Texas Equipment ZT 5110TR/W de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ZT Series
ZT 5110 TR/W - ZT 5110 TR/WE - ZT 5120 TR/W - ZT 5140 TR/W - ZT 5150 TR/WE - ZT 5160 TR/WE
DK Betjeningsvejledning
GB User manual
D Bedienungsanleitung
F Manuel de l’utilisateur
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de instrucţiuni
РУС Руководство по эксплуатации
NL Gebruikershandleiding
IT Manuale d'uso
TR Kullanım kılavuzu
ACHTUNG !
DENKEN SIE DARAN, VOR
INBETRIEBNAHME MOTORÖL (SAE-30)
AUFZUFÜLLEN!
BELANGRIJK !
DENK ERAAN OM VOOR HET STARTEN
MET BENZINE-OLIE SAE-30
TE VULLEN!
VIGTIGT !
HUSK AT PÅFYLDE MOTOROLIE
SAE-30
FØR START!
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 20.1
Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk -
p
ost
@
texas.dk
ATENTIE!
GÂNDIRE TU AMINTIȚI ÎNAINTE ULEI
MOTOR DE FUNCȚIONARE (SAE-30)
COMPLETEAZA!
IMPORTANT !
NE PAS OUBLIER DE REMPLIR AVEC
DE L’HUILE DE MOTEUR SAE-30
AVANT LE DEMARRAGE!
ВАЖНО!
НЕ ЗАбУДЬТЕ ЗАПОЛНИТЬ
МОТОРНЫМ МАСЛОМ OIL SAE-30
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ!
IMPORTANT !
REMEMBER TO FILL WITH ENGINE OIL
SAE-30
BEFORE START!
RICORDARSI DI RIEMPIRE DI
OLIO DA MOTORE SAE-30 PRIMA
DI AVVIARE!
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
SAE-30 MOTOR YAĞI
KOYMAYI UNUTMAYIN!
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
A
B
C
G
M
P
N
F
O
R
T
I
H
C
J
K
L
S
E
D
ID
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
M3
M1
M2
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
M5
M6
M4
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
M7
F2
F1
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
F3
B
F4 F5
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
A1
A4
A2
A3
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
Actual model may vary from the illustration shown Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer
Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Votre modèle actuel peut être différent des illustrations
W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie
Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în gură
A5
1 2 3
4 5 6
Læs betjenings-vejledningen
grundigt før maskinen
benyttes.
Benyt høreværn og
sikkerhedsbriller.
Advarsel:
Sikkerhedsinformation
omkring situationer der kan
ende i personskade
Advarsel:
Pas på flyvende objector
Brug ikke på skråninger over
22
o
Rør ikke roterende dele
Please read the user manual
carefully before operating the
machine.
Always wear eye and ear
protection.
Warning:
Safety information about
hazards that can result in
personal injury
Warning:
Pay attention to thrown
objects
Do not use on hills above 22
o
Do not touch rotating parts
Bitte lesen Sie das
Benutzerhandbuch
aufmerksam durch, bevor Sie
den Maschinen in Betrieb
nehmen.
Tragen Sie immer Auge und
Ohr Schutz.
Warnung:Sicheheits-
informationen über
Situationen die
Personschaden verursachen
können
Warnung:
Achten Sie auf rotierende
Messer!
Nicht auf Steigungen über 22
Grad verwenden!
Sich bewegende Teile nicht
berühren
Cititi cu atentie manualul de
instructiuni inainte de
utilizarea echipamentului.
Intotdeauna purtati ochelari
si casti de protectie.
Avertisment:
Informatii de siguranta
despre pericolele care pot
cauza ranirea grava
Avertisment:
Aveti grija la obiectele
aruncate.
Nu utilizati echipamentul pe
dealuri cu un grad de
inclinatie mai mare de 22
o
Nu atingeti piesele rotative
Leggere attentamente il
manuale d’uso prima di
utilizzare la macchina..
Indossare sempre protezioni
per occhi e orecchie.
Attenzione: Informazioni di
sicurezza relativamente a
pericoli che possono portare
a
danni personali.
Attenzione:
Fare attenzione a lanciare
Oggetti
Non utilizzare su terreni con
pendenza superiore a 22
o
Non toccare le parti rotanti
Lütfen makineyi kullanmadan
önce kullanıcı el kitabını
dikkatlice okuyunuz.
Daima göz ve kulak koruyucu
ekipman kullanınız.
Uyarı: Kişisel yaralamalara
sebebiyet verebilecek
tehlikeler hakkında güvenlik
bigileri.
Uyarı:
Atılmış Nesnelere Dikkat
edin.
22
o
‘den fazla eğimli
arazilerde kullanmayınız.
Dönen parçalara
dokunmayın.
Fjern tændrørshætten fra
tændrører før service eller
reparation
Stop maskinen før oprydning. Hold afstand til personer,
børn og dyr
Advarsel:
Klingen er skarp, rør ikke ved
knivbladet
Indsæt ikke hænder eller
fødder under klipperskjoldet
Advarsel:
Brug kun korrekt værktøj og
reservedele
Remove the spark plug cap
from the spark plug before
service or repair.
Stop the engine before
cleaning of work area.
Keep distance to other
people, children and animals
Warning:
The blade is sharp, do not
touch the blade edge.
Do not place hands or feet
under cutting deck.
Warning:
Always use correct tools and
original spare parts.
Vor Service oder Reparatur:
Zündkerzenstecker abziehen!
Motor abschalten vor der
Reinigung des Messers
Halten Sie Abstand zu
anderen Personen, Kindern
und Tieren!
Warnung:
Messer ist scharf! Nicht
berühren!
Füße und Hände nicht unter
dem Mäher halten!
Warnung:
nur Originalteile und
bedarfsgerechtes Werkzeug
nutzen!
Indepartati fisa bujiei de la
bujie inainte de service sau
reparare
Opriti motorul inainte de
curatarea zonei de lucru
Pastrati distanta fata de alte
persoane, copii si animale
Avertisment:
Lama este ascutita, nu
atingeti cutitul
Nu puneti mainile sau
picioarele sub puntea de
taiere
Avertisment:
Intotdeauna utilizati uneltele
corecte si piesele de schimb
originale
Rimuovere il coperchio della
candela dalla candela prima
di
utilizzare o riparare.
Fermare il motore prima di
pulire l’area di lavoro.
Mantenere la distanza da
altre persone, bambini e
animali
Attenzione:
La lama è affilata, non
toccare il bordo della lama.
Non mettere mani o piedi
sotto al piatto di taglio.
Warning:
Always use correct tools and
original spare parts.
Bakım ve tamirattan önce
buji başlığını, bujiden çıkarın.
Çalış
ma alanını
temizlemeden önce motoru
durdurun.
Diğer insanlar, çocuklar ve
hayvanlardan uzakta çalışın.
Uyarı:
Bıçak keskindir, bıçak ucuna
dokunmayın.
Kesme ünitesinin altına elinizi
veya ayağınızı koymayın.!
Attenzione:
Utilizzare sempre gli
strumenti corretti e le parti di
ricambio originali.
DK
Advarselssymboler / Warning symbols / Warnsymbole / Simboluri de avertizare / Simboli di pericolo
GB
D
RO
IT
TR
IT
TR
GB
D
RO
DK
1
DK Original brugsanvisning
Sikkerhedsforskrifter .................................................... 1
Identifikation af dele ..................................................... 2
Montering ..................................................................... 2
Kabeljustering .............................................................. 3
Batteri (El-start)* ........................................................... 3
Betjening ...................................................................... 3
Vaskestuds ................................................................... 4
Olieskift ........................................................................ 4
Luftfilter ........................................................................ 4
Kniv .............................................................................. 4
Tændrør ....................................................................... 5
Opbevaring og vedligeholdelse .................................... 5
Reklamationsretten og generelle betingelser ............... 5
Tekniske specifikationer ............................................. 56
Fejlfinding ................................................................... 61
CE Overensstemmelseserklæring .............................. 71
Sikkerhedsforskrifter
Generel sikkerhed
Placér ikke hænder og fødder i nærheden af eller
under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at
lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og
håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst
denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk,
at der kan være lokale bestemmelser, der
indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget
alkohol eller medicin, bør du ikke betjene
maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontrollér, at der
ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr.
Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle
ulykker, eller hvis der opstår fare for andre
personer og deres ejendom.
Inspicér grundigt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens
motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig,
mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. En varm
motor kan antænde spildt benzin og derved
forårsage brand eller eksplosion!
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre
såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende
tøj.
Betjening
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicér
maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før
du fortsætter.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal
du stoppe motoren og undersøge årsagen med det
samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sluk altid motoren og kontrollér, at alle bevægelige
dele er standset helt før udførelse af reparationer,
justeringer eller eftersyn.
Udvis ekstra forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo.
Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved at
forsøge at skubbe den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer.
Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden.
Betjen kun maskinen i dagslys eller i fuldt oplyste
områder.
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene maskinen med bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis ekstra forsigtighed ved ændring af retning på
skråninger.
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren
kører.
Udvis ekstra forsigtighed, når du skubber eller
trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder
med lav ventilation. Udstødningen fra motoren
indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf
kan medføre permanent skade eller dødsfald.
Pga. vibrationer fra håndtaget, kan længere tids
brug medføre hvide fingre.
Såfremt der føles træthed i arme, hænder eller
fingre – eller synlige tegn på hvide fingre, skal
maskinen omgående bringes til standsning og en
tilpas lang pause holdes til restituering.
For at undgå hvide fingre, bør hver bruger ikke
betjene maskinen i mere end 1,5 time pr dag.
Benzinsikkerhed
Udvis stor forsigtighed ved kontakt med benzin.
Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er
eksplosive. Der kan opstå alvorlig personskade,
hvis du spilder benzin på dig selv eller på dit tøj.
Skyl straks huden, og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder. Brug
ikke en sodavandsflaske eller lignende!
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige
antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor.
Lad motoren køle af før påfyldning af benzin
Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under
påfyldningsstudsen, så der er plads til, at
brændstoffet udvide sig.
Sørg for, at benzindækslet er skruet godt fast efter
påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved
påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning.
Påfyld aldrig benzin inde i en bygning, eller hvor
benzindampe kan komme i kontakt med en
antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus,
udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj
osv.
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af
vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved
udskiftning af værktøj og under transport på andre
måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker er
fastspændt. Stram dem igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring
inden døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises
til instrukserne i denne brugsanvisning.
2
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
Brug kun originale reservedele eller tilbehør. Hvis
der ikke anvendes originale dele eller tilbehør,
bortfalder garantien.
Diverse
Der er ikke påfyldt olie på motoren.
Tjek altid motor olieniveau før start.
Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks.
koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke
fjernes eller blotlægges.
Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er yderst
brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Kontrollér, at maskinen står ordentligt fast under
transport, f.eks. på en ladvogn.
Bortskaffelse af elektriske produkter må
ikke ske sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Elektriske produkter
skal medbringes til det
lokalegenbrugscenter og bortskaffes på
korrekt vis der.
Plæneklipperen er fremstillet i henhold til de seneste
sikkerhedskrav. Disse omfatter et knivbremsesystem,
der standser motor og kniv på 3 sekunder, når
knivbremsen aktiveres. Enhver sikkerhedsforanstaltning
er kun effektiv, når den bliver fulgt nøjagtigt. Følg
nedenstående beskrivelse nøje, når du monterer din
plæneklipper.
Identifikation af dele
Se Illustration ID
Bemærk, illustrationerne kan variere fra din aktuelle
model.
A. Håndtag for fremdrift*
B. Håndtag for motorstop
C. Rekylstarter
D. Vingemøtrik
E. Bagudkaster skærm med afstandsklodser *
F. Vandstuds *
G. Opsamler kasse
H. Benzinpåfyldning
I. Luftfilter
J. Udstødning
K. Tændrør
L. Oliepåfyldning
M. Bioklip
N. Gasregulering – Hastighedsregulering *
O. Choker *
P. Højdejustering *
R. Primer *
S. Brystplade *
T. El-start *
* Kan variere fra faktisk model
Montering
Udpakning: Illustration M1
Fjern plæneklipperen fra kassen. Træk maskinen ud!
Kassen indeholder:
1 stk. plæneklipper
4 stk. vingemøtrik sæt, bestående af
fingermøtrikker, bolte samt skiver (Se ID; D)
2 stk. afstandsklodser (Se ID; E)
Advarsel: Pas på at kablerne ikke kommer i
klemme.
Styr og højdejustering: Illustration M2
Styret kan højdejusteres så den passer bedst til din
arbejdsgang. Før du monterer styret, kan det være en
god ide at have besluttet sig for, hvilken arbejdshøjde
bedste passer dig.
1. Indstil nedre styrrør til den arbejdshøjde der passer
dig. “H” er høj position og “L” er lav position.
2. Monter vingemøtrik sæt fra indersiden i beslag for
styr og nedre styrrør.
3. Monter øvre styrrør på nedre styrerør. Fastgør med
vingemøtrik sæt fra indersiden af styret.
4. Tilpas kabler og fastgør med kabelholdere.
Montering af motorstopkabel: Illustration M3
1. Skub med et let tryk, den øverste bøjle (ID:B)
fremad.
2. Isæt motorstop kabel fra ydersiden i hullet i bøjle
ID:B og lås.
Montering af fremdrift kabel: Illustration M3
1. Skub med et let tryk den nederste bøjle (ID:A)
nedad
2. Isæt kablet til fremdrift fra indersiden i hullet i
bøjlen ID:B og lås.
Montering af startsnor: Illustration M4
1. Træk og hold bøjle for motorstop inde, for at frigøre
startsnor grebet på motorblokken.
2. Træk startsnoren forsigtigt ud af motorblok.
(Motorstopbøjle SKAL holdes inde imens)
3. Monter grebet for startsnoren i holderen på styret
4. Slip bremsebøjlen og rekylstarter grebet.
Montering af brystplade illustration M5*
1. For modeller med brystplade med kopholder følg
illustration M5-1
2. For modeller med brystplade følg illustration M5-2
*Bemærk: ikke alle modeller har brystplade
Montering af græsopsamler: Illustration M6
1. Klik rammen fast til græsopsamler.
Græsopsamleren kommer med en smart indikator,
som viser når opsamleren er fuld og skal tømmes.
Bagudkaster: Illustration M7-1
Hvis du ønsker at slå græs uden græsopsamler, er det
vigtigt at montere afstandsklodser.
1. Isæt de 2 afstandsklodser (ID:E) i hullerne under
bagudkaster skærmen.
Bemærk: Afstandskloderne bruges kun ved bagudkast
ellers bør de være fjernet.
Advarsel: Hvis de to afstandsklodser ikke er
monteret ved klipning med bagudkast, vil
plæneklipperen have svært ved at komme af med
græsset.
Bioklip: Illustration M7-2
1. Isæt bioklip og fjern sideudkaster skærmen, hvis du
ønsker at slå græs med bioklip.
NB: Brug ikke græsopsamler!
Vigtigt: Husk at fjerne bioklipprop, når du bruger
græsopsamleren.
3
Sideudkaster: Illustration M7-3
1. Løft klappen og isæt sideudkaster skærm. Monter
samtidig bioklip for at slå græs med sideudkast.
NB: Brug ikke græsopsamler
* Bemærk: ikke alle modeller har sideudkast
Kabeljustering
Før maskinen tages i brug skal kabeljusteringen altid
kontrolleres.
Kablerne kontrolleres ved at koble håndtagene helt i
bund og tjekke om kablet er helt stramt.
Er kablet slapt skal det strammes.
Kan håndtaget ikke holdes i bund uden besvær, skal
kablet slækkes. Efter første sæson må det forventes, at
kablerne skal justeres for optimal tilkobling, da de kan
strækkes ved brug.
Følgende kabler kan være nødvendige at
efterjustere: Illustration A1
1. Kabel for fremdrift (koblingskabel)
2. Kabel for motorstop (motorbremsekabel)
3. Kabel for gasregulering*
Kabel til choker af motor kan ikke justeres!
Justering af kabel for fremdrift: Illustration A1-1
Hvis man oplever slæk i fremdriftskabel, kan dette løses
ganske enkelt ved at skrue på bolten på selve kablet.
1. Spænd med uret - løsner kablet.
2. Spænd mod uret - strammer kablet.
Justering af kabel for motorstop: Illustration A1-2
Hvis man oplever slæk i motorstopkabel, kan dette
løses ganske enkelt ved at skrue på bolten nede ved
motor.
Justering af kabel for gasregulering: Ill A1-3*
Hvis man oplever slæk i kabel for gasregulering, kan
dette løses ganske enkelt ved at løsne bolten nede ved
motor og spænde kablet.
*Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering
Batteri (El-start)*
Oplad batteriet inden start
Inden el-starten tages i brug, skal batteriet oplades i 5
timer. Sæt ladestikket ind i hullet i batteriet og sæt
laderen til en stikkontakt. Se Illustration. A4
Opladning i løbet af sæson
Batteriet oplades ikke under kørsel, så det vil
sandsynligvis være nødvendigt at oplade batteriet et
par gange mere i løbet af sæsonen – afhængig af antal
start/stop af motoren. Sæt det til opladning i ca. 5 timer.
Opbevaring af batteri
Batteriet tåler ikke frost, og skal opbevares tørt og lunt
henover vinteren. Oplad batteriet helt før
vinteropbevaring og placer derefter plæneklipperen et
sted, hvor den ikke udsættes for frost. Alternativt dæk
batteriet med et tykt tæppe eller lign, hvis
plæneklipperen står i et skur/garage, hvor der kan blive
koldt.
Oplad på batteriet 1-2 gange henover vinteren (mindst
hver 3. måned), hvilket sikrer at batteriet bevarer sin
fulde kapacitet. Forkert opbevaring kan skade batteriet,
og dækkes ikke af garantien.
*Bemærk: ikke alle modeller har el-start
Betjening
Kontroller og påfyld altid motorolie før start!
Læs og anvend instruktionerne i den vedlagte start
guide.
Olieniveauet skal altid være mellem min. og maks. på
oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Der skal ca. 0,6
l. motorolie i motoren. Brug kun blyfri E5 (oktan 98/100)
brændstof på motoren. Overfyld aldrig tanken.
Indstilling af klippehøjde: Illustration F1 (Illustration
kan variere fra din aktuelle model)
Plæneklipperen har 6 forskellige højdeindstillinger på
hvilken højde græsset skal have. Klippehøjden
spænder fra 28 mm til 75 mm
Start
Start aldrig plæneklipperen direkte i højt græs
Rekylstart med primer
Illustration F2
1. Tryk primer pumpen ind flere gange i første
omgang ca. 1-3 gang suppler evt. med op
til 3-5 gange.
Bemærk: Det er ikke muligt at drukne motoren.
2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
4. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
Rekylstart med choker/gasregulering
Illustration F3-A
1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”.
Ved varm motor sæt håntaget på ”Run”.
2. Åben for fuld gas på gaskontrol. ”Hare” (A).
3. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
4. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
5. Tag lidt af gassen efterfølgende, hvis nødvendigt
og luk for chokeren
(kun ved kold motor)
6. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
El-start
Illustration F3-B
For at undgå utilsigtet start, bør startknappen være
fjernet fra maskinen og opbevaret forsvarligt, når
maskinen ikke er i brug.
1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”.
Ved varm motor sæt håntaget på ”Run”.
2. Åben for fuld gas på gaskontrol. ”Hare”.
3. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
4. Ved start indsættes startknappen i tændingslåsen
under styret og trykkes ind.
5. Knappen holdes inde indtil motoren starter og
slippes herefter.
6. Tag lidt af gassen efterfølgende, hvis nødvendigt
og luk for chokeren. (kun ved kold motor start)
7. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtrækket.
4
Rekylstart med choker/hastighedsregulering*
Illustration F3-C
1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”.
Ved varm motor sæt håndtaget på ”Run”.
2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne
motorbremsen.
3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes
modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for
at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide
tilbage i startposition.
4. Luk for chokeren (kun ved kold motor)
5. Sæt hastighedsregulering i gear 1 til 4 (C)
6. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk.
*Bemærk: Model er ikke udstyret med gasregulering
Bemærk: Så længe der arbejdes med maskinen skal
motorstop bøjlen være aktiveret ellers stopper motoren.
Gasregulering*
Motoromdrejninger kan under kørsel tilpasses. Aktivere
gashåndtag for at regulere omdrejningerne. (ID:M)
Det anbefales at køre med fulde omdrejninger for at
opnå bedste klippe resultat.
* Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering
Regulering af hastigheden*
Hastigheden kan under kørsel tilpasses
fra 2,7 - 5,0 km/t. Aktivere højre håndtag i brystpladen
og sæt i en af de 4 hastigheder. Ved kørsel på de 2
laveste hastigheder vil tempo forskel ikke være
synderligt mærkbar.
Skift af gear (hastighed) skal ske mens maskinen kører
med selvtrækket koblet til. Dette sikre minimalt slid på
den trækkende rem, samt sikrer et let gearskifte.
Skiftes der i mellem gear uden at maskinen er i
bevægelse kan man risikere, at remmen falder af, så
snart maskinen sættes i bevægelse. Herudover øger
dette risikoen for kabel- samt rem skade.
*Bemærk: ikke alle modeller har hastighedsregulering
Stop: Illustration F4
1. Slip motorstop- og fremdrift bøjle for at standse
plæneklipperen og motoren.
Bemærk: Knivene vil stadig rotere i op til 3 sekunder
efter standsning.
Låsning af fronthjul: Illustration F5
Fronthjulene kan være svingbare, hvilket giver en god
manøvreevne, når man klipper rundt om bede, træer og
lignende. Men retningen på fronthjulet kan også låses,
så den kun kører ligeud. Ændring af position sker ved at
trække op i låsen og dreje til nye position og dernæst
slippe låsen igen, så den går i hak.
Vaskestuds
I venstre side på plæneklipperskjoldet er der monteret
en vaskestuds til vandforsyning Se Illustration (ID:F)
Ved brug af vaskestuds skal maskinen være i
laveste højdeindstilling samt befinde sig på
græsunderlag. Herved sikres det at vandet bliver
inde under klippeskjoldet.
Monter en vandslange på vaskestudsen.
Tænd for vandet og start motoren
Knivens omdrejninger vil sørge for at vandet skyller
undersiden af skjoldet rent.
* Bemærk: ikke alle modeller har vaskestuds
Følges ovenstående ikke, kan man risikere at
opleve, at vandet slår tilbage fra en hård overflade
op på gearkassen samt koblingskablet, hvilket øger
risikoen for korrosion og skade på både gearkasse
og koblingskabel. Dette dækker garantien ikke!
Bemærk: Dette virker bedst, hvis rengøringen foretages
lige efter hver plæneklipning. Hvis græsset tørrer ind, vil
denne funktion ikke virke optimalt.
Olieskift
Olien bør skiftes første gang efter ca. 5 timer, derefter
mindst 1 gang om året.
Der skal anvendes et olieskiftersæt, Varenr: 40-11336
Olie og oliesugersæt medfølger ikke!
Brug et oliesugersæt og gør som følgende:
1. Start motoren og lad den køre i 5 min eller indtil
motoren er varm og sluk. Dette vil forlænge
motorens levetid. En varm motor gør olie mere
flydende og dermed lettere at dræne.
2. Sug med kanylen fra olieskiftersættet, olien op
gennem olie påfyldningshul. Brug slangen til at nå
helt ned i bundkarret.
3. Aftap den brugte olie i en tom dunk.
4. Påfyld ny olie på motoren, type SAE30. (0,6 liter)
Gem den tomme oliedunk til næste gang
5. Tjek på oliepinden, at oliemængden er korrekt.
(Min /Maks)
Husk at skaffe dig af med den brugte olie, så det ikke er
til gene for naturen. Brug din lokale genbrugsstation.
Luftfilter
Luftfilteret skal efterses og renses jævnligt. Hvis filteret
ikke er blevet renset i en længere periode, vil dette
kunne mærkes på motorens kraftoverførsel, samt
kunne beskadige motoren.
Se Illustration A2
1. Rengør let omkring luftfilteret inden dækslet
fjernes.
2. Tryk de to flapper ned, træk forsigtigt i dækslet.
3. Tag forsigtigt papirfilteret ud og undersøg det.
Børst det med en blød børste. Hvis det er meget
snavset, skal det udskiftes. Pas på der ikke
kommer snavs ind i indsugningen.
4. Afvask det sorte skumelement i højre side i varmt
vand med sæbe.
5. Tryk vandet ud af elementet og lad det tørre. Dryp
et par dråber SAE-30 olie på skumelementet,
det bliver let fugtigt af olie, og jævnt fordelt. Tryk
forsigtigt evt. overskydende olie ud. Elementet
sættes igen på plads.
6. Vær opmærksom på at alle dele er samlet rigtigt og
lukket korrekt, som vist på billedet.
Kniv
Inspektion af kniv
Vip plæneklipperen med fronten opad.
Efterse klingen for skader, revner og overdreven
rust eller korrosion.
Kontrollér, at knivbolten er fastspændt.
Bemærk: En sløv kniv kan slibes! Men en kniv, der er
slidt, bøjet, revnet eller på anden måde beskadiget, skal
udskiftes.
5
Montering af kniv: Se illustration A3
Hvis du fjerner kniven for at slibe eller udskifte den, skal
du bruge en gaffelnøgle og nogle kraftige handsker for
at beskytte dine hænder.
1. Løsn knivbolten. Brug en træklods for at forhindre
klingen i at dreje med rundt.
2. Fjern bolt, skive, kniv og knivholder i nævnte
rækkefølge
3. Slib eller udskift kniv.
4. Isæt knivholder, kniv, skive og knivbolt i nævnte
rækkefølge.
5. Fastspænd knivbolten med 50 Nm. Brug en
træklods for at forhindre klingen i at dreje med
rundt.
Advarsel: En kniv skal slibes så den er i 100 % balance,
ellers kan der opstå vibrationer der kan beskadige
motoren. Skade på motor som følge af fejl slibning er
ikke dækket af garantibestemmelserne Vi anbefaler
derfor at lade et serviceværksted foretage slibningen!
Tændrør
1. Fjern tændrørshætten.
2. Børst skidt og snavs væk fra tændrøret.
3. Brug en tændrørsnøgle til at løsne tændrøret.
4. Tjek om isoleringen er intakt.
5. Rens tændrøret med en stålbørste.
6. Mål elektrodeafstanden, pas på ikke at beskadige
elektroden.
7. Afstanden bør være: 0,7 - 0,8 mm
8. Hvis tændrøret er ubeskadiget, monter tændrøret
igen (ellers udskift). Varenummer 40-11294
9. Monter tændrørshætten.
Opbevaring og vedligeholdelse
Vedligehold løbende din plæneklipper: Kontroller
løbende alle bolte, skruer, møtrikker. Afmonter kniv og
plast remskærm for regelmæssig rengøring. Sørg altid
for at kniven er skarp. Det er en god idé at tage din
plæneklipper til et årligt service tjek hos din
autoriserede serviceforhandler. Se nærmeste
serviceværksted på www.texas.dk.
Opbevaring: Efter brug bør din plæneklipper
opbevares i et tørt rum. Rengør maskinen efter hvert
brug. Græs og snavs skal løbende fjernes fra
undersiden af klippeskjoldet. Ved tipning af
plæneklipperen (for rengøring) anbefales det at tippe
forenden opad (max. 45 grader). Tipper du den til siden,
skal karburator og luftfilter altid vende opad, da olien
ellers kan løbe ud og ødelægge motoren. Vær
opmærksom på at fjerne tændrørshætten, før klipperen
vedligeholdes.
Vinteropbevaring: Tøm benzintanken helt, og lad
derefter motoren køre indtil benzinen i karburatoren er
opbrugt. Tændrørshætten fjernes. Fjern tændrøret og
tilsæt en teskefuld motorolie i tændrørsåbningen. Træk i
startsnoren for at fordele olien.
Derefter monteres tændrøret igen, men ikke hætten.
Skift olie jf. afsnittet olieskift. Sprøjt silikone spray ind i
kablerne og bevæg dem. Til sidst rengøres klipperen
grundigt. Vrid en klud i olie og smør de forskellige dele
for at modvirke rust.
Rensning og smøring af palhjul: Se illustration A5
Rensning og smøring af alle palhjul skal ske mindst 1
gang årligt for at sikre lang levetid. Ved manglende
vedligeholdelse dækker reklamationsretten ikke.
Følg nedenstående procedure (for begge baghjul)*:
1. Fjern hjulkapsel
2. Skru møtrikken af med 13 mm nøgle
3. Træk skiven og hjulet af
4. Fjern låsering med en låseringsstang og afmonter
palhjul
5. Rengør aksel og palhjul for gammelt fedt og snavs
6. Smør med olie eller silikonefedt (f.eks. WD-40)
7. Monter hjul og hjulkapsel igen
* Gælder kun selvkørende modeller
Reklamationsretten og generelle betingelser
Reklamationsperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 3 år for private i Danmark, 2 år i andre
lande i EU. Maskiner solgt til erhvervsbenyttelse har
1 års garanti.
Reklamationen dækker mangelfuld udførelse dvs.
fabrikationsfejl eller materiale- og funktionsfejl.
Forbehold og krav
Normal slitage og udskiftning af sliddele er IKKE
omfattet af reklamationsretten.
Sliddele, hvor der IKKE garanteres for holdbarheden
over 12 måneder:
Knive
Kabler
Remme
Sikringer og kontakter
Membraner/pakninger
Tændrør
Motorvæsker (olie, benzin)
Startsnor
Filtre
Batteri: Hvis batteriet ikke er opbevaret korrekt
(frostfrit og oplades hver 3. måned) garanteres der
kun for 6 måneders holdbarhed.
Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie først, vil
denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres og
derfor ikke være dækket af garantien.
Reklamationsretten omfatter IKKE fejl eller mangler
opstået som følge af:
Manglende service og vedligeholdelse
Konstruktionsmæssige ændringer
At maskinen har været udsat for ydre påvirkning
Lakskader, skader på skjold, styr, paneler m.m.
At maskinen er blevet misligholdt eller overbelastet
At der er anvendt andre olie-, brændstof- eller
væsketyper end anbefalet i denne vejledning
Dårligt eller beskidt brændstof, forurening af
brændstofsystemet
Montering/anvendelse af uoriginale reservedele
Andre forhold, som Texas A/S er uden ansvar for
Hvorvidt en sag er en garantisag eller ej, afgøres i hvert
tilfælde af et autoriseret serviceværksted.
Din købskvittering er gældende som garantibevis,
hvorfor den altid bør gemmes.
Husk: Ved anmodning om garanti reparation eller hjælp
til reservedele, skal Art. no. (f.eks. 900665XX), årgang
og serienummer altid oplyses. Det kan findes på
CE-mærket som sidder på skjoldet bag motoren.
*Vi forbeholder os ret til ændringer og tager forbehold
for evt. trykfejl.
6
GB Original instructions
Safety ........................................................................... 6
Identification of the parts .............................................. 7
Mounting ...................................................................... 7
Cable Adjustment ......................................................... 8
Battery (Electric starter)* .............................................. 8
Operation ..................................................................... 8
Water nozzle ................................................................ 9
Oil change .................................................................... 9
Air Filter ........................................................................ 9
Blade ............................................................................ 9
Spark plug .................................................................. 10
Storage and maintenance .......................................... 10
Warranty terms and conditions ................................... 10
Technical specifications ............................................. 56
Troubleshooting ......................................................... 62
CE Certificate of conformity ........................................ 71
Safety
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
Read this manual carefully. Make sure that you are
familiar with the different controls, settings and
handles of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are
familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the machine. Note, that
local regulations can restrict the age of the
operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol
or drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage Ensure
that no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts
in sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for
people’s safety.
Never use the machine near children or animals.
The operator of the machine is held liable for any
accidents or hazards to other people and their
property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment
is to be used, if necessary remove any foreign
objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the engine
is running.
Spilled gasoline is extremely flammable, never
refuel while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting the
engine. Spilled gasoline on a hot engine may
cause a fire or explosion!
Boots with non-slip soles with steel jacket is
required. Avoid loose-fitting clothes.
Operation
After striking a foreign object, stop the engine
immediately, remove the spark plug cap and
inspect the machine thoroughly for damage. Repair
the damage before continuing.
If the machine should start to vibrate abnormally,
stop the engine and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of damage.
Always turn off the engine and ensure that all
moving parts have come to a complete stop before
making any repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on
slopes.
Never operate the machine at a fast pace.
Do not overload machine capacity by attempting to
push at too fast a rate.
Do not carry passengers.
Never allow any bystanders in front of unit.
Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas.
Ensure a stable foothold and always keep a firm
hold on the handles. Always walk, never run.
Do not operate the machine when barefoot or
wearing sandals.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes
Never attempt to make any adjustments, while the
engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas with
low ventilation. The exhaustion from the engine
contains carbon monoxide. Failure to observe
could result in permanent injury or death.
Due to vibrations from the handle, long time use
can result in white fingers.
If fatigue is felt in arms, hands or fingers – or visible
signs of white fingers is appearing, the work should
be stopped immediately and a sufficient time of
break should be taken for recovery. To avoid white
fingers, each user should operate the machine for
no more than 1.5 hours per day.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline.
Gasoline is extremely flammable and the fumes are
explosive.Serious personal injury can occur, when
gasoline is spilled on yourself or your clothes.
Rinse your skin and change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do not
use soft drink bottle or similar!
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other
sources of ignition.
Never refuel your machine indoors.
Let the engine cool down before refilling
Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below
filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten
securely.
Never use the lock-function on the gasoline gun,
when refueling.
Do not smoke while refueling.
Never refuel gasoline inside a building or where
gasoline fumes may get in contact with an ignition
source.
Keep gasoline and engine away from appliance,
pilot lights, barbecues, electric appliances, power
tools, etc.
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when
changing tools and when being transported by
means other than under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are
tightened. Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before
storing indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please
refer to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
7
Only use orginal spare parts or accessories. If not
orginal parts or accessories is used, the liablility is
no longer applied.
Miscellaneous
The motor is not pre-filled with oil.
Always before start check the engine oil level.
Factory-fitted control devices, such as the handle-
mounted clutch cable, must not be removed or
exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is
extremely flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured when
transported on a flatbed etc.
Waste electrical products must not be
disposed of with the household waste. This
tool should be taken to your local recycling
centre for safe treatment.
The lawnmower is manufactured according to the latest
safety requirements. These include a blade brake that
stops the motor and blade in 3 seconds when the blade
brake. Every precaution is only effective when it is
followed exactly. Use the following description when
you mount your lawnmower.
Identification of the parts
See Illustration ID
Notice: the illustrations may vary from your present
model
A. Handlebar for drive
B. Handlebar for engine brake
C. Recoil starter
D. Wing nut
E. Rear discharge guard with spacer blocks *
F. Water nozzle *
G. Grass collector
H. Gasoline filling cap
I. Air Filter
J. Exhaust
K. Spark plug
L. Oil cap
M. Mulching plug
N. Throttle lever - Speed lever *
O. Choke*
P. Height adjustment*
R. Primer*
S. Breastplate*
T. Electric starter*
* may vary from your actual model.
Mounting
Unpacking: Illustration M1
Remove the mower from the box by pulling the machine
out form the side. The box contains:
1 pcs mower
4 pcs wing nut set consisting of wing nuts, bolts
and washers. (See ID; D)
2 pcs spacer blocks (See ID; E)
Warning: Ensure that cables are not pinched.
Handlebar and height adjustment: Illustration M2
The handlebars are height adjustable. This means that
they can be adjusted so that it best fits you. Before you
install the handlebar, it may be a good idea to have
decided which height is best for you.
1. Set the lower handlebar tube to the working height
that suits you. “H” is high position and the “L” is low
position.
2. Attach the wing nut from the inside of the side
bracket and into the lower handlebar.
3. Attach the upper handlebar on the lower. Fasten
with wing nut from the inside of the handlebar.
4. Customize cable and secure with cable clamps
Mounting the engine brake cable: Illustration M3
1. Gently push the top handlebar ID:B forward
2. Insert the engine brake cable from the outside, into
the hole in the bracket on handlebar ID:B and lock.
Mounting the drive cable: Illustration M3
1. Gently push the lower handlebar ID:A downward
2. Insert the drive cable from the inside, into the hole
in the bracket on handlebar ID:A and lock.
Mounting the recoil-starter: Illustration M4
1. Pull the engine brake handlebar and hold, in order
to release the starter cord on the engine.
2. Pull gently the starter cord from the engine
(Engine brake handlebar MUST be hold)
3. Attach the starter grip on the rack of handlebar.
4. Release the engine brake handlebar and the
starter grip.
Mounting the breastplate: illustration M5*
1. For models with breastplate with cup holder follow
illustration M5-1
2. For models with breastplate follow illustration M5-2
* Note: Not all models do have breastplate
Mounting the grass collector: Illustration M6
1. Click the frame to the grass collector.
The grass collector comes with a handy indicator
showing whether the box is full of grass and needs
emptying.
Rear discharge guard: Illustration M7-1
If you want to mow without grass collector it is important
to attach the two spacer blocks.
1. Insert the 2 blocks (ID:E) under the rear discharge
guard.
Note: The spacer blocks are for rear ejection only!
Otherwise they should be removed.
Warning: If the two blocks are not mounted. The
mower will have difficulties to dispose the grass.
Mulching plug: Illustration M7-2
1. Insert the mulching plug and remove side
discharge guard, if you want to mow with mulching
functionality. NB: Don’t use the grass collector
Important: Remember to remove the mulching plug,
when using the grass collector.
Side discharge guard: Illustration M7-3*
1. Lift the side guard and insert side discharge guard.
Then insert the mulching plug in rear discharger to
mow with side discharge function. NB Don’t use the
grass collector
* Note: Not all models have side discharge guard
8
Cable Adjustment
Before the machine is being used, the cable adjustment
should always be checked.
The cables can be checked by activating the handles
fully and check if the cable is tight. If not, it must be
tightened. If the handle cannot easily be fully activated,
the cable should be loosened.
After first season, it must be expected that the cables
need to be adjusted for optimal activation, as cables
can stretch when used.
The following cables may be necessary to readjust:
Illustration A1
1. Cable for drive
2. Cable for engine brake
3. Cable for throttle cable
Note: The choke cable cannot be adjusted!
Adjusting the drive cable: Illustration A1-1
If you experience slack in the drive cable, this can be
solved simply by tighten or loosen the bolt on the cable.
1. Tighten turning clockwise - loosen the cable.
2. Tighten turning anti clockwise - tighten the cable.
Adjusting the engine brake cable: Illustration A1-2
If you experience slack in engine brake cable, this can
be solved simply by tighten or loosen the bolt on the
engine block.
Adjusting the throttle cable: Illustration A1-3
If you experience slack in revolution cable, this can be
solved simply by tighten or loosen the bolt on the
engine block.
Battery (Electric starter)*
Charge the battery before use
Before the electric start function is used, the battery
must be charged for 5 hours. Put the charger plug into
the hole in the battery and connect the charger to a
power supply. See illustration. A4
Charging during the season
The battery is not charged during use, so it will likely be
necessary to charge the battery a couple of times
during the season - depending if the number of
start/stops of the engine. Put it for charging for around 5
hours.
Storage of battery
The battery must always be stored dry and warm during
the winter. Never expose it for low temperatures.
Charge the battery completely before storing and then
place the lawn mower in a place where it is not exposed
to frost. Alternatively cover the battery with a thick
carpet or similar, If the mower is in a shed/garage
where there may be cold.
Charge the battery 1-2 times during the winter (at least
every 3
rd
month) to make sure the battery keeps it full
capacity.
Incorrect storage can damage the battery and is not
covered by warranty.
* Note: Not all models have electric starter
Operation
Always check and refill oil before the start!
Read and apply the instructions given in the
enclosed start guide!
The oil level should always be between min. and max
on the dipstick. Fill with SAE-30 oil. There should be
total 0.6 liter oil in the engine. Use only unleaded E5
fuel to the engine. Never overfill the tank.
Cutting height adjustment: Illustration F1
(the illustrations may vary from your actual model)
The mower has 6 different heights. The cutting height
ranges from 28 mm to 75 mm
Start: Never start the mower directly on long grass.
Recoil with primer: Illustration F2
1. Push the primer several times, first time push 1-3
times, if necessary, supplement with up to 3-5
times.
Note: It is not possible to drown engine
2. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
4. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing
Recoil with choke, throttle lever: Illustration F3-A
1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”.
By warm engine set the choke lever on ”Run”.
2. Move the throttle lever to full “Rabbit” (A)
3. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
4. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
5. Adjust the throttle lever if necessary and return the
choke lever in the ”Run” position (only cold engine).
6. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing.
Electrical starter: Illustration F3-B
To avoid unintentionally starting the machine, the
start button should be removed from the machine
and stored safely when the machine is not in use.
1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”.
By warm engine set the choke lever on ”Run”.
2. Move the throttle lever to full “Rabbit” (A)
3. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
4. When starting the machine, insert the start button
in the ignition lock below the handlebar and push
in.
5. Hold the button (B) in until the engine starts and
then release.
6. Adjust the throttle lever if necessary and return the
choke lever in the ”run” position (only cold engine).
7. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing.
9
Recoil with choke, speed lever illustration F3-C*
1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”.
By warm engine set the choke lever on ”Run”.
2. Hold the handlebar for the engine brake; this will
release the engine brake.
3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance
in the rope, then pull quickly and energetic. Do not
at any time let go of the recoil starter but slide it
gently into starting position.
4. Return the choke lever in the ”Run” position (only
cold engine) .
5. Set speed lever in gear from 1 to 4 (C)
6. Hold the bar for self-propelled in order to start
mowing.
* Note: Not all models are equipped with choke lever.
Note: As long as operating the mower, the bar
forengine brake must be engaged.
Throttle lever*
Engine speed can be adjusted while driving. Turn gas
handle to adjust rpm. (ID: M) It is recommended to run
at full throttle for best cutting results.
* Note: Not all models have throttle control
Regulation of speed*
Speed can be adjusted from 2.7 – 5.0 km/h while
driving. Activate the right handle on the dashboard and
set in one of the 4 different speeds. When driving in one
the two lowest speeds the pace difference will not vary
significantly.
Change the speed only while the machine is operating
with the self-propelled function engaged.
This ensures a minimum of wear on the drive belt and
ensures an easy speed change.
If the drive speed is changed when the machine is not
moving, there is a risk that the belt will fall off as soon
as the machine starts to move. In addition, there is a
risk that the cable and the belt may become damaged.
* Note: Not all models have speed lever
Stop: Illustration F4
1. Release the engine brake and self-propelled bar to
turn off the mower and the engine
Note: The blades will still rotate at up to 3 seconds
after stopping.
Fixation of front wheel: Illustration F5
The front wheels can be pivotally, which gives a good
maneuverability, when cutting around flower beds, trees
etc. The direction of the front wheels can also be fixed,
so that it only points forward. Change of postion is done
by pulling the lock and turn it into a new position and
then releasd the lock again, so it falls into position.
Water nozzle
The left side of the mower deck is fitted with a water
nozzle for washing the deck. (See Illustration ID-F)
When using the water nozzle, the machine must be
in the lowest height position and placed on the
lawn. This ensures that the water remains under
the deck during cleaning.
Attach a hose to the nozzle.
Turn on the water and start the engine.
The rotations of the blades will ensure that the
water will clean the underside of the deck.
If above instruction is not followed, water may
splash back on the gearbox and clutch cable,
which increases the risk of corrosion and damage
to both parts. This will not be covered by the
warranty!
Note: For best result clean the deck with the water
nozzle function right after each mowing. If the grass
dries out, this function will not work optimally.
* Note: Not all models have water nozzle
Oil change
Oil should be changed for the first time after 5 hours,
then at least 1 time per year.
You will need an oil extractor kit. Art. no. 40-11336
Oil and oil extractor kit is not included
Use an extractor kit and do as follows:
1. Turn on the engine and let it run for 5 min or until
the engine is hot. A hot engine liquefies the oil
which makes it easier to drain.
2. Suck the oil up through the oil filler hole using the
syringe that came with the oil extractor kit. Use the
hose to reach the sump.
3. Transfer the used oil into a empty container.
4. Fill the engine with SAE-30 oil.
5. Check the oil level using the dipstick. (Min / Max)
Remember to dispose the used oil so that it does
no harm to nature. Use your local recycling station.
Air Filter
The air filter should be inspected and cleaned regularly.
If the filter has not been cleaned for a long time, the
engine’s power will drop.
See Illustration A2
1. Clean around the air filter before removing the cap.
2. Push the two flaps down and gently pull the cover
3. Carefully remove the paper filter and inspect it.
Brush it with a soft brush. If it is very dirty, replace
it. Be careful that no dirt gets into the inlet.
4. Wash the black foam element in the right side in
warm water and soap.
5. Press the water out of the foam element and let it
dry. Put a few drops of SAE-30 oil on the filter to
moisten it lightly. Carefully squeeze any surplus oil
out of the foam element and reattach.
6. Please note that all parts are assembled correctly
and properly closed, as shown in the picture.
Blade
Inspection of the blade
Tilt the mower with the front upwards.
Inspect blade for damage, cracks or excessive rust
or corrosion.
Check that the blade bolt is tightened.
Note: A dull blade can be sharpened! But a blade that
is worn, bent, cracked or otherwise damaged must be
replaced.
Removing the blade: See illustration A3
If you remove the blade to sharpen or replace it, you
must use a torque wrench and some heavy gloves to
protect your hands.
1. Loosen the blade bolt. Use a piece of wood to
prevent the blade from turning around.
10
2. Remove the bolt, washer, blade and blade holder
in that order
3. Sharpen or replace the blade.
4. Insert the blade holder, blade, washer and bolt in
that order.
5. Tighten the blade bolt with 50 Nm. Use a piece of
wood to prevent the blade from turning around.
Warning: A blade must be sharpened so it is in
100 % balance, otherwise it may cause vibrations that
could damage the engine. Damage to engine due to
faulty sharpening is not covered by warranty. We
therefore recommend letting a service center sharpen
the blade.
Spark plug
1. Remove the spark plug.
2. Brush off dirt from the spark plug.
3. Use a spark plug wrench to loosen the spark plug.
4. Check the insulation is intact.
5. Clean the spark plug with a wire brush.
6. Measure the electrode, taking care not to damage
the electrode.
7. The distance should be: 0.7 to 0.8 mm
8. If the spark plug is undamaged refit or replace.
Art. no. 40-11294
9. Reattach the spark plug.
Storage and maintenance
Maintain your lawnmower: Check all bolts, screws,
nuts and deck. Dismount the blade and the belt plastic
cover for regular cleaning. Always make sure that the
blade is sharp. It’s a good idea to take your lawn mower
to an annual service check with your authorized service
dealer. See your nearest service center at
www.texas.dk.
Storage: After use the lawnmower kept in a dry and
clean room. Clean the machine after every use. Grass
and dirt must be removed from the underside of the
deck. By tipping the mower (for cleaning) is
recommended to tilt the front up (max. 45 degrees). If
you tilt it sideways, the carburetor and air filter always
face upwards, since oil may run out and destroy the
engine. Be aware that removing the spark plug before
the mower maintenance.
Winter storage: Empty the fuel tank and let the engine
run until the gasoline in the carburetor is used up. Spark
plug removed. Remove the spark plug and add a
teaspoon of oil (engine oil) in the hole. Pull the starter to
distribute oil. Mount the spark plug, but not the spark
plug cap. Change oil as described in the section above.
Spray silicone lubrication into the cables and move
them.
Finally, clean the mower thoroughly. Dip a cloth in oil
and luricate metal parts to prevent rust.
Cleaning and lubricating of rachet wheels:
See illustration A5
Cleaning and lubricating of all rachet wheels should be
done minimum once per year to ensure longer
durability. If no maintenance is performed, the warranty
will not cover these parts.
Follow below procedure (for both rear wheels)*:
1. Remove the wheel covers
2. Unscrew the nut with a 13 mm wrench
3. Pull of the washer and the wheel
4. Remove the retainer ring with a suitable tool and
the rachet wheel
5. Clean shaft/rachet wheel for old grease and dirt.
6. Lubricate with oil or silicone grease (e.g. WD-40)
7. Mount the wheel and wheel cover again
* Only apply for self-propelled models.
Warranty terms and conditions
The warranty period is 2 years for private end users in
EU countries. Products sold for commercial use, only
have a warranty period of 1 year.
The warranty covers material and/or fabrication faults.
Restrictions and requirements
Normal wear and replacement of wearing parts are
NOT covered by the warranty.
Wearing parts, which are NOT covered for more than
12 months:
Blades
Cables
Belts
Fuses
Switches
Membranes/gaskets
Spark plugs
Engine liquids (oil, gasoline)
Starter cords
Filters
Battery: If the battery is not stored correct (frost-
free and recharged every 3 months), the durability
is only guaranteed for 6 months.
If you start the engine without adding oil, it will be
damaged and cannot be repaired and therefore not
covered by the warranty.
The warranty does NOT cover damages/faults
caused by:
Lack of service and maintenance
Structural changes
Exposure to unusual external conditions
Damages to the bodywork, deck, handles, panels
etc.
If the machine has been improperly used or
overloaded
Wrong use of oil, gasoline or other liquid types,
which are not recommended in this user manual
Bad or dirty gasoline, which results in
contamination of the fuel system
Use of unoriginal spare parts.
Other conditions where Texas cannot be held
responsible.
Whether a case is a warranty claim or not is
determined in each case by an authorized service
center.
Your receipt is your warranty note, why it should
always be kept safe.
REMEMBER: The purchase of spare parts as well as
any request for warranty repair, art. number (e.g.
900665XX), year and serial number should always be
informed. It can be found on the CE-label located on
the rearpart of the cutting deck behind the engine!
* We reserve the right to change the conditions and
accept no liability for any misprints.
11
DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Sicherheitsvorkehrungen............................................ 11
Identifizierung der Teile .............................................. 12
Montage ..................................................................... 12
Bowdenzug-Einstellungen .......................................... 13
Batterie (Elektrischer Anlasser)* ................................ 13
Betrieb ........................................................................ 13
Wasserdüse ............................................................... 15
Ölwechsel ................................................................... 15
Luftfilter ...................................................................... 15
Messer ....................................................................... 15
Wartung der Zündkerze ............................................. 16
Aufbewahrung und Wartung ....................................... 16
Standard-Gewährleistungsbedingungen .................... 16
Technische Daten ...................................................... 57
Fehlerbehebung ......................................................... 63
CE-Konformitätserklärung .......................................... 71
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen
Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut
vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird,
und darauf achten, dass Sie mit dem Not-
Ausschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die
Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie sich
unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder
Drogen konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich, dass keine Teile
verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene
oder beschädigte Elemente und Bolzen immer
gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt
bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit
Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe
von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht
für Unfälle oder für die Gefährdung anderer
Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die
Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls
entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen
oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich. Tanken
Sie nie, wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor
Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen!
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind
erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen
Sie sofort den Motor, entfernen Sie den
Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die
Maschine gründlich auf Beschädigungen.
Reparieren Sie die Beschädigungen, bevor Sie
fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu
vibrieren, stoppen Sie die Maschine und
untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im
Allgemeinen ein Hinweis auf eine Beschädigung.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen stillstehen.
Teile der Maschine werden im Betrieb sehr heiß.
Es besteht Verbrennungsgefahr. Greifen Sie
niemals an Motorteile oder den Auspuff, wenn
dieser noch heiß ist.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit schnellem
Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht
durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie
die Griffe immer gut fest. Betreiben Sie die
Maschine nur im Gehen; rennen Sie niemals.
Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen
die Richtung ändern.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Maschine
rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter
Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten
Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu
dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere
Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort die Haut
ab und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene Benzinbehälter.
Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder
ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und
sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken
abkühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm
unter den unteren Rand des Einfüll-stutzens, so
dass der Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel nach dem Betanken
immer sorgfältig.
12
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken.
Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden
oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen
können.
Stellen oder Verwenden Sie niemals Benzin oder
die Maschine in der Nähe von Geräten,
Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten,
Elektrowerkzeugen usw.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von
Werkzeugen und beim Transport ohne eigene
Motorkraft muss der Motor abgestellt und der
Zündkerzenstecker abgezogen werden. Warten Sie
bis den Motor abgekühlt und nicht mehr heiß ist.
Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten
Schutzkleidung und Schutzbrille.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben
und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie diese
nötigenfalls nach.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder
unter einer Abdeckung muss der Motor
vollkommen abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt
wird, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder
intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -
zubehör. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen
oder -zubehör erlischt die Produkthaftung.
Verschiedenes
Der Motor wird ohne Öl geliefert!
Vor dem Start mit Öl befüllen und den Ölstand
kontrollieren. Verwenden Sie Motoröl SAE-30.
Werkseitig montierte Steuerelemente, wie z.B. das
am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht
entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut
gesichert ist.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Dieses Gerät
sollte in Ihrem örtlichen Recycling-Zentrum
sicher verwertet werden.
Der Rasenmäher wurde nach den neuesten
sicherheitstechnischen Anforderungen hergestellt. Dazu
gehört auch eine Messerbremse, die in drei Sekunden
den Motor und das Messer anhält. Jede
Vorsichtsmaßnahme wirkt nur, wenn sie auch genau
eingehalten wird. Beachten Sie bei der Montage Ihres
Rasenmähers die folgende Beschreibung.
Identifizierung der Teile
Siehe Abbildung ID
Hinweis: Die Abbildungen können von Ihrem Modell
abweichen
A. Bügel für Antrieb
B. Bügel für Motorbremse
C. Seilzugstarter
D. Flügelmutter
E. Hinterer Auswurfschutz mit Abstandhaltern *
F. Wasserdüse *
G. Grasfangkorb
H. Benzintankdeckel
I. Luftfilter
J. Auspuff
K. Zündkerze
L. Öldeckel
M. Mulchkit
N. Gasregler - Geschwindigkeitsregler*
O. Choke*
P. Schnitthöheneinstellung*
R. Einspritzknopf
S. Frontplatte*
T. Elektrischer Anlasser*
* kann von Ihrem Modell abweichen.
Montage
Auspacken: Abbildung M1
Ziehen Sie den Rasenmäher seitlich aus dem Karton.
Der Karton enthält:
1 Rasenmäher
4 Flügelmuttersets mit Flügelmuttern, Schrauben
und Unterlegscheiben. (Siehe ID; D)
2 Abstandhalter (Siehe ID; E)
Warnhinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Bowdenzüge nicht eingeklemmt sind.
Griffstange und Höheneinstellung: Abbildung M2
Die Griffstangen sind in der Höhe einstellbar. Sie
können also so eingestellt werden, wie es Ihnen am
bequemsten ist. Bevor Sie die Griffstange montieren,
sollten Sie herausfinden, welche Höhe für Sie am
besten geeignet ist.
1. Stellen Sie das untere Griffstangenrohr auf die für
Sie beste Arbeitshöhe ein. "H" ist die obere
Position und "L" ist die untere Position.
2. Befestigen Sie die Flügelmutter durch das Innere
des Seitenbügels in der unteren Griffstange.
3. Befestigen Sie die obere Griffstange auf der
unteren. Verwenden Sie hierzu eine
Flügelschraube, die durch das Innere der
Griffstange gesteckt wird.
4. Verlegen Sie den Bowdenzug und befestigen Sie
ihn mit den Kabelklemmen.
Montage des Motorbremsbowdenzug:
Abbildung M3
1. Drücken Sie den oberen Bügel ID:B vorsichtig nach
vorne.
2. Führen Sie den Motorbremsbowdenzug von außen
in das Loch im Bügel ID:B und haken Sie ihn ein.
13
Montage des Antriebsbowdenzug: Abbildung M3
1. Drücken Sie den unteren Bügel ID:A vorsichtig
nach unten
2. Führen Sie den Antriebsbowdenzug von Außen in
das Loch im Bügel ID:A und haken Sie ihn ein.
Montage des Seilzugstarters: Abbildung M4
1. Betätigen Sie den Motorbremsbügel und halten Sie
ihn, um das Anlasserkabel am Motor zu lösen.
2. Ziehen Sie vorsichtig das Anlasserkabel aus dem
Motor (Der Motorbremsbügel MUSS betätigt
bleiben)
3. Befestigen Sie den Startergriff in der Halterung an
der Griffstange.
4. Lassen Sie den Motorbremsbügel und den
Startergriff los.
Montage der Frontplatte: Abbildung M5*
1. Bei Modellen mit Frontplatte mit Getränkehalter
folgen Sie Abbildung M5-1
2. Bei Modellen mit Frontplatte folgen Sie Abbildung
M5-2
* Hinweis: Nicht alle Modelle haben Frontplatten
Montage des Grasfangkorbs: Abbildung M6
1. Lassen Sie den Rahmen des Grasfangkorbs
einrasten. Die praktische Anzeige am
Grasfangkorb gibt an, wenn der Korb mit Gras
gefüllt ist und geleert werden muss.
Hinterer Auswurfschutz: Abbildung M7-1
Wenn Sie ohne Grasfangkorb mähen möchten, ist es
wichtig, die beiden Abstandhalter zu befestigen.
Führen Sie die beiden Abstandhalter (ID:E) unter dem
hinteren Auswurfschutz ein.
Hinweis: Die Abstandhalter sind nur für den Auswurf
nach hinten! Anderenfalls sollten sie entfernt werden.
Warnhinweis: Wenn die beiden Abstandhalter nicht
montiert sind, hat der Rasenmäher Probleme mit
dem Auswurf des Grases.
Mulchkeil: Abbildung M7-2
1. Führen Sie den Mulchkeil ein und entfernen Sie
den Auswurfschutz, wenn Sie mit der
Mulchfunktion mähen möchten.
Hinweis: Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht!
Wichtig: Denken Sie daran, den Mulchkeil zu
entfernen, wenn Sie den Grasfangkorb benutzen.
Seitlicher Auswurfschutz: Abbildung M7-3*
1. Heben Sie den seitlichen Schutz an und führen Sie
den seitlichen Auswurfschutz ein. Führen Sie dann
den Mulchkeil in den hinteren Auswurf ein, um mit
der seitlichen Auswurffunktion zu mähen. Hinweis:
Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht!
* Hinweis: Nicht alle Modelle haben einen seitlichen
Auswurfschutz
Bowdenzug-Einstellungen
Folgende Bowdenzüge müssen möglicherweise neu
justiert werden: Abbildung A1
1. Antriebs-Bowdenzug
2. Motorbrems-Bowdenzug
3. Gasregler-Bowdenzug
Hinweis: Der Choke-Bowdenzug darf nicht verstellt
werden!
Einstellung des Antriebs-Bowdenzugs:
Abbildung A1-1
Wenn der Antriebs-Bowdenzug durchhängt, können Sie
das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube
am Bowdenzug beheben.
1. Drehen im Uhrzeigersinn - Bowdenzug lösen.
2. Drehen gegen den Uhrzeigersinn - Bowdenzug
spannen.
Einstellung des Motorbrems-Bowdenzugs:
Abbildung A1-2
Wenn der Motorbrems-Bowdenzug durchhängt, können
Sie das einfach durch Anziehen oder Lösen der
Schraube am Motorblock beheben.
Einstellung des Gasregler-Bowdenzugs:
Abbildung A1-3
Wenn das Drehzahlreglerkabel durchhängt, können Sie
das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube
am Motorblock beheben.
Batterie (Elektrischer Anlasser)*
Die Batterie vor dem Gebrauch aufladen
Bevor Sie die Elektrostartfunktion nutzen können, muss
die Batterie 5 Stunden lang aufgeladen werden! Lösen
Sie das Kabel zwischen der Batterie und dem Griff,
verbinden Sie das Kabel mit dem mitgelieferten
Ladestecker und stecken Sie den Stecker zum
Aufladen ein. Siehe Abbildung. A4
Aufladen während der Saison
Die Batterie wird beim Fahren nicht aufgeladen; daher
wird es wahrscheinlich notwendig, dass die Batterie
zusätzlich mehrfach während der Saison aufgeladen
werden muss, je nachdem wie oft der Motor ein-
/ausgeschaltet wird. Laden Sie die Batterie 5 Stunden
lang auf.
Lagerung der Batterie
Während des Winters wird die Batterie an einem
trockenen und warmen Ort gelagert. Die Batterie
niemals niedrigen Temperaturen oder Frost aussetzen.
Laden Sie die Batterie zuvor vollständig auf. Alternativ
decken Sie die Batterie mit einem dicken Teppich oder
dergleichen ab, sofern der Mäher in einem
Schuppen/Garage, wo es kalt sein kann, gelagert wird.
Laden Sie die Batterie während des Winters 1-2 mal auf
(am mindestens jede 3 Monate), um sicherzustellen,
dass sie die volle Leistung behält. Falsche Lagerung
und unzureichende Ladung schädigen die Batterie.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen elektrischen
Anlasser.
Betrieb
Prüfen Sie immer vor dem Start den Ölstand und
füllen Sie gegebenenfalls nach! Lesen und befolgen
Sie die Anweisungen im beiliegenden Startführer!
Der Ölstand sollte auf dem Messstab immer zwischen
Min. und Max. liegen. Füllen Sie SAE-30-Öl nach. Es
sollten insgesamt 0,6 Liter Öl im Motor sein. Verwenden
Sie für den Motor nur bleifreies E5-Benzin. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
14
Schnitthöheneinstellung: Abbildung F1 (Die
Abbildungen können von Ihrem Modell abweichen)
Der Rasenmäher hat 6 verschiedene Stufen. Die
Schnitthöhe kann im Bereich von 28 mm bis 75 mm
verstellt werden.
Start: Starten Sie den Rasenmäher niemals direkt auf
hohem Gras.
Starten mit Seilzug mit Einspritzknopf, Abb. F2
1. Drücken Sie mehrmals den Einspritzknopf; drücken
Sie zunächst 1-3 mals und danach nötigenfalls
noch weitere 3-5 mals.
Hinweis: Der Motor kann nicht "absaufen"
2. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
3. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
4. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
Starten mit Seilzug und Choke, Gashebel Abb. F3-A
1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel auf
"Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den
Chokehebel auf "Run".
2. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (A)
3. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
4. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
5. Stellen Sie den Gashebel nach Bedarf ein und
stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"-
Position.
6. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
Starten mit elektrischem Anlasser, Abb. F3-B
Um ein unbeabsichtigtes Starten der Maschine zu
vermeiden, sollte die Start-Taste von der Maschine
abgenommen und sicher verstaut werden, wenn
die Maschine nicht gebraucht wird.
1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel auf
"Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den
Chokehebel auf "Run".
2. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (A)
3. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
4. Beim Starten der Maschine die Start-Taste in das
Zündschloss unter dem Griff einsetzen und
drücken.
5. Die Taste gedrückt halten, bis der Motor startet.
Erst dann loslassen.
6. Stellen Sie den Gashebel nötigenfalls neu ein und
stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"-
Position.
7. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
Starten mit Seilzug und Choke,
Geschwindigkeitshebel Abb. F3-C
1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel* auf
"Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den
Chokehebel auf "Run"
2. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch
wird die Motorbremse gelöst.
3. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie
einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann
schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter
niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig
wieder zur Startposition zurücklaufen.
4. Stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"-
Position.
5. Wählen Sie Gang 1 bis 4 zur
Geschwindigkeitsregelung (C).
6. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit dem Mähen zu beginnen.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Chokehebel.
Hinweis: Solange der Mäher betrieben wird, muss der
Motorbremsbügel betätigt werden.
Gashebel
Die Motordrehzahl kann während des Fahrens
eingestellt werden. Drehen Sie den Gasgriff zum
Einstellen der Drehzahl. (ID: M) Empfehlung: Bei
Vollgas erhalten Sie beim Mähen die besten
Ergebnisse.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Gasregler
Einstellung der Geschwindigkeit
Die Geschwindigkeit kann während der Fahrt von 2,7 –
5,0 km/h eingestellt werden. Aktivieren Sie den rechten
Griff an der Armatur und wählen Sie eine der 4
Geschwindigkeiten. Bei Einstellung der 2 niedrigsten
Geschwindigkeiten ist kein größerer Unterschied
bemerkbar.
Den Gang (Geschwindigkeit) nur dann wechseln, wenn
an der Maschine derzeit die Selbstfahrfunktion aktiv ist.
So wird der Verschleiß des Antriebsriemens verringert
und der Gangwechsel erleichtert.
Erfolgt der Gangwechsel während sich die Maschine
nicht bewegt, kann der Riemen abspringen, sobald sich
die Maschine in Bewegung setzt. Darüber hinaus
können das Kabel und der Riemen beschädigt werden.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben einen
Geschwindigkeitshebel
Stoppen: Abbildung F4
1. Lassen Sie die Bügel für Motorbremse und
Eigenantrieb los, um den Rasenmäher und den
Motor auszuschalten!
Hinweis: Die Messer drehen sich nach dem Stoppen
noch bis zu 3 Sekunden lang weiter.
Vorderradsperre: Abbildung F5
Die Vorderräder kann schwenkbar sein, was eine gute
Manövrierfähigkeit beim Schneiden um Blumenbeet,
Bäume und dergleichen ergibt. Die Richtung des
Vorderrads kann jedoch auch gesperrt werden, so dass
es nur gerade verläuft. Ändern Sie die Position, indem
Sie die Verriegelung nach oben ziehen und in die neue
Position drehen, und dann die Verriegelung wieder
lösen, so dass sie klickt.
15
Wasserdüse
An der linken Seite des Mähergehäuses ist eine
Wasserdüse zum Waschen des Mähwerks. (Siehe
Abbildung ID-F)
Bei Verwendung des Wassereinlaufs muss die
Maschine in die niedrigste Höheneinstellung
gestellt werden und sich auf einem Rasen
befinden. So bleibt das Wasser unter dem Deck.
Bringen Sie einen Schlauch an der Düse an.
Stellen Sie das Wasser an und starten Sie den
Motor.
Das Drehen der Messer sorgt dafür, dass das
Wasser die Unterseite des Gehäuses reinigt.
* Hinweis: nicht alle Modelle haben eine Wasserdüse.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann das
Wasser auf das Getriebe und die Kupplungskabel
spritzen, wodurch das Risiko von Korrosion und
Kabelschäden steigt. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf diese!
Hinweis: Sie erhalten die besten Ergebnisse, wenn Sie
das Mähwerk gleich nach jedem Mähen mit der
Wasserdüsenfunktion reinigen. Bei angetrocknetem
Gras funktioniert die Reinigung nicht optimal.
Ölwechsel
Das Öl sollte nach 5 Stunden zum ersten Mal
gewechselt werden und danach einmal jährlich.
Sie benötigen dazu ein Ölablassset.
Teilenummer: 40-11336
Öl und Ölablassset sind nicht im Lieferumfang enthalten
Verwenden Sie das Ölablassset folgendermaßen:
1. Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn
maximal 5 Minuten warmlaufen. Im warmen Motor
wird das Öl flüssiger. Der Motor darf nicht heiß
sein. In diesem Fall besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie den Motor abkühlen bis er nur noch
warm ist.
2. Schalten Sie nun den Motor aus. Tragen Sie für die
nachfolgenden Arbeiten eine Schutzbrille und
entsprechende Schutzkleidung!
3. Saugen Sie das warme Öl durch die
Öleinfüllöffnung ab. Verwenden Sie dazu die
Spritze aus dem Ölablasset. Verwenden Sie den
Schlauch, um die Ölwanne zu erreichen.
4. Füllen Sie das Altöl in einen leeren Behälter um.
5. Füllen Sie den Motor mit SAE-30-Öl.
6. Prüfen Sie den Ölstand mit dem Messstab. (Min /
Max)
Denken Sie daran, das Altöl umweltgerecht zu
entsorgen. Beauftragen Sie Ihr örtliches Recycling-
Zentrum.
Luftfilter
Bitte inspizieren und reinigen Sie die Luftfilter
regelmäßig. Wenn die Filter nicht über einen längeren
Zeitraum gereinigt worden sind, beeinflusst dies die
Motorkraft, den Abgasausstoß und den Verschleiß
negativ.
Siehe Abbildung A2
1. Reinigen Sie den Luftfilterkasten, bevor dieser
geöffnet wird.
2. Vorsichtig die Abdeckung abziehen.
3. Entfernen und überprüfen Sie vorsichtig das
Filterelement. Reinigen Sie dieses mit einer
weichen Bürste. Wenn der Luftfilter sehr dreckig
ist, muss er durch einen neuen ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den
Ansaugtrakt des Motors kommt.
4. Reinigen Sie den schwarzen Schaumstofffilter mit
Seifenwasser.
5. Pressen Sie das Wasser aus dem
Schaumstofffilter, bis dieser trocken ist. Fügen Sie
ein paar Tropfen SAE-30 Öl auf den
Schaumstofffilter. Pressen Sie den Filter noch
einmal aus, um überschüssiges Öl
herauszudrücken. Montieren Sie das Filterelement
und den Schaumstofffilter.
6. Prüfen Sie, ob alle Komponenten wieder korrekt
angebracht und der Luftfilterkasten, wie in der
Abbildung gezeigt, geschlossen ist.
Messer
Überprüfung des Messers
Achten Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet
und der Zündkerzenstecker abgezogen ist.
Kippen Sie den Rasenmäher mit dem Vorderteil
nach oben.
Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigungen,
Risse oder übermäßigen Rost oder Korrosion.
Stellen Sie sicher, dass die Messerhalteschraube
richtig angezogen ist.
Hinweis: Ein stumpfes Messer kann geschärft werden!
Ein verschlissenes, verbogenes, gerissenes oder
anderweitig beschädigtes Messer muss ersetzt werden!
Demontage des Messers: Siehe Abbildung A3
Wenn Sie das Messer zum Schärfen oder Ersetzen
entfernen, müssen Sie schwere Handschuhe zum
Schutz Ihrer Hände verwenden.
1. Lösen Sie die Messerhalteschraube. Verwenden
Sie ein Stück Holz, um das Messer am Drehen zu
hindern.
2. Entfernen Sie die Schraube, das Messer und die
Messerhalterung in dieser Reihenfolge.
3. Schärfen Sie das Messer oder ersetzen Sie es.
4. Befestigen Sie Messerhalterung, Messer,
Unterlegscheibe und Schraube in dieser
Reihenfolge.
5. Ziehen Sie die Messerhalteschraube sorgfältig mit
50 Nm an. Verwenden Sie ein Stück Holz, um das
Messer am Drehen zu hindern.
Warnhinweis: Das Messer muss so geschärft werden,
dass es ausgewuchtet ist. Es können sonst
Schwingungen auftreten, die den Motor beschädigen.
Beschädigungen am Motor wegen fehlerhaften
Schärfens sind von der Garantie ausgeschlossen. Wir
empfehlen deshalb, das Messer in einem
Kundendienstzentrum schärfen zu lassen.
16
Wartung der Zündkerze
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Entfernen Sie Schmutz und Rückstände von der
Zündkerze mit einer Bürste.
3. Lösen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
4. Kontrollieren Sie die Isolierung.
5. Reinigen Sie die Zündelektroden mit einer
Stahlbürste.
6. Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden.
Achten Sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht
beschädigt werden. Der Abstand muss 0,7 bis 0,8
mm betragen.
7. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Eine
beschädigte Kerze muss ersetzt werden.
Teilenummer: 40-11294
8. Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder auf.
Aufbewahrung und Wartung
Der Rasenmäher sollte laufend inspiziert werden:
Überprüfen Sie regelmäßig Schrauben, Muttern und
Gehäuse. Sorgen Sie dafür, dass das Messer stets
scharf ist. Es empfiehlt sich, das Messer mind. alle zwei
Jahre auszutauschen. Es wird empfohlen, den
Rasenmäher einmal pro Jahr zur Inspektion zu einem
autorisierten Fachhändler zu bringen.
Aufbewahrung: Nach Gebrauch sollte der
Rasenmäher an einem trockenen, sauberen Ort
aufbewahrt werden. Nach jeder Benutzung ist eine
Reinigung vorzunehmen.
Gras und Schmutz sind laufend von der
Gehäuseunterseite zu entfernen. Zum Reinigen sollte
der Rasenmähers vorn hochgekippt werden (max. 45°).
Wird er zur Seite gekippt, ist darauf zu achten, dass
Vergaser und Luftfilter nach oben zeigen, weil sonst
evtl. auslaufendes Öl den Motor beschädigen kann.
Denken Sie unbedingt daran, vor Wartungsarbeiten den
Zündkerzenstecker abzuziehen.
Aufbewahrung im Winter: Den Benzintank vollständig
entleeren, dann den Motor so lange laufen lassen, bis
das Benzin im Vergaser verbraucht ist. Den
Zündkerzenstecker abziehen. Die Zündkerze
herausdrehen und einen Esslöffel Motoröl in die
Zündkerzenöffnung geben. Zum Verteilen des Öls an
der Startschnur ziehen. Danach die Zündkerze wieder
einschrauben, nicht aber den Zündkerzenstecker
aufsetzen. Angaben zum Ölwechsel: siehe oben.
Abschließend wird der Rasenmäher gründlich gereinigt.
Tauchen Sie einen Lappen in Öl ein und schmieren Sie
die verschiedenen Teile und Oberflächen (Rostschutz).
Reinigung/Schmierung von Sperrrad: Siehe Abb. A5
Reinigung und Schmierung aller Räder Räder sollten
mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden, um
eine längere Haltbarkeit zu gewährleisten. Wenn keine
Wartung durchgeführt wird, wird die Garantie diese
Teile nicht abdecken.
Nachfolgende Vorgehensweise (für beide Hinterräder)*:
1. Radabdeckungen entfernen
2. Die Mutter mit einem 13 mm Schraubenschlüssel
abschrauben
3. Ziehen Sie die Scheibe und das Rad
4. Entfernen Sie den Sicherungsring mit einem
geeigneten Werkzeug und lass der Sperrad ab
5. Saubere Schacht und Sperrrad für Altfett und
Schmutz.
6. Mit Öl oder Silikonfett schmieren (z. B. WD-40)
7. Rad und Raddeckel wieder montieren
* Nur für selbstangetriebene Modelle gelten
Standard-Gewährleistungsbedingungen
Die Gewährleistungsfrist beträgt zwei Jahre für private
Endanwender in EU-Ländern.
Bei kommerzieller Nutzung beträgt die
Gewährleistungsfrist nur ein Jahr.
Die Gewährleistung deckt Material- und/oder
Herstellungsfehler ab.
Einschränkungen und Anforderungen
Normaler Verschleiß und Austausch von
Verschleißteilen fallen NICHT unter die
Gewährleistungsregelung.
Verschleißteile, die NICHT über einen Zeitraum von
mehr als 12 Monaten abgedeckt sind:
Messer
Kabel
Riemen
Sicherungen
Schalter
Membrane/Dichtungen
Zündkerzen
Motorflüssigkeiten (Öl, Benzin)
Starterkabel
Filter
Akkus: Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß
gelagert wurde (d. h. frostfrei und alle drei Monate
aufgeladen), wird die Lebensdauer für nur 6
Monate garantiert.
Wenn Sie den Motor ohne Öl starten, entstehen
irreparable Schäden, die von der Garantie
ausgeschlossen sind.
Die Gewährleistung erstreckt sich NICHT über
Schäden/Mängel hervorgerufen durch:
Mangelnde Wartung und Instandhaltung
Strukturelle Veränderungen
Ungewöhnliche äußere Bedingungen
Schäden an Karosserie, Mähdeck, Lenker usw.
Unsachgemäße Verwendung oder Überladung
Verwendung von falschem Öl, Benzin oder
anderen Flüssigkeiten, die den in der
Bedienungsanleitung empfohlenen widersprechen.
Schlechtes oder verunreinigtes Benzin, das die
Verunreinigung des Kraftstoffsystems zur Folge hat
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
Andere Bedingungen, für die Texas nicht
verantwortlich gemacht werden kann.
Inwieweit es sich bei einem Schaden um einen
Garantiefall handelt oder nicht, wird von einer
autorisierten Fachwerkstatt entschieden.
Ihre Einkaufsquittung gilt als Garantieschein, weshalb
sie sorgfältig aufbewahrt werden sollte.
BEACHTEN SIE: Beim Kauf von Ersatzteilen oder der
Anfrage nach Garantiereparaturen geben Sie bitte
immer Jahre, Modell- und Seriennummer an. Sie sind
auf dem CE-Etikett auf der Maschine zu finden!
* Wir behalten uns das Recht vor, Bedingungen zu
ändern und übernehmen keinerlei Haftung für
Druckfehler.
17
FR Sommaire "Traduction de la notice originale
Consignes de sécurité ................................................ 17
Identification des pièces ............................................. 18
Montage ..................................................................... 18
Réglage des câbles .................................................... 19
Batterie (Démarreur électrique)* ................................ 19
Utilisation .................................................................... 19
Injecteur d'eau ............................................................ 20
Vidange d'huile ........................................................... 21
Filtre à air ................................................................... 21
Lame .......................................................................... 21
Bougie ........................................................................ 21
Rangement et entretien .............................................. 22
Garantie ..................................................................... 22
Caractéristiques techniques ....................................... 57
Localiser une panne ................................................... 64
Déclaration de conformité .......................................... 71
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité
ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous
d'être familiarisé avec les différentes commandes,
les réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter
l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt
d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non familiarisées avec ces instructions utiliser
l'équipement. Notez que les réglementations
locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal,
êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des
drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou
endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la
sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants
ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes
et leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement
doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps
étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou
lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement
inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le
moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le
moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter
des vêtements amples.
Utilisation
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la
bougie et inspectez minutieusement la machine
pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât
avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière
anormale, arrêtez le moteur et identifiez
immédiatement la cause. Les vibrations signalent
en général un dégât.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant
de réaliser une réparation, un réglage ou une
inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant
l'unité.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans
des zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne
courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant
des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque
vous changez de sens sur les pentes.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque
le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le
non-respect peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez de l'essence. L'essence est
extrêmement inflammable et ses émanations sont
explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements
peut entraîner de graves blessures. Rincez votre
peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence
approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson
ou d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à
l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein.
Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à
plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin
de laisser suffisamment d'espace pour l'expansion
du combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien
serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du
pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment
ou aux endroits où les émanations d'essence
pourraient entrer en contact avec une source
d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement
d'outils et du transport par d'autres moyens que
son propre déplacement.
18
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant
d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce
manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces ou accessoires, la responsabilité ne
s'applique plus.
Divers
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile.
Les dispositifs de commande ajustés en usine,
comme le câble d'embrayage monté sur la
poignée, ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à
l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable
et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de
son transport sur une plate-forme, etc.
Les déchets de produits électriques ne
doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques. Ils doivent être déposés dans
votre centre de recyclage local pour un
traitement approprié.
Cette tondeuse à gazon a été fabriquée conformément
aux exigences les plus récentes en matière de sécurité.
Elle est équipée, entre autres, d'un frein de lame qui
arrête le moteur et la lame en 3 secondes lorsque vous
freinez. Toute précaution n'est efficace que si elle est
parfaitement respectée. Référez-vous à la description
suivante lorsque vous montez votre tondeuse.
Identification des pièces
Voir les ID d'illustration
Remarque : ces illustrations peuvent différer de votre
modèle actuel
A. Poignée de conduite*
B. Poignée pour le frein du moteur
C. Lanceur à rappel
D. Ecrou papillon
E. Protection de déchargement arrière avec cales
d'espacement *
F. Injecteur d'eau *
G. Bac de ramassage d'herbe
H. Bouchon de remplissage d'essence
I. Filtre à air
J. Echappement
K. Bougie
L. Bouchon de remplissage d'huile
M. Le Poids
N. Accélérateur -
le contrôle de vitesse*
O. Starter *
P. Réglage de la hauteur *
R. Amorceur *
S. Plastron*
T. Démarreur électrique *
* peut différer de votre modèle actuel.
Montage
Déballage : Illustration M1
Retirez la tondeuse de la boîte en sortant la machine
sur le côté. La boîte contient :
1 tondeuse
4 ensembles d'écrous papillon incluant des écrous
papillon, des boulons et des rondelles. (Voir ID; D)
2 cales d'espacement (Voir ID; E)
Attention : Assurez-vous que les câbles ne sont pas
coincés.
Réglage de la poignée et de la hauteur : Ill M2
La hauteur des poignées est réglable. Cela signifie
qu'elles peuvent s'ajuster en fonction de vos
préférences. Il peut s'avérer utile de décider quelle
hauteur vous conviendra le mieux avant d'installer la
poignée.
1. Réglez le tube de la poignée inférieure à la hauteur
de travail qui vous convient le mieux. “H”
correspond à la position haute et “L” à la position
basse.
2. Fixez l'écrou papillon à l'intérieur du support latéral
et dans la poignée inférieure.
3. Fixez la poignée supérieure sur la poignée
inférieure. Serrez à l'aide de l'écrou papillon à
l'intérieur de la poignée.
4. Adaptez le câble et attachez-le bien à l'aide des
colliers de serrage
Montage du frein du moteur : Illustration M3
1. Poussez doucement la poignée supérieure ID:B en
avant
2. Insérez le câble de frein du moteur, situé à
l'extérieur, dans le trou du support situé sur la
poignée ID:B et verrouillez.
Montage du câble de transmission : Illustration M3
1. Poussez doucement la poignée inférieure ID:A vers
le bas.
2. Insérez le câble de transmission, situé à l'intérieur,
dans le trou du support situé sur la poignée ID:A et
verrouillez.
Montage du lanceur à rappel : Illustration M4
1. Tirez la poignée de frein du moteur et maintenez-la
dans cette position afin de libérer le cordon de
démarrage du moteur.
2. Tirez doucement le cordon de démarrage du
moteur (la poignée de frein du moteur DOIT être
maintenue)
3. Fixez la poignée du démarreur sur le support de
poignée.
4. Relâchez la poignée de frein du moteur et la
poignée du démarreur.
Montage du plastron : illustration M5*
1. Pour les modèles équipés de plastron avec porte-
gobelet, reportez-vous à l'illustration M5-1.
2. Pour les modèles équipés d'un plastron, reportez-
vous à l'illustration M5-2.
* Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de
plastron.
Montage du bac de ramassage : Illustration M6
1. Emboîtez le châssis du bac de ramassage.
Le bac de ramassage est équipé d'un indicateur
pratique permettant de connaître son niveau de
remplissage.
19
Protection de déchargement arrière : Ill M7-1
Si vous souhaitez tondre sans le bac de ramassage, il
est important de fixer les deux cales d'espacement.
1. Insérez les 2 cales (ID:E) sous la protection de
déchargement arrière.
Remarque : Les cales d'espacement ne sont conçus
que pour l'éjection par l'arrière ! Elles doivent être
retirés pour toute autre utilisation.
Attention : Si les deux cales ne sont pas installées,
la tondeuse aura des difficultés pour éjecter l'herbe.
Adaptateur pour mulching (déchiquetage) : Ill M7-2
1. Si vous souhaitez tondre avec la fonction
"mulching", insérez l'adaptateur pour mulching et
retirez la protection de déchargement latéral.
NB N'utilisez pas le bac de ramassage
Important : N'oubliez pas de retirez l'adaptateur
pour mulching lorsque vous utilisez le bac de
ramassage d'herbe.
Protection de déchargement latéral : Ill M7-3*
1. Soulevez le cache latéral et insérez la protection
de déchargement latéral. Puis insérez l'adaptateur
pour mulching sur le déchargeur arrière pour
tondre avec la fonction de déchargement latéral.
NB N'utilisez pas le bac de ramassage
* Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de
protection de déchargement latéral.
Réglage des câbles
Il peut s'avérer nécessaire de régler les câbles
suivants : Illustration A1
1. Câble de transmission
2. Câble de frein du moteur
3. Câble pour le câble d'accélérateur
Remarque : Le câble du starter ne peut pas être
réglé !
Réglage du câble de transmission : Illustration A1-1
Si vous ressentez un relâchement du câble de
transmission, vous pouvez facilement régler ce
problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le
câble.
1. Tournez le boulon dans le sens des aiguilles d'une
montre et vous relâcherez le câble.
2. Tournez le boulon dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et vous tendrez le câble.
Réglage du câble de frein du moteur : Ill A1-2
Si vous ressentez un relâchement du câble de frein du
moteur, vous pouvez facilement régler ce problème en
serrant ou en desserrant le boulon sur le bloc moteur.
Réglage du câble d'accélérateur : Illustration A1-3
Si vous ressentez un relâchement du câble
d'accélérateur, vous pouvez facilement régler ce
problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le
bloc moteur.
Batterie (Démarreur électrique)*
Charge de la batterie avant usage
La batterie doit être chargée pendant 5 heures avant de
pouvoir utiliser le démarreur électrique. Débrancher le
câble entre la batterie et la poignée. Le raccorder avec
la fiche de chargeur fournie et mettre en charge. Voir
illustration. A4
Mise en charge pendant la saison
La batterie est partiellement chargée pendant le
fonctionnement, mais il sera probablement nécessaire
de la mettre en charge quelques heures en cours de
saison, selon le nombre de démarrages/arrêts du
moteur. La mettre en charge pendant environ 5 heures.
Stockage de la batterie
La batterie doit toujours être entreposée au sec et au
chaud durant l’hiver. Ne jamais l’exposer à des basses
températures. Chargez complètement la batterie avant
de stocker et ensuite placer la tondeuse dans un
endroit où il n'est pas exposé au gel. Alternativement
piles de pont avec un tapis épais ou similaire. Si la
tondeuse est dans un hangar où l'/ garage, il peut être
froid.
La mettre en charge 1 ou 2 fois pendant l’hiver pour
s’assurer qu’elle conserver sa pleine capacité.
Un stockage incorrect peut endommager la batterie et
rend la garantie caduque.
* peut différer de votre modèle actuel.
Utilisation
Vérifiez toujours le niveau d'huile et remplissez de
nouveau son réservoir avant toute utilisation !
Lisez et respectez les instructions du guide de
démarrage fourni avec la tondeuse !
Le niveau d'huile doit toujours être compris entre les
indicateurs min. et max présents sur la jauge. Utilisez
une huile SAE-30. Le moteur peut contenir 0,6 litre
d'huile au total. N'utilisez que de l'essence sans plomb
E5 pour le moteur. Ne remplissez jamais le réservoir
avec excès.
Réglage de la hauteur de coupe : Illustration F1 (ces
illustrations peuvent différer de votre modèle actuel)
La tondeuse possède 6 hauteurs de coupe différentes.
La hauteur de coupe varie de 28 mm à 75 mm.
Démarrage : Ne démarrez jamais la tondeuse
directement sur herbe haute
Démarrage avec l'amorceur, illustration F2
1. Appuyez plusieurs fois sur l'amorceur, la première
fois, 1 à 3 fois. Si nécessaire, appuyez de nouveau
3 à 5 fois.
Remarque : Il est impossible de noyer le moteur.
2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
4. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
20
Démarrage avec le choke, accélérateur illustration
F3-A
1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur
”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du
starter sur ”Run”.
2. Positionnez le levier de l'accélérateur sur la
position "Lapin".(A)
3. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
4. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
5. Réglez le levier de l'accélérateur si nécessaire et
replacez le levier du starter dans la position ”run”.
(seulement lorsque le moteur est froid)
6. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
Démarreur électrique, illustration F3-B
Afin d’éviter un démarrage involontaire de la
machine, le bouton de démarrage doit être retiré de
la machine et stocké de manière sécurisée lorsque
celle-ci n’est pas utilisée.
1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur
”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du
starter sur ”Run”.
2. Positionnez le levier de l'accélérateur sur la
position "Lapin". (A)
3. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
4. Lorsque vous souhaitez la démarrer, insérez le
bouton de démarrage (B) dans l’interrupteur
d’allumage situé en dessous de la poignée et
enfoncez-le.
5. Maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur
démarre, puis relâchez-le.
6. Réglez le levier de l'accélérateur si nécessaire et
replacez le levier du starter dans la position ”run”.
(seulement lorsque le moteur est froid)
7. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
Démarrage avec le choke, accélérateur illustration
F3-C*
1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur
”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du
starter sur ”Run”.
2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela
libérera le frein du moteur.
3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à
sentir une résistance sur le câble puis tirez
rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun
moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser
délicatement dans sa position initiale.
4. Réglez le levier du starter dans la position ”run”.
(seulement lorsque le moteur est froid)
5. Définir le contrôle de vitesse en marche 1 à 4 (C)
6. Maintenez la barre activant la traction pour
commencer à tondre.
* Remarque: Modèle n'est pas équipé d'accélérateur
Remarque: La barre de frein du moteur doit être
maintenue tout au long de l'utilisation de la tondeuse.
Levier d'accélérateur*
La vitesse du moteur peut être réglée en cours
d'utilisation. Tournez la poignée des gaz pour régler les
tr/min. (ID: M) Il est recommandé de tondre à pleine
puissance pour obtenir de meilleurs résultats.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
d'un accélérateur
Régulation de la vitesse*
La vitesse peut être ajustée pendant la conduite.
Tournez la poignée droit de la plaque de la poitrine et
dans l'un des 4 vitesses. Lorsque vous conduisez sur
les deux plus basses vitesses sera le rythme ne semble
pas très perceptible.
Changez la vitesse uniquement lorsque la machine
fonctionne avec la fonction d’autopropulsion.
Cela garantit une usure minimale de la courroie de
transmission et un changement facile de vitesse.
Si la vitesse est changée lorsque la machine est
immobile, la courroie risque de tomber dès qu’elle sera
mise en mouvement. Elle risque en outre d’être
endommagée. Il en va de même pour le câble.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
d'un Régulation de la vitesse
Arrêt : Illustration F4
1. Relâchez le frein du moteur et la barre activant la
traction pour arrêter la tondeuse et le moteur.
Remarque : Les lames continueront de tourner jusqu'à
3 secondes après l'arrêt de la tondeuse.
Injecteur d'eau
Le côté gauche de la tondeuse est équipé d'un injecteur
d'eau pour nettoyer le plateau de coupe. (Voir
illustration ID-F)
Lorsque vous utilisez l’entrée d’eau, la machine
doit être positionnée à la hauteur la plus basse et
sur une pelouse. Cela permet à l’eau de rester
sous le plateau.
Fixez un tuyau sur l'injecteur.
Allumez l'eau et démarrez le moteur.
Les rotations des lames permettront à l'eau de
nettoyer la partie située en dessous du plateau de
coupe.
* Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés
Injecteur d'eau de la vitesse
Si les consignes ci-dessus ne sont pas respectées,
la boîte de vitesses et les câbles d’embrayage
risquent d’être aspergés, ce qui augmente le risque
de corrosion et de rupture des câbles. La garantie
ne couvre pas !
Remarque : Pour obtenir de meilleurs résultats,
nettoyez le plateau de coupe avec la fonction injecteur
d'eau après chaque tonte. Si l'herbe sèche, l'efficacité
de cette fonction ne sera pas optimale.
21
Vidange d'huile
L'huile doit être vidangée après 5 heures lors de la
première utilisation puis au moins une fois par an.
Vous aurez besoin d'un kit d'extraction d'huile.
Numéro de l'article : 40-11336
L'huile et le kit d'extraction d'huile ne sont pas fournis.
Utilisez un kit d'extraction d'huile et suivez les étapes
suivantes :
1. Allumez le moteur et laissez-le tourner pendant 5
min ou jusqu'à ce qu'il soit chaud. Un moteur
chaud liquéfie l'huile ce qui facilite son extraction.
2. Aspirez l'huile via l'orifice de remplissage en
utilisant la seringue provenant du kit d'extraction
d'huile. Utilisez le tuyau pour atteindre le carter.
3. Transférer l'huile usagée dans un récipient vide.
4. Remplissez le moteur avec une huile SAE-30.
5. Vérifiez le niveau de l'huile en utilisant la jauge.
(Min / Max)
Veillez à éliminer l'huile usagée dans le respect de
l'environnement.
Faites appel à votre centre de recyclage local.
Filtre à air
Inspecter et nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le
filtre n'a pas été nettoyé depuis longtemps, cela a une
influence sur la prise de force du moteur et
l'échappement.
Voir illustration A2
1. Nettoyer la zone autour du filtre à air avant de le
retirer.
2. Retirer le carter avec précaution.
3. Retirer avec précaution le filtre en papier et
l'inspecter. Le brosser avec une brosse souple. S'il
est très sale, il doit être remplacé. S'assurer
qu'aucune impureté ne pénètre dans l'admission
du moteur.
4. Laver le coussin de mousse noir du côté droit dans
de l'eau savonneuse chaude.
5. Essorer le coussin en mousse et le laisser sécher.
Mettre quelques gouttes d'huile SAE-30 sur le filtre
pour l'humidifier légèrement. Presser avec
précaution pour faire sortir toute huile superficielle.
Remonter le coussin.
6. Vérifier que toutes les pièces sont montées
correctement et que le carter est fermé comme sur
l'image.
Lame
Inspection de la lame
Basculez la tondeuse en plaçant sa partie frontale
en l'air.
Inspectez la lame à la recherche de dommages, de
fissures, de rouille ou de corrosion excessive.
Vérifiez que le boulon de la lame est bien serré.
Remarque: Une lame émoussée peut être affûtée !
Cependant, une lame abîmée, courbée, fissurée ou
endommagée d'une toute autre manière doit être
remplacée.
Démontage de la lame : Voir illustration A3
Si vous démontez la lame pour l'affûter ou la remplacer,
vous devez utilisez une clé dynamométrique et une
paire de gants résistants pour protéger vos mains.
1. Desserrez le boulon de la lame. Utilisez un
morceau de bois pour éviter à la lame de
tourner.
2. Retirez le boulon, la rondelle, la lame et le
support de lame dans cet ordre.
3. Affûtez ou remplacez la lame.
4. Insérez le support de lame, la lame, la rondelle
et le boulon dans cet ordre.
5. Serrez le boulon de la lame (50 Nm). Utilisez
un morceau de bois pour éviter à la lame de
tourner.
Attention : Une lame doit être affûtée de façon à
atteindre un équilibre parfait. Dans le cas contraire, cela
peut causer des vibrations qui peuvent endommager le
moteur. Un moteur endommagé par un mauvais
affûtage de la lame ne sera pas couvert par la garantie.
Nous vous recommandons donc de confier votre lame à
des techniciens pour son affûtage.
Bougie
1. Retirer le capuchon de la bougie. (Attention, il peut
être chaud si le moteur était en marche).
2. Enlever les impuretés de la bougie.
3. Utiliser une clé spéciale pour desserrer la bougie.
4. Vérifier que l’isolation est intacte.
5. Nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
6. Mesurer la distance avec l’électrode ; attention à
ne pas endommager l’électrode.
7. La distance doit être de : 0,7 – 0,8 mm.
8. Si la bougie est bonne, la remonter.
Numéro de l'article : 40-11294
9. Remettre le capuchon de la bougie en place.
22
Rangement et entretien
Entretenez régulièrement votre tondeuse à
gazon : Vérifiez tous les boulons, écrous et le
capot. Assurez-vous que la lame est toujours
aiguisée. Il est recommandé de changer la lame
tous les 2 ans. Vous pouvez faire contrôler votre
tondeuse une fois par an par le SAV le plus
proche de chez vous.
Rangement : rangez la tondeuse dans une pièce
propre et sèche. Nettoyez la machine après
chaque utilisation. Enlevez l'herbe et les saletés
de l'intérieur du capot. Basculez l'avant de la
tondeuse pour la nettoyer (à 45 degrés maximum).
Si vous le basculez sur le côté, le carburateur et le
filtre à air doivent toujours être tournés contre en-
haut. Dans le cas contraire, de l'huile risque de
s'écouler et d'endommager le moteur. Assurez-
vous que le protecteur de la bougie est toujours
retiré pendant l'entretien de la tondeuse.
Stockage d'hiver : videz le réservoir et faites
tourner le moteur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
carburant. Retirez le protecteur de bougie. Retirez
la bougie et ajoutez une cuillère à soupe d'huile
dans le trou. Tirez plusieurs fois sur le cordon de
démarrage. Montez la bougie mais pas le
protecteur. Changez l'huile comme indiqué dans le
chapitre précédent. Enfin, nettoyez la tondeuse.
Enlevez l'herbe et les saletés de toutes les parties.
Imbibez un linge d'huile et couvrez le capot et la
poignée d'une fine couche d'huile pour les
protéger contre la corrosion.
Garantie
Votre tondeuse à gazon est garantie 2 ans.
La garantie couvre les défauts matériels et/ou de
fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages causés
par l'usure, l'utilisation non conforme et le manque
d'entretien.
La garantie ne couvre pas le nettoyage du système
de carburant, l'échange/le réglage du cordon de
démarrage, du ressort de démarrage, de la bougie,
de la lame, du support de lame, de la courroie et
des câbles.
La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation
de pièces autres que les pièces de rechange
d'origine.
La décision de la validité de la garantie revient à
l'atelier SAV.
Votre ticket de caisse fait office de bon de garantie.
Conservez-le.
Si vous démarrez votre moteur sans ajouter de
l'huile, il sera endommagé et irréparable. Il ne sera
donc pas couvert par la garantie.
N'OUBLIEZ PAS : Lors de l'achat de pièce de
rechange ainsi que pour toute réparation couverte par
la garantie, il est indispensable de mentionner le
numéro de modèle et le numéro de série. Ils sont
indiqués sur l'étiquette CE de la machine.
23
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
Środki ostrożności ...................................................... 23
Elementy składowe .................................................... 24
Montaż ....................................................................... 24
Regulacja linek ........................................................... 25
Akumulatora (rozrusznik elektryczny)* ....................... 25
Obsługa ...................................................................... 25
Dysza wodna .............................................................. 26
Wymiana oleju ............................................................ 26
Utrzymanie filtra powietrza ......................................... 27
Ostrze ........................................................................ 27
Świeca zapłonowa ..................................................... 27
Przechowywanie i konserwacja .................................. 27
Gwarancja .................................................................. 27
Dane techniczne ........................................................ 58
Rozwiązywanie problemów ........................................ 65
Deklaracja zgodności CE ........................................... 71
Środki ostrożności
Przygotowanie
Nie zbliżać rąk i stóp w pobliże obracających się
części.
Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się ze
sposobem sterowania, ustawieniami i uchwytami
urządzenia.
Zapoznać się ze sposobem zatrzymywania
urządzenia i zatrzymywaniem w nagłych
przypadkach.
Nie pozwalać dzieciom i osobom
niezaznajomionym z tymi instrukcjami na używanie
urządzenia. Uwaga: lokalne przepisy mogą
ograniczać wiek operatora urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia w razie złego
samopoczucia, zmęczenia, po spożyciu alkoholu
lub leków.
Zawsze przed użyciem sprawdzić urządzenie.
Upewnić się, że nie ma zużytych lub uszkodzonych
części.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy i
śruby w zestawach tak, aby zachować wyważenie.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
bezpieczeństwo osób postronnych.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu dzieci lub
zwierząt.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia innych osób i ich
własności.
Dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
używane urządzenie, jeśli to konieczne, usunąć
obce przedmioty.
Nie napełniać paliwem w pomieszczeniu lub, gdy
silnik pracuje.
Rozlana benzyna jest bardzo łatwo palna, nigdy nie
napełniać zbiornika, gdy silnik jest gorący.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlaną
benzynę. Może dojść do pożaru lub eksplozji!
Wymagane jest użycie butów z antypoślizgowymi
podeszwami i stalowymi okuciami. Nie nosić luźnej
odzieży.
Obsługa
Po uderzeniu obcego obiektu natychmiast
zatrzymać silnik, zdjąć zakrętkę świecy zapłonowej
i sprawdzić urządzenie. Naprawić uszkodzenia
przed kontynuowaniem pracy.
Jeśli urządzenie zacznie wibrować nieprawidłowo,
zatrzymać silnik i poszukać przyczyny. Wibracje
zazwyczaj świadczą o uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub
kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że
wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymały.
Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na
zboczach.
Nigdy nie pracować w szybkim tempie.
Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt
szybkim tempie.
Nie przewozić osób.
Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed
urządzeniem.
Pracować tylko w dzień lub przy dobrym
oświetleniu.
Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty.
Chodzić, nigdy nie biegać.
Nie obsługiwać urządzenia na bosaka lub w
sandałach.
Zachować najwyższą ostrożność podczas zmiany
kierunku na zboczach.
Nigdy nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik
pracuje.
Zachować szczególną uwagę podczas zmiany
kierunku lub cofania urządzenia.
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub w miejscu o słabej wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla. Niezastosowanie
się do tej instrukcji może doprowadzić do trwałego
kalectwa lub śmierci.
Bezpieczeństwo benzyny
Podczas obchodzenia się z benzyną zachować
ostrożność. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej
opary są wybuchowe.
W razie rozlania benzyny na siebie lub na ubranie
może dojść do poważnych obrażeń. Natychmiast
się umyć i zmienić ubranie!
Używać tylko atestowanego zbiornika na benzynę.
Nie używać butelek z napojów lub podobnych!
Zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
Nigdy nie tankować urządzenia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed ponownym zatankowaniem poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej poziomu 2,5
cm poniżej wlewu, musi tam pozostać przestrzeń
na rozszerzanie się paliwa.
Po ponownym zatankowaniu mocno dokręcić
zakrętkę.
Nigdy nie stosować blokady na pistolecie podczas
tankowania.
Nie palić podczas tankowania.
Nigdy nie tankować w budynku lub w miejscu,
gdzie opary benzyny mogą zetknąć się ze źródłem
zapłonu.
Benzynę i silnik trzymać z dala od urządzenia,
lamp, grillów, urządzeń elektrycznych,
elektronarzędzi itd.
Jeśli paliwo ma być spuszczone ze zbiornika,
należy wykonać to na świeżym powietrzu.
Konserwacja i przechowywanie
Silnik należy zatrzymać przed przeprowadzaniem
czyszczenia, zmianą narzędzi, transportem
urządzenia.
Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub
i nakrętek. Dokręcić, jeśli to konieczne.
Przed przechowywaniem urządzenia lub jego
nakryciem silnik musi być zimny.
24
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy
czas, prosimy zapoznać się z tym podręcznikiem .
Wszystkie etykiety należy utrzymywać w dobrym
stanie i w razie konieczności wymieniać.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych lub
akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych
części lub akcesoriów wygasa wszelka
odpowiedzialność.
Inne
Silnik nie jest napełniony olejem.
Przyrządy sterujące zamocowane fabrycznie, jak
linka sprzęgła na uchwycie, nie mogą być usuwane
lub odsłaniane.
Paliwo można spuszczać ze zbiornika tylko na
zewnątrz pomieszczeń. Benzyna jest bardzo łatwo
palna, a jej opary są wybuchowe.
Upewnić się, że podczas transportu urządzenie jest
dobrze przymocowane.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
ze zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenie to należy oddać do lokalnego
punktu recyklingu, by zostało zutylizowane w
bezpieczny sposób.
Kosiarka została wyprodukowana zgodnie z
najnowszymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Obejmuje to zastosowanie hamulca, który zatrzymuje
silnik oraz ostrze w ciągu 3 sekund od jego
uruchomienia. Aby zagwarantować bezpieczeństwo,
należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich środków
ostrożności. Podczas montażu kosiarki należy
korzystać z poniższego opisu.
Elementy składowe
Patrz oznaczenia na ilustracji
Uwaga: w rzeczywistości urządzenie może się
nieznacznie różnić
A. Uchwyt sterujący*
B. Uchwyt hamulca silnika
C. Linka rozrusznika
D. Nakrętka motylkowa
E. Osłona z nakładkami dla wylotu tylniego *
F. Dysza wodna *
G. Pojemnik na trawę
H. Korek napełniania paliwem
I. Filtr powietrza
J. Rura wydechowa
K. Świeca zapłonowa
L. Korek wlewu oleju
M. Mulczowanie
N. Przepustnica - Regulacja prędkości*
O. Ssanie*
P. Regulacja wysokości*
R. Pompka paliwa*
S. Płyta czołowa*
T. Rozrusznik elektryczny*
* w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie
żnić.
Montaż
Rozpakowywanie: Ilustracja M1
Wyjąć kosiarkę z pudełka, wyciągając ją z boku.
Opakowanie zawiera:
1 kosiarkę
4 nakrętki motylkowe + śruby i podkładki.
(element D)
2 nakładki (element E)
Ostrzeżenie: Należy upewnić się, czy linki nie są
zaciśnięte.
Uchwyt oraz regulacja wysokości: Ilustracja M2
Można regulować wysokość uchwytu. Oznacza to, że
można go ustawić na odpowiedniej dla operatora
wysokości. Przed instalacją uchwytu, należy ustalić,
jaka wysokość będzie najlepsza dla operatora.
1. Ustawić dolną rurkę uchwytu w położeniu, które
będzie najlepsze dla operatora. „H” oznacza
położenie wysokie, a „L” położenie niskie.
2. Włożyć nakrętkę motylkową od wewnątrz
wspornika bocznego oraz do dolnej części
uchwytu.
3. Przymocować uchwyt górny na dolnym. Dokręcić
nakrętkę motylkową od wewnątrz uchwytu.
4. Przeprowadzić linki i zabezpieczyć je przy pomocy
zacisków.
Montaż linki hamulca silnika: Ilustracja M3
1. Delikatnie popchnąć uchwyt górny (ID:B) do
przodu.
2. Włożyć linkę silnika hamulca od zewnątrz do
otworu znajdującego się we wsporniku uchwytu
(ID:B) i zablokować.
Montaż linki napędu: Ilustracja M3
1. Delikatnie nacisnąć uchwyt dolny A do dołu.
2. Włożyć linkę napędu od wewnątrz do otworu
znajdującego się we wsporniku uchwytu A i
zablokowa
ć.
Montaż linki rozrusznika: Ilustracja M4
1. Pociągnąć i przytrzymać uchwyt hamulca silnika,
tak aby zwolnić na silniku linkę rozrusznika.
2. Delikatnie pociągnąć linkę rozrusznika (NALEŻY
trzymać uchwyt hamulca silnika).
3. Przymocować uchwyt linki rozrusznika w
mocowaniu na uchwycie.
4. Zwolnić uchwyt hamulca silnika oraz linki
rozrusznika.
Montaż płyty czołowej: Ilustracja M5*
1. Dla modeli z płytą czołową z miejscem na kubek
patrz ilustracja M5-1.
2. Dla modeli z płytą czołową patrz ilustracja
M5-2
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w płytę
czołową.
Montaż pojemnika na trawę: Ilustracja M6
1. Kliknąć ramę pojemnika na trawę.
Pojemnik na trawę wyposażony jest w porę
czny
wskaźnik pokazujący, kiedy pojemnik jest
wypełniony trawą i należy go opróżnić.
Osłona wylotu tylniego: Ilustracja M7-1
Jeżeli koszenie będzie odbywać się bez pojemnika na
trawę, ważne jest, aby założyć dwie nakładki.
1. Włożyć 2 nakładki (E) pod osłonę wylotu tylniego.
Uwaga: nakładki służą tylko do wylotu tylniego! W
innym przypadku należy je usunąć.
25
Ostrzeżenie: jeżeli dwie nakładki nie zostaną
zamontowane, kosiarka będzie miała trudności z
wyrzucaniem trawy.
Nasadka rozdrabniająca: Ilustracja M7-2
1. Założyć nasadkę rozdrabniającą i zdjąć osłonę
wylotu bocznego, jeżeli koszenie ma się odbywać z
rozdrabnianiem.
Uwaga: w tym wypadku nie wolno stosować pojemnika
na trawę.
Ważne: podczas używania pojemnika na trawę
należy pamiętać, aby usunąć nasadkę
rozdrabniającą.
Osłona wylotu bocznego: Ilustracja M7-3*
1. Podnieść osłonę boczną oraz włożyć osł
onę wylotu
bocznego. Następnie na wylocie tylnim założyć
nasadkę rozdrabniającą. Uwaga: w tym wypadku
nie wolno stosować pojemnika na trawę.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
osłonę wylotu bocznego.
Regulacja linek
Może okazać się konieczna ponowna regulacja
wymienionych linek: Ilustracja A1
1. Linka napędu
2. Linka hamulca silnika
3. Linka przepustnicy
Uwaga: Linki ssania nie można regulować!
Regulacja linki napędu: Ilustracja A1-1
Jeżeli na lince napędu wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby linki.
1. Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara -
luzowanie linki.
2. Obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara -
napinanie linki.
Regulacja linki hamulca silnika: Ilustracja A1-2
Jeżeli na lince hamulca silnika wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby
znajdującej się na bloku silnika.
Regulacja linki przepustnicy: Ilustracja A1-3
Jeżeli na lince przepustnicy wystąpi luz, można go
zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby
znajdującej się na bloku silnika.
Akumulatora (rozrusznik elektryczny)*
Przed użyciem należy naładować akumulator
Przed użyciem funkcji uruchamiania
elektrycznego, akumulator trzeba ładować przez 5
godzin. Odłącz przewód pomiędzy akumulatorem
a uchwytem, i połącz go z wtykiem dostarczonej
ładowarki i rozpocznij ładowanie. Patrz rysunek.
A4
Ładowanie w trakcie sezonu
Akumulator jest częściowo ładowany podczas pracy,
lecz jest może być niezbędne pełne jego ładowanie
klika razy w ciągu sezonu - w zależności od liczny
uruchomień/zatrzymań silnika. Akumulator należy
ładować 5 godzin.
Przechowywanie akumulatora
W zimie akumulator trzeba stale przechowywać w
suchym i ciepłym pomieszczeniu. Nie można wystawiać
go na działanie niskich temperatur.
Ładowanie baterii całkowicie przed zapisaniem, a
następnie umieścić kosiarki w miejscu, gdzie nie jest
narażona na działanie mrozu. Alternatywnie pokład
baterii z grubym dywanie lub podobnych. Jeśli kosiarka
jest w szopie / garaż, gdzie może być zimno.
W czasie zimy naładuj akumulator 1-2 razy, aby
zapewnić utrzymanie jego pełnej pojemności.
Niewłaściwe przechowywanie może spowodować
uszkodzenie akumulatora, i unieważnienie jego
gwarancji.
* w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie
żnić.
Obsługa
Zawsze przed uruchomieniem silnika należy
sprawdzić oraz uzupełnić poziom oleju!
Należy uważnie przeczytać oraz stosować
wskazówki zawarte w dołączonej instrukcji
uruchomienia!
Poziom oleju powinien mieścić się w zakresie pomiędzy
min. i maks. znajdującym się na wskaźniku prętowym.
Należy napełniać olejem SAE-30. W silniku powinno
znajdować się 0,6 litra oleju. Należy stosować tylko
benzynę bezołowiową E5. Nigdy nie wolno przepełniać
zbiornika.
Regulacja wysokości cięcia: Ilustracja F1
(w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie
żnić
Kosiarka może mieć 6 różnych wysokości. Zakres
regulacji wysokoś
ci cięcia to 28 do 75 mm.
Uruchomienie:
nigdy nie wolno uruchamiać kosiarki bezpośrednio w
wysokiej trawie.
Użycie pompy paliwa, ilustracja F2
1. Nacisnąć pompę paliwa: na początek 1-3 razy,
następnie, jeżeli to konieczne, 3-5 razy.
Uwaga: nie jest możliwe zalanie silnika.
2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
4. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Uruchamianie przy pomocy ssania, przepustnicy
ilustracja F3-A
1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w
położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawi
ć
dźwignię ssania w położeniu „Run”
2. Przesunąć dźwignię przepustnicy do położenia
„królik”.(A)
3. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
4. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
26
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
5. Jeżeli to konieczne, ustawić dźwignię przepustnicy
i dźwignię ssania z powrotem w położeniu „run”
(tylko zimny silnik).
6. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Rozrusznik elektryczny, ilustracja F3-B
Aby uniknąć przypadkowego uruchomienia
maszyny, przycisk start powinien zostać zdjęty
oraz przechowywany w bezpiecznym miejscu.
1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w
położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić
dźwignię ssania w położeniu „Run”
2. Przesunąć dźwignię przepustnicy do położenia
„królik”.(A)
3. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
4. Podczas uruchamiania maszyny należy włożyć
przycisk (B) start do blokady zapłonu znajdującej
się poniżej uchwytu oraz nacisnąć go.
5. Przytrzymać przycisk do momentu aż silnik
uruchomi się, a następnie zwolnić.
6. Jeżeli to konieczne, ustawić dźwignię przepustnicy
i dźwignię ssania z powrotem w poł
ożeniu „run”
(tylko zimny silnik).
7. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
Uruchamianie przy pomocy ssania, przepustnicy
ilustracja F3-C*
1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w
położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić
dźwignię ssania w położeniu „Run”
2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu
hamulec zostanie zwolniony.
3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do
momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją
szybko i energicznie. W żadnym momencie nie
puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła
się delikatnie do położenia początkowego.
4. Dach dźwignię ssania z powrotem w położeniu
„run” (tylko zimny silnik).
5. Ustaw regulator prędkości przełą
czania 1 do 4 (C)
6. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć
koszenie.
* Uwaga: Model nie jest wyposażony w przepustnicę
Uwaga: cały czas podczas obsługi kosiarki należy
trzymać uchwyt hamulca silnika.
Dźwignia przepustnicy
Podczas pracy kosiarki można regulować obroty silnika.
Przesuwać dźwignię przepustnicy, aby regulować
obroty silnika (rpm). (element M) Dla jak najlepszych
rezultatów koszenia zaleca się pracę przy pełnych
obrotach.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
dźwignię przepustnicy.
Regulacja prędkości*
Prędkość może być regulowana 2,7 - 5,0 w czasie
jazdy. Aktywuj prawo uchwyt na desce rozdzielczej i
ustawić w jednej z 4 różnymi prędkościami. Podczas
jazdy na 2 prędkości najniższy będzie tempo nie wydaj
ą
się być bardzo zauważalne.
Zmianę biegu (szybkości) należy dokonywać tylko
wówczas, gdy maszyna działa z włączoną funkcją
samobieżną. Zapewnia to minimalne zużycie pasa
napędowego oraz łatwą zmianę biegów.
Jeżeli bieg zostanie zmieniony podczas gdy maszyna
nie porusza się, istnieje ryzyko sytuacji, gdzie pas
spadnie w momencie uruchomienia maszyny.
Dodatkowo występuje ryzyko, że linka oraz pas ulegną
uszkodzeniu.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
Regulacja prędkości
Zatrzymanie: Ilustracja F4
1. Zwolnić dźwignie hamulca silnika oraz napędu tak,
aby wyłączyć kosiarkę oraz silnik.
Uwaga: ostrza przestaną się obracać po maksymalnie 3
sekundach.
Dysza wodna
Po lewej stronie kosiarki znajduje się dysza wodna
służąca do przemywania (patrz ilustracja ID-F).
Podczas używania wejścia wody, maszyna musi
znajdować się w najniższym położeniu oraz musi
być ustawiona na trawniku. Zapewnia to, że woda
pozostaje pod kosiarką.
W przeciwnym wypadku woda może się
rozpryskiwać na skrzynię biegów oraz linki
sprzęgła, co zwiększa ryzyko korozji oraz zerwania
linki.
Do dyszy przymocować wąż ogrodowy.
Odkręcić wodę i uruchomić silnik.
Obroty ostrza spowodują oczyszczenie spodniej
części kosiarki.
* Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w
Dysza wodna
Uwaga: Kosiarkę najelpiej wyczyścić zaraz po
koszeniu. Jeżeli trawa wyschnie, czyszczenie nie
będzie tak wydajne.
Wymiana oleju
Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po 5
godzinach pracy kosiarki, a następnie co najmniej 1 raz
w roku.
Konieczny będzie zestaw do odciągania oleju.
Numer artykułu: 40-11336
Oleju oraz zestawu do odciągania oleju nie ma w
zestawie.
Należy użyć zestawu do odciągania oleju:
1. Uruchomić silnik i pozwolić, aby pracował przez 5
minut lub do momentu, aż stanie się gorący. Przy
ciepłym silniku olej staje się bardziej płynny i łatwiej
go usunąć.
2. Odciągnąć olej przez wlew przy pomocy
strzykawki, która znajduje się w zestawie. Użyć
węża, aby dostać się do miski olejowej.
3. Przelać zużyty olej do pustego pojemnika.
4. Silnik należy napełnić olejem SAE-30.
5. Sprawdzić poziom oleju przy pomocy wskaźnika
pr
ętowego. (Min. / Maks.)
Należy pamiętać, aby utylizować olej w sposób
bezpieczny dla środowiska. Należy udać się do
lokalnego punktu recyklingu.
27
Utrzymanie filtra powietrza
Filtr powietrza należy regularnie kontrolować i czyścić.
Zaniechanie tego może negatywnie wpłynąć na osiągi
silnika i doprowadzić do jego uszkodzenia. Rys. A2.
1. Przed wyjęciem filtra powietrza oczyść jego
otoczenie.
2. Wciśnij dwa zaczepy przytrzymujące pokrywę i
odciągnij ją ostrożnie.
3. Wyjmij ostrożnie papierowy wkład filtra i sprawdź
jego stan. Wyczyść filtr miękką szczoteczką. Jeśli
filtr jest bardzo zanieczyszczony, należy go
wymienić. Zadbaj o to, żeby brud nie dostawał się
do wlotu powietrza.
4. Przemyj element z czarnej pianki po prawej stronie
w ciepłej wodzie z mydłem.
5. Wyciśnij resztkę wody z elementu piankowego i
poczekaj, aż wyschnie. Wprowadź kilka kropli oleju
SAE-30 na ten element filtra i rozsmaruj go
równomiernie na powierzchni. Delikatnie wyciśnij
nadmiar oleju.
6. Włóż z powrotem element piankowy. Upewnij się,
że wszystkie części są prawidłowo włożone i
zamknięte, jak to widać na ilustracji dalej.
Ostrze
Kontrola ostrza
Obrócić kosiarkę spodem do góry.
Skontrolować ostrze, czy nie jest uszkodzone,
pęknięte lub nadmiernie zardzewiałe.
Sprawdzić, czy śruba mocująca jest dokręcona.
Uwaga: stępione ostrze można naostrzyć! Natomiast
ostrze, które jest zużyte, wykrzywione, pęknięte lub w
inny sposób uszkodzone, musi zostać wymienione.
Zdejmowanie ostrza: patrz ilustracja A3.
Do zdjęcia ostrza do ostrzenia lub wymiany należy
używać klucza dynamometrycznego oraz mocnych
rękawic dla ochrony dłoni.
1. Poluzować śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak,
aby zapobiec obracaniu się ostrza.
2. Elementy należy zdejmować w następującej
kolejności: śruba, podkładka, ostrze oraz uchwyt
ostrza.
3. Naostrzyć lub wymienić
ostrze.
4. Elementy należy zakładać w następującej
kolejności: uchwyt ostrza, ostrze, podkładka oraz
śruba.
5. Dokręcić śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak,
aby zapobiec obracaniu się ostrza.
Ostrzeżenie: po wykonaniu ostrzenia ostrze musi być w
100% wyważone, w przeciwnym wypadku będzie ono
powodowało wibracje, które mogą uszkodzić silnik.
Uszkodzenia silnika spowodowane przez nieprawidłowe
ostrzenie nie są objęte gwarancją. Dlatego zalecamy,
aby ostrzenie powierzyć centrum serwisowemu.
Świeca zapłonowa
1. Zdjąć kołpak świecy zapłonowej.
2. Usunąć zabrudzenia z górnej części świecy
zapłonowej.
3. Użyć klucza do świec zapłonowych w celu
poluzowania świecy zapłonowej.
4. Sprawdzić, czy izolacja jest nieuszkodzona.
5. Oczyścić świecę zapłonową za pomocą stalowej
szczotki.
6. Zmierzyć odstęp międzyelektrodowy. Uważać, aby
nie uszkodzić elektrody.
7. Odstęp powinien wynosić: 0,7 - 0,8 mm
8. Jeżeli świeca zapłonowa jest nieuszkodzona, to
założyć ją ponownie.
Numer artykułu: 40-11294.
9. Założyć kołpak świecy zapłonowej.
Przechowywanie i konserwacja
Kosiarkę należy konserwować regularnie:
Sprawdzić stan wszystkich śrub, nakrętek i obudowy.
Każdorazowo sprawdzić ostrość noża. Zaleca się
wymianę noża co 2 lata. Zaleca się zlecenie
dorocznego przeglądu kosiarki lokalnemu serwisowi.
Przechowywanie: Kosiarkę przechowywać w suchym i
czystym pomieszczeniu. Maszynę należy oczyścić
każdorazowo po użyciu. Z wnętrza obudowy układu
koszącego należy usuwać trawę i brud. Przechylać
przód kosiarki do czyszczenia o maksymalnie 45 stopni.
W razie przechylenia na bok, gaźnik i filtr powietrza
muszą zawsze być skierowane do góry. W przeciwnym
razie może dojść do wycieku oleju i uszkodzenia silnika.
Każdorazowo przed rozpoczęciem konserwacji
sprawdzić, czy kołpak jest zdjęty ze świecy zapłonowej.
Przechowywanie w okresie zimowym: Opróżnić
zbiornik paliwa i włączyć silnik aż do usunięcia resztek
paliwa. Zdjąć kołpak świecy zapłonowej. Wyjąć świecę
zapłonową i wlać jedną łyżkę stołową oleju w otwór.
Kilkakrotnie pociągnąć sznurek rozruchowy. Włożyć
świecę zapłonową, ale nie zakładać kołpaka.
Wymieniać olej zgodnie z harmonogramem podanym
wyżej. Teraz kosiarka jest wyczyszczona. Usunąć
wszelkie zabrudzenia i trawę z kosiarki. Zamoczyć
szmatkę w oleju, a następnie pokryć obudowę i uchwyt
cienk
ą warstwą oleju, aby zabezpieczyć te części przed
rdzewieniem.
Gwarancja
Kosiarka jest objęta 2-letnim okresem
gwarancyjnym.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i/lub
produkcyjne.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikłych z
normalnego zużycia, niewłaściwej eksploatacji czy
braku konserwacji.
Gwarancja nie obejmuje czyszczenia układu
paliwowego, wymiany/regulacji linki rozrusznika,
sprężyny rozruchowej, świecy zapłonowej, noża,
obsady noża, pasa lub przewodów.
Gwarancja nie obowiązuje w razie użycia
nieoryginalnych części zamiennych.
tym, czy dany problem jest objęty gwarancją,
każdorazowo decyduje serwis.
Dokumentem gwarancyjnym jest paragon. Należy
go zachować.
• Pamiętaj: Podczas nabywania części zamiennych,
należy poinformować serwis o numerze silnika i
modelu.
• Jeżeli silnik zostanie uruchomiony bez oleju,
ulegnie uszkodzeniu i nie będzie możliwa jego
naprawa, co nie podlega gwarancji.
PAMIĘTAJ: Przy zakupie części zamiennych oraz
wszelkich naprawach gwarancyjnych należy podać
model oraz numer seryjny urz
ądzenia. Można je
znaleźć na etykiecie CE na urządzeniu! I
28
RO Cuprins - Traducere a Instrucţiuni originale
Precauţii de siguranţă ................................................ 28
Identificarea pieselor .................................................. 29
Montarea .................................................................... 29
Ajustarea cablului ....................................................... 30
Acumulator (electric de pornire)* ................................ 30
Operarea .................................................................... 30
Duză de apă ............................................................... 31
Schimbarea uleiului .................................................... 31
Întreţinerea filtrului de aer ........................................... 32
Cuţitul ......................................................................... 32
Întreţinerea bujiei ........................................................ 32
Depozitarea și conservarea ........................................ 32
Garanție ..................................................................... 32
Specificaţii .................................................................. 58
Depanare ................................................................... 66
CE-Declarație de conformitate ................................... 71
Precauţii de siguranţă
Setarea
Nu introduceţi mâinile sau picioarele în apropierea
sau sub piesele rotative.
Citiţi acest manual cu atenţie. Asiguraţi-vă că v-aţi
familiarizat cu diferitele comenzi, setări şi mânere
ale echipamentului.
Trebuie să ştiţi cum să opriţi unitatea şi să vă
asiguraţi că sunteţi familiar cu oprirea de urgenţă.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
maşina. Aveţi în vedere că reglementările locale
pot restricţiona vârsta operatorului.
Dacă nu vă simţiţi bine, sunteţi obosit sau aţi
consumat alcool sau droguri, nu operaţi maşina.
Inspectaţi întotdeauna maşina înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că nu există piese uzate sau
deteriorate.
Înlocuiţi elementele şi şuruburile uzate sau
deteriorate în seturi pentru a păstra echilibrul.
Operatorul maşinii este responsabil de siguranţa
persoanelor.
Nu utilizaţi niciodată maşina în apropierea copiilor
sau animalelor.
Operatorul maşinii este considerat responsabil
pentru orice accidente sau pericole cauzate altor
persoane şi proprietăţii acestora.
Inspectaţi zona în detaliu, acolo unde echipamentul
trebuie utilizat, dacă este necesar, îndepărtaţi orice
obiecte străine.
Nu reumpleţi cu benzină în spaţiu închis sau în
timp ce motorul funcţionează.
Benzina vărsată este extrem de inflamabilă, nu
reumpleţi niciodată în timp ce motorul este încă
fierbinte.
Fiţi conştient de pericole, în timp ce lucraţi pe sol
dificil, extrem de stâncos sau dur.
Este necesară încălţăminte cu tălpi anti-derapante
cu înveliş din oţel. Evitaţi hainele largi.
Operarea
După lovirea unui obiect străin, opriţi motorul
imediat, îndepărtaţi capacul bujiei şi examinaţi
maşina în detaliu dacă prezintă deteriorări.
Reparaţi deteriorările înainte de a continua.
Dacă maşina începe să vibreze anormal, opriţi
motorul şi verificaţi imediat cauza. Vibraţiile
reprezintă, în general, o avertizare de deteriorare.
Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate
piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face
orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie.
Fiţi extrem de atent la operarea în pante.
Nu operaţi niciodată maşina rapid.
Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să
lucraţi la o viteză prea rapidă.
Nu transportaţi pasageri.
Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa
unităţii.
Operaţi maşina numai la lumina zilei sau în zone
iluminate complet.
Asiguraţi un suport stabil pentru picioare şi ţineţi
mânerele în mod ferm. Mergeţi, nu alergaţi.
Nu operaţi echipamentul, dacă sunteţi desculţ sau
purtaţi sandale.
Fiţi extrem de atent când schimbaţi direcţia în
pante.
Nu încercaţi niciodată să faceţi ajustări în timp ce
motorul funcţionează.
Fiţi extrem de precaut când schimbaţi direcţia sau
trageţi maşina spre spate
Nu operaţi niciodată motorul în spaţiu închis sau în
zone cu ventilaţie scăzută. Evacuarea de la motor
conţine monoxid de carbon. Dacă nu se respectă
acest fapt, poate rezulta rănirea permanentă sau
moartea.
Siguranţa privind benzina
Fiţi extrem de atent la manipularea benzinei.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Poate apărea rănirea personală gravă, când vărsaţi
benzina pe dumneavoastră sau pe haine. Clătiţi-vă
pielea şi schimbaţi-vă hainele imediat!
Utilizaţi numai un recipient de benzină aprobat. Nu
utilizaţi o sticlă de băutură răcoritoare sau
asemănătoare!
Stingeţi toate ţigările, ţigaretele, pipele şi alte surse
de aprindere.
Nu reumpleţi maşina în spaţiu închis.
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de reumplere
Nu umpleţi rezervorul de combustibil la mai mult de
2,5 cm sub partea inferioară a dispozitivului de
umplere pentru a asigura spaţiu de expansiune a
combustibilului.
După reumplere, capacul trebuie să fie strâns în
mod sigur.
Nu utilizaţi niciodată funcţia de blocare de pe
pistolul pompei de benzină în timpul reumplerii.
Nu fumaţi în timpul reumplerii.
Nu reumpleţi în interiorul unei clădiri sau acolo
unde emanaţiile de benzină pot intra în contact cu
o sursă de aprindere.
Păstraţi benzina şi motorul la distanţă de aparate,
indicatoare de benzină, grătare, aparate electrice,
scule electrice, etc.
Întreţinerea şi depozitarea
Motorul trebuie oprit în timpul executării operaţiilor
de întreţinere şi curăţare, în timpul schimbării
sculelor şi în timpul transportării prin alte mijloace
în afară de propria putere.
Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile şi
piuliţele sunt strânse. Restrângeţi dacă este
necesar.
Motorul trebuie să fie răcit complet înainte de
depozitarea în spaţiu închis sau înainte de a fi
acoperit.
29
Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă
de timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din
acest manual.
Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu
instrucţiuni, dacă este necesar.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii
originale, răspunderea nu se mai aplică.
Diverse
Motorul nu este pre-umplut cu ulei.
Dispozitivele de control montate din fabrică,
precum cablul de ambreiaj montat pe mâner, nu
trebuie îndepărtat sau expus.
Goliţi rezervorul de combustibil numai în aer liber.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Asiguraţi-vă că maşina este asigurată corect când
este transportată pe o platformă etc.
Produsele electrice uzate nu trebuie aruncate
la gunoiul menajer. Acest dispozitiv trebuie
predat la un centru de reciclare pentru
procesarea sigură.
Maşina de tuns iarba a fost fabricată conform celor mai
recente cerinţe de siguranţă. Acestea includ o frână a
cuţitului care opreşte motorul şi cuţitul în 3 secunde
când cuţitul frânează. Fiecare precauţie este eficientă
numai dacă este respectată exact. Utilizaţi descrierea
următoare când montaţi maşina de tuns iarba.
Identificarea pieselor
Vezi figura ID
Observaţie: figurile pot diferi de modelul actual
A. Bară mâner pentru acţionare*
B. Bară mâner pentru frână motor
C. Demaror cu recul
D. Piuliţă fluture
E. Apărătoare de descărcare spate cu blocuri
distanţiere*
F. Duză de apă*
G. Colector de iarbă
H. Capac de umplere cu benzină
I. Filtru de aer
J. Ţeavă de eşapament
K. Bujie
L. Buşon de ulei
M. Mulcire
N. Clapetă de acceleraţie - Viteza de pârghie*
O. Clapetă*
P. Reglarea în înălţime*
R. Pompă Primer*
S. Placă frontală*
T. Demaror electric*
* poate diferi de modelul actual.
Montarea
Despachetarea: Figura M1
Scoateţi maşina din cutie, trăgând-o într-o parte. Cutia
conţine:
1 bucată maşină
4 bucăţi set de piuliţe fluture constând din piuliţe
fluture, şuruburi şi şaibe. (Vezi ID; D)
2 bucăţi blocuri distanţiere (Vezi ID; E)
Avertisment: Asiguraţi-vă că nu sunt ciupite
cablurile.
Bara mâner şi reglarea în înălţime: Figura M2
Barele mâner sunt reglabile în înălţime. Acest lucru
înseamnă că pot fi reglate, astfel încât să se
potrivească cel mai bine necesităţilor dvs. Înainte de
montarea barei mâner, poate fi o idee bună să vă
decideţi ce înălţime este cea mai bună pentru
dumneavoastră.
1. Setaţi tubul barei mâner inferioară la înălţimea de
lucru care vi se potriveş
te. “H” este poziţia înaltă şi
“L” este poziţia joasă.
2. Ataşaţi piuliţa fluture din interiorul consolei laterale
şi în bara mâner inferioară.
3. Ataşaţi bara mâner superioară pe cea inferioară.
Strângeţi cu piuliţa fluture din interiorul barei
mâner.
4. Adaptaţi cablul şi asiguraţi-l cu coliere pentru cablu
Montarea cablului de frână al motorului: Figura M3
1. Împingeţi cu grijă bara mâner superioară ID:B spre
înainte
2. Introduceţi cablul de frână al motorului de la
exterior în orificiul din consola de pe bara mâner
ID:B şi blocaţi.
Montarea cablului de acţionare: Figura M3
1. Împingeţi cu grijă bara mâner inferioară ID:A în jos
2. Introduceţi cablul de acţionare de la interior în
orificiul din consola de pe bara mâner ID:A şi
blocaţi.
Montarea demarorului cu recul: Figura M4
1. Trageţi bara mâner de frânare a motorului şi
menţineţi în poziţie pentru a elibera cablul de
pornire de pe motor.
2. Trageţi cu grijă cablul de pornire din motor (Bara
mâner de frânare a motorului TREBUIE menţinută
în poziţie)
3. Ataşaţi maneta de pornire pe cadrul barei mâner.
4. Eliberaţi bara mâner de frânare a motorului şi
maneta de pornire.
Montarea plăcii frontale: Figura M5*
1. Pentru modelele cu placă frontală cu suport pentru
căni, respectaţi figura M5-1
2. Pentru modelele cu placă frontală, respectaţi figura
M5-2
* Notă: Nu toate modelele au o placă frontală
Montarea colectorului de iarbă: Figura M6
1. Fixaţi cadrul la colectorul de iarbă.
Colectorul de iarbă se livrează cu un indicator
comod care arată dacă această cutie este plină cu
iarbă şi trebuie golită.
Apărătoare de descărcare spate: Figura M7-1
Dacă doriţi să tăiaţi fără colectorul de iarbă, este
important să ataşaţi două blocuri distanţiere.
1. Introduceţi cele 2 blocuri (ID:E) sub apărătoarea de
descărcare spate.
Notă: Blocurile distanţiere sunt numai pentru ejectarea
spate! Dacă nu este cazul, trebuie îndepărtate.
Avertisment: Dacă cele două blocuri nu sunt
montate. Maşina de tuns iarba va avea dificultăţi la
eliminarea ierbii.
30
Accesoriu de mulcire: Figura M7-2
1. Introduceţi accesoriul de mulcire şi îndepărtaţi
apărătoarea de descărcare laterală, dacă doriţi să
tăiaţi iarba cu funcţie de mulcire.
NB Nu utilizaţi colectorul de iarbă
Important: Amintiţi-vă să îndepărtaţi accesoriul de
mulcire, când utilizaţi colectorul de iarbă.
Apărătoare laterală de descărcare: Figura M7-3*
1. Ridicaţi apărătoarea laterală şi introduceţi
apărătoarea de descărcare laterală. Introduceţi
apoi accesoriul de mulcire în dispozitivul de
descărcare spate pentru a tăia iarba cu funcţia de
descărcare laterală. NB Nu utilizaţi colectorul de
iarbă
* Notă: Nu toate modelele au o apărătoare de
descărcare laterală
Ajustarea cablului
Următoarele cabluri pot fi necesare pentru
reajustare: Figura A1
1. Cablu pentru acţionare
2. Cablu pentru frâna motor
3. Cablu pentru clapeta de acceleraţie
Notă: Cablul clapetei nu poate fi ajustat!
Ajustarea cablului de acţionare: Figura A1-1
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de
acţionare, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin
strângerea sau slăbirea şurubului de pe cablu.
1. Strângeţi răsucind în sens orar - slăbirea cablului.
2. Strângeţi răsucind în sens antiorar - strângerea
cablului.
Ajustarea cablului de frână al motorului: Fig A1-2
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de frână
al motorului, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin
strângerea sau slăbirea şurubului de pe blocul motor.
Ajustarea cablului clapetei: Figura A1-3
În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de turaţie,
acest lucru poate fi rezolvat simplu prin strângerea sau
slăbirea şurubului de pe blocul motor.
Acumulator (electric de pornire)*
Încărcaţi bateria înainte de utilizare
Înainte să fie utilizată funcţia de pornire electrică,
bateria trebuie încărcată timp de 12 ore. Introduceţi fişa
de încărcare în orificiul din baterie şi conectaţi
încărcătorul la o sursă de alimentare.Vezi figura. A4
Încărcarea în timpul sezonului
Bateria este încărcată puţin în timpul utilizării, însă este
probabil să fie necesară încărcarea bateriei de câteva
ori în timpul sezonului - în funcţie de numărul de
porniri/opriri ale motorului. Puneţi-o la încărcat în jur de
12 ore.
Depozitarea bateriei
Bateria trebuie să fie depozitată la loc uscat şi cald în
timpul iernii. Nu o expuneţi la temperaturi joase.
Încărcaţi bateria complet înainte de depozitare şi
aşezaţi apoi maşina de tuns iarba într-un loc unde nu
este expusă la frig. Acoperi
ţi alternativ bateria cu o
carpetă groasă sau asemănătoare, dacă maşina de
tuns iarba este în magazie/garaj unde poate fi rece.
Încărcaţi bateria de 1-2 ori în timpul iernii pentru a vă
asigura că bateria îşi păstrează capacitatea completă.
Depozitarea incorectă poate deteriora bateria şi nu este
acoperită de garanţie.
*Observaţie: figurile pot diferi de modelul actual
Operarea
Verificaţi întotdeauna şi completaţi cu ulei înainte
de pornire!
Citiţi şi aplicaţi instrucţiunile date în ghidul de
pornire ataşat!
Nivelul uleiului trebuie să fie întotdeauna între marcajul
min. şi max. de pe joja de ulei. Umpleţi cu ulei SAE-30.
Motorul trebuie să conţină în total 0,6 litri de ulei.
Utilizaţi numai combustibil fără plumb de E5 pentru
motor. Nu supraumpleţi niciodată rezervorul.
Ajustarea înălţimii de tăiere: Figura F1 (figurile pot
diferi de modelul dvs. actual)
Maşina de tuns iarba are 6 înălţimi diferite. Înălţimea de
tăiere este cuprinsă între 28 mm şi 75 mm
Pornirea: Nu porniţi niciodată maşina de tuns iarba pe
iarba înaltă.
Recul cu pompa Primer, figura F2
1. Trageţi pompa Primer de câteva ori, prima dată
trageţi de 1-3 ori, dacă
este necesar, mai trageţi de
3-5 ori.
Notă: Nu este posibil să înecaţi motorul
2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
4. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea
Recul cu clapeta, manetă de gaz, figura F3-A
1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke"
- Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run".
2. Mişcaţi maneta de acceleraţie la "Rabbit" complet
(A)
3. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
4. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
5. Ajustaţi maneta de acceleraţie, dacă este necesar,
şi aduceţi maneta clapetei în poziţia "Run". (orice
motor rece)
6. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea.
31
Demaror electric, figura F3-B
Pentru a evita pornirea accidentală a mașinii,
atunci când mașina nu se utilizează, butonul de
pornire trebuie să fie scos din mașină și depozitat
în siguranță.
1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke"
- Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run".
2. Mişcaţi maneta de acceleraţie la "Rabbit" complet
(A)
3. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
4. La pornirea mașinii, introduceți butonul de pornire
în contactul de aprindere, la partea inferioară a
barei mâner și apăsați-l.
5. Țineți butonul apăsat până când pornește motorul,
apoi eliberați-l.
6. Ajustaţi maneta de acceleraţie, dacă este necesar,
şi aduceţi maneta clapetei în poziţia "Run". (orice
motor rece)
7. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea.
Recul cu clapeta, viteza de pârghie, figura F3-C*
1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke"
- Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run".
2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta
va elibera frâna motorului.
3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi
rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu
lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu
grijă în poziţia de pornire.
4. Întoarceți maneta șocului în "Run" de poziție.
(numai motorul rece)
5. Setați maneta de viteză în treapta 1 la 4(C)
6. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe
cosirea
* Notă: Modelul nu este echipat cu clapeta
Notă: În timpul utilizării maşinii de tuns iarba, bara
pentru frâna motorului trebuie să fie activată.
Manetă clapetă de acceleraţie*
Viteza motorului poate fi ajustată în timp ce conduceţi.
Răsuciţi maneta de gaz pentru ajustarea turaţiei. (ID:
M) Se recomand
ă să rulaţi la acceleraţie completă
pentru rezultate maxime de tăiere.
* Notă: nu toate modelele au clapetă de acceleraţie
Regulamentul de viteză*
Viteza poate fi reglata de la 2.7 - 5.0 kilometri pe oră în
timp ce conduceți. Activati mânerul dreapta pe tabloul
de bord și un set într-una dintre cele 4 viteze diferite.
Atunci când conduceți în una din cele ultimele două
viteze diferența ritmul nu va varia în mod semnificativ.
Schimbați treapta de viteză doar în timp ce mașina
funcționează cu funcția de auto-propulsie activată.
Acest lucru asigură o uzură minimă a curelei de
transmisie și o schimbare ușoară a treptei de viteză.
Dacă treapta de viteză este schimbată atunci când
mașina nu este în mișcare, există riscul să cadă
cureaua în momentul în care mașina începe să se
deplaseze. În plus, există riscul să deterioreze atât
cablul, cât și cureaua.
* Notă: nu toate modelele au maneta de viteză
Oprirea: Figura F4
1. Eliberaţi frâna motorului şi bara de auto-propulsie
pentru a opri maşina de tuns iarba şi motorul
Notă: Cuţitele se vor roti până la 3 secunde după
oprirea maşinii.
Duză de apă
Partea stângă a părţii frontale a maşinii de tuns iarba
este echipată cu o duză de apă pentru spălarea părţii
frontale. (Vezi figura ID-F)
Atunci când se alimentează cu apă, mașina trebuie
să fie într-o poziție cu înălțime cât mai redusă și
poziționată pe sol. Astfel, se va asigura că apa
rămâne sub partea frontală.
Ataşaţi un furtun la duză.
Daţi drumul la apă şi porniţi motorul.
Rotaţiile cuţitelor vor asigura că apa va curăţa
partea inferioară a părţii frontale.
* Notă: nu toate modelele au Duză de apă
Dacă cele menționate mai sus nu sunt respectate,
apa poate să pătrundă în transmisie și poate lovi
cablurile de ambreiaj, fapt care ar crește riscul de
coroziune și de rupere a cablului. Garantia nu va
acoperi acest lucru!
Notă: Pentru cele mai bune rezultate, curăţaţi partea
frontală cu funcţia duză de apă imediat după fiecare
cosire. Dacă iarba se usucă, această funcţie nu va
funcţiona optim.
Schimbarea uleiului
Uleiul trebuie schimbat pentru prima dată după 5 ore,
apoi cel puţin 1 dată pe an.
Veţi avea nevoie de un set pentru extragerea uleiului.
Numărul de articol: 40-11336
Uleiul şi setul de extragere a uleiului nu sunt incluse
Utilizaţi un set de extragere şi procedaţi astfel:
1. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze timp de 5
minute sau până când motorul este fierbinte. Un
motor fierbinte lichefiază uleiul ceea ce îl face mai
uşor de golit.
2. Aspiraţi uleiul prin orificiul de umplere cu ulei, cu
ajutorul unei seringi care este livrată împreună cu
setul de extragere a uleiului. Utilizaţi furtunul pentru
a ajunge la baia de ulei.
3. Transferaţi uleiul uzat într-un recipient gol.
4. Umpleţi motorul cu ulei SAE-30.
5. Verificaţi nivelul uleiului cu joja de ulei. (Min / Max)
Amintiţi-vă să eliminaţi uleiul uzat, astfel încât să nu
polueze mediul înconjurător.
Utilizaţi staţia dvs. locală de reciclare.
32
Întreţinerea filtrului de aer
Vă rugăm să inspectaţi şi să curăţaţi filtrul de aer în
mod regulat. Dacă filtrul nu a fost curăţat pentru o
perioadă mai lungă, acest lucru va afecta priza de
putere a motorului şi eşapamentul.
Ill A3
1. Curăţaţi în jurul filtrului de aer înainte de a-l
îndepărta.
2. Îndepărtaţi cu atenţie filtrul din hârtie şi verificaţi-l.
Periaţi-l cu o perie moale. Dacă este foarte murdar,
trebuie schimbat. Aveţi grijă ca în admisia motorului
să nu pătrundă impurităţi.
3. Spălaţi elementul spumant negru de pe partea
dreaptă în apă călduţă cu săpun.
4. Scurgeţi elementul spumant de apă şi lăsaţi-l să se
usuce. Puneţi câteva picături de ulei SAE-30 pe
filtru pentru a-l umezi uşor cu ulei. Stoarceţi cu grijă
orice surplus de ulei. Remontaţi elementul.
5. Verificaţi că toate piesele sunt fixate corect şi
capacul este închis conform prezentării din
imagine.
Cuţitul
Inspectarea cuţitului
Întoarceţi maşina cu faţa în sus.
Inspectaţi cuţitul dacă prezintă deteriorări, fisuri,
rugină excesivă sau coroziune.
Verificaţi dacă şurubul cuţitului este strâns.
Notă: Un cuţit tocit poate fi ascuţit! Dar un cuţit uzat,
îndoit, fisurat sau deteriorat în alt mod trebuie înlocuit.
Îndepărtarea cuţitului: Vezi figura A3
Dacă îndepărtaţi cuţitul pentru a-l ascuţi sau a-l înlocui,
trebuie să utilizaţi o cheie dinamometrică şi mănuşi
rezistente pentru a vă proteja mâinile.
1. Slăbiţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de lemn
pentru a preveni cuţitul să se rotească accidental.
2. Îndepărtaţi şurubul, şaiba, cuţitul şi suportul
cuţitului în această ordine
3. Ascuţiţi sau înlocuiţi cuţitul.
4. Introduceţi suportul cuţitului, cuţitul, şaiba şi
şurubul în această ordine.
5. Strângeţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de
lemn pentru a preveni cuţitul să se rotească
accidental.
Avertisment: Un cuţit trebuie ascuţit, astfel încât să se
afle în echilibru 100 %, în caz contrar putând cauza
vibraţii care ar putea deteriora motorul. Deteriorarea
motorului ca urmare a ascuţirii defectuoase nu este
acoperită de garanţie. Recomandăm prin urmare
ascuţirea cuţitului la un centru de service.
Întreţinerea bujiei
1. Înlăturaţi capacul bujiei.
2. îndepărtaţi prin periere orice impurităţi şi depuneri
de pe bujie.
3. Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
4. Verificaţi dacă izolaţia este intactă.
5. Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă.
6. Măsuraţi spaţiul liber dintre electrozi 0,7 - 0,8 mm.
Evitaţi deteriorarea electrodului.
7. Dacă este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
8. Remontaţi bujia. Numărul de articol: 40-11294
9. Remontaţi capacul bujiei.
Depozitarea și conservarea
Cositoare ar trebui să fie întreținut în mod regulat:
Verificați toate șuruburile, piulițele și carcase. Verificați
fiecare claritatea lama. Este recomandat să înlocuiți
lama la fiecare doi ani. Se recomandă să comandați
revizuirea anuală a serviciului local de gazon.
Depozitare: cositoare păstra într-o cameră uscată și
curată. Aparatul trebuie să fie curățate după fiecare
utilizare. Din interiorul carcasei de tuns iarba pentru a
elimina și murdărie. Înclinați față de tuns pentru a
curăța până la 45 de grade. Atunci când înclinat într-o
parte, filtrul de aer și carburator trebuie să fie
întotdeauna îndreptată spre sus. În caz contrar, aceasta
poate duce la scurgeri de ulei și la avarierea motorului.
Înainte de fiecare întreținere verificați dacă capacul este
scos din bujie.
Depozitare în timpul iernii: Goliți rezervorul de
combustibil și porniți motorul până la eliminarea
reziduurilor de combustibil. Scoateți capacul bujiei.
Scoateți bujia și se toarnă o lingură de ulei în gaura.
Trageți de demaror de mai multe ori. Pune bujia, dar nu
purta capota. Schimbați uleiul în conformitate cu
programul de mai sus. Acum, cositoare este ștearsă.
Îndepărtați orice murdărie și iarbă de la masina de tuns
iarba. Scufundati cârpă în ulei și apoi acopera carcasa
și mânerul cu un strat subțire de ulei pentru a proteja
piesele de ruginirea.
Garanție
Cositoare este acoperit de 2 ani de garanție
limitată.
Garantia acopera defectele de material și / sau de
manoperă.
Garanția nu acoperă daunele cauzate de uzura
normala, abuzul sau lipsa de întreținere.
Garanția nu acoperă curățarea sistemului de
combustibil, înlocuiți / reglați cablul de pornire, de
primăvară start-up, bujia, lama, lama titular,
centura sau sârmă.
Garanția nu se aplică în cazul în utilizarea de non-
piese de schimb originale.
dacă o problemă este acoperită de garanție, de
fiecare dată alegerea serviciului.
Document de garanție este de o chitanță. Se
păstrează.
Notă: Când achiziționați piese de schimb, servicii
ar trebui să fie informați cu privire la numărul
motorului și modelul.
Dacă porniţi motorul f
ără să adăugaţi ulei, acesta
va fi deteriorat şi nu poate fi reparat şi, prin urmare,
nu este acoperit de garanţie.
MEMENTO: Achiziţionarea de piese de schimb, precum
şi orice solicitare de reparaţie prin garanţie, impune
întotdeauna specificarea numărului de model şi a
numărului de serie. Acestea se găsesc pe eticheta CE
de pe maşină!
33
Содержание - РУС
Правила безопасности ............................................. 33
Обозначение составных частей .............................. 34
Сборка ....................................................................... 34
Регулировка тросика ................................................ 35
Аккумулятор (электрический пуск)* ......................... 35
Использование ......................................................... 36
Насадка для разбрызгивания .................................. 37
Замена масла ........................................................... 37
Обслуживание воздушного фильтра ...................... 37
Нож ............................................................................ 37
Храниение и обслуживание ..................................... 38
Техническое обслуживание ..................................... 38
Гарантия .................................................................... 38
Технические характеристики ................................... 59
устранение неполадок ............................................. 67
Правила безопасности
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под
вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя. Убедитесь, что вам известно
назначение различных элементов управления,
настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как остановить газоно-
косилку и уметь пользоваться аварийным
выключателем.
Не допускайте использование машины детьми и
людьми, не ознакомленными с данными
инструкциями. Внимание. Местным
законодательством может быть ограничен
возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость,
употребляли алкоголь или лекарственные
препараты, не следует эксплуатировать
машину.
Перед использованием машины всегда
проверяйте ее узлы на предмет износа или
повреждений.
Производите комплексную замену
износившихся или поврежденных элементов и
болтов, чтобы сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за безопасность
людей.
Никогда не используйте машину рядом с детьми
или животными.
Оператор машины несет ответственность за
любые происшествия или риск, которому
подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет
использоваться оборудование. При
необходимости удалите лишние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри
помещений или при включенном двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не
начинайте заправку, если двигатель еще
горячий.
Будьте внимательны во время работы на
сложном грунте, например слишком каменистом
или твердом.
Используйте ботинки со стальными носками и
нескользящей подошвой. Не надевайте
неплотно сидящую одежду.
Использование
Натолкнувшись на посторонний предмет,
немедленно заглушите двигатель, снимите
колпачок свечи зажигания и тщательно
осмотрите машину на предмет повреждений.
Прежде чем продолжить работу, устраните
повреждение
Если во время работы машины появится
неестественная вибрация, заглушите двигатель
и установите причину неполадки. Вибрация, как
правило, является признаком поломки.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все
вращающиеся части полностью остановились,
прежде чем начать осмотр или работы по
ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время работы
на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с высоким
темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на
машину, пытаясь работать с высокой
скоростью.
Не перевозите пассажиров.
Не допускайте появления посторонних перед
установкой.
Эксплуатируйте машину только днем или на
хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и крепко
держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не
бегайте.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви или
в неподходящей обуви.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Не пытайтесь выполнять настройку во время
работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время
движения задним ходом или буксировке
машины назад
Никогда не запускайте двигатель внутри
помещений или на участках с плохой
вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись
углерода. Невыполнение инструкций может
стать причиной увечья или смерти.
Меры предосторожности при обращении с
бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при обращении
с бензином. Бензин является
легковоспламеняющимся веществом, а его
пары взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин может
вызвать серьезную травму. Промойте кожу и
немедленно смените одежду!
Используйте канистры, предназначенные
специально для бензина. Не используйте
мягкие бутылки из-под напитков и подобную
тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные трубки
и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри
помещения.
Дайте двигателю остыть, прежде чем
приступить к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху
оставьте не менее 2,5 см до нижнего края
заливного отверстия, так как бензин может
расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка надежно
закрыта.
34
Никогда не используйте функцию замыкания
заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки.
Никогда не выполняйте заправку внутри зданий
или там, где пары бензина могут вступить в
контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель
подальше от устройств, паяльных ламп,
барбекю, электроприборов, электрического
инструмента и т. д.
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене
инструментов и перевозке не своим ходом
необходимо глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и
гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть, прежде
чем машина будет поставлена на хранение или
накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное
время, ознакомьтесь с инструкциями в этом
руководстве пользователя.
Сохраните или замените предупреждающие и
информационные наклейки, если это
необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти и
аксессуары. При использовании
неоригинальных запчастей или аксессуаров
гарантийные обязательства не соблюдаются.
Другие сведения
Изначально двигатель не заправлен маслом.
Элементы управления, установленные на
заводе, например трос ручного рычага
сцепления, не следует демонтировать или
подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин
является легковоспламеняющимся веществом,
а его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на платформе
необходимо надежно эту машину закрепить.
Отработанная электротехническая
продукция не подлежит утилизации на
бытовых свалках. Данное оборудование
необходимо доставить в местный центр
переработки отходов для безопасной
утилизации.
Газонокосилка произведена в соответствии с
последними нормами техники безопасности.
Данные требования включают в себя
тормоз,останавливающий двигатель и нож в
течение 3-хсекунд после начала торможения.
Каждое предостережение эффективно лишь
тогда,когда ему следуют неукоснительно.
Воспользуйтесь следующим описанием во время
сборки газонокосилки.
Обозначение составных частей
См. рисунок ID
Примечание: рисунки могут отличаться от
имеющейся у вас модели.
A. Рукоять для управления*
B. Рукоять торможения двигателя
C. Механический стартер
D. Барашковая гайка
E. Ограждение заднего выброса с
промежуточными блоками*
F. Насадка для разбрызгивания*
G. Травосборник
H. Крышка топливной горловины
I. Воздушный фильтр
J. Выхлопная система
K. Свеча зажигания
L. Пробка маслосливного отверстия
M. Мульчирующая заглушка
N. Рычаг управления дросселем -
Регулирование скорости*
O. Воздушная заслонка
P. Регулировка высоты*
R. Праймер
S. Панель*
T. Электрический стартер*
* могут отличаться от вашей модели.
Сборка
Распаковка: Рисунок М1
Извлечь газонокосилку из коробки, вытянув ее
сбоку. Коробка содержит:
газонокосилка - 1 шт.
Комплект барашковых гаек, состоящий из
указанных гаек, болтов и шайб - 4 шт.
(См. ID; D)
Промежуточные блоки (См. ID; E) - 2 шт.
Осторожно: Убедитесь, что тросики нигде не
пережаты.
Рукоять и регулировка высоты: Рисунок М2
Высота рукоятей регулируется. Это означает, что
вы можете отрегулировать их высоту удобным для
вас образом. Рекомендуем определиться с нужной
вам высотой до установки рукоятей.
1. Установите трубу нижней рукояти на нужную
вам рабочую высоту. “H” - высокое положение,
“L” - низкое положение.
2. Установите барашковую гайку с внутренней
стороны бокового кронштейна и в верхнюю
рукоять.
3. Установите верхнюю рукоять на нижнюю.
Затяните гайку с внутренней стороны рукояти.
4. Подгоните тросик и закрепите его в
специальных зажимах.
Монтаж тросика торможения двигателя: Ри М3
1. Аккуратно передвиньте вперед верхнюю
рукоять (ID:B).
2. Вставьте тросик торможения двигателя снаружи
в разъем кронштейна рукояти (ID:B) и
защелкните его.
35
Монтаж тросика управления: Рисунок М3
1. Аккуратно сдвиньте вниз нижнюю рукоять (ID:А).
2. Вставьте тросик торможения двигателя изнутри
в разъем кронштейна рукояти (ID:А) и
защелкните его.
Установка шнурового стартера: Рисунок М4
1. Потяните рукоять торможения двигателя и
удерживайте ее, чтобы освободить шнур
стартера на двигателе.
2. Осторожно вытяните шнур стартера из
двигателя (рукоять торможения двигателя
ДОЛЖНА удерживаться)
3. Установите зажим стартера на раме рукояти.
4. Освободите рукоять торможения двигателя и
зажим стартера.
Установка грудного упора: рисунок М5*
1. Для моделей с панелью и подстаканником
обратитесь к рисунку М5-1
2. Для моделей только с панелью обратитесь к
рисунку М5-2
* Примечание: Не все модели оборудованы
панелью
Установка травосборника: Рисунок М6
1. Защелкните раму на травосборнике.
Травосборник снабжен удобным указателем,
показывающим когда мешок заполнен травой и
нуждается в опустошении.
Ограждение заднего выброса: Рисунок М7-1
Если вы предпочитаете косить без травосборника,
крайне важно установить два промежуточных блока.
1. Установите два блока (ID:E) под ограждение
заднего выброса.
Примечание:
Промежуточные блоки используются
только для заднего выброса! В противном случае их
следует снять.
Осторожно: Если оба блока не установлены,
газонокосилке будет сложно выбрасывать
траву.
Мульчирующая заглушка: Рисунок М7-2
1. Если при кошении хотите воспользоваться
мульчированием, вставьте мульчирующий клин
и снимите ограждение бокового выброса.
ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник
Важно: Не забывайте вынимать мульчирующую
заглушку при использовании травосборника
Ограждение бокового выброса: Рисунок М7-3*
1. Поднимите боковое ограждение и установите
ограждение бокового выброса. Затем вставьте
мульчирующий клин в задний выбрасыватель
чтобы косить, используя боковой выброс травы.
ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник
* Примечание: Не все модели оборудованы
ограждением бокового выброса
Регулировка тросика
Указанные тросики возможно придется
отрегулировать заново: Рисунок А1
1. Тросик для управления
2. Тросик торможения двигателя
3. Тросик дроссельной заслонки
Примечание: Тросик воздушной заслонки не
регулируется!
Регулировка тросика для управления:
Рисунок А1-1
Если вы обнаружили слабину тросика, это решается
чрезвычайно просто - подтяните или ослабьте болт
на тросике.
1. Подтянуть болт по
часовой стрелке - ослабить
тросик.
2. Подтянуть болт против часовой стрелки -
подтянуть тросик.
Регулировка тросика торможения двигателя:
Рисунок А1-2
Если вы обнаружили слабину тросика торможения
двигателя, это решается чрезвычайно просто -
подтяните или ослабьте болт на блоке двигателя.
Регулировка дроссельного тросика: Рис А1-3
Если вы обнаружили слабину дроссельного тросика,
это решается чрезвычайно
просто - подтяните или
ослабьте болт на блоке двигателя.
Аккумулятор (электрический пуск)*
Зарядите аккумулятор перед использованием
Перед использованием функции электрического
пуска батарея должна заряжаться 5 часов.
Отсоедините провода между аккумулятором и
рукояткой, подсоедините его к входящему в
комплект зарядному устройству и поставьте его на
зарядку. См. рисунок. A4
Подзарядка в течение сезона
В процессе использования аккумулятора он
немного заряжается, но при покупке возможно
возникнет
необходимость подзарядить аккумулятор
несколько раз за время сезонав зависимости от
числа запусков/остановок двигателя. Ставьте на
зарядку примерно на 5 часов.
Хранение аккумулятора
Зимой аккумулятор всегда должен храниться в
сухом и теплом месте. Никогда не подвергайте его
воздействию низких температур. Зарядить
аккумулятор полностью перед хранением, а затем
поместить косилку в
месте, где он не подвергается
воздействию низких температур.
Чтобы гарантировать сохранение полной емкости
аккумулятора заряжайте его 1-2 раза за зиму.
Неправильное хранение может повредить
аккумулятор, а гарантийные обязательства на такое
повреждение не распространяются.
*Примечание: рисунки могут отличаться от
имеющейся у вас модели.
36
Использование
Всегда проверяйте и доливайте масло перед
запуском!
Изучите и применяйте инструкции приложенного
руководства по эксплуатации!
Уровень масла всегда должен быть в диапазоне
между минимальной и максимальной отметками на
масляном щупе. Заполните маслом SAE-30. Всего в
двигателе должно находиться 0,6 л масла. Для
двигателя используйте только неэтилированное
горючее с октановым числом 95/98. Никогда не
переполняйте емкость.
Регулировка высоты покоса: Рисунок F1
(рисунки могут отличаться от имеющейся у вас
модели)
Газонокосилка имеет 6 уровней высоты стрижки.
Высота стрижки варьируется от 28 до 75 мм.
Пуск: Никогда не запускайте газонокосилку
непосредственно на некошенной траве.
Запуск с помощью праймера, рисунок F2
1. Несколько раз нажмите на кнопку пускового
праймера: 1-3 нажатия для первого раза и до 3-
5 нажатий в случае необходимости.
Примечание: Залить двигатель невозможно.
2. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
3. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
4. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Запуск с помощью заслонки, pычаг управления
дросселем, рисунок F3-A
1. При холодном двигателе установите рычаг
заслонки в положение "Choke" (закрыто). При
нагретом двигателе установите рычаг заслонки
в положение "Run" (открыто).
2. Приведите рычаг дросселя в крайнее
положение "Rabbit" (кролик) (A)
3. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
4. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
5. Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и
верните рычаг воздушной заслонки в
положение "run" (открыто). (только для
холодного двигателя)
6. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Электрический стартер, рисунок F3-B
Во избежание непреднамеренного запуска
машины кнопку пуска всегда необходимо
снимать с машины, когда она не используется,
и хранить в безопасном месте.
1. При холодном двигателе установите рычаг
заслонки в положение "Choke" (закрыто). При
нагретом двигателе установите рычаг заслонки
в положение "Run" (открыто).
2. Приведите рычаг дросселя в крайнее
положение "Rabbit" (кролик) (A)
3. Удерживайте рукоять для
торможения
двигателя, это освободит тормоза.
4. При запуске машины вставьте пусковую кнопку
(B) в замок зажигания под рукояткой и
втолкните ее.
5. Удерживайте кнопку нажатой, пока двигатель не
запустится. Как только это произойдет,
отпустите кнопку.
6. Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и
верните рычаг воздушной заслонки в
положение "run" (открыто). (только для
холодного
двигателя)
7. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать кошение.
Запуск с помощью заслонки,pегулирование
скорости*, рисунок F3-C
1. При холодном двигателе установите рычаг
заслонки в положение "Choke" (закрыто). При
нагретом двигателе установите рычаг заслонки
в положение "Run" (открыто).
2. Удерживайте рукоять для торможения
двигателя, это освободит тормоза.
3. Слегка потяните шнур стартера, пока не
почувствуете сопротивление шнура, тогда
дерните его быстро и энергично. Ни при каких
обстоятельствах не отпускайте шнуровой
стартер, медленно дайте ему вернуться в
исходное положение.
4. верните рычаг воздушной заслонки в
положение "Run" (открыто). (только для
холодного двигателя)
5. Установить контроль скорости в передаче с 1 по
4 (C)
6. Удерживайте рукоять для самоходного режима,
чтобы начать
кошение.
* Примечание: не все модели оснащены воздушной
заслонкой
Примечание: Рукоять торможения двигателя
должна быть нажата на протяжении всего времени
работы газонокосилки.
Рычаг дросселя
Скорость двигателя регулируется в процессе
работы. Вращайте рукоятку газа для регулирования
числа оборотов в минуту. (ID: M) Рекомендуется
запуск на полную мощность для наилучшего
кошения.
* Не все модели оснащены регулируемой
дроссельной заслонкой.
Регулирование скорости*
Скорость можно регулировать 2,7 - 5,0 км во время
работы. Поверните правую ручку на панели
управления и установите одну из 4 скоростей. При
движении на одной из двух низких скоростях темп
будет варьироваться не очень заметно.
Переключайте передачи (скорость) только во время
работы машины с
включенным самоходным
режимом.
37
Это сводит износ приводного ремня к минимуму и
обеспечивает легкое переключение передач.
Если передача переключена, когда машина не
движется, существует риск соскакивания ремня, как
только она тронется. Кроме того, существует риск
повреждения кабеля и ремня.
* Не все модели имеют функцию регулировки
скорости.
Остановка: Рисунок F4
1. Отпустите ручку тормоза двигателя
и рукоять
самоходного режима для отключения косилки и
ее двигателя.
Примечание: Нож продолжает вращаются до 3-х
секунд после остановки.
Насадка для разбрызгивания
В левой части деки газонокосилки расположена
насадка для разбрызгивания, осуществляющая
промывку деки. (См. рисунок ID-F)
При использовании впуска воды машина
должна быть установлена на минимальную
высоту и расположена на газоне. Благодаря
этому вода останется под днищем.
Прикрепите к насадке шланг.
Включите воду и запустите двигатель.
Вращение ножа гарантирует водную очистку
нижней части деки газонокосилки.
* Не все модели имеют функцию Насадка для
разбрызгивания
Если не принять вышеуказанные меры, вода
может расплескаться на кабели коробки
передач и сцепления, что повышает риск
коррозии и повреждения кабеля.
Гарантия не распространяется на это.
Примечание: Для наилучшего результата, после
каждого покоса очищайте деку с помощью
подобного разбрызгивания. Не допускайте
высыхания травы - её будет трудно удалить.
Замена масла
Первый раз масло необходимо сменить через два
часа, затем - не реже одного раза в год.
Вам потребуется набор для замены масла.
номер статьи: 40-11336
Масло и набор для замены масла не включены в
Поставку
Используйте набор для замены масла следующим
образом:
1. Запустите двигатель косилки и дайте ему
поработать минут 5
или до нагрева. Нагретый
двигатель разжижает масло, облегчая его сток.
2. Слейте масло через отверстие масляного
фильтра, с помощью спринцовки, поставляемой
вместе с комплектом для замены масла.
Используйте шланг чтобы добраться до низа
масляного картера.
3. Перелейте отработанное масло в пустой
контейнер.
4. Залейте в двигатель масло SAE-30.
5. Проверьте уровень масла масляным щупом.
(Мин. / Mакс.)
Помните, что отработанное масло нужно
утилизировать, не причиняя вред окружающей
среде. Воспользуйтесь услугами местного
центра переработки отходов.
Обслуживание воздушного фильтра
Пожалуйста, проверятйте и чистите воздушный
фильтр на регулярной основе. Если фильтр не был
очищен в течение длительного периода, это может
повлиять на работу двигателя и привести к его
поломке.
см. А2
1. Очистите место вокруг воздушного фильтра
перед снятием.
2. Аккуратно снимите бумажный фильтр и
проверьте его. Очистите его с помощью
мягкой
щетки. Если фильтр очень загрязнен, замените
его.
3. Вымойте поролоновый элемент в теплой
мыльной воде и просушите его.
4. Смочите фильтр маслом SAE-30. Аккуратно
выдавите излишки масла. Установите на место.
5. Убедитесь, что все детали установлены
правильно и закройте крышку, как показано на
рисунке.
Нож
Проверка ножа
Положите косилку передней частью вверх.
Проверьте нож на предмет повреждений,
надломов, чрезмерной ржавчины или коррозии.
Проверьте затяжку болта ножа.
Примечание: Затупившийся нож можно заточить!
Однако следует заменять старые, погнувшиеся,
треснувшие или как-то иначе поврежденные ножи.
Снятие ножа: См. рисунок А3
Если вы снимаете
нож, чтобы наточить или
заменить его, воспользуйтесь динамометрическим
ключом и плотными перчатками для защиты рук.
1. Отпустите болт ножа. Используйте деревянный
брусок, чтобы не допустить поворот ножа.
2. Снимите болт, шайбу, лезвие и держатель ножа
именно в такой последовательности.
3. Наточите или замените нож.
4. Верните не место держатель ножа, нож, шайбу
и болт именно в такой последовательности.
5. Затяните болт ножа. Используйте деревянный
брусок, чтобы не допустить поворот ножа.
Осторожно: нож должен быть наточен до 100%-
го баланса, иначе он может вызвать опасные
для двигателя вибрации. Повреждения
двигателя вследствие плохо или неверно
заточенного лезвия ножа, гарантии не подлежат.
Поэтому, для заточки лезвий, мы
рекомендуем
воспользоваться услугами сервисного центра.
38
Храниение и обслуживание
1. Свеча зажигания
2. Снимите свечной колпачок.
3. Очистите место вокруг свечи зажигания щёткой.
4. Свечным ключом выкрутите свечу.
5. Проверьте целостность изолятора свечи.
6. Очистите свечу кордщеткой.
7. Измерьте расстояние между электродами.
8. Расстояние между электродами должно быть:
0,7 - 0,8 мм.
9. При повреждениях свечизамените её.
номер статьи: 40-11294
10. Установите свечной колпачок на место.
Техническое обслуживание
Регулярно обслуживайте газонокосилку:
Проверьте затяжку всего крепежа. Регулярно
проверяйте состояние ножа. Нож должен быть
всегда острым. Рекомендуется менять нож не реже
чем раз в два года. Рекомендуется обращаться в
сервисный центр один раз в год для проведения
технического обслуживания.
Хранение: Храните газонокосилку в сухом, чистом
помещении. Очищайте газонокосилку после каждого
использования, очищайте внутреннюю поверхность
деки от травы и грязи. Поднимайте переднюю часть
газонокосилки для очистки внутренней поверхности
деки на угол не более 45 градусов. Не наклоняйте
газонокосилку набок, так как при этом масло может
попасть в цилиндр, карбюратор и воздушный
фильтр и повредить двигатель. Приступая к
техобслуживанию убедитесь, что свечной колпачок
снят.
Зимнее хранение: Опустошите топливный бак и
запустите двигатель, чтобы выработать остатки
топлива из карбюратора. Снимите свечной
колпачок. Выкрутите свечу зажигания и залейте
небольшое количество (примерно столовую ложку)
моторного масла в отверстие цилиндра. Несколько
раз потяните шнур стартера. Установите свечу
зажигания на место, но не надевайте свечной
колпачок.Поменяйте
масло так, как описано в
соответствующем разделе. Очистите газонокосилку.
Смочите ветошь небольшим количеством масла и
смажьте деку и металлические части для
предотвращения образования ржавчины.
Гарантия
Гарантия на Вашу газонокосилку составляет
один год с даты продажи.
Гарантия распространяется на дефектные
части и заводскую сборку.
Гарантия не распространяется на повреждения
и поломки, вызванные неправильным
использованием и обслуживанием
газонокосилки.
Гарантия не распространяется на чистку
топливной системы, замену или регулировку
шнура стартера, пружины стартера, свечу
зажигания, нож, держатель ножа, ремень и
тросы.
Гарантия не распространяется при
использовании неоригинальных запасных
частей.
Определение статуса поломки в компетенции
только авторизованного сервисного центра.
Если вы запускаете двигатель, не залив масла,
то двигатель будет поврежден без возможности
восстановления, и потому гарантии подлежать
не будет.
ПОМНИТЕ: Для приобретения
запчастей, как и для
любого запроса по гарантийному ремонту, вам
будет необходимо сообщить номер модели и
серийный номер. Их можно найти на маркировке ЕС
газонокосилки!
39
NL Originele instructies
Veiligheid .................................................................... 39
Identificatie van de onderdelen .................................. 40
Montage ..................................................................... 40
Kabel Bijstellen ........................................................... 41
Accu (Elektrische starter)* .......................................... 41
Bediening ................................................................... 41
Watermondstuk .......................................................... 42
Olie verversen ............................................................ 42
Luchtfilter .................................................................... 43
Mes ............................................................................ 43
Bougie ........................................................................ 43
Opslag en onderhoud ................................................. 43
Garantie ..................................................................... 43
Technische specificaties ............................................ 59
Problemen oplossen .................................................. 68
CE Certificaat van Conformiteit .................................. 71
Veiligheid
Installatie
Plaats geen handen of voeten naast of onder
draaiende delen.
Lees deze handleiding zorgvuldig Zorg ervoor dat u
de verschillende bedieningsknoppen, instellingen
en hendels van de apparatuur kent.
Weet hoe u de eenheid moet stilzetten en zorg
ervoor dat u bekend bent met de noodstop.
Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet
bekend zijn met deze instructies het apparaat
gebruiken. Wees erop attent, dat plaatselijke
regelgeving de leeftijd van de operator kan
beperken.
Gebruik het apparaat niet als u zich onwel of moe
voelt of als u alcohol of drugs heeft gebruikt.
Inspecteer het apparaat altijd voor gebruik. Zorg
ervoor dat er geen versleten of beschadigde
onderdelen zijn.
Vervang versleten of beschadigde elementen en
bouten paarsgewijs om balans te behouden.
De operator van het apparaat is verantwoordelijk
voor de veiligheid van mensen.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
kinderen of dieren.
De operator van het apparaat wordt aansprakelijk
gehouden voor eventuele ongelukken of letsel aan
derden en hun eigendommen.
Inspecteer het gebied waar het apparaat gebruikt
wordt zorgvuldig en verplaats, indien nodig,
eventuele vreemde voorwerpen.
Geen brandstof bijvullen als het apparaat binnen
staat of wanneer de motor draait.
Gemorste benzine is extreem brandbaar, nooit
bijvullen als de motor nog heet is.
Veeg eventueel gemorste benzine af voordat u de
motor start. Gemorste benzine op een hete motor
kan brand of een explosie veroorzaken!
Laarzen met antislip zolen met stalen mantel zijn
verplicht. Vermijd ruimvallende kleding.
Bediening
Stop de motor onmiddellijk na het raken van een
vreemd voorwerp, verwijder de bougiedop en
controleer de motor grondig op beschadigingen.
Repareer de beschadigingen voordat u verder
gaat.
Wanneer het apparaat overmatig begint te trillen
stopt u de motor en controleert u meteen wat de
oorzaak is. Trillingen zijn meestal een
waarschuwing voor beschadigingen.
Schakel de motor altijd uit en zorg ervoor dat alle
bewegende delen geheel gestopt zijn, voordat u
eventuele reparaties, aanpassingen of inspecties
uitvoert.
Wees extreem voorzichtig bij gebruik op hellingen.
Gebruik het apparaat nooit op hoge snelheid.
Overbelast de capaciteit van het apparaat niet door
te proberen een te hoge snelheid te hanteren.
Vervoer geen passagiers.
Sta nooit toe dat er omstanders vóór de eenheid
staan.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of in
volledig verlichte gebieden.
Zorg voor een stabiele positie en houdt de hendels
altijd stevig vast. Zorg dat u altijd loopt, nooit
rennen.
Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
loopt of sandalen draagt.
Wees extreem voorzichtig wanneer u van richting
verandert op hellingen.
Probeer nooit aanpassingen te doen, terwijl de
motor nog loopt.
Wees extreem voorzichtig wanneer u achteruit rijdt
of het apparaat achteruit trekt.
Gebruik het apparaat nooit binnen of in gebieden
met weinig ventilatie. De uitlaatgassen van het
apparaat bevat koolmonoxide. Nalaten om te
controleren kan leiden tot blijvend letsel of
overlijden.
Benzine veiligheid
Wees extreem voorzichtig bij het gebruik van
benzine.
Benzine is extreem ontvlambaar en de dampen zijn
explosief. Er kan ernstig persoonlijk letsel ontstaan
als benzine op uzelf of uw kleding wordt gemorst.
Reinig uw huid en trek onmiddellijk andere kleren
aan!
Gebruik alleen een goedgekeurd benzinereservoir.
Gebruik geen frisdrankflessen en dergelijke!
Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
Vul uw apparaat nooit bij als het binnen staat.
Laat de motor afkoelen voordat u deze bijvult.
Vul de benzinetank nooit verder dan 2.5 cm onder
de vuller, zodat de brandstof de ruimte heeft om uit
te zetten.
Zorg er na het bijvullen voor, dat de dop goed
dichtgedraaid is.
Gebruik bij het bijvullen nooit de vastzetinrichting
op het benzinepistool.
Niet roken tijdens het bijvullen.
Vul nooit benzine bij in een gebouw of op plekken
waar de benzinedampen in aanraking kunnen
komen met een ontstekingsbron.
Houd benzine en motor uit de buurt van
apparatuur, waakvlammen, barbecues, elektrische
apparaten, elektrisch gereedschap, etc.
Onderhoud en opslag
De motor moet stilgezet worden tijdens het
uitvoeren van onderhoud en
schoonmaakwerkzaamheden, tijdens het
vervangen van gereedschap en tijdens het
transport met middelen, anders dan zijn eigen
vermogen.
Controleer regelmatig of alle bouten en moeren
goed vastzitten. Draai deze zo nodig vast.
40
De motor moet compleet afgekoeld zijn, voordat u
het apparaat binnen in de stalling zet of afdekt.
Wanneer het apparaat enige tijd niet gebruikt is,
leest u dan de instructies in deze handleiding.
Bewaar of vervang zo nodig veiligheids- en
instructielabels.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen of
accessoires. Wanneer geen originele onderdelen
of accessoires worden gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid.
Overig
De motor wordt niet gevuld met olie geleverd.
Controleer voor het starten altijd het oliepeil.
In de fabriek gemonteerde besturingsapparaten,
zoals de op een hendel bevestigde
koppelingskabel, mogen niet verwijderd of
blootgesteld worden.
Laat de benzinetank alleen in de buitenlucht
leeglopen. Benzine is extreem ontvlambaar en de
dampen zijn explosief.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is vastgezet
tijdens het transport op een open laadbak etc.
Gooi overbodige elektrische producten niet
bij het huishoudelijk afval. Dit gereedschap
moet naar uw plaatselijk recyclestation
gebracht worden en op veilige wijze worden
verwerkt.
De grasmaaier is geproduceerd conform de nieuwste
veiligheidsvoorschriften. Die bevatten een messenrem
die de motor en messen binnen 3 seconden stilzet
wanner de messenrem. Elke voorzorgsmaatregel is
alleen effectief wanneer deze exact wordt opgevolgd.
Gebruik de volgende beschrijving wanneer u uw
grasmaaier monteert.
Identificatie van de onderdelen
Zie afbeelding ID
Opmerking: de afbeeldingen kunnen van uw huidige
model afwijken
A. Handgreep voor drive
B. Handgreep voor motorrem
C. Terugloopstarter
D. Vleugelmoer
E. Achterwaartse uitworpbeschermer met
afstandhouders*
F. Watermondstuk*
G. Grasopvangbak
H. Benzine vuldop
I. Luchtfilter
J. Uitlaat
K. Bougie
L. Oliedop
M. Mulchingplug
N. Gashendel - Snelheidshendel*
O. Choke*
P. Hoogte-instelling*
R. Primer*
S. Pantser*
T. Elektrische starter*
* kan afwijken van uw huidige model.
Montage
Uitpakken Afbeelding M1
Verwijder de maaier uit de doos door het apparaat er
aan de zijkant uit te trekken. De doos bevat:
1 stuks maaier
4 sets vleugelmoeren bestaande uit vleugelmoeren,
bouten en sluitringen. (Zie ID; D)
2 stuks afstandhouders (Zie ID; E)
Waarschuwing: Zorg ervoor dat er geen gaten in de
kabels komen
Handgreep en hoogte-instelling: Afbeelding M2
De handgrepen zijn in hoogte verstelbaar. Dit betekent
dat ze zo versteld kunnen worden dat het voor u het
beste past. Het is handig om voordat u de handgreep
installeert te bepalen welke hoogte voor u het beste is.
1. Monteer de onderstel buis van de handgreep op de
hoogte die voor u goed is. "H" is de hoge stand en
"L" is de lage stand.
2. Bevestig de vleugelmoer vanaf de binnenkant van
de zijbeugel en in de onderste handgreep.
3. Bevestig de bovenste handgreep op de onderste.
Zet de vleugelmoer vast vanaf de binnenkant van
de handgreep.
4. Maak de kabel op maat en zet deze vast met
kabelklemmen.
De motorremkabel monteren: Afbeelding M3
1. Duw de bovenste handgreep ID:B zachtjes naar
voren
2. Steek de motorremkabel vanaf de buitenkant in het
gat in de beugel op handgreep ID:B en zet deze
vast.
De drive-kabel monteren: Afbeelding M3
1. Duw de onderst handgreep ID:A zachtjes naar
voren
2. Steek de drive-kabel vanaf de binnenkant in het gat
in de beugel op handgreep ID:A en zet deze vast.
De terugloopstarter monteren: Afbeelding M4
1. Trek aan de handgreep voor de motorrem om het
startkoord los te trekken van de motor.
2. Trek het startkoord voorzichtig van de motor
(Handgreep van motorrem MOET vastgehouden
worden)
3. Bevestig de greep van de starter op de bovenkant
van de handgreep.
4. Laat de handgreep van de motorrem en de greep
van de starter los.
De pantserplaat bevestigen: afbeelding M5*
1. Voor modellen met pantserplaat met bekerhouder
volg afbeelding M5-1
2. Voor modellen met pantserplaat volg afbeelding
M5-3
* Let op: Niet alle modellen hebben een pantserplaat
De grasopvangbak monteren: Afbeelding M6
1. Klik het frame op de grasopvangbak.
Op de grasopvangbak zit een handige indicator die
laat zien op de bak vol zit met gras en geleegd
moet worden.
41
Achteruitworpbeschermer* Afbeelding M7-1
Als u wilt maaien zonder grasopvangbak is het
belangrijk om de twee afstandhouders te bevestigen.
1. Plaats de 2 houders (ID:E) onder de
achteruitworpbeschermer.
Let op: De afstandhouders zijn alleen voor
achteruitworp! Anders moeten ze worden verwijderd.
Waarschuwing: Als de twee houders niet
gemonteerd zijn. Zal de maaier moeite hebben om
het gras kwijt te raken.
Mulchingplug: Afbeelding M7-2
1. Plaats de mulchingplug en verwijder de zij-
uitworpbeschermer als u met mulchingfunctie wilt
maaien.
NB Gebruik geen grasopvangbak
Belangrijk: Denk eraan om de mulchingplug te
verwijderen als u de grasopvangbak gebruikt.
Zij-uitworpbeschermer: Afbeelding M7-3*
1. Til de zijbeschermer op en plaats de zij-
uitworpbeschermer. Plaats vervolgens de
mulchingplug in de achter uitwerper om met zij-
uitwerpfunctie te maaien. NB Gebruik geen
grasopvangbak
* Let op: Niet alle modellen hebben een zij-
uitworpbeschermer
Kabel Bijstellen
Het kan nodig zijn om de volgende kabels bij te
stellen: Afbeelding A1
1. Kabel voor drive
2. Kabel voor motorrem
3. Kabel voor gaskabel
Let op: De choke-kabel kan niet bijgesteld worden!
De drive-kabel bijstellen: Afbeelding A1-1
Als u speling in de drive-kabel signaleert, kan dit
opgelost worden door simpelweg de bout aan de kabel
vast of los te draaien.
1. Vastdraaien met de klok mee - de kabel
ontspannen.
2. Vastdraaien tegen de klok in - de kabel spannen.
De motorremkabel bijstellen: Afbeelding A1-2
Als u speling in de motorremkabel signaleert, kan dit
opgelost worden door simpelweg de bout op het
motorblok vast of los te draaien.
De gaskabel bijstellen: Afbeelding A1-3
Als u speling in de gaskabel signaleert, kan dit opgelost
worden door simpelweg de bout op het motorblok vast
of los te draaien.
Accu (Elektrische starter)*
Laad de accu voor gebruik op
Voordat u de elektrische startfunctie gebruikt, moet de
accu gedurende 5 uur zijn opgeladen. Steek de
starterstekker in het gat in de accu en verbind de
oplader met een stroomvoorziening. Zie afbeelding. A4
Opladen gedurende het seizoen
De accu wordt tijdens gebruik een beetje opgeladen,
dus het zal hoogstwaarschijnlijk nodig zijn om de accu
tijdens het seizoen een aantal malen op te laden -
afhankelijk van het aantal starts/stops van de motor. Zet
hem ongeveer 5 uur aan de lader.
Opslag van accu
De accu moet tijdens de winter altijd droog en warm
worden opgeslagen. Stel hem nooit bloot aan lage
temperaturen.
Laat de accu helemaal op voordat u deze opslaat en
zet de grasmaaier vervolgens op een plek waar deze
niet wordt blootgesteld aan vorst. Bedek de accu
eventueel met een dik kleed of iets dergelijks, wanneer
de maaier in een schuur/garage staat waar het koud
kan worden.
Laat de accu gedurende de winter 1-2 keer op om te
garanderen dat de accu zijn volledige vermogen
behoudt.
Onjuiste opslag kan de accu beschadigen en wordt niet
gedekt door de garantie.
* Let op: Niet alle modellen hebben elektrische starter
Bediening
Voor het starten altijd olie controleren en bijvullen!
Lees de instructies in bijgevoegde
beginhandleiding en pas deze toe!
Het oliepeil moet altijd tussen min. en max. op de
peilstok liggen. Vul met SAE-30 olie. Er moet in totaal
0,6 liter olie in de motor zitten. Gebruik alleen loodvrije
E5 benzine voor de motor. Gooi de tank nooit te vol.
Maaihoogte-instelling: Afbeelding F1
(de afbeeldingen kunnen van uw huidige model
afwijken)
De maaier heeft 6 verschillende hoogten. De
maaihoogte varieert van 28 mm tot 75 mm
Start: Start de maaier nooit direct op lang gras.
Terugloop met primer, afbeelding F2
1. Druk een aantal malen op de primer, druk eerst 1-3
keer en vul dat, indien nodig, aan met max. 3-5
keer.
Let op: Het is niet mogelijk om de motor te
verzuipen
2. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startstand.
4. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Terugloop met choke, gashendel afbeelding F3-A
1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" -
Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run"
2. Zet de gashendel op vol "Rabbit"(A)
3. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
4. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
42
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startpositie.
5. Stel de gashendel indien nodig bij en zet de
chokehendel terug in de "run"-stand. (alleen koude
motor)
6. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Elektrische starter, afbeelding F3-B
Om te voorkomen dat de machine wordt gestart,
moet de startknop van de machine worden
verwijderd en veilig opgeslagen wanneer de
machine niet wordt gebruikt.
1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" -
Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run"
2. Zet de gashendel op vol "Rabbit"(A)
3. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
4. Wanneer u de machine wilt starten, steekt u de
startknop (B) in het contactslot onder de stuurstang
en drukt u hem in.
5. Houd de knop vast totdat de motor start en laat
deze daarna los.
6. Stel de gashendel indien nodig bij en zet de
chokehendel terug in de "run"-stand.
(alleen koude motor)
7. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
Terugloop met choke, gashendel afbeelding F3-C*
1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" -
Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run"
2. Houd de handgreep voor de motorrem vast;
hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld.
3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u
weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel
en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment
los, maar schuif hem zachtjes in de startstand.
4. Zet de chokehendel terug in de "run"-stand. (alleen
koude motor)
5. Zet de snelheidshendel in de versnelling van 1 tot 4
(C)
6. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te
beginnen met maaien.
* Let op: Niet alle modellen zijn uitgerust met een
chokehendel.
Let op: Zo lang er met het apparaat wordt gemaaid,
moet de greep voor de motorrem ingeschakeld zijn.
Gashendel*
De motorsnelheid kan tijdens het rijden worden
aangepast. Draai aan de gashendel om de rpm aan te
passen. (ID: M) Voor de beste maairesultaten wordt
aanbevolen om vol gas te draaien.
* Let op: Niet alle modellen hebben gasbediening
Snelheid regelen*
De snelheid kan tijdens het rijden worden aangepast
van 2.7 - 5.0 km/h. Activeer de rechterhendel op het
dashboard en zet deze in een van de 4 verschillende
snelheden. Bij het rijden in de laagste twee snelheden
zal de snelheid niet significant verschillend zijn.
Wijzig de versnelling (snelheid) alleen wanneer de
machine draait met zelf-aandrijving ingeschakeld.
Dit garandeert minimale slijtage van de aandrijfriem en
zorgt ervoor dat gemakkelijk kan worden geschakeld.
Wanneer wordt geschakeld wanneer de machine niet
beweegt, bestaat de kans dat de riem eraf valt zodra de
machine begint te bewegen. Daarnaast bestaat het
risico dat de kabel en de riem worden beschadigd.
* Let op: Niet alle modellen hebben een gashendel
Stop: Afbeelding F4
1. Ontkoppel de motorrem en de greep voor eigen
aandrijving om de maaier en de motor uit de
schakelen
Let op: De messen blijven tot 3 seconden na het
stoppen draaien.
Watermondstuk
De linkerkant van het maaidek is uitgerust met een
watermondstuk om het dek te wassen. (Zie afbeelding
ID-F)
Wanneer u de waterinlaat gebruikt, moet de
machine op de laagste hoogtestand zijn
ingeschakeld en op een grasveld staan.
Dit zorgt ervoor dat het water onder de kap blijft.
Als u dit niet doet, kan er water op de
versnellingsbak en koppelingskabels spatten, wat
de kans op corrosie of kabelbreuk vergroot.
Bevestig aan slang aan het mondstuk.
Draai de waterkraan open en start de motor.
Het draaien van de messen zorgt ervoor dat het
water de onderkant van het dek reinigt.
* Let op: Niet alle modellen hebben een watermondstuk
Let op: Voor het beste resultaat kunt u het dek het
beste direct na elke maaibeurt met de
watermondstukfunctie schoonmaken. Als het gras
opdroogt, werkt deze functie niet optimaal.
Olie verversen
Olie moet voor de eerste keer na 5 uur vervangen
worden en daarna minimaal 1 keer per jaar.
U heeft hiervoor een olieafscheider-uitrusting nodig.
Artikel nummer: 40-11336
Olie en olieafscheider-uitrusting zijn niet inbegrepen
Gebruik een afscheider-uitrusting en handel als volgt:
1. Zet de motor aan en laat deze 5 min lopen of totdat
de motor heet is. Een hete motor maakt de olie
vloeibaar, waardoor het eenvoudiger weg kan
lopen.
2. Zuig de olie eruit door het olievulgat door de spuit
te gebruiken die bij de olieafscheider-uitrusting zit.
Gebruik de slang om de opvangbak te bereiken.
3. Giet de gebruikte olie over in een leeg reservoir.
4. Vul de motor met SAE-30 olie.
5. Controleer het oliepeil met behulp van de peilstok.
(Min / Max)
Denk eraan de gebruikte olie op verantwoorde wijze
weg te gooien. Gebruik uw plaatselijke
recyclestation.
43
Luchtfilter
Het luchtfilter moet regelmatig gecontroleerd en
schoongemaakt worden. Als het filter lange tijd niet
schoongemaakt is, zal het vermogen van de motor
minder worden.
Zie afbeelding A2
1. Maak schoon rond het luchtfilter, voordat u de dop
verwijdert.
2. Druk de twee flappen naar beneden en duw
zachtjes tegen de beschermer
3. Verwijder het papieren filter voorzichtig en
controleer dit. Borstel het af met een zachte
borstel. Als het erg vuil is, moet u het vervangen.
Wees voorzichtig, zodat er geen vuil in de inlaat
komt.
4. Was het zwarte schuimelement aan de rechterkant
met warm water en zeep.
5. Druk het water uit het schuimelement en laat dat
drogen. Doe een paar druppels SAE-30 olie op het
filter om het licht te bevochtigen. Pers voorzichtig
eventueel overtollige olie uit het schuimelement en
bevestig dit weer.
6. Let erop dat alle onderdelen op juiste wijze zijn
gemonteerd en goed zijn gesloten, zoals
weergegeven op de foto.
Mes
Controle van het mes
Til de motor vanaf de voorzijde omhoog.
Controleer het mes op beschadigingen, scheuren
of overmatige roest of corrosie.
Controleer of de bout van het mes goed vastzit.
Let op: Een bot mes kan geslepen worden! Maar een
versleten, verbogen, gescheurd of anderszins
beschadigd mes moet vervangen worden.
Het mes verwijderen: Zie afbeelding A3
Als u het mes verwijdert om het te slijpen of te
vervangen, moet u een momentsleutel en een paar
zware handschoenen gebruiken om uw handen te
beschermen.
1. Draai de bout van het mes los. Gebruik een stuk
hout om te voorkomen dat het mes ronddraait.
2. Verwijder de bout, sluitring, mes en meshouder in
die volgorde
3. Slijp of vervang het mes.
4. Plaats meshouder, mes, sluitring en bout in die
volgorde terug.
5. Draai de bout van het mes vast (50 Nm). Gebruik
een stuk hout om te voorkomen dat het mes
ronddraait.
Waarschuwing: Een mes moet dusdanig geslepen
worden dat het
100% in balans is, anders kan het trillingen veroorzaken
die de motor kunnen beschadigen. Schade aan de
motor door verkeerd slijpen wordt niet gedekt door de
garantie. We raden daarom aan om het mes te laten
slijpen door een professional.
Bougie
1. Verwijder de bougie
2. Borstel vuil van de bougie.
3. Gebruik een bougiesleutel om de bougie los te
draaien.
4. Controleer of de isolatie intact is.
5. Maak de bougie schoon met een staalborstel.
6. Meet de elektrode en zorg ervoor dat de elektrode
niet beschadigt.
7. De afstand moet zijn: 0,7 tot 0,8 mm
8. Als de bougie niet beschadigd is kunt u deze
terugplaatsen of vervangen.
Artikel number: 40-11294
9. Sluit de bougie weer aan
Opslag en onderhoud
Onderhoud uw grasmaaier: Controleer alle bouten,
schroeven, moeren en het dek. Zorg er altijd voor dat
het mes scherp is. Het is verstandig om uw grasmaaier
jaarlijks te laten controleren door uw geautoriseerde
dealer. Bekijk uw dichtstbijzijnde service center op
www.texas.dk.
Opslag: Stal de grasmaaier na gebruik in een droge en
schone ruimte. Maak het apparaat na elke maaibeurt
schoon. Verwijder gras en vuil van de onderkant van
het dek. Voor het optillen van de maaier (voor reiniging)
wordt aanbevolen om de voorkant op te tillen (max. 45
graden) Als u de maaier op de zijkant draait, moeten de
carburateur en het luchtfilter altijd naar boven wijzen,
omdat anders de olie kan weglopen en de motor kan
beschadigen. Let op dat u vóór het onderhoud aan uw
maaier de bougie verwijdert.
Winteropslag: Maak de benzinetank leeg en laat de
motor lopen totdat de benzine in de carburateur
opgebruikt is. Bougie verwijderd. Verwijder de bougie
en giet een theelepel olie (motorolie) in de opening.
Trek aan de starter om de olie te verspreiden. Monteer
de bougie, maar geen kabel. Ververs de olie cf.
bovenstaande paragraaf. Maak ten slotte de maaier
grondig schoon. Dep een doek in olie en smeer de
verschillende onderdelen om roest te voorkomen.
Garantie
Er zit 2 jaar garantie op uw grasmaaier.
De garantie dekt materialen en/of vakmanschap.
Geen garantie voor schade als gevolg van slijtage,
slechte behandeling en gebrekkig onderhoud.
De garantie dekt niet het schoonmaken van het
brandstofsysteem, het vervangen/bijstellen van het
startkoord, startveren, bougies, mes/meshouder,
bandjes en kabels of een accu, omdat dat de
gevolgen van normaal gebruik zijn.
De garantie dekt geen gevallen waarin niet-
originele onderdelen zijn gebruikt.
Of een geval een garantieclaim is of niet wordt in
elk individueel geval bepaald door een
geautoriseerd service center.
Uw kassabon is uw garantiebewijs, bewaar deze
dus op een veilige plaats.
Als u de motor start zonder olie toe te voegen, zal
deze beschadigd raken en kan deze niet
gerepareerd worden. Deze gevallen worden
daarom niet gedekt door de garantie.
ONTHOUD: Bij aankoop van reserveonderdelen,
alsmede bij het verzoek tot een reparatie onder de
garantie, moeten het model- en serienummer altijd
vermeld worden. U kunt deze vinden op het CE-label op
het apparaat! I
44
IT Traduzione delle istruzioni originali
Sicurezza ................................................................... 44
Identificazione delle componenti ................................ 45
Montaggio .................................................................. 45
Regolazione cavi ........................................................ 46
Batteria (Avviatore elettrico)* ...................................... 46
Utilizzo........................................................................ 46
Ugello dell’acqua ........................................................ 48
Cambio olio ................................................................ 48
Filtro dell’aria .............................................................. 48
Lama .......................................................................... 48
Candela ...................................................................... 48
Conservazione e manutenzione ................................. 49
Garanzia termini e condizioni ..................................... 49
Specifiche tecniche .................................................... 60
Risoluzione problemi .................................................. 69
Certificato di conformità UE ........................................ 71
Sicurezza
Preparazione
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o
alle aree sotto le stesse.
Leggere attentamente il presente manuale.
Acquisire dimestichezza con i diversi comandi, con
le impostazioni e le impugnature
dell'apparecchiatura.
Verificare di conoscere la manovra per arrestare la
macchina e acquisire dimestichezza con l'arresto di
emergenza.
Non lasciare utilizzare la macchina a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni. Tenere presente che la legislazione
locale potrebbe prevedere un'età minima per
l'operatore.
In caso di malessere, stanchezza o se si è sotto
l'effetto di alcolici o droghe, non usare la macchina.
Ispezionare sempre la macchina prima dell'uso e
verificare che non ci siano parti usurate o
danneggiate.
Sostituire gli elementi usurati o danneggiati e i
bulloni in serie complete, per non sbilanciare la
macchina.
L'operatore della macchina è responsabile della
sicurezza delle persone.
Non utilizzare la macchina vicino a bambini o
animali.
L'operatore della macchina è responsabile di
eventuali incidenti o rischi causati alle persone e ai
loro beni.
Ispezionare con cura la zona in cui si utilizzerà
l'apparecchiatura; se necessario, rimuovere
eventuali corpi estranei.
Non rabboccare la benzina in ambienti chiusi o
mentre il motore è in funzione.
La benzina è estremamente infiammabile; non fare
mai rifornimento se il motore è ancora caldo.
Pulire eventuali fuoriuscite di benzina prima di
avviare il motore. Fuoriuscite di benzina su un
motore caldo possono essere causa d incendi o
esplosioni!
È necessario indossare stivali con suola antiscivolo
e rivestimento in acciaio. Evitare abiti larghi.
Utilizzo
Se si urta un oggetto estraneo, arrestare
immediatamente il motore, togliere il cappuccio
della candela e ispezionare con cura la macchina
per verificare che non sia danneggiata. Prima di
continuare, riparare gli eventuali danni.
Se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo,
arrestare il motore e individuare immediatamente la
causa della vibrazione. Generalmente le vibrazioni
anomale indicano che la macchina ha subito un
danno.
Prima di eseguire riparazioni, regolazioni o
ispezioni, arrestare sempre il motore e verificare
che tutte le parti in movimento siano
completamente ferme.
Prestare la massima attenzione quando si lavora in
pendenza.
Non utilizzare mai la macchina a velocità
sostenuta.
Non sovraccaricare la macchina cercando di
spingere a un ritmo troppo veloce.
Non trasportare persone.
Evitare sempre che ci siano persone davanti alla
macchina.
Utilizzare la macchina solo con luce diurna o in
aree completamente illuminate.
Verificare di avere sempre un punto d'appoggio
stabile e tenere sempre le impugnature
saldamente. Camminare sempre. Evitare di
correre.
Non azionare la macchina a piedi nudi né
indossando sandali.
Prestare la massima attenzione quando si cambia
direzione mentre si lavora in pendenza
Non cercare mai di eseguire alcuna regolazione
mentre il motore è in funzione.
Prestare estrema attenzione quando ci si gira o si
procede all'indietro
Non avviare mai il motore in ambienti chiusi o in
aree con ventilazione scarsa. I gas di scarico del
motore contengono monossido di carbonio. Il
mancato rispetto delle indicazioni può causare
lesioni permanenti o mortali.
A causa di vibrazioni della maniglia, l’utilizzo
prolungato può portare alla sindrome del dito
bianco.
Se le braccia, mani o dita iniziano ad affaticarsi, o
appaiono segni visibili della sindrome del dito
bianco, smettere immediatamente di lavorare e
prendersi una pausa sufficientemente lunga per
riprendersi. Per evitare la sindrome del dito bianco
ogni utente dovrebbe utilizzare la macchina per un
periodo non superiore alle 1,5 ore al giorno.
Uso sicuro della benzina
Prestare la massima attenzione quando si
maneggia la benzina.
La benzina è estremamente infiammabile e i vapori
sono esplosivi. Potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali se la benzina viene rovesciata su te
stesso o sui tuoi vestiti. Sciacquare
immediatamente la pelle e cambiare gli abiti!
Utilizzare solo contenitori omologati per la benzina.
Non utilizzare bottiglie di bibite o recipienti simili!
Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
accensione.
Non rabboccare mai la benzina in ambienti chiusi.
Prima di rabboccare la benzina, lasciare
raffreddare il motore
Riempire sempre il serbatoio lasciando almeno 2,5
cm di distanza tra il livello della benzina e la parte
inferiore del beccuccio di riempimento, in modo che
la benzina abbia lo spazio necessario per
espandersi.
45
Dopo il rifornimento, verificare che il tappo sia ben
chiuso.
Durante il rifornimento, non utilizzare mai la
funzione di blocco dell'erogatore della benzina.
Non fumare durante il rabbocco della benzina.
Non rabboccare mai la benzina all'interno di un
edificio o in un ambiente in cui i vapori benzina
possano entrare in contatto con una fonte di
accensione.
Tenere la benzina e il motore lontano da
elettrodomestici, luci pilota, barbecue,
apparecchiature elettriche, utensili elettrici e così
via.
Manutenzione e conservazione
Durante le operazioni di manutenzione e di pulizia,
quando si cambiano gli utensili e durante il
trasporto su mezzi, il motore deve essere arrestato.
Controllare regolarmente che tutti bulloni e i dadi
siano serrati. Se necessario, serrarli nuovamente.
Prima di riporre la macchina all'interno o di coprirla,
il motore deve essersi raffreddato completamente.
Se la macchina rimane inutilizzata per un certo
periodo, consultare le istruzioni contenute nel
presente manuale.
Controllare e sostituire le etichette di sicurezza e
quelle delle istruzioni, se necessario.
Utilizzare solo ricambi o accessori originali. Se si
utilizzano ricambi o accessori non originali, la
garanzia decade.
Varie
Il motore non è pre-riempito di olio.
Prima di avviare controllare sempre il livello del
motore.
I dispositivi di comando montati in fabbrica, come il
cavo della frizione sull'impugnatura, non devono
essere rimossi o lasciati esposti.
Svuotare il serbatoio del carburante solo all'aperto.
La benzina è estremamente infiammabile e i suoi
vapori sono esplosivi.
Verificare che la macchina sia fissata
correttamente quando viene trasportata su un
pianale e in casi simili.
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere
gettati via con i rifiuti domestici. Questo
attrezzo dovrebbe essere portato al centro
riciclo locale per essere trattato in maniera
adeguata.
Il tosaerba è prodotto conformemente ai requisiti di
sicurezza aggiornati. Ciò include un freno della lama
che ferma il motore e la lama in 3 secondi quando la
lama frena. Qualsiasi tipo di precauzione è efficace
solamente se seguita alla lettera. Utilizza la seguente
descrizione per montare il tuo tosaerba.
Identificazione delle componenti
Vedi ID illustrazione
Nota: le illustrazioni possono non corrispondere
esattamente al modello in proprio possesso
A. Manubrio per la guida
B. Manubrio per freno motore
C. Avviamento a strappo
D. Dado a farfalla
E. Protezione scarico posteriore con blocchi
distanziatori *
F. Ugello dell’acqua *
G. Raccogli erba
H. Tappo di riempimento benzina
I. Filtro dell’aria
J. Scarico
K. Candela
L. Tappo dell’olio
M. Presa per pacciamatura
N. Leva comando gas - leva comando velocità *
O. Starter*
P. Regolazione dell'altezza*
R. Primer*
S. Piastra anteriore*
T. Avviatore elettronico*
* può non corrispondere al modello in proprio
possesso.
Montaggio
Sballare: Figura M1
Rimuovi il tosaerba dalla scatola tirandolo fuori
lateralmente. La scatola contiene:
1 pz tosaerba
4 pz dadi a farfalla completi di dadi a farfalla,
bulloni e guarnizioni. (Vedi ID; D)
2 pz blocchi distanziatori (vedi ID; E)
Attenzione: Assicurarsi che i cavi non siano
schiacciati.
Regolazione manubrio e altezza: Figura M2
I manubri hanno l’altezza regolabile. Ciò significa che
possono essere regolati in base alla tua altezza. Prima
di montare il manubrio potrebbe essere una buona idea
decidere quale altezza è adatta a te.
5. Regola il tubo del manubrio inferiore all’altezza di
lavoro che preferisci. “H” è posizione alta e “L” è
posizione bassa.
6. Attacca il dado a farfalla dall’interno della staffa
laterale e nella piastra inferiore del manubrio.
7. Fissare il manubrio superiore a quello inferiore.
Fissa con dado a farfalla dall’interno del manubrio.
8. Personalizza il cavo e fissa con morsetti per cavi
Montaggio del cavo del freno del motore: Figura M3
3. Spingi lievemente il manubrio superiore ID:B in
avanti
4. Inserire il cavo del freno motore dall'esterno, nel
foro nella staffa sull'ID manubrio: B e bloccare.
Montaggio del cavo di guida: Figura M3
3. Spingi lievemente il manubrio inferiore ID:A verso il
basso
4. Inserire il cavo di guida dall'interno, nel foro nella
staffa sull'ID manubrio: A e bloccare.
Montaggio dell’avviamento a strappo: Figura M4
5. Tira il manubrio del freno del motore e mantieni in
posizione in modo da rilasciare la corda di
avviamento sul motore.
6. Tira lievemente la corda di avviamento dal motore
(il manubrio del freno del motore DEVE essere
mantenuto in posizione)
7. Fissare l'impugnatura di avviamento sul
portapacchi del manubrio.
8. Rilascia il manubrio del freno del motore e
l’impugnatura di avviamento.
46
Montaggio della piastra anteriore: figura M5*
3. Per i modelli con piastra anteriore con porta coppa
seguire la figura M5-1
4. Per i modelli con piastra anteriore seguire la figura
M5-2
*Nota: Non tutti i modelli hanno la piastra anteriore
Montaggio del raccogli erba: Figura M6
2. Clicca sul telaio per il raccogli erba.
Il raccogli erba è completo di un indicatore che
mostra se la scatola è piena di erba e deve essere
svuotata.
Protezione scarico posteriore: Figura M7-1
Se desideri un tosaerba senza raccogli erba è
importante attaccare i due blocchi distanziatori.
2. Inserire i 2 blocchi (ID:E) sotto la protezione
scarico posteriore.
Nota: I blocchi distanziatori sono esclusivamente per
espulsione posteriore! Altrimenti devono essere rimossi.
Attenzione: Se i due blocchi non sono montati. Il
tosaerba avrà difficoltà nel eliminare l’erba.
Presa per pacciamatura: Figura M7-2
2. Inserire la presa per pacciamatura e rimuovi la
protezione scarico laterale. Se desideri tagliare
l’erba con la funzione pacciamatura.
NB Non usare il raccogli erba
Importante: Ricordati di rimuovere la presa per
pacciamatura quando utilizzi il raccogli erba.
Protezione scarico laterale: Figura M7-3*
2. Sollevare la protezione laterale e inserire la
protezione scarico laterale. Inserire
successivamente la presa per pacciamatura nello
scarico posteriore per tagliare l’erba con la
funzione scarico laterale. NB Non usare il raccogli
erba
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di protezione
scarico laterale
Regolazione cavi
Prima dell’utilizzo della macchina bisogna sempre
controllare la regolazione dei cavi.
I cavi possono essere controllati attivando i manubri
completamente e controllando se i cavi sono serrati. Se
non lo sono procedere a serrarli. Se il manubrio non
può essere attivato completamente in modo semplice
allora il cavo deve essere rilasciato.
Dopo la prima stagione ci si aspetta che i cavi vengano
regolati per un’attivazione ottimale dal momento che i
cavi si possono allungare quando utilizzati.
Può essere necessario ri-regolare i seguenti cavi:
Figura A1
4. Cavo di guida
5. Cavo del freno motore
6. Cavo dell’acceleratore
Nota: Il cavo dell’aria non può essere regolato!
Regolazione del cavo di guida: Figura A1-1
Se si riscontra un allentamento nel cavo di guida,
questo può essere risolto semplicemente stringendo o
allentando il bullone sul cavo.
3. Stringere girando in senso orario - allentare il cavo.
4. Stringere girando in senso antiorario - stringere il
cavo.
Regolazione del cavo del freno del motore: Figura
A1-2
Se si riscontra un allentamento nel cavo del freno del
motore, questo può essere risolto semplicemente
stringendo o allentando il blocco del motore.
Regolazione del cavo dell’aria: Figura A1-3
Se si riscontra un allentamento nel cavo di rivoluzione,
questo può essere risolto semplicemente stringendo o
allentando il blocco del motore.
Batteria (Avviatore elettrico)*
Caricare la batteria prima dell’utilizzo
Prima che la funzione avviatore elettrico venga
utilizzata, la batteria deve essere caricata per 5 ore.
Inserire la presa di carica nel foro della batteria e
collegare il caricatore ad una presa di corrente. Vedi
figura. A4
Caricare durante la stagione
La batteria non viene caricata durante il suo utilizzo, per
questo motivo sarà necessario caricare la batteria un
paio di volte nel corso della stagione - in base al
numero di avviamenti del motore. Mettere la batteria in
carica per circa 5 ore.
Conservazione della batteria
La batteria deve essere sempre conservata asciutta e
calda durante l'inverno. Non esporre mai a basse
temperature.
Caricare completamente la batteria prima di riporla,
quindi posizionare il tosaerba in un luogo non esposto
al gelo. In alternativa, coprire la batteria con un tappeto
spesso o simile, se il tosaerba si trova in un
capannone/garage dove potrebbe esserci freddo.
Carica la batteria 1-2 volte nel corso dell’inverno
(almeno ogni 3
°
mese) per assicurare che la batteria
mantenga la sua capacità completa.
Una conservazione scorretta può danneggiare la
batteria e non è coperta da garanzia.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di avviatore
elettronico
Utilizzo
Controllare sempre e riempire l’olio prima
dell’utilizzo!
Leggere e seguire le istruzioni inserite nella guida
di avviamento allegata!
Il livello dell'olio deve essere sempre compreso tra min.
e max sull'astina di livello. Riempire con olio SAE-30.
Dovrebbe esserci un totale di 0,6 litri di olio nel motore.
Utilizzare solo carburante senza piombo a E5 per il
motore. Non riempire mai eccessivamente il serbatoio.
47
Regolazione altezza di tosatura: Figura F1
(le illustrazioni possono non corrispondere esattamente
al modello in proprio possesso)
Il tosaerba ha 6 altezze diverse. La regolazione
dell’altezza varia dai 28 mm ai 75 mm
Avviamento: Non avviare ma il tosaerba direttamente
su erba alta.
Rinculo con primer: Figura F2
1. Premere il primer molteplici volte, la prima volta
premerlo 1-3 volte, se necessario, ripetere fino a 3-
5 volte.
Nota: Se non è possibile allentare il motore
2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
4. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba
Rinculo con strozzatore, leva comando gas: Figura
F3-A
1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su
“Choke”.
A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”.
2. Muovere la leva comando gas al livello massimo
“Lepre” (A)
3. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
4. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
5. Regolare la leva del gas se necessario e rimettere
la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore
freddo).
6. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba.
Avviatore elettronico: Figura F3-B
Per evitare l'avvio accidentale della macchina, il
pulsante di avvio deve essere rimosso dalla
macchina e conservato in modo sicuro quando la
macchina non è in uso.
1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su
“Choke”.
A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”.
2. Muovere la leva comando gas al livello massimo
“Lepre” (A)
3. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
4. All'avvio della macchina, inserire il pulsante di
avvio nel blocchetto di accensione sotto il manubrio
e spingere.
5. Tenere premuto il pulsante (B) fino all'avvio del
motore, quindi rilasciarlo.
6. Regolare la leva del gas se necessario e rimettere
la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore
freddo).
7. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba.
Rinculo con starter, figura leva velocità F3-C*
1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su
“Choke”.
A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”.
2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo
rilascerà il freno del motore.
3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a
strappo finché si avverte una resistenza sulla
cordicella, quindi tirare velocemente e con forza.
Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a
strappo: farlo scorrere delicatamente nella
posizione iniziale.
4. Rimette la leva dell’aria nella posizione “run” (solo
a motore freddo).
5. Impostare la leva di velocità nella marcia da 1 - 4
(C)
6. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare
l’erba.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di leva dell’aria.
Nota: Fintanto che si utilizza il tosaerba, il freno del
motore a barra deve essere inserito.
Leva comando gas*
La velocità del motore può essere regolata durante la
guida. Girare il manubrio dell’acceleratore per regolare
rpm. (ID: M) si consiglia di utilizzare accelerazione
massima per risultati di tosatura migliori.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di controllo
dell’acceleratore
Regolazione di velocità*
La velocità può essere regolata da 2.7 – 5.0 km/h
durante la guida. Attivare la maniglia destra sul
pannello di controllo e imposta su una delle 4 velocità
diverse. Quando si guida in una delle due velocità più
basse, la differenza di ritmo non varia in modo
significativo.
Modificare la velocità solo mentre la macchina è in
funzione con la funzione semovente attivata.
Ciò garantisce un minimo di usura sulla cinghia di
trasmissione e garantisce un facile cambio di velocità.
Se la velocità di trasmissione viene modificata quando
la macchina non si muove, esiste il rischio che la
cinghia si stacchi non appena la macchina inizia a
muoversi. Inoltre, esiste il rischio che il cavo e la cinghia
possano danneggiarsi.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di leva
dell’acceleratore
Stop: Figura F4
1. Rilasciare il freno del motore e la barra semovente
per spegnere il tosaerba e il motore
Nota: La lama ruoterà fino ad un massimo di 3
secondi dopo lo spegnimento.
48
Ugello dell’acqua
Il lato sinistro del piatto del tosaerba è dotato di un
ugello d'acqua per lavare il piatto. (Vedi illustrazione ID-
F)
Quando si utilizza l'ugello dell'acqua, la macchina
deve trovarsi nella posizione di altezza più bassa e
posizionata sul prato. Questo assicura che l'acqua
rimanga sotto il ponte durante la pulizia.
Collegare un tubo flessibile all'ugello.
Accendere l’acqua e avviare il motore.
Le rotazioni delle lame assicureranno che l'acqua
pulisca la parte inferiore del piatto.
Se le istruzioni precedenti non vengono seguite,
l'acqua potrebbe schizzare sul cambio e sul cavo
della frizione, aumentando il rischio di corrosione e
danni ad entrambe le parti. Non verrà coperto da
garanzia!
Nota: Per risultati ottimali, pulire il piatto con la funzione
dell'ugello dell'acqua subito dopo ogni falciatura. Se
l'erba si secca, questa funzione non funziona in modo
ottimale.
* Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di ugello
dell’acqua
Cambio olio
L’olio dovrebbe essere cambiato per la prima volta
dopo 5 ore, successivamente almeno 1 volta all’anno.
Ci sarà bisogno d un kit per l’estrazione dell’olio. Art. n.
40-11336
Olio e kit di estrazione dell’olio non sono inclusi
Utilizzare un kit di estrazione dell’olio seguendo quanto
segue:
1. Avviare il motore e lasciarlo acceso per 5 min o
fino a che il motore non sia caldo. Un motore caldo
liquefa l'olio, facilitando il drenaggio.
2. Succhiare l'olio attraverso il foro di riempimento
dell'olio usando la siringa fornita con il kit di
estrazione dell'olio. Utilizzare il tubo per
raggiungere la coppa.
3. Trasferire l’olio usato in un recipiente vuoto.
4. Riempire il motore con olio SAE-30.
5. Controllare il livello dell’olio utilizzando l’astina di
livello. (Min / Max)
Ricordarsi di smaltire l'olio usato in modo da non
nuocere all'ambiente. Rivolgersi alla stazione di
riciclaggio locale.
Filtro dell’aria
Il filtro dell’aria dovrebbe essere controllato e pulito
regolarmente. Se il filtro non è stato pulito per lungo
tempo, la potenza del motore si abbasserà.
Vedi figura A2
1. Pulire bene l'area intorno al filtro dell'aria prima di
rimuovere il coperchio.
2. Spingere le due alette verso il basso e togliere
lentamente la copertura
3. Rimuovere con attenzione il filtro e ispezionarlo.
Spazzolarlo con un pennello morbido. Se è molto
sporco, rimpiazzarlo. Fare attenzione che non entri
sporco nell’iniettore.
4. Lavare l'elemento in schiuma nera sul lato destro in
acqua calda e sapone.
5. Fare fuoriuscire l’acqua dall’elemento in schiuma e
lasciarlo asciugare. Mettere alcune gocce di olio
SAE-30 nel filtro per inumidirlo leggermente.
Spremere delicatamente l'olio in eccesso
dall'elemento in schiuma e ricollegarlo.
6. Si noti che tutte le parti sono assemblate
correttamente e correttamente chiuse, come
mostrato in figura.
Lama
Ispezione della lama
Girare il tosaerba con la parte frontale sottosopra.
Ispezionare la lama per danni, fenditure o ruggine
eccessiva o corrosione.
Controllare che la vite della lama sia serrata.
Nota: Una lama opaca può essere affilata! Ma una
lama che è usurata, rotta o danneggiata in altro modo
deve essere rimpiazzata.
Rimuovere la lama: Vedi figura A3
Se la lama viene rimossa per essere affilata o
rimpiazzata, bisogna utilizzare una chiave inglese e
guanti di protezione per proteggere le mani.
1. Allentare la vite della lama. Utilizzare un pezzo di
legno per prevenire che la lama si giri.
2. Rimuovere la vite, la guarnizione, la lama e il porta
lama in quest’ordine
3. Affilare o rimpiazzare la lama.
4. Inserire il porta lama, la lama, la guarnizione e la
vite in questo ordine.
5. Serrare la vite della lama con 50 Nm. Utilizzare un
pezzo di legno per prevenire che la lama si giri.
Attenzione: La lama deve essere affilata in modo che
sia
100% bilanciata, in caso contrario potrebbe causare
vibrazioni che potrebbero danneggiare il motore. Danni
al motore causati da affilature difettose non sono
coperti da garanzia. Per questo motivo suggeriamo di
far affilare La lama da un centro servizio.
Candela
1. Rimuovere la candela.
2. Con una spazzola, rimuovere lo sporco dalla
candela.
3. Utilizzare una chiave per candela per allentare la
candela.
4. Controllare che l’isolamento sia intatto.
5. Pulire la candela con una spazzola d'acciaio.
6. Misurare gli elettrodi, assicurarsi di non
danneggiare l'elettrodo.
7. La distanza deve essere: 0,7 – 0,8 mm
8. Se la candela non è danneggiata reinserirla o
rimpiazzarla.
Art. n. 40-11294
9. Riattaccare la candela.
49
Conservazione e manutenzione
Mantenere il tuo tosaerba: Controllare tutti i bulloni,
viti, dadi e piatti. Smontare la lama e la copertura in
plastica per pulizia regolare. Assicurarsi sempre che la
lama sia affilata. È sempre consigliabile portare il
tosaerba per un controllo annuale da un rivenditore
autorizzato. Controllare il rivenditore più vicino su
www.texas.dk.
Conservazione: Dopo l’utilizzo del tosaerba tenerlo in
una stanza secca e pulita. Pulire la macchina dopo ogni
utilizzo. Erba e sporco devono essere rimossi dal piatto
inferiore. Inclinando il tosaerba (per la pulizia) si
consiglia di inclinare la parte anteriore verso l'alto (max.
45 gradi). Se lo si inclina lateralmente, il carburatore e il
filtro dell'aria sono sempre rivolti verso l'alto, poiché
l'olio potrebbe fuoriuscire e danneggiare il motore. Fare
attenzione a rimuovere la candela prima della
manutenzione del tosaerba.
Conservazione durante l’inverno: Svuotare il
serbatoio del carburante e far funzionare il motore fino
all'esaurimento della benzina nel carburatore. Candela
rimossa. Rimuovere la candela e aggiungere un
cucchiaino da te di olio (da motore) nel foro. Tirare
l’avviatore per distribuire l’olio. Montare la candela, ma
non il coperchio della candela. Cambiare l’olio come
descritto nella sezione sopra.
Spruzzare silicone lubrificante nei cavi e muoverli.
Infine, pulire il tosaerba attentamente. Intingere un
panno nell’olio e lubrificare le parti in metallo per
prevenire la ruggine.
Pulizia e lubrificazione delle ruote:
Vedi figura A5
La pulizia e la lubrificazione di tutte le ruote dovrebbe
essere fatta minimo una volta all’anno per assicurare
una durata superiore. Se non viene effettuata la
manutenzione la garanza non coprirà queste parti.
Seguire le procedure seguenti (per entrambe le ruote
posteriori)*:
1. Rimuovere la copertura delle ruote
2. Svitare i dadi con una chiave da 13 mm
3. Tirare via le guarnizioni e le ruote
4. Rimuovere l’anello di ritenzione con uno strumento
adatto e le ruote
5. Pulire le ruote da olio e sporco.
6. Lubrificare con olio o silicone (es. WD-40)
7. Montare nuovamente la ruota e il copri ruota
* Applicare solo a modelli semoventi.
Garanzia termini e condizioni
Il periodo di garanzia è di 2 anni per privati in stati UE.
Prodotti venduti a uso commerciale hanno un periodo di
garanzia di 1 anno.
La garanzia copre difetti di materiali e/o di
fabbricazione.
Restrizioni e requisiti
La normale usura e la sostituzione delle parti soggette
ad usura NON sono coperte da garanzia.
Parti soggette ad usura che NON sono coperte da
garanzia per più di 12 mesi:
Lame
Cavi
Cinghie
Fusibili
Interruttori
Membrane/guarnizioni
Candele
Liquidi del motore (olio, benzina)
Corde di avviamento
Filtri
Batteria: Se la batteria non è conservata
correttamente (antigelo e ricaricato ogni 3 mesi), la
durata è garantita solo per 6 mesi.
Se si avvia il motore senza aggiungere olio, esso verrà
danneggiato e non potrà essere riparato, pertanto non è
coperto da garanzia.
La garanzia NON copre danni/difetti causati da:
Mancato servizio o manutenzione
Variazioni strutturali
Esposizione a condizioni esterne non consuete
Danni a carrozzeria, piatto, manubri, pannelli, ecc.
Se è stato fatto un uso improprio della macchina o
sovraccarico
Utilizzo errato di olio, benzina o altri tipi di liquidi
non raccomandati in questo manuale d’uso
Benzina errata o sporca, che causa la
contaminazione dell’impianto della benzina
Utilizzo di parti di ricambio non originali.
Altre condizioni dove Texas non può essere
ritenuta responsabile.
Se un caso sia un reclamo in garanzia o meno viene
determinato in ciascun caso da un centro di assistenza
autorizzato.
La tua ricevuta è la tua nota di garanzia, ecco perché
dovrebbe essere conservata.
RICORDA: L’acquisto di parti di ricambio così come
qualsiasi richiesta di riparazione in garanzia, art.
numero (es. 900665XX), anno e numero di serie
dovrebbero sempre essere registrati. Può essere
trovato sull’etichetta CE situata nella parte posteriore
del piatto di taglio dietro il motore!
*Ci riserviamo il diritto di cambiare le condizioni e non
ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali errori
di stampa
50
TR İçindekiler
Güvenlik ..................................................................... 50
Parçaların tanımlanması ............................................ 51
Montaj ........................................................................ 51
Kablo Ayarı ................................................................. 52
Akü (Marşlı çalıştırma) * ............................................. 52
Çalışma ...................................................................... 52
Yağ Değişimi: ............................................................. 53
Hava Filtresi ............................................................... 53
Bıçaklar ...................................................................... 53
Buji ............................................................................. 54
Saklama ve Bakım ..................................................... 54
Garanti Şartları ........................................................... 55
Teknik Özellikler ......................................................... 60
Sorun Giderme ........................................................... 70
AT Uygunluk Beyanı .................................................. 71
Güvenlik
Makinenin Kurulumu:
Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların
yakınına veya altına koymayın
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun. Cihazın farklı
kumandalarını, ayarlarını ve gidonları nın
fonksiyonlarını bildiğinizden emin olun.
Makineyi nasıl durduracağınızı ve acil durdurma
işleminin nasıl yapıldığını bildiğinizden emin olun.
Makineyi kullanmak için bu talimatları bilmeyen
olmayan çocuklara veya kişilere asla izin vermeyin.
Yerel düzenlemelerin kullanıcının yaşını
sınırlayabileceğini unutmayın.
Kendinizi iyi hissetmiyorsanız, yorgun veya alkol
tüketmişseniz, makineyi kullanmayın.
Kullanmadan önce daima makineyi kontrol edin.
Hiçbir parçanın aşınmadığından veya hasar
görmediğinden emin olun.
Dengeli çalışmak için aşınmış veya hasar görmüş
parçaları ve cıvataları set halinde değiştirin.
Makineyi kullanan, makine çevresindeki insanların
güvenliğinden sorumludur.
Makineyi kesinlikle çocukların veya hayvanların
yakınında kullanmayın.
Makine operatörü, diğer kişilerin ve malların maruz
kalacağı kaza veya tehlikelerden sorumlu tutulur.
Makinenin kullanılacağı alanı iyice inceleyin,
gerekirse yabancı cisimleri alandan çıkarın.
Kapalı alanda veya motor çalışırken yakıt ikmal
işlemi yapmayın.
Dökülen benzin son derece yanıcıdır, motor hala
sıcakken asla yakıt ikmali yapmayınız.
Motoru çalıştırmadan önce dökülen benzini silin.
Sıcak bir motora dökülen benzin, yangına veya
patlamaya neden olabilir.
Kaymaz tabanlı bot ve çelik ceket giyilmelidir,
ayrıca bol kıyafetler giymekten kaçınılmalıdır.
Makine ile Çalışma:
Makine yabancı bir cisme çarptığında, motoru
derhal durdurun, buji başlığını çıkarın ve
makinedeki hasar durumunu inceleyin. Çalışmaya
devam etmeden önce hasarı onarın.
Makine anormal şekilde titremeye başlarsa, motoru
durdurun ve nedenini hemen kontrol edin. Titreşim
genellikle bir hasar uyarısıdır.
Herhangi bir onarım, ayarlama veya inceleme
yapmadan önce daima motoru kapatın ve tüm
hareketli parçaları n tamamen durduğundan emin
olun.
Yokuşta çalışırken çok dikkatli olun.
Makineyi asla yüksek hızda çalıştırmayın.
Çok yüksek bir hızda itmeye çalışarak makine
kapasitesini aşırı yüklemeyin.
Makinede yolcu taşımayın.
Makinenin önünde hiçbir kişinin olmamasına özen
gösterin.
Makineyi sadece gün ışığında veya tamamen
aydınlatılmış alanlarda çalıştırın.
Sağlam bir yürüme alanı oluşturun ve gidonları
sıkıca tutun. Makine ile daima yürüyerek çalışın,
asla koşmayın.
Çıplak ayakla veya sandalet giyerek makineyi
çalıştırmayın.
Yokuşlarda yön değiştirirken çok dikkatli olun.
Motor çalışırken asla bir ayar yapmaya çalışmayın.
Makineyi geri alırken veya geriye doğru çekerken
çok dikkatli olun.
Motoru asla iç mekanlarda veya havalandırması
şük alanlarda çalıştırmayın. Motorun egzoz
sistemi karbon monoksit içerir. Dikkat edilmemesi
durumunda kalıcı yaralanmalara veya ölüme neden
olabilir.
Gidondaki titreşimler nedeniyle, uzun süre
makineyi kullanmak parmaklarda beyazlanmalara
neden olabilir.
Kollarda, ellerde veya parmaklarda yorgunluk
hissedilirse veya parmaklarda gözle görülür beyaz
işaretler görünüyorsa, yapılan iş derhal
durdurulmalı ve iyileşme için yeterli bir mola
verilmelidir. Parmaklarda beyazlama oluşumunu
önlemek için her kullanıcı, makineyi günde en fazla
1,5 saat boyunca çalıştırmalıdır.
Yakıt Güvenliği:
Benzinle çalışırken çok dikkatli olun.
Benzin aşırı derecede yanıcıdır ve benzin buharı
patlayıcıdır. Benzin vücudunuza veya
kıyafetlerinize dökülürse ciddi kişisel yaralanmalara
sebebiyet verebilir. Böyle bir durumda derhal
derinizi yıkayın ve kıyafetlerinizi değiştirin!
Sadece onaylı bir benzin kabı kullanın. Meşrubat
şişesi ya da benzeri bir kap kullanmayın!
Sigara, puro, pipo ve diğer tutuşma oluşturabilecek
kaynakları söndürün.
Makinenize asla iç mekanlarda yakıt ikmali
yapmayın.
Yakıt ikmalinden önce motoru soğumaya bırakın.
Yakıtın genleşmesine yer açmak için asla yakıt
deposunu yakıt depo ağzının 2,5 cm altından daha
fazla doldurmayın.
Yakıt doldurduktan sonra, kapağın sağlam bir
şekilde sıkıldığından emin olun.
Yakıt doldururken asla benzin tabancası üzerindeki
kilitleme işlevini kullanmayın.
Yakıt doldururken sigara içmeyin.
Asla bir binanın içinde veya benzin buharının bir
tutuşturma kaynağıyla temas edebileceği yerlerde
yakıt ikmali yapmayın.
Benzini ve motoru, elektrikli el aletlerinin pilot
alevlerinden, mangal, elektrikli el aletleri gibi
malzemelerden uzak tutun
Bakım ve Saklama:
Bakım ve temizlik işlemleri yapılırken, parça
değiştirilirken ve makine kendi gücü dışındaki
araçlarla taşınırken motor durdurulmalıdır.
Tüm cıvata ve somunların sıkılığını düzenli olarak
kontrol edin. Gerekirse tekrar sıkın.
İç mekanda makineyi saklamadan veya üzeri
örtülmeden önce motor tamamen soğutulmalıdır.
51
Makine bir süre kullanılmayacak ise, lütfen bu
kılavuzdaki talimatlara okuyun.
Güvenlik ve talimat etiketlerini koruyun ve
gerektiğinde değiştirin.
Sadece orijinal yedek parçalar veya aksesuarlar
kullanın. Orijinal parçalar veya aksesuarlar
kullanılmıyorsa, makine garanti kapsamından
çıkmıştır.
Muhtelif Bilgiler:
Motora ilk kullanımınızdan önce yağ
doldurulmamıştır.
Her zaman çalıştırmadan önce motor yağı
seviyesini kontrol edin
Gidona monte edilmiş debriyaj kablosu gibi
fabrikada takılan kontrol cihazları çıkarılmamalı
veya açıkta bırakılmamalıdır.
Yakıt deposunu sadece açık havada boşaltı n.
Benzin son derece yanıcıdır ve benzin buharı
patlayıcıdır.
Makineyi taşırken düzgün bir şekilde
sabitlendiğinden emin olun.
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Bu makine, güvenli bir işlem
için yerel geri dönüşüm merkezine
götürülmelidir.
Çim biçme makinesi en son güvenlik gereksinimlerine
göre üretilmiştir. Örneğin makinede, motoru ve bıçağı, 3
saniye içinde durduran bir bıçak freni mevcuttur.
Unutulmamalıdır ki her önlem ancak tam olarak takip
edildiğinde etkilidir. Çim biçme makinenizi monte
ederken aşağıdaki açıklamayı dikkate alın.
Parçaların tanımlanması
Resim bölümüne bakınız: ID
Uyarı: Resimler mevcut modelden farklı olabilir.
A. Vites Kolu
B. Fren Kolu
C. İpli Çalıştırma
D. Kelebek Somunu
E. Arka Tahliye Muhafazası (Toz Kapağı) *
F. Su Musluğu *
G. Toplama Haznesi
H. Benzin Deposu Kapağı
I. Hava Filtresi
J. Eksoz
K. Buji
L. Yağ Kabı
M. Malçlama kapağı
N. Gaz Kolu*
O. Jikle*
P. Yükseklik Ayarı*
R. Yakıt Pompası*
S. Avadanlık Plakası*
T. Marş*
Montaj
Ambalajdan çıkarma: Resim M1
Makineyi yandan dışarı çekerek kutusundan çıkarın.
Makine:
1 adet Çim Biçme Makinesi
Kelebek somun, cıvata ve rondeladan oluşan 4'lü
kelebek somun seti. (Bakınız Tanım D)
2 adet ara parça bloğu (bakınız tanım E)
Uyarı: Kabloların sıkışmadığından emin olun.
Gidon ve yükseklik ayarı: Resim M2
Gidon yüksekliği ayarlanabilir. Bu, size en uygun olacak
şekilde ayarlanabileceği anlamına gelir. Gidonu
takmadan önce, hangi yüksekliğin sizin için en iyi
olduğuna karar vermeniz iyi olur.
1. Alt gidon borusunu size uygun çalışma
yüksekliğine ayarlayın. “H” yüksek konum ve “L”
şük konum.
2. Kelebek somunu yan desteğin içinden ve alt
gidonun içine takın.
3. Üst gidonu alt tarafa takın. Gidonun içinden
kelebek somunu ile sabitleyin.
4. Kabloyu ayarlayı n ve kablo kelepçeleriyle sabitleyin
Fren kablosunun takılması: Resim M3
1. Üst gidonu hafifçe ileri doğru itin. Tanım:B
2. Freni telini dışarıdan, gidonun braketteki deliğine
sokun ve kilitleyin. Tanım:B
Debriyaj kablosunun takılması: Resim M3
1. Alt gidonu hafifçe aşağı doğru itin. Tanım:A
2. debriyaj kablosunu dışarıdan, gidonun braketteki
deliğine sokun ve kilitleyin. Tanım:A
İpli Çalıştırma sistemi montajı: Resim M4
1. Motordaki marş kablosunu serbest bırakmak için
motor fren gidonunu çekin ve tutun.
2. Marş kordonunu yavaşça motordan çekin (Motor
fren gidonu tutulmalıdır)
3. Marş kolunu gidonun rafına takın
4. Motor fren gidonunu ve marş kolunu serbest
bırakın.
Avadanlık plakasının takılması: resim M5*
1. Bardaklıklı avadanl
ık plakalı modeller için, M5-1
resmine bakınız.
2. Avadanlık plakası olan modeller için M5-2 resmine
bakınız.
* Not: Her modelde avadanlık plakası yoktur.
Çim toplama haznesinin montajı: Resim M6
1. Çim toplama haznesinin çerçevesini takın.
2. Çim toplama haznesi, kutunun çim dolu olup
olmadığını ve boşaltılması gerektiğini gösteren
kullanışlı bir gösterge ile birlikte gelir.
Arka tahliye muhafazası: Resim M7-1
Çim toplama haznesi olmadan biçmek istiyorsanız, iki
ara parça bloğu takmak gereklidir.
2 bloğu (Tanım:E) arka boşaltma muhafazasının altı na
yerleştirin.
Not: Ara parça blokları sadece arkadan tahliye içindir!
Aksi takdirde çıkarılmaları gerekir.
Uyarı: İki blok monte edilmezse makine, çimleri
parçalamakta zorlanır.
Malçlama kapağı: Resim M7-2
1. Malçlama işlevini kullanmak istiyorsanız, malçlama
kapağını takın ve yandan tahliye muhafazasını
çıkarın.
NOT: Çim Toplama Sepetini kullanmayın.
Önemli: Çim toplama haznesini kullanırken,
malçlama kapağını çıkarmayı unutmayın.
52
Yandan tahliye kapağı: Resim M7-3 *
1. Yan kapağı kaldırın ve yandan çıkış kapağını
yerleştirin. Ardından, yandan çıkış işleviyle biçmek
için, malçlama kapağını arka çıkış kanalına takın.
* Çim toplama sepetini kullanmayın
* Not: Tüm modellerde yandan çıkış kapağı yoktur.
Kablo Ayarı
Makineyi kullanılmadan önce, her zaman kablo ayarı
kontrol edilmelidir. Kablolar gidonları tamamen harekete
geçirerek kontrol edilebilir ve kablonun sıkı olup
olmadığı kontrol edilir. Kablolar sıkı değilse, sıkılmalıdır.
Gidon kolayca tam olarak hareket ettirilemiyorsa, kablo
gevşetilmelidir.
İlk sezondan sonra, kabloların esneme özelliğinden
dolayı, makineden azami verim alabilmek için kabloların
ayarlanması gerekir.
Yeniden ayar için aşağıdaki kablolara ihtiyaç
duyulabilir:
1. Debriyaj kablosu
2. Motor Freni Kablosu
3. Gaz teli için Kablo
Not: Jikle kablosunun ayarı yapılmıyor!
Debriyaj kablosunu ayarlama: Resim A1-1
Debriyaj kablosunda gevşeklik varsa, bu durum kablo
üzerindeki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
1. Saat yönünde çevirerek sıkın- kabloyu gevşetin.
2. Saat yönünün tersine çevirerek sıkın- kabloyu
sık
ın.
Fren kablosunu ayarlama: Resim A1-2
Motor freni kablosunda gevşeklik varsa, motor
bloğundaki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
Gaz kelebeği kablosunun ayarlanması: Resim A1-3
Devir kablosunda gevşeklik varsa, bu, motor bloğundaki
cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir.
Akü (Marşlı çalıştırma) *
Kullanmadan önce aküyü şarj etme:
Elektrikli çalıştırma işlevi kullanılmadan önce, akünün 5
saat boyunca şarj edilmesi gerekir. Şarj fişini aküdeki
deliğe takın ve şarj cihazını bir güç kaynağına bağlayın.
Resim A4’e bakınız.
Sezon süresince şarj işlemi:
Kullanım sırasında akü şarj edilmemiştir, bu nedenle
motorun marş / durdurma sayısına bağlı olarak aküyü
sezon boyunca birkaç kez şarj etmeniz gerekecektir.
Akü bir seferde, 5 saat kadar şarjda durmalıdır.
Akünün Saklanması:
Akü kış aylarında daima kuru ve ılık olarak
saklanmalıdır. Asla dü
şük sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır. Saklamadan önce aküyü tamamen
şarj edin ve çim biçme makinesini donmaya maruz
kalmayacağı bir yerde muhafaza edin. Alternatif olarak,
çim biçme makinesi soğuk olabilecek bir yerde veya
garajda ise aküyü kalı n bir halı veya benzeri bir bezle
örtün.
Akünün tam kapasitede kaldığından emin olmak için
aküyü kış aylarında 1-2 kez (en az 3 ayda bir) şarj edin.
Usulüne uygun olmayan saklama aküye zarar verebilir
ve yanlış saklamadenan kaynaklanan hasarlar garanti
kapsamında değildir.
* Not: Her modelde elektrikli marş yoktur
Çalışma
Makineyi çalıştırmadan önce daima yağını kontrol
edin ve doldurun!
Ekteki başlangıç kılavuzunda verilen talimatları
okuyun ve uygulayın!
Yağ seviyesi her zaman seviye çubuğundaki min. ve
max.( asgari/azami) arasında olmalıdır. Motora SAE-30
yağını doldurun. Motorda toplam 0,6 litre yağ
bulunmalıdır. Motora yalnızca kurşunsuz 95/98 oktan
yakıt kullanın. Depoyu asla aşırı doldurmayın.
Kesme yüksekliği ayarı: Resim F1
(Resimler gerçek modelinizden farklı olabilir)
Makinenin 6 farklı yükseklik seçeneği vardır. Kesme
yüksekliği 28 mm ila 75 mm arasındadır.
Çalıştırma: Çim Biçme Makinesini asla doğrudan uzun
çim üzerinde çalıştırmayın.
Yakıt pompası ile Çalıştırma: Resim F2
1. Butonu birkaç kez bastırın, ilk defa 1-3 defa
bastırın, gerekirse 3-5 defa takviye edin.
Not: Bu işlem ile motor boğulmaz.
2. Motor freni için gidonu tutun. Bu, motor frenini
serbest bırakacaktır.
3. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri olarak çekin. Hiçbir
zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç
konumuna kaydırın.
4. Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu
tutun.
Jikle, gaz kolu ile çalıştırma: Resim F3-A
1. Soğuk motorla, jikle kolunu “jikle” konumuna
getirin. Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma"
konumuna getirin.
2. Gaz kolunu tam olarak "Tavş
an" (A) konumuna
getirin
3. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest
bırakacaktır.
4. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri çekin. Hiçbir zaman ipi
bırakmayın, yavaşça başlangıç konumuna kaydırın.
5. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu
"çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor).
6. Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu
tutun
Marş ile çalıştırma: Resim F3-B
Makinenin istem dışı çalışmasını önlemek için
çalıştırma düğmesi makineden çıkartılmalı ve
kullanılmadığında güvenle saklanmalıdır.
1. Soğuk motorla, jikle kolunu “Jikle/Choke
konumuna getirin. Sıcak motorla jikle kolunu
"Çalışma /Run" konumuna getirin.
2. Gaz kolunu tam olarak "Tavşan" (A) konumuna
getirin
3. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest
bırakacaktır.
53
4. Makineyi çalıştırırken, başlat düğmesini gidonun
altındaki kontak kilidine yerleştirin ve içeri itin.
5. Motor çalışana kadar düğmeyi (B) basılı tutunuz ve
sonra bırakınız.
6. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu
"çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor).
7. Biçmeye başlamak için kendinden hareketli çubuğu
tutun
Jikle, vites kolu ile çalıştırma: resim F3-C *
1. Soğuk motorla, jikle kolunu “Jikle/Choke
konumuna getirin.
Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma/Run"
konumuna getirin.
2. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest
bırakacaktır.
3. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe
çekin, ardından hızlı ve seri olarak çekin. Hiçbir
zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç
konumuna kaydırın.
4. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu
"çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor).
5. Vites kolunu viteste 1 ila 4 arasında ayarlayın (C)
6. Biçmeye başlamak için kendinden hareketli çubuğu
tutun
* Not: Her modelde jikle kolu bulunmaz.
Not: Çim biçme makinesini kullandığınız sürece, motor
freni çubuğunun bağlanması gerekir.
Gaz kolu*
Motor hızı sürüş sırasında ayarlanabilir. Devri
ayarlamak için gaz kolunu çevirin. (Tanım: M) En iyi
kesme sonuçları için tam gazda çalıştırmanız önerilir.
* Not: Tüm modellerde gaz kontrolü yoktur.
Hız Ayarı*
Sürüş esnasında hız 2,7- 5,0 km / saat arasında
ayarlanabilir. Kontrol panelinde sağ kolu etkinleştirin ve
4 farklı hızdan birine ayarlayın. Birinde sürerken en
şük iki h
ızda hız farkı önemli ölçüde değişmez.
Hızı yalnızca makine kendinden tahrikli işlev takılıyken
değiştirin. Bu durum, tahrik kayışı üzerinde minimum
aşınma olur ve kolay bir hız değişimi sağlar. Makine
hareket etmediğinde tahrik hızı değişirse, makine
hareket etmeye başlar başlamaz kayışın düşme riski
vardır. Ayrıca, kablonun ve kayışın zarar görme riski
vardır.
* Not: Tüm modellerde hız kolu yoktur
Durdurma: Resim F4
1. Çim biçme makinesini ve motoru kapatmak için
motor frenini ve yürütücü kumanda çubuğu serbest
bırakın
Not: Bıçaklar durduktan sonra 3 saniyeye kadar
dönmeye devam eder.
Su ile Temizlik Bağlantısı:
Biçme tablasının sol tarafında, makinayı yıkamak için
bir su bağlantı aparatı vardır. (Bkz. resim ID-F)
Su bağlantı aparatını kullanırken, makine en alçak
biçme konumda olmalı ve çimlerin üzerine
yerleştirilmelidir. Bu durum, temizlik sırasında
suyun kaporta altında kalmasını sağlar.
Su bağlantı aparatına bir hortum takın
Suyu ın ve motoru çalıştırın.
Bıçakların dönmesiyle suyun çim makinası
gövdesinin altının temizlemesini sağlayacaktır.
Yukarıdaki talimatlara uyulmazsa, şanzımana ve
debriyaj kablosuna su sıçrayabilir, bu da korozyon
riskini ve her iki parçaya da zarar gelmesini sağlar.
Bu garanti kapsamında değildir!
Not: En iyi sonucu elde etmek için her çim biçme
işleminden hemen sonra çim biçme makinası gövdesi
içinin su püskürtme işleviyle temizleyin. Çim makinası
gövdesi içine yapışıp kururusa bu fonksiyon en uygun
şekilde çalışmaz
*Not: Her modelde su bağlantı aparatı yoktur.
Yağ Değişimi:
Yağ ilk çalıştırıldıktan 5 saat sonra ve ardından yılda en
az 1 kez değiştirilmelidir.
Bir yağ boşaltma kitine ihtiyacınız olacak. 40-11336 Yağ
ve yağ boşlatma kiti dahil değildir
Bir yağ boşaltma kiti kullanın ve aşağıdaki işlemleri
uygulayın:
1. Motoru ın ve 5 dakika veya motor ısınıncaya
kadar çalıştırın. Sıcak bir motorla yağ daha kolay
boşaltılır, böylece tahliye işlemini daha çabuk olur.
2. Yağ boşaltma kiti ile birlikte verilen şırıngayı
kullanarak yağ doldurma deliğinden yağı çekin.
Yağ karterine ulaşmak için hortumu kullanın.
3. Kullanılmış yağı boş bir kaba aktarın.
4. Motoru SAE-30 yağ ile doldurun.
5. Yağ çubuğunu kullanarak yağ seviyesini kontrol
edin. (En az- en çok /Minimum-Maksimum)
Kullanılmış yağı, doğaya zarar vermeyecek şekilde
imha etmeyi unutmayın. Yerel geri dönüşüm
merkezine teslim edin.
Hava Filtresi
Hava filtresi düzenli olarak kontrol edilmeli ve
temizlenmelidir. Filtre uzun süredir
temizlenmediyse, motorun gücü düşer.
Resim A2'ye bakınız
1. Kapağı çıkarmadan önce hava filtresinin etrafını
temizleyin.
2. İki kapağı aşağı doğru bastırın ve kapağı yavaşça
çekin
3. Kâğıt filtreyi dikkatlice çıkarın ve kontrol edin.
Yumuşak bir fırça ile fırçalayın. Çok kirliyse
değiştirin. Girişe pislik girmemesine dikkat edin.
4. Siyah köpük elemanını sağ tarafta ılık su ve
sabunla yıkayın.
5. Suyu köpük elemanından dışarı doğru bastırı
n ve
kurumasını bekleyin. Hafifçe nemlendirmek için
filtreye birkaç damla SAE-30 yağı koyun. Fazla
yağı köpük elemanından dikkatlice sıkın ve tekrar
takın.
6. Lütfen tüm parçaların resimde gösterildiği gibi
doğru ve düzgün bir şekilde kapandığını
unutmayın.
54
Bıçaklar
Bıçağın muayenesi
Biçme makinesini öne doğru eğin.
Bıçağı hasar, çatlak veya aşırı pas veya korozyon
ısından inceleyin.
Bıçak cıvatasının sıkıldığını kontrol edin.
Not: Küt (körelmiş) bir bıçak bilenebilir! Ancak aşınmış,
bükülmüş, çatlamış veya başka bir şekilde hasar
görmüş bir bıçak değiştirilmelidir.
Bıçağın sökülmesi: Bkz. Resim A3
Keskinleştirmek veya değiştirmek için bıçağı
çıkarırsanız, ellerinizi korumak için bir tork anahtarı ve
koryucu iş eldiveni kullanmanız gerekir.
1. Bıçak cıvatasını gevşetin. Bıçağın dönmesini
önlemek için bir tahta parçası kullanın.
2. Cıvatayı, rondelayı, bıçağı ve bıçak tutucuyu bu
sırayla çıkarın.
3. Bıçağı bileyin veya değiştirin.
4. Bıçak tutucuyu, bıçağı, rondelayı ve cıvatayı bu
sırayla yerleştirin.
5. Bıçak cıvatasını 50 Nm kuvvetle ile sıkın. Bıça
ğın
dönmesini önlemek için bir tahta parçası kullanın.
Uyarı: Bir bıçak %100 dengede olacak şekilde
bilenmelidir, aksi takdirde motora zarar verebilecek
titreşimlere neden olabilir. Yanlış bileme nedeniyle
motorun hasar görmesi garanti kapsamında değildir. Bu
nedenle, yetkili bir servis merkezinin bıçağı bilemesini
öneririz.
Buji
1. Bujiyi çıkarın.
2. Bujideki kiri temizleyin.
3. Bujiyi gevşetmek için bir buji anahtarı kullanın.
4. İzolasyonun sağlam olduğunu kontrol edin.
5. Bujiyi tel fırça ile temizleyin.
6. Elektrotlara zarar vermemeye dikkat ederek
elektrot aralığını ölçün.
7. Mesafe 0,7 ila 0,8 mm arası olmalıdır.
8. Buji hasar görmemişse, yeniden takın, aksi taktirde
40-11294 no.lu parça ile değiştirin.
9. Bujiyi tekrar takın.
Saklama ve Bakım
Çim biçme makinenizin bakımını yapın: Tüm
cıvataları, vidaları, somunları ve şaseyi kontrol edin.
Düzenli temizlik için bıçağı ve kayış plastik kapağını
sökünüz. Bıçağın keskin olduğundan daima emin olun.
Çim biçme makinenizi yılda bir servis kontrolüne
götürmek uygun olacaktır. En yakın servis merkezini
www.zimasziraat.com .tr adresinden öğrenebilirsiniz.
Saklama: Çim biçme makinesini kullandıktan sonra
kuru ve temiz bir odada saklayın. Her kullanımdan
sonra makineyi temizleyin. Çimen ve kir şase altından
temizlenmelidir. Temizlik için Çim biçme makinesini ön
tarafından yukarıya doğru (en fazla 45 derece)
kaldırılması önerilir. Yana doğru yatırırsanız, karbüratör
ve hava filtresi her zaman yukarı bakar ve yağ akıntsı
sı
sebebi ile yağ azalır veya bitebilir .Bu da motoru tahrip
edebilir. Çim biçme makinesi bakımından önce bujiyi
çıkardığınızdan emin olun.
Kış mevsiminde saklama: Yakıt deposunu boşaltın ve
karbüratördeki benzin tükenene kadar motorun
çalışmasına izin verin. Bujiyi sökün ve buji deliğine bir
çay kaşığı yağ (motor yağı) ekleyin. Yağın motor piston
ve silindir içine geçip yayılması nı sağlamak için buji
başlığını takmadan çalıştırma ipini 2-3 kez çekin. Yağı
yukarıdaki bölümde anlatıldığı gibi değiştirin. Kablolara
silikon yağlama püskürtün ve bunları hareket ettirin.
Son olarak, makineyi iyice temizleyin. Paslanmayı
önlemek için bir bezi yağa batırın ve metal parçaları
yağlı bezle ovarak paslanmaktan koruyun.
Pinyon Dişlisinin temizlenmesi ve yağlanması:
Bakınız resim A5
Daha fazla dayanıklılık sağlamak için pinyon dişlisinin
temizlenmesi ve yağlanması yılda en az bir kez
yapılmalıdır. Bakım yapılmazsa, bu parçalar garanti
kapsamı dışında kalır.
Aşağıdaki prosedürü takip edin (her iki arka tekerlek
için) *:
1. Jant kapaklarını çıkarın
2. Somunu 13 mm somun anahtarı ile sökünüz
3. Rondelayı ve tekerleği çekin
4. Tutucu halkasını ve pinyon dişlisini uygun bir aletle
çıkarın
5. Şaftı /pinyon dişlisini eski yağ ve kirlerden
temizleyin.
6. Yağ veya silikon gres ile yağlayın (örnek WD-40)
7. Tekerlek ve jant kapağını tekrar takın.
* Sadece kendi yürür modeller için geçerlidir.
55
Garanti Şartları
AB ülkelerindeki özel son kullanıcılar için garanti süresi
2 yıldır.
Ticari kullanım için satılan ürünler sadece 1 yıl garanti
süresine sahiptir.
Garanti, malzeme ve / veya üretim hatalarını kapsar
Kısıtlamalar ve gereksinimler:
Normal aşınma ve aşınan parçaları n değiştirilmesi
garanti kapsamında değildir.
Aşağıda belirtilen parçalar 12 aydan daha kısa süreli
aşınan parçalar olup garanti süresi 1 yıldır.
Bıçaklar
Kablolar
Kayışlar
Sigortalar
Anahtarlar
Membran / Contalar
Bujiler
Motor Sıvıları (Yağ, Benzin)
Çalıştırma Kablolar
ı
Filtreler
Batarya: Batarya doğru şekilde saklanmazsa
(donmaya karşı önlem alınarak ve her 3 ayda bir
şarj edilerek), dayanıklılık sadece 6 ay garantilidir.
Motoru yağ eklemeden çalıştırırsanız, hasar görür ve
onarılamaz ve bu nedenle garanti kapsamında değildir.
Aşağıdaki sebeplerden dolayı oluşan arızalar
garanti kapsamı dışındadır:
Servis ve bakım eksikliği
Yapısal değişiklikler
Olağandışı dış koşullara maruz kalma
Gövde, kaporta, gidon, panel vb. lerde oluşabilecek
hasarlar
Makine yanlış kullanılmışsa veya aşırı yüklenmişse
Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilmeyen yanlış
yağ, benzin veya diğer sıvı türlerinin kullanılması
Yakıt sisteminin kirlenmesine neden olan kötü veya
kirli benzin
Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması.
Texas'ın sorumlu tutulamayacağı diğer koşullar.
Bir arızanın garanti kapsamında olup olmadığı, her
durumda yetkili bir servis merkezi tarafından belirlenir.
Faturanız garanti belgenizdir, bu yüzden her zaman
güvenli bir yerde muhafaza edilmesi gerekmektedir.
UNUTMAYIN: Herhangi bir yedek parça alımında veya
garanti talebinde, ürünün stok numarası (örneğin
900665XX), yılı ve seri numarası bildirilmelidir. Bu
bilgiler, motorun arkasında bulunan kesim tablas
ının
arka kısmında yer alan CE etiketinde bulunmaktadır.
*Texas firmasının yukarıda belirtilen koşullarda her
zaman değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıca Texas,
herhangi bir basım hatasından dolayı sorumluluk kabul
etmez.
Specificationer
Model ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Klippebredde 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Højdejustering 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Hjulstørrelse 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Choker
••••••
Primer
Hastighedsregulering km/t 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Gasregulering
•••
El-start
••
Bioklip
••••••
Sideudkast
••••
Opsamler boks 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Vægt 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Vibrationsniveau (K=1,5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Måleusikkerhed
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
Måleusikkerhed
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Motor
Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Ydelse 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Specifications
Model ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Cutting width 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Height adjustment 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Wheel size 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Choke
••••••
Primer
Speed lever km/h 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Throttle lever
•••
Electric-start
••
Mulching
••••••
Side discharge
••••
Grass collector 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Weight 40 kg 40.5 kg 41 kg 40.5 kg 41.5 kg 42 kg
Vibration level (K=1.5 m/s2)
4.330 m/s
2
4.330 m/s
2
4.330 m/s
2
4.330 m/s
2
4.330 m/s
2
4.330 m/s
2
Sound pressure level L
pA
Measurement uncertainty
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
84.4 dB(A)
2.5 dB(A)
Sound power level L
WA
Measurement uncertainty
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
95.38 dB(A)
0.85 dB(A)
Guaranteed sound power level 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Engine
Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Power 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Technische Daten
Modell ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Messer 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Höheneinstellung 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Rad 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Choker
••••••
Primer
Geschwindigkeit km/s
2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Gashebel
•••
Elektrostart
••
Mulchen
••••••
Seitenauswurf
••••
Fangkorb 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Gewicht 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Vibrationsniveau (K=1,5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Messunsicherheit
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
Messunsicherheit
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Garantierter Schalldruckpegel 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Motor
Modell TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Kapazität 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Caractéristiques techniques
Modèle
ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Lames 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Réglage de la hauteur 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Roue 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Foulard
••••••
Apprêt
Papillon de vitesse km/h 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Papillon des gaz
•••
Démarreur électrique
••
Mulchage
••••••
Projet de côté
••••
Ramasse-herbe 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Poids 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Le niveau de vibration (K=1,5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
L'incertitude de mesure
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore L
WA
L'incertitude de mesure
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Garantie niveau de puissance acoustique 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Moteur
Modèle TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Capacité 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Dane techniczne
Model ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Szerokość cięcia 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Regulacja wysokości 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Koło 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Naszyjnik
••••••
Primer
Prędkości km/h 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Dławić
•••
Rozrusznik elektryczny
••
Mulczowanie
••••••
Wyrzutem bocznym
••••
Pojemnik na trawę 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Waga 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Poziom wibracji (K=1,5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
Niepewność pomiaru
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Poziom natężenia dźwięku gwarantowana 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Silnik
Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Pojemność 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Specificaţii
Model ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Lamă 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Înălțimea de ajustare 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Roată 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Sufoca
••••••
Primer
Viteza de pârghie km/h 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Gâtui
•••
Pornire electrică
••
Mulcire
••••••
Partea de evacuarea
••••
Larbă colector 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Greutate 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Nivel de vibrații (K=1,5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Nivel de presiune acustică L
pA
Incertitudinea de măsurare
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Nivelul de putere acustică L
WA
Incertitudinea de măsurare
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Nivelul de putere acustică garantat 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Motor
Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Capacitate
196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Технические характеристики
модель ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Ширина стрижки, см 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Регулировка высоты, мм 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
колеса 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
воздушная заслонка
••••••
праймер
регулировка скорости 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
регулировка газа
•••
электрический старт
••
мульчирование
••••••
боковой выброс
••••
объем травосборника, л.
65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
вес 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
уровень вибрации (K=1,5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Уровень звукового давления L
pA
погрешность измерения
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Уровень звуковой мощности L
WA
погрешность измерения
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Гарантированныйуровеньзвуковой
98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
двигатель
модель TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Объем двигателя, куб.см 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Technische specificaties
Model ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Maaibreedte 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Hoogte-instelling 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Wielmaat 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Choke
••••••
Primer*
Snelheidshendel Km/u 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Gashendel
•••
Elektrische start
••
Mulching
••••••
Zij-uitworp
••••
Grasopvangbak 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Gewicht 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Trillingsniveau (K=1,5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Meetonzekerheid
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
Meetonzekerheid
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Geluidsvermogen gegarandeerd 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Motor
Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Prestaties 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Specifiche
Modello ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Larghezza di tosatura 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Regolazione dell'altezza 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Dimensione ruota 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Starter
••••••
Primer
Leva velocità km/h 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Leva comando gas
•••
Avviatore elettronico
••
Pacciamatura
••••••
Scarico laterale
••••
Raccogli erba 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Peso 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Livello vibrazione (K=1.5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Livello pressione suono L
pA
Incertezza di misurazione
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Livello potenza suono L
pA
Incertezza di misurazione
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Livello potenza suono garantito 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Motore
Modello TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Potenza 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Teknik Özellikler
Model ZT ZT ZT ZT ZT ZT
5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 5150TR/WE 5160TR/WE
Kesme Genişliği 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm
Yükseklik ayarı 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm
Tekerlek ölçüleri 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11"
Jikle
••••••
Yakıt Pompası
Hız kolu km/saat 2,3 - 4,3 2,3 - 4,3
Gaz kolu
•••
Marşlı çalıştırma
••
Malçlama
••••••
Yandan tahliye
••••
Çim toplama haznesi 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L.
Ağırlık 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg
Titreşim seviyesi (K=1.5 m/s
2
) 4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
4,330 m/s
2
Ses gürültü seviyesi LpA
belirsiz ölçü
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
84,4 dB(A)
2,5 dB(A)
Ses güç seviyesi LWA
belirsiz ölçü
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
95,38 dB(A)
0,85 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A)
Motor
Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV
Güç 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc
Fejlfinding
Hvis dit problem ikke er beskrevet i foroven, kontakt venligst et godkendt servicecenter eller Texas A/S.
Startvanskeligheder
Problem
Årsag
Løsning
Generelle startvanskeligheder
Forkert start procedure.
Følg nøjagtigt start-vejledningen i manualen.
Startsnoren kører stramt (kan ikke starte)
Bremsehåndtaget er ikke holdt inde
Maskinen står i højt græs
Hold bremsehåndtaget inde og træk i startsnoren.
Flyt maskinen ud af det høje græs og gentag startprocedure.
Sæt højdejustering i højeste position så kniv løftes fri af græsset.
Manglende tænding/gnist (kan ikke starte)
Tændrørshætte sidder ikke fast
Tændrør er fugtigt/snavset,
Tændrør med ukorrekt afstand på
elektrode
Luftfilteret er snavset eller defekt
Kontrollér at hætten sidder godt fast på tændrøret.
Kontrollér at tændrør for snavs og fugt, følg vejledningen i manualen.
Kontrollér og juster afstanden på elektrode, følg vejledningen i manualen eller
udskift tændrør.
Kontrollér at luftfilter for snavs og rens, følg vejledningen i manualen ellers udskift.
Plæneklipperen starter, men kører ujævnt
Problem
Årsag
Løsning
Manglende motor omdrejninger
Håndtaget er i positionen ”Choke”
Gashåndtaget står på ”Skildpadde”.
Sæt håndtaget i positionen ”Run”
Sæt gashåndtaget på ”Hare”
Baghjulene trækker ikke eller meget lidt
Koblingskabel er for stramt/slapt
Palerne i baghjulene er slidte
Justér koblingskablet, følg vejledningen i manualen.
Udskift paler.
Motoren kører uregelmæssigt og/eller ydelsen
bliver dårligere under arbejdet.
Tændrørshætte sidder ikke fast
Tændrør snavset
Tændrør ukorrekt afstand på elektrode
Luftfilteret er snavset eller defekt
Fordampning af brændstof i karburatoren
Slapt gaskabel
Skidt i karburator
Kontrollér at hætten sidder godt fast på tændrøret.
Kontrollér tændrør for snavs og revner, se vejledningen i manualen.
Kontrollér og juster afstanden på elektrode, følg vejledningen i manualen.
Kontrollér at luftfilter for snavs og rens, følg vejledningen i manualen ellers udskift.
Vent nogle få minutter og prøv derefter at starte igen.
Efterspænd gaskabel, følg vejledningen i manualen.
Rens karburator
Motor vil ikke stoppe
Problem
Årsag
Løsning
Maskinen stopper ikke efter 5 sek.
Motorkabel går for stramt.
Kontrollér motorkabel og juster, følg vejledningen i manualen.
Troubleshooting
If your problem is not described above, please contact an approved service centre or Texas A/S.
Difficult to start
Problem
Cause
Solution
Generally difficult to start
Wrong starting procedure
Follow the starting instructions in the manual precisely.
The start cable is very tight (will not start)
The brake handle is not being activated
The machine is placed in high grass
Activate the brake handle and pull the start cord.
Move the machine away from the high grass and repeat the start procedure.
Set the height adjustment in the highest position, so that the blade is lifted free of
the grass.
The machine will not start when the start cord
is pulled, or the electric start button is pushed
(or the starter "clicks" when attempting an
electric start)
The brake handle is not being activated
The wires are not connected to battery
the brake cable is incorrectly adjusted
The machine is standing in high grass
Engine is not primed before starting
The choke is not in the correct position
No more gasoline in fuel tank
The gasoline is more than 3 months old
Activate the engine brake handle and press the electric start button.
Check that the wires are connected from the battery to the motor and start button.
Adjust the engine brake cable, following the instructions in the manual.
Move the machine away from the high grass to start it.
Tip the machine when starting.
Set the height adjustment in the highest position, so that the blade can run freely.
Push the primer 1-3 times before starting.
Move the choke lever to a different position.
Check and fill fuel tank with gasoline.
Empty the fuel tank and carburetor from old gasoline, and fill with new gasoline.
No ignition spark (cannot start)
The spark plug cap is loose
The spark plug is damp or dirty
Incorrect gap between the spark plug
and the electrode
The air filter is dirty or defective
Check that the cap is firmly attached to the spark plug.
Check that there is no dirt on the spark plug, following the instructions in the
manual.
Check and adjust the spark plug gap, following the instructions in the manual.
Alternatively, replace the spark plug.
Check the air filter for dirt and clean it, following the instructions in the manual.
The mower starts, but runs unevenly
Problem
Cause
Solution
Insufficient engine revolutions
Lever is in the "Choke" position
The throttle lever is set for "Turtle "
Set the lever in the "Run" position.
Set the throttle lever for "Rabbit".
The rear wheels are not pulling, or only very
little
The clutch cable is too tight/too loose
The ratchets in the rear wheels are worn
Adjust the clutch cable, following the instructions in the manual.
Replace the ratchets.
The engine runs irregularly and/or its
performance becomes poor as you are
working
The spark plug cap is loose
The spark plug is dirty
Incorrect gap between the spark plug
and the electrode
The air filter is dirty or defective
Evaporation of fuel in the carburetor
Loose throttle cable
Dirt in the carburetor
Check that the cap is firmly attached to the spark plug.
Check that the spark plug is clean and not damaged, following the instructions in
the manual.
Check and adjust the spark plug gap, following the instructions in the manual.
Check the air filter for dirt and clean it, following the instructions in the manual.
Wait a few minutes, and then try to start again.
Tighten the throttle cable, following the instructions in the manual.
Clean the carburetor.
The engine will not stop
Problem
Cause
Solution
The machine does not stop after 5 seconds
The engine brake cable runs too tightly
Check and adjust the engine brake cable, following the instructions in the manual.
Fehlerbehebung
Falls Ihr Problem nicht oben beschrieben ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit einem anerkannten Kundendienstzentrum oder mit Texas A/S auf.
Schwierigkeiten beim Start
Fehler
Ursache
Behebung
Allgemeine Schwierigkeiten beim Start
Falscher Startvorgang
Halten Sie die Anweisungen im Handbuch zum Starten genau ein.
Das Startkabel ist sehr stramm
(startet nicht)
Der Bremsgriff ist nicht aktiviert
Die Maschine steht in hohem Gras
Drücken Sie den Bremsgriff und ziehen Sie am Starterseilzug.
Bewegen Sie die Maschine aus dem hohen Gras und wiederholen Sie den
Startvorgang.
Stellen Sie die Höheneinstellung in die höchste Position, so dass die Klinge aus dem
Gras gehoben wird.
Die Maschine startet nicht, wenn der
Starterseilzug gezogen wird oder der
elektrische Anlasserschalter gedrückt
wird
(oder der Anlasser "klickt" beim
Versuch eines elektrischen Starts)
Der Bremsgriff ist nicht aktiviert
Die Verkabelung ist nicht an der Batterie
angeschlossen
Das Bremskabel ist nicht richtig eingestellt
Die Maschine steht in hohem Gras
Keine Einspritzung in den Motor vor dem Start
Der Choke ist nicht in der richtigen Position
Kein Benzin mehr im Kraftstofftank
Das Benzin ist älter als drei Monate
Aktivieren Sie den Motorbremsgriff und drücken Sie den elektrischen Anlasserschalter.
Überprüfen Sie, dass die Kabel von der Batterie zum Motor und zum Anlasserschalter
angeschlossen sind.
Stellen Sie das Motorbremskabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein.
Bewegen Sie die Maschine zum Starten aus dem hohen Gras.
Kippen Sie die Maschine beim Starten.
Stellen Sie die Höheneinstellung in die höchste Position, so dass die Klinge sich frei
drehen kann.
Drücken Sie vor dem Starten den Einspritzknopf 1-3 Mal.
Stellen Sie den Chokehebel in eine andere Position.
Überprüfen Sie den Kraftstofftank und füllen Sie Benzin nach.
Entleeren Sie altes Benzin aus dem Kraftstofftank und dem Vergaser, und füllen Sie
neues Benzin nach.
Kein Zündfunke (kann nicht starten)
Der Zündkerzenstecker ist lose
Die Zündkerze ist feucht oder schmutzig
Falscher Abstand zwischen Zündkerze und
Elektrode
Der Luftfilter ist schmutzig oder defekt
Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest an der Zündkerze sitzt.
Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz an der Zündkerze ist. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
Überprüfen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch. Oder tauschen Sie wahlweise die Zündkerze aus.
Überprüfen Sie den Luftfilter auf Schmutz und reinigen Sie ihn. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
Der Rasenmäher startet aber läuft nicht rund
Fehler
Ursache
Behebung
Zu geringe Motordrehzahl
Hebel steht auf "Choke"
Der Gashebel steht auf "Schildkröte"
Stellen Sie den Hebel auf "Run".
Stellen Sie den Gashebel auf "Hase".
Die hinteren Räder bringen keinen
oder nur wenig Zug
Das Kupplungskabel ist zu stramm / zu lose
Die Rastungen der hinteren Räder ist verschlissen
Stellen Sie das Kupplungskabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein.
Ersetzen Sie die Rastungen.
Der Motor läuft ungleichmäßig und /
oder die Leistung verschlechtert sich
beim Arbeiten
Der Zündkerzenstecker ist lose
Die Zündkerze ist schmutzig
Falscher Abstand zwischen Zündkerze und
Elektrode
Der Luftfilter ist schmutzig oder defekt
Verdampfung von Kraftstoff im Vergaser
Loses Gasreglerkabel
Schmutz im Vergaser
Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest an der Zündkerze sitzt.
Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze sauber und unbeschädigt ist. Folgen Sie dabei
den Anweisungen im Handbuch.
Überprüfen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
Überprüfen Sie den Luftfilter auf Schmutz und reinigen Sie ihn. Folgen Sie dabei den
Anweisungen im Handbuch.
Warten Sie ein paar Minuten und versuchen Sie dann erneut zu starten.
Straffen Sie das Gasreglerkabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein.
Reinigen Sie den Vergaser.
Der Motor stoppt nicht
Fehler
Ursache
Behebung
Die Maschine hält nach 5 Sekunden
nicht an
Das Motorbremskabel liegt zu straff
Überprüfen Sie das Motorbremskabel und stellen Sie es entsprechend den
Anweisungen im Handbuch ein.
Dépannage
0
Si vous problème n'est pas décrit ci-dessus, veuillez contacter un réparateur agréé ou Texas A/S.
Démarrage difficile
Problème
Cause
Solution
Démarrage difficile en général
Mauvaise procédure de démarrage
Suivez précisément les instructions de démarrage.
Le câble de démarrage est très
tendu (il ne démarrera pas le
moteur)
La poignée de frein n'est pas activée
La machine se trouve sur herbe haute
Activez la poignée de frein et tirez sur le cordon de démarrage.
Déplacez la machine en dehors de l'herbe haute et recommencez la procédure de démarrage.
Réglez la hauteur de coupe sur la position la plus haute de façon à ce que la lame soit
dégagée de l'herbe.
La tondeuse ne démarre pas
quand vous tirez le cordon de
démarrage ou quand vous appuyez
sur le bouton de démarrage
électrique
(ou le démarreur fait un petit bruit
sec lorsque vous tentez un
démarrage électrique)
La poignée de frein n'est pas activée
Les câbles ne sont pas branchés sur la batterie
Le câble de frein est mal réglé
La machine se trouve sur herbe haute
Le moteur n'est pas amorcé avant le
démarrage
Le starter n'est pas dans la bonne position
Il n'y pas assez d'essence dans le réservoir
L'essence date d'il y a plus de 3 mois
Activez le frein moteur et appuyez sur le bouton de démarrage électrique.
Vérifiez que les câbles reliant la batterie au moteur et au bouton de démarrage soient
branchés.
Réglez le câble du frein moteur en suivant les instructions du manuel.
Déplacez la tondeuse en dehors de l'herbe haute pour la démarrer.
Basculez la machine lors du démarrage.
Réglez la hauteur de coupe sur la position la plus haute afin que la lame tourne librement.
Appuyez 1 à 3 fois sur l'amorceur avant de démarrer.
Mettez le levier du starter dans une position différente.
Vérifiez et remplissez le réservoir d'essence.
Videz l'ancienne essence du réservoir et du carburateur et remplissez-le de nouveau avec de
l'essence.
Pas d'étincelle d'allumage
(démarrage impossible)
Le capuchon de la bougie est mal fixé
La bougie est humide ou sale
Mauvais écart entre la bougie et l'électrode
Le filtre à air est sale ou défectueux
Vérifiez que le capuchon est solidement fixé à la bougie.
Vérifiez qu'il n'y a pas de saleté sur la bougie en suivant les instructions du manuel.
Vérifiez et réglez le capuchon de la bougie en suivant les instructions du manuel. Ou
remplacez la bougie.
Vérifiez que le filtre à air ne soit pas sale et nettoyez-le en suivant les instructions du manuel.
La tondeuse démarre mais fonctionne de façon irrégulière
Problème
Cause
Solution
Régime moteur insuffisant
Le levier est dans la position "Choke"
Le levier de l'accélérateur est dans la position
"Tortue"
Mettez le levier dans la position "Run"
Mettez le levier de l'accélérateur dans la position "Lapin".
Les roues arrière ne tournent pas
ou très peu
Le câble d'embrayage est trop tendu/lâche
Les rochets des roues arrière sont usés
Réglez le câble d'embrayage en suivant les instructions du manuel.
Remplacez les rochets.
Le moteur fonctionne de façon
irrégulière et/ou ses performances
diminuent au fur et à mesure que
vous l'utilisez.
Le capuchon de la bougie est mal fixé
La bougie est sale
Mauvais écart entre la bougie et l'électrode
Le filtre à air est sale ou défectueux
Evaporation de carburant dans le carburateur
Câble de l'accélérateur lâche
Présence de saleté dans le carburateur
Vérifiez que le capuchon est solidement fixé à la bougie.
Vérifiez que la bougie est propre et non endommagée en suivant les instructions du manuel.
Vérifiez et réglez le capuchon de la bougie en suivant les instructions du manuel.
Vérifiez que le filtre à air ne soit pas sale et nettoyez-le en suivant les instructions du manuel.
Attendez quelques minutes et réessayez de démarrer.
Serrez le câble d'embrayage en suivant les instructions du manuel.
Nettoyez le carburateur.
Le moteur ne s'arrête pas
Problème
Cause
Solution
La tondeuse ne s'arrête pas après
5 secondes
Le câble du frein moteur est trop tendu.
Vérifiez et réglez le câble du frein moteur en suivant les instructions du manuel.
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli występujący problem nie jest tutaj opisany, prosimy o kontakt z wyznaczonymi centrami serwisowymi lub firmą Texas A/S.
Trudności z uruchomieniem
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Ogólne trudności z uruchomieniem
Nieprawidłowa procedura uruchomienia
Należy ściśle przestrzegać procedury uruchomienia opisanej w instrukcji obsługi.
Linka rozrusznika jest bardzo
napięta (nie udaje się
uruchomić silnika)
Uchwyt hamulca nie jest aktywowany (przytrzymany)
Maszyna znajduje się w wysokiej trawie
Należy aktywować hamulec i pociągnąć za linkę rozrusznika.
Umieścić maszynę w miejscu z dala od wysokiej trawy i powtórzyć procedurę
uruchomienia.
Ustawić wysokość koszenia na najwyższą wartość tak, aby ostrze znajdywało się ponad trawą.
Urządzenie nie uruchamia się
podczas pociągania za linkę lub
po naciśnięciu na przycisk
rozrusznika elektrycznego
(lub słuchać „kliknięcia”
podczas próby startu z
rozrusznikiem elektrycznym)
Uchwyt hamulca nie jest aktywowany (przytrzymany)
Przewody nie są podłączone do akumulatora.
Linka hamulca jest nieprawidłowo wyregulowana
Uruchomienie maszyny odbywa się w wysokiej
trawie
Przed startem silnik nie został napełniony paliwem
Ssanie nie jest ustawione w właściwym położeniu
Brak paliwa w zbiorniku
Paliwo ma ponad 3 miesiące
Należy przytrzymać uchwyt hamulca i nacisnąć przycisk rozrusznika elektrycznego.
Sprawdzić, czy przewody są prawidłowo podłączone od akumulatora do silnika oraz
przycisku rozrusznika.
Wyregulować linkę hamulca silnika, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Umieścić maszynę w miejscu z dala od wysokiej trawy i powtórzyć procedurę
uruchomienia.
Podczas uruchamiania przechylić maszynę.
Ustawić wysokość koszenia na najwyższą wartość tak, aby ostrze obracało się swobodnie.
Przed uruchomieniem nacisnąć pompę paliwa 1-3 razy.
Ustawić dźwignię ssania w innym położeniu.
Sprawdzić i napełnić zbiornik paliwa.
Stare paliwo należy wylać ze zbiornika oraz gaźnika, nalać świeże paliwo.
Brak iskry zapłonowej (silnik nie
uruchamia się)
Styk świecy zapłonowej jest poluzowany
Świeca zapłonowa jest mokra lub brudna
Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektrodami świecy
Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony
Sprawdzić, czy nasadka świecy jest prawidłowo przymocowana.
Sprawdzić, czy świeca zapłonowa nie jest brudna, zgodnie z instrukcją obsługi.
Sprawdzić i wyregulować odstęp pomiędzy elektrodami świecy, według procedury opisanej
w instrukcji obsługi. Lub wymienić świecę.
Sprawdzić i wyczyścić filtr powietrza, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Kosiarka uruchamia się, ale pracuje nierówno
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Niewystarczające obroty silnika
Dźwignia w położeniu „Choke” (Ssanie)
Dźwignia przepustnicy ustawiona w położeniu „Żółw”
Ustawić dźwignie w położeniu „Run”.
Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu „królik”.
Tylne kółka nie ciągną, lub
ciągną bardzo słabo
Linka sprzęgła jest zbyt naprężona/zbyt luźna
Zapadki w tylnych kołach są zużyte
Wyregulować linkę sprzęgła, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Wymieniać zapadki.
Silnik pracuje nierówno i/lub
jego wydajność podczas pracy
słabnie
Styk świecy zapłonowej jest poluzowany
Świeca zapłonowa jest brudna
Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektrodami świecy
Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony
Parowanie paliwa w gaźniku
Poluzowana linka przepustnicy
Brud w gaźniku
Sprawdzić, czy nasadka świecy jest prawidłowo przymocowana.
Sprawdzić, czy świeca jest czysta oraz nieuszkodzona, według procedury opisanej w
instrukcji obsługi.
Sprawdzić i wyregulować odstęp pomiędzy elektrodami świecy, według procedury opisanej
w instrukcji obsługi.
Sprawdzić i wyczyścić filtr powietrza, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Odczekać kilka minut, a następnie spróbować ponownie.
Przymocować linkę przepustnicy, według procedury opisanej w instrukcji obsługi.
Oczyścić gaźnik.
Silnik nie zatrzymuje s
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie zatrzymuje się
po 5 sekundach
Linka hamulca silnika jest za bardzo naprężona
Sprawdzić i wyregulować linkę hamulca silnika, według procedury opisanej w instrukcji
obsługi.
Remedierea defecţiunilor
Dacă problema dvs. nu este descrisă mai sus, vă rugăm să contactaţi un centru de service aprobat sau Texas A/S.
Dificultatea de pornire
Problemă
Cauză
Soluţie
Dificultate generală de pornire
Procedură greşită de pornire
Respectaţi cu precizie instrucţiunile de pornire din manual.
Cablul de pornire este foarte strâns
(nu va porni)
Mânerul de frână nu este activat
Maşina este aşezată în iarba înaltă
Activaţi mânerul de frână şi trageţi cablul de demarare.
Mutaţi maşina din iarba înaltă şi repetaţi procedura de pornire.
Setaţi ajustarea înălţimii în cea mai înaltă poziţie, astfel încât cuţitul să fie ridicat liber din
iarbă.
Maşina nu va porni în cazul în care
cablul de demarare sau butonul
electric de pornire este apăsat
(sau demarorul "face clic" când se
încearcă o pornire electrică)
Mânerul de frână nu este activat
Firele nu sunt conectate la baterie
Cablul de frână este ajustat incorect
Maşina stă în iarba înaltă
Motorul nu este pregătit înainte de pornire
Maneta de şoc nu este în poziţia corectă
Nu mai este benzină în rezervorul de combustibil
Benzina este mai veche de 3 luni
Activaţi mânerul de frână al motorului şi apăsaţi butonul electric de pornire.
Verificaţi dacă sunt conectate firele de la baterie la motor şi butonul de start.
Ajustaţi cablul de frână al motorului, respectând instrucţiunile din manual.
Mutaţi maşina din iarba înaltă pentru a o porni.
Înclinaţi maşina când porneşte.
Setaţi reglarea în înălţime în poziţia cea mai înaltă, astfel încât cuţitul să funcţioneze liber.
Împingeţi pompa Primer de 1-3 ori înainte de pornire.
Mutaţi maneta de şoc într-o poziţie diferită.
Verificaţi şi umpleţi rezervorul de combustibil cu benzină.
Goliţi rezervorul de combustibil şi carburatorul de benzina veche şi umpleţi cu benzină nouă.
Nicio scânteie de aprindere (nu
poate porni)
Capacul bujiei este slăbit
Bujia este umedă sau murdară
Spaţiu incorect între bujie şi electrod
Filtrul de aer este murdar sau defect
Verificaţi dacă acest capac este ataşat ferm la bujie.
Verificaţi dacă nu există murdărie pe bujie, respectând instrucţiunile din manual.
Verificaţi şi ajustaţi spaţiul bujiei, respectând instrucţiunile din manual. Alternativ, înlocuiţi
bujia.
Verificaţi filtrul de aer dacă este murdar şi curăţaţi-l, respectând instrucţiunile din manual.
Maşina de tuns iarba porneşte, dar funcţionează neuniform
Problemă
Cauză
Soluţie
Turaţii insuficiente ale motorului
Maneta este în poziţia "Choke"
Maneta de acceleraţie este setată pentru "Turtle"
Setaţi maneta în poziţia "Run".
Setaţi maneta de acceleraţie pentru "Rabbit".
Roţile din spate nu trag sau numai în
mică măsură
Cablul de ambreiaj este prea strâns/slab
Clichetele din roţile din spate sunt uzate
Ajustaţi cablul de ambreiaj, respectând instrucţiunile din manual.
Înlocuiţi clichetele.
Motorul funcţionează neregulat
şi/sau performanţa sa se reduce pe
măsură ce lucraţi
Capacul bujiei este slăbit
Bujia este murdară
Spaţiu incorect între bujie şi electrod
Filtrul de aer este murdar sau defect
Evaporarea combustibilului în carburator
Eliberaţi cablul clapetei de acceleraţie
Murdărie în carburator
Verificaţi dacă acest capac este ataşat ferm la bujie.
Verificaţi dacă bujia este curată şi nu este deteriorată, respectând instrucţiunile din
manual.
Verificaţi şi ajustaţi spaţiul bujiei, respectând instrucţiunile din manual.
Verificaţi filtrul de aer dacă este murdar şi curăţaţi-l, respectând instrucţiunile din manual.
Aşteptaţi câteva minute, apoi încercaţi să porniţi din nou.
Strângeţi cablul clapetei de acceleraţie, respectând instrucţiunile din manual.
Curăţaţi carburatorul.
Motorul nu se opreşte
Problemă
Cauză
Soluţie
Maşina nu se opreşte după 5
secunde
Cablul de frână al motorului funcţionează prea
strâns
Verificaţi şi ajustaţi cablul de frână al motorului, respectând instrucţiunile din manual.
Диагностика неисправностей
Если вы не нашли описание своей проблемы выше, обратитесь в авторизованный сервисный центр или в компанию Texas A/S.
Трудности при запуске
Проблема
Причина
Решение
Общие трудности при запуске
Неправильно выполнен запуск
В точности следуйте указаниям руководства по эксплуатации для запуска.
Пусковой трос тяжело вытягивается
(двигатель не запускается)
Рукоять торможения не активирована
Машина стоит в высокой траве
Активируйте рукоять торможения и потяните пусковой трос.
Уберите машину из высокой травы и повторите попытку.
Установите регулировку высоты в самое верхнее положение, чтобы поднять
лезвие над травой.
Машина не запускается при
натяжении пускового троса или
нажатии кнопки электрического
пуска
(или стартер "щелкает" при попытке
электрического пуска)
Рукоять торможения не активирована
Провода не подсоединены к аккумулятору
Трос торможения двигателя неправильно
отрегулирован
Машина стоит в высокой траве
Двигатель не был заправлен перед запуском
Неправильное положение воздушной
заслонки
Закончился бензин в топливном баке
Бензину больше 3 месяцев
Активируйте рукоять торможения и нажмите кнопку электрического пуска.
Проверьте подключение кабелей от аккумулятора к двигателю и кнопке пуска.
Отрегулируйте трос торможения двигателя, следуя инструкциям руководства по
эксплуатации.
Уберите машину из высокой травы, чтобы запустить ее.
Наклоните машину при запуске.
Установите регулировку высоты в самое верхнее положение, чтобы лезвие могло
свободно вращаться.
Перед запуском нажмите на пусковой насос 1-3 раза.
Переведите рычаг воздушной заслонки в другое положение.
Проверьте и наполните бензином топливный бак.
Слейте старый бензин из топливного бака и карбюратора и залейте новый.
Проверьте подключение кабелей от аккумулятора к двигателю и кнопке пуска.
Отсутствует зажигание
(не включается)
Колпачок свечи зажигания расшатан
Свеча зажигания отсырела или запачкана
Неправильный зазор между свечой зажигания
и электродом
Воздушный фильтр запачкан или поврежден
Убедитесь, что колпачок прочно соединен со свечой зажигания.
Убедитесь в отсутствии грязи на свече зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации.
Проверьте и отрегулируйте зазор свечи зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации. Можно также заменить свечу зажигания.
Проверьте, не запачкан ли воздушный фильтр, и очистите его, следуя
инструкциям руководства по эксплуатации.
Газонокосилка запускается, но работает неравномерно
Проблема
Причина
Решение
Недостаточная скорость двигателя
Рычаг в положении "Choke" (заглушено).
Рычаг дросселя установлена на "Черепаху"
Установите рычаг в положение "Run" (работает).
Установите рычаг дросселя на "Кролика".
Задние колеса не вращаются или
вращаются очень слабо
Трос сцепления слишком туго/легко ходит
Храповики задних колес изношены
Отрегулируйте трос сцепления, следуя инструкциям руководства по эксплуатации.
Замените храповики.
Двигатель работает нестабильно
и/или со временем начинает
работать хуже
Колпачок свечи зажигания расшатан
Свеча зажигания запачкана
Неправильный зазор между свечой зажигания
и электродом
Воздушный фильтр запачкан или поврежден
Испарение топлива в карбюраторе
Расшатан трос дросселя
В карбюратор попала грязь
Убедитесь, что колпачок прочно соединен со свечой зажигания.
Убедитесь в отсутствии грязи и трещин на свече зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации.
Проверьте и отрегулируйте зазор свечи зажигания, следуя инструкциям
руководства по эксплуатации.
Проверьте, не запачкан ли воздушный фильтр, и очистите его, следуя
инструкциям руководства по эксплуатации.
Подождите несколько минут и повторите попытку.
Зафиксируйте трос дросселя, следуя инструкциям руководства по эксплуатации.
Почистите карбюратор.
Двигатель не останавливается
Проблема
Причина
Решение
Машина не останавливается через 5
секунд
Трос торможения двигателя ходит слишком
туго
Проверьте и отрегулируйте трос двигателя, следуя инструкциям руководства по
эксплуатации.
Problemen oplossen
Als uw probleem hierboven niet is beschreven, neemt u dan contact op met een goedgekeurd service centre of met Texas A/S.
Moeilijk te starten
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Over het algemeen moeilijk te starten
Verkeerde startprocedure
Volg de startinstructies in de handleiding nauwgezet.
De startkabel zit erg strak (start niet)
De remhendel wordt niet geactiveerd
Het apparaat staat in hoog gras
Activeer de remhendel en trek aan het startkoord.
Verplaats het apparaat uit het hoge gras en herhaal de startprocedure.
Stel de hoogte in op de hoogste stand, zodat het mes vrijkomt van het gras.
Het apparaat start niet als aan het
startkoord wordt getrokken of op de
elektrische startknop wordt gedrukt
(of de starter "klikt" bij een poging tot
een elektrische start)
De remhendel wordt niet geactiveerd
De draden zijn niet verbonden met de accu
De remkabel is onjuist ingesteld
Het apparaat staat in hoog gras
Motor wordt niet gevuld voor het starten
De choke staat niet in de juiste standd
Geen benzine meer in de brandstoftank
De benzine is meer dan 3 maanden oud
Activeer de motorremhendel en druk op de elektrische startknop.
Controleer of de draden verbonden zijn van de accu naar de motor en de startknop.
Stel de motorremkabel bij volgens de instructies in de handleiding
Verplaats het apparaat uit het hoge gras om het te starten.
Kantel het apparaat bij het starten.
Zet de hoogte-instelling op de hoogste stand, zodat het mes vrij kan draaien.
Druk vóór het starten 1-3 op de primer.
Zet de chokehendel in een andere stand.
Controleer en vul de brandstoftank met benzine.
Laat oude benzine weglopen uit de brandstoftank en carburateur en vul deze met nieuwe
benzine.
Geen ontstekingsvonk (start niet)
De bougiekap zit los
De bougie is vochtig of vuil
Teveel afstand tussen de bougie en de elektrode
Het luchtfilter is vies of functioneert niet
Controleer op de dop stevig vastzit aan de bougie.
Controleer of er geen vuil op de bougie zit volgens de instructies in de handleiding.
Controleer de afstand tot de bougie en pas deze aan volgens de instructies in de
handleiding. Verwijder eventueel de bougie.
Controleer het luchtfilter op vuil en maak het schoon volgens de instructies in de
handleiding.
De maaier start, maar loopt niet gelijkmatig
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Onvoldoende omwentelingen van de
motor
Hendel staat in de "Choke" stand
De gashendel staat op "Turtle"
Zet de hendel in de "Run"-stand.
Zet de gashendel op "Rabbit".
De achterwielen trekken niet, of maar
een klein beetje
De koppelingskabel zit te strak/te los
De lagers in de achterwielen zijn versleten
Pas de koppelingskabel aan volgens de instructies in de handleiding.
Vervang de lagers.
De motor loopt niet gelijkmatig en/of
zijn prestaties worden tijdens het
maaien minder
De bougiekap zit los
De bougie is vuil
Teveel afstand tussen de bougie en de elektrode
Het luchtfilter is vies of functioneert niet
Benzine verdampt in de carburateur
Losse gaskabel
Vuil in de carburateur
Controleer op de dop stevig vastzit aan de bougie.
Controleer of de bougie schoon en niet beschadigd is volgens de instructies in de
handleiding.
Controleer de afstand tot de bougie en pas deze aan volgens de instructies in de
handleiding.
Controleer het luchtfilter op vuil en maak het schoon volgens de instructies in de
handleiding.
Wacht een aantal minuten en probeer opnieuw te starten.
Draai de gaskabel strakker volgens de instructies in de handleiding.
Maak de carburateur schoon.
De motor stopt niet
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat stopt niet na 5 seconden
De motorremkabel draait te strak
Controleer de motorremkabel en stel deze bij volgens de instructies in de handleiding.
Ricerca guasti
Se il tuo problema non è tra quelli descritti qui sopra, prego contatta un centro servizi approvato o Texas A/S.
Difficoltà nell’avviamento
Problema
Causa
Soluzione
Generalmente difficile da avviare
Procedura di avviamento errata
Seguire le istruzioni di avviamento contenute nel manuale passo per passo.
Il cavo di avviamento è molto serrato (non avvia)
Il manubrio del freno non viene attivato
La macchina è posizionata in erba alta
Attivare il manubrio del freno e tirare la corda di avviamento.
Muovere la macchina dall’erba alta e ripetere la procedura di avvio.
Impostare la regolazione di altezza nella posizione più alta, in modo che la lama venga
liberata dall’erba.
La macchina non si avvierà quando la corda di
avviamento è tirata, o il bottone di avviamento
elettrico è premuto
(o l’avviatore "clicca" quando tenta un avviamento
elettrico)
Il manubrio del freno non viene attivato
I cavi non sono collegati alla batteria, il cavo
freno è regolato erratamente
La macchina si trova in erba alta
Il motore non è adescato prima
dell'avviamento
L’aria non è nella posizione corretta
Non c’è più benzina nel serbatoio del
carburante
La benzina ha più di 3 mesi
Attivare il manubrio freno motore e premere il pulsante di avviamento elettrico.
Controllare che i cavi siano collegati dalla batteria al motore e al pulsante di avviamento.
Regolare il cavo del freno del motore, secondo le istruzioni contenute nel manuale.
Muovere la macchina dall’erba alta per avviarla.
Ribaltare la macchina all’avvio.
Impostare la regolazione di altezza nella posizione più alta, in modo che la lama possa girare
libera.
Premere il primer 1-3 volte prima di avviare.
Muovere la leva dell’aria ad un livello diverso.
Controllare e riempire il serbatoio carburante con la benzina.
Svuotare il serbatoio carburante e il carburatore dalla vecchia benzina, e riempirlo con la
nuova benzina.
Nessuna scintilla di accensione (impossibile
avviare)
Il tappo della candela è allentato
La candela è umida o sporca
Spazio errato tra candela ed elettrodo
Il filtro dell’aria è sporco o difettoso
Controllare che il coperchio sia attaccato fermamente alla candela.
Controllare che non ci sia sporco nella candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale.
Controllare e regolare lo spazio della candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. In
alternativa, rimpiazzare la candela.
Controllare che nel filtro dell’aria non ci sia sporco e, se necessario pulirlo, seguendo le
istruzioni riportate nel manuale.
Il tosaerba si avvia, ma funziona in modo non uniforme
Problema
Causa
Soluzione
Giri del motore insufficienti
La leva è nella posizione “Choke”
La leva comando gas è impostata nella
posizione “Tartaruga”
Impostare la leva nella posizione “Run”.
Impostare la leva comando gas nella posizione “Lepre”.
Le ruote posteriori non trainano, o solo poco
Il cavo della frizione è troppo stretto / troppo
lento
I denti di arresto nelle ruote posteriori sono
usurati
Regolare il cavo della frizione, secondo le istruzioni contenute nel manuale.
Sostituire i denti di arresto.
Il motore funziona in modo irregolare e/o la sua
performance è insufficiente durante l’utilizzo
Il tappo della candela è allentato
La candela è sporca
Spazio errato tra candela ed elettrodo
Il filtro dell’aria è sporco o difettoso
Evaporazione di carburante nel carburatore
Cavo acceleratore allentato
Sporco nel carburatore
Controllare che il coperchio sia attaccato fermamente alla candela.
Controllare che la candela non sia sporca e, se necessario pulirla, seguendo le istruzioni
riportate nel manuale.
Controllare e regolare lo spazio della candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale.
Controllare che nel filtro dell’aria non ci sia sporco e, se necessario pulirlo, seguendo le
istruzioni riportate nel manuale.
Aspettare alcuni minuti e poi riavviare.
Serrare il cavo dell’acceleratore, secondo le istruzioni contenute nel manuale.
Pulire il carburatore.
Il motore non si ferma
Problema
Causa
Soluzione
La macchina non si ferma dopo 5 secondi
Il cavo del freno del motore è troppo serrato
Controllare e regolare il cavo del freno del motore, secondo le istruzioni contenute nel
manuale.
Sorun Giderme:
.
Sorununuz yukarıdakilerden biri değilse, lütfen onaylı bir servis merkezine veya Texas A/S’ye bavurunuz
Çalıştırma sorunu
Sorun
Sebep
Çözüm
Makina çalışmıyor
Yanlış çalıştırma işlemi
Kullanım kitapçığında belirtilen adımları eksiksiz uygulayın
Başlatma kablosu çok sıkı (Başlatma
olmuyor)
Fren gidonu çalışmıyor
Makina yüksek çimlerde kullanılmış
Fren gidonunu devreye alın ve başlatma kablosunu çekin
Makinayı yüksek çimlerden uzaklaştırın ve başlatma işlemini tekrarlayın.
Bıçağı çimlerden kurtarmak için yükseklik ayarını en yüksek konuma getirin.
Çalıştırma kablosu çekildiğinde veya marş
düğmesine basıldığında makine çalışmıyor
(veya marşa basıldığında "klik’ sesi geliyor")
Fren gidonu çalışmıyor
Kablolar aküye bağlanmamış
Fren kablo ayarı hatalı yapılmış
Makina yüksek çimlerde duruyor
Motora çalıştırılmadan önce yakıt
pompalanmamış
Jikle doğru konumda değil
Yakıt deposunda benzin yok
Depodaki yakıt,3 aydan daha eski
Motor fren gidonunu devreye alın ve marş düğmesine basın.
Aküden motora ve başlatma düğmesine kabloların bağlandığını kontrol edin.
Motor fren kablosunu ayarlayın, kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin.
Makinayı çalıştırmak için yüksek çimlerden uzaklaştırın.
Bıçağın rahat çalışabilmesi için yükseklik ayarını en yüksek konuma getirin
Çalıştırmadan önce yakıt pompasına 1-3 defa basın.
Jikle kolunu farklı bir konuma getirin.
Yakıt deposunu kontrol edin,gerekiyorsa benzin doldurun.
Yakıt deposu ve karbüratördeki eski yakıtı boşaltın ve yeni yakıt doldurun.
Ateşleme olmuyor (çalıştırma yapılamıyor)
Buji başlığı gevşek
Buji nemli veya kirli
Buji ve elektrot arasındaki boşluk hatalı
Hava filtresi kirli veya arızalı
Buji başlığının bujiye sıkıca takıldığını kontrol edin.
Bujide kir ve toz olmadığını kontrol edin,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip
edin.
Buji boşluğunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları
takip edin. Alternatif olarak bujiyi değiştirin.
Hava filtresinin kirli olup olmadığını kontrol edin,gerekiyorsa temizleyin,kullanıcı el
kitabındaki talimatları takip edin.
Çim biçme makinası başlatılıyor, fakat düzensiz çalışıyor
Sorun
Sebep
Çözüm
Yetersiz motor devri
Kol, "jikle" konumunda
Gaz kolu "kaplumbağa "konumuna
ayarlanmış.
Kolu "çalışma" konumuna getirin.
Gaz kolunu "tavşan" konumuna getirin.
Arka tekerlek hareket etmiyor, veya çok az
hareket ediyor
Debriyaj kablosu çok sıkı/çok gevşek
Arka tekerlekteki pinyon dişli aşınmış
Debriyaj kablosunu ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin
Pinyon dişlileri değiştirin..
Motor düzensiz çalışıyor ve/veya çalışırken
performansı düşüyor
Buji başlığı gevşek
Buji kirli
Buji ve elektrot arasındaki boşluk hatalı
Hava filtresi kirli veya arızalı
Karbüratördeki yakıtın buharlaşması
Gevşek gaz kolu
Karbüratördeki kir
Buji başlığının bujiye sıkıca takıldığından emin olun..
Bujinin temiz ve sağlam olduğuna emin olun,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip
edin.
Buji boşluğunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları
takip edin .
Hava filtresinin kirli olup olmadığını kontrol edin,gerekiyorsa temizleyin,kullanıcı el
kitabındaki talimatları takip edin.
Birkaç dakika bekleyin ve yeniden çalıştırmayı deneyin.
Gaz kablosunu sıkın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin.
Karbüratörü temizleyin.
Motor Durmuyor
Sorun
Sebep
Çözüm
Makina 5 saniye sonra durmuyor
Motor fren kablosu çok sıkı ayarlanmış.
Motor fren kablosunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki
talimatları takip edin.
CE Overensstemmelseserklæring DK
EC Certificate of conformity GB
CE-Konformitätserklärung DE
Déclaration de conformité F
Deklaracja zgodności CE PL
Declaraţia de conformitate CE RO
CE Certificaat van Conformiteit NL
CE Certificato di conformità IT
Producent • Manufacturer • Hersteller • Fabricant • Producent • Producător • fabrikant • Produttore
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie ici que
• Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Prin prezenta declar că materialul • Verklaart hierbij dat het navolgende •
Con la presente certifica che il seguente
Plæneklipper • Lawn mower • Rasenmäher • La tondeuse à gazon • Kosiarka • Mașină de tuns gazon • Maaier • Tosaerba
ZT 5110 TR/W - ZT 5110 TR/WE - ZT 5120 TR/W - ZT 5140 TR/W - ZT 5150 TR/WE - ZT 5160 TR/WE
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive
and subsequent modifications • Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien • Est fabriqué en conformité avec les
directives suivantes • Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące • In conformitate cu directivele
următorul text i • in overeenstemming is met de specificaties van de machinerichtlijn en latere aanpassingen • È conforme
alle specifiche della direttiva sulle macchine e successive modifiche
2006/42/EC - 2014/30/EU
Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til bilag I • Conformity assessment procedure according to Annex I •
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang I • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe I •
Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem I • Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu anexa I •
Conformiteits assessment-procedure conform Annex I • Procedura di valutazione della conformità secondo l'allegato I
2006/42/EC
Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder • Conforms with the following standards • In
Übereinstimmung mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi
normami • Echipament se face în conformitate cu următoarele standarde • Conforme ai seguenti standard
EN ISO 14982: 2009
EN ISO 5395-1: 2013
EN ISO 5395-2: 2013
Serial numbers: 2001880001 - 2212999999
Texas Andreas Petersen A/S Responsible for documentation
Knullen 22 • DK-5260 Odense S Johnny Lolk
11.05.2020
Johnny Lolk
Managing Director

Documenttranscriptie

DK GB D F PL RO РУС NL IT TR Betjeningsvejledning User manual Bedienungsanleitung Manuel de l’utilisateur Instrukcja obsługi Manual de instrucţiuni Руководство по эксплуатации Gebruikershandleiding Manuale d'uso Kullanım kılavuzu ZT Series ZT 5110 TR/W - ZT 5110 TR/WE - ZT 5120 TR/W - ZT 5140 TR/W - ZT 5150 TR/WE - ZT 5160 TR/WE VIGTIGT ! HUSK AT PÅFYLDE MOTOROLIE SAE-30 FØR START! IMPORTANT ! REMEMBER TO FILL WITH ENGINE OIL SAE-30 BEFORE START! ACHTUNG ! DENKEN SIE DARAN, VOR INBETRIEBNAHME MOTORÖL (SAE-30) AUFZUFÜLLEN! IMPORTANT ! NE PAS OUBLIER DE REMPLIR AVEC DE L’HUILE DE MOTEUR SAE-30 AVANT LE DEMARRAGE! ATENTIE! GÂNDIRE TU AMINTIȚI ÎNAINTE ULEI MOTOR DE FUNCȚIONARE (SAE-30) COMPLETEAZA! ВАЖНО! НЕ ЗАбУДЬТЕ ЗАПОЛНИТЬ МОТОРНЫМ МАСЛОМ OIL SAE-30 ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ! BELANGRIJK ! DENK ERAAN OM VOOR HET STARTEN MET BENZINE-OLIE SAE-30 TE VULLEN! RICORDARSI DI RIEMPIRE DI OLIO DA MOTORE SAE-30 PRIMA DI AVVIARE! ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE SAE-30 MOTOR YAĞI KOYMAYI UNUTMAYIN! Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - [email protected] Version 20.1 Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations ID H C L I J R K S B A T N O D C E G P M F W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen M1 Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations M2 M3 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations M4 M5 M6 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations M7 F1 F2 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations F3 B F4 F5 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations A1 A2 A3 A4 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură Actual model may vary from the illustration shown Ihr Modell kann von der Abbildung abweichen Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer Votre modèle actuel peut être différent des illustrations A5 1 4 2 5 3 6 W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Feitelijke model kan afwijken van de getoonde illustratie Фактическая модель может отличаться от показанной на изображении Modelul actual poate varia de cel prezentat în figură Advarselssymboler / Warning symbols / Warnsymbole / Simboluri de avertizare / Simboli di pericolo DK Læs betjenings-vejledningen Benyt høreværn og grundigt før maskinen sikkerhedsbriller. benyttes. Advarsel: Sikkerhedsinformation omkring situationer der kan ende i personskade Please read the user manual Always wear eye and ear carefully before operating the protection. machine. Warning: Safety information about hazards that can result in personal injury Tragen Sie immer Auge und Bitte lesen Sie das Ohr Schutz. Benutzerhandbuch aufmerksam durch, bevor Sie den Maschinen in Betrieb nehmen. Warnung: Warnung:SicheheitsAchten Sie auf rotierende informationen über Messer! Situationen die Personschaden verursachen können Advarsel: Pas på flyvende objector Brug ikke på skråninger over Rør ikke roterende dele 22o GB Warning: Pay attention to thrown objects Do not use on hills above 22o Do not touch rotating parts D Nicht auf Steigungen über 22 Sich bewegende Teile nicht Grad verwenden! berühren RO Cititi cu atentie manualul de instructiuni inainte de utilizarea echipamentului. Intotdeauna purtati ochelari si casti de protectie. Leggere attentamente il manuale d’uso prima di utilizzare la macchina.. Indossare sempre protezioni Attenzione: Informazioni di Attenzione: per occhi e orecchie. Fare attenzione a lanciare sicurezza relativamente a pericoli che possono portare Oggetti a danni personali. Avertisment: Informatii de siguranta despre pericolele care pot cauza ranirea grava Avertisment: Aveti grija la obiectele aruncate. Nu utilizati echipamentul pe dealuri cu un grad de inclinatie mai mare de 22o Nu atingeti piesele rotative Non utilizzare su terreni con pendenza superiore a 22o Non toccare le parti rotanti 22o ‘den fazla eğimli arazilerde kullanmayınız. Dönen parçalara dokunmayın. IT TR Lütfen makineyi kullanmadan Daima göz ve kulak koruyucu Uyarı: Kişisel yaralamalara ekipman kullanınız. önce kullanıcı el kitabını sebebiyet verebilecek dikkatlice okuyunuz. tehlikeler hakkında güvenlik bigileri. Uyarı: Atılmış Nesnelere Dikkat edin. DK Fjern tændrørshætten fra tændrører før service eller reparation Stop maskinen før oprydning. Hold afstand til personer, børn og dyr Remove the spark plug cap from the spark plug before service or repair. Stop the engine before cleaning of work area. Indsæt ikke hænder eller Advarsel: Klingen er skarp, rør ikke ved fødder under klipperskjoldet knivbladet Advarsel: Brug kun korrekt værktøj og reservedele GB Keep distance to other Warning: people, children and animals The blade is sharp, do not touch the blade edge. Do not place hands or feet under cutting deck. Warning: Always use correct tools and original spare parts. Füße und Hände nicht unter dem Mäher halten! Warnung: nur Originalteile und bedarfsgerechtes Werkzeug nutzen! Nu puneti mainile sau picioarele sub puntea de taiere Avertisment: Intotdeauna utilizati uneltele corecte si piesele de schimb originale Non mettere mani o piedi sotto al piatto di taglio. Warning: Always use correct tools and original spare parts. D Vor Service oder Reparatur: Motor abschalten vor der Zündkerzenstecker abziehen! Reinigung des Messers Halten Sie Abstand zu anderen Personen, Kindern und Tieren! Warnung: Messer ist scharf! Nicht berühren! RO Indepartati fisa bujiei de la bujie inainte de service sau reparare Opriti motorul inainte de curatarea zonei de lucru Pastrati distanta fata de alte persoane, copii si animale Avertisment: Lama este ascutita, nu atingeti cutitul IT Rimuovere il coperchio della Fermare il motore prima di candela dalla candela prima pulire l’area di lavoro. di utilizzare o riparare. Mantenere la distanza da altre persone, bambini e animali Bakım ve tamirattan önce Çalışma alanını buji başlığını, bujiden çıkarın. temizlemeden önce motoru durdurun. Kesme ünitesinin altına elinizi Attenzione: Diğer insanlar, çocuklar ve Uyarı: hayvanlardan uzakta çalışın. Bıçak keskindir, bıçak ucuna veya ayağınızı koymayın.! Utilizzare sempre gli strumenti corretti e le parti di dokunmayın. ricambio originali. Attenzione: La lama è affilata, non toccare il bordo della lama. TR Udvis ekstra forsigtighed ved arbejde på skråninger. Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo. Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved at forsøge at skubbe den for stærkt. Undlad at køre med passagerer. Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden. Betjen kun maskinen i dagslys eller i fuldt oplyste områder. Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i håndtagene. Gå, løb aldrig. Undlad at betjene maskinen med bare fødder eller iført sandaler. Udvis ekstra forsigtighed ved ændring af retning på skråninger. Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren kører. Udvis ekstra forsigtighed, når du skubber eller trækker maskinen baglæns Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder med lav ventilation. Udstødningen fra motoren indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf kan medføre permanent skade eller dødsfald. Pga. vibrationer fra håndtaget, kan længere tids brug medføre hvide fingre. Såfremt der føles træthed i arme, hænder eller fingre – eller synlige tegn på hvide fingre, skal maskinen omgående bringes til standsning og en tilpas lang pause holdes til restituering. For at undgå hvide fingre, bør hver bruger ikke betjene maskinen i mere end 1,5 time pr dag. DK Original brugsanvisning Sikkerhedsforskrifter .................................................... 1 Identifikation af dele ..................................................... 2 Montering ..................................................................... 2 Kabeljustering .............................................................. 3 Batteri (El-start)* ........................................................... 3 Betjening ...................................................................... 3 Vaskestuds................................................................... 4 Olieskift ........................................................................ 4 Luftfilter ........................................................................ 4 Kniv .............................................................................. 4 Tændrør ....................................................................... 5 Opbevaring og vedligeholdelse .................................... 5 Reklamationsretten og generelle betingelser ............... 5 Tekniske specifikationer ............................................. 56 Fejlfinding ................................................................... 61 CE Overensstemmelseserklæring .............................. 71 Sikkerhedsforskrifter Generel sikkerhed Placér ikke hænder og fødder i nærheden af eller under roterende dele. Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og håndtag på udstyret at kende. Find ud af, hvordan du standser enheden, og kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker. Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk, at der kan være lokale bestemmelser, der indeholder begrænsninger for operatørens alder. Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget alkohol eller medicin, bør du ikke betjene maskinen. Inspicer altid maskinen før brug. Kontrollér, at der ikke er slidte eller beskadigede dele. Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer sætvis for at opretholde ligevægt. Operatøren er ansvarlig for andre personers sikkerhed. Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr. Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle ulykker, eller hvis der opstår fare for andre personer og deres ejendom. Inspicér grundigt det område, hvor udstyret skal anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer. Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens motoren kører. Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig, mens motoren stadig er varm. Aftør spildt benzin før start af motoren. En varm motor kan antænde spildt benzin og derved forårsage brand eller eksplosion! Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende tøj. Benzinsikkerhed Udvis stor forsigtighed ved kontakt med benzin. Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er eksplosive. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis du spilder benzin på dig selv eller på dit tøj. Skyl straks huden, og skift tøj med det samme! Anvend kun en godkendt benzinbeholder. Brug ikke en sodavandsflaske eller lignende! Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige antændingskilder. Genopfyld aldrig maskinen indenfor. Lad motoren køle af før påfyldning af benzin Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under påfyldningsstudsen, så der er plads til, at brændstoffet udvide sig. Sørg for, at benzindækslet er skruet godt fast efter påfyldning. Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved påfyldning. Undlad at ryge under påfyldning. Påfyld aldrig benzin inde i en bygning, eller hvor benzindampe kan komme i kontakt med en antændingskilde. Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus, udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj osv. Betjening Stop straks motoren ved kontakt med et fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicér maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før du fortsætter. Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal du stoppe motoren og undersøge årsagen med det samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader. Sluk altid motoren og kontrollér, at alle bevægelige dele er standset helt før udførelse af reparationer, justeringer eller eftersyn. Vedligeholdelse og opbevaring Stop motoren ved udførelse af vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved udskiftning af værktøj og under transport på andre måder end ved egen kraft. Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker er fastspændt. Stram dem igen om nødvendigt. Motoren skal være helt afkølet før opbevaring inden døre eller ved overdækning. Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises til instrukserne i denne brugsanvisning. 1 Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater efter behov. Brug kun originale reservedele eller tilbehør. Hvis der ikke anvendes originale dele eller tilbehør, bortfalder garantien. Advarsel: Pas på at kablerne ikke kommer i klemme. Styr og højdejustering: Illustration M2 Styret kan højdejusteres så den passer bedst til din arbejdsgang. Før du monterer styret, kan det være en god ide at have besluttet sig for, hvilken arbejdshøjde bedste passer dig. 1. Indstil nedre styrrør til den arbejdshøjde der passer dig. “H” er høj position og “L” er lav position. 2. Monter vingemøtrik sæt fra indersiden i beslag for styr og nedre styrrør. 3. Monter øvre styrrør på nedre styrerør. Fastgør med vingemøtrik sæt fra indersiden af styret. 4. Tilpas kabler og fastgør med kabelholdere. Diverse Der er ikke påfyldt olie på motoren. Tjek altid motor olieniveau før start. Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks. koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke fjernes eller blotlægges. Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er eksplosive. Kontrollér, at maskinen står ordentligt fast under transport, f.eks. på en ladvogn. Montering af motorstopkabel: Illustration M3 1. Skub med et let tryk, den øverste bøjle (ID:B) fremad. 2. Isæt motorstop kabel fra ydersiden i hullet i bøjle ID:B og lås. Bortskaffelse af elektriske produkter må ikke ske sammen med almindeligt husholdningsaffald. Elektriske produkter skal medbringes til det lokalegenbrugscenter og bortskaffes på korrekt vis der. Montering af fremdrift kabel: Illustration M3 1. Skub med et let tryk den nederste bøjle (ID:A) nedad 2. Isæt kablet til fremdrift fra indersiden i hullet i bøjlen ID:B og lås. Plæneklipperen er fremstillet i henhold til de seneste sikkerhedskrav. Disse omfatter et knivbremsesystem, der standser motor og kniv på 3 sekunder, når knivbremsen aktiveres. Enhver sikkerhedsforanstaltning er kun effektiv, når den bliver fulgt nøjagtigt. Følg nedenstående beskrivelse nøje, når du monterer din plæneklipper. Montering af startsnor: Illustration M4 1. Træk og hold bøjle for motorstop inde, for at frigøre startsnor grebet på motorblokken. 2. Træk startsnoren forsigtigt ud af motorblok. (Motorstopbøjle SKAL holdes inde imens) 3. Monter grebet for startsnoren i holderen på styret 4. Slip bremsebøjlen og rekylstarter grebet. Identifikation af dele Se Illustration ID Bemærk, illustrationerne kan variere fra din aktuelle model. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Montering af brystplade illustration M5* 1. For modeller med brystplade med kopholder følg illustration M5-1 2. For modeller med brystplade følg illustration M5-2 Håndtag for fremdrift* Håndtag for motorstop Rekylstarter Vingemøtrik Bagudkaster skærm med afstandsklodser * Vandstuds * Opsamler kasse Benzinpåfyldning Luftfilter Udstødning Tændrør Oliepåfyldning Bioklip Gasregulering – Hastighedsregulering * Choker * Højdejustering * Primer * Brystplade * El-start * *Bemærk: ikke alle modeller har brystplade Montering af græsopsamler: Illustration M6 1. Klik rammen fast til græsopsamler. Græsopsamleren kommer med en smart indikator, som viser når opsamleren er fuld og skal tømmes. Bagudkaster: Illustration M7-1 Hvis du ønsker at slå græs uden græsopsamler, er det vigtigt at montere afstandsklodser. 1. Isæt de 2 afstandsklodser (ID:E) i hullerne under bagudkaster skærmen. Bemærk: Afstandskloderne bruges kun ved bagudkast ellers bør de være fjernet. Advarsel: Hvis de to afstandsklodser ikke er monteret ved klipning med bagudkast, vil plæneklipperen have svært ved at komme af med græsset. * Kan variere fra faktisk model Montering Udpakning: Illustration M1 Fjern plæneklipperen fra kassen. Træk maskinen ud! Kassen indeholder: 1 stk. plæneklipper 4 stk. vingemøtrik sæt, bestående af fingermøtrikker, bolte samt skiver (Se ID; D) 2 stk. afstandsklodser (Se ID; E) Bioklip: Illustration M7-2 1. Isæt bioklip og fjern sideudkaster skærmen, hvis du ønsker at slå græs med bioklip. NB: Brug ikke græsopsamler! Vigtigt: Husk at fjerne bioklipprop, når du bruger græsopsamleren. 2 Sideudkaster: Illustration M7-3 1. Løft klappen og isæt sideudkaster skærm. Monter samtidig bioklip for at slå græs med sideudkast. NB: Brug ikke græsopsamler Betjening Kontroller og påfyld altid motorolie før start! Læs og anvend instruktionerne i den vedlagte start guide. * Bemærk: ikke alle modeller har sideudkast Olieniveauet skal altid være mellem min. og maks. på oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Der skal ca. 0,6 l. motorolie i motoren. Brug kun blyfri E5 (oktan 98/100) brændstof på motoren. Overfyld aldrig tanken. Kabeljustering Før maskinen tages i brug skal kabeljusteringen altid kontrolleres. Kablerne kontrolleres ved at koble håndtagene helt i bund og tjekke om kablet er helt stramt. Er kablet slapt skal det strammes. Kan håndtaget ikke holdes i bund uden besvær, skal kablet slækkes. Efter første sæson må det forventes, at kablerne skal justeres for optimal tilkobling, da de kan strækkes ved brug. Indstilling af klippehøjde: Illustration F1 (Illustration kan variere fra din aktuelle model) Plæneklipperen har 6 forskellige højdeindstillinger på hvilken højde græsset skal have. Klippehøjden spænder fra 28 mm til 75 mm Start Start aldrig plæneklipperen direkte i højt græs Følgende kabler kan være nødvendige at efterjustere: Illustration A1 1. Kabel for fremdrift (koblingskabel) 2. Kabel for motorstop (motorbremsekabel) 3. Kabel for gasregulering* Rekylstart med primer Illustration F2 1. Tryk primer pumpen ind flere gange i første omgang ca. 1-3 gang suppler evt. med op til 3-5 gange. Bemærk: Det er ikke muligt at drukne motoren. 2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne motorbremsen. 3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide tilbage i startposition. 4. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk. Kabel til choker af motor kan ikke justeres! Justering af kabel for fremdrift: Illustration A1-1 Hvis man oplever slæk i fremdriftskabel, kan dette løses ganske enkelt ved at skrue på bolten på selve kablet. 1. Spænd med uret - løsner kablet. 2. Spænd mod uret - strammer kablet. Justering af kabel for motorstop: Illustration A1-2 Hvis man oplever slæk i motorstopkabel, kan dette løses ganske enkelt ved at skrue på bolten nede ved motor. Rekylstart med choker/gasregulering Illustration F3-A 1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”. Ved varm motor sæt håntaget på ”Run”. 2. Åben for fuld gas på gaskontrol. ”Hare” (A). 3. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne motorbremsen. 4. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide tilbage i startposition. 5. Tag lidt af gassen efterfølgende, hvis nødvendigt og luk for chokeren (kun ved kold motor) 6. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk. Justering af kabel for gasregulering: Ill A1-3* Hvis man oplever slæk i kabel for gasregulering, kan dette løses ganske enkelt ved at løsne bolten nede ved motor og spænde kablet. *Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering Batteri (El-start)* Oplad batteriet inden start Inden el-starten tages i brug, skal batteriet oplades i 5 timer. Sæt ladestikket ind i hullet i batteriet og sæt laderen til en stikkontakt. Se Illustration. A4 El-start Illustration F3-B For at undgå utilsigtet start, bør startknappen være fjernet fra maskinen og opbevaret forsvarligt, når maskinen ikke er i brug. Opladning i løbet af sæson Batteriet oplades ikke under kørsel, så det vil sandsynligvis være nødvendigt at oplade batteriet et par gange mere i løbet af sæsonen – afhængig af antal start/stop af motoren. Sæt det til opladning i ca. 5 timer. 1. Opbevaring af batteri Batteriet tåler ikke frost, og skal opbevares tørt og lunt henover vinteren. Oplad batteriet helt før vinteropbevaring og placer derefter plæneklipperen et sted, hvor den ikke udsættes for frost. Alternativt dæk batteriet med et tykt tæppe eller lign, hvis plæneklipperen står i et skur/garage, hvor der kan blive koldt. Oplad på batteriet 1-2 gange henover vinteren (mindst hver 3. måned), hvilket sikrer at batteriet bevarer sin fulde kapacitet. Forkert opbevaring kan skade batteriet, og dækkes ikke af garantien. 2. 3. 4. 5. 6. 7. *Bemærk: ikke alle modeller har el-start 3 Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”. Ved varm motor sæt håntaget på ”Run”. Åben for fuld gas på gaskontrol. ”Hare”. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne motorbremsen. Ved start indsættes startknappen i tændingslåsen under styret og trykkes ind. Knappen holdes inde indtil motoren starter og slippes herefter. Tag lidt af gassen efterfølgende, hvis nødvendigt og luk for chokeren. (kun ved kold motor start) Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtrækket. Følges ovenstående ikke, kan man risikere at opleve, at vandet slår tilbage fra en hård overflade op på gearkassen samt koblingskablet, hvilket øger risikoen for korrosion og skade på både gearkasse og koblingskabel. Dette dækker garantien ikke! Rekylstart med choker/hastighedsregulering* Illustration F3-C 1. Ved kold motor sæt håndtaget på ”Choke”. Ved varm motor sæt håndtaget på ”Run”. 2. Aktiver bøjle for motorstop dette vil løsne motorbremsen. 3. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide tilbage i startposition. 4. Luk for chokeren (kun ved kold motor) 5. Sæt hastighedsregulering i gear 1 til 4 (C) 6. Aktiver bøjle for fremdrift for at starte selvtræk. *Bemærk: Model er ikke udstyret med gasregulering Bemærk: Dette virker bedst, hvis rengøringen foretages lige efter hver plæneklipning. Hvis græsset tørrer ind, vil denne funktion ikke virke optimalt. Olieskift Olien bør skiftes første gang efter ca. 5 timer, derefter mindst 1 gang om året. Bemærk: Så længe der arbejdes med maskinen skal motorstop bøjlen være aktiveret ellers stopper motoren. Der skal anvendes et olieskiftersæt, Varenr: 40-11336 Olie og oliesugersæt medfølger ikke! Gasregulering* Motoromdrejninger kan under kørsel tilpasses. Aktivere gashåndtag for at regulere omdrejningerne. (ID:M) Det anbefales at køre med fulde omdrejninger for at opnå bedste klippe resultat. Brug et oliesugersæt og gør som følgende: 1. Start motoren og lad den køre i 5 min eller indtil motoren er varm og sluk. Dette vil forlænge motorens levetid. En varm motor gør olie mere flydende og dermed lettere at dræne. 2. Sug med kanylen fra olieskiftersættet, olien op gennem olie påfyldningshul. Brug slangen til at nå helt ned i bundkarret. 3. Aftap den brugte olie i en tom dunk. 4. Påfyld ny olie på motoren, type SAE30. (0,6 liter) Gem den tomme oliedunk til næste gang 5. Tjek på oliepinden, at oliemængden er korrekt. (Min /Maks) * Bemærk: ikke alle modeller har gasregulering Regulering af hastigheden* Hastigheden kan under kørsel tilpasses fra 2,7 - 5,0 km/t. Aktivere højre håndtag i brystpladen og sæt i en af de 4 hastigheder. Ved kørsel på de 2 laveste hastigheder vil tempo forskel ikke være synderligt mærkbar. Husk at skaffe dig af med den brugte olie, så det ikke er til gene for naturen. Brug din lokale genbrugsstation. Skift af gear (hastighed) skal ske mens maskinen kører med selvtrækket koblet til. Dette sikre minimalt slid på den trækkende rem, samt sikrer et let gearskifte. Skiftes der i mellem gear uden at maskinen er i bevægelse kan man risikere, at remmen falder af, så snart maskinen sættes i bevægelse. Herudover øger dette risikoen for kabel- samt rem skade. Luftfilter Luftfilteret skal efterses og renses jævnligt. Hvis filteret ikke er blevet renset i en længere periode, vil dette kunne mærkes på motorens kraftoverførsel, samt kunne beskadige motoren. *Bemærk: ikke alle modeller har hastighedsregulering Stop: Illustration F4 1. Slip motorstop- og fremdrift bøjle for at standse plæneklipperen og motoren. Se Illustration A2 1. Rengør let omkring luftfilteret inden dækslet fjernes. 2. Tryk de to flapper ned, træk forsigtigt i dækslet. 3. Tag forsigtigt papirfilteret ud og undersøg det. Børst det med en blød børste. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes. Pas på der ikke kommer snavs ind i indsugningen. 4. Afvask det sorte skumelement i højre side i varmt vand med sæbe. 5. Tryk vandet ud af elementet og lad det tørre. Dryp et par dråber SAE-30 olie på skumelementet, så det bliver let fugtigt af olie, og jævnt fordelt. Tryk forsigtigt evt. overskydende olie ud. Elementet sættes igen på plads. 6. Vær opmærksom på at alle dele er samlet rigtigt og lukket korrekt, som vist på billedet. Bemærk: Knivene vil stadig rotere i op til 3 sekunder efter standsning. Låsning af fronthjul: Illustration F5 Fronthjulene kan være svingbare, hvilket giver en god manøvreevne, når man klipper rundt om bede, træer og lignende. Men retningen på fronthjulet kan også låses, så den kun kører ligeud. Ændring af position sker ved at trække op i låsen og dreje til nye position og dernæst slippe låsen igen, så den går i hak. Vaskestuds I venstre side på plæneklipperskjoldet er der monteret en vaskestuds til vandforsyning Se Illustration (ID:F) • • • • Kniv Ved brug af vaskestuds skal maskinen være i laveste højdeindstilling samt befinde sig på græsunderlag. Herved sikres det at vandet bliver inde under klippeskjoldet. Monter en vandslange på vaskestudsen. Tænd for vandet og start motoren Knivens omdrejninger vil sørge for at vandet skyller undersiden af skjoldet rent. Inspektion af kniv • Vip plæneklipperen med fronten opad. • Efterse klingen for skader, revner og overdreven rust eller korrosion. • Kontrollér, at knivbolten er fastspændt. Bemærk: En sløv kniv kan slibes! Men en kniv, der er slidt, bøjet, revnet eller på anden måde beskadiget, skal udskiftes. * Bemærk: ikke alle modeller har vaskestuds 4 Følg nedenstående procedure (for begge baghjul)*: 1. Fjern hjulkapsel 2. Skru møtrikken af med 13 mm nøgle 3. Træk skiven og hjulet af 4. Fjern låsering med en låseringsstang og afmonter palhjul 5. Rengør aksel og palhjul for gammelt fedt og snavs 6. Smør med olie eller silikonefedt (f.eks. WD-40) 7. Monter hjul og hjulkapsel igen Montering af kniv: Se illustration A3 Hvis du fjerner kniven for at slibe eller udskifte den, skal du bruge en gaffelnøgle og nogle kraftige handsker for at beskytte dine hænder. 1. Løsn knivbolten. Brug en træklods for at forhindre klingen i at dreje med rundt. 2. Fjern bolt, skive, kniv og knivholder i nævnte rækkefølge 3. Slib eller udskift kniv. 4. Isæt knivholder, kniv, skive og knivbolt i nævnte rækkefølge. 5. Fastspænd knivbolten med 50 Nm. Brug en træklods for at forhindre klingen i at dreje med rundt. * Gælder kun selvkørende modeller Reklamationsretten og generelle betingelser Reklamationsperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 3 år for private i Danmark, 2 år i andre lande i EU. Maskiner solgt til erhvervsbenyttelse har 1 års garanti. Advarsel: En kniv skal slibes så den er i 100 % balance, ellers kan der opstå vibrationer der kan beskadige motoren. Skade på motor som følge af fejl slibning er ikke dækket af garantibestemmelserne Vi anbefaler derfor at lade et serviceværksted foretage slibningen! Reklamationen dækker mangelfuld udførelse dvs. fabrikationsfejl eller materiale- og funktionsfejl. Tændrør 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Forbehold og krav Normal slitage og udskiftning af sliddele er IKKE omfattet af reklamationsretten. Fjern tændrørshætten. Børst skidt og snavs væk fra tændrøret. Brug en tændrørsnøgle til at løsne tændrøret. Tjek om isoleringen er intakt. Rens tændrøret med en stålbørste. Mål elektrodeafstanden, pas på ikke at beskadige elektroden. Afstanden bør være: 0,7 - 0,8 mm Hvis tændrøret er ubeskadiget, monter tændrøret igen (ellers udskift). Varenummer 40-11294 Monter tændrørshætten. Sliddele, hvor der IKKE garanteres for holdbarheden over 12 måneder: • Knive • Kabler • Remme • Sikringer og kontakter • Membraner/pakninger • Tændrør • Motorvæsker (olie, benzin) • Startsnor • Filtre • Batteri: Hvis batteriet ikke er opbevaret korrekt (frostfrit og oplades hver 3. måned) garanteres der kun for 6 måneders holdbarhed. Opbevaring og vedligeholdelse Vedligehold løbende din plæneklipper: Kontroller løbende alle bolte, skruer, møtrikker. Afmonter kniv og plast remskærm for regelmæssig rengøring. Sørg altid for at kniven er skarp. Det er en god idé at tage din plæneklipper til et årligt service tjek hos din autoriserede serviceforhandler. Se nærmeste serviceværksted på www.texas.dk. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie først, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres og derfor ikke være dækket af garantien. Reklamationsretten omfatter IKKE fejl eller mangler opstået som følge af: • Manglende service og vedligeholdelse • Konstruktionsmæssige ændringer • At maskinen har været udsat for ydre påvirkning • Lakskader, skader på skjold, styr, paneler m.m. • At maskinen er blevet misligholdt eller overbelastet • At der er anvendt andre olie-, brændstof- eller væsketyper end anbefalet i denne vejledning • Dårligt eller beskidt brændstof, forurening af brændstofsystemet • Montering/anvendelse af uoriginale reservedele • Andre forhold, som Texas A/S er uden ansvar for Opbevaring: Efter brug bør din plæneklipper opbevares i et tørt rum. Rengør maskinen efter hvert brug. Græs og snavs skal løbende fjernes fra undersiden af klippeskjoldet. Ved tipning af plæneklipperen (for rengøring) anbefales det at tippe forenden opad (max. 45 grader). Tipper du den til siden, skal karburator og luftfilter altid vende opad, da olien ellers kan løbe ud og ødelægge motoren. Vær opmærksom på at fjerne tændrørshætten, før klipperen vedligeholdes. Vinteropbevaring: Tøm benzintanken helt, og lad derefter motoren køre indtil benzinen i karburatoren er opbrugt. Tændrørshætten fjernes. Fjern tændrøret og tilsæt en teskefuld motorolie i tændrørsåbningen. Træk i startsnoren for at fordele olien. Derefter monteres tændrøret igen, men ikke hætten. Skift olie jf. afsnittet olieskift. Sprøjt silikone spray ind i kablerne og bevæg dem. Til sidst rengøres klipperen grundigt. Vrid en klud i olie og smør de forskellige dele for at modvirke rust. Hvorvidt en sag er en garantisag eller ej, afgøres i hvert tilfælde af et autoriseret serviceværksted. Din købskvittering er gældende som garantibevis, hvorfor den altid bør gemmes. Husk: Ved anmodning om garanti reparation eller hjælp til reservedele, skal Art. no. (f.eks. 900665XX), årgang og serienummer altid oplyses. Det kan findes på CE-mærket som sidder på skjoldet bag motoren. Rensning og smøring af palhjul: Se illustration A5 Rensning og smøring af alle palhjul skal ske mindst 1 gang årligt for at sikre lang levetid. Ved manglende vedligeholdelse dækker reklamationsretten ikke. *Vi forbeholder os ret til ændringer og tager forbehold for evt. trykfejl. 5 Never operate the machine at a fast pace. Do not overload machine capacity by attempting to push at too fast a rate. Do not carry passengers. Never allow any bystanders in front of unit. Only operate the machine at daylight or in fully illuminated areas. Ensure a stable foothold and always keep a firm hold on the handles. Always walk, never run. Do not operate the machine when barefoot or wearing sandals. Exercise extreme caution when changing direction on slopes Never attempt to make any adjustments, while the engine is running. Use extreme caution when reversing or pulling the machine backwards Never operate the engine indoor or in areas with low ventilation. The exhaustion from the engine contains carbon monoxide. Failure to observe could result in permanent injury or death. Due to vibrations from the handle, long time use can result in white fingers. If fatigue is felt in arms, hands or fingers – or visible signs of white fingers is appearing, the work should be stopped immediately and a sufficient time of break should be taken for recovery. To avoid white fingers, each user should operate the machine for no more than 1.5 hours per day. GB Original instructions Safety ........................................................................... 6 Identification of the parts .............................................. 7 Mounting ...................................................................... 7 Cable Adjustment ......................................................... 8 Battery (Electric starter)* .............................................. 8 Operation ..................................................................... 8 Water nozzle ................................................................ 9 Oil change .................................................................... 9 Air Filter ........................................................................ 9 Blade ............................................................................ 9 Spark plug .................................................................. 10 Storage and maintenance .......................................... 10 Warranty terms and conditions................................... 10 Technical specifications ............................................. 56 Troubleshooting ......................................................... 62 CE Certificate of conformity........................................ 71 Safety Setup Do not put hands or feet near or under rotating parts. Read this manual carefully. Make sure that you are familiar with the different controls, settings and handles of the equipment. Know how to stop the unit and ensure that you are familiar with emergency stop. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Note, that local regulations can restrict the age of the operator. If you feel unwell, tired or have consumed alcohol or drugs, do not operate the machine. Always inspect the machine before usage Ensure that no parts are worn or damaged. Replace worn out or damaged elements and bolts in sets to preserve balance. The operator of the machine is responsible for people’s safety. Never use the machine near children or animals. The operator of the machine is held liable for any accidents or hazards to other people and their property. Thoroughly inspect the area, where the equipment is to be used, if necessary remove any foreign objects. Do not refuel gasoline indoors or while the engine is running. Spilled gasoline is extremely flammable, never refuel while the engine is still hot. Wipe off any spilled gasoline before starting the engine. Spilled gasoline on a hot engine may cause a fire or explosion! Boots with non-slip soles with steel jacket is required. Avoid loose-fitting clothes. Gasoline safety Use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the fumes are explosive.Serious personal injury can occur, when gasoline is spilled on yourself or your clothes. Rinse your skin and change clothes immediately! Use only an approved gasoline container. Do not use soft drink bottle or similar! Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition. Never refuel your machine indoors. Let the engine cool down before refilling Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below filler in order to provide space for fuel to expansion. After refueling, ensure that the cap tighten securely. Never use the lock-function on the gasoline gun, when refueling. Do not smoke while refueling. Never refuel gasoline inside a building or where gasoline fumes may get in contact with an ignition source. Keep gasoline and engine away from appliance, pilot lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc. Maintenance and storage The engine shall be stopped when carrying out maintenance and cleaning operations, when changing tools and when being transported by means other than under its own power. Check regularly that all bolts and nuts are tightened. Retighten if necessary. The engine must be completely cooled before storing indoors or covered. If the machine unused for a period of time, please refer to the instructions in this manual. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. Operation After striking a foreign object, stop the engine immediately, remove the spark plug cap and inspect the machine thoroughly for damage. Repair the damage before continuing. If the machine should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of damage. Always turn off the engine and ensure that all moving parts have come to a complete stop before making any repairs, adjustments, or inspections. Exercise extreme caution when operating on slopes. 6 Handlebar and height adjustment: Illustration M2 The handlebars are height adjustable. This means that they can be adjusted so that it best fits you. Before you install the handlebar, it may be a good idea to have decided which height is best for you. 1. Set the lower handlebar tube to the working height that suits you. “H” is high position and the “L” is low position. 2. Attach the wing nut from the inside of the side bracket and into the lower handlebar. 3. Attach the upper handlebar on the lower. Fasten with wing nut from the inside of the handlebar. 4. Customize cable and secure with cable clamps Only use orginal spare parts or accessories. If not orginal parts or accessories is used, the liablility is no longer applied. Miscellaneous The motor is not pre-filled with oil. Always before start check the engine oil level. Factory-fitted control devices, such as the handlemounted clutch cable, must not be removed or exposed. Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is extremely flammable and the fumes are explosive. Ensure that the machine is properly secured when transported on a flatbed etc. Mounting the engine brake cable: Illustration M3 1. Gently push the top handlebar ID:B forward 2. Insert the engine brake cable from the outside, into the hole in the bracket on handlebar ID:B and lock. Waste electrical products must not be disposed of with the household waste. This tool should be taken to your local recycling centre for safe treatment. Mounting the drive cable: Illustration M3 1. Gently push the lower handlebar ID:A downward 2. Insert the drive cable from the inside, into the hole in the bracket on handlebar ID:A and lock. The lawnmower is manufactured according to the latest safety requirements. These include a blade brake that stops the motor and blade in 3 seconds when the blade brake. Every precaution is only effective when it is followed exactly. Use the following description when you mount your lawnmower. Mounting the recoil-starter: Illustration M4 1. Pull the engine brake handlebar and hold, in order to release the starter cord on the engine. 2. Pull gently the starter cord from the engine (Engine brake handlebar MUST be hold) 3. Attach the starter grip on the rack of handlebar. 4. Release the engine brake handlebar and the starter grip. Identification of the parts See Illustration ID Notice: the illustrations may vary from your present model A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Mounting the breastplate: illustration M5* 1. For models with breastplate with cup holder follow illustration M5-1 2. For models with breastplate follow illustration M5-2 Handlebar for drive Handlebar for engine brake Recoil starter Wing nut Rear discharge guard with spacer blocks * Water nozzle * Grass collector Gasoline filling cap Air Filter Exhaust Spark plug Oil cap Mulching plug Throttle lever - Speed lever * Choke* Height adjustment* Primer* Breastplate* Electric starter* * Note: Not all models do have breastplate Mounting the grass collector: Illustration M6 1. Click the frame to the grass collector. The grass collector comes with a handy indicator showing whether the box is full of grass and needs emptying. Rear discharge guard: Illustration M7-1 If you want to mow without grass collector it is important to attach the two spacer blocks. 1. Insert the 2 blocks (ID:E) under the rear discharge guard. Note: The spacer blocks are for rear ejection only! Otherwise they should be removed. * may vary from your actual model. Warning: If the two blocks are not mounted. The mower will have difficulties to dispose the grass. Mounting Unpacking: Illustration M1 Remove the mower from the box by pulling the machine out form the side. The box contains: 1 pcs mower 4 pcs wing nut set consisting of wing nuts, bolts and washers. (See ID; D) 2 pcs spacer blocks (See ID; E) Mulching plug: Illustration M7-2 1. Insert the mulching plug and remove side discharge guard, if you want to mow with mulching functionality. NB: Don’t use the grass collector Warning: Ensure that cables are not pinched. Side discharge guard: Illustration M7-3* 1. Lift the side guard and insert side discharge guard. Then insert the mulching plug in rear discharger to mow with side discharge function. NB Don’t use the grass collector Important: Remember to remove the mulching plug, when using the grass collector. * Note: Not all models have side discharge guard 7 Cable Adjustment Operation Before the machine is being used, the cable adjustment should always be checked. The cables can be checked by activating the handles fully and check if the cable is tight. If not, it must be tightened. If the handle cannot easily be fully activated, the cable should be loosened. Always check and refill oil before the start! Read and apply the instructions given in the enclosed start guide! The oil level should always be between min. and max on the dipstick. Fill with SAE-30 oil. There should be total 0.6 liter oil in the engine. Use only unleaded E5 fuel to the engine. Never overfill the tank. After first season, it must be expected that the cables need to be adjusted for optimal activation, as cables can stretch when used. Cutting height adjustment: Illustration F1 (the illustrations may vary from your actual model) The mower has 6 different heights. The cutting height ranges from 28 mm to 75 mm The following cables may be necessary to readjust: Illustration A1 1. Cable for drive 2. Cable for engine brake 3. Cable for throttle cable Start: Never start the mower directly on long grass. Recoil with primer: Illustration F2 1. Push the primer several times, first time push 1-3 times, if necessary, supplement with up to 3-5 times. Note: It is not possible to drown engine 2. Hold the handlebar for the engine brake; this will release the engine brake. 3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance in the rope, then pull quickly and energetic. Do not at any time let go of the recoil starter but slide it gently into starting position. 4. Hold the bar for self-propelled in order to start mowing Note: The choke cable cannot be adjusted! Adjusting the drive cable: Illustration A1-1 If you experience slack in the drive cable, this can be solved simply by tighten or loosen the bolt on the cable. 1. Tighten turning clockwise - loosen the cable. 2. Tighten turning anti clockwise - tighten the cable. Adjusting the engine brake cable: Illustration A1-2 If you experience slack in engine brake cable, this can be solved simply by tighten or loosen the bolt on the engine block. Adjusting the throttle cable: Illustration A1-3 If you experience slack in revolution cable, this can be solved simply by tighten or loosen the bolt on the engine block. Recoil with choke, throttle lever: Illustration F3-A 1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”. By warm engine set the choke lever on ”Run”. 2. Move the throttle lever to full “Rabbit” (A) 3. Hold the handlebar for the engine brake; this will release the engine brake. 4. Pull the recoil starter gently until you feel resistance in the rope, then pull quickly and energetic. Do not at any time let go of the recoil starter but slide it gently into starting position. 5. Adjust the throttle lever if necessary and return the choke lever in the ”Run” position (only cold engine). 6. Hold the bar for self-propelled in order to start mowing. Battery (Electric starter)* Charge the battery before use Before the electric start function is used, the battery must be charged for 5 hours. Put the charger plug into the hole in the battery and connect the charger to a power supply. See illustration. A4 Charging during the season The battery is not charged during use, so it will likely be necessary to charge the battery a couple of times during the season - depending if the number of start/stops of the engine. Put it for charging for around 5 hours. Electrical starter: Illustration F3-B To avoid unintentionally starting the machine, the start button should be removed from the machine and stored safely when the machine is not in use. 1. Storage of battery The battery must always be stored dry and warm during the winter. Never expose it for low temperatures. Charge the battery completely before storing and then place the lawn mower in a place where it is not exposed to frost. Alternatively cover the battery with a thick carpet or similar, If the mower is in a shed/garage where there may be cold. 2. 3. 4. 5. Charge the battery 1-2 times during the winter (at least every 3rd month) to make sure the battery keeps it full capacity. 6. 7. Incorrect storage can damage the battery and is not covered by warranty. * Note: Not all models have electric starter 8 By cold engine set the choke lever on ”Choke”. By warm engine set the choke lever on ”Run”. Move the throttle lever to full “Rabbit” (A) Hold the handlebar for the engine brake; this will release the engine brake. When starting the machine, insert the start button in the ignition lock below the handlebar and push in. Hold the button (B) in until the engine starts and then release. Adjust the throttle lever if necessary and return the choke lever in the ”run” position (only cold engine). Hold the bar for self-propelled in order to start mowing. If above instruction is not followed, water may splash back on the gearbox and clutch cable, which increases the risk of corrosion and damage to both parts. This will not be covered by the warranty! Recoil with choke, speed lever illustration F3-C* 1. By cold engine set the choke lever on ”Choke”. By warm engine set the choke lever on ”Run”. 2. Hold the handlebar for the engine brake; this will release the engine brake. 3. Pull the recoil starter gently until you feel resistance in the rope, then pull quickly and energetic. Do not at any time let go of the recoil starter but slide it gently into starting position. 4. Return the choke lever in the ”Run” position (only cold engine) . 5. Set speed lever in gear from 1 to 4 (C) 6. Hold the bar for self-propelled in order to start mowing. Note: For best result clean the deck with the water nozzle function right after each mowing. If the grass dries out, this function will not work optimally. * Note: Not all models have water nozzle Oil change Oil should be changed for the first time after 5 hours, then at least 1 time per year. * Note: Not all models are equipped with choke lever. You will need an oil extractor kit. Art. no. 40-11336 Oil and oil extractor kit is not included Note: As long as operating the mower, the bar forengine brake must be engaged. Use an extractor kit and do as follows: 1. Turn on the engine and let it run for 5 min or until the engine is hot. A hot engine liquefies the oil which makes it easier to drain. 2. Suck the oil up through the oil filler hole using the syringe that came with the oil extractor kit. Use the hose to reach the sump. 3. Transfer the used oil into a empty container. 4. Fill the engine with SAE-30 oil. 5. Check the oil level using the dipstick. (Min / Max) Throttle lever* Engine speed can be adjusted while driving. Turn gas handle to adjust rpm. (ID: M) It is recommended to run at full throttle for best cutting results. * Note: Not all models have throttle control Regulation of speed* Speed can be adjusted from 2.7 – 5.0 km/h while driving. Activate the right handle on the dashboard and set in one of the 4 different speeds. When driving in one the two lowest speeds the pace difference will not vary significantly. Change the speed only while the machine is operating with the self-propelled function engaged. This ensures a minimum of wear on the drive belt and ensures an easy speed change. If the drive speed is changed when the machine is not moving, there is a risk that the belt will fall off as soon as the machine starts to move. In addition, there is a risk that the cable and the belt may become damaged. Remember to dispose the used oil so that it does no harm to nature. Use your local recycling station. Air Filter The air filter should be inspected and cleaned regularly. If the filter has not been cleaned for a long time, the engine’s power will drop. See Illustration A2 1. Clean around the air filter before removing the cap. 2. Push the two flaps down and gently pull the cover 3. Carefully remove the paper filter and inspect it. Brush it with a soft brush. If it is very dirty, replace it. Be careful that no dirt gets into the inlet. 4. Wash the black foam element in the right side in warm water and soap. 5. Press the water out of the foam element and let it dry. Put a few drops of SAE-30 oil on the filter to moisten it lightly. Carefully squeeze any surplus oil out of the foam element and reattach. 6. Please note that all parts are assembled correctly and properly closed, as shown in the picture. * Note: Not all models have speed lever Stop: Illustration F4 1. Release the engine brake and self-propelled bar to turn off the mower and the engine Note: The blades will still rotate at up to 3 seconds after stopping. Fixation of front wheel: Illustration F5 The front wheels can be pivotally, which gives a good maneuverability, when cutting around flower beds, trees etc. The direction of the front wheels can also be fixed, so that it only points forward. Change of postion is done by pulling the lock and turn it into a new position and then releasd the lock again, so it falls into position. Blade Inspection of the blade • Tilt the mower with the front upwards. • Inspect blade for damage, cracks or excessive rust or corrosion. • Check that the blade bolt is tightened. Water nozzle The left side of the mower deck is fitted with a water nozzle for washing the deck. (See Illustration ID-F) • • • • Note: A dull blade can be sharpened! But a blade that is worn, bent, cracked or otherwise damaged must be replaced. When using the water nozzle, the machine must be in the lowest height position and placed on the lawn. This ensures that the water remains under the deck during cleaning. Attach a hose to the nozzle. Turn on the water and start the engine. The rotations of the blades will ensure that the water will clean the underside of the deck. Removing the blade: See illustration A3 If you remove the blade to sharpen or replace it, you must use a torque wrench and some heavy gloves to protect your hands. 1. Loosen the blade bolt. Use a piece of wood to prevent the blade from turning around. 9 2. 3. 4. 5. 4. Remove the bolt, washer, blade and blade holder in that order Sharpen or replace the blade. Insert the blade holder, blade, washer and bolt in that order. Tighten the blade bolt with 50 Nm. Use a piece of wood to prevent the blade from turning around. 5. 6. 7. * Only apply for self-propelled models. Warranty terms and conditions Warning: A blade must be sharpened so it is in 100 % balance, otherwise it may cause vibrations that could damage the engine. Damage to engine due to faulty sharpening is not covered by warranty. We therefore recommend letting a service center sharpen the blade. The warranty period is 2 years for private end users in EU countries. Products sold for commercial use, only have a warranty period of 1 year. The warranty covers material and/or fabrication faults. Restrictions and requirements Normal wear and replacement of wearing parts are NOT covered by the warranty. Spark plug 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Remove the retainer ring with a suitable tool and the rachet wheel Clean shaft/rachet wheel for old grease and dirt. Lubricate with oil or silicone grease (e.g. WD-40) Mount the wheel and wheel cover again Remove the spark plug. Brush off dirt from the spark plug. Use a spark plug wrench to loosen the spark plug. Check the insulation is intact. Clean the spark plug with a wire brush. Measure the electrode, taking care not to damage the electrode. The distance should be: 0.7 to 0.8 mm If the spark plug is undamaged refit or replace. Art. no. 40-11294 Reattach the spark plug. Wearing parts, which are NOT covered for more than 12 months: • Blades • Cables • Belts • Fuses • Switches • Membranes/gaskets • Spark plugs • Engine liquids (oil, gasoline) • Starter cords • Filters • Battery: If the battery is not stored correct (frostfree and recharged every 3 months), the durability is only guaranteed for 6 months. Storage and maintenance Maintain your lawnmower: Check all bolts, screws, nuts and deck. Dismount the blade and the belt plastic cover for regular cleaning. Always make sure that the blade is sharp. It’s a good idea to take your lawn mower to an annual service check with your authorized service dealer. See your nearest service center at www.texas.dk. If you start the engine without adding oil, it will be damaged and cannot be repaired and therefore not covered by the warranty. Storage: After use the lawnmower kept in a dry and clean room. Clean the machine after every use. Grass and dirt must be removed from the underside of the deck. By tipping the mower (for cleaning) is recommended to tilt the front up (max. 45 degrees). If you tilt it sideways, the carburetor and air filter always face upwards, since oil may run out and destroy the engine. Be aware that removing the spark plug before the mower maintenance. The warranty does NOT cover damages/faults caused by: • Lack of service and maintenance • Structural changes • Exposure to unusual external conditions • Damages to the bodywork, deck, handles, panels etc. • If the machine has been improperly used or overloaded • Wrong use of oil, gasoline or other liquid types, which are not recommended in this user manual • Bad or dirty gasoline, which results in contamination of the fuel system • Use of unoriginal spare parts. • Other conditions where Texas cannot be held responsible. Winter storage: Empty the fuel tank and let the engine run until the gasoline in the carburetor is used up. Spark plug removed. Remove the spark plug and add a teaspoon of oil (engine oil) in the hole. Pull the starter to distribute oil. Mount the spark plug, but not the spark plug cap. Change oil as described in the section above. Spray silicone lubrication into the cables and move them. Finally, clean the mower thoroughly. Dip a cloth in oil and luricate metal parts to prevent rust. Whether a case is a warranty claim or not is determined in each case by an authorized service center. Your receipt is your warranty note, why it should always be kept safe. Cleaning and lubricating of rachet wheels: See illustration A5 Cleaning and lubricating of all rachet wheels should be done minimum once per year to ensure longer durability. If no maintenance is performed, the warranty will not cover these parts. Follow below procedure (for both rear wheels)*: 1. Remove the wheel covers 2. Unscrew the nut with a 13 mm wrench 3. Pull of the washer and the wheel REMEMBER: The purchase of spare parts as well as any request for warranty repair, art. number (e.g. 900665XX), year and serial number should always be informed. It can be found on the CE-label located on the rearpart of the cutting deck behind the engine! * We reserve the right to change the conditions and accept no liability for any misprints. 10 Betrieb Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen Sie sofort den Motor, entfernen Sie den Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Beschädigungen. Reparieren Sie die Beschädigungen, bevor Sie fortfahren. Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu vibrieren, stoppen Sie die Maschine und untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im Allgemeinen ein Hinweis auf eine Beschädigung. Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen stillstehen. Teile der Maschine werden im Betrieb sehr heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr. Greifen Sie niemals an Motorteile oder den Auspuff, wenn dieser noch heiß ist. Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an Hängen. Betreiben Sie die Maschine niemals mit schnellem Tempo. Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten. Nehmen Sie keine Passagiere mit. Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der Einheit aufzuhalten. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder auf voll ausgeleuchteten Flächen. Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie die Griffe immer gut fest. Betreiben Sie die Maschine nur im Gehen; rennen Sie niemals. Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder in Sandalen. Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen die Richtung ändern. Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor irgendwelche Anpassungen vorzunehmen. Seien Sie äußerst vorsichtig beim Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Maschine rückwärts ziehen. Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen. DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Sicherheitsvorkehrungen............................................ 11 Identifizierung der Teile .............................................. 12 Montage ..................................................................... 12 Bowdenzug-Einstellungen .......................................... 13 Batterie (Elektrischer Anlasser)* ................................ 13 Betrieb ........................................................................ 13 Wasserdüse ............................................................... 15 Ölwechsel................................................................... 15 Luftfilter ...................................................................... 15 Messer ....................................................................... 15 Wartung der Zündkerze ............................................. 16 Aufbewahrung und Wartung....................................... 16 Standard-Gewährleistungsbedingungen .................... 16 Technische Daten ...................................................... 57 Fehlerbehebung ......................................................... 63 CE-Konformitätserklärung .......................................... 71 Sicherheitsvorkehrungen Einrichtung Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von rotierenden Teilen oder darunter. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch. Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut vertraut sind. Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird, und darauf achten, dass Sie mit dem NotAusschalter vertraut sind. Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen Anweisungen nicht vertraute Personen die Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken. Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie sich unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder Drogen konsumiert haben. Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch. Vergewissern Sie sich, dass keine Teile verschlissen oder beschädigt sind. Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene oder beschädigte Elemente und Bolzen immer gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt bleibt. Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit Anwesender verantwortlich. Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe von Kindern oder Tieren. Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht für Unfälle oder für die Gefährdung anderer Personen und ihres Eigentums. Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls entfernen Sie alle Fremdkörper. Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen oder bei laufendem Motor. Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich. Tanken Sie nie, wenn der Motor noch heiß ist. Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen! Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung. Sicherer Umgang mit Benzin Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und Benzindämpfe sind explosiv. Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre Kleidung verschüttet wird, können schwere Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort die Haut ab und wechseln Sie Ihre Kleidung! Verwenden Sie nur zugelassene Benzinbehälter. Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder ähnliches! Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und sonstige Zündquellen. Betanken Sie die Maschine niemals in geschlossenen Räumen. Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken abkühlen. Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm unter den unteren Rand des Einfüll-stutzens, so dass der Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat. Schließen Sie den Tankdeckel nach dem Betanken immer sorgfältig. 11 Verwenden Sie beim Betanken niemals die Feststellfunktion der Tankpistole. Rauchen Sie nicht beim Betanken. Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen können. Stellen oder Verwenden Sie niemals Benzin oder die Maschine in der Nähe von Geräten, Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten, Elektrowerkzeugen usw. Identifizierung der Teile Siehe Abbildung ID Hinweis: Die Abbildungen können von Ihrem Modell abweichen A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Wartung und Aufbewahrung Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von Werkzeugen und beim Transport ohne eigene Motorkraft muss der Motor abgestellt und der Zündkerzenstecker abgezogen werden. Warten Sie bis den Motor abgekühlt und nicht mehr heiß ist. Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten Schutzkleidung und Schutzbrille. Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie diese nötigenfalls nach. Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder unter einer Abdeckung muss der Motor vollkommen abgekühlt sein. Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt wird, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung. Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls. Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder zubehör. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -zubehör erlischt die Produkthaftung. Bügel für Antrieb Bügel für Motorbremse Seilzugstarter Flügelmutter Hinterer Auswurfschutz mit Abstandhaltern * Wasserdüse * Grasfangkorb Benzintankdeckel Luftfilter Auspuff Zündkerze Öldeckel Mulchkit Gasregler - Geschwindigkeitsregler* Choke* Schnitthöheneinstellung* Einspritzknopf Frontplatte* Elektrischer Anlasser* * kann von Ihrem Modell abweichen. Montage Auspacken: Abbildung M1 Ziehen Sie den Rasenmäher seitlich aus dem Karton. Der Karton enthält: 1 Rasenmäher 4 Flügelmuttersets mit Flügelmuttern, Schrauben und Unterlegscheiben. (Siehe ID; D) 2 Abstandhalter (Siehe ID; E) Verschiedenes Der Motor wird ohne Öl geliefert! Vor dem Start mit Öl befüllen und den Ölstand kontrollieren. Verwenden Sie Motoröl SAE-30. Werkseitig montierte Steuerelemente, wie z.B. das am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht entfernt oder freigelegt werden. Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und Benzindämpfe sind explosiv. Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut gesichert ist. Warnhinweis: Stellen Sie sicher, dass die Bowdenzüge nicht eingeklemmt sind. Griffstange und Höheneinstellung: Abbildung M2 Die Griffstangen sind in der Höhe einstellbar. Sie können also so eingestellt werden, wie es Ihnen am bequemsten ist. Bevor Sie die Griffstange montieren, sollten Sie herausfinden, welche Höhe für Sie am besten geeignet ist. 1. Stellen Sie das untere Griffstangenrohr auf die für Sie beste Arbeitshöhe ein. "H" ist die obere Position und "L" ist die untere Position. 2. Befestigen Sie die Flügelmutter durch das Innere des Seitenbügels in der unteren Griffstange. 3. Befestigen Sie die obere Griffstange auf der unteren. Verwenden Sie hierzu eine Flügelschraube, die durch das Innere der Griffstange gesteckt wird. 4. Verlegen Sie den Bowdenzug und befestigen Sie ihn mit den Kabelklemmen. Elektrische Altgeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Dieses Gerät sollte in Ihrem örtlichen Recycling-Zentrum sicher verwertet werden. Der Rasenmäher wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Anforderungen hergestellt. Dazu gehört auch eine Messerbremse, die in drei Sekunden den Motor und das Messer anhält. Jede Vorsichtsmaßnahme wirkt nur, wenn sie auch genau eingehalten wird. Beachten Sie bei der Montage Ihres Rasenmähers die folgende Beschreibung. Montage des Motorbremsbowdenzug: Abbildung M3 1. Drücken Sie den oberen Bügel ID:B vorsichtig nach vorne. 2. Führen Sie den Motorbremsbowdenzug von außen in das Loch im Bügel ID:B und haken Sie ihn ein. 12 Hinweis: Der Choke-Bowdenzug darf nicht verstellt werden! Montage des Antriebsbowdenzug: Abbildung M3 1. Drücken Sie den unteren Bügel ID:A vorsichtig nach unten 2. Führen Sie den Antriebsbowdenzug von Außen in das Loch im Bügel ID:A und haken Sie ihn ein. Einstellung des Antriebs-Bowdenzugs: Abbildung A1-1 Wenn der Antriebs-Bowdenzug durchhängt, können Sie das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube am Bowdenzug beheben. 1. Drehen im Uhrzeigersinn - Bowdenzug lösen. 2. Drehen gegen den Uhrzeigersinn - Bowdenzug spannen. Montage des Seilzugstarters: Abbildung M4 1. Betätigen Sie den Motorbremsbügel und halten Sie ihn, um das Anlasserkabel am Motor zu lösen. 2. Ziehen Sie vorsichtig das Anlasserkabel aus dem Motor (Der Motorbremsbügel MUSS betätigt bleiben) 3. Befestigen Sie den Startergriff in der Halterung an der Griffstange. 4. Lassen Sie den Motorbremsbügel und den Startergriff los. Einstellung des Motorbrems-Bowdenzugs: Abbildung A1-2 Wenn der Motorbrems-Bowdenzug durchhängt, können Sie das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube am Motorblock beheben. Montage der Frontplatte: Abbildung M5* 1. Bei Modellen mit Frontplatte mit Getränkehalter folgen Sie Abbildung M5-1 2. Bei Modellen mit Frontplatte folgen Sie Abbildung M5-2 Einstellung des Gasregler-Bowdenzugs: Abbildung A1-3 Wenn das Drehzahlreglerkabel durchhängt, können Sie das einfach durch Anziehen oder Lösen der Schraube am Motorblock beheben. * Hinweis: Nicht alle Modelle haben Frontplatten Batterie (Elektrischer Anlasser)* Montage des Grasfangkorbs: Abbildung M6 1. Lassen Sie den Rahmen des Grasfangkorbs einrasten. Die praktische Anzeige am Grasfangkorb gibt an, wenn der Korb mit Gras gefüllt ist und geleert werden muss. Die Batterie vor dem Gebrauch aufladen Bevor Sie die Elektrostartfunktion nutzen können, muss die Batterie 5 Stunden lang aufgeladen werden! Lösen Sie das Kabel zwischen der Batterie und dem Griff, verbinden Sie das Kabel mit dem mitgelieferten Ladestecker und stecken Sie den Stecker zum Aufladen ein. Siehe Abbildung. A4 Hinterer Auswurfschutz: Abbildung M7-1 Wenn Sie ohne Grasfangkorb mähen möchten, ist es wichtig, die beiden Abstandhalter zu befestigen. Führen Sie die beiden Abstandhalter (ID:E) unter dem hinteren Auswurfschutz ein. Aufladen während der Saison Die Batterie wird beim Fahren nicht aufgeladen; daher wird es wahrscheinlich notwendig, dass die Batterie zusätzlich mehrfach während der Saison aufgeladen werden muss, je nachdem wie oft der Motor ein/ausgeschaltet wird. Laden Sie die Batterie 5 Stunden lang auf. Hinweis: Die Abstandhalter sind nur für den Auswurf nach hinten! Anderenfalls sollten sie entfernt werden. Warnhinweis: Wenn die beiden Abstandhalter nicht montiert sind, hat der Rasenmäher Probleme mit dem Auswurf des Grases. Lagerung der Batterie Während des Winters wird die Batterie an einem trockenen und warmen Ort gelagert. Die Batterie niemals niedrigen Temperaturen oder Frost aussetzen. Laden Sie die Batterie zuvor vollständig auf. Alternativ decken Sie die Batterie mit einem dicken Teppich oder dergleichen ab, sofern der Mäher in einem Schuppen/Garage, wo es kalt sein kann, gelagert wird. Mulchkeil: Abbildung M7-2 1. Führen Sie den Mulchkeil ein und entfernen Sie den Auswurfschutz, wenn Sie mit der Mulchfunktion mähen möchten. Hinweis: Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht! Wichtig: Denken Sie daran, den Mulchkeil zu entfernen, wenn Sie den Grasfangkorb benutzen. Laden Sie die Batterie während des Winters 1-2 mal auf (am mindestens jede 3 Monate), um sicherzustellen, dass sie die volle Leistung behält. Falsche Lagerung und unzureichende Ladung schädigen die Batterie. Seitlicher Auswurfschutz: Abbildung M7-3* 1. Heben Sie den seitlichen Schutz an und führen Sie den seitlichen Auswurfschutz ein. Führen Sie dann den Mulchkeil in den hinteren Auswurf ein, um mit der seitlichen Auswurffunktion zu mähen. Hinweis: Verwenden Sie den Grasfangkorb nicht! * Hinweis: nicht alle Modelle haben einen elektrischen Anlasser. Betrieb * Hinweis: Nicht alle Modelle haben einen seitlichen Auswurfschutz Bowdenzug-Einstellungen Prüfen Sie immer vor dem Start den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls nach! Lesen und befolgen Sie die Anweisungen im beiliegenden Startführer! Folgende Bowdenzüge müssen möglicherweise neu justiert werden: Abbildung A1 1. Antriebs-Bowdenzug 2. Motorbrems-Bowdenzug 3. Gasregler-Bowdenzug Der Ölstand sollte auf dem Messstab immer zwischen Min. und Max. liegen. Füllen Sie SAE-30-Öl nach. Es sollten insgesamt 0,6 Liter Öl im Motor sein. Verwenden Sie für den Motor nur bleifreies E5-Benzin. Überfüllen Sie den Tank nicht. 13 Schnitthöheneinstellung: Abbildung F1 (Die Abbildungen können von Ihrem Modell abweichen) Der Rasenmäher hat 6 verschiedene Stufen. Die Schnitthöhe kann im Bereich von 28 mm bis 75 mm verstellt werden. 2. 3. Start: Starten Sie den Rasenmäher niemals direkt auf hohem Gras. 4. Starten mit Seilzug mit Einspritzknopf, Abb. F2 1. Drücken Sie mehrmals den Einspritzknopf; drücken Sie zunächst 1-3 mals und danach nötigenfalls noch weitere 3-5 mals. Hinweis: Der Motor kann nicht "absaufen" 2. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch wird die Motorbremse gelöst. 3. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig wieder zur Startposition zurücklaufen. 4. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um mit dem Mähen zu beginnen. 5. 6. * Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Chokehebel. Hinweis: Solange der Mäher betrieben wird, muss der Motorbremsbügel betätigt werden. Gashebel Die Motordrehzahl kann während des Fahrens eingestellt werden. Drehen Sie den Gasgriff zum Einstellen der Drehzahl. (ID: M) Empfehlung: Bei Vollgas erhalten Sie beim Mähen die besten Ergebnisse. Starten mit Seilzug und Choke, Gashebel Abb. F3-A 1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel auf "Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den Chokehebel auf "Run". 2. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (A) 3. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch wird die Motorbremse gelöst. 4. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig wieder zur Startposition zurücklaufen. 5. Stellen Sie den Gashebel nach Bedarf ein und stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"Position. 6. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um mit dem Mähen zu beginnen. * Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Gasregler Einstellung der Geschwindigkeit Die Geschwindigkeit kann während der Fahrt von 2,7 – 5,0 km/h eingestellt werden. Aktivieren Sie den rechten Griff an der Armatur und wählen Sie eine der 4 Geschwindigkeiten. Bei Einstellung der 2 niedrigsten Geschwindigkeiten ist kein größerer Unterschied bemerkbar. Den Gang (Geschwindigkeit) nur dann wechseln, wenn an der Maschine derzeit die Selbstfahrfunktion aktiv ist. So wird der Verschleiß des Antriebsriemens verringert und der Gangwechsel erleichtert. Erfolgt der Gangwechsel während sich die Maschine nicht bewegt, kann der Riemen abspringen, sobald sich die Maschine in Bewegung setzt. Darüber hinaus können das Kabel und der Riemen beschädigt werden. Starten mit elektrischem Anlasser, Abb. F3-B Um ein unbeabsichtigtes Starten der Maschine zu vermeiden, sollte die Start-Taste von der Maschine abgenommen und sicher verstaut werden, wenn die Maschine nicht gebraucht wird. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch wird die Motorbremse gelöst. Ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstarter, bis Sie einen Widerstand im Seil spüren; ziehen Sie dann schnell und kräftig. Lassen Sie den Seilzugstarter niemals los, sondern lassen Sie ihn vorsichtig wieder zur Startposition zurücklaufen. Stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"Position. Wählen Sie Gang 1 bis 4 zur Geschwindigkeitsregelung (C). Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um mit dem Mähen zu beginnen. * Hinweis: nicht alle Modelle haben einen Geschwindigkeitshebel Stoppen: Abbildung F4 1. Lassen Sie die Bügel für Motorbremse und Eigenantrieb los, um den Rasenmäher und den Motor auszuschalten! Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel auf "Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den Chokehebel auf "Run". Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (A) Betätigen Sie den Bügel der Motorbremse; dadurch wird die Motorbremse gelöst. Beim Starten der Maschine die Start-Taste in das Zündschloss unter dem Griff einsetzen und drücken. Die Taste gedrückt halten, bis der Motor startet. Erst dann loslassen. Stellen Sie den Gashebel nötigenfalls neu ein und stellen Sie den Chokehebel wieder in die "Run"Position. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um mit dem Mähen zu beginnen. Hinweis: Die Messer drehen sich nach dem Stoppen noch bis zu 3 Sekunden lang weiter. Vorderradsperre: Abbildung F5 Die Vorderräder kann schwenkbar sein, was eine gute Manövrierfähigkeit beim Schneiden um Blumenbeet, Bäume und dergleichen ergibt. Die Richtung des Vorderrads kann jedoch auch gesperrt werden, so dass es nur gerade verläuft. Ändern Sie die Position, indem Sie die Verriegelung nach oben ziehen und in die neue Position drehen, und dann die Verriegelung wieder lösen, so dass sie klickt. Starten mit Seilzug und Choke, Geschwindigkeitshebel Abb. F3-C 1. Bei kaltem Motor stellen Sie den Chokehebel* auf "Choke" - Bei warmem Motor stellen Sie den Chokehebel auf "Run" 14 Wasserdüse Luftfilter An der linken Seite des Mähergehäuses ist eine Wasserdüse zum Waschen des Mähwerks. (Siehe Abbildung ID-F) • Bei Verwendung des Wassereinlaufs muss die Maschine in die niedrigste Höheneinstellung gestellt werden und sich auf einem Rasen befinden. So bleibt das Wasser unter dem Deck. • Bringen Sie einen Schlauch an der Düse an. • Stellen Sie das Wasser an und starten Sie den Motor. • Das Drehen der Messer sorgt dafür, dass das Wasser die Unterseite des Gehäuses reinigt. Bitte inspizieren und reinigen Sie die Luftfilter regelmäßig. Wenn die Filter nicht über einen längeren Zeitraum gereinigt worden sind, beeinflusst dies die Motorkraft, den Abgasausstoß und den Verschleiß negativ. Siehe Abbildung A2 1. Reinigen Sie den Luftfilterkasten, bevor dieser geöffnet wird. 2. Vorsichtig die Abdeckung abziehen. 3. Entfernen und überprüfen Sie vorsichtig das Filterelement. Reinigen Sie dieses mit einer weichen Bürste. Wenn der Luftfilter sehr dreckig ist, muss er durch einen neuen ersetzt werden. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Ansaugtrakt des Motors kommt. 4. Reinigen Sie den schwarzen Schaumstofffilter mit Seifenwasser. 5. Pressen Sie das Wasser aus dem Schaumstofffilter, bis dieser trocken ist. Fügen Sie ein paar Tropfen SAE-30 Öl auf den Schaumstofffilter. Pressen Sie den Filter noch einmal aus, um überschüssiges Öl herauszudrücken. Montieren Sie das Filterelement und den Schaumstofffilter. 6. Prüfen Sie, ob alle Komponenten wieder korrekt angebracht und der Luftfilterkasten, wie in der Abbildung gezeigt, geschlossen ist. * Hinweis: nicht alle Modelle haben eine Wasserdüse. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann das Wasser auf das Getriebe und die Kupplungskabel spritzen, wodurch das Risiko von Korrosion und Kabelschäden steigt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf diese! Hinweis: Sie erhalten die besten Ergebnisse, wenn Sie das Mähwerk gleich nach jedem Mähen mit der Wasserdüsenfunktion reinigen. Bei angetrocknetem Gras funktioniert die Reinigung nicht optimal. Ölwechsel Das Öl sollte nach 5 Stunden zum ersten Mal gewechselt werden und danach einmal jährlich. Messer Sie benötigen dazu ein Ölablassset. Teilenummer: 40-11336 Überprüfung des Messers • Achten Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen ist. • Kippen Sie den Rasenmäher mit dem Vorderteil nach oben. • Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigungen, Risse oder übermäßigen Rost oder Korrosion. • Stellen Sie sicher, dass die Messerhalteschraube richtig angezogen ist. Öl und Ölablassset sind nicht im Lieferumfang enthalten Verwenden Sie das Ölablassset folgendermaßen: 1. Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn maximal 5 Minuten warmlaufen. Im warmen Motor wird das Öl flüssiger. Der Motor darf nicht heiß sein. In diesem Fall besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie den Motor abkühlen bis er nur noch warm ist. 2. Schalten Sie nun den Motor aus. Tragen Sie für die nachfolgenden Arbeiten eine Schutzbrille und entsprechende Schutzkleidung! 3. Saugen Sie das warme Öl durch die Öleinfüllöffnung ab. Verwenden Sie dazu die Spritze aus dem Ölablasset. Verwenden Sie den Schlauch, um die Ölwanne zu erreichen. 4. Füllen Sie das Altöl in einen leeren Behälter um. 5. Füllen Sie den Motor mit SAE-30-Öl. 6. Prüfen Sie den Ölstand mit dem Messstab. (Min / Max) Hinweis: Ein stumpfes Messer kann geschärft werden! Ein verschlissenes, verbogenes, gerissenes oder anderweitig beschädigtes Messer muss ersetzt werden! Demontage des Messers: Siehe Abbildung A3 Wenn Sie das Messer zum Schärfen oder Ersetzen entfernen, müssen Sie schwere Handschuhe zum Schutz Ihrer Hände verwenden. 1. Lösen Sie die Messerhalteschraube. Verwenden Sie ein Stück Holz, um das Messer am Drehen zu hindern. 2. Entfernen Sie die Schraube, das Messer und die Messerhalterung in dieser Reihenfolge. 3. Schärfen Sie das Messer oder ersetzen Sie es. 4. Befestigen Sie Messerhalterung, Messer, Unterlegscheibe und Schraube in dieser Reihenfolge. 5. Ziehen Sie die Messerhalteschraube sorgfältig mit 50 Nm an. Verwenden Sie ein Stück Holz, um das Messer am Drehen zu hindern. Denken Sie daran, das Altöl umweltgerecht zu entsorgen. Beauftragen Sie Ihr örtliches RecyclingZentrum. Warnhinweis: Das Messer muss so geschärft werden, dass es ausgewuchtet ist. Es können sonst Schwingungen auftreten, die den Motor beschädigen. Beschädigungen am Motor wegen fehlerhaften Schärfens sind von der Garantie ausgeschlossen. Wir empfehlen deshalb, das Messer in einem Kundendienstzentrum schärfen zu lassen. 15 7. Wartung der Zündkerze 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Rad und Raddeckel wieder montieren * Nur für selbstangetriebene Modelle gelten Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. Entfernen Sie Schmutz und Rückstände von der Zündkerze mit einer Bürste. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel. Kontrollieren Sie die Isolierung. Reinigen Sie die Zündelektroden mit einer Stahlbürste. Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden. Achten Sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht beschädigt werden. Der Abstand muss 0,7 bis 0,8 mm betragen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Eine beschädigte Kerze muss ersetzt werden. Teilenummer: 40-11294 Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder auf. Standard-Gewährleistungsbedingungen Die Gewährleistungsfrist beträgt zwei Jahre für private Endanwender in EU-Ländern. Bei kommerzieller Nutzung beträgt die Gewährleistungsfrist nur ein Jahr. Die Gewährleistung deckt Material- und/oder Herstellungsfehler ab. Einschränkungen und Anforderungen Normaler Verschleiß und Austausch von Verschleißteilen fallen NICHT unter die Gewährleistungsregelung. Verschleißteile, die NICHT über einen Zeitraum von mehr als 12 Monaten abgedeckt sind: • Messer • Kabel • Riemen • Sicherungen • Schalter • Membrane/Dichtungen • Zündkerzen • Motorflüssigkeiten (Öl, Benzin) • Starterkabel • Filter • Akkus: Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß gelagert wurde (d. h. frostfrei und alle drei Monate aufgeladen), wird die Lebensdauer für nur 6 Monate garantiert. Aufbewahrung und Wartung Der Rasenmäher sollte laufend inspiziert werden: Überprüfen Sie regelmäßig Schrauben, Muttern und Gehäuse. Sorgen Sie dafür, dass das Messer stets scharf ist. Es empfiehlt sich, das Messer mind. alle zwei Jahre auszutauschen. Es wird empfohlen, den Rasenmäher einmal pro Jahr zur Inspektion zu einem autorisierten Fachhändler zu bringen. Aufbewahrung: Nach Gebrauch sollte der Rasenmäher an einem trockenen, sauberen Ort aufbewahrt werden. Nach jeder Benutzung ist eine Reinigung vorzunehmen. Gras und Schmutz sind laufend von der Gehäuseunterseite zu entfernen. Zum Reinigen sollte der Rasenmähers vorn hochgekippt werden (max. 45°). Wird er zur Seite gekippt, ist darauf zu achten, dass Vergaser und Luftfilter nach oben zeigen, weil sonst evtl. auslaufendes Öl den Motor beschädigen kann. Denken Sie unbedingt daran, vor Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker abzuziehen. Wenn Sie den Motor ohne Öl starten, entstehen irreparable Schäden, die von der Garantie ausgeschlossen sind. Die Gewährleistung erstreckt sich NICHT über Schäden/Mängel hervorgerufen durch: • Mangelnde Wartung und Instandhaltung • Strukturelle Veränderungen • Ungewöhnliche äußere Bedingungen • Schäden an Karosserie, Mähdeck, Lenker usw. • Unsachgemäße Verwendung oder Überladung • Verwendung von falschem Öl, Benzin oder anderen Flüssigkeiten, die den in der Bedienungsanleitung empfohlenen widersprechen. • Schlechtes oder verunreinigtes Benzin, das die Verunreinigung des Kraftstoffsystems zur Folge hat • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. • Andere Bedingungen, für die Texas nicht verantwortlich gemacht werden kann. Aufbewahrung im Winter: Den Benzintank vollständig entleeren, dann den Motor so lange laufen lassen, bis das Benzin im Vergaser verbraucht ist. Den Zündkerzenstecker abziehen. Die Zündkerze herausdrehen und einen Esslöffel Motoröl in die Zündkerzenöffnung geben. Zum Verteilen des Öls an der Startschnur ziehen. Danach die Zündkerze wieder einschrauben, nicht aber den Zündkerzenstecker aufsetzen. Angaben zum Ölwechsel: siehe oben. Abschließend wird der Rasenmäher gründlich gereinigt. Tauchen Sie einen Lappen in Öl ein und schmieren Sie die verschiedenen Teile und Oberflächen (Rostschutz). Reinigung/Schmierung von Sperrrad: Siehe Abb. A5 Reinigung und Schmierung aller Räder Räder sollten mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden, um eine längere Haltbarkeit zu gewährleisten. Wenn keine Wartung durchgeführt wird, wird die Garantie diese Teile nicht abdecken. Nachfolgende Vorgehensweise (für beide Hinterräder)*: 1. Radabdeckungen entfernen 2. Die Mutter mit einem 13 mm Schraubenschlüssel abschrauben 3. Ziehen Sie die Scheibe und das Rad 4. Entfernen Sie den Sicherungsring mit einem geeigneten Werkzeug und lass der Sperrad ab 5. Saubere Schacht und Sperrrad für Altfett und Schmutz. 6. Mit Öl oder Silikonfett schmieren (z. B. WD-40) Inwieweit es sich bei einem Schaden um einen Garantiefall handelt oder nicht, wird von einer autorisierten Fachwerkstatt entschieden. Ihre Einkaufsquittung gilt als Garantieschein, weshalb sie sorgfältig aufbewahrt werden sollte. BEACHTEN SIE: Beim Kauf von Ersatzteilen oder der Anfrage nach Garantiereparaturen geben Sie bitte immer Jahre, Modell- und Seriennummer an. Sie sind auf dem CE-Etikett auf der Maschine zu finden! * Wir behalten uns das Recht vor, Bedingungen zu ändern und übernehmen keinerlei Haftung für Druckfehler. 16 immédiatement la cause. Les vibrations signalent en général un dégât. Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les parties mobiles sont complètement arrêtées avant de réaliser une réparation, un réglage ou une inspection. Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une utilisation en pente. N'utilisez jamais la machine à vive allure. Ne dépassez pas la capacité de la machine en essayant de travailler trop rapidement. Ne transportez pas de passagers. Ne laissez jamais des passants se tenir devant l'unité. Utilisez uniquement la machine de jour ou dans des zones entièrement éclairées. Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne courez jamais. N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant des sandales. Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous changez de sens sur les pentes. N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque le moteur est en marche. Faites preuve d'une extrême prudence en marche arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière. N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le non-respect peut entraîner des blessures graves voire mortelles. FR Sommaire "Traduction de la notice originale Consignes de sécurité ................................................ 17 Identification des pièces ............................................. 18 Montage ..................................................................... 18 Réglage des câbles .................................................... 19 Batterie (Démarreur électrique)* ................................ 19 Utilisation.................................................................... 19 Injecteur d'eau ............................................................ 20 Vidange d'huile ........................................................... 21 Filtre à air ................................................................... 21 Lame .......................................................................... 21 Bougie ........................................................................ 21 Rangement et entretien .............................................. 22 Garantie ..................................................................... 22 Caractéristiques techniques ....................................... 57 Localiser une panne ................................................... 64 Déclaration de conformité .......................................... 71 Consignes de sécurité Préparation Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité ou au-dessous des pièces rotatives. Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous d'être familiarisé avec les différentes commandes, les réglages et les poignées de l'équipement. Assurez-vous que vous savez comment arrêter l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt d'urgence. Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser l'équipement. Notez que les réglementations locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur. N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal, êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des drogues. Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser. Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou endommagée. Remplacez les éléments et boulons usés ou endommagés en bloc pour préserver l'équilibre. L'utilisateur de la machine est responsable de la sécurité des autres personnes. N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants ou d'animaux. L'utilisateur de la machine est responsable de tout accident ou risque impliquant d'autres personnes et leurs biens. Inspectez minutieusement la zone où l'équipement doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps étrangers. Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou lorsque le moteur tourne. Les fuites d'essence sont extrêmement inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le moteur est encore chaud. Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le moteur. Risque d'incendie ou d'explosion ! Il est indispensable de porter des bottes à semelles antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter des vêtements amples. Utilisation sûre de l'essence Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez de l'essence. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives. Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements peut entraîner de graves blessures. Rincez votre peau et changez de vêtements immédiatement ! Utilisez uniquement un récipient d'essence approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson ou d'autres récipients similaires ! Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres sources d'inflammation. Ne faites jamais le plein de votre machine à l'intérieur. Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin de laisser suffisamment d'espace pour l'expansion du combustible. Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien serré. N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du pistolet à essence lorsque vous faites le plein. Ne fumez pas lorsque vous faites le plein. Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment ou aux endroits où les émanations d'essence pourraient entrer en contact avec une source d'inflammation. Conservez l'essence et le moteur à l'écart des appareils, lampes témoin, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc. Utilisation Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la bougie et inspectez minutieusement la machine pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât avant de continuer. Si la machine commence à vibrer de manière anormale, arrêtez le moteur et identifiez Entretien et rangement Le moteur doit être coupé lors des travaux de maintenance et de nettoyage, du changement d'outils et du transport par d'autres moyens que son propre déplacement. 17 Vérifiez régulièrement que tous les boulons et écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire. Le moteur doit être complètement refroidi avant d'être rangé à l'intérieur ou couvert. Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain temps, veuillez consulter les consignes de ce manuel. Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de consignes doivent être entretenues et remplacées. Utilisez uniquement des pièces de rechange ou accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres pièces ou accessoires, la responsabilité ne s'applique plus. Montage Déballage : Illustration M1 Retirez la tondeuse de la boîte en sortant la machine sur le côté. La boîte contient : 1 tondeuse 4 ensembles d'écrous papillon incluant des écrous papillon, des boulons et des rondelles. (Voir ID; D) 2 cales d'espacement (Voir ID; E) Attention : Assurez-vous que les câbles ne sont pas coincés. Réglage de la poignée et de la hauteur : Ill M2 La hauteur des poignées est réglable. Cela signifie qu'elles peuvent s'ajuster en fonction de vos préférences. Il peut s'avérer utile de décider quelle hauteur vous conviendra le mieux avant d'installer la poignée. 1. Réglez le tube de la poignée inférieure à la hauteur de travail qui vous convient le mieux. “H” correspond à la position haute et “L” à la position basse. 2. Fixez l'écrou papillon à l'intérieur du support latéral et dans la poignée inférieure. 3. Fixez la poignée supérieure sur la poignée inférieure. Serrez à l'aide de l'écrou papillon à l'intérieur de la poignée. 4. Adaptez le câble et attachez-le bien à l'aide des colliers de serrage Divers Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile. Les dispositifs de commande ajustés en usine, comme le câble d'embrayage monté sur la poignée, ne doivent pas être retirés ou mis à jour. Ne purgez le réservoir de combustible qu'à l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives. Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de son transport sur une plate-forme, etc. Les déchets de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Ils doivent être déposés dans votre centre de recyclage local pour un traitement approprié. Cette tondeuse à gazon a été fabriquée conformément aux exigences les plus récentes en matière de sécurité. Elle est équipée, entre autres, d'un frein de lame qui arrête le moteur et la lame en 3 secondes lorsque vous freinez. Toute précaution n'est efficace que si elle est parfaitement respectée. Référez-vous à la description suivante lorsque vous montez votre tondeuse. Montage du frein du moteur : Illustration M3 1. Poussez doucement la poignée supérieure ID:B en avant 2. Insérez le câble de frein du moteur, situé à l'extérieur, dans le trou du support situé sur la poignée ID:B et verrouillez. Montage du câble de transmission : Illustration M3 1. Poussez doucement la poignée inférieure ID:A vers le bas. 2. Insérez le câble de transmission, situé à l'intérieur, dans le trou du support situé sur la poignée ID:A et verrouillez. Identification des pièces Voir les ID d'illustration Remarque : ces illustrations peuvent différer de votre modèle actuel A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Poignée de conduite* Poignée pour le frein du moteur Lanceur à rappel Ecrou papillon Protection de déchargement arrière avec cales d'espacement * Injecteur d'eau * Bac de ramassage d'herbe Bouchon de remplissage d'essence Filtre à air Echappement Bougie Bouchon de remplissage d'huile Le Poids Accélérateur - le contrôle de vitesse* Starter * Réglage de la hauteur * Amorceur * Plastron* Démarreur électrique * Montage du lanceur à rappel : Illustration M4 1. Tirez la poignée de frein du moteur et maintenez-la dans cette position afin de libérer le cordon de démarrage du moteur. 2. Tirez doucement le cordon de démarrage du moteur (la poignée de frein du moteur DOIT être maintenue) 3. Fixez la poignée du démarreur sur le support de poignée. 4. Relâchez la poignée de frein du moteur et la poignée du démarreur. Montage du plastron : illustration M5* 1. Pour les modèles équipés de plastron avec portegobelet, reportez-vous à l'illustration M5-1. 2. Pour les modèles équipés d'un plastron, reportezvous à l'illustration M5-2. * Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de plastron. * peut différer de votre modèle actuel. Montage du bac de ramassage : Illustration M6 1. Emboîtez le châssis du bac de ramassage. Le bac de ramassage est équipé d'un indicateur pratique permettant de connaître son niveau de remplissage. 18 Protection de déchargement arrière : Ill M7-1 Si vous souhaitez tondre sans le bac de ramassage, il est important de fixer les deux cales d'espacement. 1. Insérez les 2 cales (ID:E) sous la protection de déchargement arrière. Batterie (Démarreur électrique)* Charge de la batterie avant usage La batterie doit être chargée pendant 5 heures avant de pouvoir utiliser le démarreur électrique. Débrancher le câble entre la batterie et la poignée. Le raccorder avec la fiche de chargeur fournie et mettre en charge. Voir illustration. A4 Remarque : Les cales d'espacement ne sont conçus que pour l'éjection par l'arrière ! Elles doivent être retirés pour toute autre utilisation. Mise en charge pendant la saison La batterie est partiellement chargée pendant le fonctionnement, mais il sera probablement nécessaire de la mettre en charge quelques heures en cours de saison, selon le nombre de démarrages/arrêts du moteur. La mettre en charge pendant environ 5 heures. Attention : Si les deux cales ne sont pas installées, la tondeuse aura des difficultés pour éjecter l'herbe. Adaptateur pour mulching (déchiquetage) : Ill M7-2 1. Si vous souhaitez tondre avec la fonction "mulching", insérez l'adaptateur pour mulching et retirez la protection de déchargement latéral. NB N'utilisez pas le bac de ramassage Stockage de la batterie La batterie doit toujours être entreposée au sec et au chaud durant l’hiver. Ne jamais l’exposer à des basses températures. Chargez complètement la batterie avant de stocker et ensuite placer la tondeuse dans un endroit où il n'est pas exposé au gel. Alternativement piles de pont avec un tapis épais ou similaire. Si la tondeuse est dans un hangar où l'/ garage, il peut être froid. Important : N'oubliez pas de retirez l'adaptateur pour mulching lorsque vous utilisez le bac de ramassage d'herbe. Protection de déchargement latéral : Ill M7-3* 1. Soulevez le cache latéral et insérez la protection de déchargement latéral. Puis insérez l'adaptateur pour mulching sur le déchargeur arrière pour tondre avec la fonction de déchargement latéral. NB N'utilisez pas le bac de ramassage La mettre en charge 1 ou 2 fois pendant l’hiver pour s’assurer qu’elle conserver sa pleine capacité. Un stockage incorrect peut endommager la batterie et rend la garantie caduque. * Remarque : Tous les modèles ne sont pas équipés de protection de déchargement latéral. * peut différer de votre modèle actuel. Réglage des câbles Utilisation Il peut s'avérer nécessaire de régler les câbles suivants : Illustration A1 1. Câble de transmission 2. Câble de frein du moteur 3. Câble pour le câble d'accélérateur Vérifiez toujours le niveau d'huile et remplissez de nouveau son réservoir avant toute utilisation ! Lisez et respectez les instructions du guide de démarrage fourni avec la tondeuse ! Remarque : Le câble du starter ne peut pas être réglé ! Le niveau d'huile doit toujours être compris entre les indicateurs min. et max présents sur la jauge. Utilisez une huile SAE-30. Le moteur peut contenir 0,6 litre d'huile au total. N'utilisez que de l'essence sans plomb E5 pour le moteur. Ne remplissez jamais le réservoir avec excès. Réglage du câble de transmission : Illustration A1-1 Si vous ressentez un relâchement du câble de transmission, vous pouvez facilement régler ce problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le câble. 1. Tournez le boulon dans le sens des aiguilles d'une montre et vous relâcherez le câble. 2. Tournez le boulon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et vous tendrez le câble. Réglage de la hauteur de coupe : Illustration F1 (ces illustrations peuvent différer de votre modèle actuel) La tondeuse possède 6 hauteurs de coupe différentes. La hauteur de coupe varie de 28 mm à 75 mm. Démarrage : Ne démarrez jamais la tondeuse directement sur herbe haute Réglage du câble de frein du moteur : Ill A1-2 Si vous ressentez un relâchement du câble de frein du moteur, vous pouvez facilement régler ce problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le bloc moteur. Démarrage avec l'amorceur, illustration F2 1. Appuyez plusieurs fois sur l'amorceur, la première fois, 1 à 3 fois. Si nécessaire, appuyez de nouveau 3 à 5 fois. Remarque : Il est impossible de noyer le moteur. 2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela libérera le frein du moteur. 3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à sentir une résistance sur le câble puis tirez rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser délicatement dans sa position initiale. 4. Maintenez la barre activant la traction pour commencer à tondre. Réglage du câble d'accélérateur : Illustration A1-3 Si vous ressentez un relâchement du câble d'accélérateur, vous pouvez facilement régler ce problème en serrant ou en desserrant le boulon sur le bloc moteur. 19 Démarrage avec le choke, accélérateur illustration F3-A 1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur ”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du starter sur ”Run”. 2. Positionnez le levier de l'accélérateur sur la position "Lapin".(A) 3. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela libérera le frein du moteur. 4. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à sentir une résistance sur le câble puis tirez rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser délicatement dans sa position initiale. 5. Réglez le levier de l'accélérateur si nécessaire et replacez le levier du starter dans la position ”run”. (seulement lorsque le moteur est froid) 6. Maintenez la barre activant la traction pour commencer à tondre. Levier d'accélérateur* La vitesse du moteur peut être réglée en cours d'utilisation. Tournez la poignée des gaz pour régler les tr/min. (ID: M) Il est recommandé de tondre à pleine puissance pour obtenir de meilleurs résultats. * Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés d'un accélérateur Régulation de la vitesse* La vitesse peut être ajustée pendant la conduite. Tournez la poignée droit de la plaque de la poitrine et dans l'un des 4 vitesses. Lorsque vous conduisez sur les deux plus basses vitesses sera le rythme ne semble pas très perceptible. Changez la vitesse uniquement lorsque la machine fonctionne avec la fonction d’autopropulsion. Cela garantit une usure minimale de la courroie de transmission et un changement facile de vitesse. Si la vitesse est changée lorsque la machine est immobile, la courroie risque de tomber dès qu’elle sera mise en mouvement. Elle risque en outre d’être endommagée. Il en va de même pour le câble. Démarreur électrique, illustration F3-B Afin d’éviter un démarrage involontaire de la machine, le bouton de démarrage doit être retiré de la machine et stocké de manière sécurisée lorsque celle-ci n’est pas utilisée. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. * Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés d'un Régulation de la vitesse Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur ”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du starter sur ”Run”. Positionnez le levier de l'accélérateur sur la position "Lapin". (A) Maintenez la poignée de frein du moteur, cela libérera le frein du moteur. Lorsque vous souhaitez la démarrer, insérez le bouton de démarrage (B) dans l’interrupteur d’allumage situé en dessous de la poignée et enfoncez-le. Maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur démarre, puis relâchez-le. Réglez le levier de l'accélérateur si nécessaire et replacez le levier du starter dans la position ”run”. (seulement lorsque le moteur est froid) Maintenez la barre activant la traction pour commencer à tondre. Arrêt : Illustration F4 1. Relâchez le frein du moteur et la barre activant la traction pour arrêter la tondeuse et le moteur. Remarque : Les lames continueront de tourner jusqu'à 3 secondes après l'arrêt de la tondeuse. Injecteur d'eau Le côté gauche de la tondeuse est équipé d'un injecteur d'eau pour nettoyer le plateau de coupe. (Voir illustration ID-F) • Démarrage avec le choke, accélérateur illustration F3-C* 1. Si le moteur est froid, réglez le levier du starter sur ”Choke”. Si le moteur est chaud, réglez le levier du starter sur ”Run”. 2. Maintenez la poignée de frein du moteur, cela libérera le frein du moteur. 3. Tirez délicatement le lanceur à rappel jusqu'à sentir une résistance sur le câble puis tirez rapidement et énergiquement. Ne relâchez à aucun moment le lanceur à rappel, mais faites-le glisser délicatement dans sa position initiale. 4. Réglez le levier du starter dans la position ”run”. (seulement lorsque le moteur est froid) 5. Définir le contrôle de vitesse en marche 1 à 4 (C) 6. Maintenez la barre activant la traction pour commencer à tondre. • • • Lorsque vous utilisez l’entrée d’eau, la machine doit être positionnée à la hauteur la plus basse et sur une pelouse. Cela permet à l’eau de rester sous le plateau. Fixez un tuyau sur l'injecteur. Allumez l'eau et démarrez le moteur. Les rotations des lames permettront à l'eau de nettoyer la partie située en dessous du plateau de coupe. * Remarque : tous les modèles ne sont pas équipés Injecteur d'eau de la vitesse Si les consignes ci-dessus ne sont pas respectées, la boîte de vitesses et les câbles d’embrayage risquent d’être aspergés, ce qui augmente le risque de corrosion et de rupture des câbles. La garantie ne couvre pas ! Remarque : Pour obtenir de meilleurs résultats, nettoyez le plateau de coupe avec la fonction injecteur d'eau après chaque tonte. Si l'herbe sèche, l'efficacité de cette fonction ne sera pas optimale. * Remarque: Modèle n'est pas équipé d'accélérateur Remarque: La barre de frein du moteur doit être maintenue tout au long de l'utilisation de la tondeuse. 20 Vidange d'huile Lame L'huile doit être vidangée après 5 heures lors de la première utilisation puis au moins une fois par an. Inspection de la lame • Basculez la tondeuse en plaçant sa partie frontale en l'air. • Inspectez la lame à la recherche de dommages, de fissures, de rouille ou de corrosion excessive. • Vérifiez que le boulon de la lame est bien serré. Vous aurez besoin d'un kit d'extraction d'huile. Numéro de l'article : 40-11336 L'huile et le kit d'extraction d'huile ne sont pas fournis. Remarque: Une lame émoussée peut être affûtée ! Cependant, une lame abîmée, courbée, fissurée ou endommagée d'une toute autre manière doit être remplacée. Utilisez un kit d'extraction d'huile et suivez les étapes suivantes : 1. Allumez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 min ou jusqu'à ce qu'il soit chaud. Un moteur chaud liquéfie l'huile ce qui facilite son extraction. 2. Aspirez l'huile via l'orifice de remplissage en utilisant la seringue provenant du kit d'extraction d'huile. Utilisez le tuyau pour atteindre le carter. 3. Transférer l'huile usagée dans un récipient vide. 4. Remplissez le moteur avec une huile SAE-30. 5. Vérifiez le niveau de l'huile en utilisant la jauge. (Min / Max) Démontage de la lame : Voir illustration A3 Si vous démontez la lame pour l'affûter ou la remplacer, vous devez utilisez une clé dynamométrique et une paire de gants résistants pour protéger vos mains. 1. 2. Veillez à éliminer l'huile usagée dans le respect de l'environnement. Faites appel à votre centre de recyclage local. 3. 4. Filtre à air 5. Inspecter et nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le filtre n'a pas été nettoyé depuis longtemps, cela a une influence sur la prise de force du moteur et l'échappement. Desserrez le boulon de la lame. Utilisez un morceau de bois pour éviter à la lame de tourner. Retirez le boulon, la rondelle, la lame et le support de lame dans cet ordre. Affûtez ou remplacez la lame. Insérez le support de lame, la lame, la rondelle et le boulon dans cet ordre. Serrez le boulon de la lame (50 Nm). Utilisez un morceau de bois pour éviter à la lame de tourner. Attention : Une lame doit être affûtée de façon à atteindre un équilibre parfait. Dans le cas contraire, cela peut causer des vibrations qui peuvent endommager le moteur. Un moteur endommagé par un mauvais affûtage de la lame ne sera pas couvert par la garantie. Nous vous recommandons donc de confier votre lame à des techniciens pour son affûtage. Voir illustration A2 1. Nettoyer la zone autour du filtre à air avant de le retirer. 2. Retirer le carter avec précaution. 3. Retirer avec précaution le filtre en papier et l'inspecter. Le brosser avec une brosse souple. S'il est très sale, il doit être remplacé. S'assurer qu'aucune impureté ne pénètre dans l'admission du moteur. 4. Laver le coussin de mousse noir du côté droit dans de l'eau savonneuse chaude. 5. Essorer le coussin en mousse et le laisser sécher. Mettre quelques gouttes d'huile SAE-30 sur le filtre pour l'humidifier légèrement. Presser avec précaution pour faire sortir toute huile superficielle. Remonter le coussin. 6. Vérifier que toutes les pièces sont montées correctement et que le carter est fermé comme sur l'image. Bougie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 21 Retirer le capuchon de la bougie. (Attention, il peut être chaud si le moteur était en marche). Enlever les impuretés de la bougie. Utiliser une clé spéciale pour desserrer la bougie. Vérifier que l’isolation est intacte. Nettoyer la bougie avec une brosse métallique. Mesurer la distance avec l’électrode ; attention à ne pas endommager l’électrode. La distance doit être de : 0,7 – 0,8 mm. Si la bougie est bonne, la remonter. Numéro de l'article : 40-11294 Remettre le capuchon de la bougie en place. Rangement et entretien Entretenez régulièrement votre tondeuse à gazon : Vérifiez tous les boulons, écrous et le capot. Assurez-vous que la lame est toujours aiguisée. Il est recommandé de changer la lame tous les 2 ans. Vous pouvez faire contrôler votre tondeuse une fois par an par le SAV le plus proche de chez vous. Rangement : rangez la tondeuse dans une pièce propre et sèche. Nettoyez la machine après chaque utilisation. Enlevez l'herbe et les saletés de l'intérieur du capot. Basculez l'avant de la tondeuse pour la nettoyer (à 45 degrés maximum). Si vous le basculez sur le côté, le carburateur et le filtre à air doivent toujours être tournés contre enhaut. Dans le cas contraire, de l'huile risque de s'écouler et d'endommager le moteur. Assurezvous que le protecteur de la bougie est toujours retiré pendant l'entretien de la tondeuse. Stockage d'hiver : videz le réservoir et faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de carburant. Retirez le protecteur de bougie. Retirez la bougie et ajoutez une cuillère à soupe d'huile dans le trou. Tirez plusieurs fois sur le cordon de démarrage. Montez la bougie mais pas le protecteur. Changez l'huile comme indiqué dans le chapitre précédent. Enfin, nettoyez la tondeuse. Enlevez l'herbe et les saletés de toutes les parties. Imbibez un linge d'huile et couvrez le capot et la poignée d'une fine couche d'huile pour les protéger contre la corrosion. Garantie • • • • • • • • Votre tondeuse à gazon est garantie 2 ans. La garantie couvre les défauts matériels et/ou de fabrication. La garantie ne couvre pas les dommages causés par l'usure, l'utilisation non conforme et le manque d'entretien. La garantie ne couvre pas le nettoyage du système de carburant, l'échange/le réglage du cordon de démarrage, du ressort de démarrage, de la bougie, de la lame, du support de lame, de la courroie et des câbles. La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation de pièces autres que les pièces de rechange d'origine. La décision de la validité de la garantie revient à l'atelier SAV. Votre ticket de caisse fait office de bon de garantie. Conservez-le. Si vous démarrez votre moteur sans ajouter de l'huile, il sera endommagé et irréparable. Il ne sera donc pas couvert par la garantie. N'OUBLIEZ PAS : Lors de l'achat de pièce de rechange ainsi que pour toute réparation couverte par la garantie, il est indispensable de mentionner le numéro de modèle et le numéro de série. Ils sont indiqués sur l'étiquette CE de la machine. 22 Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymały. Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na zboczach. Nigdy nie pracować w szybkim tempie. Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt szybkim tempie. Nie przewozić osób. Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed urządzeniem. Pracować tylko w dzień lub przy dobrym oświetleniu. Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty. Chodzić, nigdy nie biegać. Nie obsługiwać urządzenia na bosaka lub w sandałach. Zachować najwyższą ostrożność podczas zmiany kierunku na zboczach. Nigdy nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik pracuje. Zachować szczególną uwagę podczas zmiany kierunku lub cofania urządzenia. Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu zamkniętym lub w miejscu o słabej wentylacji. Spaliny zawierają tlenek węgla. Niezastosowanie się do tej instrukcji może doprowadzić do trwałego kalectwa lub śmierci. PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej Środki ostrożności ...................................................... 23 Elementy składowe .................................................... 24 Montaż ....................................................................... 24 Regulacja linek ........................................................... 25 Akumulatora (rozrusznik elektryczny)* ....................... 25 Obsługa ...................................................................... 25 Dysza wodna.............................................................. 26 Wymiana oleju............................................................ 26 Utrzymanie filtra powietrza ......................................... 27 Ostrze ........................................................................ 27 Świeca zapłonowa ..................................................... 27 Przechowywanie i konserwacja.................................. 27 Gwarancja .................................................................. 27 Dane techniczne ........................................................ 58 Rozwiązywanie problemów ........................................ 65 Deklaracja zgodności CE ........................................... 71 Środki ostrożności Przygotowanie Nie zbliżać rąk i stóp w pobliże obracających się części. Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się ze sposobem sterowania, ustawieniami i uchwytami urządzenia. Zapoznać się ze sposobem zatrzymywania urządzenia i zatrzymywaniem w nagłych przypadkach. Nie pozwalać dzieciom i osobom niezaznajomionym z tymi instrukcjami na używanie urządzenia. Uwaga: lokalne przepisy mogą ograniczać wiek operatora urządzenia. Nie obsługiwać urządzenia w razie złego samopoczucia, zmęczenia, po spożyciu alkoholu lub leków. Zawsze przed użyciem sprawdzić urządzenie. Upewnić się, że nie ma zużytych lub uszkodzonych części. Wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy i śruby w zestawach tak, aby zachować wyważenie. Operator urządzenia jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo osób postronnych. Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu dzieci lub zwierząt. Operator urządzenia jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych osób i ich własności. Dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być używane urządzenie, jeśli to konieczne, usunąć obce przedmioty. Nie napełniać paliwem w pomieszczeniu lub, gdy silnik pracuje. Rozlana benzyna jest bardzo łatwo palna, nigdy nie napełniać zbiornika, gdy silnik jest gorący. Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlaną benzynę. Może dojść do pożaru lub eksplozji! Wymagane jest użycie butów z antypoślizgowymi podeszwami i stalowymi okuciami. Nie nosić luźnej odzieży. Bezpieczeństwo benzyny Podczas obchodzenia się z benzyną zachować ostrożność. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej opary są wybuchowe. W razie rozlania benzyny na siebie lub na ubranie może dojść do poważnych obrażeń. Natychmiast się umyć i zmienić ubranie! Używać tylko atestowanego zbiornika na benzynę. Nie używać butelek z napojów lub podobnych! Zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu. Nigdy nie tankować urządzenia wewnątrz pomieszczeń. Przed ponownym zatankowaniem poczekać, aż silnik ostygnie. Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej poziomu 2,5 cm poniżej wlewu, musi tam pozostać przestrzeń na rozszerzanie się paliwa. Po ponownym zatankowaniu mocno dokręcić zakrętkę. Nigdy nie stosować blokady na pistolecie podczas tankowania. Nie palić podczas tankowania. Nigdy nie tankować w budynku lub w miejscu, gdzie opary benzyny mogą zetknąć się ze źródłem zapłonu. Benzynę i silnik trzymać z dala od urządzenia, lamp, grillów, urządzeń elektrycznych, elektronarzędzi itd. Jeśli paliwo ma być spuszczone ze zbiornika, należy wykonać to na świeżym powietrzu. Obsługa Po uderzeniu obcego obiektu natychmiast zatrzymać silnik, zdjąć zakrętkę świecy zapłonowej i sprawdzić urządzenie. Naprawić uszkodzenia przed kontynuowaniem pracy. Jeśli urządzenie zacznie wibrować nieprawidłowo, zatrzymać silnik i poszukać przyczyny. Wibracje zazwyczaj świadczą o uszkodzeniu. Konserwacja i przechowywanie Silnik należy zatrzymać przed przeprowadzaniem czyszczenia, zmianą narzędzi, transportem urządzenia. Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek. Dokręcić, jeśli to konieczne. Przed przechowywaniem urządzenia lub jego nakryciem silnik musi być zimny. 23 Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, prosimy zapoznać się z tym podręcznikiem . Wszystkie etykiety należy utrzymywać w dobrym stanie i w razie konieczności wymieniać. Używać tylko oryginalnych części zamiennych lub akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych części lub akcesoriów wygasa wszelka odpowiedzialność. Opakowanie zawiera: 1 kosiarkę 4 nakrętki motylkowe + śruby i podkładki. (element D) 2 nakładki (element E) Ostrzeżenie: Należy upewnić się, czy linki nie są zaciśnięte. Inne Silnik nie jest napełniony olejem. Przyrządy sterujące zamocowane fabrycznie, jak linka sprzęgła na uchwycie, nie mogą być usuwane lub odsłaniane. Paliwo można spuszczać ze zbiornika tylko na zewnątrz pomieszczeń. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej opary są wybuchowe. Upewnić się, że podczas transportu urządzenie jest dobrze przymocowane. Uchwyt oraz regulacja wysokości: Ilustracja M2 Można regulować wysokość uchwytu. Oznacza to, że można go ustawić na odpowiedniej dla operatora wysokości. Przed instalacją uchwytu, należy ustalić, jaka wysokość będzie najlepsza dla operatora. 1. Ustawić dolną rurkę uchwytu w położeniu, które będzie najlepsze dla operatora. „H” oznacza położenie wysokie, a „L” położenie niskie. 2. Włożyć nakrętkę motylkową od wewnątrz wspornika bocznego oraz do dolnej części uchwytu. 3. Przymocować uchwyt górny na dolnym. Dokręcić nakrętkę motylkową od wewnątrz uchwytu. 4. Przeprowadzić linki i zabezpieczyć je przy pomocy zacisków. Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych ze zwykłymi odpadami domowymi. Urządzenie to należy oddać do lokalnego punktu recyklingu, by zostało zutylizowane w bezpieczny sposób. Montaż linki hamulca silnika: Ilustracja M3 1. Delikatnie popchnąć uchwyt górny (ID:B) do przodu. 2. Włożyć linkę silnika hamulca od zewnątrz do otworu znajdującego się we wsporniku uchwytu (ID:B) i zablokować. Kosiarka została wyprodukowana zgodnie z najnowszymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. Obejmuje to zastosowanie hamulca, który zatrzymuje silnik oraz ostrze w ciągu 3 sekund od jego uruchomienia. Aby zagwarantować bezpieczeństwo, należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich środków ostrożności. Podczas montażu kosiarki należy korzystać z poniższego opisu. Montaż linki napędu: Ilustracja M3 1. Delikatnie nacisnąć uchwyt dolny A do dołu. 2. Włożyć linkę napędu od wewnątrz do otworu znajdującego się we wsporniku uchwytu A i zablokować. Elementy składowe Patrz oznaczenia na ilustracji Uwaga: w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Montaż linki rozrusznika: Ilustracja M4 1. Pociągnąć i przytrzymać uchwyt hamulca silnika, tak aby zwolnić na silniku linkę rozrusznika. 2. Delikatnie pociągnąć linkę rozrusznika (NALEŻY trzymać uchwyt hamulca silnika). 3. Przymocować uchwyt linki rozrusznika w mocowaniu na uchwycie. 4. Zwolnić uchwyt hamulca silnika oraz linki rozrusznika. Uchwyt sterujący* Uchwyt hamulca silnika Linka rozrusznika Nakrętka motylkowa Osłona z nakładkami dla wylotu tylniego * Dysza wodna * Pojemnik na trawę Korek napełniania paliwem Filtr powietrza Rura wydechowa Świeca zapłonowa Korek wlewu oleju Mulczowanie Przepustnica - Regulacja prędkości* Ssanie* Regulacja wysokości* Pompka paliwa* Płyta czołowa* Rozrusznik elektryczny* Montaż płyty czołowej: Ilustracja M5* 1. Dla modeli z płytą czołową z miejscem na kubek patrz ilustracja M5-1. 2. Dla modeli z płytą czołową patrz ilustracja M5-2 * Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w płytę czołową. Montaż pojemnika na trawę: Ilustracja M6 1. Kliknąć ramę pojemnika na trawę. Pojemnik na trawę wyposażony jest w poręczny wskaźnik pokazujący, kiedy pojemnik jest wypełniony trawą i należy go opróżnić. * w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić. Osłona wylotu tylniego: Ilustracja M7-1 Jeżeli koszenie będzie odbywać się bez pojemnika na trawę, ważne jest, aby założyć dwie nakładki. 1. Włożyć 2 nakładki (E) pod osłonę wylotu tylniego. Montaż Rozpakowywanie: Ilustracja M1 Wyjąć kosiarkę z pudełka, wyciągając ją z boku. Uwaga: nakładki służą tylko do wylotu tylniego! W innym przypadku należy je usunąć. 24 Przechowywanie akumulatora W zimie akumulator trzeba stale przechowywać w suchym i ciepłym pomieszczeniu. Nie można wystawiać go na działanie niskich temperatur. Ostrzeżenie: jeżeli dwie nakładki nie zostaną zamontowane, kosiarka będzie miała trudności z wyrzucaniem trawy. Nasadka rozdrabniająca: Ilustracja M7-2 1. Założyć nasadkę rozdrabniającą i zdjąć osłonę wylotu bocznego, jeżeli koszenie ma się odbywać z rozdrabnianiem. Ładowanie baterii całkowicie przed zapisaniem, a następnie umieścić kosiarki w miejscu, gdzie nie jest narażona na działanie mrozu. Alternatywnie pokład baterii z grubym dywanie lub podobnych. Jeśli kosiarka jest w szopie / garaż, gdzie może być zimno. Uwaga: w tym wypadku nie wolno stosować pojemnika na trawę. W czasie zimy naładuj akumulator 1-2 razy, aby zapewnić utrzymanie jego pełnej pojemności. Ważne: podczas używania pojemnika na trawę należy pamiętać, aby usunąć nasadkę rozdrabniającą. Niewłaściwe przechowywanie może spowodować uszkodzenie akumulatora, i unieważnienie jego gwarancji. Osłona wylotu bocznego: Ilustracja M7-3* 1. Podnieść osłonę boczną oraz włożyć osłonę wylotu bocznego. Następnie na wylocie tylnim założyć nasadkę rozdrabniającą. Uwaga: w tym wypadku nie wolno stosować pojemnika na trawę. * w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić. Obsługa * Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w osłonę wylotu bocznego. Zawsze przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić oraz uzupełnić poziom oleju! Należy uważnie przeczytać oraz stosować wskazówki zawarte w dołączonej instrukcji uruchomienia! Regulacja linek Może okazać się konieczna ponowna regulacja wymienionych linek: Ilustracja A1 1. Linka napędu 2. Linka hamulca silnika 3. Linka przepustnicy Poziom oleju powinien mieścić się w zakresie pomiędzy min. i maks. znajdującym się na wskaźniku prętowym. Należy napełniać olejem SAE-30. W silniku powinno znajdować się 0,6 litra oleju. Należy stosować tylko benzynę bezołowiową E5. Nigdy nie wolno przepełniać zbiornika. Uwaga: Linki ssania nie można regulować! Regulacja linki napędu: Ilustracja A1-1 Jeżeli na lince napędu wystąpi luz, można go zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby linki. 1. Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara luzowanie linki. 2. Obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara napinanie linki. Regulacja wysokości cięcia: Ilustracja F1 (w rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić Kosiarka może mieć 6 różnych wysokości. Zakres regulacji wysokości cięcia to 28 do 75 mm. Uruchomienie: nigdy nie wolno uruchamiać kosiarki bezpośrednio w wysokiej trawie. Regulacja linki hamulca silnika: Ilustracja A1-2 Jeżeli na lince hamulca silnika wystąpi luz, można go zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby znajdującej się na bloku silnika. Użycie pompy paliwa, ilustracja F2 1. Nacisnąć pompę paliwa: na początek 1-3 razy, następnie, jeżeli to konieczne, 3-5 razy. Uwaga: nie jest możliwe zalanie silnika. 2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu hamulec zostanie zwolniony. 3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją szybko i energicznie. W żadnym momencie nie puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła się delikatnie do położenia początkowego. 4. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć koszenie. Regulacja linki przepustnicy: Ilustracja A1-3 Jeżeli na lince przepustnicy wystąpi luz, można go zlikwidować przez dokręcanie lub luzowanie śruby znajdującej się na bloku silnika. Akumulatora (rozrusznik elektryczny)* Przed użyciem należy naładować akumulator Przed użyciem funkcji uruchamiania elektrycznego, akumulator trzeba ładować przez 5 godzin. Odłącz przewód pomiędzy akumulatorem a uchwytem, i połącz go z wtykiem dostarczonej ładowarki i rozpocznij ładowanie. Patrz rysunek. A4 Uruchamianie przy pomocy ssania, przepustnicy ilustracja F3-A 1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Run” 2. Przesunąć dźwignię przepustnicy do położenia „królik”.(A) 3. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu hamulec zostanie zwolniony. 4. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją Ładowanie w trakcie sezonu Akumulator jest częściowo ładowany podczas pracy, lecz jest może być niezbędne pełne jego ładowanie klika razy w ciągu sezonu - w zależności od liczny uruchomień/zatrzymań silnika. Akumulator należy ładować 5 godzin. 25 5. 6. Zmianę biegu (szybkości) należy dokonywać tylko wówczas, gdy maszyna działa z włączoną funkcją samobieżną. Zapewnia to minimalne zużycie pasa napędowego oraz łatwą zmianę biegów. Jeżeli bieg zostanie zmieniony podczas gdy maszyna nie porusza się, istnieje ryzyko sytuacji, gdzie pas spadnie w momencie uruchomienia maszyny. Dodatkowo występuje ryzyko, że linka oraz pas ulegną uszkodzeniu. szybko i energicznie. W żadnym momencie nie puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła się delikatnie do położenia początkowego. Jeżeli to konieczne, ustawić dźwignię przepustnicy i dźwignię ssania z powrotem w położeniu „run” (tylko zimny silnik). Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć koszenie. Rozrusznik elektryczny, ilustracja F3-B Aby uniknąć przypadkowego uruchomienia maszyny, przycisk start powinien zostać zdjęty oraz przechowywany w bezpiecznym miejscu. * Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w Regulacja prędkości 1. Zatrzymanie: Ilustracja F4 1. Zwolnić dźwignie hamulca silnika oraz napędu tak, aby wyłączyć kosiarkę oraz silnik. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Run” Przesunąć dźwignię przepustnicy do położenia „królik”.(A) Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu hamulec zostanie zwolniony. Podczas uruchamiania maszyny należy włożyć przycisk (B) start do blokady zapłonu znajdującej się poniżej uchwytu oraz nacisnąć go. Przytrzymać przycisk do momentu aż silnik uruchomi się, a następnie zwolnić. Jeżeli to konieczne, ustawić dźwignię przepustnicy i dźwignię ssania z powrotem w położeniu „run” (tylko zimny silnik). Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć koszenie. Uwaga: ostrza przestaną się obracać po maksymalnie 3 sekundach. Dysza wodna Po lewej stronie kosiarki znajduje się dysza wodna służąca do przemywania (patrz ilustracja ID-F). • Podczas używania wejścia wody, maszyna musi znajdować się w najniższym położeniu oraz musi być ustawiona na trawniku. Zapewnia to, że woda pozostaje pod kosiarką. W przeciwnym wypadku woda może się rozpryskiwać na skrzynię biegów oraz linki sprzęgła, co zwiększa ryzyko korozji oraz zerwania linki. • Do dyszy przymocować wąż ogrodowy. • Odkręcić wodę i uruchomić silnik. • Obroty ostrza spowodują oczyszczenie spodniej części kosiarki. Uruchamianie przy pomocy ssania, przepustnicy ilustracja F3-C* 1. Przy zimnym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Choke” - przy ciepłym silniku ustawić dźwignię ssania w położeniu „Run” 2. Przytrzymać uchwyt hamulca silnika; dzięki temu hamulec zostanie zwolniony. 3. Pociągnąć delikatnie linkę rozrusznika do momentu, aż wystąpi opór, następnie pociągnąć ją szybko i energicznie. W żadnym momencie nie puszczać linki rozrusznika; pozwolić, aby wsunęła się delikatnie do położenia początkowego. 4. Dach dźwignię ssania z powrotem w położeniu „run” (tylko zimny silnik). 5. Ustaw regulator prędkości przełączania 1 do 4 (C) 6. Przytrzymać uchwyt napędu tak, aby rozpocząć koszenie. * Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w Dysza wodna Uwaga: Kosiarkę najelpiej wyczyścić zaraz po koszeniu. Jeżeli trawa wyschnie, czyszczenie nie będzie tak wydajne. Wymiana oleju Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po 5 godzinach pracy kosiarki, a następnie co najmniej 1 raz w roku. * Uwaga: Model nie jest wyposażony w przepustnicę Konieczny będzie zestaw do odciągania oleju. Numer artykułu: 40-11336 Oleju oraz zestawu do odciągania oleju nie ma w zestawie. Uwaga: cały czas podczas obsługi kosiarki należy trzymać uchwyt hamulca silnika. Dźwignia przepustnicy Podczas pracy kosiarki można regulować obroty silnika. Przesuwać dźwignię przepustnicy, aby regulować obroty silnika (rpm). (element M) Dla jak najlepszych rezultatów koszenia zaleca się pracę przy pełnych obrotach. Należy użyć zestawu do odciągania oleju: 1. Uruchomić silnik i pozwolić, aby pracował przez 5 minut lub do momentu, aż stanie się gorący. Przy ciepłym silniku olej staje się bardziej płynny i łatwiej go usunąć. 2. Odciągnąć olej przez wlew przy pomocy strzykawki, która znajduje się w zestawie. Użyć węża, aby dostać się do miski olejowej. 3. Przelać zużyty olej do pustego pojemnika. 4. Silnik należy napełnić olejem SAE-30. 5. Sprawdzić poziom oleju przy pomocy wskaźnika prętowego. (Min. / Maks.) * Uwaga: nie wszystkie modele wyposażone są w dźwignię przepustnicy. Regulacja prędkości* Prędkość może być regulowana 2,7 - 5,0 w czasie jazdy. Aktywuj prawo uchwyt na desce rozdzielczej i ustawić w jednej z 4 różnymi prędkościami. Podczas jazdy na 2 prędkości najniższy będzie tempo nie wydają się być bardzo zauważalne. Należy pamiętać, aby utylizować olej w sposób bezpieczny dla środowiska. Należy udać się do lokalnego punktu recyklingu. 26 Utrzymanie filtra powietrza 6. Filtr powietrza należy regularnie kontrolować i czyścić. Zaniechanie tego może negatywnie wpłynąć na osiągi silnika i doprowadzić do jego uszkodzenia. Rys. A2. 1. Przed wyjęciem filtra powietrza oczyść jego otoczenie. 2. Wciśnij dwa zaczepy przytrzymujące pokrywę i odciągnij ją ostrożnie. 3. Wyjmij ostrożnie papierowy wkład filtra i sprawdź jego stan. Wyczyść filtr miękką szczoteczką. Jeśli filtr jest bardzo zanieczyszczony, należy go wymienić. Zadbaj o to, żeby brud nie dostawał się do wlotu powietrza. 4. Przemyj element z czarnej pianki po prawej stronie w ciepłej wodzie z mydłem. 5. Wyciśnij resztkę wody z elementu piankowego i poczekaj, aż wyschnie. Wprowadź kilka kropli oleju SAE-30 na ten element filtra i rozsmaruj go równomiernie na powierzchni. Delikatnie wyciśnij nadmiar oleju. 6. Włóż z powrotem element piankowy. Upewnij się, że wszystkie części są prawidłowo włożone i zamknięte, jak to widać na ilustracji dalej. 7. 8. 9. Zmierzyć odstęp międzyelektrodowy. Uważać, aby nie uszkodzić elektrody. Odstęp powinien wynosić: 0,7 - 0,8 mm Jeżeli świeca zapłonowa jest nieuszkodzona, to założyć ją ponownie. Numer artykułu: 40-11294. Założyć kołpak świecy zapłonowej. Przechowywanie i konserwacja Kosiarkę należy konserwować regularnie: Sprawdzić stan wszystkich śrub, nakrętek i obudowy. Każdorazowo sprawdzić ostrość noża. Zaleca się wymianę noża co 2 lata. Zaleca się zlecenie dorocznego przeglądu kosiarki lokalnemu serwisowi. Przechowywanie: Kosiarkę przechowywać w suchym i czystym pomieszczeniu. Maszynę należy oczyścić każdorazowo po użyciu. Z wnętrza obudowy układu koszącego należy usuwać trawę i brud. Przechylać przód kosiarki do czyszczenia o maksymalnie 45 stopni. W razie przechylenia na bok, gaźnik i filtr powietrza muszą zawsze być skierowane do góry. W przeciwnym razie może dojść do wycieku oleju i uszkodzenia silnika. Każdorazowo przed rozpoczęciem konserwacji sprawdzić, czy kołpak jest zdjęty ze świecy zapłonowej. Ostrze Przechowywanie w okresie zimowym: Opróżnić zbiornik paliwa i włączyć silnik aż do usunięcia resztek paliwa. Zdjąć kołpak świecy zapłonowej. Wyjąć świecę zapłonową i wlać jedną łyżkę stołową oleju w otwór. Kilkakrotnie pociągnąć sznurek rozruchowy. Włożyć świecę zapłonową, ale nie zakładać kołpaka. Wymieniać olej zgodnie z harmonogramem podanym wyżej. Teraz kosiarka jest wyczyszczona. Usunąć wszelkie zabrudzenia i trawę z kosiarki. Zamoczyć szmatkę w oleju, a następnie pokryć obudowę i uchwyt cienką warstwą oleju, aby zabezpieczyć te części przed rdzewieniem. Kontrola ostrza • Obrócić kosiarkę spodem do góry. • Skontrolować ostrze, czy nie jest uszkodzone, pęknięte lub nadmiernie zardzewiałe. • Sprawdzić, czy śruba mocująca jest dokręcona. Uwaga: stępione ostrze można naostrzyć! Natomiast ostrze, które jest zużyte, wykrzywione, pęknięte lub w inny sposób uszkodzone, musi zostać wymienione. Zdejmowanie ostrza: patrz ilustracja A3. Do zdjęcia ostrza do ostrzenia lub wymiany należy używać klucza dynamometrycznego oraz mocnych rękawic dla ochrony dłoni. 1. Poluzować śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak, aby zapobiec obracaniu się ostrza. 2. Elementy należy zdejmować w następującej kolejności: śruba, podkładka, ostrze oraz uchwyt ostrza. 3. Naostrzyć lub wymienić ostrze. 4. Elementy należy zakładać w następującej kolejności: uchwyt ostrza, ostrze, podkładka oraz śruba. 5. Dokręcić śrubę ostrza: użyć kawałka drewna tak, aby zapobiec obracaniu się ostrza. Gwarancja • • • • • Ostrzeżenie: po wykonaniu ostrzenia ostrze musi być w 100% wyważone, w przeciwnym wypadku będzie ono powodowało wibracje, które mogą uszkodzić silnik. Uszkodzenia silnika spowodowane przez nieprawidłowe ostrzenie nie są objęte gwarancją. Dlatego zalecamy, aby ostrzenie powierzyć centrum serwisowemu. • • • Świeca zapłonowa 1. 2. 3. 4. 5. • Zdjąć kołpak świecy zapłonowej. Usunąć zabrudzenia z górnej części świecy zapłonowej. Użyć klucza do świec zapłonowych w celu poluzowania świecy zapłonowej. Sprawdzić, czy izolacja jest nieuszkodzona. Oczyścić świecę zapłonową za pomocą stalowej szczotki. Kosiarka jest objęta 2-letnim okresem gwarancyjnym. Gwarancja obejmuje wady materiałowe i/lub produkcyjne. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikłych z normalnego zużycia, niewłaściwej eksploatacji czy braku konserwacji. Gwarancja nie obejmuje czyszczenia układu paliwowego, wymiany/regulacji linki rozrusznika, sprężyny rozruchowej, świecy zapłonowej, noża, obsady noża, pasa lub przewodów. Gwarancja nie obowiązuje w razie użycia nieoryginalnych części zamiennych. tym, czy dany problem jest objęty gwarancją, każdorazowo decyduje serwis. Dokumentem gwarancyjnym jest paragon. Należy go zachować. Pamiętaj: Podczas nabywania części zamiennych, należy poinformować serwis o numerze silnika i modelu. Jeżeli silnik zostanie uruchomiony bez oleju, ulegnie uszkodzeniu i nie będzie możliwa jego naprawa, co nie podlega gwarancji. PAMIĘTAJ: Przy zakupie części zamiennych oraz wszelkich naprawach gwarancyjnych należy podać model oraz numer seryjny urządzenia. Można je znaleźć na etykiecie CE na urządzeniu! I 27 Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie. Fiţi extrem de atent la operarea în pante. Nu operaţi niciodată maşina rapid. Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să lucraţi la o viteză prea rapidă. Nu transportaţi pasageri. Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa unităţii. Operaţi maşina numai la lumina zilei sau în zone iluminate complet. Asiguraţi un suport stabil pentru picioare şi ţineţi mânerele în mod ferm. Mergeţi, nu alergaţi. Nu operaţi echipamentul, dacă sunteţi desculţ sau purtaţi sandale. Fiţi extrem de atent când schimbaţi direcţia în pante. Nu încercaţi niciodată să faceţi ajustări în timp ce motorul funcţionează. Fiţi extrem de precaut când schimbaţi direcţia sau trageţi maşina spre spate Nu operaţi niciodată motorul în spaţiu închis sau în zone cu ventilaţie scăzută. Evacuarea de la motor conţine monoxid de carbon. Dacă nu se respectă acest fapt, poate rezulta rănirea permanentă sau moartea. RO Cuprins - Traducere a Instrucţiuni originale Precauţii de siguranţă ................................................ 28 Identificarea pieselor .................................................. 29 Montarea .................................................................... 29 Ajustarea cablului ....................................................... 30 Acumulator (electric de pornire)* ................................ 30 Operarea .................................................................... 30 Duză de apă ............................................................... 31 Schimbarea uleiului .................................................... 31 Întreţinerea filtrului de aer........................................... 32 Cuţitul ......................................................................... 32 Întreţinerea bujiei ........................................................ 32 Depozitarea și conservarea........................................ 32 Garanție ..................................................................... 32 Specificaţii .................................................................. 58 Depanare ................................................................... 66 CE-Declarație de conformitate ................................... 71 Precauţii de siguranţă Setarea Nu introduceţi mâinile sau picioarele în apropierea sau sub piesele rotative. Citiţi acest manual cu atenţie. Asiguraţi-vă că v-aţi familiarizat cu diferitele comenzi, setări şi mânere ale echipamentului. Trebuie să ştiţi cum să opriţi unitatea şi să vă asiguraţi că sunteţi familiar cu oprirea de urgenţă. Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina. Aveţi în vedere că reglementările locale pot restricţiona vârsta operatorului. Dacă nu vă simţiţi bine, sunteţi obosit sau aţi consumat alcool sau droguri, nu operaţi maşina. Inspectaţi întotdeauna maşina înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că nu există piese uzate sau deteriorate. Înlocuiţi elementele şi şuruburile uzate sau deteriorate în seturi pentru a păstra echilibrul. Operatorul maşinii este responsabil de siguranţa persoanelor. Nu utilizaţi niciodată maşina în apropierea copiilor sau animalelor. Operatorul maşinii este considerat responsabil pentru orice accidente sau pericole cauzate altor persoane şi proprietăţii acestora. Inspectaţi zona în detaliu, acolo unde echipamentul trebuie utilizat, dacă este necesar, îndepărtaţi orice obiecte străine. Nu reumpleţi cu benzină în spaţiu închis sau în timp ce motorul funcţionează. Benzina vărsată este extrem de inflamabilă, nu reumpleţi niciodată în timp ce motorul este încă fierbinte. Fiţi conştient de pericole, în timp ce lucraţi pe sol dificil, extrem de stâncos sau dur. Este necesară încălţăminte cu tălpi anti-derapante cu înveliş din oţel. Evitaţi hainele largi. Siguranţa privind benzina Fiţi extrem de atent la manipularea benzinei. Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile rezultate sunt explozive. Poate apărea rănirea personală gravă, când vărsaţi benzina pe dumneavoastră sau pe haine. Clătiţi-vă pielea şi schimbaţi-vă hainele imediat! Utilizaţi numai un recipient de benzină aprobat. Nu utilizaţi o sticlă de băutură răcoritoare sau asemănătoare! Stingeţi toate ţigările, ţigaretele, pipele şi alte surse de aprindere. Nu reumpleţi maşina în spaţiu închis. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de reumplere Nu umpleţi rezervorul de combustibil la mai mult de 2,5 cm sub partea inferioară a dispozitivului de umplere pentru a asigura spaţiu de expansiune a combustibilului. După reumplere, capacul trebuie să fie strâns în mod sigur. Nu utilizaţi niciodată funcţia de blocare de pe pistolul pompei de benzină în timpul reumplerii. Nu fumaţi în timpul reumplerii. Nu reumpleţi în interiorul unei clădiri sau acolo unde emanaţiile de benzină pot intra în contact cu o sursă de aprindere. Păstraţi benzina şi motorul la distanţă de aparate, indicatoare de benzină, grătare, aparate electrice, scule electrice, etc. Întreţinerea şi depozitarea Motorul trebuie oprit în timpul executării operaţiilor de întreţinere şi curăţare, în timpul schimbării sculelor şi în timpul transportării prin alte mijloace în afară de propria putere. Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile şi piuliţele sunt strânse. Restrângeţi dacă este necesar. Motorul trebuie să fie răcit complet înainte de depozitarea în spaţiu închis sau înainte de a fi acoperit. Operarea După lovirea unui obiect străin, opriţi motorul imediat, îndepărtaţi capacul bujiei şi examinaţi maşina în detaliu dacă prezintă deteriorări. Reparaţi deteriorările înainte de a continua. Dacă maşina începe să vibreze anormal, opriţi motorul şi verificaţi imediat cauza. Vibraţiile reprezintă, în general, o avertizare de deteriorare. 28 Avertisment: Asiguraţi-vă că nu sunt ciupite cablurile. Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă de timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din acest manual. Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu instrucţiuni, dacă este necesar. Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii originale, răspunderea nu se mai aplică. Bara mâner şi reglarea în înălţime: Figura M2 Barele mâner sunt reglabile în înălţime. Acest lucru înseamnă că pot fi reglate, astfel încât să se potrivească cel mai bine necesităţilor dvs. Înainte de montarea barei mâner, poate fi o idee bună să vă decideţi ce înălţime este cea mai bună pentru dumneavoastră. 1. Setaţi tubul barei mâner inferioară la înălţimea de lucru care vi se potriveşte. “H” este poziţia înaltă şi “L” este poziţia joasă. 2. Ataşaţi piuliţa fluture din interiorul consolei laterale şi în bara mâner inferioară. 3. Ataşaţi bara mâner superioară pe cea inferioară. Strângeţi cu piuliţa fluture din interiorul barei mâner. 4. Adaptaţi cablul şi asiguraţi-l cu coliere pentru cablu Diverse Motorul nu este pre-umplut cu ulei. Dispozitivele de control montate din fabrică, precum cablul de ambreiaj montat pe mâner, nu trebuie îndepărtat sau expus. Goliţi rezervorul de combustibil numai în aer liber. Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile rezultate sunt explozive. Asiguraţi-vă că maşina este asigurată corect când este transportată pe o platformă etc. Montarea cablului de frână al motorului: Figura M3 1. Împingeţi cu grijă bara mâner superioară ID:B spre înainte 2. Introduceţi cablul de frână al motorului de la exterior în orificiul din consola de pe bara mâner ID:B şi blocaţi. Produsele electrice uzate nu trebuie aruncate la gunoiul menajer. Acest dispozitiv trebuie predat la un centru de reciclare pentru procesarea sigură. Maşina de tuns iarba a fost fabricată conform celor mai recente cerinţe de siguranţă. Acestea includ o frână a cuţitului care opreşte motorul şi cuţitul în 3 secunde când cuţitul frânează. Fiecare precauţie este eficientă numai dacă este respectată exact. Utilizaţi descrierea următoare când montaţi maşina de tuns iarba. Montarea cablului de acţionare: Figura M3 1. Împingeţi cu grijă bara mâner inferioară ID:A în jos 2. Introduceţi cablul de acţionare de la interior în orificiul din consola de pe bara mâner ID:A şi blocaţi. Identificarea pieselor Montarea demarorului cu recul: Figura M4 1. Trageţi bara mâner de frânare a motorului şi menţineţi în poziţie pentru a elibera cablul de pornire de pe motor. 2. Trageţi cu grijă cablul de pornire din motor (Bara mâner de frânare a motorului TREBUIE menţinută în poziţie) 3. Ataşaţi maneta de pornire pe cadrul barei mâner. 4. Eliberaţi bara mâner de frânare a motorului şi maneta de pornire. Vezi figura ID Observaţie: figurile pot diferi de modelul actual A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Bară mâner pentru acţionare* Bară mâner pentru frână motor Demaror cu recul Piuliţă fluture Apărătoare de descărcare spate cu blocuri distanţiere* Duză de apă* Colector de iarbă Capac de umplere cu benzină Filtru de aer Ţeavă de eşapament Bujie Buşon de ulei Mulcire Clapetă de acceleraţie - Viteza de pârghie* Clapetă* Reglarea în înălţime* Pompă Primer* Placă frontală* Demaror electric* Montarea plăcii frontale: Figura M5* 1. Pentru modelele cu placă frontală cu suport pentru căni, respectaţi figura M5-1 2. Pentru modelele cu placă frontală, respectaţi figura M5-2 * Notă: Nu toate modelele au o placă frontală Montarea colectorului de iarbă: Figura M6 1. Fixaţi cadrul la colectorul de iarbă. Colectorul de iarbă se livrează cu un indicator comod care arată dacă această cutie este plină cu iarbă şi trebuie golită. Apărătoare de descărcare spate: Figura M7-1 Dacă doriţi să tăiaţi fără colectorul de iarbă, este important să ataşaţi două blocuri distanţiere. 1. Introduceţi cele 2 blocuri (ID:E) sub apărătoarea de descărcare spate. * poate diferi de modelul actual. Montarea Despachetarea: Figura M1 Scoateţi maşina din cutie, trăgând-o într-o parte. Cutia conţine: 1 bucată maşină 4 bucăţi set de piuliţe fluture constând din piuliţe fluture, şuruburi şi şaibe. (Vezi ID; D) 2 bucăţi blocuri distanţiere (Vezi ID; E) Notă: Blocurile distanţiere sunt numai pentru ejectarea spate! Dacă nu este cazul, trebuie îndepărtate. Avertisment: Dacă cele două blocuri nu sunt montate. Maşina de tuns iarba va avea dificultăţi la eliminarea ierbii. 29 Accesoriu de mulcire: Figura M7-2 1. Introduceţi accesoriul de mulcire şi îndepărtaţi apărătoarea de descărcare laterală, dacă doriţi să tăiaţi iarba cu funcţie de mulcire. NB Nu utilizaţi colectorul de iarbă Încărcaţi bateria de 1-2 ori în timpul iernii pentru a vă asigura că bateria îşi păstrează capacitatea completă. Important: Amintiţi-vă să îndepărtaţi accesoriul de mulcire, când utilizaţi colectorul de iarbă. Depozitarea incorectă poate deteriora bateria şi nu este acoperită de garanţie. Apărătoare laterală de descărcare: Figura M7-3* 1. Ridicaţi apărătoarea laterală şi introduceţi apărătoarea de descărcare laterală. Introduceţi apoi accesoriul de mulcire în dispozitivul de descărcare spate pentru a tăia iarba cu funcţia de descărcare laterală. NB Nu utilizaţi colectorul de iarbă *Observaţie: figurile pot diferi de modelul actual carpetă groasă sau asemănătoare, dacă maşina de tuns iarba este în magazie/garaj unde poate fi rece. Operarea Verificaţi întotdeauna şi completaţi cu ulei înainte de pornire! Citiţi şi aplicaţi instrucţiunile date în ghidul de pornire ataşat! * Notă: Nu toate modelele au o apărătoare de descărcare laterală Nivelul uleiului trebuie să fie întotdeauna între marcajul min. şi max. de pe joja de ulei. Umpleţi cu ulei SAE-30. Motorul trebuie să conţină în total 0,6 litri de ulei. Utilizaţi numai combustibil fără plumb de E5 pentru motor. Nu supraumpleţi niciodată rezervorul. Ajustarea cablului Următoarele cabluri pot fi necesare pentru reajustare: Figura A1 1. Cablu pentru acţionare 2. Cablu pentru frâna motor 3. Cablu pentru clapeta de acceleraţie Ajustarea înălţimii de tăiere: Figura F1 (figurile pot diferi de modelul dvs. actual) Maşina de tuns iarba are 6 înălţimi diferite. Înălţimea de tăiere este cuprinsă între 28 mm şi 75 mm Notă: Cablul clapetei nu poate fi ajustat! Ajustarea cablului de acţionare: Figura A1-1 În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de acţionare, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin strângerea sau slăbirea şurubului de pe cablu. 1. Strângeţi răsucind în sens orar - slăbirea cablului. 2. Strângeţi răsucind în sens antiorar - strângerea cablului. Pornirea: Nu porniţi niciodată maşina de tuns iarba pe iarba înaltă. Recul cu pompa Primer, figura F2 1. Trageţi pompa Primer de câteva ori, prima dată trageţi de 1-3 ori, dacă este necesar, mai trageţi de 3-5 ori. Notă: Nu este posibil să înecaţi motorul 2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta va elibera frâna motorului. 3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu grijă în poziţia de pornire. 4. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe cosirea Ajustarea cablului de frână al motorului: Fig A1-2 În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de frână al motorului, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin strângerea sau slăbirea şurubului de pe blocul motor. Ajustarea cablului clapetei: Figura A1-3 În cazul în care constataţi o slăbire a cablului de turaţie, acest lucru poate fi rezolvat simplu prin strângerea sau slăbirea şurubului de pe blocul motor. Recul cu clapeta, manetă de gaz, figura F3-A 1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke" - Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run". 2. Mişcaţi maneta de acceleraţie la "Rabbit" complet (A) 3. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta va elibera frâna motorului. 4. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu grijă în poziţia de pornire. 5. Ajustaţi maneta de acceleraţie, dacă este necesar, şi aduceţi maneta clapetei în poziţia "Run". (orice motor rece) 6. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe cosirea. Acumulator (electric de pornire)* Încărcaţi bateria înainte de utilizare Înainte să fie utilizată funcţia de pornire electrică, bateria trebuie încărcată timp de 12 ore. Introduceţi fişa de încărcare în orificiul din baterie şi conectaţi încărcătorul la o sursă de alimentare.Vezi figura. A4 Încărcarea în timpul sezonului Bateria este încărcată puţin în timpul utilizării, însă este probabil să fie necesară încărcarea bateriei de câteva ori în timpul sezonului - în funcţie de numărul de porniri/opriri ale motorului. Puneţi-o la încărcat în jur de 12 ore. Depozitarea bateriei Bateria trebuie să fie depozitată la loc uscat şi cald în timpul iernii. Nu o expuneţi la temperaturi joase. Încărcaţi bateria complet înainte de depozitare şi aşezaţi apoi maşina de tuns iarba într-un loc unde nu este expusă la frig. Acoperiţi alternativ bateria cu o 30 Demaror electric, figura F3-B Pentru a evita pornirea accidentală a mașinii, atunci când mașina nu se utilizează, butonul de pornire trebuie să fie scos din mașină și depozitat în siguranță. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Oprirea: Figura F4 1. Eliberaţi frâna motorului şi bara de auto-propulsie pentru a opri maşina de tuns iarba şi motorul Notă: Cuţitele se vor roti până la 3 secunde după oprirea maşinii. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke" - Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run". Mişcaţi maneta de acceleraţie la "Rabbit" complet (A) Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta va elibera frâna motorului. La pornirea mașinii, introduceți butonul de pornire în contactul de aprindere, la partea inferioară a barei mâner și apăsați-l. Țineți butonul apăsat până când pornește motorul, apoi eliberați-l. Ajustaţi maneta de acceleraţie, dacă este necesar, şi aduceţi maneta clapetei în poziţia "Run". (orice motor rece) Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe cosirea. Duză de apă Partea stângă a părţii frontale a maşinii de tuns iarba este echipată cu o duză de apă pentru spălarea părţii frontale. (Vezi figura ID-F) • • • • Atunci când se alimentează cu apă, mașina trebuie să fie într-o poziție cu înălțime cât mai redusă și poziționată pe sol. Astfel, se va asigura că apa rămâne sub partea frontală. Ataşaţi un furtun la duză. Daţi drumul la apă şi porniţi motorul. Rotaţiile cuţitelor vor asigura că apa va curăţa partea inferioară a părţii frontale. * Notă: nu toate modelele au Duză de apă Recul cu clapeta, viteza de pârghie, figura F3-C* 1. Cu motorul rece, setaţi maneta clapetei pe "Choke" - Cu motorul cald, setaţi maneta clapetei pe "Run". 2. Ţineţi bara mâner pentru frâna motorului; aceasta va elibera frâna motorului. 3. Trageţi încet demarorul cu recul, până când simţiţi rezistenţă în cablu, trageţi apoi rapid şi energic. Nu lăsaţi din mână demarorul cu recul, ci glisaţi-l cu grijă în poziţia de pornire. 4. Întoarceți maneta șocului în "Run" de poziție. (numai motorul rece) 5. Setați maneta de viteză în treapta 1 la 4(C) 6. Ţineţi bara pentru auto-propulsie pentru a începe cosirea Dacă cele menționate mai sus nu sunt respectate, apa poate să pătrundă în transmisie și poate lovi cablurile de ambreiaj, fapt care ar crește riscul de coroziune și de rupere a cablului. Garantia nu va acoperi acest lucru! Notă: Pentru cele mai bune rezultate, curăţaţi partea frontală cu funcţia duză de apă imediat după fiecare cosire. Dacă iarba se usucă, această funcţie nu va funcţiona optim. Schimbarea uleiului Uleiul trebuie schimbat pentru prima dată după 5 ore, apoi cel puţin 1 dată pe an. * Notă: Modelul nu este echipat cu clapeta Notă: În timpul utilizării maşinii de tuns iarba, bara pentru frâna motorului trebuie să fie activată. Veţi avea nevoie de un set pentru extragerea uleiului. Numărul de articol: 40-11336 Manetă clapetă de acceleraţie* Viteza motorului poate fi ajustată în timp ce conduceţi. Răsuciţi maneta de gaz pentru ajustarea turaţiei. (ID: M) Se recomandă să rulaţi la acceleraţie completă pentru rezultate maxime de tăiere. Uleiul şi setul de extragere a uleiului nu sunt incluse Utilizaţi un set de extragere şi procedaţi astfel: 1. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze timp de 5 minute sau până când motorul este fierbinte. Un motor fierbinte lichefiază uleiul ceea ce îl face mai uşor de golit. 2. Aspiraţi uleiul prin orificiul de umplere cu ulei, cu ajutorul unei seringi care este livrată împreună cu setul de extragere a uleiului. Utilizaţi furtunul pentru a ajunge la baia de ulei. 3. Transferaţi uleiul uzat într-un recipient gol. 4. Umpleţi motorul cu ulei SAE-30. 5. Verificaţi nivelul uleiului cu joja de ulei. (Min / Max) * Notă: nu toate modelele au clapetă de acceleraţie Regulamentul de viteză* Viteza poate fi reglata de la 2.7 - 5.0 kilometri pe oră în timp ce conduceți. Activati mânerul dreapta pe tabloul de bord și un set într-una dintre cele 4 viteze diferite. Atunci când conduceți în una din cele ultimele două viteze diferența ritmul nu va varia în mod semnificativ. Schimbați treapta de viteză doar în timp ce mașina funcționează cu funcția de auto-propulsie activată. Acest lucru asigură o uzură minimă a curelei de transmisie și o schimbare ușoară a treptei de viteză. Dacă treapta de viteză este schimbată atunci când mașina nu este în mișcare, există riscul să cadă cureaua în momentul în care mașina începe să se deplaseze. În plus, există riscul să deterioreze atât cablul, cât și cureaua. Amintiţi-vă să eliminaţi uleiul uzat, astfel încât să nu polueze mediul înconjurător. Utilizaţi staţia dvs. locală de reciclare. * Notă: nu toate modelele au maneta de viteză 31 Întreţinerea filtrului de aer Depozitarea și conservarea Vă rugăm să inspectaţi şi să curăţaţi filtrul de aer în mod regulat. Dacă filtrul nu a fost curăţat pentru o perioadă mai lungă, acest lucru va afecta priza de putere a motorului şi eşapamentul. Cositoare ar trebui să fie întreținut în mod regulat: Verificați toate șuruburile, piulițele și carcase. Verificați fiecare claritatea lama. Este recomandat să înlocuiți lama la fiecare doi ani. Se recomandă să comandați revizuirea anuală a serviciului local de gazon. Ill A3 1. Curăţaţi în jurul filtrului de aer înainte de a-l îndepărta. 2. Îndepărtaţi cu atenţie filtrul din hârtie şi verificaţi-l. Periaţi-l cu o perie moale. Dacă este foarte murdar, trebuie schimbat. Aveţi grijă ca în admisia motorului să nu pătrundă impurităţi. 3. Spălaţi elementul spumant negru de pe partea dreaptă în apă călduţă cu săpun. 4. Scurgeţi elementul spumant de apă şi lăsaţi-l să se usuce. Puneţi câteva picături de ulei SAE-30 pe filtru pentru a-l umezi uşor cu ulei. Stoarceţi cu grijă orice surplus de ulei. Remontaţi elementul. 5. Verificaţi că toate piesele sunt fixate corect şi capacul este închis conform prezentării din imagine. Depozitare: cositoare păstra într-o cameră uscată și curată. Aparatul trebuie să fie curățate după fiecare utilizare. Din interiorul carcasei de tuns iarba pentru a elimina și murdărie. Înclinați față de tuns pentru a curăța până la 45 de grade. Atunci când înclinat într-o parte, filtrul de aer și carburator trebuie să fie întotdeauna îndreptată spre sus. În caz contrar, aceasta poate duce la scurgeri de ulei și la avarierea motorului. Înainte de fiecare întreținere verificați dacă capacul este scos din bujie. Depozitare în timpul iernii: Goliți rezervorul de combustibil și porniți motorul până la eliminarea reziduurilor de combustibil. Scoateți capacul bujiei. Scoateți bujia și se toarnă o lingură de ulei în gaura. Trageți de demaror de mai multe ori. Pune bujia, dar nu purta capota. Schimbați uleiul în conformitate cu programul de mai sus. Acum, cositoare este ștearsă. Îndepărtați orice murdărie și iarbă de la masina de tuns iarba. Scufundati cârpă în ulei și apoi acopera carcasa și mânerul cu un strat subțire de ulei pentru a proteja piesele de ruginirea. Cuţitul Inspectarea cuţitului • Întoarceţi maşina cu faţa în sus. • Inspectaţi cuţitul dacă prezintă deteriorări, fisuri, rugină excesivă sau coroziune. • Verificaţi dacă şurubul cuţitului este strâns. Garanție Notă: Un cuţit tocit poate fi ascuţit! Dar un cuţit uzat, îndoit, fisurat sau deteriorat în alt mod trebuie înlocuit. • Îndepărtarea cuţitului: Vezi figura A3 Dacă îndepărtaţi cuţitul pentru a-l ascuţi sau a-l înlocui, trebuie să utilizaţi o cheie dinamometrică şi mănuşi rezistente pentru a vă proteja mâinile. 1. Slăbiţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de lemn pentru a preveni cuţitul să se rotească accidental. 2. Îndepărtaţi şurubul, şaiba, cuţitul şi suportul cuţitului în această ordine 3. Ascuţiţi sau înlocuiţi cuţitul. 4. Introduceţi suportul cuţitului, cuţitul, şaiba şi şurubul în această ordine. 5. Strângeţi şurubul cuţitului. Utilizaţi o bucată de lemn pentru a preveni cuţitul să se rotească accidental. • • • • • • Cositoare este acoperit de 2 ani de garanție limitată. Garantia acopera defectele de material și / sau de manoperă. Garanția nu acoperă daunele cauzate de uzura normala, abuzul sau lipsa de întreținere. Garanția nu acoperă curățarea sistemului de combustibil, înlocuiți / reglați cablul de pornire, de primăvară start-up, bujia, lama, lama titular, centura sau sârmă. Garanția nu se aplică în cazul în utilizarea de nonpiese de schimb originale. dacă o problemă este acoperită de garanție, de fiecare dată alegerea serviciului. Document de garanție este de o chitanță. Se păstrează. Notă: Când achiziționați piese de schimb, servicii ar trebui să fie informați cu privire la numărul motorului și modelul. Dacă porniţi motorul fără să adăugaţi ulei, acesta va fi deteriorat şi nu poate fi reparat şi, prin urmare, nu este acoperit de garanţie. Avertisment: Un cuţit trebuie ascuţit, astfel încât să se afle în echilibru 100 %, în caz contrar putând cauza vibraţii care ar putea deteriora motorul. Deteriorarea motorului ca urmare a ascuţirii defectuoase nu este acoperită de garanţie. Recomandăm prin urmare ascuţirea cuţitului la un centru de service. • Întreţinerea bujiei MEMENTO: Achiziţionarea de piese de schimb, precum şi orice solicitare de reparaţie prin garanţie, impune întotdeauna specificarea numărului de model şi a numărului de serie. Acestea se găsesc pe eticheta CE de pe maşină! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Înlăturaţi capacul bujiei. îndepărtaţi prin periere orice impurităţi şi depuneri de pe bujie. Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii. Verificaţi dacă izolaţia este intactă. Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă. Măsuraţi spaţiul liber dintre electrozi 0,7 - 0,8 mm. Evitaţi deteriorarea electrodului. Dacă este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou. Remontaţi bujia. Numărul de articol: 40-11294 Remontaţi capacul bujiei. 32 Использование Натолкнувшись на посторонний предмет, немедленно заглушите двигатель, снимите колпачок свечи зажигания и тщательно осмотрите машину на предмет повреждений. Прежде чем продолжить работу, устраните повреждение Если во время работы машины появится неестественная вибрация, заглушите двигатель и установите причину неполадки. Вибрация, как правило, является признаком поломки. Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все вращающиеся части полностью остановились, прежде чем начать осмотр или работы по ремонту, настройке. Будьте предельно осторожны во время работы на склонах. Никогда не эксплуатируйте машину с высоким темпом. Не превышайте допустимую нагрузку на машину, пытаясь работать с высокой скоростью. Не перевозите пассажиров. Не допускайте появления посторонних перед установкой. Эксплуатируйте машину только днем или на хорошо освещенных площадках Обеспечьте надежную опору для ног и крепко держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не бегайте. Не эксплуатируйте оборудование без обуви или в неподходящей обуви. Будьте предельно осторожны при смене направления на склонах. Не пытайтесь выполнять настройку во время работы двигателя. Будьте предельно внимательны во время движения задним ходом или буксировке машины назад Никогда не запускайте двигатель внутри помещений или на участках с плохой вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись углерода. Невыполнение инструкций может стать причиной увечья или смерти. Содержание - РУС Правила безопасности ............................................. 33 Обозначение составных частей .............................. 34 Сборка ....................................................................... 34 Регулировка тросика ................................................ 35 Аккумулятор (электрический пуск)* ......................... 35 Использование ......................................................... 36 Насадка для разбрызгивания .................................. 37 Замена масла ........................................................... 37 Обслуживание воздушного фильтра ...................... 37 Нож ............................................................................ 37 Храниение и обслуживание ..................................... 38 Техническое обслуживание ..................................... 38 Гарантия.................................................................... 38 Технические характеристики ................................... 59 устранение неполадок ............................................. 67 Правила безопасности Подготовка Не подставляйте руки или ноги под вращающиеся детали. Внимательно прочитайте это руководство пользователя. Убедитесь, что вам известно назначение различных элементов управления, настроек и рукояток оборудования. Вы обязаны знать, как остановить газонокосилку и уметь пользоваться аварийным выключателем. Не допускайте использование машины детьми и людьми, не ознакомленными с данными инструкциями. Внимание. Местным законодательством может быть ограничен возраст оператора. Если вы нездоровы, чувствуете усталость, употребляли алкоголь или лекарственные препараты, не следует эксплуатировать машину. Перед использованием машины всегда проверяйте ее узлы на предмет износа или повреждений. Производите комплексную замену износившихся или поврежденных элементов и болтов, чтобы сохранить балансировку. Оператор машины отвечает за безопасность людей. Никогда не используйте машину рядом с детьми или животными. Оператор машины несет ответственность за любые происшествия или риск, которому подвергаются люди и их имущество. Тщательно осмотрите местность, где будет использоваться оборудование. При необходимости удалите лишние предметы. Не заправляйте машину бензином внутри помещений или при включенном двигателе. Пролитый бензин легко воспламеняется. Не начинайте заправку, если двигатель еще горячий. Будьте внимательны во время работы на сложном грунте, например слишком каменистом или твердом. Используйте ботинки со стальными носками и нескользящей подошвой. Не надевайте неплотно сидящую одежду. Меры предосторожности при обращении с бензином Будьте чрезвычайно осторожны при обращении с бензином. Бензин является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны. Пролитый на тело или одежду бензин может вызвать серьезную травму. Промойте кожу и немедленно смените одежду! Используйте канистры, предназначенные специально для бензина. Не используйте мягкие бутылки из-под напитков и подобную тару! Погасите сигареты, сигары, курительные трубки и другие источники воспламенения. Никогда не заправляйте машину внутри помещения. Дайте двигателю остыть, прежде чем приступить к заправке Никогда не заполняйте бензобак доверху – оставьте не менее 2,5 см до нижнего края заливного отверстия, так как бензин может расширяться. После заправки убедитесь, что крышка надежно закрыта. 33 Никогда не используйте функцию замыкания заправочного пистолета при заправке. Не курите во время заправки. Никогда не выполняйте заправку внутри зданий или там, где пары бензина могут вступить в контакт с источником воспламенения. Храните бензин и располагайте двигатель подальше от устройств, паяльных ламп, барбекю, электроприборов, электрического инструмента и т. д. Обозначение составных частей См. рисунок ID Примечание: рисунки могут отличаться от имеющейся у вас модели. A. B. C. D. E. Обслуживание и хранение При обслуживании и чистке, смене инструментов и перевозке не своим ходом необходимо глушить двигатель. Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и гаек. При необходимости затяните повторно. Двигатель должен полностью остыть, прежде чем машина будет поставлена на хранение или накрыта чехлом. Если машина не используется длительное время, ознакомьтесь с инструкциями в этом руководстве пользователя. Сохраните или замените предупреждающие и информационные наклейки, если это необходимо. Используйте только оригинальные запчасти и аксессуары. При использовании неоригинальных запчастей или аксессуаров гарантийные обязательства не соблюдаются. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Рукоять для управления* Рукоять торможения двигателя Механический стартер Барашковая гайка Ограждение заднего выброса с промежуточными блоками* Насадка для разбрызгивания* Травосборник Крышка топливной горловины Воздушный фильтр Выхлопная система Свеча зажигания Пробка маслосливного отверстия Мульчирующая заглушка Рычаг управления дросселем Регулирование скорости* Воздушная заслонка Регулировка высоты* Праймер Панель* Электрический стартер* * могут отличаться от вашей модели. Сборка Другие сведения Изначально двигатель не заправлен маслом. Элементы управления, установленные на заводе, например трос ручного рычага сцепления, не следует демонтировать или подвергать воздействию окружающей среды. Сливайте бензин только на улице. Бензин является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны. При транспортировке машины на платформе необходимо надежно эту машину закрепить. Распаковка: Рисунок М1 Извлечь газонокосилку из коробки, вытянув ее сбоку. Коробка содержит: газонокосилка - 1 шт. Комплект барашковых гаек, состоящий из указанных гаек, болтов и шайб - 4 шт. (См. ID; D) Промежуточные блоки (См. ID; E) - 2 шт. Осторожно: Убедитесь, что тросики нигде не пережаты. Отработанная электротехническая продукция не подлежит утилизации на бытовых свалках. Данное оборудование необходимо доставить в местный центр переработки отходов для безопасной утилизации. Рукоять и регулировка высоты: Рисунок М2 Высота рукоятей регулируется. Это означает, что вы можете отрегулировать их высоту удобным для вас образом. Рекомендуем определиться с нужной вам высотой до установки рукоятей. 1. Установите трубу нижней рукояти на нужную вам рабочую высоту. “H” - высокое положение, “L” - низкое положение. 2. Установите барашковую гайку с внутренней стороны бокового кронштейна и в верхнюю рукоять. 3. Установите верхнюю рукоять на нижнюю. Затяните гайку с внутренней стороны рукояти. 4. Подгоните тросик и закрепите его в специальных зажимах. Газонокосилка произведена в соответствии с последними нормами техники безопасности. Данные требования включают в себя тормоз,останавливающий двигатель и нож в течение 3-хсекунд после начала торможения. Каждое предостережение эффективно лишь тогда,когда ему следуют неукоснительно. Воспользуйтесь следующим описанием во время сборки газонокосилки. Монтаж тросика торможения двигателя: Ри М3 1. Аккуратно передвиньте вперед верхнюю рукоять (ID:B). 2. Вставьте тросик торможения двигателя снаружи в разъем кронштейна рукояти (ID:B) и защелкните его. 34 Монтаж тросика управления: Рисунок М3 1. Аккуратно сдвиньте вниз нижнюю рукоять (ID:А). 2. Вставьте тросик торможения двигателя изнутри в разъем кронштейна рукояти (ID:А) и защелкните его. Регулировка тросика Указанные тросики возможно придется отрегулировать заново: Рисунок А1 1. Тросик для управления 2. Тросик торможения двигателя 3. Тросик дроссельной заслонки Установка шнурового стартера: Рисунок М4 1. Потяните рукоять торможения двигателя и удерживайте ее, чтобы освободить шнур стартера на двигателе. 2. Осторожно вытяните шнур стартера из двигателя (рукоять торможения двигателя ДОЛЖНА удерживаться) 3. Установите зажим стартера на раме рукояти. 4. Освободите рукоять торможения двигателя и зажим стартера. Примечание: Тросик воздушной заслонки не регулируется! Регулировка тросика для управления: Рисунок А1-1 Если вы обнаружили слабину тросика, это решается чрезвычайно просто - подтяните или ослабьте болт на тросике. 1. Подтянуть болт по часовой стрелке - ослабить тросик. 2. Подтянуть болт против часовой стрелки подтянуть тросик. Установка грудного упора: рисунок М5* 1. Для моделей с панелью и подстаканником обратитесь к рисунку М5-1 2. Для моделей только с панелью обратитесь к рисунку М5-2 Регулировка тросика торможения двигателя: Рисунок А1-2 Если вы обнаружили слабину тросика торможения двигателя, это решается чрезвычайно просто подтяните или ослабьте болт на блоке двигателя. * Примечание: Не все модели оборудованы панелью Установка травосборника: Рисунок М6 1. Защелкните раму на травосборнике. Травосборник снабжен удобным указателем, показывающим когда мешок заполнен травой и нуждается в опустошении. Регулировка дроссельного тросика: Рис А1-3 Если вы обнаружили слабину дроссельного тросика, это решается чрезвычайно просто - подтяните или ослабьте болт на блоке двигателя. Ограждение заднего выброса: Рисунок М7-1 Если вы предпочитаете косить без травосборника, крайне важно установить два промежуточных блока. 1. Установите два блока (ID:E) под ограждение заднего выброса. Аккумулятор (электрический пуск)* Зарядите аккумулятор перед использованием Перед использованием функции электрического пуска батарея должна заряжаться 5 часов. Отсоедините провода между аккумулятором и рукояткой, подсоедините его к входящему в комплект зарядному устройству и поставьте его на зарядку. См. рисунок. A4 Примечание: Промежуточные блоки используются только для заднего выброса! В противном случае их следует снять. Осторожно: Если оба блока не установлены, газонокосилке будет сложно выбрасывать траву. Подзарядка в течение сезона В процессе использования аккумулятора он немного заряжается, но при покупке возможно возникнет необходимость подзарядить аккумулятор несколько раз за время сезона – в зависимости от числа запусков/остановок двигателя. Ставьте на зарядку примерно на 5 часов. Мульчирующая заглушка: Рисунок М7-2 1. Если при кошении хотите воспользоваться мульчированием, вставьте мульчирующий клин и снимите ограждение бокового выброса. ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник Хранение аккумулятора Зимой аккумулятор всегда должен храниться в сухом и теплом месте. Никогда не подвергайте его воздействию низких температур. Зарядить аккумулятор полностью перед хранением, а затем поместить косилку в месте, где он не подвергается воздействию низких температур. Важно: Не забывайте вынимать мульчирующую заглушку при использовании травосборника Ограждение бокового выброса: Рисунок М7-3* 1. Поднимите боковое ограждение и установите ограждение бокового выброса. Затем вставьте мульчирующий клин в задний выбрасыватель чтобы косить, используя боковой выброс травы. ВНИМАНИЕ: Не используйте травосборник Чтобы гарантировать сохранение полной емкости аккумулятора заряжайте его 1-2 раза за зиму. * Примечание: Не все модели оборудованы ограждением бокового выброса Неправильное хранение может повредить аккумулятор, а гарантийные обязательства на такое повреждение не распространяются. *Примечание: рисунки могут отличаться от имеющейся у вас модели. 35 1. Использование Всегда проверяйте и доливайте масло перед запуском! 2. Изучите и применяйте инструкции приложенного руководства по эксплуатации! 3. 4. Уровень масла всегда должен быть в диапазоне между минимальной и максимальной отметками на масляном щупе. Заполните маслом SAE-30. Всего в двигателе должно находиться 0,6 л масла. Для двигателя используйте только неэтилированное горючее с октановым числом 95/98. Никогда не переполняйте емкость. 5. Регулировка высоты покоса: Рисунок F1 (рисунки могут отличаться от имеющейся у вас модели) Газонокосилка имеет 6 уровней высоты стрижки. Высота стрижки варьируется от 28 до 75 мм. 7. 6. При холодном двигателе установите рычаг заслонки в положение "Choke" (закрыто). При нагретом двигателе установите рычаг заслонки в положение "Run" (открыто). Приведите рычаг дросселя в крайнее положение "Rabbit" (кролик) (A) Удерживайте рукоять для торможения двигателя, это освободит тормоза. При запуске машины вставьте пусковую кнопку (B) в замок зажигания под рукояткой и втолкните ее. Удерживайте кнопку нажатой, пока двигатель не запустится. Как только это произойдет, отпустите кнопку. Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и верните рычаг воздушной заслонки в положение "run" (открыто). (только для холодного двигателя) Удерживайте рукоять для самоходного режима, чтобы начать кошение. Запуск с помощью заслонки,pегулирование скорости*, рисунок F3-C 1. При холодном двигателе установите рычаг заслонки в положение "Choke" (закрыто). При нагретом двигателе установите рычаг заслонки в положение "Run" (открыто). 2. Удерживайте рукоять для торможения двигателя, это освободит тормоза. 3. Слегка потяните шнур стартера, пока не почувствуете сопротивление шнура, тогда дерните его быстро и энергично. Ни при каких обстоятельствах не отпускайте шнуровой стартер, медленно дайте ему вернуться в исходное положение. 4. верните рычаг воздушной заслонки в положение "Run" (открыто). (только для холодного двигателя) 5. Установить контроль скорости в передаче с 1 по 4 (C) 6. Удерживайте рукоять для самоходного режима, чтобы начать кошение. Пуск: Никогда не запускайте газонокосилку непосредственно на некошенной траве. Запуск с помощью праймера, рисунок F2 1. Несколько раз нажмите на кнопку пускового праймера: 1-3 нажатия для первого раза и до 35 нажатий в случае необходимости. Примечание: Залить двигатель невозможно. 2. Удерживайте рукоять для торможения двигателя, это освободит тормоза. 3. Слегка потяните шнур стартера, пока не почувствуете сопротивление шнура, тогда дерните его быстро и энергично. Ни при каких обстоятельствах не отпускайте шнуровой стартер, медленно дайте ему вернуться в исходное положение. 4. Удерживайте рукоять для самоходного режима, чтобы начать кошение. Запуск с помощью заслонки, pычаг управления дросселем, рисунок F3-A 1. При холодном двигателе установите рычаг заслонки в положение "Choke" (закрыто). При нагретом двигателе установите рычаг заслонки в положение "Run" (открыто). 2. Приведите рычаг дросселя в крайнее положение "Rabbit" (кролик) (A) 3. Удерживайте рукоять для торможения двигателя, это освободит тормоза. 4. Слегка потяните шнур стартера, пока не почувствуете сопротивление шнура, тогда дерните его быстро и энергично. Ни при каких обстоятельствах не отпускайте шнуровой стартер, медленно дайте ему вернуться в исходное положение. 5. Если нужно, отрегулируйте рычаг дросселя и верните рычаг воздушной заслонки в положение "run" (открыто). (только для холодного двигателя) 6. Удерживайте рукоять для самоходного режима, чтобы начать кошение. * Примечание: не все модели оснащены воздушной заслонкой Примечание: Рукоять торможения двигателя должна быть нажата на протяжении всего времени работы газонокосилки. Рычаг дросселя Скорость двигателя регулируется в процессе работы. Вращайте рукоятку газа для регулирования числа оборотов в минуту. (ID: M) Рекомендуется запуск на полную мощность для наилучшего кошения. * Не все модели оснащены регулируемой дроссельной заслонкой. Регулирование скорости* Скорость можно регулировать 2,7 - 5,0 км во время работы. Поверните правую ручку на панели управления и установите одну из 4 скоростей. При движении на одной из двух низких скоростях темп будет варьироваться не очень заметно. Электрический стартер, рисунок F3-B Во избежание непреднамеренного запуска машины кнопку пуска всегда необходимо снимать с машины, когда она не используется, и хранить в безопасном месте. Переключайте передачи (скорость) только во время работы машины с включенным самоходным режимом. 36 3. Перелейте отработанное масло в пустой контейнер. Залейте в двигатель масло SAE-30. Проверьте уровень масла масляным щупом. (Мин. / Mакс.) Это сводит износ приводного ремня к минимуму и обеспечивает легкое переключение передач. Если передача переключена, когда машина не движется, существует риск соскакивания ремня, как только она тронется. Кроме того, существует риск повреждения кабеля и ремня. 4. 5. * Не все модели имеют функцию регулировки скорости. Помните, что отработанное масло нужно утилизировать, не причиняя вред окружающей среде. Воспользуйтесь услугами местного центра переработки отходов. Остановка: Рисунок F4 1. Отпустите ручку тормоза двигателя и рукоять самоходного режима для отключения косилки и ее двигателя. Обслуживание воздушного фильтра Пожалуйста, проверятйте и чистите воздушный фильтр на регулярной основе. Если фильтр не был очищен в течение длительного периода, это может повлиять на работу двигателя и привести к его поломке. Примечание: Нож продолжает вращаются до 3-х секунд после остановки. Насадка для разбрызгивания см. А2 1. Очистите место вокруг воздушного фильтра перед снятием. 2. Аккуратно снимите бумажный фильтр и проверьте его. Очистите его с помощью мягкой щетки. Если фильтр очень загрязнен, замените его. 3. Вымойте поролоновый элемент в теплой мыльной воде и просушите его. 4. Смочите фильтр маслом SAE-30. Аккуратно выдавите излишки масла. Установите на место. 5. Убедитесь, что все детали установлены правильно и закройте крышку, как показано на рисунке. В левой части деки газонокосилки расположена насадка для разбрызгивания, осуществляющая промывку деки. (См. рисунок ID-F) • • • • При использовании впуска воды машина должна быть установлена на минимальную высоту и расположена на газоне. Благодаря этому вода останется под днищем. Прикрепите к насадке шланг. Включите воду и запустите двигатель. Вращение ножа гарантирует водную очистку нижней части деки газонокосилки. * Не все модели имеют функцию Насадка для разбрызгивания Нож Проверка ножа • Положите косилку передней частью вверх. • Проверьте нож на предмет повреждений, надломов, чрезмерной ржавчины или коррозии. • Проверьте затяжку болта ножа. Если не принять вышеуказанные меры, вода может расплескаться на кабели коробки передач и сцепления, что повышает риск коррозии и повреждения кабеля. Гарантия не распространяется на это. Примечание: Для наилучшего результата, после каждого покоса очищайте деку с помощью подобного разбрызгивания. Не допускайте высыхания травы - её будет трудно удалить. Примечание: Затупившийся нож можно заточить! Однако следует заменять старые, погнувшиеся, треснувшие или как-то иначе поврежденные ножи. Снятие ножа: См. рисунок А3 Если вы снимаете нож, чтобы наточить или заменить его, воспользуйтесь динамометрическим ключом и плотными перчатками для защиты рук. 1. Отпустите болт ножа. Используйте деревянный брусок, чтобы не допустить поворот ножа. 2. Снимите болт, шайбу, лезвие и держатель ножа именно в такой последовательности. 3. Наточите или замените нож. 4. Верните не место держатель ножа, нож, шайбу и болт именно в такой последовательности. 5. Затяните болт ножа. Используйте деревянный брусок, чтобы не допустить поворот ножа. Замена масла Первый раз масло необходимо сменить через два часа, затем - не реже одного раза в год. Вам потребуется набор для замены масла. номер статьи: 40-11336 Масло и набор для замены масла не включены в Поставку Используйте набор для замены масла следующим образом: 1. Запустите двигатель косилки и дайте ему поработать минут 5 или до нагрева. Нагретый двигатель разжижает масло, облегчая его сток. 2. Слейте масло через отверстие масляного фильтра, с помощью спринцовки, поставляемой вместе с комплектом для замены масла. Используйте шланг чтобы добраться до низа масляного картера. Осторожно: нож должен быть наточен до 100%го баланса, иначе он может вызвать опасные для двигателя вибрации. Повреждения двигателя вследствие плохо или неверно заточенного лезвия ножа, гарантии не подлежат. Поэтому, для заточки лезвий, мы рекомендуем воспользоваться услугами сервисного центра. 37 Храниение и обслуживание Гарантия 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. • Свеча зажигания Снимите свечной колпачок. Очистите место вокруг свечи зажигания щёткой. Свечным ключом выкрутите свечу. Проверьте целостность изолятора свечи. Очистите свечу кордщеткой. Измерьте расстояние между электродами. Расстояние между электродами должно быть: 0,7 - 0,8 мм. 9. При повреждениях свечи – замените её. номер статьи: 40-11294 10. Установите свечной колпачок на место. • • • Техническое обслуживание • Регулярно обслуживайте газонокосилку: Проверьте затяжку всего крепежа. Регулярно проверяйте состояние ножа. Нож должен быть всегда острым. Рекомендуется менять нож не реже чем раз в два года. Рекомендуется обращаться в сервисный центр один раз в год для проведения технического обслуживания. • • Хранение: Храните газонокосилку в сухом, чистом помещении. Очищайте газонокосилку после каждого использования, очищайте внутреннюю поверхность деки от травы и грязи. Поднимайте переднюю часть газонокосилки для очистки внутренней поверхности деки на угол не более 45 градусов. Не наклоняйте газонокосилку набок, так как при этом масло может попасть в цилиндр, карбюратор и воздушный фильтр и повредить двигатель. Приступая к техобслуживанию убедитесь, что свечной колпачок снят. Гарантия на Вашу газонокосилку составляет один год с даты продажи. Гарантия распространяется на дефектные части и заводскую сборку. Гарантия не распространяется на повреждения и поломки, вызванные неправильным использованием и обслуживанием газонокосилки. Гарантия не распространяется на чистку топливной системы, замену или регулировку шнура стартера, пружины стартера, свечу зажигания, нож, держатель ножа, ремень и тросы. Гарантия не распространяется при использовании неоригинальных запасных частей. Определение статуса поломки в компетенции только авторизованного сервисного центра. Если вы запускаете двигатель, не залив масла, то двигатель будет поврежден без возможности восстановления, и потому гарантии подлежать не будет. ПОМНИТЕ: Для приобретения запчастей, как и для любого запроса по гарантийному ремонту, вам будет необходимо сообщить номер модели и серийный номер. Их можно найти на маркировке ЕС газонокосилки! Зимнее хранение: Опустошите топливный бак и запустите двигатель, чтобы выработать остатки топлива из карбюратора. Снимите свечной колпачок. Выкрутите свечу зажигания и залейте небольшое количество (примерно столовую ложку) моторного масла в отверстие цилиндра. Несколько раз потяните шнур стартера. Установите свечу зажигания на место, но не надевайте свечной колпачок.Поменяйте масло так, как описано в соответствующем разделе. Очистите газонокосилку. Смочите ветошь небольшим количеством масла и смажьте деку и металлические части для предотвращения образования ржавчины. 38 oorzaak is. Trillingen zijn meestal een waarschuwing voor beschadigingen. Schakel de motor altijd uit en zorg ervoor dat alle bewegende delen geheel gestopt zijn, voordat u eventuele reparaties, aanpassingen of inspecties uitvoert. Wees extreem voorzichtig bij gebruik op hellingen. Gebruik het apparaat nooit op hoge snelheid. Overbelast de capaciteit van het apparaat niet door te proberen een te hoge snelheid te hanteren. Vervoer geen passagiers. Sta nooit toe dat er omstanders vóór de eenheid staan. Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of in volledig verlichte gebieden. Zorg voor een stabiele positie en houdt de hendels altijd stevig vast. Zorg dat u altijd loopt, nooit rennen. Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten loopt of sandalen draagt. Wees extreem voorzichtig wanneer u van richting verandert op hellingen. Probeer nooit aanpassingen te doen, terwijl de motor nog loopt. Wees extreem voorzichtig wanneer u achteruit rijdt of het apparaat achteruit trekt. Gebruik het apparaat nooit binnen of in gebieden met weinig ventilatie. De uitlaatgassen van het apparaat bevat koolmonoxide. Nalaten om te controleren kan leiden tot blijvend letsel of overlijden. NL Originele instructies Veiligheid.................................................................... 39 Identificatie van de onderdelen .................................. 40 Montage ..................................................................... 40 Kabel Bijstellen........................................................... 41 Accu (Elektrische starter)* .......................................... 41 Bediening ................................................................... 41 Watermondstuk .......................................................... 42 Olie verversen ............................................................ 42 Luchtfilter.................................................................... 43 Mes ............................................................................ 43 Bougie ........................................................................ 43 Opslag en onderhoud ................................................. 43 Garantie ..................................................................... 43 Technische specificaties ............................................ 59 Problemen oplossen .................................................. 68 CE Certificaat van Conformiteit .................................. 71 Veiligheid Installatie Plaats geen handen of voeten naast of onder draaiende delen. Lees deze handleiding zorgvuldig Zorg ervoor dat u de verschillende bedieningsknoppen, instellingen en hendels van de apparatuur kent. Weet hoe u de eenheid moet stilzetten en zorg ervoor dat u bekend bent met de noodstop. Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies het apparaat gebruiken. Wees erop attent, dat plaatselijke regelgeving de leeftijd van de operator kan beperken. Gebruik het apparaat niet als u zich onwel of moe voelt of als u alcohol of drugs heeft gebruikt. Inspecteer het apparaat altijd voor gebruik. Zorg ervoor dat er geen versleten of beschadigde onderdelen zijn. Vervang versleten of beschadigde elementen en bouten paarsgewijs om balans te behouden. De operator van het apparaat is verantwoordelijk voor de veiligheid van mensen. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van kinderen of dieren. De operator van het apparaat wordt aansprakelijk gehouden voor eventuele ongelukken of letsel aan derden en hun eigendommen. Inspecteer het gebied waar het apparaat gebruikt wordt zorgvuldig en verplaats, indien nodig, eventuele vreemde voorwerpen. Geen brandstof bijvullen als het apparaat binnen staat of wanneer de motor draait. Gemorste benzine is extreem brandbaar, nooit bijvullen als de motor nog heet is. Veeg eventueel gemorste benzine af voordat u de motor start. Gemorste benzine op een hete motor kan brand of een explosie veroorzaken! Laarzen met antislip zolen met stalen mantel zijn verplicht. Vermijd ruimvallende kleding. Benzine veiligheid Wees extreem voorzichtig bij het gebruik van benzine. Benzine is extreem ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Er kan ernstig persoonlijk letsel ontstaan als benzine op uzelf of uw kleding wordt gemorst. Reinig uw huid en trek onmiddellijk andere kleren aan! Gebruik alleen een goedgekeurd benzinereservoir. Gebruik geen frisdrankflessen en dergelijke! Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen. Vul uw apparaat nooit bij als het binnen staat. Laat de motor afkoelen voordat u deze bijvult. Vul de benzinetank nooit verder dan 2.5 cm onder de vuller, zodat de brandstof de ruimte heeft om uit te zetten. Zorg er na het bijvullen voor, dat de dop goed dichtgedraaid is. Gebruik bij het bijvullen nooit de vastzetinrichting op het benzinepistool. Niet roken tijdens het bijvullen. Vul nooit benzine bij in een gebouw of op plekken waar de benzinedampen in aanraking kunnen komen met een ontstekingsbron. Houd benzine en motor uit de buurt van apparatuur, waakvlammen, barbecues, elektrische apparaten, elektrisch gereedschap, etc. Onderhoud en opslag De motor moet stilgezet worden tijdens het uitvoeren van onderhoud en schoonmaakwerkzaamheden, tijdens het vervangen van gereedschap en tijdens het transport met middelen, anders dan zijn eigen vermogen. Controleer regelmatig of alle bouten en moeren goed vastzitten. Draai deze zo nodig vast. Bediening Stop de motor onmiddellijk na het raken van een vreemd voorwerp, verwijder de bougiedop en controleer de motor grondig op beschadigingen. Repareer de beschadigingen voordat u verder gaat. Wanneer het apparaat overmatig begint te trillen stopt u de motor en controleert u meteen wat de 39 De motor moet compleet afgekoeld zijn, voordat u het apparaat binnen in de stalling zet of afdekt. Wanneer het apparaat enige tijd niet gebruikt is, leest u dan de instructies in deze handleiding. Bewaar of vervang zo nodig veiligheids- en instructielabels. Gebruik alleen originele reserveonderdelen of accessoires. Wanneer geen originele onderdelen of accessoires worden gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid. Montage Uitpakken Afbeelding M1 Verwijder de maaier uit de doos door het apparaat er aan de zijkant uit te trekken. De doos bevat: 1 stuks maaier 4 sets vleugelmoeren bestaande uit vleugelmoeren, bouten en sluitringen. (Zie ID; D) 2 stuks afstandhouders (Zie ID; E) Overig De motor wordt niet gevuld met olie geleverd. Controleer voor het starten altijd het oliepeil. In de fabriek gemonteerde besturingsapparaten, zoals de op een hendel bevestigde koppelingskabel, mogen niet verwijderd of blootgesteld worden. Laat de benzinetank alleen in de buitenlucht leeglopen. Benzine is extreem ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Zorg ervoor dat het apparaat goed is vastgezet tijdens het transport op een open laadbak etc. Waarschuwing: Zorg ervoor dat er geen gaten in de kabels komen Handgreep en hoogte-instelling: Afbeelding M2 De handgrepen zijn in hoogte verstelbaar. Dit betekent dat ze zo versteld kunnen worden dat het voor u het beste past. Het is handig om voordat u de handgreep installeert te bepalen welke hoogte voor u het beste is. 1. Monteer de onderstel buis van de handgreep op de hoogte die voor u goed is. "H" is de hoge stand en "L" is de lage stand. 2. Bevestig de vleugelmoer vanaf de binnenkant van de zijbeugel en in de onderste handgreep. 3. Bevestig de bovenste handgreep op de onderste. Zet de vleugelmoer vast vanaf de binnenkant van de handgreep. 4. Maak de kabel op maat en zet deze vast met kabelklemmen. Gooi overbodige elektrische producten niet bij het huishoudelijk afval. Dit gereedschap moet naar uw plaatselijk recyclestation gebracht worden en op veilige wijze worden verwerkt. De grasmaaier is geproduceerd conform de nieuwste veiligheidsvoorschriften. Die bevatten een messenrem die de motor en messen binnen 3 seconden stilzet wanner de messenrem. Elke voorzorgsmaatregel is alleen effectief wanneer deze exact wordt opgevolgd. Gebruik de volgende beschrijving wanneer u uw grasmaaier monteert. De motorremkabel monteren: Afbeelding M3 1. Duw de bovenste handgreep ID:B zachtjes naar voren 2. Steek de motorremkabel vanaf de buitenkant in het gat in de beugel op handgreep ID:B en zet deze vast. De drive-kabel monteren: Afbeelding M3 1. Duw de onderst handgreep ID:A zachtjes naar voren 2. Steek de drive-kabel vanaf de binnenkant in het gat in de beugel op handgreep ID:A en zet deze vast. Identificatie van de onderdelen Zie afbeelding ID Opmerking: de afbeeldingen kunnen van uw huidige model afwijken A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. De terugloopstarter monteren: Afbeelding M4 1. Trek aan de handgreep voor de motorrem om het startkoord los te trekken van de motor. 2. Trek het startkoord voorzichtig van de motor (Handgreep van motorrem MOET vastgehouden worden) 3. Bevestig de greep van de starter op de bovenkant van de handgreep. 4. Laat de handgreep van de motorrem en de greep van de starter los. Handgreep voor drive Handgreep voor motorrem Terugloopstarter Vleugelmoer Achterwaartse uitworpbeschermer met afstandhouders* Watermondstuk* Grasopvangbak Benzine vuldop Luchtfilter Uitlaat Bougie Oliedop Mulchingplug Gashendel - Snelheidshendel* Choke* Hoogte-instelling* Primer* Pantser* Elektrische starter* De pantserplaat bevestigen: afbeelding M5* 1. Voor modellen met pantserplaat met bekerhouder volg afbeelding M5-1 2. Voor modellen met pantserplaat volg afbeelding M5-3 * Let op: Niet alle modellen hebben een pantserplaat De grasopvangbak monteren: Afbeelding M6 1. Klik het frame op de grasopvangbak. Op de grasopvangbak zit een handige indicator die laat zien op de bak vol zit met gras en geleegd moet worden. * kan afwijken van uw huidige model. 40 Opladen gedurende het seizoen De accu wordt tijdens gebruik een beetje opgeladen, dus het zal hoogstwaarschijnlijk nodig zijn om de accu tijdens het seizoen een aantal malen op te laden afhankelijk van het aantal starts/stops van de motor. Zet hem ongeveer 5 uur aan de lader. Achteruitworpbeschermer* Afbeelding M7-1 Als u wilt maaien zonder grasopvangbak is het belangrijk om de twee afstandhouders te bevestigen. 1. Plaats de 2 houders (ID:E) onder de achteruitworpbeschermer. Let op: De afstandhouders zijn alleen voor achteruitworp! Anders moeten ze worden verwijderd. Opslag van accu De accu moet tijdens de winter altijd droog en warm worden opgeslagen. Stel hem nooit bloot aan lage temperaturen. Laat de accu helemaal op voordat u deze opslaat en zet de grasmaaier vervolgens op een plek waar deze niet wordt blootgesteld aan vorst. Bedek de accu eventueel met een dik kleed of iets dergelijks, wanneer de maaier in een schuur/garage staat waar het koud kan worden. Waarschuwing: Als de twee houders niet gemonteerd zijn. Zal de maaier moeite hebben om het gras kwijt te raken. Mulchingplug: Afbeelding M7-2 1. Plaats de mulchingplug en verwijder de zijuitworpbeschermer als u met mulchingfunctie wilt maaien. NB Gebruik geen grasopvangbak Laat de accu gedurende de winter 1-2 keer op om te garanderen dat de accu zijn volledige vermogen behoudt. Belangrijk: Denk eraan om de mulchingplug te verwijderen als u de grasopvangbak gebruikt. Zij-uitworpbeschermer: Afbeelding M7-3* 1. Til de zijbeschermer op en plaats de zijuitworpbeschermer. Plaats vervolgens de mulchingplug in de achter uitwerper om met zijuitwerpfunctie te maaien. NB Gebruik geen grasopvangbak Onjuiste opslag kan de accu beschadigen en wordt niet gedekt door de garantie. * Let op: Niet alle modellen hebben een zijuitworpbeschermer Voor het starten altijd olie controleren en bijvullen! Lees de instructies in bijgevoegde beginhandleiding en pas deze toe! * Let op: Niet alle modellen hebben elektrische starter Bediening Kabel Bijstellen Het oliepeil moet altijd tussen min. en max. op de peilstok liggen. Vul met SAE-30 olie. Er moet in totaal 0,6 liter olie in de motor zitten. Gebruik alleen loodvrije E5 benzine voor de motor. Gooi de tank nooit te vol. Het kan nodig zijn om de volgende kabels bij te stellen: Afbeelding A1 1. Kabel voor drive 2. Kabel voor motorrem 3. Kabel voor gaskabel Maaihoogte-instelling: Afbeelding F1 (de afbeeldingen kunnen van uw huidige model afwijken) De maaier heeft 6 verschillende hoogten. De maaihoogte varieert van 28 mm tot 75 mm Let op: De choke-kabel kan niet bijgesteld worden! De drive-kabel bijstellen: Afbeelding A1-1 Als u speling in de drive-kabel signaleert, kan dit opgelost worden door simpelweg de bout aan de kabel vast of los te draaien. 1. Vastdraaien met de klok mee - de kabel ontspannen. 2. Vastdraaien tegen de klok in - de kabel spannen. Start: Start de maaier nooit direct op lang gras. Terugloop met primer, afbeelding F2 1. Druk een aantal malen op de primer, druk eerst 1-3 keer en vul dat, indien nodig, aan met max. 3-5 keer. Let op: Het is niet mogelijk om de motor te verzuipen 2. Houd de handgreep voor de motorrem vast; hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld. 3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment los, maar schuif hem zachtjes in de startstand. 4. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te beginnen met maaien. De motorremkabel bijstellen: Afbeelding A1-2 Als u speling in de motorremkabel signaleert, kan dit opgelost worden door simpelweg de bout op het motorblok vast of los te draaien. De gaskabel bijstellen: Afbeelding A1-3 Als u speling in de gaskabel signaleert, kan dit opgelost worden door simpelweg de bout op het motorblok vast of los te draaien. Accu (Elektrische starter)* Terugloop met choke, gashendel afbeelding F3-A 1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run" 2. Zet de gashendel op vol "Rabbit"(A) 3. Houd de handgreep voor de motorrem vast; hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld. 4. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel Laad de accu voor gebruik op Voordat u de elektrische startfunctie gebruikt, moet de accu gedurende 5 uur zijn opgeladen. Steek de starterstekker in het gat in de accu en verbind de oplader met een stroomvoorziening. Zie afbeelding. A4 41 5. 6. en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment los, maar schuif hem zachtjes in de startpositie. Stel de gashendel indien nodig bij en zet de chokehendel terug in de "run"-stand. (alleen koude motor) Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te beginnen met maaien. Wanneer wordt geschakeld wanneer de machine niet beweegt, bestaat de kans dat de riem eraf valt zodra de machine begint te bewegen. Daarnaast bestaat het risico dat de kabel en de riem worden beschadigd. * Let op: Niet alle modellen hebben een gashendel Stop: Afbeelding F4 1. Ontkoppel de motorrem en de greep voor eigen aandrijving om de maaier en de motor uit de schakelen Elektrische starter, afbeelding F3-B Om te voorkomen dat de machine wordt gestart, moet de startknop van de machine worden verwijderd en veilig opgeslagen wanneer de machine niet wordt gebruikt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Let op: De messen blijven tot 3 seconden na het stoppen draaien. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run" Zet de gashendel op vol "Rabbit"(A) Houd de handgreep voor de motorrem vast; hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld. Wanneer u de machine wilt starten, steekt u de startknop (B) in het contactslot onder de stuurstang en drukt u hem in. Houd de knop vast totdat de motor start en laat deze daarna los. Stel de gashendel indien nodig bij en zet de chokehendel terug in de "run"-stand. (alleen koude motor) Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te beginnen met maaien. Watermondstuk De linkerkant van het maaidek is uitgerust met een watermondstuk om het dek te wassen. (Zie afbeelding ID-F) • • • • Terugloop met choke, gashendel afbeelding F3-C* 1. Bij koude motor zet u de chokehendel op "Choke" Bij warme motor zet u de chokehendel op "Run" 2. Houd de handgreep voor de motorrem vast; hierdoor wordt de motorrem ontkoppeld. 3. Trek voorzichtig aan de terugloopstarter totdat u weerstand in het touw voelt, trek vervolgens snel en krachtig. Laat de terugloopstarter geen moment los, maar schuif hem zachtjes in de startstand. 4. Zet de chokehendel terug in de "run"-stand. (alleen koude motor) 5. Zet de snelheidshendel in de versnelling van 1 tot 4 (C) 6. Houd de greep voor eigen aandrijving vast om te beginnen met maaien. Wanneer u de waterinlaat gebruikt, moet de machine op de laagste hoogtestand zijn ingeschakeld en op een grasveld staan. Dit zorgt ervoor dat het water onder de kap blijft. Als u dit niet doet, kan er water op de versnellingsbak en koppelingskabels spatten, wat de kans op corrosie of kabelbreuk vergroot. Bevestig aan slang aan het mondstuk. Draai de waterkraan open en start de motor. Het draaien van de messen zorgt ervoor dat het water de onderkant van het dek reinigt. * Let op: Niet alle modellen hebben een watermondstuk Let op: Voor het beste resultaat kunt u het dek het beste direct na elke maaibeurt met de watermondstukfunctie schoonmaken. Als het gras opdroogt, werkt deze functie niet optimaal. Olie verversen Olie moet voor de eerste keer na 5 uur vervangen worden en daarna minimaal 1 keer per jaar. U heeft hiervoor een olieafscheider-uitrusting nodig. Artikel nummer: 40-11336 * Let op: Niet alle modellen zijn uitgerust met een chokehendel. Olie en olieafscheider-uitrusting zijn niet inbegrepen Let op: Zo lang er met het apparaat wordt gemaaid, moet de greep voor de motorrem ingeschakeld zijn. Gebruik een afscheider-uitrusting en handel als volgt: 1. Zet de motor aan en laat deze 5 min lopen of totdat de motor heet is. Een hete motor maakt de olie vloeibaar, waardoor het eenvoudiger weg kan lopen. 2. Zuig de olie eruit door het olievulgat door de spuit te gebruiken die bij de olieafscheider-uitrusting zit. Gebruik de slang om de opvangbak te bereiken. 3. Giet de gebruikte olie over in een leeg reservoir. 4. Vul de motor met SAE-30 olie. 5. Controleer het oliepeil met behulp van de peilstok. (Min / Max) Gashendel* De motorsnelheid kan tijdens het rijden worden aangepast. Draai aan de gashendel om de rpm aan te passen. (ID: M) Voor de beste maairesultaten wordt aanbevolen om vol gas te draaien. * Let op: Niet alle modellen hebben gasbediening Snelheid regelen* De snelheid kan tijdens het rijden worden aangepast van 2.7 - 5.0 km/h. Activeer de rechterhendel op het dashboard en zet deze in een van de 4 verschillende snelheden. Bij het rijden in de laagste twee snelheden zal de snelheid niet significant verschillend zijn. Denk eraan de gebruikte olie op verantwoorde wijze weg te gooien. Gebruik uw plaatselijke recyclestation. Wijzig de versnelling (snelheid) alleen wanneer de machine draait met zelf-aandrijving ingeschakeld. Dit garandeert minimale slijtage van de aandrijfriem en zorgt ervoor dat gemakkelijk kan worden geschakeld. 42 Luchtfilter 3. Het luchtfilter moet regelmatig gecontroleerd en schoongemaakt worden. Als het filter lange tijd niet schoongemaakt is, zal het vermogen van de motor minder worden. 4. 5. 6. 7. 8. Zie afbeelding A2 1. Maak schoon rond het luchtfilter, voordat u de dop verwijdert. 2. Druk de twee flappen naar beneden en duw zachtjes tegen de beschermer 3. Verwijder het papieren filter voorzichtig en controleer dit. Borstel het af met een zachte borstel. Als het erg vuil is, moet u het vervangen. Wees voorzichtig, zodat er geen vuil in de inlaat komt. 4. Was het zwarte schuimelement aan de rechterkant met warm water en zeep. 5. Druk het water uit het schuimelement en laat dat drogen. Doe een paar druppels SAE-30 olie op het filter om het licht te bevochtigen. Pers voorzichtig eventueel overtollige olie uit het schuimelement en bevestig dit weer. 6. Let erop dat alle onderdelen op juiste wijze zijn gemonteerd en goed zijn gesloten, zoals weergegeven op de foto. 9. Opslag en onderhoud Onderhoud uw grasmaaier: Controleer alle bouten, schroeven, moeren en het dek. Zorg er altijd voor dat het mes scherp is. Het is verstandig om uw grasmaaier jaarlijks te laten controleren door uw geautoriseerde dealer. Bekijk uw dichtstbijzijnde service center op www.texas.dk. Opslag: Stal de grasmaaier na gebruik in een droge en schone ruimte. Maak het apparaat na elke maaibeurt schoon. Verwijder gras en vuil van de onderkant van het dek. Voor het optillen van de maaier (voor reiniging) wordt aanbevolen om de voorkant op te tillen (max. 45 graden) Als u de maaier op de zijkant draait, moeten de carburateur en het luchtfilter altijd naar boven wijzen, omdat anders de olie kan weglopen en de motor kan beschadigen. Let op dat u vóór het onderhoud aan uw maaier de bougie verwijdert. Mes Controle van het mes • Til de motor vanaf de voorzijde omhoog. • Controleer het mes op beschadigingen, scheuren of overmatige roest of corrosie. • Controleer of de bout van het mes goed vastzit. Winteropslag: Maak de benzinetank leeg en laat de motor lopen totdat de benzine in de carburateur opgebruikt is. Bougie verwijderd. Verwijder de bougie en giet een theelepel olie (motorolie) in de opening. Trek aan de starter om de olie te verspreiden. Monteer de bougie, maar geen kabel. Ververs de olie cf. bovenstaande paragraaf. Maak ten slotte de maaier grondig schoon. Dep een doek in olie en smeer de verschillende onderdelen om roest te voorkomen. Let op: Een bot mes kan geslepen worden! Maar een versleten, verbogen, gescheurd of anderszins beschadigd mes moet vervangen worden. Het mes verwijderen: Zie afbeelding A3 Als u het mes verwijdert om het te slijpen of te vervangen, moet u een momentsleutel en een paar zware handschoenen gebruiken om uw handen te beschermen. 1. Draai de bout van het mes los. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat het mes ronddraait. 2. Verwijder de bout, sluitring, mes en meshouder in die volgorde 3. Slijp of vervang het mes. 4. Plaats meshouder, mes, sluitring en bout in die volgorde terug. 5. Draai de bout van het mes vast (50 Nm). Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat het mes ronddraait. Garantie • • • • • • Waarschuwing: Een mes moet dusdanig geslepen worden dat het 100% in balans is, anders kan het trillingen veroorzaken die de motor kunnen beschadigen. Schade aan de motor door verkeerd slijpen wordt niet gedekt door de garantie. We raden daarom aan om het mes te laten slijpen door een professional. • • Er zit 2 jaar garantie op uw grasmaaier. De garantie dekt materialen en/of vakmanschap. Geen garantie voor schade als gevolg van slijtage, slechte behandeling en gebrekkig onderhoud. De garantie dekt niet het schoonmaken van het brandstofsysteem, het vervangen/bijstellen van het startkoord, startveren, bougies, mes/meshouder, bandjes en kabels of een accu, omdat dat de gevolgen van normaal gebruik zijn. De garantie dekt geen gevallen waarin nietoriginele onderdelen zijn gebruikt. Of een geval een garantieclaim is of niet wordt in elk individueel geval bepaald door een geautoriseerd service center. Uw kassabon is uw garantiebewijs, bewaar deze dus op een veilige plaats. Als u de motor start zonder olie toe te voegen, zal deze beschadigd raken en kan deze niet gerepareerd worden. Deze gevallen worden daarom niet gedekt door de garantie. ONTHOUD: Bij aankoop van reserveonderdelen, alsmede bij het verzoek tot een reparatie onder de garantie, moeten het model- en serienummer altijd vermeld worden. U kunt deze vinden op het CE-label op het apparaat! I Bougie 1. 2. Gebruik een bougiesleutel om de bougie los te draaien. Controleer of de isolatie intact is. Maak de bougie schoon met een staalborstel. Meet de elektrode en zorg ervoor dat de elektrode niet beschadigt. De afstand moet zijn: 0,7 tot 0,8 mm Als de bougie niet beschadigd is kunt u deze terugplaatsen of vervangen. Artikel number: 40-11294 Sluit de bougie weer aan Verwijder de bougie Borstel vuil van de bougie. 43 per verificare che non sia danneggiata. Prima di continuare, riparare gli eventuali danni. Se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo, arrestare il motore e individuare immediatamente la causa della vibrazione. Generalmente le vibrazioni anomale indicano che la macchina ha subito un danno. Prima di eseguire riparazioni, regolazioni o ispezioni, arrestare sempre il motore e verificare che tutte le parti in movimento siano completamente ferme. Prestare la massima attenzione quando si lavora in pendenza. Non utilizzare mai la macchina a velocità sostenuta. Non sovraccaricare la macchina cercando di spingere a un ritmo troppo veloce. Non trasportare persone. Evitare sempre che ci siano persone davanti alla macchina. Utilizzare la macchina solo con luce diurna o in aree completamente illuminate. Verificare di avere sempre un punto d'appoggio stabile e tenere sempre le impugnature saldamente. Camminare sempre. Evitare di correre. Non azionare la macchina a piedi nudi né indossando sandali. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione mentre si lavora in pendenza Non cercare mai di eseguire alcuna regolazione mentre il motore è in funzione. Prestare estrema attenzione quando ci si gira o si procede all'indietro Non avviare mai il motore in ambienti chiusi o in aree con ventilazione scarsa. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio. Il mancato rispetto delle indicazioni può causare lesioni permanenti o mortali. A causa di vibrazioni della maniglia, l’utilizzo prolungato può portare alla sindrome del dito bianco. Se le braccia, mani o dita iniziano ad affaticarsi, o appaiono segni visibili della sindrome del dito bianco, smettere immediatamente di lavorare e prendersi una pausa sufficientemente lunga per riprendersi. Per evitare la sindrome del dito bianco ogni utente dovrebbe utilizzare la macchina per un periodo non superiore alle 1,5 ore al giorno. IT Traduzione delle istruzioni originali Sicurezza ................................................................... 44 Identificazione delle componenti ................................ 45 Montaggio .................................................................. 45 Regolazione cavi ........................................................ 46 Batteria (Avviatore elettrico)*...................................... 46 Utilizzo........................................................................ 46 Ugello dell’acqua ........................................................ 48 Cambio olio ................................................................ 48 Filtro dell’aria .............................................................. 48 Lama .......................................................................... 48 Candela ...................................................................... 48 Conservazione e manutenzione ................................. 49 Garanzia termini e condizioni ..................................... 49 Specifiche tecniche .................................................... 60 Risoluzione problemi .................................................. 69 Certificato di conformità UE........................................ 71 Sicurezza Preparazione Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o alle aree sotto le stesse. Leggere attentamente il presente manuale. Acquisire dimestichezza con i diversi comandi, con le impostazioni e le impugnature dell'apparecchiatura. Verificare di conoscere la manovra per arrestare la macchina e acquisire dimestichezza con l'arresto di emergenza. Non lasciare utilizzare la macchina a bambini o persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni. Tenere presente che la legislazione locale potrebbe prevedere un'età minima per l'operatore. In caso di malessere, stanchezza o se si è sotto l'effetto di alcolici o droghe, non usare la macchina. Ispezionare sempre la macchina prima dell'uso e verificare che non ci siano parti usurate o danneggiate. Sostituire gli elementi usurati o danneggiati e i bulloni in serie complete, per non sbilanciare la macchina. L'operatore della macchina è responsabile della sicurezza delle persone. Non utilizzare la macchina vicino a bambini o animali. L'operatore della macchina è responsabile di eventuali incidenti o rischi causati alle persone e ai loro beni. Ispezionare con cura la zona in cui si utilizzerà l'apparecchiatura; se necessario, rimuovere eventuali corpi estranei. Non rabboccare la benzina in ambienti chiusi o mentre il motore è in funzione. La benzina è estremamente infiammabile; non fare mai rifornimento se il motore è ancora caldo. Pulire eventuali fuoriuscite di benzina prima di avviare il motore. Fuoriuscite di benzina su un motore caldo possono essere causa d incendi o esplosioni! È necessario indossare stivali con suola antiscivolo e rivestimento in acciaio. Evitare abiti larghi. Uso sicuro della benzina Prestare la massima attenzione quando si maneggia la benzina. La benzina è estremamente infiammabile e i vapori sono esplosivi. Potrebbero verificarsi gravi lesioni personali se la benzina viene rovesciata su te stesso o sui tuoi vestiti. Sciacquare immediatamente la pelle e cambiare gli abiti! Utilizzare solo contenitori omologati per la benzina. Non utilizzare bottiglie di bibite o recipienti simili! Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione. Non rabboccare mai la benzina in ambienti chiusi. Prima di rabboccare la benzina, lasciare raffreddare il motore Riempire sempre il serbatoio lasciando almeno 2,5 cm di distanza tra il livello della benzina e la parte inferiore del beccuccio di riempimento, in modo che la benzina abbia lo spazio necessario per espandersi. Utilizzo Se si urta un oggetto estraneo, arrestare immediatamente il motore, togliere il cappuccio della candela e ispezionare con cura la macchina 44 Dopo il rifornimento, verificare che il tappo sia ben chiuso. Durante il rifornimento, non utilizzare mai la funzione di blocco dell'erogatore della benzina. Non fumare durante il rabbocco della benzina. Non rabboccare mai la benzina all'interno di un edificio o in un ambiente in cui i vapori benzina possano entrare in contatto con una fonte di accensione. Tenere la benzina e il motore lontano da elettrodomestici, luci pilota, barbecue, apparecchiature elettriche, utensili elettrici e così via. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Manutenzione e conservazione Durante le operazioni di manutenzione e di pulizia, quando si cambiano gli utensili e durante il trasporto su mezzi, il motore deve essere arrestato. Controllare regolarmente che tutti bulloni e i dadi siano serrati. Se necessario, serrarli nuovamente. Prima di riporre la macchina all'interno o di coprirla, il motore deve essersi raffreddato completamente. Se la macchina rimane inutilizzata per un certo periodo, consultare le istruzioni contenute nel presente manuale. Controllare e sostituire le etichette di sicurezza e quelle delle istruzioni, se necessario. Utilizzare solo ricambi o accessori originali. Se si utilizzano ricambi o accessori non originali, la garanzia decade. Ugello dell’acqua * Raccogli erba Tappo di riempimento benzina Filtro dell’aria Scarico Candela Tappo dell’olio Presa per pacciamatura Leva comando gas - leva comando velocità * Starter* Regolazione dell'altezza* Primer* Piastra anteriore* Avviatore elettronico* * può non corrispondere al modello in proprio possesso. Montaggio Sballare: Figura M1 Rimuovi il tosaerba dalla scatola tirandolo fuori lateralmente. La scatola contiene: 1 pz tosaerba 4 pz dadi a farfalla completi di dadi a farfalla, bulloni e guarnizioni. (Vedi ID; D) 2 pz blocchi distanziatori (vedi ID; E) Attenzione: Assicurarsi che i cavi non siano schiacciati. Varie Il motore non è pre-riempito di olio. Prima di avviare controllare sempre il livello del motore. I dispositivi di comando montati in fabbrica, come il cavo della frizione sull'impugnatura, non devono essere rimossi o lasciati esposti. Svuotare il serbatoio del carburante solo all'aperto. La benzina è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. Verificare che la macchina sia fissata correttamente quando viene trasportata su un pianale e in casi simili. Regolazione manubrio e altezza: Figura M2 I manubri hanno l’altezza regolabile. Ciò significa che possono essere regolati in base alla tua altezza. Prima di montare il manubrio potrebbe essere una buona idea decidere quale altezza è adatta a te. 5. Regola il tubo del manubrio inferiore all’altezza di lavoro che preferisci. “H” è posizione alta e “L” è posizione bassa. 6. Attacca il dado a farfalla dall’interno della staffa laterale e nella piastra inferiore del manubrio. 7. Fissare il manubrio superiore a quello inferiore. Fissa con dado a farfalla dall’interno del manubrio. 8. Personalizza il cavo e fissa con morsetti per cavi I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. Questo attrezzo dovrebbe essere portato al centro riciclo locale per essere trattato in maniera adeguata. Montaggio del cavo del freno del motore: Figura M3 3. Spingi lievemente il manubrio superiore ID:B in avanti 4. Inserire il cavo del freno motore dall'esterno, nel foro nella staffa sull'ID manubrio: B e bloccare. Il tosaerba è prodotto conformemente ai requisiti di sicurezza aggiornati. Ciò include un freno della lama che ferma il motore e la lama in 3 secondi quando la lama frena. Qualsiasi tipo di precauzione è efficace solamente se seguita alla lettera. Utilizza la seguente descrizione per montare il tuo tosaerba. Montaggio del cavo di guida: Figura M3 3. Spingi lievemente il manubrio inferiore ID:A verso il basso 4. Inserire il cavo di guida dall'interno, nel foro nella staffa sull'ID manubrio: A e bloccare. Montaggio dell’avviamento a strappo: Figura M4 5. Tira il manubrio del freno del motore e mantieni in posizione in modo da rilasciare la corda di avviamento sul motore. 6. Tira lievemente la corda di avviamento dal motore (il manubrio del freno del motore DEVE essere mantenuto in posizione) 7. Fissare l'impugnatura di avviamento sul portapacchi del manubrio. 8. Rilascia il manubrio del freno del motore e l’impugnatura di avviamento. Identificazione delle componenti Vedi ID illustrazione Nota: le illustrazioni possono non corrispondere esattamente al modello in proprio possesso A. B. C. D. E. Manubrio per la guida Manubrio per freno motore Avviamento a strappo Dado a farfalla Protezione scarico posteriore con blocchi distanziatori * 45 Montaggio della piastra anteriore: figura M5* 3. Per i modelli con piastra anteriore con porta coppa seguire la figura M5-1 4. Per i modelli con piastra anteriore seguire la figura M5-2 Regolazione del cavo di guida: Figura A1-1 Se si riscontra un allentamento nel cavo di guida, questo può essere risolto semplicemente stringendo o allentando il bullone sul cavo. 3. Stringere girando in senso orario - allentare il cavo. 4. Stringere girando in senso antiorario - stringere il cavo. *Nota: Non tutti i modelli hanno la piastra anteriore Montaggio del raccogli erba: Figura M6 2. Clicca sul telaio per il raccogli erba. Il raccogli erba è completo di un indicatore che mostra se la scatola è piena di erba e deve essere svuotata. Regolazione del cavo del freno del motore: Figura A1-2 Se si riscontra un allentamento nel cavo del freno del motore, questo può essere risolto semplicemente stringendo o allentando il blocco del motore. Protezione scarico posteriore: Figura M7-1 Se desideri un tosaerba senza raccogli erba è importante attaccare i due blocchi distanziatori. 2. Inserire i 2 blocchi (ID:E) sotto la protezione scarico posteriore. Regolazione del cavo dell’aria: Figura A1-3 Se si riscontra un allentamento nel cavo di rivoluzione, questo può essere risolto semplicemente stringendo o allentando il blocco del motore. Batteria (Avviatore elettrico)* Nota: I blocchi distanziatori sono esclusivamente per espulsione posteriore! Altrimenti devono essere rimossi. Caricare la batteria prima dell’utilizzo Prima che la funzione avviatore elettrico venga utilizzata, la batteria deve essere caricata per 5 ore. Inserire la presa di carica nel foro della batteria e collegare il caricatore ad una presa di corrente. Vedi figura. A4 Attenzione: Se i due blocchi non sono montati. Il tosaerba avrà difficoltà nel eliminare l’erba. Presa per pacciamatura: Figura M7-2 2. Inserire la presa per pacciamatura e rimuovi la protezione scarico laterale. Se desideri tagliare l’erba con la funzione pacciamatura. NB Non usare il raccogli erba Caricare durante la stagione La batteria non viene caricata durante il suo utilizzo, per questo motivo sarà necessario caricare la batteria un paio di volte nel corso della stagione - in base al numero di avviamenti del motore. Mettere la batteria in carica per circa 5 ore. Importante: Ricordati di rimuovere la presa per pacciamatura quando utilizzi il raccogli erba. Conservazione della batteria La batteria deve essere sempre conservata asciutta e calda durante l'inverno. Non esporre mai a basse temperature. Caricare completamente la batteria prima di riporla, quindi posizionare il tosaerba in un luogo non esposto al gelo. In alternativa, coprire la batteria con un tappeto spesso o simile, se il tosaerba si trova in un capannone/garage dove potrebbe esserci freddo. Protezione scarico laterale: Figura M7-3* 2. Sollevare la protezione laterale e inserire la protezione scarico laterale. Inserire successivamente la presa per pacciamatura nello scarico posteriore per tagliare l’erba con la funzione scarico laterale. NB Non usare il raccogli erba * Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di protezione scarico laterale Carica la batteria 1-2 volte nel corso dell’inverno (almeno ogni 3° mese) per assicurare che la batteria mantenga la sua capacità completa. Regolazione cavi Prima dell’utilizzo della macchina bisogna sempre controllare la regolazione dei cavi. I cavi possono essere controllati attivando i manubri completamente e controllando se i cavi sono serrati. Se non lo sono procedere a serrarli. Se il manubrio non può essere attivato completamente in modo semplice allora il cavo deve essere rilasciato. Una conservazione scorretta può danneggiare la batteria e non è coperta da garanzia. Dopo la prima stagione ci si aspetta che i cavi vengano regolati per un’attivazione ottimale dal momento che i cavi si possono allungare quando utilizzati. Controllare sempre e riempire l’olio prima dell’utilizzo! Leggere e seguire le istruzioni inserite nella guida di avviamento allegata! * Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di avviatore elettronico Utilizzo Può essere necessario ri-regolare i seguenti cavi: Figura A1 4. Cavo di guida 5. Cavo del freno motore 6. Cavo dell’acceleratore Il livello dell'olio deve essere sempre compreso tra min. e max sull'astina di livello. Riempire con olio SAE-30. Dovrebbe esserci un totale di 0,6 litri di olio nel motore. Utilizzare solo carburante senza piombo a E5 per il motore. Non riempire mai eccessivamente il serbatoio. Nota: Il cavo dell’aria non può essere regolato! 46 Regolazione altezza di tosatura: Figura F1 (le illustrazioni possono non corrispondere esattamente al modello in proprio possesso) Il tosaerba ha 6 altezze diverse. La regolazione dell’altezza varia dai 28 mm ai 75 mm Rinculo con starter, figura leva velocità F3-C* 1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su “Choke”. A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”. 2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo rilascerà il freno del motore. 3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a strappo finché si avverte una resistenza sulla cordicella, quindi tirare velocemente e con forza. Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a strappo: farlo scorrere delicatamente nella posizione iniziale. 4. Rimette la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore freddo). 5. Impostare la leva di velocità nella marcia da 1 - 4 (C) 6. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare l’erba. Avviamento: Non avviare ma il tosaerba direttamente su erba alta. Rinculo con primer: Figura F2 1. Premere il primer molteplici volte, la prima volta premerlo 1-3 volte, se necessario, ripetere fino a 35 volte. Nota: Se non è possibile allentare il motore 2. Tenere il manubrio del freno del motore; questo rilascerà il freno del motore. 3. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a strappo finché si avverte una resistenza sulla cordicella, quindi tirare velocemente e con forza. Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a strappo: farlo scorrere delicatamente nella posizione iniziale. 4. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare l’erba * Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di leva dell’aria. Nota: Fintanto che si utilizza il tosaerba, il freno del motore a barra deve essere inserito. Leva comando gas* La velocità del motore può essere regolata durante la guida. Girare il manubrio dell’acceleratore per regolare rpm. (ID: M) si consiglia di utilizzare accelerazione massima per risultati di tosatura migliori. Rinculo con strozzatore, leva comando gas: Figura F3-A 1. A motore freddo impostare la leva dell’aria su “Choke”. A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”. 2. Muovere la leva comando gas al livello massimo “Lepre” (A) 3. Tenere il manubrio del freno del motore; questo rilascerà il freno del motore. 4. Tirare delicatamente il dispositivo di avviamento a strappo finché si avverte una resistenza sulla cordicella, quindi tirare velocemente e con forza. Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a strappo: farlo scorrere delicatamente nella posizione iniziale. 5. Regolare la leva del gas se necessario e rimettere la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore freddo). 6. Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare l’erba. * Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di controllo dell’acceleratore Regolazione di velocità* La velocità può essere regolata da 2.7 – 5.0 km/h durante la guida. Attivare la maniglia destra sul pannello di controllo e imposta su una delle 4 velocità diverse. Quando si guida in una delle due velocità più basse, la differenza di ritmo non varia in modo significativo. Modificare la velocità solo mentre la macchina è in funzione con la funzione semovente attivata. Ciò garantisce un minimo di usura sulla cinghia di trasmissione e garantisce un facile cambio di velocità. Se la velocità di trasmissione viene modificata quando la macchina non si muove, esiste il rischio che la cinghia si stacchi non appena la macchina inizia a muoversi. Inoltre, esiste il rischio che il cavo e la cinghia possano danneggiarsi. Avviatore elettronico: Figura F3-B Per evitare l'avvio accidentale della macchina, il pulsante di avvio deve essere rimosso dalla macchina e conservato in modo sicuro quando la macchina non è in uso. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. * Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di leva dell’acceleratore A motore freddo impostare la leva dell’aria su “Choke”. A motore caldo impostare la leva dell’aria su “Run”. Muovere la leva comando gas al livello massimo “Lepre” (A) Tenere il manubrio del freno del motore; questo rilascerà il freno del motore. All'avvio della macchina, inserire il pulsante di avvio nel blocchetto di accensione sotto il manubrio e spingere. Tenere premuto il pulsante (B) fino all'avvio del motore, quindi rilasciarlo. Regolare la leva del gas se necessario e rimettere la leva dell’aria nella posizione “run” (solo a motore freddo). Tenere la barra semovente per iniziare a tagliare l’erba. Stop: Figura F4 1. Rilasciare il freno del motore e la barra semovente per spegnere il tosaerba e il motore Nota: La lama ruoterà fino ad un massimo di 3 secondi dopo lo spegnimento. 47 Ugello dell’acqua 4. Il lato sinistro del piatto del tosaerba è dotato di un ugello d'acqua per lavare il piatto. (Vedi illustrazione IDF) 5. • • • • Quando si utilizza l'ugello dell'acqua, la macchina deve trovarsi nella posizione di altezza più bassa e posizionata sul prato. Questo assicura che l'acqua rimanga sotto il ponte durante la pulizia. Collegare un tubo flessibile all'ugello. Accendere l’acqua e avviare il motore. Le rotazioni delle lame assicureranno che l'acqua pulisca la parte inferiore del piatto. 6. Lavare l'elemento in schiuma nera sul lato destro in acqua calda e sapone. Fare fuoriuscire l’acqua dall’elemento in schiuma e lasciarlo asciugare. Mettere alcune gocce di olio SAE-30 nel filtro per inumidirlo leggermente. Spremere delicatamente l'olio in eccesso dall'elemento in schiuma e ricollegarlo. Si noti che tutte le parti sono assemblate correttamente e correttamente chiuse, come mostrato in figura. Lama Ispezione della lama • Girare il tosaerba con la parte frontale sottosopra. • Ispezionare la lama per danni, fenditure o ruggine eccessiva o corrosione. • Controllare che la vite della lama sia serrata. Se le istruzioni precedenti non vengono seguite, l'acqua potrebbe schizzare sul cambio e sul cavo della frizione, aumentando il rischio di corrosione e danni ad entrambe le parti. Non verrà coperto da garanzia! Nota: Una lama opaca può essere affilata! Ma una lama che è usurata, rotta o danneggiata in altro modo deve essere rimpiazzata. Nota: Per risultati ottimali, pulire il piatto con la funzione dell'ugello dell'acqua subito dopo ogni falciatura. Se l'erba si secca, questa funzione non funziona in modo ottimale. Rimuovere la lama: Vedi figura A3 Se la lama viene rimossa per essere affilata o rimpiazzata, bisogna utilizzare una chiave inglese e guanti di protezione per proteggere le mani. 1. Allentare la vite della lama. Utilizzare un pezzo di legno per prevenire che la lama si giri. 2. Rimuovere la vite, la guarnizione, la lama e il porta lama in quest’ordine 3. Affilare o rimpiazzare la lama. 4. Inserire il porta lama, la lama, la guarnizione e la vite in questo ordine. 5. Serrare la vite della lama con 50 Nm. Utilizzare un pezzo di legno per prevenire che la lama si giri. * Nota: Non tutti i modelli sono provvisti di ugello dell’acqua Cambio olio L’olio dovrebbe essere cambiato per la prima volta dopo 5 ore, successivamente almeno 1 volta all’anno. Ci sarà bisogno d un kit per l’estrazione dell’olio. Art. n. 40-11336 Olio e kit di estrazione dell’olio non sono inclusi Utilizzare un kit di estrazione dell’olio seguendo quanto segue: 1. Avviare il motore e lasciarlo acceso per 5 min o fino a che il motore non sia caldo. Un motore caldo liquefa l'olio, facilitando il drenaggio. 2. Succhiare l'olio attraverso il foro di riempimento dell'olio usando la siringa fornita con il kit di estrazione dell'olio. Utilizzare il tubo per raggiungere la coppa. 3. Trasferire l’olio usato in un recipiente vuoto. 4. Riempire il motore con olio SAE-30. 5. Controllare il livello dell’olio utilizzando l’astina di livello. (Min / Max) Attenzione: La lama deve essere affilata in modo che sia 100% bilanciata, in caso contrario potrebbe causare vibrazioni che potrebbero danneggiare il motore. Danni al motore causati da affilature difettose non sono coperti da garanzia. Per questo motivo suggeriamo di far affilare La lama da un centro servizio. Candela 1. 2. 3. Ricordarsi di smaltire l'olio usato in modo da non nuocere all'ambiente. Rivolgersi alla stazione di riciclaggio locale. 4. 5. 6. Filtro dell’aria 7. 8. Il filtro dell’aria dovrebbe essere controllato e pulito regolarmente. Se il filtro non è stato pulito per lungo tempo, la potenza del motore si abbasserà. 9. Vedi figura A2 1. Pulire bene l'area intorno al filtro dell'aria prima di rimuovere il coperchio. 2. Spingere le due alette verso il basso e togliere lentamente la copertura 3. Rimuovere con attenzione il filtro e ispezionarlo. Spazzolarlo con un pennello morbido. Se è molto sporco, rimpiazzarlo. Fare attenzione che non entri sporco nell’iniettore. 48 Rimuovere la candela. Con una spazzola, rimuovere lo sporco dalla candela. Utilizzare una chiave per candela per allentare la candela. Controllare che l’isolamento sia intatto. Pulire la candela con una spazzola d'acciaio. Misurare gli elettrodi, assicurarsi di non danneggiare l'elettrodo. La distanza deve essere: 0,7 – 0,8 mm Se la candela non è danneggiata reinserirla o rimpiazzarla. Art. n. 40-11294 Riattaccare la candela. Conservazione e manutenzione Garanzia termini e condizioni Mantenere il tuo tosaerba: Controllare tutti i bulloni, viti, dadi e piatti. Smontare la lama e la copertura in plastica per pulizia regolare. Assicurarsi sempre che la lama sia affilata. È sempre consigliabile portare il tosaerba per un controllo annuale da un rivenditore autorizzato. Controllare il rivenditore più vicino su www.texas.dk. Il periodo di garanzia è di 2 anni per privati in stati UE. Prodotti venduti a uso commerciale hanno un periodo di garanzia di 1 anno. La garanzia copre difetti di materiali e/o di fabbricazione. Restrizioni e requisiti La normale usura e la sostituzione delle parti soggette ad usura NON sono coperte da garanzia. Conservazione: Dopo l’utilizzo del tosaerba tenerlo in una stanza secca e pulita. Pulire la macchina dopo ogni utilizzo. Erba e sporco devono essere rimossi dal piatto inferiore. Inclinando il tosaerba (per la pulizia) si consiglia di inclinare la parte anteriore verso l'alto (max. 45 gradi). Se lo si inclina lateralmente, il carburatore e il filtro dell'aria sono sempre rivolti verso l'alto, poiché l'olio potrebbe fuoriuscire e danneggiare il motore. Fare attenzione a rimuovere la candela prima della manutenzione del tosaerba. Parti soggette ad usura che NON sono coperte da garanzia per più di 12 mesi: • Lame • Cavi • Cinghie • Fusibili • Interruttori • Membrane/guarnizioni • Candele • Liquidi del motore (olio, benzina) • Corde di avviamento • Filtri • Batteria: Se la batteria non è conservata correttamente (antigelo e ricaricato ogni 3 mesi), la durata è garantita solo per 6 mesi. Conservazione durante l’inverno: Svuotare il serbatoio del carburante e far funzionare il motore fino all'esaurimento della benzina nel carburatore. Candela rimossa. Rimuovere la candela e aggiungere un cucchiaino da te di olio (da motore) nel foro. Tirare l’avviatore per distribuire l’olio. Montare la candela, ma non il coperchio della candela. Cambiare l’olio come descritto nella sezione sopra. Spruzzare silicone lubrificante nei cavi e muoverli. Infine, pulire il tosaerba attentamente. Intingere un panno nell’olio e lubrificare le parti in metallo per prevenire la ruggine. Se si avvia il motore senza aggiungere olio, esso verrà danneggiato e non potrà essere riparato, pertanto non è coperto da garanzia. La garanzia NON copre danni/difetti causati da: • Mancato servizio o manutenzione • Variazioni strutturali • Esposizione a condizioni esterne non consuete • Danni a carrozzeria, piatto, manubri, pannelli, ecc. • Se è stato fatto un uso improprio della macchina o sovraccarico • Utilizzo errato di olio, benzina o altri tipi di liquidi non raccomandati in questo manuale d’uso • Benzina errata o sporca, che causa la contaminazione dell’impianto della benzina • Utilizzo di parti di ricambio non originali. • Altre condizioni dove Texas non può essere ritenuta responsabile. Pulizia e lubrificazione delle ruote: Vedi figura A5 La pulizia e la lubrificazione di tutte le ruote dovrebbe essere fatta minimo una volta all’anno per assicurare una durata superiore. Se non viene effettuata la manutenzione la garanza non coprirà queste parti. Seguire le procedure seguenti (per entrambe le ruote posteriori)*: 1. Rimuovere la copertura delle ruote 2. Svitare i dadi con una chiave da 13 mm 3. Tirare via le guarnizioni e le ruote 4. Rimuovere l’anello di ritenzione con uno strumento adatto e le ruote 5. Pulire le ruote da olio e sporco. 6. Lubrificare con olio o silicone (es. WD-40) 7. Montare nuovamente la ruota e il copri ruota Se un caso sia un reclamo in garanzia o meno viene determinato in ciascun caso da un centro di assistenza autorizzato. * Applicare solo a modelli semoventi. La tua ricevuta è la tua nota di garanzia, ecco perché dovrebbe essere conservata. RICORDA: L’acquisto di parti di ricambio così come qualsiasi richiesta di riparazione in garanzia, art. numero (es. 900665XX), anno e numero di serie dovrebbero sempre essere registrati. Può essere trovato sull’etichetta CE situata nella parte posteriore del piatto di taglio dietro il motore! *Ci riserviamo il diritto di cambiare le condizioni e non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali errori di stampa 49 Makineyi asla yüksek hızda çalıştırmayın. Çok yüksek bir hızda itmeye çalışarak makine kapasitesini aşırı yüklemeyin. Makinede yolcu taşımayın. Makinenin önünde hiçbir kişinin olmamasına özen gösterin. Makineyi sadece gün ışığında veya tamamen aydınlatılmış alanlarda çalıştırın. Sağlam bir yürüme alanı oluşturun ve gidonları sıkıca tutun. Makine ile daima yürüyerek çalışın, asla koşmayın. Çıplak ayakla veya sandalet giyerek makineyi çalıştırmayın. Yokuşlarda yön değiştirirken çok dikkatli olun. Motor çalışırken asla bir ayar yapmaya çalışmayın. Makineyi geri alırken veya geriye doğru çekerken çok dikkatli olun. Motoru asla iç mekanlarda veya havalandırması düşük alanlarda çalıştırmayın. Motorun egzoz sistemi karbon monoksit içerir. Dikkat edilmemesi durumunda kalıcı yaralanmalara veya ölüme neden olabilir. Gidondaki titreşimler nedeniyle, uzun süre makineyi kullanmak parmaklarda beyazlanmalara neden olabilir. Kollarda, ellerde veya parmaklarda yorgunluk hissedilirse veya parmaklarda gözle görülür beyaz işaretler görünüyorsa, yapılan iş derhal durdurulmalı ve iyileşme için yeterli bir mola verilmelidir. Parmaklarda beyazlama oluşumunu önlemek için her kullanıcı, makineyi günde en fazla 1,5 saat boyunca çalıştırmalıdır. TR İçindekiler Güvenlik ..................................................................... 50 Parçaların tanımlanması ............................................ 51 Montaj ........................................................................ 51 Kablo Ayarı................................................................. 52 Akü (Marşlı çalıştırma) * ............................................. 52 Çalışma ...................................................................... 52 Yağ Değişimi: ............................................................. 53 Hava Filtresi ............................................................... 53 Bıçaklar ...................................................................... 53 Buji ............................................................................. 54 Saklama ve Bakım ..................................................... 54 Garanti Şartları ........................................................... 55 Teknik Özellikler ......................................................... 60 Sorun Giderme ........................................................... 70 AT Uygunluk Beyanı .................................................. 71 Güvenlik Makinenin Kurulumu: Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına koymayın Bu kılavuzu dikkatlice okuyun. Cihazın farklı kumandalarını, ayarlarını ve gidonlarının fonksiyonlarını bildiğinizden emin olun. Makineyi nasıl durduracağınızı ve acil durdurma işleminin nasıl yapıldığını bildiğinizden emin olun. Makineyi kullanmak için bu talimatları bilmeyen olmayan çocuklara veya kişilere asla izin vermeyin. Yerel düzenlemelerin kullanıcının yaşını sınırlayabileceğini unutmayın. Kendinizi iyi hissetmiyorsanız, yorgun veya alkol tüketmişseniz, makineyi kullanmayın. Kullanmadan önce daima makineyi kontrol edin. Hiçbir parçanın aşınmadığından veya hasar görmediğinden emin olun. Dengeli çalışmak için aşınmış veya hasar görmüş parçaları ve cıvataları set halinde değiştirin. Makineyi kullanan, makine çevresindeki insanların güvenliğinden sorumludur. Makineyi kesinlikle çocukların veya hayvanların yakınında kullanmayın. Makine operatörü, diğer kişilerin ve malların maruz kalacağı kaza veya tehlikelerden sorumlu tutulur. Makinenin kullanılacağı alanı iyice inceleyin, gerekirse yabancı cisimleri alandan çıkarın. Kapalı alanda veya motor çalışırken yakıt ikmal işlemi yapmayın. Dökülen benzin son derece yanıcıdır, motor hala sıcakken asla yakıt ikmali yapmayınız. Motoru çalıştırmadan önce dökülen benzini silin. Sıcak bir motora dökülen benzin, yangına veya patlamaya neden olabilir. Kaymaz tabanlı bot ve çelik ceket giyilmelidir, ayrıca bol kıyafetler giymekten kaçınılmalıdır. Yakıt Güvenliği: Benzinle çalışırken çok dikkatli olun. Benzin aşırı derecede yanıcıdır ve benzin buharı patlayıcıdır. Benzin vücudunuza veya kıyafetlerinize dökülürse ciddi kişisel yaralanmalara sebebiyet verebilir. Böyle bir durumda derhal derinizi yıkayın ve kıyafetlerinizi değiştirin! Sadece onaylı bir benzin kabı kullanın. Meşrubat şişesi ya da benzeri bir kap kullanmayın! Sigara, puro, pipo ve diğer tutuşma oluşturabilecek kaynakları söndürün. Makinenize asla iç mekanlarda yakıt ikmali yapmayın. Yakıt ikmalinden önce motoru soğumaya bırakın. Yakıtın genleşmesine yer açmak için asla yakıt deposunu yakıt depo ağzının 2,5 cm altından daha fazla doldurmayın. Yakıt doldurduktan sonra, kapağın sağlam bir şekilde sıkıldığından emin olun. Yakıt doldururken asla benzin tabancası üzerindeki kilitleme işlevini kullanmayın. Yakıt doldururken sigara içmeyin. Asla bir binanın içinde veya benzin buharının bir tutuşturma kaynağıyla temas edebileceği yerlerde yakıt ikmali yapmayın. Benzini ve motoru, elektrikli el aletlerinin pilot alevlerinden, mangal, elektrikli el aletleri gibi malzemelerden uzak tutun Makine ile Çalışma: Makine yabancı bir cisme çarptığında, motoru derhal durdurun, buji başlığını çıkarın ve makinedeki hasar durumunu inceleyin. Çalışmaya devam etmeden önce hasarı onarın. Makine anormal şekilde titremeye başlarsa, motoru durdurun ve nedenini hemen kontrol edin. Titreşim genellikle bir hasar uyarısıdır. Herhangi bir onarım, ayarlama veya inceleme yapmadan önce daima motoru kapatın ve tüm hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun. Yokuşta çalışırken çok dikkatli olun. Bakım ve Saklama: Bakım ve temizlik işlemleri yapılırken, parça değiştirilirken ve makine kendi gücü dışındaki araçlarla taşınırken motor durdurulmalıdır. Tüm cıvata ve somunların sıkılığını düzenli olarak kontrol edin. Gerekirse tekrar sıkın. İç mekanda makineyi saklamadan veya üzeri örtülmeden önce motor tamamen soğutulmalıdır. 50 Makine bir süre kullanılmayacak ise, lütfen bu kılavuzdaki talimatlara okuyun. Güvenlik ve talimat etiketlerini koruyun ve gerektiğinde değiştirin. Sadece orijinal yedek parçalar veya aksesuarlar kullanın. Orijinal parçalar veya aksesuarlar kullanılmıyorsa, makine garanti kapsamından çıkmıştır. Uyarı: Kabloların sıkışmadığından emin olun. Gidon ve yükseklik ayarı: Resim M2 Gidon yüksekliği ayarlanabilir. Bu, size en uygun olacak şekilde ayarlanabileceği anlamına gelir. Gidonu takmadan önce, hangi yüksekliğin sizin için en iyi olduğuna karar vermeniz iyi olur. 1. Alt gidon borusunu size uygun çalışma yüksekliğine ayarlayın. “H” yüksek konum ve “L” düşük konum. 2. Kelebek somunu yan desteğin içinden ve alt gidonun içine takın. 3. Üst gidonu alt tarafa takın. Gidonun içinden kelebek somunu ile sabitleyin. 4. Kabloyu ayarlayın ve kablo kelepçeleriyle sabitleyin Muhtelif Bilgiler: Motora ilk kullanımınızdan önce yağ doldurulmamıştır. Her zaman çalıştırmadan önce motor yağı seviyesini kontrol edin Gidona monte edilmiş debriyaj kablosu gibi fabrikada takılan kontrol cihazları çıkarılmamalı veya açıkta bırakılmamalıdır. Yakıt deposunu sadece açık havada boşaltın. Benzin son derece yanıcıdır ve benzin buharı patlayıcıdır. Makineyi taşırken düzgün bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. Fren kablosunun takılması: Resim M3 1. Üst gidonu hafifçe ileri doğru itin. Tanım:B 2. Freni telini dışarıdan, gidonun braketteki deliğine sokun ve kilitleyin. Tanım:B Debriyaj kablosunun takılması: Resim M3 1. Alt gidonu hafifçe aşağı doğru itin. Tanım:A 2. debriyaj kablosunu dışarıdan, gidonun braketteki deliğine sokun ve kilitleyin. Tanım:A Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Bu makine, güvenli bir işlem için yerel geri dönüşüm merkezine götürülmelidir. İpli Çalıştırma sistemi montajı: Resim M4 1. Motordaki marş kablosunu serbest bırakmak için motor fren gidonunu çekin ve tutun. 2. Marş kordonunu yavaşça motordan çekin (Motor fren gidonu tutulmalıdır) 3. Marş kolunu gidonun rafına takın 4. Motor fren gidonunu ve marş kolunu serbest bırakın. Çim biçme makinesi en son güvenlik gereksinimlerine göre üretilmiştir. Örneğin makinede, motoru ve bıçağı, 3 saniye içinde durduran bir bıçak freni mevcuttur. Unutulmamalıdır ki her önlem ancak tam olarak takip edildiğinde etkilidir. Çim biçme makinenizi monte ederken aşağıdaki açıklamayı dikkate alın. Avadanlık plakasının takılması: resim M5* 1. Bardaklıklı avadanlık plakalı modeller için, M5-1 resmine bakınız. 2. Avadanlık plakası olan modeller için M5-2 resmine bakınız. * Not: Her modelde avadanlık plakası yoktur. Parçaların tanımlanması Resim bölümüne bakınız: ID Uyarı: Resimler mevcut modelden farklı olabilir. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. R. S. T. Vites Kolu Fren Kolu İpli Çalıştırma Kelebek Somunu Arka Tahliye Muhafazası (Toz Kapağı) * Su Musluğu * Toplama Haznesi Benzin Deposu Kapağı Hava Filtresi Eksoz Buji Yağ Kabı Malçlama kapağı Gaz Kolu* Jikle* Yükseklik Ayarı* Yakıt Pompası* Avadanlık Plakası* Marş* Çim toplama haznesinin montajı: Resim M6 1. Çim toplama haznesinin çerçevesini takın. 2. Çim toplama haznesi, kutunun çim dolu olup olmadığını ve boşaltılması gerektiğini gösteren kullanışlı bir gösterge ile birlikte gelir. Arka tahliye muhafazası: Resim M7-1 Çim toplama haznesi olmadan biçmek istiyorsanız, iki ara parça bloğu takmak gereklidir. 2 bloğu (Tanım:E) arka boşaltma muhafazasının altına yerleştirin. Not: Ara parça blokları sadece arkadan tahliye içindir! Aksi takdirde çıkarılmaları gerekir. Uyarı: İki blok monte edilmezse makine, çimleri parçalamakta zorlanır. Malçlama kapağı: Resim M7-2 1. Malçlama işlevini kullanmak istiyorsanız, malçlama kapağını takın ve yandan tahliye muhafazasını çıkarın. NOT: Çim Toplama Sepetini kullanmayın. Montaj Ambalajdan çıkarma: Resim M1 Makineyi yandan dışarı çekerek kutusundan çıkarın. Makine: 1 adet Çim Biçme Makinesi Kelebek somun, cıvata ve rondeladan oluşan 4'lü kelebek somun seti. (Bakınız Tanım D) 2 adet ara parça bloğu (bakınız tanım E) Önemli: Çim toplama haznesini kullanırken, malçlama kapağını çıkarmayı unutmayın. 51 Yandan tahliye kapağı: Resim M7-3 * 1. Yan kapağı kaldırın ve yandan çıkış kapağını yerleştirin. Ardından, yandan çıkış işleviyle biçmek için, malçlama kapağını arka çıkış kanalına takın. * Çim toplama sepetini kullanmayın * Not: Her modelde elektrikli marş yoktur * Not: Tüm modellerde yandan çıkış kapağı yoktur. Çalışma Kablo Ayarı Makineyi çalıştırmadan önce daima yağını kontrol edin ve doldurun! Ekteki başlangıç kılavuzunda verilen talimatları okuyun ve uygulayın! Usulüne uygun olmayan saklama aküye zarar verebilir ve yanlış saklamadenan kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir. Makineyi kullanılmadan önce, her zaman kablo ayarı kontrol edilmelidir. Kablolar gidonları tamamen harekete geçirerek kontrol edilebilir ve kablonun sıkı olup olmadığı kontrol edilir. Kablolar sıkı değilse, sıkılmalıdır. Gidon kolayca tam olarak hareket ettirilemiyorsa, kablo gevşetilmelidir. Yağ seviyesi her zaman seviye çubuğundaki min. ve max.( asgari/azami) arasında olmalıdır. Motora SAE-30 yağını doldurun. Motorda toplam 0,6 litre yağ bulunmalıdır. Motora yalnızca kurşunsuz 95/98 oktan yakıt kullanın. Depoyu asla aşırı doldurmayın. İlk sezondan sonra, kabloların esneme özelliğinden dolayı, makineden azami verim alabilmek için kabloların ayarlanması gerekir. Kesme yüksekliği ayarı: Resim F1 (Resimler gerçek modelinizden farklı olabilir) Makinenin 6 farklı yükseklik seçeneği vardır. Kesme yüksekliği 28 mm ila 75 mm arasındadır. Yeniden ayar için aşağıdaki kablolara ihtiyaç duyulabilir: 1. Debriyaj kablosu 2. Motor Freni Kablosu 3. Gaz teli için Kablo Çalıştırma: Çim Biçme Makinesini asla doğrudan uzun çim üzerinde çalıştırmayın. Not: Jikle kablosunun ayarı yapılmıyor! Yakıt pompası ile Çalıştırma: Resim F2 1. Butonu birkaç kez bastırın, ilk defa 1-3 defa bastırın, gerekirse 3-5 defa takviye edin. Not: Bu işlem ile motor boğulmaz. Debriyaj kablosunu ayarlama: Resim A1-1 Debriyaj kablosunda gevşeklik varsa, bu durum kablo üzerindeki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir. 1. Saat yönünde çevirerek sıkın- kabloyu gevşetin. 2. Saat yönünün tersine çevirerek sıkın- kabloyu sıkın. 2. 3. Fren kablosunu ayarlama: Resim A1-2 Motor freni kablosunda gevşeklik varsa, motor bloğundaki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir. 4. Gaz kelebeği kablosunun ayarlanması: Resim A1-3 Devir kablosunda gevşeklik varsa, bu, motor bloğundaki cıvatayı sıkarak veya gevşeterek çözülebilir. Motor freni için gidonu tutun. Bu, motor frenini serbest bırakacaktır. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe çekin, ardından hızlı ve seri olarak çekin. Hiçbir zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç konumuna kaydırın. Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu tutun. Jikle, gaz kolu ile çalıştırma: Resim F3-A 1. Soğuk motorla, jikle kolunu “jikle” konumuna getirin. Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma" konumuna getirin. 2. Gaz kolunu tam olarak "Tavşan" (A) konumuna getirin 3. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest bırakacaktır. 4. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe çekin, ardından hızlı ve seri çekin. Hiçbir zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç konumuna kaydırın. 5. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu "çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor). 6. Biçmeye başlamak için kendinden yürüme çubuğu tutun Akü (Marşlı çalıştırma) * Kullanmadan önce aküyü şarj etme: Elektrikli çalıştırma işlevi kullanılmadan önce, akünün 5 saat boyunca şarj edilmesi gerekir. Şarj fişini aküdeki deliğe takın ve şarj cihazını bir güç kaynağına bağlayın. Resim A4’e bakınız. Sezon süresince şarj işlemi: Kullanım sırasında akü şarj edilmemiştir, bu nedenle motorun marş / durdurma sayısına bağlı olarak aküyü sezon boyunca birkaç kez şarj etmeniz gerekecektir. Akü bir seferde, 5 saat kadar şarjda durmalıdır. Marş ile çalıştırma: Resim F3-B Makinenin istem dışı çalışmasını önlemek için çalıştırma düğmesi makineden çıkartılmalı ve kullanılmadığında güvenle saklanmalıdır. Akünün Saklanması: Akü kış aylarında daima kuru ve ılık olarak saklanmalıdır. Asla düşük sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır. Saklamadan önce aküyü tamamen şarj edin ve çim biçme makinesini donmaya maruz kalmayacağı bir yerde muhafaza edin. Alternatif olarak, çim biçme makinesi soğuk olabilecek bir yerde veya garajda ise aküyü kalın bir halı veya benzeri bir bezle örtün. 1. 2. 3. Akünün tam kapasitede kaldığından emin olmak için aküyü kış aylarında 1-2 kez (en az 3 ayda bir) şarj edin. 52 Soğuk motorla, jikle kolunu “Jikle/Choke” konumuna getirin. Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma /Run" konumuna getirin. Gaz kolunu tam olarak "Tavşan" (A) konumuna getirin Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest bırakacaktır. 4. 5. 6. 7. Makineyi çalıştırırken, başlat düğmesini gidonun altındaki kontak kilidine yerleştirin ve içeri itin. Motor çalışana kadar düğmeyi (B) basılı tutunuz ve sonra bırakınız. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu "çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor). Biçmeye başlamak için kendinden hareketli çubuğu tutun Yukarıdaki talimatlara uyulmazsa, şanzımana ve debriyaj kablosuna su sıçrayabilir, bu da korozyon riskini ve her iki parçaya da zarar gelmesini sağlar. Bu garanti kapsamında değildir! Not: En iyi sonucu elde etmek için her çim biçme işleminden hemen sonra çim biçme makinası gövdesi içinin su püskürtme işleviyle temizleyin. Çim makinası gövdesi içine yapışıp kururusa bu fonksiyon en uygun şekilde çalışmaz Jikle, vites kolu ile çalıştırma: resim F3-C * 1. Soğuk motorla, jikle kolunu “Jikle/Choke” konumuna getirin. Sıcak motorla jikle kolunu "Çalışma/Run" konumuna getirin. 2. Motor freni gidonunu tutun; bu motor frenini serbest bırakacaktır. 3. İpli çalıştırmada ipte direnç hissedene kadar hafifçe çekin, ardından hızlı ve seri olarak çekin. Hiçbir zaman ipi bırakmayın, yavaşça başlangıç konumuna kaydırın. 4. Gerekirse gaz kolunu ayarlayın ve jikle kolunu "çalışma" konumuna getirin (sadece soğuk motor). 5. Vites kolunu viteste 1 ila 4 arasında ayarlayın (C) 6. Biçmeye başlamak için kendinden hareketli çubuğu tutun * Not: Her modelde jikle kolu bulunmaz. *Not: Her modelde su bağlantı aparatı yoktur. Yağ Değişimi: Yağ ilk çalıştırıldıktan 5 saat sonra ve ardından yılda en az 1 kez değiştirilmelidir. Bir yağ boşaltma kitine ihtiyacınız olacak. 40-11336 Yağ ve yağ boşlatma kiti dahil değildir Bir yağ boşaltma kiti kullanın ve aşağıdaki işlemleri uygulayın: 1. Motoru açın ve 5 dakika veya motor ısınıncaya kadar çalıştırın. Sıcak bir motorla yağ daha kolay boşaltılır, böylece tahliye işlemini daha çabuk olur. 2. Yağ boşaltma kiti ile birlikte verilen şırıngayı kullanarak yağ doldurma deliğinden yağı çekin. Yağ karterine ulaşmak için hortumu kullanın. 3. Kullanılmış yağı boş bir kaba aktarın. 4. Motoru SAE-30 yağ ile doldurun. 5. Yağ çubuğunu kullanarak yağ seviyesini kontrol edin. (En az- en çok /Minimum-Maksimum) Not: Çim biçme makinesini kullandığınız sürece, motor freni çubuğunun bağlanması gerekir. Gaz kolu* Motor hızı sürüş sırasında ayarlanabilir. Devri ayarlamak için gaz kolunu çevirin. (Tanım: M) En iyi kesme sonuçları için tam gazda çalıştırmanız önerilir. * Not: Tüm modellerde gaz kontrolü yoktur. Kullanılmış yağı, doğaya zarar vermeyecek şekilde imha etmeyi unutmayın. Yerel geri dönüşüm merkezine teslim edin. Hız Ayarı* Sürüş esnasında hız 2,7- 5,0 km / saat arasında ayarlanabilir. Kontrol panelinde sağ kolu etkinleştirin ve 4 farklı hızdan birine ayarlayın. Birinde sürerken en düşük iki hızda hız farkı önemli ölçüde değişmez. Hızı yalnızca makine kendinden tahrikli işlev takılıyken değiştirin. Bu durum, tahrik kayışı üzerinde minimum aşınma olur ve kolay bir hız değişimi sağlar. Makine hareket etmediğinde tahrik hızı değişirse, makine hareket etmeye başlar başlamaz kayışın düşme riski vardır. Ayrıca, kablonun ve kayışın zarar görme riski vardır. * Not: Tüm modellerde hız kolu yoktur Hava Filtresi Hava filtresi düzenli olarak kontrol edilmeli ve temizlenmelidir. Filtre uzun süredir temizlenmediyse, motorun gücü düşer. Resim A2'ye bakınız 1. Kapağı çıkarmadan önce hava filtresinin etrafını temizleyin. 2. İki kapağı aşağı doğru bastırın ve kapağı yavaşça çekin 3. Kâğıt filtreyi dikkatlice çıkarın ve kontrol edin. Yumuşak bir fırça ile fırçalayın. Çok kirliyse değiştirin. Girişe pislik girmemesine dikkat edin. 4. Siyah köpük elemanını sağ tarafta ılık su ve sabunla yıkayın. 5. Suyu köpük elemanından dışarı doğru bastırın ve kurumasını bekleyin. Hafifçe nemlendirmek için filtreye birkaç damla SAE-30 yağı koyun. Fazla yağı köpük elemanından dikkatlice sıkın ve tekrar takın. 6. Lütfen tüm parçaların resimde gösterildiği gibi doğru ve düzgün bir şekilde kapandığını unutmayın. Durdurma: Resim F4 1. Çim biçme makinesini ve motoru kapatmak için motor frenini ve yürütücü kumanda çubuğu serbest bırakın Not: Bıçaklar durduktan sonra 3 saniyeye kadar dönmeye devam eder. Su ile Temizlik Bağlantısı: Biçme tablasının sol tarafında, makinayı yıkamak için bir su bağlantı aparatı vardır. (Bkz. resim ID-F) • Su bağlantı aparatını kullanırken, makine en alçak biçme konumda olmalı ve çimlerin üzerine yerleştirilmelidir. Bu durum, temizlik sırasında suyun kaporta altında kalmasını sağlar. • Su bağlantı aparatına bir hortum takın • Suyu açın ve motoru çalıştırın. • Bıçakların dönmesiyle suyun çim makinası gövdesinin altının temizlemesini sağlayacaktır. 53 Kış mevsiminde saklama: Yakıt deposunu boşaltın ve karbüratördeki benzin tükenene kadar motorun çalışmasına izin verin. Bujiyi sökün ve buji deliğine bir çay kaşığı yağ (motor yağı) ekleyin. Yağın motor piston ve silindir içine geçip yayılmasını sağlamak için buji başlığını takmadan çalıştırma ipini 2-3 kez çekin. Yağı yukarıdaki bölümde anlatıldığı gibi değiştirin. Kablolara silikon yağlama püskürtün ve bunları hareket ettirin. Son olarak, makineyi iyice temizleyin. Paslanmayı önlemek için bir bezi yağa batırın ve metal parçaları yağlı bezle ovarak paslanmaktan koruyun. Bıçaklar Bıçağın muayenesi • Biçme makinesini öne doğru eğin. • Bıçağı hasar, çatlak veya aşırı pas veya korozyon açısından inceleyin. • Bıçak cıvatasının sıkıldığını kontrol edin. Not: Küt (körelmiş) bir bıçak bilenebilir! Ancak aşınmış, bükülmüş, çatlamış veya başka bir şekilde hasar görmüş bir bıçak değiştirilmelidir. Pinyon Dişlisinin temizlenmesi ve yağlanması: Bakınız resim A5 Daha fazla dayanıklılık sağlamak için pinyon dişlisinin temizlenmesi ve yağlanması yılda en az bir kez yapılmalıdır. Bakım yapılmazsa, bu parçalar garanti kapsamı dışında kalır. Aşağıdaki prosedürü takip edin (her iki arka tekerlek için) *: 1. Jant kapaklarını çıkarın 2. Somunu 13 mm somun anahtarı ile sökünüz 3. Rondelayı ve tekerleği çekin 4. Tutucu halkasını ve pinyon dişlisini uygun bir aletle çıkarın 5. Şaftı /pinyon dişlisini eski yağ ve kirlerden temizleyin. 6. Yağ veya silikon gres ile yağlayın (örnek WD-40) 7. Tekerlek ve jant kapağını tekrar takın. Bıçağın sökülmesi: Bkz. Resim A3 Keskinleştirmek veya değiştirmek için bıçağı çıkarırsanız, ellerinizi korumak için bir tork anahtarı ve koryucu iş eldiveni kullanmanız gerekir. 1. Bıçak cıvatasını gevşetin. Bıçağın dönmesini önlemek için bir tahta parçası kullanın. 2. Cıvatayı, rondelayı, bıçağı ve bıçak tutucuyu bu sırayla çıkarın. 3. Bıçağı bileyin veya değiştirin. 4. Bıçak tutucuyu, bıçağı, rondelayı ve cıvatayı bu sırayla yerleştirin. 5. Bıçak cıvatasını 50 Nm kuvvetle ile sıkın. Bıçağın dönmesini önlemek için bir tahta parçası kullanın. Uyarı: Bir bıçak %100 dengede olacak şekilde bilenmelidir, aksi takdirde motora zarar verebilecek titreşimlere neden olabilir. Yanlış bileme nedeniyle motorun hasar görmesi garanti kapsamında değildir. Bu nedenle, yetkili bir servis merkezinin bıçağı bilemesini öneririz. * Sadece kendi yürür modeller için geçerlidir. Buji 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bujiyi çıkarın. Bujideki kiri temizleyin. Bujiyi gevşetmek için bir buji anahtarı kullanın. İzolasyonun sağlam olduğunu kontrol edin. Bujiyi tel fırça ile temizleyin. Elektrotlara zarar vermemeye dikkat ederek elektrot aralığını ölçün. Mesafe 0,7 ila 0,8 mm arası olmalıdır. Buji hasar görmemişse, yeniden takın, aksi taktirde 40-11294 no.lu parça ile değiştirin. Bujiyi tekrar takın. Saklama ve Bakım Çim biçme makinenizin bakımını yapın: Tüm cıvataları, vidaları, somunları ve şaseyi kontrol edin. Düzenli temizlik için bıçağı ve kayış plastik kapağını sökünüz. Bıçağın keskin olduğundan daima emin olun. Çim biçme makinenizi yılda bir servis kontrolüne götürmek uygun olacaktır. En yakın servis merkezini www.zimasziraat.com .tr adresinden öğrenebilirsiniz. Saklama: Çim biçme makinesini kullandıktan sonra kuru ve temiz bir odada saklayın. Her kullanımdan sonra makineyi temizleyin. Çimen ve kir şase altından temizlenmelidir. Temizlik için Çim biçme makinesini ön tarafından yukarıya doğru (en fazla 45 derece) kaldırılması önerilir. Yana doğru yatırırsanız, karbüratör ve hava filtresi her zaman yukarı bakar ve yağ akıntsısı sebebi ile yağ azalır veya bitebilir .Bu da motoru tahrip edebilir. Çim biçme makinesi bakımından önce bujiyi çıkardığınızdan emin olun. 54 Garanti Şartları AB ülkelerindeki özel son kullanıcılar için garanti süresi 2 yıldır. Ticari kullanım için satılan ürünler sadece 1 yıl garanti süresine sahiptir. Garanti, malzeme ve / veya üretim hatalarını kapsar Kısıtlamalar ve gereksinimler: Normal aşınma ve aşınan parçaların değiştirilmesi garanti kapsamında değildir. Aşağıda belirtilen parçalar 12 aydan daha kısa süreli aşınan parçalar olup garanti süresi 1 yıldır. • Bıçaklar • Kablolar • Kayışlar • Sigortalar • Anahtarlar • Membran / Contalar • Bujiler • Motor Sıvıları (Yağ, Benzin) • Çalıştırma Kabloları • Filtreler • Batarya: Batarya doğru şekilde saklanmazsa (donmaya karşı önlem alınarak ve her 3 ayda bir şarj edilerek), dayanıklılık sadece 6 ay garantilidir. Motoru yağ eklemeden çalıştırırsanız, hasar görür ve onarılamaz ve bu nedenle garanti kapsamında değildir. Aşağıdaki sebeplerden dolayı oluşan arızalar garanti kapsamı dışındadır: • Servis ve bakım eksikliği • Yapısal değişiklikler • Olağandışı dış koşullara maruz kalma • Gövde, kaporta, gidon, panel vb. lerde oluşabilecek hasarlar • Makine yanlış kullanılmışsa veya aşırı yüklenmişse • Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilmeyen yanlış yağ, benzin veya diğer sıvı türlerinin kullanılması • Yakıt sisteminin kirlenmesine neden olan kötü veya kirli benzin • Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması. • Texas'ın sorumlu tutulamayacağı diğer koşullar. Bir arızanın garanti kapsamında olup olmadığı, her durumda yetkili bir servis merkezi tarafından belirlenir. Faturanız garanti belgenizdir, bu yüzden her zaman güvenli bir yerde muhafaza edilmesi gerekmektedir. UNUTMAYIN: Herhangi bir yedek parça alımında veya garanti talebinde, ürünün stok numarası (örneğin 900665XX), yılı ve seri numarası bildirilmelidir. Bu bilgiler, motorun arkasında bulunan kesim tablasının arka kısmında yer alan CE etiketinde bulunmaktadır. *Texas firmasının yukarıda belirtilen koşullarda her zaman değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıca Texas, herhangi bir basım hatasından dolayı sorumluluk kabul etmez. 55 Specificationer Model ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W Klippebredde 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm Højdejustering 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • Hjulstørrelse Choker ZT ZT 5150TR/WE 5160TR/WE Primer Hastighedsregulering km/t Gasregulering 2,3 - 4,3 • • • • • El-start 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • • Opsamler boks 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Vægt 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Vibrationsniveau (K=1,5 m/s2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Lydtryksniveau LpA Måleusikkerhed 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Lydeffektniveau LWA Måleusikkerhed 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV Ydelse 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc ZT ZT ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • Bioklip Sideudkast Garanteret lydeffektniveau • • Motor Specifications Model Cutting width Height adjustment Wheel size Choke 5150TR/WE 5160TR/WE Primer Speed lever km/h Throttle lever 2,3 - 4,3 • • • • • Electric-start 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • Grass collector 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Weight 40 kg 40.5 kg 41 kg 40.5 kg 41.5 kg 42 kg Vibration level (K=1.5 m/s2) 4.330 m/s2 4.330 m/s2 4.330 m/s2 4.330 m/s2 4.330 m/s2 4.330 m/s2 Sound pressure level LpA Measurement uncertainty 84.4 dB(A) 2.5 dB(A) 84.4 dB(A) 2.5 dB(A) 84.4 dB(A) 2.5 dB(A) 84.4 dB(A) 2.5 dB(A) 84.4 dB(A) 2.5 dB(A) 84.4 dB(A) 2.5 dB(A) Sound power level LWA Measurement uncertainty 95.38 dB(A) 0.85 dB(A) 95.38 dB(A) 0.85 dB(A) 95.38 dB(A) 0.85 dB(A) 95.38 dB(A) 0.85 dB(A) 95.38 dB(A) 0.85 dB(A) 95.38 dB(A) 0.85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) Model TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV Power 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc Side discharge Guaranteed sound power level • • • Mulching Engine Technische Daten Modell Messer Höheneinstellung Rad Choker ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W ZT ZT 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • 5150TR/WE 5160TR/WE Primer 2,3 - 4,3 Geschwindigkeit km/s Gashebel • • • • • Elektrostart 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • • Fangkorb 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Gewicht 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Vibrationsniveau (K=1,5 m/s2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Schalldruckpegel LpA Messunsicherheit 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Schallleistungspegel LWA Messunsicherheit 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc ZT ZT ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • Mulchen Seitenauswurf Garantierter Schalldruckpegel • • Motor Modell Kapazität Caractéristiques techniques Modèle Lames Réglage de la hauteur Roue Foulard 5150TR/WE 5160TR/WE Apprêt Papillon de vitesse km/h Papillon des gaz 2,3 - 4,3 • • • • • Démarreur électrique 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • Ramasse-herbe 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Poids 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Le niveau de vibration (K=1,5 m/s2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Niveau de pression acoustique LpA L'incertitude de mesure 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Niveau de puissance sonore LWA L'incertitude de mesure 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc Projet de côté Garantie niveau de puissance acoustique • • • Mulchage Moteur Modèle Capacité Dane techniczne Model Szerokość cięcia Regulacja wysokości Koło Naszyjnik ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W ZT ZT 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • 5150TR/WE 5160TR/WE Primer Prędkości km/h Dławić 2,3 - 4,3 • • • • • Rozrusznik elektryczny 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • • Pojemnik na trawę 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Waga 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Poziom wibracji (K=1,5 m/s 2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Poziom ciśnienia akustycznego LpA Niepewność pomiaru 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Poziom mocy akustycznej L WA Niepewność pomiaru 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc ZT ZT ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm Mulczowanie Wyrzutem bocznym Poziom natężenia dźwięku gwarantowana • • Silnik Model Pojemność Specificaţii Model Lamă Înălțimea de ajustare 5150TR/WE 5160TR/WE 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm Roată 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" Sufoca • • • • • • Primer Viteza de pârghie km/h Gâtui 2,3 - 4,3 • • • • • Pornire electrică 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • Larbă colector 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Greutate 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Nivel de vibrații (K=1,5 m/s 2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Nivel de presiune acustică LpA Incertitudinea de măsurare 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Nivelul de putere acustică LWA Incertitudinea de măsurare 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc Partea de evacuarea Nivelul de putere acustică garantat • • • Mulcire Motor Model Capacitate Технические характеристики модель Ширина стрижки, см Регулировка высоты, мм колеса воздушная заслонка ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W ZT ZT 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • 5150TR/WE 5160TR/WE праймер регулировка скорости регулировка газа 2,3 - 4,3 • • • • • электрический старт 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • • объем травосборника, л. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. вес 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg уровень вибрации (K=1,5 m/s2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Уровень звукового давления LpA погрешность измерения 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Уровень звуковой мощности LWA погрешность измерения 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) Гарантированный уровень звуковой 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc ZT ZT ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • мульчирование боковой выброс • • двигатель модель Объем двигателя, куб.см Technische specificaties Model Maaibreedte Hoogte-instelling Wielmaat Choke 5150TR/WE 5160TR/WE Primer* Snelheidshendel Km/u Gashendel 2,3 - 4,3 • • • • • Elektrische start 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • Grasopvangbak 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Gewicht 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Trillingsniveau (K=1,5 m/s2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Geluidsdrukniveau LpA Meetonzekerheid 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA Meetonzekerheid 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc Zij-uitworp Geluidsvermogen gegarandeerd • • • Mulching Motor Model Prestaties Specifiche Modello Larghezza di tosatura Regolazione dell'altezza Dimensione ruota Starter ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W ZT ZT 5150TR/WE 5160TR/WE 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • • • • Primer Leva velocità km/h Leva comando gas 2,3 - 4,3 • Avviatore elettronico Pacciamatura • • Scarico laterale 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • • • Raccogli erba 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Peso 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Livello vibrazione (K=1.5 m/s2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Livello pressione suono LpA Incertezza di misurazione 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Livello potenza suono LpA Incertezza di misurazione 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) Livello potenza suono garantito 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) Modello TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV Potenza 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc ZT ZT ZT ZT ZT ZT 5110TR/W 5110TR/WE 5120TR/W 5140TR/W Motore Teknik Özellikler Model 5150TR/WE 5160TR/WE Kesme Genişliği 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm 51 cm Yükseklik ayarı 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm 28-75 mm Tekerlek ölçüleri 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" 8" / 11" • • • • • • Jikle Yakıt Pompası Hız kolu km/saat Gaz kolu 2,3 - 4,3 • Malçlama • • • • Marşlı çalıştırma • • Yandan tahliye 2,3 - 4,3 • • • • • • • • • • Çim toplama haznesi 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. 65 L. Ağırlık 40 kg 40,5 kg 41 kg 40,5 kg 41,5 kg 42 kg Titreşim seviyesi (K=1.5 m/s 2) 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 4,330 m/s2 Ses gürültü seviyesi LpA belirsiz ölçü 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) 84,4 dB(A) 2,5 dB(A) Ses güç seviyesi LWA belirsiz ölçü 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 95,38 dB(A) 0,85 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) Garanti edilen ses gücü seviyesi Motor Model Güç TG670V TG670EV TG670V TG670V TG670EV TG670EV 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc 196 cc Problem Maskinen stopper ikke efter 5 sek. Glemt at prime motoren inden start Choker står forkert Løbet tør for benzin Benzin er ældre end 3 mdr. Tændrørshætte sidder ikke fast Tændrør er fugtigt/snavset, Tændrør med ukorrekt afstand på elektrode Luftfilteret er snavset eller defekt • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Tøm tank, samt karburator for gammel benzin og påfyld frisk benzin. Kontrollér at hætten sidder godt fast på tændrøret. Kontrollér at tændrør for snavs og fugt, følg vejledningen i manualen. Kontrollér og juster afstanden på elektrode, følg vejledningen i manualen eller udskift tændrør. Kontrollér at luftfilter for snavs og rens, følg vejledningen i manualen ellers udskift. Løsning Følg nøjagtigt start-vejledningen i manualen. Hold bremsehåndtaget inde og træk i startsnoren. Flyt maskinen ud af det høje græs og gentag startprocedure. Sæt højdejustering i højeste position så kniv løftes fri af græsset. Hold bremsehåndtaget inde og tryk på el-start. Tjek at ledninger har forbindelse fra batteri til motor/startknap. Juster motorkabel, følg vejledningen i manualen. Flyt maskinen ud af det høje græs og start Tip maskinen ved start. Sæt højdejustering i højeste position så kniv går fri. Tryk på primer 1-3 gange før start Flyt choker håndtag til anden position. Kontrollér og påfyld benzin. • • • • • • • • • • • Løsning Sæt håndtaget i positionen ”Run” Sæt gashåndtaget på ”Hare” Justér koblingskablet, følg vejledningen i manualen. Udskift paler. Kontrollér at hætten sidder godt fast på tændrøret. Kontrollér tændrør for snavs og revner, se vejledningen i manualen. Kontrollér og juster afstanden på elektrode, følg vejledningen i manualen. Kontrollér at luftfilter for snavs og rens, følg vejledningen i manualen ellers udskift. Vent nogle få minutter og prøv derefter at starte igen. Efterspænd gaskabel, følg vejledningen i manualen. Rens karburator Årsag Motorkabel går for stramt. • Løsning Kontrollér motorkabel og juster, følg vejledningen i manualen. Motor vil ikke stoppe Årsag Håndtaget er i positionen ”Choke” Gashåndtaget står på ”Skildpadde”. Koblingskabel er for stramt/slapt Palerne i baghjulene er slidte Tændrørshætte sidder ikke fast Tændrør snavset Tændrør ukorrekt afstand på elektrode Luftfilteret er snavset eller defekt Fordampning af brændstof i karburatoren Slapt gaskabel Skidt i karburator Plæneklipperen starter, men kører ujævnt Bremsehåndtaget ikke holdt inde Ledningsforbindelse ikke intakt Motorkabel er justeret forkert. Maskinen står i højt græs • • • • • Årsag Forkert start procedure. Bremsehåndtaget er ikke holdt inde Maskinen står i højt græs • • • Startvanskeligheder Hvis dit problem ikke er beskrevet i foroven, kontakt venligst et godkendt servicecenter eller Texas A/S. Motoren kører uregelmæssigt og/eller ydelsen bliver dårligere under arbejdet. Baghjulene trækker ikke eller meget lidt Problem Manglende motor omdrejninger Manglende tænding/gnist (kan ikke starte) Maskinen starter ikke ved træk i startsnor eller ved tryk på el-start knap (eller starteren ”klikker” ved el-start) Problem Generelle startvanskeligheder Startsnoren kører stramt (kan ikke starte) Fejlfinding Problem The machine does not stop after 5 seconds The rear wheels are not pulling, or only very little The engine runs irregularly and/or its performance becomes poor as you are working Problem Insufficient engine revolutions No ignition spark (cannot start) The machine will not start when the start cord is pulled, or the electric start button is pushed (or the starter "clicks" when attempting an electric start) Problem Generally difficult to start The start cable is very tight (will not start) Troubleshooting Incorrect gap between the spark plug and the electrode The air filter is dirty or defective • • Solution Follow the starting instructions in the manual precisely. Activate the brake handle and pull the start cord. Move the machine away from the high grass and repeat the start procedure. Set the height adjustment in the highest position, so that the blade is lifted free of the grass. Activate the engine brake handle and press the electric start button. Check that the wires are connected from the battery to the motor and start button. Adjust the engine brake cable, following the instructions in the manual. Move the machine away from the high grass to start it. Tip the machine when starting. Set the height adjustment in the highest position, so that the blade can run freely. Push the primer 1-3 times before starting. Move the choke lever to a different position. Check and fill fuel tank with gasoline. Empty the fuel tank and carburetor from old gasoline, and fill with new gasoline. Check that the cap is firmly attached to the spark plug. Check that there is no dirt on the spark plug, following the instructions in the manual. Check and adjust the spark plug gap, following the instructions in the manual. Alternatively, replace the spark plug. Check the air filter for dirt and clean it, following the instructions in the manual. • • • • • • • • • • • Solution Set the lever in the "Run" position. Set the throttle lever for "Rabbit". Adjust the clutch cable, following the instructions in the manual. Replace the ratchets. Check that the cap is firmly attached to the spark plug. Check that the spark plug is clean and not damaged, following the instructions in the manual. Check and adjust the spark plug gap, following the instructions in the manual. Check the air filter for dirt and clean it, following the instructions in the manual. Wait a few minutes, and then try to start again. Tighten the throttle cable, following the instructions in the manual. Clean the carburetor. Cause The engine brake cable runs too tightly • Solution Check and adjust the engine brake cable, following the instructions in the manual. The engine will not stop Cause Lever is in the "Choke" position The throttle lever is set for "Turtle " The clutch cable is too tight/too loose The ratchets in the rear wheels are worn The spark plug cap is loose The spark plug is dirty Incorrect gap between the spark plug and the electrode The air filter is dirty or defective Evaporation of fuel in the carburetor Loose throttle cable Dirt in the carburetor If your problem is not described above, please contact an approved service centre or Texas A/S. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • The mower starts, but runs unevenly Engine is not primed before starting The choke is not in the correct position No more gasoline in fuel tank The gasoline is more than 3 months old The spark plug cap is loose The spark plug is damp or dirty • • • • • • • The brake handle is not being activated The wires are not connected to battery the brake cable is incorrectly adjusted The machine is standing in high grass Cause Wrong starting procedure The brake handle is not being activated The machine is placed in high grass • • • • • Difficult to start Der Zündkerzenstecker ist lose Die Zündkerze ist feucht oder schmutzig Falscher Abstand zwischen Zündkerze und Elektrode Der Luftfilter ist schmutzig oder defekt • • • • • Behebung Halten Sie die Anweisungen im Handbuch zum Starten genau ein. Drücken Sie den Bremsgriff und ziehen Sie am Starterseilzug. Bewegen Sie die Maschine aus dem hohen Gras und wiederholen Sie den Startvorgang. Stellen Sie die Höheneinstellung in die höchste Position, so dass die Klinge aus dem Gras gehoben wird. Aktivieren Sie den Motorbremsgriff und drücken Sie den elektrischen Anlasserschalter. Überprüfen Sie, dass die Kabel von der Batterie zum Motor und zum Anlasserschalter angeschlossen sind. Stellen Sie das Motorbremskabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein. Bewegen Sie die Maschine zum Starten aus dem hohen Gras. Kippen Sie die Maschine beim Starten. Stellen Sie die Höheneinstellung in die höchste Position, so dass die Klinge sich frei drehen kann. Drücken Sie vor dem Starten den Einspritzknopf 1-3 Mal. Stellen Sie den Chokehebel in eine andere Position. Überprüfen Sie den Kraftstofftank und füllen Sie Benzin nach. Entleeren Sie altes Benzin aus dem Kraftstofftank und dem Vergaser, und füllen Sie neues Benzin nach. Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest an der Zündkerze sitzt. Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz an der Zündkerze ist. Folgen Sie dabei den Anweisungen im Handbuch. Überprüfen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze. Folgen Sie dabei den Anweisungen im Handbuch. Oder tauschen Sie wahlweise die Zündkerze aus. Überprüfen Sie den Luftfilter auf Schmutz und reinigen Sie ihn. Folgen Sie dabei den Anweisungen im Handbuch. • • • • • • • • • • • Behebung Stellen Sie den Hebel auf "Run". Stellen Sie den Gashebel auf "Hase". Stellen Sie das Kupplungskabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein. Ersetzen Sie die Rastungen. Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest an der Zündkerze sitzt. Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze sauber und unbeschädigt ist. Folgen Sie dabei den Anweisungen im Handbuch. Überprüfen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze. Folgen Sie dabei den Anweisungen im Handbuch. Überprüfen Sie den Luftfilter auf Schmutz und reinigen Sie ihn. Folgen Sie dabei den Anweisungen im Handbuch. Warten Sie ein paar Minuten und versuchen Sie dann erneut zu starten. Straffen Sie das Gasreglerkabel entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein. Reinigen Sie den Vergaser. Ursache Das Motorbremskabel liegt zu straff • Behebung Überprüfen Sie das Motorbremskabel und stellen Sie es entsprechend den Anweisungen im Handbuch ein. Der Motor stoppt nicht Verdampfung von Kraftstoff im Vergaser Loses Gasreglerkabel Schmutz im Vergaser • • • • Falscher Abstand zwischen Zündkerze und Elektrode Der Luftfilter ist schmutzig oder defekt Ursache Hebel steht auf "Choke" Der Gashebel steht auf "Schildkröte" Das Kupplungskabel ist zu stramm / zu lose Die Rastungen der hinteren Räder ist verschlissen Der Zündkerzenstecker ist lose Die Zündkerze ist schmutzig • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Der Rasenmäher startet aber läuft nicht rund Keine Einspritzung in den Motor vor dem Start Der Choke ist nicht in der richtigen Position Kein Benzin mehr im Kraftstofftank Das Benzin ist älter als drei Monate • • • • • • Der Bremsgriff ist nicht aktiviert Die Verkabelung ist nicht an der Batterie angeschlossen Das Bremskabel ist nicht richtig eingestellt Die Maschine steht in hohem Gras • • • • • Schwierigkeiten beim Start Ursache Falscher Startvorgang Der Bremsgriff ist nicht aktiviert Die Maschine steht in hohem Gras Falls Ihr Problem nicht oben beschrieben ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit einem anerkannten Kundendienstzentrum oder mit Texas A/S auf. Fehler Die Maschine hält nach 5 Sekunden nicht an Die hinteren Räder bringen keinen oder nur wenig Zug Der Motor läuft ungleichmäßig und / oder die Leistung verschlechtert sich beim Arbeiten Fehler Zu geringe Motordrehzahl Kein Zündfunke (kann nicht starten) Die Maschine startet nicht, wenn der Starterseilzug gezogen wird oder der elektrische Anlasserschalter gedrückt wird (oder der Anlasser "klickt" beim Versuch eines elektrischen Starts) Das Startkabel ist sehr stramm (startet nicht) Allgemeine Schwierigkeiten beim Start Fehler Fehlerbehebung 0 Problème La tondeuse ne s'arrête pas après 5 secondes Les roues arrière ne tournent pas ou très peu Le moteur fonctionne de façon irrégulière et/ou ses performances diminuent au fur et à mesure que vous l'utilisez. Problème Régime moteur insuffisant Pas d'étincelle d'allumage (démarrage impossible) La tondeuse ne démarre pas quand vous tirez le cordon de démarrage ou quand vous appuyez sur le bouton de démarrage électrique (ou le démarreur fait un petit bruit sec lorsque vous tentez un démarrage électrique) Problème Démarrage difficile en général Le câble de démarrage est très tendu (il ne démarrera pas le moteur) Dépannage Le filtre à air est sale ou défectueux • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Solution Suivez précisément les instructions de démarrage. Activez la poignée de frein et tirez sur le cordon de démarrage. Déplacez la machine en dehors de l'herbe haute et recommencez la procédure de démarrage. Réglez la hauteur de coupe sur la position la plus haute de façon à ce que la lame soit dégagée de l'herbe. Activez le frein moteur et appuyez sur le bouton de démarrage électrique. Vérifiez que les câbles reliant la batterie au moteur et au bouton de démarrage soient branchés. Réglez le câble du frein moteur en suivant les instructions du manuel. Déplacez la tondeuse en dehors de l'herbe haute pour la démarrer. Basculez la machine lors du démarrage. Réglez la hauteur de coupe sur la position la plus haute afin que la lame tourne librement. Appuyez 1 à 3 fois sur l'amorceur avant de démarrer. Mettez le levier du starter dans une position différente. Vérifiez et remplissez le réservoir d'essence. Videz l'ancienne essence du réservoir et du carburateur et remplissez-le de nouveau avec de l'essence. Vérifiez que le capuchon est solidement fixé à la bougie. Vérifiez qu'il n'y a pas de saleté sur la bougie en suivant les instructions du manuel. Vérifiez et réglez le capuchon de la bougie en suivant les instructions du manuel. Ou remplacez la bougie. Vérifiez que le filtre à air ne soit pas sale et nettoyez-le en suivant les instructions du manuel. • • • • • • • • • • • Réglez le câble d'embrayage en suivant les instructions du manuel. Remplacez les rochets. Vérifiez que le capuchon est solidement fixé à la bougie. Vérifiez que la bougie est propre et non endommagée en suivant les instructions du manuel. Vérifiez et réglez le capuchon de la bougie en suivant les instructions du manuel. Vérifiez que le filtre à air ne soit pas sale et nettoyez-le en suivant les instructions du manuel. Attendez quelques minutes et réessayez de démarrer. Serrez le câble d'embrayage en suivant les instructions du manuel. Nettoyez le carburateur. Solution Mettez le levier dans la position "Run" Mettez le levier de l'accélérateur dans la position "Lapin". • Solution Vérifiez et réglez le câble du frein moteur en suivant les instructions du manuel. Si vous problème n'est pas décrit ci-dessus, veuillez contacter un réparateur agréé ou Texas A/S. Cause Le câble du frein moteur est trop tendu. Le moteur ne s'arrête pas Cause Le levier est dans la position "Choke" Le levier de l'accélérateur est dans la position "Tortue" Le câble d'embrayage est trop tendu/lâche Les rochets des roues arrière sont usés Le capuchon de la bougie est mal fixé La bougie est sale Mauvais écart entre la bougie et l'électrode Le filtre à air est sale ou défectueux Evaporation de carburant dans le carburateur Câble de l'accélérateur lâche Présence de saleté dans le carburateur La tondeuse démarre mais fonctionne de façon irrégulière Le moteur n'est pas amorcé avant le démarrage Le starter n'est pas dans la bonne position Il n'y pas assez d'essence dans le réservoir L'essence date d'il y a plus de 3 mois Le capuchon de la bougie est mal fixé La bougie est humide ou sale Mauvais écart entre la bougie et l'électrode • • La poignée de frein n'est pas activée Les câbles ne sont pas branchés sur la batterie Le câble de frein est mal réglé La machine se trouve sur herbe haute Cause Mauvaise procédure de démarrage La poignée de frein n'est pas activée La machine se trouve sur herbe haute • • • • • Démarrage difficile Styk świecy zapłonowej jest poluzowany Świeca zapłonowa jest mokra lub brudna Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektrodami świecy Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony • • • • Nieprawidłowy odstęp pomiędzy elektrodami świecy Filtr powietrza jest brudny lub uszkodzony Parowanie paliwa w gaźniku Poluzowana linka przepustnicy Brud w gaźniku • • • • • • • • • • • • • • • • Rozwiązanie Ustawić dźwignie w położeniu „Run”. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu „królik”. Wyregulować linkę sprzęgła, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Wymieniać zapadki. Sprawdzić, czy nasadka świecy jest prawidłowo przymocowana. Sprawdzić, czy świeca jest czysta oraz nieuszkodzona, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Sprawdzić i wyregulować odstęp pomiędzy elektrodami świecy, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Sprawdzić i wyczyścić filtr powietrza, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Odczekać kilka minut, a następnie spróbować ponownie. Przymocować linkę przepustnicy, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Oczyścić gaźnik. Przyczyna Linka hamulca silnika jest za bardzo naprężona • Rozwiązanie Sprawdzić i wyregulować linkę hamulca silnika, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Silnik nie zatrzymuje się Przyczyna Dźwignia w położeniu „Choke” (Ssanie) Dźwignia przepustnicy ustawiona w położeniu „Żółw” Linka sprzęgła jest zbyt naprężona/zbyt luźna Zapadki w tylnych kołach są zużyte Styk świecy zapłonowej jest poluzowany Świeca zapłonowa jest brudna • • • • • • • • Należy przytrzymać uchwyt hamulca i nacisnąć przycisk rozrusznika elektrycznego. Sprawdzić, czy przewody są prawidłowo podłączone od akumulatora do silnika oraz przycisku rozrusznika. Wyregulować linkę hamulca silnika, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Umieścić maszynę w miejscu z dala od wysokiej trawy i powtórzyć procedurę uruchomienia. Podczas uruchamiania przechylić maszynę. Ustawić wysokość koszenia na najwyższą wartość tak, aby ostrze obracało się swobodnie. Przed uruchomieniem nacisnąć pompę paliwa 1-3 razy. Ustawić dźwignię ssania w innym położeniu. Sprawdzić i napełnić zbiornik paliwa. Stare paliwo należy wylać ze zbiornika oraz gaźnika, nalać świeże paliwo. Sprawdzić, czy nasadka świecy jest prawidłowo przymocowana. Sprawdzić, czy świeca zapłonowa nie jest brudna, zgodnie z instrukcją obsługi. Sprawdzić i wyregulować odstęp pomiędzy elektrodami świecy, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Lub wymienić świecę. Sprawdzić i wyczyścić filtr powietrza, według procedury opisanej w instrukcji obsługi. Ustawić wysokość koszenia na najwyższą wartość tak, aby ostrze znajdywało się ponad trawą. Rozwiązanie Należy ściśle przestrzegać procedury uruchomienia opisanej w instrukcji obsługi. Należy aktywować hamulec i pociągnąć za linkę rozrusznika. Umieścić maszynę w miejscu z dala od wysokiej trawy i powtórzyć procedurę uruchomienia. Jeżeli występujący problem nie jest tutaj opisany, prosimy o kontakt z wyznaczonymi centrami serwisowymi lub firmą Texas A/S. Problem Urządzenie nie zatrzymuje się po 5 sekundach Tylne kółka nie ciągną, lub ciągną bardzo słabo Silnik pracuje nierówno i/lub jego wydajność podczas pracy słabnie Problem Niewystarczające obroty silnika Brak iskry zapłonowej (silnik nie uruchamia się) • • • • • • • • • • • • • • Kosiarka uruchamia się, ale pracuje nierówno Ssanie nie jest ustawione w właściwym położeniu Brak paliwa w zbiorniku Paliwo ma ponad 3 miesiące • • • • Uchwyt hamulca nie jest aktywowany (przytrzymany) Przewody nie są podłączone do akumulatora. Linka hamulca jest nieprawidłowo wyregulowana Uruchomienie maszyny odbywa się w wysokiej trawie Przed startem silnik nie został napełniony paliwem • • • • Urządzenie nie uruchamia się podczas pociągania za linkę lub po naciśnięciu na przycisk rozrusznika elektrycznego (lub słuchać „kliknięcia” podczas próby startu z rozrusznikiem elektrycznym) Linka rozrusznika jest bardzo napięta (nie udaje się uruchomić silnika) • • • Przyczyna Nieprawidłowa procedura uruchomienia Uchwyt hamulca nie jest aktywowany (przytrzymany) Maszyna znajduje się w wysokiej trawie Trudności z uruchomieniem Ogólne trudności z uruchomieniem Problem Rozwiązywanie problemów Problemă Maşina nu se opreşte după 5 secunde Maneta de şoc nu este în poziţia corectă Nu mai este benzină în rezervorul de combustibil Benzina este mai veche de 3 luni Capacul bujiei este slăbit Bujia este umedă sau murdară Spaţiu incorect între bujie şi electrod Filtrul de aer este murdar sau defect • • • • • • • Soluţie Respectaţi cu precizie instrucţiunile de pornire din manual. Activaţi mânerul de frână şi trageţi cablul de demarare. Mutaţi maşina din iarba înaltă şi repetaţi procedura de pornire. Setaţi ajustarea înălţimii în cea mai înaltă poziţie, astfel încât cuţitul să fie ridicat liber din iarbă. Activaţi mânerul de frână al motorului şi apăsaţi butonul electric de pornire. Verificaţi dacă sunt conectate firele de la baterie la motor şi butonul de start. Ajustaţi cablul de frână al motorului, respectând instrucţiunile din manual. Mutaţi maşina din iarba înaltă pentru a o porni. Înclinaţi maşina când porneşte. Setaţi reglarea în înălţime în poziţia cea mai înaltă, astfel încât cuţitul să funcţioneze liber. Împingeţi pompa Primer de 1-3 ori înainte de pornire. Mutaţi maneta de şoc într-o poziţie diferită. Verificaţi şi umpleţi rezervorul de combustibil cu benzină. Goliţi rezervorul de combustibil şi carburatorul de benzina veche şi umpleţi cu benzină nouă. Verificaţi dacă acest capac este ataşat ferm la bujie. Verificaţi dacă nu există murdărie pe bujie, respectând instrucţiunile din manual. Verificaţi şi ajustaţi spaţiul bujiei, respectând instrucţiunile din manual. Alternativ, înlocuiţi bujia. Verificaţi filtrul de aer dacă este murdar şi curăţaţi-l, respectând instrucţiunile din manual. • • • • • • • • • • • Cablul de frână al motorului funcţionează prea strâns • Verificaţi şi ajustaţi cablul de frână al motorului, respectând instrucţiunile din manual. Soluţie Soluţie Setaţi maneta în poziţia "Run". Setaţi maneta de acceleraţie pentru "Rabbit". Ajustaţi cablul de ambreiaj, respectând instrucţiunile din manual. Înlocuiţi clichetele. Verificaţi dacă acest capac este ataşat ferm la bujie. Verificaţi dacă bujia este curată şi nu este deteriorată, respectând instrucţiunile din manual. Verificaţi şi ajustaţi spaţiul bujiei, respectând instrucţiunile din manual. Verificaţi filtrul de aer dacă este murdar şi curăţaţi-l, respectând instrucţiunile din manual. Aşteptaţi câteva minute, apoi încercaţi să porniţi din nou. Strângeţi cablul clapetei de acceleraţie, respectând instrucţiunile din manual. Curăţaţi carburatorul. Motorul nu se opreşte Spaţiu incorect între bujie şi electrod Filtrul de aer este murdar sau defect Evaporarea combustibilului în carburator Eliberaţi cablul clapetei de acceleraţie Murdărie în carburator • • • • • Cauză Cauză Maneta este în poziţia "Choke" Maneta de acceleraţie este setată pentru "Turtle" Cablul de ambreiaj este prea strâns/slab Clichetele din roţile din spate sunt uzate Capacul bujiei este slăbit Bujia este murdară • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Maşina de tuns iarba porneşte, dar funcţionează neuniform Mânerul de frână nu este activat Firele nu sunt conectate la baterie Cablul de frână este ajustat incorect Maşina stă în iarba înaltă Motorul nu este pregătit înainte de pornire • • • • • Cauză Procedură greşită de pornire Mânerul de frână nu este activat Maşina este aşezată în iarba înaltă • • • Dificultatea de pornire Dacă problema dvs. nu este descrisă mai sus, vă rugăm să contactaţi un centru de service aprobat sau Texas A/S. Roţile din spate nu trag sau numai în mică măsură Motorul funcţionează neregulat şi/sau performanţa sa se reduce pe măsură ce lucraţi Problemă Turaţii insuficiente ale motorului Nicio scânteie de aprindere (nu poate porni) Maşina nu va porni în cazul în care cablul de demarare sau butonul electric de pornire este apăsat (sau demarorul "face clic" când se încearcă o pornire electrică) Problemă Dificultate generală de pornire Cablul de pornire este foarte strâns (nu va porni) Remedierea defecţiunilor Неправильный зазор между свечой зажигания и электродом Воздушный фильтр запачкан или поврежден • • • • Решение В точности следуйте указаниям руководства по эксплуатации для запуска. Активируйте рукоять торможения и потяните пусковой трос. Уберите машину из высокой травы и повторите попытку. Установите регулировку высоты в самое верхнее положение, чтобы поднять лезвие над травой. Активируйте рукоять торможения и нажмите кнопку электрического пуска. Проверьте подключение кабелей от аккумулятора к двигателю и кнопке пуска. Отрегулируйте трос торможения двигателя, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Уберите машину из высокой травы, чтобы запустить ее. Наклоните машину при запуске. Установите регулировку высоты в самое верхнее положение, чтобы лезвие могло свободно вращаться. Перед запуском нажмите на пусковой насос 1-3 раза. Переведите рычаг воздушной заслонки в другое положение. Проверьте и наполните бензином топливный бак. Слейте старый бензин из топливного бака и карбюратора и залейте новый . Проверьте подключение кабелей от аккумулятора к двигателю и кнопке пуска. Убедитесь, что колпачок прочно соединен со свечой зажигания. Убедитесь в отсутствии грязи на свече зажигания, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Проверьте и отрегулируйте зазор свечи зажигания, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Можно также заменить свечу зажигания. Проверьте, не запачкан ли воздушный фильтр, и очистите его, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. • • • • • • • • • • • Решение Установите рычаг в положение "Run" (работает). Установите рычаг дросселя на "Кролика". Отрегулируйте трос сцепления, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Замените храповики. Убедитесь, что колпачок прочно соединен со свечой зажигания. Убедитесь в отсутствии грязи и трещин на свече зажигания, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Проверьте и отрегулируйте зазор свечи зажигания, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Проверьте, не запачкан ли воздушный фильтр, и очистите его, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Подождите несколько минут и повторите попытку. Зафиксируйте трос дросселя, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Почистите карбюратор. Причина Трос торможения двигателя ходит слишком туго • Решение Проверьте и отрегулируйте трос двигателя, следуя инструкциям руководства по эксплуатации. Двигатель не останавливается Испарение топлива в карбюраторе Расшатан трос дросселя В карбюратор попала грязь • • • • Неправильный зазор между свечой зажигания и электродом Воздушный фильтр запачкан или поврежден Причина Рычаг в положении "Choke" (заглушено). Рычаг дросселя установлена на "Черепаху" Трос сцепления слишком туго/легко ходит Храповики задних колес изношены Колпачок свечи зажигания расшатан Свеча зажигания запачкана • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Газонокосилка запускается, но работает неравномерно Двигатель не был заправлен перед запуском Неправильное положение воздушной заслонки Закончился бензин в топливном баке Бензину больше 3 месяцев Колпачок свечи зажигания расшатан Свеча зажигания отсырела или запачкана • • • Рукоять торможения не активирована Провода не подсоединены к аккумулятору Трос торможения двигателя неправильно отрегулирован Машина стоит в высокой траве Причина Неправильно выполнен запуск Рукоять торможения не активирована Машина стоит в высокой траве • • • • • • Трудности при запуске Если вы не нашли описание своей проблемы выше, обратитесь в авторизованный сервисный центр или в компанию Texas A/S. Проблема Машина не останавливается через 5 секунд Задние колеса не вращаются или вращаются очень слабо Двигатель работает нестабильно и/или со временем начинает работать хуже Проблема Недостаточная скорость двигателя Отсутствует зажигание (не включается) Машина не запускается при натяжении пускового троса или нажатии кнопки электрического пуска (или стартер "щелкает" при попытке электрического пуска) Проблема Общие трудности при запуске Пусковой трос тяжело вытягивается (двигатель не запускается) Диагностика неисправностей De remhendel wordt niet geactiveerd De draden zijn niet verbonden met de accu De remkabel is onjuist ingesteld Het apparaat staat in hoog gras Motor wordt niet gevuld voor het starten De choke staat niet in de juiste standd Geen benzine meer in de brandstoftank De benzine is meer dan 3 maanden oud De bougiekap zit los De bougie is vochtig of vuil Teveel afstand tussen de bougie en de elektrode Het luchtfilter is vies of functioneert niet • • • • • • • • • • • • Oplossing Volg de startinstructies in de handleiding nauwgezet. Activeer de remhendel en trek aan het startkoord. Verplaats het apparaat uit het hoge gras en herhaal de startprocedure. Stel de hoogte in op de hoogste stand, zodat het mes vrijkomt van het gras. Activeer de motorremhendel en druk op de elektrische startknop. Controleer of de draden verbonden zijn van de accu naar de motor en de startknop. Stel de motorremkabel bij volgens de instructies in de handleiding Verplaats het apparaat uit het hoge gras om het te starten. Kantel het apparaat bij het starten. Zet de hoogte-instelling op de hoogste stand, zodat het mes vrij kan draaien. Druk vóór het starten 1-3 op de primer. Zet de chokehendel in een andere stand. Controleer en vul de brandstoftank met benzine. Laat oude benzine weglopen uit de brandstoftank en carburateur en vul deze met nieuwe benzine. Controleer op de dop stevig vastzit aan de bougie. Controleer of er geen vuil op de bougie zit volgens de instructies in de handleiding. Controleer de afstand tot de bougie en pas deze aan volgens de instructies in de handleiding. Verwijder eventueel de bougie. Controleer het luchtfilter op vuil en maak het schoon volgens de instructies in de handleiding. Teveel afstand tussen de bougie en de elektrode Het luchtfilter is vies of functioneert niet Benzine verdampt in de carburateur Losse gaskabel Vuil in de carburateur • • • • • • • • • • • • • • • • Oplossing Zet de hendel in de "Run"-stand. Zet de gashendel op "Rabbit". Pas de koppelingskabel aan volgens de instructies in de handleiding. Vervang de lagers. Controleer op de dop stevig vastzit aan de bougie. Controleer of de bougie schoon en niet beschadigd is volgens de instructies in de handleiding. Controleer de afstand tot de bougie en pas deze aan volgens de instructies in de handleiding. Controleer het luchtfilter op vuil en maak het schoon volgens de instructies in de handleiding. Wacht een aantal minuten en probeer opnieuw te starten. Draai de gaskabel strakker volgens de instructies in de handleiding. Maak de carburateur schoon. Oorzaak De motorremkabel draait te strak • Oplossing Controleer de motorremkabel en stel deze bij volgens de instructies in de handleiding. De motor stopt niet Oorzaak Hendel staat in de "Choke" stand De gashendel staat op "Turtle" De koppelingskabel zit te strak/te los De lagers in de achterwielen zijn versleten De bougiekap zit los De bougie is vuil • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • De maaier start, maar loopt niet gelijkmatig Oorzaak Verkeerde startprocedure De remhendel wordt niet geactiveerd Het apparaat staat in hoog gras • • • Moeilijk te starten Als uw probleem hierboven niet is beschreven, neemt u dan contact op met een goedgekeurd service centre of met Texas A/S. Probleem Het apparaat stopt niet na 5 seconden Probleem Onvoldoende omwentelingen van de motor De achterwielen trekken niet, of maar een klein beetje De motor loopt niet gelijkmatig en/of zijn prestaties worden tijdens het maaien minder Geen ontstekingsvonk (start niet) Het apparaat start niet als aan het startkoord wordt getrokken of op de elektrische startknop wordt gedrukt (of de starter "klikt" bij een poging tot een elektrische start) Probleem Over het algemeen moeilijk te starten De startkabel zit erg strak (start niet) Problemen oplossen Problema La macchina non si ferma dopo 5 secondi • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Controllare che il coperchio sia attaccato fermamente alla candela. Controllare che la candela non sia sporca e, se necessario pulirla, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. Controllare e regolare lo spazio della candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. Controllare che nel filtro dell’aria non ci sia sporco e, se necessario pulirlo, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. Aspettare alcuni minuti e poi riavviare. Serrare il cavo dell’acceleratore, secondo le istruzioni contenute nel manuale. Pulire il carburatore. Regolare il cavo della frizione, secondo le istruzioni contenute nel manuale. Sostituire i denti di arresto. Impostare la leva nella posizione “Run”. Impostare la leva comando gas nella posizione “Lepre”. Causa Il cavo del freno del motore è troppo serrato • Soluzione Controllare e regolare il cavo del freno del motore, secondo le istruzioni contenute nel manuale. Il motore non si ferma La leva è nella posizione “Choke” La leva comando gas è impostata nella posizione “Tartaruga” Il cavo della frizione è troppo stretto / troppo lento I denti di arresto nelle ruote posteriori sono usurati Il tappo della candela è allentato La candela è sporca Spazio errato tra candela ed elettrodo Il filtro dell’aria è sporco o difettoso Evaporazione di carburante nel carburatore Cavo acceleratore allentato Sporco nel carburatore Difficoltà nell’avviamento Causa Soluzione Procedura di avviamento errata • Seguire le istruzioni di avviamento contenute nel manuale passo per passo. Il manubrio del freno non viene attivato • Attivare il manubrio del freno e tirare la corda di avviamento. La macchina è posizionata in erba alta • Muovere la macchina dall’erba alta e ripetere la procedura di avvio. Impostare la regolazione di altezza nella posizione più alta, in modo che la lama venga liberata dall’erba. Il manubrio del freno non viene attivato • Attivare il manubrio freno motore e premere il pulsante di avviamento elettrico. I cavi non sono collegati alla batteria, il cavo • Controllare che i cavi siano collegati dalla batteria al motore e al pulsante di avviamento. freno è regolato erratamente • Regolare il cavo del freno del motore, secondo le istruzioni contenute nel manuale. La macchina si trova in erba alta • Muovere la macchina dall’erba alta per avviarla. Ribaltare la macchina all’avvio. Impostare la regolazione di altezza nella posizione più alta, in modo che la lama possa girare Il motore non è adescato prima libera. dell'avviamento • Premere il primer 1-3 volte prima di avviare. L’aria non è nella posizione corretta • Muovere la leva dell’aria ad un livello diverso. Non c’è più benzina nel serbatoio del • Controllare e riempire il serbatoio carburante con la benzina. carburante • Svuotare il serbatoio carburante e il carburatore dalla vecchia benzina, e riempirlo con la La benzina ha più di 3 mesi nuova benzina. Il tappo della candela è allentato • Controllare che il coperchio sia attaccato fermamente alla candela. La candela è umida o sporca • Controllare che non ci sia sporco nella candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. • Controllare e regolare lo spazio della candela, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. In Spazio errato tra candela ed elettrodo alternativa, rimpiazzare la candela. Il filtro dell’aria è sporco o difettoso • Controllare che nel filtro dell’aria non ci sia sporco e, se necessario pulirlo, seguendo le istruzioni riportate nel manuale. Il tosaerba si avvia, ma funziona in modo non uniforme Causa Soluzione Se il tuo problema non è tra quelli descritti qui sopra, prego contatta un centro servizi approvato o Texas A/S. Il motore funziona in modo irregolare e/o la sua performance è insufficiente durante l’utilizzo Le ruote posteriori non trainano, o solo poco Problema Giri del motore insufficienti Nessuna scintilla di accensione (impossibile avviare) La macchina non si avvierà quando la corda di avviamento è tirata, o il bottone di avviamento elettrico è premuto (o l’avviatore "clicca" quando tenta un avviamento elettrico) Problema Generalmente difficile da avviare Il cavo di avviamento è molto serrato (non avvia) Ricerca guasti Buji ve elektrot arasındaki boşluk hatalı Hava filtresi kirli veya arızalı • • Sorun Makina 5 saniye sonra durmuyor • Sebep Motor fren kablosu çok sıkı ayarlanmış. • Motor Durmuyor • • • • • • • • • Çözüm Motor fren kablosunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. Debriyaj kablosunu ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin Pinyon dişlileri değiştirin.. Buji başlığının bujiye sıkıca takıldığından emin olun.. Bujinin temiz ve sağlam olduğuna emin olun,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. Buji boşluğunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin . Hava filtresinin kirli olup olmadığını kontrol edin,gerekiyorsa temizleyin,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. Birkaç dakika bekleyin ve yeniden çalıştırmayı deneyin. Gaz kablosunu sıkın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. Karbüratörü temizleyin. Çözüm • Kolu "çalışma" konumuna getirin. • Gaz kolunu "tavşan" konumuna getirin. Çim biçme makinası başlatılıyor, fakat düzensiz çalışıyor Sebep • Kol, "jikle" konumunda • Gaz kolu "kaplumbağa "konumuna ayarlanmış. • Debriyaj kablosu çok sıkı/çok gevşek • Arka tekerlekteki pinyon dişli aşınmış • Buji başlığı gevşek • Buji kirli • Buji ve elektrot arasındaki boşluk hatalı • Hava filtresi kirli veya arızalı • Karbüratördeki yakıtın buharlaşması • Gevşek gaz kolu • Karbüratördeki kir Sorununuz yukarıdakilerden biri değilse, lütfen onaylı bir servis merkezine veya Texas A/S’ye bavurunuz Arka tekerlek hareket etmiyor, veya çok az hareket ediyor Motor düzensiz çalışıyor ve/veya çalışırken performansı düşüyor Sorun Yetersiz motor devri Ateşleme olmuyor (çalıştırma yapılamıyor) • • • • • Fren gidonu çalışmıyor Kablolar aküye bağlanmamış Fren kablo ayarı hatalı yapılmış Makina yüksek çimlerde duruyor Motora çalıştırılmadan önce yakıt pompalanmamış Jikle doğru konumda değil Yakıt deposunda benzin yok Depodaki yakıt,3 aydan daha eski Buji başlığı gevşek Buji nemli veya kirli • • • • • Çalıştırma kablosu çekildiğinde veya marş düğmesine basıldığında makine çalışmıyor (veya marşa basıldığında "klik’ sesi geliyor") Çözüm • Kullanım kitapçığında belirtilen adımları eksiksiz uygulayın • Fren gidonunu devreye alın ve başlatma kablosunu çekin • Makinayı yüksek çimlerden uzaklaştırın ve başlatma işlemini tekrarlayın. Bıçağı çimlerden kurtarmak için yükseklik ayarını en yüksek konuma getirin. • Motor fren gidonunu devreye alın ve marş düğmesine basın. • Aküden motora ve başlatma düğmesine kabloların bağlandığını kontrol edin. • Motor fren kablosunu ayarlayın, kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. • Makinayı çalıştırmak için yüksek çimlerden uzaklaştırın. Bıçağın rahat çalışabilmesi için yükseklik ayarını en yüksek konuma getirin • Çalıştırmadan önce yakıt pompasına 1-3 defa basın. • Jikle kolunu farklı bir konuma getirin. • Yakıt deposunu kontrol edin,gerekiyorsa benzin doldurun. • Yakıt deposu ve karbüratördeki eski yakıtı boşaltın ve yeni yakıt doldurun. • Buji başlığının bujiye sıkıca takıldığını kontrol edin. • Bujide kir ve toz olmadığını kontrol edin,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. • Buji boşluğunu kontrol edin,gerekiyorsa ayarlayın,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. Alternatif olarak bujiyi değiştirin. • Hava filtresinin kirli olup olmadığını kontrol edin,gerekiyorsa temizleyin,kullanıcı el kitabındaki talimatları takip edin. Çalıştırma sorunu Sebep Yanlış çalıştırma işlemi Fren gidonu çalışmıyor Makina yüksek çimlerde kullanılmış • • • Sorun Makina çalışmıyor Başlatma kablosu çok sıkı (Başlatma olmuyor) Sorun Giderme: . CE Overensstemmelseserklæring EC Certificate of conformity CE-Konformitätserklärung Déclaration de conformité Deklaracja zgodności CE Declaraţia de conformitate CE CE Certificaat van Conformiteit CE Certificato di conformità DK GB DE F PL RO NL IT Producent • Manufacturer • Hersteller • Fabricant • Producent • Producător • fabrikant • Produttore Texas Andreas Petersen A/S Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie ici que • Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Prin prezenta declar că materialul • Verklaart hierbij dat het navolgende • Con la presente certifica che il seguente Plæneklipper • Lawn mower • Rasenmäher • La tondeuse à gazon • Kosiarka • Mașină de tuns gazon • Maaier • Tosaerba ZT 5110 TR/W - ZT 5110 TR/WE - ZT 5120 TR/W - ZT 5140 TR/W - ZT 5150 TR/WE - ZT 5160 TR/WE Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive and subsequent modifications • Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien • Est fabriqué en conformité avec les directives suivantes • Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące • In conformitate cu directivele următorul text i • in overeenstemming is met de specificaties van de machinerichtlijn en latere aanpassingen • È conforme alle specifiche della direttiva sulle macchine e successive modifiche 2006/42/EC - 2014/30/EU Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til bilag I • Conformity assessment procedure according to Annex I • Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang I • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe I • Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem I • Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu anexa I • Conformiteits assessment-procedure conform Annex I • Procedura di valutazione della conformità secondo l'allegato I 2006/42/EC Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder • Conforms with the following standards • In Übereinstimmung mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi normami • Echipament se face în conformitate cu următoarele standarde • Conforme ai seguenti standard EN ISO 14982: 2009 EN ISO 5395-1: 2013 EN ISO 5395-2: 2013 Serial numbers: 2001880001 - 2212999999 Texas Andreas Petersen A/S Knullen 22 • DK-5260 Odense S 11.05.2020 Johnny Lolk Managing Director Responsible for documentation Johnny Lolk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Texas Equipment ZT 5110TR/W de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor