Pressalit R8582318301 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

R8572313 (AUS)
R8572318 (AUS)
R8582313
R8582318
R8592313 (US)
R8592318 (US)
SCT 3000
Shower change table – Operation and maintenance manual en
Bruseleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning dk
Duschliege – Gebrauchs- und Pegeanleitung de
Table de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien
fr
Douchebrancards – Gebruiks- en onderhoudshandleiding nl
Duschbrits – Bruks- och underhållsanvisning sv
Dusjstellebord – Bruks- og vedlikeholdsveiledning no
Camilla de ducha - Instrucciones de uso y mantenimiento es
Lettino per doccia e cambio indumenti - Manuale d’uso e manutenzione it
Stół prysznicowy – Instrukcja obsługi i konserwacji pl
洗澡床 - 操作和维护手册 中文

ةيبرعلا
en The warranty covers faults or defects in the material of our products within a period of
3 years from date of invoice. Products subject to minor technical modifi cations and design
deviations E. & O.E.
dk Garantien dækker i 3 år fra fakturadato for materiale- og fabrikationsfejl. Der tages forbe-
hold for trykfejl, tekniske ændringer og modelafvigelser.
de Die Garantie gilt für drei Jahre ab Rechnungsdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Druckfehler, technische Änderungen und Modellabweichungen vorbehalten.
fr La garantie couvre les vices de fabrication et de matériaux pour une durée de 3 ans à partir
de la date de facturation. Sous réserve de modifi cations techniques et d’erreurs d’impression.
nl De garantie is tot 3 jaar na factuurdatum geldig voor materiaal- en fabricagefouten. Onder
voorbehoud van drukfouten, technische wijzigingen en modelafwijkingen.
sv Garantin gäller i 3 år från fakturadatum för material- och fabrikationsfel. Med reservation
för tryckfel, tekniska ändringar och modellavvikelser.
no Garantien gjelder i 3 år fra fakturadato for material- og fabrikasjonsfeil. Med forbehold for
trykkfeil, tekniske endringer og modellforskjeller.
es La garantía cubre fallos de material o fabricación durante los 3 años posteriores a partir de
la fecha de factura. Mantenemos reservas en caso de problemas de presión, modifi caciones
técnicas y varia ciones de modelo.
it La garanzia copre i difetti di materiale o di fabbricazione per un periodo di 3 anni. I
prodotti sono soggetti a piccole modifi che tecniche e a variazioni nel design.
pl Trzyletnia gwarancja obejmuje usterki oraz wady produkcyjne i materiałowe. Produkty
mogą ulec nieznacznym zmianom technicznym i projektowym. Zastrzegamy sobie prawo
do błędów i pominięć.
中文 保修涵盖 3 年内出现的材料或制造故障或缺陷。产品的技术和设计可能稍微发生变
化,恕不另行通知。
ﺔﯾﺑرﻌﻟا
ﺔﯾﻧﻓ تﻼﯾدﻌﺗﻟ ﺔﺿرﻋ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا .ماوﻋأ 3 ةرﺗﻔﻟ ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا وأ داوﻣﻟا ﻲﻓ بوﯾﻌﻟا وأ ءﺎطﺧﻷا نﺎﻣﺿﻟا ﻲطﻐﯾ
.ةﺎﻧﺛﺗﺳﻣ وﮭﺳﻟاو ﺄطﺧﻟا تﻻﺎﺣ .مﯾﻣﺻﺗﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﯾﻔط قورﻓو
English .........................................................10
Dansk ..........................................................32
Deutsch ........................................................54
Français ........................................................76
Nederlands......................................................98
Svenska .......................................................120
Norsk .........................................................142
Español........................................................164
Italiano ........................................................186
Język polski ....................................................208
中文 ............................................................230
ﺔﯾﺑرﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
3
REF
R8572313, R8582313, R8592313
R8572318, 8582318, R8592318
4
REF
230V
R8582313
R8582318
REF
120V
R8592313
R8592318
REF
230V
R8572313
R8572318
Max P U Max I
R8582313, R8582318
R8572313, 8572318
75W 230V 0.3
R8592313, R8592318 36W 120V 0.3
5
T5187
Page 1/4
+45 87 88 87 88
+45 87 88 87 89
pressalit.com
Telephone:
Telefax:
E-mail:
Web:
Pressalit
Pressalitvej 1
DK 8680 Ry
Danmark
20XX-01-01
EN Mounting instruction NL Montage-voorschrift
DK Monteringsvejledning SV Monteringsanvisning
DE Montageanleitung NO Monteringsveiledning
FR Notice de montage ES Instrucciones de montaje
PL Instrukcja montażu FI Asennusohje
Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind
vorbehalten. ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen
voorbehouden. ·Rätten till ändringar förbehålles.· Vi forbeholder oss rett til endringer. · Salvo variaciones.
Podlega zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. · Pidätämme oikeuden muutoksiin.
6
R8491
R8493
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs ++xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
++
2
min
18
min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry
+45 8788 8777, www.pressalit.com
REF
++
R8572313, R8582313
R8592313 77,60 kg / 171 lbs
227 kg / 500 lbs
R8572318, R8582318
R8592318 82,35 kg / 182 lbs
kg
lbs
7
T5256
Page 1/4
+45 87 88 87 88
+45 87 88 87 89
pressalit.com
Telephone:
Telefax:
E-mail:
Web:
Pressalit
Pressalitvej 1
DK 8680 Ry
Danmark
20XX-01-01
EN Mounting instruction NL Montage-voorschrift
DK Monteringsvejledning SV Monteringsanvisning
DE Montageanleitung NO Monteringsveiledning
FR Notice de montage ES Instrucciones de montaje
PL Instrukcja montażu FI Asennusohje
Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind
vorbehalten. ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen
voorbehouden. ·Rätten till ändringar förbehålles.· Vi forbeholder oss rett til endringer. · Salvo variaciones.
Podlega zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. · Pidätämme oikeuden muutoksiin.
8
mm
123
798
992
1057
750
1410
1200
230
R8572313, R8582313, R8592313
12
3
798
992
750
1910
1630
230
1057
R8572318, 8582318, R8592318
9
inch
4.88
31.38
39
29.5
55.5
47.25
9
41.63
R8572313 - R8582313 - R8592313
4.88
31.38
39
29.5
75.25
64.13
9
41.63
R8572318 - 8582318 - R8592318
10
en
Mounting instruction ..........................................10
Operational signage ...........................................10
Symbols used in this manual....................................11
General safety .................................................12
Intended use ..................................................13
Intended operator profile ..................................13
Intended user profile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operating environment....................................13
Contraindications for use ..................................13
Biocompatibility...............................................13
Operating instructions .........................................14
Height adjustment.............................................16
Head support .................................................17
Cleaning......................................................18
To remove limescale.......................................18
Disinfection...................................................19
Maintenance..................................................20
Maintenance inspection ...................................20
Product label..................................................22
Resetting .....................................................24
Trouble-shooting ..............................................24
Electromagnetic compatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Electromagnetic immunity.................................27
Electromagnetic emission .................................30
Disposal and recycling .........................................31
Original instructions
Content
Mounting instruction
A mounting instruction is included with the product. It can also
be downloaded from pressalit.com.
Operational signage
An operational signage is included with the product. It can also
be downloaded from pressalit.com.
11
en
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual as well as the associated
documentation supplied with the product.
!WARNING WARNING indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
!CAUTION CAUTION indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury. It may also be used
to alert against unsafe practices.
IMPORTANT IMPORTANT indicates important
information about handling and use
of the product.
NOTICE NOTICE is used to address practices
not related to personal safety.
Hand injury
warning
Head injury
warning
Electricity /
voltage warning
Other specific
warning
Compatible
products Spare parts Power
specifications
EMC related
symbols
++
REF
Product weight Max. user weight Article number/
versions
Do not leave
patient
unattended
12
en
General safety
!CAUTION
• Please comply with these instructions to avoid the product becoming
damaged or destroyed.
• Do not perform repairs, disassembly, or assembly operations,
extensions, re-adjustments or modifications to this product. These
must be carried out by Pressalit or by persons authorized by Pressalit
only.
• Never allow children to operate this product unless under supervision.
The product is not intended for play.
• Never use the product if it is defective or damaged. Do not use a
defective product before it has been repaired.
!WARNING
• Read and understand the manual completely before use. Keep the
manual close to the unit.
• Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal
injury.
• Never use or handle this product in other ways than are specified in
this manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the
product.
• Make sure that everyone who is to install or use the product and its
systems has the necessary information and access to this manual.
NOTICE
• The information in this manual is based on correct fitting of the
product in accordance with our Assembly instruction.
• Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which
differs from that described in the guide.
• We reserve the right to amend this manual without prior notice.
13
en
!CAUTION
The surface of the product may become hot and / or cold if exposed to
external sources of heat or cold (eg sunlight or frost).
Intended use
This product is intended for showering/changing a person who is unable to
stand up or sit down. The person is lying horizontally on the shower table.
Intended operator profile
The product is to be used by a person trained in health care and/or trained in
washing/changing a person in their care.
Intended user profile
The product can be used by all - adults, children, young, old, whose weight
does not exceed the maximum load of 227 kg / 500 lbs.
Operating environment
For indoor use in a wet environment, such as a bathroom or wash room.
The product is intended to be used at room temperature, in private homes,
nursing homes and hospitals under normal working conditions.
Contraindications for use
Use of the unit is not recommended for patients with infusion or insulin
pump, inflammatory skin diseases or patients in feverish conditions.
Patients with cardiac insufficiency, cardiovascular diseases, craniocerabral
injury, open wounds, feed or drain lines (e.g. catheter, drainage tube) may use
the change table only after consulting with the attending physician.
Do not use if the patient‘s weight exceeds 227 kg / 500 lbs.
Biocompatibility
The materials in contact with the skin of the user during the intended use
have been evaluated for their content of harmful substances according to
the procedures in BS EN ISO 10993-1:2020 Biological evaluation of medical
devices – Part 1 and are therefore considered suitable for this purpose.
14
en
Operating instructions
Support the table using
your hand or body when
folding it up and down,
to avoid the risk of
damage.
The built-in gas
cylinders make it easy to
fold the table up against
the wall after use.
Take care to avoid injury to hands,
feet and head when in the vicinity of
moving mechanical parts.
NOTICE
Any serious incident that has occurred in relation to the product should be
reported to the manufacturer and the health authorities.
!CAUTION
Always be careful when moving a person to and from the table.
Do not leave the patient unattended.
15
en
1
Click
Click
To pull the safety rail up:
Turn the locking knob one
way or another to release the
safety rail.
Lift the safety rail upwards
until you hear a click
indicating that it is locked.
To fold the safety rail away:
Turn the locking knob one way or another to release the safety rail.
Push the safety rail back to the underside of the table until you hear a click
indicating that is is locked.
NOTICE
If the locks do not release when turning the release knob, gently lift the rail,
to take the weight off the locking mechanism. This will ensure the release
of the locks.
16
en
Height adjustment
When the table is installed at the correct height
(recommended installation height is 868 mm above
the floor), it can be adjusted between 300 and 1000
mm above the floor.
The height adjustment is controlled by the wired
remote control unit.
Press and hold the up button to raise the table, and
press and hold the down button to lower the table.
Make sure that there are no
objects under the shower table
when adjusting the height.
17
en
Head support
The end pad can be used as a head support for increased comfort.
Use the cut-out grip to lift the pad. Fold the metal bracket down to hold
the pad in the upright position.
The end pads are interchangeable and can be placed at either end of the table.
1
2
!CAUTION
Never let a person lie on the shower table without
the pads in place. The tray under the pads is
for water collection only. It is not to be used as
a bathtub. Risk of user injury and damage to
product.
18
en
Cleaning
Clean the shower table after each use. Use ordinary soapy water. Rinse off
with fresh water and dry with a soft cloth.
Do not leave the pads soaked in water. Remove the pads and dry the water
collection tray . Use the cut-out grips when lifting the pads.
1
2
2
2
2
To remove limescale
To remove limescale marks on the aluminium parts, use 3 parts 30%
household vinegar to 7 parts water and afterwards wipe the parts with a cloth
wrung out in clean water.
In countries with relatively high levels of lime in the water supply, it may be
necessary to remove limescale deposits from the aluminium parts using a
de-scaling agent such as acetic acid. Test this first on an area that is not visible
when the table is in use.
19
en
IMPORTANT
• Do not use an autoclave or other type of steam cleaner.
• Avoid aggressive cleaning agents containing acids.
• Never spray the product directly with a high pressure cleaner.
• Avoid use of abrasive, corrosive or chlorine-based cleaning or
disinfecting products.
The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent.
A list of suitable cleaning agents tested by Pressalit can be found on
www.pressalit.com.
!CAUTION
Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied
instructions of the cleaning, disinfecting or de-scaling agent and comply
with instructions for safe use, dilution, rinsing, drying, handling and
storage of the agent.
Disinfection
When using the shower table for multiple patients, it is necessary to both
clean and disinfect the shower table between uses on different patients to
prevent the risk of cross infection.
NOTICE
If the product is installed in an atmosphere heavy in salt or chloride, the
warranty of the shower table will be reduced from the normal 3 years to
1 year.
Salt and chloride have a corrosive effect on the products components and
will cause a decrease in the life expectancy of the product. The damaging
effects can, however, be reduced if the product is showered with tap water
on a daily basis.
20
en
Maintenance
Expected service life of the shower table is 10 years for institutional use,
provided that maintenance is carried out as described below:
It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their
maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering
it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
It is recommended that maintenance inspection is done once a year.
Maintenance inspection
• Check the hinges on the
table and the safety rail .
Tighten if necessary.
• Check the pads for damage
and replace if necessary.
• Check the drain pipe
connections , and check and
clean the water trap (if fitted).
1
1
2
2
3
4
21
en
1
1
1
1
Remove the upper and lower retaining
screws on the lift unit cover and
carefully remove the cover.
• Check the wall brackets and
tighten if necessary.
• Oil moving parts, especially the
sliding brackets .
22
2
2
5
6
4
3
3
Disconnect mains before
removing the covers.
• Check all electrical connections to the control box .
• Check the chain wheel for wear.
• Oil the chain .
• Put the unit cover back again and tighten the retaining screws.
22
en
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Consult manual for use
Medical device
Maximum user weight
Production date
Article number
Max load
Mains voltage
Frequency
Maximum power consumption
Product label
23
en
IP class
Electric Current
GS1-128 barcode
Product weight
Batch code
UK Conformity Assessed
These products are CE-marked in accordance with relevant
requirements in:
• Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices.
• Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery.
• Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS.
A declaration of conformity can be found at pressalit.com
This product does not contain any of the hazardous substances
mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
Product name (if any)
Do not dispose as unsorted municipal waste. The product should
be collected separately and returned to the designated recycling
service.
Type BF applied part Part of the product in normal use necessarily
comes into physical contact with the patient to perform its function
The product complies with requirements of IEC 60601-1 to provide
protection against electric shock
Duty cycle
Consult the manual for important cautionary information such as
warnings and precautions
Consult manual for use
Name and address of manufacturer
Class II Product, double insulated
24
en
Trouble-shooting
Symptom Cause Action
The shower table
does not stay in
upright position.
One or more gas
cylinders are
defective.
Contact Pressalit A/S or
your local dealer.
The product will not
work, even though
the remote control is
used correctly.
Fault in power supply. Check that all wires and
plugs are intact and
correctly connected.
Contact Pressalit A/S or
your local dealer.
The product does not
work, and the control
box beeps and/or
flashes.
The product needs to
be reset.
See "Resetting".
Resetting
If the height adjustment does not work, and the control box beeps and/or
flashes, the unit must be reset.
Press and hold the up button and the down button
simultaneously. The control box emits a beep sound.
When the beep stops, release both buttons.
Take the unit to its lowest position.
The unit is now reset.
25
en
1
The water does not
run out of the water
collection tray.
Adjustment screws
too high or too low.
Adjust the adjustment
screws .
The shower table
runs up and down
unevenly.
The sliding brackets
are not properly
lubricated.
Oil the sliding brackets
as described under
“Maintenance.
Contact Pressalit A/S or your dealer if the problem cannot be remedied.
Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the
guarantee.
26
en
Electromagnetic compatibility
The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres
for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near
active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems
for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic
disturbances.
The device does not have any function related to basic safety or essential
performance. In case of loss or degradation of performance due to
electromagnetic disturbances, the user still can get on and off the product.
Cable Length
Power cable 3,2 m (126")
Hand control spiral cable Approx. 5 m (197") extended
!WARNING
• Use of accessories, transducers and cables other than those specified or
provided by the manufacturer could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper function.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than
30 cm (12 inches) to any part of the unit, including its cables, to avoid
any degradation of the performance of this unit.
• Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment
should be voided because it could result in improper operation. If such
use is necessary, this equipment and the other equipment should be
observed to verify that they are operating normally.
27
en
Electrostatic discharge
The product must not be affected by electrical discharge
between a person and the product in such a way as to
initiate actions or render components defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV air
Radiated RF electromagnetic field
The product must not be affected by radiating RF signals,
for example from a mobile phone or radio, that could
cause the product to take action or to make components
defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-3 10 V/m 80 MHz to 2,7 MHz
80 % AM 1 kHz
Electromagnetic immunity
28
en
Immunity to proximity fields from RF wireless communication
equipment
The product must not be affected by radiating RF signals,
for example from a mobile phone or radio, that could
cause the product to take action or to make components
defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviation, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
Electrical fast transient/burst
The product must not be affected by rapid pulse signals
through the cord. This could cause the components to
become defective, or the product could initiate actions.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-4 Signal line: +/- 1 kV,
AC power line: +/- 2 kV
100 kHz repetition frequency
29
en
Surge immunity
The product must not be affected to initiate actions or to
render components defective as a result of lightning.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV
Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunity to conducted disturbances induced by RF fields
The wires must not be affected by other RF fields so as to
initiate actions or render components defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-6 3 V (6 V in ISM bands and amateur radio bands)
0,15 to 80 MHz , 80 % AM at 1 kHz
Voltage dips
The product must not initiate or limit actions as a result of
a dip in the power supply.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and
315°, 0 % U_T; 1 cycle at 0°, 70 % U_T; 25/30 cycles at 0°
Single phase at 0°
Voltage interruptions
The product must not initiate or limit actions as a result of
a short-term power supply stop.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 cycle. 250/300 cycles
30
en
Conducted RF emission
The product must not send too much noise into the
grid. This could lead to a disruption of other products.
Test standard Emission test class and group
EN 55011 Class B, group 1
Radiated RF emission
The product must not emit RF signals in the room. This
could lead to a disruption of other products.
Test standard Emission test class and group
EN 55011 Class B, group 1
Harmonic current emissions
The product must not unintentionally draw power from
the grid.
Test standard Emission test class and group
IEC 61000-3-2 Class A
Voltage changes, voltage fluctuations and flicker
The product must not affect other products when it is
connected to the grid. For example, these could be lights
that could start flashing and thus bother people in the
room.
Test standard Emission test class and group
EN 61000-3-3 Tested according to the standard.
Electromagnetic emission
31
en
Technical data
Materials Powder laquered stainless steel
Aluminum
Plastics (PVC, Polystyrene)
IP class The electrical parts have an ingress protection class
rating of IPX6. The product may not be immersed
in water, but is designed to withstand powerful jets
(12.5 mm nozzle) of water from any direction.
Storage and transportation
• The temperature for transportation and storage of the unit must be
between 5 and 40 degrees Celsius / 41 and 104 degrees Fahrenheit.
• The unit must always be transported in its original packaging.
• Avoid subjecting the packaging to shocks and impacts.
• Do not use the product if the packaging is broken or damaged.
32
en
Disposal and recycling
The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks
associated with disposal of the product. All components can be discarded
after having been cleaned and disinfected.
When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and
broken down into different waste groups for recycling or combustion.
The following table provides information on the recycling and handling of the
product.
Recyclable
components Material
Aluminium Aluminium is theoretically 100% recyclable without
any loss of its natural qualities. It requires only 5% of
the energy used to produce primary aluminium. The
quality of recycled aluminium is so high that it can
be used again and again, even in the case of anodised
products as the anodised layer is a natural part of the
aluminium.
Steel Steel can be recycled by being re-melted and included
as a secondary material in the production of new
steel.
PVC and
polystyrene
Hard PVC is granulated and re-melted.
Use plastic sorting and recycling systems where they
are locally available, otherwise incinerating plastic
has the added benefit of generating energy, which can
be used for, for example, combined heat and power
production.
Polyurethane Like other plastics, polyurethane can be recycled in
two primary ways: mechanical recycling, in which the
material is reused in its polymer form, and chemical
recycling that takes the material back to its various
chemical constituents.
Electronics The electronic components should be collected
separately and returned to the designated recycling
service.
dk
33
Monteringsvejledning..........................................32
Visuel guide...................................................32
Symboler, der er anvendt i denne vejledning .....................33
Generel sikkerhed .............................................34
Tilsigtet brug ..................................................35
Tilsigtet personaleprofil ...................................35
Tilsigtet brugerprofil ......................................35
Betjeningsmiljø ...........................................35
Kontraindikationer for brug ................................35
Biokompatibilitet..............................................35
Betjeningsinstruktioner ........................................36
Højderegulering ...............................................38
Hovedstøtte...................................................39
Rengøring ....................................................40
Sådan fjernes kalkaflejringer ...............................40
Desinfektion ..................................................41
Vedligeholdelse................................................42
Vedligeholdelsesinspektion ................................42
Produktmærkning .............................................44
Nulstilling ....................................................46
Fejlfinding ....................................................46
Elektromagnetisk kompatibilitet ................................48
Elektromagnetisk immunitet ...............................49
Elektromagnetisk emission ................................52
Bortskaffelse og genbrug .......................................53
Indhold
Monteringsvejledning
Der følger en monteringsvejledning med dette produkt. Den
kan også downloades fra pressalit.com.
Visuel guide
Der følger en visuel guide med produktet. Den kan også
downloades fra pressalit.com.
dk
34
Symboler, der er anvendt i denne vejledning
Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende
dokumentation, der følger med produktet.
!ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt
farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller
alvorlig personskade.
!FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt
farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre større eller
mindre personskade. Det kan
også bruges til at advare om usikre
fremgangsmåder.
VIGTIGT VIGTIGT angiver vigtige oplysninger
om håndtering og anvendelse af
produktet.
BEMÆRK BEMÆRK vedrører fremgangsmåder,
der ikke er forbundet med personlig
sikkerhed.
Advarsel om
håndskade
Advarsel om
hovedskade
Advarsel om
elektricitet/
spænding
Anden specifik
advarsel
Kompatible
produkter Reservedele Elektriske
specifikationer
EMC-relaterede
symboler
++
REF
Produktvægt Maks.
brugervægt
Produkt–
nummer/-
versioner
Patienten
må ikke være
uovervåget
dk
35
Generel sikkerhed
!FORSIGTIG
• Følg disse instruktioner for at undgå, at produktet beskadiges eller
ødelægges.
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger,
udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun
udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit.
• Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke
beregnet til leg.
• Produktet må ikke benyttes, hvis det er defekt eller beskadiget. Et defekt
produkt må ikke anvendes, før det er repareret.
!ADVARSEL
• Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på
produktet.
• Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade.
• Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end
som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for
din sikkerhed og beskadige produktet.
• Sørg for, at alle, der installerer eller bruger dette produkt og dets
systemer, har de nødvendige oplysninger samt adgang til denne
vejledning.
BEMÆRK
• Oplysningerne i denne vejledning er baseret på korrekt justering
af produktet i overensstemmelse med vores monteringsvejledning.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig, hvis produktet bruges på andre
måder end som beskrevet i vejledningen.
• Vi forbeholder os ret til at ændre denne vejledning uden forudgående
varsel.
dk
36
!FORSIGTIG
Produktets overflade kan blive varm og/eller kold, hvis den udsættes for
eksterne varme- eller kuldekilder (f.eks. sollys eller frost).
Tilsigtet brug
Dette produkt er beregnet til at bruse/skifte en person, som ikke kan stå op
eller sidde ned. Personen ligger vandret på bruselejet.
Tilsigtet personaleprofil
Produktet skal bruges af en person, der er uddannet inden for sundhedsplejen
og/eller trænet i at vaske/skifte en person.
Tilsigtet brugerprofil
Produktet kan anvendes af alle – voksne, børn, unge og gamle, hvis vægt ikke
overstiger den maksimale belastning på 227 kg.
Betjeningsmiljø
Til indendørs brug i våde omgivelser, som f.eks. et badeværelse eller
vaskerum. Produktet er beregnet til anvendelse ved stuetemperatur, i private
hjem, på plejehjem og hospitaler under normale arbejdsforhold.
Kontraindikationer for brug
Brug af enheden anbefales ikke for patienter med infusions- eller
insulinpumpe, sygdomme med hudbetændelse eller patienter med
feberlidelser.
Patienter med hjerteinsufficiens, hjertekarsygdomme, kraniocerebral skade,
åbne sår, tilførsels- eller udtagsslanger (f.eks. kateter, drænageslange) kan evt.
bruge enheden men kun efter rådføring med den behandlende læge.
Må ikke bruges, hvis patientens vægt overstiger 227 kg.
Biokompatibilitet
De materialer, der kommer i kontakt med brugerens hud under den tilsigtede
brug, er blevet evalueret for deres indhold af skadelige stoffer i henhold til
procedurerne i DS/EN ISO 10993-1:2020 Biologisk vurdering af medicinsk
udstyr – Del 1 og anses derfor for at være passende til dette formål.
dk
37
Betjeningsinstruktioner
Støt lejet med hånden
eller kroppen, når det
skal foldes op eller ned,
for at undgå risiko for
skader.
De indbyggede
gascylindere gør det let
at folde lejet op mod
væggen efter brug.
Udvis forsigtighed for at undgå
skader på hænder, fødder og hoved,
når disse er i nærheden af bevægelige
mekaniske dele.
BEMÆRK
Enhver alvorlig hændelse, der opstår i relation til produktet, skal
rapporteres til producenten og sundhedsmyndighederne.
!FORSIGTIG
Vær altid forsigtig, når en person flyttes til og fra lejet.
Patienten må ikke være uovervåget.
dk
38
1
Click
Click
Sådan slås sengehesten op:
Drej låseknappen den ene
eller anden vej for at frigøre
sengehesten.
Løft sengehesten opad, indtil du
hører et klik, som indikerer, den
er låst.
Sådan foldes sengehesten væk:
Drej låseknappen den ene eller anden vej for at frigøre sengehesten.
Skub sengehesten tilbage til undersiden af lejet, indtil du hører et klik, som
indikerer, den er låst.
BEMÆRK
Hvis låsene ikke frigøres, når frigørelsesknoppen drejes, skal man forsigtigt
løfte sengehesten for at fjerne vægten fra låsemekanismen. Det vil frigøre
låsene.
dk
39
Højderegulering
Når lejet er installeret i den korrekte højde (anbefalet
installationshøjde er 868 mm over gulvet), kan det
justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet.
Højdejusteringen styres med den ledningstilsluttede
fjernbetjening.
Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve
lejet, og tryk på pil ned-knappen, og hold den inde
for at sænke lejet.
Sørg for, at der ikke er nogen
genstande under bruselejet ved
justering af højden.
dk
40
Hovedstøtte
Puden for enden kan bruges som hovedstøtte for bedre komfort.
Brug det udskårne greb til at løfte puden. Fold metalstøtten ned for at
holde puden i oprejst stilling.
Puderne for enden kan udskiftes og placeres i hver ende af lejet.
1
2
!FORSIGTIG
Lad aldrig en person ligge på bruselejet, uden at
puderne er på plads. Bakken under puderne er
kun beregnet til opsamling af vand. Det skal ikke
bruges som et badekar. Risiko for kvæstelse af
brugeren og beskadigelse af produktet.
dk
41
Rengøring
Rengør bruselejet efter hver brug. Brug almindeligt sæbevand. Skyl efter med
rent vand, og tør med en blød klud.
Puderne må ikke ligge i blød i vand. Fjern puderne, og tør
vandopsamlingsbakken . Brug de udskårne greb , når puderne skal løftes.
1
2
2
2
2
Sådan fjernes kalkaflejringer
For at fjerne kalkaflejringer på aluminiumsdelene skal du bruge 3 dele 30 %
husholdningseddike til 7 dele vand. Herefter tørres delene med en klud, der er
vredet op i rent vand.
I lande med relativt højt kalkindhold i vandforsyningen, kan det være
nødvendigt at fjerne kalkaflejringer fra aluminiumdelene ved hjælp af et
afkalkningsmiddel, som f.eks. eddikesyre. Afprøv først dette på et område, der
ikke er synligt, når lejet er i brug.
dk
42
VIGTIGT
• Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser.
• Undgå stærke rengøringsmidler, der indeholder syre.
• Produktet må aldrig sprøjtes direkte med en højtryksrenser.
• Undgå brug af slibende, ætsende eller klorbaserede rengørings- eller
desinfektionsmidler.
Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand.
Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit,
på pressalit.com.
!FORSIGTIG
Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med
rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne
for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af
midlet.
Desinfektion
Når bruselejet benyttes til flere patienter, er det nødvendigt både at rengøre
og desinficere bruselejet mellem de forskellige patienter for at forhindre
risikoen for krydsinfektion.
BEMÆRK
Hvis produktet installeres i omgivelser med meget salt eller klor, reduceres
bruselejets garanti fra de normale 3 år til 1 år.
Salt og klor kan have en ætsende virkning på produktets komponenter og
vil nedsætte produktets forventede levetid. De skadelige virkninger kan dog
reduceres, hvis produktet dagligt bruses over med vand fra hanen.
dk
43
Vedligeholdelse
Den forventede levetid for bruselejet er 10 år ved institutionsbrug, forudsat at
vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor:
Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position
én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke
det til den laveste position, så de indvendige dele smøres.
Det anbefales, at der udføres vedligeholdelsesinspektion en gang om året.
Vedligeholdelsesinspektion
• Kontrollér hængslerne
lejet og sengehesten . Stram
dem om nødvendigt.
• Kontrollér puderne for
skader, og udskift dem om
nødvendigt.
• Kontrollér
afløbsslangetilslutningerne ,
og kontrollér samt rengør
vandlåsen (hvis den er
monteret).
1
1
2
2
3
4
dk
44
1
1
1
1
Fjern de øverste og nederste
monteringsskruer
løfteenhedens afdækning, og fjern
den forsigtigt.
• Kontrollér vægbeslagene , og
tilspænd dem om nødvendigt.
• Smør de bevægelige dele og især
glidebeslagene med olie.
22
2
2
5
6
4
3
3
Frakobl
netstrømsforsyningen,
før afskærmningerne
tages af.
• Kontrollér alle de elektriske forbindelser til kontrolboksen .
• Kontrollér kædehjulet for slitage.
• Smør kæden .
• Sæt løfteenhedens afdækning på igen, og stram monteringsskruerne.
dk
45
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Se brugsvejledningen
Medicinsk udstyr
Maks. brugervægt
Fremstillingsdato
Produktnummer
Maksimal belastning
Netspænding
Frekvens
Maks. strømforbrug
Produktmærkning
dk
46
IP-klasse
Strømstyrke
GS1-128-stregkode
Produktvægt
Batchkode
UKCA-mærkning (UK Conformity Assessment)
Disse produkter er CE-mærket i henhold til de relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (af 5. april 2017) om medicinsk udstyr.
• Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner.
• Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS.
Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com
Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er
nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
Produktnavn (hvis det findes)
Må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald.
Produktet skal indsamles særskilt og afleveres på den relevante
genbrugsstation.
Type B anvendt del. Dele af produktet vil under normal anvendelse
nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten. Produktet
opfylder kravene i IEC 60601-1 for at beskytte mod elektrisk stød
Driftscyklus
Se vigtige advarende oplysninger, som f.eks. advarsler og
sikkerhedsforanstaltninger, i vejledningen
Se brugsvejledningen
Fabrikantens navn og adresse
Dobbeltisoleret elektrisk apparat
dk
47
Fejlfinding
Symptom Årsag Handling
Bruselejet forbliver
ikke i oprejst stilling.
En eller flere
gascylindere er
defekt(e).
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Produktet fungerer
ikke, selvom
håndbetjeningen
anvendes korrekt.
Fejl i
strømforsyningen.
Kontrollér, at alle
ledninger og stik er intakte
og korrekt tilsluttet.
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Enheden virker ikke,
og kontrolbiksen
bipper og/eller
blinker.
Enheden skal
nulstilles.
Se "Nulstilling".
Nulstilling
Hvis højdejusteringen ikke fungerer, og kontrolboksen bipper og/eller blinker,
så skal enheden nulstilles.
Tryk på op- og nedknappen på samme tid og hold
dem inde indtil biplyden forsvinder. Slip så begge
knapper.
Kør enheden ned til laveste position. Nu er enheden
nulstillet.
dk
48
1
Vandet løber ikke ud
af vandopsamlings-
bakken.
Justeringsskruerne er
for høje eller for lave.
Juster
justeringsskruerne .
Bruselejet kører
ujævnt op og ned.
Glidebeslagene
er ikke smurt
tilstrækkeligt.
Smør glidebeslagene
som beskrevet under
"Vedligeholdelse".
Kontakt Pressalit A/S eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses.
Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien.
dk
49
Elektromagnetisk kompatibilitet
Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner
for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler
undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede
rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske
forstyrrelser af høj intensitet.
Enheden har ikke nogen funktioner, der er relateret til den grundlæggende
sikkerhed eller væsentlige ydeevne. Hvis ydeevnen forringes på grund af
elektromagnetiske forstyrrelser, kan brugeren stadig komme op på og ned fra
produktet.
Kabel Længde
Strømkabel 3,2 m
Spiralkabel til fjernbetjening Ca. 5 m udstrakt
!ADVARSEL
• Brug af tilbehør, transducere og kabler af andre mærker end dem,
der er specificeret eller leveret af producenten, kan medføre øgede
elektromagnetiske emissioner eller reduceret elektromagnetisk
immunitet i dette udstyr og medføre forkert funktion.
• Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr som
f.eks. antennekabler og eksterne antenner) må ikke bruges tættere på
end 30 cm fra enhver del af enheden, herunder kabler, for at undgå en
eventuel forringelse af denne enheds ydeevne.
• Brug af dette udstyr i nærheden af eller stablet oven på andet udstyr
skal undgås, da det kan medføre forkert funktion. Hvis en sådan brug
er nødvendigt, skal dette udstyr og det andet udstyr observeres for at
bekræfte, at det fungerer normalt.
dk
50
Elektrostatisk afladning
Produktet må ikke påvirkes af elektrisk afladning mellem
brugeren og produktet på en sådan måde, at det kræver
indgriben eller medfører defekter på komponenter.
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
Udstrålet RF-elektromagnetisk felt
Produktet må ikke påvirkes af udstrålende RF-signaler.
Dette kan f.eks. være signaler fra en mobiltelefon
eller radio, der kunne få produktet til at påbegynde
handlinger eller medføre defekter på komponenter.
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz til 1000 MHz (kun på forsiden)
15 V/m 1,01 GHz til 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst
RF-kommunikationsudstyr
Produktet må ikke påvirkes af udstrålende RF-
signaler. Dette kan f.eks. være signaler fra en
mobiltelefon eller radio, der kunne få produktet til
at påbegynde handlinger eller medføre defekter på
komponenter.
Elektromagnetisk immunitet
dk
51
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
Hurtig elektrisk overspænding/strømstød
Produktet må ikke blive påvirket af hurtige
pulssignaler gennem ledningen. Det kunne medføre
at komponenterne blev defekte, eller produktet kunne
igangsætte handlinger.
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetitionsfrekvens
dk
52
Overspændingsimmunitet
Produktet må ikke påvirkes til at igangsætte
handlinger eller gøre komponenter defekte som følge
af lynnedslag.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-5 Fase-til-fase: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Fase-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunitet over for ledningsbårne forstyrrelser induceret af
radiofrekvente felter
Ledningerne må ikke kunne påvirkes af andre RF-
felter sådan at det igangsætter handlinger eller gør
komponenter defekte.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-6 3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd)
0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz
Spændingsdyk
Produktet må ikke igangsætte eller begrænse
handlinger som følge af et dyk i spændingsforsyningen.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0,5 cyklus ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° og 315°, 0 % U_T; 1 cyklus ved 0°, 70 % U_T; 25
cyklusser ved 0°
Enfase ved 0°
Spændingsforstyrrelser
Produktet må ikke starte eller begrænse handlinger
som et resultat af en kortvarig strømafbrydelse.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 cyklus
dk
53
Ledningsbåren RF-emission
Produktet må ikke udsende for meget støj til
forsyningsnettet. Dette kan medføre forstyrrelse af
andre produkter.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Udstrålet RF-emission
Produktet må ikke sende RF-signaler ud i lokalet. Det
kunne medføre forstyrrelser af andre produkter.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Harmoniske strømemissioner
Produktet må ikke utilsigtet trække strøm fra nettet.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spændingsændringer, spændingsudsving og støj
Produktet må ikke påvirke andre produkter, når det
er tilsluttet nettet. Dette kan f.eks. være lamper, som
begynder at blinke og derved generer personer i
rummet.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 61000-3-3 Testet i henhold til standarden.
Elektromagnetisk emission
dk
54
Tekniske data
Materialer Pulverlakeret rustfrit stål
Aluminium
Kunststof (PVC, polystyren)
IP-klasse De elektriske dele har kapslingsgradsklassificeringen
IPX6. Produktet må ikke nedsænkes i vand, men
det er udviklet til at modstå kraftige vandstråler
(12,5 mm dyse) fra en hvilken som helst retning.
Opbevaring og transport
• Temperaturen for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 5
og 40 °C.
• Enheden skal altid transporteres i den originale emballage.
• Undgå at udsætte emballagen for stød og påvirkninger.
• Produktet må ikke bruges, hvis emballagen er brudt eller beskadiget.
dk
55
Bortskaffelse og genbrug
Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer
eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan
bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret.
Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i
forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Følgende tabel indeholder oplysninger om genbrug og håndtering af
produktet.
Genanvendelige
komponenter Materiale
Aluminium Aluminium er i teorien 100 % genanvendeligt uden
tab af dets naturlige kvaliteter. Det kræver kun 5 %
af den energi, der bruges til produktion af primær
aluminium. Kvaliteten af det genbrugte aluminium er
så høj, at det kan bruges igen og igen, selv i tilfælde af
anodiserede produkter, da det anodiserede lag er en
naturlig del af aluminiummet.
Stål Stål kan genbruges ved hjælp af omsmeltning og
anvendes som sekundært materiale i produktionen af
nyt stål.
PVC og
polystyren
Hård PVC granuleres og omsmeltes.
Brug plastiksorterings- og genbrugssystemer, hvis
de er tilgængelige i lokalområdet, og ellers har
forbrænding af plastik den ekstra fordel, at det
genererer energi, hvilket kan anvendes til f.eks. en
kombination af varme- og kraftproduktion.
Polyuretan Som med andre former for plastik kan polyuretan
genbruges på to måder: Mekanisk genbrug, hvor
materialet genbruges i sin polymerform, og kemisk
genbrug, som bringer materialet tilbage til dets
forskellige kemiske bestanddele.
Elektronik De elektroniske komponenter skal indsamles særskilt
og afleveres på den relevante genbrugsstation.
dede
56
Montageanleitung .............................................54
Kurzanleitung in Bildern .......................................54
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung .........................55
Allgemeine Sicherheitshinweise.................................56
Verwendungszweck............................................57
Vorgesehene Bediener .....................................57
Vorgesehene Patienten ....................................57
Betriebsbedingungen .....................................57
Kontraindikationen .......................................57
Biologische Beurteilung ........................................57
Bedienungsanleitung ..........................................58
Höhenverstellung .............................................60
Kopfstütze ....................................................61
Reinigung.....................................................62
Entfernen von Kalkflecken .................................62
Desinfektion ..................................................63
Wartung ......................................................64
Wartungsinspektion.......................................64
Typenschild...................................................66
Zurücksetzen .................................................68
Fehlerbehebung ...............................................68
Elektromagnetische Verträglichkeit ..............................70
Elektromagnetische Störfestigkeit ..........................71
Elektromagnetische Emissionen............................74
Entsorgung und Wiederverwertung..............................75
Inhalt
Montageanleitung
Dem Produkt ist eine Montageanleitung beigelegt. Diese kann
auch von der Website www.pressalit.com heruntergeladen
werden.
Kurzanleitung in Bildern
Diesem Produkt ist eine Kurzanleitung in Bildern beigelegt.
Diese kann auch von der Website www.pressalit.com
heruntergeladen werden.
de
57
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als
auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet.
!WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende
Gefahrensituationen hin, die zum
Tod oder zu schwerwiegenden
Verletzungen führen können.
!VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende
Gefahrensituationen hin, die zu
geringfügigen oder mittelschweren
Verletzungen führen können. Es kann
auch zur Warnung vor unsicheren
Verfahren dienen.
WICHTIG WICHTIG weist auf wichtige
Informationen zur Handhabung und
Verwendung des Produkts hin.
HINWEIS HINWEIS kennzeichnet Verfahren
und Informationen, ohne dass
Verletzungsgefahr besteht.
Warnung:
Verletzungsgefahr
für die Hände
Warnung:
Gefahr von
Kopfverletzungen
Warnung vor
elektrischer
Spannung
Sonstige
Warnhinweise
Kompatible
Produkte Ersatzteile Leistungsdaten EMV-bezogene
Symbole
++
REF
Gewichtangabe Max. Gewicht des
Benutzers Artikelnummer/
Versionen
Patient darf nicht
unbeaufsichtigt
gelassen werden
dede
58
Allgemeine Sicherheitshinweise
!WARNUNG
Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf.
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Anwender oder die Gefahr von Schäden am Produkt.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die dieses Produkt und seine Kompo-
nenten installieren oder verwenden, über die notwendigen Informationen
verfügen und Zugang zu dieser Gebrauchsanweisung haben.
!VORSICHT
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Nehmen Sie keine Reparaturen, Montagen, Erweiterungen, Anpassungen
oder Veränderungen am Produkt vor und zerlegen Sie es nicht. Diese
Arbeiten dürfen ausschließlich von Pressalit-Mitarbeitern oder von
anderen, durch Pressalit autorisierten Personen durchgeführt werden.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt dieses Produkt bedienen. Das
Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es defekt oder beschädigt ist.
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert
wurde.
HINWEIS
Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten
Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus.
Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs-
anweisung beschrieben verwendet wird.
Änderungen vorbehalten.
de
59
!VORSICHT
Die Oberfläche des Produkts kann sich stark erhitzen bzw. abkühlen, wenn
sie externen Wärme- bzw. Kältequellen ausgesetzt ist (z. B. Sonne oder
Frost).
Verwendungszweck
Das Produkt ist zum Duschen/Umkleiden von Personen vorgesehen, die
nicht stehen oder sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der
Duschliege.
Vorgesehene Bediener
Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der
medizinischen Pflege und/oder im Waschen/Umkleiden von durch sie
betreute Personen geschult sind.
Vorgesehene Patienten
Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters genutzt
werden, deren Körpergewicht dessen maximale Belastbarkeit von 227 kg
nicht überschreitet.
Betriebsbedingungen
Zum Gebrauch in Nassräumen wie Badezimmern oder Waschräumen. Das
Produkt ist unter normalen Arbeitsbedingungen bei Raumtemperatur in
Privathaushalten, Pflegeeinrichtungen und Krankenhäusern vorgesehen.
Kontraindikationen
Die Nutzung des Produkts wird bei Patienten mit Infusions- oder
Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten oder fiebernden Patienten
nicht empfohlen.
Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Schädel-
Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten Zugängen (z. B. Katheter,
Drainageschlauch) dürfen das Produkt erst nach Rücksprache mit dem
behandelnden Arzt nutzen. Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn
der Patient mehr als 227 kg wiegt.
Biologische Beurteilung
Die Materialien, die bei der bestimmungsgemäßen Verwendung mit der Haut
des Bedieners in Kontakt kommen, wurden gemäß DIN EN ISO 10993-1:2021
„Biologische Beurteilung von Medizinprodukten - Teil 1“ auf Schadstoffe
untersucht und sind nachweislich für die vorgesehene Verwendung geeignet.
dede
60
Bedienungsanleitung
Stützen Sie die
Duschliege beim Hoch-
und Herunterklappen
mit der Hand oder
dem Körper ab, um
Beschädigungen zu
vermeiden.
Die eingebauten
Gasdruckzylinder
erleichtern nach
dem Gebrauch das
Hochklappen der Liege
an die Wand.
Seien Sie in der Nähe beweglicher
mechanischer Teile vorsichtig, da hier
die Gefahr von Verletzungen der Hände,
der Füße und des Kopfes besteht.
HINWEIS
Jeder schwerwiegende Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt
aufgetreten ist, muss dem Hersteller und den Gesundheitsbehörden
gemeldet werden.
!VORSICHT
Gehen Sie immer vorsichtig vor, wenn Sie eine Person auf die Pflegeliege
und von der Pflegeliege heben.
Der Patient darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
de
61
1
Click
Click
Hochklappen des
Seitengitters:
Drehen Sie den
Verriegelungsknopf in
eine beliebige Richtung, um
das Seitengitter zu lösen.
Klappen Sie das Seitengitter
nach oben. Ein Klickgeräusch
zeigt an, dass das Gitter
eingerastet ist.
Herunterklappen des Seitengitters:
Drehen Sie den Verriegelungsknopf in eine beliebige Richtung, um
das Seitengitter zu lösen. Klappen Sie das Seitengitter nach unten. Ein
Klickgeräusch zeigt an, dass das Gitter eingerastet ist.
HINWEIS
Wenn sich die Verriegelung beim Drehen des Knopfes nicht löst,
heben Sie das Gitter leicht an, damit weniger Gewicht auf dem
Verriegelungsmechanismus lastet. Nun kann die Verriegelung gelöst
werden.
dede
62
Höhenverstellung
Wenn die Duschliege in der richtigen Höhe
angebracht wurde (empfohlene Einbauhöhe: 868 mm
über dem Boden), kann sie im Bereich von 300 bis
1000 mm über dem Boden in der Höhe verstellt
werden.
Die Höhenverstellung erfolgt über die
kabelgebundene Fernbedienung.
Halten Sie zum Hochfahren der Liege die Taste „Auf“
und zum Absenken die Taste „Ab“ gedrückt.
Achten Sie beim Verstellen der
Höhe darauf, dass sich keine
Gegenstände unter der Duschliege
befinden.
de
63
Kopfstütze
Die Auflage am Rand kann zur Erhöhung des Komforts als Kopfstütze genutzt
werden.
Greifen Sie in die Aussparung , um das Kopfteil aufzustellen. Klappen Sie
den Metallbügel nach unten, um die Auflage in der erhöhten Position zu
stabilisieren.
Die beiden Auflagen am Rand können miteinander vertauscht und an beiden
Enden der Duschliege verwendet werden.
1
2
!VORSICHT
Lassen Sie niemals eine Person ohne Auflagen
auf der Duschliege liegen. Das Auffangbecken
unter den Auflagen dient nur zum Auffangen des
Wassers. Es darf nicht als Badewanne verwendet
werden. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Benutzer und die Gefahr von Schäden am
Produkt.
dede
64
Reinigung
Reinigen Sie die Duschliege nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie dazu
normales Seifenwasser. Spülen Sie danach mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie mit einem weichen Tuch.
Lassen Sie kein Wasser auf den Auflagen stehen. Nehmen Sie die Auflagen von
der Liege und wischen Sie den Wasserauffangbehälter trocken. Greifen Sie
in die Aussparungen , wenn Sie die Auflagen anheben.
1
2
2
2
2
Entfernen von Kalkflecken
Entfernen Sie Kalkflecken auf den Aluminiumteilen mit einer Mischung
aus 3 Teilen 30%igem Haushaltsessig und 7 Teilen Wasser. Wischen Sie die
Aluminiumteile anschließend mit einem mit klarem Wasser befeuchteten,
ausgewrungenen Tuch ab.
In Regionen mit relativ hartem Wasser kann es erforderlich sein,
Kalkablagerungen mit einem Entkalker wie Essigsäure von den
Aluminiumteilen zu entfernen. Testen Sie den Entkalker zunächst an einer
Stelle, die bei Gebrauch der Duschliege nicht sichtbar ist.
de
65
WICHTIG
• Verwenden Sie keinen Autoklaven oder eine andere Art von
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine aggressiven, säurehaltigen Reinigungsmittel.
• Richten Sie niemals einen Hochdruckreiniger direkt auf das Produkt.
• Verwenden Sie keine scheuernden, korrosiven oder chlorhaltigen
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel.
Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden.
Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden,
finden Sie unter pressalit.com.
!VORSICHT
Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs-
anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder
Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch,
Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
Desinfektion
Wenn die Duschliege von mehreren Patienten genutzt wird, muss sie nach
jedem Patienten gereinigt und desinfiziert werden, um Infektionen zu
vermeiden.
HINWEIS
Wenn das Produkt in einer Umgebung mit hohem Salz- oder Chlorgehalt
der Luft installiert wird, verkürzt sich der Garantiezeitraum der Duschliege
von 3 Jahren auf 1 Jahr.
Salz und Chlor wirken korrosiv auf die Komponenten des Produkts und
verkürzen dadurch dessen Lebensdauer. Die schädliche Wirkung kann
jedoch verringert werden, wenn das Gerät täglich mit Leitungswasser
abgespült wird.
dede
66
• Überprüfen Sie die
Scharniere an der Duschliege
und am Seitengitter . Ziehen
Sie sie bei Bedarf fest.
• Überprüfen Sie die Auflagen
auf Schäden und ersetzen Sie
sie, falls erforderlich.
• Überprüfen Sie die Anschlüsse
des Ablaufs , und überprüfen
und reinigen Sie den
Geruchsverschluss (sofern die
Liege damit ausgestattet ist).
1
1
2
2
3
4
Wartung
Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre bei
professioneller Verwendung, wenn sie wie nachstehend beschrieben gewartet
wird:
Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen
zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu das
Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste
Höhe herunterfahren.
Es wird empfohlen, einmal im Jahr eine Wartungsinspektion durchzuführen.
Wartungsinspektion
de
67
1
1
1
1
Entfernen Sie die oberen und unteren
Befestigungsschrauben an der
Abdeckung der Hubeinheit, und
nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig
ab.
• Überprüfen Sie die
Wandhalterungen und ziehen
Sie sie bei Bedarf fest.
• Schmieren Sie bewegliche
Teile, insbesondere die
Gleithalterungen .
22
2
2
5
6
4
3
3
Ziehen Sie den
Netzstecker, bevor
Sie die Abdeckungen
abnehmen.
• Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen zum Schaltkasten .
• Überprüfen Sie das Kettenrad auf Verschleiß.
• Schmieren Sie die Kette .
• Bringen Sie die Abdeckung der Hubeinheit wieder an und ziehen Sie die
Schrauben fest.
dede
68
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Gebrauchsanweisung beachten.
Medizinprodukt
Maximales Gewicht des Benutzers
Herstellungsdatum
Artikelnummer
Maximale Belastbarkeit
Netzspannung
Frequenz
Maximale Leistungsaufnahme
Typenschild
de
69
IP-Klasse
Elektrischer Strom
GS1-128-Barcode
Gewichtangabe
Chargennummer
UKCA-Kennzeichnung (UK Conformity Assessed)
Diese Produkte tragen das CE-Zeichen und erfüllen alle relevanten
Anforderungen gemäß:
• Verordnung (EU) 2017/745 (vom 5. April 2017) über
Medizinprodukte
• Richtlinie 2006/42/EG des Rates (vom 17. Mai 2006) für
Maschinen
• Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS
(engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung
gefährlicher Stoffe)
Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen
werden.
Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des
Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
Produktname (sofern vorhanden)
Nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt muss separat entsorgt
und der entsprechenden Wiederverwertung zugeführt werden.
Teil mit Patientenkontakt, Typ BF. Ein Teil des Produkts kommt bei
normalem Gebrauch notwendigerweise in physischen Kontakt mit
dem Patienten, um seine vorgesehene Funktion zu erfüllen. Das
Gerät entspricht den Anforderungen der IEC 60601-1 zum Schutz
vor elektrischem Schlag.
Betriebszyklus
Wichtige Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der
Gebrauchsanweisung beachten.
Gebrauchsanweisung beachten.
Name und Anschrift des Herstellers
Doppelt isoliertes elektrisches Gerät
dede
70
Fehlerbehebung
Problem Ursache Abhilfe
Die Duschliege
bleibt nicht in der
hochgeklappten
Position.
Mindestens einer der
Gasdruckzylinder ist
defekt.
Wenden Sie sich an
Pressalit A/S oder Ihren
Händler vor Ort.
Die Liege lässt sich
nicht bewegen, obwohl
die Fernbedienung
korrekt bedient wird.
Defekt in der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie, ob alle Kabel
und Stecker intakt und richtig
angeschlossen sind.
Wenden Sie sich an
Pressalit A/S oder Ihren
Händler vor Ort.
Das Produkt
funktioniert nicht,
und der Schaltkasten
blinkt und gibt ein
akustisches Signal aus.
Das Produkt muss
zurückgesetzt werden.
Weitere Informationen
finden Sie unter
„Zurücksetzen“.
Zurücksetzen
Wenn die Höhenverstellung nicht funktioniert und der Schaltkasten blinkt
und/oder ein akustisches Signal ausgibt, muss das Produkt zurückgesetzt
werden.
Halten Sie dafür die Tasten zum Hoch- und
Herunterfahren gleichzeitig gedrückt. Aus dem
Schaltkasten ist ein Signalton zu hören. Wenn der Ton
aufhört, lassen Sie beide Tasten los.
Fahren Sie das Produkt in die unterste Position.
Das Zurücksetzen des Produkts ist nun abgeschlossen.
de
71
1
Das Wasser läuft nicht
aus dem Auffangbecken
ab.
Die Justierschrauben
sind zu hoch oder zu
niedrig eingestellt.
Verstellen Sie die
Justierschrauben .
Die Duschliege ruckelt
bei der Auf- und
Abwärtsbewegung.
Die Gleithalterungen
sind nicht richtig
geschmiert.
Schmieren Sie die
Gleithalterungen wie unter
„Wartung“ beschrieben.
Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S
oder Ihren Händler. Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da
hierdurch die Garantie erlischt.
dede
72
Elektromagnetische Verträglichkeit
Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in
Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen
oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver
chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen
Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer
Störintensität.
Das Gerät hat keine Funktion zur Überprüfung der grundlegenden Sicherheit
oder Leistung. Im Falle einer Beeinträchtigung der Leistung aufgrund
elektromagnetischer Störungen kann der Patient dennoch auf das bzw. von
dem Gerät gehoben werden.
Kabel Länge
Stromkabel 3,2 m
Spiralkabel Fernbedienung bis zu ca. 5 m
!WARNUNG
• Die Verwendung von Zubehör, Messwandlern und Kabeln, die nicht
vom Hersteller empfohlen oder bereitgestellt wurden, kann zu
erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten
elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und
Fehlfunktionen zur Folge haben.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte
wie Antennenkabel und externe Antennen) müssen in einem Abstand
von mindestens 30 cm zum Gerät (auch zu den Kabeln) verwendet
werden, damit das Gerät nicht in seiner Leistung beeinträchtigt wird.
• Die Verwendung dieses Geräts neben oder auf anderen Geräten
ist nicht zulässig, da dies der bestimmungsgemäßen Verwendung
widerspricht. Ist eine solche Verwendung dennoch erforderlich, muss
die ordnungsgemäße Funktion aller involvierten Geräte sorgfältig
überwacht werden.
de
73
Elektrostatische Entladung
Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt
dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass
Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten
Schaden nehmen.
Teststandard Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt)
+/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft)
Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld
Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF-
Signale beeinflusst werden. Dazu zählen u. a. Signale
von Mobiltelefonen oder Radios, die bestimmte
Aktionen auslösen oder Schäden an bestimmten
Produktkomponenten verursachen würden.
Teststandard Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz bis 1000 MHz (nur Vorderseite)
15 V/m 1,01 GHz bis 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Elektromagnetische Störfestigkeit
dede
74
Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe
befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten
Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF-Signale
beeinflusst werden. Dazu zählen u. a. Signale von
Mobiltelefonen oder Radios, die bestimmte Aktionen
auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten
verursachen würden.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz Abweichung, 1 kHz Sinus
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts
Das Produkt darf nicht durch schnelle Impulssignale über
das Kabel beeinträchtigt werden. Dadurch könnten die
Komponenten Schaden nehmen oder das Produkt Aktionen
auslösen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz Wiederholrate
de
75
Überspannungsfestigkeit
Das Produkt darf nicht in einer Weise beeinflusst werden,
dass durch einen Stromschlag Aktionen ausgelöst werden
oder Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-5
Leitung-zu-Leitung: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV
Leitung-zu-Erde: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV
Störfestigkeit gegenüber durch HF-Felder induzierte geleitete
Störgrößen
Die Kabel dürfen nicht durch andere HF-Felder insofern
beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder
Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-6
3 V (6 V in ISM-Bändern und Amateurfunkbereichen)
0,15 bis 80 MHz, 80 % AM bei 1 kHz
Spannungs abfall
Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen
auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 0,5 Zyklen bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und
315°; 0 % U_T; 1 Zyklus bei 0°; 70 % U_T; 25 Zyklen bei 0°
Einphasig bei 0°
Spannungsunterbrechungen
Das Produkt darf bei einer kurzen Spannungsunterbrechung
keine Aktionen auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 300 Zyklen
dede
76
Leitfähige HF-Emissionen
Das Produkt darf keine übermäßigen Störsignale in das
Netz einbringen. Dies könnte zu Störungen anderer
Produkte führen.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
EN 55011 Klasse B, Gruppe 1
Ausstrahlende HF-Emissionen
Das Produkt darf keine HF-Signale in den Raum
abgeben. Dies könnte zu Störungen anderer Produkte
führen.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
EN 55011 Klasse B, Gruppe 1
Emissionen von Oberschwingungsstrom
Das Produkt darf nicht unkontrolliert Strom aus dem
Netz beziehen.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flackern
Das Produkt darf andere Produkte nicht beein-
trächtigen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen
ist. Dazu zählen u. a. Lampen, die durch Flackern die
Personen im Raum stören könnten.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
EN 61000-3-3 Standardgemäß geprüft.
Elektromagnetische Emissionen
de
77
Technische Daten
Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet
Aluminium
Kunststoff (PVC, Polystyrol)
IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die Schutzart IPX6.
Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es
ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse)
aus jeglicher Richtung geschützt.
Aufbewahrung und Transport
• Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw. Transport des Produkts muss
zwischen 5 und 40 °C liegen.
• Das Produkt muss immer in seiner Originalverpackung transportiert
werden.
• Das verpackte Produkt sollte keinen Stößen oder Schlägen ausgesetzt
werden.
• Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn die Verpackung
beschädigt ist.
dede
78
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des
Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden.
Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und
desinfiziert wurden.
Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die
verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung
zu trennen.
Die folgende Tabelle enthält weitere Angaben zur Wiederverwertung und
Entsorgung des Produkts.
Wiederwertbare
Komponenten Material
Aluminium Aluminium ist theoretisch zu 100 % ohne Verlust seiner
normalen Eigenschaften wiederverwertbar. Dazu wird
nur 5 % der Energie benötigt, die zur Herstellung von
Primäraluminium aufgewendet werden muss. Die
Qualität von recyceltem Aluminium ist so hoch, dass
es mehrmals wiederverwendet werden kann. Dies gilt
selbst für anodisierte Produkte, da die anodisierte Schicht
normaler Bestandteil des Aluminiums ist.
Stahl Stahl kann durch Einschmelzen wiederverwertet werden
und als Sekundärmaterial in die Produktion von Neustahl
einfließen.
PVC und
Polystyrol
Hart-PVC wird zu Granulat zerkleinert und
eingeschmolzen.
Nutzen Sie die örtlich verfügbaren Trenn- und
Recyclingsysteme. Ansonsten hat die Verbrennung von
Kunststoff den zusätzlichen Vorteil, dass dabei Energie
erzeugt wird, die beispielsweise für die kombinierte
Erzeugung von Wärme und Strom genutzt werden kann.
Polyurethan Wie andere Kunststoffe kann auch Polyurethan
hauptsächlich auf zwei Arten wiederverwertet werden:
durch mechanisches Recycling, bei dem das Material in
seiner Polymerform wiederverwendet wird, und durch
chemisches Recycling, bei dem das Material in seine
verschiedenen chemischen Bestandteile zerlegt wird.
Elektronik Die elektronischen Komponenten müssen separat
entsorgt und der entsprechenden Wiederverwertung
zugeführt werden.
fr
79
Notice de montage.............................................76
Signalétique opérationnelle.....................................76
Symboles utilisés dans ce manuel ...............................77
Mesures de sécurité générales ..................................78
Usage prévu...................................................79
Profil d'opérateur prévu ...................................79
Profil d'utilisateur prévu ...................................79
Environnement d'exploitation .............................79
Contre-indications liées à l’utilisation.......................79
Biocompatibilité...............................................79
Mode d'emploi ................................................80
Réglage en hauteur ............................................82
Appuie-tête ...................................................83
Nettoyage.....................................................84
Enlever le tartre...........................................84
Désinfection ..................................................85
Entretien .....................................................86
Contrôle de maintenance ..................................86
Étiquette du produit ...........................................88
Réinitialisation ................................................90
Dépannage ...................................................90
Compatibilité électromagnétique ...............................92
Immunité électromagnétique ..............................93
Émission électromagnétique ...............................96
Mise au rebut et recyclage ......................................97
Sommaire
Notice de montage
Une notice de montage est incluse avec le produit. Elle est
également téléchargeable sur le site pressalit.com.
Signalétique opérationnelle
Une signalétique opérationnelle est incluse avec le produit. Elle
est également téléchargeable sur le site pressalit.com.
frfr
80
Symboles utilisés dans ce manuel
Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la
documentation associée fournis avec le produit.
!AVERTIS-
SEMENT
AVERTISSEMENT indique une
situation potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner la mort ou de
graves blessures si elle n'est pas évitée.
!ATTENTION ATTENTION indique une situation
potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner des blessures
légères ou modérées si elle n'est pas
évitée. Il peut également être utilisé
pour alerter contre des pratiques
dangereuses.
IMPORTANT IMPORTANT indique des
informations importantes sur la
manipulation et l'utilisation du
produit.
REMARQUE REMARQUE est utilisé pour aborder
des pratiques non associées à la
sécurité personnelle.
Avertissement de
risque de blessure
à la main
Avertissement de
risque de blessure
de la tête
Avertissement
relatif à l'électricité
/ la tension
Autre
avertissement
spécifique
Produits
compatibles Pièces de
rechange Caractéristiques
électriques Symboles relatifs
à la CEM
++
REF
Poids du produit Poids maximal de
l'utilisateur Numéro d'article /
versions
Ne pas laisser
le patient sans
surveillance
fr
81
Mesures de sécurité générales
!ATTENTION
• Respecter ces instructions pour éviter d'endommager ou de détruire le
produit.
• Ne pas procéder à des réparations, démontages, montages, extensions,
réajustements ou modifications de ce produit. Ces opérations doivent
être réalisées uniquement par Pressalit ou des personnes autorisées par
Pressalit.
• Ne jamais permettre à des enfants d'utiliser ce produit, sauf sous
surveillance. Le produit n'est pas destiné au jeu.
• Ne jamais utiliser le produit s'il est défectueux ou endommagé. Ne pas
utiliser un produit défectueux avant de l'avoir fait réparer.
!AVERTISSEMENT
• Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité
avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité.
• Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident
impliquant de graves blessures corporelles.
• Ne jamais utiliser ou manipuler ce produit d'une autre manière que
celle spécifiée dans ce manuel, car cela risquerait de mettre en danger
votre sécurité et d'endommager le produit.
• Veiller à ce que toute personne devant installer ou utiliser le produit et
ses systèmes dispose des informations nécessaires et puisse accéder
à ce manuel.
REMARQUE
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une
installation correcte du produit selon la notice de montage.
• Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit
autre que celle décrite dans le manuel.
• Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
frfr
82
!ATTENTION
La surface du produit peut être chaude et/ou froide si elle est exposée à des
sources externes de chaleur ou de froid (par exemple, le soleil ou le gel).
Usage prévu
Ce produit est conçu pour laver/changer une personne qui n'est pas
en mesure de tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée
horizontalement sur la table de douche.
Profil d'opérateur prévu
Le produit est destiné à être utilisé par une personne formée aux soins de
santé et/ou formée pour laver/changer des personnes qui lui sont confiées.
Profil d'utilisateur prévu
Le produit peut être utilisé par toute personne - adulte, enfant, adolescent,
personne âgée - dont le poids ne dépasse pas la charge maximale de 227 kg.
Environnement d'exploitation
Pour un usage en intérieur dans un environnement humide tel qu'une salle
de bain. Le produit est prévu pour être utilisé à température ambiante dans
des logements privés, services hospitaliers de long séjour et hôpitaux, dans
des conditions de fonctionnement normales.
Contre-indications liées à l’utilisation
L’utilisation de l’unité n’est pas recommandée pour les patients perfusés
ou disposant d’une pompe à insuline, les patients présentant des maladies
inflammatoires de la peau ou les patients fiévreux.
Il est possible d’utiliser l’unité pour les patients souffrant d’insuffisance
cardiaque, de maladies cardiovasculaires, de traumatismes cranio-cérébraux, de
plaies ouvertes ou disposant de tubulures d’alimentation ou de drainage (par ex.
cathéter, tube de drainage) uniquement après avoir consulté le médecin traitant.
Ne pas utiliser si le poids du patient dépasse 227 kg.
Biocompatibilité
Les matériaux en contact avec la peau du patient au cours de l’usage prévu
ont été évalués quant à leur teneur en substances nocives conformément aux
procédures de la norme NF EN ISO 10993-1:2021 Évaluation biologique des
dispositifs médicaux — Partie 1. Ils sont donc considérés comme adaptés à
cette fin.
fr
83
Mode d'emploi
Soutenez la table à l'aide
de votre main ou de
votre corps lorsque vous
la pliez ou que vous la
dépliez pour éviter tout
risque de dommage.
Les compensations à gaz
intégrées permettent
de replier facilement la
table contre le mur après
son utilisation.
Attention au risque de blessure
des mains, des pieds et de la tête
à proximité de pièces mécaniques
mobiles.
REMARQUE
Tout incident survenu en lien avec le produit doit être signalé au fabricant
et aux autorités sanitaires.
!ATTENTION
Il est nécessaire de toujours être vigilant lorsque l'on monte et descend une
personne de la table.
Ne pas laisser un patient sans
surveillance.
frfr
84
1
Click
Click
Pour lever la barrière de
lit :
Tournez le bouton de
verrouillage dans un sens
ou dans l'autre pour libérer la
barrière de lit.
Soulevez la barrière de lit
vers le haut jusqu'à entendre
un déclic indiquant que le
verrouillage a bien lieu.
Pour replier la barrière de lit :
Tournez le bouton de verrouillage dans un sens ou dans l'autre pour libérer
la barrière de lit. Repoussez la barrière de lit sous la table jusqu'à entendre un
déclic indiquant que le verrouillage a bien lieu.
REMARQUE
Si les verrous ne se libèrent pas lorsque vous tournez le bouton de
déverrouillage, soulevez doucement la barrière pour soutenir le poids
et soulager le mécanisme de verrouillage. Vous pourrez ainsi libérer les
verrous.
fr
85
Réglage en hauteur
Lorsque la table est installée à la bonne hauteur (la
hauteur d'installation recommandée est de 868 mm
au-dessus du sol), elle peut être réglée entre 300 et
1 000 mm au-dessus du sol.
Le réglage de la hauteur s'effectue à l'aide de la
télécommande filaire.
Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la
enfoncée pour lever la table, et appuyez sur la flèche
du bas et maintenez-la enfoncée pour la baisser.
Veillez à ce qu'aucun objet ne soit
présent sous la table de douche
lors du réglage en hauteur.
frfr
86
Appuie-tête
La tablette d'extrémité peut servir d'appuie-tête pour un confort accru.
Utilisez la poignée à encoche pour lever la tablette. Rabattez le support
métallique vers le bas pour maintenir la tablette bien droite.
Les tablettes d'extrémité sont interchangeables et peuvent être placées à
n'importe quelle extrémité de la table.
1
2
!ATTENTION
Ne jamais laisser une personne se coucher sur
la table de douche si les coussins ne sont pas
installés. Le plateau situé sous les coussins est
réservé à la collecte de l'eau. Il ne peut pas servir
de baignoire. Risque de blessure pour l'utilisateur
et d'endommagement du produit.
fr
87
Nettoyage
Nettoyez la table de douche après chaque utilisation. Utilisez de l'eau et du
savon. Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux.
Ne laissez pas les tablettes tremper dans l'eau. Retirez les tablettes et séchez
le bac récupérateur d'eau . Utilisez les poignées à encoche pour lever les
tablettes.
1
2
2
2
2
Enlever le tartre
Pour enlever les marques de tartre sur les pièces en aluminium, utilisez
3 parts de vinaigre blanc à 30 % pour 7 parts d'eau, puis essuyez les pièces à
l'aide d'un chiffon trempé dans de l'eau claire et essoré.
Dans les pays dont l'alimentation en eau présente des niveaux de tartre
relativement élevés, il peut s'avérer nécessaire d'enlever les dépôts de tartre
des pièces en aluminium à l'aide d'un agent de détartrage comme l'acide
acétique. Faites d'abord un essai sur une zone qui ne se voit pas lorsque la
table est utilisée.
frfr
88
IMPORTANT
• Ne pas utiliser d'autoclave ou tout autre type de nettoyeur à vapeur.
• Éviter les agents de nettoyage agressifs contenant des acides.
• Ne jamais asperger le produit directement à l'aide d'un nettoyeur haute
pression.
• Éviter d'utiliser des produits de nettoyage ou de désinfection abrasifs,
corrosifs ou à base de chlore.
Le produit doit être nettoyé à l'aide d'eau chaude ou d'un agent nettoyant
légèrement savonneux.
Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site
pressalit.com.
!ATTENTION
Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices
fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et
respecter les instructions relatives à l'utilisation sécurisée, la dilution, le
rinçage, le séchage, la manipulation et le stockage de l'agent.
Désinfection
Lors de l'utilisation de la table de douche pour différents patients, il est
nécessaire de la nettoyer et de la désinfecter entre les diverses utilisations afin
d'éviter tout risque d'infection croisée.
REMARQUE
Si le produit est installé dans un environnement chargé en sel ou en chlore,
la garantie de la table de douche sera réduite de 3 ans à 1 an.
Le sel et le chlore ont un effet corrosif sur les composants du produit et
diminuent la durée de vie du produit. Cependant, les effets nuisibles
peuvent être réduits si le produit est lavé quotidiennement avec de l'eau du
robinet.
fr
89
• Vérifiez les charnières au
niveau de la table et de la
barrière de lit . Serrez-les le
cas échéant.
• Vérifiez si les tablettes sont
endommagées et remplacez-les
le cas échéant.
• Vérifiez les raccords du tuyau
d'évacuation , puis vérifiez
et nettoyez le siphon (si
disponible).
1
1
2
2
3
4
Entretien
La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans dans le cadre d'un
usage institutionnel, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit
ci-dessous :
Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs
positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa
position la plus haute puis en le descendant à sa position la plus basse afin de
lubrifier les pièces internes.
Il est recommandé d'effectuer un contrôle de maintenance une fois par an.
Contrôle de maintenance
frfr
90
1
1
1
1
Retirez les vis de fixation supérieure et
inférieure du couvercle de l'unité
de levage, puis retirez le couvercle
avec précaution.
• Vérifiez les fixations murales et
serrez-les le cas échéant.
• Graissez les pièces mobiles,
en particulier les traverses
coulissantes .
22
2
2
5
6
4
3
3
Débranchez
l'alimentation avant de
retirer les couvercles.
• Vérifiez tous les raccords électriques au boîtier de commande .
• Vérifiez si la roue à chaîne est usée.
• Graissez la chaîne .
• Remettez le couvercle de l'unité de levage en place et serrez les vis de
fixation.
fr
91
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Consulter le manuel d'utilisation
Dispositif médical
Poids maximal de l'utilisateur
Date de fabrication
Numéro d'article
Charge maximale
Tension de secteur
Fréquence
Consommation électrique maximum
Étiquette du produit
frfr
92
Classe IP
Courant électrique
Code-barres GS1-128
Poids du produit
Code du lot
Conformité R.-U. évaluée
Ces produits portent la marque CE conformément aux exigences
pertinentes de :
• Règlement (UE) 2017/745 (du 5 avril 2017) relatif aux dispositifs
médicaux.
• La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les
machines.
• La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS.
Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com
Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses
mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
Nom de produit (le cas échéant)
Ne pas le mettre au rebut sous forme de déchets municipaux non
triés. Le produit doit être collecté séparément des autres déchets et
renvoyé au service de recyclage désigné.
Pièce appliquée de type BF. Pièce du produit qui, dans des
conditions normales d'utilisation, est obligatoirement en contact
avec le patient pour remplir sa fonction. Le produit est conforme aux
exigences de protection contre les chocs électriques de la norme
CEI 60601-1.
Cycle de service
Consulter le manuel pour les mises en garde importantes telles que
les avertissements et les précautions
Consulter le manuel d'utilisation
Nom et adresse du fabricant
Appareil électrique à double isolation
fr
93
Dépannage
Problème Cause Mesure
La table de douche ne
reste pas en position
verticale.
Une ou plusieurs
compensations à gaz
sont défectueuses.
Contactez Pressalit A/S ou
votre représentant local.
Le produit ne
fonctionne pas, bien
que la télécommande
soit correctement
utilisée.
Problème au niveau
de l'alimentation
électrique.
Vérifiez que tous les câbles
et prises sont intacts et
correctement raccordés.
Contactez Pressalit A/S ou
votre représentant local.
Le produit ne
fonctionne pas, le
boîtier de commande
émet un bip et
clignote.
Le produit doit être
réinitialisé. Reportez-vous à
« Réinitialisation ».
Réinitialisation
Si le réglage en hauteur ne fonctionne pas et que le boîtier de commande
émet un bip et/ou clignote, l'unité doit être réinitialisée.
Appuyez simultanément sur les flèches du haut et
du bas et maintenez-les enfoncées. Le boîtier de
commande émet un bip. Lorsque le bip s'arrête,
relâchez les deux boutons.
Faites descendre l'unité le plus bas possible.
L'unité est désormais réinitialisée.
frfr
94
1
L'eau ne sort pas du
bac récupérateur
d'eau.
Vis de réglage trop
hautes ou trop basses. Réglez les vis de réglage .
La table de douche
monte et descend de
façon irrégulière.
Les traverses
coulissantes ne sont
pas bien lubrifiées.
Graissez les traverses
coulissantes comme décrit
à la section « Entretien ».
Contactez Pressalit A/S ou votre représentant si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela
annulerait la garantie.
fr
95
Compatibilité électromagnétique
Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins
et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou
mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à
haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux
d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations
électromagnétiques de forte intensité.
Le dispositif ne présente pas de fonction relative à la sécurité de base ou
aux performances essentielles. En cas de perte ou de dégradation des
performances en lien avec des perturbations électromagnétiques, l'utilisateur
peut toujours descendre de la table et monter dessus.
Câble Longueur
Câble d'alimentation 3,2 m
Câble en spirale pour commande
manuelle
Env. 5 m tendu
!AVERTISSEMENT
• L'usage d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que
ceux spécifiés ou fournis par le fabricant risquent de provoquer une
augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de
l'immunité électromagnétique de cet équipement et d'entraîner un
fonctionnement inapproprié.
• Les équipements de communication à radiofréquence portables (y
compris les périphériques comme les câbles d'antenne et antennes
externes) ne doivent pas être utilisés à une distance de moins de 30 cm
de toute pièce de l'unité, câbles compris, afin d'éviter tout risque de
dégradation des performances de cette unité.
• Il convient d'éviter toute utilisation de cet équipement conjointement
ou superposée avec d'autres équipements pouvant provoquer un
fonctionnement inadéquat. Si une telle utilisation est inévitable, cet
équipement et les équipements utilisés conjointement doivent être
inspectés pour vérifier leur fonctionnement normal.
frfr
96
Décharge électrostatique
Le produit ne doit être exposé à aucune décharge
électrique entre la personne et les matériaux pouvant
initier des actions ou rendre les composants défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV air
Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement
Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de
radiofréquences par rayonnement, comme les signaux
émis par les téléphones portables ou les radios, qui
peuvent entraîner une action du produit ou rendre
certains composants défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz à 1 000 MHz (à l'avant uniquement)
15 V/m 1,01 GHz à 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Immunité électromagnétique
fr
97
Immunité aux champs de proximité des équipements de
communication sans fil RF
Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de
radiofréquences par rayonnement, comme les signaux émis par
les téléphones portables ou les radios, qui peuvent entraîner une
action du produit ou rendre certains composants défectueux.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-
3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
450 MHz, 28 V/m, déviation FM +/- 5 kHz, onde sine 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
Transitoire électrique rapide / rafale
Le produit ne doit pas être exposé à des impulsions rapides à
travers le câble. Cela peut rendre les composants défectueux ou
entraîner une action initiée par le produit.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
Fréquence de répétition 100 kHz
Immunité aux surtensions
Le produit ne doit pas être exposé au risque d'initier des actions
ou de rendre des composants défectueux en conséquence de la
foudre.
frfr
98
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-5
Phase-phase : +/- 0,5 kV, +/ -1 kV
Phase-terre : +/- 0,5 kV +/ -1 kV, +/- 2 kV
Immunité aux perturbations transmises par conduction et
induites par des champs de radiofréquences
Le câblage ne doit pas être exposé à d'autres champs de
radiofréquences pouvant initier des actions ou rendre certains
composants défectueux.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-6
3 V (6 V pour les bandes ISM et bandes radio amateur)
0,15 à 80 MHz, 80 % AM à 1 kHz
Creux de tension
Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions en
conséquence d'une baisse de l'alimentation électrique.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-
11
0 % U_T ; 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°, 0 %
U_T ; 1 cycle à 0°, 70 % U_T ; 25 cycles à 0°
Monophase à 0°
Coupures de tension
Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions en
conséquence d'une coupure momentanée de l'alimentation
électrique.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-
11
0 % U_T ; 300 cycles
fr
99
Émission de radiofréquences conduites
Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le
réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations
concernant d'autres produits.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 55011 Classe B, groupe 1
Émission de radiofréquences par rayonnement
Le produit ne doit pas émettre de signaux de
radiofréquences dans la pièce. Cela pourrait entraîner
une perturbation des autres produits.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 55011 Classe B, groupe 1
Émissions de courant harmonique
Le réseau ne doit pas pouvoir s'alimenter à partir du
réseau de manière accidentelle.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
CEI 61000-3-2 Classe A
Variations et fluctuations de tension et pulsations
Le produit ne doit pas affecter d'autres produits lorsqu'il
est raccordé au réseau. Il peut s'agir par exemple
d'éclairage pouvant vaciller et gêner les personnes
présentes dans la pièce.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 61000-3-3 Testé conformément à la norme.
Émission électromagnétique
frfr
100
Données techniques
Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre
Aluminium
Matières synthétiques (PVC, polystyrène)
Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de
protection IPX6. Le produit ne doit pas être immergé
dans l'eau, mais est conçu pour résister à de puissants
jets d'eau (buse de 12,5 mm) provenant de toute
direction.
Stockage et transport
• La température de stockage et de transport de l'unité doit être comprise
entre 5 et 40 degrés Celsius.
• L'unité doit toujours être transportée dans son emballage d'origine.
• Évitez de soumettre l'emballage à des chocs et des impacts.
• N'utilisez pas le produit si l'emballage est détérioré ou endommagé.
fr
101
Mise au rebut et recyclage
L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu
associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis
au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés.
Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et
de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage
ou incinération.
Le tableau suivant fournit des informations sur le recyclage et la manipulation
du produit.
Composants
recyclables Matériau
Aluminium En théorie, l'aluminium est 100 % recyclable, sans
aucune perte de ses qualités naturelles. Seuls 5 % de
l'énergie utilisée pour produire de l'aluminium primaire
sont nécessaires pour l'aluminium recyclé. La qualité
de l'aluminium recyclé est tellement élevée qu'il peut
sans cesse être réutilisé, même dans le cas de produits
anodisés car la couche anodisée est un composant
naturel de l'aluminium.
Acier L'acier peut être recyclé en étant refondu et inclus en
tant que matériau secondaire dans la production d'acier
nouveau.
PVC et
polystyrène Le PVC dur est granulé et refondu.
Utilisez les systèmes de tri et de recyclage du plastique
disponibles localement. Sinon, l'incinération du plastique
présente l'avantage de générer de l'énergie qui peut être
utilisée, par exemple, pour la production combinée de
chaleur et d'électricité.
Polyuréthane Comme les autres plastiques, le polyuréthane peut
être recyclé de deux manières principales : le recyclage
mécanique dans lequel le matériau est réutilisé dans
sa forme polymère, et le recyclage chimique qui
redécompose le matériau en ses divers composants
chimiques.
Composants
électroniques Les composants électroniques doivent être collectés
séparément des autres déchets et renvoyés au service
de recyclage désigné.
nl
102
Montage-instructies ...........................................98
Visuele handleiding............................................98
Symbolen die in deze handleiding...............................99
Algemene veiligheid ..........................................100
Beoogd gebruik ..............................................101
Profiel van beoogde bediener .............................101
Profiel van beoogde gebruiker.............................101
Gebruiksomgeving .......................................101
Contra-indicaties voor gebruik ............................101
Biocompatibiliteit ............................................101
Gebruiksinstructies ...........................................102
Hoogteafstelling ..............................................104
Hoofdsteun ..................................................105
Reinigen .....................................................106
Kalkafzetting verwijderen .................................106
Desinfecteren ................................................107
Onderhoud ..................................................108
Onderhoudsinspectie ....................................108
Productlabel .................................................110
Resetten .....................................................112
Probleemoplossing ...........................................112
Elektromagnetische compatibiliteit ............................114
Elektromagnetische immuniteit ...........................115
Elektromagnetische emissie...............................118
Afvoer en recycling ...........................................119
Inhoud
Montage-instructies
Er worden montage-instructies met dit product meegeleverd.
U kunt deze ook via pressalit.com downloaden.
Visuele handleiding
Er wordt een visuele handleiding met het product meegeleverd.
U kunt deze ook via pressalit.com downloaden.
nl
103
Symbolen die in deze handleiding
De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de
bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd.
!WAAR-
SCHUWING
WAARSCHUWING geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien niet
vermeden, kan leiden tot overlijden of
ernstig letsel.
!LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, indien niet vermeden,
kan leiden tot licht of matig letsel.
'Let op' kan ook worden gebruikt om
de gebruiker te waarschuwen voor
onveilige praktijken.
BELANGRIJK BELANGRIJK geeft belangrijke
informatie aan over het hanteren en
gebruiken van het product.
OPMERKING OPMERKING wordt gebruikt om
praktijken aan te duiden die geen
betrekking hebben op de persoonlijke
veiligheid.
Waarschuwing
voor handletsel
Waarschuwing
voor hoofdletsel
Waarschuwing
voor elektriciteit/
voltage
Andere specifieke
waarschuwing
Compatibele
producten
Reserve-
onderdelen
Voedings-
specificaties
EMC gerelateerde
symbolen
++
REF
Gewicht van
product
Max. gewicht
gebruiker
Artikelnummer/
-uitvoeringen
Laat patiënten
nooit zonder
toezicht achter
nl
104
Algemene veiligheid
!LET OP
• Volg deze instructies op om te voorkomen dat het product wordt
beschadigd of vernietigd.
• Voer geen reparaties, (de)montagewerkzaamheden, uitbreidingen,
afstellingen of aanpassingen uit met betrekking tot dit product. Deze
werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door Pressalit
of door personen die door Pressalit zijn gemachtigd.
• Kinderen mogen nooit zonder toezicht dit product bedienen. Dit
product is geen speelgoed.
• Gebruik dit product nooit als het defect of beschadigd is. Gebruik het
product niet voordat het is gerepareerd.
!WAARSCHUWING
• Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze
begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid.
• Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
• Gebruik of hanteer dit product nooit op een andere manier dan in deze
handleiding staat beschreven, omdat dit uw veiligheid in gevaar kan
brengen en schade aan het product kan veroorzaken.
• Zorg ervoor dat iedereen die het product en de bijbehorende systemen
gaat plaatsen of gebruiken, is voorzien van de benodigde informatie en
toegang heeft tot deze handleiding.
OPMERKING
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing
van het product conform onze montage-instructies.
• Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op
een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
• We behouden ons het recht voor deze handleiding aan te passen zonder
voorafgaande kennisgeving.
nl
105
!LET OP
Het oppervlak van het product kan heet en/of koud worden als het wordt
blootgesteld aan externe warmte- of koudebronnen als zonlicht of vorst.
Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld voor het douchen/aankleden van een persoon die niet
zelf kan staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de douchebrancard.
Profiel van beoogde bediener
Het product dient te worden bediend door een persoon die is opgeleid in de
gezondheidszorg en/of het wassen/aankleden van een persoon voor wie zij
zorg dragen.
Profiel van beoogde gebruiker
Het product kan door iedereen - volwassenen, kinderen, jongeren, ouderen -
met een maximaal lichaamsgewicht van 227 kg worden gebruikt.
Gebruiksomgeving
Voor gebruik binnenshuis in een natte omgeving, zoals een badkamer of
wasruimte. Het product is bedoeld om bij kamertemperatuur te worden
gebruikt, in woningen, verpleeghuizen en ziekenhuizen onder normale
bedrijfsomstandigheden.
Contra-indicaties voor gebruik
Het gebruik van het apparaat wordt afgeraden voor patiënten met een infuus-
of insulinepomp, met ontstekingsziekten van de huid of met koorts.
Patiënten met hartinsufficiëntie, hart- en vaatziekten, hersenletsel, open
wonden, voedingsinfusen of drains (bijv. katheter, drainageslang) mogen pas
na overleg met de behandelend arts het apparaat gebruiken.
Niet gebruiken bij een patiënt die zwaarder is dan 227 kg.
Biocompatibiliteit
De materialen die tijdens het beoogde gebruik in contact komen met de huid
van de gebruiker, zijn beoordeeld op hun gehalte aan schadelijke stoffen
volgens de procedures in BS EN ISO 10993-1:2020 Biologische evaluatie van
medische hulpmiddelen - Deel 1 en worden daarom als geschikt gezien voor
dit doel.
nl
106
Gebruiksinstructies
Ondersteun de brancard
met uw hand of lichaam
wanneer u de brancard
omhoog of omlaag klapt
om het risico op schade
te voorkomen.
De ingebouwde
gascilinders zorgen
ervoor dat de brancard
na gebruik eenvoudig
tegen de muur kan
worden opgeklapt.
Wees voorzichtig om letsel aan uw
handen, voeten en hoofd te voorkomen
wanneer u zich in de buurt bevindt van
bewegende mechanische onderdelen.
OPMERKING
Ieder serieus incident dat heeft plaats gevonden in relatie tot het product
dient te worden gemeld aan de fabrikant en de gezondheidskundige
autoriteiten.
!LET OP
Wees altijd voorzichtig wanneer u iemand op de tafel legt en van de tafel
afhaalt.
Laat de patiënt nooit zonder toezicht
achter.
nl
107
1
Click
Click
Veiligheidshek
omhoogtrekken:
Draai aan de
vergrendelingsknop
rechtsom of linksom
om het veiligheidshek te
ontgrendelen.
Til het veiligheidshek
omhoog totdat u een klik
hoort die aangeeft dat het
vergrendeld is.
Het veiligheidshek wegklappen:
Draai aan de vergrendelingsknop rechtsom of linksom om het
veiligheidshek te ontgrendelen. Duw het veiligheidshek terug onder de
brancard totdat u een klik hoort die aangeeft dat het vergrendeld is.
OPMERKING
Als de vergrendeling niet
ontgrendelt wanneer u aan de
ontgrendelingsknop draait,
tilt u het hek voorzichtig
op om het gewicht van het
vergrendelingsmechanisme af
te halen. Dit zorgt ervoor dat
de vergrendelingen worden
ontgrendeld.
nl
108
Hoogteafstelling
Wanneer de brancard op de juiste hoogte is geplaatst
(aanbevolen plaatsingshoogte is 868 mm boven de
vloer), kan deze tussen 300 mm en 1000 mm boven
de vloer worden afgesteld.
De hoogteafstelling kan worden geregeld met de
bedrade afstandsbedieningseenheid.
Houd de toets omhoog ingedrukt om de brancard te
verhogen en houd de toets omlaag ingedrukt om de
brancard te verlagen.
Zorg ervoor dat er zich
geen voorwerpen onder de
douchebrancard bevinden
als de hoogte wordt afgesteld.
nl
109
Hoofdsteun
De plaat aan het uiteinde kan als hoofdsteun worden gebruikt voor meer
comfort.
Gebruik de uitgesneden handgreep om de plaat op te tillen. Klap de
metalen beugel omlaag zodat de plaat in rechtopstaande positie blijft
staan.
De platen aan het uiteinde zijn verwisselbaar en kunnen aan beide uiteinden
van de brancard worden geplaatst.
1
2
!LET OP
Laat nooit iemand op de douchebrancard
liggen zonder dat de platen goed geplaatst zijn.
De bak onder de platen is uitsluitend bedoeld
voor wateropvang. Mag niet als badkuip worden
gebruikt. Gevaar voor lichamelijk letsel bij de
gebruiker en beschadiging van het product.
nl
110
Reinigen
Reinig de douchebrancard na elk gebruik. Gebruik normaal zeepsop. Spoel af
met schoon water en droog met een zachte doek.
Laat de platen niet in water weken. Verwijder de platen en droog de
wateropvangbak . Gebruik de uitgesneden handgrepen wanneer u de
platen optilt.
1
2
2
2
2
Kalkafzetting verwijderen
Gebruik 3 delen schoonmaakazijn (30%) en 7 delen water om kalkafzetting op
de aluminium delen te verwijderen en veeg de onderdelen daarna af met een
doek die in schoon water is uitgewrongen.
In landen met relatief hard water kan het nodig zijn om kalkafzettingen van
aluminium onderdelen te verwijderen met een ontkalkingsmiddel, zoals
azijnzuur. Test dit product eerst op een gedeelte dat niet zichtbaar is wanneer
de brancard in gebruik is.
nl
111
BELANGRIJK
• Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger.
• Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen die zuur
bevatten.
• Spuit nooit rechtstreeks met een hogedrukspuit op het product.
• Vermijd het gebruik van schurende of bijtende reinigings- of
desinfectieproducten of reinigings- of desinfectieproducten op basis
van chloor.
Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden
gereinigd. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door
Pressalit vindt u op pressalit.com.
!LET OP
Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde
instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg
alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren
en opslag van het middel op.
Desinfecteren
Wanneer de douchebrancard voor meerdere patiënten wordt gebruikt, is het
noodzakelijk dat de douchebrancard na elke patiënt zowel wordt gereinigd als
gedesinfecteerd om het risico op kruisbesmetting te voorkomen.
OPMERKING
Als het product in een atmosfeer met een hoog zout- of chloorgehalte wordt
geplaatst, wordt de garantietermijn van de douchebrancard verkort van de
normale 3 jaar tot 1 jaar.
Zout en chloor hebben een corrosief effect op de onderdelen van het product
en verminderen de levensduur van het product. De schadelijke effecten
kunnen echter worden verminderd als het product dagelijks wordt afgespoeld
met kraanwater.
nl
112
• Controleer de scharnieren
van de brancard en het
veiligheidshek . Zet de
scharnieren zo nodig vast.
• Controleer de platen op
beschadigingen en vervang
deze indien nodig.
• Controleer de verbindingen van
de afvoerpijp en controleer
en reinig het waterslot (indien
aanwezig).
1
1
2
2
3
4
Onderhoud
De verwachte levensduur van de douchebrancard is 10 jaar bij gebruik in een
instelling, op voorwaarde dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder
beschreven:
Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen
tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte omhoog te
brengen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de inwendige
onderdelen worden gesmeerd.
Het wordt aanbevolen eenmaal per jaar een onderhoudsinspectie uit te
voeren.
Onderhoudsinspectie
nl
113
1
1
1
1
Verwijder de bovenste en onderste
borgschroeven op de afdekking van
de tillift en verwijder voorzichtig de
afdekking.
• Controleer de wandbeugels en
zet deze zo nodig vast.
Smeer bewegende onderdelen, met
name de schuivende beugels .
22
2
2
5
6
4
3
3
Koppel de netvoeding
van het product
los voordat u de
afdekkingen gaat
verwijderen.
• Controleer alle elektrische verbindingen naar de bedieningseenheid .
• Controleer het kettingwiel op slijtage.
• Smeer de ketting .
• Plaats de afdekking van de eenheid terug en zet de borgschroeven vast.
nl
114
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Medisch hulpmiddel
Maximaal gewicht van gebruiker
Fabricagedatum
Artikelnummer
Max. belastbaarheid
Netspanning
Frequentie
Maximaal stroomverbruik
Productlabel
nl
115
IP-klasse
Elektrische stroom
GS1-128-barcode
Gewicht van product
Batchcode
VK Conformiteitsbeoordeling
Deze producten dragen de CE-markering in overeenstemming met
de relevante vereisten in:
• Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende
medische hulpmiddelen.
• Richtlijn 2006/42/EG van de Raad (van 17 mei 2006) betreffende
machines.
• Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende
RoHS.
De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com
Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden
vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS.
Productnaam (indien aanwezig)
Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval. Het product
moet afzonderlijk worden ingezameld en worden geretourneerd aan
een speciale recyclingdienst.
Toegepast onderdeel van het product type BF bij normaal gebruik
noodzakelijkerwijs in contact met het lichaam van de patiënt. Het
product voldoet aan de vereisten van IEC 60601-1 betreffende het
bieden van bescherming tegen elektrische schokken.
Levenscyclus
Raadpleeg de handleiding voor belangrijke
waarschuwingsinformatie, zoals waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen.
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Naam en adres van fabrikant
Dubbel geïsoleerd elektrisch apparaat
nl
116
Probleemoplossing
Symptoom Oorzaak Actie
De douchebrancard
blijft niet in
rechtopstaande
positie staan.
Een of meer
gascilinders zijn
defect.
Neem contact op met
Pressalit A/S of uw
plaatselijke dealer.
Het product werk
niet, hoewel de
afstandsbediening
juist wordt gebruikt.
Storing in
voedingseenheid.
Controleer of alle snoeren
en stekkers intact zijn en
goed zijn aangesloten.
Neem contact op met
Pressalit A/S of uw
plaatselijke dealer.
Het product
werkt niet en de
bedieningseenheid
piept en knippert.
Het product moet
worden reset.
Zie "Resetten".
Resetten
Als de hoogteafstelling niet goed werkt en de bedieningseenheid piept en/of
de lampjes knipperen moet het apparaat worden reset.
Houd de knop Omhoog en de knop Omlaag
tegelijkertijd ingedrukt. De bedieningseenheid maakt
een piepend geluid. Als het piepen stopt laat beide
knoppen los.
Breng het apparaat vervolgens omlaag tot de laagste
stand.
Het apparaat is nu opnieuw ingesteld.
nl
117
1
Het water loopt
niet uit de
wateropvangbak.
Afstelschroeven te
hoog of te laag.
Pas de afstelschroeven
aan.
De douchebrancard
beweegt
ongelijkmatig
omhoog en omlaag.
De schuivende
beugels zijn niet goed
gesmeerd.
Smeer de schuivende
beugels zoals beschreven
in "Onderhoud".
Neem contact op met Pressalit A/S of uw dealer als het probleem niet kan
worden verholpen. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de
garantie hierdoor komt te vervallen.
nl
118
Elektromagnetische compatibiliteit
Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in
dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap
of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische
apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI
met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen.
Het apparaat heeft geen functie die verband houdt met basisveiligheid of
essentiële prestaties. Bij prestatieverlies of -vermindering ten gevolge van
elektromagnetische storingen, kan de gebruiker het product nog steeds aan-
en uitzetten.
Kabel Lengte
Stroomkabel 3,2 m
Handbediening spiraalkabel Ca. 5 m uitgerekt
!WAARSCHUWING
• Het gebruik van andere accessoires, omzetters en kabels dan
die welke door de fabrikant zijn gespecificeerd of geleverd, kan
resulteren in verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde
elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en een onjuiste
werking tot gevolg hebben.
• Draagbare RF-communicatieapparatuur (met inbegrip van
randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet
dichter dan 30 cm bij enig deel van het apparaat met inbegrip van de
kabels, worden gebruikt om verslechtering van de prestaties van dit
apparaat te voorkomen.
• Het gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere
apparatuur dient te worden vermeden omdat dit kan leiden tot een
onjuiste werking. Indien gebruik op deze wijze noodzakelijk is, moeten
deze apparatuur en de andere apparatuur worden gecontroleerd om na
te gaan of deze normaal functioneren.
nl
119
nl
92
Elektrostatische ontlading
De elektrische ontlading tussen de persoon en het
product mag geen zodanige gevolgen hebben dat
daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen
defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV lucht
Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld
Het product mag niet worden beïnvloed door RF-
signalen. Dit zijn bijvoorbeeld signalen van een mobiele
telefoon of radio. Dit kan ervoor zorgen dat het product
wordt ingeschakeld of dat onderdelen defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz tot 1000 MHz (alleen aan de voorkant)
15 V/m 1,01 GHz tot 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Elektromagnetische immuniteit
nl
120
nl
93
Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF-
communicatieapparatuur
Het product mag niet worden beïnvloed door RF-signalen,
bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, die
ervoor zorgen dat het product wordt ingeschakeld of dat
onderdelen defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
Snelle elektrische transiënten/lawine
Het product mag niet worden beïnvloed door snelle
pulssignalen die via de kabel binnenkomen. Hierdoor
kunnen de onderdelen defect raken, of kan het product
worden ingeschakeld.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz herhalingsfrequentie
nl
121
nl
94
Overspanningsimmuniteit
Het product mag niet worden aangetast om acties in gang
te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van
blikseminslag.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden
De draden mogen niet worden beïnvloed door andere
RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of
onderdelen defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-6 3 V (6 V in ISM-banden en amateurradiobanden)
0,15 tot 80 MHz, 80 % AM op 1 kHz
Spanningsdalingen
Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als
gevolg van een daling in de stroomvoorziening.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0,5 cyclus op 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en
315°, 0 % U_T; 1 cyclus op 0°, 70 % U_T; 25 cycli op 0°
Enkelfasig op 0°
Spanningsonderbrekingen
Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als
gevolg van een kortstondige stroomvoorzieningsstop.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 cyclus
nl
122
nl
95
Geleide RF-emissie
Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in
sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere
producten.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 55011 Klasse B, groep 1
Uitgestraalde RF-emissie
Het product mag geen RF-signalen uitzenden in de
ruimte. Dit kan leiden tot verstoringen van andere
producten.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 55011 Klasse B, groep 1
Geharmoniseerde stroom-missies
Het product mag niet onbedoeld stroom aan het net
onttrekken.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spanningswisselingen, spanningsschommelingen en flikkering
Het product mag geen invloed hebben op andere
producten wanneer deze op het net is aangesloten. Dit
kunnen bijvoorbeeld lampjes zijn die gaan knipperen en
zo mensen in de ruimte storen.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 61000-3-3 Getest volgens de norm.
Elektromagnetische emissie
nl
123
Technische gegevens
Materialen Roestvrij staal met poedercoating
Aluminium
Kunststof (PVC, polystyreen)
IP-klasse De elektrische onderdelen beschikken over
beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing. Het
product mag niet in water worden ondergedompeld,
maar is ontworpen om krachtige stralen water
(spuitmond van 12,5 mm) uit elke richting te
weerstaan.
Opslag en transport
• De temperatuur voor transport en opslag van het apparaat moet tussen de
5 en 40 graden Celsius zijn.
• Het apparaat dient altijd in de originele verpakking getransporteerd te
worden.
• Stel de verpakking niet bloot aan schokken en stoten.
• Gebruik het product niet als de verpakking kapot of beschadigd is.
nl
124
Afvoer en recycling
De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of
risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen
na reiniging en desinfectie worden afgevoerd.
We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in
afvalgroepen voor recycling of verbranding.
De volgende tabel biedt informatie over het recyclen en hanteren van het
product.
Recyclebare
onderdelen Materiaal
Aluminium Aluminium is in theorie 100% recyclebaar zonder dat
de natuurlijke eigenschappen daarbij verloren gaan.
Slecht 5% van de energie die het kost om primair
aluminium te produceren is nodig voor het recyclen
ervan. De kwaliteit van gerecycled aluminium is zo
hoog dat het steeds weer gebruikt kan worden, zelfs
in het geval van geanodiseerde producten, omdat
de geanodiseerde laag een natuurlijk onderdeel van
aluminium is.
Staal Staal kan worden gerecycled door het opnieuw te
smelten en te gebruiken als secundair materiaal bij de
productie van nieuw staal.
PVC en
polystyreen
Hard PVC wordt tot korrels vermalen en opnieuw
gesmolten.
Gebruik sorteer- en recyclingsystemen voor kunststof
wanneer deze lokaal beschikbaar zijn. Het verbranden
van kunststof kan in andere gevallen worden gebruikt
voor het opwekken van energie die bijvoorbeeld kan
worden gebruikt voor cogeneratie.
Polyurethaan Net zoals andere kunststoffen kan polyurethaan op
deze twee voornaamste manieren worden gerecycled:
mechanische recycling, waarbij het materiaal wordt
hergebruikt in de vorm van polymeer, en chemische
recycling, waarbij het materiaal wordt afgebroken in
de verschillende chemische bestanddelen.
Elektronica De elektronische onderdelen moeten afzonderlijk
worden ingezameld en worden geretourneerd aan een
speciale recyclingdienst.
svsv
125
Monteringsinstruktion ........................................120
Visuell snabbguide ...........................................120
Symboler som används i manualen.............................121
Allmän säkerhetsinformation ..................................122
Avsedd användning ...........................................123
Användare ..............................................123
Avsedd för...............................................123
Användningsmiljö .......................................123
Kontraindikationer för användning ........................123
Biokompatibilitet.............................................123
Användningsinstruktioner.....................................124
Höjdjustering ................................................126
Huvudstöd...................................................127
Rengöring ...................................................128
Borttagning av kalkbeläggningar ..........................128
Desinficering.................................................129
Underhåll....................................................130
Underhållsinspektion ....................................130
Produktetikett................................................132
Återställning .................................................134
Åtgärda fel ...................................................134
Elektromagnetisk kompatibilitet ...............................136
Elektromagnetisk immunitet ..............................137
Elektromagnetisk emission ...............................140
Kassering och återvinning .....................................141
Innehåll
Monteringsinstruktion
En monteringsinstruktion medföljer den här produkten. Den
går även att ladda ned på pressalit.com.
Visuell snabbguide
En visuell snabbguide medföljer produkten. Den går även att
ladda ned på pressalit.com.
sv
126
Symboler som används i manualen
Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som
medföljer produkten.
!VARNING VARNING indikerar en potentiellt
farlig situation som kan orsaka
dödsfall eller allvarlig skada om den
inte undviks.
!VAR FÖR-
SIKTIG
VAR FÖRSIKTIG indikerar en
potentiellt farlig situation som kan
orsaka mindre eller måttlig skada
om den inte undviks. Kan också
användas för att varna för osäker
hantering.
VIKTIGT VIKTIGT indikerar viktig
information om hantering och
användning av produkten.
OBS OBS används för att informera om
hantering som inte är relaterad till
personlig säkerhet.
Varning för
handskada Varning för
huvudskada
Varning för
elektricitet/
spänning
Annan specifik
varning
Kompatibla
produkter Reservdelar Specifikationer
för
strömförsörjning
EMC-relaterade
symboler
++
REF
Produktvikt Användarens
maxvikt Artikelnummer/
versioner
Lämna inte
patienten utan
tillsyn
svsv
127
Allmän säkerhetsinformation
!VAR FÖRSIKTIG
• Följ anvisningarna för att undvika att produkten skadas eller förstörs.
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till
produkten eller ändra den på något sätt. Sådana åtgärder får endast
utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit.
• Låt aldrig barn använda produkten ensamma. Den är inte avsedd för
lek.
• Använd aldrig produkten om den är trasig eller skadad. Vänta med att
använda en defekt produkt tills den har reparerats.
!VARNING
• Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du
använder produkten. Förvara manualen nära produkten.
• Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka
allvarliga personskador.
• Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i
den här manualen eftersom du då riskerar att skada både dig själv och
produkten.
• Se till att alla personer som ska installera eller använda produkten och
de tillhörande systemen har fått den information som behövs samt att
de har tillgång till manualen.
OBS
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är
korrekt monterad enligt våra anvisningar.
• Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten
används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i manualen utan att meddela
detta i förväg.
sv
128
!VAR FÖRSIKTIG
Ytan på den här produkten kan bli mycket varm eller kall om den utsätts
för värme eller kyla från externa källor (t.ex. solsken eller frost).
Avsedd användning
Den här produkten är avsedd att användas vid duschning/för vård av en
person som inte kan stå eller sitta själv. Personen ligger horisontellt på
duschbritsen.
Användare
Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och/eller att
tvätta/utföra ombyte på personer.
Avsedd för
Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, gamla och unga med en
maxvikt på 227 kg.
Användningsmiljö
För användning inomhus i våtrumsmiljö, till exempel ett badrum. Produkten
är avsedd för användning i rumstemperatur i privata hem, på vårdhem och
sjukhus under normala arbetsförhållanden.
Kontraindikationer för användning
Det är inte rekommenderat att enheten används för patienter med infusions-
eller insulinpump, inflammatoriska hudsjukdomar eller patienter med feber.
Patienter med hjärtsvikt, hjärt-kärlsjukdomar, kraniocerebralt trauma,
öppna sår, närings- eller dräneringssond (t.ex. kateter, dränage) kan använda
enheten, men endast i samråd med ansvarig läkare.
Använd inte produkten om patientens vikt överstiger 227 kg.
Biokompatibilitet
De material som kommer i kontakt med användarens hud under den
avsedda användningen har utvärderats för innehåll av skadliga ämnen
enligt procedurerna i SS-EN ISO 10993-1:2020 Biologisk värdering av
medicintekniska produkter – Del 1 och anses därför lämpliga för detta
ändamål.
svsv
129
Användningsinstruktioner
Håll emot britsen med en
hand eller med kroppen
när du fäller upp och
ned den för att undvika
skaderisk.
De integrerade
gascylindrarna gör det
enkelt att fälla upp
britsen mot väggen efter
användning.
Se till att du inte skadar händerna,
fötterna eller huvudet när du är i
närheten av rörliga mekaniska delar.
OBS
Eventuella allvarliga incidenter som inträffar i samband med produkten
ska rapporteras till tillverkaren och till berörda hälsomyndigheter.
!VAR FÖRSIKTIG
Var alltid försiktig när du flyttar en person till och från britsen.
Lämna inte patienten utan tillsyn.
sv
130
1
Click
Click
Så här fäller du upp
sänggrinden:
Vrid på låsratten åt
något håll för att frikoppla
sänggrinden.
Lyft sänggrinden uppåt tills
du hör ett klick som indikerar
att den är låst.
Så här fäller du undan sänggrinden:
Vrid på låsratten åt något håll för att frikoppla sänggrinden. Skjut tillbaka
sänggrinden till undersidan av britsen tills du hör ett klick som indikerar att
den är låst.
OBS
Om låsen inte frikopplas när du vrider på låsratten lyfter du grinden
försiktigt så att låsmekanismen inte är belastad. Detta gör att låsen
frikopplas.
svsv
131
Höjdjustering
När britsen har installerats på rätt höjd
(rekommenderad installationshöjd är 868 mm
ovanför golvet) kan den justeras till en höjd på mellan
300 och 1 000 mm ovanför golvet.
Höjdjusteringen utförs via en trådbunden
manöverdosa.
Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja
britsen och tryck på ned-knappen och håll ned den
för att sänka britsen.
Se till att det inte finns några
föremål under duschbritsen när
du justerar höjden.
sv
132
Huvudstöd
Den lyftbara plattan kan användas som huvudstöd för ökad komfort.
Använd greppet för att lyfta plattan. Fäll ned metallstödet om du vill att
plattan ska vara i upprätt läge.
Positionen för plattorna kan växlas om man vill ha huvudstödet vid den andra
änden av britsen.
1
2
!VAR FÖRSIKTIG
Låt aldrig en person ligga på duschbritsen om
inte plattorna är på plats. Karet under plattorna
är endast avsett för vattenuppsamling. Det får
inte användas som badkar. Det finns risk för både
personskada och skada på produkten.
svsv
133
Rengöring
Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle. Använd vatten och
vanlig tvål. Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa.
Låt inte plattorna vara täckta med vatten. Ta bort plattorna och torka
vattenuppsamlingskaret . Använd greppen när du lyfter plattorna.
1
2
2
2
2
Borttagning av kalkbeläggningar
För att ta bort kalkbeläggningar på aluminiumdelar torkar du med en
blandning av 3 delar 30-procentig vanlig vinäger och 7 delar vatten. Torka
därefter igen med en trasa som är blött med rent vatten.
I länder där kalkhalten i ledningsvattnet är hög kan det vara nödvändigt att ta
bort kalkbeläggningar från aluminiumdelar med ett avkalkningsmedel, t.ex.
ättiksyra. Testa först medlet på en yta som inte syns när britsen används.
sv
134
VIKTIGT
• Använd inte en autoklav eller någon annan typ av ångtvätt för
rengöring.
• Undvik aggressiva rengöringsmedel som innehåller syror.
• Spruta aldrig med högtryckstvätt direkt på produkten.
• Undvik användning av slipande, korrosiva eller klorbaserade
rengörings- eller desinficeringsprodukter.
Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat ren görings-
medel. På pressalit.com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har
testats av Pressalit.
!VAR FÖRSIKTIG
Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande
anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller
avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,
torkning, hantering och förvaring.
Desinficering
När duschbritsen används för flera patienter är det nödvändigt att både
rengöra och desinficera den mellan de olika patienterna för att undvika risk
för korsinfektion.
OBS
Om produkten installeras i en miljö där det finns mycket salt eller klor
minskar garantitiden från 3 år (standard) till 1 år.
Salt och klor har en korrosiv effekt på komponenterna i produkten och gör
att livslängden minskar. Skadeeffekterna kan dock minskas om produkten
spolas av med kranvatten dagligen.
svsv
135
Underhåll
Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år vid yrkesmässig
användning, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan:
Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna
genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin
lägsta position så att de interna delarna smörjs.
Vi rekommenderar att en underhållsinspektion utförs varje år.
Underhållsinspektion
• Kontrollera gångjärnen
britsen och på sänggrinden .
Dra åt dem om det behövs.
• Kontrollera att plattorna inte
är skadade och byt ut dem om
det behövs.
• Kontrollera anslutningarna till
avloppsröret och kontrollera
och rengör vattenuppsamlaren
(om den är monterad).
1
1
2
2
3
4
sv
136
1
1
1
1
Ta bort de övre och undre
stoppskruvarna på höljet till
lyftenheten och ta försiktigt bort
höljet.
• Kontrollera väggfästena och dra
åt dem om det behövs.
• Smörj rörliga delar, framför allt
glidskenorna .
22
2
2
5
6
4
3
3
Koppla från
anslutningen till
elnätet innan du tar
bort höljena.
• Kontrollera alla elektriska anslutningar på manöverdosan .
• Kontrollera om kedjehjulet är slitet.
• Smörj in kedjan .
• Sätt tillbaka höljet på enheten och dra åt stoppskruvarna.
svsv
137
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Läs manualen för att få anvisningar om användning.
Medicinsk utrustning
Användarens maxvikt
Tillverkningsdatum
Artikelnummer
Max. belastning
Nätspänning
Frekvens
Maximal energiförbrukning
Produktetikett
sv
138
IP-klass
Elektrisk ström
Streckkod GS1-128
Produktvikt
Batchkod
UKCA-märkt
De här produkterna är CE-märkta i enlighet med relevanta krav i:
• Förordning (EU) 2017/745 (av den 5 april 2017) om
medicintekniska produkter.
• Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006).
• RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011).
En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com.
Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i
RoHS-direktivet 2011/65/EG.
Produktnamn (om tillämpligt)
Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall. Avfallssortera
de olika delarna och lämna in dem för återvinning på därför avsedd
plats.
Typ BF-del. En del av produkten kommer att komma i fysisk kontakt
med patienten vid normal användning. Produkten uppfyller kraven
i IEC 60601-1 och är därmed skyddad mot elektriska stötar.
Arbetscykel
Läs manualen för att få veta innebörden i viktig säkerhets-
information som varningar och försiktighetsåtgärder.
Läs manualen för att få anvisningar om användning.
Tillverkarens namn och adress.
Dubbelisolerad elektrisk apparat.
svsv
139
Åtgärda fel
Symptom Orsak Åtgärd
Duschbritsen
stannar inte kvar i
upprätt läge.
En eller flera
gascylindrar är
defekta.
Kontakta Pressalit
A/S eller din lokala
återförsäljare.
Produkten fungerar
inte fastän
manöverdosan
används på rätt sätt.
Fel på
strömförsörjningen.
Kontrollera att alla kablar
och kontakter är oskadade
och anslutna på rätt sätt.
Kontakta Pressalit
A/S eller din lokala
återförsäljare.
Produkten
fungerar inte och
manöverdosan piper
och blinkar.
Produkten måste
återställas.
Se "Återställning".
Återställning
Om höjdjusteringen inte fungerar och manöverdosan piper och/eller blinkar
så måste enheten återställas.
Tryck på både upp- och ned-knappen samtidigt och
håll ned dem. Manöverdosan avger ett pipljud. När
pipet upphör släpper du upp båda knapparna.
Sänk enheten till sin lägsta position.
Enheten är nu återställd.
sv
140
1
Vattnet flyter inte
ut från vatten-
uppsamlings karet.
Justeringsskruvarna
sitter för högt eller för
lågt.
Justera
justeringsskruvarna .
Det går hackigt när
duschbritsen flyttas
uppåt och nedåt.
Glidskenorna behöver
smörjas.
Smörj in glidskenorna
enligt anvisningarna i
”Underhåll”.
Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda
problemet. Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin
upphör att gälla.
svsv
141
Elektromagnetisk kompatibilitet
Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem
för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus
förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum
med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet
av elektromagnetiska störningar.
Produkten har ingen funktion som är relaterad till grundläggande säkerhet
eller prestanda som kan påverka hälsan. Om produkten slutar fungera eller
om dess prestanda försämras på grund av elektromagnetiska störningar så
kan användaren ändå ta sig upp och ned från produkten.
Kabel Längd
Nätkabel 3,2 m
Spiralkabel till manöverdosan Ungefär 5 m utdragen
!VARNING
• Användning av andra tillbehör, omvandlare och kablar än de som är
specificerade eller som tillhandahålls av tillverkaren kan orsaka ökad
elektromagnetisk emission eller försämrad elektromagnetisk immunitet
för den här utrustningen vilket kan resultera i felaktig funktion.
• Bärbar utrustning för RF-kommunikation (inklusive tillbehör som
antennkablar och externa antenner) ska inte användas närmare än
30 cm från någon del av produkten (inklusive dess kablar) för att
undvika att produktens prestanda försämras.
• Använd inte den här produkten bredvid eller ovanpå annan utrustning
eftersom det kan resultera i felaktig drift. Om produkten ändå behöver
användas på ett sådant sätt ska både den och den andra utrustningen
kontrolleras för att verifiera att de fungerar normalt.
sv
142
Elektrostatisk urladdning
Produkten får inte utsättas för elektrostatisk urladdning
som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan
göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Teststandard Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning
Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från
till exempel en mobiltelefon eller en radio.
De kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller
att komponenter går sönder.
Teststandard Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz till 1000 MHz (endast på framsidan)
15 V/m 1,01 GHz till 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Elektromagnetisk immunitet
svsv
143
Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös
kommunikation
Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till
exempel en mobiltelefon eller en radio.
De kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvikelse, 1 kHz sinusvåg
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
Snabba elektriska transienter/pulsskurar
Produkten får inte utsättas för snabba pulssignaler via
nätkabeln. De kan göra att komponenter går sönder eller
att produkten utför oväntade åtgärder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetitionsfrekvens
Överspänningsskydd
Produkten får inte utsättas för överspänning vid till
exempel ett åsknedslag. Det kan göra att produkten utför
oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder.
sv
144
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-5
Ledning till ledning: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Ledning till jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunitet mot ledningsbundna störningar inducerade av RF-fält
Kablarna får inte påverkas av andra RF-fält. Det kan
göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-6
3 V (6 V i ISM-band och amatörradioband)
0,15 till 80 MHz, 80 % AM vid 1 kHz
Spänningsfall
Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa
åtgärder på grund av en nedgång i strömförsörjningen.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-11
0 % U_T; 0,5 cykel vid 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° och
315°, 0 % U_T; 1 cykel vid 0°, 70 % U_T; 25 cykler vid 0°
Enfas vid 0°
Spänningsavbrott
Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa
åtgärder på grund av ett kortvarigt strömavbrott.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-11
0 % U_T; 300 cykler
svsv
145
Emission från ledningsbunden RF
Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet. Det
kan medföra störningar på andra produkter.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 55011 Klass B, grupp 1
Emission från RF-strålning
Produkten får inte avge RF-signaler till omgivningen. De
kan medföra störningar på andra produkter.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 55011 Klass B, grupp 1
Korrekt belastning av elnätet
Produkten får inte belasta elnätet oavsiktligt.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
IEC 61000-3-2 Klass A
Spänningsförändringar, spänningsvariationer och flimmer
Produkten får inte påverka andra produkter när den
är ansluten till elnätet. Det kan till exempel röra sig
om lampor som börjar blinka och därmed stör andra
personer i rummet.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 61000-3-3 Testad enligt denna standard.
Elektromagnetisk emission
sv
146
Teknisk information
Material Pulverlackat rostfritt stål
Aluminium
Plast (PVC, polystyren)
IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt
IPX6. Produkten får inte sänkas ned i vatten, men
den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten
(från en öppning på 12,5 mm) i alla riktningar.
Förvaring och transport
• Temperaturen vid transport och förvaring måste ligga mellan 5 och
40 grader Celsius.
• Enheten måste alltid transporteras i sin originalförpackning.
• Se till att förpackningen inte utsätts för stötar.
• Använd inte produkten om förpackningen är trasig eller skadad.
svsv
147
Kassering och återvinning
Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända
risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan
kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats.
Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de
olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
I följande tabell finns information om återvinning och hantering av
produkten.
Komponenter som
kan återvinnas Material
Aluminium Aluminium går teoretiskt sett att återvinna till
100 % utan att det förlorar några av sina naturliga
egenskaper. Detta kräver endast 5 % av den energi
som behövs för att tillverka primäraluminium.
Kvaliteten på återvunnet aluminium är så hög att det
kan användas igen och igen, och detta gäller även
för anodiserade produkter eftersom det anodiserade
lagret är en naturlig del av aluminiumet.
Stål Stål kan återvinnas genom att smältas ned och
inkluderas som ett sekundärt material vid tillverkning
av nytt stål.
PVC och
polystyren
Hård PVC-plast mals ned och smälts om.
Sortera som plastavfall.
Polyuretan I likhet med andra plaster kan polyuretan återvinnas
på två huvudsakliga sätt: mekanisk återvinning, där
materialet återanvänds i polymerform, och kemisk
återvinning där materialet delas upp i sina olika
kemiska beståndsdelar.
Elektronik De elektroniska komponenterna ska samlas in och
sorteras som elektriskt avfall.
nono
148
Monteringsanvisning .........................................142
Visuell hurtigveiledning .......................................142
Symboler brukt i denne brukerhåndboken ......................143
Generell sikkerhet ............................................144
Tiltenkt bruk .................................................145
Krav til operatører........................................145
Krav til brukere ..........................................145
Krav til omgivelsene ved bruk .............................145
Kontraindikasjoner for bruk...............................145
Biokompatibilitet.............................................145
Bruksanvisning...............................................146
Høydejustering...............................................148
Nakkestøtte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Rengjøring ...................................................150
Slik fjerner du kalkavleiringer .............................150
Desinfeksjon .................................................151
Vedlikehold ..................................................152
Vedlikeholdskontroll .....................................152
Produktetikett................................................154
Tilbakestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Feilsøking....................................................156
Elektromagnetisk kompatibilitet ...............................158
Elektromagnetisk immunitet ..............................159
Elektromagnetisk utslipp .................................162
Kassering og gjenvinning ......................................163
Innholdsfortegnelse
Monteringsanvisning
En monteringsanvisning er inkludert med dette produktet.
Den kan også lastes ned fra pressalit.com.
Visuell hurtigveiledning
En visuell hurtigveiledning er inkludert med produktet. Den kan
også lastes ned fra pressalit.com.
nono
149
Symboler brukt i denne brukerhåndboken
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende
dokumentasjonen som følger med produktet.
!ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig
personskade.
!FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate
personskader. Det kan også brukes for
å advare mot feilaktig bruk.
VIKTIG VIKTIG angir viktig informasjon
om korrekt håndtering og bruk av
produktet.
MERKNAD MERKNAD indikerer forhold som ikke
er relatert til personlig sikkerhet.
Advarsel om
håndskade Advarsel om
hodeskade
Advarsel om
elektrisitet/
spenning
Annen spesifikk
advarsel
Kompatible
produkter Reservedeler Strøm-
spesifikasjoner EMC-relaterte
symboler
++
REF
Produktvekt Maksimal
brukervekt Artikkel nummer/
-versjoner
Ikke forlat
pasienten uten
tilsyn.
nono
150
Generell sikkerhet
!FORSIKTIG
• Følg disse instruksjonene for å unngå at produktet skades eller
ødelegges.
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner,
utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette
skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit.
• La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et
leketøy.
• Bruk aldri produktet hvis det er defekt eller skadet. Bruk ikke et defekt
produkt før det er blitt reparert.
!ADVARSEL
• Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar
brukerhåndboken nær enheten.
• Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som
kan føre til alvorlig personskade.
• Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter
enn som beskrevet i denne brukerhåndboken. Dette kan redusere
sikkerheten for deg og føre til skade på produktet.
• Sørg for at alle som skal montere eller bruke produktet og systemene,
har all nødvendig informasjon og tilgang til denne brukerhåndboken.
MERKNAD
• Informasjonen i denne brukerhåndboken forutsetter at produktet
er riktig montert i samsvar med våre monteringsinstruksjoner.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig hvis produktet brukes på annen
måte enn som beskrevet i veiledningen.
• Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i denne bruker hånd-
boken uten varsel.
nono
151
!FORSIKTIG
Produktets overflate kan bli varm og/eller kald hvis den utsettes for
eksterne kilder for varme eller kulde (f.eks. sollys eller frost).
Tiltenkt bruk
Dette produktet skal brukes til å dusje/stelle en person som ikke kan stå eller
sitte. Personen skal ligge horisontalt på dusjstellebordet.
Krav til operatører
Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask/stell
av pasienter.
Krav til brukere
Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge, eldre – som veier
maksimalt 227 kg.
Krav til omgivelsene ved bruk
For bruk innendørs i våtrom, som bad eller vaskerom. Produktet skal brukes
ved romtemperatur, i private hjem, på pleiehjem og sykehus under normale
driftsforhold.
Kontraindikasjoner for bruk
Bruk av enheten anbefales ikke for pasienter med infusjons- eller
insulinpumpe, inflammatoriske hudsykdommer eller pasienter med feber.
Pasienter med hjertesvikt, hjerte- og karsykdommer, kranial/cerebral skade,
åpne sår, ernæringssonder eller dren (f.eks. kateter, drenslanger) kan bare
bruke enheten etter å ha konsultert den behandlende legen.
Ikke bruk hvis pasienten veier mer enn 227 kg.
Biokompatibilitet
Materialene som er i kontakt med huden til brukeren under tiltenkt bruk, er
evaluert for innhold av skadelige stoffer i henhold til NS-EN ISO 10993-1:2020
Biologisk evaluering av medisinsk utstyr — Del 1:, og anses derfor som egnet
for dette formålet.
nono
152
Bruksanvisning
Vær forsiktig for å unngå hånd-, fot-
og hodeskade når du er i nærheten av
mekaniske deler i bevegelse.
MERKNAD
Enhver alvorlig hendelse som har skjedd i forbindelse med produktet, skal
rapporteres til produsenten og helsemyndighetene.
!FORSIKTIG
Vær alltid forsiktig når en person flyttes på eller av bordet.
Ikke forlat pasienten uten tilsyn.
Støtt bordet med hånden
eller kroppen når det slås
opp eller ned, for å unngå
risiko for skade.
De innebygde
gassylindrene gjør det
enkelt å folde opp bordet
mot veggen igjen etter
bruk.
nono
153
1
Click
Click
Slik trekker du opp
sikkerhetsskinnen:
Vri låsehåndtaket til
en av sidene for å løsne
sikkerhetsskinnen.
Løft opp sikkerhetsskinnen
til du hører et klikk som
indikerer at den er låst.
Slik slår du sammen sikkerhetsskinnen:
Vri låsehåndtaket til en av sidene for å løsne sikkerhetsskinnen. Skyv
sikkerhetsskinnen tilbake mot undersiden av bordet til du hører et klikk som
indikerer at den er låst.
MERKNAD
Hvis låsene ikke løsner når du vrir på håndtaket, løfter du skinnen forsiktig
for å ta vekten av låsemekanismen. Dette gjør at låsene løsner.
nono
154
Høydejustering
Når bordet er montert i riktig høyde (anbefalt
monteringshøyde er 868 mm over gulvet), kan det
justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet.
Høydejusteringen kontrolleres med den kablede
fjernkontrollenheten.
Trykk på Opp-knappen og hold den inne for å heve
bordet, og trykk på Ned-knappen og hold den inne
for å senke bordet.
Pass på at det aldri er gjenstander
under dusjstellebordet når du
justerer høyden.
nono
155
Nakkestøtte
Endeseksjonen av bordet kan brukes som nakkestøtte for økt komfort.
Løft opp seksjonen ved å ta tak i grepet . Legg metallbraketten ned for å
holde seksjonen i oppreist stilling.
Endeseksjonene kan byttes om og plasseres på begge ender av bordet.
1
2
!FORSIKTIG
La aldri en person ligge på dusjstellebordet
uten at seksjonene er på plass. Bakken under
seksjonene er kun til vannoppsamling. Skal ikke
brukes som badekar. Fare for skade på brukeren
og på produktet.
nono
156
Rengjøring
Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk. Bruk vanlig såpevann. Skyll med rent
vann og tørk med en myk klut.
Ikke la det være igjen vann på seksjonene. Fjern seksjonene og tørk
vannoppsamlingsbakken . Løft opp seksjonene ved å ta tak i grepene .
1
2
2
2
2
Slik fjerner du kalkavleiringer
Fjern kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke 3 deler 30 %
husholdningseddik til 7 deler vann, og tørk deretter av delene med en klut
vridd opp i rent vann.
I land der det er mye kalk i vannet, kan det være nødvendig å fjerne
kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke et kalkfjerningsmiddel som
eddiksyre. Test dette først på et område som ikke er synlig når bordet er i bruk.
nono
157
VIKTIG
• Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring.
• Unngå sterke rengjøringsmidler som inneholder syre.
• Spray aldri produktet direkte med en høytrykksspyler.
• Unngå bruk av skurende, korroderende eller klorbaserte rengjørings-
eller desinfeksjonsprodukter.
Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel.
Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på
www.pressalit.com.
!FORSIKTIG
Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger
med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg
instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering
og oppbevaring av middelet.
Desinfeksjon
Hvis dusjstellebordet skal brukes på flere pasienter, må det både rengjøres og
desinfiseres mellom hver pasient for å hindre risiko for kryssinfeksjon.
MERKNAD
Hvis produktet installeres i omgivelser med høyt salt- eller klorinnhold,
reduseres garantien for dusjstellebordet fra 3 år til 1 år.
Salt og klor kan føre til korrosjon på produktets komponenter og vil føre
til redusert produktlevetid. Skaden kan eventuelt reduseres ved å skylle
produktet med vann fra springen daglig.
nono
158
Vedlikehold
Forventet levetid for dusjstellebordet er 10 år for institusjonell bruk, forutsatt
at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor:
Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve
produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de
innvendige delene smøres.
Det anbefales å utføre en vedlikeholdskontroll én gang i året.
Vedlikeholdskontroll
• Kontroller hengslene
bordet og sikkerhetsskinnen .
Stram til om nødvendig.
• Kontroller seksjonene for
skade, og skift dem ut om
nødvendig.
• Sjekk koblingene til
avløpsslangen , og sjekk
og rengjør vannlåsen (hvis
montert).
1
1
2
2
3
4
nono
159
1
1
1
1
Fjern de øvre og nedre festeskruene
fra løfteenhetens deksel og fjern
dekselet forsiktig.
• Sjekk veggbrakettene og stram
dem ved behov.
• Smør bevegelige deler, spesielt
glidebrakettene .
22
2
2
5
6
4
3
3
Koble fra strømmen før
du fjerner dekslene.
• Sjekk alle elektriske koblinger til kontrollboksen .
• Sjekk kjedehjulet for slitasje.
• Smør kjedet .
• Sett på plass dekselet igjen, og stram til festskruene.
nono
160
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Se brukerhåndboken
Medisinsk enhet
Maksimal brukervekt
Produksjonsdato
Artikkelnummer
Maks. belastning
Nettspenning
Frekvens
Maksimalt strømforbruk
Produktetikett
nono
161
IP-klasse
Elektrisk strøm
GS1-128-strekkode
Produktvekt
Partikode
Samsvar vurdert i Storbritannia
Disse produktene er CE-merket i henhold til relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (fra 5. April 2017) om medisinsk
utstyr.
• Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner.
• Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS.
Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com
Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes
i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
Produktnavn (hvis dette finnes)
Skal ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Dette
produktet skal samles inn separat og returneres til den relevante
gjenvinningstjenesten.
Anvendt del type BF. Ved normal bruk vil en del av produktet
nødvendigvis komme i fysisk kontakt med pasienten, for at
produktets funksjon skal kunne utføres. Produktet overholder
kravene i IEC 60601-1 angående beskyttelse mot elektrisk støt
Driftssyklus
Se håndboken for viktig sikkerhetsinformasjon som f.eks. advarsler
og forholdsregler
Se brukerhåndboken
Navn og adresse til produsent
Dobbeltisolert elektrisk apparat
nono
162
Feilsøking
Symptom Årsak Tiltak
Dusjstellebordet
holder seg ikke
oppreist.
Én eller flere av
gassylindrene er
defekte.
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Produktet fungerer
ikke, selv om
fjernkontrollen
brukes riktig.
Feil på
strømforsyningen.
Sjekk at alle ledninger og
plugger er intakte og riktig
tilkoblet.
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Produktet
fungerer ikke, og
kontrollboksen piper
og blinker.
Produktet må
tilbakestilles.
Se "Tilbakestilling".
Tilbakestilling
Hvis høydejusteringen ikke fungerer, og kontrollboksen piper og/eller blinker,
må enheten tilbakestilles.
Trykk på og hold inne opp- og ned-knappen samtidig.
Kontrollboksen avgir en pipelyd. Når pipet stopper,
slipper du begge knappene.
Senk enheten til laveste stilling.
Enheten er nå tilbakestilt.
nono
163
1
Vannet renner ikke ut
av vann opp samlings-
bakken.
Justeringsskruene er
for stramme eller for
slakke.
Juster
justeringsskruene .
Dusjstellebordet
heves og senkes
ujevnt.
Glidebrakettene er
ikke tilstrekkelig
smurt.
Smør glidebrakettene som
beskrevet i "Vedlikehold".
Kontakt Pressalit A/S eller forhandleren din hvis problemet vedvarer. Ikke
prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig.
nono
164
Elektromagnetisk kompatibilitet
Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer
med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i
nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske
systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske
forstyrrelser med høy intensitet.
Enheten har ingen funksjon knyttet til grunnleggende sikkerhet eller vesentlig
ytelse. Ved tap eller forringelse av ytelsen på grunn av elektromagnetiske
forstyrrelser kan brukeren fortsatt komme seg av og på produktet.
Kabel Lengde
Strømledning 3,2 m
Spiralkabel til håndkontroll Ca. 5 m forlenget
!ADVARSEL
• Bruk av andre tilbehør, transdusere og kabler enn det som er spesifisert
eller levert av produsenten, kan føre til økt elektromagnetisk stråling
eller redusert elektromagnetisk immunitet for dette utstyret og resultere
i feilfunksjon.
• Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som
antennekabler og eksterne antenner) bør ikke brukes nærmere enn
30 cm fra noen del av enheten, inkludert kablene, for å unngå redusert
ytelse for denne enheten.
• Bruk av dette utstyret ved siden av eller stablet med annet utstyr bør
unngås fordi det kan føre til feilfunksjon. Hvis slik bruk er nødvendig,
bør dette utstyret og det andre utstyret observeres for å bekrefte at de
fungerer normalt.
nono
165
Elektrostatisk utladning
Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning
mellom en person og produktet på en slik måte at det
igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte
Teststandard Immunitetstestnivå
EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
Utstrålt RF-elektromagnetisk felt
Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for
eksempel fra mobiltelefon eller radio, som kan føre til at
produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter
defekte.
Teststandard Immunitetstestnivå
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz til 1000 MHz (kun på forsiden)
15 V/m 1,01 GHz til 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Elektromagnetisk immunitet
nono
166
Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr
Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for
eksempel fra mobiltelefon eller radio, som kan føre til at
produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter
defekte
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
Elektriske raske transienter / brister
Produktet må ikke påvirkes av raske pulssignaler som
kommer inn gjennom ledningen. Dette kan føre til at
komponentene blir defekte, eller at produktet kan sette i
gang handlinger.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetisjonsfrekvens
nono
167
Immunitet mot spenningstopp
Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller
gjøre komponenter defekte som følge av lynnedslag.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-5
Linje-til-linje: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Linje-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunitet mot ledningsforstyrrelser indusert av RF-felt
Ledningene må ikke påvirkes av andre RF-felt for å sette i
gang handlinger eller gjøre komponenter defekte.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-6
3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd)
0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz
Spenningsfall
Produktet må ikke igangsette eller begrense handlinger som
følge av spenningsfall i strømforsyningen.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 0,5 syklus ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og
315°, 0 % U_T; 1 syklus ved 0°, 70 % U_T; 25 sykluser ved 0°
Énfaset ved 0°
Spenningsavbrudd
Produktet må ikke igangsette eller begrense handlinger som
følge av korte avbrudd i strømforsyningen.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 300 sykluser
nono
168
Ledet RF-utslipp
Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette
kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Utstrålt RF-utslipp
Produktet må ikke sende ut RF-signaler i rommet. Dette
kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Harmoniske strømutslipp
Produktet må ikke utilsiktet trekke strøm fra nettet.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spenningsendringer, spenningssvingninger og flimmer
Produktet må ikke påvirke andre produkter når det er
koblet til nettet. Dette kan for eksempel være lamper
som kan begynne å blinke og dermed plager mennesker
i rommet.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 61000-3-3 Testet i henhold til standarden.
Elektromagnetisk utslipp
nono
169
Tekniske data
Materialer Pulverlakkert rustfritt stål
Aluminium
Plast (PVC, polystyren)
IP-klasse De elektriske delene har
inntrengningsbeskyttelsesrangering IPX6. Produktet
skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig
vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst
retning.
Oppbevaring og transport
• Temperaturen for transport og oppbevaring av enheten må være mellom
5 og 40 grader Celsius.
• Enheten må alltid transporteres i original emballasje.
• Unngå å utsette emballasjen for støt og slag.
• Bruk aldri produktet hvis emballasjen er defekt eller skadet.
nono
170
Kassering og gjenvinning
Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer
eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan
kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert.
Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike
avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Den følgende tabellen gir informasjon om gjenvinning og håndtering av
produktet.
Komponenter som
kan gjenvinnes Materiale
Aluminium Aluminium er teoretisk sett 100 % gjenvinnbart
uten tap av naturlige egenskaper. Dette krever kun
5 % av den energien som forbrukes ved produksjon
av primæraluminium. Kvaliteten på gjenvunnet
aluminium er så høy at det kan brukes igjen og igjen,
selv om det gjelder anodiserte produkter, siden det
anodiserte laget er en naturlig del av aluminium.
Stål Stål kan gjenvinnes ved at det omsmeltes og
inkluderes som et sekundærmateriale ved produksjon
av nytt stål.
PVC og
polystyren
Hard PVC er granulert og omsmeltet.
Bruk plastsorterings- og -gjenvinningssystemer
hvis slike finnes tilgjengelig lokalt. Hvis ikke, kan
plasten brennes, noe som genererer ny energi som
for eksempel kan brukes ved kombinert varme- og
kraftproduksjon.
Polyuretan I likhet med andre plastmaterialer kan polyuretan
gjenvinnes på to måter: mekanisk gjenvinning, der
materialet brukes på nytt i sin polymerform, og ved
kjemisk gjenvinning, der materialet tilbakeføres til
sine ulike kjemiske bestanddeler.
Elektronikk De elektroniske komponentene skal samles
inn separat og returneres til den relevante
gjenvinningstjenesten.
eses
171
Instrucciones de montaje......................................164
Guía visual de funcionamiento.................................164
Símbolos utilizados en este manual ............................165
Seguridad general ............................................166
Uso previsto .................................................167
Perfil de operador previsto ................................167
Perfil de usuario previsto .................................167
Entorno de funcionamiento...............................167
Contraindicaciones de uso................................167
Biocompatibilidad............................................167
Instrucciones de funcionamiento ..............................168
Regulación de la altura ........................................170
Reposacabezas ...............................................171
Limpieza ....................................................172
Para eliminar los restos de cal .............................172
Desinfección .................................................173
Mantenimiento ..............................................174
Inspección de mantenimiento.............................174
Etiqueta del producto .........................................176
Reajuste .....................................................178
Solución de problemas........................................178
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Inmunidad electromagnética .............................181
Emisión electromagnética ................................184
Eliminación y reciclaje ........................................185
Contenido
Instrucciones de montaje
Este producto incluye instrucciones de montaje. Si lo prefiere,
puede descargarlas desde pressalit.com.
Guía visual de funcionamiento
Este producto incluye una guía visual de funcionamiento. Si lo
prefiere, puede descargarlas desde pressalit.com.
es
172
Símbolos utilizados en este manual
Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la
documentación complementaria suministrada con el producto.
!ADVERTEN-
CIA
ADVERTENCIA indica una posible
situación de peligro que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
!ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible
situación de peligro que, de no
evitarse, podría provocar lesiones
leves o moderadas. También puede
utilizarse para advertir de prácticas
inseguras.
IMPORTANTE IMPORTANTE indica información
importante sobre la manipulación y la
utilización del producto.
AVISO AVISO se utiliza para hacer referencia
a prácticas no relacionadas con la
seguridad personal.
Advertencia de
posibles lesiones
en las manos
Advertencia de
posibles lesiones
en la cabeza
Advertencia
de tensiones/
corrientes
eléctricas
Otras advertencias
específicas
Productos
compatibles Piezas de repuesto Especificaciones
de alimentación
Símbolos
relacionados con
la CEM
++
REF
Indicación de
peso Peso máx. del
usuario Número/Versiones
de artículo No deje al paciente
sin supervisión
eses
173
Seguridad general
!ATENCIÓN
• Siga estas instrucciones para evitar dañar o destruir el producto.
• No lleve a cabo reparaciones ni operaciones de montaje y desmontaje,
no instale extensiones ni reajuste o modifique el producto. Todas estas
operaciones deben ser realizadas solamente por Pressalit o personas
autorizadas por Pressalit.
• No deje nunca que los niños manipulen el producto sin supervisión.
El producto no ha sido diseñado para el juego.
• No utilice nunca el producto si está defectuoso o dañado. No utilice
nunca un producto defectuoso hasta que haya sido reparado.
!ADVERTENCIA
• Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso.
Mantenga el manual cerca de la unidad.
• Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían
ocasionar daños personales graves.
• No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se
especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar
daños en el producto.
• Asegúrese de que las personas que vayan a instalar o utilizar el
producto y sus sistemas pueden acceder a este manual y disponen de
la información necesaria.
AVISO
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto
del producto según nuestras instrucciones de montaje.
• Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de
manera diferente a la descrita en la guía.
• Nos reservamos el derecho de modificar este manual sin previo aviso.
es
174
!ATENCIÓN
La superficie del producto puede estar caliente y/o fría si se expone a
fuentes de calor o frío externas (p. ej., luz solar o escarcha).
Uso previsto
Este producto se ha diseñado para duchar/cambiar a personas que no
pueden mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la
camilla de ducha.
Perfil de operador previsto
El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia
sanitaria y/o en el aseo/cambio asistencial.
Perfil de usuario previsto
El producto puede ser utilizado con cualquier persona (adultos, niños,
jóvenes y ancianos) cuyo peso no supere la carga máxima de 227 kg.
Entorno de funcionamiento
Para uso en interiores de ambientes húmedos tales como baños o zonas de
aseo. El producto está diseñado para ser utilizado a temperatura ambiente
en casas privadas, centros de cuidado para personas mayores y hospitales en
condiciones de trabajo normales.
Contraindicaciones de uso
El uso de la unidad no está recomendado para pacientes con bomba de
infusión o insulina, enfermedades inflamatorias de la piel o pacientes en
condiciones febriles.
En la unidad solo se podrá asistir a pacientes con insuficiencia cardíaca,
enfermedades cardiovasculares, lesiones craneocerebrales, heridas abiertas,
sondas de alimentación o drenaje (p. ej. catéter, tubo de drenaje) tras haber
consultado con el médico responsable.
No debe utilizarse si el peso del paciente es superior a 227 kg.
Biocompatibilidad
El material en contacto con la piel del usuario durante el uso previsto ha
sido evaluado por su contenido de sustancias nocivas de acuerdo con los
procedimientos de la norma UNE-EN ISO 10993-1:2021 Evaluación biológica
de productos sanitarios. Parte 1, por lo tanto, se considera apto para su
finalidad.
eses
175
Instrucciones de funcionamiento
Sujete la camilla con la
mano o el cuerpo cuando
la pliegue hacia arriba y
hacia abajo para evitar
daños.
Los cilindros de gas
integrados facilitan el
plegado hacia la pared
después de su uso.
Extreme la precaución para evitar
lesiones en las manos, los pies y
la cabeza alrededor de las piezas
mecánicas en movimiento.
AVISO
Debe informarse al fabricante y a las autoridades sanitarias de cualquier
incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto.
!ATENCIÓN
Extreme siempre la precaución a la hora de trasladar a una persona al
cambiador o de bajarla.
No deje al paciente sin supervisión.
es
176
1
Click
Click
Para levantar la barra de
seguridad:
Gire el mando de bloqueo
en cualquier sentido para
liberar la barra de seguridad.
Levante la barra de seguridad
hasta que escuche un
clic que indique que está
bloqueada.
Para bajar la barra de seguridad:
Gire el mando de bloqueo en cualquier sentido para liberar la barra de
seguridad. Empuje la barra de seguridad de nuevo a la parte inferior de la
camilla hasta que oiga un clic que indique que está bloqueada.
AVISO
Si los bloqueos no se liberan al girar el mando de desbloqueo, levante
suavemente la barra para retirar el peso del mecanismo de bloqueo. Esto
asegurará la liberación de los bloqueos.
eses
177
Regulación de la altura
Si la camilla se instala a la altura correcta (la altura de
instalación recomendada es de 868 mm sobre el nivel
del suelo), se puede regular entre 300 y 1.000 mm
sobre el nivel del suelo.
El ajuste de la altura se controla remotamente con
una unidad de control remota con cable.
Pulse y mantenga pulsado el botón de subida para
subir el cambiador o el botón de bajada para bajarlo.
Asegúrese de que no haya ningún
objeto debajo de la camilla de
ducha mientras se regula la
altura.
es
178
Reposacabezas
La plataforma situada en el extremo puede utilizarse como reposacabezas
para mayor comodidad.
Utilice la muesca de agarre para levantar la plataforma. Despliegue el
soporte metálico para mantener la plataforma en posición vertical.
Las plataformas de los extremos son intercambiables y pueden colocarse en
cualquiera de los extremos de la camilla.
1
2
!ATENCIÓN
No permita que nadie se estire en la camilla
de ducha si no se han instalado las plataformas.
La bandeja situada debajo de las plataformas se
utiliza únicamente para recoger el agua. No debe
utilizarse como bañera. Existe riesgo de lesiones
para el usuario y daños en el producto.
eses
179
Limpieza
Limpie la camilla de ducha después de cada uso. Utilice agua jabonosa. Aclare
con agua corriente y séquela con un paño suave.
No deje las plataformas mojadas. Retírelas y seque los restos del depósito
de recogida de agua . Utilice las muescas de agarre para levantar las
plataformas.
1
2
2
2
2
Para eliminar los restos de cal
Para eliminar las marcas de cal de los componentes de aluminio, utilice una
solución de 3 partes de vinagre de cocina al 30 % y 7 partes de agua y luego
seque los componentes con un paño bien escurrido en agua limpia.
En países con unos niveles relativamente altos de cal en el suministro de
agua, puede ser necesario eliminar los depósitos de cal de las piezas de
aluminio mediante agentes descalcificadores como el ácido acético. Pruebe
primero en una zona no visible mientras utiliza la camilla.
es
180
IMPORTANTE
• No utilice sistemas de autoclave ni ningún otro tipo de limpieza a vapor.
• Evite los agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos.
• Nunca pulverice el producto directamente con limpiadores de alta
presión.
• Evite el uso de productos de limpieza o desinfectantes abrasivos,
corrosivos o que contengan cloro.
Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso
suave.
Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en
www.pressalit.com.
!ATENCIÓN
Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones
suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga
las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y
almacenamiento del agente.
Desinfección
Si la camilla de ducha se utiliza para varios pacientes, es necesario limpiarla
y desinfectarla entre los usos con cada paciente para evitar el riesgo de
infecciones cruzadas.
AVISO
Si el producto se instala en un ambiente salino o con mucho cloro, la
garantía de la camilla de ducha se reducirá de los 3 años habituales a 1 año.
La sal y el cloro tienen un efecto corrosivo sobre los componentes del
producto que reduce la expectativa de vida del producto. Sin embargo, los
efectos nocivos pueden mitigarse si el producto se limpia diariamente con
agua corriente.
eses
181
• Revise los dispositivos de
montaje de la camilla y la
barra de seguridad . Ajústelas
si es preciso.
• Compruebe que las plataformas
no estén dañadas y
sustitúyalas si es necesario.
• Revise la conexión de la tubería
de drenaje y revise y limpie
el colector de agua (si está
instalado).
1
1
2
2
3
4
Mantenimiento
La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años para uso
institucional, siempre y cuando el mantenimiento se realice tal y como se
describe a continuación:
Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones
máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura
máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los
componentes internos.
Se recomienda realizar una inspección de mantenimiento al año.
Inspección de mantenimiento
es
182
1
1
1
1
Quite los tornillos de fijación
superiores e inferiores del sistema
de elevación y retire la cubierta.
• Compruebe la fijación de montaje
a la pared y asegúrela si es
necesario.
• Lubrique las piezas móviles, sobre
todo los soportes deslizables .
22
2
2
5
6
4
3
3
Desconecte la
electricidad antes de
retirar las cubiertas.
• Revise las conexiones eléctricas de la caja de control .
• Revise la rueda dentada para detectar signos de desgaste.
• Lubrique la cadena .
• Vuelva a colocar la cubierta y sujétela con los tornillos de fijación.
eses
183
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Consulte el manual de uso.
Producto sanitario
Peso máximo del usuario
Fecha de fabricación
Número de artículo
Carga máxima
Voltaje
Frecuencia
Consumo máximo de energía
Etiqueta del producto
es
184
Clase IP
Corriente eléctrica
Código de barras GS1-128
Indicación de peso
Código de lote
Conformidad evaluada del Reino Unido
Estos productos cuentan con marcado CE de conformidad con los
requisitos incluidos en:
• Reglamento (UE) 2017/745 (del 5 de abril de 2017) sobre
productos sanitarios.
• Directiva 2006/42/CE del Consejo (del 17 de mayo de 2006) sobre
maquinaria.
• Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre
RoHS.
Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit.com
Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la
Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS.
Nombre del producto (si hay)
No deseche el producto como residuo urbano no clasificado. El
producto debería recogerse por separado y ser trasladado al centro
de reciclaje designado.
Pieza aplicada de tipo BF. Parte del producto entra en contacto físico
con el paciente durante su uso normal. El producto cumple los
requisitos de la normativa IEC 60601-1 para garantizar la protección
frente a descargas eléctricas.
Ciclo de trabajo
Consulte el manual para conocer la información de precaución
importante como las advertencias y las precauciones.
Consulte el manual de uso.
Nombre y dirección del fabricante
Aparato eléctrico con aislamiento doble
eses
185
Solución de problemas
Síntoma Causa Acción
La camilla de ducha
no se mantiene en
posición vertical.
Hay uno o más
cilindros de gas
defectuosos.
Póngase en contacto
con Pressalit A/S o su
distribuidor local.
El producto no
funciona a pesar
de que el control
remoto se utiliza
correctamente.
Error del suministro de
corriente. Compruebe que todos los
cables y enchufes estén en
buen estado y conectados
correctamente.
Póngase en contacto
con Pressalit A/S o su
distribuidor local.
El producto no
funciona y la caja
de control emite un
pitido y se ilumina de
manera intermitente.
Es necesario reajustar
el producto. Consulte el apartado
“Reajuste.
Reajuste
Si el ajuste de la altura no funciona y la caja de control emite un sonido y/o
parpadea, es necesario reajustar la unidad.
Pulse y mantenga pulsado el botón de subida y el
botón de bajada simultáneamente. La caja de control
emite un sonido de pitido. Cuando cese el pitido,
suelte ambos botones.
Coloque la unidad en la posición más baja.
La unidad está reajustada.
es
186
1
El agua se queda
estancada en el
depósito de recogida
de agua.
Los tornillos de ajuste
están demasiado altos
o bajos.
Ajuste los tornillos de
ajuste .
La camilla de ducha
sube y baja de forma
irregular.
Los soportes
deslizables no están
bien lubricados.
Lubrique los soportes
deslizables como se
describe en el apartado
“Mantenimiento.
Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor si no logra solucionar
el problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la
garantía.
eses
187
Compatibilidad electromagnética
El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en
centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en
hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos
y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia
magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas.
El dispositivo no dispone de ninguna función relacionada con la seguridad
o el rendimiento básico. En caso de pérdida o deterioro del rendimiento
provocados por perturbaciones electromagnéticas, el usuario seguirá
pudiendo subir y bajar del producto.
Cable Longitud
Cable de energía 3,2 m
Cable espiral de control manual Aprox. 5 m extendido
!ADVERTENCIA
• El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los
especificados o proporcionados por el fabricante podría provocar
un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución
de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un
funcionamiento incorrecto.
• Los equipos de comunicación por RF portátiles (incluidos periféricos
como cables de antena o antenas externas) no deben utilizarse a menos
de 30 cm de cualquier parte de la unidad, incluidos los cables, para
evitar cualquier tipo de degradación del rendimiento de la unidad.
• Debe evitarse el uso del equipo junto a otros equipos, o montado
encima o debajo de otros equipos, puesto que podría dejar de funcionar
correctamente. Si tal uso es necesario, este equipo y los demás equipos
deben ser observados para verificar que funcionan con normalidad.
es
188
Descarga electrostática
El producto no debe verse afectado por descargas
eléctricas entre la persona y el producto de tal manera
que se inicien acciones o los componentes resulten
defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto
+/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire
Campo electromagnético de RF radiado
El producto no debe verse afectado por la radiación de
señales de RF como, por ejemplo, teléfonos móviles
o radios, ya que este tipo de señales solo hacen que
el producto se active o que los componentes resulten
defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-3 15 V/m, de 80 Mhz a 1.000 MHz (solo en la parte
delantera)
15 V/m, de 1,01 GHz a 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Inmunidad electromagnética
eses
189
Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación
inalámbrica por RF
El producto no debe verse afectado por la radiación de
señales de RF como, por ejemplo, teléfonos móviles
o radios, ya que este tipo de señales solo hacen que
el producto se active o que los componentes resulten
defectuosos.
Normativa
de prueba
EN 61000-4-3*
Nivel de prueba de inmunidad
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
450 MHz, 28 V/m, desviación FM +/- 5 kHz, onda sinusoidal de 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
Transitorios/Ráfagas eléctricos rápidos
El producto no debe verse afectado por señales de
pulso rápidas del cable. Esto podría provocar que los
componentes resulten defectuosos o que el producto
inicie acciones.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Frecuencia de repetición de 100 kHz
es
190
Inmunidad a sobretensiones
El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o
provocar que los componentes resulten defectuosos como
resultado de un rayo.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-5 Línea a línea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Línea a tierra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Inmunidad a alteraciones conducidas inducidas por campos de RF
Los cables no deben verse afectados por otros campos de
RF de manera que inicien acciones o provoquen que los
componentes resulten defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-6 3 V (6 V en bandas ISM y bandas de radioaficionados)
de 0,15 a 80 MHz, 80 % AM a 1 kHz
Caídas de tensión
El producto no debe iniciar ni limitar acciones como
resultado de una caída del suministro de corriente.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0,5 ciclos a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y
315°, 0 % U_T; 1 ciclo a 0°, 70 % U_T; 25 ciclos a 0°
Monofásico a 0°
Interrupciones de voltaje
El producto no debe iniciar ni limitar acciones como
resultado de una parada breve del suministro de corriente.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 ciclos
eses
191
Emisión de RF conducida
El producto no debe enviar demasiado ruido a la red.
Eso podría provocar la interrupción de otros productos.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 55011 Clase B, grupo 1
Emisión de RF radiada
El producto no debe emitir señales de RF en la
habitación. Esto podría provocar perturbaciones en
otros productos.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 55011 Clase B, grupo 1
Emisiones de corrientes armónicas
El producto no debe consumir energía de la red de
forma involuntaria.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
IEC 61000-3-2 Clase A
Cambios de voltaje, fluctuaciones de voltaje y parpadeo
El producto no debe afectar a otros productos cuando
está conectado a la red. Por ejemplo, podría haber luces
que comiencen a parpadear y, por lo tanto, molestar a
las personas en la habitación.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 61000-3-3 Probado según la normativa.
Emisión electromagnética
es
192
Datos técnicos
Materiales Acero inoxidable lacado en polvo
Aluminio
Plástico (PVC, poliestireno)
Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de
protección de ingreso IPX6. El producto no puede ser
sumergido en agua, pero se ha diseñado para soportar
fuertes chorros de agua (boquilla de 12,5 mm) desde
cualquier dirección.
Almacenamiento y transporte
• La temperatura para el transporte y el almacenamiento de la unidad debe
estar comprendida entre 5 y 40 grados.
• La unidad debe transportarse siempre en el embalaje original.
• Evite golpes y sacudidas al embalaje.
• No utilice el producto si el embalaje está roto o dañado.
eses
193
Eliminación y reciclaje
La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos
relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes
pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados.
Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en
diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
En la siguiente tabla encontrará información sobre el reciclaje y la gestión del
producto.
Componentes
reciclables Material
Aluminio Teóricamente, el aluminio es 100 % reciclable sin perder
sus propiedades naturales. Tan solo se requiere un 5 % de
la energía utilizada para producir el aluminio primario.
La calidad del aluminio reciclado es tan alta que puede
utilizarse de forma indefinida, incluso en productos
anodizados, ya que la capa anodizada es parte natural del
aluminio.
Acero El acero puede reciclarse mediante refundido e incluirse
en un material secundario para la producción de acero
nuevo.
PVC y
poliestireno El PVC duro es granulado y refundido.
Utilice los sistemas de clasificación y reciclaje disponibles
localmente; si no los hubiera, la incineración de plástico
tiene el beneficio añadido de generar energía, que puede
utilizarse para la producción combinada de calor y
energía.
Poliuretano Al igual que otros plásticos, el poliuretano puede
reciclarse de dos formas: reciclaje mecánico, que reutiliza
el material en forma de polímero, y reciclaje químico,
que reconstituye los diferentes elementos químicos del
material.
Componentes
electrónicos Los componentes electrónicos deberían recogerse
por separado y ser trasladados al centro de reciclaje
designado.
itit
194
Istruzioni per il montaggio ....................................186
Segnaletica di indicazione .....................................186
Simboli utilizzati in questo manuale............................187
Indicazioni generali di sicurezza ...............................188
Uso previsto .................................................189
Profilo dell’operatore previsto .............................189
Profilo dell’utente previsto ................................189
Ambiente di utilizzo......................................189
Controindicazioni........................................189
Biocompatibilità .............................................189
Istruzioni per l’uso............................................190
Regolazione dell’altezza .......................................192
Supporto per la testa..........................................193
Pulizia.......................................................194
Per rimuovere il calcare...................................194
Disinfezione .................................................195
Manutenzione ...............................................196
Ispezione di manutenzione ...............................196
Etichetta del prodotto.........................................198
Ripristino ....................................................200
Risoluzione dei problemi ......................................200
Compatibilità elettromagnetica ................................202
Immunità elettromagnetica ...............................203
Emissioni elettromagnetiche ..............................206
Smaltimento e riciclaggio......................................207
Contenuto
Istruzioni per il montaggio
Il prodotto contiene le istruzioni per il montaggio. Queste
possono essere scaricate anche dal sito pressalit.com.
Segnaletica di indicazione
Con il prodotto viene fornita anche la segnaletica di
indicazione. Queste possono essere scaricate anche dal sito
pressalit.com.
itit
195
Simboli utilizzati in questo manuale
In questo manuale e nella relativa documentazione fornita con il prodotto
vengono utilizzati i simboli descritti in basso.
!AVVERTENZA AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe causare morte o
gravi lesioni.
!ATTENZIONE ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può provocare lesioni
lievi o moderate. Questo simbolo
viene usato anche per mettere in
guardia da pratiche non sicure.
IMPORTANTE IMPORTANTE: indica informazioni
importanti relative alla gestione e
all’uso del prodotto.
AVVISO AVVISO: è usato per indicare pratiche
non legate alla sicurezza personale.
Avvertenza di
pericolo lesioni
alle mani
Avvertenza:
pericolo di lesioni
alla testa
Avvertenza su
elettricità e
tensione
Altre avvertenze
specifiche
Prodotti
compatibili Parti di ricambio Specifiche di
alimentazione
Simboli relativi
alla compatibilità
elettromagnetica
++
REF
Peso del prodotto Peso massimo
dell’utilizzatore
Codice articolo/
versioni
Non lasciare
il paziente
incustodito
itit
196
Indicazioni generali di sicurezza
!ATTENZIONE
Attenersi alle presenti istruzioni per evitare che il prodotto venga
danneggiato o distrutto.
Non eseguire riparazioni, operazioni di smontaggio o montaggio,
estensioni, regolazioni o modifiche al prodotto. Tali operazioni devono
essere eseguite esclusivamente da Pressalit o da persone autorizzate da
Pressalit.
Non consentire ai bambini di utilizzare questo prodotto se non super-
visionati. Il prodotto non è un gioco.
Non utilizzare mai il prodotto se è difettoso o danneggiato. Non utilizzare
un prodotto difettoso prima che sia stato riparato.
!AVVERTENZA
• Leggere e comprendere a fondo il manuale prima dell’uso. Conservare il
manuale in prossimità dell’unità.
Attenersi alle indicazioni fornite nel presente manuale per evitare incidenti
associati a gravi lesioni personali.
Non utilizzare o maneggiare il prodotto in modi diversi da quelli specificati
nel presente manuale; in caso contrario, si rischia di mettere a repentaglio
la propria sicurezza e di danneggiare il prodotto.
Accertarsi che tutti colosro che devono installare o utilizzare il prodotto e
i suoi sistemi dispongano delle informazioni necessarie e abbiano accesso
al presente manuale.
AVVISO
Le informazioni contenute in questo manuale si basano sulla corretta
installazione del prodotto in conformità alle nostre istruzioni di montaggio.
Pressalit non può essere ritenuta responsabile se il prodotto viene
utilizzato in modo diverso da quello descritto nella guida.
Ci riserviamo il diritto di modificare il presente manuale senza obbligo di
preavviso.
itit
197
!ATTENZIONE
La superficie del prodotto può diventare calda e/o fredda se esposta a fonti
esterne di calore o di freddo (ad es. luce solare o gelo).
Uso previsto
Questo prodotto deve essere utilizzare per la doccia/il cambio di indumenti di
una persona che non è in grado di alzarsi o sedersi. La persona viene sdraiata
orizzontalmente sul lettino per doccia.
Profilo dell’operatore previsto
Il prodotto deve essere utilizzato da una persona addestrata all’assistenza
sanitaria e/o addestrata a lavare/cambiare una persona assistita.
Profilo dell’utente previsto
Il prodotto può essere utilizzato per chiunque, compresi adulti, bambini,
giovani, anziani, il cui peso non superi la portata massima di 227 kg.
Ambiente di utilizzo
Per uso interno in ambienti umidi, come i bagni. Il prodotto è destinato
all’uso a temperatura ambiente, in case private, case di cura e ospedali in
condizioni di utilizzo normali.
Controindicazioni
L’uso dell’unità è sconsigliato per i pazienti sottoposti a infusione o con
microinfusore per insulina, affetti da malattie infiammatorie della pelle o in
stato febbrile.
I pazienti con insufficienza cardiaca, malattie cardiovascolari, lesioni
craniocerebrali, ferite aperte, linee di alimentazione o di drenaggio (ad
es. catetere, tubo di drenaggio) possono utilizzare l’unità solo dopo aver
consultato il medico curante. Non utilizzare se il peso del paziente supera i
227 kg.
Biocompatibilità
È stata eseguita una valutazione sui materiali a contatto con la pelle
dell’utilizzatore durante l’uso previsto per esaminare il contenuto di sostanze
nocive secondo le procedure della norma BS EN ISO 10993-1:2020 Valutazione
biologica dei dispositivi medici - Parte 1 e sono pertanto considerati idonei a
tale scopo.
itit
198
Istruzioni per l’uso
AVVISO
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al prodotto devono essere
segnalati al produttore e alle autorità sanitarie.
!ATTENZIONE
Fare sempre attenzione quando si sposta una persona sopra il lettino per
doccia o la si rimuove dal lettino.
Sostenere il lettino con
la mano o con il corpo
quando lo si ripiega in alto
e in basso, per evitare il
rischio di danni.
Le bombole di gas
integrate consentono di
ripiegare facilmente il
lettino contro la parete
dopo l’uso.
Non lasciare il paziente incustodito
Per evitare lesioni non avvicinare le mani,
i piedi o la testa alle parti meccaniche in
movimento.
itit
199
1
Click
Click
Per sollevare la sponda di
protezione:
Ruotare la manopola di
blocco in un senso o
nell’altro per sbloccare la
sponda di protezione.
Sollevare la sponda di
protezione fino a sentire uno
scatto che ne indica il blocco.
Per ripiegare la sponda di protezione:
Ruotare la manopola di blocco in un senso o nell’altro per sbloccare la
sponda di protezione. Spingere la sponda di protezione sotto al lettino fino a
sentire uno scatto che ne indica il blocco.
AVVISO
Se quando si ruota la manopola la sponda non si sblocca, sollevare
delicatamente la sponda per alleggerire il peso che grava sul meccanismo
di blocco. In questo modo i blocchi verranno rilasciati.
itit
200
Regolazione dell’altezza
Quando il lettino è installato all’altezza corretta
(l’altezza di installazione consigliata è 868 mm dal
pavimento), può essere regolato a una distanza di
300-1.000 mm dal pavimento.
La regolazione dell’altezza è controllata dal
telecomando a filo.
Tenere premuto il pulsante con la freccia su per
sollevare il lettino e tenere premuto il pulsante con la
freccia giù per abbassarlo.
Durante la regolazione dell’altezza,
accertarsi che non vi siano oggetti
sotto il lettino per doccia.
itit
201
Supporto per la testa
Per aumentare il comfort è possibile utilizzare il materassino terminale come
supporto per la testa.
Sollevare il materassino afferrando la fessura . Piegare la staffa metallica
verso il basso per tenere il materassino in posizione verticale.
I materassini terminali sono intercambiabili e possono essere posizionati a
entrambe le estremità del lettino.
1
2
!ATTENZIONE
Non fare mai sdraiare una persona sul lettino
per doccia senza i tappetini in posizione. Il
vassoio situato sotto i materassini è destinato
esclusivamente alla raccolta dell’acqua. Non deve
essere utilizzato come vasca da bagno. Rischio di
lesioni per l’utilizzatore e di danni al prodotto.
itit
202
Pulizia
Pulire il lettino per doccia dopo ogni utilizzo. Utilizzare normale acqua
saponata. Sciacquare con acqua pulita e asciugare con un panno morbido.
Non lasciare i materassino immersi nell’acqua. Rimuovere i materassino
e asciugare il vassoio di raccolta dell’acqua . Afferrare le fessure per
sollevare i materassini.
1
2
2
2
2
Per rimuovere il calcare
Per rimuovere le macchie di calcare sui componenti in alluminio, utilizzare
3 parti (30%) di aceto per uso domestico e 7 parti di acqua e successivamente
asciugare i componenti con un panno inumidito con acqua pulita.
Nei Paesi con livelli relativamente elevati di calcare nella rete idrica, potrebbe
essere necessario rimuovere i depositi di calcare dai componenti in alluminio
utilizzando un agente disincrostante come l’acido acetico. Eseguire prima
una prova su un’area non visibile quando lettino è in uso.
itit
203
IMPORTANTE
• Non utilizzare autoclave o altro tipo di pulitore a vapore.
• Evitare detergenti aggressivi contenenti acidi.
• Non rivolgere il getto diretto di un’idropulitrice sul prodotto.
• Evitare l’uso di prodotti detergenti o disinfettanti abrasivi, corrosivi o
a base di cloro.
Il prodotto deve essere pulito con acqua calda o con un detergente delicato
e sapone.
Un elenco di detergenti adatti testati da Pressalit è disponibile su
www.pressalit.com.
!ATTENZIONE
Leggere sempre la scheda di sicurezza (MSDS) e le istruzioni fornite per
detergente, disinfettante o disincrostante e attenersi alle istruzioni per
l’uso, la diluizione, il risciacquo, l’asciugatura, la manipolazione e lo
stoccaggio in sicurezza dell’agente in questione.
Disinfezione
Quando si utilizza il lettino per doccia per più pazienti, è necessario pulirlo e
disinfettarlo tra un utilizzo e l’altro per evitare il rischio di infezioni crociate.
AVVISO
Se il prodotto viene installato in un’atmosfera a elevato contenuto di sale o
cloruro, la garanzia del lettino per doccia verrà ridotta dai normali 3 anni a
1 anno.
Il sale e il cloruro hanno un effetto corrosivo sui componenti del prodotto e
ne riducono la durata prevista. Gli effetti dannosi possono, tuttavia, essere
contenuti se il prodotto viene risciacquato quotidianamente con acqua di
rubinetto.
itit
204
Manutenzione
La durata prevista del lettino per doccia è di 10 anni per uso in una struttura
sanitaria, a condizione che la manutenzione venga eseguita come descritto di
seguito:
Si consiglia di attivare una volta a settimana i motori del prodotto per
sollevarlo fino alla altezza massima e poi abbassarlo fino all’altezza minima,
in modo da lubrificare le parti interne.
Si raccomanda di eseguire un’ispezione di manutenzione una volta all’anno.
Ispezione di manutenzione
• Controllare le cerniere
del lettino e la sponda di
protezione . Se necessario,
serrarle.
• Controllare che i materassini
non siano danneggiati e
sostituirli se necessario.
• Controllare i collegamenti
della linea di scarico , quindi
controllare e pulire il sifone (se
installato).
1
1
2
2
3
4
itit
205
1
1
1
1
Rimuovere le viti di fissaggio superiori
e inferiori sulla copertura dell’unità
di sollevamento e rimuovere con
cautela la copertura.
• Controllare le staffe a muro e
serrare le viti se necessario.
• Lubrificare le parti mobili, in
particolare le staffe scorrevoli .
22
2
2
5
6
4
3
3
Scollegare il dispositivo
dalla rete elettrica
prima di rimuovere i
coperchi.
• Controllare tutti i collegamenti elettrici alla centralina di comando .
• Controllare l’usura della ruota a catena .
• Lubrificare la catena .
• Riposizionare la copertura dell’unità e serrare le viti di fissaggio.
itit
206
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Consultare il manuale d’uso
Dispositivo medico
Peso massimo dell’utilizzatore
Data di produzione
Codice articolo
Portata massima
Tensione di rete
Frequenza
Consumo energetico massimo
Etichetta del prodotto
itit
207
Classe IP
Corrente elettrica
Codice a barre GS1-128
Peso del prodotto
Codice lotto
Conformità britannica comprovata
Questi prodotti sono dotati di marchio CE in conformità ai requisiti
applicabili relativi a:
• Regolamento (UE) 2017/745 (5 aprile 2017) relativo ai dispositivi
medici.
• Direttiva 2006/42/CE del Consiglio (del 17 maggio 2006) relativa
alle macchine.
• Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio (dell’8 giugno 2011).
La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito pressalit.com
Questo prodotto non contiene nessuna delle sostanze pericolose
menzionate nella Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio.
Nome del prodotto (se presente)
Non smaltire come rifiuto urbano indifferenziato. Il prodotto deve
essere raccolto separatamente e consegnato al servizio di riciclaggio
designato.
Parte applicata di tipo BF: parte del prodotto che, in condizioni
normali di utilizzo, entra necessariamente in contatto fisico con il
paziente per svolgere la propria funzione. Il prodotto è conforme
ai requisiti della norma IEC 60601-1 per la protezione dalle scosse
elettriche.
Ciclo di lavoro
Consultare il manuale per informazioni di sicurezza importanti,
quali avvertenze e precauzioni.
Consultare il manuale d’uso
Nome e indirizzo del fabbricante
Apparecchio elettrico a doppio isolamento
itit
208
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azione
Il lettino per doccia
non rimane in
posizione verticale.
Una o più bombole
del gas sono difettose.
Contattare l’assistenza
Pressalit o il rivenditore
locale.
Il prodotto non
funziona, anche
se il telecomando
viene utilizzato
correttamente.
Guasto
nell’alimentazione.
Controllare che tutti i fili
e le spine siano intatti e
correttamente collegati.
Contattare l’assistenza
Pressalit o il rivenditore
locale.
Il prodotto non
funziona e la
centralina di
comando emette un
segnale acustico e
lampeggia.
Il prodotto deve
essere resettato.
Vedere “Ripristino.
Ripristino
Se la regolazione dell’altezza non funziona e la centralina di comando emette
un segnale acustico e/o lampeggia, è necessario resettare l’unità.
Tenere premuto contemporaneamente il pulsante
freccia su e il pulsante freccia giù. La centralina di
comando emette un segnale acustico. Quando il
segnale acustico si interrompe, rilasciare entrambi i
pulsanti.
Portare l’unità alla sua posizione più bassa.
L’unità è ora resettata.
itit
209
1
L’acqua non esce
dalla vaschetta di
raccolta dell’acqua.
Viti di regolazione
troppo alte o troppo
basse.
Regolare le viti di
regolazione .
Il lettino per doccia
sale e scende in
modo irregolare.
Le staffe di
scorrimento non
sono lubrificate
correttamente.
Lubrificare le staffe
di scorrimento come
descritto nella sezione
“Manutenzione.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare Pressalit A/S o il proprio
rivenditore. Per non invalidare la garanzia non tentare di riparare il prodotto
in autonomia.
itit
210
Compatibilità elettromagnetica
Il dispositivo è adatto per l’uso a casa, nelle strutture di accoglienza, nei centri
diurni per persone con disabilità fisiche o mentali e negli ospedali, tranne
che in prossimità di apparecchiature chirurgiche HF attive e di locali con
schermatura RF in presenza di sistemi medici per la risonanza magnetica ad
alta intensità di disturbi elettromagnetici.
Il dispositivo non ha alcuna funzione legata alla sicurezza di base o alle
prestazioni essenziali. In caso di prestazioni assenti o inadeguate a causa di
disturbi elettromagnetici, l’utente può comunque utilizzare il prodotto.
Cavo Lunghezza
Cavo di alimentazione 3,2 m
Cavo a spirale per controllo manuale Circa 5 m esteso
!AVVERTENZA
• L’uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o
forniti dal produttore potrebbe causare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità elettromagnetica di
questa apparecchiatura e provocare un funzionamento improprio.
• Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (comprese le
periferiche come i cavi di antenna e le antenne esterne) devono essere
utilizzate a una distanza non inferiore a 30 cm da qualsiasi parte
dell’unità, compresi i suoi cavi, per evitare un degrado delle prestazioni
dell’unità.
• Il posizionamento di altre apparecchiature accanto o sopra questa
apparecchiatura potrebbe causare un funzionamento improprio.
Se tale posizionamento è necessario, osservare questa e le altre
apparecchiature per verificare che funzionino normalmente.
itit
211
Scariche elettrostatiche
Il prodotto non deve essere interessato da scariche
elettriche tra una persona e il prodotto tali da avviare
azioni o rendere i componenti difettosi.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-2 +/- 8 kV a contatto
+/- 2, 4, 8, 15 kV in aria
Campo elettromagnetico RF irradiato
Il prodotto non deve essere interessato da segnali RF
irradiati, ad esempio da un telefono cellulare o da
una radio, che potrebbero causare l’azionamento del
prodotto stesso o rendere i componenti difettosi.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-3 15 V/m, da 80 MHz a 1000 MHz
15 V/m, da 1,01 GHz a 6 GHz
80% AM 1 kHz
Immunità elettromagnetica
itit
212
Immunità ai campi di prossimità provenienti da
apparecchiature di comunicazione RF wireless
Il prodotto non deve essere interessato da segnali RF
irradiati, ad esempio da un telefono cellulare o da una
radio, che potrebbero causare l’azionamento del prodotto
stesso o rendere i componenti difettosi.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz di deviazione, 1 kHz
sinusoidale
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo
di lavoro)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo
di lavoro) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con
50% ciclo di lavoro) 2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda
quadra con 50% ciclo di lavoro) 5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz
PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 5500 MHz,
9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo
di lavoro)
itit
213
Transitori elettrici veloci/burst
Il prodotto non deve essere interessato da segnali di
impulsi rapidi attraverso il cavo. Questo potrebbe causare
il malfunzionamento dei componenti o l’avvio di azioni da
parte del prodotto.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Frequenza di ripetizione 100 kHz
Immunità agli impulsi
Il prodotto non deve essere interessato in modi tali da
avviare azioni o rendere difettosi i componenti a causa di
un fulmine.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-5 Da linea a linea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Da linea a terra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A)
Immunità ai disturbi condotti indotti dai campi RF
I cavi non devono essere interessati da altri campi
RF in modi tali da avviare azioni o rendere difettosi i
componenti.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-6 3 V (6 V nelle bande ISM e nelle bande radioamatoriali)
Da 0,15 a 80 MHz, 80% AM a 1 kHz
itit
214
Immunità ai campi magnetici in frequenza di potenza
Il prodotto non deve essere interessato in modi tali da
avviare azioni o rendere difettosi i componenti a causa di
campi magnetici.
Standard
della prova
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
Cali di tensione
Il prodotto non deve avviare o limitare azioni a seguito di
un calo di tensione.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-11 0% UT ; 0,5 cicli a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° e 315°
0% UT; 1 ciclo a 0°
70% UT; 25 cicli a 0°
Monofase a 0°
Interruzioni di tensione
Il prodotto non deve avviare o limitare azioni a seguito di
un’interruzione dell’alimentazione di breve durata.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-11 0% UT; 300 cicli
Emissioni elettromagnetiche
itit
215
Dati tecnici
Materiali Acciaio inossidabile verniciato a polvere
Alluminio
Plastica (PVC, Polystyrene)
Classe IP Le parti elettriche hanno un grado di protezione
IPX6. Il prodotto non può essere immerso in acqua,
ma è progettato per resistere a potenti getti d’acqua
(ugello da 12,5 mm) provenienti da qualsiasi
direzione.
Stoccaggio e trasporto
• La temperatura di trasporto e stoccaggio dell’unità deve essere compresa
tra -10 °C e 50 °C.
• L’unità deve essere sempre trasportata utilizzando l’imballaggio originale.
• Evitare di sottoporre l’imballaggio a urti e colpi.
• Non utilizzare il prodotto se l’imballaggio è rotto o danneggiato.
itit
216
Smaltimento e riciclaggio
L’unità contiene materiali riutilizzabili. Non sono noti pericoli o rischi
associati allo smaltimento del prodotto. Tutti i componenti possono essere
smaltiti dopo essere stati puliti e disinfettati.
Quando si smaltisce il prodotto, si consiglia di smontarlo e di suddividerlo
a seconda della tipologia di rifiuto da destinare al riciclaggio o alla
combustione.
La seguente tabella fornisce informazioni sul riciclaggio e la gestione del
prodotto.
Componenti
riciclabili Materiale
Alluminio L’alluminio è teoricamente riciclabile al 100% senza
che vengano compromesse le sue qualità naturali. Il
riciclaggio richiede solo il 5% dell’energia utilizzata
per produrre l’alluminio primario. La qualità
dell’alluminio riciclato è così elevata che può essere
riutilizzato più volte, anche nel caso di prodotti
anodizzati poiché lo strato anodizzato è una parte
naturale dell’alluminio.
Acciaio L’acciaio può essere riciclato per essere nuovamente
fuso e inserito come materiale secondario nella
produzione di nuovo acciaio.
PVC e
polistirene
Il PVC duro viene granulato e rifuso.
Se disponibili a livello locale, utilizzare sistemi di
selezione e riciclaggio della plastica; in caso contrario
l’incenerimento della plastica ha l’ulteriore vantaggio
di generare energia da utilizzare, ad esempio, per la
produzione combinata di calore ed energia.
Poliuretano Come altre materie plastiche, il poliuretano può
essere riciclato in due modi principali: il riciclaggio
meccanico, in cui il materiale viene riutilizzato nella
sua forma di polimero, e il riciclaggio chimico, che
riporta il materiale ai suoi diversi costituenti chimici.
Elettronica I componenti elettronici devono essere raccolti
separatamente e consegnati al servizio di riciclaggio
designato.
pl
217
Instrukcja montażu .............................................208
Oznakowanie operacyjne ........................................208
Symbole używane w niniejszej instrukcji ...........................209
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.............................211
Prol zamierzonego operatora................................211
Prol zamierzonego użytkownika .............................211
Środowisko użytkowania....................................211
Przeciwwskazania do stosowania .............................211
Biozgodność ..................................................211
Instrukcja obsługi ..............................................212
Regulacja wysokości............................................214
Zagłówek .....................................................215
Czyszczenie...................................................216
Usuwanie kamienia ........................................216
Dezynfekcja...................................................217
Konserwacja ..................................................218
Przegląd konserwacyjny ....................................218
Etykieta wyrobu ...............................................220
Resetowanie...................................................222
Rozwiązywanie problemów ......................................222
Kompatybilność elektromagnetyczna...............................224
Odporność elektromagnetyczna ..............................225
Emisja elektromagnetyczna..................................228
Utylizacja i recykling ...........................................229
Spis treści
Instrukcja montażu
Instrukcję montażu dołączono do wyrobu. Można ja również pobrać ze
strony pressalit.com.
Oznakowanie operacyjne
Oznakowanie operacyjne dołączono do wyrobu. Można ja również
pobrać ze strony pressalit.com.
pl
218
Symbole używane w niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto
następujących symboli.
!OSTRZE-
ŻENIE
OSTRZEŻENIE wskazuje na
sytuację potencjalnie niebezpieczną,
dopuszczenie do której może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
!UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację
potencjalnie niebezpieczną,
dopuszczenie do której może skutkować
niewielkimi lub umiarkowanymi
obrażeniami. Powyższe może
również służyć jako ostrzeżenie przed
niebezpiecznymi praktykami.
WAŻNE WAŻNE wskazuje na istotną informację
dotyczącą postępowania z wyrobem lub
jego użytkowania.
INFORMACJA INFORMACJA dotyczy praktyk
niezwiązanych z bezpieczeństwem ludzi.
Ostrzeżenie przed
obrażeniami dłoni
Ostrzeżenie przed
obrażeniami głowy
Ostrzeżenie przed
elektrycznością/
napięciem
Inne szczególne
ostrzeżenia
Kompatybilne
produkty Części zamienne Parametry zasilania
Symbole powiązane
z kompatybilnością
elektromagnetyczną
(EMC)
++
REF
Waga wyrobu Maks. masa
użytkownika Nr artykułu / wersja Nie wolno
zostawiać pacjenta
bez nadzoru
pl
219
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
!UWAGA
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć uszkodzenia lub zniszczenia
wyrobu.
Nie dokonuj samodzielnych napraw, demontażu lub montażu, rozbudowy,
regulacji lub modyfi kacji wyrobu. Czynności takie mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez fi rmę Pressalit lub upoważniony przez nią personel.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać tego wyrobu bez nadzoru. Ten wyrób
nie jest zabawką.
Nigdy nie używaj wadliwego lub uszkodzonego wyrobu. Nie używaj
uszkodzonego wyrobu przed jego naprawą.
!OSTRZEŻENIE
Przed użyciem wyrobu przeczytaj i zapoznaj się z instrukcją. Instrukcję
przechowuj w pobliżu wyrobu.
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć wypadków prowadzących do
poważnych obrażeń.
Nigdy nie używaj wyrobu do celów lub w sposób niezgodny z niniejszą
instrukcją, ponieważ zagraża to Twojemu bezpieczeństwu i grozi uszkodzeniem
wyrobu.
Upewnij się, że wszystkie osoby montujące lub używające tego wyrobu i jego
systemów posiadają niezbędne informacje oraz dostęp do niniejszej instrukcji.
INFORMACJA
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie
wyrobu zgodnie z instrukcją montażu.
Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany
w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego
powiadomienia.
pl
220
!UWAGA
Powierzchnia produktu może się nagrzewać lub schładzać w przypadku
wystawienia na działanie zewnętrznych źródeł ciepła lub zimna (np. światła
słonecznego lub mrozu).
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób przeznaczony jest do mycia pod prysznicem / przebierania osób, które
nie potraą samodzielnie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na stole
prysznicowym.
Prol zamierzonego operatora
Wyrób jest przeznaczony do użytku przez osoby przeszkolone w zakresie opieki
zdrowotnej nad pacjentami lub ich mycia/przebierania.
Prol zamierzonego użytkownika
Z wyrobu mogą korzystać wszystkie osoby (dorośli, dzieci oraz osoby młode i starsze),
których waga nie przekracza 227 kg.
Środowisko użytkowania
Wyrób jest przeznaczony do użytkowania w wilgotnym otoczeniu, takim jak łazienka
lub umywalnia. Wyrób jest przeznaczony do eksploatacji w temperaturze pokojowej
w gospodarstwach domowych, domach opieki i szpitalach, w normalnych warunkach pracy.
Przeciwwskazania do stosowania
Nie zaleca się tego wyrobu dla pacjentów korzystających z pompy infuzyjnej lub
insulinowej, pacjentów z chorobami zapalnymi skóry ani pacjentów z podwyższoną
temperaturą ciała.
Pacjenci z niewydolnością serca, chorobami układu krążenia, obrażeniami czaszkowo-
mózgowymi lub otwartymi ranami, a także pacjenci żywieni przez sondę lub
z podłączonymi drenami bądź cewnikami mogą korzystać z wyrobu wyłącznie po
konsultacji ze swoim lekarzem prowadzącym.
Wyrobu nie należy stosować, jeżeli waga pacjenta przekracza 227 kg.
Biozgodność
Materiały mające kontakt ze skórą użytkownika podczas zamierzonego korzystania
z wyrobu przebadano pod kątem zawartości substancji szkodliwych zgodnie z
procedurami określonymi w normie PN-EN ISO 10993-1:2021 Biologiczna ocena
wyrobów medycznych – Część 1 i na tej podstawie uznano za odpowiednie do tego
celu.
pl
221
Instrukcja obsługi
Podczas rozkładania i
składania podtrzymaj
stół prysznicowy ręką
lub ciałem, aby uniknąć
ryzyka uszkodzenia.
Wbudowane siłowniki
gazowe ułatwiają
złożenie stołu na ścianę
po zakończeniu pracy.
Aby uniknąć obrażeń rąk, stóp i głowy,
zachowaj ostrożność w pobliżu ruchomych
części.
INFORMACJA
Każde poważne zdarzenie, które nastąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić
producentowi i organom służby zdrowia.
!UWAGA
Zawsze należy zachowywać ostrożność podczas przenoszenia osoby na stół oraz ze
stołu.
Nie wolno zostawiać pacjenta bez nadzoru.
pl
222
1
Click
Click
Rozkładanie barierki
bezpieczeństwa:
Przekręć pokrętło blokujące
w dowolną stronę, aby zwolnić
barierkę bezpieczeństwa.
Unieś barierkę do góry, aż
usłyszysz kliknięcie sygnalizujące zablokowanie.
Składanie barierki bezpieczeństwa:
Przekręć pokrętło blokujące w dowolną stronę, aby zwolnić barierkę
bezpieczeństwa. Popchnij barierkę pod spód stołu, aż usłyszysz kliknięcie
sygnalizujące zablokowanie.
INFORMACJA
Jeśli blokada nie zwalnia się po obróceniu pokrętła zwalniającego, delikatnie unieś
barierkę, aby odciążyć mechanizm blokujący. Zapewni to możliwość zwolnienia
blokady.
pl
223
Regulacja wysokości
Po zainstalowaniu stołu na prawidłowej wysokości
(zalecana wysokość montażowa to 868 mm nad podłogą),
można wyregulować go w zakresie od 300 do 1000 mm nad
podłogą.
Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota
przewodowego.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ze strzałką w górę, aby
podnieść stół. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ze strzałką
w dół, aby go opuścić.
Upewnij się, że podczas zmiany
wysokości nie znajdują się pod nim
żadne przedmioty.
pl
224
Zagłówek
Dla zwiększenia komfortu możliwe jest użycie końcowej poduszki jako zagłówka.
Unieś poduszkę, korzystając z wyciętych uchwytów . Opuść metalowy wspornik
by ustawić poduszkę w uniesionej pozycji.
Końcowe poduszki są wymienne i można umieścić je po obu stronach stołu.
1
2
!UWAGA
Nigdy nie wolno układać obsługiwanej osoby na stole
bez założonych poduszek. Taca pod poduszkami służy
jedynie do zbierania wody. Nie należy wykorzystywać
jej jako wanny. Ryzyko urazu ciała użytkownika oraz
uszkodzenia produktu.
pl
225
Czyszczenie
Po każdym użyciu wyczyść stół. Użyj zwykłej wody z mydłem. Spłucz słodką wodą i
wytrzyj do sucha miękką szmatką.
Nie pozostawiaj poduszek nasiąkniętych wodą. Zdejmij poduszki i osusz tacę do
zbierania wody . Po podnoszenia poduszek użyj wyciętych uchwytów .
1
2
2
2
2
Usuwanie kamienia
Aby usunąć kamień z elementów aluminiowych, należy użyć roztworu octu
spożywczego o stężeniu 30%, w proporcji 3 części octu na 7 części wody, a następnie
przetrzeć elementy zamoczoną w czystej wodzie i wyżętą ściereczką.
Jeżeli lokalnie dostarczana woda jest twarda, konieczne może okazać się usuwanie
kamienia z elementów aluminiowych za pomocą odkamieniaczy, takich jak kwas
octowy. W takim przypadku należy najpierw przeprowadzić próbę na niewidocznych
powierzchniach czyszczonych elementów stołu.
pl
226
WAŻNE
Nie wolno używać autoklawów lub innych rodzajów czyszczenia parowego.
Należy unikać stosowania zbyt silnych środków czyszczących zawierających
kwasy.
Nie wolno bezpośrednio spryskiwać wyrobu środkiem czyszczącym pod
ciśnieniem.
Należy unikać stosowania ściernych, żrących lub wyprodukowanych na bazie
chloru środków czyszczących i dezynfekujących.
Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie
mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit
można znaleźć pressalit.com.
!UWAGA
Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz
instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub
odkamieniającego oraz postępować zgodnie z instrukcjami bezpiecznego
stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się ze środkiem
i jego przechowywania.
Dezynfekcja
W przypadku stosowania stołu prysznicowego do obsługi kilku pacjentów, konieczne
jest umycie i zdezynfekowanie go pomiędzy użyciami przez różnych pacjentów, aby
nie dopuścić do ryzyka wystąpienia zakażenia krzyżowego.
INFORMACJA
Jeżeli wyrób jest instalowany w pomieszczeniach o dużej zawartości soli lub
chlorków w atmosferze, gwarancja stołu prysznicowego ulega skróceniu z 3 lat do
1 roku.
Sól i chlorki powodują korozję komponentów wyrobu i skracają jego okres
eksploatacji. Szkodliwy wpływ tych substancji może zostać zredukowany przez
codzienne spłukiwanie wyrobu bieżącą wodą.
pl
227
Konserwacja
W przypadku użytku instytucjonalnego, przewidywany okres eksploatacji stołu
prysznicowego wynosi 10 lat, pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany
poniżej sposób:
Zaleca się, aby co tydzień przesuwać produkt w maksymalne położenia, podnosząc go
na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować
części wewnętrzne.
Zaleca się przeprowadzanie przeglądu konserwacyjnego raz w roku.
Przegląd konserwacyjny
Sprawdź zawiasy w stole
i barierce bezpieczeństwa .
W razie konieczności dokręć.
Sprawdź poduszki pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby
wymień je.
Sprawdź przyłącza rury
odpływowej , a także sprawdź
i oczyść układ syfonowy (jeśli go
zamontowano).
1
1
2
2
3
4
pl
228
1
1
1
1
Wykręć górne i dolne śruby ustalające
na pokrywie podnośnika i ostrożnie ją
zdejmij.
Sprawdź śruby montażowe i w razie
konieczności dokręć.
Nasmaruj ruchome części,
w szczególności prowadnice .
22
2
2
5
6
4
3
3
Przed zdjęciem pokryw
należy odłączyć zasilanie
sieciowe.
Sprawdź wszystkie połączenia elektryczne skrzynki sterowniczej .
Sprawdź koło łańcuchowe pod kątem zużycia.
Nasmaruj łańcuch .
Załóż pokrywę i dokręć śruby ustalające.
pl
229
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Urządzenie medyczne
Maksymalna masa użytkownika
Data produkcji
Numer artykułu
Maksymalne obciążenie
Napięcie sieciowe
Częstotliwość
Maksymalny pobór mocy
Etykieta wyrobu
pl
230
Klasa IP
Prąd elektryczny
Kod kreskowy GS1-128
Waga wyrobu
Kod partii
Zgodność z przepisami obowiązującymi w Wielkiej Brytanii
Te produkty są opatrzone znakiem CE zgodnie z odnośnymi wymaganiami
w następujących dokumentach:
Rozporządzenie (UE) 2017/745 (5 kwietnia 2017) o wyrobach
medycznych.
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006).
Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011).
Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com.
Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych
w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym.
Nazwa produktu (jeśli ją posiada)
Nie wyrzucać do zmieszanych odpadów komunalnych. Produkt należy
zebrać osobno i oddać do odpowiedniego punktu recyklingu.
Część typu BF. Podczas normalnego użytkowania część produktu musi mieć
zyczny kontakt z pacjentem, aby spełnić swoją funkcję. Produkt spełnia
wymagania normy IEC 60601-1 w zakresie ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym.
Cykl pracy
Zapoznaj się z instrukcją obsługi, aby zapamiętać ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa i środków ostrożności.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Nazwa i adres producenta
Urządzenie elektryczne z podwójną izolacją
pl
231
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Działanie
Stół prysznicowy nie
utrzymuje się w pozycji
pionowej.
Co najmniej jeden
siłownik gazowy jest
uszkodzony.
Skontaktuj się z Pressalit A/S
lub lokalnym dystrybutorem.
Urządzenie nie działa,
nawet jeśli pilot jest
używany prawidłowo.
Wina zasilania. Sprawdź, czy wszystkie
przewody i wtyczki są
nieuszkodzone i prawidłowo
podłączone.
Skontaktuj się z Pressalit A/S
lub lokalnym dystrybutorem.
Produkt nie działa,
skrzynka sterownicza
emituje sygnał
dźwiękowy i miga.
Produkt należy
zresetować.
Patrz sekcja „Resetowanie”.
Resetowanie
Jeżeli regulacja wysokości nie działa, a skrzynka sterownicza emituje sygnał
dźwiękowy i/lub miga, należy zresetować urządzenie.
Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie przycisk ruchu w górę
i przycisk ruchu w dół. Skrzynka sterownicza wyemituje
sygnał dźwiękowy. Gdy sygnał ustanie, zwolnij oba
przyciski.
Obniż urządzenie do samego dołu.
Urządzenie zostało zresetowane.
pl
232
1
Woda nie odpływa z
tacy do zbierania wody.
Śruby regulacyjne
ustawione zbyt wysoko
lub nisko.
Dopasuj położenie śrub
regulacyjnych ①.
Stół nierównomiernie
przesuwa się w górę
i w dół.
Prowadnice nie
są odpowiednio
nasmarowane.
Nasmaruj prowadnice
zgodnie z opisem z sekcji
„Konserwacja”.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z rmą Pressalit A/S
lub swoim dystrybutorem. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ
spowoduje to unieważnienie gwarancji.
pl
233
Kompatybilność elektromagnetyczna
To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej,
ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością zyczną bądź
intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych
urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń
wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF),
w których znajdują się medyczne systemy rezonansu magnetycznego o wysokim
natężeniu zaburzeń elektromagnetycznych.
Urządzenie nie posiada funkcji powiązanej z bezpieczeństwem podstawowym ani
funkcjonowaniem zasadniczym. W razie braku lub pogorszenia działania z powodu
zaburzeń elektromagnetycznych użytkownik nadal może położyć się na wyrobie i zejść
z niego.
Kabel Długość
Przewód zasilania 3,2 m
Kabel skręcany pilota Około 5 m po rozciągnięciu
!OSTRZEŻENIE
Stosowanie akcesoriów, przetworników oraz kabli innych niż określone
lub dostarczone przez producenta może prowadzić do zwiększenia emisji
elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej sprzętu
i spowodować nieprawidłowe działanie.
Przenośny sprzęt do komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne takie
jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) powinien być używany w odległości co
najmniej 30 cm od dowolnej części urządzenia, w tym jego kabli, aby zapobiec
pogorszeniu jego działania.
Należy unikać używania tego urządzenia w pobliżu innego sprzętu bądź
ustawionego na innym sprzęcie, gdyż może to spowodować nieprawidłowe
działanie. Jeśli jednak konieczne jest używanie urządzenia w takiej konguracji,
należy obserwować urządzenie i pozostały sprzęt, aby upewnić się, że działają
prawidłowo.
pl
234
Wyładowania elektrostatyczne
Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym
wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie
jego działania ani powodowanie wad jego komponentów.
Norma testowa Poziom testowy odporności
EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze
Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej
Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej nie mogą
wpływać na wyrób. Są to przykładowo sygnały emitowane
np. przez telefon komórkowy lub odbiornik radiowy. Mogą
one jedynie działanie wyrobu bądź powodować wady jego
komponentów.
Norma testowa Poziom testowy odporności
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz do 1000 MHz (tylko z przodu)
15 V/m 1,01 GHz do 3 GHz
80% AM 1 kHz
Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do
komunikacji radiowej
Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej nie mogą
wpływać na wyrób. Są to przykładowo sygnały emitowane
np. przez telefon komórkowy lub odbiornik radiowy. Mogą
one jedynie działanie wyrobu bądź powodować wady jego
komponentów.
Odporność elektromagnetyczna
pl
235
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
810 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
870 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
930 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
1720 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
1845 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
1970 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
2450 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
5240 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
5500 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
5785 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
Szybkozmienne zakłócenia przejściowe
Szybkie sygnały impulsowe wprowadzane do przewodu
zasilającego nie mogą wpływać na wyrób. Może to spowodować
wady komponentów lub zainicjować działanie wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Częstotliwość powtarzania 100 kHz
Odporność na udary (surge)
Wyładowania atmosferyczne nie mogą wpływać na wyrób
poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie wad jego
komponentów.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-5 Międzyfazowy: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV
Doziemny: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV
pl
236
Odporność na zaburzenia przewodzone indukowane przez pola o
częstotliwości radiowej
Inne pola o częstotliwości radiowej nie mogą wpływać na
przewody poprzez inicjowanie działania ani powodowanie wad
komponentów.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-6 3 V (6 V w pasmach ISM i amatorskich pasmach radiowych)
0,15 do 80 MHz, 80% AM przy 1 kHz
Zapad napięcia
Nagłe obniżenie napięcia zasilającego nie może inicjować ani
ograniczać działania wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-11 0% U_T; 0,5 okresu przy 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° i
315°, 0% U_T; 1 okres przy 0°, 70% U_T; 25 okresów przy 0°
Jednofazowy przy 0°
Przerwy w zasilaniu
Krótka przerwa w dostawie napięcia zasilającego nie może
inicjować ani ograniczać działania wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-11 0% U_T; 300 okresów
pl
237
Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów
Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu.
Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 55011 Klasa B, grupa 1
Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej
Wyrób nie może wytwarzać szumu w odpowiedzi na sygnały
w pomieszczeniu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 55011 Klasa B, grupa 1
Emisje harmoniczne prądu
Wyrób nie może w sposób niezamierzony pobierać zasilania
z sieci.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
IEC 61000-3-2 Klasa A
Zmiany napięcia, wahania napięcia i migotanie
Wyrób nie może wpływać na inne urządzenia, gdy jest
podłączony do sieci. Mogłoby to np. spowodować migotanie
oświetlenia, niepokojąc osoby obecne w pomieszczeniu.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 61000-3-3 Zbadano zgodnie z normą.
Emisja elektromagnetyczna
pl
238
Dane techniczne
Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo
Aluminium
Tworzywo sztuczne (PCW, polistyren)
Klasa IP Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6.
Wyrobu nie wolno zanurzać w wodzie, ale jest
zaprojektowany tak, aby wytrzymać silne strumienie wody
(dysza 12,5 mm) z dowolnego kierunku.
Przechowywanie i transport
Temperatura transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać w zakresie
od 5 do 40 stopni Celsjusza.
Urządzenie należy zawsze transportować w oryginalnym opakowaniu.
Unikaj narażania opakowania na wstrząsy i uderzenia.
Nie używaj wyrobu, jeżeli opakowanie jest uszkodzone.
pl
239
Utylizacja i recykling
Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane
zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można
utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu.
W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na
grupy do recyklingu lub spalenia.
Poniższa tabela zawiera informacje dotyczące recyklingu i postępowania z wyrobem.
Komponenty, które
można poddać
recyklingowi
Materiał
Aluminium Aluminium teoretycznie w 100% nadaje się do recyklingu
bez utraty jego naturalnych właściwości. Wymaga jedynie
5% energii zużywanej do produkcji aluminium pierwotnego.
Jakość aluminium pochodzącego z recyklingu jest tak
wysoka, że może ono być używane wielokrotnie, nawet w
przypadku wyrobów anodyzowanych, ponieważ warstwa
anodyzowana stanowi naturalną część aluminium.
Stal Stal może zostać poddana recyklingowi poprzez ponowne
przetopienie i włączenie jej jako materiału wtórnego do
produkcji nowej stali.
PVC i
polistyren Twarde PCW jest granulowane i przetapiane.
Należy stosować systemy sortowania i recyklingu tworzyw
sztucznych tam, gdzie jest to lokalnie możliwe, w innym
przypadku spalanie tworzyw sztucznych niesie dodatkową
korzyść w postaci energii, którą można wykorzystać na
przykład do skojarzonego wytwarzania energii elektrycznej
i ciepła.
Poliuretan Podobnie jak inne tworzywa sztuczne, poliuretan może
być poddany recyklingowi na dwa podstawowe sposoby.
Pierwszy z nich to recykling mechaniczny, w którym
materiał jest ponownie wykorzystywany w postaci polimeru.
Drugi to recykling chemiczny, który rozkłada tworzywo na
różne składniki chemiczne.
Elektronika Elementy elektroniczne należy zbierać osobno i oddawać do
wyznaczonego punktu recyklingu.
240
安装说明 .....................................................230
操作详解图...................................................230
本手册使用的标志.............................................231
一般安全要求.................................................232
用途 .........................................................233
操作员说明 ..............................................233
使用者说明 ..............................................233
工作环境 ................................................233
禁忌症 ..................................................233
生物相容性...................................................233
操作说明 .....................................................234
高度调整 .....................................................236
头部支撑 .....................................................237
清洁 .........................................................238
清除水垢 ................................................238
消毒 .........................................................239
维护 .........................................................240
维护检查 ................................................240
产品标签 .....................................................242
重置 .........................................................244
故障排解 .....................................................244
电磁兼容性...................................................246
电磁抗扰性 ..............................................247
电磁辐射 ................................................250
处理与回收...................................................251
目录
安装说明
本产品随附安装说明。也可从 pressalit.com 下载。
操作详解图
本产品随附操作详解图。也可从 pressalit.com 下载。
241
本手册使用的标志
本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。
!警告 警告提醒使用者注意潜在危险状况,
如果未能避开这种状况,可能导致人
员死亡或严重伤害。
!小心 小心提醒使用者注意潜在危险状况,
如果未能避开这种状况,可能导致轻
度或中度伤害。该标志也可用于提醒
不安全行为。
重要信息 重要信息提醒使用者注意操作和使用
本产品的重要信息。
注意 注意用于提醒与人身安全无关的行
为。
手部受伤警告 头部受伤警告 电流/电压警告 其他特殊警告
兼容产品 备用件 电源规格 电磁兼容性相关
标志
++
REF
产品重量 最大使用者体重 货号/版本 患者一定要有人
陪同
242
一般安全要求
!小心
请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。
切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由
Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。
若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。
产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。
!警告
使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。
按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。
使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危
及您的安全并损坏产品。
确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。
注意
本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。
如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。
我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。
243
!小心
如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面
可能会变得灼热/或冰冷。
用途
本产品用于为无法站立或坐下的人士洗澡/换洗时使用。使用者可平躺在洗澡床
上。
操作员说明
本产品由接受过健康护理培训,并/或经过训练可为他人洗澡/换洗护理的人员操
作。
使用者说明
本产品可供体重不超过最大荷载 227 公斤的所有人群使用,包括成人、儿童、
年青人、老人。
工作环境
在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在私人住
所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。
禁忌症
不建议携带输注装置或胰岛素泵的患者、患有炎症性皮肤病的患者或伴有发烧症
状的患者使用此装置。
患有心功能不全、心血管疾病、颅脑损伤的患者或者带有开放性伤口、喂食或引
流管(如导尿管、引流管)的患者只有在与主治医生协商后才能使用装置。
本产品的最大承重为 227 公斤。
生物相容性
对于可能在使用过程中与用户皮肤发生接触的材料,我们已根据 ISO 10993-
1:2020 医疗器械生物学评价–第一部分测试其有害物质含量,并认定其适用于此
目的。
244
操作说明
折叠和展开洗澡床时应
用手或身体支撑洗澡
床,以免损坏。
通过内置汽缸,可以轻
松地在使用后靠墙折叠
洗澡床。
小心不要将手脚和头部放在活动机械部件
附近,以免受伤
注意
任何与本产品有关的严重事故都应报告给制造商和卫生主管部门。
!小心
帮使用者上下换洗台时,务必小心谨慎。
患者一定要有人陪同
245
1
Click
Click
要拉起安全护栏:
向任意方向转动锁定旋钮
松开安全护栏。
向上提起安全护栏,直到听到
咔嗒一声,表明护栏已锁定。
收起安全护栏:
向任意方向 转动锁定旋钮
以松开安全护栏。将安全护栏推回至洗澡床下方,直到听到咔嗒一声,表明
护栏已锁定。 注意
如果转动释放旋钮时锁扣未松开,则轻轻提起护栏,以移除锁定机构上的负
荷。这样可以松开锁扣。
246
高度调整
洗澡床安装在正确高度后(建议安装高度为地面上方
868 毫米),可在地面上方 300 至 1000 毫米之间调
整。
高度调整由有线遥控装置控制。
按住“向上”按钮升高洗澡床,按住“向下”按钮降低
洗澡床。
调整高度时,确保洗澡床下没有任何
物品。
247
头部支撑
可将一端的靠垫用作头部支撑,提高舒适感。
使用内凹握手部位 提起靠垫。向下折叠金属支架 ,将靠垫支撑在垂直位
置。
端部靠垫可互换,并可放置在洗澡床的任意一端。
1
2
!小心
请勿让人躺在未放置靠垫的洗澡床上。靠垫下的托
盘只用于接水。不可作为浴缸使用。存在用户受伤
和产品损坏风险。
248
清洁
每次使用后都应清洁洗澡床。使用普通肥皂水。用清水冲洗,然后用软布擦干。
切勿将靠垫浸入水中。拆除靠垫,擦干接水盘 。使用内凹握手部位 提起靠
垫。
2
2
2
2
1
清除水垢
如需清除铝部件上的水垢,可用 3 份 30% 的家庭食用醋配 7 份水进行清洁,然
后用干净的湿布擦拭部件。
在水中石灰量相对较高的国家/地区,可能需要使用醋酸等除垢剂清除铝部件中
的水垢沉淀物。如果洗澡床已投入使用,可先在隐蔽部位进行测试。
249
重要信息
切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。
避免使用含酸的强力清洁剂。
切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。
避免使用磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。
应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。
可在 pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。
!小心
务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按
照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。
消毒
多名患者共用洗澡床时,需要在下一患者使用前清洁并消毒洗澡床,避免交叉感
染的风险。
注意
如果产品安装在盐分或氯含量较高的环境中,洗澡床的保修期将从正常的 3
年减至 1 年。
盐分和氯对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。然而,如
果每天用自来水冲洗产品,损坏影响可以减小。
250
维护
若按下述说明进行维护并按照规定说明操作,洗澡床的预计使用年限为 10 年:
建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电机运行至最大行
程,以此润滑内部部件。
建议一年进行一次维护检查。
维护检查
检查洗澡床上的铰链 和安全护
。按需要拧紧。
检查靠垫 的磨损情况,并在必
要时更换。
检查排放管连接 ,然后检查并
清洁存水弯(若已安装)。
1
1
2
2
3
4
251
1
1
1
1
拆除升降装置外壳的上下固定螺丝
然后小心取下外壳。
检查墙轨,并视情况拧紧。
润滑移动部件,特别是滑轨
检查控制箱 的所有电气连接。
检查滑轮 是否磨损。
22
2
2
5
6
4
3
3
在取下盖子之前,断开总
电源。
润滑链条
重新装上装置外壳,然后拧紧固定螺丝。
252
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
请参考使用手册
医疗器械
最大使用者体重
生产日期
货号
最大荷载
电源电压
频率
最大功耗
产品标签
253
IP 等级
电流
GS1-128 条形码
产品重量
批次代码
英国合格认定(UK Conformity Assessed)
本产品根据以下相关要求加贴 CE 标志:
欧洲医疗器材法规 2017/745 (2017 年 4 月 5日)
欧盟机械指令 2006/42/EC(2006 年 5 月 17 日)
欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC(2011 年 6 月 8 日)
如需符合性声明,请访问 pressalit.com
本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质。
产品名称(如果有)
请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的
回收服务点。
BF 类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方可
执行其功能。本产品符合 IEC 60601-1 要求,有防电击保护功能
占空比
请查阅手册,了解警告和注意事项等重要警示信息
请参考使用手册
生产商名称和地址
双绝缘电器
254
故障排解
现象 原因 操作
洗澡床无法保持在垂
直位置。
一个或多个汽缸有缺
陷。
联系 Pressalit A/S 或当地
经销商。
即使正确使用遥控,
产品仍无法运作。
电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完
好无损且正确连接。
联系 Pressalit A/S 或当地
经销商。
产品不工作,控制箱
发生蜂鸣音且指示灯
闪烁。
需要重置产品。 请参阅“重置”。
重置
如果高度调整不起作用,并且控制箱发生蜂鸣音和/或指示灯闪烁,则表示必须
重置装置。
同时按住向上按钮和向下按钮。控制箱将发出一声蜂鸣
音。蜂鸣音结束后,释放两个按钮。
将装置降至最低点。
装置现在即已重置。
255
1
水无法从接水盘排
出。
调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝
洗澡床升降运动不
稳。
滑轨润滑不足。 按“维维”中的说明对滑轨进行
润滑。
如果仍无法解决问题,请联系 Pressalit A/S 或您的经销商。切勿尝试自行维修
产品,因为这会导致保修失效。
256
电磁兼容性
本产品适用于家庭、日托中心、护理身体或精神残疾的机构或医院,但不可靠近
高频外科手术设备及配有高强度电磁干扰的磁共振成像的医疗系统的射频屏蔽
室。
该设备不具有任何与基本安全或基本性能相关的功能。如果由于电磁干扰而导致
性能损失或下降,用户仍然可以开关此产品。
缆线 长度
电源线 3.2米
手控螺旋电缆 可延长约至5米
!警告
使用非制造商指定或提供的附件、换能器和电缆可能会导致此设备的电磁
辐射增加或电磁抗扰度降低,并导致功能不正常。
使用便携式射频通信设备(包括天线电缆和外置天线等外部设备)时,距
该设备的任何部分(包括其电缆)不得超过30厘米,以避免本设备的性能
下降。
不应将本设备与其他设备相邻使用或与其他设备叠放使用,因为这可能导
致操作不当。如果必须进行此类使用,则应观察该设备和其他设备以查看
它们是否正常运行。
257
静电放电
产品不得因人与产品之间的放电而受到影响,例如启动操
作或认为组件出现故障。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-2 +/- 8 kV 触点
+/- 2, 4, 8, 15 kV 空气
辐射射频电磁场
产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线
电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz 至 1000 MHz(只限前部)
15 V/m 1,01 GHz 至 3 GHz
80 % AM 1 kHz
电磁抗扰性
258
对来自射频无线通信设备的邻近场的抗扰度
产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线
电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz 偏差,1 kHz 正弦
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
电快速瞬变/脉冲群
产品不得受到通过电源线快速脉冲信号的影响。这可能会
导致组件出现缺陷,或者产品可能会启动操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-4 +/- 1 kV , +/- 2 kV
100 kHz 重复频率
259
抗扰度
产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现
故障。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-5 两线间:+/- 0.5 kV , +/- -1 kV
接地:+/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
对射频场引起的传导干扰的抗扰度
连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部
件损坏。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-6 3 V (6 V 用于 ISM 波段及业余无线电频段)
0.15 至 80 MHz,1 kHz 时 80% 调幅
电压骤降
产品不得因电力供应不足而启动或限制操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-11 0% U_T; 0°、45°、90°、135°、180°、225°、270°
和315°时0.5个循环,0% U_T;0°时1个循环,70%
U_T;0°时25个循环
0° 单相
电压中断
产品不得因短时断电而启动或限制操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-11 0 % U_T;300 个循环
260
传导射频发射
产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运
行。
测试标准 排放测试级别和组
EN 55011 B级,1组
辐射射频发射
不得在房间内通过射频发射制造噪音。这会扰乱其他产品
的运行。
测试标准 排放测试级别和组
EN 55011 B级,1组
谐波电流发射
产品不得无意地从电网获取电力。
测试标准 排放测试级别和组
IEC 61000-3-2 级别 A
电压变化、电压波动和闪烁
产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始
闪烁,从而打扰房间里的人。
测试标准 排放测试级别和组
EN 61000-3-3 根据标准进行测试。
电磁辐射
261
技术参数
材料 粉漆不锈钢
塑料(PVC、聚苯乙烯)
IP 等级 电气部件的防护等级为 IPX6。本产品不能浸入水中,
但是,可以承受各方向喷来的大水柱(12.5 毫米喷
嘴)。
储存和运输
装置的储存和运输温度必须介于 5 到 40 摄氏度之间。
始终利用原始包装运输装置。
避免包装遭受撞击。
如果包装损坏,请勿使用产品。
262
处理与回收
装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在
清洁和消毒后方可丢弃。
处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。
下表提供关于回收和处理产品的资料。
可回收
组件 材料
铝 铝在理论上可完全回收,其自然属性不会受损。回收
所使用的能源只有生产原铝的 5%。再生铝的质量非常
高,可以重复使用,即使是阳极氧化铝制品也是如此,
因为阳极氧化层是铝材的天然成分。
钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材
料。
PVC 和聚苯乙烯 硬质 PVC 将被碾碎成颗粒并重新熔化。
如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚
烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产
等用途。
聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两
种:机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学
回收(将材料还原至其各种化学成分)。
电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。
ةيبرعلا
263
252. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
252. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
254. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
259. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
260. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
264. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
266. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
266. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
269. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
272. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
273. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 


.pressalit.com

.pressalit.com
264
ةيبرعلا


 !



 !


















 EMC
++
REF



ةيبرعلا
265

ﮫﯾﺑﻧﺗ !
.رﯾﻣدﺗﻟا وأ فﻠﺗﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻲﻓﻼﺗﻟ تادﺎﺷرﻹا هذﮭﺑ مازﺗﻟﻻا ﻰﺟرﯾ
ةدﺎﻋإ تﺎﯾﻠﻣﻋ وأ ،تﺎﻌﺳوﺗ وأ ،تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗ وأ كﻓ تﺎﯾﻠﻣﻋ وأ ،حﻼﺻإ لﺎﻣﻋأ يأ ءارﺟﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ
وأ Pressalit ﺔﻛرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﺑ ىوﺳ تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا هذھ ءارﺟإ مدﻋ بﺟﯾ .ﺞﺗﻧﻣﻟا اذﮭﺑ تﻼﯾدﻌﺗ وأ ،طﺑﺿ
.Pressalit ﺔﻛرﺷ نﻣ نﯾدﻣﺗﻌﻣﻟا صﺎﺧﺷﻷا
.بﻌﻠﻟا ضارﻏﻷ صﺻﺧﻣ رﯾﻏ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ .فارﺷإ نود ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ لﯾﻐﺷﺗﺑ لﺎﻔطﻸﻟ حﺎﻣﺳﻟا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
لﺎﻣﻋأ ءارﺟإ لﺑﻗ بﯾﻌﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا رظﺣﯾ .ﺎًﻔﻟﺎﺗ وأ ﺎًﺑﯾﻌﻣ نﺎﻛ اذإ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.ﮫﻟ حﻼﺻﻹا
رﯾذﺣﺗ !
نﻣ بﯾرﻗ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ لﯾﻟدﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣا .مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﮫﺑﺎﻌﯾﺗﺳاو لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ لﯾﻟدﻟا ةءارﻗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ةدﺣوﻟا
ﺔﯾﺻﺧﺷ ﺔﺑﺎﺻﻹ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟإ يدؤﺗ دﻗ ثداوﺣ عوﻗو ﻲﻓﻼﺗﻟ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ مزﺗﻟا
.ةرﯾطﺧ
دﻗ ثﯾﺣ ،لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةددﺣﻣﻟا كﻠﺗ رﯾﻏ ىرﺧأ قرطﺑ ﮫﻌﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗو رطﺧﻠﻟ ﺔﯾﺻﺧﺷﻟا كﺗﻣﻼﺳ ضﯾرﻌﺗ ﻰﻟإ كﻟذ يدؤﯾ
ﺔﯾرورﺿﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا وأ ﮫﺗﻣظﻧأو ﺞﺗﻧﻣﻟا بﯾﻛرﺗ ﻰﻠﻋ نﯾﻣﺋﺎﻘﻟا صﺎﺧﺷﻷا ﻊﯾﻣﺟ مﺎﻣﻟإ نﻣ دﻛﺄﺗ
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻰﻠﻋ مﮭﻟوﺻﺣ ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ نﻣو
ﺔظﺣﻼﻣ
ﻲﻣﺟﺗﻟا تادﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﻓو ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ مﯾﻠﺳﻟا بﯾﻛرﺗﻟا ﻰﻠﻋ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا دﻣﺗﻌﺗ
.ﺎﻧﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ع
كﻠﺗ نﻋ فﻠﺗﺧﺗ ﺔﻘﯾرط يﺄﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ يأ Pressalit ﺔﻛرﺷ لﻣﺣﺗﺗ نﻟ
.لﯾﻟدﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا
.ﻖﺑﺳﻣ رﺎﻌﺷإ نود لﯾﻟدﻟا اذھ لﯾدﻌﺗ ﻲﻓ ﻖﺣﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣﻧ
266
ةيبرعلا
 !











227











227




ةيبرعلا
267








.


 !


.
268
ةيبرعلا











1
Click
Click
ةيبرعلا
269


300868
1000





270
ةيبرعلا





1
2
 !




ةيبرعلا
271




 
1
2
2
2
2

3
730%



272
ةيبرعلا
ﺔﻣﮭﻣ تﺎﻣوﻠﻌﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا ةزﮭﺟأ نﻣ رﺧآ عوﻧ يأ وأ طوﻐﺿﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ مﯾﻘﻌﺗ زﺎﮭﺟ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.ضﺎﻣﺣأ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﯾوﻘﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.ًةرﺷﺎﺑﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﻌﻟا طﻐﺿﻟﺎﺑ فظﻧﻣ نﻣ ردﺎﺻﻟا ذاذرﻟا ﮫﯾﺟوﺗ ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.روﻠﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا وأ لﻛﺂﺗﻠﻟ ﺔﺑﺑﺳﻣﻟا وأ ﺔطﺷﺎﻛﻟا مﯾﻘﻌﺗﻟا وأ فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.لدﺗﻌﻣ ﻲﻧوﺑﺎﺻ فﯾظﻧﺗ رﺿﺣﺗﺳﻣو نﺧﺎﺳ ءﺎﻣﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ﻰﻠﻋ Pressalit ﺔطﺳاوﺑ ةرَﺑﺗﺧﻣﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻰﻠﻋ روﺛﻌﻟا نﻛﻣﯾ
pressalit.com.
ﮫﯾﺑﻧﺗ !
فﯾظﻧﺗﻟا رﺿﺣﺗﺳﻣ ﻊﻣ ﺔﻘﻓرﻣﻟا تادﺎﺷرﻹاو (MSDS) ةدﺎﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﻗرو ةءارﻗ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣﺋاد صرﺣا
،لﻣﺎﻌﺗﻟاو ،فﯾﻔﺟﺗﻟاو ،لﯾﺳﻐﻟاو ،فﯾﻔﺧﺗﻟاو ،مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرﺈﺑ مازﺗﻟﻻاو روﺷﻘﻟا ﺔﻟازإ وأ مﯾﻘﻌﺗﻟا وأ
.رﺿﺣﺗﺳﻣﻠﻟ نﻣﻵا نﯾزﺧﺗﻟاو





3


ةيبرعلا
273

10













1
1
2
2
3
4
274
ةيبرعلا
22
2
2
5
6
4
3
3
1
1
1
1
.

.








.

ةيبرعلا
275
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﻊﺟار
ﻲﺑط زﺎﮭﺟ
مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ نزو ﻰﺻﻗأ
جﺎﺗﻧﻹا ﺦﯾرﺎﺗ
ﺔﻌﻠﺳﻟا مﻗر
ىوﺻﻘﻟا ﺔﻟوﻣﺣﻟا
ﻲﺳﯾﺋرﻟا ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﻟ ﻲﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا
ددرﺗﻟا
ﺔﻗﺎطﻠﻟ كﻼﮭﺗﺳا ﻰﺻﻗأ

276
ةيبرعلا
IP ﺔﺋﻓ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا
GS1-128 ﻲطﯾرﺷﻟا زﻣرﻟا
ﺞﺗﻧﻣﻟا نزو
ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا دوﻛ
ةدﺣﺗﻣﻟا ﺔﻛﻠﻣﻣﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا مﯾﯾﻘﺗ يرﺟُأ
:ﻲﻓ ﺔﯾرﺎﺳﻟا تﺎطارﺗﺷﻻا بﺟوﻣﺑ CE ﺔﻣﻼﻌﻟ ﺔﻠﻣﺎﺣ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا هذھ
.ﺔﯾﺑطﻟا ةزﮭﺟﻷا نﺄﺷﺑ (2017 لﯾرﺑأ 5) 745/2017 (ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا) ﺔﺣﺋﻻ
.تﻻﻵا نﺄﺷﺑ (2006 وﯾﺎﻣ 17 ﺦﯾرﺎﺗﺑ) EC/42/2006 ﻲﺑوروﻷا سﻠﺟﻣﻟا ﮫﯾﺟوﺗ
.RoHS نﺄﺷﺑ (2011 وﯾﻧوﯾ 8 ﺦﯾرﺎﺗﺑ) EC/65/2011 ﻲﺑوروﻷا سﻠﺟﻣﻟا ﮫﯾﺟوﺗ
pressalit.comﻰﻠﻋ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا نﻼﻋإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا نﻛﻣﯾ
مﻗر ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا سﻠﺟﻣ ﮫﯾﺟوﺗ ﻲﻓ ةروﻛذﻣ ةرطﺧ داوﻣ يأ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا هذھ يوﺗﺣﯾ ﻻ
.ةرطﺧﻟا داوﻣﻟا نﻣ دﺣﻟا لوﺣ EC/65/2011
(دﺟ ُ
و نإ) ﺞﺗﻧﻣﻟا مﺳا
ﻰﻟإ ﮫﺗدﺎﻋإو ةدﺣ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗ بﺟﯾ .ﺔﻔّﻧﺻﻣ رﯾﻏ ﺔﯾﻠﺣﻣ تﺎﯾﺎﻔﻧ هرﺎﺑﺗﻋﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﺗ ﻻ
.ﺔﺻﺻﺧﻣﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ ﺔﻣدﺧ
ﺔﯾدﺎﻣ ةروﺻﺑ ةرورﺿﻟﺎﺑ ضﯾرﻣﻟا سﻣﻼﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ ءزﺟ BF عوﻧﻟا نﻣ ضﯾرﻣﻟا سﻣﻼﯾ ءزﺟ
رﯾﻓوﺗﻟ 1-IEC 60601 رﯾﯾﺎﻌﻣ تﺎﺑﻠطﺗﻣ ﻊﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻖﻓاوﺗﯾ .ﮫﺗﻔﯾظو ءادﻷ يدﺎﻌﻟا مادﺧﺗﺳﻻا لﻼﺧ
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﻣدﺻﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
لﻣﻌﻟا ةرود
تﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟاو تارﯾذﺣﺗﻟا لﺛﻣ ﺔﻣﮭﻣ ﺔﯾرﯾذﺣﺗ تﺎﻣوﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ فرﻌﺗﻠﻟ لﯾﻟدﻟا ﻊﺟار
مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﻊﺟار
ﺎﮭﻧاوﻧﻋو ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا مﺳا
لزﻌﻟا جودزﻣ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ زﺎﮭﺟ
ةيبرعلا
277






Pressalit A/S






Pressalit A/S













278
ةيبرعلا
1




.






Pressalit

ةيبرعلا
279








3.2
5
 !




30




280
ةيبرعلا
ﻲﻛﯾﺗﺎﺗﺳورﺗﻛﻟﻹا ﻎﯾرﻔﺗﻟا
ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟاو ﺎﻣ صﺧﺷ نﯾﺑ ﻲﻛﯾﺗﺎﺗﺳورﺗﻛﻟﻹا ﻎﯾرﻔﺗﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟﻹا ءدﺑ ﻰﻟإ يدؤﺗ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-2 تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 8 -/+ ﺔﻠﺻو
تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 15 ،8 ،4 ،2 -/+ ءاوھ
ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا تﻻﺎﺟﻣ
نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تارﺎﺷﻹﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
ﻲﻓ بﺑﺳﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ زﺎﮭﺟ وأ لوﻣﺣﻣ فﺗﺎھ نﻣ ﺔﺛﻌﺑﻧﻣﻟا تارﺎﺷﻹا
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ذﺎﺧﺗا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-3(مﺎﻣﻷا ﻲﻓ طﻘﻓ) زﺗرھﺎﺟﯾﻣ 1000 ﻰﻟإ زﺗرھﺎﺟﯾﻣ 80 رﺗﻣ / تﻟوﻓ 15
زﺗرھ ﺎﺟﯾﺟ 3 ﻰﻟإ زﺗرھ ﺎﺟﯾﺟ 1,01 رﺗﻣ / تﻟوﻓ 15
زﺗرھ وﻠﯾﻛ 1 80 % AM

ةيبرعلا
281
ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا تاذ ﺔﯾﻛﻠﺳﻼﻟا لﺎﺻﺗﻻا تادﻌﻣ نﻣ برﺎﻘﺗﻟا تﻻﺎﺟﻣ دﺿ ﺔﻧﺎﺻﺣ
نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تارﺎﺷﻹﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
ﻲﻓ بﺑﺳﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ زﺎﮭﺟ وأ لوﻣﺣﻣ فﺗﺎھ نﻣ ﺔﺛﻌﺑﻧﻣﻟا تارﺎﺷﻹا
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ذﺎﺧﺗا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
*EN 61000-4-3
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 27 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 385
زﺗرھ وﻠﯾﻛ 1 ﺔﯾوازﻟا بﯾﺟ ،زﺗرﯾھ وﻠﯾﻛ FM +/- 5 فارﺣﻧا ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 450
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 710
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 745
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 780
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 810
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 870
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 930
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 1720
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 1845
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 1970
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 2450
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 5240
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 5500
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،
زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 5785
تﺎﻘﻓدﻟا/ءﺎﺑرﮭﻛﻟا نﻣ ﻊﯾرﺳﻟا لﯾوﺣﺗﻟا
نأ ﻲﻓ اذھ بﺑﺳﯾ نأ نﻛﻣﯾ .كﻠﺳﻟا رﺑﻋ ﻊﯾرﺳﻟا ضﺑﻧﻟا تارﺎﺷﺈﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.تاءارﺟﻹا ﺞﺗﻧﻣﻟا أدﺑﯾ نأ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ وأ ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺢﺑﺻﺗ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-4 تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 2 -/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 1 -/+
رارﻛﺗﻟا ددرﺗ زﺗرھ وﻠﯾﻛ 100
282
ةيبرعلا
ﺔﻧﺎﺻﺣﻟا عﺎﻔﺗرا
ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟ وأ تاءارﺟإ ءدﺑ ﻰﻟإ يدؤﺗ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ﻖﻋاوﺻﻟا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-5 تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ -1/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 0.5 -/+ :طﺧ ﻰﻟإ طﺧ
تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 2 -/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ -1/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 0.5 -/+ :ضرﻷا ﻰﻟإ طﺧ
وﯾدارﻟا تاددرﺗ تﻻﺎﺟﻣﺑ لﯾﺻوﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تﺎﺑارطﺿﻻا دﺿ ﺔﻧﺎﺻﺣ
ءدﺑ ﻰﻟإ يدؤﺗ ﺔﻘﯾرطﺑ ىرﺧﻷا وﯾدارﻟا تاددرﺗ تﻻﺎﺟﻣﺑ كﻼﺳﻷا رﺛﺄﺗﺗ ﻻأ بﺟﯾ
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟﻹا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-6 (ةاوﮭﻟا وﯾدار ددرﺗو ISM ﺔﻣزﺣ ﻲﻓ تﻟوﻓ 6) تﻟوﻓ 3
زﺗرھ وﻠﯾﻛ 1 دﻧﻋ AM 80% ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 80 ﻰﻟإ 0,15
دﮭﺟﻟا تارﺎﺳﺣﻧا
دادﻣﻹا ةدﺣو دﮭﺟ ﻲﻓ ﺊﺟﺎﻔﻣ ضﺎﻔﺧﻧا ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺎھدﺣﯾ وأ تاءارﺟﻹا ﺞﺗﻧﻣﻟا أدﺑﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-11
180 ،ﺔﺟرد 135 ،ﺔﺟرد 90 ،ﺔﺟرد 45 ،ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ ةرود 0.5 ، 0% U_T
،ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ ةرود 1 ، 0% U_T ،ﺔﺟرد 315و ﺔﺟرد 270 ،ﺔﺟرد 225 ،ﺔﺟرد
ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ ةرود 25 ، 70% U_T
ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ روطﻟا يدﺎﺣأ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا تﺎﻋﺎطﻘﻧا
رﯾﺻﻗ رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ دادﻣﻹا ةدﺣو فﻗوﺗ ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺎﮭﻧﻣ دﺣﯾ وأ تاءارﺟﻹا ﺞﺗﻧﻣﻟا أدﺑﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.لﺟﻷا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-11ةرود 300 ،T_U %0
ةيبرعلا
283
ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا
ﻰﻟإ اذھ يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﻛﺑﺷﻟا لﺧاد ءﺎﺿوﺿﻟا نﻣ رﯾﺛﻛﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا ردﺻُﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ىرﺧأ تﺎﺟﺗﻧﻣ لطﻌﺗ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
EN 550111 ﺔﻋوﻣﺟﻣ ،ب ﺔﺋﻓ
ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا
اذھ يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﻓرﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﯾوﯾدار تاددرﺗ تارﺎﺷإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ردﺻُﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ىرﺧأ تﺎﺟﺗﻧﻣ لطﻌﺗ ﻰﻟإ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
EN 550111 ﺔﻋوﻣﺟﻣ ،ب ﺔﺋﻓ
ﺔﻘﻓاوﺗﻣﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا تﺎﺛﺎﻌﺑﻧا
.ﺔﻛﺑﺷﻟا نﻣ دﺻﻗ نودﺑ ﺔﻗﺎطﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ بﺣﺳﯾ ﻻأ بﺟﯾ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
IEC 61000-3-2أ ﺔﺋﻓ
ضﯾﻣوﻟاو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا تﺎﺑﻠﻘﺗو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا تارﯾﯾﻐﺗ
،لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ .ﺔﻛﺑﺷﻟﺎﺑ ﮫﻠﯾﺻوﺗ دﻧﻋ ىرﺧأ تﺎﺟﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛؤﯾ ﻻأ بﺟﯾ
صﺎﺧﺷﻷا ﺞﻋزﺗ مﺛ نﻣو ضﯾﻣوﻟا ﻲﻓ أدﺑﺗ نأ نﻛﻣﯾ ءاوﺿأ هذھ نوﻛﺗ نأ نﻛﻣﯾ
.ﺔﻓرﻐﻟا ﻲﻓ نﯾدوﺟوﻣﻟا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
EN 61000-3-3 .رﺎﯾﻌﻣﻠﻟ ﺎًﻘﻓو هرﺎﺑﺗﺧا مﺗ

284
ةيبرعلا



PVC
IPIPX6

12.5

405



ةيبرعلا
285









100%
5%


















Pressalit A/S
Pressalitvej 1
8680 Ry
Denmark
Tel. : +45 8788 8788
Fax : +45 8788 8789
www.pressalit.com
V5325 Version 1.4 2023-06
en Visit our website to fi nd your local dealer and get further information about Pres-
salit and our solutions for bathrooms and kitchens.
dk Besøg vores hjemmeside for at fi nde din lokale forhandler og få yderligere op-
lysninger om Pressalit og vores løsninger inden for bad og køkken.
de Besuchen Sie unsere Website, und fi nden Sie einen Händler in Ihrer Nähe,
um mehr über Pressalit und unsere Lösungen für Badezimmer und Küchen zu
erfahren.
fr Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur
le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la
salle de bains et la cuisine.
nl Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt
kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor badka-
mers en keukens.
sv Besök vår webbplats för att hitta en lokal återförsäljare och för mer
information om Pressalit och våra lösningar för kök och badrum.
no Besøk nettstedet vårt for å fi nne din lokale forhandler og få ytterligere informa-
sjon om Pressalit og løsningene våre for bad og kjøkken.
es Visite nuestro sitio Web para localizar su distribuidor local y obtener información
adicional sobre Pressalit y nuestras soluciones para cuartos de baño y cocinas.
it Visita il nostro sito web per trovare il rivenditore di zona e richiedere ulteriori
informazioni su Pressalit e sulle nostre soluzioni per il bagno e la cucina.
Verkkosivuiltamme löydät paikallisen jälleenmyyjäsi ja saat lisätietoja
Pressalitista sekä kylpyhuone- ja keittiöratkaisuistamme.
pl Odwiedź naszą stronę www, gdzie znajdziesz lokalnego dystrybutora oraz infor-
macje o Pressalit i naszych rozwiązaniach dla łazienek oraz kuchni.
cs Navštivte naši webovou stránku, kde najdete svého místního prodejce a získáte
další informace o společnosti Pressalit a našich řešeních pro koupelny
a kuchyně.
中文 请访问我们的网站查询您所在地的经销商,以便获得关于Pressalit 以及我们其他浴室和厨
房用品更详细的信息资料。
ﺔﯾﺑرﻌﻟا لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟاو كﺗﻘطﻧﻣ ﻲﻓ ﻲﻠﺣﻣﻟا لﯾﻛوﻟا ﺔﻓرﻌﻣﻟ ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا بﯾوﻟا ﻊﻗوﻣ ةرﺎﯾزﺑ مﻗ
.ﺎﮭﻣدﻘﻧ ﻲﺗﻟا ﺦﺑﺎطﻣﻟاو تﺎﻣﺎﻣﺣﻟا لوﻠﺣو Pressalit ﺔﻛرﺷ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Pressalit R8582318301 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor