Sony BC-CSQ Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding
Español
AVISO
Para evitar incendios o
el riesgo de
electrocución, no
exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Nombre del producto: Cargador de pilas
Modelo: BC-CSQ
Para los usuarios en México
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
Para clientes de los EE UU y
CANADÁ
RECYCLADO DE BATERIAS DE
NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las baterías de níquel-
hidruro metalico son
reciclables.
Usted podrá ayudar a
conservar el medio
ambiente devolviendo
las baterías usadas al
punto de reciclaje mas
cercano.
Para más información sobre el
reciclado de baterías, llame al
número gratuito 1-800-822-8837, o
visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de
níquel-hidruro metalico dañadas o
con fugas.
Identificación de
piezas
(fig. A)
1 Lámpara CHARGE (carga)
2 Compartimiento de las pilas
Carga de las pilas
1 Inserte pilas de hidruro de níquel
metálico Sony HR6 (tamaño AA) o
HR03 (tamaño AAA) comprobando
que los indicadores +/ de las pilas
queden alineados con los indicadores
+/ del cargador. (Fig.
B
)
2 Cargue las pilas.
Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Oriente el enchufe hacia arriba e
insértelo en la toma de pared. (Fig.
C-
a
)
Para clientes en el resto de
países:
Conecte el extremo
correspondiente del cable de
alimentación al cargador de pilas
y, a continuación, conecte el otro
extremo del cable de alimentación
a la toma de pared. (Fig. C-
b
)
Cuando empiece la carga se
encenderá la lámpara CHARGE.
Cuando finalice la carga, la lámpara
CHARGE se apagará.
3 Después de cargar las pilas,
desconecte el cable de alimentación y
extraiga las pilas.
Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Cuando haya finalizado la carga,
pliegue el cable de alimentación y
guárdelo dentro de la unidad.
Para clientes en el resto de
países:
Al desconectar el cable de
alimentación, tire siempre del
enchufe. No tire del cable.
Combinaciones de pilas
El cargador puede cargar hasta cuatro
pilas de hidruro de níquel metálico HR6
(tamaño AA) o dos pilas de hidruro de
níquel metálico HR03 (tamaño AAA). Si
carga pilas HR03 (tamaño AAA), inserte
las pilas en el compartimiento interior.
Puede cargar una pila. (Puede mezclar
pilas HR6 (tamaño AA) y HR03 (tamaño
AAA).)
Precauciones
Utilice el cargador cerca de la toma de
pared. Aunque la lámpara CHARGE
no esté encendida, el cargador
continúa conectado a la toma. Si el
cargador funciona de forma incorrecta,
desconecte el enchufe de la toma de
pared.
Tenga cuidado de no sacudir, aplastar
o dañar de ningún modo el cargador
de pilas.
No desmonte ni modifique el cargador
de pilas.
No permita que entre agua en el
cargador de pilas. No introduzca
objetos extraños en el cargador.
No ponga el cargador cerca de una
fuente de agua.
No deje una pila que se esté cargando
cerca del alcance de los niños.
No utilice el cargador de pilas en
entornos con excesiva humedad, humo
aceitoso o vapor.
Utilice únicamente el tipo de pilas
adecuado.
Asegúrese de que tiene las manos
completamente secas antes de tocar el
cargador de pilas.
Coloque el cargador de pilas sobre una
base estable.
No toque el cargador de pilas o las
pilas mientras el cargador esté
cargando.
No tape el cargador de pilas, por
ejemplo, con un paño o una almohada.
No cargue pilas que ya estén
completamente cargadas.
No cargue la pila invirtiendo las
polaridades.
Notas sobre el uso del
cargador de pilas
Carga
No utilice pilas que no hayan sido
aprobadas para el uso por Sony. Las
pilas no aprobadas pueden tener
fugas o explotar.
manganeso
alcalina
Inserte las pilas correctamente en el
compartimiento del cargador de
pilas.
Es posible que oiga un sonido
durante el período de carga. Este
sonido de carga es normal y no
indica un funcionamiento incorrecto.
•Temperatura de carga
Para aumentar la capacidad de carga,
cargue las pilas en un lugar en que la
temperatura ambiente se encuentre
entre 10 ºC y 30 ºC (50 ºF y 86 ºF).
Cuanto más baja sea la temperatura,
más tiempo tardará en finalizar la
carga.
•Almacenamiento
No instale ni almacene el cargador de
pilas en lugares con las siguientes
condiciones:
Lugares con temperaturas extremas
En exposición directa al sol o en
automóviles cerrados durante los
meses de verano, la temperatura
puede ser muy alta, lo cual puede
provocar deformaciones o
funcionamientos incorrectos en la
unidad.
Lugares en exposición directa al sol o
cerca de calefactores
Lugares sujetos a vibraciones
Lugares sujetos a fuertes
magnetismos
Lugares con presencia de polvo o
arena
Si utiliza el cargador de pilas, por
ejemplo, en una playa o un desierto,
asegúrese de mantener el cargador de
pilas alejado de la arena. Un cargador
de pilas cubierto por arena podría
mostrar un funcionamiento
incorrecto.
• Utilización
No utilice el cargador de pilas en
lugares sujetos a fuertes magnetismos
u ondas de radio.
Cuando el cargador de pilas finalice
la carga, extraiga las pilas para
protegerlas.
No someta el cargador de pilas a
sacudidas ni lo deje caer.
Dado que el cargador de pilas puede
ocasionar ruidos, no lo utilice cerca
de televisores o sintonizadores de
radio AM.
No permita que la parte de conexión
del cargador de pilas entre en
contacto con ningún metal. Podría
producirse un cortocircuito.
Compruebe que las pilas estén
correctamente colocadas en el
compartimiento y que la parte de
conexión de la unidad no resulte
dañada.
Asistencia técnica
Para limpiar el cargador de pilas,
utilice un paño suave o un pañuelo
de papel.
En caso necesario, utilice un paño
suave humedecido con una solución
de detergente poco concentrada y, a
continuación, seque la unidad con un
paño seco.
No utilice alcohol, disolvente,
benceno, etc. para limpiar el cargador
de pilas. El uso de estos productos
químicos puede dañar el cargador de
pilas.
Si utiliza un paño de limpieza tratado
químicamente, siga las instrucciones.
No pulverice un material volátil
como un pesticida sobre el cargador
de pilas. No permita que materiales
de caucho o vinilo entren en contacto
con el cargador. Esto podría dañar el
cargador.
Notas sobre el enchufe
No toque el enchufe durante tormentas
eléctricas.
Asegúrese de insertar correctamente el
enchufe en la toma de pared.
Si no va a utilizar el cargador de pilas,
desconecte el enchufe.
Cuando tenga que reparar el cargador
de pilas, desconecte el enchufe.
Si surge alguna dificultad, desconecte la
unidad y póngase en contacto con el
proveedor de Sony más cercano.
Especificaciones
Valor nominal de entrada
ca 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W
Valor nominal de salida
cc 1,2 V, 460 mA × 4 /
920 mA × 2
Temperatura de funcionamiento
de 0 °C a 40 °C
(de 32 °F a 104 °F)
Dimensiones Aprox. 65 × 26 × 105
mm (an/al/pr)
(2
5
/
8
× 1
1
/
16
× 4
1
/
4
pulgadas)
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van
brand of elektrische
schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet
worden blootgesteld
aan regen of vocht.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de
batterij niet
weg maar
lever deze in
als klein
chemisch
afval (KCA).
Onderdelen
(fig. A)
1 CHARGE lampje
2 Batterijhouder
De batterijen
opladen
1 Plaats Sony HR6 ((AA) of HR03
(AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen en
zorg ervoor dat de +/ aanduidingen
op de batterijen samenvallen met de
+/ aanduidingen op de lader. (Fig.
B
)
2 Laad de batterijen op.
Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker op en steek hem in
een stopcontact. (Fig. C-
a
)
Voor de klanten in de andere
landen:
steek het passende uiteinde van de
voedingskabel in de batterijlader
en het andere uiteinde in een
stopcontact. (Fig. C-
b
)
Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden begint.
Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden stopt.
3 Trek de stekker uit en verwijder de
batterijen na het laden.
Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker na het laden weer
in het toestel.
Voor de klanten in de andere
landen:
neem altijd de trekker zelf vast om
hem uit het stopcontact te halen.
Trek nooit aan het snoer.
Batterijcombinaties
De lader kan tot vier HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen of twee
HR03 (AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen opladen.
Plaats HR03 (AAA) batterijen in het
binnenste vak om ze op te laden. U kunt
ook één batterij opladen. (HR6 (AA) en
HR03 (AAA) batterijen kunnen samen
worden opgeladen.)
Vereiste oplaadtijd
HR6 (AA) batterij: één tot vier batterijen:
Ongeveer 230 minuten
HR03 (AAA) batterij: één tot twee
batterijen: Ongeveer 95 minuten
Snellading
Om één of twee HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen op te
laden, plaatst u de batterijen in het
buitenste vak (fig.
B
-
a
) voor
snellading. (HR6 (AA) × één - twee:
Ongeveer 115 minuten). De batterijen
kunnen niet snel worden opgeladen in
het binnenste vak. HR03 (AAA)
batterijen kunnen niet snel worden
opgeladen.
Knipperend CHARGE lampje
Wanneer het CHARGE lampje knippert,
worden de batterijen niet goed
opgeladen. Trek de stekker uit,
verwijder de batterijen en steek de
stekker opnieuw in. Raadpleeg een Sony
handelaar wanneer het CHARGE lampje
nog altijd knippert.
Sluit de batterijlader niet aan op een
spanningsadapter (reisadapter) in het
buitenland. Hierdoor kan het toestel
oververhit of defect raken.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik de lader in de buurt van een
stopcontact. De lader staat altijd onder
stroom, ook al brandt het CHARGE
lampje niet. Bij een defect aan de lader
moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.
Zorg ervoor dat de batterijlader niet
wordt geschud, valt of op een andere
manier wordt beschadigd.
Probeer nooit de lader open te maken
of voor andere doeleinden aan te
passen.
Zorg ervoor dat er geen water in de
batterijlader terechtkomt. Breng geen
vreemde voorwerpen in de lader.
Plaats de lader niet in de buurt van
water.
Laat een batterij niet opladen in de
buurt van kleine kinderen.
Gebruik de batterijlader niet op
plaatsen met veel vocht, olienevel of
stoom.
Gebruik het juiste type batterij.
Raak de batterijlader alleen aan met
droge handen.
Plaats de batterijlader op een stabiele
ondergrond.
Raak de batterijlader noch de batterijen
aan tijdens het opladen.
Dek de batterijlader niet af,
bijvoorbeeld met een doek of een
kussen.
Laad geen volledig opgeladen
batterijen op.
Laad de batterij niet op met
omgewisselde polen.
Opmerkingen bij het gebruik
van de batterijlader
• Opladen
Gebruik geen batterijen die niet door
Sony zijn goedgekeurd. Niet-
goedgekeurde batterijen kunnen
lekken of exploderen.
mangaan
alkaline
Plaats de batterijen op de juiste
manier in de batterijlader.
Tijdens het opladen kan geluid
hoorbaar zijn. Dit laadgeluid is
normaal en duidt niet op een storing.
Laadtemperatuur
Voor een optimale lading moeten
batterijen worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur van 10 tot
30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe
langer het opladen duurt.
•Plaatsen
Installeer noch bewaar de batterijlader
op de volgende plaatsen:
Bij extreme temperatuur
In de volle zon of in een gesloten auto
tijdens de zomermaanden kan de
temperatuur hoog oplopen, waardoor
het toestel kan vervormen of defect
raken.
In de volle zon of nabij
verwarmingstoestellen
Op plaatsen die blootstaan aan
trillingen
In een krachtig magnetisch veld
In een stoffige of zanderige omgeving
Wanneer u de batterijlader
bijvoorbeeld op het strand of in de
woestijn gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat er geen zand op
terechtkomt. Indien dat toch het
geval is, kan de batterijlader defect
raken.
•Gebruik
Gebruik de batterijlader niet op
plaatsen met een krachtig magnetisch
veld of radiogolven.
Verwijder de batterijen meteen na het
opladen om ze te beschermen.
Schud de batterijlader niet en laat
hem evenmin vallen.
De batterijlader kan storing
veroorzaken; gebruik hem dus niet in
de buurt van een televisie of AM
radio.
Zorg ervoor dat er geen metaal in
contact komt met de klemmen van de
batterijlader. Dit kan kortsluiting
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de batterijen goed in
de batterijhouder zitten zodat de
contacten niet worden beschadigd.
Onderhoud
Reinig de batterijlader met een zachte
doek of tissue.
Gebruik eventueel een zachte doek
bevochtigd met een verdund zacht
zeepsopje en wrijf de lader af met een
droge doek.
Reinig de batterijlader niet met
alcohol, thinner, benzine, enz. Deze
chemicaliën kunnen de batterijlader
beschadigen.
Volg de instructies bij gebruik van
een in chemicaliën gedrenkte
reinigingsdoek.
Spuit geen vluchtige materialen zoals
pesticide op de batterijlader. Zorg
ervoor dat er geen rubber noch vinyl
in contact komt met de batterijlader.
Hierdoor kan de lader immers
worden beschadigd.
Opmerkingen bij de
voedingsstekker
Raak de stekker niet aan tijdens een
onweer.
Zorg ervoor dat de stekker goed in een
stopcontact zit.
Trek de stekker uit wanneer u de
batterijlader niet gebruikt.
Trek de stekker uit alvorens de
batterijlader te onderhouden.
Trek bij een probleem met de lader de
stekker uit het stopcontact en neem
contact op met de dichtstbijzijnde Sony
dealer.
Technische gegevens
Ingang AC 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W
Uitgang 1,2 V DC, 460 mA × 4 /
920 mA × 2
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Afmetingen Ong. 65 × 26 × 105 mm
(b/h/d)
Gewicht Ong. 90 g
Geschikte batterijen
Oplaadbare
nikkelmetaalhydride-
batterijen
HR6 (AA) NH-AA
HR03 (AAA) NH-AAA
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Svenska
VARNING
Utsätt inte denna
apparaten för regn och
fukt för att undvika
riskerna för brand och/
eller elektriska stötar.
Batteriladdarens
delar
(Fig. A)
1 CHARGE-lampa
(uppladdningslampa)
2 Batterifack
Ladda upp
batterierna
1 Sätt i Sony HR6 (storlek AA) eller
HR03 (storlek AAA) nickel-
metallhydridbatterier med +/
markeringen på batterierna enligt +/
markeringen i batteriladdaren. (Fig.
B
)
2 Ladda upp batterierna.
För kunder i USA, Kanada och
Japan:
Vik upp kontakten och anslut
laddaren till ett vägguttag. (Fig.
C-
a
)
För kunder i andra länder:
Anslut rätt ände av nätkabeln till
batteriladdaren, anslut sedan
nätkabelns andra ände till ett
vägguttag. (Fig. C-
b
)
När uppladdningen startar tänds
CHARGE-lampan.
När uppladdningen är klar släcks
CHARGE-lampan.
3 När uppladdningen är klar kopplar
du ur nätkabeln och tar ur
batterierna.
För kunder i USA, Kanada och
Japan:
När uppladdningen är klar fäller
du in kontakten i batteriladdaren
där du också förvarar den.
För kunder i andra länder:
När du kopplar ur nätkabeln bör
du ta tag i kontakten. Dra aldrig i
själva kabeln.
Batterikombinationer
Batteriladdaren kan ladda upp till fyra
HR6-batterier (storlek AA) eller två
HR03-batterier (storlek AAA) av typen
nickel-metallhydrid. När du laddar upp
HR03-batterier (storlek AAA) placerar
du batterierna i det inre facket. Du kan
ladda upp ett enda batteri. (Du kan
blanda HR6-batterier (storlek AA) och
HR03-batterier (storlek AAA).)
Uppladdningstid
HR6-batterier (storlek AA): ett till fyra
batterier: Ungefär 230 minuter
HR03-batterier (storlek AAA): ett till två
batterier: Ungefär 95 minuter
Snabbladdning
Om du vill snabbladda ett eller två HR6-
batterier (storlek AA) av typen nickel-
metallhydrid placerar du batterierna i
det yttre facket (Fig.
B
-
a
). (HR6-
batterier (storlek AA) × ett - två: Ungefär
115 minuter). Du kan inte snabbladda
batterier i det inre facket. Du kan inte
snabbladda HR03-batterier (storlek
AAA).
Försiktighetsåtgärder
Placera batteriladdaren i närheten av
vägguttaget. Även om CHARGE-
lampan inte lyser är batteriladdaren
ansluten till elnätet. Om det skulle
uppstå något fel på laddaren bör du
omedelbart koppla bort den från
vägguttaget.
Se till att inte utsätta batteriladdaren
för mekaniska stötar, eller låta den
komma i kläm eller skada den på
något annan sätt.
Plocka inte isär batteriladdaren och
förändra den inte heller på något sätt.
Se till att inget vatten kommer i
kontakt med batteriladdaren. Stoppa
inte in några främmande föremål i
batteriladdaren.
Placera inte batteriladdaren nära
vatten.
Se till att batterier som är under
uppladdning är utom räckhåll för små
barn.
Använd inte batteriladdaren där det är
fuktigt eller där luften innehåller
oljerök eller ånga.
Använd enbart batterier av rätt typ.
Se till att du bara hanterar laddaren
med torra händer.
Placera batteriladdaren på en stabil
yta.
Rör inte batteriladdaren eller
batterierna under pågående
uppladdning.
Täck inte över batteriladdaren med t.
ex. kläder eller kuddar.
Ladda inte upp fulladdade batterier.
Se till att du vänder batterierna rätt; du
får inte ladda dem med omvänd
polaritet.
Angående användningen av
batteriladdaren
Uppladdning
Använd inte batterier som inte
godkänts av Sony. Icke godkända
batterier kan läcka eller explodera.
mangan
alkaliska
Sätt in batterierna i batteriladdarens
fack på rätt sätt.
Det kan hända att du hör ljud från
batteriladdaren under pågående
uppladdning. Det här
uppladdningsljudet är helt normalt
och innebär inget fel.
• Uppladdningstemperatur
För bästa uppladdningsprestanda bör
du ladda upp batterierna där
temperaturen ligger mellan 10ºC och
30ºC. Ju lägre temperatur, desto längre
tid tar uppladdningen.
Placering
Placera eller förvara inte
batteriladdaren i:
Extremt värme eller kyla
Direkt solljus eller i fordon som står
med stängda fönster i sommarsolen.
Där kan det bli så varmt att laddaren
kan deformeras eller skadas så att
den inte längre fungerar.
Direkt solljus eller i närheten av
värmekällor
Miljöer där den utsätts för vibrationer
Miljöer där den utsätts för starka
magnetfält
Miljöer som är mycket dammiga eller
sandiga
Om du använder batteriladdaren på
t.ex. en strand eller i en öken måste
du skydda den noga från sanden. En
batteriladdare som är täckt med sand
kan mycket väl sluta fungera eller
fungera felaktigt.
Användning
Använd inte batteriladdaren där den
utsätts för starka magnetfält eller
radiovågor.
När batteriladdaren har laddat upp
batterierna tar du ur dem för att
skydda dem.
Skaka inte batteriladdaren och se upp
så att du inte tappar den.
Batteriladdaren kan orsaka
störningar, så du bör inte använda
den i närheten av TV-apparater eller
AM-mottagare.
Se till att inga metallföremål kommer
i beröring med batteriladdarens
anslutningar. Det kan leda till
kortslutning.
Se till att batterierna sitter som de ska
i facket så att anslutningsdelarna i
enheten inte skadas.
Underhåll
Rengör batteriladdaren med en mjuk
duk eller en servett.
Om det skulle behövas kan du torka
av batteriladdaren med en mjuk duk
fuktad med ett milt rengöringsmedel.
Torka sedan av med en torr duk.
Använd inte alkohol, thinner, bensin
eller liknande när du rengör den.
Sådana kemikalier kan skada
batteriladdaren.
Använder du en kemiskt behandlad
rengöringsduk följer du de
instruktioner som gäller.
Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex.
bekämpningsmedel på
batteriladdaren. Se till att varken
gummi eller vinylplast kommer i
kontakt med batteriladdaren. Dessa
material kan skada batteriladdaren.
Angående kontakten
Rör aldrig strömkontakten under
åskväder.
Se till att kontakten sitter ordentligt i
vägguttaget.
Koppla bort nätkontakten när du inte
använder batteriladdaren.
Koppla bort nätkontakten innan du
utför underhåll på laddaren.
Skulle något problem uppstå, kopplar
du ur laddaren och kontakta närmaste
Sony-återförsäljare.
Specifikationer
Ingångsvärden 100-240 V växelström
(AC), 50/60 Hz
8 W
Utgångsvärden
1,2 V likström (DC),
460 mA × 4 /
920 mA × 2
Driftstemperatur
0°C till 40°C
Storlek Ca. 65 × 26 × 105 mm
(b/h/d)
Vikt Ca. 90 g
Användbara batterier
Uppladdningsbara
nickel-
metallhydridbatterier
HR6 (storlek AA)
NH-AA
HR03 (storlek AAA)
NH-AAA
Utförande och specifikationer kan
ändras utan förbehåll.
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di
incendi o scosse
elettriche, non esporre
l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Utilizzo
Non utilizzare il caricabatterie in
luoghi soggetti a forti campi
magnetici o ad onde radio.
Dopo che il processo di carica è stato
completato, rimuovere le pile per
proteggerle.
Non scuotere né far cadere il
caricabatterie.
Non utilizzare in prossimità di
televisori o sintonizzatori radio AM,
poiché il caricabatterie potrebbe
causare dei disturbi.
Evitare che la parte di collegamento
dellapparecchio entri in contatto con
oggetti metallici, onde evitare il
verificarsi di un cortocircuito.
Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt
mit dem Anschlussteil des Ladegeräts
kommen. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen.
Achten Sie darauf, dass die Akkus
richtig in den Fächern sitzen, so dass
das Anschlussteil des Geräts nicht
beschädigt wird.
•Wartung
Reinigen Sie das Ladegerät mit einem
weichen Tuch oder Papiertuch.
Verwenden Sie erforderlichenfalls ein
weiches Tuch, das Sie leicht mit einer
milden Reinigungslösung
angefeuchtet haben, und wischen Sie
das Gerät dann mit einem trockenen
Tuch trocken.
Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit
Alkohol, Verdünner, Benzin usw.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Wenn Sie ein chemisch imprägniertes
Reinigungstuch verwenden, gehen
Sie nach den entsprechenden
Anweisungen vor.
Sprühen Sie keine flüchtigen
Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf
das Ladegerät. Achten Sie darauf,
dass das Ladegerät nicht mit Gummi
oder Vinyl in Berührung kommt.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Hinweise zum Netzstecker
Berühren Sie bei Gewitter den
Netzstecker nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker richtig in der
Netzsteckdose sitzt.
Wenn Sie das Ladegerät nicht
verwenden, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Wenn Sie das Ladegerät warten
wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Sollte am Gerät ein Problem auftreten,
trennen Sie das Gerät von der
Stromquelle und wenden Sie sich an
Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Eingangsspannung
100 - 240 V
Wechselstrom,
50/60 Hz
8 W
Ausgangsspannung
1,2 V Gleichstrom,
460 mA × 4 /
920 mA × 2
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Abmessungen ca. 65 × 26 × 105 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 90 g
Geeignete Akkus
Nickel-Metall-Hydrid-
Akkus
HR6 (Größe AA)
NH-AA
HR03 (Größe AAA)
NH-AAA
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Tiempo de carga
Pila HR6 (tamaño AA): de una a cuatro
pilas: Aproximadamente 230 minutos
Pila HR03 (tamaño AAA): una o dos
pilas: Aproximadamente 95 minutos
Carga rápida
Para cargar una o dos pilas de hidruro
de níquel metálico HR6 (tamaño AA),
inserte las pilas en el compartimiento
exterior (fig.
B
-
a
) para una carga
rápida. (HR6 (tamaño AA) × una o dos:
Aproximadamente 115 minutos.) No
puede realizarse una carga rápida de
pilas en el compartimiento interior. No
puede realizarse una carga rápida de
pilas HR03 (tamaño AAA).
Lámpara CHARGE parpadeando
Si la lámpara CHARGE parpadea, el
cargador no está cargando las pilas
correctamente. Desconecte el cable de
alimentación, extraiga las pilas y vuelva
a conectar el cable. Si la lámpara
CHARGE continúa parpadeando,
consulte con personal de Sony
especializado.
No conecte el cargador de pilas a un
adaptador de tensión (convertidor de
viaje) cuando viaje al extranjero. Esto
podría provocar un sobrecalentamiento
o un funcionamiento incorrecto.
Peso Aprox. 90 g (3 oz)
Pilas admitidas
Pilas recargables de
hidruro de níquel
metálico
HR6 (tamaño AA)
NH-AA
HR03 (tamaño AAA)
NH-AAA
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.
Blinkande CHARGE-lampa
Om CHARGE-lampan blinkar betyder
det att batteriladdaren inte laddar
batterierna korrekt. Koppla ur
strömmen, ta ur batterierna och anslut
sedan nätkabeln igen. Om CHARGE-
lampan fortfarande blinkar kontaktar du
utbildad Sony-personal.
Om du vistas utomlands bör du inte
ansluta batteriladdaren till en
spänningsadapter (resekonverterare).
Det kan leda till överhettning och
andra funktionsstörningar.
Identificazione delle
parti
(Fig. A)
1 Spia CHARGE (carica)
2 Scomparto pile
Carica delle pile
1 Inserire pile HR6 (formato AA) o
HR03 (formato AAA) allidruro di
nichel Sony accertandosi che gli
indicatori +/ delle pile siano
allineati con gli indicatori +/ del
caricabatterie. (fig.
B
)
2 Caricare le pile.
Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Far scattare verso lalto la spina
dellalimentazione, quindi inserirla
in una presa di corrente domestica.
(Fig. C-
a
)
Per i clienti di altri paesi:
Inserire lestremità appropriata del
cavo di alimentazione nel
caricabatterie, quindi inserire
laltra estremità nella presa di
corrente domestica. (Fig. C-
b
)
Quando il processo di carica ha
inizio, la spia CHARGE si accende.
Quando il processo di carica è
completato, la spia CHARGE si
spegne.
3 Dopo che la carica è stata completata,
scollegare la spina dellalimentazione
e rimuovere le pile.
Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Quando il processo di carica è
completato, chiudere la spina
dellalimentazione e riporla
allinterno dellapparecchio.
Per i clienti di altri paesi:
Quando la spina
dellalimentazione viene
scollegata, accertarsi di tirare
afferrando la spina e non il cavo.
Combinazioni delle pile
Il caricabatterie è in grado di caricare un
massimo di quattro pile HR6 (formato
AA) allidruro di nichel o di due pile
HR03 (formato AAA) allidruro di
nichel. Quando vengono caricate pile
HR03 (formato AAA), inserirle nello
scomparto interno; è possibile caricare
una sola pila alla volta. (È possibile
mescolare pile HR6 (formato AA) con
pile HR03 (formato AAA).)
Tempo di carica
Pile HR6 (formato AA): da una a quattro
pile: circa 230 minuti
Pile HR03 (formato AAA): una o due
pile: circa 95 minuti
Carica rapida
Per caricare una o due pile HR6 (formato
AA) allidruro di nichel, inserire le pile
nello scomparto esterno (fig.
B
-
a
) per
una carica rapida. (HR6 (formato AA) ×
una - due: circa 115 minuti). Non è
possibile effettuare una carica rapida
inserendo le pile nello scomparto
interno, nonché per le pile HR03
(formato AAA).
Se la spia CHARGE lampeggia
Se la spia CHARGE lampeggia, significa
che il caricabatterie non sta caricando le
pile in modo corretto. Scollegare la spina
dellalimentazione, rimuovere le pile,
quindi ricollegare la spina
dellalimentazione. Se la spia CHARGE
lampeggia ancora, rivolgersi a personale
qualificato Sony.
Non collegare il caricabatterie ad un
adattatore di tensione (convertitore da
viaggio) in caso di viaggi allestero,
poiché ciò potrebbe causare
surriscaldamento o problemi di
funzionamento.
Precauzioni
Utilizzare il caricabatterie in prossimità
della presa di corrente domestica.
Anche se la spia CHARGE non è
accesa, il caricabatterie è ancora
collegato alla fonte di alimentazione.
Se il caricabatterie presenta problemi
di funzionamento, scollegare la spina
dellalimentazione dalla presa di
corrente domestica.
Non scuotere, urtare, far cadere o
danneggiare in altro modo il
caricabatterie.
Non smontare o modificare il
caricabatterie.
Non bagnare il caricabatterie, né far
penetrare corpi estranei al suo interno.
Non collocare il caricabatterie in
prossimità di acqua.
Non lasciare pile in carica alla portata
dei bambini.
Non utilizzare il caricabatterie in
ambienti soggetti ad eccessiva umidità,
fumi oleosi o vapore.
Utilizzare solamente il tipo corretto di
pile.
Assicurarsi di toccare il caricabatterie
con le mani completamente asciutte.
Collocare il caricabatterie su una base
stabile.
Non toccare il caricabatterie o le pile
mentre è in corso il processo di carica.
Non coprire il caricabatterie con
materiali, quali un panno o un cuscino.
Non caricare pile completamente
cariche.
Non caricare le pile invertendo le
polarità.
Note sull’utilizzo del
caricabatterie
Carica
Non utilizzare pile non omologate da
Sony. Pile non omologate potrebbero
subire perdite di fluido o esplodere.
al manganese
alcaline
Inserire le pile nello scomparto del
caricabatterie in modo corretto.
–È possibile che il caricabatterie emetta
un rumore durante il processo di
carica. Questo rumore non è
unanomalia né un problema di
funzionamento.
Temperatura di carica
Per ottimizzare le capacità di carica,
caricare le pile in ambienti con
temperatura compresa tra 10ºC e 30ºC.
Più la temperatura ambiente è bassa,
maggiore è il tempo necessario per
effettuare la carica.
• Collocazione
Non installare né riporre il
caricabatterie in luoghi soggetti a:
temperature estremamente alte o
basse
luce solare diretta o temperature
molto elevate, come in unauto chiusa
durante il periodo estivo, poiché ciò
potrebbe deformare lapparecchio o
causare problemi di funzionamento.
luce solare diretta o fonti di calore,
quali radiatori
vibrazioni
forti campi magnetici
polvere o sabbia
sabbia; se, ad esempio, si utilizza il
caricabatterie su una spiaggia o in un
deserto, accertarsi di tenerlo lontano
dalla sabbia, poiché il contatto con
questultima potrebbe causare
problemi di funzionamento.
Accertarsi che le pile siano collocate
nello scomparto in modo corretto,
onde evitare che la parte di
collegamento dellapparecchio non
venga danneggiata.
Manutenzione
Per pulire il caricabatterie utilizzare
un panno morbido o della carta
velina.
Se necessario, utilizzare un panno
morbido inumidito con un detergente
neutro diluito in acqua, quindi
asciugare lapparecchio con un panno
asciutto.
Non utilizzare alcol, solventi, benzene
o altro, per pulire il caricabatterie,
poiché questultimo potrebbe venire
danneggiato.
Se si utilizza un panno trattato
chimicamente, seguire le relative
istruzioni.
Non spruzzare sostanze volatili, quali
pesticidi, sul caricabatterie. Non
toccare il caricabatterie con oggetti in
gomma o vinile, poiché potrebbero
danneggiarlo.
Note relative alla spina
dell’alimentazione
Non toccare la spina dellalimentazione
durante temporali.
Accertarsi di inserire correttamente la
spina nella presa di corrente domestica.
Se non si intende utilizzare il
caricabatterie, scollegare la spina
dellalimentazione.
Durante le operazioni di manutenzione
del caricabatterie, scollegare la spina
dellalimentazione.
Se si dovessero verificare dei problemi,
scollegare lapparecchio e rivolgersi al
più vicino rivenditore Sony autorizzato.
Caratteristiche
Potenza nominale di ingresso
CA 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W
Potenza nominale di uscita
CC 1,2 V, 460 mA × 4 /
920 mA × 2
Temperatura di utilizzo
da 0°C a 40°C
Dimensioni Circa 65 × 26 × 105 mm
(l/a/p)
Peso Circa 90 g
Pile applicabili
Pile ricaricabili
all’idruro di nichel
HR6 (formato AA)
NH-AA
HR03 (formato AAA)
NH-AAA
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.

Documenttranscriptie

– Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt mit dem Anschlussteil des Ladegeräts kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen. – Achten Sie darauf, dass die Akkus richtig in den Fächern sitzen, so dass das Anschlussteil des Geräts nicht beschädigt wird. • Wartung – Reinigen Sie das Ladegerät mit einem weichen Tuch oder Papiertuch. – Verwenden Sie erforderlichenfalls ein weiches Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben, und wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken. – Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit Alkohol, Verdünner, Benzin usw. Andernfalls kann das Ladegerät beschädigt werden. – Wenn Sie ein chemisch imprägniertes Reinigungstuch verwenden, gehen Sie nach den entsprechenden Anweisungen vor. – Sprühen Sie keine flüchtigen Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf das Ladegerät. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Gummi oder Vinyl in Berührung kommt. Andernfalls kann das Ladegerät beschädigt werden. Tiempo de carga Pila HR6 (tamaño AA): de una a cuatro pilas: Aproximadamente 230 minutos Pila HR03 (tamaño AAA): una o dos pilas: Aproximadamente 95 minutos Carga rápida Para cargar una o dos pilas de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA), inserte las pilas en el compartimiento exterior (fig. B- a ) para una carga rápida. (HR6 (tamaño AA) × una o dos: Aproximadamente 115 minutos.) No puede realizarse una carga rápida de pilas en el compartimiento interior. No puede realizarse una carga rápida de pilas HR03 (tamaño AAA). Lámpara CHARGE parpadeando Si la lámpara CHARGE parpadea, el cargador no está cargando las pilas correctamente. Desconecte el cable de alimentación, extraiga las pilas y vuelva a conectar el cable. Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando, consulte con personal de Sony especializado. No conecte el cargador de pilas a un adaptador de tensión (convertidor de viaje) cuando viaje al extranjero. Esto podría provocar un sobrecalentamiento o un funcionamiento incorrecto. Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Technische Daten Eingangsspannung 100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz 8W Ausgangsspannung 1,2 V Gleichstrom, 460 mA × 4 / 920 mA × 2 Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Abmessungen ca. 65 × 26 × 105 mm (B/H/T) Gewicht ca. 90 g Geeignete Akkus Nickel-Metall-HydridAkkus HR6 (Größe AA) NH-AA HR03 (Größe AAA) NH-AAA Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Español AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Nombre del producto: Cargador de pilas Modelo: BC-CSQ Para los usuarios en México POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. Para clientes de los EE UU y CANADÁ RECYCLADO DE BATERIAS DE NÍQUEL-HIDRURO METALICO Las baterías de níquelhidruro metalico son reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de reciclaje mas cercano. Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/ Precaución: No utilice baterías de níquel-hidruro metalico dañadas o con fugas. Identificación de piezas (fig. A) 1 Lámpara CHARGE (carga) 2 Compartimiento de las pilas Carga de las pilas 1 2 Inserte pilas de hidruro de níquel metálico Sony HR6 (tamaño AA) o HR03 (tamaño AAA) comprobando que los indicadores +/– de las pilas queden alineados con los indicadores +/– del cargador. (Fig. B) Cargue las pilas. – Para clientes en los EE.UU., Canadá y Japón: Oriente el enchufe hacia arriba e insértelo en la toma de pared. (Fig. C- a ) – Para clientes en el resto de países: Conecte el extremo correspondiente del cable de alimentación al cargador de pilas y, a continuación, conecte el otro extremo del cable de alimentación a la toma de pared. (Fig. C- b ) Cuando empiece la carga se encenderá la lámpara CHARGE. Cuando finalice la carga, la lámpara CHARGE se apagará. 3 Después de cargar las pilas, desconecte el cable de alimentación y extraiga las pilas. – Para clientes en los EE.UU., Canadá y Japón: Cuando haya finalizado la carga, pliegue el cable de alimentación y guárdelo dentro de la unidad. – Para clientes en el resto de países: Al desconectar el cable de alimentación, tire siempre del enchufe. No tire del cable. Combinaciones de pilas El cargador puede cargar hasta cuatro pilas de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA) o dos pilas de hidruro de níquel metálico HR03 (tamaño AAA). Si carga pilas HR03 (tamaño AAA), inserte las pilas en el compartimiento interior. Puede cargar una pila. (Puede mezclar pilas HR6 (tamaño AA) y HR03 (tamaño AAA).) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Nederlands WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Voor de klanten in Nederland Hinweise zum Netzstecker • Berühren Sie bei Gewitter den Netzstecker nicht. • Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker richtig in der Netzsteckdose sitzt. • Wenn Sie das Ladegerät nicht verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Wenn Sie das Ladegerät warten wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Peso Aprox. 90 g (3 oz) Pilas admitidas Pilas recargables de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA) NH-AA HR03 (tamaño AAA) NH-AAA Precauciones • Utilice el cargador cerca de la toma de pared. Aunque la lámpara CHARGE no esté encendida, el cargador continúa conectado a la toma. Si el cargador funciona de forma incorrecta, desconecte el enchufe de la toma de pared. • Tenga cuidado de no sacudir, aplastar o dañar de ningún modo el cargador de pilas. • No desmonte ni modifique el cargador de pilas. • No permita que entre agua en el cargador de pilas. No introduzca objetos extraños en el cargador. • No ponga el cargador cerca de una fuente de agua. • No deje una pila que se esté cargando cerca del alcance de los niños. • No utilice el cargador de pilas en entornos con excesiva humedad, humo aceitoso o vapor. • Utilice únicamente el tipo de pilas adecuado. • Asegúrese de que tiene las manos completamente secas antes de tocar el cargador de pilas. • Coloque el cargador de pilas sobre una base estable. • No toque el cargador de pilas o las pilas mientras el cargador esté cargando. • No tape el cargador de pilas, por ejemplo, con un paño o una almohada. • No cargue pilas que ya estén completamente cargadas. • No cargue la pila invirtiendo las polaridades. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Onderdelen (fig. A) 1 CHARGE lampje 2 Batterijhouder De batterijen opladen 1 2 Plaats Sony HR6 ((AA) of HR03 (AAA) nikkelmetaalhydridebatterijen en zorg ervoor dat de +/– aanduidingen op de batterijen samenvallen met de +/– aanduidingen op de lader. (Fig. B) Laad de batterijen op. – Voor klanten in de USA, Canada en Japan: klap de stekker op en steek hem in een stopcontact. (Fig. C- a ) Notas sobre el uso del cargador de pilas – Voor de klanten in de andere landen: steek het passende uiteinde van de voedingskabel in de batterijlader en het andere uiteinde in een stopcontact. (Fig. C- b ) • Carga – No utilice pilas que no hayan sido aprobadas para el uso por Sony. Las pilas no aprobadas pueden tener fugas o explotar. Het CHARGE lampje licht op wanneer het laden begint. Het CHARGE lampje licht op wanneer het laden stopt. manganeso alcalina – Inserte las pilas correctamente en el compartimiento del cargador de pilas. – Es posible que oiga un sonido durante el período de carga. Este sonido de “carga” es normal y no indica un funcionamiento incorrecto. • Temperatura de carga Para aumentar la capacidad de carga, cargue las pilas en un lugar en que la temperatura ambiente se encuentre entre 10 ºC y 30 ºC (50 ºF y 86 ºF). Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo tardará en finalizar la carga. • Almacenamiento No instale ni almacene el cargador de pilas en lugares con las siguientes condiciones: – Lugares con temperaturas extremas En exposición directa al sol o en automóviles cerrados durante los meses de verano, la temperatura puede ser muy alta, lo cual puede provocar deformaciones o funcionamientos incorrectos en la unidad. – Lugares en exposición directa al sol o cerca de calefactores – Lugares sujetos a vibraciones – Lugares sujetos a fuertes magnetismos – Lugares con presencia de polvo o arena Si utiliza el cargador de pilas, por ejemplo, en una playa o un desierto, asegúrese de mantener el cargador de pilas alejado de la arena. Un cargador de pilas cubierto por arena podría mostrar un funcionamiento incorrecto. • Utilización – No utilice el cargador de pilas en lugares sujetos a fuertes magnetismos u ondas de radio. – Cuando el cargador de pilas finalice la carga, extraiga las pilas para protegerlas. – No someta el cargador de pilas a sacudidas ni lo deje caer. – Dado que el cargador de pilas puede ocasionar ruidos, no lo utilice cerca de televisores o sintonizadores de radio AM. – No permita que la parte de conexión del cargador de pilas entre en contacto con ningún metal. Podría producirse un cortocircuito. – Compruebe que las pilas estén correctamente colocadas en el compartimiento y que la parte de conexión de la unidad no resulte dañada. • Asistencia técnica – Para limpiar el cargador de pilas, utilice un paño suave o un pañuelo de papel. – En caso necesario, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada y, a continuación, seque la unidad con un paño seco. – No utilice alcohol, disolvente, benceno, etc. para limpiar el cargador de pilas. El uso de estos productos químicos puede dañar el cargador de pilas. – Si utiliza un paño de limpieza tratado químicamente, siga las instrucciones. – No pulverice un material volátil como un pesticida sobre el cargador de pilas. No permita que materiales de caucho o vinilo entren en contacto con el cargador. Esto podría dañar el cargador. Notas sobre el enchufe • No toque el enchufe durante tormentas eléctricas. • Asegúrese de insertar correctamente el enchufe en la toma de pared. • Si no va a utilizar el cargador de pilas, desconecte el enchufe. • Cuando tenga que reparar el cargador de pilas, desconecte el enchufe. Si surge alguna dificultad, desconecte la unidad y póngase en contacto con el proveedor de Sony más cercano. Especificaciones Valor nominal de entrada ca 100 - 240 V, 50/60 Hz 8W Valor nominal de salida cc 1,2 V, 460 mA × 4 / 920 mA × 2 Temperatura de funcionamiento de 0 °C a 40 °C (de 32 °F a 104 °F) Dimensiones Aprox. 65 × 26 × 105 mm (an/al/pr) (2 5/8 × 1 1/16 × 4 1/4 pulgadas) 3 Trek de stekker uit en verwijder de batterijen na het laden. – Voor klanten in de USA, Canada en Japan: klap de stekker na het laden weer in het toestel. – Voor de klanten in de andere landen: neem altijd de trekker zelf vast om hem uit het stopcontact te halen. Trek nooit aan het snoer. Batterijcombinaties De lader kan tot vier HR6 (AA) nikkelmetaalhydridebatterijen of twee HR03 (AAA) nikkelmetaalhydridebatterijen opladen. Plaats HR03 (AAA) batterijen in het binnenste vak om ze op te laden. U kunt ook één batterij opladen. (HR6 (AA) en HR03 (AAA) batterijen kunnen samen worden opgeladen.) Vereiste oplaadtijd HR6 (AA) batterij: één tot vier batterijen: Ongeveer 230 minuten HR03 (AAA) batterij: één tot twee batterijen: Ongeveer 95 minuten Snellading Om één of twee HR6 (AA) nikkelmetaalhydridebatterijen op te laden, plaatst u de batterijen in het buitenste vak (fig. B- a ) voor snellading. (HR6 (AA) × één - twee: Ongeveer 115 minuten). De batterijen kunnen niet snel worden opgeladen in het binnenste vak. HR03 (AAA) batterijen kunnen niet snel worden opgeladen. Knipperend CHARGE lampje Wanneer het CHARGE lampje knippert, worden de batterijen niet goed opgeladen. Trek de stekker uit, verwijder de batterijen en steek de stekker opnieuw in. Raadpleeg een Sony handelaar wanneer het CHARGE lampje nog altijd knippert. Sluit de batterijlader niet aan op een spanningsadapter (reisadapter) in het buitenland. Hierdoor kan het toestel oververhit of defect raken. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik de lader in de buurt van een stopcontact. De lader staat altijd onder stroom, ook al brandt het CHARGE lampje niet. Bij een defect aan de lader moet u de stekker uit het stopcontact trekken. • Zorg ervoor dat de batterijlader niet wordt geschud, valt of op een andere manier wordt beschadigd. • Probeer nooit de lader open te maken of voor andere doeleinden aan te passen. • Zorg ervoor dat er geen water in de batterijlader terechtkomt. Breng geen vreemde voorwerpen in de lader. • Plaats de lader niet in de buurt van water. • Laat een batterij niet opladen in de buurt van kleine kinderen. • Gebruik de batterijlader niet op plaatsen met veel vocht, olienevel of stoom. • Gebruik het juiste type batterij. • Raak de batterijlader alleen aan met droge handen. • Plaats de batterijlader op een stabiele ondergrond. • Raak de batterijlader noch de batterijen aan tijdens het opladen. • Dek de batterijlader niet af, bijvoorbeeld met een doek of een kussen. • Laad geen volledig opgeladen batterijen op. • Laad de batterij niet op met omgewisselde polen. Opmerkingen bij het gebruik van de batterijlader • Opladen – Gebruik geen batterijen die niet door Sony zijn goedgekeurd. Nietgoedgekeurde batterijen kunnen lekken of exploderen. mangaan alkaline – Plaats de batterijen op de juiste manier in de batterijlader. – Tijdens het opladen kan geluid hoorbaar zijn. Dit “laadgeluid” is normaal en duidt niet op een storing. • Laadtemperatuur Voor een optimale lading moeten batterijen worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van 10 tot 30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe langer het opladen duurt. • Plaatsen Installeer noch bewaar de batterijlader op de volgende plaatsen: – Bij extreme temperatuur In de volle zon of in een gesloten auto tijdens de zomermaanden kan de temperatuur hoog oplopen, waardoor het toestel kan vervormen of defect raken. – In de volle zon of nabij verwarmingstoestellen – Op plaatsen die blootstaan aan trillingen – In een krachtig magnetisch veld – In een stoffige of zanderige omgeving Wanneer u de batterijlader bijvoorbeeld op het strand of in de woestijn gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er geen zand op terechtkomt. Indien dat toch het geval is, kan de batterijlader defect raken. • Gebruik – Gebruik de batterijlader niet op plaatsen met een krachtig magnetisch veld of radiogolven. – Verwijder de batterijen meteen na het opladen om ze te beschermen. – Schud de batterijlader niet en laat hem evenmin vallen. – De batterijlader kan storing veroorzaken; gebruik hem dus niet in de buurt van een televisie of AM radio. – Zorg ervoor dat er geen metaal in contact komt met de klemmen van de batterijlader. Dit kan kortsluiting veroorzaken. – Zorg ervoor dat de batterijen goed in de batterijhouder zitten zodat de contacten niet worden beschadigd. • Onderhoud – Reinig de batterijlader met een zachte doek of tissue. – Gebruik eventueel een zachte doek bevochtigd met een verdund zacht zeepsopje en wrijf de lader af met een droge doek. – Reinig de batterijlader niet met alcohol, thinner, benzine, enz. Deze chemicaliën kunnen de batterijlader beschadigen. – Volg de instructies bij gebruik van een in chemicaliën gedrenkte reinigingsdoek. – Spuit geen vluchtige materialen zoals pesticide op de batterijlader. Zorg ervoor dat er geen rubber noch vinyl in contact komt met de batterijlader. Hierdoor kan de lader immers worden beschadigd. Opmerkingen bij de voedingsstekker • Raak de stekker niet aan tijdens een onweer. • Zorg ervoor dat de stekker goed in een stopcontact zit. • Trek de stekker uit wanneer u de batterijlader niet gebruikt. • Trek de stekker uit alvorens de batterijlader te onderhouden. Trek bij een probleem met de lader de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer. Technische gegevens Ingang AC 100 - 240 V, 50/60 Hz 8W Uitgang 1,2 V DC, 460 mA × 4 / 920 mA × 2 Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Afmetingen Ong. 65 × 26 × 105 mm (b/h/d) Gewicht Ong. 90 g Geschikte batterijen Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterijen HR6 (AA) NH-AA HR03 (AAA) NH-AAA Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Svenska VARNING Utsätt inte denna apparaten för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/ eller elektriska stötar. Batteriladdarens delar (Fig. A) 1 CHARGE-lampa (uppladdningslampa) 2 Batterifack Ladda upp batterierna 1 2 Sätt i Sony HR6 (storlek AA) eller HR03 (storlek AAA) nickelmetallhydridbatterier med +/– markeringen på batterierna enligt +/ – markeringen i batteriladdaren. (Fig. B) Ladda upp batterierna. – För kunder i USA, Kanada och Japan: Vik upp kontakten och anslut laddaren till ett vägguttag. (Fig. C- a ) – För kunder i andra länder: Anslut rätt ände av nätkabeln till batteriladdaren, anslut sedan nätkabelns andra ände till ett vägguttag. (Fig. C- b ) När uppladdningen startar tänds CHARGE-lampan. När uppladdningen är klar släcks CHARGE-lampan. 3 När uppladdningen är klar kopplar du ur nätkabeln och tar ur batterierna. – För kunder i USA, Kanada och Japan: När uppladdningen är klar fäller du in kontakten i batteriladdaren där du också förvarar den. – För kunder i andra länder: När du kopplar ur nätkabeln bör du ta tag i kontakten. Dra aldrig i själva kabeln. Batterikombinationer Batteriladdaren kan ladda upp till fyra HR6-batterier (storlek AA) eller två HR03-batterier (storlek AAA) av typen nickel-metallhydrid. När du laddar upp HR03-batterier (storlek AAA) placerar du batterierna i det inre facket. Du kan ladda upp ett enda batteri. (Du kan blanda HR6-batterier (storlek AA) och HR03-batterier (storlek AAA).) Blinkande CHARGE-lampa Om CHARGE-lampan blinkar betyder det att batteriladdaren inte laddar batterierna korrekt. Koppla ur strömmen, ta ur batterierna och anslut sedan nätkabeln igen. Om CHARGElampan fortfarande blinkar kontaktar du utbildad Sony-personal. Om du vistas utomlands bör du inte ansluta batteriladdaren till en spänningsadapter (resekonverterare). Det kan leda till överhettning och andra funktionsstörningar. (Fig. A) 1 Spia CHARGE (carica) 2 Scomparto pile Carica delle pile 1 Inserire pile HR6 (formato AA) o HR03 (formato AAA) all’idruro di nichel Sony accertandosi che gli indicatori +/– delle pile siano allineati con gli indicatori +/– del caricabatterie. (fig. B) 2 Caricare le pile. Försiktighetsåtgärder • Placera batteriladdaren i närheten av vägguttaget. Även om CHARGElampan inte lyser är batteriladdaren ansluten till elnätet. Om det skulle uppstå något fel på laddaren bör du omedelbart koppla bort den från vägguttaget. • Se till att inte utsätta batteriladdaren för mekaniska stötar, eller låta den komma i kläm eller skada den på något annan sätt. • Plocka inte isär batteriladdaren och förändra den inte heller på något sätt. • Se till att inget vatten kommer i kontakt med batteriladdaren. Stoppa inte in några främmande föremål i batteriladdaren. • Placera inte batteriladdaren nära vatten. • Se till att batterier som är under uppladdning är utom räckhåll för små barn. • Använd inte batteriladdaren där det är fuktigt eller där luften innehåller oljerök eller ånga. • Använd enbart batterier av rätt typ. • Se till att du bara hanterar laddaren med torra händer. • Placera batteriladdaren på en stabil yta. • Rör inte batteriladdaren eller batterierna under pågående uppladdning. • Täck inte över batteriladdaren med t. ex. kläder eller kuddar. • Ladda inte upp fulladdade batterier. • Se till att du vänder batterierna rätt; du får inte ladda dem med omvänd polaritet. Angående användningen av batteriladdaren • Uppladdning – Använd inte batterier som inte godkänts av Sony. Icke godkända batterier kan läcka eller explodera. mangan alkaliska – Sätt in batterierna i batteriladdarens fack på rätt sätt. – Det kan hända att du hör ljud från batteriladdaren under pågående uppladdning. Det här “uppladdningsljudet” är helt normalt och innebär inget fel. • Uppladdningstemperatur För bästa uppladdningsprestanda bör du ladda upp batterierna där temperaturen ligger mellan 10ºC och 30ºC. Ju lägre temperatur, desto längre tid tar uppladdningen. • Placering Placera eller förvara inte batteriladdaren i: – Extremt värme eller kyla Direkt solljus eller i fordon som står med stängda fönster i sommarsolen. Där kan det bli så varmt att laddaren kan deformeras eller skadas så att den inte längre fungerar. – Direkt solljus eller i närheten av värmekällor – Miljöer där den utsätts för vibrationer – Miljöer där den utsätts för starka magnetfält – Miljöer som är mycket dammiga eller sandiga Om du använder batteriladdaren på t.ex. en strand eller i en öken måste du skydda den noga från sanden. En batteriladdare som är täckt med sand kan mycket väl sluta fungera eller fungera felaktigt. • Användning – Använd inte batteriladdaren där den utsätts för starka magnetfält eller radiovågor. – När batteriladdaren har laddat upp batterierna tar du ur dem för att skydda dem. – Skaka inte batteriladdaren och se upp så att du inte tappar den. – Batteriladdaren kan orsaka störningar, så du bör inte använda den i närheten av TV-apparater eller AM-mottagare. – Se till att inga metallföremål kommer i beröring med batteriladdarens anslutningar. Det kan leda till kortslutning. – Se till att batterierna sitter som de ska i facket så att anslutningsdelarna i enheten inte skadas. • Underhåll – Rengör batteriladdaren med en mjuk duk eller en servett. – Om det skulle behövas kan du torka av batteriladdaren med en mjuk duk fuktad med ett milt rengöringsmedel. Torka sedan av med en torr duk. – Använd inte alkohol, thinner, bensin eller liknande när du rengör den. Sådana kemikalier kan skada batteriladdaren. – Använder du en kemiskt behandlad rengöringsduk följer du de instruktioner som gäller. – Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex. bekämpningsmedel på batteriladdaren. Se till att varken gummi eller vinylplast kommer i kontakt med batteriladdaren. Dessa material kan skada batteriladdaren. Angående kontakten • Rör aldrig strömkontakten under åskväder. • Se till att kontakten sitter ordentligt i vägguttaget. • Koppla bort nätkontakten när du inte använder batteriladdaren. • Koppla bort nätkontakten innan du utför underhåll på laddaren. Skulle något problem uppstå, kopplar du ur laddaren och kontakta närmaste Sony-återförsäljare. Specifikationer Ingångsvärden 100-240 V växelström (AC), 50/60 Hz 8W Utgångsvärden 1,2 V likström (DC), 460 mA × 4 / 920 mA × 2 Driftstemperatur 0°C till 40°C Storlek Ca. 65 × 26 × 105 mm (b/h/d) Vikt Ca. 90 g Användbara batterier Uppladdningsbara nickelmetallhydridbatterier HR6 (storlek AA) NH-AA HR03 (storlek AAA) NH-AAA Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll. Uppladdningstid HR6-batterier (storlek AA): ett till fyra batterier: Ungefär 230 minuter HR03-batterier (storlek AAA): ett till två batterier: Ungefär 95 minuter Snabbladdning Om du vill snabbladda ett eller två HR6batterier (storlek AA) av typen nickelmetallhydrid placerar du batterierna i det yttre facket (Fig. B- a ). (HR6batterier (storlek AA) × ett - två: Ungefär 115 minuter). Du kan inte snabbladda batterier i det inre facket. Du kan inte snabbladda HR03-batterier (storlek AAA). Identificazione delle parti Italiano ATTENZIONE Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. – Per i clienti di Stati Uniti, Canada e Giappone: Far scattare verso l’alto la spina dell’alimentazione, quindi inserirla in una presa di corrente domestica. (Fig. C- a ) – Per i clienti di altri paesi: Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie, quindi inserire l’altra estremità nella presa di corrente domestica. (Fig. C- b ) Quando il processo di carica ha inizio, la spia CHARGE si accende. Quando il processo di carica è completato, la spia CHARGE si spegne. 3 Dopo che la carica è stata completata, scollegare la spina dell’alimentazione e rimuovere le pile. – Per i clienti di Stati Uniti, Canada e Giappone: Quando il processo di carica è completato, chiudere la spina dell’alimentazione e riporla all’interno dell’apparecchio. – Per i clienti di altri paesi: Quando la spina dell’alimentazione viene scollegata, accertarsi di tirare afferrando la spina e non il cavo. Combinazioni delle pile Il caricabatterie è in grado di caricare un massimo di quattro pile HR6 (formato AA) all’idruro di nichel o di due pile HR03 (formato AAA) all’idruro di nichel. Quando vengono caricate pile HR03 (formato AAA), inserirle nello scomparto interno; è possibile caricare una sola pila alla volta. (È possibile mescolare pile HR6 (formato AA) con pile HR03 (formato AAA).) Tempo di carica Pile HR6 (formato AA): da una a quattro pile: circa 230 minuti Pile HR03 (formato AAA): una o due pile: circa 95 minuti Carica rapida Per caricare una o due pile HR6 (formato AA) all’idruro di nichel, inserire le pile nello scomparto esterno (fig. B- a ) per una carica rapida. (HR6 (formato AA) × una - due: circa 115 minuti). Non è possibile effettuare una carica rapida inserendo le pile nello scomparto interno, nonché per le pile HR03 (formato AAA). Se la spia CHARGE lampeggia Se la spia CHARGE lampeggia, significa che il caricabatterie non sta caricando le pile in modo corretto. Scollegare la spina dell’alimentazione, rimuovere le pile, quindi ricollegare la spina dell’alimentazione. Se la spia CHARGE lampeggia ancora, rivolgersi a personale qualificato Sony. Non collegare il caricabatterie ad un adattatore di tensione (convertitore da viaggio) in caso di viaggi all’estero, poiché ciò potrebbe causare surriscaldamento o problemi di funzionamento. Precauzioni • Utilizzare il caricabatterie in prossimità della presa di corrente domestica. Anche se la spia CHARGE non è accesa, il caricabatterie è ancora collegato alla fonte di alimentazione. Se il caricabatterie presenta problemi di funzionamento, scollegare la spina dell’alimentazione dalla presa di corrente domestica. • Non scuotere, urtare, far cadere o danneggiare in altro modo il caricabatterie. • Non smontare o modificare il caricabatterie. • Non bagnare il caricabatterie, né far penetrare corpi estranei al suo interno. • Non collocare il caricabatterie in prossimità di acqua. • Non lasciare pile in carica alla portata dei bambini. • Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti ad eccessiva umidità, fumi oleosi o vapore. • Utilizzare solamente il tipo corretto di pile. • Assicurarsi di toccare il caricabatterie con le mani completamente asciutte. • Collocare il caricabatterie su una base stabile. • Non toccare il caricabatterie o le pile mentre è in corso il processo di carica. • Non coprire il caricabatterie con materiali, quali un panno o un cuscino. • Non caricare pile completamente cariche. • Non caricare le pile invertendo le polarità. Note sull’utilizzo del caricabatterie • Carica – Non utilizzare pile non omologate da Sony. Pile non omologate potrebbero subire perdite di fluido o esplodere. al manganese alcaline – Inserire le pile nello scomparto del caricabatterie in modo corretto. – È possibile che il caricabatterie emetta un rumore durante il processo di carica. Questo rumore non è un’anomalia né un problema di funzionamento. • Temperatura di carica Per ottimizzare le capacità di carica, caricare le pile in ambienti con temperatura compresa tra 10ºC e 30ºC. Più la temperatura ambiente è bassa, maggiore è il tempo necessario per effettuare la carica. • Collocazione Non installare né riporre il caricabatterie in luoghi soggetti a: – temperature estremamente alte o basse luce solare diretta o temperature molto elevate, come in un’auto chiusa durante il periodo estivo, poiché ciò potrebbe deformare l’apparecchio o causare problemi di funzionamento. – luce solare diretta o fonti di calore, quali radiatori – vibrazioni – forti campi magnetici – polvere o sabbia sabbia; se, ad esempio, si utilizza il caricabatterie su una spiaggia o in un deserto, accertarsi di tenerlo lontano dalla sabbia, poiché il contatto con quest’ultima potrebbe causare problemi di funzionamento. • Utilizzo – Non utilizzare il caricabatterie in luoghi soggetti a forti campi magnetici o ad onde radio. – Dopo che il processo di carica è stato completato, rimuovere le pile per proteggerle. – Non scuotere né far cadere il caricabatterie. – Non utilizzare in prossimità di televisori o sintonizzatori radio AM, poiché il caricabatterie potrebbe causare dei disturbi. – Evitare che la parte di collegamento dell’apparecchio entri in contatto con oggetti metallici, onde evitare il verificarsi di un cortocircuito. – Accertarsi che le pile siano collocate nello scomparto in modo corretto, onde evitare che la parte di collegamento dell’apparecchio non venga danneggiata. • Manutenzione – Per pulire il caricabatterie utilizzare un panno morbido o della carta velina. – Se necessario, utilizzare un panno morbido inumidito con un detergente neutro diluito in acqua, quindi asciugare l’apparecchio con un panno asciutto. – Non utilizzare alcol, solventi, benzene o altro, per pulire il caricabatterie, poiché quest’ultimo potrebbe venire danneggiato. – Se si utilizza un panno trattato chimicamente, seguire le relative istruzioni. – Non spruzzare sostanze volatili, quali pesticidi, sul caricabatterie. Non toccare il caricabatterie con oggetti in gomma o vinile, poiché potrebbero danneggiarlo. Note relative alla spina dell’alimentazione • Non toccare la spina dell’alimentazione durante temporali. • Accertarsi di inserire correttamente la spina nella presa di corrente domestica. • Se non si intende utilizzare il caricabatterie, scollegare la spina dell’alimentazione. • Durante le operazioni di manutenzione del caricabatterie, scollegare la spina dell’alimentazione. Se si dovessero verificare dei problemi, scollegare l’apparecchio e rivolgersi al più vicino rivenditore Sony autorizzato. Caratteristiche Potenza nominale di ingresso CA 100 - 240 V, 50/60 Hz 8W Potenza nominale di uscita CC 1,2 V, 460 mA × 4 / 920 mA × 2 Temperatura di utilizzo da 0°C a 40°C Dimensioni Circa 65 × 26 × 105 mm (l/a/p) Peso Circa 90 g Pile applicabili Pile ricaricabili all’idruro di nichel HR6 (formato AA) NH-AA HR03 (formato AAA) NH-AAA Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony BC-CSQ Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding