iCandy Peach 2 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
2
PEACH 2
Welcome to the world of iCandy
IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Your childs safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING: Never leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away from babies and young children and please ensure your child is kept clear of all moving parts during assembly.
Bienvenue dans le monde diCandy
IMPORTANT : Conservez cette notice an de vous y référer ulrieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécuri de votre enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également à tenir votre enfant éloigné
des pièces mobiles durant lassemblage.
Willkommen in der Welt von iCandy
WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
Benvenuti nel mondo iCandy
IMPORTANTE: Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ alindirizzo www.icandyworld.com
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dellimballaggio non siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
Bienvenido/a al mundo de iCandy
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de plástico fuera del alcance de niños y bes.
Asimismo, asegúrese de que los niños no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
Welkom in de wereld van iCandy
BELANGRIJK: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van babys en jonge kinderen worden gehouden en
houd uw kind tijdens het in elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 2
5
PEACH 2
Istruzioni per iCandy Peach 2
Sommario
Sezione 1 - Telaio
Sezione 2 - Seduta
Sezione 3 - Navicella
Sezione 4 - Peach Blossom 2
Sezione 5 - Peach Blossom Twin 2
Sezione 6 - Adattatori per seggiolino auto passeggino singolo
Sezione 7 - Adattatori per seggiolino auto passeggino Blossom
Sezione 8 - Configurazioni iCandy Peach 2
Sezione 9 - Accessori
Sezione 10 - Istruzioni generali e iCare
Sezione 11 - Importanti informazioni sulla sicurezza
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed unadeguata manutenzione del passeggino sono
fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il presente manuale
distruzione. In caso di bisogno di ulteriori informazioni o assistenza
durante l’uso del passeggino, contattare il rivenditore di zona.
AVVERTENZA! Ad eccezione dellimballaggio esterno, rimuovere e
smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di
soffocamento.
LiCandy Peach 2 è stato testato conformemente alla norma BS EN 1888 :
2012 e alla norma BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Nota: Le fodere per la seduta riportate sono disponibili come accessorio.
IMPORTANTE: I componenti del passeggino possono differire
leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non
è compromesso in alcun modo.
Consigli utili
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di
lubricare leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i
raccordi con un olio per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è
spruzzare lolio per mobili su un panno morbido ed applicarlo sulle
parti interessate.
Instrucciones del iCandy Peach 2
Contenido
Sección 1 - Chasis
Sección 2 - Hamaca
Sección 3 - Capazo
Sección 4 - Peach Blossom 2
Sección 5 - Peach Blossom Twin 2
Sección 6 - Adaptadores de silla infantil para coche,
para cochecito individual
Sección 7 - Adaptadores de silla infantil para coche,
para cochecito Blossom
Sección 8 - Conguraciones de iCandy Peach 2
Sección 9 - Accesorios
Sección 10 - Instrucciones generales e iCare
Sección 11 - Información de seguridad importante
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es
importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente este
manual de instrucciones. Si necesita aln consejo o ayuda adicionales
para usar el cochecito, ngase en contacto con su punto de compra.
ADVERTENCIA: Salvo la caja de cartón exterior, para evitar lesiones por
asxia, retire y deseche inmediatamente todo el embalaje protector de
este producto.
iCandy Peach 2 se somete a pruebas para determinar su conformidad con
las normas BS EN 1888 : 2012 y BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Nota: Las fundas de los asientos que se muestran se pueden adquirir
como accesorios.
IMPORTANTE: Los componentes de la silla pueden diferir ligeramente
de las igenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas
partes.
Consejos útiles
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto gidos al
acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los
adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles con base
de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del lubricante en
un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario.
Instructies voor iCandy Peach 2
Inhoud
Deel 1 - Onderstel
Deel 2 - Zitmodule
Deel 3 - Reiswieg
Deel 4 - Peach Blossom 2
Deel 5 - Peach Blossom Twin 2
Deel 6 - Autostoeladapters voor enkelvoudige kinderwagen
Deel 7 - Autostoeladapters voor Blossom-wandelwagen
Deel 8 - iCandy Peach 2-configuraties
Deel 9 - Accessoires
Deel 10 - Algemene instructies en iCare
Deel 11 - Belangrijke veiligheidsinformatie
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem
even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of
hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met
uw leverancier.
WAARSCHUWING!Voorkom letsel als gevolg van verslikking of
verstikking; verwijder alle beschermende verpakkingsmaterialen van
het product en gooi deze meteen weg, met uitzondering van de
buitenste kartonnen verpakking.
De iCandy Peach 2 is getest op naleving van BS EN 1888 : 2012 en BS EN
1466 : 2004 + A1 : 2007.
Opmerking:De weergegeven zitvoeringen zijn als accessoire verkrijgbaar.
BELANGRIJK: De onderdelen van uw kinderwagen kunnen enigszins
afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke
onderdelen wordt niet bnvloed.
Handige tips
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE
adapters (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te
smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas hiertoe
op een zachte doek en breng dit dan op de relevante onderdelen aan.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 5
6
PEACH 2
1
2
Section 1 -
Chassis
Contents
Chassis including:
front wheels x 2 basket
rear wheels x 2 rear axle
assembly
Seat unit including:
safety harness canopy
bumper bar PVC raincover
1. Assembling the
rear wheels: Depress
sprung end and push
through the centres of
the rear wheels.
2. Press down on the
sprung ends of the
axles and push into the
wheel housings.
IMPORTANT: Check
wheels are secure by
pulling outwards.
Chapitre 1 -
Châssis
Conten Cssis, y
compris :
roues avant x 2 panier
roues arrière x 2 essieux x
2
Le siège comprend :
un harnais de sécurité
une capote un arceau
un habillage pluie en PVC
1. Montage des
roues arrière :Appuyez
sur lextrémi à ressort et
poussez au milieu des
roues arrière.
2. Appuyez sur les
extrémités à ressort
des essieux et enfoncez-les
dans les logements de roue
sur le cssis.
IMPORTANT: Vériez
que les roues sont bien
xées en tirant dessus vers
lextérieur.
Abschnitt 1 -
Gestell
Inhalt
Gestell einschließlich:
2 Vorderräder Korb 2
Hinterräder Hinterachse
Sitzeinheit:
Sicherheitsgurt Verdeck
Stoßstange PVC-
Regenschutz
1. Zusammenbauen der
hinteren Räder:Drucken
Sie die Wellen durch die
Mitten der hinteren Räder.
2. Dcken Sie an den
geentsprungenen Enden der
Wellen herunter und
drücken Sie in die
Radgehäuse auf dem
Chassis.
WICHTIG:
Überprüfungsräder
haben sich verriegelt, indem
sie außerhalb zogen.
Sezione 1 -
Telaio
Contenido
El chasis incluye:
ruedas delanteras x 2
cesta ruedas traseras x 2
conjunto de eje posterior
Hamaca, incluidos:
arnés de seguridad
capota barra parachoques
Burbuja de lluvia de PVC
1. Montaggio delle
rotelle posteriori: Spinga
gli assi attraverso i centri
delle rotelle posteriori.
2. Comprima sullestremità
balzata degli assi e spinga
negli alloggiamenti della
rotella sul telaio.
IMPORTANTE: Le rotelle
del controllo hanno
bloccato tirando
esternamente.
Sección 1:
Chasis
Sommario
Il telaio include:
2 ruote anteriori cesto 2
ruote posteriori gruppo
assi posteriore
La seduta include:
imbracatura di sicurezza
capottina bracciolo di
protezione parapioggia in
PVC
1. Junta de las ruedas
posteriores: Empuje los
árboles a tras de los
centros de las ruedas
posteriores.
2. Apriete en los extremos
soltados de los árboles y
empuje en las cubiertas de
la rueda en el chasis.
IMPORTANTE: Las ruedas
del cheque se han trabado
tirando hacia fuera.
Deel 1 -
Onderstel
Inhoud Onderstel inclusief:
voorwielen x 2 mand
achterwielen x 2 achteras
Zitmodule inclusief:
veiligheidharnas
zonnekap bumperstaaf
regenhoes in pvc
1. Het Assembleren
van de achterwielen:
Duw de assen door de
centra van de achterwielen.
2. Druk op de opgesprongen
einden van de assen en
de duw neer in de
wielhuisvesting op
de chassis.
BELANGRIJK: De wielen
van de controle hebben
door naar buiten te trekken
gesloten.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 6
3. To open the chassis:
Release the hold together
clip (store clip in-line with
handle bar section of
chassis).
Useful tip: If the lock is stiff,
push front & rear legs
together to allow easier
release.
4. Allow front frame
of chassis to move
forwards.
5. Lift up handle until locks
engage.
WARNING! Ensure that all
the locking devices
are engaged before use.
6. Operating the
parking devices: Press
down on the pedal to
engage the brakes.
Lift the pedal upwards
to disengage the brakes.
3. Pour ouvrir le châssis :
Relâchez la barrette
attachant lensemble
(maintenez la barrette dans
lalignement de la barre de
la poignée du châssis).
Conseils utiles : Si le
verrouillage est dur, poussez
les jambes avant et arrière
ensemble pour permettre un
dégagement plus facile
4. Laissez la partie avant
du châssis se déplier.
5. Soulevez la poignée
jusquà ce qu’elle se bloque.
AVERTISSEMENT ! Assurez-
vous que tous les systèmes
de verrouillage sont
enclenchés avant
utilisation.
6. Opération des dispositifs
de stationnement :
Appuyez sur la pédale
pour mettre les freins.
Soulevez la pédale
pour relâcher les freins.
3. Auseinanderklappen des
Gestells: Den Halteclip
lösen (Clip bündig zum
Griff des Gestells).
Nützlicher Tipp: Wenn der
Verschluss steif ist, drücken
Sie vorderes & richten Sie
Beine zusammen auf, um
einfachere Freigabe zu
erlauben.
4. Vorderrahmen des
Gestells nach vorn
gleiten lassen.
5. Griff nach oben ziehen,
bis er einrastet.
WARNUNG! Alle
Verriegelungsvorrichtungen
müssen sicher einrasten.
6. Betreiben der
Parkenvorrichtungen:
Drücken Sie auf dem
Pedal herunter, um
sich die Bremsen zu
engagieren.
Heben Sie das Pedal
aufwärts an, um die
Bremsen zu lösen.
3. Per aprire il telaio:
Sganciare il fermo sul lato
del telaio (mantenere il
fermo allineato con il
maniglione del telaio).
Consigli utili:Se la
serratura è rigida,
spinga il & anteriore;
elevi insieme i piedini
per permettere il
rilascio più facile.
4. Far scorrere in avanti
vil telaio.
5. Sollevare il maniglione
nché non si blocca.
AVVERTENZA! Assicurarsi
che tutti i dispositivi di
fermo siano inseriti prima
delluso.
6. Funzionamento dei
dispositivi di parcheggio:
Comprima sul pedale per
agganciare i freni.
Alzi il pedale verso lalto per
disinnestare i freni.
3. Para abrir el chasis:
Suelte el clip de fijación
(guarde el clip en línea con
la barra del chasis).
Consejo útil: Si la cerradura
es tiesa, empuje el &
delantero; alce las piernas
juntas para permitir un
lanzamiento más fácil.
4. Permita que el bastidor
delantero del chasis se
mueva hacia adelante.
5. Levante el asa hasta que
se acople el bloqueo.
ADVERTENCIA: Asegúrese
de que todos los
dispositivos de bloqueo
queden acoplados antes de
usar el producto.
6. Funcionamiento
de los dispositivos
del estacionamiento:
Apriete en el pedal para
dedicar los frenos.
Levante el pedal hacia
arriba para desunir los
frenos.
3. Het onderstel openen:
Ontgrendel de clip (zorg dat
de clip evenwijdig aan het
hendelstangdeel van het
onderstel blijft).
Handige tip: Als het slot
stijf is, duw voor & breng
samen benen groot om
gemakkelijkere versie toe
te staan.
4. Laat de voorkant
van het onderstel naar
voren bewegen.
5. Til de hendel op totdat
deze wordt vergrendeld.
WAARSCHUWING! Zorg
vóór gebruik dat alle
vergrendelingen goed vast
zitten.
6. Het In werking stellen
van de a kerenapparaten:
Druk op het pedaal neer om
de remmen in dienst te
nemen.
Hef naar omhoog het
pedaal op om de remmen
los te maken.
7
PEACH 2
4
5
6
3
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 7
8
PEACH 2
7
8
9
7. Front wheels:
Can be selected inxed
or swivel position. Push
button inwards to lock, pull
outwards to unlock.
(Swivel unlocked position
required for folding
chassis).
8. Handle height
adjustment: Depress
the central button on the
handle and slide into
the desired position
(4 positions).
9. To fold the chassis:
Apply the parking device.
IMPORTANT: Please
ensure the seat unit,
carrycot or car seat has
been removed and the
basket is empty prior to
folding.
Depress central handle
button and slide
the handle fully down
using one swift motion to
disengage hub locks.
7. Roues avant :
Elles peuvent être en
positionxe ou pivotante.
Bouton poussoir vers
l'intérieur pour verrouiller,
tirez vers l'extérieur pour
déverrouiller.
(Pour replier le cssis,
elles doivent être en position
pivotante).
8. Système de réglage de
hauteur de la poige :
Appuyez sur le bouton
central de la poige et
faites-la glisser jusqu'à
la position souhaie
(4 positions).
9. Pour plier le cssis :
Mettez le dispositif de
stationnement.
IMPORTANT : Assurezvous
que le sge, la nacelle ou le
siège auto ont été enlevés et
que le panier est vide avant
le pliage.
Appuyez sur le bouton
central du guidon et
faites glisser le guidon
entièrement vers le bas
avec un mouvement rapide
pour dégager les
verrouillages du moyeu.
7. Vorderräder:
Sind feststellbar oder
in Schwenkposition
einstellbar. Taster nach
innen zu verriegeln, ziehen
nach außen um zu
entsperren.
(Schwenkposition beim
Zusammenklappen des
Gestells).
8. Griffheneinstellung:
Den mittigen Knopf am Griff
drücken und in die
gewünschte Position
schieben (4 Positionen).
9. Zu das Chassis falten:
Wenden Sie die
Parkenvorrichtung an.
WICHTIG: Stellen Sie
bitte sicher, dass die
Sitzmaßeinheit/das
Carrycot/der Autositz
vor dem Falten entfernt
worden ist und der Korb
leer ist.
Drücken Sie den zentralen
Handgriffknopf nieder
und schieben Sie den
Handgriff völlig hinunter
die Anwendung von einer
schnellen Bewegung zu
den Befreiungsnabenver-
schlüssen.
7. Ruote anteriori:
È possibile scegliere la
posizione ssa o
piroettante. Premere il
pulsante verso l'interno per
bloccare, tirare verso
l'esterno per sbloccare.
(La posizione piroettante è
necessaria per la chiusura
del telaio).
8. Regolazione dell’altezza
del maniglione:Premere il
pulsante centrale del
maniglione e far scorrere
quest'ultimo nella posizione
desiderata (4 posizioni).
9. Per per piegare il
telaio: Applichi il dispositivo
di parcheggio.
IMPORTANTE: Accerti prego
che lunità della sede/
Carrycot/sede di automobile
sia stata rimossa prima del
piegare ed il cestino è vuoto.
Deprima il tasto centrale
della maniglia e faccia
scorrere la maniglia
completamente giù usando
un movimento rapido
alle serrature del mozzo di
disinnesto.
7. Ruedas delanteras:
Se puede seleccionar en
una posición fija o de
rotación. Botón hacia
adentro para bloquear, tire
hacia fuera para
desbloquear.
(Para plegar el chasis se
requiere la posición de
rotación).
8. Ajuste de la altura del
asa: Presione el botón
central del asa y deslícelo
a la posición deseada
(4 posiciones).
9. Para doblar el chasis:
Aplique el dispositivo del
estacionamiento.
IMPORTANTE: Asegúrese
por favor que la unidad del
asiento/el Carrycot/el
asiento de coche se haya
quitado antes de doblar y la
cesta es vacía.
Presione el botón central de
la manija y resbale la
manija completamente
abajo de usar un
movimiento rápido hacia
las cerraduras del eje del
desembarazo.
7. Voorwielen:
U hebt de keuze uit een
vaste of zwenkpositie.
Drukknop naar binnen om
te vergrendelen, trek naar
buiten om te ontgrendelen.
(zwenkpositie nodig
om het onderstel in te
vouwen).
8. Verstelling van de
hendelhoogte: Druk op de
centrale knop op het
handvat en schuif deze
baar de gewenste positie
(4 standen).
9. Om de chassis te
vouwen: Pas het
parkerenapparaat toe.
BELANGRIJK: Gelieve
te verzekeren de
zeteleenheid/de zetel van
Carrycot/van de auto
voorafgaand aan het
vouwen is verwijderd en de
mand leeg is.
Druk de centrale
handvatknoop in en
glijd volledig het handvat
onderaan het gebruiken
van één vlugge motie om
hubsloten los te maken.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 8
10. As the hub locks release
allow the handle to rotate
downwards towards the
oor.
11. Lift the carry strap
upwards allowing the
front frame and wheel
to move inwards.
12. Secure folded chassis
using hold together clip
(Please note: the chassis
will only fully close & stand
upright if the front wheels
are selected to swivel
& the handle is at its lowest
height).
The folded chassis can be
carried using the carry
strap. (Check security of
strap clips, before lifting).
10. Alors que les
verrouillages du moyeu
se dégagent, laissez la
poignée se tourner vers le
sol.
11. Soulevez la sangle de
transport ce qui va
permettre au cadre avant
et aux roues de se
rapprocher.
12. Attachez le châssis plié
en utilisant la barrette
attachant lensemble
(Veuillez noter que le
châssis ne sera
complètement plié et
ne se tiendra droit
que si les roues avant sont
en position pivotante et que
la poignée est dans la
position la plus basse).
Le châssis pl peut être
porté en utilisant la
bandoulière. (Vériez que la
bandoulière est bien
attachée avant de soulever).
10. Wie die
Nabenverschlußfreigabe
den Handgriff sich in
Richtung zum Fußboden
abwärts drehen lassen.
11. Heben Sie den
tragenbügel an, der
aufwärts den Vorderspant
erlaubt und drehen Sie,
sich um sich einwärts
zu bewegen.
12. Zusammengeklapptes
Gestell mit dem Halteclip
sichern (Hinweis: Das
Gestell kann nur
zusammengeklappt werden
& aufrecht stehen, wenn die
Vorderräder in der
Schwenkposition sind &
der Griff auf die niedrigste
Höhe eingestellt ist).
Das zusammengeklappte
Gestell kann mit dem
Trageriemen getragen
werden. (Vor dem Tragen
korrekten Sitz der Clips am
Tragerahmen überprüfen).
10. Come il rilascio
delle serrature del mozzo
permette che la maniglia
giri verso il basso verso il
pavimento.
11. Alzi la cinghia di
trasporto verso lalto che
permette la struttura
anteriore e spinga per
muoversi verso linterno.
12. Bloccare il telaio chiuso
utilizzando il fermo laterale
(Nota: il telaio si chiuderà
completamente rimanendo
in posizione verticale
soltanto se le ruote anteriori
saranno in posizione
piroettante e il maniglione
regolato sull’altezza
minima).
Il telaio chiuso p essere
trasportato mediante la
maniglia per il trasporto.
(Prima di sollevarlo,
assicurarsi che i fermi della
maniglia siano ben saldi).
10. Como el lanzamiento de
las cerraduras del eje
permite que la manija gire
hacia abajo hacia
el piso.
11. Levante la correa
del llevar hacia arriba
que permite el armazón
delantero y ruede para
moverse hacia adentro.
12. Fije el chasis plegado
con el clip de sujeción.
(Tenga presente que el
chasis solo se cerrará y se
quedará en vertical
cuando las ruedas están en
posición de rotación
y el asa está en su altura
mínima).
El chasis plegado se puede
llevar con la correa de
transporte. (Compruebe la
seguridad de los clips de la
correa antes de levantarlo).
10. Als hubsloten staat de
versie het handvat toe om
naar beneden naar de vloer
te roteren.
11. Hef op dragen riem naar
omhoog toestaand het
voorkader en het wiel
om zich binnenwaarts
te bewegen.
12. Maak het ingevouwen
onderstel vast met de clip
(merk op dat het onderstel
alleen volledig wordt
ingevouwen en rechtop blijft
staan als de voorwielen in
de zwenkpositie staan en
de hendel zo kort mogelijk
is).
Het ingevouwen onderstel
kan aan de draagriem
worden gedragen.
(Controleer voordat u
de wandelwagen optilt
eerst of de clips goed
vastzitten).
9
PEACH 2
10
11
12
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 9
10
PEACH 2
1
2
Section 2 -
Seat Unit
IMPORTANT: The seat frame
movement mechanism is
supplied in the
store/transport position.
(Shown with Black Magic
Seat Liner - sold
separately).
1. To operate:
Depress and hold both the
outer frame release ring and
the centre recline button
simultaneously before
rotating leg to centre
position as shown.
Action on both sides of
frame before fitting to
the chassis.
IMPORTANT: Failure to do
this will lead to damage to
your seat unit.
2. Hood/canopy:
Attach hood frame into
sliding sockets ensuring
both locking tabs are
fully engaged.
Chapitre 2 -
Siège
IMPORTANT : Le mécanisme
de mouvement du cadre du
siège est initialement en
position rangement/
transport.
(présenté avec le
Revêtement siège de Black
Magic
- vendu
séparément).
1. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément
la bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central dinclinaison
enfoncés avant de tourner le
pied en position centrale
comme indiqué. Effectuez
cette action des deux côs
du cadre avant de l’installer
sur le cssis.
IMPORTANT : Si vous ne le
faites pas, vous pourriez
endommager votre sge.
2. Capote :
Attachez le cadre de la
capote dans les encoches
coulissantes en vous
assurant que les languettes
de verrouillage sont
entièrement enfoncées.
Abschnitt 2 -
Sitzeinheit
WICHTIG: Der Bewegungs-
mechanismus des
Sitzrahmens wird
in der Lager
/Transportposition geliefert.
(Hier abgebildet mit dem
Futter für in Black Magic
- getrennt erltlich).
1. Bedienung:
Auslöserring des
Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und dann
Bein wie in der Abbildung
zur Mitte drehen. Diesen
Vorgang auf beiden Seiten
des Rahmens durchführen,
erst dann kann er am
Gestell montiert werden.
WICHTIG: Wird dies
versäumt, kann die
Sitzeinheit beschädigt
werden.
2. Verdeck:
Verdeckrahmen auf beiden
Seiten in die Kerbe
einstecken und dabei
hörbar einrasten lassen.
Sezione 2 -
Seduta
IMPORTANTE: Il
meccanismo di movimento
del telaio della seduta
è fornito in posizione
conservazione/trasporto.
(mostrata con il
Fodera seduta in Black
Magic - venduto
separatamente).
1. Come si utilizza:
Tenere premuti
contemporaneamente
lanello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale per
reclinare lo schienale prima
di ruotare il supporto in
posizione centrale come
mostrato. Applicare una
leggera forza su entrambi i
lati prima di applicare al
telaio.
IMPORTANTE: La mancata
osservanza di tale
indicazione potrebbe
comportare danni alla
seduta.
2. Capottina:
Collegare il telaio della
capottina agli alloggiamenti
scorrevoli assicurandosi che
entrambe le linguette di
fermo siano ben inserite.
Sección 2 -
Hamaca
IMPORTANTE: El
mecanismo de movimiento
del bastidor de la hamaca
se entrega en posición de
almacenamiento/
transporte.
(Mostrado con el Forro de
hamaca en Black Magic -
que se vende por
separado).
1. Para usarlo:
Presione y mantenga
presionados el anillo de
liberación del bastidor
exterior y el botón de
reclinacn central al mismo
tiempo, antes de girar la
pata giratoria a la posición
central, como se muestra en
la imagen. Antes de
encajarlo en el chasis,
repita la accn a ambos
lados del bastidor.
IMPORTANTE: Si no lo hace,
dañará la hamaca.
2. Capota:
Fije el bastidor de la
capota en los enganches
deslizantes, asegundose
de que las lengüetas de
bloqueo están bien
acopladas.
Deel 2 -
Zitmodule
BELANGRIJK: Het stoelframe
wordt geleverd met het
verstelmechanisme in
opslag/transportstand.
(Getoond met
Voering voor in Black
Magic - apart verkocht).
1. Gebruik:
Houd zowel de
ontgrendelring als de
kantelknop in het midden
ingedrukt en draai de
houder voor het onderstel-
deel naar de middenpositie
(zie afbeelding). Doe
hetzelfde aan de andere
kant en plaats de zitmodule
dan op het onderstel.
BELANGRIJK: Als u deze
handelingen niet uitvoert,
kan de zitmodule
beschadigd raken.
2. Kap/zonnekap:
Breng de zonnekap aan in
de verschuivende
verbindingsstukken en
controleer of beide
vergrendeltabs
goed vastzitten.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 10
11
PEACH 2
3
4
5
3. Carefully attach rear
section of hood fabric using
zip.
Pull up the hood frame hoop
to desired position.
Please do not lift the seat
unit by the hood frame.
4. Removal of hood:
Release the zip.
Depress both locking tabs
before removing from
sockets.
5. Fitting the bumper
bar: Slot the bumper bar
into the sockets with the
inclined angle facing
towards the front end of
the seat.
IMPORTANT: Ensure both
locking tabs are fully
engaged. Check security
by pulling bar upwards.
3. Attachez soigneusement
la partie arrre du tissu de
la capote en utilisant la
fermeture éclair.
Soulevez larceau du cadre
de la capote dans la
position souhaitée.
Veuillez ne pas soulever
lunité de siège par
larmature de capot.
4. Retrait de la capote :
Ouvrez la fermeture éclair.
Appuyez sur les deux
languettes de verrouillage
avant de les retirer des
encoches.
5. Ajustement de la
barre de butoir : Rainez
la barre de butoir dans
les douilles avec le
revêtement incliné dangle
vers lembout avant du
siège.
IMPORTANT : Assurez
que les deux étiquettes de
verrouillage sont
entièrement engagées.
Vériez la curité en
tirant la barre vers le haut.
3. Den hinteren Teil des
Verdeckstoffs vorsichtig mit
dem Reißverschluss
anbringen.
Verdeckrahmen bis zur
gewünschten Höhe nach
oben ziehen.
Bitte heben Siedie
Sitzmaßeinheit nicht durch
den Haubengestell an.
4. Entfernen des Verdecks:
Reißverschluss öffnen.
Beide Verriegelungszungen
durch Drücken lösen
und dann aus der
Kerbe herausziehen.
5. Ausstattung des
Stoßstabes: Kerben Sie
den Stoßstab in die
Einfaßungen mit der
geneigten Winkeleinfassung
gegen die Vorderseite des
Sitzes.
WICHTIG: Stellen Sie
sicher, dass beide
verriegelnvorsprünge
völlig engagiert werden.
Überprüfen Sie Sicherheit,
indem Sie aufrts Stab
ziehen.
3. Fissare con cura la parte
posteriore del tessuto della
capottina mediante la
chiusura lampo.
Sollevare la banda del telaio
della capottina no a
raggiungere la posizione
desiderata.
Non alzi prego lunità
della sede dalla struttura
del cappuccio.
4. Rimozione della
capottina:Aprire la
chiusura lampo. Premere
entrambe le linguette di
fermo prima di rimuoverle
dagli alloggiamenti.
5. Misura della barra
del respingente: Scanali la
barra del respingente negli
zoccoli con il rivestimento
propenso di angolo verso la
parte frontale della sede.
IMPORTANTE: Accerti che
entrambe le linguette
chiudenti completamente
siano agganciate. Controlli
la sicurezza tirando la barra
verso lalto.
3. Fije la sección trasera de
la tela de la capota con la
cremallera.
Tire del aro del bastidor de
la capota para colocarlo en
la posicn deseada.
No levante por favor la
unidad del asiento por el
marco de la capilla.
4. Cómo retirar la capota:
Abra la cremallera. Presione
las dos lengüetas de
bloqueo antes de retirarlas
de sus correspondientes
enganches.
5. Caber la barra de
parachoques: Ranure
la barra de parachoques
en los zócalos con el
revestimiento inclinado del
ángulo hacia las partes
frontales del asiento.
IMPORTANTE: Asegúrese
que ambas lenetas
de jación esn dedicadas
completa-mente.
Compruebe la seguridad
tirando de la barra hacia
arriba.
3. Sluit de rits tussen
de achterkant van de
zonnekap en het onderstel
voorzichtig.
Trek het kapframe omhoog,
in de gewenste stand.
Gelieve te heffen niet de
zeteleenheid door het
kapkader op.
4. Kap verwijderen:
Maak de rits los. Druk beide
vergrendeltabs in en
verwijder ze uit de houder.
5. Het Passen van
de bumperbar: Las
de bumperbar in de
contactdozen met de
geneigde hoek in die
op het vooreind van de
zetel uitziet.
BELANGRIJK: Verzeker
beide sluitenlusjes
volledig bezet zijn.
Controleer veiligheid
door bar naar omhoog
te trekken..
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 11
12
6. Removal of bumper bar:
Depress both locking tabs
rmly inwards and lift from
sockets.
7. Adjusting the footrest:
Depress both grey buttons
simultaneously, adjust to
desired position and
release to lock.
8. Attaching the seat
unit: Insert the seat
unit legs into the main
locking hubs on the
chassis.
Push down on each
side of the seat frame
to engage.
6. Retrait de larceau :
Enfoncez fermement les
deux languettes de
verrouillage vers l’intérieur
et soulevez-les
des encoches.
7. Ajustement du
reposepieds : Appuyez
simultanément sur les deux
boutons gris situés de
chaque côté du
reposepieds, ajustez sa
position puis relâchez les
boutons.
8. Fixation du siège :
Insérez les jambes duni
de siège dans la force
fermant à clef des
Appuyez de chaque
côté du cadre du sge
pour les enclencher.
6. Entfernen des
Sicherheitsbügels: Beide
Verriegelungszungen
fest nach innen
drücken und aus den
Kerben herausziehen.
7. Justage des Schemels:
Beide grauen Knöpfe
gleichzeitig drücken, die
gewünschte Position
einstellen, loslassen und
einrasten lassen.
8. Befestigung des Sitzes:
Setzen Sie die
Sitzmaßeinheitsbeine
in die Hauptleitung ein,
die Naben auf dem
Chassis verriegelt.
Auf beiden Seiten des
Gestells nach unten
drücken, bis sie einrastet.
6. Rimozione del bracciolo
di protezione: Premere con
forza entrambe le linguette
di fermo verso linterno
e rimuovere dagli
alloggiamenti.
7. Registrazione del
poggiapiedi: Premere
contemporaneamente
entrambi i pulsanti grigi,
portare nella posizione
desiderata e rilasciare per
bloccare.
8. Attaccattura della
sede: Inserisca i piedini
delluni della sede nella
conduttura che chiude i
mozzi a chiave sul telaio.
Bloccare premendo su
ciascun lato del telaio della
seduta .
6. Cómo extraer la barra:
Presione las dos
lengüetas de bloqueo hacia
adentro con rmeza y
sepárela de
los enganches.
7. Ajuste del reposapiés:
Pulse los botones grises al
mismo tiempo, ajuste el
reposapiés y suelte los
botones para que quede jo
en esa posición.
8. Atadura del asiento:
Inserte las piernas de la
unidad del asiento en la
cañería que traba ejes
en el chasis.
Presione a ambos lados
del bastidor de la hamaca
para acoplarlos.
6. Veiligheidsbeugel
verwijderen: Druk beide
vergrendeltabs stevig
in en haal de
veiligheidsbeugel uit
de houders.
7. Het Aanpassen van de
voetsteun:Druk
tegelijkertijd op beide
grijze knoppen, zet de
voetensteun in de
gewenste stand en
8. Het Vastmaken van de
zetel: Neem de benen van
de zeteleenheid in de
belangrijkste sluitenhubs
op op de chassis.
Druk beide zijden van
het stoelframe omlaag om
de zitmodule te
vergrendelen.
PEACH 2
6
7
8
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 12
9. Check that both locking
tabs areush with the
chassis hub slots before
use. The seat unit can be
positioned to face you
or face forwards.
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
10. To recline the
seat unit:Depress the
central grey buttons
simultaneously and rotate
seat to desired position (3
recline positions, when in
single pushchair mode).
11. To remove the
seat unit:
(Remove childrst).
Depress the lower part of
the grey outer ring on each
side of the seat and lift the
seat unit upwards.
Useful tip: You can
release the seat unit
with one hand by rst
releasing one side then
the other as it is spring
loaded.
9. Vériez que les deux
languettes de verrouillage
sont bien dans lalignement
des encoches du châssis
avant utilisation.
Le siège peut être
position face à vous
ou face à la route.
AVERTISSEMENT ! Vériez
que les dispositifs dattache
du siège sont bien enfons
avant utilisation.
10. Pour incliner le
siège : Appuyez
simultanément sur les
boutons centraux gris et
faites tourner le siège dans
la position souhaie (3
positions dinclinaison, en
mode poussette simple).
11. Pour retirer
le siège :
(Sortez l’enfant du siège
dabord). Appuyez sur la
partie la plus basse de la
bague exrieure grise se
trouvant de chaque côté du
siège puis soulevez
le siège.
Conseils utiles : Vous
pouvez retirer le siège
dune main en détachant
dabord un cô puis
lautre car les attaches sont
à ressort.
9. Vor Gebrauch überpfen,
dass beide Verriegelungs-
zungen mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sind.
Die Sitzeinheit kann
vorwärts- oder
rückwärtsgerichtet
montiert werden.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
10. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen:
Die mittleren grauen Knöpfe
gleichzeitig drücken und
Sitz in die gewünschte
Position bringen
(3 Liegepositionen
im Einzelkinderwagen-
Modus).
11. Entfernen der
Sitzeinheit: (Kind aus dem
Kinderwagen
herausnehmen).
Den unteren Teil des grauen
äußeren Rings auf beiden
Seiten des Sitzes drücken
und die Sitzeinheit nach
oben herausheben.
Nützlicher Tipp: Die
Sitzeinheit kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu
die beiden Seiten
nacheinander sen, sie
sind gefedert.
9. Prima dell’uso, verificare
che entrambe le linguette di
fermo siano in linea con le
fessure nel mozzo del telaio.
La seduta può essere
posizionata fronte mamma
o fronte strada.
AVVERTENZA! Prima
delluso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
10. Per reclinare
la seduta:Premere
contemporaneamente i
pulsanti grigi centrali e
portare la seduta nella
posizione desiderata.
(3 posizioni reclinabili
in modalità singola).
11. Per rimuovere
la seduta:
(Sollevare prima di tutto il
bambino). Premere la parte
inferiore dell’anello grigio
esterno su ciascun lato
della seduta e sollevare
questultima.
Consigli utili: È possibile
rimuovere la seduta
con una mano rilasciando
prima un lato e poi
laltro grazie al dispositivo a
molla.
9. Compruebe que las dos
lengüetas de bloqueo
queden al ras con las
ranuras del cubo del chasis.
La hamaca se puede
colocar de cara a usted o en
el sentido de la marcha.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
10. Para reclinar la
hamaca: Pulse los botones
grises del centro al mismo
tiempo y gire la hamaca a
la posicn deseada (3
posiciones de reclinación,
en modo de cochecito de
una hamaca).
11. Para extraer
la hamaca:
(Asegúrese de que el niño
no esté sentado).
Presione la parte inferior del
anillo exterior gris a ambos
lados de la hamaca y eleve
la hamaca.
Consejo útil: Puede
soltar la hamaca con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque esn
accionados por muelle.
9. Controleer voor gebruik of
beide vergrendeltabs niet
boven de onderstelhouders
uitsteken. De zitmodule kan
zowel naar u toe als van u
af worden geplaatst.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen
van de zitmodule stevig
vastzitten.
10. Kantelen van de
zitmodule:Druk de grijze
knoppen in het midden
tegelijkertijd in en draai
de zitmodule in de gewenste
stand (3 kantelposities in
de conguratie met
enkelvoudige kinderwagen).
11. Verwijderen van
de zitmodule:
(Haal eerst uw kind uit de
wagen). Druk aan beide
zijden van de zitmodule op
de onderkant van de
buitenste grijze ring en
til de zitmodule op.
Handige tip: U kunt de
zitmodule dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en dan de
andere zijde te
ontgrendelen.
13
PEACH 2
9
10
11
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 13
15
PEACH 2
Imbracatura di sicurezza - tutte le seat unità
Assicurare il bambino utilizzando l’imbracatura di sicurezza a cinque punti di attacco: Inserire i raccordi sinistro e destro (a) nella fessura di aggancio della fibbia e bloccarli. Regolare la lunghezza delle cinghie mediante
le fibbie scorrevoli (b). Per sganciare i raccordi: Premere i raccordi verso l’interno (c) ed estrarli dalla fessura di aggancio dellabbia. I passanti in tessuto sono forniti per collegare un’imbracatura ulteriore conformemente
alla norma BS 6684/EN 13210.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni gravi, utilizzare sempre l’imbracatura di sicurezza.
L'imbracatura p essere rimossa per le operazioni di pulizia premendo lebbie di fermo quadrate all'altezza della spalla, della vita e dello spartigambe della seduta e dello schienale e dal tessuto di rivestimento
della seduta. Per rimontarla, far passare lebbie di fermo quadrate attraverso le aperture nel tessuto di rivestimento della seduta e sullo schienale.
AVVERTENZA: Verificare sempre che tutte le cinghie delle cinture siano montate e fissate correttamente prima dell'uso.
Montaggio del parapioggia: Fissare il lato testa del parapioggia al di sopra dell’area della capottina prima di montare il poggiapiedi. Assicurarsi che le cuciture elasticizzate del parapioggia siano posizionate al di sopra del
telaio della seduta.
AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e sacchi da passeggino sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
Ars de seguridad - todas las unidades del asiento
Sujecn del niño/la niña con el arnés de seguridad de cinco puntos: Presione los conectores izquierdo y derecho (a) en el alojamiento de la hebilla hasta que encajen. Ajuste la longitud de las correas con las hebillas
deslizantes (b). Para soltar los conectores: Presione los conectores hacia adentro (c) y tire del alojamiento de la hebilla. Se incluyen unos bucles de tela para fijar un arnés adicional, de conformidad con la norma
BS 6684/EN13210.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, use siempre el sistema de retención.
Puede quitar el arnés para limpiar la silla presionando y soltando de la silla las hebillas de retención cuadradas de las correas de los hombros, cintura y entrepierna y los paneles del respaldo tras de la tela de la silla.
Para volver a colocarlo, introduce las hebillas de retención cuadradas a través de las aberturas de la tela de la silla y fíjelas en la silla y el respaldo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de colocar de forma correcta y segura las correas del arnés antes de su utilización.
Colocación de la burbuja de lluvia: Fije la parte de la cabeza de la burbuja de aire sobre la zona de la capota antes de pasarla por la zona del reposapiés. Asegúrese de que las costuras esticas de la burbuja de lluvia estén
colocadas sobre el bastidor de la hamaca.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas de cuco encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atsfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir
un calor excesivo.
Veiligheidsgordel - alle eenheden zetel
De 5-puntsgordel voor de veiligheid van uw kind vastmaken: Plaats de linker- en rechtergesp (a) in de gesphouder en klik ze vast. Pas de lengte van de gordel aan met de gespverstellers (b).
Gespen losmaken: Knijp de gespen samen (c) en trek ze uit de gesphouder. De stoffen lussen zijn bedoeld om een extra gordel aan te bevestigen en voldoen aan normen BS 6684 / EN13210.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de 5-punts veiligheidsgordel om ernstig letsel te voorkomen.
Om het harnas schoon te maken, kan het worden verwijderd door de vierkanten klemgespen op het uiteinde van de schouder-, taille- en kruisriemen uit de zetel, ruggensteunen en zittingmateriaal te duwen. Om het harnas
opnieuw te monteren, steekt u de vierkanten klemgespen door de openingen in de zetel en ruggensteunen.
WAARSCHUWING: Controleer altijd voor gebruik of alle harnasriemen correct gemonteerd zijn en goed vastzitten.
Regenhoes plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap en daarna over de voetensteun. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes over het stoelframe zijn geplaatst.
WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan
oververhit raken.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 15
16
PEACH 2
1
Section 3 -
Carrycot
(all carrycots)
Contents
Carrycot including:
canopy mattress
padded liner & apron
handle
IMPORTANT: The carrycot
attachment mechanism is
supplied in the
store/transport position.
1. To operate:
Depress and hold both the
outer frame release ring and
the centre recline button
simultaneously before
rotating leg to centre
position as shown.
Action on both sides of the
frame before fitting to the
chassis.
IMPORTANT: Failure to do
this will result in damage to
your carrycot.
Chapitre 3 -
Nacelle
(toutes les nacelles)
Contenu
Nacelle comprenant :
capote matelas
revêtement & tablier
rembourrés poignée
IMPORTANT : Le mécanisme
dattache de la nacelle est
initialement en position
rangement/transport.
1. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément
la bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central dinclinaison
enfoncés avant de tourner le
pied en position centrale
comme indiqué.
Effectuez cette action des
deux côtés du cadre avant
de linstaller sur le châssis.
IMPORTANT : Si vous ne le
faites pas, vous pourriez
endommager votre nacelle.
Abschnitt 3 -
Tragekorb
(alle Tragekörbe)
Inhalt Tragekorb:
Verdeck Matratze
wattiertes Futter & Schürze
Tragegriff
WICHTIG: Der Verbindungs-
mechanismus für den
Tragekorb wird in der Lager-
/Transportposition geliefert.
1. Bedienung:
Auslöserring des
Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und dann
Bein wie in der Abbildung
zur Mitte drehen.
Diesen Vorgang auf beiden
Seiten des Rahmens
durchführen, erst dann
kann er am Gestell montiert
werden.
WICHTIG: Wird dies
versäumt, kann der
Tragekorb beschädigt
werden.
Sezione 3 -
Navicella
(tutte le navicelle)
Sommario La navicella
include:
capottina materassino
fodera e copertina imbottite
maniglione
IMPORTANTE: Il dispositivo
di aggancio della navicella
è fornito in posizione
conservazione/trasporto.
1. Come si utilizza:
Tenere premuti
contemporaneamente
lanello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale per
reclinare lo schienale prima
di ruotare il supporto in
posizione centrale come
mostrato.
Applicare una leggera forza
su entrambi i lati prima di
applicare al telaio.
IMPORTANTE: La mancata
osservanza di tale
indicazione potrebbe
comportare danni
alla navicella.
Sección 3 -
Capazo
(todos los capazos)
Contenido El capazo
incluye:
capota colcn funda y
forro acolchados asa
IMPORTANTE: El
mecanismo de fijación
del capazo se entrega en
posición de
almacenamiento/
transporte.
1. Para usarlo:
Pulse y mantenga pulsados
el anillo de liberación del
marco exterior y el botón de
reclinacn central antes
de poner la pata en posición
central, como se muestra.
Antes de encajarlo en el
chasis, repita la acción a
ambos lados del bastidor.
IMPORTANTE: Si no lo hace,
dañará el capazo.
Deel 3 -
Reiswieg
(alle reiswiegen)
Inhoud Reiswieg inclusief:
zonnekap matras
gewatteerde voering en
wiegdekje hendel
BELANGRIJK: De reiswieg
wordt geleverd met het
bevestigingsmechanisme in
opslag/transportstand.
1. Gebruik:
Houd zowel de
ontgrendelring als de
kantelknop in het midden
ingedrukt en draai de
houder voor het
ondersteldeel naar
de middenpositie
(zie afbeelding).
Doe hetzelfde aan de andere
kant en plaats de reiswieg
dan op het onderstel.
BELANGRIJK: Als u deze
handelingen niet uitvoert,
kan de reiswieg beschadigd
raken.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 16
17
PEACH 2
2
3
2. Assembling the
carrycot: Remove the
apron and the mattress. Lift
the carrycot liner to access
the stay bars in the bottom
of the carrycot.
Position and secure
both stay bars into
baseboard clips.
Replace mattress and
apron as necessary.
3. Removing the hood:
Depress the locking tabs
rmly to lift and release zip.
4. Fitting the hood:
Attach the bottom of the
hood to the carrycot using
the zip.
2. Assembler le nacelle :
Enlevez le tablier et le
matelas. Soulevez le
revêtement de nacelle pour
accéder aux barres de
séjour au fond du nacelle.
Positionnez et maintenez
les deux barres « stay »
dans les attaches du fond.
Remettez le matelas
et le tablier au besoin.
3. Élimination du
capot/de verrre :
Libérez la fermeture
éclair sur le fond de la
verrière puis diminuez
fermer à clef des étiquettes
et soulevez le capot outre
du nacelle.
4. Ajustement du
capot/de verrre :
Larmature de verrière
dagrafe dans des
douilles assurant
les deux étiquettes
de verrouillage sont
entièrement engagées.
2. Zusammenbauen
des tragekorb: Entfernen
Sie das Schutzblech und
die Matratze. Heben
Sie die tragekorb
Zwischenlage an, um
auf die Aufenthaltstäbe
in der Unterseite des
tragekorb zurückzugreifen.
Position und sichern
beide Aufenthaltstäbe
in die Klipps des niedrigen
Brettes.
Setzen Sie die Zwischenlage
um und ersetzen Sie die
Matratze.
3. Entfernen der
Haube/der Überdachung:
Geben Sie frei, den
Reißverschluss auf der
Unterseite der Überdachung
dann drücken Sie die
Blockierung der Vorspnge
nieder und heben Sie Haube
weg vom tragekorb an.
4. Ausstattung der
Haube/der Überdachung:
Klipppüberdachungrahmen
in die Einfaßungen, die
beide verriegeln-vorsprünge
sicherstellen, werden
völlig engagiert.
2. Montaggio del
navicella : Rimuova il
grembiule ed il materasso.
Alzi la fodera del navicella
per accedere alle barre di
soggiorno nella parte
inferiore del navicella.
La posizione e ssa
entrambe le barre di
soggiorno nelle clip del
bordo basso.
Riposizioni la fodera e
sostituisca il materasso.
3. Eliminazione il
cappuccio/baldacchino:
Liberi la chiusura lampo
sulla parte inferiore del
baldacchino quindi
diminuisca la chiusura
delle linguette a chiave
e stacchi il cappuccio da
navicella.
4. Misura il cappuccio/
baldacchino: La struttura
del baldacchino della clip
negli zoccoli che assicurano
entrambe le linguette
chiudenti completamente è
agganciata.
2. Junta del capazo:
Quite el delantal y el
colchón. Levante el
trazador de líneas del
carrycot para tener
acceso a las barras de la
estancia en la parte
inferior del capazo.
La posicn y asegura
ambas barras de la
estancia en los clips del
tablero bajo.
Coloque el trazador de
líneas de nuevo y
substituya el colcn.
3. Eliminación de la
capilla/del pabellón:
Lance el cierre rempago
en la parte inferior del
pabellón desps
presione la jación de
lengüetas y levante la
capilla de capazo.
4. Caber la capilla/el
pabellón: El marco del
pabellón del clip en los
zócalos que aseguran
ambas lengüetas de
jación se dedica
completamente.
2. Het Assembleren
van reiswieg:
Verwijder de schort
en de matras. Hef de
carrycotvoering op om tot
de verblijfsbars op de
bodem van reiswieg
toegang te hebben.
De Positie en beveiligt
beide verblijfsbars in de
grondplaatklemmen.
Verander de voering van
plaats en vervang de
matras.
3. Het Verwijderen
van de kap/de luifel:
Geef het pit op de bodem
van de luifel vrij dan druk
sluitenlusjes en liftkap
van reiswieg in.
4. het Passen van de
kap/de luifel: Het de
luifelkader dat van de
klem in contactdozen beide
sluitenlusjes verzekert is
volledig bezet.
4
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 17
18
PEACH 2
7
6
5
5. Clip hood frame into
sockets ensuring both
locking tabs are fully
engaged.
To adjust the hood, raise the
frame to the desired
position.
IMPORTANT: Do not lift
carrycot using hood
frame.
6. Attaching the handle:
Insert the handle into the
sockets with the inclined
angle towards the head end
of the carrycot.
IMPORTANT: Ensure both
locking tabs are fully
engaged. Check by pulling
handle upwards.
7. Removal of handle:
Depress both locking
tabs rmly inwards and
remove from sockets.
5. Attachez le fond du capot
au nacelle utilisant la
fermeture éclair.
Pour ajuster le capot,
soulevez larmature
dans la position désirée.
IMPORTANT : Ne soulevez
pas la nacelle par le cadre
de la capote.
6. Fixation de la poignée :
Insérez la poignée dans les
douilles avec langle
incliné vers l’extmité
principale du nacelle.
IMPORTANT : Assurez
que les deux étiquettes de
verrouillage sont
entièrement engagées.
Vériez en tirant la
poignée vers le haut.
7. Retrait de la poignée :
Enfoncez fermement les
deux languettes de
verrouillage vers l’intérieur
et retirez-les des encoches.
5. Bringen Sie die Unterseite
der Haube zum tragekorb
unter Verwendung des
Reißverschlusses an.
Um die Haube zu justieren,
heben Sie den Rahmen in
die gewünschte Position an.
WICHTIG: Tragekorb nicht
am Verdeckrahmen tragen.
6. Befestigung des
Handgriffs: Setzen Sie den
Handgriff in die
Einfaßungen mit dem
geneigten Winkel gegen das
Hauptende des tragekorb
ein.
WICHTIG: Stellen Sie
sicher, dass beide
verriegelnvorsprünge
völlig engagiert werden.
Überprüfen Sie, indem Sie
aufwärts Handgriff ziehen.
7. Entfernen des
Tragegriffs: Beide
Verriegelungszungen
fest nach innen drücken
und aus den Kerben
herausziehen.
5. Attacchi la parte
inferiore del cappuccio
al navicella per mezzo
della chiusura lampo.
Per registrare il cappuccio,
sollevi la struttura alla
posizione voluta.
IMPORTANTE: Non sollevare
la navicella dal telaio della
capottina.
6. Attaccattura della
maniglia: Inserisca la
maniglia negli zoccoli
con langolo propenso
verso lestremità capa
del navicella.
IMPORTANTE: Accerti
che entrambe le linguette
chiudenti completamente
siano agganciate. Controlli
tirando la maniglia verso
lalto.
7. Rimozione del
maniglione: Premere con
forza entrambe le linguette
di fermo verso linterno e
rimuovere dagli
alloggiamenti.
5. Ate la parte inferior
de la capilla al capazo
usando el cierre relámpago.
Para ajustar la capilla,
levante el marco a la
posición deseada.
IMPORTANTE: No levante
el capazo por el bastidor
de la capota.
6. Atadura de la manija:
Inserte la manija en los
zócalos con el ángulo
inclinado hacia el extremo
principal del capazo.
IMPORTANTE: Asegúrese
que ambas lenetas de
jación estén dedicadas
completamente.
Compruebe tirando de
la manija hacia arriba.
7. Cómo retirar el asa:
Presione las dos lengüetas
de bloqueo rmemente
hacia adentro y rerela de
los enganches.
5. Maak de bodem van de
kap aan reiswieg vast
gebruikend het pit.
Om de kap aan te passen,
hef het kader in de
gewenste positie op.
BELANGRIJK: Til de reiswieg
niet aan het kapframe op.
6. Het Vastmaken van het
handvat: Neem het handvat
in de contactdozen met de
geneigde hoek tegen het
hoofdeind van reiswieg op.
BELANGRIJK: Verzeker
beide sluitenlusjes
volledig bezet zijn.
Controle door handvat
naar omhoog te trekken.
7. Draagbeugel
verwijderen: Druk beide
vergrendeltabs stevig in en
haal de veiligheidsbeugel
uit de houders.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 18
19
PEACH 2
7
8
7. Attaching carrycot:
Insert the carrycot into the
main connectors on the
chassis. Push down on each
side of the carrycot frame to
engage.
IMPORTANT: Check that
both locking tabs are ush
with the chassis hub slots
before use.
WARNING! Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
8. To remove the carrycot:
Depress the lower part of
the grey outer ring on each
side of the carrycot and lift.
IMPORTANT: Do not lift
the carrycot using hood
frame.
Useful tip: You can
release the carrycot
with one hand by rst
releasing one side then
the other as it is spring
loaded.
7. Attacher la nacelle :
Insérez la nacelle dans les
points de xation principaux
du châssis. Appuyez de
chaque côté du cadre de la
nacelle pour l’enclencher.
IMPORTANT : Vériez que
les deux languettes de
verrouillage sont bien dans
lalignement des encoches
du châssis avant
utilisation.
AVERTISSEMENT ! Vériez
que les dispositifs dattache
de la nacelle sont bien
enfoncés avant utilisation.
8. Pour retirer la nacelle :
Appuyez sur la partie basse
de la bague extérieure grise
se trouvant de chaque cô
de la nacelle et soulevez-la.
IMPORTANT : Ne soulevez
pas la nacelle par le cadre
de la capote.
Conseils utiles : Vous
pouvez retirer la nacelle
dune main en détachant
dabord un cô puis
lautre car les attaches sont
à ressort.
7. Montieren des
Tragekorbs:
Tragekorb in die
Hauptaufnahmevorrichtung
en am Gestell einstecken.
Auf beiden Seiten des
Tragekorbrahmens nach
unten drücken, bis er
einrastet.
WICHTIG: Vor Gebrauch
überprüfen, dass beide
Verriegelungszungen
mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sind.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
8. Entfernen des
Tragekorbs: Auf beiden
Seiten des Tragekorbs den
unteren Teil des grauen
Außenrings drücken und
Tragekorb herausheben.
WICHTIG: Tragekorb
nicht am Verdeckrahmen
tragen.
Nützlicher Tipp: Der
Tragekorb kann mit einer
Hand gelöst werden.
Dazu die beiden Seiten
nacheinander sen, sie
sind gefedert.
7. Montaggio navicella:
Inserire la navicella nei
raccordi principali sul telaio.
Bloccare premendo su
ciascun lato del telaio della
navicella.
IMPORTANTE: Prima
delluso, verificare che
entrambe le linguette di
fermo siano in linea con le
fessure nel mozzo del telaio.
AVVERTENZA! Prima
delluso, controllare che i
dispositivi di aggancio
della navicella siano
correttamente inseriti.
8. Per rimuovere la
navicella:Premere la parte
inferiore dell’anello grigio
esterno su ciascun lato
della navicella e sollevare.
IMPORTANTE: Non sollevare
la navicella dal telaio della
capottina.
Consigli utili:È possibile
sganciare la navicella
con una mano rilasciando
prima un lato e poi laltro
grazie al dispositivo a
molla.
7. Fijacn del capazo:
Introduzca el capazo en los
conectores principales del
chasis. Presione hacia
abajo a ambos lados del
bastidor del capazo para
acoplarlo.
IMPORTANTE: Compruebe
que las dos lengüetas de
bloqueo queden al ras con
las ranuras del cubo del
chasis.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
8. Para extraer el capazo:
Presione la parte inferior del
anillo exterior gris, a ambos
lados del capazo, y
levántelo.
IMPORTANTE: No levante
el capazo por el bastidor de
la capota.
Consejo útil: Puede
soltar el capazo con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque esn
accionados por muelle.
7. Reiswieg bevestigen:
Plaats de reiswieg in de
hoofdverbindingsstukken
van het onderstel.
Druk beide zijden van
het reiswiegframe
omlaag om de reiswieg
te vergrendelen.
BELANGRIJK: Controleer
voor gebruik of beide
vergrendeltabs niet boven
de onderstelhouders
uitsteken.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de reiswieg en alle
vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
8. De reiswieg verwijderen:
Druk aan beide zijden van
de reiswieg op het onderste
gedeelte van de grijze
buitenringen en til de
reiswieg op.
BELANGRIJK: Til de reiswieg
niet aan het kapframe op.
Handige tip: U kunt
de reiswieg dankzij
de veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en
dan de andere zijde
te ontgrendelen.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 19
22
PEACH 2
Información del capazo
Mediciones internas de capazo Peach 2 L x A: 74 cm x 30 cm (Solo guía para el tamaño de colchón principal del capazo). Mediciones externas de la base L x A: 75 cm x 32 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach 2 solo son aptos para los nos/as que no pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y rodillas por sí solos.
Peso máximo del be: 9 kg (aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto.
ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA: No use colchones de más de 30 mm en el capazo principal Peach 2.
IMPORTANTE:
1. Use únicamente supercies firmes, horizontales, niveladas y secas.
2. Compruebe regularmente el asa y la base de los capazos para detectar indicios de daño o desgaste.
3. Fíjese en las posibles fuentes de riesgo de incendio y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo.
4. Los capazos iCandy peach 2 no son una forma segura de transporte en coche y no se deben usar NUNCA para esten. Use asientos homologados para uso en vehículos.
Burbujas de lluvia para el capazo
Instalacn de las burbujas de lluvia: Coloque la burbuja de lluvia sobre la zona de la capota antes de pasarla sobre la zona del reposaps del capazo. Asegúrese de que los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén
colocados bajo la base del capazo.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atsfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la na podría sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados. No usar lejía, no centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire. La capota, funda y bastidores del capazo solo se pueden limpiar con una esponja.
Informatie over de reiswieg
Binnenafmetingen van de Peach 2-reiswieg L x B: 74 cm x 30 cm (als richtlijn voor de maten van het matras in de reiswieg). Afmetingen van de externe bodem L x B 75 cm x 32 cm
WAARSCHUWING:De iCandy Peach 2-reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en knieën kunnen opdrukken.
Maximale gewicht van het kind: 9 kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING:Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING:Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is.
WAARSCHUWING:Gebruik nooit een matras dat dikker is dan 30 mm in de Peach 2 reiswieg.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy Peach 2 reiswieg in de auto te vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje met de auto.
Regenhoezen van de reiswiegen
Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes onder de bodem van de reiswieg zijn geplaatst.
WAARSCHUWING:Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de machine worden gewassen. Niet bleken, in de droogtrommel drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap, het wiegdekje en frames van de reiswieg mogen alleen met een
spons worden schoon gemaakt.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 22
Section 4 -
Peach Blossom 2
Contents
Box 1:
As main pushchair
(See section 1).
Box 2:
Blossom converter frames
(b). Main/upper seat stop
screws (not shown).
Lower seat unit (c).
PVC rain cover (not shown).
For Blossom Double/Twin
Chassis assembly &
operation:See section 1 of
these instructions.
(Shown with Black Magic
Seat Liner - sold
separately).
Chapitre 4 -
Peach Blossom 2
Contenu
Boîte 1 :
Comme poussette
principale
(Voir chapitre 1).
Boîte 2 :
Structures de conversion
Blossom (b). Vis-butée du
siège principal/ supérieur
(aucun visuel).
Siège inrieur (c).
Habillage pluie en PVC
(aucun visuel).
Pour le châssis Blossom
Double/ Jumeaux
assemblage &
fonctionnement :
Voir le chapitre 1 pour ces
instructions.
(présenté avec le
Revêtement siège de Black
Magic
- vendu
séparément).
Abschnitt 4 -
Peach Blossom 2
Inhalt
Box 1:
Als Hauptkinderwagen
(Siehe Abschnitt 1).
Box 2:
Blossom Aufsatzrahmen
(b). Feststellschrauben r
Hauptsitz/unteren Sitz
(ohne Abbildung).
Untere Sitzeinheit (c).
PVC-Regenschutz
(ohne Abbildung).
Für Blossom Double/Twin
Gestell Zusammenbau und
Gebrauch: Siehe
Abschnitt 1 dieser
Gebrauchsanweisung.
(Hier abgebildet mit dem
Futter für in Black Magic
- getrennt erltlich).
Sezione 4 -
Peach Blossom 2
Sommario
Scatola 1:
Passeggino principale
(Vedi sezione 1).
Scatola 2:
Telai convertitori Blossom
(b). Viti darresto seduta
principale/superiore
(non indicate).
Seduta inferiore (c).
Parapioggia in PVC
(non indicato).
Per il telaio Blossom
doppio/gemellare
montaggio e uso: Vedi
sezione 1 delle presenti
istruzioni.
(mostrata con il
Fodera seduta in Black
Magic - venduto
separatamente).
Sección 4 -
Peach Blossom 2
Contenido
Caja 1:
Cochecito principal
(Consulte la sección 1).
Caja 2:
Armazones convertibles
Blossom (b). Tornillos de
tope de la hamaca
principal/superior
(No se muestra).
Hamaca inferior (c).
Burbuja de lluvia de PVC
(No se muestra).
Para el montaje y uso del
chasis Blossom
Double/Twin: consulte la
sección 1 de estas
instrucciones.
(Mostrado con el Forro de
hamaca en Black Magic -
que se vende por
separado).
Deel 4 -
Peach Blossom 2
Inhoud
Doos 1:
Net als wandelwagen
(zie deel 1).
Doos 2:
Blossom-converterframes
(b). Stoelblokkeerschroeven
hoofddeel/boven
(niet afgebeeld).
Onderzitmodule (c).
PVC-regenhoes
(niet afgebeeld).
Voor Blossom Duo-
/tweelingonderstel
In elkaar zetten en
werking: Zie deel 1
van deze instructies.
(Getoond met
Voering voor in Black
Magic - apart verkocht).
23
PEACH 2
a
b
c
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 23
24
Blossom
Converter
1. Attaching the Blossom
converter frames x2:
Insert the top sections
of each converter frame into
the chassis hub
connectors.
2. Align the “saddles
on the lower parts of
the frame with the
basket frame.
Push down rmly on the top
and bottom sections of the
converter frames
to engage.
3. Ensure locking tabs are
ush with chassis
hub slots and the “Saddles
on the lower part of the
frames are clamped around
the basket frame.
WARNING! Check that the
Blossom converter frame
attachment devices are
correctly engaged before
use.
Convertisseur
Blossom
1. Attachez les structures
de conversion x2 :
Insérez la partie supérieure
de chaque structure de
conversion dans les
encoches du cssis.
2. Alignez les colliers de
xation sur les parties
inférieures des structures
avec le panier.
Appuyez fermement sur les
parties inférieures et
supérieures des structures
de conversion pour les
accrocher.
3. Assurez-vous que les
languettes de verrouillage
sont bien dans lalignement
des encoches du châssis et
que les colliers de xation
se trouvant en bas des
structures sont bien xés au
panier.
AVERTISSEMENT ! Vériez
que les dispositifs dattache
des structures de
conversion Blossom sont
bien enfoncés avant
utilisation.
Blossom
Aufsatzrahmen
1. Montieren des Blossom
Aufsatzrahmens x2:
Den oberen Teil der
beiden Aufsatzrahmen
in die Nabensteck-
vorrichtung des Gestells
einstecken.
2. Die ttel” der unteren
Teile des Rahmens ssen
mit dem Korbrahmen
bündig sein.
Den oberen und unteren Teil
des Aufsatzrahmens nach
unten drücken, bis sie
einrasten.
3. Beide Verriegelungs-
zungen müssen mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sein und die
Sättel des unteren Teils
der Rahmen müssen an
den Korbrahmen geklemmt
sein.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Verriegelungsvorrichtungen
für den Blossom
Aufsatzrahmen fest
eingerastet sind.
Convertitore
Blossom
1. Montaggio dei telai del
convertitore Blossom x2:
Inserire le sezioni superiori
di ciascun convertitore
telaio nei raccordi del mozzo
del telaio.
2. Allineare i supporti sulle
parti inferiori del
telaio con il telaio del cesto.
Premere con forza le sezioni
superiore e inferiore dei
convertitori telai per
bloccarli.
3. Vericare che le linguette
di fermo siano in linea con
le fessure nel mozzo del
telaio
e che i supporti sulla parte
inferiore del telaio siano
ssati attorno al telaio del
cesto.
AVVERTENZA! Prima
delluso, controllare che i
dispositivi di aggancio del
convertitore telaio Blossom
siano correttamente inseriti.
Convertidor
Blossom
1. Fijacn de los
armazones convertibles
Blossom x2:
Introduzca las piezas
superiores de cada armazón
convertible en los
conectores del buje del
chasis.
2. Alinee los asientos de las
partes inferiores del
bastidor con el bastidor de
la cesta.
Presione con firmeza hacia
abajo en las secciones
superior e inferior de los
armazones convertibles
para engancharlas.
3. Asegúrese de que las
lengüetas de bloqueo estén
alineadas con las ranuras
del buje del chasis y de que
los asientos de la parte
inferior de los bastidores
quedan jadas alrededor
del bastidor de la cesta.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del armazón
convertible Blossom estén
debidamente enganchados
antes de usar el cochecito.
Blossom-
converter
1. Blossom-
converterframes x2
bevestigen:
Steek de bovendelen
van elk converterframe in de
onderstelhouders.
2. Lijn de zadelsop de
onderste delen van
het frame uit met de
boodschappenmand.
Druk stevig op de boven- en
onderdelen van de
converterframes om de
frames vast te klikken.
3. Zorg dat de
vergrendeltabs goed op de
onderstelhouders
zijn vastgeklemd en dat de
zadels op het onderste deel
van de frames om het
frame van de
boodschappenmand zijn
vastgeklemd.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van het
Blossom converterframe
stevig vastzitten.
PEACH 2
1
2
3
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 24
4. To release & remove the
Blossom converter frames:
Push across grey latching
levers and disengage lower
saddles before lifting the
converter frame out
of the chassis hubs.
IMPORTANT: Remove both
converter frames before
attempting to fold the
chassis.
Lower seat unit
(Shown with Seat Liner - sold
separately).
IMPORTANT: The seat frame
movement mechanism is
supplied in the transport/
storage position.
5. To operate: Depress and
hold both the outer frame
release ring and the central
release button simultaneously
before rotating the leg to the
central position.
Action on both sides of the
seat before tting
to chassis.
IMPORTANT: Failure to do this
will result in damage to your
seat.
4. Détacher et retirer les
structures de conversion
Blossom : Appuyez sur les
leviers de verrouillage gris et
desserrez les colliers de
serrage inférieurs avant de
sortir les structures de
conversion des encoches du
châssis.
IMPORTANT : Retirez les deux
structures de conversion
avant de replier le châssis.
Siège inférieur
(présenté avec le
Revêtement siège - vendu
séparément).
IMPORTANT : Le mécanisme
de mouvement du cadre du
siège est initialement en
position transport/
rangement.
5. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément la
bague exrieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central de
déverrouillage avant de
tourner le pied en position
centrale. Effectuez cette
action des deux côs du siège
avant de linstaller sur le
châssis.
IMPORTANT : Si vous ne le
faites pas, vous pourriez
endommager votre sge.
4. Blossom Aufsatzrahmen
lösen & abbauen: Die grauen
Hebel zur Seite schieben und
die unteren Sättel lösen,
anschließend den
Aufsatzrahmen
aus der Steckvorrichtung
heben.
WICHTIG: Beide
Aufsatzrahmen entfernen,
bevor die untere Sitzeinheit
des Gestells.
Zusammengeklappt
wird
(Hier abgebildet mit dem
Futter für - getrennt
erhältlich).
WICHTIG: Der Bewegungs-
mechanismus des
Sitzrahmens wird in der
Lager-/Transportposition
geliefert.
5. Bedienung: Auslöserring
des Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und das Bein
dann zur Mitte drehen.
Diesen Vorgang auf beiden
Seiten des Sitzes durchführen,
erst dann kann er am Gestell
montiert werden.
WICHTIG: Wird dies versäumt,
kann der Sitz bescdigt
werden.
4. Per sganciare e rimuovere
i convertitori telaio Blossom:
Premere le leve di chiusura
grigie e disinserire i supporti
inferiori prima di estrarre
il convertitore telaio
dai mozzi del telaio.
IMPORTANTE: Rimuovere
entrambi i convertitori telai
prima di chiudere il telaio.
Seduta inferiore
(mostrata con il Fodera
seduta - venduto
separatamente).
IMPORTANTE: Il meccanismo
di movimento del telaio della
seduta è fornito in posizione
trasporto/conservazione.
5. Come si utilizza:Tenere
premuti contemporanea-
mente lanello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale prima di
ruotare il supporto in posizione
centrale. Applicare una
leggera forza su entrambi i
lati della seduta prima di
applicare al telaio.
IMPORTANTE: La mancata
osservanza di tale indicazione
potrebbe comportare danni
alla seduta.
4. Para soltar y liberar los
armazones convertibles de
Blossom: Presione las
palancas de enganche grises
y libere los asientos inferiores
antes de extraer el arman
convertible de los bujes del
chasis.
IMPORTANTE: Retire los dos
armazones convertibles antes
de intentar plegar el chasis.
Hamaca inferior
(Mostrado con el Forro de
hamaca - que se vende por
separado).
IMPORTANTE: El mecanismo
de movimiento del bastidor de
la hamaca
se entrega en posición de
almacenamiento/ transporte.
5. Para usarlo: Pulse y
mantenga pulsados el bon
de liberación central y el anillo
de liberación del bastidor
exterior al mismo tiempo
antes de girar la pata a la
posición central.
Repita la accn a ambos
lados de la hamaca antes de
montarla en el chasis.
IMPORTANTE: Si no se hace
como se indica, la hamaca
sufrirá daños.
4. Blossom-converterframes
ontgrendelen en
verwijderen: Druk lijnrecht op
de vergrendelings-hendels en
maak de onderste zadels los
voordat u het converterframe
uit de onderstelhouder tilt.
BELANGRIJK: Verwijder beide
converterframes voordat u het
onderstel opvouwt.
Onderzitmodule
(Getoond met Voering voor -
apart verkocht).
BELANGRIJK: Het stoelframe
wordt geleverd met het
verstelmechanisme in opslag-
/transportstand.
5. Gebruik:
Houd zowel de buitenste
ontgrendelring als de
ontgrendelknop in het midden
ingedrukt en draai de houder
voor het ondersteldeel naar de
middenpositie.
Doe hetzelfde aan de andere
kant en plaats de zitmodule
danop het onderstel.
BELANGRIJK: Als u deze
handelingen niet uitvoert, kan
de zitmodule beschadigd
raken.
25
PEACH 2
4
5
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 25
26
6. Attaching lower
seat unit:Insert seat arms
into lower Blossom”
converter frame sockets and
push down rmly to engage.
Note: Frame legs are
grooved to prevent
incorrect orientation
(forward facing only).
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
7. To recline the
seat unit:Depress the
central grey buttons
simultaneously and
rotate into the
desired position.
6. Attacher le siège
inférieur : Insérez les bras
du siège dans les encoches
inférieures du cadre de
conversion « Blossom » et
appuyez fermement pour les
enclencher.
Remarque :Les pieds
du cadre sont striés pour
éviter une mauvaise
orientation (face à la route
uniquement).
AVERTISSEMENT ! Vériez
que les dispositifs dattache
du siège sont bien enfons
avant utilisation.
7. Pour incliner le
siège : Appuyez
simultanément sur les
boutons gris centraux et
tournez dans la position
souhaitée.
6. Montieren der unteren
Sitzeinheit: Die Sitzarme in
die unteren Blossom
Aufsatzrahmenkerben fest
einstecken, bis sie
einrasten.
Hinweis: Die Rahmenbeine
sind genutet, um die
richtige Ausrichtung zu
gewährleisten (nur
vorwärtsgerichtet).
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
7. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen: Die
grauen mittigen Knöpfe an
beiden Seiten drücken und
in die gewünschte Position
bringen.
6. Montaggio seduta
inferiore:Inserire i bracci
della seduta negli
alloggiamenti inferiori del
convertitore telaio
Blossome premere con
forza per bloccare.
Nota: I supporti del telaio
sono scanalati per evitare
un orientamento errato (solo
fronte strada).
AVVERTENZA! Prima
delluso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
7. Per reclinare la seduta:
Premere contemporanea-
mente i pulsanti grigi
centrali e ruotare nella
posizione desiderata.
6. Fijacn de la hamaca
inferior: Introduzca los
brazos del asiento en los
enganches del arman
convertible «Blossom»
inferior y presione hacia
abajo con rmeza para
acoplarlos.
Nota: Las patas del bastidor
están ranuradas para evitar
una colocación incorrecta
(solo en el sentido de la
marcha).
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
7. Para reclinar la
hamaca: Presione al mismo
tiempo los botones grises
del centro y rela hasta la
posición deseada.
6. Bevestigen van onderste
zitmodule: Plaats de armen
van de zitmodule in de
onderhouders van het
Blossom-converterframe en
druk het geheel stevig
omlaag om de module vast
te klikken.
Opmerking: De framedelen
zijn gegroefd om onjuiste
plaatsing te voorkomen
(module kan alleen naar
voren gericht worden
bevestigd).
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van de
zitmodule stevig vastzitten.
7. Kantelen van de
zitmodule:Druk de grijze
knoppen in het midden
tegelijkertijd in en draai de
zitmodule naar de gewenste
stand.
PEACH 2
6
7
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 26
27
PEACH 2
8
9
8. To release and remove
seat unit:(Remove the
child).
Depress the lower part of the
grey outer rings of the seat
unit, the frame will Jump
up.
Useful tip: You can release
the seat unit with one hand
by first releasing one side
then the other as it is spring
loaded.
Upper/Main
seat unit
Assembly is the same
as the single pushchair
(see Section 2).
IMPORTANT:Ensure that the
seat frame movement
mechanism is taken out of
the store/transport position
prior to tting (see page 25).
9. Seat stop screws x 2:
IMPORTANT:Fit the screws
supplied with the Blossom
seat to the upper/main seat
unit movement mechanism.
This is essential to restrict
upper seat recline
movement to prevent
interference with lower seat.
8. Pour détacher et retirer
le siège :(Retirez lenfant).
Appuyez sur la partie basse
des bagues extérieures
grises du siège, le cadre
« sautera ».
Conseils utiles :Vous
pouvez retirer le siège
dune main en retirant
dabord un côté puis lautre
car les attaches sont à
ressort.
Siège supérieur/
principal
Lassemblage est le même
que pour la poussette
simple (voir chapitre 2).
IMPORTANT : Assurez-vous
que le mécanisme de
mouvement du cadre du
siège nest plus en position
rangement/ transport avant
linstallation (voir page 25).
9. Vis-butée su sge x 2 :
IMPORTANT : Fixez les vis
fournies avec le siège
Blossom au mécanisme de
mouvement du siège
supérieur/principal.
Cela est primordial pour
empêcher le mouvement
dinclinaison du siège
supérieur afin déviter qu’il
nentre en contact avec le
siège inférieur.
8. Lösen und Entfernen
der Sitzeinheit: (Kind aus
dem Kinderwagen
herausnehmen).
Den unteren Teil des grauen
Außenrings der Sitzeinheit
drücken, sodass der
Rahmen nach oben springt.
Nützlicher Tipp: Die
Sitzeinheit kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu
die Seiten nacheinander
lösen, sie sind gefedert.
Obere/Haupt-
sitzeinheit
Die Montage erfolgt wie
beim Einzelkinderwagen
(siehe Abschnitt 2).
WICHTIG:Der Bewegungs-
mechanismus des
Sitzrahmens muss vor der
Montage aus der Lager-
/Transportposition gelöst
werden (siehe Seite 25).
9. Feststellschrauben
für Sitz x 2:
WICHTIG: Befestigen Sie die
mitgelieferten Schrauben
des Blossom Sitzes am
Bewegungs-mechanismus
der oberen/Hauptsitzeinheit.
Dadurch wird verhindert,
dass der obere Sitz in
Liegeposition gebracht
werden kann, um nicht mit
der unteren Sitzeinheit
zusammenzustoßen.
8. Per sganciare e
rimuovere la seduta:
(Sollevare il bambino).
Premere la parte inferiore
degli anelli grigi esterni
della seduta; il telaio scatta
verso lalto.
Consigli utili:È possibile
sganciare la seduta
con una mano rilasciando
prima un lato e poi laltro
grazie al dispositivo a molla.
Seduta
superiore/principale
La procedura di montaggio è
uguale a quella del
passeggino singolo (vedi
Sezione 2).
IMPORTANTE: Assicurarsi
che il meccanismo di
movimento del telaio della
seduta non si trovi nella
posizione conservazione/
trasporto prima del
montaggio (vedi pagina 25).
9 - Viti d’arresto
seduta x 2:
IMPORTANTE: Inserire le
viti fornite con la seduta
Blossom al meccanismo di
movimento della seduta
superiore/ principale. C
serve ad impedire la
reclinabilità della seduta
superiore ed evitare
interferenze con la seduta
inferiore.
8. Para soltar y extraer la
hamaca: (Sin el niño/a).
Presione la parte inferior de
los anillos exteriores grises
de la hamaca. El bastidor de
la hamaca «salta» hacia
arriba.
Consejo útil: Para soltar la
hamaca con una sola mano,
libere primero un lado y luego
el otro, porque tienen un
accionamiento por muelle.
Hamaca
superior/principal
El montaje es igual que en el
cochecito de una hamaca
(consulte la Seccn 2).
IMPORTANTE: Asegúrese de
que el mecanismo de
movimiento del bastidor de la
hamaca no está en posición
de almacenamiento/
transporte antes de montarlo
(consulte la página 25).
9. Tornillos de tope de
la hamaca x 2:
IMPORTANTE: Coloque los
tornillos que se entregan con
la hamaca Blossom en el
mecanismo de movimiento
de la hamaca superior/
principal. Esto es esencial
para limitar el movimiento
de reclinación del asiento
superior y evitar
interferencias con la
hamaca inferior.
8. Zitmodule losmaken en
verwijderen:(Haal eerst uw
kind uit de wagen).
Druk op de onderkant van de
grijze buitenringen op de
zitmodule. Het frame
springt omhoog.
Handige tip:U kunt de
zitmodule dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en dan de
andere zijde te ontgrendelen.
Boven-/
hoofdzitmodule
Wordt op dezelfde manier in
elkaar gezet als de
enkelvoudige kinderwagen
(zie deel 2).
BELANGRIJK: Haal het
bewegingsmechanisme van
het stoelframe voordat u de
kinderwagen in elkaar zet,
uit de opslag/transportstand
zie pagina 25).
9. Stoelblokkeer-
schroeven x 2:
BELANGRIJK: Draai de met
de Blossom-stoel
meegeleverde schroeven in
het bewegings-mechanisme
van de boven /hoofdzit-
module. Dit is essentieel om
de kantelbeweging van de
bovenzitmodule te beperken,
zodat deze niet met de
onderzitmodule in aanraking
komt.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 27
28
PEACH 2
10
11
12
10. Attaching upper seat
unit: Insert seat arms into
upper Blossom” converter
frame sockets and
push down rmly
to engage.
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
11. Reclining the
seat unit:Depress the
central grey buttons and
rotate into the desired
position (2).
IMPORTANT: Recline should
be restricted to 2 positions
using seat stop screws to
prevent interference
between upper and lower
seats.
12. Releasing & removing
upper seat unit: (Remove
child rst).
Depress lower part of the
grey outer ring on each side
of seat unit, the frame
will Jump up”. The rings
can be depressed
simultaneously or
independently.
10. Attacher le siège
supérieur : Insérez les bras
du siège dans les encoches
supérieures du cadre de
conversion « Blossom » et
appuyez fermement pour les
enclencher.
AVERTISSEMENT ! Vériez
que les dispositifs dattache
du siège sont bien enfons
avant utilisation.
11. Incliner le sge :
Appuyez sur les boutons gris
centraux et tournez dans la
position souhaitée (2).
IMPORTANT : L’inclinaison
doit être limitée à 2
positions en utilisant les
vis-butée du siège an
déviter que les sges
inférieur et supérieur
nentrent en contact.
12. Détacher et retirer le
siège surieur : (Sortez
lenfant du sge).
Appuyez sur la partie
inférieure de la bague
extérieure grise se trouvant
de chaque côté du siège, le
cadre « sautera ». Vous
pouvez appuyer
simultanément ou
indépendamment sur les
bagues.
10. Montieren der oberen
Sitzeinheit: Die Sitzarme in
die oberen Blossom”
Aufsatzrahmenkerben fest
einstecken, bis sie
einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
11. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen: Auf
die grauen mittigen Knöpfe
drücken und in die
gewünschte Position
bringen (2).
WICHTIG: Die Liegeposition
muss mit den
Feststellschrauben auf 2
Positionen beschränkt
werden, damit der obere
und untere Sitz nicht
zusammenstoßen.
12. Lösen & Entfernen der
oberen Sitzeinheit: (Kind
aus dem Kinderwagen
herausnehmen).
Den unteren Teil
des grauen äußeren Rings
auf beiden Seiten der
Sitzeinheit dcken,
bis der Rahmen nach oben
springt. Die Ringe können
gleichzeitig oder einzeln
gedrückt werden.
10. Montaggio seduta
superiore:Inserire i bracci
della seduta negli
alloggiamenti superiori del
convertitore telaio
Blossome premere con
forza per bloccare.
AVVERTENZA! Prima
delluso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
11. Per reclinare la seduta:
Premere i pulsanti grigi
centrali e ruotare nella
posizione desiderata (2).
IMPORTANTE: La
reclinabilità deve essere
limitata a 2 posizioni
mediante le viti d’arresto
seduta per evitare
interferenze tra le sedute
superiore e inferiore.
12. Per sganciare e
rimuovere la seduta
superiore:(Sollevare prima
di tutto il bambino).
Premere la parte inferiore
dellanello grigio esterno
su ciascun lato della
seduta; il telaio scatta verso
lalto. Gli anelli possono
essere premuti
contemporaneamente o
singolarmente.
10. Fijación de la hamaca
superior: Introduzca los
brazos del asiento en los
enganches del arman
convertible «Blossom»
superior y presione hacia
abajo con rmeza para
acoplarlos.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
11. Reclinación de la
hamaca: Presione al mismo
tiempo los botones grises
del centro y rela hasta la
posición deseada (2).
IMPORTANTE: La reclinación
se debería limitar a 2
posiciones con los tornillos
de tope de la hamaca, para
evitar que las hamacas
inferior y superior intereran
la una con la otra.
12. Liberación y extraccn
de la hamaca superior:
(Asegúrese de que el niño
no esté sentado).
Presione la parte inferior
del anillo exterior gris
a ambos lados de la
hamaca. El bastidor
«saltará» hacia arriba. Los
anillos se pueden pulsar al
mismo tiempo o por
separado.
10. Bovenzitmodule
bevestigen: Plaats de
armen van de zitmodule in
de bovenhouders van het
Blossom-converterframe en
druk het geheel stevig
omlaag om de module vast
te klikken.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van de
zitmodule stevig vastzitten.
11. Kantelen van de
zitmodule:Druk de grijze
knoppen in het midden in
en draai de zitmodule naar
de gewenste stand (2).
BELANGRIJK: Het kantelen
moet met behulp van
stoelblokkeerschroeven
worden beperkt tot
2 standen om te voorkomen
dat de boven- en
onderstoelen met elkaar in
aanraking komen.
12. Ontgrendelen en
verwijderen van bovenste
zitmodule:(Haal eerst uw
kind uit de wagen).
Druk op de onderkant
van de grijze buitenring
aan beide zijden van de
zitmodule. Het frame
springt omhoog. De ringen
kunnen tegelijkertijd worden
ingedrukt, of onafhankelijk
van elkaar.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 28
Section 5 -
Peach 2 Blossom
Twin
Contents
Box 1: Pushchair
(See section 1).
Box 2: Blossom converter
bars, lower seat unit &
raincover (See section 4).
Box 3: Upper/lower Peach
Blossom 2 twin carrycot (b).
Box 4: Upper/lower Peach
Blossom 2 twin carrycot (b).
Details of assembling all
carrycots including Blossom
Twin Carrycots can be
found in Section 3 of this
manual.
1. Fitting the lower Peach
Blossom 2 carrycot (forward
facing only):Orientate the
carrycot so that it is facing
forwards and insert the arms
into the left & right sides of
the lower receptors of
the Blossom converter bars.
Press down rmly
to engage.
WARNING!Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
Chapitre 5 -
Peach 2« Blossom »
Jumeaux
Contenu
Boîte 1 :Poussette (Voir
chapitre 1).
Boîte 2 : Barres de conversion
Blossom, siège inférieur et
habillage pluie (voir chapitre
4).
Boîte 3 : Nacelle Peach
Blossom 2 Jumeaux inférieure/
supérieure (b).
Boîte 4 :Nacelle Peach
Blossom 2 Jumeaux
inférieure/supérieure (b).
Vous trouverez les détails
concernant lassemblage de
toutes les nacelles Blossom
Jumeaux au chapitre 3
de ce manuel.
1. Installation de la
nacelle Peach Blossom 2
inférieure (face à la route
uniquement) : Orientez la
nacelle face à la route et
insérez les bras des côtés droit
et gauche des encoches
inférieures des barres de
conversion Blossom. Appuyez
fermement
pour les enfoncer.
AVERTISSEMENT ! Vériez que
les dispositifs dattache de la
nacelle sont bien enfoncés
avant utilisation.
Abschnitt 5 -
Peach 2 Blossom
Twin
Inhalt
Box 1: Kinderwagen (Siehe
Abschnitt 1).
Box 2: Blossom Aufsatzbügel,
untere Sitzeinheit &
Regenschutz (siehe Abschnitt
4).
Box 3: Oberer/unterer Peach
Blossom 2 Twin Tragekorb (b).
Box 4: Oberer/unterer Peach
Blossom 2 Twin Tragekorb (b).
Montagehinweise zu allen
Tragekörben und den Blossom
Twin Tragekörben nden Sie in
Abschnitt 3 dieser
Gebrauchsanweisung.
1. Montage des unteren
Peach Blossom 2 Tragekorbs
(nur vorwärtsgerichtet): Den
Tragekorb so drehen, dass er
vorwärtsgerichtet ist. Arme
links und rechts in die unteren
Kerben der Blossom
Aufsatzbügel fest einstecken,
bis sie einrasten.
WARNUNG!Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
Sezione 5 -
Peach 2Blossom
gemellare Sommario
Scatola 1: Passeggino
(Vedi sezione 1).
Scatola 2: Barre per
convertitore Blossom, seduta
inferiore e parapioggia
(Vedi sezione 4).
Scatola 3: Navicella superiore/
inferiore Peach Blossom 2
gemellare (b).
Scatola 4: Navicella
superiore/inferiore Peach
Blossom 2 gemellare (b).
I dettagli per il montaggio di
tutte le navicelle incluse le
navicelle Blossom gemellare si
trovano nella Sezione 3
del presente manuale.
1. Montaggio navicella
inferiore Peach Blossom 2
(solo fronte strada):
Orientare la navicella fronte
strada e inserire i bracci sui
lati sinistro e destro degli
alloggiamenti inferiori delle
barre del convertitore Blossom.
Premere con forza per
bloccare.
AVVERTENZA!Prima delluso,
controllare che i dispositivi di
aggancio della navicella siano
correttamente inseriti.
Sección 5 -
Peach 2
«Blossom» Twin
Contenido
Caja 1: Cochecito (Consulte la
sección 1).
Caja 2: Barras de conversión
Blossom, hamaca inferior y
burbuja de lluvia (consulte la
sección 4).
Caja 3: Capazo doble Peach
Blossom 2 superior e inferior
(b).
Caja 4: Capazo doble Peach
Blossom 2 superior e inferior
(b).
En la sección 3 del presente
manual encontrará
información para el montaje
de todos los capazos, incluidos
los Blossom Twin.
1. Instalación del capazo
Peach Blossom 2 inferior
(solo en el sentido de la
marcha): Oriente el capazo de
forma que quede orientado en
el sentido de la marcha e
introduzca los brazos en los
lados derecho e izquierdo de
los dispositivos de
acoplamiento inferiores de las
barras de conversión de
Blossom. Presione hacia abajo
con rmeza para acoplarlos.
ADVERTENCIA:Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar el
cochecito.
Deel 5 -
Peach 2
Blossom Twin
Inhoud
Doos 1: Wandelwagen
(zie deel 1).
Doos 2: Blossom-
converterstangen,
onderstoelmodule en
regenhoes (zie deel 4).
Doos 3: Peach Blossom 2
Twin-reiswieg boven/ onder
(b).
Doos 4: Peach Blossom 2
Twin-reiswieg boven/ onder
(b).
Informatie over het in elkaar
zetten van alle reiswiegen,
inclusief de Blossom Twin-
reiswiegen is te vinden in deel
3 van deze instructies.
1. Peach Blossom 2-reiswieg
onder bevestigen (kan alleen
naar voren gericht worden
aangebracht): Steek de
armen van de naar voren
gerichte reiswieg aan beide
zijden in de onderhouders van
de Blossom converter-
stangen. Druk ze stevig naar
beneden om de reiswieg te
vergrendelen.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de reiswieg en
alle vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
29
PEACH 2
a
b
1
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 29
30
PEACH 2
2
3
2. Fitting the upper Peach
Blossom 2 carrycot
(rearward facing only):
Orientate the carrycot so that
it is facing rearwards and
insert the arms into the left &
right sides of the upper
receptors of the Blossom
converter bars. Press down
rmly to engage.
WARNING! Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
3. Removal of upper & lower
Peach Blossom 2 carrycots:
Note: The upper carrycot
should be removed first.
Depress the lower section of
the large light grey outer ring
on each side of the carrycot
and lift.
Useful tip: You can release
the carrycot with one hand by
rst releasing one side
thenthe other as it is spring
loaded.
IMPORTANT: Do not lift the
carrycot using the hood
frame.
2. Installation de la nacelle
Peach Blossom 2
supérieure (dos à la route
uniquement) :
Orientez la nacelle dos à la
route et insérez les bras des
côtés gauche et droit des
encoches supérieures des
barres de conversion
Blossom. Appuyez fermement
pour les enfoncer.
AVERTISSEMENT ! Vériez
que les dispositifs dattache
de la nacelle sont bien
enfoncés avant utilisation.
3. Retrait des nacelles
Peach Blossom 2 inrieure
et supérieure :
Remarque :La nacelle
supérieure doit être
retirée en premier.
Appuyez sur la partie basse
de la grosse bague extérieure
grise se trouvant de chaque
côté de la nacelle et soulevez.
Conseils utiles : Vous pouvez
retirer la nacelle dune main
en détachant d’abord un té
puis lautre car les attaches
sont à ressort.
IMPORTANT : Ne soulevez pas
la nacelle par le cadre de la
capote.
2. Montage des oberen
Peach Blossom 2
Tragekorbs (nur
rückwärtsgerichtet):
Den Tragekorb so drehen,
dass er ckwärtsgerichtet
ist. Arme links und rechts in
die unteren Kerben der
Blossom Aufsatzbügel fest
einstecken, bis sie einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
3. Entfernen des oberen &
unteren Peach Blossom 2
Tragekorbs:
Hinweis: Der obere Tragekorb
sollte zuerst entfernt werden.
Den unteren Teil des großen
grauen äeren Rings auf
beiden Seiten des Tragekorbs
nach unten drücken und
herausheben.
Nützlicher Tipp: Der
Tragekorb kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu die
beiden Seiten nacheinander
lösen, sie sind gefedert.
WICHTIG: Tragekorb nicht am
Verdeckrahmen tragen.
2. Montaggio navicella
superiore Peach Blossom 2
(solo fronte mamma):
Orientare la navicella fronte
mamma e inserire i bracci sui
lati sinistro e destro degli
alloggiamenti superiori delle
barre del convertitore
Blossom. Premere con forza
per bloccare.
AVVERTENZA! Prima dell’uso,
controllare che i dispositivi di
aggancio della navicella
siano correttamente inseriti.
3. Rimozione delle navicelle
superiore e inferiore Peach
Blossom 2:
Nota: Rimuovere innanzitutto
la navicella superiore.
Premere la parte inferiore del
grande anello esterno grigio
chiaro su ciascun lato della
navicella e sollevare.
Consigli utili:È possibile
sganciare la navicella
con una mano rilasciando
prima un lato e poi laltro
grazie al dispositivo a molla.
IMPORTANTE: Non sollevare
la navicella dal telaio della
capottina.
2. Instalación del capazo
Peach Blossom 2
superior (solo orientado
hacia ats): Gire el capazo
de modo que quede orientado
hacia atse introduzca los
brazos en los lados izquierdo
y derecho de los dispositivos
de acoplamiento de las
barras de conversión
Blossom. Presione hacia
abajo con rmeza para
acoplarlos.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
3. Cómo retirar los
capazos superior e inferior
Peach Blossom 2:
Nota: El capazo superior se
debe extraer primero.
Presione la sección inferior
del anillo exteriorgris claro
grande a ambos lados del
capazoy elévelo.
Consejo útil: Puede
soltar el capazo con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque esn
accionados por muelle.
IMPORTANTE: No levante
el capazo por el bastidor de la
capota.
2. Peach Blossom 2-
reiswieg boven bevestigen
(kan alleen naar achteren
gericht worden
aangebracht): Positioneer de
reiswieg met het voeteneinde
naar u toe gericht. Steek de
armen aan beide zijden in de
bovenhouders van de
Blossom- converterstangen.
Druk ze stevig naar beneden
om de reiswieg te
vergrendelen.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de reiswieg en
alle vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
3. Verwijderen van Peach
Blossom 2-reiswiegen
boven en onder:
Opmerking:De
bovenreiswieg moeteerst
worden verwijderd.
Druk aan beide zijden van de
reiswieg op hetonderste
gedeelte van de grote
lichtgrijze buitenringen en til
de reiswieg op.
Handige tip: U kunt de
reiswieg dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door eerst
de ene en dan de andere zijde
te ontgrendelen.
BELANGRIJK: Til de reiswieg
niet aan het kapframe op.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 30
33
PEACH 2
Información del capazo
Capazo Peach Blossom 2
Medidas internas
L x A: 69 cm x 26,5 cm
(Guía solo para el tamaño del colcn del capazo)
Medidas sicas externas
L x A: 70 cm x 27 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach
Blossom 2 solo son aptos para los niños/as que no
pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se
dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y
rodillas por solos. Peso máximo del bebé: 9 kg
(aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños
jueguen cerca del capazo sin supervisión de un
adulto.
ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o
torcida, o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA: No use colchones de más de
25 mm en el capazo Peach Blossom2 .
IMPORTANTE:
1. Use únicamente superficies firmes,
horizontales, niveladas y secas.
2. El asa y la base del capazo se deben examinar
frecuentemente en busca de indicios de daños y
desgaste.
3. No olvide el riesgo que suponen las llamas vivas
y otras fuentes de calor intenso, como
calefactores de barras ectricas, fuegos de gas,
etc. cerca del capazo.
4. El capazo iCandy Peach Blossom 2 no es un
medio seguro de transporte en coche y no se
debe usar NUNCA para este n. Use una silla
infantil de coche en sus desplazamientos.
Burbujas de lluvia para el capazo
Instalacn de las burbujas de lluvia: Instale la
burbuja de lluvia sobre la capota antes de instalarla
en la zona de los pies del capazo. Asegúrese de que
los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén
colocados bajo el capazo.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia,
capotas y fundas en el cochecito o sobre este
cuando esté en interiores de atmósfera caldeada o
cerca de una fuente de calor, porque el niño/la
niña poda sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados.
No centrifugar y no lavar en seco. No usar lejía, no
centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire.
La capota, funda y bastidores del capazo solo se
pueden limpiar con una esponja.
Informatie over de reiswieg
Peach Blossom 2-reiswieg
Binnenafmetingen
L x B: 69 x 26,5 cm
(als richtlijn voor de maten van het matras in de
reiswieg)
Afmetingen van de externe bodem
L x B: 70 cm x 27 cm
WAARSCHUWING!De iCandy Peach Blossom 2-
reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die
niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf
kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en
knieën kunnen opdrukken. Maximale gewicht van
het kind: 9 kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING!Laat andere kinderen niet
zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING!Niet gebruiken als een
onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is.
WAARSCHUWING!Gebruik nooit een matras dat
dikker is dan 25 mm in de Peach Blossom 2-
reiswieg.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige
ondergrond, die horizontaal, waterpas en
droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de
reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd
of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke
hittebronnen, zoals elektrische straalkachels,
gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy
Peach Blossom 2 reiswieg in de auto te
vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in
plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje
met de auto.
Regenhoezen van de reiswiegen
Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over
de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het
voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken
stiksels van de regenhoes onder de reiswieg zijn
geplaatst.
WAARSCHUWING!Laat de wandelwagen met uw
kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje
aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis,
in een warme omgeving of bij een directe hittebron
staan. Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de
machine worden gewassen. Niet in de droogtrommel
drogen of stomen. Niet bleken, in de droogtrommel
drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap,
wiegdekjes en frames van de reiswieg mogen alleen
met een spons worden schoon gemaakt.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 33
35
PEACH 2
1
2
Universal adaptors
available separately to fit
the Maxi Cosi Cabrio, Maxi
Cosi Pebble and BeSafe
iZiGo infant carrier car
seats.
1. Fitting the universal
adaptors: (marked L & R)
Orientate and insert into left
& right sides of the chassis
hubs.
Press down rmly.
WARNING! Check that the
universal adaptors are
correctly engaged before use.
2. Fitting Maxi Cosi Cabrio
Car Seat: (Rearward facing
only) Ensure adaptors are
aligned with the xing slots
on the car seat.
Press down rmly.
WARNING! Check that the car
seat is correctly engaged
before use.
Adaptateurs universels
disponibles séparément
pour installer les sièges-
auto bébé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
et BeSafe iZiGo.
1. Installation des
adaptateurs universels :
(avec marque L (gauche)
& R (droite)
Orientez-les et inrez-les des
côtés droit et gauche des
encoches du cssis.
Appuyez fermement.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les adaptateurs
universels sont bien enfoncés
avant utilisation.
2. Installation du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi :
(Dos à la route uniquement)
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de xation
du siège auto.
Appuyez fermement.
AVERTISSEMENT ! Vériez
que le sge-auto est bien
attaché avant utilisation.
Universal-Adapter sind
separat erhältlich,
passend zu den
Babyschalen Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
und BeSafe iZiGo
1. Montieren der Universal-
Adapter: (markiert als L & R)
Ausrichten und links und
rechts in die Nabensteck-
vorrichtung stecken.
Fest nach unten drücken.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Universal-Adapter fest
eingerastet sind.
2. Montieren der Maxi Cosi
Cabrio Babyschale: (Nur
rückwärtsgerichtet) Die
Adapter ssen mit den
Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale fest eingerastet
ist.
Adattatori universali
venduti separatamente per
fissare i seggiolini auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio,
Maxi Cosi Pebble e BeSafe
iZiGo.
1. Montaggio adattatori
universali: (indicati con L e R
rispetti-vamente per lato
sinistro e destro)
Orientare e inserire sui lati
sinistro e destro dei
mozzi del telaio.
Premere con forza.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che gli adattatori
universali siano inseriti
correttamente.
2. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
(Solo fronte mamma)
Assicurarsi che gli adattatori
siano allineati con le fessure
di ssaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto sia inserito
correttamente.
Adaptadores universales
disponibles por separado
para las sillas de coche
para bebé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble y
BeSafe iZiGo.
1. Instalación de los
adaptadores universales:
Tienen marcas de izquierda
(L) y derecha (R)
Gírelo e introdúzcalo en los
bujes del chasis de los lados
izquierdo y derecho.
Presionermemente hacia
abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los adaptadores univer-
sales esn debidamente
acoplados antes de usarlos.
2. Instalación de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
(Solo orientado hacia ats)
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras dejacn de
la silla de coche. Presione
rmemente hacia abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche esté
debidamente acoplada antes
de usarla.
Universele adapters
afzonderlijk verkrijgbaar
voor de Maxi Cosi Cabrio,
Maxi Cosi Pebble en
BeSafe iZiGo -
autostoeltjes.
1. Universele adapters
plaatsen: (gemarkeerd L & R)
Steek de adapters in de
bijbehorende linker- en
rechterzijde van het
onderstel.
Stevig omlaag drukken.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de universele
adapters goed en stevig
vastzitten.
2. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje plaatsen:
(Alleen naar achteren gericht)
Breng de adaptersop één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje. Stevig
omlaag drukken.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de autostoel
goed en stevig vastzit.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 35
36
PEACH 2
3
4
5
3. Fitting Maxi Cosi Pebble
Car Seat: (Rearward facing
only). Ensure adaptors are
aligned with the xing slots
on the car seat.
Press down rmly.
WARNING! Check that the car
seat is correctly engaged
before use.
4. Fitting BeSafe
iZiGo Car Seat:
(Rearward facing single
conguration only). Ensure
adaptors are aligned with
the xing slots on the
car seat.
Press down rmly.
WARNING: Check that the
car seat is correctly
engaged before use.
5. Removal of Maxi Cosi
Cabrio Car Seat:
Depress grey buttons
on each side of the car seat
simultaneously & lift.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
3. Installation du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi :
(Dos à la route uniquement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de xation
du siège auto.
Appuyez fermement.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que le sge-auto est bien
attaché avant utilisation.
4. Installation du siège-
auto BeSafe iZiGo :
(Tournés de configuration
unique seulement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de
fixation du sge auto.
Appuyez fermement.
AVERTISSEMENT : Vérifiez
que le sge-auto est bien
attaché avant utilisation.
5. Retrait du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi :
Appuyez simultanément sur
les boutons gris se trouvant
de chaque côté du siège-
auto & soulevez.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
3. Montieren der Maxi Cosi
Pebble Babyschale: (nur
rückwärtsgerichtet). Die
Adapter ssen mit den
Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Baby-schale fest eingerastet
ist
4. Montieren der BeSafe
iZiGo Babyschale: (Nach
hinten mit Blick auf
einzelne Konfiguration nur).
Die Adapter müssen mit
den Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
WARNUNG: Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale fest eingerastet
ist.
5. Entfernen der
Maxi Cosi Cabrio
Babyschale:
Die grauen Knöpfe
auf beiden Seiten der
Babyschale gleichzeitig
drücken und hochheben.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
3. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Pebble:
(Solo fronte mamma).
Assicurarsi che gli adattatori
siano allineati con le fessure
di ssaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto sia inserito
correttamente.
4. Montaggio seggiolino
auto BeSafe iZiGo:
(Solo configurazione singola
di fronte all'indietro).
Assicurarsi che gli
adattatori siano
allineati con le fessure di
fissaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
AVVERTENZA: Prima
delluso controllare che il
seggiolino auto sia inserito
correttamente.
5. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
Premere contemporanea-
mente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare.
Consigli utili:L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
3. Instalación de la silla de
coche Maxi-Cosi Pebble:
(solo orientado hacia atrás).
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras dejacn de
la silla de coche. Presione
rmemente hacia abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche esté
debidamente acoplada antes
de usarla.
4. Instalación de la silla de
coche BeSafe iZiGo: (Hacia
atrás frente a la sola
configuración solamente).
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras de fijación
de la silla de coche. Presione
firmemente hacia abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche es
debidamente acoplada
antes de usarla.
5. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
Presione simultáneamente
los botones grises que hay a
ambos lados de la silla de
coche y eleve la silla.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más cil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
3. Maxi Cosi Pebble
autostoeltje plaatsen:
(Naar achteren geconfronteerd
met één conguratie alleen).
Breng de adapters op één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje.
Stevig omlaag drukken.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de autostoel
goed en stevig vastzit.
4. BeSafe iZiGo
autostoeltje plaatsen:
(alleen naar achteren
gericht). Breng de adapters
op één lijn met de
bevestigingssleuven van
het autostoeltje.
Stevig omlaag drukken.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of
de autostoel goed en stevig
vastzit.
5. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel en
til de autostoel op.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 36
5. Removal of Maxi Cosi
Pebble Car Seat:
Depress grey buttons on
each side of the car seat
simultaneously & lift.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
7. Removal of BeSafe iZiGo
Car Seat: Push forward the
the 2 grey tabs on either
side of the car seat to
disengage the locking
device and lift.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
8. Removal of universal
adaptors: Depress large
black button and lift.
5. Retrait du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi :
Appuyez simultanément sur
les boutons gris se trouvant
de chaque côté du siège-
auto & soulevez.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
7. Retrait du siège-auto
BeSafe iZiGo : Appuyez sur
les 2 boutons gris situés de
chaque côté du siège-auto
pour détacher les dispositifs
de verrouillage, puis
soulevez-le.
Conseil utile : Cette
opération peut se révéler
plus aisée si la poige
est positione à l'arrre
du sge auto.
8. Retrait des adaptateurs :
Appuyez sur le gros bouton
noir et soulevez.
5. Entfernen der
Maxi Cosi Pebble
Babyschale:
Die grauen Knöpfe auf
beiden Seiten der
Babyschale gleichzeitig
drücken und hochheben.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
7. Abnehmen der BeSafe
iZiGo Babyschale: Die
beiden grauen Zungen auf
beiden Seiten der
Babyschale nach vorne
schieben, um die
Verriegelung zu sen, und
anheben.
tzlicher Hinweis: Die
sst sich leichter durch-
hren, wenn der Griff am
hinteren Ende des
Autositzes positioniert ist.
8. Entfernen der Universal-
Adapter: Den großen
schwarzen Knopf drücken
und anheben.
5. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Pebble:
Premere contemporanea-
mente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare.
Consigli utili:L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
7. Rimozione del
seggiolino auto BeSafe
iZiGo: Spingere in avanti le
2 linguette grigie su
entrambi i lati del
seggiolino auto per
sbloccare i dispositivi di
fermo e sollevare.
Consiglio utile:
L’operazione risulta più
facile se l’impugnatura si
trova sul retro del
seggiolino.
8. Rimozione degli
adattatori universali:
Premere il grande pulsante
nero e sollevare.
5. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Pebble:
Presione simultáneamente
los botones grises que hay a
ambos lados de la silla de
coche y eleve la silla.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más cil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
7. Retirada de la silla de
coche BeSafe iZiGo:
Empuje hacia delante las
2 lengüetas grises de los
lados de la silla para
desenganchar el dispositivo
de bloqueo y levante la silla.
Consejo útil: Esta accn
puede resultar más cil
si se ubica el manillar
hacia la parte trasera de
la silla de seguridad para
el coche.
8. Retirada de los
adaptadores universales:
Presione el botón negro
grande y levante.
5. Maxi Cosi Pebble
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel en
til de autostoel op.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
7. De BeSafe iZiGo
autostoel verwijderen:
Druk de 2 grijze lipjes aan
beide zijden van het
autozitje naar voren om de
vergrendeling los te maken
en til het op.
Handige tip: Het kan
makkelijker zijn om dit te
doen als de hendel aan de
achterkant van het
autostoeltje zit.
8. De universele adapters
verwijderen: Druk op de
grote zwarte knop en til
omhoog.
37
PEACH 2
6
7
8
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 37
38
PEACH 2
Section 7 - Blossom
Pushchair Car Seat
Adaptors
Maxi Cosi Cabrio
Car Seat
Maxi Cosi Pebble Car Seat
Upper universal adaptors
and lower adaptors
(Sold separately to t Maxi
Cosi Cabrio & Pebble Car
Seat)
Chapitre 7 -
Adaptateurs siège-
auto de la
poussette Blossom
Siège-auto pour bé
Cabrio Maxi-Cosi
Siège-auto pour bé
Pebble Maxi-Cosi
Adaptateurs universels
supérieurs et adaptateurs
inférieurs
(Vendus séparément pour
installer les Sièges-auto
pour bébé Cabrio & Pebble
Maxi-Cosi)
Abschnitt 7 - Auto-
Kindersitz-Adapter
für Blossom
Kinderwagen
Maxi Cosi Cabrio Auto-
Babyschale/Kindersitz
Maxi Cosi Pebble Auto-
Babyschale/Kindersitz
Obere Universal-Adapter
und untere Adapter
(separat für Maxi Cosi
Cabrio & Pebble Auto-
Babyschale/Kindersitz)
Sezione 7 -
Adattatori per
seggiolino auto
passeggino
Blossom
Seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio
Seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Pebble
Adattatori universali
superiori e adattatori
inferiori
(Venduti separatamente per
adattare i seggiolini auto
per neonato Maxi Cosi
Cabrio e Pebble)
Sección 7 -
Adaptadores de
silla infantil para
coche, para
cochecito Blossom
Asiento Maxi-Cosi Cabrio
Asiento Maxi-Cosi Pebble
Adaptadores universales
superiores e adaptadores
inferiores
(De venta por separado
para los asientos Maxi-Cosi
Cabrio y Pebble)
Deel 7 -
Autostoeladapters
voor Blossom-
wandelwagen
Maxi-Cosi Cabrio autostoel
Autostoel
Maxi-Cosi Pebble
autostoel Autostoel
Bovenste universele
adapters en lagere
adapters
(apart verkrijgbaar voor de
Maxi-Cosi Cabrio & Pebble
autostoelen)
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 38
39
PEACH 2
1
2
3
1. Fitting the adaptors
(marked left & right):
Orientate and insert the
upper set of car seat
adaptors into the left
& right sides of the Blossom
converter bars.
2. Fitting the adaptors
(marked left & right):
Orientate and insert the
lower set of car seat
adaptors into the left
& right sides of the Blossom
converter bars.
WARNING: Check that the
adaptors are correctly
engaged before use.
3. Fitting the lower Maxi
Cosi Cabrio car
seat (rearward facing
only): Ensure lower
adaptors are aligned
with thexing slots on
the car seat.
WARNING! Check that
the car seat and adaptors
are correctly engaged before
use.
1. Installation des
adaptateurs (avec marque
gauche et droite) : Orientez
et insérez lensemble
dadaptateurs siège-auto
supérieurs des côtés
gauche et droit des barres
de conversion Blossom.
2. Installation des
adaptateurs (avec marque
gauche et droite) : Orientez
et insérez lensemble
dadaptateurs siège-auto
inférieurs des côtés gauche
et droit des barres de
conversion Blossom.
AVERTISSEMENT : Vériez
que les adaptateurs sont
bien enfoncés avant
utilisation.
3. Installation du siège-
auto Cabrio Maxi-Cosi
inférieur (dos à la route
uniquement) : Assurez-vous
que les adaptateurs
inférieurs sont alignés avec
les encoches de xation se
trouvant sur le siège-auto.
AVERTISSEMENT ! Vérier
que le sge-auto et les
adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
1. Montieren der Adapter
(markiert als links und
rechts): Die oberen
Autositz-Adapter ausrichten
und links und rechts in die
Kerben der Blossom
Aufsatzbügel fest
einstecken.
2. Montieren der Adapter
(markiert als links und
rechts): Die oberen
Autositz-Adapter ausrichten
und links und rechts in die
Kerben der Blossom
Aufsatzbügel fest
einstecken.
WARNUNG: Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Adapter fest eingerastet
sind.
3. Montage der unteren
Maxi Cosi Cabrio
Babyschale (nur
rückwärtsgerichtet):
Die unteren Adapter
müssen mit den
Befestigungskerben
der Babyschale bündig sein.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
1. Montaggio adattatori
(indicati con sinistra e
destra): Orientare e inserire
il kit superiore degli
adattatori per seggiolino
auto sui lati sinistro e destro
delle barre del convertitore
Blossom.
2. Montaggio adattatori
(indicati con sinistra e
destra): Orientare e inserire
il kit inferiore degli
adattatori per seggiolino
auto sui lati sinistro
e destro delle barre del
convertitore Blossom.
AVVERTENZA: Prima
delluso controllare che gli
adattatori siano inseriti
correttamente.
3. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio
(solo fronte mamma):
Assicurarsi che gli
adattatori inferiori
siano allineati con le
fessure di ssaggio sul
seggiolino auto.
AVVERTENZA! Prima
delluso controllare che
il seggiolino auto e gli
adattatori siano inseriti
correttamente.
1. Instalación de los
adaptadores (con marcas
de izquierda y derecha):
Gire e introduzca el juego
superior de adaptadores de
silla de coche en los
lados izquierdo y derecho de
las barras de conversión
Blossom.
2. Instalación de los
adaptadores (con marcas
de izquierda y derecha):
Gire e introduzca el juego
inferior de adaptadores de
silla de coche en los
lados izquierdo y derecho de
las barras de conversión
Blossom.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
3. Instalación de la silla de
coche inferior Maxi-Cosi
Cabrio (solo orientada
hacia ats): Asegúrese de
que los dispositivos de
adaptación inferiores esn
alineados con las ranuras
de jación de la silla de
coche.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
1. De adapters aanbrengen
(links en rechts
gemarkeerd): Steek de set
adapters voor de autostoel
boven in de bijbehorende
linker- en rechterzijde van
de Blossom
converterstangen.
2. De adapters aanbrengen
(links en rechts
gemarkeerd): Steek de set
adapters voor de autostoel
onder in de bijbehorende
linker- en rechterzijde van
de Blossom-
converterstangen.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of
de adapters goed en stevig
vastzitten.
3. Maxi Cosi Cabrio-
autostoel onder
bevestigen (kan alleen
naar achteren gericht
worden aangebracht):
Breng de onderadapters
op één lijn met de
bevestigingssleuven
van het autostoeltje.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik
of de autostoel en de
adapters goed en stevig
vastzitten.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 39
40
PEACH 2
4
5
6
4. Fitting the upper Maxi
Cosi Cabrio car seat: Ensure
upper adaptors are aligned
with thexing slots on the
car seat. Press rmly down to
engage.
WARNING! Check that the
car seat and adaptors are
correctly engaged before use.
5. Fitting the lower Maxi Cosi
Pebble car seat (rearward
facing only): Ensure lower
adaptors are aligned with the
xing slots on the car seat.
WARNING! Check that the
car seat and adaptors are
correctly engaged before use.
6. Fitting the upper Maxi
Cosi Pebble car seat: Ensure
upper adaptors are aligned
with thexing slots on
the car seat. Press rmly
down to engage.
WARNING! Check that the
car seat and adaptors are
correctly engaged before use.
4. Installation du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi supérieur :
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de xation
du siège auto. Appuyez
fermement. pour les enfoncer.
AVERTISSEMENT ! Vérifier que
le siège-auto et les
adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
5. Installation du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi inférieur
(dos à la route uniquement) :
Assurez-vous que les
adaptateurs inférieurs sont
alignés avec les encoches de
xation se trouvant
sur le sge-auto.
AVERTISSEMENT ! Vérier que
le siège-auto et les
adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
6. Installation du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi supérieur :
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de xation
du siège auto. Appuyez
fermement. pour les enfoncer.
AVERTISSEMENT ! Vérier que
le siège-auto et les
adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
4. Montage der oberen Maxi
Cosi Cabrio Babyschale: Die
oberen Adapter müssen mit
den Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein. Fest
nach unten drücken,
bis sie einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
5. Montage der unteren
Maxi Cosi Pebble
Babyschale (nur
rückwärtsgerichtet):
Die unteren Adapter müssen
mit den Befestigungskerben
der Babyschale bündig sein.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
6. Montage der oberen Maxi
Cosi Pebble Babyschale: Die
oberen Adapter müssen mit
den Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein. Fest
nach unten drücken, bis sie
einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale und die Adapter
fest eingerastet sind.
4. Montaggio seggiolino
auto superiore Maxi Cosi
Cabrio: Assicurarsi che gli
adattatori superiori siano
allineati con le fessure di
ssaggio sul seggiolino auto.
Premere con forza per
bloccare.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto e gli adattatori siano
inseriti correttamente.
5. Montaggio seggiolino
auto inferiore Maxi Cosi
Pebble (solo fronte
mamma): Assicurarsi
che gli adattatori inferiori
siano allineati con le fessure
di ssaggio sul
seggiolino auto.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto e gli adattatori siano
inseriti correttamente.
6. Montaggio seggiolino
auto superiore Maxi Cosi
Pebble: Assicurarsi che gli
adattatori superiori siano
allineati con le fessure di
ssaggio sul seggiolino auto.
Premere con forza per
bloccare.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto e gli adattatori siano
inseriti correttamente.
4. Instalación de la silla de
coche superior Maxi-Cosi
Cabrio: Asegúrese de que los
dispositivos de adaptacn
estén alineados con las
ranuras de jación de la silla
de coche. Presione con
rmeza hacia abajo para
acoplarlos.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
5. Instalación de la silla de
coche inferior Maxi-Cosi
Pebble (solo orientada
hacia ats): Asegúrese de
que los dispositivos de
adaptación inferiores están
alineados con las ranuras de
jación de la silla de coche.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
6. Instalación de la silla de
coche superior Maxi-Cosi
Pebble: Asegúrese de que los
dispositivos de adaptacn
estén alineados con las
ranuras de jación de la silla
de coche. Presione con
rmeza hacia abajo para
acoplarlos.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
4. Maxi Cosi Cabrio-
autostoel boven
aanbrengen: Breng de
bovenadapters op één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje. Stevig
omlaag drukken om vast te
klikken.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de autostoel
en de adapters goed en
stevig vastzitten.
5. Maxi Cosi Pebble-
autostoel onder bevestigen
(kan alleen naar achteren
gericht worden
aangebracht): Breng de
onderadapters op één lijn met
de bevestigingssleuven
van het autostoeltje.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de autostoel
en de adapters goed en
stevig vastzitten.
6. Maxi Cosi Pebble-
autostoel boven
aanbrengen: Breng de
bovenadapters op één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje. Stevig
omlaag drukken om vast te
klikken.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de autostoel
en de adapters goed en
stevig vastzitten.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 40
41
PEACH 2
7. Removal of Maxi Cosi
Cabrio car seat: Depress
grey buttons on each side of
the car seat simultaneously
and lift off the adaptors.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
8. Removal of Maxi Cosi
Pebble car seat: Depress
grey buttons on each side of
the car seat simultaneously
and lift off the adaptors.
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
9. Removal of upper
universal adaptors:
Depress large black buttons
on adaptors and lift
upwards.
7. Retrait du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi : Appuyez
simultanément sur les
boutons gris se trouvant de
chaque côté du siège-auto
et soulevez pour le détacher
des adaptateurs.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
8. Retrait du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi : Appuyez
simultanément sur les
boutons gris se trouvant de
chaque côté du siège-auto
et soulevez pour le détacher
des adaptateurs.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
9. Retrait des adaptateurs
universels surieurs :
Appuyez sur les gros
boutons noirs se trouvant
sur les adaptateurs et tirez-
les vers le haut.
7. Entfernen der Maxi Cosi
Cabrio Babyschale: Die
grauen Kpfe auf beiden
Seiten der Babyschale
gleichzeitig drücken und
Adapter hochheben.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
8. Entfernen der Maxi Cosi
Pebble Babyschale: Die
grauen Kpfe auf beiden
Seiten der Babyschale
gleichzeitig drücken und
Adapter hochheben.
Nützlicher Tipp: Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
9. Entfernen der oberen
Universal-Adapter: Die
großen schwarzen Kpfe
der Adapter dcken und
nach oben herausheben.
7. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
Premere contemporanea-
mente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare gli
adattatori.
Consigli utili:L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
8. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Pebble:
Premere contemporanea-
mente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare gli
adattatori.
Consigli utili:L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
9. Rimozione degli
adattatori universali
superiori: Premere i grandi
pulsanti neri sugli
adattatori e sollevare.
7. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
Presione los botones grises
a ambos lados de la silla de
coche al mismo tiempo y
levántela para separarla de
los dispositivos de
adaptación.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más cil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
8. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Pebble:
Presione los botones grises
a ambos lados de la silla de
coche al mismo tiempo y
levántela para separarla de
los dispositivos de
adaptación.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más cil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
9. Cómo retirar los
dispositivos de
adaptadores universales
superiores: Presione los
botones negros grandes de
los adaptadores y tire hacia
arriba.
7. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel
en til de adapters op.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
8. Maxi Cosi Pebble
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel
en til de adapters op.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
9. Bovenste universele
adapters verwijderen: Druk
op de grote zwarte knoppen
op de adapters en til de
adapters omhoog.
7
8
9
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 41
42
PEACH 2
10. Removal of lower
adaptors: Push the
light grey buttons outwards
to release and lift upwards.
10. Retrait des
adaptateurs inférieurs :
Poussez lesboutons gris
clair vers lextérieur pour les
détacher et tirez-les vers le
haut.
10. Entfernen der unteren
Adapter: Die hellgrauen
Knöpfe nach aen
drücken, lösen und
herausheben.
10. Rimozione degli
adattatori inferiori:
Premere i pulsanti grigio
chiaro verso l’esterno per
sganciare e sollevare.
10. Cómo retirar los
dispositivos de adaptación
inferiores: Presione los
botones de color gris claro
hacia afuera para soltarlos
y tire hacia arriba.
10 . Onderadapters
verwijderen: Druk de
lichtgrijze knoppen naar
buiten voor ontgrendeling
en til de adapters op.
10
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 42
43
PEACH 2
Section 8 -
iCandy Peach 2
Congurations
Single Pushchair Options
Which mode am I in today?
The iCandy Peach 2 is a versatile
multifunctional design which
enables you to adapt your pushchair
to your family’s requirements.
IMPORTANT: Your pushchair can only
be used in the configurations shown.
1. Chassis & main seat unit.
(Forward facing)
2. Chassis & main seat unit.
(Rearward facing)
3. Chassis & main carrycot.
(Rearward facing only)
4. Chassis with Maxi Cosi Cabrio
infant car seat. (Rearward
facing only)
5. Chassis with Maxi Cosi Pebble
infant car seat. (Rearward
facing only)
6. Chassis with BeSafe iZiGo infant
car seat. (Rearward facing only)
Chapitre 8 -
Congurations iCandy
Peach 2
Options de la poussette simple
« Que vais-je faire aujourdhui ? »
LiCandy Peach 2 a une conception
polyvalente multifonctions vous
permettant dadapter votre poussette
aux besoins de votre famille.
IMPORTANT : Votre poussette ne peut
être utilisée que dans les
congurations indiquées.
1. Cssis & siège principal.
(Face à la route)
2. Cssis & siège principal.
(Dos à la route)
3. Cssis & nacelle principale. (Dos
à la route uniquement)
4. Cssis avec siège-auto pour bé
Cabrio Maxi-Cosi. (Dos à la route
uniquement)
5. Cssis avec siège-auto pour bé
Pebble Maxi-Cosi. (Dos à la route
uniquement)
6. Cssis avec siège-auto pour bé
BeSafe iZiGo. (Dos à la route
uniquement)
Abschnitt 8 -
iCandy Peach 2
Aufbaumöglichkeiten
Nutzung als Einzelkinderwagen
Welcher Aufbaumodus soll es heute
sein? Der iCandy Peach 2 hat ein
vielseitiges multifunktionales Design,
mit dem Sie den Kinderwagen
individuell an die Bedürfnisse Ihrer
Familie anpassen können.
WICHTIG: Ihr Kinderwagen kann nur
mit den abgebildeten Aufbaumög-
lichkeiten verwendet werden.
1. Gestell + Hauptsitzeinheit.
(vorwärtsgerichtete Sitzweise)
2. Gestell + Hauptsitzeinheit.
(rückwärtsgerichtete Sitzweise)
3. Gestell + Haupttragekorb.
(rückwärtsgerichtete Sitzweise)
4. Gestell mit Maxi Cosi Cabrio
Babyschale. (ckwärtsgerichtete
Sitzweise)
5. Gestell mit Maxi Cosi Pebble
Babyschale. (ckwärtsgerichtete
Sitzweise)
6. Gestell mit BeSafe iZiGo
Babyschale. (ckwärtsgerichtete
Sitzweise)
Sezione 8 -
iCandy Peach 2
Congurazioni
Opzioni passeggino singolo
Che modalità scelgo oggi?
LiCandy Peach 2 è un sistema
versatile multifunzionale che
permette di adattare il passeggino
alle esigenze della famiglia.
IMPORTANTE: Questo passeggino
può essere utilizzato solo nelle
congurazioni indicate.
1. Telaio e seduta principale.
(Fronte strada)
2. Telaio e seduta principale. (Fronte
mamma)
3. Telaio e navicella principale. (Solo
fronte mamma)
4. Telaio con seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio.
(solo fronte mamma)
5. Telaio con seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Pebble. (solo
fronte mamma)
6. Telaio con seggiolino auto per
neonato BeSafe iZiGo. (solo fronte
mamma)
Sección 8 -
Conguraciones de
iCandy Peach 2
Opciones de una hamaca
«¿Qué me apetece hoy?»
El iCandy Peach 2 tiene un diseño
multifunción modular que permite
adaptar el cochecito a las
necesidades de cada familia, en
cada momento.
IMPORTANTE: Use su cochecito
únicamente en una de las
conguraciones que se muestran.
1. Chasis + hamaca principal.
(orientada hacia adelante)
2. Chasis + hamaca principal.
(orientada hacia atrás)
3. Chasis y capazo principal.
(solo orientada hacia ats)
4. Chasis con silla infantil de coche
Maxi-Cosi Cabrio.
(solo orientada hacia ats)
5. Chasis con silla infantil de coche
Maxi-Cosi Pebble.
(solo orientada hacia ats)
6. Chasis con silla infantil de coche
BeSafe iZiGo.
(solo orientada hacia ats)
Deel 8 -
iCandy Peach 2
Conguraties
Opties van de enkelvoudige
kinderwagen Hoe ga ik mijn
wandelwagen vandaag gebruiken?”
De iCandy Peach 2 is een veelzijdige
en multifunctionele wandelwagen die
u kunt aanpassen aan de behoeften
van uw gezin.
BELANGRIJK: Uw wandelwagen kan
alleen worden gebruikt in de
weergegeven conguraties.
1. Onderstel & hoofdzitmodule.
(naar voren gericht)
2. Onderstel & hoofdzitmodule. (naar
achteren gericht)
3. Onderstel & hoofdreiswieg. (alleen
naar achteren gericht)
4. Onderstel met Maxi-Cosi Cabrio
autostoel. (alleen naar achteren
gericht)
5. Onderstel met Maxi-Cosi Pebble
autostoel. (alleen naar achteren
gericht)
6. Onderstel met BeSafe iZiGo
autostoel. (alleen naar achteren
gericht)
1 2 3 4 5 6
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 43
44
PEACH 2
Section 8 -
iCandy Peach 2
Congurations
Double Blossom Pushchair Options
1. Chassis with upper (main) & lower
Blossomseat unit. (Forward
facing only)
2. Chassis with upper seat & lower
carrycot. (Forward facing only)
3. Chassis with upper seat & lower
Maxi Cosi Cabrio infant
car seat. (Seat forward facing, car
seat rearward facing)
4. Chassis with upper seat & lower
Maxi Cosi Pebble infant
car seat. (Seat forward facing, car
seat rearward facing)
5. Chassis with lower Blossom” seat
and upper Maxi Cosi Cabrio infant
car seat. (Seat forward facing, car
seat rearward facing)
6. Chassis with lower Blossom” seat
& upper Maxi Cosi Pebble infant
car seat. (Seat forward facing,
car seat rearward facing)
Chapitre 8 -
Congurations iCandy
Peach 2
Options poussette « Blossom »
Double
1. Cssis avec siège « Blossom »
supérieur (principal) et inférieur.
(Face à la route uniquement)
2. Cssis avec siège supérieur
et nacelle inrieure. (Face
à la route uniquement)
3. Cssis avec siège supérieur et
siège-auto pour bé Cabrio Maxi-
Cosi inférieur. (Siège face
à la route, sge-auto dos à
la route)
4. Cssis avec siège surieur et
siège-auto pour bé Pebble
Maxi-Cosi inférieur. (Siège face
à la route, sge-auto dos à
la route)
5. Cssis avec siège « Blossom »
inférieur et siège-auto bé Cabrio
Maxi-Cosi supérieur. (Siège face à
la route, siège-auto dos à la route)
6. Cssis avec siège « Blossom »
inférieur et siège-auto bé
Pebble Maxi-Cosi supérieur.
(Siège face à la route, siège-auto
dos à la route)
Abschnitt 8 -
iCandy Peach 2
Aufbaumöglichkeiten
Nutzung als Blossom
Doppelkinderwagen
1. Gestell mit oberer (Haupt-)
Sitzeinheit & unterer Blossom”
Sitzeinheit. (vorwärtsgerichtete
Sitzweise)
2. Gestell mit oberem Sitz & unterem
Tragekorb. (vorwärtsgerichtete
Sitzweise)
3. Gestell mit oberem Sitz & unterer
Maxi Cosi Cabrio Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
4. Gestell mit oberem Sitz & unterer
Maxi Cosi Pebble Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
5. Gestell mit unterem “Blossom
Sitz und oberer Maxi Cosi Cabrio
Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
6. Gestell mit unterem “Blossom
Sitz und oberer Maxi Cosi
Pebble Babyschale. (Sitz
vorwärtsgerichtet, Babyschale
rückwärtsgerichtet)
Sezione 8 -
Congurazioni
iCandy Peach 2
Opzioni passeggino doppio
Blossom
1. Telaio con seduta superiore
(principale) e inferiore Blossom.
(Solo fronte strada)
2. Telaio con seduta superiore e
navicella inferiore. (Solo fronte
strada)
3. Telaio con seduta superiore e
seggiolino auto per neonato
inferiore Maxi Cosi Cabrio. (Seduta
fronte strada, seggiolino auto
fronte mamma)
4. Telaio con seduta superiore e
seggiolino auto per neonato
inferiore Maxi Cosi Pebble. (Seduta
fronte strada, seggiolino auto
fronte mamma)
5. Telaio con seduta inferiore
Blossome seggiolino auto per
neonato superiore Maxi Cosi
Cabrio. (Seduta fronte strada,
seggiolino auto fronte mamma)
6. Telaio con seduta inferiore
Blossome seggiolino auto per
neonato superiore Maxi Cosi
Pebble. (Seduta fronte strada,
seggiolino auto fronte mamma)
Sección 8 -
Conguraciones de iCandy
Peach 2
Opciones de cochecito doble
«Blossom»
1. Chasis con hamaca superior
(principal) e inferior «Blossom»
(solo orientada hacia adelante)
2. Chasis con hamaca superior y
capazo inferior. (solo orientada
hacia adelante)
3. Chasis con hamaca superior y
silla infantil de coche inferior
Maxi-Cosi Cabrio. (hamaca en
sentido de la marcha, silla de
coche hacia atrás)
4. Chasis con hamaca superior y
silla infantil de coche inferior
Maxi-Cosi Pebble. (hamaca en
sentido de la marcha, silla de
coche hacia atrás)
5. Chasis con hamaca inferior
«Blossom» y silla infantil de coche
superior Maxi-Cosi Cabrio.
(hamaca en sentido de la marcha,
silla de coche hacia atrás)
6. Chasis con hamaca inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Pebble superior.
(hamaca en sentido de la marcha,
silla de coche hacia atrás)
Deel 8 -
iCandy Peach 2
conguraties
Opties van de dubbele Blossom’-
wandelwagen
1. Onderstel met Blossom-zitmodule
boven (hoofddeel) en onder. (alleen
naar voren gericht)
2. Onderstel met zitmodule boven en
reiswieg onder. (alleen naar voren
gericht)
3. Onderstel met bovenstoel en Maxi
Cosi Cabrio-autostoel onder. (stoel
naar voren gericht, autostoel naar
achteren gericht)
4. Onderstel met bovenstoel en Maxi
Cosi Pebble-autostoel onder. (stoel
naar voren gericht, autostoel naar
achteren gericht)
5. Onderstel met Blossom-stoel
onder en Maxi Cosi Cabrio-
autostoel boven. (stoel naar voren
gericht, autostoel naar achteren
gericht)
6. Onderstel met Blossom-stoel
onder en Maxi Cosi Pebble-
autostoel boven. (stoel naar voren
gericht, autostoel naar achteren
gericht)
2 31 4 5 6
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 44
45
PEACH 2
Section 8 -
iCandy Peach 2
Congurations
Double Blossom Pushchair Options
7. Chassis with Blossomtwin
carrycot. (Upper carrycot rearward
facing. Lower carrycot forward
facing)
8. Chassis with lower Blossom”
carrycot & upper Maxi Cosi Cabrio
car seat. (Lower carrycot forward
facing. Upper Maxi Cosi Cabrio
car seat rearward facing)
9. Chassis with lower Blossom”
carrycot & upper Maxi Cosi
Pebble infant car seat. (Lower
carrycot forward facing.
Upper Maxi Cosi Pebble car seat
rearward facing)
10. Chassis with 2x Maxi Cosi Cabrio
infant car seats. (Rearward
facing only)
11. Chassis with 2x Maxi Cosi Pebble
car seats. (Rearward facing only)
Chapitre 8 -
Congurations iCandy
Peach 2
Options poussette « Blossom »
Double
7. Châssis avec nacelle
« Blossom » Jumeaux. (Nacelle
supérieure dos à la route. Nacelle
inférieure face à la route)
8. Châssis avec nacelle
« Blossom » inférieure et siège-
auto bébé Cabrio Maxi-Cosi
supérieur. (Nacelle inférieure face
à la route. Sge-auto Cabrio
Maxi-Cosi supérieur dos à la
route)
9. Châssis avec nacelle
« Blossom » inférieure et siège-
auto bébé Pebble
Maxi-Cosi supérieur. (Nacelle
inférieure face à la route. Sge-
auto Pebble Maxi-Cosi surieur
dos à la route)
10. Cssis avec 2x sièges-auto pour
bébé Cabrio Maxi-Cosi. (Dos à la
route uniquement)
11. Cssis avec 2x sièges-auto
Pebble Maxi-Cosi. (Dos à la route
uniquement)
Abschnitt 8 -
iCandy Peach 2
Aufbaumöglichkeiten
Nutzung als Blossom
Doppelkinderwagen
7. Gestell mitBlossom Twin
Tragekorb. (Oberer Tragekorb
rückwärtsgerichtet. Unterer
Tragekorb vorrtsgerichtet)
8. Gestell mit unterem Blossom
Tragekorb und oberer Maxi Cosi
Cabrio Babyschale. (Unterer
Tragekorb vorrtsgerichtet.
Obere Maxi Cosi Cabrio
Babyschale rückwärtsgerichtet)
9. Gestell mit unterem Blossom
Tragekorb und oberer Maxi Cosi
Pebble Babyschale. (Unterer
Tragekorb vorrtsgerichtet.
Obere Maxi Cosi Pebble
Babyschale rückwärtsgerichtet)
10. Gestell mit 2x Maxi Cosi Cabrio
Babyschale. (ckwärtsgerichtete
Sitzweise)
11. Gestell mit 2x Maxi Cosi
Pebble Babyschalen.
(rückwärtsgerichtete Sitzweise)
Sezione 8 -
Congurazioni
iCandy Peach 2
Opzioni passeggino doppio
Blossom
7. Telaio con navicella gemellare
Blossom”. (Navicella superiore
fronte mamma. Navicella
inferiore fronte strada)
8. Telaio con navicella inferiore
Blossome seggiolino auto
superiore Maxi Cosi Cabrio.
(Navicella inferiore fronte strada.
Seggiolino auto superiore Maxi
Cosi Cabrio fronte mamma)
9. Telaio con navicella inferiore
Blossome seggiolino auto per
neonato superiore Maxi Cosi
Pebble. (Navicella inferiore fronte
strada. Seggiolino auto superiore
Maxi Cosi Pebble fronte mamma)
10. Telaio con 2x seggiolini auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio. (Solo
fronte mamma)
11. Telaio con 2x seggiolini auto
Maxi Cosi Pebble. (Solo fronte
mamma)
Sección 8 -
Conguraciones de iCandy
Peach 2
Opciones de cochecito doble
«Blossom»
7. Chasis con capazo «Blossom
Twi doble. (capazo superior
orientado hacia ats; capazo
inferior en sentido de la marcha)
8. Chasis con capazo inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Cabrio superior.
(Capazo inferior en sentido de la
marcha. Silla infantil de coche
Maxi-Cosi Cabrio superior
orientada hacia ats)
9. Chasis con capazo inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Cabrio superior.
(Capazo inferior orientado en el
sentido de la marcha. Silla
infantil de coche Maxi-Cosi
Pebble superior orientada hacia
atrás)
10. Chasis con 2x sillas infantiles de
coche Maxi-Cosi Cabrio. (solo
orientada hacia ats)
11. Chasis con 2x sillas infantiles de
coche Maxi-Cosi Pebble. (solo
orientada hacia ats)
Deel 8 -
iCandy Peach 2
conguraties
Opties van de dubbele Blossom’-
wandelwagen
7. Onderstel met Blossom’
Twin-reiswiegen. (bovenste
reiswieg naar achteren gericht,
onderste reiswieg naar voren
gericht)
8. Onderstel met Blossom’-reiswieg
onder en Maxi Cosi Cabrio-
autostoel boven (reiswieg onder
naar voren gericht, Maxi Cosi
Cabrio-autostoel boven naar
achteren gericht)
9. Onderstel met Blossom’-reiswieg
onder en Maxi Cosi Pebble-
autostoel boven (reiswieg onder
naar voren gericht, Maxi Cosi
Pebble-autostoel boven naar
achteren gericht)
10. Onderstel met 2x Maxi Cosi
Cabrio-autostoelen (alleen naar
achteren gericht)
11. Onderstel met 2x Maxi Cosi
Pebble-autostoelen (alleen naar
achteren gericht)
1 2 3 4 5
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 45
46
PEACH 2
Section 9 - Accessories
Accessories available for the iCandy
Peach 2:
1. Universal main car seat adaptors
(single including BeSafe/ upper
Maxi Cosi)
2. Lower Maxi Cosi Cabrio/ Pebble
car seat adaptor (colour coded
yellow)
3. Supereece footmuff (1 size)
4. Parasol
5. Large changing bag
6. Parasol / cup holder clamp
7. Cup holder
8. Main seat liner
9. Lower Blossom” seat liner
10. Travel bag (not shown)
11. Palm sunshade (not shown)
Chapitre 9 - Accessoires
Accessoires disponibles avec l’iCandy
Peach 2:
1. Adaptateurs universelle siège
principal (unique y compris
BeSafe / Maxi Cosi supérieure)
2. Adaptateurs sge-auto
Cabrio/Pebble Maxi-Cosi inférieur
(couleur jaune)
3. Chancelière ultra molletonnée
(1 taille)
4. Ombrelle
5. Sac à langer grand format
6. Ombrelle/pince porte-boisson
7. Porte-boisson
8. Revêtement siège principal
9. Revêtement siège « Blossom »
inférieur
10. Sac de transport (aucun visuel)
11. Ombrelle Palm (aucun visuel)
Abschnitt 9 - Zubehör
Für iCandy Peach 2 ist folgendes
Zubehör erhältlich:
1. Universal wichtigsten Autositz
Adapter (single einschließlich
BeSafe / obere Maxi Cosi)
2. Untere Maxi Cosi Cabrio/Pebble
Babyschalen-Adapter (gelb
markiert)
3. Fußsack aus Supereece
4. Sonnenschirm
5. Große Wickeltasche
6. Sonnenschirm/
Getränkehalterklammer
7. Getränkehalter
8. Futter für Hauptsitz
9. Futter für unterenBlossom Sitz
10. Reisetasche (ohne Abbildung)
11. Palm-Sonnenblende (ohne
Abbildung)
Sezione 9 - Accessori
Accessori disponibili per liCandy
Peach 2:
1. Adattatori universale seggiolino
auto principale (superiore /
singola compreso BeSafe
Maxi Cosi)
2. Adattatore seggiolino auto
inferiore Maxi Cosi Cabrio/ Pebble
(indicato in giallo)
3. Sacco da passeggino in pile
(misura unica)
4. Parasole
5. Ampia borsa per il cambio
6. Morsetto parasole/portabibite
7. Portabibite
8. Fodera seduta principale
9. Fodera seduta inferioreBlossom
10. Borsa da viaggio (non indicata)
11. Parasole Palm (non indicato)
Sección 9 - accesorios
Accesorios disponibles para el iCandy
peach 2:
1. Adaptadores universales asiento
principal (solo incluyendo BeSafe /
superior Maxi Cosi)
2. Dispositivo de adaptación de silla
infantil de coche Maxi-Cosi
Cabrio/Pebble (color amarillo)
3. Cubrepiés Supereece (talla
única)
4. Sombrilla
5. Bolsa cambiador grande
6. Sombrilla con abrazadera para
soporte para bebidas
7. Soporte para bebidas
8. Forro de hamaca principal
9. Forro de hamaca inferior
«Blossom»
10. Bolsa de viaje (no se muestra)
11. Protector solar Palm
(no se muestra)
Deel 9 - Accessoires
Beschikbare accessoires voor iCandy
Peach 2:
1. Universele belangrijkste autostoel
adapters (één met inbegrip van
BeSafe / bovenste Maxi Cosi)
2. Maxi Cosi Cabrio/ Pebble-
autostoeladapter (met gele
kleurcodering)
3. Supereece voetenzak (1 maat)
4. Parasol
5. Grote verzorgingstas
6. Parasol-/bekerhouderklem
7. Bekerhouder
8. Voering voor de hoofdzitmodule
9. Blossom’-zitvoering onder
10. Verzorgingstas (niet weergegeven)
11. Palm-parasol (niet weergegeven)
1
65
2 3 4
7 8 9
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 46
57
PEACH 2
Deel 10 - Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
BELANGRIJK:Lees deze instructies vóór het gebruik aandachtig door en bewaar deze instructies als handig naslagwerk. De veiligheid van uw kind komt
in gevaar als u deze instructies niet volgt.
Uw iCandy Peach 2 is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte en, als hij wordt gebruikt met de Peach 2 of Peach Blossom 2-reiswieg of een goedgekeurde babyautostoel, tot 15 kg
(ongeveer 3 jaar). De zitmodule(s) zelf is/zijn geschikt voor babys vanaf 6 maanden. Het iCandy Peach 2-onderstel kan worden gebruikt met een Peach 2-zitmodule, reiswieg, Maxi Cosi Cabrio,
Pebble, BeSafe iZiGo-babyautostoeltjes (alleen enkel) en Blossom/Blossom Twin-convertersystemen.
WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
WAARSCHUWING: De zitmodule is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
WAARSCHUWING: Als u dingen aan de hendel hangt, zal dit de stabiliteit van de kinderwagen/wandelwagen nadelig beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skaten.
WAARSCHUWING: Til de wandelwagen nooit aan de veiligheidsbeugel op.
WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of alle bevestigingen van de kinderwagen/reiswieg, de zitmodule of het autostoeltje goed zijn vergrendeld.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te voorkomen, zorg dat uw kind uit de buurt is wanneer u dit product opvouwt en ontvouwt.
WAARSCHUWING: Laat uw kind niet met dit product spelen.
Reiswieg
WAARSCHUWING: Gebruik geen matras dat dikker is dan 30 mm in de hoofdreiswieg en 25 mm in de Blossom-reiswieg.
WAARSCHUWING: Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is. Neem contact op met uw leverancier voor meer informatie of reparaties.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING: Dit product is geschikt voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten, zich nog niet kan omrollen en zich nog niet op handen en knin kan voortduwen.
Maximaal gewicht van het kind: 9kg.
Gebruik uw reiswieg nooit op een standaard.
Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
Nooit meer dan één matras in de reiswieg gebruiken.
Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door iCandy worden geleverd of zijn goedgekeurd. Gebruik nooit vervangende onderdelen of accessoires die niet door iCandy zijn geleverd en/of
goedgekeurd.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 57
58
PEACH 2
Algemeen
Als u niet-goedgekeurde onderdelen of accessoires gebruikt, kunt u de wandelwagen beschadigen of onveilig maken. Ook kan de garantie hierdoor vervallen.
Zet de wandelwagen altijd op de rem als u uw kind erin zet of eruit haalt.
Deze wandelwagen is ontworpen voor het dragen van 1 kind in enkelvoudige stand en 2 kinderen bij conguratie als Blossom of Blossom Twin. Laat geen extra kinderen op de
wandelwagen meerijden.
De maximale belasting voor de bijgeleverde boodschappenmand is 5 kg.
De stoussen aan de hoeken van de heupgordel zijn voorzien voor het gebruik van een afzonderlijke gordel, conform BS 6684 / EN 13210.
Laat de regenhoes nooit op de wandelwagen zitten in een warme omgeving of bij een directe warmtebron aangezien uw kind dan oververhit kan raken.
Laat natte stof altijd eerst drogen voordat u de wandelwagen opvouwt of opbergt, aangezien er anders schimmel kan ontstaan.
Haal uw kind uit de wandelwagen als u een trap of roltrap op- of afgaat of als u de wandelwagen optilt.
Zorg er voordat u uw kind in de wandelwagen zet, altijd voor dat het frame volledig is uitgeklapt en dat alle sluitingen zijn vergrendeld.
U mag aan dit product geen modicaties of veranderingen aanbrengen. Als u problemen of vragen hebt, neemt u contact op met uw leverancier.
Houd uw kind tijdens het inklappen, uitvouwen of aanpassen van de wandelwagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
Elke last die aan het handvat en/of de achterzijde van de rugleuning en/of de zijkanten van de kinderwagen wordt gehangen, zal de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloeden.
Als u een autostoel in combinatie met dit frame gebruikt, dan vervangt dit geen babybedje of bed. Als uw kind moet slapen, dan moet uw kind in een geschikte kinderwagenbak, reiswieg of
bed worden gelegd.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 58
61
PEACH 2
Sección 11 - Uso general
Su Peach 2 de iCandy requiere inspección y mantenimiento regular.
Revise con regularidad los dispositivos de bloqueo, los frenos, el arnés, los cierres, los dispositivos de sujeción
del asiento y el capazo y los anclajes para asegurarse de que son seguros y están en perfecto uso.
Los frenos y las ruedas sufren desgaste y deben ser cambiados siempre que sea necesario.
Si alguna pieza de su Peach 2 de iCandy se pone rígida o difícil de manipular, asegúrese de que no se debe a
un problema de suciedad. Trate de aplicar ligeramente un lubricante en spray, por ejemplo, un spray de
silicona, asegurándose de que el lubricante penetra entre los componentes, pero tenga cuidado ya que una
cantidad excesiva de producto podría fomentar la acumulación de suciedad. Si aplica un lubricante ligero
regularmente a las piezas móviles, la vida del cochecito se prolongará y su apertura y plegado serán s
fáciles.
No deje el Peach 2 de iCandy al sol durante periodos prolongados de tiempo ya que algunos tejidos se pueden
decolorar.
Guarde el cochecito en un lugar seco, bien ventilado y seguro.
Debe hacer una revisión y reacondicionamiento del cochecito antes de usarlo para otro hijo o en el plazo de 18
meses, lo que suceda antes. Para ello póngase en contacto con su proveedor de iCandy.
No lleve la bolsa u otros objetos colgando del asa. Puede causar un desgaste prematuro.
iCare
La tela de la hamaca iCandy y el arnés de seguridad se pueden limpiar con una esponja ligeramente
humedecida en agua templada y un detergente suave. El arnés de seguridad se puede retirar para una
limpieza adicional.
El forro del capazo iCandy Peach 2 se puede lavar a máquina, a 30º. Deje que el producto se seque al aire; no
use lejía; no lo seque en secadora; no lo planche; no lo lave en seco.
Algunos accesorios blandos del iCandy como el saco y la cubierta del capazo también se pueden lavar a
máquina a 30 grados. Deje secar de forma natural, no lo meta en lejía no en la secadora ni lo planche o
someta a limpieza en seco.
Puede limpiar las partes de pstico y metal de la silla con una esponja con agua templada y detergente
suave.
No limpie nunca con productos abrasivos, ni limpiadores con amoniaco, lejía ni alcohol.
Deje secar bien todas las piezas antes de guardarlo.
Tras su exposición a condiciones climáticas de humedad, deje el cochecito totalmente abierto en un lugar
cálido y bien ventilado. Séquelo con un paño absorbente, suave y que no suelte pelusa. Si deja humedad sin
secar bien puede formar moho u óxido que dañarán el cochecito.
Deel 11 - Algemeen gebruik
De iCandy Peach 2 moet geregeld gecontroleerd worden en vergt regelmatig onderhoud.
Controleer regelmatig de sluitingen, remmen, veiligheidsgordel, vergrendelingen en bevestigingen van
stoeltje en reiswieg. Zorg dat ze goed vastzitten en goed werken.
De remmen en wielen zijn onderhevig aan slijtage en moeten zo nodig worden vervangen.
Als onderdelen van de iCandy Peach 2 wat stug of moeilijk in gebruik zijn, controleer dan of er geen vuil
tussen zit. Probeer dan een sproeibaar smeermiddel aan te brengen zoals siliconenspray. Laat het
smeermiddel goed tussen de onderdelen doordringen. Gebruik niet te veel spray, want vuil kan zich dan
ophopen Smeer regelmatig lichtjes de bewegende delen; zo gaat je wandelwagen langer mee en gaat het in-
en uitklappen ervan makkelijker.
Laat de iCandy Peach 2 niet lange tijd in de zon staan, want de kleuren van sommige stoffen kunnen
verbleken.
Bewaar de wandelwagen op een droge, goed geventileerde en veilige plaats.
Als je je wandelwagen óf voor een tweede baby gaat gebruiken óf langer dan 18 maanden hebt gebruikt, moet
hij gereviseerd worden. Neem hiervoor contact op met je iCandy leverancier.
Tassen en andere voorwerpen mogen niet aan de hendel worden gehangen. Dit kan leiden tot vroegtijdige
slijtage.
iCare
Reinig de stof van de iCandy-zitmodule, het wiegdekje van de reiswieg en de veiligheidsgordel met een spons,
warm water en mild reinigingsmiddel. De veiligheidsgordel kan worden verwijderd voor extra reiniging.
De voering van uw iCandy Peach 2 -reiswieg kan op 30 graden in de wasmachine worden gewassen. Laat de
producten op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in de droogtrommel.
Niet strijken of chemisch reinigen.
Zachte iCandy accessoires, zoals voetenzakken en wiegdekjes, kunnen op 30 graden in de wasmachine
worden gewassen. Laat ze op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in
een droogtrommel. Niet strijken of chemisch laten reinigen.
Reinig de plastic en metalen onderdelen van de wandelwagen met een spons, warm water en mild
reinigingsmiddel.
Gebruik voor het reinigen nooit schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen met ammoniak, bleekmiddel
of alcohol.
Laat alle delen grondig drogen voordat je ze opbergt.
Als je wandelwagen nat of vochtig is geworden, plaats hem dan volledig uitgeklapt in een warme, goed
geventileerde ruimte. Droog hem af met een zachte, pluisvrije en absorberende doek. Door achtergebleven
vocht dat niet is verwijderd, kan schimmel of roest ontstaan. Dit beschadigt je wandelwagen.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 61
67
PEACH 2
Garantie
Uw productgarantie is onze kwaliteitsbelofte aan u. Wij waarborgen dat dit product van tekorten in vakmanschap
en productiematerialen op het tijdstip van aankoop vrij is. Tijdens het productieproces uw product aan diverse
kwaliteit onderworpen was controleert nochtans als ondanks onze beste inspanningen uw product tekens van
materiële of productiefout binnen de garantieperiode toont wij de garantietermijnen & zullen naleven;
voorwaarden. Voor verdere details van deze voorwaarden tevreden om uw lokale goedgekeurde stockist te
contacteren.
Na het kopen van uw product, te houden gelieve de originele ontvangstbewijsbrandkast in de zak in de rug van de
garantieportefeuille. De datum van aankoop zou duidelijk zichtbaar moeten zijn en is van belang om te controleren
toen het product werd gekocht.
Uw iCandy producten worden automatisch behandeld van de datum van aankoop door een garantie tegen
materiële of productietekorten. De garantie wordt aangeboden naast en beïnvloedt uw statutaire rechten niet.
Wij zouden alle klanten aanmoedigen om hun iCandy online product te registreren gebruikend uw serienummer
dat op de verpakking van elk iCandy punt kan worden gevonden, bij het winkelen scheept de mandkaders van de
chassis, op de grondplaten van bassinettes en op de zetel onder de zeteleenheden in.
De termijnen van de garantie
De kaders van chassis en van de zetel - 24 opeenvolgende maanden. De stoffen van de zetel, de stof van de
bassinetteconvertor, bassinette en toebehoren - 6 maanden.
Ontvang een extra 6 maandengarantie op uw chassis en zetelkader door uw product met ons binnen 6 maanden
na aankoop te registreren. http://www.icandyworld.com/nl/nl/warranty
Geen wat uw garantie behandelt
Schade die door normale slijtage en scheur wordt veroorzaakt, toevallige schade, ongepaste gebruik en schade die
door achteloosheid, misbruik en door niet de onderhoudsinstructies te volgen wordt veroorzaakt.
The de garantie is ongeldig in de volgende situaties:
1. In het geval van gebruik of doel buiten beschreven in het instructiehandboek.
2. If het product wordt voorgelegd voor reparatie door een detailhandelaar/een verdeler die niet wordt
goedgekeurd of door ons gemachtigd.
3. If de reparaties zijn uitgevoerd door derden of een detailhandelaar die niet gemachtigd of goedgekeurd door
ons is.
4. If u hebt uw product over Internet van een onbevoegde stockist, gekocht of 2de hand gekocht.
5. Als het productserienummer is verwijderd.
Waar uw garantie van toepassing is
Uw garantie is in het land van slechts aankoop van toepassing. De garantie is op de eerste eigenaar van
toepassing en is niet overdraagbaar.
Wat in het geval van tekort te doen
Als u voelt is er een probleem uw iCandy product gelieve om met uw originele goedgekeurde stockist te
contacteren.
Belangrijke informatie
Waar de reparaties worden uitgevoerd, geeft dit geen automatische betiteling aan uitbreiding van de garantie.
Ontkenning
Terwijl wij de informatie bevat binnen onze productspecicaties om correcte & geloven te zijn; betrouwbaar in tijd
van druk, zijn wij niet verantwoordelijk voor zijn nauwkeurigheid en wij zullen niet voor zijn interpretatie en zijn
gebruik aansprakelijk zijn. Wij behouden ons het recht, bij onze enige discretie voor, productspecicaties zonder
nader order op elk ogenblik te veranderen, te wijzigen toe te voegen of te schrappen.
De klant koppelt terug
Wij bekijken voortdurend manieren om ons iCandy producten gamma te verbeteren en het onthaal koppelt op
ontwerp, materialen, gebruikersvriendelijkheid en onze instructies evenals uw eigen iCandy ervaring terug. Als u
om het even welk hebt terugkoppelen, gelieve aan te schrijven ons op het adres op de rug van dit handboek.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 67
68
PEACH 2
Le modèle iCandy Peach 2 est un produit de qualité, de conception
britannique, distribué par iCandy World Limited.
Pour de plus amples renseignements techniques, veuillez contacter votre
magasin, envoyer un courriel à info@icandyuk.com ou visiter le site
www.icandyworld.com.
Der iCandy Peach 2 ist ein Qualitätsprodukt in britischem Design. Vertrieb
durch iCandy World Limited.
Wenn Sie weitere technische Informationen wünschen, wenden Sie sich
bitte unter folgender E-Mail-Adresse an Ihren Händler: info@icandyuk.com
oder besuchen Sie www.icandyworld.com.
Il passeggino iCandy Peach 2 è un prodotto di qualità progettato in Gran
Bretagna e distribuito da iCandy World Limited.
Per ulteriori informazioni tecniche contattare il rivenditore di zona, o inviare
un'e-mail a: info@icandyuk.com o visitare il sito www.icandyworld.com.
El Peach 2 de iCandy es un producto de calidad de diseño brinico y está
distribuido por iCandy World Limited.
Si desea más información técnica, ngase en contacto con su
distribuidor, envíe un mensaje de correo electrónico a: info@icandyuk.com
o visite www.icandyworld.com.
De iCandy Peach 2 is een kwaliteitsproduct van Brits ontwerp en wordt
gedistribueerd door iCandy World Limited.
Neem voor nadere technische informatie contact op met je winkelier,
e-mail: info@icandyuk.com of ga naar www.icandyworld.com.
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 68

Documenttranscriptie

iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 2 PEACH 2 Welcome to the world of iCandy IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. Read carefully. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING: Never leave your child unattended. If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away from babies and young children and please ensure your child is kept clear of all moving parts during assembly. Bienvenue dans le monde d’iCandy IMPORTANT : Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement. Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également à tenir votre enfant éloigné des pièces mobiles durant l’assemblage. Willkommen in der Welt von iCandy WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch. Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt. Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern. Benvenuti nel mondo iCandy IMPORTANTE: Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito. Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio. Bienvenido/a al mundo de iCandy IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente. Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido. Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de plástico fuera del alcance de niños y bebés. Asimismo, asegúrese de que los niños no se acercan a la piezas móviles durante el montaje. Welkom in de wereld van iCandy BELANGRIJK: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig. De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd. Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en houd uw kind tijdens het in elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen. 2 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 5 PEACH 2 Istruzioni per iCandy Peach 2 Sommario Sezione 1 - Telaio Sezione 2 - Seduta Sezione 3 - Navicella Sezione 4 - Peach Blossom 2 Sezione 5 - Peach Blossom Twin 2 Sezione 6 - Adattatori per seggiolino auto passeggino singolo Sezione 7 - Adattatori per seggiolino auto passeggino Blossom Sezione 8 - Configurazioni iCandy Peach 2 Sezione 9 - Accessori Sezione 10 - Istruzioni generali e iCare Sezione 11 - Importanti informazioni sulla sicurezza La sicurezza prima di tutto Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino sono fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il presente manuale d’istruzione. In caso di bisogno di ulteriori informazioni o assistenza durante l’uso del passeggino, contattare il rivenditore di zona. AVVERTENZA! Ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere e smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di soffocamento. L’iCandy Peach 2 è stato testato conformemente alla norma BS EN 1888 : 2012 e alla norma BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007. Nota: Le fodere per la seduta riportate sono disponibili come accessorio. IMPORTANTE: I componenti del passeggino possono differire leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non è compromesso in alcun modo. Consigli utili I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di lubrificare leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i raccordi con un olio per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è spruzzare l’olio per mobili su un panno morbido ed applicarlo sulle parti interessate. Instrucciones del iCandy Peach 2 Contenido Sección 1 Sección 2 Sección 3 Sección 4 Sección 5 Sección 6 - Chasis - Hamaca - Capazo - Peach Blossom 2 - Peach Blossom Twin 2 - Adaptadores de silla infantil para coche, para cochecito individual Sección 7 - Adaptadores de silla infantil para coche, para cochecito Blossom Sección 8 - Configuraciones de iCandy Peach 2 Sección 9 - Accesorios Sección 10 - Instrucciones generales e iCare Sección 11 - Información de seguridad importante La seguridad es lo primero El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente este manual de instrucciones. Si necesita algún consejo o ayuda adicionales para usar el cochecito, póngase en contacto con su punto de compra. ADVERTENCIA: Salvo la caja de cartón exterior, para evitar lesiones por asfixia, retire y deseche inmediatamente todo el embalaje protector de este producto. iCandy Peach 2 se somete a pruebas para determinar su conformidad con las normas BS EN 1888 : 2012 y BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007. Nota: Las fundas de los asientos que se muestran se pueden adquirir como accesorios. IMPORTANTE: Los componentes de la silla pueden diferir ligeramente de las imágenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas partes. Consejos útiles En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles con base de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del lubricante en un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario. Instructies voor iCandy Peach 2 Inhoud Deel 1 - Onderstel Deel 2 - Zitmodule Deel 3 - Reiswieg Deel 4 - Peach Blossom 2 Deel 5 - Peach Blossom Twin 2 Deel 6 - Autostoeladapters voor enkelvoudige kinderwagen Deel 7 - Autostoeladapters voor Blossom-wandelwagen Deel 8 - iCandy Peach 2-configuraties Deel 9 - Accessoires Deel 10 - Algemene instructies en iCare Deel 11 - Belangrijke veiligheidsinformatie Veiligheid voorop Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met uw leverancier. WAARSCHUWING! Voorkom letsel als gevolg van verslikking of verstikking; verwijder alle beschermende verpakkingsmaterialen van het product en gooi deze meteen weg, met uitzondering van de buitenste kartonnen verpakking. De iCandy Peach 2 is getest op naleving van BS EN 1888 : 2012 en BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007. Opmerking: De weergegeven zitvoeringen zijn als accessoire verkrijgbaar. BELANGRIJK: De onderdelen van uw kinderwagen kunnen enigszins afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke onderdelen wordt niet beïnvloed. Handige tips Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE adapters (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas hiertoe op een zachte doek en breng dit dan op de relevante onderdelen aan. 5 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 6 PEACH 2 1 2 6 Section 1 Chassis Chapitre 1 Châssis Abschnitt 1 Gestell Sezione 1 Telaio Sección 1: Chasis Deel 1 Onderstel Contents Chassis including: front wheels x 2 • basket • rear wheels x 2 • rear axle assembly Conten Châssis, y compris : roues avant x 2 • panier • roues arrière x 2 • essieux x 2 Inhalt Gestell einschließlich: 2 Vorderräder • Korb • 2 Hinterräder • Hinterachse Contenido El chasis incluye: ruedas delanteras x 2 • cesta • ruedas traseras x 2 • conjunto de eje posterior Sommario Inhoud Onderstel inclusief: Il telaio include: voorwielen x 2 • mand • 2 ruote anteriori • cesto • 2 achterwielen x 2 • achteras ruote posteriori • gruppo assi posteriore Seat unit including: Le siège comprend : safety harness • canopy • un harnais de sécurité • bumper bar • PVC raincover une capote • un arceau • un habillage pluie en PVC Sitzeinheit: Sicherheitsgurt • Verdeck • Stoßstange • PVCRegenschutz Hamaca, incluidos: arnés de seguridad • capota • barra parachoques • Burbuja de lluvia de PVC La seduta include: imbracatura di sicurezza • capottina • bracciolo di protezione • parapioggia in PVC Zitmodule inclusief: veiligheidharnas • zonnekap • bumperstaaf • regenhoes in pvc 1. Assembling the rear wheels: Depress sprung end and push through the centres of the rear wheels. 1. Montage des roues arrière : Appuyez sur l’extrémité à ressort et poussez au milieu des roues arrière. 1. Zusammenbauen der hinteren Räder: Drucken Sie die Wellen durch die Mitten der hinteren Räder. 1. Montaggio delle rotelle posteriori: Spinga gli assi attraverso i centri delle rotelle posteriori. 1. Junta de las ruedas posteriores: Empuje los árboles a través de los centros de las ruedas posteriores. 1. Het Assembleren van de achterwielen: Duw de assen door de centra van de achterwielen. 2. Press down on the sprung ends of the axles and push into the wheel housings. 2. Appuyez sur les extrémités à ressort des essieux et enfoncez-les dans les logements de roue sur le châssis. 2. Drücken Sie an den geentsprungenen Enden der Wellen herunter und drücken Sie in die Radgehäuse auf dem Chassis. 2. Comprima sull’estremità balzata degli assi e spinga negli alloggiamenti della rotella sul telaio. 2. Apriete en los extremos soltados de los árboles y empuje en las cubiertas de la rueda en el chasis. 2. Druk op de opgesprongen einden van de assen en de duw neer in de wielhuisvesting op de chassis. IMPORTANT: Check wheels are secure by pulling outwards. IMPORTANT: Vérifiez que les roues sont bien fixées en tirant dessus vers l’extérieur. WICHTIG: Überprüfungsräder haben sich verriegelt, indem sie außerhalb zogen. IMPORTANTE: Le rotelle del controllo hanno bloccato tirando esternamente. IMPORTANTE: Las ruedas BELANGRIJK: De wielen del cheque se han trabado van de controle hebben tirando hacia fuera. door naar buiten te trekken gesloten. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 7 PEACH 2 3 4 5 6 3. To open the chassis: Release the hold together clip (store clip in-line with handle bar section of chassis). 3. Pour ouvrir le châssis : Relâchez la barrette attachant l’ensemble (maintenez la barrette dans l’alignement de la barre de la poignée du châssis). 3. Auseinanderklappen des Gestells: Den Halteclip lösen (Clip bündig zum Griff des Gestells). 3. Per aprire il telaio: Sganciare il fermo sul lato del telaio (mantenere il fermo allineato con il maniglione del telaio). 3. Para abrir el chasis: Suelte el clip de fijación (guarde el clip en línea con la barra del chasis). 3. Het onderstel openen: Ontgrendel de clip (zorg dat de clip evenwijdig aan het hendelstangdeel van het onderstel blijft). Useful tip: If the lock is stiff, push front & rear legs together to allow easier release. Conseils utiles : Si le verrouillage est dur, poussez les jambes avant et arrière ensemble pour permettre un dégagement plus facile Nützlicher Tipp: Wenn der Verschluss steif ist, drücken Sie vorderes & richten Sie Beine zusammen auf, um einfachere Freigabe zu erlauben. Consigli utili: Se la serratura è rigida, spinga il & anteriore; elevi insieme i piedini per permettere il rilascio più facile. Consejo útil: Si la cerradura es tiesa, empuje el & delantero; alce las piernas juntas para permitir un lanzamiento más fácil. Handige tip: Als het slot stijf is, duw voor & breng samen benen groot om gemakkelijkere versie toe te staan. 4. Allow front frame of chassis to move forwards. 4. Laissez la partie avant du châssis se déplier. 4. Vorderrahmen des Gestells nach vorn gleiten lassen. 4. Far scorrere in avanti vil telaio. 4. Permita que el bastidor delantero del chasis se mueva hacia adelante. 4. Laat de voorkant van het onderstel naar voren bewegen. 5. Lift up handle until locks 5. Soulevez la poignée 5. Griff nach oben ziehen, engage. jusqu’à ce qu’elle se bloque. bis er einrastet. 5. Sollevare il maniglione finché non si blocca. 5. Levante el asa hasta que 5. Til de hendel op totdat se acople el bloqueo. deze wordt vergrendeld. WARNING! Ensure that all the locking devices are engaged before use. AVERTISSEMENT ! Assurez- WARNUNG! Alle vous que tous les systèmes Verriegelungsvorrichtungen de verrouillage sont müssen sicher einrasten. enclenchés avant utilisation. AVVERTENZA! Assicurarsi che tutti i dispositivi di fermo siano inseriti prima dell’uso. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo queden acoplados antes de usar el producto. WAARSCHUWING! Zorg vóór gebruik dat alle vergrendelingen goed vast zitten. 6. Operating the parking devices: Press down on the pedal to engage the brakes. 6. Opération des dispositifs de stationnement : Appuyez sur la pédale pour mettre les freins. 6. Betreiben der Parkenvorrichtungen: Drücken Sie auf dem Pedal herunter, um sich die Bremsen zu engagieren. 6. Funzionamento dei dispositivi di parcheggio: Comprima sul pedale per agganciare i freni. 6. Funcionamiento de los dispositivos del estacionamiento: Apriete en el pedal para dedicar los frenos. 6. Het In werking stellen van de a kerenapparaten: Druk op het pedaal neer om de remmen in dienst te nemen. Lift the pedal upwards to disengage the brakes. Soulevez la pédale pour relâcher les freins. Heben Sie das Pedal aufwärts an, um die Bremsen zu lösen. Alzi il pedale verso l’alto per Levante el pedal hacia disinnestare i freni. arriba para desunir los frenos. Hef naar omhoog het pedaal op om de remmen los te maken. 7 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 8 PEACH 2 7 8 9   8 7. Front wheels: Can be selected in fixed or swivel position. Push button inwards to lock, pull outwards to unlock. 7. Roues avant : Elles peuvent être en position fixe ou pivotante. Bouton poussoir vers l'intérieur pour verrouiller, tirez vers l'extérieur pour déverrouiller. 7. Vorderräder: Sind feststellbar oder in Schwenkposition einstellbar. Taster nach innen zu verriegeln, ziehen nach außen um zu entsperren. 7. Ruote anteriori: È possibile scegliere la posizione fissa o piroettante. Premere il pulsante verso l'interno per bloccare, tirare verso l'esterno per sbloccare. 7. Ruedas delanteras: Se puede seleccionar en una posición fija o de rotación. Botón hacia adentro para bloquear, tire hacia fuera para desbloquear. (Swivel unlocked position required for folding chassis). (Pour replier le châssis, (Schwenkposition beim elles doivent être en position Zusammenklappen des pivotante). Gestells). (La posizione piroettante è (Para plegar el chasis se necessaria per la chiusura requiere la posición de del telaio). rotación). (zwenkpositie nodig om het onderstel in te vouwen). 8. Handle height adjustment: Depress the central button on the handle and slide into the desired position (4 positions). 8. Système de réglage de hauteur de la poignée : Appuyez sur le bouton central de la poignée et faites-la glisser jusqu'à la position souhaitée (4 positions). 8. Griffhöheneinstellung: Den mittigen Knopf am Griff drücken und in die gewünschte Position schieben (4 Positionen). 8. Regolazione dell’altezza del maniglione: Premere il pulsante centrale del maniglione e far scorrere quest'ultimo nella posizione desiderata (4 posizioni). 8. Verstelling van de hendelhoogte: Druk op de centrale knop op het handvat en schuif deze baar de gewenste positie (4 standen). 9. To fold the chassis: Apply the parking device. 9. Pour plier le châssis : Mettez le dispositif de stationnement. 9. Zu das Chassis falten: Wenden Sie die Parkenvorrichtung an. 9. Per per piegare il 9. Para doblar el chasis: telaio: Applichi il dispositivo Aplique el dispositivo del di parcheggio. estacionamiento. 9. Om de chassis te vouwen: Pas het parkerenapparaat toe. IMPORTANT: Please ensure the seat unit, carrycot or car seat has been removed and the basket is empty prior to folding. IMPORTANT : Assurezvous que le siège, la nacelle ou le siège auto ont été enlevés et que le panier est vide avant le pliage. WICHTIG: Stellen Sie bitte sicher, dass die Sitzmaßeinheit/das Carrycot/der Autositz vor dem Falten entfernt worden ist und der Korb leer ist. IMPORTANTE: Accerti prego che l’unità della sede/ Carrycot/sede di automobile sia stata rimossa prima del piegare ed il cestino è vuoto. IMPORTANTE: Asegúrese por favor que la unidad del asiento/el Carrycot/el asiento de coche se haya quitado antes de doblar y la cesta es vacía. BELANGRIJK: Gelieve te verzekeren de zeteleenheid/de zetel van Carrycot/van de auto voorafgaand aan het vouwen is verwijderd en de mand leeg is. Depress central handle button  and slide the handle fully down  using one swift motion to disengage hub locks. Appuyez sur le bouton central  du guidon et faites glisser le guidon entièrement vers le bas  avec un mouvement rapide pour dégager les verrouillages du moyeu. Drücken Sie den zentralen Handgriffknopf nieder  und schieben Sie den Handgriff völlig  hinunter die Anwendung von einer schnellen Bewegung zu den Befreiungsnabenverschlüssen. Deprima il tasto centrale della maniglia e faccia scorrere la maniglia  completamente giù usando un movimento rapido alle serrature del mozzo di disinnesto. Presione el botón central de la manija y resbale la manija  completamente abajo de usar un movimiento  rápido hacia las cerraduras del eje del desembarazo. Druk de centrale handvatknoop  in en glijd volledig het handvat onderaan  het gebruiken van één vlugge motie om hubsloten los te maken. 8. Ajuste de la altura del asa: Presione el botón central del asa y deslícelo a la posición deseada (4 posiciones). 7. Voorwielen: U hebt de keuze uit een vaste of zwenkpositie. Drukknop naar binnen om te vergrendelen, trek naar buiten om te ontgrendelen. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 9 PEACH 2 10 11 12 10. As the hub locks release allow the handle to rotate downwards towards the floor. 10. Alors que les verrouillages du moyeu se dégagent, laissez la poignée se tourner vers le sol. 10. Wie die Nabenverschlußfreigabe den Handgriff sich in Richtung zum Fußboden abwärts drehen lassen. 10. Come il rilascio delle serrature del mozzo permette che la maniglia giri verso il basso verso il pavimento. 10. Como el lanzamiento de las cerraduras del eje permite que la manija gire hacia abajo hacia el piso. 10. Als hubsloten staat de versie het handvat toe om naar beneden naar de vloer te roteren. 11. Lift the carry strap upwards allowing the front frame and wheel to move inwards. 11. Soulevez la sangle de transport ce qui va permettre au cadre avant et aux roues de se rapprocher. 11. Heben Sie den tragenbügel an, der aufwärts den Vorderspant erlaubt und drehen Sie, sich um sich einwärts zu bewegen. 11. Alzi la cinghia di trasporto verso l’alto che permette la struttura anteriore e spinga per muoversi verso l’interno. 11. Levante la correa del llevar hacia arriba que permite el armazón delantero y ruede para moverse hacia adentro. 11. Hef op dragen riem naar omhoog toestaand het voorkader en het wiel om zich binnenwaarts te bewegen. 12. Secure folded chassis using hold together clip (Please note: the chassis will only fully close & stand upright if the front wheels are selected to swivel & the handle is at its lowest height). 12. Attachez le châssis plié en utilisant la barrette attachant l’ensemble (Veuillez noter que le châssis ne sera complètement plié et ne se tiendra droit que si les roues avant sont en position pivotante et que la poignée est dans la position la plus basse). 12. Zusammengeklapptes Gestell mit dem Halteclip sichern (Hinweis: Das Gestell kann nur zusammengeklappt werden & aufrecht stehen, wenn die Vorderräder in der Schwenkposition sind & der Griff auf die niedrigste Höhe eingestellt ist). 12. Bloccare il telaio chiuso utilizzando il fermo laterale (Nota: il telaio si chiuderà completamente rimanendo in posizione verticale soltanto se le ruote anteriori saranno in posizione piroettante e il maniglione regolato sull’altezza minima). 12. Fije el chasis plegado con el clip de sujeción. (Tenga presente que el chasis solo se cerrará y se quedará en vertical cuando las ruedas están en posición de rotación y el asa está en su altura mínima). 12. Maak het ingevouwen onderstel vast met de clip (merk op dat het onderstel alleen volledig wordt ingevouwen en rechtop blijft staan als de voorwielen in de zwenkpositie staan en de hendel zo kort mogelijk is). The folded chassis can be carried using the carry strap. (Check security of strap clips, before lifting). Le châssis plié peut être porté en utilisant la bandoulière. (Vérifiez que la bandoulière est bien attachée avant de soulever). Das zusammengeklappte Gestell kann mit dem Trageriemen getragen werden. (Vor dem Tragen korrekten Sitz der Clips am Tragerahmen überprüfen). Il telaio chiuso può essere trasportato mediante la maniglia per il trasporto. (Prima di sollevarlo, assicurarsi che i fermi della maniglia siano ben saldi). El chasis plegado se puede llevar con la correa de transporte. (Compruebe la seguridad de los clips de la correa antes de levantarlo). Het ingevouwen onderstel kan aan de draagriem worden gedragen. (Controleer voordat u de wandelwagen optilt eerst of de clips goed vastzitten). 9 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 10 PEACH 2 1 Section 2 Seat Unit Chapitre 2 Siège Abschnitt 2 Sitzeinheit Sezione 2 Seduta Sección 2 Hamaca Deel 2 Zitmodule IMPORTANT: The seat frame movement mechanism is supplied in the store/transport position. IMPORTANT : Le mécanisme de mouvement du cadre du siège est initialement en position rangement/ transport. WICHTIG: Der Bewegungsmechanismus des Sitzrahmens wird in der Lager /Transportposition geliefert. IMPORTANTE: Il meccanismo di movimento del telaio della seduta è fornito in posizione conservazione/trasporto. IMPORTANTE: El mecanismo de movimiento del bastidor de la hamaca se entrega en posición de almacenamiento/ transporte. BELANGRIJK: Het stoelframe wordt geleverd met het verstelmechanisme in opslag/transportstand. (Shown with Black Magic Seat Liner - sold separately). (présenté avec le (Hier abgebildet mit dem Revêtement siège de Black Futter für in Black Magic Magic - vendu - getrennt erhältlich). séparément). (mostrata con il Fodera seduta in Black Magic - venduto separatamente). (Mostrado con el Forro de (Getoond met hamaca en Black Magic - Voering voor in Black que se vende por Magic - apart verkocht). separado). 1. To operate: Depress and hold both the outer frame release ring and the centre recline button simultaneously before rotating leg to centre position as shown. 1. Pour fonctionner : Maintenez simultanément la bague extérieure de déverrouillage du cadre et le bouton central d’inclinaison enfoncés avant de tourner le pied en position centrale comme indiqué. Effectuez cette action des deux côtés du cadre avant de l’installer sur le châssis. 1. Bedienung: Auslöserring des Außenrahmens und mittigen Knopf für die Liegeposition gleichzeitig gedrückt halten und dann Bein wie in der Abbildung zur Mitte drehen. Diesen Vorgang auf beiden Seiten des Rahmens durchführen, erst dann kann er am Gestell montiert werden. 1. Come si utilizza: Tenere premuti contemporaneamente l’anello esterno per sganciare il telaio e il pulsante centrale per reclinare lo schienale prima di ruotare il supporto in posizione centrale come mostrato. Applicare una leggera forza su entrambi i lati prima di applicare al telaio. 1. Para usarlo: Presione y mantenga presionados el anillo de liberación del bastidor exterior y el botón de reclinación central al mismo tiempo, antes de girar la pata giratoria a la posición central, como se muestra en la imagen. Antes de encajarlo en el chasis, repita la acción a ambos lados del bastidor. IMPORTANT: Failure to do IMPORTANT : Si vous ne le this will lead to damage to faites pas, vous pourriez your seat unit. endommager votre siège. WICHTIG: Wird dies versäumt, kann die Sitzeinheit beschädigt werden. IMPORTANTE: La mancata IMPORTANTE: Si no lo hace, osservanza di tale dañará la hamaca. indicazione potrebbe comportare danni alla seduta. BELANGRIJK: Als u deze handelingen niet uitvoert, kan de zitmodule beschadigd raken. 2. Hood/canopy: Attach hood frame into sliding sockets ensuring both locking tabs are fully engaged. 2. Verdeck: Verdeckrahmen auf beiden Seiten in die Kerbe einstecken und dabei hörbar einrasten lassen. 2. Capottina: Collegare il telaio della capottina agli alloggiamenti scorrevoli assicurandosi che entrambe le linguette di fermo siano ben inserite. 2. Kap/zonnekap: Breng de zonnekap aan in de verschuivende verbindingsstukken en controleer of beide vergrendeltabs goed vastzitten. Action on both sides of frame before fitting to the chassis. 2 10 2. Capote : Attachez le cadre de la capote dans les encoches coulissantes en vous assurant que les languettes de verrouillage sont entièrement enfoncées. 2. Capota: Fije el bastidor de la capota en los enganches deslizantes, asegurándose de que las lengüetas de bloqueo están bien acopladas. 1. Gebruik: Houd zowel de ontgrendelring als de kantelknop in het midden ingedrukt en draai de houder voor het ondersteldeel naar de middenpositie (zie afbeelding). Doe hetzelfde aan de andere kant en plaats de zitmodule dan op het onderstel. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 11 PEACH 2 3 3. Carefully attach rear 3. Attachez soigneusement section of hood fabric using la partie arrière du tissu de zip. la capote en utilisant la fermeture éclair. 3. Den hinteren Teil des Verdeckstoffs vorsichtig mit dem Reißverschluss anbringen. Pull up the hood frame hoop Soulevez l’arceau du cadre Verdeckrahmen bis zur to desired position. de la capote dans la gewünschten Höhe nach position souhaitée. oben ziehen. 3. Sluit de rits tussen de achterkant van de zonnekap en het onderstel voorzichtig. Sollevare la banda del telaio Tire del aro del bastidor de Trek het kapframe omhoog, della capottina fino a la capota para colocarlo en in de gewenste stand. raggiungere la posizione la posición deseada. desiderata. Please do not lift the seat unit by the hood frame. Veuillez ne pas soulever l’unité de siège par l’armature de capot. Bitte heben Siedie Non alzi prego l’unità Sitzmaßeinheit nicht durch della sede dalla struttura den Haubengestell an. del cappuccio. No levante por favor la unidad del asiento por el marco de la capilla. Gelieve te heffen niet de zeteleenheid door het kapkader op. 4. Removal of hood: Release the zip. Depress both locking tabs before removing from sockets. 4. Retrait de la capote : Ouvrez la fermeture éclair. Appuyez sur les deux languettes de verrouillage avant de les retirer des encoches. 4. Entfernen des Verdecks: Reißverschluss öffnen. Beide Verriegelungszungen durch Drücken lösen und dann aus der Kerbe herausziehen. 4. Rimozione della capottina: Aprire la chiusura lampo. Premere entrambe le linguette di fermo prima di rimuoverle dagli alloggiamenti. 4. Cómo retirar la capota: Abra la cremallera. Presione las dos lengüetas de bloqueo antes de retirarlas de sus correspondientes enganches. 4. Kap verwijderen: Maak de rits los. Druk beide vergrendeltabs in en verwijder ze uit de houder. 5. Fitting the bumper bar: Slot the bumper bar into the sockets with the inclined angle facing towards the front end of the seat. 5. Ajustement de la barre de butoir : Rainez la barre de butoir dans les douilles avec le revêtement incliné d’angle vers l’embout avant du siège. 5. Ausstattung des Stoßstabes: Kerben Sie den Stoßstab in die Einfaßungen mit der geneigten Winkeleinfassung gegen die Vorderseite des Sitzes. 5. Misura della barra del respingente: Scanali la barra del respingente negli zoccoli con il rivestimento propenso di angolo verso la parte frontale della sede. 5. Caber la barra de parachoques: Ranure la barra de parachoques en los zócalos con el revestimiento inclinado del ángulo hacia las partes frontales del asiento. 5. Het Passen van de bumperbar: Las de bumperbar in de contactdozen met de geneigde hoek in die op het vooreind van de zetel uitziet. IMPORTANT: Ensure both locking tabs are fully engaged. Check security by pulling bar upwards. IMPORTANT : Assurez que les deux étiquettes de verrouillage sont entièrement engagées. Vérifiez la sécurité en tirant la barre vers le haut. WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass beide verriegelnvorsprünge völlig engagiert werden. Überprüfen Sie Sicherheit, indem Sie aufwärts Stab ziehen. IMPORTANTE: Accerti che entrambe le linguette chiudenti completamente siano agganciate. Controlli la sicurezza tirando la barra verso l’alto. IMPORTANTE: Asegúrese que ambas lengüetas de fijación estén dedicadas completa-mente. Compruebe la seguridad tirando de la barra hacia arriba. BELANGRIJK: Verzeker beide sluitenlusjes volledig bezet zijn. Controleer veiligheid door bar naar omhoog te trekken.. 4 5 3. Fissare con cura la parte 3. Fije la sección trasera de posteriore del tessuto della la tela de la capota con la capottina mediante la cremallera. chiusura lampo. 11 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 12 PEACH 2 6 7 8 12 6. Removal of bumper bar: Depress both locking tabs firmly inwards and lift from sockets. 6. Retrait de l’arceau : Enfoncez fermement les deux languettes de verrouillage vers l’intérieur et soulevez-les des encoches. 6. Entfernen des Sicherheitsbügels: Beide Verriegelungszungen fest nach innen drücken und aus den Kerben herausziehen. 6. Rimozione del bracciolo di protezione: Premere con forza entrambe le linguette di fermo verso l’interno e rimuovere dagli alloggiamenti. 6. Cómo extraer la barra: Presione las dos lengüetas de bloqueo hacia adentro con firmeza y sepárela de los enganches. 6. Veiligheidsbeugel verwijderen: Druk beide vergrendeltabs stevig in en haal de veiligheidsbeugel uit de houders. 7. Adjusting the footrest: Depress both grey buttons simultaneously, adjust to desired position and release to lock. 7. Ajustement du reposepieds : Appuyez simultanément sur les deux boutons gris situés de chaque côté du reposepieds, ajustez sa position puis relâchez les boutons. 7. Justage des Schemels: Beide grauen Knöpfe gleichzeitig drücken, die gewünschte Position einstellen, loslassen und einrasten lassen. 7. Registrazione del poggiapiedi: Premere contemporaneamente entrambi i pulsanti grigi, portare nella posizione desiderata e rilasciare per bloccare. 7. Ajuste del reposapiés: Pulse los botones grises al mismo tiempo, ajuste el reposapiés y suelte los botones para que quede fijo en esa posición. 7. Het Aanpassen van de voetsteun: Druk tegelijkertijd op beide grijze knoppen, zet de voetensteun in de gewenste stand en 8. Attaching the seat unit: Insert the seat unit legs into the main locking hubs on the chassis. 8. Fixation du siège : Insérez les jambes d’unité de siège dans la force fermant à clef des 8. Befestigung des Sitzes: Setzen Sie die Sitzmaßeinheitsbeine in die Hauptleitung ein, die Naben auf dem Chassis verriegelt. 8. Attaccattura della sede: Inserisca i piedini dell’unità della sede nella conduttura che chiude i mozzi a chiave sul telaio. 8. Atadura del asiento: Inserte las piernas de la unidad del asiento en la cañería que traba ejes en el chasis. 8. Het Vastmaken van de zetel: Neem de benen van de zeteleenheid in de belangrijkste sluitenhubs op op de chassis. Push down on each side of the seat frame to engage. Appuyez de chaque côté du cadre du siège pour les enclencher. Auf beiden Seiten des Gestells nach unten drücken, bis sie einrastet. Bloccare premendo su Presione a ambos lados ciascun lato del telaio della del bastidor de la hamaca seduta . para acoplarlos. Druk beide zijden van het stoelframe omlaag om de zitmodule te vergrendelen. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 13 PEACH 2 9 10 11 9. Check that both locking tabs are flush with the chassis hub slots before use. The seat unit can be positioned to face you or face forwards. 9. Vérifiez que les deux languettes de verrouillage sont bien dans l’alignement des encoches du châssis avant utilisation. Le siège peut être positionné face à vous ou face à la route. 9. Vor Gebrauch überprüfen, dass beide Verriegelungszungen mit der Nabensteckvorrichtung des Gestells bündig sind. Die Sitzeinheit kann vorwärts- oder rückwärtsgerichtet montiert werden. 9. Prima dell’uso, verificare che entrambe le linguette di fermo siano in linea con le fessure nel mozzo del telaio. La seduta può essere posizionata fronte mamma o fronte strada. 9. Compruebe que las dos lengüetas de bloqueo queden al ras con las ranuras del cubo del chasis. La hamaca se puede colocar de cara a usted o en el sentido de la marcha. 9. Controleer voor gebruik of beide vergrendeltabs niet boven de onderstelhouders uitsteken. De zitmodule kan zowel naar u toe als van u af worden geplaatst. WARNING! Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d’attache du siège sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass alle Verriegelungsvorrichtungen der Sitzeinheit fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della seduta siano correttamente inseriti. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento de la hamaca estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de vergrendelingen van de zitmodule stevig vastzitten. 10. To recline the seat unit: Depress the central grey buttons simultaneously and rotate seat to desired position (3 recline positions, when in single pushchair mode). 10. Pour incliner le siège : Appuyez simultanément sur les boutons centraux gris et faites tourner le siège dans la position souhaitée (3 positions d’inclinaison, en mode poussette simple). 10. Sitzeinheit in Liegeposition bringen: Die mittleren grauen Knöpfe gleichzeitig drücken und Sitz in die gewünschte Position bringen (3 Liegepositionen im EinzelkinderwagenModus). 10. Per reclinare la seduta: Premere contemporaneamente i pulsanti grigi centrali e portare la seduta nella posizione desiderata. (3 posizioni reclinabili in modalità singola). 10. Para reclinar la hamaca: Pulse los botones grises del centro al mismo tiempo y gire la hamaca a la posición deseada (3 posiciones de reclinación, en modo de cochecito de una hamaca). 10. Kantelen van de zitmodule: Druk de grijze knoppen in het midden tegelijkertijd in en draai de zitmodule in de gewenste stand (3 kantelposities in de configuratie met enkelvoudige kinderwagen). 11. To remove the seat unit: (Remove child first). Depress the lower part of the grey outer ring on each side of the seat and lift the seat unit upwards. 11. Pour retirer le siège : (Sortez l’enfant du siège d’abord). Appuyez sur la partie la plus basse de la bague extérieure grise se trouvant de chaque côté du siège puis soulevez le siège. 11. Entfernen der Sitzeinheit: (Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen). Den unteren Teil des grauen äußeren Rings auf beiden Seiten des Sitzes drücken und die Sitzeinheit nach oben herausheben. 11. Per rimuovere la seduta: (Sollevare prima di tutto il bambino). Premere la parte inferiore dell’anello grigio esterno su ciascun lato della seduta e sollevare quest’ultima. 11. Para extraer la hamaca: (Asegúrese de que el niño no esté sentado). Presione la parte inferior del anillo exterior gris a ambos lados de la hamaca y eleve la hamaca. 11. Verwijderen van de zitmodule: (Haal eerst uw kind uit de wagen). Druk aan beide zijden van de zitmodule op de onderkant van de buitenste grijze ring en til de zitmodule op. Useful tip: You can release the seat unit with one hand by first releasing one side then the other as it is spring loaded. Conseils utiles : Vous pouvez retirer le siège d’une main en détachant d’abord un côté puis l’autre car les attaches sont à ressort. Nützlicher Tipp: Die Sitzeinheit kann mit einer Hand gelöst werden. Dazu die beiden Seiten nacheinander lösen, sie sind gefedert. Consigli utili: È possibile rimuovere la seduta con una mano rilasciando prima un lato e poi l’altro grazie al dispositivo a molla. Consejo útil: Puede soltar la hamaca con una sola mano, liberando un lado primero y luego el otro, porque están accionados por muelle. Handige tip: U kunt de zitmodule dankzij de veerwerking ook met één hand ontgrendelen door eerst de ene en dan de andere zijde te ontgrendelen. 13 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 15 PEACH 2 Imbracatura di sicurezza - tutte le seat unità Assicurare il bambino utilizzando l’imbracatura di sicurezza a cinque punti di attacco: Inserire i raccordi sinistro e destro (a) nella fessura di aggancio della fibbia e bloccarli. Regolare la lunghezza delle cinghie mediante le fibbie scorrevoli (b). Per sganciare i raccordi: Premere i raccordi verso l’interno (c) ed estrarli dalla fessura di aggancio della fibbia. I passanti in tessuto sono forniti per collegare un’imbracatura ulteriore conformemente alla norma BS 6684/EN 13210. AVVERTENZA: Per evitare lesioni gravi, utilizzare sempre l’imbracatura di sicurezza. L'imbracatura può essere rimossa per le operazioni di pulizia premendo le fibbie di fermo quadrate all'altezza della spalla, della vita e dello spartigambe della seduta e dello schienale e dal tessuto di rivestimento della seduta. Per rimontarla, far passare le fibbie di fermo quadrate attraverso le aperture nel tessuto di rivestimento della seduta e sullo schienale. AVVERTENZA: Verificare sempre che tutte le cinghie delle cinture siano montate e fissate correttamente prima dell'uso. Montaggio del parapioggia: Fissare il lato testa del parapioggia al di sopra dell’area della capottina prima di montare il poggiapiedi. Assicurarsi che le cuciture elasticizzate del parapioggia siano posizionate al di sopra del telaio della seduta. AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e sacchi da passeggino sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi. Arnés de seguridad - todas las unidades del asiento Sujeción del niño/la niña con el arnés de seguridad de cinco puntos: Presione los conectores izquierdo y derecho (a) en el alojamiento de la hebilla hasta que encajen. Ajuste la longitud de las correas con las hebillas deslizantes (b). Para soltar los conectores: Presione los conectores hacia adentro (c) y tire del alojamiento de la hebilla. Se incluyen unos bucles de tela para fijar un arnés adicional, de conformidad con la norma BS 6684/EN13210. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, use siempre el sistema de retención. Puede quitar el arnés para limpiar la silla presionando y soltando de la silla las hebillas de retención cuadradas de las correas de los hombros, cintura y entrepierna y los paneles del respaldo través de la tela de la silla. Para volver a colocarlo, introduce las hebillas de retención cuadradas a través de las aberturas de la tela de la silla y fíjelas en la silla y el respaldo. ADVERTENCIA: Asegúrese de colocar de forma correcta y segura las correas del arnés antes de su utilización. Colocación de la burbuja de lluvia: Fije la parte de la cabeza de la burbuja de aire sobre la zona de la capota antes de pasarla por la zona del reposapiés. Asegúrese de que las costuras elásticas de la burbuja de lluvia estén colocadas sobre el bastidor de la hamaca. ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas de cuco encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo. Veiligheidsgordel - alle eenheden zetel De 5-puntsgordel voor de veiligheid van uw kind vastmaken: Plaats de linker- en rechtergesp (a) in de gesphouder en klik ze vast. Pas de lengte van de gordel aan met de gespverstellers (b). Gespen losmaken: Knijp de gespen samen (c) en trek ze uit de gesphouder. De stoffen lussen zijn bedoeld om een extra gordel aan te bevestigen en voldoen aan normen BS 6684 / EN13210. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de 5-punts veiligheidsgordel om ernstig letsel te voorkomen. Om het harnas schoon te maken, kan het worden verwijderd door de vierkanten klemgespen op het uiteinde van de schouder-, taille- en kruisriemen uit de zetel, ruggensteunen en zittingmateriaal te duwen. Om het harnas opnieuw te monteren, steekt u de vierkanten klemgespen door de openingen in de zetel en ruggensteunen. WAARSCHUWING: Controleer altijd voor gebruik of alle harnasriemen correct gemonteerd zijn en goed vastzitten. Regenhoes plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap en daarna over de voetensteun. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes over het stoelframe zijn geplaatst. WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken. 15 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 16 PEACH 2 1 16 Section 3 Carrycot (all carrycots) Chapitre 3 Abschnitt 3 Nacelle Tragekorb (toutes les nacelles) (alle Tragekörbe) Sezione 3 Sección 3 Deel 3 Navicella Capazo Reiswieg (tutte le navicelle) (todos los capazos) (alle reiswiegen) Contents Carrycot including: canopy • mattress • padded liner & apron • handle Contenu Nacelle comprenant : capote • matelas • revêtement & tablier rembourrés • poignée Inhalt Tragekorb: Verdeck • Matratze • wattiertes Futter & Schürze • Tragegriff Sommario La navicella include: capottina • materassino • fodera e copertina imbottite • maniglione Contenido El capazo incluye: capota • colchón • funda y forro acolchados • asa Inhoud Reiswieg inclusief: zonnekap • matras • gewatteerde voering en wiegdekje • hendel IMPORTANT: The carrycot attachment mechanism is supplied in the store/transport position. IMPORTANT : Le mécanisme d’attache de la nacelle est initialement en position rangement/transport. WICHTIG: Der Verbindungsmechanismus für den Tragekorb wird in der Lager/Transportposition geliefert. IMPORTANTE: Il dispositivo di aggancio della navicella è fornito in posizione conservazione/trasporto. IMPORTANTE: El mecanismo de fijación del capazo se entrega en posición de almacenamiento/ transporte. BELANGRIJK: De reiswieg wordt geleverd met het bevestigingsmechanisme in opslag/transportstand. 1. To operate: Depress and hold both the outer frame release ring and the centre recline button simultaneously before rotating leg to centre position as shown. 1. Pour fonctionner : Maintenez simultanément la bague extérieure de déverrouillage du cadre et le bouton central d’inclinaison enfoncés avant de tourner le pied en position centrale comme indiqué. 1. Bedienung: Auslöserring des Außenrahmens und mittigen Knopf für die Liegeposition gleichzeitig gedrückt halten und dann Bein wie in der Abbildung zur Mitte drehen. 1. Come si utilizza: Tenere premuti contemporaneamente l’anello esterno per sganciare il telaio e il pulsante centrale per reclinare lo schienale prima di ruotare il supporto in posizione centrale come mostrato. 1. Para usarlo: Pulse y mantenga pulsados el anillo de liberación del marco exterior y el botón de reclinación central antes de poner la pata en posición central, como se muestra. 1. Gebruik: Houd zowel de ontgrendelring als de kantelknop in het midden ingedrukt en draai de houder voor het ondersteldeel naar de middenpositie (zie afbeelding). Action on both sides of the Effectuez cette action des Diesen Vorgang auf beiden Applicare una leggera forza Antes de encajarlo en el frame before fitting to the deux côtés du cadre avant Seiten des Rahmens su entrambi i lati prima di chasis, repita la acción a chassis. de l’installer sur le châssis. durchführen, erst dann applicare al telaio. ambos lados del bastidor. kann er am Gestell montiert werden. Doe hetzelfde aan de andere kant en plaats de reiswieg dan op het onderstel. IMPORTANT: Failure to do IMPORTANT : Si vous ne le WICHTIG: Wird dies this will result in damage to faites pas, vous pourriez versäumt, kann der your carrycot. endommager votre nacelle. Tragekorb beschädigt werden. BELANGRIJK: Als u deze handelingen niet uitvoert, kan de reiswieg beschadigd raken. IMPORTANTE: La mancata IMPORTANTE: Si no lo hace, osservanza di tale dañará el capazo. indicazione potrebbe comportare danni alla navicella. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 17 PEACH 2 2 2. Assembling the carrycot: Remove the apron and the mattress. Lift the carrycot liner to access the stay bars in the bottom of the carrycot. 2. Assembler le nacelle : Enlevez le tablier et le matelas. Soulevez le revêtement de nacelle pour accéder aux barres de séjour au fond du nacelle. 2. Montaggio del navicella : Rimuova il grembiule ed il materasso. Alzi la fodera del navicella per accedere alle barre di soggiorno nella parte inferiore del navicella. 2. Junta del capazo: Quite el delantal y el colchón. Levante el trazador de líneas del carrycot para tener acceso a las barras de la estancia en la parte inferior del capazo. 2. Het Assembleren van reiswieg: Verwijder de schort en de matras. Hef de carrycotvoering op om tot de verblijfsbars op de bodem van reiswieg toegang te hebben. Position and secure both ‘stay’ bars into baseboard clips. Positionnez et maintenez Position und sichern les deux barres « stay » beide Aufenthaltstäbe dans les attaches du fond. in die Klipps des niedrigen Brettes. La posizione e fissa entrambe le barre di soggiorno nelle clip del bordo basso. La posición y asegura ambas barras de la estancia en los clips del tablero bajo. De Positie en beveiligt beide verblijfsbars in de grondplaatklemmen. Replace mattress and apron as necessary. Remettez le matelas et le tablier au besoin. Setzen Sie die Zwischenlage Riposizioni la fodera e um und ersetzen Sie die sostituisca il materasso. Matratze. Coloque el trazador de líneas de nuevo y substituya el colchón. Verander de voering van plaats en vervang de matras. 3. Removing the hood: 3. Élimination du Depress the locking tabs capot/de verrière : firmly to lift and release zip. Libérez la fermeture éclair sur le fond de la verrière puis diminuez fermer à clef des étiquettes et soulevez le capot outre du nacelle. 3. Entfernen der Haube/der Überdachung: Geben Sie frei, den Reißverschluss auf der Unterseite der Überdachung dann drücken Sie die Blockierung der Vorsprünge nieder und heben Sie Haube weg vom tragekorb an. 3. Eliminazione il cappuccio/baldacchino: Liberi la chiusura lampo sulla parte inferiore del baldacchino quindi diminuisca la chiusura delle linguette a chiave e stacchi il cappuccio da navicella. 3. Eliminación de la capilla/del pabellón: Lance el cierre relámpago en la parte inferior del pabellón después presione la fijación de lengüetas y levante la capilla de capazo. 3. Het Verwijderen van de kap/de luifel: Geef het pit op de bodem van de luifel vrij dan druk sluitenlusjes en liftkap van reiswieg in. 4. Fitting the hood: Attach the bottom of the hood to the carrycot using the zip. 4. Ausstattung der Haube/der Überdachung: Klipppüberdachungrahmen in die Einfaßungen, die beide verriegeln-vorsprünge sicherstellen, werden völlig engagiert. 4. Misura il cappuccio/ baldacchino: La struttura del baldacchino della clip negli zoccoli che assicurano entrambe le linguette chiudenti completamente è agganciata. 4. Caber la capilla/el pabellón: El marco del pabellón del clip en los zócalos que aseguran ambas lengüetas de fijación se dedica completamente. 4. het Passen van de kap/de luifel: Het de luifelkader dat van de klem in contactdozen beide sluitenlusjes verzekert is volledig bezet. 3 4 4. Ajustement du capot/de verrière : L’armature de verrière d’agrafe dans des douilles assurant les deux étiquettes de verrouillage sont entièrement engagées. 2. Zusammenbauen des tragekorb: Entfernen Sie das Schutzblech und die Matratze. Heben Sie die tragekorb Zwischenlage an, um auf die Aufenthaltstäbe in der Unterseite des tragekorb zurückzugreifen. 17 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 18 PEACH 2 5 6 7 18 5. Clip hood frame into sockets ensuring both locking tabs are fully engaged. To adjust the hood, raise the frame to the desired position. 5. Attachez le fond du capot au nacelle utilisant la fermeture éclair. Pour ajuster le capot, soulevez l’armature dans la position désirée. 5. Bringen Sie die Unterseite der Haube zum tragekorb unter Verwendung des Reißverschlusses an. Um die Haube zu justieren, heben Sie den Rahmen in die gewünschte Position an. IMPORTANT: Do not lift carrycot using hood frame. IMPORTANT : Ne soulevez WICHTIG: Tragekorb nicht IMPORTANTE: Non sollevare IMPORTANTE: No levante pas la nacelle par le cadre am Verdeckrahmen tragen. la navicella dal telaio della el capazo por el bastidor de la capote. capottina. de la capota. BELANGRIJK: Til de reiswieg niet aan het kapframe op. 6. Attaching the handle: Insert the handle into the sockets with the inclined angle towards the head end of the carrycot. 6. Fixation de la poignée : Insérez la poignée dans les douilles avec l’angle incliné vers l’extrémité principale du nacelle. 6. Befestigung des Handgriffs: Setzen Sie den Handgriff in die Einfaßungen mit dem geneigten Winkel gegen das Hauptende des tragekorb ein. 6. Attaccattura della maniglia: Inserisca la maniglia negli zoccoli con l’angolo propenso verso l’estremità capa del navicella. 6. Atadura de la manija: Inserte la manija en los zócalos con el ángulo inclinado hacia el extremo principal del capazo. 6. Het Vastmaken van het handvat: Neem het handvat in de contactdozen met de geneigde hoek tegen het hoofdeind van reiswieg op. IMPORTANT: Ensure both locking tabs are fully engaged. Check by pulling handle upwards. IMPORTANT : Assurez que les deux étiquettes de verrouillage sont entièrement engagées. Vérifiez en tirant la poignée vers le haut. WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass beide verriegelnvorsprünge völlig engagiert werden. Überprüfen Sie, indem Sie aufwärts Handgriff ziehen. IMPORTANTE: Accerti che entrambe le linguette chiudenti completamente siano agganciate. Controlli tirando la maniglia verso l’alto. IMPORTANTE: Asegúrese que ambas lengüetas de fijación estén dedicadas completamente. Compruebe tirando de la manija hacia arriba. BELANGRIJK: Verzeker beide sluitenlusjes volledig bezet zijn. Controle door handvat naar omhoog te trekken. 7. Removal of handle: Depress both locking tabs firmly inwards and remove from sockets. 7. Retrait de la poignée : Enfoncez fermement les deux languettes de verrouillage vers l’intérieur et retirez-les des encoches. 7. Entfernen des Tragegriffs: Beide Verriegelungszungen fest nach innen drücken und aus den Kerben herausziehen. 7. Rimozione del maniglione: Premere con forza entrambe le linguette di fermo verso l’interno e rimuovere dagli alloggiamenti. 7. Cómo retirar el asa: Presione las dos lengüetas de bloqueo firmemente hacia adentro y retírela de los enganches. 7. Draagbeugel verwijderen: Druk beide vergrendeltabs stevig in en haal de veiligheidsbeugel uit de houders. 5. Attacchi la parte inferiore del cappuccio al navicella per mezzo della chiusura lampo. Per registrare il cappuccio, sollevi la struttura alla posizione voluta. 5. Ate la parte inferior de la capilla al capazo usando el cierre relámpago. Para ajustar la capilla, levante el marco a la posición deseada. 5. Maak de bodem van de kap aan reiswieg vast gebruikend het pit. Om de kap aan te passen, hef het kader in de gewenste positie op. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 19 PEACH 2 7 7. Attaching carrycot: Insert the carrycot into the main connectors on the chassis. Push down on each side of the carrycot frame to engage. 7. Attacher la nacelle : Insérez la nacelle dans les points de fixation principaux du châssis. Appuyez de chaque côté du cadre de la nacelle pour l’enclencher. 7. Montieren des Tragekorbs: Tragekorb in die Hauptaufnahmevorrichtung en am Gestell einstecken. Auf beiden Seiten des Tragekorbrahmens nach unten drücken, bis er einrastet. 7. Montaggio navicella: Inserire la navicella nei raccordi principali sul telaio. Bloccare premendo su ciascun lato del telaio della navicella. 7. Fijación del capazo: Introduzca el capazo en los conectores principales del chasis. Presione hacia abajo a ambos lados del bastidor del capazo para acoplarlo. 7. Reiswieg bevestigen: Plaats de reiswieg in de hoofdverbindingsstukken van het onderstel. Druk beide zijden van het reiswiegframe omlaag om de reiswieg te vergrendelen. IMPORTANT: Check that both locking tabs are flush with the chassis hub slots before use. IMPORTANT : Vérifiez que les deux languettes de verrouillage sont bien dans l’alignement des encoches du châssis avant utilisation. WICHTIG: Vor Gebrauch überprüfen, dass beide Verriegelungszungen mit der Nabensteckvorrichtung des Gestells bündig sind. IMPORTANTE: Prima dell’uso, verificare che entrambe le linguette di fermo siano in linea con le fessure nel mozzo del telaio. IMPORTANTE: Compruebe que las dos lengüetas de bloqueo queden al ras con las ranuras del cubo del chasis. BELANGRIJK: Controleer voor gebruik of beide vergrendeltabs niet boven de onderstelhouders uitsteken. WARNING! Check that the carrycot attachment devices are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d’attache de la nacelle sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass alle Verriegelungsvorrichtungen des Tragekorbs fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della navicella siano correttamente inseriti. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento del capazo estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de reiswieg en alle vergrendelingen goed en stevig vastzitten. 8. To remove the carrycot: Depress the lower part of the grey outer ring on each side of the carrycot and lift. 8. Pour retirer la nacelle : Appuyez sur la partie basse de la bague extérieure grise se trouvant de chaque côté de la nacelle et soulevez-la. 8. Entfernen des Tragekorbs: Auf beiden Seiten des Tragekorbs den unteren Teil des grauen Außenrings drücken und Tragekorb herausheben. 8. Per rimuovere la navicella: Premere la parte inferiore dell’anello grigio esterno su ciascun lato della navicella e sollevare. 8. Para extraer el capazo: Presione la parte inferior del anillo exterior gris, a ambos lados del capazo, y levántelo. 8. De reiswieg verwijderen: Druk aan beide zijden van de reiswieg op het onderste gedeelte van de grijze buitenringen en til de reiswieg op. IMPORTANT: Do not lift the carrycot using hood frame. IMPORTANT : Ne soulevez WICHTIG: Tragekorb pas la nacelle par le cadre nicht am Verdeckrahmen de la capote. tragen. IMPORTANTE: Non sollevare IMPORTANTE: No levante BELANGRIJK: Til de reiswieg la navicella dal telaio della el capazo por el bastidor de niet aan het kapframe op. capottina. la capota. Useful tip: You can release the carrycot with one hand by first releasing one side then the other as it is spring loaded. Conseils utiles : Vous pouvez retirer la nacelle d’une main en détachant d’abord un côté puis l’autre car les attaches sont à ressort. Consigli utili: È possibile sganciare la navicella con una mano rilasciando prima un lato e poi l’altro grazie al dispositivo a molla. 8 Nützlicher Tipp: Der Tragekorb kann mit einer Hand gelöst werden. Dazu die beiden Seiten nacheinander lösen, sie sind gefedert. Consejo útil: Puede soltar el capazo con una sola mano, liberando un lado primero y luego el otro, porque están accionados por muelle. Handige tip: U kunt de reiswieg dankzij de veerwerking ook met één hand ontgrendelen door eerst de ene en dan de andere zijde te ontgrendelen. 19 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 22 PEACH 2 Información del capazo Mediciones internas de capazo Peach 2 L x A: 74 cm x 30 cm (Solo guía para el tamaño de colchón principal del capazo). Mediciones externas de la base L x A: 75 cm x 32 cm ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach 2 solo son aptos para los niños/as que no pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y rodillas por sí solos. Peso máximo del bebé: 9 kg (aprox. 6 meses). ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto. ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza. ADVERTENCIA: No use colchones de más de 30 mm en el capazo principal Peach 2. IMPORTANTE: 1. Use únicamente superficies firmes, horizontales, niveladas y secas. 2. Compruebe regularmente el asa y la base de los capazos para detectar indicios de daño o desgaste. 3. Fíjese en las posibles fuentes de riesgo de incendio y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo. 4. Los capazos iCandy peach 2 no son una forma segura de transporte en coche y no se deben usar NUNCA para este fin. Use asientos homologados para uso en vehículos. Burbujas de lluvia para el capazo Instalación de las burbujas de lluvia: Coloque la burbuja de lluvia sobre la zona de la capota antes de pasarla sobre la zona del reposapiés del capazo. Asegúrese de que los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén colocados bajo la base del capazo. ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo. iCare Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados. No usar lejía, no centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire. La capota, funda y bastidores del capazo solo se pueden limpiar con una esponja. Informatie over de reiswieg Binnenafmetingen van de Peach 2-reiswieg L x B: 74 cm x 30 cm (als richtlijn voor de maten van het matras in de reiswieg). Afmetingen van de externe bodem L x B 75 cm x 32 cm WAARSCHUWING: De iCandy Peach 2-reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en knieën kunnen opdrukken. Maximale gewicht van het kind: 9 kg (ong. 6 maanden). WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen. WAARSCHUWING: Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is. WAARSCHUWING: Gebruik nooit een matras dat dikker is dan 30 mm in de Peach 2 reiswieg. BELANGRIJK: 1. Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is. 2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is. 3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg. 4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy Peach 2 reiswieg in de auto te vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje met de auto. Regenhoezen van de reiswiegen Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes onder de bodem van de reiswieg zijn geplaatst. WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken. iCare Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de machine worden gewassen. Niet bleken, in de droogtrommel drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap, het wiegdekje en frames van de reiswieg mogen alleen met een spons worden schoon gemaakt. 22 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 23 PEACH 2 a b c Section 4 Peach Blossom 2 Chapitre 4 Peach Blossom 2 Abschnitt 4 Peach Blossom 2 Sezione 4 Peach Blossom 2 Sección 4 Peach Blossom 2 Deel 4 Peach Blossom 2 Contents Box 1: As main pushchair (See section 1). Contenu Boîte 1 : Comme poussette principale (Voir chapitre 1). Inhalt Box 1: Als Hauptkinderwagen (Siehe Abschnitt 1). Sommario Scatola 1: Passeggino principale (Vedi sezione 1). Contenido Caja 1: Cochecito principal (Consulte la sección 1). Inhoud Doos 1: Net als wandelwagen (zie deel 1). Box 2: Blossom converter frames (b). Main/upper seat stop screws (not shown). Lower seat unit (c). PVC rain cover (not shown). Boîte 2 : Structures de conversion Blossom (b). Vis-butée du siège principal/ supérieur (aucun visuel). Siège inférieur (c). Habillage pluie en PVC (aucun visuel). Box 2: Blossom Aufsatzrahmen (b). Feststellschrauben für Hauptsitz/unteren Sitz (ohne Abbildung). Untere Sitzeinheit (c). PVC-Regenschutz (ohne Abbildung). Scatola 2: Telai convertitori Blossom (b). Viti d’arresto seduta principale/superiore (non indicate). Seduta inferiore (c). Parapioggia in PVC (non indicato). Caja 2: Armazones convertibles Blossom (b). Tornillos de tope de la hamaca principal/superior (No se muestra). Hamaca inferior (c). Burbuja de lluvia de PVC (No se muestra). Doos 2: Blossom-converterframes (b). Stoelblokkeerschroeven hoofddeel/boven (niet afgebeeld). Onderzitmodule (c). PVC-regenhoes (niet afgebeeld). For Blossom Double/Twin Chassis assembly & operation: See section 1 of these instructions. Pour le châssis Blossom Double/ Jumeaux assemblage & fonctionnement : Voir le chapitre 1 pour ces instructions. Für Blossom Double/Twin Gestell Zusammenbau und Gebrauch: Siehe Abschnitt 1 dieser Gebrauchsanweisung. Per il telaio Blossom doppio/gemellare montaggio e uso: Vedi sezione 1 delle presenti istruzioni. Para el montaje y uso del chasis Blossom Double/Twin: consulte la sección 1 de estas instrucciones. Voor Blossom Duo/tweelingonderstel In elkaar zetten en werking: Zie deel 1 van deze instructies. (Shown with Black Magic Seat Liner - sold separately). (présenté avec le (Hier abgebildet mit dem Revêtement siège de Black Futter für in Black Magic Magic - vendu - getrennt erhältlich). séparément). (mostrata con il Fodera seduta in Black Magic - venduto separatamente). (Mostrado con el Forro de (Getoond met hamaca en Black Magic - Voering voor in Black que se vende por Magic - apart verkocht). separado). 23 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 24 PEACH 2 1 2 3 24 Blossom Converter Convertisseur Blossom Blossom Aufsatzrahmen Convertitore Blossom Convertidor Blossom Blossomconverter 1. Attaching the Blossom converter frames x2: Insert the top sections of each converter frame into the chassis hub connectors. 1. Attachez les structures de conversion x2 : Insérez la partie supérieure de chaque structure de conversion dans les encoches du châssis. 1. Montieren des Blossom Aufsatzrahmens x2: Den oberen Teil der beiden Aufsatzrahmen in die Nabensteckvorrichtung des Gestells einstecken. 1. Montaggio dei telai del convertitore Blossom x2: Inserire le sezioni superiori di ciascun convertitore telaio nei raccordi del mozzo del telaio. 1. Fijación de los armazones convertibles Blossom x2: Introduzca las piezas superiores de cada armazón convertible en los conectores del buje del chasis. 1. Blossomconverterframes x2 bevestigen: Steek de bovendelen van elk converterframe in de onderstelhouders. 2. Align the “saddles” on the lower parts of the frame with the basket frame. 2. Alignez les colliers de fixation sur les parties inférieures des structures avec le panier. 2. Die “Sättel” der unteren 2. Allineare i supporti sulle Teile des Rahmens müssen parti inferiori del mit dem Korbrahmen telaio con il telaio del cesto. bündig sein. 2. Alinee los asientos de las partes inferiores del bastidor con el bastidor de la cesta. 2. Lijn de ‘zadels’ op de onderste delen van het frame uit met de boodschappenmand. Push down firmly on the top and bottom sections of the converter frames to engage. Appuyez fermement sur les parties inférieures et supérieures des structures de conversion pour les accrocher. Den oberen und unteren Teil des Aufsatzrahmens nach unten drücken, bis sie einrasten. Premere con forza le sezioni superiore e inferiore dei convertitori telai per bloccarli. Presione con firmeza hacia abajo en las secciones superior e inferior de los armazones convertibles para engancharlas. Druk stevig op de boven- en onderdelen van de converterframes om de frames vast te klikken. 3. Ensure locking tabs are flush with chassis hub slots and the “Saddles” on the lower part of the frames are clamped around the basket frame. 3. Assurez-vous que les languettes de verrouillage sont bien dans l’alignement des encoches du châssis et que les colliers de fixation se trouvant en bas des structures sont bien fixés au panier. 3. Beide Verriegelungszungen müssen mit der Nabensteckvorrichtung des Gestells bündig sein und die “Sättel” des unteren Teils der Rahmen müssen an den Korbrahmen geklemmt sein. 3. Verificare che le linguette di fermo siano in linea con le fessure nel mozzo del telaio e che i supporti sulla parte inferiore del telaio siano fissati attorno al telaio del cesto. 3. Asegúrese de que las lengüetas de bloqueo estén alineadas con las ranuras del buje del chasis y de que los asientos de la parte inferior de los bastidores quedan fijadas alrededor del bastidor de la cesta. 3. Zorg dat de vergrendeltabs goed op de onderstelhouders zijn vastgeklemd en dat de ‘zadels’ op het onderste deel van de frames om het frame van de boodschappenmand zijn vastgeklemd. WARNING! Check that the Blossom converter frame attachment devices are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d’attache des structures de conversion Blossom sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Verriegelungsvorrichtungen für den Blossom Aufsatzrahmen fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio del convertitore telaio Blossom siano correttamente inseriti. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento del armazón convertible Blossom estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de vergrendelingen van het Blossom converterframe stevig vastzitten. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:19 Page 25 PEACH 2 4 5 4. To release & remove the Blossom converter frames: Push across grey latching levers and disengage lower saddles before lifting the converter frame out of the chassis hubs. 4. Détacher et retirer les structures de conversion Blossom : Appuyez sur les leviers de verrouillage gris et desserrez les colliers de serrage inférieurs avant de sortir les structures de conversion des encoches du châssis. 4. Blossom Aufsatzrahmen lösen & abbauen: Die grauen Hebel zur Seite schieben und die unteren Sättel lösen, anschließend den Aufsatzrahmen aus der Steckvorrichtung heben. IMPORTANT: Remove both converter frames before attempting to fold the chassis. IMPORTANT : Retirez les deux WICHTIG: Beide structures de conversion Aufsatzrahmen entfernen, avant de replier le châssis. bevor die untere Sitzeinheit des Gestells. Lower seat unit Siège inférieur 4. Per sganciare e rimuovere i convertitori telaio Blossom: Premere le leve di chiusura grigie e disinserire i supporti inferiori prima di estrarre il convertitore telaio dai mozzi del telaio. 4. Para soltar y liberar los armazones convertibles de Blossom: Presione las palancas de enganche grises y libere los asientos inferiores antes de extraer el armazón convertible de los bujes del chasis. 4. Blossom-converterframes ontgrendelen en verwijderen: Druk lijnrecht op de vergrendelings-hendels en maak de onderste zadels los voordat u het converterframe uit de onderstelhouder tilt. IMPORTANTE: Rimuovere entrambi i convertitori telai prima di chiudere il telaio. IMPORTANTE: Retire los dos BELANGRIJK: Verwijder beide armazones convertibles antes converterframes voordat u het de intentar plegar el chasis. onderstel opvouwt. Zusammengeklappt Seduta inferiore wird Hamaca inferior (Shown with Seat Liner - sold (présenté avec le separately). Revêtement siège - vendu séparément). (Hier abgebildet mit dem Futter für - getrennt erhältlich). (mostrata con il Fodera seduta - venduto separatamente). (Mostrado con el Forro de (Getoond met Voering voor hamaca - que se vende por apart verkocht). separado). IMPORTANT: The seat frame movement mechanism is supplied in the transport/ storage position. IMPORTANT : Le mécanisme de mouvement du cadre du siège est initialement en position transport/ rangement. WICHTIG: Der Bewegungsmechanismus des Sitzrahmens wird in der Lager-/Transportposition geliefert. IMPORTANTE: Il meccanismo di movimento del telaio della seduta è fornito in posizione trasporto/conservazione. IMPORTANTE: El mecanismo de movimiento del bastidor de la hamaca se entrega en posición de almacenamiento/ transporte. BELANGRIJK: Het stoelframe wordt geleverd met het verstelmechanisme in opslag/transportstand. 5. To operate: Depress and hold both the outer frame release ring and the central release button simultaneously before rotating the leg to the central position. Action on both sides of the seat before fitting to chassis. 5. Pour fonctionner : Maintenez simultanément la bague extérieure de déverrouillage du cadre et le bouton central de déverrouillage avant de tourner le pied en position centrale. Effectuez cette action des deux côtés du siège avant de l’installer sur le châssis. 5. Bedienung: Auslöserring des Außenrahmens und mittigen Knopf für die Liegeposition gleichzeitig gedrückt halten und das Bein dann zur Mitte drehen. Diesen Vorgang auf beiden Seiten des Sitzes durchführen, erst dann kann er am Gestell montiert werden. 5. Come si utilizza: Tenere premuti contemporaneamente l’anello esterno per sganciare il telaio e il pulsante centrale prima di ruotare il supporto in posizione centrale. Applicare una leggera forza su entrambi i lati della seduta prima di applicare al telaio. 5. Para usarlo: Pulse y mantenga pulsados el botón de liberación central y el anillo de liberación del bastidor exterior al mismo tiempo antes de girar la pata a la posición central. Repita la acción a ambos lados de la hamaca antes de montarla en el chasis. 5. Gebruik: Houd zowel de buitenste ontgrendelring als de ontgrendelknop in het midden ingedrukt en draai de houder voor het ondersteldeel naar de middenpositie. Doe hetzelfde aan de andere kant en plaats de zitmodule danop het onderstel. IMPORTANT: Failure to do this IMPORTANT : Si vous ne le will result in damage to your faites pas, vous pourriez seat. endommager votre siège. WICHTIG: Wird dies versäumt, IMPORTANTE: La mancata IMPORTANTE: Si no se hace kann der Sitz beschädigt osservanza di tale indicazione como se indica, la hamaca werden. potrebbe comportare danni sufrirá daños. alla seduta. Onderzitmodule BELANGRIJK: Als u deze handelingen niet uitvoert, kan de zitmodule beschadigd raken. 25 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 26 PEACH 2 6 7 26 6. Attaching lower seat unit: Insert seat arms into lower “Blossom” converter frame sockets and push down firmly to engage. 6. Attacher le siège inférieur : Insérez les bras du siège dans les encoches inférieures du cadre de conversion « Blossom » et appuyez fermement pour les enclencher. 6. Montieren der unteren Sitzeinheit: Die Sitzarme in die unteren “Blossom” Aufsatzrahmenkerben fest einstecken, bis sie einrasten. 6. Montaggio seduta inferiore: Inserire i bracci della seduta negli alloggiamenti inferiori del convertitore telaio “Blossom” e premere con forza per bloccare. 6. Fijación de la hamaca inferior: Introduzca los brazos del asiento en los enganches del armazón convertible «Blossom» inferior y presione hacia abajo con firmeza para acoplarlos. 6. Bevestigen van onderste zitmodule: Plaats de armen van de zitmodule in de onderhouders van het Blossom-converterframe en druk het geheel stevig omlaag om de module vast te klikken. Note: Frame legs are grooved to prevent incorrect orientation (forward facing only). Remarque : Les pieds du cadre sont striés pour éviter une mauvaise orientation (face à la route uniquement). Hinweis: Die Rahmenbeine sind genutet, um die richtige Ausrichtung zu gewährleisten (nur vorwärtsgerichtet). Nota: I supporti del telaio sono scanalati per evitare un orientamento errato (solo fronte strada). Nota: Las patas del bastidor están ranuradas para evitar una colocación incorrecta (solo en el sentido de la marcha). Opmerking: De framedelen zijn gegroefd om onjuiste plaatsing te voorkomen (module kan alleen naar voren gericht worden bevestigd). WARNING! Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d’attache du siège sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass alle Verriegelungsvorrichtungen der Sitzeinheit fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della seduta siano correttamente inseriti. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento de la hamaca estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de vergrendelingen van de zitmodule stevig vastzitten. 7. To recline the seat unit: Depress the central grey buttons simultaneously and rotate into the desired position. 7. Pour incliner le siège : Appuyez simultanément sur les boutons gris centraux et tournez dans la position souhaitée. 7. Sitzeinheit in Liegeposition bringen: Die grauen mittigen Knöpfe an beiden Seiten drücken und in die gewünschte Position bringen. 7. Per reclinare la seduta: Premere contemporaneamente i pulsanti grigi centrali e ruotare nella posizione desiderata. 7. Para reclinar la hamaca: Presione al mismo tiempo los botones grises del centro y gírela hasta la posición deseada. 7. Kantelen van de zitmodule: Druk de grijze knoppen in het midden tegelijkertijd in en draai de zitmodule naar de gewenste stand. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 27 PEACH 2 8 8. Pour détacher et retirer 8. Lösen und Entfernen le siège : (Retirez l’enfant). der Sitzeinheit: (Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen). Depress the lower part of the Appuyez sur la partie basse Den unteren Teil des grauen grey outer rings of the seat des bagues extérieures Außenrings der Sitzeinheit unit, the frame will “Jump grises du siège, le cadre « sautera ». drücken, sodass der up”. Rahmen nach oben springt. Useful tip: You can release Conseils utiles : Vous Nützlicher Tipp: Die the seat unit with one hand pouvez retirer le siège Sitzeinheit kann mit einer by first releasing one side d’une main en retirant then the other as it is spring d’abord un côté puis l’autre Hand gelöst werden. Dazu car les attaches sont à die Seiten nacheinander loaded. ressort. lösen, sie sind gefedert. 8. Per sganciare e rimuovere la seduta: (Sollevare il bambino). 8. Para soltar y extraer la hamaca: (Sin el niño/a). 8. Zitmodule losmaken en verwijderen: (Haal eerst uw kind uit de wagen). Premere la parte inferiore degli anelli grigi esterni della seduta; il telaio scatta verso l’alto. Presione la parte inferior de los anillos exteriores grises de la hamaca. El bastidor de la hamaca «salta» hacia arriba. Druk op de onderkant van de grijze buitenringen op de zitmodule. Het frame ‘springt omhoog’. Consigli utili: È possibile sganciare la seduta con una mano rilasciando prima un lato e poi l’altro grazie al dispositivo a molla. Consejo útil: Para soltar la hamaca con una sola mano, libere primero un lado y luego el otro, porque tienen un accionamiento por muelle. Upper/Main seat unit Siège supérieur/ principal Obere/Hauptsitzeinheit Seduta Hamaca superiore/principale superior/principal Boven-/ hoofdzitmodule Assembly is the same as the single pushchair (see Section 2). L’assemblage est le même que pour la poussette simple (voir chapitre 2). Die Montage erfolgt wie beim Einzelkinderwagen (siehe Abschnitt 2). La procedura di montaggio è El montaje es igual que en el uguale a quella del cochecito de una hamaca passeggino singolo (vedi (consulte la Sección 2). Sezione 2). Wordt op dezelfde manier in elkaar gezet als de enkelvoudige kinderwagen (zie deel 2). IMPORTANT: Ensure that the seat frame movement mechanism is taken out of the store/transport position prior to fitting (see page 25). IMPORTANT : Assurez-vous que le mécanisme de mouvement du cadre du siège n’est plus en position rangement/ transport avant l’installation (voir page 25). WICHTIG: Der Bewegungsmechanismus des Sitzrahmens muss vor der Montage aus der Lager/Transportposition gelöst werden (siehe Seite 25). IMPORTANTE: Assicurarsi che il meccanismo di movimento del telaio della seduta non si trovi nella posizione conservazione/ trasporto prima del montaggio (vedi pagina 25). IMPORTANTE: Asegúrese de que el mecanismo de movimiento del bastidor de la hamaca no está en posición de almacenamiento/ transporte antes de montarlo (consulte la página 25). BELANGRIJK: Haal het bewegingsmechanisme van het stoelframe voordat u de kinderwagen in elkaar zet, uit de opslag/transportstand zie pagina 25). 9. Seat stop screws x 2: 9. Vis-butée su siège x 2 : 9. Feststellschrauben für Sitz x 2: 9 - Viti d’arresto seduta x 2: 9. Tornillos de tope de la hamaca x 2: 9. Stoelblokkeerschroeven x 2: IMPORTANT: Fit the screws supplied with the Blossom seat to the upper/main seat unit movement mechanism. This is essential to restrict upper seat recline movement to prevent interference with lower seat. IMPORTANT : Fixez les vis fournies avec le siège Blossom au mécanisme de mouvement du siège supérieur/principal. Cela est primordial pour empêcher le mouvement d’inclinaison du siège supérieur afin d’éviter qu’il n’entre en contact avec le siège inférieur. WICHTIG: Befestigen Sie die mitgelieferten Schrauben des Blossom Sitzes am Bewegungs-mechanismus der oberen/Hauptsitzeinheit. Dadurch wird verhindert, dass der obere Sitz in Liegeposition gebracht werden kann, um nicht mit der unteren Sitzeinheit zusammenzustoßen. IMPORTANTE: Inserire le viti fornite con la seduta Blossom al meccanismo di movimento della seduta superiore/ principale. Ciò serve ad impedire la reclinabilità della seduta superiore ed evitare interferenze con la seduta inferiore. IMPORTANTE: Coloque los tornillos que se entregan con la hamaca Blossom en el mecanismo de movimiento de la hamaca superior/ principal. Esto es esencial para limitar el movimiento de reclinación del asiento superior y evitar interferencias con la hamaca inferior. BELANGRIJK: Draai de met de Blossom-stoel meegeleverde schroeven in het bewegings-mechanisme van de boven /hoofdzitmodule. Dit is essentieel om de kantelbeweging van de bovenzitmodule te beperken, zodat deze niet met de onderzitmodule in aanraking komt. 8. To release and remove seat unit: (Remove the child). 9 Handige tip: U kunt de zitmodule dankzij de veerwerking ook met één hand ontgrendelen door eerst de ene en dan de andere zijde te ontgrendelen. 27 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 28 PEACH 2 10 10. Attaching upper seat unit: Insert seat arms into upper “Blossom” converter frame sockets and push down firmly to engage. 10. Attacher le siège supérieur : Insérez les bras du siège dans les encoches supérieures du cadre de conversion « Blossom » et appuyez fermement pour les enclencher. 10. Montieren der oberen Sitzeinheit: Die Sitzarme in die oberen “Blossom” Aufsatzrahmenkerben fest einstecken, bis sie einrasten. 10. Montaggio seduta superiore: Inserire i bracci della seduta negli alloggiamenti superiori del convertitore telaio “Blossom” e premere con forza per bloccare. 10. Fijación de la hamaca superior: Introduzca los brazos del asiento en los enganches del armazón convertible «Blossom» superior y presione hacia abajo con firmeza para acoplarlos. 10. Bovenzitmodule bevestigen: Plaats de armen van de zitmodule in de bovenhouders van het Blossom-converterframe en druk het geheel stevig omlaag om de module vast te klikken. WARNING! Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d’attache du siège sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass alle Verriegelungsvorrichtungen der Sitzeinheit fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della seduta siano correttamente inseriti. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento de la hamaca estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de vergrendelingen van de zitmodule stevig vastzitten. 11. Reclining the seat unit: Depress the central grey buttons and rotate into the desired position (2). 11. Incliner le siège : Appuyez sur les boutons gris centraux et tournez dans la position souhaitée (2). 11. Sitzeinheit in Liegeposition bringen: Auf die grauen mittigen Knöpfe drücken und in die gewünschte Position bringen (2). 11. Per reclinare la seduta: Premere i pulsanti grigi centrali e ruotare nella posizione desiderata (2). 11. Reclinación de la hamaca: Presione al mismo tiempo los botones grises del centro y gírela hasta la posición deseada (2). 11. Kantelen van de zitmodule: Druk de grijze knoppen in het midden in en draai de zitmodule naar de gewenste stand (2). IMPORTANT: Recline should be restricted to 2 positions using seat stop screws to prevent interference between upper and lower seats. IMPORTANT : L’inclinaison doit être limitée à 2 positions en utilisant les vis-butée du siège afin d’éviter que les sièges inférieur et supérieur n’entrent en contact. WICHTIG: Die Liegeposition muss mit den Feststellschrauben auf 2 Positionen beschränkt werden, damit der obere und untere Sitz nicht zusammenstoßen. IMPORTANTE: La reclinabilità deve essere limitata a 2 posizioni mediante le viti d’arresto seduta per evitare interferenze tra le sedute superiore e inferiore. IMPORTANTE: La reclinación se debería limitar a 2 posiciones con los tornillos de tope de la hamaca, para evitar que las hamacas inferior y superior interfieran la una con la otra. BELANGRIJK: Het kantelen moet met behulp van stoelblokkeerschroeven worden beperkt tot 2 standen om te voorkomen dat de boven- en onderstoelen met elkaar in aanraking komen. 12. Releasing & removing 12. Détacher et retirer le upper seat unit: (Remove siège supérieur : (Sortez child first). l’enfant du siège). 12. Lösen & Entfernen der oberen Sitzeinheit: (Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen). 12. Per sganciare e rimuovere la seduta superiore: (Sollevare prima di tutto il bambino). 12. Liberación y extracción de la hamaca superior: (Asegúrese de que el niño no esté sentado). 12. Ontgrendelen en verwijderen van bovenste zitmodule: (Haal eerst uw kind uit de wagen). Depress lower part of the grey outer ring on each side of seat unit, the frame will “Jump up”. The rings can be depressed simultaneously or independently. Den unteren Teil des grauen äußeren Rings auf beiden Seiten der Sitzeinheit drücken, bis der Rahmen nach oben springt. Die Ringe können gleichzeitig oder einzeln gedrückt werden. Premere la parte inferiore dell’anello grigio esterno su ciascun lato della seduta; il telaio scatta verso l’alto. Gli anelli possono essere premuti contemporaneamente o singolarmente. Presione la parte inferior del anillo exterior gris a ambos lados de la hamaca. El bastidor «saltará» hacia arriba. Los anillos se pueden pulsar al mismo tiempo o por separado. Druk op de onderkant van de grijze buitenring aan beide zijden van de zitmodule. Het frame ‘springt omhoog’. De ringen kunnen tegelijkertijd worden ingedrukt, of onafhankelijk van elkaar. 11 12 28 Appuyez sur la partie inférieure de la bague extérieure grise se trouvant de chaque côté du siège, le cadre « sautera ». Vous pouvez appuyer simultanément ou indépendamment sur les bagues. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 29 PEACH 2 a b 1 Section 5 Chapitre 5 Abschnitt 5 Sezione 5 Sección 5 Peach 2 “Blossom” Peach 2« Blossom » Peach 2 “Blossom” Peach 2“Blossom” Peach 2 Twin Jumeaux Twin gemellare Sommario «Blossom» Twin Deel 5 Peach 2 ‘Blossom’ Twin Contents Box 1: Pushchair (See section 1). Box 2: Blossom converter bars, lower seat unit & raincover (See section 4). Box 3: Upper/lower Peach Blossom 2 twin carrycot (b). Box 4: Upper/lower Peach Blossom 2 twin carrycot (b). Details of assembling all carrycots including Blossom Twin Carrycots can be found in Section 3 of this manual. Contenu Boîte 1 : Poussette (Voir chapitre 1). Boîte 2 : Barres de conversion Blossom, siège inférieur et habillage pluie (voir chapitre 4). Boîte 3 : Nacelle Peach Blossom 2 Jumeaux inférieure/ supérieure (b). Boîte 4 : Nacelle Peach Blossom 2 Jumeaux inférieure/supérieure (b). Vous trouverez les détails concernant l’assemblage de toutes les nacelles Blossom Jumeaux au chapitre 3 de ce manuel. Inhalt Box 1: Kinderwagen (Siehe Abschnitt 1). Box 2: Blossom Aufsatzbügel, untere Sitzeinheit & Regenschutz (siehe Abschnitt 4). Box 3: Oberer/unterer Peach Blossom 2 Twin Tragekorb (b). Box 4: Oberer/unterer Peach Blossom 2 Twin Tragekorb (b). Montagehinweise zu allen Tragekörben und den Blossom Twin Tragekörben finden Sie in Abschnitt 3 dieser Gebrauchsanweisung. Scatola 1: Passeggino (Vedi sezione 1). Scatola 2: Barre per convertitore Blossom, seduta inferiore e parapioggia (Vedi sezione 4). Scatola 3: Navicella superiore/ inferiore Peach Blossom 2 gemellare (b). Scatola 4: Navicella superiore/inferiore Peach Blossom 2 gemellare (b). I dettagli per il montaggio di tutte le navicelle incluse le navicelle Blossom gemellare si trovano nella Sezione 3 del presente manuale. Contenido Caja 1: Cochecito (Consulte la sección 1). Caja 2: Barras de conversión Blossom, hamaca inferior y burbuja de lluvia (consulte la sección 4). Caja 3: Capazo doble Peach Blossom 2 superior e inferior (b). Caja 4: Capazo doble Peach Blossom 2 superior e inferior (b). En la sección 3 del presente manual encontrará información para el montaje de todos los capazos, incluidos los Blossom Twin. Inhoud Doos 1: Wandelwagen (zie deel 1). Doos 2: Blossomconverterstangen, onderstoelmodule en regenhoes (zie deel 4). Doos 3: Peach Blossom 2 Twin-reiswieg boven/ onder (b). Doos 4: Peach Blossom 2 Twin-reiswieg boven/ onder (b). Informatie over het in elkaar zetten van alle reiswiegen, inclusief de Blossom Twinreiswiegen is te vinden in deel 3 van deze instructies. 1. Fitting the lower Peach Blossom 2 carrycot (forward facing only): Orientate the carrycot so that it is facing forwards and insert the arms into the left & right sides of the lower receptors of the Blossom converter bars. Press down firmly to engage. 1. Installation de la nacelle Peach Blossom 2 inférieure (face à la route uniquement) : Orientez la nacelle face à la route et insérez les bras des côtés droit et gauche des encoches inférieures des barres de conversion Blossom. Appuyez fermement pour les enfoncer. 1. Montage des unteren Peach Blossom 2 Tragekorbs (nur vorwärtsgerichtet): Den Tragekorb so drehen, dass er vorwärtsgerichtet ist. Arme links und rechts in die unteren Kerben der Blossom Aufsatzbügel fest einstecken, bis sie einrasten. 1. Montaggio navicella inferiore Peach Blossom 2 (solo fronte strada): Orientare la navicella fronte strada e inserire i bracci sui lati sinistro e destro degli alloggiamenti inferiori delle barre del convertitore Blossom. Premere con forza per bloccare. 1. Instalación del capazo Peach Blossom 2 inferior (solo en el sentido de la marcha): Oriente el capazo de forma que quede orientado en el sentido de la marcha e introduzca los brazos en los lados derecho e izquierdo de los dispositivos de acoplamiento inferiores de las barras de conversión de Blossom. Presione hacia abajo con firmeza para acoplarlos. 1. Peach Blossom 2-reiswieg onder bevestigen (kan alleen naar voren gericht worden aangebracht): Steek de armen van de naar voren gerichte reiswieg aan beide zijden in de onderhouders van de Blossom converterstangen. Druk ze stevig naar beneden om de reiswieg te vergrendelen. WARNING! Check that the carrycot attachment devices are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d’attache de la nacelle sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass alle Verriegelungsvorrichtungen des Tragekorbs fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della navicella siano correttamente inseriti. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento del capazo estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de reiswieg en alle vergrendelingen goed en stevig vastzitten. 29 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 30 PEACH 2 2 3 30 2. Fitting the upper Peach Blossom 2 carrycot (rearward facing only): Orientate the carrycot so that it is facing rearwards and insert the arms into the left & right sides of the upper receptors of the Blossom converter bars. Press down firmly to engage. 2. Installation de la nacelle Peach Blossom 2 supérieure (dos à la route uniquement) : Orientez la nacelle dos à la route et insérez les bras des côtés gauche et droit des encoches supérieures des barres de conversion Blossom. Appuyez fermement pour les enfoncer. 2. Montage des oberen Peach Blossom 2 Tragekorbs (nur rückwärtsgerichtet): Den Tragekorb so drehen, dass er rückwärtsgerichtet ist. Arme links und rechts in die unteren Kerben der Blossom Aufsatzbügel fest einstecken, bis sie einrasten. 2. Montaggio navicella superiore Peach Blossom 2 (solo fronte mamma): Orientare la navicella fronte mamma e inserire i bracci sui lati sinistro e destro degli alloggiamenti superiori delle barre del convertitore Blossom. Premere con forza per bloccare. 2. Instalación del capazo Peach Blossom 2 superior (solo orientado hacia atrás): Gire el capazo de modo que quede orientado hacia atráse introduzca los brazos en los lados izquierdo y derecho de los dispositivos de acoplamiento de las barras de conversión Blossom. Presione hacia abajo con firmeza para acoplarlos. 2. Peach Blossom 2reiswieg boven bevestigen (kan alleen naar achteren gericht worden aangebracht): Positioneer de reiswieg met het voeteneinde naar u toe gericht. Steek de armen aan beide zijden in de bovenhouders van de Blossom- converterstangen. Druk ze stevig naar beneden om de reiswieg te vergrendelen. WARNING! Check that the carrycot attachment devices are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dispositifs d’attache de la nacelle sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass alle Verriegelungsvorrichtungen des Tragekorbs fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della navicella siano correttamente inseriti. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento del capazo estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de reiswieg en alle vergrendelingen goed en stevig vastzitten. 3. Removal of upper & lower 3. Retrait des nacelles 3. Entfernen des oberen & Peach Blossom 2 carrycots: Peach Blossom 2 inférieure unteren Peach Blossom 2 et supérieure : Tragekorbs: 3. Rimozione delle navicelle 3. Cómo retirar los 3. Verwijderen van Peach superiore e inferiore Peach capazos superior e inferior Blossom 2-reiswiegen Blossom 2: Peach Blossom 2: boven en onder: Note: The upper carrycot should be removed first. Remarque : La nacelle supérieure doit être retirée en premier. Hinweis: Der obere Tragekorb Nota: Rimuovere innanzitutto Nota: El capazo superior se sollte zuerst entfernt werden. la navicella superiore. debe extraer primero. Opmerking: De bovenreiswieg moeteerst worden verwijderd. Depress the lower section of the large light grey outer ring on each side of the carrycot and lift. Appuyez sur la partie basse de la grosse bague extérieure grise se trouvant de chaque côté de la nacelle et soulevez. Den unteren Teil des großen grauen äußeren Rings auf beiden Seiten des Tragekorbs nach unten drücken und herausheben. Premere la parte inferiore del grande anello esterno grigio chiaro su ciascun lato della navicella e sollevare. Presione la sección inferior del anillo exteriorgris claro grande a ambos lados del capazoy elévelo. Druk aan beide zijden van de reiswieg op hetonderste gedeelte van de grote lichtgrijze buitenringen en til de reiswieg op. Useful tip: You can release the carrycot with one hand by first releasing one side thenthe other as it is spring loaded. Conseils utiles : Vous pouvez retirer la nacelle d’une main en détachant d’abord un côté puis l’autre car les attaches sont à ressort. Nützlicher Tipp: Der Tragekorb kann mit einer Hand gelöst werden. Dazu die beiden Seiten nacheinander lösen, sie sind gefedert. Consigli utili: È possibile sganciare la navicella con una mano rilasciando prima un lato e poi l’altro grazie al dispositivo a molla. Consejo útil: Puede soltar el capazo con una sola mano, liberando un lado primero y luego el otro, porque están accionados por muelle. Handige tip: U kunt de reiswieg dankzij de veerwerking ook met één hand ontgrendelen door eerst de ene en dan de andere zijde te ontgrendelen. IMPORTANT: Do not lift the carrycot using the hood frame. IMPORTANT : Ne soulevez pas WICHTIG: Tragekorb nicht am IMPORTANTE: Non sollevare IMPORTANTE: No levante BELANGRIJK: Til de reiswieg la nacelle par le cadre de la Verdeckrahmen tragen. la navicella dal telaio della el capazo por el bastidor de la niet aan het kapframe op. capote. capottina. capota. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 33 PEACH 2 Información del capazo Burbujas de lluvia para el capazo Informatie over de reiswieg Regenhoezen van de reiswiegen Capazo Peach Blossom 2 Medidas internas L x A: 69 cm x 26,5 cm (Guía solo para el tamaño del colchón del capazo) Instalación de las burbujas de lluvia: Instale la burbuja de lluvia sobre la capota antes de instalarla en la zona de los pies del capazo. Asegúrese de que los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén colocados bajo el capazo. Peach Blossom 2-reiswieg Binnenafmetingen L x B: 69 x 26,5 cm (als richtlijn voor de maten van het matras in de reiswieg) Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes onder de reiswieg zijn geplaatst. Medidas básicas externas L x A: 70 cm x 27 cm ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach Blossom 2 solo son aptos para los niños/as que no pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y rodillas por sí solos. Peso máximo del bebé: 9 kg (aprox. 6 meses). ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto. ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza. ADVERTENCIA: No use colchones de más de 25 mm en el capazo Peach Blossom2 . IMPORTANTE: 1. Use únicamente superficies firmes, horizontales, niveladas y secas. 2. El asa y la base del capazo se deben examinar frecuentemente en busca de indicios de daños y desgaste. 3. No olvide el riesgo que suponen las llamas vivas y otras fuentes de calor intenso, como calefactores de barras eléctricas, fuegos de gas, etc. cerca del capazo. 4. El capazo iCandy Peach Blossom 2 no es un medio seguro de transporte en coche y no se debe usar NUNCA para este fin. Use una silla infantil de coche en sus desplazamientos. ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas en el cochecito o sobre este cuando esté en interiores de atmósfera caldeada o cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo. iCare Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados. No centrifugar y no lavar en seco. No usar lejía, no centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire. La capota, funda y bastidores del capazo solo se pueden limpiar con una esponja. Afmetingen van de externe bodem L x B: 70 cm x 27 cm WAARSCHUWING! De iCandy Peach Blossom 2reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en knieën kunnen opdrukken. Maximale gewicht van het kind: 9 kg (ong. 6 maanden). WAARSCHUWING! Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen. WAARSCHUWING! Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is. WAARSCHUWING! Gebruik nooit een matras dat dikker is dan 25 mm in de Peach Blossom 2reiswieg. WAARSCHUWING! Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken. iCare Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de machine worden gewassen. Niet in de droogtrommel drogen of stomen. Niet bleken, in de droogtrommel drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap, wiegdekjes en frames van de reiswieg mogen alleen met een spons worden schoon gemaakt. BELANGRIJK: 1. Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is. 2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is. 3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg. 4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy Peach Blossom 2 reiswieg in de auto te vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje met de auto. 33 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:20 Page 35 PEACH 2 1 2 Universal adaptors available separately to fit the Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble and BeSafe iZiGo infant carrier car seats. Adaptateurs universels disponibles séparément pour installer les siègesauto bébé Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble et BeSafe iZiGo. Universal-Adapter sind separat erhältlich, passend zu den Babyschalen Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble und BeSafe iZiGo Adattatori universali venduti separatamente per fissare i seggiolini auto per neonato Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble e BeSafe iZiGo. 1. Fitting the universal adaptors: (marked L & R) 1. Installation des adaptateurs universels : (avec marque L (gauche) & R (droite) 1. Montieren der Universal- 1. Montaggio adattatori Adapter: (markiert als L & R) universali: (indicati con L e R rispetti-vamente per lato sinistro e destro) Adaptadores universales disponibles por separado para las sillas de coche para bebé Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble y BeSafe iZiGo. Universele adapters afzonderlijk verkrijgbaar voor de Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble en BeSafe iZiGo autostoeltjes. 1. Instalación de los adaptadores universales: Tienen marcas de izquierda (L) y derecha (R) 1. Universele adapters plaatsen: (gemarkeerd L & R) Orientate and insert into left Orientez-les et insérez-les des Ausrichten und links und & right sides of the chassis côtés droit et gauche des rechts in die Nabensteckhubs. encoches du châssis. vorrichtung stecken. Orientare e inserire sui lati sinistro e destro dei mozzi del telaio. Press down firmly. Fest nach unten drücken. Premere con forza. WARNING! Check that the AVERTISSEMENT ! Vérifiez universal adaptors are que les adaptateurs correctly engaged before use. universels sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Universal-Adapter fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso controllare che gli adattatori universali siano inseriti correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe que los adaptadores universales estén debidamente acoplados antes de usarlos. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de universele adapters goed en stevig vastzitten. 2. Fitting Maxi Cosi Cabrio Car Seat: (Rearward facing only) Ensure adaptors are aligned with the fixing slots on the car seat. Press down firmly. 2. Montieren der Maxi Cosi Cabrio Babyschale: (Nur rückwärtsgerichtet) Die Adapter müssen mit den Befestigungskerben der Babyschale bündig sein. Fest nach unten drücken. 2. Montaggio seggiolino auto Maxi Cosi Cabrio: (Solo fronte mamma) Assicurarsi che gli adattatori siano allineati con le fessure di fissaggio sul seggiolino auto. Premere con forza. 2. Instalación de la silla de coche Maxi-Cosi Cabrio: (Solo orientado hacia atrás) Asegúrese de que los adaptadores estén alineados con las ranuras de fijación de la silla de coche. Presione firmemente hacia abajo. 2. Maxi Cosi Cabrio autostoeltje plaatsen: (Alleen naar achteren gericht) Breng de adaptersop één lijn met de bevestigingssleuven van het autostoeltje. Stevig omlaag drukken. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Babyschale fest eingerastet ist. AVVERTENZA! Prima dell’uso controllare che il seggiolino auto sia inserito correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe WAARSCHUWING! Controleer que la silla de coche esté voor gebruik of de autostoel debidamente acoplada antes goed en stevig vastzit. de usarla. Appuyez fermement. 2. Installation du siège-auto Cabrio Maxi-Cosi : (Dos à la route uniquement) Assurez-vous que les adaptateurs sont alignés avec les encoches de fixation du siège auto. Appuyez fermement. WARNING! Check that the car AVERTISSEMENT ! Vérifiez seat is correctly engaged que le siège-auto est bien before use. attaché avant utilisation. Gírelo e introdúzcalo en los Steek de adapters in de bujes del chasis de los lados bijbehorende linker- en izquierdo y derecho. rechterzijde van het onderstel. Presione firmemente hacia abajo. Stevig omlaag drukken. 35 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 36 PEACH 2 3 3. Fitting Maxi Cosi Pebble Car Seat: (Rearward facing only). Ensure adaptors are aligned with the fixing slots on the car seat. Press down firmly. 3. Installation du siège-auto Pebble Maxi-Cosi : (Dos à la route uniquement). Assurez-vous que les adaptateurs sont alignés avec les encoches de fixation du siège auto. Appuyez fermement. 3. Montieren der Maxi Cosi Pebble Babyschale: (nur rückwärtsgerichtet). Die Adapter müssen mit den Befestigungskerben der Babyschale bündig sein. Fest nach unten drücken. 3. Montaggio seggiolino auto Maxi Cosi Pebble: (Solo fronte mamma). Assicurarsi che gli adattatori siano allineati con le fessure di fissaggio sul seggiolino auto. Premere con forza. 3. Instalación de la silla de coche Maxi-Cosi Pebble: (solo orientado hacia atrás). Asegúrese de que los adaptadores estén alineados con las ranuras de fijación de la silla de coche. Presione firmemente hacia abajo. 3. Maxi Cosi Pebble autostoeltje plaatsen: (Naar achteren geconfronteerd met één configuratie alleen). Breng de adapters op één lijn met de bevestigingssleuven van het autostoeltje. Stevig omlaag drukken. WARNING! Check that the car AVERTISSEMENT ! Vérifiez seat is correctly engaged que le siège-auto est bien before use. attaché avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Baby-schale fest eingerastet ist AVVERTENZA! Prima dell’uso controllare che il seggiolino auto sia inserito correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe WAARSCHUWING! Controleer que la silla de coche esté voor gebruik of de autostoel debidamente acoplada antes goed en stevig vastzit. de usarla. 4. Fitting BeSafe iZiGo Car Seat: (Rearward facing single configuration only). Ensure adaptors are aligned with the fixing slots on the car seat. Press down firmly. 4. Installation du siègeauto BeSafe iZiGo : (Tournés de configuration unique seulement). Assurez-vous que les adaptateurs sont alignés avec les encoches de fixation du siège auto. Appuyez fermement. 4. Montieren der BeSafe iZiGo Babyschale: (Nach hinten mit Blick auf einzelne Konfiguration nur). Die Adapter müssen mit den Befestigungskerben der Babyschale bündig sein. Fest nach unten drücken. 4. Montaggio seggiolino auto BeSafe iZiGo: (Solo configurazione singola di fronte all'indietro). Assicurarsi che gli adattatori siano allineati con le fessure di fissaggio sul seggiolino auto. Premere con forza. 4. Instalación de la silla de coche BeSafe iZiGo: (Hacia atrás frente a la sola configuración solamente). Asegúrese de que los adaptadores estén alineados con las ranuras de fijación de la silla de coche. Presione firmemente hacia abajo. 4. BeSafe iZiGo autostoeltje plaatsen: (alleen naar achteren gericht). Breng de adapters op één lijn met de bevestigingssleuven van het autostoeltje. Stevig omlaag drukken. WARNING: Check that the car seat is correctly engaged before use. AVERTISSEMENT : Vérifiez que le siège-auto est bien attaché avant utilisation. WARNUNG: Vor Gebrauch überprüfen, dass die Babyschale fest eingerastet ist. AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che il seggiolino auto sia inserito correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de coche esté debidamente acoplada antes de usarla. WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of de autostoel goed en stevig vastzit. 5. Removal of Maxi Cosi Cabrio Car Seat: Depress grey buttons on each side of the car seat simultaneously & lift. 5. Retrait du siège-auto Cabrio Maxi-Cosi : Appuyez simultanément sur les boutons gris se trouvant de chaque côté du siègeauto & soulevez. 5. Entfernen der Maxi Cosi Cabrio Babyschale: Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten der Babyschale gleichzeitig drücken und hochheben. 5. Rimozione seggiolino auto Maxi Cosi Cabrio: Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su ciascun lato del seggiolino auto e sollevare. 5. Extracción de la silla de coche Maxi-Cosi Cabrio: Presione simultáneamente los botones grises que hay a ambos lados de la silla de coche y eleve la silla. 5. Maxi Cosi Cabrio autostoeltje verwijderen: Druk tegelijkertijd op de grijze knoppen aan beide zijden van de autostoel en til de autostoel op. Useful tip: It may be easier to do this if the handle is positioned to the rear of the car seat. Conseils utiles : Cela peut être plus simple si la poignée se trouve à l'arrière du siège-auto. Nützlicher Tipp: Dies ist eventuell leichter zu bewerkstelligen, wenn der Griff zum hinteren Teil der Babyschale zeigt. Consigli utili: L'operazione potrebbe risultare più facile con il maniglione posizionato sulla parte posterior del seggiolino auto. Consejo útil: Puede hacerse de forma más fácil si el asa se coloca hacia la parte posterior de la silla de coche. Handige tip: Als de hendel naar de achterzijde van het autozitje is gericht, verloopt dit gemakkelijker. 4 5 36 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 37 PEACH 2 6 5. Removal of Maxi Cosi Pebble Car Seat: Depress grey buttons on each side of the car seat simultaneously & lift. 5. Retrait du siège-auto Pebble Maxi-Cosi : Appuyez simultanément sur les boutons gris se trouvant de chaque côté du siègeauto & soulevez. 5. Entfernen der Maxi Cosi Pebble Babyschale: Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten der Babyschale gleichzeitig drücken und hochheben. 5. Rimozione seggiolino auto Maxi Cosi Pebble: Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su ciascun lato del seggiolino auto e sollevare. 5. Extracción de la silla de coche Maxi-Cosi Pebble: Presione simultáneamente los botones grises que hay a ambos lados de la silla de coche y eleve la silla. 5. Maxi Cosi Pebble autostoeltje verwijderen: Druk tegelijkertijd op de grijze knoppen aan beide zijden van de autostoel en til de autostoel op. Useful tip: It may be easier to do this if the handle is positioned to the rear of the car seat. Conseils utiles : Cela peut être plus simple si la poignée se trouve à l'arrière du siège-auto. Nützlicher Tipp: Dies ist eventuell leichter zu bewerkstelligen, wenn der Griff zum hinteren Teil der Babyschale zeigt. Consigli utili: L'operazione potrebbe risultare più facile con il maniglione posizionato sulla parte posterior del seggiolino auto. Consejo útil: Puede hacerse de forma más fácil si el asa se coloca hacia la parte posterior de la silla de coche. Handige tip: Als de hendel naar de achterzijde van het autozitje is gericht, verloopt dit gemakkelijker. 7. Removal of BeSafe iZiGo Car Seat: Push forward the the 2 grey tabs on either side of the car seat to disengage the locking device and lift. 7. Retrait du siège-auto BeSafe iZiGo : Appuyez sur les 2 boutons gris situés de chaque côté du siège-auto pour détacher les dispositifs de verrouillage, puis soulevez-le. 7. Abnehmen der BeSafe iZiGo Babyschale: Die beiden grauen Zungen auf beiden Seiten der Babyschale nach vorne schieben, um die Verriegelung zu lösen, und anheben. 7. Rimozione del seggiolino auto BeSafe iZiGo: Spingere in avanti le 2 linguette grigie su entrambi i lati del seggiolino auto per sbloccare i dispositivi di fermo e sollevare. 7. Retirada de la silla de coche BeSafe iZiGo: Empuje hacia delante las 2 lengüetas grises de los lados de la silla para desenganchar el dispositivo de bloqueo y levante la silla. 7. De BeSafe iZiGo autostoel verwijderen: Druk de 2 grijze lipjes aan beide zijden van het autozitje naar voren om de vergrendeling los te maken en til het op. Useful tip: It may be easier to do this if the handle is positioned to the rear of the car seat. Conseil utile : Cette opération peut se révéler plus aisée si la poignée est positionnée à l'arrière du siège auto. Nützlicher Hinweis: Die lässt sich leichter durchführen, wenn der Griff am hinteren Ende des Autositzes positioniert ist. Consiglio utile: L’operazione risulta più facile se l’impugnatura si trova sul retro del seggiolino. Consejo útil: Esta acción puede resultar más fácil si se ubica el manillar hacia la parte trasera de la silla de seguridad para el coche. Handige tip: Het kan makkelijker zijn om dit te doen als de hendel aan de achterkant van het autostoeltje zit. 8. Removal of universal adaptors: Depress large black button and lift. 8. Retrait des adaptateurs : 8. Entfernen der UniversalAppuyez sur le gros bouton Adapter: Den großen noir et soulevez. schwarzen Knopf drücken und anheben. 8. Rimozione degli adattatori universali: Premere il grande pulsante nero e sollevare. 8. Retirada de los adaptadores universales: Presione el botón negro grande y levante. 8. De universele adapters verwijderen: Druk op de grote zwarte knop en til omhoog. 7 8 37 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 38 PEACH 2 38 Section 7 - Blossom Chapitre 7 Pushchair Car Seat Adaptateurs siègeAdaptors auto de la poussette Blossom Abschnitt 7 - AutoKindersitz-Adapter für Blossom Kinderwagen Sezione 7 Adattatori per seggiolino auto passeggino Blossom Maxi Cosi Cabrio Car Seat Siège-auto pour bébé Cabrio Maxi-Cosi Maxi Cosi Cabrio AutoBabyschale/Kindersitz Seggiolino auto per Asiento Maxi-Cosi Cabrio neonato Maxi Cosi Cabrio Maxi Cosi Pebble Car Seat Siège-auto pour bébé Pebble Maxi-Cosi Maxi Cosi Pebble AutoBabyschale/Kindersitz Seggiolino auto per Asiento Maxi-Cosi Pebble Maxi-Cosi Pebble autostoel Autostoel neonato Maxi Cosi Pebble Upper universal adaptors and lower adaptors (Sold separately to fit Maxi Cosi Cabrio & Pebble Car Seat) Obere Universal-Adapter und untere Adapter (separat für Maxi Cosi Cabrio & Pebble AutoBabyschale/Kindersitz) Adattatori universali superiori e adattatori inferiori (Venduti separatamente per adattare i seggiolini auto per neonato Maxi Cosi Cabrio e Pebble) Adaptateurs universels supérieurs et adaptateurs inférieurs (Vendus séparément pour installer les Sièges-auto pour bébé Cabrio & Pebble Maxi-Cosi) Sección 7 Adaptadores de silla infantil para coche, para cochecito Blossom Adaptadores universales superiores e adaptadores inferiores (De venta por separado para los asientos Maxi-Cosi Cabrio y Pebble) Deel 7 Autostoeladapters voor Blossomwandelwagen Maxi-Cosi Cabrio autostoel Autostoel Bovenste universele adapters en lagere adapters (apart verkrijgbaar voor de Maxi-Cosi Cabrio & Pebble autostoelen) iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 39 PEACH 2 1 2 3 1. Fitting the adaptors (marked left & right): Orientate and insert the upper set of car seat adaptors into the left & right sides of the Blossom converter bars. 1. Installation des adaptateurs (avec marque gauche et droite) : Orientez et insérez l’ensemble d’adaptateurs siège-auto supérieurs des côtés gauche et droit des barres de conversion Blossom. 1. Montieren der Adapter (markiert als links und rechts): Die oberen Autositz-Adapter ausrichten und links und rechts in die Kerben der Blossom Aufsatzbügel fest einstecken. 1. Montaggio adattatori (indicati con sinistra e destra): Orientare e inserire il kit superiore degli adattatori per seggiolino auto sui lati sinistro e destro delle barre del convertitore Blossom. 1. Instalación de los adaptadores (con marcas de izquierda y derecha): Gire e introduzca el juego superior de adaptadores de silla de coche en los lados izquierdo y derecho de las barras de conversión Blossom. 1. De adapters aanbrengen (links en rechts gemarkeerd): Steek de set adapters voor de autostoel boven in de bijbehorende linker- en rechterzijde van de Blossom converterstangen. 2. Fitting the adaptors (marked left & right): Orientate and insert the lower set of car seat adaptors into the left & right sides of the Blossom converter bars. 2. Installation des adaptateurs (avec marque gauche et droite) : Orientez et insérez l’ensemble d’adaptateurs siège-auto inférieurs des côtés gauche et droit des barres de conversion Blossom. 2. Montieren der Adapter (markiert als links und rechts): Die oberen Autositz-Adapter ausrichten und links und rechts in die Kerben der Blossom Aufsatzbügel fest einstecken. 2. Montaggio adattatori (indicati con sinistra e destra): Orientare e inserire il kit inferiore degli adattatori per seggiolino auto sui lati sinistro e destro delle barre del convertitore Blossom. 2. Instalación de los adaptadores (con marcas de izquierda y derecha): Gire e introduzca el juego inferior de adaptadores de silla de coche en los lados izquierdo y derecho de las barras de conversión Blossom. 2. De adapters aanbrengen (links en rechts gemarkeerd): Steek de set adapters voor de autostoel onder in de bijbehorende linker- en rechterzijde van de Blossomconverterstangen. WARNING: Check that the adaptors are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT : Vérifiez que les adaptateurs sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG: Vor Gebrauch überprüfen, dass die Adapter fest eingerastet sind. AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che gli adattatori siano inseriti correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe que los adaptadores estén debidamente acoplados antes de usarlos. WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of de adapters goed en stevig vastzitten. 3. Fitting the lower Maxi Cosi Cabrio car seat (rearward facing only): Ensure lower adaptors are aligned with the fixing slots on the car seat. 3. Installation du siègeauto Cabrio Maxi-Cosi inférieur (dos à la route uniquement) : Assurez-vous que les adaptateurs inférieurs sont alignés avec les encoches de fixation se trouvant sur le siège-auto. 3. Montage der unteren Maxi Cosi Cabrio Babyschale (nur rückwärtsgerichtet): Die unteren Adapter müssen mit den Befestigungskerben der Babyschale bündig sein. 3. Montaggio seggiolino auto Maxi Cosi Cabrio (solo fronte mamma): Assicurarsi che gli adattatori inferiori siano allineati con le fessure di fissaggio sul seggiolino auto. 3. Instalación de la silla de coche inferior Maxi-Cosi Cabrio (solo orientada hacia atrás): Asegúrese de que los dispositivos de adaptación inferiores están alineados con las ranuras de fijación de la silla de coche. 3. Maxi Cosi Cabrioautostoel onder bevestigen (kan alleen naar achteren gericht worden aangebracht): Breng de onderadapters op één lijn met de bevestigingssleuven van het autostoeltje. WARNING! Check that the car seat and adaptors are correctly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Vérifier que le siège-auto et les adaptateurs sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Babyschale und die Adapter fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso controllare che il seggiolino auto e gli adattatori siano inseriti correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de coche y los adaptadores estén debidamente acoplados antes de usarlos. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de autostoel en de adapters goed en stevig vastzitten. 39 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 40 PEACH 2 4 4. Fitting the upper Maxi Cosi Cabrio car seat: Ensure upper adaptors are aligned with the fixing slots on the car seat. Press firmly down to engage. 4. Installation du siège-auto Cabrio Maxi-Cosi supérieur : Assurez-vous que les adaptateurs sont alignés avec les encoches de fixation du siège auto. Appuyez fermement. pour les enfoncer. 4. Montage der oberen Maxi Cosi Cabrio Babyschale: Die oberen Adapter müssen mit den Befestigungskerben der Babyschale bündig sein. Fest nach unten drücken, bis sie einrasten. 4. Montaggio seggiolino auto superiore Maxi Cosi Cabrio: Assicurarsi che gli adattatori superiori siano allineati con le fessure di fissaggio sul seggiolino auto. Premere con forza per bloccare. 4. Instalación de la silla de coche superior Maxi-Cosi Cabrio: Asegúrese de que los dispositivos de adaptación estén alineados con las ranuras de fijación de la silla de coche. Presione con firmeza hacia abajo para acoplarlos. 4. Maxi Cosi Cabrioautostoel boven aanbrengen: Breng de bovenadapters op één lijn met de bevestigingssleuven van het autostoeltje. Stevig omlaag drukken om vast te klikken. WARNING! Check that the AVERTISSEMENT ! Vérifier que car seat and adaptors are le siège-auto et les correctly engaged before use. adaptateurs sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Babyschale und die Adapter fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso controllare che il seggiolino auto e gli adattatori siano inseriti correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de coche y los adaptadores estén debidamente acoplados antes de usarlos. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de autostoel en de adapters goed en stevig vastzitten. 5. Fitting the lower Maxi Cosi Pebble car seat (rearward facing only): Ensure lower adaptors are aligned with the fixing slots on the car seat. 5. Installation du siège-auto Pebble Maxi-Cosi inférieur (dos à la route uniquement) : Assurez-vous que les adaptateurs inférieurs sont alignés avec les encoches de fixation se trouvant sur le siège-auto. 5. Montage der unteren Maxi Cosi Pebble Babyschale (nur rückwärtsgerichtet): Die unteren Adapter müssen mit den Befestigungskerben der Babyschale bündig sein. 5. Montaggio seggiolino auto inferiore Maxi Cosi Pebble (solo fronte mamma): Assicurarsi che gli adattatori inferiori siano allineati con le fessure di fissaggio sul seggiolino auto. 5. Instalación de la silla de coche inferior Maxi-Cosi Pebble (solo orientada hacia atrás): Asegúrese de que los dispositivos de adaptación inferiores están alineados con las ranuras de fijación de la silla de coche. 5. Maxi Cosi Pebbleautostoel onder bevestigen (kan alleen naar achteren gericht worden aangebracht): Breng de onderadapters op één lijn met de bevestigingssleuven van het autostoeltje. WARNING! Check that the AVERTISSEMENT ! Vérifier que car seat and adaptors are le siège-auto et les correctly engaged before use. adaptateurs sont bien enfoncés avant utilisation. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Babyschale und die Adapter fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso controllare che il seggiolino auto e gli adattatori siano inseriti correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de coche y los adaptadores estén debidamente acoplados antes de usarlos. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de autostoel en de adapters goed en stevig vastzitten. 6. Fitting the upper Maxi Cosi Pebble car seat: Ensure upper adaptors are aligned with the fixing slots on the car seat. Press firmly down to engage. 6. Montage der oberen Maxi Cosi Pebble Babyschale: Die oberen Adapter müssen mit den Befestigungskerben der Babyschale bündig sein. Fest nach unten drücken, bis sie einrasten. 6. Montaggio seggiolino auto superiore Maxi Cosi Pebble: Assicurarsi che gli adattatori superiori siano allineati con le fessure di fissaggio sul seggiolino auto. Premere con forza per bloccare. 6. Instalación de la silla de coche superior Maxi-Cosi Pebble: Asegúrese de que los dispositivos de adaptación estén alineados con las ranuras de fijación de la silla de coche. Presione con firmeza hacia abajo para acoplarlos. 6. Maxi Cosi Pebbleautostoel boven aanbrengen: Breng de bovenadapters op één lijn met de bevestigingssleuven van het autostoeltje. Stevig omlaag drukken om vast te klikken. WARNUNG! Vor Gebrauch überprüfen, dass die Babyschale und die Adapter fest eingerastet sind. AVVERTENZA! Prima dell’uso controllare che il seggiolino auto e gli adattatori siano inseriti correttamente. ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de coche y los adaptadores estén debidamente acoplados antes de usarlos. WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de autostoel en de adapters goed en stevig vastzitten. 5 6 6. Installation du siège-auto Pebble Maxi-Cosi supérieur : Assurez-vous que les adaptateurs sont alignés avec les encoches de fixation du siège auto. Appuyez fermement. pour les enfoncer. WARNING! Check that the AVERTISSEMENT ! Vérifier que car seat and adaptors are le siège-auto et les correctly engaged before use. adaptateurs sont bien enfoncés avant utilisation. 40 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 41 PEACH 2 7 7. Removal of Maxi Cosi Cabrio car seat: Depress grey buttons on each side of the car seat simultaneously and lift off the adaptors. 7. Retrait du siège-auto Cabrio Maxi-Cosi : Appuyez simultanément sur les boutons gris se trouvant de chaque côté du siège-auto et soulevez pour le détacher des adaptateurs. 7. Entfernen der Maxi Cosi Cabrio Babyschale: Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten der Babyschale gleichzeitig drücken und Adapter hochheben. 7. Rimozione seggiolino auto Maxi Cosi Cabrio: Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su ciascun lato del seggiolino auto e sollevare gli adattatori. 7. Extracción de la silla de coche Maxi-Cosi Cabrio: Presione los botones grises a ambos lados de la silla de coche al mismo tiempo y levántela para separarla de los dispositivos de adaptación. 7. Maxi Cosi Cabrio autostoeltje verwijderen: Druk tegelijkertijd op de grijze knoppen aan beide zijden van de autostoel en til de adapters op. Useful tip: It may be easier to do this if the handle is positioned to the rear of the car seat. Conseils utiles : Cela peut être plus simple si la poignée se trouve à l'arrière du siège-auto. Nützlicher Tipp: Dies ist eventuell leichter zu bewerkstelligen, wenn der Griff zum hinteren Teil der Babyschale zeigt. Consigli utili: L'operazione potrebbe risultare più facile con il maniglione posizionato sulla parte posterior del seggiolino auto. Consejo útil: Puede hacerse de forma más fácil si el asa se coloca hacia la parte posterior de la silla de coche. Handige tip: Als de hendel naar de achterzijde van het autozitje is gericht, verloopt dit gemakkelijker. 8. Removal of Maxi Cosi Pebble car seat: Depress grey buttons on each side of the car seat simultaneously and lift off the adaptors. 8. Retrait du siège-auto Pebble Maxi-Cosi : Appuyez simultanément sur les boutons gris se trouvant de chaque côté du siège-auto et soulevez pour le détacher des adaptateurs. 8. Entfernen der Maxi Cosi Pebble Babyschale: Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten der Babyschale gleichzeitig drücken und Adapter hochheben. 8. Rimozione seggiolino auto Maxi Cosi Pebble: Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su ciascun lato del seggiolino auto e sollevare gli adattatori. 8. Extracción de la silla de coche Maxi-Cosi Pebble: Presione los botones grises a ambos lados de la silla de coche al mismo tiempo y levántela para separarla de los dispositivos de adaptación. 8. Maxi Cosi Pebble autostoeltje verwijderen: Druk tegelijkertijd op de grijze knoppen aan beide zijden van de autostoel en til de adapters op. Useful tip: It may be easier to do this if the handle is positioned to the rear of the car seat. Conseils utiles : Cela peut être plus simple si la poignée se trouve à l'arrière du siège-auto. Nützlicher Tipp: Dies ist eventuell leichter zu bewerkstelligen, wenn der Griff zum hinteren Teil der Babyschale zeigt. Consigli utili: L'operazione potrebbe risultare più facile con il maniglione posizionato sulla parte posterior del seggiolino auto. Consejo útil: Puede hacerse de forma más fácil si el asa se coloca hacia la parte posterior de la silla de coche. Handige tip: Als de hendel naar de achterzijde van het autozitje is gericht, verloopt dit gemakkelijker. 9. Removal of upper universal adaptors: Depress large black buttons on adaptors and lift upwards. 9. Retrait des adaptateurs universels supérieurs : Appuyez sur les gros boutons noirs se trouvant sur les adaptateurs et tirezles vers le haut. 9. Entfernen der oberen Universal-Adapter: Die großen schwarzen Knöpfe der Adapter drücken und nach oben herausheben. 9. Rimozione degli adattatori universali superiori: Premere i grandi pulsanti neri sugli adattatori e sollevare. 9. Cómo retirar los dispositivos de adaptadores universales superiores: Presione los botones negros grandes de los adaptadores y tire hacia arriba. 9. Bovenste universele adapters verwijderen: Druk op de grote zwarte knoppen op de adapters en til de adapters omhoog. 8 9 41 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:21 Page 42 PEACH 2 10 10. Removal of lower adaptors: Push the light grey buttons outwards to release and lift upwards. 42 10. Retrait des adaptateurs inférieurs : Poussez lesboutons gris clair vers l’extérieur pour les détacher et tirez-les vers le haut. 10. Entfernen der unteren Adapter: Die hellgrauen Knöpfe nach außen drücken, lösen und herausheben. 10. Rimozione degli adattatori inferiori: Premere i pulsanti grigio chiaro verso l’esterno per sganciare e sollevare. 10. Cómo retirar los dispositivos de adaptación inferiores: Presione los botones de color gris claro hacia afuera para soltarlos y tire hacia arriba. 10 . Onderadapters verwijderen: Druk de lichtgrijze knoppen naar buiten voor ontgrendeling en til de adapters op. iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 43 PEACH 2 Section 8 iCandy Peach 2 Configurations Chapitre 8 Configurations iCandy Peach 2 Abschnitt 8 iCandy Peach 2 Aufbaumöglichkeiten Sezione 8 iCandy Peach 2 Configurazioni Sección 8 Configuraciones de iCandy Peach 2 Deel 8 iCandy Peach 2 Configuraties Single Pushchair Options “Which mode am I in today?” The iCandy Peach 2 is a versatile multifunctional design which enables you to adapt your pushchair to your family’s requirements. Options de la poussette simple « Que vais-je faire aujourd’hui ? » L’iCandy Peach 2 a une conception polyvalente multifonctions vous permettant d’adapter votre poussette aux besoins de votre famille. Nutzung als Einzelkinderwagen “Welcher Aufbaumodus soll es heute sein?” Der iCandy Peach 2 hat ein vielseitiges multifunktionales Design, mit dem Sie den Kinderwagen individuell an die Bedürfnisse Ihrer Familie anpassen können. Opzioni passeggino singolo “Che modalità scelgo oggi?” L’iCandy Peach 2 è un sistema versatile multifunzionale che permette di adattare il passeggino alle esigenze della famiglia. Opciones de una hamaca «¿Qué me apetece hoy?» El iCandy Peach 2 tiene un diseño multifunción modular que permite adaptar el cochecito a las necesidades de cada familia, en cada momento. Opties van de enkelvoudige kinderwagen “Hoe ga ik mijn wandelwagen vandaag gebruiken?” De iCandy Peach 2 is een veelzijdige en multifunctionele wandelwagen die u kunt aanpassen aan de behoeften van uw gezin. IMPORTANTE: Use su cochecito únicamente en una de las configuraciones que se muestran. BELANGRIJK: Uw wandelwagen kan alleen worden gebruikt in de weergegeven configuraties. IMPORTANT: Your pushchair can only IMPORTANT : Votre poussette ne peut WICHTIG: Ihr Kinderwagen kann nur IMPORTANTE: Questo passeggino be used in the configurations shown. être utilisée que dans les mit den abgebildeten Aufbaumög- può essere utilizzato solo nelle configurations indiquées. lichkeiten verwendet werden. configurazioni indicate. 1 2 1. Chassis & main seat unit. (Forward facing) 2. Chassis & main seat unit. (Rearward facing) 3. Chassis & main carrycot. (Rearward facing only) 4. Chassis with Maxi Cosi Cabrio infant car seat. (Rearward facing only) 5. Chassis with Maxi Cosi Pebble infant car seat. (Rearward facing only) 6. Chassis with BeSafe iZiGo infant car seat. (Rearward facing only) 1. Châssis & siège principal. (Face à la route) 2. Châssis & siège principal. (Dos à la route) 3. Châssis & nacelle principale. (Dos à la route uniquement) 4. Châssis avec siège-auto pour bébé Cabrio Maxi-Cosi. (Dos à la route uniquement) 5. Châssis avec siège-auto pour bébé Pebble Maxi-Cosi. (Dos à la route uniquement) 6. Châssis avec siège-auto pour bébé BeSafe iZiGo. (Dos à la route uniquement) 3 1. Gestell + Hauptsitzeinheit. (vorwärtsgerichtete Sitzweise) 2. Gestell + Hauptsitzeinheit. (rückwärtsgerichtete Sitzweise) 3. Gestell + Haupttragekorb. (rückwärtsgerichtete Sitzweise) 4. Gestell mit Maxi Cosi Cabrio Babyschale. (rückwärtsgerichtete Sitzweise) 5. Gestell mit Maxi Cosi Pebble Babyschale. (rückwärtsgerichtete Sitzweise) 6. Gestell mit BeSafe iZiGo Babyschale. (rückwärtsgerichtete Sitzweise) 4 1. Telaio e seduta principale. (Fronte strada) 2. Telaio e seduta principale. (Fronte mamma) 3. Telaio e navicella principale. (Solo fronte mamma) 4. Telaio con seggiolino auto per neonato Maxi Cosi Cabrio. (solo fronte mamma) 5. Telaio con seggiolino auto per neonato Maxi Cosi Pebble. (solo fronte mamma) 6. Telaio con seggiolino auto per neonato BeSafe iZiGo. (solo fronte mamma) 5 1. Chasis + hamaca principal. (orientada hacia adelante) 2. Chasis + hamaca principal. (orientada hacia atrás) 3. Chasis y capazo principal. (solo orientada hacia atrás) 4. Chasis con silla infantil de coche Maxi-Cosi Cabrio. (solo orientada hacia atrás) 5. Chasis con silla infantil de coche Maxi-Cosi Pebble. (solo orientada hacia atrás) 6. Chasis con silla infantil de coche BeSafe iZiGo. (solo orientada hacia atrás) 6 1. Onderstel & hoofdzitmodule. (naar voren gericht) 2. Onderstel & hoofdzitmodule. (naar achteren gericht) 3. Onderstel & hoofdreiswieg. (alleen naar achteren gericht) 4. Onderstel met Maxi-Cosi Cabrio autostoel. (alleen naar achteren gericht) 5. Onderstel met Maxi-Cosi Pebble autostoel. (alleen naar achteren gericht) 6. Onderstel met BeSafe iZiGo autostoel. (alleen naar achteren gericht) 43 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 44 PEACH 2 Section 8 iCandy Peach 2 Configurations Chapitre 8 Configurations iCandy Peach 2 Double “Blossom” Pushchair Options Options poussette « Blossom » Double 1 1. Chassis with upper (main) & lower “Blossom” seat unit. (Forward facing only) 2. Chassis with upper seat & lower carrycot. (Forward facing only) 3. Chassis with upper seat & lower Maxi Cosi Cabrio infant car seat. (Seat forward facing, car seat rearward facing) 4. Chassis with upper seat & lower Maxi Cosi Pebble infant car seat. (Seat forward facing, car seat rearward facing) 5. Chassis with lower “Blossom” seat and upper Maxi Cosi Cabrio infant car seat. (Seat forward facing, car seat rearward facing) 6. Chassis with lower “Blossom” seat & upper Maxi Cosi Pebble infant car seat. (Seat forward facing, car seat rearward facing) 44 2 1. Châssis avec siège « Blossom » supérieur (principal) et inférieur. (Face à la route uniquement) 2. Châssis avec siège supérieur et nacelle inférieure. (Face à la route uniquement) 3. Châssis avec siège supérieur et siège-auto pour bébé Cabrio MaxiCosi inférieur. (Siège face à la route, siège-auto dos à la route) 4. Châssis avec siège supérieur et siège-auto pour bébé Pebble Maxi-Cosi inférieur. (Siège face à la route, siège-auto dos à la route) 5. Châssis avec siège « Blossom » inférieur et siège-auto bébé Cabrio Maxi-Cosi supérieur. (Siège face à la route, siège-auto dos à la route) 6. Châssis avec siège « Blossom » inférieur et siège-auto bébé Pebble Maxi-Cosi supérieur. (Siège face à la route, siège-auto dos à la route) Abschnitt 8 iCandy Peach 2 Aufbaumöglichkeiten Sezione 8 Configurazioni iCandy Peach 2 Sección 8 Deel 8 Configuraciones de iCandy iCandy Peach 2 Peach 2 configuraties Nutzung als “Blossom” Doppelkinderwagen Opzioni passeggino doppio “Blossom” Opciones de cochecito doble «Blossom» 3 1. Gestell mit oberer (Haupt-) Sitzeinheit & unterer “Blossom” Sitzeinheit. (vorwärtsgerichtete Sitzweise) 2. Gestell mit oberem Sitz & unterem Tragekorb. (vorwärtsgerichtete Sitzweise) 3. Gestell mit oberem Sitz & unterer Maxi Cosi Cabrio Babyschale. (Sitz vorwärtsgerichtet, Babyschale rückwärtsgerichtet) 4. Gestell mit oberem Sitz & unterer Maxi Cosi Pebble Babyschale. (Sitz vorwärtsgerichtet, Babyschale rückwärtsgerichtet) 5. Gestell mit unterem “Blossom” Sitz und oberer Maxi Cosi Cabrio Babyschale. (Sitz vorwärtsgerichtet, Babyschale rückwärtsgerichtet) 6. Gestell mit unterem “Blossom” Sitz und oberer Maxi Cosi Pebble Babyschale. (Sitz vorwärtsgerichtet, Babyschale rückwärtsgerichtet) 4 1. Telaio con seduta superiore (principale) e inferiore “Blossom”. (Solo fronte strada) 2. Telaio con seduta superiore e navicella inferiore. (Solo fronte strada) 3. Telaio con seduta superiore e seggiolino auto per neonato inferiore Maxi Cosi Cabrio. (Seduta fronte strada, seggiolino auto fronte mamma) 4. Telaio con seduta superiore e seggiolino auto per neonato inferiore Maxi Cosi Pebble. (Seduta fronte strada, seggiolino auto fronte mamma) 5. Telaio con seduta inferiore “Blossom” e seggiolino auto per neonato superiore Maxi Cosi Cabrio. (Seduta fronte strada, seggiolino auto fronte mamma) 6. Telaio con seduta inferiore “Blossom” e seggiolino auto per neonato superiore Maxi Cosi Pebble. (Seduta fronte strada, seggiolino auto fronte mamma) 5 1. Chasis con hamaca superior (principal) e inferior «Blossom» (solo orientada hacia adelante) 2. Chasis con hamaca superior y capazo inferior. (solo orientada hacia adelante) 3. Chasis con hamaca superior y silla infantil de coche inferior Maxi-Cosi Cabrio. (hamaca en sentido de la marcha, silla de coche hacia atrás) 4. Chasis con hamaca superior y silla infantil de coche inferior Maxi-Cosi Pebble. (hamaca en sentido de la marcha, silla de coche hacia atrás) 5. Chasis con hamaca inferior «Blossom» y silla infantil de coche superior Maxi-Cosi Cabrio. (hamaca en sentido de la marcha, silla de coche hacia atrás) 6. Chasis con hamaca inferior «Blossom» y silla infantil de coche Maxi-Cosi Pebble superior. (hamaca en sentido de la marcha, silla de coche hacia atrás) Opties van de dubbele ‘Blossom’wandelwagen 6 1. Onderstel met ‘Blossom’-zitmodule boven (hoofddeel) en onder. (alleen naar voren gericht) 2. Onderstel met zitmodule boven en reiswieg onder. (alleen naar voren gericht) 3. Onderstel met bovenstoel en Maxi Cosi Cabrio-autostoel onder. (stoel naar voren gericht, autostoel naar achteren gericht) 4. Onderstel met bovenstoel en Maxi Cosi Pebble-autostoel onder. (stoel naar voren gericht, autostoel naar achteren gericht) 5. Onderstel met ‘Blossom’-stoel onder en Maxi Cosi Cabrioautostoel boven. (stoel naar voren gericht, autostoel naar achteren gericht) 6. Onderstel met ‘Blossom’-stoel onder en Maxi Cosi Pebbleautostoel boven. (stoel naar voren gericht, autostoel naar achteren gericht) iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 45 PEACH 2 Section 8 iCandy Peach 2 Configurations Chapitre 8 Configurations iCandy Peach 2 Double “Blossom” Pushchair Options Options poussette « Blossom » Double 1 7. Chassis with “Blossom” twin carrycot. (Upper carrycot rearward facing. Lower carrycot forward facing) 8. Chassis with lower “Blossom” carrycot & upper Maxi Cosi Cabrio car seat. (Lower carrycot forward facing. Upper Maxi Cosi Cabrio car seat rearward facing) 9. Chassis with lower “Blossom” carrycot & upper Maxi Cosi Pebble infant car seat. (Lower carrycot forward facing. Upper Maxi Cosi Pebble car seat rearward facing) 10. Chassis with 2x Maxi Cosi Cabrio infant car seats. (Rearward facing only) 11. Chassis with 2x Maxi Cosi Pebble car seats. (Rearward facing only) 2 7. Châssis avec nacelle « Blossom » Jumeaux. (Nacelle supérieure dos à la route. Nacelle inférieure face à la route) 8. Châssis avec nacelle « Blossom » inférieure et siègeauto bébé Cabrio Maxi-Cosi supérieur. (Nacelle inférieure face à la route. Siège-auto Cabrio Maxi-Cosi supérieur dos à la route) 9. Châssis avec nacelle « Blossom » inférieure et siègeauto bébé Pebble Maxi-Cosi supérieur. (Nacelle inférieure face à la route. Siègeauto Pebble Maxi-Cosi supérieur dos à la route) 10. Châssis avec 2x sièges-auto pour bébé Cabrio Maxi-Cosi. (Dos à la route uniquement) 11. Châssis avec 2x sièges-auto Pebble Maxi-Cosi. (Dos à la route uniquement) Abschnitt 8 iCandy Peach 2 Aufbaumöglichkeiten Sezione 8 Configurazioni iCandy Peach 2 Sección 8 Deel 8 Configuraciones de iCandy iCandy Peach 2 Peach 2 configuraties Nutzung als “Blossom” Doppelkinderwagen Opzioni passeggino doppio “Blossom” Opciones de cochecito doble «Blossom» 3 7. Gestell mit “Blossom” Twin Tragekorb. (Oberer Tragekorb rückwärtsgerichtet. Unterer Tragekorb vorwärtsgerichtet) 8. Gestell mit unterem “Blossom” Tragekorb und oberer Maxi Cosi Cabrio Babyschale. (Unterer Tragekorb vorwärtsgerichtet. Obere Maxi Cosi Cabrio Babyschale rückwärtsgerichtet) 9. Gestell mit unterem “Blossom” Tragekorb und oberer Maxi Cosi Pebble Babyschale. (Unterer Tragekorb vorwärtsgerichtet. Obere Maxi Cosi Pebble Babyschale rückwärtsgerichtet) 10. Gestell mit 2x Maxi Cosi Cabrio Babyschale. (rückwärtsgerichtete Sitzweise) 11. Gestell mit 2x Maxi Cosi Pebble Babyschalen. (rückwärtsgerichtete Sitzweise) 4 7. Telaio con navicella gemellare “Blossom”. (Navicella superiore fronte mamma. Navicella inferiore fronte strada) 8. Telaio con navicella inferiore “Blossom” e seggiolino auto superiore Maxi Cosi Cabrio. (Navicella inferiore fronte strada. Seggiolino auto superiore Maxi Cosi Cabrio fronte mamma) 9. Telaio con navicella inferiore “Blossom” e seggiolino auto per neonato superiore Maxi Cosi Pebble. (Navicella inferiore fronte strada. Seggiolino auto superiore Maxi Cosi Pebble fronte mamma) 10. Telaio con 2x seggiolini auto per neonato Maxi Cosi Cabrio. (Solo fronte mamma) 11. Telaio con 2x seggiolini auto Maxi Cosi Pebble. (Solo fronte mamma) Opties van de dubbele ‘Blossom’wandelwagen 5 7. Chasis con capazo «Blossom Twin» doble. (capazo superior orientado hacia atrás; capazo inferior en sentido de la marcha) 8. Chasis con capazo inferior «Blossom» y silla infantil de coche Maxi-Cosi Cabrio superior. (Capazo inferior en sentido de la marcha. Silla infantil de coche Maxi-Cosi Cabrio superior orientada hacia atrás) 9. Chasis con capazo inferior «Blossom» y silla infantil de coche Maxi-Cosi Cabrio superior. (Capazo inferior orientado en el sentido de la marcha. Silla infantil de coche Maxi-Cosi Pebble superior orientada hacia atrás) 10. Chasis con 2x sillas infantiles de coche Maxi-Cosi Cabrio. (solo orientada hacia atrás) 11. Chasis con 2x sillas infantiles de coche Maxi-Cosi Pebble. (solo orientada hacia atrás) 7. Onderstel met ‘Blossom’ Twin-reiswiegen. (bovenste reiswieg naar achteren gericht, onderste reiswieg naar voren gericht) 8. Onderstel met ‘Blossom’-reiswieg onder en Maxi Cosi Cabrioautostoel boven (reiswieg onder naar voren gericht, Maxi Cosi Cabrio-autostoel boven naar achteren gericht) 9. Onderstel met ‘Blossom’-reiswieg onder en Maxi Cosi Pebbleautostoel boven (reiswieg onder naar voren gericht, Maxi Cosi Pebble-autostoel boven naar achteren gericht) 10. Onderstel met 2x Maxi Cosi Cabrio-autostoelen (alleen naar achteren gericht) 11. Onderstel met 2x Maxi Cosi Pebble-autostoelen (alleen naar achteren gericht) 45 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:22 Page 46 PEACH 2 Section 9 - Accessories Accessories available for the iCandy Peach 2: Chapitre 9 - Accessoires 1 5 1. Universal main car seat adaptors (single including BeSafe/ upper Maxi Cosi) 2. Lower Maxi Cosi Cabrio/ Pebble car seat adaptor (colour coded yellow) 3. Superfleece footmuff (1 size) 4. Parasol 5. Large changing bag 6. Parasol / cup holder clamp 7. Cup holder 8. Main seat liner 9. Lower “Blossom” seat liner 10. Travel bag (not shown) 11. Palm sunshade (not shown) 46 Abschnitt 9 - Zubehör Accessoires disponibles avec l’iCandy Für iCandy Peach 2 ist folgendes Peach 2: Zubehör erhältlich: 2 6 1. Adaptateurs universelle siège principal (unique y compris BeSafe / Maxi Cosi supérieure) 2. Adaptateurs siège-auto Cabrio/Pebble Maxi-Cosi inférieur (couleur jaune) 3. Chancelière ultra molletonnée (1 taille) 4. Ombrelle 5. Sac à langer grand format 6. Ombrelle/pince porte-boisson 7. Porte-boisson 8. Revêtement siège principal 9. Revêtement siège « Blossom » inférieur 10. Sac de transport (aucun visuel) 11. Ombrelle Palm (aucun visuel) Sezione 9 - Accessori Accessori disponibili per l’iCandy Peach 2: 3 7 1. Universal wichtigsten Autositz Adapter (single einschließlich BeSafe / obere Maxi Cosi) 2. Untere Maxi Cosi Cabrio/Pebble Babyschalen-Adapter (gelb markiert) 3. Fußsack aus Superfleece 4. Sonnenschirm 5. Große Wickeltasche 6. Sonnenschirm/ Getränkehalterklammer 7. Getränkehalter 8. Futter für Hauptsitz 9. Futter für unteren “Blossom” Sitz 10. Reisetasche (ohne Abbildung) 11. Palm-Sonnenblende (ohne Abbildung) Sección 9 - accesorios Deel 9 - Accessoires Accesorios disponibles para el iCandy Beschikbare accessoires voor iCandy peach 2: Peach 2: 4 8 1. Adattatori universale seggiolino auto principale (superiore / singola compreso BeSafe Maxi Cosi) 2. Adattatore seggiolino auto inferiore Maxi Cosi Cabrio/ Pebble (indicato in giallo) 3. Sacco da passeggino in pile (misura unica) 4. Parasole 5. Ampia borsa per il cambio 6. Morsetto parasole/portabibite 7. Portabibite 8. Fodera seduta principale 9. Fodera seduta inferiore “Blossom” 10. Borsa da viaggio (non indicata) 11. Parasole Palm (non indicato) 9 1. Adaptadores universales asiento principal (solo incluyendo BeSafe / superior Maxi Cosi) 2. Dispositivo de adaptación de silla infantil de coche Maxi-Cosi Cabrio/Pebble (color amarillo) 3. Cubrepiés Superfleece (talla única) 4. Sombrilla 5. Bolsa cambiador grande 6. Sombrilla con abrazadera para soporte para bebidas 7. Soporte para bebidas 8. Forro de hamaca principal 9. Forro de hamaca inferior «Blossom» 10. Bolsa de viaje (no se muestra) 11. Protector solar Palm (no se muestra) 1. Universele belangrijkste autostoel adapters (één met inbegrip van BeSafe / bovenste Maxi Cosi) 2. Maxi Cosi Cabrio/ Pebbleautostoeladapter (met gele kleurcodering) 3. Superfleece voetenzak (1 maat) 4. Parasol 5. Grote verzorgingstas 6. Parasol-/bekerhouderklem 7. Bekerhouder 8. Voering voor de hoofdzitmodule 9. ‘Blossom’-zitvoering onder 10. Verzorgingstas (niet weergegeven) 11. Palm-parasol (niet weergegeven) iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 57 PEACH 2 Deel 10 - Belangrijke veiligheidswaarschuwingen BELANGRIJK: Lees deze instructies vóór het gebruik aandachtig door en bewaar deze instructies als handig naslagwerk. De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. Uw iCandy Peach 2 is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte en, als hij wordt gebruikt met de Peach 2 of Peach Blossom 2-reiswieg of een goedgekeurde babyautostoel, tot 15 kg (ongeveer 3 jaar). De zitmodule(s) zelf is/zijn geschikt voor baby’s vanaf 6 maanden. Het iCandy Peach 2-onderstel kan worden gebruikt met een Peach 2-zitmodule, reiswieg, Maxi Cosi Cabrio, Pebble, BeSafe iZiGo-babyautostoeltjes (alleen enkel) en Blossom/Blossom Twin-convertersystemen. WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd. WAARSCHUWING: De zitmodule is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik. WAARSCHUWING: Als u dingen aan de hendel hangt, zal dit de stabiliteit van de kinderwagen/wandelwagen nadelig beïnvloeden. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidsgordels. WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skaten. WAARSCHUWING: Til de wandelwagen nooit aan de veiligheidsbeugel op. WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of alle bevestigingen van de kinderwagen/reiswieg, de zitmodule of het autostoeltje goed zijn vergrendeld. WAARSCHUWING: Om verwondingen te voorkomen, zorg dat uw kind uit de buurt is wanneer u dit product opvouwt en ontvouwt. WAARSCHUWING: Laat uw kind niet met dit product spelen. Reiswieg WAARSCHUWING: Gebruik geen matras dat dikker is dan 30 mm in de hoofdreiswieg en 25 mm in de Blossom-reiswieg. WAARSCHUWING: Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is. Neem contact op met uw leverancier voor meer informatie of reparaties. WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen. WAARSCHUWING: Dit product is geschikt voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten, zich nog niet kan omrollen en zich nog niet op handen en knieën kan voortduwen. Maximaal gewicht van het kind: 9kg. • Gebruik uw reiswieg nooit op een standaard. • Laat uw kind niet zonder toezicht achter. • Nooit meer dan één matras in de reiswieg gebruiken. • Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg. • Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is. • Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is. • Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door iCandy worden geleverd of zijn goedgekeurd. Gebruik nooit vervangende onderdelen of accessoires die niet door iCandy zijn geleverd en/of goedgekeurd. 57 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 58 PEACH 2 Algemeen • Als u niet-goedgekeurde onderdelen of accessoires gebruikt, kunt u de wandelwagen beschadigen of onveilig maken. Ook kan de garantie hierdoor vervallen. • Zet de wandelwagen altijd op de rem als u uw kind erin zet of eruit haalt. • Deze wandelwagen is ontworpen voor het dragen van 1 kind in enkelvoudige stand en 2 kinderen bij configuratie als Blossom of Blossom Twin. Laat geen extra kinderen op de wandelwagen meerijden. • De maximale belasting voor de bijgeleverde boodschappenmand is 5 kg. • De stoflussen aan de hoeken van de heupgordel zijn voorzien voor het gebruik van een afzonderlijke gordel, conform BS 6684 / EN 13210. • Laat de regenhoes nooit op de wandelwagen zitten in een warme omgeving of bij een directe warmtebron aangezien uw kind dan oververhit kan raken. • Laat natte stof altijd eerst drogen voordat u de wandelwagen opvouwt of opbergt, aangezien er anders schimmel kan ontstaan. • Haal uw kind uit de wandelwagen als u een trap of roltrap op- of afgaat of als u de wandelwagen optilt. • Zorg er voordat u uw kind in de wandelwagen zet, altijd voor dat het frame volledig is uitgeklapt en dat alle sluitingen zijn vergrendeld. • U mag aan dit product geen modificaties of veranderingen aanbrengen. Als u problemen of vragen hebt, neemt u contact op met uw leverancier. • Houd uw kind tijdens het inklappen, uitvouwen of aanpassen van de wandelwagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen. • Elke last die aan het handvat en/of de achterzijde van de rugleuning en/of de zijkanten van de kinderwagen wordt gehangen, zal de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloeden. • Als u een autostoel in combinatie met dit frame gebruikt, dan vervangt dit geen babybedje of bed. Als uw kind moet slapen, dan moet uw kind in een geschikte kinderwagenbak, reiswieg of bed worden gelegd. 58 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 61 PEACH 2 Sección 11 - Uso general Deel 11 - Algemeen gebruik • Su Peach 2 de iCandy requiere inspección y mantenimiento regular. • Revise con regularidad los dispositivos de bloqueo, los frenos, el arnés, los cierres, los dispositivos de sujeción del asiento y el capazo y los anclajes para asegurarse de que son seguros y están en perfecto uso. • Los frenos y las ruedas sufren desgaste y deben ser cambiados siempre que sea necesario. • Si alguna pieza de su Peach 2 de iCandy se pone rígida o difícil de manipular, asegúrese de que no se debe a un problema de suciedad. Trate de aplicar ligeramente un lubricante en spray, por ejemplo, un spray de silicona, asegurándose de que el lubricante penetra entre los componentes, pero tenga cuidado ya que una cantidad excesiva de producto podría fomentar la acumulación de suciedad. Si aplica un lubricante ligero regularmente a las piezas móviles, la vida del cochecito se prolongará y su apertura y plegado serán más fáciles. • No deje el Peach 2 de iCandy al sol durante periodos prolongados de tiempo ya que algunos tejidos se pueden decolorar. • Guarde el cochecito en un lugar seco, bien ventilado y seguro. • Debe hacer una revisión y reacondicionamiento del cochecito antes de usarlo para otro hijo o en el plazo de 18 meses, lo que suceda antes. Para ello póngase en contacto con su proveedor de iCandy. • No lleve la bolsa u otros objetos colgando del asa. Puede causar un desgaste prematuro. • De iCandy Peach 2 moet geregeld gecontroleerd worden en vergt regelmatig onderhoud. • Controleer regelmatig de sluitingen, remmen, veiligheidsgordel, vergrendelingen en bevestigingen van stoeltje en reiswieg. Zorg dat ze goed vastzitten en goed werken. • De remmen en wielen zijn onderhevig aan slijtage en moeten zo nodig worden vervangen. • Als onderdelen van de iCandy Peach 2 wat stug of moeilijk in gebruik zijn, controleer dan of er geen vuil tussen zit. Probeer dan een sproeibaar smeermiddel aan te brengen zoals siliconenspray. Laat het smeermiddel goed tussen de onderdelen doordringen. Gebruik niet te veel spray, want vuil kan zich dan ophopen Smeer regelmatig lichtjes de bewegende delen; zo gaat je wandelwagen langer mee en gaat het inen uitklappen ervan makkelijker. • Laat de iCandy Peach 2 niet lange tijd in de zon staan, want de kleuren van sommige stoffen kunnen verbleken. • Bewaar de wandelwagen op een droge, goed geventileerde en veilige plaats. • Als je je wandelwagen óf voor een tweede baby gaat gebruiken óf langer dan 18 maanden hebt gebruikt, moet hij gereviseerd worden. Neem hiervoor contact op met je iCandy leverancier. • Tassen en andere voorwerpen mogen niet aan de hendel worden gehangen. Dit kan leiden tot vroegtijdige slijtage. iCare iCare • La tela de la hamaca iCandy y el arnés de seguridad se pueden limpiar con una esponja ligeramente humedecida en agua templada y un detergente suave. El arnés de seguridad se puede retirar para una limpieza adicional. • El forro del capazo iCandy Peach 2 se puede lavar a máquina, a 30º. Deje que el producto se seque al aire; no use lejía; no lo seque en secadora; no lo planche; no lo lave en seco. • Algunos accesorios blandos del iCandy como el saco y la cubierta del capazo también se pueden lavar a máquina a 30 grados. Deje secar de forma natural, no lo meta en lejía no en la secadora ni lo planche o someta a limpieza en seco. • Puede limpiar las partes de plástico y metal de la silla con una esponja con agua templada y detergente suave. • No limpie nunca con productos abrasivos, ni limpiadores con amoniaco, lejía ni alcohol. • Deje secar bien todas las piezas antes de guardarlo. • Tras su exposición a condiciones climáticas de humedad, deje el cochecito totalmente abierto en un lugar cálido y bien ventilado. Séquelo con un paño absorbente, suave y que no suelte pelusa. Si deja humedad sin secar bien puede formar moho u óxido que dañarán el cochecito. • Reinig de stof van de iCandy-zitmodule, het wiegdekje van de reiswieg en de veiligheidsgordel met een spons, warm water en mild reinigingsmiddel. De veiligheidsgordel kan worden verwijderd voor extra reiniging. • De voering van uw iCandy Peach 2 -reiswieg kan op 30 graden in de wasmachine worden gewassen. Laat de producten op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in de droogtrommel. Niet strijken of chemisch reinigen. • Zachte iCandy accessoires, zoals voetenzakken en wiegdekjes, kunnen op 30 graden in de wasmachine worden gewassen. Laat ze op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in een droogtrommel. Niet strijken of chemisch laten reinigen. • Reinig de plastic en metalen onderdelen van de wandelwagen met een spons, warm water en mild reinigingsmiddel. • Gebruik voor het reinigen nooit schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen met ammoniak, bleekmiddel of alcohol. • Laat alle delen grondig drogen voordat je ze opbergt. • Als je wandelwagen nat of vochtig is geworden, plaats hem dan volledig uitgeklapt in een warme, goed geventileerde ruimte. Droog hem af met een zachte, pluisvrije en absorberende doek. Door achtergebleven vocht dat niet is verwijderd, kan schimmel of roest ontstaan. Dit beschadigt je wandelwagen. 61 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 67 PEACH 2 Garantie Uw productgarantie is onze kwaliteitsbelofte aan u. Wij waarborgen dat dit product van tekorten in vakmanschap en productiematerialen op het tijdstip van aankoop vrij is. Tijdens het productieproces uw product aan diverse kwaliteit onderworpen was controleert nochtans als ondanks onze beste inspanningen uw product tekens van materiële of productiefout binnen de garantieperiode toont wij de garantietermijnen & zullen naleven; voorwaarden. Voor verdere details van deze voorwaarden tevreden om uw lokale goedgekeurde stockist te contacteren. Na het kopen van uw product, te houden gelieve de originele ontvangstbewijsbrandkast in de zak in de rug van de garantieportefeuille. De datum van aankoop zou duidelijk zichtbaar moeten zijn en is van belang om te controleren toen het product werd gekocht. Uw iCandy producten worden automatisch behandeld van de datum van aankoop door een garantie tegen materiële of productietekorten. De garantie wordt aangeboden naast en beïnvloedt uw statutaire rechten niet. Wij zouden alle klanten aanmoedigen om hun iCandy online product te registreren gebruikend uw serienummer dat op de verpakking van elk iCandy punt kan worden gevonden, bij het winkelen scheept de mandkaders van de chassis, op de grondplaten van bassinettes en op de zetel onder de zeteleenheden in. De termijnen van de garantie De kaders van chassis en van de zetel - 24 opeenvolgende maanden. De stoffen van de zetel, de stof van de bassinetteconvertor, bassinette en toebehoren - 6 maanden. Ontvang een extra 6 maandengarantie op uw chassis en zetelkader door uw product met ons binnen 6 maanden na aankoop te registreren. http://www.icandyworld.com/nl/nl/warranty Waar uw garantie van toepassing is Uw garantie is in het land van slechts aankoop van toepassing. De garantie is op de eerste eigenaar van toepassing en is niet overdraagbaar. Wat in het geval van tekort te doen Als u voelt is er een probleem uw iCandy product gelieve om met uw originele goedgekeurde stockist te contacteren. Belangrijke informatie Waar de reparaties worden uitgevoerd, geeft dit geen automatische betiteling aan uitbreiding van de garantie. Ontkenning Terwijl wij de informatie bevat binnen onze productspecificaties om correcte & geloven te zijn; betrouwbaar in tijd van druk, zijn wij niet verantwoordelijk voor zijn nauwkeurigheid en wij zullen niet voor zijn interpretatie en zijn gebruik aansprakelijk zijn. Wij behouden ons het recht, bij onze enige discretie voor, productspecificaties zonder nader order op elk ogenblik te veranderen, te wijzigen toe te voegen of te schrappen. De klant koppelt terug Wij bekijken voortdurend manieren om ons iCandy producten gamma te verbeteren en het onthaal koppelt op ontwerp, materialen, gebruikersvriendelijkheid en onze instructies evenals uw eigen iCandy ervaring terug. Als u om het even welk hebt terugkoppelen, gelieve aan te schrijven ons op het adres op de rug van dit handboek. Geen wat uw garantie behandelt Schade die door normale slijtage en scheur wordt veroorzaakt, toevallige schade, ongepaste gebruik en schade die door achteloosheid, misbruik en door niet de onderhoudsinstructies te volgen wordt veroorzaakt. The de garantie is ongeldig in de volgende situaties: 1. In het geval van gebruik of doel buiten beschreven in het instructiehandboek. 2. If het product wordt voorgelegd voor reparatie door een detailhandelaar/een verdeler die niet wordt goedgekeurd of door ons gemachtigd. 3. If de reparaties zijn uitgevoerd door derden of een detailhandelaar die niet gemachtigd of goedgekeurd door ons is. 4. If u hebt uw product over Internet van een onbevoegde stockist, gekocht of 2de hand gekocht. 5. Als het productserienummer is verwijderd. 67 iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:23 Page 68 PEACH 2 68 Le modèle iCandy Peach 2 est un produit de qualité, de conception britannique, distribué par iCandy World Limited. Pour de plus amples renseignements techniques, veuillez contacter votre magasin, envoyer un courriel à [email protected] ou visiter le site www.icandyworld.com. Il passeggino iCandy Peach 2 è un prodotto di qualità progettato in Gran Bretagna e distribuito da iCandy World Limited. Per ulteriori informazioni tecniche contattare il rivenditore di zona, o inviare un'e-mail a: [email protected] o visitare il sito www.icandyworld.com. Der iCandy Peach 2 ist ein Qualitätsprodukt in britischem Design. Vertrieb durch iCandy World Limited. Wenn Sie weitere technische Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte unter folgender E-Mail-Adresse an Ihren Händler: [email protected] oder besuchen Sie www.icandyworld.com. El Peach 2 de iCandy es un producto de calidad de diseño británico y está distribuido por iCandy World Limited. Si desea más información técnica, póngase en contacto con su distribuidor, envíe un mensaje de correo electrónico a: [email protected] o visite www.icandyworld.com. De iCandy Peach 2 is een kwaliteitsproduct van Brits ontwerp en wordt gedistribueerd door iCandy World Limited. Neem voor nadere technische informatie contact op met je winkelier, e-mail: [email protected] of ga naar www.icandyworld.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

iCandy Peach 2 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding