Documenttranscriptie
BOHR- UND MEISSELHAMMER / HAMMER DRILL
PERFORATEUR BURINEUR PBH 800 A1
BOHR- UND MEISSELHAMMER
HAMMER DRILL
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
PERFORATEUR BURINEUR
KLOP- EN BEITELBOOR
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
MŁOTOWIERTARKA
VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 337117_2001
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
11
21
35
47
59
69
A
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Abgebildete Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrhämmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Originalzubehör/-zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Zusatzhandgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tiefenanschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Werkzeuge einsetzen/entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drehzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drehrichtung umschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PBH 800 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
BOHR- UND MEISSELHAMMER
PBH 800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 800 A1
1 Zusatzhandgriff
1 Schnellspannbohrfutter mit Aufnahme nach dem
SDS-plus-System (siehe Abb. A)
3 SDS-Bohrer (6/8/10 x 150 mm, siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (14 x 250 mm, siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme
800 W
Bemessungsspannung
230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 800 A1
(nachfolgend Gerät) ist geeignet zum:
BemessungsLeerlaufdrehzahl
n0 0–1650 min-1
▯ Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
Schlagzahl
0–7500 min-1
▯ Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
Schlagenergie
1,2 J
▯ Bohren in Gestein, Holz und Metall
Max. Bohrdurchmesser
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
13 mm für Stahl
24 mm für Holz
19 mm für Beton
Schutzklasse
II /
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Abgebildete Komponenten
Schalldruckpegel
Unsicherheit
Schallleistungspegel
Unsicherheit
Arretiertaste für Tiefenanschlag
Drehrichtungsumschalter
EIN-/AUS-Schalter
Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter
Entriegelungstaste für Funktionswahlschalter
Funktionswahlschalter
Zusatzhandgriff
Staubschutzkappe
Werkzeugaufnahme
(Doppelisolierung)
LpA =
K=
LWA =
K=
94
3
105
3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohrhämmern in
Beton
ah(HD) = 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s2
Meißeln
ah(CHeq) = 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
Verriegelungshülse
Tiefenanschlag (nicht vormontiert)
Schnellspannbohrfutter
■ 2 │ DE│AT│CH
PBH 800 A1
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen.
Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
PBH 800 A1
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 3 ■
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
■ 4 │ DE│AT│CH
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
PBH 800 A1
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrhämmer
■
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
■ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
■
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
■ ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie
mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses
Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
WARNUNG!
► Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
► Das Bearbeiten von schädlichen/giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen dar.
PBH 800 A1
DE│AT│CH │ 5 ■
Werkzeuge einsetzen/entnehmen
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Zusatzhandgriff
► Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
HINWEIS
► Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatzhandgriff
verwenden.
♦ Die Greifposition des Zusatzhandgriffes kann
verändert werden.
Drehen Sie den Zusatzhandgriff im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Zusatzhandgriff etwas vom Gerät ab.
♦ Schwenken Sie den Zusatzhandgriff
gewünschte Position.
in die
♦ Die Rasterstellungen am Zusatzhandgriff
müssen nun über die beiden Sicherungsstifte am
Spindelhals des Gerätes geschoben werden.
♦ Danach drehen Sie den Zusatzhandgriff
wieder entgegen dem Uhrzeigersinn fest.
HINWEIS
► Bringen Sie je nach Arbeitsposition den
Zusatzhandgriff in die verschiedenen
Rasterstellungen. Lösen und verschließen Sie
hierfür den Zusatzhandgriff wie zuvor
beschrieben.
♦ Setzen Sie das Werkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig
verriegelt wird..
♦ Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs
die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug
hat systembedingt ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen
♦ Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse nach hinten.
Schnellspannbohrfutter für
Rundschaftbohrer
WARNUNG!
►
Benutzen Sie das Schnellspannbohrfutter nicht im Hammerbohr- oder
Meißelbetrieb!
♦ Stellen Sie den Funktionswahlschalter
das Bohrersymbol .
Tiefenanschlag
♦ Drücken Sie die Arretiertaste für den Tiefenanschlag nach unten und halten Sie sie
gedrückt.
♦ Setzen Sie den Tiefenanschlag
Zusatzhandgriff ein.
Werkzeug einsetzen
♦ Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme leicht mit Maschinenfett ein.
in den
auf
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer
einsetzen
♦ Setzen Sie das Schnellspannbohrfutter
drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis
es selbsttätig verriegelt wird.
♦ Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag nach unten zeigt.
♦ Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs
die einwandfreie Verriegelung.
♦ Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit
heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags
der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer
entnehmen
♦ Ziehen Sie zum Entnehmen des Schnellspannbohrfutters die Verriegelungshülse nach
hinten und entnehmen Sie das Schnellspannbohrfutter .
♦ Lassen Sie die Arretiertaste für den Tiefenanschlag los, um den Tiefenschlag zu
arretieren.
■ 6 │ DE│AT│CH
PBH 800 A1
Dauerbetrieb ausschalten
♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
lassen Sie ihn wieder los.
Bedienung
Betriebsart wählen
Funktionswahlschalter
♦ Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
des Funktionswahlschalters . Drehen Sie
den Funktionswahlschalter so, dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil-Markierung
einrastet:
Funktion
Symbol
Bohren/Schrauben
und
Drehzahl einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf
den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige
Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die
Drehzahl.
Drehrichtung umschalten
♦ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw.
links durchdrücken.
Hammerbohren
Meißeln
Wartung und Reinigung
Meißelposition-Verstellung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Meißelposition verstellen
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
den Meißelvorgang in die erforderliche Position
drehen.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen.
♦ Drehen Sie den Funktionswahlschalter
die Position .
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
in
♦ Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugaufnahme in die erforderliche Position.
■ Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugaufnahme : VORSICHT! VORSPANNUNG!
♦ Drehen Sie für den Meißelvorgang den
Funktionswahlschalter in die Position .
♦ Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse
nach hinten und ziehen Sie die Staubschutzkappe
mit Hilfe eines Schraubendrehers
von der Werkzeugaufnahme ab.
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten
♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Gerät ausschalten
♦ Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
WARNUNG!
.
los.
Dauerbetrieb einschalten
♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter .
Stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der
Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter fest.
PBH 800 A1
► Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
DE│AT│CH │ 7 ■
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
■ 8 │ DE│AT│CH
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
PBH 800 A1
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
337117_2001 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
PBH 800 A1
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 337117_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
DE│AT│CH │ 9 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Bohr- und Meißelhammer PBH 800 A1
Herstellungsjahr: 06–2020
Seriennummer: IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 10 │ DE│AT│CH
PBH 800 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Depicted components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Appliance-specific safety instructions for hammer drills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Additional handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Depth stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Fitting/removing a tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Quick-release chuck for round shaft drill bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Select operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Adjusting the rotational speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Changing the direction of rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PBH 800 A1
GB│IE │ 11 ■
HAMMER DRILL PBH 800 A1
Introduction
Package contents
1 hammer drill PBH 800 A1
1 additional handle
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
1 quick-release chuck with SDS plus system tool
fitting (see fig. A)
Intended use
Rated power consumption
The PBH 800 A1 hammer drill (hereinafter referred
to as appliance) is suitable for:
Rated voltage
230 V ∼, 50 Hz (AC)
Rated idling speed
▯ Hammer-drilling into brickwork, concrete and
stone
n0 0–1650 rpm
Stroke rate
0–7500 rpm
▯ Chiselling into concrete, stone and plaster
▯ Drilling into stone, wood and metal
Any other usage or modification of the appliance is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse. The appliance
is not intended for commercial use.
Depicted components
Locking button for the depth stop
Rotation direction switch
ON/OFF switch
Locking button for ON/OFF switch
Release button for function selector switch
Function selector switch
Additional handle
Dust protection cap
3 SDS drill bits (6/8/10 x 150 mm, see fig. B)
1 flat chisel (14 x 250 mm, see fig. B)
1 depth stop
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
800 W
Impact energy
1.2 J
Max. drill diameter
13 mm for steel
24 mm for wood
19 mm for concrete
Protection class
II /
(double insulation)
Noise emission value
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level
Uncertainty
Sound power level
Uncertainty
LpA =
K=
LWA =
K=
94
3
105
3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Wear hearing protection!
Total vibration value
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745:
Tool holder
Hammer drilling
in concrete
Locking collar
Chiselling
ah(HD) = 9.3 m/s2, K = 1.5 m/s2
ah(CHeq) = 8.9 m/s2, K = 1.5 m/s2
Depth stop (not prefitted)
Quick-release chuck
■ 12 │ GB│IE
PBH 800 A1
NOTE
1. Work area safety
► The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and can
be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
WARNING!
► The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes be
higher than the value specified in these
instructions.
Regular use of the power tool in this way may
cause the user to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the power
tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
PBH 800 A1
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
GB│IE │ 13 ■
3. Personal safety
4. Power tool use and care
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
■ 14 │ GB│IE
PBH 800 A1
Appliance-specific safety instructions
for hammer drills
■
Wear hearing protection. Exposure
to loud noise can lead to hearing loss.
■ Use the additional handle supplied with the
appliance. Loss of control can lead to injuries.
■ Hold the appliance by the insulated handles
when you are carrying out work during which
the deployed tool may come into contact with
concealed power cables or its own power
cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and
could give the operator an electric shock.
■
Wear a dust mask.
WARNING!
► The power tool creates an electromagnetic
field during operation. This field can, in
certain circumstances, impair active or
passive medical implants. To reduce the risk
of fatal injuries, we recommend that people
with medical implants consult their doctor and
the manufacturer of the medical implant
before operating this machine.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment which are specified in the
operating instructions and are compatible
with the appliance.
WARNING! TOXIC DUST!
► Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts which represent a health hazard
for the person operating the appliance and
for anyone else in the vicinity.
■ CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to hit power, gas
or water supply lines when you are working
with the power tool. If necessary, check with a
service line detector before you start to cut or
drill into a surface.
Residual risks!
Even if you operate this power tool properly, there
will still be residual risks. The following risks can
occur in relation to the power tool’s design and
structure:
1. Lung damage if no suitable dust protection mask
is worn.
2. Hearing damage, if no suitable hearing protection
is worn.
3. Damage to health caused by hand-arm vibrations
if the appliance is used for extended periods or
is not properly used and maintained.
PBH 800 A1
GB│IE │ 15 ■
Fitting/removing a tool
Operation
WARNING!
Additional handle
► Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the
appliance.
NOTE
► For safety reasons, you should only use this
appliance with the additional handle
attached.
♦ The gripping position of the additional
handle can be varied.
Turn the additional handle clockwise and
pull the additional handle off the appliance
a little way.
♦ Turn the additional handle
position.
to the desired
♦ Retighten the additional handle afterwards
by turning it in an anticlockwise direction.
NOTE
► Turn the additional handle into the various
locking positions depending on your working
position. Undo and lock the additional
handle as described previously.
♦ Check that the tool is properly locked by pulling
it. The system has radial play because of the
design.
Quick-release chuck for round shaft
drill bits
WARNING!
►
Do not use the quick-release chuck
for hammer drilling or chiselling!
♦ Set the function selector switch
symbol .
Depth stop
♦ Push the locking button for the depth stop
and keep it pushed in.
into the additional
♦ Ensure that the toothing on the depth stop
facing downwards.
♦ Pull the depth stop out until the distance
between the tip of the drill and the tip of the
depth stop with the required drilling depth.
♦ Release the locking button for the depth stop
to lock the depth stop .
■ 16 │ GB│IE
♦ Place the tool in the tool holder so that it
rotates until it locks automatically.
Removing a tool
♦ To release the tool, pull the locking collar
backwards.
♦ Now, slide the locking positions on the additional handle over the two locking pins on
the spindle of the appliance.
♦ Insert the depth stop
handle .
Fitting a tool
♦ Before fitting a tool, grease the tool holder
lightly with machine grease.
is
to the drill
Inserting the quick-release chuck for round
shaft drill bits
♦ Place the quick-release chuck in the tool
holder so that it rotates until it locks automatically.
♦ Check that the tool is properly locked by
pulling it.
Removing the quick-release chuck for round
shaft drill bits
♦ To remove the quick-release chuck , pull the
locking collar backwards and remove the
quick-release chuck .
PBH 800 A1
Adjusting the rotational speed
Use
Select operating mode
Function selector
♦ Press and hold the release button on the
function selector switch . Turn the function
selector switch so that the required symbol
engages at the arrow mark:
Function
Symbol
Drilling/screwing
The ON/OFF switch has a variable speed
control. Pressing the ON/OFF switch lightly
yields a low speed. Increasing pressure increases
the speed.
Changing the direction of rotation
♦ Change the direction of rotation by pressing the
rotation direction switch towards the left or
right.
Maintenance and cleaning
Hammer drilling
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work
on the appliance.
Chiselling
Chisel position adjustment
Adjusting chisel position
You can rotate the tool to the required position for
chiselling using this function.
♦ Turn the function selector switch
position .
to
♦ Turn the tool in the tool holder
required position.
to the
♦ Turn the function selector switch to
position for the chiselling function.
Switching on and off
Switching the appliance on
♦ Press the ON/OFF switch .
Switching the device off
♦ Release the ON/OFF switch
■ Never permit liquids to penetrate inside the
appliance.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■ Clean the tool holder regularly:
CAUTION! PRELOADING!
♦ To do this, pull the locking collar backwards
and pull the dust protector cap with the help
of a screwdriver off the tool holder .
WARNING!
► If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
NOTE
.
Switching to continuous operation
♦ Press the ON/OFF switch . Lock it in the
pressed position with the ON/OFF switch
lock button .
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Switching off continuous operation
♦ Press the ON/OFF switch and release it
again.
PBH 800 A1
GB│IE │ 17 ■
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the appliance.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
■ 18 │ GB│IE
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
PBH 800 A1
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 337117_2001.
PBH 800 A1
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please
send us only the defective item without the
accessories (e.g. battery, storage case,
assembly tools, etc.).
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved
customer service provider. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 337117_2001
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
GB│IE │ 19 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Type designation of machine: Hammer drill PBH 800 A1
Year of manufacture: 06–2020
Serial number: IAN 337117_2001
Bochum, 30/06/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 20 │ GB│IE
PBH 800 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Composants représentés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4. Utilisation et entretien de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Consignes de sécurité spécifiques aux marteaux perforateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Poignée supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Butée de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Positionner/retirer les outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Sélection du mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Allumer et éteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Réglage de la vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Inverser le sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
PBH 800 A1
FR│BE │ 21 ■
PERFORATEUR BURINEUR
PBH 800 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le perforateur burineur PBH 800 A1 (ci-après
dénommé l'appareil) se prête :
▯ au perçage à percussion dans la brique, le
béton et la pierre
▯ au burinage dans le béton, la pierre et le crépi
▯ au perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu. L'outil n'est pas conçu
pour un usage professionnel.
■ 22 │ FR│BE
Composants représentés
Touche d’arrêt de la butée de profondeur
Inverseur de sens de rotation
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Touche de déverrouillage du sélecteur
de fonction
Sélecteur de fonction
Poignée supplémentaire
Coiffe anti-poussière
Porte-outil
Manchon de verrouillage
Butée de profondeur (pas préassemblée)
Mandrin à serrage rapide
Matériel livré
1 perforateur burineur PBH 800 A1
1 poignée supplémentaire
1 mandrin à serrage rapide avec logement
selon le système SDS-plus (voir fig. A)
3 forets SDS (6/8/10 x 150 mm, voir fig. B)
1 burin plat (14 x 250 mm, voir fig. B)
1 butée de profondeur
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
PBH 800 A1
Caractéristiques techniques
Puissance nominale
absorbée
AVERTISSEMENT !
800 W
Tension nominale
230 V ∼, 50 Hz
(Courant alternatif)
Plage nominale de vitesses
n0 0–1650 min-1
Fréquence de frappe
0–7500 min-1
Énergie de frappe
1,2 J
Diamètre de perçage max.
13 mm pour l'acier
24 mm pour le bois
19 mm pour le béton
Classe de protection
II /
(double isolation)
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de :
Niveau de pression acoustique LpA = 94
Imprécision
K= 3
Niveau de puissance acoustique LWA = 105
Imprécision
K= 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Porter une protection auditive !
Valeur totale des vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745 :
Perçage dans
le béton
Burinage
ah(HD) = 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah(CHeq) = 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
PBH 800 A1
► Le niveau des vibrations varie en fonction de
l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions.
La sollicitation vibratoire pourrait être sousestimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la
sollicitation par vibrations aussi faible que
possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le
port de gants lors de l'utilisation de l'outil et
la limitation du temps de travail. Pour cela,
toutes les parts du cycle de travail doivent
être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et
celles pendant lesquelles il est allumé mais
fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les consignes de sécurité fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou à votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
FR│BE │ 23 ■
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
■ 24 │ FR│BE
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
PBH 800 A1
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et Et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
PBH 800 A1
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux marteaux perforateurs
■
Porter une protection auditive.
L’exposition au bruit peut provoquer
une perte d’acuité auditive.
■ Utiliser la poignée supplémentaire fournie
avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
■ Tenir l’outil au niveau de ses surfaces de préhension isolées en cas d’exécution de travaux
où l’outil peut entrer en contact avec des
câbles électriques dissimulés ou son propre
cordon d’alimentation.
Le contact avec une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l’appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
■
Porter un masque anti-poussières.
AVERTISSEMENT !
POUSSIÈRES TOXIQUES !
► Le traitement de poussières nocives/toxiques
représente un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes proches.
FR│BE │ 25 ■
■ ATTENTION AUX LIGNES/CONDUITES !
DANGER !
Veiller à ne pas entrer en contact avec des
lignes électriques, conduites de gaz ou d’eau
lors de travaux effectués avec l’outil électrique.
Si nécessaire, vérifiez avec un détecteur de
lignes/conduites avant de percer un mur ou
de l’entailler.
Mise en service
Risques résiduels
Des risques résiduels demeurent même si vous
utilisez cet outil électrique conformément à la règlementation. Les risques suivants peuvent survenir en
liaison avec la construction et l’exécution de cet
outil électrique :
♦ La position de préhension de la poignée
supplémentaire peut être modifiée.
Tournez la poignée supplémentaire dans le
sens horaire et détachez légèrement la poignée
supplémentaire de l’appareil.
1. Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de
masque anti-poussière adapté.
2. Lésions auditives si vous ne portez pas de protection auditive appropriée.
3. Risques sanitaires engendrés par les vibrations
au niveau des mains et des bras si vous utilisez
l’appareil pendant une période prolongée, si
vous ne le guidez et ne l’entretenez pas correctement.
AVERTISSEMENT !
► Cet outil crée un champ électromagnétique
durant le fonctionnement. Dans certaines
circonstances, ce champ peut entraver les
implants médicaux actifs ou passifs. Afin de
réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes
portant des implants médicaux de consulter
leur médecin et le fabricant de l'implant médical avant d'utiliser la machine.
Accessoires/équipements
supplémentaires d’origine
■ Utiliser uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans le mode
d’emploi ou dont le logement est compatible
avec l’appareil.
Poignée supplémentaire
REMARQUE
► Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec une poignée
supplémentaire montée.
♦ Faites pivoter la poignée supplémentaire
position souhaitée.
en
♦ Les positions d’enclenchement sur la poignée
supplémentaire doivent maintenant être
poussées au-dessus des deux goupilles de
sécurité sur le col de la broche de l’appareil.
♦ Resserrez ensuite la poignée supplémentaire
dans le sens antihoraire.
REMARQUE
► Amenez la poignée supplémentaire sur les
différentes positions d'enclenchement en fonction de la position de travail. Ouvrez et fermez pour cela la poignée supplémentaire
comme décrit précédemment.
Butée de profondeur
♦ Appuyez sur la touche d’arrêt de la butée de
profondeur et maintenez-la appuyée.
♦ Insérez la butée de profondeur
poignée supplémentaire .
dans la
♦ Assurez-vous que la denture de la butée de
profondeur soit orientée vers le bas.
♦ Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce
que la distance longitudinale entre la pointe
du foret et la pointe de la butée de profondeur
corresponde à la profondeur de perçage
désirée.
♦ Relâchez la touche d’arrêt de la butée de
profondeur pour arrêter la butée de profondeur .
■ 26 │ FR│BE
PBH 800 A1
Positionner/retirer les outils
Utilisation
AVERTISSEMENT !
► Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil,
éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur.
Positionner l’outil
♦ Avant la mise en place de l’outil, graissez légèrement le porte-outil avec de la graisse pour
machines.
♦ Introduisez l’outil en tournant dans le porteoutil jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement.
Sélection du mode
de fonctionnement
Sélecteur de fonction
♦ Appuyez sur la touche de déverrouillage du
sélecteur de fonction . Tournez le sélecteur
de fonction de sorte que le symbole désiré
s'enclenche au niveau du repère fléché :
Fonction
Icône
Percer/visser
♦ Vérifiez que le verrouillage est parfait en tirant
l’outil. L’outil présente un jeu radial lié au système.
Perçage avec percussion
Retirer l’outil
♦ Tirez le manchon de verrouillage
l’arrière pour retirer l’outil.
Ajustement de la position du burin
vers
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue cylindrique
AVERTISSEMENT !
►
N'utilisez pas le mandrin à serrage
rapide en mode de perçage à percussion ou de burinage !
♦ Régler le sélecteur de fonction
bole du foret .
sur le sym-
Burinage
Ajuster la position du burin
Cette fonction permet de tourner l'outil dans la
position nécessaire pour procéder au burinage.
♦ Tournez le sélecteur de fonction
position .
dans la
♦ Tournez l'outil dans le porte-outil
position nécessaire.
dans la
♦ Tournez le sélecteur de fonction dans la
position pour procéder au burinage.
Mettre en place le mandrin à serrage rapide
pour forets à queue cylindrique
♦ Pour positionner le mandrin à serrage rapide
(voir aussi fig. A), tirer le manchon de verrouillage vers l'arrière. Mettez le mandrin à
serrage rapide en place.
♦ Relâchez le manchon de verrouillage . Cela
permet de verrouiller le porte-outil . Vérifiez
que le verrouillage est parfait en tirant l'outil.
Retirer le mandrin à serrage rapide pour
forets à queue cylindrique
♦ Pour retirer le mandrin à serrage rapide ,
tirez le manchon de verrouillage vers l'arrière
et retirez le mandrin à serrage rapide .
PBH 800 A1
FR│BE │ 27 ■
Allumer et éteindre
AVERTISSEMENT !
Allumer l'appareil
♦ Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
Éteindre l'appareil
♦ Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
.
Activation du mode de fonctionnement
permanent
♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Bloquez-le à l'état enfoncé avec la touche de
blocage pour interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Arrêt du mode de fonctionnement permanent
♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
et relâchez-le à nouveau.
Réglage de la vitesse de rotation
L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT dispose d‘une
régulation variable de la vitesse. Une légère pression sur l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT entraîne
une vitesse de rotation plus basse. La vitesse de
rotation augmente avec la pression.
Inverser le sens de rotation
♦ Inversez le sens de rotation en poussant l'inverseur de sens de rotation vers la droite ou
vers la gauche.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant d’effectuer tous
travaux sur l’appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec.
■ Nettoyer régulièrement le porte-outil :
PRUDENCE ! PRÉCONTRAINTE RESSORT !
♦ Tirez pour cela le manchon de verrouillage
vers l'arrière et détachez la coiffe antipoussières à l’aide d’un tournevis du
porte-outil .
■ 28 │ FR│BE
► Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimentation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
REMARQUE
► Les pièces détachées non listées (par ex.
balais de charbon, interrupteurs) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Mise au rebut
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils
électriques usagés doivent faire l’objet d’un tri et
d’un recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triezles séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et
des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PBH 800 A1
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
■ utilisation commerciale du produit
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
PBH 800 A1
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
FR│BE │ 29 ■
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement
sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
337117_2001.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
■ 30 │ FR│BE
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PBH 800 A1
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13
du Code de la consommation et aux articles 1641
à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
PBH 800 A1
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait
pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
FR│BE │ 31 ■
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement
sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
337117_2001.
REMARQUE
► Pour outils Parkside et Florabest, veuillez ne
renvoyer que l'article défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service aprèsvente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 337117_2001
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ 32 │ FR│BE
PBH 800 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est conforme aux
normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine : Perforateur burineur PBH 800 A1
Année de fabrication : 06–2020
Numéro de série : IAN 337117_2001
Bochum, le 30/06/2020
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PBH 800 A1
FR│BE │ 33 ■
■ 34 │ FR│BE
PBH 800 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Afgebeelde componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . . . . . . . 37
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor boorhamers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Hulphandgreep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Diepteaanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Boor of beitel bevestigen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Toerental instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Draairichting wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
PBH 800 A1
NL│BE │ 35 ■
KLOP- EN BEITELBOOR
PBH 800 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik
neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aan gegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Afgebeelde componenten
Vergrendelknop voor diepteaanslag
Draairichtingsschakelaar
Aan-/uitknop
Vergrendeling aan-/uitknop
Ontgrendelingstoets voor functiekeuzeknop
Functiekeuzeknop
Hulphandgreep
Stofkap
Gereedschapshouder
Vergrendelingsring
Diepteaanslag (niet voorgemonteerd)
Snelspanboorhouder
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Inhoud van het pakket
De klop- en beitelboor PBH 800 A1 (hierna
"apparaat" genoemd) is geschikt voor:
1 hulphandgreep
▯ Hamerboren in tegels, beton en steen
▯ Beitelen in beton, steen en pleisterwerk
▯ Boren in steen, hout en metaal
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee.
1 klop- en beitelboor PBH 800 A1
1 snelspanboorhouder met SDS-plus-systeem
(zie afb. A)
3 SDS-boren (6/8/10 x 150 mm, zie afb. B)
1 platte beitel (14 x 250 mm, zie afb. B)
1 diepteaanslag
1 koffer
1 gebruiksaanwijzing
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd
met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd
voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
■ 36 │ NL│BE
PBH 800 A1
Technische gegevens
WAARSCHUWING!
Nominaal vermogen
800 W
Nominale spanning
230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal toerental (onbelast) n0 0–1650 min-1
0–7500 min-1
Aantal slagen
Slagenergie
1,2 J
Max. boordiameter
13 mm voor staal
24 mm voor hout
19 mm voor beton
Beschermingsklasse
II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau
Onzekerheid
Geluidsvermogensniveau
Onzekerheid
LpA =
K=
LWA =
K=
94
3
105
3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald conform EN 60745:
Boorhameren
in beton
Beitelen
ah (HD) = 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah (CHeq) = 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt
worden voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
PBH 800 A1
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde.
De trillingsbelasting kan worden onderschat
wanneer het elektrische gereedschap regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het
gereedschap en slechts beperkte tijd met het
gereedschap werken om de trillingsbelasting
te reduceren. Daarbij dient u rekening te
houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu’s werken (zonder snoer).
NL│BE │ 37 ■
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
■ 38 │ NL│BE
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van
het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het
apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen
door bewegende onderdelen gegrepen worden.
PBH 800 A1
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico’s door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en of
er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór
de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht
onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
PBH 800 A1
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor boorhamers
■
Draag gehoorbescherming. De
inwerking van geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
■ Gebruik de bij het apparaat geleverde hulphandgreep. Verlies van de controle kan letsel
veroorzaken.
■ Pak het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met
verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen
snoer in aanraking kan komen. Bij contact met
een leiding waar spanning op staat, kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
■
Draag een stofmasker.
WAARSCHUWING!
GIFTIGE STOFFEN!
► Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen
houdt een gevaar in voor de gezondheid van
degene die de machine bedient of personen
die zich in de buurt bevinden.
NL│BE │ 39 ■
■ LET OP: LEIDINGEN! GEVAAR!
Controleer eerst op de aanwezigheid van
stroom-, gas- of waterleidingen, als u met het
elektrische gereedschap werkt. Controleer zo
nodig met een leidingzoeker, voordat u in een
muur gaat boren of beitelen.
Overige risico’s
Ook wanneer u dit elektrische apparaat volgens
de voorschriften bedient, blijven er altijd risico’s
bestaan. De volgende gevaren kunnen samenhangend met de constructie en uitvoering van dit elektrische gereedschap optreden:
1. Longschade, als er geen geschikt stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade, als er geen passende gehoorbescherming wordt gedragen.
3. Gezondheidsschade als gevolg van handarm-trillingen, als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of wanneer het niet
volgens de voorschriften wordt bediend en onderhouden.
WAARSCHUWING!
► Dit elektrische gereedschap genereert tijdens
het bedrijf een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstig of
fataal letsel te verminderen, adviseren wij
personen met medische implantaten om hun
arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen alvorens het apparaat te
bedienen.
Originele accessoires/
hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
resp. waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
■ 40 │ NL│BE
Ingebruikname
Hulphandgreep
OPMERKING
► Om veiligheidsredenen mag u dit apparaat
alleen gebruiken wanneer de hulphandgreep gemonteerd is.
♦ De greeppositie van de hulphandgreep kan
worden gewijzigd.
Draai de hulphandgreep tegen de wijzers
van de klok in en trek de hulphandgreep iets
van het apparaat weg.
♦ Draai de hulphandgreep
positie.
naar de gewenste
♦ De inkepingen op de hulphandgreep moeten nu over beide bevestigingspennen op de as
van het apparaat geschoven worden.
♦ Draai vervolgens de hulphandgreep
wijzers van de klok mee weer vast.
met de
OPMERKING
► Zet in functie van de werkhouding de hulphandgreep in de geschikte inkepingen.
Maak daarbij de hulphandgreep los en zet
hem weer vast, zoals hierboven beschreven.
Diepteaanslag
♦ Druk de vergrendelknop voor de diepteaanslag omlaag en houd de knop ingedrukt.
♦ Plaats de diepteaanslag
greep .
in de hulphand-
♦ Let erop dat de vertanding op de diepteaanslag omlaag wijst.
♦ Trek de diepteaanslag zo ver uit, dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de
gewenste boordiepte.
♦ Laat de vergrendelknop voor de diepteaanslag los om de diepteaanslag te vergrendelen.
PBH 800 A1
Boor of beitel bevestigen/
verwijderen
WAARSCHUWING!
► Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
Boor of beitel plaatsen
♦ Vet voor het plaatsen van de beitel of de boor
de gereedschapshouder licht in.
♦ Trek de vergrendelingsring naar achteren
en plaats de boor of beitel in de gereedschapshouder.
♦ Laat de vergrendelingsring los. Daardoor
wordt de gereedschapshouder vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boor
of beitel te trekken. De boor of beitel heeft een
radiale speling die eigen is aan dit systeem.
Boor of beitel verwijderen
♦ Om de boor of beitel te verwijderen trekt u de
vergrendelingsring naar achteren.
Snelspanboorhouder voor boren
met een ronde schacht
WAARSCHUWING!
►
Gebruik de snelspanboorhouder
niet voor hamerboren of beitelen!
♦ Zet de functiekeuzeknop
symbool .
op het boor-
De snelspanboorhouder voor boren met
een ronde schacht plaatsen
♦ Om de snelspanboorhouder te plaatsen (zie
ook afb. A), trekt u de vergrendelingsring
naar achteren. Plaats de snelspanboorhouder .
♦ Laat de vergrendelingsring los. Daardoor
wordt de gereedschapshouder vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boor
of beitel te trekken.
PBH 800 A1
Snelspanboorhouder voor boren met een
ronde schacht verwijderen
♦ Om de snelspanboorhouder te verwijderen,
trekt u de vergrendelingsring naar achteren
en verwijdert u de snelspanboorhouder .
Bediening
Bedrijfsmodus kiezen
Functiekeuzeknop
♦ Houd de ontgrendelingstoets van de functiekeuzeknop ingedrukt. Draai de functiekeuzeknop zodanig, dat het gewenste symbool bij
de pijlmarkering vastklikt:
Functie
Symbool
Boren/schroeven
Hamerboren
Beitelen
Instelling beitelpositie
Beitelpositie instellen
Met deze functie kunt u de beitel naar de gewenste
positie draaien om te beitelen.
♦ Draai de functiekeuzeknop
naar de stand .
♦ Draai de beitel in de gereedschapshouder
naar de gewenste positie.
♦ Draai voor het beitelen de functiekeuzeknop
naar de stand .
In- en uitschakelen
Apparaat inschakelen
♦ Druk op de aan-/uitknop
Apparaat uitschakelen
♦ Laat de aan-/uitknop
.
los.
Continubedrijf inschakelen
♦ Druk op de aan-/uitknop . Zet de knop in ingedrukte toestand vast met de vergrendeling
voor de aan-/uitknop .
NL│BE │ 41 ■
Continubedrijf uitschakelen
♦ Druk op de aan-/uitknop en laat deze
weer los.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Toerental instellen
De aan-/uitknop heeft een variabele toerentalregeling. Licht drukken op de aan-/uitknop
resulteert in een laag toerental. Met toenemende
druk wordt het toerental hoger.
Draairichting wijzigen
♦ Wijzig de draairichting door de draairichtingschakelaar naar rechts resp. naar links te
duwen.
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
dringen.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de
behuizing een droge doek.
■ Reinig regelmatig de gereedschapshouder
VOORZICHTIG! VOORSPANNING!
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
:
♦ Trek daartoe de vergrendelingsring naar
achteren en trek de stofkap van de gereedschapshouder af.
WAARSCHUWING!
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composietmaterialen.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
► Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
■ 42 │ NL│BE
PBH 800 A1
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PBH 800 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
NL│BE │ 43 ■
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u
met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
337117_2001 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 337117_2001
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
■ 44 │ NL│BE
PBH 800 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Klop- en beitelboor PBH 800 A1
Productiejaar: 06–2020
Serienummer: IAN 337117_2001
Bochum, 30-06-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBH 800 A1
NL│BE │ 45 ■
■ 46 │ NL│BE
PBH 800 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Przedstawione komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotowiertarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dodatkowa rękojeść . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Ogranicznik głębokości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Wkładanie/wyjmowanie narzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Uchwyt szybkomocujący do wierteł z okrągłym chwytem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Wybór trybu pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Włączanie i wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Regulowanie prędkości obrotowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Zmiana kierunku obrotów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Utylizacjag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
PBH 800 A1
PL │ 47 ■
MŁOTOWIERTARKA
PBH 800 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Młotowiertarka PBH 800 A1 (w dalszej części
nazywana „urządzenie”) przeznaczona jest do:
▯ wiercenia udarowego w cegle, betonie
i kamieniu
Przedstawione komponenty
Przycisk blokady ogranicznika głębokości
Przełącznik kierunku obrotów
Włącznik/wyłącznik
Przycisk blokady włącznika/wyłącznika
Przycisk odblokowujący przełącznik wyboru
funkcji
Przełącznik wyboru funkcji
Dodatkowa rękojeść
Osłona przeciwpyłowa
Uchwyt narzędziowy
Tuleja ryglująca
Ogranicznik głębokości (nie zamontowany)
Uchwyt szybkomocujący
Zakres dostawy
1 młotowiertarka PBH 800 A1
1 dodatkowa rękojeść
1 uchwyt szybkomocujący z chwytem w systemie
SDS Plus (patrz rys. A)
3 wiertła SDS (6/8/10 x 150 mm, patrz rys. B)
▯ kucia w betonie, kamieniu i tynku
1 przecinak płaski (14 x 250 mm, patrz rys. B)
▯ wiercenia w kamieniu, drewnie i metalu
1 ogranicznik głębokości
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo
wypadku.
1 walizka do przenoszenia
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
Znamionowy pobór mocy
800 W
Napięcie znamionowe
230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Znamionowa prędkość obrotowa na biegu
jałowym
n0 0 - 1650 min-1
Udar
■ 48 │ PL
0 - 7500 min-1
Energia udaru
1,2 J
Maks. średnica wiertła
13 mm dla stali
24 mm dla drewna
19 mm dla betonu
Klasa ochrony
II /
(podwójna izolacja)
PBH 800 A1
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
z normą EN 60745. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
z reguły:
Wiercenie z udarem
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 94
Niepewność pomiarów
K= 3
Poziom mocy akustycznej
LWA = 105
Niepewność pomiarów
K= 3
OSTRZEŻENIE!
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie z udarem
w betonie
ah(HD) = 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s2
Skuwanie
ah(CHeq) = 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
► Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą
pomiarową i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań
może posłużyć także do wstępnej oceny
stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
elektronarzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób. Należy starać się, aby
obciążenie drganiami było jak najmniejsze.
Przykładowe środki mające na celu zmniejszenie narażenia na drgania to noszenie
rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i
ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone, oraz czas, w którym
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
PBH 800 A1
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
PL │ 49 ■
2. Bezpieczeństwo elektryczne
3. Bezpieczeństwo osób
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używać adapterów wtyków w połączeniu z
elektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia będąc przemęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki.
Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej, np.
maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które
są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania sieciowego
i/lub akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w
przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych ubrań
ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj
z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu i
zbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
■ 50 │ PL
PBH 800 A1
4. Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakresu
użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda wtykowego i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden
z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony
w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Przed użyciem
urządzenia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż
przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
PBH 800 A1
5.Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście i stosować
do tego oryginalne części zamienne. Dzięki
temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
młotowiertarki
■
Nosić ochronniki słuchu.Narażenie
na hałas może powodować utratę
słuchu.
■ Korzystać z dodatkowych rękojeści dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli
nad urządzeniem może być przyczyną obrażeń.
■ Podczas prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel zasilający urządzenie należy zawsze trzymać za izolowane
uchwyty.Kontakt z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować pojawienie się napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
■
Nosić maskę przeciwpyłową.
OSTRZEŻENIE! TRUJĄCE PYŁY!
► Obróbka powodująca powstawanie szkodliwych/trujących pyłów stanowi zagrożenie
dla zdrowia osoby obsługującej urządzenie
lub osób znajdujących się w pobliżu.
■ UWAGA PRZEWODY! NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzie
upewnij się, że nie ma zagrożenia natrafienia
na przewody elektryczne, gazowe lub wodno-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w
ścianie lub jej kuciem sprawdź przyrządem do
wykrywania przewodów, czy w ścianie nie
znajdują się żadne przeszkody.
PL │ 51 ■
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli używa się tego elektronarzędzia prawidłowo, zawsze pozostają ryzyka resztkowe.
Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku
z konstrukcją i wykonaniem tego elektronarzędzia:
1. uszkodzenia płuc, jeśli nie nosi się odpowiedniej
maski przeciwpyłowej.
2. uszkodzenia słuchu, jeśli nie nosi się odpowiedniej ochrony słuchu.
3. szkody zdrowotne wynikające z wibracji dłoń/
ramię, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy czas, albo też nie jest odpowiednio prowadzone lub konserwowane.
OSTRZEŻENIE!
► To elektronarzędzie wytwarza podczas pracy
pole elektromagnetyczne. W określonych
okolicznościach może ono mieć szkodliwy
wpływ na aktywne lub pasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom
z implantami medycznymi konsultację z
lekarzem lub z producentem implantu przed
rozpoczęciem korzystania z maszyny.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione w
instrukcji obsługi lub których mocowanie jest
kompatybilne z urządzeniem.
Uruchomienie
Dodatkowa rękojeść
WSKAZÓWKA
► Ze względów bezpieczeństwa z urządzenia
można korzystać wyłącznie po zamontowaniu dodatkowej rękojeści .
♦ Możliwa jest zmiana pozycji chwytania
dodatkowej rękojeści . Obróć dodatkową
rękojeść w lewo i odciągnij dodatkową
rękojeść lekko od urządzenia.
♦ Obróć dodatkową rękojeść
położenie.
w żądane
♦ Blokady zapadkowe dodatkowej rękojeści
muszą wsunąć się teraz na oba trzpienie zabezpieczające się teraz wsunąć na oba trzpienie zabezpieczające na szyjce wrzeciona
urządzenia.
♦ Dokręć ponownie dodatkową rękojeść
racając ją w prawo.
, ob-
WSKAZÓWKA
► W zależności od pozycji roboczej można
teraz ustawić dodatkową rękojeść w różnych pozycjach zabezpieczonych blokadą
zapadkową. W tym celu należy poluzować
i zamknąć dodatkową rękojeść , jak opisano powyżej.
Ogranicznik głębokości
♦ Naciśnij przycisk blokady ogranicznika
głębokości w dół i przytrzymaj.
♦ Włóż ogranicznik głębokości
rękojeść .
w dodatkową
♦ Uważaj na to, aby zęby ogranicznika
głębokości były skierowane w dół.
♦ Wyciągnij ogranicznik głębokości tak daleko, aby odległość między wierzchołkiem wiertła
a wierzchołkiem ogranicznika głębokości odpowiadała żądanej głębokości wiercenia.
♦ Zwolnij przycisk blokady ogranicznika
głębokości , by zablokować ogranicznik
głębokości .
■ 52 │ PL
PBH 800 A1
Wkładanie/wyjmowanie narzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć
wtyk sieciowy z gniazda.
Wyjmowanie uchwytu szybkomocującego
do wierteł z okrągłym chwytem:
♦ Aby wyjąć uchwyt szybkomocujący , odciągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy do
tyłu i wyjmij uchwyt szybkomocujący .
Wkładanie narzędzia
♦ Przed włożeniem narzędzia nasmaruj lekko
uchwyt narzędziowy smarem do maszyn.
Obsługa
♦ Odciągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy
do tyłu i włóż odpowiednie narzędzie
w uchwyt narzędziowy.
Przełącznik wyboru funkcji
♦ Naciśnij i przytrzymaj przycisk odblokowania
przełącznika wyboru funkcji . Obróć przełącznik wyboru funkcji w taki sposób, aby
dany symbol zablokował się przy symbolu
strzałki:
♦ Zwolnij uchwyt wiertarski samozaciskowy .
W ten sposób uchwyt narzędziowy zostaje
zablokowany. Sprawdź pociągając za narzędzie, czy jego zamocowanie jest prawidłowe.
Ze względu na wymagania systemowe narzędzie ma luz promieniowy.
Wyjmowanie narzędzia
♦ Aby wyjąć narzędzie, odciągnij uchwyt
wiertarski samozaciskowy do tyłu.
Uchwyt szybkomocujący do wierteł
z okrągłym chwytem
OSTRZEŻENIE!
►
Nie używaj uchwytu szybkomocującego w trybie wiercenia
udarowego lub w trybie skuwania!
♦ Ustaw przełącznik wyboru funkcji
wiertła .
na symbol
Wkładanie uchwytu szybkomocującego do
wierteł z okrągłym chwytem
♦ Aby włożyć uchwyt szybkomocujący (patrz
również rys. A) odciągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy do tyłu. Włóż uchwyt szybkomocujący .
Wybór trybu pracy
Funkcja
Symbol
Wiercenie/wkręcanie
Wiercenie z udarem
Skuwanie
Regulacja pozycji przecinaka
Zmiana ustawienia pozycji przecinaka
Za pomocą tej funkcji można obrócić narzędzie
w żądane położenie na potrzeby skuwania.
♦ Obróć przełącznik wyboru funkcji
w położenie .
♦ Obróć narzędzie w uchwycie narzędziowym
w żądane położenie.
♦ W celu skuwania obróć przełącznik wyboru
funkcji w położenie .
♦ Zwolnij uchwyt wiertarski samozaciskowy .
W ten sposób uchwyt narzędziowy zostaje
zablokowany. Sprawdź pociągając za narzędzie, czy jego zamocowanie jest prawidłowe.
PBH 800 A1
PL │ 53 ■
Włączanie i wyłączanie
OSTRZEŻENIE!
Włączanie urządzenia
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik
Wyłączanie urządzenia
♦ Zwolnij włącznik/wyłącznik
.
.
Włączenie trybu pracy ciągłej
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik . Następnie
trzymając go wciąż w stanie wciśniętym
zablokuj włącznik/wyłącznik przyciskiem
blokującym.
Wyłączenie trybu pracy ciągłej
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik i zwolnij go.
Regulowanie prędkości obrotowej
Włącznik / wyłącznik wyposażony jest w
zmienną regulację prędkości. Lekki nacisk na
włącznik / wyłącznik powoduje pracę z niską
prędkością obrotową. Wraz ze wzrostem siły
nacisku na przycisk, prędkość obrotowa wzrasta.
Zmiana kierunku obrotów
♦ Zmień kierunek obrotów, przestawiając
położenie przełącznika w prawo lub w lewo.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
■ Do wnętrza obudowy nie może przedostać
się żadna ciecz.
■ Do czyszczenia obudowy używaj suchej
ściereczki.
■ Regularnie czyść uchwyt narzędziowy :
PRZESTROGA! NAPRĘŻENIE WŁASNE!
♦ W tym celu odciągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy do tyłu i zdejmij osłonę przeciwpyłową z uchwytu narzędziowego .
► Jeśli konieczna jest wymiana przewodu sieciowego, powinna ona zostać wykonana przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby
uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić
za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Utylizacjag
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku
z poszanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w
razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami
segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
■ 54 │ PL
PBH 800 A1
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PBH 800 A1
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy
ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowania oraz postępowania, których
odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PL │ 55 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 337117_2001
Importer
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
337117_2001.
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
WSKAZÓWKA
► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi
montażowych itp.).
■ 56 │ PL
PBH 800 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny
z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Młotowiertarka PBH 800 A1
Rok produkcji: 06–2020
Numer seryjny: IAN IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PBH 800 A1
PL │ 57 ■
■ 58 │ PL
PBH 800 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Zobrazené komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
4. Použití elektrického nářadí a nakládání s ním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Bezpečnostní pokyny specifické pro vrtací kladiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Přídavná rukojeť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Hloubkový doraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Vložení/vyjmutí nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták s kulatou stopkou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Volba provozního režimu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Nastavení otáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Přepínání směru otáčení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
PBH 800 A1
CZ │ 59 ■
VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO
PBH 800 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Rozsah dodávky
1 vrtací a sekací kladivo PBH 800 A1
1 přídavná rukojeť
1 rychloupínací sklíčidlo pro vrták s upnutím
podle systému SDS-plus (viz obr. A)
3 vrtáky SDS (6/8/10 x 150 mm, viz obr. B)
1 plochý sekáč (14 x 250 mm, viz obr. B)
1 hloubkový doraz
1 přenosný kufřík
1 návod k obsluze
Technické údaje
Použití v souladu s určením
Domezovací příkon
800 W
Toto vrtací a sekací kladivo PBH 800 A1 (dále jen
přístroj) je vhodné k:
Domezovací napětí
230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
▯ vrtání s příklepem do cihel, betonu a kamene
Domezovací volnoběžné otáčky n0 0–1650 min-1
▯ sekání do betonu, kamene a omítky
Počet úderů
0–7500 min-1
▯ vrtání do kamene, dřeva a kovu
Nárazová energie
1,2 J
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením
a představují značné riziko úrazu.
Max. průměr vrtáku
13 mm pro ocel
24 mm pro dřevo
19 mm pro beton
Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nenese výrobce odpovědnost.
Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Třída ochrany
II /
(dvojitá izolace)
Zobrazené komponenty
Aretační tlačítko hloubkového dorazu
přepínač směru otáčení
Hodnota emise hluku
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
s hodnocením A je:
LpA =
K=
LWA =
K=
94
3
105
3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
odjišťovací tlačítko voličového přepínače funkcí
Hladina akustického tlaku
Nejistota
Hladina akustického výkonu
Nejistota
voličový přepínač funkcí
Používat ochranu sluchu!
přídavná rukojeť
Celková hodnota vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny v souladu s EN 60745:
vypínač
zajišťovací tlačítko vypínače
ochranná krytka proti prachu
upnutí nástroje
zajišťovací pouzdro
Vrtání do
betonu
hloubkový doraz (není předem namontován)
Sekání
rychloupínací sklíčidlo pro vrták
■ 60 │ CZ
ah(HD) = 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah(CHeq) = 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
PBH 800 A1
UPOZORNĚNÍ
1. Bezpečnost na pracovišti
► Hladina vibrací uvedená v tomto návodu
byla měřena v souladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít k předběžnému posouzení
expozice.
a) Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění v závislosti na použití
elektrického nářadí a může být v některých
případech vyšší než hodnota uvedená v tomto
návodu.
Pokud se elektrické nářadí užívá takovým
způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení
vibracemi podceněno. Snažte se udržovat
zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je použití
rukavic při práci s nářadím a omezení doby
práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit
všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
PBH 800 A1
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy jej používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. od trubek, topení, sporáků a
chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
CZ │ 61 ■
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte s
rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním.
■ 62 │ CZ
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tato
připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí
a nakládání s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude
v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které s ním nejsou obeznámeny, nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečlivě.
Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části
přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda
nejsou některé součásti rozbité nebo natolik
poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí
omezena. Poškozené části přístroje nechte před
jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
PBH 800 A1
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu.
Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku
nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické
pro vrtací kladiva
■
Noste ochranu sluchu.Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
■ Používejte s přístrojem dodaanou přídavnou
rukojeť. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
■ Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
nástroje se skrytými vodiči nebo s vlastním
síťovým kabelem, držte přístroj pouze za izolované plochy rukojeti.Kontakt s vedením pod
napětím může přenést napětí i na kovové díly
přístroje, což může vést k zásahu elektrickým
proudem.
■
Zbytková rizika
I když tento elektrický nástroj správně obsluhujete,
vždy zůstanou zbytková rizika. Následující nebezpečí mohou vzniknout v souvislosti s konstrukcí
a provedením tohoto elektrického nářadí:
1. Poškození plic, pokud nepoužíváte vhodnou protiprachovou masku.
2. Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou
ochranu sluchu.
3. Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a paže,
pokud se přístroj používá delší dobu nebo není
řádně provozován a udržován.
VÝSTRAHA!
► Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole za
určitých okolností může omezit aktivní nebo
pasivní lékařské implantáty. Ke snížení rizika
vážných či smrtelných zranění doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty poradit se
svým lékařem a výrobcem lékařských implantátů ještě před obsluhou stroje.
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená v návodu k obsluze,
resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem
kompatibilní.
Noste ochrannou masku
proti prachu.
VÝSTRAHA! TOXICKÉ PRACHY!
► Zpracování škodlivých/toxických prachů
představuje ohrožení zdraví pro obslužný
personál i pro osoby, které se zdržují poblíž.
■ POZOR, VEDENÍ! NEBEZPEČÍ!
Ujistěte se, že při práci s elektrickým nářadím
nenarazíte na elektrické, plynové vedení nebo
vodovodní potrubí. Dříve než začnete vrtat do
zdi nebo do ní dělat drážky, proveďte případně
kontrolu hledačem vedení.
PBH 800 A1
CZ │ 63 ■
Vložení/vyjmutí nástroje
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
Přídavná rukojeť
► Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
► Z bezpečnostních důvodů smíte tento přístroj
používat pouze s namontovanou přídavnou
rukojetí .
♦ Polohu uchopení přídavné rukojeti lze měnit.
Přídavnou rukojeť otáčejte proti směru hodinových ručiček a přídavnou rukojeť mírně
odtáhněte od přístroje.
♦ Otočte přídavnou rukojeť
polohy.
do požadované
♦ Aretační polohy na přídavné rukojeti musí
být nyní posunuty přes oba pojistné kolíky na
krku vřetena přístroje.
♦ Poté utáhněte přídavnou rukojeť
směru hodinových ručiček.
opět ve
VÝSTRAHA!
►
Hloubkový doraz
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták
nepoužívejte při vrtání s příklepem ani
při sekání!
♦ Nastavte voličový přepínač funkcí
symbol vrtáku .
♦ Stiskněte aretační tlačítko hloubkového
dorazu a držte ho stisknuté.
na
Vložení rychloupínacího sklíčidla pro vrták
s kulatou stopkou
♦ K vložení rychloupínacího sklíčidla pro
vrták (viz také obr. A) potáhněte blokovací
pouzdro dozadu. Vložte rychloupínací
sklíčidlo pro vrták .
do přídavné
♦ Dbejte na to, aby ozubení na hloubkovém
dorazu ukazovalo dolů.
♦ Vytáhněte hloubkový doraz natolik, aby
vzdálenost mezi hrotem vrtáku a hrotem
hloubkového dorazu odpovídala požadované
hloubce vrtání.
■ 64 │ CZ
♦ Pusťte blokovací pouzdro . Tím se upnutí
nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte
dokonalé zajištění. Ze systémových důvodů má
nástroj radiální vůli.
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták
s kulatou stopkou
► Podle pracovní polohy přesuňte přídavnou
rukojeť do různých aretačních poloh.
Za tím účelem povolte a uzavřete přídavnou
rukojeť tak, jak bylo popsáno dříve.
♦ Pusťte aretační tlačítko hloubkového dorazu
abyste zaaretovali hloubkový doraz .
♦ K vložení potáhněte blokovací pouzdro
dozadu a vložte nástroj.
Vyjmutí nástroje
♦ K vyjmutí nástroje potáhněte blokovací
pouzdro dozadu.
UPOZORNĚNÍ
♦ Vsaďte hloubkový doraz
rukojeti .
Vložení nástroje
♦ Před nasazením nástroje upnutí nástroje
lehce namažte strojním tukovým mazivem.
♦ Pusťte blokovací pouzdro . Tím se upnutí
nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte
dokonalé zajištění.
,
Vyjmutí rychloupínacího sklíčidla pro vrták
s kulatou stopkou
♦ K vyjmutí rychloupínacího sklíčidla potáhněte blokovací pouzdro dozadu a vyjměte
rychloupínací sklíčidlo .
PBH 800 A1
Nastavení otáček
Obsluha
Volba provozního režimu
Voličový přepínač funkcí
♦ Stiskněte a podržte odblokovací tlačítko
voličového přepínače funkcí . Otočte voličový
přepínač funkcí tak, aby se požadovaný
symbol zaaretoval na šipce:
Funkce
Symbol
Vrtání/šroubování
Přepínání směru otáčení
♦ Směr otáčení změníte stisknutím přepínače
směru otáčení směrem doprava, resp.
doleva.
Údržba a čištění
Vrtání s příklepem
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Sekání
Přestavení polohy sekáče
■ Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Přestavení polohy sekáče
Pomocí této funkce můžete nástroj natočit pro
sekání do požadované polohy.
♦ Otočte voličový přepínač funkcí
polohy .
♦ Natočte nástroj v upnutí nástroje
požadované polohy.
do
do
♦ Pro sekání otočte voličový přepínač funkcí
do polohy .
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje
♦ Stiskněte vypínač
Zapínač/vypínač má variabilní regulaci
rychlosti. Lehké stisknutí zapínače/vypínače má
za následek snížení počtu otáček. Se zesilujícím
stiskem se počet otáček zvyšuje.
■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík.
■ Čistěte pravidelně upnutí nástroje :
POZOR! PŘEDPĚTÍ!
♦ Za tím účelem potáhněte zajišťovací pouzdro
dozadu a stáhněte ochrannou krytku proti
prachu z upnutí nástroje .
VÝSTRAHA!
► Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ
.
Vypnutí přístroje
♦ Pusťte vypínač .
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) si můžete objednat prostřednictvím našich callcenter.
Zapnutí trvalého provozu
♦ Stiskněte vypínač . Ve stisknutém stavu jej zajistěte zajišťovacím tlačítkem vypínače .
Vypnutí trvalého provozu:
♦ Stiskněte vypínač a znovu jej pusťte.
PBH 800 A1
CZ │ 65 ■
Likvidace
Obal se skládá z ekologických
materiálů, které můžete zlikvidovat
v komunálních sběrných recyklačních
dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí
do domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby
je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír
a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
■ 66 │ CZ
PBH 800 A1
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 337117_2001
otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí, atd.).
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 337117_2001
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Dovozce
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
PBH 800 A1
CZ │ 67 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je
ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v
souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání
určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Vrtací a sekací kladivo PBH 800 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 68 │ CZ
PBH 800 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Určené použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Zobrazené komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
4. Použitie elektrického náradia a manipulácia s ním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre vŕtacie kladivá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Prídavná rukoväť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Hĺbkový doraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Vloženie/vybratie nástroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták s kruhovou stopkou. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Výber druhu prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Nastavenie otáčok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Prepínanie smeru otáčania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
PBH 800 A1
SK │ 69 ■
VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
PBH 800 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
Rozsah dodávky
1 Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 800 A1
1 prídavná rukoväť
1 rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka s upnutím
podľa systému SDS-plus (pozri obr. A)
3 vrtáky SDS (6/8/10 x 150 mm, pozri obr. B)
1 plochý sekáč (14 x 250 mm, pozri obr. B)
1 hĺbkový doraz
1 prenosný kufrík
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačný príkon
800 W
Dimenzačné napätie
230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Určené použitie
Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 800 A1 (ďalej ako
prístroj) je vhodné na:
Dimenzačné otáčky pri chode
naprázdno
n0 0–1650 min-1
▯ príklepové vŕtanie do tehál, betónu a kameniva,
Počet úderov
0–7500 min-1
▯ sekanie do betónu, kameňa a omietky,
Energia úderu
1,2 J
▯ vŕtanie do kameniva, dreva a kovu.
Max. priemer vrtáka
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s určením a skrýva značné nebezpečenstvá úrazu.
13 mm na oceľ
24 mm do dreva
19 mm do betónu
Trieda ochrany
II /
(dvojitá izolácia)
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s
určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
Zobrazené komponenty
Aretačné tlačidlo pre hĺbkový doraz
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Aretačné tlačidlo pre spínač ZAP/VYP
Hladina akustického tlaku
Neurčitosť
Hladina akustického výkonu
Neurčitosť
Uvoľňovacie tlačidlo voličového spínača funkcií
Nosiť ochranu sluchu!
Voličový spínač funkcií
Celková hodnota vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN 60745:
Prepínač smeru otáčania
Spínač ZAP/VYP
Prídavná rukoväť
Ochranný kryt proti prachu
Upnutie nástroja
Blokovacie puzdro
Hĺbkový doraz (nie je predmontovaný)
LpA =
K=
LWA =
K=
94
3
105
3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Príklepové vŕtanie
do betónu
ah(HD) = 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s2
Vysekávanie
ah(CHeq) = 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
Rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka
■ 70 │ SK
PBH 800 A1
UPOZORNENIE
1. Bezpečnosť na pracovisku
► Vibračná hladina, uvedená v týchto pokynoch,
bola meraná v súlade s uvedeným postupom
merania a môže sa použiť na porovnanie
prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa
môže tiež použiť na počiatočné posúdenie
prerušenia.
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
VÝSTRAHA!
► Vibračná hladina sa zmení podľa používania
elektrického náradia a v niektorých prípadoch
môže byť väčšia ako hodnota uvedená
v týchto pokynoch.
Zaťaženie vibráciami by sa mohlo podceniť,
keď sa elektrické náradie používa pravidelne
takýmto spôsobom. Pokúste sa zaťaženie
vibráciami udržať na čo najnižšej hodnote.
Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia
vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní
náradia a obmedzenie pracovného času.
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu
ktorých je elektrické náradie vypnuté a tie,
počas ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradia
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvedení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrické náradie“ sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
a elektrické náradie prevádzkované s akumulátorom (bez sieťového kábla).
PBH 800 A1
SK │ 71 ■
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami prístroja.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú
tieto zapojené a či sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s
rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
4. Použitie elektrického náradia
a manipulácia s ním
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu a použitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora a
pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
■ 72 │ SK
a) Prístroj nepreťažujte. Pre Vašu prácu používajte len na to určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú
zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred
použitím prístroja nechajte opraviť poškodené časti. Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
PBH 800 A1
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia za iným, ako
určeným účelom použitia, môže mať za následok nebezpečné situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia špecifické
pre vŕtacie kladivá
■
Noste ochranu sluchu. Nadmerné
pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu
sluchu.
■ Používajte prídavné rukoväte, ktoré boli dodané s prístrojom. Strata kontroly môže viesť
k zraneniam.
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by nasadené náradie mohlo zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný sieťový kábel,
uchopte prístroj za izolované plochy držadla.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod
napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové
časti prístroja a spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
■
Noste protiprachovú masku.
■ POZOR, VEDENIA! NEBEZPEČENSTVO!
Uistite sa, že pri práci s elektrickým náradím
nenarazíte na elektrické vedenia, plynové a
vodovodné potrubia. Pred vŕtaním alebo drážkovaním do steny ju prípadne prekontrolujte detektorom vedení.
Zvyškové riziká
Aj keď toto elektrické náradie používate podľa
predpisov, vždy ostávajú zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického
náradia môžu vzniknúť nasledovné riziká:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenia sluchu, ak sa nenosí vhodná ochrana
sluchu.
3. Poškodenia zdravia, ktoré vyplývajú z vibrácií
ruky a ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas
alebo sa riadne nevedie alebo neudržiava.
VÝSTRAHA!
► Toto elektrické náradie generuje počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže za určitých okolností negatívne
obmedziť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty.
Aby sa znížilo riziko vážnych alebo smrteľných poranení, odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa poradili so svojim
lekárom alebo výrobcom lekárskeho implantátu skôr, než budú obsluhovať stroj.
Originálne príslušenstvo/originálne
prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s
prístrojom.
VÝSTRAHA! TOXICKÝ PRACH!
► Práca so škodlivým/toxickým prachom
znamená ohrozenie zdravia obsluhy alebo
osoby, nachádzajúce sa v jej blízkosti.
PBH 800 A1
SK │ 73 ■
Uvedenie do prevádzky
Vloženie/vybratie nástroja
VÝSTRAHA!
Prídavná rukoväť
► Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
UPOZORNENIE
► Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať len s namontovanou prídavnou rukoväťou .
♦ Poloha uchopenia prídavnej rukoväte sa
môže meniť.
Odtočte prídavnú rukoväť proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a stiahnite
prídavnú rukoväť trochu z prístroja.
♦ Otočte prídavnú rukoväť
polohy.
do požadovanej
Vloženie nástroja
♦ Pred vložením nástroja ľahko namastite upnutie
nástroja strojovým tukom.
♦ Na vloženie ťahajte blokovacie puzdro
smerom dozadu a vložte nástroj.
♦ Blokovacie puzdro pustite. Tým sa upnutie
nástroja zablokuje. Ťahaním nástroja prekontrolujte bezchybné zablokovanie. Nástroj
má systémom podmienenú radiálnu vôľu.
♦ Nastavenia rastra na prídavnej rukoväti sa
musia teraz zasunúť cez obidva poistné kolíky
na hrdle vretena prístroja.
Vybratie nástroja
♦ Na vybratie nástroja ťahajte blokovacie
puzdro smerom dozadu.
♦ Potom zatočte prídavnú rukoväť znovu v
smere pohybu hodinových ručičiek.
Rýchloupínacie skľučovadlo pre
vrták s kruhovou stopkou
UPOZORNENIE
► Podľa pracovnej pozície dávajte prídavnú
rukoväť do rôznych polôh rastra. Na tento
účel uvoľnite a zatvorte prídavnú rukoväť
podľa predchádzajúceho popisu.
VÝSTRAHA!
►
Rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták
nepoužívajte pri príklepovom vŕtaní
alebo sekaní!
♦ Nastavte voličový spínač funkcií
vrtáka .
Hĺbkový doraz
♦ Stlačte aretačné tlačidlo pre hĺbkový doraz
nadol a podržte ho stlačené.
na symbol
♦ Dbajte na to, aby ozubenie na hĺbkovom
doraze smerovalo nadol.
Vloženie rýchloupínacieho skľučovadla pre
vrták s kruhovou stopkou
♦ Na vloženie rýchloupínacieho skľučovadla pre
vrták (pozri tiež obr. A) ťahajte blokovacie
puzdro smerom dozadu. Nasaďte rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták .
♦ Hĺbkový doraz vytiahnite natoľko, aby odstup medzi hrotom vrtáka a špičkou hĺbkového
dorazu zodpovedal požadovanej hĺbke vŕtania.
♦ Blokovacie puzdro pustite. Tým sa upnutie
nástroja zablokuje. Ťahaním nástroja prekontrolujte bezchybné zablokovanie.
♦ Pustite aretačné tlačidlo pre hĺbkový doraz
na aretovanie hĺbkového dorazu .
Vybratie rýchloupínacieho skľučovadla pre
vrták s kruhovou stopkou
♦ Na vybratie rýchloupínacieho skľučovadla pre
vrták ťahajte blokovacie puzdro smerom
dozadu a vyberte rýchloupínacie skľučovadlo
pre vrták .
♦ Nasaďte hĺbkový doraz
rukoväte .
■ 74 │ SK
do prídavnej
PBH 800 A1
Nastavenie otáčok
Obsluha
Výber druhu prevádzky
Voličový spínač funkcií
♦ Stlačte a podržte uvoľňovacie tlačidlo
voličového spínača funkcií . Voličový spínač
funkcií otáčajte tak, aby sa požadovaný
symbol zablokoval na označení šípky:
Funkcia
Spínač ZAP./VYP. je vybavený variabilnou reguláciou otáčok. Jemným stlačením spínača ZAP./
VYP. dosiahnete nízke otáčky. Otáčky zvýšite
zvyšovaním tlaku.
Prepínanie smeru otáčania
♦ Smer otáčania zmeníte prepnutím prepínača
smeru otáčania doprava, príp. doľava.
Symbol
Údržba a čistenie
Vŕtanie/skrutkovanie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite elektrickú zástrčku.
■ Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Príklepové vŕtanie
Vysekávanie
Prestavenie pozície sekáča
Prestavenie pozície sekáča
Pomocou tejto funkcie môžete otočiť nástroj do
potrebnej pozície sekania.
■ Na čistenie telesa používajte suchú utierku.
♦ Otočte voličový spínač funkcií
♦ Na tento účel ťahajte blokovacie puzdro
dozadu a odoberte ochranný kryt proti
prachu z upnutia nástroja .
♦ Nástroj otáčajte v upnutí nástroja
dovanej pozície.
■ Pravidelne čistite upnutie nástroja
POZOR! PREDPÍNANIE!
do pozície .
do poža-
♦ Na sekanie otočte voličový spínač funkcií
pozície .
do
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie prístroja
♦ Stlačte spínač ZAP/VYP
Vypnutie prístroja
♦ Pusťte spínač ZAP/VYP
.
.
Zapnutie trvalej prevádzky
♦ Stlačte spínač ZAP/VYP . Spínač ZAP/VYP
zaistite v stlačenom stave pomocou aretačného
tlačidla pre spínač ZAP/VYP .
:
VÝSTRAHA!
► Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, spínače) si môžete objednať
prostredníctvom našich Callcentier.
Vypnutie trvalej prevádzky
♦ Stlačte spínač ZAP/VYP a znova ho pustite.
PBH 800 A1
SK │ 75 ■
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických
materiálov, ktoré môžete zlikvidovať
v miestnych recyklačných zberniach.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradia musia zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály
sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a
lepenka, 80–98: Kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené
zo skla.
■ 76 │ SK
PBH 800 A1
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 337117_2001
otvoríte váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
► Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite,
prosím, výlučne chybný diel bez príslušenstva
(napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne
náradie, atď.).
VÝSTRAHA!
► Opravy Vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí, že sa zachová
bezpečnosť prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 337117_2001
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný
softvér.
PBH 800 A1
SK │ 77 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania
určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 800 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 78 │ SK
PBH 800 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
08 / 2020 · Ident.-No.: PBH800A1-062020-1
IAN 337117_2001
8