Juno JWS14S0 Handleiding

Type
Handleiding
User Manual
Manuel
d’utilisation
Gebruik-
saanwijzing
JWS14S0
Gebrauch-
sanleitung
Warming
drawer
Tiroir chauf
fant
Verwar-
mende lade
Wärmefach
2
Safety information 3
Appliance description 6
Use 7
Cleaning and maintenance 9
What should I do if the warming drawer
doesn’t work? 10
Installation instructions 10
Environmental protection 12
CONTENTS
3
SAFETY INFORMATION
Carefully read the instructions before installing and using the
equipment. The manufacturer is not liable for property dama-
ge or personal injury resulting from improper installation and
use of the equipment. Always keep the instructions at hand,
so they can be easily referred to during use. This appliance
complies with applicable safety standards. Improper use of
the appliance may put users, bystanders and property at
risk.
Safety of children and vulnerable adults
WARNING! Risk of suocation, injury or permanent
disability.
This appliance may be used by children aged 8 years and
over and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge as long
as they are given supervision or instructions concerning
how to use the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children should not play with the appliance. Keep children
under the age of three away from the appliance.
Keep packaging materials out of reach of children.
Keep children and pets away from the appliance during
operation or cooling. The accessible parts are red hot.
Cleaning and maintenance should not be performed by
unsupervised children.
Keep the appliance and its cable out of reach of children
under the age of eight.
General safety warnings
During use, the appliance becomes hot. Care should be
taken to avoid touching heating elements inside the device.
Always use oven gloves to insert or remove accessories or
oven-proof cookware.
Depending on temperature selected and the operating
time, the temperature inside the appliance may reach 80°C.
When taking crockery out of the crockery warmer, protect
4
Installation
Refer to the installation instructions
supplied separately.
The installation must ensure protection
against direct contact with live parts.
The electric system must be equipped
with an isolation switch providing all-po-
le contact separation which provides
for full disconnection under overvoltage
category III.
A plug must be used for the electrical
connection; this must remain accessi-
ble after installation.
WARNING! Before connecting
the appliance, compare the power
supply data (voltage and frequen-
cy) indicated on the data plate with
those of the mains supply. If these
data do not match there may be
problems. In case of doubt, con-
tact an electrician.
WARNING! If the appliance is to
be connected without using a plug
(hard-wired), the appliance must
be installed and connected by a
technician. Contact a qualified
electrician who will perform the
work in accordance with electrical
code and comply with all provi-
sions of this manual. The manu-
facturer cannot be held respon-
sible for damage resulting from
installation or connection errors.
WARNING! The electrical safety
of the appliance can only be gua-
ranteed if it is properly earthed.
The manufacturer cannot be held
responsible for damage resulting
from the absence of or defects
in the installation’s protective
earthing system (e.g. electrical
shock).
WARNING! Only use the applian-
ce once it has been fully installed.
Only full and final installation
within the kitchen unit carcase
can ensure that there is no risk of
contact with live parts.
WARNING! Never open the
appliance’s structure. Potential
contact with live parts or any
modifications to the electrical and
mechanical structure can lead to
hazardous situations for users and
compromise correct operation of
the appliance.
your hands using oven gloves or a tea towel.
Do not sit or hang on the drawer – the telescopic runners
would be damaged. The maximum load capacity of the
drawer is 15 kg.
Do not store synthetic containers or ammable objects insi-
de the crockery warmer. When you switch on the appliance
such containers and objects may melt or catch re. Fire
hazard!
Do not use the appliance as a space heater. The high tem-
peratures reached could cause ammable objects close to
the appliance to catch re.
When you stop using the appliance at the end of its wor-
king life, disconnect it from the power supply and render
the electrical cable unusable so that it is not a hazard to
children, for example.
5
Cleaning
Do not use harsh abrasive cleaners
or metal scrapers/scourers to clean
the device since they can scratch the
surface.
Do not use steam cleaners to clean the
appliance.
Do not use high pressure or steam jet
cleaning devices. The steam may affect
electrical components and cause a
short circuit. The steam pressure may
also cause damage to the appliance’s
surface and components in the long
time.
Repairs
If the appliance’s power supply cable
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, by an authorised techni-
cian or by a qualified electrician in order
to negate any potential hazards.
WARNING! The appliance must
be isolated from the electricity
supply when installation and
repair work is being performed.
To disconnect the appliance from
the current, one of the following
conditions must be met:
The relevant fuses / circuit brea-
kers at the switchboard must be
disconnected.
The plug should be removed
from the socket. To remove the
plug from the socket do not pull
on the electric cable but rather
pull out the plug itself directly.
WARNING! Repairs and mainte-
nance, especially of live compo-
nents, must only be performed by
technicians authorised by the ma-
nufacturer. The manufacturer and
retailer do not accept responsibility
for any injury to people or animals
or damage to personal property as
a result of repairs and maintenan-
ce carried out by non-authorised
personnel.
WARNING! Repairs undertaken
during the warranty period must
only be performed by technicians
authorised by the manufacturer.
If this is not the case then any
damage resulting from the repair
in question shall be excluded from
the guarantee
6
APPLIANCE DESCRIPTION
Main components
1
On/Off switch and light
2
Thermostat
3
Non-slip base
4
Front panel with push-push
mechanism or handle
How the warming drawer works
This appliance is equipped with a warm
air circulation system. A fan distributes the
heat generated by an electrical heating
element throughout the interior of the
appliance.
The thermostat allows the user to set and
control the temperature for the crockery.
The circulating hot air that is generated
heats up the crockery quickly and evenly.
A protective grille prevents accidental con-
tact with the heating element and fan.
The base of the drawer is covered with
non-slip material to stop dishes from mo-
ving when the drawer is opened or closed.
7
Before First Use
Before using the appliance for the first
time you should clean the interior and the
exterior, following the cleaning instructions
given in the section “Cleaning and main-
tenance”.
Remove the non-slip base.
Then heat the warming drawer for at least
2 hours. To do this, turn the temperature
control to the maximum position (see
section “Selecting temperature”).
Make sure the kitchen is well-ventilated
when you are doing this.
The appliance’s parts are treated with
a special product. This may cause an
unpleasant odour to be released during
this initial heating. Both the odour and any
fumes that may form will disappear after a
short time and neither signifies that there
is anything wrong with the connection or
the appliance.
Control panel
The control panel has a selector and an
on/off switch. The control panel is only
visible when the drawer is open.
USE
Using the warming drawer
To use the warming drawer, proceed as
follows:
Place the crockery in the drawer.
Do not arrange plates vertically in front
of the ventilation slots.
The warm air would not be able to fully
escape from the slots. This would lead
to uneven heating of crockery.
Select the desired function by turning
the thermostat knob to the correspon-
ding position.
Switch on the appliance by pressing
the switch; the corresponding light will
come on.
Close the drawer.
Be careful not to use too much force
when closing the drawer since it may
open up again. Before taking out the
warm crockery you must switch off the
warming drawer by pressing the switch
again.
Function Selection
The thermostat knob allows you to select
temperatures between 30 and 80°C.
Do not force the thermostat knob to the
left beyond the “0” position, or to the
right beyond the maximum temperatu-
re, as this could damage it.
As soon as the selected temperature is
reached, the heating element will turn off.
When the temperature drops back below
the selected value, the heating element
will turn on again.
The temperature scale is marked with
absolute temperatures in °C and also has
symbols which correspond to the optimum
temperatures for groups of crockery:
8
Symbol °C (*) Function Warnings
30°C
Defrosting.
Dough proving.
Yoghurt fermentation.
-
Cover the dough.
Cover the tub.
45°C Warming cups and glasses. -
60°C
Warming dinner plates.
Reheating delicate foodstus.
-
Preheat the dish.
70°C Keeping foodstus warm.
Preheat the dish and cover the
food.
80°C Reheating foodstus. Preheat the dish.
* The temperatures refer to the drawer when empty and closed.
Heating time
Various factors affect heating times:
The material and thickness of the
crockery
Load size
How the crockery is arranged
Temperature setting
Repeated opening and closing of the
drawer
It is therefore not possible to give preci-
se heating times.
As you use the warming drawer regu-
larly, you will learn the best settings for
your crockery.
Suggestions for the “keep warm” and
“reheat” function:
Preheat the warming drawer for 15 minu-
tes to ensure it is at the required internal
temperature.
9
Cleaning is the only maintenance acti-
vity that is generally required.
WARNING! The warming drawer
must be disconnected from the
power supply before cleaning.
Unplug the device from the socket
or isolate its power supply circuit.
Do not use harsh or abrasive
cleaning products, scouring pads/
sponges or sharp objects, since
this could cause stains or scra-
tches.
Never use high pressure or steam
jet cleaning appliances.
Appliance front and control
panel
The warming drawer can be cleaned using
just a damp cloth. If it is very dirty, add few
drops of washing-up liquid to the water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth.
For stainless-steel fronted warming
drawers, special products for stain-
less-steel surfaces can be used.
These products prevent the build-up of dirt
on such surfaces. Apply a thin layer of this
product on the surface using a soft cloth.
On aluminium fronted warming drawers,
use a delicate glass cleaning product and
a soft, lint-free cloth. Wipe horizontally
without applying.
Interior of the warming drawer
Clean the interior of the warming drawer
regularly using a damp cloth. If it is very
dirty, add few drops of washing-up liquid to
the water
Wipe the surfaces dry using a dry cloth.
Avoid water entering the air circulation
opening.
Only use the warming drawer again when
it is completely dry.
Non-slip base
The non-slip surface mat can be removed
to facilitate cleaning of the drawer.
The mat can be cleaned by hand using
hot water with a few drops of washing-up
liquid. Dry thoroughly.
The non-slip mat should only be replaced
when it is completely dry.
CLEANING AND MAINTENANCE
10
WARNING! Any repairs must only
be performed by a specialised
technician. Any repair performed
by a person not authorised by
the manufacturer is potentially
dangerous.
However, the following faults can
be resolved by the user without
calling Technical Assistance.
Before contacting Technical Assistan-
ce, check on the following:
The crockery does not warm up
sufficiently. Check whether:
The appliance is on
The appropriate temperature has
been selected
The air circulation orifices are
blocked by the crockery
The crockery was left to warm up
for sufficient time
Heating time depends on several
factors, such as, for example:
The material and thickness of the
crockery
Load size
How the crockery is arranged
The crockery does not heat up at all.
Check whether:
You can hear the noise of the fan If
the fan is running, this means that
the heating element is defective. If
the fan is not running, this means
that it is faulty
The fuse has blown or the circuit
breaker has tripped
The crockery is too hot:
The temperature selector is not
working
The on/off switch does not light up:
The switch indicator light has blown
WHAT SHOULD I DO IF THE WARMING DRAWER DOE-
SN’T WORK?
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before installation
Check that the supply voltage indicated on
the data plate is the same as that provided
by the power socket you plan to use.
Open the drawer, take out all the accesso-
ries and remove the packaging material
WARNING! The front surface of
the warming drawer may be cove-
red in a protective film.
Carefully remove this film before
using the warming drawer for the
first time.
Ensure that the warming drawer
is not damaged in any way. Check
that the drawer opens and closes
correctly. If damage is encounte-
red, inform Technical Assistance.
WARNING! The power socket
should be easily accessible after
the warming drawer has been
installed.
11
The warming drawer should only be in-
stalled in combination with the appliances
specified by the manufacturer. If it is fitted
in combination with other appliances, the
guarantee will be void since it is impossi-
ble to guarantee that the warming drawer
will work correctly.
Installation
WARNING! Refer to the installa-
tion instructions supplied separa-
tely.
Installing the warming drawer in
combination with another applian-
ce requires be a fixed intermediate
shelf in the carcase to support the
weight of both appliances.
The appliance to be installed in
combination with the warming
drawer will be installed directly on
top of it.
Follow the instructions given in
the corresponding instruction and
installation booklet for installation
of the combined appliance.
Electrical connection
Electrical installation must be performed
by a qualified electrician.
Before connecting the warming drawer to
the mains electricity supply, check that the
voltage and frequency of the mains supply
matches that shown on the data plate
inside the appliance.
The electrical connection should be made
via an omnipolar switch rated for the cur-
rent capacity with minimum 3 mm contact
separation, in order to provide isolation in
emergencies or when cleaning the war-
ming drawer.
The connection must be suitably earthed.
WARNING! The warming drawer
must be earthed.
If the appliance flex requires
replacement, contact Technical As-
sistance or an authorised service
centre, as specialised tools are
required.
The manufacturer and retailer
do not accept responsibility for
any injury to people or animals or
damage to personal property as a
result of failure to follow the sup-
plied installation instructions.
12
.Recycle materials with the following
symbol.
Place the packaging in the corresponding
containers for recycling.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste from electrical
and electronic appliances.
Do not dispose of appliances marked
with the following symbol with general
household waste. Take the product to your
local recycling facility or contact your local
council
ENVIRONMENTAL PROTECTION
13
Informationen zur sicherheit 14
Gerätebeschreibung 17
Bedienung 18
Reinigung und pflege 20
Was ist im falle einer funktionsstörung zu
tun? 21
Installationsanleitung 21
Umwelt- und gesundheitsschutz 23
INHALTSVERZEICHNIS
14
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig vor der Installation
und bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen. Der Hersteller
haftet nicht für unsachgemäße Installation und Nutzung der
Geräte, die Verletzungen und Schäden verursachen können.
Halten Sie die Anweisungen gribereit, so dass sie während
des Gebrauchs leicht konsultierbar sind. Dieses Gerät en-
tspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an
Personen und Sachen führen.
Sicherheit von Kindern und gefährdeten Erwachse-
nen
ACHTUNG! Erstickungs-, Verletzungs- und dauerhafte
Unfähigkeitsgefahr.
Dieses Gerät kann dann von Kindern ab 8 Jahren, von Per-
sonen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie von Personen ohne bisherige
Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten bedient werden,
wenn sie dabei von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder unter 3
Jahren dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des
Geräts aufhalten.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, wenn
sie dabei nicht beaufsichtigt werden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Gerät fern, wenn es
in Betrieb oder in der Abkühlphase ist. Berührbare Teile
sind heiß.
Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht erfolgen.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem
Netzkabel fern.
Warnungen zur allgemeinen Sicherheit
Das Gerät wird bei Gebrauch heiß. Berühren Sie nicht die
Heizkörper des Gerätes. Verwenden Sie immer Topfhand-
15
schuhe, um hitzebeständiges Zubehör oder Töpfe und Pfan-
nen in das Gerät zu stellen oder herauszunehmen.
Das Gerät kann im Innenraum je nach gewählter Tempe-
ratur und Benutzungsdauer bis zu ca. 80 °C heiß werden.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des erwärmten Ge-
schirrs bei Bedarf Topfhandschuhe.
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geönete Ge-
schirrschublade. Der Teleskopauszug wird beschädigt. Die
Belastbarkeit der Geschirrschublade beträgt max. 15kg.
Bewahren Sie keine Kunststobehälter oder brennbare
Gegenstände im Gerät auf. Beim Einschalten können sie
schmelzen oder sich entzünden. Brandgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Beheizen von Räumen.
Durch die Temperaturentwicklung können leicht entzünd-
bare Gegenstände in der Nähe zu brennen beginnen.
Nicht mehr benutzte Geräte müssen vom Elektronetz ge-
trennt und alle wegführenden elektrischen Leitungen en-
tfernt werden, damit sie z. B. für spielende Kinder keine
Gefahr darstellen.
Installation
Während der Installation folgen Sie die
Anweisungen die getrennt geliefert wur-
den.
Der Schutz gegen direktes Berühren muss
durch den Integrationsmodus gewährleistet
sein.
Die Elektronik muss mit einer Einrichtung
zur Abschaltung ausgestattet sein, womit
das Gerät sich von jedem Pol vom Netz
ausschalten lässt und die vollständige
Trennung unter der Überspannungskateg-
orie III bietet.
Für die elektrische Verbindung muss ein
Stecker verwendet werden, der nach der
Installation zugänglich ist.
ACHTUNG! Vergleichen Sie vor
dem Anschließen des Gerätes die
Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit
denen des Elektronetzes. Diese
Daten müssen unbedingt übereins-
timmen, damit keine Schäden am
Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen
Sie Ihren Elektroinstallateur.
ACHTUNG! Bei einem Kabel ohne
Stecker muss es von einem Elektro-
fachkraft installiert und angeschlos-
sen werden. Wenden Sie sich in
diesem Fall an einen Elektrofachkraft,
der mit den Sicherheitsvorschriften
vertraut ist und der die Arbeiten
entsprechend diesen und allen in
dieser Anleitung enthaltenen Anwei-
sungen durchführt. Für Schäden, die
durch unsachgemäße Montage oder
Anschluss entstehen, übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
ACHTUNG! Die elektrische Si-
cherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es an ein vor-
schriftsmäßig installiertes Schutzlei-
tersystem angeschlossen wird. Der
Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die
16
durch eine fehlende oder unter-
brochene Schutzleiterverbindung
verursacht werden (z. B. elektrischer
Schlag).
ACHTUNG! Verwenden Sie das
Gerät nur, wenn es ordnungsgemäß
eingebaut ist. Nur so kann die Gefahr
des Berührens spannungsführender
Teile vermieden werden.
ACHTUNG! Öffnen Sie niemals die
Struktur des Gerätes. Möglicher Kon-
takt mit spannungsführenden Teilen
oder Veränderungen an der elektri-
schen und mechanischen Struktur
können zu gefährlichen Situationen
für den Benutzer führen und die
korrekte Funktion des Gerätes beein-
trächtigen.
Reinigung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber zum Reinigen
des Türglases, da diese die Oberfläche
zerkratzen und somit zum Zersplittern des
Glases führen können.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts
keinen Dampfreiniger.
Verwenden Sie keinen Dampfstrahler oder
Hochdruckreiniger. Zum einen kann der
Dampf an spannungsführende Teile gelan-
gen und einen Kurzschluss auslösen. Zum
anderen kann der Dampfdruck zu dau-
erhaften Beschädigungen von Oberflächen
und Bauteilen führen, für die der Hersteller
keinen Schadenersatz leistet.
Reparaturen
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist,
kann dieses nur vom Hersteller, seinem
Servicepartner oder einer anderen qualifi-
zierten Person ausgetauscht werden, um
eine gefährliche Situation zu verhindern.
ACHTUNG! Bei Installations- und
Reparaturarbeiten muss das Gerät
vom Netz getrennt sein. Das Gerät
ist nur dann elektrisch vom Netz
getrennt, wenn eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Die Sicherungen der Hausinstalla-
tion ausgeschaltet sind.
Die Netzanschlussleitung vom
Elektronetz getrennt ist. Ziehen Sie
bei Geräten mit Netzstecker nicht
an der Anschlussleitung, sondern
am Stecker, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
ACHTUNG! Wartungs- oder Repara-
turarbeiten, insbesondere an span-
nungsführenden Teilen, dürfen nur
von dem vom Hersteller autorisierten
Fachpersonal durchgeführt werden.
Der Hersteller und der Wiederver-
käufer lehnen jegliche Haftung für
eventuelle Schäden ab, die Perso-
nen, Tieren oder Sachen infolge der
Nichtbeachtung der vorliegenden In-
stallationsanleitung zugefügt werden.
ACHTUNG! Eine Reparatur des
Gerätes während der Garantiezeit
darf nur von einem vom Hersteller
autorisierten Kundendienst vorge-
nommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garan-
tieanspruch mehr.
17
GERÄTEBESCHREIBUNG
Hauptkomponenten
1
EIN-/AUS-Schalter
2
Thermostat
3
Antirutschauflage
4
Frontplatte mit Push-Push-Mechani-
smus oder Griff
Bedienprinizip
Dieses Gerät verfügt über ein Heißluftsys-
tem. Ein Gebläse verteilt die Wärme des
Heizkörpers optimal in der Schublade.
Das Thermostat ermöglicht die Bestim-
mung und Überwachung der gewünschten
Geschirrtemperatur.
Durch die entstehende Luftzirkulation wird
das Geschirr gleichmäßig und schnell
erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die Berührung
mit Heizkörper und Gebläse.
Der Boden der Geschirrschublade ist mit
einer Antirutschauage ausgelegt, die das
Verrutschen des Geschirrs beim Önen
und Schließen der Schublade verhindert.
18
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Benutzen sollten Sie
Ihr Gerät innen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen und an-
schließend trocknen, siehe dazu Hinweise
„Reinigung und Pflege“.
Den rutschfesten Boden entfernen.
Heizen Sie die leere Schublade minde-
stens 2 Stunden lang auf. Stellen Sie
dazu den Temperaturknebel auf Maximum
(siehe Kapitel „Temperatur wählen“).
Sorgen Sie dabei für eine gute Belüftung
der Küche.
Die Bauteile sind mit einem Pflegemittel
geschützt. Deshalb kommt es beim ersten
Aufheizen vorübergehend zur Geruchsbil-
dung. Die Geruchsbildung und eventuell
auftretender Dunst vergehen nach kurzer
Zeit und weisen nicht auf einen Falschan-
schluss oder Gerätedefekt hin.
Bedienelemente
Die Bedienelemente bestehen aus dem
Thermostat und dem Ein-/Aus-Schalter.
Sie sind nur sichtbar, wenn die Geschirr-
schublade geöffnet ist.
BEDIENUNG
Bedienprinzip
Um die Wärmeschublade zu verwen-
den verfahren wie folgt:
Stellen Sie das Geschirr in die Schu-
blade.
Vermeiden Sie es, Geschirr senkrecht
vor den Belüftungslöcher zu platzieren.
Die heiße Luft würde nicht vollständig
aus den Schlitzen entweichen. Das Ge-
schirr würde nicht gleichmäßig erhitzt
werden.
Um die Funktion zu wählen, drehen Sie
bitte den Schalter auf die gewünschte
Position.
Schalten Sie das Gerät durch drücken
des EIN-/AUS-Schalters ein. Der Schal-
ter leuchtet auf.
Schließen Sie die Schublade.
Beachten Sie, dass sich die Schubla-
de wieder öffnen kann, wenn sie mit
übermäßigem Schwung geschlossen
wird. Schalten Sie das Gerät aus, bevor
Sie das erwärmte Geschirr entnehmen.
Funktion wählen
Der Funktionswähler ermöglicht die
stufenlose Einstellung der Temperatur
zwischen ca. 30 und 80 °C.
Den Funktionswähler nur linksherum
bis zur Position “0“drehen oder nach
rechts bis zum Anschlag, den sonst
wird der Wähler zerstört.
Ist die gewählte Temperatur erreicht,
schaltet sich die Heizung ab. Sobald die
Temperatur unter den eingestellten Wert
sinkt, schaltet sich die Heizung wieder ein.
Auf der Temperaturskala sind absolute
Temperaturwerte in °C und Symbole mar-
kiert, die die optimale Temperatur für die
jeweilige Geschirrgruppe darstellen:
19
Symbol °C (*) Funktion Warnung
30 °C
Antauen.
Teig gehen lassen.
Joghurt fermentieren.
-
Teig abdecken.
Behälter abdecken.
45°C Tassen/Gläser vorwärmen. -
60°C
Geschirr vorwärmen.
Schonende Erwärmung von Spei-
sen.
-
Teller vorwärmen.
70°C Speisen warmhalten.
Teller vorwärmen und Speisen
abdecken.
80°C Speisen erhitzen. Teller vorwärmen.
* Die Temperaturen beziehen sich auf die leere und geschlossene Schublade.
Aufheizzeiten
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen
die Aufheizzeit:
Material und Dicke des Geschirrs
Beladungsmenge
Beladungsanordnung
Temperatureinstellung
Wiederholtes Öffnen und Schließen der
Schublade.
Absolute Angaben sind daher nicht
möglich.
Bitte ermitteln Sie im praktischen Ge-
brauch die optimalen Einstellungen für
Ihren Haushalt.
Vorschläge für die Funktion „Speisen
warmhalten“ und „Speisen erhitzen“:
Heizen Sie das Gerät grundsätzlich 15
Minuten vor, um sicherzustellen, dass im
Innenraum die erforderliche Temperatur
vorliegt.
20
Die Reinigung stellt die einzige, norma-
lerweise erforderliche Wartung dar.
ACHTUNG! Die Reinigung muss
an dem von der Stromversorgung
getrennten Gerät durchgeführt
werden. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose oder schalten
Sie den Stromversorgungskreis des
Gerätes ab.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungs- oder Scheuermittel,
keine kratzenden Scheuertücher
noch spitze Gegenstände, denn es
können Flecken entstehen.
Verwenden Sie keinesfalls Dampf-
strahler oder Hochdruckreiniger.
Stirnseite und Bedienblende
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lap-
pen zu reinigen. Geben Sie, falls das Gerät
sehr verschmutzt sein sollte, einige Tropfen
Geschirrspülmittel ins Waschwasser.
Wischen Sie danach das Gerät mit einem
trockenen Tuch ab.
Für Wärmeschubladen mit Edelstahlvorder-
seite können Spezialmittel für Edelstahlober-
flächen verwendet werden.
Diese Mittel vermeiden, dass die Ober-
flächen schnell wieder schmutzig werden.
Tragen Sie das Mittel mit einem weichen
Tuch flächig und sparsam auf.
Zur Reinigung von Schubladen mit Alumi-
niumfronten verwenden Sie ein mildes, nicht
scheuerndes Reinigungsmittel und tragen
es mit einem weichen, fusselfreien Tuch auf.
Reinigen Sie die Oberfläche horizontal und
ohne Druck.
Innenraum
Reinigen Sie nach jeder Nutzung die In-
nenwände mit einem feuchten Tuch. Geben
Sie, falls das Gerät sehr verschmutzt sein
sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins
Waschwasser.
Wischen Sie danach das Gerät mit einem
trockenen Tuch ab.
Verhindern Sie das Eindringen von Wasser
in die Belüftungslöcher.
Nutzen Sie die Wärmeschublade nur nach-
dem sie trocken ist.
Antirutschauflage
Die Antirutschauflage kann zur Reinigung
des Schubladenbodens herausgenommen
werden.
Die Auflage reinigen Sie am besten von
Hand mit warmem Wasser und einem milden
Spülmittel. Trocknen Sie sie im Anschluss
gut ab.
Legen Sie die Antirutschauflage erst wieder
in die Schublade, wenn sie ganz trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
21
ACHTUNG! Jegliche Art von Re-
paratur darf nur von spezialisierten
Fachleuten ausgeführt werden.
Jeder Eingriff, der durch nicht vom
Hersteller autorisierte Personen
vorgenommen wird, ist gefährlich.
Folgende Probleme können beho-
ben werden, ohne den Kunden-
dienst zu benachrichtigen:
Bevor Sie sich an den technischen
Kundendienst wenden, überprüfen Sie
Folgendes:
Das Geschirr erwärmt nicht
ausreichend? Prüfen Sie, ob:
Das Gerät eingeschaltet ist.
Die richtige Temperatureinstellung
gewählt wurde.
Die Belüftungslöcher durch große
Teller oder Schüsseln verdeckt sind.
Das Geschirr lange genug erwärmt
wurde.
Unterschiedliche Faktoren beeinflus-
sen die Aufheizzeit, zum Beispiel:
Material und Dicke des Geschirrs
Beladungsmenge
Beladungsanordnung
Das Geschirr erwärmt überhaupt
nicht? Prüfen Sie, ob:
Sie ein Gebläsegeräusch hören.
Falls das Gebläse läuft, ist der
Heizkörper defekt. Falls das
Gebläse nicht läuft ist das Gebläse
defekt.
Die Sicherung der Hausinstallation
durchgebrannt ist.
Temperatur lässt sich nicht mehr
regeln:
Der Temperaturregler ist defekt.
Beim Einschalten des Gerätes
leuchtet der Ein-/Aus-Schalter nicht?
Die Kontrolllampe des Schalters ist
defekt.
WAS IST IM FALLE EINER FUNKTIONSSTÖRUNG ZU
TUN?
INSTALLATIONSANLEITUNG
Vor der Installation
Überprüfen Sie, dass die Versorgungsspan-
nung, die auf dem Typenschild angegeben
ist, mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Öffnen Sie die Schublade und entnehmen
Sie alle Zubehörteile sowie das Verpackun-
gsmaterial.
ACHTUNG! Die Vorderseite der
Schublade kann mit einer Schutzfo-
lie versehen sein.
Ziehen Sie diese Folie vor der er-
sten Benutzung des Gerätes Ofens
vorsichtig ab, indem Sie an deren
Unterseite beginnen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Wärmeschublade nicht beschädigt
ist. Überprüfen Sie, ob die Schubla-
de richtig schließt. Benachrichtigen
Sie den Kundendienst im Falle von
vorhandenen Schäden.
ACHTUNG! Achten Sie darauf,
dass die Steckdose nach Einbau
des Gerätes leicht zugänglich ist,
außerhalb der Gerätenische.
22
Der Geschirrwärmer darf ausschließlich in
Kombination mit den vom Hersteller an-
gegeben Geräten eingebaut werden. Bei
Kombination mit anderen Geräten erlischt
der Garantieanspruch, da die Gewähr für
einen ordnungsgemäßen Betrieb nicht
mehr gegeben ist.
Installation
ACHTUNG! Während der Instal-
lation folgen Sie die Anweisungen
die getrennt geliefert wurden.
Für den Einbau von Geschir-
rwärmer und Kombinationsgerät
muss ein fest eingebauter Zwi-
schenboden vorhanden sein, der
die erforderliche Tragfähigkeit für
beide Geräte gewährleistet.
Das Kombinationsgerät wird ohne
weiteren Zwischenboden direkt auf
den eingebauten Geschirrwärmer
gestellt.
Beachten Sie für den Einbau des
Kombinationsgerätes unbedingt
die Informationen der jeweiligen
Gebrauchs- bzw. Montageanwei-
sung.
Elektroanschluss
Der Elektroanschluss muss von einem
qualifizierten Techniker gemäß der gelten-
den Gesetzgebung durchgeführt werden.
Vor Anschluss der Wärmeschublade an
das Hauptnetz muss sichergestellt wer-
den, dass Spannung und Frequenz des
Hauptnetzes den Angaben des Typen-
schilds entsprechen. Der Elektroanschluss
erfolgt über einen allpoligen Schalter,
der für die entsprechende Stromstärke
geeignet ist.
Dieser Schalter sollte einen Mindestab-
stand von 3 mm zwischen den Kontakten
aufweisen, sodass eine Unterbrechung
im Notfall bzw. bei einer Reinigung der
Wärmeschublade möglich ist.
Der Anschluss muss mit einer angemes-
senen Erdung gemäß den geltenden
Vorschriften ausgestattet sein.
ACHTUNG! Die Wärmeschublade
muss geerdet sein.
Das Auswechseln des biegsamen
Stromkabels an der Wärmeschub-
lade sollte nur von einem qualifi-
zierten Kundendienstmitarbeiter
vorgenommen werden, da hierfür
besonderes Werkzeug erforderlich
ist.
Der Hersteller und der Wieder-
verkäufer lehnen jegliche Haftung
für eventuelle Schäden ab, die
Personen, Tieren oder Sachen
infolge der Nichtbeachtung der
vorliegenden Installationsanleitung
zugefügt werden.
23
.Recyceln Sie Materialien mit dem
Symbol.
Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesun-
dheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen
Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sam-
melstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
UMWELT- UND GESUNDHEITSSCHUTZ
24
Consignes de sécurité 25
Description de l’appareil 28
Utilisation 29
Nettoyage et entretien 31
Que faire en cas de mauvais fonctionne-
ment ? 32
Instructions pour l’installation 32
Protection de l’environnement 34
SOMMAIRE
25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneuse-
ment les instructions fournies. Le fabricant ne peut être tenu
pour responsable des dommages et blessures liés à une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours cette
notice avec votre appareil pour vous y référer ultérieurement.
Votre appareil est aux normes de sécurité en vigueur. Une
utilisation inadéquate peut constituer un danger pour l'utilisa-
teur.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
ATTENTION ! Risque d'asphyxie, de blessure ou d'in-
validité permanente.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8
ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connais-
sances et l'expérience sont insusantes, à condition d'être
surveillés par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les en-
fants de moins de 3 ans ne doivent pas être laissés sans
surveillance à proximité de l'appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants.
Tenez les enfants éloignés de l'appareil lorsqu'il est en
cours de fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties
accessibles sont chaudes.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une
opération de maintenance sur l'appareil sans surveillance.
L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être conser-
vés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Sécurité générale
L'intérieur de l'appareil devient chaud lorsqu'il est en fon-
ctionnement. Ne touchez pas les éléments chauants se
trouvant dans l'appareil. Utilisez toujours des gants de cui-
sine pour retirer ou enfourner des accessoires ou des plats
allant au four.
Selon la température et le temps de fonctionnement sél-
26
ectionnés, la température à l'intérieur de l'appareil peut
monter jusqu'à 80 °C. Utilisez des gants de cuisine pour
vous protéger les mains quand vous retirez la vaisselle de
l'intérieur du chaue-vaisselle.
Prenez garde de ne pas le surcharger, cela endommage-
rait les rails télescopiques. Le tiroir peut supporter un poids
maximum de 15 kg.
Les récipients et objets synthétiques ou qui prennent faci-
lement feu ne doivent pas être rangés dans le chaue-vais-
selle. Si l'appareil est mis en marche, ils peuvent fondre ou
brûler. Danger d'incendie.
N'utilisez pas votre appareil comme chauage de maison.
Les hautes températures peuvent mettre le feu à des objets
facilement inammables situés près de l'appareil.
Quand vous cessez dénitivement d'utiliser l'appareil, à la
n de sa vie utile, débranchez-le du réseau et éliminez le
câble électrique pour éviter le danger que les enfants s'en
servent pour s'amuser.
Installation
Reportez-vous aux instructions d'installa-
tion fournies séparément.
La protection contre les contacts directs
doit être assurée par le mode d'intégration
Le système électrique doit être équipé
d'un moyen de déconnexion, avec une
séparation de contact sur tous les pôles
assurant une coupure complète de la
catégorie de surtension III.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué au moyen d'une prise qui doit être
accessible après l'installation.
ATTENTION ! Avant de brancher
l'appareil, comparez-en les données
(tension et fréquence) indiquées sur
la plaque des caractéristiques avec
celles de votre réseau électrique.
Elles doivent correspondre, pour év-
iter tout problème. En cas de doute,
appelez un électricien.
ATTENTION ! Dans le cas d'un
câble sans prise, elle doit être instal-
lée et raccordée par un électricien
spécialisé. Adressez-vous à un
électricien attitré qui respecte les
normes de sécurité et qui effectue
les travaux conformément aux
mêmes instructions et à toutes
les instructions contenues dans
ce manuel. La responsabilité du
fabricant n'est pas engagée pour des
dommages provenant d'une erreur
de montage ou de branchement.
ATTENTION ! La sécurité électrique
de l'appareil n'est assurée que s'il
est relié à la terre. La responsabi-
lité du fabricant n'est pas engagée
pour des dommages provenant d'un
manque ou d'un défaut du système
de protection de l'installation (choc
électrique par exemple).
ATTENTION ! Ne mettez l'appareil
en marche qu'une fois celui-ci dûm-
ent encastré, car c'est la seule façon
d'interdire l'accès aux composants
électriques.
27
ATTENTION ! N'ouvrez jamais la
structure de l'appareil. D'éventuels
contacts avec les pièces conductri-
ces ou modifications des compo-
sants électriques ou mécaniques
peuvent constituer un danger pour la
sécurité de l'utilisateur et perturber le
bon fonctionnement de l'appareil.
Nettoyage
N'utilisez pas de produits abrasifs ni de
racloirs pointus en métal pour nettoyer
la porte en verre car ils peuvent rayer sa
surface, ce qui peut briser le verre.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour
nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage
à haute pression ou qui projettent de
la vapeur. La vapeur peut atteindre les
composants électriques et provoquer un
court-circuit. La pression de la vapeur
peut aussi endommager durablement la
surface de l'appareil et ses composants.
Réparation
Si le câble d'alimentation est endommagé,
il ne doit être remplacé que par un profes-
sionnel qualifié afin d'éviter tout danger.
ATTENTION !Avant toute opérat-
ion de maintenance, déconnectez
l'alimentation électrique. Pour que
l'appareil soit débranché, vous
devez constater l'une des conditions
suivantes :
Les fusibles/disjoncteur du tableau
électrique sont débranchés.
L'appareil est débranché de la
prise murale, ce qui doit être fait
en tirant sur la prise de l'appareil
et non sur le câble électrique.
ATTENTION ! Les réparations et
entretiens, tout particulièrement sur
les pièces sous tension, ne peuvent
être effectués que par des techni-
ciens agréés par le fabricant. Le
fabricant et les revendeurs déclinent
toute responsabilité pour d'éventuels
dommages, causés aux personnes,
aux animaux ou aux biens, qui
découlent de réparations ou entre-
tiens effectués par des personnes
non autorisées.
ATTENTION ! Les réparations au
cours de la période de garantie ne
doivent être exécutées que par des
techniciens agréés par le fabricant.
Dans le cas contraire, tout dommage
provenant de ces réparations est
exclu de la garantie.
28
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Composants principaux
1
Interrupteur et voyant lumineux
Marche/Arrêt
2
Thermostat
3
Revêtement antidérapant
4
Panneau frontal avec mécanisme de
poussée ou poignée
Principe de fonctionnement
Votre appareil est équipé d'un système
de circulation d'air chaud. Un ventilateur
distribue la chaleur, générée par une
résistance électrique, dans tout l'intérieur
de l'appareil.
Le thermostat permet de définir et de
contrôler la température souhaitée pour la
vaisselle.
La circulation de l'air chaud fait que la
vaisselle est chauffée rapidement et uni-
formément.
La résistance ainsi que le ventilateur sont
protégés par une grille métallique.
La base du tiroir est équipée d'un re-
vêtement antidérapant pour empêcher la
vaisselle de glisser quand vous ouvrez ou
fermez le tiroir.
29
Avant la première utilisation
Avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois, vous devez en laver l'intérieur et
l'extérieur en suivant les indications sur le
nettoyage figurant au chapitre « Nettoyage
et entretien ».
Enlevez la base antidérapante.
Ensuite, chauffez le chauffe-vaisselle
pendant au moins 2 heures en tournant le
sélecteur de température sur la position
maximum (consultez le chapitre « Sél-
ectionner la température »).
Veillez à aérer correctement la cuisine.
Les pièces de l'appareil sont protégées
par un produit spécial qui peut évent-
uellement lors de la première mise en
marche, dégager une odeur et un peu de
fumée qui disparaissent très vite. Ni l'une
ni l'autre ne constituent une anomalie de
fonctionnement de l'appareil.
Tableau de commandes
Le tableau de commandes comporte un
thermostat et un bouton marche/arrêt. Le
tableau de commandes n’est visible que
lorsque le tiroir est ouvert.
UTILISATION
Principe d'utilisation
Pour utiliser le chauffe-vaisselle,
procédez de la façon suivante :
Placez la vaisselle dans le tiroir.
Évitez de placer les plateaux de char-
gement verticalement devant les fentes
d'aération.
L'air chaud ne sortirait pas complètem-
ent des fentes. La vaisselle ne serait
pas chauffée uniformément.
Sélectionnez la fonction en tournant le
thermostat sur la position désirée.
Mettez l'appareil en marche en ap-
puyant sur l'interrupteur dont le voyant
s'allume.
Fermez le tiroir.
Prenez garde que le tiroir peut se
rouvrir si vous le fermez trop fort. Avant
de retirer la vaisselle chaude, vous
devez éteindre le chauffe-vaisselle en
appuyant de nouveau sur l'interrupteur.
Sélectionner la fonction
Vous pouvez sélectionner des températ-
ures entre 30 et 80 °C en tournant le
thermostat.
Ne forcez pas le bouton du thermostat,
ni vers la gauche de la position « 0 » ni
vers la droite de la position maximum,
car cela pourrait le détériorer.
Dès que la température sélectionnée est
atteinte, le chauffage s'éteint. Il se rallume
automatiquement si la température rede-
scend.
Les températures absolues en °C et des
symboles sont indiqués sur le Tableau
de Commandes. Ils correspondent à la
température optimisée pour un groupe de
vaisselle :
30
Sym-
bole
°C (*) Fonction Avertissement
30°C
Décongélation.
Levage des pâtes.
Fermentation du yaourt.
-
Couvrez la pâte.
Couvrez le pot.
45°C Chauage des verres et tasses. -
60°C
Chauage de la vaisselle.
Chauer les aliments en douceur.
-
Préchauez l'assiette.
70°C Gardez les aliments au chaud.
Préchauez l’assiette et couvrir
le plat.
80°C Chauage des aliments. Préchauez l'assiette.
* Les températures se rapportent au tiroir vide et fermé.
Temps de chauffage
Le temps de chauffage dépend de plu-
sieurs facteurs :
Matériel et épaisseur de la vaisselle ;
Quantité de charge ;
Disposition de la vaisselle ;
Température sélectionnée.
Ouverture et fermeture répétées du
tiroir.
Il est dès lors impossible d'indiquer des
temps de chauffage rigoureusement
exacts.
La pratique vous aidera à sélectionner
les temps appropriés à votre vaisselle.
Conseils pour « garder les aliments au
chaud » et « chauffer les aliments » :
Chauffez le tiroir pendant 15 minutes
afin de vous assurer que la température
nécessaire soit atteinte.
31
Le nettoyage est l'unique entretien
normalement nécessaire.
ATTENTION ! Le nettoyage doit
être effectué quand le chauf-
fe-vaisselle est débranché de
l'alimentation électrique. Retirez
la prise du mur ou débranchez le
circuit d'alimentation du chauf-
fe-vaisselle.
N'utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs ou abrasifs,
ni frottoirs ni objets pointus qui
peuvent provoquer des rayures.
N'utilisez pas d'appareils de
nettoyage à haute pression ou qui
projettent de la vapeur.
Partie avant de l'appareil et
tableau de commandes
Il suffit de nettoyer la chauffe-vaisselle
avec un chiffon humide. S'il est très sale,
ajoutez quelques gouttes de produit vais-
selle à l'eau de lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un
chiffon sec.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en
acier inoxydable peuvent être nettoyés
avec des produits spéciaux pour ce type
de surface.
Ces produits évitent que les surfaces ne
se resalissent rapidement. Appliquez une
fine couche de produit sur toute la surface
avec un chiffon doux.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en
aluminium peuvent être nettoyés avec un
produit léger pour les vitres et un chiffon
doux qui ne laisse pas de fibres. Nettoyez
dans le sens horizontal sans appuyer car
l'aluminium est un métal mou qui se raye
ou se coupe facilement.
Intérieur du chauffe-vaisselle
Nettoyez régulièrement l'intérieur du
chauffe-vaisselle avec un chiffon humide.
S'il est très sale, ajoutez quelques gouttes
de produit vaisselle à l'eau de lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un
chiffon sec.
Évitez de faire entrer de l'eau dans les
orifices par où circule l'air.
Attendez que votre chauffe-vaisselle soit
bien sec avant de le réutiliser.
Revêtement antidérapant
Vous pouvez retirer le revêtement anti-
dérapant pour nettoyer plus facilement le
tiroir.
Le revêtement peut être lavé à la main
avec de l'eau chaude et quelques gouttes
de produit vaisselle. Séchez-le bien pour
finir.
Vous ne devez remettre en place le re-
vêtement antidérapant que lorsque le tiroir
est bien sec.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
32
ATTENTION ! Seuls des techniciens
spécialisés sont à même d'effectuer
les réparations, de quelque type que
ce soit. Toute réparation effectuée
par des personnes non agréées par
le fabricant est dangereuse.
Les dysfonctionnements suivants
peuvent être éliminés par l'utilisateur
sans l’assistance technique.
Avant d'appeler l'assistance technique,
vérifiez les cas suivants :
La vaisselle ne chauffe pas
suffisamment ? Vérifiez les points
suivants :
L'appareil est bien branché et en
marche.
Vous avez sélectionné la température
adéquate.
Les orifices par où circule l'air sont
obstrués par de la vaisselle.
La vaisselle a chauffé pendant un
temps suffisant ?
Le temps de chauffage dépend de
divers facteurs, en particulier :
Matériel et épaisseur de la vaisselle ;
Quantité de charge ;
Disposition de la vaisselle ;
La vaisselle ne chauffe pas ?
Vérifiez les points suivants :
Le ventilateur fonctionne (il fait du bru-
it). C'est peut-être alors la résistance
qui est en panne. Si le ventilateur ne
fait pas de bruit, c'est lui qui doit être
en panne.
Les plombs ont sauté ou le tableau
électrique a disjoncté.
La vaisselle est trop chaude ?
Le sélecteur de température ne mar-
che pas correctement.
L'interrupteur marche/arrêt ne s'allume
pas ?
Le pilote de l'interrupteur a fondu.
QUE FAIRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT ?
INSTRUCTIONS POUR LINSTALLATION
Avant l'installation
Vérifiez que la tension d'alimentation de
l'appareil, indiquée sur la plaque des ca-
ractéristiques, correspond à celle de votre
installation.
Vérifiez que la tension d'alimentation de
l'appareil, indiquée sur la plaque des ca-
ractéristiques, correspond à celle de votre
installation.
ATTENTION ! Le devant du chauf-
fe-vaisselle peut être enveloppé
d'une pellicule de protection.
Retirez soigneusement cette pellicu-
le avant la première utilisation.
Vérifiez que le chauffe-vaisselle
n'est pas endommagé. Assurez-vous
que le tiroir s'ouvre et se ferme
correctement. En cas de détériorati-
on, appelez le Service d'assistance
technique.
ATTENTION ! La prise de courant
doit rester facilement accessible
après l'installation du chauffe-vais-
selle.
33
Le chauffe-vaisselle ne peut être encastré
et combiné qu'avec les appareils indiqués
par le fabricant. La garantie n'est pas
valable s'il est monté et combiné avec
d'autres appareils, car il n'est alors pas
possible de garantir un fonctionnement
correct.
Installation
ATTENTION ! Reportez-vous aux
instructions d'installation fournies
séparément.
Pour encastrer le chauffe-vaissel-
le et le combiner avec un autre
appareil, vous devez utiliser une
étagère intermédiaire fixe, capable
de supporter le poids des deux
appareils.
L'appareil combiné avec le
chauffe-vaisselle devra être placé
directement sur le chauffe-vais-
selle. Une étagère de séparation
n'est pas nécessaire.
Pour encastrer l'appareil combiné
avec le chauffe-vaisselle, suivez
les indications figurant dans le ma-
nuel d'instructions et de montage
de cet appareil.
Branchement électrique
L’installation électrique doit être réalisée
par un électricien qualifié et respecter la
législation en vigueur.
Avant de brancher le chauffe-vaisselle sur
secteur, assurez-vous que la tension et la
fréquence du secteur correspond à ceux
indiqués sur la plaque signalétique se
trouvant à l'intérieur du bloc chauffant.
Le branchement électrique s’effectue avec
un interrupteur omnipolaire approprié
pour tolérer l’intensité et présentant un
espacement minimum de 3 mm entre ses
éléments de contact, ceci afin d’assurer le
découplage en cas d’urgence ou lors de
du nettoyage du chauffe-vaisselle.
Le branchement doit disposer d’une prise
de terre adéquate et répondant aux nor-
mes actuelles.
ATTENTION ! Le chauffe-vaissel-
le doit être relié à la terre.
Si le câble d’alimentation flexible
du chauffe-vaisselle a besoin
d’être changé, l’opération doit
être réalisée par un employé du
service après-vente car des outils
particuliers sont nécessaires.
Le fabricant et les revendeurs
déclinent toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par
des personnes, des animaux ou
des objets lorsque les instructions
d’installation ne sont pas re-
spectées.
34
.Recyclez les matériaux portant le
symbole.
Déposez les emballages dans les conte-
neurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l'environ-
nement et à votre sécurité, recyclez vos
produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole avec les ordures ménagères.
Emmenez un tel produit dans votre centre
local de recyclage ou contactez vos servi-
ces municipaux.
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
35
Veiligheidsinformatie 36
Beschrijving van het apparaat 39
Functie 40
Reiniging en onderhoud 42
Wat te doen bij storingen? 43
Installatie-instructies 43
Milieuoverwegingen 45
INHOUD
36
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwo-
ordelijk voor letsel en schade veroorzaakt door een foutie-
ve installatie. Bewaar de instructies van het apparaat voor
toekomstig gebruik. Dit apparaat voldoet aan de van kracht
zijnde veiligheidsnormen. Onjuist gebruik kan de gebruiker in
gevaar brengen.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
OPGELET! Gevaar voor verstikking, letsel of perma-
nente invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan van een
volwassene of van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen jon-
ger dan 3 jaar moeten niet zonder toezicht in de buurt van
het apparaat worden gelaten.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat
als het in werking is of afkoelt. Het apparaat is heet.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Algemene veiligheid
Van binnen wordt het apparaat heet als het in werking is.
Raak de verwarmingselementen in het apparaat niet aan.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of kookge-
rei te plaatsen of verwijderen.
Afhankelijk van de ingestelde temperatuur en tijd, kan de
binnenkant van het apparaat temperaturen van 80ºC be-
reiken. Bescherm uw handen door ovenwanten of pannen-
37
lappen te gebruiken als u het servies uit de servieswarmer
haalt.
Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoop-
geleiders. De lade kan een maximaal gewicht van 15 kg
dragen.
Bewaar geen synthetische of licht ontvlambare voorwerpen
in de servieswarmer, aangezien deze zouden kunnen smel-
ten of vlam vatten bij het aanzetten. Brandgevaar.
Gebruik het apparaat niet als verwarming. De hoge tempe-
raturen kunnen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt
van het apparaat doen vlam vatten.
Als u het apparaat op het einde van zijn levensduur niet
meer gebruikt, sluit hem van het elektriciteitsnet af en maak
het snoer onbruikbaar zodat het geen gevaar meer oplevert
bij eventuele kinderspelletjes.
Installatie
Voor de installatie verwijzen wij u naar
de apart geleverde handleiding.
De beveiliging tegen direct contact dient
door de inbouwmethode te worden
gewaarborgd.
In het elektrische systeem moet een
mogelijkheid worden voorzien om het
apparaat uit te schakelen, met een
contactscheiding op alle polen die zorgt
voor volledige ontkoppeling bij over-
spanning van categorie III.
Als voor de elektrische aansluiting een
plug wordt gebruikt, dan moet die na
installatie toegankelijk zijn.
OPGELET! Controleer voor u het
apparaat aansluit of de gegevens
(spanning en frequentie) op het
typeplaatje overeenkomen met de
stroomspanning van uw installatie.
Indien dit niet het geval is, zouden
er zich storingen kunnen voordoen.
Neem bij twijfel contact op met een
elektricien.
OPGELET! Als de stekker is
verwijderd van het elektrische
snoer, dient het apparaat door een
technicus te worden geïnstalleerd
en aangesloten. Neem contact op
met een erkend elektricien die de
bestaande veiligheidsnormen in
acht neemt. De fabrikant stelt zich
niet verantwoordelijk voor schade
opgelopen door een onjuiste mon-
tage of aansluiting
OPGELET! De elektrische vei-
ligheid van het apparaat wordt
slechts gegarandeerd als het
geaard is. De fabrikant stelt zich
niet verantwoordelijk voor schade
opgelopen door een gebrekkig
beveiligingssysteem van de instal-
latie of het ontbreken ervan (bijv.
elektrische schokken).
OPGELET! Gebruik het appara-
at pas nadat het is ingebouwd.
Slechts op deze manier wordt
gewaarborgd dat u geen elektri-
sche onderdelen kan bereiken.
OPGELET! Open nooit de omman-
teling van het apparaat. Eventueel
aanrakingen met geleidende on-
derdelen of wijzigingen aan elektri-
sche of mechanische onderdelen
kunnen gevaarlijk zijn voor de
gebruiker en een correcte werking
van het apparaat verhinderen.
38
Reiniging
Gebruik nooit agressieve reinigingsmid-
delen of scherpe metalen schrapers
om de glazen deur schoon te maken,
deze kunnen krassen veroorzaken op
het oppervlak, waardoor het glas zou
kunnen breken.
Gebruik geen stoomreiniger om het
apparaat schoon te maken.
Gebruik geen hogedruk- of stoomrei-
nigers. De stoom kan elektrische
onderdelen raken en kortsluiting vero-
orzaken. De druk van de stoom kan op
lange termijn ook schade veroorzaken
aan het oppervlak van het apparaat en
aan de onderdelen.
Reparatie
Als de voedingskabel beschadigd is,
moet de fabrikant, een erkende service-
verlener of een gekwalificeerd persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke
situaties te voorkomen.
OPGELET! Het apparaat moet
bij installatie en reparatie van het
elektriciteitsnet worden afgesloten.
Om het apparaat af te sluiten,
dient u zich ervan te vergewissen
dat:
De ekeringen/stroomonder-
brekers op het schakelbord zijn
uitgeschakeld.
De stekker uit het stopcontact
is. Trek om de stekker uit het
stopcontact te halen niet aan het
snoer maar aan de stekker zelf.
OPGELET! Alle reparaties of
onderhoud, in het bijzonder van
onderdelen onder stroom, mogen
alleen door de fabrikant erkende
vakmensen worden uitgevoerd.
De fabrikant en handelaars stellen
zich niet verantwoordelijk voor per-
soonlijke letsels, letsels bij dieren
of materiële schade veroorzaakt
door reparaties en onderhoud door
niet bevoegde personen.
OPGELET! Alle reparaties tijdens
de garantietijd mogen alleen door
de fabrikant erkende vakmensen
worden uitgevoerd. Als dit niet het
geval is valt de schade door die
reparatie niet onder de garantie.
39
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Belangrijkste onderdelen
1
Aan/uit-schakelaar en controlelampje
2
Thermostaat
3
Antislipbodem
4
Frontje met push-push mechanisme
of greep
Werkingsprincipe
Dit apparaat is met een heteluchtsysteem
uitgerust. Een ventilator verdeelt de door
een elektrische weerstand voortgebrachte
warmte in het apparaat.
Met de thermostaat kan u de gewenste
temperatuur voor het serviesgoed instellen
en controleren.
Het serviesgoed warmt dankzij de hete-
luchtcirculatie snel en gelijkmatig op.
Zowel de weerstand als de ventilator wor-
den door een metalen rooster beschermd.
De lade is met een antislipbodem uitge-
rust, die het serviesgoed bij het openen en
sluiten op zijn plaats houdt.
40
Vóór de eerste ingebruikname
Reinig voor de eerste ingebruikname de
binnen- en buitenkant van de servieswar-
mer volgens de aanwijzingen onder “Rei-
niging en onderhoud”.
Verwijder de antislipbasis.
Warm vervolgens de servieswarmer gedu-
rende ten minste 2 uur op. Draai hiervoor
de temperatuurknop op de hoogste stand
(raadpleeg het hoofdstuk “Temperatuur
instellen”).
Voorzie een goede verluchting in de
keuken.
De gele onderdelen zijn met een speciaal
product beschermd. Daardoor zal er bij de
eerste opwarming geur vrijkomen. Zowel
de geur als het eventueel ontstaan van
rook verdwijnen na korte tijd en wijzen niet
op een onjuiste aansluiting of storing van
het apparaat.
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel heeft een functiek-
nop en een aan/uit-schakelaar. Het bedie-
ningspaneel is alleen zichtbaar wanneer
de lade open is.
FUNCTIE
Hoe de servieswarmer te
gebruiken
Ga om de servieswarmer te gebruiken
als volgt te werk:
Plaats het serviesgoed in de lade.
Zet geen borden voor de ventilatie-ope-
ningen rechtop neer.
De circulatie van warme lucht wordt
anders verhinderd. Het servies zal dan
ook niet egaal verwarmd worden.
Selecteer de gewenste functie door
de thermostaatknop naar de gewenste
stand te draaien.
Zet het apparaat aan door de schakela-
ar in te drukken, die vervolgens oplicht.
Sluit de lade.
Let erop dat de lade kan opengaan als
hij met te veel kracht wordt gesloten.
Schakel alvorens het hete serviesgo-
ed te verwijderen de servieswarmer
uit door nogmaals de schakelaar in te
drukken.
Functie selecteren
Door aan de thermostaat te draaien kan
u een temperatuur tussen 30 en 80 °C
instellen.
Forceer de thermostaatknop niet naar
links van de stand “0” of naar rechts
van de hoogste stand, aangezien dat
schade zou kunnen veroorzaken.
Zodra de ingestelde temperatuur is be-
reikt, gaat de verwarming uit. Als de tem-
peratuur onder de ingestelde temperatuur
daalt, springt de verwarming weer aan.
Op de temperatuurschaal staan absolute
waarden in ºC vermeld maar symbolen,
die overeenstemmen met de optimale
temperatuur voor een bepaald type servie-
sgoed:
41
Symbool °C (*) Functie Waarschuwing
30°C
Ontdooien.
Deeg rijzen.
Yoghurt maken.
-
Deeg afdekken.
Houder afdekken.
45°C Kopjes en glazen opwarmen. -
60°C
Servies opwarmen.
Voedsel lichtjes opwarmen.
-
Bord voorverwarmen.
70°C Voedsel warmhouden.
Bord voorwerwarmen en maaltijd
afdekken.
80°C Voedsel opwarmen. Bord voorverwarmen.
* Temperaturen bij lade leeg en gesloten.
Opwarmtijden
Diverse factoren kunnen de opwarmtijd
beïnvloeden:
Materiaal en dikte van het serviesgoed;
Hoeveelheid ingeladen serviesgoed;
Hoe het serviesgoed werd opgestapeld;
Ingestelde temperatuur.
Lade herhaaldelijk geopend en geslo-
ten.
Hierdoor is het niet mogelijk precie-
ze gegevens te verschaffen over de
opwarmtijd.
Door de laden in de praktijk te gebru-
iken zult u zelf ervaren wat voor u de
beste instellingen zijn.
Aanbevelingen voor de functie ‘voedsel
warmhouden’ en ‘voedsel opwarmen’:
Verwarm het apparaat voor gedurende
15 minuten om ervoor te zorgen dat de
binnenkant op de vereiste temperatuur is.
42
Normaal gezien is het reinigen het eni-
ge nodige onderhoud.
OPGELET! Het reinigen dient
te gebeuren als de servieswar-
mer van het elektriciteitsnet is
losgekoppeld. Trek de stekker
uit het stopcontact of schakel het
elektriciteitscircuit van de ser-
vieswarmer uit.
Gebruik geen bijtende of schuur-
middelen, schuursponzen of
scherpe voorwerpen, aangezien
die vlekken en krassen kunnen
veroorzaken.
Gebruik geen hogedruk- of sto-
omreinigers.
Frontje en bedieningspaneel
Het volstaat de oven met een vochtige
doek te reinigen. Als die heel vuil is, kan
u enkele druppels afwasmiddel aan het
water toevoegen.
Wrijf de servieswarmer daarna droog met
een droge doek.
Voor de servieswarmers met een roestvrij
stalen voorkant kunnen speciale pro-
ducten worden gebruikt voor de behande-
ling van roestvrij stalen oppervlakken.
Deze producten voorkomen dat de opper-
vlakken weer snel vuil raken. Breng met
een zachte doek een dunne laag van het
product op het oppervlak aan.
Voor de servieswarmers met een alu-
minium voorkant kan u wat glasreiniger
gebruiken met een zachte doek die geen
draden loslaat. Maak horizontaal schoon
zonder druk uit te oefenen op het opper-
vlak, aangezien aluminium erg gevoelig is
voor krassen en beschadiging.
Binnenkant van de
servieswarmer
Maak de binnenkant van de servieswar-
mer regelmatig schoon met een vochtige
doek. Als die heel vuil is, kan u enkele
druppels afwasmiddel aan het water
toevoegen.
Wrijf de servieswarmer daarna droog met
een droge doek.
Vermijd dat er water in de ventilatieopenin-
gen komt.
Gebruik de servieswarmer pas weer als hij
volledig is opgedroogd.
Antislipbodem
U kan de antislipbodem verwijderen om de
lade gemakkelijker schoon te maken.
De antislipbodem kan met de hand wor-
den gewassen in warm water met enkele
druppels afwasmiddel. Droog op het einde
goed af.
Plaats de antislipbodem pas weer op zijn
plaats als de lade volledig is opgedroogd.
REINIGING EN ONDERHOUD
43
OPGELET! Alle reparaties dienen
door vakmensen te worden uitge-
voerd. Alle reparaties uitgevoerd
door personen die niet door de
fabrikant worden erkend kunnen
gevaarlijk zijn.
De gebruiker kan, zonder contact
op te nemen met de klantenser-
vice, onderstaande storingen zelf
verhelpen.
Controleer alvorens contact op te
nemen met de technische dienst de
volgende punten:
Het serviesgoed warmt niet
goed op? Controleer:
Of het apparaat aan staat;
Of u de juiste temperatuur hebt
ingesteld;
Of de ventilatieopeningen door het
serviesgoed bedekt worden;
Of het serviesgoed lang genoeg
heeft opgewarmd.
De opwarmtijd hangt van verschil-
lende factoren af, zoals bijvoorbeeld:
Materiaal en dikte van het servie-
sgoed;
Hoeveelheid ingeladen serviesgo-
ed;
Hoe het serviesgoed werd opgesta-
peld;
Het serviesgoed warmt niet op?
Controleer:
Het serviesgoed warmt niet op? Als
de ventilator werkt, dan betekent
dat dat de weerstand waarschijnli-
jk defect is; als de ventilator niet
werkt, betekent dat dat de ventilator
waarschijnlijk defect is.
De zekeringen/ stroomonderbrekers
op het schakelbord zijn gesmolten/
gesprongen.
Het serviesgoed warmt te veel op?
De temperatuurknop is defect.
De aan/uit-schakelaar licht niet op?
Het indicatielampje is gesprongen.
WAT TE DOEN BIJ STORINGEN?
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Voor de installatie
Controleer of de stroomspanning op het
typeplaatje overeenkomt met de stroom-
spanning van uw installatie.
Open de lade en verwijder alle accessoi-
res en verpakkingsmateriaal.
OPGELET! De voorkant van de
servieswarmer kan bedekt zijn met
een beschermende folie.
Verwijder deze folie voorzichtig
voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Controleer of de servieswarmer
niet beschadigd is. Controleer of
de lade van de servieswarmer vlot
open- en dichtgaat. In geval van
schade, neem contact op met de
technische dienst.
OPGELET! Na de installatie van
de sevieswarmer moet de stekker
bereikbaar blijven.
44
De servieswarmer kan alleen worden
ingebouwd in combinatie met de door de
fabrikant aangeduide apparaten. Als hij in
combinatie met andere apparaten wordt
gemonteerd, vervalt de garantie, aan-
gezien het niet mogelijk is een correcte
werking van het apparaat te garanderen.
Installatie
OPGELET! Voor de installatie
verwijzen wij u naar de apart gele-
verde handleiding.
Om de servieswarmer in combi-
natie met een ander apparaat in
te bouwen is er een vast schap
nodig, dat het gewicht van beide
apparaten kan dragen.
Het apparaat dat met de ser-
vieswarmer wordt geïnstalleerd
dient rechtstreeks op de ser-
vieswarmer te worden geplaatst,
waarbij er geen tussenschap
nodig is.
Om het apparaat te installeren dat
samen met de servieswarmer wor-
dt ingebouwd, volg de instructies
in de respectieve gebruiksaanwij-
zing en installatie-instructies.
Elektrische aansluiting
De elektrische installatie moet worden uit-
gevoerd door een elektricien die bevoegd
is op grond van de heersende regelge-
ving.
Voordat u de servieswarmer aansluit op
de netstroom, controleert u of de volta-
ge en de frequentie overeenkomen met
hetgeen op het typeplaatje vermeld staat
dat zich in het verwarmingsblok aan de
binnenkant bevindt.
De elektrische aansluiting komt tot stand
via een meerpolige schakelaar die de
maximale intensiteit kan verdragen en die
een minimale ruimte van 3mm tussen de
contacten heeft, waardoor de stroom in
noodgevallen of bij het schoonmaken van
de servieswarmer wordt afgesloten.
De aansluiting moet zijn voorzien van een
correcte aarding, in overeenstemming met
de geldende normen.
OPGELET! De servieswarmer
moet geaard zijn.
Als de voedingskabel van de lade
vervangen moet worden, dan dient
u zich te melden bij een erkend
reparateur omdat hiervoor zeer
specifiek gereedschap nodig is.
De fabrikant en detailhandelaren
aanvaarden geen enkele aanspra-
kelijkheid voor enige schade die
wordt toegebracht aan mensen,
dieren of eigendommen, indien
deze installatie-instructies niet
worden opgevolgd.
45
.Recycle de materialen met het sym-
bool.
Gooi de verpakking in een geschikte ver-
zamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
Symbool niet weg met het huishoudelijke
afval. Breng het product naar het milieu-
station bij u in de buurt of neem contact op
met de gemeente.
MILIEUOVERWEGINGEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Juno JWS14S0 Handleiding

Type
Handleiding