Wolf Garten Esprit 40 E Handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Power Edition 40 E
Power Edition 40 EA
Gebruiksaanwijzing
Istruzione d’uso
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
2
3
BA
C
D
E
1
F
click
2
G
1
2
H
3
J
3
R
N
click
L
> ø 6,5 mm≤ ø 6,5 mm
K
S
16-18 NM
P
M
1
2
Power Edition 40 EA
O
Power Edition 40 E
T
1
2
3
Q
1
2
1
3
2
4
5
4
Power Edition 40 E - Power Edition 40 EA
1 Ein- /Ausschalter
2
Antriebsbügel
(Power Edition 40 EA
)
3 Kabelführung (Flick/Flack
®
)
4 Kabel-Knickschutz
5 Grasfangsack
6 Griffhöheneinstellung
7 Gangschaltung
(Power Edition 40 EA)
8 Sicherheitsbügel
9 Griffbefestigung
10 Kabelzugentlastung
11 Füllstandsanzeige
12 Schutzklappe
13 Schnitthöheneinstellung
14 Schnitthöhenanzeige
1 On-/Off-switch
2 Driving bar
(Power Edition 40 EA)
3 Cable-guide (Flick/Flack
®
)
4 Cable anti-king protection
5 Grassbox
6 Handle height adjustment
7 Gear shift mechanism
(Power Edition 40 EA)
8 Operator presence bail arm
9 Fitting of handle
10 Cable-kink protection
11 Filling indicator
12 Deflector plate
13 Height adjustment
14 Indicator to cutting height
1 Interrupteur
2
Etrier du mécanisme d‘entraìnement
(Power Edition 40 EA)
3 Cable-guide (Flick/Flack
®
)
4 Protection antipliage du câble
5 Bac de ramassage
6 Reglage de la hauteur du guidon
7 Embrayage
(Power Edition 40 EA)
8 Etrier de sécurité
9 Fixation du guidon
10 Cable-xe
11
I
ndicateur du niveau de remplissage
12
Clapet de sécurité
13 Reglage de la hauteur de coupe
14 Cropuis de la hauteur de coupe
1 Interruttore per avviare
2 Archi di azionamento
Power Edition 40 EA
3 Slitta (Flick/Flack
®
)
4
Regolazione profondità di lavoro
5 Raccolierba
6 Regolazione impugnatura
7 Cambio di marcia
(Power Edition 40 EA)
8 Archi di sicurezza
9 Fissare l‘impugnatura
10 Portacavo
11 Indicatore di pieno carico
12 Deflettore
13
Regolazione l‘altezza di taglio
14 Indicator dell‘ altezza
1 In- en uitschakelar
2 Aandrijfbeugel
Power Edition 40 EA
3 Kabelgeleiding (Flick/Flack
®
)
4 Knikbescherming
5 Grasvangvoorziening
6 Duwboomhoogte instelling
7 Versnellingen
(Power Edition 40 EA)
8 Veiligheidsbeugel
9 Duwboombefestigung
10 Trekontlasten
11 Vulindicator
12 Achterklep
13 Maaihoogte instelling
14 Maaihoogte aanwijzing
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
8
13
14
5
6
6
7
8
8
9
9
10
10
31
33
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantiebedingungen
Service / Garantiekarte
Konformitätserklärung
D - Inhalt
11
11
12
13
13
14
14
14
15
31
33
Congratulation
Technical data
Safety instructions
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Spare parts
Guaranteeterms
Service / Guarantee
Declaration of Conformity
GB - Contents
16
16
17
18
18
19
19
19
20
31
33
Congratulation
Données techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux pannes
Pièces de rechange
Conditions de la garantie
Service / Garantie
Déclaration de conformité
F - Sommaire
21
21
22
23
23
24
24
24
25
31
33
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Ricambi
Condizioni di garanzia
Assistenza / Garanzia
Dichiarazione di Conformità
I - Contenuto
26
26
27
28
28
29
29
29
30
31
33
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantievoorwaarden
Service / Garantie
Conformiteitsverklaring
NL - Inhoud
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
• zentrale Schnitthöheneinstellung
• Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Transport
• Griffhöheneinstellung 2-fach
• inklusive Mulchkit
• Messerbalken mit Wechselklingen
• leicht zu leerender, geräumiger Fangsack mit Füllstandsanzeige
hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design
• Ready-to-use: von 0 auf Mähen in 30 Sekunden
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Technische Daten
Power Edition 40 E Power Edition 40 EA
Typ 4028 ... 4029 ...
A 90 cm 90 cm
B 43 cm 43 cm
C 46 cm 46 cm
D
LP 77 dB (A) LP 77 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Nennleistung 1600 W 1600 W
Stromstärke 7,3 A 7,3 A
Kondensator 20 µF 20 µF
Netzspannung 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz
Radantrieb --- 2-Gang / 2-4 km/h
Fangsackvolumen 55 l 55 l
Schnittbreite 40 cm 40 cm
Schnitthöhe 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm
Gewicht 25 kg 27 kg
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson in Anlehnung
an EN 836
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson
nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
A
B
C
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
6
7
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser
- vor Wartungs-
arbeiten und bei
Beschädigung
der Leitung den
Stecker aus dem
Netz entfernen!
Anschlusskabel
vom Schneid-
werkzeug
fernhalten!
Warnung!
Vor Inbetrieb-
nahme
die
Gebrauchsan-
weisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Die Wartung
Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei
stillgesetztem Motor und abgezogenem Netzstecker durch.
Das Gerät nicht mit Wasser - insbesondere nicht mit
Hochdruck - abspritzen.
• Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern,
besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz
prüfen und nachziehen.
• Achtung! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer
von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach
Lösen von Teilen, Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine
Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder
beschädigte Teile.
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasen-
flächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher
Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der
Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Mähen
• Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfemen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert werden können.
Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel
auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur
in einwandfreiem Zustand benutzen.
• Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann
durchführen.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Verschleiß
und Verformungen.
Prüfen Sie vor Benutzung (Sichtprüfung), ob die Schneidwerk-
zeuge und ihre Befestigungsmittel stumpf oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe oder beschädigte Schneidwerkzeuge im
ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen.
Kabel
Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung
dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter
sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem
Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
. Die maximale Länge
sollte 25 m nicht überschreiten.
Stecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an
Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen.
Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt
werden (z.B. Anbinden des Schalthebels am Griffgestänge)
Beim Mähen
Kippen Sie das Gerät nicht, wenn Sie den Motor einschalten,
es sei denn, das Gerät muss beim Anlassen gekippt werden.
Wenn dies der Fall ist, kippen Sie das Gerät nicht mehr als
unbedingt notwendig ist und heben nur den Teil an, der
vom Benutzer entfernt ist. Überprüfen Sie immer, dass sich
beide Hände in Arbeitsstellung befinden, bevor das Gerät
wieder auf den Boden zurückgestellt wird.
• Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Halten Sie den durch das Griffgestänge vorgegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
• Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärts gehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
• Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Richtung wechseln.
Mähen Sie nicht an steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts Mähen
und den Mäher zu sich ziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten Schutz-
einrichtungen oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie
Ablenk- und/oder Grasfangeinrichtungen.
Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender
Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit
laufendem Motor.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. Nach
der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Das Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und warten bis
das Gerät steht, wenn Sie z. B.
a) den Mäher verlassen
b) ein blockiertes Messer frei machen
c) das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten wollen
d) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben, überprüfen
Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie
notwendige Reparaturen durch.
e) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert (sofort
abschalten und Ursache suchen).
f) Einstellungs -oder Reinigungsarbeiten durchführen wollen.
g) prüfen, ob die Anschlussleitungen verschlungen oder
verletzt ist.
Wenn der Mäher Antrieb hat, darf dieser nicht zeitgleich mit
dem Motor gestartet werden.
Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs
beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden.
Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
8
Montage
Fangsack montieren
D
E
Siehe Abbildungen
Griffbefestigung
A
B
C
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden.
1. Klappen Sie das Griffgestänge nach hinten (A).
2. Stellen Sie die passende Griffhöhe ein und ziehen Sie die
beiden Fügelmuttern fest an (B).
Betrieb
Mähen
Mulchen
Beim „Mulchen“ wird das Gras durch ein spezielles Schnitt-
system mehrmals geschnitten und dem Boden wieder zuge-
führt. Somit entsteht kein Rasenabfall. Desweiteren schützt
„Mulchen“ vor Austrocknung des Rasens.
Hinweise:
• je nach Rasenwachstum sollte 1-2 x pro Woche gemulcht
werden.
• Der Rasen darf nicht zu hoch und nicht zu feucht sein!
• Man sollte langsam gehen!
• Man sollte darauf achten, dass sich die Schneidbahnen
überlappen.
• Nicht mehr als 20 mm Gras abschneiden.
Achtung!
Bei Moosbefall oder Verlzung des Rasens ist das „Mul-
chen“ nicht empfehlenswert.
Begründung:
Das Schnittgut bleibt auf der Moosäche bzw. der Verlzung
liegen und kann somit nicht dem Boden zugeführt werden.
Abhilfe:
Der Rasen sollte regelmäßig vertikutiert und gedüngt werden.
Mulchkit einsetzen
Nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug.
1. Fangsack abnehmen.
2. Montage gemäß Abbildungen
F
G
Demontage: gemäß Abbildungen
H
J
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Kabel in die Zugentlastung montieren
K
Bitte führen Sie das Kabel anhand der Grafik in die
Zugentlastung.
Schnitthöhe einstellen
M
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. Drücken Sie den Knopf (1) herunter.
2. Drücken Sie das Gerät leicht nach unten -, bzw. heben
Sie es an.
3. Lassen Sie den Knopf in der gewünschten Schnitthöhe los (2).
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 4,0 - 5,0 cm ein.
Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz)
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden,
die mit einer 16 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter
Typ B) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung
(RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Mäher ein-, ausschalten
N
O
• Mäher auf ebener Fläche einschalten.
• Nicht im hohen Gras - hier notfalls kippen
N
Motor ein
O
1. Drücken Sie den Knopf (1) und halten diesen.
2. Ziehen Sie den Bügel (2) an.
3. Lassen Sie den Knopf (1) los.
Radantrieb ein (Power Edition 40 EA)
O
Heben Sie den Antriebsbügel an (3).
Geschwindigkeit einstellen (Power Edition 40 EA)
O
1. Gang (4) = langsam (2 km/h)
2. Gang (5) = schnell (4 km/h)
Radantrieb aus (Power Edition 40 EA)
O
Lassen Sie den Antriebsbügel los (3).
Motor aus
O
Geben Sie den Bügel (2) frei.
Fangsack entleeren
P
Ist der Fangsack gefüllt, senkt sich die Klappe.
Für eine einwandfreie Funktion: Löcher unter der Füllstands-
anzeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen.
Achtung! Bei Verstopfungen im Mähraum vor
dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Tipps zum Mähen
Q
R
Ziehen Sie das Kabel beim Mähen auf der bereits geschnitt-
enen Fläche nach
Q
Hinweis: WOLF Flick-Flack
®
hält dadurch das Kabel vom
Schneidwerk ab.
Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken
R
Fangsack einhängen
L
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2.
Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen
im Chassis (siehe Pfeil).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
3. Klappen Sie das Griffoberteil auf, und schrauben Sie es mit
den Flügelmuttern fest (C).
9
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
T
1. Antriebsbügel (1) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter (2) lösen.
3. Einstellschraube (3) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter (2) wieder fest anziehen.
Wartung
Reinigung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Nicht an laufende Schneiden greifen.
Reinigen Sie nach jedem Mähen den Mäher mit einem
Handfeger.
Spritzen Sie den Mäher keinesfalls mit Wasser ab.
Messerwechsel
S
Bei allen Arbeiten an Messern, Kupplung und
Messerbalken zunächst den Netzstecker ziehen
und Schutzhandschuhe tragen.
Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.
Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt
durchführen lassen.
Messerklingen nur paarweise auswechseln.
Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmomente der Schrauben: SW 13 mm = 16-18 Nm.
Lagerung im Winter
Führen Sie nach jeder Mähsaison eine gründliche
Reinigung an Ihrem Mäher durch.
Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLF-
Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
Lagern Sie den Mäher im trockenen Raum.
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messer schadhaft
• Messer in der Befestigung gelöst
X
---
---
X
Motor läuft nicht
• Sicherung schadhaft
• Kabelschaden
Bei Durchschneiden des Kabels löst selbst bei
richtiger Absicherung (16 Amp.) nicht immer die
Sicherung aus.
Bitte deshalb an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals be-
rühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist
verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
---
X
X
---
Schlechte Mähleistung
• Messer stumpf
• Nicht angepasste Schnitthöhe
X
---
---
X
Schlechte Fangleistung
• Messer stumpf
• Fangsack verstopft
• Nicht angepasste Schnitthöhe
X
---
---
---
X
X
Antrieb schaltet nicht ein
• Kupplungsbowdenzug verstellt --- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker abziehen.
10
Ersatzteile
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
4628 065 Fangsack mit Füllstandsanzeige
4001 094 Vi 40 W Messerbalken 40 cm
4350 040 Vi WM Ersatzklingen (2 Stk.)
Die Lieferung erfolgt über Ihren Händler
11
Technical data
Power Edition 40 E Power Edition 40 EA
Typ 4028 ... 4029 ...
A 90 cm 90 cm
B 43 cm 43 cm
C 46 cm 46 cm
D
LP 77 dB (A) LP 77 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Performanche 1600 W 1600 W
Amperage 7,3 A 7,3 A
Condensator 20 µF 20 µF
Voltage 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz
Wheel drive ---
2-speed / 2-4 km/h
Grass catcher 55 l 55 l
Cutting width 40 cm 40 cm
Cutting height 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm
Weight 25 kg 27 kg
D Measurement of noise at the operator's ear according to
EN 836.
E
Measurement of vibrations at the handlebar held by the
operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted
acceleration is:
A
B
C
We reserve the right of technical changes
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and warn-
ings. Careless or improper use of the machine may
cause serious or fatal injury. The user is responsible
for any accidents involving other people or other
people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
lawnmower. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum age of the operator.
A quick guide to features
• Central cutting height setting
• Fold-down handle for space-saving storage and easy transport
• Dual-position height-adjustable handle
• Mulching kit included
• Cutter bar with interchangeable blades
• Easily emptied, capacious catchment bag with level indicator
• High-quality materials, excellent workmanship and attractive design
• Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 seconds
12
Safety instructions
Meaning of the symbols
Keep the supply
flexible cord
away from the
cutting blade!
Attention !
- Sharp knives
- before
performing a
maintenance
work or if
the cable is
damaged pull
out the plug.
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Keep
bystanders
away!
General information
• This lawnmower is designed for domestic grass and lawn
surfaces. Because of the physical risk to the user or to oth-
ers, the lawnmower must not be used for other purposes.
• Never mow the lawn if others – in particular children and ani-
mals – are in the vicinity.
• Only mow the lawn during daylight or with the aid of appro-
priate artificial light.
Before mowing
• Always wear sturdy shoes and long trousers when mowing.
Never mow while barefoot or wearing flimsy sandals.
• Check the site on which the machine is to be used, and
remove all items which could be caught and ejected
• Check the line and connection cable fitted to the outside of
the lawnmower for damage and ageing (brittleness). Only use
if in perfect condition.
• Only have the cable repaired by a qualified person.
Check the grass catchment device regularly for wear-and-tear
and deformation.
• Before use, carry out a visual inspection to check whether
the cutting gear and its mounts are blunt or damaged. In
order to avoid generating an imbalance, replace blunt or
damaged cutting gear as an entire set.
Cables
Please use safety cables. Cables used as connecting lines
must not be lighter than HO7 RN-F rubber-sheathed cables
with a minimum cross-section of 3 x 1.5 mm
2
. Do not exceed
a maximum length of 25 m.
Plugs and couplings must be protected from splashes.
Use a residual current protection device (RCD) with a residu-
al current not exceeding 30 mA.
• Fit the connection cable to the mains lead cleat. Do not allow
to rub against edges or against sharp or pointed objects.
Do not squeeze cables through tight door or window openings.
Switch devices must not be removed or circumvented
(e.g. connecting the switch lever to the handle bars)
When mowing
Do not tilt the lawnmower when switching on the motor,
unless the lawnmower has to be tilted when starting. If that
is the case, do not tip the lawnmower more than absolutely
necessary, and only lift the part furthest removed from the
user. Always ensure that both hands are in the operating
position before replacing the lawnmower on the ground.
Caution, danger! Cutting gear will continue running!
Maintain the safety distance prescribed by the handle bars.
Only switch on the motor if your feet are at a safe distance
from the cutting gear.
• Take care to ensure a safe and stable position, especially on
slopes. Never run; always walk calmly forward.
• Always mow slopes at right angles to the incline; never mow
up and down.
When mowing slopes, be especially careful when changing
direction.
Never mow steep slopes.
Be especially careful when mowing backwards and pulling
the lawnmower towards you.
• Switch the lawnmower off when tilting it, running on empty or
transporting the lawnmower, e.g. to/from a lawn or along paths.
• Never
use the lawnmower if safety devices are faulty or miss-
ing, such as deflector and/or grass catchment devices.
Caution: do not touch running cutters.
• Always keep hands and feet away from rotating parts. Do not
stand in front of the grass ejector opening.
Never lift or carry a lawnmower while the motor is running.
Never open the guard flap while the motor is still running.
Before removing the grass catchment device, turn off the
motor and wait until the cutting gear has stopped running.
After emptying the grass catchment device, reattach carefully.
Never drive across gravel while the motor is running
impacting stones!
• Avoid mowing wet grass where possible.
Switch off the lawnmower, pull the mains plug and wait for
the lawnmower to stop running if, for example:
a) leaving the lawnmower
b) unblocking a blade
c) intending to check, clean or work on the lawnmower
d) you have encountered a foreign object, in which case you
should check the lawnmower for damage and carry out
any necessary repairs.
e) the lawnmower is vibrating heavily (switch off immediately
and ascertain the cause).
f) you wish to change the settings or carry out cleaning work.
g) you wish to check whether the connection cables have
become tangled or damaged.
If the lawnmower has a wheel actuation device, this must not
be started simultaneously with the motor.
If the connection cable is damaged during use, it must be
immediately disconnected from the mains power supply.
Do not touch the cable before it has been disconnected from
the mains power supply.
Maintenance
• Always switch off the motor and pull the mains plug before
carrying out maintenance and cleaning work.
Never spray down the lawnmower using water, especially not
at high pressure.
Regularly check and tighten all visible fastening screws and
nuts, especially those relating to the cutting bar, to ensure a
firm fit.
Caution! Always have blades changed or re-sharpened by a
specialist workshop, since a balance test must be carried out
as specified in the safety regulations following any removal
of parts.
Only use original WOLF spare parts. Otherwise we cannot
guarantee that your lawnmower conforms to the safety regu-
lations.
Never park your lawnmower in damp rooms.
For safety reasons, replace worn or damaged parts.
13
Assembly
Operation
Mowing
Mulching
„Mulching“ is a process in which the grass is nely chop-
ped by a special cutting system and then deposited on the
ground. The result is that the grass does not have to be
collected and disposed of. „Mulching“ also prevents the lawn
from drying out.
Note:
• Depending on how fast the grass grows, you should mulch
1-2 times each week.
• The grass should not be too high or very wet!
• Walk slowly.
• When cutting, the strips should overlap.
• Do not cut more than 20 cm of grass at a time.
Important!
„Mulching“ is not recommended if the lawn is mossy or
matted.
Reason:
The cut grass remains on top fo the moss or matted grass
and cannot reach the ground below.
Remedy:
The lawn should be aerated and fertilized regularly.
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Inserting power cable into cable holder
K
Insert the power cord into the strain relief as shown in the
illustration.
Adjustment of cutting height
M
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
1. Press button (1).
2. push chassis downwards or pull upwards, as required.
3. Release button at required cutting height (2).
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not
se cutting position too low when mowing very hight or wet grass.
We recommend an average cutting height of 4,0 - 5,0 cm.
Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz)
The mower operates from any normal household mains
supply, provided with a 16 Amps. fuse.
Note: Use a residual current device (RCD) rated for a
residual current not greater than 30 mA.
Starting and Stoping
N
O
• Switch on motor with mowerplaced on level and firm ground
• not in high grass - alternatively tilt slightly
N
Switch-on motor
O
1. Depress button and hold (1).
2. Lift up bar (2).
3. release button (1).
Wheel drive on (Power Edition 40 EA)
O
Raise drive bracket (3).
Set speed (Power Edition 40 EA)
O
1st gear B5 (4) = slow (2 km/h).
2nd gear B5 (5) = fast (4 km/h).
Wheel drive off (Power Edition 40 EA)
O
Release drive bracket (3).
Switch-off motor
O
Release bar (2).
Tips for mowing
Q
R
Always let cable trail on the cut side of the lawn
Q
Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on
the already cur side of the lawn when starting to mow.
• To prevent strips of grass from being left unmowed, the
cutting paths must always overlap a few centimeters
R
Hanging the grass bag
L
Only when the motor is not running and the
cutting blade is not moving.
1. Lift the protective ap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the
recesses (see arrow).
3. Replace the protective ap.
Emptying of Grassbox
P
the flap drops down when grassbox is full
• To ensure properfunctioning of the indicator it is important
that the grilles beloware kept clean using a hand
brush.
Attention! Disconnect electricity by unplugging
cable at the socket-before proceeding.
Inserting the mulching kit
Make sure that the motor is switched off and the
cutting blade is not moving.
1. Remove the grass bag.
2. Assemble as shown in illustrations
F
G
Disassemble: as shown in illustrations
H
J
Fixing of handle
A
B
C
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not
become caught and crused when folding the handle frame.
1. Fold the handle bar toward the back (A).
2. Set the handle to the desired height and tighten the two
wing nuts (B).
3. Fold the upper handle up and screw it tight with the two
wing nuts (C).
Mount grass catcher
D
E
See illustrations.
14
Spare parts
Item number Order description Product information
4628 065 Grass catcher
4001 094 Vi 40 W Replacement blade 40 cm
4350 040 Vi WM blades (2 pieces)
Supplied by your dealer
Maintenance
Cleaning
Note: Disconnect electricity by unplugging cable
at the socket before proceeding. Attention: Keep
hands clear of moving blade.
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush.
Do not spray with water.
Change of cutter blade
S
Always disconnect mains supply and wear
protective gloves before undertaking any work at
the cutter blades, cutter bar and blade coupling.
Change of blades only be carried out by an approved service
station.
Damaged blades should always be replaced in pairs to
ensure even balance.
Information for Service Centre, blade retaining screw to
be tightened to: A/F 13 mm = 16-18 Nm
Winter Storage
Clean mower thoroughly before storing away.
Have your mower thoroughly checked once a year by an
approved Service Centre.
Do not store it in a wet or humid place.
Adjusting the Bowden cable coupling
T
1. Raise the drive bracket (1) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut (2).
3. Turn the setscrew (3) left until the drive wheels are blocked
when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut (2).
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
Uneven running, heavy
vibrations in the mower
• Blades damaged
• Blades loose in the fastening parts
X
---
---
X
Motor will not run
• Fuse blown
• Cable damaged
Important! If you inadvertently cut through the
cable, the fuse (16 Amp.) will not always blow.
In the interest of safety, never touch damaged or servered
cables before disconnecting the mains plug. Repairing the
cable with insulating tape is prohibited.
---
X
X
---
Poor mowing
• Blunt blades
Incorrect cutting height
X
---
---
X
Poor catching
• Blunt blades
• Catcher bag blocked
Incorrect cutting height
X
---
---
---
X
X
Drive does not start • Clutch Bowden cable misadjusted --- X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the rel-
evant state of technology and the utilisation purpose / area of applica-
tion. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following
guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the oper-
ating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of pur-
chase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts,
running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connec-
tors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of un-
authorised repairs. Faults and defects which can be traced to material
or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted
workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity,
or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond
the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a
replacement. Any transport damage should be reported not to us but
to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims
vis-à-vis the shipper would be voided.
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
15
16
Donnés Techniques
Power Edition 40 E Power Edition 40 EA
Typ 4028 ... 4029 ...
A 90 cm 90 cm
B 43 cm 43 cm
C 46 cm 46 cm
D
LP 77 dB (A) LP 77 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Puissance 1600 W 1600 W
Courant nominal 7,3 A 7,3 A
Condensateur 20 µF 20 µF
Tension 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz
Entraînement des roues ---
2 vitesse / 2-4 km/h
Sac de ramassage 55 l 55 l
Largeur de coupe 40 cm 40 cm
Hauteurs de coupe 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm
Poids 25 kg 27 kg
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 836.
E
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
A
B
C
Droit de modifications techniques réservés
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et fami-
liarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation
correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est respon-
sabledes accidents causés aux tiers ou à leur
propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
ne jamais laisser des enfants ou autres person-
nes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
Récapitulatif des caractéristiques
• Réglage central de la hauteur de coupe
• Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et pour simplier le transport
• Réglage de la hauteur du guidon à 2 niveaux
• Kit de paillage compris
• Porte-lames avec lames qui se changent
• Grand sac de ramassage facile à vider avec afchage lorsqu’il est plein
• Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design
• Prêt à tondre en 30 secondes
17
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation
lire la notice
d‘emploi!
Tenir les tiers
à l‘ecart de
la zone
dangereuse!
Tenir le câble de
raccord éloigné
de l‘outil de
coupe!
Attention !
- Couteaux
tranchants - Avant
d‘entreprendre
des travaux de
maintenance et
si le câble est
endommagé, retirer
la prise de courant.
L’entretien
Effectuez toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
uniquement si le moteur est arrêté et la prise de courant du
secteur débranchée.
Ne projetez jamais d’eau sur la tondeuse – surtout pas de
l’eau sous pression.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et vis de fixation
visibles, notamment ceux du porte-lames, sont bien vissés
puis resserrer si nécessaire.
• Attention ! Faites toujours changer ou aiguiser vos lames
dans un atelier professionnel, car lorsque des pièces ont été
démontées, il faut effectuer un contrôle d’équilibrage confor-
mément aux consignes de sécurité.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque
WOLF, sinon vous ne pourrez pas être sûr que votre ton-
deuse est conforme aux consignes de sécurité.
Ne rangez pas votre tondeuse dans un local humide.
Pour des raisons de sécurité, changez les pièces qui sont
usées ou abîmées.
Remarques générales
• Cette tondeuse est destinée à l’entretien des pelouses privées.
Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres
personnes, la tondeuse ne doit pas être utilisée à d’autres fins.
• Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants
ou des animaux, sont à proximité.
• Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclai-
rage artificiel.
Avant de commencer à tondre
• Pour tondre, vous devez toujours porter des chaussures rigides et
un pantalon. Ne tondez jamais pieds nus ni en petites sandales.
• Vérifiez le terrain que vous allez tondre avec la tondeuse et
retirez tous les objets qui pourraient se prendre dans la ton-
deuse et être projetés.
• Vérifiez que le cordon électrique situé sur l’extérieur de la
tondeuse et le câble de raccordement ne sont pas abîmés ni
trop vieux (car ils deviennent alors cassants). Vous ne devez
utiliser la tondeuse que si elle est en parfait état.
• Toute réparation du câble doit être effectuée exclusivement
par un technicien professionnel.
Vérifiez fréquemment que le bac de ramassage de l’herbe
n’est pas usé ni déformé.
• Avant toute utilisation, vérifiez (par un simple coup d’oeil)
que les lames ne sont pas émoussées ni abîmées et qu’elles
sont bien fixées. Si les lames sont émoussées ou abîmées,
vous devez changer le jeu de lames complet pour éviter de
créer un déséquilibre.
Câble
Veuillez travailler avec des câbles de sécurité. Pour le rac-
cordement, il faut impérativement utiliser des câbles qui sont
plus lourds que des câbles souples en caoutchouc HO7
RN-F avec une section minimale de 3x1,5 mm
2
. La longueur
maximale ne doit pas dépasser 25 m.
Les prises mâles et les prises raccords doivent comporter
une protection contre les projections d’eau.
Utilisez un système de protection contre le courant de défaut
(RCD) avec un courant de défaut ne dépassant pas 30 mA.
Fixez le câble de raccordement sur la décharge de traction.
Veillez à ce que le câble ne frotte pas sur des arêtes d’an-
gle, ni sur des objets coupants ou pointus. Veillez à ce que
le câble ne reste pas coincé dans l’ouverture d’une porte ou
d’une fenêtre. Ne retirez pas les organes de commande et
ne les reliez pas entre eux (il ne faut pas, par exemple, relier
le levier de commande à la tige de la poignée)
Vérifiez toujours que vos deux mains sont en position de travail
avant de reposer la tondeuse sur le sol.
• Attention ! Danger ! Les lames continuent de tourner un peu
après l’arrêt de la tondeuse !
• Respectez la distance de sécurité qui est indiquée sur la tige de
la poignée.
• Ne démarrez le moteur que si vos pieds sont suffisamment éloi-
gnés des lames.
• Veillez à ne pas risquer de tomber surtout lorsque le terrain est
en pente. Ne courez jamais. Marchez lentement en avant.
• Tondez les terrains inclinés en diagonale, mais jamais dans le
sens de la montée ou de la descente.
• Lorsque vous descendez une pente, soyez très prudent surtout si
vous changez de direction.
• Ne tondez jamais un terrain très raide.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous tondez en reculant
et que vous tirez la tondeuse vers vous.
Arrêtez la tondeuse lorsque vous voulez la basculer, la vider ou la
déplacer, par exemple depuis la zone gazonnée ou pour aller jus-
qu’à la zone gazonnée, ou pour passer des allées de jardin.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses dispositifs de protection sont
abîmés ou ses dispositifs de sécurité défectueux, tels que le
déflecteur et / ou le bac de ramassage de l’herbe.
• Soyez prudent ! Ne touchez jamais aux lames si elles tournent.
• N’approchez jamais vos mains ni vos pieds des pièces rotatives. Ne
restez pas devant l’ouverture qui projette l’herbe coupée.
• Ne soulevez jamais et ne portez jamais la tondeuse lorsque son
moteur tourne.
• N’ouvrez jamais le capot lorsque le moteur tourne.
Avant de retirer le bac de ramassage de l’herbe : Arrêtez le moteur
et attendez que les lames ne bougent plus du tout. Après avoir vidé
le bac de ramassage de l’herbe, remettez-le bien comme il faut.
• Ne passez jamais sur des graviers avec le moteur qui tourne
– Risque de projection de cailloux !
• Evitez dans la mesure du possible de tondre la pelouse lors-
qu’elle est mouillée.
Arrêtez la tondeuse, débranchez la prise et attendez que les lames
ne bougent plus du tout lorsque, par exemple, vous voulez
a) vous éloigner de la tondeuse
b) débloquer une lame
c) vérifier la tondeuse, la nettoyer ou travailler dessus
d) lorsque la machine a ramassé un objet étranger, et que vous
voulez vérifier que la tondeuse n’est pas abîmée et effectuer
les réparations éventuellement nécessaires.
e) Lorsque la tondeuse vibre fortement du fait d’un déséquilibre
(arrêter immédiatement et rechercher la cause).
f) et lorsque vous voulez effectuer des opérations de réglage
ou de nettoyage.
g) vérifier que les câbles électriques ne sont pas emmêlés ni abîmés.
• Si la tondeuse comporte un système d’entraînement des roues,
il ne faut pas le démarrer en même temps que le moteur de
la tondeuse.
Si le câble de raccordement es abîmé pendant le travail, il
faut immédiatement le débrancher de la prise de courant du
secteur. Ne touchez pas au câble avant de l’avoir débranché
de la prise de courant du secteur.
Lorsque vous tondez
• Ne basculez pas la tondeuse lorsque vous mettez le moteur en
marche, à moins qu’il faille basculer la tondeuse lors du marra-
ge. Si tel est le cas, ne basculez pas la tondeuse plus qu’il ne faut
et soulevez uniquement la partie qui est éloignée de l’utilisateur.
18
Montage
Fonctionnement
Tondre
Mulching
Accrocher le bac de ramassage
L
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Soulever le capot.
2.
Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets
dans les orices du châssis (voir čche).
3. Rabattre le capot.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Passer le câble dans la pince de décharge de traction
K
Faire passer le câble dans la pince de décharge de traction
comme le montre le graphique.
Réglage de la hauteur de coupe
M
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Appuyez le bouton (1).
2. Agissez sur la tondeuse légèrement vers le bas ou le haut.
3. Lâchez le bouton à la hauteur choisie (2).
Hauteur de coupe état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 4,0 - 5,0 cm.
Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts)
La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de
courant protégée par un fusible de 16 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de
défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA.
Mise en route de la tondeuse
N
O
Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur
une surface plane.
• Dans de l‘herbe haute, appuyer légèrement sur le manche
N
Mise en marche
O
1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1).
2. Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).
Entraînement des roues ON (
Power Edition 40 EA)
O
Relever l’étrier d’entraînement (3).
Réglage de la vitesse
(
Power Edition 40 EA)
O
1ère vitesse B5 (4) = lent ( 2 km/h)
2e vitesse B5 (5) = rapide (4 km/h)
Entraînement des roues OFF (Power Edition 40 EA)
O
Débloquer l’étrier d’entraînement (3).
Arrêt
O
Lâchet la poignée (2).
Conseils pour tondre
Q
R
Tirer le câble derrière soi en tondant
Q
Règle générale: Toujours poser le câble sur une terrasse,
dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue.
Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut
que les passages successifs de la tondeuse se chevau-
chent de quelques centimètres
R
Vider le bac récolteur
P
Le clappet s’abaisse l’orsque le bac est plein.
Pour assurer un fonctionnement impeccable, nettoyez
regulièrement avec une petite brosse à main les orifices
sous l’indicateur de remplissage.
Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de
courant.
Montage du kit de paillage
Uniquement si le moteur est à l‘arrêt et l‘outil de
coupe immobilisé.
1. Enlever le sac de ramassage.
2. Effectuer le montage suivant les illustrations
F
G
Effectuer: le démontage suivant les illustrations
H
J
Fixation du guidon
A
B
C
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse
attention à ne pas écraser le câble.
1. Repliez le guidon vers l’arrière (A).
2. Réglez la hauteur du guidon qui vous convient et serrez
fermement les deux écrous à ailettes (B).
3. Rabattre la partie supérieure du guidon vers le haut et la
xer en vissant les deux écrous papillons (C)
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
D
E
Voir illustrations.
Le “paillage“ consiste à couper l‘herbe à plusieurs reprises
à l‘aide d‘un système de coupe spécial et de la remettre sur
le sol. Il n‘y a donc pas de déchets. De plus, le“paillage“
protège la pelouse contre le dessèchement.
Conseil:
• Effectuer le paillage 1 à 2 fois par semaine en fonction de
la croissance de la pelouse.
• La pelouse ne doit pas être trop haute ni trop humide !
Avancer lentement.
• Veiller à ce que les pistes de tonte se chevauchent
.
• Ne pas couper plus de 20 mm d‘herbe.
Attention !
Le “paillage“ n‘est pas recommandé si la pelouse est pleine
de mousse et de feutre.
Raison:
L‘herbe coupée reste sur la mousse ou le feutre et ne pour-
ra pas faire d‘effet sur la terre.
Remède:
Passer régulièrement le scaricateur et mettre de l‘engrais
sur la pelouse.
Entretien
Remiser la tondeuse pour l‘hiver
Après la saison, nettoyer la tondeuse á fond.
• Faire réviser la tondeuse dès l‘automne par une station-
service WOLF agréée.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau et ne la
remiser que dans un endroit sec.
Remplacement des couteaux
S
Avant toute opération aux couteaux, accouplement
ou porte-couteaux, retirer la prise de courant et
mettre des gants de protection.
• Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un
atelier professionnel.
• Un porte-couteaux abîme doit également être remplacé
immédiatement.
Indication pour les ateliers spécialisés:
couple de serrage du boulon:
13 mm calibre de clé à écrous = 16-18 Nm
Nettoyage
Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de
courant. Prudence! Ne jamais toucher les couteaux
encore en mouvement!
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Réglage du câble Bowden d’accouplement
T
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (1) sur environ
2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou (2).
3. Tourner la vis de réglage (3) vers la gauche jusqu’à ce que
les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est
tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou (2).
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de
service aprčs-
vente WOLF
L‘utilisateur
L‘appareil fonctionne
bruyamment et vibre
fortement
• La lame est endommagée
• La lame s‘est desserrée de sa fixation
X
---
---
X
Le moteur ne démarre
pas
• Le fusible a fondu
• Le câble est endommagé
Attention! En cas de coupure intempestive du câb-
le, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si
la protection par fusibles est correcte (16 A).
C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sé-
curité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé,
avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit
de réparer le câble avec du ruban isolant.
---
X
X
---
Mauvaise performance
de tonte
• La lame est émoussée
• Hauteur de coupe non adaptée
X
---
---
X
Mauvaise capacité de
tonte
• La lame est émoussée
• Le bac de ramassage est obstrué
• Hauteur de coupe non adaptée
X
---
---
---
X
X
L‘entraînement ne
réagit pas
• Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF.
Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la che secteur.
Pièces de rechange
Numéro d‘article Désignation pour la commande Information produit
4628 065 Sac de ramassage
4001 094 Vi 40 W Lame de rechange 40 cm
4350 040 Vi WM Lame (2 morceau)
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
19
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate-
liers agréés ou chez:
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garan-
tie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont
les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont
réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit
aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus
proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un
droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éven-
tuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à
notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à
indemnité envers cette entreprise.
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
20
21
Dati tecnici
Power Edition 40 E Power Edition 40 EA
Typ 4028 ... 4029 ...
A 90 cm 90 cm
B 43 cm 43 cm
C 46 cm 46 cm
D
LP 77 dB (A) LP 77 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Potenza 1600 W 1600 W
Corrente normale 7,3 A 7,3 A
Condensatore 20 µF 20 µF
Tensione 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz
Trasmissione a ruote ---
2 marcia / 2-4 km/h
Sacco di raccolta 55 l 55 l
Larghezza di taglio 40 cm 40 cm
Altezza di taglio 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm
Peso 25 kg 27 kg
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
E
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in
conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata
tipica è di:
A
B
C
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute
all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della
falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto
dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
• regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
• impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
Regolazione in altezza dell‘impugnatura in 2 posizioni
Incluso attrezzo per il mulching (per sminuzzamento ne dell‘erba tagliata)
• barra di taglio con lame alternate
• sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare con indicatore di livello
• materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
22
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere
istruzioni!
Allontanare
le per-sone
dalla zona di
pericolo!
Tenere
lontani i cavi
collegamento
dall‘utensile da
taglio!
Attenzione!
- Lame da taglio
affilate - staccare
la spina prima
di qualsiasi
intervento di
manutenzione ed
in presenza di
danni alla linea.
La manutenzione
Eseguire i lavori di manutenzione e pulitura soltanto a motore
fermo e con spina staccata dalla rete.
Non spruzzare l’apparecchio con acqua - in particolare con
alta pressione.
Controllare regolarmente l’accoppiamento preciso di tutte le
viti e dadi visibili, in particolare della barra di taglio e serrare.
• Attenzione! Fare eseguire sempre il cambio delle lame o la
loro riaffilatura da una officina specializzata, dato che dopo
l‘allentamento dei pezzi si dovrà eseguire il controllo dello
squilibrio secondo le norme di sicurezza corrispondenti.
Utilizzare soltanto ricambi originali WOLF, altrimenti non si
avrà alcuna garanzia che il tosaerba soddisfi le norme di
sicurezza.
Non depositare il tosaerba in locali umidi.
• Per motivi di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate.
Dati generali
• Questo tosaerba è previsto per la cura di superci erbose e
prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo sica
dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere
impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione.
Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in
particolare bambini e animali.
Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione articiale
adeguata.
Prima della falciatura
• Non falciare mai, senza essersi prima infilati calzature e
calzoni lunghi. Non falciare mai a piedi nudi o se si sono
calzati sandali leggeri.
• Esaminare il terreno, su cui si impiega la macchina ed
eliminare tutti gli oggetti, che possono essere raccolti ed
eliminati.
• Controllare il cavo installato all‘esterno dell‘apparecchio ed
appurare l‘eventuale esistenza di un danneggiamento ed
invecchiamento (fragilità) del cavo di collegamento. Utilizzare
soltanto con condizioni a perfetta regola d‘arte.
• Fare eseguire le riparazioni sul cavo soltanto da uno specialista.
Controllare di frequente l’usura e le deformazioni del
dispositivo raccoglierba.
• Prima dell‘utilizzo (controllo a vista) controllare, se gli
strumenti da taglio e i loro mezzi di fissaggio sono spuntati o
danneggiati. Sostituire la serie completa di strumenti da taglio
Cavi
Lavorare soltanto con cavi di sicurezza. Come cavo di
collegamento si dovranno utilizzare soltanto cavi, che non
siano più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO7 RN-F con
una sezione minima di 3x1,5 mm
2
. La lunghezza massima
non dovrebbe superare i 25 m.
Spine e giunti dovranno essere protetti dagli spruzzi d’acqua.
• Utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(RCD) con una corrente di dispersione non superiore a 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento sullo scarico della trazione.
Non far sfregare su bordi, oggetti appuntiti o taglienti. Non
schiacciare i cavi attraverso le fessure di porte o finestre.
I dispositivi elettrici non devono essere tolti o cavallottati (per
es. per attaccare la leva del cambio all‘asta dell‘impugnatura)
• Attenzione, pericolo! Lo strumento da taglio continua a
funzionare!
Osservare la distanza di sicurezza prescritta dall’asta
dell’impugnatura.
• Accendere il motore soltanto, quando i Vostri piedi sono ad
una distanza di sicurezza dagli strumenti da taglio.
Prestare attenzione che ci sia un appoggio sicuro, in
particolare lungo i pendii. Non correre mai, procedere
tranquillamente.
Lungo i pendii falciare sempre trasversalmente rispetto alla
pendenza, non verso l’alto o il basso.
Sui pendii si dovrà prestare particolare attenzione, se si
cambia direzione.
Non falciare su pendii ripidi.
Occorre essere particolarmente prudenti, quando si falcia
all’indietro e si tira verso di il tosaerba.
Spegnere il tosaerba, se si desidera inclinarlo, farlo marciare
a vuoto o trasportarlo, per es. da/verso il prato o su strada.
Non utilizzare mai l’apparecchio con dispositivi di protezione
danneggiati o dispositivi di sicurezza mancanti come
dispositivi di deviazione e/o raccoglierba.
Prestare particolare attenzione a non afferrare le lame,
mentre lavorano.
Non portare mai mani o piedi in vicinanza delle parti rotanti.
Non intrattenersi davanti all‘apertura di scarico dell‘erba.
Non sollevare o portare mai un tosaerba con motore
funzionante.
Non aprire mai la serranda di protezione, quando il motore è
ancora in funzione.
Prima di togliere il dispositivo raccoglierba: spegnere il
motore e attendere l‘arresto dello strumento da taglio.
Dopo lo svuotamento fissare in modo accurato il dispositivo
raccoglierba.
Non marciare mai con motore in funzione sopra la ghiaia -
pericolo di lancio di pietrisco!
Dove possibile, non falciare nell’erba bagnata.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina e aspettare che
l’apparecchio si arresti, se si vuole per es.
a) lasciare il tosaerba
b) sbloccare una lama bloccata
c) controllare, pulire l‘apparecchio e poi lavorarci sopra
d) controllare eventuali danneggiamenti dell‘apparecchio, se
si sono incontrati corpi estranei ed eseguire le riparazioni
necessarie.
e se il tosaerba vibra molto a causa dello squilibrio
(spegnere subito e cercare la causa).
f) se si vuole eseguire lavori di regolazione o pulitura.
g) controllare, se i cavi di collegamento sono attorcigliati o
danneggiati.
Se il tosaerba ha una trasmissione a ruota, non dovrà essere
avviato contemporaneamente con il motore.
Se il cavo di collegamento viene danneggiato durante
l’uso, deve essere subito staccato dalla rete. Non entrare in
contatto con il cavo, prima che sia staccato dalla rete.
Per la falciatura
Non inclinare l’apparecchio, quando si accende il motore,
a meno che l’apparecchio debba essere inclinato per
l’avviamento. In tal caso non inclinare l‘apparecchio più di
quanto sia assolutamente necessario e sollevare soltanto la
parte, che è distante dall‘operatore. Verificare sempre che le
due mani si trovino in posizione di lavoro, prima di ricollocare
l‘apparecchio sul terreno.
Montaggio
Tagliare
Pacciamatura
Come agganciare il prendierba
L
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova
nella cavità dell‘intelaiatura
(vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Durante il „mulching“ l‘erba viene tagliata più volte da uno
speciale sistema di taglio e riportata sul terreno. Così non si
ha nessuno scarto di erba. Inoltre il „mulching“ evita che il
prato si secchi.
Note:
A seconda della crescita del prato si dovrebbe sminuzzare
nemente l‘erba tagliata 1-2 volte alla settimana.
• Il tappeto erboso non deve essere né troppo alto né troppo
umido!
• Si dovrebbe avanzare lentamente
• Si dovrebbe prestare attenzione che le lame si
sovrappongano
.
• Non si dovrebbe tagliare più di 20 mm di erba.
Attenzione!
Nel caso, in cui ci sia una infestazione di muschio o
infeltramento dell‘erba, il „mulching“ non è raccomandabile.
Motivazione:
Il materiale tagliato resta attaccato alla supercie ricoperta di
muschio o all‘infeltrimento e non può quindi essere
portato sul terreno.
Rimedio:
Il prato dovrebbe essere arieggiato e concimato regolarmente.
Messa in opera
Svuotamento del cesto
P
quando ilcesto è pieno ildeflettore si abbassa.
• Per una buona funzionalita` mantenere pulito l’indicatore ed
i fori sottostanti con una scopetta.
Prima estrarre assolutamente la presa della
corrente.
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Guidare il cavo nello scarico della trazione
K
Si prega di guidare il cavo in base al grafico nello scarico
della trazione.
Aggiustaggio dell’altezza di tosatura
M
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Premere il pulsante (1).
2. Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù oppure
alzarlo sino a che, si avrà l’altezza desiderata di tosatura
(2). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 4,0 - 5,0 cm.
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia
munita di una valvola di protezione di 16 Ampère (oppure di
un terruttore-LS tipo B)
.
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro
la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non
superiore a 30 mA.
Avviare il tagliaerba
N
O
• Avviare la tosaerba su superficie piana.
Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare
leggermente come risulta dalla figura
N
Per avviare il motore
O
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
azionamento ruota, INS (Power Edition 40 EA)
O
sollevare la staffa di azionamento (3).
Regolazione della velocità (Power Edition 40 EA)
O
1a marcia B5 (4) = lento (2 km/h)
2a marcia B5 (5) = veloce (4 km/h)
azionamento ruota, DIS (Power Edition 40 EA)
O
rilasciare la staffa di azionamento (3).
Per spegnere il motore
O
Lasciare la leva (2).
Suggerimenti per la rasatura
Q
R
Durante la tosatura si fa seguire il cavo
Q
Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in
maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già
tosata.
Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono
sempre sovrapporsi per alcuni centimetri
R
23
Montare il raccoglierba
D
E
Vedere illustrazioni.
Fissaggion del manico
A
B
C
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
1. Sollevare la barra dell‘impugnatura all‘indietro (A).
2. Regolare l‘altezza più adatta dell‘impugnatura e serrare a
fondo i due dadi a risvolto (B).
3. Sollevare parte superiore impugnatura e avvitarla a fondo
con i dadi ad alette (C).
Utilizzare l‘attrezzo per il mulching
Soltanto con motore spento e strumento da taglio
fermo.
1. Togliere il sacco raccoglierba.
2. Montaggio come da figure
F
G
Smontaggio: come da figure
H
J
Manutenzione
Pulizia
Prima estrarre assolutamente la presa della
corrente. Attenzione! Non toccare le lame rotanti!
Attendere il fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in
ambiente asciutto.
Come cambiare la lama
S
Prima di cambiare la lama o aggiustare
l‘accoppiamento o il portalama, è assolutamente
necessario levare la spina dalla presa di corrente
e mettere i guanti di sicurezza.
• Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina
specializzata.
Anche il Portalame dovrà essere combiato quando è
danneggiato.
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite: SW 13 mm = 16-18 Nm
Accantonamento durante l‘inverno
• Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la
tosaerba.
Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, nè collocarla in
ambienti umidi.
Impostazione del cavo Bowden della frizione
T
1.
S
ollevare la staffa di azionamento (1) di ca. 2 cm e bloccare
2. Allentare il controdado (2)
3.
Girare a sinistra la vite di regolazione (3), in modo che le ruote
motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbiatrice
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (2)
Ricambi
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Ofcina Di
assistenza WOLF
In modo
autonomo
Funzionamento rumo-
roso, forte vibrazione
dell‘apparecchio
• Lama danneggiata
• Lama di fissaggio allentata
X
---
---
X
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo,
non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio,
persino con I‘adeguata protezione (16 Amp.).
Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è
stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con
nastro isolante.
---
X
X
---
Cattiva falciatura
• Lama smussata
• altezza di taglio non regolata
X
---
---
X
Pessime prestazioni di
raccolta
• Lama smussata
• Cesto raccoglierba otturato
• altezza di taglio non regolata
X
---
---
---
X
X
Il motore non si mette
in moto
• Tirante bowden della frizione spostato --- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Articolo N° Denominazione articolo Informazione sul prodotto
4628 065 Sacco di raccolta
4001 094 Vi 40 W Lama di ricambio 40 cm
4350 040 Vi WM Lama (2 pezzo)
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore
24
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non
vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate
in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti
e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
25
26
Technische gegevens
Power Edition 40 E Power Edition 40 EA
Typ 4028 ... 4029 ...
A 90 cm 90 cm
B 43 cm 43 cm
C 46 cm 46 cm
D
LP 77 dB (A) LP 77 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Vermogen 1600 W 1600 W
Verbruik 7,3 A 7,3 A
Condensator 20 µF 20 µF
Spanning 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz
Wielaandrijving ---
2-Versnelling / 2-4 km/uur
Opvangzack 55 l 55 l
Maaibreedte 40 cm 40 cm
Maaihoogte 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm
Gewicht 25 kg 27 kg
D Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird
uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
E Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
A
B
C
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Typische kenmerken in het kort
• centrale instelling van de maaihoogte
• inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en eenvoudig vervoeren
• Duwboomhoogte instelling 2-voudig
• inclusief mulchset
• messenbalk met verwisselbare messen
• makkellijk te legen, ruime opvangzak met vulindicator
• hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design
• Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Anderen buiten
de gevarenzone
houden!
Aansluitkabels
mogen niet
in de buurt
komen van het
snijgereedschap!
Voorzichtig!
- Scherpe
snijmessen - vóór
onderhoudswerk-
zaamheden en
bij beschadiging
van de leiding de
stekker uit het
stroomnet trekken.
Het onderhoud
Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als
de motor stil staat en de stekker uitgetrokken is.
De grasmaaier niet met water en vooral niet met een
hogedrukspuit schoon spuiten.
Controleer regelmatig of alle zichtbare bevestigingsschroeven
en moeren, vooral die van de messenbalk, goed vast zitten
en draai ze aan.
• Attentie! Laat de messen steeds uitsluitend door een
vakman vervangen of bijslijpen, omdat deze delen, nadat ze
verwijderd zijn, opnieuw volgens de veiligheidsvoorschriften
uitgebalanceerd moeten worden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van WOLF, anders
heeft u geen garantie, dat uw grasmaaier voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften.
Plaats de grasmaaier niet in vochtige ruimtes.
• Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde delen.
Algemene aanwijzingen
Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons
bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de
gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere
doeleinden gebruikt worden.
• Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen
of dieren.
• Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht.
Voor het maaien
• Draag altijd stevige schoenen en een lange broek tijdens het
maaien. Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het te maaien terrein en verwijder alle voorwerpen
die door de grasmaaier gegrepen en weggeslingerd kunnen
worden.
• Controleer de aan de buitenkant van de grasmaaier
geïnstalleerde leiding en de aansluitkabel op beschadiging
en ouderdom (broosheid). Uitsluitend in onberispelijke staat
gebruiken.
• Laat de kabel uitsluitend door een vakman repareren.
Controleer de grasopvangbak vaak op slijtage en vervorming.
• Controleer voor het gebruik (optische controle), of de messen
en bevestigingsmiddelen bot of beschadigd zijn. Vervang
botte of beschadigde messen altijd als set, om geennbalans
te veroorzaken.
Kabels
Werk a.u.b. met veiligheidskabels. Als aansluitleiding mogen
uitsluitend leidingen worden gebruikt, die niet lichter zijn
dan rubberleidingen HO7 RN-F met een minimale diameter
van 3x1,5 mm
2
. Als maximale lengte mag de 25 m niet
overschreden worden.
Stekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht zijn.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een maximale
stroomsterkte van 30 mA.
• Aansluitkabel aan de trekontlasting bevestigen. Niet langs
randen en/of langs spitse of scherpe voorwerpen laten
schuren. De kabel niet tussen deur- of raamopeningen
klemmen. Schakelinrichtingen mogen niet verwijderd of
overbrugd worden (bijv. schakelhendel aan de stang van de
handgreep binden).
Bij het maaien
Kantel de grasmaaier niet, als u de motor inschakelt, tenzij
de maaier bij het opstarten gekanteld moet worden. Als dit
het geval is, kantel de maaier dan niet meer dan absoluut
noodzakelijk is en til alleen het gedeelte omhoog dat zich niet
aan de kant van de gebruiker bevindt. Controleer altijd, of uw
handen allebei in werkpositie zijn, voordat u de grasmaaier
weer terug op de bodem zet.
• Attentie, gevaar! Messen lopen na!
Houdt de veiligheidsafstand aan die door de stang van de
handgreep aangegeven is.
Zet de motor pas aan, als uw voeten zich op een veilige
afstand van de messen bevinden.
Let op een stabiele stand, vooral op een helling. Nooit snel,
maar altijd rustig naar voren lopen.
Maai op een helling altijd in dwarsrichting t.o.v. de helling,
nooit van boven naar beneden.
• Op een helling moet u vooral oppassen als u van richting verandert.
Maai niet op een steile helling.
Wees vooral voorzichtig, als u achterwaarts maait en de
grasmaaier naar u toe trekt.
Zet de maaier uit, als u hem kantelt, beweegt zonder te
maaien of vervoert, bijv. van of naar het gazon of op wegen.
Gebruik de grasmaaier nooit als de veiligheidsinrichtingen
zoals grasopvangbak en/of afbuiginrichting beschadigd zijn of
zelfs ontbreken.
Let op, geen snijdende vlakken aanraken.
Houdt uw handen en voeten altijd uit de buurt van roterende
delen. Ga niet voor de opening staan waaruit het gras
uitgeworpen wordt.
• Til een grasmaaier nooit op en draag hem nooit als de motor
nog loopt.
Open de veiligheidsklep nooit als de motor nog loopt.
• Voor het afnemen van de grasopvangbak: Motor afzetten
en wachten totdat de messen helemaal stil staan. De
grasopvangbak zorgvuldig bevestigen nadat hij leeggemaakt is.
• Nooit met lopende motor over kiezelstenen rijden - Steenslag!
Zo mogelijk niet maaien als het gras nat is.
De grasmaaier uitzetten, stekker uittrekken en wachten totdat
de maaier stil staat, als u bijv.
a) de maaier alleen laat staan
b) een geblokkeerd mes vrij maakt
c) de maaier wilt controleren, reinigen of eraan wilt werken
d) als u een vreemd voorwerp heeft geraakt, controleer de
maaier dan op beschadiging en voer de noodzakelijke
reparaties uit.
e) als de maaier door onbalans sterk vibreert (onmiddellijk
uitschakelen en de oorzaak zoeken).
f) instellings -of reinigingswerkzaamheden wilt uitvoeren.
g) wilt controleren, of de aansluitleiding in een lus zit of
beschadigd is.
Wanneer de maaier een extra aandrijving heeft, mag deze
niet tegelijk met de motor gestart worden.
Wanneer de aansluitleiding tijdens het gebruik beschadigd
wordt, moet de stekker van de leiding onmiddellijk
uitgetrokken worden. Leiding niet aanraken voordat de
stekker uit het stopcontact getrokken is.
27
Montage
28
Gebruik
Maaien
Mulsen
Vangzak inhängen
L
Uitsluitend wanneer de motor uitgeschakeld is en
de messen stil staan.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2.
Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het
chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Grasvangbak legen
P
als de vangbak gevuldis valthet klepje naar beneden.
Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het
vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden.
Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de
stekker uit het stopcontact trekken voordat u het
windkanaal schoonmaakt.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Kabel in de trekontlasting leiden
K
Leid de kabel a.u.b. aan de hand van de grafiek in de
trekontlasting.
De maaihoogte instellen
M
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes.
1. Knopf (1) indrukken
2. de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de
gewenste maaihoogte instellen (2) en de knop loslaten.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een
hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte
is 4,0 - 5,0 cm.
Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden,
dat met een 16 Ah. zekering (of LS-schakelaar type B)
gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max.
stroomsterkte van 30 mA.
Maaier inschakelen
N
O
• Maaier op een glad oppervlak starten.
• Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen
N
Motor aanzetten
O
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Wielaandrijving aan
(Power Edition 40 EA)
O
Aandrijfbeugel (3) omhoog tillen.
Snelheid instellen
(Power Edition 40 EA)
O
1e versnelling B5 (4) = langzamm (2 km/h)
2e versnelling B5 (5) = snel (4 km/h)
Wielaandrijving uit
(Power Edition 40 EA)
O
Aandrijfbeugel (3) los laten.
Motor uitzetten
O
Hefboom (2) loslaten.
Tips voor het maaien
Q
R
De kabel moet bij het maaien achter de machine
getrokken worden
Q
Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen,
paden, of op het reeds gemaaide gras.
Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de
maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen
R
.
De befestiging van duwboom
A
B
C
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigt worden.
1. Klap de duwboom naar achteren (A).
2. Stel de gewenste hoogte in en schroef de twee
vleugelmoeren goed vast (B).
3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog en
schroef het met de twee vleugelmoeren vast (C).
Grasvanginrichting monteren
D
E
Zie afbeeldingen.
Mulchset inzetten
Uitsluitend als de motor uitgeschakeld is en de
messen stil staan.
1. Vangzak verwijderen.
2. Montage zoals afgebeeld
F
G
3. Demontage zoals afgebeeld
H
J
Bij het „mulchen“ wordt het gras d.m.v. een speciaal maai-
systeem meermaals gesneden en komt vervolgens weer op
de bodem terecht. Daardoor is er geen maaiafval. Bovendi-
en beschermt „mulchen“ het gazon tegen uitdroging.
Aanwijzingen:
• afhankelijk van de groei van het gras moet 1-2 x per week
„gemulcht“ worden.
• het gazon mag niet te hoog en niet te vochtig zijn!
• altijd langzaam lopen
• let erop dat de maaibanen elkaar overlappen
.
• nooit meer dan 20 mm gras afsnijden.
Attentie!
Bij mosvorming of gazonvilt is „mulchen“ niet raadzaam.
Reden:
Het maaiafval blijft op het mos resp. op het gazonvilt liggen
en kan daardoor niet op de bodem tercht komen.
Oplossing:
Het gazon moet regelmatig geverticuteerd en bemest worden..
29
De verzorging
Het verwisselen van de messen
S
Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling
en de mesbalken eerst de stekker uit het stocontact
trekken en ter bescherming handschoenen dragen.
Het verwisselen van messen altijd door een
gespecialiseerde werksplaats laten verrichten.
• Beschadigde mesjes moeten altijd paarsgewijs worden
vervangen.
Aanwijzing voor de werkplaats:
aanhaalkoppel voor de bout is: SW 13 mm = 16-18 Nm
Stalling tijdens de winter
Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig
schoongemaakt worden.
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service
Centrum.
Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige
ruimten opbergen.
Reinigen
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken.
Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In ggen geval met water schoonspuiten.
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
T
1.
Aandrijfbeugel (1) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer (2) los draaien.
3.
Instelschroef (3) zover naar links draaien, dat de
aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar
achteren wordt getrokken.
4. Contramoer (2) weer vast draaien
Reserveonderdelen
Artikelnummer Artikelnaam Productinformatie
4628 065 Opvangzack kpl
4001 094 Vi 40 W Vervangingsmes kpl. 40 cm
4350 040 Vi WM Kling (2 stuk)
Levering via een WOLF verkooppunt
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
Draait slecht, het ap-
paraat trilt sterk
• Messen defect
• Messen uit bevestiging losgeraakt
X
---
---
X
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de
kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte af-
scherming (16 A) niet altijd uit.
Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of door-
gesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos
is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband
te repareren.
---
X
X
---
Maait slecht
• Messen zijn stomp
• niet aangepaste maaihoogte
X
---
---
X
Vangt het gras slecht
op
• Messen zijn stomp
• Opvangbox verstopt
• niet aangepaste maaihoogte
X
---
---
---
X
X
Aandrijving gaat niet aan
• Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.
30
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitge-
voerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud
.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch
te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken
aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van
reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende
beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het
transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
31
Inbetriebnahme Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Commissioning Inspection by WOLF service workshop
Mise en service Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Messa in funzione Ispezione ad opera dell’ofcina di assistenza clienti WOLF
Ingebruikname Inspectie door de WOLF-dealer
Datum
date
data
date
datum
- Service - Service - Service - Assistenza - Service -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung
diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop
when placing your order. Only correctly completed warranty cards
will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu
de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de
la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment
complétée.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur -
Da compliare da parte del negoziante - Door de handelaar in te vullen -
Kaufdatum:
Date of purchase:
Date del lachat:
Data d‘acquisto:
Koopdatum
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie -
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo
cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te
overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn
geldig.
32
Notes
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
verklaren dat de machine
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben
Lawnmower, walk behind and mains-operated
Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main
falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
4028 ... / 4029 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau.
4028 ... 4029 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup -
Larghezza di taglio - Maaibreedte:
40 cm 40 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental : 2.950 1/min. 2.950 1/min.
1. 93 dB (A) 93 dB (A)
2. 94 dB (A) 94 dB (A)
EG-ConformiteitsverklaringEC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
Betzdorf, den 01.09.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)

Documenttranscriptie

Power Edition 40 E Power Edition 40 EA Gebrauchsanweisung Instruction manual Mode d’emploi Istruzione d’uso Gebruiksaanwijzing A B C E D G F 2 click 1 J H 1 3 2 3 2 K L M 1 click 2 ≤ ø 6,5 mm N > ø 6,5 mm O Power Edition 40 E Power Edition 40 EA 1 4 2 P Q R S 5 1 2 3 T 1 3 2 16-18 NM 3 Power Edition 40 E - Power Edition 40 EA 1 7 2 8 3 4 9 10 13 11 14 5 12 6 4 1 Ein- /Ausschalter 2 Antriebsbügel (Power Edition 40 EA) 3 Kabelführung (Flick/Flack®) 4 Kabel-Knickschutz 5 Grasfangsack 6 Griffhöheneinstellung 7 Gangschaltung (Power Edition 40 EA) 8 Sicherheitsbügel 9 Griffbefestigung 10 Kabelzugentlastung 11 Füllstandsanzeige 12 Schutzklappe 13 Schnitthöheneinstellung 14 Schnitthöhenanzeige 1 On-/Off-switch 2 Driving bar (Power Edition 40 EA) 3 Cable-guide (Flick/Flack®) 4 Cable anti-king protection 5 Grassbox 6 Handle height adjustment 7 Gear shift mechanism (Power Edition 40 EA) 8 Operator presence bail arm 9 Fitting of handle 10 Cable-kink protection 11 Filling indicator 12 Deflector plate 13 Height adjustment 14 Indicator to cutting height 1 Interruttore per avviare 2 Archi di azionamento Power Edition 40 EA 3 Slitta (Flick/Flack®) 4 Regolazione profondità di lavoro 5 Raccolierba 6 Regolazione impugnatura 7 Cambio di marcia (Power Edition 40 EA) 8 Archi di sicurezza 9 Fissare l‘impugnatura 10 Portacavo 11 Indicatore di pieno carico 12 Deflettore 13 Regolazione l‘altezza di taglio 14 Indicator dell‘ altezza 1 In- en uitschakelar 2 Aandrijfbeugel Power Edition 40 EA 3 Kabelgeleiding (Flick/Flack®) 4 Knikbescherming 5 Grasvangvoorziening 6 Duwboomhoogte instelling 7 Versnellingen (Power Edition 40 EA) 8 Veiligheidsbeugel 9 Duwboombefestigung 10 Trekontlasten 11 Vulindicator 12 Achterklep 13 Maaihoogte instelling 14 Maaihoogte aanwijzing 1 Interrupteur 2 Etrier du mécanisme d‘entraìnement (Power Edition 40 EA) 3 Cable-guide (Flick/Flack®) 4 Protection antipliage du câble 5 Bac de ramassage 6 Reglage de la hauteur du guidon 7 Embrayage (Power Edition 40 EA) 8 Etrier de sécurité 9 Fixation du guidon 10 Cable-fixe 11 Indicateur du niveau de remplissage 12 Clapet de sécurité 13 Reglage de la hauteur de coupe 14 Cropuis de la hauteur de coupe D - Inhalt GB - Contents Gratulation 6 Congratulation 11 Technische Daten 6 Technical data 11 Sicherheitshinweise 7 Safety instructions 12 Montage 8 Assembly 13 Betrieb 8 Operation 13 Wartung 9 Maintenance 14 Beseitigung von Störungen 9 Faults and how to remedy 14 Ersatzteile 10 Spare parts 14 Garantiebedingungen 10 Guaranteeterms 15 Service / Garantiekarte 31 Service / Guarantee 31 Konformitätserklärung 33 Declaration of Conformity 33 F - Sommaire I - Contenuto Congratulation 16 Congratulatzione 21 Données techniques 16 Dati tecnici 21 Consignes de sécurité 17 Indicazioni di sicurezza 22 Montage 18 Montaggio 23 Fonctionnement 18 Messa in opera 23 Entretien 19 Manutenzione 24 Comment remédier aux pannes 19 Interventi di riparazione 24 Pièces de rechange 19 Ricambi 24 Conditions de la garantie 20 Condizioni di garanzia 25 Service / Garantie 31 Assistenza / Garanzia 31 Déclaration de conformité 33 Dichiarazione di Conformità 33 NL - Inhoud Gelukwens 26 Technische gegevens 26 Veiligheidsvoorschriften 27 Montage 28 Gebruik 28 De verzorging 29 Opheffen van storingen 29 Reserveonderdelen 29 Garantievoorwaarden 30 Service / Garantie 31 Conformiteitsverklaring 33 5 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Die Ausstattungsmerkmale im Überblick • zentrale Schnitthöheneinstellung • Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Transport • Griffhöheneinstellung 2-fach • inklusive Mulchkit • Messerbalken mit Wechselklingen • leicht zu leerender, geräumiger Fangsack mit Füllstandsanzeige • hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design • Ready-to-use: von 0 auf Mähen in 30 Sekunden Technische Daten A Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. C D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson in Anlehnung an EN 836 E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: B Power Edition 40 E Power Edition 40 EA Typ 4028 ... 4029 ... A 90 cm 90 cm B 43 cm 43 cm C 46 cm 46 cm D LP 77 dB (A) LP 77 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Nennleistung 1600 W 1600 W Stromstärke 7,3 A 7,3 A Kondensator 20 µF 20 µF Netzspannung 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz Radantrieb --- 2-Gang / 2-4 km/h Fangsackvolumen 55 l 55 l Schnittbreite 40 cm 40 cm Schnitthöhe 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm Gewicht 25 kg 27 kg 6 Sicherheitshinweise Bedeutung der Symbole Beim Mähen Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser - vor Wartungsarbeiten und bei Beschädigung der Leitung den Stecker aus dem Netz entfernen! Anschlusskabel vom Schneidwerkzeug fernhalten! Allgemeine Hinweise • Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden. • Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und Tiere, in der Nähe sind. • Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung. Vor dem Mähen • Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen. • Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfemen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. • Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen. • Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen. • Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Verschleiß und Verformungen. • Prüfen Sie vor Benutzung (Sichtprüfung), ob die Schneidwerkzeuge und ihre Befestigungsmittel stumpf oder beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe oder beschädigte Schneidwerkzeuge im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Kabel • Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm2. Die maximale Länge sollte 25 m nicht überschreiten. • Stecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein. • Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. • Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Griffgestänge) • Kippen Sie das Gerät nicht, wenn Sie den Motor einschalten, es sei denn, das Gerät muss beim Anlassen gekippt werden. Wenn dies der Fall ist, kippen Sie das Gerät nicht mehr als unbedingt notwendig ist und heben nur den Teil an, der vom Benutzer entfernt ist. Überprüfen Sie immer, dass sich beide Hände in Arbeitsstellung befinden, bevor das Gerät wieder auf den Boden zurückgestellt wird. • Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! • Halten Sie den durch das Griffgestänge vorgegebenen Sicherheitsabstand ein. • Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. • Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärts gehen. • Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht aufund abwärts. • Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Richtung wechseln. • Mähen Sie nicht an steilen Abhängen. • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts Mähen und den Mäher zu sich ziehen. • Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege. • Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk- und/oder Grasfangeinrichtungen. • Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen. • Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung. • Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor. • Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft. • Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen. • Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag! • Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras. • Das Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und warten bis das Gerät steht, wenn Sie z. B. a) den Mäher verlassen b) ein blockiertes Messer frei machen c) das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten wollen d) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben, überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie notwendige Reparaturen durch. e) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert (sofort abschalten und Ursache suchen). f ) Einstellungs -oder Reinigungsarbeiten durchführen wollen. g) prüfen, ob die Anschlussleitungen verschlungen oder verletzt ist. • Wenn der Mäher Antrieb hat, darf dieser nicht zeitgleich mit dem Motor gestartet werden. • Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist. Die Wartung • Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Netzstecker durch. • Das Gerät nicht mit Wasser - insbesondere nicht mit Hochdruck - abspritzen. • Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen. • Achtung! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen, Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss. • Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht. • Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab. • Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte Teile. 7 Montage Griffbefestigung A B C ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden. 1. Klappen Sie das Griffgestänge nach hinten (A). 2. Stellen Sie die passende Griffhöhe ein und ziehen Sie die beiden Fügelmuttern fest an (B). 3. Klappen Sie das Griffoberteil auf, und schrauben Sie es mit den Flügelmuttern fest (C). Fangsack montieren D E Siehe Abbildungen Betrieb Mähen Fangsack einhängen L Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. 1. Heben Sie die Schutzklappe an. 2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil). 3. Legen Sie die Schutzklappe auf. Fangsack entleeren P • Ist der Fangsack gefüllt, senkt sich die Klappe. • Für eine einwandfreie Funktion: Löcher unter der Füllstandsanzeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen. Achtung! Bei Verstopfungen im Mähraum vor dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Mulchen Beim „Mulchen“ wird das Gras durch ein spezielles Schnittsystem mehrmals geschnitten und dem Boden wieder zugeführt. Somit entsteht kein Rasenabfall. Desweiteren schützt „Mulchen“ vor Austrocknung des Rasens. Hinweise: • je nach Rasenwachstum sollte 1-2 x pro Woche gemulcht werden. • Der Rasen darf nicht zu hoch und nicht zu feucht sein! • Man sollte langsam gehen! • Man sollte darauf achten, dass sich die Schneidbahnen überlappen. • Nicht mehr als 20 mm Gras abschneiden. Achtung! Bei Moosbefall oder Verfilzung des Rasens ist das „Mulchen“ nicht empfehlenswert. Begründung: Das Schnittgut bleibt auf der Moosfläche bzw. der Verfilzung liegen und kann somit nicht dem Boden zugeführt werden. Abhilfe: Der Rasen sollte regelmäßig vertikutiert und gedüngt werden. Mulchkit einsetzen Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. 1. Fangsack abnehmen. 2. Montage gemäß Abbildungen F G Demontage: gemäß Abbildungen H J Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Kabel in die Zugentlastung montieren K Bitte führen Sie das Kabel anhand der Grafik in die Zugentlastung. Schnitthöhe einstellen M Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. 1. Drücken Sie den Knopf (1) herunter. 2. Drücken Sie das Gerät leicht nach unten -, bzw. heben Sie es an. 3. Lassen Sie den Knopf in der gewünschten Schnitthöhe los (2). Schnitthöhe - Graszustand Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 4,0 - 5,0 cm ein. Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz) Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 16 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ B) abgesichert ist. Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. Mäher ein-, ausschalten N O • Mäher auf ebener Fläche einschalten. • Nicht im hohen Gras - hier notfalls kippen N Motor ein O 1. Drücken Sie den Knopf (1) und halten diesen. 2. Ziehen Sie den Bügel (2) an. 3. Lassen Sie den Knopf (1) los. Radantrieb ein (Power Edition 40 EA) O Heben Sie den Antriebsbügel an (3). Geschwindigkeit einstellen (Power Edition 40 EA) O 1. Gang (4) = langsam (2 km/h) 2. Gang (5) = schnell (4 km/h) Radantrieb aus (Power Edition 40 EA) O Lassen Sie den Antriebsbügel los (3). Motor aus O Geben Sie den Bügel (2) frei. Tipps zum Mähen Q R • Ziehen Sie das Kabel beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche nach Q Hinweis: WOLF Flick-Flack® hält dadurch das Kabel vom Schneidwerk ab. • Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken R 8 Wartung Reinigung Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Vorsicht! Nicht an laufende Schneiden greifen. Reinigen Sie nach jedem Mähen den Mäher mit einem Handfeger. Spritzen Sie den Mäher keinesfalls mit Wasser ab. Lagerung im Winter • Führen Sie nach jeder Mähsaison eine gründliche Reinigung an Ihrem Mäher durch. • Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLFKundendienstwerkstatt kontrollieren. • Lagern Sie den Mäher im trockenen Raum. Messerwechsel S Bei allen Arbeiten an Messern, Kupplung und Messerbalken zunächst den Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen. Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen. • Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. • Messerklingen nur paarweise auswechseln. Hinweis für Fachwerkstatt: Anzugsmomente der Schrauben: SW 13 mm = 16-18 Nm. Einstellung des Kupplungsbowdenzuges T 1. Antriebsbügel (1) ca. 2 cm anheben und halten. 2. Kontermutter (2) lösen. 3. Einstellschraube (3) soweit nach links drehen, dass die Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren. 4. Kontermutter (2) wieder fest anziehen. Beseitigung von Störungen Abhilfe (X) durch: WOLF Service-Werkstatt Selbst Problem Mögliche Ursache Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes • Messer schadhaft • Messer in der Befestigung gelöst X --- --X --X X --- Motor läuft nicht • Sicherung schadhaft • Kabelschaden Bei Durchschneiden des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung (16 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte deshalb an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken. Schlechte Mähleistung • Messer stumpf • Nicht angepasste Schnitthöhe X --- --X Schlechte Fangleistung • Messer stumpf • Fangsack verstopft • Nicht angepasste Schnitthöhe X ----- --X X Antrieb schaltet nicht ein • Kupplungsbowdenzug verstellt --- X Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker abziehen. 9 Ersatzteile Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung 4628 065 Fangsack mit Füllstandsanzeige 4001 094 Vi 40 W Messerbalken 40 cm 4350 040 Vi WM Ersatzklingen (2 Stk.) Die Lieferung erfolgt über Ihren Händler Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: - Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch. Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. - Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. - Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. - Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. - Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. - Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/ Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail: [email protected] 10 WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: [email protected] Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property. Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the lawnmower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum age of the operator. A quick guide to features • Central cutting height setting • Fold-down handle for space-saving storage and easy transport • Dual-position height-adjustable handle • Mulching kit included • Cutter bar with interchangeable blades • Easily emptied, capacious catchment bag with level indicator • High-quality materials, excellent workmanship and attractive design • Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 seconds Technical data A We reserve the right of technical changes C D Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. E Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: B Power Edition 40 E Power Edition 40 EA Typ 4028 ... 4029 ... A 90 cm 90 cm B 43 cm 43 cm C 46 cm 46 cm D LP 77 dB (A) LP 77 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Performanche 1600 W 1600 W Amperage 7,3 A 7,3 A Condensator 20 µF 20 µF Voltage 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz Wheel drive --- 2-speed / 2-4 km/h Grass catcher 55 l 55 l Cutting width 40 cm 40 cm Cutting height 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm Weight 25 kg 27 kg 11 Safety instructions Meaning of the symbols When mowing Attention! Read Instruction manual before use! Keep bystanders away! Attention ! - Sharp knives - before performing a maintenance work or if the cable is damaged pull out the plug. Keep the supply flexible cord away from the cutting blade! General information • This lawnmower is designed for domestic grass and lawn surfaces. Because of the physical risk to the user or to others, the lawnmower must not be used for other purposes. • Never mow the lawn if others – in particular children and animals – are in the vicinity. • Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropriate artificial light. Before mowing • Always wear sturdy shoes and long trousers when mowing. Never mow while barefoot or wearing flimsy sandals. • Check the site on which the machine is to be used, and remove all items which could be caught and ejected • Check the line and connection cable fitted to the outside of the lawnmower for damage and ageing (brittleness). Only use if in perfect condition. • Only have the cable repaired by a qualified person. • Check the grass catchment device regularly for wear-and-tear and deformation. • Before use, carry out a visual inspection to check whether the cutting gear and its mounts are blunt or damaged. In order to avoid generating an imbalance, replace blunt or damaged cutting gear as an entire set. Cables • Please use safety cables. Cables used as connecting lines must not be lighter than HO7 RN-F rubber-sheathed cables with a minimum cross-section of 3 x 1.5 mm2. Do not exceed a maximum length of 25 m. • Plugs and couplings must be protected from splashes. • Use a residual current protection device (RCD) with a residual current not exceeding 30 mA. • Fit the connection cable to the mains lead cleat. Do not allow to rub against edges or against sharp or pointed objects. Do not squeeze cables through tight door or window openings. Switch devices must not be removed or circumvented (e.g. connecting the switch lever to the handle bars) 12 • Do not tilt the lawnmower when switching on the motor, unless the lawnmower has to be tilted when starting. If that is the case, do not tip the lawnmower more than absolutely necessary, and only lift the part furthest removed from the user. Always ensure that both hands are in the operating position before replacing the lawnmower on the ground. • Caution, danger! Cutting gear will continue running! • Maintain the safety distance prescribed by the handle bars. • Only switch on the motor if your feet are at a safe distance from the cutting gear. • Take care to ensure a safe and stable position, especially on slopes. Never run; always walk calmly forward. • Always mow slopes at right angles to the incline; never mow up and down. • When mowing slopes, be especially careful when changing direction. • Never mow steep slopes. • Be especially careful when mowing backwards and pulling the lawnmower towards you. • Switch the lawnmower off when tilting it, running on empty or transporting the lawnmower, e.g. to/from a lawn or along paths. • Never use the lawnmower if safety devices are faulty or missing, such as deflector and/or grass catchment devices. • Caution: do not touch running cutters. • Always keep hands and feet away from rotating parts. Do not stand in front of the grass ejector opening. • Never lift or carry a lawnmower while the motor is running. • Never open the guard flap while the motor is still running. • Before removing the grass catchment device, turn off the motor and wait until the cutting gear has stopped running. After emptying the grass catchment device, reattach carefully. • Never drive across gravel while the motor is running – impacting stones! • Avoid mowing wet grass where possible. • Switch off the lawnmower, pull the mains plug and wait for the lawnmower to stop running if, for example: a) leaving the lawnmower b) unblocking a blade c) intending to check, clean or work on the lawnmower d) you have encountered a foreign object, in which case you should check the lawnmower for damage and carry out any necessary repairs. e) the lawnmower is vibrating heavily (switch off immediately and ascertain the cause). f) you wish to change the settings or carry out cleaning work. g) you wish to check whether the connection cables have become tangled or damaged. • If the lawnmower has a wheel actuation device, this must not be started simultaneously with the motor. • If the connection cable is damaged during use, it must be immediately disconnected from the mains power supply. Do not touch the cable before it has been disconnected from the mains power supply. Maintenance • Always switch off the motor and pull the mains plug before carrying out maintenance and cleaning work. • Never spray down the lawnmower using water, especially not at high pressure. • Regularly check and tighten all visible fastening screws and nuts, especially those relating to the cutting bar, to ensure a firm fit. • Caution! Always have blades changed or re-sharpened by a specialist workshop, since a balance test must be carried out as specified in the safety regulations following any removal of parts. • Only use original WOLF spare parts. Otherwise we cannot guarantee that your lawnmower conforms to the safety regulations. • Never park your lawnmower in damp rooms. • For safety reasons, replace worn or damaged parts. Assembly Fixing of handle A B C ATTENTION! Take care that theswitch cable does not become caught and crused when folding the handle frame. 1. Fold the handle bar toward the back (A). 2. Set the handle to the desired height and tighten the two wing nuts (B). 3. Fold the upper handle up and screw it tight with the two wing nuts (C). Mount grass catcher D E See illustrations. Operation Mowing Hanging the grass bag L Only when the motor is not running and the cutting blade is not moving. 1. Lift the protective flap. 2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the recesses (see arrow). 3. Replace the protective flap. Emptying of Grassbox P • the flap drops down when grassbox is full • To ensure properfunctioning of the indicator it is important that the grilles beloware kept clean using a hand brush. Attention! Disconnect electricity by unplugging cable at the socket-before proceeding. Mulching „Mulching“ is a process in which the grass is finely chopped by a special cutting system and then deposited on the ground. The result is that the grass does not have to be collected and disposed of. „Mulching“ also prevents the lawn from drying out. Note: • Depending on how fast the grass grows, you should mulch 1-2 times each week. • The grass should not be too high or very wet! • Walk slowly. • When cutting, the strips should overlap. • Do not cut more than 20 cm of grass at a time. Important! „Mulching“ is not recommended if the lawn is mossy or matted. Reason: The cut grass remains on top fo the moss or matted grass and cannot reach the ground below. Remedy: The lawn should be aerated and fertilized regularly. Inserting the mulching kit Make sure that the motor is switched off and the cutting blade is not moving. 1. Remove the grass bag. 2. Assemble as shown in illustrations F G Disassemble: as shown in illustrations H J Operating times Please check noise abatement regulations prevailing in your country. Inserting power cable into cable holder K Insert the power cord into the strain relief as shown in the illustration. Adjustment of cutting height M Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill. 1. Press button (1). 2. push chassis downwards or pull upwards, as required. 3. Release button at required cutting height (2). Selection of Cutting height If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not se cutting position too low when mowing very hight or wet grass. We recommend an average cutting height of 4,0 - 5,0 cm. Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz) The mower operates from any normal household mains supply, provided with a 16 Amps. fuse. Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. Starting and Stoping N O • Switch on motor with mowerplaced on level and firm ground • not in high grass - alternatively tilt slightly N Switch-on motor O 1. Depress button and hold (1). 2. Lift up bar (2). 3. release button (1). Wheel drive on (Power Edition 40 EA) O Raise drive bracket (3). Set speed (Power Edition 40 EA) O 1st gear B5 (4) = slow (2 km/h). 2nd gear B5 (5) = fast (4 km/h). Wheel drive off (Power Edition 40 EA) O Release drive bracket (3). Switch-off motor O Release bar (2). Tips for mowing Q R • Always let cable trail on the cut side of the lawn Q • Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the already cur side of the lawn when starting to mow. • To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting paths must always overlap a few centimeters R 13 Maintenance Cleaning Note: Disconnect electricity by unplugging cable at the socket before proceeding. Attention: Keep hands clear of moving blade. Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or brush. Do not spray with water. Winter Storage • Clean mower thoroughly before storing away. • Have your mower thoroughly checked once a year by an approved Service Centre. • Do not store it in a wet or humid place. Change of cutter blade S Always disconnect mains supply and wear protective gloves before undertaking any work at the cutter blades, cutter bar and blade coupling. • Change of blades only be carried out by an approved service station. • Damaged blades should always be replaced in pairs to ensure even balance. Information for Service Centre, blade retaining screw to be tightened to: A/F 13 mm = 16-18 Nm Adjusting the Bowden cable coupling T 1. Raise the drive bracket (1) app. 2 cm and hold. 2. Loosen the locking nut (2). 3. Turn the setscrew (3) left until the drive wheels are blocked when you pull the mower backwards. 4. Tighten locking nut (2). Faults and how to remedy Remedy (X) by: WOLF service-workshop Yourself Problem Possible cause Uneven running, heavy vibrations in the mower • Blades damaged • Blades loose in the fastening parts X --- --X • Fuse blown • Cable damaged --X X --- Motor will not run Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (16 Amp.) will not always blow. In the interest of safety, never touch damaged or servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable with insulating tape is prohibited. Poor mowing • Blunt blades • Incorrect cutting height X --- --X Poor catching • Blunt blades • Catcher bag blocked • Incorrect cutting height X ----- --X X Drive does not start • Clutch Bowden cable misadjusted --- X When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades. Spare parts Item number Order description 4628 065 Product information Grass catcher 4001 094 Vi 40 W Replacement blade 40 cm 4350 040 Vi WM blades (2 pieces) Supplied by your dealer 14 Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: - Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. - Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms. - Observance of the prescribed maintenance intervals. - No unauthorised alteration of the design. - Installation of original WOLF replacement parts / accessories. - Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided. The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or: WOLFGarden Ltd. Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00 Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44 E-mail: [email protected] www.WOLF-Garten.com 15 Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions. ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil. Récapitulatif des caractéristiques • Réglage central de la hauteur de coupe • Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et pour simplifier le transport • Réglage de la hauteur du guidon à 2 niveaux • Kit de paillage compris • Porte-lames avec lames qui se changent • Grand sac de ramassage facile à vider avec affichage lorsqu’il est plein • Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design • Prêt à tondre en 30 secondes Donnés Techniques A Droit de modifications techniques réservés C D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: B Power Edition 40 E Power Edition 40 EA Typ 4028 ... 4029 ... A 90 cm 90 cm B 43 cm 43 cm C 46 cm 46 cm D LP 77 dB (A) LP 77 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Puissance 1600 W 1600 W Courant nominal 7,3 A 7,3 A Condensateur 20 µF 20 µF Tension 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz Entraînement des roues --- 2 vitesse / 2-4 km/h Sac de ramassage 55 l 55 l Largeur de coupe 40 cm 40 cm Hauteurs de coupe 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm Poids 25 kg 27 kg 16 Consignes de sécurité Signification des symboles Attention! Avant utilisation lire la notice d‘emploi! Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse! Attention ! - Couteaux tranchants - Avant d‘entreprendre des travaux de maintenance et si le câble est endommagé, retirer la prise de courant. Tenir le câble de raccord éloigné de l‘outil de coupe! Remarques générales • Cette tondeuse est destinée à l’entretien des pelouses privées. Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres personnes, la tondeuse ne doit pas être utilisée à d’autres fins. • Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants ou des animaux, sont à proximité. • Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage artificiel. Avant de commencer à tondre • Pour tondre, vous devez toujours porter des chaussures rigides et un pantalon. Ne tondez jamais pieds nus ni en petites sandales. • Vérifiez le terrain que vous allez tondre avec la tondeuse et retirez tous les objets qui pourraient se prendre dans la tondeuse et être projetés. • Vérifiez que le cordon électrique situé sur l’extérieur de la tondeuse et le câble de raccordement ne sont pas abîmés ni trop vieux (car ils deviennent alors cassants). Vous ne devez utiliser la tondeuse que si elle est en parfait état. • Toute réparation du câble doit être effectuée exclusivement par un technicien professionnel. • Vérifiez fréquemment que le bac de ramassage de l’herbe n’est pas usé ni déformé. • Avant toute utilisation, vérifiez (par un simple coup d’oeil) que les lames ne sont pas émoussées ni abîmées et qu’elles sont bien fixées. Si les lames sont émoussées ou abîmées, vous devez changer le jeu de lames complet pour éviter de créer un déséquilibre. Câble • Veuillez travailler avec des câbles de sécurité. Pour le raccordement, il faut impérativement utiliser des câbles qui sont plus lourds que des câbles souples en caoutchouc HO7 RN-F avec une section minimale de 3x1,5 mm2. La longueur maximale ne doit pas dépasser 25 m. • Les prises mâles et les prises raccords doivent comporter une protection contre les projections d’eau. • Utilisez un système de protection contre le courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut ne dépassant pas 30 mA. • Fixez le câble de raccordement sur la décharge de traction. Veillez à ce que le câble ne frotte pas sur des arêtes d’angle, ni sur des objets coupants ou pointus. Veillez à ce que le câble ne reste pas coincé dans l’ouverture d’une porte ou d’une fenêtre. Ne retirez pas les organes de commande et ne les reliez pas entre eux (il ne faut pas, par exemple, relier le levier de commande à la tige de la poignée) Lorsque vous tondez • Ne basculez pas la tondeuse lorsque vous mettez le moteur en marche, à moins qu’il faille basculer la tondeuse lors du démarrage. Si tel est le cas, ne basculez pas la tondeuse plus qu’il ne faut et soulevez uniquement la partie qui est éloignée de l’utilisateur. Vérifiez toujours que vos deux mains sont en position de travail avant de reposer la tondeuse sur le sol. • Attention ! Danger ! Les lames continuent de tourner un peu après l’arrêt de la tondeuse ! • Respectez la distance de sécurité qui est indiquée sur la tige de la poignée. • Ne démarrez le moteur que si vos pieds sont suffisamment éloignés des lames. • Veillez à ne pas risquer de tomber surtout lorsque le terrain est en pente. Ne courez jamais. Marchez lentement en avant. • Tondez les terrains inclinés en diagonale, mais jamais dans le sens de la montée ou de la descente. • Lorsque vous descendez une pente, soyez très prudent surtout si vous changez de direction. • Ne tondez jamais un terrain très raide. • Soyez particulièrement prudent lorsque vous tondez en reculant et que vous tirez la tondeuse vers vous. • Arrêtez la tondeuse lorsque vous voulez la basculer, la vider ou la déplacer, par exemple depuis la zone gazonnée ou pour aller jusqu’à la zone gazonnée, ou pour passer des allées de jardin. • N’utilisez jamais la tondeuse si ses dispositifs de protection sont abîmés ou ses dispositifs de sécurité défectueux, tels que le déflecteur et / ou le bac de ramassage de l’herbe. • Soyez prudent ! Ne touchez jamais aux lames si elles tournent. • N’approchez jamais vos mains ni vos pieds des pièces rotatives. Ne restez pas devant l’ouverture qui projette l’herbe coupée. • Ne soulevez jamais et ne portez jamais la tondeuse lorsque son moteur tourne. • N’ouvrez jamais le capot lorsque le moteur tourne. • Avant de retirer le bac de ramassage de l’herbe : Arrêtez le moteur et attendez que les lames ne bougent plus du tout. Après avoir vidé le bac de ramassage de l’herbe, remettez-le bien comme il faut. • Ne passez jamais sur des graviers avec le moteur qui tourne – Risque de projection de cailloux ! • Evitez dans la mesure du possible de tondre la pelouse lorsqu’elle est mouillée. • Arrêtez la tondeuse, débranchez la prise et attendez que les lames ne bougent plus du tout lorsque, par exemple, vous voulez a) vous éloigner de la tondeuse b) débloquer une lame c) vérifier la tondeuse, la nettoyer ou travailler dessus d) lorsque la machine a ramassé un objet étranger, et que vous voulez vérifier que la tondeuse n’est pas abîmée et effectuer les réparations éventuellement nécessaires. e) Lorsque la tondeuse vibre fortement du fait d’un déséquilibre (arrêter immédiatement et rechercher la cause). f) et lorsque vous voulez effectuer des opérations de réglage ou de nettoyage. g) vérifier que les câbles électriques ne sont pas emmêlés ni abîmés. • Si la tondeuse comporte un système d’entraînement des roues, il ne faut pas le démarrer en même temps que le moteur de la tondeuse. • Si le câble de raccordement es abîmé pendant le travail, il faut immédiatement le débrancher de la prise de courant du secteur. Ne touchez pas au câble avant de l’avoir débranché de la prise de courant du secteur. L’entretien • Effectuez toutes les opérations d’entretien et de nettoyage uniquement si le moteur est arrêté et la prise de courant du secteur débranchée. • Ne projetez jamais d’eau sur la tondeuse – surtout pas de l’eau sous pression. • Vérifiez régulièrement que tous les boulons et vis de fixation visibles, notamment ceux du porte-lames, sont bien vissés puis resserrer si nécessaire. • Attention ! Faites toujours changer ou aiguiser vos lames dans un atelier professionnel, car lorsque des pièces ont été démontées, il faut effectuer un contrôle d’équilibrage conformément aux consignes de sécurité. • Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque WOLF, sinon vous ne pourrez pas être sûr que votre tondeuse est conforme aux consignes de sécurité. • Ne rangez pas votre tondeuse dans un local humide. • Pour des raisons de sécurité, changez les pièces qui sont usées ou abîmées. 17 Montage Fixation du guidon A B C ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble. 1. Repliez le guidon vers l’arrière (A). 2. Réglez la hauteur du guidon qui vous convient et serrez fermement les deux écrous à ailettes (B). 3. Rabattre la partie supérieure du guidon vers le haut et la fixer en vissant les deux écrous papillons (C) Monter le dispositif de ramassage de l’herbe D E Voir illustrations. Fonctionnement Tondre Accrocher le bac de ramassage L Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. 1. Soulever le capot. 2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets dans les orifices du châssis (voir flčche). 3. Rabattre le capot. Vider le bac récolteur P • Le clappet s’abaisse l’orsque le bac est plein. • Pour assurer un fonctionnement impeccable, nettoyez regulièrement avec une petite brosse à main les orifices sous l’indicateur de remplissage. Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de courant. Mulching Le “paillage“ consiste à couper l‘herbe à plusieurs reprises à l‘aide d‘un système de coupe spécial et de la remettre sur le sol. Il n‘y a donc pas de déchets. De plus, le“paillage“ protège la pelouse contre le dessèchement. Conseil: • Effectuer le paillage 1 à 2 fois par semaine en fonction de la croissance de la pelouse. • La pelouse ne doit pas être trop haute ni trop humide ! • Avancer lentement. • Veiller à ce que les pistes de tonte se chevauchent. • Ne pas couper plus de 20 mm d‘herbe. Attention ! Le “paillage“ n‘est pas recommandé si la pelouse est pleine de mousse et de feutre. Raison: L‘herbe coupée reste sur la mousse ou le feutre et ne pourra pas faire d‘effet sur la terre. Remède: Passer régulièrement le scarificateur et mettre de l‘engrais sur la pelouse. Montage du kit de paillage Uniquement si le moteur est à l‘arrêt et l‘outil de coupe immobilisé. 1. Enlever le sac de ramassage. 2. Effectuer le montage suivant les illustrations F G Effectuer: le démontage suivant les illustrations H J 18 Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Passer le câble dans la pince de décharge de traction K Faire passer le câble dans la pince de décharge de traction comme le montre le graphique. Réglage de la hauteur de coupe M Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. 1. Appuyez le bouton (1). 2. Agissez sur la tondeuse légèrement vers le bas ou le haut. 3. Lâchez le bouton à la hauteur choisie (2). Hauteur de coupe – état de la pelouse Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe l'hauteur de coupe est de 4,0 - 5,0 cm. Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts) La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 16 Amp. Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA. Mise en route de la tondeuse N O • Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur une surface plane. • Dans de l‘herbe haute, appuyer légèrement sur le manche N Mise en marche O 1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1). 2. Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1). Entraînement des roues ON (Power Edition 40 EA) O Relever l’étrier d’entraînement (3). Réglage de la vitesse (Power Edition 40 EA) O 1ère vitesse B5 (4) = lent ( 2 km/h) 2e vitesse B5 (5) = rapide (4 km/h) Entraînement des roues OFF (Power Edition 40 EA) O Débloquer l’étrier d’entraînement (3). Arrêt O Lâchet la poignée (2). Conseils pour tondre Q R • Tirer le câble derrière soi en tondant Q • Règle générale: Toujours poser le câble sur une terrasse, dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue. • Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de quelques centimètres R Entretien Nettoyage Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de courant. Prudence! Ne jamais toucher les couteaux encore en mouvement! Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après chaque tonte. Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau. Remiser la tondeuse dans un endroit sec. Remiser la tondeuse pour l‘hiver • Après la saison, nettoyer la tondeuse á fond. • Faire réviser la tondeuse dès l‘automne par une stationservice WOLF agréée. • Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau et ne la remiser que dans un endroit sec. Remplacement des couteaux S Avant toute opération aux couteaux, accouplement ou porte-couteaux, retirer la prise de courant et mettre des gants de protection. • Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un atelier professionnel. • Un porte-couteaux abîme doit également être remplacé immédiatement. Indication pour les ateliers spécialisés: couple de serrage du boulon: 13 mm calibre de clé à écrous = 16-18 Nm Réglage du câble Bowden d’accouplement T 1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (1) sur environ 2 cm. 2. Dévisser le contre-écrou (2). 3. Tourner la vis de réglage (3) vers la gauche jusqu’à ce que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est tirée vers l’arrière. 4. Revisser le contre-écrou (2). Comment remédier aux pannes Mesures ŕ prendre (X) par : L‘atelier de service aprčsvente WOLF L‘utilisateur Dysfonctionnements Causes possibles L‘appareil fonctionne bruyamment et vibre fortement • La lame est endommagée • La lame s‘est desserrée de sa fixation X --- --X --X X --- Le moteur ne démarre pas • Le fusible a fondu • Le câble est endommagé Attention! En cas de coupure intempestive du câble, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si la protection par fusibles est correcte (16 A). C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sécurité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé, avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant. Mauvaise performance de tonte • La lame est émoussée • Hauteur de coupe non adaptée X --- --X Mauvaise capacité de tonte • La lame est émoussée • Le bac de ramassage est obstrué • Hauteur de coupe non adaptée X ----- --X X L‘entraînement ne réagit pas • Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la fiche secteur. Pièces de rechange Numéro d‘article Désignation pour la commande 4628 065 Information produit Sac de ramassage 4001 094 Vi 40 W Lame de rechange 40 cm 4350 040 Vi WM Lame (2 morceau) Fourni(e) par le revendeur spécialisé 19 Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois: - Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. - Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie. - Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance. - Pas de modification arbitraire de la construction. - Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux. - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez: Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] 20 WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 Gilberts-à-r-l. & Cie Industriezone, Z.A.R.E. 4385 Ehlerange/Esch Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1 Fax: ++ 35 / 2 40 17 09 Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio. Le caratteristiche della dotazione in sintesi • regolazione centralizzata dell’altezza di taglio • impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato • Regolazione in altezza dell‘impugnatura in 2 posizioni • Incluso attrezzo per il mulching (per sminuzzamento fine dell‘erba tagliata) • barra di taglio con lame alternate • sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare con indicatore di livello • materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente • Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi Dati tecnici A C Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. B E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: Power Edition 40 E Power Edition 40 EA Typ 4028 ... 4029 ... A 90 cm 90 cm B 43 cm 43 cm C 46 cm 46 cm D LP 77 dB (A) LP 77 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Potenza 1600 W 1600 W Corrente normale 7,3 A 7,3 A Condensatore 20 µF 20 µF Tensione 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz Trasmissione a ruote --- 2 marcia / 2-4 km/h Sacco di raccolta 55 l 55 l Larghezza di taglio 40 cm 40 cm Altezza di taglio 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm Peso 25 kg 27 kg 21 Indicazioni di sicurezza Legenda simboli Attenzione! Prima dell‘uso leggere istruzioni! Allontanare le per-sone dalla zona di pericolo! Attenzione! - Lame da taglio affilate - staccare la spina prima di qualsiasi intervento di manutenzione ed in presenza di danni alla linea. Tenere lontani i cavi collegamento dall‘utensile da taglio! Dati generali • Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione. • Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in particolare bambini e animali. • Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale adeguata. Prima della falciatura • Non falciare mai, senza essersi prima infilati calzature e calzoni lunghi. Non falciare mai a piedi nudi o se si sono calzati sandali leggeri. • Esaminare il terreno, su cui si impiega la macchina ed eliminare tutti gli oggetti, che possono essere raccolti ed eliminati. • Controllare il cavo installato all‘esterno dell‘apparecchio ed appurare l‘eventuale esistenza di un danneggiamento ed invecchiamento (fragilità) del cavo di collegamento. Utilizzare soltanto con condizioni a perfetta regola d‘arte. • Fare eseguire le riparazioni sul cavo soltanto da uno specialista. • Controllare di frequente l’usura e le deformazioni del dispositivo raccoglierba. • Prima dell‘utilizzo (controllo a vista) controllare, se gli strumenti da taglio e i loro mezzi di fissaggio sono spuntati o danneggiati. Sostituire la serie completa di strumenti da taglio Cavi • Lavorare soltanto con cavi di sicurezza. Come cavo di collegamento si dovranno utilizzare soltanto cavi, che non siano più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO7 RN-F con una sezione minima di 3x1,5 mm2. La lunghezza massima non dovrebbe superare i 25 m. • Spine e giunti dovranno essere protetti dagli spruzzi d’acqua. • Utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di dispersione non superiore a 30 mA. • Fissare il cavo di collegamento sullo scarico della trazione. Non far sfregare su bordi, oggetti appuntiti o taglienti. Non schiacciare i cavi attraverso le fessure di porte o finestre. I dispositivi elettrici non devono essere tolti o cavallottati (per es. per attaccare la leva del cambio all‘asta dell‘impugnatura) Per la falciatura • Non inclinare l’apparecchio, quando si accende il motore, a meno che l’apparecchio debba essere inclinato per l’avviamento. In tal caso non inclinare l‘apparecchio più di quanto sia assolutamente necessario e sollevare soltanto la parte, che è distante dall‘operatore. Verificare sempre che le due mani si trovino in posizione di lavoro, prima di ricollocare l‘apparecchio sul terreno. 22 • Attenzione, pericolo! Lo strumento da taglio continua a funzionare! • Osservare la distanza di sicurezza prescritta dall’asta dell’impugnatura. • Accendere il motore soltanto, quando i Vostri piedi sono ad una distanza di sicurezza dagli strumenti da taglio. • Prestare attenzione che ci sia un appoggio sicuro, in particolare lungo i pendii. Non correre mai, procedere tranquillamente. • Lungo i pendii falciare sempre trasversalmente rispetto alla pendenza, non verso l’alto o il basso. • Sui pendii si dovrà prestare particolare attenzione, se si cambia direzione. • Non falciare su pendii ripidi. • Occorre essere particolarmente prudenti, quando si falcia all’indietro e si tira verso di sé il tosaerba. • Spegnere il tosaerba, se si desidera inclinarlo, farlo marciare a vuoto o trasportarlo, per es. da/verso il prato o su strada. • Non utilizzare mai l’apparecchio con dispositivi di protezione danneggiati o dispositivi di sicurezza mancanti come dispositivi di deviazione e/o raccoglierba. • Prestare particolare attenzione a non afferrare le lame, mentre lavorano. • Non portare mai mani o piedi in vicinanza delle parti rotanti. Non intrattenersi davanti all‘apertura di scarico dell‘erba. • Non sollevare o portare mai un tosaerba con motore funzionante. • Non aprire mai la serranda di protezione, quando il motore è ancora in funzione. • Prima di togliere il dispositivo raccoglierba: spegnere il motore e attendere l‘arresto dello strumento da taglio. Dopo lo svuotamento fissare in modo accurato il dispositivo raccoglierba. • Non marciare mai con motore in funzione sopra la ghiaia pericolo di lancio di pietrisco! • Dove possibile, non falciare nell’erba bagnata. • Spegnere l’apparecchio, staccare la spina e aspettare che l’apparecchio si arresti, se si vuole per es. a) lasciare il tosaerba b) sbloccare una lama bloccata c) controllare, pulire l‘apparecchio e poi lavorarci sopra d) controllare eventuali danneggiamenti dell‘apparecchio, se si sono incontrati corpi estranei ed eseguire le riparazioni necessarie. e se il tosaerba vibra molto a causa dello squilibrio (spegnere subito e cercare la causa). f) se si vuole eseguire lavori di regolazione o pulitura. g) controllare, se i cavi di collegamento sono attorcigliati o danneggiati. • Se il tosaerba ha una trasmissione a ruota, non dovrà essere avviato contemporaneamente con il motore. • Se il cavo di collegamento viene danneggiato durante l’uso, deve essere subito staccato dalla rete. Non entrare in contatto con il cavo, prima che sia staccato dalla rete. La manutenzione • Eseguire i lavori di manutenzione e pulitura soltanto a motore fermo e con spina staccata dalla rete. • Non spruzzare l’apparecchio con acqua - in particolare con alta pressione. • Controllare regolarmente l’accoppiamento preciso di tutte le viti e dadi visibili, in particolare della barra di taglio e serrare. • Attenzione! Fare eseguire sempre il cambio delle lame o la loro riaffilatura da una officina specializzata, dato che dopo l‘allentamento dei pezzi si dovrà eseguire il controllo dello squilibrio secondo le norme di sicurezza corrispondenti. • Utilizzare soltanto ricambi originali WOLF, altrimenti non si avrà alcuna garanzia che il tosaerba soddisfi le norme di sicurezza. • Non depositare il tosaerba in locali umidi. • Per motivi di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Montaggio Fissaggion del manico A B C ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. 1. Sollevare la barra dell‘impugnatura all‘indietro (A). 2. Regolare l‘altezza più adatta dell‘impugnatura e serrare a fondo i due dadi a risvolto (B). 3. Sollevare parte superiore impugnatura e avvitarla a fondo con i dadi ad alette (C). Montare il raccoglierba D E Vedere illustrazioni. Messa in opera Tagliare Come agganciare il prendierba L Solo a motore spento e lame ferme terme. 1. Sollevare la copertura di protezione. 2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella cavità dell‘intelaiatura (vedere freccia). 3. Collocare la copertura di protezione. Svuotamento del cesto P • quando ilcesto è pieno ildeflettore si abbassa. • Per una buona funzionalita` mantenere pulito l’indicatore ed i fori sottostanti con una scopetta. Prima estrarre assolutamente la presa della corrente. Pacciamatura Durante il „mulching“ l‘erba viene tagliata più volte da uno speciale sistema di taglio e riportata sul terreno. Così non si ha nessuno scarto di erba. Inoltre il „mulching“ evita che il prato si secchi. Note: • A seconda della crescita del prato si dovrebbe sminuzzare finemente l‘erba tagliata 1-2 volte alla settimana. • Il tappeto erboso non deve essere né troppo alto né troppo umido! • Si dovrebbe avanzare lentamente • Si dovrebbe prestare attenzione che le lame si sovrappongano. • Non si dovrebbe tagliare più di 20 mm di erba. Attenzione! Nel caso, in cui ci sia una infestazione di muschio o infeltramento dell‘erba, il „mulching“ non è raccomandabile. Motivazione: Il materiale tagliato resta attaccato alla superficie ricoperta di muschio o all‘infeltrimento e non può quindi essere portato sul terreno. Rimedio: Il prato dovrebbe essere arieggiato e concimato regolarmente. Utilizzare l‘attrezzo per il mulching Soltanto con motore spento e strumento da taglio fermo. 1. Togliere il sacco raccoglierba. 2. Montaggio come da figure F G Smontaggio: come da figure H J Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Guidare il cavo nello scarico della trazione K Si prega di guidare il cavo in base al grafico nello scarico della trazione. Aggiustaggio dell’altezza di tosatura M Solo a motore spento e lame ferme terme. 1. Premere il pulsante (1). 2. Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù oppure alzarlo sino a che, si avrà l’altezza desiderata di tosatura (2). Poi lasciare il pulsante. Altezza di taglio Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 4,0 - 5,0 cm. Inserire la spina della corrente (corrente alternata 230 Volt, 50 Hz) Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 16 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo B). Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA. Avviare il tagliaerba N O • Avviare la tosaerba su superficie piana. • Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come risulta dalla figura N Per avviare il motore O 1. Tener premuto il pulsante (1). 2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2). azionamento ruota, INS (Power Edition 40 EA) O sollevare la staffa di azionamento (3). Regolazione della velocità (Power Edition 40 EA) O 1a marcia B5 (4) = lento (2 km/h) 2a marcia B5 (5) = veloce (4 km/h) azionamento ruota, DIS (Power Edition 40 EA) O rilasciare la staffa di azionamento (3). Per spegnere il motore O Lasciare la leva (2). Suggerimenti per la rasatura Q R • Durante la tosatura si fa seguire il cavo Q • Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già tosata. • Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre sovrapporsi per alcuni centimetri R 23 Manutenzione Pulizia Prima estrarre assolutamente la presa della corrente. Attenzione! Non toccare le lame rotanti! Attendere il fermo. Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino. In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente asciutto. Come cambiare la lama S Prima di cambiare la lama o aggiustare l‘accoppiamento o il portalama, è assolutamente necessario levare la spina dalla presa di corrente e mettere i guanti di sicurezza. • Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina specializzata. • Anche il Portalame dovrà essere combiato quando è danneggiato. Nota per l‘officina specializzate: coppia di serragio della vite: SW 13 mm = 16-18 Nm Accantonamento durante l‘inverno • Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la tosaerba. • Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, nè collocarla in ambienti umidi. Impostazione del cavo Bowden della frizione T 1. Sollevare la staffa di azionamento (1) di ca. 2 cm e bloccare 2. Allentare il controdado (2) 3. Girare a sinistra la vite di regolazione (3), in modo che le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbiatrice 4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (2) Interventi di riparazione Rimedio (X) : Officina Di assistenza WOLF In modo autonomo Problema Possibi causale Funzionamento rumoroso, forte vibrazione dell‘apparecchio • Lama danneggiata • Lama di fissaggio allentata X --- --X --X X --- Il motore non funziona • Fusibile danneggiato • Cavo danneggiato Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo, non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio, persino con I‘adeguata protezione (16 Amp.). Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con nastro isolante. Cattiva falciatura • Lama smussata • altezza di taglio non regolata X --- --X Pessime prestazioni di raccolta • Lama smussata • Cesto raccoglierba otturato • altezza di taglio non regolata X ----- --X X Il motore non si mette in moto • Tirante bowden della frizione spostato --- X In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF. Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione. Ricambi Articolo N° Denominazione articolo 4628 065 Informazione sul prodotto Sacco di raccolta 4001 094 Vi 40 W Lama di ricambio 40 cm 4350 040 Vi WM Lama (2 pezzo) Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore 24 Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta WolfGarten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: - Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. - Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia. - Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti. - Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa. - Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF. - Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto. La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono. Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di: WOLF Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41 Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57 E-mail: [email protected] WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 25 Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden. Typische kenmerken in het kort • centrale instelling van de maaihoogte • inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en eenvoudig vervoeren • Duwboomhoogte instelling 2-voudig • inclusief mulchset • messenbalk met verwisselbare messen • makkellijk te legen, ruime opvangzak met vulindicator • hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design • Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden Technische gegevens A Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden C D Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. E Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: B Power Edition 40 E Power Edition 40 EA Typ 4028 ... 4029 ... A 90 cm 90 cm B 43 cm 43 cm C 46 cm 46 cm D LP 77 dB (A) LP 77 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Vermogen 1600 W 1600 W Verbruik 7,3 A 7,3 A Condensator 20 µF 20 µF Spanning 230 VAC - 50 Hz 230 VAC - 50 Hz Wielaandrijving --- 2-Versnelling / 2-4 km/uur Opvangzack 55 l 55 l Maaibreedte 40 cm 40 cm Maaihoogte 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm Gewicht 25 kg 27 kg 26 Veiligheidsvoorschriften Betekenis van de symbolen Bij het maaien Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! Voorzichtig! - Scherpe snijmessen - vóór onderhoudswerkzaamheden en bij beschadiging van de leiding de stekker uit het stroomnet trekken. Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het snijgereedschap! Algemene aanwijzingen • Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere doeleinden gebruikt worden. • Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of dieren. • Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht. Voor het maaien • Draag altijd stevige schoenen en een lange broek tijdens het maaien. Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen. • Controleer het te maaien terrein en verwijder alle voorwerpen die door de grasmaaier gegrepen en weggeslingerd kunnen worden. • Controleer de aan de buitenkant van de grasmaaier geïnstalleerde leiding en de aansluitkabel op beschadiging en ouderdom (broosheid). Uitsluitend in onberispelijke staat gebruiken. • Laat de kabel uitsluitend door een vakman repareren. • Controleer de grasopvangbak vaak op slijtage en vervorming. • Controleer voor het gebruik (optische controle), of de messen en bevestigingsmiddelen bot of beschadigd zijn. Vervang botte of beschadigde messen altijd als set, om geennbalans te veroorzaken. Kabels • Werk a.u.b. met veiligheidskabels. Als aansluitleiding mogen uitsluitend leidingen worden gebruikt, die niet lichter zijn dan rubberleidingen HO7 RN-F met een minimale diameter van 3x1,5 mm2. Als maximale lengte mag de 25 m niet overschreden worden. • Stekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht zijn. • Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een maximale stroomsterkte van 30 mA. • Aansluitkabel aan de trekontlasting bevestigen. Niet langs randen en/of langs spitse of scherpe voorwerpen laten schuren. De kabel niet tussen deur- of raamopeningen klemmen. Schakelinrichtingen mogen niet verwijderd of overbrugd worden (bijv. schakelhendel aan de stang van de handgreep binden). • Kantel de grasmaaier niet, als u de motor inschakelt, tenzij de maaier bij het opstarten gekanteld moet worden. Als dit het geval is, kantel de maaier dan niet meer dan absoluut noodzakelijk is en til alleen het gedeelte omhoog dat zich niet aan de kant van de gebruiker bevindt. Controleer altijd, of uw handen allebei in werkpositie zijn, voordat u de grasmaaier weer terug op de bodem zet. • Attentie, gevaar! Messen lopen na! • Houdt de veiligheidsafstand aan die door de stang van de handgreep aangegeven is. • Zet de motor pas aan, als uw voeten zich op een veilige afstand van de messen bevinden. • Let op een stabiele stand, vooral op een helling. Nooit snel, maar altijd rustig naar voren lopen. • Maai op een helling altijd in dwarsrichting t.o.v. de helling, nooit van boven naar beneden. • Op een helling moet u vooral oppassen als u van richting verandert. • Maai niet op een steile helling. • Wees vooral voorzichtig, als u achterwaarts maait en de grasmaaier naar u toe trekt. • Zet de maaier uit, als u hem kantelt, beweegt zonder te maaien of vervoert, bijv. van of naar het gazon of op wegen. • Gebruik de grasmaaier nooit als de veiligheidsinrichtingen zoals grasopvangbak en/of afbuiginrichting beschadigd zijn of zelfs ontbreken. • Let op, geen snijdende vlakken aanraken. • Houdt uw handen en voeten altijd uit de buurt van roterende delen. Ga niet voor de opening staan waaruit het gras uitgeworpen wordt. • Til een grasmaaier nooit op en draag hem nooit als de motor nog loopt. • Open de veiligheidsklep nooit als de motor nog loopt. • Voor het afnemen van de grasopvangbak: Motor afzetten en wachten totdat de messen helemaal stil staan. De grasopvangbak zorgvuldig bevestigen nadat hij leeggemaakt is. • Nooit met lopende motor over kiezelstenen rijden - Steenslag! • Zo mogelijk niet maaien als het gras nat is. • De grasmaaier uitzetten, stekker uittrekken en wachten totdat de maaier stil staat, als u bijv. a) de maaier alleen laat staan b) een geblokkeerd mes vrij maakt c) de maaier wilt controleren, reinigen of eraan wilt werken d) als u een vreemd voorwerp heeft geraakt, controleer de maaier dan op beschadiging en voer de noodzakelijke reparaties uit. e) als de maaier door onbalans sterk vibreert (onmiddellijk uitschakelen en de oorzaak zoeken). f) instellings -of reinigingswerkzaamheden wilt uitvoeren. g) wilt controleren, of de aansluitleiding in een lus zit of beschadigd is. • Wanneer de maaier een extra aandrijving heeft, mag deze niet tegelijk met de motor gestart worden. • Wanneer de aansluitleiding tijdens het gebruik beschadigd wordt, moet de stekker van de leiding onmiddellijk uitgetrokken worden. Leiding niet aanraken voordat de stekker uit het stopcontact getrokken is. Het onderhoud • Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de motor stil staat en de stekker uitgetrokken is. • De grasmaaier niet met water en vooral niet met een hogedrukspuit schoon spuiten. • Controleer regelmatig of alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren, vooral die van de messenbalk, goed vast zitten en draai ze aan. • Attentie! Laat de messen steeds uitsluitend door een vakman vervangen of bijslijpen, omdat deze delen, nadat ze verwijderd zijn, opnieuw volgens de veiligheidsvoorschriften uitgebalanceerd moeten worden. • Gebruik uitsluitend originele onderdelen van WOLF, anders heeft u geen garantie, dat uw grasmaaier voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. • Plaats de grasmaaier niet in vochtige ruimtes. • Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde delen. 27 Montage De befestiging van duwboom A B C PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigt worden. 1. Klap de duwboom naar achteren (A). 2. Stel de gewenste hoogte in en schroef de twee vleugelmoeren goed vast (B). 3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog en schroef het met de twee vleugelmoeren vast (C). Grasvanginrichting monteren D E Zie afbeeldingen. Gebruik Maaien Vangzak inhängen L Uitsluitend wanneer de motor uitgeschakeld is en de messen stil staan. 1. Trek de veiligheidsklep omhoog. 2. Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het chassis (zie pijl). 3. Plaats de veiligheidsklep weer terug. Grasvangbak legen P Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Kabel in de trekontlasting leiden K Leid de kabel a.u.b. aan de hand van de grafiek in de trekontlasting. De maaihoogte instellen M Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. 1. Knopf (1) indrukken 2. de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de gewenste maaihoogte instellen (2) en de knop loslaten. • als de vangbak gevuldis valthet klepje naar beneden. • Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden. Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal schoonmaakt. Maaihoogte - graskondite Mulsen Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz) Bij het „mulchen“ wordt het gras d.m.v. een speciaal maaisysteem meermaals gesneden en komt vervolgens weer op de bodem terecht. Daardoor is er geen maaiafval. Bovendien beschermt „mulchen“ het gazon tegen uitdroging. Aanwijzingen: • afhankelijk van de groei van het gras moet 1-2 x per week „gemulcht“ worden. • het gazon mag niet te hoog en niet te vochtig zijn! • altijd langzaam lopen • let erop dat de maaibanen elkaar overlappen. • nooit meer dan 20 mm gras afsnijden. Attentie! Bij mosvorming of gazonvilt is „mulchen“ niet raadzaam. Reden: Het maaiafval blijft op het mos resp. op het gazonvilt liggen en kan daardoor niet op de bodem tercht komen. Oplossing: Het gazon moet regelmatig geverticuteerd en bemest worden.. Mulchset inzetten Uitsluitend als de motor uitgeschakeld is en de messen stil staan. 1. Vangzak verwijderen. 2. Montage zoals afgebeeld F G 3. Demontage zoals afgebeeld H J 28 Gebruikstijden Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 4,0 - 5,0 cm. De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 16 Ah. zekering (of LS-schakelaar type B) gezekerd is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. Maaier inschakelen N O • Maaier op een glad oppervlak starten. • Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen N Motor aanzetten O 1. Knop (1) indrukken en vasthouden. 2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten. Wielaandrijving aan (Power Edition 40 EA) O Aandrijfbeugel (3) omhoog tillen. Snelheid instellen (Power Edition 40 EA) O 1e versnelling B5 (4) = langzamm (2 km/h) 2e versnelling B5 (5) = snel (4 km/h) Wielaandrijving uit (Power Edition 40 EA) O Aandrijfbeugel (3) los laten. Motor uitzetten O Hefboom (2) loslaten. Tips voor het maaien Q R • De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden Q • Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras. • Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen R . De verzorging Reinigen Het verwisselen van de messen S Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken. Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden. In ggen geval met water schoonspuiten. Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling en de mesbalken eerst de stekker uit het stocontact trekken en ter bescherming handschoenen dragen. • Het verwisselen van messen altijd door een gespecialiseerde werksplaats laten verrichten. • Beschadigde mesjes moeten altijd paarsgewijs worden vervangen. Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout is: SW 13 mm = 16-18 Nm Stalling tijdens de winter • Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden. • Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service Centrum. • Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige ruimten opbergen. Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling T 1. Aandrijfbeugel (1) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden. 2. Contramoer (2) los draaien. 3. Instelschroef (3) zover naar links draaien, dat de aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren wordt getrokken. 4. Contramoer (2) weer vast draaien Opheffen van storingen Oplossing (X) door: WOLF Service-dienst Zelf Probleem Mogelijke oorzaak Draait slecht, het apparaat trilt sterk • Messen defect • Messen uit bevestiging losgeraakt X --- --X --X X --- De motor slaat niet aan • Zekering defect • Kabel beschadigd Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming (16 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren. Maait slecht • Messen zijn stomp • niet aangepaste maaihoogte X --- --X Vangt het gras slecht op • Messen zijn stomp • Opvangbox verstopt • niet aangepaste maaihoogte X ----- --X X Aandrijving gaat niet aan • Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker. Reserveonderdelen Artikelnummer Artikelnaam 4628 065 Productinformatie Opvangzack kpl 4001 094 Vi 40 W Vervangingsmes kpl. 40 cm 4350 040 Vi WM Kling (2 stuk) Levering via een WOLF verkooppunt 29 Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/ toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij: WOLF-Garten Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50 Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14 E-mail: [email protected] 30 - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] Gilberts-à-r-l. & Cie Industriezone, Z.A.R.E. 4385 Ehlerange/Esch Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1 Fax: ++ 35 / 2 40 17 09 - Service - Service - Service - Assistenza - Service Inbetriebnahme Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt Commissioning Inspection by WOLF service workshop Mise en service Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF Messa in funzione Ispezione ad opera dell’officina di assistenza clienti WOLF Ingebruikname Inspectie door de WOLF-dealer - Datum date data date datum - Garantie - Guarantee - Garantie Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. - Garanzia - Garantie - In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. - Vom Händler Da compliare Kaufdatum: Date of purchase: Date del lachat: Data d‘acquisto: Koopdatum auszufüllen da parte To del be completed by the dealer negoziante Door de - A remplir par le handelaar in te vendeur vullen - Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: 31 Notes 32 EG-Konformitätserklärung Dichiarazione CE di Conformità EC Declaration of Conformity EG-Conformiteitsverklaring CE Déclaration de conformité Wir / We / Nous / Noi / Wij WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben Lawnmower, walk behind and mains-operated Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ: 4028 ... / 4029 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode: Anhang VI Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach 4028 ... 4029 ... Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup Larghezza di taglio - Maaibreedte: 40 cm 40 cm Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental : 2.950 1/min. 2.950 1/min. 1. 93 dB (A) 93 dB (A) 2. 94 dB (A) 94 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau. 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau. Betzdorf, den 01.09.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Wolf Garten Esprit 40 E Handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor