Dometic CT-45-12, CT-45-12/230, CS-45-12 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CT-45-12, CT-45-12/230
CS-45-12
Thermoelektrische Kühlbox
Bedienungsanleitung. . . . .4
Thermoelectric coolbox
Instruction Manual . . . . . . 14
Nevera termoeléctrica
Instrucciones de uso . . . .24
Glacière thermoélectrique
Notice d’emploi . . . . . . . . 35
Frigorifero termoelettrico
portatile
Istruzioni per l’uso . . . . . . 46
Thermo-elektrische koelbox
Gebruiksaanwijzingen . . .55
Termoelektrisk køleboks
Betjeningsanvisning. . . . .64
Termoelektrisk kylbox
Bruksanvisning . . . . . . . .73
Termoelektrisk kjøleboks
Bruksanvisning . . . . . . . .82
Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Käyttöohjeet. . . . . . . . . . .91
D
GB
E
F
I
NL
DK
S
N
FIN
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 1 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12
2
12V
DC
1
A
B
D
E
F
2
G
C
3
A
B
C
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 2 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12
3
4
ABC
DE F G H
5
A
600
395
475
270
335
450
6
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 3 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Hinweise zur Benutzung der Anleitung CT-45-12(/230), CS-45-12
4
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiter-
veräußerung des Gerätes an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Personen- und
Geräteschäden führen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom
oder elektrischer Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu
Personen- und Geräteschäden führen und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 4 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Sicherheitshinweise
5
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheit
z Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
in Kombination mit einem Netzgleichrichter an das Wechselstromnetz
mit dem im Lieferumfang enthaltenen Anschlusskabel an den
Zigarettenanzünder oder eine 12-V-Steckdose im Fahrzeug (siehe
Abb. 1, Seite 2).
z Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit.
z Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus dem Zigaretten-
anzünder oder der Steckdose.
z Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie es ersetzen, um
Gefährdungen zu vermeiden. Tauschen Sie ein beschädigtes Anschluss-
kabel nur gegen ein Anschlusskabel gleicher Art und Spezifikation aus.
z Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht
in Betrieb nehmen.
z Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall an den WAECO Kundendienst.
z Ziehen Sie das Anschlusskabel
vor jeder Reinigung und Pflege
nach jedem Gebrauch
z Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden.
z Bei Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb unbedingt dafür, daß Ihre Strom-
versorgung über einen FI-Schalter abgesichert ist! Lebensgefahr!
z Klemmen Sie Ihr Kühlgerät und andere Verbraucher von der Batterie ab,
bevor Sie ein Schnellladegerät anschließen!
z Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der vor-
handenen Energieversorgung.
z Das Kühlgerät ist nicht geeignet für den Transport ätzender oder lösungs-
mittelhaltiger Stoffe!
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 5 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Bestimmungsgemäßer Gebrauch CT-45-12(/230), CS-45-12
6
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern.
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
z Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker
trocken sind.
z Betreiben Sie das Gerät nur unter Aufsicht.
z Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder ande-
ren Wärmequellen (Heizung, starke Sonneneinstrahlung, Gasöfen usw.)
ab.
z Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter.
z Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
z Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
z Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies gilt vor
allem beim Betrieb am Wechselstromnetz: Lebensgefahr!
z WAECO haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Kühlgerät eignet sich zum Kühlen und Wärmen von Lebens-
mitteln. Mit einem Schalter kann zwischen dem Heizbetrieb und
dem Kühlbetrieb gewechselt werden.
Das Gerät ist auch für Camping-Zwecke geeignet.
Das Gerät ist für den Betrieb an einer 12-V
DC
-Bordnetzsteckdose
eines Autos (Zigarettenanzünder), Boots oder Wohnmobils ausge-
legt. Für den Anschluss an einem Netzspannungsbereich von 220
- 240 V
AC
kann ein Netzgleichrichter (bei CT-45-12/230 im Liefer-
umfang) von WAECO (Baureihe EPS oder MPA-40) genutzt wer-
den.
Zur Entnahme der Waren aus der Kühlbox kann der Deckel zweigeteilt ge-
öffnet werden. Über einen Drehknopf können die Deckelhälften verschlossen
werden (siehe „Kühlbox öffnen/schließen“ auf Seite 8).
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 6 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Lieferumfang
7
Falls Sie Medikamente kühlen wollen, überprüfen Sie bitte, ob die
Kühlleistung des Gerätes den Anforderungen der jeweiligen Arz-
neimittel entspricht.
Nur CS-45-12:
Ein im Gerät integrierter zuschaltbarer Batteriewächter schützt Ihre
Fahrzeugbatterie vor zu tiefer Entladung (siehe „Batteriewächter
verwenden (nur CS-45-12)“ auf Seite 9).
4Lieferumfang
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob alle zum Lieferumfang gehö-
renden Teile vorhanden sind.
5 Technische Beschreibung
Die Kühlbox ist für den mobilen Einsatz geeignet. Sie kann Waren bis max.
20 °C unter Umgebungstemperatur abkühlen (thermostatische Abschaltung
bei ca. +5 °C) bzw. kühl halten oder auf max. 65 °C erwärmen bzw. warm
halten.
Die Kühlung ist eine verschleiß- und FCKW-freie Peltierkühlung mit Wärme-
abfuhr durch einen Lüfter.
5.1 Gerätebeschreibung
Ihre Kühlbox besteht aus folgenden Teilen (siehe Abb. 2, Seite 2):
Menge Bezeichnung
1 Kühlgerät
1 Anschlusskabel für 12-V
DC
-Bordnetzsteckdose
1 Nur CT-45-12/230:
Netzgleichrichter für 230-Volt-Wechselstromnetz
Pos. in Abb. 2 Bezeichnung
A Tragegriff
B Luftaustrittsöffnungen
C Bedienpanel und Anschluss für Spannungsversorgung
D linke Deckelhälfte
E rechte Deckelhälfte
F Drehknopf zum Öffnen/Schließen der Deckelhälften
G Kabelfach (an der Rückseite des 2. Deckels)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 7 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Bedienung CT-45-12(/230), CS-45-12
8
6 Bedienung
Die Kühlbox wird über ein Bedienpanel (siehe Abb. 2, Seite 2, Pos C) ein-
bzw. ausgeschaltet.
Bevor Sie das neue Kühlgerät in Betrieb nehmen, sollten Sie es
aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten
Tuch reinigen (siehe auch Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf
Seite 10).
6.1 Tipps zum Energiesparen
z Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen geschützten
Einsatzort.
z Lassen Sie warme Speisen erst abkühlen, bevor Sie sie einlagern.
z Öffnen Sie das Kühlgerät nicht häufiger als nötig!
z Lassen Sie den Deckel oder die Tür nicht länger offen stehen als nötig!
6.2 Kühlbox öffnen/schließen
Mit Hilfe eines Drehknopfs (siehe Abb. 2, Seite 2, Pos. F) können die
Deckelhälften der Kühlbox verschlossen werden. Folgende Einstellungen
können Sie mit dem Drehknopf wählen:
6.3 Kühlbox verwenden
Stellen Sie die Kühlbox auf eine feste Unterlage.
Schließen Sie die Kühlbox
mit einem Netzgleichrichter an eine Wechselstrom-Steckdose an.
oder …
mit dem mitgelieferten Anschlusskabel an den Zigarettenanzünder im
Fahrzeug an.
Pos. in Abb. 3 Bezeichnung
A Beide Deckelhälften sind verschlossen.
B Die rechte Deckelhälfte ist aufgeschlossen.
C Beide Deckelhälften sind aufgeschlossen.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 8 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Bedienung
9
Schieben Sie den Schalter am Bedienpanel in die Position „HEISS/HOT“
(siehe Abb. 4, Seite 3, Pos. H) bzw. „KALT/COLD“ (siehe Abb. 4, Seite 3,
Pos. F) um die Kühlbox einzuschalten.
Verschließen Sie die Box fest, indem Sie die Deckel wieder
zuklappen und den Drehknopf auf die Position „Schließen“ (siehe
Abb. 3, Seite 2, Pos. A) stellen. Bereits nach kurzer Zeit können
Sie sich an der Innenseite des Deckels von der einwandfreien
Funktion Ihrer Kühlbox überzeugen.
Die Kühlbox startet mit dem Kühlen bzw. Heizen des Innenraums:
Achten Sie darauf, dass sich nur Gegenstände bzw. Waren in der
Kühlbox befinden, die auf die gewählte Temperatur gekühlt bzw.
erwärmt werden dürfen.
Wenn Sie die Kühlbox außer Betrieb nehmen, bringen Sie den Schalter
in die Position „OFF“ (siehe Abb. 4, Seite 3, Pos. G) und ziehen Sie das
Anschlusskabel ab.
6.4 Batteriewächter verwenden (nur CS-45-12)
Sollten Sie Ihre Kühlbox mit einem Netzgleichrichter betreiben,
schalten Sie bitte den Batteriewächter aus, da die Ausgangsspan-
nung des Netzgleichrichters unterhalb der Wiedereinschaltspan-
nung des Batteriewächters liegen kann.
Der Batteriewächter schützt Ihre Fahrzeugbatterie beim Anschluss an das
12-V-Bordnetz vor zu tiefer Entladung. So wird sichergestellt, dass dem
Fahrzeug genügend Energie für den Startvorgang zur Verfügung steht:
Schieben Sie den Schalter am Bedienpanel in die Position „On“ (siehe
Abb. 4, Seite 3, Pos. D) um den Batteriewächter einzuschalten.
Betriebsanzeige Betriebsmodus
rot
(siehe Abb. 4, Seite 3, Pos. C)
Heizen
grün
(siehe Abb. 4, Seite 3, Pos. B)
Kühlen
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 9 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Reinigung und Pflege CT-45-12(/230), CS-45-12
10
Eine LED am Bedienpanel (siehe Abb. 4, Seite 3, Pos. A) zeigt den Status
des Batteriewächters an:
Schieben Sie den Schalter am Bedienpanel in die Position „OFF“ (siehe
Abb. 4, Seite 3, Pos. E) um den Batteriewächter auszuschalten.
6.5 An Zigarettenanzünder anschließen
Wenn Sie die Kühlbox an den Zigarettenanzünder Ihres Fahr-
zeugs anschließen, beachten Sie, dass Sie ggf. die Zündung ein-
schalten müssen, damit das Gerät mit Strom versorgt wird.
7 Reinigung und Pflege
Achtung!
Ziehen Sie vor jedem Reinigen der Kühlbox das Anschlusskabel
aus der Steckdose oder dem Zigarettenanzünder.
Achtung!
Reinigen Sie die Kühlbox niemals unter fließendem Wasser oder
gar im Spülwasser.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel
oder harten Gegenstände, da diese die Kühlbox beschädigen
können.
Reinigen Sie die Kühlbox innen gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie das Geräteäußere mit einem feuchten Tuch.
Betriebsanzeige Betriebsmodus
LED leuchtet rot Die Einschaltspannung (13,1 V ±0,2 V) steht zur Ver-
fügung, und die Kühlbox ist in Betrieb.
LED blinkt rot Die Ausschaltspannung (11,7 V ±0,2 V) ist erreicht,
und der Batteriewächter hat die Kühlbox ausgeschal-
tet.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 10 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Störungsbeseitigung
11
8 Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Ihre Box funktioniert
nicht, und das von
außen sichtbare Lüf-
terrad dreht sich nicht.
An Ihrem Zigaretten-
anzünder im Fahr-
zeug liegt keine
Spannung an.
In den meisten Fahrzeugen muss der
Zündschalter eingeschaltet sein, damit
der Zigarettenanzünder Spannung hat.
Die Zündung ist einge-
schaltet, und die Box
funktioniert nicht.
Ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steck-
dose und nehmen Sie
folgende Prüfungen
vor.
Die Fassung des
Zigarettanzünders ist
verschmutzt. Das
hat einen schlech-
ten elektrischen
Kontakt zur Folge.
Mit einer nichtmetallischen Bürste und
einem Lösungsmittel die Fassung des
Zigarettanzünders reinigen, so dass der
mittlere Kontaktstift sauber ist. Wenn Ihr
Kühlboxstecker in der Zigarettenanzün-
derfassung sehr warm wird, muss ent-
weder die Fassung gereinigt werden,
oder der Stecker ist möglicherweise
nicht richtig zusammengebaut.
Die Sicherung des
Zigarettenanzünder-
Steckers ist durchge-
brannt.
Tauschen Sie die Sicherung (5 A) des
Zigarettenanzünder-Steckers (siehe
Abb. 5, Seite 3, Pos. A) aus.
Die Fahrzeug-Siche-
rung ist durchge-
brannt.
Tauschen Sie die Fahrzeug-Sicherung
des Zigarettenanzünders (üblicherweise
15 A) aus (Beachten Sie dazu die
Betriebsanweisungen zu Ihrem KFZ).
Ihre Box kühlt nicht
zufriedenstellend, und
das Lüfterrad außen
dreht sich nicht.
Der Lüftermotor ist
defekt.
Die Reparatur kann nur von einem zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb durchge-
führt werden.
Die Box kühlt nicht
zufriedenstellend, und
das Lüfterrad außen
dreht sich.
Der Lüftermotor für
den inneren Lüfter ist
defekt.
Die Reparatur kann nur von einem zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb durchge-
führt werden.
Das Peltierelement
ist defekt.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 11 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Entsorgung CT-45-12(/230), CS-45-12
12
9 Entsorgung
9.1 Verpackungsmaterial entsorgen
Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht einfach weg. Beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
z Geben Sie Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
z Erfragen Sie ggf. bei Ihrer Kommunalverwaltung den für Sie zuständigen
Recyclinghof.
9.2 Altgerät entsorgen
Wenn Sie die Kühlbox endgültig außer Betrieb nehmen, bringen Sie es bitte
zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Unkostenbeitrag zurücknimmt.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 12 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Technische Daten
13
10 Technische Daten
Dieses Gerät ist FCKW-frei und mit dem GS-Zeichen für geprüfte Sicherheit
ausgezeichnet.
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Lie-
fermöglichkeiten vorbehalten.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Bruttoinhalt: 45 Liter
Anschlussspannung:
12 V
DC
oder 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Stromaufnahme 4 A - 5 A
Leistungsaufnahme: 48 W bei 12 V
DC
Kühlbetrieb
42 W bei 12 V
DC
Heizbetrieb
55-60 W bei 230 V
AC
mit Netzgleichrichter
Kühlleistung: max. 20 °C unter Umgebungstemperatur
Heizleistung ca. 65 °C Innentemperatur (Festpunktthermostat)
Gewicht: ca. 8,0 kg ca. 8,4 kg
(inkl. Netzgleichrichter)
Prüfung/Zertifikat:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 13 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Information on using the installation instructions CT-45-12(/230), CS-45-12
14
Read these instructions carefully before the installation and
commissioning and keep them in a safe place. Pass it on to the buyer
in case of the further sale of the unit.
List of contents
1 Information on using the installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Use as intended . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7 Cleaning and servicing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Troubleshootings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 Information on using the installation
instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Caution!
Safety note: Failure in observing these warnings may result in
injuries to persons or damage of equipment.
Caution!
Safety note which points out the dangers involved with electrical
current or electrical voltage: Failure in observing these warnings
may result in injuries to persons or damage of equipment and
improper functioning of the device.
Note
Supplementary information on the operation of the device.
Action: This symbol indicates to you that you must do something. The
actions necessary are described step by step.
This symbol describes the result of an action.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 14 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Safety information
15
Please also observe the following safety notes.
2 Safety information
2.1 General safety
z Connect the device only as follows:
in combination with a mains rectifier to the alternating current circuit
with the connecting cable contained in the scope of delivery to the
cigarette lighter or to a 12 V socket in the vehicle (see figure 1,
page 2).
z The appliance shall not be exposed to rain.
z Never pull the plug at the connecting cable out of the cigarette lighter or
the socket.
z If the supply cord is damaged, it must be replaced with same type and
rating AC cord in order avoid a hazard.
z If the unit shows visible damage, you may not put it into operation.
z Repairs on this unit may be executed only by specialists. Considerable
dangers can occur as a result of improper repairs.
Contact the customer service WAECO in the case of repairs.
z Disconnect the connecting cable
before each cleaning and servicing,
after each use.
z Make sure that the venting slots will not be covered!
z With boats: Make sure with mains operation that your power supply is
protected via a FI-switch! Danger to life!
z Disconnect your refrigerator and other consuming units from the battery
before connecting a fast battery recharger!
z Compare the voltage indicated on the type plate to the present energy
supply.
z The refrigerator is not suitable for the transport of corrosive or solvent-
based substances!
Electrical devices are no toys!
Please keep and use the device out of the reach of children.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 15 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Use as intended CT-45-12(/230), CS-45-12
16
2.2 Safety when operating the device
z Ensure before starting up that supply line and plug are dry.
z Operate the device only under supervision.
z Do not place the device in the proximity of open flames or other heat
sources (heating, strong solar rays, gas ovens etc.).
z Do not fill any liquids or ice into the interior container.
z Never immerse the device into water.
z Protect the device and the cables against heat and wetness.
z Never grasp with your bare hands the bare lines. This applies above all
when operating on the alternating current circuit: Danger to life!
z WAECO is not liable for damages which are caused by non- intended
use or wrong operation.
3 Use as intended
The refrigerator can be used to cool and keep foodstuffs warm. It is
possible to change between the heating and cooling operation by
means of a switch.
The device can be also used for camping purposes.
The device is designed only for the operation on a 12 V
DC
on-board
socket of a vehicle (cigarette lighter), boats or camper van. For the
connection to a mains voltage range from 220 - 240 V
AC
a mains
rectifier (attached in the scope of delivery of the CT-45-12/230) of
WAECO (series EPS or MPA-40) can be used.
The cover can be opened in two halves for to remove the goods from the ice
box. The cover halves can be closed via a rotary button (see „Open/close ice
box“ page 18).
If you want to cool medicine, check please if the cooling capacity
of the device corresponds to the requirements of the respective
pharmaceuticals.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 16 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Scope of delivery
17
Only CS-45-12
A switchable battery controller which is integrated in the device
protects your vehicle battery against too low a discharge (see „Use
of the battery controller (only CS-45-12)“ page 19).
4 Scope of delivery
Check before starting up the device that all parts are available belonging to
the scope of delivery.
5 Technical description
The ice box is suitable for mobile use. It can cool goods up to max. 20 ° under
ambient temperature (thermostatic switch-off with approx. +5 °) or keep them
cool or warm them up to max. 65 ° or keep them warm.
The cooling is a wear and CFC-free thermo-electric cooler with heat removal
through a ventilator.
5.1 Description of device
Your ice box consists of the following parts (see figure 2, page 2)
Quantity Designation
1Refrigerator
1 Connecting cable for 12-V
DC
on-board mains socket
1 Only CT-45-12/230
Mains rectifier for 230 volts alternating current circuit
Pos. in fig. 2 Designation
A Handle
B Air outlet openings
C Control panel and connection for voltage supply
D left cover halves
E right cover halves
F Rotary button for opening/closing the cover halves
G Cable compartment (at the back of the second cover)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 17 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Operation CT-45-12(/230), CS-45-12
18
6 Operation
The ice box is switched on or off via a control panel (see figure 2, page 2,
pos C).
Before you put the new refrigerator into operation, you should
clean it inside and outside with a damp cloth for hygienic reasons
(see also “Cleaning and servicing” chapter on page 20).
6.1 Tips to save energy
z Select a well ventilated location which is protected against sunrays.
z Let warm foods first cool down before you bin them.
z Do not open the refrigerator more often than necessary!
z Do not leave the lid or door open longer than necessary!
6.2 Open/close ice box
The cover halves of the ice box (see figure 2, page 2, pos. F) can be closed
by means of a rotary button. The following settings can be selected with the
rotary button:
6.3 Use the ice box
Place the cooling box on a stable base.
Connect the cooling box
with a mains rectifier to a alternating current socket.
or
with the supplied connecting cable to the cigarette lighter in the
vehicle.
Push the switch on the control panel to the position „HEISS/HOT” (see
figure 4, page 3, Pos. H) or „KALT/COLD” (see figure 4, page 3, Pos. F)
in order to switch on the ice box.
Pos. in fig. 3 Designation
A Both cover halves are closed.
B The right cover half is unlocked.
C Both cover halves are unlocked.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 18 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Operation
19
Lock the box firmly by shutting the cover again and setting the
rotary button to the position “Lock” (see figure 3, page 2, pos. A).
Already after a short period you can convince yourself from the
proper functioning of your ice box at the interior of the cover.
The ice box starts to cool or heat the interior space.
Take care that there are only objects or goods in the ice box which
may be cooled or heated to the selected temperature.
If you put the ice box out of operation, turn the switch to the
position “OFF” (see figure 4, page 3, pos. G) and disconnect the
connecting cable.
6.4 Use of the battery controller (only CS-45-12)
If you should operate your ice box with a mains rectifier, switch off
the battery controller since the output voltage of the mains rectifier
can be below the restart voltage of the battery controller.
The battery controller protects your vehicle battery from too low a discharge
when connecting to the 12 volts on-board mains. Thus it is ensured that
sufficient energy is available for the vehicle for the starting process.
Push the switch at the control panel to the position “On” (see figure 4,
page 3, Pos. D) in order to switch on the battery controller.
An LED (light emitting diode) at the control panel (see figure 4, page 3,
pos. A) indicates the state of the battery controller.
Push the switch at the control panel to the position “OFF” (see figure 4,
page 3, Pos. D) in order to switch off the battery controller.
Operating display Operating mode
red
(see figure 4, page 3 (Pos C)
Heating
green
(see figure 4, page 3 (Pos B)
Cooling
Operating display Operating mode
LED lights up red The switch-on voltage (13.1 V +- 0.2 V) is available
and the ice box is in operation.
LED flashes red The output voltage (11.7 V +- 0.2 V) is reached and
the battery controller has switched off the ice box.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 19 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Cleaning and servicing CT-45-12(/230), CS-45-12
20
6.5 Connect it to the cigarette lighter
When you connect the cooling box to the cigarette lighter of your
vehicle, observe that you have to turn on the ignition, if necessary,
so that the device is supplied with current.
7 Cleaning and servicing
Caution!
Disconnect the connecting cable from the socket or cigarette
lighter before each cleaning of the cooling box.
Caution!
Never clean the ice box under running water or even in rinsing
water.
Caution!
Do not use any mordant detergents or hard objects since these
can damage the cooling box.
Clean the ice box inside from time to time with a damp cloth.
Clean the outside of the unit with a damp cloth.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 20 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Troubleshootings
21
8 Troubleshootings
Fault Possible cause Suggestion
Your box does not
function and the fan
impeller which is
visible from outside
does not rotate.
The cigarette lighter
in your vehicle does
not conduct any
voltage.
In the most vehicles, the ignition switch
must be switched on, so that the
cigarette lighter has voltage.
The ignition is
switched on and the
box does not work.
Pull the plug out of the
socket and carry out
the following checks.
The socket of the
cigarette lighter is
dirty. This results in a
poor electrical
contact.
Clean the socket of the cigarette lighter
with a non-metallic brush and a solvent,
so that the middle contact pin is clean. If
your cooling box plug becomes very
warm in the cigarette lighter box, either
the socket must be cleaned or the plug is
possibly not correctly assembled.
The fuse of the
cigarette lighter plug
is burnt through.
Replace the fuse (5 A) of the cigarette
lighter plug (see figure 5, page 3, pos.
A).
The vehicle fuse is
burnt through.
Replace the vehicle fuse of the cigarette
lighter (usually 15 A). (Observe the
operating instructions in your motorcar
for this).
Your box does not
cool satisfactorily and
the fan impeller at the
outside does not
rotate.
The ventilator motor
is defective.
The repair can be executed only by an
authorized customer service.
Your box does not
cool satisfactorily and
the fan impeller at the
outside does not
rotate.
The ventilator motor
for the inner
ventilator is
defective.
The repair can be executed only by an
authorized customer service.
The thermo-electric
element is defective.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 21 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Disposal CT-45-12(/230), CS-45-12
22
9 Disposal
9.1 Dispose of the packing material
Do not throw the packing material away. The following indications must be
therefore considered:
z Bring the packing material to the appropriate
waste recycling point, if possible.
z Enquire, if necessary, at your local government office about the location
of the recycling centre which is responsible for you.
9.2 Dispose of the used unit.
If you put the cooling box finally out of operation, please bring it to the next
recycling centre, or to your specialist dealer, who will take it back against a
small fee to cover costs.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 22 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Technical data
23
10 Technical data
The device is free of CFC and is accredited with the GS-sign for passing a
safety check.
Subject to changes due to technical progress and availability.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Gross content: 45 litres
Input voltage:
12 V
DC
or 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Current consumption 4 A -5 A
Power input: 48 W at 12 V
DC
cooling operation
42 W at 12 V
DC
heating operation
55-60 W at 230 V
DC
with mains rectifier
Cooling capacity:
(max. 20 °C under ambient temperature)
Thermal energy approx. 65 °C inside temperature (fixed point
thermostat)
Weight: approx. 8.0 kg approx. 8.4 kg
(incl. mains rectifier)
Inspection/
Certificate:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 23 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Indicaciones para el empleo de las instrucciones CT-45-12(/230), CS-45-12
24
Por favor, antes de proceder a la puesta en marcha, lea estas
instrucciones con atención; una vez concluida su lectura, guárdelas en
un lugar adecuado. Si revende el aparato, entréguele las instrucciones
al comprador del mismo.
Índice
1 Indicaciones para el empleo de las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . 24
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8 Subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1 Indicaciones para el empleo de las
instrucciones
En estas instrucciones de uso, se utilizan los siguientes símbolos:
Atención:
Indicación de seguridad: Su incumplimiento puede provocar
daños personales o al aparato.
Atención:
Indicación de seguridad relativa a los peligros que conllevan la
corriente eléctrica o la tensión eléctrica: Su incumplimiento puede
provocar daños personales o al aparato y menoscabar el
funcionamiento del mismo.
Indicación
Información complementaria sobre el manejo del aparato.
Acción: Este símbolo indica que debe realizarse alguna acción. Las
acciones que sean necesarias se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de una acción.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 24 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Indicaciones de seguridad
25
Respete, además, las indicaciones de seguridad que se señalan a
continuación.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Seguridad general
z Conecte el aparato tal y como se indica a continuación:
combinado con un rectificador de red, conectándolo a la red de
corriente alterna
con el cable de conexión incluido en el volumen de suministro ,
conectándolo al mechero o a un enchufe de 12 V en el vehículo (véase
la fig. 1, página 2).
z No desconecte nunca el conector del cable de conexión tirando de él para
sacarlo del mechero o de la toma de corriente.
z Si el cable de conexión presenta daños, debe sustituirlo para evitar
situaciones peligrosas.
z Si el aparato muestra daños visibles, no lo ponga en funcionamiento bajo
ningún concepto.
z Las reparaciones de este aparato sólo pueden ser llevadas a cabo por
personal especializado. La ejecución de reparaciones de manera no
autorizada puede ocasionar situaciones peligrosas.
Si el aparato precisa ser reparado, póngase en contacto con el Servicio
Técnico WAECO.
z Desenchufe el cable de conexión
antes de proceder a la limpieza y al cuidado
después de cada uso
z Asegúrese de que no queden cubiertas las ranuras de ventilación.
z En embarcaciones: en caso de funcionamiento a través de la red,
asegúrese de que el suministro de corriente esté protegido mediante un
interruptor de corriente de defecto. Peligro de muerte
z Desemborne el refrigerador y los demás consumidores de la batería
antes de conectar un cargador de carga rápida.
z Compare las indicaciones de tensión señaladas en la placa de
características con el suministro de corriente disponible.
z El refrigerador no es apto para el transporte de sustancias corrosivas o
que contengan disolvente.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 25 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Uso previsto CT-45-12(/230), CS-45-12
26
Los aparatos eléctricos no son en modo alguno juguetes
infantiles.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y utilícelo de
modo que tampoco puedan acceder a él.
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
z Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el cable de alimentación
y el conector están secos.
z Mantenga en marcha el aparato sólo cuando esté vigilado.
z No coloque el aparato en las proximidades de llamas no controladas u
otras fuentes de calor (calefacción, radiación solar fuerte, hornos de gas,
etc.).
z No introduzca ningún líquido ni hielo en el depósito interno.
z No sumerja el aparato en agua jamás.
z Proteja el aparato y los cables del calor y la humedad.
z No agarre jamás con las manos descubiertas cables brillantes. Este
punto es de especial aplicación
en el caso del funcionamiento a través de la red de corriente alterna:
Peligro de muerte
z WAECO no se responsabiliza de los daños que pudieran surgir debidos
a un uso inadecuado o a un manejo incorrecto.
3 Uso previsto
El refrigerador es apto para enfriar y calentar los alimentos. Un
conmutador permite cambiar entre el servicio de refrigeración y el
servicio de calentamiento.
Así mismo, el aparato también es adecuado para el uso en cámpings.
El aparato ha sido concebido para funcionar conectado a una toma
de corriente de a bordo de 12 V
CC
de un automóvil (mechero), de
una embarcación o de una caravana. Para la conexión a un margen
de tensión de red comprendido entre 220 y 240 V
CA,
se puede
emplear un rectificador de red (incluido en el volumen de suministro
en el modelo CT-45-12/230) de WAECO (serie EPS o MPA-40).
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 26 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Volumen de suministro
27
Para retirar los productos de la nevera portátil, se puede abrir la tapa dividida
en dos partes. Mediante un botón giratorio, se pueden cerrar las dos mitades
de la tapa (véase „Apertura/cierre de la nevera portátil" en la página 28).
Si lo que desea es mantener refrigerados determinados
medicamentos, compruebe si la capacidad de refrigeración del
aparato se adapta a los requisitos de los medicamentos en
cuestión.
Sólo CS-45-12:
El aparato lleva integrado un controlador de la batería que protege
a la batería del vehículo de una posible descarga demasiado
acusada (véase „Uso del controlador de la batería (sólo el modelo
CS-45-12)" en la página 30).
4 Volumen de suministro
Antes de la puesta en marcha del aparato, compruebe si están presentes
todas las piezas pertenecientes al volumen de suministro.
5 Descripción técnica
La nevera portátil es apta para el uso en traslados. Tiene capacidad para
enfriar los productos hasta un máx. de 20 °C por debajo de la temperatura
ambiente (desconexión termoestática a aprox. +5 °C) o mantenerlos
refrigerados, o para calentarlos hasta un máx. de 65 °C o mantenerlos
calientes.
La refrigeración es de tipo Peltier, libre de desgaste y de clorofluorocarbonos
(CFC), con disipación térmica llevada a cabo por medio de un ventilador.
Unidades Denominación
1 Refrigerador
1 Cable de conexión para la toma de corriente de a bordo de
12 V
CC
1 Sólo CT-45-12/230:
Rectificador de red para una red de corriente alterna de
230 voltios
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 27 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Manejo CT-45-12(/230), CS-45-12
28
5.1 Descripción del aparato
Su nevera portátil se compone de las siguientes partes (véase la fig. 2,
página 2):
6 Manejo
La nevera portátil se enciende y se apaga mediante el panel de mandos
(véase la fig. 2, página 2, pos C).
Antes de poner en marcha el nuevo refrigerador, se recomienda,
como medida higiénica, limpiarlo tanto por fuera como por dentro
con un paño húmedo (véase también Capítulo "Limpieza y
cuidado" en la página 30).
6.1 Consejos para el ahorro energético
z Seleccione para el uso un lugar bien ventilado y protegido de la radiación
solar.
z Antes de almacenar alimentos calientes, deje que se enfríen.
z No abra el refrigerador más veces de las que sea necesario.
z No deje la tapa ni la puerta abiertas más tiempo del imprescindible.
6.2 Apertura/cierre de la nevera portátil
Con ayuda de un botón giratorio (véase la fig. 2, página 2, pos. F), se
pueden cerrar las dos mitades de la tapa de la nevera portátil. A través de
dicho botón giratorio, se puede seleccionar entre los siguientes ajustes:
Pos. en Fig. 2 Denominación
A Asa de transporte
B Orificios de salida de aire
C Panel de mandos y conector para la alimentación de
tensión
D Mitad izquierda de la tapa
E Mitad derecha de la tapa
F Botón giratorio para abrir/cerrar las dos mitades de la
tapa
G Compartimento para cables (en la parte trasera de la 2ª
tapa)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 28 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Manejo
29
6.3 Uso de la nevera portátil
Coloque la nevera portátil sobre una superficie firme.
Conecte la nevera portátil
mediante un rectificador de red a una toma de corriente alterna.
o …
mediante el cable de conexión incluido en el suministro al mechero del
vehículo.
Ponga el conmutador del panel de mandos en la posición "CALIENTE/
HOT" (véase la fig. 4, página 3, pos. H) o "FRÍO/COLD" (véase la fig. 4,
página 3, pos. F) para encender la nevera portátil.
Cierre bien la nevera bajando de nuevo la tapa y poniendo el
botón giratorio en la posición "Cerrar" (véase la fig. 3, página 2,
pos. A). En tan sólo un breve espacio de tiempo podrá comprobar
en la cara interna de la tapa que su nevera portátil funciona
perfectamente.
La nevera portátil inicia el enfriamiento o el calentamiento de su interior:
Asegúrese de que los objetos o los productos que se encuentran
en la nevera portátil se pueden enfriar o calentar a la temperatura
seleccionada.
Cuando ponga la nevera portátil fuera de servicio, ponga el conmutador
en la posición "OFF" (véase la fig. 4, página 3, pos. G) y desenchufe el
cable de conexión.
Pos. en Fig. 3 Denominación
A Las dos mitades de la tapa están cerradas.
B La mitad derecha de la tapa está abierta.
C Las dos mitades de la tapa están abiertas.
Indicador de servicio Modo de funcionamiento
rojo
(véase la fig. 4, página 3,
pos. C)
Calentamiento
verde
(véase la fig. 4, página 3, pos. B)
Refrigeración
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 29 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Limpieza y cuidado CT-45-12(/230), CS-45-12
30
6.4 Uso del controlador de la batería (sólo el modelo
CS-45-12)
Si desea utilizar la nevera portátil con un rectificador de red,
desconecte el controlador de la batería, ya que la tensión de salida
de dicho rectificador puede ser inferior a la tensión de reconexión
del controlador de la batería.
El controlador de la batería protege a la batería del vehículo de una descarga
demasiado acusada en caso de conectarla a la red de a bordo de 12 V. De
ese modo, queda garantizado que el vehículo cuente con energía suficiente
para emprender el arranque:
Ponga el conmutador del panel de mandos en la posición "On" (véase la
fig. 4, página 3, pos. D) para encender el controlador de la batería.
Un LED situado en el panel de mandos (véase la fig. 4, página 3, pos. A)
indica el estado del controlador de la batería:
Ponga el conmutador del panel de mandos en la posición "OFF" (véase la
fig. 4, página 3, pos. E) para apagar el controlador de la batería.
6.5 Conexión al mechero
Si conecta la nevera portátil al mechero de su vehículo, tenga en
cuenta que debe, en su caso, encender el contacto para que el
aparato reciba corriente.
7 Limpieza y cuidado
Atención:
Antes de proceder a la limpieza de la nevera portátil, retire el
cable de conexión de la toma de corriente o del mechero.
Indicador de
servicio
Modo de funcionamiento
El LED se enciende
en rojo
Está disponible la tensión de conexión (13,1 V ±0,2
V) y la nevera portátil está en funcionamiento.
El LED parpadea en
rojo
Se ha alcanzado la tensión de conexión (11,7 V ±0,2
V) y el controlador de la batería ha desconectado la
nevera portátil.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 30 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Limpieza y cuidado
31
Atención:
No limpie nunca la nevera portátil colocándola bajo el grifo del
agua ni sumergiéndola en el agua de fregar.
Atención:
No utilice para la limpieza ningún producto de limpieza agresivo,
ni ningún objeto duro. De lo contrario, la nevera portátil podría
sufrir daños.
Ocasionalmente, limpie el interior de la nevera portátil con un paño
húmedo.
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 31 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Subsanación de averías CT-45-12(/230), CS-45-12
32
8 Subsanación de averías
Avería Posible causa Solución propuesta
La nevera no funciona
y la rueda del
ventilador visible
desde el exterior no
gira.
No se registra
tensión alguna en el
mechero del
vehículo.
En la mayoría de los vehículos, el
interruptor de encendido debe estar
conectado para que la tensión llegue al
mechero.
El contacto está
encendido y la nevera
no funciona.
Retire el conector de
la toma de corriente y
lleve a cabo los
siguientes controles.
El zócalo del
mechero está sucio.
Como consecuencia,
el contacto eléctrico
es de mala calidad.
Limpie el zócalo del mechero con un
cepillo no metálico y disolvente para que
quede limpia la clavija intermedia de
conexión. Si el conector de la nevera
portátil se calienta en exceso dentro del
zócalo del mechero,o bien debe limpiar
el zócalo o bien se trata de un conector
defectuoso.
El fusible del
conector del
mechero está
fundido.
Sustituya el fusible (5 A) del conector del
mechero (véase la fig. 5, página 3, pos.
A).
El fusible del
vehículo está
fundido.
Sustituya el fusible del vehículo
correspondiente al mechero
(normalmente, 15 A) (al hacerlo, tenga
en cuenta las instrucciones de manejo
de su vehículo).
La refrigeración que
produce la nevera no
es satisfactoria y la
rueda del ventilador
visible desde el
exterior no gira.
El motor del
ventilador está
averiado.
Su reparación sólo puede ser llevada a
cabo por un Servicio Técnico autorizado.
La refrigeración que
produce la nevera no
es satisfactoria y la
rueda del ventilador
visible desde el
exterior sí gira.
El motor del
ventilador interno
está averiado.
Su reparación sólo puede ser llevada a
cabo por un Servicio Técnico autorizado.
El elemento Peltier
está averiado.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 32 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Eliminación de residuos
33
9 Eliminación de residuos
9.1 Eliminación del material de embalaje
No tire el material de embalaje sin más. Por favor, respete las siguientes
indicaciones:
z Siempre que sea posible, deposite el material de embalaje en el
correspondiente
contenedor de reciclaje.
z En caso necesario, consulte en la administración municipal cuál es el
punto de reciclaje que le corresponde.
9.2 Eliminación del aparato antiguo
Si retira definitivamente del funcionamiento la nevera portátil, llévela al
centro de reciclaje más cercano o entréguesela a su distribuidor. Éste se
hará cargo de ella por una módica contribución a los gastos que eso supone.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 33 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Datos técnicos CT-45-12(/230), CS-45-12
34
10 Datos técnicos
Este aparato no contiene CFC y ha sido distinguido con el símbolo GS, que
indica que se ha comprobado su seguridad.
Queda reservado el derecho a modificar los modelos y las modalidades de
suministro y a efectuar actualizaciones técnicas.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Capacidad bruta: 45 litros
Tensión de
conexión:
12 V
CC
o 220 V
CA
- 240 V
CA
~50 Hz
Consumo de
corriente
4A - 5A
Consumo de
potencia:
48 W en servicio de refrigeración de 12 V
CC
42 W en servicio de calentamiento de 12 V
CC
55-60 W con 230 V
CA
con rectificador de red
Capacidad de
refrigeración:
máx. 20 °C por debajo de la temperatura ambiente
Capacidad de
calentamiento
aprox. 65 °C de temperatura del interior
(termostato de punto fijo)
Peso: aprox. 8,0 kg aprox. 8,4 kg
(incl. rectificador de red)
Control/certificado:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 34 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Remarques sur l’utilisation des instructions
35
Lisez attentivement le présent mode d’emploi avant la mise en route et
gardez le. En cas de vente ultérieure de l’appareil, remettez également
ce mode d’emploi à l’acheteur.
Table des matières
1 Remarques sur l’utilisation des instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6 Maniement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8 Elimination d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1 Remarques sur l’utilisation des
instructions
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :
Attention !
Consigne de sécurité : un non-respect peut conduire à des
dommages personnels ou matériels.
Attention !
Consigne de sécurité, indiquant les risques liés au courant
électrique ou à la tension électrique : un non-respect peut
conduire à des dommages personnels ou matériels et porter
atteinte au fonctionnement de votre appareil.
Remarque
Informations complémentaires pour le maniement de l’appareil.
Action : ce symbole vous indique que des actions sont nécessaires,
lesquelles sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une action.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 35 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Consignes de sécurité CT-45-12(/230), CS-45-12
36
Tenez également compte des consignes de sécurité suivantes.
2 Consignes de sécurité
2.1 Sécurité générale
z Raccordez l’appareil uniquement de la façon suivante :
au réseau à courant alternatif en combinaison avec un redresseur de
secteur
à l’allume-cigarettes ou à une prise de 12 V dans le véhicule au moyen
du câble d’alimentation fourni avec l’appareil (voir fig. 1, page 2).
z L’appareil ne doit pas être exposé aux pluies.
z En cas d’endommagement du câble d’alimentation, prière de le
remplacer par un câble de même type et même spécification AC afin
d’éviter toute source de danger
z Si le câble d’alimentation est endommagé, vous devez le remplacer afin
d’éviter tout danger.
z Si vous constatez des dégâts visibles à l’oeil nu sur l’appareil, vous ne
devez pas le mettre en route.
z Seul du personnel qualifié a le droit d’effectuer des réparations sur cet
appareil. Des réparations effectuées incorrectement peuvent engendrer
de considérables risques.
En cas de réparation, adressez-vous au service après-vente WAECO.
z Débranchez le câble d’alimentation
avant tous travaux de nettoyage et d’entretien
après chaque utilisation
z Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas recouvertes.
z Sur des bateaux : en cas de fonctionnement sur secteur, veillez
obligatoirement à ce que votre alimentation en courant soit toujours
protégée au moyen d’un interrupteur à courant de défaut ! Danger de
mort !
z Débranchez votre glacière thermo-électrique et autres appareils
électriques de la batterie avant de raccorder un chargeur rapide !
z Comparez les tensions indiquées sur la plaque signalétique avec celles
de l’alimentation en énergie existante.
z La glacière thermo-électrique n’est pas appropriée pour le transport de
substances agressives ou contenant des solvants !
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 36 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Utilisation conforme
37
Des appareils électriques ne sont pas des jouets pour
enfants !
Pour cette raison, stockez et utilisez l’appareil en dehors de la
portée des enfants.
2.2 Sécurité durant le fonctionnement de l’appareil
z Avant la mise en route, veillez à ce que le câble d’alimentation et le
connecteur soient secs.
z Exploitez l’appareil uniquement sous surveillance.
z Ne placez pas l’appareil à proximité de flammes nues ni d’autres sources
de chaleur (chauffage, forts rayons de soleil, radiateurs à gaz etc.).
z Ne remplissez pas le récipient intérieur de liquides ni de glace.
z Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
z Protégez l’appareil et les câbles contre la chaleur et l’humidité.
z Ne saisissez jamais à mains nues des conduites sans gaine. Ceci est
surtout valable pour le fonctionnement sur réseau à courant alternatif :
Danger de mort !
z WAECO décline toute responsabilité pour des dégâts causés par une
utilisation non conforme ou un faux maniement.
3 Utilisation conforme
La glacière thermo-électrique est destinée au refroidissement et au
réchauffement de denrées alimentaires. Un interrupteur permet de
commuter entre le mode de chauffage et le mode de
refroidissement.
L’appareil est également approprié pour l’utilisation en camping.
L’appareil est conçu pour une exploitation sur une prise de bord de
12 V
DC
d’un véhicule (allume-cigarettes), d’un bateau ou d’un
camping-car. En cas de raccordement à une tension de secteur de
220 à 240 V
AC
, il est possible d’utiliser un redresseur de secteur
(faisant partie de l’étendue de livraison pour CT-45-12/230) de
WAECO (série EPS ou MPA-40).
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 37 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Etendue de livraison CT-45-12(/230), CS-45-12
38
Le couvercle peut être ouvert en deux parties pour sortir les denrées de la
glacière. Les moitiés de couvercle peuvent être fermées au moyen d’un
bouton tournant (voir ’Ouverture/fermeture de la glacière’ à la page 39).
Si vous souhaitez refroidir des médicaments, veuillez contrôler si
la puissance frigorifique de l’appareil est appropriée pour les
médicaments respectifs.
Uniquement pour CS-45-12 :
Un contrôleur de batterie intégré dans l’appareil et pouvant être
activé protège votre batterie de véhicule contre une trop forte
décharge (voir ’Utilisation du contrôleur de batterie (uniquement
pour CS-45-12)’ à la page 41).
4 Etendue de livraison
Avant de mettre l’appareil en route, contrôlez que toutes les pièces faisant
partie de la livraison sont réellement disponibles.
5 Description technique
La glacière thermo-électrique est destinée à l’utilisation mobile. Elle peut
refroidir ou maintenir au frais la marchandise au maximum jusqu’à 20 °C
sous la température ambiante (mise hors circuit thermostatique à env. +5 °C)
ou encore la réchauffer ou maintenir au chaud à une température maximale
de 65 °C.
Le refroidissement consiste en un système Peltier exempt d’usure et de
HCFC, avec dissipation de chaleur par le biais d’un ventilateur.
5.1 Description de l’appareil
Votre glacière comprend les pièces suivantes (voir fig. 2, page 2) :
Quantité Désignation
1 Glacière thermo-électrique
1 Câble d’alimentation pour prise de secteur de bord de 12 V
DC
1 Uniquement pour CT-45-12/230 :
Redresseur de secteur pour réseau à courant alternatif
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 38 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Maniement
39
6Maniement
La glacière est mise en marche ou hors marche par le biais d’un panneau de
commande (voir fig. 2, page 2, pos. C).
Avant la toute première utilisation de la nouvelle glacière thermo-
électrique, il est recommandé pour des raisons hygiéniques de
nettoyer l’intérieur et l’extérieur du coffre avec un chiffon humide
(voir également Chapitre ‘Nettoyage et entretien’ à la page 42).
6.1 Conseils pour économiser de l’énergie
z Choisissez un lieu d’utilisation bien aéré et à l’abri des rayons de soleil.
z Laissez tout d’abord refroidir des plats chauds avant de les placer dans la
glacière thermo-électrique.
z N’ouvrez jamais la glacière thermo-électrique plus souvent que
nécessaire !
z Ne laissez pas le couvercle ni la porte ouverte plus longtemps que
nécessaire !
6.2 Ouverture/fermeture de la glacière
Les moitiés de couvercle de la glacière peuvent être verrouillées au moyen
d’un bouton tournant (voir fig. 2, page 2, pos. F). Vous pouvez choisir les
réglages suivants au moyen du bouton tournant :
Pos. dans Fig. 2 Désignation
A Poignée
B Orifices de sortie d’air
C Panneau de commande et branchement pour
alimentation en courant
D Moitié gauche du couvercle
E Moitié droite du couvercle
F Bouton tournant pour ouvrir/fermer les moitiés de
couvercle
G Compartiment pour câble (sur la face arrière du 2ème
couvercle)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 39 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Maniement CT-45-12(/230), CS-45-12
40
6.3 Utilisation de la glacière thermo-électrique
Placez la glacière thermo-électrique sur un fond stable.
Raccordez la glacière thermo-électrique
à une prise de courant alternatif au moyen d’un redresseur de secteur .
ou …
à l’allume-cigarettes dans le véhicule au moyen du câble
d’alimentation fourni avec l’appareil.
Pour mettre la glacière thermo-électrique en marche, commutez
l’interrupteur figurant sur le panneau de commande en position ‘HEISS/
HOT’ (chaud) (voir fig. 4, page 3, pos. H) ou ‘KALT/COLD’ (froid) (voir
fig. 4, page 3, pos. F).
Fermez bien la glacière en rabattant le couvercle et en tournant le
bouton en position ‘Schließen’ (Fermer) (voir fig. 3, page 2,
pos. A). Après peu de temps, le parfait fonctionnement de la
glacière thermo-électrique peut être constaté sur la face intérieure
du couvercle.
La glacière thermo-électrique commence alors à refroidir ou à réchauffer
l’intérieur :
Veillez à ce que les objets ou les marchandises figurant dans la
glacière thermo-électrique soient vraiment appropriés au
refroidissement resp. au réchauffement à la température choisie.
Pos. dans Fig. 3 Désignation
A Les deux moitiés de couvercle sont fermées.
B La moitié de couvercle droite est ouverte.
C Les deux moitiés de couvercle sont ouvertes.
Indicateurs de fonctionnement Mode de fonctionnement
Rouge
(voir fig. 4, page 3, pos. C)
Réchauffer
Vert
(voir fig. 4, page 3, pos. B)
Refroidir
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 40 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Maniement
41
Pour mettre la glacière thermo-électrique hors marche, tournez
l’interrupteur en position ‘OFF’(voir fig. 4, page 3, pos. G) et débranchez
le câble d’alimentation.
6.4 Utilisation du contrôleur de batterie (uniquement
pour CS-45-12)
Si vous utilisez votre glacière thermo-électrique par le biais d’un
redresseur de secteur, vous devez déconnecter le contrôleur de
batterie étant donné que la tension de sortie du redresseur de
secteur peut être inférieure à la tension de remise en marche du
contrôleur de batterie.
En cas de raccordement au réseau de bord de 12 V, le contrôleur de batterie
protège votre batterie de véhicule contre une trop forte décharge. Ceci
permet de garantir que l’énergie disponible est suffisante pour la procédure
de démarrage du véhicule :
commutez l’interrupteur sur le panneau de commande en position ‘On’
(voir fig. 4, page 3, pos. D) pour mettre le contrôleur de batterie en
marche.
Une LED sur le panneau de commande (voir fig. 4, page 3, pos. A) indique
l’état du contrôleur de batterie :
Pour mettre le contrôleur de batterie hors marche, commutez l’interrupteur
figurant sur le panneau de commande en position ‘OFF’ (voir fig. 4, page 3,
pos. E).
Indicateurs de
fonctionnement
Mode de fonctionnement
LED allumée de
couleur rouge
La tension d’enclenchement (13,1 V ±0,2 V) est
disponible et la glacière thermo-électrique est en
marche.
LED clignote de
couleur rouge
La tension de mise hors circuit (11,7 V ±0,2 V) est
atteinte et le contrôleur de batterie a mis la glacière
thermo-électrique hors marche.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 41 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Nettoyage et entretien CT-45-12(/230), CS-45-12
42
6.5 Branchement à l’allume-cigarettes
Si vous branchez la glacière thermo-électrique à l’allume-
cigarettes de votre véhicule, veuillez tenir compte du fait que vous
devrez éventuellement mettre le contact pour alimenter l’appareil
en courant.
7 Nettoyage et entretien
Attention !
Avant de nettoyer la glacière thermo-électrique, il faut toujours
débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant ou de
l’allume-cigarettes.
Attention !
Ne nettoyez jamais la glacière thermo-électrique sous l’eau du
robinet ni dans de l’eau de vaisselle.
Attention !
Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de détergents agressifs ni
d’objets durs vu qu’ils risquent d’endommager la glacière thermo-
électrique.
Nettoyez de temps en temps l’intérieur de la glacière thermo-électrique en
utilisant un chiffon humide.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 42 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Elimination d’erreurs
43
8 Elimination d’erreurs
Erreur Cause possible Solution proposée
Votre glacière thermo-
électrique ne
fonctionne pas et
l’ailette de ventilateur
visible de l’extérieur
ne tourne pas.
Votre allume-
cigarettes dans le
véhicule n’est pas
sous tension.
Dans la plupart des véhicules, l’allume-
cigarettes est sous tension uniquement
lorsque le contact est mis.
Le contact est mis,
mais le coffre ne
fonctionne pas.
Débranchez le
connecteur de la prise
de courant et
procédez aux
contrôles suivants.
La douille de
l’allume-cigarettes
est sale et la
conséquence est un
mauvais contact
électrique.
Nettoyez la douille de l’allume-cigarettes
avec une brosse non métallique et du
solvant jusqu’à ce que la fiche de
contact centrale soit propre. Si le
connecteur de la glacière thermo-
électrique branché dans l’allume-
cigarettes devient très chaud, il faut soit
nettoyer la douille ou bien vérifier le
montage du connecteur (il n’est
probablement pas bien monté).
Le fusible du
connecteur de
l’allume-cigarettes a
sauté.
Remplacez le fusible (5 A) du
connecteur de l’allume-cigarette (voir
fig. 5, page 3, pos. A).
Le fusible du
véhicule a sauté.
Remplacez le fusible du véhicule de
l’allume-cigarettes (normalement 15 A)
(respectez à ce but les instructions de
service de votre véhicule).
La puissance
frigorifique de votre
glacière thermo-
électrique est
insuffisante et l’ailette
du ventilateur externe
ne tourne pas.
Le moteur du
ventilateur est
défectueux.
Seul un service après-vente agréé a le
droit d’effectuer la réparation.
La puissance
frigorifique de votre
glacière thermo-
électrique est
insuffisante et l’ailette
du ventilateur externe
tourne.
Le moteur du
ventilateur interne
est défectueux.
Seul un service après-vente agréé a le
droit d’effectuer la réparation.
L’élément Peltier est
défectueux.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 43 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Elimination CT-45-12(/230), CS-45-12
44
9 Elimination
9.1 Elimination du matériel d’emballage
Ne jetez pas tout simplement le matériel d’emballage aux ordures
ménagères. Veuillez tenir compte des consignes en matière de protection de
l’environnement, si de telles prescriptions sont en vigueur dans le pays
respectif :
z Dans la mesure du possible, jetez le matériel d’emballage aux ordures
de recyclage correspondantes.
z Demandez éventuellement auprès de l’administration communale
l’adresse du centre de recyclage responsable pour votre secteur.
9.2 Elimination de l’appareil usé
Ramenez l’appareil usé dont vous ne vous servez plus au prochain centre de
recyclage ou à votre commerçant qui le reprendra en vous demandant
toutefois éventuellement de payer une petite contribution aux frais.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 44 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Caractéristiques techniques
45
10 Caractéristiques techniques
L’appareil est exempt d’hydrocarbure fluoré et il est marqué du symbole GS
pour une qualité contrôlée.
Modèles, sous réserve de modifications servant au progrès technique et des
possibilités de livraison.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Volume brut 45 litres
Tension
d’alimentation
12 V
DC
ou 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Consommation de
courant
4A - 5A
Consommation 48 W en mode de refroidissement 12 V
DC
42 W en mode de chauffage 12 V
DC
55-60 W pour 230 V
AC
avec redresseur de secteur
Puissance
frigorifique
au maximum 20 °C en dessous de la température
ambiante
Puissance
calorifique
env. 65 °C température intérieure (thermostat à
point fixe)
Poids env. 8,0 kg env. 8,4 kg
(y inclus redresseur de
secteur)
Contrôle/certificat :
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 45 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Indicazioni per un uso corretto delle istruzioni CT-45-12(/230), CS-45-12
46
Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni prima della
messa in funzione e di conservare le istruzioni. In caso di rivendita,
consegnare le presenti istruzioni all’acquirente.
Indice
1 Indicazioni per un uso corretto delle istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4 Dotazione standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7 Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
8 Problemi e soluzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1 Indicazioni per un uso corretto delle
istruzioni
Nelle presenti istruzioni vengono usati i seguenti simboli:
Attenzione!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza può causare danni
alle persone o all’apparecchio.
Attenzione!
Avviso di sicurezza, segnala il pericolo da corrente elettrica o
tensione elettrica: la mancata osservanza può causare danni alle
persone o compromettere il corretto
funzionamento dell’apparecchio.
Avviso!
Ulteriori informazioni sull’uso dell’apparecchio.
Operazione: questo simbolo indica che ci sono operazioni da eseguire.
Le operazioni necessarie vengono descritte passo per passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un’operazione effettuata.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 46 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Norme di sicurezza
47
Si prega di osservare anche le seguenti norme di sicurezza.
2 Norme di sicurezza
2.1 Sicurezza generale
z Collegare l’apparecchio solo come descritto qui di seguito:
in combinazione con un raddrizzatore di rete alla rete di corrente
alternata
con il cavo di collegamento in dotazione alla presa accendisigari
oppure ad una presa da 12V nel veicolo (cfr. fig. 1, pagina 2).
z Non staccare mai la spina dalla presa accendisigari o dalla presa di
corrente tirando il cavo.
z Se il cavo di collegamento è danneggiato occorre sostituirlo, al fine di
evitare eventuali pericoli.
z Se l’apparecchio riporta dei danni visibili, è vietato usarlo.
z Questo apparecchio va riparato esclusivamente da tecnici specializzati.
Riparazioni non effettuate a regola d’arte possono causare notevoli
pericoli.
Per eventuali riparazioni si prega di rivolgersi al servizio di assistenza
clienti WAECO.
z Staccare il cavo di collegamento
prima di ogni intervento di pulizia o di manutenzione.
dopo l’uso
z Fare attenzione a non coprire le fessure di ventilazione.
z Su imbarcazioni: se l’apparecchio viene alimentato dalla rete, assicurarsi
assolutamente che l’alimentazione di corrente sia protetta con un
interruttore differenziale. Pericolo di morte!
z Staccare il frigo portatile e le altre utenze dalla batteria, prima di collegare
un caricatore rapido!
z Confrontare i valori di tensione indicati sulla targhetta con l’alimentazione
di corrente a cui si vuole collegare l’apparecchio.
z Il frigorifero portatile non è adatto a trasportare sostanze corrosive o che
contengono solventi!
Gli apparecchi elettrici non sono dei giocattoli!
Conservare e usare quindi l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 47 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Uso conforme alla destinazione CT-45-12(/230), CS-45-12
48
2.2 Sicurezza durante l’uso dell’apparecchio
z Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cavo
d’alimentazione e la spina siano asciutti.
z Usare l’apparecchio solo sotto sorveglianza.
z Non appoggiare l’apparecchio in prossimità di fiamme o di altre fonti di
calore (riscaldamento, esposizione diretta ai raggi solari, stufe a gas,
ecc.).
z Non riempire il contenitore interno con liquidi o ghiaccio.
z Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
z Proteggere l’apparecchio ed i cavi dal calore e dal bagnato.
z Non toccare fili o cavi senza guaina a mani nude. Ciò vale
soprattutto in caso di collegamento alla rete di corrente alternata:
pericolo di morte!
z WAECO non risponde dei danni dovuti ad un uso non conforme a
destinazione o ad un uso scorretto.
3 Uso conforme alla destinazione
Il frigorifero portatile è adatto a raffreddare e a scaldare alimenti.
Mediante un interruttore si può passare dalla funzione di
riscaldamento a quella di raffreddamento e viceversa.
L’apparecchio è anche ideale per l’uso in campeggio.
L’apparecchio è concepito per essere collegato ad una presa da
12V
DC
della rete di bordo di un’automobile (presa accendisigari),
un’imbarcazione o un camper. Per il collegamento ad una tensione
di rete compresa fra 220 e 240 V
AC
si può usare un raddrizzatore di
rete (in dotazione con il CT-45-12/230) di WAECO (della serie EPS
oppure MPA-40).
Per prelevare gli alimenti dal frigorifero portatile, il coperchio può essere
aperto a metà. Le due metà del coperchio si chiudono mediante una
manopola (cfr. „Aprire/chiudere il frigorifero portatile“ a pagina 50).
Se si intende mantenere freschi dei medicinali, si prega di
controllare se la potenza frigorifera dell’apparecchio è idonea al
rispettivo medicinale.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 48 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Dotazione standard
49
Solo CS-45-12:
Un dispositivo di controllo della batteria integrato nell’apparecchio
protegge la batteria del veicolo contro scariche profonde (cfr. „Uso
del dispositivo di controllo batteria (solo CS-45-12):“ a pagina 51).
4 Dotazione standard
Prima di mettere in funzione l’apparecchio controllare che i componenti
rientranti nella dotazione standard siano al completo.
5 Descrizione tecnica
Il frigorifero portatile è adatto all’uso in viaggio o fuori casa. Può raffreddare
o mantenere freddi prodotti fino a max. 20 °C al di sotto della temperatura
ambiente (disinserimento regolato da termostato a circa +5 °C) oppure
riscaldarli o mantenerli caldi fino a max. 65 °C.
Il raffreddamento avviene mediante sistema Peltier, senza usura e privo di
CFC, con dissipamento del calore mediante ventilatore.
5.1 Descrizione dell’apparecchio
Il frigorifero portatile è composto dai seguenti componenti (cfr. fig. 2,
pagina 2):
Quantità Descrizione
1 Frigorifero portatile
1 Cavo di collegamentoper presa della rete di bordo da 12-V
DC
1 Solo CT-45-12/230:
Raddrizzatore per rete a corrente alternata da 230 Volt
Pos. in Fig. 2 Descrizione
A Maniglia
B Fori di uscita dell’aria
C Pannello di comando e attacco per l’alimentazione di
tensione.
D Metà sinistra del coperchio
E Metà destra del coperchio
F Manopola per aprire/chiudere le due metà del coperchio
G Scomparto cavi (sul retro del 2° coperchio)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 49 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Uso CT-45-12(/230), CS-45-12
50
6Uso
Il frigorifero portatile si accende e si spegne mediante un pannello di
comando (cfr. fig. 2, pagina 2, pos C).
Prima di usare per la prima volta il nuovo frigorifero, si consiglia di
pulirlo dentro e fuori con un panno umido (cfr. anche il capitolo
“Pulizia e manutenzione” a pagina 52).
6.1 Consigli per risparmiare energia
z Usare il frigorifero portatile in un luogo ben ventilato e protetto dai raggi
solari.
z Far raffreddare i cibi caldi prima di metterli nel frigorifero portatile.
z Non aprire il frigorifero portatile più del necessario!
z Non lasciare il coperchio o lo sportello aperti più a lungo del necessario!
6.2 Aprire/chiudere il frigorifero portatile
Mediante una manopola (cfr. fig. 2, pagina 2, pos. F) si possono chiudere le
due metà del coperchio del frigorifero. La manopola consente di scegliere
fra le seguenti possibilità:
6.3 Uso del frigorifero portatile
Appoggiare il frigorifero su una superficie resistente.
Collegare il frigorifero portatile
con un raddrizzatore ad una presa di corrente alternata.
oppure …
inserendo il cavo di collegamento in dotazione nella presa
accendisigari dell’autoveicolo.
Spingere l’interruttore sul pannello di comando in posizione “CALDO/
HOT” (cfr. fig. 4, pagina 3, Pos. H) o “FREDDO/COLD” (cfr. fig. 4,
pagina 3, Pos. F) per accendere il frigorifero.
Pos. in Fig. 3 Descrizione
A Entrambe le metà del coperchio chiuse.
B La metà destra aperta.
C Entrambe le metà del coperchio aperte.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 50 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Uso
51
Chiudere bene il frigorifero richiudendo i coperchi e girando la
manopola in posizione “Chiuso” (cfr. fig. 3, pagina 2, pos. A). Già
dopo poco tempo ci si può accertare del perfetto funzionamento
del frigorifero portatile sul lato interno del coperchio.
Il frigorifero inizia a raffreddare ovvero a riscaldare l’interno.
Fare attenzione che il frigorifero portatile contenga solo oggetti o
prodotti che possono essere raffreddati ovvero riscaldati alla
temperatura selezionata.
A termine dell’uso, portare l’interruttore in posizione “OFF” (cfr. fig. 4,
pagina 3, pos. G) e staccare il cavo di collegamento.
6.4 Uso del dispositivo di controllo batteria (solo CS-
45-12):
Se il frigorifero portatile viene collegato ad un raddrizzatore di rete,
si prega di spegnere il dispositivo di controllo batteria, poichè la
tensione d’uscita del raddrizzatore potrebbe essere inferiore alla
tensione di reinserimento del dispositivo di controllo batteria.
IL dispositivo di controllo batteria protegge la batteria da scariche profonde
in caso di collegamento alla rete di bordo da 12V. In tal modo viene garantito
che il veicolo abbia energia sufficiente per essere acceso.
Per accendere il dispositivo di controllo batteria, spingere l’interruttore sul
pannello di comando in posizione “On” (cfr. fig. 4, pagina 3, pos. D).
Spia di funzionamento Modalità di funzionamento
rossa
(cfr. fig. 4, pagina 3, pos. C)
Riscaldamento
verde
(cfr. fig. 4, pagina 3, pos. B)
Raffreddamento
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 51 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Pulizia e manutenzione CT-45-12(/230), CS-45-12
52
Un LED sul pannello di comando (cfr. fig. 4, pagina 3, pos. A) indica lo stato
del dispositivo di controllo batteria.
Per spegnere il dispositivo di controllo batteria, spingere l’interruttore sul
pannello di comando in posizione “Off” (cfr. fig. 4, pagina 3, pos. E).
6.5 Collegamento alla presa accendisigari
Se il frigorifero portatile viene collegato alla presa accendisigari
dell’autoveicolo, si prega di osservare che eventualmente occorre
accendere il quadro comandi per alimentare l’apparecchio.
7 Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di pulire il frigorifero portatile staccare sempre il cavo di
collegamento dalla presa di corrente o dalla presa accendisigari.
Attenzione!
Non pulire mai il frigorifero portatile sotto l’acqua corrente o
addirittura nell’acqua dei piatti.
Attenzione!
Non utilizzare dei detergenti aggressivi o degli oggetti duri per
pulire il frigorifero portatile poiché potrebbe danneggiarsi.
Pulire ogni tanto l’interno del frigorifero portatile con un panno umido.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido
Spia di
funzionamento
Modalità di funzionamento
LED rosso a luce
fissa
La tensione di inserzione (13,1 V ±0,2 V) è
disponibile e il frigorifero portatile è in funzione.
LED rosso
lampeggia
È stata raggiunta la tensione di disinserzione (11,7 V
±0,2 V) e il dispositivo di controllo batteria ha spento
il frigorifero portatile.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 52 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Problemi e soluzioni
53
8 Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa Soluzione consigliata
Il frigorifero portatile
non funziona e la
ventola visibile
dall’esterno non gira.
L’accendisigari del
veicolo è privo di
tensione.
In molti autoveicoli occorre accendere il
quadro comandi per far funzionare
l’accendisigari.
Il quadro comandi è
inserito e il frigorifero
non funziona.
Staccare la spina dalla
presa di corrente ed
eseguire i seguenti
controlli.
L’attacco della presa
accendisigari è
sporco. Il contatto
elettrico è quindi
insufficiente.
Pulire l’attacco della presa accendisigari
usando una spazzola non metallica ed
un solvente in modo che il contatto
centrale sia pulito. Se la spina del
frigorifero portatile si scalda troppo nella
presa accendisigari, occorre pulire
l’attacco oppure la spina potrebbe
essere montata male.
Il fusibile della presa
accendisigari si è
bruciato.
Sostituire il fusibile (5 A) della presa
accendisigari (cfr. fig. 5, pagina 3, pos.
A).
Si è bruciato il
fusibile
dell’autoveicolo.
Sostituire il fusibile dell’accendisigari
dell’autoveicolo (di solito 15 A);
(Osservare a tale proposito quanto
riportato nel libretto dell’autoveicolo).
Il frigorifero portatile
raffredda
sufficientemente e la
ventola esterna non
gira.
Il motore del
ventilatore è guasto.
La riparazione va effettuata
esclusivamente da una ditta di
assistenza tecnica autorizzata.
Il frigorifero portatile
raffredda
sufficientemente e la
ventola esterna gira.
Il motore per il
ventilatore interno è
guasto.
La riparazione va effettuata
esclusivamente da una ditta di
assistenza tecnica autorizzata.
L’elemento Peltier è
guasto.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 53 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Smaltimento CT-45-12(/230), CS-45-12
54
9 Smaltimento
9.1 Smaltimento del materiale d’imballaggio
Non gettare il materiale d’imballaggio semplicemente nei rifiuti. Si prega di
osservare le seguenti indicazioni:
z Gettare il materiale d’imballaggio possibilmente nei rispettivi contenitori
di raccolta differenziata.
z Rivolgersi eventualmente all’amministrazione comunale per informazioni
relative al centro di raccolta differenziata competente.
9.2 Smaltimento dell’apparecchio usato
Portare il vecchio frigorifero portatile al centro di raccolta differenziata più
vicino oppure al proprio rivenditore che lo prenderà in consegna dietro il
pagamento di un piccolo contributo spese.
10 Dati tecnici
Questo apparecchio è senza CFC e ha ottenuto il marchio GS di sicurezza
controllata.
Con riserva di modifiche e possibilità di consegna finalizzate al progresso
tecnologico.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Capacità lorda: 45 litri
Alimentazione:
12 V
DC
oppure 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Corrente assorbita 4 A - 5 A
Potenza assorbita: 48 W a 12 V
DC
funzione di raffreddamento
42 W a 12 V
DC
funzione di riscaldamento
55-60 W a 230 V
AC
con raddrizzatore di rete
Potenza frigorifera max. 20 °C al di sotto della temperatura ambiente
Potenza calorifica 65 °C circa all’interno (termostato fisso)
Peso: circa 8,0 kg circa 8,4 kg
(raddrizzatore di rete
incluso)
Controllo/
certificazione:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 54 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Tips voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing
55
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar
deze ergens. Geef de gebruiksaanwijzing, indien u het toestel
doorverkoopt, mee aan de koper.
Inhoudsopgave
1 Tips voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Veiligheidstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4 Leveringsinhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7 Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8 Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9 Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1 Tips voor het gebruik van de
gebruiksaanwijzing
De volgende symbolen zijn in deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Opgelet!
Veiligheidstip: veronachtzaming kan leiden tot persoonlijke
ongelukken en schade aan het toestel.
Opgelet!
Veiligheidstip die wijst op gevaren met elektrische stroom of
elektrische spanning: veronachtzaming kan leiden tot persoonlijke
ongelukken en schade aan het toestel en kan de functie van het
toestel verminderen.
Tip
Aanvullende informatie voor de bediening van het toestel.
Handeling: Dit symbool zegt u dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 55 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Veiligheidstips CT-45-12(/230), CS-45-12
56
Neem ook de volgende veiligheidstips in acht.
2 Veiligheidstips
2.1 Algemene veiligheid
z Sluit het toestel alleen als volgt aan:
in combinatie met een gelijkrichter op het wisselstroomnet
met de bijgeleverde aansluitkabel op de sigarettenaansteker of een
12V-stopcontact in het voertuig/vaartuig (zie afb.. 1, pagina 2).
z Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit de sigarettenaansteker of
het stopcontact.
z Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, dan dient u deze te vervangen
om gevaar te voorkomen.
z Wanneer het toestel zichtbare beschadigingen vertoont, dan mag u het
niet in gebruik nemen.
z Reparaties aan dit toestel mogen alleen door vaklieden worden
uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kunnen er aanzienlijke
gevaren ontstaan.
Richt u in geval van reparatie tot de WAECO klantenservice.
z Verwijder de aansluitkabel
voor elke reiniging- en onderhoudsbeurt
na ieder gebruik
z Let erop dat de ventilatiesleuven niet worden afgedekt.
z Bij boten: Zorg er bij netgebruik beslist voor dat uw stroomvoorziening
met een FI-schakelaar beveiligd is! Levensgevaar!
z Klem uw koeltoestel en andere gebruikstoestellen van de accu af, voordat
u een snellader aansluit!
z Vergelijk de spanningsindicatie op het typeplaatje met de aanwezige
energievoorziening.
z Het koeltoestel is niet geschikt voor het transport van bijtende of
oplosmiddelenhoudende stoffen!
Elektrische toestellen zijn kinderspeelgoed!
Bewaar en gebruik het toestel buiten bereik van kinderen.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 56 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Gebruik volgens de voorschriften
57
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
z Let er voor gebruik op dat toevoer en stekker droog zijn.
z Gebruik het toestel alleen onder toezicht.
z Plaats het toestel nooit in de buurt van open vuur of andere
warmtebronnen (verwarming, sterk invallende zonnestralen, gaskachels
enz.).
z Vul het binnenste reservoir niet met vloeistoffen of ijs.
z Dompel het toestel nooit onder in water.
z Bescherm het toestel en de kabels voor warmte en vochtigheid.
z Pak nooit met blote handen blote leidingen vast. Dit geldt voor
al bij het gebruik op het wisselstroomnet: Levensgevaar!
z WAECO is niet aansprakelijk voor schade die door niet reglementair
gebruik of foute bediening veroorzaakt wordt.
3 Gebruik volgens de voorschriften
Het koeltoestel is geschikt voor het koelen en opwarmen van
levensmiddelen. Met een schakelaar kan er gewisseld worden
tussen het verwarmingsgebruik en het koelgebruik.
Het toestel is ook geschikt voor gebruik op de camping.
Het toestel is gebouwd voor het gebruik op een 12V
DC
-
boornetstopcontact van een auto (sigarettenaansteker), boot of
camper. Voor het aansluiten op een netspanningsbereik van 220 -
240 V
AC
kan een gelijkrichter (bij CT-45-12/230 meegeleverd) van
WAECO (model EPS of MPA-40) gebruikt worden.
Voor het uitnemen van de goederen uit de koelbox kan de deksel in twee
delen geopend worden. Door middel van een draaiknop kunnen de
dekselhelften gesloten worden (zie „Koelbox openen/sluiten“ op pagina 59).
Indien u geneesmiddelen wilt koelen, controleer dan of de
koelcapaciteit van het toestel voldoet aan de eisen van het
betreffende medicament.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 57 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Leveringsinhoud CT-45-12(/230), CS-45-12
58
Alleen CS-45-12:
Een in het toestel geïntegreerde aansluitbare accubewaker
beschermt de accu van uw voertuig/vaartuig tegen te diepe
ontlading (zie „Accubewaker gebruiken (alleen CS-45-12)“ op
pagina 60).
4 Leveringsinhoud
Controleer voor gebruik van het toestel of alle tot de levering behorende
onderdelen voorhanden zijn.
5 Technische beschrijving
De koelbox is geschikt voor een mobiele inzet . Hij kan goederen tot max.
20 °C onder omgevingstemperatuur koelen (thermostatische uitschakeling
bij ca. +5 °C) resp. koel houden of tot max. 65 °C opwarmen resp. warm
houden.
De koeling is een slijtvaste en FCKW-vrije Peltierkoeling met warmteafvoer
door een ventilator.
5.1 Toestelbeschrijving
Uw koelbox bestaat uit de volgende onderdelen (zie afb.. 2, pagina 2):
Hoeveelheid Aanduiding
1 koeltoestel
1 aansluitkabel voor 12V
DC
-boordnetstopcontact
1 Alleen CT-45-12/230:
gelijkrichter voor 230-Volt-wisselstroomnet
Pos. in afb. 2 Aanduiding
A handvat
B ventilatieopeningen
C bedieningspaneel en aansluiting voor stroomvoorziening
D linker dekselhelft
E rechter dekselhelft
F draaiknop voor het openen/sluiten van de dekselhelften
G kabelvak (aan de achterkant van de tweede deksel)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 58 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Bediening
59
6 Bediening
De koelbox wordt d.m.v. een bedieningspaneel (zie afb.. 2, pagina 2, pos C)
aan- en uitgezet.
Voordat u het nieuwe koeltoestel gaat gebruiken, moet u het
vanuit hygiënisch oogpunt van binnen en van buiten afnemen met
een vochtige doek (zie ook hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ op
pagina 61).
6.1 Tip voor energiebesparing
z Gebruik het toestel op een goed geventileerde en tegen zonnestralen
beschermde plaats.
z Laat warme gerechten eerst afkoelen, voordat u ze opslaat.
z Open het koeltoestel niet vaker dan noodzakelijk!
z Laat de deksel of de deur niet langer dan noodzakelijk openstaan!
6.2 Koelbox openen/sluiten
Met behulp van een draaiknop (zie afb.. 2, pagina 2, pos. F) kunnen de
dekselhelften van de koelbox gesloten worden. De volgende instellingen
kunt u met de draaiknop selecteren:
6.3 Koelbox gebruiken
Plaats de koelbox op een stevige ondergrond.
Sluit de koelbox
met een gelijkrichter aan op een wisselstroom-stopcontact.
of …
met de bijgeleverde aansluitkabel aan op de sigarettenaansteker van
uw voertuig/vaartuig.
Pos. in afb. 3 Aanduiding
A Beide dekselhelften zijn gesloten.
B De rechter dekselhelft is geopend.
C Beide dekselhelften zijn geopend.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 59 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Bediening CT-45-12(/230), CS-45-12
60
Schuif de schakelaar op het bedieningspaneel in de stand „HEISS/HOT“
(zie afb.. 4, pagina 3, Pos. H) resp. „KALT/COLD“ (zie afb.. 4, pagina 3,
pos. F) om de koelbox aan te zetten.
U sluit de box goed door de deksel terug te klappen en de
draaiknop in de stand „Schließen“ (zie afb.. 3, pagina 2, Pos. A) te
zetten. U kunt al na korte tijd aan de binnenkant van de deksel
controleren of uw koelbox correct functioneert.
De koelbox start met het koelen resp. verwarmen van de
binnenruimte.
Let erop dat er zich alleen voorwerpen/goederen in de koelbox
bevinden die op de geselecteerde temperatuur gekoeld/verwarmd
mogen worden.
Wanneer u de koelbox niet langer gebruikt, zet dan de schakelaar in de
stand „OFF“ (zie afb.. 4, pagina 3, pos. G) en trek de aansluitkabel los.
6.4 Accubewaker gebruiken (alleen CS-45-12)
Mocht u uw koelbox gebruiken met een gelijkrichter, schakel dan
de accubewaker uit, omdat de uitgangsspanning van de
gelijkrichter onder de inschakelspanning van de accubewaker kan
liggen.
De accubewaker beschermt uw accu bij het aansluiten op het 12V-boordnet
tegen te diepe ontlading. Zo wordt ervoor gezorgd dat het voertuig/vaartuig
over voldoende energie beschikt om te starten.
Schuif de schakelaar op het bedieningspaneel in de stand „On“ (zie
afb.. 4, pagina 3, pos. D) om de accubewaker aan te zetten.
Bedrijfsweergave Bedrijfsmodus
rood
(zie afb.. 4, pagina 3, pos. C))
Verwarmen
groen
(zie afb.. 4, pagina 3, pos. B))
Koelen
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 60 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Reiniging en onderhoud
61
Een LED op het bedieningspaneel (zie afb.. 4, pagina 3, pos. A) geeft de
status van de accubewaker weer:
Schuif de schakelaar op het bedieningspaneel in de stand „OFF“ (zie afb.. 4,
pagina 3, pos. E) om de accubewaker uit te zetten.
6.5 Op sigarettenaansteker aansluiten
Wanneer u de koelbox aansluit op de sigarettenaansteker van uw
voertuig/vaartuig, let er dan op dat u evt. de ontsteking moet
aanzetten om het toestel van stroom te voorzien.
7 Reiniging en onderhoud
Opgelet!
Trek voor elke reiniging van de koelbox de aansluitkabel uit het
stopcontact of de sigarettenaansteker.
Opgelet!
Reinig de koelbox nooit onder stromend water en helemaal nooit
in afwaswater.
Opgelet!
Gebruik voor de reiniging geen bijtende schoonmaakmiddelen of
harde voorwerpen, omdat dit de koelbox kan beschadigen.
Reinig de koelbox aan de binnenkant regelmatig met een vochtige doek.
Reinig de buitenkant van het toestel met een vochtige doek.
Bedrijfsweergave Bedrijfsmodus
LED licht rood op De inschakelspanning (13,1 V ±0,2 V) is beschikbaar
en de koelbox is in gebruik.
LED knippert rood De uitschakelspanning (11,7 V ±0,2 V) is bereikt en
de accubewaker heeft de koelbox uitgeschakeld.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 61 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Probleemoplossing CT-45-12(/230), CS-45-12
62
8 Probleemoplossing
Storing Mogelijke oorzaak Eventuele oplossing
Uw box werkt niet en
het van buiten
zichtbare ventilatiewiel
draait niet.
De
sigarettenaansteker
in uw voertuig/
vaartuig staat niet
onder stroom.
In de meeste voertuigen/vaartuigen
moet de ontstekingsschakelaar
ingeschakeld zijn voor de
sigarettenaansteker onder stroom staat.
De ontsteking is
ingeschakeld en de
box werkt niet.
Trek de stekker uit het
stopcontact en voer
de volgende controles
uit.
De fitting van de
sigarettenaansteker
is vuil. Dit heeft een
slecht elektrisch
contact tot gevolg.
Met een niet-metalen borstel en een
oplosmiddel de fitting van de
sigarettenaansteker reinigen, zodat de
middelste contactpen schoon is.
Wanneer de koelboxstekker in de fitting
van de sigarettenaansteker heel warm
wordt, dan moet de fitting gereinigd
worden of de stekker is mogelijkerwijze
niet goed gemonteerd.
De zekering van de
stekker van de
sigarettenaansteker
is doorgebrand.
Verwissel de zekering (5 A) van de
stekker van de sigarettenaansteker (zie
afb.. 5, pagina 3, pos. A).
De voer-/
vaartuigzekering is
doorgebrand.
Verwissel de voer-/vaartuigzekering van
de sigarettenaansteker (normaal
gesproken 15 A) (Let hierop de
gebruiksinstructies van uw
motorvoertuig).
Uw box koelt niet naar
tevredenheid en het
ventilatiewiel aan de
buitenkant draait niet.
De ventilatiemotor is
defect.
De reparatie kan alleen door een erkend
servicebedrijf uitgevoerd worden.
Uw box koelt niet naar
tevredenheid en het
ventilatiewiel aan de
buitenkant draait.
De ventilatiemotor
voor de binnenste
ventilator is defect.
De reparatie kan alleen door een erkend
servicebedrijf uitgevoerd worden.
Het Peltierelement is
defect.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 62 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Verwijdering
63
9 Verwijdering
9.1 Verpakkingsmateriaal verwijderen
Gooi het verpakkingsmateriaal niet zomaar weg. Volg onderstaande tips op:
z Gooi verpakkingsmateriaal indien mogelijk in de daarvoor bestemde
recyclingcontainer.
z Vraag evt. bij uw gemeentebeheer naar het voor u betreffende
recyclingpark.
9.2 Oud toestel verwijderen
Wanneer u de koelbox voorgoed niet meer gaat gebruiken, brengt u hem dan
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of naar uw speciaalzaak die het
toelstel tegen een geringe onkostenvergoeding terugneemt.
10 Technische gegevens
Dit toestel is FCKW-vrij en voorzien van het GS-teken voor geteste
veiligheid.
Uitvoeringen, technische vooruitgang dienende wijzigingen en
leveringsmogelijkheden voorbehouden.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Brutoinhoud: 45 liter
Aansluitspanning:
12 V
DC
of 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Stroomopname: 4 A - 5 A
Vermogensopname: 48 W bij 12 V
DC
koelbedrijf
42 W bij 12 V
DC
verwarmingsbedrijf
55-60W bij 230V
AC
met gelijkrichter
Koelvermogen: max. 20 °C onder omgevingstemperatuur
Verwarmings-
vermogen:
ca. 65 °C binnentemperatuur
(draaipuntthermosstaat)
Gewicht: ca. 8,0 kg ca. 8,4 kg
(incl. gelijkrichter)
Controle/certificaat:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 63 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Anvisninger for brugen af vejledningen CT-45-12(/230), CS-45-12
64
Læs denne vejledning grundigt igennem før montering og ibrugtagning
og gem vejledningen. Overdrag den til den nye køber ved evt.
videresalg af apparatet.
Indholdsfortegnelse
1 Anvisninger for brugen af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2 Sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3 Brug efter bestemmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1
Anvisninger for brugen af vejledningen
Følgende symboler anvendes i denne betjeningsvejledning:
OBS!
Sikkerhedsanvisning: Manglende overholdelse af anvisningerne
kan medføre personskade eller materielle skader.
OBS!
Sikkerhedsanvisning, der henviser til faremomenter i for-
bindelse med elektrisk strøm eller elektrisk spænding: Manglende
overholdelse af anvisningerne kan medføre personskade eller
materielle skader og forringe apparatets funktion.
Bemærk!
Supplerende informationer vedrørende betjeningen af apparatet.
Handling: Dette symbol viser, hvad du skal gøre. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 64 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Sikkerhedsanvisninger
65
Overhold også følgende sikkerhedsanvisninger.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
z Tænd kun for apparatet på følgende måde:
i kombination med en netensretter til vekselstrømnettet
ved hjælp af det medfølgende tilslutningskabel til cigarettænderen
eller en 12-V-stikkontakt i køretøjet (Se fig. 1, side 2).
z Træk aldrig stikket på tilslutningskablet ud af cigarettænderen eller
stikkontakten.
z Hvis tilslutningskablet er beskadiget, skal det skiftes ud for at undgå
risikomomenter.
z Hvis apparatet viser synlige tegn på beskadigelser, må det ikke tages i
brug.
z Reparationer på apparatet må kun udføres af uddannet personale.
Uhensigtsmæssige reparationer kan medføre betydelige risici.
Kontakt WAECO kundeservice ved reparation.
z Træk altid tilslutningskablet ud
før rengøring og vedligeholdelse
efter brug
z Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke tildækkes.
z Ved både: Sørg altid for at strømforsyningen ved drift via strømnettet er
sikret med en fejlstrømsafbryder! Livsfare!
z Afbryd køleboksen og andre forbrugere fra batteriet, før du tilslutter en
hurtigoplader!
z Sammenlign spændingsangivelsen på typeskiltet med den
forhåndenværende energiforsyning.
z Køleboksen er ikke egnet til at transportere ætsende stoffer eller stoffer,
der indeholder opløsningsmidler!
El-apparater er ikke legetøj!
Anvend og opbevar derfor altid køleboksen utilgængeligt for børn.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 65 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Brug efter bestemmelse CT-45-12(/230), CS-45-12
66
2.2 Sikkerhed ved anvendelse af apparatet
z Sørg for at forsyningsledning og stik er tørre, før køleboksen tages i brug.
z Brug kun køleboksen under opsyn.
z Stil aldrig køleboksen i nærheden af åben ild eller andre varmekilder
(radiatorer, kraftigt sollys, gasovne, osv.)
z Fyld ikke væsker eller is i boksen.
z Dyk aldrig køleboksen ned i vand.
z Beskyt køleboksen og kablerne mod varme og fugt.
z Tag aldrig med bare hænder om blanke ledninger. Dette gælder især ved
drift på vekselstrømsnettet: Livsfare!
z WAECO hæfter ikke for skader, der er opstået som følge af
uhensigtsmæssig brug eller forkert betjening.
3 Brug efter bestemmelse
Køleboksen egner sig til at køle og holde levnedsmidler varme.
Ved hjælp af en kontakt kan der skiftes mellem varme- og
kølefunktion.
Køleboksen er også egnet til camping.
Køleboksen er dimensioneret til drift ved et 12-V
DC
-stik i en bil
(cigarettænder), en båd eller en autocamper. For tilslutning til et
spændingsområde mellem 220 - 240 V
AC
kan der tilsluttes en
netensretter (indeholdt i leverancen til CT-45-12/230) fra WAECO
(serie EPS eller MPA-40).
Låget er todelt, så det er lettere at tage varer ud af køleboksen. De to
låghalvdele kan låses ved hjælp af en drejeknap (se „Åbning/lukning af
køleboksen“ på side 68).
Hvis du vil køle medikamenter, skal du kontrollere, at køleboksens
køleeffekt svarer til kravene, som gælder for det pågældende
lægemiddel.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 66 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Leveringsomfang
67
Kun CS-45-12:
En batterivagt, som er integreret i køleboksen, beskytter køretøjets
batteri mod for kraftig afladning (se „Anvendelse af batterivagt (kun
CS-45-12)“ på side 69).
4 Leveringsomfang
Kontroller at alle dele i leveringsomfanget er til stede, før køleboksen tages i
brug.
5 Teknisk beskrivelse
Køleboksen er egnet til mobil anvendelse. Den kan afkøle eller holde varer
afkølede til maks. 20 °C under omgivende temperatur (termostatisk
afbrydelse ved ca. +5 °C) eller opvarme til/holde varm på maks. 65 °C.
Kølesystemet er en slidtage- og CFC-fri peltierkøling med varmeafledning
via en ventilator.
5.1 Beskrivelse af apparatet
Køleboksen består af følgende dele (Se fig. 2, side 2):
Mængde Betegnelse
1 Køleboks
1 Tilslutningskabel til 12-V
DC
-stik
1 Kun CT-45-12/230:
Netensretter til 230-volt-vekselstrømnet
Pos. i Fig. 2 Betegnelse
A Bærehåndtag
B Luftudgangsåbninger
C Betjeningspanel og tilslutning til spændingsforsyning
D Venstre halvdel af låget
E Højre halvdel af låget
F Drejeknap til at åbne/låse lågdelene
G Kabelrum (på bagsiden af det andet låg)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 67 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Betjening CT-45-12(/230), CS-45-12
68
6 Betjening
Køleboksen tændes og slukkes via et betjeningspanel (Se fig. 2, side 2,
pos C).
Før du benytter den nye køleboks, skal du rengøre den indvendigt
og udvendigt med en fugtig klud (se også Kapitel „Rengøring og
vedligeholdelse“ på side 70).
6.1 Gode energispareråd
z Anbring køleboksen så den er godt ventileret og beskyttet mod direkte
sollys.
z Lad den varme mad køle af, inden den sættes i køleboksen.
z Åbn ikke køleboksen oftere end nødvendigt!
z Lad ikke låget eller døren stå åben i længere tid end nødvendigt!
6.2 Åbning/lukning af køleboksen
Køleboksen lågdele kan låses ved hjælp af en drejeknap (Se fig. 2, side 2,
pos. F). Følgende indstillinger kan udføres med drejeknappen:
6.3 Anvendelse af køleboksen
Stil køleboksen på et fast underlag.
Tilslut køleboksen
til et vekselstrømstik ved hjælp af en netensretter .
eller …
ved hjælp af det medfølgende tilslutningskabel til cigarettænderen i
køretøjet.).
Skub kontakten i betjeningspanelet i position „VARM/HOT“ (Se fig. 4,
side 3, pos. H) eller „KOLD/COLD“ (Se fig. 4, side 3, pos. F) for at tænde
for køleboksen.
Pos. i Fig. 3 Betegnelse
A Begge lågdele er låst.
B Højre halvdel af låget er låst op.
C Begge lågdele er låst op.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 68 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Betjening
69
Luk boksen tæt ved at lukke låget og placere drejeknappen i
position „Lås“ (Se fig. 3, side 2, pos. A). Allerede efter kort tid vil
du på indersiden af låget kunne konstatere, om køleboksen virker
efter hensigten.
Køleboksen starter med at afkøle eller opvarme det indvendige
rum:
Sørg for at der kun er genstande eller varer i køleboksen, der må
afkøles eller opvarmes til den valgte temperatur.
For at slukke for køleboksen skal kontakten placeres i position
„OFF“ (Se fig. 4, side 3, pos. G) og tilslutningskablet tages ud.
6.4 Anvendelse af batterivagt (kun CS-45-12)
Hvis køleboksen anvendes med en netensretter, skal der slukkes
for batterivagten, da netensretterens udgangsspænding kan ligge
under batterivagtens indkoblingsspænding.
Ved tilslutning til 12-V-nettet i køretøjet beskytter batterivagten bilbatteriet
mod for kraftig afladning. På den måde sikres, at køretøjet altid har energi
nok til at kunne starte.
Skub kontakten på betjeningspanelet i position „On“ (Se fig. 4, side 3,
pos. D) for at slå batterivagten til.
Driftsvisning Driftsmodus
Rød
(Se fig. 4, side 3, pos. C)
Opvarmning
Grøn
(Se fig. 4, side 3, pos. B)
Afkøling
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 69 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Rengøring og vedligeholdelse CT-45-12(/230), CS-45-12
70
En LED i betjeningspanelet (Se fig. 4, side 3, pos. A) viser batterivagtens
status:
Skub kontakten på betjeningspanelet i position „OFF“ (Se fig. 4, side 3,
pos. E) for at slå batterivagten fra.
6.5 Tilslutning til cigarettænder
Hvis du vil tilslutte køleboksen til cigarettænderen i køretøjet, skal
du være opmærksom på, at du i givet fald skal slå tændingen til
for at forsyne køleboksen med strøm.
7 Rengøring og vedligeholdelse
OBS!
Før køleboksen rengøres, skal tilslutningskablet altid trækkes ud
af stikkontakten eller cigarettænderen.
OBS!
Rengør aldrig køleboksen under rindende vand endsige i
opvaskevand.
OBS!
Anvend ikke krasse rengøringsmidler eller hårde genstande til
rengøringen, da disse kan beskadige køleboksen.
Rengør lejlighedsvis køleboksen indvendigt med en fugtig klud.
Rengør køleboksen udvendigt med en fugtig klud.
Driftsvisning Driftsmodus
LED lyser rødt Tilkoblingsspændingen (13,1 V ±0,2 V) er til
rådighed, og der er tændt for køleboksen.
LED blinker rødt Frakoblingsspændingen (11,7 V ±0,2 V) er nået, og
batterivagten har slukket for køleboksen.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 70 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Afhjælpning af fejl
71
8 Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Forslag til løsning
Boksen fungerer ikke,
og ventilationshjulet,
der kan ses udefra,
kører ikke rundt.
Der er ikke
spænding på
cigarettænderen i
køretøjet.
I de fleste køretøjer skal tændingen
være slået til, for at cigarettænderen har
spænding.
Tændingen er slået til,
og boksen fungerer
ikke.
Træk stikket ud af
stikkontakten og udfør
følgende kontrol.
Fatningen i
cigarrettænderen er
tilsmudset. Den
elektriske kontakt er
derfor dårlig.
Rengør fatningen til cigarettænderen
med en ikke-metallisk børste og et
opløsningsmiddel, så det midterste
kontaktben er rent. Hvis køleboksstikket
bliver meget varmt i cigarettænderens
fatning, skal fatningen rengøres, eller
stikket er muligvis ikke sat rigtigt
sammen.
Sikringen til
cigarettænder-
stikket er brændt
over.
Skift sikringen (5 A) til cigarettænder-
stikket (Se fig. 5, side 3, pos. A).
Køretøjets sikring er
brændt over.
Udskift cigarettænderens sikring i bilen
(normalt 15 A) (se køretøjets
instruktionsbog).
Boksen køler ikke
tilfredsstillende, og det
udvendige ventilator-
hjul roterer ikke.
Ventilatormotoren er
defekt.
Reparationen må kun foretages af et
autoriseret kundeservicecenter.
Boksen køler ikke
tilfredsstillende, og det
udvendige ventilator-
hjul roterer.
Ventilatormotoren til
den indvendige
ventilator er defekt.
Reparationen må kun foretages af et
autoriseret kundeservicecenter.
Peltier-elementet er
defekt.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 71 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Bortskaffelse CT-45-12(/230), CS-45-12
72
9 Bortskaffelse
9.1 Bortskaffelse af emballage
Smid ikke bare emballagen ud. Sørg for at overholde følgende anvisninger:
z Aflever så vidt muligt emballagen til genbrug.
z Hvis du er i tvivl, kan du spørge genbrugsstationen i din hjemkommune.
9.2 Bortskaffelse af udtjente apparater
Når køleboksen endegyldigt skal kasseres, bør den afleveres hos nærmeste
genbrugsstation eller hos forhandleren, der tager den tilbage mod et
beskedent beløb til dækning af omkostningerne.
10 Tekniske data
Denne køleboks er CFC-fri og har fået tildelt GS mærket for kontrolleret
sikkerhed (G
eprüfte Sicherheit).
Der tages forbehold for prisændringer samt tekniske og leveringsmæssige
ændringer.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Bruttovolumen: 45 liter
Tilslutnings-
spænding:
12 V
DC
eller 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Strømforbrug 4 A - 5 A
Effektforbrug: 48 W ved 12 V
DC
kølefunktion
42 W ved 12 V
DC
varmefunktion
55-60 W ved 230 V
AC
med netensretter
Køleeffekt: Maks. 20 °C under den omgivende temperatur
Varmeeffekt Ca. 65 °C indvendig temperatur (fast termostat)
Vægt: Ca. 8,0 kg Ca. 8,4 kg
(inkl. netensretter)
Kontrol/certifikat:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 72 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Instruktioner om hur bruksanvisningen skall
73
Läs igenom denna anvisning noga före montering och idrifttagning och
spara den därefter. Om aggregatet säljs vidare skall anvisningen gestill
köparen.
Innehållsförteckning
1 Instruktioner om hur bruksanvisningen skall användas . . . . . . . . . . 73
2 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3 Användning till rätt ändamål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6 Betjäning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8 Åtgärd av fel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
1 Instruktioner om hur
bruksanvisningen skall användas
Följande symboler används i denna bruksanvisning:
Observera!
Säkerhetsanvisning: Underlåtenhet kan leda till person- och
materialskador.
Observera!
Säkerhetsanvisningar, som varnar för faror med elektrisk ström
eller elektrisk spänning: Icke beaktande kan leda till personskador
och skador på aggregatet samt inverka på
aggregatetsfunktion.
Anvisning
Kompletterande information om hur aggregatet används.
Hantering: Denna symbol visar att du måste utföra något. De nödvändiga
handlingarna beskrivs steg för steg.
Denna symbol beskriver resultatet av en handling.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 73 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Säkerhetsanvisningar CT-45-12(/230), CS-45-12
74
Följ även de efterföljande säkerhetsanvisningarna.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmän säkerhet
z Anslut aggregatet enligt följande:
i kombination med en nätlikriktare till växelströmnätet
med den i leveransen ingående anslutningskabeln till
cigarettändaruttaget eller ett 12-V-uttag i fordonet (Se illustration. 1,
sidan 2).
z Dra aldrig ut stickkontakten ur cigarettändaruttaget eller stickkontakten
genom att dra i kabeln.
z Om anslutningskabeln är skadad måste den ersättas för att undvika
olyckor.
z Om aggregatet har synliga skador, får det inte användas.
z Reparationer av detta aggregatet får endast utföras av fackmän. Det kan
uppstå faror på grund av felaktigt utförda reparationer.
Kontakta WAECO kundservice, om aggregatet behöver repareras.
z Dra ut anslutningskabeln
innan varje rengöring och skötsel.
efter användning
z Se till att luftslitsarna inte blir tilltäppta.
z På båtar: Se ovillkorligen till att elförsörjningen är säkrad med en
automatsäkring vid nätdrift! Livsfara!
z Koppla bort kylaggregatet och andra förbrukare från batteriet innan det
ansluts till ett snabbladdningsaggregat!
z Jämför spänningsangivelsen på typskylten med befintlig elförsörjning.
z Kylaggregatet är inte lämpligt för transport av frätande eller
lösningsmedelhaltiga ämnen!
Elektriska apparater är inga leksaker!
Aggregatet skall förvaras och användas utom barns räckhåll.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 74 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Användning till rätt ändamål
75
2.2 Säkerhet under driften
z Kontrollera före start, att ledningen och stickkontakten är torr.
z Använd endast aggregatet under uppsikt.
z Ställ aldrig aggregatet i närheten av öppen eld eller andra värmekällor
(värmare, starkt solljus, gaskaminer etc.).
z Fyll aldrig på vätskor eller is i den inre behållaren.
z Doppa aldrig ner aggregatet i vatten.
z Skydda aggregatet och kablarna mot värme och fukt.
z Ta inte på blanka ledningar med bara händer. Detta gäller framförallt vid
drift via växelströmnätet: Livsfara!
z WAECO tar inget ansvar för skador som vållats på grund av användning
till fel ändamål eller felaktig hantering.
3 Användning till rätt ändamål
Kylaggregatet är avsett för kylning eller värmning av livsmedel.
Man kan skifta mellan värme- och kyldrift med hjälp av en brytare.
Aggregatet är också lämpligt för camping.
Aggregatet är konstruerat för drift till en 12-V
DC
-nätuttag i en bil
(cigarettändaruttag), ombord på en båt eller en husbil. För
anslutningen till ett nätspänningsområde på 220 - 240 V
AC
kan en
nätlikriktare (vid CT-45-12/230 i leveransen) från WAECO (serie
EPS eller MPA-40) användas.
Locket kan öppnas tvådelat när varor skall tas ut ur kylboxen. Via en
vridknapp kan lockhalvorna stängas (se „Öppna/stänga kylbox" på sida 77).
Om du vill kyla mediciner bör du kontrollera att aggregatets
kyleffekt motsvarar preparatens temperaturkrav.
Endast CS-45-12:
En tillkopplingsbar batterivakt som är integrerad i aggregatet
skyddar ditt fordonsbatteri mot att urladdas för mycket (se
„Använda batterivakt (endast CS-45-12)" på sida 78).
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 75 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Leveransomfattning CT-45-12(/230), CS-45-12
76
4 Leveransomfattning
Kontrollera att alla till leveransen hörande delar finns med innan aggregatet
startas.
5 Teknisk beskrivning
Kylboxen är lämpligt för mobil användning. Den kan kyla varor eller hålla dem
kalla upp till max. 20 °C under omgivningens temperatur (termostatisk
frånkoppling vid ca. +5 °C) och värma eller hålla varorna varma till max.
65 °C.
Kylningen är en outslitlig och CFC-fri peltierkylning där värmen leds bort med
en fläkt.
5.1 Beskrivning av aggregatet
Din kylbox består av följande delar (Se illustration. 2, sidan 2):
6 Betjäning
Kylboxen till- och frånkopplas via en betjäningspanel (Se illustration. 2,
sidan 2, pos C).
Mängd Beteckning
1 Kylaggregat
1 Anslutningskabel för 12-V
DC
-nätuttag
1 Endast CT-45-12/230:
Nätlikriktare för 230-volt-växelströmnät
Pos. i Ill. 2 Beteckning
A Bärhandtag
B Luftutloppsöppningar
C Betjäningspanel och anslutning för spänningsförsörjning
D Vänster lockhalva
E Höger lockhalva
F Vridknapp för att öppna/stänga lockhalvorna
G Kabelrum (på baksidan av 2. locket)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 76 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Betjäning
77
Innan kylaggregatet tas i drift, bör det av hygieniska skäl torkas av
med en fuktig trasa både på utsidan och insidan (se även Kapitel
”Rengöring och skötsel” på sida 79).
6.1 Energispartips
z Välj ett väl ventilerat ställe, som är skyddat för solljus.
z Låt varm mat kallna, innan den läggs i boxen.
z Öppna inte kylaggregatet oftare än nödvändigt!
z Låt inte locket eller dörren stå öppen längre än nödvändigt!
6.2 Öppna/stänga kylbox
Med hjälp av en vridknapp (Se illustration. 2, sidan 2, pos. F) kan
lockhalvorna på kylboxen stängas. Följande inställningar kan du göra med
hjälp av vridknappen:
6.3 Använda kylbox
Ställ kylboxen på ett fast underlag.
Anslut kylboxen
med en nätlikriktare till ett växelströmsuttag.
eller …
anslut med den i leveransen ingående anslutningskabeln till fordonets
cigarettändaruttag.
Skjut brytaren på betjäningspanelen till läget "VARM/HOT" (Se
illustration. 4, sidan 3, pos. H) resp. "KALL/COLD" (Se illustration. 4,
sidan 3, pos. F) för att koppla till kylboxen.
Stäng boxen ordentligt genom att fälla ner locket igen och ställa
vridknappen i positionen "Stänga" (Se illustration. 3, sidan 2,
pos. A). Redan efter kort tid kan du på insidan av locket övertygas
om en fullgod funktion på din kylbox.
Kylboxen börjar kyla eller värma boxens inre:
Pos. i Ill. 3 Beteckning
A Båda lockhalvorna är stängda.
B Högra lockhalvan är öppnad.
C Båda lockhalvorna är öppnade.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 77 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Betjäning CT-45-12(/230), CS-45-12
78
Se till att det endast ligger föremål eller varor i kylboxen, som får
kylas eller värmas till den inställda temperaturen.
När du vill ta kylboxen ur drift, ska du sätta brytaren i läget "OFF"
(Se illustration. 4, sidan 3, pos. G) och dra ut anslutningskabeln.
6.4 Använda batterivakt (endast CS-45-12)
Om du driver din kylbox med en nätlikriktare ska du frånkoppla
batterivakten, eftersom nätlikriktarens utspänning kan ligga under
batterivaktens återinkopplingsspänning.
Batterivakten skyddar ditt fordonsbatteri mot att urladdas för mycket när det
ansluts till 12-V-nätet. På följande vis säkerställs att fordonet får tillräckligt
med energi för starten:
Skjut brytaren på betjäningspanelen till positionen "On" (Se illustration. 4,
sidan 3, pos. D) för att tillkoppla batterivakten.
En LED på betjäningspanelen (Se illustration. 4, sidan 3, pos. A) visar
batterivaktens status:
Skjut brytaren på betjäningspanelen till positionen "OFF" (Se illustration. 4,
sidan 3, pos. E) för att frånkoppla batterivakten.
Driftindikering Driftläge
röd
(Se illustration. 4, sidan 3,
pos. C)
Värmning
grön
(Se illustration. 4, sidan 3,
pos. B)
Kylning
Driftindikering Driftläge
LED lyser rött Tillkopplingsspänningen (13,1 V ±0,2 V) står till
förfogande och kylboxen är i drift.
LED blinkar rött Frånkopplingsspänningen (11,7 V ±0,2 V) har nåtts,
och batterivakten har frånkopplat kylboxen.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 78 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Rengöring och skötsel
79
6.5 Anslutning till cigarettändaruttag
Om du ansluter kylboxen till cigarettändaruttaget i din bil, kan det
vara möjligt att du måste koppla in tändningen för att aggregatet
ska få ström.
7 Rengöring och skötsel
Observera!
Dra alltid ut anslutningskabeln ur uttaget eller cigarettändaruttaget
före rengöring av kylboxen.
Observera!
Rengör aldrig kylboxen under rinnande vatten eller med vatten
innehållande diskmedel.
Observera!
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda föremål till
rengöring, eftersom detta kan skada kylboxen.
Rengör kylboxen med jämna mellanrum med en fuktig trasa.
Rengör aggregatets ytterdelar med en fuktig trasa.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 79 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Åtgärd av fel CT-45-12(/230), CS-45-12
80
8 Åtgärd av fel
Fel Möjlig orsak Förslag på åtgärd
Boxen fungerar inte,
och det utifrån synliga
fläkthjulet roterar inte.
Det saknas spänning
i
cigarettändaruttaget.
I de flesta fordon måste tändningen vara
tillkopplad för att cigarettändaruttaget
ska få spänning.
Tändningen är
tillkopplad och boxen
fungerar inte.
Dra ut kontakten ur
uttaget och utför
följande kontroller.
Cigarettändaruttaget
är igensatt av smuts.
Detta resulterar i
dålig elektrisk
kontakt.
Rengör cigarettändaruttagets fattning
med en borste, som inte får vara av
metall, och ett lösningsmedel, så att det
mellersta kontaktstiftet blir rent. Om
kylboxens kontakt blir för varm i
cigarettändaruttaget, måste fattningen
rengöras. Det kan också bero på att
stickkontakten inte är korrekt monterad.
Cigarettändarut-
tagets säkring har
gått.
Byt ut säkringen (5 A) på
cigarettändaruttaget (Se illustration. 5,
sidan 3, pos. A).
En av bilens
säkringar har gått.
Byt ut cigarettändarens säkring i
fordonet (normalt 15 A) (följ i detta fall
instruktionsboken till ditt fordon).
Boxen kyler dåligt och
fläkthjulet roterar inte.
Fläktmotorn är
defekt.
Boxen kan endast repareras av en
auktoriserad kundserviceverkstad.
Boxen kyler dåligt
trots att det yttre
fläkthjulet roterar.
Motorn till den inre
fläkten är defekt.
Boxen kan endast repareras av en
auktoriserad kundserviceverkstad.
Peltierelementetet är
defekt.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 80 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Avfallshantering
81
9 Avfallshantering
9.1 Avfallshantering av emballaget
Kasta inte bara bort emballagematerialet. Observera följande anvisningar:
z Släng förpackningsmaterialet om möjligt till
återvinning.
z Fråga i förekommande fall din kommun till vilken återvinningsstation du
ska använda.
9.2 Skrotning av ett uttjänt aggregat
Om du tänker göra dig av med ett uttjänt aggregat ska det lämnas till
närmaste återvinningsstation eller till återförsäljaren som mot en mindre
summa tar hand om det.
10 Tekniska data
Detta aggregat är CFS-fritt och märkt med GS-tecknet för provad säkerhet.
Förbehåll för utföranden samt ändringar och leveransmöjligheter som avser
den tekniska utvecklingen.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Bruttoinnehåll: 45 Liter
Anslutningsspänning
:
12 V
DC
eller 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Strömförbrukning 4 A - 5 A
Effektförbrukning: 48 W vid 12 V
DC
kyldrift
42 W bei 12 V
DC
värmedrift
55-60 W vid 230 V
AC
med nätlikriktare
Kyleffekt: max 20 °C under omgivningstemperatur
Värmeeffekt ca 65 °C innertemperatur (fastpunkttermostat)
Vikt: ca 8,0 kg ca 8,4 kg
(inkl. nätlikriktare)
Provning/certifikat:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 81 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Merknader til bruk av bruksanvisningen CT-45-12(/230), CS-45-12
82
Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk for første
gang, og oppbevar den til senere bruk. Dersom apparatet videreselges,
skal bruksanvisningen overleveres til den nye eieren.
Innholdsfortegnelse
1 Merknader til bruk av bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2 Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Innhold i pakken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7 Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8 Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9 Avfallshåndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
1
Merknader til bruk av bruksanvisningen
Følgende symboler blir brukt i denne bruksanvisningen:
Merk!
Sikkerhetsanvisninger: Hvis disse ikke følges kan det føre til
personskader eller skader på utstyret.
Merk!
Sikkerhetsanvisninger som informerer om farer i forbindelse
med elektrisk strøm og elektrisk spenning: Manglende
overholdelse kan føre til personskader eller materielle skader, og
forringe kjøleboksens funksjon.
Merk!
Utfyllende informasjon om betjening av apparatet.
Handling: Dette symbolet viser at du må gjøre noe. Den påkrevde
handlingen beskrives trinn for trinn.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 82 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Sikkerhetsanvisninger
83
Overhold også følgende sikkerhetsanvisninger.
2 Sikkerhetsanvisninger
2.1 Generell sikkerhet
z Koble til kjøleboksen til på følgende måte:
i kombinasjon med en nettlikeretter til vekselstrømnettet
med den medfølgende tilkoblingskabelen til sigaretttenneren eller en
12 V stikkontakt i kjøretøyet (se fig. 1, side 2).
z Trekk aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av sigaretttenneren eller
stikkontakten.
z Hvis tilkoblingskabelen er beskadiget, må denne skiftes ut, for å unngå
farlige situasjoner.
z Hvis apparatet har synlige tegn på skade, må den ikke brukes.
z Reparasjon av apparatet må kun utføres av kvalifiserte fagfolk.
Ufagmessig reparasjon kan føre til alvorlige faresituasjoner.
Ta kontakt med WAECO kundeservice hvis apparatet trenger reparasjon.
z Trekk ut tilkoblingskabelen
før all rengjøring og pleie
etter bruk
z Pass på at ventilasjonsåpningene ikke dekkes til.
z I båter: Sørg alltid for at strømforsyningen er sikret med en
feilstrømsbryter, ved drift via strømnettet! Livsfare!
z Koble kjøleboksen og andre forbrukerenheter fra batteriet før du kobler til
en hurtiglader!
z Sammenlign spenningsangivelsen på typeskiltet med den strømkilden du
skal bruke.
z Kjøleboksen egner seg ikke til transport av etsende eller
løsemiddelholdige stoffer!
Elektriske apparater er ikke leketøy!
Oppbevar og bruk apparatet utilgjengelig for barn.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 83 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Forskriftsmessig bruk CT-45-12(/230), CS-45-12
84
2.2 Sikkerhet ved bruk av apparatet
z Sørg for at strømledningen og støpselet er tørt før du tar kjøleboksen i
bruk.
z Ikke bruk kjøleboksen uten oppsyn.
z Ikke plasser kjøleboksen i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder
(varmeapparat, sterk solinnstråling, gassovner etc.)
z Ikke fyll væsker eller is i innerbeholderen.
z Legg aldri apparatet i vann.
z Beskytt apparatet og kablene mot varme og fuktighet.
z Ikke berør uisolerte ledninger med bare hendene. Dette gjelder særlig
ved tilkobling til vekselstrømnett: Livsfare!
z WAECO hefter ikke for skader som er oppstått som følge av ukorrekt
bruk eller feil betjening.
3 Forskriftsmessig bruk
Kjøleboksen egner seg til å kjøle og varme matvarer. Ved hjelp av
en bryter kan man skifte mellom varmefunksjon og kjølefunksjon.
Kjøleboksen egner seg også til campingbruk
Apparatet er konstruert for bruk med en 12-V
DC
stikkontakt
(sigarettenner) i bilens, båtens eller bobilens elektriske system. For
tilkobling til et nettspenningsområde som ligger mellom 220 - 240
V
AC
kan det brukes en nettlikeretter (følger med i pakken for CT-45-
12/230) fra WAECO (byggeserie EPS eller MPA-40).
Når varene skal tas ut av kjøleboksen kan dekselet åpnes som to deler. Ved
hjelp av en dreieknapp kan dekselhalvdelene låses (se „Åpne/lukke
kjøleboksen“ på side 86).
Hvis du skal bruke kjøleboksen til å oppbevare medikamenter, må
du kontrollere om kjøleeffekten er god nok i henhold til kravene for
det aktuelle legemiddelet.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 84 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Innhold i pakken
85
Kun CS-45-12:
Apparatet har en innebygd batteriovervåker som kan kobles til, og
som sørger for at ladenivået ikke bliver for lavt (se „Bruke
batteriovervåkeren (kun CS-45-12)“ på side 87).
4 Innhold i pakken
Kontroller at alle delene som skal være i pakken er der før du tar kjøleboksen
i bruk.
5 Teknisk beskrivelse
Kjøleboksen egner seg til mobil bruk. Du kan kjøle ned/holde matvarer kalde
til maksimalt 20 °C under omgivelsestemperaturen (termostatisk utkobling
ved ca. +5 °C), eller varme opp/holde varme til maksimalt 65 °C.
Kjølesystemet er en slitasjefri og KFK-fri peltierkjøling med varmeavledning
via en vifte.
5.1 Apparatbeskrivelse
Kjøleboksen består av følgende deler (se fig. 2, side 2):
Antall Betegnelse
1 Kjøleboks
1 Tilkoblingskabel for 12-V
DC
stikkontakt i kjøretøyets/fartøyets
elektriske system
1 Kun CT-45-12/230:
Nettlikeretter for 230 volt vekselstrømnett
Pos. i Fig. 2 Betegnelse
A Bærehåndtak
B Luftutløpsåpninger
C Betjeningspanel og til kobling til spenningstilførsel
NO venstre dekselhalvdel
E høyre dekselhalvdel
F Dreieknapp til å åpne/lukke dekselhalvdelene
G Kabelrom (på baksiden av deksel nr. 2)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 85 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Betjening CT-45-12(/230), CS-45-12
86
6 Betjening
Kjøleboksen slås på og av via et betjeningspanel (se fig. 2, side 2, pos C).
Før du tar den nye kjøleboksen i bruk bør du rengjøre den
innvendig og utvendig med en fuktig klut (se også kapittel
„Rengjøring og pleiepå side 88).
6.1 Tips for energisparing
z Plasser kjøleboksen på et sted med god lufting, og hvor den er beskyttet
mot direkte sollys.
z La varme matvarer kjøle ned før du legger dem inn i kjøleboksen.
z Ikke åpne kjøleboksen oftere enn nødvendig!
z Ikke la lokket eller døren stå åpen lenger enn nødvendig!
6.2 Åpne/lukke kjøleboksen
Ved hjelp av en dreieknapp(se fig. 2, side 2, pos. F) kan kjøleboksens
dekselhalvdeler låses. Følgende innstillinger kan velge med dreieknappen:
6.3 Bruke kjøleboksen
Plasser kjøleboksen på et fast underlag.
Tilkoble kjøleboksen
til en vekselsstrømkontakt ved hjelp av en nettlikeretter.
eller …
i sigarettenneren i kjøretøyet med den medfølgende
tilkoblingskabelen
Skyv bryteren på betjeningspanelet til posisjonen „VARM/HOT“ (se fig. 4,
side 3, pos. H) el. „KALD/COLD“ (se fig. 4, side 3, pos. F) for å slå på
kjøleboksen.
Pos. i Fig. 3 Betegnelse
A Begge dekselhalvdelene er låst.
B Høyre dekselhalvdel er låst.
C Begge dekselhalvdelene er åpne.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 86 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Betjening
87
Boksen låses ved å klappe igjen deksel, og sette dreieknappen til
posisjonen „Lås“ (se fig. 3, side 2, pos. A). Allerede etter kort tid
kan du ved kjenne på innsiden av dekselet finne ut om
kjøleboksen fungerer som den skal.
Kjøleboksen begynner å avkjøle eller oppvarme innerrommet:
Pass på at det bare ligger gjenstander/varer i kjøleboksen som
tåler å kjøles ned/varmes opp til den valgte temperaturen.
Hvis du vil ta kjøleboksen ut av drift, setter du bryteren i
posisjonen „OFF“ (se fig. 4, side 3, pos. G) og trekker ut
tilkoblingskabelen.
6.4 Bruke batteriovervåkeren (kun CS-45-12)
Hvis kjøleboksen skal drives med en nettlikeretter, må du slå av
batteriovervåkeren, da utgangsspenningen for nettlikeretteren kan
ligge under gjeninnkoblingsspenningen for batteriovervåkeren.
Batteriovervåkeren beskytter kjøretøyets batteri mot for lavt ladenivå ved
tilkobling til kjøretøyets 12 V-nett. Dette sikrer at kjøretøyet har tilstrekkelig
spenning til å kunne starte:
Skyv bryteren på betjeningspanelet til posisjon „On“ (se fig. 4, side 3,
pos. D) for å slå på batteriovervåkeren.
Driftsindikator Driftsmodus
rød
(se fig. 4, side 3, pos. C)
Varme
grønn
(se fig. 4, side 3, pos. B)
Kjøle
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 87 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Rengjøring og pleie CT-45-12(/230), CS-45-12
88
En LED på betjeningspanelet (se fig. 4, side 3, pos. A) viser for status for
batteriovervåkeren:
Skyv bryteren på betjeningspanelet til posisjon „OFF“ (se fig. 4, side 3,
pos. E) for å slå av batteriovervåkeren.
6.5 Koble til sigarettenneren
Hvis du kobler kjøleboksen til sigarettenneren, må du være
oppmerksom på at tenningen må være på for at kjøleboksen skal
få strøm.
7 Rengjøring og pleie
Merk!
Trekk alltid tilkoblingskabelen ut av stikkontakten eller
sigaretttenneren før rengjøring av kjøleboksen.
Merk!
Kjøleboksen må aldri rengjøres under rennende vann eller i
skyllevann.
Merk!
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller harde gjenstander ved
rengjøring, da dette kan skade kjøleboksen.
Rengjør kjøleboksen av og til med en fuktig klut.
Rengjør apparatet utvendig med en fuktig klut.
Driftsindikator Driftsmodus
LED lyser rødt Innkoblingsspenningen (13,1 V ±0,2 V) er tilgjengelig
og kjøleboksen er slått på.
LED blinker rødt Utkoblingsspenningen (11,7 V ±0,2 V) er nådd, og
batteriovervåkeren har slått av kjøleboksen.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 88 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Feilretting
89
8 Feilretting
Feil Mulig årsak Forslag til løsning
Kjøleboksen fungerer
ikke, og viftehjulet
som kan ses fra
utsiden går ikke rundt.
Det er ingen strøm i
sigarettenneren i
kjøretøyet.
I de fleste kjøretøyer må
tenningsbryteren være slått på for at det
skal være strøm i sigarettenneren.
Tenningen er slått på,
og boksen fungerer
ikke.
Trekk støpselet ut av
stikkontakten, og
kontroller følgende.
Sigarettenneruttaket
er tilsmusset. Dette
fører til dårlig
elektrisk kontakt.
Bruk en børste (ikke metallbørste) og et
løsemiddel til å rengjøre
sigarettenneruttaket, slik at den
midterste kontaktstiften er ren. Hvis
kjøleboksstøpselet blir svært varmt, må
sigarettenneruttaket enten rengjøres,
eller så kan det skyldes at støpselet ikke
er korrekt montert.
Sikringen i
sigarettennerkontakt
en er gått.
Skift ut sikringene (5 A) i
sigarettennerkontakten (se fig. 5, side 3,
pos. A).
Sikringen i
kjøretøyet er gått.
Skift ut sikringen for sigarettenneren
(vanligvis 15 A). (Følg anvisningene i
kjøretøyets instruksjonsbok).
Boksen gir dårlig
kjøleeffekt, og
viftehjulet går ikke
rundt.
Viftemotoren er
defekt.
Reparasjon må bare utføres av et
autorisert serviceverksted.
Boksen gir dårlig
kjøleeffekt, og
viftehjulet går rundt.
Viftemotoren for den
innerste viften er
defekt.
Reparasjon må bare utføres av et
autorisert serviceverksted.
Peltierelementet er
defekt.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 89 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Avfallshåndtering CT-45-12(/230), CS-45-12
90
9 Avfallshåndtering
9.1 Kildesorter emballasjen
Ikke bare kast den, men la emballasjen gå til gjenbruk. Følg disse
anvisningene:
z Sorter emballasjemateriell og kast i riktig
gjenvinningsbeholder.
z Ta evt. kontakt med kommunen for informasjon om kildesortering og
gjenbrukstasjoner.
9.2 Avhending av utrangert utstyr
Når kjøleboksen er utrangert må du ta den med til nærmeste
gjenbruksstasjon eller til din faghandler, som tar hånd om det mot et mindre
beløp til å dekke omkostningene.
10 Tekniske data
Denne kjøleboksen er KFK-fri, og merket med GS-merket, som viser at den
er sikkerhetskontrollert og -godkjent.
Det tas forbehold om tilgjengelighet og om endringer i takt med den tekniske
utvikling.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Bruttovolum: 45 liter
Tilkoblingsspenning:
12 V
DC
eller 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Strømopptak 4 A - 5 A
Effektforbruk: 48 W ved 12 V
DC
kjølefunksjon
42 W ved 12 V
DC
varmefunksjon
55-60 W ved 230 V
AC
med nettlikeretter
Kjøleeffekt: maks. 20 °C under omgivelsestemperatur
Varmeeffekt ca. 65 °C innvendig temperatur
(fastpunkttermostat)
Vekt: ca. 8,0 kg ca. 8,4 kg
(inkl. nettlikeretter)
Kontroll/sertifikat:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 90 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Ohjeen käyttöohjeet
91
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä
se. Luovuta ohje järjestelmän edelleenmyynnin yhteydessä ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeen käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3 Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4 Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7 Puhdistus ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
8 Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
1 Ohjeen käyttöohjeet
Käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Huom!
Turvallisuusohje: Laiminlyöminen saattaa johtaa henkilö- tai
materiaalivahinkoihin.
Huom!
Turvallisuusohje, joka liittyy sähkövirrasta tai jännitteestä
johtuviin vaaroihin: Laiminlyöminen voi johtaa henkilö- tai
laitevahinkoihin ja
heikentää laitteen toimintaa.
Ohje
Lisätietoja laitteen käytöstä.
Käsittely: Tämä symboli tarkoittaa, että jotain on tehtävä. Tarvittavat
toimenpiteet kuvataan vaihe vaiheelta.
Tämä symboli esittää toiminnan tuloksen.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 91 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Turvallisuusohjeet CT-45-12(/230), CS-45-12
92
Noudata myös alla mainittuja turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Yleinen turvallisuus
z Liitä laite aina seuraavanlaisesti:
verkkotasasuuntaimen kanssa vaihtovirtaverkkoon
toimitukseen sisältyvän liitäntäkaapelin kanssa savukkeensytyttimeen
tai 12 V:n pistorasiaan ajoneuvossa (ks. kuva 1, sivu 2).
z Älä milloinkaan irrota pistoketta savukkeensytyttimestä tai pistorasiasta
liitäntäkaapelista vetämällä.
z Jos liitäntäkaapeli on vioittunut, se on korvattava uuteen vaarojen
välttämiseksi.
z Jos laitteessa on näkyviä vioittumisia, sitä ei saa ottaa käyttöön.
z Vain ammattihenkilöstö saa suorittaa laitteessa korjauksia.
Asiaankuulumattomat korjaukset voivat aiheuttaa huomattavia vaaroja.
Käänny korjaustapauksessa WAECO asiakaspalvelun puoleen.
z Vedä liitäntäkaapeli irti
ennen jokaista puhdistusta ja hoitoa
jokaisen käyttökerran jälkeen
z Kiinnitä huomiota siihen, että ilmanvaihtorakoja ei peitetä.
z Veneiden yhteydessä: Huolehdi verkkokäytössä ehdottomasti siitä, että
virtalähde on varmistettu FI-kytkimellä. Hengenvaara!
z Irrota akku jäähdytinlaitteesta tai muista sähkölaitteista ennen kuin kytket
pikalatauslaitteen!
z Vertaa nimilaatan jännitetietoja käytettävissä olevaan energialähteeseen.
z Jäähdytinlaite ei sovellu syövyttävien tai liuotinaineita sisältävien aineiden
kuljettamiseen!
Sähkölaitteet eivät ole lasten leikkikaluja!
Säilytä ja käytä laitetta lasten ulottumattomissa.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 92 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Määräystenmukainen käyttö
93
2.2 Turvallisuus laitteen käytön yhteydessä
z Kiinnitä ennen laitteen käyttöönottoa huomiota siihen, että johdot ja
pistokkeet ovat kuivat.
z Älä käytä laitetta milloinkaan ilman valvontaa.
z Älä aseta laitetta avotulien tai muiden lämmönlähteiden (sähköpatteri,
voimakas auringonsäteily, kaasu-uunit jne.) läheisyyteen.
z Älä kaada sisäisiin säiliöihin nesteitä tai jäätä.
z Älä upota laitetta koskaan veteen.
z Suojaa laitetta ja kaapeleita kuumuudelta ja kosteudelta.
z Älä koske milloinkaan paljain käsin eristettyihin johtoihin. Tämä pätee
etenkin vaihtovirtaverkon kättöön: Hengenvaara!
z WAECO ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta
käytöstä tai äränlaisesta käytöstä.
3 Määräystenmukainen käyttö
Jäähdytyslaite soveltuu elintarvikkeiden jäähdyttämiseen ja
kuumentamiseen. Kytkimestä voidaan vaihtaa kuumennus- ja
jäähdytyskäytön välillä.
Laite soveltuu myös retkeily- ja leirintäkäyttöön.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi autoissa (savukkeensytyttimessä),
veneissä ja asuntoautoissa, joiden jännite on 12-V
DC
. Kun laite
liitettään 220-240 V
AC
verkkojännittealueeseen, voidaan käyttää
WAECOn (EPS- tai MPA-40-rakennussarjan) verkkotasasuuntainta
(sisältyy CT-45-12/230:n toimitukseen).
Elintarvikkeita voidaan ottaa ulos kylmälaukusta avaamalla vasemman- tai
oikeanpuoleinen kansi. Kannet voidaan sulkea kiertonapista (ks.
„Kylmälaukun avaaminen/sulkeminen„ sivulla 95).
Jos haluat jäähdyttää lääkkeitä, tarkista, että laitteen
jäähdytysteho vastaa kulloistenkin lääkeaineiden vaatimuksia.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 93 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Toimituksen sisältö CT-45-12(/230), CS-45-12
94
Vain CS-45-12:
Laitteen sisään rakennettu kytkettävä akun valvontalaite suojelee
ajoneuvon akkua liian matalalta purkaukselta (ks. „Akun
valvontalaitteen käyttö (vain CS-45-12)„ sivulla 96).
4 Toimituksen sisältö
Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, että kaikki toimitukseen sisältyvät osat
ovat käytettävissä.
5 Tekninen kuvaus
Kylmälaukku sopii mobiiliin käyttöön. Voit jäähdyttää ruokatarvikkeita tai
pitää niitä kylmänä enintään 20 °C ympäristölämpötilaa alemmassa
asteessa (termostaattinen irtikytkentä n. +5 °C-asteessa) tai kuumentaa
ruokia tai pitää niitä lämpiminä korkeintaan 65 °C-asteessa.
Jäähdytyksessä käytetään Peltier-jäähdytystä, joka ei aiheuta kulumista,
eikä tuota fluori- tai kloorihiilivetyä. Lämmitys toimii tuulettimen kautta.
5.1 Laitekuvaus
Kylmälaukku koostuu seuraavista osista (ks. kuva 2, sivu 2):
Määrä Kuvaus
1 Jäähdytyslaite
1 Liitäntäkaapeli 12-V
DC
jännitteeseen
1 Vain CT-45-12/230:
Verkkotasasuuntain 230 V vaihtovirtaverkkoon:
Pos.: Kuva 2 Kuvaus
A Kantokahva
B Ilman ulostuloaukot
C Jännitelähteen käyttöpaneeli ja liitäntä
D vasemmanpuoleinen kansi
E oikeanpuoleinen kansi
F Kiertonappi kansien avaamiseen/sulkemiseen
G Kaapelilokero (2. kannen takapuolella)
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 94 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Käyttö
95
6 Käyttö
Kylmälaukku käynnistetään ja sammutetaan käyttöpaneelista (ks. kuva 2,
sivu 2, pos C).
Ennen kuin otat jäähdytyslaitteen käyttöön, puhdista se
hygieenisistä syistä kostealla rievulla sisä- ja ulkopuolelta (katso
myös Luku “Puhdistus ja hoito“ sivulla 97).
6.1 Vinkkejä energiansäästöstä
z Valitse hyvin tuuletettu ja auringonsäteilyltä suojattu asennuspaikka.
z Anna lämpimien ruokien jäähtyä ennen kuin asetat ne laukkuun.
z Älä avaa jäähdytyslaitetta tarpeettoman usein!
z Älä jätä kantta tai ovea auki useammin kuin tarve vaatii!
6.2 Kylmälaukun avaaminen/sulkeminen
Kiertonapin avulla (ks. kuva 2, sivu 2, pos. F) kylmälaukun molemmat
kannet voidaan sulkea. Voit valita kiertonapilla seuraavat säädöt:
6.3 Kylmälaukun käyttö
Aseta kylmälaukku tukevalle alustalle.
Liitä kylmälaukku
verkkotasasuuntaimella vaihtovirtapistorasiaan
tai …
mukana toimitetulla liitäntäkaapelilla ajoneuvon
savukkeensytyttimeen.
Käännä käyttöpaneelin kytkin asentoon ”KUUMA/HOT” (ks. kuva 4,
sivu 3, pos. H) tai ”KYLMÄ/COLD” (ks. kuva 4, sivu 3, pos. F) kytkeäksesi
kylmälaukun päälle.
Pos.: Kuva 3 Kuvaus
A Molemmat kannet ovat kiinni.
B Oikeanpuoleinen kansi on auki.
C Molemmat kannet ovat auki.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 95 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Käyttö CT-45-12(/230), CS-45-12
96
Sulje laukku hyvin pistämällä kannet kiinni ja kääntämällä
kiertonappi asentoon "Sulje“ (ks. kuva 3, sivu 2, pos. A). Huomaat
jo lyhyen ajan kuluttua kuinka erinomaisesti kylmälaukku toimii
kannen sisäpuolella.
Kylmälaukku aloittaa sisätilan jäähdytyksen tai lämmityksen:
Kiinnitä huomiota siihen, että kylmälaukussa on ainoastaan
elintarvikkeita, jotka saa jäähdyttää tai kuumentaa valittuun
lämpötilaan.
Kun otat kylmälaukun pois käytöstä, käännä kytkin asentoon "OFF“ (ks.
kuva 4, sivu 3, pos. G) ja irrota liitäntäkaapeli.
6.4 Akun valvontalaitteen käyttö (vain CS-45-12)
Jos käytät kylmälaukkua verkkotasasuuntaimella, kytke akun
valvontalaite irti, koska verkkotasasuuntaimen lähtöjännite voi olla
akun valvontalaitteen uudelleenkytkentäjännitettä alhaisempi.
Akun valvontalaite suojelee ajoneuvosi akkua 12 V jännitteeseen liitettäessä
liian matalalta purkaukselta. Näin taataan, että ajoneuvolla on
käynnistämistä varten riitvästi energiaa käytettävissä:
Käännä käyttöpaneelin kytkin asentoon “On“ (ks. kuva 4, sivu 3, pos. D)
akun valvontalaitteen käynnistämiseksi.
Tilailmaisin Käyttötapa
punainen
(ks. kuva 4, sivu 3, pos. C)
Lämmitys
vihreä
(ks. kuva 4, sivu 3, pos. B)
Jäähdytys
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 96 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Puhdistus ja hoito
97
Käyttöpaneelin LED (ks. kuva 4, sivu 3, pos. A) näyttää akun
valvontalaitteen tilan:
Käännä käyttöpaneelin kytkin asentoon “OFF“ (ks. kuva 4, sivu 3, pos. E)
akun valvontalaitteen sammuttamiseksi.
6.5 Liittäminen savukkeensytyttimeen
Kun liität kylmälaukun ajoneuvon savukkeensytyttimeen, huomioi,
että sytytys on mahdollisesti kytkettävä päälle, jotta laite saa
virtaa.
7 Puhdistus ja hoito
Huom!
Vedä aina ennen kylmälaukun puhdistamista liitäntäkaapeli irti
pistorasiasta tai savukkeensytyttimestä.
Huom!
Älä milloinkaan puhdista kylmälaukkua juoksevan veden alla,
äläkä missään tapauksessa pesuvedessä.
Huom!
Älä käytä puhdistuksessa voimakkaita puhdistusaineita tai kovia
esineitä, koska nämä voivat vahingoittaa kylmälaukkua.
Puhdista kylmälaukku ajoittain sisäpuolelta kostealla rievulla.
Puhdista laitteen ulkopuoli kostealla rievulla.
Tilailmaisin Käyttötapa
LED on punainen Käynnistysjännite (13,1 V ±0,2 V) on käytettävissä ja
kylmälaatikko on käytössä.
LED vilkkuu
punaisena
Katkaisujännite (11,7 V ±0,2 V) on saavutettu, ja
akun valvontalaite on sammuttanut kylmälaukun.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 97 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
Häiriönpoisto CT-45-12(/230), CS-45-12
98
8 Häiriönpoisto
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisuehdotus
Kylmälaukku ei
toimi, eikä
ulkopuolelta näkyvä
tuulettimen siipi
pyöri.
Ajoneuvon
savukkeensytyttimess
ä ei ole jännitettä.
Useimmissa ajoneuvoissa on sytytyksen
kytkin kytkettävä päälle, jotta
savukkeensytyttimessä on jännitettä.
Sytytin on päällä,
mutta kylmälaukku
ei toimi.
Irrota pistoke
pistorasiasta ja tee
seuraavat
tarkistukset.
Savukkeensytyttimen
istukka on likainen.
Siitä seuraa huono
kontakti.
Puhdista savukkeensytyttimen istukka
ei-metallisella harjalla ja liuotinaineella
niin että keskimmäinen kosketusnasta
puhdistuu. Jos kylmälaukun pistoke
kuumenee savukkeensytyttimen
istukassa huomattavasti, on joko istukka
puhdistettava tai pistoketta ei ole
mahdollisesti koottu oikein.
Savukkeensytyttimen
pistokkeen varoke on
palanut.
Vaihda sytyttimen pistokkeen varoke (5
A) (ks. kuva 5, sivu 3, pos. A).
Ajoneuvon varoke on
palanut.
Vaihda savukkeensytyttimen
ajoneuvonvaroke (yleensä 15 A) uuteen
(huomioi autosi käyttöohjeet).
Kylmälaukku ei
jäähdytä kunnolla,
eikä ulkopuolelta
näkyvä tuulettimen
siipi pyöri.
Tuulettimen moottori
on vioittunut.
Korjauksen saa suorittaa ainoastaan
hyväksytty huoltokorjaaja.
Kylmälaukku ei
jäähdytä kunnolla, ja
ulkopuolelta näkyvä
tuulettimen siipi
pyörii.
Sisätuulettimen
moottori on vioittunut.
Korjauksen saa suorittaa ainoastaan
hyväksytty huoltokorjaaja.
Peltier-elementti on
vioittunut.
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 98 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
CT-45-12(/230), CS-45-12 Hävittäminen
99
9 Hävittäminen
9.1 Pakkausmateriaalin hävittäminen
Älä milloinkaan heitä pakkausmateriaalia yksinkertaisesti pois. Huomioi
seuraavat ohjeet:
z Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan sille tarkoitettuun
kierrätysjätekeskukseen.
z Pyydä tarpeen vaatiessa kunnallishallinnoltasi tietoa asianomaisesta
kierrätyskeskuksesta.
9.2 Vanhan laitteen hävittäminen
Kun otat kylmälaukun lopullisesti pois käytöstä, vie se lähimpään
kierrätyskeskukseen tai kauppiaalle, joka ottaa sen takaisin pientä korvausta
vasteen.
10 Tekniset tiedot
Tämä laite ei sisällä fluori- ja kloorihiilivetyä. Laite on merkitty GS-merkillä eli
sen turvallisuus on testattu.
Pidätämme oikeuden tekniikan kehitystä tukeviin muutoksiin ja
toimitusmahdollisuuksiin.
CT-45-12, CS-45-12 CT-45-12/230
Bruttosisältö: 45 Litraa
Verkkojännite:
12 V
DC
tai 220 V
AC
- 240 V
AC
~50 Hz
Virranotto 4 A - 5 A
Tehonotto: 48 W 12 V
DC
jäähdytyskäytössä
42 W 12 V
DC
kuumennuskäytössä
55-60 W 230 V
DC
verkkotasasuuntaimella
Jäähdytysteho: enintään 20 °C ympäristölämpötilan alapuolella
Lämmitysteho n. 65 °C sisälämpötila (kiintopistetermostaatti)
Paino: n. 8,0 kg n. 8,4 kg
(sisältäen
verkkotasasuuntaimen)
Testaukset/
sertifikaatit:
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 99 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
4445100091 2/2004
www.waeco.de E-Mail: [email protected]
Zentrale/Headquarters
WAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten · Hollefeldstraße 63 · Tel. +49-25 72/8 79-0 · Fax +49-25 72/8 79-300
Europa/Europe
WAECO (Schweiz) AG · CH-8153 Rümlang (Zürich) · Riedackerstrasse 7a · Tel. +41-1-8 18 71 71 · Fax +41-1-8 18 71 91
WAECO Danmark A/S · DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2 · Tel. +45-75 58 59 66 · Fax +45-75 58 63 07
WAECO Ibérica S.A. · E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona) · Torrent de Ca L’Amat, 85 · Tel. +34-93/7 50 22 77 · Fax +34-93/7 50 05 52
WAECO Distribution SARL · F-60230 Chambly (France) · BP 59 · Tel. +33-1/30 28 20 20 · Fax +33-1/30 28 20 10
WAECO Finland OY · FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17 · Tel. +3 58-42-45 92 200 · Fax +3 58-9-75 93 7 00
WAECO Italcold SRL · I-61015 Novafeltria · Zona Industriale Sartiano, 298/9 · Tel. +39-05 41/92 08 27 · Fax +39-05 41/92 02 37
WAECO Norge AS · N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvei 16 · Tel. +47-33 42 84 50 · Fax +47-33 42 84 59
WAECO Benelux B.V. · NL-4700 BL Roosendaal · Postbus 1461 · Ettenseweg 60 · Tel. +31-1 65/58 67 00 · Fax +31-1 65/55 55 62
WAECO Svenska AB · S-42131 Västra Frölunda (Göteborg) · Gustaf Melins gata 7 · Tel. +46-31/7 34 11 00 · Fax +46-31/7 34 11 01
WAECO UK Ltd. · UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY · Unit G1 · Roman Hill Business Park · Tel. +44-13 05/85 40 00 · Fax +44-13 05/85 42 88
Übersee/Overseas + Naher Osten/Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd. · Burleigh Heads, QLD 4220 · 21 Taree Street · Tel. +61-7-55 07 60 00 · Fax +61-7 55 22 10 03
WAECO Impex Ltd. · Hong Kong Flat 8-10, 13/F · Good Harvest Ind. Bldg. · 9 Tsun Wen Road · Tel. +8 52-24 63 27 50 · Fax +8 52-24 63 90 67
WAECO Impex Ltd. · Taipei 106, Taiwan · 2 FL-3 No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2 · Tel. +8 86-2/27 01 40 90 · Fax +8 86-2/27 06 01 19
WAECO Middle East FZCO · Jebel Ali, Dubai · R/A 8, SD 6 · Tel. +9 71-4/8 83 38 58 · Fax +9 71-4/8 83 38 68
WAECO USA, Inc. · Clinton, CT 06413 · 8 Heritage Park Road · Tel. +1-8 60/6 64 49 11 · Fax +1-8 60/6 64 49 12
D
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
AUS
HK
ROC
UAE
USA
CT-45-12(230_CS-45-12_230.book Seite 2 Mittwoch, 4. Februar 2004 1:42 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Dometic CT-45-12, CT-45-12/230, CS-45-12 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor