Ferm DSV1852 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com 0510-28
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
BEDIENUNGSANLEITUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES 15
ISTRUÇÕN A USAR 18
MANUALE UTILIZZATI 21
BRUKSANVISNING 24
KÄYTTÖOHJE 27
BRUKSANVISNING 30
BRUGERVEJLEDNING 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 36
NÁVOD K POUŽITÍ 39
NOVODILA ZA UPORABO 42
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 45
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 48
O  51
Art.nr. CWM1001
FCW-12K
H
CZ
SL
PL
RU
GR
Ä‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚È „‡ÈÍÓ‚ÂÚ Û‰‡ÌÓ„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl FCW-12K
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
χ¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á̇ÂÚÂ, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ
χ¯Ë̇ Ë Í‡Í Ò ÌÂÈ ‡·ÓÚ‡Ú¸. èӂ‰ËÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË χ¯ËÌ˚ Òӄ·ÒÌÓ
Û͇Á‡ÌËflÏ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ıÓÓ¯Ó.
èˉÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ÔÓ˜ÂÈ
ÔË·„‡ÂÏÓÈ Í Ï‡¯ËÌ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËË.
ëOÑÖêÜÄçàÖ:
1. èÓ‰Ó·Ì˚ ҂‰ÂÌËfl Ó Ï‡¯ËÌÂ
2. ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
3. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
5. ìıÓ‰ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. èOÑêOÅçõÖ ëÇÖÑÖçàü O
åÄòàçÖ
ǂ‰ÂÌËÂ
Ä‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚È „‡ÈÍÓ‚ÂÚ Û‰‡ÌÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
FCW-12K ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ‰Îfl ΄ÍÓ„Ó ÓÒ··ÎÂÌËfl Ë
Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl „‡ÂÍ ÍÓÎÂÒ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ.
ËÓ‰ÂÊËÏÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
Ä‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚È „‡ÈÍÓ‚ÂÚ Û‰‡ÌÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
䇷Âθ Ò ‡‰‡ÔÚÂÓÏ (‚ Ú.˜. Í‡ÒÌ˚È Ë ˜ÂÌ˚È
Á‡ÊËÏ˚ ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡)
è‡ÚÓÌ 14 ÏÏ
è‡ÚÓÌ 17 ÏÏ
è‡ÚÓÌ 19 ÏÏ
è‡ÚÓÌ 21 ÏÏ
ì‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ‰Îfl Ô‡ÚÓÌÓ‚
è‰Óı‡ÌËÚÂθ 15 Ä
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È ÎËÒÚ
ÍÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
LJÁ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ËÒ. 1 + 2
1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
2. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
3. OÒ‚Â˘ÂÌË ҂ÂÚÓ‰ËÓ‰ÓÏ
4. ÇËÎ͇ ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl 12 Ç (‚Íβ˜.
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ 15 Ä)
5. ì‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
6. ÉÌÂÁ‰Ó
7. 䇷Âθ Ò ‡‰‡ÔÚÂÓÏ
8. óÂÌ˚È Á‡ÊËÏ ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ (-)
9. ä‡ÒÌ˚È Á‡ÊËÏ ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ (+)
2. ÅÖáOèÄëçOëíú
ʇүËÙӂ͇ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë/ËÎË Ì‡
χ¯ËÌ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
CE ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ö‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï,
ÓÚÌÓÒfl˘ËÏÒfl Í ‰‡ÌÌÓÏÛ Í·ÒÒÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ Ú‡‚Ï˚ ËÎË
χÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡
OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸: ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÚÓÍ
èÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
OÒÓ·˚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
èÓθÁÓ‚‡ÚÂθ χ¯ËÌ˚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌ
ÒÓ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
χ¯ËÌ˚.
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‡·ÓÚ ÔÓ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ χ¯ËÌ˚
ÓÚÍβ˜‡Èڠ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl
(ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ
ÔËÚ‡ÌËfl 12 Ç).
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ì ‚ËÒflÚ Ë ÌÂ
ÒÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,
ÂÒÎË Ç˚ ÛÒÚ‡ÎË ËÎË Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË
‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸Ú ÔÓ‚Ó‰ÍÛ Ì‡
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, Ë ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, Á‡ÏÂÌËÚ ÂÂ.
è‰Óı‡ÌflÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ‚·ÊÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ,
ÓÚ ‰Óʉfl Ë ÒÌ„‡.
ÙÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ, ÂÒÎË:
- çÂËÒÔ‡‚̇ ‚ËÎ͇ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂ̇ ÔӂӉ͇.
- Ç˚ ‚ˉËÚ ‰˚Ï ËÎË ÒÎ˚¯ËÚ Á‡Ô‡ı „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
åÓ‰Âθ | FCW-12K
ÔÓ Í‡Ú‡ÎÓ„Û | CWM1001
ç‡ÔflÊÂÌË | 12 Ç ÔÓÒÚ. ÚÓ͇
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 40 ÇÚ
å‡ÒÒ‡ | 1,36 Í„
ä·ÒÒ Ï‡¯ËÌ˚ | III
íÂÔÎÓ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ |
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË |100 °C
48 Ferm
SLAGMOERSLEUTEL FCW-12K
Waarschuwing! Lees deze handleiding
zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg
ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet
bedienen. Onderhoud de machine volgens de instructies en
verzeker u ervan dat de machine goed werkt. Bewaar deze
handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.
INHOUD:
1. Machinegegevens
2. Veiligheid
3. Montageaccessoires
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INTRODUCTIE
Met de slagmoersleutel FCW-12K kunt u eenvoudig
moeren van bijvoorbeeld autowielen los- en
vastdraaien.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
• Slagmoersleutel
Adaptersnoer (incl. rode en zwarte accuklemmen)
Dop 14 mm
Dop 17 mm
Dop 19 mm
Dop 21 mm
• Verlengstuk dop
Zekering 15 A
• Gebruikershandleiding
• Veiligheidsinstructies
• Garantiekaart
TECHNISCHE SPECIFICATIE
BENAMING ONDERDELEN
Fig. 1 + 2
1. Aan/uit- schakelaar
2. Draairichtingschakelaar
3. LED-verlichting
4. Sigarettenaanstekerplug12V (incl. 15A -zekering)
5. Verlengstuk
6. Dop
7. Adaptersnoer
8. Zwarte accuklem (-)
9. Rode accuklem (+)
2. VEILIGHEID
VERKLARING VAN SYMBOLEN
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende symbolen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
Gevaar: elektrische spanning
Lees de instructies
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruiker van de machine dient te zijn
geïnstrueerd in het gebruik en bedienen van de
machine.
Koppel de machine altijd los van de stroombron
(accu of 12V- aansluiting) als u onderhoud pleegt aan
de machine.
Zorg dat lang haar niet los hangt, zodat het niet
verstrikt kan raken in bewegende delen.
Gebruik geen elektrische apparaten wanneer u moe
bent of alcohol hebt gedronken.
Controleer de bedrading op beschadiging voordat u
ermee gaat werken en vervang deze zonodig.
Bescherm de machine en adapter tegen vocht, bijv.
regen of sneeuw.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Zet het apparaat onmiddellijk uit bij:
- Storing in de stekker of bij snoerbeschadiging.
- Rook of stank van verschroeide isolatie.
Model | FCW-12K
Artikelnummer | CWM1001
Spanning | 12 VDC
Vermogen | 40 W
Gewicht | 1,36 kg
Machine klasse | III
Thermische veiligheid | 100 °C
Ferm 9
5. SERWIS I KONSERWACJA
TABELA AWARII
1. Urządzenie nie pracuje (silnik elektryczny nie
uruchamia się)
Zacisk przewodu zasilającego (czerwony i/lub
czarny) nie jest dobrze podłączony do końcówki
akumulatora/podłączyć właściwie
Bezpiecznik we wtyczce jest przepalony/sprawdzić
przewody i wymienić bezpiecznik (patrz rozdział 3)
Zadziałało zabezpieczenie przed
przegrzaniem/przerwać pracę z urządzeniem na
kilka minut dla schłodzenia
Przewód jest uszkodzony/sprawdzić przewód i
skontaktować się z punktem serwisowym
2. Urządzenie pracuje z przerwami
Zacisk przewodu zasilającego lub wtyczka nie są
dobrze podłączone/podłączyć ponownie
Okablowanie wewnętrzne jest uszkodzone /
skontaktować się z punktem serwisowym
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o
bezawaryjnej pracy przez długi okres czasu przy
minimalnej konserwacji. Regularne czyszczenie i
właściwa obsługa urządzenia zapewnią jego większą
trwałość
CZYSZCZENIE
Do usuwania zabrudzeń można użyć miękkiej szmatki
nawilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie należy używać
rozpuszczalników, takich jak alkohol, woda amoniakalna
itp. Tego rodzaju substancje mogą uszkodzić elementy z
tworzyw sztucznych.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek dodatkowego
smarowania.
AWARIE
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części)
należy skontaktować się z punktem serwisowym –
adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie
gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji
zamieszczony został schemat części zamiennych, które
mogą być zamawiane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
GWARANCJA
Warunki gwarancji zostały określone w karcie
gwarancyjnej, znajdującej się na z tyłu niniejszej
instrukcji.
Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia wymogi
następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
zgodnie z przepisami dyrektyw:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
począwszy od dnia 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział kontroli jakości
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie
produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do
zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego
powiadomienia.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOśCI Z NORMAMI WE
(
PL
)
Ferm 47
3. MONTAGEACCESSOIRES
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van
accessoires de machine losgekoppeld is van de
stroombron.
PLAATSEN INZETGEREEDSCHAP
Fig. 2
De slagmoersleutel wordt geleverd in een koffer met
een viertal doppen en een verlengstuk. De doppen
kunnen eenvoudig op de vierkante kop van de
slagmoersleutel gedrukt worden.
Desgewenst kan ook het verlengstuk geplaatst worden
(bijv. voor moeilijker bereikbare moeren).
ZEKERING
Fig. 3
In de sigarettenaanstekerplug bevindt zich een zekering,
welke een maximale stroomsterkte van 15A doorlaat.
De zekering dient als beveiliging voor gebruiker,
machine en bedrading.
Vervangen van de zekering:
Haal de plug uit de 12V- aansluiting.
Draai de geribbelde ring aan het uiteinde van de plug
los.
Verwijder de geribbelde ring en het contactpunt.
Neem de zekering uit de plug en vervang deze voor
een nieuw exemplaar met dezelfde veiligheid (15A).
Let op: vervang de zekering nooit door een
zwaarder exemplaar! Dit kan leiden tot
beschadiging van de machine en brandgevaar!
4. BEDIENING
Voor ingebruikname
De stroomvoorziening van deze machine kan met
behulp van bijgeleverde bedrading op twee manieren
geschieden. De 12 V- aansluiting in de auto (sigaretten-
aansteker) en een 12 V- accu kunnen zorgen voor de
stroomvoorziening.
Gebruik nooit een stroomvoorziening met een
hoger voltage (> 12 V).
1. Sigarettenaansteker 12 V
De machine is voorzien van een snoer (± 4 m. lang) met
aan het uiteinde een plug (4) welke past in de 12 V
sigarettenaansteker in de auto.
2. Accu 12 V
De bijgeleverde adapter (7) bestaat uit twee
aansluitklemmen (rood en zwart) en een connector
waarin de plug van de slagmoersleutel past.
Sluit de plug van de slagmoersleutel aan op de
adapterbedrading.
Sluit eerst de zwarte klem aan op de min-pool (-) van
de accu.
Sluit vervolgens de rode klem aan op de plus-pool (+)
van de accu.
INGEBRUIKNAME
In- en uitschakelen gaat met behulp van de aan/uit-
schakelaar (1).
Instellen van de draairichting van de uitgaande as
gebeurt met schakelaar (2).
De elektromotor in de machine laat een gewicht in de
kop van de machine ronddraaien. Door de
centrifugaalkracht krijgt de uitgaande as na enkele
seconden een forse tik van het gewicht, waardoor de
wielmoer stapsgewijs vast- of losgedraaid zal worden.
LOSDRAAIEN VAN EEN WIELMOER
Zet draairichtingschakelaar (2) in positie R
("Release").
Plaats de machine met juiste dop op de wielmoer.
Bedien de aan/uit-schakelaar en houd de machine
stevig vast.
U hoort de elektromotor draaien en na een aantal
seconden zal de machine de moer een stevige slag
linksom geven. Dit zal zich herhalen totdat de moer
loskomt.
Laat de aan/uit-schakelaar los om de machine uit te
schakelen.
VASTDRAAIEN VAN EEN WIELMOER
Draai de wielmoer (zo ver mogelijk) met de hand op
de schroefdraad. De machine werkt optimaal,
wanneer de moer voldoende weerstand ondervindt.
Zet de draairichtingschakelaar (2) in positie F
("Fasten").
Bedien de aan/uit-schakelaar en houd de machine
stevig vast
U hoort de elektromotor draaien en na een aantal
seconden zal de machine de moer een stevige slag
rechtsom geven. Dit zal zich herhalen totdat de moer
vastzit.
Laat de aan/uit-schakelaar los om de machine uit te
schakelen.
Let op: trek wielmoeren altijd na met een
(moment)sleutel.
LED VERLICHTING
Wanneer u de aan/uit-schakelaar bedient, zal ook de
witte LED -verlichting aan gaan. De wielmoer zal dan
ook tijdens donkere omstandigheden zichtbaar zijn.
10 Ferm
3. ZAKŁADANIE AKCESORIÓW
Przed przystąpieniem do zakładania akcesoriów
należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone
od zasilania.
ZAKŁADANIE NARZĘDZI
rys. 2
Samochodowy klucz udarowy dostarczany jest wraz ze
skrzynką, w której znajdują się cztery gniazda oraz
element przedłużający. Gniazda są po prostu zakładane
na kwadratową głowicę klucza udarowego.
W razie konieczności należy także wykorzystać element
przedłużający (np. w przypadku trudno dostępnych
nakrętek).
BEZPIECZNIK
rys. 3
We wtyczce do gniazda zapalniczki znajduje się
bezpiecznik 15A. Bezpiecznik chroni użytkownika,
urządzenie i okablowanie.
Wymiana bezpiecznika:
Wyjąć wtyczkę z gniazda 12V.
Poluzować prążkowany pierścień znajdujący się na
końcu wtyczki.
Zdjąć prążkowany pierścień i punkt kontaktu.
Wyjąć bezpiecznik z wtyczki i wymienić na nowy o
tej samej klasie bezpieczeństwa (15A).
Uwaga: nie należy nigdy wymieniać bezpiecznika
na mocniejszy! Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia oraz ryzyko pożaru!
4. FUNKCJONOWANIE
Przed przystąpieniem do pracy
Zasilanie może zostać doprowadzone do urządzenia na
dwa sposoby za pomocą dostarczonych przewodów.
Jako źródło zasilania może zostać wykorzystane gniazdo
12V zapalniczki samochodowej lub akumulator 12V.
Nigdy nie należy używać zasilania o wyższym
napięciu (> 12 V).
1. Wtyczka do gniazda zapalniczki 12V
W zestawie wraz z urządzeniem znajduje się kabel (o
długości około 4 m) zakończony wtyczką (4) do gniazda
zapalniczki samochodowej.
2. Akumulator 12V
Dostarczony przewód zasilający (7) posiada dwa zaciski
(czerwony i czarny) oraz złącze do wtyczki
samochodowego klucza udarowego.
Podłączyć wtyczkę samochodowego klucza
udarowego do przewodu zasilania.
Najpierw podłączyć czarny zacisk do ujemnej (-)
końcówki akumulatora.
Następnie podłączyć czerwony zacisk do dodatniej
(+) końcówki akumulatora.
OBSŁUGA
Wyłącznik (1) służy do włączania i wyłączania
urządzenia.
Kierunek obrotu wałka regulowany jest
przełącznikiem (2).
Silnik elektryczny napędza element obciążający głowicy
urządzenia. Po kilku sekundach element obciążający
przekazuje siłę na wałek dzięki działaniu siły
odśrodkowej. Wałek stopniowo dokręca lub odkręca
nakrętkę.
ODKRĘCANIE NAKRĘTKI KOŁA
Ustawić przełącznik regulacji kierunku (2) w
położeniu R (odkręcanie).
Przyłożyć urządzenie do nakrętki koła, używając
odpowiedniego gniazda.
Za pomocą wyłącznika włączyć urządzenie, mocno je
przytrzymując.
Słyszalny będzie dźwięk pracującego silnika, a po
upływie kilku sekund na nakrętkę zadziała siła o
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Będzie to trwało tak długo, aż nakrętka zostanie
odkręcona.
Za pomocą wyłącznika wyłączyć urządzenie.
DOKRĘCANIE NAKRĘTKI KOŁA
Dokręcić nakrętkę ręcznie tak mocno, jak jest to
możliwe. Urządzenie pracuje najlepiej, kiedy
nakrętka stawia odpowiedni opór.
Ustawić przełącznik regulacji kierunku (2) w
położeniu F (dokręcanie).
Za pomocą wyłącznika włączyć urządzenie, mocno je
przytrzymując.
Słyszalny będzie dźwięk pracującego silnika, a po
upływie kilku sekund na nakrętkę zadziała siła o
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Będzie to trwało tak długo, aż nakrętka zostanie
dokręcona.
Za pomocą wyłącznika wyłączyć urządzenie.
Uwaga: zawsze należy sprawdzić dokręcenie
nakrętki, posługując się kluczem
dynamometrycznym.
KONTROLKA LED
Po włączeniu urządzenia zapala się biała kontrolka LED.
Dzięki temu nakrętka jest widoczna, nawet gdy jest
ciemno.
46 Ferm
5. SERVICE & ONDERHOUD
STORINGSTABEL
1. De machine functioneert niet (elektromotor
slaat niet aan)
Adapterklem (rood en/of zwart) maakt slecht
contact met accu / klem opnieuw aansluiten
Zekering in plug doorgebrand / bedrading
controleren en zekering vervangen (zie hfdst.3)
Thermische veiligheid in werking / laat de machine
enkele minuten afkoelen
Het snoer is onderbroken / bedrading controleren
en neem contact op met servicecentrum
2. Machine werkt af en toe
Adapterklem of plug maakt slecht contact / opnieuw
aansluiten
Interne bedrading beschadigd / neem contact op met
servicecentrum
ONDERHOUD
Zorg ervoor dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan
het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een lange levensduur van uw machine.
REINIGEN
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kwaliteitsafdeling
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom
het recht voor om zonder voorafgaande
berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11

Documenttranscriptie

UK D NL F E P I S SF N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes www.ferm.com H CZ R GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.       0510-28 GR RU PL SL CZ H DK N SF S I P E F NL D UK O  êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà INSTRUKSJĘ OBSŁUGI NOVODILA ZA UPORABO NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI UTASÍTÁS BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING MANUALE UTILIZZATI ISTRUÇÕN A USAR MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENUNGSANLEITUNG USERS MANUAL 51 48 45 42 39 36 33 30 27 24 21 18 15 12 09 06 03 Art.nr. CWM1001 FCW-12K www.ferm.com Ä‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚È „‡ÈÍÓ‚ÂÚ Û‰‡ÌÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl FCW-12K è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á̇ÂÚÂ, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ï‡¯Ë̇ Ë Í‡Í Ò ÌÂÈ ‡·ÓÚ‡Ú¸. èӂ‰ËÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË χ¯ËÌ˚ Òӄ·ÒÌÓ Û͇Á‡ÌËflÏ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ıÓÓ¯Ó. èˉÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ÔÓ˜ÂÈ ÔË·„‡ÂÏÓÈ Í Ï‡¯ËÌ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËË. ëOÑÖêÜÄçàÖ: 1. èÓ‰Ó·Ì˚ ҂‰ÂÌËfl Ó Ï‡¯ËÌ 2. ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ 3. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ 4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl 5. ìıÓ‰ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË 1. èOÑêOÅçõÖ ëÇÖÑÖçàü O åÄòàçÖ Ç‚Â‰ÂÌË ĂÚÓÏÓ·ËθÌ˚È „‡ÈÍÓ‚ÂÚ Û‰‡ÌÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl FCW-12K ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ‰Îfl ΄ÍÓ„Ó ÓÒ··ÎÂÌËfl Ë Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl „‡ÂÍ ÍÓÎÂÒ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ. ËÓ‰ÂÊËÏÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË • Ä‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚È „‡ÈÍÓ‚ÂÚ Û‰‡ÌÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl • 䇷Âθ Ò ‡‰‡ÔÚÂÓÏ (‚ Ú.˜. Í‡ÒÌ˚È Ë ˜ÂÌ˚È Á‡ÊËÏ˚ ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡) è‡ÚÓÌ 14 ÏÏ è‡ÚÓÌ 17 ÏÏ è‡ÚÓÌ 19 ÏÏ è‡ÚÓÌ 21 ÏÏ ì‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ‰Îfl Ô‡ÚÓÌÓ‚ è‰Óı‡ÌËÚÂθ 15 Ä êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË É‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÎËÒÚ • • • • • • • • • | FCW-12K | CWM1001 | 12 Ç ÔÓÒÚ. ÚÓ͇ | 40 ÇÚ | 1,36 Í„ | III | |100 °C ÍÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË åÓ‰Âθ ÔÓ Í‡Ú‡ÎÓ„Û ç‡ÔflÊÂÌË åÓ˘ÌÓÒÚ¸ å‡ÒÒ‡ ä·ÒÒ Ï‡¯ËÌ˚ íÂÔÎÓ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË 48 ÅÖáOèÄëçOëíú LJÁ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÒ. 1 + 2 1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ 2. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl 3. OÒ‚Â˘ÂÌË ҂ÂÚÓ‰ËÓ‰ÓÏ 4. ÇËÎ͇ ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl 12 Ç (‚Íβ˜. Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ 15 Ä) ì‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ÉÌÂÁ‰Ó 䇷Âθ Ò ‡‰‡ÔÚÂÓÏ óÂÌ˚È Á‡ÊËÏ ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ (-) ä‡ÒÌ˚È Á‡ÊËÏ ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ (+) 5. 6. 7. 8. 9. 2. ʇүËÙӂ͇ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë/ËÎË Ì‡ χ¯ËÌ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl: CE ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ö‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï, ÓÚÌÓÒfl˘ËÏÒfl Í ‰‡ÌÌÓÏÛ Í·ÒÒÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ Ú‡‚Ï˚ ËÎË Ï‡ÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡ OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸: ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÚÓÍ èÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. OÒÓ·˚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË • èÓθÁÓ‚‡ÚÂθ χ¯ËÌ˚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌ ÒÓ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚. • èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‡·ÓÚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ χ¯ËÌ˚ ÓÚÍβ˜‡Èڠ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl (ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl 12 Ç). • ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ì ‚ËÒflÚ Ë Ì ÒÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË. • ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ÂÒÎË Ç˚ ÛÒÚ‡ÎË ËÎË Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl. • èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸Ú ÔÓ‚Ó‰ÍÛ Ì‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, Ë ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, Á‡ÏÂÌËÚ ÂÂ. è‰Óı‡ÌflÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ‚·ÊÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ÓÚ ‰Óʉfl Ë ÒÌ„‡. • ÙÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ, ÂÒÎË: - çÂËÒÔ‡‚̇ ‚ËÎ͇ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂ̇ ÔӂӉ͇. - Ç˚ ‚ˉËÚ ‰˚Ï ËÎË ÒÎ˚¯ËÚ Á‡Ô‡ı „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË. Ferm SLAGMOERSLEUTEL FCW-12K Waarschuwing! Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine. INHOUD: 1. Machinegegevens 2. Veiligheid 3. Montageaccessoires 4. Bediening 5. Service & onderhoud 1. MACHINEGEGEVENS INTRODUCTIE Met de slagmoersleutel FCW-12K kunt u eenvoudig moeren van bijvoorbeeld autowielen los- en vastdraaien. FCW-12K CWM1001 12 VDC 40 W 1,36 kg III 100 °C INHOUD VAN DE VERPAKKING • Slagmoersleutel • Adaptersnoer (incl. rode en zwarte accuklemmen) • Dop 14 mm • Dop 17 mm • Dop 19 mm • Dop 21 mm • Verlengstuk dop • Zekering 15 A • Gebruikershandleiding • Veiligheidsinstructies • Garantiekaart | | | | | | | TECHNISCHE SPECIFICATIE Model Artikelnummer Spanning Vermogen Gewicht Machine klasse Thermische veiligheid Ferm BENAMING ONDERDELEN Fig. 1 + 2 1. Aan/uit- schakelaar 2. Draairichtingschakelaar 3. LED-verlichting 4. Sigarettenaanstekerplug12V (incl. 15A -zekering) 5. Verlengstuk 6. Dop 7. Adaptersnoer 8. Zwarte accuklem (-) 9. Rode accuklem (+) 2. VEILIGHEID VERKLARING VAN SYMBOLEN In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende symbolen gebruikt: CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade Gevaar: elektrische spanning Lees de instructies Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • De gebruiker van de machine dient te zijn geïnstrueerd in het gebruik en bedienen van de machine. • Koppel de machine altijd los van de stroombron (accu of 12V- aansluiting) als u onderhoud pleegt aan de machine. • Zorg dat lang haar niet los hangt, zodat het niet verstrikt kan raken in bewegende delen. • Gebruik geen elektrische apparaten wanneer u moe bent of alcohol hebt gedronken. • Controleer de bedrading op beschadiging voordat u ermee gaat werken en vervang deze zonodig. Bescherm de machine en adapter tegen vocht, bijv. regen of sneeuw. • ELEKTRISCHE VEILIGHEID Zet het apparaat onmiddellijk uit bij: - Storing in de stekker of bij snoerbeschadiging. - Rook of stank van verschroeide isolatie. 9 3. MONTAGEACCESSOIRES Zorg ervoor dat tijdens het monteren van accessoires de machine losgekoppeld is van de stroombron. PLAATSEN INZETGEREEDSCHAP Fig. 2 De slagmoersleutel wordt geleverd in een koffer met een viertal doppen en een verlengstuk. De doppen kunnen eenvoudig op de vierkante kop van de slagmoersleutel gedrukt worden. Desgewenst kan ook het verlengstuk geplaatst worden (bijv. voor moeilijker bereikbare moeren). ZEKERING Fig. 3 In de sigarettenaanstekerplug bevindt zich een zekering, welke een maximale stroomsterkte van 15A doorlaat. De zekering dient als beveiliging voor gebruiker, machine en bedrading. Vervangen van de zekering: • Haal de plug uit de 12V- aansluiting. • Draai de geribbelde ring aan het uiteinde van de plug los. Verwijder de geribbelde ring en het contactpunt. Neem de zekering uit de plug en vervang deze voor een nieuw exemplaar met dezelfde veiligheid (15A). • • Let op: vervang de zekering nooit door een zwaarder exemplaar! Dit kan leiden tot beschadiging van de machine en brandgevaar! 4. BEDIENING Voor ingebruikname De stroomvoorziening van deze machine kan met behulp van bijgeleverde bedrading op twee manieren geschieden. De 12 V- aansluiting in de auto (sigarettenaansteker) en een 12 V- accu kunnen zorgen voor de stroomvoorziening. Gebruik nooit een stroomvoorziening met een hoger voltage (> 12 V). 1. Sigarettenaansteker 12 V De machine is voorzien van een snoer (± 4 m. lang) met aan het uiteinde een plug (4) welke past in de 12 V sigarettenaansteker in de auto. 2. Accu 12 V De bijgeleverde adapter (7) bestaat uit twee aansluitklemmen (rood en zwart) en een connector waarin de plug van de slagmoersleutel past. • Sluit de plug van de slagmoersleutel aan op de adapterbedrading. • Sluit eerst de zwarte klem aan op de min-pool (-) van de accu. Sluit vervolgens de rode klem aan op de plus-pool (+) van de accu. • 10 INGEBRUIKNAME • In- en uitschakelen gaat met behulp van de aan/uitschakelaar (1). Instellen van de draairichting van de uitgaande as gebeurt met schakelaar (2). • De elektromotor in de machine laat een gewicht in de kop van de machine ronddraaien. Door de centrifugaalkracht krijgt de uitgaande as na enkele seconden een forse tik van het gewicht, waardoor de wielmoer stapsgewijs vast- of losgedraaid zal worden. LOSDRAAIEN VAN EEN WIELMOER • Zet draairichtingschakelaar (2) in positie R ("Release"). • Plaats de machine met juiste dop op de wielmoer. • Bedien de aan/uit-schakelaar en houd de machine stevig vast. • U hoort de elektromotor draaien en na een aantal seconden zal de machine de moer een stevige slag linksom geven. Dit zal zich herhalen totdat de moer loskomt. Laat de aan/uit-schakelaar los om de machine uit te schakelen. • VASTDRAAIEN VAN EEN WIELMOER • Draai de wielmoer (zo ver mogelijk) met de hand op de schroefdraad. De machine werkt optimaal, wanneer de moer voldoende weerstand ondervindt. • Zet de draairichtingschakelaar (2) in positie F ("Fasten"). • Bedien de aan/uit-schakelaar en houd de machine stevig vast • U hoort de elektromotor draaien en na een aantal seconden zal de machine de moer een stevige slag rechtsom geven. Dit zal zich herhalen totdat de moer vastzit. • Laat de aan/uit-schakelaar los om de machine uit te schakelen. Let op: trek wielmoeren altijd na met een (moment)sleutel. • LED VERLICHTING Wanneer u de aan/uit-schakelaar bedient, zal ook de witte LED -verlichting aan gaan. De wielmoer zal dan ook tijdens donkere omstandigheden zichtbaar zijn. Ferm 5. SERWIS I KONSERWACJA TABELA AWARII 1. Urządzenie nie pracuje (silnik elektryczny nie uruchamia się) • Zacisk przewodu zasilającego (czerwony i/lub czarny) nie jest dobrze podłączony do końcówki akumulatora/podłączyć właściwie • Bezpiecznik we wtyczce jest przepalony/sprawdzić przewody i wymienić bezpiecznik (patrz rozdział 3) • Zadziałało zabezpieczenie przed przegrzaniem/przerwać pracę z urządzeniem na kilka minut dla schłodzenia Przewód jest uszkodzony/sprawdzić przewód i skontaktować się z punktem serwisowym • 2. Urządzenie pracuje z przerwami • Zacisk przewodu zasilającego lub wtyczka nie są dobrze podłączone/podłączyć ponownie Okablowanie wewnętrzne jest uszkodzone / skontaktować się z punktem serwisowym • KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o bezawaryjnej pracy przez długi okres czasu przy minimalnej konserwacji. Regularne czyszczenie i właściwa obsługa urządzenia zapewnią jego większą trwałość CZYSZCZENIE Do usuwania zabrudzeń można użyć miękkiej szmatki nawilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie należy używać rozpuszczalników, takich jak alkohol, woda amoniakalna itp. Tego rodzaju substancje mogą uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych. SMAROWANIE Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek dodatkowego smarowania. AWARIE W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane. OCHRONA ŚRODOWISKA Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania. Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. Ferm GWARANCJA Warunki gwarancji zostały określone w karcie gwarancyjnej, znajdującej się na z tyłu niniejszej instrukcji. CEı DEKLARACJA ZGODNOśCI Z NORMAMI WE (PL) Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia wymogi następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, zgodnie z przepisami dyrektyw: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC począwszy od dnia 01-06-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Dział kontroli jakości Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia. Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL 47 3. ZAKŁADANIE AKCESORIÓW Przed przystąpieniem do zakładania akcesoriów należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. ZAKŁADANIE NARZĘDZI rys. 2 Samochodowy klucz udarowy dostarczany jest wraz ze skrzynką, w której znajdują się cztery gniazda oraz element przedłużający. Gniazda są po prostu zakładane na kwadratową głowicę klucza udarowego. W razie konieczności należy także wykorzystać element przedłużający (np. w przypadku trudno dostępnych nakrętek). BEZPIECZNIK rys. 3 We wtyczce do gniazda zapalniczki znajduje się bezpiecznik 15A. Bezpiecznik chroni użytkownika, urządzenie i okablowanie. Wymiana bezpiecznika: • Wyjąć wtyczkę z gniazda 12V. • Poluzować prążkowany pierścień znajdujący się na końcu wtyczki. Zdjąć prążkowany pierścień i punkt kontaktu. Wyjąć bezpiecznik z wtyczki i wymienić na nowy o tej samej klasie bezpieczeństwa (15A). • • Uwaga: nie należy nigdy wymieniać bezpiecznika na mocniejszy! Może to spowodować uszkodzenie urządzenia oraz ryzyko pożaru! 4. FUNKCJONOWANIE Przed przystąpieniem do pracy Zasilanie może zostać doprowadzone do urządzenia na dwa sposoby za pomocą dostarczonych przewodów. Jako źródło zasilania może zostać wykorzystane gniazdo 12V zapalniczki samochodowej lub akumulator 12V. Nigdy nie należy używać zasilania o wyższym napięciu (> 12 V). 1. Wtyczka do gniazda zapalniczki 12V W zestawie wraz z urządzeniem znajduje się kabel (o długości około 4 m) zakończony wtyczką (4) do gniazda zapalniczki samochodowej. 2. Akumulator 12V Dostarczony przewód zasilający (7) posiada dwa zaciski (czerwony i czarny) oraz złącze do wtyczki samochodowego klucza udarowego. • Podłączyć wtyczkę samochodowego klucza udarowego do przewodu zasilania. • Najpierw podłączyć czarny zacisk do ujemnej (-) końcówki akumulatora. Następnie podłączyć czerwony zacisk do dodatniej (+) końcówki akumulatora. • 46 OBSŁUGA • Wyłącznik (1) służy do włączania i wyłączania urządzenia. • Kierunek obrotu wałka regulowany jest przełącznikiem (2). Silnik elektryczny napędza element obciążający głowicy urządzenia. Po kilku sekundach element obciążający przekazuje siłę na wałek dzięki działaniu siły odśrodkowej. Wałek stopniowo dokręca lub odkręca nakrętkę. ODKRĘCANIE NAKRĘTKI KOŁA • Ustawić przełącznik regulacji kierunku (2) w położeniu R (odkręcanie). • Przyłożyć urządzenie do nakrętki koła, używając odpowiedniego gniazda. • Za pomocą wyłącznika włączyć urządzenie, mocno je przytrzymując. • Słyszalny będzie dźwięk pracującego silnika, a po upływie kilku sekund na nakrętkę zadziała siła o kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Będzie to trwało tak długo, aż nakrętka zostanie odkręcona. Za pomocą wyłącznika wyłączyć urządzenie. • DOKRĘCANIE NAKRĘTKI KOŁA • Dokręcić nakrętkę ręcznie tak mocno, jak jest to możliwe. Urządzenie pracuje najlepiej, kiedy nakrętka stawia odpowiedni opór. • Ustawić przełącznik regulacji kierunku (2) w położeniu F (dokręcanie). • Za pomocą wyłącznika włączyć urządzenie, mocno je przytrzymując. • Słyszalny będzie dźwięk pracującego silnika, a po upływie kilku sekund na nakrętkę zadziała siła o kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Będzie to trwało tak długo, aż nakrętka zostanie dokręcona. • Za pomocą wyłącznika wyłączyć urządzenie. • Uwaga: zawsze należy sprawdzić dokręcenie nakrętki, posługując się kluczem dynamometrycznym. KONTROLKA LED Po włączeniu urządzenia zapala się biała kontrolka LED. Dzięki temu nakrętka jest widoczna, nawet gdy jest ciemno. Ferm 5. SERVICE & ONDERHOUD STORINGSTABEL 1. De machine functioneert niet (elektromotor slaat niet aan) • Adapterklem (rood en/of zwart) maakt slecht contact met accu / klem opnieuw aansluiten • Zekering in plug doorgebrand / bedrading controleren en zekering vervangen (zie hfdst.3) • Thermische veiligheid in werking / laat de machine enkele minuten afkoelen Het snoer is onderbroken / bedrading controleren en neem contact op met servicecentrum • 2. Machine werkt af en toe • Adapterklem of plug maakt slecht contact / opnieuw aansluiten Interne bedrading beschadigd / neem contact op met servicecentrum • ONDERHOUD Zorg ervoor dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een lange levensduur van uw machine. REINIGEN Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. SMEREN De machine heeft geen extra smering nodig. STORINGEN Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. MILIEU Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Ferm CONFORMITEITSVERKLARING (NL) GARANTIE Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing. CEı Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, 98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen vanaf 01-06-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Kwaliteitsafdeling Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen. Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm DSV1852 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor