Bticino 336010 Handleiding

Type
Handleiding
2
·
Technische karakteristieken
- Primaire voeding: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA
- Uitgangen PSO: 2 - 1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ off
12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ o
Pulsgenerators voor sloten: 24 - 23 12 V; 3,0 A
Lampjes: 24 - 22 12 V; 0,8 A
Ingang besturing relais v.h. slot: 6
- Uitgangen OUT (audiosystemen): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ o
5 25 V ; 100 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off;
inwendige weerstand 660 Ω
7 - 8 N.C. (niet aangesloten)
- Uitgangen OUT (videosystemen): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ o
6 -5 25 V ; 150 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off;
inwendige weerstand 660 Ω
7 - 8 N.C. (niet aangesloten)
- Maximaal opgenomen vermogen bij
de nominale spanning en last 25 W
Symbool voor apparaten ingedeeld in KLASSE II
·
Características técnicas
- Alimentação primária: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA
- Saídas PSO: 2 - 1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ off
12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ o
Impulsivo para fechadura: 24 - 23 12 V; 3,0 A
Lâmpadas: 24 - 22 12 V; 0,8 A
Entrada do comando do relé do trinco: 6
- Saidas OUT (sistemas audio): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ o
5 25 V ; 100 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off;
resistência interna 660
7 - 8 N.C. (Não ligado)
- Saidas OUT (sistemas v’deo): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ o
6 -5 25 V ; 150 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off;
resistência interna 660
7 - 8 N.C. (não conectado)
- Potência máxima dissipada em tensão
e carga nominal 25 W
Símbolo para aparelhos em CLASSE II
·
Τεχνικα χαρακτηριστικα
- Πρωταρχική τροφοδοσία: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA
- Έξοδοι PSO: 2 - 1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ o
12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ o
Ώθησης για κλειδαριά: 24 - 23 12 V; 3,0 A
Λυχνίες: 24 - 22 12 V; 0,8 A
Είσοδος εντολέα ρελέ κλειδαριάς: 6
- Έξοδοι OUT (σύστημα audio): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ o
5 25 V ; 100 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ o;
εσωτερική αντίσταση 660 Ω
7 - 8 N.C. (μη συνδεδεμένο)
- Έξοδοι OUT (σύστημα video): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ o
6 -5 25 V ; 150 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ o;
εσωτερική αντίσταση 660 Ω
7 - 8 N.C. (μη συνδεδεμένο)
- Mέγιστη ισχύς απαγωγής σε τάση
ονομαστικής ισχύος 25 W
Σύμβολο για συσκευές ΚΛΑΣΗΣ II
·  
-  : 230  . ± 10%; 50 – 60 ; 65 
-  PSO: 2 - 1 24 ; 0,9 ; 1  . – 3  .
12 - 1 12 ; 0,2 ; 1  . – 3  .
   : 24 - 23 12 ; 3,0 
: 24 - 22 12 V; 0,8 A
   : 6
-  OUT (): 2 -1 24  ; 400  + 120  1  .
3  .
5 25  ; 100 
4 - 3 25  ; 25 ; 1  .- 3  .
  660
7 - 8 N.C. ()
-  OUT (): 2 -1 24  ; 150  + 1  1  .
3  .
6 - 5 25  ; 150 
4 - 3 25  ; 25 ; 1  .- 3  .
  660
7 - 8 N.C. ()
-  
  
   25 
    II
· Dane techniczne
- Zasilanie podstawowe: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA
- Wyjścia PSO: 2 - 1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ o
12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ o
Impuls dla zamka: 24 - 23 12 V; 3,0 A
Żarówki: 24 - 22 12 V; 0,8 A
Wejście dla sterowania
przekaźnikiem zamka: 6
- Wyjścia OUT (system audio): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ o
5 25 V ; 100 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ o;
ezystancja wewnętrzna 660 Ω
7 - 8 N.C. (brak połączenia)
- Wyjścia OUT (system wideo): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ o
6 -5 25 V ; 150 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ o;
rezystancja wewnętrzna 660 Ω
7 - 8 N.C. (brak połączenia)
- Maksymalna moc rozpraszana przy
napięciu i obciążeniu nominalnym 25 W
Symbol dla urządzeń KLASY II
· Teknk özellkler
- Brncl besleme: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA
- PSO çıkışlar: 2 - 1 24 V; 0.9 A; 1’ açık - 3’ kapalı
12 - 1 12 V; 0.2 A; 1’ açık - 3’ kapalı
Klt çn tc: 24 - 23 12 V; 3,0 A
Ampuller: 24 - 22 12 V; 0,8 A
Klt röle kumanda grş: 6
- OUT çıkışlar (ses sstem): 2 - 1 24V; 400 mA + 120 mA 1’ açık - 3’ kapalı
5 25 V ; 100 mA
4 - 3 25 V; 25 mA; 1’ açık - 3’ kapalı;
dahl drenç 660
7 - 8 N.C. (bağlı değl)
- OUT çıkışları (görüntü sstem): 2-1 24 V; 150 mA + 1 mA 1’ açık - 3’ kapalı
6 -5 25 V ; 150 mA
4 - 3 25 V; 25 mA; 1’ açık - 3’ kapalı;
dahl drenç 660
7 - 8 N.C. (bağlı değl)
- Nomnal gerlmde ve yükte
tüketlen azam güç 25 W
Symbol dla urządzeń KLASY II
技术特性
- 主电源:: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA
- PSO输出: 2 - 1 24 V; 0.9 A; 1’ 开 – 3’ 关
12 - 1 12 V; 0.2 A; 1’ 开 – 3’ 关
门锁脉冲: 24 - 23 12 V; 3,0 A
电灯: 24 - 22 12 V; 0,8 A
门锁继电器命令输入: 6
- OUT输出(音频系统): 2 -1
24 V; 400 mA + 120 mA
1’开 – 3’ 关
5 25 V ; 100 mA
4 - 3 4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ 开
- 3’ 关;内阻 660 Ω
7 - 8 N.C.(未连接)
- OUT输出(视频系统): 2 -1 24 V; 150 mA + 1 mA 1’ 开
– 3’ 关
6 -5 25 V ; 150 mA
4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ 开 - 3’ 关;
内阻 660 Ω
7 - 8 N.C. (未连接)
- 电压和额定负荷下的最大功耗 25 W
II类设备标志

6560–5010%230 
310,92412 :PSO
310,212112
3,0122324 
0,8122224 
6 

11204002412
3
OUT
5
10025
3 - 4
3125

660
87
111502412
3
OUT
150256
31252534
660
87
25 


3
ATTENZIONE
Durante il funzionamento di apparecchi elettrici alimentati dalla rete alcune parti interne possono trovarsi a tensioni pericolose.
L’installazione e il montaggio dell’apparecchio stesso devono quindi seguire le seguenti regole installative:
- l’installazione ed il montaggio dell’alimentatore devono essere effettuate da personale qualificato;
- l’alimentatore deve essere installato unicamente nei centralini predisposti per apparecchi DIN;
- deve essere installato solo in ambienti interni;
- non deve essere sottoposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua;
- deve essere utilizzato un interruttore onnipolare con separazione fra i contatti di almeno 3mm, posizionato nelle vicinanze dell’alimentatore;
- l’interruttore sopra descritto è da considerare come dispositivo di disconnessione dell’alimentatore dalla rete elettrica;
- assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi l’alimentatore non sia collegato alla rete elettrica;
- prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza dei cablaggi ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella dell’alimentatore;
- l’installazione deve essere effettuata conformemente alle regole di installazione applicabili. Ogni uso improprio dell’articolo può comprometterne le caratteristiche di sicurez-
za;
- non ostruire le aperture di ventilazione.
OPGELET
Tijdens de werking van elektrische toestellen gevoed door het net kunnen sommige gedeelten zich onder gevaarlijke spanningen bevinden.
De installatie en de montage van het toestel moeten dus de volgende regels voor de installatie in acht nemen:
- de installatie en de montage van de voeder moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel;
- de voeder moet uitsluitend geïnstalleerd worden in de centrales vooringesteld voor toestellen DIN;
- het toestel mag alleen geïnstalleerd worden op plaatsen binnen;
- het toestel mag niet onderworpen worden aan druipwater of aan waterstralen;
- er moet een veelpolen schakelaar gebruikt worden met scheiding tussen de contacten van minstens 3mm, geplaatst in de nabijheid van de voeder;
- de voornoemde schakelaar moet beschouwd worden als een inrichting van loskoppeling van de voeder van het elektriciteitsnet;
- controleren dat tijdens de operaties van montage van de toestellen de voeder niet aangesloten is op het elektriciteitsnet;
- voordat men de installatie voedt, de juistheid van de bekabelingen verifiëren en controleren of de spanning van het net compatibel is met die van de voeder;
- de installatie moet uitgevoerd worden conform de regels van installatie die van toepassing zijn. Alle onjuist gebruik van het artikel kan de karakteristieken van de veiligheid
compromitteren;
- sluit de ventilatieopeningen niet af.
ATENCIÓN
Durante el funcionamiento de aparatos eléctricos alimentados por red, algunas partes internas pueden estar sometidas a tensiones peligrosas.
La instalación y el montaje del aparato deben respetar las siguientes normas de instalación:
- la instalación y el montaje del alimentador deben ser efectuadas por personal cualificado;
- el alimentador se debe instalar únicamente en centralitas predispuestas para aparatos DIN;
- debe instalarse sólo al cubierto;
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua;
- debe utilizarse un interruptor omnipolar, con separación mínima entre los contactos de 3mm, colocado cerca del alimentador;
- este interruptor debe considerarse como un dispositivo de desconexión del alimentador de la red eléctrica;
- compruebe que durante las operaciones de montaje de los aparatos el alimentador no esté conectado a la red eléctrica;
- antes de alimentar el sistema compruebe el correcto cableado y verifique que la tensión de red sea compatible con la del alimentador;
- la instalación debe efectuarse de acuerdo con las normas de instalación aplicables. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer las características de seguridad;
- no tape las aberturas de ventilación.
WARNING
During the operation of electric devices powered by the electric power line, some parts may be subjected to dangerous voltage levels.
The installation and assembly of the device must be performed in accordance with the following installation rules:
- the power supply must only be installed and assembled by qualified personnel;
- the power supply must only be installed inside switchboards suitable for DIN devices;
- the device is only suitable for indoor installation;
- the device must be kept away from water drips and sprays.
- an omnipolar switch with minimum 3mm distance between contacts must be installed near the power supply;
- the above described switch is to be used as the device for disconnecting the power supply from the power line;
- ensure that during the assembly of the devices the power supply is not connected to the power line;
- before powering the system, check the cable connections, and ensure that the line voltage is compatible with the power supply;
- the installation must be completed in accordance with current installation rules. Improper use of any items may compromise their safety;
- do not to obstruct the air vents.
ACHTUNG
Während des Betriebs können einige Teile der mit Strom versorgten Geräte unter gefährlichen Spannungen stehen.
Demzufolge muss das Gerät gemäß nachstehenden Vorschriften installiert und montiert werden:
- installation und Montage des Netzgeräts dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden;
- das Netzgerät darf nur in Zentralen installiert werden, die für DIN Geräte ausgelegt sind;
- es darf nur in geschlossenen Räumen installiert werden;
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden;
- es muss ein einpoliger Schalter mit einem Abstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm verwendet und in der Nähe des Netzgeräts installiert werden;
- der o.g. Schalter ist als Abschaltvorrichtung des Netzgeräts vom Stromnetz zu betrachten;
- sicherstellen, dass während den Montagearbeiten der Geräte, das Netzgerät nicht an das Stromnetz geschlossen ist;
- bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, kontrollieren ob die Verkabelung richtig vorgenommen wurde und ob die Netzspannung mit der des Netzgeräts kompatibel ist;
- die Installation muss entsprechend den anwendbaren Installationsnormen vorgenommen werden. Ein ungeeigneter Gebrauch des Artikels kann die Sicherheitseigenschaften
beeinträchtigen;
- die Belüftungsschlitze nicht verstopfen.
ATTENTION
Durant le fonctionnement d’appareils électriques alimentés sur secteur, certaines composants internes peuvent se trouver à une tension dangereuse.
Aussi, l’installation et le montage doivent être effectués dans le respect des règles suivantes:
- l’installation et le montage de l’alimentateur doivent être confiés à un personnel qualifié;
- l’alimentateur doit être installé uniquement sur des centraux prévus pour appareils DIN;
- l’alimentateur doit être installé uniquement en intérieur;
- l’alimentateur ne doit pas être exposé à des égouttements ni à des projections d’eau;
- il est nécessaire d’utiliser un interrupteur omnipolaire à séparation des contacts d’au moins 3 mm, à installer à proximité de l’alimentateur;
- l’interrupteur ci-dessus doit être considéré comme un dispositif d’isolation de l’alimentateur du secteur d’alimentation électrique;
- durant les opérations de montage des appareils, s’assurer que l’alimentateur est débranché du secteur d’alimentation électrique;
- avant d’alimenter l’installation, contrôler les câblages et s’assurer que la tension de secteur est compatible avec celle de l’alimentateur;
- l’installation doit être effectuée dans le respect des règles d’installation applicables ; toute utilisation impropre du dispositif peut compromettre les caractéristiques de sécurité;
- veiller à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
ATENÇÃO
Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos alimentados pela rede, algumas peças internas podem apresentar tensões perigosas.
A instalação e a montagem do aparelho devem então seguir as seguintes regras de instalação:
- a instalação e a montagem do alimentador devem ser realizadas por pessoas qualificadas;
- o alimentador deve ser instalado unicamente nas centrais predispostas para aparelhos DIN;
- deve ser instalado somente em aposentos internos;
- não deve ser submetido a estilicidios ou a borrifos de água;
- deve ser utilizado um interruptor omnipolar com separação entres os contactos de pelo menos 3mm, posicionado nos arredores do alimentador;
- o interruptor acima descrito deve ser considerado como dispositivo de desconexão do alimentador da rede eléctrica;
- assegurar-se de que durante as operações de montagem dos aparelho o alimentador não esteja conectado com a rede eléctrica;
- antes de alimentar a instalação verificar se a cablagem está certa e verificar se a tensão de rede é compatível com a do alimentador;
- instalação deve ser realizada de acordo com as regras de instalação aplicáveis. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer a suas características de segurança;
- não obstruir as aberturas de ventilação.

Documenttranscriptie

· Technische karakteristieken - Primaire voeding: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA - Uitgangen PSO: 2-1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ off 12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ off Pulsgenerators voor sloten: 24 - 23 12 V; 3,0 A Lampjes: 24 - 22 12 V; 0,8 A Ingang besturing relais v.h. slot: 6 - Uitgangen OUT (audiosystemen): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ off 5 25 V ; 100 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; inwendige weerstand 660 Ω 7-8 N.C. (niet aangesloten) - Uitgangen OUT (videosystemen): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ off 6 -5 25 V ; 150 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; inwendige weerstand 660 Ω 7-8 N.C. (niet aangesloten) - Maximaal opgenomen vermogen bij de nominale spanning en last 25 W Symbool voor apparaten ingedeeld in KLASSE II · Dane techniczne - Zasilanie podstawowe: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA - Wyjścia PSO: 2-1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ off 12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ off Impuls dla zamka: 24 - 23 12 V; 3,0 A Żarówki: 24 - 22 12 V; 0,8 A Wejście dla sterowania przekaźnikiem zamka: 6 - Wyjścia OUT (system audio): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ off 5 25 V ; 100 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; ezystancja wewnętrzna 660 Ω 7-8 N.C. (brak połączenia) - Wyjścia OUT (system wideo): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ off 6 -5 25 V ; 150 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; rezystancja wewnętrzna 660 Ω 7-8 N.C. (brak połączenia) - Maksymalna moc rozpraszana przy napięciu i obciążeniu nominalnym 25 W Symbol dla urządzeń KLASY II · Características técnicas - Alimentação primária: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA - Saídas PSO: 2-1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ off 12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ off Impulsivo para fechadura: 24 - 23 12 V; 3,0 A Lâmpadas: 24 - 22 12 V; 0,8 A Entrada do comando do relé do trinco: 6 - Saidas OUT (sistemas audio): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ off 5 25 V ; 100 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; resistência interna 660 Ω 7-8 N.C. (Não ligado) - Saidas OUT (sistemas v’deo): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ off 6 -5 25 V ; 150 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; resistência interna 660 Ω 7-8 N.C. (não conectado) - Potência máxima dissipada em tensão e carga nominal 25 W Símbolo para aparelhos em CLASSE II · Teknik özellikler - Birincil besleme: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA - PSO çıkışlar: 2-1 24 V; 0.9 A; 1’ açık - 3’ kapalı 12 - 1 12 V; 0.2 A; 1’ açık - 3’ kapalı Kilit için itici: 24 - 23 12 V; 3,0 A Ampuller: 24 - 22 12 V; 0,8 A Kilit röle kumanda girişi: 6 - OUT çıkışlar (ses sistemi): 2-1 24V; 400 mA + 120 mA 1’ açık - 3’ kapalı 5 25 V ; 100 mA 4-3 25 V; 25 mA; 1’ açık - 3’ kapalı; dahili direnç 660 Ω 7-8 N.C. (bağlı değil) - OUT çıkışları (görüntü sistemi): 2-1 24 V; 150 mA + 1 mA 1’ açık - 3’ kapalı 6 -5 25 V ; 150 mA 4-3 25 V; 25 mA; 1’ açık - 3’ kapalı; dahili direnç 660 Ω 7-8 N.C. (bağlı değil) - Nominal gerilimde ve yükte tüketilen azami güç 25 W Symbol dla urządzeń KLASY II · Τεχνικα χαρακτηριστικα - Πρωταρχική τροφοδοσία: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA - Έξοδοι PSO: 2-1 24 V; 0,9 A; 1’ on – 3’ off 12 - 1 12 V; 0,2 A; 1’ on – 3’ off Ώθησης για κλειδαριά: 24 - 23 12 V; 3,0 A Λυχνίες: 24 - 22 12 V; 0,8 A Είσοδος εντολέα ρελέ κλειδαριάς: 6 - Έξοδοι OUT (σύστημα audio): 2 -1 24 V ; 400 mA + 120 mA 1’ on – 3’ off 5 25 V ; 100 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; εσωτερική αντίσταση 660 Ω 7-8 N.C. (μη συνδεδεμένο) - Έξοδοι OUT (σύστημα video): 2 -1 24 V ; 150 mA + 1 mA 1’ on – 3’ off 6 -5 25 V ; 150 mA 4-3 25 V ; 25 mA; 1’ on - 3’ off; εσωτερική αντίσταση 660 Ω 7-8 N.C. (μη συνδεδεμένο) - Mέγιστη ισχύς απαγωγής σε τάση ονομαστικής ισχύος 25 W Σύμβολο για συσκευές ΚΛΑΣΗΣ II 技术特性 - 主电源:: 230 Vac ± 10%; 50 – 60 Hz; 65 VA - PSO输出: 2 - 1 24 V; 0.9 A; 1’ 开 – 3’ 关 12 - 1 12 V; 0.2 A; 1’ 开 – 3’ 关 门锁脉冲: 24 - 23 12 V; 3,0 A 电灯: 24 - 22 12 V; 0,8 A 门锁继电器命令输入: 6 - OUT输出(音频系统): 2 -1 24 V; 400 mA + 120 mA 1’开 – 3’ 关 5 25 V ; 100 mA 4 - 3 4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ 开 - 3’ 关;内阻 660 Ω 7 - 8 N.C.(未连接) - OUT输出(视频系统): 2 -1 24 V; 150 mA + 1 mA 1’ 开 – 3’ 关 6 -5 25 V ; 150 mA 4 - 3 25 V ; 25 mA; 1’ 开 - 3’ 关; 内阻 660 Ω 7 - 8 N.C. (未连接) - 电压和额定负荷下的最大功耗 25 W II类设备标志 · Технические характеристики - Первичное питание: 230 В Пер.тока ± 10%; 50 – 60 Гц; 65 ВА - Выходы PSO: 2-1 24 В; 0,9 А; 1 мин вкл. – 3 мин выкл. 12 - 1 12 В; 0,2 А; 1 мин вкл. – 3 мин выкл. Импульсный контакт для замка: 24 - 23 12 В; 3,0 А Лампочки: 24 - 22 12 V; 0,8 A Вход управления реле замка: 6 - Выходы OUT (аудиосистема): 2 -1 24 В ; 400 мА + 120 мА 1 мин вкл. – 3 мин выкл. 5 25 В ; 100 мА 4-3 25 В ; 25 мА; 1 мин вкл.- 3 мин выкл. внутреннее сопротивление 660 Ω 7-8 N.C. (свободный) - Выходы OUT (видеосистема): 2 -1 24 В ; 150 мА + 1 мА 1 мин вкл. – 3 мин выкл. 6-5 25 В ; 150 мА 4-3 25 В ; 25 мА; 1 мин вкл.- 3 мин выкл. внутреннее сопротивление 660 Ω 7-8 N.C. (свободный) - Максимальная рассеиваемая мощность при номинальном напряжении и нагрузке 25 Вт Символ для приборов КЛАССА II ‫ فولت أمبير‬65 ‫ هرتز؛‬60–50 ‫؛‬10% ± ‫ فولت تيار متردد‬230 ‫' عند اإليقاف‬3 - ‫' عند التشغيل‬1 ‫ أمبير؛‬0,9 ‫ فولت؛‬24 1 - 2 ‫' عند اإليقاف‬3 - ‫' عند التشغيل‬1 ‫ أمبير؛‬0,2 ‫ فولت؛‬12 1 - 12 ‫ أمبير‬3,0 ‫ فولت؛‬12 23 - 24 ‫ أمبير‬0,8 ‫ فولت؛‬12 22 - 24 6 ‫' عند التشغيل‬1 ‫ ملي أمبير‬120 + ‫ ملي أمبير‬400 ‫ فولت؛‬24 1 - 2 ‫' عند اإليقاف‬3 - ‫الخصائص الفنية‬ :‫ التغذية االبتدائية‬:PSO ‫ مخارج‬- :‫دافع إلحكام القفل‬ :‫المصابيح‬ :‫مدخل التحكم في ُمرَ ِّحل القفل‬ :)‫ (نظام صوتي‬OUT ‫ مخارج‬- 5 ‫ ملي أمبير‬100 ‫ فولت؛‬25 3 - 4 ’3 - ‫’ عند التشغيل‬1 ‫ ملي أمبير؛‬25 ‫فولت؛‬ ‫عند اإليقاف؛‬ Ω 660 ‫مقاومة داخلية‬ )‫ (غير موصل‬.N.C 8 - 7 ‫' عند التشغيل‬1 ‫ ملي أمبير‬1 + ‫ ملي أمبير‬150 ‫ فولت؛‬24 1 - 2 ‫' عند اإليقاف‬3 - :)‫ (نظام فيديو‬OUT ‫ مخارج‬- ‫ ملي أمبير‬150 ‫ فولت؛‬25 -5 6 ‫' عند اإليقاف؛‬3 - ‫' عند التشغيل‬1 ‫ ملي أمبير؛‬25 ‫ فولت؛‬25 3 - 4 Ω 660 ‫مقاومة داخلية‬ )‫ (غير موصل‬.N.C 8 - 7 ‫ وات‬25 ‫أقصىقدرة ُم َب َّددَةبجهدوحملاسمي‬‫رمز األجهزة من الفئة الثانية‬ 2 ATTENZIONE Durante il funzionamento di apparecchi elettrici alimentati dalla rete alcune parti interne possono trovarsi a tensioni pericolose. L’installazione e il montaggio dell’apparecchio stesso devono quindi seguire le seguenti regole installative: - l’installazione ed il montaggio dell’alimentatore devono essere effettuate da personale qualificato; - l’alimentatore deve essere installato unicamente nei centralini predisposti per apparecchi DIN; - deve essere installato solo in ambienti interni; - non deve essere sottoposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua; - deve essere utilizzato un interruttore onnipolare con separazione fra i contatti di almeno 3mm, posizionato nelle vicinanze dell’alimentatore; - l’interruttore sopra descritto è da considerare come dispositivo di disconnessione dell’alimentatore dalla rete elettrica; - assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi l’alimentatore non sia collegato alla rete elettrica; - prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza dei cablaggi ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella dell’alimentatore; - l’installazione deve essere effettuata conformemente alle regole di installazione applicabili. Ogni uso improprio dell’articolo può comprometterne le caratteristiche di sicurezza; - non ostruire le aperture di ventilazione. WARNING During the operation of electric devices powered by the electric power line, some parts may be subjected to dangerous voltage levels. The installation and assembly of the device must be performed in accordance with the following installation rules: - the power supply must only be installed and assembled by qualified personnel; - the power supply must only be installed inside switchboards suitable for DIN devices; - the device is only suitable for indoor installation; - the device must be kept away from water drips and sprays. - an omnipolar switch with minimum 3mm distance between contacts must be installed near the power supply; - the above described switch is to be used as the device for disconnecting the power supply from the power line; - ensure that during the assembly of the devices the power supply is not connected to the power line; - before powering the system, check the cable connections, and ensure that the line voltage is compatible with the power supply; - the installation must be completed in accordance with current installation rules. Improper use of any items may compromise their safety; - do not to obstruct the air vents. ATTENTION Durant le fonctionnement d’appareils électriques alimentés sur secteur, certaines composants internes peuvent se trouver à une tension dangereuse. Aussi, l’installation et le montage doivent être effectués dans le respect des règles suivantes: - l’installation et le montage de l’alimentateur doivent être confiés à un personnel qualifié; - l’alimentateur doit être installé uniquement sur des centraux prévus pour appareils DIN; - l’alimentateur doit être installé uniquement en intérieur; - l’alimentateur ne doit pas être exposé à des égouttements ni à des projections d’eau; - il est nécessaire d’utiliser un interrupteur omnipolaire à séparation des contacts d’au moins 3 mm, à installer à proximité de l’alimentateur; - l’interrupteur ci-dessus doit être considéré comme un dispositif d’isolation de l’alimentateur du secteur d’alimentation électrique; - durant les opérations de montage des appareils, s’assurer que l’alimentateur est débranché du secteur d’alimentation électrique; - avant d’alimenter l’installation, contrôler les câblages et s’assurer que la tension de secteur est compatible avec celle de l’alimentateur; - l’installation doit être effectuée dans le respect des règles d’installation applicables ; toute utilisation impropre du dispositif peut compromettre les caractéristiques de sécurité; - veiller à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. ACHTUNG Während des Betriebs können einige Teile der mit Strom versorgten Geräte unter gefährlichen Spannungen stehen. Demzufolge muss das Gerät gemäß nachstehenden Vorschriften installiert und montiert werden: - installation und Montage des Netzgeräts dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden; - das Netzgerät darf nur in Zentralen installiert werden, die für DIN Geräte ausgelegt sind; - es darf nur in geschlossenen Räumen installiert werden; - es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden; - es muss ein einpoliger Schalter mit einem Abstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm verwendet und in der Nähe des Netzgeräts installiert werden; - der o.g. Schalter ist als Abschaltvorrichtung des Netzgeräts vom Stromnetz zu betrachten; - sicherstellen, dass während den Montagearbeiten der Geräte, das Netzgerät nicht an das Stromnetz geschlossen ist; - bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, kontrollieren ob die Verkabelung richtig vorgenommen wurde und ob die Netzspannung mit der des Netzgeräts kompatibel ist; - die Installation muss entsprechend den anwendbaren Installationsnormen vorgenommen werden. Ein ungeeigneter Gebrauch des Artikels kann die Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen; - die Belüftungsschlitze nicht verstopfen. ATENCIÓN Durante el funcionamiento de aparatos eléctricos alimentados por red, algunas partes internas pueden estar sometidas a tensiones peligrosas. La instalación y el montaje del aparato deben respetar las siguientes normas de instalación: - la instalación y el montaje del alimentador deben ser efectuadas por personal cualificado; - el alimentador se debe instalar únicamente en centralitas predispuestas para aparatos DIN; - debe instalarse sólo al cubierto; - no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua; - debe utilizarse un interruptor omnipolar, con separación mínima entre los contactos de 3mm, colocado cerca del alimentador; - este interruptor debe considerarse como un dispositivo de desconexión del alimentador de la red eléctrica; - compruebe que durante las operaciones de montaje de los aparatos el alimentador no esté conectado a la red eléctrica; - antes de alimentar el sistema compruebe el correcto cableado y verifique que la tensión de red sea compatible con la del alimentador; - la instalación debe efectuarse de acuerdo con las normas de instalación aplicables. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer las características de seguridad; - no tape las aberturas de ventilación. OPGELET Tijdens de werking van elektrische toestellen gevoed door het net kunnen sommige gedeelten zich onder gevaarlijke spanningen bevinden. De installatie en de montage van het toestel moeten dus de volgende regels voor de installatie in acht nemen: - de installatie en de montage van de voeder moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel; - de voeder moet uitsluitend geïnstalleerd worden in de centrales vooringesteld voor toestellen DIN; - het toestel mag alleen geïnstalleerd worden op plaatsen binnen; - het toestel mag niet onderworpen worden aan druipwater of aan waterstralen; - er moet een veelpolen schakelaar gebruikt worden met scheiding tussen de contacten van minstens 3mm, geplaatst in de nabijheid van de voeder; - de voornoemde schakelaar moet beschouwd worden als een inrichting van loskoppeling van de voeder van het elektriciteitsnet; - controleren dat tijdens de operaties van montage van de toestellen de voeder niet aangesloten is op het elektriciteitsnet; - voordat men de installatie voedt, de juistheid van de bekabelingen verifiëren en controleren of de spanning van het net compatibel is met die van de voeder; - de installatie moet uitgevoerd worden conform de regels van installatie die van toepassing zijn. Alle onjuist gebruik van het artikel kan de karakteristieken van de veiligheid compromitteren; - sluit de ventilatieopeningen niet af. ATENÇÃO Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos alimentados pela rede, algumas peças internas podem apresentar tensões perigosas. A instalação e a montagem do aparelho devem então seguir as seguintes regras de instalação: - a instalação e a montagem do alimentador devem ser realizadas por pessoas qualificadas; - o alimentador deve ser instalado unicamente nas centrais predispostas para aparelhos DIN; - deve ser instalado somente em aposentos internos; - não deve ser submetido a estilicidios ou a borrifos de água; - deve ser utilizado um interruptor omnipolar com separação entres os contactos de pelo menos 3mm, posicionado nos arredores do alimentador; - o interruptor acima descrito deve ser considerado como dispositivo de desconexão do alimentador da rede eléctrica; - assegurar-se de que durante as operações de montagem dos aparelho o alimentador não esteja conectado com a rede eléctrica; - antes de alimentar a instalação verificar se a cablagem está certa e verificar se a tensão de rede é compatível com a do alimentador; - instalação deve ser realizada de acordo com as regras de instalação aplicáveis. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer a suas características de segurança; - não obstruir as aberturas de ventilação. 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino 336010 Handleiding

Type
Handleiding