Documenttranscriptie
DK
GB
D
F
PL
RO
РУС
NL
IT
TR
Betjeningsvejledning
User manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l’utilisateur
Instrukcja obsługi
Manual de instrucţiuni
Руководство по эксплуатации
Gebruikershandleiding
Manuale d'uso
Kullanım kılavuzu
ZT Series
ZT 5110 TR/W - ZT 5110 TR/WE - ZT 5120 TR/W - ZT 5140 TR/W - ZT 5150 TR/WE - ZT 5160 TR/WE
VIGTIGT !
HUSK AT PÅFYLDE MOTOROLIE
SAE-30
FØR START!
IMPORTANT !
REMEMBER TO FILL WITH ENGINE OIL
SAE-30
BEFORE START!
ACHTUNG !
DENKEN SIE DARAN, VOR
INBETRIEBNAHME MOTORÖL (SAE-30)
AUFZUFÜLLEN!
IMPORTANT !
NE PAS OUBLIER DE REMPLIR AVEC
DE L’HUILE DE MOTEUR SAE-30
AVANT LE DEMARRAGE!
ATENTIE!
GÂNDIRE TU AMINTIȚI ÎNAINTE ULEI
MOTOR DE FUNCȚIONARE (SAE-30)
COMPLETEAZA!
ВАЖНО!
НЕ ЗАбУДЬТЕ ЗАПОЛНИТЬ
МОТОРНЫМ МАСЛОМ OIL SAE-30
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ!
BELANGRIJK !
DENK ERAAN OM VOOR HET STARTEN
MET BENZINE-OLIE SAE-30
TE VULLEN!
RICORDARSI DI RIEMPIRE DI
OLIO DA MOTORE SAE-30 PRIMA
DI AVVIARE!
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
SAE-30 MOTOR YAĞI
KOYMAYI UNUTMAYIN!
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark
Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk -
[email protected]
Version 20.1
Actual model may vary from the illustration shown
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen
Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
ID
H
C
L
I
J
R
K
S
B
A
T
N
O
D
C
E
G
P
M
F
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić
Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении
Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen
M1
Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
M2
M3
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić
Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении
Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen
Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
M4
M5
M6
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić
Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении
Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen
Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
M7
F1
F2
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić
Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении
Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen
Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
F3
B
F4
F5
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić
Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении
Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen
Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
A1
A2
A3
A4
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić
Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении
Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Actual model may vary from the illustration shown
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen
Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
A5
1
4
2
5
3
6
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić
Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении
Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură
Advarselssymboler / Warning symbols / Warnsymbole / Simboluri de avertizare / Simboli di pericolo
DK
Læs betjenings-vejledningen Benyt høreværn og
grundigt før maskinen
sikkerhedsbriller.
benyttes.
Advarsel:
Sikkerhedsinformation
omkring situationer der kan
ende i personskade
Please read the user manual Always wear eye and ear
carefully before operating the protection.
machine.
Warning:
Safety information about
hazards that can result in
personal injury
Tragen Sie immer Auge und
Bitte lesen Sie das
Ohr Schutz.
Benutzerhandbuch
aufmerksam durch, bevor Sie
den Maschinen in Betrieb
nehmen.
Warnung:
Warnung:SicheheitsAchten Sie auf rotierende
informationen über
Messer!
Situationen die
Personschaden verursachen
können
Advarsel:
Pas på flyvende objector
Brug ikke på skråninger over Rør ikke roterende dele
22o
GB
Warning:
Pay attention to thrown
objects
Do not use on hills above 22o Do not touch rotating parts
D
Nicht auf Steigungen über 22 Sich bewegende Teile nicht
Grad verwenden!
berühren
RO
Cititi cu atentie manualul de
instructiuni inainte de
utilizarea echipamentului.
Intotdeauna purtati ochelari
si casti de protectie.
Leggere attentamente il
manuale d’uso prima di
utilizzare la macchina..
Indossare sempre protezioni Attenzione: Informazioni di Attenzione:
per occhi e orecchie.
Fare attenzione a lanciare
sicurezza relativamente a
pericoli che possono portare Oggetti
a
danni personali.
Avertisment:
Informatii de siguranta
despre pericolele care pot
cauza ranirea grava
Avertisment:
Aveti grija la obiectele
aruncate.
Nu utilizati echipamentul pe
dealuri cu un grad de
inclinatie mai mare de 22o
Nu atingeti piesele rotative
Non utilizzare su terreni con
pendenza superiore a 22o
Non toccare le parti rotanti
22o ‘den fazla eğimli
arazilerde kullanmayınız.
Dönen parçalara
dokunmayın.
IT
TR
Lütfen makineyi kullanmadan Daima göz ve kulak koruyucu Uyarı: Kişisel yaralamalara
ekipman kullanınız.
önce kullanıcı el kitabını
sebebiyet verebilecek
dikkatlice okuyunuz.
tehlikeler hakkında güvenlik
bigileri.
Uyarı:
Atılmış Nesnelere Dikkat
edin.
DK
Fjern tændrørshætten fra
tændrører før service eller
reparation
Stop maskinen før oprydning. Hold afstand til personer,
børn og dyr
Remove the spark plug cap
from the spark plug before
service or repair.
Stop the engine before
cleaning of work area.
Indsæt ikke hænder eller
Advarsel:
Klingen er skarp, rør ikke ved fødder under klipperskjoldet
knivbladet
Advarsel:
Brug kun korrekt værktøj og
reservedele
GB
Keep distance to other
Warning:
people, children and animals The blade is sharp, do not
touch the blade edge.
Do not place hands or feet
under cutting deck.
Warning:
Always use correct tools and
original spare parts.
Füße und Hände nicht unter
dem Mäher halten!
Warnung:
nur Originalteile und
bedarfsgerechtes Werkzeug
nutzen!
Nu puneti mainile sau
picioarele sub puntea de
taiere
Avertisment:
Intotdeauna utilizati uneltele
corecte si piesele de schimb
originale
Non mettere mani o piedi
sotto al piatto di taglio.
Warning:
Always use correct tools and
original spare parts.
D
Vor Service oder Reparatur: Motor abschalten vor der
Zündkerzenstecker abziehen! Reinigung des Messers
Halten Sie Abstand zu
anderen Personen, Kindern
und Tieren!
Warnung:
Messer ist scharf! Nicht
berühren!
RO
Indepartati fisa bujiei de la
bujie inainte de service sau
reparare
Opriti motorul inainte de
curatarea zonei de lucru
Pastrati distanta fata de alte
persoane, copii si animale
Avertisment:
Lama este ascutita, nu
atingeti cutitul
IT
Rimuovere il coperchio della Fermare il motore prima di
candela dalla candela prima pulire l’area di lavoro.
di
utilizzare o riparare.
Mantenere la distanza da
altre persone, bambini e
animali
Bakım ve tamirattan önce
Çalışma alanını
buji başlığını, bujiden çıkarın. temizlemeden önce motoru
durdurun.
Kesme ünitesinin altına elinizi Attenzione:
Diğer insanlar, çocuklar ve
Uyarı:
hayvanlardan uzakta çalışın. Bıçak keskindir, bıçak ucuna veya ayağınızı koymayın.!
Utilizzare sempre gli
strumenti corretti e le parti di
dokunmayın.
ricambio originali.
Attenzione:
La lama è affilata, non
toccare il bordo della lama.
TR
Udvis ekstra forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo.
Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved at
forsøge at skubbe den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer.
Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden.
Betjen kun maskinen i dagslys eller i fuldt oplyste
områder.
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene maskinen med bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis ekstra forsigtighed ved ændring af retning på
skråninger.
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren
kører.
Udvis ekstra forsigtighed, når du skubber eller
trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder
med lav ventilation. Udstødningen fra motoren
indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf
kan medføre permanent skade eller dødsfald.
Pga. vibrationer fra håndtaget, kan længere tids
brug medføre hvide fingre.
Såfremt der føles træthed i arme, hænder eller
fingre – eller synlige tegn på hvide fingre, skal
maskinen omgående bringes til standsning og en
tilpas lang pause holdes til restituering.
For at undgå hvide fingre, bør hver bruger ikke
betjene maskinen i mere end 1,5 time pr dag.
DK Original brugsanvisning
Sikkerhedsforskrifter .................................................... 1
Identifikation af dele ..................................................... 2
Montering ..................................................................... 2
Kabeljustering .............................................................. 3
Batteri (El-start)* ........................................................... 3
Betjening ...................................................................... 3
Vaskestuds................................................................... 4
Olieskift ........................................................................ 4
Luftfilter ........................................................................ 4
Kniv .............................................................................. 4
Tændrør ....................................................................... 5
Opbevaring og vedligeholdelse .................................... 5
Reklamationsretten og generelle betingelser ............... 5
Tekniske specifikationer ............................................. 56
Fejlfinding ................................................................... 61
CE Overensstemmelseserklæring .............................. 71
Sikkerhedsforskrifter
Generel sikkerhed
Placér ikke hænder og fødder i nærheden af eller
under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at
lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og
håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst
denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk,
at der kan være lokale bestemmelser, der
indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget
alkohol eller medicin, bør du ikke betjene
maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontrollér, at der
ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr.
Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle
ulykker, eller hvis der opstår fare for andre
personer og deres ejendom.
Inspicér grundigt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens
motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig,
mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. En varm
motor kan antænde spildt benzin og derved
forårsage brand eller eksplosion!
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre
såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende
tøj.
Benzinsikkerhed
Udvis stor forsigtighed ved kontakt med benzin.
Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er
eksplosive. Der kan opstå alvorlig personskade,
hvis du spilder benzin på dig selv eller på dit tøj.
Skyl straks huden, og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder. Brug
ikke en sodavandsflaske eller lignende!
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige
antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor.
Lad motoren køle af før påfyldning af benzin
Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under
påfyldningsstudsen, så der er plads til, at
brændstoffet udvide sig.
Sørg for, at benzindækslet er skruet godt fast efter
påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved
påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning.
Påfyld aldrig benzin inde i en bygning, eller hvor
benzindampe kan komme i kontakt med en
antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus,
udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj
osv.
Betjening
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicér
maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før
du fortsætter.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal
du stoppe motoren og undersøge årsagen med det
samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sluk altid motoren og kontrollér, at alle bevægelige
dele er standset helt før udførelse af reparationer,
justeringer eller eftersyn.
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af
vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved
udskiftning af værktøj og under transport på andre
måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker er
fastspændt. Stram dem igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring
inden døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises
til instrukserne i denne brugsanvisning.
1
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
Brug kun originale reservedele eller tilbehør. Hvis
der ikke anvendes originale dele eller tilbehør,
bortfalder garantien.
Advarsel: Pas på at kablerne ikke kommer i
klemme.
Styr og højdejustering: Illustration M2
Styret kan højdejusteres så den passer bedst til din
arbejdsgang. Før du monterer styret, kan det være en
god ide at have besluttet sig for, hvilken arbejdshøjde
bedste passer dig.
1. Indstil nedre styrrør til den arbejdshøjde der passer
dig. “H” er høj position og “L” er lav position.
2. Monter vingemøtrik sæt fra indersiden i beslag for
styr og nedre styrrør.
3. Monter øvre styrrør på nedre styrerør. Fastgør med
vingemøtrik sæt fra indersiden af styret.
4. Tilpas kabler og fastgør med kabelholdere.
Diverse
Der er ikke påfyldt olie på motoren.
Tjek altid motor olieniveau før start.
Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks.
koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke
fjernes eller blotlægges.
Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er yderst
brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Kontrollér, at maskinen står ordentligt fast under
transport, f.eks. på en ladvogn.
Montering af motorstopkabel: Illustration M3
1. Skub med et let tryk, den øverste bøjle (ID:B)
fremad.
2. Isæt motorstop kabel fra ydersiden i hullet i bøjle
ID:B og lås.
Bortskaffelse af elektriske produkter må
ikke ske sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Elektriske produkter
skal medbringes til det
lokalegenbrugscenter og bortskaffes på
korrekt vis der.
Montering af fremdrift kabel: Illustration M3
1. Skub med et let tryk den nederste bøjle (ID:A)
nedad
2. Isæt kablet til fremdrift fra indersiden i hullet i
bøjlen ID:B og lås.
Plæneklipperen er fremstillet i henhold til de seneste
sikkerhedskrav. Disse omfatter et knivbremsesystem,
der standser motor og kniv på 3 sekunder, når
knivbremsen aktiveres. Enhver sikkerhedsforanstaltning
er kun effektiv, når den bliver fulgt nøjagtigt. Følg
nedenstående beskrivelse nøje, når du monterer din
plæneklipper.
Montering af startsnor: Illustration M4
1. Træk og hold bøjle for motorstop inde, for at frigøre
startsnor grebet på motorblokken.
2. Træk startsnoren forsigtigt ud af motorblok.
(Motorstopbøjle SKAL holdes inde imens)
3. Monter grebet for startsnoren i holderen på styret
4. Slip bremsebøjlen og rekylstarter grebet.
Identifikation af dele
Se Illustration ID
Bemærk, illustrationerne kan variere fra din aktuelle
model.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Montering af brystplade illustration M5*
1. For modeller med brystplade med kopholder følg
illustration M5-1
2. For modeller med brystplade følg illustration M5-2
Håndtag for fremdrift*
Håndtag for motorstop
Rekylstarter
Vingemøtrik
Bagudkaster skærm med afstandsklodser *
Vandstuds *
Opsamler kasse
Benzinpåfyldning
Luftfilter
Udstødning
Tændrør
Oliepåfyldning
Bioklip
Gasregulering – Hastighedsregulering *
Choker *
Højdejustering *
Primer *
Brystplade *
El-start *
*Bemærk: ikke alle modeller har brystplade
Montering af græsopsamler: Illustration M6
1. Klik rammen fast til græsopsamler.
Græsopsamleren kommer med en smart indikator,
som viser når opsamleren er fuld og skal tømmes.
Bagudkaster: Illustration M7-1
Hvis du ønsker at slå græs uden græsopsamler, er det
vigtigt at montere afstandsklodser.
1. Isæt de 2 afstandsklodser (ID:E) i hullerne under
bagudkaster skærmen.
Bemærk: Afstandskloderne bruges kun ved bagudkast
ellers bør de være fjernet.
Advarsel: Hvis de to afstandsklodser ikke er
monteret ved klipning med bagudkast, vil
plæneklipperen have svært ved at komme af med
græsset.
* Kan variere fra faktisk model
Montering
Udpakning: Illustration M1
Fjern plæneklipperen fra kassen. Træk maskinen ud!
Kassen indeholder:
1 stk. plæneklipper
4 stk. vingemøtrik sæt, bestående af
fingermøtrikker, bolte samt skiver (Se ID; D)
2 stk. afstandsklodser (Se ID; E)
Bioklip: Illustration M7-2
1. Isæt bioklip og fjern sideudkaster skærmen, hvis du
ønsker at slå græs med bioklip.
NB: Brug ikke græsopsamler!
Vigtigt: Husk at fjerne bioklipprop, når du bruger
græsopsamleren.
2
Sideudkaster: Illustration M7-3
1. Løft klappen og isæt sideudkaster skærm. Monter
samtidig bioklip for at slå græs med sideudkast.
NB: Brug ikke græsopsamler
Betjening
Kontroller og påfyld altid motorolie før start!
Læs og anvend instruktionerne i den vedlagte start
guide.
* Bemærk: ikke alle modeller har sideudkast
Olieniveauet skal altid være mellem min. og maks. på
oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Der skal ca. 0,6
l. motorolie i motoren. Brug kun blyfri E5 (oktan 98/100)
brændstof på motoren. Overfyld aldrig tanken.
Kabeljustering
Før maskinen tages i brug skal kabeljusteringen altid
kontrolleres.
Kablerne kontrolleres ved at koble håndtagene helt i
bund og tjekke om kablet er helt stramt.
Er kablet slapt skal det strammes.
Kan håndtaget ikke holdes i bund uden besvær, skal
kablet slækkes. Efter første sæson må det forventes, at
kablerne skal justeres for optimal tilkobling, da de kan
strækkes ved brug.
Indstilling af klippehøjde: Illustration F1 (Illustration
kan variere fra din aktuelle model)
Plæneklipperen har 6 forskellige højdeindstillinger på
hvilken højde græsset skal have. Klippehøjden
spænder fra 28 mm til 75 mm
Start
Start aldrig plæneklipperen direkte i højt græs
Følgende kabler kan være nødvendige at
efterjustere: Illustration A1
1. Kabel for fremdrift (koblingskabel)
2. Kabel for motorstop (motorbremsekabel)
3. Kabel for gasregulering*
Rekylstart med primer
Illustration F2
1. Tryk primer pumpen ind flere gange i første
omgang ca. 1-3 gang suppler evt. med op
til 3-5 gange.
Bemærk: Det er ikke muligt at drukne motoren.
2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
4. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
Kabel til choker af motor kan ikke justeres!
Justering af kabel for fremdrift: Illustration A1-1
Hvis man oplever slæk i fremdriftskabel, kan dette løses
ganske enkelt ved at skrue på bolten på selve kablet.
1. Spænd med uret - løsner kablet.
2. Spænd mod uret - strammer kablet.
Justering af kabel for motorstop: Illustration A1-2
Hvis man oplever slæk i motorstopkabel, kan dette
løses ganske enkelt ved at skrue på bolten nede ved
motor.
Rekylstart med choker/gasregulering
Illustration F3-A
1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”.
Ved varm motor sæt håntaget på ”Run”.
2. Åben for fuld gas på gaskontrol. ”Hare” (A).
3. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
4. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
5. Tag lidt af gassen efterfølgende, hvis nødvendigt
og luk for chokeren
(kun ved kold motor)
6. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
Justering af kabel for gasregulering: Ill A1-3*
Hvis man oplever slæk i kabel for gasregulering, kan
dette løses ganske enkelt ved at løsne bolten nede ved
motor og spænde kablet.
*Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering
Batteri (El-start)*
Oplad batteriet inden start
Inden el-starten tages i brug, skal batteriet oplades i 5
timer. Sæt ladestikket ind i hullet i batteriet og sæt
laderen til en stikkontakt. Se Illustration. A4
El-start
Illustration F3-B
For at undgå utilsigtet start, bør startknappen være
fjernet fra maskinen og opbevaret forsvarligt, når
maskinen ikke er i brug.
Opladning i løbet af sæson
Batteriet oplades ikke under kørsel, så det vil
sandsynligvis være nødvendigt at oplade batteriet et
par gange mere i løbet af sæsonen – afhængig af antal
start/stop af motoren. Sæt det til opladning i ca. 5 timer.
1.
Opbevaring af batteri
Batteriet tåler ikke frost, og skal opbevares tørt og lunt
henover vinteren. Oplad batteriet helt før
vinteropbevaring og placer derefter plæneklipperen et
sted, hvor den ikke udsættes for frost. Alternativt dæk
batteriet med et tykt tæppe eller lign, hvis
plæneklipperen står i et skur/garage, hvor der kan blive
koldt.
Oplad på batteriet 1-2 gange henover vinteren (mindst
hver 3. måned), hvilket sikrer at batteriet bevarer sin
fulde kapacitet. Forkert opbevaring kan skade batteriet,
og dækkes ikke af garantien.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
*Bemærk: ikke alle modeller har el-start
3
Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”.
Ved varm motor sæt håntaget på ”Run”.
Åben for fuld gas på gaskontrol. ”Hare”.
Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
Ved start indsættes startknappen i tændingslåsen
under styret og trykkes ind.
Knappen holdes inde indtil motoren starter og
slippes herefter.
Tag lidt af gassen efterfølgende, hvis nødvendigt
og luk for chokeren. (kun ved kold motor start)
Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtrækket.
Følges ovenstående ikke, kan man risikere at
opleve, at vandet slår tilbage fra en hård overflade
op på gearkassen samt koblingskablet, hvilket øger
risikoen for korrosion og skade på både gearkasse
og koblingskabel. Dette dækker garantien ikke!
Rekylstart med choker/hastighedsregulering*
Illustration F3-C
1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”.
Ved varm motor sæt håndtaget på ”Run”.
2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
4. Luk for chokeren (kun ved kold motor)
5. Sæt hastighedsregulering i gear 1 til 4 (C)
6. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
*Bemærk: Model er ikke udstyret med gasregulering
Bemærk: Dette virker bedst, hvis rengøringen foretages
lige efter hver plæneklipning. Hvis græsset tørrer ind, vil
denne funktion ikke virke optimalt.
Olieskift
Olien bør skiftes første gang efter ca. 5 timer, derefter
mindst 1 gang om året.
Bemærk: Så længe der arbejdes med maskinen skal
motorstop bøjlen være aktiveret ellers stopper motoren.
Der skal anvendes et olieskiftersæt, Varenr: 40-11336
Olie og oliesugersæt medfølger ikke!
Gasregulering*
Motoromdrejninger kan under kørsel tilpasses. Aktivere
gashåndtag for at regulere omdrejningerne. (ID:M)
Det anbefales at køre med fulde omdrejninger for at
opnå bedste klippe resultat.
Brug et oliesugersæt og gør som følgende:
1. Start motoren og lad den køre i 5 min eller indtil
motoren er varm og sluk. Dette vil forlænge
motorens levetid. En varm motor gør olie mere
flydende og dermed lettere at dræne.
2. Sug med kanylen fra olieskiftersættet, olien op
gennem olie påfyldningshul. Brug slangen til at nå
helt ned i bundkarret.
3. Aftap den brugte olie i en tom dunk.
4. Påfyld ny olie på motoren, type SAE30. (0,6 liter)
Gem den tomme oliedunk til næste gang
5. Tjek på oliepinden, at oliemængden er korrekt.
(Min /Maks)
* Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering
Regulering af hastigheden*
Hastigheden kan under kørsel tilpasses
fra 2,7 - 5,0 km/t. Aktivere højre håndtag i brystpladen
og sæt i en af de 4 hastigheder. Ved kørsel på de 2
laveste hastigheder vil tempo forskel ikke være
synderligt mærkbar.
Husk at skaffe dig af med den brugte olie, så det ikke er
til gene for naturen. Brug din lokale genbrugsstation.
Skift af gear (hastighed) skal ske mens maskinen kører
med selvtrækket koblet til. Dette sikre minimalt slid på
den trækkende rem, samt sikrer et let gearskifte.
Skiftes der i mellem gear uden at maskinen er i
bevægelse kan man risikere, at remmen falder af, så
snart maskinen sættes i bevægelse. Herudover øger
dette risikoen for kabel- samt rem skade.
Luftfilter
Luftfilteret skal efterses og renses jævnligt. Hvis filteret
ikke er blevet renset i en længere periode, vil dette
kunne mærkes på motorens kraftoverførsel, samt
kunne beskadige motoren.
*Bemærk: ikke alle modeller har hastighedsregulering
Stop: Illustration F4
1. Slip motorstop- og fremdrift bøjle for at standse
plæneklipperen og motoren.
Se Illustration A2
1. Rengør let omkring luftfilteret inden dækslet
fjernes.
2. Tryk de to flapper ned, træk forsigtigt i dækslet.
3. Tag forsigtigt papirfilteret ud og undersøg det.
Børst det med en blød børste. Hvis det er meget
snavset, skal det udskiftes. Pas på der ikke
kommer snavs ind i indsugningen.
4. Afvask det sorte skumelement i højre side i varmt
vand med sæbe.
5. Tryk vandet ud af elementet og lad det tørre. Dryp
et par dråber SAE-30 olie på skumelementet, så
det bliver let fugtigt af olie, og jævnt fordelt. Tryk
forsigtigt evt. overskydende olie ud. Elementet
sættes igen på plads.
6. Vær opmærksom på at alle dele er samlet rigtigt og
lukket korrekt, som vist på billedet.
Bemærk: Knivene vil stadig rotere i op til 3 sekunder
efter standsning.
Låsning af fronthjul: Illustration F5
Fronthjulene kan være svingbare, hvilket giver en god
manøvreevne, når man klipper rundt om bede, træer og
lignende. Men retningen på fronthjulet kan også låses,
så den kun kører ligeud. Ændring af position sker ved at
trække op i låsen og dreje til nye position og dernæst
slippe låsen igen, så den går i hak.
Vaskestuds
I venstre side på plæneklipperskjoldet er der monteret
en vaskestuds til vandforsyning Se Illustration (ID:F)
•
•
•
•
Kniv
Ved brug af vaskestuds skal maskinen være i
laveste højdeindstilling samt befinde sig på
græsunderlag. Herved sikres det at vandet bliver
inde under klippeskjoldet.
Monter en vandslange på vaskestudsen.
Tænd for vandet og start motoren
Knivens omdrejninger vil sørge for at vandet skyller
undersiden af skjoldet rent.
Inspektion af kniv
•
Vip plæneklipperen med fronten opad.
•
Efterse klingen for skader, revner og overdreven
rust eller korrosion.
•
Kontrollér, at knivbolten er fastspændt.
Bemærk: En sløv kniv kan slibes! Men en kniv, der er
slidt, bøjet, revnet eller på anden måde beskadiget, skal
udskiftes.
* Bemærk: ikke alle modeller har vaskestuds
4
Følg nedenstående procedure (for begge baghjul)*:
1. Fjern hjulkapsel
2. Skru møtrikken af med 13 mm nøgle
3. Træk skiven og hjulet af
4. Fjern låsering med en låseringsstang og afmonter
palhjul
5. Rengør aksel og palhjul for gammelt fedt og snavs
6. Smør med olie eller silikonefedt (f.eks. WD-40)
7. Monter hjul og hjulkapsel igen
Montering af kniv: Se illustration A3
Hvis du fjerner kniven for at slibe eller udskifte den, skal
du bruge en gaffelnøgle og nogle kraftige handsker for
at beskytte dine hænder.
1. Løsn knivbolten. Brug en træklods for at forhindre
klingen i at dreje med rundt.
2. Fjern bolt, skive, kniv og knivholder i nævnte
rækkefølge
3. Slib eller udskift kniv.
4. Isæt knivholder, kniv, skive og knivbolt i nævnte
rækkefølge.
5. Fastspænd knivbolten med 50 Nm. Brug en
træklods for at forhindre klingen i at dreje med
rundt.
* Gælder kun selvkørende modeller
Reklamationsretten og generelle betingelser
Reklamationsperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 3 år for private i Danmark, 2 år i andre
lande i EU. Maskiner solgt til erhvervsbenyttelse har
1 års garanti.
Advarsel: En kniv skal slibes så den er i 100 % balance,
ellers kan der opstå vibrationer der kan beskadige
motoren. Skade på motor som følge af fejl slibning er
ikke dækket af garantibestemmelserne Vi anbefaler
derfor at lade et serviceværksted foretage slibningen!
Reklamationen dækker mangelfuld udførelse dvs.
fabrikationsfejl eller materiale- og funktionsfejl.
Tændrør
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Forbehold og krav
Normal slitage og udskiftning af sliddele er IKKE
omfattet af reklamationsretten.
Fjern tændrørshætten.
Børst skidt og snavs væk fra tændrøret.
Brug en tændrørsnøgle til at løsne tændrøret.
Tjek om isoleringen er intakt.
Rens tændrøret med en stålbørste.
Mål elektrodeafstanden, pas på ikke at beskadige
elektroden.
Afstanden bør være: 0,7 - 0,8 mm
Hvis tændrøret er ubeskadiget, monter tændrøret
igen (ellers udskift). Varenummer 40-11294
Monter tændrørshætten.
Sliddele, hvor der IKKE garanteres for holdbarheden
over 12 måneder:
•
Knive
•
Kabler
•
Remme
•
Sikringer og kontakter
•
Membraner/pakninger
•
Tændrør
•
Motorvæsker (olie, benzin)
•
Startsnor
•
Filtre
•
Batteri: Hvis batteriet ikke er opbevaret korrekt
(frostfrit og oplades hver 3. måned) garanteres der
kun for 6 måneders holdbarhed.
Opbevaring og vedligeholdelse
Vedligehold løbende din plæneklipper: Kontroller
løbende alle bolte, skruer, møtrikker. Afmonter kniv og
plast remskærm for regelmæssig rengøring. Sørg altid
for at kniven er skarp. Det er en god idé at tage din
plæneklipper til et årligt service tjek hos din
autoriserede serviceforhandler. Se nærmeste
serviceværksted på www.texas.dk.
Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie først, vil
denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres og
derfor ikke være dækket af garantien.
Reklamationsretten omfatter IKKE fejl eller mangler
opstået som følge af:
•
Manglende service og vedligeholdelse
•
Konstruktionsmæssige ændringer
•
At maskinen har været udsat for ydre påvirkning
•
Lakskader, skader på skjold, styr, paneler m.m.
•
At maskinen er blevet misligholdt eller overbelastet
•
At der er anvendt andre olie-, brændstof- eller
væsketyper end anbefalet i denne vejledning
•
Dårligt eller beskidt brændstof, forurening af
brændstofsystemet
•
Montering/anvendelse af uoriginale reservedele
•
Andre forhold, som Texas A/S er uden ansvar for
Opbevaring: Efter brug bør din plæneklipper
opbevares i et tørt rum. Rengør maskinen efter hvert
brug. Græs og snavs skal løbende fjernes fra
undersiden af klippeskjoldet. Ved tipning af
plæneklipperen (for rengøring) anbefales det at tippe
forenden opad (max. 45 grader). Tipper du den til siden,
skal karburator og luftfilter altid vende opad, da olien
ellers kan løbe ud og ødelægge motoren. Vær
opmærksom på at fjerne tændrørshætten, før klipperen
vedligeholdes.
Vinteropbevaring: Tøm benzintanken helt, og lad
derefter motoren køre indtil benzinen i karburatoren er
opbrugt. Tændrørshætten fjernes. Fjern tændrøret og
tilsæt en teskefuld motorolie i tændrørsåbningen. Træk i
startsnoren for at fordele olien.
Derefter monteres tændrøret igen, men ikke hætten.
Skift olie jf. afsnittet olieskift. Sprøjt silikone spray ind i
kablerne og bevæg dem. Til sidst rengøres klipperen
grundigt. Vrid en klud i olie og smør de forskellige dele
for at modvirke rust.
Hvorvidt en sag er en garantisag eller ej, afgøres i hvert
tilfælde af et autoriseret serviceværksted.
Din købskvittering er gældende som garantibevis,
hvorfor den altid bør gemmes.
Husk: Ved anmodning om garanti reparation eller hjælp
til reservedele, skal Art. no. (f.eks. 900665XX), årgang
og serienummer altid oplyses. Det kan findes på
CE-mærket som sidder på skjoldet bag motoren.
Rensning og smøring af palhjul: Se illustration A5
Rensning og smøring af alle palhjul skal ske mindst 1
gang årligt for at sikre lang levetid. Ved manglende
vedligeholdelse dækker reklamationsretten ikke.
*Vi forbeholder os ret til ændringer og tager forbehold
for evt. trykfejl.
5
Never operate the machine at a fast pace.
Do not overload machine capacity by attempting to
push at too fast a rate.
Do not carry passengers.
Never allow any bystanders in front of unit.
Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas.
Ensure a stable foothold and always keep a firm
hold on the handles. Always walk, never run.
Do not operate the machine when barefoot or
wearing sandals.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes
Never attempt to make any adjustments, while the
engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas with
low ventilation. The exhaustion from the engine
contains carbon monoxide. Failure to observe
could result in permanent injury or death.
Due to vibrations from the handle, long time use
can result in white fingers.
If fatigue is felt in arms, hands or fingers – or visible
signs of white fingers is appearing, the work should
be stopped immediately and a sufficient time of
break should be taken for recovery. To avoid white
fingers, each user should operate the machine for
no more than 1.5 hours per day.
GB Original instructions
Safety ........................................................................... 6
Identification of the parts .............................................. 7
Mounting ...................................................................... 7
Cable Adjustment ......................................................... 8
Battery (Electric starter)* .............................................. 8
Operation ..................................................................... 8
Water nozzle ................................................................ 9
Oil change .................................................................... 9
Air Filter ........................................................................ 9
Blade ............................................................................ 9
Spark plug .................................................................. 10
Storage and maintenance .......................................... 10
Warranty terms and conditions................................... 10
Technical specifications ............................................. 56
Troubleshooting ......................................................... 62
CE Certificate of conformity........................................ 71
Safety
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
Read this manual carefully. Make sure that you are
familiar with the different controls, settings and
handles of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are
familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the machine. Note, that
local regulations can restrict the age of the
operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol
or drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage Ensure
that no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts
in sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for
people’s safety.
Never use the machine near children or animals.
The operator of the machine is held liable for any
accidents or hazards to other people and their
property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment
is to be used, if necessary remove any foreign
objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the engine
is running.
Spilled gasoline is extremely flammable, never
refuel while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting the
engine. Spilled gasoline on a hot engine may
cause a fire or explosion!
Boots with non-slip soles with steel jacket is
required. Avoid loose-fitting clothes.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline.
Gasoline is extremely flammable and the fumes are
explosive.Serious personal injury can occur, when
gasoline is spilled on yourself or your clothes.
Rinse your skin and change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do not
use soft drink bottle or similar!
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other
sources of ignition.
Never refuel your machine indoors.
Let the engine cool down before refilling
Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below
filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten
securely.
Never use the lock-function on the gasoline gun,
when refueling.
Do not smoke while refueling.
Never refuel gasoline inside a building or where
gasoline fumes may get in contact with an ignition
source.
Keep gasoline and engine away from appliance,
pilot lights, barbecues, electric appliances, power
tools, etc.
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when
changing tools and when being transported by
means other than under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are
tightened. Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before
storing indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please
refer to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
Operation
After striking a foreign object, stop the engine
immediately, remove the spark plug cap and
inspect the machine thoroughly for damage. Repair
the damage before continuing.
If the machine should start to vibrate abnormally,
stop the engine and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of damage.
Always turn off the engine and ensure that all
moving parts have come to a complete stop before
making any repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on
slopes.
6
Handlebar and height adjustment: Illustration M2
The handlebars are height adjustable. This means that
they can be adjusted so that it best fits you. Before you
install the handlebar, it may be a good idea to have
decided which height is best for you.
1. Set the lower handlebar tube to the working height
that suits you. “H” is high position and the “L” is low
position.
2. Attach the wing nut from the inside of the side
bracket and into the lower handlebar.
3. Attach the upper handlebar on the lower. Fasten
with wing nut from the inside of the handlebar.
4. Customize cable and secure with cable clamps
Only use orginal spare parts or accessories. If not
orginal parts or accessories is used, the liablility is
no longer applied.
Miscellaneous
The motor is not pre-filled with oil.
Always before start check the engine oil level.
Factory-fitted control devices, such as the handlemounted clutch cable, must not be removed or
exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is
extremely flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured when
transported on a flatbed etc.
Mounting the engine brake cable: Illustration M3
1. Gently push the top handlebar ID:B forward
2. Insert the engine brake cable from the outside, into
the hole in the bracket on handlebar ID:B and lock.
Waste electrical products must not be
disposed of with the household waste. This
tool should be taken to your local recycling
centre for safe treatment.
Mounting the drive cable: Illustration M3
1. Gently push the lower handlebar ID:A downward
2. Insert the drive cable from the inside, into the hole
in the bracket on handlebar ID:A and lock.
The lawnmower is manufactured according to the latest
safety requirements. These include a blade brake that
stops the motor and blade in 3 seconds when the blade
brake. Every precaution is only effective when it is
followed exactly. Use the following description when
you mount your lawnmower.
Mounting the recoil-starter: Illustration M4
1. Pull the engine brake handlebar and hold, in order
to release the starter cord on the engine.
2. Pull gently the starter cord from the engine
(Engine brake handlebar MUST be hold)
3. Attach the starter grip on the rack of handlebar.
4. Release the engine brake handlebar and the
starter grip.
Identification of the parts
See Illustration ID
Notice: the illustrations may vary from your present
model
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Mounting the breastplate: illustration M5*
1. For models with breastplate with cup holder follow
illustration M5-1
2. For models with breastplate follow illustration M5-2
Handlebar for drive
Handlebar for engine brake
Recoil starter
Wing nut
Rear discharge guard with spacer blocks *
Water nozzle *
Grass collector
Gasoline filling cap
Air Filter
Exhaust
Spark plug
Oil cap
Mulching plug
Throttle lever - Speed lever *
Choke*
Height adjustment*
Primer*
Breastplate*
Electric starter*
* Note: Not all models do have breastplate
Mounting the grass collector: Illustration M6
1. Click the frame to the grass collector.
The grass collector comes with a handy indicator
showing whether the box is full of grass and needs
emptying.
Rear discharge guard: Illustration M7-1
If you want to mow without grass collector it is important
to attach the two spacer blocks.
1. Insert the 2 blocks (ID:E) under the rear discharge
guard.
Note: The spacer blocks are for rear ejection only!
Otherwise they should be removed.
* may vary from your actual model.
Warning: If the two blocks are not mounted. The
mower will have difficulties to dispose the grass.
Mounting
Unpacking: Illustration M1
Remove the mower from the box by pulling the machine
out form the side. The box contains:
1 pcs mower
4 pcs wing nut set consisting of wing nuts, bolts
and washers. (See ID; D)
2 pcs spacer blocks (See ID; E)
Mulching plug: Illustration M7-2
1. Insert the mulching plug and remove side
discharge guard, if you want to mow with mulching
functionality. NB: Don’t use the grass collector
Warning: Ensure that cables are not pinched.
Side discharge guard: Illustration M7-3*
1. Lift the side guard and insert side discharge guard.
Then insert the mulching plug in rear discharger to
mow with side discharge function. NB Don’t use the
grass collector
Important: Remember to remove the mulching plug,
when using the grass collector.
* Note: Not all models have side discharge guard
7
Cable Adjustment
Operation
Before the machine is being used, the cable adjustment
should always be checked.
The cables can be checked by activating the handles
fully and check if the cable is tight. If not, it must be
tightened. If the handle cannot easily be fully activated,
the cable should be loosened.
Always check and refill oil before the start!
Read and apply the instructions given in the
enclosed start guide!
The oil level should always be between min. and max
on the dipstick. Fill with SAE-30 oil. There should be
total 0.6 liter oil in the engine. Use only unleaded E5
fuel to the engine. Never overfill the tank.
After first season, it must be expected that the cables
need to be adjusted for optimal activation, as cables
can stretch when used.
Cutting height adjustment: Illustration F1
(the illustrations may vary from your actual model)
The mower has 6 different heights. The cutting height
ranges from 28 mm to 75 mm
The following cables may be necessary to readjust:
Illustration A1
1. Cable for drive
2. Cable for engine brake
3. Cable for throttle cable
Start: Never start the mower directly on long grass.
Recoil with primer: Illustration F2
1. Push the primer several times, first time push 1-3
times, if necessary, supplement with up to 3-5
times.
Note: It is not possible to drown engine
2. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
4. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing
Note: The choke cable cannot be adjusted!
Adjusting the drive cable: Illustration A1-1
If you experience slack in the drive cable, this can be
solved simply by tighten or loosen the bolt on the cable.
1. Tighten turning clockwise - loosen the cable.
2. Tighten turning anti clockwise - tighten the cable.
Adjusting the engine brake cable: Illustration A1-2
If you experience slack in engine brake cable, this can
be solved simply by tighten or loosen the bolt on the
engine block.
Adjusting the throttle cable: Illustration A1-3
If you experience slack in revolution cable, this can be
solved simply by tighten or loosen the bolt on the
engine block.
Recoil with choke, throttle lever: Illustration F3-A
1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”.
By warm engine set the choke lever on ”Run”.
2. Move the throttle lever to full “Rabbit” (A)
3. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
4. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
5. Adjust the throttle lever if necessary and return the
choke lever in the ”Run” position (only cold engine).
6. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing.
Battery (Electric starter)*
Charge the battery before use
Before the electric start function is used, the battery
must be charged for 5 hours. Put the charger plug into
the hole in the battery and connect the charger to a
power supply. See illustration. A4
Charging during the season
The battery is not charged during use, so it will likely be
necessary to charge the battery a couple of times
during the season - depending if the number of
start/stops of the engine. Put it for charging for around 5
hours.
Electrical starter: Illustration F3-B
To avoid unintentionally starting the machine, the
start button should be removed from the machine
and stored safely when the machine is not in use.
1.
Storage of battery
The battery must always be stored dry and warm during
the winter. Never expose it for low temperatures.
Charge the battery completely before storing and then
place the lawn mower in a place where it is not exposed
to frost. Alternatively cover the battery with a thick
carpet or similar, If the mower is in a shed/garage
where there may be cold.
2.
3.
4.
5.
Charge the battery 1-2 times during the winter (at least
every 3rd month) to make sure the battery keeps it full
capacity.
6.
7.
Incorrect storage can damage the battery and is not
covered by warranty.
* Note: Not all models have electric starter
8
By cold engine set the choke lever on ”Choke”.
By warm engine set the choke lever on ”Run”.
Move the throttle lever to full “Rabbit” (A)
Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
When starting the machine, insert the start button
in the ignition lock below the handlebar and push
in.
Hold the button (B) in until the engine starts and
then release.
Adjust the throttle lever if necessary and return the
choke lever in the ”run” position (only cold engine).
Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing.
If above instruction is not followed, water may
splash back on the gearbox and clutch cable,
which increases the risk of corrosion and damage
to both parts. This will not be covered by the
warranty!
Recoil with choke, speed lever illustration F3-C*
1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”.
By warm engine set the choke lever on ”Run”.
2. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
4. Return the choke lever in the ”Run” position (only
cold engine) .
5. Set speed lever in gear from 1 to 4 (C)
6. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing.
Note: For best result clean the deck with the water
nozzle function right after each mowing. If the grass
dries out, this function will not work optimally.
* Note: Not all models have water nozzle
Oil change
Oil should be changed for the first time after 5 hours,
then at least 1 time per year.
* Note: Not all models are equipped with choke lever.
You will need an oil extractor kit. Art. no. 40-11336
Oil and oil extractor kit is not included
Note: As long as operating the mower, the bar
forengine brake must be engaged.
Use an extractor kit and do as follows:
1. Turn on the engine and let it run for 5 min or until
the engine is hot. A hot engine liquefies the oil
which makes it easier to drain.
2. Suck the oil up through the oil filler hole using the
syringe that came with the oil extractor kit. Use the
hose to reach the sump.
3. Transfer the used oil into a empty container.
4. Fill the engine with SAE-30 oil.
5. Check the oil level using the dipstick. (Min / Max)
Throttle lever*
Engine speed can be adjusted while driving. Turn gas
handle to adjust rpm. (ID: M) It is recommended to run
at full throttle for best cutting results.
* Note: Not all models have throttle control
Regulation of speed*
Speed can be adjusted from 2.7 – 5.0 km/h while
driving. Activate the right handle on the dashboard and
set in one of the 4 different speeds. When driving in one
the two lowest speeds the pace difference will not vary
significantly.
Change the speed only while the machine is operating
with the self-propelled function engaged.
This ensures a minimum of wear on the drive belt and
ensures an easy speed change.
If the drive speed is changed when the machine is not
moving, there is a risk that the belt will fall off as soon
as the machine starts to move. In addition, there is a
risk that the cable and the belt may become damaged.
Remember to dispose the used oil so that it does
no harm to nature. Use your local recycling station.
Air Filter
The air filter should be inspected and cleaned regularly.
If the filter has not been cleaned for a long time, the
engine’s power will drop.
See Illustration A2
1. Clean around the air filter before removing the cap.
2. Push the two flaps down and gently pull the cover
3. Carefully remove the paper filter and inspect it.
Brush it with a soft brush. If it is very dirty, replace
it. Be careful that no dirt gets into the inlet.
4. Wash the black foam element in the right side in
warm water and soap.
5. Press the water out of the foam element and let it
dry. Put a few drops of SAE-30 oil on the filter to
moisten it lightly. Carefully squeeze any surplus oil
out of the foam element and reattach.
6. Please note that all parts are assembled correctly
and properly closed, as shown in the picture.
* Note: Not all models have speed lever
Stop: Illustration F4
1. Release the engine brake and self-propelled bar to
turn off the mower and the engine
Note: The blades will still rotate at up to 3 seconds
after stopping.
Fixation of front wheel: Illustration F5
The front wheels can be pivotally, which gives a good
maneuverability, when cutting around flower beds, trees
etc. The direction of the front wheels can also be fixed,
so that it only points forward. Change of postion is done
by pulling the lock and turn it into a new position and
then releasd the lock again, so it falls into position.
Blade
Inspection of the blade
•
Tilt the mower with the front upwards.
•
Inspect blade for damage, cracks or excessive rust
or corrosion.
•
Check that the blade bolt is tightened.
Water nozzle
The left side of the mower deck is fitted with a water
nozzle for washing the deck. (See Illustration ID-F)
•
•
•
•
Note: A dull blade can be sharpened! But a blade that
is worn, bent, cracked or otherwise damaged must be
replaced.
When using the water nozzle, the machine must be
in the lowest height position and placed on the
lawn. This ensures that the water remains under
the deck during cleaning.
Attach a hose to the nozzle.
Turn on the water and start the engine.
The rotations of the blades will ensure that the
water will clean the underside of the deck.
Removing the blade: See illustration A3
If you remove the blade to sharpen or replace it, you
must use a torque wrench and some heavy gloves to
protect your hands.
1. Loosen the blade bolt. Use a piece of wood to
prevent the blade from turning around.
9
2.
3.
4.
5.
4.
Remove the bolt, washer, blade and blade holder
in that order
Sharpen or replace the blade.
Insert the blade holder, blade, washer and bolt in
that order.
Tighten the blade bolt with 50 Nm. Use a piece of
wood to prevent the blade from turning around.
5.
6.
7.
* Only apply for self-propelled models.
Warranty terms and conditions
Warning: A blade must be sharpened so it is in
100 % balance, otherwise it may cause vibrations that
could damage the engine. Damage to engine due to
faulty sharpening is not covered by warranty. We
therefore recommend letting a service center sharpen
the blade.
The warranty period is 2 years for private end users in
EU countries. Products sold for commercial use, only
have a warranty period of 1 year.
The warranty covers material and/or fabrication faults.
Restrictions and requirements
Normal wear and replacement of wearing parts are
NOT covered by the warranty.
Spark plug
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Remove the retainer ring with a suitable tool and
the rachet wheel
Clean shaft/rachet wheel for old grease and dirt.
Lubricate with oil or silicone grease (e.g. WD-40)
Mount the wheel and wheel cover again
Remove the spark plug.
Brush off dirt from the spark plug.
Use a spark plug wrench to loosen the spark plug.
Check the insulation is intact.
Clean the spark plug with a wire brush.
Measure the electrode, taking care not to damage
the electrode.
The distance should be: 0.7 to 0.8 mm
If the spark plug is undamaged refit or replace.
Art. no. 40-11294
Reattach the spark plug.
Wearing parts, which are NOT covered for more than
12 months:
•
Blades
•
Cables
•
Belts
•
Fuses
•
Switches
•
Membranes/gaskets
•
Spark plugs
•
Engine liquids (oil, gasoline)
•
Starter cords
•
Filters
•
Battery: If the battery is not stored correct (frostfree and recharged every 3 months), the durability
is only guaranteed for 6 months.
Storage and maintenance
Maintain your lawnmower: Check all bolts, screws,
nuts and deck. Dismount the blade and the belt plastic
cover for regular cleaning. Always make sure that the
blade is sharp. It’s a good idea to take your lawn mower
to an annual service check with your authorized service
dealer. See your nearest service center at
www.texas.dk.
If you start the engine without adding oil, it will be
damaged and cannot be repaired and therefore not
covered by the warranty.
Storage: After use the lawnmower kept in a dry and
clean room. Clean the machine after every use. Grass
and dirt must be removed from the underside of the
deck. By tipping the mower (for cleaning) is
recommended to tilt the front up (max. 45 degrees). If
you tilt it sideways, the carburetor and air filter always
face upwards, since oil may run out and destroy the
engine. Be aware that removing the spark plug before
the mower maintenance.
The warranty does NOT cover damages/faults
caused by:
•
Lack of service and maintenance
•
Structural changes
•
Exposure to unusual external conditions
•
Damages to the bodywork, deck, handles, panels
etc.
•
If the machine has been improperly used or
overloaded
•
Wrong use of oil, gasoline or other liquid types,
which are not recommended in this user manual
•
Bad or dirty gasoline, which results in
contamination of the fuel system
•
Use of unoriginal spare parts.
•
Other conditions where Texas cannot be held
responsible.
Winter storage: Empty the fuel tank and let the engine
run until the gasoline in the carburetor is used up. Spark
plug removed. Remove the spark plug and add a
teaspoon of oil (engine oil) in the hole. Pull the starter to
distribute oil. Mount the spark plug, but not the spark
plug cap. Change oil as described in the section above.
Spray silicone lubrication into the cables and move
them.
Finally, clean the mower thoroughly. Dip a cloth in oil
and luricate metal parts to prevent rust.
Whether a case is a warranty claim or not is
determined in each case by an authorized service
center.
Your receipt is your warranty note, why it should
always be kept safe.
Cleaning and lubricating of rachet wheels:
See illustration A5
Cleaning and lubricating of all rachet wheels should be
done minimum once per year to ensure longer
durability. If no maintenance is performed, the warranty
will not cover these parts.
Follow below procedure (for both rear wheels)*:
1. Remove the wheel covers
2. Unscrew the nut with a 13 mm wrench
3. Pull of the washer and the wheel
REMEMBER: The purchase of spare parts as well as
any request for warranty repair, art. number (e.g.
900665XX), year and serial number should always be
informed. It can be found on the CE-label located on
the rearpart of the cutting deck behind the engine!
* We reserve the right to change the conditions and
accept no liability for any misprints.
10
Betrieb
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen
Sie sofort den Motor, entfernen Sie den
Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die
Maschine gründlich auf Beschädigungen.
Reparieren Sie die Beschädigungen, bevor Sie
fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu
vibrieren, stoppen Sie die Maschine und
untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im
Allgemeinen ein Hinweis auf eine Beschädigung.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen stillstehen.
Teile der Maschine werden im Betrieb sehr heiß.
Es besteht Verbrennungsgefahr. Greifen Sie
niemals an Motorteile oder den Auspuff, wenn
dieser noch heiß ist.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit schnellem
Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht
durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie
die Griffe immer gut fest. Betreiben Sie die
Maschine nur im Gehen; rennen Sie niemals.
Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen
die Richtung ändern.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Maschine
rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter
Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten
Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu
dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen.
DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Sicherheitsvorkehrungen............................................ 11
Identifizierung der Teile .............................................. 12
Montage ..................................................................... 12
Bowdenzug-Einstellungen .......................................... 13
Batterie (Elektrischer Anlasser)* ................................ 13
Betrieb ........................................................................ 13
Wasserdüse ............................................................... 15
Ölwechsel................................................................... 15
Luftfilter ...................................................................... 15
Messer ....................................................................... 15
Wartung der Zündkerze ............................................. 16
Aufbewahrung und Wartung....................................... 16
Standard-Gewährleistungsbedingungen .................... 16
Technische Daten ...................................................... 57
Fehlerbehebung ......................................................... 63
CE-Konformitätserklärung .......................................... 71
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen
Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut
vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird,
und darauf achten, dass Sie mit dem NotAusschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die
Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie sich
unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder
Drogen konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich, dass keine Teile
verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene
oder beschädigte Elemente und Bolzen immer
gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt
bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit
Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe
von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht
für Unfälle oder für die Gefährdung anderer
Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die
Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls
entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen
oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich. Tanken
Sie nie, wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor
Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen!
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind
erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere
Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort die Haut
ab und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene Benzinbehälter.
Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder
ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und
sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken
abkühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm
unter den unteren Rand des Einfüll-stutzens, so
dass der Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel nach dem Betanken
immer sorgfältig.
11
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken.
Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden
oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen
können.
Stellen oder Verwenden Sie niemals Benzin oder
die Maschine in der Nähe von Geräten,
Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten,
Elektrowerkzeugen usw.
Identifizierung der Teile
Siehe Abbildung ID
Hinweis: Die Abbildungen können von Ihrem Modell
abweichen
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von
Werkzeugen und beim Transport ohne eigene
Motorkraft muss der Motor abgestellt und der
Zündkerzenstecker abgezogen werden. Warten Sie
bis den Motor abgekühlt und nicht mehr heiß ist.
Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten
Schutzkleidung und Schutzbrille.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben
und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie diese
nötigenfalls nach.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder
unter einer Abdeckung muss der Motor
vollkommen abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt
wird, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder
intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder zubehör. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen
oder -zubehör erlischt die Produkthaftung.
Bügel für Antrieb
Bügel für Motorbremse
Seilzugstarter
Flügelmutter
Hinterer Auswurfschutz mit Abstandhaltern *
Wasserdüse *
Grasfangkorb
Benzintankdeckel
Luftfilter
Auspuff
Zündkerze
Öldeckel
Mulchkit
Gasregler - Geschwindigkeitsregler*
Choke*
Schnitthöheneinstellung*
Einspritzknopf
Frontplatte*
Elektrischer Anlasser*
* kann von Ihrem Modell abweichen.
Montage
Auspacken: Abbildung M1
Ziehen Sie den Rasenmäher seitlich aus dem Karton.
Der Karton enthält:
1 Rasenmäher
4 Flügelmuttersets mit Flügelmuttern, Schrauben
und Unterlegscheiben. (Siehe ID; D)
2 Abstandhalter (Siehe ID; E)
Verschiedenes
Der Motor wird ohne Öl geliefert!
Vor dem Start mit Öl befüllen und den Ölstand
kontrollieren. Verwenden Sie Motoröl SAE-30.
Werkseitig montierte Steuerelemente, wie z.B. das
am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht
entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut
gesichert ist.
Warnhinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Bowdenzüge nicht eingeklemmt sind.
Griffstange und Höheneinstellung: Abbildung M2
Die Griffstangen sind in der Höhe einstellbar. Sie
können also so eingestellt werden, wie es Ihnen am
bequemsten ist. Bevor Sie die Griffstange montieren,
sollten Sie herausfinden, welche Höhe für Sie am
besten geeignet ist.
1. Stellen Sie das untere Griffstangenrohr auf die für
Sie beste Arbeitshöhe ein. "H" ist die obere
Position und "L" ist die untere Position.
2. Befestigen Sie die Flügelmutter durch das Innere
des Seitenbügels in der unteren Griffstange.
3. Befestigen Sie die obere Griffstange auf der
unteren. Verwenden Sie hierzu eine
Flügelschraube, die durch das Innere der
Griffstange gesteckt wird.
4. Verlegen Sie den Bowdenzug und befestigen Sie
ihn mit den Kabelklemmen.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Dieses Gerät
sollte in Ihrem örtlichen Recycling-Zentrum
sicher verwertet werden.
Der Rasenmäher wurde nach den neuesten
sicherheitstechnischen Anforderungen hergestellt. Dazu
gehört auch eine Messerbremse, die in drei Sekunden
den Motor und das Messer anhält. Jede
Vorsichtsmaßnahme wirkt nur, wenn sie auch genau
eingehalten wird. Beachten Sie bei der Montage Ihres
Rasenmähers die folgende Beschreibung.
Montage des Motorbremsbowdenzug:
Abbildung M3
1. Drücken Sie den oberen Bügel ID:B vorsichtig nach
vorne.
2. Führen Sie den Motorbremsbowdenzug von außen
in das Loch im Bügel ID:B und haken Sie ihn ein.
12
Hinweis: Der Choke-Bowdenzug darf nicht verstellt
werden!
Montage des Antriebsbowdenzug: Abbildung M3
1. Drücken Sie den unteren Bügel ID:A vorsichtig
nach unten
2. Führen Sie den Antriebsbowdenzug von Außen in
das Loch im Bügel ID:A und haken Sie ihn ein.
Einstellung des Antriebs-Bowdenzugs:
Abbildung A1-1
Wenn der Antriebs-Bowdenzug durchhängt, können Sie
das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube
am Bowdenzug beheben.
1. Drehen im Uhrzeigersinn - Bowdenzug lösen.
2. Drehen gegen den Uhrzeigersinn - Bowdenzug
spannen.
Montage des Seilzugstarters: Abbildung M4
1. Betätigen Sie den Motorbremsbügel und halten Sie
ihn, um das Anlasserkabel am Motor zu lösen.
2. Ziehen Sie vorsichtig das Anlasserkabel aus dem
Motor (Der Motorbremsbügel MUSS betätigt
bleiben)
3. Befestigen Sie den Startergriff in der Halterung an
der Griffstange.
4. Lassen Sie den Motorbremsbügel und den
Startergriff los.
Einstellung des Motorbrems-Bowdenzugs:
Abbildung A1-2
Wenn der Motorbrems-Bowdenzug durchhängt, können
Sie das einfach durch Anziehen oder Lösen der
Schraube am Motorblock beheben.
Montage der Frontplatte: Abbildung M5*
1. Bei Modellen mit Frontplatte mit Getränkehalter
folgen Sie Abbildung M5-1
2. Bei Modellen mit Frontplatte folgen Sie Abbildung
M5-2
Einstellung des Gasregler-Bowdenzugs:
Abbildung A1-3
Wenn das Drehzahlreglerkabel durchhängt, können Sie
das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube
am Motorblock beheben.
* Hinweis: Nicht alle Modelle haben Frontplatten
Batterie (Elektrischer Anlasser)*
Montage des Grasfangkorbs: Abbildung M6
1. Lassen Sie den Rahmen des Grasfangkorbs
einrasten. Die praktische Anzeige am
Grasfangkorb gibt an, wenn der Korb mit Gras
gefüllt ist und geleert werden muss.
Die Batterie vor dem Gebrauch aufladen
Bevor Sie die Elektrostartfunktion nutzen können, muss
die Batterie 5 Stunden lang aufgeladen werden! Lösen
Sie das Kabel zwischen der Batterie und dem Griff,
verbinden Sie das Kabel mit dem mitgelieferten
Ladestecker und stecken Sie den Stecker zum
Aufladen ein. Siehe Abbildung. A4
Hinterer Auswurfschutz: Abbildung M7-1
Wenn Sie ohne Grasfangkorb mähen möchten, ist es
wichtig, die beiden Abstandhalter zu befestigen.
Führen Sie die beiden Abstandhalter (ID:E) unter dem
hinteren Auswurfschutz ein.
Aufladen während der Saison
Die Batterie wird beim Fahren nicht aufgeladen; daher
wird es wahrscheinlich notwendig, dass die Batterie
zusätzlich mehrfach während der Saison aufgeladen
werden muss, je nachdem wie oft der Motor ein/ausgeschaltet wird. Laden Sie die Batterie 5 Stunden
lang auf.
Hinweis: Die Abstandhalter sind nur für den Auswurf
nach hinten! Anderenfalls sollten sie entfernt werden.
Warnhinweis: Wenn die beiden Abstandhalter nicht
montiert sind, hat der Rasenmäher Probleme mit
dem Auswurf des Grases.
Lagerung der Batterie
Während des Winters wird die Batterie an einem
trockenen und warmen Ort gelagert. Die Batterie
niemals niedrigen Temperaturen oder Frost aussetzen.
Laden Sie die Batterie zuvor vollständig auf. Alternativ
decken Sie die Batterie mit einem dicken Teppich oder
dergleichen ab, sofern der Mäher in einem
Schuppen/Garage, wo es kalt sein kann, gelagert wird.
Mulchkeil: Abbildung M7-2
1. Führen Sie den Mulchkeil ein und entfernen Sie
den Auswurfschutz, wenn Sie mit der
Mulchfunktion mähen möchten.
Hinweis: Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht!
Wichtig: Denken Sie daran, den Mulchkeil zu
entfernen, wenn Sie den Grasfangkorb benutzen.
Laden Sie die Batterie während des Winters 1-2 mal auf
(am mindestens jede 3 Monate), um sicherzustellen,
dass sie die volle Leistung behält. Falsche Lagerung
und unzureichende Ladung schädigen die Batterie.
Seitlicher Auswurfschutz: Abbildung M7-3*
1. Heben Sie den seitlichen Schutz an und führen Sie
den seitlichen Auswurfschutz ein. Führen Sie dann
den Mulchkeil in den hinteren Auswurf ein, um mit
der seitlichen Auswurffunktion zu mähen. Hinweis:
Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht!
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen elektrischen
Anlasser.
Betrieb
* Hinweis: Nicht alle Modelle haben einen seitlichen
Auswurfschutz
Bowdenzug-Einstellungen
Prüfen Sie immer vor dem Start den Ölstand und
füllen Sie gegebenenfalls nach! Lesen und befolgen
Sie die Anweisungen im beiliegenden Startführer!
Folgende Bowdenzüge müssen möglicherweise neu
justiert werden: Abbildung A1
1. Antriebs-Bowdenzug
2. Motorbrems-Bowdenzug
3. Gasregler-Bowdenzug
Der Ölstand sollte auf dem Messstab immer zwischen
Min. und Max. liegen. Füllen Sie SAE-30-Öl nach. Es
sollten insgesamt 0,6 Liter Öl im Motor sein. Verwenden
Sie für den Motor nur bleifreies E5-Benzin. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
13
Schnitthöheneinstellung: Abbildung F1 (Die
Abbildungen können von Ihrem Modell abweichen)
Der Rasenmäher hat 6 verschiedene Stufen. Die
Schnitthöhe kann im Bereich von 28 mm bis 75 mm
verstellt werden.
2.
3.
Start: Starten Sie den Rasenmäher niemals direkt auf
hohem Gras.
4.
Starten mit Seilzug mit Einspritzknopf, Abb. F2
1. Drücken Sie mehrmals den Einspritzknopf; drücken
Sie zunächst 1-3 mals und danach nötigenfalls
noch weitere 3-5 mals.
Hinweis: Der Motor kann nicht "absaufen"
2. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
3. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
4. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
5.
6.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Chokehebel.
Hinweis: Solange der Mäher betrieben wird, muss der
Motorbremsbügel betätigt werden.
Gashebel
Die Motordrehzahl kann während des Fahrens
eingestellt werden. Drehen Sie den Gasgriff zum
Einstellen der Drehzahl. (ID: M) Empfehlung: Bei
Vollgas erhalten Sie beim Mähen die besten
Ergebnisse.
Starten mit Seilzug und Choke, Gashebel Abb. F3-A
1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel auf
"Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den
Chokehebel auf "Run".
2. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (A)
3. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
4. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
5. Stellen Sie den Gashebel nach Bedarf ein und
stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"Position.
6. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Gasregler
Einstellung der Geschwindigkeit
Die Geschwindigkeit kann während der Fahrt von 2,7 –
5,0 km/h eingestellt werden. Aktivieren Sie den rechten
Griff an der Armatur und wählen Sie eine der 4
Geschwindigkeiten. Bei Einstellung der 2 niedrigsten
Geschwindigkeiten ist kein größerer Unterschied
bemerkbar.
Den Gang (Geschwindigkeit) nur dann wechseln, wenn
an der Maschine derzeit die Selbstfahrfunktion aktiv ist.
So wird der Verschleiß des Antriebsriemens verringert
und der Gangwechsel erleichtert.
Erfolgt der Gangwechsel während sich die Maschine
nicht bewegt, kann der Riemen abspringen, sobald sich
die Maschine in Bewegung setzt. Darüber hinaus
können das Kabel und der Riemen beschädigt werden.
Starten mit elektrischem Anlasser, Abb. F3-B
Um ein unbeabsichtigtes Starten der Maschine zu
vermeiden, sollte die Start-Taste von der Maschine
abgenommen und sicher verstaut werden, wenn
die Maschine nicht gebraucht wird.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
Stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"Position.
Wählen Sie Gang 1 bis 4 zur
Geschwindigkeitsregelung (C).
Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen
Geschwindigkeitshebel
Stoppen: Abbildung F4
1. Lassen Sie die Bügel für Motorbremse und
Eigenantrieb los, um den Rasenmäher und den
Motor auszuschalten!
Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel auf
"Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den
Chokehebel auf "Run".
Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (A)
Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
Beim Starten der Maschine die Start-Taste in das
Zündschloss unter dem Griff einsetzen und
drücken.
Die Taste gedrückt halten, bis der Motor startet.
Erst dann loslassen.
Stellen Sie den Gashebel nötigenfalls neu ein und
stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"Position.
Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
Hinweis: Die Messer drehen sich nach dem Stoppen
noch bis zu 3 Sekunden lang weiter.
Vorderradsperre: Abbildung F5
Die Vorderräder kann schwenkbar sein, was eine gute
Manövrierfähigkeit beim Schneiden um Blumenbeet,
Bäume und dergleichen ergibt. Die Richtung des
Vorderrads kann jedoch auch gesperrt werden, so dass
es nur gerade verläuft. Ändern Sie die Position, indem
Sie die Verriegelung nach oben ziehen und in die neue
Position drehen, und dann die Verriegelung wieder
lösen, so dass sie klickt.
Starten mit Seilzug und Choke,
Geschwindigkeitshebel Abb. F3-C
1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel* auf
"Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den
Chokehebel auf "Run"
14
Wasserdüse
Luftfilter
An der linken Seite des Mähergehäuses ist eine
Wasserdüse zum Waschen des Mähwerks. (Siehe
Abbildung ID-F)
•
Bei Verwendung des Wassereinlaufs muss die
Maschine in die niedrigste Höheneinstellung
gestellt werden und sich auf einem Rasen
befinden. So bleibt das Wasser unter dem Deck.
•
Bringen Sie einen Schlauch an der Düse an.
•
Stellen Sie das Wasser an und starten Sie den
Motor.
•
Das Drehen der Messer sorgt dafür, dass das
Wasser die Unterseite des Gehäuses reinigt.
Bitte inspizieren und reinigen Sie die Luftfilter
regelmäßig. Wenn die Filter nicht über einen längeren
Zeitraum gereinigt worden sind, beeinflusst dies die
Motorkraft, den Abgasausstoß und den Verschleiß
negativ.
Siehe Abbildung A2
1. Reinigen Sie den Luftfilterkasten, bevor dieser
geöffnet wird.
2. Vorsichtig die Abdeckung abziehen.
3. Entfernen und überprüfen Sie vorsichtig das
Filterelement. Reinigen Sie dieses mit einer
weichen Bürste. Wenn der Luftfilter sehr dreckig
ist, muss er durch einen neuen ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den
Ansaugtrakt des Motors kommt.
4. Reinigen Sie den schwarzen Schaumstofffilter mit
Seifenwasser.
5. Pressen Sie das Wasser aus dem
Schaumstofffilter, bis dieser trocken ist. Fügen Sie
ein paar Tropfen SAE-30 Öl auf den
Schaumstofffilter. Pressen Sie den Filter noch
einmal aus, um überschüssiges Öl
herauszudrücken. Montieren Sie das Filterelement
und den Schaumstofffilter.
6. Prüfen Sie, ob alle Komponenten wieder korrekt
angebracht und der Luftfilterkasten, wie in der
Abbildung gezeigt, geschlossen ist.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben eine Wasserdüse.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann das
Wasser auf das Getriebe und die Kupplungskabel
spritzen, wodurch das Risiko von Korrosion und
Kabelschäden steigt. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf diese!
Hinweis: Sie erhalten die besten Ergebnisse, wenn Sie
das Mähwerk gleich nach jedem Mähen mit der
Wasserdüsenfunktion reinigen. Bei angetrocknetem
Gras funktioniert die Reinigung nicht optimal.
Ölwechsel
Das Öl sollte nach 5 Stunden zum ersten Mal
gewechselt werden und danach einmal jährlich.
Messer
Sie benötigen dazu ein Ölablassset.
Teilenummer: 40-11336
Überprüfung des Messers
•
Achten Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet
und der Zündkerzenstecker abgezogen ist.
•
Kippen Sie den Rasenmäher mit dem Vorderteil
nach oben.
•
Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigungen,
Risse oder übermäßigen Rost oder Korrosion.
•
Stellen Sie sicher, dass die Messerhalteschraube
richtig angezogen ist.
Öl und Ölablassset sind nicht im Lieferumfang enthalten
Verwenden Sie das Ölablassset folgendermaßen:
1. Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn
maximal 5 Minuten warmlaufen. Im warmen Motor
wird das Öl flüssiger. Der Motor darf nicht heiß
sein. In diesem Fall besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie den Motor abkühlen bis er nur noch
warm ist.
2. Schalten Sie nun den Motor aus. Tragen Sie für die
nachfolgenden Arbeiten eine Schutzbrille und
entsprechende Schutzkleidung!
3. Saugen Sie das warme Öl durch die
Öleinfüllöffnung ab. Verwenden Sie dazu die
Spritze aus dem Ölablasset. Verwenden Sie den
Schlauch, um die Ölwanne zu erreichen.
4. Füllen Sie das Altöl in einen leeren Behälter um.
5. Füllen Sie den Motor mit SAE-30-Öl.
6. Prüfen Sie den Ölstand mit dem Messstab. (Min /
Max)
Hinweis: Ein stumpfes Messer kann geschärft werden!
Ein verschlissenes, verbogenes, gerissenes oder
anderweitig beschädigtes Messer muss ersetzt werden!
Demontage des Messers: Siehe Abbildung A3
Wenn Sie das Messer zum Schärfen oder Ersetzen
entfernen, müssen Sie schwere Handschuhe zum
Schutz Ihrer Hände verwenden.
1. Lösen Sie die Messerhalteschraube. Verwenden
Sie ein Stück Holz, um das Messer am Drehen zu
hindern.
2. Entfernen Sie die Schraube, das Messer und die
Messerhalterung in dieser Reihenfolge.
3. Schärfen Sie das Messer oder ersetzen Sie es.
4. Befestigen Sie Messerhalterung, Messer,
Unterlegscheibe und Schraube in dieser
Reihenfolge.
5. Ziehen Sie die Messerhalteschraube sorgfältig mit
50 Nm an. Verwenden Sie ein Stück Holz, um das
Messer am Drehen zu hindern.
Denken Sie daran, das Altöl umweltgerecht zu
entsorgen. Beauftragen Sie Ihr örtliches RecyclingZentrum.
Warnhinweis: Das Messer muss so geschärft werden,
dass es ausgewuchtet ist. Es können sonst
Schwingungen auftreten, die den Motor beschädigen.
Beschädigungen am Motor wegen fehlerhaften
Schärfens sind von der Garantie ausgeschlossen. Wir
empfehlen deshalb, das Messer in einem
Kundendienstzentrum schärfen zu lassen.
15
7.
Wartung der Zündkerze
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Rad und Raddeckel wieder montieren
* Nur für selbstangetriebene Modelle gelten
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Entfernen Sie Schmutz und Rückstände von der
Zündkerze mit einer Bürste.
Lösen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
Kontrollieren Sie die Isolierung.
Reinigen Sie die Zündelektroden mit einer
Stahlbürste.
Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden.
Achten Sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht
beschädigt werden. Der Abstand muss 0,7 bis 0,8
mm betragen.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Eine
beschädigte Kerze muss ersetzt werden.
Teilenummer: 40-11294
Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder auf.
Standard-Gewährleistungsbedingungen
Die Gewährleistungsfrist beträgt zwei Jahre für private
Endanwender in EU-Ländern.
Bei kommerzieller Nutzung beträgt die
Gewährleistungsfrist nur ein Jahr.
Die Gewährleistung deckt Material- und/oder
Herstellungsfehler ab.
Einschränkungen und Anforderungen
Normaler Verschleiß und Austausch von
Verschleißteilen fallen NICHT unter die
Gewährleistungsregelung.
Verschleißteile, die NICHT über einen Zeitraum von
mehr als 12 Monaten abgedeckt sind:
•
Messer
•
Kabel
•
Riemen
•
Sicherungen
•
Schalter
•
Membrane/Dichtungen
•
Zündkerzen
•
Motorflüssigkeiten (Öl, Benzin)
•
Starterkabel
•
Filter
•
Akkus: Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß
gelagert wurde (d. h. frostfrei und alle drei Monate
aufgeladen), wird die Lebensdauer für nur 6
Monate garantiert.
Aufbewahrung und Wartung
Der Rasenmäher sollte laufend inspiziert werden:
Überprüfen Sie regelmäßig Schrauben, Muttern und
Gehäuse. Sorgen Sie dafür, dass das Messer stets
scharf ist. Es empfiehlt sich, das Messer mind. alle zwei
Jahre auszutauschen. Es wird empfohlen, den
Rasenmäher einmal pro Jahr zur Inspektion zu einem
autorisierten Fachhändler zu bringen.
Aufbewahrung: Nach Gebrauch sollte der
Rasenmäher an einem trockenen, sauberen Ort
aufbewahrt werden. Nach jeder Benutzung ist eine
Reinigung vorzunehmen.
Gras und Schmutz sind laufend von der
Gehäuseunterseite zu entfernen. Zum Reinigen sollte
der Rasenmähers vorn hochgekippt werden (max. 45°).
Wird er zur Seite gekippt, ist darauf zu achten, dass
Vergaser und Luftfilter nach oben zeigen, weil sonst
evtl. auslaufendes Öl den Motor beschädigen kann.
Denken Sie unbedingt daran, vor Wartungsarbeiten den
Zündkerzenstecker abzuziehen.
Wenn Sie den Motor ohne Öl starten, entstehen
irreparable Schäden, die von der Garantie
ausgeschlossen sind.
Die Gewährleistung erstreckt sich NICHT über
Schäden/Mängel hervorgerufen durch:
• Mangelnde Wartung und Instandhaltung
• Strukturelle Veränderungen
• Ungewöhnliche äußere Bedingungen
• Schäden an Karosserie, Mähdeck, Lenker usw.
• Unsachgemäße Verwendung oder Überladung
• Verwendung von falschem Öl, Benzin oder
anderen Flüssigkeiten, die den in der
Bedienungsanleitung empfohlenen widersprechen.
• Schlechtes oder verunreinigtes Benzin, das die
Verunreinigung des Kraftstoffsystems zur Folge hat
• Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
• Andere Bedingungen, für die Texas nicht
verantwortlich gemacht werden kann.
Aufbewahrung im Winter: Den Benzintank vollständig
entleeren, dann den Motor so lange laufen lassen, bis
das Benzin im Vergaser verbraucht ist. Den
Zündkerzenstecker abziehen. Die Zündkerze
herausdrehen und einen Esslöffel Motoröl in die
Zündkerzenöffnung geben. Zum Verteilen des Öls an
der Startschnur ziehen. Danach die Zündkerze wieder
einschrauben, nicht aber den Zündkerzenstecker
aufsetzen. Angaben zum Ölwechsel: siehe oben.
Abschließend wird der Rasenmäher gründlich gereinigt.
Tauchen Sie einen Lappen in Öl ein und schmieren Sie
die verschiedenen Teile und Oberflächen (Rostschutz).
Reinigung/Schmierung von Sperrrad: Siehe Abb. A5
Reinigung und Schmierung aller Räder Räder sollten
mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden, um
eine längere Haltbarkeit zu gewährleisten. Wenn keine
Wartung durchgeführt wird, wird die Garantie diese
Teile nicht abdecken.
Nachfolgende Vorgehensweise (für beide Hinterräder)*:
1. Radabdeckungen entfernen
2. Die Mutter mit einem 13 mm Schraubenschlüssel
abschrauben
3. Ziehen Sie die Scheibe und das Rad
4. Entfernen Sie den Sicherungsring mit einem
geeigneten Werkzeug und lass der Sperrad ab
5. Saubere Schacht und Sperrrad für Altfett und
Schmutz.
6. Mit Öl oder Silikonfett schmieren (z. B. WD-40)
Inwieweit es sich bei einem Schaden um einen
Garantiefall handelt oder nicht, wird von einer
autorisierten Fachwerkstatt entschieden.
Ihre Einkaufsquittung gilt als Garantieschein, weshalb
sie sorgfältig aufbewahrt werden sollte.
BEACHTEN SIE: Beim Kauf von Ersatzteilen oder der
Anfrage nach Garantiereparaturen geben Sie bitte
immer Jahre, Modell- und Seriennummer an. Sie sind
auf dem CE-Etikett auf der Maschine zu finden!
* Wir behalten uns das Recht vor, Bedingungen zu
ändern und übernehmen keinerlei Haftung für
Druckfehler.
16
immédiatement la cause. Les vibrations signalent
en général un dégât.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant
de réaliser une réparation, un réglage ou une
inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant
l'unité.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans
des zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne
courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant
des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque
vous changez de sens sur les pentes.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque
le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le
non-respect peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
FR Sommaire "Traduction de la notice originale
Consignes de sécurité ................................................ 17
Identification des pièces ............................................. 18
Montage ..................................................................... 18
Réglage des câbles .................................................... 19
Batterie (Démarreur électrique)* ................................ 19
Utilisation.................................................................... 19
Injecteur d'eau ............................................................ 20
Vidange d'huile ........................................................... 21
Filtre à air ................................................................... 21
Lame .......................................................................... 21
Bougie ........................................................................ 21
Rangement et entretien .............................................. 22
Garantie ..................................................................... 22
Caractéristiques techniques ....................................... 57
Localiser une panne ................................................... 64
Déclaration de conformité .......................................... 71
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité
ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous
d'être familiarisé avec les différentes commandes,
les réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter
l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt
d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non familiarisées avec ces instructions utiliser
l'équipement. Notez que les réglementations
locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal,
êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des
drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou
endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la
sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants
ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes
et leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement
doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps
étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou
lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement
inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le
moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le
moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter
des vêtements amples.
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez de l'essence. L'essence est
extrêmement inflammable et ses émanations sont
explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements
peut entraîner de graves blessures. Rincez votre
peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence
approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson
ou d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à
l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein.
Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à
plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin
de laisser suffisamment d'espace pour l'expansion
du combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien
serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du
pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment
ou aux endroits où les émanations d'essence
pourraient entrer en contact avec une source
d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Utilisation
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la
bougie et inspectez minutieusement la machine
pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât
avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière
anormale, arrêtez le moteur et identifiez
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement
d'outils et du transport par d'autres moyens que
son propre déplacement.
17
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant
d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce
manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces ou accessoires, la responsabilité ne
s'applique plus.
Montage
Déballage : Illustration M1
Retirez la tondeuse de la boîte en sortant la machine
sur le côté. La boîte contient :
1 tondeuse
4 ensembles d'écrous papillon incluant des écrous
papillon, des boulons et des rondelles. (Voir ID; D)
2 cales d'espacement (Voir ID; E)
Attention : Assurez-vous que les câbles ne sont pas
coincés.
Réglage de la poignée et de la hauteur : Ill M2
La hauteur des poignées est réglable. Cela signifie
qu'elles peuvent s'ajuster en fonction de vos
préférences. Il peut s'avérer utile de décider quelle
hauteur vous conviendra le mieux avant d'installer la
poignée.
1. Réglez le tube de la poignée inférieure à la hauteur
de travail qui vous convient le mieux. “H”
correspond à la position haute et “L” à la position
basse.
2. Fixez l'écrou papillon à l'intérieur du support latéral
et dans la poignée inférieure.
3. Fixez la poignée supérieure sur la poignée
inférieure. Serrez à l'aide de l'écrou papillon à
l'intérieur de la poignée.
4. Adaptez le câble et attachez-le bien à l'aide des
colliers de serrage
Divers
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile.
Les dispositifs de commande ajustés en usine,
comme le câble d'embrayage monté sur la
poignée, ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à
l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable
et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de
son transport sur une plate-forme, etc.
Les déchets de produits électriques ne
doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques. Ils doivent être déposés dans
votre centre de recyclage local pour un
traitement approprié.
Cette tondeuse à gazon a été fabriquée conformément
aux exigences les plus récentes en matière de sécurité.
Elle est équipée, entre autres, d'un frein de lame qui
arrête le moteur et la lame en 3 secondes lorsque vous
freinez. Toute précaution n'est efficace que si elle est
parfaitement respectée. Référez-vous à la description
suivante lorsque vous montez votre tondeuse.
Montage du frein du moteur : Illustration M3
1. Poussez doucement la poignée supérieure ID:B en
avant
2. Insérez le câble de frein du moteur, situé à
l'extérieur, dans le trou du support situé sur la
poignée ID:B et verrouillez.
Montage du câble de transmission : Illustration M3
1. Poussez doucement la poignée inférieure ID:A vers
le bas.
2. Insérez le câble de transmission, situé à l'intérieur,
dans le trou du support situé sur la poignée ID:A et
verrouillez.
Identification des pièces
Voir les ID d'illustration
Remarque : ces illustrations peuvent différer de votre
modèle actuel
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Poignée de conduite*
Poignée pour le frein du moteur
Lanceur à rappel
Ecrou papillon
Protection de déchargement arrière avec cales
d'espacement *
Injecteur d'eau *
Bac de ramassage d'herbe
Bouchon de remplissage d'essence
Filtre à air
Echappement
Bougie
Bouchon de remplissage d'huile
Le Poids
Accélérateur - le contrôle de vitesse*
Starter *
Réglage de la hauteur *
Amorceur *
Plastron*
Démarreur électrique *
Montage du lanceur à rappel : Illustration M4
1. Tirez la poignée de frein du moteur et maintenez-la
dans cette position afin de libérer le cordon de
démarrage du moteur.
2. Tirez doucement le cordon de démarrage du
moteur (la poignée de frein du moteur DOIT être
maintenue)
3. Fixez la poignée du démarreur sur le support de
poignée.
4. Relâchez la poignée de frein du moteur et la
poignée du démarreur.
Montage du plastron : illustration M5*
1. Pour les modèles équipés de plastron avec portegobelet, reportez-vous à l'illustration M5-1.
2. Pour les modèles équipés d'un plastron, reportezvous à l'illustration M5-2.
* Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de
plastron.
* peut différer de votre modèle actuel.
Montage du bac de ramassage : Illustration M6
1. Emboîtez le châssis du bac de ramassage.
Le bac de ramassage est équipé d'un indicateur
pratique permettant de connaître son niveau de
remplissage.
18
Protection de déchargement arrière : Ill M7-1
Si vous souhaitez tondre sans le bac de ramassage, il
est important de fixer les deux cales d'espacement.
1. Insérez les 2 cales (ID:E) sous la protection de
déchargement arrière.
Batterie (Démarreur électrique)*
Charge de la batterie avant usage
La batterie doit être chargée pendant 5 heures avant de
pouvoir utiliser le démarreur électrique. Débrancher le
câble entre la batterie et la poignée. Le raccorder avec
la fiche de chargeur fournie et mettre en charge. Voir
illustration. A4
Remarque : Les cales d'espacement ne sont conçus
que pour l'éjection par l'arrière ! Elles doivent être
retirés pour toute autre utilisation.
Mise en charge pendant la saison
La batterie est partiellement chargée pendant le
fonctionnement, mais il sera probablement nécessaire
de la mettre en charge quelques heures en cours de
saison, selon le nombre de démarrages/arrêts du
moteur. La mettre en charge pendant environ 5 heures.
Attention : Si les deux cales ne sont pas installées,
la tondeuse aura des difficultés pour éjecter l'herbe.
Adaptateur pour mulching (déchiquetage) : Ill M7-2
1. Si vous souhaitez tondre avec la fonction
"mulching", insérez l'adaptateur pour mulching et
retirez la protection de déchargement latéral.
NB N'utilisez pas le bac de ramassage
Stockage de la batterie
La batterie doit toujours être entreposée au sec et au
chaud durant l’hiver. Ne jamais l’exposer à des basses
températures. Chargez complètement la batterie avant
de stocker et ensuite placer la tondeuse dans un
endroit où il n'est pas exposé au gel. Alternativement
piles de pont avec un tapis épais ou similaire. Si la
tondeuse est dans un hangar où l'/ garage, il peut être
froid.
Important : N'oubliez pas de retirez l'adaptateur
pour mulching lorsque vous utilisez le bac de
ramassage d'herbe.
Protection de déchargement latéral : Ill M7-3*
1. Soulevez le cache latéral et insérez la protection
de déchargement latéral. Puis insérez l'adaptateur
pour mulching sur le déchargeur arrière pour
tondre avec la fonction de déchargement latéral.
NB N'utilisez pas le bac de ramassage
La mettre en charge 1 ou 2 fois pendant l’hiver pour
s’assurer qu’elle conserver sa pleine capacité.
Un stockage incorrect peut endommager la batterie et
rend la garantie caduque.
* Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de
protection de déchargement latéral.
* peut différer de votre modèle actuel.
Réglage des câbles
Utilisation
Il peut s'avérer nécessaire de régler les câbles
suivants : Illustration A1
1. Câble de transmission
2. Câble de frein du moteur
3. Câble pour le câble d'accélérateur
Vérifiez toujours le niveau d'huile et remplissez de
nouveau son réservoir avant toute utilisation !
Lisez et respectez les instructions du guide de
démarrage fourni avec la tondeuse !
Remarque : Le câble du starter ne peut pas être
réglé !
Le niveau d'huile doit toujours être compris entre les
indicateurs min. et max présents sur la jauge. Utilisez
une huile SAE-30. Le moteur peut contenir 0,6 litre
d'huile au total. N'utilisez que de l'essence sans plomb
E5 pour le moteur. Ne remplissez jamais le réservoir
avec excès.
Réglage du câble de transmission : Illustration A1-1
Si vous ressentez un relâchement du câble de
transmission, vous pouvez facilement régler ce
problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le
câble.
1. Tournez le boulon dans le sens des aiguilles d'une
montre et vous relâcherez le câble.
2. Tournez le boulon dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et vous tendrez le câble.
Réglage de la hauteur de coupe : Illustration F1 (ces
illustrations peuvent différer de votre modèle actuel)
La tondeuse possède 6 hauteurs de coupe différentes.
La hauteur de coupe varie de 28 mm à 75 mm.
Démarrage : Ne démarrez jamais la tondeuse
directement sur herbe haute
Réglage du câble de frein du moteur : Ill A1-2
Si vous ressentez un relâchement du câble de frein du
moteur, vous pouvez facilement régler ce problème en
serrant ou en desserrant le boulon sur le bloc moteur.
Démarrage avec l'amorceur, illustration F2
1. Appuyez plusieurs fois sur l'amorceur, la première
fois, 1 à 3 fois. Si nécessaire, appuyez de nouveau
3 à 5 fois.
Remarque : Il est impossible de noyer le moteur.
2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
4. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
Réglage du câble d'accélérateur : Illustration A1-3
Si vous ressentez un relâchement du câble
d'accélérateur, vous pouvez facilement régler ce
problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le
bloc moteur.
19
Démarrage avec le choke, accélérateur illustration
F3-A
1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur
”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du
starter sur ”Run”.
2. Positionnez le levier de l'accélérateur sur la
position "Lapin".(A)
3. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
4. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
5. Réglez le levier de l'accélérateur si nécessaire et
replacez le levier du starter dans la position ”run”.
(seulement lorsque le moteur est froid)
6. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
Levier d'accélérateur*
La vitesse du moteur peut être réglée en cours
d'utilisation. Tournez la poignée des gaz pour régler les
tr/min. (ID: M) Il est recommandé de tondre à pleine
puissance pour obtenir de meilleurs résultats.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
d'un accélérateur
Régulation de la vitesse*
La vitesse peut être ajustée pendant la conduite.
Tournez la poignée droit de la plaque de la poitrine et
dans l'un des 4 vitesses. Lorsque vous conduisez sur
les deux plus basses vitesses sera le rythme ne semble
pas très perceptible.
Changez la vitesse uniquement lorsque la machine
fonctionne avec la fonction d’autopropulsion.
Cela garantit une usure minimale de la courroie de
transmission et un changement facile de vitesse.
Si la vitesse est changée lorsque la machine est
immobile, la courroie risque de tomber dès qu’elle sera
mise en mouvement. Elle risque en outre d’être
endommagée. Il en va de même pour le câble.
Démarreur électrique, illustration F3-B
Afin d’éviter un démarrage involontaire de la
machine, le bouton de démarrage doit être retiré de
la machine et stocké de manière sécurisée lorsque
celle-ci n’est pas utilisée.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
d'un Régulation de la vitesse
Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur
”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du
starter sur ”Run”.
Positionnez le levier de l'accélérateur sur la
position "Lapin". (A)
Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
Lorsque vous souhaitez la démarrer, insérez le
bouton de démarrage (B) dans l’interrupteur
d’allumage situé en dessous de la poignée et
enfoncez-le.
Maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur
démarre, puis relâchez-le.
Réglez le levier de l'accélérateur si nécessaire et
replacez le levier du starter dans la position ”run”.
(seulement lorsque le moteur est froid)
Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
Arrêt : Illustration F4
1. Relâchez le frein du moteur et la barre activant la
traction pour arrêter la tondeuse et le moteur.
Remarque : Les lames continueront de tourner jusqu'à
3 secondes après l'arrêt de la tondeuse.
Injecteur d'eau
Le côté gauche de la tondeuse est équipé d'un injecteur
d'eau pour nettoyer le plateau de coupe. (Voir
illustration ID-F)
•
Démarrage avec le choke, accélérateur illustration
F3-C*
1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur
”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du
starter sur ”Run”.
2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
4. Réglez le levier du starter dans la position ”run”.
(seulement lorsque le moteur est froid)
5. Définir le contrôle de vitesse en marche 1 à 4 (C)
6. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
•
•
•
Lorsque vous utilisez l’entrée d’eau, la machine
doit être positionnée à la hauteur la plus basse et
sur une pelouse. Cela permet à l’eau de rester
sous le plateau.
Fixez un tuyau sur l'injecteur.
Allumez l'eau et démarrez le moteur.
Les rotations des lames permettront à l'eau de
nettoyer la partie située en dessous du plateau de
coupe.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
Injecteur d'eau de la vitesse
Si les consignes ci-dessus ne sont pas respectées,
la boîte de vitesses et les câbles d’embrayage
risquent d’être aspergés, ce qui augmente le risque
de corrosion et de rupture des câbles. La garantie
ne couvre pas !
Remarque : Pour obtenir de meilleurs résultats,
nettoyez le plateau de coupe avec la fonction injecteur
d'eau après chaque tonte. Si l'herbe sèche, l'efficacité
de cette fonction ne sera pas optimale.
* Remarque: Modèle n'est pas équipé d'accélérateur
Remarque: La barre de frein du moteur doit être
maintenue tout au long de l'utilisation de la tondeuse.
20
Vidange d'huile
Lame
L'huile doit être vidangée après 5 heures lors de la
première utilisation puis au moins une fois par an.
Inspection de la lame
•
Basculez la tondeuse en plaçant sa partie frontale
en l'air.
•
Inspectez la lame à la recherche de dommages, de
fissures, de rouille ou de corrosion excessive.
•
Vérifiez que le boulon de la lame est bien serré.
Vous aurez besoin d'un kit d'extraction d'huile.
Numéro de l'article : 40-11336
L'huile et le kit d'extraction d'huile ne sont pas fournis.
Remarque: Une lame émoussée peut être affûtée !
Cependant, une lame abîmée, courbée, fissurée ou
endommagée d'une toute autre manière doit être
remplacée.
Utilisez un kit d'extraction d'huile et suivez les étapes
suivantes :
1. Allumez le moteur et laissez-le tourner pendant 5
min ou jusqu'à ce qu'il soit chaud. Un moteur
chaud liquéfie l'huile ce qui facilite son extraction.
2. Aspirez l'huile via l'orifice de remplissage en
utilisant la seringue provenant du kit d'extraction
d'huile. Utilisez le tuyau pour atteindre le carter.
3. Transférer l'huile usagée dans un récipient vide.
4. Remplissez le moteur avec une huile SAE-30.
5. Vérifiez le niveau de l'huile en utilisant la jauge.
(Min / Max)
Démontage de la lame : Voir illustration A3
Si vous démontez la lame pour l'affûter ou la remplacer,
vous devez utilisez une clé dynamométrique et une
paire de gants résistants pour protéger vos mains.
1.
2.
Veillez à éliminer l'huile usagée dans le respect de
l'environnement.
Faites appel à votre centre de recyclage local.
3.
4.
Filtre à air
5.
Inspecter et nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le
filtre n'a pas été nettoyé depuis longtemps, cela a une
influence sur la prise de force du moteur et
l'échappement.
Desserrez le boulon de la lame. Utilisez un
morceau de bois pour éviter à la lame de
tourner.
Retirez le boulon, la rondelle, la lame et le
support de lame dans cet ordre.
Affûtez ou remplacez la lame.
Insérez le support de lame, la lame, la rondelle
et le boulon dans cet ordre.
Serrez le boulon de la lame (50 Nm). Utilisez
un morceau de bois pour éviter à la lame de
tourner.
Attention : Une lame doit être affûtée de façon à
atteindre un équilibre parfait. Dans le cas contraire, cela
peut causer des vibrations qui peuvent endommager le
moteur. Un moteur endommagé par un mauvais
affûtage de la lame ne sera pas couvert par la garantie.
Nous vous recommandons donc de confier votre lame à
des techniciens pour son affûtage.
Voir illustration A2
1. Nettoyer la zone autour du filtre à air avant de le
retirer.
2. Retirer le carter avec précaution.
3. Retirer avec précaution le filtre en papier et
l'inspecter. Le brosser avec une brosse souple. S'il
est très sale, il doit être remplacé. S'assurer
qu'aucune impureté ne pénètre dans l'admission
du moteur.
4. Laver le coussin de mousse noir du côté droit dans
de l'eau savonneuse chaude.
5. Essorer le coussin en mousse et le laisser sécher.
Mettre quelques gouttes d'huile SAE-30 sur le filtre
pour l'humidifier légèrement. Presser avec
précaution pour faire sortir toute huile superficielle.
Remonter le coussin.
6. Vérifier que toutes les pièces sont montées
correctement et que le carter est fermé comme sur
l'image.
Bougie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
21
Retirer le capuchon de la bougie. (Attention, il peut
être chaud si le moteur était en marche).
Enlever les impuretés de la bougie.
Utiliser une clé spéciale pour desserrer la bougie.
Vérifier que l’isolation est intacte.
Nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
Mesurer la distance avec l’électrode ; attention à
ne pas endommager l’électrode.
La distance doit être de : 0,7 – 0,8 mm.
Si la bougie est bonne, la remonter.
Numéro de l'article : 40-11294
Remettre le capuchon de la bougie en place.
Rangement et entretien
Entretenez régulièrement votre tondeuse à
gazon : Vérifiez tous les boulons, écrous et le
capot. Assurez-vous que la lame est toujours
aiguisée. Il est recommandé de changer la lame
tous les 2 ans. Vous pouvez faire contrôler votre
tondeuse une fois par an par le SAV le plus
proche de chez vous.
Rangement : rangez la tondeuse dans une pièce
propre et sèche. Nettoyez la machine après
chaque utilisation. Enlevez l'herbe et les saletés
de l'intérieur du capot. Basculez l'avant de la
tondeuse pour la nettoyer (à 45 degrés maximum).
Si vous le basculez sur le côté, le carburateur et le
filtre à air doivent toujours être tournés contre enhaut. Dans le cas contraire, de l'huile risque de
s'écouler et d'endommager le moteur. Assurezvous que le protecteur de la bougie est toujours
retiré pendant l'entretien de la tondeuse.
Stockage d'hiver : videz le réservoir et faites
tourner le moteur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
carburant. Retirez le protecteur de bougie. Retirez
la bougie et ajoutez une cuillère à soupe d'huile
dans le trou. Tirez plusieurs fois sur le cordon de
démarrage. Montez la bougie mais pas le
protecteur. Changez l'huile comme indiqué dans le
chapitre précédent. Enfin, nettoyez la tondeuse.
Enlevez l'herbe et les saletés de toutes les parties.
Imbibez un linge d'huile et couvrez le capot et la
poignée d'une fine couche d'huile pour les
protéger contre la corrosion.
Garantie
•
•
•
•
•
•
•
•
Votre tondeuse à gazon est garantie 2 ans.
La garantie couvre les défauts matériels et/ou de
fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages causés
par l'usure, l'utilisation non conforme et le manque
d'entretien.
La garantie ne couvre pas le nettoyage du système
de carburant, l'échange/le réglage du cordon de
démarrage, du ressort de démarrage, de la bougie,
de la lame, du support de lame, de la courroie et
des câbles.
La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation
de pièces autres que les pièces de rechange
d'origine.
La décision de la validité de la garantie revient à
l'atelier SAV.
Votre ticket de caisse fait office de bon de garantie.
Conservez-le.
Si vous démarrez votre moteur sans ajouter de
l'huile, il sera endommagé et irréparable. Il ne sera
donc pas couvert par la garantie.
N'OUBLIEZ PAS : Lors de l'achat de pièce de
rechange ainsi que pour toute réparation couverte par
la garantie, il est indispensable de mentionner le
numéro de modèle et le numéro de série. Ils sont
indiqués sur l'étiquette CE de la machine.
22
Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub
kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że
wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymały.
Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na
zboczach.
Nigdy nie pracować w szybkim tempie.
Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt
szybkim tempie.
Nie przewozić osób.
Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed
urządzeniem.
Pracować tylko w dzień lub przy dobrym
oświetleniu.
Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty.
Chodzić, nigdy nie biegać.
Nie obsługiwać urządzenia na bosaka lub w
sandałach.
Zachować najwyższą ostrożność podczas zmiany
kierunku na zboczach.
Nigdy nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik
pracuje.
Zachować szczególną uwagę podczas zmiany
kierunku lub cofania urządzenia.
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub w miejscu o słabej wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla. Niezastosowanie
się do tej instrukcji może doprowadzić do trwałego
kalectwa lub śmierci.
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
Środki ostrożności ...................................................... 23
Elementy składowe .................................................... 24
Montaż ....................................................................... 24
Regulacja linek ........................................................... 25
Akumulatora (rozrusznik elektryczny)* ....................... 25
Obsługa ...................................................................... 25
Dysza wodna.............................................................. 26
Wymiana oleju............................................................ 26
Utrzymanie filtra powietrza ......................................... 27
Ostrze ........................................................................ 27
Świeca zapłonowa ..................................................... 27
Przechowywanie i konserwacja.................................. 27
Gwarancja .................................................................. 27
Dane techniczne ........................................................ 58
Rozwiązywanie problemów ........................................ 65
Deklaracja zgodności CE ........................................... 71
Środki ostrożności
Przygotowanie
Nie zbliżać rąk i stóp w pobliże obracających się
części.
Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się ze
sposobem sterowania, ustawieniami i uchwytami
urządzenia.
Zapoznać się ze sposobem zatrzymywania
urządzenia i zatrzymywaniem w nagłych
przypadkach.
Nie pozwalać dzieciom i osobom
niezaznajomionym z tymi instrukcjami na używanie
urządzenia. Uwaga: lokalne przepisy mogą
ograniczać wiek operatora urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia w razie złego
samopoczucia, zmęczenia, po spożyciu alkoholu
lub leków.
Zawsze przed użyciem sprawdzić urządzenie.
Upewnić się, że nie ma zużytych lub uszkodzonych
części.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy i
śruby w zestawach tak, aby zachować wyważenie.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
bezpieczeństwo osób postronnych.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu dzieci lub
zwierząt.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia innych osób i ich
własności.
Dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
używane urządzenie, jeśli to konieczne, usunąć
obce przedmioty.
Nie napełniać paliwem w pomieszczeniu lub, gdy
silnik pracuje.
Rozlana benzyna jest bardzo łatwo palna, nigdy nie
napełniać zbiornika, gdy silnik jest gorący.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlaną
benzynę. Może dojść do pożaru lub eksplozji!
Wymagane jest użycie butów z antypoślizgowymi
podeszwami i stalowymi okuciami. Nie nosić luźnej
odzieży.
Bezpieczeństwo benzyny
Podczas obchodzenia się z benzyną zachować
ostrożność. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej
opary są wybuchowe.
W razie rozlania benzyny na siebie lub na ubranie
może dojść do poważnych obrażeń. Natychmiast
się umyć i zmienić ubranie!
Używać tylko atestowanego zbiornika na benzynę.
Nie używać butelek z napojów lub podobnych!
Zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
Nigdy nie tankować urządzenia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed ponownym zatankowaniem poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej poziomu 2,5
cm poniżej wlewu, musi tam pozostać przestrzeń
na rozszerzanie się paliwa.
Po ponownym zatankowaniu mocno dokręcić
zakrętkę.
Nigdy nie stosować blokady na pistolecie podczas
tankowania.
Nie palić podczas tankowania.
Nigdy nie tankować w budynku lub w miejscu,
gdzie opary benzyny mogą zetknąć się ze źródłem
zapłonu.
Benzynę i silnik trzymać z dala od urządzenia,
lamp, grillów, urządzeń elektrycznych,
elektronarzędzi itd.
Jeśli paliwo ma być spuszczone ze zbiornika,
należy wykonać to na świeżym powietrzu.
Obsługa
Po uderzeniu obcego obiektu natychmiast
zatrzymać silnik, zdjąć zakrętkę świecy zapłonowej
i sprawdzić urządzenie. Naprawić uszkodzenia
przed kontynuowaniem pracy.
Jeśli urządzenie zacznie wibrować nieprawidłowo,
zatrzymać silnik i poszukać przyczyny. Wibracje
zazwyczaj świadczą o uszkodzeniu.
Konserwacja i przechowywanie
Silnik należy zatrzymać przed przeprowadzaniem
czyszczenia, zmianą narzędzi, transportem
urządzenia.
Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub
i nakrętek. Dokręcić, jeśli to konieczne.
Przed przechowywaniem urządzenia lub jego
nakryciem silnik musi być zimny.
23
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy
czas, prosimy zapoznać się z tym podręcznikiem .
Wszystkie etykiety należy utrzymywać w dobrym
stanie i w razie konieczności wymieniać.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych lub
akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych
części lub akcesoriów wygasa wszelka
odpowiedzialność.
Opakowanie zawiera:
1 kosiarkę
4 nakrętki motylkowe + śruby i podkładki.
(element D)
2 nakładki (element E)
Ostrzeżenie: Należy upewnić się, czy linki nie są
zaciśnięte.
Inne
Silnik nie jest napełniony olejem.
Przyrządy sterujące zamocowane fabrycznie, jak
linka sprzęgła na uchwycie, nie mogą być usuwane
lub odsłaniane.
Paliwo można spuszczać ze zbiornika tylko na
zewnątrz pomieszczeń. Benzyna jest bardzo łatwo
palna, a jej opary są wybuchowe.
Upewnić się, że podczas transportu urządzenie jest
dobrze przymocowane.
Uchwyt oraz regulacja wysokości: Ilustracja M2
Można regulować wysokość uchwytu. Oznacza to, że
można go ustawić na odpowiedniej dla operatora
wysokości. Przed instalacją uchwytu, należy ustalić,
jaka wysokość będzie najlepsza dla operatora.
1. Ustawić dolną rurkę uchwytu w położeniu, które
będzie najlepsze dla operatora. „H” oznacza
położenie wysokie, a „L” położenie niskie.
2. Włożyć nakrętkę motylkową od wewnątrz
wspornika bocznego oraz do dolnej części
uchwytu.
3. Przymocować uchwyt górny na dolnym. Dokręcić
nakrętkę motylkową od wewnątrz uchwytu.
4. Przeprowadzić linki i zabezpieczyć je przy pomocy
zacisków.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
ze zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenie to należy oddać do lokalnego
punktu recyklingu, by zostało zutylizowane w
bezpieczny sposób.
Montaż linki hamulca silnika: Ilustracja M3
1. Delikatnie popchnąć uchwyt górny (ID:B) do
przodu.
2. Włożyć linkę silnika hamulca od zewnątrz do
otworu znajdującego się we wsporniku uchwytu
(ID:B) i zablokować.
Kosiarka została wyprodukowana zgodnie z
najnowszymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Obejmuje to zastosowanie hamulca, który zatrzymuje
silnik oraz ostrze w ciągu 3 sekund od jego
uruchomienia. Aby zagwarantować bezpieczeństwo,
należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich środków
ostrożności. Podczas montażu kosiarki należy
korzystać z poniższego opisu.
Montaż linki napędu: Ilustracja M3
1. Delikatnie nacisnąć uchwyt dolny A do dołu.
2. Włożyć linkę napędu od wewnątrz do otworu
znajdującego się we wsporniku uchwytu A i
zablokować.
Elementy składowe
Patrz oznaczenia na ilustracji
Uwaga: w rzeczywistości urządzenie może się
nieznacznie różnić
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Montaż linki rozrusznika: Ilustracja M4
1. Pociągnąć i przytrzymać uchwyt hamulca silnika,
tak aby zwolnić na silniku linkę rozrusznika.
2. Delikatnie pociągnąć linkę rozrusznika (NALEŻY
trzymać uchwyt hamulca silnika).
3. Przymocować uchwyt linki rozrusznika w
mocowaniu na uchwycie.
4. Zwolnić uchwyt hamulca silnika oraz linki
rozrusznika.
Uchwyt sterujący*
Uchwyt hamulca silnika
Linka rozrusznika
Nakrętka motylkowa
Osłona z nakładkami dla wylotu tylniego *
Dysza wodna *
Pojemnik na trawę
Korek napełniania paliwem
Filtr powietrza
Rura wydechowa
Świeca zapłonowa
Korek wlewu oleju
Mulczowanie
Przepustnica - Regulacja prędkości*
Ssanie*
Regulacja wysokości*
Pompka paliwa*
Płyta czołowa*
Rozrusznik elektryczny*
Montaż płyty czołowej: Ilustracja M5*
1. Dla modeli z płytą czołową z miejscem na kubek
patrz ilustracja M5-1.
2. Dla modeli z płytą czołową patrz ilustracja
M5-2
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w płytę
czołową.
Montaż pojemnika na trawę: Ilustracja M6
1. Kliknąć ramę pojemnika na trawę.
Pojemnik na trawę wyposażony jest w poręczny
wskaźnik pokazujący, kiedy pojemnik jest
wypełniony trawą i należy go opróżnić.
* w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie
różnić.
Osłona wylotu tylniego: Ilustracja M7-1
Jeżeli koszenie będzie odbywać się bez pojemnika na
trawę, ważne jest, aby założyć dwie nakładki.
1. Włożyć 2 nakładki (E) pod osłonę wylotu tylniego.
Montaż
Rozpakowywanie: Ilustracja M1
Wyjąć kosiarkę z pudełka, wyciągając ją z boku.
Uwaga: nakładki służą tylko do wylotu tylniego! W
innym przypadku należy je usunąć.
24
Przechowywanie akumulatora
W zimie akumulator trzeba stale przechowywać w
suchym i ciepłym pomieszczeniu. Nie można wystawiać
go na działanie niskich temperatur.
Ostrzeżenie: jeżeli dwie nakładki nie zostaną
zamontowane, kosiarka będzie miała trudności z
wyrzucaniem trawy.
Nasadka rozdrabniająca: Ilustracja M7-2
1. Założyć nasadkę rozdrabniającą i zdjąć osłonę
wylotu bocznego, jeżeli koszenie ma się odbywać z
rozdrabnianiem.
Ładowanie baterii całkowicie przed zapisaniem, a
następnie umieścić kosiarki w miejscu, gdzie nie jest
narażona na działanie mrozu. Alternatywnie pokład
baterii z grubym dywanie lub podobnych. Jeśli kosiarka
jest w szopie / garaż, gdzie może być zimno.
Uwaga: w tym wypadku nie wolno stosować pojemnika
na trawę.
W czasie zimy naładuj akumulator 1-2 razy, aby
zapewnić utrzymanie jego pełnej pojemności.
Ważne: podczas używania pojemnika na trawę
należy pamiętać, aby usunąć nasadkę
rozdrabniającą.
Niewłaściwe przechowywanie może spowodować
uszkodzenie akumulatora, i unieważnienie jego
gwarancji.
Osłona wylotu bocznego: Ilustracja M7-3*
1. Podnieść osłonę boczną oraz włożyć osłonę wylotu
bocznego. Następnie na wylocie tylnim założyć
nasadkę rozdrabniającą. Uwaga: w tym wypadku
nie wolno stosować pojemnika na trawę.
* w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie
różnić.
Obsługa
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
osłonę wylotu bocznego.
Zawsze przed uruchomieniem silnika należy
sprawdzić oraz uzupełnić poziom oleju!
Należy uważnie przeczytać oraz stosować
wskazówki zawarte w dołączonej instrukcji
uruchomienia!
Regulacja linek
Może okazać się konieczna ponowna regulacja
wymienionych linek: Ilustracja A1
1. Linka napędu
2. Linka hamulca silnika
3. Linka przepustnicy
Poziom oleju powinien mieścić się w zakresie pomiędzy
min. i maks. znajdującym się na wskaźniku prętowym.
Należy napełniać olejem SAE-30. W silniku powinno
znajdować się 0,6 litra oleju. Należy stosować tylko
benzynę bezołowiową E5. Nigdy nie wolno przepełniać
zbiornika.
Uwaga: Linki ssania nie można regulować!
Regulacja linki napędu: Ilustracja A1-1
Jeżeli na lince napędu wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby linki.
1. Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara luzowanie linki.
2. Obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara napinanie linki.
Regulacja wysokości cięcia: Ilustracja F1
(w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie
różnić
Kosiarka może mieć 6 różnych wysokości. Zakres
regulacji wysokości cięcia to 28 do 75 mm.
Uruchomienie:
nigdy nie wolno uruchamiać kosiarki bezpośrednio w
wysokiej trawie.
Regulacja linki hamulca silnika: Ilustracja A1-2
Jeżeli na lince hamulca silnika wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby
znajdującej się na bloku silnika.
Użycie pompy paliwa, ilustracja F2
1. Nacisnąć pompę paliwa: na początek 1-3 razy,
następnie, jeżeli to konieczne, 3-5 razy.
Uwaga: nie jest możliwe zalanie silnika.
2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
4. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Regulacja linki przepustnicy: Ilustracja A1-3
Jeżeli na lince przepustnicy wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby
znajdującej się na bloku silnika.
Akumulatora (rozrusznik elektryczny)*
Przed użyciem należy naładować akumulator
Przed użyciem funkcji uruchamiania
elektrycznego, akumulator trzeba ładować przez 5
godzin. Odłącz przewód pomiędzy akumulatorem
a uchwytem, i połącz go z wtykiem dostarczonej
ładowarki i rozpocznij ładowanie. Patrz rysunek.
A4
Uruchamianie przy pomocy ssania, przepustnicy
ilustracja F3-A
1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w
położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić
dźwignię ssania w położeniu „Run”
2. Przesunąć dźwignię przepustnicy do położenia
„królik”.(A)
3. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
4. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
Ładowanie w trakcie sezonu
Akumulator jest częściowo ładowany podczas pracy,
lecz jest może być niezbędne pełne jego ładowanie
klika razy w ciągu sezonu - w zależności od liczny
uruchomień/zatrzymań silnika. Akumulator należy
ładować 5 godzin.
25
5.
6.
Zmianę biegu (szybkości) należy dokonywać tylko
wówczas, gdy maszyna działa z włączoną funkcją
samobieżną. Zapewnia to minimalne zużycie pasa
napędowego oraz łatwą zmianę biegów.
Jeżeli bieg zostanie zmieniony podczas gdy maszyna
nie porusza się, istnieje ryzyko sytuacji, gdzie pas
spadnie w momencie uruchomienia maszyny.
Dodatkowo występuje ryzyko, że linka oraz pas ulegną
uszkodzeniu.
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
Jeżeli to konieczne, ustawić dźwignię przepustnicy
i dźwignię ssania z powrotem w położeniu „run”
(tylko zimny silnik).
Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Rozrusznik elektryczny, ilustracja F3-B
Aby uniknąć przypadkowego uruchomienia
maszyny, przycisk start powinien zostać zdjęty
oraz przechowywany w bezpiecznym miejscu.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
Regulacja prędkości
1.
Zatrzymanie: Ilustracja F4
1. Zwolnić dźwignie hamulca silnika oraz napędu tak,
aby wyłączyć kosiarkę oraz silnik.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w
położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić
dźwignię ssania w położeniu „Run”
Przesunąć dźwignię przepustnicy do położenia
„królik”.(A)
Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
Podczas uruchamiania maszyny należy włożyć
przycisk (B) start do blokady zapłonu znajdującej
się poniżej uchwytu oraz nacisnąć go.
Przytrzymać przycisk do momentu aż silnik
uruchomi się, a następnie zwolnić.
Jeżeli to konieczne, ustawić dźwignię przepustnicy
i dźwignię ssania z powrotem w położeniu „run”
(tylko zimny silnik).
Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Uwaga: ostrza przestaną się obracać po maksymalnie 3
sekundach.
Dysza wodna
Po lewej stronie kosiarki znajduje się dysza wodna
służąca do przemywania (patrz ilustracja ID-F).
•
Podczas używania wejścia wody, maszyna musi
znajdować się w najniższym położeniu oraz musi
być ustawiona na trawniku. Zapewnia to, że woda
pozostaje pod kosiarką.
W przeciwnym wypadku woda może się
rozpryskiwać na skrzynię biegów oraz linki
sprzęgła, co zwiększa ryzyko korozji oraz zerwania
linki.
•
Do dyszy przymocować wąż ogrodowy.
•
Odkręcić wodę i uruchomić silnik.
•
Obroty ostrza spowodują oczyszczenie spodniej
części kosiarki.
Uruchamianie przy pomocy ssania, przepustnicy
ilustracja F3-C*
1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w
położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić
dźwignię ssania w położeniu „Run”
2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
4. Dach dźwignię ssania z powrotem w położeniu
„run” (tylko zimny silnik).
5. Ustaw regulator prędkości przełączania 1 do 4 (C)
6. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
Dysza wodna
Uwaga: Kosiarkę najelpiej wyczyścić zaraz po
koszeniu. Jeżeli trawa wyschnie, czyszczenie nie
będzie tak wydajne.
Wymiana oleju
Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po 5
godzinach pracy kosiarki, a następnie co najmniej 1 raz
w roku.
* Uwaga: Model nie jest wyposażony w przepustnicę
Konieczny będzie zestaw do odciągania oleju.
Numer artykułu: 40-11336
Oleju oraz zestawu do odciągania oleju nie ma w
zestawie.
Uwaga: cały czas podczas obsługi kosiarki należy
trzymać uchwyt hamulca silnika.
Dźwignia przepustnicy
Podczas pracy kosiarki można regulować obroty silnika.
Przesuwać dźwignię przepustnicy, aby regulować
obroty silnika (rpm). (element M) Dla jak najlepszych
rezultatów koszenia zaleca się pracę przy pełnych
obrotach.
Należy użyć zestawu do odciągania oleju:
1. Uruchomić silnik i pozwolić, aby pracował przez 5
minut lub do momentu, aż stanie się gorący. Przy
ciepłym silniku olej staje się bardziej płynny i łatwiej
go usunąć.
2. Odciągnąć olej przez wlew przy pomocy
strzykawki, która znajduje się w zestawie. Użyć
węża, aby dostać się do miski olejowej.
3. Przelać zużyty olej do pustego pojemnika.
4. Silnik należy napełnić olejem SAE-30.
5. Sprawdzić poziom oleju przy pomocy wskaźnika
prętowego. (Min. / Maks.)
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
dźwignię przepustnicy.
Regulacja prędkości*
Prędkość może być regulowana 2,7 - 5,0 w czasie
jazdy. Aktywuj prawo uchwyt na desce rozdzielczej i
ustawić w jednej z 4 różnymi prędkościami. Podczas
jazdy na 2 prędkości najniższy będzie tempo nie wydają
się być bardzo zauważalne.
Należy pamiętać, aby utylizować olej w sposób
bezpieczny dla środowiska. Należy udać się do
lokalnego punktu recyklingu.
26
Utrzymanie filtra powietrza
6.
Filtr powietrza należy regularnie kontrolować i czyścić.
Zaniechanie tego może negatywnie wpłynąć na osiągi
silnika i doprowadzić do jego uszkodzenia. Rys. A2.
1. Przed wyjęciem filtra powietrza oczyść jego
otoczenie.
2. Wciśnij dwa zaczepy przytrzymujące pokrywę i
odciągnij ją ostrożnie.
3. Wyjmij ostrożnie papierowy wkład filtra i sprawdź
jego stan. Wyczyść filtr miękką szczoteczką. Jeśli
filtr jest bardzo zanieczyszczony, należy go
wymienić. Zadbaj o to, żeby brud nie dostawał się
do wlotu powietrza.
4. Przemyj element z czarnej pianki po prawej stronie
w ciepłej wodzie z mydłem.
5. Wyciśnij resztkę wody z elementu piankowego i
poczekaj, aż wyschnie. Wprowadź kilka kropli oleju
SAE-30 na ten element filtra i rozsmaruj go
równomiernie na powierzchni. Delikatnie wyciśnij
nadmiar oleju.
6. Włóż z powrotem element piankowy. Upewnij się,
że wszystkie części są prawidłowo włożone i
zamknięte, jak to widać na ilustracji dalej.
7.
8.
9.
Zmierzyć odstęp międzyelektrodowy. Uważać, aby
nie uszkodzić elektrody.
Odstęp powinien wynosić: 0,7 - 0,8 mm
Jeżeli świeca zapłonowa jest nieuszkodzona, to
założyć ją ponownie. Numer artykułu: 40-11294.
Założyć kołpak świecy zapłonowej.
Przechowywanie i konserwacja
Kosiarkę należy konserwować regularnie:
Sprawdzić stan wszystkich śrub, nakrętek i obudowy.
Każdorazowo sprawdzić ostrość noża. Zaleca się
wymianę noża co 2 lata. Zaleca się zlecenie
dorocznego przeglądu kosiarki lokalnemu serwisowi.
Przechowywanie: Kosiarkę przechowywać w suchym i
czystym pomieszczeniu. Maszynę należy oczyścić
każdorazowo po użyciu. Z wnętrza obudowy układu
koszącego należy usuwać trawę i brud. Przechylać
przód kosiarki do czyszczenia o maksymalnie 45 stopni.
W razie przechylenia na bok, gaźnik i filtr powietrza
muszą zawsze być skierowane do góry. W przeciwnym
razie może dojść do wycieku oleju i uszkodzenia silnika.
Każdorazowo przed rozpoczęciem konserwacji
sprawdzić, czy kołpak jest zdjęty ze świecy zapłonowej.
Ostrze
Przechowywanie w okresie zimowym: Opróżnić
zbiornik paliwa i włączyć silnik aż do usunięcia resztek
paliwa. Zdjąć kołpak świecy zapłonowej. Wyjąć świecę
zapłonową i wlać jedną łyżkę stołową oleju w otwór.
Kilkakrotnie pociągnąć sznurek rozruchowy. Włożyć
świecę zapłonową, ale nie zakładać kołpaka.
Wymieniać olej zgodnie z harmonogramem podanym
wyżej. Teraz kosiarka jest wyczyszczona. Usunąć
wszelkie zabrudzenia i trawę z kosiarki. Zamoczyć
szmatkę w oleju, a następnie pokryć obudowę i uchwyt
cienką warstwą oleju, aby zabezpieczyć te części przed
rdzewieniem.
Kontrola ostrza
•
Obrócić kosiarkę spodem do góry.
•
Skontrolować ostrze, czy nie jest uszkodzone,
pęknięte lub nadmiernie zardzewiałe.
•
Sprawdzić, czy śruba mocująca jest dokręcona.
Uwaga: stępione ostrze można naostrzyć! Natomiast
ostrze, które jest zużyte, wykrzywione, pęknięte lub w
inny sposób uszkodzone, musi zostać wymienione.
Zdejmowanie ostrza: patrz ilustracja A3.
Do zdjęcia ostrza do ostrzenia lub wymiany należy
używać klucza dynamometrycznego oraz mocnych
rękawic dla ochrony dłoni.
1. Poluzować śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak,
aby zapobiec obracaniu się ostrza.
2. Elementy należy zdejmować w następującej
kolejności: śruba, podkładka, ostrze oraz uchwyt
ostrza.
3. Naostrzyć lub wymienić ostrze.
4. Elementy należy zakładać w następującej
kolejności: uchwyt ostrza, ostrze, podkładka oraz
śruba.
5. Dokręcić śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak,
aby zapobiec obracaniu się ostrza.
Gwarancja
•
•
•
•
•
Ostrzeżenie: po wykonaniu ostrzenia ostrze musi być w
100% wyważone, w przeciwnym wypadku będzie ono
powodowało wibracje, które mogą uszkodzić silnik.
Uszkodzenia silnika spowodowane przez nieprawidłowe
ostrzenie nie są objęte gwarancją. Dlatego zalecamy,
aby ostrzenie powierzyć centrum serwisowemu.
•
•
•
Świeca zapłonowa
1.
2.
3.
4.
5.
•
Zdjąć kołpak świecy zapłonowej.
Usunąć zabrudzenia z górnej części świecy
zapłonowej.
Użyć klucza do świec zapłonowych w celu
poluzowania świecy zapłonowej.
Sprawdzić, czy izolacja jest nieuszkodzona.
Oczyścić świecę zapłonową za pomocą stalowej
szczotki.
Kosiarka jest objęta 2-letnim okresem
gwarancyjnym.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i/lub
produkcyjne.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikłych z
normalnego zużycia, niewłaściwej eksploatacji czy
braku konserwacji.
Gwarancja nie obejmuje czyszczenia układu
paliwowego, wymiany/regulacji linki rozrusznika,
sprężyny rozruchowej, świecy zapłonowej, noża,
obsady noża, pasa lub przewodów.
Gwarancja nie obowiązuje w razie użycia
nieoryginalnych części zamiennych.
tym, czy dany problem jest objęty gwarancją,
każdorazowo decyduje serwis.
Dokumentem gwarancyjnym jest paragon. Należy
go zachować.
Pamiętaj: Podczas nabywania części zamiennych,
należy poinformować serwis o numerze silnika i
modelu.
Jeżeli silnik zostanie uruchomiony bez oleju,
ulegnie uszkodzeniu i nie będzie możliwa jego
naprawa, co nie podlega gwarancji.
PAMIĘTAJ: Przy zakupie części zamiennych oraz
wszelkich naprawach gwarancyjnych należy podać
model oraz numer seryjny urządzenia. Można je
znaleźć na etykiecie CE na urządzeniu! I
27
Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate
piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face
orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie.
Fiţi extrem de atent la operarea în pante.
Nu operaţi niciodată maşina rapid.
Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să
lucraţi la o viteză prea rapidă.
Nu transportaţi pasageri.
Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa
unităţii.
Operaţi maşina numai la lumina zilei sau în zone
iluminate complet.
Asiguraţi un suport stabil pentru picioare şi ţineţi
mânerele în mod ferm. Mergeţi, nu alergaţi.
Nu operaţi echipamentul, dacă sunteţi desculţ sau
purtaţi sandale.
Fiţi extrem de atent când schimbaţi direcţia în
pante.
Nu încercaţi niciodată să faceţi ajustări în timp ce
motorul funcţionează.
Fiţi extrem de precaut când schimbaţi direcţia sau
trageţi maşina spre spate
Nu operaţi niciodată motorul în spaţiu închis sau în
zone cu ventilaţie scăzută. Evacuarea de la motor
conţine monoxid de carbon. Dacă nu se respectă
acest fapt, poate rezulta rănirea permanentă sau
moartea.
RO Cuprins - Traducere a Instrucţiuni originale
Precauţii de siguranţă ................................................ 28
Identificarea pieselor .................................................. 29
Montarea .................................................................... 29
Ajustarea cablului ....................................................... 30
Acumulator (electric de pornire)* ................................ 30
Operarea .................................................................... 30
Duză de apă ............................................................... 31
Schimbarea uleiului .................................................... 31
Întreţinerea filtrului de aer........................................... 32
Cuţitul ......................................................................... 32
Întreţinerea bujiei ........................................................ 32
Depozitarea și conservarea........................................ 32
Garanție ..................................................................... 32
Specificaţii .................................................................. 58
Depanare ................................................................... 66
CE-Declarație de conformitate ................................... 71
Precauţii de siguranţă
Setarea
Nu introduceţi mâinile sau picioarele în apropierea
sau sub piesele rotative.
Citiţi acest manual cu atenţie. Asiguraţi-vă că v-aţi
familiarizat cu diferitele comenzi, setări şi mânere
ale echipamentului.
Trebuie să ştiţi cum să opriţi unitatea şi să vă
asiguraţi că sunteţi familiar cu oprirea de urgenţă.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
maşina. Aveţi în vedere că reglementările locale
pot restricţiona vârsta operatorului.
Dacă nu vă simţiţi bine, sunteţi obosit sau aţi
consumat alcool sau droguri, nu operaţi maşina.
Inspectaţi întotdeauna maşina înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că nu există piese uzate sau
deteriorate.
Înlocuiţi elementele şi şuruburile uzate sau
deteriorate în seturi pentru a păstra echilibrul.
Operatorul maşinii este responsabil de siguranţa
persoanelor.
Nu utilizaţi niciodată maşina în apropierea copiilor
sau animalelor.
Operatorul maşinii este considerat responsabil
pentru orice accidente sau pericole cauzate altor
persoane şi proprietăţii acestora.
Inspectaţi zona în detaliu, acolo unde echipamentul
trebuie utilizat, dacă este necesar, îndepărtaţi orice
obiecte străine.
Nu reumpleţi cu benzină în spaţiu închis sau în
timp ce motorul funcţionează.
Benzina vărsată este extrem de inflamabilă, nu
reumpleţi niciodată în timp ce motorul este încă
fierbinte.
Fiţi conştient de pericole, în timp ce lucraţi pe sol
dificil, extrem de stâncos sau dur.
Este necesară încălţăminte cu tălpi anti-derapante
cu înveliş din oţel. Evitaţi hainele largi.
Siguranţa privind benzina
Fiţi extrem de atent la manipularea benzinei.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Poate apărea rănirea personală gravă, când vărsaţi
benzina pe dumneavoastră sau pe haine. Clătiţi-vă
pielea şi schimbaţi-vă hainele imediat!
Utilizaţi numai un recipient de benzină aprobat. Nu
utilizaţi o sticlă de băutură răcoritoare sau
asemănătoare!
Stingeţi toate ţigările, ţigaretele, pipele şi alte surse
de aprindere.
Nu reumpleţi maşina în spaţiu închis.
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de reumplere
Nu umpleţi rezervorul de combustibil la mai mult de
2,5 cm sub partea inferioară a dispozitivului de
umplere pentru a asigura spaţiu de expansiune a
combustibilului.
După reumplere, capacul trebuie să fie strâns în
mod sigur.
Nu utilizaţi niciodată funcţia de blocare de pe
pistolul pompei de benzină în timpul reumplerii.
Nu fumaţi în timpul reumplerii.
Nu reumpleţi în interiorul unei clădiri sau acolo
unde emanaţiile de benzină pot intra în contact cu
o sursă de aprindere.
Păstraţi benzina şi motorul la distanţă de aparate,
indicatoare de benzină, grătare, aparate electrice,
scule electrice, etc.
Întreţinerea şi depozitarea
Motorul trebuie oprit în timpul executării operaţiilor
de întreţinere şi curăţare, în timpul schimbării
sculelor şi în timpul transportării prin alte mijloace
în afară de propria putere.
Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile şi
piuliţele sunt strânse. Restrângeţi dacă este
necesar.
Motorul trebuie să fie răcit complet înainte de
depozitarea în spaţiu închis sau înainte de a fi
acoperit.
Operarea
După lovirea unui obiect străin, opriţi motorul
imediat, îndepărtaţi capacul bujiei şi examinaţi
maşina în detaliu dacă prezintă deteriorări.
Reparaţi deteriorările înainte de a continua.
Dacă maşina începe să vibreze anormal, opriţi
motorul şi verificaţi imediat cauza. Vibraţiile
reprezintă, în general, o avertizare de deteriorare.
28
Avertisment: Asiguraţi-vă că nu sunt ciupite
cablurile.
Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă
de timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din
acest manual.
Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu
instrucţiuni, dacă este necesar.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii
originale, răspunderea nu se mai aplică.
Bara mâner şi reglarea în înălţime: Figura M2
Barele mâner sunt reglabile în înălţime. Acest lucru
înseamnă că pot fi reglate, astfel încât să se
potrivească cel mai bine necesităţilor dvs. Înainte de
montarea barei mâner, poate fi o idee bună să vă
decideţi ce înălţime este cea mai bună pentru
dumneavoastră.
1. Setaţi tubul barei mâner inferioară la înălţimea de
lucru care vi se potriveşte. “H” este poziţia înaltă şi
“L” este poziţia joasă.
2. Ataşaţi piuliţa fluture din interiorul consolei laterale
şi în bara mâner inferioară.
3. Ataşaţi bara mâner superioară pe cea inferioară.
Strângeţi cu piuliţa fluture din interiorul barei
mâner.
4. Adaptaţi cablul şi asiguraţi-l cu coliere pentru cablu
Diverse
Motorul nu este pre-umplut cu ulei.
Dispozitivele de control montate din fabrică,
precum cablul de ambreiaj montat pe mâner, nu
trebuie îndepărtat sau expus.
Goliţi rezervorul de combustibil numai în aer liber.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Asiguraţi-vă că maşina este asigurată corect când
este transportată pe o platformă etc.
Montarea cablului de frână al motorului: Figura M3
1. Împingeţi cu grijă bara mâner superioară ID:B spre
înainte
2. Introduceţi cablul de frână al motorului de la
exterior în orificiul din consola de pe bara mâner
ID:B şi blocaţi.
Produsele electrice uzate nu trebuie aruncate
la gunoiul menajer. Acest dispozitiv trebuie
predat la un centru de reciclare pentru
procesarea sigură.
Maşina de tuns iarba a fost fabricată conform celor mai
recente cerinţe de siguranţă. Acestea includ o frână a
cuţitului care opreşte motorul şi cuţitul în 3 secunde
când cuţitul frânează. Fiecare precauţie este eficientă
numai dacă este respectată exact. Utilizaţi descrierea
următoare când montaţi maşina de tuns iarba.
Montarea cablului de acţionare: Figura M3
1. Împingeţi cu grijă bara mâner inferioară ID:A în jos
2. Introduceţi cablul de acţionare de la interior în
orificiul din consola de pe bara mâner ID:A şi
blocaţi.
Identificarea pieselor
Montarea demarorului cu recul: Figura M4
1. Trageţi bara mâner de frânare a motorului şi
menţineţi în poziţie pentru a elibera cablul de
pornire de pe motor.
2. Trageţi cu grijă cablul de pornire din motor (Bara
mâner de frânare a motorului TREBUIE menţinută
în poziţie)
3. Ataşaţi maneta de pornire pe cadrul barei mâner.
4. Eliberaţi bara mâner de frânare a motorului şi
maneta de pornire.
Vezi figura ID
Observaţie: figurile pot diferi de modelul actual
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Bară mâner pentru acţionare*
Bară mâner pentru frână motor
Demaror cu recul
Piuliţă fluture
Apărătoare de descărcare spate cu blocuri
distanţiere*
Duză de apă*
Colector de iarbă
Capac de umplere cu benzină
Filtru de aer
Ţeavă de eşapament
Bujie
Buşon de ulei
Mulcire
Clapetă de acceleraţie - Viteza de pârghie*
Clapetă*
Reglarea în înălţime*
Pompă Primer*
Placă frontală*
Demaror electric*
Montarea plăcii frontale: Figura M5*
1. Pentru modelele cu placă frontală cu suport pentru
căni, respectaţi figura M5-1
2. Pentru modelele cu placă frontală, respectaţi figura
M5-2
* Notă: Nu toate modelele au o placă frontală
Montarea colectorului de iarbă: Figura M6
1. Fixaţi cadrul la colectorul de iarbă.
Colectorul de iarbă se livrează cu un indicator
comod care arată dacă această cutie este plină cu
iarbă şi trebuie golită.
Apărătoare de descărcare spate: Figura M7-1
Dacă doriţi să tăiaţi fără colectorul de iarbă, este
important să ataşaţi două blocuri distanţiere.
1. Introduceţi cele 2 blocuri (ID:E) sub apărătoarea de
descărcare spate.
* poate diferi de modelul actual.
Montarea
Despachetarea: Figura M1
Scoateţi maşina din cutie, trăgând-o într-o parte. Cutia
conţine:
1 bucată maşină
4 bucăţi set de piuliţe fluture constând din piuliţe
fluture, şuruburi şi şaibe. (Vezi ID; D)
2 bucăţi blocuri distanţiere (Vezi ID; E)
Notă: Blocurile distanţiere sunt numai pentru ejectarea
spate! Dacă nu este cazul, trebuie îndepărtate.
Avertisment: Dacă cele două blocuri nu sunt
montate. Maşina de tuns iarba va avea dificultăţi la
eliminarea ierbii.
29
Accesoriu de mulcire: Figura M7-2
1. Introduceţi accesoriul de mulcire şi îndepărtaţi
apărătoarea de descărcare laterală, dacă doriţi să
tăiaţi iarba cu funcţie de mulcire.
NB Nu utilizaţi colectorul de iarbă
Încărcaţi bateria de 1-2 ori în timpul iernii pentru a vă
asigura că bateria îşi păstrează capacitatea completă.
Important: Amintiţi-vă să îndepărtaţi accesoriul de
mulcire, când utilizaţi colectorul de iarbă.
Depozitarea incorectă poate deteriora bateria şi nu este
acoperită de garanţie.
Apărătoare laterală de descărcare: Figura M7-3*
1. Ridicaţi apărătoarea laterală şi introduceţi
apărătoarea de descărcare laterală. Introduceţi
apoi accesoriul de mulcire în dispozitivul de
descărcare spate pentru a tăia iarba cu funcţia de
descărcare laterală. NB Nu utilizaţi colectorul de
iarbă
*Observaţie: figurile pot diferi de modelul actual
carpetă groasă sau asemănătoare, dacă maşina de
tuns iarba este în magazie/garaj unde poate fi rece.
Operarea
Verificaţi întotdeauna şi completaţi cu ulei înainte
de pornire!
Citiţi şi aplicaţi instrucţiunile date în ghidul de
pornire ataşat!
* Notă: Nu toate modelele au o apărătoare de
descărcare laterală
Nivelul uleiului trebuie să fie întotdeauna între marcajul
min. şi max. de pe joja de ulei. Umpleţi cu ulei SAE-30.
Motorul trebuie să conţină în total 0,6 litri de ulei.
Utilizaţi numai combustibil fără plumb de E5 pentru
motor. Nu supraumpleţi niciodată rezervorul.
Ajustarea cablului
Următoarele cabluri pot fi necesare pentru
reajustare: Figura A1
1. Cablu pentru acţionare
2. Cablu pentru frâna motor
3. Cablu pentru clapeta de acceleraţie
Ajustarea înălţimii de tăiere: Figura F1 (figurile pot
diferi de modelul dvs. actual)
Maşina de tuns iarba are 6 înălţimi diferite. Înălţimea de
tăiere este cuprinsă între 28 mm şi 75 mm
Notă: Cablul clapetei nu poate fi ajustat!
Ajustarea cablului de acţionare: Figura A1-1
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de
acţionare, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin
strângerea sau slăbirea şurubului de pe cablu.
1. Strângeţi răsucind în sens orar - slăbirea cablului.
2. Strângeţi răsucind în sens antiorar - strângerea
cablului.
Pornirea: Nu porniţi niciodată maşina de tuns iarba pe
iarba înaltă.
Recul cu pompa Primer, figura F2
1. Trageţi pompa Primer de câteva ori, prima dată
trageţi de 1-3 ori, dacă este necesar, mai trageţi de
3-5 ori.
Notă: Nu este posibil să înecaţi motorul
2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
4. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea
Ajustarea cablului de frână al motorului: Fig A1-2
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de frână
al motorului, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin
strângerea sau slăbirea şurubului de pe blocul motor.
Ajustarea cablului clapetei: Figura A1-3
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de turaţie,
acest lucru poate fi rezolvat simplu prin strângerea sau
slăbirea şurubului de pe blocul motor.
Recul cu clapeta, manetă de gaz, figura F3-A
1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke"
- Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run".
2. Mişcaţi maneta de acceleraţie la "Rabbit" complet
(A)
3. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
4. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
5. Ajustaţi maneta de acceleraţie, dacă este necesar,
şi aduceţi maneta clapetei în poziţia "Run". (orice
motor rece)
6. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea.
Acumulator (electric de pornire)*
Încărcaţi bateria înainte de utilizare
Înainte să fie utilizată funcţia de pornire electrică,
bateria trebuie încărcată timp de 12 ore. Introduceţi fişa
de încărcare în orificiul din baterie şi conectaţi
încărcătorul la o sursă de alimentare.Vezi figura. A4
Încărcarea în timpul sezonului
Bateria este încărcată puţin în timpul utilizării, însă este
probabil să fie necesară încărcarea bateriei de câteva
ori în timpul sezonului - în funcţie de numărul de
porniri/opriri ale motorului. Puneţi-o la încărcat în jur de
12 ore.
Depozitarea bateriei
Bateria trebuie să fie depozitată la loc uscat şi cald în
timpul iernii. Nu o expuneţi la temperaturi joase.
Încărcaţi bateria complet înainte de depozitare şi
aşezaţi apoi maşina de tuns iarba într-un loc unde nu
este expusă la frig. Acoperiţi alternativ bateria cu o
30
Demaror electric, figura F3-B
Pentru a evita pornirea accidentală a mașinii,
atunci când mașina nu se utilizează, butonul de
pornire trebuie să fie scos din mașină și depozitat
în siguranță.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Oprirea: Figura F4
1. Eliberaţi frâna motorului şi bara de auto-propulsie
pentru a opri maşina de tuns iarba şi motorul
Notă: Cuţitele se vor roti până la 3 secunde după
oprirea maşinii.
Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke"
- Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run".
Mişcaţi maneta de acceleraţie la "Rabbit" complet
(A)
Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
La pornirea mașinii, introduceți butonul de pornire
în contactul de aprindere, la partea inferioară a
barei mâner și apăsați-l.
Țineți butonul apăsat până când pornește motorul,
apoi eliberați-l.
Ajustaţi maneta de acceleraţie, dacă este necesar,
şi aduceţi maneta clapetei în poziţia "Run". (orice
motor rece)
Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea.
Duză de apă
Partea stângă a părţii frontale a maşinii de tuns iarba
este echipată cu o duză de apă pentru spălarea părţii
frontale. (Vezi figura ID-F)
•
•
•
•
Atunci când se alimentează cu apă, mașina trebuie
să fie într-o poziție cu înălțime cât mai redusă și
poziționată pe sol. Astfel, se va asigura că apa
rămâne sub partea frontală.
Ataşaţi un furtun la duză.
Daţi drumul la apă şi porniţi motorul.
Rotaţiile cuţitelor vor asigura că apa va curăţa
partea inferioară a părţii frontale.
* Notă: nu toate modelele au Duză de apă
Recul cu clapeta, viteza de pârghie, figura F3-C*
1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke"
- Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run".
2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
4. Întoarceți maneta șocului în "Run" de poziție.
(numai motorul rece)
5. Setați maneta de viteză în treapta 1 la 4(C)
6. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea
Dacă cele menționate mai sus nu sunt respectate,
apa poate să pătrundă în transmisie și poate lovi
cablurile de ambreiaj, fapt care ar crește riscul de
coroziune și de rupere a cablului. Garantia nu va
acoperi acest lucru!
Notă: Pentru cele mai bune rezultate, curăţaţi partea
frontală cu funcţia duză de apă imediat după fiecare
cosire. Dacă iarba se usucă, această funcţie nu va
funcţiona optim.
Schimbarea uleiului
Uleiul trebuie schimbat pentru prima dată după 5 ore,
apoi cel puţin 1 dată pe an.
* Notă: Modelul nu este echipat cu clapeta
Notă: În timpul utilizării maşinii de tuns iarba, bara
pentru frâna motorului trebuie să fie activată.
Veţi avea nevoie de un set pentru extragerea uleiului.
Numărul de articol: 40-11336
Manetă clapetă de acceleraţie*
Viteza motorului poate fi ajustată în timp ce conduceţi.
Răsuciţi maneta de gaz pentru ajustarea turaţiei. (ID:
M) Se recomandă să rulaţi la acceleraţie completă
pentru rezultate maxime de tăiere.
Uleiul şi setul de extragere a uleiului nu sunt incluse
Utilizaţi un set de extragere şi procedaţi astfel:
1. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze timp de 5
minute sau până când motorul este fierbinte. Un
motor fierbinte lichefiază uleiul ceea ce îl face mai
uşor de golit.
2. Aspiraţi uleiul prin orificiul de umplere cu ulei, cu
ajutorul unei seringi care este livrată împreună cu
setul de extragere a uleiului. Utilizaţi furtunul pentru
a ajunge la baia de ulei.
3. Transferaţi uleiul uzat într-un recipient gol.
4. Umpleţi motorul cu ulei SAE-30.
5. Verificaţi nivelul uleiului cu joja de ulei. (Min / Max)
* Notă: nu toate modelele au clapetă de acceleraţie
Regulamentul de viteză*
Viteza poate fi reglata de la 2.7 - 5.0 kilometri pe oră în
timp ce conduceți. Activati mânerul dreapta pe tabloul
de bord și un set într-una dintre cele 4 viteze diferite.
Atunci când conduceți în una din cele ultimele două
viteze diferența ritmul nu va varia în mod semnificativ.
Schimbați treapta de viteză doar în timp ce mașina
funcționează cu funcția de auto-propulsie activată.
Acest lucru asigură o uzură minimă a curelei de
transmisie și o schimbare ușoară a treptei de viteză.
Dacă treapta de viteză este schimbată atunci când
mașina nu este în mișcare, există riscul să cadă
cureaua în momentul în care mașina începe să se
deplaseze. În plus, există riscul să deterioreze atât
cablul, cât și cureaua.
Amintiţi-vă să eliminaţi uleiul uzat, astfel încât să nu
polueze mediul înconjurător.
Utilizaţi staţia dvs. locală de reciclare.
* Notă: nu toate modelele au maneta de viteză
31
Întreţinerea filtrului de aer
Depozitarea și conservarea
Vă rugăm să inspectaţi şi să curăţaţi filtrul de aer în
mod regulat. Dacă filtrul nu a fost curăţat pentru o
perioadă mai lungă, acest lucru va afecta priza de
putere a motorului şi eşapamentul.
Cositoare ar trebui să fie întreținut în mod regulat:
Verificați toate șuruburile, piulițele și carcase. Verificați
fiecare claritatea lama. Este recomandat să înlocuiți
lama la fiecare doi ani. Se recomandă să comandați
revizuirea anuală a serviciului local de gazon.
Ill A3
1. Curăţaţi în jurul filtrului de aer înainte de a-l
îndepărta.
2. Îndepărtaţi cu atenţie filtrul din hârtie şi verificaţi-l.
Periaţi-l cu o perie moale. Dacă este foarte murdar,
trebuie schimbat. Aveţi grijă ca în admisia motorului
să nu pătrundă impurităţi.
3. Spălaţi elementul spumant negru de pe partea
dreaptă în apă călduţă cu săpun.
4. Scurgeţi elementul spumant de apă şi lăsaţi-l să se
usuce. Puneţi câteva picături de ulei SAE-30 pe
filtru pentru a-l umezi uşor cu ulei. Stoarceţi cu grijă
orice surplus de ulei. Remontaţi elementul.
5. Verificaţi că toate piesele sunt fixate corect şi
capacul este închis conform prezentării din
imagine.
Depozitare: cositoare păstra într-o cameră uscată și
curată. Aparatul trebuie să fie curățate după fiecare
utilizare. Din interiorul carcasei de tuns iarba pentru a
elimina și murdărie. Înclinați față de tuns pentru a
curăța până la 45 de grade. Atunci când înclinat într-o
parte, filtrul de aer și carburator trebuie să fie
întotdeauna îndreptată spre sus. În caz contrar, aceasta
poate duce la scurgeri de ulei și la avarierea motorului.
Înainte de fiecare întreținere verificați dacă capacul este
scos din bujie.
Depozitare în timpul iernii: Goliți rezervorul de
combustibil și porniți motorul până la eliminarea
reziduurilor de combustibil. Scoateți capacul bujiei.
Scoateți bujia și se toarnă o lingură de ulei în gaura.
Trageți de demaror de mai multe ori. Pune bujia, dar nu
purta capota. Schimbați uleiul în conformitate cu
programul de mai sus. Acum, cositoare este ștearsă.
Îndepărtați orice murdărie și iarbă de la masina de tuns
iarba. Scufundati cârpă în ulei și apoi acopera carcasa
și mânerul cu un strat subțire de ulei pentru a proteja
piesele de ruginirea.
Cuţitul
Inspectarea cuţitului
•
Întoarceţi maşina cu faţa în sus.
•
Inspectaţi cuţitul dacă prezintă deteriorări, fisuri,
rugină excesivă sau coroziune.
•
Verificaţi dacă şurubul cuţitului este strâns.
Garanție
Notă: Un cuţit tocit poate fi ascuţit! Dar un cuţit uzat,
îndoit, fisurat sau deteriorat în alt mod trebuie înlocuit.
•
Îndepărtarea cuţitului: Vezi figura A3
Dacă îndepărtaţi cuţitul pentru a-l ascuţi sau a-l înlocui,
trebuie să utilizaţi o cheie dinamometrică şi mănuşi
rezistente pentru a vă proteja mâinile.
1. Slăbiţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de lemn
pentru a preveni cuţitul să se rotească accidental.
2. Îndepărtaţi şurubul, şaiba, cuţitul şi suportul
cuţitului în această ordine
3. Ascuţiţi sau înlocuiţi cuţitul.
4. Introduceţi suportul cuţitului, cuţitul, şaiba şi
şurubul în această ordine.
5. Strângeţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de
lemn pentru a preveni cuţitul să se rotească
accidental.
•
•
•
•
•
•
Cositoare este acoperit de 2 ani de garanție
limitată.
Garantia acopera defectele de material și / sau de
manoperă.
Garanția nu acoperă daunele cauzate de uzura
normala, abuzul sau lipsa de întreținere.
Garanția nu acoperă curățarea sistemului de
combustibil, înlocuiți / reglați cablul de pornire, de
primăvară start-up, bujia, lama, lama titular,
centura sau sârmă.
Garanția nu se aplică în cazul în utilizarea de nonpiese de schimb originale.
dacă o problemă este acoperită de garanție, de
fiecare dată alegerea serviciului.
Document de garanție este de o chitanță. Se
păstrează.
Notă: Când achiziționați piese de schimb, servicii
ar trebui să fie informați cu privire la numărul
motorului și modelul.
Dacă porniţi motorul fără să adăugaţi ulei, acesta
va fi deteriorat şi nu poate fi reparat şi, prin urmare,
nu este acoperit de garanţie.
Avertisment: Un cuţit trebuie ascuţit, astfel încât să se
afle în echilibru 100 %, în caz contrar putând cauza
vibraţii care ar putea deteriora motorul. Deteriorarea
motorului ca urmare a ascuţirii defectuoase nu este
acoperită de garanţie. Recomandăm prin urmare
ascuţirea cuţitului la un centru de service.
•
Întreţinerea bujiei
MEMENTO: Achiziţionarea de piese de schimb, precum
şi orice solicitare de reparaţie prin garanţie, impune
întotdeauna specificarea numărului de model şi a
numărului de serie. Acestea se găsesc pe eticheta CE
de pe maşină!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
•
Înlăturaţi capacul bujiei.
îndepărtaţi prin periere orice impurităţi şi depuneri
de pe bujie.
Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
Verificaţi dacă izolaţia este intactă.
Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă.
Măsuraţi spaţiul liber dintre electrozi 0,7 - 0,8 mm.
Evitaţi deteriorarea electrodului.
Dacă este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
Remontaţi bujia. Numărul de articol: 40-11294
Remontaţi capacul bujiei.
32
Использование
Натолкнувшись на посторонний предмет,
немедленно заглушите двигатель, снимите
колпачок свечи зажигания и тщательно
осмотрите машину на предмет повреждений.
Прежде чем продолжить работу, устраните
повреждение
Если во время работы машины появится
неестественная вибрация, заглушите двигатель
и установите причину неполадки. Вибрация, как
правило, является признаком поломки.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все
вращающиеся части полностью остановились,
прежде чем начать осмотр или работы по
ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время работы
на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с высоким
темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на
машину, пытаясь работать с высокой
скоростью.
Не перевозите пассажиров.
Не допускайте появления посторонних перед
установкой.
Эксплуатируйте машину только днем или на
хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и крепко
держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не
бегайте.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви или
в неподходящей обуви.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Не пытайтесь выполнять настройку во время
работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время
движения задним ходом или буксировке
машины назад
Никогда не запускайте двигатель внутри
помещений или на участках с плохой
вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись
углерода. Невыполнение инструкций может
стать причиной увечья или смерти.
Содержание - РУС
Правила безопасности ............................................. 33
Обозначение составных частей .............................. 34
Сборка ....................................................................... 34
Регулировка тросика ................................................ 35
Аккумулятор (электрический пуск)* ......................... 35
Использование ......................................................... 36
Насадка для разбрызгивания .................................. 37
Замена масла ........................................................... 37
Обслуживание воздушного фильтра ...................... 37
Нож ............................................................................ 37
Храниение и обслуживание ..................................... 38
Техническое обслуживание ..................................... 38
Гарантия.................................................................... 38
Технические характеристики ................................... 59
устранение неполадок ............................................. 67
Правила безопасности
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под
вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя. Убедитесь, что вам известно
назначение различных элементов управления,
настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как остановить газонокосилку и уметь пользоваться аварийным
выключателем.
Не допускайте использование машины детьми и
людьми, не ознакомленными с данными
инструкциями. Внимание. Местным
законодательством может быть ограничен
возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость,
употребляли алкоголь или лекарственные
препараты, не следует эксплуатировать
машину.
Перед использованием машины всегда
проверяйте ее узлы на предмет износа или
повреждений.
Производите комплексную замену
износившихся или поврежденных элементов и
болтов, чтобы сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за безопасность
людей.
Никогда не используйте машину рядом с детьми
или животными.
Оператор машины несет ответственность за
любые происшествия или риск, которому
подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет
использоваться оборудование. При
необходимости удалите лишние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри
помещений или при включенном двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не
начинайте заправку, если двигатель еще
горячий.
Будьте внимательны во время работы на
сложном грунте, например слишком каменистом
или твердом.
Используйте ботинки со стальными носками и
нескользящей подошвой. Не надевайте
неплотно сидящую одежду.
Меры предосторожности при обращении с
бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при обращении
с бензином. Бензин является
легковоспламеняющимся веществом, а его
пары взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин может
вызвать серьезную травму. Промойте кожу и
немедленно смените одежду!
Используйте канистры, предназначенные
специально для бензина. Не используйте
мягкие бутылки из-под напитков и подобную
тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные трубки
и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри
помещения.
Дайте двигателю остыть, прежде чем
приступить к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху –
оставьте не менее 2,5 см до нижнего края
заливного отверстия, так как бензин может
расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка надежно
закрыта.
33
Никогда не используйте функцию замыкания
заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки.
Никогда не выполняйте заправку внутри зданий
или там, где пары бензина могут вступить в
контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель
подальше от устройств, паяльных ламп,
барбекю, электроприборов, электрического
инструмента и т. д.
Обозначение составных частей
См. рисунок ID
Примечание: рисунки могут отличаться от
имеющейся у вас модели.
A.
B.
C.
D.
E.
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене
инструментов и перевозке не своим ходом
необходимо глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и
гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть, прежде
чем машина будет поставлена на хранение или
накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное
время, ознакомьтесь с инструкциями в этом
руководстве пользователя.
Сохраните или замените предупреждающие и
информационные наклейки, если это
необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти и
аксессуары. При использовании
неоригинальных запчастей или аксессуаров
гарантийные обязательства не соблюдаются.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Рукоять для управления*
Рукоять торможения двигателя
Механический стартер
Барашковая гайка
Ограждение заднего выброса с
промежуточными блоками*
Насадка для разбрызгивания*
Травосборник
Крышка топливной горловины
Воздушный фильтр
Выхлопная система
Свеча зажигания
Пробка маслосливного отверстия
Мульчирующая заглушка
Рычаг управления дросселем Регулирование скорости*
Воздушная заслонка
Регулировка высоты*
Праймер
Панель*
Электрический стартер*
* могут отличаться от вашей модели.
Сборка
Другие сведения
Изначально двигатель не заправлен маслом.
Элементы управления, установленные на
заводе, например трос ручного рычага
сцепления, не следует демонтировать или
подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин
является легковоспламеняющимся веществом,
а его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на платформе
необходимо надежно эту машину закрепить.
Распаковка: Рисунок М1
Извлечь газонокосилку из коробки, вытянув ее
сбоку. Коробка содержит:
газонокосилка - 1 шт.
Комплект барашковых гаек, состоящий из
указанных гаек, болтов и шайб - 4 шт.
(См. ID; D)
Промежуточные блоки (См. ID; E) - 2 шт.
Осторожно: Убедитесь, что тросики нигде не
пережаты.
Отработанная электротехническая
продукция не подлежит утилизации на
бытовых свалках. Данное оборудование
необходимо доставить в местный центр
переработки отходов для безопасной
утилизации.
Рукоять и регулировка высоты: Рисунок М2
Высота рукоятей регулируется. Это означает, что
вы можете отрегулировать их высоту удобным для
вас образом. Рекомендуем определиться с нужной
вам высотой до установки рукоятей.
1. Установите трубу нижней рукояти на нужную
вам рабочую высоту. “H” - высокое положение,
“L” - низкое положение.
2. Установите барашковую гайку с внутренней
стороны бокового кронштейна и в верхнюю
рукоять.
3. Установите верхнюю рукоять на нижнюю.
Затяните гайку с внутренней стороны рукояти.
4. Подгоните тросик и закрепите его в
специальных зажимах.
Газонокосилка произведена в соответствии с
последними нормами техники безопасности.
Данные требования включают в себя
тормоз,останавливающий двигатель и нож в
течение 3-хсекунд после начала торможения.
Каждое предостережение эффективно лишь
тогда,когда ему следуют неукоснительно.
Воспользуйтесь следующим описанием во время
сборки газонокосилки.
Монтаж тросика торможения двигателя: Ри М3
1. Аккуратно передвиньте вперед верхнюю
рукоять (ID:B).
2. Вставьте тросик торможения двигателя снаружи
в разъем кронштейна рукояти (ID:B) и
защелкните его.
34
Монтаж тросика управления: Рисунок М3
1. Аккуратно сдвиньте вниз нижнюю рукоять (ID:А).
2. Вставьте тросик торможения двигателя изнутри
в разъем кронштейна рукояти (ID:А) и
защелкните его.
Регулировка тросика
Указанные тросики возможно придется
отрегулировать заново: Рисунок А1
1. Тросик для управления
2. Тросик торможения двигателя
3. Тросик дроссельной заслонки
Установка шнурового стартера: Рисунок М4
1. Потяните рукоять торможения двигателя и
удерживайте ее, чтобы освободить шнур
стартера на двигателе.
2. Осторожно вытяните шнур стартера из
двигателя (рукоять торможения двигателя
ДОЛЖНА удерживаться)
3. Установите зажим стартера на раме рукояти.
4. Освободите рукоять торможения двигателя и
зажим стартера.
Примечание: Тросик воздушной заслонки не
регулируется!
Регулировка тросика для управления:
Рисунок А1-1
Если вы обнаружили слабину тросика, это решается
чрезвычайно просто - подтяните или ослабьте болт
на тросике.
1. Подтянуть болт по часовой стрелке - ослабить
тросик.
2. Подтянуть болт против часовой стрелки подтянуть тросик.
Установка грудного упора: рисунок М5*
1. Для моделей с панелью и подстаканником
обратитесь к рисунку М5-1
2. Для моделей только с панелью обратитесь к
рисунку М5-2
Регулировка тросика торможения двигателя:
Рисунок А1-2
Если вы обнаружили слабину тросика торможения
двигателя, это решается чрезвычайно просто подтяните или ослабьте болт на блоке двигателя.
* Примечание: Не все модели оборудованы
панелью
Установка травосборника: Рисунок М6
1. Защелкните раму на травосборнике.
Травосборник снабжен удобным указателем,
показывающим когда мешок заполнен травой и
нуждается в опустошении.
Регулировка дроссельного тросика: Рис А1-3
Если вы обнаружили слабину дроссельного тросика,
это решается чрезвычайно просто - подтяните или
ослабьте болт на блоке двигателя.
Ограждение заднего выброса: Рисунок М7-1
Если вы предпочитаете косить без травосборника,
крайне важно установить два промежуточных блока.
1. Установите два блока (ID:E) под ограждение
заднего выброса.
Аккумулятор (электрический пуск)*
Зарядите аккумулятор перед использованием
Перед использованием функции электрического
пуска батарея должна заряжаться 5 часов.
Отсоедините провода между аккумулятором и
рукояткой, подсоедините его к входящему в
комплект зарядному устройству и поставьте его на
зарядку. См. рисунок. A4
Примечание: Промежуточные блоки используются
только для заднего выброса! В противном случае их
следует снять.
Осторожно: Если оба блока не установлены,
газонокосилке будет сложно выбрасывать
траву.
Подзарядка в течение сезона
В процессе использования аккумулятора он
немного заряжается, но при покупке возможно
возникнет необходимость подзарядить аккумулятор
несколько раз за время сезона – в зависимости от
числа запусков/остановок двигателя. Ставьте на
зарядку примерно на 5 часов.
Мульчирующая заглушка: Рисунок М7-2
1. Если при кошении хотите воспользоваться
мульчированием, вставьте мульчирующий клин
и снимите ограждение бокового выброса.
ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник
Хранение аккумулятора
Зимой аккумулятор всегда должен храниться в
сухом и теплом месте. Никогда не подвергайте его
воздействию низких температур. Зарядить
аккумулятор полностью перед хранением, а затем
поместить косилку в месте, где он не подвергается
воздействию низких температур.
Важно: Не забывайте вынимать мульчирующую
заглушку при использовании травосборника
Ограждение бокового выброса: Рисунок М7-3*
1. Поднимите боковое ограждение и установите
ограждение бокового выброса. Затем вставьте
мульчирующий клин в задний выбрасыватель
чтобы косить, используя боковой выброс травы.
ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник
Чтобы гарантировать сохранение полной емкости
аккумулятора заряжайте его 1-2 раза за зиму.
* Примечание: Не все модели оборудованы
ограждением бокового выброса
Неправильное хранение может повредить
аккумулятор, а гарантийные обязательства на такое
повреждение не распространяются.
*Примечание: рисунки могут отличаться от
имеющейся у вас модели.
35
1.
Использование
Всегда проверяйте и доливайте масло перед
запуском!
2.
Изучите и применяйте инструкции приложенного
руководства по эксплуатации!
3.
4.
Уровень масла всегда должен быть в диапазоне
между минимальной и максимальной отметками на
масляном щупе. Заполните маслом SAE-30. Всего в
двигателе должно находиться 0,6 л масла. Для
двигателя используйте только неэтилированное
горючее с октановым числом 95/98. Никогда не
переполняйте емкость.
5.
Регулировка высоты покоса: Рисунок F1
(рисунки могут отличаться от имеющейся у вас
модели)
Газонокосилка имеет 6 уровней высоты стрижки.
Высота стрижки варьируется от 28 до 75 мм.
7.
6.
При холодном двигателе установите рычаг
заслонки в положение "Choke" (закрыто). При
нагретом двигателе установите рычаг заслонки
в положение "Run" (открыто).
Приведите рычаг дросселя в крайнее
положение "Rabbit" (кролик) (A)
Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
При запуске машины вставьте пусковую кнопку
(B) в замок зажигания под рукояткой и
втолкните ее.
Удерживайте кнопку нажатой, пока двигатель не
запустится. Как только это произойдет,
отпустите кнопку.
Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и
верните рычаг воздушной заслонки в
положение "run" (открыто). (только для
холодного двигателя)
Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Запуск с помощью заслонки,pегулирование
скорости*, рисунок F3-C
1. При холодном двигателе установите рычаг
заслонки в положение "Choke" (закрыто). При
нагретом двигателе установите рычаг заслонки
в положение "Run" (открыто).
2. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
3. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
4. верните рычаг воздушной заслонки в
положение "Run" (открыто). (только для
холодного двигателя)
5. Установить контроль скорости в передаче с 1 по
4 (C)
6. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Пуск: Никогда не запускайте газонокосилку
непосредственно на некошенной траве.
Запуск с помощью праймера, рисунок F2
1. Несколько раз нажмите на кнопку пускового
праймера: 1-3 нажатия для первого раза и до 35 нажатий в случае необходимости.
Примечание: Залить двигатель невозможно.
2. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
3. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
4. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Запуск с помощью заслонки, pычаг управления
дросселем, рисунок F3-A
1. При холодном двигателе установите рычаг
заслонки в положение "Choke" (закрыто). При
нагретом двигателе установите рычаг заслонки
в положение "Run" (открыто).
2. Приведите рычаг дросселя в крайнее
положение "Rabbit" (кролик) (A)
3. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
4. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
5. Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и
верните рычаг воздушной заслонки в
положение "run" (открыто). (только для
холодного двигателя)
6. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
* Примечание: не все модели оснащены воздушной
заслонкой
Примечание: Рукоять торможения двигателя
должна быть нажата на протяжении всего времени
работы газонокосилки.
Рычаг дросселя
Скорость двигателя регулируется в процессе
работы. Вращайте рукоятку газа для регулирования
числа оборотов в минуту. (ID: M) Рекомендуется
запуск на полную мощность для наилучшего
кошения.
* Не все модели оснащены регулируемой
дроссельной заслонкой.
Регулирование скорости*
Скорость можно регулировать 2,7 - 5,0 км во время
работы. Поверните правую ручку на панели
управления и установите одну из 4 скоростей. При
движении на одной из двух низких скоростях темп
будет варьироваться не очень заметно.
Электрический стартер, рисунок F3-B
Во избежание непреднамеренного запуска
машины кнопку пуска всегда необходимо
снимать с машины, когда она не используется,
и хранить в безопасном месте.
Переключайте передачи (скорость) только во время
работы машины с включенным самоходным
режимом.
36
3.
Перелейте отработанное масло в пустой
контейнер.
Залейте в двигатель масло SAE-30.
Проверьте уровень масла масляным щупом.
(Мин. / Mакс.)
Это сводит износ приводного ремня к минимуму и
обеспечивает легкое переключение передач.
Если передача переключена, когда машина не
движется, существует риск соскакивания ремня, как
только она тронется. Кроме того, существует риск
повреждения кабеля и ремня.
4.
5.
* Не все модели имеют функцию регулировки
скорости.
Помните, что отработанное масло нужно
утилизировать, не причиняя вред окружающей
среде. Воспользуйтесь услугами местного
центра переработки отходов.
Остановка: Рисунок F4
1. Отпустите ручку тормоза двигателя и рукоять
самоходного режима для отключения косилки и
ее двигателя.
Обслуживание воздушного фильтра
Пожалуйста, проверятйте и чистите воздушный
фильтр на регулярной основе. Если фильтр не был
очищен в течение длительного периода, это может
повлиять на работу двигателя и привести к его
поломке.
Примечание: Нож продолжает вращаются до 3-х
секунд после остановки.
Насадка для разбрызгивания
см. А2
1. Очистите место вокруг воздушного фильтра
перед снятием.
2. Аккуратно снимите бумажный фильтр и
проверьте его. Очистите его с помощью мягкой
щетки. Если фильтр очень загрязнен, замените
его.
3. Вымойте поролоновый элемент в теплой
мыльной воде и просушите его.
4. Смочите фильтр маслом SAE-30. Аккуратно
выдавите излишки масла. Установите на место.
5. Убедитесь, что все детали установлены
правильно и закройте крышку, как показано на
рисунке.
В левой части деки газонокосилки расположена
насадка для разбрызгивания, осуществляющая
промывку деки. (См. рисунок ID-F)
•
•
•
•
При использовании впуска воды машина
должна быть установлена на минимальную
высоту и расположена на газоне. Благодаря
этому вода останется под днищем.
Прикрепите к насадке шланг.
Включите воду и запустите двигатель.
Вращение ножа гарантирует водную очистку
нижней части деки газонокосилки.
* Не все модели имеют функцию Насадка для
разбрызгивания
Нож
Проверка ножа
•
Положите косилку передней частью вверх.
•
Проверьте нож на предмет повреждений,
надломов, чрезмерной ржавчины или коррозии.
•
Проверьте затяжку болта ножа.
Если не принять вышеуказанные меры, вода
может расплескаться на кабели коробки
передач и сцепления, что повышает риск
коррозии и повреждения кабеля.
Гарантия не распространяется на это.
Примечание: Для наилучшего результата, после
каждого покоса очищайте деку с помощью
подобного разбрызгивания. Не допускайте
высыхания травы - её будет трудно удалить.
Примечание: Затупившийся нож можно заточить!
Однако следует заменять старые, погнувшиеся,
треснувшие или как-то иначе поврежденные ножи.
Снятие ножа: См. рисунок А3
Если вы снимаете нож, чтобы наточить или
заменить его, воспользуйтесь динамометрическим
ключом и плотными перчатками для защиты рук.
1. Отпустите болт ножа. Используйте деревянный
брусок, чтобы не допустить поворот ножа.
2. Снимите болт, шайбу, лезвие и держатель ножа
именно в такой последовательности.
3. Наточите или замените нож.
4. Верните не место держатель ножа, нож, шайбу
и болт именно в такой последовательности.
5. Затяните болт ножа. Используйте деревянный
брусок, чтобы не допустить поворот ножа.
Замена масла
Первый раз масло необходимо сменить через два
часа, затем - не реже одного раза в год.
Вам потребуется набор для замены масла.
номер статьи: 40-11336
Масло и набор для замены масла не включены в
Поставку
Используйте набор для замены масла следующим
образом:
1. Запустите двигатель косилки и дайте ему
поработать минут 5 или до нагрева. Нагретый
двигатель разжижает масло, облегчая его сток.
2. Слейте масло через отверстие масляного
фильтра, с помощью спринцовки, поставляемой
вместе с комплектом для замены масла.
Используйте шланг чтобы добраться до низа
масляного картера.
Осторожно: нож должен быть наточен до 100%го баланса, иначе он может вызвать опасные
для двигателя вибрации. Повреждения
двигателя вследствие плохо или неверно
заточенного лезвия ножа, гарантии не подлежат.
Поэтому, для заточки лезвий, мы рекомендуем
воспользоваться услугами сервисного центра.
37
Храниение и обслуживание
Гарантия
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
•
Свеча зажигания
Снимите свечной колпачок.
Очистите место вокруг свечи зажигания щёткой.
Свечным ключом выкрутите свечу.
Проверьте целостность изолятора свечи.
Очистите свечу кордщеткой.
Измерьте расстояние между электродами.
Расстояние между электродами должно быть:
0,7 - 0,8 мм.
9. При повреждениях свечи – замените её.
номер статьи: 40-11294
10. Установите свечной колпачок на место.
•
•
•
Техническое обслуживание
•
Регулярно обслуживайте газонокосилку:
Проверьте затяжку всего крепежа. Регулярно
проверяйте состояние ножа. Нож должен быть
всегда острым. Рекомендуется менять нож не реже
чем раз в два года. Рекомендуется обращаться в
сервисный центр один раз в год для проведения
технического обслуживания.
•
•
Хранение: Храните газонокосилку в сухом, чистом
помещении. Очищайте газонокосилку после каждого
использования, очищайте внутреннюю поверхность
деки от травы и грязи. Поднимайте переднюю часть
газонокосилки для очистки внутренней поверхности
деки на угол не более 45 градусов. Не наклоняйте
газонокосилку набок, так как при этом масло может
попасть в цилиндр, карбюратор и воздушный
фильтр и повредить двигатель. Приступая к
техобслуживанию убедитесь, что свечной колпачок
снят.
Гарантия на Вашу газонокосилку составляет
один год с даты продажи.
Гарантия распространяется на дефектные
части и заводскую сборку.
Гарантия не распространяется на повреждения
и поломки, вызванные неправильным
использованием и обслуживанием
газонокосилки.
Гарантия не распространяется на чистку
топливной системы, замену или регулировку
шнура стартера, пружины стартера, свечу
зажигания, нож, держатель ножа, ремень и
тросы.
Гарантия не распространяется при
использовании неоригинальных запасных
частей.
Определение статуса поломки в компетенции
только авторизованного сервисного центра.
Если вы запускаете двигатель, не залив масла,
то двигатель будет поврежден без возможности
восстановления, и потому гарантии подлежать
не будет.
ПОМНИТЕ: Для приобретения запчастей, как и для
любого запроса по гарантийному ремонту, вам
будет необходимо сообщить номер модели и
серийный номер. Их можно найти на маркировке ЕС
газонокосилки!
Зимнее хранение: Опустошите топливный бак и
запустите двигатель, чтобы выработать остатки
топлива из карбюратора. Снимите свечной
колпачок. Выкрутите свечу зажигания и залейте
небольшое количество (примерно столовую ложку)
моторного масла в отверстие цилиндра. Несколько
раз потяните шнур стартера. Установите свечу
зажигания на место, но не надевайте свечной
колпачок.Поменяйте масло так, как описано в
соответствующем разделе. Очистите газонокосилку.
Смочите ветошь небольшим количеством масла и
смажьте деку и металлические части для
предотвращения образования ржавчины.
38
oorzaak is. Trillingen zijn meestal een
waarschuwing voor beschadigingen.
Schakel de motor altijd uit en zorg ervoor dat alle
bewegende delen geheel gestopt zijn, voordat u
eventuele reparaties, aanpassingen of inspecties
uitvoert.
Wees extreem voorzichtig bij gebruik op hellingen.
Gebruik het apparaat nooit op hoge snelheid.
Overbelast de capaciteit van het apparaat niet door
te proberen een te hoge snelheid te hanteren.
Vervoer geen passagiers.
Sta nooit toe dat er omstanders vóór de eenheid
staan.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of in
volledig verlichte gebieden.
Zorg voor een stabiele positie en houdt de hendels
altijd stevig vast. Zorg dat u altijd loopt, nooit
rennen.
Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
loopt of sandalen draagt.
Wees extreem voorzichtig wanneer u van richting
verandert op hellingen.
Probeer nooit aanpassingen te doen, terwijl de
motor nog loopt.
Wees extreem voorzichtig wanneer u achteruit rijdt
of het apparaat achteruit trekt.
Gebruik het apparaat nooit binnen of in gebieden
met weinig ventilatie. De uitlaatgassen van het
apparaat bevat koolmonoxide. Nalaten om te
controleren kan leiden tot blijvend letsel of
overlijden.
NL Originele instructies
Veiligheid.................................................................... 39
Identificatie van de onderdelen .................................. 40
Montage ..................................................................... 40
Kabel Bijstellen........................................................... 41
Accu (Elektrische starter)* .......................................... 41
Bediening ................................................................... 41
Watermondstuk .......................................................... 42
Olie verversen ............................................................ 42
Luchtfilter.................................................................... 43
Mes ............................................................................ 43
Bougie ........................................................................ 43
Opslag en onderhoud ................................................. 43
Garantie ..................................................................... 43
Technische specificaties ............................................ 59
Problemen oplossen .................................................. 68
CE Certificaat van Conformiteit .................................. 71
Veiligheid
Installatie
Plaats geen handen of voeten naast of onder
draaiende delen.
Lees deze handleiding zorgvuldig Zorg ervoor dat u
de verschillende bedieningsknoppen, instellingen
en hendels van de apparatuur kent.
Weet hoe u de eenheid moet stilzetten en zorg
ervoor dat u bekend bent met de noodstop.
Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet
bekend zijn met deze instructies het apparaat
gebruiken. Wees erop attent, dat plaatselijke
regelgeving de leeftijd van de operator kan
beperken.
Gebruik het apparaat niet als u zich onwel of moe
voelt of als u alcohol of drugs heeft gebruikt.
Inspecteer het apparaat altijd voor gebruik. Zorg
ervoor dat er geen versleten of beschadigde
onderdelen zijn.
Vervang versleten of beschadigde elementen en
bouten paarsgewijs om balans te behouden.
De operator van het apparaat is verantwoordelijk
voor de veiligheid van mensen.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
kinderen of dieren.
De operator van het apparaat wordt aansprakelijk
gehouden voor eventuele ongelukken of letsel aan
derden en hun eigendommen.
Inspecteer het gebied waar het apparaat gebruikt
wordt zorgvuldig en verplaats, indien nodig,
eventuele vreemde voorwerpen.
Geen brandstof bijvullen als het apparaat binnen
staat of wanneer de motor draait.
Gemorste benzine is extreem brandbaar, nooit
bijvullen als de motor nog heet is.
Veeg eventueel gemorste benzine af voordat u de
motor start. Gemorste benzine op een hete motor
kan brand of een explosie veroorzaken!
Laarzen met antislip zolen met stalen mantel zijn
verplicht. Vermijd ruimvallende kleding.
Benzine veiligheid
Wees extreem voorzichtig bij het gebruik van
benzine.
Benzine is extreem ontvlambaar en de dampen zijn
explosief. Er kan ernstig persoonlijk letsel ontstaan
als benzine op uzelf of uw kleding wordt gemorst.
Reinig uw huid en trek onmiddellijk andere kleren
aan!
Gebruik alleen een goedgekeurd benzinereservoir.
Gebruik geen frisdrankflessen en dergelijke!
Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
Vul uw apparaat nooit bij als het binnen staat.
Laat de motor afkoelen voordat u deze bijvult.
Vul de benzinetank nooit verder dan 2.5 cm onder
de vuller, zodat de brandstof de ruimte heeft om uit
te zetten.
Zorg er na het bijvullen voor, dat de dop goed
dichtgedraaid is.
Gebruik bij het bijvullen nooit de vastzetinrichting
op het benzinepistool.
Niet roken tijdens het bijvullen.
Vul nooit benzine bij in een gebouw of op plekken
waar de benzinedampen in aanraking kunnen
komen met een ontstekingsbron.
Houd benzine en motor uit de buurt van
apparatuur, waakvlammen, barbecues, elektrische
apparaten, elektrisch gereedschap, etc.
Onderhoud en opslag
De motor moet stilgezet worden tijdens het
uitvoeren van onderhoud en
schoonmaakwerkzaamheden, tijdens het
vervangen van gereedschap en tijdens het
transport met middelen, anders dan zijn eigen
vermogen.
Controleer regelmatig of alle bouten en moeren
goed vastzitten. Draai deze zo nodig vast.
Bediening
Stop de motor onmiddellijk na het raken van een
vreemd voorwerp, verwijder de bougiedop en
controleer de motor grondig op beschadigingen.
Repareer de beschadigingen voordat u verder
gaat.
Wanneer het apparaat overmatig begint te trillen
stopt u de motor en controleert u meteen wat de
39
De motor moet compleet afgekoeld zijn, voordat u
het apparaat binnen in de stalling zet of afdekt.
Wanneer het apparaat enige tijd niet gebruikt is,
leest u dan de instructies in deze handleiding.
Bewaar of vervang zo nodig veiligheids- en
instructielabels.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen of
accessoires. Wanneer geen originele onderdelen
of accessoires worden gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid.
Montage
Uitpakken Afbeelding M1
Verwijder de maaier uit de doos door het apparaat er
aan de zijkant uit te trekken. De doos bevat:
1 stuks maaier
4 sets vleugelmoeren bestaande uit vleugelmoeren,
bouten en sluitringen. (Zie ID; D)
2 stuks afstandhouders (Zie ID; E)
Overig
De motor wordt niet gevuld met olie geleverd.
Controleer voor het starten altijd het oliepeil.
In de fabriek gemonteerde besturingsapparaten,
zoals de op een hendel bevestigde
koppelingskabel, mogen niet verwijderd of
blootgesteld worden.
Laat de benzinetank alleen in de buitenlucht
leeglopen. Benzine is extreem ontvlambaar en de
dampen zijn explosief.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is vastgezet
tijdens het transport op een open laadbak etc.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat er geen gaten in de
kabels komen
Handgreep en hoogte-instelling: Afbeelding M2
De handgrepen zijn in hoogte verstelbaar. Dit betekent
dat ze zo versteld kunnen worden dat het voor u het
beste past. Het is handig om voordat u de handgreep
installeert te bepalen welke hoogte voor u het beste is.
1. Monteer de onderstel buis van de handgreep op de
hoogte die voor u goed is. "H" is de hoge stand en
"L" is de lage stand.
2. Bevestig de vleugelmoer vanaf de binnenkant van
de zijbeugel en in de onderste handgreep.
3. Bevestig de bovenste handgreep op de onderste.
Zet de vleugelmoer vast vanaf de binnenkant van
de handgreep.
4. Maak de kabel op maat en zet deze vast met
kabelklemmen.
Gooi overbodige elektrische producten niet
bij het huishoudelijk afval. Dit gereedschap
moet naar uw plaatselijk recyclestation
gebracht worden en op veilige wijze worden
verwerkt.
De grasmaaier is geproduceerd conform de nieuwste
veiligheidsvoorschriften. Die bevatten een messenrem
die de motor en messen binnen 3 seconden stilzet
wanner de messenrem. Elke voorzorgsmaatregel is
alleen effectief wanneer deze exact wordt opgevolgd.
Gebruik de volgende beschrijving wanneer u uw
grasmaaier monteert.
De motorremkabel monteren: Afbeelding M3
1. Duw de bovenste handgreep ID:B zachtjes naar
voren
2. Steek de motorremkabel vanaf de buitenkant in het
gat in de beugel op handgreep ID:B en zet deze
vast.
De drive-kabel monteren: Afbeelding M3
1. Duw de onderst handgreep ID:A zachtjes naar
voren
2. Steek de drive-kabel vanaf de binnenkant in het gat
in de beugel op handgreep ID:A en zet deze vast.
Identificatie van de onderdelen
Zie afbeelding ID
Opmerking: de afbeeldingen kunnen van uw huidige
model afwijken
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
De terugloopstarter monteren: Afbeelding M4
1. Trek aan de handgreep voor de motorrem om het
startkoord los te trekken van de motor.
2. Trek het startkoord voorzichtig van de motor
(Handgreep van motorrem MOET vastgehouden
worden)
3. Bevestig de greep van de starter op de bovenkant
van de handgreep.
4. Laat de handgreep van de motorrem en de greep
van de starter los.
Handgreep voor drive
Handgreep voor motorrem
Terugloopstarter
Vleugelmoer
Achterwaartse uitworpbeschermer met
afstandhouders*
Watermondstuk*
Grasopvangbak
Benzine vuldop
Luchtfilter
Uitlaat
Bougie
Oliedop
Mulchingplug
Gashendel - Snelheidshendel*
Choke*
Hoogte-instelling*
Primer*
Pantser*
Elektrische starter*
De pantserplaat bevestigen: afbeelding M5*
1. Voor modellen met pantserplaat met bekerhouder
volg afbeelding M5-1
2. Voor modellen met pantserplaat volg afbeelding
M5-3
* Let op: Niet alle modellen hebben een pantserplaat
De grasopvangbak monteren: Afbeelding M6
1. Klik het frame op de grasopvangbak.
Op de grasopvangbak zit een handige indicator die
laat zien op de bak vol zit met gras en geleegd
moet worden.
* kan afwijken van uw huidige model.
40
Opladen gedurende het seizoen
De accu wordt tijdens gebruik een beetje opgeladen,
dus het zal hoogstwaarschijnlijk nodig zijn om de accu
tijdens het seizoen een aantal malen op te laden afhankelijk van het aantal starts/stops van de motor. Zet
hem ongeveer 5 uur aan de lader.
Achteruitworpbeschermer* Afbeelding M7-1
Als u wilt maaien zonder grasopvangbak is het
belangrijk om de twee afstandhouders te bevestigen.
1. Plaats de 2 houders (ID:E) onder de
achteruitworpbeschermer.
Let op: De afstandhouders zijn alleen voor
achteruitworp! Anders moeten ze worden verwijderd.
Opslag van accu
De accu moet tijdens de winter altijd droog en warm
worden opgeslagen. Stel hem nooit bloot aan lage
temperaturen.
Laat de accu helemaal op voordat u deze opslaat en
zet de grasmaaier vervolgens op een plek waar deze
niet wordt blootgesteld aan vorst. Bedek de accu
eventueel met een dik kleed of iets dergelijks, wanneer
de maaier in een schuur/garage staat waar het koud
kan worden.
Waarschuwing: Als de twee houders niet
gemonteerd zijn. Zal de maaier moeite hebben om
het gras kwijt te raken.
Mulchingplug: Afbeelding M7-2
1. Plaats de mulchingplug en verwijder de zijuitworpbeschermer als u met mulchingfunctie wilt
maaien.
NB Gebruik geen grasopvangbak
Laat de accu gedurende de winter 1-2 keer op om te
garanderen dat de accu zijn volledige vermogen
behoudt.
Belangrijk: Denk eraan om de mulchingplug te
verwijderen als u de grasopvangbak gebruikt.
Zij-uitworpbeschermer: Afbeelding M7-3*
1. Til de zijbeschermer op en plaats de zijuitworpbeschermer. Plaats vervolgens de
mulchingplug in de achter uitwerper om met zijuitwerpfunctie te maaien. NB Gebruik geen
grasopvangbak
Onjuiste opslag kan de accu beschadigen en wordt niet
gedekt door de garantie.
* Let op: Niet alle modellen hebben een zijuitworpbeschermer
Voor het starten altijd olie controleren en bijvullen!
Lees de instructies in bijgevoegde
beginhandleiding en pas deze toe!
* Let op: Niet alle modellen hebben elektrische starter
Bediening
Kabel Bijstellen
Het oliepeil moet altijd tussen min. en max. op de
peilstok liggen. Vul met SAE-30 olie. Er moet in totaal
0,6 liter olie in de motor zitten. Gebruik alleen loodvrije
E5 benzine voor de motor. Gooi de tank nooit te vol.
Het kan nodig zijn om de volgende kabels bij te
stellen: Afbeelding A1
1. Kabel voor drive
2. Kabel voor motorrem
3. Kabel voor gaskabel
Maaihoogte-instelling: Afbeelding F1
(de afbeeldingen kunnen van uw huidige model
afwijken)
De maaier heeft 6 verschillende hoogten. De
maaihoogte varieert van 28 mm tot 75 mm
Let op: De choke-kabel kan niet bijgesteld worden!
De drive-kabel bijstellen: Afbeelding A1-1
Als u speling in de drive-kabel signaleert, kan dit
opgelost worden door simpelweg de bout aan de kabel
vast of los te draaien.
1. Vastdraaien met de klok mee - de kabel
ontspannen.
2. Vastdraaien tegen de klok in - de kabel spannen.
Start: Start de maaier nooit direct op lang gras.
Terugloop met primer, afbeelding F2
1. Druk een aantal malen op de primer, druk eerst 1-3
keer en vul dat, indien nodig, aan met max. 3-5
keer.
Let op: Het is niet mogelijk om de motor te
verzuipen
2. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startstand.
4. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
De motorremkabel bijstellen: Afbeelding A1-2
Als u speling in de motorremkabel signaleert, kan dit
opgelost worden door simpelweg de bout op het
motorblok vast of los te draaien.
De gaskabel bijstellen: Afbeelding A1-3
Als u speling in de gaskabel signaleert, kan dit opgelost
worden door simpelweg de bout op het motorblok vast
of los te draaien.
Accu (Elektrische starter)*
Terugloop met choke, gashendel afbeelding F3-A
1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run"
2. Zet de gashendel op vol "Rabbit"(A)
3. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
4. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
Laad de accu voor gebruik op
Voordat u de elektrische startfunctie gebruikt, moet de
accu gedurende 5 uur zijn opgeladen. Steek de
starterstekker in het gat in de accu en verbind de
oplader met een stroomvoorziening. Zie afbeelding. A4
41
5.
6.
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startpositie.
Stel de gashendel indien nodig bij en zet de
chokehendel terug in de "run"-stand. (alleen koude
motor)
Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Wanneer wordt geschakeld wanneer de machine niet
beweegt, bestaat de kans dat de riem eraf valt zodra de
machine begint te bewegen. Daarnaast bestaat het
risico dat de kabel en de riem worden beschadigd.
* Let op: Niet alle modellen hebben een gashendel
Stop: Afbeelding F4
1. Ontkoppel de motorrem en de greep voor eigen
aandrijving om de maaier en de motor uit de
schakelen
Elektrische starter, afbeelding F3-B
Om te voorkomen dat de machine wordt gestart,
moet de startknop van de machine worden
verwijderd en veilig opgeslagen wanneer de
machine niet wordt gebruikt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Let op: De messen blijven tot 3 seconden na het
stoppen draaien.
Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run"
Zet de gashendel op vol "Rabbit"(A)
Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
Wanneer u de machine wilt starten, steekt u de
startknop (B) in het contactslot onder de stuurstang
en drukt u hem in.
Houd de knop vast totdat de motor start en laat
deze daarna los.
Stel de gashendel indien nodig bij en zet de
chokehendel terug in de "run"-stand.
(alleen koude motor)
Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Watermondstuk
De linkerkant van het maaidek is uitgerust met een
watermondstuk om het dek te wassen. (Zie afbeelding
ID-F)
•
•
•
•
Terugloop met choke, gashendel afbeelding F3-C*
1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run"
2. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startstand.
4. Zet de chokehendel terug in de "run"-stand. (alleen
koude motor)
5. Zet de snelheidshendel in de versnelling van 1 tot 4
(C)
6. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Wanneer u de waterinlaat gebruikt, moet de
machine op de laagste hoogtestand zijn
ingeschakeld en op een grasveld staan.
Dit zorgt ervoor dat het water onder de kap blijft.
Als u dit niet doet, kan er water op de
versnellingsbak en koppelingskabels spatten, wat
de kans op corrosie of kabelbreuk vergroot.
Bevestig aan slang aan het mondstuk.
Draai de waterkraan open en start de motor.
Het draaien van de messen zorgt ervoor dat het
water de onderkant van het dek reinigt.
* Let op: Niet alle modellen hebben een watermondstuk
Let op: Voor het beste resultaat kunt u het dek het
beste direct na elke maaibeurt met de
watermondstukfunctie schoonmaken. Als het gras
opdroogt, werkt deze functie niet optimaal.
Olie verversen
Olie moet voor de eerste keer na 5 uur vervangen
worden en daarna minimaal 1 keer per jaar.
U heeft hiervoor een olieafscheider-uitrusting nodig.
Artikel nummer: 40-11336
* Let op: Niet alle modellen zijn uitgerust met een
chokehendel.
Olie en olieafscheider-uitrusting zijn niet inbegrepen
Let op: Zo lang er met het apparaat wordt gemaaid,
moet de greep voor de motorrem ingeschakeld zijn.
Gebruik een afscheider-uitrusting en handel als volgt:
1. Zet de motor aan en laat deze 5 min lopen of totdat
de motor heet is. Een hete motor maakt de olie
vloeibaar, waardoor het eenvoudiger weg kan
lopen.
2. Zuig de olie eruit door het olievulgat door de spuit
te gebruiken die bij de olieafscheider-uitrusting zit.
Gebruik de slang om de opvangbak te bereiken.
3. Giet de gebruikte olie over in een leeg reservoir.
4. Vul de motor met SAE-30 olie.
5. Controleer het oliepeil met behulp van de peilstok.
(Min / Max)
Gashendel*
De motorsnelheid kan tijdens het rijden worden
aangepast. Draai aan de gashendel om de rpm aan te
passen. (ID: M) Voor de beste maairesultaten wordt
aanbevolen om vol gas te draaien.
* Let op: Niet alle modellen hebben gasbediening
Snelheid regelen*
De snelheid kan tijdens het rijden worden aangepast
van 2.7 - 5.0 km/h. Activeer de rechterhendel op het
dashboard en zet deze in een van de 4 verschillende
snelheden. Bij het rijden in de laagste twee snelheden
zal de snelheid niet significant verschillend zijn.
Denk eraan de gebruikte olie op verantwoorde wijze
weg te gooien. Gebruik uw plaatselijke
recyclestation.
Wijzig de versnelling (snelheid) alleen wanneer de
machine draait met zelf-aandrijving ingeschakeld.
Dit garandeert minimale slijtage van de aandrijfriem en
zorgt ervoor dat gemakkelijk kan worden geschakeld.
42
Luchtfilter
3.
Het luchtfilter moet regelmatig gecontroleerd en
schoongemaakt worden. Als het filter lange tijd niet
schoongemaakt is, zal het vermogen van de motor
minder worden.
4.
5.
6.
7.
8.
Zie afbeelding A2
1. Maak schoon rond het luchtfilter, voordat u de dop
verwijdert.
2. Druk de twee flappen naar beneden en duw
zachtjes tegen de beschermer
3. Verwijder het papieren filter voorzichtig en
controleer dit. Borstel het af met een zachte
borstel. Als het erg vuil is, moet u het vervangen.
Wees voorzichtig, zodat er geen vuil in de inlaat
komt.
4. Was het zwarte schuimelement aan de rechterkant
met warm water en zeep.
5. Druk het water uit het schuimelement en laat dat
drogen. Doe een paar druppels SAE-30 olie op het
filter om het licht te bevochtigen. Pers voorzichtig
eventueel overtollige olie uit het schuimelement en
bevestig dit weer.
6. Let erop dat alle onderdelen op juiste wijze zijn
gemonteerd en goed zijn gesloten, zoals
weergegeven op de foto.
9.
Opslag en onderhoud
Onderhoud uw grasmaaier: Controleer alle bouten,
schroeven, moeren en het dek. Zorg er altijd voor dat
het mes scherp is. Het is verstandig om uw grasmaaier
jaarlijks te laten controleren door uw geautoriseerde
dealer. Bekijk uw dichtstbijzijnde service center op
www.texas.dk.
Opslag: Stal de grasmaaier na gebruik in een droge en
schone ruimte. Maak het apparaat na elke maaibeurt
schoon. Verwijder gras en vuil van de onderkant van
het dek. Voor het optillen van de maaier (voor reiniging)
wordt aanbevolen om de voorkant op te tillen (max. 45
graden) Als u de maaier op de zijkant draait, moeten de
carburateur en het luchtfilter altijd naar boven wijzen,
omdat anders de olie kan weglopen en de motor kan
beschadigen. Let op dat u vóór het onderhoud aan uw
maaier de bougie verwijdert.
Mes
Controle van het mes
•
Til de motor vanaf de voorzijde omhoog.
•
Controleer het mes op beschadigingen, scheuren
of overmatige roest of corrosie.
•
Controleer of de bout van het mes goed vastzit.
Winteropslag: Maak de benzinetank leeg en laat de
motor lopen totdat de benzine in de carburateur
opgebruikt is. Bougie verwijderd. Verwijder de bougie
en giet een theelepel olie (motorolie) in de opening.
Trek aan de starter om de olie te verspreiden. Monteer
de bougie, maar geen kabel. Ververs de olie cf.
bovenstaande paragraaf. Maak ten slotte de maaier
grondig schoon. Dep een doek in olie en smeer de
verschillende onderdelen om roest te voorkomen.
Let op: Een bot mes kan geslepen worden! Maar een
versleten, verbogen, gescheurd of anderszins
beschadigd mes moet vervangen worden.
Het mes verwijderen: Zie afbeelding A3
Als u het mes verwijdert om het te slijpen of te
vervangen, moet u een momentsleutel en een paar
zware handschoenen gebruiken om uw handen te
beschermen.
1. Draai de bout van het mes los. Gebruik een stuk
hout om te voorkomen dat het mes ronddraait.
2. Verwijder de bout, sluitring, mes en meshouder in
die volgorde
3. Slijp of vervang het mes.
4. Plaats meshouder, mes, sluitring en bout in die
volgorde terug.
5. Draai de bout van het mes vast (50 Nm). Gebruik
een stuk hout om te voorkomen dat het mes
ronddraait.
Garantie
•
•
•
•
•
•
Waarschuwing: Een mes moet dusdanig geslepen
worden dat het
100% in balans is, anders kan het trillingen veroorzaken
die de motor kunnen beschadigen. Schade aan de
motor door verkeerd slijpen wordt niet gedekt door de
garantie. We raden daarom aan om het mes te laten
slijpen door een professional.
•
•
Er zit 2 jaar garantie op uw grasmaaier.
De garantie dekt materialen en/of vakmanschap.
Geen garantie voor schade als gevolg van slijtage,
slechte behandeling en gebrekkig onderhoud.
De garantie dekt niet het schoonmaken van het
brandstofsysteem, het vervangen/bijstellen van het
startkoord, startveren, bougies, mes/meshouder,
bandjes en kabels of een accu, omdat dat de
gevolgen van normaal gebruik zijn.
De garantie dekt geen gevallen waarin nietoriginele onderdelen zijn gebruikt.
Of een geval een garantieclaim is of niet wordt in
elk individueel geval bepaald door een
geautoriseerd service center.
Uw kassabon is uw garantiebewijs, bewaar deze
dus op een veilige plaats.
Als u de motor start zonder olie toe te voegen, zal
deze beschadigd raken en kan deze niet
gerepareerd worden. Deze gevallen worden
daarom niet gedekt door de garantie.
ONTHOUD: Bij aankoop van reserveonderdelen,
alsmede bij het verzoek tot een reparatie onder de
garantie, moeten het model- en serienummer altijd
vermeld worden. U kunt deze vinden op het CE-label op
het apparaat! I
Bougie
1.
2.
Gebruik een bougiesleutel om de bougie los te
draaien.
Controleer of de isolatie intact is.
Maak de bougie schoon met een staalborstel.
Meet de elektrode en zorg ervoor dat de elektrode
niet beschadigt.
De afstand moet zijn: 0,7 tot 0,8 mm
Als de bougie niet beschadigd is kunt u deze
terugplaatsen of vervangen.
Artikel number: 40-11294
Sluit de bougie weer aan
Verwijder de bougie
Borstel vuil van de bougie.
43
per verificare che non sia danneggiata. Prima di
continuare, riparare gli eventuali danni.
Se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo,
arrestare il motore e individuare immediatamente la
causa della vibrazione. Generalmente le vibrazioni
anomale indicano che la macchina ha subito un
danno.
Prima di eseguire riparazioni, regolazioni o
ispezioni, arrestare sempre il motore e verificare
che tutte le parti in movimento siano
completamente ferme.
Prestare la massima attenzione quando si lavora in
pendenza.
Non utilizzare mai la macchina a velocità
sostenuta.
Non sovraccaricare la macchina cercando di
spingere a un ritmo troppo veloce.
Non trasportare persone.
Evitare sempre che ci siano persone davanti alla
macchina.
Utilizzare la macchina solo con luce diurna o in
aree completamente illuminate.
Verificare di avere sempre un punto d'appoggio
stabile e tenere sempre le impugnature
saldamente. Camminare sempre. Evitare di
correre.
Non azionare la macchina a piedi nudi né
indossando sandali.
Prestare la massima attenzione quando si cambia
direzione mentre si lavora in pendenza
Non cercare mai di eseguire alcuna regolazione
mentre il motore è in funzione.
Prestare estrema attenzione quando ci si gira o si
procede all'indietro
Non avviare mai il motore in ambienti chiusi o in
aree con ventilazione scarsa. I gas di scarico del
motore contengono monossido di carbonio. Il
mancato rispetto delle indicazioni può causare
lesioni permanenti o mortali.
A causa di vibrazioni della maniglia, l’utilizzo
prolungato può portare alla sindrome del dito
bianco.
Se le braccia, mani o dita iniziano ad affaticarsi, o
appaiono segni visibili della sindrome del dito
bianco, smettere immediatamente di lavorare e
prendersi una pausa sufficientemente lunga per
riprendersi. Per evitare la sindrome del dito bianco
ogni utente dovrebbe utilizzare la macchina per un
periodo non superiore alle 1,5 ore al giorno.
IT Traduzione delle istruzioni originali
Sicurezza ................................................................... 44
Identificazione delle componenti ................................ 45
Montaggio .................................................................. 45
Regolazione cavi ........................................................ 46
Batteria (Avviatore elettrico)*...................................... 46
Utilizzo........................................................................ 46
Ugello dell’acqua ........................................................ 48
Cambio olio ................................................................ 48
Filtro dell’aria .............................................................. 48
Lama .......................................................................... 48
Candela ...................................................................... 48
Conservazione e manutenzione ................................. 49
Garanzia termini e condizioni ..................................... 49
Specifiche tecniche .................................................... 60
Risoluzione problemi .................................................. 69
Certificato di conformità UE........................................ 71
Sicurezza
Preparazione
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o
alle aree sotto le stesse.
Leggere attentamente il presente manuale.
Acquisire dimestichezza con i diversi comandi, con
le impostazioni e le impugnature
dell'apparecchiatura.
Verificare di conoscere la manovra per arrestare la
macchina e acquisire dimestichezza con l'arresto di
emergenza.
Non lasciare utilizzare la macchina a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni. Tenere presente che la legislazione
locale potrebbe prevedere un'età minima per
l'operatore.
In caso di malessere, stanchezza o se si è sotto
l'effetto di alcolici o droghe, non usare la macchina.
Ispezionare sempre la macchina prima dell'uso e
verificare che non ci siano parti usurate o
danneggiate.
Sostituire gli elementi usurati o danneggiati e i
bulloni in serie complete, per non sbilanciare la
macchina.
L'operatore della macchina è responsabile della
sicurezza delle persone.
Non utilizzare la macchina vicino a bambini o
animali.
L'operatore della macchina è responsabile di
eventuali incidenti o rischi causati alle persone e ai
loro beni.
Ispezionare con cura la zona in cui si utilizzerà
l'apparecchiatura; se necessario, rimuovere
eventuali corpi estranei.
Non rabboccare la benzina in ambienti chiusi o
mentre il motore è in funzione.
La benzina è estremamente infiammabile; non fare
mai rifornimento se il motore è ancora caldo.
Pulire eventuali fuoriuscite di benzina prima di
avviare il motore. Fuoriuscite di benzina su un
motore caldo possono essere causa d incendi o
esplosioni!
È necessario indossare stivali con suola antiscivolo
e rivestimento in acciaio. Evitare abiti larghi.
Uso sicuro della benzina
Prestare la massima attenzione quando si
maneggia la benzina.
La benzina è estremamente infiammabile e i vapori
sono esplosivi. Potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali se la benzina viene rovesciata su te
stesso o sui tuoi vestiti. Sciacquare
immediatamente la pelle e cambiare gli abiti!
Utilizzare solo contenitori omologati per la benzina.
Non utilizzare bottiglie di bibite o recipienti simili!
Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
accensione.
Non rabboccare mai la benzina in ambienti chiusi.
Prima di rabboccare la benzina, lasciare
raffreddare il motore
Riempire sempre il serbatoio lasciando almeno 2,5
cm di distanza tra il livello della benzina e la parte
inferiore del beccuccio di riempimento, in modo che
la benzina abbia lo spazio necessario per
espandersi.
Utilizzo
Se si urta un oggetto estraneo, arrestare
immediatamente il motore, togliere il cappuccio
della candela e ispezionare con cura la macchina
44
Dopo il rifornimento, verificare che il tappo sia ben
chiuso.
Durante il rifornimento, non utilizzare mai la
funzione di blocco dell'erogatore della benzina.
Non fumare durante il rabbocco della benzina.
Non rabboccare mai la benzina all'interno di un
edificio o in un ambiente in cui i vapori benzina
possano entrare in contatto con una fonte di
accensione.
Tenere la benzina e il motore lontano da
elettrodomestici, luci pilota, barbecue,
apparecchiature elettriche, utensili elettrici e così
via.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Manutenzione e conservazione
Durante le operazioni di manutenzione e di pulizia,
quando si cambiano gli utensili e durante il
trasporto su mezzi, il motore deve essere arrestato.
Controllare regolarmente che tutti bulloni e i dadi
siano serrati. Se necessario, serrarli nuovamente.
Prima di riporre la macchina all'interno o di coprirla,
il motore deve essersi raffreddato completamente.
Se la macchina rimane inutilizzata per un certo
periodo, consultare le istruzioni contenute nel
presente manuale.
Controllare e sostituire le etichette di sicurezza e
quelle delle istruzioni, se necessario.
Utilizzare solo ricambi o accessori originali. Se si
utilizzano ricambi o accessori non originali, la
garanzia decade.
Ugello dell’acqua *
Raccogli erba
Tappo di riempimento benzina
Filtro dell’aria
Scarico
Candela
Tappo dell’olio
Presa per pacciamatura
Leva comando gas - leva comando velocità *
Starter*
Regolazione dell'altezza*
Primer*
Piastra anteriore*
Avviatore elettronico*
* può non corrispondere al modello in proprio
possesso.
Montaggio
Sballare: Figura M1
Rimuovi il tosaerba dalla scatola tirandolo fuori
lateralmente. La scatola contiene:
1 pz tosaerba
4 pz dadi a farfalla completi di dadi a farfalla,
bulloni e guarnizioni. (Vedi ID; D)
2 pz blocchi distanziatori (vedi ID; E)
Attenzione: Assicurarsi che i cavi non siano
schiacciati.
Varie
Il motore non è pre-riempito di olio.
Prima di avviare controllare sempre il livello del
motore.
I dispositivi di comando montati in fabbrica, come il
cavo della frizione sull'impugnatura, non devono
essere rimossi o lasciati esposti.
Svuotare il serbatoio del carburante solo all'aperto.
La benzina è estremamente infiammabile e i suoi
vapori sono esplosivi.
Verificare che la macchina sia fissata
correttamente quando viene trasportata su un
pianale e in casi simili.
Regolazione manubrio e altezza: Figura M2
I manubri hanno l’altezza regolabile. Ciò significa che
possono essere regolati in base alla tua altezza. Prima
di montare il manubrio potrebbe essere una buona idea
decidere quale altezza è adatta a te.
5. Regola il tubo del manubrio inferiore all’altezza di
lavoro che preferisci. “H” è posizione alta e “L” è
posizione bassa.
6. Attacca il dado a farfalla dall’interno della staffa
laterale e nella piastra inferiore del manubrio.
7. Fissare il manubrio superiore a quello inferiore.
Fissa con dado a farfalla dall’interno del manubrio.
8. Personalizza il cavo e fissa con morsetti per cavi
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere
gettati via con i rifiuti domestici. Questo
attrezzo dovrebbe essere portato al centro
riciclo locale per essere trattato in maniera
adeguata.
Montaggio del cavo del freno del motore: Figura M3
3. Spingi lievemente il manubrio superiore ID:B in
avanti
4. Inserire il cavo del freno motore dall'esterno, nel
foro nella staffa sull'ID manubrio: B e bloccare.
Il tosaerba è prodotto conformemente ai requisiti di
sicurezza aggiornati. Ciò include un freno della lama
che ferma il motore e la lama in 3 secondi quando la
lama frena. Qualsiasi tipo di precauzione è efficace
solamente se seguita alla lettera. Utilizza la seguente
descrizione per montare il tuo tosaerba.
Montaggio del cavo di guida: Figura M3
3. Spingi lievemente il manubrio inferiore ID:A verso il
basso
4. Inserire il cavo di guida dall'interno, nel foro nella
staffa sull'ID manubrio: A e bloccare.
Montaggio dell’avviamento a strappo: Figura M4
5. Tira il manubrio del freno del motore e mantieni in
posizione in modo da rilasciare la corda di
avviamento sul motore.
6. Tira lievemente la corda di avviamento dal motore
(il manubrio del freno del motore DEVE essere
mantenuto in posizione)
7. Fissare l'impugnatura di avviamento sul
portapacchi del manubrio.
8. Rilascia il manubrio del freno del motore e
l’impugnatura di avviamento.
Identificazione delle componenti
Vedi ID illustrazione
Nota: le illustrazioni possono non corrispondere
esattamente al modello in proprio possesso
A.
B.
C.
D.
E.
Manubrio per la guida
Manubrio per freno motore
Avviamento a strappo
Dado a farfalla
Protezione scarico posteriore con blocchi
distanziatori *
45
Montaggio della piastra anteriore: figura M5*
3. Per i modelli con piastra anteriore con porta coppa
seguire la figura M5-1
4. Per i modelli con piastra anteriore seguire la figura
M5-2
Regolazione del cavo di guida: Figura A1-1
Se si riscontra un allentamento nel cavo di guida,
questo può essere risolto semplicemente stringendo o
allentando il bullone sul cavo.
3. Stringere girando in senso orario - allentare il cavo.
4. Stringere girando in senso antiorario - stringere il
cavo.
*Nota: Non tutti i modelli hanno la piastra anteriore
Montaggio del raccogli erba: Figura M6
2. Clicca sul telaio per il raccogli erba.
Il raccogli erba è completo di un indicatore che
mostra se la scatola è piena di erba e deve essere
svuotata.
Regolazione del cavo del freno del motore: Figura
A1-2
Se si riscontra un allentamento nel cavo del freno del
motore, questo può essere risolto semplicemente
stringendo o allentando il blocco del motore.
Protezione scarico posteriore: Figura M7-1
Se desideri un tosaerba senza raccogli erba è
importante attaccare i due blocchi distanziatori.
2. Inserire i 2 blocchi (ID:E) sotto la protezione
scarico posteriore.
Regolazione del cavo dell’aria: Figura A1-3
Se si riscontra un allentamento nel cavo di rivoluzione,
questo può essere risolto semplicemente stringendo o
allentando il blocco del motore.
Batteria (Avviatore elettrico)*
Nota: I blocchi distanziatori sono esclusivamente per
espulsione posteriore! Altrimenti devono essere rimossi.
Caricare la batteria prima dell’utilizzo
Prima che la funzione avviatore elettrico venga
utilizzata, la batteria deve essere caricata per 5 ore.
Inserire la presa di carica nel foro della batteria e
collegare il caricatore ad una presa di corrente. Vedi
figura. A4
Attenzione: Se i due blocchi non sono montati. Il
tosaerba avrà difficoltà nel eliminare l’erba.
Presa per pacciamatura: Figura M7-2
2. Inserire la presa per pacciamatura e rimuovi la
protezione scarico laterale. Se desideri tagliare
l’erba con la funzione pacciamatura.
NB Non usare il raccogli erba
Caricare durante la stagione
La batteria non viene caricata durante il suo utilizzo, per
questo motivo sarà necessario caricare la batteria un
paio di volte nel corso della stagione - in base al
numero di avviamenti del motore. Mettere la batteria in
carica per circa 5 ore.
Importante: Ricordati di rimuovere la presa per
pacciamatura quando utilizzi il raccogli erba.
Conservazione della batteria
La batteria deve essere sempre conservata asciutta e
calda durante l'inverno. Non esporre mai a basse
temperature.
Caricare completamente la batteria prima di riporla,
quindi posizionare il tosaerba in un luogo non esposto
al gelo. In alternativa, coprire la batteria con un tappeto
spesso o simile, se il tosaerba si trova in un
capannone/garage dove potrebbe esserci freddo.
Protezione scarico laterale: Figura M7-3*
2. Sollevare la protezione laterale e inserire la
protezione scarico laterale. Inserire
successivamente la presa per pacciamatura nello
scarico posteriore per tagliare l’erba con la
funzione scarico laterale. NB Non usare il raccogli
erba
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di protezione
scarico laterale
Carica la batteria 1-2 volte nel corso dell’inverno
(almeno ogni 3° mese) per assicurare che la batteria
mantenga la sua capacità completa.
Regolazione cavi
Prima dell’utilizzo della macchina bisogna sempre
controllare la regolazione dei cavi.
I cavi possono essere controllati attivando i manubri
completamente e controllando se i cavi sono serrati. Se
non lo sono procedere a serrarli. Se il manubrio non
può essere attivato completamente in modo semplice
allora il cavo deve essere rilasciato.
Una conservazione scorretta può danneggiare la
batteria e non è coperta da garanzia.
Dopo la prima stagione ci si aspetta che i cavi vengano
regolati per un’attivazione ottimale dal momento che i
cavi si possono allungare quando utilizzati.
Controllare sempre e riempire l’olio prima
dell’utilizzo!
Leggere e seguire le istruzioni inserite nella guida
di avviamento allegata!
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di avviatore
elettronico
Utilizzo
Può essere necessario ri-regolare i seguenti cavi:
Figura A1
4. Cavo di guida
5. Cavo del freno motore
6. Cavo dell’acceleratore
Il livello dell'olio deve essere sempre compreso tra min.
e max sull'astina di livello. Riempire con olio SAE-30.
Dovrebbe esserci un totale di 0,6 litri di olio nel motore.
Utilizzare solo carburante senza piombo a E5 per il
motore. Non riempire mai eccessivamente il serbatoio.
Nota: Il cavo dell’aria non può essere regolato!
46
Regolazione altezza di tosatura: Figura F1
(le illustrazioni possono non corrispondere esattamente
al modello in proprio possesso)
Il tosaerba ha 6 altezze diverse. La regolazione
dell’altezza varia dai 28 mm ai 75 mm
Rinculo con starter, figura leva velocità F3-C*
1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su
“Choke”.
A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”.
2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
4. Rimette la leva dell’aria nella posizione “run” (solo
a motore freddo).
5. Impostare la leva di velocità nella marcia da 1 - 4
(C)
6. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba.
Avviamento: Non avviare ma il tosaerba direttamente
su erba alta.
Rinculo con primer: Figura F2
1. Premere il primer molteplici volte, la prima volta
premerlo 1-3 volte, se necessario, ripetere fino a 35 volte.
Nota: Se non è possibile allentare il motore
2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
4. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di leva dell’aria.
Nota: Fintanto che si utilizza il tosaerba, il freno del
motore a barra deve essere inserito.
Leva comando gas*
La velocità del motore può essere regolata durante la
guida. Girare il manubrio dell’acceleratore per regolare
rpm. (ID: M) si consiglia di utilizzare accelerazione
massima per risultati di tosatura migliori.
Rinculo con strozzatore, leva comando gas: Figura
F3-A
1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su
“Choke”.
A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”.
2. Muovere la leva comando gas al livello massimo
“Lepre” (A)
3. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
4. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
5. Regolare la leva del gas se necessario e rimettere
la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore
freddo).
6. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di controllo
dell’acceleratore
Regolazione di velocità*
La velocità può essere regolata da 2.7 – 5.0 km/h
durante la guida. Attivare la maniglia destra sul
pannello di controllo e imposta su una delle 4 velocità
diverse. Quando si guida in una delle due velocità più
basse, la differenza di ritmo non varia in modo
significativo.
Modificare la velocità solo mentre la macchina è in
funzione con la funzione semovente attivata.
Ciò garantisce un minimo di usura sulla cinghia di
trasmissione e garantisce un facile cambio di velocità.
Se la velocità di trasmissione viene modificata quando
la macchina non si muove, esiste il rischio che la
cinghia si stacchi non appena la macchina inizia a
muoversi. Inoltre, esiste il rischio che il cavo e la cinghia
possano danneggiarsi.
Avviatore elettronico: Figura F3-B
Per evitare l'avvio accidentale della macchina, il
pulsante di avvio deve essere rimosso dalla
macchina e conservato in modo sicuro quando la
macchina non è in uso.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di leva
dell’acceleratore
A motore freddo impostare la leva dell’aria su
“Choke”.
A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”.
Muovere la leva comando gas al livello massimo
“Lepre” (A)
Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
All'avvio della macchina, inserire il pulsante di
avvio nel blocchetto di accensione sotto il manubrio
e spingere.
Tenere premuto il pulsante (B) fino all'avvio del
motore, quindi rilasciarlo.
Regolare la leva del gas se necessario e rimettere
la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore
freddo).
Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba.
Stop: Figura F4
1. Rilasciare il freno del motore e la barra semovente
per spegnere il tosaerba e il motore
Nota: La lama ruoterà fino ad un massimo di 3
secondi dopo lo spegnimento.
47
Ugello dell’acqua
4.
Il lato sinistro del piatto del tosaerba è dotato di un
ugello d'acqua per lavare il piatto. (Vedi illustrazione IDF)
5.
•
•
•
•
Quando si utilizza l'ugello dell'acqua, la macchina
deve trovarsi nella posizione di altezza più bassa e
posizionata sul prato. Questo assicura che l'acqua
rimanga sotto il ponte durante la pulizia.
Collegare un tubo flessibile all'ugello.
Accendere l’acqua e avviare il motore.
Le rotazioni delle lame assicureranno che l'acqua
pulisca la parte inferiore del piatto.
6.
Lavare l'elemento in schiuma nera sul lato destro in
acqua calda e sapone.
Fare fuoriuscire l’acqua dall’elemento in schiuma e
lasciarlo asciugare. Mettere alcune gocce di olio
SAE-30 nel filtro per inumidirlo leggermente.
Spremere delicatamente l'olio in eccesso
dall'elemento in schiuma e ricollegarlo.
Si noti che tutte le parti sono assemblate
correttamente e correttamente chiuse, come
mostrato in figura.
Lama
Ispezione della lama
•
Girare il tosaerba con la parte frontale sottosopra.
•
Ispezionare la lama per danni, fenditure o ruggine
eccessiva o corrosione.
•
Controllare che la vite della lama sia serrata.
Se le istruzioni precedenti non vengono seguite,
l'acqua potrebbe schizzare sul cambio e sul cavo
della frizione, aumentando il rischio di corrosione e
danni ad entrambe le parti. Non verrà coperto da
garanzia!
Nota: Una lama opaca può essere affilata! Ma una
lama che è usurata, rotta o danneggiata in altro modo
deve essere rimpiazzata.
Nota: Per risultati ottimali, pulire il piatto con la funzione
dell'ugello dell'acqua subito dopo ogni falciatura. Se
l'erba si secca, questa funzione non funziona in modo
ottimale.
Rimuovere la lama: Vedi figura A3
Se la lama viene rimossa per essere affilata o
rimpiazzata, bisogna utilizzare una chiave inglese e
guanti di protezione per proteggere le mani.
1. Allentare la vite della lama. Utilizzare un pezzo di
legno per prevenire che la lama si giri.
2. Rimuovere la vite, la guarnizione, la lama e il porta
lama in quest’ordine
3. Affilare o rimpiazzare la lama.
4. Inserire il porta lama, la lama, la guarnizione e la
vite in questo ordine.
5. Serrare la vite della lama con 50 Nm. Utilizzare un
pezzo di legno per prevenire che la lama si giri.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di ugello
dell’acqua
Cambio olio
L’olio dovrebbe essere cambiato per la prima volta
dopo 5 ore, successivamente almeno 1 volta all’anno.
Ci sarà bisogno d un kit per l’estrazione dell’olio. Art. n.
40-11336
Olio e kit di estrazione dell’olio non sono inclusi
Utilizzare un kit di estrazione dell’olio seguendo quanto
segue:
1. Avviare il motore e lasciarlo acceso per 5 min o
fino a che il motore non sia caldo. Un motore caldo
liquefa l'olio, facilitando il drenaggio.
2. Succhiare l'olio attraverso il foro di riempimento
dell'olio usando la siringa fornita con il kit di
estrazione dell'olio. Utilizzare il tubo per
raggiungere la coppa.
3. Trasferire l’olio usato in un recipiente vuoto.
4. Riempire il motore con olio SAE-30.
5. Controllare il livello dell’olio utilizzando l’astina di
livello. (Min / Max)
Attenzione: La lama deve essere affilata in modo che
sia
100% bilanciata, in caso contrario potrebbe causare
vibrazioni che potrebbero danneggiare il motore. Danni
al motore causati da affilature difettose non sono
coperti da garanzia. Per questo motivo suggeriamo di
far affilare La lama da un centro servizio.
Candela
1.
2.
3.
Ricordarsi di smaltire l'olio usato in modo da non
nuocere all'ambiente. Rivolgersi alla stazione di
riciclaggio locale.
4.
5.
6.
Filtro dell’aria
7.
8.
Il filtro dell’aria dovrebbe essere controllato e pulito
regolarmente. Se il filtro non è stato pulito per lungo
tempo, la potenza del motore si abbasserà.
9.
Vedi figura A2
1. Pulire bene l'area intorno al filtro dell'aria prima di
rimuovere il coperchio.
2. Spingere le due alette verso il basso e togliere
lentamente la copertura
3. Rimuovere con attenzione il filtro e ispezionarlo.
Spazzolarlo con un pennello morbido. Se è molto
sporco, rimpiazzarlo. Fare attenzione che non entri
sporco nell’iniettore.
48
Rimuovere la candela.
Con una spazzola, rimuovere lo sporco dalla
candela.
Utilizzare una chiave per candela per allentare la
candela.
Controllare che l’isolamento sia intatto.
Pulire la candela con una spazzola d'acciaio.
Misurare gli elettrodi, assicurarsi di non
danneggiare l'elettrodo.
La distanza deve essere: 0,7 – 0,8 mm
Se la candela non è danneggiata reinserirla o
rimpiazzarla.
Art. n. 40-11294
Riattaccare la candela.
Conservazione e manutenzione
Garanzia termini e condizioni
Mantenere il tuo tosaerba: Controllare tutti i bulloni,
viti, dadi e piatti. Smontare la lama e la copertura in
plastica per pulizia regolare. Assicurarsi sempre che la
lama sia affilata. È sempre consigliabile portare il
tosaerba per un controllo annuale da un rivenditore
autorizzato. Controllare il rivenditore più vicino su
www.texas.dk.
Il periodo di garanzia è di 2 anni per privati in stati UE.
Prodotti venduti a uso commerciale hanno un periodo di
garanzia di 1 anno.
La garanzia copre difetti di materiali e/o di
fabbricazione.
Restrizioni e requisiti
La normale usura e la sostituzione delle parti soggette
ad usura NON sono coperte da garanzia.
Conservazione: Dopo l’utilizzo del tosaerba tenerlo in
una stanza secca e pulita. Pulire la macchina dopo ogni
utilizzo. Erba e sporco devono essere rimossi dal piatto
inferiore. Inclinando il tosaerba (per la pulizia) si
consiglia di inclinare la parte anteriore verso l'alto (max.
45 gradi). Se lo si inclina lateralmente, il carburatore e il
filtro dell'aria sono sempre rivolti verso l'alto, poiché
l'olio potrebbe fuoriuscire e danneggiare il motore. Fare
attenzione a rimuovere la candela prima della
manutenzione del tosaerba.
Parti soggette ad usura che NON sono coperte da
garanzia per più di 12 mesi:
•
Lame
•
Cavi
•
Cinghie
•
Fusibili
•
Interruttori
•
Membrane/guarnizioni
•
Candele
•
Liquidi del motore (olio, benzina)
•
Corde di avviamento
•
Filtri
•
Batteria: Se la batteria non è conservata
correttamente (antigelo e ricaricato ogni 3 mesi), la
durata è garantita solo per 6 mesi.
Conservazione durante l’inverno: Svuotare il
serbatoio del carburante e far funzionare il motore fino
all'esaurimento della benzina nel carburatore. Candela
rimossa. Rimuovere la candela e aggiungere un
cucchiaino da te di olio (da motore) nel foro. Tirare
l’avviatore per distribuire l’olio. Montare la candela, ma
non il coperchio della candela. Cambiare l’olio come
descritto nella sezione sopra.
Spruzzare silicone lubrificante nei cavi e muoverli.
Infine, pulire il tosaerba attentamente. Intingere un
panno nell’olio e lubrificare le parti in metallo per
prevenire la ruggine.
Se si avvia il motore senza aggiungere olio, esso verrà
danneggiato e non potrà essere riparato, pertanto non è
coperto da garanzia.
La garanzia NON copre danni/difetti causati da:
•
Mancato servizio o manutenzione
•
Variazioni strutturali
•
Esposizione a condizioni esterne non consuete
•
Danni a carrozzeria, piatto, manubri, pannelli, ecc.
•
Se è stato fatto un uso improprio della macchina o
sovraccarico
•
Utilizzo errato di olio, benzina o altri tipi di liquidi
non raccomandati in questo manuale d’uso
•
Benzina errata o sporca, che causa la
contaminazione dell’impianto della benzina
•
Utilizzo di parti di ricambio non originali.
•
Altre condizioni dove Texas non può essere
ritenuta responsabile.
Pulizia e lubrificazione delle ruote:
Vedi figura A5
La pulizia e la lubrificazione di tutte le ruote dovrebbe
essere fatta minimo una volta all’anno per assicurare
una durata superiore. Se non viene effettuata la
manutenzione la garanza non coprirà queste parti.
Seguire le procedure seguenti (per entrambe le ruote
posteriori)*:
1. Rimuovere la copertura delle ruote
2. Svitare i dadi con una chiave da 13 mm
3. Tirare via le guarnizioni e le ruote
4. Rimuovere l’anello di ritenzione con uno strumento
adatto e le ruote
5. Pulire le ruote da olio e sporco.
6. Lubrificare con olio o silicone (es. WD-40)
7. Montare nuovamente la ruota e il copri ruota
Se un caso sia un reclamo in garanzia o meno viene
determinato in ciascun caso da un centro di assistenza
autorizzato.
* Applicare solo a modelli semoventi.
La tua ricevuta è la tua nota di garanzia, ecco perché
dovrebbe essere conservata.
RICORDA: L’acquisto di parti di ricambio così come
qualsiasi richiesta di riparazione in garanzia, art.
numero (es. 900665XX), anno e numero di serie
dovrebbero sempre essere registrati. Può essere
trovato sull’etichetta CE situata nella parte posteriore
del piatto di taglio dietro il motore!
*Ci riserviamo il diritto di cambiare le condizioni e non
ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali errori
di stampa
49
Makineyi asla yüksek hızda çalıştırmayın.
Çok yüksek bir hızda itmeye çalışarak makine
kapasitesini aşırı yüklemeyin.
Makinede yolcu taşımayın.
Makinenin önünde hiçbir kişinin olmamasına özen
gösterin.
Makineyi sadece gün ışığında veya tamamen
aydınlatılmış alanlarda çalıştırın.
Sağlam bir yürüme alanı oluşturun ve gidonları
sıkıca tutun. Makine ile daima yürüyerek çalışın,
asla koşmayın.
Çıplak ayakla veya sandalet giyerek makineyi
çalıştırmayın.
Yokuşlarda yön değiştirirken çok dikkatli olun.
Motor çalışırken asla bir ayar yapmaya çalışmayın.
Makineyi geri alırken veya geriye doğru çekerken
çok dikkatli olun.
Motoru asla iç mekanlarda veya havalandırması
düşük alanlarda çalıştırmayın. Motorun egzoz
sistemi karbon monoksit içerir. Dikkat edilmemesi
durumunda kalıcı yaralanmalara veya ölüme neden
olabilir.
Gidondaki titreşimler nedeniyle, uzun süre
makineyi kullanmak parmaklarda beyazlanmalara
neden olabilir.
Kollarda, ellerde veya parmaklarda yorgunluk
hissedilirse veya parmaklarda gözle görülür beyaz
işaretler görünüyorsa, yapılan iş derhal
durdurulmalı ve iyileşme için yeterli bir mola
verilmelidir. Parmaklarda beyazlama oluşumunu
önlemek için her kullanıcı, makineyi günde en fazla
1,5 saat boyunca çalıştırmalıdır.
TR İçindekiler
Güvenlik ..................................................................... 50
Parçaların tanımlanması ............................................ 51
Montaj ........................................................................ 51
Kablo Ayarı................................................................. 52
Akü (Marşlı çalıştırma) * ............................................. 52
Çalışma ...................................................................... 52
Yağ Değişimi: ............................................................. 53
Hava Filtresi ............................................................... 53
Bıçaklar ...................................................................... 53
Buji ............................................................................. 54
Saklama ve Bakım ..................................................... 54
Garanti Şartları ........................................................... 55
Teknik Özellikler ......................................................... 60
Sorun Giderme ........................................................... 70
AT Uygunluk Beyanı .................................................. 71
Güvenlik
Makinenin Kurulumu:
Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların
yakınına veya altına koymayın
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun. Cihazın farklı
kumandalarını, ayarlarını ve gidonlarının
fonksiyonlarını bildiğinizden emin olun.
Makineyi nasıl durduracağınızı ve acil durdurma
işleminin nasıl yapıldığını bildiğinizden emin olun.
Makineyi kullanmak için bu talimatları bilmeyen
olmayan çocuklara veya kişilere asla izin vermeyin.
Yerel düzenlemelerin kullanıcının yaşını
sınırlayabileceğini unutmayın.
Kendinizi iyi hissetmiyorsanız, yorgun veya alkol
tüketmişseniz, makineyi kullanmayın.
Kullanmadan önce daima makineyi kontrol edin.
Hiçbir parçanın aşınmadığından veya hasar
görmediğinden emin olun.
Dengeli çalışmak için aşınmış veya hasar görmüş
parçaları ve cıvataları set halinde değiştirin.
Makineyi kullanan, makine çevresindeki insanların
güvenliğinden sorumludur.
Makineyi kesinlikle çocukların veya hayvanların
yakınında kullanmayın.
Makine operatörü, diğer kişilerin ve malların maruz
kalacağı kaza veya tehlikelerden sorumlu tutulur.
Makinenin kullanılacağı alanı iyice inceleyin,
gerekirse yabancı cisimleri alandan çıkarın.
Kapalı alanda veya motor çalışırken yakıt ikmal
işlemi yapmayın.
Dökülen benzin son derece yanıcıdır, motor hala
sıcakken asla yakıt ikmali yapmayınız.
Motoru çalıştırmadan önce dökülen benzini silin.
Sıcak bir motora dökülen benzin, yangına veya
patlamaya neden olabilir.
Kaymaz tabanlı bot ve çelik ceket giyilmelidir,
ayrıca bol kıyafetler giymekten kaçınılmalıdır.
Yakıt Güvenliği:
Benzinle çalışırken çok dikkatli olun.
Benzin aşırı derecede yanıcıdır ve benzin buharı
patlayıcıdır. Benzin vücudunuza veya
kıyafetlerinize dökülürse ciddi kişisel yaralanmalara
sebebiyet verebilir. Böyle bir durumda derhal
derinizi yıkayın ve kıyafetlerinizi değiştirin!
Sadece onaylı bir benzin kabı kullanın. Meşrubat
şişesi ya da benzeri bir kap kullanmayın!
Sigara, puro, pipo ve diğer tutuşma oluşturabilecek
kaynakları söndürün.
Makinenize asla iç mekanlarda yakıt ikmali
yapmayın.
Yakıt ikmalinden önce motoru soğumaya bırakın.
Yakıtın genleşmesine yer açmak için asla yakıt
deposunu yakıt depo ağzının 2,5 cm altından daha
fazla doldurmayın.
Yakıt doldurduktan sonra, kapağın sağlam bir
şekilde sıkıldığından emin olun.
Yakıt doldururken asla benzin tabancası üzerindeki
kilitleme işlevini kullanmayın.
Yakıt doldururken sigara içmeyin.
Asla bir binanın içinde veya benzin buharının bir
tutuşturma kaynağıyla temas edebileceği yerlerde
yakıt ikmali yapmayın.
Benzini ve motoru, elektrikli el aletlerinin pilot
alevlerinden, mangal, elektrikli el aletleri gibi
malzemelerden uzak tutun
Makine ile Çalışma:
Makine yabancı bir cisme çarptığında, motoru
derhal durdurun, buji başlığını çıkarın ve
makinedeki hasar durumunu inceleyin. Çalışmaya
devam etmeden önce hasarı onarın.
Makine anormal şekilde titremeye başlarsa, motoru
durdurun ve nedenini hemen kontrol edin. Titreşim
genellikle bir hasar uyarısıdır.
Herhangi bir onarım, ayarlama veya inceleme
yapmadan önce daima motoru kapatın ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin
olun.
Yokuşta çalışırken çok dikkatli olun.
Bakım ve Saklama:
Bakım ve temizlik işlemleri yapılırken, parça
değiştirilirken ve makine kendi gücü dışındaki
araçlarla taşınırken motor durdurulmalıdır.
Tüm cıvata ve somunların sıkılığını düzenli olarak
kontrol edin. Gerekirse tekrar sıkın.
İç mekanda makineyi saklamadan veya üzeri
örtülmeden önce motor tamamen soğutulmalıdır.
50
Makine bir süre kullanılmayacak ise, lütfen bu
kılavuzdaki talimatlara okuyun.
Güvenlik ve talimat etiketlerini koruyun ve
gerektiğinde değiştirin.
Sadece orijinal yedek parçalar veya aksesuarlar
kullanın. Orijinal parçalar veya aksesuarlar
kullanılmıyorsa, makine garanti kapsamından
çıkmıştır.
Uyarı: Kabloların sıkışmadığından emin olun.
Gidon ve yükseklik ayarı: Resim M2
Gidon yüksekliği ayarlanabilir. Bu, size en uygun olacak
şekilde ayarlanabileceği anlamına gelir. Gidonu
takmadan önce, hangi yüksekliğin sizin için en iyi
olduğuna karar vermeniz iyi olur.
1. Alt gidon borusunu size uygun çalışma
yüksekliğine ayarlayın. “H” yüksek konum ve “L”
düşük konum.
2. Kelebek somunu yan desteğin içinden ve alt
gidonun içine takın.
3. Üst gidonu alt tarafa takın. Gidonun içinden
kelebek somunu ile sabitleyin.
4. Kabloyu ayarlayın ve kablo kelepçeleriyle sabitleyin
Muhtelif Bilgiler:
Motora ilk kullanımınızdan önce yağ
doldurulmamıştır.
Her zaman çalıştırmadan önce motor yağı
seviyesini kontrol edin
Gidona monte edilmiş debriyaj kablosu gibi
fabrikada takılan kontrol cihazları çıkarılmamalı
veya açıkta bırakılmamalıdır.
Yakıt deposunu sadece açık havada boşaltın.
Benzin son derece yanıcıdır ve benzin buharı
patlayıcıdır.
Makineyi taşırken düzgün bir şekilde
sabitlendiğinden emin olun.
Fren kablosunun takılması: Resim M3
1. Üst gidonu hafifçe ileri doğru itin. Tanım:B
2. Freni telini dışarıdan, gidonun braketteki deliğine
sokun ve kilitleyin. Tanım:B
Debriyaj kablosunun takılması: Resim M3
1. Alt gidonu hafifçe aşağı doğru itin. Tanım:A
2. debriyaj kablosunu dışarıdan, gidonun braketteki
deliğine sokun ve kilitleyin. Tanım:A
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Bu makine, güvenli bir işlem
için yerel geri dönüşüm merkezine
götürülmelidir.
İpli Çalıştırma sistemi montajı: Resim M4
1. Motordaki marş kablosunu serbest bırakmak için
motor fren gidonunu çekin ve tutun.
2. Marş kordonunu yavaşça motordan çekin (Motor
fren gidonu tutulmalıdır)
3. Marş kolunu gidonun rafına takın
4. Motor fren gidonunu ve marş kolunu serbest
bırakın.
Çim biçme makinesi en son güvenlik gereksinimlerine
göre üretilmiştir. Örneğin makinede, motoru ve bıçağı, 3
saniye içinde durduran bir bıçak freni mevcuttur.
Unutulmamalıdır ki her önlem ancak tam olarak takip
edildiğinde etkilidir. Çim biçme makinenizi monte
ederken aşağıdaki açıklamayı dikkate alın.
Avadanlık plakasının takılması: resim M5*
1. Bardaklıklı avadanlık plakalı modeller için, M5-1
resmine bakınız.
2. Avadanlık plakası olan modeller için M5-2 resmine
bakınız.
* Not: Her modelde avadanlık plakası yoktur.
Parçaların tanımlanması
Resim bölümüne bakınız: ID
Uyarı: Resimler mevcut modelden farklı olabilir.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
R.
S.
T.
Vites Kolu
Fren Kolu
İpli Çalıştırma
Kelebek Somunu
Arka Tahliye Muhafazası (Toz Kapağı) *
Su Musluğu *
Toplama Haznesi
Benzin Deposu Kapağı
Hava Filtresi
Eksoz
Buji
Yağ Kabı
Malçlama kapağı
Gaz Kolu*
Jikle*
Yükseklik Ayarı*
Yakıt Pompası*
Avadanlık Plakası*
Marş*
Çim toplama haznesinin montajı: Resim M6
1. Çim toplama haznesinin çerçevesini takın.
2. Çim toplama haznesi, kutunun çim dolu olup
olmadığını ve boşaltılması gerektiğini gösteren
kullanışlı bir gösterge ile birlikte gelir.
Arka tahliye muhafazası: Resim M7-1
Çim toplama haznesi olmadan biçmek istiyorsanız, iki
ara parça bloğu takmak gereklidir.
2 bloğu (Tanım:E) arka boşaltma muhafazasının altına
yerleştirin.
Not: Ara parça blokları sadece arkadan tahliye içindir!
Aksi takdirde çıkarılmaları gerekir.
Uyarı: İki blok monte edilmezse makine, çimleri
parçalamakta zorlanır.
Malçlama kapağı: Resim M7-2
1. Malçlama işlevini kullanmak istiyorsanız, malçlama
kapağını takın ve yandan tahliye muhafazasını
çıkarın.
NOT: Çim Toplama Sepetini kullanmayın.
Montaj
Ambalajdan çıkarma: Resim M1
Makineyi yandan dışarı çekerek kutusundan çıkarın.
Makine:
1 adet Çim Biçme Makinesi
Kelebek somun, cıvata ve rondeladan oluşan 4'lü
kelebek somun seti. (Bakınız Tanım D)
2 adet ara parça bloğu (bakınız tanım E)
Önemli: Çim toplama haznesini kullanırken,
malçlama kapağını çıkarmayı unutmayın.
51
Yandan tahliye kapağı: Resim M7-3 *
1. Yan kapağı kaldırın ve yandan çıkış kapağını
yerleştirin. Ardından, yandan çıkış işleviyle biçmek
için, malçlama kapağını arka çıkış kanalına takın.
* Çim toplama sepetini kullanmayın
* Not: Her modelde elektrikli marş yoktur
* Not: Tüm modellerde yandan çıkış kapağı yoktur.
Çalışma
Kablo Ayarı
Makineyi çalıştırmadan önce daima yağını kontrol
edin ve doldurun!
Ekteki başlangıç kılavuzunda verilen talimatları
okuyun ve uygulayın!
Usulüne uygun olmayan saklama aküye zarar verebilir
ve yanlış saklamadenan kaynaklanan hasarlar garanti
kapsamında değildir.
Makineyi kullanılmadan önce, her zaman kablo ayarı
kontrol edilmelidir. Kablolar gidonları tamamen harekete
geçirerek kontrol edilebilir ve kablonun sıkı olup
olmadığı kontrol edilir. Kablolar sıkı değilse, sıkılmalıdır.
Gidon kolayca tam olarak hareket ettirilemiyorsa, kablo
gevşetilmelidir.
Yağ seviyesi her zaman seviye çubuğundaki min. ve
max.( asgari/azami) arasında olmalıdır. Motora SAE-30
yağını doldurun. Motorda toplam 0,6 litre yağ
bulunmalıdır. Motora yalnızca kurşunsuz 95/98 oktan
yakıt kullanın. Depoyu asla aşırı doldurmayın.
İlk sezondan sonra, kabloların esneme özelliğinden
dolayı, makineden azami verim alabilmek için kabloların
ayarlanması gerekir.
Kesme yüksekliği ayarı: Resim F1
(Resimler gerçek modelinizden farklı olabilir)
Makinenin 6 farklı yükseklik seçeneği vardır. Kesme
yüksekliği 28 mm ila 75 mm arasındadır.
Yeniden ayar için aşağıdaki kablolara ihtiyaç
duyulabilir:
1. Debriyaj kablosu
2. Motor Freni Kablosu
3. Gaz teli için Kablo
Çalıştırma: Çim Biçme Makinesini asla doğrudan uzun
çim üzerinde çalıştırmayın.
Not: Jikle kablosunun ayarı yapılmıyor!
Yakıt pompası ile Çalıştırma: Resim F2
1. Butonu birkaç kez bastırın, ilk defa 1-3 defa
bastırın, gerekirse 3-5 defa takviye edin.
Not: Bu işlem ile motor boğulmaz.
Debriyaj kablosunu ayarlama: Resim A1-1
Debriyaj kablosunda gevşeklik varsa, bu durum kablo
üzerindeki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
1. Saat yönünde çevirerek sıkın- kabloyu gevşetin.
2. Saat yönünün tersine çevirerek sıkın- kabloyu
sıkın.
2.
3.
Fren kablosunu ayarlama: Resim A1-2
Motor freni kablosunda gevşeklik varsa, motor
bloğundaki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
4.
Gaz kelebeği kablosunun ayarlanması: Resim A1-3
Devir kablosunda gevşeklik varsa, bu, motor bloğundaki
cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
Motor freni için gidonu tutun. Bu, motor frenini
serbest bırakacaktır.
İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri olarak çekin. Hiçbir
zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç
konumuna kaydırın.
Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu
tutun.
Jikle, gaz kolu ile çalıştırma: Resim F3-A
1. Soğuk motorla, jikle kolunu “jikle” konumuna
getirin. Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma"
konumuna getirin.
2. Gaz kolunu tam olarak "Tavşan" (A) konumuna
getirin
3. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest
bırakacaktır.
4. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri çekin. Hiçbir zaman ipi
bırakmayın, yavaşça başlangıç konumuna kaydırın.
5. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu
"çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor).
6. Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu
tutun
Akü (Marşlı çalıştırma) *
Kullanmadan önce aküyü şarj etme:
Elektrikli çalıştırma işlevi kullanılmadan önce, akünün 5
saat boyunca şarj edilmesi gerekir. Şarj fişini aküdeki
deliğe takın ve şarj cihazını bir güç kaynağına bağlayın.
Resim A4’e bakınız.
Sezon süresince şarj işlemi:
Kullanım sırasında akü şarj edilmemiştir, bu nedenle
motorun marş / durdurma sayısına bağlı olarak aküyü
sezon boyunca birkaç kez şarj etmeniz gerekecektir.
Akü bir seferde, 5 saat kadar şarjda durmalıdır.
Marş ile çalıştırma: Resim F3-B
Makinenin istem dışı çalışmasını önlemek için
çalıştırma düğmesi makineden çıkartılmalı ve
kullanılmadığında güvenle saklanmalıdır.
Akünün Saklanması:
Akü kış aylarında daima kuru ve ılık olarak
saklanmalıdır. Asla düşük sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır. Saklamadan önce aküyü tamamen
şarj edin ve çim biçme makinesini donmaya maruz
kalmayacağı bir yerde muhafaza edin. Alternatif olarak,
çim biçme makinesi soğuk olabilecek bir yerde veya
garajda ise aküyü kalın bir halı veya benzeri bir bezle
örtün.
1.
2.
3.
Akünün tam kapasitede kaldığından emin olmak için
aküyü kış aylarında 1-2 kez (en az 3 ayda bir) şarj edin.
52
Soğuk motorla, jikle kolunu “Jikle/Choke”
konumuna getirin. Sıcak motorla jikle kolunu
"Çalışma /Run" konumuna getirin.
Gaz kolunu tam olarak "Tavşan" (A) konumuna
getirin
Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest
bırakacaktır.
4.
5.
6.
7.
Makineyi çalıştırırken, başlat düğmesini gidonun
altındaki kontak kilidine yerleştirin ve içeri itin.
Motor çalışana kadar düğmeyi (B) basılı tutunuz ve
sonra bırakınız.
Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu
"çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor).
Biçmeye başlamak için kendinden hareketli çubuğu
tutun
Yukarıdaki talimatlara uyulmazsa, şanzımana ve
debriyaj kablosuna su sıçrayabilir, bu da korozyon
riskini ve her iki parçaya da zarar gelmesini sağlar.
Bu garanti kapsamında değildir!
Not: En iyi sonucu elde etmek için her çim biçme
işleminden hemen sonra çim biçme makinası gövdesi
içinin su püskürtme işleviyle temizleyin. Çim makinası
gövdesi içine yapışıp kururusa bu fonksiyon en uygun
şekilde çalışmaz
Jikle, vites kolu ile çalıştırma: resim F3-C *
1. Soğuk motorla, jikle kolunu “Jikle/Choke”
konumuna getirin.
Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma/Run"
konumuna getirin.
2. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest
bırakacaktır.
3. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri olarak çekin. Hiçbir
zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç
konumuna kaydırın.
4. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu
"çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor).
5. Vites kolunu viteste 1 ila 4 arasında ayarlayın (C)
6. Biçmeye başlamak için kendinden hareketli çubuğu
tutun
* Not: Her modelde jikle kolu bulunmaz.
*Not: Her modelde su bağlantı aparatı yoktur.
Yağ Değişimi:
Yağ ilk çalıştırıldıktan 5 saat sonra ve ardından yılda en
az 1 kez değiştirilmelidir.
Bir yağ boşaltma kitine ihtiyacınız olacak. 40-11336 Yağ
ve yağ boşlatma kiti dahil değildir
Bir yağ boşaltma kiti kullanın ve aşağıdaki işlemleri
uygulayın:
1. Motoru açın ve 5 dakika veya motor ısınıncaya
kadar çalıştırın. Sıcak bir motorla yağ daha kolay
boşaltılır, böylece tahliye işlemini daha çabuk olur.
2. Yağ boşaltma kiti ile birlikte verilen şırıngayı
kullanarak yağ doldurma deliğinden yağı çekin.
Yağ karterine ulaşmak için hortumu kullanın.
3. Kullanılmış yağı boş bir kaba aktarın.
4. Motoru SAE-30 yağ ile doldurun.
5. Yağ çubuğunu kullanarak yağ seviyesini kontrol
edin. (En az- en çok /Minimum-Maksimum)
Not: Çim biçme makinesini kullandığınız sürece, motor
freni çubuğunun bağlanması gerekir.
Gaz kolu*
Motor hızı sürüş sırasında ayarlanabilir. Devri
ayarlamak için gaz kolunu çevirin. (Tanım: M) En iyi
kesme sonuçları için tam gazda çalıştırmanız önerilir.
* Not: Tüm modellerde gaz kontrolü yoktur.
Kullanılmış yağı, doğaya zarar vermeyecek şekilde
imha etmeyi unutmayın. Yerel geri dönüşüm
merkezine teslim edin.
Hız Ayarı*
Sürüş esnasında hız 2,7- 5,0 km / saat arasında
ayarlanabilir. Kontrol panelinde sağ kolu etkinleştirin ve
4 farklı hızdan birine ayarlayın. Birinde sürerken en
düşük iki hızda hız farkı önemli ölçüde değişmez.
Hızı yalnızca makine kendinden tahrikli işlev takılıyken
değiştirin. Bu durum, tahrik kayışı üzerinde minimum
aşınma olur ve kolay bir hız değişimi sağlar. Makine
hareket etmediğinde tahrik hızı değişirse, makine
hareket etmeye başlar başlamaz kayışın düşme riski
vardır. Ayrıca, kablonun ve kayışın zarar görme riski
vardır.
* Not: Tüm modellerde hız kolu yoktur
Hava Filtresi
Hava filtresi düzenli olarak kontrol edilmeli ve
temizlenmelidir. Filtre uzun süredir
temizlenmediyse, motorun gücü düşer.
Resim A2'ye bakınız
1. Kapağı çıkarmadan önce hava filtresinin etrafını
temizleyin.
2. İki kapağı aşağı doğru bastırın ve kapağı yavaşça
çekin
3. Kâğıt filtreyi dikkatlice çıkarın ve kontrol edin.
Yumuşak bir fırça ile fırçalayın. Çok kirliyse
değiştirin. Girişe pislik girmemesine dikkat edin.
4. Siyah köpük elemanını sağ tarafta ılık su ve
sabunla yıkayın.
5. Suyu köpük elemanından dışarı doğru bastırın ve
kurumasını bekleyin. Hafifçe nemlendirmek için
filtreye birkaç damla SAE-30 yağı koyun. Fazla
yağı köpük elemanından dikkatlice sıkın ve tekrar
takın.
6. Lütfen tüm parçaların resimde gösterildiği gibi
doğru ve düzgün bir şekilde kapandığını
unutmayın.
Durdurma: Resim F4
1. Çim biçme makinesini ve motoru kapatmak için
motor frenini ve yürütücü kumanda çubuğu serbest
bırakın
Not: Bıçaklar durduktan sonra 3 saniyeye kadar
dönmeye devam eder.
Su ile Temizlik Bağlantısı:
Biçme tablasının sol tarafında, makinayı yıkamak için
bir su bağlantı aparatı vardır. (Bkz. resim ID-F)
•
Su bağlantı aparatını kullanırken, makine en alçak
biçme konumda olmalı ve çimlerin üzerine
yerleştirilmelidir. Bu durum, temizlik sırasında
suyun kaporta altında kalmasını sağlar.
•
Su bağlantı aparatına bir hortum takın
•
Suyu açın ve motoru çalıştırın.
•
Bıçakların dönmesiyle suyun çim makinası
gövdesinin altının temizlemesini sağlayacaktır.
53
Kış mevsiminde saklama: Yakıt deposunu boşaltın ve
karbüratördeki benzin tükenene kadar motorun
çalışmasına izin verin. Bujiyi sökün ve buji deliğine bir
çay kaşığı yağ (motor yağı) ekleyin. Yağın motor piston
ve silindir içine geçip yayılmasını sağlamak için buji
başlığını takmadan çalıştırma ipini 2-3 kez çekin. Yağı
yukarıdaki bölümde anlatıldığı gibi değiştirin. Kablolara
silikon yağlama püskürtün ve bunları hareket ettirin.
Son olarak, makineyi iyice temizleyin. Paslanmayı
önlemek için bir bezi yağa batırın ve metal parçaları
yağlı bezle ovarak paslanmaktan koruyun.
Bıçaklar
Bıçağın muayenesi
•
Biçme makinesini öne doğru eğin.
•
Bıçağı hasar, çatlak veya aşırı pas veya korozyon
açısından inceleyin.
•
Bıçak cıvatasının sıkıldığını kontrol edin.
Not: Küt (körelmiş) bir bıçak bilenebilir! Ancak aşınmış,
bükülmüş, çatlamış veya başka bir şekilde hasar
görmüş bir bıçak değiştirilmelidir.
Pinyon Dişlisinin temizlenmesi ve yağlanması:
Bakınız resim A5
Daha fazla dayanıklılık sağlamak için pinyon dişlisinin
temizlenmesi ve yağlanması yılda en az bir kez
yapılmalıdır. Bakım yapılmazsa, bu parçalar garanti
kapsamı dışında kalır.
Aşağıdaki prosedürü takip edin (her iki arka tekerlek
için) *:
1. Jant kapaklarını çıkarın
2. Somunu 13 mm somun anahtarı ile sökünüz
3. Rondelayı ve tekerleği çekin
4. Tutucu halkasını ve pinyon dişlisini uygun bir aletle
çıkarın
5. Şaftı /pinyon dişlisini eski yağ ve kirlerden
temizleyin.
6. Yağ veya silikon gres ile yağlayın (örnek WD-40)
7. Tekerlek ve jant kapağını tekrar takın.
Bıçağın sökülmesi: Bkz. Resim A3
Keskinleştirmek veya değiştirmek için bıçağı
çıkarırsanız, ellerinizi korumak için bir tork anahtarı ve
koryucu iş eldiveni kullanmanız gerekir.
1. Bıçak cıvatasını gevşetin. Bıçağın dönmesini
önlemek için bir tahta parçası kullanın.
2. Cıvatayı, rondelayı, bıçağı ve bıçak tutucuyu bu
sırayla çıkarın.
3. Bıçağı bileyin veya değiştirin.
4. Bıçak tutucuyu, bıçağı, rondelayı ve cıvatayı bu
sırayla yerleştirin.
5. Bıçak cıvatasını 50 Nm kuvvetle ile sıkın. Bıçağın
dönmesini önlemek için bir tahta parçası kullanın.
Uyarı: Bir bıçak %100 dengede olacak şekilde
bilenmelidir, aksi takdirde motora zarar verebilecek
titreşimlere neden olabilir. Yanlış bileme nedeniyle
motorun hasar görmesi garanti kapsamında değildir. Bu
nedenle, yetkili bir servis merkezinin bıçağı bilemesini
öneririz.
* Sadece kendi yürür modeller için geçerlidir.
Buji
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bujiyi çıkarın.
Bujideki kiri temizleyin.
Bujiyi gevşetmek için bir buji anahtarı kullanın.
İzolasyonun sağlam olduğunu kontrol edin.
Bujiyi tel fırça ile temizleyin.
Elektrotlara zarar vermemeye dikkat ederek
elektrot aralığını ölçün.
Mesafe 0,7 ila 0,8 mm arası olmalıdır.
Buji hasar görmemişse, yeniden takın, aksi taktirde
40-11294 no.lu parça ile değiştirin.
Bujiyi tekrar takın.
Saklama ve Bakım
Çim biçme makinenizin bakımını yapın: Tüm
cıvataları, vidaları, somunları ve şaseyi kontrol edin.
Düzenli temizlik için bıçağı ve kayış plastik kapağını
sökünüz. Bıçağın keskin olduğundan daima emin olun.
Çim biçme makinenizi yılda bir servis kontrolüne
götürmek uygun olacaktır. En yakın servis merkezini
www.zimasziraat.com .tr adresinden öğrenebilirsiniz.
Saklama: Çim biçme makinesini kullandıktan sonra
kuru ve temiz bir odada saklayın. Her kullanımdan
sonra makineyi temizleyin. Çimen ve kir şase altından
temizlenmelidir. Temizlik için Çim biçme makinesini ön
tarafından yukarıya doğru (en fazla 45 derece)
kaldırılması önerilir. Yana doğru yatırırsanız, karbüratör
ve hava filtresi her zaman yukarı bakar ve yağ akıntsısı
sebebi ile yağ azalır veya bitebilir .Bu da motoru tahrip
edebilir. Çim biçme makinesi bakımından önce bujiyi
çıkardığınızdan emin olun.
54
Garanti Şartları
AB ülkelerindeki özel son kullanıcılar için garanti süresi
2 yıldır.
Ticari kullanım için satılan ürünler sadece 1 yıl garanti
süresine sahiptir.
Garanti, malzeme ve / veya üretim hatalarını kapsar
Kısıtlamalar ve gereksinimler:
Normal aşınma ve aşınan parçaların değiştirilmesi
garanti kapsamında değildir.
Aşağıda belirtilen parçalar 12 aydan daha kısa süreli
aşınan parçalar olup garanti süresi 1 yıldır.
•
Bıçaklar
•
Kablolar
•
Kayışlar
•
Sigortalar
•
Anahtarlar
•
Membran / Contalar
•
Bujiler
•
Motor Sıvıları (Yağ, Benzin)
•
Çalıştırma Kabloları
•
Filtreler
•
Batarya: Batarya doğru şekilde saklanmazsa
(donmaya karşı önlem alınarak ve her 3 ayda bir
şarj edilerek), dayanıklılık sadece 6 ay garantilidir.
Motoru yağ eklemeden çalıştırırsanız, hasar görür ve
onarılamaz ve bu nedenle garanti kapsamında değildir.
Aşağıdaki sebeplerden dolayı oluşan arızalar
garanti kapsamı dışındadır:
•
Servis ve bakım eksikliği
•
Yapısal değişiklikler
•
Olağandışı dış koşullara maruz kalma
•
Gövde, kaporta, gidon, panel vb. lerde oluşabilecek
hasarlar
•
Makine yanlış kullanılmışsa veya aşırı yüklenmişse
•
Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilmeyen yanlış
yağ, benzin veya diğer sıvı türlerinin kullanılması
•
Yakıt sisteminin kirlenmesine neden olan kötü veya
kirli benzin
•
Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması.
•
Texas'ın sorumlu tutulamayacağı diğer koşullar.
Bir arızanın garanti kapsamında olup olmadığı, her
durumda yetkili bir servis merkezi tarafından belirlenir.
Faturanız garanti belgenizdir, bu yüzden her zaman
güvenli bir yerde muhafaza edilmesi gerekmektedir.
UNUTMAYIN: Herhangi bir yedek parça alımında veya
garanti talebinde, ürünün stok numarası (örneğin
900665XX), yılı ve seri numarası bildirilmelidir. Bu
bilgiler, motorun arkasında bulunan kesim tablasının
arka kısmında yer alan CE etiketinde bulunmaktadır.
*Texas firmasının yukarıda belirtilen koşullarda her
zaman değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıca Texas,
herhangi bir basım hatasından dolayı sorumluluk kabul
etmez.
55
Specificationer
Model
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
Klippebredde
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
Højdejustering
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
Hjulstørrelse
Choker
ZT
ZT
5150TR/WE 5160TR/WE
Primer
Hastighedsregulering km/t
Gasregulering
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
El-start
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opsamler boks
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Vægt
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Vibrationsniveau (K=1,5 m/s2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Lydtryksniveau LpA
Måleusikkerhed
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Lydeffektniveau LWA
Måleusikkerhed
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
Model
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
Ydelse
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
Bioklip
Sideudkast
Garanteret lydeffektniveau
•
•
Motor
Specifications
Model
Cutting width
Height adjustment
Wheel size
Choke
5150TR/WE 5160TR/WE
Primer
Speed lever km/h
Throttle lever
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
Electric-start
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Grass collector
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Weight
40 kg
40.5 kg
41 kg
40.5 kg
41.5 kg
42 kg
Vibration level (K=1.5 m/s2)
4.330 m/s2
4.330 m/s2
4.330 m/s2
4.330 m/s2
4.330 m/s2
4.330 m/s2
Sound pressure level LpA
Measurement uncertainty
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
Sound power level LWA
Measurement uncertainty
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
Model
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
Power
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
Side discharge
Guaranteed sound power level
•
•
•
Mulching
Engine
Technische Daten
Modell
Messer
Höheneinstellung
Rad
Choker
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
ZT
ZT
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
5150TR/WE 5160TR/WE
Primer
2,3 - 4,3
Geschwindigkeit km/s
Gashebel
•
•
•
•
•
Elektrostart
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fangkorb
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Gewicht
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Vibrationsniveau (K=1,5 m/s2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Schalldruckpegel LpA
Messunsicherheit
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
Messunsicherheit
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
Mulchen
Seitenauswurf
Garantierter Schalldruckpegel
•
•
Motor
Modell
Kapazität
Caractéristiques techniques
Modèle
Lames
Réglage de la hauteur
Roue
Foulard
5150TR/WE 5160TR/WE
Apprêt
Papillon de vitesse km/h
Papillon des gaz
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
Démarreur électrique
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ramasse-herbe
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Poids
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Le niveau de vibration (K=1,5 m/s2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Niveau de pression acoustique LpA
L'incertitude de mesure
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA
L'incertitude de mesure
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
Projet de côté
Garantie niveau de puissance acoustique
•
•
•
Mulchage
Moteur
Modèle
Capacité
Dane techniczne
Model
Szerokość cięcia
Regulacja wysokości
Koło
Naszyjnik
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
ZT
ZT
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
5150TR/WE 5160TR/WE
Primer
Prędkości km/h
Dławić
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
Rozrusznik elektryczny
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pojemnik na trawę
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Waga
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Poziom wibracji (K=1,5 m/s 2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Niepewność pomiaru
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L WA
Niepewność pomiaru
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
Mulczowanie
Wyrzutem bocznym
Poziom natężenia dźwięku gwarantowana
•
•
Silnik
Model
Pojemność
Specificaţii
Model
Lamă
Înălțimea de ajustare
5150TR/WE 5160TR/WE
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
Roată
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
Sufoca
•
•
•
•
•
•
Primer
Viteza de pârghie km/h
Gâtui
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
Pornire electrică
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Larbă colector
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Greutate
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Nivel de vibrații (K=1,5 m/s 2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Nivel de presiune acustică LpA
Incertitudinea de măsurare
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Nivelul de putere acustică LWA
Incertitudinea de măsurare
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
Partea de evacuarea
Nivelul de putere acustică garantat
•
•
•
Mulcire
Motor
Model
Capacitate
Технические характеристики
модель
Ширина стрижки, см
Регулировка высоты, мм
колеса
воздушная заслонка
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
ZT
ZT
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
5150TR/WE 5160TR/WE
праймер
регулировка скорости
регулировка газа
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
электрический старт
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
объем травосборника, л.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
вес
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
уровень вибрации (K=1,5 m/s2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Уровень звукового давления LpA
погрешность измерения
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Уровень звуковой мощности LWA
погрешность измерения
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Гарантированный уровень звуковой
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
мульчирование
боковой выброс
•
•
двигатель
модель
Объем двигателя, куб.см
Technische specificaties
Model
Maaibreedte
Hoogte-instelling
Wielmaat
Choke
5150TR/WE 5160TR/WE
Primer*
Snelheidshendel Km/u
Gashendel
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
Elektrische start
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Grasopvangbak
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Gewicht
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Trillingsniveau (K=1,5 m/s2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
Meetonzekerheid
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA
Meetonzekerheid
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
Zij-uitworp
Geluidsvermogen gegarandeerd
•
•
•
Mulching
Motor
Model
Prestaties
Specifiche
Modello
Larghezza di tosatura
Regolazione dell'altezza
Dimensione ruota
Starter
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
ZT
ZT
5150TR/WE 5160TR/WE
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Primer
Leva velocità km/h
Leva comando gas
2,3 - 4,3
•
Avviatore elettronico
Pacciamatura
•
•
Scarico laterale
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Raccogli erba
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Peso
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Livello vibrazione (K=1.5 m/s2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Livello pressione suono LpA
Incertezza di misurazione
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Livello potenza suono LpA
Incertezza di misurazione
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Livello potenza suono garantito
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
Modello
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
Potenza
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
ZT
5110TR/W
5110TR/WE
5120TR/W
5140TR/W
Motore
Teknik Özellikler
Model
5150TR/WE 5160TR/WE
Kesme Genişliği
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
51 cm
Yükseklik ayarı
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
28-75 mm
Tekerlek ölçüleri
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
8" / 11"
•
•
•
•
•
•
Jikle
Yakıt Pompası
Hız kolu km/saat
Gaz kolu
2,3 - 4,3
•
Malçlama
•
•
•
•
Marşlı çalıştırma
•
•
Yandan tahliye
2,3 - 4,3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Çim toplama haznesi
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
65 L.
Ağırlık
40 kg
40,5 kg
41 kg
40,5 kg
41,5 kg
42 kg
Titreşim seviyesi (K=1.5 m/s 2)
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
4,330 m/s2
Ses gürültü seviyesi LpA
belirsiz ölçü
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Ses güç seviyesi LWA
belirsiz ölçü
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Motor
Model
Güç
TG670V
TG670EV
TG670V
TG670V
TG670EV
TG670EV
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
196 cc
Problem
Maskinen stopper ikke efter 5 sek.
Glemt at prime motoren inden start
Choker står forkert
Løbet tør for benzin
Benzin er ældre end 3 mdr.
Tændrørshætte sidder ikke fast
Tændrør er fugtigt/snavset,
Tændrør med ukorrekt afstand på
elektrode
Luftfilteret er snavset eller defekt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tøm tank, samt karburator for gammel benzin og påfyld frisk benzin.
Kontrollér at hætten sidder godt fast på tændrøret.
Kontrollér at tændrør for snavs og fugt, følg vejledningen i manualen.
Kontrollér og juster afstanden på elektrode, følg vejledningen i manualen eller
udskift tændrør.
Kontrollér at luftfilter for snavs og rens, følg vejledningen i manualen ellers udskift.
Løsning
Følg nøjagtigt start-vejledningen i manualen.
Hold bremsehåndtaget inde og træk i startsnoren.
Flyt maskinen ud af det høje græs og gentag startprocedure.
Sæt højdejustering i højeste position så kniv løftes fri af græsset.
Hold bremsehåndtaget inde og tryk på el-start.
Tjek at ledninger har forbindelse fra batteri til motor/startknap.
Juster motorkabel, følg vejledningen i manualen.
Flyt maskinen ud af det høje græs og start
Tip maskinen ved start.
Sæt højdejustering i højeste position så kniv går fri.
Tryk på primer 1-3 gange før start
Flyt choker håndtag til anden position.
Kontrollér og påfyld benzin.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Løsning
Sæt håndtaget i positionen ”Run”
Sæt gashåndtaget på ”Hare”
Justér koblingskablet, følg vejledningen i manualen.
Udskift paler.
Kontrollér at hætten sidder godt fast på tændrøret.
Kontrollér tændrør for snavs og revner, se vejledningen i manualen.
Kontrollér og juster afstanden på elektrode, følg vejledningen i manualen.
Kontrollér at luftfilter for snavs og rens, følg vejledningen i manualen ellers udskift.
Vent nogle få minutter og prøv derefter at starte igen.
Efterspænd gaskabel, følg vejledningen i manualen.
Rens karburator
Årsag
Motorkabel går for stramt.
•
Løsning
Kontrollér motorkabel og juster, følg vejledningen i manualen.
Motor vil ikke stoppe
Årsag
Håndtaget er i positionen ”Choke”
Gashåndtaget står på ”Skildpadde”.
Koblingskabel er for stramt/slapt
Palerne i baghjulene er slidte
Tændrørshætte sidder ikke fast
Tændrør snavset
Tændrør ukorrekt afstand på elektrode
Luftfilteret er snavset eller defekt
Fordampning af brændstof i karburatoren
Slapt gaskabel
Skidt i karburator
Plæneklipperen starter, men kører ujævnt
Bremsehåndtaget ikke holdt inde
Ledningsforbindelse ikke intakt
Motorkabel er justeret forkert.
Maskinen står i højt græs
•
•
•
•
•
Årsag
Forkert start procedure.
Bremsehåndtaget er ikke holdt inde
Maskinen står i højt græs
•
•
•
Startvanskeligheder
Hvis dit problem ikke er beskrevet i foroven, kontakt venligst et godkendt servicecenter eller Texas A/S.
Motoren kører uregelmæssigt og/eller ydelsen
bliver dårligere under arbejdet.
Baghjulene trækker ikke eller meget lidt
Problem
Manglende motor omdrejninger
Manglende tænding/gnist (kan ikke starte)
Maskinen starter ikke ved træk i startsnor eller
ved tryk på el-start knap
(eller starteren ”klikker” ved el-start)
Problem
Generelle startvanskeligheder
Startsnoren kører stramt (kan ikke starte)
Fejlfinding
Problem
The machine does not stop after 5 seconds
The rear wheels are not pulling, or only very
little
The engine runs irregularly and/or its
performance becomes poor as you are
working
Problem
Insufficient engine revolutions
No ignition spark (cannot start)
The machine will not start when the start cord
is pulled, or the electric start button is pushed
(or the starter "clicks" when attempting an
electric start)
Problem
Generally difficult to start
The start cable is very tight (will not start)
Troubleshooting
Incorrect gap between the spark plug
and the electrode
The air filter is dirty or defective
•
•
Solution
Follow the starting instructions in the manual precisely.
Activate the brake handle and pull the start cord.
Move the machine away from the high grass and repeat the start procedure.
Set the height adjustment in the highest position, so that the blade is lifted free of
the grass.
Activate the engine brake handle and press the electric start button.
Check that the wires are connected from the battery to the motor and start button.
Adjust the engine brake cable, following the instructions in the manual.
Move the machine away from the high grass to start it.
Tip the machine when starting.
Set the height adjustment in the highest position, so that the blade can run freely.
Push the primer 1-3 times before starting.
Move the choke lever to a different position.
Check and fill fuel tank with gasoline.
Empty the fuel tank and carburetor from old gasoline, and fill with new gasoline.
Check that the cap is firmly attached to the spark plug.
Check that there is no dirt on the spark plug, following the instructions in the
manual.
Check and adjust the spark plug gap, following the instructions in the manual.
Alternatively, replace the spark plug.
Check the air filter for dirt and clean it, following the instructions in the manual.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Solution
Set the lever in the "Run" position.
Set the throttle lever for "Rabbit".
Adjust the clutch cable, following the instructions in the manual.
Replace the ratchets.
Check that the cap is firmly attached to the spark plug.
Check that the spark plug is clean and not damaged, following the instructions in
the manual.
Check and adjust the spark plug gap, following the instructions in the manual.
Check the air filter for dirt and clean it, following the instructions in the manual.
Wait a few minutes, and then try to start again.
Tighten the throttle cable, following the instructions in the manual.
Clean the carburetor.
Cause
The engine brake cable runs too tightly
•
Solution
Check and adjust the engine brake cable, following the instructions in the manual.
The engine will not stop
Cause
Lever is in the "Choke" position
The throttle lever is set for "Turtle "
The clutch cable is too tight/too loose
The ratchets in the rear wheels are worn
The spark plug cap is loose
The spark plug is dirty
Incorrect gap between the spark plug
and the electrode
The air filter is dirty or defective
Evaporation of fuel in the carburetor
Loose throttle cable
Dirt in the carburetor
If your problem is not described above, please contact an approved service centre or Texas A/S.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The mower starts, but runs unevenly
Engine is not primed before starting
The choke is not in the correct position
No more gasoline in fuel tank
The gasoline is more than 3 months old
The spark plug cap is loose
The spark plug is damp or dirty
•
•
•
•
•
•
•
The brake handle is not being activated
The wires are not connected to battery
the brake cable is incorrectly adjusted
The machine is standing in high grass
Cause
Wrong starting procedure
The brake handle is not being activated
The machine is placed in high grass
•
•
•
•
•
Difficult to start
Der Zündkerzenstecker ist lose
Die Zündkerze ist feucht oder schmutzig
Falscher Abstand zwischen Zündkerze und
Elektrode
Der Luftfilter ist schmutzig oder defekt
•
•
•
•
•
Behebung
Halten Sie die Anweisungen im Handbuch zum Starten genau ein.
Drücken Sie den Bremsgriff und ziehen Sie am Starterseilzug.
Bewegen Sie die Maschine aus dem hohen Gras und wiederholen Sie den
Startvorgang.
Stellen Sie die Höheneinstellung in die höchste Position, so dass die Klinge aus dem
Gras gehoben wird.
Aktivieren Sie den Motorbremsgriff und drücken Sie den elektrischen Anlasserschalter.
Überprüfen Sie, dass die Kabel von der Batterie zum Motor und zum Anlasserschalter
angeschlossen sind.
Stellen Sie das Motorbremskabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein.
Bewegen Sie die Maschine zum Starten aus dem hohen Gras.
Kippen Sie die Maschine beim Starten.
Stellen Sie die Höheneinstellung in die höchste Position, so dass die Klinge sich frei
drehen kann.
Drücken Sie vor dem Starten den Einspritzknopf 1-3 Mal.
Stellen Sie den Chokehebel in eine andere Position.
Überprüfen Sie den Kraftstofftank und füllen Sie Benzin nach.
Entleeren Sie altes Benzin aus dem Kraftstofftank und dem Vergaser, und füllen Sie
neues Benzin nach.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest an der Zündkerze sitzt.
Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz an der Zündkerze ist. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
Überprüfen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch. Oder tauschen Sie wahlweise die Zündkerze aus.
Überprüfen Sie den Luftfilter auf Schmutz und reinigen Sie ihn. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Behebung
Stellen Sie den Hebel auf "Run".
Stellen Sie den Gashebel auf "Hase".
Stellen Sie das Kupplungskabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein.
Ersetzen Sie die Rastungen.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest an der Zündkerze sitzt.
Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze sauber und unbeschädigt ist. Folgen Sie dabei
den Anweisungen im Handbuch.
Überprüfen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
Überprüfen Sie den Luftfilter auf Schmutz und reinigen Sie ihn. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
Warten Sie ein paar Minuten und versuchen Sie dann erneut zu starten.
Straffen Sie das Gasreglerkabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein.
Reinigen Sie den Vergaser.
Ursache
Das Motorbremskabel liegt zu straff
•
Behebung
Überprüfen Sie das Motorbremskabel und stellen Sie es entsprechend den
Anweisungen im Handbuch ein.
Der Motor stoppt nicht
Verdampfung von Kraftstoff im Vergaser
Loses Gasreglerkabel
Schmutz im Vergaser
•
•
•
•
Falscher Abstand zwischen Zündkerze und
Elektrode
Der Luftfilter ist schmutzig oder defekt
Ursache
Hebel steht auf "Choke"
Der Gashebel steht auf "Schildkröte"
Das Kupplungskabel ist zu stramm / zu lose
Die Rastungen der hinteren Räder ist verschlissen
Der Zündkerzenstecker ist lose
Die Zündkerze ist schmutzig
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der Rasenmäher startet aber läuft nicht rund
Keine Einspritzung in den Motor vor dem Start
Der Choke ist nicht in der richtigen Position
Kein Benzin mehr im Kraftstofftank
Das Benzin ist älter als drei Monate
•
•
•
•
•
•
Der Bremsgriff ist nicht aktiviert
Die Verkabelung ist nicht an der Batterie
angeschlossen
Das Bremskabel ist nicht richtig eingestellt
Die Maschine steht in hohem Gras
•
•
•
•
•
Schwierigkeiten beim Start
Ursache
Falscher Startvorgang
Der Bremsgriff ist nicht aktiviert
Die Maschine steht in hohem Gras
Falls Ihr Problem nicht oben beschrieben ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit einem anerkannten Kundendienstzentrum oder mit Texas A/S auf.
Fehler
Die Maschine hält nach 5 Sekunden
nicht an
Die hinteren Räder bringen keinen
oder nur wenig Zug
Der Motor läuft ungleichmäßig und /
oder die Leistung verschlechtert sich
beim Arbeiten
Fehler
Zu geringe Motordrehzahl
Kein Zündfunke (kann nicht starten)
Die Maschine startet nicht, wenn der
Starterseilzug gezogen wird oder der
elektrische Anlasserschalter gedrückt
wird
(oder der Anlasser "klickt" beim
Versuch eines elektrischen Starts)
Das Startkabel ist sehr stramm
(startet nicht)
Allgemeine Schwierigkeiten beim Start
Fehler
Fehlerbehebung
0
Problème
La tondeuse ne s'arrête pas après
5 secondes
Les roues arrière ne tournent pas
ou très peu
Le moteur fonctionne de façon
irrégulière et/ou ses performances
diminuent au fur et à mesure que
vous l'utilisez.
Problème
Régime moteur insuffisant
Pas d'étincelle d'allumage
(démarrage impossible)
La tondeuse ne démarre pas
quand vous tirez le cordon de
démarrage ou quand vous appuyez
sur le bouton de démarrage
électrique
(ou le démarreur fait un petit bruit
sec lorsque vous tentez un
démarrage électrique)
Problème
Démarrage difficile en général
Le câble de démarrage est très
tendu (il ne démarrera pas le
moteur)
Dépannage
Le filtre à air est sale ou défectueux
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Solution
Suivez précisément les instructions de démarrage.
Activez la poignée de frein et tirez sur le cordon de démarrage.
Déplacez la machine en dehors de l'herbe haute et recommencez la procédure de démarrage.
Réglez la hauteur de coupe sur la position la plus haute de façon à ce que la lame soit
dégagée de l'herbe.
Activez le frein moteur et appuyez sur le bouton de démarrage électrique.
Vérifiez que les câbles reliant la batterie au moteur et au bouton de démarrage soient
branchés.
Réglez le câble du frein moteur en suivant les instructions du manuel.
Déplacez la tondeuse en dehors de l'herbe haute pour la démarrer.
Basculez la machine lors du démarrage.
Réglez la hauteur de coupe sur la position la plus haute afin que la lame tourne librement.
Appuyez 1 à 3 fois sur l'amorceur avant de démarrer.
Mettez le levier du starter dans une position différente.
Vérifiez et remplissez le réservoir d'essence.
Videz l'ancienne essence du réservoir et du carburateur et remplissez-le de nouveau avec de
l'essence.
Vérifiez que le capuchon est solidement fixé à la bougie.
Vérifiez qu'il n'y a pas de saleté sur la bougie en suivant les instructions du manuel.
Vérifiez et réglez le capuchon de la bougie en suivant les instructions du manuel. Ou
remplacez la bougie.
Vérifiez que le filtre à air ne soit pas sale et nettoyez-le en suivant les instructions du manuel.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Réglez le câble d'embrayage en suivant les instructions du manuel.
Remplacez les rochets.
Vérifiez que le capuchon est solidement fixé à la bougie.
Vérifiez que la bougie est propre et non endommagée en suivant les instructions du manuel.
Vérifiez et réglez le capuchon de la bougie en suivant les instructions du manuel.
Vérifiez que le filtre à air ne soit pas sale et nettoyez-le en suivant les instructions du manuel.
Attendez quelques minutes et réessayez de démarrer.
Serrez le câble d'embrayage en suivant les instructions du manuel.
Nettoyez le carburateur.
Solution
Mettez le levier dans la position "Run"
Mettez le levier de l'accélérateur dans la position "Lapin".
•
Solution
Vérifiez et réglez le câble du frein moteur en suivant les instructions du manuel.
Si vous problème n'est pas décrit ci-dessus, veuillez contacter un réparateur agréé ou Texas A/S.
Cause
Le câble du frein moteur est trop tendu.
Le moteur ne s'arrête pas
Cause
Le levier est dans la position "Choke"
Le levier de l'accélérateur est dans la position
"Tortue"
Le câble d'embrayage est trop tendu/lâche
Les rochets des roues arrière sont usés
Le capuchon de la bougie est mal fixé
La bougie est sale
Mauvais écart entre la bougie et l'électrode
Le filtre à air est sale ou défectueux
Evaporation de carburant dans le carburateur
Câble de l'accélérateur lâche
Présence de saleté dans le carburateur
La tondeuse démarre mais fonctionne de façon irrégulière
Le moteur n'est pas amorcé avant le
démarrage
Le starter n'est pas dans la bonne position
Il n'y pas assez d'essence dans le réservoir
L'essence date d'il y a plus de 3 mois
Le capuchon de la bougie est mal fixé
La bougie est humide ou sale
Mauvais écart entre la bougie et l'électrode
•
•
La poignée de frein n'est pas activée
Les câbles ne sont pas branchés sur la batterie
Le câble de frein est mal réglé
La machine se trouve sur herbe haute
Cause
Mauvaise procédure de démarrage
La poignée de frein n'est pas activée
La machine se trouve sur herbe haute
•
•
•
•
•
Démarrage difficile
Styk świecy zapłonowej jest poluzowany
Świeca zapłonowa jest mokra lub brudna
Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektrodami świecy
Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony
•
•
•
•
Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektrodami świecy
Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony
Parowanie paliwa w gaźniku
Poluzowana linka przepustnicy
Brud w gaźniku
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rozwiązanie
Ustawić dźwignie w położeniu „Run”.
Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu „królik”.
Wyregulować linkę sprzęgła, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Wymieniać zapadki.
Sprawdzić, czy nasadka świecy jest prawidłowo przymocowana.
Sprawdzić, czy świeca jest czysta oraz nieuszkodzona, według procedury opisanej w
instrukcji obsługi.
Sprawdzić i wyregulować odstęp pomiędzy elektrodami świecy, według procedury opisanej
w instrukcji obsługi.
Sprawdzić i wyczyścić filtr powietrza, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Odczekać kilka minut, a następnie spróbować ponownie.
Przymocować linkę przepustnicy, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Oczyścić gaźnik.
Przyczyna
Linka hamulca silnika jest za bardzo naprężona
•
Rozwiązanie
Sprawdzić i wyregulować linkę hamulca silnika, według procedury opisanej w instrukcji
obsługi.
Silnik nie zatrzymuje się
Przyczyna
Dźwignia w położeniu „Choke” (Ssanie)
Dźwignia przepustnicy ustawiona w położeniu „Żółw”
Linka sprzęgła jest zbyt naprężona/zbyt luźna
Zapadki w tylnych kołach są zużyte
Styk świecy zapłonowej jest poluzowany
Świeca zapłonowa jest brudna
•
•
•
•
•
•
•
•
Należy przytrzymać uchwyt hamulca i nacisnąć przycisk rozrusznika elektrycznego.
Sprawdzić, czy przewody są prawidłowo podłączone od akumulatora do silnika oraz
przycisku rozrusznika.
Wyregulować linkę hamulca silnika, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Umieścić maszynę w miejscu z dala od wysokiej trawy i powtórzyć procedurę
uruchomienia.
Podczas uruchamiania przechylić maszynę.
Ustawić wysokość koszenia na najwyższą wartość tak, aby ostrze obracało się swobodnie.
Przed uruchomieniem nacisnąć pompę paliwa 1-3 razy.
Ustawić dźwignię ssania w innym położeniu.
Sprawdzić i napełnić zbiornik paliwa.
Stare paliwo należy wylać ze zbiornika oraz gaźnika, nalać świeże paliwo.
Sprawdzić, czy nasadka świecy jest prawidłowo przymocowana.
Sprawdzić, czy świeca zapłonowa nie jest brudna, zgodnie z instrukcją obsługi.
Sprawdzić i wyregulować odstęp pomiędzy elektrodami świecy, według procedury opisanej
w instrukcji obsługi. Lub wymienić świecę.
Sprawdzić i wyczyścić filtr powietrza, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Ustawić wysokość koszenia na najwyższą wartość tak, aby ostrze znajdywało się ponad trawą.
Rozwiązanie
Należy ściśle przestrzegać procedury uruchomienia opisanej w instrukcji obsługi.
Należy aktywować hamulec i pociągnąć za linkę rozrusznika.
Umieścić maszynę w miejscu z dala od wysokiej trawy i powtórzyć procedurę
uruchomienia.
Jeżeli występujący problem nie jest tutaj opisany, prosimy o kontakt z wyznaczonymi centrami serwisowymi lub firmą Texas A/S.
Problem
Urządzenie nie zatrzymuje się
po 5 sekundach
Tylne kółka nie ciągną, lub
ciągną bardzo słabo
Silnik pracuje nierówno i/lub
jego wydajność podczas pracy
słabnie
Problem
Niewystarczające obroty silnika
Brak iskry zapłonowej (silnik nie
uruchamia się)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kosiarka uruchamia się, ale pracuje nierówno
Ssanie nie jest ustawione w właściwym położeniu
Brak paliwa w zbiorniku
Paliwo ma ponad 3 miesiące
•
•
•
•
Uchwyt hamulca nie jest aktywowany (przytrzymany)
Przewody nie są podłączone do akumulatora.
Linka hamulca jest nieprawidłowo wyregulowana
Uruchomienie maszyny odbywa się w wysokiej
trawie
Przed startem silnik nie został napełniony paliwem
•
•
•
•
Urządzenie nie uruchamia się
podczas pociągania za linkę lub
po naciśnięciu na przycisk
rozrusznika elektrycznego
(lub słuchać „kliknięcia”
podczas próby startu z
rozrusznikiem elektrycznym)
Linka rozrusznika jest bardzo
napięta (nie udaje się
uruchomić silnika)
•
•
•
Przyczyna
Nieprawidłowa procedura uruchomienia
Uchwyt hamulca nie jest aktywowany (przytrzymany)
Maszyna znajduje się w wysokiej trawie
Trudności z uruchomieniem
Ogólne trudności z uruchomieniem
Problem
Rozwiązywanie problemów
Problemă
Maşina nu se opreşte după 5
secunde
Maneta de şoc nu este în poziţia corectă
Nu mai este benzină în rezervorul de combustibil
Benzina este mai veche de 3 luni
Capacul bujiei este slăbit
Bujia este umedă sau murdară
Spaţiu incorect între bujie şi electrod
Filtrul de aer este murdar sau defect
•
•
•
•
•
•
•
Soluţie
Respectaţi cu precizie instrucţiunile de pornire din manual.
Activaţi mânerul de frână şi trageţi cablul de demarare.
Mutaţi maşina din iarba înaltă şi repetaţi procedura de pornire.
Setaţi ajustarea înălţimii în cea mai înaltă poziţie, astfel încât cuţitul să fie ridicat liber din
iarbă.
Activaţi mânerul de frână al motorului şi apăsaţi butonul electric de pornire.
Verificaţi dacă sunt conectate firele de la baterie la motor şi butonul de start.
Ajustaţi cablul de frână al motorului, respectând instrucţiunile din manual.
Mutaţi maşina din iarba înaltă pentru a o porni.
Înclinaţi maşina când porneşte.
Setaţi reglarea în înălţime în poziţia cea mai înaltă, astfel încât cuţitul să funcţioneze liber.
Împingeţi pompa Primer de 1-3 ori înainte de pornire.
Mutaţi maneta de şoc într-o poziţie diferită.
Verificaţi şi umpleţi rezervorul de combustibil cu benzină.
Goliţi rezervorul de combustibil şi carburatorul de benzina veche şi umpleţi cu benzină nouă.
Verificaţi dacă acest capac este ataşat ferm la bujie.
Verificaţi dacă nu există murdărie pe bujie, respectând instrucţiunile din manual.
Verificaţi şi ajustaţi spaţiul bujiei, respectând instrucţiunile din manual. Alternativ, înlocuiţi
bujia.
Verificaţi filtrul de aer dacă este murdar şi curăţaţi-l, respectând instrucţiunile din manual.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cablul de frână al motorului funcţionează prea
strâns
•
Verificaţi şi ajustaţi cablul de frână al motorului, respectând instrucţiunile din manual.
Soluţie
Soluţie
Setaţi maneta în poziţia "Run".
Setaţi maneta de acceleraţie pentru "Rabbit".
Ajustaţi cablul de ambreiaj, respectând instrucţiunile din manual.
Înlocuiţi clichetele.
Verificaţi dacă acest capac este ataşat ferm la bujie.
Verificaţi dacă bujia este curată şi nu este deteriorată, respectând instrucţiunile din
manual.
Verificaţi şi ajustaţi spaţiul bujiei, respectând instrucţiunile din manual.
Verificaţi filtrul de aer dacă este murdar şi curăţaţi-l, respectând instrucţiunile din manual.
Aşteptaţi câteva minute, apoi încercaţi să porniţi din nou.
Strângeţi cablul clapetei de acceleraţie, respectând instrucţiunile din manual.
Curăţaţi carburatorul.
Motorul nu se opreşte
Spaţiu incorect între bujie şi electrod
Filtrul de aer este murdar sau defect
Evaporarea combustibilului în carburator
Eliberaţi cablul clapetei de acceleraţie
Murdărie în carburator
•
•
•
•
•
Cauză
Cauză
Maneta este în poziţia "Choke"
Maneta de acceleraţie este setată pentru "Turtle"
Cablul de ambreiaj este prea strâns/slab
Clichetele din roţile din spate sunt uzate
Capacul bujiei este slăbit
Bujia este murdară
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Maşina de tuns iarba porneşte, dar funcţionează neuniform
Mânerul de frână nu este activat
Firele nu sunt conectate la baterie
Cablul de frână este ajustat incorect
Maşina stă în iarba înaltă
Motorul nu este pregătit înainte de pornire
•
•
•
•
•
Cauză
Procedură greşită de pornire
Mânerul de frână nu este activat
Maşina este aşezată în iarba înaltă
•
•
•
Dificultatea de pornire
Dacă problema dvs. nu este descrisă mai sus, vă rugăm să contactaţi un centru de service aprobat sau Texas A/S.
Roţile din spate nu trag sau numai în
mică măsură
Motorul funcţionează neregulat
şi/sau performanţa sa se reduce pe
măsură ce lucraţi
Problemă
Turaţii insuficiente ale motorului
Nicio scânteie de aprindere (nu
poate porni)
Maşina nu va porni în cazul în care
cablul de demarare sau butonul
electric de pornire este apăsat
(sau demarorul "face clic" când se
încearcă o pornire electrică)
Problemă
Dificultate generală de pornire
Cablul de pornire este foarte strâns
(nu va porni)
Remedierea defecţiunilor
Неправильный зазор между свечой зажигания
и электродом
Воздушный фильтр запачкан или поврежден
•
•
•
•
Решение
В точности следуйте указаниям руководства по эксплуатации для запуска.
Активируйте рукоять торможения и потяните пусковой трос.
Уберите машину из высокой травы и повторите попытку.
Установите регулировку высоты в самое верхнее положение, чтобы поднять
лезвие над травой.
Активируйте рукоять торможения и нажмите кнопку электрического пуска.
Проверьте подключение кабелей от аккумулятора к двигателю и кнопке пуска.
Отрегулируйте трос торможения двигателя, следуя инструкциям руководства по
эксплуатации.
Уберите машину из высокой травы, чтобы запустить ее.
Наклоните машину при запуске.
Установите регулировку высоты в самое верхнее положение, чтобы лезвие могло
свободно вращаться.
Перед запуском нажмите на пусковой насос 1-3 раза.
Переведите рычаг воздушной заслонки в другое положение.
Проверьте и наполните бензином топливный бак.
Слейте старый бензин из топливного бака и карбюратора и залейте новый .
Проверьте подключение кабелей от аккумулятора к двигателю и кнопке пуска.
Убедитесь, что колпачок прочно соединен со свечой зажигания.
Убедитесь в отсутствии грязи на свече зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации.
Проверьте и отрегулируйте зазор свечи зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации. Можно также заменить свечу зажигания.
Проверьте, не запачкан ли воздушный фильтр, и очистите его, следуя
инструкциям руководства по эксплуатации.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Решение
Установите рычаг в положение "Run" (работает).
Установите рычаг дросселя на "Кролика".
Отрегулируйте трос сцепления, следуя инструкциям руководства по эксплуатации.
Замените храповики.
Убедитесь, что колпачок прочно соединен со свечой зажигания.
Убедитесь в отсутствии грязи и трещин на свече зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации.
Проверьте и отрегулируйте зазор свечи зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации.
Проверьте, не запачкан ли воздушный фильтр, и очистите его, следуя
инструкциям руководства по эксплуатации.
Подождите несколько минут и повторите попытку.
Зафиксируйте трос дросселя, следуя инструкциям руководства по эксплуатации.
Почистите карбюратор.
Причина
Трос торможения двигателя ходит слишком
туго
•
Решение
Проверьте и отрегулируйте трос двигателя, следуя инструкциям руководства по
эксплуатации.
Двигатель не останавливается
Испарение топлива в карбюраторе
Расшатан трос дросселя
В карбюратор попала грязь
•
•
•
•
Неправильный зазор между свечой зажигания
и электродом
Воздушный фильтр запачкан или поврежден
Причина
Рычаг в положении "Choke" (заглушено).
Рычаг дросселя установлена на "Черепаху"
Трос сцепления слишком туго/легко ходит
Храповики задних колес изношены
Колпачок свечи зажигания расшатан
Свеча зажигания запачкана
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Газонокосилка запускается, но работает неравномерно
Двигатель не был заправлен перед запуском
Неправильное положение воздушной
заслонки
Закончился бензин в топливном баке
Бензину больше 3 месяцев
Колпачок свечи зажигания расшатан
Свеча зажигания отсырела или запачкана
•
•
•
Рукоять торможения не активирована
Провода не подсоединены к аккумулятору
Трос торможения двигателя неправильно
отрегулирован
Машина стоит в высокой траве
Причина
Неправильно выполнен запуск
Рукоять торможения не активирована
Машина стоит в высокой траве
•
•
•
•
•
•
Трудности при запуске
Если вы не нашли описание своей проблемы выше, обратитесь в авторизованный сервисный центр или в компанию Texas A/S.
Проблема
Машина не останавливается через 5
секунд
Задние колеса не вращаются или
вращаются очень слабо
Двигатель работает нестабильно
и/или со временем начинает
работать хуже
Проблема
Недостаточная скорость двигателя
Отсутствует зажигание
(не включается)
Машина не запускается при
натяжении пускового троса или
нажатии кнопки электрического
пуска
(или стартер "щелкает" при попытке
электрического пуска)
Проблема
Общие трудности при запуске
Пусковой трос тяжело вытягивается
(двигатель не запускается)
Диагностика неисправностей
De remhendel wordt niet geactiveerd
De draden zijn niet verbonden met de accu
De remkabel is onjuist ingesteld
Het apparaat staat in hoog gras
Motor wordt niet gevuld voor het starten
De choke staat niet in de juiste standd
Geen benzine meer in de brandstoftank
De benzine is meer dan 3 maanden oud
De bougiekap zit los
De bougie is vochtig of vuil
Teveel afstand tussen de bougie en de elektrode
Het luchtfilter is vies of functioneert niet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Oplossing
Volg de startinstructies in de handleiding nauwgezet.
Activeer de remhendel en trek aan het startkoord.
Verplaats het apparaat uit het hoge gras en herhaal de startprocedure.
Stel de hoogte in op de hoogste stand, zodat het mes vrijkomt van het gras.
Activeer de motorremhendel en druk op de elektrische startknop.
Controleer of de draden verbonden zijn van de accu naar de motor en de startknop.
Stel de motorremkabel bij volgens de instructies in de handleiding
Verplaats het apparaat uit het hoge gras om het te starten.
Kantel het apparaat bij het starten.
Zet de hoogte-instelling op de hoogste stand, zodat het mes vrij kan draaien.
Druk vóór het starten 1-3 op de primer.
Zet de chokehendel in een andere stand.
Controleer en vul de brandstoftank met benzine.
Laat oude benzine weglopen uit de brandstoftank en carburateur en vul deze met nieuwe
benzine.
Controleer op de dop stevig vastzit aan de bougie.
Controleer of er geen vuil op de bougie zit volgens de instructies in de handleiding.
Controleer de afstand tot de bougie en pas deze aan volgens de instructies in de
handleiding. Verwijder eventueel de bougie.
Controleer het luchtfilter op vuil en maak het schoon volgens de instructies in de
handleiding.
Teveel afstand tussen de bougie en de elektrode
Het luchtfilter is vies of functioneert niet
Benzine verdampt in de carburateur
Losse gaskabel
Vuil in de carburateur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Oplossing
Zet de hendel in de "Run"-stand.
Zet de gashendel op "Rabbit".
Pas de koppelingskabel aan volgens de instructies in de handleiding.
Vervang de lagers.
Controleer op de dop stevig vastzit aan de bougie.
Controleer of de bougie schoon en niet beschadigd is volgens de instructies in de
handleiding.
Controleer de afstand tot de bougie en pas deze aan volgens de instructies in de
handleiding.
Controleer het luchtfilter op vuil en maak het schoon volgens de instructies in de
handleiding.
Wacht een aantal minuten en probeer opnieuw te starten.
Draai de gaskabel strakker volgens de instructies in de handleiding.
Maak de carburateur schoon.
Oorzaak
De motorremkabel draait te strak
•
Oplossing
Controleer de motorremkabel en stel deze bij volgens de instructies in de handleiding.
De motor stopt niet
Oorzaak
Hendel staat in de "Choke" stand
De gashendel staat op "Turtle"
De koppelingskabel zit te strak/te los
De lagers in de achterwielen zijn versleten
De bougiekap zit los
De bougie is vuil
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De maaier start, maar loopt niet gelijkmatig
Oorzaak
Verkeerde startprocedure
De remhendel wordt niet geactiveerd
Het apparaat staat in hoog gras
•
•
•
Moeilijk te starten
Als uw probleem hierboven niet is beschreven, neemt u dan contact op met een goedgekeurd service centre of met Texas A/S.
Probleem
Het apparaat stopt niet na 5 seconden
Probleem
Onvoldoende omwentelingen van de
motor
De achterwielen trekken niet, of maar
een klein beetje
De motor loopt niet gelijkmatig en/of
zijn prestaties worden tijdens het
maaien minder
Geen ontstekingsvonk (start niet)
Het apparaat start niet als aan het
startkoord wordt getrokken of op de
elektrische startknop wordt gedrukt
(of de starter "klikt" bij een poging tot
een elektrische start)
Probleem
Over het algemeen moeilijk te starten
De startkabel zit erg strak (start niet)
Problemen oplossen
Problema
La macchina non si ferma dopo 5 secondi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controllare che il coperchio sia attaccato fermamente alla candela.
Controllare che la candela non sia sporca e, se necessario pulirla, seguendo le istruzioni
riportate nel manuale.
Controllare e regolare lo spazio della candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale.
Controllare che nel filtro dell’aria non ci sia sporco e, se necessario pulirlo, seguendo le
istruzioni riportate nel manuale.
Aspettare alcuni minuti e poi riavviare.
Serrare il cavo dell’acceleratore, secondo le istruzioni contenute nel manuale.
Pulire il carburatore.
Regolare il cavo della frizione, secondo le istruzioni contenute nel manuale.
Sostituire i denti di arresto.
Impostare la leva nella posizione “Run”.
Impostare la leva comando gas nella posizione “Lepre”.
Causa
Il cavo del freno del motore è troppo serrato
•
Soluzione
Controllare e regolare il cavo del freno del motore, secondo le istruzioni contenute nel
manuale.
Il motore non si ferma
La leva è nella posizione “Choke”
La leva comando gas è impostata nella
posizione “Tartaruga”
Il cavo della frizione è troppo stretto / troppo
lento
I denti di arresto nelle ruote posteriori sono
usurati
Il tappo della candela è allentato
La candela è sporca
Spazio errato tra candela ed elettrodo
Il filtro dell’aria è sporco o difettoso
Evaporazione di carburante nel carburatore
Cavo acceleratore allentato
Sporco nel carburatore
Difficoltà nell’avviamento
Causa
Soluzione
Procedura di avviamento errata
•
Seguire le istruzioni di avviamento contenute nel manuale passo per passo.
Il manubrio del freno non viene attivato
•
Attivare il manubrio del freno e tirare la corda di avviamento.
La macchina è posizionata in erba alta
•
Muovere la macchina dall’erba alta e ripetere la procedura di avvio.
Impostare la regolazione di altezza nella posizione più alta, in modo che la lama venga
liberata dall’erba.
Il manubrio del freno non viene attivato
•
Attivare il manubrio freno motore e premere il pulsante di avviamento elettrico.
I cavi non sono collegati alla batteria, il cavo
•
Controllare che i cavi siano collegati dalla batteria al motore e al pulsante di avviamento.
freno è regolato erratamente
•
Regolare il cavo del freno del motore, secondo le istruzioni contenute nel manuale.
La macchina si trova in erba alta
•
Muovere la macchina dall’erba alta per avviarla.
Ribaltare la macchina all’avvio.
Impostare la regolazione di altezza nella posizione più alta, in modo che la lama possa girare
Il motore non è adescato prima
libera.
dell'avviamento
•
Premere il primer 1-3 volte prima di avviare.
L’aria non è nella posizione corretta
•
Muovere la leva dell’aria ad un livello diverso.
Non c’è più benzina nel serbatoio del
•
Controllare e riempire il serbatoio carburante con la benzina.
carburante
•
Svuotare il serbatoio carburante e il carburatore dalla vecchia benzina, e riempirlo con la
La benzina ha più di 3 mesi
nuova benzina.
Il tappo della candela è allentato
•
Controllare che il coperchio sia attaccato fermamente alla candela.
La candela è umida o sporca
•
Controllare che non ci sia sporco nella candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale.
•
Controllare e regolare lo spazio della candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. In
Spazio errato tra candela ed elettrodo
alternativa, rimpiazzare la candela.
Il filtro dell’aria è sporco o difettoso
•
Controllare che nel filtro dell’aria non ci sia sporco e, se necessario pulirlo, seguendo le
istruzioni riportate nel manuale.
Il tosaerba si avvia, ma funziona in modo non uniforme
Causa
Soluzione
Se il tuo problema non è tra quelli descritti qui sopra, prego contatta un centro servizi approvato o Texas A/S.
Il motore funziona in modo irregolare e/o la sua
performance è insufficiente durante l’utilizzo
Le ruote posteriori non trainano, o solo poco
Problema
Giri del motore insufficienti
Nessuna scintilla di accensione (impossibile
avviare)
La macchina non si avvierà quando la corda di
avviamento è tirata, o il bottone di avviamento
elettrico è premuto
(o l’avviatore "clicca" quando tenta un avviamento
elettrico)
Problema
Generalmente difficile da avviare
Il cavo di avviamento è molto serrato (non avvia)
Ricerca guasti
Buji ve elektrot arasındaki boşluk hatalı
Hava filtresi kirli veya arızalı
•
•
Sorun
Makina 5 saniye sonra durmuyor
•
Sebep
Motor fren kablosu çok sıkı ayarlanmış.
•
Motor Durmuyor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Çözüm
Motor fren kablosunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki
talimatları takip edin.
Debriyaj kablosunu ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin
Pinyon dişlileri değiştirin..
Buji başlığının bujiye sıkıca takıldığından emin olun..
Bujinin temiz ve sağlam olduğuna emin olun,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip
edin.
Buji boşluğunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları
takip edin .
Hava filtresinin kirli olup olmadığını kontrol edin,gerekiyorsa temizleyin,kullanıcı el
kitabındaki talimatları takip edin.
Birkaç dakika bekleyin ve yeniden çalıştırmayı deneyin.
Gaz kablosunu sıkın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin.
Karbüratörü temizleyin.
Çözüm
•
Kolu "çalışma" konumuna getirin.
•
Gaz kolunu "tavşan" konumuna getirin.
Çim biçme makinası başlatılıyor, fakat düzensiz çalışıyor
Sebep
•
Kol, "jikle" konumunda
•
Gaz kolu "kaplumbağa "konumuna
ayarlanmış.
•
Debriyaj kablosu çok sıkı/çok gevşek
•
Arka tekerlekteki pinyon dişli aşınmış
•
Buji başlığı gevşek
•
Buji kirli
•
Buji ve elektrot arasındaki boşluk hatalı
•
Hava filtresi kirli veya arızalı
•
Karbüratördeki yakıtın buharlaşması
•
Gevşek gaz kolu
•
Karbüratördeki kir
Sorununuz yukarıdakilerden biri değilse, lütfen onaylı bir servis merkezine veya Texas A/S’ye bavurunuz
Arka tekerlek hareket etmiyor, veya çok az
hareket ediyor
Motor düzensiz çalışıyor ve/veya çalışırken
performansı düşüyor
Sorun
Yetersiz motor devri
Ateşleme olmuyor (çalıştırma yapılamıyor)
•
•
•
•
•
Fren gidonu çalışmıyor
Kablolar aküye bağlanmamış
Fren kablo ayarı hatalı yapılmış
Makina yüksek çimlerde duruyor
Motora çalıştırılmadan önce yakıt
pompalanmamış
Jikle doğru konumda değil
Yakıt deposunda benzin yok
Depodaki yakıt,3 aydan daha eski
Buji başlığı gevşek
Buji nemli veya kirli
•
•
•
•
•
Çalıştırma kablosu çekildiğinde veya marş
düğmesine basıldığında makine çalışmıyor
(veya marşa basıldığında "klik’ sesi geliyor")
Çözüm
•
Kullanım kitapçığında belirtilen adımları eksiksiz uygulayın
•
Fren gidonunu devreye alın ve başlatma kablosunu çekin
•
Makinayı yüksek çimlerden uzaklaştırın ve başlatma işlemini tekrarlayın.
Bıçağı çimlerden kurtarmak için yükseklik ayarını en yüksek konuma getirin.
•
Motor fren gidonunu devreye alın ve marş düğmesine basın.
•
Aküden motora ve başlatma düğmesine kabloların bağlandığını kontrol edin.
•
Motor fren kablosunu ayarlayın, kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin.
•
Makinayı çalıştırmak için yüksek çimlerden uzaklaştırın.
Bıçağın rahat çalışabilmesi için yükseklik ayarını en yüksek konuma getirin
•
Çalıştırmadan önce yakıt pompasına 1-3 defa basın.
•
Jikle kolunu farklı bir konuma getirin.
•
Yakıt deposunu kontrol edin,gerekiyorsa benzin doldurun.
•
Yakıt deposu ve karbüratördeki eski yakıtı boşaltın ve yeni yakıt doldurun.
•
Buji başlığının bujiye sıkıca takıldığını kontrol edin.
•
Bujide kir ve toz olmadığını kontrol edin,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip
edin.
•
Buji boşluğunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları
takip edin. Alternatif olarak bujiyi değiştirin.
•
Hava filtresinin kirli olup olmadığını kontrol edin,gerekiyorsa temizleyin,kullanıcı el
kitabındaki talimatları takip edin.
Çalıştırma sorunu
Sebep
Yanlış çalıştırma işlemi
Fren gidonu çalışmıyor
Makina yüksek çimlerde kullanılmış
•
•
•
Sorun
Makina çalışmıyor
Başlatma kablosu çok sıkı (Başlatma
olmuyor)
Sorun Giderme:
.
CE Overensstemmelseserklæring
EC Certificate of conformity
CE-Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
Deklaracja zgodności CE
Declaraţia de conformitate CE
CE Certificaat van Conformiteit
CE Certificato di conformità
DK
GB
DE
F
PL
RO
NL
IT
Producent • Manufacturer • Hersteller • Fabricant • Producent • Producător • fabrikant • Produttore
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie ici que
• Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Prin prezenta declar că materialul • Verklaart hierbij dat het navolgende •
Con la presente certifica che il seguente
Plæneklipper • Lawn mower • Rasenmäher • La tondeuse à gazon • Kosiarka • Mașină de tuns gazon • Maaier • Tosaerba
ZT 5110 TR/W - ZT 5110 TR/WE - ZT 5120 TR/W - ZT 5140 TR/W - ZT 5150 TR/WE - ZT 5160 TR/WE
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive
and subsequent modifications • Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien • Est fabriqué en conformité avec les
directives suivantes • Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące • In conformitate cu directivele
următorul text i • in overeenstemming is met de specificaties van de machinerichtlijn en latere aanpassingen • È conforme
alle specifiche della direttiva sulle macchine e successive modifiche
2006/42/EC - 2014/30/EU
Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til bilag I • Conformity assessment procedure according to Annex I •
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang I • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe I •
Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem I • Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu anexa I •
Conformiteits assessment-procedure conform Annex I • Procedura di valutazione della conformità secondo l'allegato I
2006/42/EC
Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder • Conforms with the following standards • In
Übereinstimmung mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi
normami • Echipament se face în conformitate cu următoarele standarde • Conforme ai seguenti standard
EN ISO 14982: 2009
EN ISO 5395-1: 2013
EN ISO 5395-2: 2013
Serial numbers: 2001880001 - 2212999999
Texas Andreas Petersen A/S
Knullen 22 • DK-5260 Odense S
11.05.2020
Johnny Lolk
Managing Director
Responsible for documentation
Johnny Lolk