ROBLIN OLYMPE de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Notice
OLYMPE
HOTTE MURALE
F SOMMAIRE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
GB CONTENTS
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSIGLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui
vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit
pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec-
trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef-
fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res-
ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte Fig.1;2, (1). Cette ligne sert pour aligner verticalement les
différentes parties.
2) Positionner le support de conduit Fig. 1;2, (2), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond ou de la
limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi deux trous
avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit (2) à l’aide des vis (12a) 4.2 x 44,4 et des chevilles
fournies.Puis positionner et fixer comme indiqué Fig. 2 le second support (2) .
3) Définir la position des trous de fixatio Fig. 1,2, (1):
Marquer un point sur la ligne verticale à une distance du plan de cuisson de :
d = 962 mm (mesure sans crédence).
La hauteur H est la hauteur minimum en mm du plan de cuisson au bas de la hotte (3).
Tracer sur le point marqué une ligne horizontale parallèle au plan de cuisson. Effectuer sur la paroi les
deux trous (1) avec un foret Ø 8 mm . Insérer les chevilles et visser les vis 4.2 x 44,4 fournies en
laissant un espace de 5-6 mm nécessaire pour l’accrochage du corps de la hotte Fig. 3a. Il sera
possible d’ef-fectuer de petits ajustages au moyen des vis de réglage de la hotte (Voir Montage du
corps de la hotte). La hotte peut avoir une excursion maximum de 16 mm.
Crédence (Option) : La hauteur de la hotte par rapport au plan de cuisson est déterminée, dans ce cas
par la hauteur de la crédence et par l’éventuel dosseret du plan de travail. La crédence doit être montée
avant le corps de la hotte et si l’on désire la fixer contre le mur tant en haut qu’en bas, il es nécessaire
de la positionner à la juste hauteur. Etant donné qu’il s’agit d’une opération compliquée, elle doit être
effectuée exclusivement par l’installateur de la cuisine ou par du personnel compétent connais-sant
toutes les dimensions finales des meubles
4) Montage du corps de la hotte : Avant d’entreprendre l’installation, il est nécessaire de régler les
étriers du support en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre les vis de réglage (Vr) jusqu’en fi
de course Fig. 3b. Accrocher le corps (5) sur les deux vis (12b) précédemment installées Fig. 3. Mettre
la hotte de niveau en tournant les vis de réglage (Vr) et compléter le serrage des vis (12b).
5) Raccordement
Pour la version Evacuation Extérieure :
a- Mettre en place le clapet anti-retour (8) sur la sortie de l'appareil (6) et raccorder le tuyau flexible Fig.
5 à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil (6). Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban
adhésif appropriés.
Pour la version Recyclage:
a- Fixer le support (4) du déflecteur sur la fixation du haut de conduit, le déflecteur est fixé avec
mêmes vis que le support de haut de conduit Fig.7, (2). Inserer latéralement les rallonges raccord (G) sur
le déflecteur (R). S'assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des ouies du conduit
aussi bien en horizontal qu'en vertical.
b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du
déflecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
c- Ouvrir le panneaux mobile et enlever le filtre métallique et placer la cartouches à charbon actif dans
son logement en exerçant une pression sur les languettes (A) Fig. 4.
3
F
5.1) Ouvrir le reflecteur et enlever le filtre à graisse et s'assurer que le connecteur du cable Fig. 4
d'alimentation soit bien branché dans la prise du moteur . Raccorder électriquement la hotte (Voir
paragraphe Raccordement Electrique) et vérifier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du
changement des vitesses d’aspiration.
5.2) Conduit supérieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux Fig.7, (7a) et les accrocher derrière les
support (2), refermer jusqu'à la butée. Fixer latéralement au support (2) à l'aide des 2vis (12c) 2.9 x 9.5
fournies.
5.3) Conduit inférieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux Fig.7, (7b) et les accrocher entre le
conduit supérieur et la paroi; refermer jusqu'à la butée.
4
F
4 FONCTIONNEMENT
Tableau de commandes
Touche
A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la der-
nière vitesse d’utilisation.
Indique la vitesse de réglage.
B Réduit la vitesse d’exercice.
C
Augmente la vitesse d’exercice.
Active la fonction alarme de saturation des
filtres charbon (recyclage)
D Active le régime intensif à partir de n’importe
quelle vitesse, même à moteur éteint ce régime
est temporisé à 10 minutes, terme au bout duquel
le système retourne à la vitesse spécifiée en pré-
cédence. Fonction indiquée pour faire face aux
pointes d’émission de fumées de cuisson.
Affiche HI et le point en bas à droite cli-
gnote une fois par seconde.
E
Active le moteur à une vitesse qui permet
une aspiration de 100m3/h pendant 10 minutes
toutes les heures. Au bout de 24h, cette fonction
s’arrête.
Pour remettre à zéro l’alarme de filtre une
fois déclenchée, appuyez sur la touche pendant
envi-ron 3 secondes. Ces signalisations ne sont
visibles que lorsque le moteur est éteint.
Affiche 24 et le point en bas à droite cli-
gnote tandis que le moteur est en service.
Une fois la procédure terminée, la signalisa-
tion visualisée en précédence s’éteint.
FF ou FG signale la nécessité de laver
les filtres anti-gras métalliques. L’alarme
entre en fonction au bout de 100 heures
de travail effectif de la hotte.
EF signale la nécessité de remplacer les
filtres au charbon actif et indique que les
filtres anti-gras métalliques doivent égale-
ment être lavés. L’alarme entre en fonction
au bout de 200 heures de travail effectif de
la hotte.
Ces manipulations ne sont possible que
lorsque le moteur et l’éclairage sont éteints
F Active l’extinction automatique avec un délai de
30 minutes. Indiqué pour compléter
l’élimination des odeurs résiduelles. Peut être
activé à partir de n’importe quelle position; dé-
sactivé en appuyant sur la touche ou en éteignant
le moteur.
Affiche alternativement la vitesse
d’exercice et le temps restant jusqu’à
l’extinction de la hotte. Le point en bas à
droite clignote.
G
A B C D
E F G
Fonction
Affichage
Allume et éteint l’éclairage principal.
Réduit la vitesse utilisée.
Hotte hors tension et hors fonction:
appuyez sur C tout en remettant la hotte
sous tension, alors 2 traits défilent sur
l’afficheur, relâchez le bouton : la confi-
guration est possible pendant 3s.
Configurez la fonction à l’aide d’un appui
court sur la touche C :
la fonction est active lorsque EF clignote 2
fois à l’afficheur
la fonction est désactivée lorsque EF
clignote 1 fois à l’afficheur
5
5 CONSEILS D’UTILISATION.
Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner
l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée
pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et
friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.
L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionne-
ment et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un détergent
liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement
humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son
raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé
que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la
sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique
F
6
F
et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez
agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.
Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
9 CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE.
Lorsque vous commencez à cuisiner, activer la hotte à la vitesse minimum pour contrôler l’humidité et
éliminer les odeurs de cuisine.
Utilisez la vitesse intensive lorsque cela est strictement nécessaire.
Augmentez la vitesse de la hotte seulement lorsque la quantité de vapeur le requiert.
Veillez à ce que le ou les filtres de la hotte soient toujours propres, afin d’optimiser l’éfficacité
anti-graisse et anti-odeurs.
7
GB
Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards
to meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for
use and maintenance.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip-
tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm
minimum contact gap on each pole.
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate inside the cooker hood.
Technical Specication: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles
on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and
windows, which will create turbulence.
Ducting
If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating
boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to
the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement
equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system,
which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be
used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than
electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from
combustion being drawn back into the room.
The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are
inrm without supervision.
This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal-
lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents
or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
8
GB
green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu-
facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a
spirit level and a marker pen as illustrated in Fig. 1;2 (1). This is to ensure the correct align-ment of the
chimney hood.
2) Place one of the brackets (2) on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning its centre (notches) on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall.
Place the other bracket (2) on the wall, aligning it with the vertical line. Drill the holes for the 2 fixing
brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney brackets
(2) using the 4.2 x 44.4 mm screws and
rawl plugs supplied.
3) Drilling fixing holes (1) Fig. 1;2:
Mark a point on the vertical line at a distance from the cooking appliances of:
d = 962 mm (Measurement without splashback).
The distance H is the minimum height in mm from the cooking appliances to the bottom edge item 3
ofthe front panel of the hood.
At the point marked, draw a horizontal line parallel to the cooking appliances. Drill two holes (1) in the
wall using an 8 mm drill bit and insert the rawl plugs and screws into the holes (1) (4.2 x 44.4 screws).
Fix the screws, leaving a space of 5-6 mm required to hook up the canopy Fig. 3a. Small adjustments
can be made using the hood adjustment screws (see Fitting the canopy). The hood should have a
maximum excursion of 16 mm.
Splashback (optional): When a splashback is to be fitted, the distance between the hood and the cooking
appliances will be determined by the height of the splashback and whether or not there is a raised
back on the worktop. The splashback is to be installed before installing the canopy. If the
splashback is to be fixed to the wall using both the top and bottom fixing holes, Care must be taken
to ensure that the splashback is fitted at the correct height before fixing the base units or at least the
worktop covering them. As this is a complex operation, it should only be undertaken by the technician
installing the kitchen units or by a competent person who knows the final dimensions of the units.
4) Fixing the canopy: Before starting to fix the canopy it will be necessary to adjust the support
brackets by turning the adjustment screws (Vr) in a clockwise direction until their reach their limit Fig.3.
Hook the canopy onto the two size 4.2 x 44.4 screws (12b) fitted as described above Fig.3. Level the
hood by turning the adjustment screws and then locking the screws (12b)
5) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6
INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476
or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
9
GB
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied
with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Place the anti-backflow flat (8) over the round outlet (6) and connect the ducting 150mm (6 INS)
over the round outlet (6) on top of the canopy and secure the connections with appropriate clamping
rings or adhesive tape Fig. 5.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot bracket (4) onto the upper chimney wall bracket using the same fixin
screws Fig.7 (2). Put the spigot (R) into the spigot bracket (4)• Insert the connection extension
pieces laterally (G) in the spigot. Make sure that the outlet of the extension pieces (G) is horizontally
and vertically aligned with the chimney outlets.
b.
Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors (6) and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Open the deflector and remove the grease filter and insert the charcoal filter into the base of the
motor housing and secure the filter with two metal securing straps item (A) as illustrated in Fig. 4.
5.1) Open the deflector and remove the grease filter (see paragraph Maintenance) being sure tha
the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan
Fig.4 . Before fitting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the
section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the
fan motor.
5.2) Upper chimney stack
Slightly widen the two sides of the upper chimney stack Fig.7 (7a) and hook them behind the
brackets item 2 making sure that they are well seated.
Secure the sides to the upper bracket using the 2 screws (12c) (2,9 x 9,5) supplied.
5.3) Lower chimney stack
•Slightly widen the two sides of the chimney stack Fig. 7 (7b) and hook them between the upper
chimey stack and the wall, making sure that they are well seated.
10
GB
4 OPERATION
Control panel
Button Function Display
A
Turns the suction motor on and off at the last
speed used.
Displays the speed set
B
Decrease the working speed.
Turns off the engine (and deactivates the
delayed shutdown function, if it is active).
C Increase the working speed.
D
Activates intensive speed from any other
speed even with the motor off. This speed is
timed to run for 10 minutes, after which the
system returns to the previous speed. Suitable
to deal with maximum cooking fumes.
Displays HI and the bottom right hand spot
flashes once a second.
E
Activates the motor at a speed that allows
extraction of 100m3 / h for 10 minutes every
hour. After 24 hours, this function stops.
When the filter alarm is on, press the
button for approximately 3 seconds to
reset the alarm. These signs are visible only
when the engine is off.
Displays 24 and the bottom right hand spot
flashes, while the motor is turned on.On
completing the procedure the previous
indicator is turned off:
FF ou FG indicates that the metal
grease filters
need washing. The alarm is triggered
after the Hood has been in operation
for 100 hours.
EF indicates that the activated charcoal
filter needs changing and the
metal grease filters need
washing. The alarm is triggered
after the Hood has been in operation
for 200 hours.
F
Activates automatic shutdown after 30’. Suit-
able to complete elimination of residual
odours. Can be activated from any position,
and is turned off by pressing the button or
switching the motor off.
Alternately displays the working speed and
the time remaining before the hood turns
off. The bottom right hand spot flashes.
G
Turns the main lighting system on and off.
These operations are only possible when
the motor and the lighting is turned off.
Reduces the speed used.
Hood off and on: press C while turning the
hood on, then 2 lines scroll on the display,
release the button: the configuration is
possible for 3s. Configure the function with
a short press on the key C :
the function is active when EF flashes twice
on the display
the function is deactivated when EF flashes
1 time on the display
A B C D
E F G
11
5 USEFUL HINTS
To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in
the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes
after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.
The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a re hazard.
Casing
Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain-
ing a mild detergent and wrung out.
Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
Never use scouring pads or abrasive cleaners.
Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters : The metal grease lters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if
the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter : The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
Remove the metal grease lters.
Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter
to drop down and be removed.
Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
Replace the metal grease lters.
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local
rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure
has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap-
pliance and its connection.
GB
12
In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any
repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt
available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or lters or removable parts of glass or plastic.
These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical
safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat-
ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol
is attached to a product it means the product is cov-
ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality
materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules
and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
GB
9 ENERGY SAVING TIPS.
When you start cooking, switch on the range hood at minimum speed, to control moisture and remove
cooking odor.
Use boost speed only when is strictly necessary.
Increase the range speed only when the amount of vapor makes it necessary.
Keep range hood filter(s) clean to optimize grease and odor efficiency.
13
D
Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses
ROBLIN-Produktes bewiesen haben.
Di e s es Ger ä t wurd e m i t eine m h o h en Ma ß a n K r e ati v i tä t e n t wi c k elt u n d mit
größter Sorgfalt gefertigt.
Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, emp-
fehlen wir dringend, sowohl die Montage-anweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als
auch die “ Gebrauchs- und Wartungshinweise ” aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANCHLUSS
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2
, die einen
Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren
der Dunstesse entspricht.
Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu
berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen
werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder
Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze
Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie
möglich! Keine Querschnittsverengungen!
Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere
Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes,
in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04
mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, senso-
rischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie
jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die
Tragfä-higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der
Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder
Stabilisie-rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht
sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
14
D
1) An der Wand eine vertikale Linie (1) Fig. 1;2 bis zur Decke zeichnen (in der Mitte des Bereiches,
indem die Haube montiert werden soll), die dem vertikalen Ausrichten der Einzelteile dient.
2) Einen der beiden Bügel (2) Fig. 1;2 cirka 1 oder 2 mm von der Decke oder der oberen Begren-
zung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Linie ausrichten.
Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren. Den zweiten Bügel 2 an
die Wand legen und auf die vertikale Linie ausrichten, . Den jeweiligen Mittelpunkt der
ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren.
3) Festlegung der Fixierlöcher (1) Fig. 1;2:
Einen Punkt auf der vertikalen Linie kennzeichnen, der folgenden Abstand zur Kochmulde aufweist:
d = min. 962 (Maß ohne Rückwand).
Das Maß H ist die Mindesthöhe in mm von der Kochmulde zur unteren Frontkante (3).
Beim markierten Punkt eine horizontale Linie aufzeichnen, die parallel zur Kochmulde verläuft. Mit einem
Bohrer Ø8 mm zwei Löcher (1) in die Wand bohren Fig. 3a und die Dübelbzw. die Feststellschrauben
bei den Bohrungen (1) anbringen (Schrauben zu 4,2 x44,4). Beim Anziehen der Schrauben einen
Freiraum von 5-6 mm belassen, der zum Einhaken des Haubenkörpers notwendig ist. Geringfügige
Änderungen können mit Hilfe der Stellschrauben der Haube (siehe Montage des Haubenkörpers)
erfolgen. Die maxi-male Haubenweg beträgt 16 mm.
Rückwand (Optional): Der Abstand der Haube von der Kochmulde wird in diesem Fall von der Höhe der
Rückwand und des eventuell anzubringenden Aufsatzes an der Arbeitsplatte bestimmt. Die Rückwand
wird vor Montage des Haubenkörpers angebracht; will man die Rückwandoben und unten mit der Wand
verschrauben, muss sie auf die gewünschte Höhe ausgerichtet werden, bevor der Unterschrank oder die
Arbeitsplatte montiert wird. Da es sich hierbei um einen relativ komplizierten Vorgang handelt, sollte er
nur vom Küchenmontagepersonal oder von fachlich geschulten Personen, die die Endmasse der Möbel
genau kennen, durchgeführt werden.
4)
Montage des Haubenkörpers bevor mit der Installation begonnen wird, müssen die Haltebügel Vrre-
guliert werden,indem man die Stellschrauben bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dreht Fig. 3:
a)Die Haube bei den beiden zuvor angebrachten Schrauben (12b) (4,2 x 44,4) einhaken Fig. 3.
b)Die Haube mit Hilfe der Stellschrauben ausrichten und die Schrauben festziehen.
5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe (8) am Gerätsausgang anbringen (6). Der Schlauch an den Ge-
rätsausgang anbringen Fig. 5, (6) und dann an den Gerätsausgang anschliessen. Beim
Anschluss die Ringe und den passenden Kleber benutzen wieder schließen.
• Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter (R) an den Oberkamin hängen, der Umluftadapter wird mit den gleichen
Schrauben als die Schrauben für die Oberkaminstütze Fig. 7 (2) befestigt. Die Verlängerungen
(G) beim Anschluss (R) seitlich
einfügen. Überprüfen, ob die Verlängerungen (G) mit den
entsprechenden Kaminstützen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
b- Ein Verbindungsrohr mit anpassenden Durchmesser (nicht beigefügt) an die Lufteintritt der Um-
luftadapter und an den Gebläseausgang (6) anschliessen. Beim Anschluss die Ringe und den
passenden Kleber benutzen.
c- Die Metal-Fettfilter abnehmen. Die Stütze der Aktivkohle-Filter befestigen und einen Druck auf die
Dörner (A) Fig .4 ausüben, um die Aktivkohle-Filterkassette aufzustellen.
15
D
5.1) Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die
Kabelverbindung in die Steckdosedes Gebläses einwandfrei eingesteckt wird. Den Netzanschluss
der Haube vollziehen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und den guten Betrieb der Beleuchtung,
des Motors sowie als die Veränderung der Gebläseleistung prüfen.
5.2) Oberer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel leicht
Fig.7 (7a) auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 2 einhängen und bis zum Anschlag wiederschließen. Bei den Bügeln 2 mit Hilfe der 2
mitgelieferten Schrauben (12c) fixieren. Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den
entsprechenden Kaminstützen übereinstimmen.
5.3) Unterer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht Fig. 7 (7b) aus-
einanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag
wieder schließen.
16
D
4 BETRIEB DES GERATES
Schalttafel
Taste
A Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zu-
letzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
B
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Aktiviert die Sättigungsalarmfunktion von
Kohlefiltern (Recycling)
C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei
abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit,
die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf
dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor
eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten
geeignet.
Zeigt HI an und der Punkt unten rechts
blinkt einmal pro Sekunde.
E
F Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer
Verzögerung von 30’. Ermöglicht die Beseitigung
von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus
eingeschaltet werden und wird durch Drücken der
Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.
Zeigt abwechselnd die
Betriebsgeschwindigkeit und die bis zum
Abschalten der Abzugshaube verbleibende
Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
G
Fonktion
Display
Schaltet die Hauptbeleuchtung ein oder aus.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts
blinkt, während der Motor in Betrieb ist Nach
abgeschlossener Prozedur verlöscht die
bisherige Anzeige:
FF ou FG zeigt an, dass der Metallfettfilter
ge-waschen werden muss. Dieser Alarm
wird nach 100 effektiven Betriebsstunden
der Abzugshaube ausgelöst.
EF zeigt an, dass die Aktivkohlefilter
ausgewechselt und die Metallfettfilter
gewaschen werden müssen. Dieser Alarm
wird nach 200 effektiven Betriebsstunden
der Abzugshaube ausgelöst.
Diese Operationen sind nur möglich, wenn
der Motor und die Beleuchtung wird
ausgeschaltet.
Aktiviert den Motor bei einer
Geschwindigkeit, die eine Absaugleistung von
100m3 / h für 10 Minuten pro Stunde. Nach 24
Stunden stoppt diese Funktion..
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3
Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein
Reset des A-larms ausgelöst. Derlei Anzeigen
sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Diese Zeichen sind nur sichtbar, wenn der Motor
ausgeschaltet ist.
Haube aus- und einschalten: beim C
Einschalten der Haube drücken, dann 2
Zeilen auf dem Display scrollen, Taste
loslassen: die Konfiguration ist für 3s
möglich.
Konfigurieren Sie die Funktion mit einem
kurzen Druck auf die Taste C :
Die Funktion ist aktiv, wenn EF zweimal
auf dem Display blinkt
Die Funktion ist deaktiviert, wenn EF
einmal im Display blinkt
A B C D
E F G
17
5 NUTZUNG
Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem
Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen,
die wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit.
WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN.
Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen.
Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf
kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu
beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die
Stromzufuhr unterbrechen.
Bei dem Einbau des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt.
Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerläßlich, diese Filter REGELMÄßIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand
(lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese
Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
Gehäuse.
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde
Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustritts-
öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich
durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft, sind zu berück-
sichtigen.
Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
7 GARANTIE UND KUNDENDIEST
Bei Versagen des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Instal-
lation überprüfen wird.
Wenn die Geräte-Zuleitung beschädigt wurde, darf diese nur von einer Reparaturwerkstatt
ersetzt werden, die vom Hersteller anerkannt ist, weil Sonderwerkzeuge nötig sind. Haube komplett
abschalten.
Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt
werden. Außerdem erlischt die Garantie.
D
18
Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Nummer des Gerätes, die sich auf dem
Typenschild hinter dem Gehäuse bendet, an.
Für die Anwendung der vertraglicher Garantie wird nur die Einkaufsrechnung des Gerätes ver-
bindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Die Filter sind als Verbrauchsgüter anzusehen).
8 WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektrischen
Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004108/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den
Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunterneh-
men oder von Ihrem Fachhändler.
D
9 TIPS VOOR ENERGIEBESPARING.
Schakel de afzuigkapop de laagste snelheid in wanner u met koken begint om de vochtigheidsgraad
te regelen en kookluchtjes te verwijderen.
Gebruik de hoogste snelheid alleen wanner dit bestist noodzakelijk is.
Verhoog de snelheid van de afzuigkap alleen wanner de hoeveelheid damp dit vereist.
Houd het filter/de filters van de afzuigkap schoon om de vetfilterings-en geurfilteringefficiëntie te
optimaliseren.
19
I
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN.
Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di
qualità.
Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per
installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo
dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una
spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra .
Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare
prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere
illo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata
ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo
non sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia
diversa da quella elettrica.
Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare
la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie
d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il
locale in depressione.
Prevedere un’aerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi
simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale
deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualicato *.
(*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i
ricorsi in caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
dovuta alla perforazione ed al fissaggio.
20
I
1) Tracciare Sulla parete una linea verticale fino al soffitto, al centro della zona prevista per il mont -
gio della cappa Fig. 1;2 (1); questa operazione serve ad effettuare l’allineamento verticale delle diverse
parti della cappa.
2) Appoggiare una delle staffe (2) sulla parete a circa 1 o 2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allin -
ando il suo centro (intagli) sulla linea verticale. Segnare sulla parete i due fori asolati della staffa. Forare
la parete con una punta Ø 8 mm e fissare le staffe (2) usando i tasselli e le viti 4,2 x 44,4 in dotazione.
Appoggiare l’altra staffa (2) sulla parete, allineandola alla linea verticale,
3) Realizzazione fori di fissaggi (1
):
Segnare un punto sulla linea verticale ad una distanza dal piano di cottura di:
d =962 mm (misura senza fondale).
La misura H é l’altezza minima in mm dal piano di cottura al bordo inferiore della cappa (3). Tracciare
sul punto segnato una linea orizzontale parallela al piano di cottura. Effettuare sulla parete due fori (1)
con una punta Ø8 mm Fig. 3a, ed inserire i tasselli e le viti di fissaggio nei fori (
1) (viti da 4,2 x 44,4).
Fissare le viti lasciando una spazio di 5-6 mm necessario per l’aggancio del corpo cappa. Piccoli
aggiustamenti saranno possibili tramite le viti di regolazione della cappa (vedi Montaggio del corpo
cappa). La cappa può avere una escursione massima di 16 mm
.
• Fondale (opzionale): L’altezza della cappa dal piano di cottura è determinata, in questo caso, dall’al-
tezza del fondale e dalla eventuale alzatina del piano di lavoro. Il fondale va montato prima di mon-tare
il corpo cappa, e, se si desidera fissarlo contro la parete sia nella parte superiore che nell parte
inferiore, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi o almeno del relativo
piano superiore. Essendo questa operazione complessa, va effettuata esclusivamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili
4) Montaggio del corpo cappa : Prima di iniziare l’installazione é necessario regolare le staffe di sup-
porto (Vr) , ruotando in senso orario le viti di regolazione fino a fine cors Fig. 3. Agganciare la cappa
in corrispondenza delle due viti (12b) precedentemente installate Fig. 3. Livellare la cappa ruotando le
viti di regolazione (Vr) e completare il serraggio delle viti (12b)
.
5) Connessione
• Per installazione in versione evacuazione esterna
a- Mettere la valvola di non ritorno (8) sull’uscita dell’apparecchio (6) e collegare le tubazioni
d’evacuazione alla uscite dei motori Fig. 5 (6). Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo
appropriati.
• Per installazione in versione ltrante
a- Fissare il supporto (4) del deflettore al supporto del camino. Il supporto del deflettore è fissato le
stesse viti del supporto del camino superiore Fig. 7 (2). Inserire il Raccordo (R) nella Staffa di Sostegno
(
4). Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo (G) sul Raccordo (R). Assicurarsi che l’uscita delle
Prolunghe Raccordo (G) risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzon-tale che in
verticale.
b- Collegare Il tubo di diametro appropriato (non fornito) e raccordarlo all’uscita dell’apparecchio
edall’entrata del deflettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
c- Togliere i filtri metallici e posizionare le cartucce a carbone attivo negli appositi alloggiamenti, eserci-
tando una pressione sulle linguette (A) Fig. 4 .
21
I
5.1) Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di
alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore . Inserire le spine elettriche (vedi
paragrafo collegamento elettrico ). Vericare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione de
motore, cambio delle velocità.
5.2) Camino superiore: Allargare leggermente le due falde laterali del camino Fig. 7 (7a), aggan-ciarle
dietro le Staffe (2) e richiuderle fino a battuta. Fissare lateralmente alle Staffe superiore con 2 Viti (12c) (2,9
x 9,5) in dotazione. Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle
bocchette del Camino.
5.3) Camino inferiore: Allargare leggermente le due falde laterali del Camino Fig. 7 (7b), agganciarle tra il
Camino superiore e la parete e richiuderle no a battuta.
20
4 FUNZIONAMENTO
I
Quadro comandi
Tasto
A
Accende e spegne il motore di aspirazione
all’ultima velocità utilizzata.
Visualizza la velocità impostata
B
Decrementa la velocità di esercizio.
Attivare la funzione di allarme di saturazione dei
filtri a carbone
(riciclaggio)
C Incrementa la velocità di esercizio.
D
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità
anche da motore spento, tale velociè temporiz-
zata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema
ritorna alla velocità precedentemente impostata.
Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fu-
mi di cottura.
Visualizza HI e il punto in basso a destra
lampeggia una volta al secondo.
E
Visualizza 24 e il punto in basso a destra
lampeggia, mentre il motore è in funzione
Terminata la procedura si spegne la segna-
lazione precedentemente visualizzata:
FF ou FG segnala la necessità di lavare i
filtri
antigrasso metallici. L’allarme entra
in funzione dopo 100 ore di lavoro ef-
fettivo della Cappa.
EF segnala la necessità di sostituire i filtri
al carbone attivo e devono anche es-
sere lavati i filtri antigrasso metallici.
L’allarme entra in funzione dopo 200
ore di lavoro effettivo della Cappa.
F
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’.
Adatto per completare l’eliminazione di odori
residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disat-
tiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Visualizza alternativamente la velocità di
esercizio e il tempo rimanente allo spegni-
mento della cappa. Il punto in basso a de-
stra lampeggia.
G
Funzione
Display
Accende e spegne l’impianto di illuminazione
principale.
Queste operazioni sono possibili solo
quando il motore e l’illuminazione è spenta.
Attiva il motore ad una velocità che consente
un’aspirazione di 100m3 / h per 10 minuti ogni
ora. Dopo 24 ore, questa funzione arresta.
Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto
per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al-
larme. Tali segnalazioni sono visibili solo a
motore spen-to.
Questi segni sono visibili solo quando il motore è
spento.
Riduce la velocità utilizzata.
Cappuccio spento e acceso: premere C
mentre si accende il paraluce, quindi 2
righe scorrere sul display, rilasciare il
pulsante: la configurazione è possibile per
3 secondi.
Configurare la funzione con una breve
pressione sul tasto C :
la funzione è attiva quando EF lampeggia
due volte sul display
la funzione è disattivata quando EF
lampeggia 1 volta sul display
A B C D
E F G
23
5 CONSIGLI DI UTILIZZO
Per ottenere il massimo dell’efcacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore,
mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono
poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA.
Non lasciate mai amme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la amma o ridurla al minimo per
un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato
potrebbe inammarsi.
6 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico.
L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon
funzionamento e rendimento nel tempo.
Pulizia dei ltri metallici.
E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei ltri a mano (con un detergente liquido diluito
in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per
evitare i rischi di incendio.
Struttura esterna.
Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente
umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.
Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
Condotto d’evacuazione.
Vericare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata.
Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.
Illuminazione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lampade
in posizione spenta.
Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.
7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà vericare
l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede
l’utilizzo di attrezzature apposite.
Staccare la spina dell’apparecchio.
Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione
potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe ne al contratto di garanzia.
Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta
segnaletica.
Solo la fattura d’acquisto farà fede ai ni dell’applicazione della garanzia contrattuale.
Questa garanzia non copre: - L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.
- I ltri.
In quanto sono considerati come materiali di consumo.
I
24
8 NOTE
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza
elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68
relativa alla marcatura CE.
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo
del bidone con le ruote segnato da una croce,
signica che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato
e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di
informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare
le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il correto smaltimento
del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
I
9
Quando si inizia a cucinare, azionare la cappa a velocità minima per controllare l’umidità ed eliminare
gli odori di cucina.
Usare la velocità intensiva solo quando stettamente necessario.
Aumentare la velocità della cappa solo quando richiesto dalla quantità di vapore.
Mantenere pulito il filtro o puliti i filtri della cappa per ottimizzare l’efficienza antigrasso e antiodori.
CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO.
nl
25
Le agradecemos la conancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama ROBLIN
quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación.
Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les
explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones.
Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de
accessorios no utilizados en su proprio aparato.
1 CONEXION ELECTRICA
La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un
cable de conexión normalizada 10/16 A, con conexión a tierra.
Protección : clase 1. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 v - 60 Hz.
Vericar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra
dentro de la campana.
Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será
necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3
mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a
un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que vericar
que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la
instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar
uno
o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar
depresiones en la habitación.
Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléc-
trica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suciente del ambiente. La
depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas
de combustión.
El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas,
E
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce,
significa che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato
e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di
informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare
le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il correto smaltimento
del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
26
E
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.
(*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los
recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes,
si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación
defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona donde vamos a colocar
la campana Fig. 1;2, (1); sirve para alinear verticalmente las diferentes partes de esta.
2) Colocar una de las placas Fig. 1;2, (2) en la pared a uno o
dos mm del techo o del límite
superior, alineándo su centro en la línea vertical. Marcar en la pared los dos agujeros con forma de
ojal . Colocar la otra placa 2 en la pared, alineándola con la línea vertical. Marcar en la pared los
centros de los agujeros con forma de ojal de las placas. Fijar los soportes de la chimenea Fig 1;2 (2)
con los tornillos (12a) 4,2 x 44,4 y los soportes suministrados.
3) Realización agujeros de sujeción Fig. 1;2, (1):
Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de :
d = 962 mm (sin panel)
La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior
del frontal (3).
Trazar en el punto señalado un línea horizontal paralela al plano de cocción. Efectuar en la pared los
dos agujeros (1) con una broca de Ø 8 mm Fig. 3a, y colocar los tacos y tornillos de sujeción en
los agujeros (1) (tornillos (12a) de 4,2 x
44,4).Sujetar los tornillos dejando un espacio de 5-6 mm
necesario para poder enganchar el cuerpo de la campana. Se pueden realizar pequeños ajustes
mediante los tornillos de regulación de la campana (Ver Colocación del cuerpo de la campana). La
campana puedetener una excursión máxima de 16 mm.
Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta
determinada,en este caso, por la altura del panel y de la eventual elevación del plano de la base.
El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared
en la parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base
o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada
por quien monte la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones finales
de los muebles.
4)
Colocación del cuerpo de la campana: Antes de iniciar a colocar la campana hay que regular las
placas de sujeción Vr girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj los tornillos de re-
gulación Fig.3: Enganchar la campana con los dos tornillos (12b) de 4,2x44,4 que hemos
colocado anteriormente Fig.3. Nivelar la campana girando los tornillos de regulación y apretar el
resto de los tornillos.
27
E
5) Conexión aspirante o filtrant
•Conexión aspirante:
a- Poner en sitio la valvula anti rechazo (8) en la salida del aparato (6) y instalar el tubo flexibl Fig. 5 de la
evacuación externa y la salida del aparato (6). Fijar todo junto con abrazaderas con cinta adhesiva
apropriadas.
•Conexión ltrante:
a- Fijar el soporte (4) del deflector con el soporte de la chimenea Fig. 7. El aire filtrado vuelve a ser
introducido en el ambiente a través de las rejillas laterales situadas en la chimenea superior (7a).
Unir un tubo a la salida redonda del difusor, apretando hacia abajo y colocar de la misma manera
el empalme (R) (asegurarse de que en el empalme (R) estén colocadas las dos prolungaciones
filtrantes (G). Asegurarse de que la altura de las piezas montadas (R+G) corresponda a la altura
de la salida de la chimenea Fig. 7.
b- Conectar la tuberia suministrada con los tubos de los difusores. En caso de necesidad, recortar la
tuberia a la longitud deseada y conectarla a los tubos del motor Fig. 7. Fijar todo junto con abrazaderas
o con cinta apropriadas
c- Colocar los cartuchos de carbón activo en los alojamientos preparados para dicho fin, y que están
situados dentro de los filtros metálicos (A) Fig. 4.
5.1) Conectar las enchufes.
5.2)
Ensanchar ligeramente las faldas laterales de la chimenea Fig. 7 (7a) y engancharlas detras de
las placas 2 dejandolas volver a su posición inicial. Sujetar la chimenea (7a) a las placas (2) con 2
tornillos (12c) incluidos 2,9 x 9,5.
5.3) Colocar los ltros metálicos y volver a cerrar el deector de la
campan
28
E
4 FUNCIONAMIENTO
Tecla
A
B
C
D
E
F
G
Función Visualización
Enciende y apaga el motor de aspiracióna a
la ultima velocidad utilizada.
Visualiza la velocidad elegida.
Disminuye la velocidad de ejercicio.
Activar la función de alarma de saturación de
los filtros de carbón
(reciclaje)
Aumenta la velocidad de ejercicio.
Activa la velocidad intensiva desde cualquier
velocidad incluso con el motor apagado, dicha
velocidad está temporizada á 10 minutos, al
final de los cuales el sistema vuelve a la
velocidad anteriormente seleccionada.
Adecuada para hacer frente a emisiones
máximas de vapores y humos de cocción.
Visualiza HI y el punto que está situado
abajo a la derecha relampaguea una vez
al segundo.
Activa el apagado automático retardado de 30’.
Adecuado para completar la eliminación de
olores residuos. Se puede activar desde
cualquier posición, se desactiva apretando la
tecla ó apagando el motor.
Visualiza alternativamente la velocidad
de ejercicio y el tiempo que falta para
que se apague la campana. El punto
que está situado abajo a la derecha
relampaguea.
Enciende y apaga la instalación de la
iluminación .
Visualiza 24, y el punto que está situado
abajo a la derecha mientras el motore
está funcionando.
Una vez terminada la procedura , apaga
la señal anteriormente visualizada:
FF OU FG señala la necesidad de lavar
los filtros antigrasa metálicos. La alarma
se pone en funcionamiento solo al cabo
de 100 horas de trabajo efectivo de la
Campana.
EF señala la necesidad de sustituir los
filtros al carbón activado y que hay que
lavar los filtros antigrasa metálicos. La
alarma se pone en función al cabo de
200 horas de trabajo efectivo de la
Campana.
Estas operaciones son posibles sólo
cuando el motor y la iluminación se
apaga.
Activa el motor a una velocidad que permite
una aspiración de 100m3 / h durante 10
minutos cada hora. Después de 24 horas,
esta función.
Con la alarma filtros en curso, apretando la
tecla durante unos 3 segundos, se efectua el
reset de la alarma. Dichas señalaciones son
visibles solo con el motore apagado.
Estos signos son visibles sólo cuando el
motor está apagado.
Reduce la velocidad utilizada.
Capucha C apagada y encendida:
presione mientras enciende el
cofre, luego 2 líneas se desplazan por
la pantalla, suelte el botón: la
configuración es posible por 3s.
Configure la función presionando
brevemente la tecla C:
la función está activa cuando EF
parpadea dos veces en la pantalla la
función se desactiva cuando EF
parpadea una vez en la pantalla
A B C D
E
F G
29
E
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos.
La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados.
No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado.
Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual debevericar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización
de componentes propios.
Soltar el cable de conexión del aparato.
Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
30
Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
Cuando vea este símbolo
de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
9 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGIA.
Cuando se comienza a cocinar, accionar la campana a la velocidad minima para controlar la humedad
y eliminar los olores de cocina.
Utilizar la velocidad intensiva solo cuando sea estrictamente necessario.
Aumenta la velacidad de la campana solo cuando lo requiera la cantidad de vapor.
Mantener limpio el filtro o los filtros de la campana para optimizar la eficiencia antigrasa y antiolores.
31
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, ROBLIN specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma ROBLIN te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de ROBLIN afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16
amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V
- 60 Hz.
Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor
mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer
zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
NL
32
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de
fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging
veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
1) Teken een verticale lijn op de wand tot het plafond, midden in het gebied waarin de wasemkap moet
worden gemonteerd Fig. 1;2 (1); deze lijn dient voor de verticale uitlijning van de diverse onderdelen.
2) Zet één van de beugels 2 tegen de wand op
ongeveer 1-2 mm van het plafond of van de bovenkant
Fig. 1;2 (2), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale lijn. Teken de twee gaten van de
uitsparingen van de beugel op de wand. Zet de andere beugel (2) tegen de wand, en lijn hem uit met de
verticale lijn op een afstand 620 mm die gemeten wordt zoals op Fig. 2. Teken de middelpunten van de
gaten van de uitsparingen van de beugel op de wand.
3) Realisatie van de bevestigingsgaten Fig. 1;2, (1):
Teken een punt op de verticale lijn op een afstand tot de kookplaat van:
d =962 mm (maat zonder spatscherm).
De maat H is de minimum hoogte in mm van de kookplaat tot de onderkant van het frontpaneel. Trek
op het getekende punt een horizontale lijn die parallel loopt aan de kookplaat. Maak twee gaten
(1) in de muur met een boorpunt van Ø8 mm Fig. 3a , en steek de pluggen en bevestigingsgaten
in de gaten (1) (schroeven van 4,2 x 44,4). Bevestig de schroeven en laat een ruimte van 5-6 mm
vrij, die nodig is voor het vasthaken van de wasemkap. Kleine bijstellingen zijn mogelijk met de
stels-chroeven van de wasemkap (zie Montage van de wasemkap). De wasemkap mag een
maximale uitslag hebben van 16 mm.
Spatscherm (optie): De hoogte van de wasemkap boven de kookplaat wordt in dit geval bepaald door de
hoogte van het spatscherm en van de eventuele opstaande rand van het blad van de onderkastjes. Het
spatscherm moet worden gemonteerd alvorens de wasemkap te monteren en als u hem zowel aan
de boven- als onderkant wilt vastzetten aan
de muur, moet hij op de juiste hoogte worden gemon-
teerd alvorens de onderkastjes of tenminste het desbetreffende bovenblad te plaatsen. Aangezien dit
een complexe handeling is, mag zij uitsluitend worden uitgevoerd door de keukeninstallateur of door
bekwame vakmensen die alle uiteindelijke maten van de meubels kennen.
4)
4) De hoogte van de wasemkap: Alvorens de installatie te beginnen moeten de steunbeugels (Vr)
worden
ingesteld, door de stelschroeven met de klok meet te draaien tot ze niet verder kunnen Fig.
3. Haak de wasemkap vast ter hoogte van de twee schroeven (12b) van 4,2 x 44,4 die
tevorenaangebracht zijn Fig. 3. Hang de wasemkap waterpas door de stelschroeven te draaien en
span de schroeven volledig.
5) Aansluiting in de afzuigende of filterende versie
Aansluiting voor afzuiging
a- Plaats de terugslagklep (8) op de uitgang van het apparaat (6) en de wasemkap kan worden
ver-bonden met de externe leidingen door middel van eenstarre of buigzame leiding Ø 150 mm Fig.
5 (6)
NL
Aansluiting voor ltering
a- Installeer het verbindingsstuk (4) in de draagbeugel 2. Verzeker u ervan dat de uitlaat
van de
verlengs -tukken van het verbindingsstuk (G) zowel horizontaal als verticaal correspondeert met
de mondstukken van de schouw
b-
Sluit het 150 mm. afvoerkanaal tussen de motor en de kanaalsplitser aan, zoals aangegeven
i n Fig. 7 en borg deze met afvoerkanaal klemmen, of zelfklevend tape.
c- Plaats de charbon filters doormiddel van de tap (A) Fig. 4.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
33
5.1 ) Verwijder de vetlters (zie par. «Onderhoud») en verzeker u ervan dat de stekker van de
voedings -kabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken. Voordat de schachten
op de afzuigkap worden bevestigd, dienen eerst de elektr ische verbindingen te worden geïnstalleerd,
zoals omschreven in het hoofdstuk ELEKTRICITEIT . Wanneer de elektrische verbindingen zijn
gemaakt moet de verlichting en de motoren worden getest.
5.2) Bovenstuk van de schouw : De twee zijplaten enigszins openen Fig. 7 (7a) , ze vasthakenachter
de beugels 2 en ze weer zo ver mogelijksluiten. Aan de zijkant aan de beugel bevestigen
met de 2
bijgeleverde schroeven (12c) 2,9 x 9,5.
5.3) Onderstuk van de schouw : De twee zijplaten van de schouw enigszins openen Fig.7 (7b), ze
vasthake
n tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten
NL
34
NL
4 BEDIENING
Toets
A
B
C
D
E
F
G
Functie Display
Schakelt de zuigmotor aan en uit op de
laatste ingestelde snelheid.
Geeft de ingestelde snelheid aan.
Verlaagt de snelheid van de zuigmotor.
Verhoogt de snelheid van de zuigmotor.
Activeert de verzadigingsalarmfunctie van
koolstoffilters (recycling)
Activeert de intensieve snelheid van op
eender welke snelheid, ook als de motor uit
staat. Deze intensieve werking duurt 10
minuten, waarna het toestel terug overschakelt
op de daar-voor ingestelde snelheid. Deze
functie verwijdert de sterkste en meest
hardnekkige kook-dampen
Geeft HI aan en het stipje rechts onderaan
knippert 1 keer per seconde.
De motor wordt geactiveerd met een zuigsnel-
heid van 100m3 / uur gedurende 10 minuten
per uur. Na 24 uur, deze functie stopt.. Als het
filteralarm in werking is, kan U door deze toets
gedurende 3 seconden in te drukken, het
alarmsignaal resetten. Deze aangevingen zijn
alleen zichtbaar als de zuigmotor uitge-
schakeld is.
Deze tekens zijn alleen zichtbaar wanneer de
motor is uitgeschakeld.
Geeft 24 aan en het stipje rechts onder-aan
knippert, terwijl de zuigmotor in werking is.
Als de procedure beëindigd is, verdwijnt de
aangeving die eerder op de display werd
weer-gegeven:
FF OU FG Signaleert dat de metalen vetfil-
ters moeten worden schoongemaakt. Dit
alarm treedt in werking na 100 effec-tieve
werkingsuren van de wasemkap. EF
Signaleert dat de filters met actieve koolstof
moeten worden vervangen en dat ook de
metalen vetfilters moeten worden schoon-
gemaakt. Dit alarm treedt in wer-king na 200
effectieve wer-kingsuren van de wasemkap.
Deze handelingen zijn alleen mogelijk
wanneer de motor en de verlichting is
uitgeschakeld.
Als U deze toets indrukt, activeert U de auto-
matische vertraagde uitschakeling gedurende
30’. Deze functie is zeer geschikt om restgeur-
tjes te verwijderen. Deze Delay functie kan
geactiveerd worden vanop elke snelheid, en
wordt gedesactiveerd door opnieuw op de
toets te drukken of de zuigmotor uit te
schakelen.
Geeft afwisselend de snelheid van de
zuigmotor en de overgebleven tijd tot aan
de uits-chakeling van het toestel aan. Het
stipje rechts onderaan knippert.
Schakelt de hoofdverlichting aan en uit .
Reduceert de gebruikte snelheid.
Capuchon uit en weer aan: druk C
terwijl u de motorkap aanzet, dan scrollen
er 2 lijnen over het display, laat de knop
los: de configuratie is mogelijk gedu-rende
3 sec. Configureer de functie met een korte
druk op de toets C :
de functie is actief wanneer EF tweemaal
op het display knippert de functie wordt
gedeactiveerd als EF 1 maal op het display
knippert
A B C D
E F
G
35
NL
5 GEBRUIKSADVIES
Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat
voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig
damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit
branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste
stand wanneer de pan verwijderd wordt.
Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand
kan leiden in de afzuigkap.
6 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd.
Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze
kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.
Verwijderen van de lters:
De lters dienen regelmatig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen
handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de lters worden gespoeld, of in de
afwasmachine. Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand.
Behuizing:
Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie
met een vochtige doek wordt aangeraden.
Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.
Afvoerkanaal:
Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v. luchtafvoe-
rkanalen.
Verlichting:
Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de
lichtschakelaar te worden uitgeschakeld.
Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type.
7 AFTER SALES SERVICE
In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze
kan de aansluitingen van het apparaat controleren.
Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende
installateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is.
Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af.
Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer
bevindt zich op het identicatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is.
Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden.
De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele
service.
Onze garantie dekt geen vervanging van :
36
- lampen, halogeenspots
- lters
8 OPMERKINGEN
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische
veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en
93/68/EEG inzake de CE markering.
Wanneer het symbool
van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is
bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd
ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd
en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzame-
lingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke regle-
mentering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een
correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
te voorkomen.
NL
9 RATSCHLÄGE ZUR ENERGIEEINSPARUNG.
Zu beginn des kochvorgangs die haube bei niedrigster gebläsestufe aktiieren damit die feuchtigkeit
abgesaugt und kochgerüche beseitigt werden.
Die intensivgeschwindigkeit nur dann benutzen, wenn sich viel dampf entwickelt.
Die geschwindigleit der haube nur bei vermehrter dampfentwicklung erhöhen.
Den oder die filter der haube sauber halten, damit die fett- und geruchsfilterung optimiert wird.
303
265
63 126
Ø150
698/898
494
50
252
30
393
110
min:663/Max:1030
650 min
81 41
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply
with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity
Board regulations. For your own safety this should be
undertaken by a qualified electrician e.g. your local
Electricity Board, or a contractor who is on the roll of
the National Inspection Council for Electrical
Installation Contracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that
the mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate inside the cooker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and
must be permanently connected to the electricity supply
via a double-pole switch having 3mm minimum contact
gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit
to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a
recommended mains supply connection accessory to
ensure compliance with the Safety Requirements
applicable to fixed wiring instructions.
The wires in this mains
lead are coloured in
accordance with the
following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wires
in the mains lead of this
appliance may not
correspond with the
coloured markings
identifying the terminals in
your connection unit,
proceed as follows:-
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter Lor
coloured red.
CH
Green & Yellow Earth
Fiche de sécurité class 1, 250V~ 10A - 2 poles + terre
Spira di sicurezza classe 1, 250V~ 10A - 2 poli + terra
Sicheheit-Stecker - Schutzklasse 1, 250V~ 10A
Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde)
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
ECLAIRAGE
LIGHTING
BELEUCHTUNG
LEDS (1 x 8.3 W)
Light Blue (J3)
Brown (J1)
Green-Yellow (J2)
Pink (J11)
Grey (J10)
1
2
3
J4
4
5
6
J11
J1
J10
J5
J2
7
8
9
J3
PWM
PWM
light
motor
LIMANDE COMMANDE
FLAT CABLE
MULTI-FLACH KABEL
ELEKTRONISCHE STEUERUNG
BOITIER COMMANDE
PUSCH BUTTON PANEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
M
A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU
BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ
B - BLUE - BLEU - BLAU
Br - BROWN - BRUN - BRAUN
G-Y
- GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB
Gr - GREY - GRIS - GRAU
L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU
P - PINK - ROSE - ROSA
V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG
R - RED - ROUGE - ROT
W - WHITE - BLANC - WEISS
W-P - WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA
Y - YELLOW - JAUNE - GELB
170 W
Purple (J5)
Red
(PWM light)
Black
(PWM light)
G-Y
Light Blue
Brown
CN1
Purple (J4)
Brown
Green-Yellow
Light Blue
Brown
Light Blue
Green-Yellow
Green-Yellow
Blue
Blue
Yellow
Yellow
SEC
PWM
+ -
+ -
Composants
Components
Bauelemente
Componenti
Componentes
Onderdelen
22
R
28
222999555
111111111666666666
115
d
Fig. 1
8
222222222
111111111
777777777aaaaaaaaa
222222222
777777777bbbbbbbbb
666666666
222222222333333333222222222
111111111 111111111
555555555
333333333
H = 650 mm mini
1-2 mm
Fig. 2
12a
222222222
12a
12b
111111111
8
1
Fig. 3
12b
+
+
+
b
5
Fig. 3a
Vr
Vr
Fig. 3b
Fig. 4
A
Fig. 5
2
8
7a
6
7b
7
1 -2 mm
2
7a
7b
6
115
945
R
R
R
2
2
3
1
1
1
Module ledType de lampe
8.58Puissance de fonctionnement en Watt
Puissance maximale en Watt 8.58
12.26Tension de fonctionnement en Volts
Type de connexion connecteur automatique
Dimensions hors tout en mm Lxlxe : 279,6x20x6
ANNEXE 2 : GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES VENTE 2017 FRANKE France S.A.S
1. GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque
ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, à
la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et
déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l'appareil au consommateur
sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client
s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans
les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
Un descriptif de la panne constatée
la référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
la copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie
commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de
marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à
celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
2. DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à
compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à
l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le
consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la
date de vente par ROBLIN au Client.
991.0537.642 - 180501
code produit
325.0537.400
product code
FRANKE FRANCE SAS
B.P. 13 - Avenue Aristide Briand
60230 - CHAMBLY (France)
www.roblin.fr
Service consommateur :
04.88.78.59.93
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ROBLIN OLYMPE de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding