Mistral

Genius Mistral Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Genius Mistral Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
7
NEDERLANDS
Lees de instructies aandachtig door alvorens het product
te gebruiken, en bewaar ze voor eventuele toekomstige
raadpleging.
VEILIGHEIDSNORMEN
Het automatische systeem MISTRAL garandeert, als het op correcte
wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van veiligheid.
Daarnaast kunnen een aantal simpele gedragsregels accidentele
ongemakken voorkomen:
Blijf niet in de buurt van het automatische systeem staan, en sta
niet toe dat kinderen, personen of voorwerpen er in de buurt
staan, vooral als hij in werking is.
Houd de radio-afstandsbediening en alle andere impulsgevers
buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het auto-
matische systeem per ongeluk kan worden bediend.
Sta niet toe dat kinderen met het automatische systeem spe-
len.
Houd niet opzettelijk de beweging van de vleugels tegen.
Zorg dat takken of struiken de beweging van de vleugels niet
kunnen hinderen.
Zorg dat de lichtsignalen altijd goed werken en goed zichtbaar
zijn.
Probeer de poort niet met de hand te bewegen als hij niet eerst
ontgrendeld is.
In geval van storing moet de poort worden ontgrendeld om toe-
gang mogelijk te maken, en wacht op de technische assistentie
van een gekwalificeerd technicus.
Als de handbediende werking is ingesteld, moet de elektrische
voeding naar de installatie worden uitgeschakeld alvorens de
normale werking te hervatten.
Voer geen wijzigingen uit op onderdelen die deel uitmaken van
het automatische systeem.
Doe geen pogingen tot reparaties of directe ingrepen, en wend
u uitsluitend tot gekwalificeerd personeel.
Laat de werking van het automatische systeem, de veiligheid-
svoorzieningen en de aarding minstens eenmaal per half jaar
controleren door gekwalificeerd personeel.
BESCHRIJVING
Het automatische systeem MISTRAL voor poorten met draaiende
vleugels is een onomkeerbare elektromechanische aandrijving
die de beweging op de vleugel overdraagt via een wormschroe-
fsysteem.
De aandrijving is leverbaar in verschillende uitvoeringen, zodat
aan alle installatie-eisen kan worden voldaan. De uitvoeringen
“LS” hebben eindschakelaars bij opening en sluiting.
De modellen met onomkeerbare mechanica garanderen de
mechanische vergrendeling van de deur wanneer de motor niet
in werking is. Een handig en veilig ontgrendelingssysteem met een
gepersonaliseerde sleutel maakt het mogelijk de vleugel te bewe-
gen als het systeem niet goed werkt of als de stroom uitvalt.
Bij modellen met omkeerbare mechanica is een elektroslot nodig
om de mechanische vergrendeling van de vleugel te garande-
ren.
Als het systeem niet goed werkt of als de stroom uitvalt, hoeft
enkel het elektroslot te worden losgehaald om de vleugel met
de hand te kunnen bewegen. Het systeem heeft geen ontgren-
delingsmechanisme.
Controleer ALTIJD, alvorens het elektroslot met de sleutel te
ontgrendelen, of de voeding naar de installatie is uitge-
schakeld.
Alle modellen garanderen, als ze correct worden geïnstalleerd, een
installatie conform de geldende veiligheidsvoorschriften.
Automatische systemen hebben veiligheidsvoorzieningen (fotocel-
len) die verhinderen dat de poort weer sluit wanneer er zich een
obstakel in het door hen beveiligde gebied bevindt.
Het lichtsignaal geeft aan dat de poort in beweging is.
HANDBEDIENDE WERKING
De omkeerbare modellen heeft geen ontgrendeling-
smechanisme. Om de vleugel met de hand te bewegen
moet het elektroslot worden losgehaald.
Controleer altijd, alvorens het elektroslot los te halen, of de
voeding naar de installatie is uitgeschakeld.
In het geval dat het automatische systeem met de hand moet
worden verplaatst, doordat de stroom is uitgevallen of doordat de
aandrijving niet goed werkt, dient u als volgt te handelen:
Neem de elektrische voeding weg via de differentieelschake-
laar (ook als de stroom is uitgevallen).
1.
Schuif het beschermdeksel weg, fig. 1 - a.
Steek de sleutel erin en draai hem 90°, fig. 1 - b.
Til de bedieningshendel op, fig. 1 - c.
Om de aandrijving te ontgrendelen draait u de bedieningshen-
del 180° in de richting van de pijl op het ontgrendelsysteem,
fig. 1 - d.
Voer de manoeuvre voor opening of sluiting van de vleugel
met de hand uit.
Om de aandrijving op handbediening te houden moet het
ontgrendelsysteem beslist in de actuele positie blijven, en
mag de installatie niet elektrisch worden gevoed.
HERSTEL VAN DE NORMALE WERKING
Ga als volgt te werk om de normale werking te hervatten:
Controleer of de voeding naar het systeem is uitgeschakeld.
Draai het ontgrendelsysteem 180° tegen de richting van de
pijl in.
Draai de ontgrendelsleutel 90° om en haal hem weg.
Sluit de bedieningshendel en het beschermdeksel.
Alvorens een impuls te geven, dat de poort niet met de hand
kan worden bewogen.
Geef de installatie voeding en voer een paar manoeuvres uit,
om na te gaan of alle functies van het automatische systeem
correct zijn hersteld.
ONDERHOUD
Om een goede werking op de lange termijn en een constant vei-
ligheidsniveau te garanderen, moet ieder half jaar een algemene
controle op de installatie worden uitgevoerd, waarbij met name
aandacht aan de veiligheidsvoorzieningen moet worden besteed.
In het boekje Gebruikersgids” is een formulier voorgedrukt om
ingrepen te registeren.
REPARATIE
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties
of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot
gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend
GENIUS-servicecentrum.
LEVERBARE ACCESSOIRES
Zie de GENIUS-catalogus voor verkrijgbare accessoires.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
00058I0423 Rev.3
46
NEDERLANDS
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in goede
staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
INHOUDSOPGAVE
1. BESCHRIJVING pag.47
1.1. AFMETINGEN pag.47
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.48
2.1. UITVOERINGEN pag.48
3. INSTALLATIE pag.48
3.1. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN(standaard installatie) pag.48
3.2. VOORBEREIDENDE CONTROLES pag.49
3.3. INSTALLATIEMATEN pag.49
3.4. INSTALLATIN VAN DE AANDRIJVINGEN pag.50
3.5. BEDRADING VAN DE AANDRIJVING pag.51
3.6. EINDSCHAKELAARS pag.52
3.7. INGEBRUIKSTELLING pag.53
4. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.53
5. HANDBEDIENDE WERKING pag.53
5.1. HERSTEL VAN DE NORMALE WERKING pag.53
6. ONDERHOUD pag.54
7. REPARATIE pag.54
8. LEVERBARE ACCESSOIRES pag.54
9. BIJZONDERE TOEPASSINGEN pag.54
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES
(RICHTLIJN 98/37/EG)
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De aandrijving mod. MISTRAL
is gebouwd voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines, met het doel een machine te vormen in de
zin van de Richtlijn 98/37/EG;
in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijzigingen 92/31/EEG en 93/68/EEG
daarnaast verklaart hij dat het niet is toegestaan het apparaat in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt ingebouwd of
waar het een onderdeel van zal worden is geïdentificeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 98/73/EG is verklaard.
Grassobbio, 01-06-2005
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
47
NEDERLANDS
AUTOMATISCH SYSTEEM MISTRAL
1. BESCHRIJVING
Het automatische systeem MISTRAL voor poorten met draaiende vleugels is een onomkeerbare elektromechanische aandrijving die
de beweging op de vleugel overdraagt via een wormschroefsysteem.
De aandrijving is leverbaar in verschillende uitvoeringen, zodat aan alle installatie-eisen kan worden voldaan. De uitvoeringen LS”
hebben eindschakelaars bij opening en sluiting.
De modellen met onomkeerbare mechanica garanderen de mechanische vergrendeling van de deur wanneer de motor niet in
werking is. Een handig en veilig ontgrendelingssysteem met een gepersonaliseerde sleutel maakt het mogelijk de vleugel te bewegen
als het systeem niet goed werkt of als de stroom uitvalt.
Bij modellen met omkeerbare mechanica is een elektroslot nodig om de mechanische vergrendeling van de vleugel te garanderen.
Als het systeem niet goed werkt of als de stroom uitvalt, hoeft enkel het elektroslot te worden losgehaald om de vleugel met de hand
te kunnen bewegen. Het systeem heeft geen ontgrendelingsmechanisme.
Controleer bij de omkeerbare modellen MISTRAL T Onomkeerbare ALTIJD, alvorens het elektroslot met de sleutel te ontgrendelen,
of de voeding naar de installatie is uitgeschakeld.
Het systeem kan alleen correct werken en heeft alleen de verklaarde eigenschappen als er GENIUS accessoires en veiligheid-
svoorzieningen worden gebruikt.
Aangezien er geen mechanische koppeling aanwezig is, dient er een bedieningsunit met regelbare elektronische koppeling te
worden gebruikt om de nodige beveiliging tegen inklemming te garanderen.
Het automatische systeem MISTRAL is ontworpen en gebouwd voor controle op de toegang door voertuigen. Het mag niet voor
andere doeleinden worden gebruikt.
• Het is niet mogelijk het openen van deuren of poorten van vluchtwegen te automatiseren.
Fig. 1
1.1. AFMETINGEN
Fig. 2
Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving
a
Motorvertraging
e
Achterste beugel
b
Ontgrendelmechanisme (niet
heden op het model R)
f
Achterste bevestiging
c
Steel
g
Pen achterste bevestiging
d
Voorste beugel
h
Deksel klemmenbord
Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving
a
Motorvertraging
e
Achterste beugel
b
Ontgrendelmechanisme (niet
heden op het model R)
f
Achterste bevestiging
c
Steel
g
Pen achterste bevestiging
d
Voorste beugel
h
Deksel klemmenbord
48
NEDERLANDS
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
300
300 R
300 LS
300 R LS
400
400 R
400 LS
400 R LS
324
324 LS
424
424 LS
300
115V
300 LS
115V
400
115V
400 LS
115V
Voeding 230 Vac 24 Vdc 115 Vac
Vermogen (W) 300 70 300
Stroom (A) 1.3 3 2.5
Thermische beveiliging (°C) 140 - 140
Condensator (µF) 8 6.3 8 6.3 8 6.3 8 6.3 - 25
Duwkracht (daN) 300 280 300 280 300 280 300 280 280 300
Slag (mm) 300 400 300 400 300 400
Uitgangssnelheid steel (cm/sec) 1.6 1.85
Vleugel max. (m)
3
a
4
b
3
a
4
b
3
a
4
b
Type en gebruiksfrequentie bij 20° C S3 30% S3 35% S3 30% S3 35% 100%
S3
30%
S3
35%
S3
30%
S3
35%
Aantal cycli per uur (bij benadering)
bij 20°C
~ 30 ~ 25 ~ 75 ~ 30 ~ 25
Omgevingstemperatuur (°C)
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20 +55
Gewicht aandrijving (kg) 7.8 8 7.8 8 7.8 8
Afmetingen aandrijving (mm) Zie fig. 2
Beschermingsgraad IP54
a
Bij vleugels van meer dan 2,5 m lengte is installatie van een elektroslot verplicht, om vergrendeling van de vleugel te waarborgen.
Het model R moet altijd met een elektroslot worden gecombineerd.
b
Bij vleugels van meer dan 3 m lengte is installatie van een elektroslot verplicht, om vergrendeling van de vleugel te waarborgen. Het
model R moet altijd met een elektroslot worden gecombineerd.
2.1. UITVOERINGEN
Model Uitvoering
Mistral 300 Onomkeerbare motorvertraging 230 Vac
Mistral 300 R Omkeerbare motorvertraging 230 Vac
Mistral 300 LS Onomkeerbare motorvertraging 230 Vac en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Mistral 300 R LS Omkeerbare motorvertraging 230 Vac en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Mistral 400 Onomkeerbare motorvertraging 230 Vac
Mistral 400 R Omkeerbare motorvertraging 230 Vac
Mistral 400 LS Onomkeerbare motorvertraging 230 Vac en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Mistral 400 R LS Omkeerbare motorvertraging 230 Vac en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Mistral 324 Onomkeerbare motorvertraging 24 Vdc
Mistral 324 LS Onomkeerbare motorvertraging 24 Vdc en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Mistral 424 Onomkeerbare motorvertraging 24 Vdc
Mistral 424 LS Onomkeerbare motorvertraging 24 Vdc en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Mistral 300 -115V- Onomkeerbare motorvertraging 115 Vac
Mistral 300 LS -115V- Onomkeerbare motorvertraging 115 Vac en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Mistral 400 -115V- Onomkeerbare motorvertraging 115 Vac
Mistral 400 LS -115V- Onomkeerbare motorvertraging 115 Vac en met eindschakelaar voor opening en sluiting
Bij aandrijvingen met CSA-UL-keurmerk moet het besturingssysteem 455 MPS UL 115 worden gebruikt om de homologatie te han-
dhaven.
3. INSTALLATIE
3.1. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN(standaard installatie)
Fig. 3
Pos. Beschrijving
Kabels
230 Vac - 115 Vac 24 Vdc
a
Aandrijvingen 4x1 mm
2
2x1.5 mm
2
b
Fotocellen TX 3x0.5 mm
2
c
Fotocellen RX
RX 2x0.5 mm
2
d
Sleutelschakelaar 2x0.5 mm
2
e
Waarschuwingslamp 2x1.5 mm
2
f
Elektronische apparatuur 3x0.5 mm
2
(voeding)
g
Mechanische aanslagen -
Voor het plaatsen van de elektricitei-
tskabels moeten geschikte starre en/of
buigzame leidingen worden gebruikt.
Om interferenties te voorkomen wordt
geadviseerd de verbindingskabels van
de accessoires op laagspanning en de
bedieningskabels gescheiden te houden
van de voedingskabels 230/115 Vac door
gebruik te maken van aparte buizen.
49
NEDERLANDS
3.2. VOORBEREIDENDE CONTROLES
Voor een goede werking van het automatische systeem moet de constructie van de al bestaande of nog te realiseren poort aan de
volgende eisen voldoen:
de mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
de lengte van de vleugel dient in overeenstemming te zijn met de eigenschappen van de aandrijving.
de constructie van de vleugels dient stevig en stijf te zijn, geschikt voor het automatische systeem.
de beweging van de vleugels moet regelmatig en gelijkmatig zijn, zonder wrijvingen en verstroevingen langs de hele opening-
sbeweging.
met de overdraagbare motoren controleren dat het rooster men niet erg enig verplaatst
de scharnieren moeten voldoende stevig en in goede staat zijn.
er moeten mechanische eindaanslagen voor opening en sluiting zijn.
er dient een goede aarding aanwezig te zijn voor de elektrische aansluiting van de aandrijving.
Het wordt aanbevolen eventuele smidswerkzaamheden uit te voeren voordat het automatische systeem geïnstalleerd wordt.
De staat van de constructie van de poort is direct van invloed op de betrouwbaarheid en de veiligheid van het automatische
systeem.
3.3. INSTALLATIEMATEN
Fig. 4
Bepaal de montagepositie van de aandrijving aan de hand van fig.4.
Controleer zorgvuldig of de afstand tussen de geopende vleugel en
eventuele obstakels (muren, omheiningen, enz.) groter is dan de ruimte
die de aandrijving nodig heeft.
Model
a
A B
C
a
D
b
Z
c
L
E
c
Mistral 300 / 324 / 300 -115V-
90° 145 145 290 85 60 1110 45
110° 120 135 295 60 60 1110 45
Mistral 400 / 424 / 400 -115V-
90° 195 195 390 125 70 1290 45
110° 170 170 390 110 60 1290 45
(1)
nuttige slag van de aandrijving
(2)
maximum afmeting
(3)
minimum afmeting
3.3.1. algemene Regels VooR het bepalen Van de installatiematen
Fig. 5
voor openingen van de vleugel onder 90° : A+B=C
voor openingen van de vleugel van meer dan 90° : A+B<C
kleinere maten A en B hebben hogere perifere snelheden van de vleugel tot ge-
volg.
het verschil tussen maat A en maat B mag niet groter zijn dan 4 cm: grotere ver-
schillen veroorzaken grote variaties in de snelheid tijdens de openende en sluitende
beweging van de poort.
houd een maat Z aan, zodat de aandrijving niet tegen de pilaster stoot.
bij de uitvoeringen LS worden de eindschakelaars ingeschakeld gedurende de eer-
ste en laatste 30 mm. Het is daarom noodzakelijk de maten A en B te gebruiken, om
de hele slag van de aandrijving te benutten. Kleinere slagen zouden het regelveld
van de eindschakelaars kunnen beperken of teniet kunnen doen.
Als de afmetingen van de pilaster of de positie van het scharnier het niet mogelijk
maken de aandrijving te installeren, moet er een nis in de pilaster worden gemaakt om
de maat A te kunnen respecteren, zoals aangegeven op fig. 5. De afmetingen van
de nis moeten zodanig zijn dat de aandrijving gemakkelijk kan worden geïnstalleerd
en kan draaien, en dat het ontgrendelmechanisme kan worden bediend.
50
NEDERLANDS
3.4. INSTALLATIN VAN DE AANDRIJVINGEN
Bevestig de achterste beugel op de plaats die u eerder heeft bepaald. In het geval van ijzeren pilasters moet de beugel nau-
wkeurig direct op de pilaster worden gelast (fig. 6). In het geval van een gemetselde pilaster moet de speciale plaat (optie) voor
bevestiging met schroeven (fig. 7) worden gebruikt. Maak gebruik van geschikte bevestigingssystemen. Las de beugel vervolgens
nauwkeurig aan de plaat.
Controleer tijdens het bevestigen met een waterpas of de beugel perfect horizontaal is.
Fig. 6 Fig. 7
Assembleer de achterste bevestiging van de aandrijving zoals aangegeven op fig.8.
Fig. 8
Stel de aandrijving in op handbediening (zie par. 5).
Haal de steel helemaal naar buiten, tot aan de aanslag , fig. 9 ref. a.
Vergrendel de aandrijving weer (zie par. 5.1).
Draai de steel een halve/hele slag met de klok mee, fig. 9 ref. b.
Assembleer de voorste beugel zoals aangegeven op fig.10.
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
Bevestig de aandrijving aan de achterste beugel met de bij-
geleverde pennen, zoals aangegeven op fig.11.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
51
NEDERLANDS
Fig. 12
Fig. 13
Sluit de vleugel en zoek het bevestigin-
gspunt van de voorste beugel op terwijl
u de aandrijving perfect horizontaal
houdt (fig.12).
Bevestig de voorste beugel voorlopig
met twee laspunten (fig.12).
Als de beugel niet stevig aan de con-
structie van de poort kan worden
vastgezet, moet er een stevige on-
dergrond op de constructie van de
poort worden aangebracht.
Ontgrendel de aandrijving (zie par. 5)
en controleer met de hand of de poort
helemaal en ongehinderd open kan
gaan en stopt tegen de mechanische
eindaanslagen, en of de beweging
van de vleugel regelmatig en zonder
wrijvingen verloopt.
Voer de nodige correcties uit en herhaal
de handelingen vanaf punt 8.
Maak de aandrijving tijdelijk los van
de voorste beugel en las de beugel
definitief.
Als het vanwege de constructie van de vleugel niet mogelijk is de beugel te lassen, kan de speciale, met schroeven bevestigde
beugel (optie) worden gebruikt. Gebruik hiervoor geschikte bevestigingssystemen (fig. 13). Ga vervolgens te werk zoals wordt
beschreven voor de beugel die wordt gelast.
Het is raadzaam alle bevestigingspennen van de bevestigingen in te vetten.
3.5. BEDRADING VAN DE AANDRIJVING
Fig. 14
Aan de onderkant van de aandrijving zit een klemmenbord voor aansluiting van de motor, de eventuele
eindschakelaars en de aarding van de aandrijving.
Voor de verbinding van de motor moet de bijgeleverde kabel worden gebruikt voor het verplaat-
sbare gedeelte of anders een verplaatsbare kabel voor buiten.
Doe het volgende voor de bekabeling van de motor:
Maak een van de twee voorgeperforeerde gaten in het bijgeleverde deksel open, fig. 14. Bij aan-
drijvingen met eindschakelaars moeten beide gaten worden opengemaakt.
Monteer de bijgeleverde kabelklem.
Maak de verbindingen met de motor en de aarding, zie hiervoor fig. 15 en de tabel.
Voor aandrijvingen met het CSA-UL-keurmerk is het verplicht de condensator stabiel te bevestigen
in een houder met CSA-UL-keurmerk, om de homologatie te handhaven.
Fig. 15
Mistral 230 Vac (115 Vac)
Pos. Kleur Beschrijving
a
Blauw (Blank) Gemeenschappelijke
b
Bruin (Root) Fase 1
c
Zwart (Zwart) Fase 2
T Geel / Groen (Groen) Aarding
Mistral 24 Vdc
Pos. Kleur Beschrijving
a
Blauw Fase 1
b
Niet gebruikt
c
Bruin Fase 2
T Niet gebruikt
Fig. 16
Sluit het deksel met de vier bijgeleverde schroeven, fig.16.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
52
NEDERLANDS
3.6. EINDSCHAKELAARS
De modellen LS” hebben eindschakelaars voor zowel de opening als de sluiting. Hierbij is dus elektronische apparatuur nodig die in
staat is deze ingangen te besturen.
De eindschakelaars treden in werking gedurende de eerste en laatste 30 mm van de slag. De aandrijving moet daarom tijdens
de openingsfase de hele beschikbare slag gebruiken. Kleinere slagen kunnen het regelveld van de eindschakelaars verkleinen
of helemaal annuleren.
3.6.1. bekabeling Van de eindsChakelaaRs
De bekabeling van de eindschakelaars wordt gerealiseerd op hetzelfde klemmenbord als waarop de motorbekabeling is uitgevoerd.
Ga als volgt te werk om de eindschakelaars te bekabelen:
Maak ook het tweede voorgeperforeerde gat in het deksel open, fig. 17.
Monteer de bijgeleverde kabelklem, fig. 17.
Steek de kabel erdoorheen en verbind hem met de klemmen volgens de kleuren die gespecificeerd zijn in de tabel van fig.18.
Sluit het deksel met de vier bijgeleverde schroeven.
• Gebruik voor de verbinding van de eindschakelaars een verplaatsbare kabel voor buiten, met aders met een doorsnede van
0,5 mm2.
• DLet bij de bekabeling op de kleuren van de draden, zoals gespecificeerd in de tabel van fig.18.
Fig. 17
Pos. Kleur Beschrijving
a
Blauw Gemeenschappelijke
b
Bruin Eindschakelaar voor sluiting (FCC)
c
Zwart Eindschakelaar voor opening (FCA)
Fig. 18
3.6.2. Regeling Van de eindsChakelaaRs
Fig. 19
Ga als volgt te werk om de eindschakelaars te regelen:
Draai de bovenste bevestigingsschroef, fig. 19 ref. a, los en haal
het dekseltje weg, fig. 19 ref.b.
Om de eindschakelaar voor sluiting FCC te regelen, draai aan
de stelschroef, fig. 20 ref. a: draai hem met de klok mee om
de slag van de steel te vergroten, of tegen de klok in om de
slag te verkleinen.
Om de eindschakelaar voor opening FCA te regelen, draai
aan de stelschroef, fig. 21 ref. a: draai hem tegen de klok in
om de slag van de steel te vergroten, of met de klok mee om
de slag te verkleinen.
Voer een paar testcycli uit om na te gaan of de eindschakelaar
correct geplaatst is. Als de eindschakelaar opnieuw moet wor-
den geregeld, herhaal de handelingen dan vanaf punt 2.
Plaats het dekseltje, fig. 19 ref. b, weer en span de bevestigin-
gsschroef, fig. 19 ref. a, opnieuw.
Fig. 20
Fig. 21
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
53
NEDERLANDS
3.7. INGEBRUIKSTELLING
alvorens ingrepen op de installatie of op de aandrijving te verrichten moet de elektrische voeding worden afgekoppeld.
Volg de punten 10, 11, 12, 13 en 14 van de ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN nauwgezet op.
Bereid de kanalen voor volgens de aanwijzingen van fig. 3, en maak de elektrische aansluitingen van de elektronische apparatuur
en de gekozen accessoires.
Houd de voedingskabels gescheiden van de bedienings- en veiligheidskabels (sleutelschakelaar, ontvanger, fotocellen enz.). Gebruik
aparte buizen, om elektrische storingen in de besturingseenheid te vermijden.
Geef het systeem voeding en controleer de status van de leds aan de hand van de tabel in de instructies van de elektronische
apparatuur.
Programmeer de elektronische apparatuur volgens uw eisen, aan de hand van de bijbehorende instructies.
4. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM
Controleer zorgvuldig of het automatische systeem en alle accessoires die ermee verbonden zijn goed werken, en besteed vooral
aandacht aan de veiligheidsvoorzieningen.
Overhandig het boekje “Handleiding voor de gebruiker” en het Onderhoudsblad aan de eindgebruiker.
Leg de gebruiker de werking van het automatische systeem en de manier waarop het gebruikt moet worden, uit.
Laat de gebruiker zien in welke gebieden van het automatische systeem mogelijk gevaar kan ontstaan.
5. HANDBEDIENDE WERKING
De omkeerbare modellen heeft geen ontgrendelingsmechanisme. Om de vleugel met de hand te bewegen moet het elektroslot
worden losgehaald.
Controleer altijd, alvorens het elektroslot los te halen, of de voeding naar de installatie is uitgeschakeld.
In het geval dat het automatische systeem met de hand moet worden verplaatst, doordat de stroom is uitgevallen of doordat de
aandrijving niet goed werkt, dient u als volgt te handelen:
Neem de elektrische voeding weg via de differentieelschakelaar (ook als de stroom is uitgevallen).
Schuif het beschermdeksel weg, fig.22/a.
Steek de sleutel erin en draai hem 90°, fig.22/b.
Til de bedieningshendel op, fig.22/c.
Om de aandrijving te ontgrendelen draait u de bedieningshendel 180° in de richting van de pijl op het ontgrendelsysteem,
fig.22/d.
Voer de manoeuvre voor opening of sluiting van de vleugel met de hand uit.
Fig. 22
Om de aandrijving op handbediening te houden moet het ontgrendelsysteem beslist in de actuele positie blijven, en mag de
installatie niet elektrisch worden gevoed.
5.1. HERSTEL VAN DE NORMALE WERKING
Ga als volgt te werk om de normale werking te hervatten:
Zorg ervoor dat de voeding naar installatie is uitgeschakeld.
Draai het ontgrendelsysteem 180° tegen de richting van de pijl in.
Draai de ontgrendelsleutel 90° om en haal hem weg.
Sluit de bedieningshendel en het beschermdeksel.
Geef de installatie voeding en voer een paar manoeuvres uit, om na te gaan of alle functies van het automatische systeem
correct zijn hersteld.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
54
NEDERLANDS
6. ONDERHOUD
Om een goede werking op de lange termijn en een constant veiligheidsniveau te garanderen, moet ieder half jaar een algemene
controle op de installatie worden uitgevoerd, waarbij met name aandacht aan de veiligheidsvoorzieningen moet worden besteed.
In het boekje “Gebruikersgids” is een formulier voorgedrukt om ingrepen te registeren.
7. REPARATIE
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere ingrepen, en mag zich uitsluitend tot gekwalificeerd en
geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum wenden.
8. LEVERBARE ACCESSOIRES
Zie de GENIUS-catalogus voor de verkrijgbare accessoires.
9. BIJZONDERE TOEPASSINGEN
Andere toepassingen dan die in deze handleiding zijn beschreven zijn UITDRUKKELIJK VERBODEN.
personas seguir atentamente las presentes instrucciones.
Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto
puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Nor-
mas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cual-
quier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe en-
tenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine fal-
sche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes
können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen auf-
merksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vor-
schriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtun-
gen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienst-
zentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele in-
structie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie
of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt gea-
dviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
00058I0423 Rev.3
1/72