Documenttranscriptie
User’s Guide/Safety Precautions EN
Bedienungsanleitung/Sicherheitsmaßnahmen DE
Guide d’utilisation/Précautions de sécurité FR
Manual de instrucciones/Precauciones de seguridad ES
Manual de Utilização/Precauções de segurança PT
Руководство пользователя/меры предосторожности RU
Guida per l’Utente/Precauzioni per la sicurezza IT
Gebruikershandleiding/Veiligheidsmaatregelen NL
Instrukcja obsługi/Wskazówki bezpieczeństwa PL
Uživatelská příručka/Bezpečnostní opatření CS
Používateľská príručka/Bezpečnostné pokyny SK
Használati útmutató/Biztonsági óvintézkedések HU
Посібник користувача/Заходи безпеки UK
CPL13B703-201
2
AA (LR6)
1
3
3
2
1
3
4
2
1
3
5
2
1
6
3
• For how to take pictures, refer to the English pages.
(p.9)
• Aby dowiedzieć się, jak robić zdjęcia, przejdź na strony
w języku polskim. (str.73)
• Informationen zum Aufnehmen von Bildern finden Sie
auf den deutschen Seiten. (S.17)
• Informace o tom, jak fotografovat, najdete na českých
stránkách.(Str.81)
• Pour savoir comment prendre des photos, reportezvous aux pages en français. (p.25)
• Informácie o tom, ako zhotovovať snímky, nájdete na
slovenských stránkach. (str.89)
• Para saber cómo tomar fotografías, consulte las
páginas en español. (Pág.33)
• A fényképezés módját illetően olvassa el a magyar
nyelvű oldalakat. (97.o.)
• Para obter mais informações sobre como tirar
fotografias, consulte as páginas Portuguesas. (p.41)
• Інформацію про фотозйомку див. у розділі
українською мовою (стор.105)
• Информацию о том, как фотографировать, см. в
разделе на русском языке. (Стр.49)
• Per la modalità di scatto delle foto, fare riferimento alle
pagine in italiano. (p.57)
• Zie de Nederlandse pagina’s voor het maken van foto’s.
(p.65)
7
8
English
●● For how to insert batteries and how to insert and remove an instax mini film pack, see pages 3 to 6.
EN
Names of Parts
Front
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Back
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
AE light sensor
Flash light sensor
Film ejection slot
Flash lampface
Viewfinder
Shutter button
Lens cover / Lens
Selfie mirror
Lens barrel
Power button
Flash charging lamp
Strap eyelet
Viewfinder eyepiece
Back cover lock
Film confirmation window
Back cover
Film counter
Battery lid
16
18
17
9
EN
Taking Pictures
3
Do not open the back cover until you have used up the
film. Otherwise, the rest of the film will become exposed
and turn white, and can no longer be used.
1
When the sound of the film being ejected
stops, grasp the edge of the ejected film and
take the film out.
Once the batteries are loaded, press the power
button to turn the camera on.
The lens barrel extends and the flash charging lamp
blinks and then lights up. (Blinking indicates that the
flash is charging.)
4
2
The film counter decreases in numerical order,
counting down from "10" with each photo taken. "0"
will be displayed when the film is finished and after
the last photo has been taken.
When you have finished taking photos, turn off
the camera by pushing the lens barrel back in.
Hold the camera, look through the viewfinder
of the camera to frame your desired
composition, and press the shutter button.
* The shutter button cannot be pressed while the
flash is charging.
If the camera malfunctions, remove the batteries while
the power is on and then reinsert them to reset the
camera.
10
Taking a Photo in Selfie Mode
3
Confirm the composition using the selfie
EN
mirror, then push the shutter to take the photo.
To switch from the selfie mode to normal shooting
mode, turn off the camera by pushing the lens barrel
back in and then turn it on again.
Taking a picture of yourself
If you shoot in selfie mode, you can take a picture of
yourself using the selfie mirror on the front of the camera to
confirm your exposure.
1
Pull out the lens barrel until the SELFIE ON
mark appears.
Taking a closeup
If you shoot in selfie mode, you can move the camera close
to the subject and take a closeup.
1
2
Pull out the lens barrel until the SELFIE ON
mark appears.
Hold the camera so that the mark in the
viewfinder sits slightly to the upper right of the
center of the subject, then press the shutter
button to take a photo.
SELFIE MODE
SELFIE ON
Pull out the lens barrel until
the SELFIE ON mark appears.
2
Hold the camera securely with both hands so
that your face is 30 to 50 cm away from the
end of the lens.
30cm-50cm
30cm-50cm
11
EN
Precautions for Taking Photos
Precautions for Holding the Camera
Distances for Normal Mode and Selfie Mode
• In normal mode, take a picture at a distance of at least
0.5 m from the subject. The effective flash range is up to
approximately 2.7 m.
• When holding the camera closer than 0.5 m from the
subject, use the selfie mode. Use the selfie mode to
capture a closeup within the range of 30 to 50 cm.
Flash charging lamp states and error solutions
Correct way to
hold
Do not cover the
flash lampface
with a finger
Do not cover the
flash light sensor
and AE light
sensor with a
finger
• Take care that a finger or the strap does not cover the
flash light sensor, AE light sensor, flash lampface, lens, or
film ejection slot.
• Hold the camera so that the flash lampface is at the top
when taking a horizontal picture.
• Do not take pictures in locations where flash
photography is forbidden.
• Do not grasp the lens barrel when holding the camera.
The finished photos may be adversely affected.
• Look into the viewfinder so that the mark in the
viewfinder appears in the center.
• Be careful not to touch the lens when you press the
shutter button.
12
Flash charging
lamp state
Description
Lit
Ready to take a photo.
Flashing slowly
Charging the flash. Please wait
until the flash charging lamp lights.
Charging normally takes 3 to 10
seconds to complete.
Flashing quickly
An error has occurred.
Main errors
Cause and solution
Battery check
failed
The flash cannot be charged
because the battery voltage is
insufficient. Replace the batteries
with new ones.
Film jammed
Do not forcibly pull out the film.
Removing and reinserting the
batteries while the power is on may
enable the film to be ejected.
Safety Precautions
●● Do not use this product and its accessories for a
purpose other than taking photos.
●● This product has been designed with safety in mind,
but please read the following safety precautions
carefully and then use the product correctly.
●● After reading this User's Guide, be sure to keep it
in an easy-to-access place where you can refer to it
whenever necessary.
WARNING
This indicates a matter that may lead to death or serious
injury if ignored or incorrectly handled.
Do not disassemble this product. Electric shock may
occur.
Do not touch this product if the inside of it becomes
exposed due to dropping, etc. This product has highvoltage circuitry that may cause electric shock.
If you notice anything abnormal, such as the camera
(batteries) becoming hot, emitting smoke, or making a
burning smell, remove the batteries immediately. Fire or
burns may occur (be careful not to burn yourself when
removing the batteries).
Never take flash photographs of people riding bicycles,
driving cars, skateboarding, riding a horse and the like.
The flash can be startling, distract, frighten animals, and
otherwise cause an accident.
If you drop the camera in water or if water or a piece
of metal or other foreign object gets inside, remove
the batteries immediately. Heat generation or fire may
occur.
Do not use this camera in places where there is
flammable gas or near open gasoline, benzine, paint
thinner or other unstable substances which can give
off dangerous vapors. Failure to do this could result in
explosion or fire.
Keep the product out of the reach of infants and small
children. Injury may occur.
Do not disassemble, heat the batteries, throw them
in a fire, or put them in an electrical short circuit. The
batteries may rupture.
Use only AA (LR6) batteries. Heat generation or fire may
occur if other batteries are used.
Keep batteries out of the reach of infants. An infant
may accidentally swallow a battery. In the event
that a battery is swallowed, seek medical attention
immediately.
CAUTION
This indicates a matter that may lead to injury or physical
damage if ignored or incorrectly handled.
Do not get this product wet or handle it with wet
hands. Electric shock may occur.
Using a flash too close to a person’s eyes may for the
short term affect their eyesight. Take care when taking
pictures of infants and young children.
Take care not to make a mistake with the and
polarities when inserting the AA (LR6) batteries.
Damages to the surroundings may occur due to the
camera being damaged or its battery fluid leaking out.
Do not touch moving parts inside the camera. You may
be injured.
13
EN
EN
Handling
■■ Handling of Camera
1. The camera is a precision instrument, so do not get it
wet, drop it, or subject it to shock. Also, do not place
the camera where it will be exposed to sand.
2. Before using a commercially available strap, check the
strength of the strap. Be especially careful when using
a strap for mobile phones and smartphones because
such straps are made for lightweight devices.
3. If you are not using your camera for a long interval,
unload the batteries and keep it where it will avoid
heat, dust and moisture.
4. Remove soil and dust from the viewfinder window,
etc. with an air blower and by wiping gently with a
piece of soft cloth.
5. Do not use solvent such as thinner or alcohol to wipe
off dirt.
6. Do not leave the camera in a closed motor vehicle,
another hot place, a humid place, on the beach, etc.
for any period of time.
7. Moth repellent gas such as naphthalene will adversely
affect the camera and film. Avoid keeping the camera
and film in a chest of drawers, etc. with mothballs.
8. The operating temperature range of this camera is
+5°C to +40°C.
9. This camera may occasionally malfunction because it
is controlled by a micro computer. If it malfunctions,
remove and then reinsert the batteries to reset the
camera.
14
■■ Handling of instax mini Film and Photos
For details on the handling of film and photos, see the
instructions of FUJIFILM instax mini instant film.
1. Keep film a cool place. In particular, do not leave film
in an extremely hot place, such as in a closed motor
vehicle, for a long period of time.
2. Use film as soon as possible after inserting it in the
camera.
3. If film has been kept in a place where the temperature
is extremely low or high, allow it to become
accustomed to a normal temperature before taking
pictures.
4. Use film before the film expiration date referenced on
the package.
5. Avoid airport checked luggage inspection and other
strong X-ray exposure. Unused film is susceptible to
the effect of fogging, etc. We recommend that you
carry film onto aircraft in carry-on luggage (check with
the relevant airport for more information).
6. Avoid exposing photos to strong light, and store them
in a cool and dry place.
7. Do not make a hole in film or tear or cut film. Do not
use film that is damaged.
8. Do not cut or disassemble the film for this camera as it
contains black caustic alkali paste. Be especially careful
not to let infants or pets put the film into their mouths.
Also take care that the paste does not come into
contact with skin and clothes.
9. If you accidentally touch the paste of unused film,
immediately wash it off with plenty of water. If the
paste comes into contact with the eyes or mouth,
wash the area and then seek medical attention. The
alkalinity of this film will weaken approximately 10
minutes after the photo is ejected from the camera.
■■ Cautions on Handing of Film and Finished Photos
For details, see the instructions of FUJIFILM instax mini
instant film.
Disposal of Electric and Electronic
Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic
Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
This symbol on the product, or in the manual and in
the warranty, and/or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead
it should be taken to an applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences to the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you
have purchased the product.
In Countries outside of EU: If you wish to discard this
product, please contact your local authorities and ask for
the correct way of disposal.
The “CE” mark certifies that this product
satisfies the requirements of the European
Union (EU) regarding safety, public health,
environment, and consumer protection.
(“CE” is the abbreviation of Conformité
Européenne.)
This Symbol on the batteries or accumulators
indicates that those batteries shall not be
treated as Household waste.
For customers in Turkey:
EEE Complies with Directive.
■■ Legally required regulation compliance displays
are located on the inside of the back cover of the
camera.
15
EN
EN
Specifications
Auto Power Off
Time
After 5 minutes
Film
FUJIFILM instax mini instant film
Other
Photo Picture
Size
62 mm × 46 mm
Includes film counter and film pack
confirmation window
Dimensions
107.6 mm × 121.2 mm × 67.3 mm
Lens
2 components, 2 elements, f = 60 mm,
1:12.7
Weight
293 g (without batteries, strap, and
film)
Viewfinder
Real image finder, 0.37×,
with target spot
Shooting
Range
0.3 m and beyond (use selfie mode for
0.3 m to 0.5 m)
Shutter
Programmed electronic shutter
1/2 to 1/250 sec.
Slow synchro for low light
Exposure
Control
Automatic, Lv 5.0 to 14.5 (ISO 800)
Film Ejection
Automatic
Film
Developing
Time
Approx. 90 seconds (varies depending
on the ambient temperature)
Flash
Constant firing flash (automatic light
adjustment), recycle time: 6.5 seconds
or less (when using new batteries),
effective flash range: 0.3 to 2.7 m
Power Supply
16
Two AA-size alkaline batteries (LR6),
capacity: approx. 10 instax mini film
packs of 10 exposures each
Information for traceability in Europe
Manufacturer: FUJIFILM Corporation
Address, City: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokyo
Country: JAPAN
Authorized representative in Europe:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Address, City: Dusseldorf Heesenstrasse 31, 40549
Country: Germany
Deutsch
●● Informationen zum Einlegen der Batterien und zum Einlegen und Herausnehmen eines instax mini-Filmpacks
finden Sie auf den Seiten 3 bis 6.
Teilebezeichnungen
DE
Vorderseite
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Rückseite
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Automatikbelichtungssensor
Blitzlichtsensor
Filmausgabeschlitz
Blitzlichtfenster
Sucher
Auslöser
Objektivdeckel/Objektiv
Selfie-Spiegel
Objektivtubus
Ein-/Austaste
Blitzladeleuchte
Riemenöse
Sucherokular
Rückwandsperre
Filmsichtfenster
Rückwand
Bildzählwerk
Batteriefachdeckel
16
18
17
17
Bilder aufnehmen
DE
3
Öffnen Sie die Rückwand erst, wenn Sie den Film
aufgebraucht haben. Sonst wird der Rest des Films belichtet,
färbt sich weiß und kann nicht mehr verwendet werden.
1
Wenn das Geräusch des Filmausschiebens
aufhört, fassen Sie den ausgeschobenen Film
am Rand und nehmen Sie ihn heraus.
Drücken Sie nach dem Einlegen der Batterien
die Ein-/Austaste, um die Kamera einzuschalten.
Der Objektivtubus fährt heraus, die Blitzladeleuchte
blinkt und leuchtet dann dauerhaft. (Das Blinken
zeigt an, dass der Blitz aufgeladen wird.)
4
2
Das Bildzählwerk zählt von „10“ bei jedem
aufgenommenen Foto um Eins herunter. „0“ wird
angezeigt, wenn der Film zuende ist und das letzte
Foto aufgenommen wurde.
Wenn Sie mit dem Fotografieren fertig sind,
schalten Sie die Kamera aus, indem Sie den
Objektivtubus wieder einschieben.
Halten Sie die Kamera, schauen Sie durch den
Sucher der Kamera, um den gewünschten
Bildausschnitt festzulegen, und drücken Sie
den Auslöser.
* Der Auslöser kann nicht gedrückt werden,
solange der Blitz aufgeladen wird.
Wenn die Kamera eine Störung aufweist, nehmen Sie die
Batterien bei eingeschalteter Kamera heraus und legen
Sie sie wieder ein, um die Kamera zurückzusetzen.
18
Aufnahmen im Selfie-Modus
3
Um vom Selfie-Modus zum normalen Aufnahmemodus
zu wechseln, schalten Sie die Kamera aus, indem Sie den
Objektivtubus wieder einschieben, und schalten Sie sie
anschließend wieder ein.
Überprüfen Sie die Bildkomposition mit dem
Selfie-Spiegel und drücken Sie den Auslöser,
um das Foto aufzunehmen.
DE
Sich selbst fotografieren
Im Selfie-Modus können Sie sich selbst fotografieren
und dabei mit dem Selfie-Spiegel vorn an der Kamera Ihr
Aussehen überprüfen.
1
Ziehen Sie den Objektivtubus heraus, bis die
Markierung SELFIE ON sichtbar wird.
Eine Nahaufnahme machen
Im Selfie-Modus können Sie die Kamera nah ans Motiv
bringen und eine Nahaufnahme machen.
1
SELFIE MODE
SELFIE ON
Ziehen Sie den Objektivtubus
heraus, bis die Markierung
SELFIE ON sichtbar wird.
2
Halten Sie die Kamera mit beiden Händen fest,
so dass Ihr Gesicht einen Abstand von 30 bis
50 cm vom Ende des Objektivs hat.
2
Ziehen Sie den Objektivtubus heraus, bis die
Markierung SELFIE ON sichtbar wird.
Halten Sie die Kamera so, dass die
-Markierung im Sucher etwas rechts oben von
der Mitte des Motivs liegt, und drücken Sie
dann den Auslöser, um ein Foto aufzunehmen.
30cm-50cm
30cm-50cm
19
Vorsichtsmaßnahmen beim Fotografieren
DE
Vorsichtsmaßnahmen zum Halten der Kamera
Abstände für den Normalmodus und Selfie-Modus
• Nehmen Sie im Normal-Modus das Bild in einem
Abstand von mindestens 0,5 m zum Motiv auf. Die
effektive Blitzreichweite beträgt bis zu ca. 2,7 m.
• Wenn Sie die Kamera näher als 0,5 m vom Motiv halten,
verwenden Sie den Selfie-Modus. Verwenden Sie den
Selfie-Modus, um eine Nahaufnahme aus einem Abstand
von 30 bis 50 cm zu machen.
Status der Blitzladeleuchte und Problemlösungen
Richtige
Halteweise
Das Blitzlicht
nicht mit
dem Finger
verdecken
Den Blitzlichtsensor und
Automatikbelichtungssensor
nicht mit dem Finger
verdecken
• Achten Sie darauf, dass der Blitzlichtsensor, der
Automatikbelichtungssensor, das Blitzlichtfenster, das
Objektiv oder der Filmausgabeschlitz nicht von einem
Finger oder der Trageschlaufe verdeckt werden.
• Halten Sie die Kamera so, dass sich das Blitzlichtfenster
oben befindet, wenn Sie ein Bild im Querformat
aufnehmen.
• Machen Sie keine Bilder an Orten, an denen das
Fotografieren mit Blitzlicht verboten ist.
• Greifen Sie nicht den Objektivtubus, wenn Sie die
Kamera halten. Die fertigen Fotos können darunter
leiden.
• Schauen Sie so in den Sucher, dass die -Markierung in
der Mitte des Suchers erscheint.
• Achten Sie darauf, nicht das Objektiv zu berühren, wenn
Sie den Auslöser drücken.
20
Status der
Blitzladeleuchte
Beschreibung
Leuchtet
Aufnahmebereit.
Langsames
Blinken
Der Blitz wird geladen. Warten Sie,
bis die Blitzladeleuchte dauerhaft
leuchtet. Das Laden dauert
normalerweise 3 bis 10 Sekunden.
Schnelles Blinken
Ein Fehler ist aufgetreten.
Häufige Fehler
Ursache und Lösung
Batterieprüfung
fehlgeschlagen
Der Blitz kann nicht aufgeladen
werden, weil die Batteriespannung
nicht ausreicht. Ersetzen Sie die
Batterien durch neue.
Filmstau
Ziehen Sie den Film nicht mit Gewalt
heraus. Wenn Sie bei eingeschalteter
Kamera die Batterien herausnehmen
und wieder einlegen, wird der Film
vielleicht ausgeschoben.
Sicherheitsvorkehrungen
●● Verwenden Sie dieses Produkt und sein Zubehör nicht
für andere Zwecke als zum Aufnehmen von Fotos.
●● Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der
Sicherheit entwickelt. Bitte lesen Sie die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen aufmerksam durch und
verwenden Sie das Produkt dann ordnungsgemäß.
●● Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem
Lesen an einem leicht zugänglichen Ort auf, wo es
bei Bedarf schnell zur Hand ist.
WARNUNG
Dies weist auf ein Thema hin, das zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann, wenn es ignoriert
oder falsch gehandhabt wird.
Zerlegen Sie dieses Produkt nicht. Es könnte ein
Stromschlag auftreten.
Berühren Sie dieses Produkt nicht, wenn die Innenseite
nach einem Herunterfallen o. Ä. frei liegt. Dieses
Produkt enthält Hochspannungsschaltkreise, die einen
elektrischen Schlag verursachen können.
Nehmen Sie die Batterien sofort heraus, wenn Sie etwas
Ungewöhnliches bemerken, z. B. wenn die Kamera (die
Batterien) heiß wird, Rauch austritt oder ein brenzliger
Geruch wahrnehmbar ist. Es kann zu einem Brand oder
Verbrennungen kommen (achten Sie beim Herausnehmen
der Batterien darauf, sich nicht zu verbrennen).
Machen Sie niemals Aufnahmen mit Blitzlicht von Personen,
die Rad oder Auto fahren, skateboarden, auf einem Pferd reiten
oder Ähnliches tun. Der Blitz kann erschrecken, ablenken, Tiere
aufscheuchen oder auf andere Weise einen Unfall verursachen.
Wenn Sie die Kamera ins Wasser fallen lassen oder wenn
Wasser, ein Stück Metall oder ein anderer Fremdkörper in die
Kamera gelangt, nehmen Sie sofort die Batterien heraus. Es
könnte zu Wärmeentwicklung oder einem Brand kommen.
Verwenden Sie diese Kamera nicht an Orten mit
entflammbaren Gasen oder in der Nähe offener Behälter
mit Benzin, Benzol, Terpentin oder ähnlichen flüchtigen
organischen Stoffen, die gefährliche Dämpfe abgeben.
DE
Das kann zu einer Explosion oder einem Brand führen.
Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite
von Babys und Kleinkindern auf. Es könnte zu
Verletzungen kommen.
Zerlegen Sie die Batterien nicht, erhitzen Sie sie nicht,
werfen Sie sie nicht ins Feuer und schließen Sie sie nicht
kurz. Die Batterien könnten bersten.
Verwenden Sie nur Batterien vom Typ AA (LR6).
Wenn Sie andere Batterien verwenden, kann es zu
Wärmeentwicklung oder einem Brand kommen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von
Kleinkindern auf. Ein Kleinkind könnte versehentlich
eine Batterie verschlucken. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, sofort einen Arzt aufsuchen.
ACHTUNG
Dies weist auf ein Thema hin, das zu Verletzungen oder
Sachschäden führen kann, wenn es ignoriert oder falsch
gehandhabt wird.
Lassen Sie dieses Produkt nicht nass werden und
berühren Sie es nicht mit nassen Händen. Es könnte ein
Stromschlag auftreten.
Wenn ein Blitzlicht zu nah an den Augen einer Person
verwendet wird, kann ihr Sehvermögen kurzzeitig
beeinträchtigt werden. Seien Sie beim Fotografieren
von Säuglingen und Kleinkindern vorsichtig.
Achten Sie beim Einlegen der AA-Batterien (LR6) darauf, dass
Sie die Polarität und nicht verwechseln. Es können
Schäden an umliegenden Gegenständen auftreten, wenn die
Kamera beschädigt wird oder die Batterieflüssigkeit ausläuft.
Berühren Sie die beweglichen Teile in der Kamera nicht.
Dabei besteht Verletzungsgefahr.
21
Handhabung
DE
■■ Handhabung der Kamera
1. Die Kamera ist ein Präzisionsinstrument, lassen Sie sie
daher nicht nass werden, lassen Sie sie nicht fallen
und setzen Sie sie keinen Stößen aus. Lassen Sie die
Kamera außerdem nicht an einem Ort liegen, an dem
sie Sand ausgesetzt ist.
2. Überprüfen Sie die Festigkeit der Handschlaufe,
bevor Sie eine im Handel erhältliche Handschlaufe
verwenden. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie eine Handschlaufe für Mobiltelefone und
Smartphones verwenden, da solche Schlaufen für
leichte Geräte gemacht sind.
3. Wenn Sie Ihre Kamera für einen längeren Zeitraum
nicht verwenden wollen, nehmen Sie die Batterien
heraus und bewahren Sie sie an einem Ort auf, an
dem sie nicht der Hitze, Staub oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
4. Entfernen Sie Schmutz und Staub vom Sucherfenster
usw. mit einem Gebläse und wischen Sie es vorsichtig
mit einem weichen Tuch ab.
5. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Verdünnung
oder Alkohol, um den Schmutz abzuwischen.
6. Lassen Sie die Kamera nicht in einem geschlossenen
Kraftfahrzeug, an einem anderen heißen Ort, an einem
feuchten Ort, am Strand o. Ä. liegen.
7. Anti-Motten-Produkte wie Naphthalin beschädigen die
Kamera und den Film. Bewahren Sie Kamera und Film
nicht in einer Schublade o. Ä. mit Mottenkugeln auf.
8. Der Betriebstemperaturbereich dieser Kamera ist
+5 °C bis +40 °C.
9. Diese Kamera kann gelegentliche Funktionsstörungen
aufweisen, weil sie von einem Mikrocomputer
gesteuert wird. Wenn eine Störung auftritt, nehmen
Sie die Batterien heraus und legen Sie sie wieder ein,
um die Kamera zurückzusetzen.
22
■■ Umgang mit instax mini-Filmen und Fotos
Einzelheiten zum Umgang mit Filmen und Fotos finden Sie
in der Anleitung zum FUJIFILM instax mini-Sofortbildfilm.
1. Bewahren Sie die Filme an einem kühlen Ort auf.
Lassen Sie Filme insbesondere nicht längere Zeit
an einem extrem heißen Ort liegen, z. B. in einem
geschlossenen Kraftfahrzeug.
2. Verwenden Sie den Film so bald wie möglich,
nachdem Sie ihn in die Kamera eingelegt haben.
3. Wenn der Film an einem Ort mit extrem niedrigen
oder hohen Temperaturen aufbewahrt wurde, sollten
Sie ihn vor dem Aufnehmen von Bildern eine normale
Temperatur annehmen lassen.
4. Verbrauchen Sie den Film vor dem auf der Packung
angegebenen Ablaufdatum.
5. Vermeiden Sie die Gepäckdurchleuchtung an
Flughäfen und andere starke Röntgenstrahlenquellen.
Unbenutzter Film ist anfällig für Beschlagen usw. Wir
empfehlen, den Film im Handgepäck im Flugzeug
mitzuführen (weitere Informationen erhalten Sie beim
entsprechenden Flughafen).
6. Setzen Sie die Fotos keinem starken Licht aus und
bewahren Sie sie an einem kühlen und trockenen Ort auf.
7. Machen Sie kein Loch in den Film und zerreißen
oder zerschneiden Sie den Film nicht. Verwenden Sie
keinen beschädigten Film.
8. Zerschneiden oder zerlegen Sie den Film für diese
Kamera nicht, da er eine schwarze alkalische Paste
enthält. Achten Sie besonders darauf, dass Kleinkinder
und Haustiere den Film nicht in den Mund nehmen.
Sorgen Sie außerdem dafür, dass die Paste nicht in
Kontakt mit der Haut oder Kleidung gerät.
9. Wenn Sie versehentlich die Paste eines unbenutzten
Films berührt haben, waschen Sie sie mit viel Wasser
ab. Wenn die Paste mit den Augen oder dem Mund
in Kontakt kommt, waschen Sie den Bereich aus
und suchen Sie anschließend einen Arzt auf. Die
Basizität dieses Films lässt etwa 10 Minuten nach dem
Auswerfen des Fotos aus der Kamera nach.
■■ Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Filmen und
fertigen Fotos
Einzelheiten finden Sie in der Anleitung zum FUJIFILM
instax mini-Sofortbildfilm.
Das „CE“-Zeichen bescheinigt, dass dieses
Produkt die Richtlinien der Europäischen
Union(EU) in Bezug auf Sicherheit,
öffentliche Gesundheit, Umwelt- und
Verbraucherschutz erfüllt. („CE“ ist die
Abkürzung für Conformité Européenne.)
■■ Gesetzlich vorgeschriebene Darstellungen über die
Einhaltung von Vorschriften befinden sich auf der
Innenseite der Rückwand der Kamera.
Entsorgung von Elektro- und
Elektronikschrott in privaten Haushalten
Entsorgung von gebrauchten Elektro- und
Elektronikgeräten
(In den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem)
DE
Dieses Symbol auf dem Produkt oder in der
Bedienungsanleitung und auf der Garantiekarte und/oder
auf der Verpackung zeigt an, dass dieses Produkt nicht als
Haushaltsabfall behandelt werden darf. Stattdessen muss
es bei einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden.
Durch die korrekte Entsorgung dieses Produkts helfen Sie,
mögliche negative Konsequenzen für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu verhindern, die andernfalls
durch die unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts
verursacht werden könnten.
Das Recycling von Materialien hilft, natürliche Ressourcen
zu schonen. Nähere Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, Ihrer
Abfallentsorgungsgesellschaft oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
In Ländern außerhalb der EU: Wenn Sie dieses Produkt
entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Behörden und erkundigen Sie sich nach der korrekten
Entsorgung.
Das Symbol auf den Batterien bzw. Akkus
weist darauf hin, dass diese nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Für Kunden in der Türkei:
Das EEE entspricht der Richtlinie.
23
Technische Daten
DE
Stromversorgung
Zwei Alkalibatterien der Größe
AA (LR6), Kapazität: ca. 10
instax mini-Filmpacks mit je 10
Aufnahmen
Film
FUJIFILM instax miniSofortbildfilm
Foto
Größe
62 mm × 46 mm
Automatische
Ausschaltzeit
Nach 5 Minuten
Objektiv
2 Baugruppen, 2 Elemente,
f = 60 mm, 1:12,7
Andere
Enthält ein Bildzählwerk und ein
Filmpack-Sichtfenster
Sucher
Echtbildsucher, 0,37×,
mit Zielpunkt
Abmessungen
107,6 mm × 121,2 mm ×
67,3 mm
Aufnahmebereich
0,3 m und weiter (von 0,3 m
bis 0,5 m den Selfie-Modus
verwenden)
Gewicht
293 g (ohne Batterien,
Trageschlaufe und Film)
Verschluss
Programmierter elektronischer
Verschluss
1/2 bis 1/250 s
Langzeit-Synchronisation bei
schlechten Lichtverhältnissen
Belichtungssteuerung
Automatisch, Lw 5,0 bis 14,5
(ISO 800)
Filmausgabe
Automatisch
Film
Entwicklungszeit
Ca. 90 Sekunden (je nach
Umgebungstemperatur
verschieden)
Blitz
Dauerblitz (automatische
Lichteinstellung),
Wiederaufladezeit: 6,5 Sekunden
oder weniger (bei Verwendung
neuer Batterien), effektive
Blitzreichweite: 0,3 bis 2,7 m
24
Informationen zur Rückverfolgbarkeit in Europa
Hersteller: FUJIFILM Corporation
Adresse, Stadt: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokio
Land: JAPAN
Autorisierter Vertreter in Europa:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Adresse, Stadt: Düsseldorf, Heesenstraße 31, 40549
Land: Deutschland
Français
●● Pour savoir comment insérer les piles et comment insérer et retirer une cassette de film instax mini, reportez-vous
aux pages 3 à 6.
Noms des pièces
Avant
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Précédent
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Capteur de lumière AE
Capteur de lumière du flash
Fente d’éjection du film
Fenêtre du flash
Viseur
Déclencheur
Couvercle d’objectif/Objectif
Miroir selfie
Barillet de l’objectif
Touche d’alimentation
Témoin de chargement du flash
Œilleton de courroie
Oculaire du Viseur
Verrou du couvercle arrière
Fenêtre de vérification du film
Couvercle arrière
Compteur de film
Trappe de la batterie
FR
16
18
17
25
Prise de photos
3
N’ ouvrez pas le couvercle arrière avant d’avoir utilisé
entièrement le film. Sinon, le reste du film sera exposé et
deviendra blanc, et il ne pourra plus être utilisé.
FR
1
Quand le son du film en cours d’éjection
s’arrête, tenez le film éjecté par le côté et
retirez-le.
Une fois les piles chargées, appuyez sur la
touche d’alimentation pour mettre en marche
l’appareil photo.
Le barillet de l’objectif s’allonge et le témoin de
chargement du flash clignote, puis s’allume. (Le
clignotement indique que le flash se charge.)
4
2
Le compteur de film diminue par ordre numérique,
à partir de «10» avec chaque photo prise. «0» sera
affiché à la fin du film et après la dernière prise de vue.
Lorsque vous avez terminé vos prises de
vue, mettez l’appareil photo hors tension en
repoussant le barillet de l’objectif vers l’avant.
Tenez l’appareil photo, regardez dans le
viseur de l’appareil photo pour cadrer votre
composition souhaitée et appuyez sur le
déclencheur.
* Vous ne pouvez pas appuyer sur le déclencheur
pendant le chargement du flash.
Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement,
retirez les piles lorsque l’appareil est sous tension, puis
réinsérez-les pour réinitialiser l’appareil photo.
26
Prendre une photo en mode Selfie
3
Pour passer du mode selfie au mode de prise de vue
classique, éteignez l’appareil photo en repoussant le
barillet de l’objectif puis rallumez l’appareil photo.
Confirmez la composition en utilisant le miroir
selfie, puis appuyez sur le déclencheur pour
prendre la photo.
FR
Prendre un auto-portrait
Si vous souhaitez réaliser une photo en mode selfie,
vous pouvez vous servir du miroir selfie situé à l’avant de
l’appareil photo pour vous cadrer plus facilement.
1
Tirez le barillet de l’objectif jusqu’à ce que la
marque SELFIE ON apparaisse.
SELFIE MODE
SELFIE ON
Tirez le barillet de l’objectif
jusqu’à ce que la marque
SELFIE ON apparaisse.
2
Tenez fermement l’appareil photo à deux mains
de manière à ce que votre visage se trouve à une
distance de 30 à 50 cm de l’extrémité de l’objectif.
Faire un gros plan
Si vous prenez des photos en mode selfie, vous pouvez
rapprocher l’appareil photo du sujet et prendre un gros
plan.
1
2
Tirez le barillet de l’objectif jusqu’à ce que la
marque SELFIE ON apparaisse.
Tenez l’appareil photo de sorte que la marque
dans le viseur se trouve légèrement en haut
à droite du centre du sujet, puis appuyez sur le
déclencheur pour prendre une photo.
30cm-50cm
30cm-50cm
27
Précautions pour prendre des photos
Précautions pour la prise en main de l’appareil photo
FR
Distances pour le mode Normal et le mode Selfie
• En mode normal, prenez une photo à une distance d’au
moins 0,5 m du sujet. La portée efficace du flash est
d’environ 2,7 m.
• Lorsque vous tenez l’appareil photo à moins de 0,5 m du
sujet, utilisez le mode selfie. Utilisez le mode selfie pour
capturer un gros plan dans une plage de 30 à 50 cm.
États du témoin de chargement du flash et
correction des erreurs
Manière correcte
de tenir l’appareil
photo
Ne couvrez pas la Ne couvrez pas le
fenêtre du flash
capteur de
avec un doigt
lumière du flash
et le capteur de
lumière AE avec
un doigt
• Veillez à ce que votre doigt ou la courroie ne couvre pas
le capteur de lumière du flash, le capteur de lumière AE,
la fenêtre du flash, l’objectif ou la fente d’éjection du film.
• Tenez l’appareil photo de manière à ce que la fenêtre du
flash se trouve en haut lorsque vous prenez une photo
horizontale.
• Ne prenez pas de photos dans des endroits où la
photographie au flash est interdite.
• Ne saisissez pas le barillet de l’objectif lorsque vous
tenez l’appareil photo. Les photos finies peuvent être
négativement affectées.
• Regardez dans le viseur de façon à ce que la marque
dans le viseur apparaisse au centre.
• Faites attention à ne pas toucher l’objectif quand vous
appuyez sur le déclencheur.
28
État du témoin
de chargement
du flash
Description
Allumé
Prêt à prendre une photo.
Clignote lentement
Chargement du flash. Veuillez
patienter jusqu’à ce que le témoin
de chargement du flash s’allume. Le
chargement prend normalement
entre 3 et 10 secondes.
Clignote rapidement
Une erreur s’est produite.
Principales erreurs Cause et solution
Échec de la
vérification de la
batterie
Le flash ne peut pas être chargé
car la tension de la batterie est
insuffisante. Remplacez les piles
par des neuves.
Film coincé
Ne tirez pas le film avec trop
de force pour le sortir. Retirer
et réinsérer les piles alors que
l’appareil est sous tension peut
permettre l’éjection du film.
Précautions de sécurité
●● N’utilisez pas ce produit et ses accessoires à des fins
autres que la prise de photos.
●● Ce produit a été conçu dans un souci de sécurité,
mais veuillez lire attentivement les précautions de
sécurité suivantes et utiliser le produit correctement.
●● Après avoir lu ce Guide de l’utilisateur, conservez-le
dans un endroit facile à trouver afin de pouvoir vous
y référer si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ceci indique un problème pouvant entraîner la mort
ou des blessures graves s’il est ignoré ou en cas de
manipulation incorrecte.
Ne démontez pas ce produit. Une électrocution peut
survenir.
Ne touchez pas ce produit si l’intérieur de celui-ci est
exposé suite à une chute, etc. Ce produit comporte des
circuits à haute tension qui peuvent provoquer une
électrocution.
Si vous remarquez quoique ce soit d’anormal, par
exemple si l’appareil photo (piles) devient chaud, ou
en cas d’émission de fumée ou d’odeur de brûlé, retirez
immédiatement les piles. Un incendie ou des brûlures
peuvent se produire (veillez à ne pas vous brûler lorsque
vous retirez les piles).
Ne prenez jamais de photos avec flash de personnes
faisant du vélo, du cheval, de la planche à roulettes,
conduisant une voiture ou autre. Le flash peut surprendre,
distraire, effrayer les animaux et provoquer un accident.
Si vous laissez tomber l’appareil photo dans l’eau
ou si de l’eau, des morceaux de métal ou d’autres
corps étrangers pénètrent dans l’appareil, retirez
immédiatement les piles. Un dégagement de chaleur
ou un incendie peut se produire.
N’utilisez pas cet appareil photo dans un endroit où il
y a du gaz inflammable ou à proximité d’essence, de
benzène, de diluant ou d’autres substances instables
qui peuvent dégager des vapeurs dangereuses. Ne pas
respecter cette consigne peut provoquer une explosion
ou un incendie.
Tenez le produit hors de portée des nourrissons et des
jeunes enfants. Ils peuvent se blesser.
Ne démontez pas, ne chauffez pas les piles, ne les jetez
pas dans un feu et ne les court-circuitez pas. Les piles
peuvent éclater.
Utilisez uniquement des piles AA (LR6). Un dégagement
de chaleur ou un incendie peut se produire si d’autres
piles sont utilisées.
Gardez les piles hors de la portée des nourrissons.
Un nourrisson peut accidentellement avaler la
batterie. En cas d’ingestion d’une batterie, consultez
immédiatement un médecin.
ATTENTION
Ceci indique un problème pouvant entraîner des
blessures ou des dommages matériels s’il est ignoré ou
en cas de manipulation incorrecte.
Ne mouillez pas ou ne manipulez pas ce produit avec
les mains mouillées. Une électrocution peut survenir.
L’utilisation d’un flash trop près des yeux peut à court
terme affecter la vue. Faites attention lorsque vous
prenez des photos de nourrissons et de jeunes enfants.
Veillez à ne pas vous tromper dans les polarités et
lors de l’insertion des piles AA (LR6). L’environnement
peut être altéré si l’appareil photo est endommagé ou si
le liquide de la batterie fuit.
Ne touchez pas les pièces mobiles à l’intérieur de
l’appareil photo. Vous pourriez vous blesser.
29
FR
Manipulation
■■ Manipulation de l’appareil photo
1. L’appareil photo est un instrument de précision :
ne le mouillez pas, ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs. Ne placez pas non plus
l’appareil photo dans un endroit où il puisse se trouver
FR
exposé à du sable.
2. Avant d’utiliser une courroie disponible dans le
commerce, vérifiez sa solidité. Soyez particulièrement
prudent lorsque vous utilisez une courroie pour
téléphones portables et smartphones, car ces courroie
sont conçues pour les appareils légers.
3. Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil photo
pendant un intervalle de temps prolongé, retirez
les piles et rangez-les dans un endroit à l’abri de la
chaleur, de la poussière et de l’humidité.
4. Enlevez la terre et la poussière de la fenêtre du viseur,
etc. avec un souffleur d’air et en essuyant doucement
avec un chiffon doux.
5. N’utilisez pas de solvant comme du diluant ou de
l’alcool pour essuyer la saleté.
6. Ne laissez pas l’appareil photo dans une voiture
fermée, un autre endroit chaud ou humide, sur la
plage, etc. pendant une période prolongée.
7. Les gaz des produits antimite tel que le naphtalène
peuvent affecter l’appareil photo et le film. Évitez de
garder l’appareil photo et le film dans une commode,
etc. avec des boules de naphtaline.
8. La plage de température de fonctionnement de cet
appareil photo est comprise entre +5 °C et +40 °C.
9. Cet appareil photo peut parfois présenter des
dysfonctionnements car il est commandé par un
micro-ordinateur. En cas de dysfonctionnement,
retirez puis réinsérez les piles pour réinitialiser
l’appareil photo.
30
■■ Traitement du film et des photos instax mini
Pour plus de détails sur la manipulation du film et des
photos, reportez-vous aux instructions du film instantané
FUJIFILM instax mini.
1. Gardez le film dans un endroit frais. Ne laissez surtout
pas le film dans un endroit extrêmement chaud, comme
dans une voiture fermée, pendant une longue période.
2. Utilisez le film dès que possible après l’avoir inséré
dans l’appareil photo.
3. Si le film a été conservé dans un endroit où la
température est très basse ou très élevée, amenez-le à
température ambiante avant de prendre des photos.
4. Utilisez le film avant la date d’expiration indiquée sur
l’emballage.
5. Évitez de soumettre les films aux rayons des
inspections de bagages à l’aéroport, ou à toute autre
exposition puissante de rayons X. Un film inutilisé
est sensible aux effets de buée, etc. Nous vous
recommandons de transporter le film dans votre
bagage à main en avion (vérifiez auprès de l’aéroport
concerné pour plus d’informations).
6. Évitez d’exposer les photos à une lumière intense et
stockez-les dans un endroit frais et sec.
7. Ne percez pas le film, ne le déchirez pas ou ne le
coupez pas. N’utilisez pas un film endommagé.
8. Ne coupez pas et ne démontez le film de cet appareil
photo, car il contient de la colle alcaline caustique
noire. Faites particulièrement attention à ce que les
nourrissons ou les animaux domestiques ne mettent
pas le film dans leur bouche. Veillez à ce que la colle
n’entre pas en contact avec la peau ou les vêtements.
9. Si vous touchez accidentellement la colle d’un film
non utilisé, nettoyez-la immédiatement à grande eau.
Si la colle entre en contact avec les yeux ou la bouche,
lavez la zone et consultez un médecin. L’alcalinité de
ce film faiblit environ 10 minutes après l’éjection de la
photo de l’appareil photo.
■■ Précautions relatives à la manipulation du film et des
photos finies
Pour en savoir plus, reportez-vous aux consignes du film
instantané FUJIFILM instax mini.
Mise au rebut des appareils électriques et
électroniques chez les particuliers
Mise au rebut des appareils électriques et
électroniques usagés
(applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens
disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit, dans le manuel ou sur la
garantie, et/ou sur son emballage indique que ce produit
ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être acheminé vers une déchetterie qui recycle les appareils
électriques et électroniques.
En s’assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui seraient sinon
entraînées par une mauvaise mise au rebut de ce produit.
Le recyclage des matières aidera à conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur le
recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie,
votre service de traitement des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Dans les pays hors UE : Si vous souhaitez jeter ce produit,
merci de contacter les autorités locales pour vous informer
sur les méthodes de recyclage existantes.
La marque « CE » certifie que ce produit
satisfait aux conditions de l’Union
Européenne (UE) quant à la sécurité
d’usage, la santé publique, la protection
de l’environnement et du consommateur.
(« CE » est l’abréviation de Conformité
Européenne.)
Ce symbole sur les batteries ou
accumulateurs indique que ces piles ne
doivent pas être traitées comme des déchets
ménagers.
Pour les utilisateurs en Turquie :
L’EEE est conforme à la directive.
■■ Les écrans de conformité à la réglementation
légalement requis sont situés à l’intérieur du
couvercle arrière de l’appareil photo.
31
FR
Caractéristiques
FR
Film
Film instantané FUJIFILM instax mini
Temps de mise
hors tension
automatique
Image photo
Taille
62 mm × 46 mm
Autre
Objectif
2 composants, 2 éléments,
f = 60 mm, 1:12,7
Comprend un compteur de film
et une fenêtre de vérification de la
cassette de film
Dimensions
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Poids
293 g (sans piles, courroie et film)
Viseur
Viseur d’image réelle, 0,37 ×,
avec spot cible
Plage de prise
de vue
0,3 m et plus (0.3m à 0.5m en mode
selfie)
Obturateur
Obturateur électronique programmé
1/2 à 1/250 sec.
Synchro lente pour faible luminosité
Commande de
la correction
d’exposition
Automatique, Niveaux 5,0 à 14,5
(ISO 800)
Éjection de film
Automatique
Film
Temps de
développement
Environ 90 secondes (varie en fonction
de la température ambiante)
Flash
Flash constant (réglage automatique
de l’éclairage), temps de recyclage :
6,5 secondes ou moins (avec des piles
neuves), portée efficace du flash : 0,3
à 2,7 m
Alimentation
électrique
32
Deux piles alcalines AA (LR6), capacité
: environ 10 cassettes de film instax
mini de 10 expositions chacune
Après 5 minutes
Informations de traçabilité en Europe
Fabricant : FUJIFILM Corporation
Adresse, Ville : 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokyo
Pays : JAPON
Représentant autorisé en Europe :
FUJIFILM EUROPE GMBH
Adresse, Ville : Dusseldorf Heesenstrasse 31, 40549
Pays : Allemagne
Español
●● Para saber cómo insertar las pilas y cómo insertar y extraer un cartucho de película instax mini, consulte de la
página 3 a la 6.
Nombres de las piezas
Parte frontal
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Parte trasera
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Sensor de luz AE
Sensor de luz del flash
Ranura de expulsión de la película
Superficie del flash
Visor
Botón del obturador
Tapa del objetivo/objetivo
Espejo Selfie
Tudo del objetivo
Botón de encendido
Piloto de aviso de carga del flash
Ojal para la correa
Ocular del visor
Bloqueo de la tapa trasera
Ventana de confirmación de la película
Tapa trasera
Contador de película
Tapa de la pila
ES
16
18
17
33
Toma de fotografías
3
No abra la tapa trasera hasta que no haya agotado la
película. Si lo hace, el resto de la película sufrirá una
exposición a la luz y se volverá de color blanco, no
pudiendo volver a usarse.
ES
1
Cuando la película haya sido espulsada
completamente, sujétela por el borde y
extráigala.
Una vez que las pilas estén colocadas, pulse el
botón de encendido para encender la cámara.
El tudo del objetivo se extiende y el led de carga
del flash parpadea y luego se ilumina. (El parpadeo
indica que el flash se está cargando).
4
2
El contador de película disminuye en orden
numérico, contando desde “10” con cada foto
tomada. Se mostrará “0” cuando finalice la película y
después de que se haya tomado la última foto.
Cuando haya terminado de tomar fotos,
apague la cámara colocando el tudo del
objetivo nuevamente en su posición inicial.
Sujete la cámara, mire por el visor de la cámara
para encuadrar la composición que desee y
pulse el botón del obturador.
* El botón del obturador no se puede pulsar
mientras el flash se está cargando.
Si la cámara no funciona correctamente, retire las pilas
mientras la alimentación está encendida y luego vuelva a
insertarlas para reiniciar la cámara.
34
Tomar una foto en modo Selfie
3
Para cambiar del modo Selfie al modo de disparo
normal, apague la cámara colocando el tudo del objetivo
nuevamente en su posición inicial y luego vuelva a
encenderla.
Confirme la composición con el espejo Selfie,
y luego presione el botón del obturador para
tomar la foto.
Tomar una foto de usted mismo
Si dispara en el modo Selfie, puede tomar una foto de si
mismo usando el espejo Selfie en la parte frontal de la
cámara para confirmar su encuadre.
1
Tire del tudo del objetivo hasta que aparezca la
marca SELFIE ON.
ES
Toma de un primer plano
Si dispara en el modo Selfie, puede acercar la cámara al
sujeto y tomar un primer plano.
1
2
Tire del tudo del objetivo hasta que aparezca la
marca SELFIE ON.
Sujete la cámara de modo que la marca en
el visor quede ligeramente arriba a la derecha
del centro del sujeto, y luego pulse el botón
del obturador para tomar una foto.
SELFIE MODE
SELFIE ON
Tire del tudo del objetivo hasta
que aparezca la marca SELFIE ON.
2
Sujete la cámara de forma segura con ambas
manos para que su cara esté a una distancia de
30 a 50 cm del extremo del objetivo.
30cm-50cm
30cm-50cm
35
Precauciones al tomar fotografías
Precauciones al sujetar la cámara
Distancias para el Modo Normal y el Modo Selfie
• En modo normal, tome una fotografía a una distancia de
al menos 0,5 m del sujeto. El alcance efectivo del flash es
de hasta aproximadamente 2,7 m.
• Cuando sostenga la cámara a menos de 0,5 m del sujeto,
use el modo Selfie. Use el modo Selfie para capturar un
primer plano dentro del alcance de 30 a 50 cm.
Estados del piloto de aviso de carga del flash y
soluciones de errores
ES
Modo correcto
de sostener la
cámara
No cubra la
superficie del
flash con un
dedo
No cubra el
sensor de la luz
del flash y el
sensor de luz AE
con un dedo
• Tenga cuidado de que un dedo o la correa no cubran el
sensor de luz del flash, el sensor de luz AE, la superficie
del flash, el objetivo o la ranura de expulsión de la
película.
• Sujete la cámara de modo que la superficie del flash
esté en la parte superior cuando tome una fotografía
horizontal.
• No tome fotografías en lugares donde la fotografía con
flash esté prohibida.
• No sujete el cañón del objetivo al sostener la cámara. Las
fotos realizadas pueden verse afectadas negativamente.
• Mire dentro del visor de modo que la marca en el visor
aparezca en el centro.
• Al pulsar el botón del obturador, tenga cuidado de no
tocar el objetivo.
36
Estado del piloto
de aviso de
carga del flash
Descripción
Iluminado
Preparada para tomar una fotografía.
Parpadeando
lentamente
Carga del flash. Espere hasta que se
encienda la luz de carga del flash. La
carga normalmente tarda de 3 a 10
segundos en completarse.
Parpadeando
rápidamente
Se ha producido un error.
Errores
principales
Causa y solución
Falló la
comprobación de
la pila
El flash no se puede cargar porque
el voltaje de la pila es insuficiente.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Película atascada
No saque la película a la fuerza.
Retirar y volver a insertar las pilas
mientras la alimentación está
encendida puede permitir que se
expulse la película.
Precauciones de seguridad
●● No use este producto y sus accesorios para un
propósito que no sea tomar fotografías.
●● Este producto ha sido diseñado teniendo en cuenta
la seguridad, pero lea detenidamente las siguientes
precauciones de seguridad y luego use el producto
correctamente.
●● Después de leer esta Guía del usuario, asegúrese de
guardarla en un lugar de fácil acceso donde pueda
consultarla cuando sea necesario.
ADVERTENCIA
Esto indica un asunto que puede provocar la muerte o
lesiones graves si se ignora o se maneja incorrectamente.
No desmonte este producto. Se puede producir una
descarga eléctrica.
No toque este producto si el interior queda expuesto
debido a caídas, etc. Este producto tiene un circuito de
alto voltaje que puede causar descargas eléctricas.
Si nota algo anormal, como que la cámara (pilas) se
calienta, emite humo o huele a quemado, retire las
pilas inmediatamente. Se pueden producir incendios o
quemaduras (tenga cuidado de no quemarse al retirar
las pilas).
Nunca tome fotografías con flash de personas
montando en bicicleta, conduciendo vehículos,
montando en monopatín, montando a caballo y
similares. El flash puede deslumbrarles, distraerles,
asustar a los animales y causar un accidente.
Si se le cae la cámara al agua o si entra agua o una pieza
de metal u otro objeto extraño en el interior, extraiga las
pilas inmediatamente. Se puede generar calor o fuego.
No utilice esta cámara en presencia de gases
inflamables o cerca de líquidos como gasolina, bencina,
diluyentes de pintura u otras sustancias inestables que
puedan emitir vapores perjudiciales. De lo contrario,
podría producirse una explosión o un incendio.
Mantenga el producto fuera del alcance de bebés y
niños pequeños. Podrían producirse lesiones.
No desarme, caliente, arroje al fuego ni cortocircuite las
pilas. Las pilas pueden romperse.
Utilice solo pilas AA (LR6). Usar otras pilas puede
generar calor o provocar un incendio.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Un
niño puede tragar accidentalmente una pila. En caso
de que se trague una pila, busque atención médica de
inmediato.
PRECAUCIÓN
Esto indica un problema que puede provocar lesiones o
daños físicos si se ignora o se maneja incorrectamente.
No moje este producto ni lo toque con las manos
mojadas. Se puede producir una descarga eléctrica.
Usar un flash demasiado cerca de los ojos de una
persona puede afectar temporalmente a su visión.
Tenga cuidado al tomar fotografías de bebés y niños
pequeños.
Tenga cuidado de no equivocarse con las polaridades
y al insertar las pilas AA (LR6). Pueden producirse
daños en el entorno debido a daños en la cámara o
fugas de líquido de la pila.
No toque las partes móviles dentro de la cámara. Podría
sufrir lesiones.
37
ES
Manejo
■■ Manejo de la cámara
1. La cámara es un instrumento de precisión, así que no
la moje, la deje caer ni la someta a golpes. Además, no
coloque la cámara donde quede expuesta a la arena.
2. Antes de usar una correa disponible comercialmente,
compruebe la resistencia de la correa. Tenga especial
cuidado al usar una correa para teléfonos móviles
y teléfonos inteligentes, ya que estas correas están
ES
hechas para dispositivos livianos.
3. Si no va a utilizar su cámara durante un largo período
de tiempo, extraiga las pilas y guárdela en un lugar
protegido de calor, polvo y humedad.
4. Elimine la suciedad y el polvo de la ventana del visor,
etc., con un soplador de aire y limpie cuidadosamente
con un paño suave.
5. No utilice solventes tales como disolventes o alcohol
para eliminar la suciedad.
6. No deje la cámara en un vehículo a motor cerrado, en
lugares muy cálidos, húmedos, en la playa, etc.
7. Los vapores producidos por productos antipolillas,
como por ejemplo, la naftalina, afectarán
negativamente a la cámara y la película. Evite dejar la
cámara y la película en una cómoda, etc., con bolas
de naftalina.
8. El intervalo de temperatura de funcionamiento de
esta cámara es de +5 °C a +40 °C.
9. Esta cámara puede funcionar mal ocasionalmente
porque está controlada por un microordenador.
Si funciona mal, retire las pilas y luego vuelva a
insertarlas para reiniciar la cámara.
38
■■ Manejo de fotos y películas instax mini
Para obtener más información sobre el manejo de fotos
y películas, consulte las instrucciones de la película
instantánea FUJIFILM instax mini.
1. Guarde la película en un lugar fresco. En particular, no
deje la película en un lugar extremadamente cálido,
como en un vehículo a motor cerrado, durante un
largo período de tiempo.
2. Use la película lo antes posible después de insertarla
en la cámara.
3. Si la película se ha mantenido en un lugar donde la
temperatura es extremadamente baja o alta, permita
que se acostumbre a una temperatura normal antes
de tomar fotografías.
4. Use la película antes de la fecha de caducidad
indicada en el paquete.
5. Evite que la película sea expuesta a fuentes de iluminación
intensa por rayos X como, por ejemplo, los aparatos de
inspección de equipaje en los aeropuertos. La película
no utilizada es susceptible al efecto del empañamiento,
etc. Recomendamos que lleve la película en un avión
en el equipaje de mano (consulte con el aeropuerto
correspondiente para obtener más información).
6. Evite exponer las fotografías a luz intensa y guárdelas
en un lugar fresco y seco.
7. No perfore un agujero en la película ni rasgue o corte
la película. No use una película dañada.
8. No corte ni desmonte la película para esta cámara,
ya que contiene pasta alcalina cáustica negra. Tenga
especial cuidado de no dejar que los niños o las mascotas
se lleven la película a la boca. Tenga también cuidado de
que la pasta no entre en contacto con la piel o la ropa.
9. Si toca accidentalmente la pasta de la película sin usar,
lávela inmediatamente con abundante agua. Si la pasta
entra en contacto con los ojos o la boca, lave el área y
luego busque atención médica. La alcalinidad de esta
película se debilitará aproximadamente 10 minutos
después de que la foto sea expulsada de la cámara.
■■ Precauciones sobre el manejo de la película y las
fotos terminadas
Para obtener más información, consulte las instrucciones
de la película instantánea FUJIFILM instax mini.
La marca “CE” certifica que este producto
cumple los requisitos de la Unión Europea
(UE) en lo que se refiere a la seguridad, la
salud pública y la protección del medio
ambiente y del consumidor. (“CE” es la
abreviatura de Conformité Européenne).
■■ La información relacionada con las normas que
cumple este producto se encuentra en el interior de
la cubierta posterior de la cámara.
Desecho de equipos eléctricos y electrónicos
por parte de usuarios particulares
Desecho de equipos eléctricos y electrónicos
usados
(Aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva
de residuos)
Este símbolo en el producto, o en el manual y en la
garantía, y/o en su embalaje indica que este producto no
debe ser tratado como residuo doméstico. En su lugar debe
ser entregado al punto de recogida correspondiente para el
reciclado de equipamiento eléctrico y electrónico.
Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto.
El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos
naturales. Para obtener información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
En países fuera de la UE: Si desea desechar este producto,
póngase en contacto con las autoridades locales y consulte
cuál es el mejor modo de desecho.
Este símbolo en las baterías o los
acumuladores indica que no se deben tratar
como basura doméstica.
Para clientes en Turquía:
EEE Cumple con la Directiva.
39
ES
Especificaciones
ES
Película
Película instantánea FUJIFILM instax
mini
Fotografía
Tamaño
62 mm × 46 mm
Objetivo
2 componentes, 2 elementos,
f = 60 mm, 1:12,7
Visor
Visor de imagen real, 0,37×,
con punto objetivo
Alcance del
disparo
De 0,3 m hacia adelante (use el modo
selfie entre los 0,3 m y los 0,5 m)
Obturador
Obturador electrónico programado
De 1/2 a 1/250 seg.
Sincronización lenta para poca luz
Control de
exposición
Automático, de Lv 5,0 a 14,5 (ISO 800)
Eyección de la
película
Automática
Película
Tiempo de
revelado
Aproximadamente 90 segundos
(el tiempo varía en función de la
temperatura ambiente)
Flash
Flash de disparo constante (ajuste
automático de la luz), tiempo de
reciclaje: 6,5 segundos o menos
(cuando se usan pilas nuevas), alcance
efectivo del flash: de 0,3 a 2,7 m
40
Fuente de
alimentación
Dos pilas alcalinas de tamaño AA (LR6),
capacidad: aprox. 10 cartuchos de
película instax mini de 10 exposiciones
cada uno
Tiempo de
apagado
automático
Tras 5 minutos
Otros
Incluye contador de película y
ventanilla de confirmación del
cartucho de película
Dimensiones
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Peso
293 g (sin pilas, correa ni película)
Información para la trazabilidad en Europa
Fabricante: FUJIFILM Corporation
Dirección, ciudad: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokio
País: JAPÓN
Representante autorizado en Europa:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Dirección, ciudad: Dusseldorf Heesenstrasse 31, 40549
País: Alemania
Português
●● Para saber como inserir pilhas e como inserir e remover um cartucho de filme instax mini, consulte as páginas 3 a 6.
Nomes das Peças
Frente
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Verso
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Sensor de luz AE
Sensor de luz do flash
Ranhura de ejeção de filme
Face da lâmpada do flash
Visor
Disparador
Tampa da objetiva/Objetiva
Espelho para selfies
Cano da objetiva
Botão de alimentação
Lâmpada de carregamento do flash
Ilhó da correia
Ocular do visor
Fecho da tampa traseira
Janela de confirmação de filme
Tampa traseira
Contador de filme
Tampa das pilhas
PT
16
18
17
41
Fotografar
3
Não abra a tampa traseira até terminar o filme. Caso
contrário, o resto do filme será exposto e ficará branco, e
já não poderá ser utilizado.
1
Quando o som do filme a ser ejetado parar,
segure a margem do filme ejetado e retire o
filme.
Assim que as pilhas estiverem colocadas, prima
o botão de alimentação para ligar a câmara.
O cano da objetiva prolonga-se e a lâmpada de
carregamento do flash pisca e acende-se. (Piscar
indica que o flash está a carregar.)
PT
4
2
O contador de exposições diminui por ordem
numérica, com contagem decrescente de “10” com
cada fotografia tirada. “0” será exibido quando o filme
terminar e após a última fotografia ter sido tirada.
Quando terminar de tirar fotografias, desligue a
câmara premindo o cano da objetiva para dentro.
Segure a câmara, olhe pelo visor da câmara
para enquadrar a composição pretendida e
pressione o disparador.
* Não é possível premir o disparador enquanto o
flash está a carregar.
Se a câmara não funcionar de forma adequada, retire as
pilhas enquanto a alimentação está ligada e, em seguida,
volte a introduzi-las para reiniciar a câmara.
42
Tirar uma Fotografia no Modo Selfie
3
Para alternar do modo selfie para o modo de fotografia
normal, desligue a câmara pressionando o cano da
objetiva para dentro e depois ligue-a novamente.
Confirme a composição usando o espelho de
selfies e pressione o disparador para tirar a
fotografia.
Tirar uma Fotografia Sua
Se fotografar no modo selfie, poderá tirar uma fotografia
sua usando o espelho de selfies na parte frontal da câmara
para confirmar a sua exposição.
1
Puxe o cano da objetiva até a marca SELFIE ON
aparecer.
1
SELFIE MODE
SELFIE ON
Puxe o cano da objetiva até a
marca SELFIE ON aparecer.
2
Segure firmemente a câmara com ambas as
mãos de modo a que o seu rosto esteja afastado
30 a 50 cm da extremidade da objetiva.
PT
Tirar uma fotografia aproximada
Se fotografar no modo selfie, poderá aproximar a câmara do
objeto e tirar uma fotografia aproximada.
2
Puxe o cano da objetiva até a marca SELFIE ON
aparecer.
Segure a câmara de forma a que a marca
no visor fique ligeiramente à direita superior
do centro do motivo e pressione o botão do
disparador para tirar uma fotografia.
30cm-50cm
30cm-50cm
43
Precauções para Tirar Fotografias
Precauções para Segurar a Câmara
Distâncias para os Modos Normal e Selfie
• No modo normal, tire uma fotografia a uma distância de,
pelo menos, 0,5 m do motivo. O alcance efetivo do flash
é de até aproximadamente 2,7 m.
• Ao segurar a câmara a menos de 0,5 m do motivo, use
o modo selfie. Use o modo selfie para capturar uma
fotografia aproximada no alcance de 30 a 50 cm.
Estados da lâmpada de carregamento do flash
e soluções para erros
PT
Forma correta de
segurar
Não cubra a face
da lâmpada do
flash com um
dedo
Não cubra o
sensor de luz do
flash e o sensor
de luz AE com
um dedo
• Tenha o cuidado de evitar que um dedo ou a correia
obstruam sensor de luz do flash, o sensor de luz AE, a
face da lâmpada do flash, a objetiva ou a ranhura de
ejeção de filme.
• Segure a câmara de modo a que a face da lâmpada
do flash fique na parte superior ao tirar uma fotografia
horizontal.
• Não tire fotografias em locais onde a fotografia com flash
seja proibida.
• Não pegue no cano da objetiva ao segurar a câmara.
As fotografias finalizadas podem ser afetadas
negativamente.
• Olhe através do visor de forma a que a marca no visor
apareça no centro.
• Tenha cuidado para não tocar na objetiva quando premir
o disparador.
44
Estado da lâmpada
de carregamento
do flash
Descrição
Acesa
Pronta para tirar uma fotografia.
A piscar lentamente
A carregar o flash. Aguarde até
que a luz de carregamento do
flash se acenda. O carregamento
normalmente demora 3 a 10
segundos para ser concluído.
A piscar rapidamente
Ocorreu um erro.
Principais erros
Causa e solução
Falha na verificação
das pilhas
O flash não pode ser carregado
porque a tensão das pilhas é
insuficiente. Substitua as pilhas
por outras novas.
Filme encravado
Não puxe o filme à força. Remover
e reinserir as pilhas enquanto
a alimentação estiver ligada
pode fazer com que o filme seja
ejetado.
Precauções de Segurança
●● Não utilize este produto e os seus acessórios para
outro fim que não tirar fotografias.
●● Este produto foi projetado com a segurança em
mente, mas, por favor, leia as seguintes precauções
de segurança com atenção e, em seguida, use o
produto corretamente.
●● Depois de ler este Manual de Utilização, certifique-se
de que o mantêm num local de fácil acesso, onde o
possa consultar sempre que necessário.
AVISO
Isto indica um assunto que pode dar origem a
morte ou ferimentos graves se ignorado ou tratado
incorretamente.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque
elétrico.
Não toque neste produto se o seu interior ficar exposto
devido a quedas, etc. Este produto possui um circuito
de alta tensão que pode causar choque elétrico.
Se notar algo anormal, como o sobreaquecimento
da câmara (ou das pilhas), emissão de fumo ou
se sentir um cheiro a queimado, remova as pilhas
imediatamente. Pode ocorrer incêndio ou queimaduras
(tenha cuidado para não se queimar ao remover as
pilhas).
Nunca tire fotografias com flash a pessoas a andar de
bicicleta, conduzir carros, andar de skate, montar a
cavalo e outras atividades semelhantes. O flash pode
alarmar, distrair, assustar animais e de outro modo
causar um acidente.
Se deixar a câmara cair na água ou se água ou uma
peça de metal ou outros objetos estranhos entrarem no
seu interior, retire imediatamente as pilhas. Pode ocorrer
geração de calor ou incêndio.
Não utilize a câmara em locais onde existam gases
inflamáveis ou próximo de gasolina, benzeno, diluente
ou outras substâncias instáveis que podem produzir
vapores perigosos. Se não o fizer pode resultar em
explosão ou incêndio.
Mantenha o produto fora do alcance de bebés e
crianças pequenas. Isto pode provocar ferimentos.
Não desmonte, não aqueça as pilhas, não as atire para
o fogo nem as coloque em curto-circuito elétrico. As
pilhas podem quebrar-se.
Use apenas pilhas AA (LR6). Pode ser gerado calor ou
incêndio se forem usadas outras pilhas.
Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. Uma
criança pode engolir acidentalmente uma pilha. No
caso de uma pilha ser engolida, procure um médico
imediatamente.
ATENÇÃO
Isto indica um assunto que pode dar origem a ferimentos
ou danos físicos se ignorado ou tratado incorretamente.
Não molhe este produto nem o manipule com as mãos
molhadas. Pode ocorrer um choque elétrico.
Utilizar um flash demasiado próximo dos olhos de uma
pessoa poderá afetar por curto prazo a sua visão. Tenha
cuidado quando tirar fotografias de bebés e de crianças
pequenas.
Tenha cuidado para não cometer um erro com as
polaridades e ao inserir as pilhas AA (LR6). Podem
ocorrer danos no meio ambiente devido à câmara estar
danificada ou a fuga do fluido das pilhas.
Não toque nas peças móveis no interior da câmara.
Poderá ferir-se.
45
PT
Manuseamento
■■ Manusear a Câmara
1. A câmara é um instrumento de precisão, por isso, não
a deixe molhar-se, não a deixe cair, nem a submeta a
choques. Além disso, não coloque a câmara num local
onde fique exposta a areia.
2. Antes de colocar uma correia disponível no mercado,
verifique a resistência da correia. Tome especial
cuidado ao usar uma correia para telemóveis e
smartphones, dado que essas correias são feitas para
dispositivos leves.
PT
3. Se não utilizar a câmara durante um período
prolongado, retire as pilhas e guarde a câmara num
local onde se evite calor, poeira e humidade.
4. Remova a sujidade e o pó da janela do visor, etc. com
um soprador e limpando gentilmente com um pano
macio.
5. Não use solventes, como diluente ou álcool, para
remover sujidade.
6. Não deixe a câmara num veículo motorizado fechado,
noutro local quente, num local húmido, na praia, etc.
durante qualquer período de tempo.
7. Os sprays repelentes de traças, como a naftalina,
afetam adversamente a câmara e o filme. Evite manter
a câmara e o filme numa cómoda, etc. com bolas de
naftalina.
8. O intervalo de temperatura de funcionamento desta
câmara é de +5 °C a +40 °C.
9. Esta câmara pode ocasionalmente apresentar mau
funcionamento porque é controlada por um micro
computador. Se funcionar mal, remova e volte a inserir
as pilhas para reiniciar a câmara.
46
■■ Manusear Filme e Fotografias instax mini
Para mais detalhes sobre o manuseamento de filmes e
fotografias, consulte as instruções do filme instantâneo
FUJIFILM instax mini.
1. Mantenha o filme num local fresco. Em particular, não
deixe o filme num local extremamente quente, tal
como num veículo motorizado fechado, durante um
período prolongado.
2. Use o filme logo que possível depois de o inserir na
câmara.
3. Se o filme tiver sido guardado num local em que a
temperatura seja extremamente alta ou baixa, deixe-o
ficar habituado a uma temperatura normal antes de
tirar fotografias.
4. Use o filme antes da data de validade do filme exibida
na embalagem.
5. Evite a inspeção de bagagem de porão em aeroportos e
outras exposições a raios-X fortes. O filme não utilizado é
suscetível ao efeito de neblina, etc. Recomendamos que
leve o filme para o avião na bagagem de mão (consulte
o aeroporto relevante para obter mais informações).
6. Evite expor as fotografias a luz forte e guarde-as num
local fresco e seco.
7. Não fure o filme nem rasgue ou corte o filme. Não use
filme que esteja danificado.
8. Não corte nem desmonte o filme desta câmara, pois
esta contém uma pasta alcalina cáustica preta. Tenha o
cuidado especial de não deixar crianças ou animais de
estimação colocarem o filme na boca. Tenha também
cuidado para que a pasta não entre em contacto com
a pele e com o vestuário.
9. Se tocar acidentalmente na pasta de filme não utilizado,
lave imediatamente com água em abundância. Se a
pasta entrar em contacto com os olhos ou a boca, lave
a área e, em seguida, procure assistência médica. A
alcalinidade deste filme enfraquecerá aproximadamente
10 minutos após a fotografia ser ejetada da câmara.
■■ Cuidados ao Manusear Filme e Fotografias
Finalizadas
Para mais informações, consulte as instruções do filme
instantâneo FUJIFILM instax mini.
Descarte de Equipamento Elétrico e
Eletrónico em Casas Particulares
Descarte de Equipamento Elétrico e
Eletrónico Usado
(Aplicável na União Europeia e noutros
países Europeus com sistemas de recolha
seletiva de resíduos)
Este símbolo no produto, no manual, na garantia e/ou na
embalagem indica que este produto não deve ser tratado
como lixo doméstico. Pelo contrário, deve ser entregue
num centro de recolha adequado para a reciclagem de
equipamento elétrico e eletrónico.
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará
a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdícios inadequado deste
produto.
A reciclagem de materiais ajuda a preservar os recursos
naturais. Para obter informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte a sua câmara municipal
local, o serviço de descarte de lixo doméstico ou a loja
onde comprou o produto.
Nos países fora da UE: se pretender eliminar este produto,
contacte as autoridades locais e questione sobre a
eliminação mais adequada.
A marca “CE” certifica que este produto
cumpre com os requisitos da União Europeia
(UE) relativamente à segurança, saúde
pública, ambiente e proteção do consumidor.
(“CE” é a abreviatura de Conformité
Européenne (conformidade europeia).)
Este Símbolo nas pilhas ou nos acumuladores
indica que essas pilhas não devem ser
tratadas como lixo doméstico.
Para clientes na Turquia:
O EEE está em Conformidade com a Diretiva.
■■ As etiquetas relacionadas com os regulamentos
de conformidade legalmente necessários estão
localizadas na parte interna da tampa traseira da
câmara.
47
PT
Especificações
PT
Filme
Filme instantâneo FUJIFILM instax mini
Tempo de
Desligar
Automático
Fotografia
Tamanho
62 mm × 46 mm
Outras
Inclui contador de exposições e janela
de confirmação do cartucho de filme
Objetiva
2 componentes, 2 elementos,
f = 60 mm, 1:12,7
Dimensões
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Peso
293 g (sem pilhas, correia e filme)
Visor
Localizador de imagens reais, 0,37×,
com ponto alvo
Alcance de
Disparo
0,3 m e mais longe (use o modo selfie
para 0,3 m a 0,5 m)
Obturador
Obturador eletrónico programado
1/2 a 1/250 seg.
Sincronização lenta para pouca luz
Controlo de
exposição
Automático, Lv 5,0 a 14,5 (ISO 800)
Ejeção de filme
Automática
Filme
Tempo de
Revelação
Aprox. 90 segundos (varia dependendo
da temperatura ambiente)
Flash
Flash de disparo constante (ajuste
automático da luz), tempo de
reciclagem: 6,5 segundos ou menos
(ao usar pilhas novas), alcance efetivo
do flash: 0,3 a 2,7 m
Alimentação
48
Duas pilhas alcalinas tamanho AA (LR6),
capacidade: aprox. 10 cartuchos de
filme instax mini de 10 exposições cada
Após 5 minutos
Informações para rastreabilidade na Europa
Fabricante: FUJIFILM Corporation
Endereço, Cidade: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku,
Tóquio
País: JAPÃO
Representante autorizado na Europa:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Endereço, Cidade: Dusseldorf Heesenstrasse 31, 40549
País: Alemanha
Русский
●● Информацию о том, как вставить батарейки, а также о том, как вставить и извлечь картридж с фотобумагой
instax mini, см. на стр. 3–6.
Названия деталей
Лицевая сторона
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Тыльная сторона
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Светочувствительный датчик АЕ
Светочувствительный датчик вспышки
Отверстие для вывода отпечатков
Лампа вспышки
Видоискатель
Кнопка спуска затвора
Крышка объектива/Объектив
Зеркало для автопортретов
Корпус объектива
Кнопка питания
Индикатор зарядки вспышки
Отверстие для ремешка
Окуляр видоискателя
Замок задней крышки
Окно подтверждения загрузки фотобумаги
Задняя крышка
Счетчик кадров
Крышка батарейного отсека
RU
16
18
17
49
Съемка
3
Не открывайте заднюю крышку, пока не израсходуете
фотобумагу. В противном случае оставшаяся
фотобумага засветится и станет белой и будет
непригодна для использования.
1
Когда звук выводимого листа фотобумаги
прекращается, возьмитесь за край выведенного
листа фотобумаги и извлеките его.
Вставьте батарейки и нажмите кнопку
питания, чтобы включить фотокамеру.
Корпус объектива выдвигается, и индикатор
зарядки вспышки мигает, а затем светится.
(Мигание означает, что вспышка заряжается.)
RU
4
2
Число на счётчике кадров уменьшается, начиная
с «10» после каждой фотографии. Когда листы
кончатся, то есть, будет сделана последняя
фотография, отобразится «0».
Когда закончите фотографировать, выключите
фотокамеру, задвинув корпус объектива внутрь.
Возьмите фотокамеру, как показано на
рисунке, наведите кадр, смотря в видоискатель
и нажмите кнопку спуска затвора.
* Невозможно нажать кнопку спуска затвора,
пока вспышка заряжается.
Если фотокамера работает со сбоями, извлеките
батареи при включенном питании, а затем вставьте их
снова, чтобы перезагрузить фотокамеру.
50
Съемка в режиме автопортрета (селфи)
3
Чтобы переключиться из режима автопортрета в обычный
режим съемки, выключите фотокамеру, задвинув ствол
объектива внутрь, а затем снова включите ее.
Проверьте композицию с помощью зеркала
для автопортрета, а затем нажмите кнопку
спуска затвора, чтобы сделать снимок.
Съемка автопортрета
В режиме автопортрета можно сфотографировать себя,
установив композицию с помощью зеркала для автопортретов,
расположенного на корпус панели фотокамеры.
1
Выдвигайте ствол объектива, пока не
появится метка SELFIE ON.
SELFIE MODE
SELFIE ON
Выдвигайте ствол
объектива, пока не появится
метка SELFIE ON.
2
Съемка крупным планом
В случае съемки в режиме автопортрета можно
приблизить фотокамеру к объекту и снять его крупным
планом.
1
2
Выдвигайте ствол объектива, пока не
появится метка SELFIE ON.
Держите фотокамеру так, чтобы метка в
видоискателе находилась немного правее
и выше от центра объекта, а затем нажмите
кнопку спуска затвора, чтобы сделать
снимок.
Крепко держите фотокамеру обеими руками,
чтобы ваше лицо находилось на расстоянии
от 30 до 50 см от края объектива.
30cm-50cm
30cm-50cm
51
RU
Меры предосторожности при съемке
Меры предосторожности при удерживании
фотокамеры
Расстояния для обычного режима и режима
автопортрета
• В обычном режиме снимайте на расстоянии не менее
0,5 м от объекта съемки. Эффективный диапазон
работы вспышки достигает приблизительно 2,7 м.
• Когда держите фотокамеру ближе чем на 0,5 м от
объекта съемки, используйте режим автопортрета.
Используйте режим автопортрета, чтобы снимать
крупным планом в диапазоне от 30 до 50 см.
Состояния индикатора зарядки вспышки и
способы исправления ошибок
RU
Правильный
способ держать
фотокамеру
Не закрывайте Не закрывайте
лампу вспышки светочувствительный
пальцем
датчик вспышки и
светочувствительный
датчик AE пальцем
• Следите за тем, чтобы палец или ремешок не
закрывали светочувствительный датчик вспышки,
светочувствительный датчик AE, лампу вспышки,
объектив или отверстие для вывода отпечатков.
• Держите фотокамеру так, чтобы при съемке в
горизонтальной ориентации лампа вспышки
находилась сверху.
• Не снимайте в местах, где съемка со вспышкой
запрещена.
• Не захватывайте корпус объектива, когда держите
фотокамеру. Это может ухудшить качество готовых
фотографий.
• Смотрите в видоискатель так, чтобы метка в
видоискателе появилась в центре.
• Следите за тем, чтобы не касаться объектива, когда
нажимаете кнопку спуска затвора.
52
Состояние
индикатора
зарядки вспышки
Описание
Горит
Готовность к съемке.
Мигает медленно
Идет зарядка вспышки.
Пожалуйста, подождите, пока
не загорится индикатор зарядки
вспышки. Полная зарядка обычно
занимает от 3 до 10 секунд.
Мигает быстро
Произошла ошибка.
Основные ошибки Причина и решение
Ошибка при
проверке батареи
Вспышка не заряжается из-за
недостаточного напряжения
батарей. Замените батареи новыми.
Фотобумага
застряла
Не прикладывайте усилий для
извлечения фотобумаги. Извлечение
и повторная установка батарей
при включенном питании может
привести к выведению фотобумаги.
Меры предосторожности
●● Используйте это изделие и его аксессуары
исключительно для фотосъемки.
●● Данное изделие разработано с учетом требований
безопасности, но, пожалуйста, внимательно
прочитайте указанные далее меры предосторожности
и затем правильно используйте изделие.
●● После прочтения храните руководство
пользователя в легкодоступном месте, чтобы к нему
можно было обращаться в случае необходимости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на ситуацию, которая может привести к
смерти или серьезным травмам, если ее игнорировать
или действовать неправильно.
Не разбирайте это изделие. Возможно поражение
электрическим током.
Не прикасайтесь к этому изделию, если его
внутренняя часть открыта из-за падения и т. п. В этом
изделии используется высоковольтная схема, которая
может привести к поражению электрическим током.
Если вы заметили что-либо нехарактерное, например,
что фотокамера (или элементы питания) нагревается,
из нее идет дым или запах гари, немедленно извлеките
батарейки. Возможно возгорание или опасность
получения ожогов (будьте осторожны, чтобы не
обжечься при извлечении элементов питания).
Никогда не фотографируйте со вспышкой людей,
едущих на велосипеде, за рулем автомобиля,
на скейтборде, на лошади и в других подобных
ситуациях. Вспышка может испугать или отвлечь
внимание человека, напугать животное, что может
стать причиной несчастного случая.
Если уроните фотокамеру в воду или внутрь
фотокамеры попадет вода, металлический или другой
посторонний предмет, немедленно извлеките батареи.
Это может привести к перегреву или возгоранию.
Не используйте фотокамеру в помещениях с высокой
концентрацией горючего газа и рядом с бензином,
растворителями и другими легко испаряющимися
веществами, которые могут испускать опасные пары.
Несоблюдение этого требования может привести к
взрыву или возгоранию.
Храните изделие там, где до него не смогут добраться
младенцы и маленькие дети. Несоблюдение этого
требования может привести к травмированию.
Не разбирайте и не нагревайте батареи, не бросайте их в
огонь и не закорачивайте их. Батареи могут разрушиться.
Используйте только батарейки AA (LR6). При
использовании других батарей может произойти
перегревание или возгорание.
RU
Храните батарейки в недоступном для маленьких
детей месте. Ребенок может случайно проглотить
батарею. В случае проглатывания батареи
немедленно обратитесь к врачу.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая может привести
к травме, если ее игнорировать или действовать
неправильно.
Не мочите это изделие и не прикасайтесь к нему мокрыми
руками. Возможно поражение электрическим током.
Срабатывание вспышки слишком близко к
глазам может привести к кратковременному
ухудшению зрения. Соблюдайте осторожность при
фотографировании маленьких детей.
Будьте осторожны, чтобы не ошибиться с полярностью
и при установке батарей AA (LR6). Повреждения
фотокамеры или вытекание жидкости из батарей могут
привести к порче находящихся рядом предметов.
Не касайтесь подвижных деталей внутри
фотокамеры. Это может привести к травмам.
53
Уход за изделием
■■ Уход за фотокамерой
1. Фотокамера является точным инструментом,
поэтому берегите ее от намокания, падения
и ударной нагрузки. Кроме того, не держите
фотокамеру в местах, где в нее может попадать
песок.
2. Перед использованием имеющегося в продаже
ремешка проверьте его прочность. Будьте
особенно осторожны при использовании ремешка
для мобильных телефонов и смартфонов, потому
что такие ремешки предназначены для легких
устройств.
3. Если фотокамера не будет использоваться в
RU
течение долгого времени, извлеките батареи и
поместите фотокамеру в место, защищенное от
воздействия тепла, пыли и влаги.
4. Очищайте окно видоискателя и т. п. от грязи и
пыли с помощью груши, осторожно протирая его
салфеткой из мягкой ткани.
5. Не используйте растворители, такие как ацетон или
спирт, для вытирания загрязнений.
6. Не оставляйте фотокамеру, даже ненадолго, в
закрытом транспортном средстве или другом
жарком или влажном месте, на пляже и т.д.
7. Газообразные средства от моли, такие как
нафталин, будут неблагоприятно воздействовать на
фотокамеру и фотобумагу. Не храните фотокамеру и
фотобумагу в комоде и т. п. с нафталином.
8. Диапазон рабочих температур этой фотокамеры
составляет от +5 °C до +40 °C.
9. Эта фотокамера может иногда работать со сбоями,
так как она управляется микропроцессором. В
случае неисправности выньте, а затем снова вставьте
батареи, чтобы перезагрузить фотокамеру.
54
■■ Обращение с фотобумагой instax mini и фотографиями
Дополнительную информацию по обращению с
фотобумагой и фотографиями см. в инструкциях на
упаковке фотобумаги для моментальной печати instax
mini от FUJIFILM.
1. Храните фотобумагу в прохладном месте. В
частности, не оставляйте фотобумагу в месте с
очень высокой температурой, например, в закрытом
автомобиле, в течение длительного времени.
2. Используйте фотобумагу как можно скорее после
ее установки в фотокамеру.
3. Если фотобумага хранилась в местах с очень низкой
или высокой температурой, перед съемкой дайте
ей адаптироваться к нормальной температуре.
4. Используйте фотобумагу до истечения срока
годности, указанного на упаковке.
5. Не подвергайте фотобумагу рентгеновскому
облучению, например, при проверке багажа
в аэропорту. Неиспользованная фотобумага
восприимчива к воздействию запотевания и т. п.
Рекомендуется перевозить фотобумагу на самолете
в ручной клади (для получения дополнительной
информации обратитесь в соответствующий аэропорт).
6. Старайтесь не воздействовать на фотографии ярким
светом и храните их в прохладном и сухом месте.
7. Не делайте отверстия в фотобумаге, не рвите и не
разрезайте ее. Не используйте поврежденную фотобумагу.
8. Не режьте и не разъединяйте фотобумагу для этой
фотокамеры, поскольку она содержит черную едкую
щелочную пасту. Особенно тщательно следите за
тем, чтобы фотобумага не попала в рот маленьким
детям или на язык домашним животным. Также не
допускайте попадания пасты на кожу и одежду.
9. Если случайно прикоснулись к пасте
неиспользованной фотобумаги, немедленно
смойте ее большим количеством воды. Если паста
попала в глаза или рот, промойте пораженную
область и обратитесь за медицинской помощью.
Щелочные свойства этой фотобумаги ослабнут
приблизительно через 10 минут после того, как
фотография будет извлечена из фотокамеры.
■■ Меры предосторожности при обращении с
фотобумагой и готовыми фотографиями
Дополнительную информацию см. в инструкциях на
упаковке фотобумаги для моментальной печати instax
mini от FUJIFILM.
Маркировка «CE» означает, что данное изделие
соответствует требованиям Европейского
Союза (ЕС) в отношении безопасности,
здравоохранения, защиты окружающей среды
и прав потребителей. («CE» — это сокращение
от Conformité Européenne (Европейский
сертификат соответствия)).
■■ Символы, показывающие соответствие этого
изделия нормативным требованиям, расположены
на внутренней стороне задней крышки фотокамеры.
Утилизация электрического и
электронного оборудования в домашних
хозяйствах
Утилизация отработанного электрического
и электронного оборудования
(Применимо в Европейском Союзе и
других европейских странах с системой
раздельного сбора мусора)
Этот символ на изделии или в руководстве и в гарантийных
документах и/или на упаковке изделия означает, что данное
изделие по окончании своего срока службы не должно
утилизироваться как бытовые отходы. Вместо этого оно
должно быть сдано в соответствующий приемный пункт
переработки электрического и электронного оборудования.
Правильная утилизация этого устройства поможет
RU
предотвратить возможные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья людей, которые могли
бы быть вызваны неправильной утилизацией данного
устройства.
Переработка материалов поможет сохранить
природные ресурсы. Для получения более подробной
информации о переработке этого изделия обращайтесь
в местные органы власти, службу сбора бытовых отходов
или в магазин, где приобретено это изделие.
В странах за пределами Европейского союза: если вы хотите
утилизировать данное изделие, пожалуйста, свяжитесь с
местными властями и уточните правила утилизации.
Этот символ на батареях или
аккумуляторах указывает на то, что эти
батареи не относятся к бытовым отходам.
Для покупателей в Турции:
EEE соответствует Директиве.
55
Технические характеристики
Фотобумага
Фотобумага для моментальной
печати instax mini производства
FUJIFILM
Размер
фотоснимка
62 мм × 46 мм
Объектив
Двухкомпонентный,
двухэлементный объектив,
f = 60 мм, 1:12,7
Видоискатель
Видоискатель реального
изображения, 0,37-кратное
увеличение, с точкой фокусировки
Диапазон
съемки
0,3 м и более (используйте режим
автопортрета для 0,3–0,5 м)
Затвор
Электронный затвор с
программным управлением
1/2–1/250 сек.
Медленная синхронизация при
слабом освещении
RU
Управление
экспозицией
Автоматическое, LV 5,0–14,5
(ISO 800)
Вывод
фотографий
Автоматический
Время
проявления
фотобумаги
Прибл. 90 секунд (время зависит от
температуры окружающей среды)
56
Вспышка
Постоянно срабатывающая
вспышка (автоматическая
регулировка освещенности), время
перезарядки: 6,5 секунды или
менее (при использовании новых
батарей), эффективный диапазон
работы вспышки: 0,3–2,7 м
Питание
Две щелочные батареи типа
АА (LR6), емкость: прибл. 10
картриджей instax mini по 10
листов в каждом
Время
автоматического
выключения
питания
Через 5 минут
Прочее
Включает счётчик кадров и
окно подтверждения загрузки
фотобумаги
Размеры
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Масса
293 г (без батарей, ремешка и
фотобумаги)
Информация для отслеживания в Российской
Федерации
Производитель: FUJIFILM Corporation
Адрес: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokyo
Страна: ЯПОНИЯ
Официальный представитель в России:
ООО «ФУДЖИФИЛЬМ РУС»
Адрес: 1-й Магистральный тупик, д. 5А, Москва, 123290
Страна: Россия
Сайт: http://www.fujifilm.ru
http://www.instaxmini.ru
Italiano
●● Per la modalità di inserimento delle batterie e per quella di inserimento e rimozione di un instax mini film pack,
vedere le pagine da 3 a 6.
Nomi delle parti
Parte anteriore
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Parte posteriore
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Sensore luminosità AE
Sensore luminosità flash
Slot di espulsione del film
Flash
Mirino
Pulsante di scatto
Copriobiettivo/Obiettivo
Specchio selfie
Obiettivo
Pulsante di accensione
Spia di ricarica flash
Occhiello per cinturino
Oculare mirino
Blocco coperchio posteriore
Finestra di conferma presenza film
Coperchio posteriore
Contatore pellicola
Coperchio batteria
IT
16
18
17
57
Scatto di foto
3
Non aprire il coperchio posteriore finché non si è esaurita la
pellicola. Altrimenti, la parte rimanente della pellicola verrà
esposta, diventerà bianca e non potrà più essere utilizzata.
1
Quando il suono dell’espulsione della pellicola
si interrompe, afferrare il bordo della pellicola
espulsa ed estrarre la pellicola.
Una volta caricate le batterie, premere il pulsante
di accensione per accendere la fotocamera.
L’obiettivo si estende e la spia di carica del flash
lampeggia e quindi si accende. (Il lampeggio indica
che il flash si sta caricando.)
IT
4
2
Il contatore pellicola diminuisce in ordine numerico,
contando alla rovescia da “10” con ciascuna foto
scattata. “0” verrà visualizzato al termine della
pellicola e dopo che è stata scattata l’ultima foto.
Dopo aver finito di scattare foto, spegnere la
fotocamera spingendo di nuovo all’interno il
obiettivo.
Impugnare la fotocamera, guardare attraverso
il mirino della fotocamera per inquadrare la
scena desiderata, quindi premere il pulsante
di scatto.
* Non è possibile premere il pulsante di scatto
mentre il flash si sta caricando.
Se la fotocamera non funziona correttamente, rimuovere
le batterie mentre l’alimentazione è accesa e quindi
reinserirle per ripristinare la fotocamera.
58
3
Scatto in modalità selfie
Per passare dalla modalità selfie alla normale modalità
di ripresa, spegnere la fotocamera spingendo di nuovo
all’interno l’obiettivo e quindi riaccenderla.
Se l'inquadratura riflessa nello specchio è
corretta, quindi premere il pulsante di scatto
per scattare la foto.
Scatto di un autoritratto
Se si riprende in modalità selfie, è possibile scattare un
autoritratto utilizzando lo specchio selfie sulla parte
anteriore della fotocamera per confermare l’esposizione.
1
Estrarre l’obiettivo fino a quando non appare il
riferimento SELFIE ON.
Scatto di un primo piano
Se si riprende in modalità selfie, è possibile avvicinare la
fotocamera al soggetto e scattare un primo piano.
1
SELFIE MODE
SELFIE ON
Estrarre l’obiettivo fino
a quando non appare il
riferimento SELFIE ON.
2
Tenere saldamente la fotocamera con entrambe
le mani in modo che il volto si trovi a una distanza
da 30 a 50 cm dall’estremità dell’obiettivo.
2
Estrarre l’obiettivo fino a quando non appare il
riferimento SELFIE ON.
Tenere la fotocamera in modo che il
riferimento nel mirino si trovi leggermente
in alto a destra rispetto al centro del soggetto,
quindi premere il pulsante di scatto per
scattare una foto.
30cm-50cm
30cm-50cm
59
IT
Precauzioni per lo scatto di foto
Precauzioni per impugnare la fotocamera
Modo corretto di
tenere la
fotocamera
IT
Non coprire la
finestra del flash
con un dito
Non coprire il
sensore di
luminosità flash e
il sensore di
luminosità AE
con un dito
• Accertarsi che un dito o la cinghia non coprano il sensore
di luminosità flash, il sensore di luminosità AE, la finestra
del flash, l’obiettivo o lo slot di espulsione pellicola.
• Impugnare la fotocamera in modo che la finestra del
flash si trovi in alto quando si scatta una foto orizzontale.
• Non scattare foto in luoghi in cui è vietata la fotografia
con flash.
• Non afferrare l’obiettivo quando si impugna la
fotocamera. Le foto finite potrebbero essere alterate
negativamente.
• Guardare nel mirino in modo che il riferimento nel
mirino appaia al centro.
• Quando si preme il pulsante di scatto, fare attenzione a
non toccare l’obiettivo.
60
Distanze consigliata per la modalità normale
e la modalità selfie
• In modalità normale, scattare una foto a una distanza di
almeno 0,5 m dal soggetto. La portata effettiva del flash
va fino a circa 2,7 m.
• Quando si impugna la fotocamera a una distanza
inferiore a 0,5 m dal soggetto, utilizzare la modalità selfie.
Utilizzare la modalità selfie per acquisire un primo piano
nell’intervallo da 30 a 50 cm.
Stati della spia di ricarica flash e soluzioni
degli errori
Stato spia di
ricarica flash
Descrizione
Accesa
Pronta a scattare una foto.
Lampeggia
lentamente
Il flash si sta caricando. Attendere fino
all’accensione della spia di ricarica flash.
Il completamento della ricarica richiede
normalmente da 3 a 10 secondi.
Lampeggia
rapidamente
Si è verificato un errore.
Errori
principali
Causa e soluzione
Controllo
batteria non
riuscito
Non è possibile caricare il flash perché
la tensione della batteria è insufficiente.
Sostituire le batterie con altre nuove.
Pellicola
inceppata
Non estrarre forzatamente la pellicola.
Rimuovere e reinserire le batterie mentre
l’alimentazione è accesa potrebbe
consentire l’espulsione della pellicola.
Precauzioni di sicurezza
●● Non utilizzare questo prodotto e i suoi accessori per
uno scopo diverso da quello dello scatto di foto.
●● Questo prodotto è stato progettato pensando alla
sicurezza, ma comunque leggere attentamente le
seguenti precauzioni di sicurezza e quindi utilizzare
il prodotto correttamente.
●● Dopo aver letto questa Guida dell’utente, assicurarsi
di conservarla in un luogo di facile accesso, dove sia
possibile farvi riferimento ogni volta che è necessario.
AVVERTENZA
Indica una questione che potrebbe causare morte o
lesioni gravi se ignorata o gestita in modo errato.
Non smontare questo prodotto. Potrebbero verificarsi
scosse elettriche.
Non toccare questo prodotto se la parte interna viene
esposta a causa di cadute, ecc. Questo prodotto
contiene circuiti ad alta tensione che potrebbero
causare scosse elettriche.
Se si nota qualche anomalia, per esempio la fotocamera
(la batteria) si surriscalda, emette fumo o produce un
odore di bruciato, rimuovere immediatamente le batterie.
Potrebbero verificarsi incendi o ustioni (fare attenzione a
non ustionarsi durante la rimozione delle batterie).
Non scattare mai foto con flash di persone che vanno
in bicicletta, sono alla guida di auto, usano uno
skateboard, si trovano a cavallo e simili. Il flash può
sorprendere e distrarre il conducente e spaventare gli
animali, o causare in altro modo un incidente.
Se la fotocamera dovesse cadere in acqua o se l’acqua,
pezzi di metallo o altri oggetti estranei dovessero
penetrare all’interno della fotocamera, rimuovere
immediatamente le batterie. Potrebbero verificarsi dei
cortocircuiti e causare incendi.
Non utilizzare la fotocamera in luoghi in cui vi sono gas
infiammabili, nei pressi di benzina, benzene, solventi per
vernici o altre sostanze instabili che possono sprigionare
vapori pericolosi. La mancata osservanza potrebbe
provocare esplosioni o incendi.
Conservare il prodotto fuori dalla portata di neonati e
bambini piccoli. Potrebbero verificarsi lesioni.
Non smontare o riscaldare le batterie, non gettarle nel
fuoco o metterle in cortocircuito elettrico. Le batterie
potrebbero rompersi.
Utilizzare solo batterie AA (LR6). Potrebbero verificarsi
generazione di calore o incendi se si utilizzano altre
batterie.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei neonati. Un
neonato potrebbe ingoiare accidentalmente una
batteria. In caso di ingestione di una batteria, consultare
immediatamente un medico.
ATTENZIONE
Indica una questione che potrebbe causare lesioni o
danni fisici se ignorata o gestita in modo errato.
Non bagnare questo prodotto, né maneggiarlo con le
mani bagnate. Potrebbero verificarsi scosse elettriche.
L’utilizzo di un flash troppo vicino agli occhi di una
persona potrebbe influenzarne negativamente la
vista per un breve periodo. Fare attenzione quando si
scattano foto di neonati e bambini piccoli.
Fare attenzione a non commettere errori con le polarità
e quando si inseriscono le batterie AA (LR6).
Potrebbero verificarsi danni all’ambiente circostante a
causa di danni alla fotocamera o fuoriuscita del liquido
della batteria.
Non toccare le parti in movimento all’interno della
fotocamera. Ciò potrebbe provocare lesioni.
61
IT
Gestione
■■ Gestione della fotocamera
1. La fotocamera è uno strumento di precisione, quindi
non bagnarla, non lasciarla cadere o sottoporla a sole
o fonti di calore. Inoltre, non posizionare la fotocamera
in luoghi in cui sarà esposta a sabbia.
2. Prima di utilizzare un cinturino disponibile in
commercio, controllare la resistenza del cinturino.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza un
cinturino per telefoni cellulari e smartphone, perché
tali cinturini sono realizzati per dispositivi leggeri. Si
consiglia pertanto di utilizzare accessori originali.
3. Se non si utilizza la fotocamera per un periodo
prolungato, rimuovere le batterie e riporla dove potrà
evitare calore, polvere e umidità.
4. Togliere terra e polvere dalla finestra del mirino, ecc.
con un soffiatore d’aria e strofinando delicatamente
IT
con un panno morbido.
5. Per rimuovere lo sporco, non utilizzare solventi, come
diluenti o alcool.
6. Non lasciare la fotocamera in un veicolo a motore
chiuso, in un altro luogo molto caldo, in un luogo
umido, sulla spiaggia, ecc. per qualsiasi periodo di
tempo.
7. Un gas antitarme, come il naftalene, influirà
negativamente sulla fotocamera e sulla pellicola.
Evitare di tenere la fotocamera e le pellicole in cassetti,
ecc. insieme a palline antitarme.
8. L’intervallo delle temperature di funzionamento di
questa fotocamera è compreso tra +5 °C e +40 °C.
9. La fotocamera potrebbe occasionalmente non
funzionare correttamente perché è controllata da
un microcomputer. In caso di malfunzionamento,
rimuovere e reinserire le batterie per ripristinare la
fotocamera.
62
■■ Gestione di instax mini Film e delle foto
Per dettagli sulla gestione della pellicola e delle foto,
vedere le istruzioni di FUJIFILM instax mini instant film.
1. Conservare la pellicola in un luogo fresco e asciutto.
In particolare, non lasciare la pellicola in un luogo
estremamente caldo, per esempio in un veicolo a
motore chiuso, per un lungo periodo di tempo.
2. Utilizzare la pellicola il più presto possibile dopo averla
inserita nella fotocamera.
3. Se la pellicola è stata tenuta in un luogo dove la
temperatura è estremamente alta o bassa, prima di
scattare le foto lasciare che si adegui alla temperatura
normale.
4. Utilizzare la pellicola prima della data di scadenza
riportata sulla confezione.
5. Evitare l’ispezione del bagaglio da stiva in aeroporto
e altre forti esposizioni ai raggi X. La pellicola non
utilizzata è suscettibile all’effetto di offuscamento,
ecc. Raccomandiamo di trasportare le pellicole
sugli aeromobili nel bagaglio a mano (per ulteriori
informazioni, consultare l’aeroporto competente).
6. Evitare di esporre le foto a una luce forte e conservarle
in un luogo fresco e asciutto.
7. Non praticare un foro nella pellicola né strappare o tagliare
la pellicola. Non utilizzare una pellicola danneggiata.
8. Non tagliare o smontare la pellicola per questa
fotocamera, perché contiene pasta alcalina nera
caustica. Prestare particolare attenzione a non
consentire che neonati o animali domestici si mettano
la pellicola in bocca. Inoltre, fare attenzione in modo
che la pasta non entri a contatto con la pelle e gli abiti.
9. Se si tocca accidentalmente la pasta di pellicola non
utilizzata, lavarla via immediatamente con abbondante
acqua. Se la pasta viene a contatto con gli occhi o la
bocca, lavare l’area e quindi rivolgersi a un medico.
L’alcalinità di questa pellicola si indebolisce 10 minuti
circa dopo l’espulsione della foto dalla fotocamera.
■■ Precauzioni sulla gestione della pellicola e di foto
finite
Per i dettagli, vedere le istruzioni di FUJIFILM instax mini
instant film.
Smaltimento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche in abitazioni private
Smaltimento di attrezzature elettriche ed
elettroniche usate
(applicabile nell’Unione Europea e in
altri Paesi europei con sistemi di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto, oppure nel manuale e nella
garanzia e/o sulla confezione, indica che il prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico. Dovrà essere
portato invece presso un punto di raccolta applicabile per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito
correttamente si contribuirà a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute
umana, che potrebbero altrimenti essere causate da un
inappropriato smaltimento del prodotto.
Il riciclaggio dei materiali aiuterà a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare l’ufficio locale competente,
il servizio di smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
In Paesi al di fuori dell’UE: se si desidera smaltire questo
prodotto, contattare le autorità locali per conoscere le
modalità di smaltimento corrette.
Il marchio “CE” certifica che questo prodotto
soddisfa i requisiti dell’Unione Europea
(UE) per quanto riguarda la sicurezza, la
salute pubblica, l’ambiente e la tutela dei
consumatori. (“CE” è l’abbreviazione di
Conformità Europea.)
Questo simbolo sulle batterie o sugli
accumulatori indica che tali batterie
non devono essere smaltite come rifiuti
domestici.
Per i clienti in Turchia:
EEE conforme alla Direttiva.
■■ I display della conformità alle normative richiesta per
legge si trovano all’interno del coperchio posteriore
della fotocamera.
63
IT
Caratteristiche
IT
Pellicola
FUJIFILM instax mini instant film
Tempo di
spegnimento
automatico
Dimensioni
della foto
62 mm × 46 mm
Altro
Include contatore di pellicola e finestra
di conferma del film pack
Obiettivo
2 componenti, 2 elementi, f = 60 mm,
1:12,7
Dimensioni
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Peso
293 g (senza batterie, cinturino e
pellicola)
Mirino
Rilevatore di immagini reali, 0,37×,
con punto di destinazione
Gamma di
ripresa
0,3 m e oltre (utilizzare la modalità
selfie da 0,3 m a 0,5 m)
Otturatore
Otturatore elettronico programmato
Da 1/2 a 1/250 sec.
Sincro lento per scarsa luminosità
Controllo
esposizione
Automatico, da Lv 5,0 a 14,5 (ISO 800)
Espulsione
del film
Automatica
Tempo di
sviluppo
pellicola
Circa 90 secondi (varia in base alla
temperatura ambiente)
Flash
Flash ad attivazione costante
(regolazione automatica della luce),
tempo di riciclo: 6,5 secondi o meno
(quando si usano batterie nuove),
portata del flash effettiva: da 0,3 a 2,7 m
Alimentazione
64
Due batterie alcaline formato AA (LR6),
capacità: circa 10 instax mini film pack
da 10 scatti ciascuno
Dopo 5 minuti
Informazioni per la tracciabilità in Europa
Produttore: FUJIFILM Corporation
Indirizzo, città: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokyo
Paese: GIAPPONE
Rappresentante autorizzato in Europa:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Indirizzo, città: Dusseldorf Heesenstrasse 31, 40549
Paese: Germania
Nederlands
●● Zie pagina 3 tot 6 voor informatie over het plaatsen van de batterijen en het plaatsen en verwijderen van een
instax mini filmpack.
Namen van onderdelen
Voorkant
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Achterkant
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
AE-lichtsensor
Flitslichtsensor
Filmuitwerpsleuf
Flitslampje
Zoeker
Ontspanknop
Lensdop
Selfiespiegel
Lens
Aan/uit-knop
Flitsoplaadlampje
Riemoogje
Oculair van zoeker
Vergrendeling achterklep
Filmbevestigingsvenster
Achterklep
Filmteller
Batterijdeksel
NL
16
18
17
65
Foto’s maken
3
Open de achterklep niet voordat u de film hebt
opgebruikt. Anders wordt de rest van de film
blootgesteld aan licht en wordt deze wit, en kan hij niet
meer worden gebruikt.
1
Wanneer het geluid van de film die wordt
uitgeworpen stopt, pakt u de rand van de
uitgeworpen film vast en haalt u de film eruit.
Nadat de batterijen zijn geplaatst, drukt u op
de aan/uit-knop om de camera in te schakelen.
De lens schuift uit en het flitslampje knippert en gaat
vervolgens branden. (Knipperen geeft aan dat de
flitser wordt opgeladen.)
4
NL
2
De filmteller telt terug in numerieke volgorde en
telt af vanaf „10” bij elke genomen foto. „0” wordt
weergegeven wanneer de film „op is” en nadat de
laatste foto is gemaakt.
Wanneer u klaar bent met het maken van
foto’s, schakelt u de camera uit door de lens
weer in te drukken.
Houd de camera vast, kijk door de zoeker van
de camera om de gewenste compositie te
maken en druk op de ontspanknop.
* De ontspanknop kan niet worden ingedrukt
terwijl de flitser wordt opgeladen.
Als de camera niet goed werkt, verwijdert u de batterijen
terwijl de camera is ingeschakeld en plaatst u deze
opnieuw om de camera te resetten.
66
Een foto maken in de Selfiestand
3
Om van de selfiestand naar de normale opnamestand te
schakelen, schakelt u de camera uit door de lens weer in
te drukken en schakelt u hem weer in.
Bevestig de compositie met behulp van
de selfiespiegel en druk vervolgens op de
ontspanknop om de foto te maken.
Een foto van uzelf maken
Als u in de selfiestand fotografeert, kunt u een foto van uzelf
maken met behulp van de selfiespiegel aan de voorzijde
van de camera om uw belichting te bevestigen.
1
Trek de lens naar buiten totdat het teken
SELFIE ON verschijnt.
Maak een close-up
Als u in de selfiestand fotografeert, plaatst u de camera
dicht bij het onderwerp om een close-up te maken.
1
SELFIE MODE
SELFIE ON
Trek de lens naar buiten
totdat het teken SELFIE ON
verschijnt.
2
Houd de camera stevig vast met beide handen
zodat uw gezicht 30 tot 50 cm van het uiteinde
van de lens komt.
2
Trek de lens naar buiten totdat het teken
SELFIE ON verschijnt.
Houd de camera zo dat de markering in de
zoeker iets rechtsboven in het midden van het
onderwerp staat en druk vervolgens op de
ontspanknop om een foto te maken.
30cm-50cm
30cm-50cm
67
NL
Voorzorgsmaatregelen voor het nemen
van foto's
Voorzorgsmaatregelen voor het vasthouden
van de camera
Afstanden voor Normale stand en Selfiestand
• Maak in de normale stand een foto op een afstand van
ten minste 0,5 m van het onderwerp. Het effectieve
flitsbereik is tot ongeveer 2,7 m.
• Gebruik de selfiestand als u de camera op minder dan
0,5 m van het onderwerp houdt. Gebruik de selfiestand om
een close-up maken binnen het bereik van 30 tot 50 cm.
Statussen van knipperend laadlampje en het
verhelpen van storingen
Correcte manier
om vast te
houden
NL
Bedek het
flitslicht niet met
uw vinger
Bedek de
flitslichtsensor en
de AE-lichtsensor
niet met uw
vinger
• Zorg ervoor dat uw vinger of de riem de flitslichtsensor,
AE-lichtsensor, flitslampvlak, lens of filmuitwerpsleuf
niet bedekt.
• Houd de camera zo dat de flitslamp naar boven wijst
wanneer u een horizontale foto maakt.
• Maak geen foto's op locaties waar flitsfotografie
verboden is.
• Pak de lens niet vast wanneer u de camera vasthoudt. De
voltooide foto's kunnen negatief worden beïnvloed.
• Kijk in de zoeker zodat de markering in de zoeker in
het midden verschijnt.
• Wees voorzichtig dat u de lens niet aanraakt wanneer u
de ontspanknop indrukt.
68
Status van
knipperend
laadlampje
Omschrijving
Brandt
Klaar om een foto te maken.
Langzaam
knipperend
Het opladen van de flitser. Wacht tot
het flitslaadlampje gaat branden.
Het opladen duurt normaal 3 tot 10
seconden om te voltooien.
Snel knipperend
Er is een fout opgetreden.
Voornaamste
storingen
Oorzaak en oplossing
Batterijcontrole
mislukt
De flitser kan niet worden opgeladen
omdat de batterijspanning
onvoldoende is. Vervang de batterijen
door nieuwe.
Film
vastgelopen
Trek de film niet met geweld naar
buiten. Als u de batterijen verwijdert
en opnieuw plaatst terwijl de stroom
is ingeschakeld, kan de film worden
uitgeworpen.
Veiligheidsmaatregelen
●● Gebruik dit product en zijn accessoires niet voor
andere doeleinden dan het maken van foto's.
●● Dit product is ontworpen met het oog op veiligheid,
maar lees de volgende veiligheidsmaatregelen
zorgvuldig door en gebruik het product vervolgens
correct.
●● Bewaar deze gebruikershandleiding na het lezen op
een makkelijk bereikbare plaats waar u deze indien
nodig kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit duidt op een kwestie die kan leiden tot de dood of
ernstig letsel als deze wordt genegeerd of onjuist wordt
behandeld.
Haal dit product niet uit elkaar. Elektrische schokken
kunnen voorkomen.
Raak dit product niet aan als de binnenkant ervan
wordt blootgesteld door vallen, enz. Dit product heeft
hoogspanningscircuits die een elektrische schok
kunnen veroorzaken.
Als u iets abnormaals opmerkt, zoals dat de camera
(batterijen) heet worden, rook uitstoten of een brandlucht
afgeven, verwijdert u de batterijen onmiddellijk. Er kan
brand of er kunnen brandwonden ontstaan (let op dat u
zich niet brandt wanneer u de batterijen verwijdert).
Neem nooit foto’s met flitser van mensen die fietsen,
autorijden, skateboarden of op een paard rijden. De
flitser kan schokkend zijn, afleiden, dieren afschrikken
en anderszins een ongeluk veroorzaken.
Als u de camera in het water laat vallen of als er water
of een stuk metaal of een ander vreemd voorwerp
in de camera terechtkomt, verwijdert u de batterijen
onmiddellijk. Warmteontwikkeling of brand kan
voorkomen.
Gebruik deze camera niet op plaatsen met brandbaar
gas of in de buurt van blootgestelde benzine,
verfverdunner of andere onstabiele stoffen die
gevaarlijke dampen kunnen afgeven. Doet u dit niet,
dan kan dit leiden tot een explosie of brand.
Bewaar uw camera buiten het bereik van baby’s en
kleine kinderen. Er kan letsel ontstaan.
Haal de batterijen niet uit elkaar, verhit ze niet, gooi ze
niet in een vuur en stel ze niet bloot aan elektrische
kortsluiting. De batterijen kunnen barsten.
Gebruik alleen AA (LR6) batterijen. Warmteontwikkeling
of brand kan optreden als andere batterijen worden
gebruikt.
Houd batterijen buiten het bereik van baby’s. Een
baby kan per ongeluk een batterij inslikken. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als een batterij wordt ingeslikt.
LET OP
Dit duidt op een kwestie die kan leiden tot letsel of
fysieke schade als deze wordt genegeerd of onjuist
wordt behandeld.
NL
Dit product nooit nat maken of met natte handen
gebruiken. Elektrische schokken kunnen voorkomen.
Het gebruik van een flitser te dicht bij de ogen van een
persoon kan op korte termijn van invloed zijn op de
ogen. Wees voorzichtig bij het nemen van foto's van
baby’s en kleine kinderen.
Let op dat u geen fouten maakt met de en
polariteiten bij het plaatsen van de AA (LR6) batterijen.
Beschadiging van de omgeving kan optreden als
gevolg van beschadiging van de camera of lekkende
batterijvloeistof.
Raak geen bewegende delen binnenin de camera aan.
Anders kunt u zich verwonden.
69
Gebruik
■■ Gebruik van de camera
1. De camera is een precisie-instrument, dus zorg dat hij
niet nat wordt, laat hem niet vallen en stel hem niet
bloot aan schokken. Plaats de camera ook niet op een
plek waar deze wordt blootgesteld aan zand.
2. Voordat u een in de handel verkrijgbare riem gebruikt,
controleert u de sterkte ervan. Wees vooral voorzichtig
bij het gebruik van een riem voor mobiele telefoons
en smartphones, want dergelijke riemen zijn gemaakt
voor lichtgewicht apparaten.
3. Als u uw camera gedurende een lange periode niet
gebruikt, verwijder dan de batterijen en bewaar deze
op een plek buiten bereik van hitte, stof en vocht.
4. Verwijder vuil en stof van het zoekvenster, enz. met
een luchtblazer en door licht af te vegen met een
zachte doek.
5. Gebruik geen oplosmiddelen zoals thinner of alcohol
om vuil te verwijderen.
6. Laat de camera niet gedurende lange tijd achter in
NL
een gesloten motorvoertuig, een andere warme
plaats, een vochtige plaats, op het strand enz.
7. Mottenafstotend gas zoals naftaleen kan uw camera
en film nadelig beïnvloeden. Bewaar de camera en
film niet in een ladekast enz. met mottenballen.
8. Het bereik van de gebruikstemperatuur van deze
camera is + 5 °C tot + 40 °C.
9. Deze camera kan af en toe een storing vertonen
omdat deze wordt bestuurd door een microcomputer.
Als hij niet goed werkt, verwijdert u de batterijen en
plaatst u deze opnieuw om de camera te resetten.
70
■■ Behandeling van instax mini Film en foto's
Raadpleeg de instructies van FUJIFILM instax mini instant
film voor meer informatie over het gebruik van film en
foto's.
1. Bewaar film op een koele plek. Laat de film met name
niet voor een lange periode op een extreem warme
plaats achter, zoals in een gesloten motorvoertuig.
2. Gebruik film zo snel mogelijk nadat u deze in de
camera hebt geplaatst.
3. Als de film op een plaats is bewaard waar de
temperatuur extreem laag of hoog is, moet u deze
laten wennen aan een normale temperatuur voordat
u foto's maakt.
4. Gebruik film vóór de vervaldatum van de film
waarnaar wordt verwezen op de verpakking.
5. Vermijd inspectie van bagage op de luchthaven en
andere sterke röntgenbelichting. Ongebruikte film is
gevoelig voor het effect van beslaan, enz. We raden
u aan film mee te nemen in uw handbagage (neem
contact op met de betreffende luchthaven voor meer
informatie).
6. Stel foto's niet bloot aan fel licht en bewaar ze op een
koele en droge plaats.
7. Maak geen gaten in de film en scheur of knip de film
niet. Gebruik geen film die beschadigd is.
8. Knip of haal de film voor deze camera niet uit elkaar
want deze bevat zwarte bijtende alkalische pasta.
Let vooral op dat baby's of huisdieren de film niet in
hun mond stoppen. Let er ook op dat de pasta niet in
contact komt met de huid of kleding.
9. Als u per ongeluk de pasta van ongebruikte film
aanraakt, spoelt u dit onmiddellijk af met veel water.
Als de pasta in contact komt met de ogen of de mond,
was het dan af en raadpleeg een arts. De alkaliteit van
deze film verzwakt ongeveer 10 minuten nadat de
foto uit de camera is geworpen.
■■ Waarschuwingen bij het omgaan met films en
voltooide foto's
Raadpleeg de instructies van FUJIFILM instax mini instant
film voor meer informatie.
Het „CE”-label garandeert dat dit product
voldoet aan de eisen van de Europese
Unie (EU) met betrekking tot de veiligheid,
de volksgezondheid, het milieu en de
consumentenbescherming. („CE” is de
afkorting van Conformité Européenne.)
■■ Aan de binnenkant van de achterkant van de camera
bevinden zich wettelijk verplichte voorschriften.
Het weggooien van elektrische en
elektronische apparatuur in particuliere
huishoudens
Het weggooien van gebruikte elektrische &
elektronische apparatuur
(Van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, of in de handleiding en in de
garantie en/of op de verpakking geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden meegenomen naar een
geschikt inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier wordt verwijderd, helpt u mogelijk negatieve
gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen, die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste afvalverwerking van dit product.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van
NL
natuurlijke bronnen. Neem voor gedetailleerde informatie
over het recyclen van dit product contact op met uw
plaatselijke gemeente, uw afvalverwerkingsbedrijf of de
winkel waar u het product heeft gekocht.
In landen buiten de EU: als u dit product wilt weggooien,
neem dan contact op met uw lokale autoriteiten en vraag
naar de juiste manier van weggooien.
Dit symbool op de batterijen of accu’s geeft
aan dat die batterijen niet als huishoudelijk
afval mogen worden behandeld.
Voor klanten in Turkije:
EEE voldoet aan richtlijn.
71
Specificaties
NL
Film
FUJIFILM instax mini instant film
Stilstaand beeld
Grootte
62 mm × 46 mm
Lens
2 componenten, 2 elementen,
f = 60 mm, 1:12,7
Zoeker
Echte beeldzoeker, 0,37×,
met doelspot
Opnamebereik
0,3 m en meer (gebruik de
selfiestand voor 0,3 m tot 0,5 m)
Sluiter
Geprogrammeerde elektronische
sluiter
1/2 tot 1/250 sec.
Langzame synchro voor weinig
licht
Blootstellingregeling
Automatisch, Lv 5,0 tot 14,5
(ISO 800)
Uitwerpen van
een film
Automatisch
Film
Ontwikkelingstijd
Ongeveer 90 seconden
(varieert afhankelijk van de
omgevingstemperatuur)
Flitser
Constante flits (automatische
aanpassing van het licht),
oplaadtijd: 6,5 seconden of
minder (bij gebruik van nieuwe
batterijen), effectief flitsbereik: 0,3
tot 2,7 m
72
Stroomvoorziening
Twee AA-alkalinebatterijen (LR6),
capaciteit: ca. 10 instax minifilmpacks van elk 10 opnamen
Tijd voor
automatisch
uitschakelen
Na 5 minuten
Anders
Inclusief filmteller en
bevestigingsvenster film pack
Afmetingen
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Gewicht
293 g (zonder batterijen, riem
en film)
Informatie over traceerbaarheid in Europa
Fabrikant: FUJIFILM Corporation
Adres, plaats: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokio
Land: JAPAN
Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Adres, plaats: Düsseldorf Heesenstrasse 31, 40549
Land: Duitsland
Polski
●● Aby dowiedzieć się, jak wkładać baterie oraz jak wkładać i wyjmować kasetkę filmu instax mini, przeczytaj strony
od 3 do 6.
Nazwy części
Widok z przodu
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Widok z tyłu
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Czujnik pomiaru ekspozycji
Czujnik światła lampy błyskowej
Szczelina wysuwu filmu
Reflektor lampy błyskowej
Wizjer
Spust migawki
Pokrywka obiektywu/obiektyw
Lusterko do autoportretów
Tubus obiektywu
Przycisk zasilania
Kontrolka ładowania lampy błyskowej
Zaczep mocowania paska
Okular wizjera
Blokada tylnej pokrywy
Okno potwierdzenia umieszczenia filmu
Tylna pokrywa
Licznik zdjęć
Pokrywa baterii
PL
16
18
17
73
Fotografowanie
3
Tylną pokrywę można otworzyć dopiero po zużyciu całego
filmu. W przeciwnym razie niewykorzystana część filmu
zostanie prześwietlona i nie będzie już zdatna do użycia.
1
Kiedy aparat przestanie emitować dźwięk
wysuwania filmu, chwyć krawędź wysuniętego
filmu i wyjmij go.
Po włożeniu baterii wciśnij przycisk zasilania,
aby włączyć aparat.
Tubus obiektywu wysunie się, a kontrolka ładowania
lampy błyskowej mignie, po czym zacznie świecić
światłem stałym. (Miganie informuje, że trwa
ładowanie lampy błyskowej).
4
PL
2
Wskazania licznika filmu zmniejszają po kolei
swoją wartość liczbową o jeden od „10” po każdym
zrobionym zdjęciu. „0” jest wyświetlane po zrobieniu
ostatniego zdjęcia, gdy zużyty został cały film.
Po zakończeniu fotografowania wyłącz aparat,
wciskając tubus obiektywu na miejsce.
Trzymając aparat, patrz przez wizjer aparatu
w celu wybrania żądanej kompozycji kadru,
po czym naciśnij spust migawki.
* Naciśnięcie spustu migawki podczas ładowania
lampy błyskowej jest niemożliwe.
Jeśli aparat zacznie działać nieprawidłowo, wyjmij baterie,
nie wyłączając aparatu, a następnie włóż je ponownie,
aby zresetować aparat.
74
Robienie zdjęć w trybie autoportretów
3
Aby przełączyć aparat z trybu autoportretów w normalny
tryb fotografowania, wyłącz aparat, wciskając tubus
obiektywu na miejsce, po czym włącz aparat ponownie.
Potwierdź kompozycję zdjęcia za pomocą
lusterka do autoportretów, a następnie naciśnij
spust migawki, aby zrobić zdjęcie.
Fotografowanie samego siebie
Korzystając z fotografowania w trybie autoportretów,
możesz zrobić sobie zdjęcie za pomocą lusterka
do autoportretów umieszczonego z przodu aparatu
i ułatwiającego ustawienie kadru.
1
Wysuwaj tubus obiektywu, aż widoczny będzie
napis „SELFIE ON” (tryb autoportretów włączony).
SELFIE MODE
SELFIE ON
Wysuwaj tubus obiektywu, aż
widoczny będzie napis „SELFIE ON”
(tryb autoportretów włączony).
2
Robienie zdjęć z bliska
Korzystając z fotografowania w trybie autoportretów,
możesz przybliżyć aparat do fotografowanego obiektu
i zrobić zdjęcie z bliska.
1
2
Wysuwaj tubus obiektywu, aż widoczny
będzie napis „SELFIE ON” (tryb autoportretów
włączony).
Trzymaj aparat w taki sposób, aby znak
w wizjerze znajdował się nieznacznie na prawo
od środka fotografowanego obiektu i nad nim,
a następnie naciśnij spust migawki, aby zrobić
zdjęcie.
Trzymaj aparat stabilnie obiema rękami tak,
aby Twoja twarz znajdowała się w odległości
od 30 do 50 cm od końca obiektywu.
30cm-50cm
30cm-50cm
75
PL
Środki ostrożności dotyczące robienia
zdjęć
Środki ostrożności dotyczące trzymania aparatu
Odległości dla trybu normalnego i trybu
autoportretów
• W trybie normalnym rób zdjęcia w odległości co
najmniej 0,5 metra od fotografowanego obiektu.
Skuteczny zasięg lampy błyskowej wynosi około 2,7 m.
• Jeśli trzymasz aparat w odległości poniżej 0,5 m od
fotografowanego obiektu, użyj trybu autoportretów.
Użyj trybu autoportretów, aby zrobić zdjęcie z bliska
w odległości od 30 do 50 cm.
Stany kontrolki ładowania lampy błyskowej
i rozwiązania błędów
Prawidłowy
sposób
trzymania
Nie zakrywaj
reflektora lampy
błyskowej
palcem
Nie zakrywaj
palcem czujnika
światła lampy
błyskowej i czujnika
pomiaru ekspozycji
• Uważaj, aby nie zasłonić palcem lub paskiem czujnika
światła lampy błyskowej, czujnika pomiaru ekspozycji,
reflektora lampy błyskowej, obiektywu ani szczeliny
wysuwu filmu.
PL
• Trzymaj aparat tak, by reflektor lampy błyskowej
znajdował się u góry podczas robienia zdjęcia
w orientacji poziomej.
• Nie rób zdjęć w miejscach, gdzie fotografowanie z lampą
błyskową jest zabronione.
• Nie chwytaj za tubus obiektywu podczas trzymania
aparatu. Może mieć to niekorzystny wpływ na finalne
zdjęcia.
• Popatrz w wizjer w taki sposób, aby widzieć oznaczenie
w wizjerze pośrodku kadru.
• Uważaj, aby nie dotknąć obiektywu podczas naciskania
spustu migawki.
76
Stan kontrolki
ładowania
lampy błyskowej
Opis
Świeci
Gotowość do zrobienia zdjęcia.
Miga powoli
Ładowanie lampy błyskowej w toku.
Poczekaj, aż kontrolka ładowania lampy
błyskowej zacznie świecić. Ładowanie
zwykle trwa od 3 do 10 sekund.
Miga szybko
Wystąpił błąd.
Główne błędy
Przyczyna i rozwiązanie
Kontrola baterii
zakończona
niepowodzeniem
Naładowanie lampy błyskowej jest
niemożliwe, ponieważ napięcie
baterii jest niewystarczające. Wymień
baterie na nowe.
Zacięcie filmu
Nie wyciągaj filmu na siłę. Wyjęcie
i ponowne włożenie baterii przy
włączonym zasilaniu aparatu może
umożliwić wysunięcie filmu.
Środki ostrożności
●● Nie używaj tego produktu i jego akcesoriów
do celów innych niż robienie zdjęć.
●● Ten produkt został zaprojektowany z myślą
o bezpieczeństwie, ale proszę uważnie przeczytać
poniższe informacje na temat bezpieczeństwa
i prawidłowo korzystać z produktu.
●● Po przeczytaniu niniejszej instrukcji obsługi
przechowuj ją w łatwo dostępnym miejscu, aby móc
z niej zawsze skorzystać w razie potrzeby.
OSTRZEŻENIE
Oznacza zalecenie, którego zignorowanie lub
nieprawidłowe przestrzeganie może prowadzić
do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
Nie demontuj tego produktu. Może dojść do porażenia
prądem.
Nie dotykaj tego produktu, jeśli jego wnętrze zostało
odsłonięte z powodu upadku itp. Ten produkt zawiera
obwody wysokiego napięcia, które mogą spowodować
porażenie prądem.
W przypadku zauważenia jakichkolwiek
nieprawidłowości, jak silne nagrzanie się aparatu (lub
jego baterii) bądź wydostawanie się dymu lub zapachu
spalenizny z aparatu, niezwłocznie wyjmij baterie. Może
dojść do pożaru lub poparzeń (zachowaj ostrożność,
aby nie poparzyć się podczas wyjmowania baterii).
Nigdy nie rób zdjęć z lampą błyskową osobom jadącym
na rowerze, koniu, deskorolce albo prowadzącym
samochód itp. Błysk lampy błyskowej może zaskoczyć lub
zdekoncentrować kierowcę, rowerzystę itp., przestraszyć
zwierzę lub w inny sposób być przyczyną wypadku.
Jeśli aparat wpadnie do wody lub woda, kawałek
metalu albo inne ciało obce przedostanie się
do aparatu, niezwłocznie wyjmij baterie. Aparat może
się nagrzewać lub może dojść do pożaru.
Nie używaj tego aparatu w miejscach, gdzie
występują gazy łatwopalne, ani w pobliżu benzyny,
benzenu, rozcieńczalnika do farb lub innych lotnych
substancji, które mogą wydzielać niebezpieczne opary.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić
do wybuchu lub pożaru.
Przechowuj produkt w miejscu niedostępnym dla
niemowląt i małych dzieci. W przeciwnym razie może
dojść do obrażeń ciała.
Nie demontuj ani nie ogrzewaj baterii, nie wrzucaj ich
do ognia ani nie powoduj ich zwarcia. Może dojść
do rozerwania baterii.
Używaj tylko baterii AA (LR6). Zastosowanie innych
baterii może powodować emisję ciepła lub pożar.
Przechowuj baterie w miejscu niedostępnym dla
niemowląt. Niemowlę może przypadkowo połknąć
baterię. W przypadku połknięcia baterii niezwłocznie
uzyskaj pomoc lekarską.
PRZESTROGA
Oznacza zalecenie, którego zignorowanie lub
nieprawidłowe przestrzeganie może prowadzić
do obrażeń ciała lub uszkodzeń mienia.
PL
Nigdy nie mocz produktu i nie dotykaj go mokrymi
rękami. Może dojść do porażenia prądem.
Użycie lampy błyskowej zbyt blisko oczu fotografowanej
osoby może spowodować krótkotrwałe ograniczenie
widzenia tej osoby. Zachowaj ostrożność podczas
robienia zdjęć niemowlętom i małym dzieciom.
Uważaj, aby nie pomylić biegunów oznaczonych
i podczas wkładania baterii AA (LR6). Może dojść
do szkód w otoczeniu w wyniku uszkodzenia aparatu
lub wycieku płynu z jego baterii.
Nie dotykaj ruchomych części wewnątrz aparatu.
W przeciwnym razie możesz odnieść obrażenia ciała.
77
Obsługa
■■ Obchodzenie się z aparatem
1. Aparat jest precyzyjnym urządzeniem, dlatego nie
mocz go, nie upuszczaj ani nie narażaj na wstrząsy i
uderzenia. Poza tym nie umieszczaj aparatu
w miejscach narażonych na działanie piasku.
2. Przed użyciem dostępnego w sprzedaży paska
sprawdź jego wytrzymałość. Zachowaj szczególną
ostrożność podczas używania paska do telefonów
komórkowych i smartfonów, ponieważ takie paski
są przeznaczone do lekkich urządzeń.
3. Jeśli nie będziesz używać aparatu przez długi okres,
wyjmij z niego baterie i przechowuj go w miejscu
chronionym przed gorącem, pyłem i wilgocią.
4. Usuń zabrudzenia i kurz z obiektywu, okienka wizjera
itp. przy pomocy gruszki, a następnie delikatnie
przetrzyj te elementy miękką ściereczką.
5. Do ścierania zanieczyszczeń nie używaj
rozpuszczalników, takich jak rozcieńczalnik lub alkohol.
6. Nie pozostawiaj aparatu na długi czas w zamkniętym
samochodzie, innym bardzo gorącym miejscu,
wilgotnym miejscu, na plaży itp.
7. Środki odstraszające mole, np. naftalina, mają
PL
negatywny wpływ na aparat i film. Unikaj
przechowywania aparatu i filmu w szufladzie itp. wraz
z kulkami na mole.
8. Zakres temperatury roboczej tego aparatu wynosi
od +5 °C do +40 °C.
9. Ten aparat może czasami działać nieprawidłowo,
ponieważ jest sterowany przez mikrokomputer. Jeśli
aparat nie działa prawidłowo, wyjmij baterie i włóż
je ponownie, aby zresetować aparat.
78
■■ Obchodzenie się z filmem i zdjęciami instax mini
Szczegółowe informacje dotyczące obchodzenia się z
filmem i zdjęciami znajdują się w instrukcji filmu
do fotografii natychmiastowej FUJIFILM instax mini.
1. Przechowuj film w chłodnym miejscu. W szczególności,
nie pozostawiaj filmu w bardzo gorącym miejscu, np.
w zamkniętym samochodzie, przez dłuższy czas.
2. Zużyj film jak najszybciej po włożeniu go do aparatu.
3. Jeśli film był przechowywany w miejscu o skrajnie niskiej
lub wysokiej temperaturze, przed rozpoczęciem robienia
zdjęć pozostaw go na jakiś czas w miejscu o temperaturze
pokojowej, aby osiągnął normalną temperaturę.
4. Zużyj film przed jego datą ważności podaną
na opakowaniu.
5. Chroń film przed urządzeniami do kontroli
bagażu rejestrowanego i innymi źródłami silnego
promieniowania rentgenowskiego. Niewykorzystany
film jest narażony na efekt zadymienia itp. Zalecamy
przewożenie filmu samolotem w bagażu podręcznym
(więcej informacji można uzyskać na lotnisku przed
podróżą).
6. Unikaj wystawiania zdjęć na działanie silnego światła
i przechowuj je w chłodnym i suchym miejscu.
7. Nie rób w filmie otworów, nie rozrywaj go ani nie
przecinaj. Nie używaj uszkodzonego filmu.
8. Nie przecinaj ani nie demontuj filmu przeznaczonego
do tego aparatu, ponieważ zawiera on czarną, żrącą
pastę zasadową. Zachowaj szczególną ostrożność, aby
nie pozwolić niemowlętom na włożenie filmu do buzi
i nie pozwolić zwierzętom na jego wzięcie do pyska.
Zachowaj również ostrożność, aby nie doszło
do styczności pasty ze skórą i odzieżą.
9. Jeśli przypadkowo dotkniesz pasty z niewykorzystanego
filmu, niezwłocznie spłucz ją dużą ilością wody. Jeśli
pasta dostanie się do oczu lub ust, niezwłocznie umyj
miejsce styczności i uzyskaj pomoc lekarską. Zasadowość
tego filmu spada po około 10 minutach od wysunięcia
zdjęcia z aparatu.
■■ Przestrogi dotyczące obchodzenia się z filmem
i wywołanymi zdjęciami
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji filmu
do fotografii natychmiastowej FUJIFILM instax mini.
Oznaczenie „CE” zaświadcza, że niniejszy
produkt spełnia wymogi Unii Europejskiej
(UE) dotyczące bezpieczeństwa, zdrowia
publicznego, ochrony środowiska
i konsumenta. („CE” jest skrótem od
Conformité Européenne).
■■ Prawnie wymagane informacje dotyczące zgodności
z przepisami znajdują się na wewnętrznej stronie
tylnej okładki aparatu.
Utylizacja urządzeń elektrycznych
i elektronicznych użytkowanych
w gospodarstwach domowych
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego
(dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz
pozostałych krajów europejskich stosujących
systemy selektywnej zbiórki)
Ten symbol umieszczony na produkcie lub w instrukcji
obsługi i gwarancji oraz/lub na opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie należy traktować jak zwykłego odpadu
z gospodarstw domowych. Należy go natomiast oddać do
odpowiedniego punktu zbiórki w celu recyklingu zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Zapewniając odpowiednią utylizację tego produktu,
pomożesz zapobiec potencjalnie negatywnym
konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia
ludzkiego, które w przeciwnym razie mogłyby zostać
spowodowane nieodpowiednią utylizacją tego produktu.
Recykling materiałów pomaga oszczędzać surowce
naturalne. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu
tego produktu, proszę skontaktować się z lokalnym
urzędem miasta, firmą świadczącą usługi utylizacji odpadów
komunalnych lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
W krajach poza UE: jeśli chcesz pozbyć się tego produktu,
prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami i zapytać
o właściwy sposób utylizacji.
Ten symbol umieszczony na bateriach
lub akumulatorach oznacza, że nie należy
ich traktować jak zwykłych odpadów
z gospodarstw domowych.
Dla klientów w Turcji:
Przepisy dotyczące urządzeń elektrycznych
i elektronicznych są zgodne z dyrektywą.
79
PL
Dane techniczne
PL
Film
Film do fotografii natychmiastowej
FUJIFILM instax mini
Rozmiar
zdjęcia
62 mm × 46 mm
Obiektyw
2 komponenty, 2 soczewki,
f = 60 mm, 1:12,7
Wizjer
Przedstawiający rzeczywisty obraz,
0,37x, z celownikiem
Odległość
fotografowania
od 0,3 m (używaj trybu
autoportretów do fotografowania
z odległości od 0,3 m - 0,5 m)
Migawka
Zaprogramowana migawka
elektroniczna
1/2 do 1/250 s.
Synchronizacja z długim czasem
otwarcia migawki w słabym
oświetleniu
Kontrola
ekspozycji
Automatyczna, zakres Lv od 5,0 do
14,5 (ISO 800)
Wysuwanie
filmu
Automatyczny
Film
Czas
wywoływania
Około 90 sekund (różni się
w zależności od temperatury
otoczenia)
80
Lampa błyskowa
Lampa włączona na stałe
(automatyczna regulacja mocy
błysku), czas ponownego ładowania:
nie dłużej niż 6,5 sekundy (podczas
korzystania z nowych baterii);
skuteczny zasięg lampy błyskowej:
od 0,3 do 2,7 m
Zasilanie
Dwie baterie alkaliczne typu AA (LR6),
trwałość: około 10 kasetek filmu
instax mini, po 10 ekspozycji każda
Czas
automatycznego
wyłączania
Po 5 minutach
Inne
Zawiera licznik zdjęć i okno
potwierdzenia umieszczenia kasetki
filmu
Wymiary
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Ciężar
293 g (bez baterii, paska i kasetki
filmu)
Informacje dotyczące identyfikacji w Europie
Producent: FUJIFILM Corporation
Adres, miasto: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokio
Kraj: JAPONIA
Autoryzowany przedstawiciel w Europie:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Adres, miasto: Dusseldorf Heesenstrasse 31, 40549
Kraj: Niemcy
Česky
●● Informace o tom, jak vložit baterie a jak vložit a vyjmout filmovou kazetu instax mini film pack, najdete na stranách
3 až 6.
Názvy částí
Přední strana
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Zadní strana
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Světelné čidlo AE
Čidlo světla blesku
Výstupní štěrbina filmu
Krycí sklíčko blesku
Hledáček
Tlačítko spouště
Kryt objektivu/objektiv
Zrcátko pro autoportréty
Tubus objektivu
Tlačítko napájení
Kontrolka nabíjení blesku
Poutko pro popruh
Okulár hledáčku
Zámek zadního krytu
Průhledítko pro filmovou kazetu
Zadní kryt
Počítadlo snímků
Víčko prostoru pro baterie
CS
16
18
17
81
Fotografování
3
Když ustane zvuk vysouvání filmu, uchopte
okraj vysunutého filmu a film vyjměte.
Neotvírejte zadní kryt, dokud nevypotřebujete celý film. V
opačném případě bude zbytek filmu exponován, zbělá a
nebude možné jej dále použít.
1
Po vložení baterií zapněte fotoaparát
stisknutím tlačítka napájení.
Tubus objektivu se vysune, kontrolka nabíjení blesku
bude blikat a poté se rozsvítí. (Blikání značí, že se
nabíjí blesk.)
4
2
CS
Číselné pořadí na počítadle snímků klesá, odpočítává
se od „10“ při každém pořízení fotografie. Když je film
po pořízení poslední fotografie dokončen, zobrazí se
na počítadle „0“.
Po dokončení fotografování vypněte
fotoaparát zasunutím tubusu objektivu zpět
dovnitř.
Držte fotoaparát, podívejte se do hledáčku
fotoaparátu a vytvořte požadovanou
kompozici snímku a stiskněte tlačítko spouště.
* Během nabíjení blesku nelze stisknout tlačítko
spouště.
Pokud fotoaparát nefunguje, resetujte ho tak, že při
zapnutém napájení vyjmete baterie a znovu je vložíte.
82
Fotografování v režimu Selfie (autoportrét)
3
Chcete-li přepnout z režimu selfie do normálního režimu
fotografování, vypněte fotoaparát zasunutím tubusu
objektivu zpět dovnitř a poté fotoaparát znovu zapněte.
Ověřte kompozici pomocí zrcátka pro
autoportréty a poté pořiďte snímek stisknutím
tlačítka spouště.
Fotografování sebe sama
Pokud fotografujete v režimu selfie, můžete vyfotografovat
sami sebe, přičemž kompozici snímku ověříte pomocí
zrcátka pro autoportréty na přední straně fotoaparátu.
1
Vysuňte tubus objektivu, dokud se neobjeví
značka SELFIE ON.
Detailní fotografování zblízka
Pokud fotografujete v režimu selfie, můžete fotoaparát
přiblížit k objektu a pořídit detailní snímek zblízka.
1
SELFIE MODE
SELFIE ON
Vysuňte tubus objektivu, dokud
se neobjeví značka SELFIE ON.
2
Držte fotoaparát pevně oběma rukama tak,
aby vaše tvář byla vzdálena 30 až 50 cm od
konce objektivu.
2
Vysuňte tubus objektivu, dokud se neobjeví
značka SELFIE ON.
Držte fotoaparát tak, aby byla značka v
hledáčku umístěna mírně vpravo nahoře od
středu objektu, a poté stisknutím tlačítka
spouště pořiďte snímek.
CS
30cm-50cm
30cm-50cm
83
Opatření a pokyny pro fotografování
Opatření a pokyny pro držení fotoaparátu
Vzdálenosti pro Normální režim a režim Selfie
• V normálním režimu pořizujte fotografie ve vzdálenosti
nejméně 0,5 m od objektu. Pracovní dosah blesku je
přibližně 2,7 m.
• Pokud držíte fotoaparát blíže než 0,5 m od objektu,
použijte režim selfie. Režim selfie slouží k zachycení
detailů v rozmezí vzdálenosti 30 až 50 cm od objektu.
Stavy kontrolky nabíjení blesku a řešení chyb
Správný způsob
držení
Nezakrývejte
krycí sklíčko
blesku prstem.
Nezakrývejte
prstem čidlo
světla blesku a
světelné čidlo AE.
• Dejte pozor na to, aby prst nebo popruh nezakrývaly
čidlo světla blesku, světelné čidlo AE, krycí sklíčko blesku,
objektiv nebo výstupní štěrbinu filmu.
• Při fotografování vodorovně držte fotoaparát tak, aby
bylo krycí sklíčko blesku nahoře.
• Nefotografujte v místech, kde je zakázáno fotografování
s bleskem.
• Při držení fotoaparátu ho nedržte za tubus objektivu.
CS
Hotové fotografie mohou být nepříznivě ovlivněny.
• Podívejte se do hledáčku tak, aby se značka v hledáčku
objevila uprostřed.
• Při stisknutí tlačítka spouště dejte pozor, abyste se
nedotknuli objektivu.
84
Stav kontrolky
nabíjení blesku
Popis
Svítí
Připraven k pořízení fotografie.
Bliká pomalu
Probíhá nabíjení blesku. Počkejte,
dokud se kontrolka nabíjení blesku
nerozsvítí. Dokončení nabíjení
obvykle trvá 3 až 10 sekund.
Bliká rychle
Došlo k chybě.
Hlavní chyby
Příčina a řešení
Kontrola baterie
odhalila chybu
Blesk nelze nabít, protože napětí
baterie je nedostatečné. Vyměňte
baterie za nové.
Film se zasekl
Nevytahujte film násilím. Vyjmutí
a opětovné vložení baterií
při zapnutém napájení může
odblokovat vysunutí filmu.
Bezpečnostní opatření
●● Nepoužívejte tento výrobek a jeho příslušenství k
jiným účelům než k fotografování.
●● Tento výrobek byl navržen s ohledem na
bezpečnost, ale přesto si pozorně přečtěte
následující bezpečnostní opatření a poté výrobek
používejte řádným způsobem.
●● Po přečtení této Uživatelské příručky ji uschovejte
na snadno přístupném místě, kde do ní budete moci
kdykoli nahlédnout.
VAROVÁNÍ
Tímto se označuje případ, kdy může nedodržení pokynů
nebo nesprávné zacházení vést ke smrti nebo k vážnému
zranění.
Tento výrobek nerozebírejte. Může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Nedotýkejte se tohoto výrobku, pokud dojde k odhalení
jeho vnitřku v důsledku pádu atd. Tento výrobek
obsahuje vysokonapěťové obvody, které mohou
způsobit úraz elektrickým proudem.
Pokud zaznamenáte cokoliv neobvyklého, jako
je zahřívající se fotoaparát (baterie), z fotoaparátu
vycházející kouř nebo zápach spáleniny, okamžitě
vyjměte baterie. Může dojít k požáru nebo popáleninám
(při vyjímání baterií buďte opatrní, abyste se nespálili).
Nikdy nefotografujte s bleskem osoby jedoucí na kole,
řídící vozidlo, jedoucí na skateboardu, jedoucí na koni a
podobně. Blesk může někoho překvapit, rozptýlit jeho
pozornost, vyplašit zvířata, a způsobit tak nehodu.
Pokud fotoaparát spadne do vody nebo pokud se
do fotoaparátu dostane voda nebo kovový či jiný cizí
předmět, okamžitě vyjměte baterie. Může dojít k tvorbě
tepla nebo k požáru.
Nepoužívejte fotoaparát v místech výskytu hořlavého
plynu nebo v blízkosti otevřeného paliva, benzínu,
ředidla nebo jiné těkavé látky, která může uvolňovat
nebezpečné výpary. V opačném případě by mohlo dojít
k explozi nebo k požáru.
Fotoaparát udržujte mimo dosah kojenců a malých dětí.
Může dojít ke zranění.
Baterie nerozebírejte, nezahřívejte, nevhazujte je do
ohně ani je nezkratujte. Baterie mohou prasknout.
Používejte pouze baterie AA (LR6). Při použití jiných
baterií může dojít k tvorbě tepla nebo ke vzniku požáru.
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí. Dítě může baterii
náhodně spolknout. V případě, že dojde k polknutí
baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
UPOZORNĚNÍ
Tímto se označuje případ, kdy může nedodržení pokynů
nebo nesprávné zacházení vést ke zranění nebo k
hmotným škodám.
Tento výrobek nenamáčejte, ani s ním nezacházejte
vlhkýma rukama. Může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Používání blesku příliš blízko něčích očí může
dotyčnou osobu krátkodobě oslnit. Buďte opatrní při
fotografování kojenců a malých dětí.
Při vkládání baterií dejte pozor na to, aby vzhledem k
polaritě a nedošlo k nesprávnému vložení baterií
AA (LR6). V důsledku poškození fotoaparátu nebo
vytékání kapaliny z baterie může dojít ke škodám v
okolí.
Nedotýkejte se pohyblivých částí uvnitř fotoaparátu.
Mohli byste se zranit.
85
CS
Manipulace
■■ Manipulace s fotoaparátem
1. Fotoaparát je přesným nástrojem, proto jej
nenamáčejte, nenechte jej spadnout ani jej
nevystavujte nárazům. Rovněž neumisťujte fotoaparát
tam, kde bude vystaven písku.
2. Před použitím komerčně dostupného popruhu
zkontrolujte pevnost daného popruhu. Při používání
popruhu pro mobilní telefony a chytré telefony buďte
obzvláště opatrní, protože tyto popruhy jsou určeny
pro lehké přístroje.
3. Pokud fotoaparát delší dobu nepoužíváte, vyjměte
baterie a uchovávejte je na místech, kde nebudou
vystaveny teplu, prachu a vlhkosti.
4. Nečistoty a prach z okénka hledáčku apod. odstraňte
ofukovacím balónkem a lehkým otřením jemným
hadříkem.
5. K setření nečistot nepoužívejte rozpouštědlo, jako je
například ředidlo nebo alkohol.
6. V žádném případě nenechávejte fotoaparát zavřený
v motorovém vozidle, na jiném horkém místě, na
vlhkém místě, na pláži atd.
7. Těkavé látky proti molům, jako například naftalín,
budou mít negativní vliv na fotoaparát a film. Ve skříni
se zásuvkami atd. neponechávejte fotoaparát ani film
spolu s kuličkami proti molům.
CS
8. Teplotní rozsah pro provoz fotoaparátu je +5 °C až
+40 °C.
9. U tohoto fotoaparátu může občas dojít k selhání,
protože je řízen mikropočítačem. Pokud fotoaparát
nefunguje, vyjmutím a opětovným vložením baterií
resetujte fotoaparát.
86
■■ Manipulace s filmem a fotografiemi instax mini
Podrobnosti o zacházení s filmem a fotografiemi najdete
v pokynech k instantnímu filmu FUJIFILM instax mini.
1. Film uchovávejte na chladném místě. Zejména
nenechávejte film po dlouhou dobu na extrémně
horkém místě, například v uzavřeném motorovém
vozidle.
2. Po vložení do fotoaparátu použijte film co nejdříve.
3. Pokud byl film uchováván na místě s extrémně nízkou
nebo vysokou teplotou, nechte jej před zahájením
fotografování přizpůsobit se normální teplotě.
4. Použijte film před datem exspirace uvedeném na
obalu.
5. Nevystavujte jej kontrolním prohlídkám zavazadel
na letišti ani jiným silným zdrojům rentgenového
záření. Nepoužitý film je náchylný k působení mlhy
atd. Doporučujeme, abyste film přenášeli do letadla
v příručním zavazadle (další informace získáte na
příslušném letišti).
6. Nevystavujte fotografie silnému světlu a uchovávejte
je na chladném a suchém místě.
7. Nedělejte do filmu otvory ani film neroztrhněte nebo
nepřeřízněte. Nepoužívejte poškozený film.
8. Film tohoto fotoaparátu neřezejte ani nerozebírejte,
protože obsahuje černou žíravou alkalickou pastu.
Zejména dávejte pozor, aby nemohly děti nebo
domácí zvířata vzít film do úst. Také dejte pozor na to,
aby se tato pasta nedostala do kontaktu s pokožkou
a s oděvy.
9. Pokud se u nepoužitého filmu náhodně dotknete
pasty, ihned ji omyjte velkým množstvím vody.
Pokud se pasta dostane do kontaktu s očima
nebo ústy, opláchněte postiženou oblast a poté
vyhledejte lékařskou pomoc. Alkalita tohoto filmu
zeslábne přibližně 10 minut po vysunutí fotografie z
fotoaparátu.
■■ Upozornění ohledně zacházení s filmem a hotovými
fotografiemi
Podrobnosti naleznete v návodu k použití instantního
filmu FUJIFILM instax mini.
Likvidace elektrických a elektronických
zařízení v soukromých domácnostech
Likvidace použitých elektrických a
elektronických zařízení
(Platí v Evropské unii a dalších evropských
zemích se samostatnými systémy sběru
odpadu)
Tento symbol na produktu nebo v návodu k obsluze a
záručním listu a/nebo na jeho obalu znamená, že s tímto
produktem nesmí být zacházeno jako s běžným domovním
odpadem. Místo toho je třeba jej odevzdat na sběrném
místě pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
zabránit případným negativním vlivům na životní prostředí
a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku.
Recyklace materiálů pomůže zachovat přírodní zdroje.
O podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku
požádejte váš místně příslušný úřad, službu pro likvidaci
domácího odpadu nebo na obchod, kde jste výrobek
zakoupili.
V zemích mimo EU: pokud si přejete tento výrobek
zlikvidovat, obraťte se prosím na místní úřad a zeptejte se
na správný způsob likvidace.
Značka „CE“ znamená, že tento přístroj
splňuje požadavky Evropské unie (EU) z
hlediska bezpečnosti a ochrany veřejného
zdraví, životního prostředí a spotřebitele.
(„CE“ je zkratka výrazu Conformité
Européenne.)
Tento symbol na bateriích či akumulátorech
znamená, že s těmito bateriemi nesmí
být zacházeno jako s běžným domovním
odpadem.
Pro zákazníky v Turecku:
EEE je v souladu se směrnicí.
■■ Na vnitřní straně zadního krytu fotoaparátu jsou
umístěna zákonem vyžadovaná zobrazení o shodě
s předpisy.
87
CS
Technické údaje
CS
Film
Instantní film FUJIFILM instax mini
Fotografický
snímek
Velikost
62 mm × 46 mm
Objektiv
2 komponenty, 2 členy, f = 60 mm,
1:12,7
Hledáček
Hledáček reálného obrazu, 0,37×,
s bodem pro cílení
Rozsah
fotografování
0,3 m a více (od 0,3 m do 0,5 m
použijte režim selfie)
Spoušť
Programovaná elektronická spoušť
1/2 až 1/250 s.
Pomalá synchronizace pro nízké
osvětlení
Nastavení
expozice
Automatické, Lv 5,0 až 14,5 (ISO 800)
Vysunutí filmu
Automatické
Film
Čas vyvolání
Přibl. 90 sekund (mění se v závislosti na
okolní teplotě)
Blesk
Konstantní odpalovaný blesk
(automatické nastavení světla), doba
obnovení: 6,5 sekundy nebo méně (při
použití nových baterií), pracovní dosah
blesku: 0,3 až 2,7 m
88
Zdroj napájení
Dvě alkalické baterie velikosti AA (LR6),
kapacita: přibl. 10 filmových kazet
instax mini, přičemž na každé z nich je
k dispozici 10 snímků.
Čas
automatického
vypnutí
Po 5 minutách
Ostatní
Zahrnuje počitadlo snímků a
průhledítko pro filmovou kazetu
Rozměry
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Hmotnost
293 g (bez baterií, popruhů a filmu)
Informace o sledovatelnosti v Evropě
Výrobce: FUJIFILM Corporation
Adresa, město: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokio
Země: JAPONSKO
Oprávněný zástupce v Evropě:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Adresa, město: Düsseldorf Heesenstrasse 31, 40549
Země: Německo
Slovenčina
●● Informácie o tom, ako vkladať batérie a ako vkladať a vyberať kazetu s fotografickým materiálom instax mini,
nájdete na stranách 3 až 6.
Názvy častí
Predná strana
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Zadná strana
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Senzor svetla automatickej expozície
Senzor svetla blesku
Štrbina na vysúvanie fotografií
Čelná plocha svetla blesku
Hľadáčik
Tlačidlo spúšte
Kryt objektívu/objektív
Zrkadlo na autoportrét
Tubus objektívu
Tlačidlo napájania
Kontrolka nabíjania blesku
Očko na remienok
Okulár hľadáčika
Poistka zadného krytu
Kontrolné okienko vloženia fotografického materiálu
Zadný kryt
Počítadlo fotografického materiálu
Kryt priestoru batérií
16
18
17
89
SK
Zhotovovanie snímok
3
Zadný kryt neotvárajte, kým neminiete všetok
fotografický materiál. V opačnom prípade sa zvyšok
fotografického materiálu exponuje, zafarbí na bielo a už
ho nebudete môcť použiť.
1
Keď fotoaparát prestane vydávať zvuk
vysúvajúcej sa fotografie, uchopte okraj
vysunutej fotografie a vyberte ju.
Po vložení batérií zapnite fotoaparát stlačením
tlačidla napájania.
Hlaveň objektívu sa vysunie, indikátor nabíjania
blesku začne blikať a potom sa rozsvieti. (Blikanie
znamená, že sa blesk nabíja.)
4
2
Počítadlo fotografického materiálu klesá v číselnom
poradí, pričom odpočítava od „10“ pri každej
zhotovenej fotografii. Po dokončení filmu a po
zhotovení poslednej fotografie sa zobrazí „0“.
Po dokončení fotografovania vypnite
fotoaparát zatlačením tubusu objektívu.
Držte fotoaparát, pozerajte sa do hľadáčika
fotoaparátu, aby ste mohli vytvoriť požadovanú
kompozíciu záberu, a stlačte tlačidlo spúšte.
* Tlačidlo spúšte sa nedá stlačiť počas nabíjania
blesku.
SK
V prípade poruchy fotoaparátu vyberte z neho batérie,
keď je zapnutý, a potom ich znovu vložte, aby sa
fotoaparát resetoval.
90
Snímanie fotografií v režime autoportrétu
3
Ak chcete prepnúť z režimu autoportrétu do normálneho
režimu snímania, vypnite fotoaparát zatlačením tubusu
objektívu a potom znova zapnite fotoaparát.
Overte kompozíciu záberu pomocou zrkadla
na autoportrét a potom stlačením spúšte
zhotovte fotografiu.
Snímanie autoportrétu
Ak snímate v režime autoportrétu, môžete zhotoviť snímku
vlastnej osoby pomocou zrkadla na autoportrét na prednej
strane fotoaparátu, aby ste overili svoju expozíciu.
1
Tubus objektívu vyťahujte dovtedy, kým sa
nezobrazí značka SELFIE ON.
Zhotovovanie záberov zblízka
Ak snímate v režime autoportrétu, môžete posunúť
fotoaparát blízko objektu a zhotoviť záber zblízka.
1
SELFIE MODE
SELFIE ON
Tubus objektívu vyťahujte
dovtedy, kým sa nezobrazí
značka SELFIE ON.
2
Fotoaparát držte pevne obidvomi rukami tak,
aby bola vaša tvár vzdialená 30 až 50 cm od
konca objektívu.
2
Tubus objektívu vyťahujte dovtedy, kým sa
nezobrazí značka SELFIE ON.
Fotoaparát držte tak, aby značka v hľadáčiku
bola mierne v pravom hornom rohu stredu
objektu, potom stlačením tlačidla spúšte
zhotovte fotografiu.
30cm-50cm
SK
30cm-50cm
91
Opatrenia pri fotografovaní
Opatrenia pri držaní fotoaparátu
Vzdialenosti pre normálny režim a režim
autoportrét
• V normálnom režime snímajte fotografiu vo vzdialenosti
najmenej 0,5 m od objektu. Efektívny dosah blesku je až
približne 2,7 m.
• Ak držíte fotoaparát bližšie ako 0,5 m od objektu, použite
režim autoportrétu. Režim autoportrétu použite na
zachytenie záberu zblízka v rozmedzí 30 až 50 cm.
Stavy indikátora nabíjania blesku a riešenia
chýb
Správny spôsob
držania
Blesk
nezakrývajte
prstom
Senzor svetla blesku
a senzor svetla
automatickej
expozície
nezakrývajte prstom
• Dávajte pozor, aby prst ani remienok nezakrývali senzor
svetla blesku, senzor svetla automatickej expozície, blesk,
objektív alebo štrbinu na vysúvanie fotografií.
• Pri fotografovaní horizontálnej snímky držte fotoaparát
tak, aby bol blesk hore.
• Fotografie nesnímajte na miestach, kde je zakázané
fotografovanie s bleskom.
• Keď držíte fotoaparát, nedržte ho za hlaveň objektívu.
Hotové fotografie môžu byť nepriaznivo ovplyvnené.
• Do hľadáčika sa pozerajte tak, aby sa značka v
hľadáčiku zobrazovala v strede.
SK
• Pri stláčaní tlačidla spúšte dávajte pozor, aby ste sa
nedotýkali objektívu.
92
Stav indikátora
nabíjania blesku
Popis
Svieti
Pripravený nasnímať fotografiu.
Pomaly bliká
Nabíjanie blesku. Počkajte, kým
sa nerozsvieti indikátor nabíjania
blesku. Dokončenie nabíjania
zvyčajne trvá 3 až 10 sekúnd.
Rýchlo bliká
Vyskytla sa chyba.
Hlavné chyby
Príčina a riešenie
Zlyhanie kontroly
batérie
Blesk sa nedá nabiť kvôli
nedostatočnému napätiu batérie.
Vymeňte batérie za nové.
Zaseknutie
fotografického
materiálu
Fotografický materiál nevyťahujte
nasilu. Fotografický materiál sa
možno bude dať vysunúť, keď
vyberiete a opätovne vložíte batérie,
keď je fotoaparát zapnutý.
Bezpečnostné opatrenia
●● Tento výrobok a jeho príslušenstvo nepoužívajte na
iné účely ako na snímanie fotografií.
●● Tento výrobok bol navrhnutý s ohľadom na
bezpečnosť, pozorne si však prečítajte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia a potom výrobok správne
používajte.
●● Túto používateľskú príručku po prečítaní
uchovávajte na ľahko dostupnom mieste, kde ju
môžete v prípade potreby použiť.
VÝSTRAHA
Označuje záležitosť, ktorá môže mať za následok smrť
alebo vážne poranenie, ak ju budete ignorovať alebo
nesprávne riešiť.
Tento výrobok nerozoberajte. Hrozí riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
Tohto výrobku sa nedotýkajte, ak napr. v dôsledku
pádu atď. došlo k odhaleniu jeho vnútra. Tento výrobok
obsahuje obvody vysokého napätia, ktoré môžu
spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom.
Ak si všimnete niečo neobvyklé, ako napríklad, že sa
fotoaparát (batérie) veľmi zohreje, vychádza z neho dym
alebo z neho cítiť zápach spálenia, okamžite vyberte
batérie. Mohlo by dôjsť k požiaru alebo popáleniu (pri
vyberaní batérií buďte opatrní, aby ste sa nepopálili).
S bleskom nikdy nefotografujte ľudí, ktorí idú na
bicykli, šoférujú, jazdia na skateboarde alebo na koni a
podobne. Blesk môže prekvapiť, znepokojiť, vystrašiť
zvieratá a inak spôsobiť nehodu.
Ak vám fotoaparát spadne do vody alebo ak sa doň
dostane voda alebo kov alebo iný cudzí predmet,
okamžite vyberte batérie. Mohlo by dôjsť ku
generovaniu tepla alebo vzniku požiaru.
Tento fotoaparát nepoužívajte na miestach, kde sa
vyskytuje horľavý plyn ani blízko otvoreného benzínu,
benzénu, riedidla či iných nestabilných látok, ktoré
môžu uvoľňovať nebezpečné výpary. V opačnom
prípade by mohlo dôjsť k výbuchu alebo požiaru.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu dojčiat a
malých detí. Mohlo by dôjsť k poraneniu.
Batérie nerozoberajte, nezahrievajte, nehádžte do ohňa
ani ich neskratujte. Batérie by mohli prasknúť.
Používajte len batérie AA (LR6). Ak sa použijú iné batérie,
môže dôjsť ku generovaniu tepla alebo k vzniku požiaru.
Batérie uchovávajte mimo dosahu dojčiat. Malé dieťa by
mohlo náhodne prehltnúť batériu. V prípade prehltnutia
batérie okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
UPOZORNENIE
Označuje záležitosť, ktorá môže viesť k poraneniu alebo
fyzickému poškodeniu, ak danú vec budete ignorovať
alebo nesprávne riešiť.
Dávajte pozor, aby nedošlo k navlhnutiu tohto výrobku
ani s ním nikdy nemanipulujte mokrými rukami. Hrozí
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Použitie blesku príliš blízko očí osoby môže krátkodobo
ovplyvniť jej zrak. Pri zhotovovaní fotografií dojčiat a
malých detí buďte opatrní.
Pri vkladaní batérií AA (LR6) dávajte pozor, aby ste
nezamenili polaritu a . V prípade poškodenia
fotoaparátu alebo vytečenia tekutiny z batérie môže
dôjsť k poškodeniu okolia.
Nedotýkajte sa pohyblivých častí vo vnútri fotoaparátu.
Mohlo by dôjsť k vášmu poraneniu.
93
SK
Manipulácia
■■ Manipulácia s fotoaparátom
1. Fotoaparát je presný nástroj, preto nedovoľte, aby
došlo k jeho namočeniu, pádu a ani ho nevystavujte
nárazom. Fotoaparát neumiestňujte na miesta, kde by
mohol byť vystavený piesku.
2. Pred použitím komerčne dostupného remienka
skontrolujte jeho pevnosť. Mimoriadne opatrní
buďte pri používaní remienka pre mobilné telefóny
a smartfóny, pretože takéto remienky sú určené pre
ľahké zariadenia.
3. Ak nebudete fotoaparát dlhší čas používať, vyberte
batérie a uložte ich na miesto, kde budú mimo
pôsobenia tepla, prachu a vlhkosti.
4. Nečistoty a prach z okienka hľadáčika atď. odstraňujte
pomocou dúchadla a jemným poutieraním mäkkou
handričkou.
5. Na utieranie znečistenia nepoužívajte rozpúšťadlá, ako
sú riedidlo či alkohol.
6. Fotoaparát nenechávajte v zatvorenom motorovom
vozidle, na inom horúcom mieste, na vlhkom mieste,
na pláži atď.
7. Plynný odpudzovač molí, ako je naftalén, nepriaznivo
pôsobí na fotoaparát a fotografický materiál.
Fotoaparát a fotografický materiál nenechávajte v
komodách atď. s guľôčkami proti moliam.
8. Rozsah prevádzkových teplôt tohto fotoaparátu je
+5 °C až +40 °C.
9. Keďže je tento fotoaparát riadený mikropočítačom,
SK
príležitostne môže dôjsť k jeho zlyhaniu. Ak nefunguje
správne, vyberte a znova vložte batérie, aby sa
resetoval fotoaparát.
94
■■ Manipulácia s fotografickým materiálom a
fotografiami instax mini
Podrobné informácie o manipulácii s fotografickým materiálom
a fotografiami nájdete v pokynoch týkajúcich sa fotografického
materiálu s okamžitým vyvolaním FUJIFILM instax mini.
1. Fotografický materiál uchovávajte na chladnom
mieste. Fotografický materiál hlavne nenechávajte na
extrémne horúcom mieste, napríklad v zatvorenom
motorovom vozidle, dlhší čas.
2. Fotografický materiál použite čo najskôr po vložení do
fotoaparátu.
3. Ak ste mali fotografický materiál uložený na mieste,
kde je veľmi nízka alebo vysoká teplota, pred snímaním
fotografií ho nechajte prispôsobiť sa normálnej teplote.
4. Fotografický materiál použite pred dátumom
exspirácie, ktorý je uvedený na obale.
5. Vyhnite sa kontrole batožiny na letisku a inému
vystaveniu silnému röntgenovému žiareniu. Nepoužitý
fotografický materiál je náchylný na zahmlievanie atď.
Odporúčame vám, aby ste fotografický materiál niesli
do lietadla v príručnej batožine (ďalšie informácie
získate na príslušnom letisku).
6. Fotografie nevystavujte silnému svetlu a skladujte ich
na chladnom a suchom mieste.
7. Do fotografického materiálu nerobte diery ani
ho netrhajte alebo nerežte. Fotografický materiál
nepoužívajte, ak je poškodený.
8. Fotografický materiál pre tento fotoaparát nerežte
ani nerozoberajte, pretože obsahuje čiernu žieravú
alkalickú pastu. Pri deťoch a zvieratách buďte
mimoriadne opatrní, aby si fotografický materiál nedali
do úst. Dbajte tiež na to, aby sa pasta nedostala do
kontaktu s pokožkou a oblečením.
9. Ak sa náhodou dotknete pasty nepoužitého fotografického
materiálu, okamžite ju umyte veľkým množstvom vody.
Ak sa pasta dostane do kontaktu s očami alebo ústami,
miesto opláchnite a vyhľadajte lekársku pomoc. Zásaditosť
tohto fotografického materiálu klesne približne 10 minút
po vysunutí fotografie z fotoaparátu.
■■ Upozornenia týkajúce sa zaobchádzania s
fotografickým materiálom a hotovými fotografiami
Podrobné informácie nájdete v pokynoch týkajúcich
sa fotografického materiálu s okamžitým vyvolaním
FUJIFILM instax mini.
Likvidácia elektrických a elektronických
zariadení v súkromných domácnostiach
Likvidácia použitých elektrických a
elektronických zariadení
(Platí v Európskej únii a iných európskych
krajinách so systémami separovaného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo v príručke a záručnom liste
a/alebo na obale znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s komunálnym odpadom. Namiesto toho
ho musíte odniesť na príslušné zberné miesto určené na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete
zabrániť potenciálnym negatívnym dôsledkom na životné
prostredie a zdravie ľudí, ktoré by inak mohli byť spôsobené
nevhodnou likvidáciou tohto výrobku.
Recyklácia materiálov pomôže zachovať prírodné zdroje.
Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku si
vyžiadajte na vašom miestnom úrade, v spoločnosti, ktorá
poskytuje zber vášho komunálneho odpadu alebo v
obchode, kde ste výrobok zakúpili.
V krajinách mimo EÚ: ak chcete tento výrobok zlikvidovať,
kontaktujte vaše miestne úrady a opýtajte sa na správny
spôsob likvidácie.
Značka „CE“ potvrdzuje, že tento výrobok
spĺňa požiadavky Európskej únie (EÚ)
týkajúce sa bezpečnosti, verejného zdravia,
životného prostredia a ochrany spotrebiteľa.
(„CE“ je skratka Conformité Européenne).
Tento symbol na batériách alebo
akumulátoroch znamená, že s týmito
batériami nesmiete zaobchádzať ako s
domácim odpadom.
Pre zákazníkov v Turecku:
EEZ je v súlade so smernicou.
SK
■■ Zobrazenie dodržania predpisov, ktoré sa vyžadujú z
právneho hľadiska, sa nachádza na vnútornej strane
zadného krytu fotoaparátu.
95
Technické údaje
SK
Fotografický
materiál
Fotografický materiál s okamžitým
vyvolaním FUJIFILM instax mini
Veľkosť
fotografie
62 mm × 46 mm
Objektív
2 komponenty, 2 optické prvky,
f = 60 mm, 1 : 12,7
Hľadáčik
Hľadáčik so skutočným obrazom, 0,37×,
s reguláciou cieľového bodu
Rozsah
snímania
0,3 m a viac (od 0,3 m do 0,5 m
používajte režim autoportrétu)
Uzávierka
Naprogramovaná elektronická
uzávierka
1/2 až 1/250 sek.
Pomalá synchronizácia pri slabom
osvetlení
Ovládanie
expozície
Automatické, Lv 5,0 až 14,5 (ISO 800)
Vysúvanie
fotografického
materiálu
Automatické
Fotografický
materiál
Čas
vyvolávania
Približne 90 sekúnd (mení sa v závislosti
od okolitej teploty)
96
Blesk
Nepretržitý blesk (automatické
nastavenie svetla), doba nabíjania:
6,5 sekundy alebo menej (pri použití
nových batérií), efektívny dosah blesku:
0,3 až 2,7 m
Napájanie
Dve alkalické batérie veľkosti AA
(LR6), kapacita: približne 10 kaziet s
fotografickým materiálom instax mini,
každá na 10 snímok
Čas
automatického
vypnutia
Po 5 minútach
Ďalšie
Obsahuje počítadlo fotografického
materiálu a kontrolné okienko vloženia
fotografického materiálu
Rozmery
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Hmotnosť
293 g (bez batérií, remienka a
fotografického materiálu)
Informácie o možnosti vysledovania v Európe
Výrobca: FUJIFILM Corporation
Adresa, mesto: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokio
Krajina: JAPONSKO
Autorizovaný zástupca v Európe:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Adresa, mesto: Düsseldorf Heesenstrasse 31, 40549
Krajina: Nemecko
Magyar
●● Az elemek behelyezésének és az instax mini filmcsomag behelyezésének és eltávolításának módját illetően lásd a
3-6. oldalt.
Az egyes részek elnevezése
Eleje
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Hátulja
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
AE fényérzékelő
Vaku fényérzékelő
Filmkiadó nyílás
Vakulámpa
Kereső
Exponáló gomb
Védőfedél/objektív
Szelfi tükör
Objektívtartó
Bekapcsoló gomb
Vakutöltő lámpa
Szíjrögzítési pont
Kereső szemlencséje
Hátsó fedél zárja
Film ellenőrző ablak
Hátsó fedél
Filmszámláló
Elemtartó fedele
16
HU
18
17
97
Fényképek készítése
3
Ha a film kiadását jelző hang abbamarad,
vegye ki a filmet a szélénél fogva.
A hátsó fedelet a teljes filmcsomag felhasználása
előtt nem szabad kinyitni. Ellenkező esetben a film
megmaradt része fényt kap és fehér színűvé válik, és már
nem használható fel.
1
Az elemek behelyezését követően nyomja meg a
bekapcsoló gombot a kamera bekapcsolásához.
Az objektívtartó kinyúlik, a vakutöltő lámpa villog,
majd világít. (A villogás, azt jelzi, hogy a vaku tölt.)
4
2
A filmszámláló „10”-ről indulva minden fénykép
készítésekor eggyel csökken. A „0” akkor jelenik meg,
amikor a film elfogyott és az utolsó fénykép is elkészült.
Ha befejezte a fényképezést, kapcsolja
ki a fényképezőgépet az objektívtartó
visszatolásával.
Tartsa a fényképezőgépet, nézzen bele
a fényképezőgép keresőjébe a kép
megkomponálásához, majd nyomja meg az
exponáló gombot.
* A vaku töltése közben az exponáló gomb nem
nyomható le.
HU
A fényképezőgép meghibásodása esetén, a
fényképezőgép újraindításához vegye ki, majd helyezze
vissza az elemeket a fényképezőgép bekapcsolt
állapotában.
98
Fényképezés szelfi módban
3
A szelfi módból normál fényképezés módba történő
váltáshoz kapcsolja ki a fényképezőgépet az objektívtartó
visszatolásával, majd kapcsolja be újra.
Ellenőrizze a kompozíciót a szelfi tükörrel,
majd nyomja meg az exponáló gombot a
fénykép elkészítéséhez.
Önmaga fényképezése
Amennyiben szelfi módban fényképez, a fényképezőgép
elején található szelfi tükörrel hagyhatja jóvá az exponálást.
1
Húzza ki az objektívtartót a SELFIE ON jel
megjelenéséig.
Közeli felvétel készítése
Amennyiben szelfi módban fényképez, közelítse a
fényképezőgépet a témához és készítsen közeli felvételt.
SELFIE MODE
SELFIE ON
Húzza ki az objektívtartót a
SELFIE ON jel megjelenéséig.
2
1
2
Húzza ki az objektívtartót a SELFIE ON jel
megjelenéséig.
Tartsa úgy a fényképezőgépet, hogy a jel a
keresőben kissé a téma közepének jobb felső
részébe essen, majd nyomja meg az exponáló
gombot a felvétel elkészítéséhez.
Tartsa a fényképezőgépet stabilan két kézzel
úgy, hogy az arca a 30–50 cm távolságra
legyen az objektívtől.
30cm-50cm
30cm-50cm
HU
99
Óvintézkedések a fényképezéssel
kapcsolatban
Óvintézkedések a kamera tartását illetően
Távolságok normál és szelfi mód esetén
• Normál módban a témától legalább 0,5 m távolságra
állva fényképezzen. A vaku hatótávolsága körülbelül
2,7 m.
• Használja a szelfi módot, amennyiben a témához 0,5
méternél közelebbre kívánja tartani a fényképezőgépet.
Használja a szelfi módot, amennyiben 30-50 cm-es
tartományon belülről készít közeli képet.
A vakutöltő lámpa állapotai és hibajavítás
Helyes tartás
Ujjával ne takarja
el a vakulámpát
Ujjával ne takarja
el a vaku
fényérzékelőt és
az AE
fényérzékelőt
• Ügyeljen arra, hogy ujja vagy a szíj ne takarja el a vaku
fényérzékelőjét, az AE fényérzékelőt, a vakulámpát, az
objektívet vagy a filmkiadó nyílást.
• Tartsa úgy a fényképezőgépet, hogy vízszintes kép
készítésekor a vakulámpa legyen felül.
• Ne fényképezzen olyan helyen, ahol a vaku használata
tilos.
• A fényképezőgép tartása közben ne fogja meg az
objektívtartót. A készített kép károsodhat.
• Nézzen bele a keresőbe úgy, hogy az jel a kereső
középső részén jelenjen meg.
• Ne érintse meg az objektívet, amikor megnyomja az
exponáló gombot.
HU
100
A vakutöltő
lámpa állapota
Leírás
Világít
Fényképezésre kész.
Lassan villog
A vaku töltése folyamatban. Kérjük,
várja meg, amíg a vakutöltő lámpa
világítani kezd. A töltés általában
3-10 másodpercet vesz igénybe.
Gyorsan villog
Hiba történt.
Fő hibák
Ok és megoldás
Az elem
ellenőrzése
sikertelen
A vaku nem tölthető fel, mert az
elem feszültsége nem megfelelő.
Cserélje ki az elemeket újakra.
Film elakadás
Ne erőltesse a film kihúzását.
Az elemek eltávolítása és
visszahelyezése a fényképezőgép
bekapcsolt állapotában a film
kiadásának bekapcsolásához
vezethet.
Biztonsági óvintézkedések
●● Ne használja ezt a terméket és tartozékait a
fényképezéstől eltérő célra.
●● A terméket a biztonság figyelembe vételével
terveztük, de kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi
biztonsági óvintézkedéseket, majd használja a
terméket azoknak megfelelően.
●● A Használati útmutatót átolvasása után tartsa azt
biztonságos, könnyen elérhető helyen, hogy szükség
esetén kéznél legyen.
VIGYÁZAT
Ennek figyelmen kívül hagyása vagy megsértése akár
halálhoz vagy súlyos testi sérüléshez is vezethet.
Ne szerelje szét a terméket. Áramütés következhet be.
Ne érintse meg a terméket, ha annak belseje leesés,
stb. következtében hozzáférhetővé válik. A termék
nagyfeszültségű áramköröket tartalmaz, amelyek
áramütést okozhatnak.
Bármilyen rendellenesség esetén, például a
fényképezőgép (elemek) felmelegszik, füstöl, vagy égett
szagot áraszt, haladéktalanul vegye ki az elemeket.
Tűz vagy égés keletkezhet (legyen óvatos, nehogy
megégesse magát az elemek eltávolításakor).
Soha ne fényképezzen vakuval kerékpározókat,
autóvezetőket, gördeszkázókat, lovagló embereket vagy
hasonlókat. A vaku riasztó lehet, elvonhatja a figyelmet,
megijesztheti az állatokat, és egyéb módon balesetet
okozhat.
Haladéktalanul távolítsa el az elemeket, ha a
fényképezőgépet vízbe ejti, vagy a fényképezőgép
belsejébe víz, fém darab vagy idegen tárgy kerül.
Hőképződés, vagy tűz keletkezhet.
Ne használja a fényképezőgépet gyúlékony gáz vagy
nyílt gázolaj, benzol, festékhígító vagy egyéb instabil
anyag jelenlétében, amely veszélyes gőzöket bocsát ki.
Ellenkező esetben robbanás vagy tűz veszélye áll fenn.
Ne tartsa a terméket csecsemők és kisgyermekek által
elérhető helyen. Sérülést okozhat.
Az elemeket ne szedje szét, vagy tegye ki hő hatásának,
ne dobja tűzbe, és ne tegye elektromos rövidzárlat alá.
Az elemek megrepedhetnek.
Csak AA (LR6) elemeket használjon. Más elemek
használata esetén hőképződés vagy tűz keletkezhet.
Tartsa csecsemőktől távol. Egy csecsemő véletlenül
lenyelheti az elemet. Az elem lenyelése esetén azonnal
forduljon orvoshoz.
FIGYELEM
Ennek figyelmen kívül hagyása vagy megsértése
sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet.
Ne engedje, hogy a termék vizes legyen, illetve ne
nyúljon hozzá vizes kézzel. Áramütés következhet be.
Ha túl közel használja a vakut a portréalany szeméhez,
az ideiglenes látáskárosodást okozhat nála. Legyen
óvatos, ha csecsemőt vagy gyermeket fényképez.
Ügyeljen arra, hogy ne hibázzon a és
polaritásokkal az AA (LR6) elem behelyezésekor. A
kamera megsérülése vagy az akkumulátor folyadékának
szivárgása a környezet károsodását okozhatja.
Ne nyúljon a fényképezőgép belső részében lévő
mozgó alkatrészekhez. Ellenkező esetben sérülést
szenvedhet.
HU
101
Kezelés
■■ A fényképezőgép kezelése
1. A fényképezőgép egy precíziós eszköz, ezért
vigyázzon, hogy ne legyen vizes, ne ejtse le, és ne
tegye ki ütésnek. Ne tegye a fényképezőgépet olyan
helyen, ahol homoknak van kitéve.
2. A kereskedelmi forgalomban kapható szíj használata
előtt, ellenőrizze a szíj erősségét. Különösen óvatosan
járjon el mobiltelefonokhoz és okostelefonokhoz
tervezett szíj használata esetén, mert az ilyen szíjakat
könnyű eszközökhöz tervezték.
3. Ha hosszabb ideig nem használja a fényképezőgépet,
vegye ki az elemeket, és tartsa azokat hőtől, portól és
nedvességtől távol.
4. Az objektívre, a kereső ablakára stb. tapadt port és
szennyeződést légfúvóval távolítsa el, majd puha
törlőruhával gyengéden törölje le a felületet.
5. A szennyeződés letörléséhez ne használjon oldószert,
például hígítót vagy alkoholt.
6. Ne hagyja a fényképezőgépet zárt járműben, más
forró helyen, magas páratartalmú helyen, strandon,
stb. még rövid időre sem.
7. A rovarriasztó gázok, például a naftalin, káros hatást
gyakorolhatnak a fényképezőgép és a film minőségére.
Ne tartsa a fényképezőgépet és a filmet molyirtót
tartalmazó komódban stb.
8. A fényképezőgép üzemi környezeti hőmérséklete
+5 °C és +40 °C között van.
9. A fényképezőgép időnként meghibásodhat, mert azt
egy mikroszámítógép vezérli. Meghibásodás esetén
távolítsa el, majd helyezze be újra az elemeket a
fényképezőgép újraindításához.
HU
102
■■ Az instax mini film és a fényképek kezelése
A film és a fényképek kezelését illető további részletekért
lásd a FUJIFILM instax mini instant film használati
útmutatóját.
1. A filmet tartsa hűvös helyen. Különösen ügyeljen arra,
hogy ne hagyja a filmet hosszú ideig különösen meleg
helyen, mint például zárt járműben.
2. A filmet a fényképezőgépbe helyezés után a lehető
leghamarabb használja fel.
3. Ha a filmet olyan helyen tartja, ahol túl magas vagy
alacsony a hőmérséklet, a fényképezés előtt várja meg,
amíg az alkalmazkodik a normál hőmérséklethez.
4. A filmet a csomagoláson feltüntetett lejárati idő előtt
használja fel.
5. Kerülje a reptéri, és egyéb, a fényképezőgépet
röntgensugárnak kitevő vizsgálatokat. A fel nem
használt film páralecsapódásra stb. hajlamos.
Javasoljuk, hogy a filmet kézipoggyászban szállítsa
repülőgépen (további információért forduljon az
illetékes repülőtérhez).
6. A fényképeket ne tegye ki erős fényhatásnak, és tárolja
azokat hűvös és száraz helyen.
7. A filmet ne lyukassza ki, ne szakítsa vagy vágja el. Ne
használjon fel sérült filmet.
8. Ne vágja le vagy szerelje szét a fényképezőgéphez
tartozó filmet, mivel az fekete maró lúgos pasztát
tartalmaz. Különösen ügyeljen arra, hogy a film ne
kerülhessen gyermekek vagy háziállatok szájába. Arra
is ügyeljen, hogy a paszta ne kerüljön a bőrére és a
ruhájára.
9. Ha véletlenül hozzáér a használaton kívüli filmben
található pasztához, azonnal mossa le bő vízzel. Ha a
paszta szembe vagy szájba kerül, mossa le az érintett
területet, majd forduljon orvoshoz. A film lúgossága
a fényképezőgépből történő kiadást követően
körülbelül 10 elteltével gyengül.
■■ A film és a késztermék kezelésével kapcsolatos
óvintézkedések
Részleteket a FUJIFILM instax mini instant film használati
útmutatójában talál.
Elektromos és elektronikus berendezések
ártalmatlanítása a háztartásokban
Az elektromos és elektronikus hulladékok
ártalmatlanítása
(Az Európai Unióban és más, saját
gyűjtőrendszerrel rendelkező országokban)
Ez a szimbólum, amely a terméken, a kézikönyvben, a
garancialevélen és/vagy a csomagoláson jelenik meg,
azt jelzi, hogy az adott termék nem tekinthető normál
háztartási hulladéknak. Ehelyett a megfelelő, elektromos
és elektronikus hulladékok újrahasznosításához létesült
gyűjtőhelyen kell leadni.
A hulladék megfelelő kezelésével Ön megelőzi a további
környezetszennyezés és emberi egészségre káros
folyamatok negatív következményeinek kialakulását,
amely egyébként megtörténne a hulladék nem megfelelő
kezelése esetén.
Az anyagok újrahasznosítása segít megóvni a környezeti
erőforrásokat. A termék újrahasznosításával kapcsolatos
további információkért forduljon a helyi önkormányzathoz,
újrahasznosító szervezethez vagy ahhoz az üzlethez, ahol a
terméket megvásárolta.
Az Európai Unión kívüli országok esetén: Ha ezt a terméket
el kívánja dobni, kérjük, forduljon a helyi hatósághoz, és
kérje a helyes hulladékkezelés módját.
A „CE” jel tanúsítja, hogy a termék megfelel
az Európai Unió (EU) követelményeinek a
biztonság, egészségügy, környezetvédelem
és fogyasztóvédelem tekintetében. (A „CE” a
Conformité Européenne rövidítése.)
■■ A fényképezőgép hátsó fedelének belső
oldalán találhatók a törvény által megkövetelt
szabályozásoknak való megfelelőséget igazoló
címkék.
Ez az elemeken vagy akkumulátorokon
található szimbólum azt jelzi, hogy az adott
elemek nem kezelhetők normál háztartási
hulladékként.
Vásárlóknak Törökországban:
EEE megfelel az irányelveknek.
HU
103
HU
Műszaki adatok
Automatikus
kikapcsolási idő
5 perc elteltével
Film
FUJIFILM instax mini instant film
Egyéb
Fénykép
Méret
62 mm × 46 mm
A filmszámlálót és a filmcsomag
ellenőrző ablakot tartalmazza
Méretek
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Objektív
2 komponens, 2 elem, f = 60 mm,
1:12,7
Súly
293 g (elemek, szíj és film nélkül)
Kereső
Valós képalkotó, 0,37×,
célponttal
Fényképezési
tartomány
0,3 m esetén és felette (szelfi mód
használata 0,3 m és 0,5 m között)
Exponálás
Programozott elektronikus exponálás
1/2 és 1/250 mp. között
Lassú szinkron gyenge
fényviszonyokhoz
Expozícióvezérlés
Automatikus, Lv 5,0–14,5 (ISO 800)
Film kiadása
Automatikus
Film
Előhívás ideje
Kb. 90 másodperc (a környezeti
hőmérséklettől függően változó)
Vaku
Folyamatos vakuzás (automatikus
fénybeállítás), újrafeldolgozás ideje:
6,5 másodperc vagy kevesebb (új
elemek használata esetén), a vaku
tényleges hatótávolsága: 0,3–2,7 m
Energiaellátás
104
Két AA méretű alkáli elem (LR6),
kapacitás: egyenként kb. 10
exponálást tartalmazó 10 instax mini
filmcsomag
Információk az európai jogszabályok szerint:
Gyártó: FUJIFILM Corporation
Cím, Város: 7-3, Akasaka 9-Chome, Minato-ku, Tokió
Ország: JAPÁN
Hivatalos képviselet Európában:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Cím, város: Düsseldorf, Heesenstrasse 31, 40549
Ország: Németország
Українська
●● Інформацію про встановлення елементів живлення, а також про встановлення й виймання картриджа з
фотопапером instax mini див. на стор. 3–6.
Назви деталей
Лицьовий бік
4
3
2
1
5
12
6
11
7
8
9
Тильний бік
15
10
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Світлочутливий датчик автоекспозиції
Світлочутливий датчик спалаху
Отвір для виводу фотознімка
Лампа спалаху
Видошукач
Кнопка спуску затвора
Кришка об’єктива / об’єктив
Дзеркало для автопортрета
Оправа об’єктива
Кнопка живлення
Індикатор заряджання спалаху
Вушко для ремінця
Окуляр видошукача
Фіксатор задньої кришки
Вікно перевірки фотопаперу
Задня кришка
Лічильник аркушів фотопаперу
Кришка відсіку для елемента живлення
16
18
UK
17
105
Фотозйомка
3
Не відкривайте задню кришку, поки не буде
використано весь фотопапір. Інакше решта аркушів
фотопаперу засвітяться і стануть білими, після чого
будуть непридатними для використання.
1
Коли звук виведення фотопаперу
припиниться, візьміться за край виведеного
аркуша фотопаперу й вийміть його.
Після встановлення елементів живлення
натисніть кнопку живлення, щоб увімкнути
фотокамеру.
Оправа об’єктива висувається, індикатор заряджання
спалаху блимає, а потім світиться постійно.
(Блимання означає, що спалах заряджається.)
4
2
З кожним зробленим знімком показ лічильника
аркушів фотопаперу зменшується на одиницю,
починаючи з «10». Коли буде зроблено останній
знімок і фотопапір закінчиться, на лічильнику буде
відображено «0».
Після завершення зйомки вимкніть фотокамеру,
всунувши оправу об’єктива всередину.
Тримаючи фотокамеру й дивлячись у
її видошукач, скомпонуйте кадр, а тоді
натисніть кнопку спуску затвора.
* Кнопку спуску затвора неможливо натиснути,
поки спалах заряджається.
У разі несправності фотокамери вийміть елементи
живлення, коли живлення ввімкнено, а потім вставте їх
знову, щоб перезапустити фотокамеру.
UK
106
Фотозйомка в режимі автопортрета
3
Щоб перейти від режиму автопортрета до звичайного
режиму зйомки, вимкніть фотокамеру, всунувши
оправу об’єктива всередину, а потім знову ввімкніть її.
Перевірте композицію за допомогою
дзеркала для автопортрета, а потім
натисніть кнопку спуску затвора, щоб
зробити знімок.
Зйомка автопортрета
У режимі автопортрета ви можете сфотографувати себе,
використовуючи для перевірки кадру дзеркало для
автопортрета, розташоване на передній панелі фотокамери.
1
Витягуйте оправу об’єктива, поки не
з’явиться позначка SELFIE ON.
Фотозйомка крупним планом
У режимі автопортрета можна наблизити фотокамеру до
об’єкта зйомки та зробити знімок крупним планом.
SELFIE MODE
SELFIE ON
Витягуйте оправу об’єктива,
поки не з’явиться позначка
SELFIE ON.
2
1
2
Витягуйте оправу об’єктива, поки не
з’явиться позначка SELFIE ON.
Тримайте фотокамеру таким чином, щоб
позначка у видошукачі перебувала трохи
вище та праворуч від центра об’єкта зйомки,
а потім натисніть кнопку спуску затвора,
щоб зробити знімок.
Міцно тримайте фотокамеру обома руками
таким чином, щоб ваше обличчя було на
відстані 30–50 см від краю об’єктива.
30cm-50cm
30cm-50cm
UK
107
Застереження щодо фотозйомки
Застереження щодо тримання фотокамери
Відстані для звичайного режиму й режиму
автопортрета
• У звичайному режимі фотографуйте на відстані
не менше ніж 0,5 м від об’єкта зйомки. Ефективна
дальність дії спалаху сягає приблизно 2,7 м.
• Коли тримаєте фотокамеру на відстані менше 0,5 м від
об’єкта зйомки, використовуйте режим автопортрета.
Використовуйте режим автопортрета для зйомки
крупним планом у діапазоні відстаней від 30 до 50 см.
Стани індикатора заряджання спалаху та
способи виправлення помилок
Правильний
спосіб тримати
фотокамеру
Не закривайте
лампу спалаху
пальцем
Не закривайте
пальцем
світлочутливі
датчики спалаху
й автоекспозиції
• Слідкуйте за тим, щоб палець або ремінець
не закривали світлочутливий датчик спалаху,
світлочутливий датчик автоекспозиції, лампу спалаху,
об’єктив або отвір для виводу фотознімка.
• Тримайте фотокамеру таким чином, щоб під час
зйомки в горизонтальній орієнтації лампа спалаху
була вгорі.
• Не фотографуйте в місцях, де зйомка зі спалахом
заборонена.
• Не захоплюйте оправу об’єктива, коли тримаєте
фотокамеру. Це може негативно вплинути на готові
знімки.
• Дивіться у видошукач таким чином, щоб позначка у
видошукачі була в центрі.
• Слідкуйте за тим, щоб не торкатися об’єктива, коли
натискаєте кнопку спуску затвора.
UK
108
Стан індикатора
заряджання
спалаху
Опис
Світиться
Готовність до зйомки.
Блимає
повільно
Триває заряджання спалаху.
Зачекайте, поки індикатор
заряджання спалаху не почне
світитися постійно. Повне заряджання
зазвичай займає від 3 до 10 секунд.
Блимає швидко
Сталася помилка.
Основні помилки Причина та рішення
Помилка
перевірки
елемента
живлення
Спалах неможливо зарядити через
недостатню напругу елемента
живлення. Замініть елементи
живлення на нові.
Фотопапір
застряг
Не витягуйте фотопапір силоміць. Виймання
та повторне установлення елементів
живлення, коли ввімкнено живлення, може
дати змогу вивести фотопапір.
Заходи безпеки
●● Використовуйте цей виріб і його аксесуари
виключно для фотозйомки.
●● Хоча цей виріб розроблено з урахуванням вимог
безпеки, необхідно ознайомитися з наведеними
далі заходами безпеки, а потім правильно
використовувати виріб.
●● Прочитавши цей посібник користувача, обов’язково
зберігайте його в легкодоступному місці, де до нього
можна звернутися в разі необхідності.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на ситуацію, яка може привести до смерті або
серйозних травм, якщо її ігнорувати або діяти неправильно.
Не розбирайте цей виріб. Це може призвести до
ураження електричним струмом.
Не торкайтеся цього виробу, якщо його внутрішні
деталі оголилися внаслідок падіння або з іншої
причини. У цьому виробі використовується
високовольтна схема, яка становить небезпеку
ураження електричним струмом.
Якщо ви помітите ознаки нетипової поведінки,
наприклад нагрівання фотокамери (елементів
живлення), дим або запах горілого, негайно вийміть
елементи живлення. Існує небезпека займання або
отримання опіків (будьте обережні, щоб не отримати
опіки під час виймання елементів живлення).
Ніколи не фотографуйте зі спалахом людей, які керують
автомобілями або їдуть на велосипедах, скейтбордах,
верхи тощо. Спалах може відволікти або налякати людину
чи тварину, що може призвести до нещасного випадку.
Якщо фотокамера впаде у воду або всередину неї
потрапить вода, металевий предмет чи інші сторонні
речовини, негайно вийміть елементи живлення.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
тепловиділення або займання.
Не використовуйте цю фотокамеру в місцях з
високою концентрацією займистого газу або поряд
із відкритим бензином, розчинниками та іншими
нестійкими речовинами, які можуть виділяти
небезпечні випари. Недотримання цієї вимоги може
призвести до вибуху або займання.
Зберігайте виріб у місцях, недоступних для немовлят
і маленьких дітей. Недотримання цієї вимоги може
призвести до травмування.
Не розбирайте та не нагрівайте елементи живлення,
не кидайте їх у вогонь і не допускайте короткого
замикання їхніх контактів. Недотримання цієї вимоги
може призвести до пробою елементів живлення або
до їх займання.
Використовуйте лише елементи живлення типу AA
(LR6). Використання інших елементів живлення може
призвести до тепловиділення або займання.
Зберігайте елементи живлення в місцях, недоступних
для немовлят. Немовля може випадково проковтнути
елемент живлення. У разі ковтання елемента
живлення негайно зверніться по медичну допомогу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Вказує на ситуацію, яка може привести до
травмування або фізичного пошкодження, якщо її
ігнорувати або діяти неправильно.
Не допускайте потрапляння рідини на цей виріб
і не торкайтеся його вологими руками. Це може
призвести до ураження електричним струмом.
Використання спалаху занадто близько до очей людини
може призвести до короткочасного ушкодження її зору.
Будьте обережні під час зйомки немовлят і малих дітей.
Будьте уважні, щоб не переплутати полюси і під
час установлення елементів живлення типу AA (LR6).
Пошкодження фотокамери або витікання рідини з
елемента живлення можуть нанести шкоду довкіллю.
UK
Не торкайтеся рухомих деталей усередині
фотокамери. Це може призвести до травмування.
109
Поводження з виробом
■■ Поводження з фотокамерою
1. Фотокамера є високоточним пристроєм, тому
бережіть її від вологи, падіння й ударів. Також не
залишайте фотокамеру в місцях, де на неї може
попасти пісок.
2. Перш ніж використовувати ремінець, доступний у
продажу, перевірте його міцність. Будьте особливо
обережні, використовуючи ремінець для мобільних
телефонів і смартфонів, оскільки такі ремінці
призначені для легких пристроїв.
3. Якщо фотокамера тривалий час не буде
використовуватися, вийміть елементи живлення
й покладіть фотокамеру в місце, захищене від дії
тепла, пилу та вологи.
4. Щоб видалити бруд і пил з віконця видошукача
тощо, використовуйте повітряну грушу, а потім
обережно протріть поверхню серветкою з м’якої
тканини.
5. Для видалення забруднень не використовуйте
розчинники, як-от розріджувач або спирт.
6. Не залишайте фотокамеру в закритому автомобілі,
інших гарячих або вологих місцях, на пляжі, тощо,
навіть ненадовго.
7. Газоподібний засіб проти молі, наприклад нафталін,
може негативно вплинути на фотокамеру та
фотопапір. Не зберігайте фотокамеру та фотопапір
разом із засобами від молі.
8. Діапазон робочих температур цієї фотокамери —
від +5 °C до +40 °C.
9. Ця фотокамера може іноді працювати з перебоями,
оскільки вона має мікропроцесорне керування.
У разі несправності вийміть, а потім знову
вставте елементи живлення, щоб перезапустити
фотокамеру.
UK
110
■■ Поводження з фотопапером instax mini та знімками
Детальну інформацію про поводження з фотопапером
і знімками див. в інструкціях з використання
фотопаперу для миттєвого друку FUJIFILM instax mini.
1. Зберігайте фотопапір у прохолодному місці.
Зокрема, не залишайте фотопапір у місці, що зазнає
дії занадто високої температури, наприклад у
закритому автомобілі, протягом тривалого часу.
2. Використовуйте фотопапір одразу після його
встановлення у фотокамеру.
3. Якщо фотопапір зберігався в місці з занизькою
або зависокою температурою, зачекайте, поки
його температура стане нормальною, перш ніж
фотографувати.
4. Використовуйте фотопапір до закінчення терміну
його придатності, зазначеного на упаковці.
5. Уникайте перевірки багажу в аеропортах та інших
місць, де діє сильне рентгенівське випромінювання.
Невикористаний фотопапір сприйнятливий до
дії запотівання тощо. Рекомендовано перевозити
фотопапір літаком у ручній поклажі (за додатковою
інформацією звертайтеся до відповідної авіакомпанії).
6. Бережіть знімки від дії інтенсивного світла та
зберігайте їх у прохолодному й сухому місці.
7. Не робіть отворів у фотопапері, не рвіть його і не
розрізайте. Не використовуйте пошкоджений фотопапір.
8. Не розрізайте та не роз’єднуйте фотопапір для цієї
фотокамери, оскільки в ньому міститься чорна їдка
лужна паста. Особливо пильно слідкуйте за тим,
щоб фотопапір не потрапив у рот маленьким дітям
або домашнім тваринам. Також слідкуйте за тим,
щоб ця паста не потрапила на шкіру та одяг.
9. У разі випадкового контакту з пастою невикористаного
фотопаперу негайно змийте її великою кількістю води.
Якщо паста потрапила в очі або рот, промийте уражену
ділянку, а потім зверніться до лікаря. Лужні властивості
цього фотопаперу слабшають приблизно через 10
хвилин після виведення знімка з фотокамери.
■■ Застереження щодо поводження з фотопапером і
готовими знімками
Додаткову інформацію див. в інструкціях з
використання фотопаперу для миттєвого друку
FUJIFILM instax mini.
Утилізація електричного й електронного
обладнання в приватних домашніх
господарствах
Утилізація використаного електричного та
електронного обладнання
(Застосовується в Європейському Союзі та
інших європейських країнах з системами
роздільного збору сміття)
Цей символ на виробі, у посібнику й гарантії та/або на
упаковці виробу вказує на те, що цей виріб не можна
утилізувати разом з побутовим сміттям. Натомість його
потрібно здати до відповідного пункту прийому для
утилізації електричного й електронного обладнання.
Забезпечуючи належну утилізацію виробу, ви
допоможете уникнути потенційно негативних наслідків
для навколишнього середовища та здоров’я людей, які
могли б бути викликані неправильною утилізацією цього
виробу.
Переробка матеріалів допоможе зберегти природні
ресурси. За додатковою інформацією щодо утилізації
цього виробу звертайтеся до місцевих органів влади,
служби утилізації відходів або до магазину, де придбали
виріб.
У країнах за межами ЄС: якщо потрібно утилізувати цей
виріб, будь ласка, зверніться до місцевих органів влади,
щоб дізнатися про належний спосіб утилізації.
Маркування «CE» засвідчує, що цей виріб
відповідає вимогам Європейського Союзу
(ЄС) щодо безпеки, охорони здоров’я,
охорони навколишнього середовища та
захисту споживачів. («CE» є абревіатурою
фр. Conformité Européenne.)
Цей символ на батареях або акумуляторах
вказує на те, що їх не можна утилізувати
разом з побутовим сміттям.
Для покупців у Туреччині:
EEE відповідає Директиві.
■■ Необхідні за законом позначення щодо
відповідності нормативним вимогам наведено на
внутрішньому боці задньої кришки фотокамери.
UK
111
Технічні характеристики
Фотопапір
Фотопапір для миттєвого друку
FUJIFILM instax mini
Розмір
знімка
62 мм × 46 мм
Об’єктив
2 компоненти, 2 елементи,
f = 60 мм, 1 : 12,7
Видошукач
Видошукач реального зображення,
0,37×,
з позначкою цілі
Діапазон
відстаней
зйомки
0,3 м і більше (використовуйте режим
автопортрета для відстаней 0,3–0,5 м)
Затвор
Електронний затвор з програмним
керуванням
1/2–1/250 с
Повільна синхронізація за
недостатнього освітлення
Керування
експозицією
Автоматичне, Lv 5,0–14,5 (ISO 800)
Вивід
фотознімка
Автоматичне
Час
проявлення
фотопаперу
Прибл. 90 секунд (залежить від
температури навколишнього
середовища)
UK
112
Спалах
Постійно ввімкнений спалах
(автоматичне регулювання
освітленості), час перезаряджання:
6,5 секунди або менше (у разі
використання нових елементів
живлення), ефективна дальність дії
спалаху: 0,3–2,7 м
Джерело
живлення
Два лужні елементи живлення
(LR6), ресурс: прибл. 10 картриджів
фотопаперу instax mini на 10
експозицій кожен
Час
автоматичного
вимкнення
живлення
Через 5 хвилин
Інше
Включає лічильник аркушів
фотопаперу й вікно перевірки
картриджа фотопаперу
Розміри
107,6 mm × 121,2 mm × 67,3 mm
Маса
293 г (без елементів живлення,
ремінця та фотопаперу)
Інформація для відстеження в Європі
Виробник: FUJIFILM Corporation
Адреса, місто: 7-3, Акасака 9-Тьоме, Мінато-ку, Токіо
Країна: ЯПОНІЯ
Уповноважений представник у Європі:
FUJIFILM EUROPE GMBH
Адреса, місто: Дюссельдорф, Хезенштрассе, 31, 40549
Країна: Німеччина
[ en ] If you have any inquiries about this product,
please contact a FUJIFILM authorized distributor or
dealer, or access the website below.
[ de ] Wenn Sie Fragen zu diesem Produkt haben,
wenden Sie sich bitte an einen von FUJIFILM
autorisierten Händler oder Vertriebspartner oder
besuchen Sie die untenstehende Website.
[ fr ] Si vous avez des questions concernant ce
produit, veuillez contacter un distributeur ou un
revendeur FUJIFILM agréé ou visitez le site Internet
suivant.
[ es ] Si tiene alguna pregunta sobre este producto,
póngase en contacto con un vendedor o un
distribuidor de FUJIFILM autorizados o acceda al sitio
web siguiente.
[ pt ] Caso tenha alguma questão acerca deste
produto, por favor, contacte um distribuidor ou
revendedor autorizado FUJIFILM, ou aceda ao
website abaixo.
[ ru ] Если у Вас есть любые вопросы
относительно этого изделия, обратитесь к
авторизованному дистрибьютору или дилеру
FUJIFILM, либо посетите следующий веб-сайт.
[ it ] In caso di domande relative al prodotto,
contattare un rivenditore o un distributore
autorizzato FUJIFILM o accedere al sito web riportato
di seguito.
[ nl ] Als u vragen heeft over dit product, neem dan
contact op met een geautoriseerde FUJIFILMdistributeur of -dealer, of ga naar onderstaande
website.
[ pl ] Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego
produktu, skontaktuj się z autoryzowanym
dystrybutorem lub sprzedawcą FUJIFILM, albo
odwiedź witrynę internetową podaną poniżej.
[ cs ] Máte-li jakékoli dotazy týkající se tohoto
výrobku, obraťte se prosím na oprávněného
distributora či prodejce společnosti FUJIFILM nebo
navštivte níže uvedené webové stránky.
[ sk ] Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa tohto
výrobku, kontaktujte autorizovaného distribútora
alebo predajcu výrobkov od spoločnosti FUJIFILM,
alebo si pozrite nižšie uvedenú webovú stránku.
[ hu ] A termékkel kapcsolatos bármely kérdésével
kérjük, keresse fel a FUJIFILM egyik hivatalos
forgalmazóját vagy kereskedőjét, vagy látogasson el
az alábbi weboldalra.
[ uk ] Якщо маєте якісь запитання щодо цього
виробу, будь ласка, зверніться до вповноваженого
представника чи дилера FUJIFILM або завітайте на
сайт, указаний далі.
http://www.fujifilm.com/