Documenttranscriptie
Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
A
B
C
E
D
G
F
2
click
1
J
H
1
3
2
3
2
K
L
M
1
click
2
≤ ø 6,5 mm
N
> ø 6,5 mm
O
Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
1
4
2
P
Q
R
S
5
1
2
3
T
1
3
2
16-18 NM
3
Power Edition 40 E - Power Edition 40 EA
1
7
2
8
3
4
9
10
13
11
14
5
12
6
4
1 Ein- /Ausschalter
2 Antriebsbügel
(Power Edition 40 EA)
3 Kabelführung (Flick/Flack®)
4 Kabel-Knickschutz
5 Grasfangsack
6 Griffhöheneinstellung
7 Gangschaltung
(Power Edition 40 EA)
8 Sicherheitsbügel
9 Griffbefestigung
10 Kabelzugentlastung
11 Füllstandsanzeige
12 Schutzklappe
13 Schnitthöheneinstellung
14 Schnitthöhenanzeige
1 On-/Off-switch
2 Driving bar
(Power Edition 40 EA)
3 Cable-guide (Flick/Flack®)
4 Cable anti-king protection
5 Grassbox
6 Handle height adjustment
7 Gear shift mechanism
(Power Edition 40 EA)
8 Operator presence bail arm
9 Fitting of handle
10 Cable-kink protection
11 Filling indicator
12 Deflector plate
13 Height adjustment
14 Indicator to cutting height
1 Interruttore per avviare
2 Archi di azionamento
Power Edition 40 EA
3 Slitta (Flick/Flack®)
4 Regolazione profondità di lavoro
5 Raccolierba
6 Regolazione impugnatura
7 Cambio di marcia
(Power Edition 40 EA)
8 Archi di sicurezza
9 Fissare l‘impugnatura
10 Portacavo
11 Indicatore di pieno carico
12 Deflettore
13 Regolazione l‘altezza di taglio
14 Indicator dell‘ altezza
1 In- en uitschakelar
2 Aandrijfbeugel
Power Edition 40 EA
3 Kabelgeleiding (Flick/Flack®)
4 Knikbescherming
5 Grasvangvoorziening
6 Duwboomhoogte instelling
7 Versnellingen
(Power Edition 40 EA)
8 Veiligheidsbeugel
9 Duwboombefestigung
10 Trekontlasten
11 Vulindicator
12 Achterklep
13 Maaihoogte instelling
14 Maaihoogte aanwijzing
1 Interrupteur
2 Etrier du mécanisme d‘entraìnement
(Power Edition 40 EA)
3 Cable-guide (Flick/Flack®)
4 Protection antipliage du câble
5 Bac de ramassage
6 Reglage de la hauteur du guidon
7 Embrayage
(Power Edition 40 EA)
8 Etrier de sécurité
9 Fixation du guidon
10 Cable-fixe
11 Indicateur du niveau de remplissage
12 Clapet de sécurité
13 Reglage de la hauteur de coupe
14 Cropuis de la hauteur de coupe
D - Inhalt
GB - Contents
Gratulation
6
Congratulation
11
Technische Daten
6
Technical data
11
Sicherheitshinweise
7
Safety instructions
12
Montage
8
Assembly
13
Betrieb
8
Operation
13
Wartung
9
Maintenance
14
Beseitigung von Störungen
9
Faults and how to remedy
14
Ersatzteile
10
Spare parts
14
Garantiebedingungen
10
Guaranteeterms
15
Service / Garantiekarte
31
Service / Guarantee
31
Konformitätserklärung
33
Declaration of Conformity
33
F - Sommaire
I - Contenuto
Congratulation
16
Congratulatzione
21
Données techniques
16
Dati tecnici
21
Consignes de sécurité
17
Indicazioni di sicurezza
22
Montage
18
Montaggio
23
Fonctionnement
18
Messa in opera
23
Entretien
19
Manutenzione
24
Comment remédier aux pannes
19
Interventi di riparazione
24
Pièces de rechange
19
Ricambi
24
Conditions de la garantie
20
Condizioni di garanzia
25
Service / Garantie
31
Assistenza / Garanzia
31
Déclaration de conformité
33
Dichiarazione di Conformità
33
NL - Inhoud
Gelukwens
26
Technische gegevens
26
Veiligheidsvoorschriften
27
Montage
28
Gebruik
28
De verzorging
29
Opheffen van storingen
29
Reserveonderdelen
29
Garantievoorwaarden
30
Service / Garantie
31
Conformiteitsverklaring
33
5
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
• zentrale Schnitthöheneinstellung
• Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Transport
• Griffhöheneinstellung 2-fach
• inklusive Mulchkit
• Messerbalken mit Wechselklingen
• leicht zu leerender, geräumiger Fangsack mit Füllstandsanzeige
• hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design
• Ready-to-use: von 0 auf Mähen in 30 Sekunden
Technische Daten
A
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
C
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson in Anlehnung
an EN 836
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson
nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
B
Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
Typ
4028 ...
4029 ...
A
90 cm
90 cm
B
43 cm
43 cm
C
46 cm
46 cm
D
LP 77 dB (A)
LP 77 dB (A)
E
ahw 2,5 m/s²
ahw 2,5 m/s²
Nennleistung
1600 W
1600 W
Stromstärke
7,3 A
7,3 A
Kondensator
20 µF
20 µF
Netzspannung
230 VAC - 50 Hz
230 VAC - 50 Hz
Radantrieb
---
2-Gang / 2-4 km/h
Fangsackvolumen
55 l
55 l
Schnittbreite
40 cm
40 cm
Schnitthöhe
2,5 - 7,2 cm
2,5 - 7,2 cm
Gewicht
25 kg
27 kg
6
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Beim Mähen
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser
- vor Wartungsarbeiten und bei
Beschädigung
der Leitung den
Stecker aus dem
Netz entfernen!
Anschlusskabel
vom Schneidwerkzeug
fernhalten!
Allgemeine Hinweise
• Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher
Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der
Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Mähen
• Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfemen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert werden können.
• Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel
auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur
in einwandfreiem Zustand benutzen.
• Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann
durchführen.
• Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Verschleiß
und Verformungen.
• Prüfen Sie vor Benutzung (Sichtprüfung), ob die Schneidwerkzeuge und ihre Befestigungsmittel stumpf oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe oder beschädigte Schneidwerkzeuge im
ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen.
Kabel
• Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung
dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter
sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem
Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm2. Die maximale Länge
sollte 25 m nicht überschreiten.
• Stecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
• Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
• Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an
Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen.
Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt
werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Griffgestänge)
• Kippen Sie das Gerät nicht, wenn Sie den Motor einschalten,
es sei denn, das Gerät muss beim Anlassen gekippt werden.
Wenn dies der Fall ist, kippen Sie das Gerät nicht mehr als
unbedingt notwendig ist und heben nur den Teil an, der
vom Benutzer entfernt ist. Überprüfen Sie immer, dass sich
beide Hände in Arbeitsstellung befinden, bevor das Gerät
wieder auf den Boden zurückgestellt wird.
• Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Halten Sie den durch das Griffgestänge vorgegebenen
Sicherheitsabstand ein.
• Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
• Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärts gehen.
• Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht aufund abwärts.
• Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Richtung wechseln.
• Mähen Sie nicht an steilen Abhängen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts Mähen
und den Mäher zu sich ziehen.
• Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
• Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie
Ablenk- und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.
• Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender
Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit
laufendem Motor.
• Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
• Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. Nach
der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
• Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag!
• Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
• Das Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und warten bis
das Gerät steht, wenn Sie z. B.
a) den Mäher verlassen
b) ein blockiertes Messer frei machen
c) das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten wollen
d) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben, überprüfen
Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie
notwendige Reparaturen durch.
e) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert (sofort
abschalten und Ursache suchen).
f ) Einstellungs -oder Reinigungsarbeiten durchführen wollen.
g) prüfen, ob die Anschlussleitungen verschlungen oder
verletzt ist.
• Wenn der Mäher Antrieb hat, darf dieser nicht zeitgleich mit
dem Motor gestartet werden.
• Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs
beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden.
Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
Die Wartung
• Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei
stillgesetztem Motor und abgezogenem Netzstecker durch.
• Das Gerät nicht mit Wasser - insbesondere nicht mit
Hochdruck - abspritzen.
• Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern,
besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz
prüfen und nachziehen.
• Achtung! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer
von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach
Lösen von Teilen, Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
• Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine
Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
• Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder
beschädigte Teile.
7
Montage
Griffbefestigung A
B
C
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden.
1. Klappen Sie das Griffgestänge nach hinten (A).
2. Stellen Sie die passende Griffhöhe ein und ziehen Sie die
beiden Fügelmuttern fest an (B).
3. Klappen Sie das Griffoberteil auf, und schrauben Sie es mit
den Flügelmuttern fest (C).
Fangsack montieren D E
Siehe Abbildungen
Betrieb
Mähen
Fangsack einhängen L
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen
im Chassis (siehe Pfeil).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Fangsack entleeren P
• Ist der Fangsack gefüllt, senkt sich die Klappe.
• Für eine einwandfreie Funktion: Löcher unter der Füllstandsanzeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen.
Achtung! Bei Verstopfungen im Mähraum vor
dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Mulchen
Beim „Mulchen“ wird das Gras durch ein spezielles Schnittsystem mehrmals geschnitten und dem Boden wieder zugeführt. Somit entsteht kein Rasenabfall. Desweiteren schützt
„Mulchen“ vor Austrocknung des Rasens.
Hinweise:
• je nach Rasenwachstum sollte 1-2 x pro Woche gemulcht
werden.
• Der Rasen darf nicht zu hoch und nicht zu feucht sein!
• Man sollte langsam gehen!
• Man sollte darauf achten, dass sich die Schneidbahnen
überlappen.
• Nicht mehr als 20 mm Gras abschneiden.
Achtung!
Bei Moosbefall oder Verfilzung des Rasens ist das „Mulchen“ nicht empfehlenswert.
Begründung:
Das Schnittgut bleibt auf der Moosfläche bzw. der Verfilzung
liegen und kann somit nicht dem Boden zugeführt werden.
Abhilfe:
Der Rasen sollte regelmäßig vertikutiert und gedüngt werden.
Mulchkit einsetzen
Nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug.
1. Fangsack abnehmen.
2. Montage gemäß Abbildungen F G
Demontage: gemäß Abbildungen H J
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Kabel in die Zugentlastung montieren K
Bitte führen Sie das Kabel anhand der Grafik in die
Zugentlastung.
Schnitthöhe einstellen M
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. Drücken Sie den Knopf (1) herunter.
2. Drücken Sie das Gerät leicht nach unten -, bzw. heben
Sie es an.
3. Lassen Sie den Knopf in der gewünschten Schnitthöhe los (2).
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 4,0 - 5,0 cm ein.
Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz)
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden,
die mit einer 16 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter
Typ B) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung
(RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Mäher ein-, ausschalten N O
• Mäher auf ebener Fläche einschalten.
• Nicht im hohen Gras - hier notfalls kippen N
Motor ein O
1. Drücken Sie den Knopf (1) und halten diesen.
2. Ziehen Sie den Bügel (2) an.
3. Lassen Sie den Knopf (1) los.
Radantrieb ein (Power Edition 40 EA) O
Heben Sie den Antriebsbügel an (3).
Geschwindigkeit einstellen (Power Edition 40 EA) O
1. Gang (4) = langsam (2 km/h)
2. Gang (5) = schnell (4 km/h)
Radantrieb aus (Power Edition 40 EA) O
Lassen Sie den Antriebsbügel los (3).
Motor aus O
Geben Sie den Bügel (2) frei.
Tipps zum Mähen Q R
• Ziehen Sie das Kabel beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche nach Q
Hinweis: WOLF Flick-Flack® hält dadurch das Kabel vom
Schneidwerk ab.
• Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken R
8
Wartung
Reinigung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Nicht an laufende Schneiden greifen.
Reinigen Sie nach jedem Mähen den Mäher mit einem
Handfeger.
Spritzen Sie den Mäher keinesfalls mit Wasser ab.
Lagerung im Winter
• Führen Sie nach jeder Mähsaison eine gründliche
Reinigung an Ihrem Mäher durch.
• Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLFKundendienstwerkstatt kontrollieren.
• Lagern Sie den Mäher im trockenen Raum.
Messerwechsel S
Bei allen Arbeiten an Messern, Kupplung und
Messerbalken zunächst den Netzstecker ziehen
und Schutzhandschuhe tragen.
Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.
• Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt
durchführen lassen.
• Messerklingen nur paarweise auswechseln.
Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmomente der Schrauben: SW 13 mm = 16-18 Nm.
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges T
1. Antriebsbügel (1) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter (2) lösen.
3. Einstellschraube (3) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter (2) wieder fest anziehen.
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Problem
Mögliche Ursache
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messer schadhaft
• Messer in der Befestigung gelöst
X
---
--X
--X
X
---
Motor läuft nicht
• Sicherung schadhaft
• Kabelschaden
Bei Durchschneiden des Kabels löst selbst bei
richtiger Absicherung (16 Amp.) nicht immer die
Sicherung aus.
Bitte deshalb an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist
verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
Schlechte Mähleistung
• Messer stumpf
• Nicht angepasste Schnitthöhe
X
---
--X
Schlechte Fangleistung
• Messer stumpf
• Fangsack verstopft
• Nicht angepasste Schnitthöhe
X
-----
--X
X
Antrieb schaltet nicht ein
• Kupplungsbowdenzug verstellt
---
X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker abziehen.
9
Ersatzteile
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
Artikel-Beschreibung
4628 065
Fangsack mit Füllstandsanzeige
4001 094
Vi 40 W
Messerbalken 40 cm
4350 040
Vi WM
Ersatzklingen (2 Stk.)
Die Lieferung erfolgt über Ihren Händler
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail:
[email protected]
10
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may
cause serious or fatal injury. The user is responsible
for any accidents involving other people or other
people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
lawnmower. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum age of the operator.
A quick guide to features
• Central cutting height setting
• Fold-down handle for space-saving storage and easy transport
• Dual-position height-adjustable handle
• Mulching kit included
• Cutter bar with interchangeable blades
• Easily emptied, capacious catchment bag with level indicator
• High-quality materials, excellent workmanship and attractive design
• Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 seconds
Technical data
A
We reserve the right of technical changes
C
D Measurement of noise at the operator's ear according to
EN 836.
E Measurement of vibrations at the handlebar held by the
operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted
acceleration is:
B
Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
Typ
4028 ...
4029 ...
A
90 cm
90 cm
B
43 cm
43 cm
C
46 cm
46 cm
D
LP 77 dB (A)
LP 77 dB (A)
E
ahw 2,5 m/s²
ahw 2,5 m/s²
Performanche
1600 W
1600 W
Amperage
7,3 A
7,3 A
Condensator
20 µF
20 µF
Voltage
230 VAC - 50 Hz
230 VAC - 50 Hz
Wheel drive
---
2-speed / 2-4 km/h
Grass catcher
55 l
55 l
Cutting width
40 cm
40 cm
Cutting height
2,5 - 7,2 cm
2,5 - 7,2 cm
Weight
25 kg
27 kg
11
Safety instructions
Meaning of the symbols
When mowing
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Keep
bystanders
away!
Attention !
- Sharp knives
- before
performing a
maintenance
work or if
the cable is
damaged pull
out the plug.
Keep the supply
flexible cord
away from the
cutting blade!
General information
• This lawnmower is designed for domestic grass and lawn
surfaces. Because of the physical risk to the user or to others, the lawnmower must not be used for other purposes.
• Never mow the lawn if others – in particular children and animals – are in the vicinity.
• Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropriate artificial light.
Before mowing
• Always wear sturdy shoes and long trousers when mowing.
Never mow while barefoot or wearing flimsy sandals.
• Check the site on which the machine is to be used, and
remove all items which could be caught and ejected
• Check the line and connection cable fitted to the outside of
the lawnmower for damage and ageing (brittleness). Only use
if in perfect condition.
• Only have the cable repaired by a qualified person.
• Check the grass catchment device regularly for wear-and-tear
and deformation.
• Before use, carry out a visual inspection to check whether
the cutting gear and its mounts are blunt or damaged. In
order to avoid generating an imbalance, replace blunt or
damaged cutting gear as an entire set.
Cables
• Please use safety cables. Cables used as connecting lines
must not be lighter than HO7 RN-F rubber-sheathed cables
with a minimum cross-section of 3 x 1.5 mm2. Do not exceed
a maximum length of 25 m.
• Plugs and couplings must be protected from splashes.
• Use a residual current protection device (RCD) with a residual current not exceeding 30 mA.
• Fit the connection cable to the mains lead cleat. Do not allow
to rub against edges or against sharp or pointed objects.
Do not squeeze cables through tight door or window openings.
Switch devices must not be removed or circumvented
(e.g. connecting the switch lever to the handle bars)
12
• Do not tilt the lawnmower when switching on the motor,
unless the lawnmower has to be tilted when starting. If that
is the case, do not tip the lawnmower more than absolutely
necessary, and only lift the part furthest removed from the
user. Always ensure that both hands are in the operating
position before replacing the lawnmower on the ground.
• Caution, danger! Cutting gear will continue running!
• Maintain the safety distance prescribed by the handle bars.
• Only switch on the motor if your feet are at a safe distance
from the cutting gear.
• Take care to ensure a safe and stable position, especially on
slopes. Never run; always walk calmly forward.
• Always mow slopes at right angles to the incline; never mow
up and down.
• When mowing slopes, be especially careful when changing
direction.
• Never mow steep slopes.
• Be especially careful when mowing backwards and pulling
the lawnmower towards you.
• Switch the lawnmower off when tilting it, running on empty or
transporting the lawnmower, e.g. to/from a lawn or along paths.
• Never use the lawnmower if safety devices are faulty or missing, such as deflector and/or grass catchment devices.
• Caution: do not touch running cutters.
• Always keep hands and feet away from rotating parts. Do not
stand in front of the grass ejector opening.
• Never lift or carry a lawnmower while the motor is running.
• Never open the guard flap while the motor is still running.
• Before removing the grass catchment device, turn off the
motor and wait until the cutting gear has stopped running.
After emptying the grass catchment device, reattach carefully.
• Never drive across gravel while the motor is running
– impacting stones!
• Avoid mowing wet grass where possible.
• Switch off the lawnmower, pull the mains plug and wait for
the lawnmower to stop running if, for example:
a) leaving the lawnmower
b) unblocking a blade
c) intending to check, clean or work on the lawnmower
d) you have encountered a foreign object, in which case you
should check the lawnmower for damage and carry out
any necessary repairs.
e) the lawnmower is vibrating heavily (switch off immediately
and ascertain the cause).
f) you wish to change the settings or carry out cleaning work.
g) you wish to check whether the connection cables have
become tangled or damaged.
• If the lawnmower has a wheel actuation device, this must not
be started simultaneously with the motor.
• If the connection cable is damaged during use, it must be
immediately disconnected from the mains power supply.
Do not touch the cable before it has been disconnected from
the mains power supply.
Maintenance
• Always switch off the motor and pull the mains plug before
carrying out maintenance and cleaning work.
• Never spray down the lawnmower using water, especially not
at high pressure.
• Regularly check and tighten all visible fastening screws and
nuts, especially those relating to the cutting bar, to ensure a
firm fit.
• Caution! Always have blades changed or re-sharpened by a
specialist workshop, since a balance test must be carried out
as specified in the safety regulations following any removal
of parts.
• Only use original WOLF spare parts. Otherwise we cannot
guarantee that your lawnmower conforms to the safety regulations.
• Never park your lawnmower in damp rooms.
• For safety reasons, replace worn or damaged parts.
Assembly
Fixing of handle A B C
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not
become caught and crused when folding the handle frame.
1. Fold the handle bar toward the back (A).
2. Set the handle to the desired height and tighten the two
wing nuts (B).
3. Fold the upper handle up and screw it tight with the two
wing nuts (C).
Mount grass catcher D E
See illustrations.
Operation
Mowing
Hanging the grass bag L
Only when the motor is not running and the
cutting blade is not moving.
1. Lift the protective flap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the
recesses (see arrow).
3. Replace the protective flap.
Emptying of Grassbox P
• the flap drops down when grassbox is full
• To ensure properfunctioning of the indicator it is important
that the grilles beloware kept clean using a hand brush.
Attention! Disconnect electricity by unplugging
cable at the socket-before proceeding.
Mulching
„Mulching“ is a process in which the grass is finely chopped by a special cutting system and then deposited on the
ground. The result is that the grass does not have to be
collected and disposed of. „Mulching“ also prevents the lawn
from drying out.
Note:
• Depending on how fast the grass grows, you should mulch
1-2 times each week.
• The grass should not be too high or very wet!
• Walk slowly.
• When cutting, the strips should overlap.
• Do not cut more than 20 cm of grass at a time.
Important!
„Mulching“ is not recommended if the lawn is mossy or
matted.
Reason:
The cut grass remains on top fo the moss or matted grass
and cannot reach the ground below.
Remedy:
The lawn should be aerated and fertilized regularly.
Inserting the mulching kit
Make sure that the motor is switched off and the
cutting blade is not moving.
1. Remove the grass bag.
2. Assemble as shown in illustrations F G
Disassemble: as shown in illustrations H J
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Inserting power cable into cable holder K
Insert the power cord into the strain relief as shown in the
illustration.
Adjustment of cutting height M
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
1. Press button (1).
2. push chassis downwards or pull upwards, as required.
3. Release button at required cutting height (2).
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not
se cutting position too low when mowing very hight or wet grass.
We recommend an average cutting height of 4,0 - 5,0 cm.
Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz)
The mower operates from any normal household mains
supply, provided with a 16 Amps. fuse.
Note: Use a residual current device (RCD) rated for a
residual current not greater than 30 mA.
Starting and Stoping N O
• Switch on motor with mowerplaced on level and firm ground
• not in high grass - alternatively tilt slightly N
Switch-on motor O
1. Depress button and hold (1).
2. Lift up bar (2).
3. release button (1).
Wheel drive on (Power Edition 40 EA) O
Raise drive bracket (3).
Set speed (Power Edition 40 EA) O
1st gear B5 (4) = slow (2 km/h).
2nd gear B5 (5) = fast (4 km/h).
Wheel drive off (Power Edition 40 EA) O
Release drive bracket (3).
Switch-off motor O
Release bar (2).
Tips for mowing Q R
• Always let cable trail on the cut side of the lawn Q
• Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on
the already cur side of the lawn when starting to mow.
• To prevent strips of grass from being left unmowed, the
cutting paths must always overlap a few centimeters R
13
Maintenance
Cleaning
Note: Disconnect electricity by unplugging cable
at the socket before proceeding. Attention: Keep
hands clear of moving blade.
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush.
Do not spray with water.
Winter Storage
• Clean mower thoroughly before storing away.
• Have your mower thoroughly checked once a year by an
approved Service Centre.
• Do not store it in a wet or humid place.
Change of cutter blade S
Always disconnect mains supply and wear
protective gloves before undertaking any work at
the cutter blades, cutter bar and blade coupling.
• Change of blades only be carried out by an approved service
station.
• Damaged blades should always be replaced in pairs to
ensure even balance.
Information for Service Centre, blade retaining screw to
be tightened to: A/F 13 mm = 16-18 Nm
Adjusting the Bowden cable coupling T
1. Raise the drive bracket (1) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut (2).
3. Turn the setscrew (3) left until the drive wheels are blocked
when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut (2).
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
WOLF
service-workshop
Yourself
Problem
Possible cause
Uneven running, heavy
vibrations in the mower
• Blades damaged
• Blades loose in the fastening parts
X
---
--X
• Fuse blown
• Cable damaged
--X
X
---
Motor will not run
Important! If you inadvertently cut through the
cable, the fuse (16 Amp.) will not always blow.
In the interest of safety, never touch damaged or servered
cables before disconnecting the mains plug. Repairing the
cable with insulating tape is prohibited.
Poor mowing
• Blunt blades
• Incorrect cutting height
X
---
--X
Poor catching
• Blunt blades
• Catcher bag blocked
• Incorrect cutting height
X
-----
--X
X
Drive does not start
• Clutch Bowden cable misadjusted
---
X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
Spare parts
Item number
Order description
4628 065
Product information
Grass catcher
4001 094
Vi 40 W
Replacement blade 40 cm
4350 040
Vi WM
blades (2 pieces)
Supplied by your dealer
14
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following
guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts,
running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material
or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted
workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity,
or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond
the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a
replacement. Any transport damage should be reported not to us but
to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims
vis-à-vis the shipper would be voided.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail:
[email protected]
www.WOLF-Garten.com
15
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation
correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur
propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
Récapitulatif des caractéristiques
• Réglage central de la hauteur de coupe
• Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et pour simplifier le transport
• Réglage de la hauteur du guidon à 2 niveaux
• Kit de paillage compris
• Porte-lames avec lames qui se changent
• Grand sac de ramassage facile à vider avec affichage lorsqu’il est plein
• Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design
• Prêt à tondre en 30 secondes
Donnés Techniques
A
Droit de modifications techniques réservés
C
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 836.
E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
B
Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
Typ
4028 ...
4029 ...
A
90 cm
90 cm
B
43 cm
43 cm
C
46 cm
46 cm
D
LP 77 dB (A)
LP 77 dB (A)
E
ahw 2,5 m/s²
ahw 2,5 m/s²
Puissance
1600 W
1600 W
Courant nominal
7,3 A
7,3 A
Condensateur
20 µF
20 µF
Tension
230 VAC - 50 Hz
230 VAC - 50 Hz
Entraînement des roues
---
2 vitesse / 2-4 km/h
Sac de ramassage
55 l
55 l
Largeur de coupe
40 cm
40 cm
Hauteurs de coupe
2,5 - 7,2 cm
2,5 - 7,2 cm
Poids
25 kg
27 kg
16
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation
lire la notice
d‘emploi!
Tenir les tiers
à l‘ecart de
la zone
dangereuse!
Attention !
- Couteaux
tranchants - Avant
d‘entreprendre
des travaux de
maintenance et
si le câble est
endommagé, retirer
la prise de courant.
Tenir le câble de
raccord éloigné
de l‘outil de
coupe!
Remarques générales
• Cette tondeuse est destinée à l’entretien des pelouses privées.
Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres
personnes, la tondeuse ne doit pas être utilisée à d’autres fins.
• Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants
ou des animaux, sont à proximité.
• Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Avant de commencer à tondre
• Pour tondre, vous devez toujours porter des chaussures rigides et
un pantalon. Ne tondez jamais pieds nus ni en petites sandales.
• Vérifiez le terrain que vous allez tondre avec la tondeuse et
retirez tous les objets qui pourraient se prendre dans la tondeuse et être projetés.
• Vérifiez que le cordon électrique situé sur l’extérieur de la
tondeuse et le câble de raccordement ne sont pas abîmés ni
trop vieux (car ils deviennent alors cassants). Vous ne devez
utiliser la tondeuse que si elle est en parfait état.
• Toute réparation du câble doit être effectuée exclusivement
par un technicien professionnel.
• Vérifiez fréquemment que le bac de ramassage de l’herbe
n’est pas usé ni déformé.
• Avant toute utilisation, vérifiez (par un simple coup d’oeil)
que les lames ne sont pas émoussées ni abîmées et qu’elles
sont bien fixées. Si les lames sont émoussées ou abîmées,
vous devez changer le jeu de lames complet pour éviter de
créer un déséquilibre.
Câble
• Veuillez travailler avec des câbles de sécurité. Pour le raccordement, il faut impérativement utiliser des câbles qui sont
plus lourds que des câbles souples en caoutchouc HO7
RN-F avec une section minimale de 3x1,5 mm2. La longueur
maximale ne doit pas dépasser 25 m.
• Les prises mâles et les prises raccords doivent comporter
une protection contre les projections d’eau.
• Utilisez un système de protection contre le courant de défaut
(RCD) avec un courant de défaut ne dépassant pas 30 mA.
• Fixez le câble de raccordement sur la décharge de traction.
Veillez à ce que le câble ne frotte pas sur des arêtes d’angle, ni sur des objets coupants ou pointus. Veillez à ce que
le câble ne reste pas coincé dans l’ouverture d’une porte ou
d’une fenêtre. Ne retirez pas les organes de commande et
ne les reliez pas entre eux (il ne faut pas, par exemple, relier
le levier de commande à la tige de la poignée)
Lorsque vous tondez
• Ne basculez pas la tondeuse lorsque vous mettez le moteur en
marche, à moins qu’il faille basculer la tondeuse lors du démarrage. Si tel est le cas, ne basculez pas la tondeuse plus qu’il ne faut
et soulevez uniquement la partie qui est éloignée de l’utilisateur.
Vérifiez toujours que vos deux mains sont en position de travail
avant de reposer la tondeuse sur le sol.
• Attention ! Danger ! Les lames continuent de tourner un peu
après l’arrêt de la tondeuse !
• Respectez la distance de sécurité qui est indiquée sur la tige de
la poignée.
• Ne démarrez le moteur que si vos pieds sont suffisamment éloignés des lames.
• Veillez à ne pas risquer de tomber surtout lorsque le terrain est
en pente. Ne courez jamais. Marchez lentement en avant.
• Tondez les terrains inclinés en diagonale, mais jamais dans le
sens de la montée ou de la descente.
• Lorsque vous descendez une pente, soyez très prudent surtout si
vous changez de direction.
• Ne tondez jamais un terrain très raide.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous tondez en reculant
et que vous tirez la tondeuse vers vous.
• Arrêtez la tondeuse lorsque vous voulez la basculer, la vider ou la
déplacer, par exemple depuis la zone gazonnée ou pour aller jusqu’à la zone gazonnée, ou pour passer des allées de jardin.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses dispositifs de protection sont
abîmés ou ses dispositifs de sécurité défectueux, tels que le
déflecteur et / ou le bac de ramassage de l’herbe.
• Soyez prudent ! Ne touchez jamais aux lames si elles tournent.
• N’approchez jamais vos mains ni vos pieds des pièces rotatives. Ne
restez pas devant l’ouverture qui projette l’herbe coupée.
• Ne soulevez jamais et ne portez jamais la tondeuse lorsque son
moteur tourne.
• N’ouvrez jamais le capot lorsque le moteur tourne.
• Avant de retirer le bac de ramassage de l’herbe : Arrêtez le moteur
et attendez que les lames ne bougent plus du tout. Après avoir vidé
le bac de ramassage de l’herbe, remettez-le bien comme il faut.
• Ne passez jamais sur des graviers avec le moteur qui tourne
– Risque de projection de cailloux !
• Evitez dans la mesure du possible de tondre la pelouse lorsqu’elle est mouillée.
• Arrêtez la tondeuse, débranchez la prise et attendez que les lames
ne bougent plus du tout lorsque, par exemple, vous voulez
a) vous éloigner de la tondeuse
b) débloquer une lame
c) vérifier la tondeuse, la nettoyer ou travailler dessus
d) lorsque la machine a ramassé un objet étranger, et que vous
voulez vérifier que la tondeuse n’est pas abîmée et effectuer
les réparations éventuellement nécessaires.
e) Lorsque la tondeuse vibre fortement du fait d’un déséquilibre
(arrêter immédiatement et rechercher la cause).
f) et lorsque vous voulez effectuer des opérations de réglage
ou de nettoyage.
g) vérifier que les câbles électriques ne sont pas emmêlés ni abîmés.
• Si la tondeuse comporte un système d’entraînement des roues,
il ne faut pas le démarrer en même temps que le moteur de
la tondeuse.
• Si le câble de raccordement es abîmé pendant le travail, il
faut immédiatement le débrancher de la prise de courant du
secteur. Ne touchez pas au câble avant de l’avoir débranché
de la prise de courant du secteur.
L’entretien
• Effectuez toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
uniquement si le moteur est arrêté et la prise de courant du
secteur débranchée.
• Ne projetez jamais d’eau sur la tondeuse – surtout pas de
l’eau sous pression.
• Vérifiez régulièrement que tous les boulons et vis de fixation
visibles, notamment ceux du porte-lames, sont bien vissés
puis resserrer si nécessaire.
• Attention ! Faites toujours changer ou aiguiser vos lames
dans un atelier professionnel, car lorsque des pièces ont été
démontées, il faut effectuer un contrôle d’équilibrage conformément aux consignes de sécurité.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque
WOLF, sinon vous ne pourrez pas être sûr que votre tondeuse est conforme aux consignes de sécurité.
• Ne rangez pas votre tondeuse dans un local humide.
• Pour des raisons de sécurité, changez les pièces qui sont
usées ou abîmées.
17
Montage
Fixation du guidon A B C
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse
attention à ne pas écraser le câble.
1. Repliez le guidon vers l’arrière (A).
2. Réglez la hauteur du guidon qui vous convient et serrez
fermement les deux écrous à ailettes (B).
3. Rabattre la partie supérieure du guidon vers le haut et la
fixer en vissant les deux écrous papillons (C)
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe D E
Voir illustrations.
Fonctionnement
Tondre
Accrocher le bac de ramassage L
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Soulever le capot.
2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets
dans les orifices du châssis (voir flčche).
3. Rabattre le capot.
Vider le bac récolteur P
• Le clappet s’abaisse l’orsque le bac est plein.
• Pour assurer un fonctionnement impeccable, nettoyez
regulièrement avec une petite brosse à main les orifices
sous l’indicateur de remplissage.
Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de
courant.
Mulching
Le “paillage“ consiste à couper l‘herbe à plusieurs reprises
à l‘aide d‘un système de coupe spécial et de la remettre sur
le sol. Il n‘y a donc pas de déchets. De plus, le“paillage“
protège la pelouse contre le dessèchement.
Conseil:
• Effectuer le paillage 1 à 2 fois par semaine en fonction de
la croissance de la pelouse.
• La pelouse ne doit pas être trop haute ni trop humide !
• Avancer lentement.
• Veiller à ce que les pistes de tonte se chevauchent.
• Ne pas couper plus de 20 mm d‘herbe.
Attention !
Le “paillage“ n‘est pas recommandé si la pelouse est pleine
de mousse et de feutre.
Raison:
L‘herbe coupée reste sur la mousse ou le feutre et ne pourra pas faire d‘effet sur la terre.
Remède:
Passer régulièrement le scarificateur et mettre de l‘engrais
sur la pelouse.
Montage du kit de paillage
Uniquement si le moteur est à l‘arrêt et l‘outil de
coupe immobilisé.
1. Enlever le sac de ramassage.
2. Effectuer le montage suivant les illustrations F G
Effectuer: le démontage suivant les illustrations H J
18
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Passer le câble dans la pince de décharge de traction K
Faire passer le câble dans la pince de décharge de traction
comme le montre le graphique.
Réglage de la hauteur de coupe M
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Appuyez le bouton (1).
2. Agissez sur la tondeuse légèrement vers le bas ou le haut.
3. Lâchez le bouton à la hauteur choisie (2).
Hauteur de coupe – état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 4,0 - 5,0 cm.
Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts)
La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de
courant protégée par un fusible de 16 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de
défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA.
Mise en route de la tondeuse N O
• Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur
une surface plane.
• Dans de l‘herbe haute, appuyer légèrement sur le manche N
Mise en marche O
1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1).
2. Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).
Entraînement des roues ON (Power Edition 40 EA) O
Relever l’étrier d’entraînement (3).
Réglage de la vitesse (Power Edition 40 EA) O
1ère vitesse B5 (4) = lent ( 2 km/h)
2e vitesse B5 (5) = rapide (4 km/h)
Entraînement des roues OFF (Power Edition 40 EA) O
Débloquer l’étrier d’entraînement (3).
Arrêt O
Lâchet la poignée (2).
Conseils pour tondre Q R
• Tirer le câble derrière soi en tondant Q
• Règle générale: Toujours poser le câble sur une terrasse,
dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue.
• Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut
que les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de quelques centimètres R
Entretien
Nettoyage
Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de
courant. Prudence! Ne jamais toucher les couteaux
encore en mouvement!
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Remiser la tondeuse pour l‘hiver
• Après la saison, nettoyer la tondeuse á fond.
• Faire réviser la tondeuse dès l‘automne par une stationservice WOLF agréée.
• Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau et ne la
remiser que dans un endroit sec.
Remplacement des couteaux S
Avant toute opération aux couteaux, accouplement
ou porte-couteaux, retirer la prise de courant et
mettre des gants de protection.
• Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un
atelier professionnel.
• Un porte-couteaux abîme doit également être remplacé
immédiatement.
Indication pour les ateliers spécialisés:
couple de serrage du boulon:
13 mm calibre de clé à écrous = 16-18 Nm
Réglage du câble Bowden d’accouplement T
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (1) sur environ
2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou (2).
3. Tourner la vis de réglage (3) vers la gauche jusqu’à ce que
les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est
tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou (2).
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
L‘atelier de
service aprčsvente WOLF
L‘utilisateur
Dysfonctionnements
Causes possibles
L‘appareil fonctionne
bruyamment et vibre
fortement
• La lame est endommagée
• La lame s‘est desserrée de sa fixation
X
---
--X
--X
X
---
Le moteur ne démarre
pas
• Le fusible a fondu
• Le câble est endommagé
Attention! En cas de coupure intempestive du câble, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si
la protection par fusibles est correcte (16 A).
C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sécurité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé,
avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit
de réparer le câble avec du ruban isolant.
Mauvaise performance
de tonte
• La lame est émoussée
• Hauteur de coupe non adaptée
X
---
--X
Mauvaise capacité de
tonte
• La lame est émoussée
• Le bac de ramassage est obstrué
• Hauteur de coupe non adaptée
X
-----
--X
X
L‘entraînement ne
réagit pas
• Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé
---
X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF.
Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la fiche secteur.
Pièces de rechange
Numéro d‘article
Désignation pour la commande
4628 065
Information produit
Sac de ramassage
4001 094
Vi 40 W
Lame de rechange 40 cm
4350 040
Vi WM
Lame (2 morceau)
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
19
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont
les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont
réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit
aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus
proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un
droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à
notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à
indemnité envers cette entreprise.
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez:
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
20
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della
falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto
dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
• regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
• impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
• Regolazione in altezza dell‘impugnatura in 2 posizioni
• Incluso attrezzo per il mulching (per sminuzzamento fine dell‘erba tagliata)
• barra di taglio con lame alternate
• sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare con indicatore di livello
• materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
• Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
Dati tecnici
A
C
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute
all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
B
E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in
conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata
tipica è di:
Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
Typ
4028 ...
4029 ...
A
90 cm
90 cm
B
43 cm
43 cm
C
46 cm
46 cm
D
LP 77 dB (A)
LP 77 dB (A)
E
ahw 2,5 m/s²
ahw 2,5 m/s²
Potenza
1600 W
1600 W
Corrente normale
7,3 A
7,3 A
Condensatore
20 µF
20 µF
Tensione
230 VAC - 50 Hz
230 VAC - 50 Hz
Trasmissione a ruote
---
2 marcia / 2-4 km/h
Sacco di raccolta
55 l
55 l
Larghezza di taglio
40 cm
40 cm
Altezza di taglio
2,5 - 7,2 cm
2,5 - 7,2 cm
Peso
25 kg
27 kg
21
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere
istruzioni!
Allontanare
le per-sone
dalla zona di
pericolo!
Attenzione!
- Lame da taglio
affilate - staccare
la spina prima
di qualsiasi
intervento di
manutenzione ed
in presenza di
danni alla linea.
Tenere
lontani i cavi
collegamento
dall‘utensile da
taglio!
Dati generali
• Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e
prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica
dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere
impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione.
• Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in
particolare bambini e animali.
• Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale
adeguata.
Prima della falciatura
• Non falciare mai, senza essersi prima infilati calzature e
calzoni lunghi. Non falciare mai a piedi nudi o se si sono
calzati sandali leggeri.
• Esaminare il terreno, su cui si impiega la macchina ed
eliminare tutti gli oggetti, che possono essere raccolti ed
eliminati.
• Controllare il cavo installato all‘esterno dell‘apparecchio ed
appurare l‘eventuale esistenza di un danneggiamento ed
invecchiamento (fragilità) del cavo di collegamento. Utilizzare
soltanto con condizioni a perfetta regola d‘arte.
• Fare eseguire le riparazioni sul cavo soltanto da uno specialista.
• Controllare di frequente l’usura e le deformazioni del
dispositivo raccoglierba.
• Prima dell‘utilizzo (controllo a vista) controllare, se gli
strumenti da taglio e i loro mezzi di fissaggio sono spuntati o
danneggiati. Sostituire la serie completa di strumenti da taglio
Cavi
• Lavorare soltanto con cavi di sicurezza. Come cavo di
collegamento si dovranno utilizzare soltanto cavi, che non
siano più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO7 RN-F con
una sezione minima di 3x1,5 mm2. La lunghezza massima
non dovrebbe superare i 25 m.
• Spine e giunti dovranno essere protetti dagli spruzzi d’acqua.
• Utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(RCD) con una corrente di dispersione non superiore a 30 mA.
• Fissare il cavo di collegamento sullo scarico della trazione.
Non far sfregare su bordi, oggetti appuntiti o taglienti. Non
schiacciare i cavi attraverso le fessure di porte o finestre.
I dispositivi elettrici non devono essere tolti o cavallottati (per
es. per attaccare la leva del cambio all‘asta dell‘impugnatura)
Per la falciatura
• Non inclinare l’apparecchio, quando si accende il motore,
a meno che l’apparecchio debba essere inclinato per
l’avviamento. In tal caso non inclinare l‘apparecchio più di
quanto sia assolutamente necessario e sollevare soltanto la
parte, che è distante dall‘operatore. Verificare sempre che le
due mani si trovino in posizione di lavoro, prima di ricollocare
l‘apparecchio sul terreno.
22
• Attenzione, pericolo! Lo strumento da taglio continua a
funzionare!
• Osservare la distanza di sicurezza prescritta dall’asta
dell’impugnatura.
• Accendere il motore soltanto, quando i Vostri piedi sono ad
una distanza di sicurezza dagli strumenti da taglio.
• Prestare attenzione che ci sia un appoggio sicuro, in
particolare lungo i pendii. Non correre mai, procedere
tranquillamente.
• Lungo i pendii falciare sempre trasversalmente rispetto alla
pendenza, non verso l’alto o il basso.
• Sui pendii si dovrà prestare particolare attenzione, se si
cambia direzione.
• Non falciare su pendii ripidi.
• Occorre essere particolarmente prudenti, quando si falcia
all’indietro e si tira verso di sé il tosaerba.
• Spegnere il tosaerba, se si desidera inclinarlo, farlo marciare
a vuoto o trasportarlo, per es. da/verso il prato o su strada.
• Non utilizzare mai l’apparecchio con dispositivi di protezione
danneggiati o dispositivi di sicurezza mancanti come
dispositivi di deviazione e/o raccoglierba.
• Prestare particolare attenzione a non afferrare le lame,
mentre lavorano.
• Non portare mai mani o piedi in vicinanza delle parti rotanti.
Non intrattenersi davanti all‘apertura di scarico dell‘erba.
• Non sollevare o portare mai un tosaerba con motore
funzionante.
• Non aprire mai la serranda di protezione, quando il motore è
ancora in funzione.
• Prima di togliere il dispositivo raccoglierba: spegnere il
motore e attendere l‘arresto dello strumento da taglio.
Dopo lo svuotamento fissare in modo accurato il dispositivo
raccoglierba.
• Non marciare mai con motore in funzione sopra la ghiaia pericolo di lancio di pietrisco!
• Dove possibile, non falciare nell’erba bagnata.
• Spegnere l’apparecchio, staccare la spina e aspettare che
l’apparecchio si arresti, se si vuole per es.
a) lasciare il tosaerba
b) sbloccare una lama bloccata
c) controllare, pulire l‘apparecchio e poi lavorarci sopra
d) controllare eventuali danneggiamenti dell‘apparecchio, se
si sono incontrati corpi estranei ed eseguire le riparazioni
necessarie.
e se il tosaerba vibra molto a causa dello squilibrio
(spegnere subito e cercare la causa).
f) se si vuole eseguire lavori di regolazione o pulitura.
g) controllare, se i cavi di collegamento sono attorcigliati o
danneggiati.
• Se il tosaerba ha una trasmissione a ruota, non dovrà essere
avviato contemporaneamente con il motore.
• Se il cavo di collegamento viene danneggiato durante
l’uso, deve essere subito staccato dalla rete. Non entrare in
contatto con il cavo, prima che sia staccato dalla rete.
La manutenzione
• Eseguire i lavori di manutenzione e pulitura soltanto a motore
fermo e con spina staccata dalla rete.
• Non spruzzare l’apparecchio con acqua - in particolare con
alta pressione.
• Controllare regolarmente l’accoppiamento preciso di tutte le
viti e dadi visibili, in particolare della barra di taglio e serrare.
• Attenzione! Fare eseguire sempre il cambio delle lame o la
loro riaffilatura da una officina specializzata, dato che dopo
l‘allentamento dei pezzi si dovrà eseguire il controllo dello
squilibrio secondo le norme di sicurezza corrispondenti.
• Utilizzare soltanto ricambi originali WOLF, altrimenti non si
avrà alcuna garanzia che il tosaerba soddisfi le norme di
sicurezza.
• Non depositare il tosaerba in locali umidi.
• Per motivi di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate.
Montaggio
Fissaggion del manico A B C
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
1. Sollevare la barra dell‘impugnatura all‘indietro (A).
2. Regolare l‘altezza più adatta dell‘impugnatura e serrare a
fondo i due dadi a risvolto (B).
3. Sollevare parte superiore impugnatura e avvitarla a fondo
con i dadi ad alette (C).
Montare il raccoglierba D E
Vedere illustrazioni.
Messa in opera
Tagliare
Come agganciare il prendierba L
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova
nella cavità dell‘intelaiatura (vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Svuotamento del cesto P
• quando ilcesto è pieno ildeflettore si abbassa.
• Per una buona funzionalita` mantenere pulito l’indicatore ed
i fori sottostanti con una scopetta.
Prima estrarre assolutamente la presa della
corrente.
Pacciamatura
Durante il „mulching“ l‘erba viene tagliata più volte da uno
speciale sistema di taglio e riportata sul terreno. Così non si
ha nessuno scarto di erba. Inoltre il „mulching“ evita che il
prato si secchi.
Note:
• A seconda della crescita del prato si dovrebbe sminuzzare
finemente l‘erba tagliata 1-2 volte alla settimana.
• Il tappeto erboso non deve essere né troppo alto né troppo
umido!
• Si dovrebbe avanzare lentamente
• Si dovrebbe prestare attenzione che le lame si
sovrappongano.
• Non si dovrebbe tagliare più di 20 mm di erba.
Attenzione!
Nel caso, in cui ci sia una infestazione di muschio o
infeltramento dell‘erba, il „mulching“ non è raccomandabile.
Motivazione:
Il materiale tagliato resta attaccato alla superficie ricoperta di
muschio o all‘infeltrimento e non può quindi essere
portato sul terreno.
Rimedio:
Il prato dovrebbe essere arieggiato e concimato regolarmente.
Utilizzare l‘attrezzo per il mulching
Soltanto con motore spento e strumento da taglio
fermo.
1. Togliere il sacco raccoglierba.
2. Montaggio come da figure F G
Smontaggio: come da figure H J
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Guidare il cavo nello scarico della trazione K
Si prega di guidare il cavo in base al grafico nello scarico
della trazione.
Aggiustaggio dell’altezza di tosatura M
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Premere il pulsante (1).
2. Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù oppure
alzarlo sino a che, si avrà l’altezza desiderata di tosatura
(2). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 4,0 - 5,0 cm.
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia
munita di una valvola di protezione di 16 Ampère (oppure di
un terruttore-LS tipo B).
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro
la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non
superiore a 30 mA.
Avviare il tagliaerba N O
• Avviare la tosaerba su superficie piana.
• Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare
leggermente come risulta dalla figura N
Per avviare il motore O
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
azionamento ruota, INS (Power Edition 40 EA) O
sollevare la staffa di azionamento (3).
Regolazione della velocità (Power Edition 40 EA) O
1a marcia B5 (4) = lento (2 km/h)
2a marcia B5 (5) = veloce (4 km/h)
azionamento ruota, DIS (Power Edition 40 EA) O
rilasciare la staffa di azionamento (3).
Per spegnere il motore O
Lasciare la leva (2).
Suggerimenti per la rasatura Q R
• Durante la tosatura si fa seguire il cavo Q
• Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in
maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già
tosata.
• Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono
sempre sovrapporsi per alcuni centimetri R
23
Manutenzione
Pulizia
Prima estrarre assolutamente la presa della
corrente. Attenzione! Non toccare le lame rotanti!
Attendere il fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in
ambiente asciutto.
Come cambiare la lama S
Prima di cambiare la lama o aggiustare
l‘accoppiamento o il portalama, è assolutamente
necessario levare la spina dalla presa di corrente
e mettere i guanti di sicurezza.
• Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina
specializzata.
• Anche il Portalame dovrà essere combiato quando è
danneggiato.
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite: SW 13 mm = 16-18 Nm
Accantonamento durante l‘inverno
• Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la
tosaerba.
• Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, nè collocarla in
ambienti umidi.
Impostazione del cavo Bowden della frizione T
1. Sollevare la staffa di azionamento (1) di ca. 2 cm e bloccare
2. Allentare il controdado (2)
3. Girare a sinistra la vite di regolazione (3), in modo che le ruote
motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbiatrice
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (2)
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Officina Di
assistenza WOLF
In modo
autonomo
Problema
Possibi causale
Funzionamento rumoroso, forte vibrazione
dell‘apparecchio
• Lama danneggiata
• Lama di fissaggio allentata
X
---
--X
--X
X
---
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo,
non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio,
persino con I‘adeguata protezione (16 Amp.).
Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è
stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con
nastro isolante.
Cattiva falciatura
• Lama smussata
• altezza di taglio non regolata
X
---
--X
Pessime prestazioni di
raccolta
• Lama smussata
• Cesto raccoglierba otturato
• altezza di taglio non regolata
X
-----
--X
X
Il motore non si mette
in moto
• Tirante bowden della frizione spostato
---
X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Ricambi
Articolo N°
Denominazione articolo
4628 065
Informazione sul prodotto
Sacco di raccolta
4001 094
Vi 40 W
Lama di ricambio 40 cm
4350 040
Vi WM
Lama (2 pezzo)
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore
24
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta WolfGarten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non
vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate
in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti
e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail:
[email protected]
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
25
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen
of
andere
personen
die
de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Typische kenmerken in het kort
• centrale instelling van de maaihoogte
• inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en eenvoudig vervoeren
• Duwboomhoogte instelling 2-voudig
• inclusief mulchset
• messenbalk met verwisselbare messen
• makkellijk te legen, ruime opvangzak met vulindicator
• hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design
• Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
Technische gegevens
A
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
C
D Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird
uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
E Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
B
Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
Typ
4028 ...
4029 ...
A
90 cm
90 cm
B
43 cm
43 cm
C
46 cm
46 cm
D
LP 77 dB (A)
LP 77 dB (A)
E
ahw 2,5 m/s²
ahw 2,5 m/s²
Vermogen
1600 W
1600 W
Verbruik
7,3 A
7,3 A
Condensator
20 µF
20 µF
Spanning
230 VAC - 50 Hz
230 VAC - 50 Hz
Wielaandrijving
---
2-Versnelling / 2-4 km/uur
Opvangzack
55 l
55 l
Maaibreedte
40 cm
40 cm
Maaihoogte
2,5 - 7,2 cm
2,5 - 7,2 cm
Gewicht
25 kg
27 kg
26
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Bij het maaien
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen!
Anderen buiten
de gevarenzone
houden!
Voorzichtig!
- Scherpe
snijmessen - vóór
onderhoudswerkzaamheden en
bij beschadiging
van de leiding de
stekker uit het
stroomnet trekken.
Aansluitkabels
mogen niet
in de buurt
komen van het
snijgereedschap!
Algemene aanwijzingen
• Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons
bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de
gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere
doeleinden gebruikt worden.
• Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen
of dieren.
• Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht.
Voor het maaien
• Draag altijd stevige schoenen en een lange broek tijdens het
maaien. Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het te maaien terrein en verwijder alle voorwerpen
die door de grasmaaier gegrepen en weggeslingerd kunnen
worden.
• Controleer de aan de buitenkant van de grasmaaier
geïnstalleerde leiding en de aansluitkabel op beschadiging
en ouderdom (broosheid). Uitsluitend in onberispelijke staat
gebruiken.
• Laat de kabel uitsluitend door een vakman repareren.
• Controleer de grasopvangbak vaak op slijtage en vervorming.
• Controleer voor het gebruik (optische controle), of de messen
en bevestigingsmiddelen bot of beschadigd zijn. Vervang
botte of beschadigde messen altijd als set, om geennbalans
te veroorzaken.
Kabels
• Werk a.u.b. met veiligheidskabels. Als aansluitleiding mogen
uitsluitend leidingen worden gebruikt, die niet lichter zijn
dan rubberleidingen HO7 RN-F met een minimale diameter
van 3x1,5 mm2. Als maximale lengte mag de 25 m niet
overschreden worden.
• Stekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht zijn.
• Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een maximale
stroomsterkte van 30 mA.
• Aansluitkabel aan de trekontlasting bevestigen. Niet langs
randen en/of langs spitse of scherpe voorwerpen laten
schuren. De kabel niet tussen deur- of raamopeningen
klemmen. Schakelinrichtingen mogen niet verwijderd of
overbrugd worden (bijv. schakelhendel aan de stang van de
handgreep binden).
• Kantel de grasmaaier niet, als u de motor inschakelt, tenzij
de maaier bij het opstarten gekanteld moet worden. Als dit
het geval is, kantel de maaier dan niet meer dan absoluut
noodzakelijk is en til alleen het gedeelte omhoog dat zich niet
aan de kant van de gebruiker bevindt. Controleer altijd, of uw
handen allebei in werkpositie zijn, voordat u de grasmaaier
weer terug op de bodem zet.
• Attentie, gevaar! Messen lopen na!
• Houdt de veiligheidsafstand aan die door de stang van de
handgreep aangegeven is.
• Zet de motor pas aan, als uw voeten zich op een veilige
afstand van de messen bevinden.
• Let op een stabiele stand, vooral op een helling. Nooit snel,
maar altijd rustig naar voren lopen.
• Maai op een helling altijd in dwarsrichting t.o.v. de helling,
nooit van boven naar beneden.
• Op een helling moet u vooral oppassen als u van richting verandert.
• Maai niet op een steile helling.
• Wees vooral voorzichtig, als u achterwaarts maait en de
grasmaaier naar u toe trekt.
• Zet de maaier uit, als u hem kantelt, beweegt zonder te
maaien of vervoert, bijv. van of naar het gazon of op wegen.
• Gebruik de grasmaaier nooit als de veiligheidsinrichtingen
zoals grasopvangbak en/of afbuiginrichting beschadigd zijn of
zelfs ontbreken.
• Let op, geen snijdende vlakken aanraken.
• Houdt uw handen en voeten altijd uit de buurt van roterende
delen. Ga niet voor de opening staan waaruit het gras
uitgeworpen wordt.
• Til een grasmaaier nooit op en draag hem nooit als de motor
nog loopt.
• Open de veiligheidsklep nooit als de motor nog loopt.
• Voor het afnemen van de grasopvangbak: Motor afzetten
en wachten totdat de messen helemaal stil staan. De
grasopvangbak zorgvuldig bevestigen nadat hij leeggemaakt is.
• Nooit met lopende motor over kiezelstenen rijden - Steenslag!
• Zo mogelijk niet maaien als het gras nat is.
• De grasmaaier uitzetten, stekker uittrekken en wachten totdat
de maaier stil staat, als u bijv.
a) de maaier alleen laat staan
b) een geblokkeerd mes vrij maakt
c) de maaier wilt controleren, reinigen of eraan wilt werken
d) als u een vreemd voorwerp heeft geraakt, controleer de
maaier dan op beschadiging en voer de noodzakelijke
reparaties uit.
e) als de maaier door onbalans sterk vibreert (onmiddellijk
uitschakelen en de oorzaak zoeken).
f) instellings -of reinigingswerkzaamheden wilt uitvoeren.
g) wilt controleren, of de aansluitleiding in een lus zit of
beschadigd is.
• Wanneer de maaier een extra aandrijving heeft, mag deze
niet tegelijk met de motor gestart worden.
• Wanneer de aansluitleiding tijdens het gebruik beschadigd
wordt, moet de stekker van de leiding onmiddellijk
uitgetrokken worden. Leiding niet aanraken voordat de
stekker uit het stopcontact getrokken is.
Het onderhoud
• Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als
de motor stil staat en de stekker uitgetrokken is.
• De grasmaaier niet met water en vooral niet met een
hogedrukspuit schoon spuiten.
• Controleer regelmatig of alle zichtbare bevestigingsschroeven
en moeren, vooral die van de messenbalk, goed vast zitten
en draai ze aan.
• Attentie! Laat de messen steeds uitsluitend door een
vakman vervangen of bijslijpen, omdat deze delen, nadat ze
verwijderd zijn, opnieuw volgens de veiligheidsvoorschriften
uitgebalanceerd moeten worden.
• Gebruik uitsluitend originele onderdelen van WOLF, anders
heeft u geen garantie, dat uw grasmaaier voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften.
• Plaats de grasmaaier niet in vochtige ruimtes.
• Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde delen.
27
Montage
De befestiging van duwboom A B C
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigt worden.
1. Klap de duwboom naar achteren (A).
2. Stel de gewenste hoogte in en schroef de twee
vleugelmoeren goed vast (B).
3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog en
schroef het met de twee vleugelmoeren vast (C).
Grasvanginrichting monteren D E
Zie afbeeldingen.
Gebruik
Maaien
Vangzak inhängen L
Uitsluitend wanneer de motor uitgeschakeld is en
de messen stil staan.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2. Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het
chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Grasvangbak legen P
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Kabel in de trekontlasting leiden K
Leid de kabel a.u.b. aan de hand van de grafiek in de
trekontlasting.
De maaihoogte instellen M
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes.
1. Knopf (1) indrukken
2. de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de
gewenste maaihoogte instellen (2) en de knop loslaten.
• als de vangbak gevuldis valthet klepje naar beneden.
• Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het
vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden.
Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de
stekker uit het stopcontact trekken voordat u het
windkanaal schoonmaakt.
Maaihoogte - graskondite
Mulsen
Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
Bij het „mulchen“ wordt het gras d.m.v. een speciaal maaisysteem meermaals gesneden en komt vervolgens weer op
de bodem terecht. Daardoor is er geen maaiafval. Bovendien beschermt „mulchen“ het gazon tegen uitdroging.
Aanwijzingen:
• afhankelijk van de groei van het gras moet 1-2 x per week
„gemulcht“ worden.
• het gazon mag niet te hoog en niet te vochtig zijn!
• altijd langzaam lopen
• let erop dat de maaibanen elkaar overlappen.
• nooit meer dan 20 mm gras afsnijden.
Attentie!
Bij mosvorming of gazonvilt is „mulchen“ niet raadzaam.
Reden:
Het maaiafval blijft op het mos resp. op het gazonvilt liggen
en kan daardoor niet op de bodem tercht komen.
Oplossing:
Het gazon moet regelmatig geverticuteerd en bemest worden..
Mulchset inzetten
Uitsluitend als de motor uitgeschakeld is en de
messen stil staan.
1. Vangzak verwijderen.
2. Montage zoals afgebeeld F G
3. Demontage zoals afgebeeld H J
28
Gebruikstijden
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een
hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte
is 4,0 - 5,0 cm.
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden,
dat met een 16 Ah. zekering (of LS-schakelaar type B)
gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max.
stroomsterkte van 30 mA.
Maaier inschakelen N O
• Maaier op een glad oppervlak starten.
• Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen N
Motor aanzetten O
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Wielaandrijving aan (Power Edition 40 EA) O
Aandrijfbeugel (3) omhoog tillen.
Snelheid instellen (Power Edition 40 EA) O
1e versnelling B5 (4) = langzamm (2 km/h)
2e versnelling B5 (5) = snel (4 km/h)
Wielaandrijving uit (Power Edition 40 EA) O
Aandrijfbeugel (3) los laten.
Motor uitzetten O
Hefboom (2) loslaten.
Tips voor het maaien Q R
• De kabel moet bij het maaien achter de machine
getrokken worden Q
• Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen,
paden, of op het reeds gemaaide gras.
• Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de
maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen R .
De verzorging
Reinigen
Het verwisselen van de messen S
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken.
Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In ggen geval met water schoonspuiten.
Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling
en de mesbalken eerst de stekker uit het stocontact
trekken en ter bescherming handschoenen dragen.
• Het verwisselen van messen altijd door een
gespecialiseerde werksplaats laten verrichten.
• Beschadigde mesjes moeten altijd paarsgewijs worden
vervangen.
Aanwijzing voor de werkplaats:
aanhaalkoppel voor de bout is: SW 13 mm = 16-18 Nm
Stalling tijdens de winter
• Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig
schoongemaakt worden.
• Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service
Centrum.
• Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige
ruimten opbergen.
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling T
1. Aandrijfbeugel (1) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer (2) los draaien.
3. Instelschroef (3) zover naar links draaien, dat de
aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar
achteren wordt getrokken.
4. Contramoer (2) weer vast draaien
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
WOLF
Service-dienst
Zelf
Probleem
Mogelijke oorzaak
Draait slecht, het apparaat trilt sterk
• Messen defect
• Messen uit bevestiging losgeraakt
X
---
--X
--X
X
---
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de
kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming (16 A) niet altijd uit.
Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos
is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband
te repareren.
Maait slecht
• Messen zijn stomp
• niet aangepaste maaihoogte
X
---
--X
Vangt het gras slecht
op
• Messen zijn stomp
• Opvangbox verstopt
• niet aangepaste maaihoogte
X
-----
--X
X
Aandrijving gaat niet aan
• Bowdenkabel van de koppeling is verzet
---
X
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.
Reserveonderdelen
Artikelnummer
Artikelnaam
4628 065
Productinformatie
Opvangzack kpl
4001 094
Vi 40 W
Vervangingsmes kpl. 40 cm
4350 040
Vi WM
Kling (2 stuk)
Levering via een WOLF verkooppunt
29
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail:
[email protected]
30
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch
te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken
aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van
reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende
beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het
transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
-
Service
-
Service
-
Service
-
Assistenza
-
Service
Inbetriebnahme
Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Commissioning
Inspection by WOLF service workshop
Mise en service
Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Messa in funzione
Ispezione ad opera dell’officina di assistenza clienti WOLF
Ingebruikname
Inspectie door de WOLF-dealer
-
Datum
date
data
date
datum
-
Garantie
-
Guarantee
-
Garantie
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung
diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop
when placing your order. Only correctly completed warranty cards
will be accepted.
-
Garanzia
-
Garantie
-
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo
cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te
overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn
geldig.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu
de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de
la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment
complétée.
- Vom Händler
Da
compliare
Kaufdatum:
Date of purchase:
Date del lachat:
Data d‘acquisto:
Koopdatum
auszufüllen da
parte
To
del
be completed by the dealer
negoziante
Door
de
-
A remplir par le
handelaar
in
te
vendeur
vullen
-
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
31
Notes
32
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE di Conformità
EC Declaration of Conformity
EG-Conformiteitsverklaring
CE Déclaration de conformité
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
verklaren dat de machine
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben
Lawnmower, walk behind and mains-operated
Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main
falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
4028 ... / 4029 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
4028 ...
4029 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup Larghezza di taglio - Maaibreedte:
40 cm
40 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental :
2.950 1/min.
2.950 1/min.
1.
93 dB (A)
93 dB (A)
2.
94 dB (A)
94 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau.
Betzdorf, den 01.09.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)