Texas RS 4610TR/W de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
RS Series
4610 4610TR/W 5110TR/W 5120TR/W
DK Betjeningsvejledning
GB User manual
D Bedienungsanleitung
F Manuel de l’utilisateur
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de instrucţiuni
РУС Руководство по эксплуатации
NL Gebruikershandleiding
IT Manuale d'uso
TR Kullanım kılavuzu
ACHTUNG !
DENKEN SIE DARAN, VOR
INBETRIEBNAHME MOTORÖL
SAE-30 (0.45 L) AUFZUFÜLLEN!
BELANGRIJK !
DENK ERAAN OM VOOR HET STARTEN
MET BENZINE-OLIE SAE-30 (0.45 L)
TE VULLEN!
VIGTIGT !
HUSK AT PÅFYLDE MOTOROLIE
SAE-30 (0.45 L)
FØR START!
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 24.1
Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk
ATENTIE!
GÂNDIRE TU AMINTIȚI ÎNAINTE ULEI
MOTOR DE FUNCȚIONARE SAE-30
(0.45 L) COMPLETEAZA!
IMPORTANT !
NE PAS OUBLIER DE REMPLIR AVEC
DE L’HUILE DE MOTEUR SAE-30
(0.45 L) AVANT LE DEMARRAGE!
ВАЖНО!
НЕ ЗАбУДЬТЕ ЗАПОЛНИТЬ
МОТОРНЫМ МАСЛОМ OIL SAE-30
(0.45 L) ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ!
IMPORTANT !
REMEMBER TO FILL WITH ENGINE OIL
SAE-30 (0.45 L)
BEFORE START!
IMPORTANT !
REMEMBER TO FILL WITH ENGINE OIL
SAE-30
BEFORE START!
RICORDARSI DI RIEMPIRE DI
OLIO DA MOTORE SAE-30 (0.45 L)
PRIMA DI AVVIARE!
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
SAE-30 MOTOR YAĞI (0.45 L)
KOYMAYI UNUTMAYIN!
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
ID
C
L
I
J
H
R
S
D
B
C
Q
P
G
M
F
A
K
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
M1
M2
M3
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
M4
M6
M5
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
M7
F2
F1
21
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
F3
F4
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
A2
A1
A3
3
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
A4
1 2 3
45 6
1
DK Original brugsanvisning
Sikkerhedsforskrifter .................................................... 1
Identifikation af dele ..................................................... 2
Montering ..................................................................... 2
Kabeljustering .............................................................. 2
Betjening ...................................................................... 3
Vaskestuds ................................................................... 3
Olieskift ........................................................................ 3
Luftfilter ........................................................................ 4
Kniv .............................................................................. 4
Tændrør ....................................................................... 4
Opbevaring og vedligeholdelse .................................... 4
Reklamationsretten og generelle betingelser ............... 5
Tekniske specifikationer ............................................. 49
Fejlfinding ................................................................... 51
EU-Overensstemmelseserklæring ............................. 61
Sikkerhedsforskrifter
Generel sikkerhed
Placér ikke hænder og fødder i nærheden af eller
under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at
lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og
håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst
denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk,
at der kan være lokale bestemmelser, der
indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget
alkohol eller medicin, bør du ikke betjene
maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontrollér, at der
ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr.
Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle
ulykker, eller hvis der opstår fare for andre
personer og deres ejendom.
Inspicér grundigt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens
motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig,
mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. En varm
motor kan antænde spildt benzin og derved
forårsage brand eller eksplosion!
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre
såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende
tøj.
Betjening
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicér
maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før
du fortsætter.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal
du stoppe motoren og undersøge årsagen med det
samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sluk altid motoren og kontrollér, at alle bevægelige
dele er standset helt før udførelse af reparationer,
justeringer eller eftersyn.
Udvis ekstra forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo.
Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved at
forsøge at skubbe den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer.
Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden.
Betjen kun maskinen i dagslys eller i fuldt oplyste
områder.
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene maskinen med bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis ekstra forsigtighed ved ændring af retning på
skråninger.
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren
kører.
Udvis ekstra forsigtighed, når du skubber eller
trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder
med lav ventilation. Udstødningen fra motoren
indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf
kan medføre permanent skade eller dødsfald.
Pga. vibrationer fra håndtaget, kan længere tids
brug medføre hvide fingre.
Såfremt der føles træthed i arme, hænder eller
fingre eller synlige tegn på hvide fingre, skal
maskinen omgående bringes til standsning og en
tilpas lang pause holdes til restituering.
For at undgå hvide fingre, bør hver bruger ikke
betjene maskinen i mere end 1,5 time pr dag.
Benzinsikkerhed
Udvis stor forsigtighed ved kontakt med benzin.
Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er
eksplosive. Der kan opstå alvorlig personskade,
hvis du spilder benzin på dig selv eller på dit tøj.
Skyl straks huden, og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder. Brug
ikke en sodavandsflaske eller lignende!
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige
antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor.
Lad motoren køle af før påfyldning af benzin
Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under
påfyldningsstudsen, så der er plads til, at
brændstoffet udvide sig.
Sørg for, at benzindækslet er skruet godt fast efter
påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved
påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning.
Påfyld aldrig benzin inde i en bygning, eller hvor
benzindampe kan komme i kontakt med en
antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus,
udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj
osv.
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af
vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved
udskiftning af værktøj og under transport på andre
måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker er
fastspændt. Stram dem igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring
inden døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises
til instrukserne i denne brugsanvisning.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
2
Brug kun originale reservedele eller tilbehør. Hvis
der ikke anvendes originale dele eller tilbehør,
bortfalder garantien.
Diverse
Der er ikke påfyldt olie på motoren.
Tjek altid motor olieniveau før start.
Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks.
koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke
fjernes eller blotlægges.
Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er yderst
brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Kontrollér, at maskinen står ordentligt fast under
transport, f.eks. på en ladvogn.
Plæneklipperen er fremstillet i henhold til de seneste
sikkerhedskrav. Disse omfatter et knivbremsesystem,
der standser motor og kniv på 3 sekunder, når
knivbremsen aktiveres. Enhver sikkerhedsforanstaltning
er kun effektiv, når den bliver fulgt nøjagtigt. Følg
nedenstående beskrivelse nøje, når du monterer din
plæneklipper.
Identifikation af dele
Se Illustration ID
Bemærk, illustrationerne kan variere fra din aktuelle
model.
A. Håndtag for fremdrift *
B. Håndtag for motorstop
C. Rekylstarter
D. Vingemøtrik
F. Vandstuds *
G. Græsopsamler
H. Benzinpåfyldning
I. Luftfilter
J. Udstødning
K. Tændrør
L. Oliepåfyldning
M. Bioklip
P. Højdejustering *
Q. Sideudkaster skærm *
R. Primer *
S. Brystplade *
* Kan variere fra faktisk model
Montering
Udpakning: Illustration M1
Fjern plæneklipperen fra kassen. Træk maskinen ud!
Kassen indeholder:
1 stk. plæneklipper
2 stk. vingemøtrik sæt, bestående af
fingermøtrikker, bolte samt skiver (Se ID; D)
Advarsel: Pas på at kablerne ikke kommer i
klemme.
Styr: Illustration M2
1. Monter nedre styrrør
2. Monter øvre styrrør på nedre styrerør. Fastgør med
vingemøtrik sæt fra indersiden af styret.
3. Tilpas kabler og fastgør med kabelholdere.
Montering af motorstopkabel: Illustration M3
1. Skub med et let tryk, den øverste bøjle (ID:B)
fremad.
2. Isæt motorstop kabel fra indersiden i hullet i bøjle
ID:B og lås.
Montering af fremdrift kabel: Illustration M3
1. Skub med et let tryk den nederste bøjle (ID:A)
nedad
2. Isæt kablet til fremdrift fra indersiden i hullet i
bøjlen ID:B og lås.
Montering af startsnor: Illustration M4
1. Træk og hold bøjle for motorstop inde, for at frigøre
startsnor grebet på motorblokken.
2. Træk startsnoren forsigtigt ud af motorblok.
(Motorstopbøjle SKAL holdes inde imens)
3. Monter grebet for startsnoren i holderen på styret
4. Slip bremsebøjlen og rekylstarter grebet.
Montering af brystplade illustration M5*
1. For modeller med brystplade med kopholder følg
illustration M5-1
2. For modeller med brystplade følg illustration M5-2
*Bemærk: ikke alle modeller har brystplade
Montering af græsopsamler: Illustration M6
1. Klik rammen fast til græsopsamler.
Græsopsamleren kommer med en smart indikator,
som viser når opsamleren er fuld og skal tømmes.
Bioklip: Illustration M7-1
1. Isæt bioklip og fjern sideudkaster skærmen, hvis du
ønsker at slå græs med bioklip.
NB: Brug ikke græsopsamler!
Vigtigt: Husk at fjerne bioklipprop, når du bruger
græsopsamleren.
Sideudkaster: Illustration M7-2
1. Løft klappen og isæt sideudkaster skærm. Monter
samtidig bioklip for at slå græs med sideudkast.
NB: Brug ikke græsopsamler
* Bemærk: ikke alle modeller har sideudkast
Kabeljustering
Før maskinen tages i brug skal kabeljusteringen altid
kontrolleres.
Kablerne kontrolleres ved at koble håndtagene helt i
bund og tjekke om kablet er helt stramt.
Er kablet slapt skal det strammes.
Kan håndtaget ikke holdes i bund uden besvær, skal
kablet slækkes. Efter første sæson må det forventes, at
kablerne skal justeres for optimal tilkobling, da de kan
strækkes ved brug.
Følgende kabler kan være nødvendige at
efterjustere: Illustration A1
1. Kabel for fremdrift (koblingskabel)
2. Kabel for motorstop (motorbremsekabel)
3. Kabel for gasregulering*
Kabel til choker af motor kan ikke justeres!
Justering af kabel for fremdrift: Illustration A1-1*
Hvis man oplever slæk i fremdriftskabel, kan dette løses
ganske enkelt ved at skrue på bolten på selve kablet.
1. Spænd med uret - løsner kablet.
2. Spænd mod uret - strammer kablet.
* Bemærk: Kabel kan kun justeres på nogle modeller
3
Justering af kabel for motorstop: Illustration A1-2
Hvis man oplever slæk i motorstopkabel, kan dette
løses ganske enkelt ved at skrue på bolten nede ved
motor.
Justering af kabel for gasregulering: Ill. A1-3*
Hvis man oplever slæk i kabel for gasregulering, kan
dette løses ganske enkelt ved at løsne bolten nede ved
motor og spænde kablet.
* Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering
Betjening
Kontroller og påfyld altid motorolie før start!
Læs og anvend instruktionerne i den vedlagte start
guide.
Olieniveauet skal altid være mellem min. og maks. på
oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Der skal ca. 0,45
l. motorolie i motoren. Brug kun blyfri E5 (oktan 98/100)
brændstof på motoren. Overfyld aldrig tanken.
Indstilling af klippehøjde: Illustration F1 (Illustration
kan variere fra din aktuelle model)
Plæneklipperen har 7 forskellige højdeindstillinger på
hvilken højde græsset skal have. Klippehøjden
spænder fra 30 mm til 75 mm
Start
Start aldrig plæneklipperen direkte i højt græs
Rekylstart med primer: Illustration F2
1. Tryk primer pumpen ind flere gange i første
omgang ca. 3 gange suppler evt. med op
til 3-5 gange.
Bemærk: Det er ikke muligt at drukne motoren.
2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
4. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
Rekylstart med /gasregulering: Illustration F3-A
1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”.
Ved varm motor sæt håndtaget på ”Run”.
2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
4. Tag lidt af gassen efterfølgende.
(kun ved kold motor)
5. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
Bemærk: Så længe der arbejdes med maskinen skal
motorstop bøjlen være aktiveret ellers stopper motoren.
Gasregulering*
Motoromdrejninger kan under kørsel tilpasses. Aktivere
gasndtag for at regulere omdrejningerne.
Det anbefales at køre med fulde omdrejninger for at
opnå bedste klippe resultat.
*Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering
Stop: Illustration F4
1. Slip motorstop- og fremdrift bøjle for at standse
plæneklipperen og motoren.
Bemærk: Knivene vil stadig rotere i op til 3 sekunder
efter standsning.
Vaskestuds
I venstre side på plæneklipperskjoldet er der monteret
en vaskestuds til vandforsyning Se Illustration (ID:F)
Ved brug af vaskestuds skal maskinen være i
laveste højdeindstilling samt befinde sig på
græsunderlag. Herved sikres det at vandet bliver
inde under klippeskjoldet.
Monter en vandslange på vaskestudsen.
Tænd for vandet og start motoren
Knivens omdrejninger vil sørge for at vandet skyller
undersiden af skjoldet rent.
*Bemærk: ikke alle modeller har vaskestuds
Følges ovenstående ikke, kan man risikere at
opleve, at vandet slår tilbage fra en hård overflade
op på gearkassen samt koblingskablet, hvilket øger
risikoen for korrosion og skade på både gearkasse
og koblingskabel. Dette dækker garantien ikke!
Bemærk: Dette virker bedst, hvis rengøringen foretages
lige efter hver plæneklipning. Hvis græsset tørrer ind, vil
denne funktion ikke virke optimalt.
Olieskift
Olien bør skiftes første gang efter ca. 5 timer, derefter
mindst 1 gang om året.
Der skal anvendes et olieskiftersæt,
Varenummer: 40-11336
Olie og oliesugersæt medfølger ikke!
Brug et oliesugersæt og gør som følgende:
1. Start motoren og lad den køre i 5 min eller indtil
motoren er varm og sluk. Dette vil forlænge
motorens levetid. En varm motor gør olie mere
flydende og dermed lettere at dræne.
2. Sug med kanylen fra olieskiftersættet, olien op
gennem olie påfyldningshul. Brug slangen til at nå
helt ned i bundkarret.
3. Aftap den brugte olie i en tom dunk.
4. Påfyld ny olie på motoren, type SAE30. (0,45 liter)
Gem den tomme oliedunk til næste gang
5. Tjek på oliepinden, at oliemængden er korrekt.
(Min /Maks)
Husk at skaffe dig af med den brugte olie, så det ikke er
til gene for naturen. Brug din lokale genbrugsstation.
4
Luftfilter
Luftfilteret skal efterses og renses jævnligt. Hvis filteret
ikke er blevet renset i en længere periode, vil dette
kunne mærkes på motorens kraftoverførsel, samt
kunne beskadige motoren.
Se Illustration A2
1. Rengør let omkring luftfilteret inden dækslet
fjernes.
2. Tryk flappen ind, træk forsigtigt i dækslet.
3. Afvask de sorte skumelementer i varmt vand med
sæbe.
4. Tryk vandet ud af elementet og lad det tørre. Dryp
et par dråber SAE-30 olie på skumelementet, så
det bliver let fugtigt af olie, og jævnt fordelt. Tryk
forsigtigt evt. overskydende olie ud. Elementet
sættes igen på plads.
5. Vær opmærksom på at alle dele er samlet rigtigt og
lukket korrekt, som vist på billedet.
Kniv
Inspektion af kniv
Vip plæneklipperen med fronten opad.
Efterse klingen for skader, revner og overdreven
rust eller korrosion.
Kontrollér, at knivbolten er fastspændt.
Bemærk: En sløv kniv kan slibes! Men en kniv, der er
slidt, bøjet, revnet eller på anden måde beskadiget, skal
udskiftes.
Montering af kniv: Se illustration A3
Hvis du fjerner kniven for at slibe eller udskifte den, skal
du bruge en gaffelnøgle og nogle kraftige handsker for
at beskytte dine hænder.
1. Løsn knivbolten. Brug en træklods for at forhindre
klingen i at dreje med rundt.
2. Fjern bolt, skive, kniv og knivholder i nævnte
rækkefølge
3. Slib eller udskift kniv.
4. Isæt knivholder, kniv, skive og knivbolt i nævnte
rækkefølge.
5. Fastspænd knivbolten med 50 Nm. Brug en
træklods for at forhindre klingen i at dreje med
rundt.
Advarsel: En kniv skal slibes så den er i 100% balance,
ellers kan der opstå vibrationer der kan beskadige
motoren. Skade på motor som følge af fejl slibning er
ikke dækket af garantibestemmelserne Vi anbefaler
derfor at lade et serviceværksted foretage slibningen!
Tændrør
1. Fjern tændrørshætten.
2. Børst skidt og snavs væk fra tændrøret.
3. Brug en tændrørsnøgle til at løsne tændrøret.
4. Tjek om isoleringen er intakt.
5. Rens tændrøret med en stålbørste.
6. Mål elektrodeafstanden, pas på ikke at beskadige
elektroden.
7. Afstanden bør være: 0,7 - 0,8 mm
8. Hvis tændrøret er ubeskadiget, monter tændrøret
igen (ellers udskift).
9. Monter tændrørshætten.
Opbevaring og vedligeholdelse
Vedligehold løbende din plæneklipper: Kontroller
løbende alle bolte, skruer, møtrikker. Afmonter kniv og
plast remskærm for regelmæssig rengøring. Sørg altid
for at kniven er skarp. Det er en god idé at tage din
plæneklipper til et årligt service tjek hos din
autoriserede serviceforhandler. Se nærmeste
serviceværksted på www.texas.dk.
Opbevaring: Efter brug bør din plæneklipper
opbevares i et tørt rum. Rengør maskinen efter hvert
brug. Græs og snavs skal løbende fjernes fra
undersiden af klippeskjoldet. Ved tipning af
plæneklipperen (for rengøring) anbefales det at tippe
forenden opad (max. 45 grader). Tipper du den til siden,
skal karburator og luftfilter altid vende opad, da olien
ellers kan løbe ud og ødelægge motoren. Vær
opmærksom på at fjerne tændrørshætten, før klipperen
vedligeholdes.
Vinteropbevaring: Tøm benzintanken helt, og lad
derefter motoren køre indtil benzinen i karburatoren er
opbrugt. Tændrørshætten fjernes. Fjern tændrøret og
tilsæt en teskefuld motorolie i tændrørsåbningen. Træk i
startsnoren for at fordele olien.
Derefter monteres tændrøret igen, men ikke hætten.
Skift olie jf. afsnittet olieskift. Sprøjt silikone spray ind i
kablerne og bevæg dem. Til sidst rengøres klipperen
grundigt. Vrid en klud i olie og smør de forskellige dele
for at modvirke rust.
Rensning og smøring af palhjul: Se illustration A5
Rensning og smøring af alle palhjul skal ske mindst 1
gang årligt for at sikre lang levetid. Ved manglende
vedligeholdelse dækker reklamationsretten ikke.
Følg nedenstående procedure (for begge baghjul)*:
1. Fjern hjulkapsel
2. Skru møtrikken af med 13 mm nøgle
3. Træk skiven og hjulet af
4. Fjern låsering med en låseringsstang og afmonter
palhjul
5. Rengør aksel og palhjul for gammelt fedt og snavs
6. Smør palhjulet grundigt - både på tænderne og
bagsiden med egnet fedt (f.eks. EP-1)
7. Monter hjul og hjulkapsel igen
* Gælder kun selvkørende modeller.
5
Reklamationsretten og generelle betingelser
Reklamationsperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 3 år for private i Danmark, 2 år i andre
lande i EU. Maskiner solgt til erhvervsbenyttelse har
1 års reklamationsreti.
Reklamationen dækker mangelfuld udførelse dvs.
fabrikationsfejl eller materiale- og funktionsfejl.
Forbehold og krav
Normal slitage og udskiftning af sliddele er IKKE
omfattet af reklamationsretten.
Sliddele, hvor der IKKE garanteres for holdbarheden
over 12 måneder:
Knive
Kabler
Remme
Sikringer og kontakter
Membraner/pakninger
Tændrør
Motorvæsker (olie, benzin)
Startsnor
Filtre
Batteri: Hvis batteriet ikke er opbevaret korrekt
(frostfrit og oplades hver 3. måned) garanteres der
kun for 6 måneders holdbarhed.
Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie først, vil
denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres og
derfor ikke være dækket af garantien.
Reklamationsretten omfatter IKKE fejl eller mangler
opstået som følge af:
Manglende service og vedligeholdelse
Konstruktionsmæssige ændringer
At maskinen har været udsat for ydre påvirkning
Lakskader, skader på skjold, styr, paneler m.m.
At maskinen er blevet misligholdt eller overbelastet
At der er anvendt andre olie-, brændstof- eller
væsketyper end anbefalet i denne vejledning
Dårligt eller beskidt brændstof, forurening af
brændstofsystemet
Montering/anvendelse af uoriginale reservedele
Andre forhold, som Texas A/S er uden ansvar for
Hvorvidt en sag er en garantisag eller ej, afgøres i hvert
tilfælde af et autoriseret serviceværksted.
Din købskvittering er gældende som garantibevis,
hvorfor den altid bør gemmes.
Husk: Ved anmodning om garanti reparation eller hjælp
til reservedele, skal Art. no. (f.eks. 900662XX), årgang
og serienummer altid oplyses. Det kan findes på
CE-mærket som sidder på skjoldet bag motoren.
*Vi forbeholder os ret til ændringer og tager forbehold
for evt. trykfejl.
6
GB Original instructions
Safety ........................................................................... 6
Identification of the parts .............................................. 7
Mounting ...................................................................... 7
Cable Adjustment ......................................................... 7
Operation ..................................................................... 8
Water nozzle ................................................................ 8
Oil change .................................................................... 8
Air Filter ........................................................................ 8
Blade ............................................................................ 9
Spark plug .................................................................... 9
Storage and maintenance ............................................ 9
Warranty terms and conditions ................................... 10
Technical specifications ............................................. 49
Troubleshooting ......................................................... 52
EC Certificate of conformity ........................................ 61
Safety
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
Read this manual carefully. Make sure that you are
familiar with the different controls, settings and
handles of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are
familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the machine. Note, that
local regulations can restrict the age of the
operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol
or drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage Ensure
that no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts
in sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for
people’s safety.
Never use the machine near children or animals.
The operator of the machine is held liable for any
accidents or hazards to other people and their
property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment
is to be used, if necessary remove any foreign
objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the engine
is running.
Spilled gasoline is extremely flammable, never
refuel while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting the
engine. Spilled gasoline on a hot engine may
cause a fire or explosion!
Boots with non-slip soles with steel jacket is
required. Avoid loose-fitting clothes.
Operation
After striking a foreign object, stop the engine
immediately, remove the spark plug cap and
inspect the machine thoroughly for damage. Repair
the damage before continuing.
If the machine should start to vibrate abnormally,
stop the engine and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of damage.
Always turn off the engine and ensure that all
moving parts have come to a complete stop before
making any repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on
slopes.
Never operate the machine at a fast pace.
Do not overload machine capacity by attempting to
push at too fast a rate.
Do not carry passengers.
Never allow any bystanders in front of unit.
Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas.
Ensure a stable foothold and always keep a firm
hold on the handles. Always walk, never run.
Do not operate the machine when barefoot or
wearing sandals.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes
Never attempt to make any adjustments, while the
engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas with
low ventilation. The exhaustion from the engine
contains carbon monoxide. Failure to observe
could result in permanent injury or death.
Due to vibrations from the handle, long time use
can result in white fingers.
If fatigue is felt in arms, hands or fingers or visible
signs of white fingers is appearing, the work should
be stopped immediately and a sufficient time of
break should be taken for recovery. To avoid white
fingers, each user should operate the machine for
no more than 1.5 hours per day.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline.
Gasoline is extremely flammable and the fumes are
explosive.Serious personal injury can occur, when
gasoline is spilled on yourself or your clothes.
Rinse your skin and change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do not
use soft drink bottle or similar!
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other
sources of ignition.
Never refuel your machine indoors.
Let the engine cool down before refilling
Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below
filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten
securely.
Never use the lock-function on the gasoline gun,
when refueling.
Do not smoke while refueling.
Never refuel gasoline inside a building or where
gasoline fumes may get in contact with an ignition
source.
Keep gasoline and engine away from appliance,
pilot lights, barbecues, electric appliances, power
tools, etc.
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when
changing tools and when being transported by
means other than under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are
tightened. Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before
storing indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please
refer to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
Only use orginal spare parts or accessories. If not
orginal parts or accessories is used, the liablility is
no longer applied.
7
Miscellaneous
The motor is not pre-filled with oil.
Always before start check the engine oil level.
Factory-fitted control devices, such as the handle-
mounted clutch cable, must not be removed or
exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is
extremely flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured when
transported on a flatbed etc.
The lawnmower is manufactured according to the latest
safety requirements. These include a blade brake that
stops the motor and blade in 3 seconds when the blade
brake. Every precaution is only effective when it is
followed exactly. Use the following description when
you mount your lawnmower.
Identification of the parts
See Illustration ID
Notice: the illustrations may vary from your present
model
A. Handlebar for drive *
B. Handlebar for engine brake
C. Recoil starter
D. Wing nut
F. Water nozzle *
G. Grass collector
H. Gasoline filling cap
I. Air Filter
J. Exhaust
K. Spark plug
L. Oil cap
M. Mulching plug
P. Height adjustment *
Q. Side discharge guard*
R. Primer *
S. Panel *
* may vary from your actual model.
Mounting
Unpacking: Illustration M1
Remove the mower from the box by pulling the machine
out from the side. The box contains:
1 pcs mower
2 pcs wing nut set consisting of wing nuts, bolts
and washers. (See ID; D)
Warning: Ensure that cables are not pinched.
Handlebar: Illustration M2
1. Attach the lower handlebar tube
2. Attach the upper handlebar on the lower. Fasten
with wing nut from the inside of the handlebar.
3. Customize cable and secure with cable clamps
Mounting the engine brake cable: Illustration M3
1. Gently push the top handlebar ID:B forward
2. Insert the engine brake cable from the inside, into
the hole in the bracket on handlebar ID:B and lock.
Mounting the drive cable: Illustration M3
1. Gently push the lower handlebar ID:A downward
2. Insert the drive cable from the inside, into the hole
in the bracket on handlebar ID:A and lock.
Mounting the recoil-starter: Illustration M4
1. Pull the engine brake handlebar and hold, in order
to release the starter cord on the engine.
2. Pull gently the starter cord from the engine
(Engine brake handlebar MUST be hold)
3. Attach the starter grip on the rack of handlebar.
4. Release the engine brake handlebar and the
starter grip.
Mounting the panel: illustration M5*
1. For models with panel with cup holder follow
illustration M5-1
2. For models with panel follow illustration M5-2
*Note: Not all models do have panel
Mounting the grass collector: Illustration M6
1. Click the frame to the grass collector.
The grass collector comes with a handy indicator
showing whether the box is full of grass and needs
emptying.
Mulching plug: Illustration M7-1
1. Insert the mulching plug and remove side
discharge guard, if you want to mow with mulching
functionality.
NB Don’t use the grass collector
Important: Remember to remove the mulching plug,
when using the grass collector.
Side discharge guard: Illustration M7-2*
1. Lift the side guard and insert side discharge guard.
Then insert the mulching plug in rear discharger to
mow with side discharge function. NB Don’t use the
grass collector
* Note: Not all models do have side discharge guard
Cable Adjustment
Before the machine is being used, the cable adjustment
should always be checked.
The cables can be checked by activating the handles
fully and check if the cable is tight. If not, it must be
tightened. If the handle cannot easily be fully activated,
the cable should be loosened.
After first season, it must be expected that the cables
need to be adjusted for optimal activation, as cables
can stretch when used.
The following cables may be necessary to readjust:
Illustration A1
1. Cable for drive
2. Cable for engine brake
3. Cable for throttle cable
Note: The choke cable cannot be adjusted!
Adjusting the drive cable: Illustration A1-1*
If you experience slack in the drive cable, this can be
solved simply by tighten or loosen the bolt on the cable.
1. Tighten turning clockwise - loosen the cable.
2. Tighten turning anti clockwise - tighten the cable.
* Cable can only be adjusted on some models.
Adjusting the engine brake cable: Illustration A1-2
If you experience slack in engine brake cable, this can
be solved simply by tighten or loosen the bolt on the
engine block.
8
Adjusting the throttle cable: Illustration A1-3*
If you experience slack in throttle cable, this can be
solved simply by tighten or loosen the bolt on the
engine block.
* Not all models have throttle cable.
Operation
Always check and refill oil before the start!
Read and apply the instructions given in the
enclosed start guide!
The oil level should always be between min. and max
on the dipstick. Fill with SAE-30 oil. There should be
total 0.45 liter oil in the engine. Use only unleaded E5
fuel to the engine. Never overfill the tank.
Cutting height adjustment: Illustration F1
(the illustrations may vary from your actual model)
The mower has 7 different heights. The cutting height
ranges from 30 mm to 75 mm
Start: Never start the mower directly on long grass.
Recoil with primer: Illustration F2
1. Push the primer several times, first time push 3
times, if necessary, supplement with up to 3-5
times.
Note: It is not possible to drown engine
2. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
4. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing
Recoil with throttle lever: Illustration F3-A
1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”.
By warm engine set the choke lever on ”Run”.
2. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
4. Adjust the throttle lever if necessary
(only cold engine).
5. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing.
Note: As long as operating the mower, the bar
forengine brake must be engaged.
Throttle lever*
Engine speed can be adjusted while driving. Turn gas
handle to adjust rpm. It is recommended to run at full
throttle for best cutting results.
* Note: Not all models have throttle control
Stop: Illustration F4
1. Release the engine brake and self-propelled bar to
turn off the mower and the engine
Note: The blades will still rotate at up to 3 seconds
after stopping.
Water nozzle
The left side of the mower deck is fitted with a water
nozzle for washing the deck. (See Illustration ID-F)
When using the water nozzle, the machine must be
in the lowest height position and placed on the
lawn. This ensures that the water remains under
the deck during cleaning.
Attach a hose to the nozzle.
Turn on the water and start the engine.
The rotations of the blades will ensure that the
water will clean the underside of the deck.
If above instruction is not followed, water may
splash back on the gearbox and clutch cable,
which increases the risk of corrosion and damage
to both parts. This will not be covered by the
warranty!
Note: For best result clean the deck with the water
nozzle function right after each mowing. If the grass
dries out, this function will not work optimally.
* Note: Not all models have water nozzle
Oil change
Oil should be changed for the first time after 5 hours,
then at least 1 time per year.
You will need an oil extractor kit. Art. no. 40-11336
Oil and oil extractor kit is not included
Use an extractor kit and do as follows:
1. Turn on the engine and let it run for 5 min or until
the engine is hot. A hot engine liquefies the oil
which makes it easier to drain.
2. Suck the oil up through the oil filler hole using the
syringe that came with the oil extractor kit. Use the
hose to reach the sump.
3. Transfer the used oil into a empty container.
4. Fill the engine with SAE-30 oil.
5. Check the oil level using the dipstick. (Min / Max)
Remember to dispose the used oil so that it does
no harm to nature. Use your local recycling station.
Air Filter
The air filter should be inspected and cleaned regularly.
If the filter has not been cleaned for a long time, the
engine’s power will drop.
See Illustration A2
1. Clean around the air filter before removing the cap.
2. Push the flap down and gently pull the cover
3. Wash the black foam elements in warm water and
soap.
4. Press the water out of the foam element and let it
dry. Put a few drops of SAE-30 oil on the filter to
moisten it lightly. Carefully squeeze any surplus oil
out of the foam element and reattach.
5. Please note that all parts are assembled correctly
and properly closed, as shown in the picture.
9
Blade
Inspection of the blade
Tilt the mower with the front upwards.
Inspect blade for damage, cracks or excessive rust
or corrosion.
Check that the blade bolt is tightened.
Note: A dull blade can be sharpened! But a blade that
is worn, bent, cracked or otherwise damaged must be
replaced.
Removing the blade: See illustration A3
If you remove the blade to sharpen or replace it, you
must use a torque wrench and some heavy gloves to
protect your hands.
1. Loosen the blade bolt. Use a piece of wood to
prevent the blade from turning around.
2. Remove the bolt, washer, blade and blade holder
in that order
3. Sharpen or replace the blade.
4. Insert the blade holder, blade, washer and bolt in
that order.
5. Tighten the blade bolt with 50 Nm. Use a piece of
wood to prevent the blade from turning around.
Warning: A blade must be sharpened so it is in
100 % balance, otherwise it may cause vibrations that
could damage the engine. Damage to engine due to
faulty sharpening is not covered by warranty. We
therefore recommend letting a service center sharpen
the blade.
Spark plug
1. Remove the spark plug.
2. Brush off dirt from the spark plug.
3. Use a spark plug wrench to loosen the spark plug.
4. Check the insulation is intact.
5. Clean the spark plug with a wire brush.
6. Measure the electrode, taking care not to damage
the electrode.
7. The distance should be: 0.7 to 0.8 mm
8. If the spark plug is undamaged refit or replace.
9. Reattach the spark plug.
Storage and maintenance
Maintain your lawnmower: Check all bolts, screws,
nuts and deck. Dismount the blade and the belt plastic
cover for regular cleaning. Always make sure that the
blade is sharp. It’s a good idea to take your lawn mower
to an annual service check with your authorized service
dealer. See your nearest service center at
www.texas.dk.
Storage: After use the lawnmower kept in a dry and
clean room. Clean the machine after every use. Grass
and dirt must be removed from the underside of the
deck. By tipping the mower (for cleaning) is
recommended to tilt the front up (max. 45 degrees). If
you tilt it sideways, the carburetor and air filter always
face upwards, since oil may run out and destroy the
engine. Be aware that removing the spark plug before
the mower maintenance.
Winter storage: Empty the fuel tank and let the engine
run until the gasoline in the carburetor is used up. Spark
plug removed. Remove the spark plug and add a
teaspoon of oil (engine oil) in the hole. Pull the starter to
distribute oil. Mount the spark plug, but not the spark
plug cap. Change oil as described in the section above.
Spray silicone lubrication into the cables and move
them.
Finally, clean the mower thoroughly. Dip a cloth in oil
and luricate metal parts to prevent rust.
Cleaning and lubricating of rachet wheels:
See illustration A5
Cleaning and lubricating of all rachet wheels should be
done minimum once per year to ensure longer
durability. If no maintenance is performed, the warranty
will not cover these parts.
Follow below procedure (for both rear wheels)*:
1. Remove the wheel covers
2. Unscrew the nut with a 13 mm wrench
3. Pull of the washer and the wheel
4. Remove the retainer ring with a suitable tool and
the rachet wheel
5. Clean shaft/rachet wheel for old grease and dirt.
6. Lubricate with suitable grease (e.g. EP-1)
7. Mount the wheel and wheel cover again
* Only apply for self-propelled models.
10
Warranty terms and conditions
The warranty period is 2 years for private end users in
EU countries.
Products sold for commercial use, only have a warranty
period of 1 year.
The warranty covers material and/or fabrication faults.
Restrictions and requirements
Normal wear and replacement of wearing parts are
NOT covered by the warranty.
Wearing parts, which are NOT covered for more than
12 months:
Blades
Cables
Belts
Fuses
Switches
Membranes/gaskets
Spark plugs
Engine liquids (oil, gasoline)
Starter cords
Filters
Battery: If the battery is not stored correct (frost-
free and recharged every 3 months), the durability
is only guaranteed for 6 months.
If you start the engine without adding oil, it will be
damaged and cannot be repaired and therefore not
covered by the warranty.
The warranty does NOT cover damages/faults
caused by:
Lack of service and maintenance
Structural changes
Exposure to unusual external conditions
Damages to the bodywork, deck, handles, panels
etc.
If the machine has been improperly used or
overloaded
Wrong use of oil, gasoline or other liquid types,
which are not recommended in this user manual
Bad or dirty gasoline, which results in
contamination of the fuel system
Use of unoriginal spare parts.
Other conditions where Texas cannot be held
responsible.
Whether a case is a warranty claim or not is
determined in each case by an authorized service
center.
Your receipt is your warranty note, why it should
always be kept safe.
REMEMBER: The purchase of spare parts as well as
any request for warranty repair, art. number (e.g.
900662XX), year and serial number should always be
informed. It can be found on the CE-label located on
the rearpart of the cutting deck behind the engine!
* We reserve the right to change the conditions and
accept no liability for any misprints.
11
DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Sicherheitsvorkehrungen............................................ 11
Identifizierung der Teile .............................................. 12
Montage ..................................................................... 12
Bowdenzug-Einstellungen .......................................... 13
Betrieb ........................................................................ 13
Wasserdüse ............................................................... 13
Ölwechsel ................................................................... 14
Luftfilter ...................................................................... 14
Messer ....................................................................... 14
Wartung der Zündkerze.............................................. 14
Aufbewahrung und Wartung ....................................... 14
Standard-Gewährleistungsbedingungen .................... 15
Technische Daten ...................................................... 49
Fehlerbehebung ......................................................... 53
EU-Konformitätserklärung .......................................... 61
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen
Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut
vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird,
und darauf achten, dass Sie mit dem Not-
Ausschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die
Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie sich
unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder
Drogen konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich, dass keine Teile
verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene
oder beschädigte Elemente und Bolzen immer
gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt
bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit
Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe
von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht
für Unfälle oder für die Gefährdung anderer
Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die
Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls
entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen
oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich. Tanken
Sie nie, wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor
Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen!
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind
erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen
Sie sofort den Motor, entfernen Sie den
Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die
Maschine gründlich auf Beschädigungen.
Reparieren Sie die Beschädigungen, bevor Sie
fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu
vibrieren, stoppen Sie die Maschine und
untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im
Allgemeinen ein Hinweis auf eine Beschädigung.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen stillstehen.
Teile der Maschine werden im Betrieb sehr heiß.
Es besteht Verbrennungsgefahr. Greifen Sie
niemals an Motorteile oder den Auspuff, wenn
dieser noch heiß ist.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit schnellem
Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht
durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie
die Griffe immer gut fest. Betreiben Sie die
Maschine nur im Gehen; rennen Sie niemals.
Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen
die Richtung ändern.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Maschine
rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter
Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten
Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu
dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere
Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort die Haut
ab und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene Benzinbehälter.
Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder
ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und
sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken
abkühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm
unter den unteren Rand des Einfüll-stutzens, so
dass der Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel nach dem Betanken
immer sorgfältig.
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken.
Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden
oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen
können.
Stellen oder Verwenden Sie niemals Benzin oder
die Maschine in der Nähe von Geräten,
12
Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten,
Elektrowerkzeugen usw.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von
Werkzeugen und beim Transport ohne eigene
Motorkraft muss der Motor abgestellt und der
Zündkerzenstecker abgezogen werden. Warten Sie
bis den Motor abgekühlt und nicht mehr heiß ist.
Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten
Schutzkleidung und Schutzbrille.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben
und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie diese
nötigenfalls nach.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder
unter einer Abdeckung muss der Motor
vollkommen abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt
wird, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder
intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -
zubehör. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen
oder -zubehör erlischt die Produkthaftung.
Verschiedenes
Der Motor wird ohne Öl geliefert!
Vor dem Start mit Öl befüllen und den Ölstand
kontrollieren. Verwenden Sie Motoröl SAE-30.
Werkseitig montierte Steuerelemente, wie z.B. das
am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht
entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut
gesichert ist.
Der Rasenmäher wurde nach den neuesten
sicherheitstechnischen Anforderungen hergestellt. Dazu
gehört auch eine Messerbremse, die in drei Sekunden
den Motor und das Messer anhält. Jede
Vorsichtsmaßnahme wirkt nur, wenn sie auch genau
eingehalten wird. Beachten Sie bei der Montage Ihres
Rasenmähers die folgende Beschreibung.
Identifizierung der Teile
Siehe Abbildung ID
Hinweis: Die Abbildungen können von Ihrem Modell
abweichen
A. Bügel für Antrieb *
B. Bügel für Motorbremse
C. Seilzugstarter
D. Flügelmutter
F. Wasserdüse *
G. Grasfangkorb
H. Benzintankdeckel
I. Luftfilter
J. Auspuff
K. Zündkerze
L. Öldeckel
M. Mulchkit
P. Schnitthöheneinstellung *
Q. Seitlicher Auswurfschutz *
R. Einspritzknopf *
S. Frontplatte *
* kann von Ihrem Modell abweichen.
Montage
Auspacken: Abbildung M1
Ziehen Sie den Rasenmäher seitlich aus dem Karton.
Der Karton enthält:
1 Rasenmäher
2 Flügelmuttersets mit Flügelmuttern, Schrauben
und Unterlegscheiben. (Siehe ID; D)
Warnhinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Bowdenzüge nicht eingeklemmt sind.
Griffstange: Abbildung M2
1. Befestigen Sie das untere Griffstangenrohr.
2. Befestigen Sie die obere Griffstange auf der
unteren. Verwenden Sie hierzu eine
Flügelschraube, die durch das Innere der
Griffstange gesteckt wird.
3. Verlegen Sie den Bowdenzug und befestigen Sie
ihn mit den Kabelklemmen.
Montage des Motorbremsbowdenzug:
Abbildung M3
1. Drücken Sie den oberen Bügel ID:B vorsichtig nach
vorne.
2. Führen Sie den Motorbremsbowdenzug von außen
in das Loch im Bügel ID:B und haken Sie ihn ein.
Montage des Antriebsbowdenzug: Abbildung M3
1. Drücken Sie den unteren Bügel ID:A vorsichtig
nach unten
2. Führen Sie den Antriebsbowdenzug von innen in
das Loch im Bügel ID:A und haken Sie ihn ein.
Montage des Seilzugstarters: Abbildung M4
1. Betätigen Sie den Motorbremsbügel und halten Sie
ihn, um das Anlasserkabel am Motor zu lösen.
2. Ziehen Sie vorsichtig das Anlasserkabel aus dem
Motor (Der Motorbremsbügel MUSS betätigt
bleiben)
3. Befestigen Sie den Startergriff in der Halterung an
der Griffstange.
4. Lassen Sie den Motorbremsbügel und den
Startergriff los.
Montage der Frontplatte: Abbildung M5*
1. Bei Modellen mit Frontplatte mit Getränkehalter
folgen Sie Abbildung M5-1
2. Bei Modellen mit Frontplatte folgen Sie Abbildung
M5-2
* Hinweis: Nicht alle Modelle haben Frontplatten
Montage des Grasfangkorbs: Abbildung M6
1. Lassen Sie den Rahmen des Grasfangkorbs
einrasten. Die praktische Anzeige am
Grasfangkorb gibt an, wenn der Korb mit Gras
gefüllt ist und geleert werden muss.
Mulchkeil: Abbildung M7-1
1. Führen Sie den Mulchkeil ein und entfernen Sie
den Auswurfschutz, wenn Sie mit der
Mulchfunktion mähen möchten.
Hinweis: Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht!
Wichtig: Denken Sie daran, den Mulchkeil zu
entfernen, wenn Sie den Grasfangkorb benutzen.
Seitlicher Auswurfschutz: Abbildung M7-2*
1. Heben Sie den seitlichen Schutz an und führen Sie
den seitlichen Auswurfschutz ein. Führen Sie dann
den Mulchkeil in den hinteren Auswurf ein, um mit
13
der seitlichen Auswurffunktion zu mähen. Hinweis:
Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht!
* Hinweis: Nicht alle Modelle haben einen seitlichen
Auswurfschutz
Bowdenzug-Einstellungen
Folgende Bowdenzüge müssen möglicherweise neu
justiert werden: Abbildung A1
1. Antriebs-Bowdenzug
2. Motorbrems-Bowdenzug
3. Gasregler-Bowdenzug
Hinweis: Der Choke-Bowdenzug darf nicht verstellt
werden!
Einstellung des Antriebs-Bowdenzugs:
Abbildung A1-1*
Wenn der Antriebs-Bowdenzug durchhängt, können Sie
das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube
am Bowdenzug beheben.
1. Drehen im Uhrzeigersinn - Bowdenzug lösen.
2. Drehen gegen den Uhrzeigersinn - Bowdenzug
spannen.
* Antriebs-Bowdenzug kann nur bei einigen Modellen
eingestellt werden.
Einstellung des Motorbrems-Bowdenzugs:
Abbildung A1-2
Wenn der Motorbrems-Bowdenzug durchhängt, können
Sie das einfach durch Anziehen oder Lösen der
Schraube am Motorblock beheben.
Einstellung des Gasregler-Bowdenzugs:
Abbildung A1-3*
Wenn das Drehzahlreglerkabel durchhängt, können Sie
das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube
am Motorblock beheben.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben Gasregler.
Betrieb
Prüfen Sie immer vor dem Start den Ölstand und
füllen Sie gegebenenfalls nach! Lesen und befolgen
Sie die Anweisungen im beiliegenden Startführer!
Der Ölstand sollte auf dem Messstab immer zwischen
Min. und Max. liegen. Füllen Sie SAE-30-Öl nach. Es
sollten insgesamt 0,45 Liter Öl im Motor sein.
Verwenden Sie für den Motor nur bleifreies E5-Benzin.
Überfüllen Sie den Tank nicht.
Schnitthöheneinstellung: Abbildung F1 (Die
Abbildungen können von Ihrem Modell abweichen)
Der Rasenmäher hat 7 verschiedene Stufen. Die
Schnitthöhe kann im Bereich von 30 mm bis 75 mm
verstellt werden.
Start: Starten Sie den Rasenmäher niemals direkt auf
hohem Gras.
Starten mit Seilzug mit Einspritzknopf, Abb. F2
1. Drücken Sie mehrmals den Einspritzknopf; drücken
Sie zunächst 3 mals und danach nötigenfalls noch
weitere 3-5 mals.
Hinweis: Der Motor kann nicht "absaufen"
2. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
3. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
4. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
Starten mit Seilzug und Gashebel Abb. F3-A
1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel auf
"Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den
Chokehebel auf "Run".
2. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
3. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
4. Stellen Sie den Gashebel nach Bedarf ein.
5. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
Hinweis: Solange der Mäher betrieben wird, muss der
Motorbremsbügel betätigt werden.
Gashebel
Die Motordrehzahl kann während des Fahrens
eingestellt werden. Drehen Sie den Gasgriff zum
Einstellen der Drehzahl. (ID: M) Empfehlung: Bei
Vollgas erhalten Sie beim Mähen die besten
Ergebnisse.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Gasregler
Stoppen: Abbildung F4
1. Lassen Sie die Bügel für Motorbremse und
Eigenantrieb los, um den Rasenmäher und den
Motor auszuschalten!
Hinweis: Die Messer drehen sich nach dem Stoppen
noch bis zu 3 Sekunden lang weiter.
Wasserdüse
An der linken Seite des Mähergehäuses ist eine
Wasserdüse zum Waschen des Mähwerks. (Siehe
Abbildung ID-F)
Bei Verwendung des Wassereinlaufs muss die
Maschine in die niedrigste Höheneinstellung
gestellt werden und sich auf einem Rasen
befinden. So bleibt das Wasser unter dem Deck.
Bringen Sie einen Schlauch an der Düse an.
Stellen Sie das Wasser an und starten Sie den
Motor.
Das Drehen der Messer sorgt dafür, dass das
Wasser die Unterseite des Gehäuses reinigt.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben eine Wasserdüse.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann das
Wasser auf das Getriebe und die Kupplungskabel
spritzen, wodurch das Risiko von Korrosion und
Kabelschäden steigt. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf diese!
Hinweis: Sie erhalten die besten Ergebnisse, wenn Sie
das Mähwerk gleich nach jedem Mähen mit der
Wasserdüsenfunktion reinigen. Bei angetrocknetem
Gras funktioniert die Reinigung nicht optimal.
14
Ölwechsel
Das Öl sollte nach 5 Stunden zum ersten Mal
gewechselt werden und danach einmal jährlich.
Sie benötigen dazu ein Ölablassset.
Teilenummer: 40-11336
Öl und Ölablassset sind nicht im Lieferumfang enthalten
Verwenden Sie das Ölablassset folgendermaßen:
1. Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn
maximal 5 Minuten warmlaufen. Im warmen Motor
wird das Öl flüssiger. Der Motor darf nicht heiß
sein. In diesem Fall besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie den Motor abkühlen bis er nur noch
warm ist.
2. Schalten Sie nun den Motor aus. Tragen Sie für die
nachfolgenden Arbeiten eine Schutzbrille und
entsprechende Schutzkleidung!
3. Saugen Sie das warme Öl durch die
Öleinfüllöffnung ab. Verwenden Sie dazu die
Spritze aus dem Ölablasset. Verwenden Sie den
Schlauch, um die Ölwanne zu erreichen.
4. Füllen Sie das Altöl in einen leeren Behälter um.
5. Füllen Sie den Motor mit SAE-30-Öl.
6. Prüfen Sie den Ölstand mit dem Messstab. (Min /
Max)
Denken Sie daran, das Altöl umweltgerecht zu
entsorgen. Beauftragen Sie Ihr örtliches Recycling-
Zentrum.
Luftfilter
Bitte inspizieren und reinigen Sie die Luftfilter
regelmäßig. Wenn die Filter nicht über einen längeren
Zeitraum gereinigt worden sind, beeinflusst dies die
Motorkraft, den Abgasausstoß und den Verschleiß
negativ.
Siehe Abbildung A2
1. Reinigen Sie den Luftfilterkasten, bevor dieser
geöffnet wird.
2. Vorsichtig die Abdeckung abziehen.
3. Reinigen Sie den schwarzen Schaumstofffilter mit
Seifenwasser.
4. Pressen Sie das Wasser aus dem
Schaumstofffilter, bis dieser trocken ist. Fügen Sie
ein paar Tropfen SAE-30 Öl auf den
Schaumstofffilter. Pressen Sie den Filter noch
einmal aus, um überschüssiges Öl
herauszudrücken. Montieren Sie das Filterelement
und den Schaumstofffilter.
5. Prüfen Sie, ob alle Komponenten wieder korrekt
angebracht und der Luftfilterkasten, wie in der
Abbildung gezeigt, geschlossen ist.
Messer
Überprüfung des Messers
Achten Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet
und der Zündkerzenstecker abgezogen ist.
Kippen Sie den Rasenmäher mit dem Vorderteil
nach oben.
Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigungen,
Risse oder übermäßigen Rost oder Korrosion.
Stellen Sie sicher, dass die Messerhalteschraube
richtig angezogen ist.
Hinweis: Ein stumpfes Messer kann geschärft werden!
Ein verschlissenes, verbogenes, gerissenes oder
anderweitig beschädigtes Messer muss ersetzt werden!
Demontage des Messers: Siehe Abbildung A3
Wenn Sie das Messer zum Schärfen oder Ersetzen
entfernen, müssen Sie schwere Handschuhe zum
Schutz Ihrer Hände verwenden.
1. Lösen Sie die Messerhalteschraube. Verwenden
Sie ein Stück Holz, um das Messer am Drehen zu
hindern.
2. Entfernen Sie die Schraube, das Messer und die
Messerhalterung in dieser Reihenfolge.
3. Schärfen Sie das Messer oder ersetzen Sie es.
4. Befestigen Sie Messerhalterung, Messer,
Unterlegscheibe und Schraube in dieser
Reihenfolge.
5. Ziehen Sie die Messerhalteschraube sorgfältig mit
50 Nm an. Verwenden Sie ein Stück Holz, um das
Messer am Drehen zu hindern.
Warnhinweis: Das Messer muss so geschärft werden,
dass es ausgewuchtet ist. Es können sonst
Schwingungen auftreten, die den Motor beschädigen.
Beschädigungen am Motor wegen fehlerhaften
Schärfens sind von der Garantie ausgeschlossen. Wir
empfehlen deshalb, das Messer in einem
Kundendienstzentrum schärfen zu lassen.
Wartung der Zündkerze
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Entfernen Sie Schmutz und Rückstände von der
Zündkerze mit einer Bürste.
3. Lösen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
4. Kontrollieren Sie die Isolierung.
5. Reinigen Sie die Zündelektroden mit einer
Stahlbürste.
6. Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden.
Achten Sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht
beschädigt werden. Der Abstand muss 0,7 bis 0,8
mm betragen.
7. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Eine
beschädigte Kerze muss ersetzt werden.
8. Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder auf.
Aufbewahrung und Wartung
Der Rasenmäher sollte laufend inspiziert werden:
Überprüfen Sie regelmäßig Schrauben, Muttern und
Gehäuse. Sorgen Sie dafür, dass das Messer stets
scharf ist. Es empfiehlt sich, das Messer mind. alle zwei
Jahre auszutauschen. Es wird empfohlen, den
Rasenmäher einmal pro Jahr zur Inspektion zu einem
autorisierten Fachhändler zu bringen.
Aufbewahrung: Nach Gebrauch sollte der
Rasenmäher an einem trockenen, sauberen Ort
aufbewahrt werden. Nach jeder Benutzung ist eine
Reinigung vorzunehmen.
Gras und Schmutz sind laufend von der
Gehäuseunterseite zu entfernen. Zum Reinigen sollte
der Rasenmähers vorn hochgekippt werden (max. 45°).
Wird er zur Seite gekippt, ist darauf zu achten, dass
Vergaser und Luftfilter nach oben zeigen, weil sonst
evtl. auslaufendes Öl den Motor beschädigen kann.
Denken Sie unbedingt daran, vor Wartungsarbeiten den
Zündkerzenstecker abzuziehen.
15
Aufbewahrung im Winter: Den Benzintank vollständig
entleeren, dann den Motor so lange laufen lassen, bis
das Benzin im Vergaser verbraucht ist. Den
Zündkerzenstecker abziehen. Die Zündkerze
herausdrehen und einen Esslöffel Motoröl in die
Zündkerzenöffnung geben. Zum Verteilen des Öls an
der Startschnur ziehen. Danach die Zündkerze wieder
einschrauben, nicht aber den Zündkerzenstecker
aufsetzen. Angaben zum Ölwechsel: siehe oben.
Abschließend wird der Rasenmäher gründlich gereinigt.
Tauchen Sie einen Lappen in Öl ein und schmieren Sie
die verschiedenen Teile und Oberflächen (Rostschutz).
Reinigung/Schmierung von Sperrrad: Siehe Abb. A5
Reinigung und Schmierung aller Räder Räder sollten
mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden, um
eine längere Haltbarkeit zu gewährleisten. Wenn keine
Wartung durchgeführt wird, wird die Garantie diese
Teile nicht abdecken.
Nachfolgende Vorgehensweise (für beide Hinterräder)*:
1. Radabdeckungen entfernen
2. Die Mutter mit einem 13 mm Schraubenschlüssel
abschrauben
3. Ziehen Sie die Scheibe und das Rad
4. Entfernen Sie den Sicherungsring mit einem
geeigneten Werkzeug und lass der Sperrad ab
5. Saubere Schacht und Sperrrad für Altfett und
Schmutz.
6. Mit Silikonfett schmieren (z. B. EP-1)
7. Rad und Raddeckel wieder montieren
* Nur für selbstangetriebene Modelle gelten
Standard-Gewährleistungsbedingungen
Die Gewährleistungsfrist beträgt zwei Jahre für private
Endanwender in EU-Ländern.
Bei kommerzieller Nutzung beträgt die
Gewährleistungsfrist nur ein Jahr.
Die Gewährleistung deckt Material- und/oder
Herstellungsfehler ab.
Einschränkungen und Anforderungen
Normaler Verschleiß und Austausch von
Verschleißteilen fallen NICHT unter die
Gewährleistungsregelung.
Verschleißteile, die NICHT über einen Zeitraum von
mehr als 12 Monaten abgedeckt sind:
Messer
Kabel
Riemen
Sicherungen
Schalter
Membrane/Dichtungen
Zündkerzen
Motorflüssigkeiten (Öl, Benzin)
Starterkabel
Filter
Akkus: Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß
gelagert wurde (d. h. frostfrei und alle drei Monate
aufgeladen), wird die Lebensdauer für nur 6
Monate garantiert.
Wenn Sie den Motor ohne Öl starten, entstehen
irreparable Schäden, die von der Garantie
ausgeschlossen sind.
Die Gewährleistung erstreckt sich NICHT über
Schäden/Mängel hervorgerufen durch:
Mangelnde Wartung und Instandhaltung
Strukturelle Veränderungen
Ungewöhnliche äußere Bedingungen
Schäden an Karosserie, Mähdeck, Lenker usw.
Unsachgemäße Verwendung oder Überladung
Verwendung von falschem Öl, Benzin oder
anderen Flüssigkeiten, die den in der
Bedienungsanleitung empfohlenen widersprechen.
Schlechtes oder verunreinigtes Benzin, das die
Verunreinigung des Kraftstoffsystems zur Folge hat
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
Andere Bedingungen, für die Texas nicht
verantwortlich gemacht werden kann.
Inwieweit es sich bei einem Schaden um einen
Garantiefall handelt oder nicht, wird von einer
autorisierten Fachwerkstatt entschieden.
Ihre Einkaufsquittung gilt als Garantieschein, weshalb
sie sorgfältig aufbewahrt werden sollte.
BEACHTEN SIE: Beim Kauf von Ersatzteilen oder der
Anfrage nach Garantiereparaturen geben Sie bitte
immer Jahre, Modell- und Seriennummer an. Sie sind
auf dem CE-Etikett auf der Maschine zu finden!
* Wir behalten uns das Recht vor, Bedingungen zu
ändern und übernehmen keinerlei Haftung für
Druckfehler.
16
FR Sommaire "Traduction de la notice originale
Consignes de sécurité ................................................ 16
Identification des pièces ............................................. 17
Montage ..................................................................... 17
Réglage des câbles .................................................... 18
Utilisation .................................................................... 18
Injecteur d'eau ............................................................ 18
Vidange d'huile ........................................................... 19
Filtre à air ................................................................... 19
Lame .......................................................................... 19
Bougie ........................................................................ 19
Rangement et entretien .............................................. 19
Garantie ..................................................................... 20
Caractéristiques techniques ....................................... 49
Localiser une panne ................................................... 54
EU Déclaration de conformité .................................... 61
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité
ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous
d'être familiarisé avec les différentes commandes,
les réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter
l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt
d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non familiarisées avec ces instructions utiliser
l'équipement. Notez que les réglementations
locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal,
êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des
drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou
endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la
sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants
ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes
et leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement
doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps
étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou
lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement
inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le
moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le
moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter
des vêtements amples.
Utilisation
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la
bougie et inspectez minutieusement la machine
pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât
avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière
anormale, arrêtez le moteur et identifiez
immédiatement la cause. Les vibrations signalent
en général un dégât.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant
de réaliser une réparation, un réglage ou une
inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant
l'unité.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans
des zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne
courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant
des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque
vous changez de sens sur les pentes.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque
le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le
non-respect peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez de l'essence. L'essence est
extrêmement inflammable et ses émanations sont
explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements
peut entraîner de graves blessures. Rincez votre
peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence
approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson
ou d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à
l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein.
Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à
plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin
de laisser suffisamment d'espace pour l'expansion
du combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien
serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du
pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment
ou aux endroits où les émanations d'essence
pourraient entrer en contact avec une source
d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement
d'outils et du transport par d'autres moyens que
son propre déplacement.
17
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant
d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce
manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces ou accessoires, la responsabilité ne
s'applique plus.
Divers
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile.
Les dispositifs de commande ajustés en usine,
comme le câble d'embrayage monté sur la
poignée, ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à
l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable
et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de
son transport sur une plate-forme, etc.
Cette tondeuse à gazon a été fabriquée conformément
aux exigences les plus récentes en matière de sécurité.
Elle est équipée, entre autres, d'un frein de lame qui
arrête le moteur et la lame en 3 secondes lorsque vous
freinez. Toute précaution n'est efficace que si elle est
parfaitement respectée. Référez-vous à la description
suivante lorsque vous montez votre tondeuse.
Identification des pièces
Voir les ID d'illustration
Remarque : ces illustrations peuvent différer de votre
modèle actuel
A. Poignée de conduite *
B. Poignée pour le frein du moteur
C. Lanceur à rappel
D. Ecrou papillon
F. Injecteur d'eau *
G. Bac de ramassage d'herbe
H. Bouchon de remplissage d'essence
I. Filtre à air
J. Echappement
K. Bougie
L. Bouchon de remplissage d'huile
M. Le Poids
P. Réglage de la hauteur *
Q. Protection de déchargement latéral *
R. Amorceur *
S. Plastron *
* peut différer de votre modèle actuel.
Montage
Déballage : Illustration M1
Retirez la tondeuse de la boîte en sortant la machine
sur le côté. La boîte contient :
1 tondeuse
2 ensembles d'écrous papillon incluant des écrous
papillon, des boulons et des rondelles. (Voir ID; D)
Attention : Assurez-vous que les câbles ne sont pas
coincés.
La poignée : Ill M2
1. Fixez la tube de la poignée inférieure
2. Fixez la poignée supérieure sur la poignée
inférieure. Serrez à l'aide de l'écrou papillon à
l'intérieur de la poignée.
3. Adaptez le câble et attachez-le bien à l'aide des
colliers de serrage
Montage du frein du moteur : Illustration M3
1. Poussez doucement la poignée supérieure ID:B en
avant
2. Insérez le câble de frein du moteur, dans le trou du
support situé sur la poignée ID:B et verrouillez.
Montage du câble de transmission : Illustration M3
1. Poussez doucement la poignée inférieure ID:A vers
le bas.
2. Insérez le câble de transmission, situé à l'intérieur,
dans le trou du support situé sur la poignée ID:A et
verrouillez.
Montage du lanceur à rappel : Illustration M4
1. Tirez la poignée de frein du moteur et maintenez-la
dans cette position afin de libérer le cordon de
démarrage du moteur.
2. Tirez doucement le cordon de démarrage du
moteur (la poignée de frein du moteur DOIT être
maintenue)
3. Fixez la poignée du démarreur sur le support de
poignée.
4. Relâchez la poignée de frein du moteur et la
poignée du démarreur.
Montage du plastron : illustration M5*
1. Pour les modèles équipés de plastron avec porte-
gobelet, reportez-vous à l'illustration M5-1.
2. Pour les modèles équipés d'un plastron, reportez-
vous à l'illustration M5-2.
* Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de
plastron.
Montage du bac de ramassage : Illustration M6
1. Emboîtez le châssis du bac de ramassage.
Le bac de ramassage est équipé d'un indicateur
pratique permettant de connaître son niveau de
remplissage.
Adaptateur pour mulching (déchiquetage) : Ill M7-1
1. Si vous souhaitez tondre avec la fonction
"mulching", insérez l'adaptateur pour mulching et
retirez la protection de déchargement latéral.
NB N'utilisez pas le bac de ramassage
Important : N'oubliez pas de retirez l'adaptateur
pour mulching lorsque vous utilisez le bac de
ramassage d'herbe.
Protection de déchargement latéral : Ill M7-2*
1. Soulevez le cache latéral et insérez la protection
de déchargement latéral. Puis insérez l'adaptateur
pour mulching sur le déchargeur arrière pour
tondre avec la fonction de déchargement latéral.
NB N'utilisez pas le bac de ramassage
* Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de
protection de déchargement latéral.
18
Réglage des câbles
Il peut s'avérer nécessaire de régler les câbles
suivants : Illustration A1
1. Câble de transmission
2. Câble de frein du moteur
3. Câble pour le câble d'accélérateur
Remarque : Le câble du starter ne peut pas être
réglé !
Réglage du câble de transmission : Illustration A1-1
Si vous ressentez un relâchement du câble de
transmission, vous pouvez facilement régler ce
problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le
câble.
1. Tournez le boulon dans le sens des aiguilles d'une
montre et vous relâcherez le câble.
2. Tournez le boulon dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et vous tendrez le câble.
Réglage du câble de frein du moteur : Ill A1-2
Si vous ressentez un relâchement du câble de frein du
moteur, vous pouvez facilement régler ce problème en
serrant ou en desserrant le boulon sur le bloc moteur.
Réglage du câble d'accélérateur : Illustration A1-3
Si vous ressentez un relâchement du câble
d'accélérateur, vous pouvez facilement régler ce
problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le
bloc moteur.
Utilisation
Vérifiez toujours le niveau d'huile et remplissez de
nouveau son réservoir avant toute utilisation !
Lisez et respectez les instructions du guide de
démarrage fourni avec la tondeuse !
Le niveau d'huile doit toujours être compris entre les
indicateurs min. et max présents sur la jauge. Utilisez
une huile SAE-30. Le moteur peut contenir 0,45 litre
d'huile au total. N'utilisez que de l'essence sans plomb
E5 pour le moteur. Ne remplissez jamais le réservoir
avec excès.
Réglage de la hauteur de coupe : Illustration F1 (ces
illustrations peuvent différer de votre modèle actuel)
La tondeuse possède 7 hauteurs de coupe différentes.
La hauteur de coupe varie de 30 mm à 75 mm.
Démarrage : Ne démarrez jamais la tondeuse
directement sur herbe haute
Démarrage avec l'amorceur, illustration F2
1. Appuyez plusieurs fois sur l'amorceur, la première
fois, 3 fois. Si nécessaire, appuyez de nouveau 3 à
5 fois.
Remarque : Il est impossible de noyer le moteur.
2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
4. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
Démarrage avec leaccélérateur : illustration F3-A
1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur
”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du
starter sur ”Run”.
2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
4. Réglez le levier de l'accélérateur si nécessaire
(seulement lorsque le moteur est froid)
5. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
Remarque: La barre de frein du moteur doit être
maintenue tout au long de l'utilisation de la tondeuse.
Levier d'accélérateur*
La vitesse du moteur peut être réglée en cours
d'utilisation. Tournez la poignée des gaz pour régler les
tr/min. Il est recommandé de tondre à pleine puissance
pour obtenir de meilleurs résultats.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
d'un accélérateur
Arrêt : Illustration F4
1. Relâchez le frein du moteur et la barre activant la
traction pour arrêter la tondeuse et le moteur.
Remarque : Les lames continueront de tourner jusqu'à
3 secondes après l'arrêt de la tondeuse.
Injecteur d'eau
Le côté gauche de la tondeuse est équipé d'un injecteur
d'eau pour nettoyer le plateau de coupe. (Voir
illustration ID-F)
Lorsque vous utilisez l’entrée d’eau, la machine
doit être positionnée à la hauteur la plus basse et
sur une pelouse. Cela permet à l’eau de rester
sous le plateau.
Fixez un tuyau sur l'injecteur.
Allumez l'eau et démarrez le moteur.
Les rotations des lames permettront à l'eau de
nettoyer la partie située en dessous du plateau de
coupe.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
Injecteur d'eau de la vitesse
Si les consignes ci-dessus ne sont pas respectées,
la boîte de vitesses et les câbles d’embrayage
risquent d’être aspergés, ce qui augmente le risque
de corrosion et de rupture des câbles. La garantie
ne couvre pas !
Remarque : Pour obtenir de meilleurs résultats,
nettoyez le plateau de coupe avec la fonction injecteur
d'eau après chaque tonte. Si l'herbe sèche, l'efficacité
de cette fonction ne sera pas optimale.
19
Vidange d'huile
L'huile doit être vidangée après 5 heures lors de la
première utilisation puis au moins une fois par an.
Vous aurez besoin d'un kit d'extraction d'huile.
Numéro de l'article : 40-11336
L'huile et le kit d'extraction d'huile ne sont pas fournis.
Utilisez un kit d'extraction d'huile et suivez les étapes
suivantes :
1. Allumez le moteur et laissez-le tourner pendant 5
min ou jusqu'à ce qu'il soit chaud. Un moteur
chaud liquéfie l'huile ce qui facilite son extraction.
2. Aspirez l'huile via l'orifice de remplissage en
utilisant la seringue provenant du kit d'extraction
d'huile. Utilisez le tuyau pour atteindre le carter.
3. Transférer l'huile usagée dans un récipient vide.
4. Remplissez le moteur avec une huile SAE-30.
5. Vérifiez le niveau de l'huile en utilisant la jauge.
(Min / Max)
Veillez à éliminer l'huile usagée dans le respect de
l'environnement.
Faites appel à votre centre de recyclage local.
Filtre à air
Inspecter et nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le
filtre n'a pas été nettoyé depuis longtemps, cela a une
influence sur la prise de force du moteur et
l'échappement.
Voir illustration A2
1. Nettoyer la zone autour du filtre à air avant de le
retirer.
2. Retirer le carter avec précaution.
3. Laver le coussin de mousse noir du côté droit dans
de l'eau savonneuse chaude.
4. Essorer le coussin en mousse et le laisser sécher.
Mettre quelques gouttes d'huile SAE-30 sur le filtre
pour l'humidifier légèrement. Presser avec
précaution pour faire sortir toute huile superficielle.
Remonter le coussin.
5. Vérifier que toutes les pièces sont montées
correctement et que le carter est fermé comme sur
l'image.
Lame
Inspection de la lame
Basculez la tondeuse en plaçant sa partie frontale
en l'air.
Inspectez la lame à la recherche de dommages, de
fissures, de rouille ou de corrosion excessive.
Vérifiez que le boulon de la lame est bien serré.
Remarque: Une lame émoussée peut être affûtée !
Cependant, une lame abîmée, courbée, fissurée ou
endommagée d'une toute autre manière doit être
remplacée.
Démontage de la lame : Voir illustration A3
Si vous démontez la lame pour l'affûter ou la remplacer,
vous devez utilisez une clé dynamométrique et une
paire de gants résistants pour protéger vos mains.
1. Desserrez le boulon de la lame. Utilisez un
morceau de bois pour éviter à la lame de tourner.
2. Retirez le boulon, la rondelle, la lame et le support
de lame dans cet ordre.
3. Affûtez ou remplacez la lame.
4. Insérez le support de lame, la lame, la rondelle et
le boulon dans cet ordre.
5. Serrez le boulon de la lame (50 Nm). Utilisez un
morceau de bois pour éviter à la lame de tourner.
Attention : Une lame doit être affûtée de façon à
atteindre un équilibre parfait. Dans le cas contraire, cela
peut causer des vibrations qui peuvent endommager le
moteur. Un moteur endommagé par un mauvais
affûtage de la lame ne sera pas couvert par la garantie.
Nous vous recommandons donc de confier votre lame à
des techniciens pour son affûtage.
Bougie
1. Retirer le capuchon de la bougie. (Attention, il peut
être chaud si le moteur était en marche).
2. Enlever les impuretés de la bougie.
3. Utiliser une clé spéciale pour desserrer la bougie.
4. Vérifier que l’isolation est intacte.
5. Nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
6. Mesurer la distance avec l’électrode ; attention à
ne pas endommager l’électrode.
7. La distance doit être de : 0,7 0,8 mm.
8. Si la bougie est bonne, la remonter.
9. Remettre le capuchon de la bougie en place.
Rangement et entretien
Entretenez régulièrement votre tondeuse à
gazon : Vérifiez tous les boulons, écrous et le
capot. Assurez-vous que la lame est toujours
aiguisée. Il est recommandé de changer la lame
tous les 2 ans. Vous pouvez faire contrôler votre
tondeuse une fois par an par le SAV le plus
proche de chez vous.
Rangement : rangez la tondeuse dans une pièce
propre et sèche. Nettoyez la machine après
chaque utilisation. Enlevez l'herbe et les saletés
de l'intérieur du capot. Basculez l'avant de la
tondeuse pour la nettoyer (à 45 degrés maximum).
Si vous le basculez sur le côté, le carburateur et le
filtre à air doivent toujours être tournés contre en-
haut. Dans le cas contraire, de l'huile risque de
s'écouler et d'endommager le moteur. Assurez-
vous que le protecteur de la bougie est toujours
retiré pendant l'entretien de la tondeuse.
Stockage d'hiver : videz le réservoir et faites
tourner le moteur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
carburant. Retirez le protecteur de bougie. Retirez
la bougie et ajoutez une cuillère à soupe d'huile
dans le trou. Tirez plusieurs fois sur le cordon de
démarrage. Montez la bougie mais pas le
protecteur. Changez l'huile comme indiqué dans le
chapitre précédent. Enfin, nettoyez la tondeuse.
Enlevez l'herbe et les saletés de toutes les parties.
Imbibez un linge d'huile et couvrez le capot et la
poignée d'une fine couche d'huile pour les
protéger contre la corrosion.
20
Garantie
Votre tondeuse à gazon est garantie 2 ans.
La garantie couvre les défauts matériels et/ou de
fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages causés
par l'usure, l'utilisation non conforme et le manque
d'entretien.
La garantie ne couvre pas le nettoyage du système
de carburant, l'échange/le réglage du cordon de
démarrage, du ressort de démarrage, de la bougie,
de la lame, du support de lame, de la courroie et
des câbles.
La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation
de pièces autres que les pièces de rechange
d'origine.
La décision de la validité de la garantie revient à
l'atelier SAV.
Votre ticket de caisse fait office de bon de garantie.
Conservez-le.
Si vous démarrez votre moteur sans ajouter de
l'huile, il sera endommagé et irréparable. Il ne sera
donc pas couvert par la garantie.
N'OUBLIEZ PAS : Lors de l'achat de pièce de
rechange ainsi que pour toute réparation couverte par
la garantie, il est indispensable de mentionner le
numéro de modèle et le numéro de série. Ils sont
indiqués sur l'étiquette CE de la machine.
21
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
Środki ostrożności ...................................................... 21
Elementy składowe .................................................... 22
Montaż ....................................................................... 22
Regulacja linek ........................................................... 22
Obsługa ...................................................................... 23
Dysza wodna .............................................................. 23
Wymiana oleju ............................................................ 23
Utrzymanie filtra powietrza ......................................... 24
Ostrze......................................................................... 24
Świeca zapłonowa ..................................................... 24
Przechowywanie i konserwacja .................................. 24
Gwarancja .................................................................. 24
Dane techniczne ........................................................ 49
Rozwiązywanie problemów ........................................ 55
Deklaracja zgodności EU ........................................... 61
Środki ostrożności
Przygotowanie
Nie zbliżać rąk i stóp w pobliże obracających się
części.
Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się ze
sposobem sterowania, ustawieniami i uchwytami
urządzenia.
Zapoznać się ze sposobem zatrzymywania
urządzenia i zatrzymywaniem w nagłych
przypadkach.
Nie pozwalać dzieciom i osobom
niezaznajomionym z tymi instrukcjami na używanie
urządzenia. Uwaga: lokalne przepisy mogą
ograniczać wiek operatora urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia w razie złego
samopoczucia, zmęczenia, po spożyciu alkoholu
lub leków.
Zawsze przed użyciem sprawdzić urządzenie.
Upewnić się, że nie ma zużytych lub uszkodzonych
części.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy i
śruby w zestawach tak, aby zachować wyważenie.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
bezpieczeństwo osób postronnych.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu dzieci lub
zwierząt.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia innych osób i ich
własności.
Dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
używane urządzenie, jeśli to konieczne, usunąć
obce przedmioty.
Nie napełniać paliwem w pomieszczeniu lub, gdy
silnik pracuje.
Rozlana benzyna jest bardzo łatwo palna, nigdy nie
napełniać zbiornika, gdy silnik jest gorący.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlaną
benzynę. Może dojść do pożaru lub eksplozji!
Wymagane jest użycie butów z antypoślizgowymi
podeszwami i stalowymi okuciami. Nie nosić luźnej
odzieży.
Obsługa
Po uderzeniu obcego obiektu natychmiast
zatrzymać silnik, zdjąć zakrętkę świecy zapłonowej
i sprawdzić urządzenie. Naprawić uszkodzenia
przed kontynuowaniem pracy.
Jeśli urządzenie zacznie wibrować nieprawidłowo,
zatrzymać silnik i poszukać przyczyny. Wibracje
zazwyczaj świadczą o uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub
kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że
wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymały.
Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na
zboczach.
Nigdy nie pracować w szybkim tempie.
Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt
szybkim tempie.
Nie przewozić osób.
Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed
urządzeniem.
Pracować tylko w dzień lub przy dobrym
oświetleniu.
Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty.
Chodzić, nigdy nie biegać.
Nie obsługiwać urządzenia na bosaka lub w
sandałach.
Zachować najwyższą ostrożność podczas zmiany
kierunku na zboczach.
Nigdy nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik
pracuje.
Zachować szczególną uwagę podczas zmiany
kierunku lub cofania urządzenia.
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub w miejscu o słabej wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla. Niezastosowanie
się do tej instrukcji może doprowadzić do trwałego
kalectwa lub śmierci.
Bezpieczeństwo benzyny
Podczas obchodzenia się z benzyną zachować
ostrożność. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej
opary są wybuchowe.
W razie rozlania benzyny na siebie lub na ubranie
może dojść do poważnych obrażeń. Natychmiast
się umyć i zmienić ubranie!
Używać tylko atestowanego zbiornika na benzynę.
Nie używać butelek z napojów lub podobnych!
Zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
Nigdy nie tankować urządzenia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed ponownym zatankowaniem poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej poziomu 2,5
cm poniżej wlewu, musi tam pozostać przestrzeń
na rozszerzanie się paliwa.
Po ponownym zatankowaniu mocno dokręcić
zakrętkę.
Nigdy nie stosować blokady na pistolecie podczas
tankowania.
Nie palić podczas tankowania.
Nigdy nie tankować w budynku lub w miejscu,
gdzie opary benzyny mogą zetknąć się ze źródłem
zapłonu.
Benzynę i silnik trzymać z dala od urządzenia,
lamp, grillów, urządzeń elektrycznych,
elektronarzędzi itd.
Jeśli paliwo ma być spuszczone ze zbiornika,
należy wykonać to na świeżym powietrzu.
Konserwacja i przechowywanie
Silnik należy zatrzymać przed przeprowadzaniem
czyszczenia, zmianą narzędzi, transportem
urządzenia.
Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub
i nakrętek. Dokręcić, jeśli to konieczne.
Przed przechowywaniem urządzenia lub jego
nakryciem silnik musi być zimny.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy
czas, prosimy zapoznać się z tym podręcznikiem .
22
Wszystkie etykiety należy utrzymywać w dobrym
stanie i w razie konieczności wymieniać.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych lub
akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych
części lub akcesoriów wygasa wszelka
odpowiedzialność.
Inne
Silnik nie jest napełniony olejem.
Przyrządy sterujące zamocowane fabrycznie, jak
linka sprzęgła na uchwycie, nie mogą być usuwane
lub odsłaniane.
Paliwo można spuszczać ze zbiornika tylko na
zewnątrz pomieszczeń. Benzyna jest bardzo łatwo
palna, a jej opary są wybuchowe.
Upewnić się, że podczas transportu urządzenie jest
dobrze przymocowane.
Kosiarka została wyprodukowana zgodnie z
najnowszymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Obejmuje to zastosowanie hamulca, który zatrzymuje
silnik oraz ostrze w ciągu 3 sekund od jego
uruchomienia. Aby zagwarantować bezpieczeństwo,
należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich środków
ostrożności. Podczas montażu kosiarki należy
korzystać z poniższego opisu.
Elementy składowe
Patrz oznaczenia na ilustracji
Uwaga: w rzeczywistości urządzenie może się
nieznacznie różnić
A. Uchwyt sterujący *
B. Uchwyt hamulca silnika
C. Linka rozrusznika
D. Nakrętka motylkowa
F. Dysza wodna *
G. Pojemnik na trawę
H. Korek napełniania paliwem
I. Filtr powietrza
J. Rura wydechowa
K. Świeca zapłonowa
L. Korek wlewu oleju
M. Mulczowanie
P. Regulacja wysokości*
Q. Osłona wylotu bocznego *
R. Pompka paliwa *
S. Płyta czołowa *
* w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić.
Montaż
Rozpakowywanie: Ilustracja M1
Wyjąć kosiarkę z pudełka, wyciągając ją z boku.
Opakowanie zawiera:
1 kosiarkę
2 nakrętki motylkowe + śruby i podkładki.
(element D)
Ostrzeżenie: Należy upewnić się, czy linki nie są
zaciśnięte.
Instalacją uchwyt: Ilustracja M2
Można regulować wysokość uchwytu. Oznacza to, że
można go ustawić na odpowiedniej dla operatora
wysokości. Przed instalacją uchwytu, należy ustalić,
jaka wysokość będzie najlepsza dla operatora.
1. Przymocować dolną rurkę uchwytu.
2. Przymocować uchwyt górny na dolnym. Dokręcić
nakrętkę motylkową od wewnątrz uchwytu.
3. Przeprowadzić linki i zabezpieczyć je przy pomocy
zacisków.
Montaż linki hamulca silnika: Ilustracja M3
1. Delikatnie popchnąć uchwyt górny (ID:B) do
przodu.
2. Włożyć linkę silnika hamulca do otworu
znajdującego się we wsporniku uchwytu (ID:B) i
zablokować.
Montaż linki napędu: Ilustracja M3
1. Delikatnie nacisnąć uchwyt dolny A do dołu.
2. Włożyć linkę napędu od wewnątrz do otworu
znajdującego się we wsporniku uchwytu A i
zablokować.
Montaż linki rozrusznika: Ilustracja M4
1. Pociągnąć i przytrzymać uchwyt hamulca silnika,
tak aby zwolnić na silniku linkę rozrusznika.
2. Delikatnie pociągnąć linkę rozrusznika (NALEŻY
trzymać uchwyt hamulca silnika).
3. Przymocować uchwyt linki rozrusznika w
mocowaniu na uchwycie.
4. Zwolnić uchwyt hamulca silnika oraz linki
rozrusznika.
Montaż płyty czołowej: Ilustracja M5*
1. Dla modeli z płytą czołową z miejscem na kubek
patrz ilustracja M5-1.
2. Dla modeli z płytą czołową patrz ilustracja
M5-2
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w płytę
czołową.
Montaż pojemnika na trawę: Ilustracja M6
1. Kliknąć ramę pojemnika na trawę.
Pojemnik na trawę wyposażony jest w poręczny
wskaźnik pokazujący, kiedy pojemnik jest
wypełniony trawą i należy go opróżnić.
Nasadka rozdrabniająca: Ilustracja M7-1
1. Założyć nasadkę rozdrabniającą i zdjąć osłonę
wylotu bocznego, jeżeli koszenie ma się odbywać z
rozdrabnianiem.
Uwaga: w tym wypadku nie wolno stosować pojemnika
na trawę.
Ważne: podczas używania pojemnika na trawę
należy pamiętać, aby usunąć nasadkę
rozdrabniającą.
Osłona wylotu bocznego: Ilustracja M7-2*
1. Podnieść osłonę boczną oraz włożyć osłonę wylotu
bocznego. Następnie na wylocie tylnim założyć
nasadkę rozdrabniającą. Uwaga: w tym wypadku
nie wolno stosować pojemnika na trawę.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
osłonę wylotu bocznego.
Regulacja linek
Może okazać się konieczna ponowna regulacja
wymienionych linek: Ilustracja A1
1. Linka napędu
2. Linka hamulca silnika
3. Linka przepustnicy
23
Uwaga: Linki ssania nie można regulować!
Regulacja linki napędu: Ilustracja A1-1
Jeżeli na lince napędu wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby linki.
1. Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara -
luzowanie linki.
2. Obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara -
napinanie linki.
Regulacja linki hamulca silnika: Ilustracja A1-2
Jeżeli na lince hamulca silnika wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby
znajdującej się na bloku silnika.
Regulacja linki przepustnicy: Ilustracja A1-3
Jeżeli na lince przepustnicy wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby
znajdującej się na bloku silnika.
Obsługa
Zawsze przed uruchomieniem silnika należy
sprawdzić oraz uzupełnić poziom oleju!
Należy uważnie przeczytać oraz stosować
wskazówki zawarte w dołączonej instrukcji
uruchomienia!
Poziom oleju powinien mieścić się w zakresie pomiędzy
min. i maks. znajdującym się na wskaźniku prętowym.
Należy napełniać olejem SAE-30. W silniku powinno
znajdować się 0,45 litra oleju. Należy stosować tylko
benzynę bezołowiową E5. Nigdy nie wolno przepełniać
zbiornika.
Regulacja wysokości cięcia: Ilustracja F1
(w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie
różnić
Kosiarka może mieć 7 różnych wysokości. Zakres
regulacji wysokości cięcia to 30 do 75 mm.
Uruchomienie:
nigdy nie wolno uruchamiać kosiarki bezpośrednio w
wysokiej trawie.
Użycie pompy paliwa, ilustracja F2
1. Nacisnąć pompę paliwa: na początek 3 razy,
następnie, jeżeli to konieczne, 3-5 razy.
Uwaga: nie jest możliwe zalanie silnika.
2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
4. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Przepustnicy Uruchamianie: ilustracja F3-A
1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w
położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić
dźwignię ssania w położeniu „Run”
2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
4. Jeżeli to konieczne, ustawić dźwignię przepustnicy
z powrotem w położeniu „run” (tylko zimny silnik).
5. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Uwaga: cały czas podczas obsługi kosiarki należy
trzymać uchwyt hamulca silnika.
Dźwignia przepustnicy
Podczas pracy kosiarki można regulować obroty silnika.
Przesuwać dźwignię przepustnicy, aby regulować
obroty silnika (rpm). Dla jak najlepszych rezultatów
koszenia zaleca się pracę przy pełnych obrotach.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
dźwignię przepustnicy.
Zatrzymanie: Ilustracja F4
1. Zwolnić dźwignie hamulca silnika oraz napędu tak,
aby wyłączyć kosiarkę oraz silnik.
Uwaga: ostrza przestaną się obracać po maksymalnie 3
sekundach.
Dysza wodna
Po lewej stronie kosiarki znajduje się dysza wodna
służąca do przemywania (patrz ilustracja ID-F).
Podczas używania wejścia wody, maszyna musi
znajdować się w najniższym położeniu oraz musi
być ustawiona na trawniku. Zapewnia to, że woda
pozostaje pod kosiarką.
W przeciwnym wypadku woda może się
rozpryskiwać na skrzynię biegów oraz linki
sprzęgła, co zwiększa ryzyko korozji oraz zerwania
linki.
Do dyszy przymocować wąż ogrodowy.
Odkręcić wodę i uruchomić silnik.
Obroty ostrza spowodują oczyszczenie spodniej
części kosiarki.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
Dysza wodna
Uwaga: Kosiarkę najelpiej wyczyścić zaraz po
koszeniu. Jeżeli trawa wyschnie, czyszczenie nie
będzie tak wydajne.
Wymiana oleju
Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po 5
godzinach pracy kosiarki, a następnie co najmniej 1 raz
w roku.
Konieczny będzie zestaw do odciągania oleju.
Numer artykułu: 40-11336
Oleju oraz zestawu do odciągania oleju nie ma w
zestawie.
Należy użyć zestawu do odciągania oleju:
1. Uruchomić silnik i pozwolić, aby pracował przez 5
minut lub do momentu, aż stanie się gorący. Przy
ciepłym silniku olej staje się bardziej płynny i łatwiej
go usunąć.
2. Odciągnąć olej przez wlew przy pomocy
strzykawki, która znajduje się w zestawie. Użyć
węża, aby dostać się do miski olejowej.
3. Przelać zużyty olej do pustego pojemnika.
4. Silnik należy napełnić olejem SAE-30.
5. Sprawdzić poziom oleju przy pomocy wskaźnika
prętowego. (Min. / Maks.)
24
Należy pamiętać, aby utylizować olej w sposób
bezpieczny dla środowiska. Należy udać się do
lokalnego punktu recyklingu.
Utrzymanie filtra powietrza
Filtr powietrza należy regularnie kontrolować i czyścić.
Zaniechanie tego może negatywnie wpłynąć na osiągi
silnika i doprowadzić do jego uszkodzenia. Rys. A2.
1. Przed wyjęciem filtra powietrza oczyść jego
otoczenie.
2. Wciśnij zaczepy przytrzymujące pokrywę i
odciągnij ją ostrożnie.
3. Przemyj element z czarnej pianki w ciepłej wodzie
z mydłem.
4. Wyciśnij resztkę wody z elementu piankowego i
poczekaj, aż wyschnie. Wprowadź kilka kropli oleju
SAE-30 na ten element filtra i rozsmaruj go
równomiernie na powierzchni. Delikatnie wyciśnij
nadmiar oleju.
5. Włóż z powrotem element piankowy. Upewnij się,
że wszystkie części są prawidłowo włożone i
zamknięte, jak to widać na ilustracji dalej.
Ostrze
Kontrola ostrza
Obrócić kosiarkę spodem do góry.
Skontrolować ostrze, czy nie jest uszkodzone,
pęknięte lub nadmiernie zardzewiałe.
Sprawdzić, czy śruba mocująca jest dokręcona.
Uwaga: stępione ostrze można naostrzyć! Natomiast
ostrze, które jest zużyte, wykrzywione, pęknięte lub w
inny sposób uszkodzone, musi zostać wymienione.
Zdejmowanie ostrza: patrz ilustracja A3.
Do zdjęcia ostrza do ostrzenia lub wymiany należy
używać klucza dynamometrycznego oraz mocnych
rękawic dla ochrony dłoni.
1. Poluzować śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak,
aby zapobiec obracaniu się ostrza.
2. Elementy należy zdejmować w następującej
kolejności: śruba, podkładka, ostrze oraz uchwyt
ostrza.
3. Naostrzyć lub wymienić ostrze.
4. Elementy należy zakładać w następującej
kolejności: uchwyt ostrza, ostrze, podkładka oraz
śruba.
5. Dokręcić śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak,
aby zapobiec obracaniu się ostrza.
Ostrzeżenie: po wykonaniu ostrzenia ostrze musi być w
100% wyważone, w przeciwnym wypadku będzie ono
powodowało wibracje, które mogą uszkodzić silnik.
Uszkodzenia silnika spowodowane przez nieprawidłowe
ostrzenie nie są objęte gwarancją. Dlatego zalecamy,
aby ostrzenie powierzyć centrum serwisowemu.
Świeca zapłonowa
1. Zdjąć kołpak świecy zapłonowej.
2. Usunąć zabrudzenia z górnej części świecy
zapłonowej.
3. Użyć klucza do świec zapłonowych w celu
poluzowania świecy zapłonowej.
4. Sprawdzić, czy izolacja jest nieuszkodzona.
5. Oczyścić świecę zapłonową za pomocą stalowej
szczotki.
6. Zmierzyć odstęp międzyelektrodowy. Uważać, aby
nie uszkodzić elektrody.
7. Odstęp powinien wynosić: 0,7 - 0,8 mm
8. Jeżeli świeca zapłonowa jest nieuszkodzona, to
założyć ją ponownie.
9. Założyć kołpak świecy zapłonowej.
Przechowywanie i konserwacja
Kosiarkę należy konserwować regularnie:
Sprawdzić stan wszystkich śrub, nakrętek i obudowy.
Każdorazowo sprawdzić ostrość noża. Zaleca się
wymianę noża co 2 lata. Zaleca się zlecenie
dorocznego przeglądu kosiarki lokalnemu serwisowi.
Przechowywanie: Kosiarkę przechowywać w suchym i
czystym pomieszczeniu. Maszynę należy oczyścić
każdorazowo po użyciu. Z wnętrza obudowy układu
koszącego należy usuwać trawę i brud. Przechylać
przód kosiarki do czyszczenia o maksymalnie 45 stopni.
W razie przechylenia na bok, gaźnik i filtr powietrza
muszą zawsze być skierowane do góry. W przeciwnym
razie może dojść do wycieku oleju i uszkodzenia silnika.
Każdorazowo przed rozpoczęciem konserwacji
sprawdzić, czy kołpak jest zdjęty ze świecy zapłonowej.
Przechowywanie w okresie zimowym: Opróżnić
zbiornik paliwa i włączyć silnik aż do usunięcia resztek
paliwa. Zdjąć kołpak świecy zapłonowej. Wyjąć świecę
zapłonową i wlać jedną łyżkę stołową oleju w otwór.
Kilkakrotnie pociągnąć sznurek rozruchowy. Włożyć
świecę zapłonową, ale nie zakładać kołpaka.
Wymieniać olej zgodnie z harmonogramem podanym
wyżej. Teraz kosiarka jest wyczyszczona. Usunąć
wszelkie zabrudzenia i trawę z kosiarki. Zamoczyć
szmatkę w oleju, a następnie pokryć obudowę i uchwyt
cienką warstwą oleju, aby zabezpieczyć te części przed
rdzewieniem.
Gwarancja
Kosiarka jest objęta 2-letnim okresem
gwarancyjnym.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i/lub
produkcyjne.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikłych z
normalnego zużycia, niewłaściwej eksploatacji czy
braku konserwacji.
Gwarancja nie obejmuje czyszczenia układu
paliwowego, wymiany/regulacji linki rozrusznika,
sprężyny rozruchowej, świecy zapłonowej, noża,
obsady noża, pasa lub przewodów.
Gwarancja nie obowiązuje w razie użycia
nieoryginalnych części zamiennych.
tym, czy dany problem jest objęty gwarancją,
każdorazowo decyduje serwis.
Dokumentem gwarancyjnym jest paragon. Należy
go zachować.
Pamiętaj: Podczas nabywania części zamiennych,
należy poinformować serwis o numerze silnika i
modelu.
Jeżeli silnik zostanie uruchomiony bez oleju,
ulegnie uszkodzeniu i nie będzie możliwa jego
naprawa, co nie podlega gwarancji.
PAMIĘTAJ: Przy zakupie części zamiennych oraz
wszelkich naprawach gwarancyjnych należy podać
model oraz numer seryjny urządzenia. Można je
znaleźć na etykiecie CE na urządzeniu! I
25
RO Cuprins - Traducere a Instrucţiuni originale
Precauţii de siguranţă................................................. 25
Identificarea pieselor .................................................. 26
Montarea .................................................................... 26
Ajustarea cablului ....................................................... 26
Operarea .................................................................... 27
Duză de apă ............................................................... 27
Schimbarea uleiului .................................................... 27
Întreţinerea filtrului de aer........................................... 28
Cuţitul ......................................................................... 28
Întreţinerea bujiei ........................................................ 28
Depozitarea și conservarea ........................................ 28
Garanție ..................................................................... 28
Specificaţii .................................................................. 49
Depanare ................................................................... 56
EU-Declarație de conformitate ................................... 61
Precauţii de siguranţă
Setarea
Nu introduceţi mâinile sau picioarele în apropierea
sau sub piesele rotative.
Citiţi acest manual cu atenţie. Asiguraţi-vă că v-aţi
familiarizat cu diferitele comenzi, setări şi mânere
ale echipamentului.
Trebuie să ştiţi cum să opriţi unitatea şi să vă
asiguraţi că sunteţi familiar cu oprirea de urgenţă.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
maşina. Aveţi în vedere că reglementările locale
pot restricţiona vârsta operatorului.
Dacă nu vă simţiţi bine, sunteţi obosit sau aţi
consumat alcool sau droguri, nu operaţi maşina.
Inspectaţi întotdeauna maşina înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că nu există piese uzate sau
deteriorate.
Înlocuiţi elementele şi şuruburile uzate sau
deteriorate în seturi pentru a păstra echilibrul.
Operatorul maşinii este responsabil de siguranţa
persoanelor.
Nu utilizaţi niciodată maşina în apropierea copiilor
sau animalelor.
Operatorul maşinii este considerat responsabil
pentru orice accidente sau pericole cauzate altor
persoane şi proprietăţii acestora.
Inspectaţi zona în detaliu, acolo unde echipamentul
trebuie utilizat, dacă este necesar, îndepărtaţi orice
obiecte străine.
Nu reumpleţi cu benzină în spaţiu închis sau în
timp ce motorul funcţionează.
Benzina vărsată este extrem de inflamabilă, nu
reumpleţi niciodată în timp ce motorul este încă
fierbinte.
Fiţi conştient de pericole, în timp ce lucraţi pe sol
dificil, extrem de stâncos sau dur.
Este necesară încălţăminte cu tălpi anti-derapante
cu înveliş din oţel. Evitaţi hainele largi.
Operarea
După lovirea unui obiect străin, opriţi motorul
imediat, îndepărtaţi capacul bujiei şi examinaţi
maşina în detaliu dacă prezintă deteriorări.
Reparaţi deteriorările înainte de a continua.
Dacă maşina începe să vibreze anormal, opriţi
motorul şi verificaţi imediat cauza. Vibraţiile
reprezintă, în general, o avertizare de deteriorare.
Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate
piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face
orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie.
Fiţi extrem de atent la operarea în pante.
Nu operaţi niciodată maşina rapid.
Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să
lucraţi la o viteză prea rapidă.
Nu transportaţi pasageri.
Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa
unităţii.
Operaţi maşina numai la lumina zilei sau în zone
iluminate complet.
Asiguraţi un suport stabil pentru picioare şi ţineţi
mânerele în mod ferm. Mergeţi, nu alergaţi.
Nu operaţi echipamentul, dacă sunteţi desculţ sau
purtaţi sandale.
Fiţi extrem de atent când schimbaţi direcţia în
pante.
Nu încercaţi niciodată să faceţi ajustări în timp ce
motorul funcţionează.
Fiţi extrem de precaut când schimbaţi direcţia sau
trageţi maşina spre spate
Nu operaţi niciodată motorul în spaţiu închis sau în
zone cu ventilaţie scăzută. Evacuarea de la motor
conţine monoxid de carbon. Dacă nu se respectă
acest fapt, poate rezulta rănirea permanentă sau
moartea.
Siguranţa privind benzina
Fiţi extrem de atent la manipularea benzinei.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Poate apărea rănirea personală gravă, când vărsaţi
benzina pe dumneavoastră sau pe haine. Clătiţi-
pielea şi schimbaţi-vă hainele imediat!
Utilizaţi numai un recipient de benzină aprobat. Nu
utilizaţi o sticlă de băutură răcoritoare sau
asemănătoare!
Stingeţi toate ţigările, ţigaretele, pipele şi alte surse
de aprindere.
Nu reumpleţi maşina în spaţiu închis.
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de reumplere
Nu umpleţi rezervorul de combustibil la mai mult de
2,5 cm sub partea inferioară a dispozitivului de
umplere pentru a asigura spaţiu de expansiune a
combustibilului.
După reumplere, capacul trebuie să fie strâns în
mod sigur.
Nu utilizaţi niciodată funcţia de blocare de pe
pistolul pompei de benzină în timpul reumplerii.
Nu fumaţi în timpul reumplerii.
Nu reumpleţi în interiorul unei clădiri sau acolo
unde emanaţiile de benzină pot intra în contact cu
o sursă de aprindere.
Păstraţi benzina şi motorul la distanţă de aparate,
indicatoare de benzină, grătare, aparate electrice,
scule electrice, etc.
Întreţinerea şi depozitarea
Motorul trebuie oprit în timpul executării operaţiilor
de întreţinere şi curăţare, în timpul schimbării
sculelor şi în timpul transportării prin alte mijloace
în afară de propria putere.
Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile şi
piuliţele sunt strânse. Restrângeţi dacă este
necesar.
Motorul trebuie să fie răcit complet înainte de
depozitarea în spaţiu închis sau înainte de a fi
acoperit.
Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă
de timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din
acest manual.
26
Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu
instrucţiuni, dacă este necesar.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii
originale, răspunderea nu se mai aplică.
Diverse
Motorul nu este pre-umplut cu ulei.
Dispozitivele de control montate din fabrică,
precum cablul de ambreiaj montat pe mâner, nu
trebuie îndepărtat sau expus.
Goliţi rezervorul de combustibil numai în aer liber.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Asiguraţi-vă că maşina este asigurată corect când
este transportată pe o platformă etc.
Maşina de tuns iarba a fost fabricată conform celor mai
recente cerinţe de siguranţă. Acestea includ o frână a
cuţitului care opreşte motorul şi cuţitul în 3 secunde
când cuţitul frânează. Fiecare precauţie este eficientă
numai dacă este respectată exact. Utilizaţi descrierea
următoare când montaţi maşina de tuns iarba.
Identificarea pieselor
Vezi figura ID
Observaţie: figurile pot diferi de modelul actual
A. Bară mâner pentru acţionare *
B. Bară mâner pentru frână motor
C. Demaror cu recul
D. Piuliţă fluture
F. Duză de apă *
G. Colector de iarbă
H. Capac de umplere cu benzină
I. Filtru de aer
J. Ţeavă de eşapament
K. Bujie
L. Buşon de ulei
M. Mulcire
P. Reglarea în înălţime *
Q. Apărătoare de descărcare laterală *
R. Pompă Primer *
S. Placă frontală *
* poate diferi de modelul actual.
Montarea
Despachetarea: Figura M1
Scoateţi maşina din cutie, trăgând-o într-o parte. Cutia
conţine:
1 bucată maşină
2 bucăţi set de piuliţe fluture constând din piuliţe
fluture, şuruburi şi şaibe. (Vezi ID; D)
Avertisment: Asiguraţi-vă că nu sunt ciupite
cablurile.
Bara mâner: Figura M2
Barele mâner sunt reglabile în înălţime. Acest lucru
înseamnă că pot fi reglate, astfel încât să se
potrivească cel mai bine necesităţilor dvs. Înainte de
montarea barei mâner, poate fi o idee bună să vă
decideţi ce înălţime este cea mai bună pentru
dumneavoastră.
1. Ataşaţi tubul barei mâner inferioară.
2. Ataşaţi bara mâner superioară pe cea inferioară.
Strângeţi cu piuliţa fluture din interiorul barei
mâner.
3. Adaptaţi cablul şi asiguraţi-l cu coliere pentru cablu
Montarea cablului de frână al motorului: Figura M3
1. Împingeţi cu grijă bara mâner superioară ID:B spre
înainte
2. Introduceţi cablul de frână al motorului în orificiul
din consola de pe bara mâner ID:B şi blocaţi.
Montarea cablului de acţionare: Figura M3
1. Împingeţi cu grijă bara mâner inferioară ID:A în jos
2. Introduceţi cablul de acţionare de la interior în
orificiul din consola de pe bara mâner ID:A şi
blocaţi.
Montarea demarorului cu recul: Figura M4
1. Trageţi bara mâner de frânare a motorului şi
menţineţi în poziţie pentru a elibera cablul de
pornire de pe motor.
2. Trageţi cu grijă cablul de pornire din motor (Bara
mâner de frânare a motorului TREBUIE menţinută
în poziţie)
3. Ataşaţi maneta de pornire pe cadrul barei mâner.
4. Eliberaţi bara mâner de frânare a motorului şi
maneta de pornire.
Montarea plăcii frontale: Figura M5*
1. Pentru modelele cu placă frontală cu suport pentru
ni, respectaţi figura M5-1
2. Pentru modelele cu placă frontală, respectaţi figura
M5-2
* Notă: Nu toate modelele au o placă frontală
Montarea colectorului de iarbă: Figura M6
1. Fixaţi cadrul la colectorul de iarbă.
Colectorul de iarbă se livrează cu un indicator
comod care arată dacă această cutie este plină cu
iarbă şi trebuie golită.
Accesoriu de mulcire: Figura M7-1
1. Introduceţi accesoriul de mulcire şi îndepărtaţi
apărătoarea de descărcare laterală, dacă doriţi să
tăiaţi iarba cu funcţie de mulcire.
NB Nu utilizaţi colectorul de iarbă
Important: Amintiţi-vă să îndepărtaţi accesoriul de
mulcire, când utilizaţi colectorul de iarbă.
Apărătoare laterală de descărcare: Figura M7-2*
1. Ridicaţi apărătoarea laterală şi introduceţi
apărătoarea de descărcare laterală. Introduceţi
apoi accesoriul de mulcire în dispozitivul de
descărcare spate pentru a tăia iarba cu funcţia de
descărcare laterală. NB Nu utilizaţi colectorul de
iarbă
* Notă: Nu toate modelele au o apărătoare de
descărcare laterală
Ajustarea cablului
Următoarele cabluri pot fi necesare pentru
reajustare: Figura A1
1. Cablu pentru acţionare
2. Cablu pentru frâna motor
3. Cablu pentru clapeta de acceleraţie
Notă: Cablul clapetei nu poate fi ajustat!
27
Ajustarea cablului de acţionare: Figura A1-1
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de
acţionare, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin
strângerea sau slăbirea şurubului de pe cablu.
1. Strângeţi răsucind în sens orar - slăbirea cablului.
2. Strângeţi răsucind în sens antiorar - strângerea
cablului.
Ajustarea cablului de frână al motorului: Fig A1-2
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de frână
al motorului, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin
strângerea sau slăbirea şurubului de pe blocul motor.
Ajustarea cablului clapetei: Figura A1-3
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de turaţie,
acest lucru poate fi rezolvat simplu prin strângerea sau
slăbirea şurubului de pe blocul motor.
Operarea
Verificaţi întotdeauna şi completaţi cu ulei înainte
de pornire!
Citiţi şi aplicaţi instrucţiunile date în ghidul de
pornire ataşat!
Nivelul uleiului trebuie să fie întotdeauna între marcajul
min. şi max. de pe joja de ulei. Umpleţi cu ulei SAE-30.
Motorul trebuie să conţină în total 0,45 litri de ulei.
Utilizaţi numai combustibil fără plumb de E5 pentru
motor. Nu supraumpleţi niciodată rezervorul.
Ajustarea înălţimii de tăiere: Figura F1 (figurile pot
diferi de modelul dvs. actual)
Maşina de tuns iarba are 7 înălţimi diferite. Înălţimea de
tăiere este cuprinsă între 30 mm şi 75 mm
Pornirea: Nu porniţi niciodată maşina de tuns iarba pe
iarba înaltă.
Recul cu pompa Primer, figura F2
1. Trageţi pompa Primer de câteva ori, prima dată
trageţi de 3 ori, dacă este necesar, mai trageţi de
3-5 ori.
Notă: Nu este posibil să înecaţi motorul
2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
4. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea
Recul cu clapeta, manetă de gaz, figura F3-A
1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke"
- Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run".
2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
4. Ajustaţi maneta de acceleraţie, dacă este necesar,
şi aduceţi maneta clapetei în poziţia "Run". (orice
motor rece)
5. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea.
Notă: În timpul utilizării maşinii de tuns iarba, bara
pentru frâna motorului trebuie să fie activată.
Manetă clapetă de acceleraţie*
Viteza motorului poate fi ajustată în timp ce conduceţi.
Răsuciţi maneta de gaz pentru ajustarea turaţiei. Se
recomandă să rulaţi la acceleraţie completă pentru
rezultate maxime de tăiere.
* Notă: nu toate modelele au clapetă de acceleraţie
Oprirea: Figura F4
1. Eliberaţi frâna motorului şi bara de auto-propulsie
pentru a opri maşina de tuns iarba şi motorul
Notă: Cuţitele se vor roti până la 3 secunde după
oprirea maşinii.
Duză de apă
Partea stângă a părţii frontale a maşinii de tuns iarba
este echipată cu o duză de apă pentru spălarea părţii
frontale. (Vezi figura ID-F)
Atunci când se alimentează cu apă, mașina trebuie
să fie într-o poziție cu înălțime cât mai redusă și
poziționată pe sol. Astfel, se va asigura că apa
rămâne sub partea frontală.
Ataşaţi un furtun la duză.
Daţi drumul la apă şi porniţi motorul.
Rotaţiile cuţitelor vor asigura că apa va curăţa
partea inferioară a părţii frontale.
* Notă: nu toate modelele au Duză de apă
Dacă cele menționate mai sus nu sunt respectate,
apa poate să pătrundă în transmisie și poate lovi
cablurile de ambreiaj, fapt care ar crește riscul de
coroziune și de rupere a cablului. Garantia nu va
acoperi acest lucru!
Notă: Pentru cele mai bune rezultate, curăţaţi partea
frontală cu funcţia duză de apă imediat după fiecare
cosire. Dacă iarba se usucă, această funcţie nu va
funcţiona optim.
Schimbarea uleiului
Uleiul trebuie schimbat pentru prima dată după 5 ore,
apoi cel puţin 1 dată pe an.
Veţi avea nevoie de un set pentru extragerea uleiului.
Numărul de articol: 40-11336
Uleiul şi setul de extragere a uleiului nu sunt incluse
Utilizaţi un set de extragere şi procedaţi astfel:
1. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze timp de 5
minute sau până când motorul este fierbinte. Un
motor fierbinte lichefiază uleiul ceea ce îl face mai
uşor de golit.
2. Aspiraţi uleiul prin orificiul de umplere cu ulei, cu
ajutorul unei seringi care este livrată împreună cu
setul de extragere a uleiului. Utilizaţi furtunul pentru
a ajunge la baia de ulei.
3. Transferaţi uleiul uzat într-un recipient gol.
4. Umpleţi motorul cu ulei SAE-30.
5. Verificaţi nivelul uleiului cu joja de ulei. (Min / Max)
28
Amintiţi-vă să eliminaţi uleiul uzat, astfel încât să nu
polueze mediul înconjurător.
Utilizaţi staţia dvs. locală de reciclare.
Întreţinerea filtrului de aer
Vă rugăm să inspectaţi şi să curăţaţi filtrul de aer în
mod regulat. Dacă filtrul nu a fost curăţat pentru o
perioadă mai lungă, acest lucru va afecta priza de
putere a motorului şi eşapamentul.
Figura A2
1. Curăţaţi în jurul filtrului de aer înainte de a-l
îndepărta.
2. Spălaţi elementul spumant negru în apă călduţă cu
săpun.
3. Scurgeţi elementul spumant de apă şi lăsaţi-l să se
usuce. Puneţi câteva picături de ulei SAE-30 pe
filtru pentru a-l umezi uşor cu ulei. Stoarceţi cu grijă
orice surplus de ulei. Remontaţi elementul.
4. Verificaţi că toate piesele sunt fixate corect şi
capacul este închis conform prezentării din
imagine.
Cuţitul
Inspectarea cuţitului
Întoarceţi maşina cu faţa în sus.
Inspectaţi cuţitul dacă prezintă deteriorări, fisuri,
rugină excesivă sau coroziune.
Verificaţi dacă şurubul cuţitului este strâns.
Notă: Un cuţit tocit poate fi ascuţit! Dar un cuţit uzat,
îndoit, fisurat sau deteriorat în alt mod trebuie înlocuit.
Îndepărtarea cuţitului: Vezi figura A3
Dacă îndepărtaţi cuţitul pentru a-l ascuţi sau a-l înlocui,
trebuie să utilizaţi o cheie dinamometrică şi mănuşi
rezistente pentru a vă proteja mâinile.
1. Slăbiţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de lemn
pentru a preveni cuţitul să se rotească accidental.
2. Îndepărtaţi şurubul, şaiba, cuţitul şi suportul
cuţitului în această ordine
3. Ascuţiţi sau înlocuiţi cuţitul.
4. Introduceţi suportul cuţitului, cuţitul, şaiba şi
şurubul în această ordine.
5. Strângeţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de
lemn pentru a preveni cuţitul să se rotească
accidental.
Avertisment: Un cuţit trebuie ascuţit, astfel încât să se
afle în echilibru 100 %, în caz contrar putând cauza
vibraţii care ar putea deteriora motorul. Deteriorarea
motorului ca urmare a ascuţirii defectuoase nu este
acoperită de garanţie. Recomandăm prin urmare
ascuţirea cuţitului la un centru de service.
Întreţinerea bujiei
1. Înlăturaţi capacul bujiei.
2. îndepărtaţi prin periere orice impurităţi şi depuneri
de pe bujie.
3. Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
4. Verificaţi dacă izolaţia este intactă.
5. Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă.
6. Măsuraţi spaţiul liber dintre electrozi 0,7 - 0,8 mm.
Evitaţi deteriorarea electrodului.
7. Dacă este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
8. Remontaţi bujia.
9. Remontaţi capacul bujiei.
Depozitarea și conservarea
Cositoare ar trebui să fie întreținut în mod regulat:
Verificați toate șuruburile, piulițele și carcase. Verificați
fiecare claritatea lama. Este recomandat să înlocuiți
lama la fiecare doi ani. Se recomandă să comandați
revizuirea anuală a serviciului local de gazon.
Depozitare: cositoare păstra într-o cameră uscată și
curată. Aparatul trebuie să fie curățate după fiecare
utilizare. Din interiorul carcasei de tuns iarba pentru a
elimina și murdărie. Înclinați față de tuns pentru a
curăța până la 45 de grade. Atunci când înclinat într-o
parte, filtrul de aer și carburator trebuie să fie
întotdeauna îndreptată spre sus. În caz contrar, aceasta
poate duce la scurgeri de ulei și la avarierea motorului.
Înainte de fiecare întreținere verificați dacă capacul este
scos din bujie.
Depozitare în timpul iernii: Goliți rezervorul de
combustibil și porniți motorul până la eliminarea
reziduurilor de combustibil. Scoateți capacul bujiei.
Scoateți bujia și se toarnă o lingură de ulei în gaura.
Trageți de demaror de mai multe ori. Pune bujia, dar nu
purta capota. Schimbați uleiul în conformitate cu
programul de mai sus. Acum, cositoare este ștearsă.
Îndepărtați orice murdărie și iarbă de la masina de tuns
iarba. Scufundati cârpă în ulei și apoi acopera carcasa
și mânerul cu un strat subțire de ulei pentru a proteja
piesele de ruginirea.
Garanție
Cositoare este acoperit de 2 ani de garanție
limitată.
Garantia acopera defectele de material și / sau de
manoperă.
Garanția nu acoperă daunele cauzate de uzura
normala, abuzul sau lipsa de întreținere.
Garanția nu acoperă curățarea sistemului de
combustibil, înlocuiți / reglați cablul de pornire, de
primăvară start-up, bujia, lama, lama titular,
centura sau sârmă.
Garanția nu se aplică în cazul în utilizarea de non-
piese de schimb originale.
dacă o problemă este acoperită de garanție, de
fiecare dată alegerea serviciului.
Document de garanție este de o chitanță. Se
păstrează.
Notă: Când achiziționați piese de schimb, servicii
ar trebui să fie informați cu privire la numărul
motorului și modelul.
Dacă porniţi motorul fără să adăugaţi ulei, acesta
va fi deteriorat şi nu poate fi reparat şi, prin urmare,
nu este acoperit de garanţie.
MEMENTO: Achiziţionarea de piese de schimb, precum
şi orice solicitare de reparaţie prin garanţie, impune
întotdeauna specificarea numărului de model şi a
numărului de serie. Acestea se găsesc pe eticheta CE
de pe maşină!
29
Содержание - РУС
Правила безопасности ............................................. 29
Обозначение составных частей .............................. 30
Сборка ....................................................................... 30
Регулировка тросика ................................................ 31
Использование ......................................................... 31
Насадка для разбрызгивания .................................. 32
Замена масла ........................................................... 32
Обслуживание воздушного фильтра ...................... 32
Нож ............................................................................ 32
Храниение и обслуживание ..................................... 32
Техническое обслуживание ..................................... 33
Гарантия .................................................................... 33
Технические характеристики ................................... 50
устранение неполадок ............................................. 57
Правила безопасности
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под
вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя. Убедитесь, что вам известно
назначение различных элементов управления,
настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как остановить газоно-
косилку и уметь пользоваться аварийным
выключателем.
Не допускайте использование машины детьми и
людьми, не ознакомленными с данными
инструкциями. Внимание. Местным
законодательством может быть ограничен
возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость,
употребляли алкоголь или лекарственные
препараты, не следует эксплуатировать
машину.
Перед использованием машины всегда
проверяйте ее узлы на предмет износа или
повреждений.
Производите комплексную замену
износившихся или поврежденных элементов и
болтов, чтобы сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за безопасность
людей.
Никогда не используйте машину рядом с детьми
или животными.
Оператор машины несет ответственность за
любые происшествия или риск, которому
подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет
использоваться оборудование. При
необходимости удалите лишние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри
помещений или при включенном двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не
начинайте заправку, если двигатель еще
горячий.
Будьте внимательны во время работы на
сложном грунте, например слишком каменистом
или твердом.
Используйте ботинки со стальными носками и
нескользящей подошвой. Не надевайте
неплотно сидящую одежду.
Использование
Натолкнувшись на посторонний предмет,
немедленно заглушите двигатель, снимите
колпачок свечи зажигания и тщательно
осмотрите машину на предмет повреждений.
Прежде чем продолжить работу, устраните
повреждение
Если во время работы машины появится
неестественная вибрация, заглушите двигатель
и установите причину неполадки. Вибрация, как
правило, является признаком поломки.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все
вращающиеся части полностью остановились,
прежде чем начать осмотр или работы по
ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время работы
на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с высоким
темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на
машину, пытаясь работать с высокой
скоростью.
Не перевозите пассажиров.
Не допускайте появления посторонних перед
установкой.
Эксплуатируйте машину только днем или на
хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и крепко
держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не
бегайте.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви или
в неподходящей обуви.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Не пытайтесь выполнять настройку во время
работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время
движения задним ходом или буксировке
машины назад
Никогда не запускайте двигатель внутри
помещений или на участках с плохой
вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись
углерода. Невыполнение инструкций может
стать причиной увечья или смерти.
Меры предосторожности при обращении с
бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при обращении
с бензином. Бензин является
легковоспламеняющимся веществом, а его
пары взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин может
вызвать серьезную травму. Промойте кожу и
немедленно смените одежду!
Используйте канистры, предназначенные
специально для бензина. Не используйте
мягкие бутылки из-под напитков и подобную
тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные трубки
и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри
помещения.
Дайте двигателю остыть, прежде чем
приступить к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху –
оставьте не менее 2,5 см до нижнего края
заливного отверстия, так как бензин может
расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка надежно
закрыта.
Никогда не используйте функцию замыкания
заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки.
30
Никогда не выполняйте заправку внутри зданий
или там, где пары бензина могут вступить в
контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель
подальше от устройств, паяльных ламп,
барбекю, электроприборов, электрического
инструмента и т. д.
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене
инструментов и перевозке не своим ходом
необходимо глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и
гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть, прежде
чем машина будет поставлена на хранение или
накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное
время, ознакомьтесь с инструкциями в этом
руководстве пользователя.
Сохраните или замените предупреждающие и
информационные наклейки, если это
необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти и
аксессуары. При использовании
неоригинальных запчастей или аксессуаров
гарантийные обязательства не соблюдаются.
Другие сведения
Изначально двигатель не заправлен маслом.
Элементы управления, установленные на
заводе, например трос ручного рычага
сцепления, не следует демонтировать или
подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин
является легковоспламеняющимся веществом,
а его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на платформе
необходимо надежно эту машину закрепить.
Газонокосилка произведена в соответствии с
последними нормами техники безопасности.
Данные требования включают в себя
тормоз,останавливающий двигатель и нож в
течение 3-хсекунд после начала торможения.
Каждое предостережение эффективно лишь
тогда,когда ему следуют неукоснительно.
Воспользуйтесь следующим описанием во время
сборки газонокосилки.
Обозначение составных частей
См. рисунок ID
Примечание: рисунки могут отличаться от
имеющейся у вас модели.
A. Рукоять для управления*
B. Рукоять торможения двигателя
C. Механический стартер
D. Барашковая гайка
F. Насадка для разбрызгивания*
G. Травосборник
H. Крышка топливной горловины
I. Воздушный фильтр
J. Выхлопная система
K. Свеча зажигания
L. Пробка маслосливного отверстия
M. Мульчирующая заглушка
P. Регулировка высоты*
Q. Ограждение бокового выброса*
R. Праймер
S. Панель*
* могут отличаться от вашей модели.
Сборка
Распаковка: Рисунок М1
Извлечь газонокосилку из коробки, вытянув ее
сбоку. Коробка содержит:
газонокосилка - 1 шт.
Комплект барашковых гаек, состоящий из
указанных гаек, болтов и шайб - 2 шт.
(См. ID; D)
Осторожно: Убедитесь, что тросики нигде не
пережаты.
Рукоять и регулировка высоты: Рисунок М2
1. Установите трубу нижней рукояти
2. Установите верхнюю рукоять на нижнюю.
Затяните гайку с внутренней стороны рукояти.
3. Подгоните тросик и закрепите его в
специальных зажимах.
Монтаж тросика торможения двигателя: Ри М3
1. Аккуратно передвиньте вперед верхнюю
рукоять (ID:B).
2. Вставьте тросик торможения двигателя изнутри
в разъем кронштейна рукояти (ID:B) и
защелкните его.
Монтаж тросика управления: Рисунок М3
1. Аккуратно сдвиньте вниз нижнюю рукоять (ID:А).
2. Вставьте тросик торможения двигателя изнутри
в разъем кронштейна рукояти (ID:А) и
защелкните его.
Установка шнурового стартера: Рисунок М4
1. Потяните рукоять торможения двигателя и
удерживайте ее, чтобы освободить шнур
стартера на двигателе.
2. Осторожно вытяните шнур стартера из
двигателя (рукоять торможения двигателя
ДОЛЖНА удерживаться)
3. Установите зажим стартера на раме рукояти.
4. Освободите рукоять торможения двигателя и
зажим стартера.
31
Установка грудного упора: рисунок М5*
1. Для моделей с панелью и подстаканником
обратитесь к рисунку М5-1
2. Для моделей только с панелью обратитесь к
рисунку М5-2
* Примечание: Не все модели оборудованы
панелью
Установка травосборника: Рисунок М6
1. Защелкните раму на травосборнике.
Травосборник снабжен удобным указателем,
показывающим когда мешок заполнен травой и
нуждается в опустошении.
Мульчирующая заглушка: Рисунок М7-1
1. Если при кошении хотите воспользоваться
мульчированием, вставьте мульчирующий клин
и снимите ограждение бокового выброса.
ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник
Важно: Не забывайте вынимать мульчирующую
заглушку при использовании травосборника
Ограждение бокового выброса: Рисунок М7-2*
1. Поднимите боковое ограждение и установите
ограждение бокового выброса. Затем вставьте
мульчирующий клин в задний выбрасыватель
чтобы косить, используя боковой выброс травы.
ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник
* Примечание: Не все модели оборудованы
ограждением бокового выброса
Регулировка тросика
Указанные тросики возможно придется
отрегулировать заново: Рисунок А1
1. Тросик для управления
2. Тросик торможения двигателя
3. Тросик дроссельной заслонки
Примечание: Тросик воздушной заслонки не
регулируется!
Регулировка тросика для управления:
Рисунок А1-1
Если вы обнаружили слабину тросика, это решается
чрезвычайно просто - подтяните или ослабьте болт
на тросике.
1. Подтянуть болт по часовой стрелке - ослабить
тросик.
2. Подтянуть болт против часовой стрелки -
подтянуть тросик.
Регулировка тросика торможения двигателя:
Рисунок А1-2
Если вы обнаружили слабину тросика торможения
двигателя, это решается чрезвычайно просто -
подтяните или ослабьте болт на блоке двигателя.
Регулировка дроссельного тросика: Рис А1-3
Если вы обнаружили слабину дроссельного тросика,
это решается чрезвычайно просто - подтяните или
ослабьте болт на блоке двигателя.
Использование
Всегда проверяйте и доливайте масло перед
запуском!
Изучите и применяйте инструкции приложенного
руководства по эксплуатации!
Уровень масла всегда должен быть в диапазоне
между минимальной и максимальной отметками на
масляном щупе. Заполните маслом SAE-30. Всего в
двигателе должно находиться 0,45 л масла. Для
двигателя используйте только неэтилированное
горючее с октановым числом 98/100. Никогда не
переполняйте емкость.
Регулировка высоты покоса: Рисунок F1
(рисунки могут отличаться от имеющейся у вас
модели)
Газонокосилка имеет 7 уровней высоты стрижки.
Высота стрижки варьируется от 30 до 75 мм.
Пуск: Никогда не запускайте газонокосилку
непосредственно на некошенной траве.
Запуск с помощью праймера, рисунок F2
1. Несколько раз нажмите на кнопку пускового
праймера: 3 нажатия для первого раза и до 3-5
нажатий в случае необходимости.
Примечание: Залить двигатель невозможно.
2. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
3. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
4. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Запуск с помощью заслонки, pычаг управления
дросселем, рисунок F3-A
1. При холодном двигателе установите рычаг
заслонки в положение "Choke" (закрыто). При
нагретом двигателе установите рычаг заслонки
в положение "Run" (открыто).
2. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
3. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
4. Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и
верните рычаг воздушной заслонки в
положение "run" (открыто). (только для
холодного двигателя)
5. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Примечание: Рукоять торможения двигателя
должна быть нажата на протяжении всего времени
работы газонокосилки.
Рычаг дросселя
Скорость двигателя регулируется в процессе
работы. Вращайте рукоятку газа для регулирования
числа оборотов в минуту. Рекомендуется запуск на
полную мощность для наилучшего кошения.
* Не все модели оснащены регулируемой
дроссельной заслонкой.
32
Остановка: Рисунок F4
1. Отпустите ручку тормоза двигателя и рукоять
самоходного режима для отключения косилки и
ее двигателя.
Примечание: Нож продолжает вращаются до 3-х
секунд после остановки.
Насадка для разбрызгивания
В левой части деки газонокосилки расположена
насадка для разбрызгивания, осуществляющая
промывку деки. (См. рисунок ID-F)
При использовании впуска воды машина
должна быть установлена на минимальную
высоту и расположена на газоне. Благодаря
этому вода останется под днищем.
Прикрепите к насадке шланг.
Включите воду и запустите двигатель.
Вращение ножа гарантирует водную очистку
нижней части деки газонокосилки.
* Не все модели имеют функцию Насадка для
разбрызгивания
Если не принять вышеуказанные меры, вода
может расплескаться на кабели коробки
передач и сцепления, что повышает риск
коррозии и повреждения кабеля.
Гарантия не распространяется на это.
Примечание: Для наилучшего результата, после
каждого покоса очищайте деку с помощью
подобного разбрызгивания. Не допускайте
высыхания травы - её будет трудно удалить.
Замена масла
Первый раз масло необходимо сменить через два
часа, затем - не реже одного раза в год.
Вам потребуется набор для замены масла.
номер статьи: 40-11336
Масло и набор для замены масла не включены в
Поставку
Используйте набор для замены масла следующим
образом:
1. Запустите двигатель косилки и дайте ему
поработать минут 5 или до нагрева. Нагретый
двигатель разжижает масло, облегчая его сток.
2. Слейте масло через отверстие масляного
фильтра, с помощью спринцовки, поставляемой
вместе с комплектом для замены масла.
Используйте шланг чтобы добраться до низа
масляного картера.
3. Перелейте отработанное масло в пустой
контейнер.
4. Залейте в двигатель масло SAE-30.
5. Проверьте уровень масла масляным щупом.
(Мин. / Mакс.)
Помните, что отработанное масло нужно
утилизировать, не причиняя вред окружающей
среде. Воспользуйтесь услугами местного
центра переработки отходов.
Обслуживание воздушного фильтра
Пожалуйста, проверятйте и чистите воздушный
фильтр на регулярной основе. Если фильтр не был
очищен в течение длительного периода, это может
повлиять на работу двигателя и привести к его
поломке.
см. А2
1. Очистите место вокруг воздушного фильтра
перед снятием.
2. Вымойте поролоновый элемент в теплой
мыльной воде и просушите его.
3. Смочите фильтр маслом SAE-30. Аккуратно
выдавите излишки масла. Установите на место.
4. Убедитесь, что все детали установлены
правильно и закройте крышку, как показано на
рисунке.
Нож
Проверка ножа
Положите косилку передней частью вверх.
Проверьте нож на предмет повреждений,
надломов, чрезмерной ржавчины или коррозии.
Проверьте затяжку болта ножа.
Примечание: Затупившийся нож можно заточить!
Однако следует заменять старые, погнувшиеся,
треснувшие или как-то иначе поврежденные ножи.
Снятие ножа: См. рисунок А3
Если вы снимаете нож, чтобы наточить или
заменить его, воспользуйтесь динамометрическим
ключом и плотными перчатками для защиты рук.
1. Отпустите болт ножа. Используйте деревянный
брусок, чтобы не допустить поворот ножа.
2. Снимите болт, шайбу, лезвие и держатель ножа
именно в такой последовательности.
3. Наточите или замените нож.
4. Верните не место держатель ножа, нож, шайбу
и болт именно в такой последовательности.
5. Затяните болт ножа. Используйте деревянный
брусок, чтобы не допустить поворот ножа.
Осторожно: нож должен быть наточен до 100%-
го баланса, иначе он может вызвать опасные
для двигателя вибрации. Повреждения
двигателя вследствие плохо или неверно
заточенного лезвия ножа, гарантии не подлежат.
Поэтому, для заточки лезвий, мы рекомендуем
воспользоваться услугами сервисного центра.
Храниение и обслуживание
1. Свеча зажигания
2. Снимите свечной колпачок.
3. Очистите место вокруг свечи зажигания щёткой.
4. Свечным ключом выкрутите свечу.
5. Проверьте целостность изолятора свечи.
6. Очистите свечу кордщеткой.
7. Измерьте расстояние между электродами.
8. Расстояние между электродами должно быть:
0,7 - 0,8 мм.
9. При повреждениях свечи – замените её.
10. Установите свечной колпачок на место.
33
Техническое обслуживание
Регулярно обслуживайте газонокосилку:
Проверьте затяжку всего крепежа. Регулярно
проверяйте состояние ножа. Нож должен быть
всегда острым. Рекомендуется менять нож не реже
чем раз в два года. Рекомендуется обращаться в
сервисный центр один раз в год для проведения
технического обслуживания.
Хранение: Храните газонокосилку в сухом, чистом
помещении. Очищайте газонокосилку после каждого
использования, очищайте внутреннюю поверхность
деки от травы и грязи. Поднимайте переднюю часть
газонокосилки для очистки внутренней поверхности
деки на угол не более 45 градусов. Не наклоняйте
газонокосилку набок, так как при этом масло может
попасть в цилиндр, карбюратор и воздушный
фильтр и повредить двигатель. Приступая к
техобслуживанию убедитесь, что свечной колпачок
снят.
Зимнее хранение: Опустошите топливный бак и
запустите двигатель, чтобы выработать остатки
топлива из карбюратора. Снимите свечной
колпачок. Выкрутите свечу зажигания и залейте
небольшое количество (примерно столовую ложку)
моторного масла в отверстие цилиндра. Несколько
раз потяните шнур стартера. Установите свечу
зажигания на место, но не надевайте свечной
колпачок.Поменяйте масло так, как описано в
соответствующем разделе. Очистите газонокосилку.
Смочите ветошь небольшим количеством масла и
смажьте деку и металлические части для
предотвращения образования ржавчины.
Гарантия
Гарантия на Вашу газонокосилку составляет
один год с даты продажи.
Гарантия распространяется на дефектные
части и заводскую сборку.
Гарантия не распространяется на повреждения
и поломки, вызванные неправильным
использованием и обслуживанием
газонокосилки.
Гарантия не распространяется на чистку
топливной системы, замену или регулировку
шнура стартера, пружины стартера, свечу
зажигания, нож, держатель ножа, ремень и
тросы.
Гарантия не распространяется при
использовании неоригинальных запасных
частей.
Определение статуса поломки в компетенции
только авторизованного сервисного центра.
Если вы запускаете двигатель, не залив масла,
то двигатель будет поврежден без возможности
восстановления, и потому гарантии подлежать
не будет.
ПОМНИТЕ: Для приобретения запчастей, как и для
любого запроса по гарантийному ремонту, вам
будет необходимо сообщить номер модели и
серийный номер. Их можно найти на маркировке ЕС
газонокосилки!
34
NL Originele instructies
Veiligheid .................................................................... 34
Identificatie van de onderdelen .................................. 35
Montage ..................................................................... 35
Kabel Bijstellen ........................................................... 36
Bediening ................................................................... 36
Watermondstuk .......................................................... 36
Olie verversen ............................................................ 37
Luchtfilter .................................................................... 37
Mes ............................................................................ 37
Bougie ........................................................................ 37
Opslag en onderhoud ................................................. 37
Garantie ..................................................................... 38
Technische specificaties ............................................ 50
Problemen oplossen .................................................. 58
EU Certificaat van Conformiteit .................................. 61
Veiligheid
Installatie
Plaats geen handen of voeten naast of onder
draaiende delen.
Lees deze handleiding zorgvuldig Zorg ervoor dat u
de verschillende bedieningsknoppen, instellingen
en hendels van de apparatuur kent.
Weet hoe u de eenheid moet stilzetten en zorg
ervoor dat u bekend bent met de noodstop.
Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet
bekend zijn met deze instructies het apparaat
gebruiken. Wees erop attent, dat plaatselijke
regelgeving de leeftijd van de operator kan
beperken.
Gebruik het apparaat niet als u zich onwel of moe
voelt of als u alcohol of drugs heeft gebruikt.
Inspecteer het apparaat altijd voor gebruik. Zorg
ervoor dat er geen versleten of beschadigde
onderdelen zijn.
Vervang versleten of beschadigde elementen en
bouten paarsgewijs om balans te behouden.
De operator van het apparaat is verantwoordelijk
voor de veiligheid van mensen.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
kinderen of dieren.
De operator van het apparaat wordt aansprakelijk
gehouden voor eventuele ongelukken of letsel aan
derden en hun eigendommen.
Inspecteer het gebied waar het apparaat gebruikt
wordt zorgvuldig en verplaats, indien nodig,
eventuele vreemde voorwerpen.
Geen brandstof bijvullen als het apparaat binnen
staat of wanneer de motor draait.
Gemorste benzine is extreem brandbaar, nooit
bijvullen als de motor nog heet is.
Veeg eventueel gemorste benzine af voordat u de
motor start. Gemorste benzine op een hete motor
kan brand of een explosie veroorzaken!
Laarzen met antislip zolen met stalen mantel zijn
verplicht. Vermijd ruimvallende kleding.
Bediening
Stop de motor onmiddellijk na het raken van een
vreemd voorwerp, verwijder de bougiedop en
controleer de motor grondig op beschadigingen.
Repareer de beschadigingen voordat u verder
gaat.
Wanneer het apparaat overmatig begint te trillen
stopt u de motor en controleert u meteen wat de
oorzaak is. Trillingen zijn meestal een
waarschuwing voor beschadigingen.
Schakel de motor altijd uit en zorg ervoor dat alle
bewegende delen geheel gestopt zijn, voordat u
eventuele reparaties, aanpassingen of inspecties
uitvoert.
Wees extreem voorzichtig bij gebruik op hellingen.
Gebruik het apparaat nooit op hoge snelheid.
Overbelast de capaciteit van het apparaat niet door
te proberen een te hoge snelheid te hanteren.
Vervoer geen passagiers.
Sta nooit toe dat er omstanders vóór de eenheid
staan.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of in
volledig verlichte gebieden.
Zorg voor een stabiele positie en houdt de hendels
altijd stevig vast. Zorg dat u altijd loopt, nooit
rennen.
Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
loopt of sandalen draagt.
Wees extreem voorzichtig wanneer u van richting
verandert op hellingen.
Probeer nooit aanpassingen te doen, terwijl de
motor nog loopt.
Wees extreem voorzichtig wanneer u achteruit rijdt
of het apparaat achteruit trekt.
Gebruik het apparaat nooit binnen of in gebieden
met weinig ventilatie. De uitlaatgassen van het
apparaat bevat koolmonoxide. Nalaten om te
controleren kan leiden tot blijvend letsel of
overlijden.
Benzine veiligheid
Wees extreem voorzichtig bij het gebruik van
benzine.
Benzine is extreem ontvlambaar en de dampen zijn
explosief. Er kan ernstig persoonlijk letsel ontstaan
als benzine op uzelf of uw kleding wordt gemorst.
Reinig uw huid en trek onmiddellijk andere kleren
aan!
Gebruik alleen een goedgekeurd benzinereservoir.
Gebruik geen frisdrankflessen en dergelijke!
Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
Vul uw apparaat nooit bij als het binnen staat.
Laat de motor afkoelen voordat u deze bijvult.
Vul de benzinetank nooit verder dan 2.5 cm onder
de vuller, zodat de brandstof de ruimte heeft om uit
te zetten.
Zorg er na het bijvullen voor, dat de dop goed
dichtgedraaid is.
Gebruik bij het bijvullen nooit de vastzetinrichting
op het benzinepistool.
Niet roken tijdens het bijvullen.
Vul nooit benzine bij in een gebouw of op plekken
waar de benzinedampen in aanraking kunnen
komen met een ontstekingsbron.
Houd benzine en motor uit de buurt van
apparatuur, waakvlammen, barbecues, elektrische
apparaten, elektrisch gereedschap, etc.
Onderhoud en opslag
De motor moet stilgezet worden tijdens het
uitvoeren van onderhoud en
schoonmaakwerkzaamheden, tijdens het
vervangen van gereedschap en tijdens het
transport met middelen, anders dan zijn eigen
vermogen.
Controleer regelmatig of alle bouten en moeren
goed vastzitten. Draai deze zo nodig vast.
De motor moet compleet afgekoeld zijn, voordat u
het apparaat binnen in de stalling zet of afdekt.
35
Wanneer het apparaat enige tijd niet gebruikt is,
leest u dan de instructies in deze handleiding.
Bewaar of vervang zo nodig veiligheids- en
instructielabels.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen of
accessoires. Wanneer geen originele onderdelen
of accessoires worden gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid.
Overig
De motor wordt niet gevuld met olie geleverd.
Controleer voor het starten altijd het oliepeil.
In de fabriek gemonteerde besturingsapparaten,
zoals de op een hendel bevestigde
koppelingskabel, mogen niet verwijderd of
blootgesteld worden.
Laat de benzinetank alleen in de buitenlucht
leeglopen. Benzine is extreem ontvlambaar en de
dampen zijn explosief.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is vastgezet
tijdens het transport op een open laadbak etc.
De grasmaaier is geproduceerd conform de nieuwste
veiligheidsvoorschriften. Die bevatten een messenrem
die de motor en messen binnen 3 seconden stilzet
wanner de messenrem. Elke voorzorgsmaatregel is
alleen effectief wanneer deze exact wordt opgevolgd.
Gebruik de volgende beschrijving wanneer u uw
grasmaaier monteert.
Identificatie van de onderdelen
Zie afbeelding ID
Opmerking: de afbeeldingen kunnen van uw huidige
model afwijken
A. Handgreep voor drive*
B. Handgreep voor motorrem
C. Terugloopstarter
D. Vleugelmoer
F. Watermondstuk*
G. Grasopvangbak
H. Benzine vuldop
I. Luchtfilter
J. Uitlaat
K. Bougie
L. Oliedop
M. Mulchingplug
P. Hoogte-instelling*
Q. Zij-uitworpbeschermer*
R. Primer*
S. Pantser*
* kan afwijken van uw huidige model.
Montage
Uitpakken Afbeelding M1
Verwijder de maaier uit de doos door het apparaat er
aan de zijkant uit te trekken. De doos bevat:
1 stuks maaier
2 sets vleugelmoeren bestaande uit vleugelmoeren,
bouten en sluitringen. (Zie ID; D)
Waarschuwing: Zorg ervoor dat er geen gaten in de
kabels komen
Handgreep: Afbeelding M2
1. Bevestig de onderstel buis van de handgreep.
2. Bevestig de bovenste handgreep op de onderste.
Zet de vleugelmoer vast vanaf de binnenkant van
de handgreep.
3. Maak de kabel op maat en zet deze vast met
kabelklemmen.
De motorremkabel monteren: Afbeelding M3
1. Duw de bovenste handgreep ID:B zachtjes naar
voren
2. Steek de motorremkabel vanaf de binnenuit in het
gat in de beugel op handgreep ID:B en zet deze
vast..
De drive-kabel monteren: Afbeelding M3
1. Duw de onderst handgreep ID:A zachtjes naar
voren
2. Steek de drive-kabel vanaf de binnenkant in het gat
in de beugel op handgreep ID:A en zet deze vast.
De terugloopstarter monteren: Afbeelding M4
1. Trek aan de handgreep voor de motorrem om het
startkoord los te trekken van de motor.
2. Trek het startkoord voorzichtig van de motor
(Handgreep van motorrem MOET vastgehouden
worden)
3. Bevestig de greep van de starter op de bovenkant
van de handgreep.
4. Laat de handgreep van de motorrem en de greep
van de starter los.
De pantserplaat bevestigen: afbeelding M5*
1. Voor modellen met pantserplaat met bekerhouder
volg afbeelding M5-1
2. Voor modellen met pantserplaat volg afbeelding
M5-3
* Let op: Niet alle modellen hebben een pantserplaat
De grasopvangbak monteren: Afbeelding M6
1. Klik het frame op de grasopvangbak.
Op de grasopvangbak zit een handige indicator die
laat zien op de bak vol zit met gras en geleegd
moet worden.
Mulchingplug: Afbeelding M7-1
1. Plaats de mulchingplug en verwijder de zij-
uitworpbeschermer als u met mulchingfunctie wilt
maaien.
NB Gebruik geen grasopvangbak
Belangrijk: Denk eraan om de mulchingplug te
verwijderen als u de grasopvangbak gebruikt.
Zij-uitworpbeschermer: Afbeelding M7-2*
1. Til de zijbeschermer op en plaats de zij-
uitworpbeschermer. Plaats vervolgens de
mulchingplug in de achter uitwerper om met zij-
uitwerpfunctie te maaien. NB Gebruik geen
grasopvangbak
* Let op: Niet alle modellen hebben een zij-
uitworpbeschermer
36
Kabel Bijstellen
Het kan nodig zijn om de volgende kabels bij te
stellen: Afbeelding A1
1. Kabel voor drive
2. Kabel voor motorrem
3. Kabel voor gaskabel
Let op: De choke-kabel kan niet bijgesteld worden!
De drive-kabel bijstellen: Afbeelding A1-1
Als u speling in de drive-kabel signaleert, kan dit
opgelost worden door simpelweg de bout aan de kabel
vast of los te draaien.
1. Vastdraaien met de klok mee - de kabel
ontspannen.
2. Vastdraaien tegen de klok in - de kabel spannen.
De motorremkabel bijstellen: Afbeelding A1-2
Als u speling in de motorremkabel signaleert, kan dit
opgelost worden door simpelweg de bout op het
motorblok vast of los te draaien.
De gaskabel bijstellen: Afbeelding A1-3
Als u speling in de gaskabel signaleert, kan dit opgelost
worden door simpelweg de bout op het motorblok vast
of los te draaien.
Bediening
Voor het starten altijd olie controleren en bijvullen!
Lees de instructies in bijgevoegde
beginhandleiding en pas deze toe!
Het oliepeil moet altijd tussen min. en max. op de
peilstok liggen. Vul met SAE-30 olie. Er moet in totaal
0,45 liter olie in de motor zitten. Gebruik alleen loodvrije
E5 benzine voor de motor. Gooi de tank nooit te vol.
Maaihoogte-instelling: Afbeelding F1
(de afbeeldingen kunnen van uw huidige model
afwijken)
De maaier heeft 7 verschillende hoogten. De
maaihoogte varieert van 30 mm tot 75 mm
Start: Start de maaier nooit direct op lang gras.
Terugloop met primer: Afbeelding F2
1. Druk een aantal malen op de primer, druk eerst 3
keer en vul dat, indien nodig, aan met max. 3-5
keer.
Let op: Het is niet mogelijk om de motor te
verzuipen
2. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startstand.
4. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Terugloop met gashendel afbeelding F3-A
1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" -
Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run"
2. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startpositie.
4. Stel de gashendel indien nodig bij en zet de
gashendel terug in de "run"-stand. (alleen koude
motor)
5. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Let op: Zo lang er met het apparaat wordt gemaaid,
moet de greep voor de motorrem ingeschakeld zijn.
Gashendel*
De motorsnelheid kan tijdens het rijden worden
aangepast. Draai aan de gashendel om de rpm aan te
passen. Voor de beste maairesultaten wordt
aanbevolen om vol gas te draaien.
* Let op: Niet alle modellen hebben gasbediening
Snelheid regelen*
De snelheid kan tijdens het rijden worden aangepast
van 2.7 - 5.0 km/h. Activeer de rechterhendel op het
dashboard en zet deze in een van de 4 verschillende
snelheden. Bij het rijden in de laagste twee snelheden
zal de snelheid niet significant verschillend zijn.
Wijzig de versnelling (snelheid) alleen wanneer de
machine draait met zelf-aandrijving ingeschakeld.
Dit garandeert minimale slijtage van de aandrijfriem en
zorgt ervoor dat gemakkelijk kan worden geschakeld.
Wanneer wordt geschakeld wanneer de machine niet
beweegt, bestaat de kans dat de riem eraf valt zodra de
machine begint te bewegen. Daarnaast bestaat het
risico dat de kabel en de riem worden beschadigd.
* Let op: Niet alle modellen hebben een gashendel
Stop: Afbeelding F4
1. Ontkoppel de motorrem en de greep voor eigen
aandrijving om de maaier en de motor uit de
schakelen
Let op: De messen blijven tot 3 seconden na het
stoppen draaien.
Watermondstuk
De linkerkant van het maaidek is uitgerust met een
watermondstuk om het dek te wassen. (Zie afbeelding
ID-F)
Wanneer u de waterinlaat gebruikt, moet de
machine op de laagste hoogtestand zijn
ingeschakeld en op een grasveld staan.
Dit zorgt ervoor dat het water onder de kap blijft.
Als u dit niet doet, kan er water op de
versnellingsbak en koppelingskabels spatten, wat
de kans op corrosie of kabelbreuk vergroot.
Bevestig aan slang aan het mondstuk.
Draai de waterkraan open en start de motor.
Het draaien van de messen zorgt ervoor dat het
water de onderkant van het dek reinigt.
* Let op: Niet alle modellen hebben een watermondstuk
Let op: Voor het beste resultaat kunt u het dek het
beste direct na elke maaibeurt met de
watermondstukfunctie schoonmaken. Als het gras
opdroogt, werkt deze functie niet optimaal.
37
Olie verversen
Olie moet voor de eerste keer na 5 uur vervangen
worden en daarna minimaal 1 keer per jaar.
U heeft hiervoor een olieafscheider-uitrusting nodig.
Artikel nummer: 40-11336
Olie en olieafscheider-uitrusting zijn niet inbegrepen
Gebruik een afscheider-uitrusting en handel als volgt:
1. Zet de motor aan en laat deze 5 min lopen of totdat
de motor heet is. Een hete motor maakt de olie
vloeibaar, waardoor het eenvoudiger weg kan
lopen.
2. Zuig de olie eruit door het olievulgat door de spuit
te gebruiken die bij de olieafscheider-uitrusting zit.
Gebruik de slang om de opvangbak te bereiken.
3. Giet de gebruikte olie over in een leeg reservoir.
4. Vul de motor met SAE-30 olie.
5. Controleer het oliepeil met behulp van de peilstok.
(Min / Max)
Denk eraan de gebruikte olie op verantwoorde wijze
weg te gooien. Gebruik uw plaatselijke
recyclestation.
Luchtfilter
Het luchtfilter moet regelmatig gecontroleerd en
schoongemaakt worden. Als het filter lange tijd niet
schoongemaakt is, zal het vermogen van de motor
minder worden.
Zie afbeelding A2
1. Maak schoon rond het luchtfilter, voordat u de dop
verwijdert.
2. Druk de flappe naar beneden en trekken zaan het
deksel.
3. Verwijder het papieren filter voorzichtig en
controleer dit. Borstel het af met een zachte
borstel. Als het erg vuil is, moet u het vervangen.
Wees voorzichtig, zodat er geen vuil in de inlaat
komt.
4. Was het zwarte schuimelement met warm water en
zeep.
5. Druk het water uit het schuimelement en laat dat
drogen. Doe een paar druppels SAE-30 olie op het
filter om het licht te bevochtigen. Pers voorzichtig
eventueel overtollige olie uit het schuimelement en
bevestig dit weer.
6. Let erop dat alle onderdelen op juiste wijze zijn
gemonteerd en goed zijn gesloten, zoals
weergegeven op de foto.
Mes
Controle van het mes
Til de motor vanaf de voorzijde omhoog.
Controleer het mes op beschadigingen, scheuren
of overmatige roest of corrosie.
Controleer of de bout van het mes goed vastzit.
Let op: Een bot mes kan geslepen worden! Maar een
versleten, verbogen, gescheurd of anderszins
beschadigd mes moet vervangen worden.
Het mes verwijderen: Zie afbeelding A3
Als u het mes verwijdert om het te slijpen of te
vervangen, moet u een momentsleutel en een paar
zware handschoenen gebruiken om uw handen te
beschermen.
1. Draai de bout van het mes los. Gebruik een stuk
hout om te voorkomen dat het mes ronddraait.
2. Verwijder de bout, sluitring, mes en meshouder in
die volgorde
3. Slijp of vervang het mes.
4. Plaats meshouder, mes, sluitring en bout in die
volgorde terug.
5. Draai de bout van het mes vast (50 Nm). Gebruik
een stuk hout om te voorkomen dat het mes
ronddraait.
Waarschuwing: Een mes moet dusdanig geslepen
worden dat het
100% in balans is, anders kan het trillingen veroorzaken
die de motor kunnen beschadigen. Schade aan de
motor door verkeerd slijpen wordt niet gedekt door de
garantie. We raden daarom aan om het mes te laten
slijpen door een professional.
Bougie
1. Verwijder de bougie
2. Borstel vuil van de bougie.
3. Gebruik een bougiesleutel om de bougie los te
draaien.
4. Controleer of de isolatie intact is.
5. Maak de bougie schoon met een staalborstel.
6. Meet de elektrode en zorg ervoor dat de elektrode
niet beschadigt.
7. De afstand moet zijn: 0,7 tot 0,8 mm
8. Als de bougie niet beschadigd is kunt u deze
terugplaatsen of vervangen.
9. Sluit de bougie weer aan
Opslag en onderhoud
Onderhoud uw grasmaaier: Controleer alle bouten,
schroeven, moeren en het dek. Zorg er altijd voor dat
het mes scherp is. Het is verstandig om uw grasmaaier
jaarlijks te laten controleren door uw geautoriseerde
dealer. Bekijk uw dichtstbijzijnde service center op
www.texas.dk.
Opslag: Stal de grasmaaier na gebruik in een droge en
schone ruimte. Maak het apparaat na elke maaibeurt
schoon. Verwijder gras en vuil van de onderkant van
het dek. Voor het optillen van de maaier (voor reiniging)
wordt aanbevolen om de voorkant op te tillen (max. 45
graden) Als u de maaier op de zijkant draait, moeten de
carburateur en het luchtfilter altijd naar boven wijzen,
omdat anders de olie kan weglopen en de motor kan
beschadigen. Let op dat u vóór het onderhoud aan uw
maaier de bougie verwijdert.
Winteropslag: Maak de benzinetank leeg en laat de
motor lopen totdat de benzine in de carburateur
opgebruikt is. Bougie verwijderd. Verwijder de bougie
en giet een theelepel olie (motorolie) in de opening.
Trek aan de starter om de olie te verspreiden. Monteer
de bougie, maar geen kabel. Ververs de olie cf.
bovenstaande paragraaf. Maak ten slotte de maaier
grondig schoon. Dep een doek in olie en smeer de
verschillende onderdelen om roest te voorkomen.
38
Garantie
Er zit 2 jaar garantie op uw grasmaaier.
De garantie dekt materialen en/of vakmanschap.
Geen garantie voor schade als gevolg van slijtage,
slechte behandeling en gebrekkig onderhoud.
De garantie dekt niet het schoonmaken van het
brandstofsysteem, het vervangen/bijstellen van het
startkoord, startveren, bougies, mes/meshouder,
bandjes en kabels of een accu, omdat dat de
gevolgen van normaal gebruik zijn.
De garantie dekt geen gevallen waarin niet-
originele onderdelen zijn gebruikt.
Of een geval een garantieclaim is of niet wordt in
elk individueel geval bepaald door een
geautoriseerd service center.
Uw kassabon is uw garantiebewijs, bewaar deze
dus op een veilige plaats.
Als u de motor start zonder olie toe te voegen, zal
deze beschadigd raken en kan deze niet
gerepareerd worden. Deze gevallen worden
daarom niet gedekt door de garantie.
ONTHOUD: Bij aankoop van reserveonderdelen,
alsmede bij het verzoek tot een reparatie onder de
garantie, moeten het model- en serienummer altijd
vermeld worden. U kunt deze vinden op het CE-label op
het apparaat! I
39
IT Traduzione delle istruzioni originali
Sicurezza ................................................................... 39
Identificazione delle componenti ................................ 40
Montaggio .................................................................. 40
Regolazione cavi ........................................................ 41
Utilizzo........................................................................ 41
Ugello dell’acqua ........................................................ 42
Cambio olio ................................................................ 42
Filtro dell’aria .............................................................. 42
Lama .......................................................................... 42
Candela ...................................................................... 42
Conservazione e manutenzione ................................. 42
Garanzia termini e condizioni ..................................... 43
Specifiche tecniche .................................................... 50
Risoluzione problemi .................................................. 59
Certificato di conformità UE ........................................ 61
Sicurezza
Preparazione
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o
alle aree sotto le stesse.
Leggere attentamente il presente manuale.
Acquisire dimestichezza con i diversi comandi, con
le impostazioni e le impugnature
dell'apparecchiatura.
Verificare di conoscere la manovra per arrestare la
macchina e acquisire dimestichezza con l'arresto di
emergenza.
Non lasciare utilizzare la macchina a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni. Tenere presente che la legislazione
locale potrebbe prevedere un'età minima per
l'operatore.
In caso di malessere, stanchezza o se si è sotto
l'effetto di alcolici o droghe, non usare la macchina.
Ispezionare sempre la macchina prima dell'uso e
verificare che non ci siano parti usurate o
danneggiate.
Sostituire gli elementi usurati o danneggiati e i
bulloni in serie complete, per non sbilanciare la
macchina.
L'operatore della macchina è responsabile della
sicurezza delle persone.
Non utilizzare la macchina vicino a bambini o
animali.
L'operatore della macchina è responsabile di
eventuali incidenti o rischi causati alle persone e ai
loro beni.
Ispezionare con cura la zona in cui si utilizzerà
l'apparecchiatura; se necessario, rimuovere
eventuali corpi estranei.
Non rabboccare la benzina in ambienti chiusi o
mentre il motore è in funzione.
La benzina è estremamente infiammabile; non fare
mai rifornimento se il motore è ancora caldo.
Pulire eventuali fuoriuscite di benzina prima di
avviare il motore. Fuoriuscite di benzina su un
motore caldo possono essere causa d incendi o
esplosioni!
È necessario indossare stivali con suola antiscivolo
e rivestimento in acciaio. Evitare abiti larghi.
Utilizzo
Se si urta un oggetto estraneo, arrestare
immediatamente il motore, togliere il cappuccio
della candela e ispezionare con cura la macchina
per verificare che non sia danneggiata. Prima di
continuare, riparare gli eventuali danni.
Se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo,
arrestare il motore e individuare immediatamente la
causa della vibrazione. Generalmente le vibrazioni
anomale indicano che la macchina ha subito un
danno.
Prima di eseguire riparazioni, regolazioni o
ispezioni, arrestare sempre il motore e verificare
che tutte le parti in movimento siano
completamente ferme.
Prestare la massima attenzione quando si lavora in
pendenza.
Non utilizzare mai la macchina a velocità
sostenuta.
Non sovraccaricare la macchina cercando di
spingere a un ritmo troppo veloce.
Non trasportare persone.
Evitare sempre che ci siano persone davanti alla
macchina.
Utilizzare la macchina solo con luce diurna o in
aree completamente illuminate.
Verificare di avere sempre un punto d'appoggio
stabile e tenere sempre le impugnature
saldamente. Camminare sempre. Evitare di
correre.
Non azionare la macchina a piedi nudi né
indossando sandali.
Prestare la massima attenzione quando si cambia
direzione mentre si lavora in pendenza
Non cercare mai di eseguire alcuna regolazione
mentre il motore è in funzione.
Prestare estrema attenzione quando ci si gira o si
procede all'indietro
Non avviare mai il motore in ambienti chiusi o in
aree con ventilazione scarsa. I gas di scarico del
motore contengono monossido di carbonio. Il
mancato rispetto delle indicazioni può causare
lesioni permanenti o mortali.
A causa di vibrazioni della maniglia, l’utilizzo
prolungato può portare alla sindrome del dito
bianco.
Se le braccia, mani o dita iniziano ad affaticarsi, o
appaiono segni visibili della sindrome del dito
bianco, smettere immediatamente di lavorare e
prendersi una pausa sufficientemente lunga per
riprendersi. Per evitare la sindrome del dito bianco
ogni utente dovrebbe utilizzare la macchina per un
periodo non superiore alle 1,5 ore al giorno.
Uso sicuro della benzina
Prestare la massima attenzione quando si
maneggia la benzina.
La benzina è estremamente infiammabile e i vapori
sono esplosivi. Potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali se la benzina viene rovesciata su te
stesso o sui tuoi vestiti. Sciacquare
immediatamente la pelle e cambiare gli abiti!
Utilizzare solo contenitori omologati per la benzina.
Non utilizzare bottiglie di bibite o recipienti simili!
Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
accensione.
Non rabboccare mai la benzina in ambienti chiusi.
Prima di rabboccare la benzina, lasciare
raffreddare il motore
Riempire sempre il serbatoio lasciando almeno 2,5
cm di distanza tra il livello della benzina e la parte
inferiore del beccuccio di riempimento, in modo che
la benzina abbia lo spazio necessario per
espandersi.
Dopo il rifornimento, verificare che il tappo sia ben
chiuso.
40
Durante il rifornimento, non utilizzare mai la
funzione di blocco dell'erogatore della benzina.
Non fumare durante il rabbocco della benzina.
Non rabboccare mai la benzina all'interno di un
edificio o in un ambiente in cui i vapori benzina
possano entrare in contatto con una fonte di
accensione.
Tenere la benzina e il motore lontano da
elettrodomestici, luci pilota, barbecue,
apparecchiature elettriche, utensili elettrici e così
via.
Manutenzione e conservazione
Durante le operazioni di manutenzione e di pulizia,
quando si cambiano gli utensili e durante il
trasporto su mezzi, il motore deve essere arrestato.
Controllare regolarmente che tutti bulloni e i dadi
siano serrati. Se necessario, serrarli nuovamente.
Prima di riporre la macchina all'interno o di coprirla,
il motore deve essersi raffreddato completamente.
Se la macchina rimane inutilizzata per un certo
periodo, consultare le istruzioni contenute nel
presente manuale.
Controllare e sostituire le etichette di sicurezza e
quelle delle istruzioni, se necessario.
Utilizzare solo ricambi o accessori originali. Se si
utilizzano ricambi o accessori non originali, la
garanzia decade.
Varie
Il motore non è pre-riempito di olio.
Prima di avviare controllare sempre il livello del
motore.
I dispositivi di comando montati in fabbrica, come il
cavo della frizione sull'impugnatura, non devono
essere rimossi o lasciati esposti.
Svuotare il serbatoio del carburante solo all'aperto.
La benzina è estremamente infiammabile e i suoi
vapori sono esplosivi.
Verificare che la macchina sia fissata
correttamente quando viene trasportata su un
pianale e in casi simili.
Il tosaerba è prodotto conformemente ai requisiti di
sicurezza aggiornati. Ciò include un freno della lama
che ferma il motore e la lama in 3 secondi quando la
lama frena. Qualsiasi tipo di precauzione è efficace
solamente se seguita alla lettera. Utilizza la seguente
descrizione per montare il tuo tosaerba.
Identificazione delle componenti
Vedi ID illustrazione
Nota: le illustrazioni possono non corrispondere
esattamente al modello in proprio possesso
A. Manubrio per la guida*
B. Manubrio per freno motore
C. Avviamento a strappo
D. Dado a farfalla
F. Ugello dell’acqua *
G. Raccogli erba
H. Tappo di riempimento benzina
I. Filtro dell’aria
J. Scarico
K. Candela
L. Tappo dell’olio
M. Presa per pacciamatura
P. Regolazione dell'altezza*
Q. Protezione scarico laterale*
R. Primer*
S. Piastra anteriore*
* può non corrispondere al modello in proprio
possesso.
Montaggio
Sballare: Figura M1
Rimuovi il tosaerba dalla scatola tirandolo fuori
lateralmente. La scatola contiene:
1 pz tosaerba
2 pz dadi a farfalla completi di dadi a farfalla,
bulloni e guarnizioni. (Vedi ID; D)
Attenzione: Assicurarsi che i cavi non siano
schiacciati.
Manubrio: Figura M2
1. Fissare il tubo del manubrio inferiore.
2. Fissare il manubrio superiore a quello inferiore.
Fissa con dado a farfalla dall’interno del manubrio.
3. Personalizza il cavo e fissa con morsetti per cavi
Montaggio del cavo del freno del motore: Figura M3
1. Spingi lievemente il manubrio superiore ID:B in
avanti
2. Inserire il cavo del freno motore nel foro nella
staffa sull'ID manubrio: B e bloccare.
Montaggio del cavo di guida: Figura M3
1. Spingi lievemente il manubrio inferiore ID:A verso il
basso
2. Inserire il cavo di guida dall'interno, nel foro nella
staffa sull'ID manubrio: A e bloccare.
Montaggio dell’avviamento a strappo: Figura M4
1. Tira il manubrio del freno del motore e mantieni in
posizione in modo da rilasciare la corda di
avviamento sul motore.
2. Tira lievemente la corda di avviamento dal motore
(il manubrio del freno del motore DEVE essere
mantenuto in posizione)
3. Fissare l'impugnatura di avviamento sul
portapacchi del manubrio.
4. Rilascia il manubrio del freno del motore e
l’impugnatura di avviamento.
Montaggio della piastra anteriore: figura M5*
1. Per i modelli con piastra anteriore con porta coppa
seguire la figura M5-1
2. Per i modelli con piastra anteriore seguire la figura
M5-2
*Nota: Non tutti i modelli hanno la piastra anteriore
Montaggio del raccogli erba: Figura M6
1. Clicca sul telaio per il raccogli erba.
Il raccogli erba è completo di un indicatore che
mostra se la scatola è piena di erba e deve essere
svuotata.
Presa per pacciamatura: Figura M7-1
1. Inserire la presa per pacciamatura e rimuovi la
protezione scarico laterale. Se desideri tagliare
l’erba con la funzione pacciamatura.
NB Non usare il raccogli erba
Importante: Ricordati di rimuovere la presa per
pacciamatura quando utilizzi il raccogli erba.
41
Protezione scarico laterale: Figura M7-2*
1. Sollevare la protezione laterale e inserire la
protezione scarico laterale. Inserire
successivamente la presa per pacciamatura nello
scarico posteriore per tagliare l’erba con la
funzione scarico laterale. NB Non usare il raccogli
erba
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di protezione
scarico laterale
Regolazione cavi
Prima dell’utilizzo della macchina bisogna sempre
controllare la regolazione dei cavi.
I cavi possono essere controllati attivando i manubri
completamente e controllando se i cavi sono serrati. Se
non lo sono procedere a serrarli. Se il manubrio non
può essere attivato completamente in modo semplice
allora il cavo deve essere rilasciato.
Dopo la prima stagione ci si aspetta che i cavi vengano
regolati per un’attivazione ottimale dal momento che i
cavi si possono allungare quando utilizzati.
Può essere necessario ri-regolare i seguenti cavi:
Figura A1
1. Cavo di guida
2. Cavo del freno motore
3. Cavo dell’acceleratore
Nota: Il cavo dell’aria non può essere regolato!
Regolazione del cavo di guida: Figura A1-1
Se si riscontra un allentamento nel cavo di guida,
questo può essere risolto semplicemente stringendo o
allentando il bullone sul cavo.
3. Stringere girando in senso orario - allentare il cavo.
4. Stringere girando in senso antiorario - stringere il
cavo.
Regolazione del cavo del freno del motore: Figura
A1-2
Se si riscontra un allentamento nel cavo del freno del
motore, questo può essere risolto semplicemente
stringendo o allentando il blocco del motore.
Regolazione del cavo dell’aria: Figura A1-3
Se si riscontra un allentamento nel cavo di rivoluzione,
questo può essere risolto semplicemente stringendo o
allentando il blocco del motore.
Utilizzo
Controllare sempre e riempire l’olio prima
dell’utilizzo!
Leggere e seguire le istruzioni inserite nella guida
di avviamento allegata!
Il livello dell'olio deve essere sempre compreso tra min.
e max sull'astina di livello. Riempire con olio SAE-30.
Dovrebbe esserci un totale di 0,45 litri di olio nel
motore. Utilizzare solo carburante senza piombo a E5
per il motore. Non riempire mai eccessivamente il
serbatoio.
Regolazione altezza di tosatura: Figura F1
(le illustrazioni possono non corrispondere esattamente
al modello in proprio possesso)
Il tosaerba ha 7 altezze diverse. La regolazione
dell’altezza varia dai 30 mm ai 75 mm
Avviamento: Non avviare ma il tosaerba direttamente
su erba alta.
Rinculo con primer: Figura F2
1. Premere il primer molteplici volte, la prima volta
premerlo 3 volte, se necessario, ripetere fino a 3-5
volte.
Nota: Se non è possibile allentare il motore
2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
4. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba
Rinculo con leva comando gas: Figura F3-A
1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su
“Choke”.
A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”.
2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
4. Regolare la leva del gas se necessario e rimettere
la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore
freddo).
5. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba.
Nota: Fintanto che si utilizza il tosaerba, il freno del
motore a barra deve essere inserito.
Leva comando gas*
La velocità del motore può essere regolata durante la
guida. Girare il manubrio dell’acceleratore per regolare
rpm. (ID: M) si consiglia di utilizzare accelerazione
massima per risultati di tosatura migliori.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di controllo
dell’acceleratore
Stop: Figura F4
1. Rilasciare il freno del motore e la barra semovente
per spegnere il tosaerba e il motore
Nota: La lama ruoterà fino ad un massimo di 3
secondi dopo lo spegnimento.
42
Ugello dell’acqua
Il lato sinistro del piatto del tosaerba è dotato di un
ugello d'acqua per lavare il piatto. (Vedi illustrazione ID-
F)
Quando si utilizza l'ugello dell'acqua, la macchina
deve trovarsi nella posizione di altezza più bassa e
posizionata sul prato. Questo assicura che l'acqua
rimanga sotto il ponte durante la pulizia.
Collegare un tubo flessibile all'ugello.
Accendere l’acqua e avviare il motore.
Le rotazioni delle lame assicureranno che l'acqua
pulisca la parte inferiore del piatto.
Se le istruzioni precedenti non vengono seguite,
l'acqua potrebbe schizzare sul cambio e sul cavo
della frizione, aumentando il rischio di corrosione e
danni ad entrambe le parti. Non verrà coperto da
garanzia!
Nota: Per risultati ottimali, pulire il piatto con la funzione
dell'ugello dell'acqua subito dopo ogni falciatura. Se
l'erba si secca, questa funzione non funziona in modo
ottimale.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di ugello
dell’acqua
Cambio olio
L’olio dovrebbe essere cambiato per la prima volta
dopo 5 ore, successivamente almeno 1 volta all’anno.
Ci sarà bisogno d un kit per l’estrazione dell’olio. Art. n.
40-11336
Olio e kit di estrazione dell’olio non sono inclusi
Utilizzare un kit di estrazione dell’olio seguendo quanto
segue:
1. Avviare il motore e lasciarlo acceso per 5 min o
fino a che il motore non sia caldo. Un motore caldo
liquefa l'olio, facilitando il drenaggio.
2. Succhiare l'olio attraverso il foro di riempimento
dell'olio usando la siringa fornita con il kit di
estrazione dell'olio. Utilizzare il tubo per
raggiungere la coppa.
3. Trasferire l’olio usato in un recipiente vuoto.
4. Riempire il motore con olio SAE-30.
5. Controllare il livello dell’olio utilizzando l’astina di
livello. (Min / Max)
Ricordarsi di smaltire l'olio usato in modo da non
nuocere all'ambiente. Rivolgersi alla stazione di
riciclaggio locale.
Filtro dell’aria
Il filtro dell’aria dovrebbe essere controllato e pulito
regolarmente. Se il filtro non è stato pulito per lungo
tempo, la potenza del motore si abbasserà.
Vedi figura A2
1. Pulire bene l'area intorno al filtro dell'aria prima di
rimuovere il coperchio.
2. Spingere le alette verso il basso e togliere
lentamente la copertura
3. Lavare l'elemento in schiuma nera in acqua calda e
sapone.
4. Fare fuoriuscire l’acqua dall’elemento in schiuma e
lasciarlo asciugare. Mettere alcune gocce di olio
SAE-30 nel filtro per inumidirlo leggermente.
Spremere delicatamente l'olio in eccesso
dall'elemento in schiuma e ricollegarlo.
5. Si noti che tutte le parti sono assemblate
correttamente e correttamente chiuse, come
mostrato in figura.
Lama
Ispezione della lama
Girare il tosaerba con la parte frontale sottosopra.
Ispezionare la lama per danni, fenditure o ruggine
eccessiva o corrosione.
Controllare che la vite della lama sia serrata.
Nota: Una lama opaca può essere affilata! Ma una
lama che è usurata, rotta o danneggiata in altro modo
deve essere rimpiazzata.
Rimuovere la lama: Vedi figura A3
Se la lama viene rimossa per essere affilata o
rimpiazzata, bisogna utilizzare una chiave inglese e
guanti di protezione per proteggere le mani.
1. Allentare la vite della lama. Utilizzare un pezzo di
legno per prevenire che la lama si giri.
2. Rimuovere la vite, la guarnizione, la lama e il porta
lama in quest’ordine
3. Affilare o rimpiazzare la lama.
4. Inserire il porta lama, la lama, la guarnizione e la
vite in questo ordine.
5. Serrare la vite della lama con 50 Nm. Utilizzare un
pezzo di legno per prevenire che la lama si giri.
Attenzione: La lama deve essere affilata in modo che
sia
100% bilanciata, in caso contrario potrebbe causare
vibrazioni che potrebbero danneggiare il motore. Danni
al motore causati da affilature difettose non sono
coperti da garanzia. Per questo motivo suggeriamo di
far affilare La lama da un centro servizio.
Candela
1. Rimuovere la candela.
2. Con una spazzola, rimuovere lo sporco dalla
candela.
3. Utilizzare una chiave per candela per allentare la
candela.
4. Controllare che l’isolamento sia intatto.
5. Pulire la candela con una spazzola d'acciaio.
6. Misurare gli elettrodi, assicurarsi di non
danneggiare l'elettrodo.
7. La distanza deve essere: 0,7 0,8 mm
8. Se la candela non è danneggiata reinserirla o
rimpiazzarla.
9. Riattaccare la candela.
Conservazione e manutenzione
Mantenere il tuo tosaerba: Controllare tutti i bulloni,
viti, dadi e piatti. Smontare la lama e la copertura in
plastica per pulizia regolare. Assicurarsi sempre che la
lama sia affilata. È sempre consigliabile portare il
tosaerba per un controllo annuale da un rivenditore
autorizzato. Controllare il rivenditore più vicino su
www.texas.dk.
Conservazione: Dopo l’utilizzo del tosaerba tenerlo in
una stanza secca e pulita. Pulire la macchina dopo ogni
utilizzo. Erba e sporco devono essere rimossi dal piatto
43
inferiore. Inclinando il tosaerba (per la pulizia) si
consiglia di inclinare la parte anteriore verso l'alto (max.
45 gradi). Se lo si inclina lateralmente, il carburatore e il
filtro dell'aria sono sempre rivolti verso l'alto, poiché
l'olio potrebbe fuoriuscire e danneggiare il motore. Fare
attenzione a rimuovere la candela prima della
manutenzione del tosaerba.
Conservazione durante l’inverno: Svuotare il
serbatoio del carburante e far funzionare il motore fino
all'esaurimento della benzina nel carburatore. Candela
rimossa. Rimuovere la candela e aggiungere un
cucchiaino da te di olio (da motore) nel foro. Tirare
l’avviatore per distribuire l’olio. Montare la candela, ma
non il coperchio della candela. Cambiare l’olio come
descritto nella sezione sopra.
Spruzzare silicone lubrificante nei cavi e muoverli.
Infine, pulire il tosaerba attentamente. Intingere un
panno nell’olio e lubrificare le parti in metallo per
prevenire la ruggine.
Pulizia e lubrificazione delle ruote:
Vedi figura A5
La pulizia e la lubrificazione di tutte le ruote dovrebbe
essere fatta minimo una volta all’anno per assicurare
una durata superiore. Se non viene effettuata la
manutenzione la garanza non coprirà queste parti.
Seguire le procedure seguenti (per entrambe le ruote
posteriori)*:
1. Rimuovere la copertura delle ruote
2. Svitare i dadi con una chiave da 13 mm
3. Tirare via le guarnizioni e le ruote
4. Rimuovere l’anello di ritenzione con uno strumento
adatto e le ruote
5. Pulire le ruote da olio e sporco.
6. Lubrificare con grasso adatto (es. EP-1)
7. Montare nuovamente la ruota e il copri ruota
* Applicare solo a modelli semoventi.
Garanzia termini e condizioni
Il periodo di garanzia è di 2 anni per privati in stati UE.
Prodotti venduti a uso commerciale hanno un periodo di
garanzia di 1 anno.
La garanzia copre difetti di materiali e/o di
fabbricazione.
Restrizioni e requisiti
La normale usura e la sostituzione delle parti soggette
ad usura NON sono coperte da garanzia.
Parti soggette ad usura che NON sono coperte da
garanzia per più di 12 mesi:
Lame
Cavi
Cinghie
Fusibili
Interruttori
Membrane/guarnizioni
Candele
Liquidi del motore (olio, benzina)
Corde di avviamento
Filtri
Batteria: Se la batteria non è conservata
correttamente (antigelo e ricaricato ogni 3 mesi), la
durata è garantita solo per 6 mesi.
Se si avvia il motore senza aggiungere olio, esso verrà
danneggiato e non potrà essere riparato, pertanto non è
coperto da garanzia.
La garanzia NON copre danni/difetti causati da:
Mancato servizio o manutenzione
Variazioni strutturali
Esposizione a condizioni esterne non consuete
Danni a carrozzeria, piatto, manubri, pannelli, ecc.
Se è stato fatto un uso improprio della macchina o
sovraccarico
Utilizzo errato di olio, benzina o altri tipi di liquidi
non raccomandati in questo manuale d’uso
Benzina errata o sporca, che causa la
contaminazione dell’impianto della benzina
Utilizzo di parti di ricambio non originali.
Altre condizioni dove Texas non può essere
ritenuta responsabile.
Se un caso sia un reclamo in garanzia o meno viene
determinato in ciascun caso da un centro di assistenza
autorizzato.
La tua ricevuta è la tua nota di garanzia, ecco perché
dovrebbe essere conservata.
RICORDA: L’acquisto di parti di ricambio così come
qualsiasi richiesta di riparazione in garanzia, art.
numero (es. 900662XX), anno e numero di serie
dovrebbero sempre essere registrati. Può essere
trovato sull’etichetta CE situata nella parte posteriore
del piatto di taglio dietro il motore!
*Ci riserviamo il diritto di cambiare le condizioni e non
ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali errori
di stampa
44
TR İçindekiler
Güvenlik ..................................................................... 44
Parçaların tanımlanması ............................................ 45
Montaj ........................................................................ 45
Kablo Ayarı ................................................................. 45
Çalışma ...................................................................... 46
Su ile Temizlik Bağlantısı ........................................... 46
Yağ Değişimi: ............................................................. 46
Hava Filtresi ............................................................... 46
Bıçaklar ...................................................................... 47
Buji ............................................................................. 47
Saklama ve Bakım ..................................................... 47
Garanti Şartları ........................................................... 48
Teknik Özellikler ......................................................... 50
Sorun Giderme ........................................................... 60
AT Uygunluk Beyanı .................................................. 61
Güvenlik
Makinenin Kurulumu:
Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların
yakınına veya altına koymayın
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun. Cihazın farklı
kumandalarını, ayarlarını ve gidonlarının
fonksiyonlarını bildiğinizden emin olun.
Makineyi nasıl durduracağınızı ve acil durdurma
işleminin nasıl yapıldığını bildiğinizden emin olun.
Makineyi kullanmak için bu talimatları bilmeyen
olmayan çocuklara veya kişilere asla izin vermeyin.
Yerel düzenlemelerin kullanıcının yaşını
sınırlayabileceğini unutmayın.
Kendinizi iyi hissetmiyorsanız, yorgun veya alkol
tüketmişseniz, makineyi kullanmayın.
Kullanmadan önce daima makineyi kontrol edin.
Hiçbir parçanın aşınmadığından veya hasar
görmediğinden emin olun.
Dengeli çalışmak için aşınmış veya hasar görmüş
parçaları ve cıvataları set halinde değiştirin.
Makineyi kullanan, makine çevresindeki insanların
güvenliğinden sorumludur.
Makineyi kesinlikle çocukların veya hayvanların
yakınında kullanmayın.
Makine operatörü, diğer kişilerin ve malların maruz
kalacağı kaza veya tehlikelerden sorumlu tutulur.
Makinenin kullanılacağı alanı iyice inceleyin,
gerekirse yabancı cisimleri alandan çıkarın.
Kapalı alanda veya motor çalışırken yakıt ikmal
işlemi yapmayın.
Dökülen benzin son derece yanıcıdır, motor hala
sıcakken asla yakıt ikmali yapmayınız.
Motoru çalıştırmadan önce dökülen benzini silin.
Sıcak bir motora dökülen benzin, yangına veya
patlamaya neden olabilir.
Kaymaz tabanlı bot ve çelik ceket giyilmelidir,
ayrıca bol kıyafetler giymekten kaçınılmalıdır.
Makine ile Çalışma:
Makine yabancı bir cisme çarptığında, motoru
derhal durdurun, buji başlığını çıkarın ve
makinedeki hasar durumunu inceleyin. Çalışmaya
devam etmeden önce hasarı onarın.
Makine anormal şekilde titremeye başlarsa, motoru
durdurun ve nedenini hemen kontrol edin. Titreşim
genellikle bir hasar uyarısıdır.
Herhangi bir onarım, ayarlama veya inceleme
yapmadan önce daima motoru kapatın ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin
olun.
Yokuşta çalışırken çok dikkatli olun.
Makineyi asla yüksek hızda çalıştırmayın.
Çok yüksek bir hızda itmeye çalışarak makine
kapasitesini aşırı yüklemeyin.
Makinede yolcu taşımayın.
Makinenin önünde hiçbir kişinin olmamasına özen
gösterin.
Makineyi sadece gün ışığında veya tamamen
aydınlatılmış alanlarda çalıştırın.
Sağlam bir yürüme alanı oluşturun ve gidonları
sıkıca tutun. Makine ile daima yürüyerek çalışın,
asla koşmayın.
Çıplak ayakla veya sandalet giyerek makineyi
çalıştırmayın.
Yokuşlarda yön değiştirirken çok dikkatli olun.
Motor çalışırken asla bir ayar yapmaya çalışmayın.
Makineyi geri alırken veya geriye doğru çekerken
çok dikkatli olun.
Motoru asla iç mekanlarda veya havalandırması
düşük alanlarda çalıştırmayın. Motorun egzoz
sistemi karbon monoksit içerir. Dikkat edilmemesi
durumunda kalıcı yaralanmalara veya ölüme neden
olabilir.
Gidondaki titreşimler nedeniyle, uzun süre
makineyi kullanmak parmaklarda beyazlanmalara
neden olabilir.
Kollarda, ellerde veya parmaklarda yorgunluk
hissedilirse veya parmaklarda gözle görülür beyaz
işaretler görünüyorsa, yapılan iş derhal
durdurulmalı ve iyileşme için yeterli bir mola
verilmelidir. Parmaklarda beyazlama oluşumunu
önlemek için her kullanıcı, makineyi günde en fazla
1,5 saat boyunca çalıştırmalıdır.
Yakıt Güvenliği:
Benzinle çalışırken çok dikkatli olun.
Benzin aşırı derecede yanıcıdır ve benzin buharı
patlayıcıdır. Benzin vücudunuza veya
kıyafetlerinize dökülürse ciddi kişisel yaralanmalara
sebebiyet verebilir. Böyle bir durumda derhal
derinizi yıkayın ve kıyafetlerinizi değiştirin!
Sadece onaylı bir benzin kabı kullanın. Meşrubat
şişesi ya da benzeri bir kap kullanmayın!
Sigara, puro, pipo ve diğer tutuşma oluşturabilecek
kaynakları söndürün.
Makinenize asla iç mekanlarda yakıt ikmali
yapmayın.
Yakıt ikmalinden önce motoru soğumaya bırakın.
Yakıtın genleşmesine yer açmak için asla yakıt
deposunu yakıt depo ağzının 2,5 cm altından daha
fazla doldurmayın.
Yakıt doldurduktan sonra, kapağın sağlam bir
şekilde sıkıldığından emin olun.
Yakıt doldururken asla benzin tabancası üzerindeki
kilitleme işlevini kullanmayın.
Yakıt doldururken sigara içmeyin.
Asla bir binanın içinde veya benzin buharının bir
tutuşturma kaynağıyla temas edebileceği yerlerde
yakıt ikmali yapmayın.
Benzini ve motoru, elektrikli el aletlerinin pilot
alevlerinden, mangal, elektrikli el aletleri gibi
malzemelerden uzak tutun
Bakım ve Saklama:
Bakım ve temizlik işlemleri yapılırken, parça
değiştirilirken ve makine kendi gücü dışındaki
araçlarla taşınırken motor durdurulmalıdır.
Tüm cıvata ve somunların sıkılığını düzenli olarak
kontrol edin. Gerekirse tekrar sıkın.
İç mekanda makineyi saklamadan veya üzeri
örtülmeden önce motor tamamen soğutulmalıdır.
45
Makine bir süre kullanılmayacak ise, lütfen bu
kılavuzdaki talimatlara okuyun.
Güvenlik ve talimat etiketlerini koruyun ve
gerektiğinde değiştirin.
Sadece orijinal yedek parçalar veya aksesuarlar
kullanın. Orijinal parçalar veya aksesuarlar
kullanılmıyorsa, makine garanti kapsamından
çıkmıştır.
Muhtelif Bilgiler:
Motora ilk kullanımınızdan önce yağ
doldurulmamıştır.
Her zaman çalıştırmadan önce motor yağı
seviyesini kontrol edin
Gidona monte edilmiş debriyaj kablosu gibi
fabrikada takılan kontrol cihazları çıkarılmamalı
veya açıkta bırakılmamalıdır.
Yakıt deposunu sadece açık havada boşaltın.
Benzin son derece yanıcıdır ve benzin buharı
patlayıcıdır.
Makineyi taşırken düzgün bir şekilde
sabitlendiğinden emin olun.
Çim biçme makinesi en son güvenlik gereksinimlerine
göre üretilmiştir. Örneğin makinede, motoru ve bıçağı, 3
saniye içinde durduran bir bıçak freni mevcuttur.
Unutulmamalıdır ki her önlem ancak tam olarak takip
edildiğinde etkilidir. Çim biçme makinenizi monte
ederken aşağıdaki açıklamayı dikkate alın.
Parçaların tanımlanması
Resim bölümüne bakınız: ID
Uyarı: Resimler mevcut modelden farklı olabilir.
A. Vites Kolu*
B. Fren Kolu
C. İpli Çalıştırma
D. Kelebek Somunu
F. Su Musluğu *
G. Toplama Haznesi
H. Benzin Deposu Kapağı
I. Hava Filtresi
J. Eksoz
K. Buji
L. Yağ Kabı
M. Malçlama kapağı
P. Yükseklik Ayarı*
Q. Yandan Tahliye Kapağı
R. Yakıt Pompası*
S. Avadanlık Plakası*
Montaj
Ambalajdan çıkarma: Resim M1
Makineyi yandan dışarı çekerek kutusundan çıkarın.
Makine:
1 adet Çim Biçme Makinesi
Kelebek somun, cıvata ve rondeladan oluşan 2'lü
kelebek somun seti. (Bakınız Tanım D)
Uyarı: Kabloların sıkışmadığından emin olun.
Gidon: Resim M2
1. Alt gidonu takın.
2. Üst gidonu alt tarafa takın. Gidonun içinden
kelebek somunu ile sabitleyin.
3. Kabloyu ayarlayın ve kablo kelepçeleriyle sabitleyin
Fren kablosunun takılması: Resim M3
1. Üst gidonu hafifçe ileri doğru itin. Tanım:B
2. Freni telini gidonun braketteki deliğine sokun ve
kilitleyin. Tanım:B
Debriyaj kablosunun takılması: Resim M3
1. Alt gidonu hafifçe aşağı doğru itin. Tanım:A
2. debriyaj kablosunu gidonun braketteki deliğine
sokun ve kilitleyin. Tanım:A
İpli Çalıştırma sistemi montajı: Resim M4
1. Motordaki marş kablosunu serbest bırakmak için
motor fren gidonunu çekin ve tutun.
2. Marş kordonunu yavaşça motordan çekin (Motor
fren gidonu tutulmalıdır)
3. Marş kolunu gidonun rafına takın
4. Motor fren gidonunu ve marş kolunu serbest
bırakın.
Avadanlık plakasının takılması: resim M5*
1. Bardaklıklı avadanlık plakalı modeller için, M5-1
resmine bakınız.
2. Avadanlık plakası olan modeller için M5-2 resmine
bakınız.
* Not: Her modelde avadanlık plakası yoktur.
Çim toplama haznesinin montajı: Resim M6
1. Çim toplama haznesinin çerçevesini takın.
2. Çim toplama haznesi, kutunun çim dolu olup
olmadığını ve boşaltılması gerektiğini gösteren
kullanışlı bir gösterge ile birlikte gelir.
Malçlama kapağı: Resim M7-1
1. Malçlama işlevini kullanmak istiyorsanız, malçlama
kapağını takın ve yandan tahliye muhafazasını
çıkarın.
NOT: Çim Toplama Sepetini kullanmayın.
Önemli: Çim toplama haznesini kullanırken,
malçlama kapağını çıkarmayı unutmayın.
Yandan tahliye kapağı: Resim M7-2 *
1. Yan kapağı kaldırın ve yandan çıkış kapağını
yerleştirin. Ardından, yandan çıkış işleviyle biçmek
için, malçlama kapağını arka çıkış kanalına takın.
* Çim toplama sepetini kullanmayın
* Not: Tüm modellerde yandan çıkış kapağı yoktur.
Kablo Ayarı
Makineyi kullanılmadan önce, her zaman kablo ayarı
kontrol edilmelidir. Kablolar gidonları tamamen harekete
geçirerek kontrol edilebilir ve kablonun sıkı olup
olmadığı kontrol edilir. Kablolar sıkı değilse, sıkılmalıdır.
Gidon kolayca tam olarak hareket ettirilemiyorsa, kablo
gevşetilmelidir.
İlk sezondan sonra, kabloların esneme özelliğinden
dolayı, makineden azami verim alabilmek için kabloların
ayarlanması gerekir.
Yeniden ayar için aşağıdaki kablolara ihtiyaç
duyulabilir:
1. Debriyaj kablosu
2. Motor Freni Kablosu
3. Gaz teli için Kablo
Not: Jikle kablosunun ayarı yapılmıyor!
46
Debriyaj kablosunu ayarlama: Resim A1-1
Debriyaj kablosunda gevşeklik varsa, bu durum kablo
üzerindeki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
1. Saat yönünde çevirerek sıkın- kabloyu gevşetin.
2. Saat yönünün tersine çevirerek sıkın- kabloyu
sıkın.
Fren kablosunu ayarlama: Resim A1-2
Motor freni kablosunda gevşeklik varsa, motor
bloğundaki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
Gaz kelebeği kablosunun ayarlanması: Resim A1-3
Devir kablosunda gevşeklik varsa, bu, motor bloğundaki
cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
Çalışma
Makineyi çalıştırmadan önce daima yağını kontrol
edin ve doldurun!
Ekteki başlangıç kılavuzunda verilen talimatları
okuyun ve uygulayın!
Yağ seviyesi her zaman seviye çubuğundaki min. ve
max.( asgari/azami) arasında olmalıdır. Motora SAE-30
yağını doldurun. Motorda toplam 0,45 litre yağ
bulunmalıdır. Motora yalnızca kurşunsuz 98/100 oktan
yakıt kullanın. Depoyu asla aşırı doldurmayın.
Kesme yüksekliği ayarı: Resim F1
(Resimler gerçek modelinizden farklı olabilir)
Makinenin 7 farklı yükseklik seçeneği vardır. Kesme
yüksekliği 30 mm ila 75 mm arasındadır.
Çalıştırma: Çim Biçme Makinesini asla doğrudan uzun
çim üzerinde çalıştırmayın.
Yakıt pompası ile Çalıştırma: Resim F2
1. Butonu birkaç kez bastırın, ilk defa 3 defa bastırın,
gerekirse 3-5 defa takviye edin.
Not: Bu işlem ile motor boğulmaz.
2. Motor freni için gidonu tutun. Bu, motor frenini
serbest bırakacaktır.
3. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri olarak çekin. Hiçbir
zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç
konumuna kaydırın.
4. Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu
tutun.
Gaz kolu ile çalıştırma: Resim F3-A
1. Soğuk motorla, jikle kolunu “jikle” konumuna
getirin. Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma"
konumuna getirin.
2. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest
bırakacaktır.
3. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri çekin. Hiçbir zaman ipi
bırakmayın, yavaşça başlangıç konumuna kaydırın.
4. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve gaz kolunu
"çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor).
5. Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu
tutun
Not: Çim biçme makinesini kullandığınız sürece, motor
freni çubuğunun bağlanması gerekir.
Gaz kolu*
Motor hızı sürüş sırasında ayarlanabilir. Devri
ayarlamak için gaz kolunu çevirin. En iyi kesme
sonuçları için tam gazda çalıştırmanız önerilir.
* Not: Tüm modellerde gaz kontrolü yoktur.
Durdurma: Resim F4
1. Çim biçme makinesini ve motoru kapatmak için
motor frenini ve yürütücü kumanda çubuğu serbest
bırakın
Not: Bıçaklar durduktan sonra 3 saniyeye kadar
dönmeye devam eder.
Su ile Temizlik Bağlantısı
Biçme tablasının sol tarafında, makinayı yıkamak için
bir su bağlantı aparatı vardır. (Bkz. resim ID-F)
Su bağlantı aparatını kullanırken, makine en alçak
biçme konumda olmalı ve çimlerin üzerine
yerleştirilmelidir. Bu durum, temizlik sırasında
suyun kaporta altında kalmasını sağlar.
Su bağlantı aparatına bir hortum takın
Suyu açın ve motoru çalıştırın.
Bıçakların dönmesiyle suyun çim makinası
gövdesinin altının temizlemesini sağlayacaktır.
Yukarıdaki talimatlara uyulmazsa, şanzımana ve
debriyaj kablosuna su sıçrayabilir, bu da korozyon
riskini ve her iki parçaya da zarar gelmesini sağlar.
Bu garanti kapsamında değildir!
Not: En iyi sonucu elde etmek için her çim biçme
işleminden hemen sonra çim biçme makinası gövdesi
içinin su püskürtme işleviyle temizleyin. Çim makinası
gövdesi içine yapışıp kururusa bu fonksiyon en uygun
şekilde çalışmaz
*Not: Her modelde su bağlantı aparatı yoktur.
Yağ Değişimi:
Yağ ilk çalıştırıldıktan 5 saat sonra ve ardından yılda en
az 1 kez değiştirilmelidir.
Bir yağ boşaltma kitine ihtiyacınız olacak. 40-11336 Yağ
ve yağ boşlatma kiti dahil değildir
Bir yağ boşaltma kiti kullanın ve aşağıdaki işlemleri
uygulayın:
1. Motoru açın ve 5 dakika veya motor ısınıncaya
kadar çalıştırın. Sıcak bir motorla yağ daha kolay
boşaltılır, böylece tahliye işlemini daha çabuk olur.
2. Yağ boşaltma kiti ile birlikte verilen şırıngayı
kullanarak yağ doldurma deliğinden yağı çekin.
Yağ karterine ulaşmak için hortumu kullanın.
3. Kullanılmış yağı boş bir kaba aktarın.
4. Motoru SAE-30 yağ ile doldurun.
5. Yağ çubuğunu kullanarak yağ seviyesini kontrol
edin. (En az- en çok /Minimum-Maksimum)
Kullanılmış yağı, doğaya zarar vermeyecek şekilde
imha etmeyi unutmayın. Yerel geri dönüşüm
merkezine teslim edin.
Hava Filtresi
Hava filtresi düzenli olarak kontrol edilmeli ve
temizlenmelidir. Filtre uzun süredir
temizlenmediyse, motorun gücü düşer.
47
Resim A2'ye bakınız
1. Kapağı çıkarmadan önce hava filtresinin etrafını
temizleyin.
2. Kapağı aşağı doğru bastırın ve kapağı yavaşça
çekin
3. Siyah köpük elemanını sağ tarafta ılık su ve
sabunla yıkayın.
4. Suyu köpük elemanından dışarı doğru bastırın ve
kurumasını bekleyin. Hafifçe nemlendirmek için
filtreye birkaç damla SAE-30 yağı koyun. Fazla
yağı köpük elemanından dikkatlice sıkın ve tekrar
takın.
5. Lütfen tüm parçaların resimde gösterildiği gibi
doğru ve düzgün bir şekilde kapandığını
unutmayın.
Bıçaklar
Bıçağın muayenesi
Biçme makinesini öne doğru eğin.
Bıçağı hasar, çatlak veya aşırı pas veya korozyon
açısından inceleyin.
Bıçak cıvatasının sıkıldığını kontrol edin.
Not: Küt (körelmiş) bir bıçak bilenebilir! Ancak aşınmış,
bükülmüş, çatlamış veya başka bir şekilde hasar
görmüş bir bıçak değiştirilmelidir.
Bıçağın sökülmesi: Bkz. Resim A3
Keskinleştirmek veya değiştirmek için bıçağı
çıkarırsanız, ellerinizi korumak için bir tork anahtarı ve
koryucu iş eldiveni kullanmanız gerekir.
1. Bıçak cıvatasını gevşetin. Bıçağın dönmesini
önlemek için bir tahta parçası kullanın.
2. Cıvatayı, rondelayı, bıçağı ve bıçak tutucuyu bu
sırayla çıkarın.
3. Bıçağı bileyin veya değiştirin.
4. Bıçak tutucuyu, bıçağı, rondelayı ve cıvatayı bu
sırayla yerleştirin.
5. Bıçak cıvatasını 50 Nm kuvvetle ile sıkın. Bıçağın
dönmesini önlemek için bir tahta parçası kullanın.
Uyarı: Bir bıçak %100 dengede olacak şekilde
bilenmelidir, aksi takdirde motora zarar verebilecek
titreşimlere neden olabilir. Yanlış bileme nedeniyle
motorun hasar görmesi garanti kapsamında değildir. Bu
nedenle, yetkili bir servis merkezinin bıçağı bilemesini
öneririz.
Buji
1. Bujiyi çıkarın.
2. Bujideki kiri temizleyin.
3. Bujiyi gevşetmek için bir buji anahtarı kullanın.
4. İzolasyonun sağlam olduğunu kontrol edin.
5. Bujiyi tel fırça ile temizleyin.
6. Elektrotlara zarar vermemeye dikkat ederek
elektrot aralığını ölçün.
7. Mesafe 0,7 ila 0,8 mm arası olmalıdır.
8. Buji hasar görmemişse, yeniden takın, aksi taktirde
değiştirin.
9. Bujiyi tekrar takın.
Saklama ve Bakım
Çim biçme makinenizin bakımını yapın: Tüm
cıvataları, vidaları, somunları ve şaseyi kontrol edin.
Düzenli temizlik için bıçağı ve kayış plastik kapağını
sökünüz. Bıçağın keskin olduğundan daima emin olun.
Çim biçme makinenizi yılda bir servis kontrolüne
götürmek uygun olacaktır. En yakın servis merkezini
www.zimasziraat.com .tr adresinden öğrenebilirsiniz.
Saklama: Çim biçme makinesini kullandıktan sonra
kuru ve temiz bir odada saklayın. Her kullanımdan
sonra makineyi temizleyin. Çimen ve kir şase altından
temizlenmelidir. Temizlik için Çim biçme makinesini ön
tarafından yukarıya doğru (en fazla 45 derece)
kaldırılması önerilir. Yana doğru yatırırsanız, karbüratör
ve hava filtresi her zaman yukarı bakar ve yağ akıntsısı
sebebi ile yağ azalır veya bitebilir .Bu da motoru tahrip
edebilir. Çim biçme makinesi bakımından önce bujiyi
çıkardığınızdan emin olun.
Kış mevsiminde saklama: Yakıt deposunu boşaltın ve
karbüratördeki benzin tükenene kadar motorun
çalışmasına izin verin. Bujiyi sökün ve buji deliğine bir
çay kaşığı yağ (motor yağı) ekleyin. Yağın motor piston
ve silindir içine geçip yayılmasını sağlamak için buji
başlığını takmadan çalıştırma ipini 2-3 kez çekin. Yağı
yukarıdaki bölümde anlatıldığı gibi değiştirin. Kablolara
silikon yağlama püskürtün ve bunları hareket ettirin.
Son olarak, makineyi iyice temizleyin. Paslanmayı
önlemek için bir bezi yağa batırın ve metal parçaları
yağlı bezle ovarak paslanmaktan koruyun.
Pinyon Dişlisinin temizlenmesi ve yağlanması:
Bakınız resim A5
Daha fazla dayanıklılık sağlamak için pinyon dişlisinin
temizlenmesi ve yağlanması yılda en az bir kez
yapılmalıdır. Bakım yapılmazsa, bu parçalar garanti
kapsamı dışında kalır.
Aşağıdaki prosedürü takip edin (her iki arka tekerlek
için) *:
1. Jant kapaklarını çıkarın
2. Somunu 13 mm somun anahtarı ile sökünüz
3. Rondelayı ve tekerleği çekin
4. Tutucu halkasını ve pinyon dişlisini uygun bir aletle
çıkarın
5. Şaftı /pinyon dişlisini eski yağ ve kirlerden
temizleyin.
6. Uygun gresle yağlayın (örnek EP-1)
7. Tekerlek ve jant kapağını tekrar takın.
* Sadece kendi yürür modeller için geçerlidir.
48
Garanti Şartları
AB ülkelerindeki özel son kullanıcılar için garanti süresi
2 yıldır.
Ticari kullanım için satılan ürünler sadece 1 yıl garanti
süresine sahiptir.
Garanti, malzeme ve / veya üretim hatalarını kapsar
Kısıtlamalar ve gereksinimler:
Normal aşınma ve aşınan parçaların değiştirilmesi
garanti kapsamında değildir.
Aşağıda belirtilen parçalar 12 aydan daha kısa süreli
aşınan parçalar olup garanti süresi 1 yıldır.
Bıçaklar
Kablolar
Kayışlar
Sigortalar
Anahtarlar
Membran / Contalar
Bujiler
Motor Sıvıları (Yağ, Benzin)
Çalıştırma Kabloları
Filtreler
Batarya: Batarya doğru şekilde saklanmazsa
(donmaya karşı önlem alınarak ve her 3 ayda bir
şarj edilerek), dayanıklılık sadece 6 ay garantilidir.
Motoru yağ eklemeden çalıştırırsanız, hasar görür ve
onarılamaz ve bu nedenle garanti kapsamında değildir.
Aşağıdaki sebeplerden dolayı oluşan arızalar
garanti kapsamı dışındadır:
Servis ve bakım eksikliği
Yapısal değişiklikler
Olağandışı dış koşullara maruz kalma
Gövde, kaporta, gidon, panel vb. lerde oluşabilecek
hasarlar
Makine yanlış kullanılmışsa veya aşırı yüklenmişse
Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilmeyen yanlış
yağ, benzin veya diğer sıvı türlerinin kullanılması
Yakıt sisteminin kirlenmesine neden olan kötü veya
kirli benzin
Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması.
Texas'ın sorumlu tutulamayacağı diğer koşullar.
Bir arızanın garanti kapsamında olup olmadığı, her
durumda yetkili bir servis merkezi tarafından belirlenir.
Faturanız garanti belgenizdir, bu yüzden her zaman
güvenli bir yerde muhafaza edilmesi gerekmektedir.
UNUTMAYIN: Herhangi bir yedek parça alımında veya
garanti talebinde, ürünün stok numarası (örneğin
900662XX), yılı ve seri numarası bildirilmelidir. Bu
bilgiler, motorun arkasında bulunan kesim tablasının
arka kısmında yer alan CE etiketinde bulunmaktadır.
*Texas firmasının yukarıda belirtilen koşullarda her
zaman değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıca Texas,
herhangi bir basım hatasından dolayı sorumluluk kabul
etmez.
EU-Overensstemmelseserklæring DK
EC Certificate of conformity GB
EU-Konformitätserklärung DE
EU Déclaration de conformité F
Deklaracja zgodności EU PL
Declaraţia de conformitate EU RO
EU Certificaat van Conformiteit NL
Certificato di conformità UE IT
Fabrikant • Manufacturer • Hersteller • Fabricant • Producent •
Producător • Fabrikant • Produttore
Texas Andreas Petersen A/S
Knullen 22, 5260 Odense S, Denmark
Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following •
Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden Certifie ici que •
Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Prin prezenta
declar că materialul • Verklaart hierbij dat het navolgende
Con la presente certifica che il seguente
Plæneklipper Lawn mower Rasenmäher
La tondeuse à gazon Kosiarka
Mașină de tuns gazon Maaier • Tosaerba
RS 4610W - RS 4610TR/W - RS 5110TR/W - RS 5120TR/W
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive
and subsequent modifications • Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien Est fabriqué en conformité avec les
directives suivantes Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące In conformitate cu directivele
următorul text i • in overeenstemming is met de specificaties van de machinerichtlijn en latere aanpassingen È conforme
alle specifiche della direttiva sulle macchine e successive modifiche
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til bilag I • Conformity assessment procedure according to Annex I •
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang I • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe I •
Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem I Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu anexa I
Conformiteits assessment-procedure conform Annex I Procedura di valutazione della conformità secondo l'allegato I
2006/42/EC
Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder • Conforms with the following standards • In
Übereinstimmung mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi
normami • Echipament se face în conformitate cu următoarele standarde Conforme ai seguenti standard
EN ISO 14982: 2009, EN ISO 5395-1: 2013+A1: 2018, EN ISO 5395-2: 2013+A1: 2016+A2: 2017
Serial numbers: 2401305001 - 2612399999
Model
Guaranteed LwA
LpA
Vibration
RS 4610, RS 4610TR/W
96 dB(A)
80 dB(A)
3,0 m/s2 (K=1.5 m/s2)
RS 5110TR/W, RS 5120TR/W
98 dB(A)
82 dB(A)
3,0 m/s2 (K=1.5 m/s2)
Texas Andreas Petersen A/S Responsible for documentation
Knullen 22 • DK-5260 Odense S Johnny Lolk
16.10.2024
Johnny Lolk
Managing Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Texas RS 4610TR/W de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding