Bosch MMR08A1 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
MMR08..
MMR15..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Praktische Tipps und Rezepte . . . . . . . . . 5
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 7
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern
bzw.
Vermischen von
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden,
aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåë ÅÜ=òìã =h~ìÑ=f ÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ì åëÉêÉå =
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìå ëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben.
Becher nicht auf heißen Untergrund stellen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können
bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen
bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten
eintauchen.
Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals
leer laufen lassen.
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die
Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend
benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer.
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem
Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei
Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1
a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes
und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken,
festhalten – loslassen – nach unten
drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und
Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen
Sitz achten! Nicht verkanten!
Das Gerät kann nur bei richtig aufge-
setztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt
werden.
Werkzeuge (je nach Modell)
cMesser zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse
und Fleisch
d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und
Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C)
e Ice-Crush-Messer zum Zerkleinern von
Eiswürfeln
Becher (Mikrowellen geeignet)
f aus Kunststoff
(Fassungsvermögen: max. 800 ml) oder
g aus Glas
(Fassungsvermögen: max. 1500 ml)
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Bedienen
Bilder 2–6
^ÅÜíìåÖ>
aÉê=wÉêâäÉáåÉêÉê=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=òìã=
wÉêâäÉáåÉêå=îçå=h~ÑÑÉÉÄçÜåÉåI=oÉííáÅÜÉå=çÇÉê=
wìÅâÉêK=sçê=ÇÉê=sÉê~êÄÉáíìåÖ=~ääÉ=e~êííÉáäÉ=
ÉåíÑÉêåÉå=EÄÉáã=cäÉáëÅÜ=òK=_K=pÉÜåÉåI=håçêéÉä=
çÇÉê=håçÅÜÉåFK=qáÉÑÖÉÑêçêÉåÉë=åìê=ãáí=fÅÉJ
`êìëÜJjÉëëÉê=òÉêâäÉáåÉêåK
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und
Werkzeuge reinigen.
Netzkabel vollständig abwickeln.
Becher auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Werkzeug in den Becher einsetzen.
Lebensmittel in Becher einfüllen.
Maßskala (A) beachten.
Schutzdeckel aufsetzen – nicht verkanten!
Motor-Einheit aufsetzen, einrasten lassen.
Gerät startet nicht, wenn nicht richtig
eingerastet.
Netzstecker einstecken.
Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit
drücken:
Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern und
Schlagen von Eischnee oder Sahne oder
Intervall-Betrieb zum Stückeln von z. B.
Zwiebeln oder Obst sowie zum Zerkleinern
von Eiswürfeln.
^ÅÜíìåÖ>
_áäÇ=U
kÉíòëíÉÅâÉê=ÜÉê~ìëòáÉÜÉåI=ÄÉîçê=páÉ=Ç~ë=
dÉê®í=~åÜÉÄÉå=çÇÉê=ÇáÉ=^ÄÇÉÅâìåÖ=
~ÄåÉÜãÉåçääÉåK=a~ë=dÉê®íáÉã~äë=~ìÑÉã=
hçéÑ=ëíÉÜÉåÇ=ÄÉåìíòÉå=çÇÉê=Éë=áå=ÇÉê=mçëáíáçå=
~ìëÉáå~åÇÉê=åÉÜãÉåK
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Motor-Einheit und Schutzdeckel
abnehmen.
Werkzeug herausnehmen, danach
Lebensmittel entnehmen.
Reinigen
píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê
aáÉ=jçíçêJbáåÜÉáí=åáÉ=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ=
åáÅÜí=áå=ÇÉê=péäã~ëÅÜáåÉ=êÉáåáÖÉåK
Netzstecker ziehen.
Motor-Einheit feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in
der Spülmaschine oder mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen.
^ÅÜíìåÖ>
jÉëëÉê=åáÉ=ãáí=ÄäçÉå=e®åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=_êëíÉ=
ÄÉåìíòÉåK=jÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑÖêáÑÑ=
~åÑ~ëëÉåK
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl
entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder
Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum Aufbewahren Bild 7
Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und
die Ergebnisse besser werden, können Ihnen
folgende Tipps helfen.
Vor dem Einsatz des Gerätes:
Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große
Würfeln schneiden.
Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen.
Käse im Kühlschrank kühlen.
Trockenes Brot in Stücke schneiden
Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen.
Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Hinweis:
Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen
Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und
Feinheitsgrad.
de
kürzere
Einschaltzeit
kleinere Menge, und/oder
niedrigerer Zerkleinerungs-
grad
längere
Einschaltzeit
größere Menge und/oder
höherer Zerkleinerungsgrad
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Gemüsesuppe
Zutaten
1 Karotte und jeweils ein kleines Stück Sellerie,
Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder eine andere
Gemüsesorte, 1 mittelgroße gekochte Kartoffel,
¾ l Fleischbrühe, Petersilie, Basilikum (auf
Wunsch), Salz, schwarzer Pfeffer, 100 g süße
Sahne, 1 Eigelb
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.
Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer
abschmecken.
Eigelb und süße Sahne vermengen und in
die Suppe einrühren. Nicht mehr kochen
lassen.
Milch-Shake
Zutaten
300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder
anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker,
2–3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
200 g saure Sahne, 200 g Joghurt,
3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise Salz,
Zucker, 3–6 EL Essig
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
20 Sek. mixen.
de
Lebensmittel Werkzeug
Höchstmenge Anzahl der
Intervalle (I)
Zeit/
Sekunden
Glas-
Becher
Kunststoff-
Becher
Petersilie Messer 40 g 30 g 5–15 (I)
Knoblauch,
Zwiebeln
Messer 200 g 150 g
5–10 (I)
Obst/Gemüse Messer 200 g 200 g 10–15 (I)
Mandeln, Walnüsse Messer 250 g 200 g 20–30 s
Käse Messer 200 g 150 g 20–30 s
Fleisch Messer 200 g 200 g 15–25 s
Babynahrung Messer 200 g 200 g 10–20 s
Pfannkuchenteig Messer 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Cocktail Messer 1,5 l 0,8 l –30 s
Gestoßenes Eis Ice-Crush-
Messer
200 g oder
ca. 8 Eis-
würfel
4–6 (I)
Schlagen von
Eiweiß
Schlagscheibe 4 Eiweiß
60–90 s
Schlagen von
Sahne
Schlagscheibe 400 ml
15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Mayonnaise
Zutaten
1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer,
100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe
Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher geben
und etwa 20 Sek. mixen.
150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen. Im kleinen Becher kann die
Mayonnaise mit dem Messer zubereitet
werden.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MMR08..)
30 g Butter (aus dem Kühlschrank)
100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MMR15..)
50 g Butter (aus dem Kühlschrank)
150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Butter in kleine Stücke zerteilen.
Butter und Honig in den Becher geben und
etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes-
vertretung anfordern. Die Garantie-
bedingungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . 9
After using the appliance . . . . . . . . . . . . . . 10
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Practical tips and recipes . . . . . . . . . . . . . . 10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities in
the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by
guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for
domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used
for processing other objects or substances.
Please keep the Operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the Operating
instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be
used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out
of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
The appliance must always be disconnected from the power supply when
not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=vçì=Å~å=
ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=éêçÇìÅíë=
çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only.
Do not place the jug on a hot base.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during
processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place
under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the motor
unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at no-
load.
Risk of injury from sharp blades!
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the
appliance continues running briefly.
Risk of scalding!
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various
models.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1
a Motor unit
Used for switching the appliance on and off
and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I)
= Press motor unit down, hold in place
– release – press down, hold in place
– release
bCover
Used for sealing the jug and locking the tool
– ensure that the cover is attached correctly!
Do not fit the cover askew! The appliance
cannot be operated until the cover has been
attached correctly.
Tools (for some models)
cBlade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
dWhisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise
and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
e Ice crushing blade for crushing ice cubes
Jug (microwave-proof)
f Made of plastic (capacity: max. 800 ml)
g Made of
glass
(capacity: max. 1500 ml)
Operating the appliance
Figs. 2–6
t~êåáåÖ>
qÜÉ=ÅìííÉê=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=ÖêáåÇáåÖ=ÅçÑÑÉÉ=
ÄÉ~åëI=ÅìííáåÖ=ê~ÇáëÜÉë=çê=ÖêáåÇáåÖ=ëìÖ~êK=
_ÉÑçêÉêçÅÉëëáåÖççÇIÉãçîÉ=~ää=Ü~êÇíë=
EÉKÖK=êÉãçîÉ=ëáåÉïëI=ÖêáëíäÉ=~åÇ=ÄçåÉë=Ñêçã=
ãÉ~íFK=`ìí=ÇÉÉéJÑêçòÉå=ÑççÇ=ïáíÜ=íÜÉ=áÅÉ=
ÅêìëÜáåÖ=Ää~ÇÉ=çåäóK
Before using the appliance for the first time,
clean the appliance and tools.
Completely unwind the power cord.
Place the jug on a smooth, clean work
surface.
Insert the tool into the jug.
Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
Attach the cover – do not fit askew!
Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor
unit is not locked into position correctly.
Insert the mains plug.
Hold the jug with one hand and press onto
the motor unit with the other hand.
Continuous operation for cutting food finely,
for beating egg whites and for whipping
cream or intermittent operation for dicing
e.g. onions or fruit as well as for crushing
ice cubes.
en
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
t~êåáåÖ>
cáÖK=U
mìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖ=ÄÉÑçêÉ=äáÑíáåÖ=ìé=íÜÉ=
~ééäá~åÅÉ=çê=êÉãçîáåÖ=íÜÉ=ÅçîÉêK
kÉîÉê=ìëÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=çå=áíë=ÜÉ~Ç=çê=
Çáë~ëëÉãÄäÉ=áí=áå=íÜáë=éçëáíáçåK
After using the appliance
Pull out the mains plug.
Remove the motor unit and cover.
Take out the tool, then remove the food.
Cleaning
bäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ=êáëâ
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ=
Çç åçí=ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK
Pull out the mains plug.
Wipe the motor unit with a damp cloth and
then wipe dry.
Clean the tools, jug and cover in the dish-
washer or with a brush under running water.
t~êåáåÖ>
kÉîÉê=ÅäÉ~å=íÜÉ=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK=
rëÉ ~ ÄêìëÜK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=íÜÉ=Ää~ÇÉë=Äó=íÜÉ=
éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK
Note: If processing e.g. red cabbage, the
plastic parts will become discoloured by a red
film which can be removed with a few drops
of cooking oil.
After cutting onions or garlic, clean the jug
immediately.
Storing the appliance Fig. 7
Wind the mains cable around the motor unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the
appliance more easily and obtain better results.
Before using the appliance:
Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes.
Wash herbs, remove stalks and dry briefly.
Chill cheese in the refrigerator.
Cut dry bread into pieces.
Remove gristle, bones and sinews from
meat.
Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Note:
The times indicated in the following table are
approximate values depending on the quantity
and degree of fineness required.
en
Shorter
ON time
Smaller quantity and/or lower
degree of cutting
Longer
ON time
Larger quantity and/or higher
degree of cutting
Food Tool Max. quantity Number of
intervals (I)
Time/
seconds
Glass jug Plastic jug
Parsley Blade 40 g 30 g 5–15 (I)
Garlic, onions Blade 200 g 150 g 5–10 (I)
Fruit/vegetables Blade 200 g 200 g 10–15 (I)
Almonds/walnuts Blade 250 g 200 g 20–30 s
Cheese Blade 200 g 150 g 20–30 s
Meat Blade 200 g 200 g 15–25 s
Baby food Blade 200 g 200 g 10–20 s
Pancake mixture Blade 1.0 l 0.7 l 30–45 s
Cocktails Blade 1.5 l 0.8 l –30 s
Crushed ice
Ice crushing
blade
200 g or approx.
8 ice cubes
4–6 (I)
Egg whites Whipping
(beating) disc
4 egg whites 60–90 s
Cream Whipping
(beating) disc
400 ml 15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Vegetable soup
Ingredients
1 carrot and one small piece of celery, leek,
courgettes, cauliflower or another type of
vegetable, 1 medium-sized boiled potato,
¾ l meat stock, parsley, basil (if required), salt,
black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg yolk
Tool: Blade
Preparation
Prepare, wash and cut the vegetables into
large pieces.
Bring the meat stock and vegetables to the
boil.
Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
Pour the puréed soup back into the pan and
season with herbs, salt and pepper.
Mix egg yolk and sweet cream and stir into
the soup. Do not allow to boil any longer.
Milk shake
Ingredients
300 ml cold milk, 100 g strawberries or other
fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of
sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic
cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt,
sugar, 3–6 tbs. vinegar
Tool: Blade
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt,
pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc
Preparation
All ingredients must be at the same
temperature.
Put ingredients and 100 ml oil in the jug and
blend for approx. 20 sec.
Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
Honey butter
Ingredients for small jug (MMR08..)
30 g butter (from refrigerator)
100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MMR15..)
50 g butter (from refrigerator)
150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade
Preparation
Cut butter into small pieces.
Put butter and honey in the jug and blend for
approx. 10 sec.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to alterations.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Conseils pratiques et recettes . . . . . . . . 15
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles
similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex.
l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles,
ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles
d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil
à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ;
les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou
ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications
figurant sur la plaque signalétique.
fr
sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìJ
îÉêÉò=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=
åçë éêçÇìáíëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de
provoquer des projection de liquide.
Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas
sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc
moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais
marcher l’appareil à vide.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique.
L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
Risque de vous ébouillanter !
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez
jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre dans
un gobelet en verre.
fr
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1
a Bloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour
changer de mode
Marche permanente
= Poussez le bloc moteur vers le bas
Marche intermittente (I)
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis
relâchez, poussez-le à nouveau,
maintenez-le, puis relâchez.
b Couvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et
verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le
couvercle soit bien en assise. Ne le coincez
pas ! L’appareil ne peut se mettre en
marche qu’une fois le couvercle en place.
Accessoires (selon le modèle)
cLame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et
légumes, le fromage et la viande.
dDisque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de
la mayonnaise et faire mousser le lait
(laitfroid, àC maxi.)
e Lame à broyer les glaçons
Gobelet (adapté aux micro-ondes)
f en plastique (contenance : 800 ml maxi.)
ou
g en verre
(contenance : 1500 ml maxi.)
Utilisation
Figures 2–6
^ííÉåíáçå=>
`É=ÄêçóÉìê=åÉ=ÅçåîáÉåí=é~ë=éçìê=ÄêçóÉê=äÉ=Å~Ѩ=
Éå=Öê~áåëI=äÉë=ê~Çáë=Éí=äÉ=ëìÅêÉ=Éå=ãçêÅÉ~ìñK=
^î~åí=ÇÉ=íê~áíÉê=ÇÉë=~äáãÉåíëI=ÉåäÉîÉò=íçìíÉë=
äÉìêë=é~êíáÉë=ÇìêÉë=EÇ~åë=ä~=îá~åÇÉ=W=äÉë=
íÉåÇçåëI=Å~êíáä~ÖÉë=çì=äÉë=çëF=X=ÄêçóÉò=äÉë=
~äáãÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=~îÉÅ=ä~=ä~ãÉ=¶=ÄêçóÉê=äÉë=
Öä~´çåëK=kÉííçóÉò=äÛ~éé~êÉáä=Éí=äÉë=çìíáäë=~î~åí=
ä~=éêÉãáêÉ=ìíáäáë~íáçåK
Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil
et les accessoires.
Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Posez le gobelet sur un plan de travail lisse
et propre.
Installez l’accessoire dans le gobelet.
Versez les aliments dans le gobelet.
Tenez compte de l’échelle graduée (A).
Posez le couvercle en veillant à ne pas
le coincer !
Posez le bloc moteur puis faites-le
encranter.
L’appareil ne démarre pas tant que le bloc
moteur n’a pas encranté.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre,
appuyez sur le bloc moteur :
Faites marcher le bloc moteur en
permanence pour broyer finement et pour
battre des blancs d’œufs ou de la crème.
^ííÉåíáçå=>
cáÖìêÉ=U
a¨Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=
Åçìê~åí=~î~åí=ÇÉ=ëçìäÉîÉê=äÛ~éé~êÉáä=çì=ÇÉ=
êÉíáêÉê=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ>=kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=
íÆíÉ=Éå=Ä~ë=Éí=åÉ=äÉ=ǨãçåíÉò=à~ã~áë=Ç~åë=
ÅÉííÉ=éçëáíáçå>
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez le bloc moteur et le couvercle
de protection.
Retirez l’accessoire puis les aliments.
Nettoyer
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äÛÉ~ìI=
åÉ äÉ=ä~îÉò=à~ã~áë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez le bloc moteur avec un essuie-tout
humide puis séchez-le avec un essuie-tout
sec.
Vous pouvez laver les accessoires,
le gobelet et le couvercle de protection
au lave-vaisselle, ou sous l’eau du robinet
avec une brosse.
^ííÉåíáçå=>
kÉ=åÉííçóÉò=à~ã~áë=äÉë=ä~ãÉë=~îÉÅ=äÉë=ã~áåë=
åìÉëK=ríáäáëÉò=ìåÉ=ÄêçëëÉK=kÉ=ë~áëëáëëÉò=äÉë=
ä~ãÉë=èìÉ=é~ê=äÉìê=éçáÖå¨É=Éå=éä~ëíáèìÉK
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Remarque : si vous traitez par exemple du
chou rouge, les pièces en plastique vont
prendre d’autres teintes. Quelques gouttes
d’huile de cuisine permettent de les enlever.
Après avoir broyé des oignons ou de l’ail,
nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareil Figure 7
Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront
les travaux avec l’appareil et vous donneront
de meilleurs résultats :
Avant d’utiliser l’appareil :
Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d'env. 1 cm
de côté.
Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et faites
sécher brièvement.
Gardez le fromage au frais, au réfrigérateur.
Coupez le pain sec en morceaux.
Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
Avant de battre des blancs d
œufs, veillez
à ce que le gobelet soit sec et à ce qu
il
ne contienne pas de matière grasse.
Remarque :
Les durées indiquées dans le tableau ci-
dessous sont indicatives, elles dépendent de la
quantité et de la finesse de broyage voulue.
fr
Durée d
enclenchement
brève :
faible quantité et/ou
broyage grossier
Durée d
enclenchement
longue :
grande quantité et/ou
broyage assez fin
Aliments Accessoire Quantité max. Nombre
d’intervalles (I)
Durée/
Secondes
Gobelet
en verre
Gobelet en
plastique
Persil Lame 40 g 30 g 5–15 (I)
Ail, oignons Lame 200 g 150 g 5–10 (I)
Fruits/Légumes Lame 200 g 200 g 10–15 (I)
Amandes, noix Lame 250 g 200 g 20–30 s
Fromage Lame 200 g 150 g 20–30 s
Viande Lame 200 g 200 g 15–25 s
Aliments pour bébé Lame 200 g 200 g 10–20 s
Pâte à crêpes Lame 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Cocktail Lame 1,5 l 0,8 l –30 s
Glace pilée
Lame à broyer
la glace
200 g ou env.
8 glaçons
4–6 (I)
Blancs d
œufs
Disque-fouet 4 blancs
d
œufs
60–90 s
Crème battue Disque-fouet 400 ml 15–20 s
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Soupe de légumes
Ingrédients
Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour
chaque, de céleri, de poireau, de courgette,
de chou-fleur ou d’autres variétés de légumes,
1 pomme de terre cuite de taille moyenne,
¾ de litre de bouillon de viande, du persil,
du basilic (facultatif), sel, poivre noir,
100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf.
Accessoire : Lame
Préparation
Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
Versez la soupe cuite et les légumes dans
le gobelet puis réduisez en purée.
Reversez dans la casserole la soupe ainsi
réduite puis assaisonnez-la avec les herbes
culinaire, le sel et le poivre.
Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la soupe.
Veillez à ce que la soupe n'entre plus en
ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou d’autres
fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à 3 c. à soupe
de glace à la vanille.
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
et fouettez le mélange pendant env.
30 secondes. Servez immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
200 g de crème aigre, 200 g de yaourt,
3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup,
une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à soupe
de vinaigre
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 20 secondes.
Mayonnaise
Ingrédients
1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à soupe
de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile et 150 ml
d’huile supplémentaires.
Accessoire : Disque fouet
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver
à la même température.
Versez les ingrédients dans le gobelet avec
les 100 premiers ml d’huile, puis fouettez-les
pendant 20 secondes.
Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45
secondes supplémentaires. Si vous utilisez
le petit gobelet, la lame suffira pour préparer
la mayonnaise.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MMR08..)
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet (MMR15..)
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame
Préparation
Coupez le beurre en petits morceaux.
Versez le beurre et le miel dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 10 sec.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout
le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
fr
Sous réserve de modifications.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 17
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Consigli pratici e ricette . . . . . . . . . . . . . 19
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la
famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende
di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e
simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali
nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo
uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente
questo libretto d’istruzioni.
,
Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L'uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni,
ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere
l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e
competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Vietare ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano
danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è orvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=
_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëJ
íáÅç=ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=
qêçî~íÉ ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=
éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile
qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Non deporre i bicchieri su superfici calde.
Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione
i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le
mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in
liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo.
L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo
spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre
e lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri
nel bicchiere di vetro.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura 1
a Gruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio
e cambiare il modo di funzionamento
servizio continuo
= premere il gruppo motore verso il basso
servizio intervallato (I)
= premere il gruppo motore verso il basso,
mantenere – rilasciare – premere verso
il basso, mantenere – rilasciare
b Coperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile
– attenzione alla corretta posizione!
Non inclinare il coperchio nell’applicazione!
Il funzionamento dell’apparecchio è possi-
bile solo se il coperchio di sicurezza
è applicato correttamente.
Utensili (a seconda del modello)
cLama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura,
formaggio e carne
d Disco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma
di latte (latte freddo max. 8 °C)
e Lama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde)
f di plastica (capacità max. 800 ml) oppure
g di vetro
(capacità max. 1500 ml)
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Uso
Figure 2–6
^ííÉåòáçåÉ>
iç=ëãáåìòò~íçêÉ=åçå==áÇçåÉç=éÉê=ã~Åáå~êÉ=
Å~ÑÑ=áå=Öê~åáI=ëãáåìòò~êÉ=ê~Ñ~åá=ç=òìÅÅÜÉêçK=
mêáã~=ÇÉää~=ä~îçê~òáçåÉ=~ëéçêí~êÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá=
ÇìêÉ=EéÉê=ä~=Å~êåÉ=éÉê=ÉëK=íÉåÇáåáI=Å~êíáä~Öáåá=
çééìêÉ=çëëáFK=pãáåìòò~êÉ=ëìêÖÉä~íá=ëçäç=Åçå=
ä~ ä~ã~=íêáí~ÖÜá~ÅÅáçK
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli utensili.
Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione.
Mettere il bicchiere su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Inserire l’utensile nel bicchiere.
Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza – senza
inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non
è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.
Tenere fermo il bicchiere con una mano, con
l’altra mano premere il gruppo motore.
Servizio continuo per sminuzzare fine-
mente, montare albumi d’uovo o panna
oppure servizio intervallato per spezzettare
per es. cipolle o frutta e per sminuzzare
cubetti di ghiaccio.
^ííÉåòáçåÉ>
cáÖìê~=U
bëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~òáçåÉ=éêáã~=Çá=
ëçääÉî~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ç=Çá=íçÖäáÉêÉ=áä=
ÅçéÉêÅÜáçK=kçå=ìë~êÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
Å~éçîçäíç=å¨=ëãçåí~êäç=áå=èìÉëí~=éçëáòáçåÉK
Dopo il lavoro
Estrarre la spina di alimentazione.
Rimuovere gruppo motore e coperchio
di sicurezza.
Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.
Pulizia
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅÜÉ=ÉäÉííêáÅÜÉ
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=áä=Öêìééç=ãçíçêÉ=
åÉääÛ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK
Estrarre la spina di alimentazione.
Strofinare il gruppo motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
Lavare gli utensili, il bicchiere ed il coperchio
di sicurezza in lavastoviglie oppure con uno
spazzolino sotto acqua corrente.
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ä~î~êÉ=ã~á=äÉ=ä~ãÉ=~=ã~åá=åìÇÉK=
rë~êÉ ìå~ ëé~òòçä~K=^ÑÑÉêê~êÉ=äÉ=ä~ãÉ=ëçäç=
Ç~ääÛáãéìÖå~íìê~=Çá=éä~ëíáÅ~K
Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo
rosso, sulle parti in plastica si formano macchie,
che possono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio,
lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchio Figura 7
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio
e migliorare i risultati, possono essere utili
i consigli seguenti.
Prima d’impiegare l’apparecchio:
Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura
crude in pezzetti di ca. 1 cm.
Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente.
Raffreddare il formaggio in frigorifero.
Spezzettare il pane secco.
Togliere dalla carne cartilagini, ossi
etendini.
Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso.
Avvertenza:
I tempi indicati nella tabella seguente sono valori
indicativi, secondo la quantità ed il grado di
finezza di lavorazione del prodotto.
it
Tempo di accensione
breve
minore quantità e/o
sminuzzatura più grossa
Tempo di accensione
lungo
maggiore quantità e/o
sminuzzatura più fine
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Minestrone
Ingredienti
1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano,
porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di
verdura 1 patata di media grandezza già cotta,
¾ l di brodo di carne, prezzemolo, basilico
(a volontà), sale, pepe nero, 100 g panna dolce,
1 tuorlo d’uovo.
Utensile: Lama
Preparazione
Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in pezzi
grossolani.
Sobbollire il brodo di carne con la verdura.
Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
Versare di nuovo nella pentola la minestra
a purea ed insaporire con erbe aromatiche,
sale e pepe.
Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna dolce
e mescolare nella minestra. Non cuocere
più.
Shake di latte
Ingredienti
300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra frutta,
1 bustina di zucchero vanigliato, 2–3 cucchiai
di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di
aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di sale,
zucchero, 3–4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti
1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio
di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri
150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore
Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare per
altri 30–45 sec. La maionese può essere
preparata con la lama nel bicchiere piccolo.
Alimento Utensile Quantità massima Numero
d’intervalli (I)
Tem po/
secondi
Bicchiere di
vetro
Bicchiere
di plastica
Prezzemolo Lama 40 g 30 g 5–15 (I)
Aglio, cipolle Lama 200 g 150 g 5–10 (I)
Frutta/verdura Lama 200 g 200 g 10–15 (I)
Mandorle, noci Lama 250 g 200 g 20–30 s
Formaggio Lama 200 g 150 g 20–30 s
Carne Lama 200 g 200 g 15–25 s
Alimenti per neonati Lama 200 g 200 g 10–20 s
Pastella per omelette Lama 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Cocktail Lama 1,5 l 0,8 l –30 s
Ghiaccio tritato
Lama
tritaghiaccio
200 g oppure
ca. 8 cubetti di
ghiaccio
4–6 (I)
Albume d’uovo
montato
Disco sbattitore 4 albumi
d’uovo
60–90 s
Panna montata Disco sbattitore 400 ml 15–20 s
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Burro-miele
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MMR08..)
30 g burro (dal frigorifero)
100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande (MMR15..)
50 g burro (dal frigorifero)
150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama
Preparazione
Tagliare il burro a pezzetti.
Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Praktische tips en recepten . . . . . . . . . . 24
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . 26
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,
die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het
apparaat bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -
tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar,
maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te
worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en
kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn
beschadigd.
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å=ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=
ãçÇÉêåI=ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~J
ê~~íK=jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=
éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar
wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om
gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de
klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren.
De kom niet op een hete ondergrond plaatsen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen
kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte
handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in
vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom
nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het
uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof
verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil-
lende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. 1
a Motoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het
apparaat en het veranderen van de
gebruikswijze.
continugebruik
= motoreenheid naar onderen drukken
intervalgebruik (I)
= motoreenheid naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten – naar onderen
drukken, naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten
b Beschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht
bij het sluiten van de kom en vastzetten
van de hulpstukken! Niet kantelen!
Het apparaat kan alleen worden gebruikt als
het beschermdeksel goed is aangebracht.
Hulpstukken (afhankelijk van het model)
cMes voor het fijnsnijden van bijv. kruiden,
uien, fruit, groente, kaas en vlees
d Klopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en
melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
e IJscrushmes voor het fijnmalen van
ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron)
f van kunststof (inhoud max. 800 ml) of
g van glas
(inhoud max. 1500 ml)
nl
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
Afb. 2–6
^ííÉåíáÉ>
aÉ=ÑáàåëåáàÇÉê=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=Ñáàåã~âÉå=
î~å=âçÑÑáÉÄçåÉåI=ê~ããÉå~ë=çÑ=ëìáâÉêK=^ääÉ=
Ü~êÇÉ=ÇÉäÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=îççê=ÇÉ=îÉêïÉêâáåÖ=
EÄáà=îäÉÉë=ÄáàîK=òÉÉåI=âê~~âÄÉÉå=Éå=ÄÉÉåÇÉêÉåFK=
aáÉéîêáÉëÖÉêÉÅÜíÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=ãÉí=ÜÉí=
áàëÅêìëÜãÉë=Ñáàåã~âÉåK
Het apparaat en de hulpstukken reinigen
voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Hulpstuk in de kom plaatsen.
Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en vastklikken.
Het apparaat start niet als het niet goed is
vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.
Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid drukken:
continugebruik voor het fijnsnijden of voor
het kloppen van eiwit, room of interval-
gebruik voor het in stukken snijden van uien
of fruit en voor het malen van ijsblokjes.
^ííÉåíáÉ>
^ÑÄK=U
píÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=íêÉââÉå=îççêÇ~í=ì=
ÜÉí=~éé~ê~~í=çéíáäí=çÑ=ÇÉ=~ÑÇÉââáåÖ=îÉêïáàÇÉêí>=
eÉí=~éé~ê~~í=åççáí=çé=ÇÉ=âçé=ëí~~åÇ=
ÖÉÄêìáâÉå=çÑ=ÜÉí=áå=ÇáÉ=éçëáíáÉ=ìáí=Éäâ~~ê=åÉãÉå>
Na gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken.
Motoreenheid en beschermdeksel
verwijderen.
Hulpstuk verwijderen en daarna het
levensmiddel eruit halen.
Reinigen
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ
aÉ=ãçíçêÉÉåÜÉáÇ=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=Éå=
åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK
Stekker uit het stopcontact trekken.
Motoreenheid afvegen met een vochtige
doek en droogwrijven.
Hulpstukken, kom en beschermdeksel
reinigen in de afwasautomaat of met een
borstel onder stromend water.
^ííÉåíáÉ>
jÉëëÉå=åççáí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=
bÉå ÄçêëíÉä=ÖÉÄêìáâÉåK=jÉëëÉå=~äíáàÇ=Äáà=ÇÉ=
âìåëíëíçÑ=Ü~åÇÖêÉÉé=î~ëíé~ââÉåK
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt
er een gekleurd laagje op de kunststof
onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een
beetje slaolie.
Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom
onmiddellijk reinigen.
Opbergen Afb. 7
Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker te
maken en betere resultaten te bereiken, kunnen
de volgende tips u helpen.
Voordat u het apparaat gebruikt:
Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze
verwerkt.
Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken.
Kaas koelen in de koelkast.
Droog brood in stukken snijden.
Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees.
De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt.
N.B.:
De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn
richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid
en de fijnheid.
nl
Kortere
inschakelduur:
kleine hoeveelheid en/of
minder fijn
Langere
inschakelduur:
grote hoeveelheid en/of fijner
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Groentesoep
Ingrediënten
1 wortel en een klein stuk selderie, prei, cour-
gette, bloemkool of een andere soort groente,
1 middelgrote gekookte aardappel, ¾ l vlees-
bouillon, peterselie, basilicum (naar wens), zout,
zwarte peper, 100 g zoete room, 1 eigeel
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Groente wassen en in grove stukken
snijden.
Vleesbouillon met groente aan de kook
brengen.
Gekookte soep en groente in de kom doen
en pureren.
Gepureerde soep weer in de pan doen
en op smaak brengen met kruiden, zout
en peper.
Eigeel en zoete room door de soep roeren.
Niet meer laten koken. Niet meer laten
koken.
Milkshake
Ingrediënten
300 ml koude melk, 100 g aardbeien of ander
fruit, 1 pakje vanillesuiker, 2–3 EL vanille-ijs
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
30 sec. mixen. Direct serveren.
Saladedressing
Ingrediënten
200 g zure room, 200 g yoghurt, 3 teentjes
knoflook, 2–3 EL ketchup, snufje zout, suiker
naar smaak, 3–6 EL azijn
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
20 sec. mixen.
Mayonaise
Ingrediënten
1 ei, 1 EL mosterd, 1 EL azijn, zout, peper,
100 ml olie en later nogmaals 150 ml olie.
Hulpstuk: Klopschijf
Bereiding
Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben.
Ingrediënten met 100 ml olie in de kom doen
en ca. 20 sec. mixen.
150 ml olie toevoegen en nogmaals
30–45 sec. mixen. In de kleine kom kan de
mayonaise met het mes worden bereid.
nl
Levensmiddel Hulpstuk Max. hoeveelheid Aantal
intervallen (I)
Tijd/
seconden
glazen
kom
kunststof
kom
Peterselie Mes 40 g 30 g 5–15 (I)
Knoflook, uien Mes 200 g 150 g 5–10 (I)
Fruit/groente Mes 200 g 200 g 10–15 (I)
Amandelen, walnoten Mes 250 g 200 g 20–30 s
Kaas Mes 200 g 150 g 20–30 s
Vlees Mes 200 g 200 g 15–25 s
Babyvoeding Mes 200 g 200 g 10–20 s
Pannenkoekenbeslag Mes 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Cocktail Mes 1,5 l 0,8 l –30 s
Gemalen ijs Ijscrushmes
200 g of ca.
8 Ijsblokjes
4–6 (I)
Eiwit kloppen Slagschijf 4 eiwit 60–90 s
Room kloppen Slagschijf 400 ml 15–20 s
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Honingboter
Ingrediënten voor de kleine kom (MMR08..)
30 g boter (uit de koelkast)
100 g honing (uit de koelkast)
Ingrediënten voor de grote kom (MMR15..)
50 g boter (uit de koelkast)
150 g honing (uit de koelkast)
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Boter in kleine stukken verdelen.
Boter en honing in de kom doen en
ca. 10 sec. mixen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader
voor de terugname en recycling van oude
apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 27
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Praktiske tips og opskrifter . . . . . . . . . . 29
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen
eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende
indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på
kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug
på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet
betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er
almindelige i en normal husholdning.
Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke
bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en
senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af
ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning
skal holdes uden for børns række-vidde.
Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges
eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de
farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn.
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.Må kun
tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før
det samles, før det skilles ad eller før det rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
da
qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ
ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Sikkerhedstips til dette apparat
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør.
Stil ikke bægeret på et varmt underlag.
Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under
arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder,
hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker.
Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig
apparatet køre, når det er tomt.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort efter,
at det er slukket.
Fare for forbrænding!
Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker:
0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger.
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede 1
a Motorenhed
benyttes til at tænde og slukke for apparatet
og ændre driftsformen.
konstant drift
= motorenhed trykkes ned
intervaldrift (|)
= motorenhed trykkes ned, holdes nede –
slippes – trykkes ned, holdes nede – slippes
b Beskyttelseslåg
til lukning af beholderen og fastlåse
værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt!
Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan
kun benyttes, hvis beskyttelseslåget sidder
rigtigt.
Redskab (ikke alle modeller)
cKniv til hakning af f. eks. krydderurter, løg,
frugt, grønt, ost og kød
dSkive til at piske flødeskum, æggehvider,
mayonnaise og lave milkshake (kold
mælk, max. 8 °C)
e Ice-Crush-kniv til knusning af isterninger
Bæger (egnet til mikrobølge)
f Af plast (volumen: max. 800 ml) eller
g Af glas
(volumen: max. 1.500 ml)
Betjening
Billede 2–6
m~ë=é™>
e~ââÉêÉå=ã™=áââÉ=ÄÉåóííÉë=íáä=~í=Ü~ââÉ=â~ÑÑÉJ
Ä›ååÉêI=éÉÄÉêêçÇ=ÉääÉê=ëìââÉêK=c›ê=Ü~ââÉ~êJ
ÄÉàÇÉí=ëí~êíÉëW=càÉêå=~ääÉ=Ü™êÇÉ=ÇÉäÉ=EîÉÇ=â›Ç=
ÑK ÉâëK=ëÉåÉêI=Äêìëâ=ÉääÉ=âåçÖäÉêFI=ÇóÄÑêçëåÉ=
ã~Çî~êÉê=ã™=âìå=Ü~ââÉë=ãÉÇ=fÅÉJ`êìëÜJ
âåáîÉåK
Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før
ibrugtagning første gang.
Træk hele ledningen ud.
Stil bægeret på en glat og ren arbejdsflade.
Anbring værktøjet i bægeret.
Kom de ønskede fødevarer i bægeret,
overhold måleskalaen (A).
Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!
Sæt motorenheden på og tryk den på plads.
Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte
del sidder rigtigt.
Sæt stikket i.
Hold fast i bægeret med den ene hånd og
tryk på motorenheden med den anden hånd:
Konstant drift til finhakning og piskning
af æggehvider eller fløde eller interval-drift
til grovhakning af f. eks. løg eller frugt
og til småhakning af isterninger.
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
m~ë=é™>
_áääÉÇÉ=U
qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=Çì=ä›ÑíÉê=~éé~ê~íÉí=ÉääÉê=
í~ÖÉê=ä™ÖÉí=~Ñ>=^åîÉåÇ=~äÇêáÖ=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=
ÇÉííê=éçîÉÇÉíIÖâáäÉí=~äÇêáÖ=~Ç=áÉå=
éçëáíáçåK
Efter arbejdet
Træk stikket ud.
Tag motorenheden og låget af.
Fjern redskabet og tag fødevarerne ud.
Rengøring
oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ë‹í=ÇÉå=
~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK
Træk stikket ud.
Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Sæt redskab, bæger og låg i opvaske-
maskinen eller rengør det med en børste
under rindende vand.
m~ë=é™>
oÉåÖ›ê=~äÇêáÖ=âåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=ÑáåÖêÉK=
_Éåóí ~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=êÉåÖ›êÉëK=
q~Ö ~äíáÇ=âìå=Ñ~ëí=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=é™=âåáîÉåÉK
Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår der
en rød belægning, som fjernes med et par
dråber spiseolie.
Rengør bægeret straks efter hakning af løg eller
hvidløg.
Opbevaring Billede 7
Vikle kablet rundt om motorenheden.
Praktiske tips og opskrifter
Følgende tips kan være en hjælp til at gøre det
nemmere at arbejde med apparatet og forbedre
resultatet.
Før apparatet tages i brug:
Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager
i ca. 1 cm store terninger.
Vask krydderurter, fjern stilken og tør dem
tørre.
Køl ost i køleskabet.
Skær tørt brød i stykker.
Fjern brusk, knogler og sener fra kødet.
Bægeret skal være fri for fedt og tørt,
før æggehvider slås i bægeret.
Bemærk:
Tiderne i den efterfølgende tabel skal betragtes
som vejledende, afhængigt af påfyldnings-
mængde og finhedsgrad.
da
Kortere
tændingstid
Lille mængde, og/eller lille
hakningsgrad
Længere
tændingstid
Stor mængde, og/eller stor
hakningsgrad
Fødevarer Redskab Maks. mængde Antal
intervaller (|)
Tid/
sekunder
Glas-Bæger Plastbæger
Persille Kniv 40 g 30 g 5–15 (I)
Hvidløg, løg Kniv 200 g 150 g 5–10 (I)
Frugt/grønt Kniv 200 g 200 g 10–15 (I)
Mandler, valnødder Kniv 250 g 200 g 20–30 s
Ost Kniv 200 g 150 g 20–30 s
Kød Kniv 200 g 200 g 15–25 s
Babymad Kniv 200 g 200 g 10–20 s
Pandekagedej Kniv 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l –30 s
Stødt is Ice-Crush-kniv
200 g eller ca.
8 isterninger
4–6 (I)
Piskning af
æggehvider
Piskeskive 4 æggehvider 60–90 s
Piskning af fløde Piskeskive 400 ml 15–20 s
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Grøntsagssuppe
Ingredienser
1 gulerød og 1 stk. selleri, 1 stk. porre,
1 stk. courgette, 1 stk. blomkål eller en
anden grøntsag, 1 mellemstor kogt kartoffel, ¾ l
kødbouillon, persille, basilikum (efter ønske),
salt, sort peber, 100 g fløde, 1 æggeblomme
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Vask grøntsagerne og skær dem i store
stykker.
Bring kødbouillon med grøntsager i kog.
Kom den kogte suppe og grøntsagerne
i bægeret og purér det hele.
Hæld den purerede suppe tilbage i gryden
og tilsæt krydderurter, salt og peber.
Bland æggeblomme og fløde og rør det
i suppen. Herefter må suppen ikke koge
mere.
Mælk-Shake
Ingredienser
300 ml kold mælk, 100 g jordbær eller anden
frugt, 1 pakke vanillesukker, 2–3 spsk. vanilleis
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Kom alle ingredienserne i bægeret og bland
det i ca 30 sek. Skal serveres med det
samme.
Salatdressing
Ingredienser
200 g crème fraîche, 200 g yoghurt, 3 fed –
hvidløg, 2–3 spsk ketchup, 1 knivspids salt,
sukker, 3–6 spsk eddike
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Kom alle ingredienserne i bægeret og bland
det hele i ca 20 sek.
Mayonnaise
Ingredienser
1 æg, 1 spsk sennep, 1 spsk eddike, salt,
peber, 100 ml olie og desuden ekstra
150 ml olie
Redskab: Piskeskive
Tilberedelse
Det er vigtigt, at alle ingredienserne har samme
temperatur.
Kom alle ingredienserne samt 100 ml olie
i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.
Tilsæt 150 ml olie og bland det hele
i yderligere 30–45 sek. I det lille bæger
kan mayonnaisen blandes med kniven.
Honning-smør
Ingredienser til det lille bæger (MMR08..)
30 g smør (fra køleskabet)
100 g honning (fra køleskabet)
Ingredienser til det store bæger (MMR15..)
50 g smør (fra køleskabet)
150 g honning (fra køleskabet)
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Skær smørret i små stykker.
Kom smør og honning i bægeret og bland
det hele i ca. 10 sek.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og
brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara-
tionen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 31
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Praktiske tips og oppskrifter . . . . . . . . . 33
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . 34
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for
husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings-preget
bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i
pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må
kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen
vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må ikke
brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til
andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn under 8 år, eldre barn kan bruke
det dersom de er under oppsyn. Apparatet og strømledningen må holdes
borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller
dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan
sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet.
Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke
viser tegn på ytre skade.
Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det
settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet
trekkes ut.
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=
ãçÇÉêåÉ=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=
âî~äáíÉíK=sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=
éêçÇìâíÉê=ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av
produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for
åunngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for strømstøt
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Ikke sett begeret på en varm flate.
Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under
arbeidet. Ikke hold i maskinen med våte hender. Den må ikke holdes under
rennende vann eller dyppes ned i vann. Motorenheten må kun tas av
begeret når den står stille. Maskinen må aldri gå på tomgang.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Hold alltid i kniven i kunststoffdelen. Etter at maskinen er slått av, går den
videre i kort tid.
Fare for skolding
Når du skal bearbeide skummende eller varm væske må det kun fylles
på 0,5 liter ved kunststoffbeger eller 1,0 liter ved et glassbeger.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet.
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde 1
a Motorblokken
For inn- og utkopling av maskinen og for
å skifte driftstype.
Varig drift
= Trykk motorenheten ned
Intervalldrift (I)
= Motorenheten trykkes ned, holdes fast –
slippes – trykkes ned, holdes fast – slippes
b Beskyttelseslokk
For lukking av begeret og for å låse fast
verktøyet – pass på at det sitter skikkelig på!
Det må ikke skrues skjevt på! Maskinen kan
kun startes dersom lokket er satt riktig på!
Verktøy (alt etter modell)
cKniv for hakking av f. eks. urter, løk, frukt,
grønnsaker, ost og kjøtt
d Vispeskive for visping av kremfløte,
eggehvite, majones og melkeskum
(kald melk, max. 8 °C).
e “Ice crush” Kniv for knusing av isbiter
Beger (egnet for mikrobølge)
f av kunststoff (kapasitet: maks 800 ml)
eller
g av glass
(kapasitet: maks 1500 ml)
Betjening
Bildene 2–6
lÄë>
hìííÉêÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=âåìëáåÖ=~î=â~ÑÑÉJ
Ä›ååÉêI=åÉéÉ=ÉääÉê=ëìââÉêK=c›ê=Çì=ÄÉÖóååÉê=
ãÉÇ ~êÄÉáÇÉíI=ã™=~ääÉ=Ü~êÇÉ=íáåÖ=ÑàÉêåÉë=ëçã=
ÉâëÉãéÉäîáë=îÉÇ=ëÉåÉê=á=âà›ííI=Äêìëâ=ÉääÉê=
âåçâÉêFK=aóéÑêçëåÉ=íáåÖ=ã™=âìå=ÄÉ~êÄÉáÇÉë=
ãÉÇ áÅÉ=ÅêìëÜÒ=âåáîÉåK
Før første gangs bruk må apparatet
og verktøyet rengjøres.
Vikle ut kabelen helt.
Sett begeret på en glatt og ren arbeidsflate.
Sett verktøyet inn i begeret.
Fyll matvarer i begeret. Ta hensyn til
måleskalaen (A).
Sett på beskyttelseslokket – må ikke
påmonteres skjevt.
Sett på motorenheten, la den smekke på,
motoren starter ikke dersom den ikke er satt
skikkelig på.
Stikk inn støpselet.
no
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Hold begeret fast med en hånd, med den
andre hånden trykker du på motorenheten:
Varig drift for finhakking og visping av
eggehvite eller fløte, eller Intervalldrift for
å skjære opp f. eks. løk eller frukt og for
knusing av isbiter.
lÄë>
_áäÇÉåÉ=U
qêÉââ=ìí=ëí›éëÉäÉí=Ñ›ê=Çì=ä›ÑíÉê=~éé~ê~íÉí=ÉääÉê=
îáä=í~=~î=ÇÉâëÉäÉí>=^éé~ê~íÉí=ã™=~äÇêá=ÄêìâÉë=
å™ê=ÇÉí=ëí™ê=é™=ÜçÇÉí=ÉääÉê=ëâêìÉë=Ñê ~=ÜîÉê~åÇêÉ=
á=ÇÉååÉ=ëíáääáåÖÉå>
Etter arbeidet
Trekk i støpselet.
Ta av motorenheten og beskyttelseslokket.
Ta ut verktøyet, ta deretter ut matvarene.
Rengjøring
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
jçíçêÉåÜÉíÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=
î~ëâÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK
Trekk i støpselet.
Tørk av motorenheten med en fuktig klut
og tørk godt av den etterpå.
Verktøy, beger og lokk kan vaskes i opp-
vaskmaskin eller vaskes med en børste
under rennende vann.
lÄë>
håáîÉåÉ=ã™=~äÇêá=ÜçäÇÉë=ãÉÇ=Ü™åÇÉå=ìåÇÉê=
î~ëâáåÖÉåK=_êìâ= Ä›êëíÉK=_êìâ=Ä›êëíÉ=çÖ=í~=âìå=
á âåáîÉå=îÉÇ=éä~ëíÜ™åÇí~âÉíK
Henvisning: Ved arbeid med f. eks. rødkål kan
det oppstå misfarging av kunststoffdelene.
Dette kan fjernes med noen dråper matolje.
Etter hakking av løk eller hvitløk, må begeret
straks rengjøres.
For lagring Bilde 7
Vikle kabelen opp rundt motorenheten.
Praktiske tips og oppskrifter
For at arbeidet med maskinen skal gå lett og
resultatene skal bli bedre, kan følgende tips
kanskje hjelpe deg.
Før du setter igang maskinen:
Skjær kjøtt, ost, rå frukt eller grønnsaker
i ca. 1 cm terninger før du begynner med
arbeidet,
urter må vaskes, stilken fjernes og tørkes
godt av,
ost må først avkjøles i kjøleskapet,
skaer tørt brød i stykker,
fjern brusk, knoker og sener fra kjøttet,
begeret må være fettfri og tørr før du visper
eggehvite.
Henvisning:
Tidene som er angitt i tabell nedenfor er
veiledende alt etter mengde og finhetsgrad.
no
Kortere driftstid mindre mengder og/eller
mindre finhetsgrad
Lengre driftstid større mengder og/eller
større finhetsgrad
Type mat Verktøy Høyeste mengde Antall Inter-
valler (I)
Tid/
sekunder
Glass-
beger
Kunststoff-
beger
Persille Kniv 40 g 30 g 5–15 (I)
Hvitløk/løk Kniv 200 g 150 g 5–10 (I)
Frukt/grønnsaker Kniv 200 g 200 g 10–15 (I)
Mandler, valnøtter Kniv 250 g 200 g 20–30 s
Ost Kniv 200 g 150 g 20–30 s
Kjøtt Kniv 200 g 200 g 15–25 s
Babykost Kniv 200 g 200 g 10–20 s
Pannekakedeig Kniv 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Coctail Kniv 1,5 l 0,8 l –30 s
Knust is Ice-crush kniv
200 g eller
ca. 8 isbiter
4–6 (I)
Visping av eggehvite Vispeskive 4 eggehvite 60–90 s
Visping av kremfløte Vispeskive 400 ml 15–20 s
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Grønnsaksuppe
Ingredienser
1 gulrot og et lite stykke selleri, purreløk,
zucchini, blomkål eller andre typer grønnsaker.
1 middels stor kort potet, ¾ l buljong, persille,
basilikum (dersom du liker det), salt, svart
pepper, 100 g fløte, 1 eggeplomme
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Vask og stell grønnsakene og skjær dem
i grove stykker.
Kok opp buljongen sammen med
grønnsakene.
Fyll suppen og grønnsakene i begeret
og mos alt sammen.
Hell den mosete suppen tilbake i pannen
og smak til med urter, salt og pepper.
Bland inn fløten og eggeplommen.
Ikke la suppen koke lenger.
Milk-Shake
Ingredienser
300 ml kald melk, 100 g jordbær eller annen
frukt, 1 pk. Vaniljesukker, 2–3 SS vaniljeis.
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses
i ca. 30 sek. Serveres deretter straks.
Salatdressing
Ingredienser
200 g sur fløte, 200 g yoghurt, 3 båter hvitløk,
2–3 SS ketchup, litt salt, sukker, 3–6 SS eddik.
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses
i ca. 20 sek.
Majones
Ingredienser
1 egg, 1 TS sennep, 1 SS eddik, salt pepper,
100 ml olje og i tillegg 150 ml olje.
Verktøy: Vispeskive
Tilberedning
Ingrediensene må ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene med
100 ml olje i begeret og miks i 20 sek.
Bland deretter de 150 ml oljen sammen med
massen og mikse videre i 30–45 sek.
I det lille begeret kan majonesen tilberedes
med kniven.
Honningsmør
Ingredienser for det lille begeret (MMR08..)
30 g smør (fra kjøleskapet)
100 g honning (fra kjøleskapet)
Ingredienser for det store begeret (MMR15..)
50 g smør (fra kjøleskapet)
150 g honning (fra kjøleskapet)
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Smøret skjæres i små stykker.
Fyll det smøret og honningen i begeret og
miks det sammen i ca. 10 sek.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering og
gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig
for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-
betingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
no
Endringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Praktiska tips och recept . . . . . . . . . . . . 37
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 38
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 38
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning.
Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär,
ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på
ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll. Produkten är bara lämplig för att finfördela och
blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål
resp. substanser.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett
eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna produkt får inte användas av barn under 8 år, men kan användas av
äldre barn om de står under uppsikt. Håll produkten och sladden till den
borta från barn.
Produkten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står
under uppsikt eller undervisats i hur produkten används på säkert sätt och
därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av
produkten. Barn får inte leka med produkten.
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på
produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad.
Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt
över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta
kokplattor/kokzoner.
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâé=
~î=Éå=éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=
ãçÇÉêå=ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=
jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service
eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar
Använd endast originaltillbehör.
Ställ aldrig bägaren på hett underlag. Var försiktig när heta vätskor
bearbetas så att det inte stänker. Ta inte i minihackaren med våta händer,
håll den inte under rinnande vatten och doppa den inte i vatten. Dra ut
stickkontakten ur vägguttaget innan motordelen lossas från bägaren.
Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Kniven fortsätter rotera en
liten stund sedan du stängt av minihackaren.
Risk för skållskador
När du bearbetar skummande eller heta vätskor plastbägaren – häll
aldrig i mera än 0,5 liter, glasbägaren – häll aldrig i mera än 1,0 liter.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter
av produkten.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild 1
a Motordel
används för att starta/stoppa minihackaren
och olika arbetssätt
kontinuerlig drift
= Tryck motordelen nedåt
intervalläge (I)
= Tryck motordelen nedåt och håll fast den
i det läget; släpp sedan motordelen.
Upprepa.
bSkyddslock
används som lock över bägaren och för att
låsa fast redskapen – kontrollera att resp.
redskap sitter fast ordentligt och att locket
sitter rätt. Minihackaren går inte att starta
förrän skyddslocket sitter fast på rätt sätt.
Tillbehör (beroende på modell)
cKniv för att finfördela t.ex. kryddor, lök,
frukt, grönsaker, ost och kött; för att
finfördela och blanda samman örtsåser
som t.ex. pesto, gravlaxsås, tapenade,
guacamole och olika dipsåser; för att
finfördela och puréa grönsakssoppor; för att
mixa frukt- och bärsåser.
dVispskiva för att vispa grädde, äggvitor,
mjölkskum (använd kall mjölk, max. 8 °C
varm) och bereda majonnäs
e Ice Crush-kniv för att krossla isbitar
Bägare (kan användas i mikrovågsugn)
fplastbägare (rymmer max. 8 dl) eller
g glasbägare
(rymmer max. 1,5 liter)
Montering och start
Bild 2–6
lÄë>
^åî®åÇ=áåíÉ=ãáåáÜ~Åâ~êÉå=Ñê=~íí=ÑáåÑêÇÉä~=
â~ÑÑÉÄåçêI=ê®ííáâ~=çÅÜ=ëçÅâÉêK=q~=Ñêëí=Äçêí=~ää~=
Ü™êÇ~= ÇÉä~ê=EíKÉñK= ëÉåçêI= Äêçëâ=çÅÜ=ÄÉå=Ñê™å= âíí=
çÅÜ=ÑáëâFK=^åî®åÇ=~ääíáÇ=fÅÉ=`êìëÜJâåáîÉå=Ñê=~íí=
ÄÉ~êÄÉí~=ÇàìéÑêóëí K
Torka ren motordelen med fuktig duk och diska
tillbehören grundligt före första användningen.
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
Ställ bägaren på plan, ren yta.
Sätt redskapet i bägaren.
Lägg livsmedlet i bägaren.
Observera måttangivelserna (A).
Sätt på skyddslocket och kontrollera att det
sitter fast på rätt sätt.
sv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Sätt motordelen på bägaren och vrid fast
den.
Minihackaren startar inte förrän motordelen
sitter fast på rätt sätt.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Håll ordentlig i bägaren med ena handen.
Tryck med den andra handen på motor-
delen. Välj kontinuerlig drift när du vill
finfördela eller vispa äggvita och grädde. älj
intervalläge för att skära t.ex. lök och frukt i
mindre bitar eller krossa isbitar.
lÄë>
_áäÇ=U
aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=áåå~å=Çì=
äóÑíÉê=éêçÇìâíÉå=ÉääÉê=îáää=äçëë~=îÉêÇÉäÉå>=s®åÇ=
~äÇêáÖ=ìéé=çÅÜ=åÉÇ=é™=éêçÇìâíÉå=å®ê=ÇÉå=®ê=
áÖ™åÖ=ÉääÉê=å®ê=Çì=ëâ~=í~=áë®ê=ÇÉå>
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa motordelen från bägaren och ta av
skyddslocket.
Ta ut redskapet och därefter livsmedlet.
Rengöring
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê
açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉ äÉå=á =î~ííÉåK =
oÉåÖê ÇÉå ÇêáÖ=á=Çáëâã~ëâáåK
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Redskapen, bägaren och skyddslocket kan
rengöras i diskmaskin eller under rinnande
vatten med en borste.
lÄë>
q~=~äÇêáÖ=á=âåáîÉå=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K=
^åî®åÇ Éå ÄçêëíÉK=q~=~ääíáÇ=âåáîÉå=á =éä~ ëíÜ~å ÇJ
í~ÖÉíK
Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.
rödkål bearbetas men denna missfärgning
försvinner om du gnuggar den med lite matolja.
Rengör bägaren genast efter det att lök resp.
vitlök bearbetats.
Förvaring Bild 7
Linda sladden runt motordelen.
Praktiska tips och recept
Arbetet med minihackaren går lättare och resulta-
tet blir bättre om du följer nedanstående tips.
Innan resp. livsmedel bearbetas:
kött, ost, färsk frukt och färska grönsaker
skäres i ca 1 cm stora tärningar
skölj färska örtkryddor, ta bort stjälkar och
torka därefter örtkryddorna
låt ost först svalna i kylskåpet
skär torkat bröd i bitar
ta bort ben, brosk och senor från kött och
fisk
kontrollera att bägaren är ren från fett och
helt torr om du ska vispa äggvita.
Obs:
De tider som anges i tabellen nedan är
riktvärden och beror på mängd samt hur fint
resp. livsmedel ska bearbetas.
sv
Kort bearbet-
ningstid:
små mängder och/eller inte
alltför finfördelat
Lång bearbet-
ningstid:
stora mängder och/eller
mycket finfördelat
Livsmedel Redskap Max. mängd Antal inter-
valler (I)
Tid i
sekunder
glasbägaren plastbägaren
Persilja Kniv 40 g 30 g 5–15 (I)
Vitlök, gul lök Kniv 200 g 150 g 5–10 (I)
Frukt/grönsaker Kniv 200 g 200 g 10–15 (I)
Mandel, valnötter Kniv 250 g 200 g 20–30 s
Ost Kniv 200 g 150 g 20–30 s
Kött Kniv 200 g 200 g 15–25 s
Babymat Kniv 200 g 200 g 10–20 s
Pannkakssmet Kniv 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l –30 s
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Grönsakssoppa
Ingredienser
1 morot och 1 liten bit av var och en av följande
– selleri, purjolök, zucchini, blomkål eller annan
grönsak, 1 medelstor kokt potatis, ¾ liter
köttbuljong, persilja, några blad färsk basilika
(om så önskas), salt, svartpeppar, 100 g söt
grädde, 1 äggula
Redskap: Kniven
Så gör man
Rensa grönsakerna, skölj dem och skär
dem grovt.
Koka upp köttbuljongen med grönsakerna.
Häll den kokta soppan och grönsakerna
i bägaren och puréa.
Häll tillbaka den puréade soppan i kastrullen
och smaka av med kryddor, salt och peppar.
Blanda äggulan med den söta grädden och
rör ned i soppan. Lyft bor från värmen.
Mjölkshake
Ingredienser
300 ml kall mjölk, 100 g jordgubbar eller annan
frukt, ½ tsk vaniljsocker, 2–3 msk vaniljglass
Redskap: Kniven
Så gör man
Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa
ca. 30 sekunder. Servera genast.
Salladsdressing
Ingredienser
200 g sur grädde, 200 g yoghurt,
3 vitlöksklyftor, 2–3 msk ketchup, 1 krm salt,
socker, 3–6 msk vinäger
Redskap: Kniven
Så gör man
Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa
ca. 20 sekunder.
Majonnäs
Ingredienser
1 ägg, 1 msk senap, /2–1 tsk vinäger, salt,
peppar, 1 dl matolja + ytterligare 1,5 dl matolja
Redskap: Vispskivan
Så gör man
Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
ll alla ingredienser och 1 dl matolja
i bägaren. Blanda ca. 20 sekunder.
Tillsätt ytterligare 1,5 dl matolja och blanda
30–45 sekunder. I den lilla bägaren kan
majonnäsen blandas med hjälp av kniven.
Honungssmör
Ingredienser om du använder den lilla
bägaren (MMR08..)
30 g smör (kylskåpskallt)
100 g honung (kylskåpskall)
Ingredienser om du använder den stora
bägaren (MMR15..)
50 g smör (kylskåpskallt)
150 g honung (kylskåpskall)
Redskap: Kniven
Så gör man
Dela smöret i bitar.
Häll det smöret och honungen i bägaren.
Blanda ca. 10 sekunder.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska hushålls-
produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Livsmedel Redskap Max. mängd Antal inter-
valler (I)
Tid i
sekunder
glasbägaren plastbägaren
Isbitar Ice Crush-kniven
200 g eller
ca. 8 isbitar
4–6 (I)
Vispa äggvita Vispskivan 4 äggvitor 60–90 s
Vispa grädde Vispskivan 400 ml 15–20 s
Rätten till ändringar förbehålles.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Käytännöllisiä vinkkejä ja ruokaohjeita . . 41
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä
laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale-ja kotitalouskäytössä
tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen
käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten
henkilökunnan keittiö-tiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja
keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen. Sitä
ei saa käyttää muiden tarvikkei-den tai aineiden käsittelyyn.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, mutta vanhemmille
lapsille käyttö on sallittu aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen liitäntäjohto
poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai
joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain
valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään
turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi
aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
pistorasiaan.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen
kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vau-rioita liitäntäjohtoa. Jos
laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=
à~ ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK=
iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=áåíÉêåÉíJ
ëáîìáäí~ããÉK
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara
Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä.
Älä aseta kulhoa kuumalle alustalle.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana.
Älä käytä laitetta märillä käsillä, pidä sitä juoksevan veden alla tai upota
nesteisiin. Irrota moottoriosa kulhosta vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käytä laitetta tyhjänä.
Varo teräviä teriä – voit loukata itsesi!
Tartu terään vain muovikahvasta. Kun laite kytketään pois toiminnasta, se
käy vielä jonkin aikaa.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuohuvia tai kuumia nesteitä, annostele nestettä
muovikulhoon enintään 0,5 litraa ja lasikulhoon enintään litra.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva 1
a Moottoriosa
Tästä laite kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta ja valitaan toimintatapa.
yhtäjaksoinen toiminta
= paina moottoriosa alas
intervallitoiminta (I)
= paina moottoriosa alas, pidä kiinni
– päästä irti – paina alas, pidä kiinni
– päästä irti
b Suojakansi
kannella suljetaan kulho ja lukitaan työväline
– varmista että kansi on oikein paikoillaan!
Kansi ei saa mennä vinoon! Laitteen voi
käynnistää vain, kun suojakansi on oikein
paikoillaan.
Varusteet (mallista riippuen)
cTerä hienontaa esim. yrtit, sipulit, marjat/
hedelmät, vihannekset, juuston ja lihan
d Vatkainkiekko vatkaa kermavaahdon,
valkuaisvaahdon, majoneesin ja
vaahdottaa maidon (kylmä maito,
max. 8 °C)
e Jäänmurskainterä murskaa jääpalat
Kulho (mikrokäyttöön soveltuva)
f Muovikulho (vetoisuus max. 800 ml) tai
g Lasikulho (vetoisuus max. 1500 ml)
Käyttö
Kuvat 2–6
eìçãK>
jáåáäÉáââìêá=Éá=ëçîÉääì=â~Üîáåé~éìàÉåI=êÉíáâçáÇÉå=
í~á=ëçâÉêáå=ÜáÉåçåí~ãáëÉÉåK=mçáëí~=ÉååÉå=
ÜáÉåçåí~ãáëí~=â~áââá=âçî~í=~áåÉëçë~í=Eéçáëí~=
ÉëáãK=äáÜ~ëí~=à®åíÉÉíI=êìëíç=í~á=äììíFK=
eáÉåçåå~=à®áëá®=Éäáåí~êîáââÉáí~=î~áå=
à®®åãìêëâ~áåíÉê®ää®K
Puhdista laite ja työvälineet ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle työtasolle.
Pane työväline paikoilleen kulhoon.
ytä elintarvikkeet kulhoon. Tarkkaile mitta-
asteikkoa (A).
Aseta suojakansi paikoilleen – varo ettei
se mene vinoon!
Aseta moottoriosa paikoilleen niin,
että se napsahtaa kiinni.
Laite ei käynnisty, jos moottoriosa
ei lukkiudu kunnolla.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
fi
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Pidä toisella kädellä kiinni kulhosta ja paina
toisella kädellä moottoriosasta:
käytä yhtäjaksoista toimintaa hienontami-
seen ja valkuaisvaahdon tai kerman
vatkaamiseen ja intervallitoimintaa esim.
sipulien tai marjojen/hedelmien paloitteluun
sekä jääpalojen murskaamiseen
eìçãK>
hìî~=U
fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~I=ÉååÉå=âìáå=
åçëí~í=ä~áíÉíí~=í~á=áêêçí~í=â~ååÉå>=ûä®=â®óí®=
ä~áíÉíí~ÉåääÉëë~äë~ä~áëáå~áìê~áí®ëááå=
í®ëë®=~ëÉååçëë~>
Käytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota moottoriosa ja suojakansi.
Poista työväline ja ota sitten elintarvikkeet
pois kulhosta.
Puhdistus
p®Üâáëâìå=î~~ê~
ûä®=ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla liinalla
ja kuivaa lopuksi.
Pese työväline, kulho ja suojakansi
astianpesukoneessa tai harjalla juoksevan
veden alla.
eìçãK>
ûä®=éÉëÉ=íÉêá®=â®ëáåI=î~~å=â®óí®=Ü~êà~~K=
h®óí® éÉëÉãáëÉÉå=Ü~êà~~K=q~êíì=íÉê®®å=
î~áå ãìçîáâ~Üî~ëí~K
Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee väriä
muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla
tipalla ruokaöljyä.
Puhdista kulho heti sipulien tai valkosipulien
hienontamisen jälkeen.
Säilytysohje Kuva 7
Kierrä liitäntäjohto moottoriosan ympärille.
Käytännöllisiä vinkkejä ja
ruokaohjeita
Seuraavista vinkeistä saattaa olla apua, jotta
työskentely laitteella onnistuu helpommin ja
lopputulokset olisivat parhaita mahdollisia.
Ennen laitteen käyttöä:
Paloittele liha, juusto, raa'at hedelmät tai
kasvikset ennen hienontamista noin sentin
kokoisiksi paloiksi.
Pese yrtit, poista varret ja kuivaa hieman
yrttejä.
Anna juuston jäähtyä jääkaapissa.
Paloittele kuiva leipä.
Poista lihasta rusto, luut ja jänteet.
Tarkista ennen valkuaisvaahdon
vatkaamista, että kulho on kuiva ja ettei
siinä ole yhtään rasvaa.
Ohje:
Seuraavassa taulukossa ilmoitetut käyttöajat
ovat ohjearvoja, joihin vaikuttavat täyttömäärä
ja hienonnusaste.
fi
lyhyempi käyttöaika pienet määrät, ja/tai
karkeampi lopputulos
pitempi käyttöaika isot määrät ja/tai
hienompi lopputulos
Elintarvike Työväline Maksimimäärä Käynnistys–
kertoja (I)
Käyttöaika/
sekuntia
Lasikulho Muovikulho
Persilja Terä 40 g 30 g 5–15 (I)
Valkosipuli, sipulit Terä 200 g 150 g 5–10 (I)
Hedelmät/marjat/
vihannekset
Terä 200 g 200 g 10–15 (I)
Mantelit, saksanpäh-
kinät
Terä 250 g 200 g 20–30 s
Juusto Terä 200 g 150 g 20–30 s
Liha Terä 200 g 200 g 15–25 s
Vauvanruoka Terä 200 g 200 g 10–20 s
Lettutaikina Terä 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Juomat Terä 1,5 l 0,8 l –30 s
Jäämurska
Jäänmurskain-
terä
200 g tai n.
8 jääpalaa
4–6 (I)
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kasviskeitto
Ainekset
1 porkkana ja pieni pala selleriä, purjoa,
kesäkurpitsaa, kukkakaalia tai muita kasviksia,
1 keskikokoinen peruna, ¾ l lihalientä, persiljaa,
basilikaa (haluttaessa), suolaa, mustapippuria,
100 g kermaa, munankeltuainen
Työväline: Terä
Valmistus
Puhdista, pese ja paloittele kasvikset.
Kiehauta lihaliemi yhdessä kasvisten kanssa.
Laita valmiiksi keitetty keitto ja kasvikset
kulhoon ja soseuta.
Kaada soseutettu keitto takaisin kattilaan
ja mausta yrteillä, suolalla ja pippurilla.
Lisää keittoon keltuainen ja kerma ja sekoita.
Älä anna keiton enää kiehua.
Maitopirtelö
Ainekset
3 dl kylmää maitoa, 100 g mansikoita tai muita
marjoja, 1 tl vaniljasokeria, 2–3 rkl vaniljajäätelöä
Työväline: Terä
Valmistus
Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 30 sekuntia. Tarjoile heti.
Salaattikastike
Ainekset
200 g kermaviiliä, 200 g luonnonjogurttia,
3 valkosipulin kynttä, 2–3 rkl ketsuppia, ripaus
suolaa, sokeria, 3–6 rkl etikkaa
Työväline: Terä
Valmistus
Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 20 sekuntia.
Majoneesi
Ainekset
1 kananmuna, 1 rkl sinappia, 1 rkl etikkaa,
suolaa, pippuria, 1 dl öljyä ja lisäksi vielä
1,5 dl öljyä
Työväline: Vatkainkiekko
Valmistus
Kaikkien ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Laita ainekset kulhoon ja kaada joukkoon
1 dl öljyä ja sekoita noin 20 sekuntia.
Lisää sitten noin 1,5 dl öljyä ja sekoita vielä
noin 30–45 sekuntia. Pienessä kulhossa voit
valmistaa majoneesin myös terällä.
Hunaja-voi
Ainekset pieneen kulhoon (MMR08..)
30 g voita (jääkaapista)
100 g hunajaa (jääkaapista)
Ainekset isoon kulhoon (MMR15..)
50 g voita (jääkaapista)
150 g hunajaa (jääkaapista)
Työväline: Terä
Valmistus
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat
tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromusta annetun EU-direktiivin
2002/96/EY mukainen merkintä (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
misestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
fi
Elintarvike Työväline Maksimimäärä Käynnistys–
kertoja (I)
Käyttöaika/
sekuntia
Lasikulho Muovikulho
Valkuaisvaahdon
vatkaaminen
Vatkainkiekko 4 valkuaista 60–90 s
Kermavaahdon
vatkaaminen
Vatkainkiekko 400 ml 15–20 s
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . . 43
Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . 45
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tras concluir el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 45
Limpieza del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Consejos prácticos y recetas . . . . . . . . . . 46
Consejos para la eliminación de embalajes
y el desguace de aparatos usados . . . . . . 47
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar
el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad
y de manejo.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden
aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones
agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes
de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento
habituales para uso doméstico.
El aparato ha sido desarrollado exclusivamente para picar o mezclar
alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos
de alimentos o productos.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para
un posible propietario posterior.
En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acom-páñelo
siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
El presente aparato no deberá ser usado por niños menores de 8 años.
Los niños mayores solo lo podrán usar bajo vigilancia. Mantener a los niños
alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de
conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de
su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han
comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK=
j•ë áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran
en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red
eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una
persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre
en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del
cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal
técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
Peligro de descargas eléctricas
Hacer funcionar el aparato sólo con accesorios originales del fabricante.
No colocar el vaso del aparato sobre una base caliente.
Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el aparato.
¡Los líquidos pueden salpicar!
No tocar ni manipular nunca del aparato con las manos húmedas: No
colocarlo debajo del chorro de agua del grifo ni sumergirlo en líquidos.
Retirar la unidad de accionamiento del vaso sólo una vez que esté
totalmente parada. ¡No hacer funcionar nunca el aparato en vacío!
Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes.
Sujetar las cuchillas sólo por la pieza de plástico. El aparato continúa
funcionando unos instantes tras su desconexión.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar líquidos espumantes o calientes, llenar como
máximo 0,5 litros de líquido en el vaso de plástico o un litro en el
vaso de cristal.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Las presentes instrucciones de uso son válidas
para diferentes modelos de aparato.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
Fig. 1
a Unidad de accionamiento
Para conectar y desconectar el aparato,
así como modificar la modalidad de
funcionamiento.
Funcionamiento continuo
= presionar la unidad de accionameinto
hacia abajo
Funcionamiento
a intervalos (I)
= presionar la unidad de accionamiento
hacia bajo, sujetarla en dicha posición
– soltarla – sujetarla – presionar hacia abajo,
sujetarla – soltarla
b Tapa protectora
para cubrir el vaso y fijar los accesorios
empleados – ¡prestar atención al asiento
correcto de la tapa! ¡No ladearla! El aparato
sólo se pone en marcha estando la tapa
protectora correctamente colocada.
Accesorios (según modelo)
c Cuchilla para picar, por ejemplo,
cebollas, hierbas aromáticas, frutas,
verduras, quesos y carne
d Varilla batidora para preparar nata,
montar la clara de huevo a punto de nieve
y batir leche (leche fría, máx. 8 °C)
e Cuchilla para picar hielo para picar
cubitos de hielo
Vaso (apropiado para microondas)
f de plástico (máx. capacidad admisible:
800 ml) ó
g de vidrio (máx. capacidad admisible:
1.500 ml)
Manejo del aparato
Fig. 2–6
^íÉåÅáμå>
kç=ìíáäáò~ê=ä~=éáÅ~Ççê~=é~ê~=ãçäÉê=Å~Ѩ=ç=
Å~êI=ç=éáÅ~ê=ê•Ä~åçëK=^åíÉë=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=äçë=
~äáãÉåíçëI=ÇÉÄÉê•å=Éäáãáå~êëÉ=ÇÉ=¨ëíçë=íçÇçë=
äçë=ÉäÉãÉåíçë=Çìêçë=EÉå=ä~=Å~êåÉI=éçê=ÉàÉãéäçI=
íÉåÇçåÉëI=Å~êíä~Öçë=ç=ÜìÉëçëFK=içë=~äáãÉåíçë=
ìäíê~ÅçåÖÉä~ÇçëI=~ë=Åçãç=äçë=ÅìÄáíçë=ÇÉ=
ÜáÉäçI=ëμäç=ëÉ=éáÅ~ê•å=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=éáÅ~ê=
ÜáÉäçK
Limpiar el aparato y los accesorios a fondo
antes de la puesta en marcha inicial.
Desenrollar completamente el cable
de conexión del aparato.
Colocar el vaso sobre una base lisa y limpia.
Montar el accesorio en el vaso.
Incorporar los alimentos en el vaso.
Téngase presente a este respecto la escala
de medición (A).
Colocar la tapa protectora sobre el vaso,
prestando atención a no ladearla.
Montar la unidad de accionamiento
en el vaso, haciéndola encajar.
El aparato no se pone en marcha si la
unidad de accionamiento no ha encajado
correctamente en su sitio.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Sujetar el vaso con una mano y presionar con
la otra sobre la unidad de accionamiento:
Funcionamiento continuo para picar fina-
mente alimentos, preparar nata o montar
la clara de huevo a punto de nieve
o funcionamiento a intervalos para cortar
a trozos cebollas o frutas.
^íÉåÅáμå>
cáÖK=U
bñíê~Éê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉä=~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ=
ÅçêêáÉåíÉ=~åíÉë=ÇÉ=äÉî~åí~ê=Éä=~é~ê~íç=ç=êÉíáê~ê=
ä~=í~é~K=kç=ìë~ê=åìåÅ~=Éä=~é~ê~íç=Éå=éçëáÅáμå=
áåîÉêíáÇ~=åá=íê~í~ê=ÇÉ=ÇÉë~êã~êäç=Éå=ÇáÅÜ~=
éçëáÅáμåK
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la unidad de accionamiento y la tapa
protectora del vaso
Extraer el accesorio empleado y,
continuación, el alimento elaborado.
Limpieza del aparato
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë
kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=
~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Éå=Éä=~Öì~=åá=ä~î~êä~=Éå=Éä=
ä~î~î~àáää~ë>
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar el cuerpo de la unidad de
accionamiento con un paño húmedo,
secándola.
es
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Lavar los accesorios, el vaso y la tapa
protectora en el lavavajillas o con un cepillo
bajo el grifo de agua.
^íÉåÅáμå>
kç=ä~î~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=ëìàÉí•åÇçä~ë=Åçå=
ä~ë=ã~åçëI=ëáåç=ìíáäáò~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääçK=
ríáäáò~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääçK=pìàÉí~ê=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=
ëáÉãéêÉ=éçê=ä~=éáÉò~=ÇÉ=éä•ëíáÅçK
Advertencia: Al picar zanahorias, lombardas
o productos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta
capa se puede eliminar aplicando varias gotas
de aceite comestible y frotando con un paño.
Limpiar el vaso inmediatamente después de
picar cebollas o ajos.
Guardar la máquina Fig. 7
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y enrollarlo en torno al cuerpo de la
unidad de accionamiento.
Consejos prácticos y recetas
Los siguientes consejos prácticos y recetas
pueden contribuir a facilitar el trabajo con el
aparato y obtener mejores resultados con el
mismo.
Antes de usar el aparato:
Cortar la carne, el queso, la fruta cruda
o verdura en dados de 1 cm aprox., antes
de proceder a su elaboración.
Lavar las hierbas aromáticas, quitar los
tallos de las mismas y secarlas
brevemente.
Refrigerar el queso en el frigorífico.
Cortar el pan seco en tiras.
Retirar los tendones, cartílagos y huesos
de la carne.
El vaso tiene que estar libre de grasa y
seco antes de batir en el mismo las claras
de huevo.
Advertencia:
Los tiempos señalados en las tablas y cuadros
siguientes sólo son valores orientativos, en
función de las cantidades y grado de picado.
es
Tiempos de
conexión más
cortos
Menores cantidades de
alimentos y/o menor grado
de picado
Tiempos de
conexión más
prolongados
Mayores cantidades de
alimentos y/o mayor grado
de picado
Alimentos Accesorio Máxima cantidad admisible N° de inter-
valos (I)
Duración/
Segundos
Vaso de vidrio Vaso de
plástico
Perejil Cuchilla 40 g 30 g 5–15 (I)
Ajos, cebollas Cuchilla 200 g 150 g 5–10 (I)
Frutas/Verduras Cuchilla 200 g 200 g 10–15 (I)
Almendras,
nueces
Cuchilla 250 g 200 g 20–30 segundos
Queso Cuchilla 200 g 150 g 20–30 segundos
Carne Cuchilla 200 g 200 g 15–25 segundos
Alimentos para
bebés
Cuchilla 200 g 200 g 10–20 segundos
Masa para
crêpes
Cuchilla 1,0 l 0,7 l 30–45 segundos
Cócteles Cuchilla 1,5 l 0,8 l –30 segundos
Hielo picado
Cuchilla para
picar hielo
200 gramos o aprox.
8 cubitos de hielo
4–6 (I)
Montar claras
de huevo
Disco para batir 4 claras 60–90 segundos
Preparar nata Disco para batir 400 ml 15–20 segundos
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Sopa de verdura
Ingredientes
1 zanahoria, así como un trozo pequeño de
apio, puerro, calabacín, coliflor o cualquier otra
verdura, 1 patata mediana cocida, ¾ de litro de
caldo de carne, perejil, albahaca (opcional), sal,
pimienta negra, 100 gramos de nata dulce,
1yema
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Limpiar, lavar y cortar la verdura
Cocer la verdura en el caldo de carne.
Poner la salsa y la verdura en el vaso
de la picadora; hacerlas puré.
Verter la sopa hecha puré en la cacerola
y sazonar con las hierbas aromáticas, sal
y pimienta.
Mezclar la yema de huevo con la nata dulce
e incorporarlas a la sopa. No hacerla hervir.
Batido
Ingredientes
300 ml de leche fría, 100 gramos de fresas
o cualquier otro tipo de fruta, 1 sobrecito
de azúcar de vainilla, 2–3 cucharadas soperas
de helado de vainilla
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante aprox. 30 segundos.
Servir inmediatamente.
Aderezo para ensalada
Ingredientes
200 gramos de nata líquida, 200 gramos
de yogur, 3 dientes de ajo, 2–3 cucharadas
soperas de ketchup, una pizca de sal, una pizca
de azúcar, 3–6 cucharadas soperas de vinagre
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante 20 segundos.
Mayonesa
Ingredientes
1 huevo, 1 cucharada sopera de mostaza,
1 cucharada sopera de vinagre, sal, pimienta,
100 ml de aceite, otros 150 ml de aceite más
Accesorio:
Disco para batir
Elaboración
Los ingredientes deberán tener todos la misma
temperatura.
Poner todos los ingredientes con los 100 ml
de aceite en el vaso; batir durante
20 segundos.
Agregar 150 ml de aceite y batir otros
30–45 segundos. En caso de utilizar el vaso
pequeño, la mayonesa se puede preparar
con la cuchilla.
Mantequilla con miel
Ingredientes para el vaso pequeño (MMR08..)
30 gramos de mantequilla (del frigorífico)
100 gramos de miel (del frigorífico)
Ingredientes para el vaso grande (MMR15..)
50 gramos de mantequilla (del frigorífico)
150 gramos de miel (del frigorífico)
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Cortar la mantequilla en trozos pequeños.
Poner la mantequilla y la miel en el vaso;
batir durante aprox. 10 segundos.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las mar-
cas prescritas por la directiva europea
CE/2002/96 relativa a la retirada y el
reciclaje de los aparatos eléctricos
y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual a este
respecto a su distribuidor o Administración local.
es
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . 51
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Depois do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conselhos práticos e receitas . . . . . . . . 52
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 53
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho,
para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de
quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex.,
a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios,
empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como
a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras
empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequências normais num lar.
O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar alimentos.
Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou
substâncias.
Favor, guardar as Instruções de serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem
acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos,
mas pode ser utilizados por crianças mais velhas sob vigilância. Manter
o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de
crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capa-cidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência
e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização
segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido
os perigos daí resultantes. Não é permitido crianças brincarem com
o aparelho.
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações
constantes da chapa de características.
Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos.
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob
vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem
e limpeza.
Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,
terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se
evitarem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico
O aparelho só deve funcionar com acessórios originais.
Não colocar o copo sobre uma superfície quente.
Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar
durante a preparação. Não segurar o aparelho com as mãos molhadas
nem o manter debaixo de água corrente ou mergulhar em líquido.
Desmontar a unidade do motor somente depois do copo estar
completamente parado. Nunca deixar o aparelho a funcionar em vazio.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Segurar as lâminas sempre pelo seu cabo de plástico. Depois de
desligado, o aparelho ainda funciona por inércia, durante um breve
período.
Perigo de queimaduras!
Se o líquido estiver quente ou formar espuma, adicionar e
trabalhar, no máximo, 0,5 litro, no copo de plástico, e 1,0 litro,
no copo de vidro.
pt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Nestas Instruções de serviço são descritos
diversos modelos.
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com
as ilustrações
Fig. 1
a Unidade do motor
Para ligar e desligar o aparelho e alterar
os tipos de funcionamento
Funcionamento contínuo
= pressionar a unidade do motor para baixo
Funcionamento
por intervalos (I)
= pressionar a unidade do motor para
baixo, mantê-la nessa posição – libertá-la –
pressioná-la para baixo – mantê-la nessa
posição – libertá-la
b Tampa de protecção
Para fechar o copo e travar o acessório –
ter em atenção o encaixe correcto! Não
emperrar a unidade! O aparelho só pode
funcionar, se a tampa de protecção estiver
correctamente encaixada.
Ferramenta (dependente do modelo)
cLâmina para picar, p. ex. ervas
aromáticas, cebolas, frutos, legumes,
queijo e carne.
d Disco de batidos para bater natas,
claras, maionese e leite em espuma
(leite frio, máx. 8 °C)
e Picador de gelo
Copo (próprio para micro-ondas)
f em plástico (capacidade máx. 800 ml) ou
g em vidro
(capacidade máx. 1500 ml)
Utilização
Fig. 2–6
^íÉå´©ç>
l=éáÅ~Ççê=å©ç=¨=áåÇáÅ~Çç=é~ê~=ãçÉê=Å~Ѩ=Éã=
Öê©çI=íêáíìê~ê=ê•Ä~åçë=çì=~´Å~êK=^åíÉë=Ç~=
ìíáäáò~´©çI=Éäáãáå~ê=íçÇ~ë=~ë=é~êíÉë=êáà~ë=Eåç=
Å~ëç=ÇÉ=Å~êåÉI=éK=ÉñKI=åÉêîçëI=Å~êíáä~ÖÉåë=çì=
çëëçëFK=^äáãÉåíçë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë=ëμ=ÇÉîÉã=
ëÉê é~êíáÇçë=Åçã=ç=éáÅ~Ççê=ÇÉ=ÖÉäçK
Antes da primeira utilização, limpar o aparelho
a as ferramentas.
Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
Colocar o copo sobre uma superfície lisa
elimpa.
Aplicar os acessórios no copo.
Colocar os alimentos no copo.
Observar a escala de medição (A).
Colocar a tampa de protecção – não
a deixar emperrar!
Montar a unidade do motor e proceder
ao seu encaixe.
O aparelho não arranca se o encaixe não
for perfeito.
Ligar a ficha à tomada.
Segurar o copo com uma das mãos e, com
a outra mão, exercer pressão na unidade do
motor:
Funcionamento contínuo para um ralar
muito fino e bater claras em castelo, ou
natas ou funcionamento por intervalos para
picar cebolas, frutos, assim como picar gelo.
^íÉå´©ç>
cáÖK=U
aÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~I=~åíÉë=ÇÉ=äÉî~åí~ê=
ç=~é~êÉäÜç=çì=ÇÉ=êÉíáê~ê=~=í~ãé~=Çç=ãÉëãç>=
kìåÅ~=ìíáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ÇÉ=Å~ÄÉ´~=é~ê~=Ä~áñç=
åÉã=Åçã=çë=ÅçãéçåÉåíÉë=ÇÉëãçåí~Ççë>
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Desmontar a unidade do motor e a tampa
de protecção.
Desmontar os acessórios e retirar
os alimentos.
Limpeza
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=~=ìåáÇ~ÇÉ=Çç=ãçíçê=Éã=
•Öì~=åÉã=~=ä~î~ê=å~=ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K
Desligar a ficha da tomada.
Limpar a unidade do motor com um pano
húmido e, de seguida, secá-la bem.
Lavar os acessórios, o copo e a tampa de
protecção na máquina de lavar loiça ou sob
água corrente com uma escova.
^íÉå´©ç>
kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=~ë=äßãáå~ë=Åçã=~ë=ã©çë=ëÉã=
èì~äèìÉê=éêçíÉÅ´©çK=ríáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~K=
ríáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~=É=ëÉÖìê~ê=ëÉãéêÉ=~ë=
äßãáå~ë=éÉäç=Å~Äç=ÇÉ=éä•ëíáÅçK
Nota: Na preparação, p. ex., de couve roxa,
podem surgir manchas nos acessórios de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Depois de terem sido cortadas cebolas
ou alhos, lavar imediatamente o copo.
Para guardar Fig. 7
Enrolar o cabo em volta da unidade de motor.
pt
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Conselhos práticos e receitas
Para que seja fácil trabalhar com o aparelho
e os resultados sejam os melhores, deverá
seguir os seguintes conselhos.
Antes da utilização do aparelho:
Cortar carne, queijo, fruta crua ou legumes
em cubos de ca. de 1 cm.
Lavar as ervas aromáticas, retirar-lhe
os talos e deixá-las secar um pouco.
Deixar o queijo arrefecer um pouco dentro
do frigorífico.
Cortar o pão seco em pedaços.
Retirar da carne, as cartilagens, os ossos
eo nervos.
O copo não deve estar engordurado
e deve estar seco antes de se baterem
as claras em castelo.
Indicação:
Os tempos indicados na tabela seguinte são
valores de orientação, de acordo com o nível de
enchimento do copo e grau de tratamento dos
alimentos.
Sopa de legumes
Ingredientes
1 cenoura, 1 aipo pequeno, 1 alho francês,
1 gorgete, 1 couve flor ou outro tipo de legu-
mes, 1 batata média cozida, ¾ de l de caldo de
carne, salsa, manjericão (a gosto), sal, pimenta
preta, 100 g de natas doces, 1 gema de ovo.
Acessório: Lâmina
Preparação
Limpar e lavar bem os legumes e cortá-los
em pedaços grandes.
Cozer o caldo de carne com os legumes.
Deitar os legumes cozidos com o caldo
dentro do copo e passar até ficar em puré.
Voltar a deitar a sopa já em puré dentro
do tacho e temperar com as ervas, o sal
eapimenta.
Misturar a gema de ovo com as natas doces
e deitar dentro da sopa, misturando bem.
Não deixar cozer mais.
pt
Tempo de ligação
mais curto
Pequenas quantidades
e/ou grau de trituração
mais baixo
Tempo de ligação
mais longo
Pequenas quantidades
e/ou grau de trituração
mais baixo
Alimentos Ferramenta Quantidade máxima Número de
intervalos
Tem po /
segundos
Copo de vidro Copo
de plástico
Salsa Lâmina 40 g 30 g 5–15 (I)
Alhos/cebolas Lâmina 200 g 150 g 5–10 (I)
Fruta/Legumes Lâmina 200 g 200 g 10–15 (I)
Amêndoas/Nozes Lâmina 250 g 200 g 20–30 s
Queijo Lâmina 200 g 150 g 20–30 s
Carne Lâmina 200 g 200 g 15–25 s
Alimentos para bebés Lâmina 200 g 200 g 10–20 s
Massa para crepes Lâmina 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Coctails Lâmina 1,5 l 0,8 l –30 s
Gelo picado Picador de gelo
200 g ou ca.
de 8 cubos
4–6 (I)
Bater claras em castelo Disco de bater 4 claras de ovo 60–90 s
Bater natas Disco de bater 400 ml 15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Batido de leite
Ingredientes
300 ml de leite, 100 g de morangos ou outro
tipo de fruta, 1 pacotinho de açúcar baunilhado,
2–3 colheres de sopa de gelado de baunilha.
Acessório: Lâmina
Preparação
Deitar todos os ingredientes no copo
e misturar durante ca. de 30 segundos.
Servir imediatamente.
Tempero para saladas
Ingredientes
200 g de natas azedas, 200 g de iogurte,
3 dentes de alho, 2–3 colheres de sopa
de ketchup, pitadas de sal e de açúcar,
3–6 colheres de sopa de vinagre
Acessório: Lâmina
Preparação
Colocar todos os ingredientes no copo
e misturar durante ca. de 20 segundos.
Maionese
Ingredientes
1 ovo, 1 colher de sopa de mostarda, 1 colher
de sopa de vinagre, sal, pimenta, 100 ml de
óleo e, posteriormente, mais 150 ml de óleo
Acessório:
Disco de bater
Preparação
Todos os ingredientes têm que estar à mesma
temperatura.
Colocar os ingredientes com 100 ml
de óleo no copo e misturar durante ca.
de 20 segundos.
Juntar mais 150 ml de óleo e misturar
durante ca. de 45 segundos. Em copos
pequenos a maionese pode ser preparada
com a lâmina.
Manteiga de mel
Ingredientes para copos pequenos
(MMR08..)
30 g de manteiga (à temperatura do frigorífico)
100 g de mel (refrigerado)
Ingredientes para copos grandes (MMR15..)
50 g de manteiga (à temperatura do frigorífico)
150 g de mel (refrigerado)
Acessório: Lâmina
Preparação
Partir a manteiga em pedaços pequenos.
Colocar a manteiga com o mel no copo e
mexer durante ca. de 10 segundos.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para recolha
e valorização de
aparelhos usados, a vigorar
em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
tação do documento de compra do aparelho.
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ðåñéå÷üìåíá
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 54
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Êáèáñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò êáé óõíôáãÝò . . 57
Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå
íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá
ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí,
óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò,
ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò
êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí
îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò
åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ìüíï ãéá ôï êüøéìï Þ áíôßóôïé÷á ôçí
áíÜìéîç ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí
ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
, ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ
êÜôù ôùí 8 åôþí, ìðïñåß üìùò íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ìåãáëýôåñá
ðáéäéÜ õðü åðßâëåøç.
ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò ìáêñéÜ áðü
ðáéäéÜ.
Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå
ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò
êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí
êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí
êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ.
Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò
íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï
BOSCH.
Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá,
õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí
éóôïóåëßäá ìáò.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá
óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò
äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, êáôÜ ôçí
áðïóõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
áðïìïíþíå-ôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï.
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò
Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï,
þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
, Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ãíÞóéá åîáñôÞìáôá.
Ìçí áðïèÝôåôå ôá ðïôÞñéá åðÜíù óå èåñìÞ åðéöÜíåéá.
Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí
åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá.
Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá, ìçí ôçí êñáôÜôå êÜôù
áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü ïýôå íá ôç âõèßóåôå óå õãñü. Áöáéñåßôå ôçí
ìïíÜäá êéíçôÞñá ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíï ôï ðïôÞñé. Ìçí èÝóåôå
ôç óõóêåõÞ ðïôÝ ìå Üäåéï ðïôÞñé óå ëåéôïõñãßá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ!
ÐéÜíåôå ôá ìá÷áßñéá ðÜíôïôå ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ ëáâÞ. ÌåôÜ ôç
èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç óõóêåõÞ óõíå÷ßæåé íá äïõëåýåé ãéá ëßãï.
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!
¼ôáí ðñüêåéôáé ãéá áöñþäç Þ ðïëý æåóôü õãñü, ãåìßæåôå ðëáóôéêÜ
ðïôÞñéá ôï ðïëý ìå 0,5 ëßôñï êáé ãõÜëéíá ðïôÞñéá ôï ðïëý ìå
1,0 ëßôñï.
el
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïí-
ôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
åéêüíåò.
Åéêüíá 1
a ÌïíÜäá êéíçôÞñá
Ãéá ôç èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé ôçí áëëáãÞ ôïõ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò
ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá
= ÐéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ðñïò ôá
êÜôù.
Äéáêïðôüìåíç
ëåéôïõñãßá (É)
= ÐéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ðñïò ôá
êÜôù, ôçí êñáôÜôå – ôçí áöÞíåôå, ôçí
ðéÝæåôå ðñïò ôá êÜôù, ôçí êñáôÜôå – ôçí
áöÞíåôå.
b Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé
Ãéá ôï êëåßóéìï ôïõ ðïôçñéïý êáé ôçí
áóöÜëéóç ôïõ åñãáëåßïõ – ðñïóÝîôå ôç
óùóôÞ åöáñìïãÞ! Íá ìçí óôñáâïðéÜóåé!
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá,
ìüíïí üôáí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé.
Åñãáëåßá (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï)
c Ìá÷áßñé, ãéá ôï êüøéìï/ôñßøéìï ð. ÷.
áñùìáôéêþí ÷üñôùí, êñåììõäéïý,
öñïýôùí, ëá÷áíéêþí, ôõñéïý êáé
êñÝáôïò
d
Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò,
ãéá ôï ÷ôýðçìá
óáíôéãß, ìáñÝãêáò, ìáãéïíÝæáò êáé
áöñïý ãÜëáêôïò (êñýï ãÜëá, ôï
ðïëý 8 °C)
e Ìá÷áßñé èñõììáôéóìïý ðÜãïõ, ãéá ôç
èñáýóç ðáãïêýâùí
ÐïôÞñéá (êáôÜëëçëá ãéá ôç óõóêåõÞ
ìéêñïêõìÜôùí)
f áðü áðü ðëáóôéêü õëéêü
(÷ùñçôéêüôçôá: ôï ðïëý 800 ml) Þ
g áðü ãõáëß
(÷ùñçôéêüôçôá: ôï ðïëý
1500 ml)
×åéñéóìüò
Åéêüíåò 2–6
Ðñïóï÷Þ!
Ï êüöôçò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá êüøéìï/
ôñßøéìï/Üëåóç êüêêùí êáöÝ, ãïõëéþí Þ
æÜ÷áñçò. Ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá áöáéñåßôå
üëá ôá óêëçñÜ ìÝñç (óôï êñÝáò ð. ÷. ôïõò
ôÝíïíôåò, ôïõò ÷üíäñïõò Þ ôá êüêáëá).
Êüâåôå ôá êáôåøõãìÝíá ôñüöéìá ìüíï
ìå ôï ìá÷áßñé èñõììáôéóìïý ðÜãïõ.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßóôå ôç
óõóêåõÞ êáé ôá åñãáëåßá.
Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé åðÜíù óå ëåßá
êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá åñãáóßáò.
ÂÜëôå ôï åñãáëåßï ìÝóá óôï ðïôÞñé.
ÂÜëôå ôá ôñüöéìá óôï ðïôÞñé.
ÐñïóÝîôå ôçí êëßìáêá (A).
ÔïðïèåôÞóôå áðü ðÜíù ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé – ðñïóÝîôå ìçí
óôñáâïðéÜóåé!
ÂÜëôå áðü ðÜíù ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôçí íá êïõìðþóåé.
Ç óõóêåõÞ äåí îåêéíÜ, áí äåí Ý÷åé
êïõìðþóåé óùóôÜ.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
ÊñáôÜôå ôï ðïôÞñé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé êáé ìå
ôï Üëëï ðéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá:
ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá ãéá ôï øéëïêüøéìï
êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò Þ óáíôéãß.
Ðñïóï÷Þ!
Åéêüíá 8
TñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, ðñïôïý
áíáóçêþóåôå ôç óõóêåõÞ Þ áöáéñÝóåôå ôï
êÜëõììá! Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôç
óõóêåõÞ áíÜðïäá ïýôå íá ôçí
áðïóõíáñìïëïãÞóåôå óôç èÝóç áõôÞ!
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÁöáéñÝóôå ôç ìïíÜäá êéíôÞñá êáé ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé.
ÂãÜëôå ôï åñãáëåßï êáé áöáéñÝóôå
êáôüðéí ôá ôñüöéìá.
Êáèáñéóìüò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá óå
íåñü êáé ìçí ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óêïõðßóôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå
âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñßøôå
ôçí ìå óôåãíü ðáíß íá óôåãíþóåé.
Ðëýíôå ôá åñãáëåßá, ôá ðïôÞñéá êáé ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé óôï ðëõíôÞñéï Þ
ìå âïýñôóá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Ðñïóï÷Þ!
Ìçí êáèáñßæåôå ôï ìá÷áßñé ðïôÝ ìå ãõìíÜ
÷Ýñéá. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá. ÐéÜíåôå
ôï ìá÷áßñé ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ ëáâÞ.
Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷.
êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ âÜöïõí ôá ðëáóôéêÜ
ìÝñç, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
áðï÷ñùìáôéóôïýí îáíÜ ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò
âñþóéìïõ ëáäéïý.
ÌåôÜ ôï êüøéìï êñåììõäéþí Þ óêüñäïõ
êáèáñßæåôå áìÝóùò ôï ðïôÞñé.
Ãéá ôç öýëáîç Åéêüíá 7
Ôõëßîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ãýñù
áðü ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá.
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò êáé
óõíôáãÝò
Ãéá åõêïëüôåñç êáé áðïôåëåóìáôéêüôåñç
åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ èá óáò âïçèÞóïõí
ïé ðáñáêÜôù óõìâïõëÝò.
Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò:
Êüâåôå ôï êñÝáò, ôï ôõñß, ôá ùìÜ
öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ ðñéí ôçí
åðåîåñãáóßá óå êýâïõò ðåñ. 1 cm.
ÐëÝíåôå ôá áñùìáôéêÜ ÷üñôá, êüâåôå
ôá êïôóÜíéá êáé ôá óêïõðßæåôå åëáöñÜ.
Ôï ôõñß ðñÝðåé íá åßíáé êñýï áðü ôï
øõãåßï.
Êüâåôå ôï îåñü øùìß óå êïììÜôéá.
Áöáéñåßôå áðü ôï êñÝáò ôïõò ÷üíôñïõò,
ôá êüêáëá êáé ôïõò ôÝíïíôåò.
Ôï ðïôÞñé ðñÝðåé íá åßíáé óôåãíü êáé
÷ùñßò êáôÜëïéðá ëßðïõò, ðñïôïý
÷ôõðÞóåôå áóðñÜäéá áâãþí.
Õðüäåéîç:
Ïé äéÜñêåéåò ðïõ äßíïíôáé óôïí áêüëïõèï
ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêÝò ôéìÝò, áíÜëïãá ìå
ôçí ðïóüôçôá ðëÞñùóçò êáé ôï âáèìü
åðåîåñãáóßáò.
el
Ìéêñüôåñç
äéÜñêåéá
åðåîåñãáóßáò:
ìéêñüôåñç ðïóüôçôá êáé/Þ
ðéï ÷ïíôñïêïììÝíá ôñüöéìá
Ìåãáëýôåñç
äéÜñêåéá
åðåîåñãáóßáò:
ìåãáëýôåñç ðïóüôçôá êáé/Þ
ðåñéóóüôåñï øéëïêïììÝíá
ôñüöéìá
Ôñüöéìá Åñãáëåßï ÌÝãéóôç ðïóüôçôá Áñéèìüò
äéáêïðþí
ëåéôïõñãßáò (É)
ÄéÜñêåéá/
äåõôåñüëåðôá
ÃõÜëéíï
ðïôÞñé
Ðëáóôéêü
ðïôÞñé
Ìáúíôáíüò Ìá÷áßñé 40 g 30 g 5–15 (I)
Óêüñäá,
êñåììýäéá
Ìá÷áßñé 200 g 150 g 5–10 (I)
Öñïýôá/
Ëá÷áíéêÜ
Ìá÷áßñé 200 g 200 g 10–15 (I)
Áìýãäáëá,
êáñýäéá
Ìá÷áßñé 250 g 200 g 20–30 s
Ôõñß Ìá÷áßñé 200 g 150 g 20–30 s
ÊñÝáò Ìá÷áßñé 200 g 200 g 15–25 s
ÐáéäéêÝò ôñïöÝò Ìá÷áßñé 200 g 200 g 10–20 s
Æýìç ãéá êñÝðåò Ìá÷áßñé 1,0 l 0,7 l 30–45 s
ÊïêôÝéë Ìá÷áßñé 1,5 l 0,8 l –30 s
ÈñõììáôéóìÝíïò
ðÜãïò
Ìá÷áßñé
èñõììáôéóìïý
ðÜãïõ
200 g Þ ðåñ.
8 ðáãÜêéá
4–6 (I)
×ôýðçìá
ìáñÝãêáò
Äßóêïò
÷ôõðÞìáôïò
4 áóðñÜäéá
áâãþí
60–90 s
×ôýðçìá óáíôéãß Äßóêïò
÷ôõðÞìáôïò
400 ml 15–20 s
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Óïýðá ëá÷áíéêþí
ÕëéêÜ
1 êáñüôï êáé áðü Ýíá ìéêñü êïììÜôé
óåëéíüñéæá, ðñÜóï, êïëïêõèÜêé, êïõíïõðßäé
Þ Üëëï åßäïò ëá÷áíéêïý,1 ìÝôñéá âñáóìÝíç
ðáôÜôá, ¾ l æùìüò êñÝáôïò, ìáúíôáíüò,
âáóéëéêüò (êáôÜ ðñïôßìçóç), áëÜôé, ìáýñï
ðéðÝñé, 100 g ãëõêéÜ êñÝìá ãÜëáêôïò,
ñüêïò áâãïý
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
Êáèáñßóôå ôá ëá÷áíéêÜ êáé êüøôå ôá óå
÷ïíôñÜ êïììÜôéá.
ÂÜëôå ôï æùìü êñÝáôïò ìå ôá ëá÷áíéêÜ
íá êï÷ëÜóïõí.
Ñßîôå ôç âñáóìÝíç óïýðá êáé ôá ëá÷áíé-
êÜ óôï ðïôÞñé êáé ðïëôïðïéÞóôå ôá.
×ýíåôå ôçí ðïëôïðïéçìÝíç óïýðá îáíÜ
óôçí êáôóáñüëá êáé ôçí êáñõêåýåôå ìå
ôá áñùìáôéêÜ ÷üñôá, áëÜôé êáé ðéðÝñé.
ÁíáêáôÝøôå ôïí êñüêï áâãïý êáé ôç
ãëõêéÜ êñÝìá ãÜëáêôïò êáé ðñïóèÝóôå
ôï ìßãìá óôç óïýðá, áíáêáôåýïíôáò.
Ìçí áöÞóåôå ôç óïýðá íá âñÜóåé ðëÝïí.
ÌéëêóÝéê
ÕëéêÜ
300 ml êñýï ãÜëá, 100 g öñÜïõëåò Þ Üëëï
öñïýôï, 1 öáê. âáíßëéá, 2–3 ê.ó. ðáãùôü
âáíßëéá
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ óôï ðïôÞñé êáé
áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 30 äåõôåñüëåðôá.
Óåñâßñåôå áìÝóùò.
ÓÜëôóá óáëÜôáò
ÕëéêÜ
200 g îéíÞ êñÝìá ãÜëáêôïò, 200 g ãéáïýñôé,
3 óêåëßäåò óêüñäï, 2–3 ê.ó. êÝôóáð, ðñÝæá
áëÜôé êáé æÜ÷áñç, 3–6 ê.ó. îßäé
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ óôï ðïôÞñé êáé
áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 20 äåõôåñüëåðôá.
ÌáãéïíÝæá
ÕëéêÜ
1 áâãü, 1 ê.ó. ìïõóôÜñäá, 1 ê.ó. îßäé, áëÜôé,
ðéðÝñé, 100 ml ëÜäé êáé åðéðëÝïí Üëëá 150 ml
ëÜäé
Åñãáëåßï: Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò
ÐáñáóêåõÞ
¼ëá ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá
èåñìïêñáóßá.
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìå 100 ml ëÜäé óôï ðïôÞñé
êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ.
20 äåõôåñüëåðôá.
ÐñïóèÝóôå 150 ml ëÜäé êáé ÷ôõðÞóôå
Üëëá 30–45 äåõôåñüëåðôá. Óôï ìéêñü
ðïôÞñé ç ìáãéïíÝæá ìðïñåß íá
ðáñáóêåõáóôåß ìå ôï ìá÷áßñé.
Âïýôõñï ìå ìÝëé
ÕëéêÜ ãéá ôï ìéêñü ðïôÞñé (MMR08..)
30 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï)
100 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)
ÕëéêÜ ãéá ôï ìåãÜëï ðïôÞñé (MMR15..)
50 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï)
150 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
Êüøôå ôï âïýôõñï óå ìéêñÜ êïììÜôéá.
ÂÜëôå ôï âïýôõñï êáé ôï ìÝëé óôï ðïôÞñé
êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ.
10 äåõôåñüëåðôá.
Áðüóõñóç
Ç
óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç
ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï
ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð). Áðáñáßôçôç
ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç
åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò íá
ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí ðïëõìåëÞ
êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß ðáñáäåßãìáôé
áðü êáêÞ ÷ñÞóç, ëáíèáóìÝíç
åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí
÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò, áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá ìç
åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH ÅëëÜò
ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò
üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò ôÜóçò êëð.
3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜ-
óôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôç-
ìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñé-
óìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï
service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíï-
ìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð.
Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ
áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá,
öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôá-
ñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ
ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå
ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäï-
ôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ.
9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá
éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò
óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï
ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï
üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé
ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç
åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò
ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï
ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò.
12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèé-
óôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ
SERVICE
ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20,
ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí,
Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200
ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå –
ôçë.: 2610-330.478
ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ,
ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573
Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç –
Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007
el
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . . 60
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ýþiniz sona erdikten sonra . . . . . . . . 62
Cihazýn temizlenmesi . . . . . . . . . . . . 62
Pratik bilgiler ve tarifler . . . . . . . . . . 63
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için,
cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla
okuyunuz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna
benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn,
bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve
ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn
misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz.
Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka
cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma
ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz,
kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz, 8 yaþýndan küçük çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr,
fakat daha yaþlý çocuklar tarafýndan, yetiþkin bir kiþinin denetimi
altýnda kullanýlabilir.
Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.
Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim
altýnda veya güvenli kullaným ve buna ba
lý tehlikeler hususunda
e
itilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz.
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza
yoksa kullanmayýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz
için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve
yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde
vermiþ oldunuz.
Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
þebekesinden ayrýlmalýdýr.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden
geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer
vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu
zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan
veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman
tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek
için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazýn kabý sýcak bir yüzey üzerine konulmamalýdýr.
Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen kullanýlamaz hale
getiriniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlar ile kullanýnýz.
Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr.
Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir.
Cihaz ýslak elle tutulmamalý, akan su altýna tutulmamalý veya suya
sokulmamalýdýr. Motor ünitesi sadece durur konumda kabdan
çýkarýlmalýdýr.
Cihaz kesinlikle boþ çalýþtýrýlmamalýdýr.
Keskin býçakdan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Býçaklar sadece plastik sapýndan tutulmalýdýr. Cihaz kapatýldýktan
sonra, motor belli bir süre dönmeye devam eder.
Haþlanma tehlikesi!
Köpüren veya sýcak sývýlar iþleneceði zaman, plastik kabýn içine azami
0,5 litre, cam kabýn içine ise azami 1,0 litre doldurulmalý ve
iþlenmelidir.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz
modelleri tarif edilmektedir.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim 1
a Motor ünitesi
Cihazý açýp kapatmak ve iþletme þeklini
deðiþtirmek için kullanýlýr.
Sürekli kullaným
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalýdýr
Aralýklý kullaným (I)
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalý,
basýlý tutulmalý — serbest býrakýlmalý —
aþaðýya bastýrýlmalý, basýlý tutulmalý —
serbest býrakýlmalý
b Koruyucu kapak
Kabýn kapatýlmasý ve takýlan aletin
kilitlenmesi için kullanýlýr; yerine doðru
oturmasýna dikkat edilmelidir! Eðik
yerleþtirilmemesine dikkat edilmelidir!
Cihaz ancak koruyucu kapak yerine
doðru takýldýðý zaman çalýþtýrýlabilir.
tr
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aletler (modele baðlý olarak)
cBýçak örn. otsu baharat, soðan,
meyve, sebze, peynir ve et doðramak
için kullanýlýr
ýrpma diski krema, kremþanti,
mayonez ve süt köpüðü (soðuk süt,
azm. 8 °C) çýrpmak için kullanýlýr
e Buz doðrama býçaðý küp buzlarýn
doðranmasý için kullanýlýr
Kap (mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya
elveriþlidir)
f Plastikten (Dolum hacmi: azm.
800 ml)
gCamdan
(Dolum hacmi: azm. 1500 ml)
Kullanýlmasý
Resim 2—6
Dikkat!
Doðrayýcý býçak, çekirdek halinde kuru
kahve, turp ve þeker öðütmek için uygun
deðildir. Cihazý çalýþtýrmadan önce,
iþlenecek malzemenin içindeki tüm sert
parçalar (örneðin et içindeki lifler, sinirler,
kýtýrdaklar veya kemikler) çýkarýlmalýdýr.
Derin dondurulmuþ besinler sadece buz
doðrama býçaðý ile doðranmalýdýr.
Ýlk kez kullanmadan önce, cihazý ve aletleri
temizleyiniz.
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.
Malzeme kabý, çalýþýlacak olan düz
ve temiz bir alana yerleþtirilmelidir.
Doðrayýcý býçak kabýn içine
yerleþtirilmelidir.
Ýþlenecek malzeme kaba doldurulmalýdýr.
Doldurulacak miktar için, ölçü cetveline
(A) dikkat edilmelidir.
Koruyucu kapak kapatýlmalýdýr; eðik
takýlmamasýna dikkat edilmelidir!
Motor ünitesi takýlmalý ve yerine oturmasý
saðlanmalýdýr.
Motor ünitesi yerine tam oturmazsa,
cihaz çalýþmaya baþlamaz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Kap bir elle sabit tutulmalý ve diðer
elle motor ünitesine basýlmalýdýr:
Kremþanti veya krema çýrpmak ve
malzemeyi ince öðütmek için sürekli
kullaným fonksiyonu, örn. soðan veya
meyve parçalamak ya da küp buz
doðramak için aralýklý kullaným
fonksiyonunun kullanýlmasý önerilir.
Dikkat!
Resim 8
Cihazý kaldýrmadan veya kapaðý
çýkarmadan önce, elektrik fiþini çekip
prizden çýkarýnýz! Cihazý kesinlikle ters
konumda, yani baþ aþaðý kullanmayýnýz
veya ters konumdayken demonte
etmeyiniz!
Ýþiniz sona erdikten sonra
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Motor ünitesi ve koruyucu kapak
çýkarýlmalý,
Doðrayýcý býçak kabýn içinden çýkarýlýp,
ardýndan iþlenmiþ besin kabdan
boþaltýlmalýdýr.
Cihazýn temizlenmesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz
ve bulaþýk makinesinde temizlemeyiniz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Motor ünitesi nemli bir bez ile silinmeli ve
ardýndan kurulanmalýdýr.
Aksesuarlar, kap ve koruyucu kapak,
bulaþýk makinesinde veya bir fýrça ile,
musluktan akan su altýnda
temizlenmelidir.
Dikkat!
Býçaklarý kesinlikle çýplak el ile
temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça
kullanýnýz. Býçaklarý sadece plastik
sapýndan tutunuz.
Bilgi: Örneðin kýrmýzý lahana iþlendiði
zaman cihazda renkli lekeler kalabilir ve bu
lekeler birkaç damla sývý yemeklik yað ile
temizlenebilir.
Cihaz ile soðan veya sarmýsak doðrandýktan
sonra, malzeme kabý hemen
temizlenmelidir.
Cihazýn muhafaza edilmesi Resim 7
Elektrik kablosu motor ünitesinin etrafýna
sarýlmalýdýr.
tr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Pratik bilgiler ve tarifler
Cihaz ile daha rahat çalýþabilmeniz ve elde
edeceðiniz sonuçlarýn daha iyi olmasý için,
aþaðýdaki bilgiler yararlý olacaktýr.
Cihazý kullanmaya baþlamadan önce:
Et, peynir, çið meyve veya sebze
iþlenmeden önce, 1 cm büyüklükte küp
þeklinde parçalar halinde
doðranmalýdýr.
Otsu baharatlar yýkanmalý, saplarý
kesilip alýnmalý ve kýsaca kurutulmalýdýr.
Peynir, soðumasý için buzdolabýna
konmalýdýr.
Kuru ekmek parça parça
doðranmalýdýr.
Etin kýkýrdaðý, kemikleri ve lifleri (sinir)
alýnmalýdýr.
Malzeme kabýnda yumurta aký çýrpýlma-
dan önce, kabýn temiz, yaðsýz ve kuru
olmasý gerekir.
Bilgi:
Tabloda bildirilen süreler kýlavuz deðerdir
ve bu süreler, doldurulan miktara ve iþleme
derecesine göre deðiþebilir.
Sebze çorbasý
Malzemeler
1 havuç ve birer küçük kereviz, pýrasa,
kabak, karnabahar veya baþka bir sebze
türü, 1 orta büyüklükte piþmiþ patates,
¾ litre et suyu, maydonoz, fesleðen
(arzu edilirse), tuz, karabiber, 100 g krema,
1 yumurta sarýsý
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Sebze ayýklanmalý, yýkanýp temizlenmeli
ve kabaca doðranmalýdýr.
Et suyu ve sebze birlikte kaynatýlmalýdýr.
Kaynatýlmýþ çorba, sebze ile birlikte
malzeme kabýna doldurulup
pürelenmelidir.
Pürelenmiþ çorba tekrar tencereye
doldurulmalý ve ardýndan otsu
baharatlar, tuz ve karabiber ile
baharatlanmalýdýr.
Yumurta aký ve taze krema karýþtýrýlmalý
ve çorbaya katýlýp tekrar karýþtýrýlmalýdýr.
Çorba artýk kaynatýlmamalýdýr. Çorbayý
artýk kaynatmayýnýz.
tr
Cihazýn kýsa
süre
çalýþtýrýlmasý:
Az malzeme ve/veya
doðrama derecesi düþük
Cihazýn uzun
süre
çalýþtýrýlmasý:
Çok malzeme ve/veya
doðrama derecesi yüksek
Besin Aksesuar Azami miktar Aralýk
adedi (I)
Süre
[saniye]
Cam kap Plastik kap
Maydanoz Býçak 40 g 30 g 5—15 (I)
Sarmýsak, soðan Býçak 200 g 150 g 5—10 (I)
Meyve/Sebze Býçak 200 g 200 g 10—15 (I)
Badem, ceviz Býçak 250 g 200 g 20—30 s
Peynir Býçak 200 g 150 g 20—30 s
Et Býçak 200 g 200 g 15—25 s
Bebek mamasý Býçak 200 g 200 g 10—20 s
Kaygana (krep)
hamuru
Býçak 1,0 l 0,7 l 30—45 s
Kokteyl çak 1,5 l 0,8 l —30 s
Doðranmýþ buz
Buz doðrama
býçaðý
200 g veya
yakl. 8 küp
þeklinde buz
4—6 (I)
Çýrpýlmýþ yumurta
aký
Çýrpma diski 4 yumurta
aký
60—90 s
Çýrpýlmýþ krema Çýrpma diski 400 ml 15—20 s
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sütlü içecek
Malzemeler
300 ml soðuk süt, 100 g çilek veya baþka bir
meyve, 1 paket þekerli vanilin,
2—3 yemek kaþýðý vanilyalý dondurma
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz yaklaþýk 30 saniye
çalýþtýrýlmalýdýr. Hemen servis
yapýlmalýdýr.
Salata sosu
Malzemeler
200 ml ekþi krema, 200 g yoðurt,
3 diþ sarmýsak, 2—3 yemek kaþýðý ketçap, bir
tutam tuz, þeker, 3—6 yemek kaþýðý sirke
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk
20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
Mayonez
Malzemeler
1 yumurta, 1 yemek kaþýðý hardal, 1 yemek
kaþýðý sirke, tuz, karabiber (veya beyaz toz
biber), 100 ml sývý yað ve ayrýca 150 ml sývý
yað
Aksesuar: Çýrpma diski
Kahve hazýrlanmasý
Ýþlenecek tüm malzemeler ayný sýcaklýkta
olmalýdýr.
Malzemeler 100 ml sývý yað ile malzeme
kabýna doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk
20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
Diðer 150 ml sývý yað ilave edilmeli
ve 30—45 saniye daha karýþtýrýlmalýdýr.
Mayonez, küçük kab içinde hazýrlanýrsa,
çýrpma diski yerine býçak kullanýlabilir.
Ballý tereyaðý
Küçük kap için gerekli malzemeler
(MMR08..)
30 g tereyaðý (buzdolabýndan)
100 g bal (buzdolabýndan)
Büyük kap için gerekli malzemeler
(MMR15..)
50 g tereyaðý (buzdolabýndan)
150 g bal (buzdolabýndan)
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde
doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.
Balý da ilave ediniz ve 10 saniye
karýþtýrýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
WEEE)
ile ilgili, 2002/96/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý
ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde
geçerli olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Spis treœci
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . 67
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Wskazówki praktyczne i przepisy . . . . . . . 69
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹
instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa
i obsługi.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz
skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla
gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym
do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach
kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych
(małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.
Urz¹dzenie u¿ywać do przetwarzania œrednich iloœci produktów na potrzeby
gospodarstwa domowego.
Urz¹dzenie nadaje siê wył¹cznie do rozdrabniania lub mieszania produktów
spo¿ywczych. Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych
przedmiotów lub substancji.
Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać
instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
, Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Dzieciom poni¿ej 8 roku ¿ycia nie wolno u¿ywać urz¹dzenia; urz¹dzenie
mo¿e być jednak obsługiwane przez dzieci powy¿ej lat oœmiu pod
warunkiem, ¿e bêd¹ pod stałym nadzorem.
Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y
przechowywać z dala od dzieci.
Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie
posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹
osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie
lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu
zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia.
Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.
Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi
na tabliczce znamionowej.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł
na nowoczesne, wysokowartoœciowe
urz¹dzenie gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje dotycz¹ce naszych
produktów znajd¹ Pañstwo na naszej
stronie internetowej.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy
i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przez monta¿em
i demonta¿em oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie
ani gor¹ce powierzchnie.
Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego,
nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach
i odpowiednich uprawnieniach.
Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym.
, Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem
Niebezpieczeñstwo skeleczenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Urz¹dzenie u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿eniem.
Pojemnika nie stawiać na gor¹cej powierzchni.
Zachować ostro¿noœć w czasie miksowania gor¹cych płynów.
Płyny mog¹ siê rozpryskiwać w czasie miksowania. Urz¹dzenia nie wolno
chwytać mokrymi rêkoma, wkładać pod strumieñ wody, ani zanurzać w
cieczach.
Jednostkê napêdu zdejmować z pojemnika tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie
jest wył¹czone a napêd nieruchomy. Nie wolno nigdy wł¹czać urz¹dzenia na
biegu jałowym.
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami!
No¿e rozdrabniacza chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego.
Po wył¹czeniu urz¹dzenie pracuje jeszcze krótk¹ chwilê.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
W pojemniku z tworzywa sztucznego mo¿na miksować maksymalnie
0,5 litra, a w pojemniku szklanym maksymalnie 1,0 litr gor¹cych lub
pieni¹cych płynów.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne
modele.
Opis urz¹dzenia
Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami.
Rysunek 1
a Jednostka napêdowa
Do wł¹czania i wył¹czania urz¹dzenia oraz
zmiany trybu pracy.
Praca ci¹gła
= jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół
Praca przerywana
= jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół,
przytrzymać – zwolnić – nacisn¹ć w dół,
przytrzymać – zwolnić
b Pokrywa ochronna
Do zamykania pojemnika i mocowania
koñcówek – zwracać uwagê na prawidłowe
osadzenie pokrywy! Urz¹dzenie mo¿na
wł¹czać tylko wtedy, je¿eli pokrywa ochronna
jest prawidłowo zało¿ona.
pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Koñcówki (zale¿nie od modelu)
cNó¿ do rozdrabniania np. ziół i zieleniny,
cebuli, owoców, warzyw, sera i miêsa.
d
Tarcza do ubijania
œmietany, piany z białek,
majonezu, pianki z mleka (zimne mleko,
maks. 8 °C)
e
Nó¿ Ice-Crush
do rozdrabniania kostek lodu
Pojemnik (nadaje siê do kuchenki mikrofalowej)
f z tworzywa sztucznego (o pojemnoœci
maks. 800 ml) albo
g ze szkła
(o pojemnoœci maks. 1500 ml)
Obsługa
Rysunki 2–6
Uwaga!
Rozdrabniacz nie nadaje siê do rozdrabniania
kawy ziarnistej, chrzanu i rzepy ani cukru.
Przed rozdrabnianiem usun¹ć twarde czêœci
(z miêsa usun¹ć œciêgna, chrz¹stki i koœci.
Mro¿onki rozdrabniać tylko no¿em Ice-Crush.
Przed pierwszym u¿yciem wyczyœcić urz¹dzenie
ikoñcówki.
Całkowicie rozwin¹ć elektryczny przewód
zasilaj¹cy.
Pojemnik postawić na gładkim, czystym
podło¿u.
Do pojemnika wło¿yć odpowiedni¹ koñcówkê.
Wło¿yć składniki, zwracać uwagê na ozna-
czenie (
A
).
Nało¿yć pokrywê ochronn¹.
Nało¿yć jednostkê napêdow¹ a¿ do zatrzasku.
Urz¹dzenie nie wł¹cza siê, je¿eli jednostka
napêdowa nie zatrzaœnie siê prawidłowo.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Pojemnik trzymać mocno jedn¹ rêk¹, a drug¹
naciskać jednostkê napêdow¹:
Praca ci¹gła – do mocnego rozdrobnienia
lub ubijania œmietany i piany z białek.
Praca przerywana – do siekania np. cebuli,
owoców i kruszenia lodu.
Uwaga!
Rysunek 8
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego przed
podniesieniem urz¹dzenia lub zdejmowania
pokrywy urz¹dzenia! Urz¹dzenia nie wolno
wł¹czac w pozycji dnem do gory, ani
demontować w tym poło¿eniu!
Po pracy
Wyć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Zdj¹ć jednostkê napêdow¹ i pokrywê
ochronn¹.
Wyj¹ć koñcówkê, a nastêpnie rozdrobnione
produkty spo¿ywcze.
Czyszczenie
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym
Jednostki napêdowej nie wolno nigdy zanurzać
w wodzie ani myć w zmywarce do naczyñ.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Jednostkê napêdow¹ wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹
a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Koñcówki, pojemnik i pokrywê ochronn¹
wymyć w zmywarce do naczyñ albo szczotk¹
pod bie¿¹c¹ wod¹.
Uwaga!
No¿a nie myć gołymi rêkoma. Do czyszczenia
u¿yć szczotki. Nó¿ chwytać za uchwyt
ztworzywa sztucznego.
Wskazówka: Przebarwienia powstałe na
elementach z tworzywa sztucznego po
rozdrabnianiu np. czerwonej kapusty mo¿na
usun¹ć za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego.
Po rozdrabnianiu cebuli lub czosnku pojemnik
natychmiast wymyć.
Przechowywanie Rysunek 7
Elektryczny przewód zasilaj¹cy zawin¹ć wokół
jednostki napêdowej.
Wskazówki praktyczne i przepisy
Zastosowanie ni¿ej wymienionych wskazówek
ułatwi pracê z zastosowaniem rozdrabniacza
ipomo¿e uzyskać lepsze wyniki.
Przed u¿yciem urz¹dzenia:
Miêso, ser, surowe owoce i warzywa
przeznaczone do rozdrobnienia pokroić
w kostkê wielkoœci ok. 1 cm.
–Zioła i zieleninê wymyć, usun¹ć łodygi
i osuszyć.
–Ser ochłodzić w chłodziarce.
Suchy chleb pokroić na kawałki.
–Z miêsa usun¹ć chrz¹stki, koœci i œciêgna.
–Pianê z białek mo¿na ubić tylko w suchym
pojemniku, który nie zawiera ¿adnych
pozostałoœci tłuszczu.
Wskazówka:
Długoœci czasu podane w poni¿szej tabeli to
wartoœci zalecane, które zale¿ne s¹ od iloœci
produktów spo¿ywczych i stopnia rozdrobnienia.
pl
krótszy czas
wł¹czenia
mniejsze iloœci i/lub mniejszy
stopieñ rozdrobnienia
dłu¿szy czas
wł¹czenia
wiêksze iloœci i/lub wiêkszy
stopieñ rozdrobnienia
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zupa z warzyw
Składniki
1 marchewka i po jednym małym kawałku selera,
pora, kabaczka, kalafiora lub warzywa innego
rodzaju, 1 gotowany ziemniak œredniej wielkoœci,
¾ litra wywaru z miêsa, zielona pietruszka, bazylia
(według smaku), sól, czarny pieprz, 100 g słodkiej
œmietany, 1 ¿ółtko
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Warzywa oczyœcić, wymyć i pokroić na du¿e
kawałki.
Wywar z miêsa zagotować z warzywami.
Ugotowan¹ zupê z warzywami przeło¿yć
do pojemnika rozdrabniacza i rozetrzeć.
Zupê z roztartymi warzywami przeło¿yć
z powrotem do garnka i przyprawić ziołami,
sol¹ i pieprzem.
¯ółtko wymieszać ze słodk¹ œmietan¹ i wlać
do zupy. Nie gotować dalej.
Milk (napój mleczny) shake
Składniki
300 ml zimnego mleka, 100 g truskawek lub
innych owoców, 1 paczka cukru waniliowego,
2–3 ły¿ki lodów waniliowych
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika
imiksować ok. 30 sekund; natychmiast
podać na stół.
Sos do sałaty
Składniki
200 g kwaœnej œmietany, 200 g jogurtu, 3 z¹bki
czosnku, 2–3 ły¿ki ketchupu, szczypta soli,
cukier, 3–6 ły¿ek octu.
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika
imiksować ok. 20 sekund.
Majonez
Składniki
1 jajko, 1 ły¿ka musztardy, 1 ły¿ka octu, sól,
pieprz, 100 ml oleju i dodatkowo 150 ml oleju.
Koñcówka: tarcza do ubijania
Przygotowanie
Wszystkie składniki musz¹ miećsam¹
temperaturê.
Składniki i 100 ml oleju wło¿yć do pojemnika
rozdrabniacza i miksować ok. 20 sekund.
Dodać do tego 150 ml oleju i miksować dalej
ok. 30–45 sekund. W małym pojemniku
mo¿na przygotować majonez za pomoc¹ no¿a.
Produkty spo¿ywcze Koñcówka Maksymalna iloœć Iloœć
wł¹czeñ (l)
Czas/
sekundy
Pojemnik
ze szkła
Pojemnik
ztworzywa
sztucznego
Pietruszka zielona Nó¿ 40 g 30 g 5–15 (I)
Czosnek, cebula Nó¿ 200 g 150 g 5–10 (I)
Owoce/warzywa Nó¿ 200 g 200 g 10–15 (I)
Migdały, orzechy włoskie Nó¿ 250 g 200 g 20–30 s
Ser ¿ółty Nó¿ 200 g 150 g 20–30 s
Miêso Nó¿ 200 g 200 g 15–25 s
Potrawy dla niemowl¹t Nó¿ 200 g 200 g 10–20 s
Ciasto naleœnikowe Nó¿ 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Cocktail Nó¿ 1,5 l 0,8 l –30 s
Kruszony lód Nó¿ Ice-Crush
200 g lub ok.
8 kostek lodu
4–6 (I)
Piana z białek jaj Tarcza do ubijania 4 białka 60–90 s
Bita œmietana Tarcza do ubijania 400 ml 15–20 s
pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Masło miodowe
Składniki na mały pojemnik (MMR08..)
30 g masła (z lodówki)
100 g miodu (z lodówki)
Składniki na du¿y pojemnik (MMR15..)
50 g masła (z lodówki)
150 g miodu (z lodówki)
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Masło podzielić na małe kawałki.
Masło i miód wło¿yć do pojemnika i miksować
ok. 10 sekund.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 72
A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
A munka befejezése után . . . . . . . . . . . . . 74
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Praktikus tanácsok és receptek . . . . . . . . . 74
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Az Ön biztonsága érdekében
Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre
vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása
érdekében.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási
vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz
hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban,
mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi
konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben
és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására
és csak a háztartásban szokásos ideig használja. A készülék kizárólag
élelmiszerek aprítására és összekeverésére szolgál. Tilos más tárgyak vagy
anyagok feldolgozására használni.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük,
hogy a használati utasítást is adja oda.
, Általános biztonsági elõírások
Áramütésveszély
Ezt a készüléket 8 év alatti gyerekek nem használhatják, idõsebb gyerekek
azonban használhatják felügyelet mellett.
A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl.
A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ
vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha
megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból
eredõ veszélyeket.
A készülék nem játékszer! Gyerekektõl tartsa távol!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és
üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék
teljesen hibátlan.
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül
hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztar-
tási készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
, Biztonsági elõírások a készülékhez
Sérülésveszély
Áramütés veszélye
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Az aprítótégelyt ne állítsa
forró felületre.
Vigyázzon a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet.
A készüléket soha ne fogja nedves kézzel, ne tartsa folyó víz alá, és ne
merítse folyadékba. A motoregységet kizárólag kikapcsolt állapotban vegye
le az aprítótégelyrõl. A készüléket soha ne járassa üresen.
Sérülésveszély az éles kés!
A kést mindig a mûanyag fogantyúnál fogja meg. A készülék a kikapcsolás
után még egy kis ideig tovább forog.
Leforrázási veszély!
Mûanyagturmix esetén maximum 0,5 liter, üvegturmix esetén maximum
1,0 liter habzó, vagy forró folyadékot töltsön be és dolgozzon fel.
Jelen használati utasításban különbözõ model-
leket írtunk le.
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
1. ábra
a Motor-egység
a készülék be- és kikapcsolásához és az
üzemmód megváltoztatásához
folyamatos üzemmód
= a motor-egységet nyomja le
megszakított üzemmód (I)
= a motor-egységet nyomja le, tartsa így –
engedje el – nyomja le, tartsa így – engedje el
b Védõfedél
az aprítótégely lezárásához és a szerszám
rögzítéséhez – ügyeljen a pontos
illeszkedésre! Ne legyen ferdén rátéve!
A készülék csak jól felhelyezett védõfedéllel
használható.
Szerszámok (modelltõl függõen)
cKés pl. fûszerek, hagyma, gyümölcsök,
zöldségek, sajt és hús aprításához
d Habverõ-tárcsa tejszín, tojáshab, majonéz
és tejhab (hideg tej, max. 8 °C)
készítéséhez
e Jégaprító kés jégkocka aprításához
Aprítótégely (mikrohullámú sütõben való
használatra alkalmas)
fmûanyagból (befogadó-képesség:
max. 800 ml) vagy
g üvegbõl
(befogadó-képesség: max. 1500 ml)
A készülék kezelése
2–6. ábra
Figyelem!
Az aprítót ne használja kávé, retek és cukor
aprításához. A feldolgozás elõtt minden
keményebb részt távolítson el (a húsból pl. az
ínt, a porcot vagy a csontot). Mélyhûtött árut
kizárólag a jégaprító késsel aprítson.
Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg a készüléket és
a szerszámokat.
A elektromos csatlakozókábelt teljesen
csavarja le.
Az aprítótégelyt sima és tiszta munkafelületre
állítsa.
hu
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tegye bele a szerszámot az aprítótégelybe.
Töltse be az élelmiszert az aprítótégelybe.
Vegye figyelembe a mérõskálát (A).
Helyezze fel a védõfedelet – ne legyen ferdén
rátéve!
Helyezze fel a motor-egységet úgy, hogy
bekattanjon.
A készülék addig nem kezd mûködni,
míg nincs jól bekattanva.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tartsa az aprítótégelyt az egyik kezével
szilárdan, a másikkal pedig nyomja le
a motor-egységet:
Folyamatos üzemmód finom aprításhoz
és tojáshab vagy tejszín felveréséhez vagy
egszakított üzemmód pl. hagyma vagy
gyümölcs apróra vágásához, továbbá
jégkockák darabolásához.
Figyelem!
8. ábra
Mielõtt felemelné a gépet, vagy levenné
a burkolatát, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót! Soha ne használja vagy
szedje szét a gépet fordított helyzetben!
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vegye le a motor-egységet és a védõfedelet.
Vegye ki a szerszámot, ezután vegye ki az
élelmiszert.
Tisztítás
Áramütés veszélye
A motor-egységet soha ne mártsa vízbe és ne
tisztítsa mosogatógépben.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A motor-egységet törölje meg nedves ruhával,
utána dörgölje szárazra.
A szerszámokat, az aprítótégelyt és a
védõfedelet mosogatógépben vagy egy
kefével folyó víz alatt tisztítsa.
Figyelem!
A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa.
Használjon kefét. A kést csak a mûanyag
fogantyúnál fogja meg.
Megjegyzés: A mûanyag alkatrészeken
elszínezõdések jöhetnek létre pl.vöröskáposzta
feldolgozása során, amelyek néhány csepp
étolajjal eltávolíthatók.
Hagyma vagy fokhagyma apróra vágása után
az aprítótégelyt azonnal tisztítsa meg.
Tárolás 7. ábra
A hálózati kábelt csavarja fel a motor-egység
köré.
Praktikus tanácsok és receptek
A következõ tanácsok segíthetnek Önnek abban,
hogy a készüléket könnyebben és
eredményesebben használhassa.
Mielõtt használná a készüléket:
A húst, a sajtot, a nyers gyümölcsöt vagy
zöldséget a feldolgozás elõtt vágja kb.
1 cm-es kockákra.
A zöldfûszereket mossa meg, távolítsa
el a szárakat és itassa le a nedvességet.
A sajtot hûtse le hûtõszekrényben.
A száraz kenyeret szeletelje fel.
Távolítsa el a porcot, csontot és az inakat
ahúsról.
Az aprítótégely zsírmentes és száraz legyen,
mielõtt tojásfehérjét ver fel benne.
Megjegyzés:
A következõ táblázatban megadott idõtartamok
irányértékeknek tekintendõk, töltési mennyiség
és finomsági fok szerint.
hu
rövidebb
bekapcsolási
idõtartam
kisebb mennyiség és/vagy
finomabbra aprított állag
hosszabb
bekapcsolási
idõtartam
nagyobb mennyiség és/vagy
durvábbra aprított állag
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Zöldségleves
Hozzávalók
1 karotta és egy kis darab zeller, hagyma, cukkini,
karfiol vagy valamilyen más zöldségféle, 1 közepes
nagyságú fõtt burgonya, ¾ l húslé, petrezselyem,
bazsalikom (ízlés szerint), só, fekete bors,
100 g tejszín, 1 tojássárgája
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Tisztítsa és mossa meg a zöldségeket, majd
vágja fel nagyobb darabokra.
Fõzze fel a zöldségeket a húslében.
Az elkészült levest és a zöldségeket töltse
az aprítótégelybe és pépesítse.
A pépesített levest öntse vissza a lábasba,
és ízesítse zöldfûszerekkel, sóval és borssal.
A tojássárgáját keverje el a tejszínnel, és
habarja be a levesbe. Ne fõzze tovább.
Tejturmix
Hozzávalók
300 ml hideg tej, 100 g eper vagy más gyümölcs,
1 csomag vaníliás cukor, 2–3 evõkanál
vaníliafagylalt
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe,
és kb. 30 másodpercig turmixolja. Azonnal
tálalja fel.
Salátaöntet
Hozzávalók
200 g tejföl, 200 g joghurt, 3 gerezd fokhagyma,
2–3 evõkanál ketchup, egy csipet só, cukor,
3–6 evõkanál ecet
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe,
és kb. 20 másodpercig turmixolja.
Majonéz
Hozzávalók
1 tojás, 1 evõkanál mustár, 1 evõkanál ecet, só,
bors, 100 ml és késõbb még 150 ml olaj
Szerszámok: Habverõ-tárcsa
Elkészítés
Minden hozzávaló azonos hõmérsékletû legyen!
Az összetevõket 100 ml olajjal tegye az
aprítótégelybe, és kb. 20 másodpercig
turmixolja.
Adjon hozzá még 150 ml olajat és turmixolja
további 30–45 másodpercig. Kis aprító-
tégelyben a majonéz a késsel elkészíthetõ.
Élelmiszer Szerszámok Maximális mennyiség Idõközök
száma (I)
Idõ/
másodperc
Üveg
aprítótégely
Mûanyag
aprítótégely
Petrezselyem Kés 40 g 30 g 5–15 (I)
Fokhagyma, hagyma Kés 200 g 150 g 5–10 (I)
Gyümölcs/zöldség Kés 200 g 200 g 10–15 (I)
Mandula, dió Kés 250 g 200 g 20–30 s
Sajt Kés 200 g 150 g 20–30 s
Hús Kés 200 g 200 g 15–25 s
Bébiétel Kés 200 g 200 g 10–20 s
Palacsintatészta Kés 1,0 l 0,7 l 30–45 s
Koktél Kés 1,5 l 0,8 l –30 s
Jégkása Jégaprító kés
200 g vagy kb.
8jégkocka
4–6 (I)
Tojásfehérje habbá
verése
Habverõtárcsa 4 tojásfehérje 60–90 s
Tejszínhab készítése Habverõtárcsa 400 ml 15–20 s
hu
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vajas méz
Hozzávalók, ha a kis aprítótégelyben készíti
(MMR08..)
30 g vaj (hûtõszekrénybõl)
100 g méz (hûtõszekrénybõl)
Hozzávalók, ha a nagy aprítótégelyben
készíti (MMR15..)
50 g vaj (hûtõszekrénybõl)
150 g méz (hûtõszekrénybõl)
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Vágja a vajat kis darabokra.
A vajat és mézet tegye az aprítótégelybe, és
kb. 10 másodpercig turmixolja.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektro-
mos és elektronikus használt készülé-
kekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
³¯ic¹
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
¥icæø po¢o¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
¥pa®¹åñ¸i ÿopaªå i peýeÿ¹å . . . . . . . . 80
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . . 81
¦apa¸¹iø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
©æø aòoï ¢eμÿe®å
¥poñå¹a¼¹e ºa²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª å®opåc¹a¸¸ø¯,
óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ a²æåå¯å ®aμi®a¯å μ ¹ex¸i®å
¢eμÿe®å i ºÿpaæi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸i¼
ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o-
åx º¯oax i ¸e poμpaxoa¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpo¯åcæoåx
ýiæøx. ³ac¹ocºa¸¸ø ÿo¢º¹oåx º¯oax ®æ÷ñaƒ, ¸aÿp.,
å®opåc¹a¸¸ø ®ºx¸øx ªæø cÿipo¢i¹¸å®i ¯a¨aμå¸i, oíici,
ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæoåx ÿiªÿp僯c¹,
a ¹a®o² ®opåc¹ºa¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i, ¸eeæå®åx ¨o¹eæi
iÿoªi¢¸åx μa®æaªi.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i
º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i iªÿoiªa÷¹¿ μåña¼¸å¯
ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯.
¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ å®æ÷ñ¸o ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¯iòºa¸¸ø
xapñoåx ÿpoªº®¹i. ¥påæaª μa¢opo¸e¸o å®opåc¹oºa¹å
ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i ñå peñoå¸.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º-
aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
, ³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
å®opåc¹a¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ªi¹¿¯å i®o¯ ¯oæoªòe 8 po®i
μa¢opo¸e¸e, ÿpo¹e, ÿpåæaªo¯ ¯o²º¹¿ ®opåc¹ºa¹åcø ªi¹å
c¹apòo¨o i®º ÿiª ¸a¨æøªo¯ iªÿoiªa濸åx μa ïx ¢eμÿe®º oci¢.
¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ iª ªi¹e¼.
Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯oå¯å
μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿
®opåc¹ºa¹åcø ÿo¢º¹oå¯å ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o
ÿicæø o¹på¯a¸¸ø ®aμiμ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø å®opåc¹a¸¸ø
ÿpåæaªº ¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® o¸å ºciªo¯åæå ÿoμa¸i iμ ýå¯
μå®å.
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿpåæaªo¯.
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å
æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø.
³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸-
¸ø¯, poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o ¯å¹¹ø¯, ÿpåæaª cæiª μa²ªå iª’ƒª¸ºa¹å
iª eæe®¹po¯epe²i.
He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²åæe¸¸ø ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿoepx¸i.
Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o
μa¯i¸a ÿo常a å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷
cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷
º¸å®¸e¸¸ø påμå®i.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº.
, ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
Kopåc¹ºa¹åcø ÿpåæaªo¯ ¯o²¸a ¹iæ¿®å ®o¯ÿæe®¹i μ opå¨i¸aæ¿-
¸å¯ ÿpåæaªªø¯.
He c¹a¹e ®eæåx ¸a ¨apøñº ÿoepx¸÷.
¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï piªå¸å. Piªå¸a ÿiª ñac
ÿepepo¢®å ¯o²e poμ¢påμ®ºa¹åcø. He ºÿpaæø¼¹e ÿpåæaªo¯,
ø®óo º ac oæo¨i pº®å, ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷
¹a ¸e μa¸ºp÷¼¹e º piªå¸å.
³¸i¯a¼¹e ¢æo® ªå¨º¸a μ ®eæåxº æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å.
Hi ø®o¯º paμi ¸e ÿpaý÷¼¹e μ ÿopo²¸i¯ ÿpåæaªo¯.
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å, ø®óo å μ¢åpaƒ¹ecø ÿiª¸ø¹å ÿpåæaª
a¢o μ¸ø¹å ®påò®º. Hi ø®o¯º paμi ¸e μac¹ocoº¼¹e ÿpåæaª,
poμ¹aòºaòå ¼o¨o ¸åμo¯ ªoepxº, a ¹a®o² ¸e poμ¢åpa¼¹e
¼o¨o ¹a®o¯º ÿoæo²e¸¸i.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å.
Ho²i cæiª ¢pa¹å μa²ªå μa ÿæac¹¯acoº pºñ®º.
¥icæø 寮¸e¸¸ø ÿpåæaª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
He¢eμÿe®a oòÿap÷a¸¸ø
©o ®eæåxº iμ ÿæac¹¯acå cæiª μaæåa¹å ªæø ÿepepo¢®å ¸e ¢iæ¿òe
0,5 æi¹pa ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å, a ªo ®eæåxº iμ c®æa — ¸e
¢iæ¿òe 1,0 æi¹pa.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø
oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º
μ ¯aæ÷¸®a¯å.
Maæ÷¸o® 1
æo® ªå¨º¸a
ªæø i¯®¸e¸¸ø i 寮¸e¸¸ø ÿpåæaªº
i μ¯i¸å pe²å¯º po¢o¹å
¡eμÿepep¸å¼ pe²å¯
= ¢æo® ªå¨º¸a ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº
I¸¹epaæ¿¸å¼ pe²å¯ (I)
= ¢æo® ªå¨º¸a ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº,
º¹p寺a¹å — iªÿºc¹å¹å — ¸a¹åc¸º¹å
ªo¸åμº, º¹p寺a¹å — iªÿºc¹å¹å
b ³axåc¸a ®påò®a
ªæø μa®påa¸¸ø ®eæåxº i íi®caýiï
¸acaª®å — cæiª®º¼¹e μa ÿpaå濸å¯
poμ¹aòºa¸¸ø¯! He ÿepe®oòº¼¹e
piμ¿¢å!
¥påæaª ¯o²¸a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe
μ ÿpaå濸o μa®på¹o÷ μaxåc¸o÷
®påò®o÷.
Hacaª®å ( μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi)
cHi² ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ¸aÿp., μeæe¸i,
ý墺æi, ípº®¹i, ooñi, cåpº i ¯’øca
d ©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø ep
ò®i, ¢iæ®o
ÿi¸å, ¯a¼o¸eμº i ¯oæoñ¸oï ÿi¸å
(xoæoª¸e ¯oæo®o, ¯a®c. 8 °C)
e Hi² ªæø ®påòe¸¸ø æ¿oªº ªæø
ÿoªpi¢¸e¸¸ø ®º¢å®i æ¿oªº
Keæåx (ÿpåªa¹¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø
¯i®poxåæ¿oi¼ ÿeñi)
f iμ ÿæac¹¯acå (¯ic¹®ic¹¿: ¯a®c.
800 ¯æ) a¢o
g iμ c®æa (¯ic¹®ic¹¿: ¯a®c. 1500 ¯æ)
å®opåc¹a¸¸ø
Maæ÷¸®å 2—6
ša¨a!
¥oªpi¢¸÷añ ¸e ÿpåªa¹¸å¼ ªæø ÿoªpi¢-
¸e¸¸ø ®aoåx ¢o¢i, peªåcº ñå ýº®pº.
¥epeª ÿepepo¢®o÷ åªaæi¹¿ ci ¹epªi
ñac¹å¸å (iμ ¯’øca, ¸aÿp., cºxo²åææø,
xpøói ñå ®ic¹®å). ³a¯opo²e¸i ÿpoªº®¹å
ÿoªpi¢¸÷¼¹e æåòe μa ªoÿo¯o¨o÷ ¸o²a
ªæø ®påòe¸¸ø æ¿oªº.
¥oñåc¹i¹¿ ÿpåæaª i ¸acaª®å ÿepeª ÿepòå¯
å®opåc¹a¸¸ø¯.
Poμ¯o¹a¼¹e ÿo¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿.
šc¹a¸oi¹¿ ®eæåx ¸a pi¸i¼ i ñåc¹i¼
po¢oñi¼ ÿoepx¸i.
c¹a¹e ¸acaª®º ªo ®eæåxº.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªo ®eæåxº.
³ep¸i¹¿ ºa¨º ¸a ¯ip¸º ò®aæº (A).
³a®på¼¹e μaxåc¸º ®påò®º — ¸e
ÿepe®oòº¼¹e piμ¿¢º!
c¹a¹e ¢æo® ªå¨º¸a i μaíi®cº¼¹e
¼o¨o.
¥påæaª ¸e μaÿºc®aƒ¹¿cø paμi
¸eÿpaå濸oï íi®caýiï.
i¯®¸i¹¿ å殺 ªo poμe¹®å.
™på¯a¼¹e ®eæåx oª¸iƒ÷ pº®o÷,
a i¸òo÷ pº®o÷ ¸a¹åc¸i¹¿ ¸a ¢æo®
ªå¨º¸a:
¢eμÿepep¸å¼ pe²å¯ ªæø ¯iæ®o¨o
ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¢åa¸¸ø ¢iæ®i,
epò®i ñå i¸¹epaæ¿¸å¼ pe²å¯ ªæø
¸apiμa¸¸ø ¸a ò¯a¹oñ®å, ¸aÿp., ý墺æi
a¢o ípº®¹i, a ¹a®o² ÿoªpi¢¸e¸¸ø
®º¢å®i æ¿oªº.
ša¨a!
Maæ÷¸o® 8
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å, ø®óo å
μ¢åpaƒ¹ecø ÿiª¸ø¹å ÿpåæaª a¢o μ¸ø¹å
®påò®º. Hi ø®o¯º paμi ¸e μac¹ocoº¼¹e
ÿpåæaª, poμ¹aòºaòå ¼o¨o ¸åμ
ªoepxº, a ¹a®o² ¸e poμ¢åpa¼¹e ¼o¨o
¹a®o¯º ÿoæo²e¸¸i.
¥icæø po¢o¹å
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å.
³¸i¯i¹¿ ¢æo® ªå¨º¸a i μaxåc¸º
®påò®º.
弯i¹¿ ¸acaª®º, a ÿicæø ý¿o¨o
弯i¹¿ ÿpoªº®¹å.
Ñåc¹®a
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø
eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
Hi ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¢æo®
ªå¨º¸a oªº i ¸e ¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼
¯aòå¸i.
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å.
¥po¹pi¹¿ ¢æo® ªå¨º¸a oæo¨o÷
¹®a¸å¸o÷, a ÿo¹i¯ å¹pi¹¿ ¸acºxo.
Hacaª®å, ®eæåx i μaxåc¸º ®påò®º
ÿo¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o
μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷.
uk
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ša¨a!
Hi®oæå ¸e ñåc¹i¹¿ ¸o²a ¨oæå¯å pº®a¯å.
Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷.
™på¯a¼¹e ¸i² æåòe μa ÿæac¹¯acoº pºñ®º.
®aμi®a: ¥iª ñac ÿepepo¢®å ªeø®åx ÿpo-
ªº®¹i, ¸aÿp., ñepo¸a ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹-
¯acoåx ªe¹aæøx ¯o²º¹¿ º¹opå¹åcø
μa¢apæe¸¸ø, ø®i ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo-
¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæooï oæiï.
¥icæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ý墺æi ñå ñac¸å®º
®eæåx cæiª oªpaμº ² ÿo¯å¹å.
©æø μ¢epi¨a¸¸ø Maæ÷¸o® 7
³¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿ ¸a®oæo
¢æo®º ªå¨º¸a.
¥pa®¹åñ¸i ÿopaªå i peýeÿ¹å
Hac¹ºÿ¸i ÿopaªå ªoÿo¯o²º¹¿
ÿoæe¨òå¹å po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯ i o¹på¯a¹å
®paói peμºæ¿¹a¹å.
¥epeª å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿpåæaªº:
¥opi²¹e ¯’øco, cåp, cåpi ípº®¹å a¢o
ooñi ÿepeª ÿepepo¢®o÷ ®º¢å®a¯å
eæåñå¸o÷ ÿpå¢æåμ¸o 1 c¯.
¥o¯å¼¹e μeæe¸¿, åªaæi¹¿ c¹e¢æi
i ®opo¹®o ÿpocºòi¹¿.
Cåp oxoæo¸¿¹e xoæoªå濸宺.
¥opi²¹e cºxå¼ xæi¢ ò¯a¹oñ®a¯å
åªaæi¹¿ iμ ¯’øca xpøói, ®ic¹®å
i cºxo²åææø.
Keæåx ÿoå¸e¸ ¢º¹å o¢eμ²åpe¸å¯
i cºxå¯ ÿepeª μ¢åa¸¸ø¯ ¢iæ®i.
®aμi®a:
™påaæic¹¿ ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i ¸aeªe¸a
¸ac¹ºÿ¸i¼ ¹a¢æåýi ÿpå¢æåμ¸o i μaæe²å¹¿
μaa¸¹a²e¸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i
i c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.
uk
®opo¹òå¼
ñac i¯®-
¸e¸¸ø
¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿
¹a/a¢o ¯e¸òå¼ c¹ºÿi¸¿
ÿoªpi¢¸e¸¸ø
ªoòå¼ ñac
i¯®¸e¸¸ø
¢iæ¿òa ®iæ¿®ic¹¿
¹a/a¢o åói¼ c¹ºÿi¸¿
ÿoªpi¢¸e¸¸ø
ÿpoªº®¹å ¸acaª®å
¯a®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿
ñåcæo i¸¹ep-
aæi (I)
ñac/ce®º¸ª
®eæåx iμ
c®æa
®eæåx iμ
ÿæac¹¯acå
ÿe¹pºò®a Hi² 40 ¨ 30 ¨ 5—15 (I)
ñac¸å®, ý墺æø Hi² 200 ¨ 150 ¨ 5—10 (I)
ípº®¹å/ooñi Hi² 200 ¨ 200 ¨ 10—15 (I)
¯å¨ªaæ¿, ¨peý¿®i
¨opixå
Hi² 250 ¨ 200 ¨
20—30 ce®.
cåp Hi² 200 ¨ 150 ¨ 20—30 ce®.
¯’øco Hi² 200 ¨ 200 ¨ 15—25 ce®.
ÿ÷pe ªæø
¸e¯oæø¹
Hi² 200 ¨ 200 ¨
10—20 ce®.
™ic¹o ªæø
¯æå¸ýi
Hi² 1,0 æ 0,7 æ
30—45 ce®.
®o®¹e¼æ¿ Hi² 1,5 æ 0,8 æ —30 ce®.
ÿo®påòe¸å¼ æiª Hi² ªæø
®påòe¸¸ø
æ¿oªº
200 ¨ a¢o
ÿpå¢æ.
º¢å®i
æ¿oªº
4—6 (I)
μ¢åa¸¸ø øƒñ¸åx
¢iæ®i
©åc® ªæø
μ¢åa¸¸ø
4 øƒñ¸åx
¢iæ®a
60—90 ce®.
μ¢åa¸¸ø epò®i©åc® ªæø
μ¢åa¸¸ø
400 ¯æ
15—20 ce®.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Ooñeå¼ cºÿ
I¸¨peªiƒ¸¹å
1 ¯op®a ¹a ÿo oª¸o¯º ò¯a¹oñ®º ceæepå,
ÿope÷, ®a¢añ®a, ýi¹¸oï ®aÿºc¹å ñå i¸òo¨o
cop¹º ooñi, 1 ape¸a ®ap¹oÿæø cepeª¸¿oï
eæåñå¸å, ¾ æ ¯’øc¸o¨o ¢ºæ¿¼o¸º,
ÿe¹pºò®a, ¢aμåæi® (μa ¢a²a¸¸ø¯), ciæ¿,
ñop¸å¼ ÿepeý¿, 100 ¨ coæoª®åx epò®i,
1 øƒñ¸å¼ ²o¹o®
Hacaª®a: Hi²
¥på¨o¹ºa¸¸ø
¥oñåóe¸i i ÿo¯å¹i ooñi ¸apiμa¹å
eæå®å¯å ò¯a¹®a¯å.
³apå¹å ooñi ¯’øc¸o¯º ¢ºæ¿¼o¸i.
³ape¸å¼ cºÿ i ooñi ÿo®æac¹å
ªo ®eæåxº i ÿpå¨o¹oå¹å ÿ÷pe.
Cºÿ-ÿ÷pe åæå¹å ¸aμaª ªo ®ac¹pºæi
i μaÿpaå¹å μeæe¸¸÷, ciææ÷ i ÿepýe¯.
؃ñ¸å¼ ²o¹o® i coæoª®i epò®å
μ¯iòa¹å i æå¹å ªo cºÿº, ÿo¯iòº÷ñå.
¥icæø ý¿o¨o μ¸i¯i¹¿ cºÿ μ ÿæå¹å.
Moæoñ¸å¼ òe¼®
I¸¨peªiƒ¸¹å
300 ¯æ xoæoª¸o¨o ¯oæo®a, 100 ¨ cº¸åý¿
ñå i¸òåx ípº®¹i, 1 ÿ. a¸i濸o¨o ýº®pº,
2—3 c¹. æ. a¸i濸o¨o ¯opoμåa
Hacaª®a: Hi²
¥på¨o¹ºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº
i ÿepe¯iòºa¹å ÿpå¢æåμ¸o 30 ce®.
³paμº ² ÿoªaa¹å ¸a c¹iæ.
Coºc ªæø caæa¹º
I¸¨peªiƒ¸¹å
200 ¨ c¯e¹a¸å, 200 ¨ ¼o¨ºp¹º, 3 μº¢ñå®a
ñac¸å®º, 2—3 c¹. æ. ®e¹ñºÿº, ÿºò®a coæi,
ýº®pº, 3—6 c¹. æ. oý¹º
Hacaª®a: Hi²
¥på¨o¹ºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº
i ÿepe¯iòºa¹å ÿpå¢æåμ¸o 20 ce®.
Ma¼o¸eμ
I¸¨peªiƒ¸¹å
1 ø¼ýe, 1 c¹. æ. ¨ipñåýi, 1 c¹. æ. oý¹º,
ciæ¿, ÿepeý¿, 100 ¯æ oæiï i ªoªa¹®oo
óe 150 ¯æ oæiï
Hacaª®a: ©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø
¥på¨o¹ºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸a®o
¹e¯ÿepa¹ºpå.
I¸¨peªiƒ¸¹å i 100 ¯æ oæiï ÿo®æac¹å
ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòºa¹å ÿpå¢æåμ¸o
20 ce®.
©oªa¹å 150 ¯æ oæiï i ÿepe¯iòºa¹å
óe 30—45 ce®. Ma¼o¸eμ ¯o²¸a ÿpå-
¨o¹ºa¹å ¯aæo¯º ®eæåxº μa ªoÿo-
¯o¨o÷ ¸o²a.
epò®oe ¯acæo μ ¯eªo¯
I¸¨peªiƒ¸¹å ªæø ¯aæo¨o ®eæåxa
(MMR08..)
30 ¨ epò®oo¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a)
100 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)
I¸¨peªiƒ¸¹å ªæø eæå®o¨o ®eæåxa
(MMR15..)
50 ¨ epò®oo¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)
Hacaª®a: Hi²
¥på¨o¹ºa¸¸ø
epò®oe ¯acæo ÿopiμa¹å ¸a
ò¯a¹oñ®å.
epò®oe ¯acæo ¹a ¯eª ÿo®æac¹å
ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòºa¹å ÿpå¢æåμ¸o
10 ce®.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º
ÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o
¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE).
©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a
º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹op
ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o
cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo
aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña-
÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe
ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o
¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o
ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 82
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . 85
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
¥pa®¹åñec®åe coe¹¾ å peýeÿ¹¾ . . . . . 85
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμåå . . . . . . . . . . . . 87
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . . . 87
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å¯a¹eæ¿-
¸o ÿpoñ¹å¹e ÿpaåæa ÿoæ¿μoa¸åø, ñ¹o¢¾ ÿoæyñ广 a²¸º÷
å¸íop¯aýå÷ ªæø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å å ºÿpaæe¸åå
õæe®¹poÿpå¢opo¯.
Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o o¢¾ñ¸o¯
ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o¾x
ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ÿpo¯¾òæe¸¸¾x
ýeæøx.
¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx ®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μoa¸åe
®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¯a¨aμå¸o, oíåco,
ceæ¿c®oxoμø¼c¹e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼,
a®²e ÿoæ¿μoa¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼
å ÿoªo¢¸¾x μaeªe¸å¼.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe
®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e
xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø åæå
ÿepe¯eòåa¸åø ÿpoªº®¹o.
Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ®a®åx-æå¢o
ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o åæå eóec¹.
Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e.
¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº
¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
, O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Åcÿoæ¿μoa¸åe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¹¿¯å oμpac¹e
¯æaªòe 8 æe¹ μaÿpeóe¸o, oª¸a®o, ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o¨y¹
ÿoæ¿μoa¹cø ªe¹å c¹apòe¨o oμpac¹a ÿoª ÿpåc¯o¹po¯
e¹c¹e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼
¢æåμ®o ® ¢¾¹oo¯º ÿpå¢opº åæå ce¹eo¯º ò¸ºpº.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼,
¾co®o®añee¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o
¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå
º¯c¹e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼
¯o¨º¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯å ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯
e¹c¹e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý åæå ÿocæe ÿoæºñe¸åø o¹ ¸åx
º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¢¾¹oo¨o
ÿpå¢opa ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å ocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯
oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ μaÿpeóe¸o å¨pa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯.
¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o coo¹e¹c¹åå
c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå
º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼.
å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ ecæå õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ
ÿpåc¯o¹pa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼, c¢op®o¼ å paμ¢op®o¼.
Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿopeªå¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp
õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å.
Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿope²ªe¸, ¹o, o
åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾
íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo,
å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷.
o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹
ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼
cepåc¸o¼ c溲¢¾.
, š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø.
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥oæ¿μoa¹¿cø ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ®o¯ÿæe®¹e
c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.
Heæ¿μø c¹a广 pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ¨opøñº÷ ÿoepx¸oc¹¿.
¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòåa¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a®
®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø. ³a åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿
¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å, ¯¾¹¿ e¨o ÿpo¹oñ¸o¼ oªe åæå
ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¯o²¸o c¸å¯a¹¿ c pa¢oñe¼
e¯®oc¹å ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ªå¨a¹eæø. Cæeªå¹e μa
¹e¯, ñ¹o¢¾ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸å®o¨ªa ¸e pa¢o¹aæ xoæoc¹º÷.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o æeμåø ¸o²a!
¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco¾e ªep²a¹eæå ¸o²e¼. ¥ocæe
¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø pa¢o¹ae¹ ÿo
å¸epýåå.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
ýeæøx ¢eμoÿac¸oc¹å ÿæac¹¯accoº÷ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿
åμ¯eæ¿ñå¹eæø ¯o²¸o μaæåa¹¿ ¯a®c寺¯ 0,5 æ, c¹e®æø¸¸º÷ —
1,0 æ cå濸oÿe¸øóe¼cø åæå ¨opøñe¼ ²åª®oc¹å.
ru
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸-
ªepo.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº
c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o® 1
æo® ªå¨a¹eæø
ªæø ®æ÷ñe¸åø å ¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿-
ñå¹eæø å åμ¯e¸e¸åø pe²å¯a pa¢o¹¾
¸eÿpep¾¸aø õ®cÿæºa¹aýåø
= ¸aªaå¹e ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø
ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ ¸åμ
ÿepåoªåñec®aø
õ®cÿæºa¹aýåø (I)
= ¸aªaå¹e ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø
ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ ¸åμ, μaíå®cåpº¼¹e
e¨o — o¹ÿºc¹å¹e — oÿø¹¿ ¸åμ,
íå®caýåø — o¹ÿºc®a¸åe
b ³aó幸aø ®p¾ò®a
ªæø μa®p¾a¸åø pa¢oñe¼ e¯®oc¹å
å íå®caýåå ¸acaª®å: cæeªå¹e μa ¹e¯,
ñ¹o¢¾ ®p¾ò®a ¢¾æa ÿpaå濸o ºc¹a¸o-
æe¸a! He ÿepe®aòå¹e ee!
Åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿
ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a®
®p¾ò®a ¢ºªe¹ ÿpaå濸o ºc¹a¸oæe¸a.
Hacaª®å ( μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
cHo² ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø, ¸aÿpå¯ep,
ÿpø¸¾x ¹pa, peÿña¹o¨o 溮a,
ípº®¹o, ooóe¼, c¾pa å ¯øca
åc®-μ¢åaæ®a ªæø ÿ
oæºñe¸åø
μ¢å¹¾x cæåo
® å øåñ¸¾x ¢eæ®o,
¯a¼o¸eμa å ¯oæoñ¸o¼ ÿe¸¾
(¹e¯ÿepa¹ºpa xoæoª¸o¨o ¯oæo®a
ªo沸a ¢¾¹¿ ¯a®c. 8 °C)
e Ho² «Ice-Crush» ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø
®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a
Pa¢oñaø e¯®oc¹¿ (ÿpå¨oª¸a ªæø
åcÿoæ¿μoa¸åø ¯å®pooæ¸oo¼ ÿeñå)
f ÿæac¹¯acco(¯ec¹å¯oc¹¿:
¯a®c. 800 ¯æ) åæå
g c¹e®æø¸¸aø
(¯ec¹å¯oc¹¿:
¯a®c. 1500 ¯æ)
Õ®cÿæºa¹aýåø
Påcº¸®å 2—6
¸å¯a¸åe!
©a¸¸¾¼ ®ºxo¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸a-
ñe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®oíe¼¸¾x μepe¸,
peª¿®å åæå caxapa. ¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼
ÿpoªº®¹o åμ ¸åx cæeªºe¹ ºªaæ广 ce
¹epª¾e ñac¹å (¸aÿpå¯ep, åμ ¯øca
ªo沸¾ ¢¾¹¿ ºªaæe¸¾ cºxo²åæåø, xpøóå
å ®oc¹å). ³a¯opo²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾
¯o²¸o åμ¯eæ¿ña¹¿ ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷
¸o²a «Ice-Crush».
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
ÿpoeªå¹e ñåc¹®º ÿpå¢opa å ¸acaªo®.
¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp.
¥oc¹a¿¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ñåc¹º÷
å ¨æaª®º÷ ÿoepx¸oc¹¿.
c¹a¿¹e ¸acaª®å pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿.
³a¨pºμå¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿
ÿpoªº®¹¾. ©æø ®o¸¹poæø ÿoæ¿μº¼¹ec¿
ò®aæo¼ (A).
Ha®po¼¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ®p¾ò®o¼,
¸e ªoÿºc®aø ÿepe®oco!
šc¹a¸oå¹e ¸a ®p¾ò®º ¢æo® ªå¨a¹eæø
å μaíå®cåpº¼¹e e¨o.
Åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸e ¸añ¸e¹ pa¢o¹a¹¿,
ÿo®a ¢æo® ªå¨a¹eæø ¸e ¢ºªe¹
ÿpaå濸o μaíå®cåpoa¸.
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
©ep²a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ oª¸o¼ pº®o¼,
ªpº¨o¼ pº®o¼ ¸a²å¯a¼¹e ¸a ¢æo®
ªå¨a¹eæø, ¾¢pa:
¸eÿpep¾¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾,
ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø ¹o¸®o¨o
åμ¯eæ¿ñe¸åø ÿpoªº®¹o å μ¢åa¸åø
øåñ¸¾x ¢eæ®o å cæåo®, åæå
ÿepåoªåñec®å¼ pe²å¯ pa¢o¹¾,
ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø paμpeμa¸åø ¸a
®ºc®å, ¸aÿpå¯ep, peÿña¹o¨o 溮a åæå
ípº®¹o, a ¹a®²e ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø
®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a.
¸å¯a¸åe!
Påcº¸o® 8
¥pe²ªe ñe¯ ÿpåÿoª¸ø¹¿ ÿpå¢op åæå
c¸ø¹¿ c ¸e¨o ®p¾ò®º, åμæe®å¹e å殺 åμ
poμe¹®å! Hå®o¨ªa ¸e åμÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op,
ÿoc¹aå e¨o ¸a ¨oæoº, å ¸e paμ¢åpa¼¹e
e¨o õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå!
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
C¸å¯å¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø å μaó幸º÷
®p¾ò®º.
C¸añaæa åμæe®å¹e ¸acaª®º, μa¹e¯
ÿepepa¢o¹a¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø.
Ñåc¹®a
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿
ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº
åæå ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø c¸añaæa
æa²¸o¼ caæíe¹®o¼, a μa¹e¯ cºxo¼.
Hacaª®å, pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ å μaó幸º÷
®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e åæå ÿpo¹oñ¸o¼ oªe
c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
¸å¯a¸åe!
®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ñåc¹å¹¿ ¸o²
¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o
óe¹®º.
¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco¾¼
ªep²a¹eæ¿ ¸o²a.
K aòe¯º ceªe¸å÷: ÿpå ÿepepa¢o¹®e
¹a®åx ÿpoªº®¹o, ®a®, ¸aÿpå¯ep,
®pac¸o®aña¸¸aø ®aÿºc¹a, ¸a
ÿæac¹¯acco¾x ªe¹aæøx ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa o¢paμºe¹cø ýe¹¸o¼ ¸aæe¹,
®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷
¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
¥ocæe åμ¯eæ¿ñe¸åø peÿña¹o¨o 溮a åæå
ñec¸o®a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ cæeªºe¹ cpaμº
²e ¾¯¾¹¿.
Xpa¸e¸åe Påcº¸o® 7
O¢¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp o®pº¨ ¢æo®a
ªå¨a¹eæø.
¥pa®¹åñec®åe coe¹¾
åpeýeÿ¹¾
ѹo¢¾ o¢æe¨ñ广 a¯ pa¢o¹º å ºæºñò广
ee peμºæ¿¹a¹¾, ¯¾ ¯o²e¯ ÿocoe¹oa¹¿
cæeªº÷óee:
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾:
Møco, c¾p, c¾p¾e ípº®¹¾ åæå ooóå
ÿepeª ÿepepa¢o¹®o¼ cæeªºe¹
¸apeμa¹¿ ®ºcoñ®a¯å paμ¯epo¯ 1 c¯.
¥pø¸¾e ¹pa¾ cæeªºe¹ ÿo¯¾¹¿,
o¹peμa¹¿ c¹e¢æå å cæe¨®a ÿpocºò广.
C¾p cæeªºe¹ oxæaªå¹¿ xoæoªåæ¿-
¸å®e.
Cºxo¼ xæe¢ æºñòe ¸apeμa¹¿ ®ºc®a¯å.
Møco cæeªºe¹ oñåc¹å¹¿ o¹ xpøóe¼,
®oc¹e¼ å cºxo²åæå¼.
—Ecæå ¾ co¢åpae¹ec¿ μ¢åa¹¿
øåñ¸¾e ¢eæ®å, ¹o pa¢oñaø e¯®oc¹¿
ªo沸a ¢¾¹¿ a¢coæ÷¹¸o ñåc¹o¼
åcºxo¼.
š®aμa¸åe:
¥påeªe¸¸¾e ¹a¢æåýe μ¸añe¸åø
ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹å ÿepepa¢o¹®å
ÿpoªº®¹o ÿpeªc¹aæø÷¹ co¢o¼
opåe¸¹åpooñ¸¾e μ¸añe¸åø, ®o¹op¾e
¯o¨º¹ åμ¯e¸ø¹¿cø μaåcå¯oc¹å
o¹ ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o å c¹eÿe¸å
åx åμ¯eæ¿ñe¸åø.
ru
š®opoñe¸¸oe
pe¯ø ÿepe-
pa¢o¹®å
¯e¸¿òee ®oæåñec¹o
ÿpoªº®¹o å/åæå
¨pº¢oe åμ¯eæ¿ñe¸åe
¥poªoæ²å¹e濸o
e pe¯ø ÿepe-
pa¢o¹®å
¢oæ¿òee ®oæåñec¹o
ÿpoªº®¹o å/åæå ¢oæee
¹o¸®oe åμ¯eæ¿ñe¸åe
¥poªº®¹¾
ÿå¹a¸åø
Hacaª®å Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o
Koæo 帹ep-
aæo (I)
pe¯ø
ce®º¸ªax
C¹e®æø¸-¸aø
e¯®oc¹¿
¥æac¹-
¯acco
e¯®oc¹¿
¥e¹pºò®a Ho² 40 ¨ 30 ¨ 5—15 (I)
Ñec¸o®, peÿña¹¾¼
溮
Ho² 200 ¨ 150 ¨ 5—10 (I)
Ípº®¹¾/ooóå Ho² 200 ¨ 200 ¨ 10—15 (I)
M帪aæ¿, ¨peý®åe
opexå
Ho² 250 ¨ 200 ¨ 20—30 ce®
C¾p Ho² 200 ¨ 150 ¨ 20—30 ce®
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ooó¸o¼ cºÿ
¥poªº®¹¾
1 ¯op®o¿ å ÿo oª¸o¯º ¯aæe¸¿®o¯º
®ºcoñ®º ce濪epeø, 溮a-ÿopeø, ®a¢añ®a,
ýe¹¸o¼ ®aÿºc¹¾ åæå ooóe¼ ªpº¨o¨o
cop¹a, 1 ape¸aø ®ap¹oò®a cpeª¸åx
paμ¯epo, ¾ æ ¯øc¸o¨o ¢ºæ¿o¸a,
ÿe¹pºò®a, ¢aμåæå® (ÿo ²eæa¸å÷), coæ¿,
ñep¸¾¼ ÿepeý, 100 ¨ cæaª®åx cæåo®,
eæ¹o®.
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹oæe¸åe
Ooóå cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿, ÿo¯¾¹¿
å ®pºÿ¸o ¸apeμa¹¿.
c®åÿø¹å¹e ¯øc¸o¼ ¢ºæ¿o¸ ¯ec¹e
cooóa¯å.
¦o¹o¾¼ cºÿ ÿepeæe¼¹e ¯ec¹e
cooóa¯å pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿
åμ¯eæ¿ñå¹eæø å ÿpå¨o¹o¿¹e åμ ¸e¨o
ÿ÷pe.
¥epeæe¼¹e cºÿ-ÿ÷pe o¢pa¹¸o
®ac¹p÷æ÷, ªo¢a¿¹e ÿpø¸oc¹å,
coæ¿ å ÿepeý.
±eæ¹o® å cæå®å c¯eòa¼¹e å ªo¢a¿¹e
cºÿ. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¸eæ¿μø ¢oæ¿òe
®åÿø¹å¹¿. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¢oæ¿òe
ap广 ¸eæ¿μø.
Moæoñ¸¾¼ ®o®¹e¼æ¿
¥poªº®¹¾
300 ¯æ xoæoª¸o¨o ¯oæo®a, 100 ¨ ®æº¢¸å®å
åæå ªpº¨åx ípº®¹o, 1 ÿa®e¹å®
a¸å濸o¨o caxapa, 2—3 c¹. æo²®å
a¸å濸o¨o ¯opo²e¸o¨o
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹oæe¸åe
ce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e pa¢oñº÷
e¯®oc¹¿ å μ¢åa¼¹e åx ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 30 ce®º¸ª. Ko®¹e¼æ¿
cpaμº ²e ÿoªae¹cø ¸a c¹oæ.
Coºc ªæø caæa¹a
¥poªº®¹¾
200 ¨ ®åcæ¾x cæåo®, 200 ¨ ¼o¨ºp¹a,
3 μº¢ñå®a ñec¸o®a, 2—3 c¹. æo²®å ®e¹ñºÿa,
óeÿo¹®a coæå, caxap, 3—6 c¹. æo²e® º®cºca
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹oæe¸åe
ce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e pa¢oñº÷
e¯®oc¹¿ å μ¢åa¼¹e ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 20 ce®º¸ª.
Ma¼o¸eμ
¥poªº®¹¾
1 ø¼ýo, 1 c¹. æo²®a ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®a
º®cºca, coæ¿, ÿepeý, c¸añaæa 100 ¯æ,
μa¹e¯ eóe 150 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa
Hacaª®a: ªåc®-μ¢åaæ®a
¥på¨o¹oæe¸åe
ce coc¹aæø÷óåe ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
³a¨pºμå¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ce
ÿpoªº®¹¾, æe¼¹e 100 ¯æ pac¹å¹eæ¿-
¸o¨o ¯acæa å μ¢åa¼¹e ce ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 20 ce®º¸ª.
©o¢a¿¹e eóe 150 ¯æ ¯acæa å ÿpoªoæ-
²a¼¹e μ¢åa¹¿ c¯ec¿ ¹eñe¸åe eóe
30—45 ce®º¸ª. ¯aæe¸¿®o¼ pa¢oñe¼
e¯®oc¹å ¯a¼o¸eμ ¯o²¸o ÿpå¨o¹o广
c ÿo¯oó¿÷ ¸o²a.
ru
¥poªº®¹¾
ÿå¹a¸åø
Hacaª®å Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o
Koæo 帹ep-
aæo (I)
pe¯ø
ce®º¸ªax
C¹e®æø¸-¸aø
e¯®oc¹¿
¥æac¹-
¯acco
e¯®oc¹¿
Møco Ho² 200 ¨ 200 ¨ 15—25 ce®
©e¹c®oe ÿå¹a¸åe Ho² 200 ¨ 200 ¨ 10—20 ce®
™ec¹o ªæø ¢æå¸o Ho² 1,0 æ 0,7 æ 30—45 ce®
Ko®¹e¼æ¿ Ho² 1,5 æ 0,8 æ —30 ce®
Åμ¯eæ¿ñe¸åe
濪a
Ho²
«Ice-Crush»
200 ¨ åæå o®.
º¢å®o 濪a
4—6 (I)
μ¢åa¸åe
øåñ¸¾x ¢eæ®o
©åc®-
c¢åaæ®a
4 øåñ¸¾x ¢eæ®a 60—90 ce®
μ¢åa¸åe cæå ©åc®-
c¢åaæ®a
400 ¯æ 15—20 ce®
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Meªooe ¯acæo
¥poªº®¹¾ ªæø ¯aæe¸¿®o¼ pa¢oñe¼
e¯®oc¹å (MMR08..)
30 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa μ xoæoªå濸å®a)
100 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
¥poªº®¹¾ ªæø ¢oæ¿òo¼ pa¢oñe¼
e¯®oc¹å (MMR15..)
50 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa μ xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹oæe¸åe
Paμpe²¿¹e cæåoñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe
®ºcoñ®å.
³a¨pºμå¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¯acæo
å¯eª å μ¢åa¼¹e åx ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 10 ce®º¸ª.
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹
o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o-
a¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/96/EG
o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹på-
ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE).
õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa,
ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC,
ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹º÷¹
¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, oÿpeªeæe¸¸¾e
¸aòå¯ ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹ c¹pa¸e,
®o¹opo¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸.
Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæoåøx ¾
¯o²e¹e ÿoæºñ广 æ÷¢oe pe¯ø coe¯
cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾
ÿpåo¢peæå co¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op, åæå
o¢pa¹åòåc¿ ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ¸aòe
ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o coo¹e¹c¹º÷óe¼
c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø ªæø
¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®ooªc¹a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
åμæo²e¸¾ ¹a®²e Ÿ¹ep¸e¹e ÿo
º®aμa¸¸o¯º e¢-aªpecº.
©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa-
¸åø æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpeª½-
ø广 ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ep²ªa÷óå¼ ía®¹
ÿo®ºÿ®å.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-5
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
ar-4
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
ar-2
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
9000811930/08.2012
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Documenttranscriptie

MMR08.. MMR15.. de en fr it nl da no sv fi es Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el tr Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Kullanma talimatý pl hu Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï uk ru ar Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 .................................................... de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praktische Tipps und Rezepte . . . . . . . . . Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 5 5 5 5 7 7 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. , Generelle Sicherheitshinweise Stromschlag-Gefahr Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden, aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 de Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. , Sicherheitshinweise für dieses Gerät Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr Gerät nur mit Originalzubehör betreiben. Becher nicht auf heißen Untergrund stellen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten eintauchen. Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals leer laufen lassen. Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer. Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach. Verbrühungsgefahr Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten. In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Auf einen Blick Bitte Bildseite ausklappen. Bild 1 a Motor-Einheit zum Ein- und Ausschalten des Gerätes und Ändern der Betriebsart Dauer-Betrieb = Motor-Einheit nach unten drücken Intervall-Betrieb (I) = Motor-Einheit nach unten drücken, festhalten – loslassen – nach unten drücken, festhalten – Ioslassen b Schutzdeckel zum Verschließen des Bechers und Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen Sitz achten! Nicht verkanten! 4 Das Gerät kann nur bei richtig aufgesetztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt werden. Werkzeuge (je nach Modell) c Messer zum Zerkleinern von z. B. Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse und Fleisch d Schlagscheibe zum Schlagen von Sahne, Eischnee, Mayonnaise und Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C) e Ice-Crush-Messer zum Zerkleinern von Eiswürfeln Becher (Mikrowellen geeignet) f aus Kunststoff (Fassungsvermögen: max. 800 ml) oder g aus Glas (Fassungsvermögen: max. 1500 ml) Robert Bosch Hausgeräte GmbH de Bedienen Reinigen Bilder 2–6 ^ÅÜíìåÖ> aÉê=wÉêâäÉáåÉêÉê=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=òìã= wÉêâäÉáåÉêå=îçå=h~ÑÑÉÉÄçÜåÉåI=oÉííáÅÜÉå=çÇÉê= wìÅâÉêK=sçê=ÇÉê=sÉê~êÄÉáíìåÖ=~ääÉ=e~êííÉáäÉ= ÉåíÑÉêåÉå=EÄÉáã=cäÉáëÅÜ=òK=_K=pÉÜåÉåI=håçêéÉä= çÇÉê=håçÅÜÉåFK=qáÉÑÖÉÑêçêÉåÉë=åìê=ãáí=fÅÉJ `êìëÜJjÉëëÉê=òÉêâäÉáåÉêåK Vor dem ersten Gebrauch Gerät und Werkzeuge reinigen.  Netzkabel vollständig abwickeln.  Becher auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen.  Werkzeug in den Becher einsetzen.  Lebensmittel in Becher einfüllen. Maßskala (A) beachten.  Schutzdeckel aufsetzen – nicht verkanten!  Motor-Einheit aufsetzen, einrasten lassen. Gerät startet nicht, wenn nicht richtig eingerastet.  Netzstecker einstecken.  Becher mit einer Hand festhalten, mit der anderen Hand auf die Motor-Einheit drücken: Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern und Schlagen von Eischnee oder Sahne oder Intervall-Betrieb zum Stückeln von z. B. Zwiebeln oder Obst sowie zum Zerkleinern von Eiswürfeln. ^ÅÜíìåÖ> _áäÇ=U kÉíòëíÉÅâÉê=ÜÉê~ìëòáÉÜÉåI=ÄÉîçê=páÉ=Ç~ë= dÉê®í=~åÜÉÄÉå=çÇÉê=ÇáÉ=^ÄÇÉÅâìåÖ= ~ÄåÉÜãÉå=ïçääÉåK=a~ë=dÉê®í=åáÉã~äë=~ìÑ=ÇÉã= hçéÑ=ëíÉÜÉåÇ=ÄÉåìíòÉå=çÇÉê=Éë=áå=ÇÉê=mçëáíáçå= ~ìëÉáå~åÇÉê=åÉÜãÉåK píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê aáÉ=jçíçêJbáåÜÉáí=åáÉ=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ= åáÅÜí=áå=ÇÉê=péΩäã~ëÅÜáåÉ=êÉáåáÖÉåK  Netzstecker ziehen.  Motor-Einheit feucht abwischen und anschließend trockenreiben.  Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in der Spülmaschine oder mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen. ^ÅÜíìåÖ> jÉëëÉê=åáÉ=ãáí=Ääç≈Éå=e®åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=_ΩêëíÉ= ÄÉåìíòÉåK=jÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑÖêáÑÑ= ~åÑ~ëëÉåK Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können. Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder Knoblauch Becher sofort reinigen. Zum Aufbewahren Bild 7  Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln. Nach der Arbeit   Netzstecker ziehen. Motor-Einheit und Schutzdeckel abnehmen.  Werkzeug herausnehmen, danach Lebensmittel entnehmen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Praktische Tipps und Rezepte Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und die Ergebnisse besser werden, können Ihnen folgende Tipps helfen. Vor dem Einsatz des Gerätes: – Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große Würfeln schneiden. – Kräuter waschen, Stengel entfernen und kurz abtrocknen. – Käse im Kühlschrank kühlen. – Trockenes Brot in Stücke schneiden – Vom Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen. – Becher muss fettfrei und trocken sein, bevor Eiweiß geschlagen wird. Hinweis: Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und Feinheitsgrad. kürzere Einschaltzeit kleinere Menge, und/oder niedrigerer Zerkleinerungsgrad längere Einschaltzeit größere Menge und/oder höherer Zerkleinerungsgrad 5 de Höchstmenge Anzahl der Intervalle (I) Lebensmittel Werkzeug GlasBecher KunststoffBecher Petersilie Knoblauch, Zwiebeln Obst/Gemüse Mandeln, Walnüsse Käse Fleisch Babynahrung Pfannkuchenteig Cocktail Gestoßenes Eis Messer Messer 40 g 200 g 30 g 150 g 5–15 (I) Messer Messer Messer Messer Messer Messer Messer Ice-CrushMesser 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l 10–15 (I) Schlagscheibe 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g oder ca. 8 Eiswürfel 4 Eiweiß Schlagscheibe 400 ml Schlagen von Eiweiß Schlagen von Sahne Zeit/ Sekunden 5–10 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s Gemüsesuppe Milch-Shake Zutaten 1 Karotte und jeweils ein kleines Stück Sellerie, Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder eine andere Gemüsesorte, 1 mittelgroße gekochte Kartoffel, ¾ l Fleischbrühe, Petersilie, Basilikum (auf Wunsch), Salz, schwarzer Pfeffer, 100 g süße Sahne, 1 Eigelb Werkzeug: Messer Zubereitung  Gemüse putzen, waschen und grob schneiden.  Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.  Gekochte Suppe und das Gemüse in den Becher geben und pürieren.  Pürierte Suppe zurück in den Topf geben und mit Kräutern, Salz und Pfeffer abschmecken.  Eigelb und süße Sahne vermengen und in die Suppe einrühren. Nicht mehr kochen lassen. Zutaten 300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker, 2–3 EL Vanille-Eis Werkzeug: Messer Zubereitung  Alle Zutaten in den Becher geben und etwa 30 Sek. mixen. Sofort servieren. 6 Salatdressing Zutaten 200 g saure Sahne, 200 g Joghurt, 3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise Salz, Zucker, 3–6 EL Essig Werkzeug: Messer Zubereitung  Alle Zutaten in den Becher geben und etwa 20 Sek. mixen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH de Mayonnaise Hinweise zur Entsorgung Zutaten 1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer, 100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI Werkzeug: Schlagscheibe Zubereitung Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.  Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher geben und etwa 20 Sek. mixen.  150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis 45 Sek. mixen. Im kleinen Becher kann die Mayonnaise mit dem Messer zubereitet werden. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Honig-Butter Zutaten für kleinen Becher (MMR08..) 30 g Butter (aus dem Kühlschrank) 100 g Honig (aus dem Kühlschrank) Zutaten für großen Becher (MMR15..) 50 g Butter (aus dem Kühlschrank) 150 g Honig (aus dem Kühlschrank) Werkzeug: Messer Zubereitung  Butter in kleine Stücke zerteilen.  Butter und Honig in den Becher geben und etwa 10 Sek. mixen. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7 en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=vçì=Å~å= ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=éêçÇìÅíë= çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . After using the appliance . . . . . . . . . . . . . . Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Practical tips and recipes . . . . . . . . . . . . . . Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9 9 10 10 10 11 11 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions. , General safety instructions Electric shock risk This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. The appliance must always be disconnected from the power supply when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. 8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en , Safety instructions for this appliance Risk of injury Electric shock risk Operate the appliance with original accessories only. Do not place the jug on a hot base. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the motor unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at noload. Risk of injury from sharp blades! Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the appliance continues running briefly. Risk of scalding! Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or 1.0 litre in a glass jug. These operating instructions refer to various models. Overview Please fold out the illustrated page. Fig. 1 a Motor unit Used for switching the appliance on and off and changing the operating mode Continuous operation = Press motor unit down Intermittent operation (I) = Press motor unit down, hold in place – release – press down, hold in place – release b Cover Used for sealing the jug and locking the tool – ensure that the cover is attached correctly! Do not fit the cover askew! The appliance cannot be operated until the cover has been attached correctly. Tools (for some models) c Blade for cutting e.g. herbs, onions, fruit, vegetables, cheese and meat d Whisking disc for whipping cream, beating egg whites, making mayonnaise and milk shakes (cold milk, max. 8 °C) e Ice crushing blade for crushing ice cubes Jug (microwave-proof) f Made of plastic (capacity: max. 800 ml) g Made of glass (capacity: max. 1500 ml) Robert Bosch Hausgeräte GmbH Operating the appliance Figs. 2–6 t~êåáåÖ> qÜÉ=ÅìííÉê=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=ÖêáåÇáåÖ=ÅçÑÑÉÉ= ÄÉ~åëI=ÅìííáåÖ=ê~ÇáëÜÉë=çê=ÖêáåÇáåÖ=ëìÖ~êK= _ÉÑçêÉ=éêçÅÉëëáåÖ=ÑççÇI=êÉãçîÉ=~ää=Ü~êÇ=é~êíë= EÉKÖK=êÉãçîÉ=ëáåÉïëI=ÖêáëíäÉ=~åÇ=ÄçåÉë=Ñêçã= ãÉ~íFK=`ìí=ÇÉÉéJÑêçòÉå=ÑççÇ=ïáíÜ=íÜÉ=áÅÉ= ÅêìëÜáåÖ=Ää~ÇÉ=çåäóK Before using the appliance for the first time, clean the appliance and tools.  Completely unwind the power cord.  Place the jug on a smooth, clean work surface.  Insert the tool into the jug.  Place food in the jug. Note measuring scale (A).  Attach the cover – do not fit askew!  Attach the motor unit, lock into position. The appliance will not start if the motor unit is not locked into position correctly.  Insert the mains plug.  Hold the jug with one hand and press onto the motor unit with the other hand. Continuous operation for cutting food finely, for beating egg whites and for whipping cream or intermittent operation for dicing e.g. onions or fruit as well as for crushing ice cubes. 9 en t~êåáåÖ> cáÖK=U mìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖ=ÄÉÑçêÉ=äáÑíáåÖ=ìé=íÜÉ= ~ééäá~åÅÉ=çê=êÉãçîáåÖ=íÜÉ=ÅçîÉêK kÉîÉê=ìëÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=çå=áíë=ÜÉ~Ç=çê= Çáë~ëëÉãÄäÉ=áí=áå=íÜáë=éçëáíáçåK After cutting onions or garlic, clean the jug immediately. Storing the appliance Fig. 7  Wind the mains cable around the motor unit. Practical tips and recipes After using the appliance    Pull out the mains plug. Remove the motor unit and cover. Take out the tool, then remove the food. Cleaning bäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ=êáëâ kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ= Çç åçí=ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK  Pull out the mains plug.  Wipe the motor unit with a damp cloth and then wipe dry.  Clean the tools, jug and cover in the dishwasher or with a brush under running water. t~êåáåÖ> kÉîÉê=ÅäÉ~å=íÜÉ=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK= rëÉ ~ ÄêìëÜK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=íÜÉ=Ää~ÇÉë=Äó=íÜÉ= éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK Note: If processing e.g. red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil. Food Tool The following tips may help you operate the appliance more easily and obtain better results. Before using the appliance: – Before processing, cut meat, cheese, raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/ ½ in cubes. – Wash herbs, remove stalks and dry briefly. – Chill cheese in the refrigerator. – Cut dry bread into pieces. – Remove gristle, bones and sinews from meat. – Before beating egg whites, ensure that the jug is grease-free and dry. Note: The times indicated in the following table are approximate values depending on the quantity and degree of fineness required. Shorter ON time Smaller quantity and/or lower degree of cutting Longer ON time Larger quantity and/or higher degree of cutting Max. quantity Glass jug Parsley Garlic, onions Fruit/vegetables Almonds/walnuts Cheese Meat Baby food Pancake mixture Cocktails Crushed ice Egg whites Cream 10 Blade Blade Blade Blade Blade Blade Blade Blade Blade Ice crushing blade Whipping (beating) disc Whipping (beating) disc 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1.0 l 1.5 l 200 g or approx. 8 ice cubes 4 egg whites 400 ml Number of Time/ intervals (I) seconds Plastic jug 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0.7 l 0.8 l 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Vegetable soup Honey butter Ingredients 1 carrot and one small piece of celery, leek, courgettes, cauliflower or another type of vegetable, 1 medium-sized boiled potato, ¾ l meat stock, parsley, basil (if required), salt, black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg yolk Tool: Blade Preparation  Prepare, wash and cut the vegetables into large pieces.  Bring the meat stock and vegetables to the boil.  Pour the boiled soup and vegetables into the jug and purée.  Pour the puréed soup back into the pan and season with herbs, salt and pepper.  Mix egg yolk and sweet cream and stir into the soup. Do not allow to boil any longer. Ingredients for small jug (MMR08..) 30 g butter (from refrigerator) 100 g honey (from refrigerator) Ingredients for large jug (MMR15..) 50 g butter (from refrigerator) 150 g honey (from refrigerator) Tool: Blade Preparation  Cut butter into small pieces.  Put butter and honey in the jug and blend for approx. 10 sec. Milk shake Ingredients 300 ml cold milk, 100 g strawberries or other fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream Tool: Blade Preparation  Put all ingredients in the jug and blend for approx. 30 sec. Serve immediately. Salad dressing Ingredients 200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt, sugar, 3–6 tbs. vinegar Tool: Blade Preparation  Put all ingredients in the jug and blend for approx. 20 sec. Disposal This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Mayonnaise Ingredients 1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt, pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil Tool: Whipping disc Preparation All ingredients must be at the same temperature.  Put ingredients and 100 ml oil in the jug and blend for approx. 20 sec.  Add 150 ml oil and blend for a further 30–45 sec. Subject to alterations. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11 fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìJ îÉêÉò=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê= åçë éêçÇìáíëK Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils pratiques et recettes . . . . . . . . Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 14 14 14 14 15 16 16 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. , Consignes générales de sécurité Risque d’électrocution Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ; les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. 12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. , Consignes de sécurité pour cet appareil Risque de blessure Risque d’électrocution N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais marcher l’appareil à vide. Risque de blessures avec les lames tranchantes ! Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique. L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint. Risque de vous ébouillanter ! Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre dans un gobelet en verre. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13 fr La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Vue d’ensemble Veuillez déplier la page illustrée. Figure 1 a Bloc moteur Pour allumer et éteindre l’appareil et pour changer de mode Marche permanente = Poussez le bloc moteur vers le bas Marche intermittente (I) = Poussez le bloc moteur vers le bas, maintenez-le dans cette position puis relâchez, poussez-le à nouveau, maintenez-le, puis relâchez. b Couvercle de protection Le couvercle sert à obturer le gobelet et verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le couvercle soit bien en assise. Ne le coincez pas ! L’appareil ne peut se mettre en marche qu’une fois le couvercle en place. Accessoires (selon le modèle) c Lame servant à broyer par ex. les herbes culinaires, les oignons, les fruits et légumes, le fromage et la viande. d Disque fouet pour battre la crème, faire monter les œufs en neige, préparer de la mayonnaise et faire mousser le lait (lait froid, à 8 °C maxi.) e Lame à broyer les glaçons Gobelet (adapté aux micro-ondes) f en plastique (contenance : 800 ml maxi.) ou g en verre (contenance : 1500 ml maxi.) Utilisation Figures 2–6 ^ííÉåíáçå=> `É=ÄêçóÉìê=åÉ=ÅçåîáÉåí=é~ë=éçìê=ÄêçóÉê=äÉ=Å~Ѩ= Éå=Öê~áåëI=äÉë=ê~Çáë=Éí=äÉ=ëìÅêÉ=Éå=ãçêÅÉ~ìñK= ^î~åí=ÇÉ=íê~áíÉê=ÇÉë=~äáãÉåíëI=ÉåäÉîÉò=íçìíÉë= äÉìêë=é~êíáÉë=ÇìêÉë=EÇ~åë=ä~=îá~åÇÉ=W=äÉë= íÉåÇçåëI=Å~êíáä~ÖÉë=çì=äÉë=çëF=X=ÄêçóÉò=äÉë= ~äáãÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=~îÉÅ=ä~=ä~ãÉ=¶=ÄêçóÉê=äÉë= Öä~´çåëK=kÉííçóÉò=äÛ~éé~êÉáä=Éí=äÉë=çìíáäë=~î~åí= ä~=éêÉãá≠êÉ=ìíáäáë~íáçåK Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil et les accessoires.  Déroulez complètement le cordon d'alimentation électrique. 14  Posez le gobelet sur un plan de travail lisse et propre.  Installez l’accessoire dans le gobelet.  Versez les aliments dans le gobelet. Tenez compte de l’échelle graduée (A).  Posez le couvercle en veillant à ne pas le coincer !  Posez le bloc moteur puis faites-le encranter. L’appareil ne démarre pas tant que le bloc moteur n’a pas encranté.  Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.  Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre, appuyez sur le bloc moteur : Faites marcher le bloc moteur en permanence pour broyer finement et pour battre des blancs d’œufs ou de la crème. ^ííÉåíáçå=> cáÖìêÉ=U a¨Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ= Åçìê~åí=~î~åí=ÇÉ=ëçìäÉîÉê=äÛ~éé~êÉáä=çì=ÇÉ= êÉíáêÉê=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ>=kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä= íÆíÉ=Éå=Ä~ë=Éí=åÉ=äÉ=ǨãçåíÉò=à~ã~áë=Ç~åë= ÅÉííÉ=éçëáíáçå> Après le travail  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Retirez le bloc moteur et le couvercle de protection.  Retirez l’accessoire puis les aliments. Nettoyer oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äÛÉ~ìI= åÉ äÉ=ä~îÉò=à~ã~áë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Essuyez le bloc moteur avec un essuie-tout humide puis séchez-le avec un essuie-tout sec.  Vous pouvez laver les accessoires, le gobelet et le couvercle de protection au lave-vaisselle, ou sous l’eau du robinet avec une brosse. ^ííÉåíáçå=> kÉ=åÉííçóÉò=à~ã~áë=äÉë=ä~ãÉë=~îÉÅ=äÉë=ã~áåë= åìÉëK=ríáäáëÉò=ìåÉ=ÄêçëëÉK=kÉ=ë~áëëáëëÉò=äÉë= ä~ãÉë=èìÉ=é~ê=äÉìê=éçáÖå¨É=Éå=éä~ëíáèìÉK Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Remarque : si vous traitez par exemple du chou rouge, les pièces en plastique vont prendre d’autres teintes. Quelques gouttes d’huile de cuisine permettent de les enlever. Après avoir broyé des oignons ou de l’ail, nettoyez immédiatement le gobelet. Rangement de l’appareil Figure 7  Enroulez le cordon de secteur autour du bloc moteur. – Retirez les cartilages, les os et les tendons de la viande. – Avant de battre des blancs d’œufs, veillez à ce que le gobelet soit sec et à ce qu’il ne contienne pas de matière grasse. Remarque : Les durées indiquées dans le tableau cidessous sont indicatives, elles dépendent de la quantité et de la finesse de broyage voulue. Conseils pratiques et recettes Durée d’enclenchement faible quantité et/ou brève : broyage grossier Voici quelques conseils qui vous faciliteront les travaux avec l’appareil et vous donneront de meilleurs résultats : Avant d’utiliser l’appareil : – Découpez la viande, le fromage, les fruits crus ou les légumes en dés d'env. 1 cm de côté. – Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et faites sécher brièvement. – Gardez le fromage au frais, au réfrigérateur. – Coupez le pain sec en morceaux. Aliments Accessoire Durée d’enclenchement grande quantité et/ou longue : broyage assez fin Quantité max. Gobelet en verre Persil Ail, oignons Fruits/Légumes Amandes, noix Fromage Viande Aliments pour bébé Pâte à crêpes Cocktail Blancs d’œufs Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame Lame à broyer la glace Disque-fouet Crème battue Disque-fouet Glace pilée Robert Bosch Hausgeräte GmbH 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g ou env. 8 glaçons 4 blancs d’œufs 400 ml Gobelet en plastique 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l Nombre Durée/ d’intervalles (I) Secondes 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s 15 fr Soupe de légumes Ingrédients Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour chaque, de céleri, de poireau, de courgette, de chou-fleur ou d’autres variétés de légumes, 1 pomme de terre cuite de taille moyenne, ¾ de litre de bouillon de viande, du persil, du basilic (facultatif), sel, poivre noir, 100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf. Accessoire : Lame Préparation  Nettoyez les légumes et découpez-les en gros morceaux.  Faites chauffer le bouillon de viande dans lequel vous aurez versé les légumes.  Versez la soupe cuite et les légumes dans le gobelet puis réduisez en purée.  Reversez dans la casserole la soupe ainsi réduite puis assaisonnez-la avec les herbes culinaire, le sel et le poivre.  Mélangez le jaune d’œuf et la crème fleurette, puis incorporez-les dans la soupe. Veillez à ce que la soupe n'entre plus en ébullition. Préparation Tous les ingrédients doivent se trouver à la même température.  Versez les ingrédients dans le gobelet avec les 100 premiers ml d’huile, puis fouettez-les pendant 20 secondes.  Versez les 150 ml d’huile restants puis continuez de fouetter pendant 30 à 45 secondes supplémentaires. Si vous utilisez le petit gobelet, la lame suffira pour préparer la mayonnaise. Beurre au miel Ingrédients pour le petit gobelet (MMR08..) 30 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 100 g de miel (sorti du réfrigérateur) Ingrédients pour le grand gobelet (MMR15..) 50 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 150 g de miel (sorti du réfrigérateur) Accessoire : Lame Préparation  Coupez le beurre en petits morceaux.  Versez le beurre et le miel dans le gobelet puis mélangez pendant env. 10 sec. Milk-shake Mise au rebut Ingrédients 300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou d’autres fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à 3 c. à soupe de glace à la vanille. Accessoire : Lame Préparation  Versez tous les ingrédients dans le gobelet et fouettez le mélange pendant env. 30 secondes. Servez immédiatement. Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Sauce pour la salade Ingrédients 200 g de crème aigre, 200 g de yaourt, 3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup, une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à soupe de vinaigre Accessoire : Lame Préparation  Versez tous les ingrédients dans le gobelet puis mélangez pendant env. 20 secondes. Mayonnaise Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Ingrédients 1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à soupe de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile et 150 ml d’huile supplémentaires. Accessoire : Disque fouet Sous réserve de modifications. 16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ= _lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëJ íáÅç=ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK= qêçî~íÉ ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá= éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consigli pratici e ricette . . . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 18 19 19 19 19 21 21 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. , Avvertenze di sicurezza generali Pericolo di scariche elettriche L'uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni, ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Vietare ai bambini di giocare con l'apparecchio. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è orvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17 it Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. , Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio Pericolo ferite Pericolo di scariche elettriche Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Non deporre i bicchieri su superfici calde. Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto. Pericolo di ferite a causa di lame taglienti! Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare. Pericolo scottature In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre e lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri nel bicchiere di vetro. In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Guida rapida Aprire la pagina con figure. Figura 1 a Gruppo motore per accendere e spegnere l’apparecchio e cambiare il modo di funzionamento servizio continuo = premere il gruppo motore verso il basso b 18 servizio intervallato (I) = premere il gruppo motore verso il basso, mantenere – rilasciare – premere verso il basso, mantenere – rilasciare Coperchio di sicurezza Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile – attenzione alla corretta posizione! Non inclinare il coperchio nell’applicazione! Il funzionamento dell’apparecchio è possibile solo se il coperchio di sicurezza è applicato correttamente. Utensili (a seconda del modello) c Lama per sminuzzare per es. erbe aromatiche, cipolle, frutta, verdura, formaggio e carne d Disco sbattitore per battere panna, albume d’uovo, maionese e schiuma di latte (latte freddo max. 8 °C) e Lama tritaghiaccio per frantumare cubetti di ghiaccio Bicchiere (idoneo per forno a microonde) f di plastica (capacità max. 800 ml) oppure g di vetro (capacità max. 1500 ml) Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Uso Figure 2–6 ^ííÉåòáçåÉ> iç=ëãáåìòò~íçêÉ=åçå=≠=áÇçåÉç=éÉê=ã~Åáå~êÉ= Å~ÑÑ≠=áå=Öê~åáI=ëãáåìòò~êÉ=ê~Ñ~åá=ç=òìÅÅÜÉêçK= mêáã~=ÇÉää~=ä~îçê~òáçåÉ=~ëéçêí~êÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá= ÇìêÉ=EéÉê=ä~=Å~êåÉ=éÉê=ÉëK=íÉåÇáåáI=Å~êíáä~Öáåá= çééìêÉ=çëëáFK=pãáåìòò~êÉ=ëìêÖÉä~íá=ëçäç=Åçå= ä~ ä~ã~=íêáí~ÖÜá~ÅÅáçK Al primo uso pulire l’apparecchio e gli utensili.  Svolgere completamente il cavo di alimentazione.  Mettere il bicchiere su una superficie di lavoro piana e pulita.  Inserire l’utensile nel bicchiere.  Introdurre l’alimento nel bicchiere. Attenzione alla scala graduata (A).  Applicare il coperchio di sicurezza – senza inclinarlo!  Applicare il gruppo motore ed innestarlo. L’apparecchio non si avvia se non è correttamente innestato.  Inserire la spina di alimentazione.  Tenere fermo il bicchiere con una mano, con l’altra mano premere il gruppo motore. Servizio continuo per sminuzzare finemente, montare albumi d’uovo o panna oppure servizio intervallato per spezzettare per es. cipolle o frutta e per sminuzzare cubetti di ghiaccio. ^ííÉåòáçåÉ> cáÖìê~=U bëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~òáçåÉ=éêáã~=Çá= ëçääÉî~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ç=Çá=íçÖäáÉêÉ=áä= ÅçéÉêÅÜáçK=kçå=ìë~êÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç= Å~éçîçäíç=å¨=ëãçåí~êäç=áå=èìÉëí~=éçëáòáçåÉK  Lavare gli utensili, il bicchiere ed il coperchio di sicurezza in lavastoviglie oppure con uno spazzolino sotto acqua corrente. ^ííÉåòáçåÉ> kçå=ä~î~êÉ=ã~á=äÉ=ä~ãÉ=~=ã~åá=åìÇÉK= rë~êÉ ìå~ ëé~òòçä~K=^ÑÑÉêê~êÉ=äÉ=ä~ãÉ=ëçäç= Ç~ääÛáãéìÖå~íìê~=Çá=éä~ëíáÅ~K Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano macchie, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare. Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio, lavare subito il bicchiere. Per conservare l’apparecchio Figura 7  Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al gruppo motore. Consigli pratici e ricette Dopo il lavoro Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio e migliorare i risultati, possono essere utili i consigli seguenti. Prima d’impiegare l’apparecchio: – Prima della lavorazione, spezzettare la carne, il formaggio, la frutta e verdura crude in pezzetti di ca. 1 cm. – Lavare le erbe aromatiche, rimuovere i gambi ed asciugarle brevemente. – Raffreddare il formaggio in frigorifero. – Spezzettare il pane secco. – Togliere dalla carne cartilagini, ossi e tendini. – Prima di montare l’albume d’uovo, il bicchiere deve essere asciutto e privo di grasso. Avvertenza: I tempi indicati nella tabella seguente sono valori indicativi, secondo la quantità ed il grado di finezza di lavorazione del prodotto.   Tempo di accensione minore quantità e/o breve sminuzzatura più grossa Estrarre la spina di alimentazione. Rimuovere gruppo motore e coperchio di sicurezza.  Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento. Pulizia Tempo di accensione maggiore quantità e/o lungo sminuzzatura più fine mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅÜÉ=ÉäÉííêáÅÜÉ kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=áä=Öêìééç=ãçíçêÉ= åÉääÛ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK  Estrarre la spina di alimentazione.  Strofinare il gruppo motore con un panno umido ed infine asciugarlo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19 it Alimento Utensile Quantità massima Bicchiere di vetro Prezzemolo Aglio, cipolle Frutta/verdura Mandorle, noci Formaggio Carne Alimenti per neonati Pastella per omelette Cocktail Lama Lama Lama Lama Lama Lama Lama Lama Lama Ghiaccio tritato Lama tritaghiaccio Albume d’uovo montato Panna montata Disco sbattitore Disco sbattitore 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g oppure ca. 8 cubetti di ghiaccio 4 albumi d’uovo 400 ml Minestrone Ingredienti 1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano, porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di verdura 1 patata di media grandezza già cotta, ¾ l di brodo di carne, prezzemolo, basilico (a volontà), sale, pepe nero, 100 g panna dolce, 1 tuorlo d’uovo. Utensile: Lama Preparazione  Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in pezzi grossolani.  Sobbollire il brodo di carne con la verdura.  Versare la minestra cotta e la verdura nel bicchiere e frullare a purea.  Versare di nuovo nella pentola la minestra a purea ed insaporire con erbe aromatiche, sale e pepe.  Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna dolce e mescolare nella minestra. Non cuocere più. Shake di latte Ingredienti 300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra frutta, 1 bustina di zucchero vanigliato, 2–3 cucchiai di gelato alla vaniglia Utensile: Lama 20 Bicchiere di plastica 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l Numero Tempo/ d’intervalli (I) secondi 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s Preparazione  Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere e frullare per circa 30 sec. Servire subito. Dressing per insalata Ingredienti 200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di sale, zucchero, 3–4 cucchiai di aceto Utensile: Lama Preparazione  Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere e frullare per circa 20 sec. Maionese Ingredienti 1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri 150 ml olio Utensile: Disco sbattitore Preparazione Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.  Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.  Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare per altri 30–45 sec. La maionese può essere preparata con la lama nel bicchiere piccolo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Burro-miele Garanzia Ingredienti per il bicchiere piccolo (MMR08..) 30 g burro (dal frigorifero) 100 g miele (dal frigorifero) Ingredienti per il bicchiere grande (MMR15..) 50 g burro (dal frigorifero) 150 g miele (dal frigorifero) Utensile: Lama Preparazione  Tagliare il burro a pezzetti.  Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere e frullare per circa 10 sec. Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Smaltimento Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Con riserva di modifiche. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21 nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å=ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå= ãçÇÉêåI=ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~J ê~~íK=jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ= éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praktische tips en recepten . . . . . . . . . . Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 23 24 24 24 24 26 26 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. , Algemene veiligheidsvoorschriften Gevaar van een elektrische schok Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar, maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. 22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. , Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren. De kom niet op een hete ondergrond plaatsen. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien. Verwondingsgevaar door scherpe messen! De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen. Risico van brandwonden In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. In één oogopslag De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. 1 a Motoreenheid Voor het in- en uitschakelen van het apparaat en het veranderen van de gebruikswijze. continugebruik = motoreenheid naar onderen drukken intervalgebruik (I) = motoreenheid naar onderen drukken, vasthouden – loslaten – naar onderen drukken, naar onderen drukken, vasthouden – loslaten Robert Bosch Hausgeräte GmbH b Beschermdeksel Controleer of deze goed is aangebracht bij het sluiten van de kom en vastzetten van de hulpstukken! Niet kantelen! Het apparaat kan alleen worden gebruikt als het beschermdeksel goed is aangebracht. Hulpstukken (afhankelijk van het model) c Mes voor het fijnsnijden van bijv. kruiden, uien, fruit, groente, kaas en vlees d Klopschijf voor het kloppen van slagroom, eiwit, mayonaise en melkschuim (koude melk, max. 8 °C) e IJscrushmes voor het fijnmalen van ijsblokjes Kom (geschikt voor de magnetron) f van kunststof (inhoud max. 800 ml) of g van glas (inhoud max. 1500 ml) 23 nl Bedienen Afb. 2–6 ^ííÉåíáÉ> aÉ=ÑáàåëåáàÇÉê=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=Ñáàåã~âÉå= î~å=âçÑÑáÉÄçåÉåI=ê~ããÉå~ë=çÑ=ëìáâÉêK=^ääÉ= Ü~êÇÉ=ÇÉäÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=îççê=ÇÉ=îÉêïÉêâáåÖ= EÄáà=îäÉÉë=ÄáàîK=òÉÉåI=âê~~âÄÉÉå=Éå=ÄÉÉåÇÉêÉåFK= aáÉéîêáÉëÖÉêÉÅÜíÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=ãÉí=ÜÉí= áàëÅêìëÜãÉë=Ñáàåã~âÉåK Het apparaat en de hulpstukken reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.  Aansluitsnoer volledig afwikkelen.  De kom op een gladde en schone ondergrond plaatsen.  Hulpstuk in de kom plaatsen.  Levensmiddel in de kom doen. Schaalaanduiding (A) in acht nemen.  Beschermdeksel aanbrengen – niet kantelen!  Motoreenheid aanbrengen en vastklikken. Het apparaat start niet als het niet goed is vastgeklikt.  De stekker in het stopcontact steken.  Kom met één hand vasthouden, met de andere hand op de motoreenheid drukken: continugebruik voor het fijnsnijden of voor het kloppen van eiwit, room of intervalgebruik voor het in stukken snijden van uien of fruit en voor het malen van ijsblokjes. ^ííÉåíáÉ> ^ÑÄK=U píÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=íêÉââÉå=îççêÇ~í=ì= ÜÉí=~éé~ê~~í=çéíáäí=çÑ=ÇÉ=~ÑÇÉââáåÖ=îÉêïáàÇÉêí>= eÉí=~éé~ê~~í=åççáí=çé=ÇÉ=âçé=ëí~~åÇ= ÖÉÄêìáâÉå=çÑ=ÜÉí=áå=ÇáÉ=éçëáíáÉ=ìáí=Éäâ~~ê=åÉãÉå>  Hulpstukken, kom en beschermdeksel reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water. ^ííÉåíáÉ> jÉëëÉå=åççáí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK= bÉå ÄçêëíÉä=ÖÉÄêìáâÉåK=jÉëëÉå=~äíáàÇ=Äáà=ÇÉ= âìåëíëíçÑ=Ü~åÇÖêÉÉé=î~ëíé~ââÉåK N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt er een gekleurd laagje op de kunststof onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom onmiddellijk reinigen. Opbergen Afb. 7  Het aansluitsnoer om de motoreenheid wikkelen. Praktische tips en recepten Na gebruik Om het werken met het apparaat makkelijker te maken en betere resultaten te bereiken, kunnen de volgende tips u helpen. Voordat u het apparaat gebruikt: – Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze verwerkt. – Kruiden wassen, stengels verwijderen en lichtjes droogmaken. – Kaas koelen in de koelkast. – Droog brood in stukken snijden. – Kraakbeen, zeen en beenderen verwijderen uit vlees. – De kom moet vetvrij en droog zijn voordat u eiwit klopt. N.B.: De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid en de fijnheid.   Kortere kleine hoeveelheid en/of inschakelduur: minder fijn Stekker uit het stopcontact trekken. Motoreenheid en beschermdeksel verwijderen.  Hulpstuk verwijderen en daarna het levensmiddel eruit halen. Langere grote hoeveelheid en/of fijner inschakelduur: Reinigen dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ aÉ=ãçíçêÉÉåÜÉáÇ=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=Éå= åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK  Stekker uit het stopcontact trekken.  Motoreenheid afvegen met een vochtige doek en droogwrijven. 24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Levensmiddel Hulpstuk Max. hoeveelheid glazen kom Peterselie Knoflook, uien Fruit/groente Amandelen, walnoten Kaas Vlees Babyvoeding Pannenkoekenbeslag Cocktail Mes Mes Mes Mes Mes Mes Mes Mes Mes Gemalen ijs Ijscrushmes Eiwit kloppen Room kloppen Slagschijf Slagschijf kunststof kom 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g of ca. 8 Ijsblokjes 4 eiwit 400 ml Aantal Tijd/ intervallen (I) seconden 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s Groentesoep Saladedressing Ingrediënten 1 wortel en een klein stuk selderie, prei, courgette, bloemkool of een andere soort groente, 1 middelgrote gekookte aardappel, ¾ l vleesbouillon, peterselie, basilicum (naar wens), zout, zwarte peper, 100 g zoete room, 1 eigeel Hulpstuk: Mes Bereiding  Groente wassen en in grove stukken snijden.  Vleesbouillon met groente aan de kook brengen.  Gekookte soep en groente in de kom doen en pureren.  Gepureerde soep weer in de pan doen en op smaak brengen met kruiden, zout en peper.  Eigeel en zoete room door de soep roeren. Niet meer laten koken. Niet meer laten koken. Ingrediënten 200 g zure room, 200 g yoghurt, 3 teentjes knoflook, 2–3 EL ketchup, snufje zout, suiker naar smaak, 3–6 EL azijn Hulpstuk: Mes Bereiding  Alle ingrediënten in de kom doen en ca. 20 sec. mixen. Milkshake Mayonaise Ingrediënten 1 ei, 1 EL mosterd, 1 EL azijn, zout, peper, 100 ml olie en later nogmaals 150 ml olie. Hulpstuk: Klopschijf Bereiding Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.  Ingrediënten met 100 ml olie in de kom doen en ca. 20 sec. mixen.  150 ml olie toevoegen en nogmaals 30–45 sec. mixen. In de kleine kom kan de mayonaise met het mes worden bereid. Ingrediënten 300 ml koude melk, 100 g aardbeien of ander fruit, 1 pakje vanillesuiker, 2–3 EL vanille-ijs Hulpstuk: Mes Bereiding  Alle ingrediënten in de kom doen en ca. 30 sec. mixen. Direct serveren. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25 nl Honingboter Garantie Ingrediënten voor de kleine kom (MMR08..) 30 g boter (uit de koelkast) 100 g honing (uit de koelkast) Ingrediënten voor de grote kom (MMR15..) 50 g boter (uit de koelkast) 150 g honing (uit de koelkast) Hulpstuk: Mes Bereiding  Boter in kleine stukken verdelen.  Boter en honing in de kom doen en ca. 10 sec. mixen. Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Afvoer van het oude apparaat Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. Wijzigingen voorbehouden. 26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praktiske tips og opskrifter . . . . . . . . . . Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 28 28 29 29 29 30 30 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. , Generelle sikkerhedstips Risiko for elektrisk stød Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns række-vidde. Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27 da , Sikkerhedstips til dette apparat Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør. Stil ikke bægeret på et varmt underlag. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder, hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker. Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig apparatet køre, når det er tomt. Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive! Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort efter, at det er slukket. Fare for forbrænding! Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker: 0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. Overblik Fold siden med illustrationerne ud. Billede 1 a Motorenhed benyttes til at tænde og slukke for apparatet og ændre driftsformen. konstant drift = motorenhed trykkes ned intervaldrift (|) = motorenhed trykkes ned, holdes nede – slippes – trykkes ned, holdes nede – slippes b Beskyttelseslåg til lukning af beholderen og fastlåse værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt! Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan kun benyttes, hvis beskyttelseslåget sidder rigtigt. Redskab (ikke alle modeller) c Kniv til hakning af f. eks. krydderurter, løg, frugt, grønt, ost og kød d Skive til at piske flødeskum, æggehvider, mayonnaise og lave milkshake (kold mælk, max. 8 °C) e Ice-Crush-kniv til knusning af isterninger Bæger (egnet til mikrobølge) f Af plast (volumen: max. 800 ml) eller g Af glas (volumen: max. 1.500 ml) 28 Betjening Billede 2–6 m~ë=é™> e~ââÉêÉå=ã™=áââÉ=ÄÉåóííÉë=íáä=~í=Ü~ââÉ=â~ÑÑÉJ Ä›ååÉêI=éÉÄÉêêçÇ=ÉääÉê=ëìââÉêK=c›ê=Ü~ââÉ~êJ ÄÉàÇÉí=ëí~êíÉëW=càÉêå=~ääÉ=Ü™êÇÉ=ÇÉäÉ=EîÉÇ=â›Ç= ÑK ÉâëK=ëÉåÉêI=Äêìëâ=ÉääÉ=âåçÖäÉêFI=ÇóÄÑêçëåÉ= ã~Çî~êÉê=ã™=âìå=Ü~ââÉë=ãÉÇ=fÅÉJ`êìëÜJ âåáîÉåK Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før ibrugtagning første gang.  Træk hele ledningen ud.  Stil bægeret på en glat og ren arbejdsflade.  Anbring værktøjet i bægeret.  Kom de ønskede fødevarer i bægeret, overhold måleskalaen (A).  Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!  Sæt motorenheden på og tryk den på plads. Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte del sidder rigtigt.  Sæt stikket i.  Hold fast i bægeret med den ene hånd og tryk på motorenheden med den anden hånd: Konstant drift til finhakning og piskning af æggehvider eller fløde eller interval-drift til grovhakning af f. eks. løg eller frugt og til småhakning af isterninger. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da m~ë=é™> _áääÉÇÉ=U qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=Çì=ä›ÑíÉê=~éé~ê~íÉí=ÉääÉê= í~ÖÉê=ä™ÖÉí=~Ñ>=^åîÉåÇ=~äÇêáÖ=~éé~ê~íÉíI=Üîáë= ÇÉí=ëí™ê=é™=ÜçîÉÇÉíI=çÖ=ëâáä=ÇÉí=~äÇêáÖ=~Ç=á=ÇÉå= éçëáíáçåK Efter arbejdet    Træk stikket ud. Tag motorenheden og låget af. Fjern redskabet og tag fødevarerne ud. Rengøring oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ë‹í=ÇÉå= ~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK  Træk stikket ud.  Tør motorenheden af først med en fugtig klud og herefter med en tør klud.  Sæt redskab, bæger og låg i opvaskemaskinen eller rengør det med en børste under rindende vand. m~ë=é™> oÉåÖ›ê=~äÇêáÖ=âåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=ÑáåÖêÉK= _Éåóí ~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=êÉåÖ›êÉëK= q~Ö ~äíáÇ=âìå=Ñ~ëí=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=é™=âåáîÉåÉK Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie. Rengør bægeret straks efter hakning af løg eller hvidløg. Opbevaring Billede 7  Vikle kablet rundt om motorenheden. Fødevarer Redskab Praktiske tips og opskrifter Følgende tips kan være en hjælp til at gøre det nemmere at arbejde med apparatet og forbedre resultatet. Før apparatet tages i brug: – Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager i ca. 1 cm store terninger. – Vask krydderurter, fjern stilken og tør dem tørre. – Køl ost i køleskabet. – Skær tørt brød i stykker. – Fjern brusk, knogler og sener fra kødet. – Bægeret skal være fri for fedt og tørt, før æggehvider slås i bægeret. Bemærk: Tiderne i den efterfølgende tabel skal betragtes som vejledende, afhængigt af påfyldningsmængde og finhedsgrad. Kortere tændingstid Lille mængde, og/eller lille hakningsgrad Længere tændingstid Stor mængde, og/eller stor hakningsgrad Maks. mængde Glas-Bæger Persille Hvidløg, løg Frugt/grønt Mandler, valnødder Ost Kød Babymad Pandekagedej Cocktail Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Stødt is Ice-Crush-kniv Piskning af æggehvider Piskning af fløde Piskeskive Piskeskive Robert Bosch Hausgeräte GmbH 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g eller ca. 8 isterninger 4 æggehvider 400 ml Plastbæger 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l Antal Tid/ intervaller (|) sekunder 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s 29 da Grøntsagssuppe Honning-smør Ingredienser 1 gulerød og 1 stk. selleri, 1 stk. porre, 1 stk. courgette, 1 stk. blomkål eller en anden grøntsag, 1 mellemstor kogt kartoffel, ¾ l kødbouillon, persille, basilikum (efter ønske), salt, sort peber, 100 g fløde, 1 æggeblomme Redskab: Kniv Tilberedelse  Vask grøntsagerne og skær dem i store stykker.  Bring kødbouillon med grøntsager i kog.  Kom den kogte suppe og grøntsagerne i bægeret og purér det hele.  Hæld den purerede suppe tilbage i gryden og tilsæt krydderurter, salt og peber.  Bland æggeblomme og fløde og rør det i suppen. Herefter må suppen ikke koge mere. Ingredienser til det lille bæger (MMR08..) 30 g smør (fra køleskabet) 100 g honning (fra køleskabet) Ingredienser til det store bæger (MMR15..) 50 g smør (fra køleskabet) 150 g honning (fra køleskabet) Redskab: Kniv Tilberedelse  Skær smørret i små stykker.  Kom smør og honning i bægeret og bland det hele i ca. 10 sek. Mælk-Shake Ingredienser 300 ml kold mælk, 100 g jordbær eller anden frugt, 1 pakke vanillesukker, 2–3 spsk. vanilleis Redskab: Kniv Tilberedelse  Kom alle ingredienserne i bægeret og bland det i ca 30 sek. Skal serveres med det samme. Salatdressing Ingredienser 200 g crème fraîche, 200 g yoghurt, 3 fed – hvidløg, 2–3 spsk ketchup, 1 knivspids salt, sukker, 3–6 spsk eddike Redskab: Kniv Tilberedelse  Kom alle ingredienserne i bægeret og bland det hele i ca 20 sek. Mayonnaise Ingredienser 1 æg, 1 spsk sennep, 1 spsk eddike, salt, peber, 100 ml olie og desuden ekstra 150 ml olie Redskab: Piskeskive Tilberedelse Det er vigtigt, at alle ingredienserne har samme temperatur.  Kom alle ingredienserne samt 100 ml olie i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.  Tilsæt 150 ml olie og bland det hele i yderligere 30–45 sek. I det lille bæger kan mayonnaisen blandes med kniven. Bortskaffelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/ 96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Garanti På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. Ændringer forbeholdes. 30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí= ãçÇÉêåÉ=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó= âî~äáíÉíK=sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ= éêçÇìâíÉê=ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praktiske tips og oppskrifter . . . . . . . . . Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 32 32 33 33 33 34 34 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings-preget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. , Generelle sikkerhetsveiledninger Fare for strømstøt Dette apparatet må ikke brukes av barn under 8 år, eldre barn kan bruke det dersom de er under oppsyn. Apparatet og strømledningen må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette. Barn må ikke få leke med apparatet. Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet trekkes ut. Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31 no Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. , Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet Fare for skade Fare for strømstøt Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ikke sett begeret på en varm flate. Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet. Ikke hold i maskinen med våte hender. Den må ikke holdes under rennende vann eller dyppes ned i vann. Motorenheten må kun tas av begeret når den står stille. Maskinen må aldri gå på tomgang. Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Hold alltid i kniven i kunststoffdelen. Etter at maskinen er slått av, går den videre i kort tid. Fare for skolding Når du skal bearbeide skummende eller varm væske må det kun fylles på 0,5 liter ved kunststoffbeger eller 1,0 liter ved et glassbeger. I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet. En oversikt Brett billedsiden ut Bilde 1 a Motorblokken For inn- og utkopling av maskinen og for å skifte driftstype. Varig drift = Trykk motorenheten ned Intervalldrift (I) = Motorenheten trykkes ned, holdes fast – slippes – trykkes ned, holdes fast – slippes b Beskyttelseslokk For lukking av begeret og for å låse fast verktøyet – pass på at det sitter skikkelig på! Det må ikke skrues skjevt på! Maskinen kan kun startes dersom lokket er satt riktig på! Verktøy (alt etter modell) c Kniv for hakking av f. eks. urter, løk, frukt, grønnsaker, ost og kjøtt d Vispeskive for visping av kremfløte, eggehvite, majones og melkeskum (kald melk, max. 8 °C). e “Ice crush” Kniv for knusing av isbiter 32 Beger (egnet for mikrobølge) f av kunststoff (kapasitet: maks 800 ml) eller g av glass (kapasitet: maks 1500 ml) Betjening Bildene 2–6 lÄë> hìííÉêÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=âåìëáåÖ=~î=â~ÑÑÉJ Ä›ååÉêI=åÉéÉ=ÉääÉê=ëìââÉêK=c›ê=Çì=ÄÉÖóååÉê= ãÉÇ ~êÄÉáÇÉíI=ã™=~ääÉ=Ü~êÇÉ=íáåÖ=ÑàÉêåÉë=ëçã= ÉâëÉãéÉäîáë=îÉÇ=ëÉåÉê=á=âà›ííI=Äêìëâ=ÉääÉê= âåçâÉêFK=aóéÑêçëåÉ=íáåÖ=ã™=âìå=ÄÉ~êÄÉáÇÉë= ãÉÇ “áÅÉ=ÅêìëÜÒ=âåáîÉåK Før første gangs bruk må apparatet og verktøyet rengjøres.  Vikle ut kabelen helt.  Sett begeret på en glatt og ren arbeidsflate.  Sett verktøyet inn i begeret.  Fyll matvarer i begeret. Ta hensyn til måleskalaen (A).  Sett på beskyttelseslokket – må ikke påmonteres skjevt.  Sett på motorenheten, la den smekke på, motoren starter ikke dersom den ikke er satt skikkelig på.  Stikk inn støpselet. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no  Hold begeret fast med en hånd, med den andre hånden trykker du på motorenheten: Varig drift for finhakking og visping av eggehvite eller fløte, eller Intervalldrift for å skjære opp f. eks. løk eller frukt og for knusing av isbiter. lÄë> _áäÇÉåÉ=U qêÉââ=ìí=ëí›éëÉäÉí=Ñ›ê=Çì=ä›ÑíÉê=~éé~ê~íÉí=ÉääÉê= îáä=í~=~î=ÇÉâëÉäÉí>=^éé~ê~íÉí=ã™=~äÇêá=ÄêìâÉë= å™ê=ÇÉí=ëí™ê=é™=ÜçÇÉí=ÉääÉê=ëâêìÉë=Ñê~=ÜîÉê~åÇêÉ= á=ÇÉååÉ=ëíáääáåÖÉå> Etter arbeidet    Trekk i støpselet. Ta av motorenheten og beskyttelseslokket. Ta ut verktøyet, ta deretter ut matvarene. Rengjøring c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í jçíçêÉåÜÉíÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê= î~ëâÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK  Trekk i støpselet.  Tørk av motorenheten med en fuktig klut og tørk godt av den etterpå.  Verktøy, beger og lokk kan vaskes i oppvaskmaskin eller vaskes med en børste under rennende vann. lÄë> håáîÉåÉ=ã™=~äÇêá=ÜçäÇÉë=ãÉÇ=Ü™åÇÉå=ìåÇÉê= î~ëâáåÖÉåK=_êìâ=Ä›êëíÉK=_êìâ=Ä›êëíÉ=çÖ=í~=âìå= á âåáîÉå=îÉÇ=éä~ëíÜ™åÇí~âÉíK Type mat Verktøy Henvisning: Ved arbeid med f. eks. rødkål kan det oppstå misfarging av kunststoffdelene. Dette kan fjernes med noen dråper matolje. Etter hakking av løk eller hvitløk, må begeret straks rengjøres. For lagring Bilde 7  Vikle kabelen opp rundt motorenheten. Praktiske tips og oppskrifter For at arbeidet med maskinen skal gå lett og resultatene skal bli bedre, kan følgende tips kanskje hjelpe deg. Før du setter igang maskinen: – Skjær kjøtt, ost, rå frukt eller grønnsaker i ca. 1 cm terninger før du begynner med arbeidet, – urter må vaskes, stilken fjernes og tørkes godt av, – ost må først avkjøles i kjøleskapet, – skaer tørt brød i stykker, – fjern brusk, knoker og sener fra kjøttet, – begeret må være fettfri og tørr før du visper eggehvite. Henvisning: Tidene som er angitt i tabell nedenfor er veiledende alt etter mengde og finhetsgrad. Kortere driftstid mindre mengder og/eller mindre finhetsgrad Lengre driftstid større mengder og/eller større finhetsgrad Høyeste mengde Glassbeger Persille Hvitløk/løk Frukt/grønnsaker Mandler, valnøtter Ost Kjøtt Babykost Pannekakedeig Coctail Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Knust is Ice-crush kniv Visping av eggehvite Visping av kremfløte Vispeskive Vispeskive Robert Bosch Hausgeräte GmbH 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g eller ca. 8 isbiter 4 eggehvite 400 ml Kunststoffbeger 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l Antall Intervaller (I) Tid/ sekunder 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s 33 no Grønnsaksuppe Honningsmør Ingredienser 1 gulrot og et lite stykke selleri, purreløk, zucchini, blomkål eller andre typer grønnsaker. 1 middels stor kort potet, ¾ l buljong, persille, basilikum (dersom du liker det), salt, svart pepper, 100 g fløte, 1 eggeplomme Verktøy: Kniv Tilberedning  Vask og stell grønnsakene og skjær dem i grove stykker.  Kok opp buljongen sammen med grønnsakene.  Fyll suppen og grønnsakene i begeret og mos alt sammen.  Hell den mosete suppen tilbake i pannen og smak til med urter, salt og pepper.  Bland inn fløten og eggeplommen. Ikke la suppen koke lenger. Ingredienser for det lille begeret (MMR08..) 30 g smør (fra kjøleskapet) 100 g honning (fra kjøleskapet) Ingredienser for det store begeret (MMR15..) 50 g smør (fra kjøleskapet) 150 g honning (fra kjøleskapet) Verktøy: Kniv Tilberedning  Smøret skjæres i små stykker.  Fyll det smøret og honningen i begeret og miks det sammen i ca. 10 sek. Milk-Shake Ingredienser 300 ml kald melk, 100 g jordbær eller annen frukt, 1 pk. Vaniljesukker, 2–3 SS vaniljeis. Verktøy: Kniv Tilberedning  Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses i ca. 30 sek. Serveres deretter straks. Salatdressing Ingredienser 200 g sur fløte, 200 g yoghurt, 3 båter hvitløk, 2–3 SS ketchup, litt salt, sukker, 3–6 SS eddik. Verktøy: Kniv Tilberedning  Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses i ca. 20 sek. Henvisning om avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. Garanti For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Majones Ingredienser 1 egg, 1 TS sennep, 1 SS eddik, salt pepper, 100 ml olje og i tillegg 150 ml olje. Verktøy: Vispeskive Tilberedning Ingrediensene må ha samme temperatur.  Bland sammen alle ingrediensene med 100 ml olje i begeret og miks i 20 sek.  Bland deretter de 150 ml oljen sammen med massen og mikse videre i 30–45 sek. I det lille begeret kan majonesen tilberedes med kniven. Endringer forbeholdes. 34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é= ~î=Éå=éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå= ãçÇÉêå=ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praktiska tips och recept . . . . . . . . . . . . Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 35 36 36 37 37 37 38 38 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används. Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte. , Allmänna säkerhetsanvisningar Risk för elektriska stötar Denna produkt får inte användas av barn under 8 år, men kan användas av äldre barn om de står under uppsikt. Håll produkten och sladden till den borta från barn. Produkten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur produkten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av produkten. Barn får inte leka med produkten. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35 sv Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service. , Säkerhetsanvisningar just för denna produkt Var försiktig så att du inte skadar dig Risk för elektriska stötar Använd endast originaltillbehör. Ställ aldrig bägaren på hett underlag. Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Ta inte i minihackaren med våta händer, håll den inte under rinnande vatten och doppa den inte i vatten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan motordelen lossas från bägaren. Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna. Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Kniven fortsätter rotera en liten stund sedan du stängt av minihackaren. Risk för skållskador När du bearbetar skummande eller heta vätskor plastbägaren – häll aldrig i mera än 0,5 liter, glasbägaren – häll aldrig i mera än 1,0 liter. Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av produkten. Översiktsbilderna Vik ut uppslaget med bilder. Bild 1 a Motordel används för att starta/stoppa minihackaren och olika arbetssätt kontinuerlig drift = Tryck motordelen nedåt intervalläge (I) = Tryck motordelen nedåt och håll fast den i det läget; släpp sedan motordelen. Upprepa. b Skyddslock används som lock över bägaren och för att låsa fast redskapen – kontrollera att resp. redskap sitter fast ordentligt och att locket sitter rätt. Minihackaren går inte att starta förrän skyddslocket sitter fast på rätt sätt. Tillbehör (beroende på modell) c Kniv för att finfördela t.ex. kryddor, lök, frukt, grönsaker, ost och kött; för att finfördela och blanda samman örtsåser som t.ex. pesto, gravlaxsås, tapenade, guacamole och olika dipsåser; för att finfördela och puréa grönsakssoppor; för att mixa frukt- och bärsåser. 36 d Vispskiva för att vispa grädde, äggvitor, mjölkskum (använd kall mjölk, max. 8 °C varm) och bereda majonnäs e Ice Crush-kniv för att krossla isbitar Bägare (kan användas i mikrovågsugn) f plastbägare (rymmer max. 8 dl) eller g glasbägare (rymmer max. 1,5 liter) Montering och start Bild 2–6 lÄë> ^åî®åÇ=áåíÉ=ãáåáÜ~Åâ~êÉå=Ñ∏ê=~íí=ÑáåÑ∏êÇÉä~= â~ÑÑÉÄ∏åçêI=ê®ííáâ~=çÅÜ=ëçÅâÉêK=q~=Ñ∏êëí=Äçêí=~ää~= Ü™êÇ~=ÇÉä~ê=EíKÉñK=ëÉåçêI=Äêçëâ=çÅÜ=ÄÉå=Ñê™å=â∏íí= çÅÜ=ÑáëâFK=^åî®åÇ=~ääíáÇ=fÅÉ=`êìëÜJâåáîÉå=Ñ∏ê=~íí= ÄÉ~êÄÉí~=ÇàìéÑêóëíK Torka ren motordelen med fuktig duk och diska tillbehören grundligt före första användningen.  Börja med att rulla ut nätsladden helt och hållet.  Ställ bägaren på plan, ren yta.  Sätt redskapet i bägaren.  Lägg livsmedlet i bägaren. Observera måttangivelserna (A).  Sätt på skyddslocket och kontrollera att det sitter fast på rätt sätt. Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv  Sätt motordelen på bägaren och vrid fast den. Minihackaren startar inte förrän motordelen sitter fast på rätt sätt.  Sätt stickkontakten i ett vägguttag.  Håll ordentlig i bägaren med ena handen. Tryck med den andra handen på motordelen. Välj kontinuerlig drift när du vill finfördela eller vispa äggvita och grädde. älj intervalläge för att skära t.ex. lök och frukt i mindre bitar eller krossa isbitar. lÄë> _áäÇ=U aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=áåå~å=Çì= äóÑíÉê=éêçÇìâíÉå=ÉääÉê=îáää=äçëë~=∏îÉêÇÉäÉå>=s®åÇ= ~äÇêáÖ=ìéé=çÅÜ=åÉÇ=é™=éêçÇìâíÉå=å®ê=ÇÉå=®ê= áÖ™åÖ=ÉääÉê=å®ê=Çì=ëâ~=í~=áë®ê=ÇÉå> Efter arbetet   Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Lossa motordelen från bägaren och ta av skyddslocket.  Ta ut redskapet och därefter livsmedlet. Rengöring oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î~ííÉåK= oÉåÖ∏ê ÇÉå ~äÇêáÖ=á=Çáëâã~ëâáåK  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Torka av motordelen med en fuktig duk. Torka därefter ordentligt torrt.  Redskapen, bägaren och skyddslocket kan rengöras i diskmaskin eller under rinnande vatten med en borste. Livsmedel Redskap Persilja Vitlök, gul lök Frukt/grönsaker Mandel, valnötter Ost Kött Babymat Pannkakssmet Cocktail Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Kniv Robert Bosch Hausgeräte GmbH lÄë> q~=~äÇêáÖ=á=âåáîÉå=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K= ^åî®åÇ Éå ÄçêëíÉK=q~=~ääíáÇ=âåáîÉå=á=éä~ëíÜ~åÇJ í~ÖÉíK Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex. rödkål bearbetas men denna missfärgning försvinner om du gnuggar den med lite matolja. Rengör bägaren genast efter det att lök resp. vitlök bearbetats. Förvaring Bild 7  Linda sladden runt motordelen. Praktiska tips och recept Arbetet med minihackaren går lättare och resultatet blir bättre om du följer nedanstående tips. Innan resp. livsmedel bearbetas: – kött, ost, färsk frukt och färska grönsaker skäres i ca 1 cm stora tärningar – skölj färska örtkryddor, ta bort stjälkar och torka därefter örtkryddorna – låt ost först svalna i kylskåpet – skär torkat bröd i bitar – ta bort ben, brosk och senor från kött och fisk – kontrollera att bägaren är ren från fett och helt torr om du ska vispa äggvita. Obs: De tider som anges i tabellen nedan är riktvärden och beror på mängd samt hur fint resp. livsmedel ska bearbetas. Kort bearbetningstid: små mängder och/eller inte alltför finfördelat Lång bearbetningstid: stora mängder och/eller mycket finfördelat Max. mängd glasbägaren plastbägaren 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l Antal intervaller (I) Tid i sekunder 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 37 sv Livsmedel Redskap Isbitar Ice Crush-kniven Vispa äggvita Vispa grädde Vispskivan Vispskivan Max. mängd glasbägaren plastbägaren 200 g eller ca. 8 isbitar 4 äggvitor 400 ml Antal intervaller (I) Tid i sekunder 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s Grönsakssoppa Majonnäs Ingredienser 1 morot och 1 liten bit av var och en av följande – selleri, purjolök, zucchini, blomkål eller annan grönsak, 1 medelstor kokt potatis, ¾ liter köttbuljong, persilja, några blad färsk basilika (om så önskas), salt, svartpeppar, 100 g söt grädde, 1 äggula Redskap: Kniven Så gör man  Rensa grönsakerna, skölj dem och skär dem grovt.  Koka upp köttbuljongen med grönsakerna.  Häll den kokta soppan och grönsakerna i bägaren och puréa.  Häll tillbaka den puréade soppan i kastrullen och smaka av med kryddor, salt och peppar.  Blanda äggulan med den söta grädden och rör ned i soppan. Lyft bor från värmen. Ingredienser 1 ägg, 1 msk senap, /2–1 tsk vinäger, salt, peppar, 1 dl matolja + ytterligare 1,5 dl matolja Redskap: Vispskivan Så gör man Alla ingredienser måste ha samma temperatur.  Häll alla ingredienser och 1 dl matolja i bägaren. Blanda ca. 20 sekunder.  Tillsätt ytterligare 1,5 dl matolja och blanda 30–45 sekunder. I den lilla bägaren kan majonnäsen blandas med hjälp av kniven. Mjölkshake Ingredienser 300 ml kall mjölk, 100 g jordgubbar eller annan frukt, ½ tsk vaniljsocker, 2–3 msk vaniljglass Redskap: Kniven Så gör man Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa ca. 30 sekunder. Servera genast. Salladsdressing Ingredienser 200 g sur grädde, 200 g yoghurt, 3 vitlöksklyftor, 2–3 msk ketchup, 1 krm salt, socker, 3–6 msk vinäger Redskap: Kniven Så gör man  Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa ca. 20 sekunder. Honungssmör Ingredienser om du använder den lilla bägaren (MMR08..) 30 g smör (kylskåpskallt) 100 g honung (kylskåpskall) Ingredienser om du använder den stora bägaren (MMR15..) 50 g smör (kylskåpskallt) 150 g honung (kylskåpskall) Redskap: Kniven Så gör man  Dela smöret i bitar.  Häll det smöret och honungen i bägaren. Blanda ca. 10 sekunder. Den gamla maskinen Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Rätten till ändringar förbehålles. 38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå= à~ ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käytännöllisiä vinkkejä ja ruokaohjeita . . Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 40 40 41 41 41 42 42 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale-ja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiö-tiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkei-den tai aineiden käsittelyyn. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. , Yleiset turvallisuusohjeet Sähköiskun vaara Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, mutta vanhemmille lapsille käyttö on sallittu aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vau-rioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39 fi Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. , Laitetta koskevat turvallisuusohjeet Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä. Älä aseta kulhoa kuumalle alustalle. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Älä käytä laitetta märillä käsillä, pidä sitä juoksevan veden alla tai upota nesteisiin. Irrota moottoriosa kulhosta vain laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä käytä laitetta tyhjänä. Varo teräviä teriä – voit loukata itsesi! Tartu terään vain muovikahvasta. Kun laite kytketään pois toiminnasta, se käy vielä jonkin aikaa. Palovamman vaara! Kun käsittelet kuohuvia tai kuumia nesteitä, annostele nestettä muovikulhoon enintään 0,5 litraa ja lasikulhoon enintään litra. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut. Kuva 1 a Moottoriosa Tästä laite kytketään toimintaan ja pois toiminnasta ja valitaan toimintatapa. yhtäjaksoinen toiminta = paina moottoriosa alas intervallitoiminta (I) = paina moottoriosa alas, pidä kiinni – päästä irti – paina alas, pidä kiinni – päästä irti b Suojakansi kannella suljetaan kulho ja lukitaan työväline – varmista että kansi on oikein paikoillaan! Kansi ei saa mennä vinoon! Laitteen voi käynnistää vain, kun suojakansi on oikein paikoillaan. Varusteet (mallista riippuen) c Terä hienontaa esim. yrtit, sipulit, marjat/ hedelmät, vihannekset, juuston ja lihan d Vatkainkiekko vatkaa kermavaahdon, valkuaisvaahdon, majoneesin ja vaahdottaa maidon (kylmä maito, max. 8 °C) e Jäänmurskainterä murskaa jääpalat 40 Kulho (mikrokäyttöön soveltuva) f Muovikulho (vetoisuus max. 800 ml) tai g Lasikulho (vetoisuus max. 1500 ml) Käyttö Kuvat 2–6 eìçãK> jáåáäÉáââìêá=Éá=ëçîÉääì=â~Üîáåé~éìàÉåI=êÉíáâçáÇÉå= í~á=ëçâÉêáå=ÜáÉåçåí~ãáëÉÉåK=mçáëí~=ÉååÉå= ÜáÉåçåí~ãáëí~=â~áââá=âçî~í=~áåÉëçë~í=Eéçáëí~= ÉëáãK=äáÜ~ëí~=à®åíÉÉíI=êìëíç=í~á=äììíFK= eáÉåçåå~=à®áëá®=Éäáåí~êîáââÉáí~=î~áå= à®®åãìêëâ~áåíÉê®ää®K Puhdista laite ja työvälineet ennen ensimmäistä käyttökertaa.  Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.  Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle työtasolle.  Pane työväline paikoilleen kulhoon.  Täytä elintarvikkeet kulhoon. Tarkkaile mittaasteikkoa (A).  Aseta suojakansi paikoilleen – varo ettei se mene vinoon!  Aseta moottoriosa paikoilleen niin, että se napsahtaa kiinni. Laite ei käynnisty, jos moottoriosa ei lukkiudu kunnolla.  Laita pistotulppa pistorasiaan. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi  Pidä toisella kädellä kiinni kulhosta ja paina toisella kädellä moottoriosasta: käytä yhtäjaksoista toimintaa hienontamiseen ja valkuaisvaahdon tai kerman vatkaamiseen ja intervallitoimintaa esim. sipulien tai marjojen/hedelmien paloitteluun sekä jääpalojen murskaamiseen eìçãK> hìî~=U fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~I=ÉååÉå=âìáå= åçëí~í=ä~áíÉíí~=í~á=áêêçí~í=â~ååÉå>=ûä®=â®óí®= ä~áíÉíí~=ëÉå=çääÉëë~=óä∏ë~ä~áëáå=í~á=éìê~=ëáí®=çëááå= í®ëë®=~ëÉååçëë~> Käytön jälkeen    Irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota moottoriosa ja suojakansi. Poista työväline ja ota sitten elintarvikkeet pois kulhosta. Puhdistus p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~ ûä®=ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®= ~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla liinalla ja kuivaa lopuksi.  Pese työväline, kulho ja suojakansi astianpesukoneessa tai harjalla juoksevan veden alla. eìçãK> ûä®=éÉëÉ=íÉêá®=â®ëáåI=î~~å=â®óí®=Ü~êà~~K= h®óí® éÉëÉãáëÉÉå=Ü~êà~~K=q~êíì=íÉê®®å= î~áå ãìçîáâ~Üî~ëí~K Elintarvike Työväline Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä. Puhdista kulho heti sipulien tai valkosipulien hienontamisen jälkeen. Säilytysohje Kuva 7  Kierrä liitäntäjohto moottoriosan ympärille. Käytännöllisiä vinkkejä ja ruokaohjeita Seuraavista vinkeistä saattaa olla apua, jotta työskentely laitteella onnistuu helpommin ja lopputulokset olisivat parhaita mahdollisia. Ennen laitteen käyttöä: – Paloittele liha, juusto, raa'at hedelmät tai kasvikset ennen hienontamista noin sentin kokoisiksi paloiksi. – Pese yrtit, poista varret ja kuivaa hieman yrttejä. – Anna juuston jäähtyä jääkaapissa. – Paloittele kuiva leipä. – Poista lihasta rusto, luut ja jänteet. – Tarkista ennen valkuaisvaahdon vatkaamista, että kulho on kuiva ja ettei siinä ole yhtään rasvaa. Ohje: Seuraavassa taulukossa ilmoitetut käyttöajat ovat ohjearvoja, joihin vaikuttavat täyttömäärä ja hienonnusaste. lyhyempi käyttöaika pienet määrät, ja/tai karkeampi lopputulos pitempi käyttöaika isot määrät ja/tai hienompi lopputulos Maksimimäärä Lasikulho Persilja Valkosipuli, sipulit Hedelmät/marjat/ vihannekset Mantelit, saksanpähkinät Juusto Liha Vauvanruoka Lettutaikina Juomat Jäämurska Muovikulho Käynnistys– Käyttöaika/ kertoja (I) sekuntia Terä Terä Terä 40 g 200 g 200 g 30 g 150 g 200 g Terä 250 g 200 g 20–30 s 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s Terä Terä Terä Terä Terä Jäänmurskainterä Robert Bosch Hausgeräte GmbH 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g tai n. 8 jääpalaa 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 4–6 (I) 41 fi Elintarvike Työväline Maksimimäärä Lasikulho Valkuaisvaahdon vatkaaminen Kermavaahdon vatkaaminen Käynnistys– Käyttöaika/ kertoja (I) sekuntia Vatkainkiekko 4 valkuaista 60–90 s Vatkainkiekko 400 ml 15–20 s Kasviskeitto Ainekset 1 porkkana ja pieni pala selleriä, purjoa, kesäkurpitsaa, kukkakaalia tai muita kasviksia, 1 keskikokoinen peruna, ¾ l lihalientä, persiljaa, basilikaa (haluttaessa), suolaa, mustapippuria, 100 g kermaa, munankeltuainen Työväline: Terä Valmistus  Puhdista, pese ja paloittele kasvikset.  Kiehauta lihaliemi yhdessä kasvisten kanssa.  Laita valmiiksi keitetty keitto ja kasvikset kulhoon ja soseuta.  Kaada soseutettu keitto takaisin kattilaan ja mausta yrteillä, suolalla ja pippurilla.  Lisää keittoon keltuainen ja kerma ja sekoita. Älä anna keiton enää kiehua. Maitopirtelö Ainekset 3 dl kylmää maitoa, 100 g mansikoita tai muita marjoja, 1 tl vaniljasokeria, 2–3 rkl vaniljajäätelöä Työväline: Terä Valmistus  Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita noin 30 sekuntia. Tarjoile heti. Salaattikastike Ainekset 200 g kermaviiliä, 200 g luonnonjogurttia, 3 valkosipulin kynttä, 2–3 rkl ketsuppia, ripaus suolaa, sokeria, 3–6 rkl etikkaa Työväline: Terä Valmistus  Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita noin 20 sekuntia. Majoneesi Ainekset 1 kananmuna, 1 rkl sinappia, 1 rkl etikkaa, suolaa, pippuria, 1 dl öljyä ja lisäksi vielä 1,5 dl öljyä Työväline: Vatkainkiekko Valmistus Kaikkien ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. 42 Muovikulho  Laita ainekset kulhoon ja kaada joukkoon 1 dl öljyä ja sekoita noin 20 sekuntia.  Lisää sitten noin 1,5 dl öljyä ja sekoita vielä noin 30–45 sekuntia. Pienessä kulhossa voit valmistaa majoneesin myös terällä. Hunaja-voi Ainekset pieneen kulhoon (MMR08..) 30 g voita (jääkaapista) 100 g hunajaa (jääkaapista) Ainekset isoon kulhoon (MMR15..) 50 g voita (jääkaapista) 150 g hunajaa (jääkaapista) Työväline: Terä Valmistus  Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat tehosekoittimeen.  Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia. Kierrätysohjeita Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Oikeudet muutoksiin pidätetään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK= j•ë áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Índice Observaciones para su seguridad . . . . . . Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tras concluir el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . Consejos prácticos y recetas . . . . . . . . . . Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 45 45 45 45 46 47 48 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El aparato ha sido desarrollado exclusivamente para picar o mezclar alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acom-páñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. , Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! El presente aparato no deberá ser usado por niños menores de 8 años. Los niños mayores solo lo podrán usar bajo vigilancia. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43 es Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. , Advertencias de seguridad para este aparato ¡Peligro de lesiones! Peligro de descargas eléctricas Hacer funcionar el aparato sólo con accesorios originales del fabricante. No colocar el vaso del aparato sobre una base caliente. Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el aparato. ¡Los líquidos pueden salpicar! No tocar ni manipular nunca del aparato con las manos húmedas: No colocarlo debajo del chorro de agua del grifo ni sumergirlo en líquidos. Retirar la unidad de accionamiento del vaso sólo una vez que esté totalmente parada. ¡No hacer funcionar nunca el aparato en vacío! Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes. Sujetar las cuchillas sólo por la pieza de plástico. El aparato continúa funcionando unos instantes tras su desconexión. ¡Peligro de quemadura! Al elaborar líquidos espumantes o calientes, llenar como máximo 0,5 litros de líquido en el vaso de plástico o un litro en el vaso de cristal. 44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato. Vista general del aparato Despliegue, por favor, la página con las ilustraciones. Fig. 1 a Unidad de accionamiento Para conectar y desconectar el aparato, así como modificar la modalidad de funcionamiento. Funcionamiento continuo = presionar la unidad de accionameinto hacia abajo Funcionamiento a intervalos (I) = presionar la unidad de accionamiento hacia bajo, sujetarla en dicha posición – soltarla – sujetarla – presionar hacia abajo, sujetarla – soltarla b Tapa protectora para cubrir el vaso y fijar los accesorios empleados – ¡prestar atención al asiento correcto de la tapa! ¡No ladearla! El aparato sólo se pone en marcha estando la tapa protectora correctamente colocada. Accesorios (según modelo) c Cuchilla para picar, por ejemplo, cebollas, hierbas aromáticas, frutas, verduras, quesos y carne d Varilla batidora para preparar nata, montar la clara de huevo a punto de nieve y batir leche (leche fría, máx. 8 °C) e Cuchilla para picar hielo para picar cubitos de hielo Vaso (apropiado para microondas) f de plástico (máx. capacidad admisible: 800 ml) ó g de vidrio (máx. capacidad admisible: 1.500 ml) Manejo del aparato Fig. 2–6 fl^íÉåÅáμå> kç=ìíáäáò~ê=ä~=éáÅ~Ççê~=é~ê~=ãçäÉê=Å~Ѩ=ç= ~ò∫Å~êI=ç=éáÅ~ê=ê•Ä~åçëK=^åíÉë=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=äçë= ~äáãÉåíçëI=ÇÉÄÉê•å=Éäáãáå~êëÉ=ÇÉ=¨ëíçë=íçÇçë= äçë=ÉäÉãÉåíçë=Çìêçë=EÉå=ä~=Å~êåÉI=éçê=ÉàÉãéäçI= íÉåÇçåÉëI=Å~êí∞ä~Öçë=ç=ÜìÉëçëFK=içë=~äáãÉåíçë= ìäíê~ÅçåÖÉä~ÇçëI=~ë∞=Åçãç=äçë=ÅìÄáíçë=ÇÉ= ÜáÉäçI=ëμäç=ëÉ=éáÅ~ê•å=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=éáÅ~ê= ÜáÉäçK Robert Bosch Hausgeräte GmbH Limpiar el aparato y los accesorios a fondo antes de la puesta en marcha inicial.  Desenrollar completamente el cable de conexión del aparato.  Colocar el vaso sobre una base lisa y limpia.  Montar el accesorio en el vaso.  Incorporar los alimentos en el vaso. Téngase presente a este respecto la escala de medición (A).  Colocar la tapa protectora sobre el vaso, prestando atención a no ladearla.  Montar la unidad de accionamiento en el vaso, haciéndola encajar. El aparato no se pone en marcha si la unidad de accionamiento no ha encajado correctamente en su sitio.  Introducir el cable de conexión en la toma de corriente.  Sujetar el vaso con una mano y presionar con la otra sobre la unidad de accionamiento: Funcionamiento continuo para picar finamente alimentos, preparar nata o montar la clara de huevo a punto de nieve o funcionamiento a intervalos para cortar a trozos cebollas o frutas. fl^íÉåÅáμå> cáÖK=U bñíê~Éê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉä=~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ= ÅçêêáÉåíÉ=~åíÉë=ÇÉ=äÉî~åí~ê=Éä=~é~ê~íç=ç=êÉíáê~ê= ä~=í~é~K=kç=ìë~ê=åìåÅ~=Éä=~é~ê~íç=Éå=éçëáÅáμå= áåîÉêíáÇ~=åá=íê~í~ê=ÇÉ=ÇÉë~êã~êäç=Éå=ÇáÅÜ~= éçëáÅáμåK Tras concluir el trabajo  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Retirar la unidad de accionamiento y la tapa protectora del vaso  Extraer el accesorio empleado y, continuación, el alimento elaborado. Limpieza del aparato mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ= ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Éå=Éä=~Öì~=åá=ä~î~êä~=Éå=Éä= ä~î~î~àáää~ë>  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Limpiar el cuerpo de la unidad de accionamiento con un paño húmedo, secándola. 45 es  Lavar los accesorios, el vaso y la tapa protectora en el lavavajillas o con un cepillo bajo el grifo de agua. fl^íÉåÅáμå> kç=ä~î~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=ëìàÉí•åÇçä~ë=Åçå= ä~ë=ã~åçëI=ëáåç=ìíáäáò~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääçK= ríáäáò~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääçK=pìàÉí~ê=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë= ëáÉãéêÉ=éçê=ä~=éáÉò~=ÇÉ=éä•ëíáÅçK Advertencia: Al picar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño. Limpiar el vaso inmediatamente después de picar cebollas o ajos. Guardar la máquina Fig. 7  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente y enrollarlo en torno al cuerpo de la unidad de accionamiento. Consejos prácticos y recetas Los siguientes consejos prácticos y recetas pueden contribuir a facilitar el trabajo con el aparato y obtener mejores resultados con el mismo. Antes de usar el aparato: – Cortar la carne, el queso, la fruta cruda o verdura en dados de 1 cm aprox., antes de proceder a su elaboración. Alimentos Accesorio – Lavar las hierbas aromáticas, quitar los tallos de las mismas y secarlas brevemente. – Refrigerar el queso en el frigorífico. – Cortar el pan seco en tiras. – Retirar los tendones, cartílagos y huesos de la carne. – El vaso tiene que estar libre de grasa y seco antes de batir en el mismo las claras de huevo. Advertencia: Los tiempos señalados en las tablas y cuadros siguientes sólo son valores orientativos, en función de las cantidades y grado de picado. Tiempos de Menores cantidades de conexión más alimentos y/o menor grado cortos de picado Tiempos de Mayores cantidades de conexión más alimentos y/o mayor grado prolongados de picado Máxima cantidad admisible N° de inter- Duración/ valos (I) Segundos Vaso de vidrio Vaso de plástico Perejil Ajos, cebollas Frutas/Verduras Almendras, nueces Queso Carne Alimentos para bebés Masa para crêpes Cócteles Hielo picado Montar claras de huevo Preparar nata 46 Cuchilla Cuchilla Cuchilla Cuchilla 40 g 200 g 200 g 250 g 30 g 150 g 200 g 200 g Cuchilla Cuchilla Cuchilla 200 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 20–30 segundos 15–25 segundos 10–20 segundos Cuchilla 1,0 l 0,7 l 30–45 segundos 0,8 l –30 segundos Cuchilla 1,5 l Cuchilla para 200 gramos o aprox. picar hielo 8 cubitos de hielo Disco para batir 4 claras Disco para batir 400 ml 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 segundos 4–6 (I) 60–90 segundos 15–20 segundos Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Sopa de verdura Mayonesa Ingredientes 1 zanahoria, así como un trozo pequeño de apio, puerro, calabacín, coliflor o cualquier otra verdura, 1 patata mediana cocida, ¾ de litro de caldo de carne, perejil, albahaca (opcional), sal, pimienta negra, 100 gramos de nata dulce, 1 yema Accesorio: Cuchilla Elaboración  Limpiar, lavar y cortar la verdura  Cocer la verdura en el caldo de carne.  Poner la salsa y la verdura en el vaso de la picadora; hacerlas puré.  Verter la sopa hecha puré en la cacerola y sazonar con las hierbas aromáticas, sal y pimienta.  Mezclar la yema de huevo con la nata dulce e incorporarlas a la sopa. No hacerla hervir. Ingredientes 1 huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1 cucharada sopera de vinagre, sal, pimienta, 100 ml de aceite, otros 150 ml de aceite más Accesorio: Disco para batir Elaboración Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.  Poner todos los ingredientes con los 100 ml de aceite en el vaso; batir durante 20 segundos.  Agregar 150 ml de aceite y batir otros 30–45 segundos. En caso de utilizar el vaso pequeño, la mayonesa se puede preparar con la cuchilla. Batido Ingredientes 300 ml de leche fría, 100 gramos de fresas o cualquier otro tipo de fruta, 1 sobrecito de azúcar de vainilla, 2–3 cucharadas soperas de helado de vainilla Accesorio: Cuchilla Elaboración  Poner todos los ingredientes en el vaso y batir durante aprox. 30 segundos. Servir inmediatamente. Aderezo para ensalada Ingredientes 200 gramos de nata líquida, 200 gramos de yogur, 3 dientes de ajo, 2–3 cucharadas soperas de ketchup, una pizca de sal, una pizca de azúcar, 3–6 cucharadas soperas de vinagre Accesorio: Cuchilla Elaboración  Poner todos los ingredientes en el vaso y batir durante 20 segundos. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Mantequilla con miel Ingredientes para el vaso pequeño (MMR08..) 30 gramos de mantequilla (del frigorífico) 100 gramos de miel (del frigorífico) Ingredientes para el vaso grande (MMR15..) 50 gramos de mantequilla (del frigorífico) 150 gramos de miel (del frigorífico) Accesorio: Cuchilla Elaboración  Cortar la mantequilla en trozos pequeños.  Poner la mantequilla y la miel en el vaso; batir durante aprox. 10 segundos. Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. 47 es Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. 48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Depois do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conselhos práticos e receitas . . . . . . . . Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 51 51 51 51 52 53 53 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar alimentos. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo. , Indicações gerais de segurança Perigo de choque eléctrico Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos, mas pode ser utilizados por crianças mais velhas sob vigilância. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capa-cidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Não é permitido crianças brincarem com o aparelho. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49 pt Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. , Indicações de segurança para este aparelho Perigo de ferimentos Perigo de choque eléctrico O aparelho só deve funcionar com acessórios originais. Não colocar o copo sobre uma superfície quente. Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar durante a preparação. Não segurar o aparelho com as mãos molhadas nem o manter debaixo de água corrente ou mergulhar em líquido. Desmontar a unidade do motor somente depois do copo estar completamente parado. Nunca deixar o aparelho a funcionar em vazio. Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Segurar as lâminas sempre pelo seu cabo de plástico. Depois de desligado, o aparelho ainda funciona por inércia, durante um breve período. Perigo de queimaduras! Se o líquido estiver quente ou formar espuma, adicionar e trabalhar, no máximo, 0,5 litro, no copo de plástico, e 1,0 litro, no copo de vidro. 50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Nestas Instruções de serviço são descritos diversos modelos. Panorâmica do aparelho Favor desdobrar as páginas com as ilustrações Fig. 1 a Unidade do motor Para ligar e desligar o aparelho e alterar os tipos de funcionamento Funcionamento contínuo = pressionar a unidade do motor para baixo Funcionamento por intervalos (I) = pressionar a unidade do motor para baixo, mantê-la nessa posição – libertá-la – pressioná-la para baixo – mantê-la nessa posição – libertá-la b Tampa de protecção Para fechar o copo e travar o acessório – ter em atenção o encaixe correcto! Não emperrar a unidade! O aparelho só pode funcionar, se a tampa de protecção estiver correctamente encaixada. Ferramenta (dependente do modelo) c Lâmina para picar, p. ex. ervas aromáticas, cebolas, frutos, legumes, queijo e carne. d Disco de batidos para bater natas, claras, maionese e leite em espuma (leite frio, máx. 8 °C) e Picador de gelo Copo (próprio para micro-ondas) f em plástico (capacidade máx. 800 ml) ou g em vidro (capacidade máx. 1500 ml) Utilização Fig. 2–6 ^íÉå´©ç> l=éáÅ~Ççê=å©ç=¨=áåÇáÅ~Çç=é~ê~=ãçÉê=Å~Ѩ=Éã= Öê©çI=íêáíìê~ê=ê•Ä~åçë=çì=~´∫Å~êK=^åíÉë=Ç~= ìíáäáò~´©çI=Éäáãáå~ê=íçÇ~ë=~ë=é~êíÉë=êáà~ë=Eåç= Å~ëç=ÇÉ=Å~êåÉI=éK=ÉñKI=åÉêîçëI=Å~êíáä~ÖÉåë=çì= çëëçëFK=^äáãÉåíçë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë=ëμ=ÇÉîÉã= ëÉê é~êíáÇçë=Åçã=ç=éáÅ~Ççê=ÇÉ=ÖÉäçK Antes da primeira utilização, limpar o aparelho a as ferramentas.  Desenrolar completamente o cabo eléctrico.  Colocar o copo sobre uma superfície lisa e limpa.  Aplicar os acessórios no copo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Colocar os alimentos no copo. Observar a escala de medição (A).  Colocar a tampa de protecção – não a deixar emperrar!  Montar a unidade do motor e proceder ao seu encaixe. O aparelho não arranca se o encaixe não for perfeito.  Ligar a ficha à tomada.  Segurar o copo com uma das mãos e, com a outra mão, exercer pressão na unidade do motor: Funcionamento contínuo para um ralar muito fino e bater claras em castelo, ou natas ou funcionamento por intervalos para picar cebolas, frutos, assim como picar gelo. ^íÉå´©ç> cáÖK=U aÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~I=~åíÉë=ÇÉ=äÉî~åí~ê= ç=~é~êÉäÜç=çì=ÇÉ=êÉíáê~ê=~=í~ãé~=Çç=ãÉëãç>= kìåÅ~=ìíáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ÇÉ=Å~ÄÉ´~=é~ê~=Ä~áñç= åÉã=Åçã=çë=ÅçãéçåÉåíÉë=ÇÉëãçåí~Ççë> Depois do trabalho   Desligar a ficha da tomada. Desmontar a unidade do motor e a tampa de protecção.  Desmontar os acessórios e retirar os alimentos. Limpeza mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=~=ìåáÇ~ÇÉ=Çç=ãçíçê=Éã= •Öì~=åÉã=~=ä~î~ê=å~=ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K  Desligar a ficha da tomada.  Limpar a unidade do motor com um pano húmido e, de seguida, secá-la bem.  Lavar os acessórios, o copo e a tampa de protecção na máquina de lavar loiça ou sob água corrente com uma escova. ^íÉå´©ç> kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=~ë=äßãáå~ë=Åçã=~ë=ã©çë=ëÉã= èì~äèìÉê=éêçíÉÅ´©çK=ríáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~K= ríáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~=É=ëÉÖìê~ê=ëÉãéêÉ=~ë= äßãáå~ë=éÉäç=Å~Äç=ÇÉ=éä•ëíáÅçK Nota: Na preparação, p. ex., de couve roxa, podem surgir manchas nos acessórios de plástico, que podem ser eliminadas com algumas gotas de óleo alimentar. Depois de terem sido cortadas cebolas ou alhos, lavar imediatamente o copo. Para guardar Fig. 7  Enrolar o cabo em volta da unidade de motor. 51 pt Conselhos práticos e receitas Para que seja fácil trabalhar com o aparelho e os resultados sejam os melhores, deverá seguir os seguintes conselhos. Antes da utilização do aparelho: – Cortar carne, queijo, fruta crua ou legumes em cubos de ca. de 1 cm. – Lavar as ervas aromáticas, retirar-lhe os talos e deixá-las secar um pouco. – Deixar o queijo arrefecer um pouco dentro do frigorífico. – Cortar o pão seco em pedaços. – Retirar da carne, as cartilagens, os ossos e o nervos. – O copo não deve estar engordurado e deve estar seco antes de se baterem as claras em castelo. Alimentos Ferramenta Salsa Alhos/cebolas Fruta/Legumes Amêndoas/Nozes Queijo Carne Alimentos para bebés Massa para crepes Coctails Lâmina Lâmina Lâmina Lâmina Lâmina Lâmina Lâmina Lâmina Lâmina Gelo picado Picador de gelo Bater claras em castelo Bater natas Disco de bater Disco de bater Tempo de ligação mais curto Pequenas quantidades e/ou grau de trituração mais baixo Tempo de ligação mais longo Pequenas quantidades e/ou grau de trituração mais baixo Quantidade máxima Copo de vidro Copo de plástico 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g ou ca. de 8 cubos 4 claras de ovo 400 ml Sopa de legumes Ingredientes 1 cenoura, 1 aipo pequeno, 1 alho francês, 1 gorgete, 1 couve flor ou outro tipo de legumes, 1 batata média cozida, ¾ de l de caldo de carne, salsa, manjericão (a gosto), sal, pimenta preta, 100 g de natas doces, 1 gema de ovo. Acessório: Lâmina Preparação  Limpar e lavar bem os legumes e cortá-los em pedaços grandes.  Cozer o caldo de carne com os legumes. 52 Indicação: Os tempos indicados na tabela seguinte são valores de orientação, de acordo com o nível de enchimento do copo e grau de tratamento dos alimentos. 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l Número de intervalos Tempo/ segundos 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s  Deitar os legumes cozidos com o caldo dentro do copo e passar até ficar em puré.  Voltar a deitar a sopa já em puré dentro do tacho e temperar com as ervas, o sal e a pimenta.  Misturar a gema de ovo com as natas doces e deitar dentro da sopa, misturando bem. Não deixar cozer mais. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Batido de leite Indicações sobre reciclagem Ingredientes 300 ml de leite, 100 g de morangos ou outro tipo de fruta, 1 pacotinho de açúcar baunilhado, 2–3 colheres de sopa de gelado de baunilha. Acessório: Lâmina Preparação  Deitar todos os ingredientes no copo e misturar durante ca. de 30 segundos. Servir imediatamente. Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Tempero para saladas Ingredientes 200 g de natas azedas, 200 g de iogurte, 3 dentes de alho, 2–3 colheres de sopa de ketchup, pitadas de sal e de açúcar, 3–6 colheres de sopa de vinagre Acessório: Lâmina Preparação  Colocar todos os ingredientes no copo e misturar durante ca. de 20 segundos. Maionese Ingredientes 1 ovo, 1 colher de sopa de mostarda, 1 colher de sopa de vinagre, sal, pimenta, 100 ml de óleo e, posteriormente, mais 150 ml de óleo Acessório: Disco de bater Preparação Todos os ingredientes têm que estar à mesma temperatura.  Colocar os ingredientes com 100 ml de óleo no copo e misturar durante ca. de 20 segundos.  Juntar mais 150 ml de óleo e misturar durante ca. de 45 segundos. Em copos pequenos a maionese pode ser preparada com a lâmina. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Manteiga de mel Ingredientes para copos pequenos (MMR08..) 30 g de manteiga (à temperatura do frigorífico) 100 g de mel (refrigerado) Ingredientes para copos grandes (MMR15..) 50 g de manteiga (à temperatura do frigorífico) 150 g de mel (refrigerado) Acessório: Lâmina Preparação  Partir a manteiga em pedaços pequenos.  Colocar a manteiga com o mel no copo e mexer durante ca. de 10 segundos. Direitos reservados quanto a alterações. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53 el Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ðåñéå÷üìåíá Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÌåôÜ ôçí åñãáóßá . . . . . . . . . . . . . . . . . Êáèáñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò êáé óõíôáãÝò . . Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 56 56 56 57 57 58 58 Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü. Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ìüíï ãéá ôï êüøéìï Þ áíôßóôïé÷á ôçí áíÜìéîç ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí. Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. , ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ êÜôù ôùí 8 åôþí, ìðïñåß üìùò íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ìåãáëýôåñá ðáéäéÜ õðü åðßâëåøç. ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ. Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ. 54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. ¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, êáôÜ ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðïìïíþíå-ôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï. Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. , Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ãíÞóéá åîáñôÞìáôá. Ìçí áðïèÝôåôå ôá ðïôÞñéá åðÜíù óå èåñìÞ åðéöÜíåéá. Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá. Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá, ìçí ôçí êñáôÜôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü ïýôå íá ôç âõèßóåôå óå õãñü. Áöáéñåßôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíï ôï ðïôÞñé. Ìçí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ðïôÝ ìå Üäåéï ðïôÞñé óå ëåéôïõñãßá. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ! ÐéÜíåôå ôá ìá÷áßñéá ðÜíôïôå ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ ëáâÞ. ÌåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç óõóêåõÞ óõíå÷ßæåé íá äïõëåýåé ãéá ëßãï. Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò! ¼ôáí ðñüêåéôáé ãéá áöñþäç Þ ðïëý æåóôü õãñü, ãåìßæåôå ðëáóôéêÜ ðïôÞñéá ôï ðïëý ìå 0,5 ëßôñï êáé ãõÜëéíá ðïôÞñéá ôï ðïëý ìå 1,0 ëßôñï. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55 el Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá. Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá 1 a ÌïíÜäá êéíçôÞñá Ãéá ôç èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ôçí áëëáãÞ ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá = ÐéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ðñïò ôá êÜôù. Äéáêïðôüìåíç ëåéôïõñãßá (É) = ÐéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ðñïò ôá êÜôù, ôçí êñáôÜôå – ôçí áöÞíåôå, ôçí ðéÝæåôå ðñïò ôá êÜôù, ôçí êñáôÜôå – ôçí áöÞíåôå. b Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé Ãéá ôï êëåßóéìï ôïõ ðïôçñéïý êáé ôçí áóöÜëéóç ôïõ åñãáëåßïõ – ðñïóÝîôå ôç óùóôÞ åöáñìïãÞ! Íá ìçí óôñáâïðéÜóåé! Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, ìüíïí üôáí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé. Åñãáëåßá (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï) c Ìá÷áßñé, ãéá ôï êüøéìï/ôñßøéìï ð. ÷. áñùìáôéêþí ÷üñôùí, êñåììõäéïý, öñïýôùí, ëá÷áíéêþí, ôõñéïý êáé êñÝáôïò d Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò, ãéá ôï ÷ôýðçìá óáíôéãß, ìáñÝãêáò, ìáãéïíÝæáò êáé áöñïý ãÜëáêôïò (êñýï ãÜëá, ôï ðïëý 8 °C) e Ìá÷áßñé èñõììáôéóìïý ðÜãïõ, ãéá ôç èñáýóç ðáãïêýâùí ÐïôÞñéá (êáôÜëëçëá ãéá ôç óõóêåõÞ ìéêñïêõìÜôùí) f áðü áðü ðëáóôéêü õëéêü (÷ùñçôéêüôçôá: ôï ðïëý 800 ml) Þ g áðü ãõáëß (÷ùñçôéêüôçôá: ôï ðïëý 1500 ml) ×åéñéóìüò Åéêüíåò 2–6 Ðñïóï÷Þ! Ï êüöôçò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá êüøéìï/ ôñßøéìï/Üëåóç êüêêùí êáöÝ, ãïõëéþí Þ æÜ÷áñçò. Ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá áöáéñåßôå üëá ôá óêëçñÜ ìÝñç (óôï êñÝáò ð. ÷. ôïõò ôÝíïíôåò, ôïõò ÷üíäñïõò Þ ôá êüêáëá). 56 Êüâåôå ôá êáôåøõãìÝíá ôñüöéìá ìüíï ìå ôï ìá÷áßñé èñõììáôéóìïý ðÜãïõ. Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åñãáëåßá.  Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.  ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé åðÜíù óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá åñãáóßáò.  ÂÜëôå ôï åñãáëåßï ìÝóá óôï ðïôÞñé.  ÂÜëôå ôá ôñüöéìá óôï ðïôÞñé. ÐñïóÝîôå ôçí êëßìáêá (A).  ÔïðïèåôÞóôå áðü ðÜíù ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé – ðñïóÝîôå ìçí óôñáâïðéÜóåé!  ÂÜëôå áðü ðÜíù ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôçí íá êïõìðþóåé. Ç óõóêåõÞ äåí îåêéíÜ, áí äåí Ý÷åé êïõìðþóåé óùóôÜ.  ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.  ÊñáôÜôå ôï ðïôÞñé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé êáé ìå ôï Üëëï ðéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá: ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá ãéá ôï øéëïêüøéìï êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò Þ óáíôéãß. Ðñïóï÷Þ! Åéêüíá 8 TñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, ðñïôïý áíáóçêþóåôå ôç óõóêåõÞ Þ áöáéñÝóåôå ôï êÜëõììá! Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ áíÜðïäá ïýôå íá ôçí áðïóõíáñìïëïãÞóåôå óôç èÝóç áõôÞ! ÌåôÜ ôçí åñãáóßá   ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÁöáéñÝóôå ôç ìïíÜäá êéíôÞñá êáé ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé.  ÂãÜëôå ôï åñãáëåßï êáé áöáéñÝóôå êáôüðéí ôá ôñüöéìá. Êáèáñéóìüò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá óå íåñü êáé ìçí ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  Óêïõðßóôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñßøôå ôçí ìå óôåãíü ðáíß íá óôåãíþóåé.  Ðëýíôå ôá åñãáëåßá, ôá ðïôÞñéá êáé ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé óôï ðëõíôÞñéï Þ ìå âïýñôóá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Ðñïóï÷Þ! Ìçí êáèáñßæåôå ôï ìá÷áßñé ðïôÝ ìå ãõìíÜ ÷Ýñéá. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá. ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ ëáâÞ. Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷. êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ âÜöïõí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá áðï÷ñùìáôéóôïýí îáíÜ ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò âñþóéìïõ ëáäéïý. ÌåôÜ ôï êüøéìï êñåììõäéþí Þ óêüñäïõ êáèáñßæåôå áìÝóùò ôï ðïôÞñé. Ãéá ôç öýëáîç Åéêüíá 7  Ôõëßîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ãýñù áðü ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá. ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò êáé óõíôáãÝò Ãéá åõêïëüôåñç êáé áðïôåëåóìáôéêüôåñç åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ èá óáò âïçèÞóïõí ïé ðáñáêÜôù óõìâïõëÝò. Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò: – Êüâåôå ôï êñÝáò, ôï ôõñß, ôá ùìÜ öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá óå êýâïõò ðåñ. 1 cm. – ÐëÝíåôå ôá áñùìáôéêÜ ÷üñôá, êüâåôå ôá êïôóÜíéá êáé ôá óêïõðßæåôå åëáöñÜ. Ôñüöéìá Åñãáëåßï ÈñõììáôéóìÝíïò ðÜãïò ×ôýðçìá ìáñÝãêáò ×ôýðçìá óáíôéãß Ôï ôõñß ðñÝðåé íá åßíáé êñýï áðü ôï øõãåßï. – Êüâåôå ôï îåñü øùìß óå êïììÜôéá. – Áöáéñåßôå áðü ôï êñÝáò ôïõò ÷üíôñïõò, ôá êüêáëá êáé ôïõò ôÝíïíôåò. – Ôï ðïôÞñé ðñÝðåé íá åßíáé óôåãíü êáé ÷ùñßò êáôÜëïéðá ëßðïõò, ðñïôïý ÷ôõðÞóåôå áóðñÜäéá áâãþí. Õðüäåéîç: Ïé äéÜñêåéåò ðïõ äßíïíôáé óôïí áêüëïõèï ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêÝò ôéìÝò, áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá ðëÞñùóçò êáé ôï âáèìü åðåîåñãáóßáò. Ìéêñüôåñç ìéêñüôåñç ðïóüôçôá êáé/Þ äéÜñêåéá ðéï ÷ïíôñïêïììÝíá ôñüöéìá åðåîåñãáóßáò: Ìåãáëýôåñç ìåãáëýôåñç ðïóüôçôá êáé/Þ äéÜñêåéá ðåñéóóüôåñï øéëïêïììÝíá åðåîåñãáóßáò: ôñüöéìá ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ÃõÜëéíï ðïôÞñé Ìáúíôáíüò Óêüñäá, êñåììýäéá Öñïýôá/ Ëá÷áíéêÜ Áìýãäáëá, êáñýäéá Ôõñß ÊñÝáò ÐáéäéêÝò ôñïöÝò Æýìç ãéá êñÝðåò ÊïêôÝéë – Ðëáóôéêü ðïôÞñé Áñéèìüò ÄéÜñêåéá/ äéáêïðþí äåõôåñüëåðôá ëåéôïõñãßáò (É) Ìá÷áßñé Ìá÷áßñé 40 g 200 g 30 g 150 g 5–15 (I) 5–10 (I) Ìá÷áßñé 200 g 200 g 10–15 (I) Ìá÷áßñé 250 g 200 g 20–30 s Ìá÷áßñé Ìá÷áßñé Ìá÷áßñé Ìá÷áßñé Ìá÷áßñé Ìá÷áßñé èñõììáôéóìïý ðÜãïõ Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s Robert Bosch Hausgeräte GmbH 200 g Þ ðåñ. 8 ðáãÜêéá 4 áóðñÜäéá áâãþí 400 ml 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s 57 el Óïýðá ëá÷áíéêþí ÕëéêÜ 1 êáñüôï êáé áðü Ýíá ìéêñü êïììÜôé óåëéíüñéæá, ðñÜóï, êïëïêõèÜêé, êïõíïõðßäé Þ Üëëï åßäïò ëá÷áíéêïý,1 ìÝôñéá âñáóìÝíç ðáôÜôá, ¾ l æùìüò êñÝáôïò, ìáúíôáíüò, âáóéëéêüò (êáôÜ ðñïôßìçóç), áëÜôé, ìáýñï ðéðÝñé, 100 g ãëõêéÜ êñÝìá ãÜëáêôïò, 1 êñüêïò áâãïý Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé ÐáñáóêåõÞ  Êáèáñßóôå ôá ëá÷áíéêÜ êáé êüøôå ôá óå ÷ïíôñÜ êïììÜôéá.  ÂÜëôå ôï æùìü êñÝáôïò ìå ôá ëá÷áíéêÜ íá êï÷ëÜóïõí.  Ñßîôå ôç âñáóìÝíç óïýðá êáé ôá ëá÷áíéêÜ óôï ðïôÞñé êáé ðïëôïðïéÞóôå ôá.  ×ýíåôå ôçí ðïëôïðïéçìÝíç óïýðá îáíÜ óôçí êáôóáñüëá êáé ôçí êáñõêåýåôå ìå ôá áñùìáôéêÜ ÷üñôá, áëÜôé êáé ðéðÝñé.  ÁíáêáôÝøôå ôïí êñüêï áâãïý êáé ôç ãëõêéÜ êñÝìá ãÜëáêôïò êáé ðñïóèÝóôå ôï ìßãìá óôç óïýðá, áíáêáôåýïíôáò. Ìçí áöÞóåôå ôç óïýðá íá âñÜóåé ðëÝïí. ÐáñáóêåõÞ ¼ëá ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.  ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìå 100 ml ëÜäé óôï ðïôÞñé êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 20 äåõôåñüëåðôá.  ÐñïóèÝóôå 150 ml ëÜäé êáé ÷ôõðÞóôå Üëëá 30–45 äåõôåñüëåðôá. Óôï ìéêñü ðïôÞñé ç ìáãéïíÝæá ìðïñåß íá ðáñáóêåõáóôåß ìå ôï ìá÷áßñé. Âïýôõñï ìå ìÝëé ÕëéêÜ ãéá ôï ìéêñü ðïôÞñé (MMR08..) 30 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï) 100 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï) ÕëéêÜ ãéá ôï ìåãÜëï ðïôÞñé (MMR15..) 50 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï) 150 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï) Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé ÐáñáóêåõÞ  Êüøôå ôï âïýôõñï óå ìéêñÜ êïììÜôéá.  ÂÜëôå ôï âïýôõñï êáé ôï ìÝëé óôï ðïôÞñé êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 10 äåõôåñüëåðôá. ÌéëêóÝéê Áðüóõñóç ÕëéêÜ 300 ml êñýï ãÜëá, 100 g öñÜïõëåò Þ Üëëï öñïýôï, 1 öáê. âáíßëéá, 2–3 ê.ó. ðáãùôü âáíßëéá Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé ÐáñáóêåõÞ  ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ óôï ðïôÞñé êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 30 äåõôåñüëåðôá. Óåñâßñåôå áìÝóùò. Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. ÓÜëôóá óáëÜôáò ÕëéêÜ 200 g îéíÞ êñÝìá ãÜëáêôïò, 200 g ãéáïýñôé, 3 óêåëßäåò óêüñäï, 2–3 ê.ó. êÝôóáð, ðñÝæá áëÜôé êáé æÜ÷áñç, 3–6 ê.ó. îßäé Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé ÐáñáóêåõÞ  ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ óôï ðïôÞñé êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 20 äåõôåñüëåðôá. ÌáãéïíÝæá ÕëéêÜ 1 áâãü, 1 ê.ó. ìïõóôÜñäá, 1 ê.ó. îßäé, áëÜôé, ðéðÝñé, 100 ml ëÜäé êáé åðéðëÝïí Üëëá 150 ml ëÜäé Åñãáëåßï: Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò 58 ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el 2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð). Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç, ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò ôÜóçò êëð. 3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò, ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜóôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá. 4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé ÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç). 7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò. 8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé: – ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñéóìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. – ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç, ÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò êëð. – Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü óåéñÜò. – ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá, öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôáñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäïôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ. 9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò. 10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò. 12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ SERVICE ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700 Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí, Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200 ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå – ôçë.: 2610-330.478 ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ, ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573 Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç – Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007 Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59 tr Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. EEE yönetmeliðine uygundur Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . . Genel bakýþ . . . . . . . . . . Kullanýlmasý . . . . . . . . . . Ýþiniz sona erdikten sonra Cihazýn temizlenmesi . . . . Pratik bilgiler ve tarifler . . Giderilmesi . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 61 62 62 62 63 64 64 Kendi güvenliðiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz. Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. , Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý Elektrik çarpma tehlikesi Bu cihaz, 8 yaþýndan küçük çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr, fakat daha yaþlý çocuklar tarafýndan, yetiþkin bir kiþinin denetimi altýnda kullanýlabilir. Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr. Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna ba″ lý tehlikeler hususunda e″ itilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir. Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. 60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. , Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi Cihazýn kabý sýcak bir yüzey üzerine konulmamalýdýr. Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen kullanýlamaz hale getiriniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlar ile kullanýnýz. Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir. Cihaz ýslak elle tutulmamalý, akan su altýna tutulmamalý veya suya sokulmamalýdýr. Motor ünitesi sadece durur konumda kabdan çýkarýlmalýdýr. Cihaz kesinlikle boþ çalýþtýrýlmamalýdýr. Keskin býçakdan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Býçaklar sadece plastik sapýndan tutulmalýdýr. Cihaz kapatýldýktan sonra, motor belli bir süre dönmeye devam eder. Haþlanma tehlikesi! Köpüren veya sýcak sývýlar iþleneceði zaman, plastik kabýn içine azami 0,5 litre, cam kabýn içine ise azami 1,0 litre doldurulmalý ve iþlenmelidir. Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz modelleri tarif edilmektedir. Genel bakýþ Lütfen resimli sayfayý açýnýz. Resim 1 a Motor ünitesi Cihazý açýp kapatmak ve iþletme þeklini deðiþtirmek için kullanýlýr. Sürekli kullaným = Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalýdýr Robert Bosch Hausgeräte GmbH b Aralýklý kullaným (I) = Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalý, basýlý tutulmalý — serbest býrakýlmalý — aþaðýya bastýrýlmalý, basýlý tutulmalý — serbest býrakýlmalý Koruyucu kapak Kabýn kapatýlmasý ve takýlan aletin kilitlenmesi için kullanýlýr; yerine doðru oturmasýna dikkat edilmelidir! Eðik yerleþtirilmemesine dikkat edilmelidir! Cihaz ancak koruyucu kapak yerine doðru takýldýðý zaman çalýþtýrýlabilir. 61 tr Aletler (modele baðlý olarak) c Býçak örn. otsu baharat, soðan, meyve, sebze, peynir ve et doðramak için kullanýlýr d Çýrpma diski krema, kremþanti, mayonez ve süt köpüðü (soðuk süt, azm. 8 °C) çýrpmak için kullanýlýr e Buz doðrama býçaðý küp buzlarýn doðranmasý için kullanýlýr Kap (mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya elveriþlidir) f Plastikten (Dolum hacmi: azm. 800 ml) g Camdan (Dolum hacmi: azm. 1500 ml) Kullanýlmasý Resim 2—6 Dikkat! Doðrayýcý býçak, çekirdek halinde kuru kahve, turp ve þeker öðütmek için uygun deðildir. Cihazý çalýþtýrmadan önce, iþlenecek malzemenin içindeki tüm sert parçalar (örneðin et içindeki lifler, sinirler, kýtýrdaklar veya kemikler) çýkarýlmalýdýr. Derin dondurulmuþ besinler sadece buz doðrama býçaðý ile doðranmalýdýr. Ýlk kez kullanmadan önce, cihazý ve aletleri temizleyiniz.  Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.  Malzeme kabý, çalýþýlacak olan düz ve temiz bir alana yerleþtirilmelidir.  Doðrayýcý býçak kabýn içine yerleþtirilmelidir.  Ýþlenecek malzeme kaba doldurulmalýdýr. Doldurulacak miktar için, ölçü cetveline (A) dikkat edilmelidir.  Koruyucu kapak kapatýlmalýdýr; eðik takýlmamasýna dikkat edilmelidir!  Motor ünitesi takýlmalý ve yerine oturmasý saðlanmalýdýr. Motor ünitesi yerine tam oturmazsa, cihaz çalýþmaya baþlamaz.  Elektrik fiþini prize takýnýz.  Kap bir elle sabit tutulmalý ve diðer elle motor ünitesine basýlmalýdýr: Kremþanti veya krema çýrpmak ve malzemeyi ince öðütmek için sürekli kullaným fonksiyonu, örn. soðan veya meyve parçalamak ya da küp buz doðramak için aralýklý kullaným fonksiyonunun kullanýlmasý önerilir. 62 Dikkat! Resim 8 Cihazý kaldýrmadan veya kapaðý çýkarmadan önce, elektrik fiþini çekip prizden çýkarýnýz! Cihazý kesinlikle ters konumda, yani baþ aþaðý kullanmayýnýz veya ters konumdayken demonte etmeyiniz! Ýþiniz sona erdikten sonra   Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz. Motor ünitesi ve koruyucu kapak çýkarýlmalý,  Doðrayýcý býçak kabýn içinden çýkarýlýp, ardýndan iþlenmiþ besin kabdan boþaltýlmalýdýr. Cihazýn temizlenmesi Elektrik çarpma tehlikesi Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz ve bulaþýk makinesinde temizlemeyiniz.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Motor ünitesi nemli bir bez ile silinmeli ve ardýndan kurulanmalýdýr.  Aksesuarlar, kap ve koruyucu kapak, bulaþýk makinesinde veya bir fýrça ile, musluktan akan su altýnda temizlenmelidir. Dikkat! Býçaklarý kesinlikle çýplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz. Býçaklarý sadece plastik sapýndan tutunuz. Bilgi: Örneðin kýrmýzý lahana iþlendiði zaman cihazda renkli lekeler kalabilir ve bu lekeler birkaç damla sývý yemeklik yað ile temizlenebilir. Cihaz ile soðan veya sarmýsak doðrandýktan sonra, malzeme kabý hemen temizlenmelidir. Cihazýn muhafaza edilmesi Resim 7  Elektrik kablosu motor ünitesinin etrafýna sarýlmalýdýr. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Pratik bilgiler ve tarifler Cihaz ile daha rahat çalýþabilmeniz ve elde edeceðiniz sonuçlarýn daha iyi olmasý için, aþaðýdaki bilgiler yararlý olacaktýr. Cihazý kullanmaya baþlamadan önce: — Et, peynir, çið meyve veya sebze iþlenmeden önce, 1 cm büyüklükte küp þeklinde parçalar halinde doðranmalýdýr. — Otsu baharatlar yýkanmalý, saplarý kesilip alýnmalý ve kýsaca kurutulmalýdýr. — Peynir, soðumasý için buzdolabýna konmalýdýr. — Kuru ekmek parça parça doðranmalýdýr. Besin Aksesuar — Etin kýkýrdaðý, kemikleri ve lifleri (sinir) alýnmalýdýr. — Malzeme kabýnda yumurta aký çýrpýlmadan önce, kabýn temiz, yaðsýz ve kuru olmasý gerekir. Bilgi: Tabloda bildirilen süreler kýlavuz deðerdir ve bu süreler, doldurulan miktara ve iþleme derecesine göre deðiþebilir. Cihazýn kýsa Az malzeme ve/veya süre doðrama derecesi düþük çalýþtýrýlmasý: Cihazýn uzun Çok malzeme ve/veya doðrama derecesi yüksek süre çalýþtýrýlmasý: Azami miktar Cam kap Maydanoz Sarmýsak, soðan Meyve/Sebze Badem, ceviz Peynir Et Bebek mamasý Kaygana (krep) hamuru Kokteyl Doðranmýþ buz Çýrpýlmýþ yumurta aký Çýrpýlmýþ krema Býçak Býçak Býçak Býçak Býçak Býçak Býçak Býçak Býçak Buz doðrama býçaðý Çýrpma diski Çýrpma diski 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g veya yakl. 8 küp þeklinde buz 4 yumurta aký 400 ml Sebze çorbasý Malzemeler 1 havuç ve birer küçük kereviz, pýrasa, kabak, karnabahar veya baþka bir sebze türü, 1 orta büyüklükte piþmiþ patates, ¾ litre et suyu, maydonoz, fesleðen (arzu edilirse), tuz, karabiber, 100 g krema, 1 yumurta sarýsý Aksesuar: Býçak Kahve hazýrlanmasý  Sebze ayýklanmalý, yýkanýp temizlenmeli ve kabaca doðranmalýdýr. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Plastik kap 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l Aralýk adedi (I) Süre [saniye] 5—15 (I) 5—10 (I) 10—15 (I) 20—30 20—30 15—25 10—20 30—45 0,8 l s s s s s —30 s 4—6 (I) 60—90 s 15—20 s   Et suyu ve sebze birlikte kaynatýlmalýdýr. Kaynatýlmýþ çorba, sebze ile birlikte malzeme kabýna doldurulup pürelenmelidir.  Pürelenmiþ çorba tekrar tencereye doldurulmalý ve ardýndan otsu baharatlar, tuz ve karabiber ile baharatlanmalýdýr.  Yumurta aký ve taze krema karýþtýrýlmalý ve çorbaya katýlýp tekrar karýþtýrýlmalýdýr. Çorba artýk kaynatýlmamalýdýr. Çorbayý artýk kaynatmayýnýz. 63 tr Sütlü içecek Malzemeler 300 ml soðuk süt, 100 g çilek veya baþka bir meyve, 1 paket þekerli vanilin, 2—3 yemek kaþýðý vanilyalý dondurma Aksesuar: Býçak Kahve hazýrlanmasý  Tüm malzemeler, malzeme kabýna doldurulmalý ve cihaz yaklaþýk 30 saniye çalýþtýrýlmalýdýr. Hemen servis yapýlmalýdýr. Salata sosu Malzemeler 200 ml ekþi krema, 200 g yoðurt, 3 diþ sarmýsak, 2—3 yemek kaþýðý ketçap, bir tutam tuz, þeker, 3—6 yemek kaþýðý sirke Aksesuar: Býçak Kahve hazýrlanmasý  Tüm malzemeler, malzeme kabýna doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk 20 saniye karýþtýrýlmalýdýr. Mayonez Malzemeler 1 yumurta, 1 yemek kaþýðý hardal, 1 yemek kaþýðý sirke, tuz, karabiber (veya beyaz toz biber), 100 ml sývý yað ve ayrýca 150 ml sývý yað Aksesuar: Çýrpma diski Kahve hazýrlanmasý Ýþlenecek tüm malzemeler ayný sýcaklýkta olmalýdýr.  Malzemeler 100 ml sývý yað ile malzeme kabýna doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk 20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.  Diðer 150 ml sývý yað ilave edilmeli ve 30—45 saniye daha karýþtýrýlmalýdýr. Mayonez, küçük kab içinde hazýrlanýrsa, çýrpma diski yerine býçak kullanýlabilir. Kahve hazýrlanmasý  Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.  Balý da ilave ediniz ve 10 saniye karýþtýrýnýz. Giderilmesi Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Garanti Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Ballý tereyaðý Küçük kap için gerekli malzemeler (MMR08..) 30 g tereyaðý (buzdolabýndan) 100 g bal (buzdolabýndan) Büyük kap için gerekli malzemeler (MMR15..) 50 g tereyaðý (buzdolabýndan) 150 g bal (buzdolabýndan) Aksesuar: Býçak Deðiþiklikler olabilir. 64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotycz¹ce naszych produktów znajd¹ Pañstwo na naszej stronie internetowej. Spis treœci Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki praktyczne i przepisy . . . . . . . Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 68 69 69 69 69 71 71 Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹ instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa i obsługi. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp. Urz¹dzenie u¿ywać do przetwarzania œrednich iloœci produktów na potrzeby gospodarstwa domowego. Urz¹dzenie nadaje siê wył¹cznie do rozdrabniania lub mieszania produktów spo¿ywczych. Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. , Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Dzieciom poni¿ej 8 roku ¿ycia nie wolno u¿ywać urz¹dzenia; urz¹dzenie mo¿e być jednak obsługiwane przez dzieci powy¿ej lat oœmiu pod warunkiem, ¿e bêd¹ pod stałym nadzorem. Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y przechowywać z dala od dzieci. Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem. Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67 pl Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przez monta¿em i demonta¿em oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. , Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem Niebezpieczeñstwo skeleczenia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Urz¹dzenie u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Pojemnika nie stawiać na gor¹cej powierzchni. Zachować ostro¿noœć w czasie miksowania gor¹cych płynów. Płyny mog¹ siê rozpryskiwać w czasie miksowania. Urz¹dzenia nie wolno chwytać mokrymi rêkoma, wkładać pod strumieñ wody, ani zanurzać w cieczach. Jednostkê napêdu zdejmować z pojemnika tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy. Nie wolno nigdy wł¹czać urz¹dzenia na biegu jałowym. Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami! No¿e rozdrabniacza chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego. Po wył¹czeniu urz¹dzenie pracuje jeszcze krótk¹ chwilê. Niebezpieczeñstwo poparzenia! W pojemniku z tworzywa sztucznego mo¿na miksować maksymalnie 0,5 litra, a w pojemniku szklanym maksymalnie 1,0 litr gor¹cych lub pieni¹cych płynów. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne modele. Opis urz¹dzenia Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami. Rysunek 1 a Jednostka napêdowa Do wł¹czania i wył¹czania urz¹dzenia oraz zmiany trybu pracy. Praca ci¹gła = jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół 68 b Praca przerywana = jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół, przytrzymać – zwolnić – nacisn¹ć w dół, przytrzymać – zwolnić Pokrywa ochronna Do zamykania pojemnika i mocowania koñcówek – zwracać uwagê na prawidłowe osadzenie pokrywy! Urz¹dzenie mo¿na wł¹czać tylko wtedy, je¿eli pokrywa ochronna jest prawidłowo zało¿ona. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Koñcówki (zale¿nie od modelu) c Nó¿ do rozdrabniania np. ziół i zieleniny, cebuli, owoców, warzyw, sera i miêsa. d Tarcza do ubijania œmietany, piany z białek, majonezu, pianki z mleka (zimne mleko, maks. 8 °C) e Nó¿ Ice-Crush do rozdrabniania kostek lodu Pojemnik (nadaje siê do kuchenki mikrofalowej) f z tworzywa sztucznego (o pojemnoœci maks. 800 ml) albo g ze szkła (o pojemnoœci maks. 1500 ml) Obsługa Rysunki 2–6 Uwaga! Rozdrabniacz nie nadaje siê do rozdrabniania kawy ziarnistej, chrzanu i rzepy ani cukru. Przed rozdrabnianiem usun¹ć twarde czêœci (z miêsa usun¹ć œciêgna, chrz¹stki i koœci. Mro¿onki rozdrabniać tylko no¿em Ice-Crush. Przed pierwszym u¿yciem wyczyœcić urz¹dzenie i koñcówki.  Całkowicie rozwin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy.  Pojemnik postawić na gładkim, czystym podło¿u.  Do pojemnika wło¿yć odpowiedni¹ koñcówkê.  Wło¿yć składniki, zwracać uwagê na oznaczenie (A).  Nało¿yć pokrywê ochronn¹.  Nało¿yć jednostkê napêdow¹ a¿ do zatrzasku. Urz¹dzenie nie wł¹cza siê, je¿eli jednostka napêdowa nie zatrzaœnie siê prawidłowo.  Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.  Pojemnik trzymać mocno jedn¹ rêk¹, a drug¹ naciskać jednostkê napêdow¹: Praca ci¹gła – do mocnego rozdrobnienia lub ubijania œmietany i piany z białek. Praca przerywana – do siekania np. cebuli, owoców i kruszenia lodu. Uwaga! Rysunek 8 Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego przed podniesieniem urz¹dzenia lub zdejmowania pokrywy urz¹dzenia! Urz¹dzenia nie wolno wł¹czac w pozycji dnem do gory, ani demontować w tym poło¿eniu! Po pracy   Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Zdj¹ć jednostkê napêdow¹ i pokrywê ochronn¹. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Wyj¹ć koñcówkê, a nastêpnie rozdrobnione produkty spo¿ywcze. Czyszczenie Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Jednostki napêdowej nie wolno nigdy zanurzać w wodzie ani myć w zmywarce do naczyñ.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Jednostkê napêdow¹ wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹ a nastêpnie wytrzeć do sucha.  Koñcówki, pojemnik i pokrywê ochronn¹ wymyć w zmywarce do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. Uwaga! No¿a nie myć gołymi rêkoma. Do czyszczenia u¿yć szczotki. Nó¿ chwytać za uchwyt z tworzywa sztucznego. Wskazówka: Przebarwienia powstałe na elementach z tworzywa sztucznego po rozdrabnianiu np. czerwonej kapusty mo¿na usun¹ć za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego. Po rozdrabnianiu cebuli lub czosnku pojemnik natychmiast wymyć. Przechowywanie Rysunek 7  Elektryczny przewód zasilaj¹cy zawin¹ć wokół jednostki napêdowej. Wskazówki praktyczne i przepisy Zastosowanie ni¿ej wymienionych wskazówek ułatwi pracê z zastosowaniem rozdrabniacza i pomo¿e uzyskać lepsze wyniki. Przed u¿yciem urz¹dzenia: – Miêso, ser, surowe owoce i warzywa przeznaczone do rozdrobnienia pokroić w kostkê wielkoœci ok. 1 cm. – Zioła i zieleninê wymyć, usun¹ć łodygi i osuszyć. – Ser ochłodzić w chłodziarce. – Suchy chleb pokroić na kawałki. – Z miêsa usun¹ć chrz¹stki, koœci i œciêgna. – Pianê z białek mo¿na ubić tylko w suchym pojemniku, który nie zawiera ¿adnych pozostałoœci tłuszczu. Wskazówka: Długoœci czasu podane w poni¿szej tabeli to wartoœci zalecane, które zale¿ne s¹ od iloœci produktów spo¿ywczych i stopnia rozdrobnienia. krótszy czas wł¹czenia mniejsze iloœci i/lub mniejszy stopieñ rozdrobnienia dłu¿szy czas wł¹czenia wiêksze iloœci i/lub wiêkszy stopieñ rozdrobnienia 69 pl Produkty spo¿ywcze Koñcówka Maksymalna iloœć Pojemnik ze szkła Pietruszka zielona Czosnek, cebula Owoce/warzywa Migdały, orzechy włoskie Ser ¿ółty Miêso Potrawy dla niemowl¹t Ciasto naleœnikowe Cocktail Nó¿ Nó¿ Nó¿ Nó¿ Nó¿ Nó¿ Nó¿ Nó¿ Nó¿ Kruszony lód Nó¿ Ice-Crush Piana z białek jaj Bita œmietana Tarcza do ubijania Tarcza do ubijania 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g lub ok. 8 kostek lodu 4 białka 400 ml Pojemnik z tworzywa sztucznego 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l Iloœć wł¹czeñ (l) Czas/ sekundy 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s Zupa z warzyw Sos do sałaty Składniki 1 marchewka i po jednym małym kawałku selera, pora, kabaczka, kalafiora lub warzywa innego rodzaju, 1 gotowany ziemniak œredniej wielkoœci, ¾ litra wywaru z miêsa, zielona pietruszka, bazylia (według smaku), sól, czarny pieprz, 100 g słodkiej œmietany, 1 ¿ółtko Koñcówka: nó¿ Przygotowanie  Warzywa oczyœcić, wymyć i pokroić na du¿e kawałki.  Wywar z miêsa zagotować z warzywami.  Ugotowan¹ zupê z warzywami przeło¿yć do pojemnika rozdrabniacza i rozetrzeć.  Zupê z roztartymi warzywami przeło¿yć z powrotem do garnka i przyprawić ziołami, sol¹ i pieprzem.  ¯ółtko wymieszać ze słodk¹ œmietan¹ i wlać do zupy. Nie gotować dalej. Składniki 200 g kwaœnej œmietany, 200 g jogurtu, 3 z¹bki czosnku, 2–3 ły¿ki ketchupu, szczypta soli, cukier, 3–6 ły¿ek octu. Koñcówka: nó¿ Przygotowanie  Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika i miksować ok. 20 sekund. Milk (napój mleczny) shake Składniki 300 ml zimnego mleka, 100 g truskawek lub innych owoców, 1 paczka cukru waniliowego, 2–3 ły¿ki lodów waniliowych Koñcówka: nó¿ Przygotowanie  Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika i miksować ok. 30 sekund; natychmiast podać na stół. 70 Majonez Składniki 1 jajko, 1 ły¿ka musztardy, 1 ły¿ka octu, sól, pieprz, 100 ml oleju i dodatkowo 150 ml oleju. Koñcówka: tarcza do ubijania Przygotowanie Wszystkie składniki musz¹ mieć tê sam¹ temperaturê.  Składniki i 100 ml oleju wło¿yć do pojemnika rozdrabniacza i miksować ok. 20 sekund.  Dodać do tego 150 ml oleju i miksować dalej ok. 30–45 sekund. W małym pojemniku mo¿na przygotować majonez za pomoc¹ no¿a. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Masło miodowe Składniki na mały pojemnik (MMR08..) 30 g masła (z lodówki) 100 g miodu (z lodówki) Składniki na du¿y pojemnik (MMR15..) 50 g masła (z lodówki) 150 g miodu (z lodówki) Koñcówka: nó¿ Przygotowanie  Masło podzielić na małe kawałki.  Masło i miód wło¿yć do pojemnika i miksować ok. 10 sekund. Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. Gwarancja Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71 hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Tartalom Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . A munka befejezése után . . . . . . . . . . . . . Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praktikus tanácsok és receptek . . . . . . . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 72 73 73 74 74 74 76 76 Az Ön biztonsága érdekében Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása érdekében. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. A készülék kizárólag élelmiszerek aprítására és összekeverésére szolgál. Tilos más tárgyak vagy anyagok feldolgozására használni. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. , Általános biztonsági elõírások Áramütésveszély Ezt a készüléket 8 év alatti gyerekek nem használhatják, idõsebb gyerekek azonban használhatják felügyelet mellett. A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl. A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból eredõ veszélyeket. A készülék nem játékszer! Gyerekektõl tartsa távol! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt. 72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. , Biztonsági elõírások a készülékhez Sérülésveszély Áramütés veszélye A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Az aprítótégelyt ne állítsa forró felületre. Vigyázzon a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet. A készüléket soha ne fogja nedves kézzel, ne tartsa folyó víz alá, és ne merítse folyadékba. A motoregységet kizárólag kikapcsolt állapotban vegye le az aprítótégelyrõl. A készüléket soha ne járassa üresen. Sérülésveszély az éles kés! A kést mindig a mûanyag fogantyúnál fogja meg. A készülék a kikapcsolás után még egy kis ideig tovább forog. Leforrázási veszély! Mûanyagturmix esetén maximum 0,5 liter, üvegturmix esetén maximum 1,0 liter habzó, vagy forró folyadékot töltsön be és dolgozzon fel. Jelen használati utasításban különbözõ modelleket írtunk le. A készülék részei Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt. 1. ábra a Motor-egység a készülék be- és kikapcsolásához és az üzemmód megváltoztatásához folyamatos üzemmód = a motor-egységet nyomja le megszakított üzemmód (I) = a motor-egységet nyomja le, tartsa így – engedje el – nyomja le, tartsa így – engedje el b Védõfedél az aprítótégely lezárásához és a szerszám rögzítéséhez – ügyeljen a pontos illeszkedésre! Ne legyen ferdén rátéve! A készülék csak jól felhelyezett védõfedéllel használható. Szerszámok (modelltõl függõen) c Kés pl. fûszerek, hagyma, gyümölcsök, zöldségek, sajt és hús aprításához Robert Bosch Hausgeräte GmbH d Habverõ-tárcsa tejszín, tojáshab, majonéz és tejhab (hideg tej, max. 8 °C) készítéséhez e Jégaprító kés jégkocka aprításához Aprítótégely (mikrohullámú sütõben való használatra alkalmas) f mûanyagból (befogadó-képesség: max. 800 ml) vagy g üvegbõl (befogadó-képesség: max. 1500 ml) A készülék kezelése 2–6. ábra Figyelem! Az aprítót ne használja kávé, retek és cukor aprításához. A feldolgozás elõtt minden keményebb részt távolítson el (a húsból pl. az ínt, a porcot vagy a csontot). Mélyhûtött árut kizárólag a jégaprító késsel aprítson. Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg a készüléket és a szerszámokat.  A elektromos csatlakozókábelt teljesen csavarja le.  Az aprítótégelyt sima és tiszta munkafelületre állítsa. 73 hu Tegye bele a szerszámot az aprítótégelybe. Töltse be az élelmiszert az aprítótégelybe. Vegye figyelembe a mérõskálát (A).  Helyezze fel a védõfedelet – ne legyen ferdén rátéve!  Helyezze fel a motor-egységet úgy, hogy bekattanjon. A készülék addig nem kezd mûködni, míg nincs jól bekattanva.  Dugja be a hálózati csatlakozódugót.  Tartsa az aprítótégelyt az egyik kezével szilárdan, a másikkal pedig nyomja le a motor-egységet: Folyamatos üzemmód finom aprításhoz és tojáshab vagy tejszín felveréséhez vagy egszakított üzemmód pl. hagyma vagy gyümölcs apróra vágásához, továbbá jégkockák darabolásához. Figyelem! 8. ábra Mielõtt felemelné a gépet, vagy levenné a burkolatát, húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Soha ne használja vagy szedje szét a gépet fordított helyzetben!   A munka befejezése után    Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Vegye le a motor-egységet és a védõfedelet. Vegye ki a szerszámot, ezután vegye ki az élelmiszert. Tisztítás Áramütés veszélye A motor-egységet soha ne mártsa vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  A motor-egységet törölje meg nedves ruhával, utána dörgölje szárazra.  A szerszámokat, az aprítótégelyt és a védõfedelet mosogatógépben vagy egy kefével folyó víz alatt tisztítsa. Figyelem! A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa. Használjon kefét. A kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg. Megjegyzés: A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések jöhetnek létre pl.vöröskáposzta feldolgozása során, amelyek néhány csepp étolajjal eltávolíthatók. 74 Hagyma vagy fokhagyma apróra vágása után az aprítótégelyt azonnal tisztítsa meg. Tárolás 7. ábra  A hálózati kábelt csavarja fel a motor-egység köré. Praktikus tanácsok és receptek A következõ tanácsok segíthetnek Önnek abban, hogy a készüléket könnyebben és eredményesebben használhassa. Mielõtt használná a készüléket: – A húst, a sajtot, a nyers gyümölcsöt vagy zöldséget a feldolgozás elõtt vágja kb. 1 cm-es kockákra. – A zöldfûszereket mossa meg, távolítsa el a szárakat és itassa le a nedvességet. – A sajtot hûtse le hûtõszekrényben. – A száraz kenyeret szeletelje fel. – Távolítsa el a porcot, csontot és az inakat a húsról. – Az aprítótégely zsírmentes és száraz legyen, mielõtt tojásfehérjét ver fel benne. Megjegyzés: A következõ táblázatban megadott idõtartamok irányértékeknek tekintendõk, töltési mennyiség és finomsági fok szerint. rövidebb bekapcsolási idõtartam kisebb mennyiség és/vagy finomabbra aprított állag hosszabb bekapcsolási idõtartam nagyobb mennyiség és/vagy durvábbra aprított állag Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Élelmiszer Szerszámok Maximális mennyiség Üveg aprítótégely Petrezselyem Fokhagyma, hagyma Gyümölcs/zöldség Mandula, dió Sajt Hús Bébiétel Palacsintatészta Koktél Kés Kés Kés Kés Kés Kés Kés Kés Kés Jégkása Jégaprító kés Tojásfehérje habbá verése Tejszínhab készítése Habverõtárcsa Mûanyag aprítótégely 40 g 200 g 200 g 250 g 200 g 200 g 200 g 1,0 l 1,5 l 200 g vagy kb. 8 jégkocka 4 tojásfehérje Habverõtárcsa 30 g 150 g 200 g 200 g 150 g 200 g 200 g 0,7 l 0,8 l 400 ml Idõközök száma (I) Idõ/ másodperc 5–15 (I) 5–10 (I) 10–15 (I) 20–30 s 20–30 s 15–25 s 10–20 s 30–45 s –30 s 4–6 (I) 60–90 s 15–20 s Zöldségleves Salátaöntet Hozzávalók 1 karotta és egy kis darab zeller, hagyma, cukkini, karfiol vagy valamilyen más zöldségféle, 1 közepes nagyságú fõtt burgonya, ¾ l húslé, petrezselyem, bazsalikom (ízlés szerint), só, fekete bors, 100 g tejszín, 1 tojássárgája Szerszámok: Kés Elkészítés  Tisztítsa és mossa meg a zöldségeket, majd vágja fel nagyobb darabokra.  Fõzze fel a zöldségeket a húslében.  Az elkészült levest és a zöldségeket töltse az aprítótégelybe és pépesítse.  A pépesített levest öntse vissza a lábasba, és ízesítse zöldfûszerekkel, sóval és borssal.  A tojássárgáját keverje el a tejszínnel, és habarja be a levesbe. Ne fõzze tovább. Hozzávalók 200 g tejföl, 200 g joghurt, 3 gerezd fokhagyma, 2–3 evõkanál ketchup, egy csipet só, cukor, 3–6 evõkanál ecet Szerszámok: Kés Elkészítés  Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe, és kb. 20 másodpercig turmixolja. Tejturmix Hozzávalók 300 ml hideg tej, 100 g eper vagy más gyümölcs, 1 csomag vaníliás cukor, 2–3 evõkanál vaníliafagylalt Szerszámok: Kés Elkészítés  Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe, és kb. 30 másodpercig turmixolja. Azonnal tálalja fel. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Majonéz Hozzávalók 1 tojás, 1 evõkanál mustár, 1 evõkanál ecet, só, bors, 100 ml és késõbb még 150 ml olaj Szerszámok: Habverõ-tárcsa Elkészítés Minden hozzávaló azonos hõmérsékletû legyen!  Az összetevõket 100 ml olajjal tegye az aprítótégelybe, és kb. 20 másodpercig turmixolja.  Adjon hozzá még 150 ml olajat és turmixolja további 30–45 másodpercig. Kis aprítótégelyben a majonéz a késsel elkészíthetõ. 75 hu Vajas méz Hozzávalók, ha a kis aprítótégelyben készíti (MMR08..) 30 g vaj (hûtõszekrénybõl) 100 g méz (hûtõszekrénybõl) Hozzávalók, ha a nagy aprítótégelyben készíti (MMR15..) 50 g vaj (hûtõszekrénybõl) 150 g méz (hûtõszekrénybõl) Szerszámok: Kés Elkészítés  Vágja a vajat kis darabokra.  A vajat és mézet tegye az aprítótégelybe, és kb. 10 másodpercig turmixolja. Ártalmatlanítás Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. A módosítás jogát fenntartjuk. 76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i. ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¥icæø po¢o¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¥pa®¹åñ¸i ÿopaªå i peýeÿ¹å . . . . . . . . Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . . ¦apa¸¹iø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 79 79 79 79 80 81 81 ©æø aòoï ¢eμÿe®å ¥poñå¹a¼¹e º­a²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª ­å®opåc¹a¸¸ø¯, óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ ­a²æå­å¯å ­®aμi­®a¯å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å i ºÿpa­æi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i ­ ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax i ¸e poμpaxo­a¸å¼ ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ÿpo¯åcæo­åx ýiæøx. ³ac¹ocº­a¸¸ø ­ ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax ­®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ®ºx¸øx ªæø cÿi­po¢i¹¸å®i­ ¯a¨aμå¸i­, oíici­, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæo­åx ÿiªÿp僯c¹­, a ¹a®o² ®opåc¹º­a¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i­, ¸e­eæå®åx ¨o¹eæi­ i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi­. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i ­iªÿo­iªa÷¹¿ μ­åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a º¯o­a¯. ¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ ­å®æ÷ñ¸o ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¯iòº­a¸¸ø xapño­åx ÿpoªº®¹i­. ¥påæaª μa¢opo¸e¸o ­å®opåc¹o­º­a¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i­ ñå peño­å¸. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. , ³a¨a濸i ­®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ å®opåc¹a¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ªi¹¿¯å ­i®o¯ ¯oæoªòe 8 po®i­ μa¢opo¸e¸e, ÿpo¹e, ÿpåæaªo¯ ¯o²º¹¿ ®opåc¹º­a¹åcø ªi¹å c¹apòo¨o ­i®º ÿiª ¸a¨æøªo¯ ­iªÿo­iªa濸åx μa ïx ¢eμÿe®º oci¢. ¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ ­iª ªi¹e¼. Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿ ®opåc¹º­a¹åcø ÿo¢º¹o­å¯å ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o® μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® ­o¸å ºc­iªo¯åæå ÿo­'øμa¸i iμ ýå¯ påμå®å. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77 uk ©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿpåæaªo¯. ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. ³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸¸ø¯, poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o ¯å¹¹ø¯, ÿpåæaª cæiª μa­²ªå ­iª’ƒª¸º­a¹å ­iª eæe®¹po¯epe²i. He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿo­epx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo­å¸¸a ­å®o¸º­a¹åcø ­åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cep­icº a¢o ­iªÿo­iª¸o ®­aæiíi®o­a¸å¯ íaxi­ýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i­. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo­oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep­icº. , ®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ Kopåc¹º­a¹åcø ÿpåæaªo¯ ¯o²¸a ¹iæ¿®å ­ ®o¯ÿæe®¹i μ opå¨i¸aæ¿¸å¯ ÿpåæaªªø¯. He c¹a­¹e ®eæåx ¸a ¨apøñº ÿo­epx¸÷. ¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï piªå¸å. Piªå¸a ÿiª ñac ÿepepo¢®å ¯o²e poμ¢påμ®º­a¹åcø. He ºÿpa­æø¼¹e ÿpåæaªo¯, ø®óo º ac ­oæo¨i pº®å, ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷ ¹a ¸e μa¸ºp÷¼¹e º piªå¸å. ³¸i¯a¼¹e ¢æo® ª­å¨º¸a μ ®eæåxº æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å. Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e ÿpaý÷¼¹e μ ÿopo²¸i¯ ÿpåæaªo¯. å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å, ø®óo å μ¢åpaƒ¹ecø ÿiª¸ø¹å ÿpåæaª a¢o μ¸ø¹å ®påò®º. Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e μac¹oco­º¼¹e ÿpåæaª, poμ¹aòº­a­òå ¼o¨o ¸åμo¯ ªo­epxº, a ¹a®o² ¸e poμ¢åpa¼¹e ¼o¨o ­ ¹a®o¯º ÿoæo²e¸¸i. He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å. Ho²i cæiª ¢pa¹å μa­²ªå μa ÿæac¹¯aco­º pºñ®º. ¥icæø ­å¯®¸e¸¸ø ÿpåæaª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø. He¢eμÿe®a oòÿap÷­a¸¸ø ©o ®eæåxº iμ ÿæac¹¯acå cæiª μaæå­a¹å ªæø ÿepepo¢®å ¸e ¢iæ¿òe 0,5 æi¹pa ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å, a ªo ®eæåxº iμ c®æa — ¸e ¢iæ¿òe 1,0 æi¹pa. 78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk  ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ ­å®opåc¹a¸¸ø oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi. Kopo¹®å¼ o¨æøª ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o® 1 a ¡æo® ª­å¨º¸a ªæø ­­i¯®¸e¸¸ø i ­å¯®¸e¸¸ø ÿpåæaªº i μ¯i¸å pe²å¯º po¢o¹å ¡eμÿepep­¸å¼ pe²å¯ = ¢æo® ª­å¨º¸a ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº I¸¹ep­aæ¿¸å¼ pe²å¯ (I) = ¢æo® ª­å¨º¸a ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº, º¹p寺­a¹å — ­iªÿºc¹å¹å — ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº, º¹p寺­a¹å — ­iªÿºc¹å¹å b ³axåc¸a ®påò®a ªæø μa®på­a¸¸ø ®eæåxº i íi®caýiï ¸acaª®å — cæiª®º¼¹e μa ÿpa­åæ¿¸å¯ poμ¹aòº­a¸¸ø¯! He ÿepe®oòº¼¹e piμ¿¢å! ¥påæaª ¯o²¸a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe μ ÿpa­å濸o μa®på¹o÷ μaxåc¸o÷ ®påò®o÷. Hacaª®å (­ μaæe²¸oc¹i ­iª ¯oªeæi) c Hi² ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ¸aÿp., μeæe¸i, ý墺æi, ípº®¹i­, o­oñi­, cåpº i ¯’øca d ©åc® ªæø μ¢å­a¸¸ø ­epò®i­, ¢iæ®o­oï ÿi¸å, ¯a¼o¸eμº i ¯oæoñ¸oï ÿi¸å (xoæoª¸e ¯oæo®o, ¯a®c. 8 °C) e Hi² ªæø ®påòe¸¸ø æ¿oªº ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ®º¢å®i­ æ¿oªº Keæåx (ÿpåªa¹¸å¼ ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ¯i®pox­åæ¿o­i¼ ÿeñi) f iμ ÿæac¹¯acå (¯ic¹®ic¹¿: ¯a®c. 800 ¯æ) a¢o g iμ c®æa (¯ic¹®ic¹¿: ¯a®c. 1500 ¯æ) å®opåc¹a¸¸ø Maæ÷¸®å 2—6 š­a¨a! ¥oªpi¢¸÷­añ ¸e ÿpåªa¹¸å¼ ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ®a­o­åx ¢o¢i­, peªåcº ñå ýº®pº. ¥epeª ÿepepo¢®o÷ ­åªaæi¹¿ ­ci ¹­epªi ñac¹å¸å (iμ ¯’øca, ¸aÿp., cºxo²åææø, xpøói ñå ®ic¹®å). ³a¯opo²e¸i ÿpoªº®¹å ÿoªpi¢¸÷¼¹e æåòe μa ªoÿo¯o¨o÷ ¸o²a ªæø ®påòe¸¸ø æ¿oªº. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¥oñåc¹i¹¿ ÿpåæaª i ¸acaª®å ÿepeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯.  Poμ¯o¹a¼¹e ÿo­¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿.  šc¹a¸o­i¹¿ ®eæåx ¸a pi­¸i¼ i ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿo­epx¸i.  c¹a­¹e ¸acaª®º ªo ®eæåxº.  ³a­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªo ®eæåxº. ³­ep¸i¹¿ º­a¨º ¸a ¯ip¸º ò®aæº (A).  ³a®på¼¹e μaxåc¸º ®påò®º — ¸e ÿepe®oòº¼¹e piμ¿¢º!  c¹a­¹e ¢æo® ª­å¨º¸a i μaíi®cº¼¹e ¼o¨o. ¥påæaª ¸e μaÿºc®aƒ¹¿cø ­ paμi ¸eÿpa­å濸oï íi®caýiï.  ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å.  ™på¯a¼¹e ®eæåx oª¸iƒ÷ pº®o÷, a i¸òo÷ pº®o÷ ¸a¹åc¸i¹¿ ¸a ¢æo® ª­å¨º¸a: ¢eμÿepep­¸å¼ pe²å¯ ªæø ¯iæ®o¨o ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¢å­a¸¸ø ¢iæ®i­, ­epò®i­ ñå i¸¹ep­aæ¿¸å¼ pe²å¯ ªæø ¸apiμa¸¸ø ¸a ò¯a¹oñ®å, ¸aÿp., ý墺æi a¢o ípº®¹i­, a ¹a®o² ÿoªpi¢¸e¸¸ø ®º¢å®i­ æ¿oªº. š­a¨a! Maæ÷¸o® 8 å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å, ø®óo å μ¢åpaƒ¹ecø ÿiª¸ø¹å ÿpåæaª a¢o μ¸ø¹å ®påò®º. Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e μac¹oco­º¼¹e ÿpåæaª, poμ¹aòº­a­òå ¼o¨o ¸åμo¯ ªo­epxº, a ¹a®o² ¸e poμ¢åpa¼¹e ¼o¨o ­ ¹a®o¯º ÿoæo²e¸¸i. ¥icæø po¢o¹å   å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å. ³¸i¯i¹¿ ¢æo® ª­å¨º¸a i μaxåc¸º ®påò®º.  å¼¯i¹¿ ¸acaª®º, a ÿicæø ý¿o¨o ­å¼¯i¹¿ ÿpoªº®¹å. Ñåc¹®a He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¢æo® ª­å¨º¸a ­ ­oªº i ¸e ¯å¼¹e ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.  å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å.  ¥po¹pi¹¿ ¢æo® ª­å¨º¸a ­oæo¨o÷ ¹®a¸å¸o÷, a ÿo¹i¯ ­å¹pi¹¿ ¸acºxo.  Hacaª®å, ®eæåx i μaxåc¸º ®påò®º ÿo¯å¼¹e ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. 79 uk š­a¨a! Hi®oæå ¸e ñåc¹i¹¿ ¸o²a ¨oæå¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷. ™på¯a¼¹e ¸i² æåòe μa ÿæac¹¯aco­º pºñ®º. ®aμi­®a: ¥iª ñac ÿepepo¢®å ªeø®åx ÿpoªº®¹i­, ¸aÿp., ñep­o¸a ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹¯aco­åx ªe¹aæøx ¯o²º¹¿ º¹­opå¹åcø μa¢ap­æe¸¸ø, ø®i ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæo­oï oæiï. ¥icæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ý墺æi ñå ñac¸å®º ®eæåx cæiª oªpaμº ² ÿo¯å¹å. ©æø μ¢epi¨a¸¸ø Maæ÷¸o® 7  ³¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿ ¸a­®oæo ¢æo®º ª­å¨º¸a. — ¥o¯å¼¹e μeæe¸¿, ­åªaæi¹¿ c¹e¢æi i ®opo¹®o ÿpocºòi¹¿. — Cåp oxoæo¸¿¹e ­ xoæoªå濸宺. — ¥opi²¹e cºxå¼ xæi¢ ò¯a¹oñ®a¯å — åªaæi¹¿ iμ ¯’øca xpøói, ®ic¹®å i cºxo²åææø. — Keæåx ÿo­å¸e¸ ¢º¹å o¢eμ²åpe¸å¯ i cºxå¯ ÿepeª μ¢å­a¸¸ø¯ ¢iæ®i­. ®aμi­®a: ™på­aæic¹¿ ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ ¸a­eªe¸a ­ ¸ac¹ºÿ¸i¼ ¹a¢æåýi ÿpå¢æåμ¸o i μaæe²å¹¿ ­iª μa­a¸¹a²e¸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i­ i c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø. ¥pa®¹åñ¸i ÿopaªå i peýeÿ¹å Hac¹ºÿ¸i ÿopaªå ªoÿo¯o²º¹¿ a¯ ÿoæe¨òå¹å po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯ i o¹på¯a¹å ®paói peμºæ¿¹a¹å. ¥epeª ­å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿpåæaªº: — ¥opi²¹e ¯’øco, cåp, cåpi ípº®¹å a¢o o­oñi ÿepeª ÿepepo¢®o÷ ®º¢å®a¯å ­eæåñå¸o÷ ÿpå¢æåμ¸o 1 c¯. ®opo¹òå¼ ñac ­­i¯®¸e¸¸ø ¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿ ¹a/a¢o ¯e¸òå¼ c¹ºÿi¸¿ ÿoªpi¢¸e¸¸ø ªo­òå¼ ñac ­­i¯®¸e¸¸ø ¢iæ¿òa ®iæ¿®ic¹¿ ¹a/a¢o ­åói¼ c¹ºÿi¸¿ ÿoªpi¢¸e¸¸ø ÿpoªº®¹å ¸acaª®å ¯a®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ñåcæo i¸¹epñac/ce®º¸ª ­aæi­ (I) ®eæåx iμ ®eæåx iμ c®æa ÿæac¹¯acå ÿe¹pºò®a ñac¸å®, ý墺æø ípº®¹å/o­oñi ¯å¨ªaæ¿, ¨peý¿®i ¨opixå cåp ¯’øco ÿ÷pe ªæø ¸e¯o­æø¹ ™ic¹o ªæø ¯æå¸ýi­ ®o®¹e¼æ¿ ÿo®påòe¸å¼ æiª Hi² Hi² Hi² Hi² 40 ¨ 200 ¨ 200 ¨ 250 ¨ 30 ¨ 150 ¨ 200 ¨ 200 ¨ Hi² Hi² Hi² 200 ¨ 200 ¨ 200 ¨ 150 ¨ 200 ¨ 200 ¨ Hi² 1,0 æ 0,7 æ Hi² Hi² ªæø ®påòe¸¸ø æ¿oªº 1,5 æ 200 ¨ a¢o ÿpå¢æ. 8 ®º¢å®i­ æ¿oªº 4 øƒñ¸åx ¢iæ®a 400 ¯æ 0,8 æ μ¢å­a¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i­ μ¢å­a¸¸ø ­epò®i­ 80 ©åc® ªæø μ¢å­a¸¸ø ©åc® ªæø μ¢å­a¸¸ø 5—15 (I) 5—10 (I) 10—15 (I) 20—30 ce®. 20—30 ce®. 15—25 ce®. 10—20 ce®. 30—45 ce®. —30 ce®. 4—6 (I) 60—90 ce®. 15—20 ce®. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk O­oñe­å¼ cºÿ I¸¨peªiƒ¸¹å 1 ¯op®­a ¹a ÿo oª¸o¯º ò¯a¹oñ®º ceæepå, ÿope÷, ®a¢añ®a, ý­i¹¸oï ®aÿºc¹å ñå i¸òo¨o cop¹º o­oñi­, 1 ­ape¸a ®ap¹oÿæø cepeª¸¿oï ­eæåñå¸å, ¾ æ ¯’øc¸o¨o ¢ºæ¿¼o¸º, ÿe¹pºò®a, ¢aμåæi® (μa ¢a²a¸¸ø¯), ciæ¿, ñop¸å¼ ÿepeý¿, 100 ¨ coæoª®åx ­epò®i­, 1 øƒñ¸å¼ ²o­¹o® Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹º­a¸¸ø  ¥oñåóe¸i i ÿo¯å¹i o­oñi ¸apiμa¹å ­eæå®å¯å ò¯a¹®a¯å.  ³­apå¹å o­oñi ­ ¯’øc¸o¯º ¢ºæ¿¼o¸i.  ³­ape¸å¼ cºÿ i o­oñi ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº i ÿpå¨o¹o­å¹å ÿ÷pe.  Cºÿ-ÿ÷pe ­åæå¹å ¸aμaª ªo ®ac¹pºæi i μaÿpa­å¹å μeæe¸¸÷, ciææ÷ i ÿepýe¯.  ؃ñ¸å¼ ²o­¹o® i coæoª®i ­epò®å μ¯iòa¹å i ­æå¹å ªo cºÿº, ÿo¯iòº÷ñå. ¥icæø ý¿o¨o μ¸i¯i¹¿ cºÿ μ ÿæå¹å. Moæoñ¸å¼ òe¼® I¸¨peªiƒ¸¹å 300 ¯æ xoæoª¸o¨o ¯oæo®a, 100 ¨ cº¸åý¿ ñå i¸òåx ípº®¹i­, 1 ÿ. ­a¸i濸o¨o ýº®pº, 2—3 c¹. æ. ­a¸i濸o¨o ¯opoμå­a Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹º­a¸¸ø  ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòº­a¹å ÿpå¢æåμ¸o 30 ce®. ³paμº ² ÿoªa­a¹å ¸a c¹iæ. Coºc ªæø caæa¹º I¸¨peªiƒ¸¹å 200 ¨ c¯e¹a¸å, 200 ¨ ¼o¨ºp¹º, 3 μº¢ñå®a ñac¸å®º, 2—3 c¹. æ. ®e¹ñºÿº, ÿºò®a coæi, ýº®pº, 3—6 c¹. æ. oý¹º Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹º­a¸¸ø  ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòº­a¹å ÿpå¢æåμ¸o 20 ce®. Ma¼o¸eμ I¸¨peªiƒ¸¹å 1 ø¼ýe, 1 c¹. æ. ¨ipñåýi, 1 c¹. æ. oý¹º, ciæ¿, ÿepeý¿, 100 ¯æ oæiï i ªoªa¹®o­o óe 150 ¯æ oæiï Hacaª®a: ©åc® ªæø μ¢å­a¸¸ø ¥på¨o¹º­a¸¸ø ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo­å¸¸i ¢º¹å oª¸a®o­oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.  I¸¨peªiƒ¸¹å i 100 ¯æ oæiï ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòº­a¹å ÿpå¢æåμ¸o 20 ce®.  ©oªa¹å 150 ¯æ oæiï i ÿepe¯iòº­a¹å óe 30—45 ce®. Ma¼o¸eμ ¯o²¸a ÿpå¨o¹º­a¹å ­ ¯aæo¯º ®eæåxº μa ªoÿo¯o¨o÷ ¸o²a. epò®o­e ¯acæo μ ¯eªo¯ I¸¨peªiƒ¸¹å ªæø ¯aæo¨o ®eæåxa (MMR08..) 30 ¨ ­epò®o­o¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a) 100 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a) I¸¨peªiƒ¸¹å ªæø ­eæå®o¨o ®eæåxa (MMR15..) 50 ¨ ­epò®o­o¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a) 150 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a) Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹º­a¸¸ø  epò®o­e ¯acæo ÿopiμa¹å ¸a ò¯a¹oñ®å.  epò®o­e ¯acæo ¹a ¯eª ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòº­a¹å ÿpå¢æåμ¸o 10 ce®. Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷ ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå. ¦apa¸¹iø š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼. åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81 ru O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e. Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¥pa®¹åñec®åe co­e¹¾ å peýeÿ¹¾ . . . . . š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . . . ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø . . . . . . . . . . . . . . 82 84 84 85 85 85 87 87 ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢opa ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e ÿpa­åæa ÿoæ¿μo­a¸åø, ñ¹o¢¾ ÿoæyñ广 ­a²¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ªæø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å å ºÿpa­æe¸åå õæe®¹poÿpå¢opo¯. Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ ­ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a ®oæåñec¹­e ­ ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx ­®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μo­a¸åe ­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­, oíåco­, ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μo­a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μa­eªe¸å¼. C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a. Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø åæå ÿepe¯eòå­a¸åø ÿpoªº®¹o­. Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ®a®åx-æå¢o ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o­ åæå ­eóec¹­. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ­ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º ­æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷. , O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯ Åcÿoæ¿μo­a¸åe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ªe¹¿¯å ­ ­oμpac¹e ¯æaªòe 8 æe¹ μaÿpeóe¸o, oª¸a®o, ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o¨y¹ ÿoæ¿μo­a¹cø ªe¹å c¹apòe¨o ­oμpac¹a ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ o¹­e¹c¹­e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® ¢¾¹o­o¯º ÿpå¢opº åæå ce¹e­o¯º ò¸ºpº. 82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹­e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹ ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¢¾¹o­¾¯å ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ o¹­e¹c¹­e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý åæå ÿocæe ÿoæºñe¸åø o¹ ¸åx º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å ocoμ¸aæå c­øμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ μaÿpeóe¸o å¨pa¹¿cø ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯. ¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o ­ coo¹­e¹c¹­åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo­pe²ªe¸å¼. å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿ ecæå õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼, c¢op®o¼ å paμ¢op®o¼. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å. Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿo­pe²ªe¸, ¹o, ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹o­å¹eæø åæå e¨o cep­åc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®­aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μo­a¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cep­åc¸o¼ c溲¢¾. , š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø. Cºóec¹­ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯. ¥oæ¿μo­a¹¿cø ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ­ ®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. Heæ¿μø c¹a­å¹¿ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ¨opøñº÷ ÿo­epx¸oc¹¿. ¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòå­a¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø. ³a åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å, ¯¾¹¿ e¨o ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe åæå ÿo¨pº²a¹¿ ­ ²åª®oc¹¿. ¡æo® ª­å¨a¹eæø ¯o²¸o c¸å¯a¹¿ c pa¢oñe¼ e¯®oc¹å ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ª­å¨a¹eæø. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸å®o¨ªa ¸e pa¢o¹aæ ­xoæoc¹º÷. Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o æeμ­åø ¸o²a! ¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco­¾e ªep²a¹eæå ¸o²e¼. ¥ocæe ­¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø pa¢o¹ae¹ ÿo å¸epýåå. He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø!  ýeæøx ¢eμoÿac¸oc¹å ­ ÿæac¹¯acco­º÷ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ åμ¯eæ¿ñå¹eæø ¯o²¸o μaæå­a¹¿ ¯a®c寺¯ 0,5 æ, ­ c¹e®æø¸¸º÷ — 1,0 æ cå濸oÿe¸øóe¼cø åæå ¨opøñe¼ ²åª®oc¹å. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83 ru  ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾­a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸ªepo­. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº c påcº¸®a¯å. Påcº¸o® 1 a ¡æo® ª­å¨a¹eæø ªæø ­®æ÷ñe¸åø å ­¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿ñå¹eæø å åμ¯e¸e¸åø pe²å¯a pa¢o¹¾ ¸eÿpep¾­¸aø õ®cÿæºa¹aýåø = ¸aªa­å¹e ¸a ¢æo® ª­å¨a¹eæø ÿo ¸aÿpa­æe¸å÷ ­¸åμ ÿepåoªåñec®aø õ®cÿæºa¹aýåø (I) = ¸aªa­å¹e ¸a ¢æo® ª­å¨a¹eæø ÿo ¸aÿpa­æe¸å÷ ­¸åμ, μaíå®cåpº¼¹e e¨o — o¹ÿºc¹å¹e — oÿø¹¿ ­¸åμ, íå®caýåø — o¹ÿºc®a¸åe b ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø μa®p¾­a¸åø pa¢oñe¼ e¯®oc¹å å íå®caýåå ¸acaª®å: cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ®p¾ò®a ¢¾æa ÿpa­å濸o ºc¹a¸o­æe¸a! He ÿepe®aòå­a¼¹e ee! Åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿ ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ®p¾ò®a ¢ºªe¹ ÿpa­å濸o ºc¹a¸o­æe¸a. Hacaª®å (­ μa­åcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå) c Ho² ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø, ¸aÿpå¯ep, ÿpø¸¾x ¹pa­, peÿña¹o¨o 溮a, ípº®¹o­, o­oóe¼, c¾pa å ¯øca d ©åc®-­μ¢å­aæ®a ªæø ÿoæºñe¸åø ­μ¢å¹¾x cæå­o® å øåñ¸¾x ¢eæ®o­, ¯a¼o¸eμa å ¯oæoñ¸o¼ ÿe¸¾ (¹e¯ÿepa¹ºpa xoæoª¸o¨o ¯oæo®a ªo沸a ¢¾¹¿ ¯a®c. 8 °C) e Ho² «Ice-Crush» ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o­ ÿåóe­o¨o 濪a Pa¢oñaø e¯®oc¹¿ (ÿpå¨oª¸a ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ¯å®po­oæ¸o­o¼ ÿeñå) f ÿæac¹¯acco­aø (­¯ec¹å¯oc¹¿: ¯a®c. 800 ¯æ) åæå g c¹e®æø¸¸aø (­¯ec¹å¯oc¹¿: ¯a®c. 1500 ¯æ) 84 Õ®cÿæºa¹aýåø Påcº¸®å 2—6 ¸å¯a¸åe! ©a¸¸¾¼ ®ºxo¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®oíe¼¸¾x μepe¸, peª¿®å åæå caxapa. ¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼ ÿpoªº®¹o­ åμ ¸åx cæeªºe¹ ºªaæ广 ­ce ¹­epª¾e ñac¹å (¸aÿpå¯ep, åμ ¯øca ªo沸¾ ¢¾¹¿ ºªaæe¸¾ cºxo²åæåø, xpøóå å ®oc¹å). ³a¯opo²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ¯o²¸o åμ¯eæ¿ña¹¿ ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ¸o²a «Ice-Crush». ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ÿpo­eªå¹e ñåc¹®º ÿpå¢opa å ¸acaªo®.  ¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp.  ¥oc¹a­¿¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ñåc¹º÷ å ¨æaª®º÷ ÿo­epx¸oc¹¿.  c¹a­¿¹e ¸acaª®å ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿.  ³a¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ÿpoªº®¹¾. ©æø ®o¸¹poæø ÿoæ¿μº¼¹ec¿ ò®aæo¼ (A).  Ha®po¼¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ®p¾ò®o¼, ¸e ªoÿºc®aø ÿepe®oco­!  šc¹a¸o­å¹e ¸a ®p¾ò®º ¢æo® ª­å¨a¹eæø å μaíå®cåpº¼¹e e¨o. Åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸e ¸añ¸e¹ pa¢o¹a¹¿, ÿo®a ¢æo® ª­å¨a¹eæø ¸e ¢ºªe¹ ÿpa­å濸o μaíå®cåpo­a¸.  c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º.  ©ep²a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ oª¸o¼ pº®o¼, ªpº¨o¼ pº®o¼ ¸a²å¯a¼¹e ¸a ¢æo® ª­å¨a¹eæø, ­¾¢pa­: ¸eÿpep¾­¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾, ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø ¹o¸®o¨o åμ¯eæ¿ñe¸åø ÿpoªº®¹o­ å ­μ¢å­a¸åø øåñ¸¾x ¢eæ®o­ å cæå­o®, åæå ÿepåoªåñec®å¼ pe²å¯ pa¢o¹¾, ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø paμpeμa¸åø ¸a ®ºc®å, ¸aÿpå¯ep, peÿña¹o¨o 溮a åæå ípº®¹o­, a ¹a®²e ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o­ ÿåóe­o¨o 濪a. ¸å¯a¸åe! Påcº¸o® 8 ¥pe²ªe ñe¯ ÿpåÿoª¸ø¹¿ ÿpå¢op åæå c¸ø¹¿ c ¸e¨o ®p¾ò®º, åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å! Hå®o¨ªa ¸e åμÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op, ÿoc¹a­å­ e¨o ¸a ¨oæo­º, å ¸e paμ¢åpa¼¹e e¨o ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå! Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾   Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å. C¸å¯å¹e ¢æo® ª­å¨a¹eæø å μaó幸º÷ ®p¾ò®º.  C¸añaæa åμ­æe®å¹e ¸acaª®º, μa¹e¯ ÿepepa¢o¹a¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø. Ñåc¹®a Cºóec¹­ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯ ¡æo® ª­å¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº åæå ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ¥po¹på¹e ¢æo® ª­å¨a¹eæø c¸añaæa ­æa²¸o¼ caæíe¹®o¼, a μa¹e¯ cºxo¼.  Hacaª®å, pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ å μaó幸º÷ ®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e åæå ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å. ¸å¯a¸åe! Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ñåc¹å¹¿ ¸o² ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º. ¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco­¾¼ ªep²a¹eæ¿ ¸o²a. K aòe¯º c­eªe¸å÷: ÿpå ÿepepa¢o¹®e ¹a®åx ÿpoªº®¹o­, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o®aña¸¸aø ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹¯acco­¾x ªe¹aæøx ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa o¢paμºe¹cø ý­e¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa. ¥ocæe åμ¯eæ¿ñe¸åø peÿña¹o¨o 溮a åæå ñec¸o®a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ cæeªºe¹ cpaμº ²e ­¾¯¾¹¿. Xpa¸e¸åe Påcº¸o® 7  O¢¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp ­o®pº¨ ¢æo®a ª­å¨a¹eæø. ¥poªº®¹¾ ÿå¹a¸åø Hacaª®å ¥pa®¹åñec®åe co­e¹¾ å peýeÿ¹¾ ѹo¢¾ o¢æe¨ñ广 a¯ pa¢o¹º å ºæºñò广 ee peμºæ¿¹a¹¾, ¯¾ ¯o²e¯ ÿoco­e¹o­a¹¿ cæeªº÷óee: ¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾: — Møco, c¾p, c¾p¾e ípº®¹¾ åæå o­oóå ÿepeª ÿepepa¢o¹®o¼ cæeªºe¹ ¸apeμa¹¿ ®ºcoñ®a¯å paμ¯epo¯ 1 c¯. — ¥pø¸¾e ¹pa­¾ cæeªºe¹ ÿo¯¾¹¿, o¹peμa¹¿ c¹e¢æå å cæe¨®a ÿpocºò广. — C¾p cæeªºe¹ oxæaªå¹¿ ­ xoæoªå濸å®e. — Cºxo¼ xæe¢ æºñòe ¸apeμa¹¿ ®ºc®a¯å. — Møco cæeªºe¹ oñåc¹å¹¿ o¹ xpøóe¼, ®oc¹e¼ å cºxo²åæå¼. — Ecæå ¾ co¢åpae¹ec¿ ­μ¢å­a¹¿ øåñ¸¾e ¢eæ®å, ¹o pa¢oñaø e¯®oc¹¿ ªo沸a ¢¾¹¿ a¢coæ÷¹¸o ñåc¹o¼ å cºxo¼. š®aμa¸åe: ¥på­eªe¸¸¾e ­ ¹a¢æåýe μ¸añe¸åø ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹å ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ ÿpeªc¹a­æø÷¹ co¢o¼ opåe¸¹åpo­oñ¸¾e μ¸añe¸åø, ®o¹op¾e ¯o¨º¹ åμ¯e¸ø¹¿cø ­ μa­åcå¯oc¹å o¹ ®oæåñec¹­a ÿpoªº®¹o­ å c¹eÿe¸å åx åμ¯eæ¿ñe¸åø. š®opoñe¸¸oe ­pe¯ø ÿepepa¢o¹®å ¥poªoæ²å¹e濸o e ­pe¯ø ÿepepa¢o¹®å Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o Koæ­o 帹ep- pe¯ø ­ ­aæo­ (I) ce®º¸ªax C¹e®æø¸-¸aø ¥æac¹e¯®oc¹¿ ¥e¹pºò®a Ñec¸o®, peÿña¹¾¼ 溮 Ípº®¹¾/o­oóå M帪aæ¿, ¨peý®åe opexå C¾p ¯acco­aø e¯®oc¹¿ 30 ¨ 150 ¨ Ho² Ho² 40 ¨ 200 ¨ Ho² Ho² 200 ¨ 250 ¨ 200 ¨ 200 ¨ Ho² 200 ¨ 150 ¨ Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¯e¸¿òee ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å/åæå ¨pº¢oe åμ¯eæ¿ñe¸åe ¢oæ¿òee ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å/åæå ¢oæee ¹o¸®oe åμ¯eæ¿ñe¸åe 5—15 (I) 5—10 (I) 10—15 (I) 20—30 ce® 20—30 ce® 85 ru ¥poªº®¹¾ ÿå¹a¸åø Hacaª®å Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o Koæ­o 帹ep- pe¯ø ­ ­aæo­ (I) ce®º¸ªax C¹e®æø¸-¸aø ¥æac¹e¯®oc¹¿ Møco ©e¹c®oe ÿå¹a¸åe ™ec¹o ªæø ¢æå¸o­ Ko®¹e¼æ¿ Åμ¯eæ¿ñe¸åe 濪a μ¢å­a¸åe øåñ¸¾x ¢eæ®o­ μ¢å­a¸åe cæå­o® Ho² Ho² Ho² Ho² Ho² «Ice-Crush» ©åc®c¢å­aæ®a ©åc®c¢å­aæ®a 200 ¨ 200 ¨ 1,0 æ 1,5 æ 200 ¨ åæå o®. 8 ®º¢å®o­ 濪a 4 øåñ¸¾x ¢eæ®a ¥poªº®¹¾ 1 ¯op®o­¿ å ÿo oª¸o¯º ¯aæe¸¿®o¯º ®ºcoñ®º ce濪epeø, 溮a-ÿopeø, ®a¢añ®a, ý­e¹¸o¼ ®aÿºc¹¾ åæå o­oóe¼ ªpº¨o¨o cop¹a, 1 ­ape¸aø ®ap¹oò®a cpeª¸åx paμ¯epo­, ¾ æ ¯øc¸o¨o ¢ºæ¿o¸a, ÿe¹pºò®a, ¢aμåæå® (ÿo ²eæa¸å÷), coæ¿, ñep¸¾¼ ÿepeý, 100 ¨ cæaª®åx cæå­o®, 1 ²eæ¹o®. Hacaª®a: ¸o² ¥på¨o¹o­æe¸åe  O­oóå cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿, ÿo¯¾¹¿ å ®pºÿ¸o ¸apeμa¹¿.  c®åÿø¹å¹e ¯øc¸o¼ ¢ºæ¿o¸ ­¯ec¹e c o­oóa¯å.  ¦o¹o­¾¼ cºÿ ÿepeæe¼¹e ­¯ec¹e c o­oóa¯å ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ åμ¯eæ¿ñå¹eæø å ÿpå¨o¹o­¿¹e åμ ¸e¨o ÿ÷pe.  ¥epeæe¼¹e cºÿ-ÿ÷pe o¢pa¹¸o ­ ®ac¹p÷æ÷, ªo¢a­¿¹e ÿpø¸oc¹å, coæ¿ å ÿepeý.  ±eæ¹o® å cæå­®å c¯eòa¼¹e å ªo¢a­¿¹e ­ cºÿ. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¸eæ¿μø ¢oæ¿òe ®åÿø¹å¹¿. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¢oæ¿òe ­ap广 ¸eæ¿μø. ¥poªº®¹¾ 300 ¯æ xoæoª¸o¨o ¯oæo®a, 100 ¨ ®æº¢¸å®å åæå ªpº¨åx ípº®¹o­, 1 ÿa®e¹å® ­a¸å濸o¨o caxapa, 2—3 c¹. æo²®å ­a¸å濸o¨o ¯opo²e¸o¨o Hacaª®a: ¸o² 86 15—25 ce® 10—20 ce® 30—45 ce® —30 ce® 4—6 (I) 60—90 ce® 400 ¯æ O­oó¸o¼ cºÿ Moæoñ¸¾¼ ®o®¹e¼æ¿ ¯acco­aø e¯®oc¹¿ 200 ¨ 200 ¨ 0,7 æ 0,8 æ 15—20 ce® ¥på¨o¹o­æe¸åe  ce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ å ­μ¢å­a¼¹e åx ­ ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o 30 ce®º¸ª. Ko®¹e¼æ¿ cpaμº ²e ÿoªae¹cø ¸a c¹oæ. Coºc ªæø caæa¹a ¥poªº®¹¾ 200 ¨ ®åcæ¾x cæå­o®, 200 ¨ ¼o¨ºp¹a, 3 μº¢ñå®a ñec¸o®a, 2—3 c¹. æo²®å ®e¹ñºÿa, óeÿo¹®a coæå, caxap, 3—6 c¹. æo²e® º®cºca Hacaª®a: ¸o² ¥på¨o¹o­æe¸åe  ce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ å ­μ¢å­a¼¹e ­ ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o 20 ce®º¸ª. Ma¼o¸eμ ¥poªº®¹¾ 1 ø¼ýo, 1 c¹. æo²®a ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®a º®cºca, coæ¿, ÿepeý, c¸añaæa 100 ¯æ, μa¹e¯ eóe 150 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa Hacaª®a: ªåc®-­μ¢å­aæ®a ¥på¨o¹o­æe¸åe ce coc¹a­æø÷óåe ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.  ³a¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ­ce ÿpoªº®¹¾, ­æe¼¹e 100 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa å ­μ¢å­a¼¹e ­ce ­ ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o 20 ce®º¸ª.  ©o¢a­¿¹e eóe 150 ¯æ ¯acæa å ÿpoªoæ²a¼¹e ­μ¢å­a¹¿ c¯ec¿ ­ ¹eñe¸åe eóe 30—45 ce®º¸ª.  ¯aæe¸¿®o¼ pa¢oñe¼ e¯®oc¹å ¯a¼o¸eμ ¯o²¸o ÿpå¨o¹o­å¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ¸o²a. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Meªo­oe ¯acæo ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ¥poªº®¹¾ ªæø ¯aæe¸¿®o¼ pa¢oñe¼ e¯®oc¹å (MMR08..) 30 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a) 100 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a) ¥poªº®¹¾ ªæø ¢oæ¿òo¼ pa¢oñe¼ e¯®oc¹å (MMR15..) 50 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a) 150 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a) Hacaª®a: ¸o² ¥på¨o¹o­æe¸åe  Paμpe²¿¹e cæå­oñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe ®ºcoñ®å.  ³a¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¯acæo å ¯eª å ­μ¢å­a¼¹e åx ­ ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o 10 ce®º¸ª. ©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹­º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø, oÿpeªeæe¸¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o¯ ­ c¹pa¸e, ­ ®o¹opo¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæo­åøx ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 ­ æ÷¢oe ­pe¯ø ­ c­oe¯ cÿeýåaæåμåpo­a¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾ ÿpåo¢peæå c­o¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op, åæå o¢pa¹å­òåc¿ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o ­ ¸aòe ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o ­ coo¹­e¹c¹­º÷óe¼ c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ªæø ¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®o­oªc¹­a. Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø åμæo²e¸¾ ¹a®²e ­ Ÿ¹ep¸e¹e ÿo º®aμa¸¸o¯º ­e¢-aªpecº. ©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ­ æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpeª½ø­å¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹­ep²ªa÷óå¼ ía®¹ ÿo®ºÿ®å. š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ©åpe®¹å­¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment — WEEE).  õ¹o¼ ©åpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a. ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87 ar-5 92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93 ar-3 94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95 ar-1 96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter [email protected] *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 03/10 9000811930/08.2012 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Bosch MMR08A1 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor