CycleOps JetFluid Handleiding

Categorie
Fitness, gymnastiek
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
User Guide
Guía de usuario
Mode d’emploi
Benutzerhandbuch
JetFluid Pro
Manuale dell’utente
Gebruikershandleiding
Resistance Unit
PARTS LIST | LISTADO DE PIEZAS | LISTE DES PIÈCES | LISTE DER TEILE | ELENCO PARTI | ONDERDELENLIJST |
a
b
Trainer Frame
Clamp Knob
Leg
Clutch Knob
If you do not find all of these items in the box, please contact Saris Cycling Group customer service at
800.783.7257. Note: This trainer is designed to fit common road and mountain bike frames.
However, it does not allow the use of bikes with 120mm rear dropout spacing.
Si en la caja no encuentra todos estos elementos, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Saris en el 800-783-7257. Nota: este aparato de entrenamiento se ha diseñado para adaptarlo a cuadros
de bicicletas normales de carretera y de montaña. No obstante, no permite el uso de bicicletas con un
espaciado entre los extremos de las horquillas traseras de 120 mm.
Si un des éléments ci-dessus ne se trouve pas dans l’emballage, veuillez contacter le service clientèle Saris
au numéro 800-783-7257. Remarque: ce trainer est conçu pour les cadres des vélos de route et des VTT
courants. Il ne convient toutefois pas aux vélos dont l’espacement de la patte arrière est de 120 mm.
Wenn im Paket nicht alle Komponenten enthalten sind, wenden Sie sich bitte an den Saris-Kundenservice
unter 800-783-7257. Hinweis: Der Trainer ist für handelsübliche Rennrad- und Mountainbikerahmen
ausgelegt. Er ist jedoch nicht für Fahrräder mit einer hinteren Baubreite von mehr als 120mm geeignet.
In caso si riscontrassero dei pezzi mancanti nella scatola, contattare l’assistenza clienti Saris al numero
800-783-7257. Nota: Questo trainer è pensato per telai normali e di mountain bike. Tuttavia, non consente
l’impiego di biciclette con una distanza di interruzione posteriore di 120mm.
Als u al deze onderdelen niet in de doos terugvindt, neem dan contact op met de klantendienst van Saris op
het nummer 800-783-7257. Opmerking: Dit trainingstoestel is ontworpen om gebruikt te worden met frames
van gewone wegfietsen en mountainbikes. Het toestel mag echter niet gebruikt worden met fietsen die
voorzien zijn van een achterste uitsparing van 120 mm.
Saris 800-783-7257
120mm
2
COMMON SENSE PRECAUTIONS | PRECAUCIONES RECOMENDADAS | PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES | VORSICHTSMAßNAHMEN |
PRECAUZIONI GENERALI VERSTANDIGE VOORZORGSMAATREGELEN |
Before starting any exercise program, consult with your physician or health professional. He or she can help establish the exercise frequency, intensity and time appropriate for your particular age and
condition. If you have any pain or tightness in your chest, an irregular heartbeat, shortness of breath, feel faint, or have any discomfort while you exercise, STOP! Consult your physician before continuing.
Failure to follow any of these safeguards may result in injury or serious health problems.
· Do not remove shoes from pedals while cycling.
· Do not attempt to ride the bike at high RPM’s or in a standing position until you have practiced at lower RPM’s.
· Do not place fingers or any other objects into moving parts of the trainer or bicycle.
· Keep children and pets away from your bike and the trainer while in use. Do not allow children to ride on your bike.
· Never turn pedal crank arms by hand. To avoid entanglement and possible injury, do not expose hands or arms to the drive mechanism.
· Do not dismount from your bike until both the pedals and the rear wheel are at a complete STOP.
Antes de iniciar un programa de ejercicios consulte con su médico o con un profesional sanitario. Dicho profesional podrá ayudarle a establecer un programa de ejercicios con una frecuencia, intensidad
y horario acordes a su edad y condición física. Si tiene algún dolor u opresión en el pecho, observa un pulso irregular, le falta el aire, se siente débil o incómodo mientras realiza el ejercicio, ¡DETÉNGASE!
Consulte a su médico antes de continuar. El incumplimiento de estos consejos podría provocar heridas o problemas graves de salud.
· No quite los pies de los pedales mientras utiliza la bicicleta.
· No intente hacer girar la bicicleta a mucha velocidad o de pie hasta que haya practicado a una velocidad menor.
· No coloque los dedos ni ningún objeto en las partes móviles del aparato de entrenamiento o la bicicleta.
· Mantenga alejados a los niños y animales de su bicicleta y del aparato de entrenamiento cuando los esté utilizando. No permita que los niños utilicen la bicicleta.
· No haga girar a mano la manivela del pedal. Para evitar enredos y posibles daños, no acerque las manos o los brazos al mecanismo de tracción.
· No se baje de la bicicleta hasta que los pedales y la rueda trasera se hayan DETENIDO completamente.
Avant de débuter un programme d’exercice, consultez votre médecin ou un professionnel de la santé. Il vous permettra d’établir la fréquence, l’intensité et la durée d’exercice qui conviennent à votre condition
de santé et à votre âge. Si vous ressentez une douleur dans la poitrine, des battements de coeur irréguliers, un souffle court, un évanouissement ou un inconfort quelconque durant un exercice, ARRÊTEZ !
Consultez votre médecin avant de continuer. Le non-respect de ces mises en garde pourrait entraîner des blessures ou de sérieux problèmes de santé.
· Ne retirez pas les pieds des pédales pendant l’exercice.
· Ne tentez pas de monter le vélo à grande vitesse ou debout avant de vous exercer à faible vitesse.
· N’introduisez pas la main, le doigt ou un quelconque objet dans les pièces mobiles de l’appareil d’entraînement ou du vélo.
· Tenez les enfants et les animaux de compagnie à distance de l’appareil d’entraînement ou du vélo pendant l’exercice. Ne permettez pas aux enfants d’utiliser votre appareil ou votre vélo.
· Ne faites jamais tourner le pédalier à la main. Pour éviter un accrochage et des blessures éventuelles, ne posez pas les mains ou les bras sur le mécan isme d’entraînement.
· Ne démontez pas le vélo avant que les pédales et la roue arrière soient à l’ARRÊT complet.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder andere medizinische Fachleute, bevor Sie mit einem Trainingsprogramm beginnen. Sie können Ihnen helfen, Häufigkeit, Intensität und Zeit des Trainings festzulegen,
die für Ihr Alter und Ihre Kondition geeignet sind. Wenn während des Trainings Schmerzen oder eine Beklemmung in der Brustgegend, unregelmäßiger Herzschlag oder Kurzatmigkeit auftreten oder wenn
Sie sich schwach oder unwohl fühlen, STOPPEN SIE! Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie weitermachen. Nichtbefolgen dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder schweren
Gesundheitsproblemen führen.
· Nehmen Sie während des Fahrens nicht die Füße von den Pedalen.
· Versuchen Sie nicht, das Fahrrad bei hoher Drehzahl oder im Stehen zu fahren, bevor Sie bei niedrigeren Drehzahlen trainiert haben.
· Stecken Sie nicht Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in sich bewegende Teile des Trainers oder Fahrrads.
· Halten Sie Kinder und Haustiere von Fahrrad und Trainer während der Nutzung fern. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu fahren. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu
fahren.
· Drehen Sie die Pedalkurbelarme nie von Hand. Um ein Verheddern und mögliche Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie nicht mit den Händen oder Armen in den Antriebsmechanismus greifen.
· Steigen Sie erst vom Rad ab, wenn sowohl die Pedale als auch das Hinterrad STILLSTEHEN.
Prima di iniziare un programma di allenamento, consultare il proprio medico o specialista. Egli potrà essere d’aiuto nella determinazione della frequenza, l’intensità e la durata degli allenamenti adatta ad ogni
età e condizione specifica. Nel caso in cui si avvertano dolori o tensione al petto, battito cardiaco irregolare, fiato corto, senso di svenimento o altri disturbi durante l’esercizio, FERMARSI! Consultare il proprio
medico prima di continuare. Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe causare infortuni o gravi problemi di salute.
· Non togliere i piedi dai pedali durante la corsa.
· Non tentare di pedalare a regimi di giri elevati o in posizione eretta prima di essersi esercitati ai regimi di giri più bassi.
· Non introdurre le dita o altri oggetti nelle parti in movimento del rullo o della bicicletta.
· Durante l’utilizzo, tenere i bambini e gli animali lontani dalla bici e dal rullo. Non consentire l’utilizzo della bici ai bambini.
· Non girare in nessun caso i bracci della pedivella con le mani. Per evitare il rischio di rimanere impigliati e possibili infortuni, non avvicinare le mani e le braccia al meccanismo di trazione.
· Non smontare dalla bici finché entrambi i pedali e la ruota posteriore non sono completamente FERMI.
Raadpleeg uw arts of zorgverlener voor u aan een trainingsprogramma begint. Hij of zij kan u helpen om de geschikte trainingsfrequentie, -intensiteit en -tijd te bepalen voor uw leeftijd en conditie. Als u
pijn of benauwdheid in uw borst gewaar wordt, een onregelmatige hartslag hebt, kortademig bent of u zwakjes of ongemakkelijk voelt tijdens het trainen, STOP dan meteen! Raadpleeg uw arts voor u
opnieuw begint. De niet-naleving van deze voorzorgsmaatregelen kan tot blessures of ernstige gezondheidsproblemen leiden.
· Houd uw voeten tijdens het fietsen op de pedalen.
· Oefen eerst bij een lage RPM voor u rechtstaand of bij een hoge RPM probeert te fietsen.
· Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de bewegende delen van het trainingstoestel of de fiets.
· Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van uw fiets of trainingstoestel wanneer deze in gebruik is. Laat kinderen niet op uw fiets rijden.
· Draai de pedaalkrukas nooit met uw hand. Houd uw handen en armen uit de buurt van het aandrijfmechanisme om contact en eventuele blessures te vermijden.
· Blijf op uw fiets zitten, totdat beide pedalen en het achterwiel VOLLEDIG tot stilstand zijn gekomen.
·
· RPM RPM
·
·
·
·
1MONTAGE ET RÉGLAGE DE E L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT
MONTAJE DEL APARATO DE ENTRENAMIENTO
MONTAGE VAN UW TRAININGSTOESTEL
IMPOSTAZIONE RULLO
TRAINER SETUP
2FIXATION DU VÉLO SUR L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT
FIJACIÓN DE LA BICICLETA AL APARATO DE ENTRENAMIENTO
ATTACHING YOUR BIKE TO THE TRAINER
UW FIETS AAN HET TRAININGSTOESTEL BEVESTIGEN
MONTAGGIO DELLA BICICLETTA SUL RULLO
FAHRRAD AUF DEM TRAINER MONTIEREN
1.1
2.1
TRAINER SETUP
1.2
1.1: Pour monter votre appareil, étendez ses pieds comme illustré ci-dessous,
puis posez-le sur une surface plane.
1.2: Tournez la molette pour régler le pied et mettre le cadre de niveau, comme
illustré ci-dessous.
1.1: Zuerst stellen Sie die Beine, wie unten dargestellt, aus. Dann stellen Sie den
Trainer auf eine ebene Fläche.
1.2: Drehen Sie das Stellrad, wie unten dargestellt, um das Bein anzupassen und
den Rahmen auszurichten.
1.1: Per impostare il rullo, estendere le gambe come mostrato qui sotto,
quindi collocare il rullo su una superficie piana.
1.2: Ruotare la rotella per regolare la gamba e stabilizzare il telaio come mostrato
qui sotto.
1.1: Om uw trainingstoestel te monteren, spreidt u eerst de benen van het toestel,
zoals hieronder afgebeeld. Vervolgens plaatst u het trainingstoestel op een effen
oppervlak.
1.2: Draai aan het duimwieltje om de benen aan te passen en het frame gelijk te
stellen, zoals hieronder afgebeeld.
1.1
1.2
2.1: L’appareil d’entraînement est conçu pour être utilisé avec la broche fournie.
Remplacez la broche de la roue arrière de votre vélo par celle fournie. Veillez à ce
que la poignée de desserrage rapide se trouve du côté gauche du vélo et soit
orientée vers le haut.
2.1: Der Trainer muss mit dem beiliegenden Schnellspanner verwendet werden.
Ersetzen Sie den Schnellspanner am Hinterrad Ihres Fahrrads durch den
beiliegenden Schnellspanner. Achten Sie darauf, dass sich der Schnellspannerhebel
auf der linken Seite des Fahrrads befindet und nach oben zeigt.
2.1: Il rullo è progettato per l’utilizzo con il perno completo di meccanismo di
chiusura fornito. Sostituire il perno della ruota posteriore della bicicletta con quello
in dotazione. Assicurarsi che la leva di sgancio rapido si trovi sul lato sinistro della
bicicletta e sia rivolta verso l’alto.
2.1: Het trainingstoestel is ontworpen om met de meegeleverde ontgrendelingspen
gebruikt te worden. Vervang de ontgrendelingspen op het achterwiel van uw fiets
door de meegeleverde pen. Zorg ervoor dat de hendel voor snelle ontgrendeling zich
aan de linkerkant van de fiets bevindt en naar boven gericht is.
2.1
2.1: The trainer is designed to be used with the provided quick release
skewer. Replace the quick release skewer on the rear wheel of your bike with
the one provided. Make sure the quick release lever is on the left (non-drive
side) of the bike.
2.1: El aparato de entrenamiento está diseñado para su uso con el cierre rápido
suministrado. Sustituya el cierre rápido de la rueda trasera de la bicicleta por el
suministrado. Asegúrese que la manivela de desacople rápido esté en el lado
izquierdo de la bicicleta y que apunte hacia arriba.
1.1: To open up your trainer, press the button and extend the legs as shown,
then set the trainer on a flat surface.
1.2: If the floor is not level, use the yellow dial on the left leg to adjust as
necessary.
1.1: Para montar el aparato de entrenamiento, extienda las patas tal como se indica
a continuación y colóquelo sobre una superficie plana.
1.2: Gire la ruedecilla para ajustar la pata y nivelar el bastidor como se muestra a
continuación.
4
2.2
2.3 2.4
2
2
2.2: To allow enough space for your bike to fit into the trainer, rotate the
yellow skewer clamp so it is fully retracted into the trainer frame.
2.2: Gire el pomo amarillo de la mordaza de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para dejar espacio suficiente al cierre rápido.
2.2: Tournez le bouton de serrage de la broche (jaune) dans le sens des aiguilles
d’une montre afin de ménager un écartement suffisant pour votre broche.
2.2: Drehen Sie den gelben Drehknopf im Uhrzeigersinn, um ausreichend Platz für
den Schnellspanner zu erhalten.
2.2: Ruotare la manopola gialla del perno completo di meccanismo di chiusura in
senso orario in modo da fornire spazio sufficiente al perno.
2.2: Draai de gele knop van de penklem in de richting van de wijzers van de klok om
voldoende ruimte vrij te laten voor de ontgrendelingspen.
2.2
2.3: Lift your bike by the seatpost and place the quick release skewer in the
fixed cone (right) side of the trainer.
2.4: Tighten the yellow skewer clamp to the non-dirve (left) side of the quick
release skewer. Generally, 3-5 “clicks” will tighten your bike securely. NOTE:
Your tire does not need to be centered on the roller to function properly.
2.3: Levante la bicicleta por el sillín y coloque el espetón de cierre rápido en el lado
del cono fijo (derecho) del aparato de entrenamiento.
2.4: Apriete la mordaza amarilla del espetón hacia el lado sin tracción (izquierdo) del
espetón de cierre rápido. Generalmente con 3-5 “clics” es suficiente para apretar la
bicicleta de forma segura. NOTA: no es necesario que la llanta esté centrada en el
rodillo para que funcione correctamente
2.3: Levez le vélo par la tige de selle et introduisez le levier de déblocage rapide
dans le cône fixe (du côté droit) du trainer.
2.4: Serrez la poignée jaune du levier du côté gauche (non moteur) du levier
de déblocage rapide. En général, 3 à 5 « clics » sont suffisants pour effectuer
le serrage. Remarque : il n'est pas nécessaire de centrer le pneu sur le cylindre
de roulement pour qu'il fonctionne correctement.
2.3: Heben Sie Ihr Fahrrad an der Sattelstütze hoch und setzen Sie den Schnellspan-
ner in den feststehenden Konus auf der rechten Seite des Trainers.
2.4: Ziehen Sie den gelben Drehknopf zur Nichtantriebsseite (der linken Seite) des
Schnellspanners an. Normalerweise ist ihr Fahrrad mit 3-5 Klicks sicher befestigt.
HINWEIS: Ihr Reifen muss nicht auf der Laufwalze zentriert werden, um richtig
zu funktionieren.
2.3: Alzare la bicicletta mediante il sellino e collocare il perno di sgancio rapido nel
cono fisso, a destra del trainer.
2.4: Serrare la fascetta del perno giallo a sinistra del perno di sgancio rapido.
In genere, 3-5 click serreranno adeguatamente la bicicletta in uso. NOTA:
Il pneumatico non deve essere centrato sul rullo per funzionare in modo adeguato.
2.3: Neem uw fiets bij de zadelpen vast en til hem op. Steek de ontgrendelingspen
in de vaste kegel aan de rechter kant van het trainingstoestel.
2.4: Zet de gele hendel van de penklem vast aan de niet-aangedreven kant (links)
van de ontgrendelingspen. Doorgaans zijn 3 tot 5 klikken voldoende om uw fiets
veilig vast te zetten. OPMERKING: Uw fietsband hoeft niet in het midden van de rol
te staan om correct te functioneren.
2.3
()
2.4
() 35
6
3
The CycleOps JetFluidTM Pro Trainer has been carefully construct-
ed using extensive testing and analysis, including real- world
data collected by exercise physiologist Allen Lim, PhD., to provide
the most road-like feel possible in a stationary trainer. The
resulting power curve-illustrated here-ensures the widest range
of resistance for a fluid trainer at any given speed. Use this chart
to benchmark your power-to-speed relationship.
C
ycleOps JetFluid
TM
Pro
0
100
200
300
400
500
600
700
800
0 5 10 15 20 25 30 35
Speed (mph)
Power (watts)
JetFluid
El aparato de entrenamiento CycleOps JetFluidTM Pro se ha construido
tras realizar amplios ensayos y análisis, incluida la recopilación de
datos reales por el fisiólogo Dr. Allen Lim, para ofrecer la sensación
más realista posible en un aparato de entrenamiento estático. La
curva de potencia resultante que se muestra aquí garantiza que el
rango de resistencia sea el más amplio posible para un aparato de
entrenamiento fluido a cualquier velocidad dada. Utilice este diagrama
para poner a prueba su relación entre potencia y velocidad.
L’appareil d’entraînement CycleOps JetFluidTM Pro a été fabriqué
soigneusement sur la base de nombreux essais et analyses détaillés,
en se fondant notamment sur les données réelles collectées par le Dr
Allen Lim, physiologiste spécialisé dans les exercices, afin d’offrir la
sensation la plus réelle possible de la route sur un appareil fixe. La
courbe de puissance qui en résulte, illustrée ici, assure la plus large
plage de résistance pour un appareil d’entraînement à fluide à toute
vitesse donnée. Vous pouvez utiliser ce graphique pour déterminer
votre propre rapport puissance-vitesse.
Der CycleOps JetFluidTM Pro-Trainer wurde sorgfältig konstruiert und
ausgiebig getestet und analysiert, einschließlich Echtdaten, die vom
Sportphysiologen Allen Lim, PhD. gesammelt wurden, um das
bestmögliche Straßengefühl zu bieten, dass ein stationärer Trainer
vermitteln kann. Die daraus resultierende Leistungskurve, die hier
dargestellt wurde, stellt die breiteste Palette an Widerstand für einen
Fluid-Trainer bei jeder beliebigen Geschwindigkeit sicher. Verwenden
Sie dieses Diagramm, um Ihr Verhältnis von Leistung zur Geschwind-
igkeit zu bewerten.
Il rullo JetFluidTM Pro CycleOps è stato realizzato accuratamente sulla
base di test e analisi approfonditi, che comprendono dati di allena-
mento su strada raccolti dal fisiologo sportivo Allen Lim PhD., al fine di
offrire le prestazioni più realistiche possibili per un rullo stazionario. La
curva di potenza risultante descritta di seguito assicura la gamma più
ampia di resistenza per un rullo idraulico a ogni velocità. Questo
grafico fornisce dei punti di riferimento sul rapporto potenza/velocità.
Het CycleOps JetFluidTM Pro-trainingstoestel is zorgvuldig ontworpen
op basis van uitgebreide testprocedures en analyses. De fysioloog, dr.
Allen Lim, heeft allerlei belevingsgegevens verzameld om de best
mogelijke wegervaring te simuleren op een statisch trainingstoestel.
De resulterende krachtlijn, die hier geïllustreerd wordt, zorgt bij elke
snelheid voor het grootst mogelijke weerstandsbereik op een
trainingstoestel met weerstandsvloeistof. Gebruik deze grafiek als
maatstaf voor uw kracht-tot-snelheidverhouding.
CycleOps JetFluidTM Pro

Documenttranscriptie

JetFluid Pro User Guide Guía de usuario Mode d’emploi Benutzerhandbuch Manuale dell’utente Gebruikershandleiding ユーザーガイド PARTS LIST | LISTADO DE PIEZAS | LISTE DES PIÈCES | LISTE DER TEILE | ELENCO PARTI | ONDERDELENLIJST | 部品一覧 If you do not find all of these items in the box, please contact Saris Cycling Group customer service at 800.783.7257. Note: This trainer is designed to fit common road and mountain bike frames. However, it does not allow the use of bikes with 120mm rear dropout spacing. a Si en la caja no encuentra todos estos elementos, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Saris en el 800-783-7257. Nota: este aparato de entrenamiento se ha diseñado para adaptarlo a cuadros de bicicletas normales de carretera y de montaña. No obstante, no permite el uso de bicicletas con un espaciado entre los extremos de las horquillas traseras de 120 mm. Si un des éléments ci-dessus ne se trouve pas dans l’emballage, veuillez contacter le service clientèle Saris au numéro 800-783-7257. Remarque : ce trainer est conçu pour les cadres des vélos de route et des VTT courants. Il ne convient toutefois pas aux vélos dont l’espacement de la patte arrière est de 120 mm. b Wenn im Paket nicht alle Komponenten enthalten sind, wenden Sie sich bitte an den Saris-Kundenservice unter 800-783-7257. Hinweis: Der Trainer ist für handelsübliche Rennrad- und Mountainbikerahmen ausgelegt. Er ist jedoch nicht für Fahrräder mit einer hinteren Baubreite von mehr als 120 mm geeignet. In caso si riscontrassero dei pezzi mancanti nella scatola, contattare l’assistenza clienti Saris al numero 800-783-7257. Nota: Questo trainer è pensato per telai normali e di mountain bike. Tuttavia, non consente l’impiego di biciclette con una distanza di interruzione posteriore di 120mm. Als u al deze onderdelen niet in de doos terugvindt, neem dan contact op met de klantendienst van Saris op het nummer 800-783-7257. Opmerking: Dit trainingstoestel is ontworpen om gebruikt te worden met frames van gewone wegfietsen en mountainbikes. Het toestel mag echter niet gebruikt worden met fietsen die voorzien zijn van een achterste uitsparing van 120 mm. 梱包内容にこれらすべてが含まれていない場合は、Saris 顧客サービス、800-783-7257 にお問い合わ せください。注意: このトレーナーは、通常のロードバイクおよびマウンテンバイク用フレームに適 合します。 しかしながら、後輪のドロップアウト間隔が 120mm のバイクには使用できません。 Clamp Knob Leg Trainer Frame Clutch Knob Resistance Unit 1 COMMON SENSE PRECAUTIONS | PRECAUCIONES RECOMENDADAS | PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES | VORSICHTSMAßNAHMEN | PRECAUZIONI GENERALI VERSTANDIGE VOORZORGSMAATREGELEN | 安全上のご注意 Before starting any exercise program, consult with your physician or health professional. He or she can help establish the exercise frequency, intensity and time appropriate for your particular age and condition. If you have any pain or tightness in your chest, an irregular heartbeat, shortness of breath, feel faint, or have any discomfort while you exercise, STOP! Consult your physician before continuing. Failure to follow any of these safeguards may result in injury or serious health problems. · · · · · · Do not remove shoes from pedals while cycling. Do not attempt to ride the bike at high RPM’s or in a standing position until you have practiced at lower RPM’s. Do not place fingers or any other objects into moving parts of the trainer or bicycle. Keep children and pets away from your bike and the trainer while in use. Do not allow children to ride on your bike. Never turn pedal crank arms by hand. To avoid entanglement and possible injury, do not expose hands or arms to the drive mechanism. Do not dismount from your bike until both the pedals and the rear wheel are at a complete STOP. Antes de iniciar un programa de ejercicios consulte con su médico o con un profesional sanitario. Dicho profesional podrá ayudarle a establecer un programa de ejercicios con una frecuencia, intensidad y horario acordes a su edad y condición física. Si tiene algún dolor u opresión en el pecho, observa un pulso irregular, le falta el aire, se siente débil o incómodo mientras realiza el ejercicio, ¡DETÉNGASE! Consulte a su médico antes de continuar. El incumplimiento de estos consejos podría provocar heridas o problemas graves de salud. · · · · · · No quite los pies de los pedales mientras utiliza la bicicleta. No intente hacer girar la bicicleta a mucha velocidad o de pie hasta que haya practicado a una velocidad menor. No coloque los dedos ni ningún objeto en las partes móviles del aparato de entrenamiento o la bicicleta. Mantenga alejados a los niños y animales de su bicicleta y del aparato de entrenamiento cuando los esté utilizando. No permita que los niños utilicen la bicicleta. No haga girar a mano la manivela del pedal. Para evitar enredos y posibles daños, no acerque las manos o los brazos al mecanismo de tracción. No se baje de la bicicleta hasta que los pedales y la rueda trasera se hayan DETENIDO completamente. Avant de débuter un programme d’exercice, consultez votre médecin ou un professionnel de la santé. Il vous permettra d’établir la fréquence, l’intensité et la durée d’exercice qui conviennent à votre condition de santé et à votre âge. Si vous ressentez une douleur dans la poitrine, des battements de coeur irréguliers, un souffle court, un évanouissement ou un inconfort quelconque durant un exercice, ARRÊTEZ ! Consultez votre médecin avant de continuer. Le non-respect de ces mises en garde pourrait entraîner des blessures ou de sérieux problèmes de santé. · · · · · · Ne retirez pas les pieds des pédales pendant l’exercice. Ne tentez pas de monter le vélo à grande vitesse ou debout avant de vous exercer à faible vitesse. N’introduisez pas la main, le doigt ou un quelconque objet dans les pièces mobiles de l’appareil d’entraînement ou du vélo. Tenez les enfants et les animaux de compagnie à distance de l’appareil d’entraînement ou du vélo pendant l’exercice. Ne permettez pas aux enfants d’utiliser votre appareil ou votre vélo. Ne faites jamais tourner le pédalier à la main. Pour éviter un accrochage et des blessures éventuelles, ne posez pas les mains ou les bras sur le mécan isme d’entraînement. Ne démontez pas le vélo avant que les pédales et la roue arrière soient à l’ARRÊT complet. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder andere medizinische Fachleute, bevor Sie mit einem Trainingsprogramm beginnen. Sie können Ihnen helfen, Häufigkeit, Intensität und Zeit des Trainings festzulegen, die für Ihr Alter und Ihre Kondition geeignet sind. Wenn während des Trainings Schmerzen oder eine Beklemmung in der Brustgegend, unregelmäßiger Herzschlag oder Kurzatmigkeit auftreten oder wenn Sie sich schwach oder unwohl fühlen, STOPPEN SIE! Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie weitermachen. Nichtbefolgen dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder schweren Gesundheitsproblemen führen. · Nehmen Sie während des Fahrens nicht die Füße von den Pedalen. · Versuchen Sie nicht, das Fahrrad bei hoher Drehzahl oder im Stehen zu fahren, bevor Sie bei niedrigeren Drehzahlen trainiert haben. · Stecken Sie nicht Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in sich bewegende Teile des Trainers oder Fahrrads. · Halten Sie Kinder und Haustiere von Fahrrad und Trainer während der Nutzung fern. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu fahren. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu fahren. · Drehen Sie die Pedalkurbelarme nie von Hand. Um ein Verheddern und mögliche Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie nicht mit den Händen oder Armen in den Antriebsmechanismus greifen. · Steigen Sie erst vom Rad ab, wenn sowohl die Pedale als auch das Hinterrad STILLSTEHEN. Prima di iniziare un programma di allenamento, consultare il proprio medico o specialista. Egli potrà essere d’aiuto nella determinazione della frequenza, l’intensità e la durata degli allenamenti adatta ad ogni età e condizione specifica. Nel caso in cui si avvertano dolori o tensione al petto, battito cardiaco irregolare, fiato corto, senso di svenimento o altri disturbi durante l’esercizio, FERMARSI! Consultare il proprio medico prima di continuare. Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe causare infortuni o gravi problemi di salute. · · · · · · Non togliere i piedi dai pedali durante la corsa. Non tentare di pedalare a regimi di giri elevati o in posizione eretta prima di essersi esercitati ai regimi di giri più bassi. Non introdurre le dita o altri oggetti nelle parti in movimento del rullo o della bicicletta. Durante l’utilizzo, tenere i bambini e gli animali lontani dalla bici e dal rullo. Non consentire l’utilizzo della bici ai bambini. Non girare in nessun caso i bracci della pedivella con le mani. Per evitare il rischio di rimanere impigliati e possibili infortuni, non avvicinare le mani e le braccia al meccanismo di trazione. Non smontare dalla bici finché entrambi i pedali e la ruota posteriore non sono completamente FERMI. Raadpleeg uw arts of zorgverlener voor u aan een trainingsprogramma begint. Hij of zij kan u helpen om de geschikte trainingsfrequentie, -intensiteit en -tijd te bepalen voor uw leeftijd en conditie. Als u pijn of benauwdheid in uw borst gewaar wordt, een onregelmatige hartslag hebt, kortademig bent of u zwakjes of ongemakkelijk voelt tijdens het trainen, STOP dan meteen! Raadpleeg uw arts voor u opnieuw begint. De niet-naleving van deze voorzorgsmaatregelen kan tot blessures of ernstige gezondheidsproblemen leiden. · · · · · · Houd uw voeten tijdens het fietsen op de pedalen. Oefen eerst bij een lage RPM voor u rechtstaand of bij een hoge RPM probeert te fietsen. Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de bewegende delen van het trainingstoestel of de fiets. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van uw fiets of trainingstoestel wanneer deze in gebruik is. Laat kinderen niet op uw fiets rijden. Draai de pedaalkrukas nooit met uw hand. Houd uw handen en armen uit de buurt van het aandrijfmechanisme om contact en eventuele blessures te vermijden. Blijf op uw fiets zitten, totdat beide pedalen en het achterwiel VOLLEDIG tot stilstand zijn gekomen. エクササイズを始める前に、かかりつけの医者または健康管理の専門家にご相談ください。ユーザの年齢やコンディションに適したエクササイズの頻度、強度、時間を設定するた めのアドバイスを得ることができます。エクササイズ中、胸に痛みや息苦しさ、不整脈、息切れ、めまいなどの不快感を感じたときは、中止してください。エクササイズを再開する前 に、医者に相談してください。 この予防処置を守らない場合、怪我や深刻な健康問題に発展することがあります。 · · · · · · サイクリング中は、ペダルから足を外さないでください。 高い RPM でのライドや立ち上がった姿勢で自転車をこぐ前に、低い RPM で十分練習してください。 トレーナーや自転車の可動部分には、指や物で触れないでください。 使用中は、子供やペットを近寄らせないようにしてください。バイクには、子供を乗せないでください。 ペダルクランクアームは絶対に手で回さないでください。巻き込まれや怪我を防ぐため、駆動メカニズムには手や腕を近づけないでください。 ペダルおよび後輪が両方とも完全に停止するまで、 自転車から降りないでください。 2 1 TRAINER SETUP MONTAJE DEL APARATO DE ENTRENAMIENTO MONTAGE ET RÉGLAGE DE E L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT TRAINER SETUP IMPOSTAZIONE RULLO MONTAGE VAN UW TRAININGSTOESTEL 1.1 トレーナーの設定方法 1.1: Pour monter votre appareil, étendez ses pieds comme illustré ci-dessous, puis posez-le sur une surface plane. 1.2: Tournez la molette pour régler le pied et mettre le cadre de niveau, comme illustré ci-dessous. 1.1: Zuerst stellen Sie die Beine, wie unten dargestellt, aus. Dann stellen Sie den Trainer auf eine ebene Fläche. 1.2: Drehen Sie das Stellrad, wie unten dargestellt, um das Bein anzupassen und den Rahmen auszurichten. 1.1: Per impostare il rullo, estendere le gambe come mostrato qui sotto, quindi collocare il rullo su una superficie piana. 1.2: Ruotare la rotella per regolare la gamba e stabilizzare il telaio come mostrato qui sotto. 1.2 1.1: Om uw trainingstoestel te monteren, spreidt u eerst de benen van het toestel, zoals hieronder afgebeeld. Vervolgens plaatst u het trainingstoestel op een effen oppervlak. 1.2: Draai aan het duimwieltje om de benen aan te passen en het frame gelijk te stellen, zoals hieronder afgebeeld. 1.1: トレーナーを組み立てるには、下図のように脚を拡げて、平らな面に 立てます。 1.2: 下図のようにサムホイールを回して脚の高さを調節し、 フレームを平 らにします。 1.1: To open up your trainer, press the button and extend the legs as shown, then set the trainer on a flat surface. 1.2: If the floor is not level, use the yellow dial on the left leg to adjust as necessary. 1.1: Para montar el aparato de entrenamiento, extienda las patas tal como se indica a continuación y colóquelo sobre una superficie plana. 1.2: Gire la ruedecilla para ajustar la pata y nivelar el bastidor como se muestra a continuación. 2 ATTACHING YOUR BIKE TO THE TRAINER FIJACIÓN DE LA BICICLETA AL APARATO DE ENTRENAMIENTO FIXATION DU VÉLO SUR L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT バイクのトレーナーへの取付け FAHRRAD AUF DEM TRAINER MONTIEREN MONTAGGIO DELLA BICICLETTA SUL RULLO UW FIETS AAN HET TRAININGSTOESTEL BEVESTIGEN 2.1 2.1: L’appareil d’entraînement est conçu pour être utilisé avec la broche fournie. Remplacez la broche de la roue arrière de votre vélo par celle fournie. Veillez à ce que la poignée de desserrage rapide se trouve du côté gauche du vélo et soit orientée vers le haut. 2.1: Der Trainer muss mit dem beiliegenden Schnellspanner verwendet werden. Ersetzen Sie den Schnellspanner am Hinterrad Ihres Fahrrads durch den beiliegenden Schnellspanner. Achten Sie darauf, dass sich der Schnellspannerhebel auf der linken Seite des Fahrrads befindet und nach oben zeigt. 2.1: Il rullo è progettato per l’utilizzo con il perno completo di meccanismo di chiusura fornito. Sostituire il perno della ruota posteriore della bicicletta con quello in dotazione. Assicurarsi che la leva di sgancio rapido si trovi sul lato sinistro della bicicletta e sia rivolta verso l’alto. 2.1: The trainer is designed to be used with the provided quick release skewer. Replace the quick release skewer on the rear wheel of your bike with the one provided. Make sure the quick release lever is on the left (non-drive side) of the bike. 2.1: El aparato de entrenamiento está diseñado para su uso con el cierre rápido suministrado. Sustituya el cierre rápido de la rueda trasera de la bicicleta por el suministrado. Asegúrese que la manivela de desacople rápido esté en el lado izquierdo de la bicicleta y que apunte hacia arriba. 2.1: Het trainingstoestel is ontworpen om met de meegeleverde ontgrendelingspen gebruikt te worden. Vervang de ontgrendelingspen op het achterwiel van uw fiets door de meegeleverde pen. Zorg ervoor dat de hendel voor snelle ontgrendeling zich aan de linkerkant van de fiets bevindt en naar boven gericht is. 2.1: トレーナーは付属のスキュアーと使用するよう設計されています。 バイク後輪のスキュアーを付属のスキュアーに取り替えます。 クイックリリー スハンドルが自転車の左側にあり、上向きになっていることを確認します。 2.2: Tournez le bouton de serrage de la broche (jaune) dans le sens des aiguilles d’une montre afin de ménager un écartement suffisant pour votre broche. 2 2.2 2.2: Drehen Sie den gelben Drehknopf im Uhrzeigersinn, um ausreichend Platz für den Schnellspanner zu erhalten. 2.2: Ruotare la manopola gialla del perno completo di meccanismo di chiusura in senso orario in modo da fornire spazio sufficiente al perno. 2.2: Draai de gele knop van de penklem in de richting van de wijzers van de klok om voldoende ruimte vrij te laten voor de ontgrendelingspen. 2.2: To allow enough space for your bike to fit into the trainer, rotate the yellow skewer clamp so it is fully retracted into the trainer frame. 2.2: 黄色のスキュアークランプノブを時計方向に回し、 スキュアーに十分 な隙間を空けます。 2.2: Gire el pomo amarillo de la mordaza de la abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para dejar espacio suficiente al cierre rápido. 2.3: Levez le vélo par la tige de selle et introduisez le levier de déblocage rapide dans le cône fixe (du côté droit) du trainer. 2.4: Serrez la poignée jaune du levier du côté gauche (non moteur) du levier de déblocage rapide. En général, 3 à 5 « clics » sont suffisants pour effectuer le serrage. Remarque : il n'est pas nécessaire de centrer le pneu sur le cylindre de roulement pour qu'il fonctionne correctement. 2 2.3: Heben Sie Ihr Fahrrad an der Sattelstütze hoch und setzen Sie den Schnellspanner in den feststehenden Konus auf der rechten Seite des Trainers. 2.4: Ziehen Sie den gelben Drehknopf zur Nichtantriebsseite (der linken Seite) des Schnellspanners an. Normalerweise ist ihr Fahrrad mit 3-5 Klicks sicher befestigt. HINWEIS: Ihr Reifen muss nicht auf der Laufwalze zentriert werden, um richtig zu funktionieren. 2.3 2.4 2.3: Alzare la bicicletta mediante il sellino e collocare il perno di sgancio rapido nel cono fisso, a destra del trainer. 2.4: Serrare la fascetta del perno giallo a sinistra del perno di sgancio rapido. In genere, 3-5 click serreranno adeguatamente la bicicletta in uso. NOTA: Il pneumatico non deve essere centrato sul rullo per funzionare in modo adeguato. 2.3: Lift your bike by the seatpost and place the quick release skewer in the fixed cone (right) side of the trainer. 2.4: Tighten the yellow skewer clamp to the non-dirve (left) side of the quick release skewer. Generally, 3-5 “clicks” will tighten your bike securely. NOTE: Your tire does not need to be centered on the roller to function properly. 2.3: Neem uw fiets bij de zadelpen vast en til hem op. Steek de ontgrendelingspen in de vaste kegel aan de rechter kant van het trainingstoestel. 2.4: Zet de gele hendel van de penklem vast aan de niet-aangedreven kant (links) van de ontgrendelingspen. Doorgaans zijn 3 tot 5 klikken voldoende om uw fiets veilig vast te zetten. OPMERKING: Uw fietsband hoeft niet in het midden van de rol te staan om correct te functioneren. 2.3: Levante la bicicleta por el sillín y coloque el espetón de cierre rápido en el lado del cono fijo (derecho) del aparato de entrenamiento. 2.4: Apriete la mordaza amarilla del espetón hacia el lado sin tracción (izquierdo) del espetón de cierre rápido. Generalmente con 3-5 “clics” es suficiente para apretar la bicicleta de forma segura. NOTA: no es necesario que la llanta esté centrada en el rodillo para que funcione correctamente 2.3: シートポストを持ってバイクを持ち上げ、 トレーナーの固定コーン側 (右側) にクイックリリーススキュアーを取り付けます。 2.4: 黄色のスキュアークランプをクイックリリーススキュアーの非駆動側 (左側) に締めます。通常、 カチッという音が 3〜5 回するまで締めると、バイ クがしっかりと固定されます。注意: タイヤはローラーの中央になくても、 機能に差し障りありません。 4 3 CycleOps JetFluidTM Pro 800 700 600 Power (watts) 500 400 JetFluid Der CycleOps JetFluidTM Pro-Trainer wurde sorgfältig konstruiert und ausgiebig getestet und analysiert, einschließlich Echtdaten, die vom Sportphysiologen Allen Lim, PhD. gesammelt wurden, um das bestmögliche Straßengefühl zu bieten, dass ein stationärer Trainer vermitteln kann. Die daraus resultierende Leistungskurve, die hier dargestellt wurde, stellt die breiteste Palette an Widerstand für einen Fluid-Trainer bei jeder beliebigen Geschwindigkeit sicher. Verwenden Sie dieses Diagramm, um Ihr Verhältnis von Leistung zur Geschwindigkeit zu bewerten. 300 200 100 0 0 5 10 15 20 25 30 35 Speed (mph) The CycleOps JetFluidTM Pro Trainer has been carefully constructed using extensive testing and analysis, including real- world data collected by exercise physiologist Allen Lim, PhD., to provide the most road-like feel possible in a stationary trainer. The resulting power curve-illustrated here-ensures the widest range of resistance for a fluid trainer at any given speed. Use this chart to benchmark your power-to-speed relationship. El aparato de entrenamiento CycleOps JetFluidTM Pro se ha construido tras realizar amplios ensayos y análisis, incluida la recopilación de datos reales por el fisiólogo Dr. Allen Lim, para ofrecer la sensación más realista posible en un aparato de entrenamiento estático. La curva de potencia resultante que se muestra aquí garantiza que el rango de resistencia sea el más amplio posible para un aparato de entrenamiento fluido a cualquier velocidad dada. Utilice este diagrama para poner a prueba su relación entre potencia y velocidad. L’appareil d’entraînement CycleOps JetFluidTM Pro a été fabriqué soigneusement sur la base de nombreux essais et analyses détaillés, en se fondant notamment sur les données réelles collectées par le Dr Allen Lim, physiologiste spécialisé dans les exercices, afin d’offrir la sensation la plus réelle possible de la route sur un appareil fixe. La courbe de puissance qui en résulte, illustrée ici, assure la plus large plage de résistance pour un appareil d’entraînement à fluide à toute vitesse donnée. Vous pouvez utiliser ce graphique pour déterminer votre propre rapport puissance-vitesse. Il rullo JetFluidTM Pro CycleOps è stato realizzato accuratamente sulla base di test e analisi approfonditi, che comprendono dati di allenamento su strada raccolti dal fisiologo sportivo Allen Lim PhD., al fine di offrire le prestazioni più realistiche possibili per un rullo stazionario. La curva di potenza risultante descritta di seguito assicura la gamma più ampia di resistenza per un rullo idraulico a ogni velocità. Questo grafico fornisce dei punti di riferimento sul rapporto potenza/velocità. Het CycleOps JetFluidTM Pro-trainingstoestel is zorgvuldig ontworpen op basis van uitgebreide testprocedures en analyses. De fysioloog, dr. Allen Lim, heeft allerlei belevingsgegevens verzameld om de best mogelijke wegervaring te simuleren op een statisch trainingstoestel. De resulterende krachtlijn, die hier geïllustreerd wordt, zorgt bij elke snelheid voor het grootst mogelijke weerstandsbereik op een trainingstoestel met weerstandsvloeistof. Gebruik deze grafiek als maatstaf voor uw kracht-tot-snelheidverhouding. CycleOps JetFluidTM Pro トレーナーは、静止トレーナーとして最 も現実的なロードに近い感覚が得られるよう、運動生理学者 のアレン・リム博士による実際のデータを含み、数多くの試験 や分析に基づき入念に設計されたものです。その結果得られ た以下のパワー曲線によって、あらゆるスピードに対してフ ルードトレーナーとしては最も幅広い負荷を確保することが できました。パワーとスピードの関係について、 この図をベン チマークとしてご活用ください。 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CycleOps JetFluid Handleiding

Categorie
Fitness, gymnastiek
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor