Steba KB 27 U.3 Handleiding

Type
Handleiding
www.steba.com
Grill + Backofen mit Umluft KB 27 U 3
Gebrauchsanweisung 2
Rezepte 7
Instructions for use 14
Mode d´emploi 18
Gebruiksaanwijzing 22
Brugsanvisning 26
Руководствопоэксплуатации 31
2
1) Thermostat
2) Kontrollleuchte
3) Schalter
4) 60-Minuten Zeitschaltuhr
5) unterer Heizkörper
6) Einschubhöhe 1
7) Einschubhöhe 2
8) Einschubhöhe 3
9) oberer Heizkörper
Pfanne - Symbol:
Rost - Symbol:
Backform - Symbol:
3
2
1
Einschubhöhe
Schalterstellung:
Drehspieß mit Oberhitze
Drehspieß mit Unterhitze
Mitnehmer
Spieß
Spießausheber
Drehspieß mit Ober- und Unterhitze
Off (Aus)
Ausheber
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen-
umen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen
ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das
Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen,
wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Das Gerät ist kein Einbauofen und darf nicht als
solcher verwendet werden.
Nur benutzen, wenn Netzanschlussleitung und Gerät keine Be-
schädigungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
Netzanschlussleitung von heißen Teilen fernhalten.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals ohne Auf-
sicht.
4
Stellen Sie nichts auf dem Gerät ab und decken Sie die Lüftungs-
schlitze niemals zu.
Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be-
schädigt wurde.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Gerät,
wie z.B. eine beschädigte Netzanschlussleitung austauschen,
nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden.
Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren.
Den Rost oder die Pfannen immer mit dem Pfannenanheber
herausnehmen.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile – außer dem Heizr-
per – gründlich reinigen und trocknen. Um den Neugeruch zu
beseitigen, das Gerät ca. 15 Min. aufheizen lassen.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage stel-
len und mindestens 70 cm Abstand zu brennbaren Ma-
terialien (z.B. Gardinen) einhalten.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten,
dass Kinder nicht daran ziehen oder eine Stolperfalle entsteht.
Reinigung und Wartung
Stellen Sie bitte sicher, dass der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen ist und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor er gerei-
nigt oder gewartet wird.
Lassen Sie kein Wasser auf die Glastüre spritzen, solange sie
noch heiß ist.
Reinigen Sie die Tür, die Metallteile und die Oberflächen mit
Seifenwasser. Lassen Sie alles gut trocknen.
Benutzen Sie keine Scheuermittel, säurehaltige Reinigungsmit-
tel, Kratzer oder Stahlschwämme.
Reinigen Sie alle anderen Teile mit einem feuchten Schwamm.
5
Inbetriebnahme des Gerätes
Wichtig! Das Gerät bei Backofen- und Grillbetrieb immer ca. 10 Min. vorhei-
zen. Das Gerät kann am Anfang leicht qualmen. Keine übergroßen Speisen in das
Gerät geben, damit kein Kontakt zu den Heizelementen entsteht. Stark fetthaltige
Speisen in Einschubhöhe 1-2 einschieben. Thermostat gegebenenfalls etwas zurück-
drehen.
Umluft
Die Umluft läuft konstant mit. Durch die Umluft werden die Temperaturen im Gerät
gleichmäßig verteilt.
1. Backofenbetrieb
Schalter in Stellung bringen und die gewünschte Temparatur einstellen. Die Back-
zeit mit der Zeitschaltuhr wählen. Da das Laufwerk der Zeitschaltuhr mechanisch
arbeitet, muss die Uhr zunächst aufgezogen (auf 60 Min. drehen) und dann auf die
gewünschte Zeit zurückgestellt werden. Die Kontroll-Leuchte leuchtet. Wenn die
Zeitschaltuhr abgelaufen ist, ertönt ein Glockenzeichen und die Lampe erlöscht. Beim
Backen glühen die Heizkörper unterschiedlich hell - es liegt kein Fehler vor.
2. Unterhitze
Soll der Boden von Pizza oder Ähnlichem nach dem Backen etwas knuspriger sein
verhrt man wie folgt: Stellen Sie bitte den Schalter von Backofenbetrieb auf Un-
terhitze und stellen den Thermostat auf 230°C.
Wollen Sie von Anfang an nur mit Unterhitze arbeiten, stellen Sie die Zeitschaltuhr
ein (siehe Backofenbetrieb) und stellen den Schalter auf Unterhitze .
3. Grillen mit Drehspieß
Schalter in Stellung bringen und den Regler auf 230° stellen. Grillzeit mit Zeit-
schaltuhr einstellen. Befestigen Sie einen Mitnehmer auf dem Spieß. Stecken Sie
das gebundene Fleisch oder Geflügel auf den Spieß und fixieren Sie dann mit dem
zweiten Mitnehmer das Grillgut. Achten Sie darauf, dass das Grillgut in der Mitte des
Spießes sitzt.
Legen Sie den Spieß mit dem Grillgut auf den Spießausheber und stecken Sie die
Spitze des Spießes in die Öffnung des Getriebes in der rechten Seite des Innenraums.
Legen Sie dann das andere Ende des Spießes auf die Spießauflage.
Die Pfanne auf Einschubhöhe 1 einschieben.
6
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen
abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorge-
sehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Technische Daten:
230 Volt ~ 1500 Watt
7
Einschubhöhe Position Schalterstellung Thermostat Zeit
Apfelkuchen 1
210° 50-60
Apfelstrudel 1
210° 40-45
Braten 2
230° 7+7
Filetsteak 2
230° 7+5
Fischfilet 2
230° 7+8
Frikadellen 2
230° 7+7
Rührkuchen 1
180° 40
Hähnchen -
230° 60-75
Kalbsleber 1
230° 5+4
Knack + Back 1
180° 12-15
Pizza 1 oder
230° 15-20
Bei Verwendung eines Pizzasteins legen Sie diesen auf den Rost und heizen ihn
10 Minuten auf.
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte und hängen von Größe und
Gewicht des Grillgutes ab. (z. B.: 7+7 bedeutet nach 7 Minuten Grillgut
wenden und weitere 7 Minuten grillen)
8
Flachgrilladen
Grillfleisch nicht klopfen, sondern nur leicht flachdrücken und danach wieder in Form
bringen. Niemals in das Fleisch hineinstechen, da sonst der Saft herausläuft und das
Fleisch beim Garen austrocknet.
Soll das Fleisch mürbe oder geschmacklich verändert werden, so legt man es in eine
Marinade und läßt das Fleisch darin eine längere Zeit ziehen. Gefrorene Stücke sofort
in die Marinade legen und darin auftauen lassen. Vor dem Garen wird das marinierte
Fleisch abgetropft und gut abgetupft.
Bratrste
Sie können je nach Geschmack grobe oder feine Bratwürste verwenden, am besten
eignen sich dünne Grillbratwürstchen. Bratwürste einige Minuten in heißes Wasser
legen, bis sie sich stramm anfühlen, und mit einem sauberen Tuch gut abtrocknen.
Auf den Rost legen und einschieben.
Frikadellen Für 4 Personen
150 g Tatar, 100 g Hackfleisch, 1 Eigelb, 1/2 mittlere Zwiebel, 1/2 Bund Petersilie, 2
Esslöffel Öl, 1 Knoblauchzehe (je nach Geschmack auch weglassen), 1 trockenes Bröt-
chen, Salz, Pfeffer, Paprika, Muskat
Tatar und Hackfleisch mit Eigelb und dem in Wasser eingeweichten Brötchen gut
vermengen. Die kleingehackten Zwiebeln, kleingehackte Petersilie, zerdrückte Knob-
lauchzehe und Öl hinzufügen. Den Fleischteig mit Salz, Pfeffer, Paprika und etwas
Muskat je nach Geschmack und Schärfe würzen. Aus dem Fleischteig Frikadellen
formen, in die Pfanne legen und garen.
Filetsteak Pro Person 150-200 g Rinderfilet
Das Filet auf beiden Seiten mit Öl einreiben, auf den Rost legen und einschieben. Je
nach Geschmacksrichtung kann das Filet englisch (innen noch leicht roh), medium (in-
nen zartrosa) oder völlig durchgebraten zubereitet werden. Den jeweiligen Zustand
des Steaks kann man durch Andrücken mit einer Gabel feststellen. Gibt das Fleisch
der Gabel leicht nach, ist es innen noch blutig oder „englisch“. Ein durchgebratenes
Steak dagegen dehnt sich nicht mehr so stark. Nach dem Garen wird das Steak mit
Salz und Pfeffer gewürzt. Zur Geschmacksverfeinerung bestreicht man das Filetsteak
mit einer Kräuterbutter.
REZEPTE
9
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Wichtig für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit alles
miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
Gemischte Spieße Für 4 Spieße
200 g Rinderfilet, 200 g Schweinefilet, 100 g durchwachsener Speck, 3 Zwiebeln, 2
Paprikaschoten, Salz, Pfeffer, Paprika, Curry, Öl, Spezial-Schaschliksoße (im Handel zu
kaufen)
Die Zwiebeln in dicke Scheiben schneiden. Das Fleisch in gleichmäßig großen Würfeln
abwechselnd mit Paprikaschoten, Zwiebelringen und Speckscheiben auf Spieße ste-
cken und einölen. Nach dem Garen würzen und verschiedene Schaschliksen dazu
reichen.
Balkanspieße Für 4 Spieße
400 g gemischtes Schweinefleisch (Lende, Kamm), 4 große Zwiebeln, 200 g Gurken,
100 g Pepperoni (eingelegt), Salz, Paprika, Pfeffer, Curry, Tomatenketchup
Geviertelte Zwiebeln leicht andünsten. Fleisch in gleichmäßige Stücke schneiden und
zusammen mit den Zwiebeln, kleingeschnittenen Gurken und Pepperoni abwech-
selnd auf Spieße reihen, einölen und garen. Nach dem Garen mit der Gewürzmi-
schung würzen und etwas Tomatenketchup darübergeben.
Kaukasischer Schaschlik Für 4 Spieße
400 g mageres Lammfleisch, 1 Knoblauchzehe, 100-150 g durchwachsener Speck, 3
große Zwiebeln, Öl, Salz, Curry
Fleisch mit der Knoblauchzehe einreiben und in gleich große Stücke würfeln. Speck
in entsprechende Scheibchen, die geschälten Zwiebeln in Viertel schneiden. Abwech-
selnd Fleisch, Zwiebelviertel und Speck auf Spieße stecken. Fleischstücke von allen
Seiten mit Öl bestreichen und garen. Nach dem Garvorgang mit Salz und reichlich
Curry würzen.
10
Geflügel
Von Natur aus ist Geflügel für das Garen mit Strahlungshitze wie geschaffen. Die
Haut wirkt wie eine Schutzhülle unter der sich das Fleisch mit dem eigenen Fett von
selbst begießt.
Wichtig: Geflügel kann man vor dem Garen salzen, da durch die Haut der Saft nicht
auslaufen kann.
Das Fleisch ist gar, wenn sich die Haut an der Keule zurückgezogen hat. Beim Einste-
chen muß der Fleischsaft klar sein.
Gefrorenes Geflügel muß vor dem Garen restlos auftauen, denn nur dann können die
Innereien entnommen werden.
Mit einer Marinade, vor allem wenn Sie Paprika oder Curry enthält, erst in den letz-
ten Minuten bepinseln. Die Haut wird sonst zu dunkel und das Fleisch schmeckt leicht
verbrannt.
Französisches Hähnchen Für 2 Personen
1 Hähnchen ca 1000 g, etwas Estragon, 50 g Butter, 1 Teelöffel Salz, Pfeffer, Paprika
Das Hähnchen abspülen, gut trocknen und innen mit Salz, Pfeffer und Paprika kräftig
würzen. Die Butter zerlaufen lassen, mit Salz und dem Estragonzweig verrühren und
das Hähnchen damit gleichmäßig bepinseln.
11
Fisch
Auch Fisch eignet sich vorzüglich zum Garen mit Strahlungshitze. Er ist in wenigen
Minuten gar und braucht fast kein Fett. Fisch muss bei großer Hitze gegart werden,
damit das Eiweiß seiner äußeren Zellschichten sofort gerinnt und das zarte Fleisch
innen schön saftig bleibt.
Für diese Art Zubereitung eignen sich besonders kleinere Fische wie z. B. Forellen,
Makrelen, Heringe, Felchen; ebenso Schleie, kleine Hechte, Seezunge, Aal, Fischfilets,
Fischschnitten, Stein- oder Heilbutt, Lachs und Fischsbchen.
Goldbarsch oder Seelachsfilet
1 Packung Goldbarsch oder Seelachsfilet aus der Tiefkühltruhe, Zitronensaft, Salz,
Tomaten, Öl
Die Fischfilets aus der Packung nehmen und auftauen. Vor dem Garen den Fisch
mit Zitronensaft beträufeln und leicht salzen. Pfanne einölen. Nach dem Garen mit
frischen Tomaten garnieren
Fischstäbchen
Tiefgekühlte Fischstäbchen auf den Rost geben, mit Butterflöckchen belegen und
garen.
Forelle „Müllerin
Pro Person 1 Forelle (ca. 300 g), Zitronensaft, Salz, Butter
Möglichst frische Forellen verwenden. Forellen ausnehmen, abspülen und abtrock-
nen. Innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen. Eventuell mit
Kräutern füllen. Die Forelle auf den Rost legen und garen. Nach dem Servieren die
filetierte Forelle mit etwas zerlassener Butter übergießen.
Makrelen
Pro Person 1 Makrele, Zitronensaft, Salz, Butter
Für die Paste: 2 Eßlöffel Senf, 2 Eßlöffel gehackte Petersilie
Makrelen ausnehmen, abspülen und abtrocknen. Auf jeder Seite dreimal schräg ein-
schneiden, innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen.
12
Überbackenes
Hawaii-Toast Für 4 Personen
Pro Person 1 Scheibe gekochten Schinken (20 g), 1 Scheibe Ananas, 1 Scheibe Emmen-
taler, Butter, 1 Scheibe Toastbrot
Das vorgetoastete Brot mit Butter bestreichen und mit Schinken, Ananas und Käse
belegen. Toast auf den Rost geben und einschieben.
Pizza mit Champignons und Salami
Für den Teig: 15 g Hefe, 2 Eßlöffel lauwarmes Wasser, 1 Prise Zucker, knapp 2 Tassen
Mehl, 1/2 Teelöffel Salz, 1 Eßlöffel Olivenöl
Für die Soße: 1 Zwiebel, 1/2 Dose geschälte Tomaten, 1 kleine Dose Tomatenmark, 1/2
Teelöffel Basilikum, je 1/2 Teelöffel Oregano, Zucker und Salz, 1/2 zerdrückte Knob-
lauchzehe, 1 Eßlöffel Olivenöl
Für den Belag: 250 g Mozarella-Käse, 125 g Salami, 1 kl. Dose Champignons
Die Hefe mit Wasser und Zucker verrühren. Zugedeckt an einen warmen Platz stellen,
bis sie aufsteigt und Blasen wirft. Inzwischen Mehl mit Salz in eine Schüssel sieben.
In die Mitte des Mehls eine Vertiefung drücken und die aufgegangene Hefe mit dem
übrigen Wasser und dem Öl hineingeben. Alles mit dem Knethaken verarbeiten. Aus
dem Teig eine Kugel formen. Die Teigkugel mit Mehl besuben, in ein Tuch einschla-
gen und warm stellen, bis sie zur doppelten Größe aufgegangen ist - dauert etwa 1
Stunde.
Für die Soße die Zwiebeln in heißem Öl glasig dünsten. Den Knoblauch, die grob
gehackten Tomaten mit dem Tomatensaft und das Tomatenmark dazugeben und
umrühren. Die Se mit den übrigen Zutaten würzen und mindestens 30 Minuten bei
kleiner Flamme halb bedeckt köcheln lassen. Die Se zwischen Teig und Belag gibt
dem Gericht Fülle, Saft und intensiveren Geschmack. Sie ist für viele Pizza-Varianten
zu verwenden.
Die Fettpfanne mit etwas Fett oder Öl bestreichen und den Teig darauf verteilen. Die
Soße auf den Teig geben, darüber den in Würfel geschnittenen Mozarella-se, die
Salami-Scheiben und die zerkleinerten Pilze streuen. Abschließend etwas Olivenöl
über die Pizza träufeln. Fettpfanne einschieben.
13
Kuchen und Gebäck
Gesundheitskuchen
Kastenform 20 cm lang
Zutaten: 200 g Zucker, 200 g Mehl, 200 g Butter oder Margarine (weich), 1 Päckchen
Vanillezucker, 4 mittlere Eier, 1 1/2 Teel. Backpulver, 1 Prise Salz
Geben Sie Butter, Zucker und Vanillezucker in eine Schüssel und rühren Sie mit dem
Handrührer (auf höchster Stufe) 5 Min. den Teig schaumig. Geben Sie die Eier nach
und nach dazu und verrühren Sie sorgfältig. Geben sie das gesiebte Mehl dazu, eben-
so das Salz und das Backpulver und verrühren Sie rasch und gründlich.
Die Kastenform fetten und mehlen. Den Teig einfüllen und auf den Rost stellen.
Backen Sie den Kuchen, bis er eine schöne goldgelbe Farbe hat.
Apfelkuchen
20 cm Springform
Teig: 120 a Zucker. 200 g Mehl, 100 g kalte Margarine oder Butter , 1 Prise Salz, 1/2 Ei
Fülle: 600 g sauere Äpfel, 60 g Rosinen, 60 g Zucker. 2 Eßl. gehackte Nüsse, 1 Teel.
Zimt, 1 Teel. Zitronensaft
Zum Bestreichen: die 2. Hälfte des Eies
Geben Sie alle Zutaten des Teiges in eine Schüssel und verkneten sie sorgfältig zu
einem glatten Teig. Den Teig an einem kühlen Ort ruhen lassen.
Rollen Sie 2/3 des Teiges Ca. 1/2 cm dick aus und legen Sie damit den Boden und den
Rand der gebutterten und gemehlten Springform aus.
Schälen Sie die Apfel und schneiden sie in schmale Spalten. Vermischen Sie die Äpfel
mit den Rosinen, Zucker, Nüssen, Zimt und Zitronensaft und geben Sie diese Mi-
schung auf den Teig.
Aus dem restlichen Teig radeln Sie Streifen und legen sie kreuzweise auf den Kuchen.
Bestreichen Sie den Kuchen mit dem restlichen Ei.
Nach dem Backen den Kuchen noch lauwarm aus der Form nehmen.
Nusskuchen (Fertigkuchen)
Bitte die allgemeinen Hinweise des Herstellers auf der Packung dieser backfertigen
Kuchenmischung beachten.
14
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be
used commercially. Please read the instruction manual carefully
and keep it at a safe place. When the appliance is given to ano-
ther person the instruction manual should be passed to that per-
son, too. Only use the appliance as described in the instruction
manual and pay attention to the safety information. No liability
for damages or accidents will be accepted, which are caused by
not paying attention to the instruction manual.
Safety information
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating label. The appliance is not for build-
in and must not be used as a build-in oven.
Do not use if the power cord is damaged. This must be checked
before each use.
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su-
pervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children unless they
are 8 years or older and are supervised.
Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
After each use or in the case of a malfunction the plug must be
pulled out of the socket.
Never pull at the power cord. Do not chafe it over sharp edges
or squeeze it.
15
Keep the power cord away from hot parts.
Never leave the appliance unattended when operating.
Do not place anything on the top of the appliance or cover the
ventilation holes.
Never store the appliance outdoors or in a damp area.
Never immerse the appliance in water.
Do not operate the appliance if it is damaged, e.g. it fell down,
or it is damaged in any other way.
Repairs at the appliance, e,g, exchange of a damaged power
cord, must only be done by authorized service persons, to avoid
any dangers.
The appliance becomes hot. Do not move the appliance until it
cooled down
The bake pan or wire grill must only be removed with the
handle.
Attention! Housing and glass get hot. Danger of
burns! Do not place the appliance on a sensitive sur-
face (e.g. painted furniture) and keep a distance of at
least 70cm to burnable materials.
The backside of the appliance must be positioned direct at the
kitchen wall.
Cleaning and maintenance:
Take care that the power plug is pulled out of the socket and
cool the appliance down until it is cleaned.
Never splatter water on the glass door as long as it is hot.
Clean the door, the metal parts and the surface with soap wa-
ter. Dry everything completely.
Never use steel wool or similar, acid cleaner, scratching appli-
ances for cleaning.
Before the first use:
All parts- except the heating elements- should be cleaned carefully and dried. To eli-
minate the smell of the oven, heat up the oven for ca 15min. Some smoke can occur.
16
Put into operation of the appliance:
Important! The oven should be pre-heated before each use for about 10min. The
appliance can smoke a little when heating up.
Never put too large food into the appliance that no contact to the heating elements
can occur. Food containing much fat should be inserted in the levels 1-2. If necessary
the temperature should be reduced.
Convection Air
The convection air is permanently working. The temperatures in the cavity are more
equal due to the convection air.
1. Operation of the Baking oven
Turn the switch to and turn the thermostat to the intended temperature. Adjust
the Timer to the intended time. As it is a mechanical timer it is necessary to turn
the timer to max (60min) and then turn it back to the intended time. The power con-
trol light is on. When the time is over a bell rings and the power control light switch
off. During operation the heating elements can glow in different colours- this is no
failure.
2. Lower heating
Should the bottom of the Pizza or similar be more crunchy after baking it should be
done as following: Turn the program switch from to and turn the thermostat to
230°C.
When the appliance should work only with lower heat from the beginning then ad-
just the timer (please see operation of the baking oven) and turn the program switch
to .
3. Grilling with rotisserie
Turn the program switch to and adjust the temperature to 230°C. Adjust the Timer.
Fix a rotisserie fork at the spit. Put the tied meat or poultry on the spit and fix it with
the second rotisserie fork. Be careful that the meat is in the middle of the rotisserie
spit.
Put the spit with the meat on the rotisserie handle and then place the spit into the
spit motor opening on the right side of the inner chamber. Then put the other side of
the spit on the spit holder. Always insert the bake pan on the lowest level to collect
oil.
17
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
18
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soig-
neusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne,
n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou
d’accidents résultant du non-respect des indications du mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
Ne raccordez et ne faites fonctionner l’appareil que si les pa-
ramètres du secteur domestique et ceux portés sur la plaque
signalétique concordent.
N’utilisez l’appareil que si lui et son cordon d’alimentation élec-
trique ne présentent aucun dégât. Vérifiez l’appareil avant cha-
que utilisation.
Lappareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil ni avec l‘emballage. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des en-
fants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opé-
rations sous surveillance.
Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande!
19
brancher toujours la prise avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez pas au fil électrique. Ne tirez pas le fil électrique sur les
bords coupants et ne le coincez pas.
Evitez que ´le cordon ait en contact avec es pièces chaudes.
Ne faire fonctionner lappareil que sous surveillance
Ne pas mettre quelque chose sur l’appareil.
Ne gardez pas votre appareil dehors.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas mettre en service un appareil défectueux par example si
l’appareil est tombé.
Le fabricant n’est pas responsable pour des dommages éven-
tuels dût à un mauvais emploi, autre emploi non conforme au
appareil et mode d’emploi.
Avant la première utilisation: Nettoyez toutes les pièces à fond
sauf lélément de chauffage.
Attention! L´extérieur de l´appareil et la porte en
verre deviennent chauds. Risque de brûlures. Ne
pas déposez láppareil sur une surface sensible et le
posez de sorte quíl ait au moins 70 cm de place libre des mat-
res inflammables.
Il faut que l´appareil est placé contre le mur.
Nettoyage et entretien
Toujours débrancher l’appareil et le laisser complètemet refroi-
dir avant de le nettoyer.
Tant que la porte vitre est chaude ne mettez pas de l’eau des-
sus.
Nettoyez la porte, les pièces métalliques interieur du four et les
surfaces anti-adhesives avec du détergent liquide. Séchez.
Ne utilisez pas de produits agressifs ou abrasifs et aucun usten-
sile métallique.
Nettoyez les autres pièces avec une éponge humide
20
Mise en service
Important! Préchauffer le four environ 10 min.
1. Four
Mettez le commutateur sur la position . Tournez le bouton et régler le temps de
cuisson avec la minuterie . Car le bôitier travaille mécanique réglez le temps de cuis-
son d’abord sur 60 min. et ensuite revenir en arrière sur le nombre de minutes exigé.
La lampe témoin sallume.
Lorsque la minuterie est écoulée la cloche sonne et la lampe témoin s’éteint.
2. Griller
Mettez le commutateur sur la position . La minuterie sur le temps desiré. Pour
reduire le periode pur chauffer mettez le commulateur sur aps app. 10 minutes
sur .
Utilisez la poignée pour tirer la poêle on la grille.
Pour tirer la ple bien utiliser les poignées isolantes.
3. Griller à la broche tournante
Fixez une pince de fixation sur la broche. Mettez la viande liée ou la volaille sur la
broche, et depuis fixez la grillade avec la deuxième pince de fixation. Surveillez que la
grillade soit au centre de la broche! Posez la broche avec la grillade sur le mécanisme-
de-retirer de la broche et mettez ensuite le pic de la broche dans le trou du mécanis-
me de transmission, situé à côté droit de l’interireur. Mettez ensuite l’autre bout de
la broche sur lárrête de broche. Posez la la caserole sur le chauffage en bas. Mettez le
bouton en position et le régulateur vers 230°. Reglez le temps à griller avec la le
programmateur.
21
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés imdiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de
collecte appropriés ou rames à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jes
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con-
tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge-
ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec-
triciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences
graves.
Technique données:
230 Volt ~ 1500 Watt
22
Algemeen
Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet
voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing
dient samen met het toestel aan andere personen te worden
doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing
wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij
staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Veiligheidsinstructies
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en
het apparaat geen beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik
controleren!
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of
met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onder-
richt werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen door-
gevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toe-
zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het
apparaat of indien er storing optreedt.
Trek niet aan het snoer. Schuur het snoer niet over randen en
zorg ervoor dat het niet klem komt te zitten.
Leg het snoer niet op het apparaat als het in werking is.
23
Houd altijd toezicht op het apparaat tijdens gebruik.
Zet geen voorwerpen op het apparaat.
Bewaar het apparaat niet buiten.
Dompel het apparaat niet in water.
Gebruik het apparaat nooit na verkeerd gebruik, bijvoorbeeld
wanneer het apparaat is gevallen of op een andere manier is
beschadigd.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van ver-
keerd gebruik die door het niet respecteren van de gebruik-
saanwijzing zijn veroorzaakt.
Het apparaat wordt heet. Pas transporteren wanneer het is af-
gekoeld!
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat
– bijv. het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitslu-
itend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Waarschuwing! De buhuizing en de glazen deur
worden heet: Verbrandingsgevaar. Plaats het ap-
paraat niet op een kwetsbare ondergroud (bijvoorbe-
eld meubels met een laklaag) en houd het apparaat op een af-
stand van tenminste 70 cm ten opzichte van brandbaar materiaal
(bijvoorbeeld gordijnen).
De achterzijde van het toestel rechtstreeks tegen de keuken-
muur plaatsen.
Schoonmaken en onderhoud
Ga na of de stekker uit de wandcontactdoos is getrokken en
laat de grill-bakoven afkoelen voordat hij wordt schoonge-
maakt of onderhouden.
Laat geen water op de glazen deur spetteren zolang deze nog
heet is.
Makk de glazen deur, de metalen onderdelen in het apparaat
en de van een laag voorziene oppervlakken schoon met een
sopje. Laat alles goed drogen.
Gebruik geen schuurmiddelen zoals zuurhoudende schoon-
maakmiddelen, krabbers of staalsponsjes.
Maak alle andere onderdelen schoon met een vochtige spons.
24
Voor het eerste gebruik
Maak met uitzondering van het verwarmingselement alle onderdelen gronding
schoon. Warm het lege apparaat op de maximale stand ca. 15 minuten op zodat de
nieuwheidsgeur verdwijnt.
Ingebruikname van het apparaat
Belangrijk! Verwarm het apparaat bij gebruik als bakoven en grill ca. 10 minuten
voor. Het apparaat kann in het begin licht kwalmen.
1. Gebruik als bakoven
Stel de schakelaar in op stand. En kies de baktijd met de tijdschakelklok .
De tijdschakelklok moet eerst worden opgewonden (op 60 min. draaien) en
dan op de gewenste tijd worden teruggesteld, omdat het loopwerk mechanisch
werkt.
Het controlelampje brandt.
Als de tijdschakelklok is afgelopen hoort u een belsignaal en het controlelampje gaat
uit.
2. Gebruik als grill
Stel de schakelaar (rechts onder) in op stand en zet de thermostaat op de maxi-
male stand 230. Stel de tijdschakeklok op de gewenste tijd in.
Gebruik voor het uitnemen van het rooster of voor het naar voren trekken van de
braadpan het ingesloten hadvat (zie afbeelding).
Gebruik pannenlappen als u de braadpan uit de bakoven haalt.
25
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa-
pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de
daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf-
deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek-
triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
26
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin-
ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen
grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre
til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt ap-
paratet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
Apparatet må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplys-
ningerne på typeskiltet.
Apparatet må kun benyttes, hvis tilslutningskablet og grillen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang grillen skal
benyttes. Benyt kun det tilslutningskabel, der er godkendt til
grillen.
Grillen skal kobles til en jordet stikkontakt.
Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale
handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa-
ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap-
paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald-
rig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og
vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, med-
mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang grillen har været
brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl.
Tk aldrig stikket ud ved at trække i ledningen. Undgå at gni-
de ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
27
Hold ledningen på afstand fra varme dele.
Grillen må aldrig benyttes uden opsyn.
Undgå at dække ventilationsrillerne til.
●Opbevar ikke grillen i det fri eller i et fugtigt rum.
Dyp aldrig grillen i vand.
Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol-
delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted.
Rør ikke ved grillen, før den er kølet tilstrækkeligt af efter bru-
gen.
Gør alle dele grundigt rent og tør dem af, før grillen benyttes
første gang. Lad grillen være tændt i ca. 10 minutter, inden
der lægges fødevarer på den, for at undgå lugtgener. Der kan
opstå let røg fra grillen i de første minutter.
Pas på! Kabinettet og glasruden bliver meget
varme. Risiko for forbrændiger. Stil bageovnen på
en jævn overflade, som kan tåle varme, fx lakerede
møbler, og i mindst 70 cm afstand til brændbare materialer som
gardiner mv. Benyt vedlagte håndtag til at trække risten og
bakken ud af ovnen med. Vær særligt forsigtig, når der er væs-
ke i bakken. Risiko for forbrændinger.
Bageovnen skal opstilles med bagsiden umidelbart ind mod
køkkenvæggen.
Rengøring og vedligeholdelse
●Vær helt sikker på, at stikket er trukket ud af stikkontakten, og
lad grillen køle helt af, før du gør den ren.
●Undgå at sprøjte vand på glaslågen, når den er varm.
●Lågen, metaldelene indvendigt i ovnen og overfladerne skal
rengøres med sæbevand. Lad alle dele tørre grundigt bagefter.
28
●Brug ikke flydende skuremidler, syreholdige rengøringsmidler,
kradseredskaber og stålsvampe til rengøringen.
●Rengør de andre dele med en fugtig svamp.
Arbejdspladsen
Vigtigt: Grillen må aldrig stå på eller ved siden af en varm overflade, fx på kogefla-
den på et elkomfur, men kun på et jævnt og stabilt underlag, som kan modstå høje
temperaturer. Sørg altid for, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærhe-
den. Grillfladen skal håndteres forsigtigt. Den må ikke benyttes, hvis den er revnet.
Ibrugtagning af bageovnen
Vigtigt: Bageovnen skal altid forvarmes i ca. 10 minutter, inden der skal bages eller
grilles noget i den. Ovnen kan godt ryge lidt, første gang den benyttes. Stil ikke
for store portioner mad ind i ovnen til opvarmning eller bagning, så de ikke kom-
mer i kontakt med varmeelementerne. Stærkt fedtholdige retter skal tilberedes på
grillristen på den midterste skinne, og fedtbakken skal placeres i nederste skinne. Stil
eventuelt termostaten på en lidt lavere temperatur. Anbring også altid krummebak-
ken i bunden af ovnen.
Grillmotoren kører med, og den indvendige belysning er tændt, uanset hvil-
ket program der er indstillet.
Tænd- og slukuret
Eftersom tænd- og slukuret arbejder mekanisk, skal uret først trækkes helt op (drejes
til 90 minutter), hvorefter det stilles tilbage på den ønskede tid. Tag højde for for-
varmningsperioden på 10 minutter, når tiden indstilles. Hvis maden, der skal opvar-
mes, ikke bliver brun nok, kan bageperioden forlænges.
1. Anvendelse som bageovn
Stil drejeknappen på eller og indstil den ønskede temperatur. Bagetiden ind-
stilles med tænd- og slukuret. Kontrollampen lyser. Når tænd- og slukuret slukker for
ovnen, lyder der et ringesignal, og lampen slukker. Under bagningen lyser varmele-
gemerne forskelligt kraftigt. Det skyldes ikke en fejl. Hvis bunden af maden, der skal
bages, skal være være sprød, skal drejeknappen stilles på
, inden bagningen er slut.
29
2. Grillning
Stil drejeknappen på eller , termostaten på 230 °C og tænd- og slukuret på den
ønskede tid. De nederste varmelegemer bliver ikke varme.
Placer maden, som skal grilles, på risten og stil bakken på de nederste varmelegemer.
Vend maden, som skal grilles, når halvdelen af tiden er gået.
Under grillningen med risten skal bakken altid placeres på skinnen under risten.
3. Optøning og varmholdning
Indstil tænd- og slukuret, stil drejeknappen på og termostaten på 100 °C. Læg
maden, som skal tøs op eller holdes varm, på bakken og placer den på risten.
4. Grillning med drejespiddet: eller
Fastgør en medtager på spiddet. Stik kød- eller fjerkræstykkerne på spiddet og fast-
gør dem med den anden medtager.
rg for, at maden, som skal grilles, befinder sig midt på spiddet. Læg spiddet på
spidholderen og stik spidsen af spiddet ind i åbningen i drevet på højre side af ovn-
kammeret. Læg derpå den anden ende af spiddet i spidholderen.
Skub panden ind på den nederste skinne (nr. 12), stil omskifteren i stilling [Symbol] og
drej termostatknappen til 230 °C. Indstil grilltiden med tænd- og slukuret.
5. Cirkulationsluft
Denne funktion benyttes fx til bagning, genopbagning og optøning.
NB: Når du er færdig med at bage, grille, eller tø op, skal programvælgeren og tænd-
og slukuret drejes tilbage til OFF og termostaten til 100 °C.
30
Korrekt skrotning af grillen
Når grillen har udtjent, skal den omgående gøres ubrugelig.
Inden for EU gør dette symbol opmærksomt på, at den pågældende genstand
ikke må anbringes i dagrenovationen. Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, som skal recirkuleres, så miljøet og folks helbred ikke lider skade
af ukontrolleret deponering. Aflever derfor grillen på genbrugspladsen eller
send den til skrotning der, hvor den er købt. Butikken sørger derefter for at aflevere
grillen til korrekt recirkulering.
Aflevering af emballagen
Emballager må ikke anbringes i dagrenovationen, men skal afleveres på genbrugs-
pladsen.
Papir-, pap- og bølgepapemballager skal afleveres på en genbrugsplads.
Plasticemballager og -film skal også anbringes i en indsamlingsbeholder.
I eksemplerne for mærkning af plasticmaterialer står der:
PE for polyætylen, koderne 02 for højtryks-polyætylen, 04 for
lavtryks-polyætylen, PP for polypropylen og PS for polystyren.
Service
Hvis det mod forventning skulle blive nødvendigt at reparere grillen, bedes der rettet
henvendelse til nedenstående adresse. Hvis der er tale om en garantireparation, sør-
ger STEBA for afhentningen. Grillen skal være emballeret, så den kan transporteres.
STEBA modtager ikke pakker, som modtageren skal betale forsendelsen af.
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG, Pointstrasse 2, 96129 Strullendorf, Tyskland
Tlf.: +49 95 43 - 4 49 17 og +49 95 44 - 4 49 18, Telefax: +49 95 43 - 4 49 19
E-mail: [email protected] Hjemmeside: http://www.steba.com
OBS! Elektriske apparater må kun repareres af uddannede elektrikere, fordi ukorrek-
te reparationer kan medføre store følgeskader.
31
2
1) Термостат
2) Контрольная лампочка
3) Переключатель
4) Таймер на 60 минут
5) Нижний нагревательный элемент
6) Уровень 1
7) Уровень 2
8) Уровень 3
9) Верхний нагревательный элемент
Форма для выпечкисимвол:
Уровень
Сковородасимвол: Решеткасимвол:
Ручка
Положения переключателя:
Вертел с верхним жаром
Вертел с верхним и нижним жаром
Вертел с нижним жаром
Off («Выключено»)
32
3
Общая информация
Данный прибор предназначен только для бытового использования, не в
промышленных целях. Пожалуйста, внимательно прочтите данное руководство по
эксплуатации и надежно сохраните его. При передаче прибора третьим лицам
следует передать вместе с ним руководство по эксплуатации. Используйте прибор в
соответствии с руководством и соблюдайте указания по безопасности.
Производитель не несет ответственность за ущерб или травмы, нанесенные в
результате несоблюдения указаний по безопасности.
Указания по безопасности
Прибор следует подключать и использовать только в соответствии с указаниями
на маркировке. Прибор не является встраиваемой печью и не должен
использоваться таким образом.
Прибор следует использовать только при отсутствии повреждений провода
электропитания и самого прибора. Проверяйте прибор на наличие повреждений
перед каждым использованием!
Данный прибор не предназначен для использования лицами (в том числе,
детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или имеющими недостаточно опыта и/или знаний, без
присмотра ответственных за их безопасность лиц или без получения от них
указаний относительно использования прибора.
Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
Прибор нельзя использовать с таймером включения или отдельной системой
дистанционного управления!
После каждого использования или в случае неисправности вынимайте штекер из
розетки.
Не дергайте за провод подключения к электросети. Не трите его об углы и не
зажимайте.
Провод электропитания не должен соприкасаться с горячими предметами.
Никогда не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Не помещайте на прибор какие-либо предметы, не закрывайте вентиляционные
отверстия.
Не храните прибор на открытом воздухе или во влажных помещениях.
Не погружайте прибор в воду.
Никогда не используйте прибор после появления неисправности, например, после
падения или иного повреждения.
Во избежание опасностей ремонтные работы, например, замену поврежденного
провода электропитания, должны производить только сотрудники сервисного
центра.
Прибор нагревается, перемещайте его только после остывания.
Решетку или сковороды всегда вынимайте с помощью специальной ручки для
сковороды.
Перед первым использованием: Все частикроме нагревательного
элементатщательно очистить и высушить. Для устранения запаха от
нового прибора нагревайте его в течение примерно 15 минут.
Осторожно! Прибор нагревается. Опасность ожога! Устанавливайте
прибор на ровной, термостойкой поверхности на расстоянии не менее 70
см от воспламеняющихся материалов (например, штор).
Устанавливайте прибор задней стенкой к стене кухни.
33
4
Первое использование прибора
Важно! При использовании прибора в режиме печи или гриля его всегда
следует предварительно разогревать в течение примерно 10 мин. Вначале
прибор может немного дымить. Не помещайте в прибор слишком большие продукты
во избежание их соприкосновения с нагревательными элементами. Очень жирные
продукты следует жарить на уровне 1-2. При необходимости немного убавьте
температуру.
Обдув
Обдув работает постоянно. Обдув обеспечивает равномерное распределение жара
внутри прибора.
1. Режим печи
Установите переключатель в положение и отрегулируйте желаемую температуру.
С помощью таймера установите время приготовления. Так как механизм таймера
выключения работает механически, часы следует сначала завести (провернуть ручку
до 60 минут), затем установить на желаемое время. Загорится контрольная
лампочка. По истечении заданного времени приготовления раздастся звонок,
лампочка погаснет. Во время приготовления нагревательные элементы светятся с
разной яркостью, это не является неисправностью.
2. Нижний жар
Если низ пиццы или подобного блюда после выпечки должен быть более
поджаристым, действуйте следующим образом: Переставьте переключатель режима
с положения на нижний жар и установите термостат на 250°С.
Если нижний жар необходим с самого начала, установите таймер (см. описание
режима печи), переключатель установите на нижний жар .
3. Гриль на вертеле
Установите переключатель в положение , термостат на 250°С. С помощью
таймера установите желаемое время жарки. Закрепите на вертеле одну вилку.
Насадите связанное мясо или птицу на вертел и зафиксируйте продукт с помощью
второй вилки. Следите за тем, чтобы продукт располагался посередине вертела.
Поместите вертел с продуктом на держатель для вертела и вставьте острие вертела
в отверстие привода с правой стороны камеры. Затем второй конец вертела
положите на опору для вертела.
Сковороду поместите на уровень 1.
Чистка и уход:
Убедитесь, что сетевой штекер вынут из розетки, и дайте прибору остыть перед
чисткой или обслуживанием.
Не допускайте попадания воды на стеклянную дверцу до ее полного остывания.
Дверцу, металлические части внутри камеры и поверхности помойте мыльной
водой. После этого дайте им хорошо просохнуть.
Не используйте абразивные чистящие средства, кислотосодержащие чистящие
средства, скребки или металлические губки.
Все остальные части протрите влажной губкой.
4
Первое использование прибора
Важно! При использовании прибора в режиме печи или гриля его всегда
следует предварительно разогревать в течение примерно 10 мин. Вначале
прибор может немного дымить. Не помещайте в прибор слишком большие продукты
во избежание их соприкосновения с нагревательными элементами. Очень жирные
продукты следует жарить на уровне 1-2. При необходимости немного убавьте
температуру.
Обдув
Обдув работает постоянно. Обдув обеспечивает равномерное распределение жара
внутри прибора.
1. Режим печи
Установите переключатель в положение и отрегулируйте желаемую температуру.
С помощью таймера
установите время приготовления. Так как механизм таймера
выключения работает механически, часы следует сначала завести (провернуть ручку
до 60 минут), затем установить на желаемое время. Загорится контрольная
лампочка. По истечении заданного времени приготовления раздастся звонок,
лампочка погаснет. Во время приготовления нагревательные элементы светятся с
разной яркостью, это не является неисправностью.
2. Нижний жар
Если низ пиццы или подобного блюда после выпечки должен быть более
поджаристым, действуйте следующим образом: Переставьте переключатель режима
с положения на нижний жар и установите термостат на 250°С.
Если нижний жар необходим с самого начала, установите таймер (см. описание
режима печи), переключатель установите на нижний жар .
3. Гриль на вертеле
Установите переключатель в положение , термостат на 250°С. С помощью
таймера установите желаемое время жарки. Закрепите на вертеле одну вилку.
Насадите связанное мясо или птицу на вертел и зафиксируйте продукт с помощью
второй вилки. Следите за тем, чтобы продукт располагался посередине вертела.
Поместите вертел с продуктом на держатель для вертела и вставьте острие вертела
в отверстие привода с правой стороны камеры. Затем второй конец вертела
положите на опору для вертела.
Сковороду поместите на уровень 1.
Чистка и уход:
Убедитесь, что сетевой штекер вынут из розетки, и дайте прибору остыть перед
чисткой или обслуживанием.
Не допускайте попадания воды на стеклянную дверцу до ее полного остывания.
Дверцу, металлические части внутри камеры и поверхности помойте мыльной
водой. После этого дайте им хорошо просохнуть.
Не используйте абразивные чистящие средства, кислотосодержащие чистящие
средства, скребки или металлические губки.
Все остальные части протрите влажной губкой.
230°C
230°C
34
5
Правильная утилизация изделия:
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС этот символ указывает на то, что данное изделие не
подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы
содержат ценные перерабатываемые материалы, которые следует сдать на
переработку, чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей среде и
человеческому здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому,
пожалуйста, утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы сбора
мусора или отвезите прибор для утилизации в место, где он был приобретен.
Ответственная организация отправит прибор на переработку.
Утилизация упаковочных материалов
Не выбрасывайте упаковочный материал, отправьте его на переработку.
Упаковка прибора:
Бумагу, картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатуры
Полимерные упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать
через соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ
полиэтилен, код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для
полиэтилена низкой плотности, РРполипропилен, PS –
полистирол.
Технические характеристики:
230 Вольт ~ 1500 Ватт
35
6
Уровень
Принадлеж-
ности
Положение
переключателя
Термостат Время
Яблочный пирог
1
220° 50-60
Яблочный
штрудель
1
220° 40-45
Жареное мясо
2
250° 7+7
Стейк из филе
2
250° 7+5
Рыбное филе
2
250° 7+8
Котлеты
2
250° 7+7
Кекс
1
180° 40
Курица
-
250° 60-75
Телячья печень
1
250° 5+4
Булочки “Knack
+ Back”
1
180° 12-15
Пицца
1
или
250° 15-20
При использовании камня для пиццы поместите его на решетку и разогревайте в
течение 10 минут.
Указанные значения времени являются ориентировочными и могут изменяться в
зависимости от размеров и массы продуктов (например: 7+7 означает, что через 7
минут продукты следует перевернуть).
230°
230°
230°
230°
230°
230°
210°
210°
230°
36
7
РЕЦЕПТЫ
Мясо на гриле
Мясо для гриля не отбивать, просто слегка расплющить, затем вернуть исходную
форму. Мясо нельзя прокалывать, иначе сок вытечет, и мясо высохнет во время
жарки.
Чтобы сделать мясо нежным или придать ему вкус, его следует поместить в
маринад и оставить на длительное время. Замороженные куски мяса сразу
выложить в маринад и оставить их в нем размораживаться. Перед жаркой
маринованное мясо хорошо обсушить полотенцем.
Жареные колбаски
В зависимости от предпочтений можно использовать колбаски из мелкорубленого
или крупнорубленого мяса, лучше всего подойдут тонкие колбаски для гриля.
Колбаски поместить в горячую воду на несколько минут, пока они не станут
плотными на ощупь, затем тщательно просушить чистым полотенцем. Поместить на
решетку и поставить в печь.
Котлеты на 4 персоны
150 г тартара из говядины, 100 г рубленого мяса, 1 яичный желток, 1/2 средней
луковицы, 1/2 пучка петрушки, 2 столовые ложки растительного масла, 1 зубчик
чеснока (по вкусу, можно не добавлять), 1 сухая булочка, соль, перец, паприка,
мускатный орех.
Тартар и рубленое мясо хорошо перемешать с яичным желтком и размоченной в
воде булочкой. Добавить мелкорубленный лук, мелкорубленую петрушку,
раздавленный чеснок и масло. В мясную массу добавить соль, перец, паприку и
немного мускатного ореха по вкусу. Из мясной массы сформировать котлеты,
поместить их в сковороду и пожарить.
Стейк из 150-200 г говяжьего филе на человека
Филе с обеих сторон смазать растительным маслом, поместить на решетку и
поставить в печь. В зависимости от предпочтений стейк можно приготовить «по-
английски» (немного сырой внутри), средней прожарки (нежно-розовый внутри) или
полностью прожаренный. Степень прожарки стейка можно проверить нажатием на
него вилкой. Если мясо легко продавливается, то стейк еще с кровью, то есть «по-
английски». Прожаренный стейк наоборот продавливается не так сильно. После
жарки стейк посолить и поперчить. Для вкуса стейк из филе можно смазать
сливочным маслом с пряными травами.
37
8
Шашлыки
Важно при приготовлении шашлыков из нескольких разных продуктов: ингредиенты
нарезать на куски одинаковой величины, чтобы все подрумянилось и приготовилось
одновременно.
Шашлыки-ассорти на 4 шампура
200 г говяжьего филе, 200 свиного филе, 100 г шпика с прослойками мяса, 3
луковицы, 2 стручка паприки, соль, перец, паприка, карри, растительное масло,
специальный соус для шашлыков (продается в магазинах).
Лук нарезать толстыми кружками. Порезанное кубиками одинакового размера мясо
насадить на шампуры попеременно со стручками паприки, кольцами лука и
ломтиками шпика, смазать растительным маслом. После жарки приправить,
подавать с различными соусами для шашлыка.
Шашлыки по-балкански на 4 шампура
400 г различной свинины (филей, шея), 4 крупных луковицы, 200 г огурцов, 100 г
острого красного перца (консервированного), соль, паприка, перец, карри, томатный
кетчуп.
Луковицы разрезать на 4 части и слегка припустить. Мясо порезать кубиками
одинакового размера и насадить на шампуры попеременно с луком,
мелконарезанными огурцами и острым красным перцем, смазать растительным
маслом и пожарить. После жарки приправить смесью пряностей, подавать с
томатным кетчупом.
Кавказский шашлык на 4 шампура
400 г нежирной баранины, 1 зубчик чеснока, 100-150 г шпика с прослойками мяса, 3
крупных луковицы, растительное масло, соль, карри.
Мясо натереть чесноком и порезать кубиками одинакового размера. Шпик порезать
на ломтики соответствующего размера, очищенный лукна четыре части.
Попеременно насадить на шампуры мясо, четвертинки лука
и шпик. Кусочки мяса со
всех сторон смазать растительным маслом, пожарить. После жарки посолить и
обильно приправить карри.
38
9
Птица
По своей природе мясо птицы идеально подходит для жарки излучаемым жаром.
Кожа служит защитной оболочкой, под которой мясо готовится в собственном соку.
Важно: птицу можно солить до жарки, так как через кожу сок не вытекает.
Мясо будет готово, когда кожа на ногах стянется. При прокалывании должен
выделяться прозрачный сок.
Замороженную птицу перед жаркой следует полностью разморозить, потому что
только после этого ее можно будет выпотрошить.
Маринадом следует смазывать в последние минуты, особенно если он содержит
паприку и карри. В противном случае кожа будет слишком темной, а мясо на вкус
будет слегка подгоревшим.
Курица по-французски на 2 персоны
1 курица весом примерно 1000 г, немного эстрагона, 50 г сливочного масла, 1 чайная
ложка соли, перец, паприка.
Курицу промыть, хорошо просушить и изнутри обильно приправить солью, перцем и
паприкой. Масло растопить, смешать с солью и эстрагоном и равномерно смазать
курицу.
39
Рыба
Рыба также прекрасно подходит для жарки излучаемым жаром. Она готовится всего
за несколько минут и почти не требует жира. Рыбу следует жарить при высоких
температурах, чтобы белок верхних клеточных оболочек сразу свернулся, а нежная
рыба осталась сочной внутри.
Для такого способа приготовления особенно хорошо подходит некрупная рыба,
например, форель, скумбрия, сельдь, сиг; а также линь, некрупная щука, морской
язык, угорь, рыбное филе, ломтики рыбы, камбала, палтус, лосось и рыбные
палочки.
Морской окунь или филе сайды
1 упаковка морского окуня или филе сайды из отдела замороженной продукции,
лимонный сок, соль, томаты, растительное масло.
Филе рыбы извлечь из упаковки и разморозить. Перед жаркой сбрызнуть рыбу
лимонным соком и слегка посолить. Сковороду смазать маслом. После жарки
подавать со свежими томатами.
Рыбные палочки
Замороженные рыбные палочки выложить на решетку, обложить кусочками
сливочного масла и обжарить.
Форель а-ля меньер
1 форель на человека (примерно 300 г), лимонный сок, соль, сливочное масло.
По возможности следует использовать свежую форель. Форель выпотрошить и
обсушить. Изнутри и снаружи сбрызнуть лимонным соком, немного посолить. По
вкусу нафаршировать пряными травами. Форель выложить на решетку и пожарить.
Перед подачей филе форели полить небольшим количеством растопленного
сливочного масла.
Скумбрия
1 скумбрия на человека, лимонный сок, соль, сливочное масло.
Для соуса: 2 столовых ложки горчицы, 2 столовых ложки рубленой петрушки
Скумбрию выпотрошить, промыть и обсушить. С каждой стороны сделать по три
надреза, снаружи и изнутри сбрызнуть лимонным соком и немного посолить.
40
11
Запеченные блюда:
Гавайские тосты
На каждого человека по 1 ломтику вареной ветчины (20 г), 1 ломтику ананаса, 1
ломтику сыра Эмменталь, сливочное масло, 1 ломтику хлеба для тостов.
Поджаренный хлеб смазать сливочным маслом, положить на него ветчину, ананас и
сыр. Тосты выложить на решетку и поместить в печь.
Пицца с шампиньонами и салями
Для теста: 15 г дрожжей, 2 столовых ложки теплой воды, 1 щепотка сахара, почти 2
чашки муки, 1/2 чайной ложки соли, 1 столовая ложка оливкового масла
Для соуса: 1 луковица, 1/2 банки очищенных томатов, 1 маленькая банка томатной
пасты, 1/2 чайной ложка базилика, по 1/2 чайной ложки орегано, сахара и соли, 1/2
раздавленного зубчика чеснока, 1 столовая ложка оливкового масла
Для начинки: 250 г сыра Моцарелла, 125 г салями, 1 маленькая банка шампиньонов
Смешать дрожжи с водой и сахаром. Накрыть, поставить в теплое место, пока
дрожжи не поднимутся и не начнут пениться. В это время просеять муку и соль в
миску. В центре муки сделать углубление и поместить в него поднявшиеся дрожжи с
остальной водой и маслом. Замесить тесто с помощью крюка для замешивания. Из
теста сформировать шар. Шар обсыпать мукой, завернуть в полотенце и оставить в
теплом месте, пока он не увеличится в два разаэто займет примерно 1 час.
Для соуса лук пассеровать в горячем масле до прозрачности. Добавить чеснок,
крупнорубленые томаты, томатный
сок и томатную пасту, перемешать. Приправить
соус остальными ингредиентами и варить на слабом огне под крышкой не менее 30
минут. Соус между тестом и начинкой придаст блюду полноту, сочность и более
насыщенный вкус. Его можно использовать для различных вариантов пиццы.
Противень смазать небольшим количеством жира или масла, распределить по нему
тесто. На тесто выложить соус, сверхупорезанный кубиками сыр Моцарелла,
ломтики салями и измельченные грибы. В завершение сбрызнуть пиццу оливковым
маслом. Противень поместить в камеру печи.
41
Russisch
Art. Nr. 480-12901 Stand 09/2013
12
Пироги и выпечка:
Пирог без начинки
Прямоугольная форма длиной 20 см
Ингредиенты: 200 г сахара, 200 г муки, 200 г сливочного масла или маргарина
(мягкого), 1 пакетик ванильного сахара, 4 средних яйца, 1 ½ чайной ложки пекарского
порошка, 1 щепотка соли
Поместить масло, сахар и ванильный сахар в миску и смешивать с помощью ручного
миксера (на максимальной скорости) в течение 5 минут до образования пены. По
одному добавить яйца и тщательно перемешать. Добавить просеянную муку, соль и
пекарский порошок и быстро и тщательно все перемешать.
Форму смазать маслом и посыпать мукой. Выложить тесто и поставить на решетку.
Запекать до красивого золотистого цвета.
Яблочный пирог
Разъемная форма диаметром 20 см
Тесто: 120 г сахара, 200 г муки, 100 г холодного маргарина или сливочного масла, 1
щепотка соли, 1/2 яйца
Начинка: 600 г кислых яблок, 60 г изюма, 60 г сахара, 2 столовых ложки молотых
орехов, 1 чайная ложка корицы, 1 чайная ложка лимонного сока
Для обмазки: вторая половина яйца
Все ингредиенты для теста поместить в миску и замесить гладкое тесто. Оставить
тесто отдыхать в прохладном месте.
Раскатать 2/3 теста до толщины примерно 1/2 см, покрыть им дно и бортики
смазанной маслом и посыпанной мукой разъемной формы.
С яблок снять кожуру, порезать их тонкими дольками. Смешать яблоки с изюмом,
сахаром, орехами, корицей и лимонным соком, выложить полученную смесь на
тесто.
Из оставшегося теста сформировать полоски, выложить их крест-накрест на пирог.
Смазать пирог остатком яйца.
После выпечки пирог извлечь из формы, пока он еще теплый.
Ореховый пирог (полуфабрикат)
Следуйте указаниям производителя на упаковке готовой к выпеканию смеси.
Art. Nr. 480-13453 Stand 11/2014 Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
[email protected] Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim-
mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt
wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend
zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgest durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Be-
schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuhren sind. Die Behebung
von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile
durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Normaler Verschleiß
Gebrauchsschäden an der Beschichtung
Glasbruch
Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf-
beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist
nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn
Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig
davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän-
gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für
eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan-
tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande-
ner Schäden sind ausgeschlossen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Steba KB 27 U.3 Handleiding

Type
Handleiding