Pottinger EUROTOP 771 A MULTITAST Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

(ANDLEIDING
NL
 ).3425#4)%3 6//2 $% /6%2$2!#(4 6!. -!#().%3    PAGINA 
6ERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
• Dubbele zwadhark
EUROTOP 771 A
(Type SK 289 : + . . 01461)
99 289.NL.80I.0
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
Productaansprakelijkheid, informatieplicht
Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop
van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren
over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het
gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden
gezonden.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer.
Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die
door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor
de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-.
Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of
doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op
de voorschriften te worden gewezen.
NL Geachte gebruiker!
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan
ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen.
Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit
en capaciteit, gekoppeld aan een goede service.
Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandig-
heden waaronder de machine wordt ingezet en om in
de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen,
verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken.
Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst
gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Document D
NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren.
NL
T Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en
handleidingen zijn aanwezig.
T De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker
besproken en uitgelegd.
T Bandenspanning gecontroleerd
T Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd.
T Op het juiste toerental van de aftakas gewezen.
T Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging
T Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas.
T Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd.
T Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd.
T Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd.
T Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren.
T Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Aankruisen hetgeen van toepassing is. X
INSTRUCTIES VOOR DE
OVERDRACHT VAN MACHINES
T
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden of via internet (www.poettinger.at) te worden verstuurd.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
NL
INHOUDSOPGAVE
0600_NL-INHALT_289 - 4 -
CE-kenmerk
Het door de fabrikant aan te brengen CE-kenmerk, geeft aan dat de machine beantwoord aan de EG-richtlijnen.
EG conform verklaring (zie bijlage)
Met het ondertekenen van de EG conform-verklaring verklaart de fabrikant dat de afgeleverde machine aan alle
voorgeschreven veiligheids- en medische voorschriften beantwoordt.
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang
de trekkermotor nog draait.
Nooit in de machine grijpen, zolang zich daar
nog delen kunnen bewegen.
Buiten het zwenkbereik van de machine
blijven.
De veiligheidsvoorschriften in aanhangsel A navolgen!
495.173
Inhoudsopgave
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen .........................4
CE-kenmerk .................................................................................4
Aanbouw ......................................................................................5
Hydraulische aansluiting .............................................................5
De hydraulische slang op de trekker aansluiten ......................... 5
Lengte van de aftakas ................................................................6
Wegzetten van de machine .........................................................7
Veranderen van werkstand in transportstand .............................. 8
Rijden op de openbare weg ........................................................9
Werkstand ..................................................................................10
Veranderen van transportstand in werkstand ............................ 10
Voorbereidingen voor het gebruik .............................................11
Harkbreedte ............................................................................... 11
Zwadharken met het MULTITAST-SYSTEEM ............................ 12
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine ............. 14
Aanwijzingen voor veilig werken ................................................14
Aftakastoerental .........................................................................14
Omkeren met de machine in werkstand ................................... 14
Harken met één element ...........................................................15
Voorzichtig bij manoeuvres op een helling! ............................... 16
Veiligheidsaanwijzing ................................................................. 17
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud ........................... 17
Reinigen van machinedelen .......................................................17
In de openlucht laten staan .......................................................17
Overwinteren .............................................................................17
Aftakassen ................................................................................. 17
Hydrauliekinstallatie ...................................................................17
Smeerschema ............................................................................18
Aandrijving ................................................................................. 18
Tandarmen ................................................................................. 19
Verende tanden ..........................................................................19
Technische Gegevens ................................................................ 20
Vereiste aansluitingen ................................................................20
Plaats van het typeplaatje ......................................................... 20
Uitvoering tegen meerprijs ........................................................20
Passend gebruik van de zwadhark............................................20
Aanwijzingen voor veilig werken ................................................23
Instrucciones para la seguridad ................................................24
Limpieza de las piezas de la máquina .......................................24
Aparcamiento al descubierto .....................................................24
Aparcamiento en invierno ..........................................................24
Árboles de transmisión ..............................................................24
Sistema hidráulico ..................................................................... 24
Smeermiddelen
Lubrificanti
Lubrifiants
Lubricants
Betriebsstoffe
Enkelwerkende
hydraulische
aansluiting ........................................ 27
Bediening ...................................................................................27
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig ...........................28
NL
AANBOUW
- 5 -
0600-NL-ANBAU_289
De hydraulische slang op de trekker aansluiten
- De hydraulische slang alleen op de trekker aansluiten of afkoppelen
als de blokkeerkraan in stand A staat.
De koppeling met kenmerk "EW" aan het enkelwerkende
stuurventiel koppelen.
• De beide koppelingen met kenmerk "DW" aan het dubbel-
werkende stuurventiel koppelen.
Aanbouw
Aanwijzingen voor veilig werken:
zie aanhangsel-A p. 8a. - h.)
- De machine aan de hefinrichting van de trekker aanbouwen.
- De hefarmen (U) vast zetten zodat de machine niet zijdelings
wegzwenken kan.
tot bouwjaar 2003
- Steunpoot (5b) opklappen en met bouten vastzetten (B).
vanaf bouwjaar 2004
- Steunpoot ontgrendelen door pen B aan te trekken (5a)
- Veerbelaste pen (B) zet zichzelf vast
104-03-02
EW
DW
GW
WW
EL
WW= Groothoekkoppeling
Trekkoord
- Koord (S) in de kabine brengen.
Hydraulische aansluiting
EUROTOP 771, 801, 881
Op de trekker moet tenminste één dubbelwerkende en
enkelwerkende hydraulische aansluiting aanwezig zijn (DW,
EW).
Enkelwerkende hydraulische aansluiting: Als de trekker slechts
één enkelwerkende hydraulische aansluiting heeft, kan een extra
stuurblok worden aangebracht (zie aanhangsel).
- Daarmee wordt elk hydraulisch circuit apart bediend.
EUROTOP 701
Op de trekker moet één enkelwerkende hydraulische aansluiting
aanwezig zijn (EW).
NL
AANBOUW
- 6 -
0600-NL-ANBAU_289
Lengte van de aftakas
- Voor het voor de eerste keer gebruiken moet de lengte van de
aftakas worden gecontroleerd en eventueel worden aangepast
(zie „Aftakas aanpassen“ in aanhangsel B).
HET AFKORTEN
- om de lengte aan te passen, de beide aftakashelften in de positie
van de kortste afstand (L2) van de aftakaseinden tov. elkaar, naast
elkaar houden en aftekenen.
025-05-04
L2
Hefarmen
De hefarmen (U) vast zetten zodat de machine niet zijdelings
wegzwenken kan.
NL
AANBOUW
- 7 -
0600-NL-ANBAU_289
Wanneer er problemen zijn bij het afkoppelen:
- Stuurventiel (ST) kort op "dalen" (s) zetten.
Hierdoor wordt een eventuele restdruk in de koppeling
gereduceerd en de hydraulische slang kan nu probleemloos
worden afgekoppeld.
- Trekkoord uit de kabine verwijderen.
- Elektrokabel (EL) van de tractor afkoppelen
- Machine van trekker afkoppelen.
Wegzetten van de machine
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand
worden weggezet.
Machine stabiel wegzetten!
tot bouwjaar 2003
- Steunpoot (5a) uitklappen.
- pen (B)
vanaf bouwjaar 2004
- Veerbelaste pen (B) ontgrendelen
- Steunpoot uitklappen (5a) en laten vergrendelen.
- Aftakas (GW) afkoppelen en op de houder leggen.
- De kraan sluiten (Pos. A)
- De hydraulische slangen (EW, DW) van de trekker afkoppelen
EW, DW = EUROTOP 771, 801, 881
EW = EUROTOP 701
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TIP:
Door het afbouwen van de tandarmen (1a) kan de transporthoogte
worden verkleind.
NL
TRANSPORTSTAND
0600_NL-TRANSPORTSTELLUNG_288 - 8 -
Om veiligheidsredenen de aftakas
uitschakelen en wachten tot de rotoren
stilstaan.
Het omschakelen van werk- in
transportstand en omgekeerd, alleen op
een effen, vaste ondergrond uitvoeren.
1. Driewegkraan openen (stand E).
2. Tandarmen (1a) van de beide elementen
afnemen.
Afnemen van de tandarmen (1a) alleen indien nodig,
bijvoorbeeld om de totale hoogte van de machine te
verkleinen.
Tandarmen (1a) bevestigen op het draagraam en
vastzetten met de splitpen.
3. Zowel aan de linker- als aan de rechterkant, de
beugel (6) naar binnen draaien en met splitpen
(6a) vastzetten.
4. Vaststellen of de ruimte waarin de machine
zwenkt vrij is en dat er zich verder niemand
in de gevarenzone rond de machine bevindt.
5. Beide elementen een klein stukje van de grond
lichten.
Gebruik hiervoor het enkelwerkende stuurventiel
(ST).
6. Buitenste elementen in de smalste werkstand
zetten.
Deze stand is alleen nodig om de totale hoogte van de
machine te verkleinen.
7. Beide elementen in transportstand (H2)
opklappen.
Gebruik hiervoor het enkelwerkende stuurventiel
(ST).
Attentie!
Controleer of de haken (10) goed vast
gegrepen hebben.
8. Beschermbuis (10) naar achteren (pos. T)
zwenken.
De beschermbuis (10) in transportstand.
9. Driewegkraan sluiten (stand A)
TD 50/96/10
A
T
10
A
E
TD44/94/8
ST
TD33/97/8
1010
TD 44/94/15
A2
A1
Veranderen van werkstand in transportstand
Attentie!
Het omschakelen
van werk- in
transportstand en
omgekeerd, alleen
op een effen,
vaste ondergrond
uitvoeren.
NL
TRANSPORTSTAND
0600_NL-TRANSPORTSTELLUNG_288 - 9 -
De machine alleen in de transportstand vervoeren
(H2)!
Rijden op de openbare weg
TD33/97/8
1010
Attentie!
De volgende stappen uitvoeren:
De elementen helemaal opklappen (H2)
Driewegkraan sluiten
(stand A)
De vergrendeling vindt hydraulisch plaats, de
vergrendelingshaken (10) zijn als extra beveiliging
beschikbaar.
Als dit niet wordt uitgevoerd, kan de transportbreedte
onder bepaalde omstandigheden groter dan 3 meter
worden.
021-06-01
< 3 m
A
E
TD44/94/8
Let op de wettelijke voorschriften.
De rit op de openbare weg mag alleen plaats vinden,
zoals beschreven in het hoofdstuk "transportstand".
Beschermingen moeten in goede staat zijn.
Beweegbare delen moeten voor het rijden in de goede
stand gezet worden en er moet gezorgd worden, dat
ze niet van plaats kunnen veranderen.
Voor het begin van de rit, de verlichting controleren.
Belangrijke informatie vindt u verder in de bijlage van
deze gebruiksaanwijzing.
NL
WERKSTAND
- 10 -
ARBEITSSTELLUNG 9900-NL (289)
4. Beide elementen in werkstand zetten.
Driewegkraan openen(stand E).
• Het enkelwerkende stuurventiel
(ST) kort op "heffen" zetten
en tegelijkertijd aan koord (S)
trekken. Hierdoor worden de
haken (10) ontgrendeld.
Vervolgens het stuurventiel
(ST) op "dalen" zetten en de
elementen tot op de grond laten
zakken.
5. Beschermbeugel (6) links en rechts naar buiten draaien
en met splitpen (6a) vastzetten.
Werkstand
Buiten het zwenkbereik van de machine blijven!
Veranderen van transportstand in werkstand
Het omschakelen van werk- in transportstand en
omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond
uitvoeren.
1. Driewegkraan openen (stand E).
2. Beide beschermbuizen (10) naar boven zwenken
(pos. A).
3. Vaststellen of de ruimte waarin
de machine zwenkt vrij is en
dat er zich verder niemand
in de gevarenzone rond de
machine bevindt.
A
E
TD44/94/8
ST
TD 50/96/10
A
T
10
NL
WERKSTAND
- 11 -
ARBEITSSTELLUNG 9900-NL (289)
Voorbereidingen voor het gebruik
Attentie!
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de
trekkermotor nog draait.
1. Alle tandarmen aan beide elementen monteren.
Tandarmen (1a) op de armen steken en met splitpen (V)
vastzetten.
2. Beschermbeugel (6) links en rechts naar buiten draaien
en met splitpen (6a) vastzetten.
Harkbreedte
Afhankelijk van de voermethode of de volgwerktuigen kan de
werkbreedte van minimaal tot maximaal worden ingesteld.
Veranderen van werkbreedte (A1 - A2)
Blokkeerkraan
geopend (Pos. E)
Dubbelwerkend
stuurventiel (ST)
bedienen.
Belangrijk!
De glijvlakken af en toe invetten.
TD 44/94/15
A2
A1
NL
- 12 -
0300-NL MULTITAST_288
HET MULTITAST-SYSTEEM
Zwadharken met het MULTITAST-SYSTEEM
Draaipunt (1)
De elementen zijn niet star opgehangen, maar kunnen in lengterichting scharnieren (1).
Steunwiel (2)
Als het steunwiel wordt toegepast, wordt op extreem golvende
oppervlakten, een optimale bodemaanpassing van de tanden
bereikt (+/- 6°)
Omdat de tanden zich heel dicht bij het steunwiel bevinden,
kunnen deze de bodemoneffenheden optimaal volgen. Het
resultaat is een zeer goede harkkwaliteit.
Gebruik van de machine zonder steunwiel (2)
Bijzondere omstandigheden kunnen het gewenst maken, dat het
steunwiel (2) moet worden verwijderd.
Als zonder tastwiel wordt gewerkt, moet op het volgende
worden gelet.
de loopwielen van de elementen moeten zonder meer naar voren
gericht staan (4)
- anders ontstaat risico van beschadiging van diverse
machinedelen door overbelasting
het scharnierpunt (1) van het element moeten worden
vastgezet
- anders zal het element voorover kippen en in de grond
slaan.
De bodemaanpassing wordt echter minder als het element is
gefixeerd. Daarom moet deze manier van werken zo veel mogelijk
worden voorkomen.
Omstellen en vastzetten van het element:
- zie volgende pagina
NL
HET MULTITAST-SYSTEEM
- 13 -
0300-NL MULTITAST_288
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 A
Fixeren van het element:
As demonteren
Zeskantbout M14x35 (6 stuks) verwijderen
De asdrager 180° naar achteren draaien (4a) en opnieuw
monteren
As opnieuw monteren (pos. 4)
beide elementen op een vlakke ondergrond zetten en
uitrichten.
Beide zeskantbouten "3a" monteren
- Zeskantbout M 16 x 70
Steunwiel (2) verwijderen
TD 159-99-1b
3a 3b
M16 x 70
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 A
Terug naar normaal gebruik (Gebruik met steunwiel (2)):
As demonteren
Zeskantbout M14x35 (6 stuks) verwijderen
De asdrager 180° naar voren draaien (5a) en opnieuw monteren
As opnieuw monteren (pos. 5)
Beide elementen op een vlakke ondergrond zetten
Steunwiel (2) monteren
Beide zeskantbouten "3a" verwijderen.
Beide stootblokken "3b" monteren
NL
272 / EINSATZ 9800-NL - 14 -
GEBRUIK
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine
- Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elementen
mogen slechts worden uitgevoerd als de trekkermotor is stopgezet
of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
Attentie!
Blijf uit het
werkbereik van
de zwadhark
zolang de
trekkermotor
nog draait.
Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon opgenomen
wordt.
- Als de slipkoppeling werkt, 1 versnelling langzamer rijden.
Trekkerstuurventiel (ST) op de "zweefstand" of op
zakken zetten.
De zuigerstangen van de beide
hefcilinders zijn dan vrij
beweegbaar en de elementen
passen zich hierdoor goed aan
bodemoneffenheden aan.
Hoogte van de
hefinrichting instellen
(H1)
- Om schoon hark-werk
te krijgen moet de rotor
horizontaal staan. Een
heel kleine hoek voorover
is toelaatbaar.
Slinger (8)
- De tandhoogte wordt met de slinger (8) ingesteld, de tanden
moeten licht over de grond lopen.
Bij een te diepe afstelling wordt het gewas vervuild of de zode
beschadigd.
- Deze afstelling tijdens het werk regelmatig controleren.
In gebruik nemen
(zie aanhangsel-A p. 1, 2, 3 en 4)
Aanwijzingen voor veilig werken
1. De aftakas aandrijving inschakelen
De aftakas aandrijving alleen inschakelen, als alle beschermingen
(beschermkappen, beschermkleden, enz.) op de juiste wijze zijn
aangebracht.
2. Schakel de machine alleen in als ze in werkstand is en
overschrijdt het maximum toerental niet!
Een sticker, die naast de aandrijfkast is aangebracht, laat zien
voor welk aftakas-toerental uw machine geschikt is.
Aftakastoerental
Max. toerental = 540 o/m.
Het gunstigste toerental ligt bij ca. 450 o/m.
- Als het gewas weer door de tanden wordt meegenomen op het
geharkte gedeelte (niet schoon werk), dan moet het aftakastoerental
worden verminderd.
- De commandoschijf die de tandarmen aanstuurt, kan worden
versteld. Optimale tandafstelling.
- De hefstangen van de trekker moeten spelingsvrij worden
vergrendeld om heen- en weerzwenken van de machine te
voorkomen.
Omkeren met de machine in werkstand
De buitenste elementen kunnen, met behulp van een enkelwerkend
stuurventiel (ST), omhoog geklapt worden (pos. H1). Hierbij hoeft
de aandrijving niet te worden uitgeschakeld.
Attentie!
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de
trekkermotor nog draait.
495.173
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 50/96/17
H1
TD 27/99/11
H1
- 15 -
0700_NL-Einkreiselbedienung_289
NL
GEBRUIK
Harken met één element
Attentie!
Blijf uit het
werkbereik van de
zwadhark zolang
de trekkermotor
nog draait.
Soms kan het nodig zijn om met één element te harken.
Door de toepassing van dubbele kruiskoppelingen in
de aandrijflijn kan dit.
Variant 1 *
Voorkeuze met Hydraulisch-bedieningsdeel
Werk als volgt:
- Het element kan apart worden gekozen.
- De hefboom (L of R) op het bedieningspaneel op
‘ON’ zetten.
- Hydraulisch stuurventiel op de trekker bedienen.
- Het gekozen element wordt nu tot in de
veldtransportstand (FT) geheven.
- Het is niet nodig de aandrijving uit te schakelen.
Functies van het bedieningspaneel:
Stand L = linker element
Stand R = rechter element
Stand A = Afsluitkraan openen
Stand B = Afsluitkraan gesloten
Variant 2 *
Elektrische voorkeuzeschakeling
Bals het heffen van één element is uitgeschakeld,
worden beide elementen door het bedienen van maar
één stuurventiel geheven.
Door het indrukken van een druktoets op het
bedieningspaneel wordt het heffen van één element
geactiveerd.
- Na het activeren licht een controlelamp op het
bedieningspaneel op.
- Het betreffende ventiel op de trekker (ST1 of ST2)
op de trekker bedienen.
- Het gekozen element wordt tot de veldtransportstand
(FT) omhoog gebracht.
Aanwijzing!
Voor deze variant moet op de trekker
een extra enkelwerkende hydraulische
aansluiting (EW) aanwezig zijn.
Het heffen van één element kan middels 2 varianten worden geactiveerd
151-05-03
FT
TD34/90/23
Aanwijzing!
Het element niet over de veldtransportstand
(FT) heen heffen. Als tot 90° wordt
geheven kunnen de aandrijfdelen worden
beschadigd.
1) Optie
+
- 16 -
9700-NL HANGFAHRT_288
NL
Voorzichtig bij manoeuvres op een
helling!
Door het gewicht (G) van de zwadelementen
worden de rijeigenschapen van de trekker
beinvloedt. Dit kan, speciaal op hellingen,
tot gevaarlijke situaties leiden.
Er bestaat kantelgevaar
Als de zwadelementen hydraulisch wordt geheven
- het zwadelement aan "de helling-op" zijde
wordt eerst geheven, waardoor een ongelijke
gewichtsverdeling ontstaat (G)
bij het maken van bochten, met geheven
zwadelementen
TD 33/97/1
G
TD 33/97/2
Veiligheid-
saanwijzing
• Reduceer de
snelheid in boch-
ten
• Op een helling
kunt u beter ach-
teruit rijden dan
een riskante draai
te maken.
GEBRUIK OP HELLINGEN
- 17 -
NL
0400_NL-Allgemeine-Wartung_BA
Hydrauliekinstallatie
Wees voorzichtig met hydrauliekinstallaties i.v.m.
verwonding en infectie.
Als er olie uit een slang of leiding spuit, kom dan niet
te dichtbij. Vloeistof zoals olie onder hoge druk kan in
de huid dringen. Raadpleeg in dat geval onmiddellijk
een arts.
Na de eerste 10 bedrijfsuren en alle volgende 50
bedrijfsuren
- Controleer of alle hydraulieknippels/verbindingen dicht
zijn. Eventueel nippels/wartels aandraaien.
Voor iedere inbedrijfsname
- Voor iedere inbedrijfsname moeten de slangen van het
hydrauliek gecontroleerd worden op beschadiging.
Versleten of beschadigde slangen moeten direct
vervangen worden. De kwaliteit van nieuw te monteren
slangen en andere delen moeten aan de eisen voldoen
en gelijk zijn aan het origineel gemonteerde materiaal.
Slangen ondergaan een natuurlijke veroudering. Ze
moeten na 5 of 6 jaren worden vervangen.
In de openlucht laten staan
Als de machine langere tijd in de
open lucht moet blijven, moeten
de cylinderstangen worden
gereinigd en worden ingevet.
FETT
TD 49/93/2
Veiligheid-
saanwijzing
Voor het verrich-
ten van instel-,
onderhouds-
en reparatie-
werkzaamheden,
de trekkermotor
uitschakelen.
• Werkzaamheden
onder de machine
alleen uitvoe-
ren, wanneer de
machine veilig
en stabiel staat
en goed wordt
ondersteund.
Na één werkuur
alle bouten nat-
rekken.
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud
Om ook na langere tijd nog plezier van uw machine te
houden neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
- Na de eerste gebruiksuren alle bouten
en moeren na-trekken.
Speciaal gecontroleerd moeten worden:
- Mesbouten bij maaiers
- Bouten in de tandbevestiging van schudders en van
zwadharken
Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal
voor deze machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door
ons geleverde delen niet door ons gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde
omstandigheden constructieve eigenschappen van
Uw machine negatief beïnvloeden. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
ontstaan door het gebruik van niet originele delen en
toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren
van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid
van de fabrikant uit.
Reinigen van machinedelen
Let op!
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van
lagers en van hydraulische delen.
Gevaar voor roestvorming!
- Na het reinigen van de machine deze volgens het
smeerschema doorsmeren en de machine een korte
tijd laten draaien.
- Door met te
hoge druk te
reinigen kan
beschadiging
van lak
optreden.
Veiligheidsaanwijzing
Voor het verrichten van instel-, onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden, de trekkermotor uitschakelen.
Overwinteren
- De machine voor het overwinteren goed schoon
maken.
- Beschermd tegen weersinvloeden opbergen.
- Olie-wisselen of op niveau brengen.
- Blanke delen tegen roest beschermen.
- Alle smeerpunten volgens schema doorsmeren.
Aftakassen
- zie ook de aanwijzingen in de aanhang
Let op: voor u onderhoud pleegt!
In principe gelden de aanwijzingen die in de
gebruikershandleiding worden gegeven.
Als daarin geen speciale aanwijzingen worden gegeven,
gelden de aanwijzingen in de meegeleverde handleiding
van de betreffende aftakassenfabrikant.
Repara-
tieaanwijzingen
Let op de repara-
tieaanwijzingen in
de aanhang (indi-
en beschikbaar)
ONDERHOUD
NL
ONDERHOUD
0300-NL Wartung_288 - 18 -
Aandrijving
Hoeveelheid olie: 1 liter SAE 90
Oliepeil controleren: Het oliepeil is korrekt als
de olie tot aan de vulschroef (1) komt.
Olie verversen: na de 500 hectare.
Smeerschema
20h alle 20 bedrijfs uren
1 J 1 x jaarlijks
FETT VET
(IV) zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
8
h
FETT
NL
- 19 -
0600_NL-Zinkenarmwartung_2611
ONDERHOUD
ATTENTIE!
Afstand (A) van de
as (W) tenminste
1x per jaar
controleren!
De afstand (A) moet bij normaal gebruik ca. 1 mm
bedragen. Als de speling op de as (W) groter wordt,
kan dit met vulschijven worden gecorrigeerd.
Als de afstand (A) groter is dan 4 mm dan moeten
de bussen (B) aan de binnenzijde van de tandarmen
worden verwisseld. Anderskan gevolgschade aan de
machine ontstaan.
Tandarmen
Verende tanden
De bevestigingsbouten (S) van de verende tanden
na de eerste 10 bedrijfsuren controleren en eventuel
natrekken.
Vanaf bouwjaar 2007 *
Bij de buitenste tanden (ZA) wordt een extra
onderlegstuk (U) gemonteerd.
- er zijn langere bouten benodigd (80 mm)
- de bouten worden dan met de kop naar boven
gemonteerd
U
ZA
S
* geldt voor Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
TECHNISCHE GEGEVENS NL
289 / TECHN. DATEN 0800-NL - 20 -
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
EUROTOP 771 A
Aantal elementen
Aantal tandarmen per element
Werkbreedte
Breedte in werkstand
Transportbreedte opgeklapt
Lengte
Lengte in transportstand
Hoogte in transportstand
Benodigd vermogen
Gewicht incl. aftakas
Aandrijftoerental max. o/m
Bandenmaat (elementen)
Bandenmaat (variant-1) (draagwielen)
Bandenmaat (variant-2) (draagwielen)
Toegestane max. snelheid
Geluidsniveau
Passend gebruik van de zwadhark
De zwadhark "EUROTOP 771 A" mag
alleen gebruikt worden voor de normale
inzet bij landbouwwerkzaamheden.
Voor het harken van groen-/ruwvoer,
hooi en stro.
Ieder ander gebruik geldt als oneigenlijk
gebruik. Voor de hieruit ontstane schade
is de fabrikant niet aansprakelijk. Het
risico ligt geheel bij de gebruiker/
eigenaar.
Tot een passend gebruik hoort
ook het nakomen van de door de
fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
Technische Gegevens Uitvoering tegen meerprijs
Waarschuwingsborden
Verlichting
Type SK 289
2
12
7,0 - 7,8 m
7,0 - 7,8 m
2,9 m
5,3 m
5,3 m
max. 4,4 m / min. 4,0 m
vanaf 37 kW (50 PK)
1770 kg
540
16x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,2 bar
215/65-15 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar
10,0/80-12 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar
30 km/h
80,2 dB(A)
Technische gegevens, afbeeldingen, maten en
gewichten niet bindend.
Plaats van het typeplaatje
Het fabrieksserienummer van de machine is op een typeplaatje
ingeslagen en op de chassisbalk. Garantieclaims, onderdelenbestellingen
of informatie kunnen niet in behandeling worden genomen indien dit
nummer ontbreekt.
Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop de
handleiding c.q. het onderdelenboek te schrijven.
Vereiste aansluitingen
1 dubbelwerkende hydraulische
steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.: 60 bar
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
1 enkelwerkende hydraulische steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.: 120 bar
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
7-polige aansluiting voor de verlichting (12 Volt)
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
AANHANGSEL
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van
de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het
klaverblad!
Kwaliteit en nauwkeurige
passing
- Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren
• Lagere levensduur
- Economisch werken
Beschikbaarheid van de onderdelen
Het werken gaat beter
met Originele Pöttinger
onderdelen
Het origineel laat zich niet vervalsen…
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
- A 1 -
20%
Kg
Aanwijzingen voor veilig werken
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking hebben
op de veiligheid met dit teken aangegeven.
1.) Doelgericht gebruik
a. Zie technische gegevens.
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van
de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
2.) Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze
machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde
onderdelen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden
constructieve eigenschappen van Uw machine negatief
beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen
en toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van
aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de
fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken
Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de
machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige controle
en vervanging van versleten en beschadigde beschermingen is
noodzakelijk.
4.) Voor het in gebruik nemen
a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de
bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd maken.
Tijdens het werk is dit te laat!
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze op
verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
5.) Asbest
Bepaalde toeleveringsdelen van het voertuig of
machine kunnen om technische redenen asbest
bevatten. Let op kentekens die op de onderdelen
staan.
6.) Meenemen van personen is verboden
a. Personen op of in de machine meenemen is niet toegestaan.
b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transportstand over
openbare wegen worden vervoerd.
7.) Wegverkeer (algemeen)
a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastgewichten
worden voorzien om de bestuurbaarheid en de remkracht te
waarborgen.
(Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet op de
vooras rusten).
b. De rijeigenschappen
worden door de weg
en door de machine
beïnvloed. Rijstijl aan
de omstandigheden
aanpassen.
c. Als er eveneens een
volgwagen is aan-
gekoppeld, moet bij
het rijden van bochten
rekening gehouden
worden met de breedte
van de machine en met
eventueel uitslaan van de machine.
d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op de
uitstekende delen en op door de massakracht doordraaiende
delen letten!
8.) Algemeen
a. Voor het aankoppelen van machines in de driepuntshefinrichting
de hendel van de hefinrichting in een stand blokkeren, waarin
ongecontroleerd heffen of zakken is uitgesloten.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefinrichting
ontstaat beklemmingsgevaar.
c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van klemmen
of knijpen.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting buiten
de kabine, niet tussen trekker en machine gaan staan.
e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor stil staat.
f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de hendel van
de hefinrichting geblokkeerd zijn, om ongecontroleerd zakken te
vermijden.
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de grond
worden gezet.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan, zonder
dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door gebruik van de
handrem en/of voorlegblokken.)
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-werkzaamheden,
de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas afkoppelen.
9.) Het reinigen van de machine
Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onderdelen
te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen met een
hogedrukreiniger moet worden ontraden.
- 24 -
E
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de
infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruccio-
nes para la
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• Ejecute trabajos
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
• Reapriete todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
Indicaciones generales para el mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo
período de tiempo, observe las siguientes indicaciones:
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar
especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las
barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
presión podría dañar
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Leistung und Lebensdauer der Maschine sind
von sorgfältiger Wartung und der Verwendung
guter Betriebsstoffe abhängig. Unsere
Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl
geeigneter Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende
Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B.
“III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl”
kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das
entsprechende Produkt der Mineralölfirmen
festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen
erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch
mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl
auslaufen lassen und ordnungsgemäß
entsorgen.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen
und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke
Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt
gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
I II III IV V VI VII
(II)
ÖL
(IV)
FETT
- D 1 -
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Smeermiddelen code
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85
W-140 gemäß API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API
GL 5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140 se-
condo specifiche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi comp-
lessi
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou
API-GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
The performance and the lifetime of the farm
machines are highly depending on a careful
maintenance and application of correct
lubricants. our schedule enables an easy
selection of selected products.
The applicable lubricants are symbolized (eg.
“III”). According to this lubricant product code
number the specification, quality and brandname
of oil companies may easily be determined.
The listing of the oil companies is not said to
be complete.
Gear oils according to operating instructions
- however at least once a year.
- Take out oil drain plug, let run out and duly
dispose waste oil.
Before garaging (winter season) an oil change and
greasing of all lubricating points has to be done.
Unprotected, blanc metal parts outside (joints,
etc.) have to be protected against corrosion with
a group "Iv" product as indicated on the reverse
of this page.
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entre-tien
soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants.
Notre liste facilite le choix correct des
lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve un code
(p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné.
En consultant ce code on peut facilement
déterminer la spécification demandée du
lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières
ne prétend pas d’être complète.
Pour l’huile transmission consulter le cahier
d’entretien - au moins une fois par an.
- retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer correcte-
ment.
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-ser.
métaux nus à l' extérieur protéger avec un
produit type “Iv” contre la rouille (consulter
tableau au verso).
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante
da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema
di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es.
"III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante"
si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il
progetto corrispondente delle compagnie petrolifere.
L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di
completezza.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti
che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le
parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma
di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina.
prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van
een zorgvuldig onderhoud en het
gebruik van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste smeer-
middelen.
Olie in aandrijvingen volgens de ge-
bruiksaanwijzing verwisselen - echter
tenminste 1 x jaarlijks.
- Aftapplug er uit nemen, de olie
aftappen en milieuvriendelijk
verwerken.
Voor het buiten gebruik stellen (win-
terperiode) de olie-wissel uitvoeren
en alle vetnippel smeerpunten
doorsmeren. Blanke metaaldelen
(koppelingen enz.) met een product
uit groep "Iv" van de navolgende tabel
tegen corrosie beschermen.
D
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
GB
Lubricants
Edition 1997
F
Lubrifiants
Édition 1997
I
Lubrificanti
Edizione 1997
NL
Smeermiddelen
Uitgave 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO-
RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
IV ANMERKUNGEN
III VIV VIIII I
Firma
(IV)
FETT
(II)
ÖL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAU-
LIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRAC-
TAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS-
TROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE-
BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C
85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34
-
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE-
ÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAU-
LIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI-
GEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-schlep-
pern ist die internatio-
nale Spezifikation J 20
A erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf Pflan-
zenölbasis HLP + HV
Biologisch abbaubar,
deshalb besonders
umweltfreundlich
NL
Bedieningsblok voor trekkers met
enkelwerkende aansluiting
- Z27 -
9600-D ZUS. STEUERBL. / ANHANG (289)
Aanhangsel - Z
Enkelwerkende
hydraulische
aansluiting
Als de trekker slechts een enkelwerkende aansluiting met
een vrije retourleiding heeft, kan het extra bedieningsblok
(optie) worden gemonteerd.
- Daarmee kan iedere hydraulische functie apart worden
gekozen.
Aansluiten van de slangen op het blok
- Slangen alleen aansluiten als de blokkeerkraan (Pos. G)
is gesloten.
EW = enkelwerkende functie.
DW = dubbelwerkende functie.
P = drukleiding
T = retourleiding
Bediening
De bediening moet plaats vinden als
beschreven in de hoofdstukken "werkstand" en
"transportstand".
Volgende punten daarbij in acht nemen:
Beide elementen (H1) zwenken.
Blokkeerkraan "EW" geopend (Pos. O)
Beide blokkeerkraanen "DW-1, DW-2"
gesloten
(Pos.
G)
Hefboom aan blok in stand "A"
Veranderen van werkbreedte (A1 - A2)
Beide blokkeerkraanen "DW-1, DW-2"
geopend (Pos. O)
Blokkeerkraan "EW" gesloten (Pos. G)
Hefboom aan blok in stand "A" oder "B" zetten
- intrekken of uitduwen van de cilinders.
TD 44/94/15
A2
A1
TD 50/96/17
H1
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.28 -
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
Zie gebruikershandleiding trekker
Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines
Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie
1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min
Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine
2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min
Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
leeggewicht van de trekker
belasting van de voor-as bij een lege trekker
belasting van de achteras bij een lege trekker
hartafstand van de assen
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
afstand tussen zwaartepunt frontaanbouw
machine/frontballast en het hart van de
voor-as
afstand hart achteras tot hart hefkogel
afstand hart achteras tot hart hefkogel
hartafstand hefkogel en zwaartepunt
driepuntsmachine / driepuntsballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig
De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toegestane
totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de trekker moet altijd
met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven.
Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening uit te
voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook de minste
ballasttoevoeging
Voor de berekening hebt u de volgende gegevens nodig:
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.29 -
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
Minste ballastgewicht
front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Daadwerkelijke waarde
vlg. berekening
Toegestane waarde vlg.
gebruikershandleiding
Dubbele toegestane
bandenbelasting
(twee banden)
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op de trekker
worden aangebracht!
De berekende waarden moeten lager / gelijk (≤) zijn aan de toegestane waarden!
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat
(Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd
tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de
tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat
(Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste
ballastgewichtswaarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de
tabel in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de
tabel in.
6. Bandenbelasting
Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Firmanaam en adres van de producent:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Machine (vervangbare uitrusting):
Zwadhark
Type
Serienummer
De producent verklaart uitdrukkelijk dat de machine overeenkomt met alle desbetreffende
bepalingen van de volgende EG-richtlijn:
Machines 2006/42/EG
Bovendien wordt de overeenstemming met de volgende andere EG-richtlijnen en/of
desbetreffende bepalingen verklaard
Vindplaats van de toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Vindplaats van de toegepaste overige technische normen en/of specificaties:
Documentatiegemachtigde:
Josef Mairhuber
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
EG-conformiteitsverklaring
Originele conformiteitsverklaring
Markus Baldinger,
Bedrijfsleiding F&E
Grieskirchen, 01.08.2016
Jörg Lechner,
Bedrijfsleiding Productie
EUROTOP 771 A
289
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société P ÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQL SHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Pottinger EUROTOP 771 A MULTITAST Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor