De Dietrich DOV400XE1 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Le guide d’utilisation de votre four
Using your oven
Bedienungsanleitung Dampfgarer
Gebruiksaanwijzing stoomoven
B
etjeningsvejledning til ovnen
Instrucciones de uso de su horno
O
guia de utilização do seu forno
DOV400*
DE
GB
DK
ES
FR
NL
PT
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 1
5
FR
Comment se présente votre four?
Bandeau de
commande
Réservoir
Afficheur
Générateur
de vapeur
1. Touche cuisson vapeur
2. Touche décongélation
3. Touche Start/Stop
4. Zone affichage heure ou
durée sablier
5. Symbole cuisson vapeur
6. Sigle durée de cuisson
7. Sigle fin de cuisson
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Tube d’arrivée
d’eau
4
14
11
6
7
8. Indication de température
9. Touches +ou - réglage du temps
10. Touche de sélection
11. Sigle du minuteur indépendant
12. Indicateur de problème sur circuit d’eau
13. Symbole de décongélation
14. Zone d’affichage durée ou départ différé
cuisson
15. Verrouillage clavier
Détail du bandeau de commande
Goulotte
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 5
8
Encastrement
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Placez l’appareil dans la niche.
L’appareil doit être horizontal. Contrôlez
cette position.
2. Pour plus de stabilité, fixez le four
dans le meuble par 2 vis dans les trous
prévus à cet effet sur les montants laté-
raux.
3. Effectuez le raccordement électrique.
Veillez à ce que la fiche soit
accessible après installation.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 8
10
Un verrouillage de l’afficheur est possible. Celui-ci ne
peut être activé que hors cuisson en mode heure ou en
mode cuisson différée
Verrouillage
afficheur
Appuyez sur la tou-
che START/STOP
pendant quelques
secondes.
Un bip retentit et une “clé”
apparaît sur l’écran. A par-
tir de ce moment, aucune tou-
che n’est active.
Pour déverrouiller,
appuyez sur la touche
START/STOP pendant
quelques secondes, un bip
retentit et la clé disparaît.
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:13 Page 10
16
Artichauts (Petits)
TEMPS
Quelle que soit la quantité
Asperges
Brocolis
Carottes
Céleri-rave
Citrouille
Champignons
Courgettes
Crosnes
Epinards
Endives
Fenouil
Haricots verts
Navets
Petits pois frais
Pommes de terre
40 à 45 min .
35 à 40 min.
18 min.
20 à 22 min.
25 à 30 min.
15 à 20 min.
15 min.
10 à 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 à 35 min.
15 à 20 min.
20 à 25 min.
25 min.
40 à 45 min.
posés à l’envers dans le plat
pour les pointes, réduire le temps
en petits bouquets
en fines rondelles
en fines tranches
en cubes
en rondelles
trognon ôté et coupées en 2
dans la longueur
coupés en 2
en cubes
Poireaux
25 min.
coupés en 2
coupées en rondelles
entières
• Ces temps sont
fonction de la
nature, de la
grosseur et de la
fraîcheur des
légumes. Suivez
les indications
figurant dans la
colonne
«prépa-
rations»
.
• Le temps de
cuisson reste le
même quelle
que soit la quan-
tité à cuire.
Exemple :
1 ou 4 artichauts
même temps de
cuisson .
• Pour contrôler
le degré de cuis-
son piquez dans
la partie la plus
épaisse du légu-
me; s’il est cuit,
il n’y aura pas de
résistance.
(frais) remuer en cours de cuisson
(surgelés) ” ”
/
Choux
30 à 35 min.
22 min.
30 à 35 min.
Bruxelles
Fleurs en petits bouquets
Vert émincés
en fines lamelles
LEGUMES
PREPARATIONS
REMARQUES
Coquilles St Jacques
TEMPS
Moules/Bigorneaux
Crabes/Tourteaux
Homards
Langoustines
10 à 12 min.
20 à 25 min.
25 min.
30 à 35 min.
12 à 15 min.
avec aromates
avec aromates
/
selon le poids
/
• Disposez les
coquillages sur la
grille du plat en
verre,ajoutez her-
bes aromatiques.
• Déposez les
crustacés sur un
lit d’algues.
COQUILLAGES
CRUSTACES
PREPARATIONS
REMARQUES
Pommes/poires/
pêches
TEMPS
Compote
Crèmes
10 à 15 min.
25 min.
10 min.
entières, épluchées
fruits en lamelles
en ramequins
• Temps selon
maturité.
FRUITS-CREMES
PREPARATIONS
REMARQUES
Tableau de cuisson
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 16
17
Brochet
TEMPS
Cabillaud/Colin
Dorade
Haddock
Hareng
Lieu (noir & jaune)
Lotte
Maquereau
Merlan/Morue
Raie
25 à 30 min.
13 à 15 min.
20 à 25 min.
15 min.
20 min.
15 à 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 à 30 min.
entier (1kg)
darnes (180 g)*
entière (1kg)
filets
entier (200g)
darnes (180 g)
entier (250g)
• *Darnes: tran-
ches de poissons
rondes de 2 à 3
cm d’épaisseur
(180/200g) par
personne.
• Exigez des pro-
duits très frais.
• Posez des pois-
sons entiers dans
le plat tel quel ou
sur des feuilles de
laurier, de fenouil
ou autre herbe
aromatique.
• Dès la fin de la
cuisson, ôtez la
peau qui se décol-
lera très facile-
ment.
selon épaisseur
filets
POISSONS
PREPARATIONS
REMARQUES
Rougets
Rougets
Saumonette
Saumon
Soles
Thon
Truite
entière (1kg)
15 min.
10 min.
20 min.
15 à 20 min.
10 à 12 min.
20 à 25 min.
20 à 25 min.
entier (200g)
filets
gros tronçons (6 à 10cm de long)
darnes (180/200 g)
darnes (180/200 g)
entière (200g)
13 à 15 min.
filets
Boeuf
TEMPS
Porc
(filets mignon)
Volaille
(blancs,filets)
(Paupiettes)
Saucisses
15 à 30 min.
25 min.
20 à 25 min.
25 min.
20 min.
Rôti
800 gr.:
55 à 60 min.
Cuisses poulet: 35 à 40 min.
Rôti dindonneau: 50 à 60 min.
Morteau 400 g
• Puis dorez au
gril dans un
autre plat.
VIANDES /
OEUFS
PREPARATIONS
REMARQUES
Boudins
10 à 15 min.
Déposez directement dans un plat, recouvrez d’eau ou de lait. En effet la vapeur ne suffit
pas pour saturer ces aliments qui gonflent. Posez une feuille d’aluminium sur le plat pour
éviter les retombées des gouttelettes d’eau.
TEMPS
• Egrenez à la
fourchette en
fin de cuisson.
RIZ, PÂTES
SEMOULE
PREPARATIONS
REMARQUES
Riz au lait
30 min.
100g de riz lavé-20cl de lait-2 c. à
soupe de sucre
Semoule
20 min.
200g (1/4 litre d’eau)
7 min.
5 à 6 min.
8 min.
Coque
: posé directement sur la grille.
Mol
let: posé directement sur la grille.
A
u plat: cassé dans un plat individuel posé sur la grille
et recouvert d’un film alimentaire.
Oeufs
à partir d’oeufs
très frais conser-
vés à température
ambiante.
10 à 12 min.
Dur
/ Cocotte: voir recettes détaillées.
FR
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 17
21
GB
List of contents
Introduction p.22
Steam cooking
General remarks p.23
Your oven, how it works p.24
Accessories p.25
How to install your oven
Electrical connection p.26
Fitting p.27
How to use your oven
Setting the time p.28-29
Cooking immediately p.30-31
Managing the water p.32
Delayed cooking p.33
The timer p.34
Cooking times p.35-36
How to maintain your oven p.37
Changing the light bulb? p.38
Troubleshooting ? p.38
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 21
24
Your oven, how it works
Indicator
panel
Tank
Display
Steam
generator
1. Steam cooking control
2. Defrosting button
3. Start/Stop control
4. Time and delay display
or timed period
5. Steam cooking symbol
6. Cooking time symbol
7. End of cooking time symbol
13
8
15
Water supply
tube
11
6
7
8. Temperature display
9. +/- controls for timer
10. Selector button
11. Autonomous timer
12. Water circuit problem signal
13. Defrosting symbol
14. Display of the cooking period or delayed
start time
15. Control panel locked
The indicator panel in detail
Channel
1 2 3
5
12
9
4
14
10
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 24
25
Tank for the independent water supply of your oven.
It can hold about 1 litre (maximum level).
Perforated cooking tray to avoid contact between
foods and cooking water.
Condensation collection tray.
Movable stainless steel grill: must always be used in
the oven.
Accessories
Dishes can be washed in your washing
machine.
Removable
tank
Tin ware
Use of water that is low in calcium will make
cleaning your oven easier.
The use of distilled water is forbidden (not
suitable for food use).
GB
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 25
27
GB
Fitting
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Place the appliance in the hole.
The appliance must be horizontal.
Check this position.
2. For improved stability, attach the
oven to the unit using 2 screws, via the
holes provided for this purpose on the
side posts.
3. Carry out the electrical connection.
Make sure that the rating plate
remains accessible after installation.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 27
28
How to use your oven
Setting the time
The first time the oven is turned on:
Set the time.
The display flashes on
12.00.
Use the + and - buttons to adjust the
time.
If the time set is not validated by the SET button, it is automatically recorded after
one minute.
1
2
Validate
with SET.
Changing the time
The time is displayed.
Press on the + and - buttons simulta-
neously until the time starts to flash.
Adjust the time using the + and -button.
Validate
with SET
After one minute of inactivity, display brightness is
reduced, in order to reduce energy.
Reducing energy
consumption
3
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 28
35
GB
Artichokes (Small)
TIME
Whatever the quantity
Asparagus
Broccoli
Carrots
Celeriac
Pumpkin
Mushrooms
Courgettes
Chinese artichokes
Spinach
Chicory
Fennel
Green beans
Turnips
Fresh peas
Potatoes
40 to 45 min .
35 to 40 min.
18 min.
20 to 22 min.
25 to 30 min.
15 to 20 min.
15 min.
10 to 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 to 35 min.
15 to 20 min.
20 to 25 min.
25 min.
40 to 45 min.
placed upside down in the dish
for the tips, reduce the cooking time
in little flowerets
in fine slices
in fine slices
in cubes
in slices
core removed and cut in two
lengthwise
cut in 2
cubed
Leeks
25 min.
cut in 2
sliced
whole
• These times
depend on the
nature, size and
freshness of the
vegetables.
Follow the
instructions
given in the
"Preparation"
column.
• The cooking
time is the same
regardless of the
quantity to be
cooked.
For example :
1 or 4 articho-
kes, same
cooking time.
• To check how
well done the
food is, test the
thickest part of
the vegetable; if
it is cooked, it
will not resist.
(fresh) stir during cooking
(frozen) “
/
Cabbage
30 to 35 min.
22 min.
30 to 35 min.
Brussels sprouts
Flowers in little bunches
Green shredded
in fine strips
VEGETABLES
PREPARATION
REMARKS
Scallops
TIME
Mussels/Whelks
Crabs/Lobster/
Dublin Bay
Prawns
10 to 12 min.
20 to 25 min.
25 min.
30 to 35 min.
12 to 15 min.
with aromatic herbs
with aromatic herbs
/
according to weight
/
• Arrange the
shellfish on a grill
or glass dish, and
add a few
aromatic herbs
• Arrange seafood
on a bed of sea-
weed.
SHELLFISH
PREPARATION
REMARKS
Apples/ pears/
peaches
TIME
puree
Custards
10 to 15 min.
25 min.
10 min.
whole, peeled
strips of fruit
in ramekins
Time according
to ripeness
FRUITS
CUSTARDS
PREPARATION
REMARKS
Cooking times
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 35
36
Pike
TIME
Cod/hake
Sea bream
Haddock
Herring
Monkfish
Lotte
Mackerel
Whiting/cod
Skate
25 to 30 min.
13 to 15 min.
20 to 25 min.
15 min.
20 min.
15 to 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 to 30 min.
whole (1kg)
steaks (180g)*
whole (1kg)
fillets
whole (200g)
steaks (180 g)
whole (250g)
• *Steaks :slices of
fish 2 or 3 cm
thick (180/200g)
per person.
• Always insist on
very fresh
products
• Place whole fish
directly into the
dish or on bay lea-
ves, fennel or
other herbs.
• At the end of
cooking, remove
the skin which will
come away easily.
according to thickness
fillets
FISH
PREPARATION
REMARKS
Mullet
Mullets
Dogfish
Salmon
Sole
Tuna
Whole trout (1kg)
15 min.
10 min.
20 min.
15 to 20 min.
10 to 12 min.
20 to 25 min.
20 to 25 min.
whole (200g)
fillets
thick slice (6 to 10 cm long)
steaks (180/200 g)
steaks (180/200 g)
whole (200g)
13 to 15 min.
fillets
Beef
TIME
Pork (filet mignon)
Poultry(breast, fillet)
(Paupiettes)
Sausages
15 to 30 min.
25 min.
20 to 25 min.
25 min.
20 min.
Joint
800 gr.:
55 to 60 min.
Chicken drumsticks
:
35 to 40 min.
Turkey roast joint : 50 to 60 min.
Morteau 400 g piece
• The brown
under grill in
another dish.
MEATS/
EGGS
PREPARATION
REMARKS
Black pudding
10 to 15 min.
Place directly in a dish, covered with water or milk. The steam is not sufficiently wet to
saturate these foodstuffs that swell. Place a sheet of aluminium foil over the dish to pro-
tect it from the droplets of water.
TIME
•Separate grains
with a fork at the
end of the cooking.
RICE, PASTA
COUCOUS
PREPARATION
REMARKS
Rice pudding
30 min.
100g of washed rice - 20 cl of milk -
2 dessertspoons of sugar
Couscous
20 min.
200g (1/4 litre of water)
7 min.
5 to 6 min.
8 min.
Boiled eggs : Place directly on the grill.
S
oft-boiled: Place directly on the grill.
Fried eggs
: broken in an individual dish on the grill
and cover with cling film
Eggs
eggs that are very
fresh and stored at
room temperature
10 to 12 min.
Hard / Cocotte see detailed recipes.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 36
38
Troubleshooting
WHAT SHOULD
YOU DO?
POSSIBLE
CAUSES
The display panel is
not lit up.
The light doesn't
work.
Water or steam
leaking from the door
during cooking.
A fault in the oven
electrical supply.
Electric card out of
order.
- Check that the tank
has been pushed in
completely.
- Contact the After-
Sales Service.
- Change the bulb.
- Switch the oven on
at the mains.
- Change the fuse.
The bulb needs
replacing.
The oven is not
switched on at the
mains.
The fuse has blown.
The door is not shut
correctly.
The door seal is
faulty.
- Contact the After-
Sales Service.
IF YOU REALIZE
THAT
In all cases, if you are unable to solve the problem yourself,
please contact the After-Sales Service without delay.
Changing the light bulb ?
- Turn the cover slightly anti-clockwise (left).
- Unscrew the bulb the same way.
The bulb is a :
- 25 W - 220/240 V
- Type E14 suitable up to 300ºC
- Change the bulb and reassemble the unit
making sure the seals are positioned correctly.
- Switch the oven back on at the mains.
The bulb is by the far right
corner.
Always switch the oven off at
the mains before
changing the bulb in order to safe-
guard against electric shocks.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 38
39
DE
Inhalt
Vorwort S.40
Dampfgaren
Allgemeines S.41
Gerätebeschreibung S.42
Zubehör S.43
Anschluss S.44
Einbau S.45
Inbetriebnahme S.46
Uhrzeit einstellen S.46
Uhrzeit ändern S.46
Automatische Begrenzung
des Energieverbrauches S.46
Inbetriebnahmesperre S.47
Einschalten
Funktionsprinzip S.48
Dampfgaren S.48
Auftauen S.49
Garzeit ändern S.49
Abschalten des Geräts bei laufendem Garen S.49
Garzeitende S.49
Wasserversorgung S.50
Garzeitende programmieren S.51
Zeitgeber S.52
Kochtabellen S.53-54
Reinigungshinweise S.55
Glühlampe auswechseln S.56
Was tun bei Betriebsanomalien? S.56
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 39
42
Gerätebeschreibung
Aufbau der
Bedienblende
Wasserbehälter
Anzeige
Dampfgenerator
1. Taste für Dampfgaren
2. Taste für Auftauen
3. Taste für Ein-/Ausschalten
4. Anzeige der Uhrzeit oder der
eingestellten Garzeit
5. Symbol für Dampfgaren
6. Symbol für Garzeit
7. Symbol für Garen
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Wasserschlauch
4
14
11
6
7
8. Temperaturanzeige
9. Tasten + und - zum Einstellen der Garzeit
10. Wahltaste
11. Symbol für getrennten Zeitgeber
12. Warnanzeige für Probleme beim Wasserkreislauf
13. Symbol für Auftauen
14. Anzeige der eingestellten Garzeit (direkter
oder verzögerter Programmstart)
15. Tastenverriegelung
Aufbau der Bedienblende
Wasserrinne
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 42
45
DE
Einbau
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Positionieren Sie das Gerät im
Möbel.
Das Gerät muß horizontal aufgestellt
sein. Ausrichtung überprüfen !
2. Für eine größere Stabilität müssen
Sie den Dampfgarer mit 2 Schrauben in
den für diesen Zweck in den
Seitenverstrebungen vorgesehenen
Löchern im Möbel befestigen.
3. Gerät anschließen.
Darauf achten, dass der Stecker
nach dem Einbau zugänglich bleibt.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:14 Page 45
53
Artischocken (klein)
ZEIT
bei beliebiger Menge
Spargel
Broccoli
Karotten
Sellerieknollen
Kürbis
Champignons
Zucchini
Artischocken (groß)
Spinat
Chicorée
Fenchel
grüne Bohnen
weiße Rüben
Erbsen
Kartoffeln
40 bis 45 Min.
35 bis 40 Min.
18 Min.
20 bis 22 Min.
25 bis 30 Min.
15 bis 20 Min.
15 Min.
10 bis 15 Min.
20 Min.
20 Min.
35 Min.
30 Min.
22 Min.
30 bis 35 Min.
15 bis 20 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
40 bis 45 Min.
mit dem Stiel nach oben einlegen
bei Spargelspitzen Zeit verkürzen
in kleine Bündel zerteilt
in feinen Scheiben
in feinen Scheiben
in Würfeln
in Scheiben
Stumpf ausgeschnitten
und in 2 geteilt
in 2 geteilt
in Würfeln
Lauch
25 Min.
in 2 geteilt
in Scheiben ganz
• Die Garzeit
richtet sich nach
Art, Größe und
Frische der
Gemüse. Bitte
beachten Sie
dazu auch die
Angaben in der
Spalte
"Zubereitung".
• Die Garzeit ist
bei beliebiger
Menge immer
dieselbe, z.B.
gleichgültig, ob
sie 1 oder 4
Artischocken
garen wollen.
• Um zu prüfen,
ob das Gemüse
gar ist, stechen
Sie in an der
dicksten Stelle
eine Gabel oder
ein Messer
hinein.
(frisch) beim Garen umrühren
(tiefgefroren) beim Garen umrühren
/
Kohl
30 bis 35 Min.
22 Min.
30 bis 35 Min.
Rosenkohl
Blumenkohl in kleine Bündel zerteilt
Grünkohl zerschnitten
in feinen Scheiben
GEMÜSE
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Jakobsmuscheln
ZEIT
bei beliebiger Menge
Miesmuscheln
Krebse
Hummer
Seeschnecken
10 bis 12 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
30 bis 35 Min.
12 bis 15 Min.
mit aromatischen Kräutern
mit aromatischen Kräutern
/
je nach Gewicht
/
• Legen Sie
Muscheln u.ä. auf
den Grill der
Glasplatte und
legen Sie aromatis-
che Kräuter hinzu.
Legen Sie
Krustentiere auf
ein Bett aus Algen.
MUSCHELN
KRUSTENTIERE
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Äpfel, Birnen,
Pfirsiche
ZEIT
bei beliebiger Menge
Kompott
Cremespeisen
10 bis 15 Min.
25 Min.
10 Min.
ganz, geschält
Früchte in Scheiben
in Schälchen abgefüllt
• Garzeit je nach
Reife der
Früchte.
FRÜCHTE -
CREMESPEISEN
ZUBEREITUNG
HINWEISE
Kochtabellen
DE
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 53
57
NL
Inhoud
Inleiding p.58
Stoomkoken
Algemene informatie p.59
Presentatie van uw oven p.60
Toebehoren p.61
Installatie van de stoomoven
Elektrische aansluiting p.62
Inbouw p.63
Gebruik van de stoomoven
Instelling van de tijd p. 64-65
Onmiddellijk stoomkoken p. 66-67
Watertoevoer p.68
Uitgesteld stoomkoken p.69
Gebruik van de schakelklok p.70
Stoomtabel p. 71-72
Onderhoud van de stoomoven p.73
Vervanging van de ovenlamp p.74
Problemen en oplossingen p.74
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 57
58
Inleiding
Geachte klant,
U heeft net een oven van DE DIETRICH aangekocht. We willen u hier graag voor
bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie van apparaten
ontwikkeld die dank zij hun kwaliteit, design en technologische evolutie
hoogwaardige toestellen met de allernieuwste mogelijkheden zijn.
Dank zij het moderne en verfijnde ontwerp zal uw oven van DE DIETRICH
perfect in uw keuken kunnen worden ingepast. Uw kookplaat is een combinatie
van technologisch vernuft, optimale kookprestaties en esthetische schoonheid.
In het gamma van DE DIETRICH-produkten vindt u een ruime keuze aan
kookplaten, afzuigkappen, vaatwasautomaten, magnetronovens en koelkasten
dieallemaal kunnen worden ingebouwd en harmonieus met uw oven van DE
IETRICH kunnen worden gecombineerd.
Uiteraard wensen wij onze klanten ook na de aankoop altijd tevreden te
houden. Onze servicedienst zal u altijd met uw vragen of suggesties
verderhelpen.
DE DIETRICH heeft haar apparaten dan ook zo ontworpen dat ze een
waardevolle bijdrage leveren om het leven van elke dag voor u een stuk
comfortabeler te maken. Niet voor niets is DE DIETRICH een kwaliteitsmerk dat
een nieuwe levensstijl garandeert.
Veel succes met uw nieuw apparaat,
DE DIETRICH
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 58
59
NL
Stoomkoken
Algemene informatie
Stoomkoken heeft alleen maar voordelen! Tenminste als u deze handleiding eerst
aandachtig leest en de aanwijzingen in acht neemt. Stomen is gezond en natuurlijk en de
smaak van de voedingsstoffen blijft behouden. Voor echt verrassende stoomresultaten kan
u een fijne saus of kruidensaus aan het gerecht toevoegen.
Bij stoomkoken blijft de geur in de voedingsstof behouden. U hoeft dan ook geen kruiden aan
het stoomwater toe te voegen. Vis bijvoorbeeld kan u wel parfumeren door hem op een bedje
van algen te leggen. Bij gevogelte kan u een boeketje rozemarijn of dragon gebruiken.
Uw stoomoven is geschikt voor het gelijktijdig bereiden van vlees, vis en groenten.
De stoomoven is ideaal voor het zacht stomen van pasta, rijst en puree zonder dat ze gaan
kleven of uitdrogen.
Gebruik uw stoomoven tevens voor de bereiding van crèmes, flans en rijsttaarten. Bedek ze
met wat aluminiumfolie om te vermijden dat condensatiewater de gerechten week zou
maken.
Zout is overbodig, zelfs in het stoomwater.
Vlees kan u best even in een pan met wat hete boter aanbakken alvorens het in de
stoomoven te plaatsen.
In vergelijking met traditioneel koken in heet water heeft stoomkoken alleen maar voordelen :
Stoomkoken is snel : het stomen begint meteen terwijl bij een kookpot met heet water het
koken na het toevoegen van de voedingsstoffen nog moet hernemen.
Stoomkoken is gezond : vitamines (vooral de in water oplosbare vitamines) en minerale
zouten gaan niet verloren omdat ze amper oplossen in het condensatiewater dat de
voedingsstoffen bevochtigt.
Bovendien komt er bij stoomkoken geen enkele vetstof kijken!
Dank zij de stoom gaat de smaak van het gerecht niet verloren. Stoom zelf heeft geen geur
noch smaak (zoals de typische grill- of baksmaak) en neemt de geur en smaak van de voe-
dingsstoffen niet weg, om de eenvoudige reden dat die niet in het condensatiewater oplossen.
(Een gelukkige) keerzijde van de medaille is wel dat u enkel verse producten kan stomen.
Een niet verse vis of een groente die al een week in de koelkast ligt, zorgt gegarandeerd voor
een catastrofaal resultaat.
Bij stoomkoken geeft de voedingsstof geen smaak en geur af. U kan dan ook perfect geld en
tijd uitsparen door bij voorbeeld een vis en een dessert naast elkaar klaar te stomen (let er
wel op dat ze elkaar niet raken).
Stoomkoken is tevens ideaal om gerechten te blancheren, te ontdooien en op te warmen f
om gerechten warm te houden, in het bijzonder sausen.
Vlees zoals gevogelte, kalfsvlees en varkensvlees bakt u best even in een weinig boter in de
pan aan om het mooier te laten ogen. Plaats het vervolgens in de stoomoven.
Grotere voedingsmiddelen snijdt u best in kleinere stukken om het stomen sneller en
gelijkmatiger te laten verlopen.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 59
60
Presentatie van uw oven
Bedieningspaneel
Watertank
Display
Stoomelement
1. Toets stomen
2. Ontdooiingtoets
3. Toets Start/Stop
4. Uur / stoomduur duur met
zandloper
5. Symbool stoomkoken
6. Symbool stoomduur
7. Symbool einde stoomcyclus
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Watertoevoer-
buisje
4
14
11
6
7
8. Temperatuurindicator
9. +/- toetsen voor instellen van stoomduur
10. Selectietoets
11. Teken onafhankelijke schakelklok
12. Indicator probleem watercircuit
13. Symbool ontdooien
14. Display stoomduur of uitgesteld
stoomkoken
15. Vergrendeling bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Druppelgoot
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 60
61
NL
Deze watertank voorziet uw stoomruimte automatisch
van water en heeft een inhoud van ongeveer 1 liter
(maximaal toegelaten inhoud).
Geperforeerde stoomschaal. Deze schaal maakt
contact tussen de voedingsstof en het
condensatiewater onmogelijk.
Wateropvangschaal. Dze schaal vangt het
condensatiewater op.
Verwijderbaar stoomrooster in roestvrij staal. Dit
rooster dient altijd verplicht te worden gebruikt.
Toebehoren
De stoombenodigdheden kunnen in de
vaatwasser worden gereinigd.
Verwijderbare
watertank
Stoombenodigdheden
Hoe minder kalkhoudend het gebruikte water
is, hoe makkelijker u uw oven kan reinigen.
Gebruik nooit gedemineraliseerd water (ongeschikt als
drinkwater en voor de bereiding van voedingswaren).
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 61
62
Elektrische
aansluiting
Bij een vaste aansluiting dient u op de
voedingskabel een uitschakelingsvoorziening te
plaatsen die aan de installatievoorschriften
beantwoordt.
Indien u de stoomoven inbouwt, dient u erop te
letten dat de stekker altijd bereikbaar is.
Gebruik uitsluitend een stopcontact met
aardingspen en sluit de stoomoven aan
overeenkomstig de geldende veiligheidsnormen.
Uw installatie dient te worden voorzien van een
thermische beveiliging van 10 A.
Gebruik de stoomoven nooit indien de
voedingskabel of de stekker beschadigd is.
Vervang een beschadigde voedingskabel of
stekker veiligheidshalve meteen door een
nieuwe voedingskabel of stekker die u kan
verkrijgen bij de fabrikant, de servicedienst van
de fabrikant of een erkende elektrotechnicus.
Werkspanning ................................................................... 220-240 V ~ 50 Hz
Totaal vermogen van de oven ............................................................ 1,77 kW
Energieverbruik
-temperatuurstijging tot 100°C en behoud van deze temperatuur tijdens 1 uur 0,71 kWh
Nuttige afmetingen van de oven
Breedte ........................................................................................... 38,5 cm
Hoogte ............................................................................................ 18,2 cm
Diepte ............................................................................................. 33,5 cm
Nuttig volume ............................................................................... 23,5 liter
Installatie van de stoomoven
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 62
63
NL
Inbouw
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Plaats de stoomoven perfect
horizontaal in de ovennis. Controleer
nauwkeurig de horizontale ligging.
2. Voor meer stabiliteit schroeft u de
oven met 2 schroeven in de in zijrand
voorziene schroefgaten in het meubel
vast.
3. Voer de elektrische aansluiting uit.
Zorg dat na de installatie het stop-
contact bereikbaar blijft.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 63
64
Gebruik van de stoomoven
Instelling van de tijd
Instelling van de tijd bij de aansluiting van de
stoomoven.
Op de display knippert
12u00.
Druk op toets + of - om het uur in te
stellen.
Indien u de tijdsinstelling niet met een druk op SET bevestigt, zal de stoomoven de
tijdsinstelling na enkele minuten automatisch bevestigen.
1
2
Wijziging van de tijd
Op de display staat de tijd
vermeld.
Druk gelijktijdig op de toetsen +
en - tot de tijd begint te knippe-
ren. Stel de tijd nu met toets + of -
in.
Zodra u de stoomoven 1 minuut lang niet meer gebruikt,
zal de verlichting van de display worden gedimd om het
energieverbruik te beperken.
Minimaal
energieverbruik
1
2
Druk op
SET.
3
Druk op
SET.
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 64
65
U kan de toetsen op de display enkel vergrendelen
indien de stoomoven uit staat en op de display de tijd
staat vermeld en tevens indien u een stoomcyclus met
uitgestelde begintijd heeft geprogrammeerd.
Vergrendelen
van de display
Druk enkele secon-
den lang op de toets
START/STOP.
U hoort een bieptoon en op
de display verschijnt een
“sleutel”. Nu kan u geen enkele
toets meer gebruiken.
Om het toetsenbord te
ontgrendelen, drukt u
enkele seconden lang op
START/STOP. U hoort een
bieptoon en de sleutel op
de display verdwijnt.
1
2
3
NL
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 65
66
Stoomkoken
Onmiddellijk stoomkoken
Stoomkoken op 100°C.
Druk op de toets
Op de display verschijnt als
stoomduur 25 minuten.
U kan de stoomduur nu met de
toetsen + en - aanpassen
(tussen minimaal 5 inuten en maxi-
maal 60 minuten).
Bevestig met
een druk op
START.
Vul de watertank altijd tot het maximumpeil alvorens te stoomkoken.
Plaats de tank opnieuw TOT HELEMAAL ONDER in de behuizing tot u voelt
dat de tank in EEN GLEUF komt te zitten.
Op de display licht het symbool op. Zodra de stoomtemperatuur is bereikt, zal de
vermelding 100°C op de display onafgebroken gaan branden en hoort u een biep-
toon.
Hoe werkt uw
stoomoven?
Het water van de watertank wordt via een buisje tot in
de stoomruimte gevoerd. In de stoomruimte komt het
water vervolgens in contact met een hete plaat
onderaan in de stoomruimte. Dit is de stoomgenerator.
U hoeft geen water aan de stoomschaal toe te voegen.
Uw stoomoven wordt geleverd met speciaal ontworpen
toebehoren om PERFECT TE KUNNEN STOOMKOKEN.
1
2
3
1
2
3
4
Open de deur van de stoomoven niet tijdens een stoomcyclus om het
stoomresultaat niet te beïnvloeden.
Tijdens het bakken wordt het apparaat heet. Er ontsnapt hete stoom
wanneer u de deur van het apparaat open doet. Houd kinderen uit de buurt.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 66
67
Ontdooien
Ontdooien op 60°C.
Druk op de toets
Op de display verschijnt als
stoomduur 40 minuten.
U kan de stoomduur nu met de
toetsen + en - aanpassen (tussen
minimaal 5 inuten en
maximaal 60.
Bevestig met
een druk op
START.
Wijziging van
de stoomduur
Einde van
de stoomcyclus
Op het einde van de stoomcyclus staat 0m00s op de
display. Alle andere symbolen gaan uit. U hoort nu 3
minuten lang een bieptoon.Om de bieptoon te stoppen,
drukt u op STOP of opent u de deur van de stoomoven.
Op de display licht het symbool op. Zodra de stoomtemperatuur is bereikt, zal de
vermelding 60°C op de display onafgebroken gaan branden en hoort u een bieptoon.
Stoomcyclus
stoppen
U kan de stoomduur tijdens een stoomcyclus met de
toetsen + en - wijzigen.
U kan een stoomcyclus op elk moment stoppen met een
druk op de toets START/STOP (hou de toets ongeveer
1 s ingedrukt).
Indien de stoomgenerator nog geen stoom heeft geprodu-
ceerd (dit duurt ongeveer 1 minuut), zal de stoomoven
meteen stoppen en verdwijnt de stoomduur van de display.
Indien de stoomgenerator reeds stoom produceert,
wordt de stoomduur op de display tot 3 minuten herleid.
De stoom wordt in deze tussentijd afgevoerd alvorens u
de deur kan openen.
Giet de watertank na elke stoomcyclus
leeg (VERPLICHT!).
1
2
3
1
2
3
4
Na elke stoomcyclus zal de ventilator in de stoomoven een tijdje blijven
doorwerken om de betrouwbaarheid en lange levensduur van uw oven te
garanderen.
NL
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 67
68
In deelblokjes (spinazie ...) in de schotel leggen 25 min
In een grote blok in de schotel leggen 40/45 min
Forel (hele)
in de schotel leggen 30 min
Grote stukken zalm
in de schotel leggen, halverwege
omdraaien
25 min
Filets (afgedekt met folie)
in de schotel leggen
15/20 min afhankelijk
van dikte
Garnalen
in de schotel leggen 10/12 min
Kippenbouten
in de schotel leggen, halverwege
omdraaien
40/45 min
Kippenborst (afgedekt met folie) 25 min
Worst
in de schotel leggen 25 min
Karbonade (varkens-, kalfs-)
in de schotel leggen, afdekken met
folie, halverwege omdraaien
25/30 min
Blokjes lever (voor de spies)
halverwege losmaken 55/60 min
Gemengde rode vruchten
in de schotel leggen 15 min
Compote (appel …)
afdekken met folie 35/40 min
Beignets
in de oorspronkelijke verpakking, op
het rooster leggen
15 min
Chocoladebroodjes
in de oorspronkelijke verpakking, op
het rooster leggen
15 min
VLEES
FRUIT
GEBAK
GROENTEN
VIS
Vries kleine hoeveelheden in; die ontdooien sneller en gelijkmatiger waardoor de kwaliteit blijft
behouden. Halverwege het ontdooiingproces kunt u de voedingsmiddelen omdraaien of ze uit
elkaar leggen (bijvoorbeeld bij groenten in deelblokjes). Bescherm gebak met vershoudfolie of
de oorspronkelijke verpakking. Vis en worst droogmaken voor het roosteren: als de buitenkant
vochtig is kan er geen mooi goudbruin laagje op komen. Voor grote hoeveelheden (braadvl-
es, …) stapsgewijs te werk gaan door het stuk enkele malen om te draaien en de tijd dien-
overeenkomstig aan te passen.
U kunt een kant-en-klaargerecht in uw oven opwarmen, het gerecht zal niet uitdrogen, niet
overgaar worden, niet spatten of vastplakken. Bakwijze stomen op 100oC, plaats de schotel of
het bord op het rooster, afdekken met een vel aluminiumfolie of folie voor voedingsmiddelen
om te voorkomen dat er druppeltjes water terugvallen in het eten, opwarmen gedurende 20
tot 25 minuten, afhankelijk van het soort gerecht en uw smaak.
Voorbeelden:
Een bord zuurkool: 20 min Een kom soep (30 cl): 20/25 min
Adviezen
Indien er zich tijdens een stoomcyclus problemen zouden
voordoen in het watercircuit, zal de indicator "geen water".
oplichten en hoort u een bieptoon. Meestal is de oorzaak :
- een lege watertank,
- een watertank die niet goed in de stoomruimte is geplaatst.
Vul de watertank en/of plaats de watertank correct in de stoomruimte. Nadat u de deur van de
stoomoven heeft gesloten, zal de stoomcyclus automatisch opnieuw starten.
Opwarmen
Watertoevoer
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 68
69
Stoomkoken
Uitgesteld stoomkoken
Stoomkoken op 100°C. U kan de stoomduur zo program-
meren dat uw bereiding op een bepaald uur klaar is.
Voorbeeld :
Het is nu 10u00 en u moet even weg. U zou uw bereiding
graag om 12u00 klaar hebben en de stoomduur voor uw
gerecht bedraagt 20 minuten.
Druk op de toets .
Op de display vers-
chijnt als stoomduur 25
minuten.
U kan de stoomduur nu met de toetsen
+ en - aanpassen (tussen minimaal 5
inuten en maximaal 60.
Voorbeeld : 20 min.
Bevestig met
een druk op
SET.
De tijd en het symbool "einde stoomcy-
clus" lichten op en knipperen. U kan nu
de eindtijd van de stoomcyclus instellen.
Druk op toets + of -.
Voorbeeld : 12u00.
Bevestig met een druk op SET.
De tijd en het symbool "einde stoomcyclus"
branden nu onafgebroken.
Het symbool van de stoomduur en de tijd
lichten op.
Indien u de programmering niet met een druk op SET bevestigt, zal de
stoomoven de programmering wissen. De stoomduur op de display verdwijnt en
op de display verschijnt opnieuw de tijd.
Wijziging van de
stoomduur en de
eindtijd van de
stoomcyclus
U kan op elk moment tijdens een stoomcyclus de
stoomduur en de eindtijd van de stoomcyclus
raadplegen of wijzigen met een druk op de toets SET.
Om de programmering te annuleren, drukt u op
START/STOP.
1
2
3
1
2
3
4
5
4
5
NL
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 69
70
Schakelklok
Uw oven is voorzien van een onafhankelijke elektronische
schakelklok waarop u een stoomduur kan laten aftellen.
De schakelklok werkt onafhankelijk van de
stoomoven. Met andere woorden : de schakelklok
telt enkel de stoomduur af en stopt de stoomcyclus niet.
U kan de schakelklok evenwel ook tijdens een
stoomcyclus gebruiken. In dit geval zal op de display van
de oven de tijdsvermelding van de schakelklok de
normale tijdsvermelding vervangen.
Druk enkele seconden
lang op de toets SET.
Op de display knipperen
0m00s en het symbool
van de schakelklok.
Stel de gewenste stoomduur met toets + of - in (maximaal
59 minuten 50 seconden).
Na enkele seconden begint de aftelling van de stoomduur op de
display.
Druk enkele seconden lang op SET om de bieptonen te stoppen.
Druk enkele seconden lang op SET of START om de
bieptonen te stoppen.
Zodra de schakelklok de aftelling van de stoomduur is
begonnen, kan u de stoomduur wijzigen door enkele
seconden lang op SET en volgens op toets + of - te
drukken.
Om de schakelklok uit te schakelen, drukt u enkele
seconden lang op SET en stelt u de stoomduur opnieuw
op 0m00s in.
Wijziging en
stoppen van de
schakelklok
2
1
1
2
Gebruik van de schakelklok
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 70
71
NL
Artisjokken (klein)
STOOMDUUR
(voor alle hoeveelheden)
Asperges
Broccoli
Wortelen
Knolselder
Pompoen
Champignons
Courgettes
Japanse knol
Spinazie
Andijvie
Venkel
Groene bonen
Rapen
Erwtjes
Aardappelen
40 tot 45 min .
35 tot 40 min.
18 min.
20 tot 22 min.
25 tot 30 min.
15 tot 20 min.
15 min.
10 tot 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 tot 35 min.
15 tot 20 min.
20 tot 25 min.
25 min.
40 tot 45 min.
Omgekeerd in de stoomschaal
Kortere stoomtijd voor aspergepunten
Kleine roosjes
Fijne schijfjes
Fijne schijfjes
Blokjes
Fijne schijfjes
Stronk verwijderen en in de lengte
in 2 snijden
In 2 helften snijden
Blokjes
Prei
25 min.
In 2 helften snijden
In fijne schijfjes
Volledig
• De stoomduur
hangt af van de
aard, dikte en
versheid van de
groenten. In de
kolom hiernaast
staan aanwijzin-
gen voor de
bereiding.
• De stoomduur
is dezelfde voor
alle hoeveelhe-
den. Voorbeeld :
1 of 4 artisjok-
ken hebben
dezelfde stoom-
duur nodig.
• Om na een
stoomcyclus te
controleren of
de groente gaar
is, prikt u in het
dikste gedeelte
van de groente.
Bij een gare
groente prikt u
probleemloos
door de groente
heen.
(Vers) roeren tijdens stomen
(
Diepgevrozen) roeren tijdens stomen
/
Kool
30 tot 35 min.
22 min.
30 tot 35 min.
BSpruitjes Bloemkool in
bloemetjes gescheiden Groene
kool klein gesneden
Fijne schijfjes
GROENTEN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Sint-Jacobsschelpen
STOOMDUUR
Mosselen/kreukels
Krab
Kreeft
Langoustines
10 tot 12 min.
20 tot 25 min.
25 min.
30 tot 35 min.
12 tot 15 min.
Met kruiden
Met kruiden
/
Volgens gewicht
/
• Plaats de schelp-
dieren op het
stoomrooster op
de glazen stooms-
chaal en voeg wat
kruiden toe.
• Plaats schaal-
dieren op een
bedje van algen.
SCHAAL- EN
SCHELPDIEREN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Appelen/peren/
perziken
STOOMDUUR
Appelmoes
Crèmes
10 tot 15 min.
25 min.
10 min.
Volledig, geschild
In schijfjes
In flanpotjes
• De stoomduur
hangt af van de
rijpheid van het
fruit.
FRUIT-CREMES
BEREIDING
OPMERKINGEN
Stoomtabel
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 71
72
Snoek
STOOMDUUR
(voor alle hoeveelheden)
Kabeljauw/koolvis
Zeebrasem
Schelvis
Haring
Pollak (zwart & geel)
Lot
Makreel
Wijting/kabeljauw
Rog
25 tot 30 min.
13 tot 15 min.
20 tot 25 min.
15 min.
20 min.
15 tot 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 tot 30 min.
volledig (1 kg)
moten (180 g)*
volledig (1 kg)
filets
volledig (1 kg)
moten (180 g)*
volledig (250g)
•* Moten : stukken
vis met een dikte
van 2 tot 3 cm
(180/200 g) per
persoon.• Gebruik
altijd zeer verse
producten.
• Leg volledige vis-
sen in de stooms-
chaal. U kan even-
tueel blaadjes lau-
rier of venkel of
een ander kruid
onder de vis leg-
gen.
•Na de stoomcy-
clus kan u de huid
vlot van de vis ver-
wijderen.
volgens dikte
filets
VISSEN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Poon
Poon
Zalm
Zalm
Tong
Tonijn
Volledige forel (1 kg)
15 min.
10 min.
20 min.
15 tot 20 min.
10 tot 12 min.
20 tot 25 min.
20 tot 25 min.
volledig (200g)
filets
grote stukken (6 tot 10 cm lang)
moten (180/200 g)
moten (180/200 g)
volledig (200g)
13 tot 15 min.
filets
Rundvlees
STOOMDUUR
()
Varkensvlees (filets)
Gevogelte ( filets)
(blinde vink)
Worsten
15 tot 30 min.
25 min.
20 tot 25 min.
25 min.
20 min.
Gebraad 800 g : 55 tot 60 min.
Kippenbouten : 35 tot 40 min.
Kalkoengebraad : 50 tot 60 min.
Worsten 400 g
Leg het vlees
vervolgens in
een andere
schaal om het
te grillen.
VLEES/EIEREN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Beuling
10 tot 15 min.
Plaats de rijst of pasta rechtstreeks in een stoomschaal en giet er water of melk over tot de pasta of rijst
onder staat. Stoom alleen is inderdaad niet voldoende om rijst en pasta te garen. Plaats een aluminium-
folie over de stoomschaal om te vermijden dat waterdruppels terug op de rijst of pasta zouden vallen.
STOOMDUUR
•Op het einde van de
stoomcyclus kan u de
rijstepap met een
vork gladstrijken.
RIJST, GRIES-
PASTA
BEREIDING
OPMERKINGEN
Rijstepap
30 min.
100 g gewassen rijst - 20 cl melk - 2
soeplepels suiker
Griespasta
20 min.
200 g (1/4 liter water)
7 min.
5 tot 6 min.
8 min.
Zeer zacht gekookt ei : plaats het ei op het stoomrooster.
Z
acht gek
ookt ei : plaats het ei rechtstreeks op het stoomrooster.
Spiegelei :
breek het ei op een schaal op het stoom-
rooster en bedek de schaal met een folie.
Eieren
Zeer verse, koel
bewaarde eieren
10 tot 12 min.
Hard gekookt ei / Stoofpan : zie gedetailleerde recepten.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 72
73
NL
Onderhoud
Stoomruimte (na elke stoomcyclus)
Reinig de stoomruimte na afkoeling van de
stoomgenerator met een droge doek of laat de
stoomruimte met de ovendeur open drogen.
Watertoevoerbuisje (1 maal per maand)
Verwijder het watertoevoerbuisje door het naar u toe
te trekken.
Verwijder de eventuele kalkaanslag aan de binnenzijde
van het buisje. Gebruik hiervoor een fijn en scherp
voorwerp zoals een speld of breinaald.
Stoomgenerator (1 maal per maand)
Giet een half glas witte alcoholazijn op de
stoomgenerator. Laat de azijn enkele minuten
inwerken, reinig de generator en spoel hem af.
Gebruik geen schuurspons, schuurpoeder of
kalkoplosmiddel voor koffiezetapparaten.
Reiniging van de
druppelgoot
Demonteer de druppelgoot door ze naar boven los te
trekken.
Veeg de druppelgoot droog en monteer ze opnieuw in de
drie daarvoor voorziene sleuven.
Gebruik nooit een stoomreiniger voor de rei-
niging van uw stoomoven.
Onderhoud van de stoomoven
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 73
74
Problemen en oplossingen
OPLOSSINGENMOGELIJKE
OORZAKEN
De display werkt niet.
De ovenlamp werkt
niet.
Waterlek of stoomlek
ter hoogte van de
ovendeur tijdens het
stomen.
Elektrische voeding is
defect.
Elektronische kaart is
defect.
- Controleer de
elektrische voeding
(zekering van uw
installatie).
- Contacteer de
Servicedienst.
- Vervang de
ovenlamp.
- Sluit de oven aan.
- Vervang de zekering
van uw elektrische in-
stallatie.
Defecte ovenlamp.
De oven is niet aan-
gesloten.
De zekering van uw
elektrische installatie
is defect.
De ovendeur is niet
goed gesloten.
De afdichtingsvoeg
van de oven is
defect.
- Contacteer de
Servicedienst.
PROBLEEM
Mochten de problemen toch blijven,
contacteer onmiddellijk onze servicedienst.
Vervanging van de ovenlamp
- Draai het vensterkapje een kwartslag naar links.
- Draai het lampje naar links los.
Technische kenmerken van het lampje :
- 15 W - 220-240 V
- 300°C - schroeffitting E 14
- Plaats een nieuw lampje en draai het
vensterkapje opnieuw dicht (let erop dat de
voegen de lampfitting goed afdichten).
- Steek de stekker terug in het stopcontact.
Het lampje bevindt zich
achteraan in de stoomoven.
Trek de stekker van de
stoomoven uit het stopcontact
alvorens het ovenlampje te
vervangen,teneinde elektrische
schokken te voorkomen.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 74
75
DK
Indholdsfortegnelse
Indledning p.76
Madlavning med damp
Generelt p.77
Betjeningspane p.78
Tilbehør p.79
Installation af ovnen
Elektrisk tilslutning p.80
Indbygning p.81
Brug af ovnen
Indstilling af klokken p.82-83
Oversigt over tilberedninger p.84-85
Styring af vandet p.86
Gennemførelse af en øjeblikkelig
tilberedning p.87
Optøning p.88
Oversigt over tilberedninger p.89-90
Ovnens vedligeholdelse p.91
Udskiftningafpæren p.92
Fejlfinding p.92
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 75
78
Betjeningspane
Betjeningspanel
Vandbeholder
Display
Fordamper
1. Tast til tilberedning med damp
2. Optøningstast
3. Tasten Start/Stop
4. Visning af klokken eller
timeglas-varighed
5. Symbol for dampning
6. Symbol for tilberedningstid
7. Symbol for tilberedningens
afslutning
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Vandtilførselsrør
4
14
11
6
7
8. Temperaturvisning
9. +/- taster til indstilling af
tilberedningstiden
10. Vælgertast
11. Symbol for det uafhængige minutur
12. Indikator for problem på vandsystemet
13. Symbol for optøning
14. Visning af varighed eller forskudt
starttidspunkt
15. Tastaturlås
Betjeningspanel
Rende
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 78
79
DK
Sikrer en selvstændig vandtilførsel til ovnen.
Indeholder ca. 1 liter (max.-niveau).
Perforeret fad, der forhindrer kontakt mellem
madvarerne og kondensvandet.
Fad til opsamling af kondensvandet.
Udtagelig rist af rustfrit stål:
skal altid være til stede i ovnen.
Tilbehør
Tilbehøret kan vaskes i opvaskemaskinen.
Udtagelig vandbeholder
Kogegrej
Ovnens vedligeholdelse bliver lettere, hvis der
bruges vand med lavt kalkindhold.
Der må ikke bruges demineraliseret vand
(ikke egnet til levnedsmidler).
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 79
81
DK
Indbygning
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Anbring apparatet i indbygningsnichen.
Det skal være placeret helt vandret.
Kontroller, at ovnen er korrekt placeret.
2. For at sikre ovnens stabilitet skal den
fastspændes i indbygningselementet med
2 skruer i de anviste huller på
sidevæggene.
3.Udfør den elektriske tilslutning.
Sørg for, at stikket er tilgængeligt
efter installation.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:15 Page 81
82
Brug af ovnen
Indstilling af klokken
Indstil uret, første gang apparatet tændes.
Displayet viser et
blinkende 12H00.
Tryk på tasterne + eller - for at ændre
klokken.
Hvis der ikke trykkes op tasten SET, godkendes klokkeslættet automatisk efter ét
minut.
1
2
Godkend
vha.
tasten SET
Ændring af klokken
Displayet viser klokken fast
lysende.
Tryk samtidig på tasterne + og -,
indtil klokken blinker. Indstil
klokken ved hjælp af tasterne +
eller -.
Godkend
vha.
tasten SET.
Efter 1 minut uden anvendelse sænkes displayets
lysstyrke for at begrænse strømforbruget.
Begrænsning
af
strømforbruget
3
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 82
83
Den kan kun aktiveres, når man ikke er i tilberedning i
timedrift eller ved tidsforskudt tilberedning.
Låsning
af displayet
Tryk på tasten
START/STOP i nogle
sekunder.
Der lyder et bip, og en
"nøgle" vises på skærmen.
Fra nu af er ingen taster aktive.
For at låse op trykkes
på tasten START/STOP
i nogle sekunder, der lyder
et bip, og nøglen forsvinder.
1
2
3
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 83
85
Optøning
Optøning ved 60°C.
Tryk på tasten
En tid på 40 minutter foreslås.
Indstil den ønskede varighed
(min. 5 min. og max. 60
min.) ved at trykke på + eller -.
Godkend vha.
tasten START.
Ændring af
tilberedningstiden
Ved tilberedningens
afslutning
Displayet viser 0m00s. Animationen ophører. Der lyder
en serie bip i 3 minutter.
For at standse bippene skal man trykke på STOP eller
åbne ovnlågen.
Symbolet animeres. Når temperaturen nås, lyser 60°C fast, og der lyder et bip.
Afbrydelse
af tilberedningen
I løbet af tilberedningen kan varigheden ændres ved
hjælp af tasterne + eller -.
Tilberedningen kan afbrydes når som helst ved at
trykke på START/STOP (langt tryk på ca. 1 sekund).
Hvis fordampningen endnu ikke er gået i gang (ca.
1 minut), standser ovnen straks, og tiden slettes.
Hvis fordampningen allerede er gået i gang, skifter
tiden til 3 minutter, og der tælles ned, således at
dampen kan bortledes inden åbning.
Husk ALTID at tømme vandbeholderen.
1
2
3
1
2
3
4
For at garantere ovnens driftssikkerhed fortsætter ventilatoren med at
køre i et stykke tid efter tilberedningens afslutning.
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 85
86
I tilfælde af problemer med vandsystemet under
tilberedningen tændes indikatoren for "mangel på vand", og
der lyder et bip.
Denne fejl skyldes især:
- at vandbeholderen er tom.
- at vandbeholderen er sat forkert på plads.
Kontroller disse to punkter og luk lågen igen: Tilberedningen genoptages automatisk.
Styring af vandet
I kugler (spinat osv.) anbringes i fad 25 min.
I blokke anbringes i fad 40-45 min.
Ørred (hele)
anbringes i fad 30 min.
Laksestykker
anbringes i fad, vendes halvvejs 25 min.
Fileter (beskyt med film)
anbringes i fad
15-20 min. iht.
tykkelse
Rejer
anbringes i fad 10-12 min.
Kyllinger
anbringes i fad, vendes halvvejs 40-45 min.
Hvidt kød (beskyt med film) 25 min.
Pølser
anbringes i fad 25 min.
Koteletter (svin, kalv osv.)
anbringes i fad, beskyttes med film,
vendes halvvejs
25-30 min.
Små leverstykker og lignende
(til spyd)
fordeles halvvejs 55-60 min.
Blandede røde frugter og bær
anbringes i fad 15 min.
Kompot (æble osv.)
beskyttes med film 35-40 min.
Æbleskiver
bevares i emballagen, anbringes på
grill
15 min.
Chokoladecroissanter
bevares i emballagen, anbringes på
grill
15 min.
D
FRUGT
BAGVÆRK
GRØNTSAGER
FISK
Husk altid at fryse mad ned i små portioner. Optøningen går hurtigere og bliver mere
ensartet, og fødevarens kvalitet bibeholdes. Når maden er tøet halvt op, kan du vende den
eller fordele den (fx grøntsagsstykker). Beskyt bagværk med husholdningsfilm eller, bevar
den i den oprindelige emballage. Tør fisk eller pølser af, før de lægges på grillen, da fug-
tigheden kan forhindre, at de bliver gyldne. Store stykker kød og andre fødevarer skal ven-
des flere gange. Husk at justere optøningstiden.
Du kan opvarme en allerede tilberedt ret i den dampdrevne ovn. Retten tørrer ikke ind eller
bliver kogt for meget. Den risikerer heller ikke at sprøjte eller at klistre fast. Dampkogningen
sættes til 100° C, fadet eller tallerknen anbringes på grillen, dækket til af sølvpapir eller
husholdningsfilm for at undgå kondens. Retten opvarmes i 20-25 min. iht. retten og din
præference.
Eksempel
:
En tallerken blomkål: 20 min. En skål suppe (3 dl): 20-25 min.
Råd
Opvarmning
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 86
87
Damptilberedning
Gennemførelse af en tidsforskudt tilberedning
Damptilberedning ved 100°C.
Tilberedningstiden kan programmeres, så retten er
færdig på det ønskede tidspunkt.
Eksempel:
Klokken er 10.00, du er på vej ud; din ret skal være klar
klokken 12.00, og tilberedningen varer 20 min.
Tryk på tasten .
En tid på 25 minutter
foreslås.
Indstil den ønskede varighed (min. 5
min. og max. 60 min.) ved at trykke på
+ eller -.
Eksempel: 20 min.
Godkend vha.
tasten SET.
Klokkeslættet og symbolet for tilbered-
ningens afslutning vises blinkende. Du
kan da indstille klokkeslættet for tilberednin-
gens afslutning:
Tryk på tasterne + eller -.
Eksempel: 12h00
Godkend vha. tasten SET.
Klokkeslættet og symbolet for
tilberedningens afslutning lyser fast.
Symbolet for tilberedningens varighed og
klokken vises.
Hvis der ikke godkendes ved at trykke på tasten SET, annulleres
programmeringen, tiden slettes, og klokken vises igen.
Ændring af
tilberedningens
varighed og
klokkeslættet for
varighed og
Du kan når som helst se og ændre tilberedningens
varighed og klokkeslættet for dens afslutning ved at
trykke på tasten SET.
For at annullere en programmering trykkes på
START/STOP.
1
2
3
1
2
3
4
5
4
5
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 87
89
Artiskokker (små)
TIL
uafhængigt af mængden
Asparges
Broccoli
Gulerødder
Knoldseller
Græskar
Svampe
Courgetter
Kinesiske artiskokker
Spinat
Julesalat
Fennikel
Grønne bønner
Majroer
Friske ærter
Kartofler
40 til 45 min .
35 til 40 min.
18 min.
20 til 22 min.
25 til 30 min.
15 til 20 min.
15 min.
10 til 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 til 35 min.
15 til 20 min.
20 til 25 min.
25 min.
40 til 45 min.
lagt omvendt i fadet
kortere tid for spidserne
i små buketter
i tynde skiver
i tynde skiver
i tern
i skiver
stilk fjernet og halveret på den
lange led
halveret
i tern
Porrer
25 min.
halveret
i skiver
hele
• Disse tider
afhænger af
grøntsagernes
art, størrelse og
friskhed af. Følg
angivelserne i
kolonnen
"tilberedning".
• Tilberedning-
stiden er den
samme uafhæn-
gigt af mæng-
den, der skal til-
beredes.Eksemp
el:1 eller 4 artis-
kokker, samme
tilberedningstid
• For at kontrol-
lere tilberednin-
gen stikkes i den
tykkeste del af
grøntsagen; hvis
den er færdig, er
der ingen mod-
stand.
(frisk) omrøres under ilberedni-
gen(frossen) " "
/
Kål
30 til 35 min.
22 min.
30 til 35 min.
rosenkål
blomkål i små buketter
grønkål snittet
i tynde lameller
GRØNTSAGER
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Jakobsmuslinger
TIL
Muslinger/Strandsnegle
Krabber
Hummere
Jomfruhummere
10 til 12 min.
20 til 25 min.
25 min.
30 til 35 min.
12 til 15 min.
med krydderurter
med krydderurter
/
afhængig af vægten
/
• Anbring skaldy-
rene på glasfa-
dets rist, tilføj
krydderurter.
• Anbring krebs-
dyrene på et leje
af alger.
SKAL-
OG KREBSDYR
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Æbler/pærer/
ferskner
TIL
Frugtmos
Cremer
10 til 15 min.
25 min.
10 min.
hele, skrællede
frugter i lameller
i portionsskåle
• Tid afhængig
af modenhed
FRUGT-CREMER
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
OVERSIGT OVER TILBEREDNINGER
DK
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 89
90
Gedde
TIL
Kabliau/Sej
Brasen
Røget kuller
Sild
Lubbe
Havtaske
Makrel
Hvilling/Torsk
Rokke
25 til 30 min.
13 til 15 min.
20 til 25 min.
15 min.
20 min.
15 til 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 til 30 min.
hel (1kg)
skiver (180 g)*
entière (1kg)
fileter
hel (200g)
skiver (180 g)
hel (250g)
• *Skiver: 2 til 3
cm tykke skiver
fisk (180/200g) pr.
person.
• Stil krav om helt
friske produkter.
• Hele fisk lægges i
fadet, som de er,
eller på laurbær-
blade, fennikelbla-
de eller andre
krydderurter.
• Så snart tilbe-
redningen er afs-
luttet, fjernes skin-
det, som da løsnes
meget let.
afhængig af tykkelsen
fileter
FISK
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Mulle
Mulle
Rødhaj
Laks
Søtunge
Tun
Ørred hel
(1kg)
15 min.
10 min.
20 min.
15 til 20 min.
10 til 12 min.
20 til 25 min.
20 til 25 min.
hel (200g)
fileter
Store stykker (6 til 10 cm lange)
skiver (180/200 g)
skiver (180/200 g)
hel (200g)
13 til 15 min.
fileter
Oksekød
TIL
Svinekød (mørbrad)
Fjerkræ (bryst, fileter)
roulader)
Pølser
15 til 30 min.
25 min.
20 til 25 min.
25 min.
20 min.
Steg
800 g.:
55 til 60 min.
Kyllingelår: 35 til 40 min.
Kalkunsteg: 50 til 60 min.
Morteau-pølse 400 g
• Gyldnes der-
næst under
grillen i et
andet fad.
KØD / ÆG
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Blodpølser
10 til 15 min.
Anbringes direkte i et fad, dækkes med vand eller mælk. Dampen er nemlig ikke
tilstrækkelig til at mætte disse fødevarer, der opsuger væske. Fadet dækkes med folie for
at undgå tilførsel af vanddråber.
TIL
• Findeles med
en gaffel efter til-
beredningen.
RIS, PASTA,
SEMULJEGRYN
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Sød risengrød
30 min.
100g vasket ris-20cl mælk-2 spsk.
sukker
Semuljegryn
20 min.
200g (1/4 liter vand)
7 min.
5 til 6 min.
8 min.
Blødkogt: lagt direkte på risten
Smi
lende: lagt direkte på risten
Spejlet
: slået ud i et individuelt fad, der stilles på
risten og dækkes med film.
Æg
brug meget friske
æg opbevaret ved
stuetemperatur
10 til 12 min.
Hårdkogt/ I portionsskåle: jf. de detaljerede krifter
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 90
92
Fejlfinding
AFHJÆLPNINGMULIG ÅRSAG
Displayet tænder
ikke.
Pæren lyser ikke
mere.
Der løber vand eller
damp ud ved
ovndøren under
tilberedning.
sidder korrekt lingen.
Fejl ved ovnens
strømforsyning.
Det elektroniske kort
virker ikke.
Kontroller
strømforsyningen
(installationens
sikring).
-Tilkald serviceafdelin-
gen.
- Udskift pæren.
- Tilslut ovnen.
- Udskift installatio-
nens sikring.
Pæren virker ikke.
Ovnen er ikke
tilsluttet.
Installationens
sikring virker ikke.
Ovndøren er ikke
korrekt lukket.
Tætningslisten i
ovndøren erdefekt.
- Tilkald serviceafde
KONSTATERET
FEJL
Kontakt øjeblikkeligt serviceafdelingen,hvis
De ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen
.
U d s k i f t n i n g a f p æ r e n
Pæren sidder i ovnens loft.
- Drej lampeglasset en kvart omgang mod venstre
- Skru pæren i samme retning for at løsne den.
Pærens specifikationer:
- 25 W - 220/240 V
- 300°C - Fatning E 14
- Skift pæren ud, sæt glasset i igen og pas på at
anbringe pakningerne korrekt.l Sæt ovnens stik i igen.
Pæren sidder i ovnens loft.
Afbryd ovnens nettilslut-
ning, før arbejdet med
pæren påbegyndes, for at undgå
elektrisk stød.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 92
93
Índice
Introducción p.94
La cocción por vapor
Generalidades p.95
Presentación del horno p.96
Accesorios p.97
¿Cómo instalar el horno?
Conexión eléctrica p.98
Encastre p.99
¿Cómo usar el horno?
Regulación de la hora p.100-101
Hacer una cocción inmediata p.102-103
Gestión del agua p.104
Realizar una cocción diferida p.105
Temporizador p.106
Tabla de tiempos de cocción p.107-108
Cuidado del horno p.109
Cambiar la bombilla p.110
Anomalías p.110
ES
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 93
96
Presentación del horno
Pantalla
Generador
de vapor
1. Tecla cocción a vapor
2. Tecla de descongelación
3. Tecla marcha/parada
4. Zona indicación hora o duración
del reloj
5. Símbolo de cocción al vapor
6. Sigla de duración de la cocción
7. Sigla de fin de la cocción
1 2 3
5
12
13
8
15
Tubo de entrada
de agua
4
14
11
6
7
8. Indicación de la temperatura
9. +/- teclas regulación del tiempo
10. Tecla de selección
11. Sigla del minutero independiente
12. Indicador de avería en el circuito de agua
13. Símbolo de descongelación
14. Zona de presentación de la duración a
arranque programado de la cocción
15. Bloqueo del teclado
Detalle del panel de mando
Panel de
mando
Depósito
Canal
9
10
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 96
99
ES
Encastre
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Coloque el aparato en su hueco.
El aparato deberá estar horizontal.
Controle esta posición.
2. Para mayor estabilidad, fije el horno al
mueble colocando 2 tornillos en los
orificios previstos para ello en los laterales.
3. Efectúe la conexión eléctrica.
Tenga esta ficha siempre a mano una
vez instalado el aparato.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 99
100
¿Cómo usar el horno?
Regulación de la hora
Cuando lo ponga en marcha por primera vez.
Regule la hora.
En la pantalla parpadean
las 12:00
Pulse las teclas + o - para que corran
los dígitos.
Si no se confirma con la tecla SET, se registrará automáticamente al cabo de un
minuto.
1
2
Confirme
el valor
con SET.
Modificación de la hora
Se muestra la hora
validada.
Pulse simultáneamente las teclas
+ o - hasta que parpadee la
hora. Regúlela mediante las teclas +
o -.
Confirme
el valor
con SET.
Transcurrido 1 minuto sin usar el horno, la luminosidad
de la pantalla disminuirá para limitar el consumo de
energía.
Limitación
del consumo
de energía
3
1
2
3
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 100
101
Es posible bloquear la pantalla. No se puede activar
más que fuera de cocción en modo de hora o en
modo de cocción diferida.
Bloqueo pantalla
Pulse la tecla
MARCHA / PARADA
durante unos segundos.
Se oye una señal sonora y
aparece una "llave" en la
pantalla. A partir de este
momento, todas las teclas
quedan inactivas.
Para desbloquear, pulse
la tecla MARCHA /
PARADA durante unos
segundos. Oirá una señal
sonora y la llave desapare-
cerá.
1
2
3
ES
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:16 Page 101
107
Alcachofas (Pequeñas)
TIEMPO
Independ. de la cantidad
Espárragos
Brócoli
Zanahorias
Apio-rábanos
Calabaza
Champiñones
Calabacines
Alcachofas chinas
Espinacas
Endibias
Hinojo
Judías verdes
Nabos
Guisantes frescos
Patatas
40 a 45 min .
35 a 40 min.
18 min.
20 a 22 min.
25 a 30 min.
15 a 20 min.
15 min.
10 a 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 a 35 min.
15 a 20 min.
20 a 25 min.
25 min.
40 a 45 min.
Colocadas boca abajo en la bandeja
para las puntas, reducir el tiempo
en manojos pequeños
en rodajas delgadas
en rebanadas delgadas
en dados
En rodajas
cogollos limpios y cortados en 2 a
todo el largo
Cortado en 2
en dados
Puerros
25 min.
cortados en 2
cortadas en rodajasenteras
• Estos tiempos
varían en función
de la naturaleza,
del grosor y de la
frescura de las
legumbres. Siga
las indicaciones
que figuran en la
columna "prepa-
ración".
• El tiempo de
cocción es el
mismo sea cual
sea la cantidad
a cocer. Ejemplo:
1 ó 4 alcachofas
tienen el mismo
de cocción.
• Para controlar
el grado de coc-
ción pinche en la
parte más grue-
sa de la legumb-
re; si está coci-
da, no ofrecerá
resistencia.
frescas) remover durante la cocción
(congeladas) " " "
/
Coles
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
Bruselas
Flores en manojos pequeños
Verde en lonchas
en rodajas delgadas
LEGUMBRES
PREPARACIÓN
OBSERVACIONES
Vieiras
TIEMPO
Mejillones/Bígaros
Cangrejos/Nécoras
Bogavante
Langostinos
10 a 12 min.
20 a 25 min.
25 min.
30 a 35 min.
12 a 15 min.
con substancias aromáticas
con substancias aromáticas
/
según el peso
/
• Coloque el maris-
co de concha en la
rejilla de la bande-
ja de cristal, añada
hierbas aromáticas
•Coloque los crus-
táceos sobre un
lecho de algas
MARISCO
CRUSTÁCEOS
PREPARACIÓN
OBSERVACIONES
Manzanas / peras /
melocotones
TIEMPO
Compota
Cremas
10 a 15 min.
25 min.
10 min.
Enteras, mondadas
fruta en rodajas
en pasta
• Tiempo en fun-
ción del estado
de madurez de la
fruta
FRUTOS -
CREMAS
PREPARACIÓN
OBSERVACIONES
Tabla de tiempos de cocción
ES
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 107
108
Lucio
TIEMPO
Bacalao/fogonero
Dorada
Abadejo
Arenque
Merlán
Lota
Caballa
Merlán/Bacalao
Raya
25 a 30 min.
13 a 15 min.
20 a 25 min.
15 min.
20 min.
15 a 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 a 30 min.
entero (1kg)
Rodajas (180 g)*
entero (1kg)
Filetes
entero (200g)
Rodajas (180 g)
entero (250g)
• *Rodajas: Trozos
redondos de pes-
cado de 2 a 3 cm
de grosor
(180/200g) por
persona
• Exija productos
muy frescos
• Coloque las pie-
zas enterizas de
pescado en un
plato tal cual o
sobre hojas de lau-
rel, hinojo o cual-
quier otra hierba
aromática
• Finalizada la coc-
ción, retire la piel,
que se desprende-
rá con facilidad.
ssegún espesor
Filetes
PESCADOS
PREPARACIÓN
OBSERVACIONES
Rougets
Rougets
Salmonete
Salmón
Lenguado
Atún
Trucha entera (1 kg)
15 min.
10 min.
20 min.
15 a 20 min.
10 a 12 min.
20 a 25 min.
20 a 25 min.
entero (200g)
Filetes
trozos gruesos (6 a 10 cm de largo)
Rodajas (180/200 g)
Rodajas (180/200 g)
entero (200g)
13 a 15 min.
Filetes
Ternera
TIEMPO
Cerdo (fil. pequeños)
Aves (blancas, filetes
rellenos)
Salchichas
15 a 30 min.
25 min.
20 a 25 min.
25 min.
20 min.
Asado
800 g.:
55 a 60 min.
Muslos de pollo: 35 a 40 min.
Asado de pavo: 50 a 60 min.
Ristra 400 g
• Puis dorez au
gril dans un
autre plat.
CARNE
HUEVOS
PREPARACIÓN
OBSERVACIONES
Pudín
10 a 15 min.
Colocar directamente en un plato, recubrir con agua o leche. El vapor no basta para satu-
rar estos alimentos, que se hinchan. Coloque una lámina de aluminio sobre el plato para
evitar que salgan las gotas de agua
TIEMPO
Desgranar con
el tenedor al final
de la cocción
ARROZ, PASTAS ,
SÉMOLA
PREPARACIÓN
OBSERVACIONES
Arroz con leche
30 min.
100g de arroz lavado - 20 cl de leche
- 2 cucharadas soperas de azúcar
200g (1/4 de litro de agua)
Sémola
20 min.
7 min.
5 a 6 min.
8 min.
P
oco pasados por agua: colocados directa sobre la rejilla
Bien pasados por agua: colocados directamente sobre la rejilla
Al plato: c
ascados en un plato individual colocado sobre la
rejilla y recubierto con una lámina de película para aliment.
Huevos
Con huevos muy
frescos conserva-
dos a temperatura
ambiente.
10 a 12 min.
Dur
os/ Olla a presión: Consulte las recetas
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 108
111
PT
Sumário
Editorial p.112
A cozedura a vapor
Informações gerais p.113
Como se apresenta o seu forno? p.114
Acessórios p.115
Como instalar o seu forno?
Ligação eléctrica p.116
Encastrament p.117
Como utilizar o seu forno?
Regulação da hora p.118-119
Como realizar uma cozedura imediata? p.120-121
Gestão da água p.122
Como utilizar o temporizador? p.123
Temporizador p.124
Tabela de cozedura p.125-126
Como efectuar a manutenção do seu forno? p.127
Como mudar a lâmpada? p.128
Anomalias p.128
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 111
114
Como se apresenta o seu forno?
Painel de
comandos
Depósito
Mostrador
Gerador de
vapor
1. Tecla cozedura a vapor
2. Tecla de descongelação
3. Tecla Start/Stop
4. Zona de visualização hora duração
ampulheta
5. Símbolo cozedura a vapor
6. Sigla duração da cozedura
7. Sigla final da cozedura
1 2 3
5
12
13
8
15
9
10
Tubo de chegada
de água
4
14
11
6
7
8. Indicação de temperatura
9. +/- Teclas de regulação do tempo
10. Tecla de selecção
11. Sigla do temporizador independente
12. Indicador de problema no circuito de
água
13. Símbolo de descongelação
14. Zona de exibição duração ou início da
cozedura
15. Bloqueio do teclado
Pormenores do painel de comandos
Goteira
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 114
117
PT
Encastrament
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Coloque o aparelho no nicho.
O aparelho deve ficar horizontal.
Controle esta posição.
2. Para uma maior estabilidade, fixe o
forno ao móvel, com os 2 parafusos nos
orifícios previstos para este efeito sobre
osmontantes laterais.
3. Efectue a ligação eléctrica.
Certifique-se de que a ficha está
acessível após a instalação.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 117
119
É possível bloquear o visor. Este apenas poderá ser
activado em modo hora ou em modo cozedura
diferida, quando o forno se encontrar fora de serviço.
Bloqueio do visor
Prima a tecla
START/STOP durante
alguns segundos.
Emitir-se-á um bip aoaque
se segue a exibição de uma
"chave" no mostrador.A partir
deste momento, todas as teclas
ficam inactivas.
Para desbloquear prima
a tecla START/STOP
durante alguns segundos;
emitirse-á um bip e a chave
desaparece.
1
2
3
PT
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 119
125
PT
Alcachofras (peq.)
TEMPO
Independentemente da
quantidade
Espargos
Brócolos
Cenouras
Aipo
Abóbora
Cogumelos
Courgetes
Alcachofras japone-
Espinafres
Endívias
Funcho
Feijão verde
Nabos
Ervilhas frescas
Batatas
40 a 45 min .
35 a 40 min.
18 min.
20 a 22 min.
25 a 30 min.
15 a 20 min.
15 min.
10 a 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 a 35 min.
15 a 20 min.
20 a 25 min.
25 min.
40 a 45 min.
colocadas ao contrário no tabuleiro
para as pontas, reduzir o tempo
em raminhos
às rodelas finas
às fatias finas
aos cubos
às rodelas
retirar o talo e cortar ao meio no
sentido longitudinal
cortado ao meio
aos cubos
Alho francês
25 min.
cortado ao meio
cortadas às rodelas inteiras
• O tempo assi-
nalado é de
acordo com a
natureza, espes-
sura e frescura
dos legumes.
Siga as indica-
ções que cons-
tam na coluna
"Preparações".
• O tempo de
cozedura é o
mesmo, inde-
pendentemente
da quantidade.
Exemplo: 1 ou 4
alcachofras
demoram o
mesmo tempo a
cozer.
• Para controlar
o nível de coze-
dura, pique a
parte mais
espessa do legu-
me; se estiver
cozido não nota-
rá resistência.
(frescos) mexer durante a
cozedura (congelados)
/
Couve-
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
de-bruxelas
-flor em raminhosverde cortada
finamente
às lâminas finas
LEGUMES
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Vieiras
TEMPO
Mexilhões/Burriés
Caranguejos/Sapateiras
Lavagantes
Lagostins
10 a 12 min.
20 a 25 min.
25 min.
30 a 35 min.
12 a 15 min.
com substâncias aromáticas
com substâncias aromáticas
/
conforme o peso
/
• Disponha os
mariscos sobre a
grelha do tabulei-
ro de vidro e
acrescente ervas
aromáticas.
• Disponha os
crustáceos sobre
uma cama de
algas.
MARISCOSCRUS
TÁCEOS
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Maçãs/peras/
pêssegos
TEMPO
Compota
Cremes
10 a 15 min.
25 min.
10 min.
inteiros, descascados
fruta laminada
em formas
• Tempo confor-
me maturação.
FRUTA-CREMES
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Tabela de cozedura
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 125
126
Lúcio
TEMPO
Badejo/Pescada
Dourada
Haddock
Arenque
Maruca
Lota
Cavala
Pescada/Bacalhau
Raia
25 a 30 min.
13 a 15 min.
20 a 25 min.
15 min.
20 min.
15 a 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 a 30 min.
inteiro (1 kg)
postas (180 g)*
inteira (1 kg)
filetes
inteiro (200g)
postas (180 g)
inteiro (250g)
• *Postas: pedaços
de peixe redondos
com 2 a 3 cm de
espessura
(180/200 g) por
pessoa.
• Exija produtos
muito frescos.
• Coloque simples-
mente o peixe
inteiro no tabuleiro
ou sobre folhas de
louro, funcho ou
outra erva aromáti-
ca.
• Em final de coze-
dura, retire a pele
que se descolará
muito facilmente.
conforme espessura
filetes
PEIXES
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Salmonetes
Salmonetes
Cação
Salmão
Linguados
Atum
Truta inteira (1kg)
15 min.
10 min.
20 min.
15 a 20 min.
10 a 12 min.
20 a 25 min.
20 a 25 min.
inteiro (200g)
filetes
gros tronçons (6 à 10cm de long)
postas (180/200 g)
postas (180/200 g)
inteira (200g)
13 a 15 min.
filetes
Vaca
TEMPO
Porco (filets mignon)
Aves (brancas,lom-
inhos,
paupiettes)
Salsichas
15 a 30 min.
25 min.
20 a 25 min.
25 min.
20 min.
Assado 800 g: 55 a 60 min.
Coxas frango: 35 a 40 min.
Perú jovem assado 50 a 60 min.
Tipo Morteau 400 g
• Doure no grel-
hador num
tabuleiro dife-
rente
CARNES / OVOS
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Chouriços de sanaguee
10 a 15 min.
Coloque directamente num tabuleiro e cubra com água ou leite. De facto, o vapor não é
suficiente para saturar estes alimentos que tendem a engrossar. Coloque uma folha de
alumínio por cima do tabuleiro para evitar que os pingos de água atinjam os alimentos.
TEMPO
• Mexa com um
garfo no final
da cozedura.
ARROZ, MASSAS
E SÊMOLA
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Arroz-doce
30 min.
100 g de arroz lavado - 20 cl de leite
- 2 colh. de sopa de açúcar
Sêmola
20 min.
200 g (1/4 litro de água)
7 min.
5 a 6 min.
8 min.
Quentes
: colocados directamente na grelha.
Escal
fados: colocados directamente sobre a grelha.
Estr
elados: colocados em pratos individuais, sobre a
grelha e cobertos com uma película para alimentos.
Ovos
com ovos muito
frescos conserva-
dos à temperatura
ambiente.
10 a 12 min.
Cozidos/em Cocot
te: ver receitas detalhadas.
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 126
Anomalias
O QUE DEVE
FAZER?
AS CAUSAS
POSSÍVEIS
O seu visor não
acende.
A lâmpada não
funciona.
Fuga de água ou de
vapor a nível
da porta durante a
cozedura.
Problema de
alimentação do
forno
Carta electrónica
caduca.
- Verificar se o
depósito foi intro-du-
zido
até ao fundo.
- Recorrer a um
serviço Pós-ven-da.
- Mudar a lâmpada.
- Ligar o forno.
- Mudar o fusível da
instalação.
A lâmpada está
fundida.
O forno está mal
ligado.
O fusível da sua
instalação está
estragado.
A porta está mal
fechada.
A junta da porta
apresenta um
defeito
- Recorrer a um
serviço Pós-ven-da.
VOCÊ CONSTATA
QUE...
Se a sua intervenção não for suficiente para resolver estes
problemas, contacte imediatamente o Serviço de
Assistência Pós-Venda.
Como mudar a lâmpada?
-Gire a armação de suporte da lâmpada para a esquerda, até
efectuar um quarto da circunferência.
- Desenrosque a lâmpada no mesmo sentido.
Características da lâmpada :
- 15 W -220/240 V
- 300°C -casquilho E 14
- Substitua a lâmpada e, em seguida, volte a montar a armação com
o postigo fazen-do coincidir bem todas as juntas.
- Ligue novamente o seu forno.
A lâmpada está situada na parte
traseira, no lado direito, da cavid de
do forno. Desligue o seu forno da
corrente antes de efectuar
qualquer intervenção sobre la
lâmpada a fim de evitar qualquer
choque eléctrico.
99631516 12/04
99631516_ML_A.qxd 13/12/04 16:17 Page 128
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

De Dietrich DOV400XE1 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding