Makita VC1310L Vacuum Cleaner Handleiding

Type
Handleiding
GB Vacuum Cleaner Instruction manual
F Aspirateur Manuel d’instructions
D Absauggerät Betriebsanleitung
I Aspiratore Istruzioni per l’uso
NL Stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E Aspiradora Manual de instrucciones
P Aspirador de Pó Manual de instruções
DK Støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσης
VC1310L
VC2510L
VC3210L
011586
2
1011593 2011594
3011595 4011609
5011597 6011598
7011599 8011645
12
12
3
4
1
2
5
4
6
7
8
3
9011611 10 011615
11 1207502 12 011630
13 011638 14 011588
910
11
12
9
10
11
12
18
13
14
15
16
17
18
19
17
21
4
15 011589 16 011604
17 011605
18 011606 19 011607
22
23
24
25
26
13
27
13
28
29
5
20 011608 21 011631
22 011632 23 011590
24 011591 25 011592
26 011600 27 011602
13
30
13
30
31
17
32 31
17
32
30
13
6
28 1207501 29 011610
30 011633 31 011597
32 011635 33 011634
34
33
35
36
37
4
4
6
37
4
4
6
7
34 011612 35 011613
36 011622 37 011623
38
39
24
40
24
8
38 011614 39 011601
17
16
9
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the authorized service facility.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight does not include accessories.
1. Suction force adjusting knob
2. Switch lever
3. Cap
4. Power supply cord
5. Holder
6. Base hook
7. Front cuffs
8. Hose
9. Caster
10. Stopper lever
11. FREE position
12. LOCK position
13. Tank cover
14. Powder filter
15. Damper
16. Prefilter
17. Tank
18. Mounting position marking
19. Water filter
20. Rubber holder
21. Paper pack
22. Cord hook
23. Press
24. Pipe holder
25. A section
26. Hooks
27. Press with a force and lower
28. Protrusion of the pipe holder
29. Groove
30. Hook
31. Holder plate
32. Polyethylene bag
33. Float
34. Float cage
35. Handle
36. Head
37. Cord hook
38. Straight pipe
39. Corner nozzle
40. Stopper
Model VC1310L / VC2510L / VC3210L
EU AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Voltage Volt 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Power consumption Watt 1,050 1,050 1,050 1,050 1,050 1,050
Connected load
for appliance socket
Watt
at symbol mode 2,400 1,200 600 1,900 2,200 1,100
Connected load
for appliance socket
Watt
at symbol mode 2,600 1,400 850 2,100 2,500 1,400
Total connected load Watt 3,450 2,250 1,650 2,950 3,250 2,150
Model VC1310L VC2510L VC3210L
Volume flow (air) 2.0 m3/min
Vacuum 22 kPa
Protection class 1
Type of protection IP X4 (splash-proof)
Recoverable capacity Dust 13L 25L 32L
Water 7L 14L 27L
Dimensions (L x W x H)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Net weight 9.6 kg 10.5 kg 14.5 kg
10
Symbols END108-7
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
..... Read instruction manual.
................. Take particular care and attention.
............... Warning! The cleaner may contain
hazardous dust.
............... Never stand on the cleaner.
............... Dust class L (light). The cleaners are
capable of picking up dust class L. Follow
your country's regulations relating to
dusts and to occupational health and
safety.
............... Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, used
electrical and electronic equipment may
have a negative impact on the
environment and human health.
Do not dispose of electrical and
electronic appliances with household
waste!
In accordance with the European
Directive on waste electrical and
electronic equipment and its adaptation
to national law, used electrical and
electronic equipment should be collected
separately and delivered to a separate
collection point for municipal waste,
operating in accordance with the
environmental protection regulations.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use ENE084-1
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and
rental businesses.
Power supply ENF001-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and three-
pole receptacles which accept the tool’s plug.
VACUUM CLEANER SAFETY
WARNINGS ENB119-6
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be
used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the use of
the machine and the substances for which it is to
be used, including the safe method of removal and
disposal of the material collected.
3. Only use the socket outlet on the cleaner for
purposes specified in the instructions.
4. If foam/liquid comes out, switch off immediately.
5. Clean the water level limiting device regularly and
examine it for signs of damage.
6. Do not use the cleaner without the filter. Replace a
damaged filter immediately.
7. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance to
your power source, try to employ a cord that is
sufficiently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
8. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.)
be sure the voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the cleaner. A power
source with voltage greater than that specified for
the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the
operator as well as damage to the cleaner. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a
power source with voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
9. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
10. Do not attempt to pick up flammable materials, fire
works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal
chips, sharp materials such as razors, needles,
broken glass or the like.
11. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF
GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER
HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch
emits sparks when turned ON and OFF. And so
does the motor commutator during operation. A
dangerous explosion may result.
12. Never vacuum up toxic, carcinogenic,
combustible or other hazardous materials such as
asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead,
pesticides, or other health endangering materials.
13. Always place the cleaner on a horizontal flat
surface to prevent it from falling or moving
unintentionally.
14. Never use the cleaner outdoors in the rain.
15. For Finland, this machine is not to be used
outdoors at low temperature.
16. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
17. If the exhaust air is returned to the room, it is
necessary to provide for an adequate air change
rate in the room. Reference to National regulations
is necessary.
18. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
11
19. Do not block cooling vents. These vents permit
cooling of the motor. Blockage should be carefully
avoided otherwise the motor will burn out from
lack of ventilation.
20. Keep proper footing and balance at all times.
21. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner by
cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord away from heat, oil, and sharp edges.
Inspect cleaner cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
22. Do not fold, tug or step on the hose.
23. Stop the cleaner immediately if you notice poor
performance or anything abnormal during
operation.
24. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use,
before servicing, and when changing accessories.
25. Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
26. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the
cleaner clean for better and safer performance.
Follow instructions for changing accessories.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease.
27. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the cleaner, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instruction manual.
Have defective switches replaced by authorized
service center. Don’t use the cleaner if switch
does not turn it on and off.
28. For user servicing, the machine shall be
dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others.
29. The machine should be technically inspected by
the manufacturer, or an instructed person, at least
annually, consisting of, for example, inspection of
filters for damage, air tightness of the machine
and proper function of the control mechanism.
30. When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance
with any current regulation for the disposal of
such waste.
31. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only
identical replacement parts.
32. When not in use, always store the cleaner
indoors.
33. Wet filters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
34. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
35. Do not attempt to clean the exterior or interior with
benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks
and discoloration may be caused.
36. Do not use cleaner in an enclosed space where
flammable, explosive or toxic vapors are given off
by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some
mothproofing substances, etc., or in areas where
flammable dust is present.
37. Do not leave the cleaner cord lying on the floor
after you have finished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to
the cleaner.
38. Do not operate the cleaner or any tool while under
the influence of drugs or alcohol.
39. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
40. Use a dust mask in dusty work conditions.
41. This machine is not intended for use by persons
including children with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
42. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the cleaner.
43. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
44. Use extreme caution when cleaning on stairs.
45. Do not use the cleaner as a stool or work bench.
The machine may fall down and may result in
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Before plugging the cleaner, always make sure that
the cleaner is switched off. Plugging the cleaner with
the switch on may cause an unexpected start resulting
in serious personal injury.
Switch action (Fig. 1)
To start the cleaner, rotate the switch lever to the “I” side.
To stop it, rotate the switch lever to the “O” side.
The suction power can be adjusted according to your
work need. (Fig. 2)
Suction power can be increased by turning the suction
force adjusting knob from the symbol to the
symbol.
Connecting electric power tools
WARNING:
Observe the maximum connected loads for the
appliance socket (Refer to the SPECIFICATIONS.)
Make sure that both the cleaner and the electric power
tool are switched off before connecting or
disconnecting. Connecting the power tool to the
cleaner with both of them being switched on may cause
12
unexpected and sudden start resulting serious
personal injury.
When connecting a grounded tool, insert a plug with a
grounding plate to the socket of the cleaner. (Fig. 3)
CAUTION:
Never connect an electric power tool with an input
power exceeding that specified in the
“SPECIFICATIONS” to the socket of the cleaner by
turning the suction force adjusting knob. Connecting
the electric power tool exceeding the specified input
power may cause overheat and damage to the cleaner.
Refer to the specifications to avoid this.
The cleaner can be connected to an electric power tool up
to input power shown in the “SPECIFICATIONS”.
To connect an electric power tool, open the cap and insert
the power tool plug into the socket of the cleaner.
Rotate the switch lever to the “AUTO” position. (Fig. 2)
Move the suction force adjusting knob to the position
suitable for the input power of the electric power tool you
intend to use. Refer to the SPECIFICATIONS for the
relation between suction force adjusting knob and the
electric power tool input power.
Switching on and off of the connected electric power tool
simultaneously brings the cleaner switching on and off
action. The cleaner still works for a few seconds even
after the electric power tool is switched off.
After use, disconnect the power tool from the socket of
cleaner.
Switch off the cleaner after use.
Auto-suction stop during suction
operation
WARNING:
Do not use for a long time while the float is at work.
Using the cleaner with its float at work for a long time
can cause overheat, resulting in the cleaner
deformation.
Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up
foam or soapy liquid can cause foam to come out of air
exit before the float works. Continuing to using in this
condition may cause an electric shock and breakage of
the cleaner.
The cleaner has a float mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more than
a certain amount of water.
When the tank is full and the cleaner no longer picks up
water, switch off the cleaner and empty the tank.
Installing the holder (Fig. 4)
When connecting an electric power tool, secure the power
supply cord and hose using the holders at a 70 cm -
80 cm distance among the holders that are provided with
the cleaner so that the hose is not entangled by the power
supply cord.
Usage of base hook
CAUTION:
Be careful not to pinch your fingers when closing
the base hook. Failure to do so may cause personal
injury.
NOTE:
Do not apply an excessive force on the base hook. The
excessive force on the base hook may damage the
base hook. Close the base hook when not in use.
Opening the base hook allows the following usage.
Storing the power supply cord
NOTE:
Do not use the cleaner or a connected electric
power tool with a power supply cord wound on the
base hook. Using the cleaner or the connected electric
power tool with power supply cord may cause damage
the power supply cord. (Fig. 5)
Storing the front cuffs
Front cuffs 22, 24 and 38 can be stored (up to two at a
time.) (Fig. 6)
Storing the hose (Fig. 7)
Resting a reasonable size of electric power tool for
the base hook, such as circular saw. (Fig. 8)
Locking or unlocking the caster
For Models VC1310L and VC2510L (Fig. 9)
For Model VC3210L (Fig. 10)
To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever
and the caster no longer will rotate. To release the caster
from the locked position, raise the stopper lever.
Locking the caster is convenient when storing the cleaner,
stopping the work on the way and keeping the cleaner
still.
To operate the stopper, move it by hand.
NOTE:
When moving the cleaner, make sure that the caster is
unlocked. Moving the cleaner with the caster in the
locked position may cause damage to the caster.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the cleaner is switched off and
unplugged before carrying out any work on the cleaner.
Always wear dust mask during assembly or
maintenance.
Installing the water filter (Fig. 11)
To pick up water or wet dust, remove prefilter and damper
and then use water filter.
When installing the water filter on the tank, set it tight at
the opening of the tank so that the hook of the water filter
engages the tank opening firmly and there is no space
between the water filter and the tank. (Fig. 12)
Also, install the water filter so that the mounting position
marking can be aligned.
NOTE:
Models VC2510L and VC3210L have no mounting
position marking and no need to align it.
13
Installing the paper pack
WARNING:
When using the paper pack, also use the prefilter
together that is preinstalled on the tool. Failure to use
the prefilter together may cause unusual noise and
heat, resulting in a fire.
CAUTION:
Never pick up water or other liquids or wet dusts when
using the paper pack. Picking up such things may
cause the paper pack breakage.
1. Remove the rubber holder. (Fig. 13)
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner. (Fig. 14 & 15)
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the too so
that it is positioned at the end beyond the detent
protrusion.
Installing the pipe holder (optional
accessory)
For Model VC1310L only
Depress the cord hook as shown in the figure. (Fig. 16)
Attach the pipe holder onto the cord hook. (The hooks are
away from the tank cover.)
Raise the pipe holder as far as the hooks contact the tank
cover and press the A section of the pipe holder. (Fig. 17)
Press the A section with a great force and with the A
section so pressed lower the pipe holder. (Fig. 18)
Fit two protrusion of the pipe holder into the grooves of the
tank cover and then press down the pipe holder. (Fig. 19
& 20)
NOTE:
The pipe holder that is excessively lowered than the
intended position cannot be installed on the cord hook
with the hook away from the tank cover as shown in the
figure. (Fig. 21)
NOTE:
Make sure that the two hooks of the pipe holder are
hooked on the tank cover securely. (Fig. 22)
Connecting a hose
CAUTION:
Never force the hose for bending or stamp it. Never
move the cleaner by a hose. Forcing, stamping and
pulling the hose may cause a breakage or deformation
of the hose.
When picking up large wastes such as planer carvings,
concrete dusts or similars other than small wastes, use
the 38 mm inner diameter hose (optional accessory).
Using the 28 mm inner diameter hose may cause a
hose stuffing and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn
it clockwise until it locks. (Fig. 23)
Installing polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
(Fig. 24)
Spread the bag around the top of the tank.
Hook up the other side of the bag around the top of the
tank so that the prefilter hook can catch and hold it
securely. (Fig. 25)
NOTE:
A polyethylene bag available on the market can be
used. The 0.04 mm or thicker one is recommended.
Too much dust will tear the bag easily, so do not collect
the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner is switched off and
unplugged before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
CAUTION:
Do not apply a great impact on the powder filter and
tank. Applying a great impact may cause deformation
and damage to powder filter and tank.
Empty the tank at least once a day although this
depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the
suction force will weaken and the motor may be
broken.
Do not grab the hook when emptying the tank.
Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover. (Fig. 26)
Shake off the dust from powder filter, damper and prefilter
and then take the polyethylene bag out of the tank.
(Fig. 27)
NOTE:
Take the polyethylene bag carefully out of the tank so
that the polyethylene bag cannot be caught and torn by
the protrusion inside the tank when emptying it.
Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too
much dust in the tank may cause the polyethylene bag
to be torn.
Installing powder filter (for dry dust)
(Fig. 11)
Place the prefilter in the tank.
Next, mount the damper on the powder filter and then
place it in the prefilter.
When installing powder filter and prefilter, the mounting
position marking on each of them are aligned with that
one at the top of the tank.
Finally, mount the tank cover.
NOTE:
Models VC2510L and VC3210L have no mounting
position marking and no need to align it.
Before using the powder filter, make sure that prefilter
and damper are always used together. It is not allowed
to install powder filter solely.
Before using the paper pack, make sure that powder
filter, damper and prefilter are always used together.
14
Installing the powder filter (HEPA)
Optional accessory, available only for models
VC2510L and VC3210L (Fig. 28)
To use powder filter (HEPA), remove the float cage and
float by removing the bolts. Then follow the procedure of
the section “Installing powder filter (for dry dust)”.
Carrying the cleaner (Fig. 29)
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle
on the head as shown in the figure. The handle is
retractable at the head when not in use.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Storage of power supply cord
For Model VC1310L only (Fig. 30 & 31)
Pull out the cord hook or open the base hook. Wind up the
power supply cord and hang it on the cord hook or wind it
around the base hook.
NOTE:
Do not force the power supply cord off the cord hook
when trying to disconnect it from there. Forcing power
supply cord to disconnect from the cord hook may
cause damage to the cord.
For Models VC2510L and VC3210L (Fig. 32 & 33)
Wind up the power supply cord around the base hook.
Storage of accessories
NOTE:
Do not apply an excessive force to the accessories that
are held by the pipe holder. Applying an excessive
force to these accessories may cause damage to the
pipe holder.
For Model VC1310L only (Fig. 34)
Pipe holder can be used to store straight pipe, bent pipe,
corner nozzle and similars by just inserting these
accessories.
The pipes can be placed into the pipe holder when also
stopping using the cleaner on the way for a while.
(Fig. 35)
For Models VC2510L and VC3210L (Fig. 36)
Pipe rest can be used to store straight pipe, bent pipe and
others by just inserting these accessories. (Fig. 37)
The pipes can be placed into the pipe holder when also
stopping using the cleaner on the way for a while.
Cleaning
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Clogged powder filter, prefilter and damper cause poor
suction performance. (Fig. 38)
Clean out the filters and dampers from time to time.
To remove dust or particles adhering to the filters, shake
the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the powder filter in water, rinse and dry
thoroughly in the shade before use. Never wash filters in a
washing machine. (Fig. 39)
NOTE:
Do not rub and scratch the powder filter, the prefilter or
the damper with hard objects such as a brush and a
paddle.
The filters are consumable and are recommended to
have some spares for them.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Hose
Front cuffs (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder filter (For dry type)
• Damper
• Prefilter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Filter (For water)
Paper pack
Holder set
Pipe holder (for Model VC1310L only)
Powder filter (HEPA) (For Models VC2510L and
VC3210L)
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to IEC60335-2-69:
Model VC1310L
Sound pressure level (LpA): 72 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model VC2510L, VC3210L
Sound pressure level (LpA): 73 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to IEC60335-2-69:
The vibration emission value is below 2.5 m/s2.
15
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
16
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
AVERTISSEMENT
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le confier pour réparation à un centre de service agréé.
Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires.
1. Bouton de réglage de la puissance
d’aspiration
2. Levier de l’interrupteur
3. Cache
4. Cordon d’alimentation
5. Support
6. Compartiment de base
7. Manchons avant
8. Tuyau
9. Roulette
10. Levier de butée
11. Position déverrouillée
12. Position verrouillée
13. Couvercle du réservoir
14. Filtre à poudre
15. Humidificateur
16. Préfiltre
17. Réservoir
18. Repère de la position de montage
19. Filtre à eau
20. Support en caoutchouc
21. Sac en papier
22. Crochet du cordon
23. Appuyez
24. Support du tuyau
25. Section A
26. Fermoirs
27. Appuyez fortement puis abaissez
28. Renflement du support du tuyau
29. Rainure
30. Crochet
31. Plaque de support
32. Sac en polyéthylène
33. Flotteur
34. Cage du flotteur
35. Poignée
36. Chapeau
37. Crochet du cordon
38. Tuyau droit
39. Embout d’angle
40. Butée
Modèle VC1310L / VC2510L / VC3210L
EU AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Tension Volt 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Consommation électrique Watt 1 050 1 050 1 050 1 050 1 050 1 050
Puissance raccordée
pour la prise de l’appareil
Watt
en mode 2 400 1 200 600 1 900 2 200 1 100
Puissance raccordée
pour la prise de l’appareil
Watt
en mode 2 600 1 400 850 2 100 2 500 1 400
Puissance raccordée totale Watt 3 450 2 250 1 650 2 950 3 250 2 150
Modèle VC1310L VC2510L VC3210L
Débit du volume (air) 2,0 m3/min
Vide 22 kPa
Classe de protection 1
Type de protection IP X4 (étanche aux projections)
Capacité récupérable Poussière 13 L 25 L 32 L
Eau 7 L 14 L 27 L
Dimensions (L x P x H)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Poids net 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
17
Symboles END108-7
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
..... Reportez-vous au manuel d’instructions.
................. Veuillez être prudent et rester attentif.
............... Avertissement ! L’aspirateur peut
renfermer des poussières dangereuses.
............... Ne vous tenez jamais debout sur
l’aspirateur.
............... Catégorie de poussière L (légère). Un
aspirateur est capable de ramasser les
poussières de catégorie L. Suivez les
réglementations de votre pays
concernant les poussières et la santé et
la sécurité au travail.
............... Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les
équipements électriques et électroniques
usagés peuvent avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et à son
adaptation à la législation nationale, les
équipements électriques et électroniques
usagés doivent être collectés
séparément et déposés dans un point de
collecte distinct pour déchets urbains,
conformément aux réglementations en
matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la
poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
Utilisations ENE084-1
Cet appareil est destiné à recueillir les poussières
humides et sèches. L’outil est destiné à une utilisation
commerciale, notamment dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les
agences de location.
Alimentation ENF001-1
L’appareil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de
la même tension que celle figurant sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Cet appareil doit être mis à la terre
lors de son fonctionnement afin de protéger l’opérateur
contre les chocs électriques. Utilisez uniquement des
rallonges à trois fils munies de fiches de mise à la terre à
trois broches et de prises d’alimentation tripolaires
compatibles avec la fiche de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LASPIRATEUR
ENB119-6
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur soit
utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Avant toute utilisation, les opérateurs doivent
recevoir les informations, les instructions et la
formation nécessaires à l’utilisation de la machine
et sur les substances pour lesquelles elle est
utilisée, notamment la méthode sûre pour retirer
et jeter les matières collectées.
3. Utilisez la prise de courant située sur l’aspirateur
uniquement aux fins spécifiées dans les
instructions.
4. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le
immédiatement.
5. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le
niveau d’eau et vérifiez qu’il ne présente pas de
signes de dommage.
6. N’utilisez pas l’aspirateur sans le filtre. Remplacez
immédiatement le filtre s’il est endommagé.
7. UTILISATION D’UNE RALLONGE. Lorsque vous
utilisez une rallonge en raison de l’éloignement de
votre source d’alimentation, essayez d’employer
un cordon qui est suffisamment épais mais pas
trop long sous peine d’affecter négativement les
performances de l’aspirateur. En cas d’utilisation
à l’extérieur, utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’air libre.
8. AVERTISSEMENT DE TENSION : Avant de
connecter l’aspirateur à une source d’alimentation
(fiche femelle, prise, etc.), vérifiez que la tension
fournie est la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’aspirateur. Une source
d’alimentation avec une tension supérieure à celle
spécifiée pour l’aspirateur peut BLESSER
GRAVEMENT l’opérateur ainsi qu’endommager
l’aspirateur. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS
L’ASPIRATEUR. L’utilisation d’une source
d’alimentation avec une tension inférieure à celle
sur la plaque signalétique est dangereuse pour le
moteur.
9. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS.
Veillez à mettre l’outil hors tension lors du
branchement.
10. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inflammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes, des
copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
11. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ
D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU
AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES.
L’interrupteur émet des étincelles à la mise sous
et hors tension. Tout comme le commutateur du
18
moteur pendant le fonctionnement. Une
dangereuse explosion peut survenir.
12. N’aspirez jamais des matériaux toxiques,
cancérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum,
le béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres
matières présentant un danger pour la santé.
13. Placez toujours l’aspirateur sur une surface plane
et horizontale afin d’empêcher sa chute ou son
déplacement accidentel.
14. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la
pluie.
15. Pour la Finlande, cette machine ne doit pas être
utilisée à l’extérieur à basse température.
16. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
17. Si l’air évacué est ramené dans la pièce, il est
nécessaire de prévoir un taux de renouvellement
d’air adéquat dans la pièce. Il est nécessaire de
consulter les réglementations nationales.
18. MESURES DE PRÉVENTION CONTRE
L’ÉLECTROCUTION. Évitez tout contact physique
avec des surfaces mises à la terre. Par exemple :
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
19. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces fentes
permettent le refroidissement du moteur. Il faut
éviter soigneusement de les bloquer sous peine
de griller le moteur en raison d’un manque
d’aération.
20. Maintenez constamment une bonne assise et un
bon équilibre.
21. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON
D’ALIMENTATION. Ne transportez jamais
l’aspirateur par le cordon, et pour le débrancher
de la fiche femelle, ne tirez pas sur le cordon.
Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et
de bords tranchants. Inspectez régulièrement les
cordons de l’aspirateur et s’ils sont endommagés,
confiez leur réparation à un centre de service
après-vente agréé. Inspectez les rallonges
périodiquement et remplacez-les si elles sont
détériorées.
22. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez
dessus.
23. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres ou toute
autre anomalie pendant le fonctionnement.
24. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous
n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer et
lors du remplacement des accessoires.
25. Procédez au nettoyage et à l’entretien de
l’aspirateur immédiatement après chaque
utilisation pour le maintenir dans des conditions
de fonctionnement optimales.
26. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR.
L’aspirateur doit toujours être propre pour
améliorer la sécurité et les performances. Suivez
les instructions pour remplacer les accessoires.
Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
27. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, vérifiez
soigneusement un carter de protection ou toute
autre pièce endommagés pour déterminer qu’ils
fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions
respectives. Vérifiez l’alignement des pièces
mobiles, le blocage des pièces mobiles, les pièces
cassées, l’installation et tout autre état
susceptible d’affecter le fonctionnement. Un
carter de protection ou toute autre pièce
endommagés doivent être réparés ou remplacés
correctement par un centre de service après-vente
agréé sauf indication contraire de ce mode
d’emploi. Confiez le remplacement des
interrupteurs défectueux à un centre de service
après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il
ne peut pas être mis sous et hors tension au
moyen de l’interrupteur.
28. Pour le dépannage utilisateur, la machine doit être
démontée, nettoyée et dépannée, autant que
raisonnablement possible, sans mettre en danger
le personnel de maintenance et d’autres
personnes.
29. La machine doit être inspectée sur le plan
technique par le fabricant ou une personne
formée, au moins une fois par an, et cette
inspection doit comprendre, entre autres, la
vérification des dommages des filtres, de
l’étanchéité à l’air de la machine et du bon
fonctionnement du mécanisme de contrôle.
30. Lors des tâches d’entretien ou de réparation, tous
les éléments contaminés ne pouvant être nettoyés
de manière satisfaisante doivent être mis au rebut.
Ces éléments doivent être jetés dans des sacs
étanches conformément aux réglementations
actuelles en matière de mise au rebut de ce type
de déchets.
31. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
32. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le
à l’intérieur.
33. Les filtres humides et la partie intérieure du
récipient de liquide doivent être séchés avant
rangement.
34. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur le
plus robuste.
35. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du
benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
fissurer ou de le décolorer.
36. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé
où des vapeurs inflammables, explosives ou
toxiques sont dégagées par de la peinture à base
d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence,
certains produits antimites, etc., ou dans des
endroits exposés à des poussières inflammables.
37. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur à même le
sol après avoir terminé d’aspirer. Il pourrait faire
trébucher quelqu’un ou endommager l’aspirateur.
38. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’emprise
de drogues, de médicaments ou d’alcool.
39. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à
coques ou des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux.
19
40. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
41. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
42. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un
adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’aspirateur.
43. Ne manipulez jamais la fiche de cordon ou
l’aspirateur avec les mains mouillées.
44. Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez
des escaliers.
45. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou
établi. La machine pourrait tomber et provoquer
des blessures corporelles.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiari
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint. Le fait de brancher
l’aspirateur alors que l’interrupteur est en position de
marche risque de provoquer le démarrage involontaire
de l’appareil et d’entraîner de graves blessures
corporelles.
Interrupteur (Fig. 1)
Pour démarrer l’aspirateur, tournez le levier de
l’interrupteur en position « I ». Pour l’éteindre, tournez le
levier de l’interrupteur en position « O ».
Vous pouvez régler la puissance de l’aspiration en
fonction de vos besoins. (Fig. 2)
Vous pouvez augmenter la puissance de l’aspiration en
tournant le bouton de réglage correspondant depuis le
symbole vers le symbole .
Branchement d’appareils électriques
AVERTISSEMENT :
Respectez les charges maximales à raccorder pour la
prise de l’appareil (reportez-vous aux
SPÉCIFICATIONS.)
Assurez-vous que l’aspirateur et l’appareil électrique
sont éteints avant de les brancher ou de les
débrancher. Si vous raccordez l’appareil électrique à
l’aspirateur alors qu’ils sont tous les deux allumés,
vous risquez de déclencher un démarrage involontaire
et soudain, entraînant de graves blessures corporelles.
Lors du raccordement d’un outil mis à la terre, insérez une
fiche munie d’une prise de terre dans la prise de
l’aspirateur. (Fig. 3)
ATTENTION :
Ne raccordez jamais à la prise de l’aspirateur un
appareil électrique dont la puissance d’entrée est
supérieure à celle spécifiée dans les
« SPÉCIFICATIONS » en tournant le bouton de
réglage de la puissance d’aspiration. Si vous raccordez
un appareil électrique présentant une puissance
d’entrée supérieure à celle spécifiée, vous risquez de
déclencher une surchauffe et d’endommager
l’aspirateur. Pour éviter ce type de problème, reportez-
vous aux spécifications.
Vous pouvez raccorder l’aspirateur à un appareil
électrique dont la puissance d’entrée est conforme à
celles indiquées dans les « SPÉCIFICATIONS ».
Pour raccorder un appareil électrique, ouvrez le couvercle
et insérez la prise de l’appareil électrique dans la prise de
l’aspirateur.
Tournez le levier de l’interrupteur en position « AUTO ».
(Fig. 2)
Déplacez le bouton de réglage de la puissance
d’aspiration sur la position adéquate pour la puissance
d’entrée de l’appareil électrique que vous prévoyez
d’utiliser. Reportez-vous aux SPÉCIFICATIONS pour
régler le bouton de réglage de la puissance d’aspiration
selon la puissance d’entrée de l’appareil électrique.
Le fait d’allumer et d’éteindre simultanément l’appareil
électrique raccordé entraîne l’activation et la désactivation
de l’aspirateur. L’aspirateur fonctionne encore pendant
quelques secondes, même après la désactivation de
l’appareil électrique.
Après avoir utilisé l’appareil électrique, débranchez-le de
la prise de l’aspirateur.
Éteignez l’aspirateur après l’avoir utilisé.
Arrêt de l’aspiration automatique pendant
le fonctionnement
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée lors du fonctionnement du flotteur.
L’utilisation prolongée de l’aspirateur lors du
fonctionnement de son flotteur peut provoquer une
surchauffe et entraîner une déformation de l’aspirateur.
N’aspirez pas de mousse ou de liquide savonneux.
L’aspiration de mousse ou de liquide savonneux peut
entraîner l’expulsion de la mousse avant le
fonctionnement du flotteur. Si vous continuez à utiliser
l’appareil dans cet état, vous risquez de provoquer un
choc électrique et de casser l’aspirateur.
L’aspirateur est équipé d’un mécanisme à flotteur qui
empêche l’eau de pénétrer dans le moteur lors de
l’aspiration d’une quantité d’eau trop importante.
Lorsque le réservoir est plein et que l’aspirateur n’aspire
plus d’eau, éteignez l’aspirateur et videz le réservoir.
Installation du support (Fig. 4)
Lors du raccordement d’un appareil électrique, sécurisez
le cordon d’alimentation et le tuyau en espaçant les
supports fournis avec l’aspirateur de 70 à 80 cm l’un de
l’autre, de sorte que le tuyau ne soit pas emmêlé par le
cordon d’alimentation.
20
Utilisation du compartiment de base
ATTENTION :
Veillez à ne pas vous pincer les doigts en fermant
le compartiment de base. Le non-respect de cette
instruction peut provoquer des blessures corporelles.
REMARQUE :
Ne forcez pas de manière excessive sur le
compartiment de base. Vous risqueriez de
l’endommager. Fermez le compartiment de base
lorsque vous ne l’utilisez pas.
L’ouverture du compartiment de base permet d’effectuer
les opérations suivantes.
Rangement du cordon d’alimentation
REMARQUE :
N’utilisez pas l’aspirateur ou un appareil électrique
raccordé après avoir enroulé un cordon
d’alimentation sur le compartiment de base.
L’utilisation de l’aspirateur ou de l’appareil électrique
raccordé avec le cordon d’alimentation risque
d’endommager ce dernier. (Fig. 5)
Rangement des manchons avant
Les manchons avant 22, 24 et 38 peuvent être rangés
(jusqu’à deux à la fois.) (Fig. 6)
Rangement du tuyau (Fig. 7)
Pose d’un appareil électrique de dimensions
raisonnables pour le compartiment de base, par
exemple une scie circulaire. (Fig. 8)
Blocage ou déblocage des roulettes
Pour les modèles VC1310L et VC2510L (Fig. 9)
Pour le modèle VC3210L (Fig. 10)
Pour bloquer les roulettes à l’aide d’une butée, abaissez
le levier de la butée afin d’empêcher la roulette de tourner.
Pour débloquer les roulettes, soulevez le levier de la
butée.
Il est pratique de bloquer les roulettes lors du rangement
de l’aspirateur, de l’interruption momentanée de
l’aspiration et du maintien à l’arrêt de l’aspirateur.
Pour bouger la butée, déplacez-la avec la main.
REMARQUE :
Lors du déplacement de l’aspirateur, assurez-vous que
les roulettes sont débloquées. Si vous déplacez
l’aspirateur alors que les roulettes sont bloquées, vous
risquez de les endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Portez toujours un masque anti-poussière pendant
l’assemblage ou l’entretien.
Installation du filtre à eau (Fig. 11)
Pour aspirer de l’eau ou de la poussière humide, retirez le
préfiltre et l’humidificateur, puis utilisez le filtre à eau.
Lors de l’installation du filtre à eau sur le réservoir, serrez-
le à fond sur l’ouverture du réservoir, de sorte que le
crochet du filtre à eau s’insère à fond dans l’ouverture du
réservoir et qu’il n’y ait pas d’espace entre le filtre à eau et
le réservoir. (Fig. 12)
Installez également le filtre à eau, de manière à l’aligner
sur le repère de la position de montage.
REMARQUE :
Les modèles VC2510L et VC3210L ne comportent
aucun repère pour la position de montage car il n’est
pas nécessaire de les aligner.
Installation du sac en papier
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation du sac en papier, utilisez également
le préfiltre préinstallé sur l’outil. La non utilisation du
préfiltre risque de provoquer un bruit anormal et de la
chaleur, puis de déclencher un incendie.
ATTENTION :
N’aspirez jamais d’eau ou d’autres liquides ou bien des
poussières humides lors de l’utilisation du sac en
papier. L’aspiration de ces types de substance peut
entraîner le déchirement du sac en papier.
1. Retirez le support en caoutchouc. (Fig. 13)
2. Déployez le sac en papier.
3. Alignez l’ouverture du sac en papier sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur. (Fig. 14 et
15)
4. Insérez le carton du sac en papier sur l’appareil, de
sorte qu’il se trouve à l’extrémité au-delà du
renflement bloquant.
Installation du support du tuyau
(accessoire fourni en option)
Pour le modèle VC1310L uniquement
Appuyez sur le crochet du cordon comme indiqué sur la
figure. (Fig. 16)
Fixez le support du tuyau sur le crochet du cordon. (Les
crochets sont toujours éloignés du couvercle du
réservoir.)
Soulevez le support du tuyau jusqu’à ce que les crochets
entrent en contact avec le couvercle du réservoir et
appuyez sur la partie A du support du tuyau. (Fig. 17)
Appuyez fortement sur la section A et maintenez-la
appuyée tout en abaissant le support du tuyau. (Fig. 18)
Insérez les deux renflements du support du tuyau dans
les rainures du couvercle du réservoir, puis appuyez sur le
support du tuyau. (Fig. 19 et 20)
REMARQUE :
Si le support du tuyau est trop abaissé par rapport à la
position prévue, il ne peut pas être installé sur le
crochet du cordon, qui se trouve éloigné du couvercle
du réservoir, comme illustré sur la figure. (Fig. 21)
REMARQUE :
Assurez-vous que les deux crochets du support du
tuyau sont bien attachés au couvercle du réservoir.
(Fig. 22)
Raccordement d’un tuyau
ATTENTION :
Ne forcez jamais sur le tuyau pour le courber ou le
marquer. Le déplacez jamais l’aspirateur en le tirant
21
par le tuyau. Si vous forcez, marquez et tirez sur le
tuyau, vous risquez de le casser ou de le déformer.
Lors de l’aspiration de gros déchets, tels que des
copeaux, des morceaux de béton ou des substances
similaires qui ne sont pas de petits déchets, utilisez le
tuyau de 38 mm de diamètre interne (accessoire fourni
en option). L’utilisation du tuyau de 28 mm de diamètre
interne peut provoquer l’obturation et
l’endommagement du tuyau.
Insérez le tuyau dans le port de montage du réservoir et
tournez-le dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se bloque.
(Fig. 23)
Installation du sac en polyéthylène
Vous pouvez également utiliser l’aspirateur sans sac en
polyéthylène. Toutefois, l’utilisation d’un sac en
polyéthylène facilite le vidage du réservoir tout en évitant
de se salir les mains.
Étalez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le
entre la plaque du support et le réservoir et tirez-le vers
l’entrée du tuyau. (Fig. 24)
Étalez le sac autour de la partie supérieure du réservoir.
Accrochez l’autre côté du sac autour de la partie
supérieure du réservoir, de sorte que le crochet du
préfiltre puisse l’accrocher et le bien le maintenir. (Fig. 25)
REMARQUE :
Vous pouvez utiliser un sac en polyéthylène disponible
dans le commerce. Il est recommandé d’utiliser un sac
d’une épaisseur de 0,04 mm au moins.
Une quantité de poussière trop importante déchirera
aisément le sac, donc ne remplissez pas le sac de plus
de la moitié de sa capacité en poussière.
Vidage du sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et
débranché avant de vider le sac en polyéthylène. Le
non respect de cette recommandation provoquera un
choc électrique et de graves blessures corporelles.
ATTENTION :
N’appuyez pas fortement sur le filtre à poudre et sur le
réservoir. Une pression trop importante risque de
déformer et d’endommager le filtre à poudre et le
réservoir.
Videz le réservoir au moins une fois par jour, même si
cela dépend du volume de poussière aspirée dans le
réservoir. Si cela n’est pas fait, la puissance
d’aspiration sera amoindrie et le moteur risquera de se
casser.
Ne tirez pas sur le crochet lorsque vous videz le
réservoir. Vous risqueriez de le casser.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir. (Fig. 26)
Secouez la poussière du filtre à poudre, de
l’humidificateur et du préfiltre, puis sortez le sac en
polyéthylène du réservoir. (Fig. 27)
REMARQUE :
Au moment de vider le sac en polyéthylène, sortez-le
du réservoir avec précaution, de sorte qu’il ne puisse
pas être happé et déchiré par le renflement à l’intérieur
du réservoir.
Videz le sac en polyéthylène avant qu’il soit plein. Une
quantité trop importante de poussière dans le réservoir
peut entraîner la déchirure du sac en polyéthylène.
Installation du filtre à poudre (pour la
poussière sèche) (Fig. 11)
Placez le préfiltre dans le réservoir.
Ensuite, installez l’humidificateur sur le filtre à poudre,
puis placez-le dans le préfiltre.
Lors de l’installation du filtre à poudre et du préfiltre, les
repères pour la position de montage de chacun d’eux sont
alignés sur ceux indiqués en haut du réservoir.
Enfin, installez le couvercle du réservoir.
REMARQUE :
Les modèles VC2510L et VC3210L ne comportent
aucun repère pour la position de montage car il n’est
pas nécessaire de les aligner.
Avant d’utiliser le filtre à poudre, assurez-vous que le
préfiltre et l’humidificateur sont toujours utilisés
conjointement. Il est interdit d’installer le filtre à poudre
uniquement.
Avant d’utiliser le sac en papier, assurez-vous que le
filtre à poudre, l’humidificateur et le préfiltre sont
toujours utilisés conjointement.
Installation du filtre à poudre (HEPA)
Accessoire fourni en option, disponible uniquement
pour les modèles
VC2510L et VC3210L (Fig. 28)
Pour utiliser le filtre à poudre (HEPA), dévissez les
boulons et retirez la cage du flotteur et le flotteur. Puis
suivez la procédure de la section « Installation du filtre à
poudre (pour la poussière sèche) ».
Transport de l’aspirateur (Fig. 29)
Pour transporter l’aspirateur, tenez la poignée située sur
le chapeau, comme illustré sur la figure. Lorsque vous
n’utilisez pas la poignée, vous pouvez la rétracter sur le
chapeau.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Rangement du cordon d’alimentation
Pour le modèle VC1310L uniquement (Fig. 30 et 31)
Extrayez le crochet du cordon ou ouvrez le compartiment
de base. Enroulez le cordon d’alimentation et suspendez-
le sur le crochet du cordon ou bien enroulez-le autour du
compartiment de base.
REMARQUE :
Ne forcez pas sur le cordon d’alimentation pour le
retirer du crochet lorsque vous tentez de le débrancher.
Si vous forcez sur le cordon d’alimentation pour le
retirer du crochet, vous risquez de l’endommager.
Pour les modèles VC2510L et VC3210L (Fig. 32 et 33)
Enroulez le cordon d’alimentation autour du compartiment
de base.
22
Rangement des accessoires
REMARQUE :
N’appliquez pas une force excessive aux accessoires
maintenus par le support du tuyau. L’application d’une
force excessive à ces accessoires risque
d’endommager le support du tuyau.
Pour le modèle VC1310L uniquement (Fig. 34)
Le support du tuyau peut être utilisé pour ranger le tuyau
droit, le tuyau courbé, l’embout d’angle et d’autres
éléments similaires grâce à la simple insertion de ces
accessoires.
Les tuyaux peuvent être placés dans le support du tuyau
en cas de non utilisation de l’aspirateur pendant un
certain temps. (Fig. 35)
Pour les modèles VC2510L et VC3210L (Fig. 36)
Le support du tuyau peut être utilisé pour ranger le tuyau
droit, le tuyau courbé et d’autres éléments similaires
grâce à la simple insertion de ces accessoires. (Fig. 37)
Les tuyaux peuvent être placés dans le support du tuyau
en cas de non utilisation de l’aspirateur pendant un
certain temps.
Nettoyage
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Si le filtre à poudre, le préfiltre ou l’humidificateur sont
bouchés, les performances d’aspiration seront
amoindries. (Fig. 38)
Nettoyez les filtres et les humidificateurs de temps en
temps.
Pour retirer la poussière ou les particules collées aux
filtres, secouez plusieurs fois la partie inférieure du
châssis.
Lavez de temps à autre le filtre à poudre dans de l’eau,
rincez-le et séchez-le bien à l’ombre avant de l’utiliser. Ne
lavez jamais les filtres dans une machine à laver. (Fig. 39)
REMARQUE :
Ne frottez pas et ne rayez pas le filtre à poudre, le
préfiltre ou l’humidificateur avec des objets durs tels
qu’une brosse ou une spatule.
Les filtres sont des consommables et il est
recommandé d’en avoir de rechange.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Tuyau
Manchons avant (22, 24, 38)
Tuyau droit
Embout d’angle
Brosse ronde
Filtre à poudre (pour le type sec)
• Humidificateur
• Préfiltre
Ensemble de l’embout
Tuyau courbé
Sac en polyéthylène
Filtre (pour l’eau)
Sac en papier
Ensemble du support
Support du tuyau (pour le modèle VC1310L
uniquement)
Filtre à poudre (HEPA) (pour les modèles VC2510L et
VC3210L)
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme IEC60335-2-69 :
Modèle VC1310L
Niveau de pression sonore (LpA) : 72 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèles VC2510L, VC3210L
Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme IEC60335-2-69 :
La valeur des émissions de vibrations est inférieure à
2,5 m/s2.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
23
DEUTSCH (Originalanweisungen)
WARNUNG
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von der autorisierten Service-Einrichtung ersetzt werden.
Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“.
Erläuterung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile ein.
1. Einstellknopf für Saugkraft
2. Schalter
3. Kappe
4. Stromkabel
5. Halter
6. Werkzeughalter
7. Vordere Manschetten
8. Schlauch
9. Rolle
10. Stopperhebel
11. Position ENTRIEGELT
12. Position VERRIEGELT
13. Behälterdeckel
14. Staubfilter
15. Feuchtefilter
16. Vorfilter
17. Behälter
18. Markierung der
Befestigungsposition
19. Wasserfilter
20. Gummihalter
21. Papiertüte
22. Kabelhalter
23. Drücken
24. Rohrhalter
25. Abschnitt A
26. Haken
27. Mit Kraft drücken und absenken
28. Vorstehender Teil des Rohrhalters
29. Nut
30. Haken
31. Halteplatte
32. Polyethylenbeutel
33. Schwimmer
34. Schwimmerkäfig
35. Griff
36. Haube
37. Kabelhalter
38. Gerades Rohr
39. Eckendüse
40. Stopper
Modell VC1310L / VC2510L / VC3210L
EU AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Spannung Volt 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Leistungsaufnahme Watt 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050
Anschließbare Last
für Gerätesteckdose
Watt
im Modus 2.400 1.200 600 1.900 2.200 1.100
Anschließbare Last
für Gerätesteckdose
Watt
im Modus 2.600 1.400 850 2.100 2.500 1.400
Leistungsaufnahme gesamt Watt 3.450 2.250 1.650 2.950 3.250 2.150
Modell VC1310L VC2510L VC3210L
Volumenstrom (Luft) 2,0 m3/min
Unterdruck 22 kPa
Schutzklasse 1
Schutzart IP X4 (geschützt gegen allseitiges Spritzwasser)
Aufnahmefähigkeit Staub 13 L 25 L 32 L
Wasser 7 L 14 L 27 L
Abmessungen (L x B x H)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettogewicht 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
24
Symbole END108-7
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
..... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
................. Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
............... Warnung! Im Staubsauger befindet sich
möglicherweise gesundheitsgefährlicher
Staub.
............... Stellen Sie sich niemals auf den
Staubsauger!
............... Staubklasse L (leicht). Die Staubsauger
sind in der Lage, Staub der Staubklasse L
aufzusaugen. Befolgen Sie die
Vorschriften Ihres Landes in Bezug auf
Stäube sowie Sicherheit und
Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz.
............... Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins
gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und
Elektronik-Altgeräte sich negativ auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit
auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Anpassung an nationales Recht sollten
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gesammelt und zu einer
getrennten Sammelstelle für
Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät
angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern angezeigt.
Verwendungszweck ENE084-1
Das Gerät wurde für das Sammeln von trockenem und
feuchtem Staub entwickelt. Das Gerät ist für die
gewerbliche Nutzung, beispielsweise in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros, und im
Vermietgewerbe vorgesehen.
Stromversorgung ENF001-1
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden.
Während der Verwendung muss dieses Werkzeug
ordnungsgemäß geerdet sein, um Personen,
insbesondere den Bediener, vor einem Stromschlag zu
schützen. Verwenden Sie nur dreiadrige
Verlängerungskabel mit Schutzleiter und Schuko-
Steckern und Schuko-Steckdosen, die dem Schuko-
Stecker des Geräts entsprechen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
STAUBSAUGER ENB119-6
WARNUNG: WICHTIG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR
GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung
der Warnungen und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass dieses
Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im
Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend
unterrichtet worden sind.
2. Vor dem Gebrauch sollten Bediener
Informationen, Anweisungen und Schulung im
Gebrauch der Maschine und der Substanzen, für
die sie zu benutzen ist, einschließlich der sicheren
Methode zur Entnahme und Entsorgung des
aufgesammelten Materials, erhalten.
3. Verwenden Sie die Steckdose am Staubsauger
ausschließlich für den in der Anleitung
vorgegebenen Zweck.
4. Falls Schaum/Flüssigkeit herauskommt, schalten
Sie das Gerät sofort aus.
5. Reinigen Sie die Wasserstand-
Begrenzungsvorrichtung regelmäßig , und
untersuchen Sie sie auf Anzeichen von
Beschädigung.
6. Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter.
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter
unverzüglich.
7. VERWENDUNG DES VERLÄNGERUNGSKABELS.
Wenn Sie wegen großer Entfernung zu Ihrer
Stromquelle ein Verlängerungskabel benutzen
müssen, versuchen Sie, ein Kabel zu verwenden,
das ausreichend dick, aber nicht zu lang ist, weil
anderenfalls die Leistung des Sauggerätes
beeinträchtigt wird. Verwenden Sie für
Anwendungen im Freien ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel.
8. SPANNUNGSWARNUNG: Bevor Sie das Sauggerät
an eine Stromquelle (Buchse, Steckdose usw.)
anschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass
die Versorgungsspannung mit der auf dem
Typenschild des Sauggerätes angegebenen
übereinstimmt. Eine Stromquelle, deren Spannung
höher als die für das Sauggerät angegebene ist,
kann zu SCHWERER VERLETZUNG des Bedieners
sowie zu Beschädigung des Sauggerätes führen.
Im Zweifelsfall DAS SAUGGERÄT NICHT
ANSCHLIESSEN. Die Verwendung einer
Stromquelle, deren Spannung niedriger als die
Angabe auf dem Typenschild ist, ist für den Motor
schädlich.
9. UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN
VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich beim
Anschließen, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
10. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien,
Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße Asche,
heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa
Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder
dergleichen aufzusaugen.
11. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN
DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK,
25
KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH
EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter erzeugt
Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der
Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu
einer gefährlichen Explosion kommen.
12. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,
brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Asbest,
Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder
sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.
13. Stellen Sie das Sauggerät immer auf eine
horizontale und ebene Fläche, um zu verhindern,
dass es herunterfällt oder sich unbeabsichtigt
bewegt.
14. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei
Regen.
15. Für Finnland: Diese Maschine darf nicht im Freien
bei niedrigen Temperaturen benutzt werden.
16. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen (Öfen usw.).
17. Wird die Abluft in den Raum zurückgeleitet, muss
für eine angemessene Luftwechselrate im Raum
gesorgt werden. Bezugnahme auf nationale
Vorschriften ist notwendig.
18. SCHUTZ VOR ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN.
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen. Zum Beispiel: Rohre, Radiatoren,
Herde, Kühlschrankgehäuse.
19. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht. Diese
Öffnungen gestatten eine Kühlung des Motors.
Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil
sonst der Motor wegen mangelnder Belüftung
überhitzt.
20. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
21. KABEL NICHT MISSBRAUCHEN. Tragen Sie das
Sauggerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie
niemals daran, um es von der Steckdose zu
trennen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Überprüfen Sie die
Sauggerätekabel regelmäßig, und lassen Sie sie
bei Beschädigung von einer autorisierten
Kundendienststelle reparieren. Überprüfen Sie
Verlängerungskabel regelmäßig, und tauschen Sie
sie bei Beschädigung aus.
22. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des
Schlauchs.
23. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie
während des Betriebs eine
Leistungsverschlechterung oder etwas
Ungewöhnliches bemerken.
24. SAUGGERÄT ABTRENNEN. Bei Nichtgebrauch,
vor der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
25. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort
nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem
Betriebszustand zu halten.
26. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie
das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung
sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum
Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
27. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN.
Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen
Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen
beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen,
Befestigungszustand und sonstige Mängel von
Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
sollten von einem autorisierten Service-Center
ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt
werden, wenn nicht anders in dieser
Bedienungsanleitung angegeben. Lassen Sie
defekte Schalter von einem autorisierten Service-
Center auswechseln. Benutzen Sie das Sauggerät
nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein-
und ausschalten lässt.
28. Für Benutzerwartung muss die Maschine zerlegt,
gereinigt und gewartet werden, soweit dies
einigermaßen praktikabel ist, ohne ein Risiko für
das Wartungspersonal und andere Personen zu
verursachen.
29. Die Maschine ist mindestens einmal jährlich vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Person einer
technischen Untersuchung zu unterziehen, die z.
B. aus der Überprüfung der Filter auf
Beschädigung, der Luftdichtigkeit der Maschine
und der einwandfreien Funktion des
Steuermechanismus besteht.
30. Wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten
ausgeführt werden, sind alle verunreinigten
Artikel, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, zu entsorgen; solche Artikel sind
in undurchlässigen Beuteln im Einklang mit der
geltenden Verordnung für die Entsorgung solcher
Abfälle zu entsorgen.
31.ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung
nur identische Ersatzteile.
32. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei
Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem
Innenraum gelagert werden.
33. Nassfilter und das Innere des
Flüssigkeitsbehälters müssen vor der Lagerung
getrocknet werden.
34. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe
Behandlung kann eine Beschädigung des
Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so
robust gebaut ist.
35. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Innenseite
mit Waschbenzin, Verdünner oder
Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch
können Risse und Verfärbung verursacht werden.
36. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem
geschlossenen Raum, wo brennbare, explosive
oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis,
Lackverdünner, Benzin, bestimmten
Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden,
oder in Bereichen, wo brennbarer Staub
vorhanden ist.
37. Lassen Sie das Sauggerätekabel nach Abschluss
einer Reinigungsarbeit nicht auf dem Boden
liegen. Es kann zu einer Stolpergefahr werden
oder Beschädigung des Sauggerätes
verursachen.
26
38. Betreiben Sie weder dieses noch andere
Werkzeuge unter dem Einfluss von Medikamenten
oder Alkohol.
39. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets
eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit
Seitenschützern verwenden.
40. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen
Arbeitsbedingungen.
41. Diese Maschine sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden.
42. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät
spielen.
43. Fassen Sie Kabelstecker oder Sauggerät niemals
mit nassen Händen an.
44. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen
äußerste Vorsicht walten.
45. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder
Werkbank. Anderenfalls kann die Maschine
herunterfallen und Personenschäden
verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Staubsaugers an die Stromversorgung stets, dass
der Staubsauger ausgeschaltet ist. Beim
Anschließen eines eingeschalteten Staubsaugers
startet der Staubsauger möglicherweise unerwartet,
wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
Um den Staubsauger einzuschalten, drehen Sie den
Schalter auf die Position „I“. Um den Staubsauger
auszuschalten, drehen Sie den Schalter auf die Position
„O“.
Die Saugkraft kann entsprechend der notwendigen
Reinigungsarbeiten eingestellt werden. (Abb. 2)
Durch Drehen des Einstellknopfs für die Saugkraft von
Symbol in Richtung Symbol wird die Saugkraft
erhöht.
Anschließen von Elektrowerkzeugen
WARNUNG:
Beachten Sie die maximale Anschlusslast für die
Gerätesteckdose (siehe TECHNISCHE DATEN).
Stellen Sie vor dem Anschließen und dem Trennen von
Elektrowerkzeugen sicher, dass sowohl Staubsauger
als auch Elektrowerkzeug ausgeschaltet sind. Wenn
beim Anschließen des Elektrowerkzeugs an den
Staubsauger beide Geräte eingeschaltet sind, startet
das Elektrowerkzeug plötzlich und möglicherweise
unerwartet, wobei es zu schweren Verletzungen
kommen kann.
Schließen Sie ein Werkzeug mit Schutzerdung nur mit
einem Schutzkontaktstecker an die Steckdose des
Staubsaugers an. (Abb. 3)
ACHTUNG:
Schließen Sie niemals ein Elektrowerkzeug an die
Steckdose des Staubsaugers an, dessen
Leistungsaufnahme die Vorgaben unter
„TECHNISCHE DATEN“ übersteigt, indem Sie den
Einstellknopf für die Saugkraft auf Vollleistung drehen.
Bei Anschließen eines Elektrowerkzeugs mit einer
höheren als die zulässige Leistungsaufnahme kann es
zu einer Überhitzung und einer Beschädigung des
Staubsaugers kommen. Informieren Sie sich unbedingt
anhand der Technischen Daten.
An den Staubsauger kann ein Elektrowerkzeug
angeschlossen werden, dessen Leistungsaufnahme die
unter „TECHNISCHE DATEN“ angegebene
Leistungsaufnahme nicht übersteigt.
Um ein Elektrowerkzeug anzuschließen, öffnen Sie die
Kappe und stecken Sie den Stecker des
Elektrowerkzeugs in die Steckdose am Staubsauger.
Drehen Sie den Schalter in die Position „AUTO“. (Abb. 2)
Bringen Sie den Drehknopf für die Einstellung der
Saugkraft in eine Position, die für das zu verwendende
Elektrowerkzeug geeignet ist. Informieren Sie sich unter
TECHNISCHE DATEN über den Zusammenhang
zwischen Einstellknopf für die Saugkraft und
Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs.
Bei Ein- bzw. Ausschalten des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird auch der Staubsauger ein- bzw.
ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten des
angeschlossenen Elektrowerkzeugs läuft der
Staubsauger noch einige Sekunden nach.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des
Elektrowerkzeugs aus der Steckdose des Staubsaugers.
Schalten Sie den Staubsauger nach Gebrauch aus.
Automatischer Saugstopp während des
Saugens
WARNUNG:
Verwenden Sie den Staubsauger nicht über längere
Zeit, wenn der Schwimmer ausgelöst hat. Bei
Verwendung des Staubsaugers bei ausgelöstem
Schwimmer kann es zu einer Überhitzung des
Staubsaugers und dadurch zu Deformationen
kommen.
Saugen Sie keinen Schaum und keine mit
schaumbildenden Mitteln versetzten Flüssigkeiten
auf. Beim Aufsaugen von Schaum oder von mit
schaumbildenden Mitteln versetzten Flüssigkeiten
kann Schaum aus dem Luftaustritt austreten, bevor der
Schwimmer auslöst. Bei weiterem Betrieb in dieser
Situation kann es zu einem Stromschlag oder zu einer
Beschädigung des Staubsaugers kommen.
27
Der Staubsauger verfügt über einen
Schwimmermechanismus, der das Eindringen von
Wasser in den Motor verhindert, nachdem bereits eine
bestimmte Menge an Wasser aufgenommen wurde.
Wenn der Behälter voll ist und der Staubsauger kein
weiteres Wasser mehr aufnimmt, schalten Sie den
Staubsauger aus und leeren Sie den Behälter.
Anbringen der Halteklammern (Abb. 4)
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug an den Staubsauger
anschließen, sichern Sie das Stromkabel des Werkzeugs
mit Hilfe der mit dem Staubsauger gelieferten
Halteklammern am Saugschlauch, damit sich Schlauch
und Kabel nicht ineinander verheddern; bringen Sie die
Halteklammern in einem Abstand von 70 bis 80 cm an.
Verwenden des Werkzeughalters
ACHTUNG:
Achten Sie beim Schließen des Werkzeughalters
darauf, dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
Wenden Sie auf den Werkezughalter keine
übermäßige Kraft an. Durch übermäßige
Kraftanwendung kann der Werkzeughalter beschädigt
werden. Schließen Sie den Werkzeughalter, wenn
dieser nicht genutzt wird.
Ein geöffneter Werkzeughalter kann wie folgt genutzt
werden.
Aufbewahren des Stromkabels
HINWEIS:
Benutzen Sie den Staubsauger oder ein
Elektrowerkzeug nicht mit um den Werkzeughalter
aufgewickeltem Stromkabel. Bei Verwendung von
Staubsauger oder Werkzeug mit aufgewickeltem
Stromkabel kann das Stromkabel beschädigt werden.
(Abb. 5)
Aufbewahren der vorderen Manschetten
Es können vordere Manschetten 22, 24 und 38
aufbewahrt werden (bis zu zwei Stück gleichzeitig).
(Abb. 6)
Aufbewahren des Saugschlauchs (Abb. 7)
Ablegen eines Elektrowerkzeugs geeigneter Größe
auf dem Werkzeughalter, z. B. eine Kreissäge. (Abb. 8)
Verriegeln und Entriegeln der Rollen
Bei Modellen VC1310L und VC2510L (Abb. 9)
Bei Modell VC3210L (Abb. 10)
Zum Verriegeln einer Rolle mit Stopper bringen Sie den
Stopperhebel in die untere Position: die Rolle dreht sich
nicht mehr. Zum Entriegeln der Rolle bringen Sie den
Stopperhebel wieder in die obere Position.
Das Verriegeln der Rolle macht insbesondere beim
Abstellen des Staubsaugers nach Gebrauch, beim
Unterbrechen der Arbeiten und dann, wenn sich der
Staubsauger nicht bewegen soll, Sinn.
Betätigen Sie den Stopper von Hand.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass die Rolle entriegelt ist, wenn
Sie den Staubsauger bewegen möchten. Bei Bewegen
des Staubsaugers mit verriegelter Rolle kann die Rolle
beschädigt werden.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
Schalten Sie den Staubsauger unbedingt aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche
Arbeiten am Staubsauger durchführen.
Tragen Sie während der Montage oder Wartung immer
eine Staubmaske.
Einbauen des Wasserfilters (Abb. 11)
Wenn Wasser oder feuchter Staub aufgenommen werden
soll, entnehmen Sie Vorfilter und Feuchtefilter und setzen
Sie anschließend den Wasserfilter ein.
Setzen Sie den Wasserfilter straff so auf den Rand des
Behälters auf, dass der Haken des Wasserfilters sicher
auf dem Rand des Behälters einhakt und dass kein
Freiraum zwischen Wasserfilter und Behälter besteht.
(Abb. 12)
Setzen Sie den Wasserfilter außerdem so ein, dass die
Markierungen der Befestigungsposition zueinander
ausgerichtet sind.
HINWEIS:
Bei den Modellen VC2510L und VC3210L sind keine
Markierungen für die Befestigungsposition vorhanden,
da der Filter nicht ausgerichtet werden muss.
Einsetzen der Papiertüte
WARNUNG:
Bei Verwendung der Papiertüte muss auch der
werkseitig bereits in das Gerät eingebaute Vorfilter
verwendet werden. Ohne Vorfilter kommt es zu
unnötiger Geräuschentwicklung, und es kann zu einer
Überhitzung mit einem Brand als Folge kommen.
ACHTUNG:
Saugen Sie bei Gebrauch von Papiertüten niemals
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten oder feuchten
Staub auf. Bei Aufsaugen derartiger Stoffe können
Papiertüten beschädigt werden.
1. Nehmen Sie den Gummihalter ab. (Abb. 13)
2. Falten Sie die Papiertüte auseinander.
3. Richten Sie die Öffnung der Papiertüte mit der
Staubansaugöffnung des Staubsaugers aus.
(Abb. 14 und 15)
4. Setzen Sie die Pappe der Papiertüte so in den
Staubsauger ein, dass sie sich am Ende hinter der
Arretierungsnase befindet.
Anbringen des Rohrhalters
(Sonderzubehör)
Bei Modell VC1310L
Drücken Sie den Kabelhalter wie in der Abbildung
dargestellt nach unten. (Abb. 16)
Bringen Sie den Rohrhalter am Kabelhalter an. (Die
Halter zeigen vom Behälterdeckel weg.)
28
Ziehen Sie den Rohrhalter so weit nach oben, bis die
Halter den Behälterdeckel berühren, und drücken Sie auf
den Abschnitt A des Rohrhalters. (Abb. 17)
Drücken Sie Abschnitt A mit großer Kraft, halten Sie den
Druck aufrecht und bringen Sie den Rohrhalter nach
unten. (Abb. 18)
Passen Sie die zwei vorstehenden Teile des Rohrhalters
in die Nuten am Behälterdeckel ein und drücken Sie den
Rohrhalter anschließend nach unten. (Abb. 19 und 20)
HINWEIS:
Ein Rohrhalter, der wesentlich tiefer als die
vorgesehene Position abgesenkt wurde, kann nicht wie
in der Abbildung dargestellt mit vom Behälterdeckel
wegweisenden Haken am Kabelhalter angebracht
werden. (Abb. 21)
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass die zwei Haken des
Rohrhalters fest und sicher am Behälterdeckel
eingehakt sind. (Abb. 22)
Anschließen des Saugschlauchs
ACHTUNG:
Biegen Sie den Saugschlauch niemals gewaltsam und
drücken Sie den Schlauch niemals gewaltsam
zusammen. Bewegen Sie den Staubsauger niemals
durch Ziehen am Schlauch. Durch gewaltsames
Biegen oder Zusammendrücken des Schlauchs und
durch Ziehen am Schlauch kann der Schlauch
beschädigt oder deformiert werden.
Verwenden Sie zum Aufsaugen großer Abfallstücke
wie beispielsweise Hobelspäne, Bentonbrocken o. ä.
den Schlauch mit dem Innendurchmesser von 38 mm
(Sonderzubehör). Bei Verwendung des Schlauchs mit
Innendurchmesser 28 mm kann es zum Verstopfen
und zu Beschädigungen des Schlauchs kommen.
Setzen Sie den Schlauch auf den Befestigungsanschluss
des Behälters auf und drehen Sie den Schlauch im
Uhrzeigersinn, bis der Schlauch einrastet. (Abb. 23)
Einlegen eines Polyethylenbeutels
Der Staubsauger kann auch ohne Polyethylenbeutel
verwendet werden. Bei Verwendung eines
Polyethylenbeutels kann der Behälter jedoch einfacher
geleert werden, ohne sich die Hände zu beschmutzen.
Falten Sie den Polyethylenbeutel im Behälter
auseinander. Setzen Sie den Beutel zwischen Halteplatte
und Behälter ein und ziehen Sie den Beutel zum
Schlauchanschluss. (Abb. 24)
Legen Sie den Beutel um die Oberkante des Behälters.
Haken Sie die andere Seite des Beutels um die
Oberkante des Behälters, damit der Haken des Vorfilters
greifen und den Beutel sicher in Position arretieren kann.
(Abb. 25)
HINWEIS:
Es können handelsübliche Polyethylenbeutel
verwendet werden. Es wird empfohlen, Beutel mit einer
Dicke von mindestens 0,04 mm zu verwenden.
Bei einer zu großen Staubmenge reißen die Beutel
leicht, sammeln Sie daher in einem Beutel nicht mehr
als die Hälfte des Beutelvolumens an Staub.
Leeren des Polyethylenbeutels
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Leeren des Polyethylenbeutels
unbedingt sicher, dass der Staubsauger ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist. Anderenfalls kann es
zu einem Stromschlag und zu ernsthaften
Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
Wenden Sie nicht allzu viel Kraft bei Staubfilter und
Behälter an. Durch Anwenden großer Kräfte können
Staubfilter und Behälter deformiert und beschädigt
werden.
Leeren Sie den Behälter mindestens einmal täglich;
dies ist jedoch vom in den Behälter gesaugten
Staubvolumen abhängig. Anderenfalls sinkt die
Saugkraft, wodurch der Motor beschädigt werden
kann.
Reißen Sie beim Leeren des Behälters nicht an der
Verschlussklammer. Anderenfalls kann die
Verschlussklammer beschädigt werden.
Entriegeln Sie den Behälterdeckel und heben Sie den
Deckel ab. (Abb. 26)
Schütteln Sie den Staub von Staubfilter, Feuchtefilter und
Vorfilter und nehmen Sie anschließend den
Polyethylenbeutel aus dem Behälter. (Abb. 27)
HINWEIS:
Nehmen Sie den Polyethylenbeutel vorsichtig aus dem
Behälter, damit sich der Beutel nicht an Bauteilen im
Inneren des Behälters verfängt und aufreißt.
Leeren Sie den Polyethylenbeutel, bevor der Beutel
voll ist. Ein zu stark gefüllter Beutel kann zerreißen.
Einbauen des Staubfilters (für trockenen
Staub) (Abb. 11)
Setzen Sie den Vorfilter in den Behälter ein.
Setzen Sie anschließend den Feuchtefilter auf den
Staubfilter auf und anschließend in den Vorfilter ein.
Achten Sie beim Einsetzen von Staubfilter und Vorfilter
darauf, dass die Markierungen der Befestigungsposition
der Filter mit der Markierung an der Oberseite des
Behälters ausgerichtet sind.
Setzen Sie zum Schluss den Behälterdeckel wieder auf.
HINWEIS:
Bei den Modellen VC2510L und VC3210L sind keine
Markierungen für die Befestigungsposition vorhanden,
da der Filter nicht ausgerichtet werden muss.
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Staubfilters sicher,
dass sowohl der Vorfilter als auch der Feuchtefilter
eingesetzt wurden. Das Verwenden des Staubfilters
ohne Vorfilter und Feuchtefilter ist nicht zulässig.
Stellen Sie vor dem Einsetzen einer Papiertüte sicher,
dass sowohl der Vorfilter und der Feuchtefilter als auch
der Staubfilter eingesetzt wurde.
Einbauen des Staubfilters (HEPA)
Optionales Zubehör, nur für die Modelle
VC2510L und VC3210L erhältlich (Abb. 28)
Um den Staubfilter (HEPA) zu verwenden, entfernen Sie
den Schwimmerkäfig und den Schwimmer durch
Entfernen der Schrauben. Führen Sie dann die im
29
Abschnitt “Einbauen des Staubfilters (für trockenen
Staub)” beschriebenen Schritte aus.
Tragen des Staubsaugers (Abb. 29)
Um den Staubsauger zu tragen, erfassen Sie den Griff der
Haube, wie in der Abbildung dargestellt. Bei
Nichtverwendung kann der Griff in die Haube eingeklappt
werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Aufbewahren des Stromkabels
Nur bei Modell VC1310L (Abb. 30 und 31)
Ziehen Sie den Kabelhalter heraus bzw. öffnen Sie den
Werkzeughalter. Wickeln Sie das Stromkabel auf und
hängen Sie es an den Kabelhalter, oder wickeln Sie das
Stromkabel um den Werkzeughalter.
HINWEIS:
Ziehen Sie das Stromkabel beim Abnehmen nicht mit
Gewalt vom Kabelhalter. Bei einem gewaltsamen
Abziehen des Stromkabels vom Kabelhalter kann das
Kabel beschädigt werden.
Bei Modellen VC2510L und VC3210L (Abb. 32 und 33)
Wickeln Sie das Stromkabel um den Werkzeughalter.
Aufbewahren von Zubehör
HINWEIS:
Wenden Sie bei Zubehör, das am Rohrhalter befestigt
ist, nicht zu viel Kraft an. Durch Anwenden von zu viel
Kraft auf dieses Zubehör kann der Rohrhalter
beschädigt werden.
Nur bei Modell VC1310L (Abb. 34)
Am Rohrhalter können ein gerades Rohr, ein gekrümmtes
Rohr, Eckendüsen und ähnliche Teile aufbewahrt werden;
dazu werden diese Zubehörteile einfach in den Rohrhalter
eingesetzt.
Die Rohre können auch in den Rohrhalter eingesetzt
werden, wenn der Staubsauger bei einer
Arbeitsunterbrechung kurzzeitig nicht genutzt wird.
(Abb. 35)
Bei Modellen VC2510L und VC3210L (Abb. 36)
Am Rohrhalter können ein gerades Rohr, ein gekrümmtes
Rohr und ähnliche Teile aufbewahrt werden; dazu werden
diese Zubehörteile einfach in den Rohrhalter eingesetzt.
(Abb. 37)
Die Rohre können auch in den Rohrhalter eingesetzt
werden, wenn der Staubsauger bei einer
Arbeitsunterbrechung kurzzeitig nicht genutzt wird.
Reinigung
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Bei Verstopfung von Staubfilter, Vorfilter und Feuchtefilter
kann die Saugleistung stark sinken. (Abb. 38)
Reinigen Sie Filter von Zeit zu Zeit.
Um Staub oder an den Filtern anhaftende Partikel zu
entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals
kräftig.
Waschen Sie den Staubfilter gelegentlich in Wasser aus,
spülen Sie den Filter mit klarem Wasser und lassen Sie
den Filter an einem schattigen Ort gründlich trocknen.
Waschen Sie Filter niemals in einer Waschmaschine.
(Abb. 39)
HINWEIS:
Reiben oder kratzen Sie den Staubfilter, den Vorfilter
und den Feuchtefilter niemals mit harten
Gegenständen wie beispielsweise Bürsten oder
Kratzern.
Filter sind Verbrauchsmaterial; es ist daher
empfehlenswert, stets einige Reservefilter vorrätig zu
halten.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
Schlauch
Vordere Muffen (22, 24, 38)
Gerades Rohr
• Eckendüse
• Rundbürste
Staubfilter (für Trockenstaub)
•Feuchtefilter
•Vorfilter
• Düsensatz
Gekrümmtes Rohr
• Polyethylenbeutel
Filter (für Wasser)
• Papiertüte
•Halterset
Rohrhalter (nur Modell VC1310L)
Staubfilter (HEPA) (für die Modelle VC2510L und
VC3210L)
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
30
Schall ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach IEC60335-2-69:
Modell VC1310L
Schalldruckpegel (LpA): 72 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Modell VC2510L, VC3210L
Schalldruckpegel (LpA): 73 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Achsen)
nach IEC60335-2-69:
Der Schwingungsemissionswert liegt unter 2,5 m/s2.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.
31
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di persone, inclusi i bambini, dalle capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere sostituito da una struttura di assistenza autorizzata.
Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo
“MANUTENZIONE”.
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Il peso non comprende gli accessori.
1. Manopola di regolazione della
potenza aspirante
2. Manopola interruttore
3. Coperchio
4. Cavo di alimentazione
5. Supporto
6. Gancio base
7. Bocchette anteriori
8. Tubo
9. Ruota orientabile
10. Pedale del fermo
11. Posizione di MOVIMENTO
12. Posizione di ARRESTO
13. Coperchio del serbatoio
14. Filtro antipolvere
15. Valvola di tiraggio
16. Prefiltro
17. Serbatoio
18. Indicatore del punto di montaggio
19. Filtro dell’acqua
20. Supporto in gomma
21. Sacchetto di carta
22. Gancio di avvolgimento del cavo
23. Premere
24. Supporto del tubo
25. Sezione A
26. Ganci
27. Premere con forza e abbassare
28. Sporgenza del supporto del tubo
29. Scanalatura
30. Gancio
31. Piastra del supporto
32. Sacchetto in polietilene
33. Galleggiante
34. Gabbia del galleggiante
35. Maniglia
36. Testata
37. Gancio di avvolgimento del cavo
38. Tubo diritto
39. Ugello angolare
40. Fermo
Modello VC1310L / VC2510L / VC3210L
UE AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Tensione Volt 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Potenza assorbita Watt 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050
Potenza allacciata
per la presa degli utensili
elettrici
Watt
a modalità simboli 2.400 1.200 600 1.900 2.200 1.100
Potenza allacciata
per la presa degli utensili
elettrici
Watt
a modalità simboli 2.600 1.400 850 2.100 2.500 1.400
Potenza allacciata totale Watt 3.450 2.250 1.650 2.950 3.250 2.150
Modello VC1310L VC2510L VC3210L
Flusso in volume (aria) 2,0 m3/min
Pressione di vuoto 22 kPa
Classe di protezione 1
Tipo di protezione IP X4 (antispruzzo)
Capacità di recupero Polvere 13 L 25 L 32 L
Acqua 7 L 14 L 27 L
Dimensioni (L × P × A)
366 mm × 334 mm × 420 mm 432 mm × 416 mm × 451 mm 552 mm × 398 mm × 685 mm
Peso netto 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
32
Simboli END108-7
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
..... Leggere il manuale di istruzioni.
................. Adottare cura e attenzione particolari.
............... Avvertenza! L’aspiratore può contenere
polveri pericolose.
............... Non salire sull’aspiratore.
............... Classe di polveri L (leggere). Gli
aspiratori sono in grado di raccogliere
polveri di classe L. Attenersi alle
normative della propria nazione relative
alle polveri e alla salute e alla sicurezza
sul lavoro.
............... Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute
umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed
elettronici insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), e al suo
adattamento alle normative nazionali, le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate vanno sottoposte a raccolta
differenziata e conferite a un punto di
raccolta separato per i rifiuti comunali,
operando in conformità alle normative
per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Uso previsto ENE084-1
L’utensile è destinato all’aspirazione di polveri umide e
asciutte. L’apparecchio è adatto per l’uso commerciale, ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi,
uffici e società di noleggio.
Alimentazione ENF001-1
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile va collegato a terra durante l’uso per
proteggere l’operatore da scosse elettriche. Usare solo
prolunghe a tre fili con spine a tre rebbi per la messa a
terra e con prese a tre poli per l’inserimento della spina
dell’utensile.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
DELL’ASPIRATORE ENB119-6
AVVERTENZA: IMPORTANTE! LEGGERE CON
ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente
aspiratore venga utilizzato esclusivamente da
personale che sia stato istruito in modo adeguato
sull’utilizzo del presente aspiratore.
2. Prima dell’uso, è necessario fornire agli operatori
informazioni, istruzioni e addestramento
sull’utilizzo della macchina e delle sostanze per le
quali deve essere utilizzata, incluso il metodo
sicuro di rimozione e smaltimento dei materiali
raccolti.
3. Usare la presa di corrente sull’aspiratore solo per
gli scopi specificati nelle istruzioni.
4. In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido, spegnere
immediatamente l’apparecchio.
5. Pulire a intervalli regolari il dispositivo di
limitazione del livello dell’acqua e ispezionarlo alla
ricerca di segni di danneggiamento.
6. Non utilizzare l’aspiratore senza il filtro. Sostituire
immediatamente un filtro danneggiato.
7. USO DEL CAVO DI PROLUNGA. Quando si intende
utilizzare un cavo di prolunga a causa di una
notevole distanza dalla fonte di alimentazione,
provare a utilizzare un cavo dello spessore
sufficiente, ma di lunghezza non eccessiva; in
caso contrario, le prestazioni dell’aspiratore
subiranno un impatto negativo. Per applicazioni
all’aperto, utilizzare un cavo di prolunga idoneo
per l’utilizzo all’aperto.
8. AVVERTENZA RELATIVA AL VOLTAGGIO: Prima
di collegare l’aspiratore a una fonte di
alimentazione (presa elettrica multipla o singola, e
così via), accertarsi che il voltaggio erogato
coincida con quello specificato sulla targhetta dei
dati identificativi dell’aspiratore. Una fonte di
alimentazione con un voltaggio superiore a quello
specificato per l’aspiratore può risultare in GRAVI
LESIONI PERSONALI all’operatore, nonché in
danni all’aspiratore. In caso di dubbi, NON
COLLEGARE L’ASPIRATORE ALLA PRESA
ELETTRICA. L’utilizzo di una fonte di
alimentazione con un voltaggio inferiore a quello
nominale indicato sulla targhetta dei dati
identificativi è dannoso per il motore.
9. EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE. Accertarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF (spento)
durante il collegamento all’alimentazione elettrica.
10. Non tentare di raccogliere materiali infiammabili,
fuochi d’artificio, sigarette accese, ceneri calde,
schegge di metallo roventi, materiali affilati quali
rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
11. NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN
PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI,
ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE
ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scintille
quando viene attivato e disattivato. Anche il
commutatore del motore emette scintille durante
l’uso. Di conseguenza, potrebbe verificarsi
un’esplosione pericolosa.
12. Non aspirare mai materiali tossici, cancerogeni,
combustibili o altri materiali pericolosi quali
33
amianto, arsenico, bario, berillio, piombo,
pesticidi o altri materiali nocivi.
13. Collocare sempre l’aspiratore su una superficie
piana orizzontale, per evitarne la caduta o lo
spostamento accidentali.
14. Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la
pioggia.
15. Per la Finlandia, questa macchina non va utilizzata
all’aperto a basse temperature.
16. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore
(cucine, e così via).
17. Qualora l’aria di scarico ritorni nella stanza, è
necessario provvedere al ricambio dell’aria nella
stanza con una frequenza adeguata. Se
necessario, fare riferimento alle normative
nazionali.
18. PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE.
Evitare il contatto del corpo con superfici
collegate a terra. Ad esempio, tubi metallici,
radiatori, cucine, celle frigorifere.
19. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feritoie
consentono il raffreddamento del motore. Le
ostruzioni vanno evitate con cura; in caso
contrario, il motore si brucia a causa della
mancanza di ventilazione.
20. Mantenere sempre un corretto appoggio sui piedi
e l’equilibrio.
21. NON SOTTOPORRE IL CAVO A USI IMPROPRI.
Non trasportare mai l’aspiratore tenendolo per il
cavo, né tirare quest’ultimo per scollegarlo dalla
presa elettrica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio e bordi affilati. Ispezionare a intervalli regolari
i cavi dell’aspiratore, e qualora siano danneggiati,
farli riparare da un centro di assistenza
autorizzato. Ispezionare a intervalli regolari i cavi
di prolunga e sostituirli, se danneggiati.
22. Non piegare, tirare o calpestare il tubo flessibile.
23. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora si
notino prestazioni scadenti o qualsiasi anomalia
durante l’uso.
24. SCOLLEGARE L’ASPIRATORE. quando non si
utilizza l’apparecchio, prima di interventi di
assistenza e quando si intende sostituire gli
accessori.
25. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore
subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in
condizioni operative ottimali.
26. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE L’ASPIRATORE
CON CURA. Mantenere l’aspiratore pulito per
prestazioni migliori e più sicure. Seguire le
istruzioni per la sostituzione degli accessori.
Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive di
olio e grasso.
27. CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA DI
PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare
ulteriormente l’aspiratore, controllare con cura
protezioni o altre parti che siano danneggiate per
accertarsi che funzionino correttamente e che
svolgano la funzione a cui sono destinate.
Controllare l’allineamento delle parti mobili, la
presenza di eventuali inceppamenti delle parti
mobili o rottura dei componenti, il montaggio ed
eventuali altre condizioni che potrebbero
influenzare il funzionamento. Una protezione o
un’altra parte che siano danneggiate vanno
riparate correttamente o sostituite da un centro di
assistenza autorizzato, se non diversamente
indicato altrove nel presente manuale di istruzioni.
Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro
di assistenza autorizzato. Non utilizzare
l’aspiratore qualora l’interruttore non consenta di
accenderlo e spegnerlo.
28. Per la manutenzione eseguita dall’utente, la
macchina va smantellata, pulita e sottoposta a
manutenzione, entro i limiti ragionevolmente
praticabili, senza causare rischi al personale di
manutenzione e ad altri.
29. Almeno una volta all’anno, il produttore o una
persona appositamente preparata devono
sottoporre la macchina a un’ispezione tecnica che
comprenda, ad esempio, l’ispezione dei filtri alla
ricerca di eventuali danni, l’ermeticità della
macchina e il funzionamento corretto del
meccanismo di controllo.
30. Quando si intende eseguire operazioni di
manutenzione o di riparazione, tutti gli elementi
contaminati che non possano venire puliti in
modo soddisfacente devono essere smaltiti; tali
elementi vanno smaltiti in sacchetti impenetrabili,
in conformità a qualsiasi normativa corrente
relativa allo smaltimento di tali rifiuti.
31. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano
interventi di assistenza, utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio identici.
32. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON VIENE
UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è in uso,
dovrebbe venire riposto al chiuso.
33.I filtri per liquidi e la parte interna del contenitore
per liquidi vanno asciugati prima di conservarli.
34. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore. Anche
l’aspiratore più robusto può rompersi a causa
dell’incuria nel maneggiarlo.
35. Non tentare di pulire la superficie esterna o interna
con benzina, solventi o prodotti chimici di pulizia.
In caso contrario, si potrebbero causare
spaccature e scolorimenti.
36. Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui
siano presenti emissioni di vapori infiammabili,
esplosivi o tossici dovute a vernici a olio, diluenti
per vernici, benzina, alcune sostanze per
trattamenti antitarmici, e così via, o in aree in cui
siano presenti polveri infiammabili.
37. Non lasciare il cavo dell’aspiratore sul pavimento
dopo aver terminato un’operazione di pulizia. Si
potrebbe correre il rischio di inciamparvi, o
quest’ultimo potrebbe causare danni
all’aspiratore.
38. Non utilizzare questo utensile o altri utensili sotto
l’effetto di droghe o alcolici.
39. Come regola di base per la sicurezza, utilizzare
occhialoni oppure occhiali di sicurezza con
paraocchi laterali.
40. Utilizzare una maschera antipolvere in condizioni
di lavoro che presentino polveri.
41. La presente macchina non è destinata all’utilizzo
da parte di persone, inclusi i bambini, dalle
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e preparazione.
34
42. I bambini vanno tenuti sotto controllo per
accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
43. Non maneggiare mai la spina del cavo o
l’aspiratore con le mani bagnate.
44. Adottare estrema cautela durante la pulizia delle
scale.
45. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o piano
di lavoro. In caso contrario, la macchina potrebbe
cadere, causando lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza riportate nel
presente manuale manuale di istruzioni potrebbero
causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
Prima di inserire la spina dell’aspiratore,
assicurarsi sempre che sia spento. Se si inserisce la
spina del’aspiratore con l’interruttore acceso
l’aspiratore potrebbe avviarsi inaspettatamente,
provocando lesioni personali gravi.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
Per avviare l’aspiratore, ruotare la manopola interruttore
su “I”. Per arrestarlo, ruotare la manopola interruttore su
“O”.
La potenza aspirante è regolabile in base alle proprie
esigenze di lavoro. (Fig. 2)
Per aumentare la potenza aspirante, girare la manopola di
regolazione della potenza aspirante dal simbolo al
simbolo .
Collegamento degli utensili elettrici
AVVERTENZA:
Rispettare la potenza allacciata massima per la presa
degli utensili elettrici (consultare le
CARATTERISTICHE TECNICHE).
Assicurarsi che l’aspiratore e l’utensile elettrico siano
entrambi spenti prima di collegarli o scollegarli tra loro.
Se si collega l’utensile elettrico all’aspiratore quando
sono entrambi accesi potrebbero avviarsi
improvvisamente e in maniera inaspettata, causando
lesioni personali gravi.
Se si collega un utensile con messa a terra, inserire nella
presa dell’aspiratore una spina con piastra di messa a
terra. (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Non collegare mai alla presa dell’aspiratore utensili
elettrici con una potenza di ingresso superiore a quella
specificata nelle “CARATTERISTICHE TECNICHE”
girando la manopola di regolazione della potenza
aspirante. Se si collega un utensile elettrico che supera
la potenza di ingresso specificata l’aspiratore potrebbe
surriscaldarsi e rimanere danneggiato. Consultare le
caratteristiche tecniche per evitare che ciò si verifichi.
L’aspiratore può essere collegato a un utensile elettrico
con la potenza di ingresso massima indicata nelle
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
Per collegare un utensile elettrico, aprire il coperchio e
inserire la spina dell’utensile elettrico nella presa
dell’aspiratore.
Ruotare la manopola interruttore in posizione “AUTO”.
(Fig. 2)
Ruotare la manopola di regolazione della potenza
aspirante su una posizione adatta alla potenza di ingresso
dell’utensile elettrico che si intende utilizzare. Consultare
le CARATTERISTICHE TECNICHE per conoscere la
relazione tra la manopola di regolazione della potenza
aspirante e la potenza di ingresso del’utensile elettrico.
Accendendo e spegnendo l’utensile elettrico collegato si
accende e si spegne contemporaneamente anche
l’aspiratore. L’aspiratore continua a funzionare per alcuni
secondi dopo lo spegnimento dell’utensile elettrico.
Dopo l’uso, scollegare l’utensile elettrico dalla presa
dell’aspiratore.
Spegnere l’aspiratore dopo l’uso.
Arresto dell’aspirazione automatica
durante l’aspirazione
AVVERTENZA:
Non usare per lunghi periodi quando è in funzione
il galleggiante. L’uso dell’aspiratore per lunghi periodi
quando è in funzione il galleggiante può provocare il
surriscaldamento e la deformazione dell’aspiratore.
Non aspirare schiuma o liquidi contenenti sapone.
Se si aspira schiuma o liquidi contenenti sapone, la
schiuma potrebbe fuoriuscire dalla presa dell’aria
prima che entri in funzione il galleggiante. Se si
prosegue l’utilizzo in queste condizioni, potrebbero
verificarsi scosse elettriche e l’aspiratore potrebbe
rompersi.
L’aspiratore dispone di un meccanismo galleggiante che
impedisce all’acqua di penetrare nel motore quando ne
viene aspirata più di una certa quantità.
Quando il serbatoio è pieno e l’aspiratore non aspira più
acqua, spegnere l’aspiratore e svuotare il serbatoio.
Installazione del supporto (Fig. 4)
Quando si collega un utensile elettrico, fissare il cavo di
alimentazione e il tubo usando i supporti forniti in
dotazione con l’aspiratore a una distanza tra loro di
70 cm - 80 cm, in modo che il tubo non rimanga impigliato
con il cavo di alimentazione.
Utilizzo del gancio base
ATTENZIONE:
Attenzione a non rimanere con le dita schiacciate
quando si chiude il gancio base. In caso contrario si
potrebbero verificare lesioni personali.
NOTA:
Non applicare una pressione eccessiva sul gancio
base. Una pressione eccessiva sul gancio base
potrebbe danneggiarlo. Quando non viene utilizzato,
chiudere il gancio base.
L’apertura del gancio base consente i seguenti utilizzi.
35
Conservazione del cavo di alimentazione
NOTA:
Non utilizzare l’aspiratore o gli utensili elettrici
collegati con il cavo di alimentazione avvolto sul
gancio base. In caso contrario. il cavo di
alimentazione potrebbe danneggiarsi. (Fig. 5)
Conservazione delle bocchette anteriori
È possibile conservare le bocchette anteriori 22, 24 e 38
(un massimo di due alla volta). (Fig. 6)
Conservazione del tubo (Fig. 7)
Appoggio di un utensile elettrico di dimensioni
ragionevoli, come una sega circolare, sul gancio
base. (Fig. 8)
Bloccaggio e sbloccaggio della ruota
orientabile
Per i modelli VC1310L e VC2510L (Fig. 9)
Per il modello VC3210L (Fig. 10)
Per bloccare la ruota orientabile con il fermo, abbassare il
pedale del fermo: la ruota orientabile non potrà più essere
ruotata. Per sbloccare la ruota orientabile dalla posizione
di bloccaggio, sollevare il pedale del fermo.
Il bloccaggio della ruota orientabile risulta pratico quando
si ripone l’aspiratore, per fare una pausa durante il lavoro
e per mantenere fermo l’aspiratore.
Per usare il fermo, spostarlo a mano.
NOTA:
Quando si sposta l’aspiratore, assicurarsi che la ruota
orientabile non sia bloccata. In caso contrario, la ruota
orientabile potrebbe danneggiarsi.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento e
scollegato prima di iniziare qualsiasi operazione di
montaggio.
Indossare sempre una mascherina antipolvere durante
il montaggio o la manutenzione.
Installazione del filtro dell’acqua (Fig. 11)
Per aspirare acqua o polveri umide, rimuovere il prefiltro e
la valvola di tiraggio, quindi usare il filtro dell’acqua.
Quando si installa il filtro dell’acqua sul serbatoio, fissarlo
ben stretto all’apertura del serbatoio, in modo che il
gancio del filtro dell’acqua si innesti saldamente
sull’apertura del serbatoio e non rimanga spazio tra il filtro
dell’acqua e il serbatoio. (Fig. 12)
Installare inoltre il filtro dell’acqua in modo che l’indicatore
del punto di montaggio possa essere allineato.
NOTA:
I modelli VC2510L e VC3210L non dispongono di
indicatore del punto di montaggio e non hanno quindi
bisogno di allineamento.
Installazione del sacchetto di carta
AVVERTENZA:
Quando si usa il sacchetto di carta, usare anche il
prefiltro che è preinstallato sull’utensile. Se non si usa il
prefiltro, potrebbero prodursi rumori anomali e
surriscaldamento, con conseguente rischio di incendio.
ATTENZIONE:
Evitare di aspirare acqua o altri liquidi o polveri umide
quando si usa il sacchetto di carta. In caso contrario, il
sacchetto di carta potrebbe rompersi.
1. Rimuovere il supporto in gomma. (Fig. 13)
2. Aprire ed allargare il sacchetto di carta.
3. Allineare l’apertura del sacchetto di carta con
l’apertura di aspirazione della polvere dell’aspiratore.
(Fig. 14 e 15)
4. Inserire il cartoncino del sacchetto di carta
nell’utensile in modo da posizionarlo in fondo, oltre la
sporgenza del fermo.
Installazione del supporto del tubo
(accessorio opzionale)
Solo per il modello VC1310L
Premere il gancio di avvolgimento del cavo come
mostrato in figura. (Fig. 16)
Fissare il supporto del tubo sul gancio di avvolgimento del
cavo. (I ganci sono separati dal coperchio del serbatoio.)
Sollevare il supporto del tubo fino a quando i ganci
toccano il coperchio del serbatoio, quindi premere la
sezione A del supporto del tubo. (Fig. 17)
Premere con forza la sezione A e, mantenendola
premuta, abbassare il supporto del tubo. (Fig. 18)
Inserire la sporgenza del supporto del tubo nelle
scanalature del coperchio del serbatoio, quindi spingere
verso il basso il supporto del tubo. (Fig. 19 e 20)
NOTA:
Se il supporto del tubo viene spinto troppo verso il
basso rispetto alla posizione corretta, non potrà essere
installato sul gancio di avvolgimento del cavo con il
gancio separato dal coperchio del serbatoio, come
mostrato in figura. (Fig. 21)
NOTA:
Assicurarsi che i due ganci del supporto del tubo siano
fissati saldamente al coperchio del serbatoio. (Fig. 22)
Collegamento di un tubo
ATTENZIONE:
Evitare di forzare il tubo per piegarlo o di calpestarlo.
Evitare di spostare l’aspiratore tirandolo per il tubo. Se
il tubo viene forzato, calpestato o tirato, potrebbe
rompersi o deformarsi.
Per aspirare rifiuti di grandi dimensioni quali trucioli di
piallatura, polveri di cemento o simili, utilizzare il tubo
con diametro interno di 38 mm (accessorio opzionale).
L’uso del tubo con diametro interno di 28 mm può
ostruire e danneggiare il tubo.
Inserire il tubo nell’apertura di montaggio del serbatoio e
ruotarlo in senso orario fino a quando rimane bloccato.
(Fig. 23)
Installazione del sacchetto in polietilene
L’aspiratore può anche essere usato senza il sacchetto in
polietilene. Tuttavia, usando il sacchetto in polietilene
risulta più facile svuotare il serbatoio senza sporcarsi le
mani.
36
Aprire ed allargare il sacchetto in polietilene all’interno del
serbatoio. Inserire il sacchetto tra la piastra del supporto e
il serbatoio, quindi tirarlo verso la bocca del tubo. (Fig. 24)
Allargare il sacchetto intorno alla parte superiore del
serbatoio.
Agganciare l’altro lato del sacchetto intorno alla parte
superiore del serbatoio, in modo che il gancio del prefiltro
possa fissarsi e reggere il sacchetto saldamente. (Fig. 25)
NOTA:
Può essere utilizzato un comune sacchetto in
polietilene del tipo disponibile in commercio. Si
raccomanda di usare sacchetti di spessore pari o
superiore a 0,04 mm.
Una quantità eccessiva di polvere può causare la
rottura del sacchetto: non superare la metà della
capacità del sacchetto.
Svuotamento del sacchetto in polietilene
AVVERTENZA:
Assicurarsi sempre che l’aspiratore sia spento e
scollegato prima di svuotare il sacchetto in polietilene.
In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse
elettriche e lesioni personali gravi.
ATTENZIONE:
Non scuotere eccessivamente il filtro antipolvere e il
serbatoio. In caso contrario, il filtro antipolvere e il
serbatoio potrebbero deformarsi e danneggiarsi.
Svuotare il serbatoio almeno una volta al giorno, anche
se la frequenza di questa operazione dipende dalla
quantità di polvere aspirata contenuta nel serbatoio. In
caso contrario, la potenza aspirante si ridurrà e il
motore potrebbe rompersi.
Per svuotare il serbatoio, evitare di afferrare il gancio.
Afferrando il gancio, esso potrebbe rompersi.
Sganciare e sollevare il coperchio del serbatoio. (Fig. 26)
Scuotere via la polvere dal filtro antipolvere, dalla valvola
di tiraggio e dal prefiltro, quindi estrarre il sacchetto in
polietilene dal serbatoio. (Fig. 27)
NOTA:
Quando si svuota il sacchetto in polietilene, estrarlo dal
serbatoio con attenzione, in modo che non rimanga
impigliato sulla sporgenza all’interno del serbatoio,
rompendosi.
Svuotare il sacchetto in polietilene prima che sia
completamente pieno. Una quantità eccessiva di
polvere nel serbatoio potrebbe causare la rottura del
sacchetto in polietilene.
Installazione del filtro antipolvere (per
polveri asciutte) (Fig. 11)
Collocare il filtro antipolvere all’interno del serbatoio.
Montare quindi la valvola di tiraggio sul filtro antipolvere e
collocare il filtro nel prefiltro.
Quando si installa il filtro antipolvere e il prefiltro, i
rispettivi indicatori del punto di montaggio vanno allineati
con quello in cima al serbatoio.
Infine, montare il coperchio del serbatoio.
NOTA:
I modelli VC2510L e VC3210L non dispongono di
indicatore del punto di montaggio e non hanno quindi
bisogno di allineamento.
Prima di usare il filtro antipolvere, assicurarsi che il
prefiltro e la valvola di tiraggio siano entrambi presenti.
Non è consentito installare soltanto il filtro antipolvere.
Prima di usare il sacchetto di carta, assicurarsi che il
filtro antipolvere, la valvola di tiraggio e il prefiltro siano
tutti presenti.
Installazione del filtro antipolvere (HEPA)
Accessorio opzionale, disponibile solo per i modelli
VC2510L e VC3210L (Fig. 28)
Per utilizzare il filtro antipolvere (HEPA), rimuovere la
gabbia del galleggiante e il galleggiante rimuovendo i
bulloni. Quindi, attenersi alla procedura descritta nella
sezione “Installazione del filtro antipolvere (per polveri
asciutte)”.
Trasporto dell’aspiratore (Fig. 29)
Per trasportare l’aspiratore, impugnare la maniglia sulla
testata, come mostrato in figura. Quando non viene
utilizzata, la maniglia può essere richiusa sulla testata.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
Conservazione del cavo di alimentazione
Solo per il modello VC1310L (Fig. 30 e 31)
Estrarre il gancio di avvolgimento del cavo o aprire il
gancio base. Avvolgere il cavo di alimentazione e
appenderlo al gancio di avvolgimento del cavo o
avvolgerlo intorno al gancio base.
NOTA:
Non forzare il cavo di alimentazione tirandolo dal
gancio di avvolgimento del cavo per rimuoverlo dal
gancio stesso. In caso contrario, il cavo potrebbe
danneggiarsi.
Per i modelli VC2510L e VC3210L (Fig. 32 e 33)
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al gancio base.
Conservazione degli accessori
NOTA:
Non applicare una forza eccessiva sugli accessori
sostenuti dal supporto del tubo. In caso contrario, il
supporto del tubo potrebbe danneggiarsi.
Solo per il modello VC1310L (Fig. 34)
Il supporto del tubo può essere usato per conservare il
tubo diritto, il tubo ricurvo, l’ugello angolare e simili: basta
inserire questi accessori al suo interno.
I tubi possono essere riposti nel supporto del tubo anche
quando si interrompe l’uso dell’aspiratore per una pausa
durante il lavoro. (Fig. 35)
Per i modelli VC2510L e VC3210L (Fig. 36)
Il supporto del tubo può essere usato per conservare il
tubo diritto, il tubo ricurvo e simili: basta inserire questi
accessori al suo interno. (Fig. 37)
37
I tubi possono essere riposti nel supporto del tubo anche
quando si interrompe l’uso dell’aspiratore per una pausa
durante il lavoro.
Pulizia
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Se il filtro antipolvere, il prefiltro o la valvola di tiraggio
sono ostruiti, le prestazioni di aspirazione saranno
scadenti. (Fig. 38)
Pulire periodicamente i filtri e le valvole di tiraggio.
Per rimuovere polvere e particelle che hanno aderito ai
filtri, scuotere rapidamente e ripetutamente la parte
inferiore del telaio.
Di tanto in tanto, lavare il filtro antipolvere in acqua,
risciacquare e asciugare completamente all’ombra prima
dell’uso. Evitare assolutamente di lavare i filtri in lavatrice.
(Fig. 39)
NOTA:
Non strofinare o grattare il filtro antipolvere, il prefiltro o
la valvola di tiraggio con oggetti duri quali spazzole o
spatole.
I filtri si consumano: si consiglia di tenere a
disposizione dei filtri di ricambio.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
pezzi di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Tubo
Bocchette anteriori (22, 24, 38)
Tubo diritto
Ugello angolare
Spazzola circolare
Filtro antipolvere (polveri secche)
Valvola di tiraggio
• Prefiltro
Gruppo ugello
Tubo ricurvo
Sacchetto in polietilene
Filtro (per l’acqua)
Sacchetto di carta
Set supporto
Supporto del tubo (solo per il modello VC1310L)
Filtro antipolvere (HEPA) (per i modelli VC2510L e
VC3210L)
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità alla norma IEC60335-2-69:
Modello VC1310L
Livello di pressione sonora (LpA): 72 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
80 dB (A).
Modello VC2510L, VC3210L
Livello di pressione sonora (LpA): 73 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
IEC60335-2-69:
Il valore di emissione di vibrazioni è inferiore a
2,5 m/s2.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.
38
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger spelen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit worden vervangen door een erkende elektrotechnisch reparateur.
Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD” voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onderhoud
door de gebruiker.
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief de accessoires.
1. Zuigkrachtinstelknop
2. Aan-uitschakelaar
3. Deksel
4. Netsnoer
5. Klem
6. Snoerwikkelaar
7. Aansluitmonden
8. Slang
9. Wieltje
10. Wielvergrendeling
11. Ontgrendelde stand
12. Vergrendelde stand
13. Tankdeksel
14. Poederfilter
15. Demper
16. Voorfilter
17. Tank
18. Markeringen voor de
plaatsingspositie
19. Waterfilter
20. Rubberen houder
21. Papieren stofzak
22. Snoerhaak
23. Drukken
24. Buisklem
25. A-gedeelte
26. Haken
27. Krachtig drukken en omlaag
schuiven
28. Uitsteeksel van buisklem
29. Groef
30. Haak
31. Houderplaat
32. Polyethyleenzak
33. Vlotter
34. Vlotterkooi
35. Draaghandvat
36. Tankdeksel
37. Snoerhaak
38. Rechte buis
39. Hoekmondstuk
40. Aanslag
Model VC1310L / VC2510L / VC3210L
EU AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Spanning Volt 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Stroomverbruik Watt 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050
Aangesloten belasting
op stopcontact voor accessoires
Watt
in functie 2.400 1.200 600 1.900 2.200 1.100
Aangesloten belasting
op stopcontact voor accessoires
Watt
in functie 2.600 1.400 850 2.100 2.500 1.400
Totaal aangesloten belasting Watt 3.450 2.250 1.650 2.950 3.250 2.150
Model VC1310L VC2510L VC3210L
Volumestroom (lucht) 2,0 m3/min
Vacuüm 22 kPa
Beveiligingsklasse 1
Type beveiliging IP X4 (spatwaterdicht)
Inhoud Stof 13 liter 25 liter 32 liter
Water 7 liter 14 liter 27 liter
Afmetingen (l x b x h)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettogewicht 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
39
Symbolen END108-7
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
..... Lees de gebruiksaanwijzing.
................. Wees vooral voorzichtig en let goed op.
............... Waarschuwing! De stofzuiger kan
gevaarlijk stof bevatten.
............... Ga nooit op de stofzuiger staan.
............... Stofklasse L (licht). De stofzuigers zijn in
staat om stofklasse L op te zuigen. Houd
u aan de nationale regelgeving met
betrekking tot stof en veiligheid en
gezondheid op de werkplek.
............... Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het
apparaat, kunnen gebruikte elektrische
en elektronische apparaten negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische
apparaten niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen gebruikte elektrische
en elektronische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en te worden
ingeleverd bij een apart inzamelingspunt
voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gebruiksdoeleinden ENE084-1
Het gereedschap is bedoeld om zowel nat als droog stof
te verzamelen. Dit gereedschap is geschikt voor
commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en
verhuurbedrijven.
Voeding ENF001-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Dit gereedschap moet tijdens gebruik zijn
geaard om de gebruiker te beschermen tegen elektrische
schokken. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met drie
draden die zijn voorzien van geaarde stekkers en geaarde
stopcontacten waarin de stekker van het gereedschap
past.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
STOFZUIGER ENB119-6
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES VÓÓR
GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger moet
worden gebruikt door mensen die goed zijn
geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger.
2. Vóór gebruik moeten gebruikers informatie,
instructie en training krijgen over het gebruik van
het apparaat en de materialen waarvoor het moet
worden gebruikt, inclusief de veilige werkwijze
voor het verwijderen en weggooien van het
verzamelde materiaal.
3. Gebruik het stopcontact van de stofzuiger
uitsluitend voor doeleinden die in de instructies
worden genoemd.
4. Als er schuim of vloeistof uit komt, schakelt u hem
onmiddellijk uit.
5. Maak de waterpeilbegrenzer regelmatig schoon en
inspecteer hem op tekenen van beschadiging.
6. Gebruik de stofzuiger niet zonder het filter.
Vervang een beschadigd filter onmiddellijk.
7. GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER. Als u een
verlengsnoer moet gebruiken vanwege de grote
afstand tot een stopcontact, gebruikt u een
verlengsnoer dat voldoende dik maar niet te lang
is omdat anders de prestaties van de stofzuiger
nadelig beïnvloed kunnen worden. Bij gebruik
buitenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis.
8. WAARSCHUWING OVER SPANNING: Voordat u de
stofzuiger aansluit op een voedingsbron
(stopcontact, stekkerdoos, enz.), verzekert u zich
ervan dat de voedingsspanning hetzelfde is als de
spanning vermeld op het typeplaatje van de
stofzuiger. Een voedingsbron met een hogere
spanning dan is opgegeven voor de stofzuiger,
kan ERNSTIG LETSEL bij de gebruiker
veroorzaken, naast schade aan de stofzuiger. Bij
twijfel mag u DE STOFZUIGER NIET AANSLUITEN.
Het gebruik van een voedingsbron met een lagere
spanning dan is vermeld op het typeplaatje, is
schadelijk voor de motor.
9. VOORKOM ONBEDOELD STARTEN. Verzeker u
ervan dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
10. Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk,
brandende sigaretten, hete as, hete
metaaldeeltjes, scherpe materialen, zoals
scheermesjes, naalden, gebroken glas en
dergelijke, op te zuigen.
11. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT
VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE
UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN. De schakelaar
produceert vonken bij het in- en uitschakelen. En
dat doet ook de collector in de motor tijdens
gebruik. Hierdoor kan een gevaarlijke explosie
worden veroorzaakt.
40
12. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende,
ontbrandbare of andere gevaarlijke stoffen op,
zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium, lood,
pesticiden en andere gezondheidsbedreigende
materialen.
13. Plaats de stofzuiger altijd op een horizontale en
vlakke ondergrond om te voorkomen dat hij
omvalt of onbedoeld beweegt.
14. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de
regen.
15. In Finland mag dit apparaat niet buitenshuis
worden gebruikt bij lage temperaturen.
16. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron
(fornuis, enz.).
17. Als de uitlaatlucht terugstroomt in het vertrek, is
het noodzakelijk voor voldoende luchtverversing
in het vertrek te zorgen. Raadpleeg hiervoor de
nationale regelgeving.
18. BEVEILIGING TEGEN ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken. Bijvoorbeeld: pijpen, radiators,
kooktoestellen, buitenkant koelkasten.
19. Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Deze
ventilatieopeningen zorgen voor de koeling van de
motor. Blokkering ervan moet altijd worden
voorkomen omdat anders de motor zal
doorbranden als gevolg van gebrek aan ventilatie.
20. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans.
21. GEBRUIK HET SNOER NIET VERKEERD. Draag de
stofzuiger nooit aan het netsnoer en geef nooit
een ruk aan het netsnoer om zo de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de
buurt van hitte, olie en scherpe randen. Inspecteer
het netsnoer van de stofzuiger regelmatig en
indien het beschadigd is, laat u het repareren door
een erkende elektrotechnisch reparateur.
Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang
ze indien beschadigd.
22. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of erop
gaan staat.
23. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als u tijdens
gebruik slechte prestaties of iets abnormaals
opmerkt.
24. KOPPEL DE STOFZUIGER LOS. wanneer het
gereedschap niet in gebruik is, u er onderhoud
aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
25. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddellijk na
elk gebruik om hem in optimale conditie te
houden.
26. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de
stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen
werken. Houdt u aan de instructies voor het
verwisselen van de accessoires. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vetten.
27. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN.
Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet
een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is eerst goed worden onderzocht om
te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde
functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende
delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn,
of onderdelen niet kapot zijn en stevig
gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van
invloed kan zijn op de werking ervan. Een
beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd
is, dient vakkundig te worden gerepareerd of
vervangen door een erkend servicecentrum,
behalve indien anders aangegeven elders in deze
gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte schakelaar
vervangen door een erkend servicecentrum.
Gebruik de stofzuiger niet als hij niet kan worden
in- en uitgeschakeld met de schakelaar.
28. Bij onderhoud door de gebruiker moet het
apparaat worden gedemonteerd, gereinigd en
onderhouden voor zover dat redelijkerwijs
praktisch is zonder dat dit risico‘s oplevert voor
het onderhoudspersoneel en anderen.
29. Het apparaat moet minimaal jaarlijks worden
onderworpen aan een technische inspectie door
de fabrikant of een opgeleid persoon, welke dient
te bestaan uit, bijvoorbeeld, een inspectie van de
filters op beschadigingen, de luchtdichtheid van
het apparaat en de juiste werking van het
bedieningsmechanisme.
30. Tijdens het uitvoeren van onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten alle
verontreinigde onderdelen die niet naar
tevredenheid kunnen worden schoongemaakt,
worden weggegooid. Dergelijke onderdelen
moeten worden weggegooid in ondoordringbare
zakken conform alle huidige regelgeving voor het
weggooien van dergelijk afval.
31. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik tijdens
reparaties uitsluitend identieke
vervangingsonderdelen.
32. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT
GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger niet
wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te worden
opgeborgen.
33. Natte filters en het binnenste deel van het
vloeistofreservoir moeten worden gedroogd
voordat ze worden opgeborgen.
34. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe
behandeling kan leiden tot een defect van zelfs de
meest stevig gebouwde stofzuiger.
35. Probeer niet de buitenkant of binnenkant van de
stofzuiger schoon te maken met wasbenzine,
thinner of schoonmaakmiddelen. Hierdoor kunnen
barsten en verkleuringen ontstaan.
36. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten ruimte
waarin brandbare, explosieve of giftige dampen
worden afgegeven door verf op olie-basis, thinner,
benzine, bepaalde mottenbestrijdingsmiddelen,
enz., of op plaatsen waar brandbaar stof aanwezig
is.
37. Laat het netsnoer van de stofzuiger niet op de
vloer slingeren nadat u klaar bent met stofzuigen.
Het kan struikelgevaar opleveren of kan de
stofzuiger beschadigen.
38. Gebruik dit of enig ander gereedschap niet
wanneer u onder invloed bent van drugs of
alcohol.
39. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u een
beschermende bril of veiligheidsbril met
zijstukken.
41
40. Gebruik een stofmasker onder stoffige
werkomstandigheden.
41. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen, waaronder kinderen, met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
42. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger
spelen.
43. Hanteer het netsnoer en de stofzuiger nooit met
natte handen.
44. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen op
een trap.
45. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of
werkbank. Anders kan het apparaat vallen,
waardoor persoonlijk letsel kan worden
veroorzaakt.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker van de stofzuiger in het
stopcontact te steken, controleert u altijd of de
stofzuiger uitgeschakeld is. Als u de stekker in het
stopcontact steekt terwijl de stofzuiger ingeschakeld is,
kan de stofzuiger onverwachts starten waardoor
ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
Om de stofzuiger te starten, draait u de aan-uitschakelaar
naar de stand “I”. Om de stofzuiger te stoppen, draait u de
aan-uitschakelaar naar de stand “O”.
De zuigkracht kan worden ingesteld aan de hand van de
vereisten van uw werkzaamheden (zie afb. 2).
De zuigkracht kan worden verhoogd door de
zuigkrachtinstelknop te draaien van het symbool naar
het symbool .
Aansluiten van elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING:
Houd u aan de maximale aangesloten belasting van
het stopcontact voor accessoires (raadpleeg de
TECHNISCHE GEGEVENS).
Controleer dat zowel de stofzuiger als het elektrisch
gereedschap zijn uitgeschakeld voordat u aansluit of
loskoppelt. Als u het elektrisch gereedschap aansluit
op de stofzuiger terwijl beide zijn ingeschakeld, kunnen
deze onverwacht en plotseling starten waardoor ernstig
persoonlijk letsel kan ontstaan.
Als een geaard gereedschap wordt aangesloten, steekt u
een geaarde stekker in het stopcontact van de stofzuiger
(zie afb. 3).
LET OP:
Sluit nooit een elektrisch gereedschap met een hoger
ingangsvermogen dan is opgegeven in de
“TECHNISCHE GEGEVENS” aan op het stopcontact
van de stofzuiger door de zuigkrachtinstelknop te
draaien. Door een elektrisch gereedschap aan te
sluiten met een hoger ingangsvermogen dan
aangegeven, kan oververhitting en beschadiging van
de stofzuiger worden veroorzaakt. Raadpleeg de
technische gegevens om dit te voorkomen.
Op de stofzuiger kan een elektrisch gereedschap worden
aangesloten tot het ingangsvermogen aangegeven in de
“TECHNISCHE GEGEVENS”.
Om een elektrisch gereedschap aan te sluiten, opent u
het deksel en steekt u de stekker van het elektrisch
gereedschap in het stopcontact van de stofzuiger.
Draai de aan-uitschakelaar naar de stand “AUTO” (zie
afb. 2).
Draai de zuigkrachtinstelknop naar de stand die geschikt
is voor het ingangsvermogen van het elektrisch
gereedschap dat u van plan bent te gaan gebruiken.
Raadpleeg de TECHNISCHE GEGEVENS voor de relatie
tussen de stand van de zuigkrachtinstelknop en het
ingangsvermogen van het elektrisch gereedschap.
Door het aangesloten elektrisch gereedschap in en uit te
schakelen, zal tegelijkertijd de stofzuiger worden in- en
uitgeschakeld. De stofzuiger werkt nog enkele seconden
door nadat het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld.
Koppel na beruik het elektrisch gereedschap los van het
stopcontact van de stofzuiger.
Schakel de stofzuiger na gebruik uit.
Automatische zuigonderbreking tijdens
zuigen
WAARSCHUWING:
Niet langduring gebruiken terwijl de vlotter in
werking is getreden. Als u de stofzuiger langdurig
gebruikt terwijl de vlotter in werking is getreden, kan
oververhitting optreden waardoor de stofzuiger
vervormd kan raken.
Geen schuim of zeepoplossingen opzuigen. Door
schuim of zeepoplossingen op te zuigen, kan er
schuim uit de luchtuitlaat komen voordat de vlotter in
werking treedt. Voortdurend gebruik onder deze
omstandigheden, kan leiden tot een elektrische schok
en het defect raken van de stofzuiger.
De stofzuiger heeft een vlottermechanisme dat voorkomt
dat water doorstroomt naar de motor wanneer meer dan
een bepaalde hoeveelheid water wordt opgezogen.
Wanneer de tank vol is en de stofzuiger geen water meer
opzuigt, schakelt u de stofzuiger uit en maakt u de tank
leeg.
De klem aanbrengen (zie afb. 4)
Wanneer een elektrisch gereedschap is aangesloten,
bevestigt u het netsnoer en de slang aan elkaar op een
onderlinge afstand van 70 cm tot 80 cm met behulp van
42
de klemmen die bij de stofzuiger werden geleverd, zodat
de slang en het netsnoer niet verstrikt raken.
Gebruik van de snoerwikkelaar
LET OP:
Let er bij het sluiten van de snoerwikkelaar op dat
uw vingers niet ertussen komen. Als u dat niet doet,
kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
OPMERKING:
Oefen geen buitensporige kracht uit op de
snoerwikkelaar. Door de buitensporige kracht kan de
snoerwikkelaar worden beschadigd. Sluit de
snoerwikkelaar als deze niet in gebruik is.
Door de snoerwikkelaar te openen kunt u deze als volgt
gebruiken.
Het netsnoer opbergen
OPMERKING:
Gebruik de stofzuiger of een aangesloten
elektrisch gereedschap niet terwijl het netsnoer op
de snoerwikkelaar is gewikkeld. Door de stofzuiger
of het aangesloten elektrisch gereedschap te
gebruiken terwijl het netsnoer op de snoerwikkelaar is
gewikkeld, kan het netsnoer worden beschadigd (zie
afb. 5).
De aansluitmonden opbergen
De aansluitmonden 22, 24 en 38 kunnen worden
opgeborgen (maximaal twee tegelijkertijd) (zie afb. 6).
De slang opbergen (zie afb. 7).
Een elektrisch gereedschap van een redelijk formaat,
zoals een cirkelzaag, opbergen in de snoerwikkelaar
(zie afb. 8).
Het wieltje vergrendelen en ontgrendelen
Voor de modellen VC1310L en VC2510L (zie afb. 9)
Voor model VC3210L (zie afb. 10)
Om het wieltje te vergrendelen, drukt u de
wielvergrendeling omlaag zodat het wieltje niet meer kan
draaien. Om het wieltje te ontgrendelen, trekt u de
wielvergrendeling omhoog.
Het wieltje vergrendelen is handig bij het opbergen van de
stofzuiger, tijdens het halverwege stoppen van de
werkzaamheden en het stil laten staan van de stofzuiger.
Bedien de wielvergrendeling met de hand.
OPMERKING:
Zorg er bij het verplaatsen van de stofzuiger voor dat
het wieltje ontgrendeld is. Als u de stofzuiger verplaatst
terwijl het wieltje vergrendeld is, kan het wieltje
beschadigd raken.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige
werkzaamheden aan de stofzuiger uit te voeren.
Draag altijd een stofmasker tijdens montage en
onderhoud.
Het waterfilter aanbrengen (zie afb. 11)
Om water of nat stof op te zuigen, verwijdert u het
voorfilter en de demper, en brengt u het waterfilter aan.
Bij het aanbrengen van het waterfilter in de tank, plaatst u
het waterfilter strak in de opening van de tank door de
haak op het waterfilter stevig te laten aangrijpen in de
tankopening zodat er geen ruimte zit tussen het waterfilter
en de tank (zie afb. 12).
Zorg er bovendien voor bij het aanbrengen van het
waterfilter dat de markeringen voor de plaatsingspositie
zijn uitgelijnd.
OPMERKING:
De modellen VC2510L en VC3210L hebben geen
markeringen voor de plaatsingspositie en uitlijnen is
niet nodig.
Een papieren stofzak plaatsen
WAARSCHUWING:
Bij gebruik van een papieren stofzak, gebruikt u tevens
het voorfilter dat af-fabriek in het gereedschap is
aangebracht. Als u het voorfilter niet gebruik, kan een
abnormaal geluid en warmte worden veroorzaakt,
waardoor brand kan ontstaan.
LET OP:
Zuig nooit water of andere vloeistoffen of natte stof op
wanneer de papieren stofzak is aangebracht. Als u dat
toch doet, kan de papieren stofzak scheuren.
1. Verwijder de rubberen houder (zie afb. 13).
2. Vouw de papieren stofzak uit.
3. Lijn de opening van de papieren stofzak uit met de
zuigopening van de stofzuiger (zie afb. 14 en 15).
4. Steek het kartonnen deel van de papieren stofzak
zodanig in het gereedschap dat het aan het uiteinde
zit, voorbij het uitsteeksel.
De buishouder aanbrengen (los
verkrijgbaar)
Alleen voor model VC1310L
Duw de snoerhaak naar binnen, zoals aangegeven in de
afbeelding (zie afb. 16).
Bevestig de buishouder op de snoerhaak. (De haken
weggekeerd van het tankdeksel.)
Til de buishouder zo ver op dat de haken het tankdeksel
raken en duw op gedeelte A van de buishouder (zie
afb. 17).
Duw krachtig tegen gedeelte A en terwijl u tegen het
gedeele A drukt, schuift u de buishouder omlaag (zie
afb. 18).
Pas de twee uitsteeksels van de buishouder in de
groeven van het tankdeksel, en duw de buishouder
vervolgens omlaag (zie afb. 19 en 20).
OPMERKING:
Als de buishoouder verder omlaag wordt geduwd dan
de bedoeling is, kan hij niet worden aangebracht op de
snoerhaak met de haak weggekeerd van het
tankdeksel (zie afb. 21).
OPMERKING:
Controleer of de twee haken van de buishouder stevig
aan het tankdeksel zijn vastgehaakt (zie afb. 22).
43
De slang aansluiten
LET OP:
Buig de slang niet sterk en ga er niet op staan.
Verplaats de stofzuiger nooit door aan de slang te
trekken. De slang sterk buigen, erop staan en eraan
trekken kan ertoe leiden dat de slang kapot gaat of
vervormd raakt.
Bij het opzuigen van groot afval, zoals houtkrullen,
betonstukjes en dergelijke, in plaats van klein afval,
gebruikt u de slang met een binnendiameter van
38 mm (los verkrijgbaar). Als u de slang met een
binnendiameter van 28 mm gebruikt, kan de slang
verstopt en beschadigd raken.
Steek de slang in de aansluitopening van de tank en draai
hem rechtsom tot hij wordt vergrendeld (zie afb. 23).
De polyethyleenzak aanbrengen
De stofzuiger kan ook worden gebruikt met een
polyethyleenzak. Door het gebruik van een
polyethyleenzak is het gemakkelijker de tank te legen
zonder uw handen vuil te maken.
Spreid de polyethyleenzak uit in de binnenkant van de
tank. Steek de rand van de polyethyleenzak tussen de
houderplaat en de wand van de tank en trek hem rond de
inlaatopening van de slang (zie afb. 24).
Sreid de polyethyleenzak rond de bovenrand van de tank.
Haak de andere zijde van de polyethyleenzak rond de
bovenrand van de tank zodat de haak van het voorfilter
kan aangrijpen en stevig kan vergrendelen (zie afb. 25).
OPMERKING:
Een polyethyleenzak die in de winkel verkrijgbaar is,
kan worden gebruikt. Een polyethyleenzak van
0,04 mm of dikker wordt aanbevolen.
Door te veel stof kan de polyethyleenzak gemakkelijk
scheuren, dus vul de zak niet tot meer dan de helft van
zijn maximale inhoud.
De polyethyleenzak legen
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat de stofzuiger is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
polyethyleenzak te legen. Als u dat niet doet, kan een
elektrische schok en ernstig persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
LET OP:
Stel het poederfilter en de tank niet bloot aan sterke
stoten. Sterk stoten kan leiden tot vervormingen en
beschadigingen van het poederfilter en de tank.
Leeg de tank ten minste eenmaal per dag, afhankelijk
van de hoeveelheid opgezogen stof in de tank. Anders
zal de zuigkracht afnemen en kan de motor kapot
gaan.
Pak niet de haak beet wanneer u de tank wilt legen. Als
u de haak vastpakt, kan deze afbreken.
Maak de haken los en til het tankdeksel eraf (zie afb. 26).
Schud het stof van het poederfilter, de demper en het
voorfilter af en haal vervolgens de polyethyleenzak uit de
tank (zie afb. 27).
OPMERKING:
Haal bij het legen de polyethyleenzak voorzichtig uit de
tank zodat de polyethyleenzak niet kan vasthaken
achter de uitsteeksels binnenin de tank.
Leeg de polyethyleenzak voordat deze volraakt. Te
veel stof in de tank kan ertoe leiden dat de
polyethyleenzak scheurt.
Het poederfilter aanbrengen (voor droog
stof) (zie afb. 11)
Plaats het voorfilter in de tank.
Plaats vervolgens de demper om het poederfilter en
plaats deze vervolgens in het voorfilter.
Bij het aanbrengen van het poederfilter en voorfilter, moet
de markering voor de plaatsingspositie van elk uitgelijnd
zijn met die langs de bovenrand van de tank.
Breng ten slotte het tankdeksel weer aan.
OPMERKING:
De modellen VC2510L en VC3210L hebben geen
markeringen voor de plaatsingspositie en uitlijnen is
niet nodig.
Alvorens het poederfilter te gebruiken, zorgt u er voor
dat het voorfilter en de demper altijd tegelijkertijd
worden gebruikt. Het is niet toegestaan alleen het
voorfilter te gebruiken.
Alvorens de papieren zak te gebruiken, zorgt u er voor
dat het poederfilter, de demper en het voorfilter altijd
tegelijkertijd worden gebruikt.
Het poederfilter aanbrengen (HEPA)
Optioneel accessoire, alleen leverbaar voor de
modellen
VC2510L en VC3210L (zie afb. 28)
Om het poederfilter (HEPA) te gebruiken, verwijdert u de
vlotterkooi en de vlotter door de bouten te verwijderen.
Volg daarna de procedure in het tekstdeel “Het
poederfilter aanbrengen (voor droog stof)”
De stofzuiger dragen (zie afb. 29)
Als u de stofzuiger draagt, draagt u deze aan het handvat
op de bovenkant van het tankdeksel, zoals aangegeven in
de afbeelding. Het handvat kan in de bovenant van het
tankdeksel worden geklapt.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Het netsnoer opbergen
Alleen voor model VC1310L (zie afb. 30 en 31)
Trek de snoerhaak naar buiten of open de snoerwikkelaar.
Wikkel het netsnoer op en hang het aan de snoerhaak, of
wikkel het netsnoer om de snoerwikkelaar.
OPMERKING:
Trek het netsnoer niet met kracht van de snoerhaak af
wanneer u het wilt gebruiken. Als u het netsnoer met
44
kracht van de snoerhaak afhaalt, kan het netsnoer
worden beschadigd.
Voor de modellen VC2510L en VC3210L (zie afb. 32 en
33)
Wikkel het netsnoer om de snoerwikkelaar.
Accessoires opbergen
OPMERKING:
Oefen geen buitensporige kracht uit op de accessoires
die op de buishouder zijn geplaatst. Als een
buitensporige kracht op deze accessoires wordt
uitgeoefend, kan de buishouder worden beschadigd.
Alleen voor model VC1310L (zie afb. 34)
De buishouder kan worden gebruikt om de rechte buis, de
gebogen buis, het hoekmondstuk en dergelijke op te
bergen door deze accessoires erop te steken.
De buizen kunnen ook gedurende een pauze in de
werkzaamheden op de buishouder worden gestoken (zie
afb. 35).
Voor de modellen VC2510L en VC3210L (zie afb. 36)
De buisgaten kunnen worden gebruikt om de rechte buis,
de gebogen buis en dergelijke op te bergen door deze
accessoires erin te steken (zie afb. 37).
De buizen kunnen ook gedurende een pauze in de
werkzaamheden op de buishouder worden gestoken.
Schoonmaken
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Een verstopt poederfilter, demper en voorfilter leiden tot
een slechte zuigwerking (zie afb. 38).
Reinig de filters en de demper regelmatig.
Om stof en deeltjes die zich aan de filters hechten te
verwijderen, schudt u de onderrand van de filters enkele
keren snel heen en weer.
Was het peoderfilter af en toe in water, spoel schoon en
droog grondig in de schaduw alvorens het weer te
gebruiken. Was de filters nooit in een wasmachine (zie
afb. 39).
OPMERKING:
Wrijf en kras niet met harde voorwerpen, zoals een
borstel of een spatel, over het poederfilter, de demper
of het voorfilter.
De filters zijn verbruiksartikelen en wij adviseren u
enkele vervangingsfilters op voorraad te houden.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Slang
Aansluitmonden (22, 24, 38)
Rechte buis
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
Poederfilter (voor droog type)
• Demper
• Voorfilter
Mondstuk, compleet
Gebogen buis
• Polyethyleenzak
Filter (voor water)
Papieren stofzak
• Houderset
Buishouder (alleen voor model VC1310L)
Poederfilter (HEPA) (voor modellen VC2510L en
VC3210L)
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens IEC60335-2-69:
Model VC1310L
Geluidsdrukniveau (LpA): 72 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Modellen VC2510L en VC3210L
Geluidsdrukniveau (LpA): 73 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens IEC60335-2-69:
De emissietrillingswaarde is lager dan 2,5 m/s2.
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.
45
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la aspiradora.
Si el cable suministrado se daña, deberá ser reemplazado en un taller de servicio autorizado.
Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el
mantenimiento hecho por el usuario.
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
El peso no incluye accesorios.
1. Mando de ajuste de la fuerza de
succión
2. Palanca del interruptor
3. Tapa
4. Cable de alimentación eléctrica
5. Soporte
6. Gancho de la base
7. Manguitos frontales
8. Manguera
9. Rueda
10. Palanca de bloqueo
11. Posición libre
12. Posición de bloqueo
13. Cubierta del depósito
14. Filtro de polvo
15. Amortiguador
16. Filtro previo
17. Depósito
18. Marca de posición de montaje
19. Filtro de agua
20. Soporte de goma
21. Bolsa de papel
22. Gancho del cable
23. Pulse
24. Soporte del tubo
25. Sección A
26. Ganchos
27. Presione ejerciendo fuerza y bájelo
28. Saliente del soporte del tubo
29. Ranura
30. Gancho
31. Placa de soporte
32. Bolsa de polietileno
33. Flotador
34. Cuba del flotador
35. Asidero
36. Cabezal
37. Gancho del cable
38. Tubo recto
39. Boquilla para esquinas
40. Tope
Modelo VC1310L / VC2510L / VC3210L
UE AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Voltaje Voltios 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Consumo de energía Vatios 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050
Carga con conexión
para la toma del aparato
Vatios
con el modo de símbolo 2.400 1.200 600 1.900 2.200 1.100
Carga con conexión
para la toma del aparato
Vatios
con el modo de símbolo 2.600 1.400 850 2.100 2.500 1.400
Carga conectada total Vatios 3.450 2.250 1.650 2.950 3.250 2.150
Modelo VC1310L VC2510L VC3210L
Flujo de volumen (aire) 2,0 m3/min
Vacío 22 kPa
Clase de protección 1
Tipo de protección IP X4 (a prueba de salpicaduras)
Capacidad de
recuperación
Polvo 13 L 25 L 32 L
Agua 7 L 14 L 27 L
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Peso neto 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
46
Símbolos END108-7
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
..... Lea el manual de instrucciones.
................. Preste cuidado y atención especiales.
............... Advertencia La aspiradora puede
contener polvo peligroso.
............... Nunca permanezca encima de la
aspiradora.
............... Polvo de clase L (ligero). Las aspiradoras
son capaces de recoger polvo de clase L.
Siga los reglamentos de su país en
relación con el polvo y la salud y
seguridad laborales.
............... Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo
eléctrico y electrónico desechado puede
tener un impacto negativo para el
medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y
electrónicos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su adaptación
a la ley nacional, el equipo eléctrico y
electrónico desechado deberá ser
recogido por separado y trasladado a un
punto distinto de recogida de desechos
municipales, que cumpla con los
reglamentos de protección
medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de
cubo de basura tachado colocado en el
equipo.
Uso previsto ENE084-1
La herramienta se ha diseñado para recoger polvo
húmedo y seco. Esta herramienta es adecuada para un
uso comercial, por ejemplo en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de
alquiler.
Alimentación ENF001-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. Esta herramienta debe
estar conectada a tierra (a masa) durante su uso para
proteger al operario de descargas eléctricas. Utilice sólo
cables prolongadores de tres hilos que tengan enchufes
con conexión a tierra de tres clavijas y receptáculos de
tres clavijas que admitan el enchufe de la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA ASPIRADORA ENB119-6
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. No
seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en
una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta
aspiradora sea utilizada por personas que han
sido instruidas adecuadamente sobre cómo usar
esta aspiradora.
2. Antes de utilizar, a los operarios se les deberá
proveer información, instrucciones y
adiestramiento para la utilización de la máquina y
las sustancias para las que se va a utilizar,
incluyendo el método seguros de remoción y
desecho del material recogido.
3. Utilice la toma de corriente de la aspiradora
solamente para propósitos especificados en las
instrucciones.
4. Si emerge espuma/líquido, apague
inmediatamente.
5. Limpie el dispositivo de limitación del nivel de
agua regularmente y examínelo por si hay señales
de daños.
6. No utilice la aspiradora sin el filtro. Reemplace un
filtro dañado inmediatamente.
7. UTILIZACIÓN DE CABLE DE EXTENSIÓN. Cuando
utilice un cable de extensión debido a la gran
distancia hasta la fuente de alimentación, intente
utilizar un cable que sea suficientemente grueso
pero no demasiado largo, o de lo contrario el
rendimiento de la aspiradora se verá afectado
adversamente. Para aplicaciones en exteriores
utilice un cable de extensión apropiado para uso
en exteriores.
8. ADVERTENCIA SOBRE LA TENSIÓN: Antes de
conectar la aspiradora a una fuente de
alimentación (enchufe, toma de corriente, etc.),
asegúrese de que la tensión suministrada es la
misma que la especificada en la placa de
características de la aspiradora. Una fuente de
alimentación con una tensión mayor que la
especificada para la aspiradora puede resultar en
HERIDAS GRAVES al operario, así como también
daños a la aspiradora. Si tiene dudas, NO
ENCHUFE LA ASPIRADORA. La utilización de una
fuente de alimentación con una tensión menor
que la nominal indicada en la placa de
características es perjudicial para el motor.
9. EVITE UNA PUESTA EN MARCHA INVOLUNTARIA.
Asegúrese de que el interruptor está desactivado
cuando vaya a enchufar.
10. No intente recoger materiales inflamables, fuegos
de artificio, cigarrillos encendidos, cenizas
calientes, virutas metálicas calientes, materiales
cortantes como cuchillas de afeitar, agujas,
cristales rotos o similares.
11. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE
GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U
OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS.
El interruptor emite chispas cuando se activa y
desactiva. Y también lo hace el conmutador del
47
motor durante la operación. Puede resultar en una
peligrosa explosión.
12. Nunca aspire materiales tóxicos, cancerígenos,
combustibles u otros materiales peligrosos como
asbestos, arsénico, bario, berilio, plomo,
pesticidas, u otros materiales que puedan poner
en peligro la salud.
13. Ponga siempre la aspiradora sobre una superficie
horizontal plana para evitar que se caiga o se
mueva accidentalmente.
14. No utilice nunca la aspiradora en exteriores bajo
la lluvia.
15. Para Finlandia, esta máquina no es para ser usada
en exteriores con temperatura baja.
16. No utilice cerca de fuentes de calor (estufas, etc.).
17. Si el aire expulsado es devuelto a la habitación,
será necesario proveer un régimen adecuado de
cambio de aire en la habitación. Consultar las
normativas nacionales es necesario.
18. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS
ELÉCTRICAS. Evite el contacto de su cuerpo con
superficies conectadas a tierra. Por ejemplo;
tuberías, radiadores, hornos, cerramientos de
refrigeradores.
19. No bloquee las aberturas de enfriamiento. Estas
aberturas permite el enfriamiento del motor.
Deberá evitarse con cuidado que no se bloqueen,
de lo contrario el motor se quemará por falta de
ventilación.
20. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio
en todo momento.
21. NO HAGA MAL USO DEL CABLE. No transporte
nunca la aspiradora tirando del cable ni tire de él
con fuerza para desconectarlo del enchufe.
Mantenga el cable alejado de calor, aceite, y
bordes cortantes. Inspeccione los cables de la
aspiradora periódicamente y si están dañados,
pida a un taller de servicio autorizado que se los
reparen. Inspeccione los cables de extensión
periódicamente y reemplácelos si están dañados.
22. No doble, pise o tire con fuerza de la manguera.
23. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota un
mal rendimiento o algo anormal durante la
operación.
24. DESCONECTE LA ASPIRADORA. Cuando no esté
siendo utilizada, antes de realizar mantenimiento,
y cuando cambie accesorios.
25. Limpie y haga el mantenimiento a la aspiradora
inmediatamente después de cada utilización para
mantenerla en las mejores condiciones de
operación.
26. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO.
Mantenga la aspiradora limpia para obtener un
mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones cuando cambie accesorios.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres de
aceite y grasa.
27. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de
seguir utilizando la aspiradora, un protector o
cualquier otra parte que se haya dañado deberá
inspeccionarse cuidadosamente para determinar
que funcionará debidamente y que realizará la
función para la que ha sido previsto. Compruebe
la alineación de las partes móviles, la unión de las
partes móviles, rotura de partes, montaje, y
cualquier otra condición que pueda afectar a su
operación. Un protector o cualquier otra parte que
se haya dañado deberá repararse o reemplazarse
debidamente en un centro de servicio autorizado a
menos que se indique otra cosa en algún otro sitio
en este manual de instrucciones. Pida a un centro
de servicio autorizado que le reemplacen los
interruptores defectuosos. No utilice la aspiradora
si el interruptor no la enciende y apaga.
28. Para el servicio hecho por el usuario, hay que
desmontar, limpiar y hacer el servicio a la
máquina, hasta el punto que sea razonablemente
factible, sin causar riesgo al personal de
mantenimiento ni a otros.
29. La máquina deberá ser inspeccionada
técnicamente por el fabricante, o una persona
adiestrada, al menos una vez al año, consistiendo
en, por ejemplo, inspección de los filtros por si
están dañados, hermeticidad de la máquina y
funcionamiento apropiado del mecanismo de
control.
30. Cuando realice operaciones de servicio de
mantenimiento o reparación, todos los elementos
contaminados que no se puedan limpiar
satisfactoriamente deberán ser desechados; tales
elementos deberán ser desechados en bolsas
impenetrables de acuerdo con cualquier
reglamento actual para el desecho de dichos
residuos.
31. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el
mantenimiento, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas.
32. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ
UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la
aspiradora deberá estár guardada en interiores.
33. Los filtros mojados y la parte interior del
contenedor de líquido deberán ser secados antes
de almacenar.
34. Sea amable con su aspiradora. Un manejo brusco
puede ocasionar la rotura de incluso la aspiradora
más robusta.
35. No intente limpiar el interior o exterior con
bencina, diluyente o productos químicos de
limpieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración.
36. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado
donde puedan desprenderse vapores inflamables,
explosivos o tóxicos de pintura a base de aceite,
disolventes de pintura, gasolina, algunas
substancias contra las polillas, etc., o en áreas
donde haya polvo inflamable.
37. No deje el cable de la aspiradora tirado en el suelo
después de que haya terminado un trabajo de
limpieza. Puede convertirse en un riesgo de
tropiezo o podrá ocasionar daños a la aspiradora.
38. No opere esta o cualquier otra herramienta bajo la
influencia de drogas o alcohol.
39. Como norma básica de seguridad, utilice gafas de
protección o gafas de seguridad con escudos
laterales.
40. Utilice una máscara contra el polvo en
condiciones de trabajo polvorientas.
41. Esta máquina no ha sido prevista para ser
utilizada por personas (incluidos niños) con
48
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
42. Los niños pequeños deberán ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con la
aspiradora.
43. No maneje nunca la clavija del cable o la
aspiradora con las manos mojadas.
44. Tenga mucho cuidado cuando limpie en
escaleras.
45. No utilice la aspiradora como taburete o mesa de
trabajo. La máquina podrá caerse y resultar en
heridas personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
heridas personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la aspiradora, asegúrese
siempre de que la aspiradora esté apagada. Si
enchufa la aspiradora con el interruptor encendido,
puede provocar una puesta en marcha inesperada que
puede provocar graves lesiones personales.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
Para poner la aspiradora en marcha, ponga la palanca del
interruptor en el lado “I”. Para detenerla, ponga la palanca
del interruptor en el lado “O”.
La potencia de succión se puede ajustar en función de
sus necesidades de trabajo. (Fig. 2)
La potencia de succión se puede aumentar girando el
mando de ajuste de la fuerza de succión desde el símbolo
hasta el símbolo .
Conexión de herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
Respete las cargas conectadas máximas para la toma
de corriente (consulte las ESPECIFICACIONES.)
Asegúrese de que la aspiradora y la herramienta
eléctrica estén apagadas antes de conectarlas o
desconectarlas. La conexión de la herramienta
eléctrica a la aspiradora con ambas encendidas puede
provocar una puesta en marcha accidental y repentina
que puede provocar graves lesiones personales.
Cuando conecte una herramienta con conexión a tierra,
inserte un enchufe con una placa de conexión a tierra en
la toma de corriente de la aspiradora. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Nunca conecte una herramienta eléctrica con una
potencia de entrada que exceda la especificada en las
“ESPECIFICACIONES” de la toma de corriente de la
aspiradora girando el mando de ajuste de la fuerza de
succión. La conexión de una herramienta eléctrica que
exceda la potencia de entrada especificada puede
provocar un sobrecalentamiento y daños en la
aspiradora. Consulte las especificaciones para evitarlo.
La aspiradora se puede conectar a una herramienta
eléctrica hasta la potencia de entrada que se muestra en
las “ESPECIFICACIONES”.
Para conectar una herramienta eléctrica, abra la tapa e
inserte el enchufe de la herramienta eléctrica en la toma
de corriente de la aspiradora.
Gire la palanca del interruptor hasta la posición “AUTO”.
(Fig. 2)
Mueva el mando de ajuste de la fuerza de succión hasta
la posición adecuada para la potencia de entrada de la
herramienta eléctrica que piensa utilizar. Consulte en las
ESPECIFICACIONES la relación entre el mando de
ajuste de la fuerza de succión y la potencia de entrada de
la herramienta eléctrica.
Al encender o apagar la herramienta eléctrica se
enciende o se apaga simultáneamente la aspiradora. La
aspiradora sigue funcionando durante unos segundos
incluso después de apagar la herramienta eléctrica.
Tras su uso, desconecte la herramienta eléctrica de la
toma de corriente de la aspiradora.
Apague la aspiradora tras su uso.
Detención de la succión automática
durante la operación
ADVERTENCIA:
No la utilice durante un período de tiempo
prolongado cuando el flotador esté activado. El uso
de la aspiradora con el flotador activado durante un
período prolongado de tiempo puede causar
sobrecalentamiento, lo que tendría como resultado la
deformación de la aspiradora.
No aspire espuma o jabón líquido. Si aspira espuma
o jabón líquido puede salir espuma por la salida de aire
antes de que el flotador entre en funcionamiento. La
prolongación del uso en este estado puede provocar
una descarga eléctrica y la rotura de la aspiradora.
La aspiradora tiene un mecanismo de flotador que impide
que el agua inunde el motor cuando se recoge más de
una cierta cantidad de agua.
Cuando el depósito esté lleno y la aspiradora ya no recoja
agua, apague la aspiradora y vacíe el depósito.
Instalación del soporte (Fig. 4)
Cuando conecte una herramienta eléctrica, fije el cable de
alimentación y la manguera usando los soportes a 70 cm
- 80 cm de distancia entre los soportes que se
proporcionan con la aspiradora de forma que la
manguera no se enrede con el cable de la fuente de
alimentación.
Uso del gancho de la base
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de que sus dedos no queden
atrapados cuando cierre el gancho de la base. De lo
contrario, puede sufrir lesiones personales.
49
NOTA:
No aplique una fuerza excesiva al gancho de la base.
Una fuerza excesiva en el gancho de la base puede
dañarlo. Cierre el gancho de la base cuando no se
utilice.
La apertura del gancho de la base permite el siguiente
uso.
Almacenamiento del cable de alimentación
NOTA:
No utilice la aspiradora o una herramienta eléctrica
conectada con un cable de alimentación atado al
gancho de la base. El uso de la aspiradora o de la
herramienta eléctrica conectada con el cable de
alimentación puede provocar daños en el cable de
alimentación. (Fig. 5)
Almacenamiento de los manguitos frontales
Se pueden almacenar los manguitos frontales 22, 24 y 38
(dos cada vez.) (Fig. 6)
Almacenamiento de la manguera (Fig. 7)
Reposo de una herramienta eléctrica de tamaño
razonable para el gancho de la base, como una sierra
circular. (Fig. 8)
Bloqueo o desbloqueo de la rueda
Para los modelos VC1310L y VC2510L (Fig. 9)
Para el modelo VC3210L (Fig. 10)
Para bloquear la rueda con un tope, baje la palanca de
bloqueo y la rueda dejará de girar. Para liberar la rueda
de la posición de bloqueo levante la palanca de bloqueo.
El bloqueo de la rueda es útil cuando se almacena la
aspiradora, se detiene el trabajo y se mantiene la
aspiradora quieta.
Para utilizar el tope, muévalo a mano.
NOTA:
Cuando mueva la aspiradora asegúrese de que la
rueda esté desbloqueada. El desplazamiento de la
aspiradora con la rueda en la posición de bloqueo
puede dañar la rueda.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada
y desenchufada antes de intentar realizar cualquier
trabajo en ella.
Póngase siempre máscara contra el polvo durante el
montaje o el mantenimiento.
Instalación del filtro de agua (Fig. 11)
Para recoger agua o polvo húmedo, retire el filtro previo y
el amortiguador y utilice un filtro de agua.
Cuando instale el filtro de agua en el depósito, ajústelo
apretado a la abertura del depósito de forma que el
gancho del filtro de agua se acople a la abertura del
depósito firmemente y no haya espacio entre el filtro de
agua y el depósito. (Fig. 12)
Asimismo, instale el filtro de agua de forma que se pueda
alinear la marca de la posición de montaje.
NOTA:
Los modelos VC2510L y VC3210L no tienen ninguna
marca de posición de montaje y no necesitan alinearla.
Instalación de la bolsa de papel
ADVERTENCIA:
Cuando utilice la bolsa de papel, utilice también el filtro
previo que está preinstalado en la herramienta. Si no
se utiliza el filtro previo de forma conjunta se pueden
provocar ruidos y calor inusuales y se puede provocar
un incendio.
PRECAUCIÓN:
Nunca recoja agua u otros líquidos o polvos húmedos
cuando utilice la bolsa de papel. La recogida de esas
sustancias puede provocar la rotura de la bolsa de
papel.
1. Extraiga el soporte de goma. (Fig. 13)
2. Extienda la bolsa de papel.
3. Alinee la abertura de la bolsa de papel con la abertura
de succión de polvo de la aspiradora. (Fig. 14 y 15)
4. Inserte el cartón de la bolsa de papel en la parte
superior de forma que quede colocado en el extremo
que está más allá del saliente de marca.
Instalación del soporte del tubo
(accesorio opcional)
Para el modelo VC1310L solamente
Ejerza presión sobre el gancho del cable como se
muestra en la figura. (Fig. 16)
Acople el soporte del tubo al gancho del cable. (Los
ganchos están apartados de la cubierta del depósito.)
Levante el soporte del tubo de forma que los ganchos
entren en contacto con la cubierta del depósito y pulse la
sección A del soporte del tubo. (Fig. 17)
Pulse la sección A con gran fuerza y, ejerciendo presión
sobre la sección A, baje el soporte del tubo. (Fig. 18)
Encaje los dos salientes del soporte del tubo en las
ranuras de la cubierta del depósito y ejerza presión sobre
el soporte del tubo. (Fig. 19 y 20)
NOTA:
El soporte del tubo que está más bajado de la posición
prevista no se puede instalar en el gancho del cable
con el gancho alejado de la cubierta del depósito como
se muestra en la figura. (Fig. 21)
NOTA:
Asegúrese de que los dos ganchos del soporte del
tubo estén enganchados en la cubierta del depósito de
forma segura. (Fig. 22)
Conexión de una manguera
PRECAUCIÓN:
Nunca fuerce la manguera para doblarla o fijarla.
Nunca mueva la aspiradora por una manguera. Forzar
la manguera, golpearla o tirar de ella puede provocar
una rotura o una deformación de la misma.
Cuando recoja residuos de gran tamaño, como virutas
de una cepilladora, polvo de hormigón u otros residuos
similares que no sean pequeños, use la manguera de
38 mm de diámetro interior (accesorio opcional). El uso
de la manguera de 28 mm de diámetro interior puede
provocar atascos en la manguera y daños.
50
Inserte la manguera en el puerto de montaje del depósito
y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
bloquee. (Fig. 23)
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede usar sin una bolsa de
polietileno. No obstante, si se usa una bolsa de polietileno
resulta más fácil vaciar el depósito sin ensuciarse las
manos.
Despliegue la bolsa de polietileno en el depósito.
Insértela entre la placa del soporte y el depósito y tire de
ella hacia la entrada de la manguera. (Fig. 24)
Despliegue la bolsa por la parte superior del depósito.
Enganche el otro extremo de la bolsa alrededor de la
parte superior del depósito de forma que el gancho del
filtro previo pueda atraparla y sujetarla de forma segura.
(Fig. 25)
NOTA:
Se pueden utilizar bolsas de polietileno disponibles
comercialmente. Se recomienda una de 0,04 mm o de
un grosor superior.
Demasiado polvo romperá la bolsa fácilmente, así que
no recoja más polvo del que cabe en la mitad de la
bolsa.
Vaciado de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada
y desenchufada antes de vaciar la bolsa de polietileno.
En caso contrario, se puede producir una descarga
eléctrica y graves lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
No ejerza una gran fuerza sobre el filtro de polvo y el
depósito. Si aplica una gran fuerza se pueden provocar
deformaciones y se pueden dañar el filtro de polvo y el
depósito.
Vacíe el depósito como mínimo una vez al día, aunque
esto depende del volumen de polvo recogido en el
depósito. O bien, la fuerza de succión se debilitará y el
motor puede romperse.
No coja el gancho cuando vacíe el depósito. Si coge el
gancho puede hacer que se rompa.
Desenganche y levante la cubierta del depósito. (Fig. 26)
Sacuda el polvo del filtro de polvo, el amortiguador y el
filtro previo y después saque la bolsa de polietileno del
depósito. (Fig. 27)
NOTA:
Saque con mucho cuidado la bolsa de polietileno del
depósito de forma que la bolsa de polietileno no pueda
quedar atrapada ni se pueda romper dentro del
depósito cuando la vacíe.
Vacíe la bolsa de polietileno antes de que esté llena.
Demasiado polvo en el depósito puede provocar que la
bolsa de polietileno se rompa.
Instalación del filtro de polvo (para polvo
seco) (Fig. 11)
Coloque el filtro previo en el depósito.
A continuación, monte el amortiguador en el filtro de polvo
y después coloque el filtro previo.
Cuando instale el filtro de polvo y el filtro previo, la marca
de posición de montaje de cada uno se alineará con la de
la parte superior del depósito.
Finalmente, monte la cubierta del depósito.
NOTA:
Los modelos VC2510L y VC3210L no tienen ninguna
marca de posición de montaje y no necesitan alinearla.
Antes de utilizar el filtro de polvo, asegúrese de que el
filtro previo y el amortiguador siempre se utilicen
juntos. No se permite instalar solamente el filtro de
polvo.
Antes de utilizar la bolsa de papel, asegúrese de que el
filtro de polvo, el amortiguador y el filtro previo siempre
se utilicen juntos.
Instalación del filtro de polvo (HEPA)
Accesorio opcional, disponible solo para los modelos
VC2510L y VC3210L (Fig. 28)
Para utilizar el filtro de polvo (HEPA), retire la cuba del
flotador y el flotador extrayendo los pernos. A
continuación, siga el procedimiento de la sección
“Instalación del filtro de polvo (para polvo seco)”.
Transporte de la aspiradora (Fig. 29)
Cuando transporte la aspiradora, hágalo sujetando el asa
de la cabeza como se muestra en la figura. El asa se
puede retraer en la cabeza cuando no se usa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Almacenamiento del cable de
alimentación
Para el modelo VC1310L solamente (Fig. 30 y 31)
Extraiga el gancho del cable o abra el gancho de la base.
Enrolle el cable de alimentación y cuélguelo del gancho
del cable o enróllelo alrededor del gancho de la base.
NOTA:
No fuerce el cable de alimentación para extraerlo del
gancho del cable cuando intente desconectarlo de él.
Si fuerza la desconexión del cable de alimentación
puede causar daños en el mismo.
Para los modelos VC2510L y VC3210L (Fig. 32 y 33)
Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho de
la base.
Almacenamiento de accesorios
NOTA:
No aplique una fuerza excesiva a los accesorios
sujetados por el soporte del tubo. La aplicación de una
fuerza excesiva a esos accesorios puede dañar el
soporte del tubo.
Para el modelo VC1310L solamente (Fig. 34)
El soporte del tubo se puede usar para almacenar un tubo
recto, un tubo doblado, una boquilla para esquinas y
51
elementos similares simplemente insertando esos
accesorios.
Los tubos se pueden colocar en el soporte del tubo
cuando también se deje de usar la aspiradora durante un
rato. (Fig. 35)
Para los modelos VC2510L y VC3210L (Fig. 36)
El apoyo del tubo se puede usar para almacenar un tubo
recto, un tubo doblado y otros elementos simplemente
insertando esos accesorios. (Fig. 37)
Los tubos se pueden colocar en el soporte del tubo
cuando también se deje de usar la aspiradora durante un
rato.
Limpieza
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
El filtro de polvo, el filtro previo y el amortiguador sucios
pueden provocar un bajo rendimiento de succión.
(Fig. 38)
Limpie los filtros y los amortiguadores de vez en cuando.
Para retirar polvo o partículas que se adhieren a los
filtros, sacuda varias veces la parte inferior del bastidor.
Ocasionalmente, lave el filtro de polvo con agua, aclárelo
y séquelo a conciencia a la sombra antes de su uso.
Nunca lave filtros en una lavadora. (Fig. 39)
NOTA:
No frote ni raye el filtro de polvo, el filtro previo o el
amortiguador con objetos duros, como un cepillo y una
pala.
Los filtros son artículos de consumo y se recomienda
tener recambios para ellos.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Manguera
Manguitos frontales (22, 24, 38)
Tubo recto
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Filtro de polvo (para tipo seco)
• Amortiguador
Filtro previo
Ensamblaje de la boquilla
Tubo doblado
Bolsa de polietileno
Filtro (para agua)
Bolsa de papel
Conjunto de soportes
Soporte del tubo (para el modelo VC1310L solamente)
Filtro de polvo (HEPA) (Para los modelos VC2510L y
VC3210L)
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido ENG905-1
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme
a IEC60335-2-69:
Modelo VC1310L
Nivel de presión de sonido (LpA): 72 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Modelo VC2510L, VC3210L
Nivel de presión de sonido (LpA): 73 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar IEC60335-2-69:
El valor de emisión de vibraciones está por debajo de
2,5 m/s2.
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como
Anexo A en este manual de instrucciones.
52
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
AVISO
Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por
crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aspirador.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pela instalação de assistência autorizada.
Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a
manutenção pelo utilizador.
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Estas especificações podem diferir de país para país.
O peso não inclui os acessórios.
1. Botão de regulação da força de
aspiração
2. Alavanca do interruptor
3. Tampa
4. Cabo de alimentação
5. Suporte
6. Gancho da base
7. Adaptadores frontais
8. Tubo flexível
9. Roda
10. Alavanca do batente
11. Posição LIVRE
12. Posição de BLOQUEIO
13. Tampa do depósito
14. Filtro de pó
15. Recipiente
16. Pré-filtro
17. Depósito
18. Marcação da posição de
montagem
19. Filtro de água
20. Suporte de borracha
21. Saco de papel
22. Gancho do cabo
23. Prima
24. Suporte do tubo
25. Secção A
26. Ganchos
27. Pressione com força e baixe
28. Saliência do suporte do tubo
29. Encaixe
30. Gancho
31. Placa do suporte
32. Saco de polietileno
33. Flutuador
34. Caixa do flutuador
35. Pega
36. Cabeça
37. Gancho do cabo
38. Tubo recto
39. Bocal para cantos
40. Batente
Modelo VC1310L / VC2510L / VC3210L
EU AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Tensão Volts 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Consumo de energia Watts 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050
Carga ligada
para tomada do aparelho
Watts
no modo de símbolo 2.400 1.200 600 1.900 2.200 1.100
Carga ligada
para tomada do aparelho
Watts
no modo de símbolo 2.600 1.400 850 2.100 2.500 1.400
Carga total ligada Watts 3.450 2.250 1.650 2.950 3.250 2.150
Modelo VC1310L VC2510L VC3210L
Caudal do volume (ar) 2,0 m3/min
Vácuo 22 kPa
Classe de protecção 1
Tipo de protecção IP X4 (à prova de salpicos)
Capacidade
recuperável
13L 25L 32L
Água 7L 14L 27L
Dimensões (C x L x A)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Peso líquido 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
53
Símbolos END108-7
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
..... Leia o manual de instruções.
................. Tenha especial cuidado e atenção.
............... Aviso! O aspirador pode conter pó
perigoso.
............... Nunca se coloque sobre o aspirador.
............... Pó de classe L (leve). Os aspiradores
são capazes de recolher pó de classe L.
Siga os regulamentos do seu país
relativos a pós e a higiene e segurança
no trabalho.
............... Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, o
equipamento elétrico e eletrónico usado
pode ter um impacto negativo no meio
ambiente e na saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e
eletrónicos juntamente com resíduos
domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia
relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos e a respetiva
adaptação à legislação nacional, os
equipamentos elétricos e eletrónicos
usados devem ser recolhidos
separadamente e entregues num ponto
de recolha separado para resíduos
municipais, que opere de acordo com os
regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Utilização prevista ENE084-1
A ferramenta destina-se a recolher pó húmido e seco.
Esta ferramenta destina-se a utilização comercial, por
exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas,
escritórios e empresas de aluguer.
Fonte de alimentação ENF001-1
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Esta ferramenta deve estar
ligada à terra durante a utilização para proteger o
utilizador de choques eléctricos. Utilize apenas cabos de
extensão de três fios que têm fichas de ligação à terra
com três pernos e receptáculos de três pernos que
aceitam a ficha da ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
ASPIRADOR DE PÓ ENB119-6
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos
os avisos de segurança e todas as instruções ANTES
DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os avisos e instruções,
pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio
e/ou ferimentos graves.
1. Antes de utilizar, certifique-se de que este
aspirador é utilizado por pessoas que tenham
recebido instruções adequadas sobre a utilização
deste aspirador.
2. Antes da utilização, devem ser fornecidas
informações, instruções e formação aos
operadores relativamente ao uso da máquina e às
substâncias para as quais deve ser utilizada,
incluindo o método seguro de remoção e
eliminação do material recolhido.
3. Utilize apenas a saída de tomada no aspirador
para finalidades especificadas nas instruções.
4. Se sair espuma/líquido, desligue imediatamente.
5. Limpe o dispositivo de limitação do nível de água
regularmente e inspecione-o quanto a sinais de
danos.
6. Não utilize o aspirador sem o filtro. Substitua
imediatamente o filtro danificado.
7. UTILIZAÇÃO DO CABO DE EXTENSÃO. Quando
utilizar um cabo de extensão devido à grande
distância em relação à sua fonte de alimentação,
tente utilizar um cabo suficientemente espesso
mas não demasiado longo, caso contrário, o
desempenho do aspirador será afetado de forma
adversa. No caso de aplicações no exterior, utilize
um cabo de extensão adequado para utilização no
exterior.
8. AVISO DE TENSÃO: Antes de ligar o aspirador a
uma fonte de alimentação (recetáculo, tomada,
etc.), certifique-se de que a tensão fornecida é
igual à especificada na placa de identificação do
aspirador. Uma fonte de alimentação com tensão
superior à especificada para o aspirador pode
resultar em LESÕES GRAVES no operador e em
danos no aspirador. Em caso de dúvida, NÃO
LIGUE O ASPIRADOR À TOMADA. Utilizar uma
fonte de alimentação com tensão inferior à
classificação que consta na placa de identificação
é prejudicial para o motor.
9. EVITAR O ARRANQUE INVOLUNTÁRIO. Assegure
que o interruptor está desligado (OFF) quando
inserir a ficha na tomada.
10. Não tente aspirar materiais inflamáveis, fogo de
artifício, cigarros acesos, cinzas quentes, aparas
metálicas quentes, materiais aguçados como
lâminas, agulhas, vidro partido ou outros do
género.
11. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE
GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS
SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e desliga.
O mesmo acontece com o comutador do motor
durante o funcionamento. Pode resultar em
explosão perigosa.
12. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogénicos,
combustíveis ou outros materiais perigosos como
amianto, arsénico, bário, berílio, chumbo,
pesticidas ou outros materiais que ponham a
saúde em perigo.
54
13. Coloque sempre o aspirador numa superfície
plana horizontal para evitar a respetiva queda ou o
respetivo movimento acidental.
14. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
15. No caso da Finlândia, esta máquina não deve ser
utilizada ao ar livre a baixa temperatura.
16. Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.).
17. Se o ar de exaustão for retornado à divisão, é
necessário providenciar uma taxa de mudança de
ar adequada na divisão. É necessário consultar os
regulamentos nacionais.
18. RESGUARDO CONTRA CHOQUE ELÉTRICO. Evite
o contacto do corpo com superfícies ligadas à
terra. Por exemplo, tubos, radiadores, fornos de
micro-ondas, compartimentos de frigoríficos.
19. Não bloqueie os ventiladores de arrefecimento.
Estes ventiladores permitem arrefecer o motor. Os
entupimentos devem ser cuidadosamente
evitados, caso contrário, o motor queima por falta
de ventilação.
20. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem
assentes no chão.
21. NÃO FORCE O CABO. Nunca transporte o
aspirador através do cabo ou arranque-o para
retirá-lo da tomada elétrica. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleo e bordos afiados.
Inspecione os cabos do aspirador periodicamente
e, se estiverem danificados, solicite a reparação
pela instalação de assistência autorizada.
Inspecione os cabos de extensão periodicamente
e substitua-os caso estejam danificados.
22. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
23. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do
normal durante o funcionamento.
24. DESLIGUE O ASPIRADOR. Quando não estiver a
utilizar o aparelho, antes da assistência técnica e
quando mudar de acessórios.
25. Limpe e faça a assistência ao aspirador
imediatamente após cada utilização para o manter
nas condições de funcionamento normal.
26. CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO.
Mantenha o aspirador limpo para obter um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as
instruções para mudar os acessórios. Mantenha
as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura.
27. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de
continuar a utilizar o aspirador deve verificar
cuidadosamente se qualquer resguardo ou outra
peça está danificado para determinar se o
aspirador funcionará adequadamente e realizará a
função pretendida. Verifique o alinhamento das
peças móveis, a união das peças móveis, a
quebra de peças, a montagem e quaisquer outras
condições que possam afetar o seu
funcionamento. Um resguardo ou outra peça
danificado deve ser adequadamente reparado ou
substituído por um centro de assistência
autorizado, a menos que indicado o contrário em
qualquer outro lugar neste manual. Peça a
substituição de interruptores defeituosos junto de
um centro de assistência autorizado. Não utilize o
aspirador se o interruptor não o ligar ou desligar.
28. No caso de manutenção por parte do utilizador, a
máquina deve ser desmontada, limpa e reparada,
tanto quanto for razoavelmente possível, sem pôr
em risco o pessoal de manutenção e outras
pessoas.
29. A máquina deve ser inspecionada tecnicamente
pelo fabricante ou por uma pessoa instruída, pelo
menos anualmente, incluindo, por exemplo, a
inspeção de filtros quanto a danos,
estanquicidade da máquina e funcionamento
adequado do mecanismo de controlo.
30. Quando realizar operações de manutenção ou
reparação, todos os itens contaminados que não
possam ser limpos satisfatoriamente devem ser
eliminados; tais itens devem ser eliminados em
sacos impermeáveis, de acordo com quaisquer
regulamentos atuais para a eliminação de tais
resíduos.
31. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assistência,
utilize apenas peças de substituição idênticas.
32. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando não
estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-lo no
interior.
33. Os filtros húmidos e a parte interior do recipiente
de líquido devem ser secos antes de serem
guardados.
34. Tenha cuidado com o aspirador. Um
manuseamento severo pode provocar quebras até
mesmo ao aspirador mais robusto.
35. Não tente limpar o exterior ou o interior com
benzina, diluente ou produtos químicos de
limpeza. Pode provocar rachas ou descoloração.
36. Não utilize o aspirador num espaço fechado onde
existam vapores inflamáveis, explosivos ou
tóxicos devido a tintas à base de óleo, diluente de
tinta, gasolina, algumas substâncias repelentes
de traças, etc. ou em áreas onde estejam
presentes poeiras inflamáveis.
37. Não deixe o cabo do aspirador no chão após
concluir uma tarefa de limpeza. Pode tornar-se um
perigo de tropeçamento ou causar danos no
aspirador.
38. Não opere esta ou qualquer ferramenta sob a
influência de drogas ou álcool.
39. Utilize óculos de segurança ou de proteção com
proteções laterais como medida básica de
segurança.
40. Utilize uma máscara contra pó em condições de
trabalho poeirentas.
41. Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta
de experiência ou conhecimentos.
42. As crianças devem ser supervisionadas, de modo
a assegurar que não brincam com o aspirador.
43. Nunca manuseie o cabo de alimentação ou o
aspirador com as mãos molhadas.
44. Tenha extremo cuidado quando limpar escadas.
45. Não utilize o aspirador como banco ou bancada
de trabalho. A máquina pode cair e resultar em
ferimentos pessoais.
55
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento
das regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Antes de ligar o aspirador, certifique-se sempre de
que este está desligado. Ligar o aspirador com o
interruptor ligado pode causar um arranque
inesperado, resultando em ferimentos pessoais
graves.
Acção do interruptor (Fig. 1)
Para ligar o aspirador, rode a alavanca do interruptor para
o lado “I”. Para o desligar, rode a alavanca do interruptor
para o lado “O”.
A potência de aspiração pode ser ajustada de acordo
com as necessidades de trabalho. (Fig. 2)
A potência de aspiração pode ser aumentada rodando o
botão de regulação da força de aspiração do símbolo
para o símbolo .
Ligar ferramentas eléctricas
AVISO:
Observe as cargas máximas ligadas para a tomada do
aparelho (Consulte as ESPECIFICAÇÕES.)
Certifique-se de que o aspirador e a ferramenta
eléctrica estão desligados antes de ligar ou desligar.
Ligar a ferramenta eléctrica ao aspirador com ambos
ligados pode causar um arranque inesperado e
repentino, resultando em ferimentos pessoais graves.
Ao ligar uma ferramenta aterrada, introduza uma ficha
com uma placa de ligação à terra na tomada do
aspirador. (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Nunca ligue uma ferramenta eléctrica, com uma
potência de entrada superior à potência especificada
em “ESPECIFICAÇÕES”, à tomada do aspirador
rodando o botão de regulação da força de aspiração.
Ligar a ferramenta eléctrica com uma potência de
entrada superior àquela especificada, pode causar um
sobreaquecimento e danificar o aspirador. Consulte as
especificações para evitar isto.
O aspirador pode ser ligado a uma ferramenta eléctrica
com uma potência de entrada equivalente àquela
indicada nas “ESPECIFICAÇÕES”.
Para ligar uma ferramenta eléctrica, abra a tampa e
introduza a ficha da ferramenta eléctrica na tomada do
aspirador.
Rode a alavanca do interruptor para a posição “AUTO”.
(Fig. 2)
Desloque o botão de regulação da força de aspiração
para a posição adequada à potência de entrada da
ferramenta eléctrica que pretende usar. Consulte as
ESPECIFICAÇÕES para a relação entre o botão de
regulação da força de aspiração e a potência de entrada
da ferramenta eléctrica.
O ligar e desligar da ferramenta eléctrica resulta
simultaneamente na acção de ligar e desligar do
aspirador. O aspirador ainda funciona durante alguns
segundos mesmo após a ferramenta eléctrica ser
desligada.
Após a utilização, desligue a ferramenta eléctrica da
tomada do aspirador.
Desligue o aspirador após a utilização.
Paragem de aspiração automática
durante a operação de aspiração
AVISO:
Não utilize durante muito tempo enquanto o
flutuador está em funcionamento. Utilizar o
aspirador com o flutuador em funcionamento durante
muito tempo, pode causar sobreaquecimento,
resultando na deformação do aspirador.
Não aspire espuma ou líquido com sabão. Aspirar
espuma ou líquido com sabão pode fazer com que a
espuma saia pela saída de ar antes do flutuador
funcionar. Continuar a utilização nesta condição pode
causar choques eléctricos e quebras no aspirador.
O aspirador tem um mecanismo de flutuador que impede
a entrada de água no motor ao aspirar certas quantidades
de água.
Quando o depósito está cheio e o aspirador já não
consegue aspirar água, desligue o aspirador e esvazie o
depósito.
Instalar o suporte (Fig. 4)
Ao ligar uma ferramenta eléctrica, fixe o cabo de
alimentação e o tubo flexível utilizando os suportes a
70 cm - 80 cm de distância entre os suportes que são
fornecidos com o aspirador, de modo a que o tubo flexível
não fique preso pelo cabo de alimentação.
Utilização do gancho da base
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não prender os dedos ao
fechar o gancho da base. Caso contrário, poderá
causar ferimentos.
NOTA:
Não aplique uma força excessiva no gancho da base.
A força excessiva no gancho da base pode danificá-lo.
Feche o gancho da base quando não o utilizar.
Abrir o gancho da base permite a utilização seguinte.
Guardar o cabo de alimentação
NOTA:
Não utilize o aspirador ou uma ferramenta eléctrica
ligada com um cabo de alimentação enrolado no
gancho da base. Utilizando o aspirador ou a
ferramenta eléctrica ligada com cabo de alimentação
pode causar danos no cabo de alimentação. (Fig. 5)
Guardar os adaptadores frontais
Os adaptadores frontais 22, 24 e 38 podem ser
guardados (até dois de cada vez.) (Fig. 6)
56
Guardar o tubo flexível (Fig. 7)
Pousar uma ferramenta eléctrica de tamanho
razoável, no gancho da base, como uma serra
circular. (Fig. 8)
Bloquear ou desbloquear a roda
Para os modelos VC1310L e VC2510L (Fig. 9)
Para o modelo VC3210L (Fig. 10)
Para bloquear a roda com um batente, baixe a alavanca
do batente e a roda não irá rodar mais. Para libertar a
roda da posição bloqueada, eleve a alavanca do batente.
Convém bloquear a roda quando guardar o aspirador,
interromper o trabalho e quando quiser manter o
aspirador parado.
Para utilizar o batente, mova-o à mão.
NOTA:
Ao mover o aspirador, certifique-se de que a roda está
desbloqueada. Mover o aspirador com a roda na
posição bloqueada, pode causar danos na roda.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o aspirador está
desligado no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho no mesmo.
Use sempre máscara anti-pó durante a montagem ou
manutenção.
Instalar o filtro de água (Fig. 11)
Para aspirar água ou pó húmido, retire o pré-filtro e o
recipiente e, de seguida, use o filtro de água.
Ao instalar o filtro de água no depósito, instale-o bem na
abertura do depósito para que o gancho do filtro de água
encaixe bem na abertura do depósito e para que não haja
espaço entre o filtro de água e o depósito. (Fig. 12)
Além disso, instale o filtro de água de modo a que a
marcação da posição de montagem possa ser alinhada.
NOTA:
Os modelos VC2510L e VC3210L não têm marcação
da posição de montagem e não necessitam de alinhá-
la.
Instalar o saco de papel
AVISO:
Ao utilizar o saco de papel, use também o pré-filtro que
está pré-instalado na ferramenta. Se não utilizar o pré-
filtro, pode causar ruído e calor invulgares, resultando
num incêndio.
PRECAUÇÃO:
Nunca aspire água ou outros líquidos ou pós húmidos
ao utilizar o saco de papel. Aspirar tais substâncias
pode causar quebras no saco de papel.
1. Retire o suporte de borracha. (Fig. 13)
2. Alargar o saco de papel.
3. Alinhar a abertura do saco de papel com a abertura
de aspiração de pó do aspirador. (Fig. 14 e 15)
4. Introduza o cartão do saco de papel na ferramenta
para que esteja posicionado na extremidade além da
saliência do detentor.
Instalar o suporte do tubo (acessório
opcional)
Apenas para o modelo VC1310L
Pressione o gancho do cabo, como indicado na
ilustração. (Fig. 16)
Instale o suporte do tubo no gancho do cabo. (Os
ganchos estão afastados da tampa do depósito.)
Eleve o suporte do tubo até os ganchos entrarem em
contacto com a tampa do depósito e prima a secção A do
suporte do tubo. (Fig. 17)
Pressione a secção A com força e, com a secção A
pressionada, baixe o suporte do tubo. (Fig. 18)
Encaixe duas saliências do suporte do tubo nas ranhuras
da tampa do depósito e, de seguida, pressione o suporte
do tubo. (Fig. 19 e 20)
NOTA:
O suporte do tubo que está excessivamente mais
baixo do que a posição pretendida, não pode ser
instalado no gancho do cabo com o gancho afastado
da tampa do depósito, como mostrado na figura.
(Fig. 21)
NOTA:
Certifique-se de que os dois ganchos do suporte do
tubo estão bem engatados na tampa do depósito.
(Fig. 22)
Ligar um tubo flexível
PRECAUÇÃO:
Nunca force o tubo flexível para dobrar ou calcar.
Nunca desloque o aspirador puxando por um tubo
flexível. Forçar, calcar e puxar o tubo flexível, pode
causar uma quebra ou deformação no tubo flexível.
Ao aspirar resíduos grandes como aparas de plaina,
poeira de betão ou algo semelhante, em vez de
resíduos pequenos, use o tubo flexível de 38 mm de
diâmetro interior (acessório opcional). Utilizar o tubo
flexível de 28 mm de diâmetro interior pode causar
obstruções e danos no mesmo.
Introduza o tubo flexível na porta de montagem do
depósito e rode-o para a direita até bloquear. (Fig. 23)
Instalar o saco de polietileno
O aspirador também pode ser usado sem saco de
polietileno. No entanto, é mais fácil esvaziar o depósito
sem sujar as mãos, utilizando o saco de polietileno.
Espalhe o saco de polietileno no depósito. Introduza-o
entre a placa do suporte e o depósito e puxe-o para a
entrada do tubo flexível. (Fig. 24)
Espalhe o saco em torno da parte superior do depósito.
Engate o outro lado do saco em torno da parte superior
do depósito, de modo a que o gancho do pré-filtro possa
apanhá-lo e fixá-lo em segurança. (Fig. 25)
NOTA:
Pode ser utilizado um saco de polietileno disponível no
mercado. É recomendado o saco de 0,04 mm ou
maior.
Demasiado pó irá rasgar o saco com facilidade, por
isso, não ultrapasse metade da capacidade do saco ao
recolher pó.
57
Esvaziar o saco polietileno
AVISO:
Certifique-se sempre de que o aspirador está
desligado e com o cabo desligado da corrente antes de
esvaziar o saco de polietileno. Caso contrário, poderá
causar choques eléctricos e ferimentos pessoais
graves.
PRECAUÇÃO:
Não aplique um impacto grande no filtro de pó e no
depósito. Aplicar um impacto grande pode causar
deformações e danos no filtro de pó e no depósito.
Esvazie o depósito, no mínimo, uma vez por dia,
apesar disto depender do volume de pó aspirado no
depósito. Ou a força de aspiração irá reduzir e o motor
pode avariar.
Não agarre o gancho ao esvaziar o depósito. Agarrar
no gancho pode fazer com que este se parta.
Desengate e eleve a tampa do depósito. (Fig. 26)
Retire o pó do filtro de pó, recipiente e pré-filtro agitando-
os e, de seguida, retire o saco de polietileno do depósito.
(Fig. 27)
NOTA:
Retire o saco de polietileno com cuidado, de modo a
que este não fique preso nem se rasgue devido à
saliência no interior do depósito, ao esvaziá-lo.
Esvazie o saco de polietileno antes de estar cheio.
Demasiado pó no depósito pode rasgar o saco de
polietileno.
Instalar o filtro de pó (para pó seco)
(Fig. 11)
Coloque o pré-filtro no depósito.
De seguida, monte o recipiente no filtro de pó e, depois,
coloque-o no pré-filtro.
Ao instalar o filtro de pó e o pré-filtro, a marcação da
posição de montagem em cada um, está alinhada com a
marcação na parte superior do depósito.
Por fim, monte a tampa do depósito.
NOTA:
Os modelos VC2510L e VC3210L não têm marcação
da posição de montagem e não necessitam de alinhá-
la.
Antes de utilizar o filtro de pó, certifique-se de que o
pré-filtro e o recipiente são sempre usados juntos. Não
pode instalar apenas o filtro de pó.
Antes de utilizar o saco de papel, certifique-se de que o
filtro de pó, o recipiente e o pré-filtro são sempre
usados juntos.
Instalar o filtro de pó (HEPA)
Acessório opcional, apenas disponível para os
modelos
VC2510L e VC3210L (Fig. 28)
Para utilizar o filtro de pó (HEPA), retire a caixa do
flutuador e o flutuador removendo os parafusos. De
seguida, siga o procedimento da secção “Instalar o filtro
de pó (para pó seco)”
Transportar o aspirador (Fig. 29)
Ao transportar o aspirador, transporte-o segurando a
pega na cabeça, como mostrado na figura. A pega na
cabeça é retráctil, quando não é utilizada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Armazenamento do cabo de alimentação
Apenas para o modelo VC1310L (Fig. 30 e 31)
Retire o gancho do cabo ou abra o gancho da base.
Enrole o cabo de alimentação e pendure-o no gancho do
cabo ou enrole-o em torno do gancho da base.
NOTA:
Não retire o cabo de alimentação do gancho do cabo à
força, ao tentar desligá-lo do mesmo. Desligar o cabo
de alimentação à força do gancho do cabo pode
causar danos no cabo.
Para os modelos VC2510L e VC3210L (Fig. 32 e 33)
Enrole o cabo de alimentação em torno do gancho da
base.
Armazenamento de acessórios
NOTA:
Não aplique força excessiva nos acessórios que são
segurados pelo suporte do tubo. Aplicar uma força
excessiva nestes acessórios pode causar danos no
suporte do tubo.
Apenas para o modelo VC1310L (Fig. 34)
O suporte do tubo pode ser utilizado para guardar o tubo
recto, tubo dobrado, bocal para cantos e objectos
semelhantes, introduzindo estes acessórios.
Os tubos também podem ser colocados no suporte do
tubo quando interromper a utilização do aspirador durante
algum tempo. (Fig. 35)
Para os modelos VC2510L e VC3210L (Fig. 36)
O repouso do tubo pode ser utilizado para guardar o tubo
recto, tubo dobrado e outros objectos semelhantes,
introduzindo estes acessórios. (Fig. 37)
Os tubos também podem ser colocados no suporte do
tubo quando interromper a utilização do aspirador durante
algum tempo.
Limpeza
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Um filtro de pó, pré-filtro e recipiente obstruídos causam
um mau desempenho de aspiração. (Fig. 38)
Limpe os filtros e os recipientes periodicamente.
Para retirar pó ou partículas que se colam aos filtros,
agite rapidamente a parte inferior da estrutura várias
vezes.
58
Lave ocasionalmente o filtro de pó em água, lave e seque
minuciosamente à sombra antes da utilização. Nunca
lave os filtros numa máquina de lavar roupa. (Fig. 39)
NOTA:
Não esfregue nem arranhe o filtro de pó, pré-filtro ou
recipiente com objectos duros como uma escova ou
espátula.
Os filtros são consumíveis e é aconselhável ter filtros
sobresselentes.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Tubo flexível
Adaptadores frontais (22, 24, 38)
Tubo recto
Bocal para cantos
Escova redonda
Filtro de pó (Para tipo seco)
• Recipiente
• Pré-filtro
Conjunto do bocal
Tubo dobrado
Saco de polietileno
Filtro (Para água)
Saco de papel
Conjunto do suporte
Suporte do tubo (apenas para o modelo VC1310L)
Filtro de pó (HEPA) (Para os modelos VC2510L e
VC3210L)
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a IEC60335-2-69:
Modelo VC1310L
Nível de pressão sonora (LpA): 72 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Modelo VC2510L, VC3210L
Nível de pressão sonora (LpA): 73 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção para os ouvidos.
Vibração ENG900-1
O valor total de vibração (soma vetor triaxial)
determinado, de acordo com IEC60335-2-69:
O valor de emissão de vibrações é inferior a 2,5 m/s2.
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
59
DANSK (Originalvejledning)
ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, herunder børn, med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
færdigheder eller manglende erfaring og viden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
Se kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE” for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse.
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægten inkluderer ikke tilbehør.
1. Justeringsknap for sugestyrke
2. Afbryderkontakt
3. Dæksel
4. Strømforsyningsledning
5. Holder
6. Apparatkrog
7. Frontmanchetter
8. Slange
9. Styrehjul
10. Låsearm
11. FRI-position
12. LÅST-position
13. Tankdæksel
14. Pulverfilter
15. Spjæld
16. Forfilter
17. Tank
18. Monteringspositionsmærke
19. Vandfilter
20. Gummiholder
21. Papirpose
22. Ledningskrog
23. Tryk
24. Rørholder
25. A-sektion
26. Kroge
27. Tryk kraftigt og sænk
28. Fremspring på rørholderen
29. Rille
30. Krog
31. Holderplade
32. Polyethylenpose
33. Flyder
34. Flyderbur
35. Håndtag
36. Hoved
37. Ledningskrog
38. Lige rør
39. Hjørnemundstykke
40. Stopper
Model VC1310L / VC2510L / VC3210L
EU AU/NZ GB
110V
GB
230V CL AR/CH
Spænding Volt 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Strømforbrug Watt 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050
Tilsluttet belastning
for udstyrsstik
Watt
i tilstanden med -
symbolet
2.400 1.200 600 1.900 2.200 1.100
Tilsluttet belastning
for udstyrsstik
Watt
i tilstanden med -
symbolet
2.600 1.400 850 2.100 2.500 1.400
Tilsluttet belastning i alt Watt 3.450 2.250 1.650 2.950 3.250 2.150
Model VC1310L VC2510L VC3210L
Gennemstrømningsmængde (luft) 2,0 m3/min
Sugekraft 22 kPa
Beskyttelsesklasse 1
Beskyttelsestype IP X4 (stænksikker)
Opsamlingskapacitet Støv 13 l 25 l 32 l
Vand 7 l 14 l 27 l
Mål (L x B x H)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettovægt 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
60
Symboler END108-7
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
maskinen.
..... Læs brugsanvisningen.
................. Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
............... Advarsel! Støvsugeren indeholder
muligvis sundhedsfarligt støv.
............... Stil dig aldrig oven på støvsugeren.
............... Støvklasse L (let). Støvsugerne kan
opsuge støvklasse L. Følg lovgivningen i
dit land vedrørende støv samt sundhed
og sikkerhed på arbejdspladsen.
............... Kun for lande inden for EU
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr kan
have en negativ indvirkning på miljøet og
folkesundheden på grund af
tilstedeværelsen af farlige komponenter i
udstyret.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater sammen med
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direktiv om
affaldshåndtering af elektrisk og
elektronisk udstyr, og i
overensstemmelse med national
lovgivning, skal brugt elektrisk og
elektronisk udstyr opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted til
kommunalt affald, der er etableret i
henhold til bestemmelserne om
miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret
på udstyret.
Tilsigtet brug ENE084-1
Denne maskine er beregnet til opsamling af både vådt og
tørt støv. Maskinen er egnet til kommercielt brug som for
eksempel på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker,
butikker, kontorer og udlejningsforretninger.
Strømforsyning ENF001-1
Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og den kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Denne
maskine bør være jordet under brug for at beskytte
brugeren mod elektrisk stød. Brug kun tretrådede
forlængerledninger, som er udstyret med trebenede stik
for jording og stikkontakter til trebenede stik, som passer
til maskinens stik.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
STØVSUGER ENB119-6
ADVARSEL: LÆS OMHYGGELIGT alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR
BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
1. Før brugen skal du sørge for, at denne støvsuger
anvendes af personer, der er tilstrækkeligt oplært i
brugen af støvsugeren.
2. Før brugen skal operatører have oplysninger,
instruktioner og oplæring i brugen af maskinen og
de stoffer, den kan anvendes til, herunder den
sikre metode til fjernelse og bortskaffelse af det
opsamlede materiale.
3. Brug kun stikudgangen på støvsugeren til de
formål, som er angivet i vejledningen.
4. Sluk med det samme, hvis der kommer skum/
væske ud.
5. Rengør jævnligt enheden til begrænsning af
vandstanden, og undersøg den for tegn på skader.
6. Anvend ikke støvsugeren uden filteret. Udskift
øjeblikkeligt et beskadiget filter.
7. BRUG AF FORLÆNGERLEDNING. Ved brug af
forlængerledning på grund af den store afstand til
strømkilden, så forsøg at bruge en ledning, der er
tilstrækkelig tyk, men ikke for lang, da
støvsugerens ydeevne kan blive påvirket negativt.
Brug en forlængerledning, der er beregnet til
udendørs brug, når maskinen anvendes udendørs.
8. SPÆNDINGSADVARSEL: Før tilslutning af
støvsugeren til en strømkilde (stikkontakt, udtag
mv.) så sørg for, at forsyningsspændingen er den
samme som den, der er angivet på støvsugerens
typeskilt. En strømkilde med en spænding, der er
højere end den, der er angivet for støvsugeren,
kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE såvel
som beskadigelse af støvsugeren. I tvivlstilfælde,
TILSLUT IKKE STØVSUGEREN. Brug af en
strømkilde med spænding, der er lavere end
typeskiltets mærkedata, er skadelig for motoren.
9. UNDGÅ, AT MASKINEN STARTER VED ET UHELD.
Sørg for, at kontakten er SLUKKET ved tilslutning
af maskinen.
10. Forsøg ikke at opsuge brændbare materialer,
fyrværkeri, tændte cigaretter, varm aske, varme
metalspåner, skarpe genstande som f.eks.
barberblade, nåle, glasskår eller lignende.
11. BRUG ALDRIG STØVSUGEREN I NÆRHEDEN AF
BENZIN, GAS, MALING, LIM ELLER ANDRE
STÆRKT EKSPLOSIONSFARLIGE STOFFER.
Afbryderen udsender gnister, når der tændes eller
slukkes. Det samme gør motorkommutatoren
under brugen. Det kan medføre farlig eksplosion.
12. Støvsug aldrig giftstoffer, kræftfremkaldende
stoffer, brændbare stoffer eller andre farlige
materialer som f.eks. asbest, arsenik, barium,
beryllium, bly, insektmidler eller andre
sundhedsskadelige materialer.
13. Placér altid støvsugeren på en horisontal plan
overflade for at forhindre, at den falder eller flytter
sig ved et uheld.
14. Brug aldrig støvsugeren udenfor i regnvejr.
15. I Finland er det ikke tilladt at benytte maskinen ved
lave udendørstemperaturer.
16. Brug ikke i nærheden af varmekilder (komfurer og
lignende).
17. Hvis udstødningsluften sendes tilbage i rummet,
er det nødvendigt at bruge passende
61
luftudvekslingshastighed i rummet. Reference til
nationale reguleringer er nødvendig.
18. BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK STØD. Undgå
kropskontakt med jordforbundne overflader. For
eksempel rør, radiatorer, mikrobølgeovne og
køleskabsskabe.
19. Bloker ikke ventilationsåbningerne til afkøling.
Disse ventilationsåbninger muliggør afkøling af
motoren. Blokering skal undgås omhyggeligt, da
motoren ellers vil brænde sammen på grund af
manglende ventilation.
20. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og
balance.
21. OVERBELAST IKKE LEDNINGEN. Bær aldrig
støvsugeren i ledningen eller træk i den for at tage
den ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra
varme, olie og skarpe kanter. Kontroller
støvsugerledningerne med jævne mellemrum.
Hvis de er blevet beskadiget, skal de repareres på
et autoriseret serviceværksted. Kontroller
forlængerledninger regelmæssigt, og udskift dem
eventuelt, hvis de er blevet beskadiget.
22. Undlad at sammenfolde, rykke i eller træde på
slangen.
23. Stop med det samme støvsugeren, hvis du bliver
opmærksom på dårlig ydelse eller noget unormalt
under brugen.
24. FRAKOBL STØVSUGEREN. Når maskinen ikke er i
brug, før service, og når der skiftes tilbehør.
25. Rengør og servicer støvsugeren umiddelbart efter
hver brug for at holde den i tiptop
funktionstilstand.
26. VEDLIGEHOLD STØVSUGEREN OMHYGGELIGT.
Hold støvsugeren ren for at opnå bedre og sikrere
ydelse. Følg instruktionerne for udskiftning af
tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie
og fedt.
27. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Før
støvsugeren bruges igen, skal en
beskyttelsesskærm eller anden del, som er
beskadiget, kontrolleres omhyggeligt for at
fastslå, om den vil fungere korrekt og udføre sin
tilsigtede funktion. Kontroller for justeringen af
bevægelige dele, binding af bevægelige dele, brud
på dele, montering og alle andre forhold, der kan
påvirke funktionaliteten. En beskyttelsesskærm
eller anden del, der er beskadiget, skal repareres
korrekt eller udskiftes af et autoriseret
servicecenter, medmindre andet fremgår
andetsteds i denne brugsanvisning. Få defekte
afbrydere udskiftet hos et autoriseret
servicecenter. Brug ikke støvsugeren, hvis
afbryderen ikke kan tænde eller slukke for den.
28. For brugerservicering skal maskinen skilles ad,
rengøres og serviceres så vidt muligt praktisk
uden at udgøre en risiko for
vedligeholdelsespersonalet og andre.
29. Der skal foretages teknisk inspektion af maskinen
af producenten eller en instrueret person mindst
én gang om året, f.eks. bestående af inspektion af
filtrene for skader, om maskinen er lufttæt, og om
kontrolmekanismen fungerer korrekt.
30. Ved udførelse af service- eller
reparationshandlinger skal alle forurenede
elementer, som ikke kan rengøres tilfredsstillende,
bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med
eventuel lovgivning vedrørende bortskaffelse af
sådant affald.
31. RESERVEDELE. Brug kun identiske reservedele i
forbindelse med service.
32. OPBEVAR STØVSUGEREN, NÅR DEN IKKE
BRUGES. Når maskinen ikke er i brug, skal den
opbevares indendørs.
33. Våde filtre og den indvendige del af
væskebeholderen skal tørres før opbevaring.
34. Behandl din støvsuger godt. Hårdhændet
behandling kan medføre, at selv den mest solidt
byggede støvsuger går i stykker.
35. Forsøg ikke at rengøre udvendigt eller indvendigt
med benzen, fortynder eller kemiske
rengøringsmidler. Dette kan medføre revner og
misfarvning.
36. Brug ikke støvsugeren i et aflukket lokale, hvor
der afgives brændbare, eksplosive eller giftige
dampe fra oliebaseret maling, malingsfortynder,
benzin, visse mølmidler osv., eller på steder med
brandfarligt støv.
37. Efterlad ikke støvsugerens ledning på gulvet, når
du er færdig med en rengøringsopgave. Den kan
udgøre en faldrisiko eller kan beskadige
støvsugeren.
38. Anvend ikke denne eller andre maskiner, hvis du
er påvirket af narkotika eller alkohol.
39. Anvend som grundlæggende sikkerhedsregel
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med
sideværn.
40. Brug en støvmaske i støvede arbejdsforhold.
41. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer, herunder børn, med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale færdigheder eller
manglende erfaring og viden.
42. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med støvsugeren.
43. Håndter aldrig forbindelsesledningens stik eller
støvsugeren med våde hænder.
44. Vær ekstremt forsigtig ved rengøring på trapper.
45. Anvend ikke støvsugeren som taburet eller
arbejdsbænk. Maskinen kan falde ned og
forårsage personskade.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Inden støvsugeren sluttes til stikkontakten, skal
det altid sikres, at den er slukket. Tilsluttes
støvsugeren med kontakten slået til, kan det medføre
en uventet start og forårsage alvorlig personskade.
62
Betjening af afbryderkontakten (Fig. 1)
Start støvsugeren ved at dreje afbryderkontakten hen på
“I”-siden. Stands den ved at dreje afbryderkontakten hen
på “O”-siden.
Sugestyrken kan justeres i henhold til dit arbejdsbehov.
(Fig. 2)
Sugestyrken kan forøges ved at dreje justeringsknappen
for sugestyrke fra -symbolet til -symbolet.
Tilslutning af elektriske maskiner
ADVARSEL:
Vær opmærksom på de maksimale tilsluttede
belastninger for udstyrsstikket (se
SPECIFIKATIONER).
Sørg for at både støvsugeren og den elektriske
maskine er slukket inden tilslutning eller frakobling.
Tilsluttes maskinen til støvsugeren med begge
maskiner tændt, kan det medføre uventet og pludselig
start med alvorlig personskade til følge.
Når der tilsluttes en jordet maskine, skal der indsættes et
stik med en jordingsplade til støvsugerens stik. (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Tilslut aldrig en elektrisk maskine med en
indgangseffekt der overstiger den, som er angivet i
“SPECIFIKATIONER”, til stikket på støvsugeren ved at
dreje på justeringsknappen for sugestyrke. Tilsluttes
der en maskine, som overstiger den angivne
indgangseffekt, kan det medføre overophedning og
skade på støvsugeren. Se i specifikationerne for at
undgå dette.
Støvsugeren kan tilsluttes til en elektrisk maskine med en
indgangseffekt på op til den effekt, som er vist under
“SPECIFIKATIONER”.
For at tilslutte en elektrisk maskine skal du åbne dækslet
og indsætte maskinens stik i støvsugerens indgangsstik.
Drej afbryderkontakten hen på “AUTO”-positionen.
(Fig. 2)
Flyt justeringsknappen for sugestyrke hen på en
passende position for indgangseffekten på den elektriske
maskine, du ønsker at anvende. Se under
SPECIFIKATIONER angående forholdet mellem
justeringsknappen for sugestyrke og indgangseffekten for
den elektriske maskine.
Når du tænder og slukker for den tilsluttede elektriske
maskine, tændes og slukkes støvsugeren automatisk på
samme tid. Støvsugeren fortsætter nogle få sekunder,
efter der er slukket for den elektriske maskine.
Efter brug skal maskinen frakobles stikket på
støvsugeren.
Sluk støvsugeren efter brug.
Automatisk sugestop under sugning
ADVARSEL:
Må ikke anvendes i længere tid, når flyderen er
aktiveret. Bruges støvsugeren i længere tid, mens
flyderen er aktiveret, kan det medføre overophedning
og resultere i deformering af støvsugeren.
Opsug ikke skum eller sæbeagtig væske.
Opsugning af skum eller sæbeagtig væske kan
medføre, at der kommer skum ud af luftudgangen,
inden flyderen fungerer. Fortsat brug i denne tilstand
kan medføre elektrisk stød og sammenbrud af
støvsugeren.
Støvsugeren er udstyret med en flydemekanisme, der
forhindrer, at der trænger vand ind i motoren, når den
opsuger mere end en vis mængde vand.
Når tanken er fuld, og støvsugeren ikke længere opsamler
vand, skal du slukke for støvsugeren og tømme tanken.
Montering af holderen (Fig. 4)
Når du tilslutter en elektrisk maskine, skal du fastgøre
strømforsyningsledningen og slangen vha. holderne med
en afstand på ca. 70 - 80 cm mellem de holdere, som
følger med støvsugeren, sådan at slangen ikke vikles ind i
strømforsyningsledningen.
Brug af apparatkrogen
FORSIGTIG:
Pas på du ikke klemmer fingrene, når du lukker
apparatkrogen. Ellers kan det medføre personskader.
BEMÆRK:
Anvend ikke stor kraft på apparatkrogen. Anvendes der
stor kraft på apparatkrogen, kan den blive beskadiget.
Luk apparatkrogen når den ikke er i brug.
Ved åbning af apparatkrogen kan den bruges til følgende.
Opbevaring af strømforsyningsledningen
BEMÆRK:
Anvend ikke støvsugeren eller en tilsluttet elektrisk
maskine mens strømforsyningsledningen er viklet
rundt om apparatkrogen. Brug af støvsugeren eller
den tilsluttede elektriske maskine med
strømforsyningsledningen kan muligvis beskadige
ledningen. (Fig. 5)
Opbevaring af frontmanchetter
Frontmanchetterne 22, 24 og 38 kan blive opbevaret (op
til to ad gangen.) (Fig. 6)
Opbevaring af slangen (Fig. 7)
Placering af en elektrisk maskine af passende
størrelse for apparatkrogen, som f.eks. en rundsav.
(Fig. 8)
Låsning og oplåsning af styrehjulet
For modellerne VC1310L og VC2510L (Fig. 9)
For model VC3210L (Fig. 10)
For at låse styrehjulet med en låsearm skal du sænke
låsearmen, og styrehjulet vil ikke længere kunne rotere.
For at frigøre styrehjulet fra den låste position skal du løfte
op i låsearmen.
Låsning af styrehjulet er praktisk ved opbevaring af
støvsugeren, ved midlertidig standsning af arbejdet og til
at holde støvsugeren stille.
Låsearmen flyttes med håndkraft.
BEMÆRK:
Sørg for at styrehjulet ikke er låst, når du flytter
støvsugeren. Flyttes støvsugeren, mens styrehjulet er i
den låste position, kan det muligvis beskadige
styrehjulet.
63
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at støvsugeren er slukket og taget ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på
støvsugeren.
Bær altid støvmaske under samling eller
vedligeholdelse.
Montering af vandfilteret (Fig. 11)
For at opsamle vand eller vådt støv skal du fjerne
forfilteret og spjældet og derefter anvende vandfilteret.
Når du installerer vandfilteret i tanken, skal du sætte det
stramt ved åbningen af tanken, så vandfilterets krog griber
ordentligt fat i tankåbningen, og der ikke er noget
mellemrum mellem vandfilteret og tanken. (Fig. 12)
Installer endvidere vandfilteret sådan at
monteringspositionsmærkerne kan justeres ind.
BEMÆRK:
På modellerne VC2510L og VC3210L er der ingen
monteringspositionsmærker, og der behøves ingen
indjustering.
Installering af papirposen
ADVARSEL:
Ved anvendelse af papirposen skal du også samtidigt
anvende det forfilter, der er formonteret på maskinen.
Bruges forfilteret ikke samtidigt, kan det medføre
unormal støj og varmeudvikling, med brand til følge.
FORSIGTIG:
Opsaml aldrig vand eller andre væsker eller vådt støv,
når du anvender papirposen. Opsamling af sådanne
ting kan medføre, at papirposen går i stykker.
1. Fjern gummiholderen. (Fig. 13)
2. Fold papirposen ud.
3. Juster papirposens åbning ind med
støvindsugningsåbningen på støvsugeren. (Fig. 14 og
15)
4. Indsæt også papirposens papstykke således at det er
sat helt ind på plads og ført over låsefremspringet.
Montering af rørholderen (fås som
tilbehør)
Kun for model VC1310L
Tryk på ledningskrogen som vist på figuren. (Fig. 16)
Monter rørholderen på ledningskrogen. (Krogene vender
væk fra tankdækslet.)
Løft rørholderen så meget at krogene stadig har kontakt
med tankdækslet og tryk på A-sektionen på rørholderen.
(Fig. 17)
Tryk meget hårdt på A-sektionen og sænk rørholderen,
mens A-sektionen er trykket ind. (Fig. 18)
Placer de to fremspring på rørholderen i rillerne på
tankdækslet og tryk derefter ned på rørholderen. (Fig. 19
og 20)
BEMÆRK:
Hvis rørholderen er sænket væsentligt mere end den
tilsigtede position, kan den ikke monteres på
ledningskrogen med krogen vendende væk fra
tankdækslet som vist på figuren. (Fig. 21)
BEMÆRK:
Sørg for, at rørholderens to kroge er hægtet ordentligt
fast på tankdækslet. (Fig. 22)
Tilslutning af en slange
FORSIGTIG:
Anvend aldrig kræfter til at bøje slangen og tramp ikke
på den. Flyt aldrig støvsugeren vha. slangen.
Anvendelse af kræfter på, tramp på eller træk i slangen
kan ødelægge eller deformere slangen.
Ved opsamling af større affaldsrester som f.eks.
høvlerester, betonstøv eller andre lignende større
affaldsrester, skal du anvende slangen med en
indvendig diameter 38 mm (fås som tilbehør).
Anvendelse af slangen med en indvendig diameter på
28 mm kan medføre tilstopning og skader.
Indsæt slangen i tankens monteringsåbning og drej den
med uret indtil den låser. (Fig. 23)
Montering af polyethylenpose
Støvsugeren kan også bruges uden polyethylenpose.
Men ved anvendelse af polyethylenposen er det nemmere
at tømme tanken uden at få beskidte hænder.
Bred polyethylenposen ud i tanken. Indsæt den mellem
holderpladen og tanken og træk den hen til
slangeindgangen. (Fig. 24)
Før posen omkring kanten af tanken.
Hægt den anden side af posen omkring kanten af tanken,
så forfilterkrogen kan få fat og holde den sikkert på plads.
(Fig. 25)
BEMÆRK:
Der kan anvendes en polyethylenpose, som fås på
markedet. Der anbefales en på 0,04 mm eller tykkere.
Hvis der opsamles for meget støv i posen, går den
nemt i stykker, så du bør ikke opsamle mere støv, end
til posen er halvt fyldt op.
Tømning af polyethylenposen
ADVARSEL:
Sørg altid for at støvsugeren er slukket, og stikket er
taget ud, inden du tømmer polyethylenposen. Sikres
dette ikke, kan det medføre elektrisk stød og alvorlig
personskade.
FORSIGTIG:
Tryk ikke hårdt på pulverfilteret og tanken. Hårdt tryk
kan medføre deformation og beskadigelse af
pulverfilteret og tanken.
Tøm tanken mindst én gang om dagen, selvom dette
afhænger af den opsamlede støvmængde i tanken.
Ellers aftager sugestyrken, og motoren kan gå i
stykker.
Tag ikke fat i krogen, når du tømmer tanken. Tager du
fat i krogen kan du risikere, at den går i stykker.
Lås tankdækslet op og løft op. (Fig. 26)
Ryst støvet af pulverfilteret, spjældet og forfilteret og tag
derefter polyethylenposen ud af tanken. (Fig. 27)
BEMÆRK:
Tag forsigtigt polyethylenposen ud fra tanken sådan at
polyethylenposen ikke sidder fast i og rives i stykker af
fremspringet inde i tanken, når du tømmer den.
64
Tøm polyethylenposen inden den er fyldt op. Hvis der
er for meget støv i tanken, kan polyethylenposen går i
stykker.
Montering af pulverfilteret (til tørt støv)
(Fig. 11)
Placer forfilteret i tanken.
Montér derefter spjældet på pulverfilteret og placer det
herefter i forfilteret.
Når pulverfilteret og forfilteret installeres, skal
monteringspositionsmærkerne på dem justeres ind med
mærket øverst i tanken.
Til sidst monteres tankdækslet.
BEMÆRK:
På modellerne VC2510L og VC3210L er der ingen
monteringspositionsmærker, og der behøves ingen
indjustering.
Inden brug af pulverfilteret skal du sikre dig, at
forfilteret og spjældet altid anvendes sammen. Det er
ikke tilladt at installere pulverfilteret alene.
Inden brug af papirposen skal du sikre dig, at
pulverfilteret, spjældet og forfilteret altid anvendes
sammen.
Montering af pulverfilteret (HEPA)
Ekstraudstyr, kun til rådighed for modellerne
VC2510L og VC3210L (Fig. 28)
For at anvende pulverfilter (HEPA) skal du fjerne
flyderburet og flyderen ved at fjerne boltene. Følg derefter
proceduren i afsnittet “Montering af pulverfilter (til tørt
støv)”
Transport af støvsugeren (Fig. 29)
Når du transporterer støvsugeren, skal du holde i
håndtaget på støvsugerens hoved som vist på figuren.
Håndtaget er placeret nede i støvsugerens hoved, når det
ikke er i brug.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget
ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse.
Opbevaring af strømforsyningsledningen
Kun for model VC1310L (Fig. 30 og 31)
Træk ledningskrogen ud eller åbn apparatkrogen. Rul
strømforsyningsledningen op og hæng den på
ledningskrogen eller rul den omkring apparatkrogen.
BEMÆRK:
Anvend ikke kræfter til at få strømforsyningsledningen
af ledningskrogen, når du prøver at tage den af.
Anvender du kræfter for at få strømforsyningsledningen
af ledningskrogen, kan det beskadige ledningen.
For modellerne VC2510L og VC3210L (Fig. 32 og 33)
Vikl strømforsyningsledningen omkring apparatkrogen.
Opbevaring af tilbehør
BEMÆRK:
Anvend ikke for mange kræfter på tilbehør som holdes
fast i rørholderen. Anvendes der for mange kræfter på
disse tilbehør, kan det beskadige rørholderen.
Kun for model VC1310L (Fig. 34)
Rørholderen kan anvendes til opbevaring af lige rør, bøjet
rør, hjørnemundstykke og lignende ved blot at indsætte
disse tilbehør.
Rørene kan også placeres i rørholderen, når støvsugeren
standses et stykke tid undervejs i arbejdet. (Fig. 35)
For modellerne VC2510L og VC3210L (Fig. 36)
Rørstøtten kan anvendes til opbevaring af lige rør, bøjet
rør og andet ved blot at indsætte disse tilbehør. (Fig. 37)
Rørene kan også placeres i rørholderen, når støvsugeren
standses et stykke tid undervejs i arbejdet.
Rengøring
FORSIGTIG:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Tilstoppet pulverfilter, forfilter og spjæld kan medføre
nedsat sugestyrke. (Fig. 38)
Rengør ind i mellem filtrene og spjældene.
For at fjerne støv eller partikler som sidder fast i filtrene,
skal du ryste bundrammen hurtigt adskillige gange.
Vask ind i mellem pulverfilteret med vand, og skyl og tør
det omhyggeligt i skyggen inden brug. Vask aldrig filtre i
en vaskemaskine. (Fig. 39)
BEMÆRK:
Du skal hverken skure på eller ridse pulverfilteret,
forfilteret eller spjældet med hårde genstande som
f.eks. en børste eller en spatel.
Filtrene er forbrugsgenstande, og det anbefales at
have nogle i reserve.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Slange
Frontmanchetter (22, 24, 38)
Lige rør
• Hjørnemundstykke
Rund børste
Pulverfilter (til tørt materiale)
•Spjæld
• Forfilter
• Mundstykkemontering
65
•Bøjet rør
• Polyethylenpose
Filter (til vand)
• Papirpose
• Holdersæt
Rørholder (kun for Model VC1310L)
Pulverfilter (HEPA) (For modellerne VC2510L og
VC3210L)
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med IEC60335-2-69:
Model VC1310L
Lydtryksniveau (LpA): 72 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Model VC2510L, VC3210L
Lydtryksniveau (LpA): 73 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med IEC60335-2-69:
Værdien for vibrationsemission er under 2,5 m/s2.
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
appendiks A til denne betjeningsvejledning.
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν πείρα και γνώσεις.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μηχανή.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο παρουσιάζει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτημένες εγκαταστάσεις σέρβις.
Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το
κεφάλαιοΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Γενική περιγραφή
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα.
1. Kουμπί ρύθμισης δύναμης
αναρρόφησης
2. Μοχλός διακόπτης
3. Καπάκι
4. Καλώδιο παροχής ρεύματος
5. Στήριγμα
6. Γάντζος βάσης
7. Μπροστινά μανικέτια
8. Εύκαμπτος σωλήνας
9. Τροχίσκος
10. Ασφαλιστικός μοχλός
11. Ελεύθερη θέση (FREE)
12. Θέση κλειδώματος (LOCK)
13. Κάλυμμα δοχείου
14. Φίλτρο σκόνης
15. Αποσβεστήρας
16. Προφίλτρο
17. Δοχείο
18. Σήμανση θέσης τοποθέτησης
19. Φίλτρο νερού
20. Λαστιχένιο στήριγμα
21. Χαρτόνι
22. Γάντζος καλωδίου
23. Πιέστε
24. Στήριγμα σωλήνων
25. Τμήμα A
26. Γάντζοι
27. Πιέστε με δύναμη και χαμηλώστε
28. Προεξοχή του στηρίγματος
σωλήνων
29. Εγκοπή
30. Γάντζος
31. Πλάκα στηρίγματος
32. Σακούλα πολυαιθυλενίου
33. Πλωτήρας
34. Κλωβός πλωτήρα
35. Χερούλι
36. Κεφαλή
37. Γάντζος καλωδίου
38. Ευθύς σωλήνας
39. Γωνιακό ακροφύσιο
40. Τάπ α
Μοντέλο VC1310L / VC2510L / VC3210L
EE AU/NZ GB
110V GB
230V CL AR/CH
Τά σ η Volt 230 - 240 230 - 240 110 230 - 240 220 230 - 240
Κατανάλωση ρεύματος Watt 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050 1.050
Συνδεδεμένο φορτίο
για την πρίζα συσκευής
Watt
στη λειτουργία του
συμβόλου 2.400 1.200 600 1.900 2.200 1.100
Συνδεδεμένο φορτίο
για την πρίζα συσκευής
Watt
στη λειτουργία του
συμβόλου 2.600 1.400 850 2.100 2.500 1.400
Ολικό συνδεδεμένο φορτίο Watt 3.450 2.250 1.650 2.950 3.250 2.150
Μοντέλο VC1310L VC2510L VC3210L
Όγκος ροής (αέρας)2,0 m
3/min
Κενό 22 kPa
Κατηγορία προστασίας 1
Τύπος προστασίας IP X4 (προστασία έναντι διαρροής)
Ικανότητα ανάκτησης Σκόνη 13L 25L 32L
Νερό 7L 14L 27L
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
366 mm x 334 mm x 420 mm 432 mm x 416 mm x 451 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Καθαρό βάρος 9,6 kg 10,5 kg 14,5 kg
67
Σύμβολα END108-7
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
..... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
................. Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και
προσοχή.
............... Προσοχή! Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να
περιέχει επικίνδυνη σκόνη.
............... Ποτέ μην στέκεστε πάνω στην ηλεκτρική
σκούπα.
............... Σκόνη τάξης L (ελαφριά). Οι σκούπες
αναρρόφησης έχουν τη δυνατότητα να
συλλέγουν σκόνη τάξης L. Ακολουθήστε
τους κανονισμούς της χώρας σας όσον
αφορά τη σκόνη καθώς και την υγεία και
ασφάλεια στο χώρο εργασίας.
............... Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων
συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο
χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός και
ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να έχει
αρνητική επίδραση στο περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για
τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό, καθώς και την προσαρμογή
της στην εθνική νομοθεσία, ο
χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός και
ηλεκτρονικός εξοπλισμός θα πρέπει να
συλλέγεται ξεχωριστά και να παραδίδεται
σε ξεχωριστό σημείο συλλογής για
δημοτικά απόβλητα, το οποίο λειτουργεί
σύμφωνα με τους κανονισμούς
προστασίας του περιβάλλοντος.
Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου που
βρίσκεται αναρτημένο επάνω στον
εξοπλισμό.
Προοριζόμενη χρήση ENE084-1
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή τόσο της υγρής
όσο και της στεγνής σκόνης. Το εργαλείο είναι κατάλληλο
για επαγγελματική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία
και επιχειρήσεις ενοικίασης.
Ηλεκτρική παροχή ENF001-1
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Αυτό το
εργαλείο πρέπει να είναι γειωμένο κατά τη χρήση του για
την προστασία του χειριστή έναντι της ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδια προέκτασης τριών
συρμάτων τα οποία διαθέτουν βύσματα γείωσης με τρεις
απολήξεις και πρίζες με τρεις οπές που να ταιριάζουν με
το βύσμα του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ENB119-6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
1. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι αυτή η
μηχανή θα χρησιμοποιηθεί από άτομα στα οποία
έχουν δοθεί επαρκείς οδηγίες για τη χρήση αυτής
της μηχανής.
2. Πριν τη χρήση, στους χειριστές θα δοθούν
πληροφορίες, οδηγίες και εκπαίδευση για τη
χρήση του μηχανήματος και των ουσιών με τις
οποίες θα χρησιμοποιηθεί, συμπεριλαμβανομένης
της ασφαλούς μεθόδου αφαίρεσης και διάθεσης
του υλικού που συλλέχθηκε.
3. Να χρησιμοποιείτε την πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας μόνο για τους σκοπούς που
καθορίζονται στις οδηγίες.
4. Αν βγει αφρός/υγρό, σβήστε αμέσως.
5. Να καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη περιορισμού της
στάθμης νερού και να την εξετάζετε για ενδείξεις
ζημιάς.
6. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς το φίλτρο.
Αντικαταστήστε αμέσως ένα φίλτρο που έχει
υποστεί ζημιά.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
(ΜΠΑΛΑΝΤΕΖΑΣ). Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης (μπαλαντέζα) επειδή η ηλεκτρική
παροχή απέχει μεγάλη απόσταση, προσπαθήστε
να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο με αρκετά
μεγάλο πάχος, αλλά όχι μεγάλο μήκος,
διαφορετικά η απόδοση θα μειωθεί. Για
εφαρμογές σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης
(μπαλαντέζα) κατάλληλο για εξωτερική χρήση.
8. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤΑΣΗΣ: Πριν συνδέσετε τη
σκούπα σε ηλεκτρική παροχή (ρευματοδότη,
πρίζα, κτλ.), βεβαιωθείτε ότι η τάση που παρέχεται
είναι η ίδια με αυτή που καθορίζετε στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών της σκούπας. Ηλεκτρική
παροχή με τάση μεγαλύτερη από αυτή που έχει
καθοριστεί για τη σκούπα μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του
χειριστή, καθώς και ζημιά στη σκούπα. Αν έχετε
αμφιβολίες, ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΟ ΦΙΣ ΤΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΤΟ
ΡΕΥΜΑ. Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική παροχή με
τάση μικρότερη από την ονομαστική τιμή στην
πινακίδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο μοτέρ.
9. ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΘΕΛΗΤΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι ΚΛΕΙΣΤΟΣ όταν συνδέετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου σε ρεύμα.
10. Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε εύφλεκτα υλικά,
πυροτεχνήματα, αναμμένα τσιγάρα, καυτές
στάχτες, ζεστά μεταλλικά θραύσματα, αιχμηρά
68
αντικείμενα όπως ξυραφάκια, βελόνες, σπασμένο
γυαλί ή παρόμοια αντικείμενα.
11. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΟΝΤΑ
ΣΕ ΒΕΝΖΙΝΗ, ΑΕΡΙΑ, ΜΠΟΓΙΑ, ΚΟΛΛΕΣ Ή ΑΛΛΕΣ
ΥΨΗΛΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ. Ο διακόπτης
παράγει σπινθήρες όταν ενεργοποιειται και
απενεργοποιειται. Το ίδιο και ο μετατροπέας μοτέρ
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μπορεί να
προκύψει επικίνδυνη έκρηξη.
12. Μην αναρροφάτε ποτέ τοξικά, καρκινογόνα,
καύσιμα ή άλλα επικίνδυνα υλικά, όπως αμίαντο,
αρσενικό, βάριο, βηρύλλιο, μόλυβδο, εντομοκτόνα
ή άλλα υλικά που αποτελούν κίνδυνο για την
υγεία.
13. Να τοποθετείτε πάντα τη σκούπα σε οριζόντια
επίπεδη επιφάνεια, για να αποφευχθεί η πτώση ή
η μετακίνησή της κατά λάθος.
14. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή σε εξωτερικό
χώρο στη βροχή.
15. Για τη Φιλανδία, αυτό το μηχάνημα δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί σε εξωτερικούς χώρους σε
χαμηλή θερμοκρασία.
16. Μη χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές θερμότητας
(φούρνοι, κτλ.).
17. Αν ο αέρας εξαγωγής επιστρέφει στο δωμάτιο,
είναι απαραίτητο να φροντίσετε για τον επαρκή
ρυθμό αλλαγής του αέρα στο δωμάτιο. Είναι
απαραίτητο να ανατρέξετε στους εθνικούς
κανονισμούς.
18. ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Αποφεύγετε την επαφή του
σώματος με γειωμένες επιφάνειες. Για
παράδειγμα, σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και
ψυγεία.
19. Μη φράσσετε τα ανοίγματα ψύξης. Αυτά τα
ανοίγματα επιτρέπουν την ψύξη του μοτέρ. Θα
πρέπει να αποφευχθεί προσεκτικά το φράξιμο,
διαφορετικά το μοτέρ θα καεί λόγω έλλειψης
αερισμού.
20. Να στέκεστε πάντα σταθερά και ισορροπημένα.
21. ΜΗΝ ΚΑΚΟΜΕΤΑΧΕΙΡΙΖΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ. Μην
μεταφέρετε τη σκούπα κρατώντας την από το
ηλεκτρικό καλώδιο και μην τραβάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο απότομα για να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
μακριά από τη θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά
αντικείμενα. Να ελέγχετε τα καλώδια της σκούπας
τακτικά και, αν έχουν ζημιά, στείλτε τα για
επισκευή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Να
επιθεωρείτε τα καλώδια προέκτασης
(μπαλαντέζες) περιοδικά και να τα αντικαθιστάτε,
αν παρουσιάζουν ζημιά.
22. Μη διπλώνετε, μην τραβάτε και μην πατάτε τον
εύκαμπτο σωλήνα.
23.Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής αν
παρατηρήσετε ανεπαρκή απόδοση ή οτιδήποτε
ασυνήθιστο κατά τη λειτουργία.
24. ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ. Όταν δεν
χρησιμοποιείται, πριν από το σέρβις και όταν
αλλάζετε αξεσουάρ.
25. Καθαρίστε και εκτελέστε σέρβις στη μηχανή
αμέσως μετά από κάθε χρήση για να διατηρείται
σε άριστη λειτουργική κατάσταση.
26. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να
διατηρείτε τη μηχανή καθαρή για την καλύτερη και
ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε τις
οδηγίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να
διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι
και γράσο.
27. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑ ΜΕΡΗ ΜΕ ΖΗΜΙΑ. Πριν από την
περαιτέρω χρήση της μηχανής, θα πρέπει να
ελέγχετε προσεκτικά τυχόν προστατευτικά
εξαρτήματα ή άλλα εξάρτημα με ζημιά για να
καθορίσετε αν θα λειτουργήσουν σωστά και αν θα
πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία
τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων
μερών, την ελεύθερη κίνηση των κινούμενων
μερών, το τυχόν σπάσιμο εξαρτημάτων, τη
στερέωση και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
εργαλείου. Ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα
με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί σωστά σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις εκτός αν δηλώνεται διαφορετικά στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Οι ελαττωματικοί
διακόπτες πρέπει να αντικαθίστανται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μη
χρησιμοποιείτε τη μηχανή αν ο διακόπτης δεν την
ενεργοποιεί και δεν την απενεργοποιεί.
28. Για τις εργασίες σέρβις από τον χρήστη, το
μηχάνημα μπορεί να αποσυναρμολογηθεί, να
καθαριστεί και να συντηρηθεί, όσο είναι εύλογα
πρακτικό, χωρίς να προκληθεί κίνδυνος στο
προσωπικό συντήρησης και σε άλλους.
29. Το μηχάνημα θα πρέπει να υπόκειται σε τεχνική
επιθεώρηση από τον κατασκευαστή, ή από
εντεταλμένο άτομο, τουλάχιστον ετησίως,
περιλαμβάνοντας, για παράδειγμα, την
επιθεώρηση των φίλτρων για ζημιά, την
αεροστεγανότητα του μηχανήματος και τη σωστή
λειτουργία του μηχανισμού ελέγχου.
30. Όταν διεξαγάγετε εργασίες σέρβις ή επισκευής,
όλα τα μολυσμένα στοιχεία που δεν μπορούν να
καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό πρέπει να
διατεθούν. Αυτά τα στοιχεία πρέπει να διατεθούν
μέσα σε αδιαπέραστες σακούλες σύμφωνα με
οποιονδήποτε ισχύοντα κανονισμό για τη διάθεση
τέτοιων αποβλήτων.
31. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. Κατά το σέρβις, να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
32. ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΤΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η
μηχανή θα πρέπει να αποθηκεύεται σε εσωτερικό
χώρο.
33. Τα υγρά φίλτρα και το εσωτερικό μέρος του
δοχείου υγρού πρέπει να στεγνώσουν πριν την
αποθήκευση.
34. Να προσέχετε τη μηχανή. Ο σκληρός χειρισμός
μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο ακόμη και της
πιο καλοκατασκευασμένης μηχανής.
35. Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε το εξωτερικό ή το
εσωτερικό με βενζίνη, νέφτι ή καθαριστικές
χημικές ουσίες. Μπορεί να προκληθούν ρωγμές
και αποχρωματισμός.
36. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε κλειστό χώρο
στον οποίο απελευθερώνονται εύφλεκτοι,
εκρηκτικοί ή τοξικοί ατμοί από μπογιές με βάση το
69
λάδι, νέφτι, βενζίνη, μερικές ουσίες κατά της
σκουριάς, κτλ., ή σε περιοχές όπου υπάρχει
εύφλεκτη σκόνη.
37. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο της σκούπας
στο δάπεδο αφού έχετε τελειώσει με τον
καθαρισμό. Μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
παραπάτημα ή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
σκούπα.
38. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο ή
οποιοδήποτε άλλο εργαλείο υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών ή αλκοόλ.
39. Ως βασικός κανόνας ασφάλειας, να
χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας ή γυαλιά με
πλαϊνά προστατευτικά.
40. Να χρησιμοποιείτε μάσκα κατά της σκόνης σε
συνθήκες με πολλή σκόνη.
41. Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν πείρα και
γνώσεις.
42. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μηχανή.
43. Μη χειρίζεστε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο ή τη
σκούπα με βρεγμένα χέρια.
44. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
45. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή για σκαμπό ή
πάγκο εργασίας. Η μηχανή σκούπα μπορεί να
πέσει και να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το
προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ
ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν συνδέετε την ηλεκτρική σκούπα στο
ηλεκτρικό ρεύμα, να βεβαιώνεστε ότι είναι σβηστή.
Η σύνδεση στο ρεύμα της ηλεκτρικής σκούπας με
ανοικτό το διακόπτη, μπορεί να προκαλέσει την
ανεπάντεχη εκκίνηση και να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός.
Δράση διακόπτη (Εικ. 1)
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
περιστρέψτε το μοχλό διακόπτη στη θέση “I”. Για να τη
σταματήσετε, περιστρέψτε το μοχλό διακόπτη στη θέση
Ο”.
Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί να ρυθμιστεί αναλόγως των
απαιτήσεων εργασίας. (Εικ. 2)
Η απορροφητική ισχύς μπορεί να αυξηθεί με την
περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης της δύναμης
αναρρόφησης από το σύμβολο στο σύμβολο .
Συνδέοντας ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τηρήστε τα μέγιστα επιτρεπόμενα φορτία σύνδεσης για
την πρίζα της συσκευής (Ανατρέξτε στις
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ.)
Βεβαιωθείτε ότι τόσο η ηλεκτρική σκούπα όσο και το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένα προτού
συνδέσετε ή αποσυνδέσετε. Η σύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου στην ηλεκτρική σκούπα όταν και των δυο οι
διακόπτες είναι ανοικτοί, ενδέχεται να προκαλέσει
απροσδόκητη και αιφνίδια έναρξη με αποτέλεσμα το
σοβαρό τραυματισμό.
Όταν συνδέετε ένα γειωμένο εργαλείο, εισάγετε ένα
βύσμα με πλάκα γείωσης στην πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας. (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην συνδέετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο με ισχύ
εισόδου που υπερβαίνει αυτή που αναφέρεται στις
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣστην πρίζα της ηλεκτρικής σκούπας
περιστρέφοντας το κουμπί ρύθμισης της δύναμης
αναρρόφησης. Η σύνδεση ενός ηλεκτρικού εργαλείου,
η ισχύς του οποίου υπερβαίνει την καθορισμένη ισχύ
εισόδου, μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση και
βλάβη της ηλεκτρικής σκούπας. Για να αποφύγετε το
γεγονός αυτό ανατρέξετε στις προδιαγραφές.
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να συνδεθεί σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο μέχρι την ισχύ εισόδου που δείχνεται στις
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
Για να συνδέσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ανοίξτε το
καπάκι και τοποθετήστε το βύσμα του ηλεκτρικού
εργαλείου στην πρίζα της ηλεκτρικής σκούπας.
Περιστρέψετε το μοχλό διακόπτη στη θέση “AUTO”.
(Εικ.2)
Μετακινήστε το κουμπί ρύθμισης της δύναμης
αναρρόφησης στη θέση που είναι κατάλληλη για την ισχύ
εισόδου του ηλεκτρικού εργαλείου που σκοπεύετε να
χρησιμοποιήσετε. Ανατρέξτε στις ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ για τη
σχέση μεταξύ του κουμπιού ρύθμισης της δύναμης
αναρρόφησης και την ισχύ εισόδου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Το άνοιγμα και το κλείσιμο του διακόπτη του
συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλείου επιφέρει ταυτόχρονα
τη δράση εκκίνησης και διακοπής της ηλεκτρικής
σκούπας. Η ηλεκτρική σκούπα εξακολουθεί να λειτουργεί
για μερικά δευτερόλεπτα ακόμη και μετά από την
απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο από
την πρίζα της ηλεκτρικής σκούπας.
Σβήστε την ηλεκτρική σκούπα μετά τη χρήση.
Διακοπή αυτόματης αναρρόφησης κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας
αναρρόφησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε για μακρό χρονικό διάστημα
όταν λειτουργεί ο πλωτήρας. Η χρήση της ηλεκτρικής
σκούπας με το πλωτήρα σε λειτουργία για μεγάλο
χρονικό διάστημα μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση, με αποτέλεσμα την παραμόρφωση της
ηλεκτρικής σκούπας.
Μην τραβάτε αφρό ή υγρό σαπουνάδας. Το
τράβηγμα αφρού ή υγρού με σαπουνάδα μπορεί να
70
προκαλέσει την έξοδο του αφρού από το σημείο εξόδου
αέρα πριν από τη λειτουργία του πλωτήρα. Αν
συνεχίσετε τη χρήση σε αυτήν την κατάσταση μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία και βλάβη της ηλεκτρικής
σκούπας.
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει έναν μηχανισμό επίπλευσης
που εμποδίζει την είσοδο του νερού στο μοτέρ όταν
μαζεύεται περισσότερο από μια ορισμένη ποσότητα
νερού.
Όταν το δοχείο είναι πλήρης και η ηλεκτρική σκούπα δεν
μαζεύει πια το νερό, σβήστε την ηλεκτρική σκούπα και
αδειάστε το δοχείο.
Τοποθέτηση του πλωτήρα (Εικ. 4)
Κατά τη σύνδεση ενός ηλεκτρικού εργαλείου, ασφαλίστε
το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος και τον εύκαμπτο
σωλήνα χρησιμοποιώντας τα στηρίγματα που παρέχονται
με την ηλεκτρική σκούπα ανά 70 cm - 80 cm απόσταση
μεταξύ τους, ώστε ο εύκαμπτος σωλήνας να μην εμπλακεί
με το καλώδιο τροφοδοσίας.
Χρήση του γάντζου βάσης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξετε να μην μαγκώσετε τα δάκτυλά σας κατά
το κλείσιμο του γάντζου βάσης. Αν δεν το τηρήσετε
αυτό, μπορεί να προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη πάνω στον γάντζο
βάσης. Η άσκηση υπερβολικής δύναμη πάνω στο
γάντζο βάσης μπορεί να τον καταστρέψει. Κλείστε τον
γάντζο βάσης όταν δεν χρησιμοποιείται.
Το άνοιγμα του γάντζου βάσης επιτρέπει την ακόλουθη
χρήση.
Αποθήκευση του καλωδίου τροφοδοσίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή ένα
συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο με ένα καλώδιο
τροφοδοσίας τυλιγμένο πάνω στον γάντζο βάσης.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ή του συνδεδεμένου
ηλεκτρικού εργαλείου με το καλώδιο τροφοδοσίας
μπορεί να προκαλέσει βλάβη του καλωδίου
τροφοδοσίας. (Εικ. 5)
Αποθήκευση των μπροστινών μανικετιών
Τα μπροστινά μανικέτια 22, 24 και 38 μπορούν να
αποθηκευτούν (μέχρι δύο ταυτόχρονα.) (Εικ. 6)
Αποθήκευση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. 7)
Στήριξη ένας λογικού μεγέθους ηλεκτρικού εργαλείου
για το γάντζο βάσης, όπως ένα δισκοπρίονο. (Εικ. 8)
Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα του τροχίσκου
Για τα μοντέλα VC1310L και VC2510L (Εικ. 9)
Για το μοντέλο VC3210L (Εικ. 10)
Για να ασφαλίσετε τον τροχίσκο με ένα αναστολέα,
χαμηλώστε το επίπεδο του αναστολέα και ο τροχίσκος
δεν θα μπορεί να περιστραφεί. Για να απελευθερώσετε
τον τροχίσκο από την κλειδωμένη θέση, ανυψώστε το
επίπεδο του αναστολέα.
Το κλείδωμα του τροχίσκου είναι βολικό κατά την
αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας, το σταμάτημα της
εργασίας στο μέσον και τη διατήρηση της ηλεκτρικής
σκούπας στην ακίνητη θέση.
Για να λειτουργήσει ο αναστολέας, μετακινήστε τον με το
χέρι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κατά τη μετακίνηση της ηλεκτρικής σκούπας,
βεβαιωθείτε ότι ο τροχίσκος είναι ξεκλείδωτος. Η
μετακίνηση της σκούπας με τον τροχίσκο στην
ασφαλισμένη θέση, μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο
τροχίσκο.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι
σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτή.
Να φοράτε πάντα μάσκα σκόνης κατά τη
συναρμολόγηση ή συντήρηση.
Τοποθέτηση του φίλτρου νερού (Εικ. 11)
Για να μαζέψετε νερό ή υγρή σκόνη, αφαιρέστε το
προφίλτρο και τον αποσβεστήρα και στη συνέχεια
χρησιμοποιήσετε το φίλτρο νερού.
Κατά την εγκατάσταση του φίλτρου νερού στο δοχείο,
τοποθετήστε το σφιχτά στο άνοιγμα του δοχείου, έτσι
ώστε ο γάντζος του φίλτρου νερού να συνδεθεί με το
άνοιγμα του δοχείου σταθερά και να μην υπάρχει κενό
διάστημα ανάμεσα στο φίλτρο νερού και στο δοχείο.
(Εικ. 12)
Επίσης, εγκαταστήστε το φίλτρο νερού ώστε η σήμανση
της θέσης στερέωσης να μπορεί να ευθυγραμμιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα μοντέλα VC2510L και VC3210L δεν έχουν καμία
σήμανση της θέσης στερέωσης και δεν απαιτείται η
ευθυγράμμιση.
Τοποθέτηση του χαρτονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε το χαρτόνι, να χρησιμοποιείτε
επίσης μαζί και το προφίλτρο που είναι
προεγκατεστημένο στο εργαλείο. Αν δεν
χρησιμοποιήσετε μαζί το προφίλτρο μπορεί να
προκληθεί ασυνήθιστος θόρυβος και θερμότητα, με
αποτέλεσμα την πυρκαγιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην μαζεύετε νερό ή άλλα υγρά ή υγρές σκόνες
όταν χρησιμοποιείται το χαρτόνι. Το μάζεμα τέτοιων
πραγμάτων μπορεί να προκαλέσει τη θραύση του
χαρτονιού.
1. Αφαιρέστε το λαστιχένιο στήριγμα. (Εικ. 13)
2. Προεκτείνετε το χαρτόνι.
3. Ευθυγραμμίστε το άνοιγμα του χαρτονιού με το
άνοιγμα αναρρόφησης σκόνης της ηλεκτρικής
σκούπας. (Εικ. 14 και 15)
4. Τοπ οθ ε τή σ τε πάνω επίσης το ναστόχαρτο του
χαρτονιού έτσι ώστε να είναι τοποθετημένο στην άκρη
πέρα από την προεξοχή συγκράτησης.
71
Τοποθέτηση του στηρίγματος σωλήνων
(προαιρετικό αξεσουάρ)
Για το μοντέλο VC1310L μόνο
Πατήστε το γάντζο του καλωδίου όπως απεικονίζεται στην
εικόνα. (Fig. 16)
Συνδέεται το στήριγμα των σωλήνων πάνω στο γάντζο
του καλωδίου. (Οι γάντζοι είναι μακριά από το κάλυμμα
του δοχείου.)
Σηκώστε το στήριγμα των σωλήνων όσο οι γάντζοι
εφάπτονται στο δοχείο και πατήστε το τμήμα Α του
στηρίγματος σωλήνων. (Εικ. 17)
Πατήστε το τμήμα Α με μεγάλη δύναμη και με το τμήμα A
πατημένο χαμηλότερα του στηρίγματος σωλήνων.
(Εικ. 18)
Τα ι ρ ι ά ξτ ε τις δυο προεξοχές του στηρίγματος σωλήνων
στις εσοχές του καλύμματος του δοχείου και στη συνέχεια,
πιέστε προς τα κάτω το στήριγμα σωλήνων. (Εικ.19 και
20)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το στήριγμα σωλήνων που είναι υπερβολικά
χαμηλότερο από την προβλεπόμενη θέση δεν μπορεί
να εγκατασταθεί στον γάντζο του καλωδίου με το
γάντζο μακριά από το κάλυμμα του δοχείου, όπως
φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 21)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι οι δυο γάντζοι του στηρίγματος
σψλήνων είναι προσκολλημένοι με ασφάλεια στο
κάλυμμα του δοχείου. (Εικ. 22)
Σύνδεση ενός εύκαμπτου σωλήνα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην πιέζετε το σωλήνα για να τον κάμψετε ή να
τον σταμπάρετε. Ποτέ μην μετακινείτε την ηλεκτρική
σκούπα από τον εύκαμπτο σωλήνα. Η άσκηση
δύναμης, το σταμπάρισμα και το τράβηγμα του
εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να προκαλέσει θραύση ή η
παραμόρφωση του σωλήνα.
Κατά το μάζεμα μεγάλων αποβλήτων, όπως
αποκόμματα πλάνης, σκόνες από σκυρόδεμα ή
παρόμοια, εκτός από τα μικρά απόβλητα,
χρησιμοποιήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με εσωτερική
διάμετρο 38 mm (προαιρετικό αξεσουάρ). H χρήση του
εύκαμπτου σωλήνα με εσωτερική διάμετρο 28 mm
μπορεί να προκαλέσει το βούλωμα του σωλήνα και
ζημιά.
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα μέσα στην είσοδο του
δοχείου και περιστρέψτε τον δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει. (Εικ. 23)
Εγκατάσταση σακούλας πολυαιθυλενίου
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
χωρίς τη σακούλα πολυαιθυλενίου. Ωστόσο, με τη χρήση
της σακούλας πολυαιθυλενίου γίνεται πιο εύκολο το
άδειασμα το δοχείου χωρίς να βρομίσετε τα χέρια σας.
Απλώστε τη σακούλα πολυαιθυλενίου στο δοχείο.
Τοπ οθ ε τή σ τε τη μεταξύ της πλάκας στηρίγματος και του
δοχείου και τραβήξτε τη προς την είσοδο του σωλήνα.
(Εικ. 24)
Απλώστε την σακούλα γύρω από την κορυφή του
δοχείου.
Γαντζώστε στην άλλη πλευρά του σάκου γύρω από την
κορυφή του δοχείου, έτσι ώστε το άγκιστρο του
προφίλτρου να μπορεί να πιάσει και κρατήστε το σταθερά.
(Εικ. 25)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια σακούλα
πολυαιθυλενίου που διατίθεται στην αγορά. Συνίσταται
ένα πάχος 0,04 mm ή μεγαλύτερο.
Η μεγάλη ποσότητα σκόνης θα σκίσει εύκολα τη
σακούλα, για αυτό μην γεμίζετε την σακούλα με σκόνη
πάνω από το μισό της χωρητικότητάς της.
Άδειασμα της σακούλας πολυαιθυλενίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι
σβηστή και βγαλμένη από την πρίζα πριν αδειάσετε τη
σακούλα παλυαιθυλενίου. Εάν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή προσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χτυπήσετε δυνατά το φίλτρο σκόνης και το δοχείο.
Η άσκηση δυνατού χτυπήματος μπορεί να προκαλέσει
παραμόρφωση και ζημιά στο φίλτρο σκόνης και στο
δοχείο.
Αδειάστε το δοχείο τουλάχιστον μια φορά την ημέρα αν
και αυτό εξαρτάται από τον όγκο της σκόνη στο δοχείο
που έχει μαζευτεί. Διαφορετικά, η δύναμη
αναρρόφησης θα εξασθενήσει και ο κινητήρας μπορεί
να πάθει ζημιά.
Μη πιάνετε το γάντζο κατά το άδειασμα του δοχείου. Το
πιάσιμο του γάντζου μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο
του γάντζου.
Απαγκιστρώστε και ανασηκώστε το κάλυμμα του δοχείου.
(Εικ. 26)
Αποτινάξτε τη σκόνη από το φίλτρο σκόνης, τον
αποσβεστήρα και το προφίλτρο και στη συνέχεια βγάλτε
τη σακούλα πολυαιθυλενίου έξω από το δοχείο. (Εικ. 27)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βγάλτε τη σακούλα πολυαιθυλενίου προσεκτικά έξω
από το δοχείο, έτσι ώστε η σακούλα πολυαιθυλενίου να
μην μπορεί να σχιστεί από την προεξοχή μέσα στο
δοχείο κατά την εκκένωση.
Αδειάστε τη σακούλα πολυαιθυλενίου πριν γεμίσει. H
πάρα πολύ μεγάλη ποσότητα σκόνης στο δοχείο
μπορεί να προκαλέσει το σχίσιμο της σακούλας
πολυαιθυλενίου.
Τοποθέτηση του φίλτρου σκόνης (για
ξηρή σκόνη) (Εικ.11)
Τοπ οθ ε τή σ τε το προφίλτρο στο δοχείο.
Στη συνέχεια, στερεώστε τον αποσβεστήρα στο φίλτρο
σκόνης και μετά τοποθετήστε το στο προφίλτρο.
Κατά την εγκατάσταση του φίλτρου σκόνης και του
προφίλτρου, η σήμανση της θέσης στερέωσης για κάθε
ένα από αυτά ευθυγραμμίζεται με τη σήμανση στο πάνω
μέρος του δοχείου.
Τέλ ος, τοποθετήστε το κάλυμμα του δοχείου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα μοντέλα VC2510L και VC3210L δεν έχουν καμία
σήμανση της θέσης στερέωσης και δεν απαιτείται
ευθυγράμμιση.
72
Πριν από τη χρήση του φίλτρου σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι το προφίλτρο και ο αποσβεστρήρας
χρησιμοποιούνται πάντα μαζί. Δεν επιτρέπεται η
εγκατάσταση μόνο του φίλτρου σκόνης.
Πριν από τη χρήση του χαρτονιού, βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο σκόνης, ο αποσβεστήρας και το προφίλτρο
χρησιμοποιούνται πάντα μαζί.
Τοποθέτηση του φίλτρου σκόνης (HEPA)
Προαιρετικά αξεσουάρ, διαθέσιμο μόνο για τα
μοντέλα
VC2510L και VC3210L (Εικ. 28)
Για τη χρήση του φίλτρου σκόνης (HEPA), αφαιρέστε τον
κλωβό του πλωτήρα και τον πλωτήρα αφαιρώντας τις
βίδες. Στη συνέχεια ακολουθήστε τη διαδικασία της
ενότηταςΤοποθέτηση του φίλτρου σκόνης (για ξηρή
σκόνη)”.
Μεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας
(Εικ.29)
Κατά τη μεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας, μετεφέρετέ
την κρατώντας το χερούλι στο πάνω μέρος όπως
απεικονίζεται στην εικόνα. Το χερούλι είναι
αναδιπλούμενο όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
Αποθήκευση του καλωδίου τροφοδοσίας
Μόνο για το Μοντέλο VC1310L (Εικ. 30 και 31)
Τραβήξτε το γάντζο του καλωδίου ή ανοίξτε το γάντζο της
βάσης. Τυλίξτ ε το καλώδιο τροφοδοσίας και κρεμάστε το
στον γάντζο του καλωδίου ή τυλίξτε το γύρω από το
γάντζο της βάσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο τροφοδοσίας κατά
την προσπάθεια αποσύνδεσης από το γάντζο του
καλωδίου. Η άσκηση δύναμης στο καλώδιο
τροφοδοσίας για την αποσύνδεση από το γάντζο του
καλωδίου μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο καλώδιο.
Για τα μοντέλα VC2510L και VC3210L (Εικ. 32 και 33)
Τυλίξτε το καλώδιο παροχής ρεύματος γύρω από το
γάντζο της βάσης.
Αποθήκευση των αξεσουάρ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην εφαρμόζετε υπερβολική δύναμη στα αξεσουάρ
που κρατιούνται από το στήριγμα σωλήνων. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης σε αυτά τα εξαρτήματα μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στο στήριγμα σωλήνων.
Για το μοντέλο VC1310L μόνο (Fig. 34)
Το στήριγμα σωλήνων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
αποθήκευση του ίσιου σωλήνα, του γωνιασμένου
σωλήνα, του ακροφύσιου γωνίας και παρόμοιων υλικών
απλά και μόνο με την τοποθέτηση αυτών των αξεσουάρ.
Επίσης οι σωλήνες μπορούν να τοποθετηθούν στο
στήριγμα σωλήνων κατά το σύντομο σταμάτημα της
χρήσης της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 35)
Για τα Μοντέλα VC2510L και VC3210L (Εικ. 36)
Η βάση των σωλήνων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
αποθήκευση ίσιου σωλήνα, γωνιασμένου σωλήνα και
άλλων υλικών απλά και μόνο με την τοποθέτηση αυτών
των αξεσουάρ. (Εικ. 37)
Επίσης οι σωλήνες μπορούν να τοποθετηθούν στο
στήριγμα σωλήνων κατά το σύντομο σταμάτημα της
χρήσης της ηλεκτρικής σκούπας.
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Τα βουλωμένα φίλτρο σκόνης, προφίλτρο και
αποσβεστήρας μπορεί να οδηγήσουν στην κακή απόδοση
αναρρόφησης. (Εικ. 38)
Καθαρίσετε τα φίλτρα και τους αποσβεστήρες από καιρό
σε καιρό.
Για να απομακρύνετε τη σκόνη ή τα σωματίδια που έχουν
προσκολληθεί στα φίλτρα, ανακινήστε το κάτω πλαίσιο
γρήγορα αρκετές φορές.
Περιστασιακά, πλένεται το φίλτρο σκόνης στο νερό,
ξεπλύνετε και στεγνώστε καλά στη σκιά πριν τη χρήση.
Ποτέ μην πλένετε τα φίλτρα σε πλυντήριο. (Εικ. 39)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην τρίβετε και ξύνετε το φίλτρο σκόνης, το προφίλτρο
ή τον αποσβεστήρα με σκληρά αντικείμενα, όπως μια
βούρτσα και ένα ξέστρο.
Τα φίλτρα είναι αναλώσιμα και συνιστάται η ύπαρξη
ανταλλακτικών κομματιών.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Εύκαμπτος σωλήνας
Μπροστινά μανικέτια (22, 24, 38)
Ευθύς σωλήνας
Γωνιακό ακροφύσιο
Στρογγυλή βούρτσα
Φίλτρο σκόνης (Για ξηρού τύπου)
Αποσβεστήρας
Προφίλτρο
73
Συγκρότημα ακροφυσίου
Γωνιασμένος σωλήνας
Σακούλα πολυαιθυλενίου
Φίλτρο (Για νερό)
Χαρτόνι
Σετ στηρίγματος
Στήριγμα σωλήνων (για το μοντέλο VC1310L μόνο)
Φίλτρο σκόνης (HEPA) (Για τα μοντέλα VC2510L και
VC3210L)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την IEC60335-2-69:
Μοντέλο VC1310L
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 72 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Μοντέλο VC2510L, VC3210L
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 73 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
IEC60335-2-69:
Η τιμή εκπομπής δόνησης είναι κάτω από 2,5 m/s2.
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
74
75
884995H990 www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Makita VC1310L Vacuum Cleaner Handleiding

Type
Handleiding