 1 :
Comme poussette
principale
(Voir chapitre 1).
Inhalt
Box 1:
Als Hauptkinderwagen
(Siehe Abschnitt 1).
Sommario
Scatola 1:
Passeggino principale
(Vedi sezione 1).
Contenido
Caja 1:
Cochecito principal
(Consulte la sección 1).
Inhoud
Doos 1:
Net als wandelwagen
(zie deel 1).
Box 2:
Blossom converter frames
(b). Main/upper seat stop
screws (not shown).
Lower seat unit (c).
PVC rain cover (not shown).
Boîte 2 :
Structures de conversion
Blossom (b). Vis-butée du
siège principal/ supérieur
(aucun visuel).
Siège inférieur (c).
Habillage pluie en PVC
(aucun visuel).
Box 2:
Blossom Aufsatzrahmen
(b). Feststellschrauben für
Hauptsitz/unteren Sitz
(ohne Abbildung).
Untere Sitzeinheit (c).
PVC-Regenschutz
(ohne Abbildung).
Scatola 2:
Telai convertitori Blossom
(b). Viti d’arresto seduta
principale/superiore
(non indicate).
Seduta inferiore (c).
Parapioggia in PVC
(non indicato).
Caja 2:
Armazones convertibles
Blossom (b). Tornillos de
tope de la hamaca
principal/superior
(No se muestra).
Hamaca inferior (c).
Burbuja de lluvia de PVC
(No se muestra).
Doos 2:
Blossom-converterframes
(b). Stoelblokkeerschroeven
hoofddeel/boven
(niet afgebeeld).
Onderzitmodule (c).
PVC-regenhoes
(niet afgebeeld).
For Blossom Double/Twin
Chassis assembly &
operation: See section 1 of
these instructions.
Pour le châssis Blossom
Double/ Jumeaux
assemblage &
fonctionnement :
Voir le chapitre 1 pour ces
instructions.
Für Blossom Double/Twin
Gestell Zusammenbau und
Gebrauch: Siehe
Abschnitt 1 dieser
Gebrauchsanweisung.
Per il telaio Blossom
doppio/gemellare
montaggio e uso: Vedi
sezione 1 delle presenti
istruzioni.
Para el montaje y uso del
chasis Blossom
Double/Twin: consulte la
sección 1 de estas
instrucciones.
Voor Blossom Duo/tweelingonderstel
In elkaar zetten en
werking: Zie deel 1
van deze instructies.
(Shown with Black Magic
Seat Liner - sold
separately).
(présenté avec le
(Hier abgebildet mit dem
Revêtement siège de Black Futter für in Black Magic
Magic - vendu
- getrennt erhältlich).
séparément).
(mostrata con il
Fodera seduta in Black
Magic - venduto
separatamente).
(Mostrado con el Forro de (Getoond met
hamaca en Black Magic - Voering voor in Black
que se vende por
Magic - apart verkocht).
separado).
23
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 24
PEACH 2
1
2
3
24
Blossom
Converter
Convertisseur
Blossom
Blossom
Aufsatzrahmen
Convertitore
Blossom
Convertidor
Blossom
Blossomconverter
1. Attaching the Blossom
converter frames x2:
Insert the top sections
of each converter frame into
the chassis hub
connectors.
1. Attachez les structures
de conversion x2 :
Insérez la partie supérieure
de chaque structure de
conversion dans les
encoches du châssis.
1. Montieren des Blossom
Aufsatzrahmens x2:
Den oberen Teil der
beiden Aufsatzrahmen
in die Nabensteckvorrichtung des Gestells
einstecken.
1. Montaggio dei telai del
convertitore Blossom x2:
Inserire le sezioni superiori
di ciascun convertitore
telaio nei raccordi del mozzo
del telaio.
1. Fijación de los
armazones convertibles
Blossom x2:
Introduzca las piezas
superiores de cada armazón
convertible en los
conectores del buje del
chasis.
1. Blossomconverterframes x2
bevestigen:
Steek de bovendelen
van elk converterframe in de
onderstelhouders.
2. Align the “saddles”
on the lower parts of
the frame with the
basket frame.
2. Alignez les colliers de
fixation sur les parties
inférieures des structures
avec le panier.
2. Die “Sättel” der unteren 2. Allineare i supporti sulle
Teile des Rahmens müssen parti inferiori del
mit dem Korbrahmen
telaio con il telaio del cesto.
bündig sein.
2. Alinee los asientos de las
partes inferiores del
bastidor con el bastidor de
la cesta.
2. Lijn de ‘zadels’ op de
onderste delen van
het frame uit met de
boodschappenmand.
Push down firmly on the top
and bottom sections of the
converter frames
to engage.
Appuyez fermement sur les
parties inférieures et
supérieures des structures
de conversion pour les
accrocher.
Den oberen und unteren Teil
des Aufsatzrahmens nach
unten drücken, bis sie
einrasten.
Premere con forza le sezioni
superiore e inferiore dei
convertitori telai per
bloccarli.
Presione con firmeza hacia
abajo en las secciones
superior e inferior de los
armazones convertibles
para engancharlas.
Druk stevig op de boven- en
onderdelen van de
converterframes om de
frames vast te klikken.
3. Ensure locking tabs are
flush with chassis
hub slots and the “Saddles”
on the lower part of the
frames are clamped around
the basket frame.
3. Assurez-vous que les
languettes de verrouillage
sont bien dans l’alignement
des encoches du châssis et
que les colliers de fixation
se trouvant en bas des
structures sont bien fixés au
panier.
3. Beide Verriegelungszungen müssen mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sein und die
“Sättel” des unteren Teils
der Rahmen müssen an
den Korbrahmen geklemmt
sein.
3. Verificare che le linguette
di fermo siano in linea con
le fessure nel mozzo del
telaio
e che i supporti sulla parte
inferiore del telaio siano
fissati attorno al telaio del
cesto.
3. Asegúrese de que las
lengüetas de bloqueo estén
alineadas con las ranuras
del buje del chasis y de que
los asientos de la parte
inferior de los bastidores
quedan fijadas alrededor
del bastidor de la cesta.
3. Zorg dat de
vergrendeltabs goed op de
onderstelhouders
zijn vastgeklemd en dat de
‘zadels’ op het onderste deel
van de frames om het
frame van de
boodschappenmand zijn
vastgeklemd.
WARNING! Check that the
Blossom converter frame
attachment devices are
correctly engaged before
use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
des structures de
conversion Blossom sont
bien enfoncés avant
utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Verriegelungsvorrichtungen
für den Blossom
Aufsatzrahmen fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio del
convertitore telaio Blossom
siano correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del armazón
convertible Blossom estén
debidamente enganchados
antes de usar el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van het
Blossom converterframe
stevig vastzitten.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 25
PEACH 2
4
5
4. To release & remove the
Blossom converter frames:
Push across grey latching
levers and disengage lower
saddles before lifting the
converter frame out
of the chassis hubs.
4. Détacher et retirer les
structures de conversion
Blossom : Appuyez sur les
leviers de verrouillage gris et
desserrez les colliers de
serrage inférieurs avant de
sortir les structures de
conversion des encoches du
châssis.
4. Blossom Aufsatzrahmen
lösen & abbauen: Die grauen
Hebel zur Seite schieben und
die unteren Sättel lösen,
anschließend den
Aufsatzrahmen
aus der Steckvorrichtung
heben.
IMPORTANT: Remove both
converter frames before
attempting to fold the
chassis.
IMPORTANT : Retirez les deux WICHTIG: Beide
structures de conversion
Aufsatzrahmen entfernen,
avant de replier le châssis. bevor die untere Sitzeinheit
des Gestells.
Lower seat unit
Siège inférieur
4. Per sganciare e rimuovere
i convertitori telaio Blossom:
Premere le leve di chiusura
grigie e disinserire i supporti
inferiori prima di estrarre
il convertitore telaio
dai mozzi del telaio.
4. Para soltar y liberar los
armazones convertibles de
Blossom: Presione las
palancas de enganche grises
y libere los asientos inferiores
antes de extraer el armazón
convertible de los bujes del
chasis.
4. Blossom-converterframes
ontgrendelen en
verwijderen: Druk lijnrecht op
de vergrendelings-hendels en
maak de onderste zadels los
voordat u het converterframe
uit de onderstelhouder tilt.
IMPORTANTE: Rimuovere
entrambi i convertitori telai
prima di chiudere il telaio.
IMPORTANTE: Retire los dos BELANGRIJK: Verwijder beide
armazones convertibles antes converterframes voordat u het
de intentar plegar el chasis. onderstel opvouwt.
Zusammengeklappt Seduta inferiore
wird
Hamaca inferior
(Shown with Seat Liner - sold (présenté avec le
separately).
Revêtement siège - vendu
séparément).
(Hier abgebildet mit dem
Futter für - getrennt
erhältlich).
(mostrata con il Fodera
seduta - venduto
separatamente).
(Mostrado con el Forro de (Getoond met Voering voor hamaca - que se vende por apart verkocht).
separado).
IMPORTANT: The seat frame
movement mechanism is
supplied in the transport/
storage position.
IMPORTANT : Le mécanisme
de mouvement du cadre du
siège est initialement en
position transport/
rangement.
WICHTIG: Der Bewegungsmechanismus des
Sitzrahmens wird in der
Lager-/Transportposition
geliefert.
IMPORTANTE: Il meccanismo
di movimento del telaio della
seduta è fornito in posizione
trasporto/conservazione.
IMPORTANTE: El mecanismo
de movimiento del bastidor de
la hamaca
se entrega en posición de
almacenamiento/ transporte.
BELANGRIJK: Het stoelframe
wordt geleverd met het
verstelmechanisme in opslag/transportstand.
5. To operate: Depress and
hold both the outer frame
release ring and the central
release button simultaneously
before rotating the leg to the
central position.
Action on both sides of the
seat before fitting
to chassis.
5. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément la
bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central de
déverrouillage avant de
tourner le pied en position
centrale. Effectuez cette
action des deux côtés du siège
avant de l’installer sur le
châssis.
5. Bedienung: Auslöserring
des Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und das Bein
dann zur Mitte drehen.
Diesen Vorgang auf beiden
Seiten des Sitzes durchführen,
erst dann kann er am Gestell
montiert werden.
5. Come si utilizza: Tenere
premuti contemporaneamente l’anello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale prima di
ruotare il supporto in posizione
centrale. Applicare una
leggera forza su entrambi i
lati della seduta prima di
applicare al telaio.
5. Para usarlo: Pulse y
mantenga pulsados el botón
de liberación central y el anillo
de liberación del bastidor
exterior al mismo tiempo
antes de girar la pata a la
posición central.
Repita la acción a ambos
lados de la hamaca antes de
montarla en el chasis.
5. Gebruik:
Houd zowel de buitenste
ontgrendelring als de
ontgrendelknop in het midden
ingedrukt en draai de houder
voor het ondersteldeel naar de
middenpositie.
Doe hetzelfde aan de andere
kant en plaats de zitmodule
danop het onderstel.
IMPORTANT: Failure to do this IMPORTANT : Si vous ne le
will result in damage to your faites pas, vous pourriez
seat.
endommager votre siège.
WICHTIG: Wird dies versäumt, IMPORTANTE: La mancata IMPORTANTE: Si no se hace
kann der Sitz beschädigt
osservanza di tale indicazione como se indica, la hamaca
werden.
potrebbe comportare danni sufrirá daños.
alla seduta.
Onderzitmodule
BELANGRIJK: Als u deze
handelingen niet uitvoert, kan
de zitmodule beschadigd
raken.
25
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 26
PEACH 2
6
7
26
6. Attaching lower
seat unit: Insert seat arms
into lower “Blossom”
converter frame sockets and
push down firmly to engage.
6. Attacher le siège
inférieur : Insérez les bras
du siège dans les encoches
inférieures du cadre de
conversion « Blossom » et
appuyez fermement pour les
enclencher.
6. Montieren der unteren
Sitzeinheit: Die Sitzarme in
die unteren “Blossom”
Aufsatzrahmenkerben fest
einstecken, bis sie
einrasten.
6. Montaggio seduta
inferiore: Inserire i bracci
della seduta negli
alloggiamenti inferiori del
convertitore telaio
“Blossom” e premere con
forza per bloccare.
6. Fijación de la hamaca
inferior: Introduzca los
brazos del asiento en los
enganches del armazón
convertible «Blossom»
inferior y presione hacia
abajo con firmeza para
acoplarlos.
6. Bevestigen van onderste
zitmodule: Plaats de armen
van de zitmodule in de
onderhouders van het
Blossom-converterframe en
druk het geheel stevig
omlaag om de module vast
te klikken.
Note: Frame legs are
grooved to prevent
incorrect orientation
(forward facing only).
Remarque : Les pieds
du cadre sont striés pour
éviter une mauvaise
orientation (face à la route
uniquement).
Hinweis: Die Rahmenbeine
sind genutet, um die
richtige Ausrichtung zu
gewährleisten (nur
vorwärtsgerichtet).
Nota: I supporti del telaio
sono scanalati per evitare
un orientamento errato (solo
fronte strada).
Nota: Las patas del bastidor
están ranuradas para evitar
una colocación incorrecta
(solo en el sentido de la
marcha).
Opmerking: De framedelen
zijn gegroefd om onjuiste
plaatsing te voorkomen
(module kan alleen naar
voren gericht worden
bevestigd).
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
du siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van de
zitmodule stevig vastzitten.
7. To recline the
seat unit: Depress the
central grey buttons
simultaneously and
rotate into the
desired position.
7. Pour incliner le
siège : Appuyez
simultanément sur les
boutons gris centraux et
tournez dans la position
souhaitée.
7. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen: Die
grauen mittigen Knöpfe an
beiden Seiten drücken und
in die gewünschte Position
bringen.
7. Per reclinare la seduta:
Premere contemporaneamente i pulsanti grigi
centrali e ruotare nella
posizione desiderata.
7. Para reclinar la
hamaca: Presione al mismo
tiempo los botones grises
del centro y gírela hasta la
posición deseada.
7. Kantelen van de
zitmodule: Druk de grijze
knoppen in het midden
tegelijkertijd in en draai de
zitmodule naar de gewenste
stand.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 27
PEACH 2
8
8. Pour détacher et retirer 8. Lösen und Entfernen
le siège : (Retirez l’enfant). der Sitzeinheit: (Kind aus
dem Kinderwagen
herausnehmen).
Depress the lower part of the Appuyez sur la partie basse
Den unteren Teil des grauen
grey outer rings of the seat des bagues extérieures
Außenrings der Sitzeinheit
unit, the frame will “Jump grises du siège, le cadre
« sautera ».
drücken, sodass der
up”.
Rahmen nach oben springt.
Useful tip: You can release Conseils utiles : Vous
Nützlicher Tipp: Die
the seat unit with one hand pouvez retirer le siège
Sitzeinheit kann mit einer
by first releasing one side d’une main en retirant
then the other as it is spring d’abord un côté puis l’autre Hand gelöst werden. Dazu
car les attaches sont à
die Seiten nacheinander
loaded.
ressort.
lösen, sie sind gefedert.
8. Per sganciare e
rimuovere la seduta:
(Sollevare il bambino).
8. Para soltar y extraer la
hamaca: (Sin el niño/a).
8. Zitmodule losmaken en
verwijderen: (Haal eerst uw
kind uit de wagen).
Premere la parte inferiore
degli anelli grigi esterni
della seduta; il telaio scatta
verso l’alto.
Presione la parte inferior de
los anillos exteriores grises
de la hamaca. El bastidor de
la hamaca «salta» hacia
arriba.
Druk op de onderkant van de
grijze buitenringen op de
zitmodule. Het frame
‘springt omhoog’.
Consigli utili: È possibile
sganciare la seduta
con una mano rilasciando
prima un lato e poi l’altro
grazie al dispositivo a molla.
Consejo útil: Para soltar la
hamaca con una sola mano,
libere primero un lado y luego
el otro, porque tienen un
accionamiento por muelle.
Upper/Main
seat unit
Siège supérieur/
principal
Obere/Hauptsitzeinheit
Seduta
Hamaca
superiore/principale superior/principal
Boven-/
hoofdzitmodule
Assembly is the same
as the single pushchair
(see Section 2).
L’assemblage est le même
que pour la poussette
simple (voir chapitre 2).
Die Montage erfolgt wie
beim Einzelkinderwagen
(siehe Abschnitt 2).
La procedura di montaggio è El montaje es igual que en el
uguale a quella del
cochecito de una hamaca
passeggino singolo (vedi
(consulte la Sección 2).
Sezione 2).
Wordt op dezelfde manier in
elkaar gezet als de
enkelvoudige kinderwagen
(zie deel 2).
IMPORTANT: Ensure that the
seat frame movement
mechanism is taken out of
the store/transport position
prior to fitting (see page 25).
IMPORTANT : Assurez-vous
que le mécanisme de
mouvement du cadre du
siège n’est plus en position
rangement/ transport avant
l’installation (voir page 25).
WICHTIG: Der Bewegungsmechanismus des
Sitzrahmens muss vor der
Montage aus der Lager/Transportposition gelöst
werden (siehe Seite 25).
IMPORTANTE: Assicurarsi
che il meccanismo di
movimento del telaio della
seduta non si trovi nella
posizione conservazione/
trasporto prima del
montaggio (vedi pagina 25).
IMPORTANTE: Asegúrese de
que el mecanismo de
movimiento del bastidor de la
hamaca no está en posición
de almacenamiento/
transporte antes de montarlo
(consulte la página 25).
BELANGRIJK: Haal het
bewegingsmechanisme van
het stoelframe voordat u de
kinderwagen in elkaar zet,
uit de opslag/transportstand
zie pagina 25).
9. Seat stop screws x 2:
9. Vis-butée su siège x 2 :
9. Feststellschrauben
für Sitz x 2:
9 - Viti d’arresto
seduta x 2:
9. Tornillos de tope de
la hamaca x 2:
9. Stoelblokkeerschroeven x 2:
IMPORTANT: Fit the screws
supplied with the Blossom
seat to the upper/main seat
unit movement mechanism.
This is essential to restrict
upper seat recline
movement to prevent
interference with lower seat.
IMPORTANT : Fixez les vis
fournies avec le siège
Blossom au mécanisme de
mouvement du siège
supérieur/principal.
Cela est primordial pour
empêcher le mouvement
d’inclinaison du siège
supérieur afin d’éviter qu’il
n’entre en contact avec le
siège inférieur.
WICHTIG: Befestigen Sie die
mitgelieferten Schrauben
des Blossom Sitzes am
Bewegungs-mechanismus
der oberen/Hauptsitzeinheit.
Dadurch wird verhindert,
dass der obere Sitz in
Liegeposition gebracht
werden kann, um nicht mit
der unteren Sitzeinheit
zusammenzustoßen.
IMPORTANTE: Inserire le
viti fornite con la seduta
Blossom al meccanismo di
movimento della seduta
superiore/ principale. Ciò
serve ad impedire la
reclinabilità della seduta
superiore ed evitare
interferenze con la seduta
inferiore.
IMPORTANTE: Coloque los
tornillos que se entregan con
la hamaca Blossom en el
mecanismo de movimiento
de la hamaca superior/
principal. Esto es esencial
para limitar el movimiento
de reclinación del asiento
superior y evitar
interferencias con la
hamaca inferior.
BELANGRIJK: Draai de met
de Blossom-stoel
meegeleverde schroeven in
het bewegings-mechanisme
van de boven /hoofdzitmodule. Dit is essentieel om
de kantelbeweging van de
bovenzitmodule te beperken,
zodat deze niet met de
onderzitmodule in aanraking
komt.
8. To release and remove
seat unit: (Remove the
child).
9
Handige tip: U kunt de
zitmodule dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en dan de
andere zijde te ontgrendelen.
27
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 28
PEACH 2
10
10. Attaching upper seat
unit: Insert seat arms into
upper “Blossom” converter
frame sockets and
push down firmly
to engage.
10. Attacher le siège
supérieur : Insérez les bras
du siège dans les encoches
supérieures du cadre de
conversion « Blossom » et
appuyez fermement pour les
enclencher.
10. Montieren der oberen
Sitzeinheit: Die Sitzarme in
die oberen “Blossom”
Aufsatzrahmenkerben fest
einstecken, bis sie
einrasten.
10. Montaggio seduta
superiore: Inserire i bracci
della seduta negli
alloggiamenti superiori del
convertitore telaio
“Blossom” e premere con
forza per bloccare.
10. Fijación de la hamaca
superior: Introduzca los
brazos del asiento en los
enganches del armazón
convertible «Blossom»
superior y presione hacia
abajo con firmeza para
acoplarlos.
10. Bovenzitmodule
bevestigen: Plaats de
armen van de zitmodule in
de bovenhouders van het
Blossom-converterframe en
druk het geheel stevig
omlaag om de module vast
te klikken.
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
du siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van de
zitmodule stevig vastzitten.
11. Reclining the
seat unit: Depress the
central grey buttons and
rotate into the desired
position (2).
11. Incliner le siège :
Appuyez sur les boutons gris
centraux et tournez dans la
position souhaitée (2).
11. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen: Auf
die grauen mittigen Knöpfe
drücken und in die
gewünschte Position
bringen (2).
11. Per reclinare la seduta:
Premere i pulsanti grigi
centrali e ruotare nella
posizione desiderata (2).
11. Reclinación de la
hamaca: Presione al mismo
tiempo los botones grises
del centro y gírela hasta la
posición deseada (2).
11. Kantelen van de
zitmodule: Druk de grijze
knoppen in het midden in
en draai de zitmodule naar
de gewenste stand (2).
IMPORTANT: Recline should
be restricted to 2 positions
using seat stop screws to
prevent interference
between upper and lower
seats.
IMPORTANT : L’inclinaison
doit être limitée à 2
positions en utilisant les
vis-butée du siège afin
d’éviter que les sièges
inférieur et supérieur
n’entrent en contact.
WICHTIG: Die Liegeposition
muss mit den
Feststellschrauben auf 2
Positionen beschränkt
werden, damit der obere
und untere Sitz nicht
zusammenstoßen.
IMPORTANTE: La
reclinabilità deve essere
limitata a 2 posizioni
mediante le viti d’arresto
seduta per evitare
interferenze tra le sedute
superiore e inferiore.
IMPORTANTE: La reclinación
se debería limitar a 2
posiciones con los tornillos
de tope de la hamaca, para
evitar que las hamacas
inferior y superior interfieran
la una con la otra.
BELANGRIJK: Het kantelen
moet met behulp van
stoelblokkeerschroeven
worden beperkt tot
2 standen om te voorkomen
dat de boven- en
onderstoelen met elkaar in
aanraking komen.
12. Releasing & removing 12. Détacher et retirer le
upper seat unit: (Remove siège supérieur : (Sortez
child first).
l’enfant du siège).
12. Lösen & Entfernen der
oberen Sitzeinheit: (Kind
aus dem Kinderwagen
herausnehmen).
12. Per sganciare e
rimuovere la seduta
superiore: (Sollevare prima
di tutto il bambino).
12. Liberación y extracción
de la hamaca superior:
(Asegúrese de que el niño
no esté sentado).
12. Ontgrendelen en
verwijderen van bovenste
zitmodule: (Haal eerst uw
kind uit de wagen).
Depress lower part of the
grey outer ring on each side
of seat unit, the frame
will “Jump up”. The rings
can be depressed
simultaneously or
independently.
Den unteren Teil
des grauen äußeren Rings
auf beiden Seiten der
Sitzeinheit drücken,
bis der Rahmen nach oben
springt. Die Ringe können
gleichzeitig oder einzeln
gedrückt werden.
Premere la parte inferiore
dell’anello grigio esterno
su ciascun lato della
seduta; il telaio scatta verso
l’alto. Gli anelli possono
essere premuti
contemporaneamente o
singolarmente.
Presione la parte inferior
del anillo exterior gris
a ambos lados de la
hamaca. El bastidor
«saltará» hacia arriba. Los
anillos se pueden pulsar al
mismo tiempo o por
separado.
Druk op de onderkant
van de grijze buitenring
aan beide zijden van de
zitmodule. Het frame
‘springt omhoog’. De ringen
kunnen tegelijkertijd worden
ingedrukt, of onafhankelijk
van elkaar.
11
12
28
Appuyez sur la partie
inférieure de la bague
extérieure grise se trouvant
de chaque côté du siège, le
cadre « sautera ». Vous
pouvez appuyer
simultanément ou
indépendamment sur les
bagues.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 29
PEACH 2
a
b
1
Section 5 Chapitre 5 Abschnitt 5 Sezione 5 Sección 5 Peach 2 “Blossom” Peach 2« Blossom » Peach 2 “Blossom” Peach 2“Blossom” Peach 2
Twin
Jumeaux
Twin
gemellare Sommario «Blossom» Twin
Deel 5 Peach 2
‘Blossom’ Twin
Contents
Box 1: Pushchair
(See section 1).
Box 2: Blossom converter
bars, lower seat unit &
raincover (See section 4).
Box 3: Upper/lower Peach
Blossom 2 twin carrycot (b).
Box 4: Upper/lower Peach
Blossom 2 twin carrycot (b).
Details of assembling all
carrycots including Blossom
Twin Carrycots can be
found in Section 3 of this
manual.
Contenu
Boîte 1 : Poussette (Voir
chapitre 1).
Boîte 2 : Barres de conversion
Blossom, siège inférieur et
habillage pluie (voir chapitre
4).
Boîte 3 : Nacelle Peach
Blossom 2 Jumeaux inférieure/
supérieure (b).
Boîte 4 : Nacelle Peach
Blossom 2 Jumeaux
inférieure/supérieure (b).
Vous trouverez les détails
concernant l’assemblage de
toutes les nacelles Blossom
Jumeaux au chapitre 3
de ce manuel.
Inhalt
Box 1: Kinderwagen (Siehe
Abschnitt 1).
Box 2: Blossom Aufsatzbügel,
untere Sitzeinheit &
Regenschutz (siehe Abschnitt
4).
Box 3: Oberer/unterer Peach
Blossom 2 Twin Tragekorb (b).
Box 4: Oberer/unterer Peach
Blossom 2 Twin Tragekorb (b).
Montagehinweise zu allen
Tragekörben und den Blossom
Twin Tragekörben finden Sie in
Abschnitt 3 dieser
Gebrauchsanweisung.
Scatola 1: Passeggino
(Vedi sezione 1).
Scatola 2: Barre per
convertitore Blossom, seduta
inferiore e parapioggia
(Vedi sezione 4).
Scatola 3: Navicella superiore/
inferiore Peach Blossom 2
gemellare (b).
Scatola 4: Navicella
superiore/inferiore Peach
Blossom 2 gemellare (b).
I dettagli per il montaggio di
tutte le navicelle incluse le
navicelle Blossom gemellare si
trovano nella Sezione 3
del presente manuale.
Contenido
Caja 1: Cochecito (Consulte la
sección 1).
Caja 2: Barras de conversión
Blossom, hamaca inferior y
burbuja de lluvia (consulte la
sección 4).
Caja 3: Capazo doble Peach
Blossom 2 superior e inferior
(b).
Caja 4: Capazo doble Peach
Blossom 2 superior e inferior
(b).
En la sección 3 del presente
manual encontrará
información para el montaje
de todos los capazos, incluidos
los Blossom Twin.
Inhoud
Doos 1: Wandelwagen
(zie deel 1).
Doos 2: Blossomconverterstangen,
onderstoelmodule en
regenhoes (zie deel 4).
Doos 3: Peach Blossom 2
Twin-reiswieg boven/ onder
(b).
Doos 4: Peach Blossom 2
Twin-reiswieg boven/ onder
(b).
Informatie over het in elkaar
zetten van alle reiswiegen,
inclusief de Blossom Twinreiswiegen is te vinden in deel
3 van deze instructies.
1. Fitting the lower Peach
Blossom 2 carrycot (forward
facing only): Orientate the
carrycot so that it is facing
forwards and insert the arms
into the left & right sides of
the lower receptors of
the Blossom converter bars.
Press down firmly
to engage.
1. Installation de la
nacelle Peach Blossom 2
inférieure (face à la route
uniquement) : Orientez la
nacelle face à la route et
insérez les bras des côtés droit
et gauche des encoches
inférieures des barres de
conversion Blossom. Appuyez
fermement
pour les enfoncer.
1. Montage des unteren
Peach Blossom 2 Tragekorbs
(nur vorwärtsgerichtet): Den
Tragekorb so drehen, dass er
vorwärtsgerichtet ist. Arme
links und rechts in die unteren
Kerben der Blossom
Aufsatzbügel fest einstecken,
bis sie einrasten.
1. Montaggio navicella
inferiore Peach Blossom 2
(solo fronte strada):
Orientare la navicella fronte
strada e inserire i bracci sui
lati sinistro e destro degli
alloggiamenti inferiori delle
barre del convertitore Blossom.
Premere con forza per
bloccare.
1. Instalación del capazo
Peach Blossom 2 inferior
(solo en el sentido de la
marcha): Oriente el capazo de
forma que quede orientado en
el sentido de la marcha e
introduzca los brazos en los
lados derecho e izquierdo de
los dispositivos de
acoplamiento inferiores de las
barras de conversión de
Blossom. Presione hacia abajo
con firmeza para acoplarlos.
1. Peach Blossom 2-reiswieg
onder bevestigen (kan alleen
naar voren gericht worden
aangebracht): Steek de
armen van de naar voren
gerichte reiswieg aan beide
zijden in de onderhouders van
de Blossom converterstangen. Druk ze stevig naar
beneden om de reiswieg te
vergrendelen.
WARNING! Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que
les dispositifs d’attache de la
nacelle sont bien enfoncés
avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso,
controllare che i dispositivi di
aggancio della navicella siano
correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar el
cochecito.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de reiswieg en
alle vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
29
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 30
PEACH 2
2
3
30
2. Fitting the upper Peach
Blossom 2 carrycot
(rearward facing only):
Orientate the carrycot so that
it is facing rearwards and
insert the arms into the left &
right sides of the upper
receptors of the Blossom
converter bars. Press down
firmly to engage.
2. Installation de la nacelle
Peach Blossom 2
supérieure (dos à la route
uniquement) :
Orientez la nacelle dos à la
route et insérez les bras des
côtés gauche et droit des
encoches supérieures des
barres de conversion
Blossom. Appuyez fermement
pour les enfoncer.
2. Montage des oberen
Peach Blossom 2
Tragekorbs (nur
rückwärtsgerichtet):
Den Tragekorb so drehen,
dass er rückwärtsgerichtet
ist. Arme links und rechts in
die unteren Kerben der
Blossom Aufsatzbügel fest
einstecken, bis sie einrasten.
2. Montaggio navicella
superiore Peach Blossom 2
(solo fronte mamma):
Orientare la navicella fronte
mamma e inserire i bracci sui
lati sinistro e destro degli
alloggiamenti superiori delle
barre del convertitore
Blossom. Premere con forza
per bloccare.
2. Instalación del capazo
Peach Blossom 2
superior (solo orientado
hacia atrás): Gire el capazo
de modo que quede orientado
hacia atráse introduzca los
brazos en los lados izquierdo
y derecho de los dispositivos
de acoplamiento de las
barras de conversión
Blossom. Presione hacia
abajo con firmeza para
acoplarlos.
2. Peach Blossom 2reiswieg boven bevestigen
(kan alleen naar achteren
gericht worden
aangebracht): Positioneer de
reiswieg met het voeteneinde
naar u toe gericht. Steek de
armen aan beide zijden in de
bovenhouders van de
Blossom- converterstangen.
Druk ze stevig naar beneden
om de reiswieg te
vergrendelen.
WARNING! Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
de la nacelle sont bien
enfoncés avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso,
controllare che i dispositivi di
aggancio della navicella
siano correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de reiswieg en
alle vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
3. Removal of upper & lower 3. Retrait des nacelles
3. Entfernen des oberen &
Peach Blossom 2 carrycots: Peach Blossom 2 inférieure unteren Peach Blossom 2
et supérieure :
Tragekorbs:
3. Rimozione delle navicelle 3. Cómo retirar los
3. Verwijderen van Peach
superiore e inferiore Peach capazos superior e inferior Blossom 2-reiswiegen
Blossom 2:
Peach Blossom 2:
boven en onder:
Note: The upper carrycot
should be removed first.
Remarque : La nacelle
supérieure doit être
retirée en premier.
Hinweis: Der obere Tragekorb Nota: Rimuovere innanzitutto Nota: El capazo superior se
sollte zuerst entfernt werden. la navicella superiore.
debe extraer primero.
Opmerking: De
bovenreiswieg moeteerst
worden verwijderd.
Depress the lower section of
the large light grey outer ring
on each side of the carrycot
and lift.
Appuyez sur la partie basse
de la grosse bague extérieure
grise se trouvant de chaque
côté de la nacelle et soulevez.
Den unteren Teil des großen
grauen äußeren Rings auf
beiden Seiten des Tragekorbs
nach unten drücken und
herausheben.
Premere la parte inferiore del
grande anello esterno grigio
chiaro su ciascun lato della
navicella e sollevare.
Presione la sección inferior
del anillo exteriorgris claro
grande a ambos lados del
capazoy elévelo.
Druk aan beide zijden van de
reiswieg op hetonderste
gedeelte van de grote
lichtgrijze buitenringen en til
de reiswieg op.
Useful tip: You can release
the carrycot with one hand by
first releasing one side
thenthe other as it is spring
loaded.
Conseils utiles : Vous pouvez
retirer la nacelle d’une main
en détachant d’abord un côté
puis l’autre car les attaches
sont à ressort.
Nützlicher Tipp: Der
Tragekorb kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu die
beiden Seiten nacheinander
lösen, sie sind gefedert.
Consigli utili: È possibile
sganciare la navicella
con una mano rilasciando
prima un lato e poi l’altro
grazie al dispositivo a molla.
Consejo útil: Puede
soltar el capazo con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque están
accionados por muelle.
Handige tip: U kunt de
reiswieg dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door eerst
de ene en dan de andere zijde
te ontgrendelen.
IMPORTANT: Do not lift the
carrycot using the hood
frame.
IMPORTANT : Ne soulevez pas WICHTIG: Tragekorb nicht am IMPORTANTE: Non sollevare IMPORTANTE: No levante
BELANGRIJK: Til de reiswieg
la nacelle par le cadre de la Verdeckrahmen tragen.
la navicella dal telaio della el capazo por el bastidor de la niet aan het kapframe op.
capote.
capottina.
capota.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 33
PEACH 2
Información del capazo
Burbujas de lluvia para el capazo
Informatie over de reiswieg
Regenhoezen van de reiswiegen
Capazo Peach Blossom 2
Medidas internas
L x A: 69 cm x 26,5 cm
(Guía solo para el tamaño del colchón del capazo)
Instalación de las burbujas de lluvia: Instale la
burbuja de lluvia sobre la capota antes de instalarla
en la zona de los pies del capazo. Asegúrese de que
los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén
colocados bajo el capazo.
Peach Blossom 2-reiswieg
Binnenafmetingen
L x B: 69 x 26,5 cm
(als richtlijn voor de maten van het matras in de
reiswieg)
Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over
de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het
voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken
stiksels van de regenhoes onder de reiswieg zijn
geplaatst.
Medidas básicas externas
L x A: 70 cm x 27 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach
Blossom 2 solo son aptos para los niños/as que no
pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se
dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y
rodillas por sí solos. Peso máximo del bebé: 9 kg
(aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños
jueguen cerca del capazo sin supervisión de un
adulto.
ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o
torcida, o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA: No use colchones de más de
25 mm en el capazo Peach Blossom2 .
IMPORTANTE:
1. Use únicamente superficies firmes,
horizontales, niveladas y secas.
2. El asa y la base del capazo se deben examinar
frecuentemente en busca de indicios de daños y
desgaste.
3. No olvide el riesgo que suponen las llamas vivas
y otras fuentes de calor intenso, como
calefactores de barras eléctricas, fuegos de gas,
etc. cerca del capazo.
4. El capazo iCandy Peach Blossom 2 no es un
medio seguro de transporte en coche y no se
debe usar NUNCA para este fin. Use una silla
infantil de coche en sus desplazamientos.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia,
capotas y fundas en el cochecito o sobre este
cuando esté en interiores de atmósfera caldeada o
cerca de una fuente de calor, porque el niño/la
niña podría sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados.
No centrifugar y no lavar en seco. No usar lejía, no
centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire.
La capota, funda y bastidores del capazo solo se
pueden limpiar con una esponja.
Afmetingen van de externe bodem
L x B: 70 cm x 27 cm
WAARSCHUWING! De iCandy Peach Blossom 2reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die
niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf
kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en
knieën kunnen opdrukken. Maximale gewicht van
het kind: 9 kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING! Laat andere kinderen niet
zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING! Niet gebruiken als een
onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een matras dat
dikker is dan 25 mm in de Peach Blossom 2reiswieg.
WAARSCHUWING! Laat de wandelwagen met uw
kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje
aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis,
in een warme omgeving of bij een directe hittebron
staan. Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de
machine worden gewassen. Niet in de droogtrommel
drogen of stomen. Niet bleken, in de droogtrommel
drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap,
wiegdekjes en frames van de reiswieg mogen alleen
met een spons worden schoon gemaakt.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige
ondergrond, die horizontaal, waterpas en
droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de
reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd
of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke
hittebronnen, zoals elektrische straalkachels,
gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy
Peach Blossom 2 reiswieg in de auto te
vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in
plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje
met de auto.
33
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 35
PEACH 2
1
2
Universal adaptors
available separately to fit
the Maxi Cosi Cabrio, Maxi
Cosi Pebble and BeSafe
iZiGo infant carrier car
seats.
Adaptateurs universels
disponibles séparément
pour installer les siègesauto bébé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
et BeSafe iZiGo.
Universal-Adapter sind
separat erhältlich,
passend zu den
Babyschalen Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
und BeSafe iZiGo
Adattatori universali
venduti separatamente per
fissare i seggiolini auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio,
Maxi Cosi Pebble e BeSafe
iZiGo.
1. Fitting the universal
adaptors: (marked L & R)
1. Installation des
adaptateurs universels :
(avec marque L (gauche)
& R (droite)
1. Montieren der Universal- 1. Montaggio adattatori
Adapter: (markiert als L & R) universali: (indicati con L e R
rispetti-vamente per lato
sinistro e destro)
Adaptadores universales
disponibles por separado
para las sillas de coche
para bebé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble y
BeSafe iZiGo.
Universele adapters
afzonderlijk verkrijgbaar
voor de Maxi Cosi Cabrio,
Maxi Cosi Pebble en
BeSafe iZiGo autostoeltjes.
1. Instalación de los
adaptadores universales:
Tienen marcas de izquierda
(L) y derecha (R)
1. Universele adapters
plaatsen: (gemarkeerd L & R)
Orientate and insert into left Orientez-les et insérez-les des Ausrichten und links und
& right sides of the chassis côtés droit et gauche des
rechts in die Nabensteckhubs.
encoches du châssis.
vorrichtung stecken.
Orientare e inserire sui lati
sinistro e destro dei
mozzi del telaio.
Press down firmly.
Fest nach unten drücken.
Premere con forza.
WARNING! Check that the
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
universal adaptors are
que les adaptateurs
correctly engaged before use. universels sont bien enfoncés
avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Universal-Adapter fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che gli adattatori
universali siano inseriti
correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los adaptadores universales estén debidamente
acoplados antes de usarlos.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de universele
adapters goed en stevig
vastzitten.
2. Fitting Maxi Cosi Cabrio
Car Seat: (Rearward facing
only) Ensure adaptors are
aligned with the fixing slots
on the car seat.
Press down firmly.
2. Montieren der Maxi Cosi
Cabrio Babyschale: (Nur
rückwärtsgerichtet) Die
Adapter müssen mit den
Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
2. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
(Solo fronte mamma)
Assicurarsi che gli adattatori
siano allineati con le fessure
di fissaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
2. Instalación de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
(Solo orientado hacia atrás)
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras de fijación de
la silla de coche. Presione
firmemente hacia abajo.
2. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje plaatsen:
(Alleen naar achteren gericht)
Breng de adaptersop één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje. Stevig
omlaag drukken.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale fest eingerastet
ist.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto sia inserito
correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe WAARSCHUWING! Controleer
que la silla de coche esté
voor gebruik of de autostoel
debidamente acoplada antes goed en stevig vastzit.
de usarla.
Appuyez fermement.
2. Installation du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi :
(Dos à la route uniquement)
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de fixation
du siège auto.
Appuyez fermement.
WARNING! Check that the car AVERTISSEMENT ! Vérifiez
seat is correctly engaged
que le siège-auto est bien
before use.
attaché avant utilisation.
Gírelo e introdúzcalo en los Steek de adapters in de
bujes del chasis de los lados bijbehorende linker- en
izquierdo y derecho.
rechterzijde van het
onderstel.
Presione firmemente hacia
abajo.
Stevig omlaag drukken.
35
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 36
PEACH 2
3
3. Fitting Maxi Cosi Pebble
Car Seat: (Rearward facing
only). Ensure adaptors are
aligned with the fixing slots
on the car seat.
Press down firmly.
3. Installation du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi :
(Dos à la route uniquement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de fixation
du siège auto.
Appuyez fermement.
3. Montieren der Maxi Cosi
Pebble Babyschale: (nur
rückwärtsgerichtet). Die
Adapter müssen mit den
Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
3. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Pebble:
(Solo fronte mamma).
Assicurarsi che gli adattatori
siano allineati con le fessure
di fissaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
3. Instalación de la silla de
coche Maxi-Cosi Pebble:
(solo orientado hacia atrás).
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras de fijación de
la silla de coche. Presione
firmemente hacia abajo.
3. Maxi Cosi Pebble
autostoeltje plaatsen:
(Naar achteren geconfronteerd
met één configuratie alleen).
Breng de adapters op één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje.
Stevig omlaag drukken.
WARNING! Check that the car AVERTISSEMENT ! Vérifiez
seat is correctly engaged
que le siège-auto est bien
before use.
attaché avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Baby-schale fest eingerastet
ist
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto sia inserito
correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe WAARSCHUWING! Controleer
que la silla de coche esté
voor gebruik of de autostoel
debidamente acoplada antes goed en stevig vastzit.
de usarla.
4. Fitting BeSafe
iZiGo Car Seat:
(Rearward facing single
configuration only). Ensure
adaptors are aligned with
the fixing slots on the
car seat.
Press down firmly.
4. Installation du siègeauto BeSafe iZiGo :
(Tournés de configuration
unique seulement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de
fixation du siège auto.
Appuyez fermement.
4. Montieren der BeSafe
iZiGo Babyschale: (Nach
hinten mit Blick auf
einzelne Konfiguration nur).
Die Adapter müssen mit
den Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
4. Montaggio seggiolino
auto BeSafe iZiGo:
(Solo configurazione singola
di fronte all'indietro).
Assicurarsi che gli
adattatori siano
allineati con le fessure di
fissaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
4. Instalación de la silla de
coche BeSafe iZiGo: (Hacia
atrás frente a la sola
configuración solamente).
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras de fijación
de la silla de coche. Presione
firmemente hacia abajo.
4. BeSafe iZiGo
autostoeltje plaatsen:
(alleen naar achteren
gericht). Breng de adapters
op één lijn met de
bevestigingssleuven van
het autostoeltje.
Stevig omlaag drukken.
WARNING: Check that the
car seat is correctly
engaged before use.
AVERTISSEMENT : Vérifiez
que le siège-auto est bien
attaché avant utilisation.
WARNUNG: Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale fest eingerastet
ist.
AVVERTENZA: Prima
dell’uso controllare che il
seggiolino auto sia inserito
correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche esté
debidamente acoplada
antes de usarla.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of
de autostoel goed en stevig
vastzit.
5. Removal of Maxi Cosi
Cabrio Car Seat:
Depress grey buttons
on each side of the car seat
simultaneously & lift.
5. Retrait du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi :
Appuyez simultanément sur
les boutons gris se trouvant
de chaque côté du siègeauto & soulevez.
5. Entfernen der
Maxi Cosi Cabrio
Babyschale:
Die grauen Knöpfe
auf beiden Seiten der
Babyschale gleichzeitig
drücken und hochheben.
5. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare.
5. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
Presione simultáneamente
los botones grises que hay a
ambos lados de la silla de
coche y eleve la silla.
5. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel en
til de autostoel op.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
Consigli utili: L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más fácil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
4
5
36
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 37
PEACH 2
6
5. Removal of Maxi Cosi
Pebble Car Seat:
Depress grey buttons on
each side of the car seat
simultaneously & lift.
5. Retrait du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi :
Appuyez simultanément sur
les boutons gris se trouvant
de chaque côté du siègeauto & soulevez.
5. Entfernen der
Maxi Cosi Pebble
Babyschale:
Die grauen Knöpfe auf
beiden Seiten der
Babyschale gleichzeitig
drücken und hochheben.
5. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Pebble:
Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare.
5. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Pebble:
Presione simultáneamente
los botones grises que hay a
ambos lados de la silla de
coche y eleve la silla.
5. Maxi Cosi Pebble
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel en
til de autostoel op.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
Consigli utili: L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más fácil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
7. Removal of BeSafe iZiGo
Car Seat: Push forward the
the 2 grey tabs on either
side of the car seat to
disengage the locking
device and lift.
7. Retrait du siège-auto
BeSafe iZiGo : Appuyez sur
les 2 boutons gris situés de
chaque côté du siège-auto
pour détacher les dispositifs
de verrouillage, puis
soulevez-le.
7. Abnehmen der BeSafe
iZiGo Babyschale: Die
beiden grauen Zungen auf
beiden Seiten der
Babyschale nach vorne
schieben, um die
Verriegelung zu lösen, und
anheben.
7. Rimozione del
seggiolino auto BeSafe
iZiGo: Spingere in avanti le
2 linguette grigie su
entrambi i lati del
seggiolino auto per
sbloccare i dispositivi di
fermo e sollevare.
7. Retirada de la silla de
coche BeSafe iZiGo:
Empuje hacia delante las
2 lengüetas grises de los
lados de la silla para
desenganchar el dispositivo
de bloqueo y levante la silla.
7. De BeSafe iZiGo
autostoel verwijderen:
Druk de 2 grijze lipjes aan
beide zijden van het
autozitje naar voren om de
vergrendeling los te maken
en til het op.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
Conseil utile : Cette
opération peut se révéler
plus aisée si la poignée
est positionnée à l'arrière
du siège auto.
Nützlicher Hinweis: Die
lässt sich leichter durchführen, wenn der Griff am
hinteren Ende des
Autositzes positioniert ist.
Consiglio utile:
L’operazione risulta più
facile se l’impugnatura si
trova sul retro del
seggiolino.
Consejo útil: Esta acción
puede resultar más fácil
si se ubica el manillar
hacia la parte trasera de
la silla de seguridad para
el coche.
Handige tip: Het kan
makkelijker zijn om dit te
doen als de hendel aan de
achterkant van het
autostoeltje zit.
8. Removal of universal
adaptors: Depress large
black button and lift.
8. Retrait des adaptateurs : 8. Entfernen der UniversalAppuyez sur le gros bouton Adapter: Den großen
noir et soulevez.
schwarzen Knopf drücken
und anheben.
8. Rimozione degli
adattatori universali:
Premere il grande pulsante
nero e sollevare.
8. Retirada de los
adaptadores universales:
Presione el botón negro
grande y levante.
8. De universele adapters
verwijderen: Druk op de
grote zwarte knop en til
omhoog.
7
8
37
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 38
PEACH 2
38
Section 7 - Blossom Chapitre 7 Pushchair Car Seat Adaptateurs siègeAdaptors
auto de la
poussette Blossom
Abschnitt 7 - AutoKindersitz-Adapter
für Blossom
Kinderwagen
Sezione 7 Adattatori per
seggiolino auto
passeggino
Blossom
Maxi Cosi Cabrio
Car Seat
Siège-auto pour bébé
Cabrio Maxi-Cosi
Maxi Cosi Cabrio AutoBabyschale/Kindersitz
Seggiolino auto per
Asiento Maxi-Cosi Cabrio
neonato Maxi Cosi Cabrio
Maxi Cosi Pebble Car Seat Siège-auto pour bébé
Pebble Maxi-Cosi
Maxi Cosi Pebble AutoBabyschale/Kindersitz
Seggiolino auto per
Asiento Maxi-Cosi Pebble Maxi-Cosi Pebble
autostoel Autostoel
neonato Maxi Cosi Pebble
Upper universal adaptors
and lower adaptors
(Sold separately to fit Maxi
Cosi Cabrio & Pebble Car
Seat)
Obere Universal-Adapter
und untere Adapter
(separat für Maxi Cosi
Cabrio & Pebble AutoBabyschale/Kindersitz)
Adattatori universali
superiori e adattatori
inferiori
(Venduti separatamente per
adattare i seggiolini auto
per neonato Maxi Cosi
Cabrio e Pebble)
Adaptateurs universels
supérieurs et adaptateurs
inférieurs
(Vendus séparément pour
installer les Sièges-auto
pour bébé Cabrio & Pebble
Maxi-Cosi)
Sección 7 Adaptadores de
silla infantil para
coche, para
cochecito Blossom
Adaptadores universales
superiores e adaptadores
inferiores
(De venta por separado
para los asientos Maxi-Cosi
Cabrio y Pebble)
Deel 7 Autostoeladapters
voor Blossomwandelwagen
Maxi-Cosi Cabrio autostoel
Autostoel
Bovenste universele
adapters en lagere
adapters
(apart verkrijgbaar voor de
Maxi-Cosi Cabrio & Pebble
autostoelen)
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 39
PEACH 2
1
2
3
1. Fitting the adaptors
(marked left & right):
Orientate and insert the
upper set of car seat
adaptors into the left
& right sides of the Blossom
converter bars.
1. Installation des
adaptateurs (avec marque
gauche et droite) : Orientez
et insérez l’ensemble
d’adaptateurs siège-auto
supérieurs des côtés
gauche et droit des barres
de conversion Blossom.
1. Montieren der Adapter
(markiert als links und
rechts): Die oberen
Autositz-Adapter ausrichten
und links und rechts in die
Kerben der Blossom
Aufsatzbügel fest
einstecken.
1. Montaggio adattatori
(indicati con sinistra e
destra): Orientare e inserire
il kit superiore degli
adattatori per seggiolino
auto sui lati sinistro e destro
delle barre del convertitore
Blossom.
1. Instalación de los
adaptadores (con marcas
de izquierda y derecha):
Gire e introduzca el juego
superior de adaptadores de
silla de coche en los
lados izquierdo y derecho de
las barras de conversión
Blossom.
1. De adapters aanbrengen
(links en rechts
gemarkeerd): Steek de set
adapters voor de autostoel
boven in de bijbehorende
linker- en rechterzijde van
de Blossom
converterstangen.
2. Fitting the adaptors
(marked left & right):
Orientate and insert the
lower set of car seat
adaptors into the left
& right sides of the Blossom
converter bars.
2. Installation des
adaptateurs (avec marque
gauche et droite) : Orientez
et insérez l’ensemble
d’adaptateurs siège-auto
inférieurs des côtés gauche
et droit des barres de
conversion Blossom.
2. Montieren der Adapter
(markiert als links und
rechts): Die oberen
Autositz-Adapter ausrichten
und links und rechts in die
Kerben der Blossom
Aufsatzbügel fest
einstecken.
2. Montaggio adattatori
(indicati con sinistra e
destra): Orientare e inserire
il kit inferiore degli
adattatori per seggiolino
auto sui lati sinistro
e destro delle barre del
convertitore Blossom.
2. Instalación de los
adaptadores (con marcas
de izquierda y derecha):
Gire e introduzca el juego
inferior de adaptadores de
silla de coche en los
lados izquierdo y derecho de
las barras de conversión
Blossom.
2. De adapters aanbrengen
(links en rechts
gemarkeerd): Steek de set
adapters voor de autostoel
onder in de bijbehorende
linker- en rechterzijde van
de Blossomconverterstangen.
WARNING: Check that the
adaptors are correctly
engaged before use.
AVERTISSEMENT : Vérifiez
que les adaptateurs sont
bien enfoncés avant
utilisation.
WARNUNG: Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Adapter fest eingerastet
sind.
AVVERTENZA: Prima
dell’uso controllare che gli
adattatori siano inseriti
correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of
de adapters goed en stevig
vastzitten.
3. Fitting the lower Maxi
Cosi Cabrio car
seat (rearward facing
only): Ensure lower
adaptors are aligned
with the fixing slots on
the car seat.
3. Installation du siègeauto Cabrio Maxi-Cosi
inférieur (dos à la route
uniquement) : Assurez-vous
que les adaptateurs
inférieurs sont alignés avec
les encoches de fixation se
trouvant sur le siège-auto.
3. Montage der unteren
Maxi Cosi Cabrio
Babyschale (nur
rückwärtsgerichtet):
Die unteren Adapter
müssen mit den
Befestigungskerben
der Babyschale bündig sein.
3. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio
(solo fronte mamma):
Assicurarsi che gli
adattatori inferiori
siano allineati con le
fessure di fissaggio sul
seggiolino auto.
3. Instalación de la silla de
coche inferior Maxi-Cosi
Cabrio (solo orientada
hacia atrás): Asegúrese de
que los dispositivos de
adaptación inferiores están
alineados con las ranuras
de fijación de la silla de
coche.
3. Maxi Cosi Cabrioautostoel onder
bevestigen (kan alleen
naar achteren gericht
worden aangebracht):
Breng de onderadapters
op één lijn met de
bevestigingssleuven
van het autostoeltje.
WARNING! Check that
the car seat and adaptors
are correctly engaged before
use.
AVERTISSEMENT ! Vérifier
que le siège-auto et les
adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso controllare che
il seggiolino auto e gli
adattatori siano inseriti
correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik
of de autostoel en de
adapters goed en stevig
vastzitten.
39
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 40
PEACH 2
4
4. Fitting the upper Maxi
Cosi Cabrio car seat: Ensure
upper adaptors are aligned
with the fixing slots on the
car seat. Press firmly down to
engage.
4. Installation du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi supérieur :
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de fixation
du siège auto. Appuyez
fermement. pour les enfoncer.
4. Montage der oberen Maxi
Cosi Cabrio Babyschale: Die
oberen Adapter müssen mit
den Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein. Fest
nach unten drücken,
bis sie einrasten.
4. Montaggio seggiolino
auto superiore Maxi Cosi
Cabrio: Assicurarsi che gli
adattatori superiori siano
allineati con le fessure di
fissaggio sul seggiolino auto.
Premere con forza per
bloccare.
4. Instalación de la silla de
coche superior Maxi-Cosi
Cabrio: Asegúrese de que los
dispositivos de adaptación
estén alineados con las
ranuras de fijación de la silla
de coche. Presione con
firmeza hacia abajo para
acoplarlos.
4. Maxi Cosi Cabrioautostoel boven
aanbrengen: Breng de
bovenadapters op één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje. Stevig
omlaag drukken om vast te
klikken.
WARNING! Check that the AVERTISSEMENT ! Vérifier que
car seat and adaptors are
le siège-auto et les
correctly engaged before use. adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto e gli adattatori siano
inseriti correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de autostoel
en de adapters goed en
stevig vastzitten.
5. Fitting the lower Maxi Cosi
Pebble car seat (rearward
facing only): Ensure lower
adaptors are aligned with the
fixing slots on the car seat.
5. Installation du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi inférieur
(dos à la route uniquement) :
Assurez-vous que les
adaptateurs inférieurs sont
alignés avec les encoches de
fixation se trouvant
sur le siège-auto.
5. Montage der unteren
Maxi Cosi Pebble
Babyschale (nur
rückwärtsgerichtet):
Die unteren Adapter müssen
mit den Befestigungskerben
der Babyschale bündig sein.
5. Montaggio seggiolino
auto inferiore Maxi Cosi
Pebble (solo fronte
mamma): Assicurarsi
che gli adattatori inferiori
siano allineati con le fessure
di fissaggio sul
seggiolino auto.
5. Instalación de la silla de
coche inferior Maxi-Cosi
Pebble (solo orientada
hacia atrás): Asegúrese de
que los dispositivos de
adaptación inferiores están
alineados con las ranuras de
fijación de la silla de coche.
5. Maxi Cosi Pebbleautostoel onder bevestigen
(kan alleen naar achteren
gericht worden
aangebracht): Breng de
onderadapters op één lijn met
de bevestigingssleuven
van het autostoeltje.
WARNING! Check that the AVERTISSEMENT ! Vérifier que
car seat and adaptors are
le siège-auto et les
correctly engaged before use. adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto e gli adattatori siano
inseriti correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de autostoel
en de adapters goed en
stevig vastzitten.
6. Fitting the upper Maxi
Cosi Pebble car seat: Ensure
upper adaptors are aligned
with the fixing slots on
the car seat. Press firmly
down to engage.
6. Montage der oberen Maxi
Cosi Pebble Babyschale: Die
oberen Adapter müssen mit
den Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein. Fest
nach unten drücken, bis sie
einrasten.
6. Montaggio seggiolino
auto superiore Maxi Cosi
Pebble: Assicurarsi che gli
adattatori superiori siano
allineati con le fessure di
fissaggio sul seggiolino auto.
Premere con forza per
bloccare.
6. Instalación de la silla de
coche superior Maxi-Cosi
Pebble: Asegúrese de que los
dispositivos de adaptación
estén alineados con las
ranuras de fijación de la silla
de coche. Presione con
firmeza hacia abajo para
acoplarlos.
6. Maxi Cosi Pebbleautostoel boven
aanbrengen: Breng de
bovenadapters op één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje. Stevig
omlaag drukken om vast te
klikken.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto e gli adattatori siano
inseriti correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de autostoel
en de adapters goed en
stevig vastzitten.
5
6
6. Installation du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi supérieur :
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de fixation
du siège auto. Appuyez
fermement. pour les enfoncer.
WARNING! Check that the AVERTISSEMENT ! Vérifier que
car seat and adaptors are
le siège-auto et les
correctly engaged before use. adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
40
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 41
PEACH 2
7
7. Removal of Maxi Cosi
Cabrio car seat: Depress
grey buttons on each side of
the car seat simultaneously
and lift off the adaptors.
7. Retrait du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi : Appuyez
simultanément sur les
boutons gris se trouvant de
chaque côté du siège-auto
et soulevez pour le détacher
des adaptateurs.
7. Entfernen der Maxi Cosi
Cabrio Babyschale: Die
grauen Knöpfe auf beiden
Seiten der Babyschale
gleichzeitig drücken und
Adapter hochheben.
7. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare gli
adattatori.
7. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
Presione los botones grises
a ambos lados de la silla de
coche al mismo tiempo y
levántela para separarla de
los dispositivos de
adaptación.
7. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel
en til de adapters op.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
Consigli utili: L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más fácil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
8. Removal of Maxi Cosi
Pebble car seat: Depress
grey buttons on each side of
the car seat simultaneously
and lift off the adaptors.
8. Retrait du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi : Appuyez
simultanément sur les
boutons gris se trouvant de
chaque côté du siège-auto
et soulevez pour le détacher
des adaptateurs.
8. Entfernen der Maxi Cosi
Pebble Babyschale: Die
grauen Knöpfe auf beiden
Seiten der Babyschale
gleichzeitig drücken und
Adapter hochheben.
8. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Pebble:
Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare gli
adattatori.
8. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Pebble:
Presione los botones grises
a ambos lados de la silla de
coche al mismo tiempo y
levántela para separarla de
los dispositivos de
adaptación.
8. Maxi Cosi Pebble
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel
en til de adapters op.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
Consigli utili: L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más fácil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
9. Removal of upper
universal adaptors:
Depress large black buttons
on adaptors and lift
upwards.
9. Retrait des adaptateurs
universels supérieurs :
Appuyez sur les gros
boutons noirs se trouvant
sur les adaptateurs et tirezles vers le haut.
9. Entfernen der oberen
Universal-Adapter: Die
großen schwarzen Knöpfe
der Adapter drücken und
nach oben herausheben.
9. Rimozione degli
adattatori universali
superiori: Premere i grandi
pulsanti neri sugli
adattatori e sollevare.
9. Cómo retirar los
dispositivos de
adaptadores universales
superiores: Presione los
botones negros grandes de
los adaptadores y tire hacia
arriba.
9. Bovenste universele
adapters verwijderen: Druk
op de grote zwarte knoppen
op de adapters en til de
adapters omhoog.
8
9
41
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 42
PEACH 2
10
10. Removal of lower
adaptors: Push the
light grey buttons outwards
to release and lift upwards.
42
10. Retrait des
adaptateurs inférieurs :
Poussez lesboutons gris
clair vers l’extérieur pour les
détacher et tirez-les vers le
haut.
10. Entfernen der unteren
Adapter: Die hellgrauen
Knöpfe nach außen
drücken, lösen und
herausheben.
10. Rimozione degli
adattatori inferiori:
Premere i pulsanti grigio
chiaro verso l’esterno per
sganciare e sollevare.
10. Cómo retirar los
dispositivos de adaptación
inferiores: Presione los
botones de color gris claro
hacia afuera para soltarlos
y tire hacia arriba.
10 . Onderadapters
verwijderen: Druk de
lichtgrijze knoppen naar
buiten voor ontgrendeling
en til de adapters op.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 43
PEACH 2
Section 8 iCandy Peach 2
Configurations
Chapitre 8 Configurations iCandy
Peach 2
Abschnitt 8 iCandy Peach 2
Aufbaumöglichkeiten
Sezione 8 iCandy Peach 2
Configurazioni
Sección 8 Configuraciones de
iCandy Peach 2
Deel 8 iCandy Peach 2
Configuraties
Single Pushchair Options
“Which mode am I in today?”
The iCandy Peach 2 is a versatile
multifunctional design which
enables you to adapt your pushchair
to your family’s requirements.
Options de la poussette simple
« Que vais-je faire aujourd’hui ? »
L’iCandy Peach 2 a une conception
polyvalente multifonctions vous
permettant d’adapter votre poussette
aux besoins de votre famille.
Nutzung als Einzelkinderwagen
“Welcher Aufbaumodus soll es heute
sein?” Der iCandy Peach 2 hat ein
vielseitiges multifunktionales Design,
mit dem Sie den Kinderwagen
individuell an die Bedürfnisse Ihrer
Familie anpassen können.
Opzioni passeggino singolo
“Che modalità scelgo oggi?”
L’iCandy Peach 2 è un sistema
versatile multifunzionale che
permette di adattare il passeggino
alle esigenze della famiglia.
Opciones de una hamaca
«¿Qué me apetece hoy?»
El iCandy Peach 2 tiene un diseño
multifunción modular que permite
adaptar el cochecito a las
necesidades de cada familia, en
cada momento.
Opties van de enkelvoudige
kinderwagen “Hoe ga ik mijn
wandelwagen vandaag gebruiken?”
De iCandy Peach 2 is een veelzijdige
en multifunctionele wandelwagen die
u kunt aanpassen aan de behoeften
van uw gezin.
IMPORTANTE: Use su cochecito
únicamente en una de las
configuraciones que se muestran.
BELANGRIJK: Uw wandelwagen kan
alleen worden gebruikt in de
weergegeven configuraties.
IMPORTANT: Your pushchair can only IMPORTANT : Votre poussette ne peut WICHTIG: Ihr Kinderwagen kann nur IMPORTANTE: Questo passeggino
be used in the configurations shown. être utilisée que dans les
mit den abgebildeten Aufbaumög- può essere utilizzato solo nelle
configurations indiquées.
lichkeiten verwendet werden.
configurazioni indicate.
1
2
1. Chassis & main seat unit.
(Forward facing)
2. Chassis & main seat unit.
(Rearward facing)
3. Chassis & main carrycot.
(Rearward facing only)
4. Chassis with Maxi Cosi Cabrio
infant car seat. (Rearward
facing only)
5. Chassis with Maxi Cosi Pebble
infant car seat. (Rearward
facing only)
6. Chassis with BeSafe iZiGo infant
car seat. (Rearward facing only)
1. Châssis & siège principal.
(Face à la route)
2. Châssis & siège principal.
(Dos à la route)
3. Châssis & nacelle principale. (Dos
à la route uniquement)
4. Châssis avec siège-auto pour bébé
Cabrio Maxi-Cosi. (Dos à la route
uniquement)
5. Châssis avec siège-auto pour bébé
Pebble Maxi-Cosi. (Dos à la route
uniquement)
6. Châssis avec siège-auto pour bébé
BeSafe iZiGo. (Dos à la route
uniquement)
3
1. Gestell + Hauptsitzeinheit.
(vorwärtsgerichtete Sitzweise)
2. Gestell + Hauptsitzeinheit.
(rückwärtsgerichtete Sitzweise)
3. Gestell + Haupttragekorb.
(rückwärtsgerichtete Sitzweise)
4. Gestell mit Maxi Cosi Cabrio
Babyschale. (rückwärtsgerichtete
Sitzweise)
5. Gestell mit Maxi Cosi Pebble
Babyschale. (rückwärtsgerichtete
Sitzweise)
6. Gestell mit BeSafe iZiGo
Babyschale. (rückwärtsgerichtete
Sitzweise)
4
1. Telaio e seduta principale.
(Fronte strada)
2. Telaio e seduta principale. (Fronte
mamma)
3. Telaio e navicella principale. (Solo
fronte mamma)
4. Telaio con seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio.
(solo fronte mamma)
5. Telaio con seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Pebble. (solo
fronte mamma)
6. Telaio con seggiolino auto per
neonato BeSafe iZiGo. (solo fronte
mamma)
5
1. Chasis + hamaca principal.
(orientada hacia adelante)
2. Chasis + hamaca principal.
(orientada hacia atrás)
3. Chasis y capazo principal.
(solo orientada hacia atrás)
4. Chasis con silla infantil de coche
Maxi-Cosi Cabrio.
(solo orientada hacia atrás)
5. Chasis con silla infantil de coche
Maxi-Cosi Pebble.
(solo orientada hacia atrás)
6. Chasis con silla infantil de coche
BeSafe iZiGo.
(solo orientada hacia atrás)
6
1. Onderstel & hoofdzitmodule.
(naar voren gericht)
2. Onderstel & hoofdzitmodule. (naar
achteren gericht)
3. Onderstel & hoofdreiswieg. (alleen
naar achteren gericht)
4. Onderstel met Maxi-Cosi Cabrio
autostoel. (alleen naar achteren
gericht)
5. Onderstel met Maxi-Cosi Pebble
autostoel. (alleen naar achteren
gericht)
6. Onderstel met BeSafe iZiGo
autostoel. (alleen naar achteren
gericht)
43
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 44
PEACH 2
Section 8 iCandy Peach 2
Configurations
Chapitre 8 Configurations iCandy
Peach 2
Double “Blossom” Pushchair Options Options poussette « Blossom »
Double
1
1. Chassis with upper (main) & lower
“Blossom” seat unit. (Forward
facing only)
2. Chassis with upper seat & lower
carrycot. (Forward facing only)
3. Chassis with upper seat & lower
Maxi Cosi Cabrio infant
car seat. (Seat forward facing, car
seat rearward facing)
4. Chassis with upper seat & lower
Maxi Cosi Pebble infant
car seat. (Seat forward facing, car
seat rearward facing)
5. Chassis with lower “Blossom” seat
and upper Maxi Cosi Cabrio infant
car seat. (Seat forward facing, car
seat rearward facing)
6. Chassis with lower “Blossom” seat
& upper Maxi Cosi Pebble infant
car seat. (Seat forward facing,
car seat rearward facing)
44
2
1. Châssis avec siège « Blossom »
supérieur (principal) et inférieur.
(Face à la route uniquement)
2. Châssis avec siège supérieur
et nacelle inférieure. (Face
à la route uniquement)
3. Châssis avec siège supérieur et
siège-auto pour bébé Cabrio MaxiCosi inférieur. (Siège face
à la route, siège-auto dos à
la route)
4. Châssis avec siège supérieur et
siège-auto pour bébé Pebble
Maxi-Cosi inférieur. (Siège face
à la route, siège-auto dos à
la route)
5. Châssis avec siège « Blossom »
inférieur et siège-auto bébé Cabrio
Maxi-Cosi supérieur. (Siège face à
la route, siège-auto dos à la route)
6. Châssis avec siège « Blossom »
inférieur et siège-auto bébé
Pebble Maxi-Cosi supérieur.
(Siège face à la route, siège-auto
dos à la route)
Abschnitt 8 iCandy Peach 2
Aufbaumöglichkeiten
Sezione 8 Configurazioni
iCandy Peach 2
Sección 8 Deel 8 Configuraciones de iCandy iCandy Peach 2
Peach 2
configuraties
Nutzung als “Blossom”
Doppelkinderwagen
Opzioni passeggino doppio
“Blossom”
Opciones de cochecito doble
«Blossom»
3
1. Gestell mit oberer (Haupt-)
Sitzeinheit & unterer “Blossom”
Sitzeinheit. (vorwärtsgerichtete
Sitzweise)
2. Gestell mit oberem Sitz & unterem
Tragekorb. (vorwärtsgerichtete
Sitzweise)
3. Gestell mit oberem Sitz & unterer
Maxi Cosi Cabrio Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
4. Gestell mit oberem Sitz & unterer
Maxi Cosi Pebble Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
5. Gestell mit unterem “Blossom”
Sitz und oberer Maxi Cosi Cabrio
Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
6. Gestell mit unterem “Blossom”
Sitz und oberer Maxi Cosi
Pebble Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
4
1. Telaio con seduta superiore
(principale) e inferiore “Blossom”.
(Solo fronte strada)
2. Telaio con seduta superiore e
navicella inferiore. (Solo fronte
strada)
3. Telaio con seduta superiore e
seggiolino auto per neonato
inferiore Maxi Cosi Cabrio. (Seduta
fronte strada, seggiolino auto
fronte mamma)
4. Telaio con seduta superiore e
seggiolino auto per neonato
inferiore Maxi Cosi Pebble. (Seduta
fronte strada, seggiolino auto
fronte mamma)
5. Telaio con seduta inferiore
“Blossom” e seggiolino auto per
neonato superiore Maxi Cosi
Cabrio. (Seduta fronte strada,
seggiolino auto fronte mamma)
6. Telaio con seduta inferiore
“Blossom” e seggiolino auto per
neonato superiore Maxi Cosi
Pebble. (Seduta fronte strada,
seggiolino auto fronte mamma)
5
1. Chasis con hamaca superior
(principal) e inferior «Blossom»
(solo orientada hacia adelante)
2. Chasis con hamaca superior y
capazo inferior. (solo orientada
hacia adelante)
3. Chasis con hamaca superior y
silla infantil de coche inferior
Maxi-Cosi Cabrio. (hamaca en
sentido de la marcha, silla de
coche hacia atrás)
4. Chasis con hamaca superior y
silla infantil de coche inferior
Maxi-Cosi Pebble. (hamaca en
sentido de la marcha, silla de
coche hacia atrás)
5. Chasis con hamaca inferior
«Blossom» y silla infantil de coche
superior Maxi-Cosi Cabrio.
(hamaca en sentido de la marcha,
silla de coche hacia atrás)
6. Chasis con hamaca inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Pebble superior.
(hamaca en sentido de la marcha,
silla de coche hacia atrás)
Opties van de dubbele ‘Blossom’wandelwagen
6
1. Onderstel met ‘Blossom’-zitmodule
boven (hoofddeel) en onder. (alleen
naar voren gericht)
2. Onderstel met zitmodule boven en
reiswieg onder. (alleen naar voren
gericht)
3. Onderstel met bovenstoel en Maxi
Cosi Cabrio-autostoel onder. (stoel
naar voren gericht, autostoel naar
achteren gericht)
4. Onderstel met bovenstoel en Maxi
Cosi Pebble-autostoel onder. (stoel
naar voren gericht, autostoel naar
achteren gericht)
5. Onderstel met ‘Blossom’-stoel
onder en Maxi Cosi Cabrioautostoel boven. (stoel naar voren
gericht, autostoel naar achteren
gericht)
6. Onderstel met ‘Blossom’-stoel
onder en Maxi Cosi Pebbleautostoel boven. (stoel naar voren
gericht, autostoel naar achteren
gericht)
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 45
PEACH 2
Section 8 iCandy Peach 2
Configurations
Chapitre 8 Configurations iCandy
Peach 2
Double “Blossom” Pushchair Options Options poussette « Blossom »
Double
1
7. Chassis with “Blossom” twin
carrycot. (Upper carrycot rearward
facing. Lower carrycot forward
facing)
8. Chassis with lower “Blossom”
carrycot & upper Maxi Cosi Cabrio
car seat. (Lower carrycot forward
facing. Upper Maxi Cosi Cabrio
car seat rearward facing)
9. Chassis with lower “Blossom”
carrycot & upper Maxi Cosi
Pebble infant car seat. (Lower
carrycot forward facing.
Upper Maxi Cosi Pebble car seat
rearward facing)
10. Chassis with 2x Maxi Cosi Cabrio
infant car seats. (Rearward
facing only)
11. Chassis with 2x Maxi Cosi Pebble
car seats. (Rearward facing only)
2
7. Châssis avec nacelle
« Blossom » Jumeaux. (Nacelle
supérieure dos à la route. Nacelle
inférieure face à la route)
8. Châssis avec nacelle
« Blossom » inférieure et siègeauto bébé Cabrio Maxi-Cosi
supérieur. (Nacelle inférieure face
à la route. Siège-auto Cabrio
Maxi-Cosi supérieur dos à la
route)
9. Châssis avec nacelle
« Blossom » inférieure et siègeauto bébé Pebble
Maxi-Cosi supérieur. (Nacelle
inférieure face à la route. Siègeauto Pebble Maxi-Cosi supérieur
dos à la route)
10. Châssis avec 2x sièges-auto pour
bébé Cabrio Maxi-Cosi. (Dos à la
route uniquement)
11. Châssis avec 2x sièges-auto
Pebble Maxi-Cosi. (Dos à la route
uniquement)
Abschnitt 8 iCandy Peach 2
Aufbaumöglichkeiten
Sezione 8 Configurazioni
iCandy Peach 2
Sección 8 Deel 8 Configuraciones de iCandy iCandy Peach 2
Peach 2
configuraties
Nutzung als “Blossom”
Doppelkinderwagen
Opzioni passeggino doppio
“Blossom”
Opciones de cochecito doble
«Blossom»
3
7. Gestell mit “Blossom” Twin
Tragekorb. (Oberer Tragekorb
rückwärtsgerichtet. Unterer
Tragekorb vorwärtsgerichtet)
8. Gestell mit unterem “Blossom”
Tragekorb und oberer Maxi Cosi
Cabrio Babyschale. (Unterer
Tragekorb vorwärtsgerichtet.
Obere Maxi Cosi Cabrio
Babyschale rückwärtsgerichtet)
9. Gestell mit unterem “Blossom”
Tragekorb und oberer Maxi Cosi
Pebble Babyschale. (Unterer
Tragekorb vorwärtsgerichtet.
Obere Maxi Cosi Pebble
Babyschale rückwärtsgerichtet)
10. Gestell mit 2x Maxi Cosi Cabrio
Babyschale. (rückwärtsgerichtete
Sitzweise)
11. Gestell mit 2x Maxi Cosi
Pebble Babyschalen.
(rückwärtsgerichtete Sitzweise)
4
7. Telaio con navicella gemellare
“Blossom”. (Navicella superiore
fronte mamma. Navicella
inferiore fronte strada)
8. Telaio con navicella inferiore
“Blossom” e seggiolino auto
superiore Maxi Cosi Cabrio.
(Navicella inferiore fronte strada.
Seggiolino auto superiore Maxi
Cosi Cabrio fronte mamma)
9. Telaio con navicella inferiore
“Blossom” e seggiolino auto per
neonato superiore Maxi Cosi
Pebble. (Navicella inferiore fronte
strada. Seggiolino auto superiore
Maxi Cosi Pebble fronte mamma)
10. Telaio con 2x seggiolini auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio. (Solo
fronte mamma)
11. Telaio con 2x seggiolini auto
Maxi Cosi Pebble. (Solo fronte
mamma)
Opties van de dubbele ‘Blossom’wandelwagen
5
7. Chasis con capazo «Blossom
Twin» doble. (capazo superior
orientado hacia atrás; capazo
inferior en sentido de la marcha)
8. Chasis con capazo inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Cabrio superior.
(Capazo inferior en sentido de la
marcha. Silla infantil de coche
Maxi-Cosi Cabrio superior
orientada hacia atrás)
9. Chasis con capazo inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Cabrio superior.
(Capazo inferior orientado en el
sentido de la marcha. Silla
infantil de coche Maxi-Cosi
Pebble superior orientada hacia
atrás)
10. Chasis con 2x sillas infantiles de
coche Maxi-Cosi Cabrio. (solo
orientada hacia atrás)
11. Chasis con 2x sillas infantiles de
coche Maxi-Cosi Pebble. (solo
orientada hacia atrás)
7. Onderstel met ‘Blossom’
Twin-reiswiegen. (bovenste
reiswieg naar achteren gericht,
onderste reiswieg naar voren
gericht)
8. Onderstel met ‘Blossom’-reiswieg
onder en Maxi Cosi Cabrioautostoel boven (reiswieg onder
naar voren gericht, Maxi Cosi
Cabrio-autostoel boven naar
achteren gericht)
9. Onderstel met ‘Blossom’-reiswieg
onder en Maxi Cosi Pebbleautostoel boven (reiswieg onder
naar voren gericht, Maxi Cosi
Pebble-autostoel boven naar
achteren gericht)
10. Onderstel met 2x Maxi Cosi
Cabrio-autostoelen (alleen naar
achteren gericht)
11. Onderstel met 2x Maxi Cosi
Pebble-autostoelen (alleen naar
achteren gericht)
45
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 46
PEACH 2
Section 9 - Accessories
Accessories available for the iCandy
Peach 2:
Chapitre 9 - Accessoires
1
5
1. Universal main car seat adaptors
(single including BeSafe/ upper
Maxi Cosi)
2. Lower Maxi Cosi Cabrio/ Pebble
car seat adaptor (colour coded
yellow)
3. Superfleece footmuff (1 size)
4. Parasol
5. Large changing bag
6. Parasol / cup holder clamp
7. Cup holder
8. Main seat liner
9. Lower “Blossom” seat liner
10. Travel bag (not shown)
11. Palm sunshade (not shown)
46
Abschnitt 9 - Zubehör
Accessoires disponibles avec l’iCandy Für iCandy Peach 2 ist folgendes
Peach 2:
Zubehör erhältlich:
2
6
1. Adaptateurs universelle siège
principal (unique y compris
BeSafe / Maxi Cosi supérieure)
2. Adaptateurs siège-auto
Cabrio/Pebble Maxi-Cosi inférieur
(couleur jaune)
3. Chancelière ultra molletonnée
(1 taille)
4. Ombrelle
5. Sac à langer grand format
6. Ombrelle/pince porte-boisson
7. Porte-boisson
8. Revêtement siège principal
9. Revêtement siège « Blossom »
inférieur
10. Sac de transport (aucun visuel)
11. Ombrelle Palm (aucun visuel)
Sezione 9 - Accessori
Accessori disponibili per l’iCandy
Peach 2:
3
7
1. Universal wichtigsten Autositz
Adapter (single einschließlich
BeSafe / obere Maxi Cosi)
2. Untere Maxi Cosi Cabrio/Pebble
Babyschalen-Adapter (gelb
markiert)
3. Fußsack aus Superfleece
4. Sonnenschirm
5. Große Wickeltasche
6. Sonnenschirm/
Getränkehalterklammer
7. Getränkehalter
8. Futter für Hauptsitz
9. Futter für unteren “Blossom” Sitz
10. Reisetasche (ohne Abbildung)
11. Palm-Sonnenblende (ohne
Abbildung)
Sección 9 - accesorios
Deel 9 - Accessoires
Accesorios disponibles para el iCandy Beschikbare accessoires voor iCandy
peach 2:
Peach 2:
4
8
1. Adattatori universale seggiolino
auto principale (superiore /
singola compreso BeSafe
Maxi Cosi)
2. Adattatore seggiolino auto
inferiore Maxi Cosi Cabrio/ Pebble
(indicato in giallo)
3. Sacco da passeggino in pile
(misura unica)
4. Parasole
5. Ampia borsa per il cambio
6. Morsetto parasole/portabibite
7. Portabibite
8. Fodera seduta principale
9. Fodera seduta inferiore “Blossom”
10. Borsa da viaggio (non indicata)
11. Parasole Palm (non indicato)
9
1. Adaptadores universales asiento
principal (solo incluyendo BeSafe /
superior Maxi Cosi)
2. Dispositivo de adaptación de silla
infantil de coche Maxi-Cosi
Cabrio/Pebble (color amarillo)
3. Cubrepiés Superfleece (talla
única)
4. Sombrilla
5. Bolsa cambiador grande
6. Sombrilla con abrazadera para
soporte para bebidas
7. Soporte para bebidas
8. Forro de hamaca principal
9. Forro de hamaca inferior
«Blossom»
10. Bolsa de viaje (no se muestra)
11. Protector solar Palm
(no se muestra)
1. Universele belangrijkste autostoel
adapters (één met inbegrip van
BeSafe / bovenste Maxi Cosi)
2. Maxi Cosi Cabrio/ Pebbleautostoeladapter (met gele
kleurcodering)
3. Superfleece voetenzak (1 maat)
4. Parasol
5. Grote verzorgingstas
6. Parasol-/bekerhouderklem
7. Bekerhouder
8. Voering voor de hoofdzitmodule
9. ‘Blossom’-zitvoering onder
10. Verzorgingstas (niet weergegeven)
11. Palm-parasol (niet weergegeven)
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 57
PEACH 2
Deel 10 - Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
BELANGRIJK: Lees deze instructies vóór het gebruik aandachtig door en bewaar deze instructies als handig naslagwerk. De veiligheid van uw kind komt
in gevaar als u deze instructies niet volgt.
Uw iCandy Peach 2 is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte en, als hij wordt gebruikt met de Peach 2 of Peach Blossom 2-reiswieg of een goedgekeurde babyautostoel, tot 15 kg
(ongeveer 3 jaar). De zitmodule(s) zelf is/zijn geschikt voor baby’s vanaf 6 maanden. Het iCandy Peach 2-onderstel kan worden gebruikt met een Peach 2-zitmodule, reiswieg, Maxi Cosi Cabrio,
Pebble, BeSafe iZiGo-babyautostoeltjes (alleen enkel) en Blossom/Blossom Twin-convertersystemen.
WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
WAARSCHUWING: De zitmodule is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
WAARSCHUWING: Als u dingen aan de hendel hangt, zal dit de stabiliteit van de kinderwagen/wandelwagen nadelig beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skaten.
WAARSCHUWING: Til de wandelwagen nooit aan de veiligheidsbeugel op.
WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of alle bevestigingen van de kinderwagen/reiswieg, de zitmodule of het autostoeltje goed zijn vergrendeld.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te voorkomen, zorg dat uw kind uit de buurt is wanneer u dit product opvouwt en ontvouwt.
WAARSCHUWING: Laat uw kind niet met dit product spelen.
Reiswieg
WAARSCHUWING: Gebruik geen matras dat dikker is dan 30 mm in de hoofdreiswieg en 25 mm in de Blossom-reiswieg.
WAARSCHUWING: Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is. Neem contact op met uw leverancier voor meer informatie of reparaties.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING: Dit product is geschikt voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten, zich nog niet kan omrollen en zich nog niet op handen en knieën kan voortduwen.
Maximaal gewicht van het kind: 9kg.
• Gebruik uw reiswieg nooit op een standaard.
• Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
• Nooit meer dan één matras in de reiswieg gebruiken.
• Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
• Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
• Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
• Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door iCandy worden geleverd of zijn goedgekeurd. Gebruik nooit vervangende onderdelen of accessoires die niet door iCandy zijn geleverd en/of
goedgekeurd.
57
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 58
PEACH 2
Algemeen
• Als u niet-goedgekeurde onderdelen of accessoires gebruikt, kunt u de wandelwagen beschadigen of onveilig maken. Ook kan de garantie hierdoor vervallen.
• Zet de wandelwagen altijd op de rem als u uw kind erin zet of eruit haalt.
• Deze wandelwagen is ontworpen voor het dragen van 1 kind in enkelvoudige stand en 2 kinderen bij configuratie als Blossom of Blossom Twin. Laat geen extra kinderen op de
wandelwagen meerijden.
• De maximale belasting voor de bijgeleverde boodschappenmand is 5 kg.
• De stoflussen aan de hoeken van de heupgordel zijn voorzien voor het gebruik van een afzonderlijke gordel, conform BS 6684 / EN 13210.
• Laat de regenhoes nooit op de wandelwagen zitten in een warme omgeving of bij een directe warmtebron aangezien uw kind dan oververhit kan raken.
• Laat natte stof altijd eerst drogen voordat u de wandelwagen opvouwt of opbergt, aangezien er anders schimmel kan ontstaan.
• Haal uw kind uit de wandelwagen als u een trap of roltrap op- of afgaat of als u de wandelwagen optilt.
• Zorg er voordat u uw kind in de wandelwagen zet, altijd voor dat het frame volledig is uitgeklapt en dat alle sluitingen zijn vergrendeld.
• U mag aan dit product geen modificaties of veranderingen aanbrengen. Als u problemen of vragen hebt, neemt u contact op met uw leverancier.
• Houd uw kind tijdens het inklappen, uitvouwen of aanpassen van de wandelwagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
• Elke last die aan het handvat en/of de achterzijde van de rugleuning en/of de zijkanten van de kinderwagen wordt gehangen, zal de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloeden.
• Als u een autostoel in combinatie met dit frame gebruikt, dan vervangt dit geen babybedje of bed. Als uw kind moet slapen, dan moet uw kind in een geschikte kinderwagenbak, reiswieg of
bed worden gelegd.
58
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 61
PEACH 2
Sección 11 - Uso general
Deel 11 - Algemeen gebruik
• Su Peach 2 de iCandy requiere inspección y mantenimiento regular.
• Revise con regularidad los dispositivos de bloqueo, los frenos, el arnés, los cierres, los dispositivos de sujeción
del asiento y el capazo y los anclajes para asegurarse de que son seguros y están en perfecto uso.
• Los frenos y las ruedas sufren desgaste y deben ser cambiados siempre que sea necesario.
• Si alguna pieza de su Peach 2 de iCandy se pone rígida o difícil de manipular, asegúrese de que no se debe a
un problema de suciedad. Trate de aplicar ligeramente un lubricante en spray, por ejemplo, un spray de
silicona, asegurándose de que el lubricante penetra entre los componentes, pero tenga cuidado ya que una
cantidad excesiva de producto podría fomentar la acumulación de suciedad. Si aplica un lubricante ligero
regularmente a las piezas móviles, la vida del cochecito se prolongará y su apertura y plegado serán más
fáciles.
• No deje el Peach 2 de iCandy al sol durante periodos prolongados de tiempo ya que algunos tejidos se pueden
decolorar.
• Guarde el cochecito en un lugar seco, bien ventilado y seguro.
• Debe hacer una revisión y reacondicionamiento del cochecito antes de usarlo para otro hijo o en el plazo de 18
meses, lo que suceda antes. Para ello póngase en contacto con su proveedor de iCandy.
• No lleve la bolsa u otros objetos colgando del asa. Puede causar un desgaste prematuro.
• De iCandy Peach 2 moet geregeld gecontroleerd worden en vergt regelmatig onderhoud.
• Controleer regelmatig de sluitingen, remmen, veiligheidsgordel, vergrendelingen en bevestigingen van
stoeltje en reiswieg. Zorg dat ze goed vastzitten en goed werken.
• De remmen en wielen zijn onderhevig aan slijtage en moeten zo nodig worden vervangen.
• Als onderdelen van de iCandy Peach 2 wat stug of moeilijk in gebruik zijn, controleer dan of er geen vuil
tussen zit. Probeer dan een sproeibaar smeermiddel aan te brengen zoals siliconenspray. Laat het
smeermiddel goed tussen de onderdelen doordringen. Gebruik niet te veel spray, want vuil kan zich dan
ophopen Smeer regelmatig lichtjes de bewegende delen; zo gaat je wandelwagen langer mee en gaat het inen uitklappen ervan makkelijker.
• Laat de iCandy Peach 2 niet lange tijd in de zon staan, want de kleuren van sommige stoffen kunnen
verbleken.
• Bewaar de wandelwagen op een droge, goed geventileerde en veilige plaats.
• Als je je wandelwagen óf voor een tweede baby gaat gebruiken óf langer dan 18 maanden hebt gebruikt, moet
hij gereviseerd worden. Neem hiervoor contact op met je iCandy leverancier.
• Tassen en andere voorwerpen mogen niet aan de hendel worden gehangen. Dit kan leiden tot vroegtijdige
slijtage.
iCare
iCare
• La tela de la hamaca iCandy y el arnés de seguridad se pueden limpiar con una esponja ligeramente
humedecida en agua templada y un detergente suave. El arnés de seguridad se puede retirar para una
limpieza adicional.
• El forro del capazo iCandy Peach 2 se puede lavar a máquina, a 30º. Deje que el producto se seque al aire; no
use lejía; no lo seque en secadora; no lo planche; no lo lave en seco.
• Algunos accesorios blandos del iCandy como el saco y la cubierta del capazo también se pueden lavar a
máquina a 30 grados. Deje secar de forma natural, no lo meta en lejía no en la secadora ni lo planche o
someta a limpieza en seco.
• Puede limpiar las partes de plástico y metal de la silla con una esponja con agua templada y detergente
suave.
• No limpie nunca con productos abrasivos, ni limpiadores con amoniaco, lejía ni alcohol.
• Deje secar bien todas las piezas antes de guardarlo.
• Tras su exposición a condiciones climáticas de humedad, deje el cochecito totalmente abierto en un lugar
cálido y bien ventilado. Séquelo con un paño absorbente, suave y que no suelte pelusa. Si deja humedad sin
secar bien puede formar moho u óxido que dañarán el cochecito.
• Reinig de stof van de iCandy-zitmodule, het wiegdekje van de reiswieg en de veiligheidsgordel met een spons,
warm water en mild reinigingsmiddel. De veiligheidsgordel kan worden verwijderd voor extra reiniging.
• De voering van uw iCandy Peach 2 -reiswieg kan op 30 graden in de wasmachine worden gewassen. Laat de
producten op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in de droogtrommel.
Niet strijken of chemisch reinigen.
• Zachte iCandy accessoires, zoals voetenzakken en wiegdekjes, kunnen op 30 graden in de wasmachine
worden gewassen. Laat ze op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in
een droogtrommel. Niet strijken of chemisch laten reinigen.
• Reinig de plastic en metalen onderdelen van de wandelwagen met een spons, warm water en mild
reinigingsmiddel.
• Gebruik voor het reinigen nooit schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen met ammoniak, bleekmiddel
of alcohol.
• Laat alle delen grondig drogen voordat je ze opbergt.
• Als je wandelwagen nat of vochtig is geworden, plaats hem dan volledig uitgeklapt in een warme, goed
geventileerde ruimte. Droog hem af met een zachte, pluisvrije en absorberende doek. Door achtergebleven
vocht dat niet is verwijderd, kan schimmel of roest ontstaan. Dit beschadigt je wandelwagen.
61
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 67
PEACH 2
Garantie
Uw productgarantie is onze kwaliteitsbelofte aan u. Wij waarborgen dat dit product van tekorten in vakmanschap
en productiematerialen op het tijdstip van aankoop vrij is. Tijdens het productieproces uw product aan diverse
kwaliteit onderworpen was controleert nochtans als ondanks onze beste inspanningen uw product tekens van
materiële of productiefout binnen de garantieperiode toont wij de garantietermijnen & zullen naleven;
voorwaarden. Voor verdere details van deze voorwaarden tevreden om uw lokale goedgekeurde stockist te
contacteren.
Na het kopen van uw product, te houden gelieve de originele ontvangstbewijsbrandkast in de zak in de rug van de
garantieportefeuille. De datum van aankoop zou duidelijk zichtbaar moeten zijn en is van belang om te controleren
toen het product werd gekocht.
Uw iCandy producten worden automatisch behandeld van de datum van aankoop door een garantie tegen
materiële of productietekorten. De garantie wordt aangeboden naast en beïnvloedt uw statutaire rechten niet.
Wij zouden alle klanten aanmoedigen om hun iCandy online product te registreren gebruikend uw serienummer
dat op de verpakking van elk iCandy punt kan worden gevonden, bij het winkelen scheept de mandkaders van de
chassis, op de grondplaten van bassinettes en op de zetel onder de zeteleenheden in.
De termijnen van de garantie
De kaders van chassis en van de zetel - 24 opeenvolgende maanden. De stoffen van de zetel, de stof van de
bassinetteconvertor, bassinette en toebehoren - 6 maanden.
Ontvang een extra 6 maandengarantie op uw chassis en zetelkader door uw product met ons binnen 6 maanden
na aankoop te registreren. http://www.icandyworld.com/nl/nl/warranty
Waar uw garantie van toepassing is
Uw garantie is in het land van slechts aankoop van toepassing. De garantie is op de eerste eigenaar van
toepassing en is niet overdraagbaar.
Wat in het geval van tekort te doen
Als u voelt is er een probleem uw iCandy product gelieve om met uw originele goedgekeurde stockist te
contacteren.
Belangrijke informatie
Waar de reparaties worden uitgevoerd, geeft dit geen automatische betiteling aan uitbreiding van de garantie.
Ontkenning
Terwijl wij de informatie bevat binnen onze productspecificaties om correcte & geloven te zijn; betrouwbaar in tijd
van druk, zijn wij niet verantwoordelijk voor zijn nauwkeurigheid en wij zullen niet voor zijn interpretatie en zijn
gebruik aansprakelijk zijn. Wij behouden ons het recht, bij onze enige discretie voor, productspecificaties zonder
nader order op elk ogenblik te veranderen, te wijzigen toe te voegen of te schrappen.
De klant koppelt terug
Wij bekijken voortdurend manieren om ons iCandy producten gamma te verbeteren en het onthaal koppelt op
ontwerp, materialen, gebruikersvriendelijkheid en onze instructies evenals uw eigen iCandy ervaring terug. Als u
om het even welk hebt terugkoppelen, gelieve aan te schrijven ons op het adres op de rug van dit handboek.
Geen wat uw garantie behandelt
Schade die door normale slijtage en scheur wordt veroorzaakt, toevallige schade, ongepaste gebruik en schade die
door achteloosheid, misbruik en door niet de onderhoudsinstructies te volgen wordt veroorzaakt.
The de garantie is ongeldig in de volgende situaties:
1. In het geval van gebruik of doel buiten beschreven in het instructiehandboek.
2. If het product wordt voorgelegd voor reparatie door een detailhandelaar/een verdeler die niet wordt
goedgekeurd of door ons gemachtigd.
3. If de reparaties zijn uitgevoerd door derden of een detailhandelaar die niet gemachtigd of goedgekeurd door
ons is.
4. If u hebt uw product over Internet van een onbevoegde stockist, gekocht of 2de hand gekocht.
5. Als het productserienummer is verwijderd.
67
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 68
PEACH 2
68
Le modèle iCandy Peach 2 est un produit de qualité, de conception
britannique, distribué par iCandy World Limited.
Pour de plus amples renseignements techniques, veuillez contacter votre
magasin, envoyer un courriel à
[email protected] ou visiter le site
www.icandyworld.com.
Il passeggino iCandy Peach 2 è un prodotto di qualità progettato in Gran
Bretagna e distribuito da iCandy World Limited.
Per ulteriori informazioni tecniche contattare il rivenditore di zona, o inviare
un'e-mail a:
[email protected] o visitare il sito www.icandyworld.com.
Der iCandy Peach 2 ist ein Qualitätsprodukt in britischem Design. Vertrieb
durch iCandy World Limited.
Wenn Sie weitere technische Informationen wünschen, wenden Sie sich
bitte unter folgender E-Mail-Adresse an Ihren Händler:
[email protected]
oder besuchen Sie www.icandyworld.com.
El Peach 2 de iCandy es un producto de calidad de diseño británico y está
distribuido por iCandy World Limited.
Si desea más información técnica, póngase en contacto con su
distribuidor, envíe un mensaje de correo electrónico a:
[email protected]
o visite www.icandyworld.com.
De iCandy Peach 2 is een kwaliteitsproduct van Brits ontwerp en wordt
gedistribueerd door iCandy World Limited.
Neem voor nadere technische informatie contact op met je winkelier,
e-mail:
[email protected] of ga naar www.icandyworld.com.