Electrolux LM5200WB-U Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR
ELM 5200
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 1 2011-12-12 16:51:58
EN Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung .................................. 3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5.
FR Mode d'emploi .....................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 15–26
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 16 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–14
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
PT Manual de instruções .... 15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
SV Bruksanvisning ................... 27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ..............27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ......................... 39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 40.
UK Інструкція з експлуатації .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 40.
PL Instrukcja obsługi .............15–26
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 17.
RO Manual de instrucţiuni .. 39–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 41.
BR Книжка с инструкции .. 39–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 41.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 2011-12-12 16:51:58
3
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
M
N
O
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
L
No
A. ON/OFF button
B. Espresso button
C. Espresso lungo button
D. Lever
E. Capsule compartment
F. Water tank
G Steam / hot water knob
H. Steam / hot water spout
I. Steam button
J. Co ee spout
K. Cup support rack
L. Drip tray
M. Waste water indicator
N. Used capsules container
O. Power cord & plug
Components
iT
Teile
EN
A. Ein-/Aus-Taste
B. Taste Espresso (klein)
C. Taste Espresso Lungo
(groß)
D. Hebel
E. Kapselfach
F. Wasserbehälter
G. Dampf-/Heißwasserknopf
H. Dampf-/Heißwasserdüse
I. Dampftaste
J. Ka eeauslass
K. Abstellgitter
L. Au angschale
M. Schwimmer
N. Behälter für verbrauchte
Kapseln
O. Netzkabel mit Stecker
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche Espresso
C. Touche Espresso Lungo
D. Levier
E. Emplacement capsule
F. Réservoir d’eau
G. Sélecteur vapeur / eau
chaude
H. Buse vapeur / eau
chaude
I. Touche vapeur
J. Sortie café
K. Grille repose tasse
L. Bac récolte-gouttes
M. Indicateur de niveau
d’eau
N. Récipient pour capsules
usagées
O. Cordon et  che
d’alimentation
Éléments
fR DE
A. Pulsante accensione
B. Pulsante erogazione
espresso dosato
C. Pulsante erogazione
espresso lungo dosato
D. Leva
E. Vano inserimento cialda
F. Serbatoio acqua
G. Manopola erogazione
vapore / acqua calda
H. Lancia vapore / acqua
calda
I. Pulsante vapore
J. Erogatore ca è
K. Griglia poggia tazze
L. Cassetto raccogli gocce
M. Indicatore cassetto
raccogli gocce pieno
N. Cassetto cialde usate
O. Cavo alimentazione
Componenti
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 3 2011-12-12 16:52:01
4
Read the following instruction care-
fully before using machine for the rst
time.
• Thisapplianceisnotintendedforuse
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedto
ensure that they do not play with the
appliance.
• Theappliancemayonlybeconnected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specica-
tions on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• Theappliancemustonlybeconnected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• Iftheapplianceorthesupplycordis
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualied person, in order to avoid
hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,
level surface.
• Neverleavetheapplianceunattended
while connected to the supply mains.
• Theapplianceandaccessoriesbecome
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
• Themainscablemustnotcomeinto
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
• Whenthesteamfunctionisusedthere
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
• Whenopeningthesteamvalvethere
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
• Donotimmersetheapplianceinwa-
ter or any other liquid.
• Donotexceedthemaximumlling
volume as indicated on the appliances.
• Fillthewatertankonlywithcoldwa-
ter, never with milk or other liquids.
• Donotusetheapplianceifthewater
tank has not been lled.
• Donotusetheappliancewithoutthe
drip tray or the drip grid.
• Thisapplianceisintendedfordomes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
• Donotcarrymachinebythehandle.
• Thismachinecanonlybeusedwith
Lavazza A MODO MIO capsules. Do not
put your ngers or any other object
in the capsule compartment. The cap-
sules can be used only once.
• Ifthesteamfunctionisusedcontinu-
ously over 1 hour time period, there
must be a pause of 2 min after each
steam use, otherwise the lever can
become hot.
• Neverswitchonthemachinewith
steam/hot water knob in steam posi-
tion.
EN
Norme di sicurezza / Safety advice
DE
fR
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchiononèdestinatoad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzodell'apparecchio.
• Sorvegliareibambiniperevitareche
giochinoconl'apparecchio.
• Collegarel'apparecchiosoloauna
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
• Nonutilizzarenéaerrarel'apparec-
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
• L'apparecchiodeveesserecollegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• Incasodidanneggiamentodell'appa-
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
alproduttore,aunsuoagentedell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualicata, in modo da evitare rischi.
• Posizionaresemprel'apparecchiosu
una supercie piana e regolare.
• Nonlasciaremail'apparecchioincu-
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• L'apparecchioegliaccessoripossono
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar rareddare
l'apparecchioprimadipulirlooriporlo.
• Evitarecheilcavodialimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
• Quandosiutilizzalafunzionevapo-
re, può vericarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
• Quandosiaprelavalvoladelvapore,
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
• Nonimmergerel'apparecchioinacqua
o in altri liquidi.
• Nonsuperareilvolumemassimodiri-
empimentoindicatosull'apparecchio.
• Riempireilserbatoiodell'acquasolo
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
• Nonutilizzarel'apparecchioseilserba-
toiodell'acquanonèstatoriempito.
• Nonutilizzarel'apparecchiosenzala
griglia o il vassoio raccogligocce.
• Questoapparecchioèprogettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-
sabilità per eventuali danni causati
dall'usoimpropriooerrato.
• Nontrasportarelamacchinaperla
leva.
• Questamacchinapuòessereutilizzata
solo con le cialde Lavazza A MODO
MIO. Non mettere le dita o qualsiasi
altro oggetto nello scompartimento
delle cialde. Le cialde possono essere
utilizzate solo una volta.
• Selafunzionevaporevieneutilizzata
continuamente per più di unora, ci
sarà una pausa di 2 minuti dopo ogni
utilizzo, per evitare il surriscaldamento
della leva.
• Nonaccenderelamacchinaconla
manopola vapore / acqua calda in
posizione vapore.
iT
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 4 2011-12-12 16:52:02
5
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
• Personen(einschließlichKindern)mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• DasGerätdarfnuranStromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
• DasGerätniemalsbenutzenoder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• StellenSiedasGerätimmeraufeine
ebene, waagrechte Fläche.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• DasGerätundseineZubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Grien
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
• BeiderNutzungderDampunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
• BeimÖnendesDampfventilsspritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und önen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasser
oder andere Flüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
• FüllenSiedenWassertanknurmit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
• VerwendenSiedasGerätnicht,wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• BetreibenSiedasGerätnichtohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
• DasGerätistnurfürdenGebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
• TragenSiedieMaschinenichtamGri.
• InderMaschinekönnenausschließlich
Lavazza A MODO MIO Kapseln ver-
wendet werden. Fassen Sie nicht mit
Ihren Fingern in das Kapselfach und
stecken Sie keinen Gegenstand hinein.
Die Kapseln können nur einmal ver-
wendet werden.
• SoferndieDampunktionfürmehrals
eine Stunde genutzt wurde, ist eine
zweiminütige Pause einzulegen, da
ansonsten der Dampfauslass überhitzt.
• SchaltenSiedieMaschinenieein,
wenn der Dampf-/Heißwasserknopf
auf “Dampf steht.
DE
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareiln'estpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
desconnaissancesoudel'expérience
nécessaires,àmoinsqu'ellesn'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisationdecetappareilparune
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pouréviterqu'ilsnejouentaveccet
appareil.
• L'appareildoitêtrebranchésurun
réseau électrique correspondant à la
tensionetàlafréquenced'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel'appareil
si
–lecordond'alimentationesten-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L'appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Sinécessaire,ilestpossibled'utiliser
une rallonge compatible 10A.
• Sil'appareiloulecordond'alimen-
tationestendommagé,ildoitêtre
remplacéparlefabricant,l'undeses
réparateurs ou toute autre personne
dûmentqualiée,and'évitertout
danger.
• Toujoursplacerl'appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl'appareilsans
surveillancelorsqu'ilestraccordéà
l'alimentationélectrique.
• Pendantlefonctionnement,l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutonsindiqués.Laisserl'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond'alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudesdel'appareil.
• Lorsdel'utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER! L'eau
est chaude, il existe un réel risque de
s'ébouillanter.
• Lorsdel'ouverturedurobinetde
vapeur,del'eauchaudeestprojetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER!
L'eau est chaude, il existe un réel risque
de s'ébouillanter.
• Nepasplongerl'appareildansl'eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximum
deremplissageindiquésurl'appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
del'eaufroide,jamaisavecdulaitou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl'appareilsileréservoir
d'eaun'apasétépréalablementrem-
pli.
• Nepasutiliserl'appareilsansquele
bac de récupération ou la grille égout-
toir ne soit en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommagesrésultantd'uneutilisation
incorrectedel'appareil.
• Netransportezpaslamachineparla
poignée.
• Cettemachinenepeutêtreutilisée
qu’avec les capsules Lavazza A MODO
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout
autre objet dans le compartiment des
capsules.Lescapsulesnepeuventêtre
utilisées qu’une seule fois.
• Silafonctionvapeurestutiliséeen
continue pendant une heure, une
pause de 2 minutes est nécessaire
entre chaque cycle vapeur.
• Nejamaismettreenmarchelama-
chine lorsque la molette est restée sur
la position eau chaude / vapeur.
fR
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 5 2011-12-12 16:52:02
6
1. Place the machine on a  at sur-
face and  ll the tank with cold,
drinkable and non sparkling water.
(The machine must not be used with
empty tank!) Plug the power cord
into the mains and press the ON
button. The machine is ready to use
when the cup indicator lights stop
ashingandbecomesteady.
2. When starting the machine for
the  rst time: Place a bowl under
the steam/hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position. Run ½ of the container
and turn the knob back.
EN
Operazioni preliminari / Getting started
Première utilisation / Erste Schritte
1. Stellen Sie die Maschine auf
eine ebene Fläche und füllen Sie
den Behälter mit kaltem Wasser
(trinkbar und nicht sprudelnd).
(Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Behälter eingeschaltet wer-
den!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassen-
anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum ers-
ten Mal einschalten: Stellen Sie ein
Gefäß unter das Dampf-/Heißwas-
serrohr und drehen Sie den Knopf
auf die Position Dampf/Heißwasser.
Lassen Sie den halben Wasserbehäl-
ter durchlaufen und drehen Sie den
Knopf zurück.
DE
1. Posez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE.Lamachineestprêteà
l’emploi lorsque les voyants tasse
cessent de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un bol
sous la buse vapeur/eau chaude
et tournez le sélecteur sur la po-
sition vapeur/eau chaude. Laissez
s’écouler 1/2 du réservoir à eau et
remettez le sélecteur sur la position
initiale.
fR
1. Posizionare la macchina su una
super cie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fresca potabile e
non gasata. (La macchina non deve
essere usata con il serbatoio vuo-
to!) Inserire la spina nella presa di
corrente e premere il pulsante ON.
La macchina è pronta per l’utilizzo
quando la spia del pulsante eroga-
zione espresso smette di lampeg-
giare e la luce diventa costante.
2. Primo utilizzo della macchina:
posizionare un contenitore sotto
la lancia vapore / acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione
desiderata di vapore / acqua calda.
Riempire metà del contenitore e ri-
portare la manopola nella posizione
iniziale.
iT
!
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it
without water for a too long time
the auto priming could be blocked.
To prime the circuit, place a bowl
under the hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position.Whenasteadyowcomes
out from the pipe, turn the knob
back.
3. Die Maschine darf nicht mit ei-
nem leeren Tank verwendet wer-
den! Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Stellen Sie
zur Wiederinbetriebnahme des
Ansaugkreislaufs einen Behälter
unter das Heißwasserrohr und
drehen Sie den Knopf auf die Posi-
tion „Dampf/Heißwasser“. Sobald
aus dem Rohr ein kontinuierlicher
Strahl austritt, drehen Sie den
Knopf wieder zurück.
3. La machine ne doit pas être utili-
sée avec le réservoir vide! Si vous
l’utilisez sans eau pendant trop
longtemps, l’amorçage automatique
pourrait se bloquer. Pour amorcer
le circuit, placez un récipient sous
le tuyau d’eau chaude et tournez
la manette sur la position vapeur/
eauchaude.Lorsqu’unuxrégulier
s’écoule de la buse, remettez le sé-
lecteur sur la position initiale.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua
per troppo tempo, l’autoinnesco
potrebbe bloccarsi. Per innescare il
circuito, posizionare un contenitore
sotto la lancia vapore/acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione
acquacalda.Quandofuoriesceun
getto d’acqua continuo, ruotare la
manopola nella posizione iniziale.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 6 2011-12-12 16:52:05
7
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO capsules. Only suita-
ble Lavazza A MODO MIO capsules
should be placed in the capsule
compartment. Single dose capsules
brew a single co ee/product. DO
NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunc-
tion.
3. Light. The machine is equipped
with a lamp which lights up the cup
support rack. The light will be on
during the brewing time and will
switch o a few seconds after the
cup is ready.
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Ka ee. Ver-
wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
3. Beleuchtung. Die Maschine ist mit
einer Lampe ausgestattet, die das
Abstellgitter beleuchtet. Die Lampe
schaltet sich während der Brühzeit
ein und ein paar Sekunden, nach-
dem die Tasse voll ist, wieder aus.
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODOMIO»doiventêtreplacées
dans l’emplacement prévu à cet
e et. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
3. Lumière. La machine est équipée
d’un système d’éclairage du sup-
port tasse. La lumière s’active le
temps de la préparation et séteint
quelques secondes aprés que la
tassesoitprête.
2. Cialde A MODO MIO. Utilizzabile
solo con cialde Lavazza A MODO
MIO che devono essere inserite
nell’apposito vano inserimento cial-
de. Cialde monodose per preparare
una singola dose di ca è/prodotto.
NON utilizzare le cialde più di una
volta. Inserire 2 o più cialde nella
macchina potrebbe causare mal-
funzionamenti.
3. Lampadina. La macchina è dotata
di una lampadina che illumina la
griglia poggia tazze. La luce resterà
accesa solo durante il tempo di ero-
gazione e si spegnerà pochi secondi
dopo la  ne dell’erogazione ca è.
1. Adjust the co ee spout height for
di erent cup sizes by either pulling
it down or pushing it up.
The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 30 min
of inactivity.
1. Stellen Sie die Höhe des Ka ee-
auslass auf die verschiedenen
Tassengrößenein.ZiehenSiesie
hierfür nach unten oder drücken Sie
sie nach oben.
Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
30 Min. ausschaltet, wenn sie in die-
serZeitnichtbenutztwird.
1. Ajustez la hauteur de la buse du
café en fonction des di érents for-
mats de tasses en l’abaissant ou en
la soulevant.
La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la ma-
chine après 30 minutes d’inactivité.
1. Regolare l’altezza dell’erogatore
c a  è in base alle diverse misure di
tazza tirando in giù o spingendo in
su.
La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che auto-
maticamente spegne l’apparecchio
dopo 30 minuti di inutilizzo.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 7 2011-12-12 16:52:07
8
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press either Espresso or Espres-
so lungo button. When the co ee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Programming co ee amount.
Place a cup on the cup support
rack. Press and hold the espresso
or espresso lungo button. Release
when desired co ee amount is
reached. The programmed quantity
is memorized by the machine.
3. Hot water function. Place a cup
under the steam spout. Turn the
knob to steam/hot water position,
and turn it back to stop.
La preparazione del caffè / Preparing coffee
La préparation du café / Kaffeezubereitung
EN
DE
fR
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß). Sobald der Ka ee fertig
ist, stellen Sie den Hebel nach oben
und die Kapsel fällt in den Behälter
für verbrauchte Kapseln.
2. Programmieren der Ka ee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
das Abstellgitter. Halten Sie die
Taste Espresso (klein) oder die Taste
Espresso Lungo (groß) gedrückt..
Lassen Sie die Taste los, sobald die
gewünschte Ka eemenge erreicht
ist. Die programmierte Menge wird
in der Maschine gespeichert.
3. Heißwasserzubereitung. Stellen
Sie eine Tasse unter die Dampfdüse.
Drehen Sie den Knopf auf die Posi-
tion Dampf/Heißwasser und drehen
Sie ihn nach der Heißwasserzu-
bereitung wieder zurück.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche espresso, soit sur la
touche espresso lungo. Lorsque le
caféestprêt,soulevezlelevieretla
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
2. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le
repose-tasse. Appuyez soit sur la
touche espresso, soit sur la touche
espresso lungo et maintenez-la
appuyée. Relâchez-la lorsque la
quantité de café souhaitée a été at-
teinte. La quantité programmée est
mémorisée par la la machine.
3. Fonction eau chaude. Placez
une tasse sous la buse de vapeur.
Tournez le sélecteur sur la position
vapeur/eau chaude, et remettez-le
surlapositioninitialepourarrêter.
iT
2. Programmazione quantità di
ca è. Posizionare una tazza sulla
griglia poggia tazze. Premere e
mantenere premuto il pulsante ero-
gazione espresso dosato o espresso
lungo dosato. Rilasciare quando si
è raggiunta la quantità di ca è de-
siderata. La quantità programmata
viene memorizzata dalla macchina.
3. Funzione vapore / acqua calda.
Posizionare una tazza sotto alla lancia
vapore / acqua calda. Ruotare la ma-
nopola  no alla posizione vapore/ac-
qua calda, e riportarla nella posizione
iniziale per terminare il procedimento.
1. Sollevare la leva e inserire una
cialda nel vano inserimento
cialda. Chiudere la leva, premere il
pulsante della dose ca è desiderata
edattenderel’erogazione.Quando
il ca è è pronto, sollevare la leva.
La cialda usata cadrà nel cassetto
cialde usate.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 8 2011-12-12 16:52:09
9
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
1. Steam can be used to froth milk
or to heat liquids. Press the steam
button.Thelightisashing.When
steady, the machine is ready. Place
an empty container under the
spout. Turn knob to steam position
for a few seconds to purge residual
water. Then close the knob.
2. Fill 1/3 of a container with cold milk.
Immerse the steam spout into the
milk and open the knob. Froth the
milk by swirling the container.
When ready turn the knob back.
Caution: the steam pipe is hot!
Always use the plastic handle
when touching the steam spout.
3. Preparing co ee after steam. To
prepare co ee, insert a capsule,
close the lever and press either the
Espresso or the Espresso lungo but-
ton (there is a short cooling cycle
before the co ee comes out).
Utilizzo della funzione vapore / Using the steam function
Utilisation de la fonction vapeur / Benutzung der Dampffunktion
1. Dampf kann zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten benutzt werden. Drücken Sie
die Dampftaste. Die Lampe blinkt –
sobald diese konstant leuchtet ist die
Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres
Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den
Knopf ein paar Sekunden lang auf
die Dampfposition, um das restliche
Wasser abzulassen. Drehen Sie dann
den Knopf zurück.
2. Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter
Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse
in die Milch und drehen Sie den
Knopf. Schäumen Sie die Milch
auf, indem Sie das Gefäß drehen.
Drehen Sie nach dem Aufschäumen
den Knopf zurück. Vorsicht: Das
Dampfrohr ist heiß! Benutzung
nur über den angebrachten Gri .
3. Zubereiten von Ka ee nach der
Dampferzeugung. Setzen Sie
zurZubereitungvonKaeeeine
Kapsel ein, schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß) (vor dem Durchlauf  ndet
eine kurze Abkühlphase statt).
1. La vapeur peut servir à faire
mousser le lait ou à chau er des
liquides. Appuyez sur la touche
vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il
eststable,lamachineestprête.Pla-
cez un récipient vide sous la buse.
Tournez le sélecteur sur la position
vapeur pendant quelques secondes
pour purger l’eau résiduelle. Fermez
ensuite le sélecteur.
2. Remplissez 1/3 d’un récipient avec
du lait froid. Immergez la buse
vapeur dans le lait et tournez le
sélecteur. Faites mousser le lait en
remuantlerécipient.Unefoisprêt,
remettez le sélecteur sur la position
initiale. Attention : la buse vapeur
est chaude ! Toujours utiliser la
poignée en plastique pour mani-
puler la buse vapeur.
3. Préparation d’un café après usage
de la vapeur. Pour préparer un café,
insérez une capsule, fermez le levier
et appuyez au choix sur la touche
espresso ou espresso lungo (il y a un
court cycle de refroidissement avant
la sortie du café).
1. Il vapore può essere utilizzato per
montare il latte o per scaldare li-
quidi. Premere il tasto vapore. La spia
lampeggia.Quandolaspiaèaccesa
in modo  sso, la macchina è pronta.
Inserire un contenitore vuoto sotto la
lancia vapore / acqua calda. Ruotare la
manopola sulla posizione vapore per
pochi secondi per eliminare residui
di acqua. Successivamente, ruotare la
manopola nella posizione iniziale.
2. Riempire il contenitore con 1/3 di latte
freddo. Immergere la lancia vapore nel
latte e ruotare lentamente la manopola.
Muovere lentamente il contenitore
verso il basso per ottenere una crema
di latte compatta e cremosa. Raggiunto
il risultato desiderato, ruotare la mano-
pola nella posizione iniziale e prelevare
il contenitore. Attenzione: la lancia
vapore / acqua calda è molto calda!
Toccarla solo utilizzando l’apposita
presina.
3. Preparazione del ca è dopo aver
utilizzato la lancia vapore / acqua
calda. Per preparare il ca è, inse-
rire una cialda, chiudere la leva e
premere il pulsante della dose ca è
desiderata (prima dell’erogazione
ca è viene e ettuato un breve ciclo
di ra reddamento).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 9 2011-12-12 16:52:10
10
1. Turn the machine o , unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Rinse the water tank
once a day.
2. When the  oating indicator is
visible above the grid, the drip tray
must be emptied. Lift out grid, tray
and waste container. Empty, rinse,
dry and put back in place. This
procedure should be carried out
every two or three days or after 10
brewed co ees.
Drip tray is not dishwasher
proof (paint can be damaged).
3. Cleaning the co ee spout. Pull the
spout fully down and remove it by
pulling it towards you. Clean and
put back in place.
Cleaning the steam spout. After
using the steam spout, dispense
steam for a few seconds. Clean the
spout externally with a damp cloth.
For an easier cleaning, the pipe can
also be removed.
Pulizia e manutenzione /
EN
DE
fR
Cleaning and care
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
behälter einmal täglich.
2. Wenn der Schwimmer über dem
Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auf-
fangschale geleert werden. Nehmen
Sie das Gitter, und die Au angschale
heraus. Leeren, spülen und trocknen
Sie die Teile und setzten Sie sie wieder
ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei
bis drei Tage oder nach 10 gebrühten
Ka ees wiederholt werden.
Die Au angschale ist nicht
spülmaschinenfest.
3. Reinigen Ka eeauslass: Ziehen
Sie diesen nach unten vorne ab,
reinigen und setzen ihn wieder ein.
Reinigen der Dampfdüse. Lassen
Sie nach der Verwendung der
Dampfdüse diese noch einige
Sekunden dampfen. Wischen Sie
die Düse mit einem feuchten Tuch
ab.ZurReinigungkanndasRöhr-
chen ganz leicht entfernt werden.
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chi on
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
2. Lorsque l’indicateur de niveau
d’eau est visible au-dessus de la
grille, le bac de récupération des
liquidesdoitêtrevidé.Retirezla
grille, le plateau et le récipient pour
capsules usagées. Videz, rincez,
séchez et remettez le tout en place.
Cetteprocéduredoitêtreeectuée
tous les deux ou trois jours.
Le bac récolte-gouttes ne peut
pasêtremisaulave-vaisselle.
3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sor-
tie café vers le bas. Retirer la sortie
café en tirant le bec verseur vers
vous. Nettoyer et remettre en place.
Nettoyage de la buse de vapeur.
Après avoir utilisé la buse de va-
peur, laissez de la vapeur s’échapper
pendant quelques secondes. Net-
toyez l’extérieur de la buse avec un
chi on humide. Pour un nettoyage
plus aisé, la buse se détache.
Reinigung und Pflege
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciar ra reddare la
macchina. Pulire tutte le super-
ci esterne con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell’acqua
quotidianamente.
2. Quando l’indicatore galleggiante
è visibile sopra la griglia poggia
tazze, il cassetto cialde usate deve
essere svuotato. Sollevare la griglia
ed estrarre il cassetto cialde usate.
Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo
e rimetterlo al suo posto.
Il cassetto raccogli gocce non
è lavabile in lavastoviglie (la vernice
si può danneggiare).
iT
3. Pulire il beccuccio erogatore ca è.
Abbassare il beccuccio erogatore e
rimuoverlo tirando verso di voi. Dopo
averlo pulito, rimetterlo nella posizio-
ne iniziale. Pulire la lancia vapore /
acqua calda. Dopo l’uso della lancia
vapore / acqua calda, far fuoriuscire il
vapore a vuoto per qualche secondo.
Pulire la lancia vapore / acqua calda
esternamente con un panno umido.
Per una pulizia più facile il beccuccio
può essere rimosso.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 10 2011-12-12 16:52:13
11
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
1. Decalcifying. We recommend to
decalcify the machine regularly
depending on the water hardness
(2–3 months). We recommend to
use Electrolux decalcifying solu-
tion EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the
water tank. Fill the water tank with
decalcifying solution (follow prod-
uct instructions).
3. When the decalcifying process is
nished,steamledwillashfast
in order to remind the user to turn
the knob back. Rinse the water tank
properly,  ll it with fresh water and
put it back. Place a bowl under the
spout. Open the knob and rinse
machine until the tank is empty.
2. Place a bowl under the spout.
Turn on the machine. Press steam
button for 3 sec., then turn the
knob to steam/hot water position
(steamledandcoeeledwillash
alternately during the 30 minute
decalcifying process).
2. Stellen Sie ein Gefäß unter die
Dampdüse. Schalten Sie die Maschine
ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sek.
gedrückt, drehen Sie den Knopf auf
die Position Dampf/Heißwasser (die
DampeuchteunddieKaeeleuchte
blinken abwechselnd während des
30- minütigen Entkalkungsvorgangs).
3. Nach Abschluss des Entkalkungs-
vorgangs blinktdieDampeuchte
schnell, um den Benutzer daran zu
erinnern, den Knopf wieder zurück-
zudrehen. Reinigen Sie den Was-
serbehälter gründlich, füllen Sie ihn
mit frischem Wasser und setzen Sie
ihn in die Maschine ein. Stellen Sie
einGefäßunterdieDüse.ÖnenSie
den Knopf und lassen Sie das Wasser
durchlaufen, bis der Behälter leer ist.
1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo-
nate). Wir empfehlen die Electrolux
Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/
N/R zu verwenden (benutzen Sie
auf keinen Fall Essig). Wassertank
entnehmen und entleeren. Füllen
Sie den Entkalker in den Wasserbe-
hälter (befolgen Sie die Anweisun-
gen des Herstellers).
2. Placez un bol sous la buse vapeur.
Allumez l’appareil. Appuyez sur la
touche vapeur pendant 3 s, puis
tournez le sélecteur sur la position
vapeur/eau chaude (la LED vapeur
et la LED café clignotent en alter-
nance pendant les 30 minutes du
cycle de détartrage).
3. Une fois le cycle de détartrage
terminé, la LED vapeur clignote
rapidement a n de rappeler à l’uti-
lisateur de remettre le sélecteur sur
la position initiale. Rincez soigneuse-
ment le réservoir d’eau, remplissez-le
d’eau fraîche et remettez-le en place.
Placez un bol sous la buse. Ouvrez le
sélecteur et rincez la machine jusqu’à
ce que le réservoir soit vide.
1. Détartrage. Nous vous conseillons
de détartrer régulièrement la
machine en fonction de la du-
reté de l’eau (2–3mois). Nous vous
conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/
N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).
Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage (suivez les instructions
du produit).
1. Decalci cazione. E’ consigliabile
decalci care regolarmente la mac-
china in base alla durezza dell’ac-
qua (2–3 mesi). Raccomandiamo di
utilizzare la soluzione decalci cante
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non
utilizzare mai aceto). Rimuovere e
svuotare il serbatoio acqua. Riempi-
re il serbatoio con la soluzione de-
calci cante (seguire attentamente
le istruzioni riportate sulla confezio-
ne del prodotto).
2. Posizionare un recipiente sotto
alla lancia vapore / acqua calda.
Accendere la macchina. Premere il
pulsante vapore per 3 secondi, in
seguito ruotare la manopola sulla
posizione vapore/acqua calda (la
spia vapore e quella del ca è lam-
peggeranno in maniera alternata
durante i 30 minuti del procedi-
mento decalci cante).
3. Quando tale procedura sarà termi-
nata, la spia vapore lampeggerà più
velocemente per ricordare agli utenti
di ruotare la manopola nella posizione
iniziale. Sciacquare il serbatoio dell’ac-
qua in maniera appropriata, riempirlo
con acqua fresca potabile e non gasata
e rimetterlo al suo posto. Posizionare
un contenitore sotto la lancia vapore
/ acqua calda. Ruotare la manopola e
risciacquare la macchina  no a che il
serbatoio sarà completamente vuoto.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 11 2011-12-12 16:52:16
12
EN
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy. Both indica-
tor lights for small and big cups are
ashing.Nowaterow.
No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
1. Prime the water circuit.
2. Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine.
The coee is cold. Preheat the cup with the hot water.
The coee is brewed too fast, the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Clean the coee spout.
Circuit is not primed Prime the water circuit.
Hot water / steam is not dispensed. Hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine
needs to be unplugged and the steam / hot water knob
needs to be closed).
The milk does not froth. Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk.
The milk is too hot. Use milk at refrigerator temperature.
The hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine
needs to be unplugged and the steam / hot water knob
needs to be closed).
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up. Descale the machine.
DE
fR
iT
Anomalie Possibili cause Soluzioni
La macchina non si accende. La macchina non è collegata
all’alimentazione.
Collegare la macchina all’alimentazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La pompa è molto rumorosa. Stanno
lampeggiando entrambe le spie ero-
gazionecaè.Nonc’èussod’acqua.
Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
1. Impostare il circuito dell’acqua.
2. Vericare corretta posizione serbatoio.
La leva non raggiunge la posizione
di erogazione.
Cialda inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto cialde usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ciò
non fosse suciente, togliere manualmente la cialda
dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina.
Il caé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caé è stato fatto troppo
velocemente, il caé preparato
non è cremoso.
Cialda già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova cialda.
Il caé non viene preparato oppure
si formano solo gocce.
Il beccuccio della macchina per il caé
è ostruito.
Pulire il beccuccio della macchina per il caé.
Il circuito non è stato innescato. Innescare il circuito dell´acqua.
Non viene erogata acqua
calda / vapore.
Il beccuccio dell’erogatore di acqua
calda / vapore è ostruito.
Pulire il beccuccio dell’erogatore con un ago
(la macchina deve essere scollegata e la manopola
vapore / acqua calda deve essere chiusa).
Il latte non fa la schiuma. Latte non adatto. Usare latte fresco, parzialmente scremato.
Il latte è troppo caldo. Usare latte a temperatura frigorifero.
Il beccuccio erogatore di acqua
calda / vapore è ostruito.
Pulire il beccuccio erogatore di vapore con un ago
(la macchina deve essere scollegata e la manopola
vapore / acqua calda deve essere chiusa).
La macchina impiega molto tempo
per raggiungere la temperatura.
Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcicazione.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 12 2011-12-12 16:52:16
13
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Gestion des pannes / Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut. Die Anzeige-
leuchten der kleinen und großen
Tasseblinken.KeinWasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
1. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.
2. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maß nahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. ÖnenSiedenHebelundsetzenSieeineneueKapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Reinigen Sie die Kaeeauslass.
Der Kreislauf saugt nicht an. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.
Es wird kein Heißwasser/Dampf
ausgegeben.
Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-
stopft.
Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die
Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für
Dampf/Heißwasser geschlossen werden).
Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Die Milch ist nicht zum Aufschäumen
geeignet.
Verwenden Sie frische, fettarme Milch.
Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie Milch mit Kühlschrank temperatur.
Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-
stopft.
Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die
Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für
Dampf/Heißwasser geschlossen werden).
DieMaschinebenötigtvielZeitzum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
fR
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en
marche.
La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Les voyants espresso et espresso
lungo clignotent tous les deux.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
1.Amorcez le circuit d’eau.
2.Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule nest pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la capsule manuellement
du compartiment après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café nest pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Nettoyez la sortie café.
Le circuit nest pas amorcé. Amorcez le circuit à eau.
Leau chaude / la vapeur n’est pas
distribuée.
La buse eau chaude / vapeur est
bouchée.
Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine
doitêtredébranchéeetleboutonvapeur/eauchaude
doitêtrefermé).
Le lait ne mousse pas. Le lait utilisé nest pas adapté. Utilisez du lait frais, partiellement écrémé.
Le lait est trop chaud. Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur
La buse eau chaude / vapeur est
bouché.
Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine
doitêtredébranchéeetleboutonvapeur/eauchaude
doitêtrefermé).
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 13 2011-12-12 16:52:16
14
EN
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Smaltimento /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
DE
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
fR
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Lesmatériauxd'emballagesontsans
dangerpourl'environnementetrecy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
sonemballageindiquequ'ilnedoit
pasêtrejetéaveclesorduresména-
gères.Ildoitdepréférenceêtreconé
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquencesnéfastespourl'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
ndevie.Pourplusd'informationssur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
iT
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
Il simbolo
riportatosull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale riuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisceallasalvaguardiadell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento riuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 14 2011-12-12 16:52:17
15
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
M
N
O
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
L
No
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk kawy Espresso
C. Przycisk kawy Espresso
lungo
D. Dźwignia
E. Komora na kapsułki
F. Pojemnik na wodę
G. Dysza pary/gorącej
wody
H. Pokrętło pary/gorącej
wody
I. Przycisk pary
J. Króciec wylotu kawy
K. Kratka ociekowa
L. Tacka ociekowa
M. Wskaźnik napełnienia
tacki ociekowej
N. Pojemnik na zużyte
kapsułki
O. Przewód zasilający z
wtyczką
Części i oznaczenia
pL
A. Aan/Uit schakelaar
B. Toets Espresso
C. Toets Espresso lungo
D. Hendel
E. Capsulecompartiment
F. Waterreservoir
G. Knop Stoom / Heet
water
H. Heet water / Stoom
pijpje
I. Stoomtoets
J. Ko e-uitloop
K. Lekrooster
L. Lekbak
M. Vlotter
N. Container voor
gebruikte capsules
O. Netsnoer & stekker
Onderdelen
NL
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Tecla para tazas
pequeñas
C. Tecla para tazas grandes
D. Palanca
E. Compartimento para
cápsulas
F. Depósito de agua
G. Llave de vaporizador /
agua caliente
H. Tubo de vaporizador /
agua caliente
I. Tecla de vapor
J. Boquilla de café
K. Rejilla de goteo
L. Bandeja de goteo
M. Indicador de agua
residual
N. Portacápsulas para
cápsulas usadas
O. Cable de alimentación y
enchufe
Componentes
ES
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão de espresso
C. Botão de espresso longo
D. Alavanca
E. Compartimento das
cápsulas
F. Depósito de água
G. Manípulo de vapor/água
quente
H. Tubo de saída de vapor/
água quente
I. Botão do vapor
J. Bico do café
K. Grelha de recolha de
gotas
L. Tabuleiro de recolha de
gotas
M. Indicador de água
residual
N. Compartimento de
cápsulas usadas
O. Ficha e cabo de
alimentação
Componentes
pT
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 15 2011-12-12 16:52:20
16
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwaliceerde
persoonwordenvervangenomrisico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,
horizontaal oppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatenhettoebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels, knoppen en toetsen. Laat het
apparaat eerst even afkoelen voordat
u het reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koe-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aange-
geven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water. Gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
lekbak of het lekrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draaghetapparaatnietaandehen-
del.
• DezemachinemagalleenmetLavazza
A MODO MIO capsules worden ge-
bruikt. Steek geen vingers of andere
voorwerpen in het capsulecompar-
timent. De capsules kunnen slechts
eenmaal worden gebruikt.
• Alsdestoomfunctielangerdan1uur
achter elkaar wordt gebruikt, moet er
steeds 2 minuten tussen elk gebruik in
zitten, omdat het handvat anders heet
kan worden.
• Zethetapparaatnietaanindiende
stoom/heet water knop in stoom posi-
tie staat.
NL
Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
• Esteelectrodomésticonoestáindi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
• Sedeberácontrolarquelosniñosno
jueguen con este electrodoméstico.
• Esteelectrodomésticodebeconec-
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especica-
ciones de la placa de características.
• Nuncautilicenimanipuleelelectrodo-
méstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• Elelectrodomésticosolamentedeberá
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolon-
gador compatible para 10 A.
• Sielelectrodomésticooelcablede
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal de-
bidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
• Coloquesiempreelelectrodoméstico
sobre una supercie plana y nivelada.
• Nuncadejeelelectrodomésticosin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Esteelectrodomésticoysusaccesorios
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especicados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• Elcabledealimentacióneléctricano
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• Cuandoseutilizalafuncióndevapor,
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
• Alabrirlaválvuladevaporsaleun
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
• Nosumerjaelelectrodomésticoen
agua u otro líquido.
• Nosupereelvolumenmáximode
llenado indicado en la cafetera.
• Lleneeldepósitosolamenteconagua
fría: nunca con leche u otros líquidos.
• Noutiliceelelectrodomésticosinoha
llenado el depósito de agua.
• Noutiliceelelectrodomésticosinla
bandeja o rejilla de goteo.
• Esteelectrodomésticoestáprevisto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
• Notransportelacafeteratirandodel
asa.
• Estamáquinasolopuedeutilizarse
con cápsulas Lavazza A MODO MIO.
No ponga los dedos o cualquier otro
objeto en el compartimento de las
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizar-
se una sola vez.
• Silafuncióndevaporseusadeforma
continuada durante un período de
una hora, debe haber una pausa de
2 minutos después de cada uso de
vapor, de lo contrario la palanca puede
calentarse.
• Nuncaenciendalamáquinaconelman-
do en posición vapor/agua caliente.
ES
pT
pL
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 16 2011-12-12 16:52:20
17
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Avisos de segurança /
Leia as seguintes instruções atenta-
mente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
• Esteaparelhonãosedestinaaseruti-
lizado por pessoas (incluindo crianças)
comdeciênciasfísicas,sensitivasou
mentais,nemcomfaltadeexperiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que
se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua se-
gurança.
• Ascriançasdeverãosersupervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• Oaparelhoapenaspoderáserligado
a uma tomada com uma tensão e fre-
quênciaemconformidadecomases-
pecicações na placa de classicação!
• Nuncautilizenempeguenoaparelho
se
– o cabo de alimentação estiver da-
nicado,
– a caixa estiver danicada.
• Oaparelhoapenasdeveserligadoa
uma tomada ligada à terra. Se neces-
sário, é possível utilizar um cabo de
extensão adequado a 10 A.
• Seoaparelhoouocabodealimen-
tação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representantedaassistênciatécnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possí-
veis riscos.
• Coloquesempreoaparelhonuma
superfície plana.
• Nuncadeixeoaparelhosemassistên-
cia enquanto estiver ligado à alimenta-
ção da rede pública.
• Oaparelhoeosacessóriosaquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar e arru-
mar.
• Ocabodealimentaçãonãodeveen-
trar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Quandoafunçãodevaporestivera
ser utilizada poderá ocorrer o goteja-
mento de água quente a partir da ca-
beça de infusão. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de se escaldar.
• Quandoaválvuladevaporéaberta,
sai um esguicho de água quente.
Tenha cuidado e abra a válvula de va-
por lentamente. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de se escaldar.
• Nãomergulheoaparelhoemáguaou
em nenhum outro líquido.
• Nãoultrapasseovolumemáximode
enchimento como é indicado nos apa-
relhos.
• Enchaodepósitodeáguaapenascom
água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
• Nãoutilizeoaparelhoseodepósitode
água não estiver cheio.
• Nãoutilizeoaparelhosemotabuleiro
de gotejamento ou a grelha de goteja-
mento.
• Esteaparelhodestina-seapenasà
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
• Nãotransporteamáquinasegurando-
a pela pega.
• Estamáquinasópodeserutilizada
com cápsulas Lavazza A MODO MIO.
Não coloque os dedos ou qualquer
objecto no compartimento das cáp-
sulas. As cápsulas podem ser usadas
apenas uma vez.
• Seafunçãovapor/águaquentefor
utilizada, de forma contínua, por um
período superior a 1 hora, deverá
aguardar 2 minutos após cada utiliza-
ção da função vapor/água quente, já
que o tubo de vapor orientável pode
car quente.
• Nuncaligueamáquinadecafécom
o manípulo de vapor/água quente na
posição de vapor/água quente.
pT
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje.
• Urządzenianiepowinnyobsługiwać
osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami
układu ruchowego lub czuciowego,
upośledzone umysłowo oraz niepo-
siadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą uży-
waćurządzeniawyłączniepootrzyma-
niu instrukcji dotyczących jego obsługi
lub pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Należypilnować,abydzieciniebawiły
się urządzeniem.
• Urządzeniemożnapodłączaćtylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwośćodpowiadaspecykacji
na naklejce znamionowej!
• Niewolnoużywaćanipodnosićur-
dzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzeniemusibyćpodłączonedo
gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
możnaużyćprzewoduprzedłużające-
go przystosowanego do prądu 10 A.
• Wprzypadkuuszkodzeniaprzewodu
zasilającegopowinienbyćonwymie-
niony przez producenta, autoryzo-
wany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalikacjach.
• Urządzenienależyustawićnapłaskiej,
równej powierzchni.
• Nigdynienależypozostawiaćurządze-
nia bez nadzoru, jeśli jest ono podłą-
czone do źródła zasilania.
• Urządzenieiakcesoriasilnienagrzewa-
jąsiępodczaspracy.Należykorzystać
wyłącznie ze wskazanych uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
magazynowaniem urządzenie musi
ostygnąć.
• Przewódzasilającyniepowiniensty-
kaćsięzżadnymgorącymelementem
urządzenia.
• Kiedyużywanajestfunkcjapary,z
głowicyzaparzającejmożekapać
gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Woda jest gorąca i może spowodow
poparzenie.
• Wmomencieotwarciazaworupary
wydostaje się z niego porcja gorącej
wody pod ciśnieniem. Należy zacho-
waćostrożnośćipowoliotwierać
zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda
jest gorąca i może spowodować popa-
rzenie.
• Nienależyzanurzaćurządzeniawwo-
dzie ani żadnym innym płynie.
• Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Zbiorniknawodęnależynapełniać
wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
• Nienależykorzystaćzurządzenia,jeśli
zbiornik na wodę jest pusty.
• Nienależykorzystaćzurządzeniabez
tacki lub płytki ociekacza.
• Urządzeniejestprzeznaczonetylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
niewłaściwego lub nieprawidłowego
użycia.
• Niepodnosićurządzenia,trzymającza
uchwyt.
• Urządzeniemożebyćużywanejedynie
z kapsułkami Lavazza A MODO MIO.
Niewolnowkładaćpalcówlubinnych
przedmiotów do komory na kapsułki.
Każdejkapsułkimożnaużyćjedynie
jeden raz.
• Jeślifunkcjaparyjestużywananie-
przerwanie przez godzinę należy
konieczniezrobić2minutyprzerwypo
każdym wytwarzaniu pary w przeciw-
nymraziedźwigniamożebyćgorąca.
• Niewolnowłączaćurządzeniagdy
pokrętło pary/gorącej wody jest w
pozycji pary.
pL
Bezpieczeństwo
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 17 2011-12-12 16:52:20
18
!
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso en
de espresso lungo toets ophouden
met knipperen en blijven branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt, moet u een
kom onder het Heet water / Stoom
pijpje plaatsen en de knop naar de
stand stoom / heet water draaien.
Laat 1/2 van het reservoir lopen en
draai de knop terug.
NL
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Para cebar el circuito
coloque un recipiente bajo el grifo
de agua caliente y gire el mando a
la posición de vapor/agua caliente.
Cuandosalgaunujoconstantedel
tubo, vuelva a girar el botón.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokow-
aniu. Aby napełnić układ wodą,
należyumieścićnaczyniepod
rurką wypływu gorącej wody i
obrócićpokrętłodopołożeniapary/
gorącej wody. Gdy z wylotu zacznie
wypływaćwodastałymstrum-
ieniem,należyustawićpokrętłow
pierwotnym położeniu.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utili-
zar sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Para preparar
o circuito, c coloque uma taça
debaixo do tubo de água quente
e rode o botão para a posição de
vapor/águaquente.Quandosair
umuxoconstantedotubo,rodeo
botão para fechar.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Plaats om
het circuit op gang te brengen
een opvangbak onder de warm-
waterleiding en zet de knop in de
stand stoom/heet water. Als er een
stabiele stroom uit het pijpje komt,
draait u de knop terug.
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento /
1. Coloque la máquina sobre una
super cie plana y llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
bajo el tubo del vaporizador / agua
cliente y gire la llave a la posición
de vapor / agua caliente. Vacíe la
mitad del depósito y cierre la llave.
ES
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina  ca
pronta para utilização quando as lu-
zes indicadoras de espresso deixam
de piscar e  cam acesas.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez: Coloque uma taça
debaixo do tubo de vapor/água
quente e rode o manípulo para a
posição de vapor/ água quente.
Faça sair ½ depósito e rode o maní-
pulo para a posição inicial.
pT
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu inapełnićzbiornikna
wodę zimną wodą. (Nie wolno
używać urządzenia z pustym zbior-
nikiem!)Włożyćwtyczkęprzewodu
zasilaniadogniazdkainacisnąć
przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe
do użycia, kiedy kontrolki wskaźni-
kówkawyprzestanąmigaćizaczną
świecićwsposóbciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Ustawićnaczynie
pod dyszą pary/gorącej wody i
obrócićpokrętłodopozycjipary/
gorącejwody.Napełnićpółpojem-
nikaiobrócićpokrętłowstecz.
pL
Rozpoczęcie użytkowania /
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 18 2011-12-12 16:52:23
19
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
ko e / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. Verlichting. De machine werd
voorzien van een lampje dat het
lekrooster verlicht. Tijdens het ko e
zetten zal het lampje oplichten en
zal enkele seconden nadat de kop
ko e klaar is, worden uitgescha-
keld.
1. U kunt de hoogte van de koffi e-
uitloop afstellen door deze naar
beneden te trekken of omhoog te
duwen. De machine werd voor-
zien van een energiebesparende
functie die de machine automa-
tisch na 30 minuten inactiviteit
uitschakelt.
Extra functies / Otras características
Características adicionais /
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
3. Luz piloto. La máquina está equi-
pada con una luz que ilumina la
rejilla de goteo. La luz se encenderá
durante la preparación del café y se
apagará unos segundos después.
1. Ajuste la altura de la boquilla de
café para los diferentes tamaños de
taza tirando de ella o empujándola.
La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 30 minutos de inactividad.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
3. Luz. A máquina possui uma luz que
ilumina a grelha de recolha de go-
tas. A luz permanece acesa durante
a saída do café e desliga-se alguns
segundos após a chávena estar
pronta.
1. Ajuste a altura do bico do café
para os diferentes tamanhos de
espresso puxando-o para baixo ou
empurrando-o para cima.
A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 30 min.
de inactividade.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniumożnaużywaćwyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”.Należyjeumieścićwprzezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIEWOLNOużywaćjednejkapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcejkapsułekmożespowodować
uszkodzenie urządzenia.
3. Oświetlenie. Urządzenie wyposa-
żone jest w lampkę, która oświetla
kratkę ociekową. Lampka będzie się
świecićwczasieparzeniaizgaśnie
kilka sekund po napełnieniu  liżan-
ki.
1. Wyregulować wysokośćkróćca
wylotu kawy dla różnych wielkości
liżanek albo pociągając go do
dołu albo wciskając go do góry.
Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 30 minut nieużywania.
Funkcje dodatkowe /
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 19 2011-12-12 16:52:25
20
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
NL
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de toets
Espresso of Espresso lungo. Als de
ko e klaar is, til de hendel omhoog
en de capsule zal in de container
voor gebruikte capsules vallen.
2. De hoeveelheid koffi e program-
meren. Plaats een kopje op het
rooster. Houd de toets Espresso of
Espresso lungo ingedrukt. Laat deze
toets los wanneer er voldoende kof-
e is. De geprogrammeerde hoe-
veelheid wordt door de machine
opgeslagen.
3. De functie Heet water. Plaats een
kop onder het stoompijpje. Draai
de knop naar de stand Heet water /
Stoom, en draai de knop terug naar
Stop.
ES
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la rejilla
de la bandeja. Mantenga pulsada la
tecla para tazas pequeñas o gran-
des. Suéltela cuando se haya prepa-
rado la cantidad de café deseada.
La cantidad de café programada es
memorizada por la máquina.
3. Función de agua caliente. Coloque
una taza debajo del tubo vaporiza-
dor. Gire la llave a la posición de va-
porizador/agua caliente, y ciérrela
para detenerla.
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse la tecla
para una taza grande o pequeña.
Cuando se haya preparado el café,
levante la palanca y la cápsula caerá
en el portacápsulas para cápsulas
usadas.
pT
2. Programar a quantidade de café.
Coloque uma chávena na grelha do
tabuleiro. Prima e mantenha premi-
do o botão de chávena pequena ou
grande. Liberte quando tiver saído
a quantidade de café desejada. A
quantidade programada é memori-
zada pela máquina.
3. Função de água quente. Coloque
uma chávena debaixo do tubo de
saída de vapor. Rode o manípulo
para a posição de vapor/água quen-
te e rode-o para trás para parar.
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
de espresso ou espresso longo.
Quandoocaféestiverpronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o comparti-
mento de cápsulas usadas.
pL
2. Programowanie ilości kawy.
Umieścićliżankęnakratceocieko-
wejNacisnąćiprzytrzymaćprzycisk
EspressolubEspressolungo.Puścić
po uzyskaniu wymaganej ilości
kawy.Zaprogramowanailośćjest
zapamiętywana przez urządzenie.
3. Funkcja gorącej wody. Umieścić
liżankępoddysząpary.Obrócić
pokrętło do położenia pary/gorącej
wodyanastępnieobrócićzpowro-
tem do położenia stop.
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąćdźwignię
inacisnąćprzyciskkawyEspresso
albo Espresso lungo. Kiedy kawa
jestgotowa,podnieśćdźwignięa
kapsułka wypadnie do pojemnika na
zużyte kapsułki.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 20 2011-12-12 16:52:27
21
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Gebruik van de stoomfunctie / El uso de la función de vapor
Usando a função de vapor / Korzystanie z funkcji pary
1. Er kan stoom worden gebruikt om
melk op te schuimen of vloeistof-
fen op te warmen. Druk op de knop
Stoom. Het lampje knippert. Als het
lampje oplicht, dan is de machine
klaar. Plaats een leeg opvangreser-
voir onder het pijpje. Draai de knop
enkele seconden naar de stand
Stoom om restwater te spoelen. Ver-
volgens sluit u de knop.
2. Vul een kop voor ongeveer 1/3
met koude melk. Plaats het stoom-
pijpje in de melk en open de knop.
Schuim de melk op door met het
kopje te draaien. Wanneer u klaar
bent, draait u de knop terug. Opge-
let: het stoompijpje is heet! Pak
het stoompijpje alleen vast aan
het handgreepje.
3. Na het stomen de koffi e zetten.
Om ko e te zetten, brengt u een
capsule in, sluit u de hendel en
drukt u op de Espresso of Espresso
lungo (er vindt een korte koelcyclus
plaats voordat de ko e begint te
vloeien).
1. El vapor se puede utilizar para
espumar leche o calentar otros
líquidos. Toque la tecla de vapor.
El piloto parpadea. Cuando per-
manezca iluminado, la cafetera
estará lista. Coloque un recipiente
vacío bajo el tubo. Gire la llave a la
posición de vapor durante unos se-
gundos para vaciar el agua residual.
A continuación, cierre la llave.
2. Llene 1/3 de un recipiente con
leche fría. Introduzca el tubo vapo-
rizador en la leche y abra la llave. Es-
pume la leche girando el recipiente.
Cuando la leche esté lista, cierre la
llave. Precaución: el tubo de vapor
está caliente. Manipular solo uti-
lizando el asa.
3. Preparación del café tras el vapor.
Para preparar café, introduzca una
cápsula, cierre la palanca y toque la
tecla de selección de taza pequeña
o grande (hay un breve ciclo de en-
friado antes de que comience a salir
el café).
1. O vapor pode ser utilizado para
espumar leite ou aquecer líqui-
dos. Prima o botão do vapor. A luz
caintermitente.Quandoestiver
xa, a máquina está pronta. Colo-
que um recipiente vazio debaixo
do tubo. Rode o manípulo para a
posição de vapor durante alguns
segundos para expelir água residu-
al. Em seguida, feche o manípulo.
2. Encha 1/3 de um recipiente com
leite frio. Mergulhe o tubo de saída
de vapor no leite e abra o manípulo.
Espume o leite girando o recipiente.
Quandoterminar,rodeomanípulo
para a posição inicial. Cuidado: o
tubo do vapor  ca quente! Manu-
seie o tubo de saída de vapor com
o manípulo.
3. Preparar café após tirar vapor.
Para preparar café, introduza uma
cápsula, feche a alavanca e prima
o botão de espresso ou espresso
longo (ocorre um curto ciclo de
arrefecimento antes de o café sair).
1. Para może zostać użyta do spie-
niania mleka lub podgrzewania
cieczy. Nacisnąćprzyciskpary.
Kontrolka miga. Kiedy świeci stale
urządzeniejestgotowe.Włożyć
pustypojemnikpoddyszę.Obrócić
pokrętło do położenia pary na kilka
sekund,abyusunąćresztkiwody.
Następnieustawićpokrętłowpier-
wotnym położeniu.
2. Napełnić1/3pojemnikazimnym
mlekiem.Zanurzyćkońcówkędyszy
wmlekuiodtworzyćpokrętłem
wylotpary.Spienićmlekoobracając
pojemnikiem. Kiedy będzie gotowe
zamknąćwylotpary.Uwaga: dysza
pary jest gorąca! Należy trzymać
ją wyłącznie za przeznaczony do
tego uchwyt.
3. Przygotowanie kawy po parze. W
celuprzygotowaniakawywłożyć
kapsułkę,zamknąćdźwignięina-
cisnąćalboprzyciskkawyEspresso
albo Espresso lungo (przed wyj-
ściem kawy nastąpi krótki cykl chło-
dzenia).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 21 2011-12-12 16:52:29
22
NL
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Spoel het waterreser-
voir eenmaal per dag.
2. Als de vlotter zichtbaar wordt
(boven het lekrooster), dan moet de
lekbak worden geleegd. Verwijder
het rooster, de lekbak en container
voor lege capsules. Leeg , spoel en
droog deze en plaats ze terug. Deze
procedure moet elke twee of drie
dagen worden uitgevoerd, of na 10
kopjes ko e.
Lekbak is niet vaatwasser-
bestendig (lak kan beschadigen).
3. Schoonmaken van de koffi etuit. Trek
de ko etuit helemaal naar beneden
en verwijder deze door hem naar je
toe te trekken. Maak deze schoon en
plaats hem terug.
Het stoompijpje reinigen. Nadat u
het stoompijpje hebt gebruikt, schakelt
u de stoomfunctie enkele seconden
in. Maak het pijpje aan de buitenzijde
met een vochtige doek schoon. Om
het schoonmaken te vergemakkelijken,
kan het pijpje worden verwijderd.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e manutenção /
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie to-
das las super cies exteriores con un
trapo húmedo. Limpie el depósito
de agua una vez al día.
2. Cuando el  otador sea visible por
encima de la rejilla de goteo, deberá
vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la
bandeja y el recipiente de agua resi-
dual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a
colocarlos en su posición. Este procedi-
miento debe realizarse cada dos o tres
días o después de preparar 10 cafés.
La bandeja de goteo no es apta
para lavavajillas (la pintura puede da-
ñarse).
ES
3. Limpieza de la salida de café. Tire
del tubo de salida de café hasta el
nal y retírelo tirando de él hacia
usted. Limpiar y colocarlo de nuevo.
Limpieza del tubo vaporizador.
Tras utilizar el tubo vaporizador,
deje salir vapor durante unos
segundos. Limpie el tubo externa-
mente con un paño húmedo. Para
una limpieza más fácil el tubo pue-
de ser removido.
3. Limpeza do bocal de saída do café.
Puxe o bocal de saída do café para
baixo e retire-o, puxando-o para si.
Limpe-o e volte a colocá-lo.
Limpar o tubo de saída de vapor.
Após utilizar o tubo de saída de
vapor, liberte vapor durante alguns
segundos. Limpe o tubo por fora com
um pano húmido. O tubo de saída de
vapor/água quente pode ser removi-
do para uma limpeza mais fácil.
3. Czyszczenie króćca wylotu kawy.
Wyciągnąćkróciecwylotukawyw
całościdodołuiwyjąćgopocią-
gając do siebie. Po oczyszczeniu
założyćkróciecnamiejsce.
Czyszczenie dyszy pary. Po użyciu
dyszypary,wypuszczaćprzezkilka
sekundparę.Oczyścićdyszęodze-
wnątrz wilgotną ściereczką. Rurkę
możnazdjąć,abyułatwićczyszcze-
nie.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Enxagúe o depósito de água uma
vez por dia.
2. Quando o indicador  utuante estiver
acima da grelha de recolha de gotas, é
necessário esvaziar o tabuleiro. Levan-
te a grelha, o tabuleiro e o depósito de
água residual. Esvazie, enxagúe, seque
e volte a colocar. Este procedimento
deveserefectuadoacadadoisoutrês
dias ou após tirar 10 cafés.
Tabuleiro de recolha de gotas
não é à prova de máquinade lavar
loiça (a tinta pode  car dani cada).
pT
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzećwszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką.Razdziennieprzepłukać
zbiornik na wodę.
2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest
widoczny powyżej kratki ocieko-
wej,tackaociekowamusizostać
opróżniona.Wyjąćtackęikratkę
ociekową oraz pojemnik na zużyte
kapsułki.Opróżnić,przepłukać,
wysuszyćiodstawićnamiejsce.Ta
procedurapowinnabyćwykonywa-
na co każde dwa lub trzy dni albo
po 10 zaparzonych kawach.
Tacki ociekowej nie można
myćwzmywarce(grozitousz-
kodzeniem lakieru).
pL
Czyszczenie i konserwacja /
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 22 2011-12-12 16:52:31
23
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
2. Plaats een kom onder het stoom-
pijpje.Zetdemachineaan.Druk
3 seconden op de knop Stoom,
vervolgens draait u de knop naar de
stand Stoom / Heet water (het LED
Stoom en Ko e zullen 30 minuten
knipperen tijdens de ontkalking).
3. Wanneer het ontkalken is vol-
tooid, dan zal het LED Stoom snel
knipperen om de gebruiker er aan
te herinneren om de knop terug te
draaien. Spoel het waterreservoir
uit, vul het met water en plaats het
terug. Plaats een kom onder het
pijpje. Open de knop en spoel de
machine totdat het reservoir leeg is.
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het ge-
bruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiks-
aanwijzingen van het van het pro-
duct op).
2. Coloque un recipiente bajo el
tubo vaporizador. Encienda la
máquina. Pulse la tecla de vapor du-
rante 3 s y gire la llave a la posición
de vapor / agua caliente (el LED de
vapor y el LED de café parpadean
de forma alternativa durante los 30
minutos del proceso de descalci -
cación).
3. Cuando haya terminado el proce-
so de descalci cación, el LED de
vapor parpadeará con rapidez para
recordar al usuario que debe cerrar
la llave. Limpie el depósito de agua
correctamente, llénelo con agua
limpia y vuelva a colocarlo. Coloque
un recipiente bajo el tubo. Abra la
llave y limpie la máquina hasta que
el depósito quede vacío.
1. Descalci cación. Le recomendamos
descalci car la máquina con regu-
laridad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalci cación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalci cación (siga las
instrucciones del producto).
2. Coloque uma taça debaixo do tubo
de saída de vapor. Ligue o aparelho.
Prima o botão do vapor durante 3
seg. e, de seguida, rode o manípulo
para a posição de vapor/água quen-
te (os LEDs de vapor e café acendem
alternadamente durante os 30 minu-
tos do processo de descalci cação).
3. Quando o processo de descalci-
cação terminar, o LED do vapor
pisca rapidamente para lembrar ao
utilizador que deve rodar o maní-
pulo para trás. Enxagúe o depósito
de água adequadamente, encha-o
com água fresca e coloque-o na
máquina. Coloque uma taça debai-
xo do tubo. Abra o manípulo e lave
a máquina até esvaziar o depósito.
1. Descalci cação. Recomendamos
que descalci que a máquina regu-
larmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomenda-
mos que utilize a solução descalci-
cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Colo-
que a solução descalci cadora no
depósito de água (siga as instruções
do produto).
1. Odkamienianie. Zalecamyregu-
larne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy).Zalecamystosowanie
roztworu do odkamieniania Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-
nostosowaćoctu).Wyjąćiopróżnić
zbiorniknawodę.Wlaćroztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępowaćzgodniezinstrukcją).
2. Pod dyszą pary umieścić naczy-
nie. Włączyćurządzenie.Nacisnąć
przycisk pary na 3 sekundy, a na-
stępnieobrócićpokrętłodopozycji
pary/wody (dioda kawy i dioda pary
będąmigaćnaprzemianprzez30
minut procesu odkamieniania).
3. Kiedy proces odkamieniania
zostanie zakończony, dioda pary
będzieszybkomigaćabyprzypo-
mniećużytkownikowioobróceniu
pokrętła w pierwotne położenie.
Przepłukaćodpowiedniozbiornik
nawodę,napełnićświeżąwodą
iwłożyćzpowrotemnamiejsce.
Ustawićnaczyniepoddyszą.Obró-
cićpokrętłoiprzepuszczaćwodę
przez urządzenie do czasu opróż-
nienia zbiornika.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 23 2011-12-12 16:52:34
24
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Beide controlelampjes voor kleine
en grote koppen knipperen.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
1. Breng het watercircuit op gang.
2. Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van het apparaat
uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Reinig het koemondstuk.
Circuit is niet klaar. Bereid het watercircuit voor.
Heet water / stoom wordt niet
afgegeven.
Heet water / stoommondstuk is
verstopt.
Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de
stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen
en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).
De melk schuimt niet. Geen geschikte melk. Gebruik verse, halfvolle melk.
De melk is te warm. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur.
Het heet water / stoommondstuk is
verstopt.
Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de
stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen
en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
NL
Problemen oplossen / Solución de problemas
ES
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
Parpadean los dos indicadores,
para tazas pequeñas y grandes.
Nohayujodeagua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
1. Cebe el circuito de agua.
2. Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina.
El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café.
El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua.
No sale agua caliente / vapor. El tubo de agua caliente / vapor está
obstruido.
Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina
debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /
agua caliente debe estar cerrada).
No se forma espuma en la leche. La leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada.
La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del
frigoríco.
El tubo de agua caliente / vapor está
obstruido.
Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina
debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /
agua caliente debe estar cerrada).
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
pT
pL
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 24 2011-12-12 16:52:34
25
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Resolução de problemas /
pT
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
ContacteaAssistênciaaoClientedaElectrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
As luzes indicadoras de chávena
pequena e chávena grande estão
ambas intermitentes. Não sai café,
vapor ou água quente.
Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.
1. Prepare o circuito da água.
2. Verique se o depósito da água está na posição
correcta.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repitaasequênciadeabrirefecharaalavanca.Senão
resultar, remova manualmente a cápsula do comparti-
mento após desligar a máquina da tomada eléctrica.
O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.
O café sai demasiado depressa
e não ca cremoso.
Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O tubo de saída do café está obstruído. Limpe o tubo de saída do café.
O circuito não está preparado. Prepare o circuito da água.
Não sai água quente nem vapor. O tubo de saída de água quente/vapor
está obstruído.
Limpe o tubo de saída de vapor com uma agulha (é neces-
sário que a máquina esteja desligada da corrente eléctrica
e que o manípulo de vapor/água quente esteja fechado).
O leite não ca espumado. O leite não é o adequado. Utilize leite fresco meio-gordo.
O leite está demasiado quente. Utilize leite à temperatura de frigoríco.
O bico de saída de água quente/vapor
está obstruído.
Limpe o bico de saída de vapor com uma agulha
(é necessário que a máquina esteja desligada da
corrente eléctrica e que o manípulo de vapor/água
quente esteja fechado).
O aparelho precisa de bastante
tempo para aquecer.
O aparelho tem calcário acumulado. Descalcique o aparelho.
pL
Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyćurządzeniedoźródłazasilania.
SkontaktowaćsięzdziałemobsługiklientaElectrolux.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Migają kontrolki Espresso
i Espresso lungo.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Napełnićzbiornikświeżąwodąpitną.
1.Napełnićukładwodą.
2.Sprawdzić,czyzbiorniknawodęznajdujesięwe
właściwym położeniu.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnićkomoręzezużytymikapsułkami.
Powtórzyćczynność,otworzyćizamknąćdźwignię.
Jeślitonierozwiążeproblemu,odłączyćurządzenie
odzasilaniaiwyjąćręczniekapsułkęzkomory.
Kawa jest zimna. Przedparzeniemogrzaćliżankęgorącąwodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta. Unieśćdźwignięiwłożyćnowąkapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowanywylotkawy. Wyczyścićwylotkawy.
Układ wodny nie jest napełniony. Napełnićukładwodny.
Gorąca woda/para nie wydostaje
się z urządzenia.
Zablokowanadyszagorącej
wody/pary.
Wyczyścićdyszęparyzapomocąigły(urządzenie
należyodłączyćodzasilania,apokrętłopary/gorącej
wodymusibyćwpozycjizamkniętej).
Mleko nie spienia się. Nieodpowiednie mleko. Używaćświeżego,częściowoodtłuszczonegomleka.
Mleko jest za gorące. Używaćmlekawyjętegoprostozlodówki.
Zablokowanadyszagorącej
wody/pary.
Wyczyścićdyszęparyzapomocąigły(urządzenie
należyodłączyćodzasilania,apokrętłopary/gorącej
wodymusibyćwpozycjizamkniętej).
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
abysięnagrzać.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienićurządzenie.
Rozwiązywanie problemów /
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 25 2011-12-12 16:52:34
26
NL
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação /
ES
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
pT
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão iden-
ticados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reci-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudaráaevitarpossíveisconsequên-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
nicipal local, o seu serviço de elimina-
ção de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
pL
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazneśrodowiskuimogąbyć
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identykowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do
odpowiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Stare urządzenie
Symbol
na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produk-
tuniemożnatraktowaćjakinnych
odpadówkomunalnych.Należyoddać
go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Abyuzyskaćszczegółowedanedoty-
czące możliwości recyklingu niniejsze-
gourządzenia,należyskontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służba-
mi oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt ten został kupiony.
Utylizacja
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 26 2011-12-12 16:52:35
27
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
M
N
O
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
L
No
A. Strömbrytare På/Av
B. Knapp för espresso (liten
kopp)
C. Knapp för espresso
lungo (stor kopp)
D. Kapsellucka
E. Kapselutrymme
F. Vattentank
G. Ratt för ånga / hett
vatten
H. Pip för ånga / hett vatten
I. Ångknapp
J. Ka epip
K. Droppgaller
L. Droppbricka
M. Indikator för
avfallsvatten
N. Behållare för använda
kapslar
O. Nätkabel & kontakt
Delar
SV
A. Tænd/sluk-knap
B. Espresso knap
C. Espresso Lungo knap
D. Greb
E. Kapselrum
F. Vandbeholder
G. Knap til damp/varmt
vand
H. Hane til damp/varmt
vand
I. Dampknap
J. Ka ehane
K. Drypgitter
L. Drypbakke
M. Spildvandsindikator
N. Beholder til brugte
kapsler
O. Elledning og stik
Komponenter
DA
A. Virtapainike
B. Espresso-painike
C. Espresso Lungo -painike
D. Latauskahva
E. Kapselilokero
F. Vesisäiliö
G. Höyry /
kuumavesiväännin
H. Höyry / kuumavesisuutin
I. Höyrypainike
J. Kahvisuutin
K. Tippuritilä
L. Tippuastia
M. Tippuastian täyttymisen
osoitin
N. Käytettyjen kapseleiden
säiliö
O. Virtajohto ja pistoke
Osat
fi
A. PÅ/AV-knapp
B. Knapp for Espresso (liten
kopp)
C. Knapp for Espresso
Lungo (stor kopp)
D. Hendel
E. Kapselrom
F. Vanntank
G. Damp/varmtvannsbryter
H. Damp/varmtvannsuttak
I. Dampknapp
J. Ka euttak
K. Drypprist
L. Dryppbrett
M. Indikator for avløpsvann
N. Beholder for brukte
kapsler
O. Strømledning og støpsel
Komponenter
NO
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 27 2011-12-12 16:52:38
28
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
• Denhärmaskinenärinteavseddatt
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristande erfa-
renhet och kunskap, såvida de inte har
fått handledning eller instruktioner för
hur maskinen används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
• Barnmåstepassassåattdeinteleker
med maskinen.
• Maskinenfårendastkopplastillett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Användaldrigochröraldrigmaskinen
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
• Maskinenfårendastanslutastillett
jordat uttag. Vid behov kan en förläng-
ningskabel för 10 A användas.
• Ommaskinenellerströmkabelnhar
skadats måste den bytas ut av tillver-
karen, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalicerad person
för att undvika fara.
• Ställalltidmaskinenpåenplanyta.
• Lämnaaldrigmaskinenoövervakad
när strömsladden är inkopplad.
• Maskinenochtillbehörenblirvarma
vid användning. Använd endast avsed-
da handtag och knappar. Låt maskinen
svalna innan den rengörs och förvaras.
• Strömkabelnfårintekommaikontakt
med maskinens varma delar.
• Närångfunktionenanvändskandet
droppa hett vatten från brygghuvu-
det. FARA! Vattnet är mycket hett och
det nns risk för brännskador.
• Närångventilenöppnaskommerförst
enstrålevarmtvattenut.Öppnaång-
ventilen långsamt och försiktigt. FARA!
Vattnet är mycket hett och det nns
risk för brännskador.
• Sänkaldrignedmaskinenivatteneller
någon annan vätska.
• Fyllaldrigtillmerändenmaxvolym
som anges.
• Vattenbehållarenfårendastfyllasmed
kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
• Användintemaskinenomvattenbe-
hållaren är tom.
• Användintemaskinenutandropp-
bricka och droppgaller.
• Maskinenärendastavseddförhus-
hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår
vid felaktig användning av maskinen.
• Bärintemaskinenihandtaget.
• Dennamaskinkanendastanvändas
med Lavazza A MODO MIO-kapslar.
Lägg inte dina ngrar eller andra före-
mål i kapselutrymmet. Kapslarna kan
bara användas en gång.
• Omångfunktionenanvändsoavbrutet
under en timmes tid måste ångfunk-
tionen vila i 2 minuter efter varje
användning, annars blir kapselluckan
varm.
• Sättaldrigpåmaskinennärrattenäri
ånga/hett vatten-positionen.
SV
Säkerhet / Sikkerhedsråd
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før apparatet anvendes første gang.
• Detteapparaterikkeberegnettilat
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
• Børnskalholdesunderopsynogmå
ikke lege med apparatet.
• Apparatetmåkuntilsluttesenstik-
kontakt med samme spænding og
frekvens som de specikationer, der er
angivet på mærkepladen!
• Anvendellerhåndterikkeapparatet,
hvis
– den medfølgende ledning er be-
skadiget
– kabinettet er beskadiget
• Apparatetmåkunsættesienstikkon-
takt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlænger-
ledning til 10 A.
• Hvisapparatetellerdenmedfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en til-
svarende kvaliceret tekniker udskifte
den af hensyn til sikkerheden.
• Placéraltidapparatetpåenad,jævn
overade.
• Efterladaldrigapparatetudenopsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatetogdetsdeleblivervarme
ved brug. Brug kun de dertil bereg-
nede håndtag og knapper. Lad ap-
paratet køle af inden rengøring eller
opbevaring.
• Ladikkeelledningenkommeikontakt
med apparatets varme dele.
• Nårdampfunktionenanvendes,kan
der dryppe varmt vand fra bryggeho-
vedet. Advarsel! Vandet er varmt og
kan forårsage skoldning.
• Nårmanåbnerdampventilen,kom-
mer der varmt vand ud af den. Vær for-
sigtig, og åbn dampventilen langsomt.
Advarsel! Vandet er varmt og kan
forårsage skoldning.
• Nedsænkaldrigapparatetivandeller
andre væsker.
• Overskridikkedetmaksimalevandni-
veau, som er angivet på apparatet.
• Fyldkunvandbeholderenmedkoldt
vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
• Anvendikkeapparatet,hvisvandbe-
holderen ikke er fyldt.
• Anvendikkeapparatetudendryp-
bakke eller drypgitter.
• Detteapparaterkunberegnettilbrug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller ukor-
rekt brug.
• Bærikkemaskinenihåndtaget.
• Dennemaskinekankunbrugesmed
Lavazza A MODO MIO-brikker. Undlad
at stikke ngre eller noget andet i
rummet til brikker. Brikkerne kan kun
bruges én gang.
• Hvisdampfunktionenbrugesmange
gange i træk indenfor en time er det
vigtigt at holde en pause på ca. 2 min.
efter bruge af dampfunktionen ellers
kan hane til damp blive meget varm.
• Slukaldigformaskinen,mensknap-
pen til damp/varmt vand er aktiveret
til damp.
DA
fi
NO
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 28 2011-12-12 16:52:38
29
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-
nen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
• Laitettaeioletarkoitettusellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-
teen käyttöään.
• Huolehdi,ettälapseteivätkäytälaitet-
ta leikkikaluna.
• Laitevoidaankytkeävainvirtalähtee-
seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja!
• Äläkoskaankäytätaivalitselaitetta,
jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
• Laitevoidaankytkeävainmaadoitet-
tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
• Joslaitetaivirtajohtovaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
• Sijoitalaiteainatasaisellejatukevalle
pinnalle.
• Äläkoskaanjätälaitettavartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laitejasenlisävarusteetkuumenevat
käytön aikana. Käytä vain tarkoituk-
senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna
jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-
tointia.
• Virtajohtoeisaakoskettaalaitteen
kuumia osia.
• Höyrytoimintoakäytettäessäsuodatin-
päästä voi tippua kuumaa vettä. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
• Kunhöyryventtiiliavataan,siitäpur-
kautuu kuuma vesisuihku. Ole varovai-
nen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
• Äläupotalaitettaveteentaimihinkään
muuhun nesteeseen.
• Älätäytälaitettasiihenmerkitynmak-
simirajan yli.
• Täytävesisäiliöainoastaankylmällä
vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla
nesteillä.
• Äläkäytälaitetta,josvesisäiliötäeiole
täytetty.
• Äläkäytälaitetta,jostippualustatai
ritilä ei ole paikoillaan.
• Laiteontarkoitettuvainkotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-
ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä
tai asiattomasta käytöstä.
• Äläkannalaitettakahvasta.
• Tässälaitteessavoidaankäyttääaino-
astaan Lavazza A MODO MIO -nappeja.
Älälaitasormiasitaimuitaesineitä
nappilokeroon. Nappeja voidaan käyt-
tää vain kerran.
• Joshöyrytoimintoakäytetäänyhtäjak-
soisesti yli 1 tunnin ajan, tulee jokaisen
höyrytyskerran välillä pitää 2 minuutin
tauko, jottei latauskahva kuumenisi
liikaa.
• Älämilloinkaankäynnistälaitettasi-
ten, että höyry / kuumavesiväännin on
höyryasennossa.
fi
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
• Apparatetskalikkebrukesavpersoner
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de er under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk
av apparatet.
• Passpåatbarnikkelekermedappara-
tet.
• Apparatetkanbarekoblestilen
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikkebrukellerløftoppapparatethvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
• Apparatetmåbarekoblestilenjordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
• Hvisapparatetellerstrømledningener
skadet, må disse skiftes av produsen-
ten, produsentens servicerepresentant
eller tilsvarende kvalisert person for å
unngå fare.
• Plasserapparatetpåetattogplant
underlag.
• Gåaldrifraapparatetutentilsynnår
det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatetogtilbehøretblirvarme
under bruk. Bruk bare angitte håndtak
og knotter. La apparatet avkjøle før det
rengjøres eller settes bort.
• Strømledningenmåikkekommeborti
noen av apparatets varme deler.
• Nårdampfunksjoneneribruk,kandet
dryppe litt varmt vann fra kaeuttaket.
FARE! Vannet er varmt - skåldingsfare.
• Nårdampventilenåpnes,spruterdet
ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne
dampventilen langsomt. FARE! Vannet
er varmt - skåldingsfare.
• Ikkesenkapparatetivannellerandre
væsker.
• Ikkeoverskriddenmaksimalepåfyl-
lingsmengden som er angitt på appa-
ratet.
• Vannbeholderenskalbarefyllesmed
kaldt vann, ikke med melk eller andre
væsker.
• Ikkebrukapparatetutenatvannbe-
holderen er fylt.
• Ikkebrukapparatetutendryppskålen
eller dryppristen.
• Detteapparateterkunberegnetpå
husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for eventuell skade
som skyldes feilaktig bruk av ap-
paratet.
• Ikkebærmaskinenetterhåndtaket.
• Dennemaskinenkankunbrukesmed
kapsler fra Lavazza A MODO MIO. Ikke
plasser ngre eller andre gjenstander
i kapselkammeret. Kapslene kan kun
brukes én gang.
• Hvisdampenfunksjonenbrukeskon-
tinuerlig i over 1 time, må det være
en pause på 2 min etter hver gang
dampfunksjonen brukes, hvis ikke kan
hendelen bli varm.
• Skrualdripåmaskinenmeddamp/
vannbryteren i dampposisjon.
NO
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 29 2011-12-12 16:52:38
30
!
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den
automatiske spædning blive blok-
eret. For at klargøre kredsløbet
skal du anbringe en skål under
varmvandsrøret og dreje knappen
til positionen for damp/varmt vand.
Drej knappen tilbage, når der kom-
mer en jævn strøm ud af hanen.
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker den
for lenge uten vann, kan den auto-
matiske oppfyllingsfunksjonen bli
blokkert. For å fylle opp vannkret-
sen plasser en bolle under varm-
tvannsrøret og skru bryteren til
posisjonen for damp / varmt vann.
Når det kommer en jevn strøm ut av
røret, dreier du bryteren tilbake.
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Täytä vesi-
putkisto asettamalla kulho kuuma-
vesiputken alle ja kääntämällä sää-
din kuuman veden-/höyrynsyötön
kohdalle. Kun vettä virtaa tasaisesti
putkesta, käännä säädin takaisin.
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Fyll vattenkretsen
genom att ställa en skål under
pipen och vrida vredet till ång-/
varmvattenläget. Vrid tillbaka
vredetnärödeturpipenärjämnt.
1. Placera maskinen på en plan yta
och fyll tanken med kallt vatten
(drickbart och utan bubblor). (Ma-
skinen får inte användas med tom
tank!) Sätt i nätkabeln i eluttaget
och tryck på På-knappen. Maskinen
är redo att användas när kontroll-
lamporna för koppstorlek slutar
blinka och lyser oavbrutet.
2. När du startar maskinen för
första gången: sätt en skål under
pipen för ånga/hett vatten och vrid
ratten till ånga/hett vatten-positio-
nen. Fyll halva behållaren och vrid
tillbaka ratten.
SV
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
1. Placér maskinen på en  ad over-
ade og fyld tanken med koldt
vand. (Maskinen må ikke blive
brugt med tom beholder!) Sæt el-
ledningen i stikkontakten og tryk
Tænd-knappen. Maskinen er klar
til brug, når kopindikatorlyset hol-
der op med at blinke, og lyser hele
tiden.
2. Når maskinen startes for første
gang: Placer en skål under damp-/
varmt vands-hanen og drej knap-
pen til positionen for damp/varmt
vand. Lad halvdelen af beholder-
mængden køre igennem og drej
knappen tilbage.
DA
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle ja
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitet-
ta ei saa käyttää säiliön ollessa tyh-
jänä!) Kytke virtajohto pistorasiaan
ja paina virtapainiketta (ON). Laite
on valmiina käyttöön, kun Espresso-
painikkeiden merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan.
2. Kun laite käynnistetään ensim-
mäistä kertaa: aseta kulho höyry/
kuumavesisuuttimen alle ja käännä
väännin höyry/kuumavesiasentoon.
Täytä kulho puoliväliin ja käännä
väännin takaisin alkuasentoon.
fi
1. Plasser maskinen på et  att
underlag og fyll vanntanken med
kaldt vann. (Maskinen må ikke
brukes med tom tank!) Sett i strøm-
ledningen i stikkontakten og trykk
på PÅ-knappen. Maskinen er klar
til å brukes når lampene til koppin-
dikatoren stopper å blinke og lyser
konstant.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sett en bolle under damp/
varmtvannsrøret og vend bryteren
til damp/varmt vann posisjonen.
Kjør halve beholderen og vend bry-
teren tilbake.
NO
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 30 2011-12-12 16:52:41
31
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO-kapslar. Endast
rätt sorts Lavazza A MODO MIO”-
kapslar får placeras i kapselutrym-
met. En kapsel är avsedd för enkel
dos och brygger en enskild kopp
kae.ANVÄNDEJkapslarnamerän
engång.Om2ellererkapslarsätts
i kan maskinen drabbas av fel.
3. Lampa. Maskinen är försedd med
en lampa som lyser upp droppgall-
ret. Lampan är tänd under brygg-
ningstiden och stängs av några
sekunder efter att koppen är klar.
1. Justera ka epipens höjd för olika
koppstorlekar genom att dra ner
eller skjuta upp den.
Maskinen har en energisparfunk-
tion som stänger av maskinen
automatiskt efter 30 minuter utan
aktivitet.
2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun
placeres Lavazza A MODO MIO-brik-
ker i brikrummet. Enkeltdoserings-
brikker brygger en enkelt kop ka e.
Anvend IKKE brikkerne mere end
engang.Indsættelseaf2ellerere
brikker kan forårsage, at maskinen
ikke fungerer korrekt.
3. Lampe. Maskinen er udstyret med
en lampe, der oplyser drypgitteret.
Lyset vil være tændt under brygnin-
gen og vil slukke få sekunder efter,
at koppen er klar.
1. Juster ka ehanens højde til for-
skellige kopstørrelser ved enten
at trække den ned eller skubbe den
op.
Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion, som
automatisk slukker maskinen efter
30 minutter uden aktivitet.
2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa
voidaan käytää ainoastaan Lavazza
A Modo Mio” kahvinappeja. Yh-
destä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄkäytänappejauseitakertoja.
Kahden tai useamman napin käyt-
täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-
taa laitteen toimintahäiriön.
3. Valo. Laitteessa on lamppu, joka
valaisee valumisritilän. Valo palaa
kahvia keitettäessä ja sammuu
muutaman sekunnin kuluttua kupil-
lisen valmistumisen jälkeen.
1. Laitteessa on energiansäästötoi-
minto, joka kytkee sen automaat-
tisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 30 minuuttiin.
Säädä kahvisuuttimen korkeutta
eri kuppikokoja varten joko vetä-
mällä sitä alaspäin tai työntämällä
ylöspäin.
2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede
kapsler fra Lavazza A MODO MIO
skal plasseres i kapselkammeret.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel ka e/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn2ellererekapslerkanføretilat
maskinen slutter å fungere.
3. Lys. Maskinen er utstyrt med en
lampe som lyser opp drypperisten.
Lyset vil være på i løpet av traktin-
gen og skru seg av et par sekunder
etter at koppen er klar.
1. Juster ka euttakets høyde for
ulike koppstørrelser ved enten å
trekke den ned eller dytte den opp.
Maskinen er utstyrt med en ener-
gisparingsfunksjon som automa-
tisk skrur seg av etter 30 min med
inaktivitet.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 31 2011-12-12 16:52:42
32
Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe
Espresson valmistaminen / Forbereder kaffe
SV
2. Programmera ka emängden.
Ställ en kopp på gallret. Tryck på
och håll inne knappen för espresso
eller espresso lungo. Släpp när den
önskade ka emängden visas. Den
programmerade mängden memori-
seras av maskinen.
3. Funktion för hett vatten. Ställ en
kopp under ångröret. Vrid ratten till
ånga/hett vatten-positionen, och
vrid tillbaka den för att sluta.
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng kapselluckan
och tryck på knappen för espresso
eller espresso lungo. När ka et
är färdigt, lyft kapselluckan och
kapseln faller ner i behållaren för
använda kapslar.
DA
2. Programmering af ka emængde.
Placer en kop på bakkegitteret. Tryk
og hold Espresso knap eller Espres-
so lungo knap ned. Slip når den
ønskede ka emængde er nået. Den
programmerede mængde huskes af
maskinen.
3. Varmt vands-funktion. Placer en
kop under damphanen. Drej knap-
pen til varmt vands-positionen, og
drej den derefter tilbage til stop.
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
Espresso knap eller Espresso Lungo
knap. Når ka en er klar, løftes gre-
bet og kapslen falder ned i behol-
deren til brugte kapsler.
fi
2. Kahvimäärän ohjelmointi. Laita
kuppi ritilän päälle. Paina ja pidä
Espresso tai Espresso Lungo -paini-
ketta painettuna. Vapauta painike,
kun haluttu kahvimäärä saavute-
taan. Laite tallentaa ohjelmoidun
määrän.
3. Kuumavesitoiminto. Laita kuppi
höyrysuuttimen alle. Käännä vään-
nin höyry/kuumavesiasentoon ja
lopeta kääntämällä se takaisin.
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-
na joko Espresso tai Espresso Lungo
-painiketta. Kun kahvi on valmista,
nosta latauskahva, ja kapseli putoaa
käytettyjen kapseleiden säiliöön.
NO
2. Programmering av ka emengde.
Plasser en kopp på brettristen. Trykk
og hold inne knapp for Espresso.
Slipp når ønsket ka emengde er
nådd. Den programmerte mengden
memoriseres av maskinen.
3. Varmtvannsfunksjonen. Plas-
ser en kopp under damputtaket.
Vri bryteren til posisjonen damp/
varmt vann, og vri den tilbake for å
stoppe.
1. Løft hendelen og sett inn en kap-
sel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk enten på knapp for Espresso
eller Espresso Lungo. Når ka en
er klar, løft hendelen og kapselen
faller ned i beholderen for brukte
kapsler.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 32 2011-12-12 16:52:44
33
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Använda ångfunktionen / Brug af damp-funktionen
Höyrytoiminnon käyttäminen / Korzystanie z funkcji pary
1. Ångan kan användas för att
skumma mjölk eller värma upp
vätskor. Tryck på knappen för ånga.
Lampan blinkar. När lampan lyser
oavbrutet är maskinen redo. Ställ
en tom behållare under pipen. Vrid
ratten till ångpositionen i några
sekunder för att rensa ut resterande
vatten. Vrid sedan tillbaka ratten.
2. Fyll 1/3 av en behållare med kall
mjölk. Sänk ner röret i mjölken och
vrid på ratten. Skumma mjölken ge-
nom att röra behållaren runt pipen.
När mjölken är klar, vrid tillbaka rat-
ten. Varning: ångröret är varmt!
Vid hantering av ångröret, vidrör
endast plasthandtaget.
3. Göra ka e efter ångning. För att
göra ka e, sätt i en kapsel, stäng
kapselluckan och tryck på knappen
för liten eller stor kopp (en kort
kylningscykel utförs innan ka et
kommer ut).
1. Damp kan bruges til at skumme
mælk eller til at opvarme væsker.
Tryk på dampknappen. Lampen
blinker. Når den lyser konstant, er
maskinen klar. Placer en tom behol-
der under hanen. Drej knappen til
damppositionen i et par sekunder
for at rense for overskydende vand.
Drej derefter knappen til stop.
2. Fyld 1/3 af beholderen med kold
mælk. Sænk damphanen ned i
mælken og aktiver knappen. Skum
mælken ved at dreje beholderen
rundt i små hurtige omdrejninger.
Når den er klar, drejes knappen
tilbage. Bemærk: damphanen er
varm! Betjenes kun ved at bruge
plastic greb.
3. Tilberedning af ka e efter damp.
For at tilberede ka e indsættes en
kapsel, grebet skubbes ned, og der
trykkes på knappen til en lille eller
en stor kop (der foretages en kort
kølingsproces, før ka en kommer
ud).
1. Höyryä voidaan käyttää maidon
vaahdottamiseen tai nesteiden
kuumentamiseen. Paina höyrypai-
niketta. Valo vilkkuu. Kun se jää pa-
lamaan, laite on valmis. Laita tyhjä
astia/kuppi hanan alle. Höyryput-
keen jäänyt vesi tyhjennetään kään-
tämällä höyryväännin muutamaksi
sekunniksi höyryasentoon. Käännä
sitten väännin pois päältä.
2. Täytä kolmannes astiasta/kupista
kylmällä maidolla. Upota höyrysuu-
tin maitoon ja käännä höyryväännin
päälle. Kierrä maitoastiaa hitaasti
ympyrän muotoista rataa vaah-
dotuksen aikana. Kun olet valmis,
käännä höyryväännin takaisin alku-
asentoon. Huomio: höyryputki on
kuuma! Käännä ottamalla kiinni
kahvasta.
3. Kahvin valmistaminen höyryn
käytön jälkeen. Valmista kahvi
laittamalla kapseli lokeroon, kääntä-
mällä latauskahva alas ja painamalla
joko Espresso tai Espresso Lungo
-painiketta (ennen kuin kahvi tulee
ulos, suoritetaan lyhyt jäähdytysjak-
so).
1. Damp kan brukes til å skumme
melk eller til å varme opp væsker.
Trykk på damp-knappen. Lyset blin-
ker. Når den er stille er maskinen
klar. Plasser en tom beholder under
tuten. Vri knappen til dampposisjon
i et par sekunder for å rense reste-
rende vann. Lukk bryteren.
2. Fyll 1/3 av beholderen med kald
melk. Plasser damptuten i melken
og åpne bryteren. Skum melken
ved å vri beholderen. Vri knappen
tilbake når den er klar. Forsiktig:
damprøret er varmt! Håndtèr
med forsiktighet.
3. Forberede ka e etter damp. For
å forbrede ka e, sett inn en kapsel,
lukk hendelen og trykk enten på
knappen for liten eller stor kopp
(det er en kort avkjølingssyklus før
ka en kommer ut).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 33 2011-12-12 16:52:46
34
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa. Töm vattentanken en gång
om dagen.
2. När den  ytande indikatorn syns
ovanför droppgallret behöver det
tömmas. Lyft bort gallret, tråget
och avfallsbehållaren. Töm, skölj av,
torka och sätt tillbaka. Den här pro-
ceduren bör utföras varannan eller
var tredje dag, eller efter 10 gjorda
ka ekoppar.
Droppbrickan kan inte diskas
i diskmaskin (färgen kan skadas).
SV
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja huolto / Rengjøring og vedlikehold
3. Rengöring av ka epipen. Dra ner
ka epipen så långt det går. Lösgör
genom att dra den mot dig, rengör
och sätt tillbaka ka epipen.
Rengöra ångröret. Efter att du
har använt ångröret, spruta ånga i
några sekunder. Rengör röret utan-
på med en fuktig trasa. För enklare
rengöring så kan röret tas bort.
3. Rengøring af ka ehane. Træk kaf-
fehanen ned og tag den af ved at
trække den imod dig selv. Rengør
hanen og sæt den på plads.
Rengøring af damphanen. Når
damphanen har været brugt, skal du
aktivere dampen i nogle få sekunder.
Rengør hanen udvendigt med en
fugtig klud. For en lettere rengøring,
kan dampudtaget  ernes.
3. Kahvisuuttimen puhdistaminen.
Vedä suutin kokonaan alas ja irrota
vetämällä itseesi päin. Puhdista suu-
tin ja aseta takaisin paikoilleen.
Höyrysuuttimen puhdistaminen.
Vapauta höyrysuuttimesta käytön
jälkeen muutaman sekunnin ajan
höyryä. Puhdista suutin ulkopuo-
lelta kostealla liinalla. Höyrysuutin
voidaan irrottaa puhdistamisen
helpottamiseksi.
3. Rengjøring av ka euttaket. Trekk
uttaket helt ned og ta det ut ved å
trekke det ut mot deg. Rengjør og
plasser uttaket tilbake.
Rengjøring av damputtaket. Etter
at damputtaket er brukt, kjør damp
i et par sekunder. Rengjør uttaket
utvendig med en fuktig klut. For en-
klere rengjøring kan damputtaket
ernes.
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydreoveradermedenfugtigklud.
Skyl vandbeholderen en gang om
dagen.
2. Når svømmeindikatoren er synlig
over drypgitteret, skal drypbakken
tømmes. Løft gitteret, bakken og
spildbeholderen ud. Tøm, skyl og tør
dem og sæt dem tilbage på plads.
Denne procedure skal foretages hver
anden eller tredje dag eller efter 10
ka ebrygninger.
Drypbakke kan ikke anbringes
i opvaskemaskine (maling kan blive
beskadiget).
DA
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-
pinnat kostealla liinalla. Huuhtele
vesisäiliö kerran päivässä.
2. Kun tippuastian täyttymisen
osoitin on näkyvissä valumisritilän
yläpuolella, astia on tyhjennettävä.
Irrota ritilä ja astia ja pese säiliö.
Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa ne ja
aseta ne takaisin paikalleen. Tämä toi-
menpide on suoritettava kahden tai
kolmen päivän välein tai kymmenen
kahvikupillisen jälkeen.
kolmen päivän välein tai kymmenen
kolmen päivän välein tai kymmenen
Tippuas-
tia ei voida pestä astianpesukoneessa
(maalipinta voi vaurioitua).
fi
1. Skru maskinen av, trekk ut stik-
kontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørkavalleoveratermed
en fuktig klut. Skyll vanntanken én
gang om dagen.
2. Når  yteindikatoren er synlig
over dryppristen, må dryppbret-
tet tømmes. Løft ut risten, brettet
og tøm beholderen. Tøm, rens, tørk
og sett den tilbake på plass. Denne
prosedyren skal utføres hver andre
til tredje dag eller etter 10 traktinger.
Dryppbrettet kan ikke vaskes
i vaskemaskinen (malingen kan
falle av).
NO
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 34 2011-12-12 16:52:48
35
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
1. Avkalkning. Vi rekommenderar
att avkalka maskinen regelbundet,
beroende på vattnets hårdhet (2–3
månader). Vi rekommenderar att
använda Electrolux avkalknings-
lösning EPD4/C/D/E/N/R (använd
aldrig ättika). Ta bort och töm vat-
tenbehållaren och fyll den med av-
kalkningslösning (följ tillverkarens
instruktioner).
2. Ställ en skål under ångröret. Slå
på maskinen. Tryck på ångknappen
i 3 sekunder, och vrid sedan ratten
till ånga/hett vatten-positionen (lys-
dioderna för ånga och ka e kom-
mer att blinka om vartannat under
de 30 minuter som processen tar.)
3. När avkalkningsprocessen är
avslutad kommer lysdioden för
ånga att blinka i snabb följd för att
påminna användaren att vrida till-
baka ratten. Skölj ur vattentanken
ordentligt, fyll den med rent vatten
och sätt tillbaka den. Sätt en skål
under pipen. Vrid på ratten och töm
maskinen tills tanken är tom.
2. Placer en skål under damphanen.
Tænd maskinen. Tryk på damp-
knappen i 3 sekunder, og drej
derefter knappen til positionen for
damp/ varmt vand (led-lys for damp
og ka e vil blinke på skift i løbet af
den 30 minutters afkalkningspro-
ces).
3. Når afkalkningsprocessen er af-
sluttet, vil ledlyset for damp blinke
hurtigt for at huske brugeren på, at
dreje knappen tilbage. Skyl vand-
beholderen grundigt, fyld den med
frisk vand og sæt den tilbage. Placer
en skål under hanen. Aktiver knap-
pen og skyl maskinen igennem
indtil beholderen er tom.
1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maski-
nen afkalkes regelmæssigt afhæn-
gig af vandets hårdhedsgrad (2–3
måneder). Vi anbefaler, at der bru-
ges Electrolux’s afkalkningsopløs-
ning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig
eddike). Udtag og tøm vandtank.
Fyld afkalkningsopløsning i vand-
beholderen (følg anvisningerne på
produktet).
2. Aseta kulho höyrysuuttimen
alle. Kytke kone toimintaan. Paina
höyrypainiketta 3 sekunnin ajan ja
käännä höyryväännin höyry/kuu-
mavesiasentoon (höyryn ja kahvin
led-valot vilkkuvat vuorotellen 30
minuutin kalkinpoistoprosessin
ajan).
3. Kun kalkinpoistoprosessi on
päättynyt, yryn led-valo vilkkuu
nopeasti muistuttaen käyttäjää
siitä, että väännin on käännettävä
takaisin. Huuhtele vesisäiliö huo-
lellisesti, täytä se raikkaalla vedellä
ja laita takaisin paikalleen. Aseta
kulho suuttimen alle. Avaa väännin
ja huuhtele laitetta, kunnes säiliö on
tyhjä.
1. Kalkinpoisto. Suosittelemme pois-
tamaan laitteesta kalkin säännöl-
lisesti veden kovuudesta riippuen
(2–3 kuukautta). Suosittelemme
Electroluxin kalkinpoistoliuosta
EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä
etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.
Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuok-
sella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
2. Plasser en bolle under damput-
taket. Skru på maskinen. Trykk på
dampknappen i 3 sek., deretter
vri bryteren til damp/varmt vann
posisjonen (damplys og ka elys
vil blinke vekslende under den 30.
minutters avkalkningsprosessen).
3. Når avkalkningsprosessen er
ferdig vil damplyset blinke raskt for
å minne brukeren på å vri bryteren
tilbake. Rens vanntanken godt, fyll
den med rent vann og sett den
tilbake på plass. Plasser en bolle un-
der uttaket. Åpne bryteren og rens
maskinen til tanken er tom.
1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke
maskinen regelmessig, avhengig av
vannets hardhet (2–3 måneder). Vi
anbefaler bruk av Electroluxs avkal-
kingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri
bruk eddik). Fjern og tøm vannbe-
holderen. Fyll avkalkningsløsning i
vanntanken (følg produktes instruk-
sjoner).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 35 2011-12-12 16:52:51
36
SV
Felsökning / Fejlfinding
Problem Orsaker Åtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen är inte ansluten till ström-
källan.
Anslut maskinen till strömkällan.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Pumpen är mycket högljudd. Kon-
trollamporna för liten och stor kopp
blinkar.Ingetvattenöde.
Inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med friskt dricksvatten.
1. Fyll vattenkretsen.
2. Kontrollera att vattentanken sitter rätt.
Kapselluckan når inte brygg läget. Kapsel felaktigt isatt. Töm behållaren för använda kapslar.
Öppnaochstängkapselluckanettpargånger.Omdet
inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när
maskinens stick kontakt dragits ur vägguttaget.
Kaet är kallt. Förvärm koppen med varmt vatten.
Kaet bryggs för snabbt, det
bryggda kaet är inte krämigt.
Kapseln är redan använd. Öppnakapselluckanochsättiennykapsel.
Kaet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Kaepipen är tilltäppt. Rengör kaepipen.
Vattenkretsen är inte fylld. Fyll vattenkretsen.
Inget hett vatten / ånga kommer ut. Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt
måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet
måste stängas).
Mjölken skummar inte. Inte rätt sorts mjölk. Använd mjölk med lägre fetthalt.
Mjölken är för varm. Använd mjölk som har kylskåpstemperatur.
Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt
måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet
måste stängas).
Det tar lång tid för maskinen att
värmas upp.
Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.
DA
Problemer Årsager Udbedring
Maskinen tændes ikke. Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Tøm det brugte kapselrum.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen støjer meget. Begge
indikator lamper for små og store ko-
pper blinker. Ingen vandtilførsel.
Intet vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.
1. Klargør vandkredsløbet.
2. Kontrollér korrekt position af vandtank.
Fyldningshåndtaget når ikke
bryggepositionen.
Brikken er sat forkert i. Tøm kapselrummet for brugte kaekapsler.
Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke
er nok, skal du erne brikken manuelt fra rummet, efter
du har taget maskinens stik ud af kontakten.
Kaen er kold. Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaen brygges for hurtigt, den
bryggede kae er ikke cremet.
Brikken er allerede brugt. Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.
Der brygges ikke kae, eller den
brygges kun i dråber.
Kaetuden er tilstoppet. Rens kaetuden.
Kredsløbet spædes ikke. Spæd vandkredsløbet.
Der kommer ikke noget varmt
vand / damp.
Tuden til varmt vand / damp er
tilstoppet.
Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages
ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt vand
skal være lukket).
Mælken skummer ikke. Ikke velegnet mælk. Brug frisk letmælk.
Mælken er for varm. Brug mælk, der har en køleskabstemperatur.
Tuden til varmt vand / damp er
tilstoppet.
Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages
ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt vand
skal være lukket).
Det tager lang tid at opvarme
maskinen.
Dererkalkaejringerimaskinen. Afkalk maskinen.
fi
NO
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 36 2011-12-12 16:52:51
37
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Vianetsintä / Feilsøking
fi
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Pumppu on erittäin äänekäs
Espresso-painikkeiden merkkivalot
vilkkuvat. Suuttimista ei tule vettä.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
1. Täytä vesiputkisto.
2. Tarkista oikea vesisäiliön asento.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon.
Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta
sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen verkkovirrasta.
Kahvi on kylmää. Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain
tippoina.
Kahvisuutin on tukkiutunut. Puhdista kahvisuutin.
Putkistoa ei ole täytetty. Täytä vesiputkisto.
Kuumaa vettä/höyryä ei tule. Kuuman veden/höyryn suutin on
tukkiutunut.
Puhdista höyrysuutin neulalla (laite on kytkettävä irti
verkkovirrasta ja höyryn/kuuman veden väännin on
suljettava).
Maito ei vaahtoudu. Maito on sopimatonta. Käytä tuoretta kevytmaitoa.
Maito on liian kuumaa. Käytä jääkaappikylmää maitoa.
Kuuman veden/höyryn suutin on
tukkiutunut.
Puhdista höyryn suutin neulalla (laite on kytkettävä irti
verkkovirrasta ja höyryn/kuuman veden väännin on
suljettava).
Koneen kuumeneminen kestää
pitkään.
Koneessa on kalkkikertymiä. Poista koneesta kalkki.
NO
Problemer Årsaker Løsninger
Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen er svært støyende. Begge
indikatorlysene for liten og stor kopp
blinker. Ingen rennende vann.
Ingen vann i tanken. Fyll tanken med rent drikkevann.
1. Fyll opp vannkretsen.
2. Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.
Kapselhendelen når ikke traktings-
posisjonen.
Kapselen er satt inn feil. Tøm beholderen for de brukte kapslene.
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, ern kapslene manuelt
fra beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Kaen er kald. Forvarm koppen med varmt vann.
Kaen traktes for fort, den traktete
kaen er ikke kremet.
Kapsel er allerede brukt. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Kaen er ikke traktet eller kun traktet
i drypp.
Kaeuttaket er tett. Rengjør kaeuttaket.
Kretsen er ikke fylt opp. Fyll opp vannkretsen.
Varmt vann/damp kommer ikke ut. Varmt vann/damputtaket er tett. Rengjør damputtaket med en nål (maskinen må kobles
fra og damp/varmtvannsbryteren må være lukket).
Melken skummer seg ikke. Ikke brukbar melk. Bruk fersk, skummet melk.
Melken er for varm. Bruk melk rett fra kjøleskapet.
Varmt vann/damputtaket er tett. Rengjør damputtaket med en nål (maskinen må kobles
fra og damp/varmtvannsbryteren må være lukket).
Maskinen treger en del tid på å
varme seg opp.
Maskinen har samlet opp mye kalk. Avkalk maskinen.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 37 2011-12-12 16:52:51
38
SV
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövän-
liga och går att återvinna. Plastkompo-
nenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmate-
rialet i därför avsedd container i kom-
munens återvinningsanläggningar.
Kassering /
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska istället lämnas till rätt insamlings-
ställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kom-
munkontor, en avfallsstation för hus-
hållssopor eller aären där du köpte
produkten.
Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
DA
Bortskaelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante con-
tainere.
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaald.
Detskalistedetaeverespågen-
brugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og men-
neskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert aaldshåndtering
afdetteapparat.Dukanfåereoplys-
ninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
fi
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-
tamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja tervey-
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävit-
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
NO
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et oentlig resirkule-
ringspunkt.
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negati-
ve miljø- og helsemessige konsekven-
ser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretnin-
gen der du kjøpte produktet.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 38 2011-12-12 16:52:52
39
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
M
N
O
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
L
No
A.  «/»
B.  

C.  
 
D. 
E.   
F.   
G.    /
 
H.    /
 
I.   
J.    
K.   
L.   

M. 
 
N.  


O.    

Ru
.  /

B.  

C.  
 
D. 
E.   
G   
.  / 
H.   /

I  

J.   
K.   
L.    
M.   
N.  
 
O.   


uK
A. Buton ON/OFF (PORNIT/
OPRIT)
B. Buton Espresso
C. Buton Espresso lung
D. Manetă
E. Compartiment pentru
capsule
F. Rezervor de apă
G. Buton abur / apă
erbinte
H. Duză pentru abur / apă
erbinte
I. Buton de abur
J. Duză pentru cafea
K. Grătar de picurare
L. Tavă de picurare
M. Indicator apă reziduală
N. Recipient pentru capsule
uzate
O. Cablu și ștecher de
alimentare
Componente
RO
A.   ./
B.   
C.    
D. 
E.   
F.   
G.    / 

H.    / 

I.   
J.   
K.   
L.   
M.   

N.  
 
O.   


bR
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 39 2011-12-12 16:52:55
40
  /    
Перед первым применением устрой-
ства внимательно прочтите следую-
щую инструкцию.
• Устройствонепредназначенодля
 , 
    
   -
    -
 ,   
.
• Неразрешайтедетямигратьс
.
• Устройствоможновключатьтолько
      -
,  
  !
• Неиспользуйтеинетрогайте
:
   ;
  .
• Устройствоможноподключатьтоль-
   .  -
  
  10 .
• Вцеляхбезопасностиповрежден-
    
   -
,   
  
.
• Всегдаставьтеустройствонапло-
  .
• Неоставляйтебезприсмотра
,   .
• Вовремяработыустройствоипри-
 . -
    
.    -
   .
• Шнурпитаниянедолженсоприка-
    -
.
• ПривключеннойфункцииПАРиз
   
 . ОСТОРОЖНО! Горячей
водой можно ошпариться!
• Приоткрыванииклапанапара
  
 .   
    .
ОСТОРОЖНО! Горячей водой можно
ошпариться!
• Непогружайтеустройствовводу
  .
• Непревышайтемаксимальныйза-
 ,  
.
• Наливайтевбачокдляводытолько
 ,     
.
• Непользуйтесьустройствомприне-
 .
• Непользуйтесьустройствомбез
    
.
• Данноеустройствопредназначено
    -
 .   
  
 - 
.
• Непереноситеустройствозаручку.
• Вданномустройствеможноис-
   Lavazza
A MODO MIO.    -
     -
 .  
.
• Посленепрерывногоиспользования
     1
,   2- -
    -
   ,
   .
• Никогданевключайтемашину,если
   /  
   
.
Ru
Перед першим використанням при-
ладу уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації.
• Приладнепризначенийдляви-
  (
)   ,
   -
,   
 ,    
     
  , -
   .
• Слідкуйтезатим,щобдітинеграли-
  .
• Приладможнапід'єднуватилише
  , -
    
,   
  !
• Забороняєтьсявикористовуватиабо
 , :
–   ;
–  .
• Приладможнапідключатилишедо
 .  
  -
 ,   
 10 A.
• Увипадкупошкодженняприладу
     -
 ,  
    ,
   .
• Завждирозміщуйтеприладнарівній
 .
• Ніколинезалишайтебезнагляду
,   
.
• Підчасексплуатаціїприладйаксе-
 . 
   , -
  .   
   -
.
• Кабельживленнянеповиненторка-
 -   -
.
• Підчасвикористанняфункціїпари
     
  . НЕБЕЗПЕЧНО!
Вода дуже гаряча, існує ризик опіків!
• Підчасвідкриванняпарового
   
 .    -
   .
НЕБЕЗПЕЧНО! Вода дуже гаряча,
існує ризик опіків!
• Забороняєтьсязанурюватиприладу
  -  .
• Забороняєтьсяперевищуватимак-
  , -
  .
• Наповнюйтерезервуарлишехо-
 ,   
  -  .
• Забороняєтьсявикористовувати
,     -
 .
• Забороняєтьсявикористовувати
     
   .
• Цейприладпризначенийвиключно
  . -
    
,   
 .
• Неносітьприлад,тримаючиїїза
.
• Уцьомуприладідозволяєтьсявико-
   Lavazza
A MODO MIO.   
      .
  
  .
• Післябезперервноговикористання
   1 , -
  2-  
   -
  ,  
 .
• Ніколиневключайтемашину,якщо
   /  
   
.
uK
RO
bR
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 40 2011-12-12 16:52:55
41
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Citiţi cu atenţie următoarea instruc-
ţiune înainte de prima utilizare a
aparatului.
• Acestaparatnuesteconceputpentru
a  folosit de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi zice, senzoriale și
mentale reduse, sau care nu au expe-
rienţă sau cunoștinţe legate de acesta,
dacă nu sunt supravegheate sau
dacă nu au fost instruite cu privire la
utilizarea acestuia de către o persoană
responsabilă de siguranţa lor.
• Copiiitrebuiesupravegheaţipentrua
nu se juca cu aparatul.
• Acestaparatpoateconectatnumai
la o sursă de curent electric ale cărei
tensiune și frecvenţă sunt conforme
cu specicaţiile trecute pe plăcuţa de
identicare!
• Nufolosiţişinuridicaținiciodatăapa-
ratul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatultrebuieconectatdoarlaprize
cu împământare. Dacă este necesar,
se poate folosi un prelungitor adecvat
pentru 10 A.
• Încazulîncareaparatulsaucablulde
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o cali-
care similară.
• Poziţionaţiîntotdeaunaaparatulpeo
suprafaţă plană, uniformă.
• Nulăsaținiciodatăaparatulnesupra-
vegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
• Aparatulşiaccesoriileseîncingîntim-
pulfuncţionării.Folosițidoarmânerele
și butoanele prevăzute în acest sens.
Lăsațiaparatulsăserăceascăînainte
decurățaresaustocare.
• Cabluldealimentarenutrebuiesă
intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
• Dacăseutilizeazăfuncțiadeaburi,
din capul de erbere se pot scurge
picături de apă erbinte. PERICOL! Apa
este erbinte, există riscul de opărire.
• Ladeschidereasupapeideaburse
vaeliberaunjetdeapăerbinte.Fiți
atențişideschidețisupapadeabur
lent. PERICOL! Apa este erbinte, există
riscul de opărire.
• Nuscufundaţiaparatulînapăsaualte
lichide.
• Nudepăşițivolumulmaximdeumple-
re indicat pe aparate.
• Umplețirezervoruldeapădoarcuapă
rece, niciodată cu lapte sau alte lichide.
• Nufolosițiaparatuldacănuațiumplut
rezervorul de apă.
• Nufolosițiaparatulfărătavasaugrila-
jul de scurgere.
• Acestaparatesteconceputexclusiv
pentru uz casnic. Producătorul nu își
asumă răspunderea pentru eventuale-
le daune cauzate de utilizarea necores-
punzătoare sau incorectă a aparatului.
• Nutransportaţimaşinademâner.
• Aceastămaşinăpoateutilizatădoar
cu capsule Lavazza A MODO MIO. Nu
puneţi degetele pe niciun alt obiect
din compartimentul pentru capsule.
Capsulele pot  utilizate o singură
dată.
• Încazulîncarefuncţiaaburesteutili-
zata continuu, mai mult de 1 oră , tre-
buie să existe o pauză de 2 min dupa
ecare utilizare, în caz contrar maneta
poate deveni erbinte.
• Nuporniţiaparatulcubutonulinpozi-
ţia de abur activat.
RO
Преди да използвате уреда за първи
път, прочетете внимателно тези ин-
струкции за употреба.
• Тозиуреднеепредназначензаупо-
   ( ) 
 ,  
 ,  -
   ,  
      
    
 ,    -
.
• Децататрябвадасенадзирават,за
  ,     -
  .
• Тозиуредтрябвадасесвързвасамо
   -
,    
   
  !
• Никоганеизползвайтеиневземай-
 , :
–    ;
–   .
• Уредъттрябвадасевключвасамов
 .   ,
    ,
  10 .
• Акоуредътилизахранващияткабел
 ,    
  , 
     -
 ,    
.
• Винагипоставяйтеуреданаплоска
  .
• Никоганеоставяйтеуредабезнад-
,     -
.
• Уредътиаксесоаритесенагряватпо
  .  
   .
     -
 ,    .
• Захранващияткабелнетрябвадасе
     .
• Когатосеизползвафункциятаза
,     
  . ОПАСНОСТ!
Водата е гореща, има опасност да
се опарите.
• Когатосеотвориклапанътзапарата,
   . -
     
. ОПАСНОСТ! Водата е
гореща, има опасност да се опари-
те.
• Непотапяйтеуредавъвводаили
 !
• Ненадвишавайтемаксималнияобем
 ,   .
• Пълнетерезервоарасамосъсстуде-
 ,    
  .
• Неизползвайтеуреда,акорезерво-
     .
• Неизползвайтеуреда,безтавичката
      
 .
• Тозиуредепредназначенсамоза
 .  
    -
 ,   -
    
.
• Неносетемашината,катояхващате
 .
• Тазимашинаможедасеизползва
   Lavazza A MODO MIO.
     
    .
    
.
• Акофункциятазапарасеизползвав
    , -
   2- 
    , 
   
  .
• Никоганевключвайтемашината,
   /
    ““
bR
Sfaturi de siguranţă / Указаниязабезопасност
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 41 2011-12-12 16:52:55
42
!
   /  
1. Поместите машину на пло-
скую поверхность  
   
 . (Если ем-
кость для воды пуста, машиной
пользоваться нельзя!) 
    
    «».
   , 
   -
    
.
2. Первое включение машины:
   /
    -
     /
 .  -
     
     
.
Ru
3. Машину не можна використовува-
ти з порожнім резервуаром! 
    
   -
    -
. Щоб запустити контур, 
     
    «/
 ».    
  , 
   .
3. Машината не бива да се използ-
ва с празен резервоар!  
   
 ,  -
   . За да
заредите кръга,  
      -
    /
 .   
    -
,   .
3. Mașina nu va  utilizată cu rezer-
vorul gol! Dacă o folosiţi fără apă
pentru prea mult timp se poate
bloca pregătirea automată. Pentru
amorsarea circuitului puneţi un
vas sub circuitul de apă caldă și
rotiţi robinetul în poziţia abur/apă
erbinte. Când din ţeavă iese un
uxstabil,rotiţilalocbutonul.
3. Если емкость для воды пуста, ма-
шиной пользоваться нельзя! 
     -
   -
   
. Для заполнения контура
    -
     
   /
.     -
  ,   
 .
1. Встановіть машину на рівній
    -
   
. (Не використовуйте
машину з порожньою ємністю!)
   
    -
.    -
,   -
    
.
2. При першому запуску машини:
    -
  /   -
    /
 .  -
     
     .
uK
1. Așezaţi mașina pe o suprafaţă
plată și umpleţi rezervorul cu apă
rece. (Mașina nu trebuie utilizată cu
rezervorul gol!) Introduceţi cablul
de alimentare în priză și apăsaţi
butonul ON (PORNIT). Mașina este
pregătită de utilizare când luminile
indicatorului pentru ceașcă nu mai
clipesc și luminează continuu.
2. Când porniţi mașina pentru pri-
ma dată: Plasaţi un vas sub duza de
abur/apă  erbinte și rotiţi butonul
în poziţia abur/apă  erbinte. Goliţi
½ din recipient și rotiţi butonul îna-
poi.
1. Поставете машината на равна и
гладка   
  , 
  . (Машината
не трябва да се използва с
празен резервоар!) 
    
 „.“    
,  -
    
    -.
2. Когато включвате машината за
първи път:   
  / 
     
/ .  ½
    
.
bR
RO
Ghid de iniţiere /  
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 42 2011-12-12 16:52:58
43
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. Капсулы A MODO MIO.  -
    
   Lavazza «A
MODO MIO».   
    -
   /
продукта.НЕИСПОЛЬЗУЙТЕ
капсулыповторно.Установкав
    
   
.
3. Подсветка.  
,   
 .  
    
  
   -
 .
1.     
   
;  
    
.
Машина оснащена функцией
экономии электроэнергии; 
  
30  .
2. Капсули A MODO MIO. 
  Lavazza A
MODO MIO  
   . 
  
    
.  
   .
 2   
   
.
3. Освітлення.  
,   -
  .  
    
    -
 .
1.     
    
,     -
 .
Функція економії електро-
енергії автоматично вимикає
машину,    -
  30 .
2. Capsule A MODO MIO. Doar
capsule Lavazza „A MODO MIO”
adecvate trebuie introduse în
compartimentul pentru capsule.
Din capsulele cu o singură doză se
obţine doar o cafea/un produs. NU
utilizaţi capsulele de mai multe ori.
Introducerea a 2 sau mai multe cap-
sule poate cauza defectarea mașinii.
3. Lumina. Mașina este echipată cu
un bec care luminează grătarul pen-
tru picurare. Lumina va  aprinsă în
timpul preparării și se va stinge la
câteva secunde după ce este gata
ceașca.
1. Reglaţi înălţimea duzei de scurge-
re a cafelei pentru dimensiuni diferi-
te de cești prin împingere în jos sau
în sus.
Mașina este echipată cu o funcţie
de economisire a energiei care o
oprește automat după 30 min de
inactivitate.
2. Капсули MODO MIO.  -
  Lavazza A MODO
MIO”     
  .  
    
/.  
    .
  2   -
    .
3. Лампичка.   
 ,   -
  . 
 ,   -
      -
,     .
1. Регулирайте височината  -
      
,    
  .
Машината е снабдена с функ-
ция за пестене на енергия, -
    
30  .
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 43 2011-12-12 16:52:59
44
1. Поднимите рычаг и поместите
капсулу в отделение. 
    -
    .
  ,  -
 –    
  .
1. Підніміть важіль і вставте кап-
сулу у відсік.   
  
   . 
   -
;    
  .
  /  
Mod de pregătire cafea /   
Ru
2. Программирование количества
кофе.    -
.   
   
 .  
   -
 .   
    
 .
3. Функция выдачи горячей воды.
Поместите чашку под носик
выдачи пара.   
  /
      -
  .
uK
2. Програмування кількості кави.
   .
   
   
.   
  
.  ’
  .
3. Функція гарячої води. 
    .
   
/ ;  
,   .
RO
2. Programarea cantităţii de cafea.
Puneţi o ceașcă pe grătarul tăvii.
Apăsaţi și menţineţi butonul dorit
pentru preparare Espresso lung sau
Espresso. Eliberaţi când obţineţi
cantitatea dorită de cafea. Cantita-
tea programată este memorată de
mașină.
3. Funcţia apă  erbinte. Puneţi o
ceașcă sub duza pentru abur. Rotiţi
butonul în poziţia abur/apă  erbin-
te, și rotiţi-l înapoi pentru oprire.
1. Ridicaţi maneta, introduceţi o
capsulă în compartiment. Închi-
deţi maneta și apăsaţi butonul dorit
pentru preparare Espresso lung sau
Espresso. Când cafeaua este gata,
ridicaţi maneta și capsula cade în
recipientul pentru capsule uzate.
bR
2. Програмиране на количество
кафе.    -
  .  
    
 . , 
   
.  -
    .
3. Функция за гореща вода. -
     .
     /
     -
,    .
1. Повдигнете лостчето, поставете
капсула в отделението. -
    
    .
   , -
 ,   
    
.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 44 2011-12-12 16:53:01
45
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
    /   
Folosind funcţia abur /     
1. Пар можно использоваться для
   -
 .  
 .  .
   
  ,  -
.    
.   
   
 ,   
 .  ,
  .
2.    
 . 
      -
 .  ,
 .  
,    
. Внимание! Трубка
подачи пара горячая! При ее
использовании, держите ее
только за пластиковую ручку.
3. Приготовление кофе после
использования функции
подачи пара. Дляприготовления
  ,
   
   
  ( 
    
 ).
1. Пара застосовується для -
    .
  . 
.   
 ,  
.   
 .    -
    ,
   . -
 .
2.     -
 .  
     
.  , -
 .   -
  . Обережно!
Трубка для пари гаряча! При її
використанні тримайте її лише
за пластикову ручку.
3. Заварювання кави після
приготування пари. Для
  
,   
  
   
(  
,   
  ).
1. Aburul poate  utilizat pentru
spumarea laptelui sau pentru a
încălzi lichide. Apăsaţi butonul
pentru abur. Lumina se aprinde
intermitent. Când lumina este
continuă, mașina este pregătită.
Puneţi un recipient gol sub gură.
Rotiţi butonul în poziţia abur câteva
secunde, pentru a goli apa rămasă.
Apoi închideţi butonul.
2. Umpleţi 1/3 din recipient cu lapte
rece. Introduceţi duza pentru abur
în lapte și deschideţi butonul. Spu-
maţi laptele rotind recipientul. Când
este gata, rotiţi butonul înapoi.
Atenţie: tubul pentru abur este
erbinte! Manevraţi-o cu grijă.
3. Pregătirea cafelei după abur. Pen-
tru a pregăti cafeaua, introduceţi o
capsulă, închideţi maneta și apăsaţi
butonul dorit pentru preparare
Espresso lung sau Espresso (are loc
un ciclu de răcire scurt înainte de
ieșirea cafelei).
1. Парата може да се използва за
    -
  .  
 .  . 
 ,  
.    
.    
    ,  
   . 
    
.
2.  1/3    
.    
     
 .  ,
   .  
,   .
Внимание: тръбичката за пара
е гореща! При използоване на
ключа за пара, винаги боравете с
пластмасовата дръжка.
3. Приготвяне на кафе след
използване на пара.   -
 ,  ,
   
    
 (   
    
  ).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 45 2011-12-12 16:53:03
46
   /   
1. Выключите машину, выньте
вилку из розетки и дайте ма-
шине остыть.  
  . -
    
  .
2. Когда поплавковый индикатор -
     ,
    
  .  ,
    
. , ,  
установитенаместо.Данныедействия
   -
   10  .
     -
    .
Ru
3. Очистка носика подачи кофе. -
    , 
 ,   . -
     .
Чистка носика выдачи пара.
   -
    
  . 
   .
Дляоблегчениячисткитрубку
 .
3. Очищення носика подачі кави.
    ,
  ,  
.     
.
Чищення трубки для пари. 
   
    -
 .    -
логоюганчіркою.Дляполегшення
   .
3. Curatarea dispozitivului de
scurgere. Trageti dispozitivul de
scurgere complet in jos, si scoateti-l
tragând-ul spre dvs. Curatati-l si
puneti-l înapoi.
Curăţarea duzei pentru abur.
După utilizarea duzei pentru abur,
lăsaţi să iasă abur câteva secunde.
Curăţaţi gura la exterior cu o cârpă
umedă. Pentru o curatare mai usoa-
ra, duza poate  scoasa.
3. Почистване на накрайника за
кафето.  
 .  
  .
Почистване на чучура за пара.
    
 ,    -
 .  
   .  -
   
   .
1. Вимкніть машину, від’єднайте
кабель від розетки і дайте
машині охолонути. 
   -
.    
    .
2. Якщо індикатор плаває 
,   
   . 
,    
. , ,
    .
Цюпроцедуруслідвиконувати
 2-3    -
 10  .
    
   .
uK
1. Opriţi mașina, scoateţi stecherul
din priză și lăsaţi mașina să se
răcească. Ștergeţi toate suprafeţele
cu o cârpă umedă. Clătiţi rezervorul
de apă o dată pe zi.
2. Când indicatorul  otant este vizi-
bil deasupra grătarului de picurare,
tava de picurare trebuie golită.
Scoateţi grătarul, tava și recipientul
pentru reziduuri. Goliţi, clătiţi, uscaţi
și puneţi la loc. Această procedură
trebuie efectuată la două sau trei
zile sau după 10 cafele preparate.
Tavă de picurare nu poate 
spălată în mașina de spălat vase.
RO
1. Изключете машината, извадете
щепсела от контакта и оставете
машината да се охлади. -
   
  .  -
    .
2. Когато плаващият индикатор 
    ,
     
.   
    
 . , ,
    . 
    
       
10  .
    
    
 (    ).
bR
Curăţarea şi întreţinerea /   
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 46 2011-12-12 16:53:05
47
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
2. Поместите под носик выдачи
пара большую емкость. -
 .   -
    
   ,  
    -
 / . 
   30 .
   
    
.
3.    
   
   ,
  
    
 .  
   ,
    
  .  
  . 
     
   .
1. Удаление накипи. 
    -
 (2-3 ).  
   . -
  
   Electrolux
EPD4/C/D/E/N/R (  -
 ).   
  .  
     
 (  -
 ).
2. Поставте чашку під трубку для
пари. Увімкнітьмашину.Натис-
    3 ,
     -
 /  (-
    
  30 ,
   
).
3.   
   
 ,  
   -
зад.Добресполоснітьємністьдля
,    
   . 
  .  
   ,  
 .
1. Видалення вапняного нальоту.
   
    
   (2-3 ). 
  
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R ( -
    ).
     
.    -
    
  ( 
  ).
1. Decalci erea. Vă recomandăm
să decalci ati mașina regulat, în
funcţie de duritatea apei (2–3 luni).
Vă recomandăm să utilizaţi soluţia
pentru decalci ere Electrolux (nu
utilizaţi oţet). Umpleţi soluţia pen-
tru decalci ere în rezervorul pentru
apă (urmaţi instrucţiunile produsu-
lui).
2. Puneţi un vas sub duza pentru
abur. Porniţi mașina. Apăsaţi bu-
tonul pentru abur 3 s, apoi rotiţi
butonul în poziţia abur/apă  erbinte
(ledul pentru abur și ledul pentru
cafea vor lumina alternativ în timpul
procesului de decalaminare de 30
min).
3. Când procesul de decalaminare
este terminat, ledul pentru abur va
clipi rapid pentru a aminti utiliza-
torului să rotească butonul înapoi.
Clătiţi rezervorul de apă bine,
umpleţi-l cu apă proaspătă și pu-
neţi-l la loc. Plasaţi un vas sub duză.
Deschideţi butonul și clătiţi mașina
până se golește rezervorul.
2. Поставете купа под чучура за
пара.  . -
     3 ., 
    
 /  (
      , -
 ,  30-  
 ).
3. Когато процесът на декалци-
фициране приключи, -
    ,  
,    
 .  -
   , -
       
.    -
.    -
 ,  
 .
1. Декалцифициране. 
   
    -
   (2–3 ).
  
   
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (
  ). 
    . -
   -
     (-
   ).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 47 2011-12-12 16:53:08
48
Устранениенеполадок/ Усуненнянесправностей
Ru
Неисправность Возможные причины Способы устранения
  .    
.
   .
    Electrolux.
   .
   
   .
  .
   .     .
1.    .
2.Убедитесь,чтоконтейнердляводыустановлен
 .
    
 .
  .     .
 ,   
.   ,  
  ,  
  .
 .     .
   , 
  .
   .      .
    , 
,   .
    .     .
   .    .
    / .     / 
.
     ( 
    
     /  ).
  .   .  ,  
.
  .    .
    / 
.
     ( 
    
     /  ).
Длянагревамашинетребуется
 .
   . Удалитенакипьизмашины.
uK
Проблеми Причини Способи усунення
  .     
.
’    .
    Electrolux.
   .
  
    .
  .
Урезервуарінемаєводи.      .
1.   .
2. ,     
.
    
.
  .     .
 ,    .
 ,    
     .
 .      .
   ,
    .
   .      .
     
 .
    .     .
  .   .
   /  .      /
 
      
 (     
    /    
“”).
  .      .      .
  .  ,   .
     /
 .
      
 (     
    /    
“”).
    
.
Умашинінакопичилосьвапно.  .
RO
bR
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 48 2011-12-12 16:53:09
49
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
RO
Remedierea defecţiunilor /   
Probleme Cauze Soluţii
Maşina nu porneşte. Maşina nu este conectate la o sursă de
curent.
Conectaţi maşina la o sursă de curent.
Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.
Pompa este foarte zgomotoasă.
Ambele lumini ale indicatorilor
pentru ceştile mari şi mici se aprind
intermitent.Farauxdeapa.
Nu există apă în rezervor. Umpleţi rezervorul cu apă potabilă.
1. Amorsaţi circuitul de apă.
2. Vericaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat
corect.
Maneta de încărcare nu ajunge în
poziţia de preparare.
Capsula nu a fost introdusă corect. Goliţi compartimentul pentru capsule folosite.
Repetaţi secvenţa, deschideţi şi închideţi maneta.
Dacă acest lucru nu rezolvă problema, scoateţi capsula
manual din compartiment după ce aţi scos maşina
din priză.
Cafeaua este rece. Pre-încălziţi ceaşca cu apă erbinte.
Cafeaua este preparata prea epede,
cafeaua care rezultă nu este
cremoasă.
Capsula a mai fost folosită. Deschideţi maneta şi introduceţi o nouă capsulă.
Cafeaua nu este preparată sau se
prepară doar cu picătura
Duza de cafea este înfundată. Curăţaţi duza de cafea.
Circuitul nu este pregătit. Pregătiţi circuitul de apă.
Nu iese apă erbinte / abur. Duza pentru apă erbinte / abur este
înfundată.
Curăţaţi duza pentru abur cu un ac (aparatul trebuie să
e scos din priză iar butonul pentru abur / apă erbinte
trebuie să e în poziţia oprit).
Laptele nu face spumă. Laptele nu este adecvat. Folosiţi lapte proaspăt, semi degresat.
Laptele este prea erbinte. Folosiţi lapte la temperatura frigiderului.
Duza pentru apă erbinte / abur este
înfundată.
Curăţaţi duza pentru abur cu un ac (aparatul trebuie să
e scos din priză iar butonul pentru abur / apă erbinte
trebuie să e în poziţia oprit).
Maşina necesită mult timp pentru a
se încălzi.
Maşina prezintă depuneri de calcar. Decalciaţi maşina.
bR
Problems Проблеми Причини Решения
   .     
 .
    .
        
Electrolux.
   .
    
    .
  .
   .      .
1.   .
2. ,     
.
    
 .
  .     .
 ,   
.     , 
   ,  
    .
  .      .
    ,
   .
  .      .
     
   .
    .    .
   .   .
     / .     /  
.
      (  
      
  /      ).
   .    .  ,   .
   .  ,   .
    /  
.
      (  
      
  /      ).
   , 
 .
   
.
   .
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 49 2011-12-12 16:53:09
50
Утилизация/ Утилізація
Ru
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочныематериалыэкологич-
    -
.  
  ,
, >PE<, >PS<  ..
Утилизируйтеупаковочныемате-
    
   .
Старое устройство

    -
 ,   
   .
     -
    -
   -
   .
  
  -
  
  -
    
  . 
   
    
 ,  ,
   
,   ,  
  .
uK
Утилізація
Матеріали упаковки
  
   
 .
  
,  >PE<, >PS<
.   
   
   .
Старий прилад

    
   ,   
     -
 .   -
    
   -
 .  -
  , 
  
   -
редовищаталюдськогоздоров'я,які
    
   
.   -
   
   ,
    , 
   .
RO
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologi-
ce și pot  reciclate. Componentele din
plastic sunt identicate prin marcaje,
de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să
aruncaţi materialele de ambalare în
containerul corespunzător de la cen-
trele locale de reciclare a deșeurilor
municipale.
Aparatele vechi
Simbolul
de pe produs sau de
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate  tratat ca
deşeumenajer.Înschimb,aparatul
trebuie predat la un centru de colec-
tare pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electronice. Asigurându-vă
că acest produs este debarasat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative
asupra mediului și sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea  cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deșeu-
rilor menajere sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
bR
Изхвърляне
Опаковъчни материали
  
      -
.  -
    
. >PE<, >PS<  . . 
   -
    .
Стар уред

  
   , 
      
  . 
,      
   
    -
.    -
    
   -
    -
     
,    
     -
    .
 -  -
    ,
    
,    
   ,
    .
Protecţia mediului / 
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 50 2011-12-12 16:53:09
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 51 2011-12-12 16:53:09
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
3830 E ELM5200 02020911
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 52 2011-12-12 16:53:10

Documenttranscriptie

ELM 5200 IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 1 2011-12-12 16:51:58 IT Libretto di istruzioni............3–14 SV Bruksanvisning....................27–38 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4. EN Instruction book...................3–14 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 28 innan du använder apparaten första gången. DA Brugervejledning...............27–38 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. FR Mode d'emploi......................3–14 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 28 læses. FI Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. DE Anleitung...................................3–14 NO Bruksanvisning....................27–38 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 5. NL Gebruiksaanwijzing..........15–26 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 29 før du bruker apparatet for første gang. RU Инструкция..........................39–50 Lees het veiligheidsadvies op pagina 16 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. ES Käyttöohjeet.........................27–38 Lue sivun 29 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 40. Instrucciones de uso.......15–26 UK Інструкція з експлуатації..39–50 Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 40. PT Manual de instruções.....15–26 RO Manual de instrucţiuni...39–50 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 17. PL Instrukcja obsługi..............15–26 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 41. BR Книжка с инструкции...39–50 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 17. ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 41. 2011-12-12 16:51:58 D iT EN E b C DE i NL G ES pT J 1 Dish proof fR f pL H N SV O DA 2 Micro proof fi A 1 Dish proof M NO L Ru K 2 Micro proof uK No RO iT bR EN fR DE Componenti Components Éléments Teile A. Pulsante accensione B. Pulsante erogazione espresso dosato C. Pulsante erogazione espresso lungo dosato D. Leva E. Vano inserimento cialda F. Serbatoio acqua G. Manopola erogazione vapore / acqua calda H. Lancia vapore / acqua calda I. Pulsante vapore J. Erogatore caffè K. Griglia poggia tazze L. Cassetto raccogli gocce M. Indicatore cassetto raccogli gocce pieno N. Cassetto cialde usate O. Cavo alimentazione A. B. C. D. E. F. G H. I. J. K. L. M. N. O. A. B. C. D. E. F. G. A. Ein-/Aus-Taste B. Taste Espresso (klein) C. Taste Espresso Lungo (groß) D. Hebel E. Kapselfach F. Wasserbehälter G. Dampf-/Heißwasserknopf H. Dampf-/Heißwasserdüse I. Dampftaste J. Kaffeeauslass K. Abstellgitter L. Auffangschale M. Schwimmer N. Behälter für verbrauchte Kapseln O. Netzkabel mit Stecker ON/OFF button Espresso button Espresso lungo button Lever Capsule compartment Water tank Steam / hot water knob Steam / hot water spout Steam button Coffee spout Cup support rack Drip tray Waste water indicator Used capsules container Power cord & plug H. I. J. K. L. M. N. O. Touche MARCHE/ARRET Touche Espresso Touche Espresso Lungo Levier Emplacement capsule Réservoir d’eau Sélecteur vapeur / eau chaude Buse vapeur / eau chaude Touche vapeur Sortie café Grille repose tasse Bac récolte-gouttes Indicateur de niveau d’eau Récipient pour capsules usagées Cordon et fiche d’alimentation 3 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 3 2011-12-12 16:52:01 Norme di sicurezza / Safety advice Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Collegare l'apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche. • Non utilizzare né afferrare l'apparecchio se: - il cavo di alimentazione è danneggiato, - il rivestimento esterno è danneggiato. • L'apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A. • In caso di danneggiamento dell'apparecchio o del cavo di alimentazione, iT Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! • Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged. • The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. EN • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell'assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie piana e regolare. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica. L'apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Utilizzare solo le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo. Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell'apparecchio. Quando si utilizza la funzione vapore, può verificarsi il gocciolamento di acqua bollente dalla caldaietta. ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare attenzione a non scottarsi. Quando si apre la valvola del vapore, esce uno spruzzo di acqua bollente. Aprire la valvola lentamente e con cautela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare attenzione a non scottarsi. Non immergere l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull'apparecchio. • Always place the appliance on a flat, level surface. Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains. The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage. The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance. When the steam function is used there can be some hot water dripping from the brewing head. DANGER! The water is hot, there is a risk for scalding. When opening the steam valve there is a shot of hot water coming out. Be careful and open the steam valve slowly. DANGER! The water is hot, there is a risk for scalding. Do not immerse the appliance in water or any other liquid. Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances. Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids. Do not use the appliance if the water tank has not been filled. Do not use the appliance without the drip tray or the drip grid. • • • • • • • • • • • • Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi. Non utilizzare l'apparecchio se il serbatoio dell'acqua non è stato riempito. Non utilizzare l'apparecchio senza la griglia o il vassoio raccogligocce. Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall'uso improprio o errato. Non trasportare la macchina per la leva. Questa macchina può essere utilizzata solo con le cialde Lavazza A MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle cialde. Le cialde possono essere utilizzate solo una volta. Se la funzione vapore viene utilizzata continuamente per più di un’ora, ci sarà una pausa di 2 minuti dopo ogni utilizzo, per evitare il surriscaldamento della leva. Non accendere la macchina con la manopola vapore / acqua calda in posizione vapore. This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use. Do not carry machine by the handle. This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object in the capsule compartment. The capsules can be used only once. If the steam function is used continuously over 1 hour time period, there must be a pause of 2 min after each steam use, otherwise the lever can become hot. Never switch on the machine with steam/hot water knob in steam position. 4 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 4 2011-12-12 16:52:02 fR DE Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise fR DE Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu'ils ne jouent avec cet appareil. • L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé, – le boîtier est endommagé. • L'appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d'utiliser une rallonge compatible 10 A. • Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen. • Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! • Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn – das Netzkabel beschädigt ist, – das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist. • • • • • • • • • • • • • • • • réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d'éviter tout danger. Toujours placer l'appareil sur une surface plane et horizontale. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique. Pendant le fonctionnement, l'appareil et les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutons indiqués. Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l'appareil. Lors de l'utilisation de la fonction vapeur, il se peut que de la vapeur goutte du percolateur. DANGER ! L'eau est chaude, il existe un réel risque de s'ébouillanter. Lors de l'ouverture du robinet de vapeur, de l'eau chaude est projetée. Procéder prudemment et ouvrir le robinet de vapeur lentement. DANGER ! L'eau est chaude, il existe un réel risque de s'ébouillanter. Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide. Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l'appareil. • Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist. Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie es nur an den vorgesehenen Griffen und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen. Bei der Nutzung der Dampffunktion kann heißes Wasser vom Brühkopf tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß und es besteht Verbrühungsgefahr. Beim Öffnen des Dampfventils spritzt etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie vorsichtig und öffnen Sie das Dampfventil langsam. GEFAHR! Das Wasser ist heiß und es besteht Verbrühungsgefahr. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit. • • • • • • • • Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide. Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir d'eau n'a pas été préalablement rempli. Ne pas utiliser l'appareil sans que le bac de récupération ou la grille égouttoir ne soit en place. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte de l'appareil. Ne transportez pas la machine par la poignée. Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois. Si la fonction vapeur est utilisée en continue pendant une heure, une pause de 2 minutes est nécessaire entre chaque cycle vapeur. Ne jamais mettre en marche la machine lorsque la molette est restée sur la position eau chaude / vapeur. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR • • • • • • • • Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht. Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Tropfwanne oder Abtropfgitter. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden. Tragen Sie die Maschine nicht am Griff. In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln verwendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden. Sofern die Dampffunktion für mehr als eine Stunde genutzt wurde, ist eine zweiminütige Pause einzulegen, da ansonsten der Dampfauslass überhitzt. Schalten Sie die Maschine nie ein, wenn der Dampf-/Heißwasserknopf auf “Dampf” steht. 5 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 5 2011-12-12 16:52:02 Operazioni preliminari / Getting started Première utilisation / Erste Schritte ! iT EN fR DE 1. Posizionare la macchina su una superficie piana e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa costante. 2. Primo utilizzo della macchina: posizionare un contenitore sotto la lancia vapore / acqua calda e ruotare la manopola sulla posizione desiderata di vapore / acqua calda. Riempire metà del contenitore e riportare la manopola nella posizione iniziale. 3. La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per innescare il circuito, posizionare un contenitore sotto la lancia vapore/acqua calda e ruotare la manopola sulla posizione acqua calda. Quando fuoriesce un getto d’acqua continuo, ruotare la manopola nella posizione iniziale. 1. Place the machine on a flat surface and fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator lights stop flashing and become steady. 2. When starting the machine for the first time: Place a bowl under the steam/hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position. Run ½ of the container and turn the knob back. 3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. To prime the circuit, place a bowl under the hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position. When a steady flow comes out from the pipe, turn the knob back. 1. Posez la machine sur une surface plane et remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas être utilisée avec un réservoir vide !) Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque les voyants tasse cessent de clignoter et reste allumé. 2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un bol sous la buse vapeur/eau chaude et tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude. Laissez s’écouler 1/2 du réservoir à eau et remettez le sélecteur sur la position initiale. 3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide ! Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. Pour amorcer le circuit, placez un récipient sous le tuyau d’eau chaude et tournez la manette sur la position vapeur/ eau chaude. Lorsqu’un flux régulier s’écoule de la buse, remettez le sélecteur sur la position initiale. 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet. 2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie ein Gefäß unter das Dampf-/Heißwasserrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser. Lassen Sie den halben Wasserbehälter durchlaufen und drehen Sie den Knopf zurück. 3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Stellen Sie zur Wiederinbetriebnahme des Ansaugkreislaufs einen Behälter unter das Heißwasserrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position „Dampf/Heißwasser“. Sobald aus dem Rohr ein kontinuierlicher Strahl austritt, drehen Sie den Knopf wieder zurück. 6 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 6 2011-12-12 16:52:05 Caratteristiche aggiuntive / Other functions Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen iT EN fR DE NL ES 30 min Auto-off 1. Regolare l’altezza dell’erogatore caffè in base alle diverse misure di tazza tirando in giù o spingendo in su. La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 30 minuti di inutilizzo. 2. Cialde A MODO MIO. Utilizzabile solo con cialde Lavazza A MODO MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento cialde. Cialde monodose per preparare una singola dose di caffè/prodotto. NON utilizzare le cialde più di una volta. Inserire 2 o più cialde nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti. 3. Lampadina. La macchina è dotata di una lampadina che illumina la griglia poggia tazze. La luce resterà accesa solo durante il tempo di erogazione e si spegnerà pochi secondi dopo la fine dell’erogazione caffè. 1. Adjust the coffee spout height for different cup sizes by either pulling it down or pushing it up. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 30 min of inactivity. 2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction. 3. Light. The machine is equipped with a lamp which lights up the cup support rack. The light will be on during the brewing time and will switch off a few seconds after the cup is ready. 1. Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des différents formats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 30 minutes d’inactivité. 2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine. 3. Lumière. La machine est équipée d’un système d’éclairage du support tasse. La lumière s’active le temps de la préparation et s’éteint quelques secondes aprés que la tasse soit prête. 1. Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslass auf die verschiedenen Tassengrößen ein. Ziehen Sie sie hierfür nach unten oder drücken Sie sie nach oben. Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 30 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird. 2. A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza „A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen. 3. Beleuchtung. Die Maschine ist mit einer Lampe ausgestattet, die das Abstellgitter beleuchtet. Die Lampe schaltet sich während der Brühzeit ein und ein paar Sekunden, nachdem die Tasse voll ist, wieder aus. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 7 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 7 2011-12-12 16:52:07 La preparazione del caffè / Preparing coffee La préparation du café / Kaffeezubereitung iT EN fR DE 1. Sollevare la leva e inserire una cialda nel vano inserimento cialda. Chiudere la leva, premere il pulsante della dose caffè desiderata ed attendere l’erogazione. Quando il caffè è pronto, sollevare la leva. La cialda usata cadrà nel cassetto cialde usate. 2. Programmazione quantità di caffè. Posizionare una tazza sulla griglia poggia tazze. Premere e mantenere premuto il pulsante erogazione espresso dosato o espresso lungo dosato. Rilasciare quando si è raggiunta la quantità di caffè desiderata. La quantità programmata viene memorizzata dalla macchina. 3. Funzione vapore / acqua calda. Posizionare una tazza sotto alla lancia vapore / acqua calda. Ruotare la manopola fino alla posizione vapore/acqua calda, e riportarla nella posizione iniziale per terminare il procedimento. 1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press either Espresso or Espresso lungo button. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container. 2. Programming coffee amount. Place a cup on the cup support rack. Press and hold the espresso or espresso lungo button. Release when desired coffee amount is reached. The programmed quantity is memorized by the machine. 3. Hot water function. Place a cup under the steam spout. Turn the knob to steam/hot water position, and turn it back to stop. 1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment. Refermez le levier et appuyez soit sur la touche espresso, soit sur la touche espresso lungo. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées. 2. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur le repose-tasse. Appuyez soit sur la touche espresso, soit sur la touche espresso lungo et maintenez-la appuyée. Relâchez-la lorsque la quantité de café souhaitée a été atteinte. La quantité programmée est mémorisée par la la machine. 3. Fonction eau chaude. Placez une tasse sous la buse de vapeur. Tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude, et remettez-le sur la position initiale pour arrêter. 1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Schließen Sie den Hebel und drücken Sie die Taste Espresso (klein) oder die Taste Espresso Lungo (groß). Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln. 2. Programmieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf das Abstellgitter. Halten Sie die Taste Espresso (klein) oder die Taste Espresso Lungo (groß) gedrückt.. Lassen Sie die Taste los, sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist. Die programmierte Menge wird in der Maschine gespeichert. 3. Heißwasserzubereitung. Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse. Drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser und drehen Sie ihn nach der Heißwasserzubereitung wieder zurück. 8 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 8 2011-12-12 16:52:09 Utilizzo della funzione vapore / Using the steam function Utilisation de la fonction vapeur / Benutzung der Dampffunktion iT EN fR DE NL ES 1. Il vapore può essere utilizzato per montare il latte o per scaldare liquidi. Premere il tasto vapore. La spia lampeggia. Quando la spia è accesa in modo fisso, la macchina è pronta. Inserire un contenitore vuoto sotto la lancia vapore / acqua calda. Ruotare la manopola sulla posizione vapore per pochi secondi per eliminare residui di acqua. Successivamente, ruotare la manopola nella posizione iniziale. 2. Riempire il contenitore con 1/3 di latte freddo. Immergere la lancia vapore nel latte e ruotare lentamente la manopola. Muovere lentamente il contenitore verso il basso per ottenere una crema di latte compatta e cremosa. Raggiunto il risultato desiderato, ruotare la manopola nella posizione iniziale e prelevare il contenitore. Attenzione: la lancia vapore / acqua calda è molto calda! Toccarla solo utilizzando l’apposita presina. 3. Preparazione del caffè dopo aver utilizzato la lancia vapore / acqua calda. Per preparare il caffè, inserire una cialda, chiudere la leva e premere il pulsante della dose caffè desiderata (prima dell’erogazione caffè viene effettuato un breve ciclo di raffreddamento). 1. Steam can be used to froth milk or to heat liquids. Press the steam button. The light is flashing. When steady, the machine is ready. Place an empty container under the spout. Turn knob to steam position for a few seconds to purge residual water. Then close the knob. 2. Fill 1/3 of a container with cold milk. Immerse the steam spout into the milk and open the knob. Froth the milk by swirling the container. When ready turn the knob back. Caution: the steam pipe is hot! Always use the plastic handle when touching the steam spout. 3. Preparing coffee after steam. To prepare coffee, insert a capsule, close the lever and press either the Espresso or the Espresso lungo button (there is a short cooling cycle before the coffee comes out). 1. La vapeur peut servir à faire mousser le lait ou à chauffer des liquides. Appuyez sur la touche vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il est stable, la machine est prête. Placez un récipient vide sous la buse. Tournez le sélecteur sur la position vapeur pendant quelques secondes pour purger l’eau résiduelle. Fermez ensuite le sélecteur. 2. Remplissez 1/3 d’un récipient avec du lait froid. Immergez la buse vapeur dans le lait et tournez le sélecteur. Faites mousser le lait en remuant le récipient. Une fois prêt, remettez le sélecteur sur la position initiale. Attention : la buse vapeur est chaude ! Toujours utiliser la poignée en plastique pour manipuler la buse vapeur. 3. Préparation d’un café après usage de la vapeur. Pour préparer un café, insérez une capsule, fermez le levier et appuyez au choix sur la touche espresso ou espresso lungo (il y a un court cycle de refroidissement avant la sortie du café). 1. Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Drücken Sie die Dampftaste. Die Lampe blinkt – sobald diese konstant leuchtet ist die Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den Knopf ein paar Sekunden lang auf die Dampfposition, um das restliche Wasser abzulassen. Drehen Sie dann den Knopf zurück. 2. Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch und drehen Sie den Knopf. Schäumen Sie die Milch auf, indem Sie das Gefäß drehen. Drehen Sie nach dem Aufschäumen den Knopf zurück. Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Benutzung nur über den angebrachten Griff. 3. Zubereiten von Kaffee nach der Dampferzeugung. Setzen Sie zur Zubereitung von Kaffee eine Kapsel ein, schließen Sie den Hebel und drücken Sie die Taste Espresso (klein) oder die Taste Espresso Lungo (groß) (vor dem Durchlauf findet eine kurze Abkühlphase statt). pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 9 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 9 2011-12-12 16:52:10 Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege iT EN fR DE 1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciar raffreddare la macchina. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Sciacquare il serbatoio dell’acqua quotidianamente. 2. Quando l’indicatore galleggiante è visibile sopra la griglia poggia tazze, il cassetto cialde usate deve essere svuotato. Sollevare la griglia ed estrarre il cassetto cialde usate. Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo e rimetterlo al suo posto. Il cassetto raccogli gocce non è lavabile in lavastoviglie (la vernice si può danneggiare). 3. Pulire il beccuccio erogatore caffè. Abbassare il beccuccio erogatore e rimuoverlo tirando verso di voi. Dopo averlo pulito, rimetterlo nella posizione iniziale. Pulire la lancia vapore / acqua calda. Dopo l’uso della lancia vapore / acqua calda, far fuoriuscire il vapore a vuoto per qualche secondo. Pulire la lancia vapore / acqua calda esternamente con un panno umido. Per una pulizia più facile il beccuccio può essere rimosso. 1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Rinse the water tank once a day. 2. When the floating indicator is visible above the grid, the drip tray must be emptied. Lift out grid, tray and waste container. Empty, rinse, dry and put back in place. This procedure should be carried out every two or three days or after 10 brewed coffees. Drip tray is not dishwasher proof (paint can be damaged). 3. Cleaning the coffee spout. Pull the spout fully down and remove it by pulling it towards you. Clean and put back in place. Cleaning the steam spout. After using the steam spout, dispense steam for a few seconds. Clean the spout externally with a damp cloth. For an easier cleaning, the pipe can also be removed. 1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Rincez le réservoir d’eau une fois par jour. 2. Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac de récupération des liquides doit être vidé. Retirez la grille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place. Cette procédure doit être effectuée tous les deux ou trois jours. Le bac récolte-gouttes ne peut pas être mis au lave-vaisselle. 3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sortie café vers le bas. Retirer la sortie café en tirant le bec verseur vers vous. Nettoyer et remettre en place. Nettoyage de la buse de vapeur. Après avoir utilisé la buse de vapeur, laissez de la vapeur s’échapper pendant quelques secondes. Nettoyez l’extérieur de la buse avec un chiffon humide. Pour un nettoyage plus aisé, la buse se détache. 1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Wasserbehälter einmal täglich. 2. Wenn der Schwimmer über dem Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auffangschale geleert werden. Nehmen Sie das Gitter, und die Auffangschale heraus. Leeren, spülen und trocknen Sie die Teile und setzten Sie sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei bis drei Tage oder nach 10 gebrühten Kaffees wiederholt werden. Die Auffangschale ist nicht spülmaschinenfest. 3. Reinigen Kaffeeauslass: Ziehen Sie diesen nach unten vorne ab, reinigen und setzen ihn wieder ein. Reinigen der Dampfdüse. Lassen Sie nach der Verwendung der Dampfdüse diese noch einige Sekunden dampfen. Wischen Sie die Düse mit einem feuchten Tuch ab. Zur Reinigung kann das Röhrchen ganz leicht entfernt werden. 10 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 10 2011-12-12 16:52:13 iT EN fR DE NL 3 sec. ES 1. Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utilizzare mai aceto). Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguire attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto). 2. Posizionare un recipiente sotto alla lancia vapore / acqua calda. Accendere la macchina. Premere il pulsante vapore per 3 secondi, in seguito ruotare la manopola sulla posizione vapore/acqua calda (la spia vapore e quella del caffè lampeggeranno in maniera alternata durante i 30 minuti del procedimento decalcificante). 3. Quando tale procedura sarà terminata, la spia vapore lampeggerà più velocemente per ricordare agli utenti di ruotare la manopola nella posizione iniziale. Sciacquare il serbatoio dell’acqua in maniera appropriata, riempirlo con acqua fresca potabile e non gasata e rimetterlo al suo posto. Posizionare un contenitore sotto la lancia vapore / acqua calda. Ruotare la manopola e risciacquare la macchina fino a che il serbatoio sarà completamente vuoto. 1. Decalcifying. We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness (2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions). 2. Place a bowl under the spout. Turn on the machine. Press steam button for 3 sec., then turn the knob to steam/hot water position (steam led and coffee led will flash alternately during the 30 minute decalcifying process). 3. When the decalcifying process is finished, steam led will flash fast in order to remind the user to turn the knob back. Rinse the water tank properly, fill it with fresh water and put it back. Place a bowl under the spout. Open the knob and rinse machine until the tank is empty. 1. Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/ N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit). 2. Placez un bol sous la buse vapeur. Allumez l’appareil. Appuyez sur la touche vapeur pendant 3 s, puis tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude (la LED vapeur et la LED café clignotent en alternance pendant les 30 minutes du cycle de détartrage). 3. Une fois le cycle de détartrage terminé, la LED vapeur clignote rapidement afin de rappeler à l’utilisateur de remettre le sélecteur sur la position initiale. Rincez soigneusement le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau fraîche et remettez-le en place. Placez un bol sous la buse. Ouvrez le sélecteur et rincez la machine jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/ N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers). 2. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampdüse. Schalten Sie die Maschine ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sek. gedrückt, drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser (die Dampfleuchte und die Kaffeeleuchte blinken abwechselnd während des 30- minütigen Entkalkungsvorgangs). 3. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs blinkt die Dampfleuchte schnell, um den Benutzer daran zu erinnern, den Knopf wieder zurückzudrehen. Reinigen Sie den Wasserbehälter gründlich, füllen Sie ihn mit frischem Wasser und setzen Sie ihn in die Maschine ein. Stellen Sie ein Gefäß unter die Düse. Öffnen Sie den Knopf und lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis der Behälter leer ist. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 11 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 11 2011-12-12 16:52:16 Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting iT Anomalie Possibili cause Soluzioni La macchina non si accende. La macchina non è collegata all’alimentazione. Collegare la macchina all’alimentazione. La pompa è molto rumorosa. Stanno lampeggiando entrambe le spie erogazione caffè. Non c’è flusso d’acqua. Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. 1. Impostare il circuito dell’acqua. 2. Verificare corretta posizione serbatoio. La leva non raggiunge la posizione di erogazione. Cialda inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto cialde usate. fR Contattare il servizio assistenza Electrolux. Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ciò non fosse sufficiente, togliere manualmente la cialda dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina. Il caffé è freddo. EN Preriscaldare la tazza con acqua calda. Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso. Cialda già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova cialda. Il caffé non viene preparato oppure si formano solo gocce. Il beccuccio della macchina per il caffé è ostruito. Pulire il beccuccio della macchina per il caffé. Il circuito non è stato innescato. Innescare il circuito dell´acqua. Non viene erogata acqua calda / vapore. Il beccuccio dell’erogatore di acqua calda / vapore è ostruito. Pulire il beccuccio dell’erogatore con un ago (la macchina deve essere scollegata e la manopola vapore / acqua calda deve essere chiusa). Il latte non fa la schiuma. Latte non adatto. Usare latte fresco, parzialmente scremato. Il latte è troppo caldo. Usare latte a temperatura frigorifero. Il beccuccio erogatore di acqua calda / vapore è ostruito. Pulire il beccuccio erogatore di vapore con un ago (la macchina deve essere scollegata e la manopola vapore / acqua calda deve essere chiusa). La macchina impiega molto tempo per raggiungere la temperatura. Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcificazione. Problems Causes Solutions The machine does not turn on. The machine is not connected to the power source. Connect the machine to the power source. The pump is very noisy. Both indicator lights for small and big cups are flashing. No water flow. No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water. 1. Prime the water circuit. 2. Check correct water tank position. The loading lever doesn’t reach the brewing position. Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment. DE Contact Electrolux customer service. Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine. The coffee is cold. Preheat the cup with the hot water. The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy. Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule. Coffee is not brewed or brewed in drips only. Coffee spout is clogged. Clean the coffee spout. Circuit is not primed Prime the water circuit. Hot water / steam is not dispensed. Hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine needs to be unplugged and the steam / hot water knob needs to be closed). The milk does not froth. Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk. The milk is too hot. Use milk at refrigerator temperature. The hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine needs to be unplugged and the steam / hot water knob needs to be closed). The machine has limescale build up. Descale the machine. The machine requires a lot of time to heat up. 12 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 12 2011-12-12 16:52:16 Gestion des pannes / Fehlersuche fR Problèmes Causes Solutions La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation. Branchez la machine à une source d’alimentation. EN Contactez le service client d’Electrolux. La pompe est très bruyante. Les voyants espresso et espresso lungo clignotent tous les deux. L’eau ne s’écoule plus. Le réservoir d’eau est vide. Le levier ne se replace pas correctement. La capsule n’est pas insérée correctement. Le café est froid. DE IT Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche. 1. Amorcez le circuit d’eau. 2. Assurez-vous que la position du réservoir est correcte. fR DE Videz le récipient à capsules usagées. NL Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier. Si cela ne suffit pas, retirez la capsule manuellement du compartiment après avoir débranché la machine. eS Préchauffez la tasse avec l’eau chaude. PL pT Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux. La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule. Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte. La sortie café est bouchée. Nettoyez la sortie café. sV Le circuit n’est pas amorcé. Amorcez le circuit à eau. dA L’eau chaude / la vapeur n’est pas distribuée. La buse eau chaude / vapeur est bouchée. Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude doit être fermé). Le lait ne mousse pas. Le lait utilisé n’est pas adapté. Utilisez du lait frais, partiellement écrémé. Le lait est trop chaud. Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur La buse eau chaude / vapeur est bouché. Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude doit être fermé). La durée de montée en température est assez longue. L’appareil présente un fort dépôt de calcaire. Détartrez l’appareil. Probleme Ursachen Abhilfen Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom­ versorgung angeschlossen. Schließen Sie die Maschine an die Strom­versorgung an. Die Pumpe ist sehr laut. Die Anzeigeleuchten der kleinen und großen Tasse blinken. Kein Wasserfluss. Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser. 1. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen. 2. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist. Der Ladehebel erreicht die Brüh­ position nicht. Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln. fi nO ru uK ro bR Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst. Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen Sie den Hebel. Ist diese Maß­nahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben. Der Kaffee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor. Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig. Die Kapsel wurde bereits verwendet. Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein. Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht. Die Kaffeeauslass ist verstopft. Reinigen Sie die Kaffeeauslass. Der Kreislauf saugt nicht an. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen. Es wird kein Heißwasser/Dampf ausgegeben. Die Heißwasser-/Dampfdüse ist verstopft. Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für Dampf/Heißwasser geschlossen werden). Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Die Milch ist nicht zum Aufschäumen geeignet. Verwenden Sie frische, fettarme Milch. Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie Milch mit Kühlschrank­temperatur. Die Heißwasser-/Dampfdüse ist verstopft. Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für Dampf/Heißwasser geschlossen werden). Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine. Die Maschine benötigt viel Zeit zum Aufheizen. 13 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 13 2011-12-12 16:52:16 Smaltimento / Disposal Mise au rebut / Entsorgung iT EN fR DE Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali. Disposal Packaging materials The packaging materials are environ­ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. Apparecchio usato Il simbolo riportato sull'apparecchio o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche Old appliance on the product or on The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you Appareils usagés Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les Altgerät Das Symbol an Produkt oder Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni su come riciclare questo prodotto, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bietet die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. 14 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 14 2011-12-12 16:52:17 D iT EN E b C DE i NL G ES pT J 1 Dish proof fR f pL H N O SV DA 2 Micro proof fi A 1 Dish proof M NO L Ru K 2 Micro proof uK No RO bR NL ES pT pL Onderdelen Componentes Componentes Części i oznaczenia A. B. C. D. E. F. G. A. Tecla de encendido/ apagado B. Tecla para tazas pequeñas C. Tecla para tazas grandes D. Palanca E. Compartimento para cápsulas F. Depósito de agua G. Llave de vaporizador / agua caliente H. Tubo de vaporizador / agua caliente I. Tecla de vapor J. Boquilla de café K. Rejilla de goteo L. Bandeja de goteo M. Indicador de agua residual N. Portacápsulas para cápsulas usadas O. Cable de alimentación y enchufe A. B. C. D. E. A. Przycisk Wł./Wył. B. Przycisk kawy Espresso C. Przycisk kawy Espresso lungo D. Dźwignia E. Komora na kapsułki F. Pojemnik na wodę G. Dysza pary/gorącej wody H. Pokrętło pary/gorącej wody I. Przycisk pary J. Króciec wylotu kawy K. Kratka ociekowa L. Tacka ociekowa M. Wskaźnik napełnienia tacki ociekowej N. Pojemnik na zużyte kapsułki O. Przewód zasilający z wtyczką H. I. J. K. L. M. N. O. Aan/Uit schakelaar Toets Espresso Toets Espresso lungo Hendel Capsulecompartiment Waterreservoir Knop Stoom / Heet water Heet water / Stoom pijpje Stoomtoets Koffie-uitloop Lekrooster Lekbak Vlotter Container voor gebruikte capsules Netsnoer & stekker F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. Botão de ligar/desligar Botão de espresso Botão de espresso longo Alavanca Compartimento das cápsulas Depósito de água Manípulo de vapor/água quente Tubo de saída de vapor/ água quente Botão do vapor Bico do café Grelha de recolha de gotas Tabuleiro de recolha de gotas Indicador de água residual Compartimento de cápsulas usadas Ficha e cabo de alimentação 15 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 15 2011-12-12 16:52:20 Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad nL eS Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoorLea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos • • • • • • • • • • • • • • • • diger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de voor gebruik bestemde hendels, knoppen en toetsen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. Wanneer de stoomfunctie wordt gebruikt, kan er heet water uit de koffieuitloop druppelen. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. Wanneer u de stoomklep opent, komt er een scheut heet water naar buiten. Open de stoomklep daarom voorzichtig. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. • por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro. Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice solamente las asas y mandos especificados. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. Cuando se utiliza la función de vapor, puede gotear agua caliente desde el cabezal infusionador. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras. Al abrir la válvula de vapor sale un chorro de agua caliente. Tenga cuidado y abra la válvula lentamente. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras. No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera. • • • • • • • • • • • • • • • Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen. Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld. Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak of het lekrooster. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. Draag het apparaat niet aan de hendel. Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt. Als de stoomfunctie langer dan 1 uur achter elkaar wordt gebruikt, moet er steeds 2 minuten tussen elk gebruik in zitten, omdat het handvat anders heet kan worden. Zet het apparaat niet aan indien de stoom/heet water knop in stoom positie staat. Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos. No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua. No utilice el electrodoméstico sin la bandeja o rejilla de goteo. Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. No transporte la cafetera tirando del asa. Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez. Si la función de vapor se usa de forma continuada durante un período de una hora, debe haber una pausa de 2 minutos después de cada uso de vapor, de lo contrario la palanca puede calentarse. Nunca encienda la máquina con el mando en posición vapor/agua caliente. 16 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 16 2011-12-12 16:52:20 pT pl Avisos de segurança / Bezpieczeństwo pT pl Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais, nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. • O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação! • Nunca utilize nem pegue no aparelho se – o cabo de alimentação estiver danificado, – a caixa estiver danificada. • O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A. • Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. • Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. • Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej! • Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli – przewód zasilający jest uszkodzony, – obudowa jest uszkodzona. • Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A. • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach. • • • • • • • • ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. Coloque sempre o aparelho numa superfície plana. Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública. O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize apenas os cabos e botões designados. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar. O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho. Quando a função de vapor estiver a ser utilizada poderá ocorrer o gotejamento de água quente a partir da cabeça de infusão. PERIGO! A água está quente, existe o risco de se escaldar. Quando a válvula de vapor é aberta, sai um esguicho de água quente. Tenha cuidado e abra a válvula de vapor lentamente. PERIGO! A água está quente, existe o risco de se escaldar. Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido. Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos. • Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni. Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono podłączone do źródła zasilania. Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Należy korzystać wyłącznie ze wskazanych uchwytów i pokręteł. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć. Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia. Kiedy używana jest funkcja pary, z głowicy zaparzającej może kapać gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda jest gorąca i może spowodować poparzenie. W momencie otwarcia zaworu pary wydostaje się z niego porcja gorącej wody pod ciśnieniem. Należy zachować ostrożność i powoli otwierać zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda jest gorąca i może spowodować poparzenie. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu. • • • • • • • • Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou outros líquidos. Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio. Não utilize o aparelho sem o tabuleiro de gotejamento ou a grelha de gotejamento. Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta. Não transporte a máquina segurandoa pela pega. Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas Lavazza A MODO MIO. Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez. Se a função vapor/água quente for utilizada, de forma contínua, por um período superior a 1 hora, deverá aguardar 2 minutos após cada utilização da função vapor/água quente, já que o tubo de vapor orientável pode ficar quente. Nunca ligue a máquina de café com o manípulo de vapor/água quente na posição de vapor/água quente. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR • • • • • • • • • • • • • • • Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem lub innymi płynami. Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty. Nie należy korzystać z urządzenia bez tacki lub płytki ociekacza. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia. Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt. Urządzenie może być używane jedynie z kapsułkami Lavazza A MODO MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz. Jeśli funkcja pary jest używana nieprzerwanie przez godzinę należy koniecznie zrobić 2 minuty przerwy po każdym wytwarzaniu pary w przeciwnym razie dźwignia może być gorąca. Nie wolno włączać urządzenia gdy pokrętło pary/gorącej wody jest w pozycji pary. 17 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 17 2011-12-12 16:52:20 Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania / ! NL ES pT pL 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak en vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso en de espresso lungo toets ophouden met knipperen en blijven branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt, moet u een kom onder het Heet water / Stoom pijpje plaatsen en de knop naar de stand stoom / heet water draaien. Laat 1/2 van het reservoir lopen en draai de knop terug. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Plaats om het circuit op gang te brengen een opvangbak onder de warmwaterleiding en zet de knop in de stand stoom/heet water. Als er een stabiele stroom uit het pijpje komt, draait u de knop terug. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado. 2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un recipiente bajo el tubo del vaporizador / agua cliente y gire la llave a la posición de vapor / agua caliente. Vacíe la mitad del depósito y cierre la llave. 3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Para cebar el circuito coloque un recipiente bajo el grifo de agua caliente y gire el mando a la posición de vapor/agua caliente. Cuando salga un flujo constante del tubo, vuelva a girar el botón. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e encha o depósito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina fica pronta para utilização quando as luzes indicadoras de espresso deixam de piscar e ficam acesas. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça debaixo do tubo de vapor/água quente e rode o manípulo para a posição de vapor/ água quente. Faça sair ½ depósito e rode o manípulo para a posição inicial. 3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Para preparar o circuito, c coloque uma taça debaixo do tubo de água quente e rode o botão para a posição de vapor/água quente. Quando sair um fluxo constante do tubo, rode o botão para fechar. 1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu i napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy kontrolki wskaźników kawy przestaną migać i zaczną świecić w sposób ciągły. 2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Ustawić naczynie pod dyszą pary/gorącej wody i obrócić pokrętło do pozycji pary/ gorącej wody. Napełnić pół pojemnika i obrócić pokrętło wstecz. 3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu. Aby napełnić układ wodą, należy umieścić naczynie pod rurką wypływu gorącej wody i obrócić pokrętło do położenia pary/ gorącej wody. Gdy z wylotu zacznie wypływać woda stałym strumieniem, należy ustawić pokrętło w pierwotnym położeniu. 18 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 18 2011-12-12 16:52:23 Extra functies / Otras características Características adicionais / Funkcje dodatkowe / iT EN fR DE NL ES 30 min Auto-off 1. U kunt de hoogte van de koffieuitloop afstellen door deze naar beneden te trekken of omhoog te duwen. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 30 minuten inactiviteit uitschakelt. 2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. Verlichting. De machine werd voorzien van een lampje dat het lekrooster verlicht. Tijdens het koffie zetten zal het lampje oplichten en zal enkele seconden nadat de kop koffie klaar is, worden uitgeschakeld. 1. Ajuste la altura de la boquilla de café para los diferentes tamaños de taza tirando de ella o empujándola. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 30 minutos de inactividad. 2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente. 3. Luz piloto. La máquina está equipada con una luz que ilumina la rejilla de goteo. La luz se encenderá durante la preparación del café y se apagará unos segundos después. 1. Ajuste a altura do bico do café para os diferentes tamanhos de espresso puxando-o para baixo ou empurrando-o para cima. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 30 min. de inactividade. 2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/ produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar. 3. Luz. A máquina possui uma luz que ilumina a grelha de recolha de gotas. A luz permanece acesa durante a saída do café e desliga-se alguns segundos após a chávena estar pronta. 1. Wyregulować wysokość króćca wylotu kawy dla różnych wielkości filiżanek albo pociągając go do dołu albo wciskając go do góry. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 30 minut nieużywania. 2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia. 3. Oświetlenie. Urządzenie wyposażone jest w lampkę, która oświetla kratkę ociekową. Lampka będzie się świecić w czasie parzenia i zgaśnie kilka sekund po napełnieniu filiżanki. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 19 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 19 2011-12-12 16:52:25 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy NL ES pT pL 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel en druk op de toets Espresso of Espresso lungo. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 2. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op het rooster. Houd de toets Espresso of Espresso lungo ingedrukt. Laat deze toets los wanneer er voldoende koffie is. De geprogrammeerde hoeveelheid wordt door de machine opgeslagen. 3. De functie Heet water. Plaats een kop onder het stoompijpje. Draai de knop naar de stand Heet water / Stoom, en draai de knop terug naar Stop. 1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento. Cierre la palanca y pulse la tecla para una taza grande o pequeña. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas. 2. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza en la rejilla de la bandeja. Mantenga pulsada la tecla para tazas pequeñas o grandes. Suéltela cuando se haya preparado la cantidad de café deseada. La cantidad de café programada es memorizada por la máquina. 3. Función de agua caliente. Coloque una taza debajo del tubo vaporizador. Gire la llave a la posición de vaporizador/agua caliente, y ciérrela para detenerla. 1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento. Feche a alavanca e prima o botão de espresso ou espresso longo. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas. 2. Programar a quantidade de café. Coloque uma chávena na grelha do tabuleiro. Prima e mantenha premido o botão de chávena pequena ou grande. Liberte quando tiver saído a quantidade de café desejada. A quantidade programada é memorizada pela máquina. 3. Função de água quente. Coloque uma chávena debaixo do tubo de saída de vapor. Rode o manípulo para a posição de vapor/água quente e rode-o para trás para parar. 1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk kawy Espresso albo Espresso lungo. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki. 2. Programowanie ilości kawy. Umieścić filiżankę na kratce ociekowej Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso lub Espresso lungo. Puścić po uzyskaniu wymaganej ilości kawy. Zaprogramowana ilość jest zapamiętywana przez urządzenie. 3. Funkcja gorącej wody. Umieścić filiżankę pod dyszą pary. Obrócić pokrętło do położenia pary/gorącej wody a następnie obrócić z powrotem do położenia stop. 20 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 20 2011-12-12 16:52:27 Gebruik van de stoomfunctie / El uso de la función de vapor Usando a função de vapor / Korzystanie z funkcji pary iT EN fR DE NL ES 1. Er kan stoom worden gebruikt om melk op te schuimen of vloeistoffen op te warmen. Druk op de knop Stoom. Het lampje knippert. Als het lampje oplicht, dan is de machine klaar. Plaats een leeg opvangreservoir onder het pijpje. Draai de knop enkele seconden naar de stand Stoom om restwater te spoelen. Vervolgens sluit u de knop. 2. Vul een kop voor ongeveer 1/3 met koude melk. Plaats het stoompijpje in de melk en open de knop. Schuim de melk op door met het kopje te draaien. Wanneer u klaar bent, draait u de knop terug. Opgelet: het stoompijpje is heet! Pak het stoompijpje alleen vast aan het handgreepje. 3. Na het stomen de koffie zetten. Om koffie te zetten, brengt u een capsule in, sluit u de hendel en drukt u op de Espresso of Espresso lungo (er vindt een korte koelcyclus plaats voordat de koffie begint te vloeien). 1. El vapor se puede utilizar para espumar leche o calentar otros líquidos. Toque la tecla de vapor. El piloto parpadea. Cuando permanezca iluminado, la cafetera estará lista. Coloque un recipiente vacío bajo el tubo. Gire la llave a la posición de vapor durante unos segundos para vaciar el agua residual. A continuación, cierre la llave. 2. Llene 1/3 de un recipiente con leche fría. Introduzca el tubo vaporizador en la leche y abra la llave. Espume la leche girando el recipiente. Cuando la leche esté lista, cierre la llave. Precaución: el tubo de vapor está caliente. Manipular solo utilizando el asa. 3. Preparación del café tras el vapor. Para preparar café, introduzca una cápsula, cierre la palanca y toque la tecla de selección de taza pequeña o grande (hay un breve ciclo de enfriado antes de que comience a salir el café). 1. O vapor pode ser utilizado para espumar leite ou aquecer líquidos. Prima o botão do vapor. A luz fica intermitente. Quando estiver fixa, a máquina está pronta. Coloque um recipiente vazio debaixo do tubo. Rode o manípulo para a posição de vapor durante alguns segundos para expelir água residual. Em seguida, feche o manípulo. 2. Encha 1/3 de um recipiente com leite frio. Mergulhe o tubo de saída de vapor no leite e abra o manípulo. Espume o leite girando o recipiente. Quando terminar, rode o manípulo para a posição inicial. Cuidado: o tubo do vapor fica quente! Manuseie o tubo de saída de vapor com o manípulo. 3. Preparar café após tirar vapor. Para preparar café, introduza uma cápsula, feche a alavanca e prima o botão de espresso ou espresso longo (ocorre um curto ciclo de arrefecimento antes de o café sair). 1. Para może zostać użyta do spieniania mleka lub podgrzewania cieczy. Nacisnąć przycisk pary. Kontrolka miga. Kiedy świeci stale urządzenie jest gotowe. Włożyć pusty pojemnik pod dyszę. Obrócić pokrętło do położenia pary na kilka sekund, aby usunąć resztki wody. Następnie ustawić pokrętło w pierwotnym położeniu. 2. Napełnić 1/3 pojemnika zimnym mlekiem. Zanurzyć końcówkę dyszy w mleku i odtworzyć pokrętłem wylot pary. Spienić mleko obracając pojemnikiem. Kiedy będzie gotowe zamknąć wylot pary. Uwaga: dysza pary jest gorąca! Należy trzymać ją wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt. 3. Przygotowanie kawy po parze. W celu przygotowania kawy włożyć kapsułkę, zamknąć dźwignię i nacisnąć albo przycisk kawy Espresso albo Espresso lungo (przed wyjściem kawy nastąpi krótki cykl chłodzenia). pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 21 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 21 2011-12-12 16:52:29 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e manutenção / Czyszczenie i konserwacja / NL ES pT pL 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Spoel het waterreservoir eenmaal per dag. 2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven het lekrooster), dan moet de lekbak worden geleegd. Verwijder het rooster, de lekbak en container voor lege capsules. Leeg , spoel en droog deze en plaats ze terug. Deze procedure moet elke twee of drie dagen worden uitgevoerd, of na 10 kopjes koffie. Lekbak is niet vaatwasserbestendig (lak kan beschadigen). 3. Schoonmaken van de koffietuit. Trek de koffietuit helemaal naar beneden en verwijder deze door hem naar je toe te trekken. Maak deze schoon en plaats hem terug. Het stoompijpje reinigen. Nadat u het stoompijpje hebt gebruikt, schakelt u de stoomfunctie enkele seconden in. Maak het pijpje aan de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kan het pijpje worden verwijderd. 1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Limpie el depósito de agua una vez al día. 2. Cuando el flotador sea visible por encima de la rejilla de goteo, deberá vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la bandeja y el recipiente de agua residual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a colocarlos en su posición. Este procedimiento debe realizarse cada dos o tres días o después de preparar 10 cafés. La bandeja de goteo no es apta para lavavajillas (la pintura puede dañarse). 3. Limpieza de la salida de café. Tire del tubo de salida de café hasta el final y retírelo tirando de él hacia usted. Limpiar y colocarlo de nuevo. Limpieza del tubo vaporizador. Tras utilizar el tubo vaporizador, deje salir vapor durante unos segundos. Limpie el tubo externamente con un paño húmedo. Para una limpieza más fácil el tubo puede ser removido. 1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Enxagúe o depósito de água uma vez por dia. 2. Quando o indicador flutuante estiver acima da grelha de recolha de gotas, é necessário esvaziar o tabuleiro. Levante a grelha, o tabuleiro e o depósito de água residual. Esvazie, enxagúe, seque e volte a colocar. Este procedimento deve ser efectuado a cada dois ou três dias ou após tirar 10 cafés. Tabuleiro de recolha de gotas não é à prova de máquinade lavar loiça (a tinta pode ficar danificada). 3. Limpeza do bocal de saída do café. Puxe o bocal de saída do café para baixo e retire-o, puxando-o para si. Limpe-o e volte a colocá-lo. Limpar o tubo de saída de vapor. Após utilizar o tubo de saída de vapor, liberte vapor durante alguns segundos. Limpe o tubo por fora com um pano húmido. O tubo de saída de vapor/água quente pode ser removido para uma limpeza mais fácil. 1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Raz dziennie przepłukać zbiornik na wodę. 2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest widoczny powyżej kratki ociekowej, tacka ociekowa musi zostać opróżniona. Wyjąć tackę i kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki. Opróżnić, przepłukać, wysuszyć i odstawić na miejsce. Ta procedura powinna być wykonywana co każde dwa lub trzy dni albo po 10 zaparzonych kawach. Tacki ociekowej nie można myć w zmywarce (grozi to uszkodzeniem lakieru). 3. Czyszczenie króćca wylotu kawy. Wyciągnąć króciec wylotu kawy w całości do dołu i wyjąć go pociągając do siebie. Po oczyszczeniu założyć króciec na miejsce. Czyszczenie dyszy pary. Po użyciu dyszy pary, wypuszczać przez kilka sekund parę. Oczyścić dyszę od zewnątrz wilgotną ściereczką. Rurkę można zdjąć, aby ułatwić czyszczenie. 22 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 22 2011-12-12 16:52:31 iT EN fR DE NL 3 sec. ES 1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid (2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 2. Plaats een kom onder het stoompijpje. Zet de machine aan. Druk 3 seconden op de knop Stoom, vervolgens draait u de knop naar de stand Stoom / Heet water (het LED Stoom en Koffie zullen 30 minuten knipperen tijdens de ontkalking). 1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/ C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto). 2. Coloque un recipiente bajo el tubo vaporizador. Encienda la máquina. Pulse la tecla de vapor durante 3 s y gire la llave a la posición de vapor / agua caliente (el LED de vapor y el LED de café parpadean de forma alternativa durante los 30 minutos del proceso de descalcificación). 3. Cuando haya terminado el proceso de descalcificación, el LED de vapor parpadeará con rapidez para recordar al usuario que debe cerrar la llave. Limpie el depósito de agua correctamente, llénelo con agua limpia y vuelva a colocarlo. Coloque un recipiente bajo el tubo. Abra la llave y limpie la máquina hasta que el depósito quede vacío. 1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto). 2. Coloque uma taça debaixo do tubo de saída de vapor. Ligue o aparelho. Prima o botão do vapor durante 3 seg. e, de seguida, rode o manípulo para a posição de vapor/água quente (os LEDs de vapor e café acendem alternadamente durante os 30 minutos do processo de descalcificação). 3. Quando o processo de descalcificação terminar, o LED do vapor pisca rapidamente para lembrar ao utilizador que deve rodar o manípulo para trás. Enxagúe o depósito de água adequadamente, encha-o com água fresca e coloque-o na máquina. Coloque uma taça debaixo do tubo. Abra o manípulo e lave a máquina até esvaziar o depósito. 1. Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją). 2. Pod dyszą pary umieścić naczynie. Włączyć urządzenie. Nacisnąć przycisk pary na 3 sekundy, a następnie obrócić pokrętło do pozycji pary/wody (dioda kawy i dioda pary będą migać na przemian przez 30 minut procesu odkamieniania). 3. Kiedy proces odkamieniania zostanie zakończony, dioda pary będzie szybko migać aby przypomnieć użytkownikowi o obróceniu pokrętła w pierwotne położenie. Przepłukać odpowiednio zbiornik na wodę, napełnić świeżą wodą i włożyć z powrotem na miejsce. Ustawić naczynie pod dyszą. Obrócić pokrętło i przepuszczać wodę przez urządzenie do czasu opróżnienia zbiornika. 3. Wanneer het ontkalken is voltooid, dan zal het LED Stoom snel knipperen om de gebruiker er aan te herinneren om de knop terug te draaien. Spoel het waterreservoir uit, vul het met water en plaats het terug. Plaats een kom onder het pijpje. Open de knop en spoel de machine totdat het reservoir leeg is. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 23 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 23 2011-12-12 16:52:34 Problemen oplossen / Solución de problemas nL Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Beide controlelampjes voor kleine en grote koppen knipperen. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater. 1. Breng het watercircuit op gang. 2. Controleer de juiste positie van de watertank. De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. pT Neem contact op met Electrolux Service Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact heeft gehaald. De koffie is te koud. eS Warm de kop voor met heet water. De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig. Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit. Het koffiemondstuk is verstopt. Reinig het koffiemondstuk. Circuit is niet klaar. Bereid het watercircuit voor. Heet water / stoom wordt niet afgegeven. Heet water / stoommondstuk is verstopt. Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen en de stoom /heet­waterknop dient gesloten te zijn). De melk schuimt niet. Geen geschikte melk. Gebruik verse, halfvolle melk. De melk is te warm. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur. Het heet water / stoommondstuk is verstopt. Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen en de stoom /heet­waterknop dient gesloten te zijn). De machine heeft lang nodig om op te warmen. De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. Problemas Causas Solución La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica. Conecte la máquina a la alimentación eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La bomba hace mucho ruido. Parpadean los dos indicadores, para tazas pequeñas y grandes. No hay flujo de agua. No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente. 1. Cebe el circuito de agua. 2. Compruebe la posición del depósito de agua. La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café. La cápsula no se ha introducido correctamente. Vacíe el compartimento de cápsulas usadas. Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina. El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso. Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva. No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café. El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua. No sale agua caliente / vapor. El tubo de agua caliente / vapor está obstruido. Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina debe estar desenchufada y la llave del vaporizador / agua caliente debe estar cerrada). No se forma espuma en la leche. La leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada. La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del frigorífico. El tubo de agua caliente / vapor está obstruido. Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina debe estar desenchufada y la llave del vaporizador / agua caliente debe estar cerrada). La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina. La máquina tarda mucho tiempo en calentarse. 24 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 24 2011-12-12 16:52:34 PL Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów / pT Problemas Causas Soluções A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente eléctrica. Ligue a máquina à corrente eléctrica. IT Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux. A bomba emite demasiado ruído. As luzes indicadoras de chávena pequena e chávena grande estão ambas intermitentes. Não sai café, vapor ou água quente. Não há água no depósito. A alavanca de carregamento não alcança a posição de tirar café. Cápsula introduzida incorrectamente. Encha o depósito com água potável fresca. 1. Prepare o circuito da água. 2. Verifique se o depósito da água está na posição correcta. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas. Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se não resultar, remova manualmente a cápsula do compartimento após desligar a máquina da tomada eléctrica. O café sai frio. PL Pré-aqueça a chávena com água quente. EN fR DE NL eS pT PL O café sai demasiado depressa e não fica cremoso. Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova. O café não sai ou sai apenas gota a gota. O tubo de saída do café está obstruído. Limpe o tubo de saída do café. sV O circuito não está preparado. Prepare o circuito da água. dA Não sai água quente nem vapor. O tubo de saída de água quente/vapor está obstruído. Limpe o tubo de saída de vapor com uma agulha (é necessário que a máquina esteja desligada da corrente eléctrica e que o manípulo de vapor/água quente esteja fechado). fi O leite não fica espumado. O leite não é o adequado. Utilize leite fresco meio-gordo. O leite está demasiado quente. Utilize leite à temperatura de frigorífico. O bico de saída de água quente/vapor está obstruído. Limpe o bico de saída de vapor com uma agulha (é necessário que a máquina esteja desligada da corrente eléctrica e que o manípulo de vapor/água quente esteja fechado). O aparelho precisa de bastante tempo para aquecer. O aparelho tem calcário acumulado. Descalcifique o aparelho. Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania. Podłączyć urządzenie do źródła zasilania. Pompa pracuje bardzo głośno. Migają kontrolki Espresso i Espresso lungo. Brak przepływu wody. Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną. 1. Napełnić układ wodą. 2. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we właściwym położeniu. Dźwignia ładowania nie osiąga położenia zaparzania. Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami. nO ru uK ro bR Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux. Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię. Jeśli to nie rozwiąże problemu, odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułkę z komory. Kawa jest zimna. Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą. Kawa zaparza się za szybko, zaparzona kawa nie ma pianki. Kapsułka jest już zużyta. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę. Kawa nie zaparza się lub jedynie kapie. Zablokowany wylot kawy. Wyczyścić wylot kawy. Układ wodny nie jest napełniony. Napełnić układ wodny. Gorąca woda/para nie wydostaje się z urządzenia. Zablokowana dysza gorącej wody/pary. Wyczyścić dyszę pary za pomocą igły (urządzenie należy odłączyć od zasilania, a pokrętło pary/gorącej wody musi być w pozycji zamkniętej). Mleko nie spienia się. Nieodpowiednie mleko. Używać świeżego, częściowo odtłuszczonego mleka. Mleko jest za gorące. Używać mleka wyjętego prosto z lodówki. Zablokowana dysza gorącej wody/pary. Wyczyścić dyszę pary za pomocą igły (urządzenie należy odłączyć od zasilania, a pokrętło pary/gorącej wody musi być w pozycji zamkniętej). Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie. Urządzenie potrzebuje dużo czasu, aby się nagrzać. 25 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 25 2011-12-12 16:52:34 Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja nL eS pT pl Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Eliminação Materiais de embalamento Os materiais da embalagem respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais da embalagem no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes. Utylizacja Opakowanie Materiały użyte do opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Oude apparaten Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze Electrodoméstico antiguo El símbolo incluido en el producto o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento Aparelho velho O símbolo símbolo no produto ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e Stare urządzenie Symbol na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt ten został kupiony. 26 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 26 2011-12-12 16:52:35 D iT EN E b C DE i NL G ES pT J 1 Dish proof fR f pL H N O SV DA 2 Micro proof fi A 1 Dish proof M NO L Ru K 2 Micro proof uK No RO DA Delar Komponenter Osat Komponenter A. Strömbrytare På/Av B. Knapp för espresso (liten kopp) C. Knapp för espresso lungo (stor kopp) D. Kapsellucka E. Kapselutrymme F. Vattentank G. Ratt för ånga / hett vatten H. Pip för ånga / hett vatten I. Ångknapp J. Kaffepip K. Droppgaller L. Droppbricka M. Indikator för avfallsvatten N. Behållare för använda kapslar O. Nätkabel & kontakt A. B. C. D. E. F. G. A. B. C. D. E. F. G. A. PÅ/AV-knapp B. Knapp for Espresso (liten kopp) C. Knapp for Espresso Lungo (stor kopp) D. Hendel E. Kapselrom F. Vanntank G. Damp/varmtvannsbryter H. Damp/varmtvannsuttak I. Dampknapp J. Kaffeuttak K. Drypprist L. Dryppbrett M. Indikator for avløpsvann N. Beholder for brukte kapsler O. Strømledning og støpsel H. I. J. K. L. M. N. O. fi bR SV Tænd/sluk-knap Espresso knap Espresso Lungo knap Greb Kapselrum Vandbeholder Knap til damp/varmt vand Hane til damp/varmt vand Dampknap Kaffehane Drypgitter Drypbakke Spildvandsindikator Beholder til brugte kapsler Elledning og stik H. I. J. K. L. M. N. O. NO Virtapainike Espresso-painike Espresso Lungo -painike Latauskahva Kapselilokero Vesisäiliö Höyry / kuumavesiväännin Höyry / kuumavesisuutin Höyrypainike Kahvisuutin Tippuritilä Tippuastia Tippuastian täyttymisen osoitin Käytettyjen kapseleiden säiliö Virtajohto ja pistoke 27 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 27 2011-12-12 16:52:38 Säkerhet / Sikkerhedsråd sV DA Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången. • Den här maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur maskinen används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med maskinen. • Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt. • Använd aldrig och rör aldrig maskinen om – strömkabeln har skadats – höljet har skadats. • Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas. • Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara. • Ställ alltid maskinen på en plan yta. Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. • Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet. • Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen! • Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis – den medfølgende ledning er beskadiget – kabinettet er beskadiget • Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A. • Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en til- • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad. Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast avsedda handtag och knappar. Låt maskinen svalna innan den rengörs och förvaras. Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar. När ångfunktionen används kan det droppa hett vatten från brygghuvudet. FARA! Vattnet är mycket hett och det finns risk för brännskador. När ångventilen öppnas kommer först en stråle varmt vatten ut. Öppna ångventilen långsamt och försiktigt. FARA! Vattnet är mycket hett och det finns risk för brännskador. Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska. Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges. Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor. Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom. Använd inte maskinen utan droppbricka och droppgaller. • svarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden. Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten. Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun de dertil beregnede håndtag og knapper. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring. Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele. Når dampfunktionen anvendes, kan der dryppe varmt vand fra bryggehovedet. Advarsel! Vandet er varmt og kan forårsage skoldning. Når man åbner dampventilen, kommer der varmt vand ud af den. Vær forsigtig, og åbn dampventilen langsomt. Advarsel! Vandet er varmt og kan forårsage skoldning. Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet. Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre væsker. • • • • • • • • • • • Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen. Bär inte maskinen i handtaget. Denna maskin kan endast användas med Lavazza A MODO MIO-kapslar. Lägg inte dina fingrar eller andra föremål i kapselutrymmet. Kapslarna kan bara användas en gång. Om ångfunktionen används oavbrutet under en timmes tid måste ångfunktionen vila i 2 minuter efter varje användning, annars blir kapselluckan varm. Sätt aldrig på maskinen när ratten är i ånga/hett vatten-positionen. Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt. Anvend ikke apparatet uden drypbakke eller drypgitter. Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug. Bær ikke maskinen i håndtaget. Denne maskine kan kun bruges med Lavazza A MODO MIO-brikker. Undlad at stikke fingre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne kan kun bruges én gang. Hvis dampfunktionen bruges mange gange i træk indenfor en time er det vigtigt at holde en pause på ca. 2 min. efter bruge af dampfunktionen ellers kan hane til damp blive meget varm. Sluk aldig for maskinen, mens knappen til damp/varmt vand er aktiveret til damp. 28 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 28 2011-12-12 16:52:38 fi nO Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fi Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. • Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja! • Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos – virtajohto on vaurioitunut – kotelo on vaurioitunut. • Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa. • Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. • Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle. • Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang. • Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet! • Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis – strømledningen er skadet, – huset er skadet. • Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A. • Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Plasser apparatet på et flatt og plant underlag. • Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen. • • • • • • • • • • Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon. Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä vain tarkoituksenmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia. Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. Höyrytoimintoa käytettäessä suodatinpäästä voi tippua kuumaa vettä. VAARA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa palovamman. Kun höyryventtiili avataan, siitä purkautuu kuuma vesisuihku. Ole varovainen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAARA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa palovamman. Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli. Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla nesteillä. Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty. Älä käytä laitetta, jos tippualusta tai ritilä ei ole paikoillaan. • • • • • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä. Älä kanna laitetta kahvasta. Tässä laitteessa voidaan käyttää ainoastaan Lavazza A MODO MIO -nappeja. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon. Nappeja voidaan käyttää vain kerran. Jos höyrytoimintoa käytetään yhtäjaksoisesti yli 1 tunnin ajan, tulee jokaisen höyrytyskerran välillä pitää 2 minuutin tauko, jottei latauskahva kuumenisi liikaa. Älä milloinkaan käynnistä laitetta siten, että höyry / kuumavesiväännin on höyryasennossa. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR nO • • • • • • • • • • Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitte håndtak og knotter. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort. Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler. Når dampfunksjonen er i bruk, kan det dryppe litt varmt vann fra kaffeuttaket. FARE! Vannet er varmt - skåldingsfare. Når dampventilen åpnes, spruter det ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne dampventilen langsomt. FARE! Vannet er varmt - skåldingsfare. Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker. Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet. Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller andre væsker. Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt. Ikke bruk apparatet uten dryppskålen eller dryppristen. Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet. Ikke bær maskinen etter håndtaket. • • • Denne maskinen kan kun brukes med kapsler fra Lavazza A MODO MIO. Ikke plasser fingre eller andre gjenstander i kapselkammeret. Kapslene kan kun brukes én gang. Hvis dampen funksjonen brukes kontinuerlig i over 1 time, må det være en pause på 2 min etter hver gang dampfunksjonen brukes, hvis ikke kan hendelen bli varm. Skru aldri på maskinen med damp/ vannbryteren i dampposisjon. 29 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 29 2011-12-12 16:52:38 Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang ! SV DA fi NO 1. Placera maskinen på en plan yta och fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Maskinen får inte användas med tom tank!) Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck på På-knappen. Maskinen är redo att användas när kontrolllamporna för koppstorlek slutar blinka och lyser oavbrutet. 2. När du startar maskinen för första gången: sätt en skål under pipen för ånga/hett vatten och vrid ratten till ånga/hett vatten-positionen. Fyll halva behållaren och vrid tillbaka ratten. 3. Maskinen får inte användas med tom tank! Om du använder den utan vatten under alltför lång tid kan den automatiska fyllningen blockeras. Fyll vattenkretsen genom att ställa en skål under pipen och vrida vredet till ång-/ varmvattenläget. Vrid tillbaka vredet när flödet ur pipen är jämnt. 1. Placér maskinen på en flad overflade og fyld tanken med koldt vand. (Maskinen må ikke blive brugt med tom beholder!) Sæt elledningen i stikkontakten og tryk på Tænd-knappen. Maskinen er klar til brug, når kopindikatorlyset holder op med at blinke, og lyser hele tiden. 2. Når maskinen startes for første gang: Placer en skål under damp-/ varmt vands-hanen og drej knappen til positionen for damp/varmt vand. Lad halvdelen af beholdermængden køre igennem og drej knappen tilbage. 3. Maskinen må ikke bruges med en tom tank ! Hvis du bruger den uden vand i for lang tid, kan den automatiske spædning blive blokeret. For at klargøre kredsløbet skal du anbringe en skål under varmvandsrøret og dreje knappen til positionen for damp/varmt vand. Drej knappen tilbage, når der kommer en jævn strøm ud af hanen. 1. Aseta laite tasaiselle pinnalle ja täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!) Kytke virtajohto pistorasiaan ja paina virtapainiketta (ON). Laite on valmiina käyttöön, kun Espressopainikkeiden merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan. 2. Kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa: aseta kulho höyry/ kuumavesisuuttimen alle ja käännä väännin höyry/kuumavesiasentoon. Täytä kulho puoliväliin ja käännä väännin takaisin alkuasentoon. 3. Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään pitkään ilman vettä, automaattinen vedensyöttö voi estyä. Täytä vesiputkisto asettamalla kulho kuumavesiputken alle ja kääntämällä säädin kuuman veden-/höyrynsyötön kohdalle. Kun vettä virtaa tasaisesti putkesta, käännä säädin takaisin. 1. Plasser maskinen på et flatt underlag og fyll vanntanken med kaldt vann. (Maskinen må ikke brukes med tom tank!) Sett i strømledningen i stikkontakten og trykk på PÅ-knappen. Maskinen er klar til å brukes når lampene til koppindikatoren stopper å blinke og lyser konstant. 2. Når maskinen startes for første gang: Sett en bolle under damp/ varmtvannsrøret og vend bryteren til damp/varmt vann posisjonen. Kjør halve beholderen og vend bryteren tilbake. 3. Maskinen må ikke brukes med tom beholder! Hvis du bruker den for lenge uten vann, kan den automatiske oppfyllingsfunksjonen bli blokkert. For å fylle opp vannkretsen plasser en bolle under varmtvannsrøret og skru bryteren til posisjonen for damp / varmt vann. Når det kommer en jevn strøm ut av røret, dreier du bryteren tilbake. 30 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 30 2011-12-12 16:52:41 iT EN fR DE NL ES 30 min Auto-off 1. Justera kaffepipens höjd för olika koppstorlekar genom att dra ner eller skjuta upp den. Maskinen har en energisparfunktion som stänger av maskinen automatiskt efter 30 minuter utan aktivitet. 2. A MODO MIO-kapslar. Endast rätt sorts Lavazza “A MODO MIO”kapslar får placeras i kapselutrymmet. En kapsel är avsedd för enkel dos och brygger en enskild kopp kaffe. ANVÄND EJ kapslarna mer än en gång. Om 2 eller fler kapslar sätts i kan maskinen drabbas av fel. 3. Lampa. Maskinen är försedd med en lampa som lyser upp droppgallret. Lampan är tänd under bryggningstiden och stängs av några sekunder efter att koppen är klar. pT pL SV DA fi NO 1. Juster kaffehanens højde til forskellige kopstørrelser ved enten at trække den ned eller skubbe den op. Maskinen er udstyret med en energibesparende funktion, som automatisk slukker maskinen efter 30 minutter uden aktivitet. 2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun placeres Lavazza A MODO MIO-brikker i brikrummet. Enkeltdoseringsbrikker brygger en enkelt kop kaffe. Anvend IKKE brikkerne mere end en gang. Indsættelse af 2 eller flere brikker kan forårsage, at maskinen ikke fungerer korrekt. 3. Lampe. Maskinen er udstyret med en lampe, der oplyser drypgitteret. Lyset vil være tændt under brygningen og vil slukke få sekunder efter, at koppen er klar. 1. Laitteessa on energiansäästötoiminto, joka kytkee sen automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei käytetä 30 minuuttiin. Säädä kahvisuuttimen korkeutta eri kuppikokoja varten joko vetämällä sitä alaspäin tai työntämällä ylöspäin. 2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa voidaan käytää ainoastaan Lavazza ”A Modo Mio” kahvinappeja. Yhdestä annosnapista voi valmistaa yhden annoksen kahvia/juomaa. ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja. Kahden tai useamman napin käyttäminen yhtä aikaa saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön. 3. Valo. Laitteessa on lamppu, joka valaisee valumisritilän. Valo palaa kahvia keitettäessä ja sammuu muutaman sekunnin kuluttua kupillisen valmistumisen jälkeen. 1. Juster kaffeuttakets høyde for ulike koppstørrelser ved enten å trekke den ned eller dytte den opp. Maskinen er utstyrt med en energisparingsfunksjon som automatisk skrur seg av etter 30 min med inaktivitet. 2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede kapsler fra Lavazza A MODO MIO skal plasseres i kapselkammeret. Enkel dose med kapsler trakter en enkel kaffe/produkt. IKKE bruk kapslene mer enn én gang. Å sette inn 2 eller flere kapsler kan føre til at maskinen slutter å fungere. 3. Lys. Maskinen er utstyrt med en lampe som lyser opp drypperisten. Lyset vil være på i løpet av traktingen og skru seg av et par sekunder etter at koppen er klar. Ru uK RO bR 31 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 31 2011-12-12 16:52:42 Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe Espresson valmistaminen / Forbereder kaffe SV DA fi NO 1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel i utrymmet. Stäng kapselluckan och tryck på knappen för espresso eller espresso lungo. När kaffet är färdigt, lyft kapselluckan och kapseln faller ner i behållaren för använda kapslar. 2. Programmera kaffemängden. Ställ en kopp på gallret. Tryck på och håll inne knappen för espresso eller espresso lungo. Släpp när den önskade kaffemängden visas. Den programmerade mängden memoriseras av maskinen. 3. Funktion för hett vatten. Ställ en kopp under ångröret. Vrid ratten till ånga/hett vatten-positionen, och vrid tillbaka den för att sluta. 1. Løft grebet, indsæt en kapsel i rummet. Skub grebet ned og tryk Espresso knap eller Espresso Lungo knap. Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler. 2. Programmering af kaffemængde. Placer en kop på bakkegitteret. Tryk og hold Espresso knap eller Espresso lungo knap ned. Slip når den ønskede kaffemængde er nået. Den programmerede mængde huskes af maskinen. 3. Varmt vands-funktion. Placer en kop under damphanen. Drej knappen til varmt vands-positionen, og drej den derefter tilbage til stop. 1. Nosta latauskahva ja laita kapseli lokeroon. Sulje latauskahva ja paina joko Espresso tai Espresso Lungo -painiketta. Kun kahvi on valmista, nosta latauskahva, ja kapseli putoaa käytettyjen kapseleiden säiliöön. 2. Kahvimäärän ohjelmointi. Laita kuppi ritilän päälle. Paina ja pidä Espresso tai Espresso Lungo -painiketta painettuna. Vapauta painike, kun haluttu kahvimäärä saavutetaan. Laite tallentaa ohjelmoidun määrän. 3. Kuumavesitoiminto. Laita kuppi höyrysuuttimen alle. Käännä väännin höyry/kuumavesiasentoon ja lopeta kääntämällä se takaisin. 1. Løft hendelen og sett inn en kapsel i kammeret. Lukk hendelen og trykk enten på knapp for Espresso eller Espresso Lungo. Når kaffen er klar, løft hendelen og kapselen faller ned i beholderen for brukte kapsler. 2. Programmering av kaffemengde. Plasser en kopp på brettristen. Trykk og hold inne knapp for Espresso. Slipp når ønsket kaffemengde er nådd. Den programmerte mengden memoriseres av maskinen. 3. Varmtvannsfunksjonen. Plasser en kopp under damputtaket. Vri bryteren til posisjonen damp/ varmt vann, og vri den tilbake for å stoppe. 32 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 32 2011-12-12 16:52:44 Använda ångfunktionen / Brug af damp-funktionen Höyrytoiminnon käyttäminen / Korzystanie z funkcji pary iT EN fR DE NL ES 3. Göra kaffe efter ångning. För att göra kaffe, sätt i en kapsel, stäng kapselluckan och tryck på knappen för liten eller stor kopp (en kort kylningscykel utförs innan kaffet kommer ut). 1. Ångan kan användas för att skumma mjölk eller värma upp vätskor. Tryck på knappen för ånga. Lampan blinkar. När lampan lyser oavbrutet är maskinen redo. Ställ en tom behållare under pipen. Vrid ratten till ångpositionen i några sekunder för att rensa ut resterande vatten. Vrid sedan tillbaka ratten. 2. Fyll 1/3 av en behållare med kall mjölk. Sänk ner röret i mjölken och vrid på ratten. Skumma mjölken genom att röra behållaren runt pipen. När mjölken är klar, vrid tillbaka ratten. Varning: ångröret är varmt! Vid hantering av ångröret, vidrör endast plasthandtaget. 1. Damp kan bruges til at skumme mælk eller til at opvarme væsker. Tryk på dampknappen. Lampen blinker. Når den lyser konstant, er maskinen klar. Placer en tom beholder under hanen. Drej knappen til damppositionen i et par sekunder for at rense for overskydende vand. Drej derefter knappen til stop. 2. Fyld 1/3 af beholderen med kold mælk. Sænk damphanen ned i mælken og aktiver knappen. Skum mælken ved at dreje beholderen rundt i små hurtige omdrejninger. Når den er klar, drejes knappen tilbage. Bemærk: damphanen er varm! Betjenes kun ved at bruge plastic greb. 3. Tilberedning af kaffe efter damp. For at tilberede kaffe indsættes en kapsel, grebet skubbes ned, og der trykkes på knappen til en lille eller en stor kop (der foretages en kort kølingsproces, før kaffen kommer ud). 1. Höyryä voidaan käyttää maidon vaahdottamiseen tai nesteiden kuumentamiseen. Paina höyrypainiketta. Valo vilkkuu. Kun se jää palamaan, laite on valmis. Laita tyhjä astia/kuppi hanan alle. Höyryputkeen jäänyt vesi tyhjennetään kääntämällä höyryväännin muutamaksi sekunniksi höyryasentoon. Käännä sitten väännin pois päältä. 2. Täytä kolmannes astiasta/kupista kylmällä maidolla. Upota höyrysuutin maitoon ja käännä höyryväännin päälle. Kierrä maitoastiaa hitaasti ympyrän muotoista rataa vaahdotuksen aikana. Kun olet valmis, käännä höyryväännin takaisin alkuasentoon. Huomio: höyryputki on kuuma! Käännä ottamalla kiinni kahvasta. 3. Kahvin valmistaminen höyryn käytön jälkeen. Valmista kahvi laittamalla kapseli lokeroon, kääntämällä latauskahva alas ja painamalla joko Espresso tai Espresso Lungo -painiketta (ennen kuin kahvi tulee ulos, suoritetaan lyhyt jäähdytysjakso). 1. Damp kan brukes til å skumme melk eller til å varme opp væsker. Trykk på damp-knappen. Lyset blinker. Når den er stille er maskinen klar. Plasser en tom beholder under tuten. Vri knappen til dampposisjon i et par sekunder for å rense resterende vann. Lukk bryteren. 2. Fyll 1/3 av beholderen med kald melk. Plasser damptuten i melken og åpne bryteren. Skum melken ved å vri beholderen. Vri knappen tilbake når den er klar. Forsiktig: damprøret er varmt! Håndtèr med forsiktighet. 3. Forberede kaffe etter damp. For å forbrede kaffe, sett inn en kapsel, lukk hendelen og trykk enten på knappen for liten eller stor kopp (det er en kort avkjølingssyklus før kaffen kommer ut). pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 33 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 33 2011-12-12 16:52:46 Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse Puhdistaminen ja huolto / Rengjøring og vedlikehold SV DA fi NO 1. Stäng av maskinen, koppla ur sladden och låt maskinen svalna. Torka av alla yttre ytor med en fuktig trasa. Töm vattentanken en gång om dagen. 2. När den flytande indikatorn syns ovanför droppgallret behöver det tömmas. Lyft bort gallret, tråget och avfallsbehållaren. Töm, skölj av, torka och sätt tillbaka. Den här proceduren bör utföras varannan eller var tredje dag, eller efter 10 gjorda kaffekoppar. Droppbrickan kan inte diskas i diskmaskin (färgen kan skadas). 3. Rengöring av kaffepipen. Dra ner kaffepipen så långt det går. Lösgör genom att dra den mot dig, rengör och sätt tillbaka kaffepipen. Rengöra ångröret. Efter att du har använt ångröret, spruta ånga i några sekunder. Rengör röret utanpå med en fuktig trasa. För enklare rengöring så kan röret tas bort. 1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og lad maskinen køle ned. Tør alle ydre overflader med en fugtig klud. Skyl vandbeholderen en gang om dagen. 2. Når svømmeindikatoren er synlig over drypgitteret, skal drypbakken tømmes. Løft gitteret, bakken og spildbeholderen ud. Tøm, skyl og tør dem og sæt dem tilbage på plads. Denne procedure skal foretages hver anden eller tredje dag eller efter 10 kaffebrygninger. Drypbakke kan ikke anbringes i opvaskemaskine (maling kan blive beskadiget). 3. Rengøring af kaffehane. Træk kaffehanen ned og tag den af ved at trække den imod dig selv. Rengør hanen og sæt den på plads. Rengøring af damphanen. Når damphanen har været brugt, skal du aktivere dampen i nogle få sekunder. Rengør hanen udvendigt med en fugtig klud. For en lettere rengøring, kan dampudtaget fjernes. 1. Kytke laite pois päältä, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulkopinnat kostealla liinalla. Huuhtele vesisäiliö kerran päivässä. 2. Kun tippuastian täyttymisen osoitin on näkyvissä valumisritilän yläpuolella, astia on tyhjennettävä. Irrota ritilä ja astia ja pese säiliö. Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa ne ja aseta ne takaisin paikalleen. Tämä toimenpide on suoritettava kahden tai kolmen päivän välein tai kymmenen Tippuaskahvikupillisen jälkeen. tia ei voida pestä astianpesukoneessa (maalipinta voi vaurioitua). 3. Kahvisuuttimen puhdistaminen. Vedä suutin kokonaan alas ja irrota vetämällä itseesi päin. Puhdista suutin ja aseta takaisin paikoilleen. Höyrysuuttimen puhdistaminen. Vapauta höyrysuuttimesta käytön jälkeen muutaman sekunnin ajan höyryä. Puhdista suutin ulkopuolelta kostealla liinalla. Höyrysuutin voidaan irrottaa puhdistamisen helpottamiseksi. 1. Skru maskinen av, trekk ut stikkontakten og la maskinen kjøle seg ned. Tørk av alle overflater med en fuktig klut. Skyll vanntanken én gang om dagen. 2. Når flyteindikatoren er synlig over dryppristen, må dryppbrettet tømmes. Løft ut risten, brettet og tøm beholderen. Tøm, rens, tørk og sett den tilbake på plass. Denne prosedyren skal utføres hver andre til tredje dag eller etter 10 traktinger. Dryppbrettet kan ikke vaskes i vaskemaskinen (malingen kan falle av). 3. Rengjøring av kaffeuttaket. Trekk uttaket helt ned og ta det ut ved å trekke det ut mot deg. Rengjør og plasser uttaket tilbake. Rengjøring av damputtaket. Etter at damputtaket er brukt, kjør damp i et par sekunder. Rengjør uttaket utvendig med en fuktig klut. For enklere rengjøring kan damputtaket fjernes. 34 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 34 2011-12-12 16:52:48 iT EN fR DE NL 3 sec. ES 3. När avkalkningsprocessen är avslutad kommer lysdioden för ånga att blinka i snabb följd för att påminna användaren att vrida tillbaka ratten. Skölj ur vattentanken ordentligt, fyll den med rent vatten och sätt tillbaka den. Sätt en skål under pipen. Vrid på ratten och töm maskinen tills tanken är tom. 1. Avkalkning. Vi rekommenderar att avkalka maskinen regelbundet, beroende på vattnets hårdhet (2–3 månader). Vi rekommenderar att använda Electrolux avkalkningslösning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig ättika). Ta bort och töm vattenbehållaren och fyll den med avkalkningslösning (följ tillverkarens instruktioner). 2. Ställ en skål under ångröret. Slå på maskinen. Tryck på ångknappen i 3 sekunder, och vrid sedan ratten till ånga/hett vatten-positionen (lysdioderna för ånga och kaffe kommer att blinka om vartannat under de 30 minuter som processen tar.) 1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maskinen afkalkes regelmæssigt afhængig af vandets hårdhedsgrad (2–3 måneder). Vi anbefaler, at der bruges Electrolux’s afkalkningsopløsning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike). Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalkningsopløsning i vandbeholderen (følg anvisningerne på produktet). 2. Placer en skål under damphanen. Tænd maskinen. Tryk på dampknappen i 3 sekunder, og drej derefter knappen til positionen for damp/ varmt vand (led-lys for damp og kaffe vil blinke på skift i løbet af den 30 minutters afkalkningsproces). 3. Når afkalkningsprocessen er afsluttet, vil ledlyset for damp blinke hurtigt for at huske brugeren på, at dreje knappen tilbage. Skyl vandbeholderen grundigt, fyld den med frisk vand og sæt den tilbage. Placer en skål under hanen. Aktiver knappen og skyl maskinen igennem indtil beholderen er tom. 1. Kalkinpoisto. Suosittelemme poistamaan laitteesta kalkin säännöllisesti veden kovuudesta riippuen (2–3 kuukautta). Suosittelemme Electroluxin kalkinpoistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuoksella (noudata tuotetta koskevia ohjeita). 2. Aseta kulho höyrysuuttimen alle. Kytke kone toimintaan. Paina höyrypainiketta 3 sekunnin ajan ja käännä höyryväännin höyry/kuumavesiasentoon (höyryn ja kahvin led-valot vilkkuvat vuorotellen 30 minuutin kalkinpoistoprosessin ajan). 3. Kun kalkinpoistoprosessi on päättynyt, höyryn led-valo vilkkuu nopeasti muistuttaen käyttäjää siitä, että väännin on käännettävä takaisin. Huuhtele vesisäiliö huolellisesti, täytä se raikkaalla vedellä ja laita takaisin paikalleen. Aseta kulho suuttimen alle. Avaa väännin ja huuhtele laitetta, kunnes säiliö on tyhjä. 1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke maskinen regelmessig, avhengig av vannets hardhet (2–3 måneder). Vi anbefaler bruk av Electroluxs avkalkingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik). Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll avkalkningsløsning i vanntanken (følg produktes instruksjoner). 2. Plasser en bolle under damputtaket. Skru på maskinen. Trykk på dampknappen i 3 sek., deretter vri bryteren til damp/varmt vann posisjonen (damplys og kaffelys vil blinke vekslende under den 30. minutters avkalkningsprosessen). 3. Når avkalkningsprosessen er ferdig vil damplyset blinke raskt for å minne brukeren på å vri bryteren tilbake. Rens vanntanken godt, fyll den med rent vann og sett den tilbake på plass. Plasser en bolle under uttaket. Åpne bryteren og rens maskinen til tanken er tom. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 35 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 35 2011-12-12 16:52:51 Felsökning / Fejlfinding sV Problem Orsaker Åtgärder Maskinen startar inte. Maskinen är inte ansluten till ström­ källan. Anslut maskinen till strömkällan. Pumpen är mycket högljudd. Kontrollamporna för liten och stor kopp blinkar. Inget vattenflöde. Inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med friskt dricksvatten. 1. Fyll vattenkretsen. 2. Kontrollera att vattentanken sitter rätt. Kapselluckan når inte brygg­läget. Kapsel felaktigt isatt. Töm behållaren för använda kapslar. fi Kontakta Electrolux kundtjänst. Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när maskinens stick­kontakt dragits ur vägguttaget. Kaffet är kallt. DA Förvärm koppen med varmt vatten. Kaffet bryggs för snabbt, det bryggda kaffet är inte krämigt. Kapseln är redan använd. Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel. Kaffet bryggs inte eller bryggs enbart droppvis. Kaffepipen är tilltäppt. Rengör kaffepipen. Vattenkretsen är inte fylld. Fyll vattenkretsen. Inget hett vatten / ånga kommer ut. Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet måste stängas). Mjölken skummar inte. Inte rätt sorts mjölk. Använd mjölk med lägre fetthalt. Mjölken är för varm. Använd mjölk som har kylskåpstemperatur. Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet måste stängas). Det tar lång tid för maskinen att värmas upp. Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen. Problemer Årsager Udbedring Maskinen tændes ikke. Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Tøm det brugte kapselrum. Pumpen støjer meget. Begge indikator­lamper for små og store kopper blinker. Ingen vandtilførsel. Intet vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand. 1. Klargør vandkredsløbet. 2. Kontrollér korrekt position af vandtank. Fyldningshåndtaget når ikke bryggepositionen. Brikken er sat forkert i. Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler. nO Kontakt Electrolux kundeservice. Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke er nok, skal du fjerne brikken manuelt fra rummet, efter du har taget maskinens stik ud af kontakten. Kaffen er kold. Genopvarm koppen med det varme vand. Kaffen brygges for hurtigt, den bryggede kaffe er ikke cremet. Brikken er allerede brugt. Åbn håndtaget og indsæt en ny brik. Der brygges ikke kaffe, eller den brygges kun i dråber. Kaffetuden er tilstoppet. Rens kaffetuden. Kredsløbet spædes ikke. Spæd vandkredsløbet. Der kommer ikke noget varmt vand / damp. Tuden til varmt vand / damp er tilstoppet. Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt vand skal være lukket). Mælken skummer ikke. Ikke velegnet mælk. Brug frisk letmælk. Mælken er for varm. Brug mælk, der har en køleskabstemperatur. Tuden til varmt vand / damp er tilstoppet. Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt vand skal være lukket). Der er kalkaflejringer i maskinen. Afkalk maskinen. Det tager lang tid at opvarme maskinen. 36 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 36 2011-12-12 16:52:51 Vianetsintä / Feilsøking fi Ongelma Syy Ratkaisu Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan. EN fR Pumppu on erittäin äänekäs Espresso-painikkeiden merkkivalot vilkkuvat. Suuttimista ei tule vettä. Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä. 1. Täytä vesiputkisto. 2. Tarkista oikea vesisäiliön asento. Latauskahva ei käänny käynnistysasentoon. Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero. Kahvi on kylmää. IT Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun. DE Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu Mikäli tämä ei ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen verkkovirrasta. NL Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä. pT Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua. Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen. Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tippoina. Kahvisuutin on tukkiutunut. Puhdista kahvisuutin. eS PL sV Putkistoa ei ole täytetty. Täytä vesiputkisto. Kuumaa vettä/höyryä ei tule. Kuuman veden/höyryn suutin on tukkiutunut. Puhdista höyrysuutin neulalla (laite on kytkettävä irti verkkovirrasta ja höyryn/kuuman veden väännin on suljettava). Maito ei vaahtoudu. Maito on sopimatonta. Käytä tuoretta kevytmaitoa. Maito on liian kuumaa. Käytä jääkaappikylmää maitoa. Kuuman veden/höyryn suutin on tukkiutunut. Puhdista höyryn suutin neulalla (laite on kytkettävä irti verkkovirrasta ja höyryn/kuuman veden väännin on suljettava). ru Koneessa on kalkkikertymiä. Poista koneesta kalkki. uK Koneen kuumeneminen kestää pitkään. dA fi nO ro bR nO Problemer Årsaker Løsninger Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden. Kontakt Electrolux kundeservice. Pumpen er svært støyende. Begge Ingen vann i tanken. indikatorlysene for liten og stor kopp blinker. Ingen rennende vann. Fyll tanken med rent drikkevann. 1. Fyll opp vannkretsen. 2. Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon. Kapselhendelen når ikke traktingsposisjonen. Tøm beholderen for de brukte kapslene. Kapselen er satt inn feil. Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen. Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapslene manuelt fra beholderen etter at maskinen er koblet ut. Kaffen er kald. Kaffen traktes for fort, den traktete kaffen er ikke kremet. Forvarm koppen med varmt vann. Kapsel er allerede brukt. Kaffen er ikke traktet eller kun traktet Kaffeuttaket er tett. i drypp. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel. Rengjør kaffeuttaket. Kretsen er ikke fylt opp. Fyll opp vannkretsen. Varmt vann/damp kommer ikke ut. Varmt vann/damputtaket er tett. Rengjør damputtaket med en nål (maskinen må kobles fra og damp/varmtvannsbryteren må være lukket). Melken skummer seg ikke. Ikke brukbar melk. Bruk fersk, skummet melk. Melken er for varm. Bruk melk rett fra kjøleskapet. Varmt vann/damputtaket er tett. Rengjør damputtaket med en nål (maskinen må kobles fra og damp/varmtvannsbryteren må være lukket). Maskinen har samlet opp mye kalk. Avkalk maskinen. Maskinen treger en del tid på å varme seg opp. 37 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 37 2011-12-12 16:52:51 Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering sV DA fi nO Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagen på en kommunal genbrugsstation i de relevante containere. Hävittäminen Pakkausmateriaalit Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<. Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne oikeisiin jäteastioihin. Kassering Emballasje Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. Plastkomponentene er identifisert av markeringer, f.eks. >PE<, >PS< osv. Kast emballasjen i riktig beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt. Gammal apparat på produkter eller Symbolen förpackningar visar att produkten inte kan hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att produkten kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra potentiella Gamle apparater Symbolet på produktet eller dets emballage viser, at produktet ikke må håndteres som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat bortskaffes korrekt, medvirker Vanha laite Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on vietävä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, Gammelt apparat Symbolet på produktet eller emballasjen angir at produktet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Det må i stedet leveres inn til et egnet returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes på en forsvarlig måte negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna uppstå på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte produkten. du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være resultatet af forkert affaldshåndtering af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat hos teknisk forvaltning i din kommune, på genbrugsstationen eller det sted, hvor du købte apparatet. jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen ostopaikkaan. bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning av produktet, kan du ta kontakt med lokale myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet. 38 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 38 2011-12-12 16:52:52 D iT EN E b C DE i NL G ES pT J 1 Dish proof fR f pL H N O SV DA 2 Micro proof fi A 1 Dish proof M NO L Ru K 2 Micro proof uK No RO bR Ru uK RO bR Компоненты Компоненти Componente Компоненти A. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ» B. Кнопка наполнения Эспрессо C. Кнопка наполнения Эспрессо Лунго D. Рычаг E. Отделение для капсулы F. Емкость для воды G. Ручка выдачи пара / горячей воды H. Носик для пара / горячей воды I. Кнопка выдачи пара J. Носик для выдачи кофе K. Поднос для чашек L. Поддон для сбора капель M. Индикатор отработанной воды N. Контейнер для использованных капсул O. Сетевой шнур и вилка А. Кнопка увімкнення/ вимкнення B. Кнопка заварювання Еспресо C. Кнопка заварювання Еспресо Лунго D. Важіль E. Відсік для капсул G Ємність для води Є. Ручка пари/гарячої води H. Трубка для пари/гарячої води I Кнопка приготування пари J. Трубка для кави K. Підставка для чашек L. Лоток для крапель води M. Індикатор стічної води N. Контейнер для використаних капсул O. Кабель живлення і штекер A. Buton ON/OFF (PORNIT/ OPRIT) B. Buton Espresso C. Buton Espresso lung D. Manetă E. Compartiment pentru capsule F. Rezervor de apă G. Buton abur / apă fierbinte H. Duză pentru abur / apă fierbinte I. Buton de abur J. Duză pentru cafea K. Grătar de picurare L. Tavă de picurare M. Indicator apă reziduală N. Recipient pentru capsule uzate O. Cablu şi ştecher de alimentare A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. Бутон за вкл./изкл Бутон за еспресо Бутон за еспресо лунго Лостче Отделение за капсула Резервоар за вода Ключ за пара / гореща вода Чучур за пара / гореща вода Бутон за пара Чучур за кафе Скара за оттичане Тавичка за оттичане Индикатор за отпадна вода Контейнер за използвани капсули Захранващ кабел и щепсел 39 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 39 2011-12-12 16:52:55 Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки ru uK Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством. • Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и час­ т­отой, соответствующими табличке технических данных модели! • Не используйте и не трогайте устройство: при повреждении шнура питания; при повреждении корпуса. • Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А. • В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. • Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. • Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не наглядає чи їх не інструктує щодо користування приладом особа, відповідальна за їх безпеку. • Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом. • Прилад можна під'єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними! • Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо: – пошкоджено шнур живлення; – пошкоджено корпус. • Прилад можна підключати лише до заземленої розетки. За необхідності можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до струму 10 A. • У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку. • • • • • • • • • • • • • • • • • Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность. Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть. Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Пользуйтесь только нужными рукоятками и кнопками. Перед чисткой и хранением дайте машине остыть. Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства. При включенной функции ПАР из варочной головки может капать горячая вода. ОСТОРОЖНО! Горячей водой можно ошпариться! При открывании клапана пара наружу выбрасывается немного горячей воды. Будьте осторожны и открывайте клапан пара не спеша. ОСТОРОЖНО! Горячей водой можно ошпариться! Не погружайте устройство в воду или иную жидкость. Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах. Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и иные жидкости. • Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні. Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела живлення. Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед чищенням і зберіганням дайте приладу охолонути. Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу. Під час використання функції пари з трубки для пари можуть витікати краплі гарячої води. НЕБЕЗПЕЧНО! Вода дуже гаряча, існує ризик опіків! Під час відкривання парового клапана витікає невелика кількість гарячої води. Будьте обережні та відкривайте паровий клапан повільно. НЕБЕЗПЕЧНО! Вода дуже гаряча, існує ризик опіків! Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину. Забороняється перевищувати максимальний обсяг наповнення, указаний на приладі. Наповнюйте резервуар лише холодною водою, ніколи не заливайте молоко або будь-яку іншу рідину. • • • • • • • • • • • • • Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке. Не пользуйтесь устройством без поддона для чашек и отработанной воды. Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения. Не переносите устройство за ручку. В данном устройстве можно использовать только капсулы Lavazza A MODO MIO. Не помещайте в отделение для капсул пальцы или какиелибо предметы. Капсулы являются одноразовыми. После непрерывного использования функции подачи пара в течении 1 часа, необходимо делать 2-х минутную паузу после каждого последующего использования функции пара, чтобы избежать перегрева рычага. Никогда не включайте машину, если ручка выдачи пара / горячей воды находится в положении выдачи пара. Забороняється використовувати прилад, якщо резервуар не було наповнено водою. Забороняється використовувати прилад без підставки для чашок та лотка для використаної води. Цей прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням. Не носіть прилад, тримаючи її за ручку. У цьому приладі дозволяється використовувати тільки капсули Lavazza A MODO MIO. Не вставляйте пальці чи інші предмети у відсік для капсул. Капсули можна використовувати тільки один раз. Після безперервного використання функції пари протягом 1 години, необхідно робити 2-х хвилинну паузу після кожного подальшого використання функції пари, щоб уникнути перегріву важеля. Ніколи не включайте машину, якщо ручка видачі пари / гарячої води знаходиться в положенні видачі пари. 40 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 40 2011-12-12 16:52:55 ro bR Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност ro Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului. • Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor. • Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. • Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric ale cărei tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare! • Nu folosiţi şi nu ridicați niciodată aparatul dacă – cablul de alimentare este deteriorat, – carcasa este deteriorată. • Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este necesar, se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A. • • • • • • • • În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară. Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, uniformă. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la reţeaua de curent electric. Aparatul și accesoriile se încing în timpul funcţionării. Folosiți doar mânerele și butoanele prevăzute în acest sens. Lăsați aparatul să se răcească înainte de curățare sau stocare. Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale aparatului. Dacă se utilizează funcția de aburi, din capul de fierbere se pot scurge picături de apă fierbinte. PERICOL! Apa este fierbinte, există riscul de opărire. La deschiderea supapei de abur se va elibera un jet de apă fierbinte. Fiți atenți și deschideți supapa de abur lent. PERICOL! Apa este fierbinte, există riscul de opărire. Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide. • на квалификация, за да се избегне опасност. Винаги поставяйте уреда на плоска и равна повърхност. Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към захранването. Уредът и аксесоарите се нагряват по време на работа. Използвайте само предназначените за целта дръжки. Преди да почистите или да приберете уреда, оставете го да изстине. Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда. Когато се използва функцията за пара, от варящата глава може да прокапва гореща вода. ОПАСНОСТ! Водата е гореща, има опасност да се опарите. Когато се отвори клапанът за парата, излиза струя гореща вода. Внимавайте и отваряйте клапана за парата постепенно. ОПАСНОСТ! Водата е гореща, има опасност да се опарите. Не потапяйте уреда във вода или други течности! Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда. Пълнете резервоара само със студена вода, никога не сипвайте мляко или други течности. • • • • • • • • • Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate. Umpleți rezervorul de apă doar cu apă rece, niciodată cu lapte sau alte lichide. Nu folosiți aparatul dacă nu ați umplut rezervorul de apă. Nu folosiți aparatul fără tava sau grilajul de scurgere. Acest aparat este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului. Nu transportaţi maşina de mâner. Această maşină poate fi utilizată doar cu capsule Lavazza A MODO MIO. Nu puneţi degetele pe niciun alt obiect din compartimentul pentru capsule. Capsulele pot fi utilizate o singură dată. În cazul în care funcţia abur este utilizata continuu, mai mult de 1 oră , trebuie să existe o pauză de 2 min dupa fiecare utilizare, în caz contrar maneta poate deveni fierbinte. Nu porniţi aparatul cu butonul in poziţia de abur activat. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR bR Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тези инструкции за употреба. • Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. • Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда. • Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни! • Никога не използвайте и не вземайте уреда, ако: – захранващият кабел е повреден; – корпусът е повреден. • Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А. • Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогич- • • • • • • • • • • • • • • • Не използвайте уреда, ако резервоарът за вода не е пълен. Не използвайте уреда, без тавичката или решетката за отцеждане да са на мястото си. Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда. Не носете машината, като я хващате за дръжката. Тази машина може да се използва само с капсули Lavazza A MODO MIO. Не поставяйте ръцете си или други предмети в отделението за капсули. Капсулите са само за еднократна употреба. Ако функцията за пара се използва в продължение на повече от час, трябва да направите 2-минутна почивка след всяко ползване на функцията, в противен случай накрайника може да се нагорещи. Никога не включвайте машината, когато превключвателя за пара/ гореща вода е в позиция“пара“ 41 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 41 2011-12-12 16:52:55 Подготовка к работе / Початок роботи Ghid de iniţiere / Първи стъпки ! Ru uK RO bR 1. Поместите машину на плоскую поверхность и наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой. (Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!) Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и нажмите на кнопку «ВКЛ». Машина готова к работе, когда индикатор кнопки Эспресо перестает мигать и начинает гореть постоянно. 2. Первое включение машины: Поместите под кран пара/горячей воды большую емкость и поверните ручку в положение выдачи пара/ горячей воды. Пропустите половину воды из емкости через паровую трубку и верните ручку в прежнее положение. 3. Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя! При использовании ее без воды на протяжении слишком длительного времени система автозаполнения может забиться. Для заполнения контура поместите под трубку выдачи горячей воды емкость и поверните ручку в положение выдачи пара/горячей воды. Когда из трубки пойдет стабильная струя воды, верните ручку в прежнее положение. 1. Встановіть машину на рівній поверхні і заповніть ємність холодною питною та негазованою водою. (Не використовуйте машину з порожньою ємністю!) Підключіть кабель живлення до мережі й натисніть кнопку увімкнення. Машина готова до використання, якщо індикатори кнопок перестали блимати і світяться постійно. 2. При першому запуску машини: поставте велику ємність під трубкою для пари/гарячої води і поверніть ручку в положення пари/ гарячої води. пропустіть половину води з ємності через парову трубку та і поверніть ручку назад. 3. Машину не можна використовувати з порожнім резервуаром! При використанні її без води протягом тривалого часу функція автоматичного наповнення може бути заблокована. Щоб запустити контур, поставте посуд під трубою гарячої води та поверніть ручку в положення «пара/ гаряча вода». Коли з трубки буде виходити стабільний потік, оберніть перемикач у вихідне положення. 1. Așezaţi mașina pe o suprafaţă plată şi umpleţi rezervorul cu apă rece. (Mașina nu trebuie utilizată cu rezervorul gol!) Introduceţi cablul de alimentare în priză şi apăsaţi butonul ON (PORNIT). Maşina este pregătită de utilizare când luminile indicatorului pentru ceaşcă nu mai clipesc şi luminează continuu. 2. Când porniţi mașina pentru prima dată: Plasaţi un vas sub duza de abur/apă fierbinte şi rotiţi butonul în poziţia abur/apă fierbinte. Goliţi ½ din recipient şi rotiţi butonul înapoi. 3. Mașina nu va fi utilizată cu rezervorul gol! Dacă o folosiţi fără apă pentru prea mult timp se poate bloca pregătirea automată. Pentru amorsarea circuitului puneţi un vas sub circuitul de apă caldă şi rotiţi robinetul în poziţia abur/apă fierbinte. Când din ţeavă iese un flux stabil, rotiţi la loc butonul. 1. Поставете машината на равна и гладка повърхност и напълнете резервоара със студена, питейна и негазирана вода. (Машината не трябва да се използва с празен резервоар!) Включете щепсела в контакта и натиснете бутон „Вкл.“ Машината е готова за използване, когато индикаторната лампичка за еспресо престане да мига и засвети не-прекъснато. 2. Когато включвате машината за първи път: Поставете купа под тръбичката за пара/гореща вода и завъртете ключа в позиция за пара/гореща вода. Изпразнете ½ от контейнера и завъртете ключа обратно. 3. Машината не бива да се използва с празен резервоар! Ако я използвате без вода прекалено дълго време, автоматичното подготвяне може да блокира. За да заредите кръга, поставете купа под маркуча за гореща вода и завъртете ключа до позиция пара/ гореща вода. Когато от тръбата започне да излиза постоянен поток, завъртете копчето обратно. 42 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 42 2011-12-12 16:52:58 iT EN fR DE NL ES 30 min Auto-off 1. Высота носика для выдачи кофе регулируется для чашек разного размера; достаточно потянуть носик вниз или подтолкнуть его вверх. Машина оснащена функцией экономии электроэнергии; она автоматически отключается через 30 минут простоя. 2. Капсулы A MODO MIO. В отделение для капсул следует помещать только капсулы типа Lavazza «A MODO MIO». Капсулы для одной порции кофе пригодны для приготовления одной порции кофе/ продукта. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ капсулы повторно. Установка в машину двух или более капсул может привести к неисправности машины. 3. Подсветка. Машина оснащена лампой, которая освещает поднос для чашек. Подсветка включается на время приготовления кофе и выключается через несколько секунд после завершения приготовления кофе. 1. Щоб настроїти висоту трубки для кави в залежності від розміру чашки, потягніть її вниз чи посуньте вгору. Функція економії електроенергії автоматично вимикає машину, якщо вона не використовується більше 30 хвилин. 2. Капсули A MODO MIO. Тільки відповідні капсули Lavazza A MODO MIO можна вставляти у відсік для капсул. Капсули розраховані на приготування однієї чашки кави чи іншого продукту. НЕ використовуйте капсули більше одного разу. Вставляння 2 і більше капсул може призвести до пошкодження машини. 3. Освітлення. Машина оснащена лампочкою, яка освітлює підставку для чашок. Лампочка горить у процесі заварювання і гасне через декілька секунд після приготування кави. 1. Reglaţi înălţimea duzei de scurgere a cafelei pentru dimensiuni diferite de ceşti prin împingere în jos sau în sus. Mașina este echipată cu o funcţie de economisire a energiei care o opreşte automat după 30 min de inactivitate. 2. Capsule A MODO MIO. Doar capsule Lavazza „A MODO MIO” adecvate trebuie introduse în compartimentul pentru capsule. Din capsulele cu o singură doză se obţine doar o cafea/un produs. NU utilizaţi capsulele de mai multe ori. Introducerea a 2 sau mai multe capsule poate cauza defectarea maşinii. 3. Lumina. Maşina este echipată cu un bec care luminează grătarul pentru picurare. Lumina va fi aprinsă în timpul preparării şi se va stinge la câteva secunde după ce este gata ceaşca. 1. Регулирайте височината на чучура за кафе за чаши с различни размери, като го изтеглите нагоре или натиснете надолу. Машината е снабдена с функция за пестене на енергия, която я изключва автоматично след 30 мин бездействие. 2. Капсули MODO MIO. Само подходящи капсули Lavazza “A MODO MIO” трябва да се поставят в отделението за капсули. От една капсула се приготвя една доза кафе/продукт. НЕ използвайте капсулите повече от един път. Поставянето на 2 или повече капсули може да повреди машината. 3. Лампичка. Машината е снабдена с лампичка, която осветява решетката за оттичане. Лампичката ще свети, докато машината работи и ще се изключи няколко секунди, след като кафето е готово. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 43 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 43 2011-12-12 16:52:59 Приготовление кофе / Приготування кави Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе Ru uK RO bR 1. Поднимите рычаг и поместите капсулу в отделение. Опустите рычаг и нажмите кнопку наполнения Эспрессо или Эспрессо Лунго. Когда кофе готов, поднимите рычаг – капсула упадет в контейнер для использованных капсул. 2. Программирование количества кофе. Поместите чашку на подставку. Нажмите и удерживайте кнопку наполнения Эспрессо или Эспрессо Лунго. Отпустите кнопку после получения нужного количества кофе. Заданное таким образом количество кофе будет занесено в память машины. 3. Функция выдачи горячей воды. Поместите чашку под носик выдачи пара. Поверните ручку в положение выдачи пара/горячей воды и верните ее в исходное положение для остановки. 1. Підніміть важіль і вставте капсулу у відсік. Закрийте важіль і натисніть кнопку заварювання еспресо чи еспресо лунго. Після приготування кави підніміть важіль; капсула випаде в контейнер для використаних капсул. 2. Програмування кількості кави. Поставте чашку на решітку. Натисніть і утримуйте кнопку заварювання еспресо чи еспресо лунго. Відпустіть кнопку після приготування бажаної кількості кави. Машина запам’ятає запрограмовану кількість кави. 3. Функція гарячої води. Поставте чашку під трубкою для пари. Поверніть ручку в положення пари/гарячої води; поверніть її назад, щоб зупинити функцію. 1. Ridicaţi maneta, introduceţi o capsulă în compartiment. Închideţi maneta şi apăsaţi butonul dorit pentru preparare Espresso lung sau Espresso. Când cafeaua este gata, ridicaţi maneta şi capsula cade în recipientul pentru capsule uzate. 2. Programarea cantităţii de cafea. Puneţi o ceaşcă pe grătarul tăvii. Apăsaţi şi menţineţi butonul dorit pentru preparare Espresso lung sau Espresso. Eliberaţi când obţineţi cantitatea dorită de cafea. Cantitatea programată este memorată de maşină. 3. Funcţia apă fierbinte. Puneţi o ceaşcă sub duza pentru abur. Rotiţi butonul în poziţia abur/apă fierbinte, şi rotiţi-l înapoi pentru oprire. 1. Повдигнете лостчето, поставете капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона за еспресо или еспресо лунго. Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата пада в контейнера за използвани капсули. 2. Програмиране на количество кафе. Поставете чаша върху решетката за оттичане. Натиснете и задръжте бутона за еспресо или еспресо лунго. Освободете, когато желаното количество кафе бъде достигнато. Програмираното количество се запаметява от машината. 3. Функция за гореща вода. Поставете чаша под чучура за пара. Завъртете ключа в позиция за пара/ гореща вода и го завъртете обратно, за да спрете функцията. 44 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 44 2011-12-12 16:53:01 Использование функции подачи пара / Використання функції пари Folosind funcţia abur / Използване на функцията за пара iT EN fR DE NL ES 1. Пар можно использоваться для вспенивания молока или подогрева жидкостей. Нажмите кнопку выдачи пара. Замигает индикатор. Если индикатор перестал мигать и горит постоянно, машина готова. Поместите под носик пустой контейнер. На несколько секунд поверните ручку в положение подачи пара, чтобы избавиться от остатков воды. Повернув ручку, прервите подачу пара. 2. Наполните контейнер на треть холодным молоком. Погрузите носик подачи пара в молоко и поверните ручку. Вспеньте молоко, покачивая контейнер. Когда все готово, верните ручку в исходное положение. Внимание! Трубка подачи пара горячая! При ее использовании, держите ее только за пластиковую ручку. 3. Приготовление кофе после использования функции подачи пара. Для приготовления кофе установите капсулу, опустите рычаг и нажмите кнопку наполнения Эспрессо или Эспрессо Лунго (перед выдачей кофе будет иметь место короткий цикл охлаждения). 1. Пара застосовується для спінювання молока і підігрівання рідин. Натисніть кнопку пари. Індикатор блимає. Коли індикатор почне горіти постійно, значить машина готова. Поставте пусту ємність під трубку. Поверніть ручку в положення пари на декілька секунд, щоб видалити залишки води. Закрийте ручку. 2. На третину наповніть ємність холодним молоком. Вставте трубку для пари в молоко та відкрийте ручку. Спінюйте молоко, обертаючи ємність. Після завершення поверніть ручку назад. Обережно! Трубка для пари гаряча! При її використанні тримайте її лише за пластикову ручку. 3. Заварювання кави після приготування пари. Для приготування кави вставте капсулу, закрийте важіль і натисніть кнопку заварювання еспресо чи еспресо лунго (виконується коротка процедура охолодження, а вже потім починає витікати кава). 1. Aburul poate fi utilizat pentru spumarea laptelui sau pentru a încălzi lichide. Apăsaţi butonul pentru abur. Lumina se aprinde intermitent. Când lumina este continuă, maşina este pregătită. Puneţi un recipient gol sub gură. Rotiţi butonul în poziţia abur câteva secunde, pentru a goli apa rămasă. Apoi închideţi butonul. 2. Umpleţi 1/3 din recipient cu lapte rece. Introduceţi duza pentru abur în lapte şi deschideţi butonul. Spumaţi laptele rotind recipientul. Când este gata, rotiţi butonul înapoi. Atenţie: tubul pentru abur este fierbinte! Manevraţi-o cu grijă. 3. Pregătirea cafelei după abur. Pentru a pregăti cafeaua, introduceţi o capsulă, închideţi maneta şi apăsaţi butonul dorit pentru preparare Espresso lung sau Espresso (are loc un ciclu de răcire scurt înainte de ieşirea cafelei). 1. Парата може да се използва за разпенване на мляко или затопляне на течности. Натиснете бутона за пара. Лампичката мига. Когато засвети постоянно, машината е готова. Поставете празен съд под чучура. Завъртете ключа в позиция за пара за няколко секунди, за да се изчисти остатъчната вода. След това завъртете ключа в затворена позиция. 2. Напълнете 1/3 от съда със студено мляко. Потопете чучура за пара в млякото и завъртете ключа в отворена позиция. Завъртете съда, за да разпените млякото. Когато е готово, завъртете ключа обратно. Внимание: тръбичката за пара е гореща! При използоване на ключа за пара, винаги боравете с пластмасовата дръжка. 3. Приготвяне на кафе след използване на пара. За да направите кафе, поставете капсула, затворете лостчето и натиснете бутона за еспресо или еспресо лунго (извършва се кратък цикъл на охлаждане преди кафето да започне да тече). pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 45 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 45 2011-12-12 16:53:03 Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване Чистка и уход / Чищення та догляд Ru uK RO bR 1. Выключите машину, выньте вилку из розетки и дайте машине остыть. Протрите прибор снаружи влажной тряпкой. Промывайте емкость для воды один раз в день. 2. Когда поплавковый индикатор появляется над поддоном для сбора капель, необходимо слить воду из подноса для сбора капель. Поднимите решетку, поднос и контейнер для отработанной воды. Слейте, промойте, просушите и установите на место. Данные действия следует производить каждые два-три дня или каждые 10 заварок кофе. Поднос для сбора капель не подлежит мойке в посудомоечной машине. 3. Очистка носика подачи кофе. Потяните носик вниз до конца, затем снимите его, потянув на себя. Очистите его и установите на место. Чистка носика выдачи пара. После использования носика выдачи пара дайте пару выходить еще несколько секунд. Протрите носик снаружи влажной тряпкой. Для облегчения чистки трубку можно снять. 1. Вимкніть машину, від’єднайте кабель від розетки і дайте машині охолонути. Протріть зовнішні поверхні вологою ганчіркою. Ємність для води слід промивати один раз на день. 2. Якщо індикатор плаває над решіткою, то слід спорожнити лоток для крапель води. Підніміть решітку, лоток і контейнер для відходів. Спорожніть, сполосніть, просушіть і встановіть на місце. Цю процедуру слід виконувати кожних 2-3 дні або після приготування 10 чашок кави. Лоток для води не можна мити в посудомийній машині. 3. Очищення носика подачі кави. Потягніть носик вниз до кінця, потім зніміть його, потягнувши на себе. Очистіть його і встановіть на місце. Чищення трубки для пари. Після використання трубки для пари увімкніть на декілька секунд подачу пари. Протріть трубку зовні вологою ганчіркою. Для полегшення чищення трубку можна зняти. 1. Opriţi mașina, scoateţi stecherul din priză și lăsaţi mașina să se răcească. Ștergeţi toate suprafeţele cu o cârpă umedă. Clătiţi rezervorul de apă o dată pe zi. 2. Când indicatorul flotant este vizibil deasupra grătarului de picurare, tava de picurare trebuie golită. Scoateţi grătarul, tava şi recipientul pentru reziduuri. Goliţi, clătiţi, uscaţi şi puneţi la loc. Această procedură trebuie efectuată la două sau trei zile sau după 10 cafele preparate. Tavă de picurare nu poate fi spălată în maşina de spălat vase. 3. Curatarea dispozitivului de scurgere. Trageti dispozitivul de scurgere complet in jos, si scoateti-l tragând-ul spre dvs. Curatati-l si puneti-l înapoi. Curăţarea duzei pentru abur. După utilizarea duzei pentru abur, lăsaţi să iasă abur câteva secunde. Curăţaţi gura la exterior cu o cârpă umedă. Pentru o curatare mai usoara, duza poate fi scoasa. 1. Изключете машината, извадете щепсела от контакта и оставете машината да се охлади. Почистете всички външни повърхности с влажна кърпа. Изплаквайте резервоара за вода веднъж дневно. 2. Когато плаващият индикатор се вижда над решетката за оттичане, тавичката за оттичане трябва да се изпразни. Повдигнете и извадете тавичката за оттичане и контейнера за отпадъци. Изпразнете, измийте, подсушете и върнете на място. Тази процедура трябва да се извършва на всеки два или три дни или след 10 сварени кафета. Тавичката за оттичане не е подходяща за миене в съдомиялна машина (боята може да се повреди). 3. Почистване на накрайника за кафето. Издърпайте накрайника изцяло надолу.Почистете и върне обратно на място. Почистване на чучура за пара. След като сте използвали чучура за пара, освободете парата за няколко секунди. Почистете чучура отвън с влажна кърпа. За улесняване на почистването тръбата трябва да се демонтира. 46 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 46 2011-12-12 16:53:05 iT EN fR DE NL 3 sec. ES 1. Удаление накипи. Рекомендуется регулярно удалять из машины накипь (2-3 месяцев). Частота удаления зависит от жесткости воды. Рекомендуется использовать жидкость для удаления накипи Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (никогда не используйте уксус). Снимите и опустошите емкость для воды. Налейте жидкость для удаления накипи в емкость для воды (следуйте инструкции производителя жидкости). 2. Поместите под носик выдачи пара большую емкость. Включите машину. Нажмите и удерживайте на кнопку выдачи пара в течение трех секунд, а затем поверните ручку в положение выдачи пара/горячей воды. Процесс удаления накипи займет 30 минут. При этом индикаторы выдачи пара и кофе будут попеременно мигать. 3. По окончании удаления накипи индикатор подачи пара перейдет в режим быстрого мигания, чтобы напомнить пользователю о необходимости вернуть ручку в исходное положение. Как следует промойте емкость для воды, наполните ее свежей водой и установите на место. Поместите под носик большую емкость. Откройте ручку и промойте машину до полного опорожнения емкости для воды. 1. Видалення вапняного нальоту. Слід регулярно очищати машину від вапняного нальоту в залежності від жорсткості води (2-3 місяців). Ми рекомендуємо спеціальний розчин Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (у жодному разі не використовуйте оцет). Зніміть ємність для води та вилейте воду. Налийте розчин для видалення вапняного нальоту в ємність для води (дотримуйтеся інструкцій щодо використання розчину). 2. Поставте чашку під трубку для пари. Увімкніть машину. Натисніть кнопку пари на 3 секунди, а потім поверніть ручку в положення пари/гарячої води (індикатори пари й кави почергово блиматимуть протягом 30 хвилин, поки триває видалення вапняного нальоту). 3. Після видалення вапняного нальоту індикатор пари почне швидко блимати, нагадуючи про необхідність повернути ручку назад. Добре сполосніть ємність для води, наповніть її питною водою і встановіть на місце. Поставте чашку під трубку. Відкрийте ручку і дайте воді стікати, доки ємність не спорожниться. 1. Decalcifierea. Vă recomandăm să decalcifiati maşina regulat, în funcţie de duritatea apei (2–3 luni). Vă recomandăm să utilizaţi soluţia pentru decalcifiere Electrolux (nu utilizaţi oţet). Umpleţi soluţia pentru decalcifiere în rezervorul pentru apă (urmaţi instrucţiunile produsului). 2. Puneţi un vas sub duza pentru abur. Porniţi maşina. Apăsaţi butonul pentru abur 3 s, apoi rotiţi butonul în poziţia abur/apă fierbinte (ledul pentru abur şi ledul pentru cafea vor lumina alternativ în timpul procesului de decalaminare de 30 min). 3. Când procesul de decalaminare este terminat, ledul pentru abur va clipi rapid pentru a aminti utilizatorului să rotească butonul înapoi. Clătiţi rezervorul de apă bine, umpleţi-l cu apă proaspătă şi puneţi-l la loc. Plasaţi un vas sub duză. Deschideţi butonul şi clătiţi maşina până se goleşte rezervorul. 1. Декалцифициране. Препоръчва се да декалцифицирате машината редовно в зависимост от твърдостта на водата (2–3 месеца). Препоръчваме използването на разтвор за декалцифициране на Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (никога не използвайте оцет). Премахнете и излейте резервара за вода. Поставете разтвор за декалцифициране в резервоара за вода (следвайте инструкциите за продукта). 2. Поставете купа под чучура за пара. Включете машината. Натиснете бутона за пара за 3 сек., след което завъртете ключа в позиция за пара/гореща вода (лампичките за пара и за кафе ще мигат, редувайки се, през 30-те минути процес на декалцифициране). 3. Когато процесът на декалцифициране приключи, лампичката за пара ще премигне, за да напомни, че трябва да завъртите ключа обратно. Изплакнете добре резервоара за вода, напълнете го с прясна вода и го поставете обратно. Поставете купа под чучура. Развийте ключа и изплакнете машината, докато резервоарът се изпразни. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 47 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 47 2011-12-12 16:53:08 Устранение неполадок / Усунення несправностей ru Неисправность Машина не включается. Возможные причины Машина не подключена к электропитанию. Насос издает сильный шум. Мигают оба индикатора кнопок Эспрессо и Эспрессо Лунго. Вода не течет. Рычаг загрузки не опускается до позиции варки. Емкость для воды пуста. ro Неверно установлена капсула. Обратитесь в службу поддержки Electrolux. Наполните емкость свежей питьевой водой. 1. Произведите заливку водяного контура. 2. Убедитесь, что контейнер для воды установлен как следует. Освободите отделение для использованных капсул. Капсула уже была использована. Повторите последовательность, подняв и опустив рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите капсулу из отделения, предварительно отключив машину от электросети. Предварительно подогрейте чашку горячей водой. Поднимите рычаг и установите новую капсулу. Засорен носик для выдачи кофе. Прочистите носик для выдачи кофе. Не подается горячая вода / пар. Контур не заполнен водой. Засорен носик для пара / горячей воды. Молоко не вспенивается. Используется неподходящее молоко. Произведите заливку водяного контура. Прочистите носик для пара иглой (перед этим необходимо отключить машину от электропитания и закрыть ручку подачи пара / горячей воды). Используйте свежее, частично обезжиренное молоко. Используйте молоко из холодильника. Прочистите носик для пара иглой (перед этим необходимо отключить машину от электропитания и завернуть ручку подачи пара / горячей воды). Удалите накипь из машины. Кофе холодный. Кофе сварен слишком крепко, нет мягкого кремового вкуса. Кофе не поступает в чашку, или капает, а не льется. Молоко слишком горячее. Засорен носик для пара / горячей воды. uK Способы устранения Подключите машину к электропитанию. Для нагрева машине требуется длительное время. В машине образовалась накипь. Проблеми Машина не вмикається. Причини Машину не підключено до джерела живлення. Помпа працює надто голосно. Одночасно блимають індикатори кнопок еспресо та еспресо лунго. Вода не тече. Важіль запуску не досягає позиції варіння. У резервуарі немає води. Кава холодна. Кава готується надто швидко, приготована кава не є густою. Кава не вариться або вариться у малій кількості. Способи усунення Під’єднайте машину до джерела живлення. Капсула вставлена неправильно. Зверніться до центру обслуговування Electrolux. Налийте свіжу питну воду в резервуар. 1. Запустіть водний контур. 2. Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно. Спорожніть відділення з використаними капсулами. Капсула була використана раніше. Повторіть процедуру, замкніть і відімкніть важіль. Якщо необхідно, вручну вийміть капсулу із відділення після відключення машини від струму. Прогрійте чашку за допомогою гарячої води. Відімкніть важіть і вставте нову капсулу. Забився випускний отвір для кави. Прочистіть випускний отвір для кави. Контур не запущено. Не утворюється пара / гаряча вода. Забився вихідний отвір для пари / гарячої води Молоко не піниться. Молоко не підходить для цієї мети. Молоко надто гаряче. Забився отвір для виходу пари / гарячої води. Машина потребує багато часу для нагрівання. У машині накопичилось вапно. Запустіть водяний контур. Прочистіть отвір для виходу пари за допомогою голки (слід вимкнути машину із джерела струму і повернути ручку пари / гарячої води в позицію “вимкнено”). Застосовуйте свіже і частково знежирене молоко. Застосовуйте молоко, охолоджене в холодильнику. Прочистіть отвір для виходу пари за допомогою голки (слід вимкнути машину із джерела струму і повернути ручку пари / гарячої води в позицію “вимкнено”). Очистіть машину. 48 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 48 2011-12-12 16:53:09 bR Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности ro Probleme Maşina nu porneşte. Pompa este foarte zgomotoasă. Ambele lumini ale indicatorilor pentru ceştile mari şi mici se aprind intermitent. Fara flux de apa. Maneta de încărcare nu ajunge în poziţia de preparare. Cafeaua este rece. Cafeaua este preparata prea epede, cafeaua care rezultă nu este cremoasă. Cafeaua nu este preparată sau se prepară doar cu picătura Nu iese apă fierbinte / abur. Laptele nu face spumă. Maşina necesită mult timp pentru a se încălzi. Cauze Maşina nu este conectate la o sursă de curent. Soluţii Conectaţi maşina la o sursă de curent. IT Capsula nu a fost introdusă corect. Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux. Umpleţi rezervorul cu apă potabilă. 1. Amorsaţi circuitul de apă. 2. Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect. Goliţi compartimentul pentru capsule folosite. Capsula a mai fost folosită. Repetaţi secvenţa, deschideţi şi închideţi maneta. Dacă acest lucru nu rezolvă problema, scoateţi capsula manual din compartiment după ce aţi scos maşina din priză. Pre-încălziţi ceaşca cu apă fierbinte. Deschideţi maneta şi introduceţi o nouă capsulă. Duza de cafea este înfundată. Curăţaţi duza de cafea. Circuitul nu este pregătit. Duza pentru apă fierbinte / abur este înfundată. Pregătiţi circuitul de apă. Curăţaţi duza pentru abur cu un ac (aparatul trebuie să fie scos din priză iar butonul pentru abur / apă fierbinte trebuie să fie în poziţia oprit). Folosiţi lapte proaspăt, semi degresat. Folosiţi lapte la temperatura frigiderului. Curăţaţi duza pentru abur cu un ac (aparatul trebuie să fie scos din priză iar butonul pentru abur / apă fierbinte trebuie să fie în poziţia oprit). Decalcifiaţi maşina. Nu există apă în rezervor. Laptele nu este adecvat. Laptele este prea fierbinte. Duza pentru apă fierbinte / abur este înfundată. Maşina prezintă depuneri de calcar. EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bR bR Problems Проблеми Машината не се включва. Помпата е много шумна. И двете индикаторни лампички за еспресо или еспресо лунго мигат. Не тече вода. Лостчето за зареждане не достига работната позиция. Кафето е студено. Кафето се прави прекалено бързо, готовото кафе няма каймак. Кафето не излиза или излиза само под формата на капки. Не се отделя гореща вода / пара. Причини Машината не е включена към електрическата мрежа. Решения Свържете машината към електрическата мрежа. Неправилно поставена капсула. Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на Electrolux. Напълнете резервоара с прясна питейна вода. 1. Запустіть водний контур. 2. Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно. Изпразнете отделението за използвани капсули. Вече използвана капсула. Повторете процедурата, отворете и затворете лостчето. Ако това не е достатъчно, извадете капсулата ръчно от отделението, след като изключите машината от електрическата мрежа. Предварително загрейте чашата с топлата вода. Отворете лостчето и поставете нова капсула. Чучура за кафе е запушен. Почистете чучура за кафе. Веригата не е подготвена. Чучура за гореща вода / пара е запушен. Подгответе водната верига. Почистете чучура за пара с игла (машината трябва да бъде изключена от електрическата мрежа и ключът за пара / гореща вода трябва да бъде затворен). Използвайте прясно, частично обезмаслено мляко. Използвайте мляко, охладено в хладилника. Почистете чучура за пара с игла (машината трябва да бъде изключена от електрическата мрежа и ключът за пара / гореща вода трябва да бъде затворен). Премахнете варовика от машината. Няма вода в резервоара. Млякото не се пени. Млякото не е подходящо. Млякото е твърде горещо. Чучура за гореща вода / пара е запушен. Машината изисква много време, за да загрее. Машината има натрупване на варовик. 49 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 49 2011-12-12 16:53:09 Утилизация / Утилізація Protecţia mediului / Изхвърляне ru uK ro bR Утилизация Упаковочные материалы Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например, >PE<, >PS< и т. д. Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на площадке для сбора мусора. Утилізація Матеріали упаковки Матеріали упаковки є екологічно безпечними і можуть використовуватися знову. Пластикові складові позначаються символами, наприклад >PE<, >PS< тощо. Викидайте матеріали упаковки в належні контейнери комунальних служб для утилізації сміття. Protecţia mediului Materialele de ambalare Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor municipale. Изхвърляне Опаковъчни материали Опаковъчните материали опазват околната среда и могат да се рециклират. пластмасовите компоненти са обозначени с маркировка напр. >PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете опаковъчните материали в подходящи контейнери за битови отпадъци. Старое устройство Символ на изделии или на упаковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация данного изделия способствует предотвра- Старий прилад Символ на виробі або на його упаковці вказує на те, що цей виріб не можна викидати разом із побутовими відходами. Натомість його потрібно здати до відповідного пункту утилізації електричних та електронних приладів. Забезпечуючи належну утилізацію виробу, можна запобігти потенційним негативним Aparatele vechi Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate fi tratat ca deșeu menajer. În schimb, aparatul trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este debarasat în mod corespunzător, ajutaţi la prevenirea Стар уред Символът върху продукта или върху неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се третира като домашните отпадъци. Вместо това, той трябва да бъде отнесен в подходящия пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт вие допринасяте за предотвратява- щению потенциальных негативных последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды и здоровья людей. Подробную информацию об утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине, где было приобретено это изделие. наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров'я, які в іншому випадку можуть виникнути в результаті неналежної утилізації виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки виробу зверніться до муніципалітету, служби утилізації або до магазину, в якому ви придбали виріб. unor potenţiale consecinţe negative asupra mediului şi sănătăţii oamenilor, consecinţe care ar putea fi cauzate de casarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii detaliate referitoare la reciclarea acestui produs, consultaţi autorităţile locale, serviciul dumneavoastră de colectare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. не на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да бъдат причинени от неправилно изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт, обърнете се към местната градска управа, службата по извозване на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили продукта. 50 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 50 2011-12-12 16:53:09 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 51 2011-12-12 16:53:09 Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 52 3830 E ELM5200 02020911 2011-12-12 16:53:10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Electrolux LM5200WB-U Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding