ROBLIN OCEANE 900 VERRE INOX SM de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
CONCEPTION
FABRICATION
FRANÇAISE
Notice
OCEANE
HOTTE MURALE
F SOMMAIRE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
GB CONTENTS
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSIGLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
1
F
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
Afin qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui
vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
fiche normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.
Vérifier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa fiche, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (Jaune / vert) ne doit
pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec-
trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, afin de réduire au maximum les pertes de charges
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef-
fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale
ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, afin de ne pas mettre la cuisine en dépression
Prévoir une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentat on soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res-
ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte Fig.1;2, (1). Cette ligne sert pour aligner verticalement les
différentes parties.
2) Positionner le support de conduit Fig. 1;2, (2), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond ou de la
limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi deux trous
avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit (2) à l’aide des vis (12a) 4.2 x 44,4 et des chevilles
fournies.Puis positionner et fixer comme indiqué Fig. 2 le second support (2) .
3) Définir la position des trous de fixatio Fig. 1,2, (1):
Marquer un point sur la ligne verticale à une distance du plan de cuisson de :
d = 962 mm (mesure sans crédence).
La hauteur H est la hauteur minimum en mm du plan de cuisson au bas de la hotte (3).
Tracer sur le point marqué une ligne horizontale parallèle au plan de cuisson. Effectuer sur la paroi les
deux trous (1) avec un foret Ø 8 mm . Insérer les chevilles et visser les vis 4.2 x 44,4 fournies en
laissant un espace de 5-6 mm nécessaire pour l’accrochage du corps de la hotte Fig. 3a. Il sera
possible d’ef-fectuer de petits ajustages au moyen des vis de réglage de la hotte (Voir Montage du
corps de la hotte). La hotte peut avoir une excursion maximum de 16 mm.
Crédence (Option) : La hauteur de la hotte par rapport au plan de cuisson est déterminée, dans ce cas
par la hauteur de la crédence et par l’éventuel dosseret du plan de travail. La crédence doit être montée
avant le corps de la hotte et si l’on désire la fixer contre le mur tant en haut qu’en bas, il es nécessaire
de la positionner à la juste hauteur. Etant donné qu’il s’agit d’une opération compliquée, elle doit être
effectuée exclusivement par l’installateur de la cuisine ou par du personnel compétent connais-sant
toutes les dimensions finales des meubles
4) Montage du corps de la hotte : Avant d’entreprendre l’installation, il est nécessaire de régler les
étriers du support en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre les vis de réglage (Vr) jusqu’en fi
de course Fig. 3b. Accrocher le corps (5) sur les deux vis (12b) précédemment installées Fig. 3. Mettre
la hotte de niveau en tournant les vis de réglage (Vr) et compléter le serrage des vis (12b).
5) Raccordement
Pour la version Evacuation Extérieure :
a- Mettre en place le clapet anti-retour (8) sur la sortie de l'appareil (6) et raccorder le tuyau flexible Fig.
5 à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil (6). Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban
adhésif appropriés.
Pour la version Recyclage:
a- Fixer le support (4) du déflecteur sur la fixation du haut de conduit, le déflecteur est fixé avec
mêmes vis que le support de haut de conduit Fig.7, (2). Inserer latéralement les rallonges raccord (G) sur
le déflecteur (R). S'assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des ouies du conduit
aussi bien en horizontal qu'en vertical.
b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du
déflecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
c- Ouvrir le panneaux mobile et enlever le filtre métallique et placer la cartouches à charbon actif dans
son logement en exerçant une pression sur les languettes (A) Fig. 4.
3
F
5.1) Ouvrir le reflecteur et enlever le filtre à graisse et s'assurer que le connecteur du cable Fig. 4
d'alimentation soit bien branché dans la prise du moteur . Raccorder électriquement la hotte (Voir
paragraphe Raccordement Electrique) et vérifier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du
changement des vitesses d’aspiration.
5.2) Conduit supérieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux Fig.7, (7a) et les accrocher derrière les
support (2), refermer jusqu'à la butée. Fixer latéralement au support (2) à l'aide des 2vis (12c) 2.9 x 9.5
fournies.
5.3) Conduit inférieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux Fig.7, (7b) et les accrocher entre le
conduit supérieur et la paroi; refermer jusqu'à la butée.
4
4 FONCTIONNEMENT
F
Tableau des commandes
Touche
Fonction Afficheur
A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la
dernière vitesse utilisée
Affiche la vitesse réglée.
B Diminue la vitesse de service. Les segments allumés diminuent.
C Augmente la vitesse de service. Les segments allumés augmentent.
D
Met en marche la vitesse intensive de
n’importe
quelle vitesse, même à
moteur éteint ; cette vitesse est temporisée
à 6 minutes, après quoi, le système
retourne à la vitesse réglée au préalable.
Idéale pour faire face à des émissions
maximales de fumées de cuisson.
I clignote et les segments sur l’afficheur sont
tous allumés.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
E
Met en marche
le moteur à une vitesse per-
mettant une aspiration de 100 m
3
/h
pendant 10 minutes toutes les heures
durant 24h; après quoi le moteur s’arrête.
24 s’affiche et les segments qui sont tous allu-
més sur l’afficheur s’éteignent un à un de fa-
çon cyclique.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
F Active l’arrêt automatique après un délai de
30’. Idéale pour éliminer complètement les
odeurs résiduelles. Peut être activée depuis
n’importe quelle position, appuyer sur la tou-
che ou éteindre le moteur pour désactiver la
fonction.
Le symbole d’une Horloge qui clignote
s’affiche.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
G Appuyer sur la touche pendant environ 2 se-
condes pour rétablir
l’alarme signalant la
saturation des filtres à l’état initial
Après 100 heures de fonctionnement, le sym-
bole Goutte s’affiche pour signaler la satura-
tion des filtres métalliques.
Après 200 heures de fonctionnement, C
s’affiche pour signaler la saturation des filtres
au charbon actif.
H Allume et éteint l’éclairage.
Commande de blocage du clavier : il est possible de bloque le clavier, par exemple pour effec-
tuer le nettoyage du verre, quand le moteur et l’éclairage de la hotte sont éteints.
Appuyer sur la touche F (Retard) pendant environ 5 secondes pour activer ou désactiver le
blocage du clavier, qui est toujours confirmé par un bip sonore et une animation sur la barre du
moteur de l’afficheur.
B
A
D
C
E
H
G
F
5
5 CONSEILS D’UTILISATION.
Pour obtenir une efficacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner
l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée
pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et
friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de flammes libres sous la hotte en fonctionneme t.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enflamme .
6 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.
L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionne-
ment et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces filtres à la main (avec un détergent
liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement
humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérifier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
(A1) Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérifier l’appareil et son
raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé
que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les filtres
8 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la
F
6
F
sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique
et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le
produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez
agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.
Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
9 CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE.
Lorsque vous commencez à cuisiner, activer la hotte à la vitesse minimum pour contrôler l’humidité et
éliminer les odeurs de cuisine.
Utilisez la vitesse intensive lorsque cela est strictement nécessaire.
Augmentez la vitesse de la hotte seulement lorsque la quantité de vapeur le requiert.
Veillez à ce que le ou les filtres de la hotte soient toujours propres, afin d’optimiser l’éfficacité
anti-graisse et anti-odeurs.
7
GB
Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards
to meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will find instructions for installation, hints for
use and maintenance.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descrip-
tions of individual features that do not apply to your specific appliance
1 ELECTRICAL
This cooker hood is fitted with a -core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm
minimum contact gap on each pole.
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate inside the cooker hood.
Technical Specification: oltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
It is a possible fire risk if the hoo is not sited as recommended.
To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles
on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and
windows, which will create turbulence.
Ducting
If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating
boiler then its flue must be of the room sealed or balanced flue typ
If other types of flue or appliances are fitted
ensure that there is an adequate supply of fresh air to
the room. Ensure the kitchen is fitted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement
equivalent to the diameter of the ducting being fitted, if not large .
The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system,
which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
The ducting used must be made from fire retardant materials and the correct diameter must be used,
as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than
electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from
combustion being drawn back into the room.
The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are
infirm without supervision
This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal-
lation and a qualifi d electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents
or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
8
GB
green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu-
facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a
spirit level and a marker pen as illustrated in Fig. 1;2 (1). This is to ensure the correct align-ment of the
chimney hood.
2) Place one of the brackets (2)
on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning its centre (notches) on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall.
Place the other bracket (2) on the wall, aligning it with the vertical line. Drill the holes for the 2 fixing
brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney brackets (2) using the 4.2 x 44.4 mm screws and
rawl plugs supplied.
3) Drilling fixing holes (1) Fig. 1;2:
Mark a point on the vertical line at a distance from the cooking appliances of:
d = 962 mm (Measurement without splashback).
The distance H is the minimum height in mm from the cooking appliances to the bottom edge item 3
ofthe front panel of the hood.
At the point marked, draw a horizontal line parallel to the cooking appliances. Drill two holes (1) in the
wall using an 8 mm drill bit and insert the rawl plugs and screws into the holes (1) (4.2 x 44.4 screws).
Fix the screws, leaving a space of 5-6 mm required to hook up the canopy Fig. 3a. Small adjustments
can be made using the hood adjustment screws (see Fitting the canopy). The hood should have a
maximum excursion of 16 mm.
Splashback (optional): When a splashback is to be fitted, the distance between the hood and the cooking
appliances will be determined by the height of the splashback and whether or not there is a raised
back on the worktop. The splashback is to be installed before installing the canopy. If the
splashback is to be fixed to the wall using both the top and bottom fixing holes, Care must be taken
to ensure that the splashback is fitted at the correct height before fixing the base units or at least the
worktop covering them. As this is a complex operation, it should only be undertaken by the technician
installing the kitchen units or by a competent person who knows the final dimensions of the units.
4) Fixing the canopy: Before starting to fix the canopy it will be necessary to adjust the support
brackets by turning the adjustment screws (Vr) in a clockwise direction until their reach their limit Fig.3.
Hook the canopy onto the two size 4.2 x 44.4 screws (12b) fitted as described above Fig.3. Level the
hood by turning the adjustment screws and then locking the screws (12b)
5) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6
INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476
or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
9
GB
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied
with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Place the anti-backflow flat (8) over the round outlet (6) and connect the ducting 150mm (6 INS)
over the round outlet (6) on top of the canopy and secure the connections with appropriate clamping
rings or adhesive tape Fig. 5.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot bracket (4) onto the upper chimney wall bracket using the same fixin
screws Fig.7 (
2). Put the spigot (R) into the spigot bracket (4)• Insert the connection extension
pieces laterally (G) in the spigot. Make sure that the outlet of the extension pieces (G) is horizontally
and vertically aligned with the chimney outlets.
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors (6) and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Open the deflector and remove the grease filter and insert the charcoal filter into the base of the
motor housing and secure the filter with two metal securing straps item (A) as illustrated in Fig. 4.
5.1) Open the deflector and remove the grease filter (see paragraph Maintenance) being sure tha
the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan
Fig.4 . Before fitting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the
section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the
fan motor.
5.2) Upper chimney stack
Slightly widen the two sides of the upper chimney stack Fig.7 (7a) and hook them behind the
brackets item 2 making sure that they are well seated.
Secure the sides to the upper bracket using the 2 screws (12c) (2,9 x 9,5) supplied.
5.3) Lower chimney stack
•Slightly widen the two sides of the chimney stack Fig. 7 (7b) and hook them between the upper
chimey stack and the wall, making sure that they are well seated.
10
4 OPERATION
GB
Control panel
Button Function Display
A Turns the suction motor on and off at the
last speed used.
Displays the speed set.
B Decreases the working speed. Decreases the lighted segments.
C Increases the working speed. Increases the lighted segments.
D Activates intensive speed from any other
speed, including motor off. This speed
is timed to run for 6 minutes, after
which the system will return to the
speed that was previously set. Suitable
for dealing with severe cooking fumes.
I flashes and the segments on the Display are
all lit.
It is disabled by pressing the Button.
E Starts the motor at a speed that allows a
suction of 100 m
3
/h for 10 minutes every
hour for 24h, after which the motor stops.
Displays 24 and the segments on the Display,
initially all lit, turn off one at a time in cycle.
It is disabled by pressing the Button.
F Activates automatic switch-off with a 30’
delay. Suitable to complete elimination of
residual odours. Can be activated from any
position, it is deactivated by pressing the
button of turning the motor off.
Displays a flashing Clock symbol.
It is disabled by pressing the Button.
G Performs a Reset of the Filter saturation
alarm when the button is pressed for ap-
proximately 2 seconds.
After 100 hours operation the Drop symbol is
displayed to indicate saturation of the Metal
Grease Filters.
After 200 hours operation the letter C is dis-
played to indicate saturation of the Activated
Charcoal Filters.
H Turns the Lighting System on and off.
Keyboard Lock Command: it is possible to lock the keyboard, for example when cleaning the
Glass, when the Hood Motor and Lights are turned off.
Press F (Delay) for approximately 5 seconds to enable or disable Keyboard Locking, which is
always confirmed by a Beep and an animated signal on the display motor bar.
B
A
D
C
E
H
G
F
11
5 USEFUL HINTS
To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in
the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes
after finishing
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.
The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a fire hazard
Casing
Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain-
ing a mild detergent and wrung out.
Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
Never use scouring pads or abrasive cleaners.
Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters : The metal grease filters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease filters should be cleaned once a month or more frequently if
the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
Remove the metal grease filters one at a time by releasing the catches on the filters; the filters can
now be removed.
The metal grease filters should e washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter : The charcoal filter cannot be cleaned. The filter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
Remove the metal grease filters
Press against the two retaining clips, which hold the charcoal filter in place and this will allow the filte
to drop down and be removed.
Clean the surrounding area and metal grease filters as directed above
Insert the replacement filter and nsure the two retaining clips are correctly located.
Replace the metal grease filters
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local
rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting (A1)
: If the lamp fails to function check to ensure it is fitted correctly into the holder. If lamp
failure has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap-
pliance and its connection.
GB
12
In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any
repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease filters inside the hood
Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt
available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or filters or removable parts of glass or plastic
These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical
safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat-
ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol
is attached to a product it means the product is cov-
ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality
materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules
and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
GB
9 ENERGY SAVING TIPS.
When you start cooking, switch on the range hood at minimum speed, to control moisture and remove
cooking odor.
Use boost speed only when is strictly necessary.
Increase the range speed only when the amount of vapor makes it necessary.
Keep range hood filter(s) clean to optimize grease and odor efficiency.
13
D
Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses
ROBLIN-Produktes bewiesen haben.
Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit
größter Sorgfalt gefertigt.
Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, emp-
fehlen wir dringend, sowohl die Montage-anweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als
auch die “ Gebrauchs- und Wartungshinweise ” aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANCHLUSS
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2
, die einen
Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren
der Dunstesse entspricht.
Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
Der A
ußendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu
berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen
werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder
Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze
Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie
möglich! Keine Querschnittsverengungen!
Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere
Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes,
in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04
mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, senso-
rischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualifizierten Installateur* durchgeführt werden
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
14
D
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie-
rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt
werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) An der Wand eine vertikale Linie (1) Fig. 1;2 bis zur Decke zeichnen (in der Mitte des Bereiches,
indem die Haube montiert werden soll), die dem vertikalen Ausrichten der Einzelteile dient.
2) Einen der beiden Bügel (2) Fig. 1;2 cirka 1 oder 2 mm von der Decke oder der oberen Begren-
zung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Linie ausrichten.
Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren. Den zweiten Bügel 2 an
die Wand legen und auf die vertikale Linie ausrichten, . Den jeweiligen Mittelpunkt der
ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren.
3) Festlegung der Fixierlöcher (1) Fig. 1;2:
Einen Punkt auf der vertikalen Linie kennzeichnen, der folgenden Abstand zur Kochmulde aufweist:
d = min. 962 (Maß ohne Rückwand).
Das Maß H ist die Mindesthöhe in mm von der Kochmulde zur unteren Frontkante (3).
Beim markierten Punkt eine horizontale Linie aufzeichnen, die parallel zur Kochmulde verläuft. Mit einem
Bohrer Ø8 mm zwei Löcher (1) in die Wand bohren Fig. 3a und die Dübelbzw. die Feststellschrauben
bei den Bohrungen (1) anbringen (Schrauben zu 4,2 x44,4). Beim Anziehen der Schrauben einen
Freiraum von 5-6 mm belassen, der zum Einhaken des Haubenkörpers notwendig ist. Geringfügige
Änderungen können mit Hilfe der Stellschrauben der Haube (siehe Montage des Haubenkörpers)
erfolgen. Die maxi-male Haubenweg beträgt 16 mm.
Rückwand (Optional): Der Abstand der Haube von der Kochmulde wird in diesem Fall von der Höhe der
Rückwand und des eventuell anzubringenden Aufsatzes an der Arbeitsplatte bestimmt. Die Rückwand
wird vor Montage des Haubenkörpers angebracht; will man die Rückwandoben und unten mit der Wand
verschrauben, muss sie auf die gewünschte Höhe ausgerichtet werden, bevor der Unterschrank oder die
Arbeitsplatte montiert wird. Da es sich hierbei um einen relativ komplizierten Vorgang handelt, sollte er
nur vom Küchenmontagepersonal oder von fachlich geschulten Personen, die die Endmasse der Möbel
genau kennen, durchgeführt werden.
4)
Montage des Haubenkörpers bevor mit der Installation begonnen wird, müssen di
e Haltebügel Vrre-
guliert werden,indem man die Stellschrauben bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dreht Fig. 3:
a)Die Haube bei den beiden zuvor angebrachten Schrauben (12b) (4,2 x 44,4) einhaken Fig. 3.
b)Die Haube mit Hilfe der Stellschrauben ausrichten und die Schrauben festziehen.
5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe (8) am Gerätsausgang anbringen (6). Der Schlauch an den Ge-
rätsausgang anbringen Fig. 5, (6) und dann an den Gerätsausgang anschliessen. Beim
Anschluss die Ringe und den passenden Kleber benutzen wieder schließen.
• Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter (R) an den Oberkamin hängen, der Umluftadapter wird mit den gleichen
Schrauben als die Schrauben für die Oberkaminstütze Fig. 7 (2
) befestigt. Die Verlängerungen
(G) beim Anschluss (R) seitlich einfügen. Überprüfen, ob die Verlängerungen (G) mit den
entsprechenden Kaminstützen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
b- Ein Verbindungsrohr mit anpassenden Durchmesser (nicht beigefügt) an die Lufteintritt der Um-
luftadapter und an den Gebläseausgang (6) anschliessen. Beim Anschluss die Ringe und den
passenden Kleber benutzen.
c- Die Metal-Fettfilter abnehmen. Die Stütze der Aktivkohle-Filter befestigen und einen Druck auf die
Dörner (A) Fig .4 ausüben, um die Aktivkohle-Filterkassette aufzustellen.
15
D
5.1) Entfernen Sie die Fettfilter (s.
Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die
Kabelverbindung in die Steckdosedes Gebläses einwandfrei eingesteckt wird. Den Netzanschluss
der Haube vollziehen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und den guten Betrieb der Beleuchtung,
des Motors sowie als die Veränderung der Gebläseleistung prüfen.
5.2) Oberer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel leicht Fig.7 (7a) auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 2 einhängen und bis zum Anschlag wiederschließen. Bei den Bügeln 2 mit Hilfe der 2
mitgelieferten Schrauben (12c) fixieren. Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den
entsprechenden Kaminstützen übereinstimmen.
5.3) Unterer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht Fig. 7 (7b) aus-
einanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag
wieder schließen.
16
4 BETRIEB DES GERATES
D
Schalttafel
Taste
Funktion Display
A Schaltet den Motor der Absauganlage bei der
zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und
aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an.
B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin-
digkeit, die auf 6 Minuten zeitgeregelt ist.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu
der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu-
rück. Für die Beseitigung von sehr intensiven
Kochdünsten geeignet.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display
leuchten.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
E Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit,
die eine Absaugleistung von 100 m
3
/h für die
Dauer von 10 Minuten jede Stunde für 24
Stunden, nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeig-
ten Segmente erlöschen allmählich nacheinan-
der.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
F Aktiviert das automatische Ausschalten mit
einer Verzögerung von 30’. Ermöglicht die
Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder
Position aus eingeschaltet werden und wird
durch Drücken der Taste oder abstellen des
Motors ausgeschaltet.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
G Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der
Taste ein Reset des Filtersättigungsalarms aus.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sätti-
gung der Aktivkohlefilter an.
H Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich, z.B. zur Reinigung der Scheiben, sperren,
wenn Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste F (Delay) ca. 5 Sekunden lang
drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem
Display bestätigt.
B
A
D
C
E
H
G
F
17
5 NUTZUNG
Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem
Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen,
die wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit.
WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN.
Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen.
Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf
kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu
beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die
Stromzufuhr unterbrechen.
Bei dem Einbau des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt.
Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerläßlich, diese Filter REGELMÄßIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand
(
lauwarmes W
asser mit Waschmittel
und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese
Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
Gehäuse.
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberflächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur
milde Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die
Luftaustritts-öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich
durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft, sind zu berück-
sichtigen.
(A1) Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
7 GARANTIE UND KUNDENDIEST
Bei Versagen des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Instal-
lation überprüfen wird.
Wenn die Geräte-Zuleitung beschädigt wurde, darf diese nur von einer Reparaturwerkstatt
ersetzt werden, die vom Hersteller anerkannt ist, weil Sonderwerkzeuge nötig sind. Haube komplett
abschalten.
Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt
werden. Außerdem erlischt die Garantie.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Nummer des Gerätes, die sich auf dem
D
18
Typenschild hinter dem Gehäuse befindet, an
Für die Anwendung der vertraglicher Garantie wird nur die Einkaufsrechnung des Gerätes ver-
bindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Die Filter sind als Verbrauchsgüter anzusehen).
8 WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektrischen
Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004108/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den
Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunterneh-
men oder von Ihrem Fachhändler.
D
9 TIPS VOOR ENERGIEBESPARING.
Schakel de afzuigkapop de laagste snelheid in wanner u met koken begint om de vochtigheidsgraad
te regelen en kookluchtjes te verwijderen.
Gebruik de hoogste snelheid alleen wanner dit bestist noodzakelijk is.
Verhoog de snelheid van de afzuigkap alleen wanner de hoeveelheid damp dit vereist.
Houd het filter/de filters van de afzuigkap schoon om de vetfilterings-en geurfilteringefficiëntie te
optimaliseren.
19
I
La ringraziamo per la fiducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN
Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di
qualità.
Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per
installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo
dei benefici
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una
spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra .
Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Verificare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa
Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare
prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere
ilfilo della terra (giallo/verde)
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata
ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, verificare che quest’ultimo non
sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare
la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie
d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il
locale in depressione.
P
revedere un’aerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi
simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale
deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualificato *
(*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i
ricorsi in caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
20
I
dovuta alla perforazione ed al ssaggio.
1) Tracciare Sulla parete una linea verticale fino al soffitto, al centro della zona prevista per il mont -
gio della cappa Fig. 1;2 (1); questa operazione serve ad effettuare l’allineamento verticale delle diverse
parti della cappa.
2) Appoggiare una delle staffe (2) sulla parete a circa 1 o 2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allin -
ando il suo centro (intagli) sulla linea verticale. Segnare sulla parete i due fori asolati della staffa. Forare
la parete con una punta Ø 8 mm e fissare le staffe (2
) usando i tasselli e le viti 4,2 x 44,4 in dotazione.
Appoggiare l’altra staffa (2) sulla parete, allineandola alla linea verticale,
3) Realizzazione fori di fissaggi (1):
Segnare un punto sulla linea verticale ad una distanza dal piano di cottura di:
d =962 mm (misura senza fondale).
La misura H é l’altezza minima in mm dal piano di cottura al bordo inferiore della cappa (3). Tracciare
sul punto segnato una linea orizzontale parallela al piano di cottura. Effettuare sulla parete due fori (1)
con una punta Ø8 mm Fig. 3a, ed inserire i tasselli e le viti di fissaggio nei fori (
1) (viti da 4,2 x 44,4).
Fissare le viti lasciando una spazio di 5-6 mm necessario per l’aggancio del corpo cappa. Piccoli
aggiustamenti saranno possibili tramite le viti di regolazione della cappa (vedi Montaggio del corpo
cappa). La cappa può avere una escursione massima di 16 mm
.
• Fondale (opzionale): L’altezza della cappa dal piano di cottura è determinata, in questo caso, dall’al-
tezza del fondale e dalla eventuale alzatina del piano di lavoro. Il fondale va montato prima di mon-tare
il corpo cappa, e, se si desidera fissarlo contro la parete sia nella parte superiore che nell parte
inferiore, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi o almeno del relativo
piano superiore. Essendo questa operazione complessa, va effettuata esclusivamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili
4) Montaggio del corpo cappa : Prima di iniziare l’installazione é necessario regolare le staffe di sup-
porto (Vr) , ruotando in senso orario le viti di regolazione fino a fine cors Fig. 3. Agganciare la cappa
in corrispondenza delle due viti (12b)
precedentemente installate Fig. 3. Livellare la cappa ruotando le
viti di regolazione (Vr) e completare il serraggio delle viti (12b).
5) Connessione
• Per installazione in versione evacuazione esterna
a- Mettere la valvola di non ritorno (8) sull’uscita dell’apparecchio (6) e collegare le tubazioni
d’evacuazione alla uscite dei motori Fig. 5 (6). Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo
appropriati.
• Per installazione in versione ltrante
a- Fissare il supporto (4) del deflettore al supporto del camino. Il supporto del deflettore è fissato le
stesse viti del supporto del camino superiore Fig. 7 (2
). Inserire il Raccordo (R) nella Staffa di Sostegno
(4). Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo (G) sul Raccordo (R). Assicurarsi che l’uscita delle
Prolunghe Raccordo (G) risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzon-tale che in
verticale.
b- Collegare Il tubo di diametro appropriato (non fornito) e raccordarlo all’uscita dell’apparecchio
edall’entrata del deflettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
c- Togliere i filtri metallici e posizionare le cartucce a carbone attivo negli appositi alloggiamenti, eserci-
tando una pressione sulle linguette (A) Fig. 4 .
21
I
5.1) Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di
alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore . Inserire le spine elettriche (vedi
paragrafo collegamento elettrico ). Vericare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione de
motore, cambio delle velocità.
5.2) Camino superiore: Allargare leggermente le due falde laterali del camino Fig. 7 (7a), aggan-ciarle
dietro le Staffe (2) e richiuderle fino a battuta. Fissare lateralmente alle Staffe superiore con 2 Viti (12c) (2,9
x 9,5) in dotazione. Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle
bocchette del Camino.
5.3) Camino inferiore: Allargare leggermente le due falde laterali del Camino Fig. 7 (7b), agganciarle tra il
Camino superiore e la parete e richiuderle no a battuta.
22
4 FUNZIONAMENTO
I
Quadro comandi
Tasto
Funzione Display
A Accende e spegne il motore di aspirazione
all’ultima velocità utilizzata.
Visualizza la velocità impostata.
B Decrementa la velocità di esercizio. Diminuiscono i segmenti accesi.
C Incrementa la velocità di esercizio. Aumentano i segmenti accesi.
D
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velo-
cità
anche da motore spento, tale velocità è
temporizzata a 6 minuti, al termine del tempo il
sistema ritorna alla velocità precedentemente
impostata. Adatta a fronteggiare le massime
emissioni di fumi di cottura.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti
accesi.
Si disattiva premendo il Tasto.
E
Attiva il motore ad una
velocità che consente
un’aspirazione di 100 m
3
/h per 10 minuti ogni
ora per 24 ore, terminati il motore si ferma.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti
accesi si spengono uno alla volta ciclicamente.
Si disattiva premendo il Tasto.
F Attiva lo spegnimento automatico ritardato di
30’. Adatto per completare l’eliminazione di
odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione,
si disattiva premendo il tasto o spegnendo il
motore.
Visualizza il simbolo di un Orologio che lam-
peggia.
Si disattiva premendo il Tasto.
G Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri
premendo il Tasto per circa 2 Secondi.
Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il
simbolo Goccia per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C
per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbo-
ne Attivo.
H Accende e spegne l’impianto di illuminazione.
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare la pulizia
del Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente.
Premendo per circa 5 Secondi il tasto F (Delay) si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera
che è sempre confermato con un Beep e un’animazione sulla barra motore del display.
B
A
D
C
E
H
G
F
23
5 CONSIGLI DI UTILIZZO
Per ottenere il massimo dell’efficacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore,
mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono
poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA.
Non lasciate mai fiamme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la fiamma o ridurla al minimo per
un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato
potrebbe infiammarsi
6 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico.
L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon
funzionamento e rendimento nel tempo.
Pulizia dei ltri metallici.
E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei filtri a mano (con un detergente liquido diluito
in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per
evitare i rischi di incendio.
Struttura esterna.
Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente
umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.
Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
Condotto d’evacuazione.
Verificare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata
Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.
(A1) Illuminazione.
Prima di effettuare
qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lampade
in posizione spenta.
Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.
7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà verificar
l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede
l’utilizzo di attrezzature apposite.
Staccare la spina dell’apparecchio.
Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione
potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe fine al contratto di garanzia
Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta
segnaletica.
Solo la fattura d’acquisto farà fede ai fini dell’applicazione della garanzia contrattuale
Questa garanzia non copre: - L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.
- I filtri
In quanto sono considerati come materiali di consumo.
I
24
8 NOTE
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza
elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68
relativa alla marcatura CE.
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo
del bidone con le ruote segnato da una croce,
significa che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato
e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di
informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare
le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il correto smaltimento
del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
I
9 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO.
Quando si inizia a cucinare, azionare la cappa a velocità minima per controllare l’umidità ed eliminare
gli odori di cucina.
Usare la velocità intensiva solo quando stettamente necessario.
Aumentare la velocità della cappa solo quando richiesto dalla quantità di vapore.
Mantenere pulito il filtro o puliti i filtri della cappa per ottimizzare l’efficienza antigrasso e antiodori.
25
Le agradecemos la confiancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama ROBLIN
quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación.
Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les
explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones.
Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de
accessorios no utilizados en su proprio aparato.
1 CONEXION ELECTRICA
La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un
cable de conexión normalizada 10/16 A, con conexión a tierra.
Protección : clase 1. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 v - 60 Hz.
Verificar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra
dentro de la campana.
Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será
necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3
mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a
un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que verifica
que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la
instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno
o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar
depresiones en la habitación.
Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléc-
trica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suficiente del ambiente. La
depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas
de combustión.
El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas,
E
26
E
sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento
de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de
ella securidad.
Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.
(*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los
recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes,
si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación
defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona donde vamos a colocar
la campana Fig. 1;2, (1); sirve para alinear verticalmente las diferentes partes de esta.
2) Colocar una de las
placas Fig. 1;2, (2) en la pared a uno o dos mm del techo o del límite
superior, alineándo su centro en la línea vertical. Marcar en la pared los dos agujeros con forma de
ojal . Colocar la otra placa 2 en la pared, alineándola con la línea vertical. Marcar en la pared los
centros de los agujeros con forma de ojal de las placas. Fijar los soportes de la chimenea Fig 1;2 (2)
con los tornillos (12a) 4,2 x 44,4 y los soportes suministrados.
3) Realización agujeros de sujeción Fig. 1;2, (1):
Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de :
d = 962 mm (sin panel)
La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior
del frontal (3).
Trazar en el punto señalado un línea horizontal paralela al plano de cocción. Efectuar en la pared los
dos agujeros (1) con una broca de Ø 8 mm Fig. 3a, y colocar los tacos y tornillos de sujeción en
los agujeros (
1) (tornillos (12a) de 4,2 x 44,4).Sujetar los tornillos dejando un espacio de 5-6 mm
necesario para poder enganchar el cuerpo de la campana. Se pueden realizar pequeños ajustes
mediante los tornillos de regulación de la campana (Ver Colocación del cuerpo de la campana). La
campana puedetener una excursión máxima de 16 mm.
Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta
determinada,en este caso, por la altura del panel y de la eventual elevación del plano de la base.
El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared
en la parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base
o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada
por quien monte la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones finales
de los muebles.
4)
Colocación del cuerpo de la campana: Antes de iniciar a colocar la campana hay que regular las
placas de sujeción Vr girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj los tornillos de re-
gulación Fig.3: Enganchar la campana con los dos tornillos (12b) de 4,2x44,4 que hemos
colocado anteriormente Fig.3. Nivelar la campana girando los tornillos de regulación y apretar el
resto de los tornillos.
27
E
5) Conexión aspirante o filtrant
•Conexión aspirante:
a- Poner en sitio la valvula anti rechazo (8) en la salida del aparato (6) y instalar el tubo flexibl Fig. 5 de la
evacuación externa y la salida del aparato (6). Fijar todo junto con abrazaderas con cinta adhesiva
apropriadas.
•Conexión ltrante:
a- Fijar el soporte (4) del deflector con el soporte de la chimenea Fig. 7. El aire filtrado vuelve a ser
introducido en el ambiente a través de las rejillas laterales situadas en la chimenea superior (7a).
Unir un tubo a la salida redonda del difusor, apretando hacia abajo y colocar de la misma manera
el empalme (R) (asegurarse de que en el empalme (R) estén colocadas las dos prolungaciones
filtrantes (G). Asegurarse de que la altura de las piezas montadas (R+G) corresponda a la altura
de la salida de la chimenea Fig. 7.
b- Conectar la tuberia suministrada con los tubos de los difusores. En caso de necesidad, recortar la
tuberia a la longitud deseada y conectarla a los tubos del motor Fig. 7. Fijar todo junto con abrazaderas
o con cinta apropriadas
c- Colocar los cartuchos de carbón activo en los alojamientos preparados para dicho fin, y que están
situados dentro de los filtros metálicos (A) Fig. 4.
5.1) Conectar las enchufes.
5.2)
Ensanchar ligeramente las faldas laterales de la chimenea Fig. 7 (7a) y engancharlas detras de
las placas 2 dejandolas volver a su posición inicial. Sujetar la chimenea (7a) a las placas (2) con 2
tornillos (12c) incluidos 2,9 x 9,5.
5.3) Colocar los ltros metálicos y volver a cerrar el deector de la
campan
28
E
4 FUNCIONAMIENTO
TABLERO DE MANDOS
Tecla
Función Display
A Enciende y apaga el motor de aspiración a la
última velocidad utilizada.
Visualiza la velocidad implementada.
B Decrementa la velocidad de ejercicio. Disminuyen los segmentos encendidos.
C Incrementa la velocidad de ejercicio. Aumentan los segmentos encendidos.
D Activa la velocidad intensiva desde cualquier
velocidad incluso desde motor apagado, dicha
velocidad está temporizada en 6 minutos, al
final del tiempo el sistema regresa a la veloci-
dad implementada precedentemente. Adecuada
a enfrentar las máximas emisiones de humos
de cocción.
Parpadea I y los segmentos en el Display se
encienden todos.
Se desactiva presionando la Tecla.
E Activa el motor a una velocidad que permite
una aspiración de 100 m
3
/h por 10
minutos cada hora durante 24 horas, una vez
terminados el motor se detiene.
Visualiza 24 y los segmentos en el Display
desde todos encendidos se apagan uno por vez
cíclicamente.
Se desactiva presionando la Tecla.
F Activa el apagado automático retrasado en 30’.
Adecuado para completar la eliminación de
olores residuos. Activable desde cualquier po-
sición, se desactiva presionando la tecla o
apagando el motor.
Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea.
Se desactiva presionando la Tecla.
G Efectúa el Reset de la alarma saturación Filtros
presionando la Tecla por aproximadamente 2
Segundos.
Después de 100 horas de Funcionamiento Vi-
sualiza el símbolo Gota para señalar la satura-
ción de los Filtros Metálicos.
Después de 200 horas de Funcionamiento Vi-
sualiza C para señalar la saturación de los Fil-
tros al Carbono Activo.
H Enciende y apaga la instalación de ilumina-
ción.
Mando Bloqueo Teclado: es posible bloquear el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza
del Vidrio, cuando la Campana tiene el Motor y las Luces apagadas.
Presionando por aproximadamente 5 segundos F (Delay) se puede habilitar o deshabilitar el
Bloqueo Teclado lo cual es siempre confirmado con un Beep y una animación en la barra mo-
tor del display.
B
A
D
C
E
H
G
F
29
E
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Para obtener una eficacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos.
La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los filtros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados.
No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Verificar cada 6 meses el buen flujo del aire viciad
Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
.
(A1) Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá verificar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización
de componentes propios.
Soltar el cable de conexión del aparato.
Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
30
afirmación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner fin al contrato de la garantí
Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los filtros
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
Cuando vea este símbolo
de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto significa
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
9 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGIA.
Cuando se comienza a cocinar, accionar la campana a la velocidad minima para controlar la humedad
y eliminar los olores de cocina.
Utilizar la velocidad intensiva solo cuando sea estrictamente necessario.
Aumenta la velacidad de la campana solo cuando lo requiera la cantidad de vapor.
Mantener limpio el filtro o los filtros de la campana para optimizar la eficiencia antigrasa y antiolores.
31
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, ROBLIN specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma ROBLIN te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de ROBLIN afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16
amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V
- 60 Hz.
Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor
mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer
zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
z
icht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid van
de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de
fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging
veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
NL
32
1) Teken een verticale lijn op de wand tot het plafond, midden in het gebied waarin de wasemkap moet
worden gemonteerd Fig. 1;2 (1); deze lijn dient voor de verticale uitlijning van de diverse
onderdelen.
2) Zet één van de beugels 2 tegen de wand op ongeveer 1-2 mm van het plafond of van de bovenkant
Fig. 1;2 (2), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale lijn. Teken de twee gaten van de
uitsparingen van de beugel op de wand. Zet de andere beugel (2) tegen de wand, en lijn hem uit met de
verticale lijn op een afstand 620 mm die gemeten wordt zoals op Fig. 2. Teken de middelpunten van de
gaten van de uitsparingen van de beugel op de wand.
3) Realisatie van de bevestigingsgaten Fig. 1;2, (1):
Teken een punt op de verticale lijn op een afstand tot de kookplaat van:
d =962 mm (maat zonder spatscherm).
De maat H is de minimum hoogte in mm van de kookplaat tot de onderkant van het frontpaneel. Trek
op het getekende punt een horizontale lijn die parallel loopt aan de kookplaat. Maak twee gaten
(1) in de muur met een boorpunt van Ø8 mm Fig. 3a , en steek de pluggen en bevestigingsgaten
in de gaten (1) (schroeven van 4,2 x 44,4). Bevestig de schroeven en laat een ruimte van 5-6 mm
vrij, die nodig is voor het vasthaken van de wasemkap. Kleine bijstellingen zijn mogelijk met de
stels-chroeven van de wasemkap (zie Montage van de wasemkap). De wasemkap mag een
maximale uitslag hebben van 16 mm.
Spatscherm (optie): De hoogte van de wasemkap boven de kookplaat wordt in dit geval bepaald door de
hoogte van het spatscherm en van de eventuele opstaande rand van het blad van de onderkastjes. Het
spatscherm moet worden gemonteerd alvorens de wasemkap te monteren en als u hem zowel aan
de
boven- als onderkant wilt vastzetten aan de muur, moet hij op de juiste hoogte worden gemon-
teerd alvorens de onderkastjes of tenminste het desbetreffende bovenblad te plaatsen. Aangezien dit
een complexe handeling is, mag zij uitsluitend worden uitgevoerd door de keukeninstallateur of door
bekwame vakmensen die alle uiteindelijke maten van de meubels kennen.
4)
4) De hoogte van de wasemkap: Alvorens de installatie te beginnen moeten de steunbeugels (Vr)
worden
ingesteld, door de stelschroeven met de klok meet te draaien tot ze niet verder kunnen Fig.
3. Haak de wasemkap vast ter hoogte van de twee schroeven (12b)
van 4,2 x 44,4 die
tevorenaangebracht zijn Fig. 3. Hang de wasemkap waterpas door de stelschroeven te draaien en
span de schroeven volledig.
5) Aansluiting in de afzuigende of filterende versie
Aansluiting voor afzuiging
a- Plaats de terugslagklep (8) op de uitgang van het apparaat (6) en de wasemkap kan worden
ver-bonden met de externe leidingen door middel van eenstarre of buigzame leiding Ø 150 mm Fig.
5 (6)
NL
Aansluiting voor ltering
a- Installeer het verbindingsstuk (4
) in de draagbeugel 2. Verzeker u ervan dat de uitlaat van de
verlengs -tukken van het v
erbindingsstuk (G) zowel horizontaal als verticaal correspondeert met
de mondstukken van de schouw
b- Sluit het 150 mm. afvoerkanaal tussen de motor en de kanaalsplitser aan, zoals aangegeven
i n Fig. 7 en borg deze met afvoerkanaal klemmen, of zelfklevend tape.
c- Plaats de charbon filters doormiddel van de tap (A) Fig. 4.
33
5.1 ) Verwijder de vetlters (zie par. «Onderhoud») en verzeker u ervan dat de stekker van de
voedings - kabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken. Voordat de schachten
op de afzuigkap wor den beves tigd, dienen eerst de elektr ische verbindingen te worden geïns talleerd,
zoals omschreven in het hoofdstuk ELEKTRICITEIT . Wanneer de elektrische verbindingen zijn
gemaakt moet de verlichting en de motoren worden getest.
5.2) Bovenstuk van de schouw : De twee zijplaten enigszins openen Fig. 7 (7a) , ze vasthakenachter
de beugels 2 en ze
weer zo ver mogelijksluiten. Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 2
bijgeleverde schroeven (12c) 2,9 x 9,5.
5.3) Onderstuk van de schouw : De twee zijplaten van de schouw enigszins o
penen Fig.7 (7b), ze
vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten
NL
34
NL
4 BEDIENIEG
Bedieningspaneel
Toets
Functie Display
A Schakelt de zuigmotor in of uit op de laatst
gebruikte snelheid.
Toont de ingestelde snelheid.
B Verlaagt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen af.
C Verhoogt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen toe.
D
Activeert de hoogste snelheid vanuit elke snel-
heidsstand,
ook vanuit de uitgeschakelde stand
van de motor. Deze snelheid wordt 6 minuten
aangehouden en daarna keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt
voor het opvangen van de maximale uitstoot
van kookdampen.
I knippert en alle segmenten op het display
branden.
Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.
E Activeert de motor op een snelheid die elk uur
gedurende 10 minuten per uur gedurende 24 uur
van 100 m
3
/h mogelijk maakt, waarna de motor stopt.
Toont 24 en alle brandende segmenten op het
display gaan cyclisch één voor één uit.
Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.
F Activeert de automatische uitschakeling met
een vertraging van 30'. Geschikt om restgeur-
tjes te verwijderen. Kan vanuit elke stand wor-
den geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op
de toets te drukken of door de motor uit te
schakelen.
Toont het knipperende symbool van een Klok.
Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.
G Reset het alarm van de verzadiging van de
filters door ongeveer 2 seconden op de toets te
drukken.
Na 100 bedrijfsuren wordt het symbool drup-
pel getoond om de verzadiging van de metalen
filters te signaleren.
Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de
verzadiging van de actieve koolstoffilters te
signaleren.
H Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.
Toetsenblokkering: het toetsenbord kan worden geblokkeerd, bijvoorbeeld om het glas schoon
te maken als de motor en de lampen van de kap uit zijn.
Door gedurende 5 seconden op de toets F (Delay) te drukken kan de toetsenblokkering worden
in- of uitgeschakeld. Dit wordt altijd bevestigd door een pieptoon en een animatie op de mo-
torbalk van het display.
B
A
D
C
E
H
G
F
35
NL
5 GEBRUIKSADVIES
Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat
voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig
damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit
branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste
stand wanneer de pan verwijderd wordt.
Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand
kan leiden in de afzuigkap.
6 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd.
Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze
kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.
Verwijderen van de lters:
De filters dienen regel atig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen
handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de filters worden gespoeld, of in d
afwasmachine. Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand.
Behuizing:
Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie
met een vochtige doek wordt aangeraden.
Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.
Afvoerkanaal:
Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v. luchtafvoe-
rkanalen.
(A1) Verlichting:
Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de
lichtschakelaar te worden uitgeschakeld.
Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type.
7 AFTER SALES SERVICE
In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze
kan de aansluitingen van het apparaat controleren.
Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende
installateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is.
Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af.
Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer
bevindt zich op het identificatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is
Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden.
De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele
service.
Onze garantie dekt geen vervanging van :
36
- lampen, halogeenspots
- filter
8 OPMERKINGEN
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische
veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en
93/68/EEG inzake de CE markering.
Wanneer het symbool
van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is
bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd
ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd
en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzame-
lingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke regle-
mentering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een
correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
te voorkomen.
NL
9 RATSCHLÄGE ZUR ENERGIEEINSPARUNG.
Zu beginn des kochvorgangs die haube bei niedrigster gebläsestufe aktiieren damit die feuchtigkeit
abgesaugt und kochgerüche beseitigt werden.
Die intensivgeschwindigkeit nur dann benutzen, wenn sich viel dampf entwickelt.
Die geschwindigleit der haube nur bei vermehrter dampfentwicklung erhöhen.
Den oder die filter der haube sauber halten, damit die fett- und geruchsfilterung optimiert wird.
303
Ø150
698 / 898
265
63 126
498
50
252
30
393
110
min:663 \Max:1030
650 min
81
41
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply
with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity
Board regulations. For your own safety this should be
undertaken by a qualified electrician e.g. your local
Electricity Board, or a contractor who is on the roll of
the National Inspection Council for Electrical
Installation Contracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that
the mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate inside the cooker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and
must be permanently connected to the electricity supply
via a double-pole switch having 3mm minimum contact
gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit
to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a
recommended mains supply connection accessory to
ensure compliance with the Safety Requirements
applicable to fixed wiring instructions.
The wires in this mains
lead are coloured in
accordance with the
following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wires
in the mains lead of this
appliance may not
correspond with the
coloured markings
identifying the terminals in
your connection unit,
proceed as follows:-
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter Lor
coloured red.
CH
Green & Yellow Earth
Fiche de sécurité class 1, 250V~ 10A - 2 poles + terre
Spira di sicurezza classe 1, 250V~ 10A - 2 poli + terra
Sicheheit-Stecker - Schutzklasse 1, 250V~ 10A
Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde)
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
ECLAIRAGE LED
LED LIGHTING
LED BELEUCHTUNG
1x 8 W
Blue
White
Brown
Black
1
2
3
4
5
6
M
L1
M
L2
L1 F
7
8
9
L2
N
MULTI-FLACH KABEL
LIMANDE COMMANDE
FLAT CABLE
ELEKTRONISCHE STEUERUNG
BOITIER COMMANDE
PUSCH BUTTON PANEL
FERNBEDIENUNG
RECEPTEUR INFRAROUGE
REMOTE CONTROL
6,3 µF
425 V
1
2
3
A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU
BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ
B - BLUE - BLEU - BLAU
Br - BROWN - BRUN - BRAUN
G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB
Gr - GREY - GRIS - GRAU
L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU
P - PINK - ROSE - ROSA
V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG
R - RED - ROUGE - ROT
W - WHITE - BLANC - WEISS
W-P - WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA
Y - YELLOW - JAUNE - GELB
4
5
6
7
8
9
M
200-240 VAC
170 W
50/60 Hz
Green-Yellow
Pink
White
Purple
Blue
Black
Grey
Brown
Red
Yellow
Composants
Components
Bauelemente
Componenti
Componentes
Onderdelen
44
22
7a7a
7b7b
55
28
222999555
111111111666666666
115
d
Fig. 1
8
222222222
111111111
777777777aaaaaaaaa
222222222
777777777bbbbbbbbb
666666666
222222222333333333222222222
111111111 111111111
555555555
333333333
H = 650 mm mini
1-2 mm
Fig. 2
12a
222222222
12a
12b
111111111
8
1
Fig. 3
12b
+
+
+
b
5
Fig. 3a
Vr
Vr
Fig. 3b
Fig. 4
A
Fig. 5
2
8
7a
6
7b
Fig. 7
1 -2 mm
4
2
d
G
R
R
6
7a
8
7b
115
1
ltre alu/ alu lter
133.0265.830
1
dévisser - unscrew - abschrauben - svitare -destornillar - losschroeven
press press
Type de lampe Module led
Puissance de fonctionnement en Watt 8.58
Puissance maximale en Watt 8.58
Tension de fonctionnement en Volts 12.26
Type de connexion connecteur automatique
Dimensions hors tout en mm Lxlxe : 279,6x20x6
ANNEXE 2 : GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES VENTE 2017 FRANKE France S.A.S
1. GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque
ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, à
la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et
déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l'appareil au consommateur
sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client
s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans
les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
Un descriptif de la panne constatée
la référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
la copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie
commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de
marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à
celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
2. DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à
compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à
l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le
consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la
date de vente par ROBLIN au Client.
991.0491.804 - 171124
code produit
325.0490.501
325.0490.502
325.0490.503
325.0490.504
325.0490.505
325.0490.506
325.0491.728
325.0491.730
325.0491.761
product code
FRANKE FRANCE SAS
B.P. 13 - Avenue Aristide Briand
60230 - CHAMBLY (France)
www.roblin.fr
Service consommateur :
04.88.78.59.93

Documenttranscriptie

Notice OCEANE HOTTE MURALE CONCEPTION FA B R I CAT I O N FRANÇAISE F SOMMAIRE GB CONTENTS RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ELECTRICAL WIRING CONSEILS D’INSTALLATIONS INSTALLATION ADVICE POSE DE L’APPAREIL FITTING THE APPLIANCE FONCTIONNEMENT OPERATION CONSEILS D’UTILISATIONS USEFUL HINTS ENTRETIEN MAINTENANCE GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES REMARQUES REMARKS D I INHALT CONTENUTI NETZANSCHLUSS COLLEGAMENTO ELETTRICO MONTAGEHILFEN CONSIGLI DI INSTALLAZIONE MONTAGE DES GERÄTES POSA DELL’ APPARECCHIO BETRIEB DES GERÄTES FUNZIONAMENTO NUTZUNG CONSIGLI DI UTILIZZO WARTUNG UND REINIGUNG MANUTENZIONE GARANTIE UND KUNDENDIENST GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA WICHTIGE HINVEISE NOTE E NL SUMARIO INHOUD CONEXION ELECTRICA ELECTRISCHE BEDRADING CONSEJOS DE INSTALACION MONTAGE AANWIJZING INSTALACION DEL APARATO AANSLUITEN VAN HET APPARAAT FUNCIONAMIENTO FUNKTIONEREN CONSEJOS DE UTILIZACION GEBRUIKSADVIES MANTENIMIENTO ONDERHOUD GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA AFTER SALES SERVICE NOTA OPMERKINGEN F Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la gamme ROBLIN. Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. Afin qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil 1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE. • La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une fiche normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre. Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz. Vérifier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte • Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa fiche, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur. 2 CONSEILS D’INSTALLATION. • Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.). • Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique. • Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, afin de réduire au maximum les pertes de charges • Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, afin de ne pas mettre la cuisine en dépression • Prévoir une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte. • La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion. • L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentat on soit accessible. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 1 F 3 POSE DE L’APPAREIL. Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualifié. (*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident. Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage. 1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte Fig.1;2, (1). Cette ligne sert pour aligner verticalement les différentes parties. 2) Positionner le support de conduit Fig. 1;2, (2), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond ou de la limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi deux trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit (2) à l’aide des vis (12a) 4.2 x 44,4 et des chevilles fournies.Puis positionner et fixer comme indiqué Fig. 2 le second support (2) . 3) Définir la position des trous de fixatio Fig. 1,2, (1): Marquer un point sur la ligne verticale à une distance du plan de cuisson de : d = 962 mm (mesure sans crédence). La hauteur H est la hauteur minimum en mm du plan de cuisson au bas de la hotte (3). Tracer sur le point marqué une ligne horizontale parallèle au plan de cuisson. Effectuer sur la paroi les deux trous (1) avec un foret Ø 8 mm . Insérer les chevilles et visser les vis 4.2 x 44,4 fournies en laissant un espace de 5-6 mm nécessaire pour l’accrochage du corps de la hotte Fig. 3a. Il sera possible d’ef-fectuer de petits ajustages au moyen des vis de réglage de la hotte (Voir Montage du corps de la hotte). La hotte peut avoir une excursion maximum de 16 mm. Crédence (Option) : La hauteur de la hotte par rapport au plan de cuisson est déterminée, dans ce cas par la hauteur de la crédence et par l’éventuel dosseret du plan de travail. La crédence doit être montée avant le corps de la hotte et si l’on désire la fixer contre le mur tant en haut qu’en bas, il es nécessaire de la positionner à la juste hauteur. Etant donné qu’il s’agit d’une opération compliquée, elle doit être effectuée exclusivement par l’installateur de la cuisine ou par du personnel compétent connais-sant toutes les dimensions finales des meubles 4) Montage du corps de la hotte : Avant d’entreprendre l’installation, il est nécessaire de régler les étriers du support en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre les vis de réglage (Vr) jusqu’en fi de course Fig. 3b. Accrocher le corps (5) sur les deux vis (12b) précédemment installées Fig. 3. Mettre la hotte de niveau en tournant les vis de réglage (Vr) et compléter le serrage des vis (12b). 5) Raccordement • Pour la version Evacuation Extérieure : a- Mettre en place le clapet anti-retour (8) sur la sortie de l'appareil (6) et raccorder le tuyau flexible Fig. 5 à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil (6). Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. • Pour la version Recyclage: a- Fixer le support (4) du déflecteur sur la fixation du haut de conduit, le déflecteur est fixé avec mêmes vis que le support de haut de conduit Fig.7, (2). Inserer latéralement les rallonges raccord (G) sur le déflecteur (R). S'assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des ouies du conduit aussi bien en horizontal qu'en vertical. b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du déflecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. c- Ouvrir le panneaux mobile et enlever le filtre métallique et placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes (A) Fig. 4. 2 F 5.1) Ouvrir le reflecteur et enlever le filtre à graisse et s'assurer que le connecteur du cable Fig. 4 d'alimentation soit bien branché dans la prise du moteur . Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique) et vérifier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. 5.2) Conduit supérieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux Fig.7, (7a) et les accrocher derrière les support (2), refermer jusqu'à la butée. Fixer latéralement au support (2) à l'aide des 2vis (12c) 2.9 x 9.5 fournies. 5.3) Conduit inférieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux Fig.7, (7b) et les accrocher entre le conduit supérieur et la paroi; refermer jusqu'à la butée. 3 F 4 FONCTIONNEMENT A B C E D F G H Tableau des commandes Touche Fonction A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la dernière vitesse utilisée B Diminue la vitesse de service. C Augmente la vitesse de service. D Met en marche la vitesse intensive de n’importe quelle vitesse, même à moteur éteint ; cette vitesse est temporisée à 6 minutes, après quoi, le système retourne à la vitesse réglée au préalable. Idéale pour faire face à des émissions maximales de fumées de cuisson. E Met en marche le moteur à une vitesse permettant une aspiration de 100 m3/h pendant 10 minutes toutes les heures durant 24h; après quoi le moteur s’arrête. F Active l’arrêt automatique après un délai de 30’. Idéale pour éliminer complètement les odeurs résiduelles. Peut être activée depuis n’importe quelle position, appuyer sur la touche ou éteindre le moteur pour désactiver la fonction. G Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes pour rétablir l’alarme signalant la saturation des filtres à l’état initial H Afficheur Affiche la vitesse réglée. Les segments allumés diminuent. Les segments allumés augmentent. I clignote et les segments sur l’afficheur sont tous allumés. Appuyer sur la touche pour désactiver. 24 s’affiche et les segments qui sont tous allumés sur l’afficheur s’éteignent un à un de façon cyclique. Appuyer sur la touche pour désactiver. Le symbole d’une Horloge qui clignote s’affiche. Appuyer sur la touche pour désactiver. Après 100 heures de fonctionnement, le symbole Goutte s’affiche pour signaler la saturation des filtres métalliques. Après 200 heures de fonctionnement, C s’affiche pour signaler la saturation des filtres au charbon actif. Allume et éteint l’éclairage. Commande de blocage du clavier : il est possible de bloque le clavier, par exemple pour effectuer le nettoyage du verre, quand le moteur et l’éclairage de la hotte sont éteints. Appuyer sur la touche F (Retard) pendant environ 5 secondes pour activer ou désactiver le blocage du clavier, qui est toujours confirmé par un bip sonore et une animation sur la barre du moteur de l’afficheur. 4 F 5 CONSEILS D’UTILISATION. • Pour obtenir une efficacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur. • IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL Ne laissez jamais de flammes libres sous la hotte en fonctionneme t. • 6 Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enflamme . ENTRETIEN. Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionnement et rendement de l’appareil dans le temps. • Nettoyage des filtres métalliques. Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces filtres à la main (avec un détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale). • Carrosserie. Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air • Conduit d’évacuation. Vérifier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié. • (A1) Éclairage. Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte. Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe. 7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE. • En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérifier l’appareil et son raccordement. • Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires. • Débrancher complètement l’appareil. • Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil. • Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. • Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle. Cette garantie ne couvre pas les consommables comme : - L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ... - Les filtres 8 REMARQUES. Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la 5 F sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE. Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine. 9 CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE. Lorsque vous commencez à cuisiner, activer la hotte à la vitesse minimum pour contrôler l’humidité et éliminer les odeurs de cuisine. Utilisez la vitesse intensive lorsque cela est strictement nécessaire. Augmentez la vitesse de la hotte seulement lorsque la quantité de vapeur le requiert. Veillez à ce que le ou les filtres de la hotte soient toujours propres, afin d’optimiser l’éfficacité anti-graisse et anti-odeurs. 6 GB Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements. We recommend you carefully read this booklet in which you will find instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance 1 ELECTRICAL • This cooker hood is fitted with a -core mains cable with a standard 10/16A earthed plug. • Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. • Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood. • Technical Specification: oltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz. 2 INSTALLATION ADVICE • It is a possible fire risk if the hoo is not sited as recommended. • To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence. • Ducting • If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its flue must be of the room sealed or balanced flue typ • If other types of flue or appliances are fitted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is fitted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being fitted, if not large . • The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting. • The ducting used must be made from fire retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood. • When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room. • The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are infirm without supervision • This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 3 FITTING Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of installation and a qualifi d electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void. IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code : 7 GB green / yellow : earth blue : neutral brown : live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. - The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. - The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. - The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manufacturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs. 1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a spirit level and a marker pen as illustrated in Fig. 1;2 (1). This is to ensure the correct align-ment of the chimney hood. 2) Place one of the brackets (2) on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning its centre (notches) on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall. Place the other bracket (2) on the wall, aligning it with the vertical line. Drill the holes for the 2 fixing brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney brackets (2) using the 4.2 x 44.4 mm screws and rawl plugs supplied. 3) Drilling fixing holes (1) Fig. 1;2: Mark a point on the vertical line at a distance from the cooking appliances of: d = 962 mm (Measurement without splashback). The distance H is the minimum height in mm from the cooking appliances to the bottom edge item 3 ofthe front panel of the hood. At the point marked, draw a horizontal line parallel to the cooking appliances. Drill two holes (1) in the wall using an 8 mm drill bit and insert the rawl plugs and screws into the holes (1) (4.2 x 44.4 screws). Fix the screws, leaving a space of 5-6 mm required to hook up the canopy Fig. 3a. Small adjustments can be made using the hood adjustment screws (see Fitting the canopy). The hood should have a maximum excursion of 16 mm. Splashback (optional): When a splashback is to be fitted, the distance between the hood and the cooking appliances will be determined by the height of the splashback and whether or not there is a raised back on the worktop. The splashback is to be installed before installing the canopy. If the splashback is to be fixed to the wall using both the top and bottom fixing holes, Care must be taken to ensure that the splashback is fitted at the correct height before fixing the base units or at least the worktop covering them. As this is a complex operation, it should only be undertaken by the technician installing the kitchen units or by a competent person who knows the final dimensions of the units. 4) Fixing the canopy: Before starting to fix the canopy it will be necessary to adjust the support brackets by turning the adjustment screws (Vr) in a clockwise direction until their reach their limit Fig.3. Hook the canopy onto the two size 4.2 x 44.4 screws (12b) fitted as described above Fig.3. Level the hood by turning the adjustment screws and then locking the screws (12b) 5) Ducting: The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker hood is ducted to the outside, charcoal filters are not required.The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from fire retardant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting. Maximum length of ducting run: - 4 metres with 1 x 90° bend. 8 GB - 3 metres with 2 x 90° bends. - 2 metres with 3 x 90° bends. The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood. IN THE EXTRACTION MODE: a. Place the anti-backflow flat (8) over the round outlet (6) and connect the ducting 150mm (6 INS) over the round outlet (6) on top of the canopy and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape Fig. 5. IN THE RECIRCULATION MODE: a. Fit the recirculation spigot bracket (4) onto the upper chimney wall bracket using the same fixin screws Fig.7 (2). Put the spigot (R) into the spigot bracket (4)• Insert the connection extension pieces laterally (G) in the spigot. Make sure that the outlet of the extension pieces (G) is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets. b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors (6) and the recirculation spigot and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape. c. Open the deflector and remove the grease filter and insert the charcoal filter into the base of the motor housing and secure the filter with two metal securing straps item (A) as illustrated in Fig. 4. 5.1) Open the deflector and remove the grease filter (see paragraph Maintenance) being sure tha the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan Fig.4 . Before fitting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor. 5.2) Upper chimney stack Slightly widen the two sides of the upper chimney stack Fig.7 (7a) and hook them behind the brackets item 2 making sure that they are well seated. Secure the sides to the upper bracket using the 2 screws (12c) (2,9 x 9,5) supplied. 5.3) Lower chimney stack •Slightly widen the two sides of the chimney stack Fig. 7 (7b) and hook them between the upper chimey stack and the wall, making sure that they are well seated. 9 GB 4 OPERATION A B C E D F G H Control panel Button A B C D E F G H Function Turns the suction motor on and off at the last speed used. Decreases the working speed. Increases the working speed. Activates intensive speed from any other speed, including motor off. This speed is timed to run for 6 minutes, after which the system will return to the speed that was previously set. Suitable for dealing with severe cooking fumes. Starts the motor at a speed that allows a suction of 100 m3/h for 10 minutes every hour for 24h, after which the motor stops. Activates automatic switch-off with a 30’ delay. Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, it is deactivated by pressing the button of turning the motor off. Performs a Reset of the Filter saturation alarm when the button is pressed for approximately 2 seconds. Display Displays the speed set. Decreases the lighted segments. Increases the lighted segments. I flashes and the segments on the Display are all lit. It is disabled by pressing the Button. Displays 24 and the segments on the Display, initially all lit, turn off one at a time in cycle. It is disabled by pressing the Button. Displays a flashing Clock symbol. It is disabled by pressing the Button. After 100 hours operation the Drop symbol is displayed to indicate saturation of the Metal Grease Filters. After 200 hours operation the letter C is displayed to indicate saturation of the Activated Charcoal Filters. Turns the Lighting System on and off. Keyboard Lock Command: it is possible to lock the keyboard, for example when cleaning the Glass, when the Hood Motor and Lights are turned off. Press F (Delay) for approximately 5 seconds to enable or disable Keyboard Locking, which is always confirmed by a Beep and an animated signal on the display motor bar. 10 GB 5 USEFUL HINTS • To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after finishing • IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD • Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch fire. • Do not leave naked flames under this cooker hood. • Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans. • Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate and cooker hood simultaneously. 6 MAINTENANCE Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a fire hazard Casing • Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water containing a mild detergent and wrung out. • Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel. • Never use scouring pads or abrasive cleaners. • Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood. Metal Grease Filters : The metal grease filters absorb grease and dust during cooking in order to keep clean the cooker hood inside. The grease filters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day. To remove and replace the metal grease filters • Remove the metal grease filters one at a time by releasing the catches on the filters; the filters can now be removed. • The metal grease filters should e washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher. • Allow to dry before replacing. Active Charcoal Filter : The charcoal filter cannot be cleaned. The filter should be replaced at least every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day. To remove and replace the filter • Remove the metal grease filters • Press against the two retaining clips, which hold the charcoal filter in place and this will allow the filte to drop down and be removed. • Clean the surrounding area and metal grease filters as directed above • Insert the replacement filter and nsure the two retaining clips are correctly located. • Replace the metal grease filters Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air. Lighting (A1) : If the lamp fails to function check to ensure it is fitted correctly into the holder. If lamp failure has occurred then it should be replaced with identical replacement. Do not replace with any other type of lamp and do not fit a lamp with a higher rating. 7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE • In the event of any malfunction or anomaly, notify your fitter who will have to check the appliance and its connection. 11 GB • In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee. • Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood. • When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease filters inside the hood • Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced. This Guarantee does not cover : - Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or filters or removable parts of glass or plastic These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee. 8 REMARKS This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compatibility and Directive 93/68 on EC marking. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. 9 ENERGY SAVING TIPS. When you start cooking, switch on the range hood at minimum speed, to control moisture and remove cooking odor. Use boost speed only when is strictly necessary. Increase the range speed only when the amount of vapor makes it necessary. Keep range hood filter(s) clean to optimize grease and odor efficiency. 12 D Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses ROBLIN-Produktes bewiesen haben. Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit größter Sorgfalt gefertigt. Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, empfehlen wir dringend, sowohl die Montage-anweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als auch die “ Gebrauchs- und Wartungshinweise ” aufmerksam zu lesen und anzuwenden. Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. 1 NETZANCHLUSS • Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm2, die einen Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1. Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz. • Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht. • Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten. 2 MONTAGEHILFEN • Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird. • Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich! Keine Querschnittsverengungen! • Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen. • Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist. • Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem • Gerät spielen. 3 MONTAGE DES GERÄTES Montage und Anschluß müssen von einem qualifizierten Installateur* durchgeführt werden (*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben. 13 D Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfähigkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen. 1) 2) 3) An der Wand eine vertikale Linie (1) Fig. 1;2 bis zur Decke zeichnen (in der Mitte des Bereiches, indem die Haube montiert werden soll), die dem vertikalen Ausrichten der Einzelteile dient. Einen der beiden Bügel (2) Fig. 1;2 cirka 1 oder 2 mm von der Decke oder der oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Linie ausrichten. Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren. Den zweiten Bügel 2 an die Wand legen und auf die vertikale Linie ausrichten, . Den jeweiligen Mittelpunkt der ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren. Festlegung der Fixierlöcher (1) Fig. 1;2: Einen Punkt auf der vertikalen Linie kennzeichnen, der folgenden Abstand zur Kochmulde aufweist: d = min. 962 (Maß ohne Rückwand). Das Maß H ist die Mindesthöhe in mm von der Kochmulde zur unteren Frontkante (3). Beim markierten Punkt eine horizontale Linie aufzeichnen, die parallel zur Kochmulde verläuft. Mit einem Bohrer Ø8 mm zwei Löcher (1) in die Wand bohren Fig. 3a und die Dübelbzw. die Feststellschrauben bei den Bohrungen (1) anbringen (Schrauben zu 4,2 x44,4). Beim Anziehen der Schrauben einen Freiraum von 5-6 mm belassen, der zum Einhaken des Haubenkörpers notwendig ist. Geringfügige Änderungen können mit Hilfe der Stellschrauben der Haube (siehe Montage des Haubenkörpers) erfolgen. Die maxi-male Haubenweg beträgt 16 mm. Rückwand (Optional): Der Abstand der Haube von der Kochmulde wird in diesem Fall von der Höhe der Rückwand und des eventuell anzubringenden Aufsatzes an der Arbeitsplatte bestimmt. Die Rückwand wird vor Montage des Haubenkörpers angebracht; will man die Rückwandoben und unten mit der Wand verschrauben, muss sie auf die gewünschte Höhe ausgerichtet werden, bevor der Unterschrank oder die Arbeitsplatte montiert wird. Da es sich hierbei um einen relativ komplizierten Vorgang handelt, sollte er nur vom Küchenmontagepersonal oder von fachlich geschulten Personen, die die Endmasse der Möbel genau kennen, durchgeführt werden. 4) Montage des Haubenkörpers bevor mit der Installation begonnen wird, müssen die Haltebügel Vrreguliert werden,indem man die Stellschrauben bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dreht Fig. 3: a)Die Haube bei den beiden zuvor angebrachten Schrauben (12b) (4,2 x 44,4) einhaken Fig. 3. b)Die Haube mit Hilfe der Stellschrauben ausrichten und die Schrauben festziehen. 5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb: • Abluftbetrieb a- Die Rückstauklappe (8) am Gerätsausgang anbringen (6). Der Schlauch an den Gerätsausgang anbringen Fig. 5, (6) und dann an den Gerätsausgang anschliessen. Beim Anschluss die Ringe und den passenden Kleber benutzen wieder schließen. • Umluftbetrieb a- Den Umluftadapter (R) an den Oberkamin hängen, der Umluftadapter wird mit den gleichen Schrauben als die Schrauben für die Oberkaminstütze Fig. 7 (2) befestigt. Die Verlängerungen (G) beim Anschluss (R) seitlich einfügen. Überprüfen, ob die Verlängerungen (G) mit den entsprechenden Kaminstützen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen. b- Ein Verbindungsrohr mit anpassenden Durchmesser (nicht beigefügt) an die Lufteintritt der Umluftadapter und an den Gebläseausgang (6) anschliessen. Beim Anschluss die Ringe und den passenden Kleber benutzen. c- Die Metal-Fettfilter abnehmen. Die Stütze der Aktivkohle-Filter befestigen und einen Druck auf die Dörner (A) Fig .4 ausüben, um die Aktivkohle-Filterkassette aufzustellen. 14 D 5.1) Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdosedes Gebläses einwandfrei eingesteckt wird. Den Netzanschluss der Haube vollziehen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und den guten Betrieb der Beleuchtung, des Motors sowie als die Veränderung der Gebläseleistung prüfen. 5.2) Oberer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel leicht Fig.7 (7a) auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 2 einhängen und bis zum Anschlag wiederschließen. Bei den Bügeln 2 mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben (12c) fixieren. Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden Kaminstützen übereinstimmen. 5.3) Unterer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht Fig. 7 (7b) auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen. 15 D 4 BETRIEB DES GERATES A B C E D F G H Schalttafel Taste Funktion A Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus. B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 6 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. E Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, die eine Absaugleistung von 100 m3/h für die Dauer von 10 Minuten jede Stunde für 24 Stunden, nach dessen Ablauf hält der Motor an. F Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzögerung von 30’. Ermöglicht die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Taste oder abstellen des Motors ausgeschaltet. G Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste ein Reset des Filtersättigungsalarms aus. H Display Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an. Die leuchtenden Segmente nehmen ab. Die leuchtenden Segmente nehmen zu. I blinkt und alle Segmente auf dem Display leuchten. Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet. Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeigten Segmente erlöschen allmählich nacheinander. Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet. Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an. Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet. Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol Tropfen die Sättigung der Metallfilter an. Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung der Aktivkohlefilter an. Schaltet die Beleuchtung ein oder aus. Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich, z.B. zur Reinigung der Scheiben, sperren, wenn Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind. Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste F (Delay) ca. 5 Sekunden lang drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem Display bestätigt. 16 D 5 NUTZUNG • Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen, die wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit. • WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN. Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen. Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten. Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen. 6 WARTUNG UND REINIGUNG Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die Stromzufuhr unterbrechen. Bei dem Einbau des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt. • Herausnehmen des Metallfilters : Es ist unerläßlich, diese Filter REGELMÄßIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand (lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar). • Gehäuse. Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberflächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustritts-öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen. • Abluftleitung: Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft, sind zu berücksichtigen. • (A1) Beleuchtung: Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten. Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten. 7 GARANTIE UND KUNDENDIEST • Bei Versagen des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Installation überprüfen wird. • Wenn die Geräte-Zuleitung beschädigt wurde, darf diese nur von einer Reparaturwerkstatt ersetzt werden, die vom Hersteller anerkannt ist, weil Sonderwerkzeuge nötig sind. Haube komplett abschalten. • Stets nur Original-Ersatzteile verwenden. • Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden. Außerdem erlischt die Garantie. • Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Nummer des Gerätes, die sich auf dem 17 D Typenschild hinter dem Gehäuse befindet, an • Für die Anwendung der vertraglicher Garantie wird nur die Einkaufsrechnung des Gerätes verbindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind: Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung Die Filter (Die Filter sind als Verbrauchsgüter anzusehen). 8 WICHTIGE HINWEISE Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektrischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004108/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder von Ihrem Fachhändler. 9 TIPS VOOR ENERGIEBESPARING. Schakel de afzuigkapop de laagste snelheid in wanner u met koken begint om de vochtigheidsgraad te regelen en kookluchtjes te verwijderen. Gebruik de hoogste snelheid alleen wanner dit bestist noodzakelijk is. Verhoog de snelheid van de afzuigkap alleen wanner de hoeveelheid damp dit vereist. Houd het filter/de filters van de afzuigkap schoon om de vetfilterings-en geurfilteringefficiëntie te optimaliseren. 18 I La ringraziamo per la fiducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di qualità. Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo dei benefici Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. 1 COLLEGAMENTO ELETTRICO • La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra . Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz. Verificare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa • Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere ilfilo della terra (giallo/verde) 2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE • Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.). • Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, verificare che quest’ultimo non sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. • Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza. • In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il locale in depressione. • Prevedere un’aerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione. • L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. • I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. 3 POSA DELL’ APPARECCHIO Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualificato * (*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i ricorsi in caso di incidente. Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa 19 I dovuta alla perforazione ed al fissaggio. 1) Tracciare Sulla parete una linea verticale fino al soffitto, al centro della zona prevista per il mont gio della cappa Fig. 1;2 (1); questa operazione serve ad effettuare l’allineamento verticale delle diverse parti della cappa. 2) Appoggiare una delle staffe (2) sulla parete a circa 1 o 2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allin ando il suo centro (intagli) sulla linea verticale. Segnare sulla parete i due fori asolati della staffa. Forare la parete con una punta Ø 8 mm e fissare le staffe (2) usando i tasselli e le viti 4,2 x 44,4 in dotazione. Appoggiare l’altra staffa (2) sulla parete, allineandola alla linea verticale, 3) Realizzazione fori di fissaggi (1): Segnare un punto sulla linea verticale ad una distanza dal piano di cottura di: d =962 mm (misura senza fondale). La misura H é l’altezza minima in mm dal piano di cottura al bordo inferiore della cappa (3). Tracciare sul punto segnato una linea orizzontale parallela al piano di cottura. Effettuare sulla parete due fori (1) con una punta Ø8 mm Fig. 3a, ed inserire i tasselli e le viti di fissaggio nei fori (1) (viti da 4,2 x 44,4). Fissare le viti lasciando una spazio di 5-6 mm necessario per l’aggancio del corpo cappa. Piccoli aggiustamenti saranno possibili tramite le viti di regolazione della cappa (vedi Montaggio del corpo cappa). La cappa può avere una escursione massima di 16 mm. • Fondale (opzionale): L’altezza della cappa dal piano di cottura è determinata, in questo caso, dall’altezza del fondale e dalla eventuale alzatina del piano di lavoro. Il fondale va montato prima di mon-tare il corpo cappa, e, se si desidera fissarlo contro la parete sia nella parte superiore che nell parte inferiore, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi o almeno del relativo piano superiore. Essendo questa operazione complessa, va effettuata esclusivamente dall’installatore della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili 4) Montaggio del corpo cappa : Prima di iniziare l’installazione é necessario regolare le staffe di supporto (Vr) , ruotando in senso orario le viti di regolazione fino a fine cors Fig. 3. Agganciare la cappa in corrispondenza delle due viti (12b) precedentemente installate Fig. 3. Livellare la cappa ruotando le viti di regolazione (Vr) e completare il serraggio delle viti (12b). 5) Connessione • Per installazione in versione evacuazione esterna a- Mettere la valvola di non ritorno (8) sull’uscita dell’apparecchio (6) e collegare le tubazioni d’evacuazione alla uscite dei motori Fig. 5 (6). Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati. • Per installazione in versione filtrante a- Fissare il supporto (4) del deflettore al supporto del camino. Il supporto del deflettore è fissato le stesse viti del supporto del camino superiore Fig. 7 (2). Inserire il Raccordo (R) nella Staffa di Sostegno (4). Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo (G) sul Raccordo (R). Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo (G) risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzon-tale che in verticale. b- Collegare Il tubo di diametro appropriato (non fornito) e raccordarlo all’uscita dell’apparecchio edall’entrata del deflettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati. c- Togliere i filtri metallici e posizionare le cartucce a carbone attivo negli appositi alloggiamenti, esercitando una pressione sulle linguette (A) Fig. 4 . 20 I 5.1) Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore . Inserire le spine elettriche (vedi paragrafo collegamento elettrico). Verificare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione de motore, cambio delle velocità. 5.2) Camino superiore: Allargare leggermente le due falde laterali del camino Fig. 7 (7a), aggan-ciarle dietro le Staffe (2) e richiuderle fino a battuta. Fissare lateralmente alle Staffe superiore con 2 Viti (12c) (2,9 x 9,5) in dotazione. Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino. 5.3) Camino inferiore: Allargare leggermente le due falde laterali del Camino Fig. 7 (7b), agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta. 21 I 4 FUNZIONAMENTO A B C E D F G H Quadro comandi Tasto Funzione A Accende e spegne il motore di aspirazione all’ultima velocità utilizzata. B Decrementa la velocità di esercizio. C Incrementa la velocità di esercizio. Attiva la velocità intensiva da qualsiasi veloD cità anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a 6 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura. Attiva il motore ad una velocità che consente E un’aspirazione di 100 m3/h per 10 minuti ogni ora per 24 ore, terminati il motore si ferma. F Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore. G Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri premendo il Tasto per circa 2 Secondi. H Display Visualizza la velocità impostata. Diminuiscono i segmenti accesi. Aumentano i segmenti accesi. Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti accesi. Si disattiva premendo il Tasto. Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti accesi si spengono uno alla volta ciclicamente. Si disattiva premendo il Tasto. Visualizza il simbolo di un Orologio che lampeggia. Si disattiva premendo il Tasto. Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il simbolo Goccia per segnalare la saturazione dei Filtri Metallici. Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbone Attivo. Accende e spegne l’impianto di illuminazione. Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare la pulizia del Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente. Premendo per circa 5 Secondi il tasto F (Delay) si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera che è sempre confermato con un Beep e un’animazione sulla barra motore del display. 22 I 5 CONSIGLI DI UTILIZZO • Per ottenere il massimo dell’efficacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore, mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse. • IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA. Non lasciate mai fiamme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la fiamma o ridurla al minimo per un tempo ridotto e sotto sorveglianza. • Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi 6 MANUTENZIONE Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico. L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon funzionamento e rendimento nel tempo. • Pulizia dei filtri metallici. E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei filtri a mano (con un detergente liquido diluito in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per evitare i rischi di incendio. • Struttura esterna. Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati. Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria. • Condotto d’evacuazione. Verificare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata. • (A1) Illuminazione. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lampade in posizione spenta. Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada. 7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA • In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà verificar l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede l’utilizzo di attrezzature apposite. • Staccare la spina dell’apparecchio. • Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe fine al contratto di garanzia • Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta segnaletica. • Solo la fattura d’acquisto farà fede ai fini dell’applicazione della garanzia contrattuale Questa garanzia non copre: L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene. I filtri In quanto sono considerati come materiali di consumo. 23 I 8 NOTE Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE. Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il correto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo. 9 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO. Quando si inizia a cucinare, azionare la cappa a velocità minima per controllare l’umidità ed eliminare gli odori di cucina. Usare la velocità intensiva solo quando stettamente necessario. Aumentare la velocità della cappa solo quando richiesto dalla quantità di vapore. Mantenere pulito il filtro o puliti i filtri della cappa per ottimizzare l’efficienza antigrasso e antiodori. 24 E Le agradecemos la confiancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama ROBLIN quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación. Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones. Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de accessorios no utilizados en su proprio aparato. 1 • CONEXION ELECTRICA La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un cable de conexión normalizada 10/16 A, con conexión a tierra. Protección : clase 1. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 v - 60 Hz. Verificar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra dentro de la campana. • Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3 mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde). 2 • CONSEJOS DE INSTALACION Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.). • En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que verifica que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión. • Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma. • En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar depresiones en la habitación. • Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléc- trica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suficiente del ambiente. La depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas de combustión. • El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible. • Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas, 25 E sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de ella securidad. Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato. 3 INSTALACION DEL APARATO La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *. (*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los recursos en caso de accidente. Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes, si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de fijación defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera. 1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona donde vamos a colocar la campana Fig. 1;2, (1); sirve para alinear verticalmente las diferentes partes de esta. 2) Colocar una de las placas Fig. 1;2, (2) en la pared a uno o dos mm del techo o del límite superior, alineándo su centro en la línea vertical. Marcar en la pared los dos agujeros con forma de ojal . Colocar la otra placa 2 en la pared, alineándola con la línea vertical. Marcar en la pared los centros de los agujeros con forma de ojal de las placas. Fijar los soportes de la chimenea Fig 1;2 (2) con los tornillos (12a) 4,2 x 44,4 y los soportes suministrados. 3) Realización agujeros de sujeción Fig. 1;2, (1): Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de : d = 962 mm (sin panel) La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior del frontal (3). Trazar en el punto señalado un línea horizontal paralela al plano de cocción. Efectuar en la pared los dos agujeros (1) con una broca de Ø 8 mm Fig. 3a, y colocar los tacos y tornillos de sujeción en los agujeros (1) (tornillos (12a) de 4,2 x 44,4).Sujetar los tornillos dejando un espacio de 5-6 mm necesario para poder enganchar el cuerpo de la campana. Se pueden realizar pequeños ajustes mediante los tornillos de regulación de la campana (Ver Colocación del cuerpo de la campana). La campana puedetener una excursión máxima de 16 mm. Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta determinada,en este caso, por la altura del panel y de la eventual elevación del plano de la base. El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared en la parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada por quien monte la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones finales de los muebles. 4) 26 Colocación del cuerpo de la campana: Antes de iniciar a colocar la campana hay que regular las placas de sujeción Vr girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj los tornillos de regulación Fig.3: Enganchar la campana con los dos tornillos (12b) de 4,2x44,4 que hemos colocado anteriormente Fig.3. Nivelar la campana girando los tornillos de regulación y apretar el resto de los tornillos. E 5) Conexión aspirante o filtrant •Conexión aspirante: a- Poner en sitio la valvula anti rechazo (8) en la salida del aparato (6) y instalar el tubo flexibl Fig. 5 de la evacuación externa y la salida del aparato (6). Fijar todo junto con abrazaderas con cinta adhesiva apropriadas. •Conexión filtrante: a- Fijar el soporte (4) del deflector con el soporte de la chimenea Fig. 7. El aire filtrado vuelve a ser introducido en el ambiente a través de las rejillas laterales situadas en la chimenea superior (7a). Unir un tubo a la salida redonda del difusor, apretando hacia abajo y colocar de la misma manera el empalme (R) (asegurarse de que en el empalme (R) estén colocadas las dos prolungaciones filtrantes (G). Asegurarse de que la altura de las piezas montadas (R+G) corresponda a la altura de la salida de la chimenea Fig. 7. b- Conectar la tuberia suministrada con los tubos de los difusores. En caso de necesidad, recortar la tuberia a la longitud deseada y conectarla a los tubos del motor Fig. 7. Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta apropriadas c- Colocar los cartuchos de carbón activo en los alojamientos preparados para dicho fin, y que están situados dentro de los filtros metálicos (A) Fig. 4. 5.1) Conectar las enchufes. 5.2) Ensanchar ligeramente las faldas laterales de la chimenea Fig. 7 (7a) y engancharlas detras de las placas 2 dejandolas volver a su posición inicial. Sujetar la chimenea (7a) a las placas (2) con 2 tornillos (12c) incluidos 2,9 x 9,5. 5.3) Colocar los filtros metálicos y volver a cerrar el deflector de la campan 27 E 4 FUNCIONAMIENTO A B C E D F G H TABLERO DE MANDOS Tecla Función A Enciende y apaga el motor de aspiración a la última velocidad utilizada. B Decrementa la velocidad de ejercicio. C Incrementa la velocidad de ejercicio. D Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad incluso desde motor apagado, dicha velocidad está temporizada en 6 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción. E Activa el motor a una velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h por 10 minutos cada hora durante 24 horas, una vez terminados el motor se detiene. F Activa el apagado automático retrasado en 30’. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Activable desde cualquier posición, se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. G Efectúa el Reset de la alarma saturación Filtros presionando la Tecla por aproximadamente 2 Segundos. H Display Visualiza la velocidad implementada. Disminuyen los segmentos encendidos. Aumentan los segmentos encendidos. Parpadea I y los segmentos en el Display se encienden todos. Se desactiva presionando la Tecla. Visualiza 24 y los segmentos en el Display desde todos encendidos se apagan uno por vez cíclicamente. Se desactiva presionando la Tecla. Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea. Se desactiva presionando la Tecla. Después de 100 horas de Funcionamiento Visualiza el símbolo Gota para señalar la saturación de los Filtros Metálicos. Después de 200 horas de Funcionamiento Visualiza C para señalar la saturación de los Filtros al Carbono Activo. Enciende y apaga la instalación de iluminación. Mando Bloqueo Teclado: es posible bloquear el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza del Vidrio, cuando la Campana tiene el Motor y las Luces apagadas. Presionando por aproximadamente 5 segundos F (Delay) se puede habilitar o deshabilitar el Bloqueo Teclado lo cual es siempre confirmado con un Beep y una animación en la barra motor del display. 28 E 5 • CONSEJOS DE UTILIZACIÓN Para obtener una eficacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana 5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor. • IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA. No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida. • Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama. 6 MANTENIMIENTO Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica. La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo. . Limpieza de los filtros metálicos Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los filtros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal). . Carcasa Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda. No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire. . Conducto de evacuación Verificar cada 6 meses el buen flujo del aire viciad Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado. . (A1) Alumbrado Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado. No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara. 7 • GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá verificar el aparato y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios. • Soltar el cable de conexión del aparato. • Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta 29 E afirmación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner fin al contrato de la garantí • Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta indicada. • Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia. Dicha garantia no cubre : - La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas. - Los filtros En cuanto que son considerados como materiales de consumo. 8 NOTA Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electromagnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE. Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto significa que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas. 9 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGIA. Cuando se comienza a cocinar, accionar la campana a la velocidad minima para controlar la humedad y eliminar los olores de cocina. Utilizar la velocidad intensiva solo cuando sea estrictamente necessario. Aumenta la velacidad de la campana solo cuando lo requiera la cantidad de vapor. Mantener limpio el filtro o los filtros de la campana para optimizar la eficiencia antigrasa y antiolores. 30 NL Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, ROBLIN specialist op het gebied van afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma ROBLIN te werken. Wij raden U aan om alvorens U de ROBLIN afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. 1 ELECTRISCHE BEDRADING • De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V - 60 Hz. • Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap. • Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan. 2 MONTAGE AANWIJZING • Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem! • De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit. • Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt. • Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen. • Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt. • Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen. • Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. • Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren. (*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid van de fabrikant vervalt. Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen. 31 NL 1) Teken een verticale lijn op de wand tot het plafond, midden in het gebied waarin de wasemkap moet worden gemonteerd Fig. 1;2 (1); deze lijn dient voor de verticale uitlijning van de diverse onderdelen. 2) Zet één van de beugels 2 tegen de wand op ongeveer 1-2 mm van het plafond of van de bovenkant Fig. 1;2 (2), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale lijn. Teken de twee gaten van de uitsparingen van de beugel op de wand. Zet de andere beugel (2) tegen de wand, en lijn hem uit met de verticale lijn op een afstand 620 mm die gemeten wordt zoals op Fig. 2. Teken de middelpunten van de gaten van de uitsparingen van de beugel op de wand. 3) Realisatie van de bevestigingsgaten Fig. 1;2, (1): Teken een punt op de verticale lijn op een afstand tot de kookplaat van: d =962 mm (maat zonder spatscherm). De maat H is de minimum hoogte in mm van de kookplaat tot de onderkant van het frontpaneel. Trek op het getekende punt een horizontale lijn die parallel loopt aan de kookplaat. Maak twee gaten (1) in de muur met een boorpunt van Ø8 mm Fig. 3a , en steek de pluggen en bevestigingsgaten in de gaten (1) (schroeven van 4,2 x 44,4). Bevestig de schroeven en laat een ruimte van 5-6 mm vrij, die nodig is voor het vasthaken van de wasemkap. Kleine bijstellingen zijn mogelijk met de stels-chroeven van de wasemkap (zie Montage van de wasemkap). De wasemkap mag een maximale uitslag hebben van 16 mm. Spatscherm (optie): De hoogte van de wasemkap boven de kookplaat wordt in dit geval bepaald door de hoogte van het spatscherm en van de eventuele opstaande rand van het blad van de onderkastjes. Het spatscherm moet worden gemonteerd alvorens de wasemkap te monteren en als u hem zowel aan de boven- als onderkant wilt vastzetten aan de muur, moet hij op de juiste hoogte worden gemonteerd alvorens de onderkastjes of tenminste het desbetreffende bovenblad te plaatsen. Aangezien dit een complexe handeling is, mag zij uitsluitend worden uitgevoerd door de keukeninstallateur of door bekwame vakmensen die alle uiteindelijke maten van de meubels kennen. 4) 4) De hoogte van de wasemkap: Alvorens de installatie te beginnen moeten de steunbeugels (Vr) worden ingesteld, door de stelschroeven met de klok meet te draaien tot ze niet verder kunnen Fig. 3. Haak de wasemkap vast ter hoogte van de twee schroeven (12b) van 4,2 x 44,4 die tevorenaangebracht zijn Fig. 3. Hang de wasemkap waterpas door de stelschroeven te draaien en span de schroeven volledig. 5) Aansluiting in de afzuigende of filterende versie Aansluiting voor afzuiging a- Plaats de terugslagklep (8) op de uitgang van het apparaat (6) en de wasemkap kan worden ver-bonden met de externe leidingen door middel van eenstarre of buigzame leiding Ø 150 mm Fig. 5 (6) Aansluiting voor filtering aInstalleer het verbindingsstuk (4) in de draagbeugel 2. Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengs -tukken van het verbindingsstuk (G) zowel horizontaal als verticaal correspondeert met de mondstukken van de schouw b- Sluit het 150 mm. afvoerkanaal tussen de motor en de kanaalsplitser aan, zoals aangegeven i n Fig. 7 en borg deze met afvoerkanaal klemmen, of zelfklevend tape. c- Plaats de charbon filters doormiddel van de tap (A) Fig. 4. 32 NL 5.1 ) Verwijder de vetfilters (zie par. «Onderhoud») en verzeker u ervan dat de stekker van de voedings - kabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken. Voordat de schachten op de afz uigkap wor den beves tigd, dienen eerst de elektr ische verbindingen te worden geïns talleer d, zoals omschreven in het hoofdstuk ELEKTRICITEIT . Wanneer de elektrische verbindingen zijn gemaakt moet de verlichting en de motoren worden getest. 5.2) Bovenstuk van de schouw : De twee zijplaten enigszins openen Fig. 7 (7a) , ze vasthakenachter de beugels 2 en ze weer zo ver mogelijksluiten. Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 2 bijgeleverde schroeven (12c) 2,9 x 9,5. 5.3) Onderstuk van de schouw : De twee zijplaten van de schouw enigszins openen Fig.7 (7b), ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten 33 NL 4 BEDIENIEG A B C E D F G H Bedieningspaneel Toets Functie A Schakelt de zuigmotor in of uit op de laatst gebruikte snelheid. B Verlaagt de bedrijfssnelheid. C Verhoogt de bedrijfssnelheid. D Activeert de hoogste snelheid vanuit elke snelheidsstand, ook vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid wordt 6 minuten aangehouden en daarna keert het systeem terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen. E Activeert de motor op een snelheid die elk uur gedurende 10 minuten per uur gedurende 24 uur van 100 m3/h mogelijk maakt, waarna de motor stopt. F Activeert de automatische uitschakeling met een vertraging van 30'. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op de toets te drukken of door de motor uit te schakelen. G Reset het alarm van de verzadiging van de filters door ongeveer 2 seconden op de toets te drukken. H Display Toont de ingestelde snelheid. De brandende segmenten nemen af. De brandende segmenten nemen toe. I knippert en alle segmenten op het display branden. Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets. Toont 24 en alle brandende segmenten op het display gaan cyclisch één voor één uit. Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets. Toont het knipperende symbool van een Klok. Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets. Na 100 bedrijfsuren wordt het symbool druppel getoond om de verzadiging van de metalen filters te signaleren. Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de verzadiging van de actieve koolstoffilters te signaleren. Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit. Toetsenblokkering: het toetsenbord kan worden geblokkeerd, bijvoorbeeld om het glas schoon te maken als de motor en de lampen van de kap uit zijn. Door gedurende 5 seconden op de toets F (Delay) te drukken kan de toetsenblokkering worden in- of uitgeschakeld. Dit wordt altijd bevestigd door een pieptoon en een animatie op de motorbalk van het display. 34 NL 5 • GEBRUIKSADVIES Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende. • Zeer belangrijk : flambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap! Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste stand wanneer de pan verwijderd wordt. • Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand kan leiden in de afzuigkap. 6 ONDERHOUD Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd. Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat. • Verwijderen van de filters: De filters dienen regel atig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de filters worden gespoeld, of in d afwasmachine. Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand. • Behuizing: Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie met een vochtige doek wordt aangeraden. Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat. • Afvoerkanaal: Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v. luchtafvoerkanalen. • (A1) Verlichting: Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de lichtschakelaar te worden uitgeschakeld. Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type. 7 • AFTER SALES SERVICE In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze kan de aansluitingen van het apparaat controleren. • Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende installateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is. • Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af. • Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer bevindt zich op het identificatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is • Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden. • De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele service. Onze garantie dekt geen vervanging van : 35 NL - lampen, halogeenspots - filter 8 OPMERKINGEN Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE markering. Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. 9 RATSCHLÄGE ZUR ENERGIEEINSPARUNG. Zu beginn des kochvorgangs die haube bei niedrigster gebläsestufe aktiieren damit die feuchtigkeit abgesaugt und kochgerüche beseitigt werden. Die intensivgeschwindigkeit nur dann benutzen, wenn sich viel dampf entwickelt. Die geschwindigleit der haube nur bei vermehrter dampfentwicklung erhöhen. Den oder die filter der haube sauber halten, damit die fett- und geruchsfilterung optimiert wird. 36 63 650 min 81 265 126 41 50 30 min:663 \Max:1030 393 252 Ø150 110 498 303 698 / 898 UK ELECTRICAL CONNECTION The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: ELECTRICAL REQUIREMENTS Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity Board regulations. For your own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local Electricity Board, or a contractor who is on the roll of the National Inspection Council for Electrical Installation Contracting (NICEIC). ELECTRICAL CONNECTION Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood. This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a recommended mains supply connection accessory to ensure compliance with the Safety Requirements applicable to fixed wiring instructions. CH Green & Yellow Earth Blue Neutral Brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your connection unit, proceed as follows:The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red. Fiche de sécurité class 1, 250V~ 10A - 2 poles + terre Spira di sicurezza classe 1, 250V~ 10A - 2 poli + terra Sicheheit-Stecker - Schutzklasse 1, 250V~ 10A Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde) SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12 M Blue White Brown Black Red Purple ECLAIRAGE LED LED LIGHTING LED BELEUCHTUNG 1x 8 W L1 ML2 L1 F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 L2 N MULTI-FLACH KABEL LIMANDE COMMANDE FLAT CABLE ELEKTRONISCHE STEUERUNG BOITIER COMMANDE PUSCH BUTTON PANEL FERNBEDIENUNG RECEPTEUR INFRAROUGE REMOTE CONTROL Pink White Blue Black Grey M Green-Yellow 200-240 VAC 170 W 50/60 Hz Yellow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Brown 6,3 µF 425 V A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ B - BLUE - BLEU - BLAU Br - BROWN - BRUN - BRAUN G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB Gr - GREY - GRIS - GRAU L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU P - PINK - ROSE - ROSA V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG R - RED - ROUGE - ROT W - WHITE - BLANC - WEISS W-P - WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA Y - YELLOW - JAUNE - GELB Composants Components Bauelemente Componenti Componentes Onderdelen 4 2 7a 7b 5 8 2 Fig. 1 8 1 2 2 7a 7b 6 232 1 16 1 295 5 H = 650 mm mini 3 1-2 mm 12a 2 115 12a 12b 1 d 8 1 Fig. 2 Fig. 3 12b + + + b 5 Fig. 3a Vr Vr Fig. 3b Fig. 4 A Fig. 5 2 6 8 7a 7b Fig. 7 1 -2 mm 4 115 2 d G R R 6 7a 8 7b filtre alu/ alu filter 133.0265.830 1 1 dévisser - unscrew - abschrauben - svitare -destornillar - losschroeven press press Type de lampe Module led Puissance de fonctionnement en Watt 8.58 Puissance maximale en Watt 8.58 Tension de fonctionnement en Volts 12.26 Type de connexion connecteur automatique Dimensions hors tout en mm Lxlxe : 279,6x20x6 ANNEXE 2 : GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES –VENTE 2017 FRANKE France S.A.S 1. GARANTIE COMMERCIALE La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, à la Corse, et aux DOM-TOM. La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l'appareil au consommateur sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client. Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93. Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :  Un descriptif de la panne constatée  la référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série  la copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie commerciale : - Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …), - Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure, - Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation, - Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…), - Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de marque ROBLIN, - Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien, - Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils. 2. DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client. 991.0491.804 - 171124 FRANKE FRANCE SAS B.P. 13 - Avenue Aristide Briand 60230 - CHAMBLY (France) www.roblin.fr Service consommateur : 04.88.78.59.93 code produit 325.0490.501 325.0490.502 325.0490.503 325.0490.504 325.0490.505 325.0490.506 325.0491.728 325.0491.730 325.0491.761 product code
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ROBLIN OCEANE 900 VERRE INOX SM de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding