STIHL MS 460 R, MS460 R de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de STIHL MS 460 R de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
{
STIHL MS 460 R
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 11
F Notice d’emploi
12 - 23
n Handleiding
24 - 34
I Istruzioni d’uso
35 - 45
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_D
MS 460 R
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise 2
Schnitttiefenbegrenzer montieren 3
Schnitttiefe einstellen 3
Kettenschmierung 4
Motorsäge umrüsten 4
Sägekette spannen
(Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) 7
Spannung der Sägekette prüfen
(Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) 7
Sägekette pflegen und schärfen 8
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 9
MS 460 R
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Die STIHL Rettungssäge ist speziell für
den Einsatz bei Rettungsdiensten (z. B.
Feuerwehr, Technisches Hilfswerk,
Katastrophenschutz etc.) konzipiert.
Die STIHL Rettungssäge darf nur von
besonders geschultem und geübtem
Personal bei Rettungseinsätzen benutzt
werden, da neben dem Umgang mit der
Motorsäge die sonstigen Umstände und
Gefahren eingeschätzt werden müssen.
Der Einsatz der STIHL Rettungssäge
erfordert besondere Arbeitstechniken.
Werden diese nicht beachtet, muss mit
erhöhtem Unfallrisiko für den Anwender
oder zu rettende Personen gerechnet
werden.
Diese Gebrauchsanleitung ergänzt die
Standard-Gebrauchsanleitung der
Basismotorsäge MS 440 bzw. MS 460.
Sie beschreibt die Abweichungen von
der Standard-Gebrauchsanleitung und
die Umrüstung der STIHL Motorsägen
MS 440 und MS 460 zur Rettungssäge.
Beide Gebrauchsanleitungen vor der
ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise
kann lebensgefährlich sein.
Beim Einfüllen von Kraftstoff besteht
Brandgefahr.
Die spezielle Schneidgarnitur
(Hartmetall-Sägekette) schneidet dünne
Bleche, Teerpappe, Leichtmauerwerk,
Isoliermaterialien, Dachverkleidungen,
Glas (z. B. ICE-Fenster), Nägel, etc.
Bei Staubentwicklung und beim
Glasschneiden Staubschutzmaske oder
Atemschutz benutzen.
Vor Arbeitsbeginn unbedingt
Personliche Schutzausrüstung wie in
der Gebrauchsanleitung der
Basismotorsäge beschrieben anlegen.
Zusätzlich Gesichtsschutzschild und
Schutzbrille anlegen.
Es besteht erhöhte Verletzungsgefahr
durch absplitternde Teile. Diese können
scharfe Kanten haben und durch ihre
größere Dichte eine größere kinetische
Energie als Holzspäne besitzen.
Der Schnitttiefenbegrenzer ermöglicht
bei der Brandbekämpfung ein präzises
Einbringen von Abluftöffnungen in
Dach- und Verschalungskonstruktionen
bei der Überdrucklüftung.
Durch die besondere, einsatzbedingte
Arbeitsweise mit dem Schienenkopf
kann ein höheres Rückschlag-
(Kickback-) Risiko entstehen.
Bei jedem Trennvorgang ist die (Rest-)
Statik der getrennten Konstruktuion zu
beachten, damit es insbesondere bei
Arbeiten auf dem Dach nicht zum
Absturz der Person und nicht zum
Einsturz der Dachkonstruktion kommt.
Weiterer Einsatzbereich ist die Suche
nach Brandherden besonders bei
Schwelbränden in Dächern von
Industrie- und Gewerbegebäuden.
Der HD-Filter (MS 460) bzw. Vlies-Filter
(MS 440) sorgt auch unter den extremen
Bedingungen bei Rettungseinsätzen für
eine sehr gute Filterleistung.
Das Rundum-Griffrohr darf nur in
Verbindung mit dem mitgelieferten
Kettenraddeckel verwendet werden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
MS 460 R
deutsch
3
N Führungsschiene und Sägekette
montieren – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge
N Führung (1) über die
Führungsschiene schieben und
Schrauben (2) eindrehen
N Schieber (3) aufschieben
N Stellschraube (4) mit
Unterlegscheibe (5) ansetzen
N Schrauben (2) anziehen
N Schieber (3) bis zum Anschlag nach
vorne ziehen
N Stellschraube (4) festdrehen
Die Schnitttiefe kann von wenigen
Millimetern bis ca. 20 cm stufenlos
eingestellt werden.
Vor jeden Einstellen der Schnitttiefe:
N Motor abstellen
N Kettenbremse einlegen, dazu
Handschutz (1) in Richtung der
Spitze der Führungsschiene
drücken – die Sägekette wird
blockiert
N Motorsäge auf den Boden stellen
und mit der rechten Fußspitze in
den hinteren Handgriff treten
Schnitttiefenbegrenzer
montieren
Schnitttiefe einstellen
MS 460 R
deutsch
4
N mit der rechten Hand Schieber von
oben greifen und Stellschraube (2)
mit der linken Hand lösen
N Schnitttiefe einstellen (Pfeil) und
Stellschraube (2) festdrehen
N Kettenbremse lösen
Fördermenge einstellen
N Einstellbolzen (an der Unterseite
der Maschine) bis zum Anschlag
nach rechts drehen = maximale
Fördermenge
Kettenschmieröl
Wegen der zu erwartenden längeren
Stillstandzeiten sollte teilsynthetisches
Kettenschmieröl, z. B. STIHL
Sägeketten-Haftöl verwendet werden.
Luftfilter
MS 440
N Vlies-Filter einbauen – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Luftfilter
ausbauen"
MS 460
N HD-Filtereinsatz einbauen – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Luftfilter
ausbauen"
Kettenschmierung
147BA012 KN
E
Motorsäge umrüsten
MS 460 R
deutsch
5
Griffrohr abbauen
N Schrauben (1) lösen
N Griffrohr (2) nach hinten abnehmen
Halter aufschieben
N Wand der Bohrung (a) mit STIHL
Press Fluid OH 723 oder mit
Spülmittel benetzen
N Halter (2) mit der Aussparung (b)
wie im Bild gezeigt auf das
Rundum-Griffrohr schieben
N Halter (2) mit der Aussparung (b)
wie im Bild gezeigt positionieren
Rundum-Griffrohr zusammenbauen
N Winkelstück (3) auf Mittelstück (4)
stecken und Ende (5) des
Griffrohres mit Schraube (6) M5x20
und Unterlegscheibe (7)
verschrauben
Rundum-Griffrohr anbauen
N Griffrohr (1) von hinten über die
Säge schieben und positionieren
N Schrauben (2) P6x32,5 eindrehen
N Schrauben (3) P6x19 – bereits
vorhanden – eindrehen und
anziehen
N Kombischlüssel in den Halter
schieben
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
4
5
3
147BA006 KN
6
7
MS 460 R
deutsch
6
Schneidgarnitur
N Muttern (1) abdrehen und
Kettenraddeckel (2) abnehmen
N Führungsschiene und Sägekette
abnehmen – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Führungsschiene
und Sägekette montieren"
Schutzblech anbauen
N Schraube (1) und Mutter (2)
abschrauben
N Schraube (3) herausdrehen
N Krallenanschlag (4) und
Kettenfänger (5) entfernen
N Schraube (6) herausdrehen
N Schraube (7) aus Umrüstsatz mit
Loctite 243 oder gleichwertigem
Klebstoff benetzen und eindrehen
N Schutzblech (8) mit Schraube (1)
und Mutter (2) ansetzen
N Schraube (9) M5x12 aus
Umrüstsatz und Schraube (3) mit
Loctite 243 oder gleichwertigem
Klebstoff benetzen
N Schraube (9) mit Scheibe (10)
eindrehen – Scheibe ist nur bei
Schutzblech mit Langloch im
Lieferumfang enthalten und wird nur
dort benötigt
N Kettenfänger (5) mit Schraube (3)
montieren
N Schrauben und Mutter über Kreuz
festziehen
Kettenraddeckel
N zum Montieren von Sägekette und
Führungsschiene den
Kettenraddeckel (1) des
Umrüstsatzes verwenden –
Distanzscheiben (2),
Abdeckung (3) und
Krallenanschlag (4) müssen
montiert sein
N Führungsschiene und Sägekette
montieren – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge
N Schnitttiefenbegrenzer montieren –
siehe "Schnitttiefenbegrenzer
montieren"
1
1
147BA008 KN
2
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
MS 460 R
deutsch
7
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Stellschraube (1) lösen
N Schieber (2) bis zum Anschlag in
Richtung Motor schieben
N Muttern (3) lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (4) nach rechts drehen
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N weiter siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Betriebshinweise"
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Stellschraube (1) lösen
N Schieber (2) bis zum Anschlag in
Richtung Motor schieben
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
Sägekette spannen
(Schnitttiefenbegrenzer
eingebaut)
Spannung der Sägekette
prüfen
(Schnitttiefenbegrenzer
eingebaut)
MS 460 R
deutsch
8
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Betriebshinweise"
N Schnitttiefe einstellen
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
Sägekette 36 RDR
A Schärfwinkel 15°
B Brustwinkel 85°
Zum Schärfen der Hartmetall-Sägekette
nur das Universal-Schärfgerät USG mit
Diamantscheibe verwenden. Dabei
nach der zum USG gehörenden
Gebrauchsanleitung verfahren.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß
bis zum Bruch der Sägekette.
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurück schleifen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
(0,65 mm)
Sägekette pflegen und
schärfen
MS 460 R
deutsch
9
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen und mit dem
USG abschleifen
Einstellwerte am Schärfgerät USG
Sägekette 36 RDR
Nach dem Schärfen
N Sägekette gründlich reinigen,
anhaftende Späne oder Staub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
Reparatur
Eine Reparatur der Sägekette ist mit
NG 3, NG 4, NG 5 und NG 7 möglich.
Bei der Sägekette 36 RDR können
Schneidezähne, Verbindungsglieder,
3
-
Höcker
-
Verbindungsglied und
Treibglieder ent- und vernietet werden.
Motorsägen mit Anwerfgriff ElastoStart
siehe Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge.
Lüftergehäuse abbauen
N Schrauben (1) herausdrehen
N Handschutz nach oben drücken
N Unterseite des Lüftergehäuses vom
Kurbelgehäuse weg ziehen und
nach unten abnehmen
Schneidezahn Tiefenbegrenzer
rechts links
A+10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
1
1
1
1
133BA014 KN
MS 460 R
deutsch
10
Gerissenes Anwerfseil wechseln
N Federspange (2) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange vorsichtig von der Achse
drücken
N Seilrolle mit Scheibe (3) und
Klinken (4) vorsichtig abziehen
Die Rückholfeder kann herausspringen
Verletzungsgefahr!
N mit einem Schraubendreher das
Seil aus dem Griff hebeln
N Seilreste aus der Rolle und dem
Anwerfgriff entfernen
N neues Anwerfseil von oben nach
unten durch den Griff und die
Seilbuchse (5) ziehen – Anwerfseil
mit einem Spezialknoten sichern
N anderes Seilende durch die
Seilrolle (6) ziehen und mit einem
einfachen Knoten in der Seilrolle
sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl benetzen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin und her drehen bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinken (4) wieder in die Seilrolle
einsetzen und Scheibe (3) auf die
Achse stecken
N Federspange (2) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange auf die Achse und über den
Zapfen der Klinken drücken – die
Federspange muss in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie
im Bild
Rückholfeder spannen
N mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil
herausziehen und ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
4
4
3
2
001BA096 KN
6
5
179BA011 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
MS 460 R
deutsch
11
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbuchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen.
Bei voll ausgezogenem Seil muss sich
die Seilrolle noch eine halbe Drehung
weiter drehen lassen. Ist das nicht
möglich, ist die Feder zu stark gespannt
Bruchgefahr!
N eine Seilwindung von der Rolle
abnehmen
N Lüftergehäuse an das
Kurbelgehäuse montieren
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
N Seilrolle ausbauen
Die Federbruchstücke können noch
vorgespannt sein und dadurch beim
Herausnehmen aus dem Lüftergehäuse
überraschend auseinanderspringen –
Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz und
Schutzhandschuhe tragen.
N Federbruchstücke mit einem
Schraubendreher vorsichtig
heraushebeln
N Ersatzfeder mit einigen Tropfen
harzfreiem Öl benetzen
N Ersatzfeder mit Montagerahmen im
Lüftergehäuse positionieren – die
Federöse muss sich über der
Haltenase im Lüftergehäuse
befinden
N geeignetes Werkzeug
(Schraubendreher, Durchschlag
o. ä.) an den Aussparungen (Pfeile)
ansetzen und die Feder in die
Aufnahme im Lüftergehäuse
schieben – die Feder gleitet aus
dem Montagerahmen
N Seilrolle wieder montieren,
Rückholfeder spannen,
Lüftergehäuse wieder aufsetzen
und verschrauben
001BA024 KN
001BA103 KN
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_F
MS 460 R
français
12
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 13
Prescriptions de sécurité 13
Montage du limiteur de profondeur
de coupe 14
Réglage de la profondeur de coupe 15
Graissage de la chaîne 15
Transformation de la tronçonneuse 16
Tension de la chaîne (limiteur de
profondeur de coupe monté) 18
Contrôle de la tension de la chaîne
(limiteur de profondeur de coupe
monté) 19
Entretien et affûtage de la chaîne 20
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 21
MS 460 R
français
13
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
La tronçonneuse d'intervention rapide
STIHL est spécialement conçue pour les
services de secours et de sauvetage
(par ex. pompiers, services d'assistance
technique, services d'intervention dans
les zones sinistrées etc.).
La tronçonneuse d'intervention rapide
STIHL ne doit être utilisée, pour des
travaux de sauvetage, que par des
personnes dotées d'une formation
particulière et bien entraînées. En effet,
l'utilisateur ne doit pas seulement savoir
manier une tronçonneuse, mais il doit
être aussi capable d'évaluer les risques
compte tenu des circonstances
particulières
L'utilisation de la tronçonneuse
d'intervention rapide STIHL exige
l'application de techniques de travail
particulières. Le fait de ne pas respecter
ces prescriptions entraîne
inévitablement l'accroissement des
risques d'accident, tant pour l'utilisateur
que pour les personnes à sauver.
La présente Notice d'emploi vient
compléter la Notice d'emploi standard
des tronçonneuses de base MS 440 et
MS 460. Elle décrit les différences par
rapport à la Notice d'emploi standard
ainsi que la transformation de la
tronçonneuse STIHL MS 440 ou
MS 460 pour en faire une tronçonneuse
d'intervention rapide.
Avant la première mise en service, il faut
lire attentivement les deux Notices
d'emploi.
Le fait de ne pas respecter les
prescriptions de sécurité peut présenter
un danger de mort.
En faisant le plein du réservoir à
carburant, tenir compte du fait que la
manipulation du carburant présente un
risque d'incendie.
Le dispositif de coupe spécial (chaîne à
dents garnies de plaquettes de carbure)
coupe les tôles minces, le carton bitumé,
la maçonnerie légère, les matériaux
isolants, les panneaux de revêtement
des toitures, le verre (par ex. le verre de
sécurité des trains ICE/TGV), les clous,
etc.
En cas de dégagement de poussière, de
même que pour couper du verre, il faut
porter un masque antipoussière ou un
masque respiratoire.
Avant d'entreprendre le travail, il faut
impérativement mettre l'équipement de
protection personnelle décrit dans la
Notice d'emploi de la tronçonneuse de
base. Porter en plus des lunettes de
protection et une visière protégeant le
visage.
Les éclats et débris projetés au cours de
la coupe présentent un grand risque de
blessure. Ils peuvent avoir des arêtes
vives et, en raison de leur plus haute
densité, ils peuvent développer une
énergie cinétique supérieure à celle de
copeaux de bois.
Dans la lutte contre les incendies, le
limiteur de profondeur de coupe permet
de découper avec précision des
ouvertures d'échappement d'air dans
les toitures ou les panneaux de
revêtement, afin de soutenir la
ventilation forcée.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
MS 460 R
français
14
Étant donné la méthode de travail
particulière appliquée dans ce genre
d'interventions, c'est-à-dire la coupe
avec le nez du guide-chaîne, un grand
risque de rebond (kick-back) peut se
présenter.
Lors de toute opération de tronçonnage,
il faut observer les caractéristiques
statiques (résiduelles) de la construction
sciée, tout particulièrement lors
d'interventions sur une toiture, pour que
personne ne risque de tomber et que la
toiture ne s'effondre pas.
Cette tronçonneuse peut être également
utilisée pour la recherche de foyers
d'incendie, en particulier en cas de feux
couvants, dans les combles de
bâtiments industriels ou commerciaux.
Le filtre HD (MS 460) ou le filtre en tissu
non tissé (MS 440) assure une très
bonne filtration de l'air aspiré même
dans les conditions extrêmes que l'on
rencontre lors d'interventions rapides.
La poignée tubulaire intégrale ne doit
être utilisée qu'avec le couvercle de
pignon fourni avec cette poignée.
N Monter le guide-chaîne et la chaîne
– voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base ;
N glisser le fourreau (1) par-dessus le
guide-chaîne et visser les vis (2)
sans les serrer ;
N glisser le coulisseau (3) ;
N mettre en place la vis de réglage (4)
avec la rondelle (5) ;
N serrer les vis (2) ;
N tirer le coulisseau (3) à fond vers
l'avant ;
N serrer fermement la vis de
réglage (4).
Montage du limiteur de
profondeur de coupe
MS 460 R
français
15
La profondeur de coupe peut être réglée
en continu, de quelques millimètres
jusqu'à env. 20 cm.
Avant toute modification du réglage de
la profondeur de coupe :
N arrêter le moteur ;
N enclencher le frein de chaîne en
poussant le protège-main (1) en
direction du nez du guide-chaîne –
la chaîne est alors bloquée ;
N poser la tronçonneuse sur le sol et
engager le bout du pied droit dans la
poignée arrière ;
N saisir le coulisseau par le haut, de la
main droite, et desserrer la vis de
réglage (2) de la main gauche ;
N régler la profondeur de coupe
(flèche) puis resserrer fermement la
vis de réglage (2) ;
N débloquer le frein de chaîne.
Réglage du débit
N Tourner le boulon de réglage (sur la
face inférieure de la machine) à
fond vers la droite = débit maximal.
Huile de graissage de chaîne
Étant donné sa fonction, cette machine
sera probablement arrêtée durant de
longues périodes et il est donc
recommandé d'employer de l'huile de
graissage de chaîne partiellement
synthétique, par ex. de l'huile adhésive
STIHL pour chaînes de tronçonneuses.
Réglage de la profondeur de
coupe
Graissage de la chaîne
147BA012 KN
E
MS 460 R
français
16
Filtre à air
MS 440
N Monter le filtre en tissu non tissé –
voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base
« Démontage du filtre à air ».
MS 460
N Monter l'élément filtrant HD – voir
Notice d'emploi de la tronçonneuse
de base « Démontage du filtre à
air ».
Démontage de la poignée tubulaire
N Desserrer les vis (1) ;
N enlever la poignée tubulaire (2) en
tirant vers l'arrière.
Montage du support
N humecter la paroi de l'orifice (a)
avec du produit antifriction STIHL
Press Fluid OH 723 ou avec du
produit pour laver la vaisselle ;
N glisser le support (2) sur la poignée
tubulaire intégrale de telle sorte que
le creux (b) soit orienté comme
montré sur la figure ;
N positionner le support (2) de telle
sorte que le creux (b) se trouve
disposé comme montré sur la
figure.
Transformation de la
tronçonneuse
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
MS 460 R
français
17
Assemblage de la poignée tubulaire
intégrale
N Emboîter l'équerre (3) sur la partie
centrale (4) et visser l'extrémité (5)
de la poignée tubulaire avec la
vis (6) M5x20 et la rondelle (7).
Montage de la poignée tubulaire
intégrale
N Présenter la poignée tubulaire (1)
par l’arrière, la glisser par-dessus la
tronçonneuse et la positionner ;
N visser les vis (2) P6x32,5 ;
N visser et serrer la vis (3) P6x19
(d'origine) ;
N glisser la clé multiple dans le
support.
Dispositif de coupe
N Dévisser l'écrou (1) et enlever le
couvercle de pignon (2) ;
N enlever le guide-chaîne et la chaîne
(voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base « Montage
du guide-chaîne et de la chaîne ».
Montage de la tôle de protection
N Dévisser la vis (1) et l'écrou (2) ;
N dévisser la vis (3) ;
N enlever la griffe (4) et l'arrêt de
chaîne (5) ;
4
5
3
147BA006 KN
6
7
1
1
147BA008 KN
2
MS 460 R
français
18
N dévisser la vis (6) ;
N humecter la vis (7) du kit de
transformation avec du Loctite 243
ou de la colle de même qualité et la
visser ;
N mettre en place la tôle de
protection (8) avec la vis (1) et
l'écrou (2) ;
N humecter la vis (9) M5x12 du kit de
transformation et la vis (3) avec du
Loctite 243 ou de la colle de même
qualité ;
N visser la vis (9) avec la rondelle (10)
la rondelle est jointe seulement en
cas de tôle de protection munie d'un
trou oblong et elle n'est nécessaire
que dans ce cas ;
N monter l'arrêt de chaîne (5) avec la
vis (3) ;
N serrer les vis et l'écrou en croisant.
Couvercle de pignon
N Pour le montage de la chaîne et du
guide-chaîne, utiliser le couvercle
de pignon (1) du kit de
transformation les rondelles (2), la
pièce de recouvrement (3) et la
griffe (4) doivent être montées ;
N monter le guide-chaîne et la chaîne
– voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base ;
N monter le limiteur de profondeur de
coupe – voir « Montage du limiteur
de profondeur de coupe ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N desserrer la vis de réglage (1) ;
N pousser le coulisseau (2) à fond en
direction du moteur ;
N desserrer les écrous (3) ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (4) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N pour continuer, voir « Contrôle de la
tension de la chaîne » ;
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
Tension de la chaîne
(limiteur de profondeur de
coupe monté)
MS 460 R
français
19
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne voir la Notice d'emploi
de la tronçonneuse de base
« Instructions de service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N desserrer la vis de réglage (1) ;
N pousser le coulisseau (2) à fond en
direction du moteur ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et,
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne voir la Notice d'emploi
de la tronçonneuse de base
« Instructions de service ».
N régler de profondeur de coupe.
Contrôle de la tension de la
chaîne (limiteur de
profondeur de coupe monté)
MS 460 R
français
20
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Chaîne 36 RDR
A Angle d'affûtage 15°
B Angle de front 85°
Pour l'affûtage de la chaîne à plaquettes
de carbure, utiliser exclusivement
l'affûteuse USG avec meule diamantée.
Procéder en suivant les instructions de
la Notice d'emploi jointe à l'affûteuse
USG.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine
l'épaisseur des copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
(0,65 mm).
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur et le
rectifier avec l'affûteuse USG.
Valeurs à régler sur l'affûteuse USG
Chaîne 36 RDR
Après l'affûtage
N Nettoyer soigneusement la chaîne,
enlever la limaille ou la poussière
d'affûtage adhérant à la chaîne –
huiler abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Dent de coupe Limiteur de
profondeur
droite gauche
A +10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
MS 460 R
français
21
Réparation
La chaîne peut être réparée à l'aide des
appareils riveteurs/dériveteurs NG 3,
NG 4, NG 5 et NG 7.
Sur la chaîne 36 RDR, les dents de
coupe, les maillons intermédiaires, les
maillons intermédiaires à 3 bossages et
les maillons d'entraînement peuvent
être dérivetés et rivetés.
Pour les tronçonneuses avec poignée
de lancement ElastoStart, voir la Notice
d'emploi de la tronçonneuse de base.
Démontage du carter de ventilateur
N Dévisser les vis (1) ;
N pousser le protège-main vers le
haut ;
N écarter la partie inférieure du carter
de ventilateur, du carter de
vilebrequin, et enlever le carter de
ventilateur par le bas.
Remplacement d'un câble de lancement
cassé
N À l'aide d'un tournevis ou d'une
pince appropriée, retirer avec
précaution l'agrafe (2) de l'axe ;
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et les
cliquets (4) ;
Le ressort de rappel peut s'échapper –
risque de blessure !
N à l'aide d'un tournevis, dégager le
câble de la poignée de lancement ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1
1
1
1
133BA014 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
MS 460 R
français
22
N introduire le câble de lancement
neuf, de haut en bas, à travers la
poignée et la douille de guidage de
câble (5) – assurer le câble avec un
nœud spécial ;
N tirer l'autre extrémité du câble de
lancement à travers la poulie à
câble (6) et l'assurer dans la poulie
à câble avec un nœud simple ;
N humecter l'alésage du palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N remettre les cliquets (4) dans la
poulie et glisser la rondelle (3) sur
l'axe ;
N à l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, pousser l'agrafe (2)
sur l'axe et par-dessus le téton des
cliquets – l'agrafe doit être orientée
dans le sens des aiguilles d'une
montre – comme montré sur
l'illustration.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble – tirer le
câble vrillé vers l'extérieur et le
remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble de
lancement de telle sorte qu'il
s'embobine correctement sur la
poulie à câble ;
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est totalement sorti, la
poulie doit encore pouvoir exécuter un
demi-tour supplémentaire. Si cela n'est
pas possible, le ressort est trop tendu –
il risque de casser !
N enlever alors une spire du câble de
la poulie ;
N monter le carter de ventilateur sur le
carter de vilebrequin.
6
5
179BA011 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
MS 460 R
français
23
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N Démonter la poulie à câble ;
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore tendus et ils risquent de se
détendre brusquement lorsqu'on les sort
du carter de ventilateur – risque de
blessure ! Porter une visière, pour se
protéger le visage, et des gants de
protection.
N sortir les morceaux du ressort cassé
en faisant prudemment levier avec
un tournevis ;
N humecter le ressort de rechange
avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
N positionner le ressort de rechange
avec son cadre de montage dans le
carter de ventilateur – l'œillet du
ressort doit passer par-dessus
l'ergot du carter de ventilateur ;
N appliquer un outil approprié
(tournevis, poinçon ou autre) dans
les échancrures (flèches) et glisser
le ressort dans le logement du
carter de ventilateur – le ressort se
dégage alors du cadre de montage ;
N remonter la poulie à câble, tendre le
ressort de rappel, remonter le carter
de ventilateur et le visser.
001BA024 KN
001BA103 KN
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_NL
MS 460 R
Nederlands
24
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 25
Veiligheidsinstructies 25
Zaagdieptebegrenzer monteren 26
Zaagdiepte instellen 27
Kettingsmering 27
Motorzaag ombouwen 28
Zaagketting spannen
(zaagdieptebegrenzer ingebouwd) 30
Spanning van de zaagketting
controleren (zaagdieptebegrenzer
ingebouwd) 31
Zaagketting onderhouden en
slijpen 31
Startkoord/starterveer vervangen 33
MS 460 R
Nederlands
25
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De STIHL reddingszaag is speciaal
ontwikkeld voor gebruik bij
reddingsdiensten (bijv. brandweer,
hulpdiensten, rampenbestrijding etc.).
De STIHL reddingszaag mag alleen
door hiertoe speciaal geschoold en
geoefend personeel bij
reddingswerkzaamheden worden
gebruikt, omdat naast het werken met
de motorzaag ook de overige
omstandigheden en gevaren moeten
worden ingeschat.
Het werken met de STIHL reddingszaag
vraagt om speciale werktechnieken. Als
deze niet in acht worden genomen, moet
rekening worden gehouden met een
verhoogd risico op ongevallen voor de
gebruiken of de te redden personen.
Deze handleiding is een aanvulling op
de standaardhandleiding van de
basismotorzaag MS 440, resp. MS 460.
Deze beschrijft de afwijkingen ten
opzichte van de standaardhandleiding
en de ombouw van de STIHL
motorzagen MS 440 en MS 460 tot
reddingszaag.
Beide handleidingen moeten voor de
eerste ingebruikneming zorgvuldig
worden gelezen.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften kan tot
levensgevaarlijke situaties leiden.
Bij het vullen met brandstof is er
brandgevaar.
Het speciale snijgarnituur (hardmetalen
zaagketting) zaagt dunne platen,
asfaltpapier, licht metselwerk,
isolatiematerialen, dakbedekking, glas
(bijv. ICE-ruiten), spijkers, etc. door.
Bij vrijkomend stof en bij het zagen van
glas een stofmasker of een
zuurstofmasker dragen.
Voor het begin van de werkzaamheden
beslist een persoonlijke
veiligheidsuitrusting aantrekken zoals
staat beschreven in de handleiding van
de basismotorzaag. Bovendien een
gelaatsbeschermer en een
veiligheidsbril dragen.
Er is een hogere kans op letsel door
afsplinterende delen. Deze kunnen
scherpe randen hebben en door hun
grotere massa een grotere kinetische
energie hebben dan houtspaanders.
De zaagdieptebegrenzer zorgt bij
brandbestrijding voor het exact
aanbrengen van ventilatieopeningen in
het dak en dakbeschot bij overdruk.
Door de speciale van de inzet
afhankelijke werkwijze met de
zaagbladneus kan een hoger risico op
terugslag (kick back) ontstaan.
Bij alle zaagwerkzaamheden moet op de
resterende sterkte van de
doorgezaagde constructie worden gelet,
zodat vooral bij werkzaamheden op het
dak deze niet leiden tot het door het dak
vallen van personen en niet tot het
instorten van de dakconstructie.
Andere inzetgebieden zijn het opsporen
van brandhaarden, vooral van smeulend
vuur in daken van industrie- en
kantoorgebouwen.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsinstructies
MS 460 R
Nederlands
26
Het HD-filter (MS 460), resp. vliesfilter
(MS 440) zorgt ook onder extreme
omstandigheden bij de inzet als
reddingszaag voor een zeer goede
luchtfiltercapaciteit.
De beugelhandgreep mag alleen in
combinatie met het meegeleverde
kettingtandwieldeksel worden gebruikt.
N Zaagblad en zaagketting monteren
– zie handleiding basismotorzaag
N Geleider (1) over het zaagblad
schuiven en de bouten (2)
aanbrengen
N Schuif (3) hierop schuiven
N Stelbout (4) met de onderlegring (5)
aanbrengen
N Bouten (2) vastdraaien
N Schuif (3) tot aan de aanslag naar
voren trekken
N Stelbout (4) vastdraaien
Zaagdieptebegrenzer
monteren
MS 460 R
Nederlands
27
De zaagdiepte kan traploos worden
ingesteld van enkele millimeters tot aan
ca. 20 cm.
Steeds voor het instellen van de
zaagdiepte:
N Motor afzetten
N Kettingrem inschakelen, hiervoor
handbeschermer (1) naar de neus
van het zaagblad drukken – de
zaagketting wordt geblokkeerd
N De motorzaag op de grond plaatsen
en de punt van de rechtervoet in de
achterste handgreep steken
N Met de rechterhand de schuif aan
de bovenzijde vastpakken en de
stelbout (2) met de linkerhand
losdraaien
N De zaagdiepte instellen (pijl) en
stelbout (2) vastdraaien
N Kettingrem lossen
Opbrengst instellen
N Stelpen (aan de onderzijde van de
machine) tot aan de aanslag naar
rechts draaien = maximale
opbrengst
Kettingsmeerolie
Met het oog op de te verwachten lange
stilstandtijden moet een
halfsynthetische kettingsmeerolie, bijv.
STIHL zaagkettingolie worden gebruikt.
Zaagdiepte instellen Kettingsmering
147BA012 KN
E
MS 460 R
Nederlands
28
Luchtfilter
MS 440
N Vliesfilter inbouwen – zie
handleiding basismotorzaag
"Luchtfilter uitbouwen"
MS 460
N HD-filterelement inbouwen – zie
handleiding basismotorzaag
"Luchtfilter uitbouwen"
Draagbeugel uitbouwen
N Bouten (1) losdraaien
N Draagbeugel (2) naar achteren toe
wegnemen
Houder erop schuiven
N Wand van de boring (a) insmeren
met STIHL Press Fluid OH 723 of
met een spoelmiddel
N Houder (2) met de uitsparing (b)
zoals afgebeeld op de
beugelhandgreep schuiven
N Houder (2) met de uitsparing (b)
zoals afgebeeld positioneren
Beugelhandgreep monteren
N Kniestuk (3) op het middenstuk (4)
steken en het uiteinde (5) van de
draagbeugel met de bout (6) M5x20
en de onderlegring (7) vastzetten
Motorzaag ombouwen
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
4
5
3
147BA006 KN
6
7
MS 460 R
Nederlands
29
Beugelhandgreep monteren
N Draagbeugel (1) vanaf de
achterzijde over de zaag schuiven
en positioneren
N Bouten (2) P6x32,5 aanbrengen
N Bouten (3) P6x19 al aanwezig in
de boring draaien en vastdraaien
N Combisleutel in de houder schuiven
Zaaggarnituur
N Moeren (1) losdraaien en het
kettingtandwieldeksel (2)
wegnemen
N Zaagblad en zaagketting
wegnemen – zie handleiding
basismotorzaag "Zaagblad en
zaagketting monteren"
Beschermplaat monteren
N Bout (1) en moer (2) losschroeven
N Bout (3) losschroeven
N Kam (4) en de kettingvanger (5)
verwijderen
N Bout (6) losschroeven
N Bout (7) uit de ombouwset, met
Loctite 243 of een gelijkwaardige
borgvloeistof insmeren en in de
boring schroeven
N Beschermplaat (8) met bout (1) en
moer (2) monteren
N Bout (9) M5x12 uit de ombouwset
en bout (3) met Loctite 243 of een
gelijkwaardige borgvloeistof
insmeren
1
1
147BA008 KN
2
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
MS 460 R
Nederlands
30
N Bout (9) met ring (10) monteren –
de ring behoort alleen tot de
leveringsomvang bij een
beschermplaat met sleufgat en is
alleen daar nodig
N Kettingvanger (5) met bout (3)
monteren
N De bouten en de moer kruislings
vastdraaien
Kettingtandwieldeksel
N Voor het monteren van de
zaagketting en het zaagblad het
kettingtandwieldeksel (1) uit de
ombouwset gebruiken – de
vulringen (2), kap (3) en kam (4)
moeten zijn gemonteerd
N Zaagblad en zaagketting monteren
– zie handleiding basismotorzaag
N Zaagdieptebegrenzer monteren –
zie "Zaagdieptebegrenzer
monteren"
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Stelbout (1) losdraaien
N Schuif (2) tot aan de aanslag in de
richting van de motor schuiven
N Moeren (3) losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (4)
rechtsom draaien tot de zaagketting
tegen de onderzijde van het
zaagblad ligt
N Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N Verder, zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie handleiding basismotorzaag
"Gebruiksvoorschriften"
Zaagketting spannen
(zaagdieptebegrenzer
ingebouwd)
MS 460 R
Nederlands
31
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Stelbout (1) losdraaien
N Schuif (2) tot aan de aanslag in de
richting van de motor schuiven
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie handleiding basismotorzaag
"Gebruiksvoorschriften"
N Zaagdiepte instellen
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
Zaagketting 36 RDR
A slijphoek 15°
B voorsnijvlakhoek 85°
Spanning van de zaagketting
controleren
(zaagdieptebegrenzer
ingebouwd)
Zaagketting onderhouden en
slijpen
MS 460 R
Nederlands
32
Voor het aanscherpen/slijpen van de
hardmetalen zaagketting alleen het
universele slijpapparaat USG met een
diamantschijf gebruiken. Hierbij volgens
de bij het USG behorende handleiding te
werk gaan.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand afslijpen
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de
spaandikte.
a richtafstand tussen dieptebegrenzer
en snijvlak (0,65 mm)
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het slijpen van de zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand moet na
elke keer slijpen worden
gecontroleerd en met behulp van de
USG worden afgeslepen
Instelwaarde op het slijpapparaat USG
Zaagketting 36 RDR
Na het aanscherpen/slijpen
N De zaagketting grondig reinigen, de
hieraan hechtende spanen of stof
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
Reparaties
Het repareren van de zaagketting is
mogelijk met behulp van NG 3, NG 4,
NG 5 en NG 7.
Bij de zaagketting 36 RDR kunnen de
zaagtanden, de verbindingsschakels,
3
-
kam
-
verbindingsschakel en de
aandrijfschakels worden gede- en -
monteerd (klinken).
Zaagtand Dieptebegrenzer
rechts links
A+10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
MS 460 R
Nederlands
33
Motorzagen met starthandgreep
"ElastoStart" – zie handleiding
basismotorzaag.
Ventilatorhuis uitbouwen
N Bouten (1) losschroeven
N Handbeschermer naar boven
drukken
N De onderzijde van het ventilatorhuis
van het carter trekken en naar
beneden toe wegnemen
Gerafeld startkoord vervangen
N De borgveer (2) met behulp van een
schroevendraaier of geschikte tang
voorzichtig van de as drukken
N De koordrol met de ring (3) en de
pallen (4) voorzichtig lostrekken
De starterveer kan wegspringen – kans
op letsel!
N Met behulp van een
schroevendraaier het koord uit de
starthandgreep wippen
N De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep wegnemen
N Het nieuwe startkoord van boven
naar beneden door de handgreep
en de koordbus (5) trekken –
startkoord met een speciale knoop
borgen
N Het andere uiteinde van het koord
door de koordrol (6) trekken en met
een enkele knoop in de koordrol
borgen
N De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie insmeren
N De koordrol op de as schuiven iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
Startkoord/starterveer
vervangen
1
1
1
1
133BA014 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
6
5
179BA011 KN
MS 460 R
Nederlands
34
N De pallen (4) weer in de koordrol
aanbrengen en de ring (3) op de as
schuiven
N De borgveer (2) met behulp van een
schroevendraaier of een geschikte
tang op de as en over de tappen van
de pallen drukken – de borgveer
moet naar rechts zijn gericht zoals
afgebeeld
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden – het
verdraaide koord naar buiten
trekken en recht leggen
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld
De starthandgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen.
Als het koord volledig is uitgetrokken
moet de koordrol nog een halve slag
verder kunnen worden gedraaid. Als dit
niet mogelijk is, is de veer te strak
gespannen – kans op breuk!
N Het koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
N Het ventilatorhuis op het carter
monteren
Gebroken starterveer vervangen
N Koordrol uitbouwen
De veerresten kunnen nog zijn
voorgespannen en daardoor
onverwachts wegspringen als deze uit
het ventilatorhuis worden genomen –
kans op letsel! Veiligheidsbril en
werkhandschoenen dragen.
N De gebroken veerdelen met behulp
van een schroevendraaier
voorzichtig uit het ventilatorhuis
wippen
N De nieuwe veer met enkele
druppels harsvrije olie insmeren
N De nieuwe veer met het
montageframe in het ventilatorhuis
positioneren – het veeroog moet
over de nok in het ventilatorhuis
vallen
N Een hiertoe geschikt gereedschap
(schroevendraaier, doorslag of iets
dergelijks) op de uitsparingen
(pijlen) plaatsen en de veer in de
vatting in het ventilatorhuis
schuiven – de veer glijdt uit het
montageframe
N Koordrol weer monteren,
starterveer spannen, het
ventilatorhuis weer aanbrengen en
vastschroeven
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
001BA024 KN
001BA103 KN
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_I
MS 460 R
italiano
35
{
Indice
Gentile Cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
fabbricazione ed ampie misure di
garanzia della qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre megio le Sue esigenze e a
rendere agevole il Suo lavoro.
Se desidera avere informazioni sulla
Sua apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra concessionaria.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 36
Avvertenze di sicurezza 36
Montaggio del limitatore di
profondità di taglio 37
Impostazione della profondità di
taglio 38
Lubrificazione della catena 38
Conversione della motosega 38
Messa in tensione della catena
(limitatore della profondità di taglio
montato) 41
Controllo della tensione della
catena (limitatore della profondità di
taglio montato) 42
Cura e affilatura della catena 42
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 43
MS 460 R
italiano
36
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
La motosega di pronto intervento STIHL
è concepita appositamente per l’impiego
negli interventi di emergenza (per es.
vigili del fuoco, squadre di soccorso
tecnico, protezione civile, ecc.).
La motosega di pronto intervento STIHL
deve essere usata soltanto da
personale particolarmente addestrato
ed esperto per gli interventi di
emergenza perché, oltre che possedere
la padronanza della motosega, deve
anche sapere valutare le particolari
situazione ed i pericoli.
L’impiego della motosega di pronto
intervento STIHL richiede particolari
tecniche operative. Trascurando
queste, si può incorrere in un maggiore
rischio d’infortunio per l’operatore o per
le persone da salvare.
Queste Istruzioni d’uso completano
quelle standard del modello di base
MS 440 e MS 460. Esse descrivono le
differenze rispetto alle Istruzioni d’uso
standard e la conversione delle
motoseghe STIHL MS 440 e MS 460 in
motosega di pronto intervento.
Non mettere in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso.
L’inosservanza delle Istruzioni d’uso
può comportare rischi mortali.
Durante il rifornimento di carburante vi è
il pericolo d’incendio.
Lo speciale dispositivo di taglio (catena
di metallo duro) taglia lamiere sottili,
cartone catramato, muratura leggera,
materiali isolanti, rivestimenti di tetti,
vetro (per es. finestrini di treni Intercity),
chiodi, ecc.
Se si sviluppa polvere e nel taglio di
vetri, indossare la maschera antipolvere
o respiratoria.
Prima di iniziare il lavoro, indossare
assolutamente l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, come
descritto nelle istruzioni d’uso della
motosega di base. Mettere inoltre la
visiera di protezione del viso e gli
occhiali protettivi.
Vi è un grave pericolo di lesioni per parti
scheggiate. Queste possono avere
bordi affilati e, causa della loro maggiore
densità, possedere una energia cinetica
superiore rispetto ai trucioli di legno.
Nella lotta antincendio il limitatore della
profondità di taglio permette di intagliare
precise aperture per l’aria viziata nelle
costruzioni dei tetti e dei pannelli per
scaricare la sovrappressione.
Il modo particolare di lavorare con la
testata della spranga per il tipo
d’impiego può aumentare il rischio di
contraccolpo (Kickback).
Durante ogni sezionamento si deve
tenere conto della statica (residua) della
costruzione sezionata per impedire che,
specialmente nei lavori sul tetto,
l’operatore possa precipitare e che la
costruzione del tetto crolli.
Un altro campo d’impiego è la ricerca di
focolai d’incendio, specialmente nella
combustione senza fiamma nelle
coperture industriali e commerciali.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza
MS 460 R
italiano
37
Il filtro HD (MS 460) e quello di velo
(MS 440) forniscono un ottimo potere
filtrante anche in condizioni estreme
negli interventi di salvataggio.
Il manico tubolare avvolgente deve
essere usato soltanto in combinazione
con il coperchio rocchetto catena fornito
in dotazione.
N Montaggio di spranga e catena –
ved. le istruzioni d’uso della
motosega di base
N Calzare la guida (1) sulla spranga e
avvitare le viti (2)
N Calzare il cursore (3)
N Piazzare la vite di registro (4) con la
rondella (5)
N Stringere le viti (2)
N Tirare il cursore (3) in avanti fino
all’arresto
N Serrare la vite di regolazione (4)
Montaggio del limitatore di
profondità di taglio
MS 460 R
italiano
38
La profondità di taglio può essere
impostata in modo continuo da pochi
millimetri fino a circa 20 cm.
Prima di ogni regolazione della
profondità di taglio:
N spegnere il motore
N inserire il freno catena, spingendo lo
scudo (1) in direzione della testata
della spranga la catena è bloccata
N posare a terra la motosega e infilare
la punta del piede destro
nell’impugnatura posteriore
N con la mano destra afferrare
dall’alto il cursore e con la sinistra
allentare la vite di regolazione (2)
N impostare la profondità di taglio
(freccia) e serrare la vite (2)
N sbloccare il freno catena.
Impostazione dell’erogazione
N Girare a destra il nottolino di
regolazione (sul lato inferiore della
macchina) fino all’arresto =
massima erogazione
Olio lubrificante per catena
In previsione di possibili lunghi periodi di
inattività, si consiglia l’impiego di olio
lubrificante parzialmente sintetico,
per es. olio filante per catene STIHL.
Filtro aria
MS 440
N Montaggio del filtro di velo – ved. le
Istruzioni d’uso della motosega di
base "Smontaggio del filtro aria"
MS 460
N Montaggio dell’elemento filtrante
HD – ved. le Istruzioni d’uso della
motosega di base "Smontaggio del
filtro aria"
Impostazione della
profondità di taglio
Lubrificazione della catena
147BA012 KN
E
Conversione della motosega
MS 460 R
italiano
39
Smontaggio del manico tubolare
N Allentare le viti (1)
N togliere il manico (2) in direzione
posteriore
Calzare il supporto
N Inumidire la parete del foro (a) con
STIHL Press Fluid OH 723 oppure
con detersivo per stoviglie
N calzare sul manico tubolare
avvolgente il supporto (2) con
l’incavo (b) come indicato in figura
N posizionare il supporto (2) con
l’incavo (b) come indicato in figura
Ricomposizione del manico tubolare
avvolgente
N Innestare l’angolare (3)
sull’elemento intermedio (4) e
avvitare l’estremità (5) del manico
con la vite (6) M5x20 e la
rondella (7)
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
4
5
3
147BA006 KN
6
7
MS 460 R
italiano
40
Montaggio del manico tubolare
avvolgente
N Calzare il manico (1) da dietro sulla
motosega e posizionarlo
N avvitare le viti (2) P6x32,5
N avvitare e serrare le viti (3) P6x19
già presenti
N spingere la chiave universale nel
supporto
Dispositivo di taglio
N Svitare i dadi (1) e togliere il
coperchio rocchetto catena (2)
N togliere la spranga e la catena –
ved. le Istruzioni d’uso della
motosega di base "Montaggio della
spranga e della catena"
Montaggio della lamiera di riparo
N Svitare la vite (1) e il dado (2)
N svitare la vite (3)
N rimuovere l’artiglio (4) e il perno
recupero catena (5)
N svitare la vite (6)
N inumidire con Loctite 243 o con
adesivo analogo la vite (7) del
corredo di conversione e avvitarla
N piazzare la lamiera (8) con vite (1) e
dado (2)
N inumidire con Loctite 243 o con
adesivo analogo la vite (9) M5x12
del gruppo di conversione e
avvitarla
1
1
147BA008 KN
2
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
MS 460 R
italiano
41
N avvitare la vite (9) con la
rosetta (10) – questa è solo
compresa nella dotazione con
lamiera di riparo provvista di asola e
serve solo per essa
N montare il perno recupero
catena (5) con vite (3)
N stringere a croce le viti e il dado
Coperchio rocchetto catena
N Per montare la catena e la spranga,
usare il coperchio rocchetto
catena (1) del corredo di
conversione – le rondelle di
spessore (2), la copertura (3) e
l’artiglio (4) devono già essere
montati
N Montaggio di spranga e catena –
ved. le istruzioni d’uso della
motosega di base
N montare il limitatore di profondità di
taglio – ved. "Montaggio del
limitatore di profondità di taglio"
N Spegnere il motore
N calzare i guanti di protezione
N sbloccare la vite di fermo (1)
N spingere il cursore (2) verso il
motore fino all’arresto
N allentare i dadi (3)
N sollevare la spranga per la punta
N girare a destra la vite (4) con il
cacciavite finché la catena non
poggia sul lato inferiore della
spranga
N sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare spesso la tensione della
catena – ved. "Istruzioni operative"
delle Istruzioni d’uso della
motosega di base
Messa in tensione della
catena (limitatore della
profondità di taglio montato)
MS 460 R
italiano
42
N Spegnere il motore
N calzare i guanti di protezione
N allentare la vite di fermo (1)
N spingere il cursore (2) fino
all’arresto verso il motore
N la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga –con freno
catena disinserito, deve potere
essere tirata a mano sulla spranga
N se necessario, regolare la catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare più spesso la tensione
della catena – ved. "Istruzioni
operative" delle Istruzioni d’uso
della motosega di base
N Impostazione della profondità di
taglio
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, una elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni riportati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
Catena 36 RDR
A Angolo di affilatura 15°
B Angolo di spoglia anteriore 85°
Per affilare la catena di metallo duro
usare solo l’affilatore universale USG
con mola diamantata. Procedere
secondo le Istruzioni d’uso relative
all’USG.
Controllo della tensione della
catena (limitatore della
profondità di taglio montato)
Cura e affilatura della catena
MS 460 R
italiano
43
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più forte fino alla rottura
della catena.
I denti devono essere tutti lunghi uguali.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Abbassare tutti i denti alla
lunghezza del dente più corto
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina lo
spessore del truciolo.
a Distanza nominale fra limitatore e il
filo tagliente (0,65 mm)
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Dopo ogni affilatura controllare la
distanza del limitatore e ripassarlo
con l’USG
Valori di regolazione sull’affilatore USG
Catena 36 RDR
Dopo l’affilatura
N Pulire a fondo la catena, rimuovere i
trucioli attaccati o la polvere –
lubrificare abbondantemente la
catena
N In caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
Riparazione
La catena può essere riparata con NG 3,
NG 4, NG 5 e NG 7.
Sulla catena 36 RDR i denti, le maglie di
unione, la maglia d’unione a 3 gobbe e
le maglie di guida possono essere
schiodati e chiodati.
Motoseghe con impugnatura di
avviamento ElastoStart – ved. le
Istruzioni d’uso della motosega di base.
Smontaggio della carenatura ventola
N Svitare le viti (1)
N spingere verso l’alto lo scudo
N estrarre dal carter albero a gomito la
parte inferiore della carenatura
ventola e sfilarla dal basso
Dente Limitatore di
profondità
a destra a
sinistra
A+10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
1
1
1
1
133BA014 KN
MS 460 R
italiano
44
Sostituzione della fune di avviamento
rotta
N Con un cacciavite o con una pinza
adatta espellere con cautela il
fermaglio (2) dall’asse
N sfilare con cautela il tamburo fune
con disco (3) e saltarelli (4)
La molla di recupero può scattare fuori
pericolo di lesioni!
N facendo leva con un cacciavite,
togliere la fune dall’impugnatura
N rimuovere i residui di fune dal
tamburo e dall’impugnatura
N tirare una fune nuova dall’alto verso
il basso attraverso l’impugnatura e
la boccola guida fune (5) –
assicurarla con un nodo speciale
N tirare l’altra estremità della fune
attraverso il tamburo (6)
assicurandovela con un nodo
semplice
N inumidire il foro di supporto del
tamburo con olio privo di resina
N calzare il tamburo sull’asse,
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a innestare a scatto
l’asola della molla di recupero
N inserire di nuovo i saltarelli (4) nel
tamburo e innestare il disco (3)
sull’asse
N con un cacciavite o una pinza adatta
spingere la piattina fermamolla (2)
sull‘asse e sul perno dei saltarelli –
la piattina deve essere orientata in
senso orario – come in figura.
Messa in tensione della molla di
recupero
N Formare un’ansa con la fune di
avviamento svolta, e con essa fare
compiere al tamburo sei giri nel
senso della freccia
N tenere fermo il tamburo estrarre la
fune attorcigliata e riordinarla
N rilasciare il tamburo
N cedere lentamente la fune, in modo
che si avvolga sul tamburo
4
4
3
2
001BA096 KN
6
5
179BA011 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
MS 460 R
italiano
45
L’impugnatura deve essere tirata bene
nella boccola. Se si piega lateralmente:
caricare la molla di un altro giro.
Con fune completamente estratta dovrà
essere possibile ancora fare ruotare
liberamente il tamburo di almeno mezzo
giro. Se questo non avviene, significa
che la molla è troppo caricata pericolo
di rottura!
N svolgere la fune di un giro dal
tamburo
N montare la carenatura ventola sul
carter albero a gomito
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N Smontare il tamburo fune
I pezzi della molla rotta possono essere
ancora in tensione e scattare fuori
improvvisamente dalla carenatura
ventola durante l’estrazione pericolo di
lesioni! Portare la visiera e i guanti di
protezione.
N facendo leva con un cacciavite,
togliere con cautela i frammenti di
molla
N inumidire la molla di ricambio con
alcune gocce di olio privo di resina
N sistemare nella carenatura ventola
la molla di ricambio con telaio di
montaggio – l’occhiello deve
trovarsi sopra il lobo di arresto nella
carenatura
N piazzare un attrezzo adatto
(cacciavite, punteruolo o simile)
negli incavi (frecce) e spingere la
molla nella sede della carenatura
ventola – la molla scivola dal telaio
N rimontare il tamburo fune, caricare
la molla di recupero, rimontare e
fissare con le viti la carenatura
ventola.
001BA024 KN
001BA103 KN
www.stihl.com
*04581479421B*
0458-147-9421-B
0458-147-9421-B
BIC
D F n I
1/48