Dolmar PM-43 (2003-2004) Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret
du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois.
ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instruc-
tions as set out in the engine handbook.
CAUTION! Check oil level before starting.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im
Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del moto-
re, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta.
ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden
aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt.
OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del
motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez.
¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete
do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez.
ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam
pirmo reizi iedarbiniet motoru.
UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru.
BBÄÄÜÜççéé:: ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ÂÂÍÍÓÓÏÏÂÂÌ̈ˆËËËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÌÌËËÚÚÂÂÎθ¸ÓÓ ÚÚÓÓÓÓ,,
ÍÍÍÍ ÔÔÂÂ˚˚ÈÈÁÁ ÂÂÓÓ ÁÁÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èè ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓÏÏ ÔÔÓÓ¸¸ÚÚ ÛÛÓÓÂÂÌ̸¸ ÏÏÒÒÎÎ..
FONTOS: A gép használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
FIGYELEM! Indítás előtt ellenőrizze az olaj szintjét.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k
obsluze motoru.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny
uvedené v návode na použitie motora.
UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.
WAŻNE
: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z
instrukcją obsługi silnika.
OSTRZEŻENIE!
Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimat-
ları dikkatle okuyun.
D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.
4
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE
ààÑÑÖÖççííààîîààääÄÄññààééççççÄÄüü ííÄÄÅÅããààóóääÄÄ ÉÉÄÄááééççééääééëëààããääàà
A GÉP MŰSZAKI ADATTÁBLÁJA
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK STROJA
TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA
MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET
1. Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
11. Chassis
12. Motore
13. Coltello (Lama)
14. Parasassi
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando acceleratore
18. Leva freno motore
19. Leva innesto trazione
1. Niveau van de geluidssterke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikantt
11. Chassis
12. Motor
13. Mes (maaiblad)
14. Deflector
15. Opvangzak
16. Handgreep
17. Versnellingshendel
18. Bedieningshendel rem
19. Bedieningshendel tractie
1. Nivel de potencia acústica según la
directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la
directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
11. Chasis
12. Motor
13. Cuchilla (hoja)
14. Parapiedras
15. Saco de recogida
16. Mango
17. Mando acelerador
18. Palanca freno motor
19. Palanca embrague tracción
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
11. Carter de coupe
12. Moteur
13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur)
15. Sac de ramassage d’herbe
16. Guidon
17. Levier d’accélérateur
18. Levier de frein de lame
19. Levier d’embrayage d’avancement
1. Acoustic power level according to
EEC directive 2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC
directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
11. Chassis
12. Engine
13. Blade
14. Stone-guard
15. Grass-catcher
16. Handle
17. Throttle control
18. Engine brake lever
19. Drive engagement lever
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
11. Fahrgestell
12. Motor
13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung
16. Griff
17. Gashebel
18. Hebel der Motorbremse
19. Kupplungshebel
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
17 18 19
16
7
raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi-
pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di
seguito. Queste etichette sono considerate parte integran-
te del rasaerba.
Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
contattare il vostro Concessionario per sostituirla.
Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente
libretto.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om
u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van
een aantal afbeeldingen welke u door middel van picto-
grammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldin-
gen maken deel uit van uw grasmaaier. Indien er één los-
laat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen
door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de vei-
ligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van deze
handleiding door te lezen.
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con
este fin se han colocado en la máquina una serie de
etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a
recordarle las principales precauciones de uso. Su
significado se explica a continuación.Estas etiquetas se
consideran parte integrante del cortacésped. Si una de
ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su
Concesionario para su sustitución. Le recomendamos
además que lea atentamente las normas de seguridad
que hallará en el capítulo correspondiente del presente
libro.
COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
E' preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este
fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas repre-
sentantes pictogramas destinados para lhe lembrar as
principais precauções para o uso. O seu significado é
explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são considera-
das parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despe-
gar ou se tornar ilegível, contacte o seu Concessionário
para a substituir. Recomendamos também, para, ler aten-
tamente as normas de segurança contidas no capítulo
apropriado deste livrete.
ETIKETE™ A™ºA§EIA™
TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È'
·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ·
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜
ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ
Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó·
‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
DROŠ±BAS INFORMÅCIJAS ETIµEŠU VIETA
Šo zÇles p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. TÇpïc uz maš¥nas
atrodas eti etes ar simbolisku piktogrammu apz¥mïjumiem,
un tÇs jums atgÇdinÇs par galvenajiem piesardz¥bas
pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk
šajÇ tekstÇ. Š¥s eti etes ir uzskatÇmas par p∫aujmaš¥nas
btisku sastÇvda∫u. Ja kÇda no tÇm atl¥mïjas vai k∫st
nesalasÇma, ldzu, sazinieties ar vietu, kur sa¿ïmÇt
p∫aujmaš¥nu, un eti ete tiks nomain¥ta. TurklÇt iesakÇm
jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kas ir izklÇst¥ti
š¥s grÇmati¿as ¥pašÇ sada∫Ç.
ååÖÖëëííééêêÄÄëëèèééããééÜÜÖÖççààÖÖ èèêêÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÄÄûûôôààïï
ííÄÄÅÅããààóóÖÖää
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl
Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı
Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl
ÌËÊÂ. ùÚË Ú‡·Î˘ÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË. ÖÒÎË Í‡Í‡fl-ÎË·Ó ËÁ ÌËı ÓÚÓ‚ÂÚÒfl ËÎË
ÒÚ‡ÌÂÚ ÌÂ‡Á·Ó˜Ë‚ÓÈ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl
Á‡ÏÂÌ˚ ÂÂ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
A BIZTONSÁGI CÍMKÉK JELÖLÉSEI
Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét. Ennek
érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik
Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az
alábbiakban megtalálja a címkéken található ábrák mag-
yarázatait. A címkék a gépre vannak ragasztva. Ha közülük
valamelyik leválna, vagy elmosódna, forduljon a kere-
skedőhöz, vagy a vevőszolgálathoz kicserélés végett. Ezen
kívül felhívjuk figyelmét a biztonsági rendeletek pontos
áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen
könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ
Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly
na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly,
které vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen
níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se
některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho
prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi
pozorně přečetli návod k použití, zvláště pak kapitolu o
pravidlech bezpečného použití.
UMIESTNENIE BEZPEČNOSTNÝCH ŠTĺTKOV
Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozor-
nos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené štítky, na
ktorých sú znázornené symboly, ktoré majú za cie pri-
pomína vám hlavné pokyny spojené s jeho použitím. Ich
význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Tieto štítky
neoddelitenou súčasou kosačky. Ak by sa niektorý z nich
odlepil alebo by sa stal nečitateným, obráte sa na vášho
predajcu za účelom jeho výmeny. Doporučujeme vám
pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v
príslušnej kapitole tohto návodu.
USYTUOWANIE NAPISÓW OSTRZEGAWCZYCH
Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostroż-
ności. W tym celu umieszczono na kosiarce tabliczki ostr-
zegawcze obrazujące piktogramy służące przypominaniu o
podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania
urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie.
Tabliczki te stanowią część integralną urządzenia. Gdy
jedna z tabliczek odklei się lub stanie się nieczytelna należy
skontaktować się z własnym Punktem Obsługi w celu jej
wymiany. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z
zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukc-
ji.
GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI
Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla,
bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine
üzerine resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir.
Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını
olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale
gelmesi durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa
geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen
güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
9
Risque de coupure. Lame
tournante. Ne pas introduire les
mains et les pieds dans
l’enceinte de lame.
Danger of cutting. Blades in movement. Do not put
hands or feet near the blades.
Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht
Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani
o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging.
Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt
van of onder de opening van het mes.
Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir
las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca
introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da
lâmina.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai
kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.
Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát
az alvázhoz.
Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte
ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte
ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená
čepe.
Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie
należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
Attention: Débrancher le
capuchon de bougie et consulter
le livret d'instructions avant tout
travail d’entretien ou de
réparation.
Warning: Remove the spark plug lead and read
instructions before carrying out any repair or maintenance.
Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen
Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder
Reparaturarbeit beginnen.
Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e leg-
gere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione o riparazione.
Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor
u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las
intrucciones antes de efectuar cualquier operación de
manutención o reparación.
Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções
antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou
reparação.
¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹
ÂÈÛ΢‹.
Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta
darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és
olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és
javítási munka végzése előtt.
Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze
zapalovací svíčky.
Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie údržby
alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si
príslušné pokyny.
Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub
naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego
napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję
obsługi.
Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
18
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de
juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk
in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de
machine kunnen beschadigen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan
landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigen-
dommen kunnen overkomen.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open
sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder
alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de
motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten
e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
– giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open
lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de
brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor
aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de
benzinetank afdraaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u
de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt
te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten tot-
dat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn;
– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en
het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient
u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te
kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten altijd
samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te mon-
teren (opvangzag en afschermkap).
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool-
stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten
heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door
de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar
beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor-
den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras
ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst
dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de
motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start
de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe-
ten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de
grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of
hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de rote-
rende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de
motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-
dat u het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de gras-
maaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de
maaier opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (probeert
u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen).
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;
– vóórdat u benzine bijtankt;
– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai-
en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin-
structieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote-
rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand-
greep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van
te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als
u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de
maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de
benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking
zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de
geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzine-
tank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of
bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt
controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter-
wijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw
monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het
mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen,
in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbe-
paalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veilig-
heidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te
worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderde-
len die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd
en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de
messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van
andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk
zijn voor de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over-
geheld moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen;
– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-
ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht
van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans-
portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet
worden.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
19
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele
reeds gemonteerde elementen.
De deflector (1) monteren door het linkeruiteinde van de pin
(2) eruit te laten komen en het in het gat van de linkersteun (3) van het
chassis te steken. Breng het andere uiteinde van de pin op dezelfde
hoogte als het gat van de rechtersteun (4) en met behulp van een
schroevendraaier duwt u de pin in het gat totdat u bij de groef (5) kunt
komen. De elastische ring (6) in de groef brengen en tenslotte de
rechter- (7) en de linkerveer (8) zoals aangegeven vasthaken.
Handgreep type “A” - zonder verstelling in de hoogte. -
Het onderste gedeelte van de handgreep (1) in de desbetreffende
gaten in het chassis doen en met behulp van de meegeleverde
schroeven (2) vastmaken, waarbij u erop dient te letten dat de cen-
treerringen (3) op de juiste plaats komen. Het bovenste gedeelte (4)
van de handgreep met behulp van de meegeleverde schroeven (5)
vastmaken, waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (6) van
de aantrekkabel op de juiste plaats komt.
De stuurkabels met behulp van de klemmetjes (7) vastmaken
Handgreep type “B” - met verstelling in de hoogte. - Het
onderste gedeelte van de handgreep (1), die reeds gemonteerd is,
weer in de werkstand zetten en met behulp van de onderste knoppen
(2) vastzetten. Het bovenste gedeelte (3) van de handgreep met
behulp van de meegeleverde schroeven (4) vastmaken, waarbij u erop
dient te letten dat de geleidespiraal (5) van de aantrekkabel op de
juiste plaats komt.
De stuurkabels met behulp van de klemmetjes (6) vastmaken.
Door de knoppen (2) los te draaien is het mogelijk om de handgreep
op drie verschillende hoogtes te zetten.
Het bedieningspaneel (1) monteren, waarbij u de aangegeven
volgorde dient na te leven.
Als de machine van een harde zak is voorzien dient u de
beide gedeelten (1) en (2) te monteren, waarbij u erop dient te letten
dat de haakjes zo ver mogelijk in de daarvoor bestemde plaats
geschoven moeten worden,totdat u klik hoort.
Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien dient
u het doek (11) in de zak (12) te doen en alle plastic profielen (13) met
behulp van een schroevedraaier vast te maken, zoals blijkt uit de
afbeelding.
Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn
voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene
bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.
Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de
hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betref-
fende plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een
vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2).
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die
tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te
starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de
hendel los laat slaat de motor af.
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine
inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De
grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte
afgesteld worden. De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U
MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1.5
1.4b
1.4a
1.3
1.2b
1.2a
1.1
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
NL
De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeil-
doek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffende afbeeldingen.
Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in
het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de
hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en
een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven.
Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien
dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op
dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem
los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij de
modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleutel-
tje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL
STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van
wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties
van de machine in stand te houden.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhouds-
beurt of afstelling van de machine.
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en mod-
der die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chas-
sis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine
de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd los-
komen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht
dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf,
om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.
4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de
machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde
aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangege-
ven instructies.
5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de
machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk
spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt
geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een
gespecialiseerd servicecentrum.
Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het
maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de
middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een
waarde van 35-40 Nm vast.
Regel de correcte spanning van de riem met de moer (1), tot
de aangegeven maat (6 mm) wordt verkregen.
Voor de modellen met veer, is de optimale lengte van de veer (met
de aandrijving ingeschakeld) 51-52 mm, regelbaar met de stel-
schroef (2).
• Voor de modellen zonder veer, wordt de stelschroef (2) geregeld om
de spanning van de kabel (3) wat te verminderen, met de hendel (4)
in ruststand.
Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te
gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu
staan zorgvuldig moet naleven. Als u de grasmaaier lange tijd niet
gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen
dat hij altijd geladen blijft.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen
met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
4.3
4.2
4.1
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
3.4
3.3
3.2
3.1
3. MAAIEN VAN HET GRAS
FR Changements sans préavis
GB Specifications subject to change without notice
DE Änderungen vorbehalten
IT
Variazioni di costruzione senza preavviso
NL Wijzigingen voorbehouden
ES
Mejoras constructivas sin previo aviso
PT Modificação reservado
GR
∂ÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌ·ÛÙ ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜ ‰È·ÊÔÚÔÔÈ‹ÛˆÓ
LV Iespïjamas izmai¿as
RU ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl
HU Módosítások joga fenntartva
CS Zadržano pravo na izmene
SK Zmeny vyhradené
PL Zastrzega się pravo do zmian
TR Özellikler bir ön uyar› olmaks›z›n de¤iflebilir
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22045 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
71505206 /0
Form: 995 703 194
(8.05 FR, GB, DE, IT, NL, ES, PT, GR, LV, RU, HU, CS, SK, PL, TR)

Documenttranscriptie

IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile. IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine handbook. CAUTION! Check oil level before starting. WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen. IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento. BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen. IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque. IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida. ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru. UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru. BÄÜçé: ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ ÔÂ‚˚È ‡Á Â„Ó Á‡ÔÛÒÚËÚ¸. ÇçàåÄçàÖ! èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ χÒ·. FONTOS: A gép használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. FIGYELEM! Indítás előtt ellenőrizze az olaj szintjét. DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu. DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja. WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem. ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimatları dikkatle okuyun. D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin. ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™ MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE àÑÖçíàîàäÄñàéççÄü íÄÅãàóäÄ ÉÄáéçéäéëàãäà A GÉP MŰSZAKI ADATTÁBLÁJA IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK STROJA TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET 6 4 1 17 18 19 LWA dB kg S/N 3 5 2 16 14 15 11 13 12 1. 1. 3. 4. 5. 6. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE Année de fabrication Type de tondeuse Numéro de série Nom et adresse du Constructeur 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 1. 1. 3. 4. 5. 6. Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE Mark of conformity according to EEC directive 98/37 Year of manufacture Lawnmower type Serial number Name and address of Manufacturer 3. 4. 5. 6. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG Herstellungsjahr Typ des Rasenmähers Kennummer Name und Anschrift des Herstellers Carter de coupe Moteur Lame de coupe Pare-pierres (déflecteur) Sac de ramassage d’herbe Guidon Levier d’accélérateur Levier de frein de lame Levier d’embrayage d’avancement 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Chassis Engine Blade Stone-guard Grass-catcher Handle Throttle control Engine brake lever Drive engagement lever 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Fahrgestell Motor Schneidwerkzeug (Messer) Prallblech Grasfangeinrichtung Griff Gashebel Hebel der Motorbremse Kupplungshebel 1. 3. 4. 5. 6. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG Productiejaar Type grasmaaier Serienummer Naam en adres van de Fabrikantt 1. 3. 4. 5. 6. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE Anno di fabbricazione Tipo di rasaerba Numero di matricola Nome e indirizzo del Costruttore 3. 4. 5. 6. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE Año de fabricación Tipo de cortadora de pasto Número de matrícula Nombre y dirección del Constructor 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Chassis Motore Coltello (Lama) Parasassi Sacco di raccolta Manico Comando acceleratore Leva freno motore Leva innesto trazione 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Chassis Motor Mes (maaiblad) Deflector Opvangzak Handgreep Versnellingshendel Bedieningshendel rem Bedieningshendel tractie 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Chasis Motor Cuchilla (hoja) Parapiedras Saco de recogida Mango Mando acelerador Palanca freno motor Palanca embrague tracción 2. 2. 4 2. 2. 2. 2. raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto. VEILIGHEIDSSTICKERS Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw grasmaaier. Indien er één loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. åÖëíéêÄëèéãéÜÖçàÖ íÄÅãàóÖä èêÖÑìèêÖÜÑÄûôàï èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. ùÚË Ú‡·Î˘ÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË. ÖÒÎË Í‡Í‡fl-ÎË·Ó ËÁ ÌËı ÓÚÓ‚ÂÚÒfl ËÎË ÒÚ‡ÌÂÚ ÌÂ‡Á·Ó˜Ë‚ÓÈ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl Á‡ÏÂÌ˚ ÂÂ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. A BIZTONSÁGI CÍMKÉK JELÖLÉSEI Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a címkéken található ábrák magyarázatait. A címkék a gépre vannak ragasztva. Ha közülük valamelyik leválna, vagy elmosódna, forduljon a kereskedőhöz, vagy a vevőszolgálathoz kicserélés végett. Ezen kívül felhívjuk figyelmét a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel. UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi pozorně přečetli návod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech bezpečného použití. COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA UMIESTNENIE BEZPEČNOSTNÝCH ŠTĺTKOV E' preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas representantes pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado é explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despegar ou se tornar ilegível, contacte o seu Concessionário para a substituir. Recomendamos também, para, ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete. Používaniu vašej kosačky musíte venova; náležitú pozornos;. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené štítky, na ktorých sú znázornené symboly, ktoré majú za cie pripomína; vám hlavné pokyny spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Tieto štítky sú neoddelite nou súčas;ou kosačky. Ak by sa niektorý z nich odlepil alebo by sa stal nečitate ným, obrá;te sa na vášho predajcu za účelom jeho výmeny. Doporučujeme vám pozorne si prečíta; bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu. ETIKETE™ A™ºA§EIA™ USYTUOWANIE NAPISÓW OSTRZEGAWCZYCH TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘. Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce tabliczki ostrzegawcze obrazujące piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Tabliczki te stanowią część integralną urządzenia. Gdy jedna z tabliczek odklei się lub stanie się nieczytelna należy skontaktować się z własnym Punktem Obsługi w celu jej wymiany. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. DROŠ±BAS INFORMÅCIJAS ETIµEŠU VIETA Šo zÇles p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. TÇpïc uz maš¥nas atrodas eti etes ar simbolisku piktogrammu apz¥mïjumiem, un tÇs jums atgÇdinÇs par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk šajÇ tekstÇ. Š¥s eti etes ir uzskatÇmas par p∫aujmaš¥nas btisku sastÇvda∫u. Ja kÇda no tÇm atl¥mïjas vai k∫st nesalasÇma, ldzu, sazinieties ar vietu, kur sa¿ïmÇt p∫aujmaš¥nu, un eti ete tiks nomain¥ta. TurklÇt iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kas ir izklÇst¥ti š¥s grÇmati¿as ¥pašÇ sada∫Ç. GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelmesi durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. 7 Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter le livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de réparation. Warning: Remove the spark plug lead and read instructions before carrying out any repair or maintenance. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky. Upozornenie: Pred zahájením akejko vek operácie údržby alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹. Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju. ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka végzése előtt. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et les pieds dans l’enceinte de lame. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands or feet near the blades. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes. ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az alvázhoz. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe . Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens. 9 NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN A) VOORBEREIDING 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. 3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. B) VOOR HET GEBRUIK 1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de brandstof is het verboden te roken. – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en het benzineblik. 4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn. 5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft. 6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren (opvangzag en afschermkap). C) TIJDENS HET GEBRUIK 1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft. 5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier; 6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden. 7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben. 9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector. 18 12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen. 13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait. 18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen). 19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt. 20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen. 3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter. 5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is. 7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum. 9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. E) TRANSPORT EN VERPLAATSING 1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden. NL GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen. 1.1 De deflector (1) monteren door het linkeruiteinde van de pin (2) eruit te laten komen en het in het gat van de linkersteun (3) van het chassis te steken. Breng het andere uiteinde van de pin op dezelfde hoogte als het gat van de rechtersteun (4) en met behulp van een schroevendraaier duwt u de pin in het gat totdat u bij de groef (5) kunt komen. De elastische ring (6) in de groef brengen en tenslotte de rechter- (7) en de linkerveer (8) zoals aangegeven vasthaken. 1.2a Handgreep type “A” - zonder verstelling in de hoogte. Het onderste gedeelte van de handgreep (1) in de desbetreffende gaten in het chassis doen en met behulp van de meegeleverde schroeven (2) vastmaken, waarbij u erop dient te letten dat de centreerringen (3) op de juiste plaats komen. Het bovenste gedeelte (4) van de handgreep met behulp van de meegeleverde schroeven (5) vastmaken, waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (6) van de aantrekkabel op de juiste plaats komt. De stuurkabels met behulp van de klemmetjes (7) vastmaken 1.2b Handgreep type “B” - met verstelling in de hoogte. - Het onderste gedeelte van de handgreep (1), die reeds gemonteerd is, weer in de werkstand zetten en met behulp van de onderste knoppen (2) vastzetten. Het bovenste gedeelte (3) van de handgreep met behulp van de meegeleverde schroeven (4) vastmaken, waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (5) van de aantrekkabel op de juiste plaats komt. De stuurkabels met behulp van de klemmetjes (6) vastmaken. Door de knoppen (2) los te draaien is het mogelijk om de handgreep op drie verschillende hoogtes te zetten. 1.3 Het bedieningspaneel (1) monteren, waarbij u de aangegeven volgorde dient na te leven. 1.4a Als de machine van een harde zak is voorzien dient u de beide gedeelten (1) en (2) te monteren, waarbij u erop dient te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daarvoor bestemde plaats geschoven moeten worden,totdat u klik hoort. 1.4b Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien dient u het doek (11) in de zak (12) te doen en alle plastic profielen (13) met behulp van een schroevedraaier vast te maken, zoals blijkt uit de afbeelding. 1.5 Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten. 2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 2.1 Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffende plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2). 2.2 De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af. 2.3 Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat. 2.4 Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte afgesteld worden. De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. 3. MAAIEN VAN HET GRAS 3.1 De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeildoek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffende afbeeldingen. 3.2 Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien. 3.3 Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. 3.4 Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht. 4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine. 2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt. 3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd loskomen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast. 4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies. 5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine. 4.1 Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum. Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een waarde van 35-40 Nm vast. 4.2 Regel de correcte spanning van de riem met de moer (1), tot de aangegeven maat (6 mm) wordt verkregen. • Voor de modellen met veer, is de optimale lengte van de veer (met de aandrijving ingeschakeld) 51-52 mm, regelbaar met de stelschroef (2). • Voor de modellen zonder veer, wordt de stelschroef (2) geregeld om de spanning van de kabel (3) wat te verminderen, met de hendel (4) in ruststand. 4.3 Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft. Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer. 19 71505206 /0 FR GB DE IT NL ES PT GR LV RU HU CS SK DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22045 Hamburg Germany http://www.dolmar.com PL TR Changements sans préavis Specifications subject to change without notice Änderungen vorbehalten Variazioni di costruzione senza preavviso Wijzigingen voorbehouden Mejoras constructivas sin previo aviso Modificação reservado ∂ÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌ·ÛÙ ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜ ‰È·ÊÔÚÔÔÈ‹ÛÂˆÓ Iespïjamas izmai¿as ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Módosítások joga fenntartva Zadržano pravo na izmene Zmeny vyhradené Zastrzega się pravo do zmian Özellikler bir ön uyar› olmaks›z›n de¤iflebilir Form: 995 703 194 (8.05 FR, GB, DE, IT, NL, ES, PT, GR, LV, RU, HU, CS, SK, PL, TR)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Dolmar PM-43 (2003-2004) Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding