Afmetingen
Storlek
Wymiary
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na bezpiecznik
o tych samych parametrach. Wyrażona w amperach
wartość bezpiecznika jest podana nad uchwytem
bezpiecznika. Nie należy korzystać z bezpieczników o
wartości znamionowej natężenia prądu przewyższającej
tę wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z
urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do
zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód
zabezpieczający, który jest uruchamiany, gdy:
— urządzenie jest przegrzane,
— generowany jest prąd stały,
— nastąpiło zwarcie zacisków głośników.
Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie zostanie
wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone
urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał, przed
ponownym jego uruchomieniem należy odczekać, aż
ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać
problemy, które nie zostały omówione w tym
podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego
przedstawiciela firmy Sony.
Tekniska data
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-215-703-31 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-ZR602
Stereo Power
Amplifier
Dane techniczne
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
licht niet op.
De POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood.
• Het toestel wordt abnormaal
warm.
• Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid is gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Oorzaak/oplossing
De zekering is doorgebrand.
t Vervang de zekering door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
• Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
t Zet het hoofdtoestel aan.
• Het systeem werkt met teveel versterkers.
t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen veroorzaken kortsluiting.
t Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel
goed zijn aangesloten.
Het toestel warmt ongewoon op.
• Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).
• Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd.
t Verlaag het volume.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
t Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
t Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
De LPF-schakelaar is in de "ON"-positie gezet.
De LPF-schakelaar is standaard ingesteld op "ON".
t Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de
schakelaar op "OFF" zetten.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar
rechtsom.
Technische gegevens
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonische vervorming
0,005 % of minder (bij 1 kHz, 4 Ω)
Laagdoorlaatfilter 80 Hz, –18 dB/oct
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
15 A (4 Ω, 60 W × 2)
Afstandsbedieningsingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 321 × 55 × 200 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 2,0 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires
Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös
utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag),
2,8 – 12 V (högnivåingång)
Utgångar Högtalarterminaler
Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 110 W × 2 (vid 4 Ω)
350 W (BTL, vid 4 Ω)
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, vid 4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, vid 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, vid 4 Ω)
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonisk distorsion
0,005 % eller mindre (vid 1 kHz,
4 Ω)
Lågpassfilter 80 Hz, –18 dB/okt
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 15 A (4 Ω,
60 W × 2)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 321 × 55 × 200 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 2,0 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można natrafić w
trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Problem
Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci.
Barwa wskaźnika POWER/
PROTECTOR zmienia się z zielonej
na czerwoną.
• Urządzenie się przegrzewa.
• Dźwięk jest przerywany.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest stłumiony.
Dźwięk jest zbyt niski.
Przyczyna/rozwiązanie
Bezpiecznik jest przepalony.
t Wymień bezpiecznik na nowy.
Przewód masy nie został starannie podłączony.
t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
• Podłączone urządzenie nie zostało włączone.
t Włącz urządzenie.
• W zestawie jest za dużo wzmacniaczy.
t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte.
t Usuń przyczynę zwarcia.
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
• Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia
jako wzmacniacza mostkowego).
• Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego.
t Zmniejsz poziom głośności.
Przewody zasilające są zainstalowane zbyt blisko przewodów RCA.
t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód masy nie został starannie podłączony.
t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”.
Domyślnie przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”.
t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić
przełącznik w położeniu „OFF”.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym
położeniu. Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren
korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem
Indikatorn POWER/PROTECTOR
tänds inte.
Indikatorn POWER/PROTECTOR
växlar färg från grön till röd.
• Förstärkaren blir extremt varm.
• Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Ljudet är dovt.
Ljudet är för lågt.
Orsak/lösning
Säkringen har gått. t Sätt i en ny säkring.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
• Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
t Slå på huvudenheten.
• Systemet använder för många förstärkare.
t Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
t Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten
och jordledningen är korrekt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
• Använd högtalare med lämplig impedans.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare).
• Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad.
t Minska volymen.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
t Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
LPF-omkopplaren är ställd i läget ”ON”.
Som standardinställning är LPF-omkopplaren ställd i läget ”ON”.
t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Układ elektroniczny Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe sygnału dużej
mocy
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack),
2,8 – 12 V (wejście sygnału dużej
mocy)
Wyjścia Zaciski głośników
Impedancja głośników2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
110 W × 2 (przy 4 Ω)
350 W (dla gniazda BTL przy 4 Ω)
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 1% przy
4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 0,1% przy
2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
całk. zniekształcenia harm. 0,1%
przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Zniekształcenia harmoniczne
0,005% lub niższe (przy 1 kHz,
4 Ω)
Filtr dolnoprzepustowy
80 Hz, –18 dB/oktawę
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
(prąd stały) z uziemieniem
ujemnym
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V
Natężenie prądu Przy znamionowej mocy
wyjściowej: 15 A (4 Ω, 60 W × 2)
Wejście zdalnego sterowania:
1 mA
Wymiary Ok. 321 × 55 × 200 mm (szer./
wys./gł.)
bez wystających części i
elementów sterujących
Masa Ok. 2,0 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Kenmerken
Funktioner
Funkcje
Bedieningselementen
Kontrollernas placering och funktioner
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
POWER/
PROTECTO
VoorzorgsmaatregelenŚrodki ostrożności
• Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot
8 Ω (4 tot 8 Ω overbrugd).
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers
worden beschadigd.
• Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
— hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
— regen of vocht
— stof of vuil.
• Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en
het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor
gebruik eerst laten afkoelen.
• Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door vloertapijt e.d.
• Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de
antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de
versterker in dat geval verder van de autoradio of
antenne af.
• Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel
niet functioneert.
• Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers
beschermt wanneer de versterker niet naar behoren
functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te
testen door het koelelement af te dekken of het toestel
te overbelasten.
• Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het
werkt alleen optimaal met een goede voeding.
• Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard
zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, controleer dan de
voedingsaansluiting en vervang de zekering. Als de
zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er
sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat
geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Försiktighetsåtgärder
• Maximum uitgangsvermogen van 110 W per kanaal
(bij 4 Ω).
• Dit toestel kan werken als monoversterker met een
maximum uitgangsvermogen van 350 W.
• Dual mode-aansluiting mogelijk voor multi-
luidsprekersysteem.
• Ingebouwd laagdoorlaatfilter (80 Hz, –18 dB/oct).
• Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.
• Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het
toestel worden geactiveerd zonder de REMOTE-
aansluiting.
• Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
• Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw
car audiosysteem is mogelijk wanneer die niet is
voorzien van een lijnuitgang (High Level-
ingangsaansluiting).
• Maximal uteffekt 110 W per kanal (vid 4 Ω).
• Den här förstärkaren kan användas som
monoförstärkare med en maximal uteffekt på 350 W.
• Möjlighet till dubbelanslutning för system med flera
högtalare.
• Inbyggt lågpassfilter (80 Hz, –18 dB/okt).
• Inbyggd skyddskrets med indikator.
• En funktion som identifierar närvaron av en
högnivåsignal (Hi-level Sensing Power On) gör att
enheten kan aktiveras utan REMOTE-anslutning.
• Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
• Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta
förstärkaren direkt till radions högtalarutgång
(högnivåig ingångsanslutning).
• Maksymalna moc wyjściowa: 110 W na kanał (przy
4 Ω).
• To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej
350 W.
• Możliwość podłączenia w trybie dublowania w
przypadku systemów wielogłośnikowych.
• Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (80 Hz, –18 dB/
oktawę).
• Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.
• Funkcja włączania zasilania poprzez wykrywanie
wysokiego poziomu umożliwia włączenie urządzenia
bez potrzeby używania połączenia REMOTE.
• Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjściowej.
• Jeśli samochodowe urządzenie audio nie jest
wyposażone w wyjście liniowe (sygnał dużej mocy),
możliwe jest bezpośrednie podłączenie do gniazd
głośnikowych.
1 POWER/PROTECTOR indicator
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het
lampje van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR
is geactiveerd.
2 LEVEL-regelaar
Hiermee kan het ingangsniveau worden geregeld
bij gebruik van apparatuur van andere merken.
Draai de schakelaar rechtsom als het
uitgangsniveau van de audio-apparatuur te laag is.
1 Indikatorn POWER/PROTECTOR
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar
indikatorns färg från grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.
2 LEVEL, nivåkontroll
In-nivån kan justeras med den här kontrollen när
du använder utrustning från en annan tillverkare
som källa. Om utnivån från bilstereon är för låg
vrider du den medurs.
1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy.
Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa
wskaźnika zmieni się z zielonej na czerwoną.
W przypadku gdy zadziała obwód zabezpieczający,
zapoznaj się z sekcją Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego regulatora można przeprowadzić
regulację poziomu sygnału wejściowego
pochodzącego ze sprzętu innego producenta. Gdy
poziom sygnału wyjściowego samochodowego
zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić
regulator zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
• Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
• Använd högtalare med en impedans mellan 2 och 8 Ω
(4 och 8 Ω när du använder den som bryggkopplad
förstärkare).
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De
aktiva högtalarna kan skadas.
• Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
— den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
— den utsätts för regn eller fukt
— den utsätts för damm eller smuts.
• Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
• När du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av
något, t.ex. golvmattan.
• Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller
antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall
om förstärkaren på längre avstånd från bilradion eller
antennen.
• Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
• Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som
skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle
bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
• Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
• Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att
du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Skulle säkringen gå kontrollerar du strömanslutningen
och byter ut säkringen. Om säkringen går sönder igen
kan det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall
närmaste Sony-återförsäljare.
• Urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem
12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym na masie.
• Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8 Ω
(od 4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania urządzenia
jako wzmacniacza mostkowego).
• Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych we
wbudowane wzmacniacze). Może to spowodować
uszkodzenie głośników aktywnych.
• Należy unikać instalowania urządzenia w miejscach
narażonych na działanie:
— wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni słonecznych
lub napływu ciepłego powietrza z ogrzewania,
— deszczu lub wilgoci,
— kurzu lub pyłu.
• Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny wzrost
temperatury, przed użyciem należy poczekać na
ochłodzenie urządzenia.
• Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej
należy upewnić się, że elementy chłodzące nie są
przykryte (na przykład wykładziną).
• Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt blisko
radia lub anteny samochodowej, mogą wystąpić
zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku należy
odsunąć urządzenie od radia lub anteny
samochodowej.
• Jeśli do urządzenia nie jest dostarczane zasilanie,
należy sprawdzić połączenia.
• Ten wzmacniacz mocy jest wyposażony w obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki
w przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza. Nie
wolno testować obwodu zabezpieczającego przez
przykrywanie radiatora lub przeciążanie urządzenia.
• Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym
akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia
uzależnione jest od właściwego poziomu zasilania.
• W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić
taki poziom głośności samochodowego systemu
audio, aby dźwięki docierające z zewnątrz
samochodu były dobrze słyszalne.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy
sprawdzić, czy zasilanie jest odłączone i wymienić
bezpiecznik. Jeśli po wymianie bezpiecznik przepali się
ponownie, może to oznaczać wewnętrzne uszkodzenie
urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się
z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar
met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder
vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder
is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen
wordt geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit raakt
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood, en het toestel schakelt
uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc
en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer
de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony
handelaar.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att använda
en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det
amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd
aldrig en säkring med högre amperetal än den som
medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets
som aktiveras i följande fall:
— när förstärkaren är överhettad
— när en likströmssignal (DC) genereras
— när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
från grön till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit
överhettad väntar du tills den svalnat innan du
använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp,
kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
(80Hz)
LPF
LEVEL
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
•Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.
•In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
•In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
stroomregelaar die de stroom geleverd door de DC
12V-accu van de auto met behulp van een
halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen. Deze
pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en
negatieve stroom alvorens weer te worden
omgezet naar gelijkspanning. Dit is bedoeld om
accuspanningsverschillen te compenseren. Dit
lichtgewicht voedingssysteem levert zeer efficiënte
voeding met een lage impedantie.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd
effektreglering som omvandlar den ström som
kommer från bilbatteriet (12 volts likström) till
höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med
den inbyggda pulstransformatorn och separeras i
en positiv och en negativ komponent, innan den
omvandlas till likström igen. På det här sättet
utjämnas spänningsvarianser från bilbatteriet. Det
här strömförsörjningssystemet väger inte mycket
och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg
utimpedans.
* Zasilacz impulsowy
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora
samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej
częstotliwości. Za pomocą wbudowanego
transformatora impulsowego następuje podwyższenie
napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na
impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są
powtórnie przetwarzane na prąd stały. Dzięki temu
możliwa jest regulacja wahającego się napięcia
dostarczanego przez akumulator samochodowy. To
lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie
urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu.
•Papper har använts till transportförpackningsmaterial.
•Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.
•Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
•Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.
•Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.
•Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Circuitsysteem OTL (output
transformerless) circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6 V (RCA-
aansluitingen),
2,8 – 12 V (High level-
aansluiting)
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Luidsprekerimpedantie
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximum uitgangsvermogen
110 W × 2 (bij 4 Ω)
350 W (BTL, bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD, bij 4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, bij 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 Ω)
273 55
321
183
200
ø 6
273
3 LPF-schakelaar
Wanneer de LPF-schakelaar op ON is gezet, is het
laagdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht.
3 LPF-omkopplare
När LPF-omkopplaren är ställd på ON, är
lågpassfiltret (80 Hz) aktiverat.
3 Przełącznik LPF
Gdy przełącznik LPF jest ustawiony
w położeniu ON, działa filtr dolnoprzepustowy
(80 Hz).
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en
andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został
ten produkt.
Tillverkaren av den här enheten är Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För
alla frågor som rör service- och garanti kontaktar du de
adresser som listas i de separate service- och
garantidokumenten.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan.
De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
zaken met betrekking tot onderhoud of garantie kunt u
contact opnemen met de adressen die worden vermeld
in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten.
Producentem tego produktu jest firma Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia.
Autoryzowanym przedstawicielem w sprawie Normy
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i
bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
Aby uzyskać informacje na temat dowolnych usług lub
gwarancji, należy zapoznać się z adresami podanymi w
oddzielnych dokumentach o usługach i gwarancji.