DELTA DORE TYBOX 25 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

- +
MODE
2 x 1,5 V LR03 - AAA
Alkaline
80 x 80 x 23 mm
230 V~, 50 Hz, 0,5 VA
54 x 102 x 20 mm
5 A, 230 V, cos ϕ = 1
868,7 Õ 869,2 MHz /
868 Õ 868,6 MHz
100 Õ 300 m
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
8 max.
-5°C / +40°C
Important product information (Ë Í)
Emplacement et mise en service/ Location and activation / Einbauort und Inbetriebna-
hme / Posizionamento e messa in funzione / Ubicación y puesta en servicio / Lokali-
zacja i rozruch / Locatie en ingebruikname
~1,50 m
Mini 20 cm
A
A
B
B
2
2
1
1
3
4
5
Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Podłączenie / Aanslui-
ting
Choix du contact / Choice of contact / Auswahl des Kontakts / Scelta del contatto / Elección del
contacto / Wybór styku / Keuze van contact
Changement des piles / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie /
Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
Th
Ê Bleu, blue, blau, blu, azul, nie-
bieski, blauw
Ë Marron, brown, braun, marrone,
marrón, brązowy, bruin
Ì Noir, black, schwarz, nero, ne-
gro, czarny, zwart
Í Gris, grey, grau, grigio, gris,
szary, grijs
Entrée thermostat / Thermostat input /
Thermostat-eingang / Ingresso termostato /
Entrada termostato / Wejście dla termosta-
tu / Thermostaatingang
Th
or
1
2
>10s
... ... ...
NO
NC
Vous pouvez inverser le sens de marche du relais.
Pour passer d’un mode à l’autre, appuyez 10 secondes sur la touche.
NO : Normalement ouvert (le voyant est éteint).
NF : Normalement fermé (le voyant clignote).
You can inverse the relay if required.
To inverse the relay, press and hold the button on the receiver for 10 seconds until you hear an audible
click.
NO : Normally Open (LED is off).
NC : Normally Closed (LED is on).
Sie können den Relaiszustand ändern.
Drücken Sie zum Umschalten 10 Sek. lang die Taste.
NO : Normalerweise geöffnet (Kontrollleuchte leuchtet nicht).
NF : Normalerweise geschlossen (Kontrollleuchte blinkt).
È possibile invertire il senso di marcia dei relè.
Per passare da una modalità all’altra, premete per 10 secondi il tasto.
NO : Normalmente aperto (la spia è spenta).
NF : Normalmente chiuso (la spia lampeggia).
Se puede invertir la posición de trabajo del contacto del relé.
Para pasar de un modo a otro, pulse la tecla durante 10 segundos.
NO : Normalmente abierto (el indicador está apagado).
NF : Normalmente cerrado (el indicador parpadea).
Mo¿na odwróciæ kierunek działania przekaźnika.
Aby zmieniæ tryb, naciśnij na 10 sekund przycisk.
NO : Normalnie otwarty (lampka wyłączona).
NF : Normalnie zamkniêty (lampka miga).
U kunt omkeren van de rijrichting van de relais.
Om van de modus naar de andere over te schakelen, drukt u 10 seconden op de toets.
NO: Normaal Open (lampje is uit).
NF: Normaal gesloten (lampje knippert).
FR
EN
DE
ES
PL
NL
IT
Important : Les produits sont livrés associés.
Pour associer un nouveau produit ou refaire l’association (après un reset), procédez comme indiqué au
verso.
Important: The products are delivered associated.
To associate a new product or to associate again (after reset), proceed as described below.
Wichtig: Die gelieferten Geräte sind bereits aufeinander eingestellt.
Um ein neues Produkt zuzuordnen oder neu zuzuordnen (nach Reset), bitte wie auf der Rückseite
beschrieben verfahren.
Importante: I prodotti sono forniti associati.
Per associare un nuovo prodotto o ripetere l’associazione (dopo un reset), procedete come indicato a tergo.
Importante: Los productos se entregan asociados.
Para asociar un producto nuevo o volver a crear la asociación (tras un borrado de asociación). siga el
procedimiento indicado en el dorso.
Wa¿ne: Urządzenia są dostarczane jako powiązane.
Aby powiązaæ nowe urządzenie lub ponownie wykonaæ powiązanie (po zresetowaniu), nale¿y
postêpowaæ w sposób podany na odwrocie.
Belangrijk: De producten zijn standaard gekoppeld.
Om een nieuw product te koppelen of om opnieuw te koppelen (na een reset), volgt u de instructies op
de keerzijde.
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
FR
Thermostat d’ambiance à touches
EN
Button room thermostat
DE
Raumthermostate mit Bedientasten
IT
Termostato ambiente con tasti
ES
Termostato de ambiente con teclas
PL
Termostat pomieszczeniowy z przyciskami
NL
Kamerthermostaat met toetsen
TYBOX 23
www.deltadore.com
DELTA DORE - 08/18
Association /Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie / Koppeling
- +
MODE
- +
MODE
1
2
- +
MODE
- +
MODE
3
OK
- +
MODE
MODE
MODE
+
- +
MODE
4
+
- +
MODE
5
... ... ...
OFF
> 3s
> 3s
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche du ré-
cepteur jusqu’à ce que son voyant clignote.
Relâchez.
Ê Press the receiver button for 3 seconds
until the LED flashes. Then release.
Ê Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die
Taste des Empfängers, bis dessen Kontroll-
lampe blinkt. Lassen Sie die Taste los.
Ê Premete per 3 secondi il tasto del ricevi-
tore fino a quando la sua spia lampeggia.
Rilasciate.
Ê Pulse 3 segundos la tecla del receptor
hasta el testigo parpadee. Deje de pulsar.
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśniêty
przycisk na odbiorniku, a¿ do migniêcia
lampki na nim. Puśæ.
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets
van de ontvanger tot het lampje knippert.
Laat de toets los.
Ë Appuyez sur la touche «MODE»
pour mettre en arrêt ( ).
Ë Press the MODE button until
you display reads off ( ).
Ë Drücken Sie die Taste «MODE»
zum Ausschalten ( ).
Ë Premete il tasto «MODE»
per spegnere ( ).
Ë Pulse la tecla «MODE»
para pararlo ( ).
Ë Aby wyłączyæ ( ) naciśnij przy-
cisk „MODE”.
Ë Druk op de toets «MODE» om
( ) uit te schakelen.
Ì Appuyez 3 secondes sur la touche +
jusqu’à ce que l’écran affiche «Cnf».
Relâchez.
Ì Press and hold the plus button for 3 se-
conds until the display reads CnF.
Ì Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste
+ bis «Cnf» angezeigt wird.
Taste loslassen.
Ì Premete per 3 secondi il tasto +, fintanto
che sullo schermo appare «Cnf».
Rilasciate.
Ì Pulse 3 segundos el botón + hasta que en
la pantalla aparezca «Cnf».
Deje de pulsar.
Ì Naciśnij na 3 sekundy przycisk + do
momentu, a¿ na ekranie pojawi siê „Cnf”.
Zwolnij.
Ì Druk 3 seconden op de toets + tot «cfn»
op het scherm wordt weergegeven. Laat de
knop los.
Í Appuyez brièvement
sur la touche +.
Í Press + to confirm.
Í Kurz auf die Taste + drücken.
Í Premete brevemente il tasto +.
Í Pulse brevemente el botón +.
Í Naciśnij na krótko przycisk +.
Í Druk kortstondig op de toets +.
Î Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote
plus. Les produits sont associés. Pour sortir,
appuyez sur la touche «MODE».
Î Make sure that the receiver LED has stopped
flashing. The products are associated. To exit,
press the «MODE» button.
Î Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am
Empfänger jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte sind
nun miteinander verbunden. Zum Verlassen die
Taste «MODE» drücken.
Î Verifi cate che la spia del ricevitore non lampeggi
più. I prodotti sono associati. Per uscire, premete il
tasto «MODE».
Î Compruebe que el testigo del receptor haya de-
jado de parpadear. Los productos se asocian. Para
salir, pulse la tecla «MODE».
Î Sprawdź, czy lampka na odbiorniku przestała
migaæ. Produkty zostały przypisane. Aby wyjśæ,
naciśnij przycisk „MODE”.
Î Controleer of het controlelampje van de ont-
vanger niet meer knippert. De producten zijn met
elkaar verbonden. Om te verlaten, drukt u op de
toets «MODE».
FR
EN
DE
ES
PL
NL
IT
MODE
- +
MODE
+
6
MODE
- +
MODE
5
- +
MODE
1
MODE
MODE
- +
MODE
- +
MODE
MODE
4
+ 0,5°C
- 0,5°C
- +
MODE
+
+
-
3
+
> 10s
2
Configuration avancée / Advanced settings / Erweiterte Einstellungen / Configurazione avanzata / Configuración avanzada / Konfiguracja zaawansowana / Geavanceerde instellingen
Choix du mode / Choice of Mode / Auswahl der Betriebsart / Scelta della modalità / Elección del
modo / Wybór trybu / Keuze van de modus
Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare
un’associazione / Suprimir una asociación / Usuwanie przypisania / Een verbinding
verwijderen
Réglage température de consigne / Temperature setting / Einstellung der Solltemperatur / Re-
golazione temperatura di riferimento / Ajuste de temperatura de consigna / Ustawianie zadanej
temperatury / Instelling van de richttemperatuur
Tybox 23 : Thermostat + Récepteur(s)
Tybox 23 : Thermostat + receiver(s)
Tybox 23 : Thermostat + Empfänger
Tybox 23 : Termostato + Ricevitore(i)
Tybox 23 : Termostato simple (1 o varios receptores)
Tybox 23 : Termostat + odbiornik(i))
Tybox 23 : Thermostaat + ontvanger(s)
Tybox 23 + télécommande et/ou transmetteur domotique
Tybox 23 + wireless accessory
Tybox 23 + Fernbedienung und/oder haustechnischer Sender
Tybox 23 + telecomando e/o trasmettitore domotico
Tybox 23 + emisores (telemandos y/o transmisor telefónico domótico)
Tybox 23 + pilot i/lub przekaźnik domotyki
Tybox 23 + afstandbediening en/of domotica-zender
Tybox 23 + programmateur
Tybox 23 + programmer
Tybox 23 + Programmiergerät
Tybox 23 + programmatore
Tybox 23 + programador
Tybox 23 + Programator
Tybox 23 + programmeur
Ë Affichage température.
Ë User temperature display
(options below).
Ë Temperaturanzeige.
Ë Visualizzazione temperatura.
Ë Visualización de tempera-
tura.
Ë Wyświetlanie temperatury.
Ë Weergave van de tempe-
ratuur.
Ê Appuyez 10 secondes
sur la touche MODE.
Ê Press and hold the MODE but-
ton for 10 seconds (press MODE
to move between menus).
Ê Drücken Sie 10 Sek. lang die
Taste MODE.
Ê Premete per 10 secondi il tasto
MODE.
Ê Pulse 10 segundos la tecla
MODE.
Ê Przez 10 sekundy przytrzymaj
naciśniêty przycisk MODE.
Ê Druk gedurende 10 seconden
op de toets MODE.
Ì Correction température mesurée.
Ì Temperature calibration.
Ì Korrektur der Gemessene Tem-
peratur.
Ì Correzione temperatura misurata.
Ì Corrección temperatura medida
Ì Korekta zmierzonej temperatury.
Ì Correctie van de gemeten tem-
peratuur.
Í Verrouillage/déverrouillage
(mode et consigne).
Í Tamperproof - Lock/Unlock the
unit.
Í Sperren/Entsperren
(Betriebsart und Sollwert).
Í Blocco/sblocco
(modalità e consegna).
Í Bloqueo/desbloqueo
(modo y consigna)
Í Blokowanie/odblokowanie
(tryb i wartośæ zadana).
Í Vergrendelen / ontgrendelen
(modus en instelpunt).
Î Mode de fonctionnement.
Î Advanced operation modes.
Î Betriebsart.
Î Principio di funzionamento
Î Modo de funcionamiento.
Î Tryb działania.
Î Werkingsmodus.
Ï Quitter.
Ï Exit
Ï Beenden.
Ï Uscire.
Ï Salir.
Ï Wyjdź.
Ï Afsluiten.
MODE
- +
MODE
+ 0,5°C
5 30°C
- 0,5°C
+
-
+ +
21
3
5 30°C
5 15°C
- +
MODE
MODE
MODE
MODE
> 30s
3s
7s 20s
OFF
.. .. ..... .. ..
... ... ...
Maintenez appuyé 30 secondes :
- après 3 secondes, le voyant clignote rapidement.
- après 7 secondes, le voyant s’éteint.
Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant clignote rapidement. Relâchez.
Press and hold for 30 seconds:
- after 3 seconds, the LED flashes quickly.
- after 7 seconds the LED turns off
Keep pressing the button until the LED blinks rapidly, release. (Further 20 seconds)
Halten Sie die Taste 30 Sekunden lang gedrückt:
- Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell.
- Nach 7 Sek. geht die Kontrollleuchte aus.
Die Taste so lange gedrückt halten, bis die Kontrollleuchte schnell blinkt. Taste loslassen.
Mantenete premuto per 30 secondi:
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia rapidamente.
- dopo 7 secondi la spia si spegne.
Mantenere premuto fintanto che la spia lampeggia rapidamente. Rilasciate.
Deje pulsado 30 segundos:
- después de 3 segundos, el testigo parpadea rápidamente.
- después de 7 segundos, el indicador parpadea.
Mantenga pulsado hasta que el indicador verde parpadee rápidamente. Deje de pulsar.
Przytrzymaj naciśniêty przez 30 sekund:
- po 3 sekundach lampka miga szybko.
- po 7 sekundach lampka gaśnie.
Przytrzymaj naciśniêty do momentu, a¿ lampka zacznie migaæ szybko. Zwolnij.
Houd 30 seconden ingedrukt:
- na 3 seconden knippert het controlelampje snel.
- na 7 seconden zal het lampje doven.
Houd de toets ingedrukt tot het lampje snel begint te knipperen. Laat de knop los.
FR
EN
DE
ES
PL
NL
IT
Température mesurée / Room
temperature / Gemessene Tem-
peratur / Temperatura misurata
/ Temperatura medida / Tem-
peratura zmierzona / Gemeten
temperatuur
- 5 °C / + 5 °C
Température de consigne / Set-
point temperature / Solltempera-
tur / Temperatura di riferimento
/ Temperatura de consigna /
Temperatura zadana / Richttem-
peratuur
Confort /
Comfort /
Komfort /
Comfort /
Confort /
Komfortowe /
Comfort
Hors gel /
Frost Protection /
Frostschutz /
Antigelo /
Hors-gel (Antihelada) /
Ochrona przed zamar-
zaniem /
Vorstbeveiliging
Économie / Set Back / Absenkung /
Risparmio / Economía / Oszczêdne /
Energiebesparing
Demande de chauffage / Heating
Requirement (3 Modes) / Wärmeanfor-
derung / Richiesta di riscaldamento
/ Demanda de calefacción / Żądanie
ogrzewania / Verzoek om verwarming
Arrêt / Off / Aus / Arresto / Paro /
Wyłączone / Stoppen

Documenttranscriptie

2 x 1,5 V LR03 - AAA Alkaline MODE - + TYBOX 23 FR EN DE IT ES PL NL Emplacement et mise en service/ Location and activation / Einbauort und Inbetriebnahme / Posizionamento e messa in funzione / Ubicación y puesta en servicio / Lokalizacja i rozruch / Locatie en ingebruikname 80 x 80 x 23 mm Thermostat d’ambiance à touches Button room thermostat Raumthermostate mit Bedientasten Termostato ambiente con tasti Termostato de ambiente con teclas Termostat pomieszczeniowy z przyciskami Kamerthermostaat met toetsen A A ~1,50 m 230 V~, 50 Hz, 0,5 VA 2 1 B 3 54 x 102 x 20 mm Mini 20 cm 5 A, 230 V, cos ϕ = 1 868,7 Õ 869,2 MHz / 868 Õ 868,6 MHz 100 Õ 300 m B 1 Maximum radio power < 10 mW, receiver category: 2 4 8 max. DELTA DORE - 08/18 -5°C / +40°C 2 5 Important product information (Ë Í) www.deltadore.com Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Podłączenie / Aansluiting Ê Bleu, blue, blau, blu, azul, niebieski, blauw Ë Marron, brown, braun, marrone, marrón, brązowy, bruin Ì Noir, black, schwarz, nero, negro, czarny, zwart Í Gris, grey, grau, grigio, gris, szary, grijs Th Choix du contact / Choice of contact / Auswahl des Kontakts / Scelta del contatto / Elección del contacto / Wybór styku / Keuze van contact ... ... ... Th Entrée thermostat / Thermostat input / Thermostat-eingang / Ingresso termostato / Entrada termostato / Wejście dla termostatu / Thermostaatingang >10s NO NC Vous pouvez inverser le sens de marche du relais. Pour passer d’un mode à l’autre, appuyez 10 secondes sur la touche. FR NO : Normalement ouvert (le voyant est éteint). NF : Normalement fermé (le voyant clignote). You can inverse the relay if required. To inverse the relay, press and hold the button on the receiver for 10 seconds until you hear an audible EN click. NO : Normally Open (LED is off). NC : Normally Closed (LED is on). or Sie können den Relaiszustand ändern. Drücken Sie zum Umschalten 10 Sek. lang die Taste. DE NO : Normalerweise geöffnet (Kontrollleuchte leuchtet nicht). NF : Normalerweise geschlossen (Kontrollleuchte blinkt). È possibile invertire il senso di marcia dei relè. Per passare da una modalità all’altra, premete per 10 secondi il tasto. IT NO : Normalmente aperto (la spia è spenta). NF : Normalmente chiuso (la spia lampeggia). Changement des piles / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen 2 1 FR EN Important : Les produits sont livrés associés. Pour associer un nouveau produit ou refaire l’association (après un reset), procédez comme indiqué au verso. Important: The products are delivered associated. To associate a new product or to associate again (after reset), proceed as described below. Se puede invertir la posición de trabajo del contacto del relé. Para pasar de un modo a otro, pulse la tecla durante 10 segundos. ES NO : Normalmente abierto (el indicador está apagado). NF : Normalmente cerrado (el indicador parpadea). Mo¿na odwróciæ kierunek działania przekaźnika. Aby zmieniæ tryb, naciśnij na 10 sekund przycisk. PL NO : Normalnie otwarty (lampka wyłączona). NF : Normalnie zamkniêty (lampka miga). U kunt omkeren van de rijrichting van de relais. Om van de modus naar de andere over te schakelen, drukt u 10 seconden op de toets. NL NO: Normaal Open (lampje is uit). NF: Normaal gesloten (lampje knippert). ES PL Wichtig: Die gelieferten Geräte sind bereits aufeinander eingestellt. DE Um ein neues Produkt zuzuordnen oder neu zuzuordnen (nach Reset), bitte wie auf der Rückseite beschrieben verfahren. IT Importante: I prodotti sono forniti associati. Per associare un nuovo prodotto o ripetere l’associazione (dopo un reset), procedete come indicato a tergo. NL Importante: Los productos se entregan asociados. Para asociar un producto nuevo o volver a crear la asociación (tras un borrado de asociación). siga el procedimiento indicado en el dorso. Wa¿ne: Urządzenia są dostarczane jako powiązane. Aby powiązaæ nowe urządzenie lub ponownie wykonaæ powiązanie (po zresetowaniu), nale¿y postêpowaæ w sposób podany na odwrocie. Belangrijk: De producten zijn standaard gekoppeld. Om een nieuw product te koppelen of om opnieuw te koppelen (na een reset), volgt u de instructies op de keerzijde. MODE - Association /Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie / Koppeling + OFF 5 ... ... ... MODE 1 - + 2 > 3s MODE - + MODE - + 3 MODE MODE - + MODE - OK + 4 > 3s MODE - + + MODE + Ë Appuyez sur la touche «MODE» pour mettre en arrêt ( ). Ì Appuyez 3 secondes sur la touche + jusqu’à ce que l’écran affiche «Cnf». Relâchez. Í Appuyez brièvement sur la touche +. Î Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote plus. Les produits sont associés. Pour sortir, appuyez sur la touche «MODE». Ë Press the MODE button until you display reads off ( ). Ì Press and hold the plus button for 3 seconds until the display reads CnF. Í Press + to confirm. Î Make sure that the receiver LED has stopped flashing. The products are associated. To exit, press the «MODE» button. Ê Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste des Empfängers, bis dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen Sie die Taste los. Ë Drücken Sie die Taste «MODE» zum Ausschalten ( ). Ì Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste + bis «Cnf» angezeigt wird. Taste loslassen. Í Kurz auf die Taste + drücken. Î Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am Empfänger jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte sind nun miteinander verbunden. Zum Verlassen die Taste «MODE» drücken. Ê Premete per 3 secondi il tasto del ricevitore fino a quando la sua spia lampeggia. Rilasciate. Ë Premete il tasto «MODE» per spegnere ( ). Ì Premete per 3 secondi il tasto +, fintanto che sullo schermo appare «Cnf». Rilasciate. Í Premete brevemente il tasto +. Î Verifi cate che la spia del ricevitore non lampeggi più. I prodotti sono associati. Per uscire, premete il tasto «MODE». Ê Pulse 3 segundos la tecla del receptor Ë Pulse la tecla «MODE» para pararlo ( ). Ì Pulse 3 segundos el botón + hasta que en la pantalla aparezca «Cnf». Deje de pulsar. Í Pulse brevemente el botón +. Î Compruebe que el testigo del receptor haya dejado de parpadear. Los productos se asocian. Para salir, pulse la tecla «MODE». Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśniêty Ë Aby wyłączyć ( ) naciśnij przycisk „MODE”. Ì Naciśnij na 3 sekundy przycisk + do momentu, aż na ekranie pojawi się „Cnf”. Zwolnij. Í Naciśnij na krótko przycisk +. Î Sprawdź, czy lampka na odbiorniku przesta³a migaæ. Produkty zosta³y przypisane. Aby wyjść, naciśnij przycisk „MODE”. Ë Druk op de toets «MODE» om ( ) uit te schakelen. Ì Druk 3 seconden op de toets + tot «cfn» op het scherm wordt weergegeven. Laat de knop los. Í Druk kortstondig op de toets +. Î Controleer of het controlelampje van de ontvanger niet meer knippert. De producten zijn met elkaar verbonden. Om te verlaten, drukt u op de toets «MODE». Ê Appuyez 3 secondes sur la touche du ré- FR cepteur jusqu’à ce que son voyant clignote. Relâchez. Ê Press the receiver button for 3 seconds until the LED flashes. Then release. EN DE IT ES hasta el testigo parpadee. Deje de pulsar. PL przycisk na odbiorniku, a¿ do migniêcia lampki na nim. Puśæ. Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets NL van de ontvanger tot het lampje knippert. Laat de toets los. Configuration avancée / Advanced settings / Erweiterte Einstellungen / Configurazione avanzata / Configuración avanzada / Konfiguracja zaawansowana / Geavanceerde instellingen MODE MODE MODE - > 10s + MODE - 2 1 3 + MODE MODE - 4 + + + MODE MODE - MODE 5 + MODE - 6 + MODE - + + + 0,5°C + - 0,5°C Ê Appuyez 10 secondes sur la touche MODE. Ê Press and hold the MODE button for 10 seconds (press MODE to move between menus). Ê Drücken Sie 10 Sek. lang die Taste MODE. Ê Premete per 10 secondi il tasto MODE. Ê Pulse 10 segundos la tecla MODE. Ê Przez 10 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk MODE. Ê Druk gedurende 10 seconden op de toets MODE. Ë Affichage température. Ë User temperature display (options below). Ë Temperaturanzeige. Ë Visualizzazione temperatura. Ë Visualización de temperatura. Ë Wyświetlanie temperatury. Ë Weergave van de temperatuur. Ì Correction température mesurée. Ì Temperature calibration. Ì Korrektur der Gemessene Temperatur. Ì Correzione temperatura misurata. Ì Corrección temperatura medida Ì Korekta zmierzonej temperatury. Ì Correctie van de gemeten temperatuur. Température mesurée / Room temperature / Gemessene Temperatur / Temperatura misurata / Temperatura medida / Temperatura zmierzona / Gemeten temperatuur - 5 °C / + 5 °C Í Verrouillage/déverrouillage (mode et consigne). Í Tamperproof - Lock/Unlock the unit. Í Sperren/Entsperren (Betriebsart und Sollwert). Í Blocco/sblocco (modalità e consegna). Í Bloqueo/desbloqueo (modo y consigna) Í Blokowanie/odblokowanie (tryb i wartość zadana). Í Vergrendelen / ontgrendelen (modus en instelpunt). Choix du mode / Choice of Mode / Auswahl der Betriebsart / Scelta della modalità / Elección del modo / Wybór trybu / Keuze van de modus MODE - + Hors gel / Frost Protection / Frostschutz / Antigelo / Hors-gel (Antihelada) / Ochrona przed zamarzaniem / Vorstbeveiliging MODE Arrêt / Off / Aus / Arresto / Paro / Wyłączone / Stoppen > 30s ... ... ... 3s FR DE IT MODE MODE - 30°C + + + 0,5°C + - + MODE 5 ES - 0,5°C 30°C PL 1 2 3 MODE 5 15°C Tybox 23 + programmateur Tybox 23 + programmer Tybox 23 + Programmiergerät Tybox 23 + programmatore Tybox 23 + programador Tybox 23 + Programator Tybox 23 + programmeur Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare un’associazione / Suprimir una asociación / Usuwanie przypisania / Een verbinding verwijderen EN Réglage température de consigne / Temperature setting / Einstellung der Solltemperatur / Regolazione temperatura di riferimento / Ajuste de temperatura de consigna / Ustawianie zadanej temperatury / Instelling van de richttemperatuur 5 Tybox 23 : Thermostat + Récepteur(s) Tybox 23 : Thermostat + receiver(s) Tybox 23 : Thermostat + Empfänger Tybox 23 : Termostato + Ricevitore(i) Tybox 23 : Termostato simple (1 o varios receptores) Tybox 23 : Termostat + odbiornik(i)) Tybox 23 : Thermostaat + ontvanger(s) Économie / Set Back / Absenkung / Risparmio / Economía / Oszczędne / Energiebesparing Confort / Comfort / Komfort / Comfort / Confort / Komfortowe / Comfort Ï Quitter. Ï Exit Ï Beenden. Ï Uscire. Ï Salir. Ï Wyjdź. Ï Afsluiten. Tybox 23 + télécommande et/ou transmetteur domotique Tybox 23 + wireless accessory Tybox 23 + Fernbedienung und/oder haustechnischer Sender Tybox 23 + telecomando e/o trasmettitore domotico Tybox 23 + emisores (telemandos y/o transmisor telefónico domótico) Tybox 23 + pilot i/lub przekaźnik domotyki Tybox 23 + afstandbediening en/of domotica-zender Température de consigne / Setpoint temperature / Solltemperatur / Temperatura di riferimento / Temperatura de consigna / Temperatura zadana / Richttemperatuur Demande de chauffage / Heating Requirement (3 Modes) / Wärmeanforderung / Richiesta di riscaldamento / Demanda de calefacción / Żądanie ogrzewania / Verzoek om verwarming Î Mode de fonctionnement. Î Advanced operation modes. Î Betriebsart. Î Principio di funzionamento Î Modo de funcionamiento. Î Tryb działania. Î Werkingsmodus. NL .. .. ..... .. .. OFF 7s 20s Maintenez appuyé 30 secondes : - après 3 secondes, le voyant clignote rapidement. - après 7 secondes, le voyant s’éteint. Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant clignote rapidement. Relâchez. Press and hold for 30 seconds: - after 3 seconds, the LED flashes quickly. - after 7 seconds the LED turns off Keep pressing the button until the LED blinks rapidly, release. (Further 20 seconds) Halten Sie die Taste 30 Sekunden lang gedrückt: - Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell. - Nach 7 Sek. geht die Kontrollleuchte aus. Die Taste so lange gedrückt halten, bis die Kontrollleuchte schnell blinkt. Taste loslassen. Mantenete premuto per 30 secondi: - dopo 3 secondi, la spia lampeggia rapidamente. - dopo 7 secondi la spia si spegne. Mantenere premuto fintanto che la spia lampeggia rapidamente. Rilasciate. Deje pulsado 30 segundos: - después de 3 segundos, el testigo parpadea rápidamente. - después de 7 segundos, el indicador parpadea. Mantenga pulsado hasta que el indicador verde parpadee rápidamente. Deje de pulsar. Przytrzymaj naciśniêty przez 30 sekund: - po 3 sekundach lampka miga szybko. - po 7 sekundach lampka gaśnie. Przytrzymaj naciśnięty do momentu, aż lampka zacznie migać szybko. Zwolnij. Houd 30 seconden ingedrukt: - na 3 seconden knippert het controlelampje snel. - na 7 seconden zal het lampje doven. Houd de toets ingedrukt tot het lampje snel begint te knipperen. Laat de knop los.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYBOX 25 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor