STIHL MS 460 R de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

{
STIHL MS 460 R
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 11
F Notice d’emploi
12 - 23
n Handleiding
24 - 34
I Istruzioni d’uso
35 - 45
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_D
MS 460 R
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise 2
Schnitttiefenbegrenzer montieren 3
Schnitttiefe einstellen 3
Kettenschmierung 4
Motorsäge umrüsten 4
Sägekette spannen
(Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) 7
Spannung der Sägekette prüfen
(Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) 7
Sägekette pflegen und schärfen 8
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 9
MS 460 R
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Die STIHL Rettungssäge ist speziell für
den Einsatz bei Rettungsdiensten (z. B.
Feuerwehr, Technisches Hilfswerk,
Katastrophenschutz etc.) konzipiert.
Die STIHL Rettungssäge darf nur von
besonders geschultem und geübtem
Personal bei Rettungseinsätzen benutzt
werden, da neben dem Umgang mit der
Motorsäge die sonstigen Umstände und
Gefahren eingeschätzt werden müssen.
Der Einsatz der STIHL Rettungssäge
erfordert besondere Arbeitstechniken.
Werden diese nicht beachtet, muss mit
erhöhtem Unfallrisiko für den Anwender
oder zu rettende Personen gerechnet
werden.
Diese Gebrauchsanleitung ergänzt die
Standard-Gebrauchsanleitung der
Basismotorsäge MS 440 bzw. MS 460.
Sie beschreibt die Abweichungen von
der Standard-Gebrauchsanleitung und
die Umrüstung der STIHL Motorsägen
MS 440 und MS 460 zur Rettungssäge.
Beide Gebrauchsanleitungen vor der
ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise
kann lebensgefährlich sein.
Beim Einfüllen von Kraftstoff besteht
Brandgefahr.
Die spezielle Schneidgarnitur
(Hartmetall-Sägekette) schneidet dünne
Bleche, Teerpappe, Leichtmauerwerk,
Isoliermaterialien, Dachverkleidungen,
Glas (z. B. ICE-Fenster), Nägel, etc.
Bei Staubentwicklung und beim
Glasschneiden Staubschutzmaske oder
Atemschutz benutzen.
Vor Arbeitsbeginn unbedingt
Personliche Schutzausrüstung wie in
der Gebrauchsanleitung der
Basismotorsäge beschrieben anlegen.
Zusätzlich Gesichtsschutzschild und
Schutzbrille anlegen.
Es besteht erhöhte Verletzungsgefahr
durch absplitternde Teile. Diese können
scharfe Kanten haben und durch ihre
größere Dichte eine größere kinetische
Energie als Holzspäne besitzen.
Der Schnitttiefenbegrenzer ermöglicht
bei der Brandbekämpfung ein präzises
Einbringen von Abluftöffnungen in
Dach- und Verschalungskonstruktionen
bei der Überdrucklüftung.
Durch die besondere, einsatzbedingte
Arbeitsweise mit dem Schienenkopf
kann ein höheres Rückschlag-
(Kickback-) Risiko entstehen.
Bei jedem Trennvorgang ist die (Rest-)
Statik der getrennten Konstruktuion zu
beachten, damit es insbesondere bei
Arbeiten auf dem Dach nicht zum
Absturz der Person und nicht zum
Einsturz der Dachkonstruktion kommt.
Weiterer Einsatzbereich ist die Suche
nach Brandherden besonders bei
Schwelbränden in Dächern von
Industrie- und Gewerbegebäuden.
Der HD-Filter (MS 460) bzw. Vlies-Filter
(MS 440) sorgt auch unter den extremen
Bedingungen bei Rettungseinsätzen für
eine sehr gute Filterleistung.
Das Rundum-Griffrohr darf nur in
Verbindung mit dem mitgelieferten
Kettenraddeckel verwendet werden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
MS 460 R
deutsch
3
N Führungsschiene und Sägekette
montieren – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge
N Führung (1) über die
Führungsschiene schieben und
Schrauben (2) eindrehen
N Schieber (3) aufschieben
N Stellschraube (4) mit
Unterlegscheibe (5) ansetzen
N Schrauben (2) anziehen
N Schieber (3) bis zum Anschlag nach
vorne ziehen
N Stellschraube (4) festdrehen
Die Schnitttiefe kann von wenigen
Millimetern bis ca. 20 cm stufenlos
eingestellt werden.
Vor jeden Einstellen der Schnitttiefe:
N Motor abstellen
N Kettenbremse einlegen, dazu
Handschutz (1) in Richtung der
Spitze der Führungsschiene
drücken – die Sägekette wird
blockiert
N Motorsäge auf den Boden stellen
und mit der rechten Fußspitze in
den hinteren Handgriff treten
Schnitttiefenbegrenzer
montieren
Schnitttiefe einstellen
MS 460 R
deutsch
4
N mit der rechten Hand Schieber von
oben greifen und Stellschraube (2)
mit der linken Hand lösen
N Schnitttiefe einstellen (Pfeil) und
Stellschraube (2) festdrehen
N Kettenbremse lösen
Fördermenge einstellen
N Einstellbolzen (an der Unterseite
der Maschine) bis zum Anschlag
nach rechts drehen = maximale
Fördermenge
Kettenschmieröl
Wegen der zu erwartenden längeren
Stillstandzeiten sollte teilsynthetisches
Kettenschmieröl, z. B. STIHL
Sägeketten-Haftöl verwendet werden.
Luftfilter
MS 440
N Vlies-Filter einbauen – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Luftfilter
ausbauen"
MS 460
N HD-Filtereinsatz einbauen – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Luftfilter
ausbauen"
Kettenschmierung
147BA012 KN
E
Motorsäge umrüsten
MS 460 R
deutsch
5
Griffrohr abbauen
N Schrauben (1) lösen
N Griffrohr (2) nach hinten abnehmen
Halter aufschieben
N Wand der Bohrung (a) mit STIHL
Press Fluid OH 723 oder mit
Spülmittel benetzen
N Halter (2) mit der Aussparung (b)
wie im Bild gezeigt auf das
Rundum-Griffrohr schieben
N Halter (2) mit der Aussparung (b)
wie im Bild gezeigt positionieren
Rundum-Griffrohr zusammenbauen
N Winkelstück (3) auf Mittelstück (4)
stecken und Ende (5) des
Griffrohres mit Schraube (6) M5x20
und Unterlegscheibe (7)
verschrauben
Rundum-Griffrohr anbauen
N Griffrohr (1) von hinten über die
Säge schieben und positionieren
N Schrauben (2) P6x32,5 eindrehen
N Schrauben (3) P6x19 – bereits
vorhanden – eindrehen und
anziehen
N Kombischlüssel in den Halter
schieben
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
4
5
3
147BA006 KN
6
7
MS 460 R
deutsch
6
Schneidgarnitur
N Muttern (1) abdrehen und
Kettenraddeckel (2) abnehmen
N Führungsschiene und Sägekette
abnehmen – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Führungsschiene
und Sägekette montieren"
Schutzblech anbauen
N Schraube (1) und Mutter (2)
abschrauben
N Schraube (3) herausdrehen
N Krallenanschlag (4) und
Kettenfänger (5) entfernen
N Schraube (6) herausdrehen
N Schraube (7) aus Umrüstsatz mit
Loctite 243 oder gleichwertigem
Klebstoff benetzen und eindrehen
N Schutzblech (8) mit Schraube (1)
und Mutter (2) ansetzen
N Schraube (9) M5x12 aus
Umrüstsatz und Schraube (3) mit
Loctite 243 oder gleichwertigem
Klebstoff benetzen
N Schraube (9) mit Scheibe (10)
eindrehen – Scheibe ist nur bei
Schutzblech mit Langloch im
Lieferumfang enthalten und wird nur
dort benötigt
N Kettenfänger (5) mit Schraube (3)
montieren
N Schrauben und Mutter über Kreuz
festziehen
Kettenraddeckel
N zum Montieren von Sägekette und
Führungsschiene den
Kettenraddeckel (1) des
Umrüstsatzes verwenden –
Distanzscheiben (2),
Abdeckung (3) und
Krallenanschlag (4) müssen
montiert sein
N Führungsschiene und Sägekette
montieren – siehe
Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge
N Schnitttiefenbegrenzer montieren –
siehe "Schnitttiefenbegrenzer
montieren"
1
1
147BA008 KN
2
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
MS 460 R
deutsch
7
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Stellschraube (1) lösen
N Schieber (2) bis zum Anschlag in
Richtung Motor schieben
N Muttern (3) lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (4) nach rechts drehen
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N weiter siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Betriebshinweise"
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Stellschraube (1) lösen
N Schieber (2) bis zum Anschlag in
Richtung Motor schieben
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
Sägekette spannen
(Schnitttiefenbegrenzer
eingebaut)
Spannung der Sägekette
prüfen
(Schnitttiefenbegrenzer
eingebaut)
MS 460 R
deutsch
8
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge "Betriebshinweise"
N Schnitttiefe einstellen
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
Sägekette 36 RDR
A Schärfwinkel 15°
B Brustwinkel 85°
Zum Schärfen der Hartmetall-Sägekette
nur das Universal-Schärfgerät USG mit
Diamantscheibe verwenden. Dabei
nach der zum USG gehörenden
Gebrauchsanleitung verfahren.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurück schleifen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
(0,65 mm)
Sägekette pflegen und
schärfen
MS 460 R
deutsch
9
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen und mit dem
USG abschleifen
Einstellwerte am Schärfgerät USG
Sägekette 36 RDR
Nach dem Schärfen
N Sägekette gründlich reinigen,
anhaftende Späne oder Staub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
Reparatur
Eine Reparatur der Sägekette ist mit
NG 3, NG 4, NG 5 und NG 7 möglich.
Bei der Sägekette 36 RDR können
Schneidezähne, Verbindungsglieder,
3
-
Höcker
-
Verbindungsglied und
Treibglieder ent- und vernietet werden.
Motorsägen mit Anwerfgriff ElastoStart –
siehe Gebrauchsanleitung
Basismotorsäge.
Lüftergehäuse abbauen
N Schrauben (1) herausdrehen
N Handschutz nach oben drücken
N Unterseite des Lüftergehäuses vom
Kurbelgehäuse weg ziehen und
nach unten abnehmen
Schneidezahn Tiefenbegrenzer
rechts links
A+10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
1
1
1
1
133BA014 KN
MS 460 R
deutsch
10
Gerissenes Anwerfseil wechseln
N Federspange (2) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange vorsichtig von der Achse
drücken
N Seilrolle mit Scheibe (3) und
Klinken (4) vorsichtig abziehen
Die Rückholfeder kann herausspringen
– Verletzungsgefahr!
N mit einem Schraubendreher das
Seil aus dem Griff hebeln
N Seilreste aus der Rolle und dem
Anwerfgriff entfernen
N neues Anwerfseil von oben nach
unten durch den Griff und die
Seilbuchse (5) ziehen – Anwerfseil
mit einem Spezialknoten sichern
N anderes Seilende durch die
Seilrolle (6) ziehen und mit einem
einfachen Knoten in der Seilrolle
sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl benetzen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin und her drehen bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinken (4) wieder in die Seilrolle
einsetzen und Scheibe (3) auf die
Achse stecken
N Federspange (2) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange auf die Achse und über den
Zapfen der Klinken drücken – die
Federspange muss in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie
im Bild
Rückholfeder spannen
N mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil
herausziehen und ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
4
4
3
2
001BA096 KN
6
5
179BA011 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
MS 460 R
deutsch
11
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbuchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen.
Bei voll ausgezogenem Seil muss sich
die Seilrolle noch eine halbe Drehung
weiter drehen lassen. Ist das nicht
möglich, ist die Feder zu stark gespannt
– Bruchgefahr!
N eine Seilwindung von der Rolle
abnehmen
N Lüftergehäuse an das
Kurbelgehäuse montieren
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
N Seilrolle ausbauen
Die Federbruchstücke können noch
vorgespannt sein und dadurch beim
Herausnehmen aus dem Lüftergehäuse
überraschend auseinanderspringen –
Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz und
Schutzhandschuhe tragen.
N Federbruchstücke mit einem
Schraubendreher vorsichtig
heraushebeln
N Ersatzfeder mit einigen Tropfen
harzfreiem Öl benetzen
N Ersatzfeder mit Montagerahmen im
Lüftergehäuse positionieren – die
Federöse muss sich über der
Haltenase im Lüftergehäuse
befinden
N geeignetes Werkzeug
(Schraubendreher, Durchschlag
o. ä.) an den Aussparungen (Pfeile)
ansetzen und die Feder in die
Aufnahme im Lüftergehäuse
schieben – die Feder gleitet aus
dem Montagerahmen
N Seilrolle wieder montieren,
Rückholfeder spannen,
Lüftergehäuse wieder aufsetzen
und verschrauben
001BA024 KN
001BA103 KN
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_F
MS 460 R
français
12
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 13
Prescriptions de sécurité 13
Montage du limiteur de profondeur
de coupe 14
Réglage de la profondeur de coupe 15
Graissage de la chaîne 15
Transformation de la tronçonneuse 16
Tension de la chaîne (limiteur de
profondeur de coupe monté) 18
Contrôle de la tension de la chaîne
(limiteur de profondeur de coupe
monté) 19
Entretien et affûtage de la chaîne 20
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 21
MS 460 R
français
13
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
La tronçonneuse d'intervention rapide
STIHL est spécialement conçue pour les
services de secours et de sauvetage
(par ex. pompiers, services d'assistance
technique, services d'intervention dans
les zones sinistrées etc.).
La tronçonneuse d'intervention rapide
STIHL ne doit être utilisée, pour des
travaux de sauvetage, que par des
personnes dotées d'une formation
particulière et bien entraînées. En effet,
l'utilisateur ne doit pas seulement savoir
manier une tronçonneuse, mais il doit
être aussi capable d'évaluer les risques
compte tenu des circonstances
particulières
L'utilisation de la tronçonneuse
d'intervention rapide STIHL exige
l'application de techniques de travail
particulières. Le fait de ne pas respecter
ces prescriptions entraîne
inévitablement l'accroissement des
risques d'accident, tant pour l'utilisateur
que pour les personnes à sauver.
La présente Notice d'emploi vient
compléter la Notice d'emploi standard
des tronçonneuses de base MS 440 et
MS 460. Elle décrit les différences par
rapport à la Notice d'emploi standard
ainsi que la transformation de la
tronçonneuse STIHL MS 440 ou
MS 460 pour en faire une tronçonneuse
d'intervention rapide.
Avant la première mise en service, il faut
lire attentivement les deux Notices
d'emploi.
Le fait de ne pas respecter les
prescriptions de sécurité peut présenter
un danger de mort.
En faisant le plein du réservoir à
carburant, tenir compte du fait que la
manipulation du carburant présente un
risque d'incendie.
Le dispositif de coupe spécial (chaîne à
dents garnies de plaquettes de carbure)
coupe les tôles minces, le carton bitumé,
la maçonnerie légère, les matériaux
isolants, les panneaux de revêtement
des toitures, le verre (par ex. le verre de
sécurité des trains ICE/TGV), les clous,
etc.
En cas de dégagement de poussière, de
même que pour couper du verre, il faut
porter un masque antipoussière ou un
masque respiratoire.
Avant d'entreprendre le travail, il faut
impérativement mettre l'équipement de
protection personnelle décrit dans la
Notice d'emploi de la tronçonneuse de
base. Porter en plus des lunettes de
protection et une visière protégeant le
visage.
Les éclats et débris projetés au cours de
la coupe présentent un grand risque de
blessure. Ils peuvent avoir des arêtes
vives et, en raison de leur plus haute
densité, ils peuvent développer une
énergie cinétique supérieure à celle de
copeaux de bois.
Dans la lutte contre les incendies, le
limiteur de profondeur de coupe permet
de découper avec précision des
ouvertures d'échappement d'air dans
les toitures ou les panneaux de
revêtement, afin de soutenir la
ventilation forcée.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
MS 460 R
français
14
Étant donné la méthode de travail
particulière appliquée dans ce genre
d'interventions, c'est-à-dire la coupe
avec le nez du guide-chaîne, un grand
risque de rebond (kick-back) peut se
présenter.
Lors de toute opération de tronçonnage,
il faut observer les caractéristiques
statiques (résiduelles) de la construction
sciée, tout particulièrement lors
d'interventions sur une toiture, pour que
personne ne risque de tomber et que la
toiture ne s'effondre pas.
Cette tronçonneuse peut être également
utilisée pour la recherche de foyers
d'incendie, en particulier en cas de feux
couvants, dans les combles de
bâtiments industriels ou commerciaux.
Le filtre HD (MS 460) ou le filtre en tissu
non tissé (MS 440) assure une très
bonne filtration de l'air aspiré même
dans les conditions extrêmes que l'on
rencontre lors d'interventions rapides.
La poignée tubulaire intégrale ne doit
être utilisée qu'avec le couvercle de
pignon fourni avec cette poignée.
N Monter le guide-chaîne et la chaîne
– voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base ;
N glisser le fourreau (1) par-dessus le
guide-chaîne et visser les vis (2)
sans les serrer ;
N glisser le coulisseau (3) ;
N mettre en place la vis de réglage (4)
avec la rondelle (5) ;
N serrer les vis (2) ;
N tirer le coulisseau (3) à fond vers
l'avant ;
N serrer fermement la vis de
réglage (4).
Montage du limiteur de
profondeur de coupe
MS 460 R
français
15
La profondeur de coupe peut être réglée
en continu, de quelques millimètres
jusqu'à env. 20 cm.
Avant toute modification du réglage de
la profondeur de coupe :
N arrêter le moteur ;
N enclencher le frein de chaîne en
poussant le protège-main (1) en
direction du nez du guide-chaîne –
la chaîne est alors bloquée ;
N poser la tronçonneuse sur le sol et
engager le bout du pied droit dans la
poignée arrière ;
N saisir le coulisseau par le haut, de la
main droite, et desserrer la vis de
réglage (2) de la main gauche ;
N régler la profondeur de coupe
(flèche) puis resserrer fermement la
vis de réglage (2) ;
N débloquer le frein de chaîne.
Réglage du débit
N Tourner le boulon de réglage (sur la
face inférieure de la machine) à
fond vers la droite = débit maximal.
Huile de graissage de chaîne
Étant donné sa fonction, cette machine
sera probablement arrêtée durant de
longues périodes et il est donc
recommandé d'employer de l'huile de
graissage de chaîne partiellement
synthétique, par ex. de l'huile adhésive
STIHL pour chaînes de tronçonneuses.
Réglage de la profondeur de
coupe
Graissage de la chaîne
147BA012 KN
E
MS 460 R
français
16
Filtre à air
MS 440
N Monter le filtre en tissu non tissé –
voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base
« Démontage du filtre à air ».
MS 460
N Monter l'élément filtrant HD – voir
Notice d'emploi de la tronçonneuse
de base « Démontage du filtre à
air ».
Démontage de la poignée tubulaire
N Desserrer les vis (1) ;
N enlever la poignée tubulaire (2) en
tirant vers l'arrière.
Montage du support
N humecter la paroi de l'orifice (a)
avec du produit antifriction STIHL
Press Fluid OH 723 ou avec du
produit pour laver la vaisselle ;
N glisser le support (2) sur la poignée
tubulaire intégrale de telle sorte que
le creux (b) soit orienté comme
montré sur la figure ;
N positionner le support (2) de telle
sorte que le creux (b) se trouve
disposé comme montré sur la
figure.
Transformation de la
tronçonneuse
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
MS 460 R
français
17
Assemblage de la poignée tubulaire
intégrale
N Emboîter l'équerre (3) sur la partie
centrale (4) et visser l'extrémité (5)
de la poignée tubulaire avec la
vis (6) M5x20 et la rondelle (7).
Montage de la poignée tubulaire
intégrale
N Présenter la poignée tubulaire (1)
par l’arrière, la glisser par-dessus la
tronçonneuse et la positionner ;
N visser les vis (2) P6x32,5 ;
N visser et serrer la vis (3) P6x19
(d'origine) ;
N glisser la clé multiple dans le
support.
Dispositif de coupe
N Dévisser l'écrou (1) et enlever le
couvercle de pignon (2) ;
N enlever le guide-chaîne et la chaîne
(voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base « Montage
du guide-chaîne et de la chaîne ».
Montage de la tôle de protection
N Dévisser la vis (1) et l'écrou (2) ;
N dévisser la vis (3) ;
N enlever la griffe (4) et l'arrêt de
chaîne (5) ;
4
5
3
147BA006 KN
6
7
1
1
147BA008 KN
2
MS 460 R
français
18
N dévisser la vis (6) ;
N humecter la vis (7) du kit de
transformation avec du Loctite 243
ou de la colle de même qualité et la
visser ;
N mettre en place la tôle de
protection (8) avec la vis (1) et
l'écrou (2) ;
N humecter la vis (9) M5x12 du kit de
transformation et la vis (3) avec du
Loctite 243 ou de la colle de même
qualité ;
N visser la vis (9) avec la rondelle (10)
– la rondelle est jointe seulement en
cas de tôle de protection munie d'un
trou oblong et elle n'est nécessaire
que dans ce cas ;
N monter l'arrêt de chaîne (5) avec la
vis (3) ;
N serrer les vis et l'écrou en croisant.
Couvercle de pignon
N Pour le montage de la chaîne et du
guide-chaîne, utiliser le couvercle
de pignon (1) du kit de
transformation – les rondelles (2), la
pièce de recouvrement (3) et la
griffe (4) doivent être montées ;
N monter le guide-chaîne et la chaîne
– voir Notice d'emploi de la
tronçonneuse de base ;
N monter le limiteur de profondeur de
coupe – voir « Montage du limiteur
de profondeur de coupe ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N desserrer la vis de réglage (1) ;
N pousser le coulisseau (2) à fond en
direction du moteur ;
N desserrer les écrous (3) ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (4) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N pour continuer, voir « Contrôle de la
tension de la chaîne » ;
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
Tension de la chaîne
(limiteur de profondeur de
coupe monté)
MS 460 R
français
19
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir la Notice d'emploi
de la tronçonneuse de base
« Instructions de service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N desserrer la vis de réglage (1) ;
N pousser le coulisseau (2) à fond en
direction du moteur ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et,
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir la Notice d'emploi
de la tronçonneuse de base
« Instructions de service ».
N régler de profondeur de coupe.
Contrôle de la tension de la
chaîne (limiteur de
profondeur de coupe monté)
MS 460 R
français
20
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Chaîne 36 RDR
A Angle d'affûtage 15°
B Angle de front 85°
Pour l'affûtage de la chaîne à plaquettes
de carbure, utiliser exclusivement
l'affûteuse USG avec meule diamantée.
Procéder en suivant les instructions de
la Notice d'emploi jointe à l'affûteuse
USG.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine
l'épaisseur des copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
(0,65 mm).
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur et le
rectifier avec l'affûteuse USG.
Valeurs à régler sur l'affûteuse USG
Chaîne 36 RDR
Après l'affûtage
N Nettoyer soigneusement la chaîne,
enlever la limaille ou la poussière
d'affûtage adhérant à la chaîne –
huiler abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Dent de coupe Limiteur de
profondeur
droite gauche
A +10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
MS 460 R
français
21
Réparation
La chaîne peut être réparée à l'aide des
appareils riveteurs/dériveteurs NG 3,
NG 4, NG 5 et NG 7.
Sur la chaîne 36 RDR, les dents de
coupe, les maillons intermédiaires, les
maillons intermédiaires à 3 bossages et
les maillons d'entraînement peuvent
être dérivetés et rivetés.
Pour les tronçonneuses avec poignée
de lancement ElastoStart, voir la Notice
d'emploi de la tronçonneuse de base.
Démontage du carter de ventilateur
N Dévisser les vis (1) ;
N pousser le protège-main vers le
haut ;
N écarter la partie inférieure du carter
de ventilateur, du carter de
vilebrequin, et enlever le carter de
ventilateur par le bas.
Remplacement d'un câble de lancement
cassé
N À l'aide d'un tournevis ou d'une
pince appropriée, retirer avec
précaution l'agrafe (2) de l'axe ;
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et les
cliquets (4) ;
Le ressort de rappel peut s'échapper –
risque de blessure !
N à l'aide d'un tournevis, dégager le
câble de la poignée de lancement ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1
1
1
1
133BA014 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
MS 460 R
français
22
N introduire le câble de lancement
neuf, de haut en bas, à travers la
poignée et la douille de guidage de
câble (5) – assurer le câble avec un
nœud spécial ;
N tirer l'autre extrémité du câble de
lancement à travers la poulie à
câble (6) et l'assurer dans la poulie
à câble avec un nœud simple ;
N humecter l'alésage du palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe – la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'Å“illet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N remettre les cliquets (4) dans la
poulie et glisser la rondelle (3) sur
l'axe ;
N à l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, pousser l'agrafe (2)
sur l'axe et par-dessus le téton des
cliquets – l'agrafe doit être orientée
dans le sens des aiguilles d'une
montre – comme montré sur
l'illustration.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble – tirer le
câble vrillé vers l'extérieur et le
remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble de
lancement de telle sorte qu'il
s'embobine correctement sur la
poulie à câble ;
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est totalement sorti, la
poulie doit encore pouvoir exécuter un
demi-tour supplémentaire. Si cela n'est
pas possible, le ressort est trop tendu –
il risque de casser !
N enlever alors une spire du câble de
la poulie ;
N monter le carter de ventilateur sur le
carter de vilebrequin.
6
5
179BA011 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
MS 460 R
français
23
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N Démonter la poulie à câble ;
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore tendus et ils risquent de se
détendre brusquement lorsqu'on les sort
du carter de ventilateur – risque de
blessure ! Porter une visière, pour se
protéger le visage, et des gants de
protection.
N sortir les morceaux du ressort cassé
en faisant prudemment levier avec
un tournevis ;
N humecter le ressort de rechange
avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
N positionner le ressort de rechange
avec son cadre de montage dans le
carter de ventilateur – l'œillet du
ressort doit passer par-dessus
l'ergot du carter de ventilateur ;
N appliquer un outil approprié
(tournevis, poinçon ou autre) dans
les échancrures (flèches) et glisser
le ressort dans le logement du
carter de ventilateur – le ressort se
dégage alors du cadre de montage ;
N remonter la poulie à câble, tendre le
ressort de rappel, remonter le carter
de ventilateur et le visser.
001BA024 KN
001BA103 KN
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_NL
MS 460 R
Nederlands
24
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 25
Veiligheidsinstructies 25
Zaagdieptebegrenzer monteren 26
Zaagdiepte instellen 27
Kettingsmering 27
Motorzaag ombouwen 28
Zaagketting spannen
(zaagdieptebegrenzer ingebouwd) 30
Spanning van de zaagketting
controleren (zaagdieptebegrenzer
ingebouwd) 31
Zaagketting onderhouden en
slijpen 31
Startkoord/starterveer vervangen 33
MS 460 R
Nederlands
25
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De STIHL reddingszaag is speciaal
ontwikkeld voor gebruik bij
reddingsdiensten (bijv. brandweer,
hulpdiensten, rampenbestrijding etc.).
De STIHL reddingszaag mag alleen
door hiertoe speciaal geschoold en
geoefend personeel bij
reddingswerkzaamheden worden
gebruikt, omdat naast het werken met
de motorzaag ook de overige
omstandigheden en gevaren moeten
worden ingeschat.
Het werken met de STIHL reddingszaag
vraagt om speciale werktechnieken. Als
deze niet in acht worden genomen, moet
rekening worden gehouden met een
verhoogd risico op ongevallen voor de
gebruiken of de te redden personen.
Deze handleiding is een aanvulling op
de standaardhandleiding van de
basismotorzaag MS 440, resp. MS 460.
Deze beschrijft de afwijkingen ten
opzichte van de standaardhandleiding
en de ombouw van de STIHL
motorzagen MS 440 en MS 460 tot
reddingszaag.
Beide handleidingen moeten voor de
eerste ingebruikneming zorgvuldig
worden gelezen.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften kan tot
levensgevaarlijke situaties leiden.
Bij het vullen met brandstof is er
brandgevaar.
Het speciale snijgarnituur (hardmetalen
zaagketting) zaagt dunne platen,
asfaltpapier, licht metselwerk,
isolatiematerialen, dakbedekking, glas
(bijv. ICE-ruiten), spijkers, etc. door.
Bij vrijkomend stof en bij het zagen van
glas een stofmasker of een
zuurstofmasker dragen.
Voor het begin van de werkzaamheden
beslist een persoonlijke
veiligheidsuitrusting aantrekken zoals
staat beschreven in de handleiding van
de basismotorzaag. Bovendien een
gelaatsbeschermer en een
veiligheidsbril dragen.
Er is een hogere kans op letsel door
afsplinterende delen. Deze kunnen
scherpe randen hebben en door hun
grotere massa een grotere kinetische
energie hebben dan houtspaanders.
De zaagdieptebegrenzer zorgt bij
brandbestrijding voor het exact
aanbrengen van ventilatieopeningen in
het dak en dakbeschot bij overdruk.
Door de speciale van de inzet
afhankelijke werkwijze met de
zaagbladneus kan een hoger risico op
terugslag (kick back) ontstaan.
Bij alle zaagwerkzaamheden moet op de
resterende sterkte van de
doorgezaagde constructie worden gelet,
zodat vooral bij werkzaamheden op het
dak deze niet leiden tot het door het dak
vallen van personen en niet tot het
instorten van de dakconstructie.
Andere inzetgebieden zijn het opsporen
van brandhaarden, vooral van smeulend
vuur in daken van industrie- en
kantoorgebouwen.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsinstructies
MS 460 R
Nederlands
26
Het HD-filter (MS 460), resp. vliesfilter
(MS 440) zorgt ook onder extreme
omstandigheden bij de inzet als
reddingszaag voor een zeer goede
luchtfiltercapaciteit.
De beugelhandgreep mag alleen in
combinatie met het meegeleverde
kettingtandwieldeksel worden gebruikt.
N Zaagblad en zaagketting monteren
– zie handleiding basismotorzaag
N Geleider (1) over het zaagblad
schuiven en de bouten (2)
aanbrengen
N Schuif (3) hierop schuiven
N Stelbout (4) met de onderlegring (5)
aanbrengen
N Bouten (2) vastdraaien
N Schuif (3) tot aan de aanslag naar
voren trekken
N Stelbout (4) vastdraaien
Zaagdieptebegrenzer
monteren
MS 460 R
Nederlands
27
De zaagdiepte kan traploos worden
ingesteld van enkele millimeters tot aan
ca. 20 cm.
Steeds voor het instellen van de
zaagdiepte:
N Motor afzetten
N Kettingrem inschakelen, hiervoor
handbeschermer (1) naar de neus
van het zaagblad drukken – de
zaagketting wordt geblokkeerd
N De motorzaag op de grond plaatsen
en de punt van de rechtervoet in de
achterste handgreep steken
N Met de rechterhand de schuif aan
de bovenzijde vastpakken en de
stelbout (2) met de linkerhand
losdraaien
N De zaagdiepte instellen (pijl) en
stelbout (2) vastdraaien
N Kettingrem lossen
Opbrengst instellen
N Stelpen (aan de onderzijde van de
machine) tot aan de aanslag naar
rechts draaien = maximale
opbrengst
Kettingsmeerolie
Met het oog op de te verwachten lange
stilstandtijden moet een
halfsynthetische kettingsmeerolie, bijv.
STIHL zaagkettingolie worden gebruikt.
Zaagdiepte instellen Kettingsmering
147BA012 KN
E
MS 460 R
Nederlands
28
Luchtfilter
MS 440
N Vliesfilter inbouwen – zie
handleiding basismotorzaag
"Luchtfilter uitbouwen"
MS 460
N HD-filterelement inbouwen – zie
handleiding basismotorzaag
"Luchtfilter uitbouwen"
Draagbeugel uitbouwen
N Bouten (1) losdraaien
N Draagbeugel (2) naar achteren toe
wegnemen
Houder erop schuiven
N Wand van de boring (a) insmeren
met STIHL Press Fluid OH 723 of
met een spoelmiddel
N Houder (2) met de uitsparing (b)
zoals afgebeeld op de
beugelhandgreep schuiven
N Houder (2) met de uitsparing (b)
zoals afgebeeld positioneren
Beugelhandgreep monteren
N Kniestuk (3) op het middenstuk (4)
steken en het uiteinde (5) van de
draagbeugel met de bout (6) M5x20
en de onderlegring (7) vastzetten
Motorzaag ombouwen
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
4
5
3
147BA006 KN
6
7
MS 460 R
Nederlands
29
Beugelhandgreep monteren
N Draagbeugel (1) vanaf de
achterzijde over de zaag schuiven
en positioneren
N Bouten (2) P6x32,5 aanbrengen
N Bouten (3) P6x19 – al aanwezig – in
de boring draaien en vastdraaien
N Combisleutel in de houder schuiven
Zaaggarnituur
N Moeren (1) losdraaien en het
kettingtandwieldeksel (2)
wegnemen
N Zaagblad en zaagketting
wegnemen – zie handleiding
basismotorzaag "Zaagblad en
zaagketting monteren"
Beschermplaat monteren
N Bout (1) en moer (2) losschroeven
N Bout (3) losschroeven
N Kam (4) en de kettingvanger (5)
verwijderen
N Bout (6) losschroeven
N Bout (7) uit de ombouwset, met
Loctite 243 of een gelijkwaardige
borgvloeistof insmeren en in de
boring schroeven
N Beschermplaat (8) met bout (1) en
moer (2) monteren
N Bout (9) M5x12 uit de ombouwset
en bout (3) met Loctite 243 of een
gelijkwaardige borgvloeistof
insmeren
1
1
147BA008 KN
2
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
MS 460 R
Nederlands
30
N Bout (9) met ring (10) monteren –
de ring behoort alleen tot de
leveringsomvang bij een
beschermplaat met sleufgat en is
alleen daar nodig
N Kettingvanger (5) met bout (3)
monteren
N De bouten en de moer kruislings
vastdraaien
Kettingtandwieldeksel
N Voor het monteren van de
zaagketting en het zaagblad het
kettingtandwieldeksel (1) uit de
ombouwset gebruiken – de
vulringen (2), kap (3) en kam (4)
moeten zijn gemonteerd
N Zaagblad en zaagketting monteren
– zie handleiding basismotorzaag
N Zaagdieptebegrenzer monteren –
zie "Zaagdieptebegrenzer
monteren"
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Stelbout (1) losdraaien
N Schuif (2) tot aan de aanslag in de
richting van de motor schuiven
N Moeren (3) losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (4)
rechtsom draaien tot de zaagketting
tegen de onderzijde van het
zaagblad ligt
N Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N Verder, zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie handleiding basismotorzaag
"Gebruiksvoorschriften"
Zaagketting spannen
(zaagdieptebegrenzer
ingebouwd)
MS 460 R
Nederlands
31
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Stelbout (1) losdraaien
N Schuif (2) tot aan de aanslag in de
richting van de motor schuiven
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie handleiding basismotorzaag
"Gebruiksvoorschriften"
N Zaagdiepte instellen
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
Zaagketting 36 RDR
A slijphoek 15°
B voorsnijvlakhoek 85°
Spanning van de zaagketting
controleren
(zaagdieptebegrenzer
ingebouwd)
Zaagketting onderhouden en
slijpen
MS 460 R
Nederlands
32
Voor het aanscherpen/slijpen van de
hardmetalen zaagketting alleen het
universele slijpapparaat USG met een
diamantschijf gebruiken. Hierbij volgens
de bij het USG behorende handleiding te
werk gaan.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand afslijpen
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de
spaandikte.
a richtafstand tussen dieptebegrenzer
en snijvlak (0,65 mm)
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het slijpen van de zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand moet na
elke keer slijpen worden
gecontroleerd en met behulp van de
USG worden afgeslepen
Instelwaarde op het slijpapparaat USG
Zaagketting 36 RDR
Na het aanscherpen/slijpen
N De zaagketting grondig reinigen, de
hieraan hechtende spanen of stof
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
Reparaties
Het repareren van de zaagketting is
mogelijk met behulp van NG 3, NG 4,
NG 5 en NG 7.
Bij de zaagketting 36 RDR kunnen de
zaagtanden, de verbindingsschakels,
3
-
kam
-
verbindingsschakel en de
aandrijfschakels worden gede- en -
monteerd (klinken).
Zaagtand Dieptebegrenzer
rechts links
A+10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
MS 460 R
Nederlands
33
Motorzagen met starthandgreep
"ElastoStart" – zie handleiding
basismotorzaag.
Ventilatorhuis uitbouwen
N Bouten (1) losschroeven
N Handbeschermer naar boven
drukken
N De onderzijde van het ventilatorhuis
van het carter trekken en naar
beneden toe wegnemen
Gerafeld startkoord vervangen
N De borgveer (2) met behulp van een
schroevendraaier of geschikte tang
voorzichtig van de as drukken
N De koordrol met de ring (3) en de
pallen (4) voorzichtig lostrekken
De starterveer kan wegspringen – kans
op letsel!
N Met behulp van een
schroevendraaier het koord uit de
starthandgreep wippen
N De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep wegnemen
N Het nieuwe startkoord van boven
naar beneden door de handgreep
en de koordbus (5) trekken –
startkoord met een speciale knoop
borgen
N Het andere uiteinde van het koord
door de koordrol (6) trekken en met
een enkele knoop in de koordrol
borgen
N De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie insmeren
N De koordrol op de as schuiven – iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
Startkoord/starterveer
vervangen
1
1
1
1
133BA014 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
6
5
179BA011 KN
MS 460 R
Nederlands
34
N De pallen (4) weer in de koordrol
aanbrengen en de ring (3) op de as
schuiven
N De borgveer (2) met behulp van een
schroevendraaier of een geschikte
tang op de as en over de tappen van
de pallen drukken – de borgveer
moet naar rechts zijn gericht – zoals
afgebeeld
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden – het
verdraaide koord naar buiten
trekken en recht leggen
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld
De starthandgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen.
Als het koord volledig is uitgetrokken
moet de koordrol nog een halve slag
verder kunnen worden gedraaid. Als dit
niet mogelijk is, is de veer te strak
gespannen – kans op breuk!
N Het koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
N Het ventilatorhuis op het carter
monteren
Gebroken starterveer vervangen
N Koordrol uitbouwen
De veerresten kunnen nog zijn
voorgespannen en daardoor
onverwachts wegspringen als deze uit
het ventilatorhuis worden genomen –
kans op letsel! Veiligheidsbril en
werkhandschoenen dragen.
N De gebroken veerdelen met behulp
van een schroevendraaier
voorzichtig uit het ventilatorhuis
wippen
N De nieuwe veer met enkele
druppels harsvrije olie insmeren
N De nieuwe veer met het
montageframe in het ventilatorhuis
positioneren – het veeroog moet
over de nok in het ventilatorhuis
vallen
N Een hiertoe geschikt gereedschap
(schroevendraaier, doorslag of iets
dergelijks) op de uitsparingen
(pijlen) plaatsen en de veer in de
vatting in het ventilatorhuis
schuiven – de veer glijdt uit het
montageframe
N Koordrol weer monteren,
starterveer spannen, het
ventilatorhuis weer aanbrengen en
vastschroeven
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
001BA024 KN
001BA103 KN
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-147-9421-B. VA2.K11.
0000000080_002_I
MS 460 R
italiano
35
{
Indice
Gentile Cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
fabbricazione ed ampie misure di
garanzia della qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre megio le Sue esigenze e a
rendere agevole il Suo lavoro.
Se desidera avere informazioni sulla
Sua apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra concessionaria.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 36
Avvertenze di sicurezza 36
Montaggio del limitatore di
profondità di taglio 37
Impostazione della profondità di
taglio 38
Lubrificazione della catena 38
Conversione della motosega 38
Messa in tensione della catena
(limitatore della profondità di taglio
montato) 41
Controllo della tensione della
catena (limitatore della profondità di
taglio montato) 42
Cura e affilatura della catena 42
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 43
MS 460 R
italiano
36
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
La motosega di pronto intervento STIHL
è concepita appositamente per l’impiego
negli interventi di emergenza (per es.
vigili del fuoco, squadre di soccorso
tecnico, protezione civile, ecc.).
La motosega di pronto intervento STIHL
deve essere usata soltanto da
personale particolarmente addestrato
ed esperto per gli interventi di
emergenza perché, oltre che possedere
la padronanza della motosega, deve
anche sapere valutare le particolari
situazione ed i pericoli.
L’impiego della motosega di pronto
intervento STIHL richiede particolari
tecniche operative. Trascurando
queste, si può incorrere in un maggiore
rischio d’infortunio per l’operatore o per
le persone da salvare.
Queste Istruzioni d’uso completano
quelle standard del modello di base
MS 440 e MS 460. Esse descrivono le
differenze rispetto alle Istruzioni d’uso
standard e la conversione delle
motoseghe STIHL MS 440 e MS 460 in
motosega di pronto intervento.
Non mettere in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso.
L’inosservanza delle Istruzioni d’uso
può comportare rischi mortali.
Durante il rifornimento di carburante vi è
il pericolo d’incendio.
Lo speciale dispositivo di taglio (catena
di metallo duro) taglia lamiere sottili,
cartone catramato, muratura leggera,
materiali isolanti, rivestimenti di tetti,
vetro (per es. finestrini di treni Intercity),
chiodi, ecc.
Se si sviluppa polvere e nel taglio di
vetri, indossare la maschera antipolvere
o respiratoria.
Prima di iniziare il lavoro, indossare
assolutamente l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, come
descritto nelle istruzioni d’uso della
motosega di base. Mettere inoltre la
visiera di protezione del viso e gli
occhiali protettivi.
Vi è un grave pericolo di lesioni per parti
scheggiate. Queste possono avere
bordi affilati e, causa della loro maggiore
densità, possedere una energia cinetica
superiore rispetto ai trucioli di legno.
Nella lotta antincendio il limitatore della
profondità di taglio permette di intagliare
precise aperture per l’aria viziata nelle
costruzioni dei tetti e dei pannelli per
scaricare la sovrappressione.
Il modo particolare di lavorare con la
testata della spranga per il tipo
d’impiego può aumentare il rischio di
contraccolpo (Kickback).
Durante ogni sezionamento si deve
tenere conto della statica (residua) della
costruzione sezionata per impedire che,
specialmente nei lavori sul tetto,
l’operatore possa precipitare e che la
costruzione del tetto crolli.
Un altro campo d’impiego è la ricerca di
focolai d’incendio, specialmente nella
combustione senza fiamma nelle
coperture industriali e commerciali.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza
MS 460 R
italiano
37
Il filtro HD (MS 460) e quello di velo
(MS 440) forniscono un ottimo potere
filtrante anche in condizioni estreme
negli interventi di salvataggio.
Il manico tubolare avvolgente deve
essere usato soltanto in combinazione
con il coperchio rocchetto catena fornito
in dotazione.
N Montaggio di spranga e catena –
ved. le istruzioni d’uso della
motosega di base
N Calzare la guida (1) sulla spranga e
avvitare le viti (2)
N Calzare il cursore (3)
N Piazzare la vite di registro (4) con la
rondella (5)
N Stringere le viti (2)
N Tirare il cursore (3) in avanti fino
all’arresto
N Serrare la vite di regolazione (4)
Montaggio del limitatore di
profondità di taglio
MS 460 R
italiano
38
La profondità di taglio può essere
impostata in modo continuo da pochi
millimetri fino a circa 20 cm.
Prima di ogni regolazione della
profondità di taglio:
N spegnere il motore
N inserire il freno catena, spingendo lo
scudo (1) in direzione della testata
della spranga – la catena è bloccata
N posare a terra la motosega e infilare
la punta del piede destro
nell’impugnatura posteriore
N con la mano destra afferrare
dall’alto il cursore e con la sinistra
allentare la vite di regolazione (2)
N impostare la profondità di taglio
(freccia) e serrare la vite (2)
N sbloccare il freno catena.
Impostazione dell’erogazione
N Girare a destra il nottolino di
regolazione (sul lato inferiore della
macchina) fino all’arresto =
massima erogazione
Olio lubrificante per catena
In previsione di possibili lunghi periodi di
inattività, si consiglia l’impiego di olio
lubrificante parzialmente sintetico,
per es. olio filante per catene STIHL.
Filtro aria
MS 440
N Montaggio del filtro di velo – ved. le
Istruzioni d’uso della motosega di
base "Smontaggio del filtro aria"
MS 460
N Montaggio dell’elemento filtrante
HD – ved. le Istruzioni d’uso della
motosega di base "Smontaggio del
filtro aria"
Impostazione della
profondità di taglio
Lubrificazione della catena
147BA012 KN
E
Conversione della motosega
MS 460 R
italiano
39
Smontaggio del manico tubolare
N Allentare le viti (1)
N togliere il manico (2) in direzione
posteriore
Calzare il supporto
N Inumidire la parete del foro (a) con
STIHL Press Fluid OH 723 oppure
con detersivo per stoviglie
N calzare sul manico tubolare
avvolgente il supporto (2) con
l’incavo (b) come indicato in figura
N posizionare il supporto (2) con
l’incavo (b) come indicato in figura
Ricomposizione del manico tubolare
avvolgente
N Innestare l’angolare (3)
sull’elemento intermedio (4) e
avvitare l’estremità (5) del manico
con la vite (6) M5x20 e la
rondella (7)
1
1
147BA005 KN
2
1
1
179BA039 KN
a
2
b
4
5
3
147BA006 KN
6
7
MS 460 R
italiano
40
Montaggio del manico tubolare
avvolgente
N Calzare il manico (1) da dietro sulla
motosega e posizionarlo
N avvitare le viti (2) P6x32,5
N avvitare e serrare le viti (3) P6x19
già presenti
N spingere la chiave universale nel
supporto
Dispositivo di taglio
N Svitare i dadi (1) e togliere il
coperchio rocchetto catena (2)
N togliere la spranga e la catena –
ved. le Istruzioni d’uso della
motosega di base "Montaggio della
spranga e della catena"
Montaggio della lamiera di riparo
N Svitare la vite (1) e il dado (2)
N svitare la vite (3)
N rimuovere l’artiglio (4) e il perno
recupero catena (5)
N svitare la vite (6)
N inumidire con Loctite 243 o con
adesivo analogo la vite (7) del
corredo di conversione e avvitarla
N piazzare la lamiera (8) con vite (1) e
dado (2)
N inumidire con Loctite 243 o con
adesivo analogo la vite (9) M5x12
del gruppo di conversione e
avvitarla
1
1
147BA008 KN
2
10
3
1
9
2
5
8
147BA017 KN
MS 460 R
italiano
41
N avvitare la vite (9) con la
rosetta (10) – questa è solo
compresa nella dotazione con
lamiera di riparo provvista di asola e
serve solo per essa
N montare il perno recupero
catena (5) con vite (3)
N stringere a croce le viti e il dado
Coperchio rocchetto catena
N Per montare la catena e la spranga,
usare il coperchio rocchetto
catena (1) del corredo di
conversione – le rondelle di
spessore (2), la copertura (3) e
l’artiglio (4) devono già essere
montati
N Montaggio di spranga e catena –
ved. le istruzioni d’uso della
motosega di base
N montare il limitatore di profondità di
taglio – ved. "Montaggio del
limitatore di profondità di taglio"
N Spegnere il motore
N calzare i guanti di protezione
N sbloccare la vite di fermo (1)
N spingere il cursore (2) verso il
motore fino all’arresto
N allentare i dadi (3)
N sollevare la spranga per la punta
N girare a destra la vite (4) con il
cacciavite finché la catena non
poggia sul lato inferiore della
spranga
N sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare spesso la tensione della
catena – ved. "Istruzioni operative"
delle Istruzioni d’uso della
motosega di base
Messa in tensione della
catena (limitatore della
profondità di taglio montato)
MS 460 R
italiano
42
N Spegnere il motore
N calzare i guanti di protezione
N allentare la vite di fermo (1)
N spingere il cursore (2) fino
all’arresto verso il motore
N la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga –con freno
catena disinserito, deve potere
essere tirata a mano sulla spranga
N se necessario, regolare la catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare più spesso la tensione
della catena – ved. "Istruzioni
operative" delle Istruzioni d’uso
della motosega di base
N Impostazione della profondità di
taglio
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, una elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni riportati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi – può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
Catena 36 RDR
A Angolo di affilatura 15°
B Angolo di spoglia anteriore 85°
Per affilare la catena di metallo duro
usare solo l’affilatore universale USG
con mola diamantata. Procedere
secondo le Istruzioni d’uso relative
all’USG.
Controllo della tensione della
catena (limitatore della
profondità di taglio montato)
Cura e affilatura della catena
MS 460 R
italiano
43
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più forte – fino alla rottura
della catena.
I denti devono essere tutti lunghi uguali.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Abbassare tutti i denti alla
lunghezza del dente più corto
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina lo
spessore del truciolo.
a Distanza nominale fra limitatore e il
filo tagliente (0,65 mm)
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Dopo ogni affilatura controllare la
distanza del limitatore e ripassarlo
con l’USG
Valori di regolazione sull’affilatore USG
Catena 36 RDR
Dopo l’affilatura
N Pulire a fondo la catena, rimuovere i
trucioli attaccati o la polvere –
lubrificare abbondantemente la
catena
N In caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
Riparazione
La catena può essere riparata con NG 3,
NG 4, NG 5 e NG 7.
Sulla catena 36 RDR i denti, le maglie di
unione, la maglia d’unione a 3 gobbe e
le maglie di guida possono essere
schiodati e chiodati.
Motoseghe con impugnatura di
avviamento ElastoStart – ved. le
Istruzioni d’uso della motosega di base.
Smontaggio della carenatura ventola
N Svitare le viti (1)
N spingere verso l’alto lo scudo
N estrarre dal carter albero a gomito la
parte inferiore della carenatura
ventola e sfilarla dal basso
Dente Limitatore di
profondità
a destra a
sinistra
A+10 +10 +40
B0 0 0
C+15 -15 0
-
+
-
-
A
B
C
523BA077 KN
+
+
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
1
1
1
1
133BA014 KN
MS 460 R
italiano
44
Sostituzione della fune di avviamento
rotta
N Con un cacciavite o con una pinza
adatta espellere con cautela il
fermaglio (2) dall’asse
N sfilare con cautela il tamburo fune
con disco (3) e saltarelli (4)
La molla di recupero può scattare fuori –
pericolo di lesioni!
N facendo leva con un cacciavite,
togliere la fune dall’impugnatura
N rimuovere i residui di fune dal
tamburo e dall’impugnatura
N tirare una fune nuova dall’alto verso
il basso attraverso l’impugnatura e
la boccola guida fune (5) –
assicurarla con un nodo speciale
N tirare l’altra estremità della fune
attraverso il tamburo (6)
assicurandovela con un nodo
semplice
N inumidire il foro di supporto del
tamburo con olio privo di resina
N calzare il tamburo sull’asse,
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a innestare a scatto
l’asola della molla di recupero
N inserire di nuovo i saltarelli (4) nel
tamburo e innestare il disco (3)
sull’asse
N con un cacciavite o una pinza adatta
spingere la piattina fermamolla (2)
sull‘asse e sul perno dei saltarelli –
la piattina deve essere orientata in
senso orario – come in figura.
Messa in tensione della molla di
recupero
N Formare un’ansa con la fune di
avviamento svolta, e con essa fare
compiere al tamburo sei giri nel
senso della freccia
N tenere fermo il tamburo – estrarre la
fune attorcigliata e riordinarla
N rilasciare il tamburo
N cedere lentamente la fune, in modo
che si avvolga sul tamburo
4
4
3
2
001BA096 KN
6
5
179BA011 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
144BA016 LÄ
MS 460 R
italiano
45
L’impugnatura deve essere tirata bene
nella boccola. Se si piega lateralmente:
caricare la molla di un altro giro.
Con fune completamente estratta dovrà
essere possibile ancora fare ruotare
liberamente il tamburo di almeno mezzo
giro. Se questo non avviene, significa
che la molla è troppo caricata – pericolo
di rottura!
N svolgere la fune di un giro dal
tamburo
N montare la carenatura ventola sul
carter albero a gomito
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N Smontare il tamburo fune
I pezzi della molla rotta possono essere
ancora in tensione e scattare fuori
improvvisamente dalla carenatura
ventola durante l’estrazione – pericolo di
lesioni! Portare la visiera e i guanti di
protezione.
N facendo leva con un cacciavite,
togliere con cautela i frammenti di
molla
N inumidire la molla di ricambio con
alcune gocce di olio privo di resina
N sistemare nella carenatura ventola
la molla di ricambio con telaio di
montaggio – l’occhiello deve
trovarsi sopra il lobo di arresto nella
carenatura
N piazzare un attrezzo adatto
(cacciavite, punteruolo o simile)
negli incavi (frecce) e spingere la
molla nella sede della carenatura
ventola – la molla scivola dal telaio
N rimontare il tamburo fune, caricare
la molla di recupero, rimontare e
fissare con le viti la carenatura
ventola.
001BA024 KN
001BA103 KN
www.stihl.com
*04581479421B*
0458-147-9421-B
0458-147-9421-B
BIC
D F n I

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 460 R Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 11 F Notice d’emploi 12 - 23 n Handleiding 24 - 34 I Istruzioni d’uso 35 - 45 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-147-9421-B. VA2.K11. 0000000080_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise Schnitttiefenbegrenzer montieren Schnitttiefe einstellen Kettenschmierung Motorsäge umrüsten Sägekette spannen (Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) Spannung der Sägekette prüfen (Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) Sägekette pflegen und schärfen Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 2 2 3 3 4 4 7 7 8 9 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Hans Peter Stihl { MS 460 R 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise Die STIHL Rettungssäge ist speziell für den Einsatz bei Rettungsdiensten (z. B. Feuerwehr, Technisches Hilfswerk, Katastrophenschutz etc.) konzipiert. Die STIHL Rettungssäge darf nur von besonders geschultem und geübtem Personal bei Rettungseinsätzen benutzt werden, da neben dem Umgang mit der Motorsäge die sonstigen Umstände und Gefahren eingeschätzt werden müssen. Der Einsatz der STIHL Rettungssäge erfordert besondere Arbeitstechniken. Werden diese nicht beachtet, muss mit erhöhtem Unfallrisiko für den Anwender oder zu rettende Personen gerechnet werden. Diese Gebrauchsanleitung ergänzt die Standard-Gebrauchsanleitung der Basismotorsäge MS 440 bzw. MS 460. Sie beschreibt die Abweichungen von der Standard-Gebrauchsanleitung und die Umrüstung der STIHL Motorsägen MS 440 und MS 460 zur Rettungssäge. Beide Gebrauchsanleitungen vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen. Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Beim Einfüllen von Kraftstoff besteht Brandgefahr. Die spezielle Schneidgarnitur (Hartmetall-Sägekette) schneidet dünne Bleche, Teerpappe, Leichtmauerwerk, Isoliermaterialien, Dachverkleidungen, Glas (z. B. ICE-Fenster), Nägel, etc. Vor Arbeitsbeginn unbedingt Personliche Schutzausrüstung wie in der Gebrauchsanleitung der Basismotorsäge beschrieben anlegen. Zusätzlich Gesichtsschutzschild und Schutzbrille anlegen. Es besteht erhöhte Verletzungsgefahr durch absplitternde Teile. Diese können scharfe Kanten haben und durch ihre größere Dichte eine größere kinetische Energie als Holzspäne besitzen. Der Schnitttiefenbegrenzer ermöglicht bei der Brandbekämpfung ein präzises Einbringen von Abluftöffnungen in Dach- und Verschalungskonstruktionen bei der Überdrucklüftung. Durch die besondere, einsatzbedingte Arbeitsweise mit dem Schienenkopf kann ein höheres Rückschlag(Kickback-) Risiko entstehen. Bei jedem Trennvorgang ist die (Rest-) Statik der getrennten Konstruktuion zu beachten, damit es insbesondere bei Arbeiten auf dem Dach nicht zum Absturz der Person und nicht zum Einsturz der Dachkonstruktion kommt. Weiterer Einsatzbereich ist die Suche nach Brandherden besonders bei Schwelbränden in Dächern von Industrie- und Gewerbegebäuden. Der HD-Filter (MS 460) bzw. Vlies-Filter (MS 440) sorgt auch unter den extremen Bedingungen bei Rettungseinsätzen für eine sehr gute Filterleistung. Das Rundum-Griffrohr darf nur in Verbindung mit dem mitgelieferten Kettenraddeckel verwendet werden. Bei Staubentwicklung und beim Glasschneiden Staubschutzmaske oder Atemschutz benutzen. 2 MS 460 R deutsch Schnitttiefenbegrenzer montieren N N Schnitttiefe einstellen Die Schnitttiefe kann von wenigen Millimetern bis ca. 20 cm stufenlos eingestellt werden. Führungsschiene und Sägekette montieren – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge Führung (1) über die Führungsschiene schieben und Schrauben (2) eindrehen N Schieber (3) aufschieben N Stellschraube (4) mit Unterlegscheibe (5) ansetzen N Schrauben (2) anziehen MS 460 R N Schieber (3) bis zum Anschlag nach vorne ziehen N Stellschraube (4) festdrehen Vor jeden Einstellen der Schnitttiefe: N Motor abstellen N Kettenbremse einlegen, dazu Handschutz (1) in Richtung der Spitze der Führungsschiene drücken – die Sägekette wird blockiert N Motorsäge auf den Boden stellen und mit der rechten Fußspitze in den hinteren Handgriff treten 3 deutsch Kettenschmierung Motorsäge umrüsten Fördermenge einstellen Luftfilter MS 440 N mit der rechten Hand Schieber von oben greifen und Stellschraube (2) mit der linken Hand lösen N Schnitttiefe einstellen (Pfeil) und Stellschraube (2) festdrehen N Kettenbremse lösen Vlies-Filter einbauen – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge "Luftfilter ausbauen" MS 460 N E HD-Filtereinsatz einbauen – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge "Luftfilter ausbauen" 147BA012 KN N N Einstellbolzen (an der Unterseite der Maschine) bis zum Anschlag nach rechts drehen = maximale Fördermenge Kettenschmieröl Wegen der zu erwartenden längeren Stillstandzeiten sollte teilsynthetisches Kettenschmieröl, z. B. STIHL Sägeketten-Haftöl verwendet werden. 4 MS 460 R deutsch Griffrohr abbauen Rundum-Griffrohr anbauen 2 N Halter (2) mit der Aussparung (b) wie im Bild gezeigt positionieren Rundum-Griffrohr zusammenbauen 1 1 N N 1 147BA005 KN 1 3 Schrauben (1) lösen 6 Griffrohr (2) nach hinten abnehmen 4 7 N Wand der Bohrung (a) mit STIHL Press Fluid OH 723 oder mit Spülmittel benetzen N Halter (2) mit der Aussparung (b) wie im Bild gezeigt auf das Rundum-Griffrohr schieben MS 460 R 147BA006 KN 179BA039 KN 2 N Griffrohr (1) von hinten über die Säge schieben und positionieren N Schrauben (2) P6x32,5 eindrehen N Schrauben (3) P6x19 – bereits vorhanden – eindrehen und anziehen N Kombischlüssel in den Halter schieben 5 Halter aufschieben a b N Winkelstück (3) auf Mittelstück (4) stecken und Ende (5) des Griffrohres mit Schraube (6) M5x20 und Unterlegscheibe (7) verschrauben 5 deutsch Schneidgarnitur 1 1 147BA008 KN 2 N Muttern (1) abdrehen und Kettenraddeckel (2) abnehmen N Führungsschiene und Sägekette abnehmen – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge "Führungsschiene und Sägekette montieren" N Schraube (6) herausdrehen N Schraube (7) aus Umrüstsatz mit Loctite 243 oder gleichwertigem Klebstoff benetzen und eindrehen N Schraube (9) mit Scheibe (10) eindrehen – Scheibe ist nur bei Schutzblech mit Langloch im Lieferumfang enthalten und wird nur dort benötigt N Kettenfänger (5) mit Schraube (3) montieren N Schrauben und Mutter über Kreuz festziehen Kettenraddeckel 2 Schutzblech anbauen 1 8 10 N zum Montieren von Sägekette und Führungsschiene den Kettenraddeckel (1) des Umrüstsatzes verwenden – Distanzscheiben (2), Abdeckung (3) und Krallenanschlag (4) müssen montiert sein N Führungsschiene und Sägekette montieren – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge N Schnitttiefenbegrenzer montieren – siehe "Schnitttiefenbegrenzer montieren" 3 N Schraube (1) und Mutter (2) abschrauben N Schraube (3) herausdrehen N Krallenanschlag (4) und Kettenfänger (5) entfernen 6 5 N Schutzblech (8) mit Schraube (1) und Mutter (2) ansetzen N Schraube (9) M5x12 aus Umrüstsatz und Schraube (3) mit Loctite 243 oder gleichwertigem Klebstoff benetzen 147BA017 KN 9 MS 460 R deutsch Sägekette spannen (Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Stellschraube (1) lösen N Schieber (2) bis zum Anschlag in Richtung Motor schieben N Muttern (3) lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (4) nach rechts drehen bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N Führungsschiene weiterhin anheben und die Muttern fest anziehen N weiter siehe "Spannung der Sägekette prüfen" MS 460 R Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden als eine, die schon länger in Betrieb ist. N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge "Betriebshinweise" Spannung der Sägekette prüfen (Schnitttiefenbegrenzer eingebaut) N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Stellschraube (1) lösen N Schieber (2) bis zum Anschlag in Richtung Motor schieben N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden als eine, die schon länger in Betrieb ist. 7 deutsch N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge "Betriebshinweise" N Schnitttiefe einstellen Sägekette pflegen und schärfen Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß. N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten. Eine falsch geschärfte Sägekette – insbesondere zu niedrige Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter Rückschlagneigung der Motorsäge führen – Verletzungsgefahr! Zum Schärfen der Hartmetall-Sägekette nur das Universal-Schärfgerät USG mit Diamantscheibe verwenden. Dabei nach der zum USG gehörenden Gebrauchsanleitung verfahren. Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein. Bei ungleichen Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß – bis zum Bruch der Sägekette. Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurück schleifen Tiefenbegrenzer-Abstand Sägekette 36 RDR Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Spandicke. a A B 8 Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante (0,65 mm) Schärfwinkel 15° Brustwinkel 85° MS 460 R deutsch Tiefenbegrenzer nachfeilen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes. Tiefenbegrenzer-Abstand nach jedem Schärfen prüfen und mit dem USG abschleifen N Bei der Sägekette 36 RDR können Schneidezähne, Verbindungsglieder, 3-Höcker-Verbindungsglied und Treibglieder ent- und vernietet werden. Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Motorsägen mit Anwerfgriff ElastoStart – siehe Gebrauchsanleitung Basismotorsäge. Lüftergehäuse abbauen Einstellwerte am Schärfgerät USG 1 + - + + - C B 1 523BA077 KN A Sägekette 36 RDR A B C Schneidezahn rechts links +10 +10 0 0 +15 -15 Tiefenbegrenzer 1 133BA014 KN 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse weg ziehen und nach unten abnehmen +40 0 0 Nach dem Schärfen N Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Späne oder Staub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren Reparatur Eine Reparatur der Sägekette ist mit NG 3, NG 4, NG 5 und NG 7 möglich. MS 460 R 9 deutsch Gerissenes Anwerfseil wechseln 2 3 4 3 Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken N Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Griff hebeln N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 10 Klinken (4) wieder in die Seilrolle einsetzen und Scheibe (3) auf die Achse stecken N Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über den Zapfen der Klinken drücken – die Federspange muss in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie im Bild 6 Seilrolle mit Scheibe (3) und Klinken (4) vorsichtig abziehen N N neues Anwerfseil von oben nach unten durch den Griff und die Seilbuchse (5) ziehen – Anwerfseil mit einem Spezialknoten sichern N anderes Seilende durch die Seilrolle (6) ziehen und mit einem einfachen Knoten in der Seilrolle sichern N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl benetzen N Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen bis die Öse der Rückholfeder einrastet Rückholfeder spannen 144BA016 LÄ N 5 179BA011 KN N 4 001BA096 KN 4 4 001BA096 KN 2 N mit dem abgewickelten Anwerfseil eine Schlaufe bilden und damit die Seilrolle sechs Umdrehungen in Pfeilrichtung drehen N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil herausziehen und ordnen N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt MS 460 R deutsch überraschend auseinanderspringen – Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe tragen. Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch eine halbe Drehung weiter drehen lassen. Ist das nicht möglich, ist die Feder zu stark gespannt – Bruchgefahr! N eine Seilwindung von der Rolle abnehmen N Lüftergehäuse an das Kurbelgehäuse montieren N Federbruchstücke mit einem Schraubendreher vorsichtig heraushebeln N Ersatzfeder mit einigen Tropfen harzfreiem Öl benetzen N Ersatzfeder mit Montagerahmen im Lüftergehäuse positionieren – die Federöse muss sich über der Haltenase im Lüftergehäuse befinden N geeignetes Werkzeug (Schraubendreher, Durchschlag o. ä.) an den Aussparungen (Pfeile) ansetzen und die Feder in die Aufnahme im Lüftergehäuse schieben – die Feder gleitet aus dem Montagerahmen N Seilrolle wieder montieren, Rückholfeder spannen, Lüftergehäuse wieder aufsetzen und verschrauben 001BA103 KN Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen. 001BA024 KN Gebrochene Rückholfeder auswechseln N Seilrolle ausbauen Die Federbruchstücke können noch vorgespannt sein und dadurch beim Herausnehmen aus dem Lüftergehäuse MS 460 R 11 français Table des matières Chère cliente, cher client, 14 15 15 16 18 19 20 21 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute demande de renseignements complémentaires, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Hans Peter Stihl Notice d'emploi d'origine 13 13 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité Montage du limiteur de profondeur de coupe Réglage de la profondeur de coupe Graissage de la chaîne Transformation de la tronçonneuse Tension de la chaîne (limiteur de profondeur de coupe monté) Contrôle de la tension de la chaîne (limiteur de profondeur de coupe monté) Entretien et affûtage de la chaîne Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-147-9421-B. VA2.K11. 0000000080_002_F { 12 MS 460 R français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. MS 460 R Prescriptions de sécurité La tronçonneuse d'intervention rapide STIHL est spécialement conçue pour les services de secours et de sauvetage (par ex. pompiers, services d'assistance technique, services d'intervention dans les zones sinistrées etc.). La tronçonneuse d'intervention rapide STIHL ne doit être utilisée, pour des travaux de sauvetage, que par des personnes dotées d'une formation particulière et bien entraînées. En effet, l'utilisateur ne doit pas seulement savoir manier une tronçonneuse, mais il doit être aussi capable d'évaluer les risques compte tenu des circonstances particulières L'utilisation de la tronçonneuse d'intervention rapide STIHL exige l'application de techniques de travail particulières. Le fait de ne pas respecter ces prescriptions entraîne inévitablement l'accroissement des risques d'accident, tant pour l'utilisateur que pour les personnes à sauver. La présente Notice d'emploi vient compléter la Notice d'emploi standard des tronçonneuses de base MS 440 et MS 460. Elle décrit les différences par rapport à la Notice d'emploi standard ainsi que la transformation de la tronçonneuse STIHL MS 440 ou MS 460 pour en faire une tronçonneuse d'intervention rapide. Avant la première mise en service, il faut lire attentivement les deux Notices d'emploi. Le fait de ne pas respecter les prescriptions de sécurité peut présenter un danger de mort. En faisant le plein du réservoir à carburant, tenir compte du fait que la manipulation du carburant présente un risque d'incendie. Le dispositif de coupe spécial (chaîne à dents garnies de plaquettes de carbure) coupe les tôles minces, le carton bitumé, la maçonnerie légère, les matériaux isolants, les panneaux de revêtement des toitures, le verre (par ex. le verre de sécurité des trains ICE/TGV), les clous, etc. En cas de dégagement de poussière, de même que pour couper du verre, il faut porter un masque antipoussière ou un masque respiratoire. Avant d'entreprendre le travail, il faut impérativement mettre l'équipement de protection personnelle décrit dans la Notice d'emploi de la tronçonneuse de base. Porter en plus des lunettes de protection et une visière protégeant le visage. Les éclats et débris projetés au cours de la coupe présentent un grand risque de blessure. Ils peuvent avoir des arêtes vives et, en raison de leur plus haute densité, ils peuvent développer une énergie cinétique supérieure à celle de copeaux de bois. Dans la lutte contre les incendies, le limiteur de profondeur de coupe permet de découper avec précision des ouvertures d'échappement d'air dans les toitures ou les panneaux de revêtement, afin de soutenir la ventilation forcée. 13 français Étant donné la méthode de travail particulière appliquée dans ce genre d'interventions, c'est-à-dire la coupe avec le nez du guide-chaîne, un grand risque de rebond (kick-back) peut se présenter. Montage du limiteur de profondeur de coupe N Lors de toute opération de tronçonnage, il faut observer les caractéristiques statiques (résiduelles) de la construction sciée, tout particulièrement lors d'interventions sur une toiture, pour que personne ne risque de tomber et que la toiture ne s'effondre pas. Cette tronçonneuse peut être également utilisée pour la recherche de foyers d'incendie, en particulier en cas de feux couvants, dans les combles de bâtiments industriels ou commerciaux. Monter le guide-chaîne et la chaîne – voir Notice d'emploi de la tronçonneuse de base ; N glisser le fourreau (1) par-dessus le guide-chaîne et visser les vis (2) sans les serrer ; N glisser le coulisseau (3) ; N mettre en place la vis de réglage (4) avec la rondelle (5) ; N serrer les vis (2) ; Le filtre HD (MS 460) ou le filtre en tissu non tissé (MS 440) assure une très bonne filtration de l'air aspiré même dans les conditions extrêmes que l'on rencontre lors d'interventions rapides. N tirer le coulisseau (3) à fond vers l'avant ; N serrer fermement la vis de réglage (4). La poignée tubulaire intégrale ne doit être utilisée qu'avec le couvercle de pignon fourni avec cette poignée. 14 MS 460 R français Réglage de la profondeur de coupe Graissage de la chaîne La profondeur de coupe peut être réglée en continu, de quelques millimètres jusqu'à env. 20 cm. N arrêter le moteur ; N enclencher le frein de chaîne en poussant le protège-main (1) en direction du nez du guide-chaîne – la chaîne est alors bloquée ; N poser la tronçonneuse sur le sol et engager le bout du pied droit dans la poignée arrière ; N saisir le coulisseau par le haut, de la main droite, et desserrer la vis de réglage (2) de la main gauche ; N régler la profondeur de coupe (flèche) puis resserrer fermement la vis de réglage (2) ; N débloquer le frein de chaîne. E 147BA012 KN Avant toute modification du réglage de la profondeur de coupe : Réglage du débit N Tourner le boulon de réglage (sur la face inférieure de la machine) à fond vers la droite = débit maximal. Huile de graissage de chaîne Étant donné sa fonction, cette machine sera probablement arrêtée durant de longues périodes et il est donc recommandé d'employer de l'huile de graissage de chaîne partiellement synthétique, par ex. de l'huile adhésive STIHL pour chaînes de tronçonneuses. MS 460 R 15 français Transformation de la tronçonneuse Démontage de la poignée tubulaire Montage du support Filtre à air 2 Monter le filtre en tissu non tissé – voir Notice d'emploi de la tronçonneuse de base « Démontage du filtre à air ». 2 MS 460 N 16 humecter la paroi de l'orifice (a) avec du produit antifriction STIHL Press Fluid OH 723 ou avec du produit pour laver la vaisselle ; N glisser le support (2) sur la poignée tubulaire intégrale de telle sorte que le creux (b) soit orienté comme montré sur la figure ; N positionner le support (2) de telle sorte que le creux (b) se trouve disposé comme montré sur la figure. 1 Monter l'élément filtrant HD – voir Notice d'emploi de la tronçonneuse de base « Démontage du filtre à air ». 1 1 1 N Desserrer les vis (1) ; N enlever la poignée tubulaire (2) en tirant vers l'arrière. a b N 147BA005 KN N 179BA039 KN MS 440 MS 460 R français Assemblage de la poignée tubulaire intégrale Montage de la poignée tubulaire intégrale Dispositif de coupe 3 4 7 5 147BA006 KN 6 N Emboîter l'équerre (3) sur la partie centrale (4) et visser l'extrémité (5) de la poignée tubulaire avec la vis (6) M5x20 et la rondelle (7). MS 460 R 1 1 147BA008 KN 2 N Dévisser l'écrou (1) et enlever le couvercle de pignon (2) ; N enlever le guide-chaîne et la chaîne (voir Notice d'emploi de la tronçonneuse de base « Montage du guide-chaîne et de la chaîne ». Montage de la tôle de protection N Présenter la poignée tubulaire (1) par l’arrière, la glisser par-dessus la tronçonneuse et la positionner ; N visser les vis (2) P6x32,5 ; N visser et serrer la vis (3) P6x19 (d'origine) ; N glisser la clé multiple dans le support. N Dévisser la vis (1) et l'écrou (2) ; N dévisser la vis (3) ; N enlever la griffe (4) et l'arrêt de chaîne (5) ; 17 français N dévisser la vis (6) ; N humecter la vis (7) du kit de transformation avec du Loctite 243 ou de la colle de même qualité et la visser ; 2 1 8 N visser la vis (9) avec la rondelle (10) – la rondelle est jointe seulement en cas de tôle de protection munie d'un trou oblong et elle n'est nécessaire que dans ce cas ; N monter l'arrêt de chaîne (5) avec la vis (3) ; N serrer les vis et l'écrou en croisant. N Pour le montage de la chaîne et du guide-chaîne, utiliser le couvercle de pignon (1) du kit de transformation – les rondelles (2), la pièce de recouvrement (3) et la griffe (4) doivent être montées ; N monter le guide-chaîne et la chaîne – voir Notice d'emploi de la tronçonneuse de base ; 147BA017 KN 9 3 N mettre en place la tôle de protection (8) avec la vis (1) et l'écrou (2) ; N humecter la vis (9) M5x12 du kit de transformation et la vis (3) avec du Loctite 243 ou de la colle de même qualité ; 18 N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N desserrer la vis de réglage (1) ; N pousser le coulisseau (2) à fond en direction du moteur ; N desserrer les écrous (3) ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (4) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous ; N pour continuer, voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; Couvercle de pignon 10 5 Tension de la chaîne (limiteur de profondeur de coupe monté) N monter le limiteur de profondeur de coupe – voir « Montage du limiteur de profondeur de coupe ». MS 460 R français Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir la Notice d'emploi de la tronçonneuse de base « Instructions de service ». Contrôle de la tension de la chaîne (limiteur de profondeur de coupe monté) N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N desserrer la vis de réglage (1) ; N pousser le coulisseau (2) à fond en direction du moteur ; N la chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne – et, lorsque le frein de chaîne est desserré, il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ; N si nécessaire, retendre la chaîne ; N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir la Notice d'emploi de la tronçonneuse de base « Instructions de service ». N régler de profondeur de coupe. Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. MS 460 R 19 français Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement. N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants. Les angles et cotes indiqués ci-après doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! Pour l'affûtage de la chaîne à plaquettes de carbure, utiliser exclusivement l'affûteuse USG avec meule diamantée. Procéder en suivant les instructions de la Notice d'emploi jointe à l'affûteuse USG. De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Après chaque affûtage, contrôler le retrait du limiteur de profondeur et le rectifier avec l'affûteuse USG. N Valeurs à régler sur l'affûteuse USG + Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte. A + - - + - C B Chaîne 36 RDR Dent de coupe Retrait du limiteur de profondeur A B C droite +10 0 +15 Limiteur de profondeur gauche +10 +40 0 0 -15 0 Après l'affûtage Le limiteur de profondeur détermine l'épaisseur des copeaux. a 20 Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Chaîne 36 RDR A B Réajustage du limiteur de profondeur 523BA077 KN Entretien et affûtage de la chaîne Retrait prescrit entre le limiteur de profondeur et le tranchant d'attaque (0,65 mm). N Nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – huiler abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. Angle d'affûtage 15° Angle de front 85° MS 460 R français La chaîne peut être réparée à l'aide des appareils riveteurs/dériveteurs NG 3, NG 4, NG 5 et NG 7. Sur la chaîne 36 RDR, les dents de coupe, les maillons intermédiaires, les maillons intermédiaires à 3 bossages et les maillons d'entraînement peuvent être dérivetés et rivetés. Remplacement d'un câble de lancement cassé Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 2 Pour les tronçonneuses avec poignée de lancement ElastoStart, voir la Notice d'emploi de la tronçonneuse de base. 3 4 Démontage du carter de ventilateur 1 N À l'aide d'un tournevis ou d'une pince appropriée, retirer avec précaution l'agrafe (2) de l'axe ; N retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (3) et les cliquets (4) ; MS 460 R 1 133BA014 KN 1 1 4 001BA096 KN Réparation N Dévisser les vis (1) ; N pousser le protège-main vers le haut ; Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! N écarter la partie inférieure du carter de ventilateur, du carter de vilebrequin, et enlever le carter de ventilateur par le bas. N à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; 21 français 2 3 N 5 6 179BA011 KN N introduire le câble de lancement neuf, de haut en bas, à travers la poignée et la douille de guidage de câble (5) – assurer le câble avec un nœud spécial ; N tirer l'autre extrémité du câble de lancement à travers la poulie à câble (6) et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ; N humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; 22 N relâcher lentement le câble de lancement de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble ; remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton des cliquets – l'agrafe doit être orientée dans le sens des aiguilles d'une montre – comme montré sur l'illustration. Tension du ressort de rappel La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire. Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentaire. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop tendu – il risque de casser ! N enlever alors une spire du câble de la poulie ; N monter le carter de ventilateur sur le carter de vilebrequin. 144BA016 LÄ N relâcher la poulie ; 4 001BA096 KN 4 N N Former une boucle avec la partie du câble de lancement déroulée et, avec cette boucle, faire tourner la poulie de six tours dans le sens de la flèche ; N retenir la poulie à câble – tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre en ordre ; MS 460 R français 001BA024 KN 001BA103 KN Remplacement d'un ressort de rappel cassé N humecter le ressort de rechange avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ; N positionner le ressort de rechange avec son cadre de montage dans le carter de ventilateur – l'œillet du ressort doit passer par-dessus l'ergot du carter de ventilateur ; N appliquer un outil approprié (tournevis, poinçon ou autre) dans les échancrures (flèches) et glisser le ressort dans le logement du carter de ventilateur – le ressort se dégage alors du cadre de montage ; N remonter la poulie à câble, tendre le ressort de rappel, remonter le carter de ventilateur et le visser. Démonter la poulie à câble ; Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore tendus et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on les sort du carter de ventilateur – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection. N N sortir les morceaux du ressort cassé en faisant prudemment levier avec un tournevis ; MS 460 R 23 Nederlands Inhoudsopgave 30 31 31 33 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met uw apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Hans Peter Stihl Originele handleiding 25 25 26 27 27 28 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsinstructies Zaagdieptebegrenzer monteren Zaagdiepte instellen Kettingsmering Motorzaag ombouwen Zaagketting spannen (zaagdieptebegrenzer ingebouwd) Spanning van de zaagketting controleren (zaagdieptebegrenzer ingebouwd) Zaagketting onderhouden en slijpen Startkoord/starterveer vervangen © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-147-9421-B. VA2.K11. 0000000080_002_NL { 24 MS 460 R Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsinstructies De STIHL reddingszaag is speciaal ontwikkeld voor gebruik bij reddingsdiensten (bijv. brandweer, hulpdiensten, rampenbestrijding etc.). De STIHL reddingszaag mag alleen door hiertoe speciaal geschoold en geoefend personeel bij reddingswerkzaamheden worden gebruikt, omdat naast het werken met de motorzaag ook de overige omstandigheden en gevaren moeten worden ingeschat. Het werken met de STIHL reddingszaag vraagt om speciale werktechnieken. Als deze niet in acht worden genomen, moet rekening worden gehouden met een verhoogd risico op ongevallen voor de gebruiken of de te redden personen. Deze handleiding is een aanvulling op de standaardhandleiding van de basismotorzaag MS 440, resp. MS 460. Deze beschrijft de afwijkingen ten opzichte van de standaardhandleiding en de ombouw van de STIHL motorzagen MS 440 en MS 460 tot reddingszaag. Beide handleidingen moeten voor de eerste ingebruikneming zorgvuldig worden gelezen. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften kan tot levensgevaarlijke situaties leiden. Bij het vullen met brandstof is er brandgevaar. MS 460 R Het speciale snijgarnituur (hardmetalen zaagketting) zaagt dunne platen, asfaltpapier, licht metselwerk, isolatiematerialen, dakbedekking, glas (bijv. ICE-ruiten), spijkers, etc. door. Bij vrijkomend stof en bij het zagen van glas een stofmasker of een zuurstofmasker dragen. Voor het begin van de werkzaamheden beslist een persoonlijke veiligheidsuitrusting aantrekken zoals staat beschreven in de handleiding van de basismotorzaag. Bovendien een gelaatsbeschermer en een veiligheidsbril dragen. Er is een hogere kans op letsel door afsplinterende delen. Deze kunnen scherpe randen hebben en door hun grotere massa een grotere kinetische energie hebben dan houtspaanders. De zaagdieptebegrenzer zorgt bij brandbestrijding voor het exact aanbrengen van ventilatieopeningen in het dak en dakbeschot bij overdruk. Door de speciale van de inzet afhankelijke werkwijze met de zaagbladneus kan een hoger risico op terugslag (kick back) ontstaan. Bij alle zaagwerkzaamheden moet op de resterende sterkte van de doorgezaagde constructie worden gelet, zodat vooral bij werkzaamheden op het dak deze niet leiden tot het door het dak vallen van personen en niet tot het instorten van de dakconstructie. Andere inzetgebieden zijn het opsporen van brandhaarden, vooral van smeulend vuur in daken van industrie- en kantoorgebouwen. 25 Nederlands Het HD-filter (MS 460), resp. vliesfilter (MS 440) zorgt ook onder extreme omstandigheden bij de inzet als reddingszaag voor een zeer goede luchtfiltercapaciteit. Zaagdieptebegrenzer monteren N De beugelhandgreep mag alleen in combinatie met het meegeleverde kettingtandwieldeksel worden gebruikt. 26 Zaagblad en zaagketting monteren – zie handleiding basismotorzaag N Geleider (1) over het zaagblad schuiven en de bouten (2) aanbrengen N Schuif (3) hierop schuiven N Stelbout (4) met de onderlegring (5) aanbrengen N Bouten (2) vastdraaien N Schuif (3) tot aan de aanslag naar voren trekken N Stelbout (4) vastdraaien MS 460 R Nederlands Zaagdiepte instellen Kettingsmering De zaagdiepte kan traploos worden ingesteld van enkele millimeters tot aan ca. 20 cm. N Motor afzetten N Kettingrem inschakelen, hiervoor handbeschermer (1) naar de neus van het zaagblad drukken – de zaagketting wordt geblokkeerd N De motorzaag op de grond plaatsen en de punt van de rechtervoet in de achterste handgreep steken N Met de rechterhand de schuif aan de bovenzijde vastpakken en de stelbout (2) met de linkerhand losdraaien N De zaagdiepte instellen (pijl) en stelbout (2) vastdraaien N Kettingrem lossen E 147BA012 KN Steeds voor het instellen van de zaagdiepte: Opbrengst instellen N Stelpen (aan de onderzijde van de machine) tot aan de aanslag naar rechts draaien = maximale opbrengst Kettingsmeerolie Met het oog op de te verwachten lange stilstandtijden moet een halfsynthetische kettingsmeerolie, bijv. STIHL zaagkettingolie worden gebruikt. MS 460 R 27 Nederlands Houder erop schuiven Motorzaag ombouwen Beugelhandgreep monteren N Vliesfilter inbouwen – zie handleiding basismotorzaag "Luchtfilter uitbouwen" 2 MS 460 N HD-filterelement inbouwen – zie handleiding basismotorzaag "Luchtfilter uitbouwen" a b N Wand van de boring (a) insmeren met STIHL Press Fluid OH 723 of met een spoelmiddel N Houder (2) met de uitsparing (b) zoals afgebeeld op de beugelhandgreep schuiven Draagbeugel uitbouwen 3 6 N 2 N 4 7 5 147BA006 KN MS 440 179BA039 KN Luchtfilter Kniestuk (3) op het middenstuk (4) steken en het uiteinde (5) van de draagbeugel met de bout (6) M5x20 en de onderlegring (7) vastzetten Houder (2) met de uitsparing (b) zoals afgebeeld positioneren 1 1 1 147BA005 KN 1 N Bouten (1) losdraaien N Draagbeugel (2) naar achteren toe wegnemen 28 MS 460 R Nederlands Zaaggarnituur 1 1 147BA008 KN 2 N Moeren (1) losdraaien en het kettingtandwieldeksel (2) wegnemen N Zaagblad en zaagketting wegnemen – zie handleiding basismotorzaag "Zaagblad en zaagketting monteren" N Bout (6) losschroeven N Bout (7) uit de ombouwset, met Loctite 243 of een gelijkwaardige borgvloeistof insmeren en in de boring schroeven Beschermplaat monteren N 2 Draagbeugel (1) vanaf de achterzijde over de zaag schuiven en positioneren N Bouten (2) P6x32,5 aanbrengen N Bouten (3) P6x19 – al aanwezig – in de boring draaien en vastdraaien N Combisleutel in de houder schuiven MS 460 R 1 8 10 9 N Bout (1) en moer (2) losschroeven N Bout (3) losschroeven N Kam (4) en de kettingvanger (5) verwijderen 3 5 147BA017 KN Beugelhandgreep monteren N Beschermplaat (8) met bout (1) en moer (2) monteren N Bout (9) M5x12 uit de ombouwset en bout (3) met Loctite 243 of een gelijkwaardige borgvloeistof insmeren 29 Nederlands N Bout (9) met ring (10) monteren – de ring behoort alleen tot de leveringsomvang bij een beschermplaat met sleufgat en is alleen daar nodig N Kettingvanger (5) met bout (3) monteren N De bouten en de moer kruislings vastdraaien Zaagketting spannen (zaagdieptebegrenzer ingebouwd) N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N Stelbout (1) losdraaien N Schuif (2) tot aan de aanslag in de richting van de motor schuiven N Moeren (3) losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (4) rechtsom draaien tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt N Het zaagblad weer optillen en de moeren vastdraaien N Verder, zie "Zaagkettingspanning controleren" Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. N Kettingspanning vaker controleren – zie handleiding basismotorzaag "Gebruiksvoorschriften" Kettingtandwieldeksel N Voor het monteren van de zaagketting en het zaagblad het kettingtandwieldeksel (1) uit de ombouwset gebruiken – de vulringen (2), kap (3) en kam (4) moeten zijn gemonteerd N Zaagblad en zaagketting monteren – zie handleiding basismotorzaag N Zaagdieptebegrenzer monteren – zie "Zaagdieptebegrenzer monteren" 30 MS 460 R Nederlands Spanning van de zaagketting controleren (zaagdieptebegrenzer ingebouwd) N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N Stelbout (1) losdraaien N Schuif (2) tot aan de aanslag in de richting van de motor schuiven N Kettingspanning vaker controleren – zie handleiding basismotorzaag "Gebruiksvoorschriften" N Zaagdiepte instellen Zaagketting onderhouden en slijpen Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage. N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken De hierna genoemde hoeken en maten moeten beslist worden aangehouden. Een verkeerd geslepen zaagketting – vooral een te lage dieptebegrenzer – kan leiden tot een verhoogde neiging tot terugslag van de motorzaag – kans op letsel! Zaagketting 36 RDR N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. MS 460 R A B slijphoek 15° voorsnijvlakhoek 85° 31 Nederlands Instelwaarde op het slijpapparaat USG De hoeken moeten bij alle tanden van de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van de zaagketting, sterke slijtage – tot aan het breken van de zaagketting. N A - + + - C B Zaagketting 36 RDR Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand afslijpen Dieptebegrenzerafstand Bij de zaagketting 36 RDR kunnen de zaagtanden, de verbindingsschakels, 3-kam-verbindingsschakel en de aandrijfschakels worden gede- en monteerd (klinken). + Alle zaagtanden moeten even lang zijn. Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. De dieptebegrenzerafstand moet na elke keer slijpen worden gecontroleerd en met behulp van de USG worden afgeslepen N 523BA077 KN Voor het aanscherpen/slijpen van de hardmetalen zaagketting alleen het universele slijpapparaat USG met een diamantschijf gebruiken. Hierbij volgens de bij het USG behorende handleiding te werk gaan. A B C Zaagtand rechts links +10 +10 0 0 +15 -15 Dieptebegrenzer +40 0 0 Na het aanscherpen/slijpen De dieptebegrenzer bepaalt de spaandikte. a richtafstand tussen dieptebegrenzer en snijvlak (0,65 mm) N De zaagketting grondig reinigen, de hieraan hechtende spanen of stof verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Reparaties Het repareren van de zaagketting is mogelijk met behulp van NG 3, NG 4, NG 5 en NG 7. Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het slijpen van de zaagtanden. 32 MS 460 R Nederlands Gerafeld startkoord vervangen Startkoord/starterveer vervangen Motorzagen met starthandgreep "ElastoStart" – zie handleiding basismotorzaag. 2 3 N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken N De koordrol met de ring (3) en de pallen (4) voorzichtig lostrekken 1 1 133BA014 KN 1 N Bouten (1) losschroeven N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen MS 460 R De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep wegnemen 5 6 179BA011 KN 1 4 001BA096 KN 4 Ventilatorhuis uitbouwen N Het nieuwe startkoord van boven naar beneden door de handgreep en de koordbus (5) trekken – startkoord met een speciale knoop borgen N Het andere uiteinde van het koord door de koordrol (6) trekken en met een enkele knoop in de koordrol borgen N De lagerboring van de koordrol met harsvrije olie insmeren N De koordrol op de as schuiven – iets heen en weer draaien tot het oog van de starterveer aangrijpt 33 Nederlands 3 4 001BA096 KN 4 N De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld Starterveer spannen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld De veerresten kunnen nog zijn voorgespannen en daardoor onverwachts wegspringen als deze uit het ventilatorhuis worden genomen – kans op letsel! Veiligheidsbril en werkhandschoenen dragen. De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen. Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid. Als dit niet mogelijk is, is de veer te strak gespannen – kans op breuk! N Het koord op de koordrol één slag terugwikkelen N Het ventilatorhuis op het carter monteren N De koordrol vasthouden – het verdraaide koord naar buiten trekken en recht leggen 001BA024 KN Met het afgewikkelde startkoord een lus vormen en hiermee de koordrol zes slagen in de richting van de pijl draaien N 34 De gebroken veerdelen met behulp van een schroevendraaier voorzichtig uit het ventilatorhuis wippen N De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren N De nieuwe veer met het montageframe in het ventilatorhuis positioneren – het veeroog moet over de nok in het ventilatorhuis vallen N Een hiertoe geschikt gereedschap (schroevendraaier, doorslag of iets dergelijks) op de uitsparingen (pijlen) plaatsen en de veer in de vatting in het ventilatorhuis schuiven – de veer glijdt uit het montageframe N Koordrol weer monteren, starterveer spannen, het ventilatorhuis weer aanbrengen en vastschroeven Gebroken starterveer vervangen 144BA016 LÄ N N 001BA103 KN 2 Koordrol uitbouwen MS 460 R italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-147-9421-B. VA2.K11. 0000000080_002_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza Montaggio del limitatore di profondità di taglio Impostazione della profondità di taglio Lubrificazione della catena Conversione della motosega Messa in tensione della catena (limitatore della profondità di taglio montato) Controllo della tensione della catena (limitatore della profondità di taglio montato) Cura e affilatura della catena Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 36 36 Gentile Cliente, 37 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di fabbricazione ed ampie misure di garanzia della qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre megio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro. 38 38 38 41 42 42 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Se desidera avere informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra concessionaria. Suo 43 Hans Peter Stihl { MS 460 R 35 italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza La motosega di pronto intervento STIHL è concepita appositamente per l’impiego negli interventi di emergenza (per es. vigili del fuoco, squadre di soccorso tecnico, protezione civile, ecc.). La motosega di pronto intervento STIHL deve essere usata soltanto da personale particolarmente addestrato ed esperto per gli interventi di emergenza perché, oltre che possedere la padronanza della motosega, deve anche sapere valutare le particolari situazione ed i pericoli. L’impiego della motosega di pronto intervento STIHL richiede particolari tecniche operative. Trascurando queste, si può incorrere in un maggiore rischio d’infortunio per l’operatore o per le persone da salvare. Queste Istruzioni d’uso completano quelle standard del modello di base MS 440 e MS 460. Esse descrivono le differenze rispetto alle Istruzioni d’uso standard e la conversione delle motoseghe STIHL MS 440 e MS 460 in motosega di pronto intervento. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Durante il rifornimento di carburante vi è il pericolo d’incendio. Lo speciale dispositivo di taglio (catena di metallo duro) taglia lamiere sottili, cartone catramato, muratura leggera, 36 materiali isolanti, rivestimenti di tetti, vetro (per es. finestrini di treni Intercity), chiodi, ecc. Se si sviluppa polvere e nel taglio di vetri, indossare la maschera antipolvere o respiratoria. Prima di iniziare il lavoro, indossare assolutamente l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come descritto nelle istruzioni d’uso della motosega di base. Mettere inoltre la visiera di protezione del viso e gli occhiali protettivi. Vi è un grave pericolo di lesioni per parti scheggiate. Queste possono avere bordi affilati e, causa della loro maggiore densità, possedere una energia cinetica superiore rispetto ai trucioli di legno. Nella lotta antincendio il limitatore della profondità di taglio permette di intagliare precise aperture per l’aria viziata nelle costruzioni dei tetti e dei pannelli per scaricare la sovrappressione. Il modo particolare di lavorare con la testata della spranga per il tipo d’impiego può aumentare il rischio di contraccolpo (Kickback). Durante ogni sezionamento si deve tenere conto della statica (residua) della costruzione sezionata per impedire che, specialmente nei lavori sul tetto, l’operatore possa precipitare e che la costruzione del tetto crolli. Un altro campo d’impiego è la ricerca di focolai d’incendio, specialmente nella combustione senza fiamma nelle coperture industriali e commerciali. MS 460 R italiano Il filtro HD (MS 460) e quello di velo (MS 440) forniscono un ottimo potere filtrante anche in condizioni estreme negli interventi di salvataggio. Il manico tubolare avvolgente deve essere usato soltanto in combinazione con il coperchio rocchetto catena fornito in dotazione. MS 460 R Montaggio del limitatore di profondità di taglio N Montaggio di spranga e catena – ved. le istruzioni d’uso della motosega di base N Calzare la guida (1) sulla spranga e avvitare le viti (2) N Calzare il cursore (3) N Piazzare la vite di registro (4) con la rondella (5) N Stringere le viti (2) N Tirare il cursore (3) in avanti fino all’arresto N Serrare la vite di regolazione (4) 37 italiano Impostazione della profondità di taglio La profondità di taglio può essere impostata in modo continuo da pochi millimetri fino a circa 20 cm. Lubrificazione della catena Conversione della motosega Impostazione dell’erogazione Filtro aria MS 440 N Montaggio del filtro di velo – ved. le Istruzioni d’uso della motosega di base "Smontaggio del filtro aria" MS 460 N E N spegnere il motore N inserire il freno catena, spingendo lo scudo (1) in direzione della testata della spranga – la catena è bloccata N posare a terra la motosega e infilare la punta del piede destro nell’impugnatura posteriore 147BA012 KN Prima di ogni regolazione della profondità di taglio: Montaggio dell’elemento filtrante HD – ved. le Istruzioni d’uso della motosega di base "Smontaggio del filtro aria" N Girare a destra il nottolino di regolazione (sul lato inferiore della macchina) fino all’arresto = massima erogazione Olio lubrificante per catena N con la mano destra afferrare dall’alto il cursore e con la sinistra allentare la vite di regolazione (2) N impostare la profondità di taglio (freccia) e serrare la vite (2) N sbloccare il freno catena. 38 In previsione di possibili lunghi periodi di inattività, si consiglia l’impiego di olio lubrificante parzialmente sintetico, per es. olio filante per catene STIHL. MS 460 R italiano Smontaggio del manico tubolare Ricomposizione del manico tubolare avvolgente Calzare il supporto 2 N Inumidire la parete del foro (a) con STIHL Press Fluid OH 723 oppure con detersivo per stoviglie N calzare sul manico tubolare avvolgente il supporto (2) con l’incavo (b) come indicato in figura 1 1 N Allentare le viti (1) N togliere il manico (2) in direzione posteriore 6 N N MS 460 R 3 4 7 5 147BA006 KN 1 147BA005 KN 1 a b 179BA039 KN 2 Innestare l’angolare (3) sull’elemento intermedio (4) e avvitare l’estremità (5) del manico con la vite (6) M5x20 e la rondella (7) posizionare il supporto (2) con l’incavo (b) come indicato in figura 39 italiano Dispositivo di taglio 1 1 147BA008 KN 2 N Svitare i dadi (1) e togliere il coperchio rocchetto catena (2) N togliere la spranga e la catena – ved. le Istruzioni d’uso della motosega di base "Montaggio della spranga e della catena" N svitare la vite (6) N inumidire con Loctite 243 o con adesivo analogo la vite (7) del corredo di conversione e avvitarla Montaggio della lamiera di riparo N Calzare il manico (1) da dietro sulla motosega e posizionarlo N avvitare le viti (2) P6x32,5 N avvitare e serrare le viti (3) P6x19 già presenti N spingere la chiave universale nel supporto 40 2 1 8 10 9 N Svitare la vite (1) e il dado (2) N svitare la vite (3) N rimuovere l’artiglio (4) e il perno recupero catena (5) 3 5 147BA017 KN Montaggio del manico tubolare avvolgente N piazzare la lamiera (8) con vite (1) e dado (2) N inumidire con Loctite 243 o con adesivo analogo la vite (9) M5x12 del gruppo di conversione e avvitarla MS 460 R italiano N avvitare la vite (9) con la rosetta (10) – questa è solo compresa nella dotazione con lamiera di riparo provvista di asola e serve solo per essa N montare il perno recupero catena (5) con vite (3) N stringere a croce le viti e il dado Messa in tensione della catena (limitatore della profondità di taglio montato) N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N sbloccare la vite di fermo (1) N spingere il cursore (2) verso il motore fino all’arresto N allentare i dadi (3) N sollevare la spranga per la punta N girare a destra la vite (4) con il cacciavite finché la catena non poggia sul lato inferiore della spranga N sollevare ancora un po’ la spranga e serrare i dadi N continuare come in "Controllo della tensione della catena" La tensione di una catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una catena che è in funzione già da più tempo. N controllare spesso la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative" delle Istruzioni d’uso della motosega di base Coperchio rocchetto catena N Per montare la catena e la spranga, usare il coperchio rocchetto catena (1) del corredo di conversione – le rondelle di spessore (2), la copertura (3) e l’artiglio (4) devono già essere montati N Montaggio di spranga e catena – ved. le istruzioni d’uso della motosega di base N montare il limitatore di profondità di taglio – ved. "Montaggio del limitatore di profondità di taglio" MS 460 R 41 italiano Controllo della tensione della catena (limitatore della profondità di taglio montato) N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N allentare la vite di fermo (1) N spingere il cursore (2) fino all’arresto verso il motore N controllare più spesso la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative" delle Istruzioni d’uso della motosega di base N Impostazione della profondità di taglio Cura e affilatura della catena Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, una elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura. N Pulire la catena N controllare se presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Rispettare assolutamente gli angoli e le dimensioni riportati di seguito. Una catena affilata male – specialmente i limitatori di profondità troppo bassi – può aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega – pericolo di lesioni! Catena 36 RDR N la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga –con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena La tensione di una catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una catena che è in funzione già da più tempo. 42 A B Angolo di affilatura 15° Angolo di spoglia anteriore 85° Per affilare la catena di metallo duro usare solo l’affilatore universale USG con mola diamantata. Procedere secondo le Istruzioni d’uso relative all’USG. MS 460 R italiano Valori di regolazione sull’affilatore USG A N Abbassare tutti i denti alla lunghezza del dente più corto - + + - C B Catena 36 RDR Dente Distanza del limitatore di profondità A B C 1 Limitatore di profondità a destra a sinistra +10 +10 +40 0 0 0 +15 -15 0 Dopo l’affilatura Il limitatore di profondità determina lo spessore del truciolo. a Distanza nominale fra limitatore e il filo tagliente (0,65 mm) Ripassatura del limitatore di profondità La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. N Dopo ogni affilatura controllare la distanza del limitatore e ripassarlo con l’USG MS 460 R Smontaggio della carenatura ventola N Pulire a fondo la catena, rimuovere i trucioli attaccati o la polvere – lubrificare abbondantemente la catena N In caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e conservarla oliata 1 1 1 133BA014 KN In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero Motoseghe con impugnatura di avviamento ElastoStart – ved. le Istruzioni d’uso della motosega di base. + I denti devono essere tutti lunghi uguali. 523BA077 KN Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti della catena. Con angoli disuguali: funzionamento duro e irregolare della catena, usura più forte – fino alla rottura della catena. N Svitare le viti (1) N spingere verso l’alto lo scudo N estrarre dal carter albero a gomito la parte inferiore della carenatura ventola e sfilarla dal basso Riparazione La catena può essere riparata con NG 3, NG 4, NG 5 e NG 7. Sulla catena 36 RDR i denti, le maglie di unione, la maglia d’unione a 3 gobbe e le maglie di guida possono essere schiodati e chiodati. 43 italiano Sostituzione della fune di avviamento rotta 2 3 4 001BA096 KN 4 2 3 4 001BA096 KN Con un cacciavite o con una pinza adatta espellere con cautela il fermaglio (2) dall’asse N sfilare con cautela il tamburo fune con disco (3) e saltarelli (4) facendo leva con un cacciavite, togliere la fune dall’impugnatura N rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 44 inserire di nuovo i saltarelli (4) nel tamburo e innestare il disco (3) sull’asse N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso orario – come in figura. 6 N tirare una fune nuova dall’alto verso il basso attraverso l’impugnatura e la boccola guida fune (5) – assicurarla con un nodo speciale N tirare l’altra estremità della fune attraverso il tamburo (6) assicurandovela con un nodo semplice N inumidire il foro di supporto del tamburo con olio privo di resina N calzare il tamburo sull’asse, girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino a innestare a scatto l’asola della molla di recupero La molla di recupero può scattare fuori – pericolo di lesioni! N N Messa in tensione della molla di recupero 144BA016 LÄ N 5 179BA011 KN 4 N Formare un’ansa con la fune di avviamento svolta, e con essa fare compiere al tamburo sei giri nel senso della freccia N tenere fermo il tamburo – estrarre la fune attorcigliata e riordinarla N rilasciare il tamburo N cedere lentamente la fune, in modo che si avvolga sul tamburo MS 460 R italiano L’impugnatura deve essere tirata bene nella boccola. Se si piega lateralmente: caricare la molla di un altro giro. Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ancora fare ruotare liberamente il tamburo di almeno mezzo giro. Se questo non avviene, significa che la molla è troppo caricata – pericolo di rottura! N svolgere la fune di un giro dal tamburo N montare la carenatura ventola sul carter albero a gomito I pezzi della molla rotta possono essere ancora in tensione e scattare fuori improvvisamente dalla carenatura ventola durante l’estrazione – pericolo di lesioni! Portare la visiera e i guanti di protezione. N facendo leva con un cacciavite, togliere con cautela i frammenti di molla N inumidire la molla di ricambio con alcune gocce di olio privo di resina N sistemare nella carenatura ventola la molla di ricambio con telaio di montaggio – l’occhiello deve trovarsi sopra il lobo di arresto nella carenatura N piazzare un attrezzo adatto (cacciavite, punteruolo o simile) negli incavi (frecce) e spingere la molla nella sede della carenatura ventola – la molla scivola dal telaio N rimontare il tamburo fune, caricare la molla di recupero, rimontare e fissare con le viti la carenatura ventola. 001BA024 KN 001BA103 KN Sostituzione della molla di recupero rotta N Smontare il tamburo fune MS 460 R 45 0458-147-9421-B BIC D F n I www.stihl.com *04581479421B* 0458-147-9421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

STIHL MS 460 R de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor